ISSN 1977-0669

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 167

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

57ό έτος
6 Ιουνίου 2014


Περιεχόμενα

 

II   Μη νομοθετικές πράξεις

Σελίδα

 

 

ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

 

 

2014/331/ΕΕ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 14ης Απριλίου 2014, για την υπογραφή εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και για την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών σχετικά με την πρόσβαση των αλιευτικών σκαφών υπό σημαία Σεϋχελλών στα ύδατα και στους θαλάσσιους βιολογικούς πόρους της Μαγιότ που υπάγονται στη δικαιοδοσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης

1

 

 

Συμφωνια μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ενωσης και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών σχετικά με την πρόσβαση των αλιευτικών σκαφών υπό σημαία Σεϋχελλών στα ύδατα και στους θαλάσσιους βιολογικούς πόρους της Μαγιότ που υπάγονται στη δικαιοδοσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης

4

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

*

Κατ' εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 604/2014 της Επιτροπής, της 4ης Μαρτίου 2014, που συμπληρώνει την οδηγία 2013/36/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά ρυθμιστικά τεχνικά πρότυπα σχετικά με τα ποιοτικά και τα κατάλληλα ποσοτικά κριτήρια εντοπισμού κατηγοριών υπαλλήλων των οποίων οι επαγγελματικές δραστηριότητες έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου ενός ιδρύματος ( 1 )

30

 

*

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 605/2014 της Επιτροπής, της 5ης Ιουνίου 2014, για την τροποποίηση, με σκοπό την εισαγωγή δηλώσεων κινδύνου και δηλώσεων προφυλάξεων στην κροατική γλώσσα και την προσαρμογή στην τεχνική και επιστημονική πρόοδο, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την ταξινόμηση, την επισήμανση και τη συσκευασία των ουσιών και των μειγμάτων ( 1 )

36

 

 

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 606/2014 της Επιτροπής, της 5ης Ιουνίου 2014, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

50

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

2014/332/ΕΕ

 

*

Εκτελεστική απόφαση της Επιτροπής, της 4ης Ιουνίου 2014, για την τροποποίηση των παραρτημάτων των αποφάσεων 92/260/ΕΟΚ, 93/197/ΕΟΚ και 2004/211/ΕΚ όσον αφορά τους όρους υγειονομικού ελέγχου και κτηνιατρικής πιστοποίησης για την εισαγωγή εγγεγραμμένων ίππων από ορισμένα μέρη της επικράτειας της Ινδίας [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2014) 3582]  ( 1 )

52

 

 

2014/333/ΕΕ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 5ης Ιουνίου 2014, για την προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στη διαδικτυακή πύλη ευρωπαϊκής ηλεκτρονικής δικαιοσύνης

57

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις των οποίων οι τίτλοι έχουν τυπωθεί με λευκά στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


II Μη νομοθετικές πράξεις

ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ

6.6.2014   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 167/1


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 14ης Απριλίου 2014

για την υπογραφή εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και για την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών σχετικά με την πρόσβαση των αλιευτικών σκαφών υπό σημαία Σεϋχελλών στα ύδατα και στους θαλάσσιους βιολογικούς πόρους της Μαγιότ που υπάγονται στη δικαιοδοσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης

(2014/331/ΕΕ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 43, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 5,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2012/419/ΕΕ (1), σχετικά με την τροποποίηση, με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2014, του καθεστώτος της Μαγιότ έναντι της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Από την ημερομηνία εκείνη η Μαγιότ έπαυσε να είναι υπερπόντια χώρα ή έδαφος και έγινε εξόχως απόκεντρη περιοχή της Ένωσης κατά την έννοια του άρθρου 349 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ).

(2)

Το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να διαπραγματευθεί, εξ ονόματος της Ένωσης, συμφωνία με τη Δημοκρατία των Σεϋχελλών σχετικά με την πρόσβαση των αλιευτικών σκαφών υπό σημαία Σεϋχελλών στα ύδατα και στους θαλάσσιους βιολογικούς πόρους της Ένωσης, ιδίως στην αποκλειστική οικονομική ζώνη στα ανοικτά της Μαγιότ.

(3)

Μετά το πέρας των διαπραγματεύσεων αυτών μονογραφήθηκε στις 15 Νοεμβρίου 2013 η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών σχετικά με την πρόσβαση των αλιευτικών σκαφών υπό σημαία Σεϋχελλών στα ύδατα και στους θαλάσσιους βιολογικούς πόρους της Μαγιότ που υπάγονται στη δικαιοδοσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης («συμφωνία»).

(4)

Προκειμένου οι αρχές της Μαγιότ να εφαρμόζουν τους κανόνες της κοινής αλιευτικής πολιτικής, από την ημερομηνία κατά την οποία η Μαγιότ καθίσταται εξόχως απόκεντρη περιοχή, είναι ανάγκη να τεθούν σε εφαρμογή το κατάλληλο διοικητικό πλαίσιο, οι δραστηριότητες ελέγχου, η υλική υποδομή και να δημιουργηθούν οι κατάλληλες ικανότητες. Αυτό θα συμβάλει επίσης στην τήρηση των διεθνών υποχρεώσεων της Ένωσης σχετικά με την υποβολή εκθέσεων.

(5)

Θα πρέπει να παρασχεθούν τα απαραίτητα οικονομικά μέσα στις αλιευτικές αρχές της Μαγιότ, που θα προκύψουν από τα τέλη που θα καταβάλλουν οι εφοπλιστές απευθείας στη Μαγιότ. Μια τέτοια λύση είναι ακόμα περισσότερο πρόσφορη λόγω της στενής σχέσης που ανεπτύχθη ανάμεσα στον στόλο των Σεϋχελλών και στην τοπική κοινότητα της γαλλικής εξόχως απόκεντρης περιοχής της Μαγιότ. Τα αλιευτικά υπό σημαία Σεϋχελλών αλιεύουν στα ύδατα της Μαγιότ εδώ και αρκετά χρόνια με συμφωνία ανάμεσα στη Μαγιότ και στους πλοιοκτήτες, οι οποίοι καταβάλλουν τέλη αδείας στη Μαγιότ για να αλιεύουν στα ύδατά της. Για να μπορέσουν να συνεχιστούν η αλιεία και τα οφέλη που αποφέρει στη Μαγιότ, όλες οι πληρωμές οι σχετικές με τις άδειες και τα αλιεύματα υπό την παρούσα συμφωνία περιέρχονται αμέσως στην τοπική κοινωνία της Μαγιότ.

(6)

Η συμφωνία θα πρέπει να υπογραφεί.

(7)

Για να εξασφαλισθεί το ταχύτερο δυνατόν η συνέχιση των αλιευτικών δραστηριοτήτων των αλιευτικών σκαφών της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών, η συμφωνία θα πρέπει να εφαρμοστεί προσωρινά μέχρι να τελειώσουν οι διαδικασίες σύναψής της,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η υπογραφή της συμφωνίας για τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπονται στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών εγκρίνεται, εξ ονόματος της Ένωσης, με την επιφύλαξη της σύναψής της.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

1.   Η Γαλλία εξουσιοδοτείται να εισπράττει, για λογαριασμό της εξόχως απόκεντρης περιοχής Μαγιότ, τα τέλη που αφορούν τις άδειες και τα αλιεύματα καθώς και άλλα τέλη που οφείλονται από τους διαχειριστές των σκαφών Σεϋχελλών σε σχέση με τη χορήγηση πρόσβασης στην αλιεία εντός των υδάτων της ΕΕ γύρω από τη Μαγιότ σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου III τμήμα 1 παράγραφοι 8 και 9 και του τμήματος 2 του παραρτήματος της συμφωνίας. Τα έσοδα αυτά θα χρησιμοποιούνται από τη Γαλλία για τη θέσπιση κατάλληλου διοικητικού πλαισίου, για την ανάπτυξη δραστηριοτήτων ελέγχου και υλικής υποδομής και για τη δημιουργία των κατάλληλων ικανοτήτων όσον αφορά τη διαχείριση στη Μαγιότ ώστε αυτή να ανταποκριθεί στις απαιτήσεις της ΚΑΠ.

2.   Τα στοιχεία του τραπεζικού λογαριασμού παρέχονται στην Επιτροπή από τη Γαλλία.

3.   Στο τέλος κάθε έτους εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, η Γαλλία διαβιβάζει στην Επιτροπή αναλυτική έκθεση σχετικά με τις πληρωμές που πραγματοποιήθηκαν από τα σκάφη που επιτρέπεται να αλιεύουν και σχετικά με τη χρησιμοποίηση των σχετικών εσόδων.

Άρθρο 3

Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία εξ ονόματος της Ένωσης.

Άρθρο 4

Η συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την ημερομηνία υπογραφής της μέχρι να ολοκληρωθούν οι διαδικασίες σύναψής της.

Άρθρο 5

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.

Λουξεμβούργο, 14 Απριλίου 2014.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

Α. ΤΣΑΥΤΆΡΗΣ


(1)  Απόφαση 2012/419/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, της 11ης Ιουλίου 2012, σχετικά με την τροποποίηση του καθεστώτος της Μαγιότ έναντι της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ L 204 της 31.7.2012, σ. 131).


6.6.2014   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 167/4


ΣΥΜΦΩΝΙΑ

μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ενωσης και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών σχετικά με την πρόσβαση των αλιευτικών σκαφών υπό σημαία Σεϋχελλών στα ύδατα και στους θαλάσσιους βιολογικούς πόρους της Μαγιότ που υπάγονται στη δικαιοδοσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ, εφεξής «ΕΕ»,

και

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΩΝ ΣΕΥΧΕΛΛΩΝ, καλούμενη στο εξής «Σεϋχέλλες»

εφεξής καλούμενες «τα μέρη»,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τις στενές σχέσεις συνεργασίας που έχουν αναπτυχθεί μεταξύ της ΕΕ και των Σεϋχελλών, ιδίως στο πλαίσιο της συμφωνίας εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της ομάδας των κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού, αφενός, και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και των κρατών μελών αυτής, αφετέρου, (συμφωνία του Κοτονού) και την αμοιβαία επιθυμία τους να ενισχύσουν την εν λόγω σχέση·

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ότι η ΕΕ και οι Σεϋχέλλες ανέπτυξαν στενές σχέσεις στον τομέα της αλιείας βάσει της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών, η οποία συνήφθη το 1987. Η εν λόγω συμφωνία ενισχύθηκε με τη σύναψη συμφωνίας αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ των μερών το 2006, η οποία είναι ακόμη σε ισχύ και εφαρμόζεται μέσω του κατάλληλου πρωτοκόλλου της εν λόγω συμφωνίας,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις διατάξεις της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θαλάσσης,

ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της σημασίας των αρχών που καθιερώνονται από τον Κώδικα Δεοντολογίας για την υπεύθυνη αλιεία, ο οποίος εγκρίθηκε κατά τη συνδιάσκεψη του FAO το 1995,

ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΟΝΤΑΣ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ότι η ΕΕ και οι Σεϋχέλλες αποτελούν, αμφότερες, μέρη της Επιτροπής Τόνου Ινδικού Ωκεανού (IOTC), της διακυβερνητικής οργάνωσης που έχει εξουσιοδοτηθεί για τη διαχείριση του τόνου και των τονοειδών στον Ινδικό Ωκεανό και στις παρακείμενες θάλασσες,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να συνεργαστούν, προς το αμοιβαίο συμφέρον, για την προώθηση της καθιέρωσης της υπεύθυνης αλιείας, με σκοπό να εξασφαλίσουν τη μακροπρόθεσμη διατήρηση και την αειφόρο εκμετάλλευση των έμβιων θαλάσσιων πόρων,

ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΕΣ ότι η συνεργασία αυτή πρέπει να λάβει τη μορφή πρωτοβουλιών και μέτρων, τα οποία, ανεξάρτητα από το αν λαμβάνονται από κοινού ή μεμονωμένα, είναι συμπληρωματικά, συνεπή προς την πολιτική και εξασφαλίζουν συνέργεια των προσπαθειών,

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να καθορίσουν τους όρους και τις προϋποθέσεις που θα διέπουν τις αλιευτικές δραστηριότητες των σκαφών των Σεϋχελλών στα ύδατα της ΕΕ και τη στήριξη των Σεϋχελλών για την καθιέρωση της υπεύθυνης αλιείας στα εν λόγω ύδατα,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Πεδίο εφαρμογής

Η παρούσα συμφωνία καθορίζει τις αρχές, τους κανόνες και τις διαδικασίες που διέπουν:

την οικονομική, χρηματοοικονομική, τεχνική και επιστημονική συνεργασία στον τομέα της αλιείας, με σκοπό τη διασφάλιση της υπεύθυνης αλιείας στα ύδατα της ΕΕ, ώστε να εξασφαλιστούν η διατήρηση και η αειφόρος εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων,

τους όρους πρόσβασης των αλιευτικών σκαφών των Σεϋχελλών στα ύδατα της ΕΕ, όπως ορίζεται στο συνημμένο παράρτημα,

τις ρυθμίσεις για την αστυνόμευση της αλιείας στα ύδατα της ΕΕ, με σκοπό να εξασφαλισθεί η τήρηση των ανωτέρω κανόνων και όρων· την αποτελεσματικότητα των μέτρων για τη διατήρηση και διαχείριση των αλιευτικών αποθεμάτων, καθώς και την καταπολέμηση της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας.

Άρθρο 2

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας:

α)

ως «αρχές των Σεϋχελλών», νοείται η Αρχή Αλιείας των Σεϋχελλών·

β)

ως «σκάφη Σεϋχελλών» νοούνται τα σκάφη που φέρουν τη σημαία και είναι νηολογημένα στις Σεϋχέλλες.

γ)

ως «ενωσιακές αρχές» νοείται η Ευρωπαϊκή Επιτροπή·

δ)

ως «ύδατα της ΕΕ» νοούνται τα ύδατα της Μαγιότ που υπάγονται στη δικαιοδοσία της ΕΕ·

ε)

ως «μεικτή επιτροπή» νοείται η επιτροπή που αποτελείται από αντιπροσώπους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Σεϋχελλών, οι αρμοδιότητες της οποίας περιγράφονται στο άρθρο 8 της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 3

Αρχές και στόχοι στους οποίους βασίζεται η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας

1.   Τα μέρη αναλαμβάνουν να προωθήσουν την υπεύθυνη αλιεία στα ύδατα της ΕΕ, με βάση την αρχή της μη εισαγωγής διακρίσεων μεταξύ των διαφόρων στόλων που αλιεύουν στα εν λόγω ύδατα, με την επιφύλαξη των συμφωνιών που συνάπτονται μεταξύ αναπτυσσομένων χωρών της ίδιας γεωγραφικής περιφέρειας, συμπεριλαμβανομένων των συμφωνιών αμοιβαιότητας στον τομέα της αλιείας.

2.   Οι κανόνες άσκησης της αλιείας στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας πρέπει να συνάδουν με τα ψηφίσματα της Επιτροπής Τόνου Ινδικού Ωκεανού (IOTC).

3.   Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εξασφαλίσουν ότι η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται σύμφωνα με τις αρχές της χρηστής οικονομικής και κοινωνικής διακυβέρνησης.

Άρθρο 4

Συνεργασία στον τομέα της στατιστικής και επιστημονική συνεργασία με στόχο την υπεύθυνη αλιεία

1.   Κατά τη διάρκεια της περιόδου που καλύπτεται από την παρούσα συμφωνία, η ΕΕ και οι Σεϋχέλλες παρακολουθούν την εξέλιξη των πόρων στα ύδατα της ΕΕ. Όταν είναι αναγκαίο, πραγματοποιείται μεικτή επιστημονική συνεδρίαση, κατόπιν αιτήσεως ενός εκ των μερών.

2.   Τα μέρη ανταλλάσσουν επίσης πληροφορίες σχετικά με συναφή στατιστικά, βιολογικά και περιβαλλοντικά στοιχεία και συνεργάζονται στο πλαίσιο των συναφών συνεδριάσεων, όπως ενδέχεται να απαιτείται για τον σκοπό της διαχείρισης και διατήρησης των έμβιων πόρων.

3.   Με βάση τις βέλτιστες διαθέσιμες επιστημονικές γνωμοδοτήσεις που παρέχονται από την IOTC, τα δύο μέρη δύνανται να προβαίνουν σε διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 8 της παρούσας συμφωνίας και, όπου είναι αναγκαίο, συμφωνούν ως προς τη λήψη μέτρων για τη διασφάλιση της βιώσιμης διαχείρισης των θαλάσσιων βιολογικών πόρων της ΕΕ.

Άρθρο 5

Πρόσβαση των σκαφών Σεϋχελλών στην αλιεία στα ύδατα της ΕΕ

1.   Η ΕΕ δεσμεύεται να επιτρέπει στα σκάφη Σεϋχελλών να ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες στα ύδατα της ΕΕ σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία και το παράρτημά της.

2.   Οι Σεϋχέλλες εξασφαλίζουν ότι τα σκάφη της τηρούν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και τη νομοθεσία που διέπει την αλιεία στην ΕΕ.

Άρθρο 6

Άδειες αλιείας

1.   Τα αλιευτικά σκάφη Σεϋχελλών δύνανται να αλιεύουν στα ύδατα της ΕΕ μόνον εφόσον διαθέτουν επί του σκάφους άδεια αλιείας που έχει εκδοθεί στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, ή αντίγραφο αυτής.

2.   Η διαδικασία που επιτρέπει την έκδοση άδειας αλιείας για ένα σκάφος, τα εφαρμοστέα τέλη και ο τρόπος πληρωμής από τον εφοπλιστή καθορίζονται στο παράρτημα του παραρτήματος.

Άρθρο 7

Είδη τα οποία αφορά η συμφωνία

Άδειες αλιείας παρέχονται αποκλειστικά για την εκμετάλλευση άκρως μεταναστευτικών ειδών (είδη που περιλαμβάνονται στο παράρτημα 1 της σύμβασης των ΗΕ για το δίκαιο της θάλασσας, 1982), πλην της οικογένειας των Alopiidae, των Sphyrnidae και των παρακάτω ειδών: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharhinus falciformis, Carcharhinus longimanus.

Άρθρο 8

Μεικτή επιτροπή

1.   Συγκροτείται μεικτή επιτροπή επιφορτισμένη με την παρακολούθηση της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας. Η εν λόγω μεικτή επιτροπή ασκεί τα ακόλουθα καθήκοντα:

α)

ελέγχει την εκτέλεση, την ερμηνεία και την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας,

β)

αποτελεί τον αναγκαίο σύνδεσμο για τα ζητήματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος στον τομέα της αλιείας·

γ)

λειτουργεί ως φόρουμ για τον φιλικό διακανονισμό των διαφορών σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας,

δ)

επανεκτιμά, όταν χρειάζεται, το επίπεδο των αλιευτικών δυνατοτήτων με βάση τις επιστημονικές γνωμοδοτήσεις, και ως εκ τούτου, της χρηματικής αντιπαροχής·

ε)

αποφασίζει, εάν είναι αναγκαίο, να αναθεωρήσει τις τεχνικές διατάξεις της παρούσης συμφωνίας και του επισυναπτομένου Παραρτήματος

στ)

και οιαδήποτε άλλη πτυχή που τα μέρη ενδέχεται να αποφασίσουν.

2.   Η μεικτή επιτροπή συνεδριάζει τουλάχιστον μία φορά ετησίως, εκ περιτροπής στην ΕΕ και στις Σεϋχέλλες, υπό την προεδρία του μέρους που φιλοξενεί τη συνεδρίαση. Συνεδριάζει εκτάκτως κατόπιν αιτήσεως ενός από τα μέρη.

Άρθρο 9

Προσαρμογή των αλιευτικών δυνατοτήτων με βάση απόφαση της Μεικτής Επιτροπής

Σύμφωνα με το άρθρο 8 της παρούσας συμφωνίας, η μεικτή επιτροπή μπορεί να επανεκτιμήσει τις αλιευτικές δυνατότητες που αναφέρονται στο κεφάλαιο II του συνημμένου παραρτήματος, οι οποίες μπορεί να προσαρμοστούν κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής, εφόσον οι συστάσεις και τα ψηφίσματα της IOTC υποστηρίζουν την εκτίμηση ότι η προσαρμογή αυτή θα διασφαλίσει τη βιώσιμη διαχείριση του τόνου και των τονοειδών στον Ινδικό Ωκεανό.

Άρθρο 10

Αναστολή της εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας

1.   Η εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας αναστέλλεται με πρωτοβουλία ενός εκ των μερών, με την επιφύλαξη της διεξαγωγής διαβουλεύσεων και της συμφωνίας μεταξύ των μερών στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 8 της παρούσης συμφωνίας:

α)

εάν έκτακτες περιστάσεις, εκτός των φυσικών φαινομένων, εμποδίζουν την άσκηση αλιευτικών δραστηριοτήτων εντός των υδάτων της ΕΕ·

β)

εάν ανακύψει μεταξύ των μερών διαφορά σχετικά με την ερμηνεία και την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας και του παραρτήματός της, η οποία δεν μπορεί να επιλυθεί·

γ)

εάν ένα εκ των δύο μερών δεν τηρεί τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας και του παραρτήματός της·

δ)

μετά από σημαντικές αλλαγές στις πολιτικές κατευθυντήριες γραμμές ενός εκ των δύο μερών, οι οποίες επηρεάζουν τις σχετικές διατάξεις της παρούσης συμφωνίας·

ε)

σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις γενικές υποχρεώσεις που προβλέπονται στο παράρτημα·

στ)

εάν ένα εκ των δύο μερών διαπιστώσει παραβίαση των ουσιωδών και θεμελιωδών στοιχείων που αφορούν τα ανθρώπινα δικαιώματα, όπως προβλέπεται στο άρθρο 9 της συμφωνίας του Κοτονού, με τη διαδικασία που προβλέπεται στα άρθρα 8 και 96 της συμφωνίας αυτής·

ζ)

σε περίπτωση μη τήρησης της Διακήρυξης της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας σχετικά με τις θεμελιώδεις αρχές και δικαιώματα στην εργασία, όπως προβλέπεται στο άρθρο 3 της παρούσας συμφωνίας και στο σημείο 3 του κεφαλαίου Ι του παραρτήματος.

2.   Για την αναστολή της εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας απαιτείται γραπτή κοινοποίηση της σχετικής πρόθεσης του ενδιαφερόμενου μέρους, τουλάχιστον τρεις μήνες πριν από την ημερομηνία κατά την οποία η εν λόγω αναστολή παράγει αποτελέσματα.

3.   Σε περίπτωση αναστολής της εφαρμογής τα μέρη συνεχίζουν τις διαβουλεύσεις με σκοπό την εξεύρεση λύσης με φιλικό διακανονισμό της μεταξύ τους διαφοράς. Όταν επιτευχθεί η εν λόγω λύση, η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας επαναλαμβάνεται και το ποσό της χρηματικής αντιπαροχής μειώνεται αναλόγως και σε συνάρτηση με τη διάρκεια αναστολής της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 11

Καταγγελία

1.   Η παρούσα συμφωνία μπορεί να καταγγελθεί από έκαστο των μερών σε περίπτωση που ανακύψουν σοβαροί λόγοι, όπως η επιδείνωση της κατάστασης των σχετικών αποθεμάτων, ή η αδυναμία τήρησης των υποχρεώσεων που έχουν αναλάβει τα μέρη ως προς την καταπολέμηση της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας.

2.   Για την καταγγελία της παρούσας συμφωνίας, το ενδιαφερόμενο μέρος κοινοποιεί εγγράφως στο άλλο μέρος την πρόθεσή του να την καταγγείλει, τουλάχιστον έξι μήνες πριν από την ημερομηνία κατά την οποία θα αρχίσει να ισχύει η εν λόγω καταγγελία.

3.   Η αποστολή της κοινοποίησης που αναφέρεται στην προηγούμενη παράγραφο συνεπάγεται την έναρξη διαβουλεύσεων μεταξύ των μερών. Σε περίπτωση που, ύστερα από τις ως άνω διαβουλεύσεις, λαμβάνεται απόφαση για ανάκληση της αίτησης καταγγελίας, η παρούσα συμφωνία εξακολουθεί να εφαρμόζεται στο σύνολό της.

Άρθρο 12

Εφαρμοστέο δίκαιο

1.   Οι δραστηριότητες των αλιευτικών σκαφών Σεϋχελλών σε ύδατα ΕΕ υπόκεινται στους νόμους και κανονισμούς της ΕΕ, εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και του παραρτήματός της.

2.   Η ΕΕ ενημερώνει αμελλητί τις Σεϋχέλλες για τυχόν μεταβολές στην κοινή αλιευτική πολιτική ή στη νομοθεσία της.

Άρθρο 13

Εμπιστευτικότητα

Τα δύο μέρη φροντίζουν ώστε να δημοσιοποιούνται μόνο συγκεντρωτικά δεδομένα σχετικά με τις αλιευτικές δραστηριότητες στα ύδατα της ΕΕ, σύμφωνα με τη διάταξη του σχετικού ψηφίσματος της IOTC. Δεδομένα που ενδέχεται να θεωρηθούν εμπιστευτικά χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας και για τους σκοπούς της διαχείρισης, της παρακολούθησης, του ελέγχου και της επιτήρησης της αλιείας με τις αρμόδιες αρχές.

Άρθρο 14

Ηλεκτρονικές ανταλλαγές δεδομένων

1.   Οι Σεϋχέλλες και η ΕΕ αναλαμβάνουν τη δέσμευση να θέσουν σε εφαρμογή τα αναγκαία συστήματα για την ηλεκτρονική ανταλλαγή όλων των πληροφοριών και των εγγράφων που σχετίζονται με την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας και του παραρτήματος.

2.   Τα δύο μέρη αλληλοενημερώνονται για τυχόν διακοπή της λειτουργίας συστήματος υπολογιστών που εμποδίζει αυτές τις ανταλλαγές. Σε αυτές τις περιπτώσεις οι πληροφορίες και τα έγγραφα που αφορούν την υλοποίηση της παρούσης συμφωνίας και του παραρτήματος αντικαθίστανται αυτομάτως από την έντυπη μορφή τους με τον τρόπο που ορίζεται στο παράρτημα.

3.   Η ηλεκτρονική μορφή ενός εγγράφου και η έντυπη έκδοση θα πρέπει να θεωρούνται ισοδύναμες.

Άρθρο 15

Ενδιάμεση επανεξέταση

Τα μέρη συμφωνούν ότι, για τους σκοπούς της αξιολόγησης της λειτουργίας και της αποτελεσματικότητας της παρούσης συμφωνίας, θα πραγματοποιηθεί ενδιάμεση επανεξέταση τρία έτη μετά την ημερομηνία έναρξης της προσωρινής εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας.

Άρθρο 16

Υποχρέωση κατά τη λήξη ή την καταγγελία της παρούσης συμφωνίας

Σε περίπτωση λήξης της παρούσης συμφωνίας ή καταγγελίας της σύμφωνα με το άρθρο 11, οι ιδιοκτήτες σκαφών Σεϋχελλών εξακολουθούν να φέρουν ευθύνη για κάθε παραβίαση των διατάξεων της παρούσης συμφωνίας ή των νόμων της ΕΕ που συνέβη πριν τη λήξη ή την καταγγελία της συμφωνίας, ή για κάθε τέλος άδειας ή εκκρεμείς οφειλές που δεν αποπληρώθηκαν κατά τον χρόνο λήξης ή καταγγελίας.

Άρθρο 17

Διάρκεια

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται για διάστημα έξι ετών από την ημερομηνία προσωρινής της εφαρμογής· μπορεί να ανανεωθεί για συμπληρωματικές περιόδους έξι ετών, εκτός εάν υπάρξει καταγγελία σύμφωνα με το άρθρο 11.

Άρθρο 18

Προσωρινή εφαρμογή

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την ημερομηνία της υπογραφής της.

Άρθρο 19

Έναρξη ισχύος

Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για τον σκοπό αυτό.

Съставено в Брюксел на двадесети май две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinte de mayo de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého května dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den tyvende maj to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Mai zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta maikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Μαΐου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the twentieth day of May in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt mai deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadesetog svibnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venti maggio duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų gegužės dvidešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év május havának huszadik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-għoxrin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de twintigste mei tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego maja roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte de maio de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci mai două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho mája dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne dvajsetega maja leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugonde maj tjugohundrafjorton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За Република Сейшели

Por la República de Seychelles

Za Seychelskou republiku

For Republikken Seychellerne

Fur die Republik Seychellen

Seišelli Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία των Εεϋχελλώυ

For the Republic of Seychelles

Pour la République des Seychelles

Za Republiku Sejšele

Per la Repubblica delle Seychelles

Seišelu Salu Republikas vārdā –

Seišelių Respublikos vardu

A Seychelle Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tas-Seychelles

Voor de Republiek der Seychellen

W imieniu Republiki Seszeli

Pela República das Seicheles

Pentru Republica Seychelles

Za Seychelskú republiku

Za Republiko Sejšeli

Seychellien tasavallan puolesta

För Republiken Seychellerna

Image


Παράρτημα

Οροι για την άσκηση αλιευτικών δραστηριοτήτων Από τα σκάφη των Σεϋχελλών

ΚΕΦΆΛΑΙΟ I

ΓΕΝΙΚΈΣ ΔΙΑΤΆΞΕΙΣ

1.

Γενικές υποχρεώσεις

Τα σκάφη Σεϋχελλών για τα οποία έχει εκδοθεί άδεια αλιείας βάσει της παρούσας συμφωνίας συμμορφώνονται με τις διατάξεις της κοινής αλιευτικής πολιτικής της ΕΕ (ΚΑΠ) σχετικά με τα μέτρα διατήρησης και ελέγχου και τις λοιπές διατάξεις που διέπουν την αλιεία από αλιευτικά σκάφη της ΕΕ στη ζώνη όπου δραστηριοποιούνται, καθώς και με τις διατάξεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.

2.

Περιοχές αλιείας

α)

Η ΕΕ θα γνωστοποιήσει στις Σεϋχέλλες τις συντεταγμένες της περιοχής στην οποία δύνανται να αλιεύουν τα σκάφη των Σεϋχελλών πριν από την προσωρινή εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας

β)

Απαγορεύεται στα σκάφη των Σεϋχελλών να χρησιμοποιούν κυκλικά δίχτυα (γρι-γρι) για την αλιεία τόνου ή κοπαδιών τονοειδών εντός των περιοχών σε απόσταση 24 μιλίων από τις ακτές της νήσου Μαγιότ, η οποία μετράται από τη βασική ακτογραμμή από την οποία μετρώνται τα χωρικά ύδατα.

γ)

Κάθε τροποποίηση των αλιευτικών περιοχών θα κοινοποιείται στις αρχές των Σεϋχελλών 4 εβδομάδες πριν από την έναρξη ισχύος της εν λόγω τροποποίησης.

3.

Όροι απασχόλησης

Η ναυτολόγηση ναυτικών σε σκάφη διέπεται, στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, από τη Διακήρυξη της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (ΔΟΕ) σχετικά με τις θεμελιώδεις αρχές και δικαιώματα στην εργασία.

ΚΕΦΆΛΑΙΟ II

ΠΕΡΊΟΔΟΣ ΕΦΑΡΜΟΓΉΣ ΚΑΙ ΑΛΙΕΥΤΙΚΈΣ ΔΥΝΑΤΌΤΗΤΕΣ

1.

Οι αλιευτικές δυνατότητες που χορηγούνται σύμφωνα με το άρθρο 5 της παρούσας συμφωνίας για περίοδο 6 ετών, καθορίζονται ως εξής:

8 θυνναλιευτικά γρι-γρι, και

2 σκάφη ανεφοδιασμού

2.

Τα σκάφη των Σεϋχελλών συμμετέχουν σε αλιευτικές δραστηριότητες στα ύδατα της ΕΕ εφόσον συμπεριλαμβάνονται στον κατάλογο των επιτρεπόμενων αλιευτικών σκαφών της IOTC και διαθέτουν άδεια αλιείας, η οποία έχει εκδοθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6 και τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στην παρούσα συμφωνία σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος παραρτήματος.

ΚΕΦΆΛΑΙΟ III

ΑΔΕΙΕΣ ΑΛΙΕΊΑΣ

Τμήμα 1

Υποβολή αίτησης και έκδοση αδειών αλιείας

1.

Με τον όρο «άδεια αλιείας» νοείται το δικαίωμα ή η άδεια άσκησης αλιευτικών δραστηριοτήτων για συγκεκριμένη περίοδο, σε συγκεκριμένη περιοχή ή για συγκεκριμένο τύπο αλιείας στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.

2.

Για να είναι επιλέξιμο ένα σκάφος των Σεϋχελλών για τη χορήγηση άδειας αλιείας βάσει της παρούσας συμφωνίας πρέπει:

α)

να περιλαμβάνεται στον κατάλογο των σκαφών που κοινοποιήθηκαν από τις Σεϋχέλλες για να αναπτύσσουν αλιευτικές δραστηριότητες δυνάμει της παρούσας συμφωνίας·

β)

να έχει εγγραφεί στον κατάλογο των επιτρεπόμενων αλιευτικών σκαφών της IOTC·

γ)

να έχει τηρήσει, κατά την πλέον πρόσφατη 12μηνη περίοδο αλιευτικών δραστηριοτήτων στο πλαίσιο της προηγούμενης ιδιωτικής ρύθμισης μεταξύ των εφοπλιστών του εν λόγω σκάφους και της Μαγιότ, τους όρους και τις υποχρεώσεις του έναντι της Μαγιότ, στο πλαίσιο της εν λόγω ρύθμισης·

δ)

να μην περιλαμβάνεται σε κατάλογο αλιείας ΠΛΑ·

ε)

να διαθέτει και να παράσχει τα στοιχεία που απαιτούνται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και

στ)

να εξασφαλίζει ότι η αίτηση για χορήγηση αλιευτικής άδειας είναι σύμφωνη με τις απαιτήσεις της παρούσης συμφωνίας και του επισυναπτομένου παραρτήματος.

3.

Επιπλέον, τα σκάφη των Σεϋχελλών για τα οποία υποβάλλεται αίτηση για άδεια αλιείας οφείλουν να συμμορφώνονται με τις σχετικές διατάξεις του κανονισμού του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1006/2008 σχετικά με τις άδειες αλιείας.

4.

Όλα τα σκάφη Σεϋχελλών για τα οποία υποβάλλεται αίτηση για άδεια αλιείας πρέπει να αντιπροσωπεύονται από ναυτικό πράκτορα με διαμονή στη Μαγιότ ή, ελλείψει πράκτορα με διαμονή στη Μαγιότ ο αντιπρόσωπος θα πρέπει να είναι μόνιμος κάτοικος Σεϋχελλών. Το όνομα και η διεύθυνση του πράκτορα αυτού αναγράφονται στην αίτηση.

5.

Οι αρμόδιες αρχές των Σεϋχελλών υποβάλλουν στην αρμόδια αρχή της ΕΕ, όπως ορίζεται στο άρθρο 2 της παρούσης συμφωνίας, αίτηση για την έκδοση άδειας αλιείας για κάθε σκάφος Σεϋχελλών που επιθυμεί να αλιεύει στο πλαίσιο της συμφωνίας αλιευτικής σύμπραξης, τουλάχιστον 20 ημέρες πριν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της άδειας.

6.

Εάν δεν υποβληθεί αίτηση για την έκδοση άδειας αλιείας πριν από την έναρξη της περιόδου ισχύος σύμφωνα με το σημείο 5, ο εφοπλιστής ή ο αντιπρόσωπός του μπορεί να το πράξει κατά τη διάρκεια της περιόδου ισχύος, αλλά το αργότερο 20 ημέρες πριν από την έναρξη των αλιευτικών δραστηριοτήτων. Στις περιπτώσεις αυτές, οι εφοπλιστές ή ο εκπρόσωπός τους προκαταβάλλουν τα οφειλόμενα τέλη για ολόκληρη την περίοδο ισχύος της άδειας αλιείας.

7.

Κάθε αίτηση για την έκδοση άδειας αλιείας υποβάλλεται στην αρμόδια αρχή της ΕΕ, μέσω της αντιπροσωπείας της στον Μαυρίκιο, σε έντυπο υπόδειγμα του οποίου παρατίθεται στο προσάρτημα 1, και συνοδεύεται από τα ακόλουθα έγγραφα:

α)

απόδειξη της προκαταβολικής πληρωμής των τελών για την περίοδο ισχύος της άδειας αλιείας·

β)

κάθε άλλο έγγραφο ή πιστοποιητικό που απαιτείται δυνάμει των ειδικών διατάξεων που ισχύουν ανάλογα με τον τύπο του σκάφους δυνάμει της παρούσης συμφωνίας.

8.

Όλα τα τέλη που αφορούν τις άδειες και τα αλιεύματα καταβάλλονται σε τραπεζικό λογαριασμό στην ΕΕ, τα στοιχεία του οποίου πρέπει να γνωστοποιούνται από την ΕΕ, πριν από την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας. Οι συναφείς δαπάνες που αφορούν τα τραπεζικά εμβάσματα βαρύνουν τους πλοιοκτήτες ή τον αντιπρόσωπό τους.

9.

Τα τέλη συμπεριλαμβάνουν όλους τους εθνικούς και τοπικούς φόρους, εκτός από τα λιμενικά τέλη και τα έξοδα παροχής υπηρεσιών.

10.

Οι άδειες αλιείας για όλα τα σκάφη Σεϋχελλών παραδίδονται στους εφοπλιστές ή στους αντιπροσώπους τους εντός 15 ημερών αφότου η ΕΕ παραλάβει το σύνολο των εγγράφων που αναφέρονται στο σημείο 7. Αντίγραφο των αδειών αλιείας αποστέλλεται στην Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Ένωσης που είναι αρμόδια για τις Σεϋχέλλες.

11.

Η άδεια αλιείας εκδίδεται στο όνομα συγκεκριμένου σκάφους Σεϋχελλών και δεν είναι μεταβιβάσιμη, πλην περιπτώσεων ανωτέρας βίας, όπως ορίζεται στο σημείο 13.

12.

Τα σκάφη ανεφοδιασμού που φέρουν σημαία Σεϋχελλών που δραστηριοποιούνται στα ύδατα της ΕΕ υπόκεινται επίσης σε χορήγηση άδειας και υπόκεινται στις ίδιες υποχρεώσεις όπως ορίζεται στο παρόν παράρτημα. Απαγορεύεται στα εν λόγω σκάφη να επιδίδονται σε αλιευτικές δραστηριότητες.

13.

Σε περίπτωση αποδεδειγμένης ανωτέρας βίας, η άδεια αλιείας ενός σκάφους των Σεϋχελλών μπορεί να μεταβιβαστεί, με αίτηση των Σεϋχελλών, για το υπόλοιπο της περιόδου ισχύος, σε άλλο επιλέξιμο σκάφος Σεϋχελλών με παρόμοια χαρακτηριστικά, χωρίς να οφείλονται νέα τέλη.

14.

Ο εφοπλιστής του σκάφους που αντικαθίσταται ή ο αντιπρόσωπός του παραδίδει την ακυρωθείσα άδεια αλιείας στην ΕΕ μέσω της Αντιπροσωπείας της Ευρωπαϊκής Ένωσης που είναι αρμόδια για τις Σεϋχέλλες.

15.

Η νέα άδεια αλιείας αρχίζει να ισχύει από την ημέρα παράδοσης από τον εφοπλιστή της ακυρωθείσας άδειας αλιείας στην αρμόδια αρχή της ΕΕ. Η Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Ένωσης που είναι αρμόδια για τις Σεϋχέλλες ενημερώνεται σχετικά με τη μεταβίβαση της άδειας αλιείας.

16.

Η άδεια αλιείας ή ηλεκτρονικό αντίγραφο αυτής πρέπει να τηρείται μονίμως επί του σκάφους, με την επιφύλαξη των διατάξεων του κεφαλαίου VI — Έλεγχος — σημείο 2 του παρόντος παραρτήματος.

Τμήμα 2

Τέλη των εφοπλιστών, προκαταβολή και εκκαθάριση των τελών

1.

Τα καταβλητέα από τους εφοπλιστές τέλη υπολογίζονται με βάση τον ακόλουθο συντελεστή ανά τόνο αλιευμένων ιχθύων:

 

για το πρώτο έτος εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας, 110 EUR ανά τόνο·

 

για το δεύτερο έτος και τρίτο έτος εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας, 115 EUR ανά τόνο·

 

για το τέταρτο και πέμπτο έτος εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας, 120 EUR ανά τόνο·

 

για το έκτο έτος εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας, 125 EUR ανά τόνο·

2.

Κατά την κατάθεση της αίτησης χορήγησης άδειας από τις αρχές της ΕΕ, η οποία εκδίδεται από την ΕΕ, οι εφοπλιστές σκαφών των Σεϋχελλών πρέπει να καταβάλλουν τα ακόλουθα ποσά ετήσιας προκαταβολής τέλους:

Για τα θυνναλιευτικά γρι-γρι:

Για το πρώτο έτος εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας, το ποσό της προκαταβολής ανέρχεται σε 11 000 EUR, που αντιστοιχεί σε 110 EUR ανά τόνο για 100 τόνους αλιευμάτων τόνου και τονοειδών που αλιεύονται στα ύδατα της Μαγιότ.

Για το δεύτερο και τρίτο έτος εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας, το ποσό της προκαταβολής ανέρχεται σε 11 500 EUR, που αντιστοιχεί σε 115 EUR ανά τόνο για 100 τόνους αλιευμάτων τόνου και τονοειδών που αλιεύονται στα ύδατα της Μαγιότ.

Για το τέταρτο και πέμπτο έτος εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας, το ποσό της προκαταβολής ανέρχεται σε 12 000 EUR, που αντιστοιχεί σε 120 EUR ανά τόνο για 100 τόνους αλιευμάτων τόνου και τονοειδών που αλιεύονται στα ύδατα της Μαγιότ.

Για το έκτο έτος εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας, το ποσό της προκαταβολής ανέρχεται σε 12 500 EUR, που αντιστοιχεί σε 125 EUR ανά τόνο για 100 τόνους αλιευμάτων τόνου και τονοειδών που αλιεύονται στα ύδατα της Μαγιότ.

3.

Όσον αφορά αλιεύματα άνω των 100 τόνων, εφαρμόζεται η ετήσια τιμή ανά τόνο αλιευμάτων που προβλέπονται στην παράγραφο 1.

4.

Οι αρχές της ΕΕ συντάσσουν κατάσταση οφειλόμενων τελών για το προηγούμενο ημερολογιακό έτος με βάση τις δηλώσεις αλιευμάτων των σκαφών των Σεϋχελλών και άλλες πληροφορίες που διαθέτουν οι αρχές της ΕΕ. Αντίγραφο διαβιβάζεται επίσης στις αρχές των Σεϋχελλών για επαλήθευση.

5.

Η κατάσταση οφειλόμενων τελών διαβιβάζεται στις αρχές των Σεϋχελλών πριν από τις 31 Μαρτίου του τρέχοντος έτους. Οι αρχές των Σεϋχελλών τη διαβιβάζουν πριν από την 15η Απριλίου στον ιδιοκτήτη του αλιευτικού σκάφους.

6.

Σε περίπτωση που ο εφοπλιστής δεν συμφωνεί με την κατάσταση που υποβλήθηκε από τις αρχές της ΕΕ, δύναται να ζητήσει γνωμοδότηση από τα αρμόδια επιστημονικά ιδρύματα για την επαλήθευση των στατιστικών αλιευμάτων στις Σεϋχέλλες και στη συνέχεια να συζητήσει από κοινού με τις αρχές των Σεϋχελλών, οι οποίες ενημερώνουν σχετικά την Επιτροπή, προκειμένου να καταρτίσουν την τελική κατάσταση οφειλομένων τελών πριν από τις 31 Μαΐου του τρέχοντος έτους. Εάν δεν έχουν υποβληθεί παρατηρήσεις από τους εφοπλιστές μέχρι την εν λόγω ημερομηνία, η κατάσταση που έχει υποβληθεί από τις αρχές της ΕΕ θεωρείται οριστική. Εάν το ποσό του τελικού λογαριασμού είναι κατώτερο από το ποσό της προκαταβολής που αναφέρεται στο σημείο 2, η διαφορά δεν επιστρέφεται στον εφοπλιστή.

Σκάφη ανεφοδιασμού

7.

Η διαδικασία για τη χορήγηση άδειας σε σκάφος ανεφοδιασμού είναι η ίδια με εκείνη που προβλέπεται για τα αλιευτικά σκάφη και η προκαταβολική πληρωμή των τελών για τη χορήγηση άδειας είναι 3 000 EUR. Σε περίπτωση τροποποίησης των διατάξεων, των τελών και των όρων, η ΕΕ ενημερώνει τις Σεϋχέλλες για την εν λόγω μεταβολή πριν αυτή τεθεί σε εφαρμογή.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV

ΠΑΡΑΚΟΛΟΎΘΗΣΗ

Τμήμα 1

Δήλωση των αλιευμάτων

1.

Όλα τα σκάφη που επιτρέπεται να αλιεύουν στα ύδατα της ΕΕ βάσει της παρούσης συμφωνίας υποχρεούνται να δηλώνουν τα αλιεύματά τους στην αρμόδια αρχή της ΕΕ με τον ακόλουθο τρόπο, μέχρις ότου τεθεί σε εφαρμογή και από τα δύο μέρη το σύστημα ηλεκτρονικής αναφοράς αλιευμάτων, γνωστό ως ERS σύμφωνα με την παράγραφο 5, ως εξής:

α)

Τα σκάφη των Σεϋχελλών που διαθέτουν άδεια αλιείας στα ύδατα της ΕΕ συμπληρώνουν καθημερινά δελτίο αλιευμάτων το οποίο παρατίθεται στο προσάρτημα 2 για κάθε εξόρμηση στα ύδατα της ΕΕ. Το δελτίο συμπληρώνεται έστω και εάν δεν υπάρχουν αλιεύματα. Το δελτίο συμπληρώνεται ευανάγνωστα και υπογράφεται από τον πλοίαρχο του σκάφους ή τον αντιπρόσωπό του.

β)

Όταν βρίσκονται στα ύδατα της ΕΕ, τα σκάφη των Σεϋχελλών, κοινοποιούν στην αρμόδια αρχή της ΕΕ και στις Σεϋχέλλες, κάθε τρεις (3) ημέρες, τα απαιτούμενα στοιχεία στο μορφότυπο που παρατίθεται στο προσάρτημα 2.

γ)

Όσον αφορά την υποβολή του δελτίου αλιευμάτων που αναφέρεται στα σημεία α) και β), τα σκάφη των Σεϋχελλών:

στην περίπτωση που καταπλέουν σε λιμένα των Σεϋχελλών, υποβάλλουν το συμπληρωμένο δελτίο στις αρχές των Σεϋχελλών εντός πέντε (5) ημερών από τον κατάπλου ή οπωσδήποτε πριν τον απόπλου, εάν πραγματοποιηθεί νωρίτερα,

σε κάθε άλλη περίπτωση διαβιβάζουν το συμπληρωμένο δελτίο στις αρχές των Σεϋχελλών εντός δεκατεσσάρων (14) ημερών από τον κατάπλου σε οποιονδήποτε λιμένα εκτός από εκείνον της Victoria.

δ)

Αντίγραφα των εν λόγω δελτίων αλιευμάτων διαβιβάζονται ταυτόχρονα στην αντιπροσωπεία της ΕΕ στον Μαυρίκιο, εντός της ίδιας προθεσμίας που προβλέπεται στο προαναφερόμενο σημείο 1 β).

Τμήμα 2

Ανακοίνωση αλιευμάτων: είσοδος και έξοδος από τα ύδατα της ΕΕ

1.

Η διάρκεια της αλιευτικής εξόρμησης ενός σκάφους που φέρει σημαία Σεϋχελλών για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος ορίζεται ως εξής:

ως η περίοδος που διαρκεί από την είσοδο έως την έξοδο από τα ύδατα της ΕΕ·

ως η περίοδος που διαρκεί από την είσοδο στα ύδατα της ΕΕ έως μια μεταφόρτωση, ή

ως η περίοδος που διαρκεί από την είσοδο στα ύδατα της ΕΕ έως μια εκφόρτωση στην ΕΕ.

2.

Τα σκάφη των Σεϋχελλών γνωστοποιούν στις αρχές της ΕΕ, τουλάχιστον έξι (6) ώρες νωρίτερα την πρόθεσή τους να εισέλθουν ή να εξέλθουν από τα ύδατα της ΕΕ καθώς και, κατά τη διάρκεια της άσκησης αλιευτικών δραστηριοτήτων στα ύδατα της ΕΕ, τα αλιεύματά τους κατά την εν λόγω περίοδο ανά τριήμερο.

3.

Κατά τη γνωστοποίηση της εισόδου ή εξόδου του κάθε σκάφος Σεϋχελλών ανακοινώνει επίσης το στίγμα του τη στιγμή της ανακοίνωσης και την ποσότητα και τα είδη των αλιευμάτων που διατηρούνται στο σκάφος. Οι ανακοινώσεις αυτές γίνονται στο μορφότυπο του προσαρτήματος 4, μέσω τηλεομοιοτυπίας ή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, στις αναγραφόμενες διευθύνσεις.

4.

Σκάφος των Σεϋχελλών που συλλαμβάνεται να αλιεύει χωρίς να έχει ενημερώσει την αρμόδια αρχή της ΕΕ, θεωρείται σκάφος χωρίς άδεια αλιείας. Στις περιπτώσεις αυτές επιβάλλονται οι κυρώσεις που αναφέρονται στο κεφάλαιο VII.

Τμήμα 3

Μεταφόρτωση και εκφορτώσεις

1.   Εκφορτώσεις

1.

Ο εξουσιοδοτημένος λιμένας για τις δραστηριότητες εκφορτώσεων στις Σεϋχέλλες είναι ο λιμένας της Victoria, Mahé.

2.

Όλα τα σκάφη Σεϋχελλών που επιθυμούν να εκφορτώσουν αλιεύματα στους λιμένες των Σεϋχελλών οφείλουν να κοινοποιούν στην αρμόδια αρχή των Σεϋχελλών, τουλάχιστον 24 ώρες νωρίτερα, τις ακόλουθες πληροφορίες:

α)

τον λιμένα εκφόρτωσης·

β)

το όνομα και το (τα) διεθνές(-ή) χαρακτηριστικό(-ά) κλήσεως ασυρμάτου (IRCS) του (των) αλιευτικού(-ών) σκάφους (σκαφών) εκφόρτωσης·

γ)

την ημερομηνία και ώρα εκφόρτωσης·

δ)

την ποσότητα σε κιλά, στρογγυλεμένη στα πλησιέστερα 100 κιλά ανά είδος προς εκφόρτωση·

ε)

τη μορφή παρουσίασης του προϊόντος.

3.

Οι εκφορτώσεις λογίζονται ως έξοδος από τα ύδατα της ΕΕ όπως ορίζεται στο σημείο 1 του τμήματος 2.1 του παρόντος κεφαλαίου. Τα σκάφη των Σεϋχελλών πρέπει επομένως να υποβάλουν τις δηλώσεις εκφόρτωσης στις αρμόδιες αρχές των Σεϋχελλών.

2.   Μεταφορτώσεις

1.

Η μεταφόρτωση εν πλω απαγορεύεται και οι παραβάτες της διάταξης αυτής υπόκεινται στις προβλεπόμενες από τη νομοθεσία της ΕΕ κυρώσεις. Μεταφορτώσεις δύνανται να πραγματοποιούνται εντός καθορισμένου λιμένα της Μαγιότ.

2.

Σε περίπτωση μεταφορτώσεως σε καθορισμένο λιμένα της Μαγιότ, οι εφοπλιστές σκάφους των Σεϋχελλών ή οι αντιπρόσωποί τους, πρέπει να κοινοποιούν τις ακόλουθες πληροφορίες στις αρμόδιες αρχές της ΕΕ και, ταυτόχρονα, στην οικεία λιμενική αρχή στη Μαγιότ, τουλάχιστον 72 ώρες νωρίτερα:

α)

τον λιμένα μεταφόρτωσης ή τον χώρο όπου αυτή θα πραγματοποιηθεί·

β)

την ονομασία και το διεθνές διακριτικό κλήσεως ασυρμάτου (IRCS) των σκαφών εκφόρτωσης των Σεϋχελλών·

γ)

το όνομα και το IRCS του αλιευτικού σκάφους που λαμβάνει τα αλιεύματα ή/και του πλοίου-ψυγείου·

δ)

την ημέρα και την ώρα της μεταφόρτωσης·

ε)

την ποσότητα σε κιλά, στρογγυλεμένη στα πλησιέστερα 100 κιλά ανά είδος προς μεταφόρτωση·

στ)

τη μορφή παρουσίασης του προϊόντος.

3.

Η μεταφόρτωση λογίζεται ως έξοδος από τα ύδατα της ΕΕ, όπως ορίζεται στο σημείο 1 του τμήματος 2.1. Τα σκάφη των Σεϋχελλών πρέπει, συνεπώς, να υποβάλλουν τις δηλώσεις τους εκφόρτωσης στις αρμόδιες αρχές της ΕΕ, με κοινοποίηση στη λιμενική αρχή, το αργότερο εντός είκοσι τεσσάρων (24) ωρών από την ολοκλήρωση της εκφόρτωσης, ή σε κάθε περίπτωση πριν τον απόπλου του πλοίου από τον λιμένα, ανάλογα με το τι προηγείται.

Τμήμα 4

Σύστημα Παρακολούθησης Σκαφών (VMS)

Όσον αφορά το σύστημα παρακολούθησης σκαφών, όλα τα αλιευτικά σκάφη των Σεϋχελλών που αλιεύουν ή προτίθενται να αλιεύσουν στις αλιευτικές ζώνες εντός των υδάτων της ΕΕ βάσει της παρούσας συμφωνίας, τηρούν όλες τις διατάξεις του προσαρτήματος 6.

ΚΕΦΆΛΑΙΟ V

ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΈΣ

1.

Τα δύο τα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία τήρησης των υποχρεώσεων που προβλέπονται στο ψήφισμα 11/04 της IOTC όσον αφορά το πρόγραμμα επιστημονικών παρατηρητών.

2.

Τα σκάφη των Σεϋχελλών που επιτρέπεται να αλιεύουν στα ύδατα της ΕΕ στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, επιβιβάζουν παρατηρητές που ορίζονται από τις αρχές της ΕΕ, πλην περιπτώσεων έλλειψης χώρου λόγω των απαιτήσεων ασφάλειας. Οι διατάξεις σχετικά με την επιβίβαση παρατηρητών είναι οι εξής:

α)

Τα σκάφη των Σεϋχελλών επιβιβάζουν έναν παρατηρητή, ει δυνατόν, στο πλαίσιο ενός περιφερειακού προγράμματος παρατηρητών.

β)

Οι αρχές της ΕΕ καταρτίζουν κατάλογο των σκαφών των Σεϋχελλών που ορίζονται για την επιβίβαση παρατηρητή, καθώς και κατάλογο των παρατηρητών που ορίζονται προς επιβίβαση. Οι κατάλογοι αυτοί ενημερώνονται διαρκώς. Κοινοποιούνται δε στις αρχές των Σεϋχελλών μόλις καταρτιστούν και στη συνέχεια ανά τρίμηνο μετά από κάθε ενημέρωσή τους.

γ)

Οι αρχές της ΕΕ ανακοινώνουν στους ενδιαφερόμενους εφοπλιστές των σκαφών των Σεϋχελλών ή στους αντιπροσώπους τους, το όνομα του παρατηρητή που έχει οριστεί να επιβιβαστεί στο σκάφος τους, το αργότερο 15 ημέρες πριν από την προβλεπόμενη ημερομηνία επιβίβασης του παρατηρητή.

3.

Ο χρόνος παραμονής του παρατηρητή στο σκάφος δεν υπερβαίνει το διάστημα που είναι αναγκαίο για την εκτέλεση των καθηκόντων του, εκτός εάν ο παρατηρητής διορίζεται στο πλαίσιο περιφερειακών προγραμμάτων παρατηρητών, οπότε μπορεί να παραμείνει στο σκάφος για την εκτέλεση των καθηκόντων του βάσει του προγράμματος. Η αρχές της ΕΕ ενημερώνουν σχετικά τους εφοπλιστές των σκαφών Σεϋχελλών ή τους αντιπροσώπους τους τη στιγμή γνωστοποίησης του ονόματος του παρατηρητή που έχει οριστεί προς επιβίβαση στο συγκεκριμένο σκάφος.

4.

Οι όροι επιβίβασης του παρατηρητή ορίζονται με κοινή συναίνεση από τον εφοπλιστή ή τον αντιπρόσωπό του και τις αρχές της ΕΕ, μετά την κοινοποίηση του καταλόγου των καθορισμένων σκαφών των Σεϋχελλών.

5.

Οι ενδιαφερόμενοι εφοπλιστές σκαφών των Σεϋχελλών κοινοποιούν εντός προθεσμίας δύο εβδομάδων και με προειδοποίηση δέκα ημερών τις ημερομηνίες και τους λιμένες της ΕΕ που προβλέπονται για την επιβίβαση των παρατηρητών.

6.

Σε περίπτωση που ο παρατηρητής επιβιβάζεται σε λιμένα της αλλοδαπής, τα έξοδα ταξιδιού του βαρύνουν τον εφοπλιστή. Εάν το σκάφος των Σεϋχελλών στο οποίο επιβαίνει παρατηρητής από την ΕΕ εγκαταλείψει τα ύδατα της ΕΕ, λαμβάνονται όλα τα μέτρα για τον επαναπατρισμό του παρατηρητή στην ΕΕ το ταχύτερο δυνατόν με έξοδα του πλοιοκτήτη, εκτός εάν ο παρατηρητής συνεχίσει την αποστολή του στο σκάφος Σεϋχελλών στο πλαίσιο των καθηκόντων του παρατηρητή μέσω άλλης συμφωνίας ή προγράμματος παρατηρητών.

7.

Εάν ο παρατηρητής απουσιάζει από τον συμφωνημένο τόπο και τη συμφωνημένη ώρα και δεν εμφανιστεί εντός των δώδεκα 12 επόμενων ωρών, ο εφοπλιστής του σκάφους των Σεϋχελλών απαλλάσσεται αυτομάτως από την υποχρέωσή του να επιβιβάσει τον εν λόγω παρατηρητή.

8.

Οι παρατηρητές επί του σκάφους αντιμετωπίζονται ως αξιωματικοί. Εκτελούν τα ακόλουθα καθήκοντα:

α)

παρατηρούν τις αλιευτικές δραστηριότητες των σκαφών Σεϋχελλών·

β)

επαληθεύουν το στίγμα των σκαφών Σεϋχελλών που ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες·

γ)

καταγράφουν τα χρησιμοποιούμενα αλιευτικά εργαλεία·

δ)

ελέγχουν τα στοιχεία αλιευμάτων για τα ύδατα της ΕΕ που έχουν καταχωρηθεί στο ημερολόγιο πλοίου·

ε)

ελέγχουν τα ποσοστά των παρεμπιπτόντων αλιευμάτων και υπολογίζουν κατ' εκτίμηση τον όγκο των απορρίψεων·

στ)

δηλώνουν ανά εβδομάδα τα στοιχεία αλιείας, συμπεριλαμβανομένου του όγκου των κύριων και παρεμπιπτόντων αλιευμάτων που έχουν αλιευθεί στα ύδατα της ΕΕ και βρίσκονται στο σκάφος, μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, τηλεομοιοτυπίας, ή άλλου μέσου επικοινωνίας.

9.

Ο πλοίαρχος του σκάφους των Σεϋχελλών λαμβάνει όλα τα δέοντα μέτρα για να διασφαλίσει τη σωματική και ηθική ακεραιότητα του παρατηρητή κατά την παραμονή του στο σκάφος.

10.

Ομοίως, στο μέτρο του δυνατού, παρέχονται στον παρατηρητή όλες οι διευκολύνσεις που είναι αναγκαίες για την άσκηση των καθηκόντων του. Ο πλοίαρχος του παρέχει πρόσβαση στα μέσα επικοινωνίας που είναι αναγκαία για την άσκηση των καθηκόντων του, στα έγγραφα που αφορούν ευθέως τις αλιευτικές δραστηριότητες του σκάφους και στο ημερολόγιο πλοίου και του βιβλίου ναυσιπλοΐας, καθώς και στους αναγκαίους χώρους του σκάφους, προκειμένου να διευκολύνει την εκπλήρωση των καθηκόντων του.

11.

Κατά τη διάρκεια της παραμονής του επί του σκάφους ο παρατηρητής:

α)

λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα ώστε οι συνθήκες επιβίβασής του καθώς και η παρουσία του επί του σκάφους να μη διακόπτουν ούτε να παρεμποδίζουν τις αλιευτικές δραστηριότητες,

β)

προσέχει τα υλικά και τον εξοπλισμό του σκάφους και λαμβάνει υπόψη τον εμπιστευτικό χαρακτήρα όλων των εγγράφων που ανήκουν στο σκάφος αυτό.

γ)

Στο τέλος της περιόδου παρατήρησης και πριν εγκαταλείψει το σκάφος Σεϋχελλών, ο παρατηρητής συντάσσει έκθεση δραστηριοτήτων, την οποία υπογράφει και διαβιβάζει στις αρμόδιες αρχές της ΕΕ με κοινοποίηση στις Σεϋχέλλες. Αντίγραφο της έκθεσης επιδίδεται στον πλοίαρχο κατά την αποβίβαση του παρατηρητή από το σκάφος Σεϋχελλών.

12.

Ο εφοπλιστής του σκάφους Σεϋχελλών εξασφαλίζει με έξοδά του τη διαμονή και τη σίτιση των παρατηρητών υπό τις ίδιες συνθήκες με τους αξιωματικούς του σκάφους.

13.

Ο μισθός και οι σχετικοί φόροι του παρατηρητή βαρύνουν τις αρμόδιες αρχές της ΕΕ.

ΚΕΦΆΛΑΙΟ VI

ΕΛΕΓΧΟΣ

1.

Τα σκάφη Σεϋχελλών οφείλουν να τηρούν τη γραπτή νομοθεσία της ΕΕ, όσον αφορά τα αλιευτικά εργαλεία και τις τεχνικές προδιαγραφές τους και κάθε άλλο τεχνικό μέτρο που έχει εφαρμογή στις οικείες αλιευτικές δραστηριότητες, καθώς και τα μέτρα διατήρησης, διαχείρισης και λοιπά μέτρα που εκδίδονται από την Επιτροπή Τόνου Ινδικού Ωκεανού.

2.

Οι Σεϋχέλλες τηρούν κατάλογο των σκαφών Σεϋχελλών για τα οποία έχει εκδοθεί άδεια αλιείας σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, τον οποίο ενημερώνει διαρκώς. Ο κατάλογος αυτός κοινοποιείται στις αρχές της ΕΕ που είναι αρμόδιες για την επιθεώρηση της αλιείας μόλις συνταχθεί και στη συνέχεια μετά από κάθε ενημέρωσή του.

3.

Οι πλοίαρχοι των σκαφών Σεϋχελλών που ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες στα ύδατα της ΕΕ συνεργάζονται με κάθε εξουσιοδοτημένο υπάλληλο της ΕΕ που διενεργεί επιθεώρηση και έλεγχο των αλιευτικών δραστηριοτήτων.

4.

Για να διευκολυνθεί η διενέργεια ασφαλέστερων διαδικασιών επιθεωρήσεων και με την επιφύλαξη των διατάξεων της γραπτής νομοθεσίας της ΕΕ, η επιβίβαση πρέπει να διεξάγεται κατά τρόπο ώστε τα σκάφη επιθεώρησης και οι επιθεωρητές να αναγνωρίζονται ως εξουσιοδοτημένοι από την ΕΕ.

5.

Η ΕΕ υποβάλλει στις Σεϋχέλλες κατάλογο με όλες τις εξέδρες επιθεώρησης που χρησιμοποιούνται για τις θαλάσσιες επιθεωρήσεις σύμφωνα με τις συστάσεις FAO UNFSA. Ο κατάλογος αυτός θα πρέπει να περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων:

τις ονομασίες των σκαφών περιπολίας για τον έλεγχο της αλιείας (FPV),

στοιχεία του σκάφους FPV,

φωτογραφία του σκάφους FPV.

6.

Η ΕΕ δύναται να επιτρέπει στις Σεϋχέλλες ή σε φορέα που υποδεικνύεται από αυτές, να αποστέλλει επιθεωρητές των Σεϋχελλών για την παρατήρηση των δραστηριοτήτων των σκαφών των Σεϋχελλών, και των μεταφορτώσεων, στη διάρκεια των χερσαίων ελέγχων.

7.

Μόλις ολοκληρωθεί η επιθεώρηση και υπογραφεί η έκθεση επιθεώρησης από τον επιθεωρητή, η έκθεση παραδίδεται στον πλοίαρχο για να την υπογράψει και να διατυπώσει παρατηρήσεις και σχόλια. Η υπογραφή αυτή τίθεται με την επιφύλαξη των μερών στο πλαίσιο διαδικασιών εικαζόμενων παραβάσεων. Αντίγραφο της έκθεσης επιθεώρησης παραδίδεται στον πλοίαρχο του σκάφους Σεϋχελλών πριν ο επιθεωρητής αποβιβαστεί από το σκάφος.

8.

Η παρουσία στο σκάφος των εν λόγω εξουσιοδοτημένων υπαλλήλων δεν υπερβαίνει τον χρόνο που απαιτείται για την εκπλήρωση των καθηκόντων τους.

9.

Οι πλοίαρχοι των σκαφών Σεϋχελλών που πραγματοποιούν εκφορτώσεις ή μεταφορτώσεις σε λιμένες της ΕΕ επιτρέπουν και διευκολύνουν τον έλεγχο των εργασιών αυτών από τους εξουσιοδοτημένους υπαλλήλους της ΕΕ και/ή των Σεϋχελλών.

10.

Σε περίπτωση μη τήρησης των διατάξεων του παρόντος κεφαλαίου, η ΕΕ διατηρεί το δικαίωμα να αναστείλει την άδεια αλιείας του εμπλεκόμενου σκάφους Σεϋχελλών μέχρις ότου εκπληρωθούν οι διατυπώσεις και να επιβάλει την ποινή που προβλέπεται από την κείμενη νομοθεσία της ΕΕ. Οι Σεϋχέλλες ενημερώνονται σχετικά.

ΚΕΦΆΛΑΙΟ VII

ΕΠΙΒΟΛΉ

1.   Κυρώσεις

1.

Η μη τήρηση οιασδήποτε από τις διατάξεις των ανωτέρω κεφαλαίων, των μέτρων διαχείρισης και διατήρησης των έμβιων θαλάσσιων πόρων ή της νομοθεσίας της ΕΕ από τα σκάφη Σεϋχελλών, υπόκειται στις κυρώσεις που προβλέπονται από τη γραπτή νομοθεσία της ΕΕ.

2.

Οι Σεϋχέλλες ενημερώνονται αμέσως και πλήρως για τυχόν κυρώσεις καθώς και για όλα τα συναφή πραγματικά περιστατικά.

3.

Όταν η κύρωση έχει τη μορφή αναστολής ή ανάκλησης άδειας αλιείας, οι Σεϋχέλλες μπορούν να ζητήσουν κατά το υπόλοιπο διάστημα ισχύος μιας άδειας που έχει ανασταλεί ή ανακληθεί, την έκδοση άλλης άδειας αλιείας που διαφορετικά θα ήταν έγκυρη, για σκάφος Σεϋχελλών άλλου εφοπλιστή.

2.   Σύλληψη και κράτηση αλιευτικών σκαφών

1.

Οι αρχές της ΕΕ ενημερώνουν πάραυτα τις Σεϋχέλλες σχετικά με τη σύλληψη ή/και την κράτηση κάθε αλιευτικού σκάφους Σεϋχελλών που αλιεύει στο πλαίσιο της παρούσης συμφωνίας και διαβιβάζουν αντίγραφο της έκθεσης επιθεώρησης, στο οποίο αναφέρονται αναλυτικά οι περιστάσεις και οι λόγοι της εν λόγω σύλληψης ή/και κράτησης εντός 48 ωρών.

2.

Διαδικασία ανταλλαγής πληροφοριών σε περίπτωση σύλληψης ή/και κράτησης:

α)

Τηρουμένων των προθεσμιών και των δικαστικών διαδικασιών που προβλέπονται από τη νομοθεσία της ΕΕ σχετικά με τη σύλληψη ή/και την κράτηση, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και οι αρμόδιες αρχές των Σεϋχελλών, πραγματοποιούν συνάντηση διαβούλευσης μόλις ληφθούν οι ανωτέρω πληροφορίες.

β)

Κατά τη συνάντηση αυτή τα μέρη ανταλλάσσουν κάθε έγγραφο ή κάθε χρήσιμη πληροφορία που ενδέχεται να βοηθήσει στην αποσαφήνιση των περιστάσεων υπό τις οποίες συνέβησαν τα γεγονότα. Ο εφοπλιστής ή ο αντιπρόσωπός του ενημερώνεται για το αποτέλεσμα της συνάντησης, καθώς και για όλα τα μέτρα που συνεπάγεται η σύλληψη ή/και η κράτηση.

3.

Διευθέτηση του θέματος της σύλληψης ή/και κράτησης:

α)

Επιδιώκεται φιλικός διακανονισμός της εικαζόμενης παράβασης. Η διαδικασία αυτή ολοκληρώνεται το αργότερο τρεις εργάσιμες ημέρες μετά τη σύλληψη ή/και την κράτηση, σύμφωνα με τη γραπτή νομοθεσία της ΕΕ.

β)

Σε περίπτωση φιλικού διακανονισμού, ο διακανονισμός καθορίζεται σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στη νομοθεσία της ΕΕ. Εάν δεν είναι δυνατός ο διακανονισμός, κινείται η δικαστική διαδικασία.

γ)

Το πλοίο Σεϋχελλών αποδεσμεύεται και ο πλοίαρχός του ελευθερώνεται αμέσως μετά την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που απορρέουν από τη διαδικασία του φιλικού διακανονισμού και την ολοκλήρωση των δικαστικών διαδικασιών.

4.

Οι Σεϋχέλλες τηρούνται ενήμερες σχετικά με τις διαδικασίες που κινήθηκαν και τις κυρώσεις που επιβλήθηκαν.

Προσαρτήματα

1.

Έντυπο αίτησης για την έκδοση άδειας αλιείας

2.

Δελτίο αλιευμάτων για τα θυνναλιευτικά με γρίπο

3.

Κατευθυντήριες γραμμές για τη διαχείριση και την εφαρμογή του ηλεκτρονικού συστήματος για την κοινοποίηση δεδομένων σχετικά με τις αλιευτικές δραστηριότητες (ERS)

4.

Μορφή διαβίβασης αναφορών

5.

Κοινοποίηση μηνυμάτων VMS — Αναφορά στίγματος

6.

Πλαίσιο των κατευθυντήριων γραμμών VMS.

Προσάρτημα 1

Έντυπο αίτησης για την έκδοση άδειας αλιείας

Image

Image

Προσάρτημα 2

Statement of catch form for tuna seiners/Fiche de déclaration de captures pour thoniers senneurs/Δελτίο δήλωσης αλιευμάτων των θυνναλιευτικών

Image

Προσάρτημα 3

ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΉΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΈΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΧΕΊΡΙΣΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΉ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΎ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΟΠΟΊΗΣΗ ΔΕΔΟΜΈΝΩΝ ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΙΣ ΑΛΙΕΥΤΙΚΈΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΌΤΗΤΕΣ (ERS)

Τμήμα 1

Γενικές διατάξεις

1.

Κάθε αλιευτικό σκάφος των Σεϋχελλών πρέπει να είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικό σύστημα, εφεξής αναφερόμενο ως «σύστημα ERS», με δυνατότητα καταγραφής και διαβίβασης δεδομένων σχετικά με την αλιευτική δραστηριότητα του σκάφους, εφεξής «δεδομένα ERS», όταν το σκάφος αλιεύει στην αλιευτική περιοχή που ορίζεται στο κεφάλαιο I σημείο 2 α) του παρόντος παραρτήματος, εφεξής αναφερόμενη ως αλιευτική περιοχή.

2.

Σκάφος Σεϋχελλών το οποίο δεν είναι εξοπλισμένο με σύστημα ERS ή του οποίου το σύστημα ERS δεν λειτουργεί, δεν επιτρέπεται να εισέλθει στην αλιευτική ζώνη της ΕΕ για να ασκήσει αλιευτικές δραστηριότητες.

3.

Οι αρχές της ΕΕ ενημερώνουν τις Σεϋχέλλες σχετικά με τα στοιχεία επικοινωνίας του κέντρου παρακολούθησης αλιείας (ΚΠΑ) της ΕΕ, εφεξής ΚΠΑ ΕΕ, που είναι αρμόδιο για τις δραστηριότητες παρακολούθησης που προβλέπονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.

4.

Το κέντρο παρακολούθησης αλιείας (ΚΠΑ) Σεϋχελλών, αυτομάτως και χωρίς καθυστέρηση διαβιβάζει εγκαίρως στο ΚΠΑ ΕΕ μηνύματα ERS καίριας σημασίας (COE, COX, PNO) που έχουν ληφθεί από το σκάφος Σεϋχελλών. Οι ημερήσιες δηλώσεις αλιευμάτων (FAR) διατίθενται αυτομάτως και χωρίς καθυστέρηση στο ΚΠΑ Σεϋχελλών.

5.

Οι Σεϋχέλλες μεριμνούν ώστε τα οικεία ΚΠΑ να είναι εφοδιασμένα με τον εξοπλισμό πληροφορικής και τα αναγκαία λογισμικά για την αυτόματη διαβίβαση των δεδομένων ERS σε μορφότυπο XML, διαθέσιμο στον δικτυακό τόπο [http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm], και να εφαρμόζουν διαδικασία αποθήκευσης με δυνατότητα καταγραφής και αποθήκευσης των δεδομένων ERS σε μορφή αναγνώσιμη μέσω υπολογιστή για χρονικό διάστημα τουλάχιστον 3 ετών.

6.

Κάθε τροποποίηση ή επικαιροποίηση του μορφότυπου που προσδιορίζεται στην προαναφερόμενη παράγραφο 5 προσδιορίζεται και φέρει ημερομηνία και θα πρέπει να είναι λειτουργική έξι μήνες αφότου τεθεί σε εφαρμογή.

7.

Για τη διαβίβαση των δεδομένων ERS πρέπει να χρησιμοποιούνται τα ηλεκτρονικά μέσα επικοινωνίας που διαχειρίζονται οι αρχές της ΕΕ, τα οποία αποκαλούνται DEH (Data Exchange Highway).

8.

Η ΕΕ και οι Σεϋχέλλες ορίζουν από ένα ανταποκριτή ERS που ενεργεί ως σημείο επαφής.

α)

Οι αντίστοιχοι ανταποκριτές ERS ορίζονται για ελάχιστη περίοδο έξι μηνών·

β)

Το ΚΠΑ της ΕΕ και το ΚΠΑ των Σεϋχελλών ανταλλάσσουν τα ονόματα, τη διεύθυνση, το τηλέφωνο, το τηλέτυπο και το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο των αντίστοιχων ανταποκριτών ERS.

γ)

Οποιαδήποτε τροποποίηση των στοιχείων των αντίστοιχων ανταποκριτών ERS πρέπει να κοινοποιείται χωρίς καθυστέρηση.

Τμήμα 2

Προετοιμασία και υποβολή δεδομένων ERS

1.

Το σκάφος Σεϋχελλών οφείλει:

α)

να διαβιβάζει καθημερινά τα δεδομένα ERS για κάθε ημέρα παρουσίας στην αλιευτική ζώνη της ΕΕ·

β)

να καταγράφει για κάθε ρίξιμο διχτυών, τις ποσότητες κάθε είδους ιχθύων που έχουν αλιευθεί και διατηρηθεί επί του σκάφους ως είδη στόχοι ή ως παρεμπίπτοντα αλιεύματα, ή τις ποσότητες που έχουν απορριφθεί·

γ)

για κάθε είδος που προσδιορίζεται στην άδεια αλιείας που έχει εκδοθεί από την ΕΕ, πρέπει επίσης να δηλώνονται και τα απορριπτόμενα ή αλλοιωμένα αλιεύματα·

δ)

να ταυτοποιεί κάθε είδος βάσει του αντίστοιχου τριψήφιου κωδικού FAO·

ε)

να καταχωρίζει την ποσότητα σε χιλιόγραμμα βάρους των ζωντανών ιχθύων και, ενδεχομένως, σε αριθμό ιχθύων·

στ)

να καταχωρίζει στα δεδομένα ERS, για κάθε είδος που προσδιορίζεται στην άδεια αλιείας που εκδίδει η ΕΕ, τις ποσότητες που μεταφορτώθηκαν και/ή εκφορτώθηκαν·

ζ)

να καταχωρίζει στα δεδομένα ERS, σε κάθε είσοδο (αναφορά COE) και έξοδο (αναφορά COX) από τα ύδατα της ΕΕ, ειδικό μήνυμα που περιλαμβάνει, για κάθε είδος το οποίο προσδιορίζεται στην άδεια αλιείας που εκδίδει η ΕΕ, τις ποσότητες των αλιευμάτων που βρίσκονται στο σκάφος τη στιγμή της εισόδου ή εξόδου·

η)

να διαβιβάζει καθημερινά τα δεδομένα ERS στο ΚΠΑ Σεϋχελλών, στο μορφότυπο που αναφέρεται στην παράγραφο 5 του τμήματος 1, το αργότερο έως τις 23:59 ώρα Γκρήνουιτς (UTC).

2.

Ο πλοίαρχος είναι υπεύθυνος για την ακρίβεια των δεδομένων ERS που καταγράφονται και διαβιβάζονται.

3.

Το ΚΠΑ Σεϋχελλών διαβιβάζει αυτόματα και αμέσως, τα δεδομένα ERS στ ΚΠΑ της ΕΕ.

4.

Το ΚΠΑ της ΕΕ επιβεβαιώνει τη λήψη όλων των μηνυμάτων ERS με απαντητικό μήνυμα και χειρίζεται όλα τα δεδομένα ERS ως εμπιστευτικά.

Τμήμα 3

Βλάβη του συστήματος ERS επί του σκάφους Σεϋχελλών Ή/και μη επιτυχής διαβίβαση των δεδομένων μεταξύ του σκάφους και του ΚΠΑ Σεϋχελλών

1.

Οι Σεϋχέλλες ενημερώνουν αμέσως τον πλοίαρχο και/ή τον εφοπλιστή του σκάφους Σεϋχελλών ή τον αντιπρόσωπό του, για κάθε τεχνική βλάβη του συστήματος ERS που είναι εγκατεστημένο επί του σκάφους ή για οποιοδήποτε πρόβλημα λειτουργίας στη διαβίβαση των δεδομένων ERS μεταξύ του σκάφους και του ΚΠΑ του κράτους σημαίας.

2.

Οι Σεϋχέλλες ενημερώνουν τις αρχές της ΕΕ για τη δυσλειτουργία και για τα διορθωτικά μέτρα που έλαβαν.

3.

Σε περίπτωση βλάβης του συστήματος ERS στο σκάφος Σεϋχελλών, ο πλοίαρχος ή/και ο εφοπλιστής μεριμνά για την επισκευή ή την αντικατάσταση του συστήματος ERS εντός 10 εργάσιμων ημερών. Εάν το σκάφος Σεϋχελλών πραγματοποιήσει ενδιάμεση στάση εντός αυτής της περιόδου των 10 εργάσιμων ημερών, μπορεί να επαναλάβει την αλιευτική του δραστηριότητα στην αλιευτική ζώνη της ΕΕ μόνον όταν το σύστημα ERS θα είναι σε άριστη κατάσταση λειτουργίας, δίχως σχετική άδεια από την ΕΕ.

4.

Ένα σκάφος Σεϋχελλών δεν αποπλέει από λιμένα μετά από τεχνική βλάβη του ηλεκτρονικού συστήματος αναφοράς (ERS), εκτός εάν:

α)

τεθεί εκ νέου σε λειτουργία το σύστημα ERS, σύμφωνα με τις απαιτήσεις των Σεϋχελλών και της ΕΕ, ή

β)

το σκάφος Σεϋχελλών δεν προτίθεται να επαναλάβει την αλιευτική του δραστηριότητα στα ύδατα της ΕΕ και λαμβάνει την άδεια για απόπλου από την αρμόδια αρχή Σεϋχελλών.

Στην τελευταία περίπτωση, οι Σεϋχέλλες ενημερώνουν την ΕΕ σχετικά με την απόφασή τους, πριν επιτραπεί ο απόπλους του πλοίου των Σεϋχελλών.

5.

Κάθε σκάφος Σεϋχελλών που αλιεύει στην αλιευτική ζώνη της ΕΕ με βλάβη στο σύστημα ERS διαβιβάζει καθημερινά, το αργότερο έως τις 23:59 ώρα Γκρήνουιτς, (UTC) τα δεδομένα ERS στο ΚΠΑ Σεϋχελλών και στην ΕΕ με κάθε άλλο διαθέσιμο μέσο ηλεκτρονικής επικοινωνίας, έως ότου επισκευαστεί το σύστημα ERS εντός της αναφερόμενης στην παράγραφο 3 προθεσμίας.

6.

Τα αναφερόμενα στην παράγραφο 1 δεδομένα ERS που δεν ήταν δυνατόν να κοινοποιηθούν στην ΕΕ λόγω βλάβης, διαβιβάζονται από το ΚΠΑ Σεϋχελλών στο ΚΠΑ ΕΕ σε εναλλακτική ηλεκτρονική μορφή, η οποία ορίζεται με αμοιβαία συμφωνία. Η εν λόγω εναλλακτική διαβίβαση θεωρείται ως προτεραιότητα, εφόσον επιτρέπεται η μη τήρηση των εφαρμοζόμενων υπό κανονικές συνθήκες προθεσμιών διαβίβασης.

7.

Εάν το ΚΠΑ ΕΕ δεν λάβει τα δεδομένα ERS ενός σκάφους Σεϋχελλών επί τρεις συνεχόμενες ημέρες, η ΕΕ μπορεί να δώσει εντολή στο σκάφος Σεϋχελλών να καταπλεύσει άμεσα σε λιμένα που ορίζει η ΕΕ για τη διενέργεια έρευνας.

Τμήμα 4

Βλάβη του ΚΠΑ — Μη παραλαβή δεδομένων ERS από το ΚΠΑ της ΕΕ

1.

Σε περίπτωση που το ΚΠΑ ενός εκ των μερών δεν λαμβάνει δεδομένα ERS, ενημερώνει πάραυτα το ΚΠΑ του άλλου μέρους και, εφόσον χρειάζεται, συνεργάζεται για την επίλυση του προβλήματος.

2.

Το ΚΠΑ Σεϋχελλών και το ΚΠΑ της ΕΕ καθορίζουν βάσει κοινής συμφωνίας τα εναλλακτικά ηλεκτρονικά μέσα τα οποία θα πρέπει να χρησιμοποιούνται για τη διαβίβαση των δεδομένων ERS σε περίπτωση βλάβης των ΚΠΑ και αλληλοενημερώνονται άμεσα για κάθε μεταβολή.

3.

Όταν το ΚΠΑ της ΕΕ ενημερώσει ότι δεν έχουν ληφθεί δεδομένα ERS και το ΚΠΑ Σεϋχελλών εντοπίζει τα αίτια του προβλήματος, οι Σεϋχέλλες λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την επίλυση του προβλήματος. Το ΚΠΑ Σεϋχελλών ενημερώνει εντός 24 ωρών ύστερα από τον εντοπισμό της βλάβης, το ΚΠΑ της ΕΕ σχετικά με το πρόβλημα και με το αποτέλεσμα καθώς και σχετικά με τα μέτρα που έλαβε.

4.

Εάν για την επίλυση του προβλήματος απαιτείται διάστημα μεγαλύτερο των 24 ωρών, το ΚΠΑ των Σεϋχελλών διαβιβάζει άμεσα τα ελλείποντα δεδομένα ERS στο ΚΠΑ της ΕΕ κάνοντας χρήση του αναφερόμενου στο σημείο 6 τμήμα 3 εναλλακτικού ηλεκτρονικού μέσου.

5.

Η ΕΕ ενημερώνει τις αρμόδιες υπηρεσίες ελέγχου και επιτήρησής τους [Monitoring Control and Surveillance (MCS)], σχετικά με τη δυσλειτουργία ώστε να μην θεωρηθεί ότι τα σκάφη των Σεϋχελλών διαπράττουν την παράβαση της μη διαβίβασης των δεδομένων ERS, η οποία οφείλεται σε βλάβη του εν λόγω ΚΠΑ.

Τμήμα 5

Συντήρηση ενός ΚΠΑ

1.

Οι προγραμματισμένες εργασίες συντήρησης ενός ΚΠΑ (πρόγραμμα συντήρησης), οι οποίες ενδέχεται να επηρεάσουν τις ανταλλαγές δεδομένων ERS, πρέπει να κοινοποιούνται στο άλλο ΚΠΑ τουλάχιστον 72 ώρες νωρίτερα, αναφέροντας, εάν είναι δυνατόν, την ημερομηνία και τη διάρκεια της συντήρησης. Για τις μη προγραμματισμένες διακοπές, βλάβες ή συντηρήσεις, το άλλο ΚΠΑ ενημερώνεται το συντομότερο δυνατό.

2.

Κατά τη διάρκεια της συντήρησης, η διαβίβαση των δεδομένων ERS μπορεί να αναβληθεί έως ότου το σύστημα τεθεί εκ νέου σε λειτουργία. Τα σχετικά δεδομένα ERS διαβιβάζονται αμέσως μετά το πέρας των εργασιών συντήρησης.

3.

Εάν οι εργασίες συντήρησης διαρκέσουν περισσότερο από 24 ώρες, τα δεδομένα ERS διαβιβάζονται στο άλλο ΚΠΑ με τη χρήση του εναλλακτικού ηλεκτρονικού μέσου που αναφέρεται στο σημείο 6 του τμήματος 3.

4.

Οι Σεϋχέλλες και η ΕΕ ενημερώνουν τις αρμόδιες υπηρεσίες ελέγχου και επιτήρησής τους, (MCS), ώστε να μην θεωρηθεί ότι τα σκάφη της ΕΕ διαπράττουν την παράβαση της μη διαβίβασης των δεδομένων ERS, η οποία οφείλεται σε συντήρηση του ΚΠΑ.

Προσάρτημα 4

ΜΟΡΦΉ ΔΙΑΒΊΒΑΣΗΣ ΑΝΑΦΟΡΏΝ

Αναφορά εισόδου (COE) (1)

Περιεχόμενο

Διαβίβαση

Προορισμός

FRA

Κωδικός ενέργειας

COE

Όνομα σκάφους

 

IRCS

 

Στίγμα εισόδου

LT/LG

Ημερομηνία και ώρα (UTC) εισόδου

ΗΗ/ΜΜ/ΕΕΕΕ — ΩΩ:ΛΛ

Ποσότητα (Mt) ιχθύων στο σκάφος/είδος:

 

Κιτρινόπτερος τόνος (YFT)

(Mt)

Μεγαλόφθαλμος τόνος (BET)

(Mt)

Παλαμίδα (SKJ)

(Mt)

Άλλα (διευκρινίστε)

(Mt)

Μορφή αναφοράς εξόδου (COX) (2)

Περιεχόμενο

Διαβίβαση

Προορισμός

FRA

Κωδικός ενέργειας

COX

Όνομα σκάφους

 

IRCS

 

Στίγμα εισόδου

LT/LG

Ημερομηνία και ώρα (UTC) εξόδου

ΗΗ/ΜΜ/ΕΕΕΕ — ΩΩ:ΛΛ

Ποσότητα (Mt) ιχθύων στο σκάφος/είδος:

 

Κιτρινόπτερος τόνος (YFT)

(Mt)

Μεγαλόφθαλμος τόνος (BET)

(Mt)

Παλαμίδα (SKJ)

(Mt)

Άλλα (διευκρινίστε)

(Mt)

Αναφορά αλιευμάτων (CAT) όταν το σκάφος εισέρχεται στις περιοχές αλιείας της ΕΕ. (3)

Περιεχόμενο

Διαβίβαση

Προορισμός

FRA

Κωδικός ενέργειας

CAT

Όνομα σκάφους

 

IRCS

 

Ημερομηνία και ώρα (UTC) αναφοράς

ΗΗ/ΜΜ/ΕΕΕΕ — ΩΩ:ΛΛ

Ποσότητα (Mt) ιχθύων στο σκάφος/είδος:

 

Κιτρινόπτερος τόνος (YFT)

(Mt)

Μεγαλόφθαλμος τόνος (BET)

(Mt)

Περιεχόμενο

(Mt)

Άλλα (διευκρινίστε)

(Mt)

Αριθμός ποντίσεων από την τελευταία αναφορά

 

Όλες οι εκθέσεις διαβιβάζονται στη αρμόδια αρχή διαμέσου των ακόλουθων σημείων επικοινωνίας:

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο: cnsp-france@developpement-durable.gouv.fr

Φαξ (+ 33) 2 97 55 23 75

Ταχυδρομική διεύθυνση: Avenue Louis Bougo, F-56410 Etel, FRANCE


(1)  Αποστέλλεται έξι (6) ώρες πριν την είσοδο εντός των περιοχών αλιείας της ΕΕ.

(2)  Αποστέλλεται έξι (6) ώρες πριν την έξοδο από τις περιοχές αλιείας της ΕΕ.

(3)  Κάθε τρία (3) ημέρες μετά την είσοδο στις περιοχές αλιείας της ΕΕ.

Προσάρτημα 5

ΚΟΙΝΟΠΟΊΗΣΗ ΤΩΝ ΜΗΝΥΜΆΤΩΝ VMS

Αναφορά στίγματος

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

Κωδικός

Υποχρεωτικό/Προαιρετικό

Παρατηρήσεις

Έναρξη καταχώρησης

SR

Π

Δεδομένα σχετικά με το σύστημα — προσδιορίζει την έναρξη της καταχώρησης

Παραλήπτης

AD

Π

Δεδομένα σχετικά με το μήνυμα — τριψήφιος αλφαβητικός κωδικός ISO της χώρας παραλήπτη

Αποστολέας

FS

Π

Δεδομένα σχετικά με το μήνυμα — τριψήφιος αλφαβητικός κωδικός ISO της χώρας αποστολέα

Τύπος μηνύματος

TM

Π

Δεδομένα σχετικά με το μήνυμα — ο τύπος μηνύματος είναι «POS»

Διακριτικό κλήσεως ασυρμάτου

CR

Π

Δεδομένα σχετικά με το σκάφος — διεθνές διακριτικό κλήσεως ασυρμάτου του σκάφους

Εσωτερικός αριθμός αναφοράς του συμβαλλόμενου μέρους

IR

Υ

Δεδομένα σχετικά με το σκάφος — ενιαίος αριθμός του συμβαλλόμενου μέρους (κωδικός ISO 3 γραμμάτων του κράτους σημαίας ακολουθούμενος από έναν αριθμό)

Εξωτερικός αριθμός νηολογίου

XR

Υ

Δεδομένα σχετικά με το σκάφος — αριθμός που εμφαίνεται στην πλευρά του σκάφους

Κράτος σημαίας

FS

Υ

Δεδομένα σχετικά με το κράτος σημαίας

Γεωγραφικό πλάτος

The

Π

Δεδομένα σχετικά με το στίγμα του σκάφους — στίγμα σε μοίρες και πρώτα λεπτά N/S DDMM (WGS — 84)

Γεωγραφικό μήκος

Lo

Π

Δεδομένα σχετικά με το στίγμα του σκάφους — στίγμα σε μοίρες και πρώτα λεπτά E/W DDDMM (WGS-84)

Ημερομηνία

DA

Π

Δεδομένα σχετικά με το στίγμα του σκάφους — ημερομηνία καταγραφής του στίγματος TUC (ΕΕΕΕΜΜΗΗ)

Ώρα

TI

Π

Δεδομένα σχετικά με το στίγμα του σκάφους — ώρα καταγραφής του στίγματος TUC (ΩΩΛΛ)

Τέλος καταχώρισης

ER

Π

Στοιχεία συστήματος — υποδηλώνει το τέλος της καταχώρισης

Σειρά χαρακτήρων: ISO 8859.1

Η δομή μιας διαβίβασης δεδομένων έχει ως εξής:

η διπλή πλάγια κάθετος (//) και ο κωδικός «SR» δηλώνουν την έναρξη της διαβίβασης,

η διπλή κάθετος («//») και ο κωδικός πεδίου δηλώνουν την αρχή στοιχείου δεδομένου·

μια μονή πλάγια κάθετος (/) χωρίζει τον κωδικό πεδίου και τα δεδομένα,

τα ζεύγη δεδομένων διαχωρίζονται από κενό·

οι χαρακτήρες «ER» και διπλή κάθετος («//») δηλώνουν το τέλος μιας εγγραφής.

Τα προαιρετικά δεδομένα πρέπει να τίθενται μεταξύ της έναρξης και του τέλους της καταγραφής.

Προσάρτημα 6

ΣΎΣΤΗΜΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΎΘΗΣΗΣ ΣΚΑΦΏΝ (VMS)

Γενικές αρχές

1.

Όσον αφορά το σύστημα παρακολούθησης σκαφών που αναφέρεται στο κεφάλαιο IV τμήμα 4 του παραρτήματος της παρούσης συμφωνίας, όλα τα σκάφη Σεϋχελλών που αλιεύουν ή προτίθενται να αλιεύσουν στις αλιευτικές ζώνες της ΕΕ, ως ορίζονται στο κεφάλαιο I σημείο 2 α) του παραρτήματος, εφεξής καλούμενες ως περιοχές αλίευσης, τηρούν τις ακόλουθες διατάξεις.

2.

Σκάφος Σεϋχελλών που δεν είναι εξοπλισμένο με συσκευή εντοπισμού θέσης πλοίου VMS (Vessel Locator Device, VLD), ή του οποίου το εγκατεστημένο επί του σκάφους VLD δεν λειτουργεί, απαγορεύεται να εισέλθει στα ύδατα της ΕΕ για την άσκηση αλιευτικών δραστηριοτήτων.

3.

Το στίγμα και οι κινήσεις των σκαφών Σεϋχελλών παρακολουθούνται, μεταξύ άλλων με VMS, χωρίς διάκριση, σύμφωνα με τις κατωτέρω διατάξεις.

4.

Για τους σκοπούς της παρακολούθησης με VMS, οι αρχές της ΕΕ κοινοποιούν στα κέντρα παρακολούθησης της αλιείας της ΕΕ τις γεωγραφικές συντεταγμένες (γεωγραφικά πλάτη και γεωγραφικά μήκη) των περιοχών αλιείας της ΕΕ.

5.

Οι αρχές της ΕΕ διαβιβάζουν στις αρμόδιες αρχές των Σεϋχελλών τις πληροφορίες αυτές σε ηλεκτρονική μορφή, σε δεκαδικά μοιρών στο σύστημα WGS-84 datum.

6.

Οι αρχές της ΕΕ και τα ΚΠΑ Σεϋχελλών ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με τις αντίστοιχες συντεταγμένες επικοινωνίας τους, συγκεκριμένα τις ηλεκτρονικές διευθύνσεις σε μορφότυπο https ή, κατά περίπτωση, άλλο πρωτόκολλο ασφαλούς επικοινωνίας και τις προδιαγραφές που χρησιμοποιούνται στα αντίστοιχα ΚΠΑ τους καθώς και κάθε εναλλακτικό μέσο επικοινωνίας που πρέπει να χρησιμοποιείται σε περίπτωση βλάβης.

7.

Όλα τα σκάφη Σεϋχελλών που διαθέτουν άδεια αλιείας οφείλουν να είναι εξοπλισμένα με πλήρως λειτουργικό σύστημα εντοπισμού σκαφών (VLD), που εξασφαλίζει την αυτόματη και συνεχή κοινοποίηση του γεωγραφικού στίγματός τους στο ΚΠΑ Σεϋχελλών.

8.

Οι εν λόγω κοινοποιήσεις θα πραγματοποιούνται ανά ώρα.

9.

Με αίτηση ενός συμβαλλόμενου, τα μέρη συμφωνούν να ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με τον χρησιμοποιούμενο εξοπλισμό VMS, με σκοπό την επαλήθευση της πλήρους συμβατότητας του εν λόγω εξοπλισμού προς τις απαιτήσεις του άλλου μέρους βάσει αυτών των διατάξεων.

10.

Τα μέρη συμφωνούν να συνεδριάζουν για να επανεξετάζουν τις παρούσες διατάξεις, όπως και όταν απαιτείται, μεταξύ άλλων και για να αναλύουν τις περιπτώσεις δυσλειτουργίας ή ανωμαλιών σε σχέση με μεμονωμένα σκάφη Σεϋχελλών. Οι αρχές της ΕΕ πρέπει να κοινοποιούν όλες αυτές τις περιπτώσεις στις αρμόδιες αρχές των Σεϋχελλών και στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή τουλάχιστον 15 ημέρες πριν την επανεξέταση που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής.

11.

Κάθε διαφορά, η οποία προκύπτει σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή αυτών των διατάξεων, αποτελεί αντικείμενο διαβούλευσης μεταξύ των μερών στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 8 της παρούσας συμφωνίας.

Ακεραιότητα του VMS

12.

Ο πλοίαρχος του σκάφους Σεϋχελλών ή κάθε εξουσιοδοτημένος αντικαταστάτης του απαγορεύεται να κλείσει, να παρακωλύσει το VLD ή να παρεμβαίνει με οποιονδήποτε τρόπο στα δεδομένα που διαβιβάζονται στο ΚΠΑ Σεϋχελλών, όταν επιχειρεί στην περιοχή αλιείας της ΕΕ.

13.

Ο πλοίαρχος είναι υπεύθυνος για την ακρίβεια των δεδομένων που καταγράφονται στο ημερολόγιο αλιείας.

14.

Ειδικότερα, ο πλοίαρχος εξασφαλίζει ότι:

α)

τα δεδομένα δεν αλλοιώνονται με κανένα τρόπο·

β)

η κεραία ή οι κεραίες που συνδέονται με τις συσκευές δορυφορικού εντοπισμού δεν παρεμποδίζονται κατά κανένα τρόπο·

γ)

η πηγή τροφοδοσίας των συσκευών δορυφορικού εντοπισμού δεν διακόπτεται κατά κανέναν τρόπο·

δ)

η συσκευή εντοπισμού του σκάφους Σεϋχελλών δεν αφαιρείται από το σκάφος ούτε από τη θέση όπου είχε εγκατασταθεί αρχικά·

ε)

κάθε αντικατάσταση της συσκευής εντοπισμού του σκάφους Σεϋχελλών αναφέρεται αμέσως στην αρμόδια αρχή της ΕΕ.

στ)

κάθε παράβαση των ανωτέρω υποχρεώσεων μπορεί να καταστήσει τον πλοιοκτήτη υπεύθυνο για κυρώσεις που προβλέπονται στη νομοθεσία της ΕΕ.

15.

Τα στοιχεία υλικού και λογισμικού του VMS πρέπει να είναι απαραβίαστα, δηλαδή να μην επιτρέπουν την εισαγωγή ή εξαγωγή ψευδούς στίγματος ούτε τη δυνατότητα θέσεως εκτός λειτουργίας διά χειρός.

16.

Το σύστημα πρέπει να είναι πλήρως αυτόματο και να λειτουργεί συνεχώς ανεξάρτητα από τις περιβαλλοντικές συνθήκες. Απαγορεύεται η καταστροφή, βλάβη, διακοπή λειτουργίας της συσκευής δορυφορικού εντοπισμού ή η με οποιοδήποτε τρόπο επέμβαση σε αυτήν.

17.

Το στίγμα των σκαφών καθορίζεται με περιθώριο σφάλματος μικρότερο από 100 μέτρα και με βαθμό εμπιστοσύνης 99 %.

Διαβίβαση δεδομένων VMS

18.

Όταν ένα σκάφος Σεϋχελλών, το οποίο αλιεύει στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας εισέλθει στην περιοχή αλιείας της ΕΕ, οι αναφορές στίγματος μετά την είσοδο κοινοποιούνται από το ΚΠΑ των Σεϋχελλών στο ΚΠΑ της ΕΕ αυτόματα, σε πραγματικό χρόνο, με βάση τη συχνότητα που ορίζεται στο σημείο 8.

19.

Τα αναφερόμενα μηνύματα VMS ταυτοποιούνται με τη χρήση των ακόλουθων κωδικών τριών γραμμάτων:

α)

«ENT», πρώτη αναφορά δεδομένων VMS που διαβιβάζει κάθε πλοίο κατά την είσοδό του στην περιοχή αλιείας της ΕΕ·

β)

«POS», κάθε έκθεση δεδομένων VMS που διαβιβάζεται από κάθε πλοίο ενόσω βρίσκεται εντός της περιοχής αλιείας της ΕΕ·

γ)

«EXI», η πρώτη έκθεση δεδομένων VMS που διαβιβάζεται από κάθε πλοίο μετά την έξοδο από την περιοχή αλιείας της ΕΕ.

20.

Η συχνότητα διαβίβασης μπορεί να αλλάζει το πολύ ανά 30 λεπτά, όταν υπάρχουν ισχυρές αποδείξεις ότι το σκάφος Σεϋχελλών διαπράττει παράβαση.

α)

Οι αποδείξεις αυτές υποβάλλονται από το ΚΠΑ της ΕΕ στο ΚΠΑ Σεϋχελλών και στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ταυτόχρονα με το αίτημα για αλλαγή συχνότητας. Το ΚΠΑ Σεϋχελλών διαβιβάζει τα στοιχεία στο ΚΠΑ της ΕΕ αυτόματα και σε πραγματικό χρόνο, αμέσως μετά τη λήψη του αιτήματος.

β)

Το ΚΠΑ της ΕΕ ανακοινώνει αμέσως το πέρας της διαδικασίας παρακολούθησης στο ΚΠΑ των Σεϋχελλών και στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή.

γ)

Το ΚΠΑ των Σεϋχελλών και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ενημερώνονται για τη συνέχεια που δίνεται σε κάθε διαδικασία επιθεώρησης μετά από ειδικό αίτημα βάσει του παρόντος σημείου.

21.

Τα μηνύματα που αναφέρονται στο σημείο 19 διαβιβάζονται ηλεκτρονικά σε μορφότυπο https ή άλλα πρωτόκολλα ασφαλούς επικοινωνίας, με την επιφύλαξη προηγούμενης συμφωνίας μεταξύ των αρμόδιων ΚΠΑ.

Δυσλειτουργία του εξοπλισμού VMS επάνω στο σκάφος Σεϋχελλών

22.

Σε περίπτωση τεχνικού προβλήματος ή βλάβης της συσκευής VLD που είναι εγκατεστημένη στο σκάφος των Σεϋχελλών, ο πλοίαρχος του σκάφους αυτού διαβιβάζει στο ΚΠΑ Σεϋχελλών τις πληροφορίες που προσδιορίζονται στην προαναφερόμενη παράγραφο 19 με ένα από τα συμφωνηθέντα μέσα επικοινωνίας που αναφέρονται στην προαναφερόμενη παράγραφο 6, με έναρξη από τη στιγμή που η αρμόδια αρχή της ΕΕ ενημέρωσε για το πρόβλημα ή τη βλάβη.

23.

Διαβιβάζεται τουλάχιστον μία συνολική έκθεση στίγματος ανά τέσσερις ώρες επί όσο διάστημα το σκάφος Σεϋχελλών παραμένει στα ύδατα της ΕΕ. Η εν λόγω συνολική αναφορά στίγματος περιλαμβάνει το στίγμα ανά ώρα, όπως έχει καταγραφεί από τον πλοίαρχο του σκάφους στη διάρκεια αυτού του 4ώρου και όπως περιγράφεται στο προσάρτημα 5.

24.

Το ΚΠΑ Σεϋχελλών διαβιβάζει τα μηνύματα αυτά στο ΚΠΑ της ΕΕ χωρίς καθυστέρηση. Σε περίπτωση ανάγκης ή αμφιβολιών, η αρμόδια αρχή της ΕΕ μπορεί να ζητήσει να διαβιβάζει την αναφορά στίγματος ανά ώρα από ένα δεδομένο σκάφος Σεϋχελλών.

25.

Ο εξοπλισμός που έχει υποστεί βλάβη επισκευάζεται ή αντικαθίσταται, μόλις το σκάφος Σεϋχελλών περατώσει την αλιευτική του εξόρμηση. Ουδεμία νέα αλιευτική εξόρμηση δεν μπορεί να αρχίσει πριν την επισκευή ή την αντικατάσταση του εξοπλισμού και πριν την απαραίτητη άδεια από την αρμόδια αρχή Σεϋχελλών, η οποία ενημερώνει τις αρχές της ΕΕ για την απόφασή της.

Βλάβη του ΚΠΑ — Μη παραλαβή δεδομένων VMS από το ΚΠΑ της ΕΕ

26.

Σε περίπτωση που ένα ΚΠΑ δεν λαμβάνει δεδομένα VMS, το εν λόγω ΚΠΑ ενημερώνει άμεσα το άλλο ΚΠΑ και, εάν χρειάζεται, εργάζονται από κοινού για την επίλυση του προβλήματος.

27.

Το ΚΠΑ του Σεϋχελλών και το ΚΠΑ της ΕΕ, καθορίζουν με κοινή συμφωνία πριν από την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας, τα εναλλακτικά ηλεκτρονικά μέσα τα οποία θα πρέπει να χρησιμοποιούνται για τη διαβίβαση των δεδομένων VMS σε περίπτωση βλάβης των ΚΠΑ, και αλληλοενημερώνονται άμεσα για κάθε μεταβολή.

28.

Όταν το ΚΠΑ της ΕΕ ενημερώσει ότι δεν έχουν ληφθεί δεδομένα VMS, το ΚΠΑ του Σεϋχελλών εντοπίζει τα αίτια του προβλήματος και λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για την επίλυσή του. Το ΚΠΑ Σεϋχελλών ενημερώνει, εντός 24 ωρών, το ΚΠΑ της ΕΕ σχετικά με τα αποτελέσματα της ανάλυσής του και για τα μέτρα που έχει λάβει.

29.

Εάν για την επίλυση του προβλήματος απαιτείται διάστημα μεγαλύτερο των 24 ωρών, το ΚΠΑ των Σεϋχελλών διαβιβάζει άμεσα τα ελλείποντα δεδομένα VMS στο ΚΠΑ της ΕΕ κάνοντας χρήση του αναφερόμενου στο σημείο 27 εναλλακτικού ηλεκτρονικού μέσου.

30.

Η ΕΕ ενημερώνει τις αρμόδιες υπηρεσίες ελέγχου και επιτήρησής τους, ώστε να μην θεωρηθεί ότι τα σκάφη Σεϋχελλών διαπράττουν την παράβαση της μη διαβίβασης των δεδομένων VMS από το ΚΠΑ της ΕΕ η οποία οφείλεται σε βλάβη των συστημάτων του ΚΠΑ.

Συντήρηση των ΚΠΑ

31.

Οι προγραμματισμένες εργασίες συντήρησης ενός ΚΠΑ (πρόγραμμα συντήρησης), οι οποίες ενδέχεται να επηρεάσουν τις ανταλλαγές δεδομένων VMS, πρέπει να κοινοποιούνται στο άλλο ΚΠΑ τουλάχιστον 72 ώρες νωρίτερα, αναφέροντας, εάν είναι δυνατόν, την ημερομηνία και τη διάρκεια της συντήρησης, αναφέροντας, εάν είναι δυνατόν, την ημερομηνία και τη διάρκεια της συντήρησης. Για τις μη προγραμματισμένες συντηρήσεις, το άλλο ΚΠΑ ενημερώνεται το συντομότερο δυνατό.

32.

Κατά τη διάρκεια της συντήρησης, η διαβίβαση των δεδομένων VMS μπορεί να αναβληθεί έως ότου το σύστημα τεθεί εκ νέου σε λειτουργία. Τα σχετικά δεδομένα VMS διαβιβάζονται αμέσως μετά το πέρας των εργασιών συντήρησης.

33.

Εάν οι εργασίες συντήρησης διαρκέσουν περισσότερο από 24 ώρες, τα δεδομένα VMS διαβιβάζονται στο άλλο ΚΠΑ με τη χρήση του εναλλακτικού ηλεκτρονικού μέσου που αναφέρεται στο σημείο 27.

34.

Οι αρχές της ΕΕ ενημερώνουν τις αρμόδιες υπηρεσίες ελέγχου και επιτήρησης (MCS), ώστε να μη κινηθεί διαδικασία παράβασης κατά σκαφών Σεϋχελλών λόγω μη διαβίβασης των δεδομένων VMS η οποία οφείλεται σε συντήρηση του ΚΠΑ.


ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

6.6.2014   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 167/30


ΚΑΤ' ΕΞΟΥΣΙΟΔΌΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 604/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 4ης Μαρτίου 2014

που συμπληρώνει την οδηγία 2013/36/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά ρυθμιστικά τεχνικά πρότυπα σχετικά με τα ποιοτικά και τα κατάλληλα ποσοτικά κριτήρια εντοπισμού κατηγοριών υπαλλήλων των οποίων οι επαγγελματικές δραστηριότητες έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου ενός ιδρύματος

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη την οδηγία 2013/36/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2013, σχετικά με την πρόσβαση στη δραστηριότητα πιστωτικών ιδρυμάτων και την προληπτική εποπτεία πιστωτικών ιδρυμάτων και επιχειρήσεων επενδύσεων, για την τροποποίηση της οδηγίας 2002/87/ΕΚ και για την κατάργηση των οδηγιών 2006/48/ΕΚ και 2006/49/ΕΚ (1), και ιδίως το άρθρο 94 παράγραφος 2 αυτής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 2013/36/ΕΕ, και ιδίως το άρθρο 74 αυτής, απαιτεί από τα ιδρύματα να θεσπίσουν άρτιο πλαίσιο διακυβέρνησης και αποτελεσματικές διαδικασίες εντοπισμού, διαχείρισης, παρακολούθησης και αναφοράς των κινδύνων τους οποίους αναλαμβάνουν ή ενδέχεται να αναλάβουν. Το πλαίσιο και οι διαδικασίες αυτές πρέπει να είναι διεξοδικά και αναλογικά προς τη φύση, το μέγεθος και την πολυπλοκότητα των κινδύνων που ενέχουν το επιχειρηματικό μοντέλο και οι δραστηριότητες του ιδρύματος. Πρέπει να λαμβάνουν υπόψη, μεταξύ άλλων, τους συγκεκριμένους κινδύνους που προσδιορίζονται στα άρθρα 79 έως 87 της εν λόγω οδηγίας. Το πλαίσιο και οι διαδικασίες αξιολογούνται από τις αρμόδιες αρχές στο πλαίσιο της διαδικασίας εποπτικού ελέγχου και αξιολόγησης σύμφωνα με το άρθρο 97 της εν λόγω οδηγίας. Οι κίνδυνοι που εντοπίζονται εξετάζονται από τα ιδρύματα στο πλαίσιο της διαδικασίας εκτίμησης της επάρκειας του εσωτερικού κεφαλαίου σύμφωνα με το άρθρο 73 της εν λόγω οδηγίας.

(2)

Σύμφωνα με το πλαίσιο προληπτικής εποπτείας που θεσπίζεται με την οδηγία 2013/36/ΕΕ, όλα τα ιδρύματα υποχρεούνται να εντοπίζουν όλους τους υπαλλήλους των οποίων οι επαγγελματικές δραστηριότητες έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος. Στα κριτήρια που χρησιμοποιούνται για την εκτίμηση της σημαντικότητας της επιρροής των επαγγελματικών δραστηριοτήτων των υπαλλήλων στο προφίλ κινδύνου θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ο ενδεχόμενος αντίκτυπος των υπαλλήλων στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος βάσει των εξουσιών και των αρμοδιοτήτων τους, καθώς και των δεικτών κινδύνου και επιδόσεων του ιδρύματος. Η εσωτερική οργάνωση του ιδρύματος και η φύση, το μέγεθος και η πολυπλοκότητα των δραστηριοτήτων του θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη κατά την εκτίμηση. Τα κριτήρια θα πρέπει να αντικατοπτρίζουν πλήρως όλους τους κινδύνους τους οποίους αναλαμβάνει ή ενδέχεται να αναλάβει το ίδρυμα ή ο όμιλος. Αυτό θα παράσχει επίσης τη δυνατότητα στα ιδρύματα να ορίσουν κατάλληλα κίνητρα στο πλαίσιο της πολιτικής αποδοχών ώστε να εξασφαλίσουν τη συνετή συμπεριφορά των υπαλλήλων και θα διασφαλίσει ότι ο εντοπισμός των υπαλλήλων εκείνων οι επαγγελματικές δραστηριότητες των οποίων έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος, αντικατοπτρίζει το επίπεδο κινδύνου των διαφόρων δραστηριοτήτων που ασκούνται εντός του ιδρύματος.

(3)

Το 2012 η Ευρωπαϊκή Αρχή Τραπεζών (ΕΑΤ) δημοσίευσε τα αποτελέσματα έρευνας σχετικά με την αξιοποίηση σε εθνικό επίπεδο και την πρακτική εφαρμογή των κατευθυντήριων γραμμών που εκδόθηκαν από την επιτροπή ευρωπαϊκών αρχών τραπεζικής εποπτείας σχετικά με τις πολιτικές και τις πρακτικές αποδοχών (οι κατευθυντήριες γραμμές της ΕΕΑΤΕ), οι οποίες περιείχαν γενικά κριτήρια για την εκτίμηση της σημαντικότητας της επιρροής των υπαλλήλων στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος. Από την έρευνα προέκυψε ότι η εφαρμογή από ιδρύματα και αρμόδιες αρχές των διατάξεων που αφορούν τις αποδοχές και προβλέπονται στην οδηγία 2006/48/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (2) δεν οδήγησε σε επαρκή βαθμό εναρμόνισης. Το εύρος των πρακτικών όσον αφορά τις αποδοχές παρέμεινε υπερβολικά εκτενές και, συγκεκριμένα, στα κριτήρια που χρησιμοποιήθηκαν για τον εντοπισμό των υπαλλήλων δεν λαμβανόταν πάντα επαρκώς υπόψη ο αντίκτυπος των επαγγελματικών δραστηριοτήτων των υπαλλήλων στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος. Εξακολούθησαν να υφίστανται σημαντικές αποκλίσεις στις προσεγγίσεις που υιοθετούνταν από διάφορα ιδρύματα και κράτη μέλη για τον εντοπισμό των εν λόγω υπαλλήλων. Ως εκ τούτου, τα εν λόγω ρυθμιστικά τεχνικά πρότυπα θα πρέπει να βασίζονται στην πείρα που αποκτήθηκε κατά την εφαρμογή της οδηγίας 2006/48/ΕΚ και των κατευθυντήριων γραμμών της ΕΕΑΤΕ και να στοχεύουν στην επίτευξη υψηλότερου επιπέδου εναρμόνισης. Η ΕΑΤ θα εκδώσει νέες κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με τις ορθές πολιτικές αποδοχών που συνάδουν με τις αρχές που προβλέπονται στην οδηγία 2013/36/ΕΕ, σύμφωνα με το άρθρο 75 παράγραφος 2 της εν λόγω οδηγίας.

(4)

Θα πρέπει να θεσπιστεί σειρά σαφών ποιοτικών και κατάλληλων ποσοτικών κριτηρίων με σκοπό τον εντοπισμό των βασικών κατηγοριών υπαλλήλων των οποίων οι επαγγελματικές δραστηριότητες έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου ενός ιδρύματος, τα οποία θα εξασφαλίζουν την εφαρμογή εναρμονισμένης προσέγγισης σε ολόκληρη την Ένωση και θα καλύπτουν ένα κοινό σύνολο των πλέον συναφών κινδύνων. Σύμφωνα με το άρθρο 94 παράγραφος 2 της οδηγίας 2013/36/ΕΕ, όλες οι κατηγορίες υπαλλήλων που εντοπίζονται με βάση τα εν λόγω κριτήρια πρέπει να περιλαμβάνουν υπαλλήλους οι επαγγελματικές δραστηριότητες των οποίων έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου ενός ιδρύματος. Τα ιδρύματα θα πρέπει να λαμβάνουν επίσης υπόψη τα αποτελέσματα των εκτιμήσεων κινδύνου που εκπονούν τα ίδια στο πλαίσιο των εσωτερικών τους διαδικασιών. Οι αρμόδιες αρχές θα πρέπει να διασφαλίζουν τον πλήρη εντοπισμό όλων των υπαλλήλων οι επαγγελματικές δραστηριότητες των οποίων έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου ενός ιδρύματος.

(5)

Τα μέλη του διοικητικού οργάνου φέρουν την τελική ευθύνη για το ίδρυμα, τη στρατηγική και τις δραστηριότητές του και, ως εκ τούτου, μπορούν πάντα να έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος. Αυτό ισχύει τόσο για τα μέλη του διοικητικού οργάνου υπό τη διοικητική του αρμοδιότητα, τα οποία λαμβάνουν αποφάσεις όσο και για τα μέλη του οργάνου υπό την εποπτική του αρμοδιότητα, τα οποία επιβλέπουν τη διαδικασία λήψης των αποφάσεων και θέτουν υπό αμφισβήτηση τις αποφάσεις που λαμβάνονται.

(6)

Τα ανώτατα διοικητικά και λοιπά στελέχη που είναι υπεύθυνα για σημαντικές επιχειρηματικές μονάδες, για τη διαχείριση συγκεκριμένων κατηγοριών κινδύνου, όπως η ρευστότητα, ο λειτουργικός κίνδυνος ή ο κίνδυνος επιτοκίου και για λειτουργίες ελέγχου στο εσωτερικό ενός ιδρύματος είναι επίσης υπεύθυνα για την καθημερινή διαχείριση των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων, των κινδύνων που αυτές ενέχουν και των καθηκόντων ελέγχου αυτών. Στα καθήκοντα αυτά περιλαμβάνεται η ευθύνη για τη λήψη στρατηγικών ή άλλων θεμελιώδους σημασίας αποφάσεων σχετικά με τις επιχειρηματικές δραστηριότητες ή το εφαρμοστέο πλαίσιο ελέγχου. Οι κίνδυνοι που αναλαμβάνονται με την επιχειρηματική δραστηριότητα και ο τρόπος διαχείρισής τους αποτελούν τους πλέον σημαντικούς παράγοντες καθορισμού του προφίλ κινδύνου του ιδρύματος.

(7)

Εκτός από τα πρόσωπα που είναι υπεύθυνα για την αύξηση των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων, όσοι εκτελούν καθήκοντα παροχής εσωτερικής υποστήριξης που έχουν καίρια σημασία για την άσκηση των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων και διαθέτουν εξουσία λήψης αποφάσεων σε αυτούς τους τομείς εκθέτουν το ίδρυμα σε ουσιώδεις λειτουργικούς και άλλους κινδύνους. Ως εκ τούτου, οι επαγγελματικές δραστηριότητες των υπαλλήλων που εκτελούν τέτοιου είδους καθήκοντα έχουν επίσης ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος.

(8)

Ο πιστωτικός κίνδυνος και ο κίνδυνος αγοράς αναλαμβάνονται συνήθως προκειμένου να δημιουργηθεί επιχειρηματική δραστηριότητα και, ως εκ τούτου, ο αντίκτυπος των δραστηριοτήτων που δημιουργούν αυτούς τους κινδύνους στο προφίλ κινδύνου μπορεί να εκτιμηθεί με τη χρήση κριτηρίων που βασίζονται στα όρια της εξουσίας, τα οποία υπολογίζονται τουλάχιστον μία φορά ετησίως βάσει των στοιχείων που αφορούν το κεφάλαιο και των προσεγγίσεων που χρησιμοποιούνται για ρυθμιστικούς σκοπούς, και με παράλληλη εφαρμογή ενός ελάχιστου ορίου για πιστωτικούς κινδύνους με σκοπό τη διασφάλιση της αναλογικής εφαρμογής των κριτηρίων στα μικρά ιδρύματα.

(9)

Τα κριτήρια εντοπισμού των υπαλλήλων των οποίων οι επαγγελματικές δραστηριότητες έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη ότι ορισμένα ιδρύματα μπορούν να απαλλαγούν από τις απαιτήσεις που συνδέονται με το χαρτοφυλάκιο συναλλαγών δυνάμει του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 575/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3), καθώς και ότι τα όρια προσδιορίζονται με διαφορετικούς τρόπους μεταξύ των ιδρυμάτων χρησιμοποιώντας διαφορετικές προσεγγίσεις για τον υπολογισμό των κεφαλαιακών απαιτήσεων.

(10)

Λαμβάνοντας υπόψη ότι το αποτέλεσμα των αποφάσεων επηρεάζεται συχνά από τους υπαλλήλους που κινούν τη διαδικασία για τη λήψη της απόφασης, παρόλο που η επίσημη εξουσία λήψης των αποφάσεων ανήκει σε περισσότερο υψηλόβαθμα στελέχη ή επιτροπές, τα κριτήρια θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα ουσιώδη στοιχεία σε τέτοιου είδους διαδικασίες λήψης αποφάσεων.

(11)

Οι υπάλληλοι σε διοικητικές θέσεις είναι υπεύθυνοι για τις επιχειρηματικές δραστηριότητες που ασκούνται στον τομέα που τελεί υπό τη διαχείρισή τους. Ως εκ τούτου, τα κατάλληλα κριτήρια θα πρέπει να διασφαλίζουν ότι θεωρείται ότι έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος οι υπάλληλοι εκείνοι που είναι υπεύθυνοι για ομάδες υπαλλήλων οι δραστηριότητες των οποίων θα μπορούσαν να έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος. Αυτό περιλαμβάνει καταστάσεις όπου οι δραστηριότητες μεμονωμένων υπαλλήλων υπό τη διοίκηση των ανωτέρω υπαλλήλων δεν έχουν σε ατομικό επίπεδο ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος, αλλά το ευρύτερο σύνολο των δραστηριοτήτων τους θα μπορούσε να έχει τέτοιου είδους αντίκτυπο.

(12)

Εκτός των ποιοτικών κριτηρίων, θα πρέπει να οριστούν και κατάλληλα ποσοτικά κριτήρια για τον εντοπισμό κατηγοριών υπαλλήλων των οποίων οι επαγγελματικές δραστηριότητες έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου ενός ιδρύματος. Οι συνολικές αποδοχές εξαρτώνται κατά κύριο λόγο από τη συμβολή των υπαλλήλων στην επίτευξη των επιχειρηματικών στόχων του ιδρύματος και, συνεπώς, από τις ευθύνες, τα καθήκοντα, τις ικανότητες και τις δεξιότητες των υπαλλήλων και τις επιδόσεις αυτών και του ιδρύματος. Όταν οι συνολικές αποδοχές ενός υπαλλήλου υπερβαίνουν ένα κατάλληλο κατώτατο όριο, εύλογα υποθέτει κανείς ότι αυτό συνδέεται με τη συμβολή του υπαλλήλου στους επιχειρηματικούς στόχους του ιδρύματος και τον αντίκτυπο των επαγγελματικών δραστηριοτήτων του στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος. Αντίστοιχα, κρίνεται σκόπιμο να βασιστούν τα ποσοτικά αυτά κριτήρια στις συνολικές αποδοχές ενός υπαλλήλου, τόσο σε απόλυτους όρους όσο και σε σχέση με άλλους υπαλλήλους του ίδιου ιδρύματος. Κατά την εφαρμογή των εν λόγω ποσοτικών κριτηρίων, θα πρέπει να λαμβάνεται, κατά περίπτωση, υπόψη το γεγονός ότι τα επίπεδα πληρωμών διαφέρουν μεταξύ δικαιοδοσιών. Θα πρέπει να τεθούν σαφή και κατάλληλα κατώτατα όρια για τον εντοπισμό των υπαλλήλων των οποίων οι επαγγελματικές δραστηριότητες έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος, λαμβάνοντας υπόψη τα δεδομένα που συλλέγονται από την ΕΑΤ και τις αρμόδιες αρχές. Τα εν λόγω ποσοτικά κριτήρια διαμορφώνουν μια ισχυρή υπόθεση όσον αφορά τον ουσιώδη αντίκτυπο των υπαλλήλων στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος. Ωστόσο, οι υποθέσεις αυτές που βασίζονται σε ποσοτικά κριτήρια δεν θα πρέπει να εφαρμόζονται όταν τα ιδρύματα αποφασίζουν βάσει πρόσθετων αντικειμενικών προϋποθέσεων ότι οι υπάλληλοι δεν έχουν στην πραγματικότητα ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος, λαμβάνοντας υπόψη όλους τους κινδύνους τους οποίους αναλαμβάνει ή ενδέχεται να αναλάβει το τελευταίο. Η εξαίρεση των πλέον υψηλόμισθων υπαλλήλων που εντοπίζονται με γνώμονα τα εν λόγω κριτήρια θα πρέπει να αποτελεί αντικείμενο έγκρισης από την αρμόδια αρχή προκειμένου να εξασφαλισθεί η αποτελεσματική και συνεπής εφαρμογή των κριτηρίων αυτών. Για τους υπαλλήλους που λαμβάνουν περισσότερα από 1 000 000 ευρώ (υψηλόμισθοι), οι αρμόδιες αρχές θα πρέπει να ενημερώνουν την ΕΑΤ πριν από την έγκριση των εξαιρέσεων, ούτως ώστε να διασφαλισθεί η συνεκτική εφαρμογή των εν λόγω κριτηρίων, ιδίως σε τέτοιες εξαιρετικές περιστάσεις. Ωστόσο, η διαδικασία εντοπισμού, συμπεριλαμβανομένης της εφαρμογής των εξαιρέσεων, θα πρέπει να υπόκειται πάντα σε εποπτικό έλεγχο σύμφωνα με το άρθρο 92 παράγραφος 2 της οδηγίας 2013/36/ΕΕ.

(13)

Η ένταξη ορισμένων υπαλλήλων στο ίδιο επίπεδο αμοιβών με τα ανώτατα διοικητικά στελέχη ή πρόσωπα που αναλαμβάνουν κινδύνους ενδέχεται επίσης να αποτελεί ένδειξη ότι οι επαγγελματικές δραστηριότητες των εν λόγω υπαλλήλων έχουν αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος. Κατά τον καθορισμό του μισθολογικού επιπέδου, οι αποδοχές που λαμβάνουν υπάλληλοι που ασκούν ελεγκτικά ή υποστηρικτικά καθήκοντα και τα μέλη του διοικητικού οργάνου υπό την εποπτική του αρμοδιότητα δεν θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη. Κατά την εφαρμογή του εν λόγω κριτηρίου, θα πρέπει να λαμβάνεται επίσης υπόψη το γεγονός ότι τα επίπεδα πληρωμών διαφέρουν μεταξύ δικαιοδοσιών. Θα πρέπει να επιτρέπεται στα ιδρύματα να καταδεικνύουν ότι υπάλληλοι που εμπίπτουν στο συγκεκριμένο μισθολογικό επίπεδο, αλλά δεν πληρούν κανένα από τα ποιοτικά ή άλλα ποσοτικά κριτήρια, δεν έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος, λαμβάνοντας υπόψη το σύνολο των κινδύνων που αναλαμβάνει ή ενδέχεται να αναλάβει το ίδρυμα. Η εξαίρεση των υπαλλήλων με υψηλό επίπεδο συνολικών αποδοχών από το κριτήριο αυτό θα πρέπει να υπόκειται σε διαδικασία κοινοποίησης που θα επιτρέπει την έγκαιρη διεξαγωγή εποπτικού ελέγχου, προκειμένου να διασφαλισθεί η συνεπής εφαρμογή του εν λόγω κριτηρίου.

(14)

Οι αρμόδιες αρχές θα πρέπει να διασφαλίσουν ότι τα ιδρύματα τηρούν αρχείο της εκτίμησης που πραγματοποιήθηκε και των υπαλλήλων οι επαγγελματικές δραστηριότητες των οποίων έχει εντοπισθεί ότι έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου τους, ούτως ώστε να διευκολύνουν την αρμόδια αρχή και τους ελεγκτές κατά τον έλεγχο της εκτίμησης. Τα έγγραφα θα πρέπει να περιλαμβάνουν επίσης υπαλλήλους που έχουν εντοπισθεί σύμφωνα με κριτήρια που βασίζονται στις αποδοχές τους αλλά των οποίων οι επαγγελματικές δραστηριότητες δεν θεωρείται ότι έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος.

(15)

Ο παρών κανονισμός βασίζεται στα σχέδια ρυθμιστικών τεχνικών προτύπων που υπέβαλε η ΕΑΤ στην Επιτροπή.

(16)

Η ΕΑΤ διεξήγαγε ανοικτές δημόσιες διαβουλεύσεις όσον αφορά τα σχέδια ρυθμιστικών τεχνικών προτύπων στα οποία βασίζεται ο παρών κανονισμός, προέβη σε ανάλυση του δυνητικού κόστους και των δυνητικών οφελών και ζήτησε τη γνώμη της ομάδας τραπεζικών συμφεροντούχων που συγκροτήθηκε σύμφωνα με το άρθρο 37 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1093/2010 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (4),

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής

Με τον παρόντα κανονισμό θεσπίζονται ρυθμιστικά τεχνικά πρότυπα αναφορικά με τα ποιοτικά και τα κατάλληλα ποσοτικά κριτήρια εντοπισμού των κατηγοριών υπαλλήλων οι επαγγελματικές δραστηριότητες των οποίων έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου ενός ιδρύματος, όπως ορίζεται στο άρθρο 92 παράγραφος 2 της οδηγίας 2013/36/ΕΕ, σε επίπεδο ομίλου, μητρικής εταιρείας και θυγατρικών, συμπεριλαμβανομένων των ιδρυμάτων που εδρεύουν σε υπεράκτια οικονομικά κέντρα.

Άρθρο 2

Εφαρμογή των κριτηρίων

Με την επιφύλαξη της υποχρέωσης που επιβάλλεται στην αρμόδια αρχή να διασφαλίζει ότι τα ιδρύματα συμμορφώνονται με τις αρχές που ορίζονται στα άρθρα 92, 93 και 94 της οδηγίας 2013/36/ΕΕ για όλες τις κατηγορίες υπαλλήλων οι επαγγελματικές δραστηριότητες των οποίων έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου ενός ιδρύματος σύμφωνα με το άρθρο 92 παράγραφος 2 της εν λόγω οδηγίας, οι υπάλληλοι που πληρούν οποιοδήποτε από τα ποιοτικά κριτήρια που ορίζονται στο άρθρο 3 του παρόντος κανονισμού ή οποιοδήποτε από τα ποσοτικά κριτήρια του άρθρου 4 του παρόντος κανονισμού θεωρείται ότι έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου ενός ιδρύματος.

Άρθρο 3

Ποιοτικά κριτήρια

Θεωρείται ότι έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου ενός ιδρύματος οι υπάλληλοι που πληρούν οποιοδήποτε από τα ακόλουθα ποιοτικά κριτήρια:

1)

ο υπάλληλος είναι μέλος του διοικητικού οργάνου υπό τη διοικητική του αρμοδιότητα·

2)

ο υπάλληλος είναι μέλος του διοικητικού οργάνου υπό την εποπτική του αρμοδιότητα·

3)

ο υπάλληλος είναι ανώτατο διοικητικό στέλεχος·

4)

ο υπάλληλος φέρει ευθύνη και λογοδοτεί στο διοικητικό όργανο για τις δραστηριότητες του ανεξάρτητου τμήματος διαχείρισης κινδύνου, του τμήματος κανονιστικής συμμόρφωσης ή του τμήματος εσωτερικού ελέγχου·

5)

ο υπάλληλος φέρει συνολική ευθύνη για τη διαχείριση κινδύνου εντός μιας επιχειρηματικής μονάδας, όπως ορίζεται στο άρθρο 142 παράγραφος 1 σημείο 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 575/2013, στην οποία κατανεμήθηκε εσωτερικό κεφάλαιο σύμφωνα με το άρθρο 73 της οδηγίας 2013/36/ΕΕ που αντιστοιχεί σε ποσοστό τουλάχιστον 2 % του εσωτερικού κεφαλαίου του ιδρύματος («σημαντική επιχειρηματική μονάδα»)·

6)

ο υπάλληλος είναι επικεφαλής σημαντικής επιχειρηματικής μονάδας·

7)

ο υπάλληλος διαθέτει διοικητικές αρμοδιότητες σε ένα από τα τμήματα που αναφέρονται στο σημείο 4 ή σε σημαντική επιχειρηματική μονάδα και αναφέρεται απευθείας σε υπάλληλο που εντοπίζεται δυνάμει των σημείων 4 ή 5·

8)

ο υπάλληλος διαθέτει διοικητικές αρμοδιότητες σε σημαντική επιχειρηματική μονάδα και αναφέρεται απευθείας στον υπάλληλο που είναι επικεφαλής αυτής της μονάδας·

9)

ο υπάλληλος είναι επικεφαλής τμήματος αρμόδιου για νομικές υποθέσεις, θέματα οικονομικού χαρακτήρα, συμπεριλαμβανομένης της φορολογίας και της κατάρτισης του προϋπολογισμού, τους ανθρώπινους πόρους, την πολιτική αποδοχών, την τεχνολογία των πληροφοριών ή τη διενέργεια οικονομικών αναλύσεων·

10)

ο υπάλληλος είναι αρμόδιος ή αποτελεί μέλος επιτροπής που είναι αρμόδια για τη διαχείριση κατηγορίας κινδύνου που προβλέπεται στα άρθρα 79 έως 87 της οδηγίας 2013/36/ΕΕ πέραν του πιστωτικού κινδύνου και του κινδύνου αγοράς·

11)

αναφορικά με την έκθεση σε πιστωτικό κίνδυνο ονομαστικού ποσού ανά συναλλαγή που αντιστοιχεί σε ποσοστό 0,5 % του κεφαλαίου κοινών μετοχών κατηγορίας 1 του ιδρύματος, και ανέρχεται σε τουλάχιστον 5 εκατ. ευρώ, ο υπάλληλος:

α)

είναι υπεύθυνος για την υποβολή προτάσεων για πιστώσεις ή τη διάρθρωση πιστωτικών προϊόντων που μπορούν να οδηγήσουν σε τέτοιου είδους έκθεση σε πιστωτικό κίνδυνο· ή

β)

διαθέτει εξουσία για τη λήψη, την έγκριση ή την άσκηση βέτο για απόφαση που αφορά τέτοιου είδους έκθεση σε πιστωτικό κίνδυνο· ή

γ)

είναι μέλος επιτροπής που διαθέτει εξουσία να λαμβάνει τις αποφάσεις που αναφέρονται στα στοιχεία α) ή β)·

12)

αναφορικά με ίδρυμα, για το οποίο δεν ισχύει η παρέκκλιση για μικρές δραστηριότητες του χαρτοφυλακίου συναλλαγών που προβλέπεται στο άρθρο 94 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 575/2013, ο υπάλληλος:

α)

διαθέτει εξουσία να λαμβάνει, να εγκρίνει ή να ασκεί βέτο για απόφαση που αφορά συναλλαγές στο πλαίσιο του χαρτοφυλακίου συναλλαγών οι οποίες, στο σύνολό τους, ανταποκρίνονται σε ένα από τα ακόλουθα όρια:

(i)

όταν χρησιμοποιείται η τυποποιημένη προσέγγιση, απαίτηση ιδίων κεφαλαίων για κινδύνους αγοράς η οποία αντιστοιχεί σε ποσοστό 0,5 % και άνω του κεφαλαίου κοινών μετοχών κατηγορίας 1 του ιδρύματος· ή

(ii)

όταν εγκρίνεται, για ρυθμιστικούς σκοπούς, προσέγγιση εσωτερικού υποδείγματος, ποσοστό 5 % και άνω του ορίου της δυνητικής ζημίας του ιδρύματος για τα ανοίγματα του χαρτοφυλακίου συναλλαγών με μονόπλευρο διάστημα εμπιστοσύνης 99 %· ή

β)

είναι μέλος επιτροπής που διαθέτει εξουσία να λαμβάνει τις αποφάσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α)·

13)

ο υπάλληλος διαθέτει διοικητικές αρμοδιότητες για ομάδα υπαλλήλων οι οποίοι διαθέτουν σε ατομικό επίπεδο εξουσίες ανάληψης δέσμευσης εκ μέρους του ιδρύματος για την εκτέλεση συναλλαγών και πληρούται μία από τις ακόλουθες προϋποθέσεις:

α)

το άθροισμα των εν λόγω εξουσιών είναι ίσο ή μεγαλύτερο από το όριο που ορίζεται στο σημείο 11 στοιχεία α) ή β) ή στο σημείο 12 στοιχείο α) σημείο i)·

β)

όταν εγκρίνεται, για ρυθμιστικούς σκοπούς, προσέγγιση εσωτερικού υποδείγματος οι εν λόγω εξουσίες αντιστοιχούν σε ποσοστό 5 % και άνω του ορίου της δυνητικής ζημίας του ιδρύματος για τα ανοίγματα του χαρτοφυλακίου συναλλαγών με μονόπλευρο διάστημα εμπιστοσύνης 99 %. Όταν το ίδρυμα δεν υπολογίζει τη δυνητική ζημία στο επίπεδο του εν λόγω υπαλλήλου, προστίθενται τα όρια δυνητικής ζημίας των υπαλλήλων που βρίσκονται υπό τη διοίκηση του συγκεκριμένου υπαλλήλου·

14)

αναφορικά με αποφάσεις σχετικά με την έγκριση ή την άσκηση βέτο στην εισαγωγή νέων προϊόντων, ο υπάλληλος:

α)

διαθέτει εξουσία για τη λήψη τέτοιου είδους αποφάσεων· ή

β)

είναι μέλος επιτροπής που διαθέτει εξουσία για τη λήψη τέτοιου είδους αποφάσεων·

15)

ο υπάλληλος διαθέτει διοικητικές αρμοδιότητες για υπάλληλο που πληροί ένα από τα κριτήρια που αναφέρονται στα σημεία 1 έως 14.

Άρθρο 4

Ποσοτικά κριτήρια

1.   Σύμφωνα με τις παραγράφους 2 έως 5, θεωρείται ότι έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου ενός ιδρύματος οι υπάλληλοι που πληρούν οποιοδήποτε από τα ακόλουθα ποσοτικά κριτήρια:

α)

οι συνολικές αποδοχές του υπαλλήλου ανήλθαν ή υπερέβησαν το ποσό των 500 000 ευρώ κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος·

β)

ο υπάλληλος περιλαμβάνεται στο 0,3 % του προσωπικού, με στρογγυλοποίηση στον επόμενο ακέραιο, με τις υψηλότερες συνολικές αποδοχές κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος·

γ)

οι συνολικές αποδοχές του υπαλλήλου κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος ήταν ίσες ή υψηλότερες από τις χαμηλότερες συνολικές αποδοχές που έλαβε κατά το συγκεκριμένο οικονομικό έτος ένα ανώτατο διοικητικό στέλεχος ή ο εν λόγω υπάλληλος πληροί οποιοδήποτε από τα κριτήρια των σημείων 1, 3, 5, 6, 8, 11, 12, 13 ή 14 του άρθρου 3.

2.   Κριτήριο που προβλέπεται στην παράγραφο 1 θεωρείται ότι δεν πληρούται όταν το ίδρυμα ορίσει ότι οι επαγγελματικές δραστηριότητες του υπαλλήλου δεν έχουν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος, διότι ο υπάλληλος ή η κατηγορία υπαλλήλων στην οποία αυτός ανήκει:

α)

ασκεί επαγγελματικές δραστηριότητες και διαθέτει εξουσίες μόνο σε μια επιχειρηματική μονάδα που δεν αποτελεί σημαντική επιχειρηματική μονάδα· ή

β)

δεν έχει κανέναν ουσιώδη αντίκτυπο στο προφίλ κινδύνου μιας σημαντικής επιχειρηματικής μονάδας μέσω των επαγγελματικών δραστηριοτήτων που ασκούνται.

3.   Η προϋπόθεση που ορίζεται στο στοιχείο β) της παραγράφου 2 εκτιμάται με βάση αντικειμενικά κριτήρια που λαμβάνουν υπόψη όλους τους συναφείς δείκτες κινδύνων και επιδόσεων που χρησιμοποιούνται από το ίδρυμα για τον εντοπισμό, τη διαχείριση και την παρακολούθηση των κινδύνων σύμφωνα με το άρθρο 74 της οδηγίας 2013/36/ΕΕ και με βάση τα καθήκοντα και τις εξουσίες του υπαλλήλου ή της κατηγορίας υπαλλήλων και τον αντίκτυπό τους στο προφίλ κινδύνου του ιδρύματος σε σύγκριση με τον αντίκτυπο των επαγγελματικών δραστηριοτήτων των υπαλλήλων που εντοπίζονται σύμφωνα με τα κριτήρια του άρθρου 3 του παρόντος κανονισμού.

4.   Ένα ίδρυμα ενημερώνει την αρμόδια αρχή που είναι υπεύθυνη για την προληπτική εποπτεία του σχετικά με την εφαρμογή της παραγράφου 2 όσον αφορά το κριτήριο του στοιχείου α) της παραγράφου 1. Στην κοινοποίηση προσδιορίζεται η βάση επί της οποίας το ίδρυμα όρισε ότι ο συγκεκριμένος υπάλληλος ή η κατηγορία υπαλλήλων στην οποία ανήκει αυτός πληροί μία από τις προϋποθέσεις που ορίζονται στην παράγραφο 2 και, κατά περίπτωση, περιλαμβάνει την εκτίμηση που εκπονήθηκε από το ίδρυμα σύμφωνα με την παράγραφο 3.

5.   Η εφαρμογή της παραγράφου 2 από ένα ίδρυμα αναφορικά με έναν υπάλληλο οι συνολικές αποδοχές του οποίου ανήλθαν ή υπερέβησαν το ποσό των 750 000 ευρώ κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος, ή σε σχέση με το κριτήριο του στοιχείου β) της παραγράφου 1, υπόκειται σε προηγούμενη έγκριση από την αρμόδια αρχή που είναι υπεύθυνη για την προληπτική εποπτεία του εν λόγω ιδρύματος.

Η αρμόδια αρχή παρέχει προηγούμενη έγκριση μόνον όταν το ίδρυμα είναι σε θέση να αποδείξει ότι πληρούται μία από τις προϋποθέσεις που ορίζονται στην παράγραφο 2, λαμβάνοντας υπόψη, αναφορικά με την προϋπόθεση του στοιχείου β) της παραγράφου 2, τα κριτήρια για την εκτίμηση που ορίζονται στην παράγραφο 3.

Σε περίπτωση που οι συνολικές αποδοχές του υπαλλήλου ανήλθαν ή υπερέβησαν το ποσό του 1 000 000 ευρώ κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος, η αρμόδια αρχή παρέχει προηγούμενη έγκριση μόνο σε εξαιρετικές περιστάσεις. Προκειμένου να διασφαλισθεί η συνεπής εφαρμογή του παρόντος άρθρου, η αρμόδια αρχή ενημερώνει την Ευρωπαϊκή Αρχή Τραπεζών προτού δώσει την έγκρισή της σε σχέση με τον εν λόγω υπάλληλο.

Άρθρο 5

Υπολογισμός των αποδοχών

1.   Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, οι αποδοχές που έχουν αποφασισθεί να καταβληθούν αλλά δεν έχουν ακόμα καταβληθεί, αποτιμώνται κατά την ημερομηνία της απόφασης για την καταβολή τους χωρίς να λαμβάνεται υπόψη η εφαρμογή του συντελεστή αναπροσαρμογής που αναφέρεται στο άρθρο 94 παράγραφος 1 στοιχείο ζ) σημείο iii) της οδηγίας 2013/36/ΕΕ ή τυχόν μειώσεις των αμοιβών, είτε μέσω ρυθμίσεων περί επιστροφής αμοιβών, ρυθμίσεων malus, ή με άλλα μέσα. Όλα τα ποσά υπολογίζονται σε ακαθάριστη μορφή και σε ισοδύναμα πλήρους απασχόλησης.

2.   Για τον σκοπό της εφαρμογής των στοιχείων β) και γ) του άρθρου 4 παράγραφος 1, οι αποδοχές μπορούν να εξετασθούν ξεχωριστά για κάθε κράτος μέλος και τρίτη χώρα στην οποία το ίδρυμα διαθέτει εγκατάσταση και οι υπάλληλοι θα σχετίζονται με τη χώρα στην οποία ασκούν το κύριο μέρος των δραστηριοτήτων τους.

Άρθρο 6

Έναρξη ισχύος

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και εφαρμόζεται άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 4 Μαρτίου 2014.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 176 της 27.6.2013, σ. 338.

(2)  Οδηγία 2006/48/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 2006, σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριότητας πιστωτικών ιδρυμάτων (ΕΕ L 177 της 30.6.2006, σ. 1).

(3)  Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 575/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2013, σχετικά με τις απαιτήσεις προληπτικής εποπτείας για πιστωτικά ιδρύματα και επιχειρήσεις επενδύσεων και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 648/2012 (ΕΕ L 176 της 27.6.2013, σ. 1).

(4)  Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1093/2010 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Νοεμβρίου 2010, σχετικά με τη σύσταση Ευρωπαϊκής Εποπτικής Αρχής (Ευρωπαϊκή Αρχή Τραπεζών), την τροποποίηση της απόφασης αριθ. 716/2009/ΕΚ και την κατάργηση της απόφασης 2009/78/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 331 της 15.12.2010, σ. 12).


6.6.2014   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 167/36


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 605/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 5ης Ιουνίου 2014

για την τροποποίηση, με σκοπό την εισαγωγή δηλώσεων κινδύνου και δηλώσεων προφυλάξεων στην κροατική γλώσσα και την προσαρμογή στην τεχνική και επιστημονική πρόοδο, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την ταξινόμηση, την επισήμανση και τη συσκευασία των ουσιών και των μειγμάτων

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη την πράξη περί των όρων προσχωρήσεως της Δημοκρατίας της Κροατίας και των προσαρμογών της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (1), και ιδίως το άρθρο 50,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, για την ταξινόμηση, την επισήμανση και τη συσκευασία των ουσιών και των μειγμάτων, την τροποποίηση και την κατάργηση των οδηγιών 67/548/ΕΟΚ και 1999/45/ΕΚ και την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 (2), και ιδίως το άρθρο 37 παράγραφος 5,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 478//2013 (3) της Επιτροπής τροποποιεί ορισμένους από τους πίνακες με τις γλωσσικές εκδόσεις των δηλώσεων κινδύνου που περιλαμβάνονται στον πίνακα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 και ορισμένους από τους γλωσσικούς πίνακες για δηλώσεις προφύλαξης οι οποίοι περιλαμβάνονται στον πίνακα IV του εν λόγω κανονισμού. Με την προσχώρηση της Κροατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Ιουλίου 2013, είναι αναγκαίο να υπάρχουν διαθέσιμες και στην κροατική γλώσσα όλες οι δηλώσεις κινδύνου και προφύλαξης που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 όπως αυτός τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 487/2013 της Επιτροπής. Ο παρών κανονισμός προβλέπει τις αναγκαίες προσαρμογές των γλωσσικών πινάκων.

(2)

Το μέρος 3 του παραρτήματος VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 περιέχει δύο καταλόγους εναρμονισμένης ταξινόμησης και επισήμανσης επικίνδυνων ουσιών. Στον πίνακα 3.1 παρατίθεται η εναρμονισμένη ταξινόμηση και επισήμανση επικίνδυνων ουσιών με βάση τα κριτήρια που καθορίζονται στο παράρτημα I μέρη 2 έως 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008. Στον πίνακα 3.2 παρατίθεται η εναρμονισμένη ταξινόμηση και επισήμανση επικίνδυνων ουσιών με βάση τα κριτήρια που καθορίζονται στο παράρτημα VI της οδηγίας 67/548/ΕΟΚ του Συμβουλίου (4).

(3)

Προτάσεις για νέα ή επικαιροποιημένη εναρμονισμένη ταξινόμηση και επισήμανση ορισμένων ουσιών έχουν υποβληθεί στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Χημικών Προϊόντων (ECHA) δυνάμει του άρθρου 37 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008. Βάσει των γνωμοδοτήσεων επί αυτών των προτάσεων που εξέδωσε η επιτροπή αξιολόγησης κινδύνων του ECHA, καθώς και των σχολίων που υπέβαλαν τα ενδιαφερόμενα μέρη, είναι σκόπιμη η εισαγωγή, η απαλοιφή ή η επικαιροποίηση της εναρμονισμένης ταξινόμησης και επισήμανσης ορισμένων ουσιών με τροποποίηση του παραρτήματος VI του εν λόγω κανονισμού.

(4)

Η συμμόρφωση με τις νέες εναρμονισμένες ταξινομήσεις δεν θα πρέπει να απαιτηθεί αμέσως, δεδομένου ότι θα χρειαστεί χρόνος για να προσαρμόσουν οι προμηθευτές την επισήμανση και τη συσκευασία των ουσιών και των μειγμάτων στις νέες ταξινομήσεις και να πωλήσουν τα υπάρχοντα αποθέματα. Επιπλέον, θα χρειαστεί χρόνος για να συμμορφωθούν οι προμηθευτές με τις υποχρεώσεις καταχώρισης που προκύπτουν από τις νέες εναρμονισμένες ταξινομήσεις για ουσίες οι οποίες ταξινομούνται ως καρκινογόνες, μεταλλαξιογόνες ή τοξικές για την αναπαραγωγή, των κατηγοριών 1Α και 1Β (πίνακας 3.1) και των κατηγοριών 1 και 2 (πίνακας 3.2), ή ως πολύ τοξικές για τους υδρόβιους οργανισμούς, με μακροχρόνιες επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον, ιδίως με τις υποχρεώσεις που απορρέουν από το άρθρο 23 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (5).

(5)

Σύμφωνα με τις μεταβατικές διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008, οι οποίες επιτρέπουν την εθελοντική επίσπευση της εφαρμογής των νέων διατάξεων, οι προμηθευτές θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να εφαρμόσουν τις νέες εναρμονισμένες ταξινομήσεις και να προσαρμόσουν αναλόγως την επισήμανση και τη συσκευασία, σε εθελοντική βάση, πριν από την καταληκτική ημερομηνία συμμόρφωσης.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 133 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1907/2006,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 τροποποιείται ως ακολούθως:

1)

Το παράρτημα III τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού.

2)

Το παράρτημα IV τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα II του παρόντος κανονισμού.

3)

Το παράρτημα VI τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα III του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

1.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 3 παράγραφος 2, οι ουσίες και τα μείγματα επιτρέπεται, πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2014 και την 1η Ιουνίου 2015, αντιστοίχως, να ταξινομούνται, να επισημαίνονται και να συσκευάζονται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό.

2.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 3 παράγραφος 2, οι ουσίες οι οποίες έχουν ταξινομηθεί, επισημανθεί και συσκευαστεί σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 και έχουν διατεθεί στο εμπόριο πριν την 1η Δεκεμβρίου 2014, δεν απαιτείται να επισημανθούν και να συσκευαστούν εκ νέου σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό έως την 1η Δεκεμβρίου 2016.

3.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 3 παράγραφος 2, τα μείγματα τα οποία έχουν ταξινομηθεί, επισημανθεί και συσκευαστεί σύμφωνα με την οδηγία 1999/45/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6) ή με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 και έχουν διατεθεί στο εμπόριο πριν την 1η Ιουνίου 2015 δεν απαιτείται να επισημανθούν και να συσκευαστούν εκ νέου σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό έως την 1η Ιουνίου 2017.

4.   Κατά παρέκκλιση του άρθρου 3 παράγραφος 3, οι εναρμονισμένες ταξινομήσεις που παρατίθενται στο παράρτημα III του παρόντος κανονισμού επιτρέπεται να εφαρμόζονται πριν την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 3.

Άρθρο 3

1.   Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

2.   Το άρθρο 1 παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζεται, όσον αφορά τις ουσίες, από την 1η Δεκεμβρίου 2014 και, όσον αφορά τα μείγματα, από την 1η Ιουνίου 2015.

3.   Το άρθρο 1 παράγραφος 3 εφαρμόζεται από την 1η Απριλίου 2015.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 5 Ιουνίου 2014.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  ΕΕ L 112 της 24.4.2012, σ. 21.

(2)  ΕΕ L 353 της 31.12.2008, σ. 1.

(3)  Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 487/2013 της Επιτροπής, της 8ης Μαΐου 2013, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την ταξινόμηση, την επισήμανση και τη συσκευασία των ουσιών και των μειγμάτων, με σκοπό την προσαρμογή του στην τεχνική και επιστημονική πρόοδο (ΕΕ L 149 της 1.6.2013, σ. 1).

(4)  Οδηγία 67/548/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1967, περί προσεγγίσεως των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν στην ταξινόμηση, συσκευασία και επισήμανση των επικινδύνων ουσιών (ΕΕ L 196 της 16.8.1967, σ. 1).

(5)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2006, για την καταχώριση, την αξιολόγηση, την αδειοδότηση και τους περιορισμούς των χημικών προϊόντων (REACH) και για την ίδρυση του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Χημικών Προϊόντων, καθώς και για την τροποποίηση της οδηγίας 1999/45/ΕΚ και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 793/93 του Συμβουλίου και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1488/94 της Επιτροπής, καθώς και της οδηγίας 76/769/ΕΟΚ του Συμβουλίου και των οδηγιών της Επιτροπής 91/155/ΕΟΚ, 93/67/ΕΟΚ, 93/105/ΕΚ και 2000/21/ΕΚ (ΕΕ L 396 της 30.12.2006, σ. 1).

(6)  Οδηγία 1999/45/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 31ης Μαΐου 1999, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που αφορούν την ταξινόμηση, συσκευασία και επισήμανση των επικίνδυνων παρασκευασμάτων (EE L 200 της 30.7.1999, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Στο τμήμα 1 του παραρτήματος III, ο πίνακας 1.1 τροποποιείται ως εξής:

1.

Στον κωδικό H229, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Spremnik pod tlakom: može se rasprsnuti ako se grije.».

2.

Στον κωδικό H230, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Može eksplozivno reagirati i bez prisustva zraka.».

3.

Στον κωδικό H231, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Može eksplozivno reagirati i bez prisustva zraka na povišenom tlaku i/ili temperaturi.».


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Το τμήμα 2 του παραρτήματος IV τροποποιείται ως εξής:

1.

Ο πίνακας 1.2 τροποποιείται ως ακολούθως:

α)

Στον κωδικό P210, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Čuvati odvojeno od topline, vrućih površina, iskri, otvorenih plamena i ostalih izvora paljenja. Ne pušiti.».

β)

Στον κωδικό P223, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Spriječiti dodir s vodom.».

γ)

Στον κωδικό P244, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Spriječiti dodir ventila i spojnica s uljem i masti.».

δ)

Στον κωδικό P251, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Ne bušiti, niti paliti čak niti nakon uporabe.».

ε)

Στον κωδικό P284, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

[U slučaju nedovoljne ventilacije] nositi sredstva za zaštitu dišnog sustava.».

2.

Ο πίνακας 1.3 τροποποιείται ως ακολούθως:

α)

Στον κωδικό P310, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Odmah nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA/liječnika/...».

β)

Στον κωδικό P 311, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA/liječnika/...».

γ)

Στον κωδικό P312, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA/liječnika/...».

δ)

Στον κωδικό P340, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje…».

ε)

Στον κωδικό P352, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Oprati velikom količinom vode/...».

στ)

Στον κωδικό P361, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Odmah skinuti svu zagađenu odjeću.».

ζ)

Στον κωδικό P362, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Skinuti zagađenu odjeću.».

η)

Στον κωδικό P364, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

I oprati je prije ponovne uporabe.».

θ)

Στον κωδικό P378, the following is inserted after the entry GA:

 

«HR

Za gašenje rabiti …».

ι)

Στους συνδυασμένους κωδικούς P301 + P310, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

AKO SE PROGUTA: odmah nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA/liječnika/…».

ια)

Στους συνδυασμένους κωδικούς P301 + P312, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

AKO SE PROGUTA: u slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA/liječnika/...».

ιβ)

Στους συνδυασμένους κωδικούς P302 + P352, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: oprati velikom količinom vode/...».

ιγ)

Στους συνδυασμένους κωδικούς P303 + P361 + P353, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom): odmah skinuti svu zagađenu odjeću. Isprati kožu vodom/tuširanjem.».

ιδ)

Στους συνδυασμένους κωδικούς P304 + P340, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

AKO SE UDIŠE: premjestiti osobu na svježi zrak i postaviti ju u položaj koji olakšava disanje.».

ιε)

Στους συνδυασμένους κωδικούς P308 + P311, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

U SLUČAJU izloženosti ili sumnje na izloženost: nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA/liječnika/...».

ιστ)

Στους συνδυασμένους κωδικούς P342 + P311, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Pri otežanom disanju: nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA/liječnika/...».

ιζ)

Στους συνδυασμένους κωδικούς P361 + P364, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Odmah skinuti svu zagađenu odjeću i oprati je prije ponovne uporabe.».

ιη)

Στους συνδυασμένους κωδικούς P362 + P364, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

Skinuti zagađenu odjeću i oprati je prije ponovne uporabe.».

ιθ)

Στους συνδυασμένους κωδικούς P370 + P378, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά το λήμμα που αντιστοιχεί στην ιρλανδική γλώσσα (GA):

 

«HR

U slučaju požara: za gašenje rabiti…».


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Το τμήμα 3 του παραρτήματος VI τροποποιείται ως ακολούθως:

1.

Ο πίνακας 3.1 τροποποιείται ως ακολούθως:

α)

Απαλείφεται το λήμμα που αντιστοιχεί στον αριθμό ευρετηρίου 015-188-00-X.

β)

Τα λήμματα που αντιστοιχούν στους αριθμούς ευρετηρίου 006-086-00-6, 015-154-00-4, 015-192-00-1, 601-023-00-4, 601-026-00-0, 603-061-00-7, 605-001-00-5, 605-008-00-3 και 616-035-00-5 αντικαθίστανται από τα ακόλουθα αντίστοιχα λήμματα:

«006-086-00-6

fenoxycarb (ISO)· ethyl [2-(4-phenoxyphenoxy)ethyl]carbamate

276-696-7

72490-01-8

Carc. 2

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H351

H400

H410

GHS08

GHS09

Wng

H351

H410

 

M = 1

M = 10 000

 

015-154-00-4

ethephon· 2-chloroethylphosphonic acid

240-718-3

16672-87-0

Acute Tox. 3

Acute Tox. 4

Acute Tox. 4

Skin Corr.1C

Aquatic Chronic 2

H311

H332

H302

H314

H411

GHS06

GHS05

GHS09

Dgr

H311

H332

H302

H314

H411

EUH071

 

 

015-192-00-1

tetrakis(2,6-dimethylphenyl)-m-phenylene biphosphate

432-770-2

139189-30-3

Skin Sens. 1

H317

GHS07

Wng

H317

 

 

 

601-023-00-4

Ethylbenzene

202-849-4

100-41-4

Flam. Liq. 2

Acute Tox. 4*

STOT RE 2

Asp. Tox. 1

H225

H332

H373 (όργανα ακοής)

H304

GHS02

GHS07

GHS08

Dgr

H225

H332

H373 (όργανα ακοής)

H304

 

 

 

601-026-00-0

styrene

202-851-5

100-42-5

Flam. Liq. 3

Repr. 2

Acute Tox. 4*

STOT RE 1

Skin Irrit. 2

Eye Irrit. 2

H226

H361d

H332

H372 (όργανα ακοής)

H315

H319

GHS02

GHS08

GHS07

Dgr

H226

H361d

H332

H372 (όργανα ακοής)

H315

H319

 

*

D

603-061-00-7

tetrahydro-2-furylmethanol·

tetrahydrofurfuryl alcohol

202-625-6

97-99-4

Repr. 1B

Eye Irrit. 2

H360Df

H319

GHS08

GHS07

Dgr

H360Df

H319

 

 

 

605-001-00-5

formaldehyde …%

200-001-8

50-00-0

Carc. 1B

Muta. 2

Acute Tox. 3*

Acute Tox. 3*

Acute Tox. 3*

Skin Corr. 1B

Skin Sens. 1

H350

H341

H301

H311

H331

H314

H317

GHS08

GHS06

GHS05

Dgr

H350

H341

H301

H311

H331

H314

H317

 

*

Skin Corr. 1B; H314: C ≥ 25 %

Skin Irrit. 2; H315: 5 % ≤ C < 25 %

Eye Irrit. 2; H319: 5 % ≤ C < 25 %

STOT SE 3; H335: C ≥ 5 %

Skin Sens. 1; H317: C ≥ 0,2 %

B, D

605-008-00-3

acrolein·

prop-2-enal·

acrylaldehyde

203-453-4

107-02-8

Flam. Liq. 2

Acute Tox. 1

Acute Tox. 2

Acute Tox. 3

Skin Corr. 1B

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H225

H330

H300

H311

H314

H400

H410

GHS02

GHS06

GHS05

GHS09

Dgr

H225

H330

H300

H311

H314

H410

EUH071

Skin Corr. 1B;

H314: C ≥ 0,1 %

M = 100

M = 1

D

616-035-00-5

cymoxanil (ISO)·

2-cyano-N-[(ethylamino)carbonyl]-2-(methoxyimino)acetamide

261-043-0

57966-95-7

Repr. 2

Acute Tox. 4

STOT RE 2

Skin Sens. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H361fd

H302

H373 (αίμα, θύμος αδένας)

H317

H400

H410

GHS08

GHS07

GHS09

Wng

H361fd

H302

H373 (αίμα, θύμος αδένας)

H317

H410

 

M = 1

M = 1».

 

γ)

Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα λήμματα σύμφωνα με τη σειρά των λημμάτων του πίνακα 3.1:

«050-028-00-2

2-ethylhexyl 10-ethyl-4,4-dimethyl-7-oxo-8-oxa-3,5-dithia-4-stannatetradecanoate

260-829-0

57583-35-4

Repr. 2

Acute Tox. 4

STOT RE 1

Skin Sens. 1A

H361d

H302

H372 (νευρικό σύστημα, ανοσοποιητικό σύστημα)

H317

GHS08

GHS07

Dgr

H361d

H302

H372 (νευρικό σύστημα, ανοσοποιητικό σύστημα)

H317

 

 

 

050-029-00-8

dimethyltin dichloride

212-039-2

753-73-1

Repr. 2

Acute Tox. 2

Acute Tox. 3

Acute Tox. 3

STOT RE 1

Skin Corr. 1Β

H361d

H330

H301

H311

H372 (νευρικό σύστημα, ανοσοποιητικό σύστημα)

H314

GHS08

GHS06

GHS05

Dgr

H361d

H330

H301

H311

H372 (νευρικό σύστημα, ανοσοποιητικό σύστημα)

H314

EUH071

 

 

601-088-00-9

4-vinylcyclohexene

202-848-9

100-40-3

Carc. 2

H351

GHS08

Wng

H351

 

 

 

601-089-00-4

muscalure· cis-tricos-9-ene

248-505-7

27519-02-4

Skin Sens. 1B

H317

GHS07

Wng

H317

 

 

 

604-090-00-8

4-tert-butylphenol

202-679-0

98-54-4

Repr. 2

Skin Irrit. 2

Eye Dam. 1

H361f

H315

H318

GHS08

GHS05

Dgr

H361f

H315

H318

 

 

 

604-091-00-3

etofenprox (ISO)· 2-(4-ethoxyphenyl)-2-methylpropyl 3-phenoxybenzyl ether

407-980-2

80844-07-1

Lact.

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H362

H400

H410

GHS09

Wng

H362

H410

 

M = 100

M = 1000

 

606-146-00-7

tralkoxydim (ISO)· 2-(N-ethoxypropanimidoyl)-3-hydroxy-5-mesitylcyclohex-2-en-1-one

87820-88-0

Carc. 2

Acute Tox. 4

Aquatic Chronic 2

H351

H302

H411

GHS08

GHS07

GHS09

Wng

H351

H302

H411

 

 

 

606-147-00-2

cycloxydim (ISO)· 2-(N-ethoxybutanimidoyl)-3-hydroxy-5-(tetrahydro-2H-thiopyran-3-yl)cyclohex-2-en-1-one

405-230-9

101205-02-1

Repr. 2

H361d

GHS08

Wng

H361d

 

 

 

607-705-00-8

benzoic acid

200-618-2

65-85-0

STOT RE 1

Skin Irrit. 2

Eye Dam. 1

H372 (πνεύμονες) (εισπνοή)

H315

H318

GHS08

GHS05

Dgr

H372 (πνεύμονες) (εισπνοή)

H315

H318

 

 

 

607-706-00-3

methyl 2,5-dichlorobenzoate

220-815-7

2905-69-3

Acute Tox. 4

STOT SE 3

Aquatic Chronic 2

H302

H336

H411

GHS07

GHS09

Wng

H302

H336

H411

 

 

 

612-287-00-5

fluazinam (ISO)· 3-chloro-N-[3-chloro-2,6-dinitro-4-(trifluoromethyl)phenyl]-5-(trifluoromethyl)pyridin-2-amine

79622-59-6

Repr. 2

Acute Tox. 4

Eye Dam. 1

Skin Sens. 1A

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H361d

H332

H318

H317

H400

H410

GHS08

GHS07

GHS05

GHS09

Dgr

H361d

H332

H318

H317

H410

 

M = 10

M = 10

 

613-317-00-X

penconazole (ISO)· 1-[2-(2,4-dichlorophenyl)pentyl]-1H-1,2,4-triazole

266-275-6

66246-88-6

Repr. 2

Acute Tox. 4

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H361d

H302

H400

H410

GHS08

GHS07

GHS09

Wng

H361d

H302

H410

 

M = 1

M = 1

 

613-318-00-5

fenpyrazamine (ISO)· S-allyl 5-amino-2-isopropyl-4-(2-methylphenyl)-3-oxo-2,3-dihydro-1H-pyrazole-1-carbothioate

473798-59-3

Aquatic Chronic 2

H411

GHS09

H411

 

 

 

616-212-00-7

3-iodo-2-propynyl butylcarbamate· 3-iodoprop-2-yn-1-yl butylcarbamate

259-627-5

55406-53-6

Acute Tox. 3

Acute Tox. 4

STOT RE 1

Eye Dam. 1

Skin Sens. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H331

H302

H372 (larynx)

H318

H317

H400

H410

GHS06

GHS08

GHS05

GHS09

Dgr

H331

H302

H372 (larynx)

H318

H317

H410

 

M = 10

M = 1».

 

2.

Ο πίνακας 3.2 τροποποιείται ως ακολούθως:

α)

Απαλείφεται το λήμμα που αντιστοιχεί στον αριθμό ευρετηρίου 015-188-00-X.

β)

Τα λήμματα που αντιστοιχούν στους αριθμούς ευρετηρίου 006-086-00-6, 015-154-00-4, 015-192-00-1, 601-023-00-4, 601-026-00-0, 603-061-00-7, 605-001-00-5 και 616-035-00-5 αντικαθίστανται από τα ακόλουθα αντίστοιχα λήμματα:

«006-086-00-6

fenoxycarb (ISO)· ethyl [2-(4-phenoxyphenoxy)ethyl]carbamate

276-696-7

72490-01-8

Carc. Cat. 3· R40

N· R50-53

Xn; N

R: 40-50/53

S: (2-)22-36/37-60-61

N· R50-53: C ≥ 25 %

N· R51-53: 2,5 % ≤ C < 25 %

R52-53: 0,25 % ≤ C < 2,5 %

 

015-154-00-4

ethephon· 2-chloroethylphosphonic acid

240-718-3

16672-87-0

C· R34

Xn; R20/21/22

N· R51-53

C· N

R: 20/21/22-34-51/53

S: (1/2-)26-36/37/39-45-61

Xi· R37: 5 % ≤ C < 10 %

 

015-192-00-1

tetrakis(2,6-dimethylphenyl)-m-phenylene biphosphate

432-770-2

139189-30-3

R43

Xi

R: 43

S: (2-)24-37

 

 

601-023-00-4

ethylbenzene

202-849-4

100-41-4

F· R11

Xn; R20-48/20-65

F· Xn

R: 11-20-48/20-65

S: (2-)16-24/25-29-62

 

 

601-026-00-0

styrene

202-851-5

100-42-5

Repr. Cat. 3· R63

Xn· R20-48/20

Xi· R36/38

R10

Xn

R: 10-20-36/38-48/20-63

S: (2-)23-36/37-46

Xn· R20: C ≥ 12,5 %

Xi; R36/38: C ≥ 12,5 %

D

603-061-00-7

tetrahydro-2-furylmethanol·

tetrahydrofurfuryl alcohol

202-625-6

97-99-4

Repr. Cat. 2· R61

Repr. Cat. 3· R62

Xi· R36

T

R: 36-61-62

S: 45-53

Xi; R36: C ≥ 10 %

 

605-001-00-5

formaldehyde …%

200-001-8

50-00-0

Carc. Cat. 2· R45

Muta. Cat. 3· R68

T· R23/24/25

C· R34

R43

T

R: 23/24/25-34-43-45-68

S: 45-53

T· R23/24/25: C ≥ 25 %

Xn· R20/21/22: 5 % ≤ C < 25 %

C· R34: C ≥ 25 %

Xi· R36/37/38: 5 % ≤ C < 25 %

R43: C ≥ 0,2 %

B, D

616-035-00-5

cymoxanil (ISO)·

2-cyano-N-[(ethylamino)carbonyl]-2-(methoxyimino)acetamide

261-043-0

57966-95-7

Repr. Cat. 3· R62-63

Xn; R22-48/22

R43

N· R50-53

Xn; N

R: 22-43-48/22-62-63-50/53

S: (2-)36/37-46-60-61

N· R50-53: C ≥ 25 %

N· R51-53: 2,5 % ≤ C < 25 %

R52-53: 0,25 % ≤ C < 2,5 %».

 

γ)

Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα λήμματα σύμφωνα με τη σειρά των λημμάτων του πίνακα 3.2:

«050-028-00-2

2-ethylhexyl 10-ethyl-4,4-dimethyl-7-oxo-8-oxa-3,5-dithia-4-stannatetradecanoate

260-829-0

57583-35-4

Repr. Cat. 3· R63

T· R48/25

Xn· R22

R43

T

R: 22-43-48/25-63

S: (1/2-)36/37-45

 

 

050-029-00-8

dimethyltin dichloride

212-039-2

753-73-1

Repr. Cat. 3· R63

T+· R26

T· R24/25-48/25

C· R34

T+

R: 24/25-26-34-48/25-63

S: (1/2-)26-28-36/37/39-45-63

 

 

601-088-00-9

4-vinylcyclohexene

202-848-9

100-40-3

Carc. Cat. 3· R40

Xn

R: 40

S: (2-)36/37

 

 

601-089-00-4

muscalure· cis-tricos-9-ene

248-505-7

27519-02-4

R43

Xi

R: 43

S: (2-)24-37

 

 

604-090-00-8

4-tert-butylphenol

202-679-0

98-54-4

Repr. Cat. 3· R62

Xi· R38-41

Xn

R: 38-41-62

S: (2-)26-36/37/39-46

 

 

604-091-00-3

etofenprox (ISO)· 2-(4-ethoxyphenyl)-2-methylpropyl 3-phenoxybenzyl ether

407-980-2

80844-07-1

R64

N· R50-53

N

R: 50/53-64

S: 60-61

N· R50-53: C ≥ 0,25 %

N· R51-53: 0,025 % ≤ C < 0,25 %

R52-53: 0,0025 % ≤ C < 0,025 %

 

606-146-00-7

tralkoxydim (ISO)· 2-(N-ethoxypropanimidoyl)-3-hydroxy-5-mesitylcyclohex-2-en-1-one

87820-88-0

Carc. Cat. 3· R40

Xn· R22

N· R51-53

Xn· N

R: 22-40-51/53

S: (2-)36/37-60-61

 

 

606-147-00-2

cycloxydim (ISO)· 2-(N-ethoxybutanimidoyl)-3-hydroxy-5-(tetrahydro-2H-thiopyran-3-yl)cyclohex-2-en-1-one

405-230-9

101205-02-1

F· R11

Repr. Cat. 3· R63

F; Xn

R: 11-63

S: (2-)16-36/37-46

 

 

607-705-00-8

benzoic acid

200-618-2

65-85-0

T· R48/23

Xi· R38-41

T

R: 38-41-48/23

S: (1/2-)26-39-45-63

 

 

607-706-00-3

methyl 2,5-dichlorobenzoate

220-815-7

2905-69-3

Xn· R22

N· R51-53

Xn· N

R: 22-51/53

S: (2-) 46-61

 

 

612-287-00-5

fluazinam (ISO)· 3-chloro-N-[3-chloro-2,6-dinitro-4-(trifluoromethyl)phenyl]-5-(trifluoromethyl)pyridin-2-amine

79622-59-6

Repr. Cat. 3· R63

Xn· R20

Xi· R41

R43

N· R50-53

Xn· N

R: 20-41-43-50/53-63

S: (2-)26-36/37/39-46-60-61

N· R50-53: C ≥ 2,5 %

N· R51-53: 0,25 % ≤ C < 2,5 %

R52-53: 0,025 % ≤ C < 0,25 %

 

613-317-00-X

penconazole (ISO)· 1-[2-(2,4-dichlorophenyl)pentyl]-1H-1,2,4-triazole

266-275-6

66246-88-6

Repr. Cat. 3· R63

Xn; R22

N· R50-53

Xn· N

R: 22-50/53-63

S: (2-) 36/37-46-60-61

N· R50-53: C ≥ 25 %

N· R51-53: 2,5 % ≤ C < 25 %

R52-53: 0,25 % ≤ C < 2,5 %

 

613-318-00-5

fenpyrazamine (ISO)· S-allyl 5-amino-2-isopropyl-4-(2-methylphenyl)-3-oxo-2,3-dihydro-1H-pyrazole-1-carbothioate

473798-59-3

N· R51-53

N

R: 51/53

S: 60-61

 

 

616-212-00-7

3-iodo-2-propynyl butylcarbamate· 3-iodoprop-2-yn-1-yl butylcarbamate

259-627-5

55406-53-6

T· R23-48/23

Xn· R22

Xi· R41

R43

N· R50

T; N

R: 22-23-41-43-48/23-50

S: (1/2-)24-26-37/39-45-63

N; R50: C ≥ 2,5 %».

 


6.6.2014   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 167/50


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 606/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 5ης Ιουνίου 2014

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),

Έχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543/2011 προβλέπει, κατ' εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού.

(2)

Η κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 5 Ιουνίου 2014.

Για την Επιτροπή,

εξ ονόματος του Προέδρου,

Jerzy PLEWA

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 157 της 15.6.2011, σ. 1.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Οι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(ευρώ/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτων χωρών (1)

Κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής

0702 00 00

AL

46,1

MK

77,0

TR

76,3

ZZ

66,5

0707 00 05

MK

30,7

TR

106,1

ZZ

68,4

0709 93 10

TR

113,3

ZZ

113,3

0805 50 10

AR

120,1

TR

118,2

ZA

132,6

ZZ

123,6

0808 10 80

AR

105,4

BR

86,4

CL

101,0

CN

98,8

NZ

141,9

US

173,1

UY

158,2

ZA

94,2

ZZ

119,9

0809 10 00

TR

257,1

ZZ

257,1

0809 29 00

TR

379,1

ZZ

379,1


(1)  Ονοματολογία των χωρών που ορίζεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες χώρες καταγωγής».


ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

6.6.2014   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 167/52


ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΉ ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 4ης Ιουνίου 2014

για την τροποποίηση των παραρτημάτων των αποφάσεων 92/260/ΕΟΚ, 93/197/ΕΟΚ και 2004/211/ΕΚ όσον αφορά τους όρους υγειονομικού ελέγχου και κτηνιατρικής πιστοποίησης για την εισαγωγή εγγεγραμμένων ίππων από ορισμένα μέρη της επικράτειας της Ινδίας

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2014) 3582]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2014/332/ΕΕ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη την οδηγία 92/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 1992, που καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν το εμπόριο και τις εισαγωγές στην Κοινότητα ζώων, σπέρματος, ωαρίων και εμβρύων που δεν υπόκεινται, όσον αφορά τους όρους υγειονομικού ελέγχου, στις ειδικές κοινοτικές ρυθμίσεις που αναφέρονται στο μέρος I του παραρτήματος Α της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ (1), και ιδίως το άρθρο 17 παράγραφος 3 στοιχείο α),

Έχοντας υπόψη την οδηγία 2009/156/ΕΚ του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 2009, σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τη διακίνηση των ιπποειδών και τις εισαγωγές ιπποειδών προέλευσης τρίτων χωρών (2), και ιδίως το άρθρο 12 παράγραφοι 1 και 4, το άρθρο 15 στοιχείο α), το άρθρο 16 παράγραφος 2, την εισαγωγική φράση του άρθρου 19 και τα στοιχεία α) και β) του άρθρου 19,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η οδηγία 2009/156/ΕΚ καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τις εισαγωγές ζώντων ιπποειδών στην Ένωση. Προβλέπει ότι οι εισαγωγές ιπποειδών στην Ένωση επιτρέπονται μόνον από τις τρίτες χώρες που πληρούν ορισμένες απαιτήσεις για την υγεία των ζώων.

(2)

Η απόφαση 92/260/ΕΟΚ της Επιτροπής (3) καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου και τις απαιτήσεις κτηνιατρικής πιστοποίησης για την προσωρινή εισαγωγή εγγεγραμμένων ίππων στην Ένωση για χρονικό διάστημα μικρότερο από 90 ημέρες, από τρίτες χώρες, οι οποίες ανήκουν σε συγκεκριμένες υγειονομικές ομάδες, όπως ορίζονται στο παράρτημα I της εν λόγω απόφασης. Το παράρτημα II της εν λόγω απόφασης παραθέτει υπόδειγμα υγειονομικών πιστοποιητικών που πρέπει να συνοδεύουν τα ζώα που εισάγονται από τρίτες χώρες, οι οποίες ανήκουν στις αντίστοιχες υγειονομικές ομάδες.

(3)

Η απόφαση 93/197/ΕΟΚ της Επιτροπής (4) καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου και τις απαιτήσεις κτηνιατρικής πιστοποίησης για εισαγωγές εγγεγραμμένων ιπποειδών και ιπποειδών για την αναπαραγωγή και κρεατοπαραγωγή στην Ένωση από τρίτες χώρες, οι οποίες ανήκουν σε συγκεκριμένες υγειονομικές ομάδες, όπως ορίζονται στο παράρτημα I της εν λόγω απόφασης. Το εν λόγω παράρτημα διευκρινίζει επίσης την κατηγορία ιπποειδών που επιτρέπεται για εισαγωγές από συγκεκριμένη τρίτη χώρα. Το παράρτημα II της εν λόγω απόφασης παραθέτει υπόδειγμα υγειονομικών πιστοποιητικών που πρέπει να συνοδεύουν τα ζώα που εισάγονται από τρίτες χώρες, οι οποίες ανήκουν στις αντίστοιχες υγειονομικές ομάδες.

(4)

Η απόφαση 2004/211/ΕΚ της Επιτροπής (5) καταρτίζει τον κατάλογο των τρίτων χωρών, ή περιοχών τους, όπου εφαρμόζεται η περιφερειοποίηση, από τις οποίες τα κράτη μέλη επιτρέπεται να εισάγουν ιπποειδή και σπέρμα, ωάρια και έμβρυα ιπποειδών και αναφέρει τους άλλους όρους που ισχύουν γι' αυτές τις εισαγωγές. Ο κατάλογος αυτός παρατίθεται στο παράρτημα I της εν λόγω απόφασης.

(5)

Όπως προκύπτει από τις διαθέσιμες πληροφορίες, η Ινδία είναι απαλλαγμένη από την αφρικανική πανώλη των ίππων, σύμφωνα με τη νομοθεσία της Ένωσης, και το τελευταίο κρούσμα αφρικανικής πανώλης των ίππων αναφέρθηκε το 1963. Επίσης, για περίοδο δύο ετών η Ινδία είναι απαλλαγμένη από την εγκεφαλομυελίτιδα του ίππου της Βενεζουέλας, η οποία δεν έχει αναφερθεί ποτέ στην εν λόγω τρίτη χώρα. Ωστόσο, σε περιοχές της επικράτειας της Ινδίας εμφανίζεται μάλη και υπάρχει έλλειψη πληροφοριών για την εμφάνιση δουρίνης.

(6)

Λαμβανομένης υπόψη της επιδημιολογικής κατάστασης στην Ινδία όσον αφορά ασθένειες που μεταδίδονται σε ιπποειδή, η εν λόγω τρίτη χώρα θα πρέπει να συμπεριληφθεί στην υγειονομική ομάδα Γ, όπως ορίζεται στο παράρτημα I των αποφάσεων 92/260/ΕΟΚ και 93/197/ΕΟΚ αντίστοιχα.

(7)

Δεδομένου ότι ο κίνδυνος προσβολής από μάλη είναι μικρότερος για τους εγγεγραμμένους ίππους, είναι σκόπιμο να περιοριστεί η εισαγωγή ιπποειδών στην Ένωση μόνον στους εγγεγραμμένους ίππους και να απαιτείται οι εν λόγω εγγεγραμμένοι ίπποι που εισάγονται στην Ένωση, σύμφωνα με τις αποφάσεις 92/260/ΕΟΚ ή 93/197/ΕΟΚ, να υποβάλλονται σε δοκιμασίες για μάλη και δουρίνη. Το υπόδειγμα υγειονομικού πιστοποιητικού «Γ» που παρατίθεται στο αντίστοιχο παράρτημα II των εν λόγω αποφάσεων θα πρέπει, επομένως, να προσδιορίζει τις εν λόγω δοκιμές για την εισαγωγή αυτών των εγγεγραμμένων ίππων από την Ινδία.

(8)

Τα παραρτήματα I και II της απόφασης 92/260/ΕΟΚ και της απόφασης 93/197/ΕΟΚ θα πρέπει, επομένως, να τροποποιηθούν αναλόγως.

(9)

Με επιστολή της 31ης Δεκεμβρίου 2013 η Ινδία ενημέρωσε την Επιτροπή για την καθιέρωση ζώνης ιπποειδών απαλλαγμένης ασθενειών στο Remount and Veterinary Corps (RVC) Centre, Meerut Cantonment, district Meerut, division Meerut, στην πολιτεία Uttar Pradesh, και πρόσφερε τις απαραίτητες εγγυήσεις, όπως απαιτείται σύμφωνα με το άρθρο 12 της οδηγίας 2009/156/ΕΚ.

(10)

Εν αναμονή των αποτελεσμάτων της αποστολής ελέγχου της Επιτροπής και λαμβανομένου υπόψη ότι η Ινδία επιθυμεί να συμμετάσχει στους Παγκόσμιους Ιππικούς Αγώνες της Fédération Èquestre Internationale (FEI) στη Νορμανδία της Γαλλίας τον Αύγουστο του 2014, η ζώνη ιπποειδών απαλλαγμένη ασθενειών που έχει καθιερωθεί στην Ινδία θα πρέπει να εγκριθεί σε προσωρινή βάση έως τον Οκτώβριο του 2014.

(11)

Η περιφερειοποίηση θα πρέπει επίσης να περιλαμβάνει τρόπους πρόσβασης για τη διακίνηση των εγγεγραμμένων ίππων από τη ζώνη ιπποειδών απαλλαγμένη ασθενειών στο πλησιέστερο διεθνές αεροδρόμιο, για το οποίο η Ινδία έχει παρουσιάσει τις πρότυπες διαδικασίες λειτουργίας και τα μέτρα βιοπροφύλαξης.

(12)

Ως εκ τούτου, το παράρτημα I της απόφασης 2004/211/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(13)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Τα παραρτήματα I και ΙΙ της απόφασης 92/260/ΕΟΚ τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα I της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Τα παραρτήματα I και ΙΙ της απόφασης 93/197/ΕΟΚ τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα II της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 3

Το παράρτημα I της απόφασης 2004/211/ΕΚ τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα III της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 4 Ιουνίου 2014.

Για την Επιτροπή

Tonio BORG

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 268 της 14.9.1992, σ. 54.

(2)  ΕΕ L 192 της 23.7.2010, σ. 1.

(3)  Απόφαση 92/260/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 10ης Απριλίου 1992, σχετικά με τους υγειονομικούς όρους και την υγειονομική πιστοποίηση που απαιτούνται για την προσωρινή αποδοχή καταχωρημένων ίππων (ΕΕ L 130 της 15.5.1992, σ. 67).

(4)  Απόφαση 93/197/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 5ης Φεβρουαρίου 1993, για τους υγειονομικούς όρους και την υγειονομική πιστοποίηση που απαιτούνται για την εισαγωγή εγγεγραμμένων ιπποειδών και ιπποειδών για την αναπαραγωγή και κρεατοπαραγωγή (ΕΕ L 86 της 6.4.1993, σ. 16).

(5)  Απόφαση 2004/211/ΕΚ της Επιτροπής, της 6ης Ιανουαρίου 2004, για την κατάρτιση καταλόγου των τρίτων χωρών και των περιοχών τους από τις οποίες τα κράτη μέλη εγκρίνουν τις εισαγωγές ζώντων ιπποειδών και σπέρματος, ωαρίων και εμβρύων ιπποειδών και για την τροποποίηση των αποφάσεων 93/195/ΕΟΚ και 94/63/ΕΚ (ΕΕ L 73 της 11.3.2004, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Τα παραρτήματα I και II της απόφασης 92/260/ΕΟΚ τροποποιούνται ως εξής:

1.

Στο παράρτημα I, ο κατάλογος των τρίτων χωρών που περιλαμβάνονται στην υγειονομική ομάδα Γ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Υγειονομική ομάδα Γ (1)

Καναδάς (CA), Κίνα (3) (CN), Χονγκ Κονγκ (HK), Ινδία (3) (IN), Ιαπωνία (JP), Δημοκρατία της Κορέας (KR), Μακάο (MO), Μαλαισία (χερσόνησος) (MY), Σινγκαπούρη (SG), Ταϊλάνδη (TH), Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής (US)».

2.

Στο παράρτημα II, στο υπόδειγμα υγειονομικού πιστοποιητικού Γ, στο τμήμα III, το στοιχείο λ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ιβ)

Εάν ο ίππος προέρχεται από την Κίνα (1) (3), την Ινδία (1) (3) ή την Ταϊλάνδη (3), υποβλήθηκε σε δοκιμασία σύνδεσης του συμπληρώματος για τη μάλη και για τη δουρίνη που πραγματοποιήθηκε με αρνητικά αποτελέσματα σε διάλυμα ορού 1 προς 10 σε δείγμα του αίματος που ελήφθη κατά τις 10 ημέρες πριν από την εξαγωγή στ … (4) (5)·».


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Τα παραρτήματα I και II της απόφασης 93/197/ΕΟΚ τροποποιούνται ως εξής:

1.

Στο παράρτημα I, ο κατάλογος των τρίτων χωρών που περιλαμβάνονται στην υγειονομική ομάδα Γ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Υγειονομική ομάδα Γ (1)

Καναδάς (CA), Κίνα (2) (3) (CN), Χονγκ Κονγκ (3) (HK), Ινδία (2) (3) (IN), Ιαπωνία (3) (JP), Δημοκρατία της Κορέας (3) (KR), Μακάο (3) (MO), Μαλαισία (χερσόνησος) (3) (MY), Σινγκαπούρη (3) (SG), Ταϊλάνδη (3) (TH), Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής (US)».

2.

Στο παράρτημα II, στο υπόδειγμα υγειονομικού πιστοποιητικού Γ, στο τμήμα III, το στοιχείο μ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«μ)

Εάν ο ίππος προέρχεται από την Κίνα (1) (3), την Ινδία (1) (3) ή την Ταϊλάνδη (3), υποβλήθηκε σε δοκιμασία σύνδεσης του συμπληρώματος για τη μάλη και για τη δουρίνη που πραγματοποιήθηκε με αρνητικά αποτελέσματα σε διάλυμα ορού 1 προς 10 σε δείγμα του αίματος που ελήφθη κατά τις 10 ημέρες πριν από την εξαγωγή στ … (4)·».


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

Το παράρτημα I της απόφασης 2004/211/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:

1.

Εισάγεται η ακόλουθη γραμμή στη σειρά κωδικών χώρας ISO:

«IN

Ινδία

IN-0

Ολόκληρη η χώρα

Γ

 

IN-1

Η ζώνη ιπποειδών απαλλαγμένη ασθενειών στο Remount and Veterinary Corps (RVC) Centre, Meerut Cantonment, district Meerut, division Meerut στην πολιτεία Uttar Pradesh, περιλαμβανομένης της οδού διέλευσης από και προς το αεροδρόμιο του Νέου Δελχί

(βλέπε πλαίσιο 6 για λεπτομέρειες)

Γ

X

X

Ισχύει έως τις 31 Οκτωβρίου 2014»

2.

Προστίθεται το ακόλουθο πλαίσιο 6:

«Πλαίσιο 6

 

IN

Ινδία

IN-1

Η ζώνη ιπποειδών απαλλαγμένη ασθενειών στο Remount and Veterinary Corps (RVC) Centre, Meerut Cantonment, district Meerut, division Meerut, πολιτεία Uttar Pradesh (που βρίσκεται στο γεωγραφικό πλάτος 29.028893, γεωγραφικό μήκος 77.731018 ή στις + 29° 01′ 44,01′′, + 77° 43′ 51,66′′) και περιβάλλεται από ζώνη επιτήρησης 10 km, περιλαμβανομένης της πρόσβασης μέσω των οδών Roorkee, Mawana και Delhi προς τον εθνικό αυτοκινητόδρομο αριθ. 58, και στη συνέχεια την οδό Hapur (57), την οδό GT, την οδό Dharampura, την οδό Eastern Approach, τη γέφυρα Yudister Setu, την οδό Lala Hardev Sahai Marg, την οδό Mahatma, την οδό Vandemataram Marg, τον εθνικό αυτοκινητόδρομο αριθ. 8, την οδό του αεροδρομίου, την οδό Ullan Batar Marg προς το Διεθνές Αεροδρόμιο Indira Gandhi στο Νέο Δελχί.»


6.6.2014   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 167/57


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 5ης Ιουνίου 2014

για την προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στη διαδικτυακή πύλη ευρωπαϊκής ηλεκτρονικής δικαιοσύνης

(2014/333/ΕΕ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚH ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Κατόπιν διαβούλευσης με τον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Επιτροπή, στην ανακοίνωση που εξέδωσε τον Μάιο του 2008 (1), δήλωσε ότι θα εργαστεί για τον σχεδιασμό και την υλοποίηση της διαδικτυακής πύλης ευρωπαϊκής ηλεκτρονικής δικαιοσύνης (εφεξής «η διαδικτυακή πύλη») και θα εξασφαλίσει τη διαχείρισή της σε στενή συνεργασία με τα κράτη μέλη.

(2)

Με το πολυετές σχέδιο δράσης 2009-2013 σχετικά με την ευρωπαϊκή ηλεκτρονική δικαιοσύνη (2), της 8ης Νοεμβρίου 2008, η υλοποίηση της διαδικτυακής πύλης ανατέθηκε στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Η διαδικτυακή πύλη εγκαινιάστηκε στις 16 Ιουλίου 2010. Η έκδοση της παρούσας απόφασης καθίσταται πλέον αναγκαία διότι η διαδικτυακή πύλη είναι τώρα έτοιμη για την πρώτη διασύνδεση εθνικών μητρώων που συνεπάγεται επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα.

(3)

Η διαδικτυακή πύλη έχει ως στόχο να συμβάλει στην οικοδόμηση του ευρωπαϊκού δικαστικού χώρου με τη διευκόλυνση και την ενίσχυση της πρόσβασης στη δικαιοσύνη, καθώς και με την απλούστευση των διασυνοριακών ηλεκτρονικών δικαστικών διαδικασιών και της δικαστικής συνεργασίας μέσω των τεχνολογιών πληροφοριών και επικοινωνιών.

(4)

Τα θεσμικά και λοιπά όργανα και οι οργανισμοί της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και τα κράτη μέλη όταν εφαρμόζουν το δίκαιο της Ένωσης πρέπει να σέβονται τα θεμελιώδη δικαιώματα και να τηρούν τις αρχές που αναγνωρίζονται από τον Χάρτη των θεμελιωδών δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το δικαίωμα προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που προβλέπεται στο άρθρο 8 του εν λόγω Χάρτη.

(5)

Δεδομένου ότι τα διάφορα καθήκοντα και λειτουργίες της Επιτροπής και των κρατών μελών στο πλαίσιο της διαδικτυακής πύλης συνεπάγονται διαφορετικές αρμοδιότητες και υποχρεώσεις όσον αφορά την προστασία δεδομένων, η σαφής οριοθέτησή τους έχει ουσιώδη σημασία.

(6)

Σύμφωνα με τον ειδικό χαρακτήρα των δραστηριοτήτων που συνδέονται με τη διαδικτυακή πύλη ηλεκτρονικής δικαιοσύνης, η οποία αναπτύχθηκε με συνεργασία μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών, ο ρόλος της Επιτροπής στην επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα μέσω της διαδικτυακής πύλης είναι περιορισμένος. Θα πρέπει να αποσαφηνιστεί ότι η Επιτροπή δεν υπέχει καμία ευθύνη για το περιεχόμενο των διασυνδεδεμένων εθνικών βάσεων δεδομένων που διατίθενται μέσω της διαδικτυακής πύλης.

(7)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3) εφαρμόζεται στην επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από την Επιτροπή στο πλαίσιο της διαδικτυακής πύλης. Ειδικότερα, η Επιτροπή είναι υπεύθυνη για την παροχή της υποδομής ΤΠ για τις λειτουργικές δυνατότητες της διαδικτυακής πύλης, συμπεριλαμβανομένης της διασύνδεσης εθνικών βάσεων δεδομένων.

(8)

Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001, οι σκοποί της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα θα πρέπει να διευκρινίζονται ρητά. Επομένως, η επεξεργασία από την Επιτροπή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στη διαδικτυακή πύλη θα πρέπει να πραγματοποιείται μόνο για την παροχή πρόσβασης σε διασυνδεδεμένες εθνικές βάσεις δεδομένων που περιλαμβάνουν δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα, για την παροχή διαδραστικών υπηρεσιών που επιτρέπουν στους χρήστες την απευθείας επικοινωνία με τις αρμόδιες αρχές σε άλλο κράτος μέλος, για την παροχή πρόσβασης σε δημόσιες πληροφορίες που προορίζονται για τους καταχωρισμένους χρήστες, ή για την παροχή στοιχείων επικοινωνίας.

(9)

Η Επιτροπή θα πρέπει να ενσωματώσει στο σύστημα τεχνολογίες που να αντικατοπτρίζουν την έννοια της «προστασίας των δεδομένων ήδη από τον σχεδιασμό». Κατά την υλοποίηση της έννοιας αυτής θα πρέπει να διενεργηθεί εκτίμηση επιπτώσεων για την προστασία της ιδιωτικής ζωής και των δεδομένων στο στάδιο του σχεδιασμού της λειτουργικής δυνατότητας που συνδέεται με την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα μέσω της διαδικτυακής πύλης, καθώς και άλλων λειτουργικών δυνατοτήτων της διαδικτυακής πύλης. Στην εκτίμηση αυτή θα προσδιοριστούν οι ενδεχόμενοι κίνδυνοι για την προστασία των δεδομένων. Επίσης, θα καθοριστούν τα κατάλληλα μέτρα και οι εγγυήσεις που θα πρέπει να περιλαμβάνονται στο σύστημα για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα.

(10)

Η Επιτροπή θα πρέπει να πραγματοποιεί συνεχείς και κατάλληλες αξιολογήσεις ασφάλειας στο μέτρο που διενεργούνται εργασίες σχετικές με τη διασύνδεση των εθνικών βάσεων δεδομένων.

(11)

Μόνον οι διαθέσιμες στο κοινό πληροφορίες που περιλαμβάνονται στις διασυνδεδεμένες εθνικές βάσεις δεδομένων είναι προσβάσιμες μέσω της διαδικτυακής πύλης. Δεν θα πρέπει να είναι δυνατός ο συνδυασμός για διαφορετικούς σκοπούς, μέσω της διαδικτυακής πύλης, πληροφοριών που προέρχονται από διαφορετικές διασυνδεδεμένες εθνικές βάσεις δεδομένων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Αντικείμενο

Η παρούσα απόφαση καθορίζει τα καθήκοντα και τις αρμοδιότητες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σε σχέση με τις απαιτήσεις προστασίας δεδομένων κατά την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στη διαδικτυακή πύλη ευρωπαϊκής ηλεκτρονικής δικαιοσύνης (εφεξής «η διαδικτυακή πύλη»).

Άρθρο 2

Ορισμοί

Για τον σκοπό της παρούσας απόφασης, ισχύουν οι ορισμοί του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001. Επιπλέον, ισχύουν επίσης οι ακόλουθοι ορισμοί:

α)

ως «συντελεστής της ευρωπαϊκής ηλεκτρονικής δικαιοσύνης» νοείται οποιοσδήποτε αντιπρόσωπος κράτους μέλους ή οργανισμού εταίρου της ευρωπαϊκής ηλεκτρονικής δικαιοσύνης στον οποίο έχει χορηγηθεί άδεια για την τροποποίηση (τμημάτων) του περιεχομένου της διαδικτυακής πύλης·

β)

ως «διασυνδεδεμένες εθνικές βάσεις δεδομένων» νοούνται οι βάσεις δεδομένων που περιλαμβάνουν προσβάσιμες στο κοινό πληροφορίες, οι οποίες τελούν υπό τη διαχείριση των κρατών μελών και άλλων φορέων, όπως επαγγελματικών ενώσεων και μη κερδοσκοπικών οργανισμών, και είναι διασυνεδεμένες μέσω της διαδικτυακής πύλης κατά τρόπον ώστε να είναι δυνατή η πρόσβαση μέσω της πύλης αυτής στις πληροφορίες που είναι διαθέσιμες σε εθνικό επίπεδο·

γ)

ως «προσβάσιμες στο κοινό πληροφορίες» νοούνται οι πληροφορίες στις οποίες το κοινό έχει πρόσβαση μέσω του διαδικτύου·

δ)

ως «καταχωρισμένος χρήστης» νοείται ο χρήστης της διαδικτυακής πύλης που είναι καταχωρισμένος στη διαδικτυακή πύλη μέσω της Υπηρεσίας Ταυτοποίησης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (ECAS), όπως π.χ. ένας «συντελεστής της ευρωπαϊκής ηλεκτρονικής δικαιοσύνης».

Άρθρο 3

Επεξεργασία δεδομένων

Η Επιτροπή επεξεργάζεται δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα στη διαδικτυακή πύλη μόνο στο μέτρο που αυτό είναι αναγκαίο για την:

α)

παροχή πρόσβασης σε διασυνδεδεμένες εθνικές βάσεις δεδομένων που περιλαμβάνουν δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα·

β)

παροχή διαδραστικών υπηρεσιών που επιτρέπουν στους καταχωρισμένους χρήστες να επικοινωνούν απευθείας με τις αρμόδιες αρχές σε άλλο κράτος μέλος·

γ)

παροχή πρόσβασης σε δημόσιες πληροφορίες που προορίζονται για τους καταχωρισμένους χρήστες·

δ)

παροχή στοιχείων επικοινωνίας.

Άρθρο 4

Αρμοδιότητες του υπευθύνου επεξεργασίας δεδομένων

1.   Η Επιτροπή ασκεί τις αρμοδιότητες του υπευθύνου επεξεργασίας δεδομένων δυνάμει του άρθρου 2 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 σύμφωνα με τις αντίστοιχες αρμοδιότητες της στο πλαίσιο της διαδικτυακής πύλης όπως αναφέρονται στο παρόν άρθρο.

2.   Η Επιτροπή διασφαλίζει τη διαθεσιμότητα, τη συντήρηση και την ασφάλεια της υποδομής ΤΠ της διαδικτυακής πύλης.

3.   Η Επιτροπή είναι υπεύθυνη για τις ακόλουθες εργασίες επεξεργασίας:

α)

την οργάνωση·

β)

την ανακοίνωση με διαβίβαση·

γ)

τη διάδοση και κάθε άλλη μορφή διάθεσης·

δ)

τη συσχέτιση ή τον συνδυασμό δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που απορρέουν από διασυνδεδεμένες εθνικές βάσεις δεδομένων ή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα για καταχωρισμένους χρήστες.

4.   Η Επιτροπή καθορίζει τις αναγκαίες πολιτικές και εφαρμόζει τις κατάλληλες τεχνικές λύσεις για να ασκεί τις αρμοδιότητές της στο πλαίσιο των καθηκόντων του υπευθύνου επεξεργασίας δεδομένων.

5.   Η Επιτροπή εφαρμόζει τα τεχνικά μέτρα που απαιτούνται για να κατοχυρώνεται η ασφάλεια των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα κατά τη διαμετακόμιση και κατά την προβολή τους στη διαδικτυακή πύλη, και ιδίως το απόρρητο και η ακεραιότητα οποιασδήποτε διαβίβασης προς και από τη διαδικτυακή πύλη.

6.   Η Επιτροπή δεν είναι υπεύθυνη για οποιαδήποτε πτυχή της προστασίας δεδομένων αφορά:

α)

την αρχική συλλογή και αποθήκευση οποιωνδήποτε δεδομένων που προέρχονται από τις διασυνδεδεμένες εθνικές βάσεις δεδομένων·

β)

οποιαδήποτε απόφαση που λαμβάνεται από τα κράτη μέλη για τη διάθεση των εν λόγω δεδομένων μέσω της διαδικτυακής πύλης·

γ)

το περιεχόμενο οποιωνδήποτε δεδομένων τα οποία προέρχονται από τις διασυνδεδεμένες εθνικές βάσεις δεδομένων που διατίθενται μέσω της διαδικτυακής πύλης.

7.   Οι υποχρεώσεις της Επιτροπής δεν θίγουν τις αρμοδιότητες των κρατών μελών και άλλων φορέων σχετικά με το περιεχόμενο και τη λειτουργία των διασυνδεδεμένων εθνικών βάσεων δεδομένων που τελούν υπό τη διαχείρισή τους.

Άρθρο 5

Υποχρεώσεις ενημέρωσης

1.   Η Επιτροπή παρέχει στα υποκείμενα των δεδομένων τις πληροφορίες που απαριθμούνται στα άρθρα 11 και 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001, όσον αφορά τις πληροφορίες για τις οποίες η Επιτροπή είναι υπεύθυνη βάσει της παρούσας απόφασης.

2.   Με την επιφύλαξη των υποχρεώσεών της προς τα υποκείμενα των δεδομένων των κρατών μελών και άλλων φορέων που διαχειρίζονται τις διασυνδεδεμένες εθνικές βάσεις δεδομένων, η Επιτροπή παρέχει επίσης στα υποκείμενα των δεδομένων πληροφορίες σχετικά με το πρόσωπο με το οποίο θα επικοινωνήσουν για την αποτελεσματική άσκηση των δικαιωμάτών τους ενημέρωσης, πρόσβασης, διόρθωσης και αντίταξης σύμφωνα με την εφαρμοστέα νομοθεσία για την προστασία δεδομένων. Η Επιτροπή παραπέμπει στις ειδικές δηλώσεις απορρήτου των κρατών μελών και άλλων φορέων.

3.   Επίσης, η Επιτροπή διαθέτει στη διαδικτυακή πύλη:

α)

μεταφράσεις, στις γλώσσες της διαδικτυακής πύλης, των δηλώσεων περί απορρήτου του κρατών μελών που αναφέρονται στην παράγραφο 2·

β)

αναλυτική δήλωση περί απορρήτου σχετικά με τη διαδικτυακή πύλη, σύμφωνα με τα άρθρα 11 και 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001, με σαφή και κατανοητό τρόπο.

Άρθρο 6

Αποθήκευση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα

1.   Όσον αφορά τις ανταλλαγές πληροφοριών από τις διασυνδεδεμένες εθνικές βάσεις δεδομένων, τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα δεν αποθηκεύονται στη διαδικτυακή πύλη. Όλα αυτά τα δεδομένα αποθηκεύονται στις εθνικές βάσεις δεδομένων που τελούν υπό τη διαχείριση των κρατών μελών ή άλλων φορέων.

2.   Τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που σχετίζονται με τους χρήστες της διαδικτυακής πύλης ή παρέχονται από αυτούς δεν αποθηκεύονται στη διαδικτυακή πύλη, εκτός από τις περιπτώσεις όπου αυτοί έχουν εγγραφεί ως καταχωρισμένοι χρήστες. Τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα των καταχωρισμένων χρηστών αποθηκεύονται μέχρι οι χρήστες να ζητήσουν τη διαγραφή της καταχώρισής τους. Σύμφωνα με το άρθρο 3, τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα των συντελεστών ή των σημείων επαφής της ευρωπαϊκής ηλεκτρονικής δικαιοσύνης θα αποθηκεύονται μόνο για το χρονικό διάστημα κατά το οποίο τα πρόσωπα αυτά εκτελούν τα καθήκοντά τους.

Άρθρο 7

Ημερομηνία έναρξης ισχύος

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 5 Ιουνίου 2014.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

José Manuel BARROSO


(1)  COM(2008) 329 τελικό της 30.5.2008.

(2)  ΕΕ C 75 της 31.3.2009, σ. 1.

(3)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1).