ISSN 1725-2547

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Νομοθεσία

50ό έτος
23 Νοεμβρίου 2007


Περιεχόμενα

 

I   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

Σελίδα

 

 

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1361/2007 της Επιτροπής, της 22ας Νοεμβρίου 2007, για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

1

 

*

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1362/2007 της Επιτροπής, της 22ας Νοεμβρίου 2007, για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Salame Cremona (IGP)]

3

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1363/2007 της Επιτροπής, της 22ας Νοεμβρίου 2007, για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τη λευκή ζάχαρη και την ακατέργαστη ζάχαρη χωρίς περαιτέρω μεταποίηση

9

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1364/2007 της Επιτροπής, της 22ας Νοεμβρίου 2007, για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα σιρόπια και ορισμένα άλλα προϊόντα ζάχαρης χωρίς περαιτέρω μεταποίηση

11

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1365/2007 της Επιτροπής, της 22ας Νοεμβρίου 2007, για τον καθορισμό του μέγιστου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 900/2007

13

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1366/2007 της Επιτροπής, της 22ας Νοεμβρίου 2007, με τον οποίο ορίζεται ότι δεν θα δοθεί συνέχεια για τη λευκή ζάχαρη στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1060/2007

14

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1367/2007 της Επιτροπής, της 22ας Νοεμβρίου 2007, για έκδοση πιστοποιητικών εξαγωγής στον αμπελοοινικό τομέα

15

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1368/2007 της Επιτροπής, της 22ας Νοεμβρίου 2007, περί καθορισμού των ποσοστών των επιστροφών για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης

16

 

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1369/2007 της Επιτροπής, της 22ας Νοεμβρίου 2007, για καθορισμό των ποσοστών των επιστροφών που εφαρμόζονται για ορισμένα προϊόντα των τομέων των σιτηρών και του ρυζιού εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα I της συνθήκης

18

 

 

ΟΔΗΓΙΕΣ

 

*

Οδηγία 2007/67/ΕΚ της Επιτροπής, της 22ας Νοεμβρίου 2007, για την τροποποίηση της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τα καλλυντικά προϊόντα, με σκοπό την προσαρμογή του παραρτήματος ΙΙΙ στην τεχνική πρόοδο ( 1 )

22

 

 

II   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

 

 

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

 

 

Συμβούλιο

 

 

2007/754/ΕΚ

 

*

Απόφαση αριθ. 1/2007 του Συμβουλίου σύνδεσης ΕΕ-Τυνησίας, της 9ης Νοεμβρίου 2007, για τη σύσταση της υποεπιτροπής Δικαιώματα του Ανθρώπου και Δημοκρατία

24

 

 

2007/755/ΕΚ

 

*

Απόφαση του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 2007, σχετικά με το διορισμό ειδικού συντονιστή του συμφώνου Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη

28

 

 

Επιτροπή

 

 

2007/756/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 9ης Νοεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής προδιαγραφής για το εθνικό μητρώο οχημάτων που προβλέπεται στο άρθρο 14 παράγραφοι 4 και 5 της οδηγίας 96/48/ΕΚ και της οδηγίας 2001/16/ΕΚ [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 5357]

30

 

 

2007/757/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 14ης Νοεμβρίου 2007, για τη χρηματοδοτική συνεισφορά της Κοινότητας σε ορισμένα μέτρα στον τομέα της υγείας και της καλής μεταχείρισης των ζώων και σε ορισμένα τεχνικά και επιστημονικά μέτρα

52

 

 

2007/758/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 15ης Νοεμβρίου 2007, με την οποία επιτρέπεται στα κράτη μέλη να παρατείνουν τη διάρκεια ισχύος των προσωρινών αδειών κυκλοφορίας οι οποίες έχουν χορηγηθεί για τη νέα δραστική ουσία boscalid [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 5477]  ( 1 )

54

 

 

2007/759/ΕΚ

 

*

Απόφαση της Επιτροπής, της 19ης Νοεμβρίου 2007, για την τροποποίηση της απόφασης 2006/504/ΕΚ όσον αφορά τη συχνότητα των ελέγχων σχετικά με τις αραχίδες και τα παράγωγα προϊόντα που κατάγονται ή αποστέλλονται από τη Βραζιλία, λόγω του κινδύνου μόλυνσης των εν λόγω προϊόντων από αφλατοξίνες [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 5516]  ( 1 )

56

 

 

III   Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει της συνθήκης ΕΕ

 

 

ΠΡΑΞΕΙΣ ΕΓΚΡΙΘΕΙΣΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ V ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΕ

 

*

Κοινή δράση 2007/760/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 22ας Νοεμβρίου 2007, που τροποποιεί και επεκτείνει την κοινή δράση 2005/190/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την ενοποιημένη Αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης EUJUST LEX για την επιβολή του κράτους δικαίου στο Ιράκ

58

 

*

Κοινή θέση 2007/761/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 22ας Νοεμβρίου 2007, για την παράταση των περιοριστικών μέτρων έναντι της Ακτής του Ελεφαντοστού

61

 

*

Κοινή θέση 2007/762/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 22ας Νοεμβρίου 2007, για τη συμμετοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στον Οργανισμό Ενεργειακής Ανάπτυξης της Κορεατικής Χερσονήσου (KEDO)

62

 

 

Διορθωτικά

 

*

Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2273/2003 της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 2003, για την εφαρμογή της οδηγίας 2003/6/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις απαλλαγές που προβλέπονται για τα προγράμματα επαναγοράς και για τις πράξεις σταθεροποίησης χρηματοπιστωτικών μέσων (ΕΕ L 336 της 23.12.2003)

64

 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

Οι πράξεις οι τίτλοι οποίων έχουν τυπωθεί με ημίμαυρα στοιχεία αποτελούν πράξεις τρεχούσης διαχειρίσεως που έχουν θεσπισθεί στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής και είναι γενικά περιορισμένης χρονικής ισχύος.

Οι τίτλοι όλων των υπολοίπων πράξεων έχουν τυπωθεί με μαύρα στοιχεία και επισημαίνονται με αστερίσκο.


I Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση είναι υποχρεωτική

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ

23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1361/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Νοεμβρίου 2007

για καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3223/94 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος κατά την εισαγωγή οπωροκηπευτικών (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 3223/94, σε εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, προβλέπει τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημά του.

(2)

Σε εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή πρέπει να καθοριστούν, όπως αναγράφονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Οι κατ' αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3223/94 καθορίζονται όπως αναγράφονται στον πίνακα που εμφαίνεται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Νοεμβρίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 337 της 24.12.1994, σ. 66. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 756/2007 (ΕΕ L 172 της 30.6.2007, σ. 41).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

του κανονισμού της Επιτροπής, της 22ας Νοεμβρίου 2007, για τον καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον καθορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Κωδικός τρίτης χώρας (1)

Κατ' αποκοπή τιμή κατά την εισαγωγή

0702 00 00

IL

125,5

MA

55,2

MK

46,0

TR

87,6

ZZ

78,6

0707 00 05

JO

196,3

MA

55,0

TR

85,5

ZZ

112,3

0709 90 70

MA

54,3

TR

110,4

ZZ

82,4

0709 90 80

EG

342,2

ZZ

342,2

0805 20 10

MA

63,3

ZZ

63,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

63,3

HR

55,3

IL

68,9

TR

76,9

UY

83,0

ZZ

69,5

0805 50 10

AR

64,5

TR

100,3

ZA

54,7

ZZ

73,2

0808 10 80

AR

87,7

CA

88,9

CL

86,0

CN

84,2

MK

32,9

US

98,8

ZA

86,3

ZZ

80,7

0808 20 50

AR

48,7

CN

46,6

TR

145,7

ZZ

80,3


(1)  Ονοματολογία των χωρών που καθορίζεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1833/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 354 της 14.12.2006, σ. 19). Ο κωδικός «ZZ» αντιπροσωπεύει «άλλες καταγωγές».


23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/3


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1362/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Νοεμβρίου 2007

για την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Salame Cremona (IGP)]

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 5 τρίτο και τέταρτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 και κατ’ εφαρμογή του άρθρου 17 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006, η αίτηση της Ιταλίας για καταχώριση της ονομασίας «Salame Cremona» δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης  (2).

(2)

Η Γερμανία και οι Κάτω Χώρες υπέβαλαν ένσταση κατά της καταχώρισης, σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006. Η Γερμανία και οι Κάτω Χώρες δήλωσαν στις ενστάσεις τους ότι δεν πληρούνταν οι προϋποθέσεις του άρθρου 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006. Ιδίως, όπως υποστήριξε η Γερμανία, δεν αποδεικνύεται ο δεσμός μεταξύ του προϊόντος και της περιοχής. Κατά την άποψη των Κάτω Χωρών, αφενός δεν αποδεικνύεται επαρκώς ο δεσμός μεταξύ της προβλεπόμενης γεωγραφικής περιοχής (παραγωγής) και της ονομασίας «Salame Cremona», και αφετέρου εάν δεν προβλεφθεί συμπληρωματική απαίτηση, ο περιορισμός της περιοχής προέλευσης της πρώτης ύλης «χοιρινό κρέας» στη βόρεια και κεντρική Ιταλία (ή έστω στη γεωγραφική περιοχή που ορίζεται στο σημείο 4.3) πρέπει να θεωρηθεί αποκλειστικά ως μέτρο που θέτει φραγμούς στο εμπόριο. Τέλος, δεν αποδεικνύεται στο σημείο 4.5 με ποιον τρόπο η υποχρέωση εκτέλεσης των εργασιών παραγωγής, συσκευασίας και τεμαχισμού σε φέτες του προϊόντος «Salame Cremona» αποκλειστικά εντός της περιοχής παραγωγής συμβάλλει στον έλεγχο και στην ιχνηλασιμότητα, καθώς και στη διατήρηση των ποιοτικών χαρακτηριστικών του προϊόντος.

(3)

Με επιστολή της 2ας Μαρτίου 2006, η Επιτροπή ζήτησε από τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη να επιδιώξουν συμφωνία μεταξύ τους με βάση τις εσωτερικές τους διαδικασίες.

(4)

Δεδομένου ότι δεν υπήρξε συμφωνία μεταξύ Ιταλίας, Κάτω Χωρών και Γερμανίας εντός των προβλεπόμενων προθεσμιών, η Επιτροπή οφείλει να λάβει απόφαση σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 15 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006.

(5)

Κατόπιν των διαβουλεύσεων μεταξύ Ιταλίας, Κάτω Χωρών και Γερμανίας, διευκρινίστηκαν ορισμένα σημεία των προδιαγραφών της οικείας ονομασίας. Απαντώντας στην κριτική της Γερμανίας και των Κάτω Χωρών, σύμφωνα με την οποία έχει αποδειχθεί ο δεσμός μεταξύ του προϊόντος και της περιοχής, ο δεσμός προσδιορίστηκε με σαφήνεια ως βασιζόμενος στη φήμη. Απαντώντας στο δεύτερο σημείο της κριτικής των Κάτω Χωρών, καταργήθηκε ο περιορισμός όσον αφορά τις περιοχές προέλευσης της πρώτης ύλης και αποσαφηνίστηκαν οι ιδιαιτερότητες των συνθηκών εκτροφής και σίτισης των χοίρων, καθώς και η επιρροή αυτών των στοιχείων στα χαρακτηριστικά του τελικού προϊόντος. Τέλος, οι ιταλικές αρχές αιτιολόγησαν την υποχρέωση κοπής και συσκευασίας στην περιοχή επικαλούμενες τις ανάγκες του ελέγχου. Οι ιταλικές αρχές προέβαλαν επίσης το επιχείρημα ότι αν το προϊόν πρέπει να υποβληθεί σε θερμική κατεργασία για τη μεταφορά και τον τεμαχισμό του «σε χρονική και τοπική απόσταση», το γεγονός αυτό θα αλλοίωνε τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του σαλαμιού. Οι ολλανδικές αρχές δήλωσαν ότι αποδέχονται αυτές τις εξηγήσεις, εφόσον ενσωματωθούν στην αίτηση καταχώρισης, το οποίο και έγινε.

(6)

Κατά τη γνώμη της Επιτροπής, το νέο κείμενο των προδιαγραφών ανταποκρίνεται πλήρως στις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006.

(7)

Κατόπιν των ανωτέρω, η ονομασία πρέπει να καταχωριστεί στο «Μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων».

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων και ονομασιών προέλευσης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Καταχωρίζεται η ονομασία που αναφέρεται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Η σύνοψη με τα βασικά στοιχεία των προδιαγραφών παρατίθεται στο παράρτημα II του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Mariann FISCHER BOEL

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 93 της 31.3.2006, σ. 12. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).

(2)  ΕΕ C 126 της 25.5.2005, σ. 14.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Γεωργικά προϊόντα προοριζόμενα για ανθρώπινη κατανάλωση τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα Ι της συνθήκης

Κλάση 1.2

Προϊόντα κρέατος (μαγειρευτά, παστά, καπνιστά, κ.λπ.)

ΙΤΑΛΙΑ

Salame Cremona (IGP)


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

ΣΥΝΟΨΗ

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 510/2006 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων

«SALAME CREMONA»

Αριθ. ΕΚ: IT/PGI/005/0265/27.12.2002

ΠΟΠ (…) ΠΓΕ (X)

Στην παρούσα σύνοψη παρατίθενται τα κύρια στοιχεία των προδιαγραφών του προϊόντος για ενημερωτικούς σκοπούς.

1.   Αρμόδια υπηρεσία του κράτους μέλους

Όνομα

:

Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali

Διεύθυνση

:

Via XX Settembre, 20 — I-00187 ROMA

Τηλ.

:

(39) 064 81 99 68/06 46 65 51 04

Φαξ

:

(39) 06 42 01 31 26

Ηλεκ. διεύθυνση

:

qpa3@politicheagricole.it

2.   Ομάδα

Όνομα

:

Consorzio Salame Cremona

Διεύθυνση

:

Piazza Cadorna, 6 — I-26100 CREMONA

Τηλ.

:

(39) 03 72 41 71

Φαξ

:

(39) 03 72 41 73 40

Ηλεκ. διεύθυνση

:

info@salamecremona.it

Σύνθεση

:

Παραγωγοί/μεταποιητές (X) λοιποί: (…)

3.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 1.2. Προϊόντα κρέατος

4.   Προδιαγραφές

[Σύνοψη των όρων που προβλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510/2006)]

4.1.   Ονομασία

«Salame Cremona»

4.2.   Περιγραφή

Το «Salame Cremona» αποτελεί ωμό προϊόν αλλαντοποιίας που έχει υποστεί ξήρανση και ωρίμαση, και το οποίο, κατά τη διάθεσή του στην κατανάλωση, παρουσιάζει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:

 

Φυσικο-μορφολογικά χαρακτηριστικά:

βάρος στο τέλος της ωρίμασης τουλάχιστον 500 g

η διάμετρος κατά την παρασκευή τουλάχιστον 65 mm

το μήκος κατά την παρασκευή τουλάχιστον 150 mm.

 

Χημικά και φυσικοχημικά χαρακτηριστικά:

συνολική περιεκτικότητα πρωτεϊνών: κατ’ ελάχιστο 20,0 %

αναλογία κολλαγόνου/πρωτεϊνών: κατά μέγιστο 0,10

αναλογία νερού/πρωτεϊνών: κατά μέγιστο 2,00

αναλογία κολλαγόνου/πρωτεΐνης: κατά μέγιστο 2,00

pH: ανώτερο ή ίσο με 5,20.

 

Μικροβιολογικά χαρακτηριστικά:

μικροβιακό φορτίο μεσόφιλων: > 1 × 107 cfu/gr, κυρίως γαλακτοβάκιλλοι και κόκκοι.

 

Οργανοληπτικά χαρακτηριστικά:

εξωτερική εμφάνιση: κυλινδρικό σχήμα, ενδεχομένως ανωμαλίες

σύσταση: το προϊόν πρέπει να είναι συμπαγές και μαλακό

όψη κατά την τομή: η φέτα είναι συμπαγής και ομοιογενής με χαρακτηριστική τυπική συνοχή μυϊκών και λιπωδών ιστών χωρίς σαφή όρια διαχωρισμού (εμφάνιση «smelmato»). Απουσία ορατών μερών από συνδετικό ιστό.

χρώμα: έντονο κόκκινο

οσμή: τυπικό και έντονο άρωμα.

4.3.   Γεωγραφική περιοχή:

Η περιοχή παραγωγής του «Salame Cremona» περιλαμβάνει τις εκτάσεις των ακόλουθων περιφερειών: Λομβαρδία, Εμίλια Ρομάνια, Πιεμόντε και Βένετο.

4.4.   Απόδειξη προέλευσης:

Όσον αφορά τους ελέγχους πιστοποίησης της προέλευσης των προϊόντων που καλύπτει η ΠΓΕ, η προέλευση του «Salame Cremona» από την γεωγραφική οριοθετημένη περιοχή πιστοποιείται από τον οργανισμό ελέγχου του σημείου 7, με βάση πολυάριθμες διατυπώσεις στις οποίες υπόκεινται οι παραγωγοί καθ'όλη τη διάρκεια του κύκλου παραγωγής. Τα κύρια χαρακτηριστικά αυτών των διατυπώσεων, οι οποίες εξασφαλίζουν την ιχνηλασιμότητα του προϊόντος σε κάθε στάδιο της διαδικασίας παραγωγής και τις οποίες διεκπεραιώνουν οι παραγωγοί, είναι:

εγγραφή σε ειδικό μητρώο που τηρεί ο οργανισμός ελέγχου του σημείου 7·

δήλωση στον οργανισμό ελέγχου των ποσοτήτων του «Salame Cremona» που παράγονται ετησίως·

τήρηση κατάλληλων αρχείων παραγωγής του «Salame Cremona».

4.5.   Μέθοδος παραγωγής:

Η μέθοδος παραγωγής συνοψίζεται ως εξής: η πρώτη ύλη για την παραγωγή του «Salame Cremona» ΠΓΕ πρέπει να προέρχεται από χοίρους στους οποίους εφαρμόζονται σειρά κανόνων όσον αφορά τη σύνθεση του σιτηρέσιου και τον τρόπο χορήγησής του. Επιτρέπεται η χρήση χοίρων των παραδοσιακών φυλών Large White Italiana et Landrace Italiana, όπως έχουν βελτιωθεί από το ιταλικό γενεαλογικό βιβλίο (Libro Genealogico Italiano), ή απογόνων κάπρων των ίδιων φυλών, ή χοίρων που είναι απόγονοι κάπρων της φυλής Duroc Italiana, όπως έχουν βελτιωθεί από το ιταλικό γενεαλογικό βιβλίο, ή χοίρων που είναι απόγονοι κάπρων άλλων φυλών ή υβριδικών κάπρων, εφόσον προέρχονται από προγράμματα επιλογής ή διασταύρωσης που έχουν σκοπούς συμβατούς με εκείνους του ιταλικού γενεαλογικού βιβλίου για την παραγωγή βαρέων χοίρων.

Οι χοίροι αποστέλλονται προς σφαγή μετά το τέλος του ένατου και το αργότερο πριν το τέλος του 15ου μήνα από τη γέννησή τους. Το μέσο βάρος του χοίρου που αποστέλλεται προς σφαγή πρέπει να κυμαίνεται από 144 kg έως 176 kg.

Το χοιρινό κρέας που προορίζεται για την παρασκευή του σαλαμιού προέρχεται από το μυϊκό σύστημα του σφαγίου και από τμήματα γραμμωτών μυών και λιπώδους ιστού.

Συστατικά: αλάτι, καρυκεύματα, πιπέρι σε κόκκους ή θραύσματα, σκόρδο κοπανισμένο, διασκορπισμένο στο μείγμα.

Τυχόν άλλα συστατικά: κρασί λευκό ή κόκκινο μη αφρώδες, ζάχαρη ή/και δεξτρόζη ή/και φρουκτόζη ή/και λακτόζη, καλλιέργειες για την έναρξη της ζύμωσης, νιτρώδες νάτριο ή/και κάλιο, ασκορβικό οξύ και το άλας του με νάτριο.

Απαγορεύεται να χρησιμοποιούνται κρέατα που έχουν υποστεί μηχανικό διαχωρισμό.

Παρασκευή: τεμαχίζονται επιμελώς οι μυϊκοί και λιπώδεις ιστοί και αφαιρούνται τα μέρη συνδετικού ιστού σημαντικών διαστάσεων, και ο μαλακός λιπώδης ιστός, οι λεμφαδένες και τα κυριότερα νεύρα. Η άλεση πραγματοποιείται σε μηχάνημα άλεσης με δίσκο οπών 6 mm. Κατά την άλεση η θερμοκρασία του κρέατος πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 0 °C· το αλάτισμα πρέπει να πραγματοποιείται κατά τη διάρκεια της άλεσης· τα υπόλοιπα συστατικά και καρυκεύματα προστίθενται μετά την άλεση. Η μάλαξη πραγματοποιείται με μηχανήματα υπό κενό ή υπό ατμοσφαιρική πίεση επί παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Το «Salame Cremona» τοποθετείται σε περίβλημα από φυσικό χοιρινό, βοδινό, αλογίσιο ή πρόβειο έντερο αρχικής διαμέτρου τουλάχιστον 65 mm. Για το δέσιμο, που πραγματοποιείται χειρωνακτικά ή με μηχανικά μέσα, χρησιμοποιείται σπάγκος. Η αποθήκευση του προϊόντος σε ψυκτικούς θαλάμους επιτρέπεται για μια ημέρα κατ’ ανώτατο όριο και σε θερμοκρασία από 2 °C έως 10 °C. Η ξήρανση πραγματοποιείται με θέρμανση σε θερμοκρασία μεταξύ 15 ° και 25 °C.

Η ωρίμαση διεξάγεται σε επαρκώς αεριζόμενους χώρους θερμοκρασίας μεταξύ 11 ° και 16 °C. επί τουλάχιστον 5 εβδομάδες. Η περίοδος ωρίμασης ποικίλλει ανάλογα με το αρχικό διαμέτρημα του εντέρου.

Το προϊόν που φέρει την ΠΓΕ διατίθεται στην κατανάλωση σε μεμονωμένα τεμάχια, συσκευασμένο υπό κενό ή σε προστατευτική ατμόσφαιρα, ολόκληρο, σε τεμάχια ή σε φέτες.

Οι παραγωγοί του οφείλουν να τηρούν αυστηρά τις προδιαγραφές που έχουν κατατεθεί στην ΕΕ.

Οι εργασίες παραγωγής, συσκευασίας και κοπής πρέπει να εκτελούνται υπό την επιτήρηση του οργανισμού ελέγχου του σημείου 7 των προδιαγραφών, αποκλειστικά στην περιοχή παραγωγής που αναφέρεται στο σημείο 3 των προδιαγραφών, ώστε να εξασφαλίζεται ο έλεγχος και η ιχνηλασιμότητα του προϊόντος και να διαφυλάσσονται τα ποιοτικά χαρακτηριστικά του.

Εάν η συσκευασία πραγματοποιούνταν εκτός της γεωγραφικής περιοχής που ορίζεται στις προδιαγραφές, θα ήταν αδύνατον να εξασφαλιστεί ο συνεχής έλεγχος όλων των επιχειρήσεων παραγωγής, επομένως το σύστημα πιστοποίησης της ΠΓΕ θα παρουσίαζε σοβαρές ελλείψεις. Οι ελλείψεις αυτές δεν θα επέτρεπαν να εξασφαλιστεί η ορθή χρησιμοποίηση της ονομασίας, εις βάρος των παραγωγών και των καταναλωτών. Εξάλλου, η έλλειψη ελέγχου κατά τις εργασίες συσκευασίας θα είχε ως άμεση συνέπεια να εκλείψουν δύο ακόμη βασικά στοιχεία: η εγγύηση σταθερής ποιότητας, η οποία πρέπει να εξακριβώνεται κατά τη διάρκεια όλων των εργασιών ελέγχου, και η εγγύηση της προέλευσης, η οποία εξασφαλίζεται με την πλήρη ιχνηλασιμότητα σε κάθε φάση μεταποίησης, συμπεριλαμβανόμενης της συσκευασίας.

Επιπλέον, εάν επιτρεπόταν η συσκευασία εκτός της τυπικής γεωγραφικής περιοχής, θα βλαπτόταν η ποιότητα του «Salame Cremona», αφού το προϊόν θα έπρεπε να υποβληθεί σε θερμική κατεργασία για τη μεταφορά και τον τεμαχισμό του «σε χρονική και τοπική απόσταση», γεγονός που θα αλλοίωνε τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του σαλαμιού.

4.6.   Δεσμός

Το προϊόν «Salame Cremona» διαθέτει αδιαμφισβήτητα κύρος και φήμη, όπως επιβεβαιώνεται από την κατά παράδοση παρουσία του σε εμποροπανηγύρεις γεωργικών προϊόντων της κοιλάδας του Πάδου, αλλά και από την ισχυρή θέση του στις κύριες αγορές της Ιταλίας αλλά και του εξωτερικού, γεγονός που αιτιολογεί το αίτημα για αναγνώριση της προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης. Η φήμη του «Salame Cremona» επιβεβαιώνεται επίσης από την παρουσία του στους καταλόγους των κυριότερων ιταλικών γεωργικών προϊόντων διατροφής με ονομασία προέλευσης, που περιλαμβάνονται στις διμερείς συμφωνίες της περιόδου 1950-1970 μεταξύ της Ιταλίας και άλλων ευρωπαϊκών χωρών (Γερμανία, Γαλλία, Αυστρία, Ισπανία) για την προστασία των γεωγραφικών ονομασιών προέλευσης.

Η παραγωγή σαλαμιών είναι άρρηκτα συνδεδεμένη με την τοπική χοιροτροφία, η οποία χρονολογείται από τη ρωμαϊκή εποχή. Το προϊόν διατηρεί ισχυρούς και βαθείς δεσμούς με το περιβάλλον αυτό, που απορρέουν από τη σταδιακή καθιέρωση της χοιροτροφίας, σε συνδυασμό με την τυροκομία και την καλλιέργεια του αραβόσιτου, αρχικά στην περιοχή της Cremona και κατόπιν σε όλη την κοιλάδα του Πάδου.

Η τέλεια και επιτυχημένη συνέργεια μεταξύ της τυπικής παραγωγής και της περιοχής αναφοράς, η οποία χαρακτηρίζεται από ομιχλώδες κλίμα με λιγοστούς ανέμους, προσδίδει στο «Salame Cremona» τα μοναδικά και επομένως αναγνωρίσιμα χαρακτηριστικά ενός σαλαμιού με γλυκιά, τρυφερή γεύση και έντονο άρωμα.

Στην περιοχή παραγωγής του «Salame Cremona», με τα τυπικά εδαφικά χαρακτηριστικά των περιοχών προσχωσιγενούς προέλευσης, εκτρέφονται χοίροι από αιώνες, αρχικά σε οικογενειακές μονάδες οι οποίες κατόπιν εξελίχθηκαν σε ολοένα και περισσότερο επαγγελματικές. Το τοπίο της περιοχής παραγωγής είναι πολύ ομοιογενές στο τμήμα της πεδιάδας του Πάδου: τελείως επίπεδο, με πολλούς ποταμούς και διώρυγες και με πολλή χλωρίδα, ιδίως λιβάδια και φυτείες αραβοσίτου. Το κλίμα σε όλη την περιοχή παραγωγής χαρακτηρίζεται από σχετικά δριμύ φθινόπωρο και χειμώνα, με μεγάλη υγρασία και ομίχλη, ήπια άνοιξη με βροχοπτώσεις, ενώ το καλοκαίρι παρουσιάζει υψηλές θερμοκρασίες με συχνές βροχοπτώσεις μικρής διάρκειας και συχνά πολύ έντονες.

Αυτό το σύνολο στοιχείων, ωστόσο, δεν θα προσέδιδε στο «Salame Cremona» τα ποιοτικά χαρακτηριστικά του, αν δεν επενέβαινε ο ανθρώπινος παράγοντας ο οποίος, στην περιοχή παραγωγής, έμαθε με την πάροδο του χρόνου, να εφαρμόζει εντελώς ιδιαίτερες τεχνικές παρασκευής και ωρίμασης των αλλαντικών.

Ακόμη και σήμερα, το «Salame Cremona» παράγεται με μεθόδους που ακολουθούν πλήρως την παράδοση, συνδυαζόμενες με τις νέες τεχνολογίες παραγωγής.

Ο παράγοντας περιβάλλον, μέσω του κλίματος, και η συμβολή του ανθρώπου, που χαρακτηρίζεται από τη δεξιοτεχνία των ασχολούμενων με την παρασκευή του «Salame Cremona», παραμένουν ακόμα και σήμερα βασικά και αναντικατάστατα στοιχεία που εξασφαλίζουν την ιδιοτυπία και τη φήμη του προϊόντος.

Οι κύριες ιστορικές αναφορές, που πιστοποιούν σαφώς και με ακρίβεια την προέλευση του προϊόντος και τον δεσμό του με την περιοχή, ανάγονται στο έτος 1231 και διατηρούνται στα κρατικά αρχεία της Cremona. Επιβεβαιώνουν την ύπαρξη εμπορίου χοίρων και προϊόντων με βάση το κρέας μεταξύ της Cremona και των γειτονικών κρατών. Από έγγραφα της εποχής τής Αναγέννησης που υπάρχουν στο «Litterarum» και στο «Fragmentorum» αποδεικνύεται αναμφισβήτητα η παρουσία αλλά κυρίως η σημασία του προϊόντος «salame» στην περιοχή παραγωγής που οριοθετείται στις προδιαγραφές. Από τις εκθέσεις που συντάχτηκαν με την ευκαιρία της επίσκεψης του επισκόπου Cesare Speciano (1599-1606) στις γυναικείες μονές της περιοχής προκύπτει ότι, «στην καθημερινή πρακτική», εκτός των περιόδων νηστείας, μοιραζόταν και μικρή ποσότητα σαλαμιού.

Ακόμα και σήμερα, το «Salame Cremona» ενισχύει την κατά παράδοση παρουσία του στις σημαντικότερες εμποροπανηγύρεις γεωργικών προϊόντων διατροφής της Λομβαρδίας και της κοιλάδας του Πάδου. Κοινωνικοοικονομικές αναφορές μαρτυρούν την παρουσία πολλών παραγωγών εξειδικευμένων στη μεταποίηση χοιρινού κρέατος, οι οποίοι εγκαταστάθηκαν σε όλη την κοιλάδα του Πάδου λόγω της πλήρους συνέργειας της δραστηριότητάς τους με τη γαλακτοβιομηχανία και την τυροκομία, καθώς και με την καλλιέργεια σιτηρών (κυρίως αραβόσιτου).

4.7.   Οργανισμός ελέγχου

Όνομα

:

Istituto Nord Est Qualità

Διεύθυνση

:

Via Rodeano, 71 — I-33038 SAN DANIELE DEL FRIULI (UD)

Τηλ.

:

(39) 04 32 94 03 49

Φαξ

:

(39) 04 32 94 33 57

Ηλεκ. διεύθυνση

:

info@ineq.it

4.8.   Επισήμανση

Στην ετικέτα πρέπει να αναγράφονται, με ευανάγνωστους και ανεξίτηλους χαρακτήρες και με διαστάσεις μεγαλύτερες από των υπολοίπων, οι ενδείξεις «Salame Cremona» και «Indicazione Geografica Protetta» (Προστατευόμενη Γεωγραφική Ένδειξη) ή/και η συντομογραφία «IGP» (ΠΓΕ). Η τελευταία αυτή ένδειξη πρέπει να μεταφράζεται στη γλώσσα της χώρας όπου διατίθεται στο εμπόριο το προϊόν.

Απαγορεύεται η προσθήκη οποιουδήποτε χαρακτηρισμού που δεν προβλέπεται ρητά.

Ωστόσο επιτρέπεται η χρησιμοποίηση ενδείξεων που παραπέμπουν σε ονομασίες, εταιρικές επωνυμίες ή ιδιωτικά σήματα, εφόσον αυτά δεν έχουν εγκωμιαστικό χαρακτήρα και δεν υπάρχει κίνδυνος να παραπλανήσουν τον καταναλωτή.

Η ετικέτα πρέπει επίσης να φέρει το κοινοτικό σύμβολο του άρθρου 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1726/98 της Επιτροπής (1).


(1)  ΕΕ L 224 της 11.8.1998, σ. 1.


23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/9


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1363/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Νοεμβρίου 2007

για καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τη λευκή ζάχαρη και την ακατέργαστη ζάχαρη χωρίς περαιτέρω μεταποίηση

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι η διαφορά μεταξύ των τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών των προϊόντων αυτών στην κοινοτική αγορά είναι δυνατόν να καλυφθεί με επιστροφή κατά την εξαγωγή.

(2)

Λαμβανομένης υπόψη της παρούσας κατάστασης στην αγορά ζάχαρης, οι επιστροφές κατά την εξαγωγή πρέπει συνεπώς να καθορίζονται σύμφωνα με τους κανόνες και με ορισμένα κριτήρια που προβλέπονται στα άρθρα 32 και 33 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

(3)

Το άρθρο 33 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι η κατάσταση της παγκόσμιας αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής ανάλογα με τον προορισμό.

(4)

Οι επιστροφές πρέπει να χορηγούνται μόνο για τα προϊόντα τα οποία επιτρέπεται να κυκλοφορούν ελεύθερα στην Κοινότητα και τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

(5)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα προϊόντα για τα οποία χορηγούνται οι επιστροφές κατά την εξαγωγή οι οποίες προβλέπονται στο άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και τα ποσά των επιστροφών καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Νοεμβρίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 247/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 69 της 9.3.2007, σ. 3).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Επιστροφές κατά την εξαγωγή για τη λευκή ζάχαρη και την ακατέργαστη ζάχαρη χωρίς περαιτέρω μεταποίηση που εφαρμόζονται από την 23η Νοεμβρίου 2007 (1)

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Μονάδα μέτρησης

Ποσό της επιστροφής

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,88 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,88 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,88 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,88 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,3140

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

31,40

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

31,40

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

31,40

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,3140

Σημείωση: Οι προορισμοί ορίζονται ως εξής:

S00

Όλοι οι προορισμοί εκτός από:

α)

τρίτες χώρες: Αγία Έδρα (Πόλη του Βατικανού), Αλβανία, Κροατία, Βοσνία-Ερζεγοβίνη, Μαυροβούνιο, Σερβία, Κόσσοβο, Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, Ανδόρα, Λιχτενστάιν·

β)

επικράτειες των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης που δεν συμπεριλαμβάνονται στην τελωνειακή επικράτεια της Κοινότητας: Γιβραλτάρ, Θέουτα, Μελίλια, οι κοινότητες Livigno και Campione d'Italia, η νήσος Helgoland, η Γροιλανδία, οι Νήσοι Φερόες, και οι περιοχές της Δημοκρατίας της Κύπρου στις οποίες η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κύπρου δεν ασκεί ουσιαστικό έλεγχο.


(1)  Τα ποσά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2005 σύμφωνα με την απόφαση 2005/45/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, για τη σύναψη και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας που τροποποιεί τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972, ως προς τις διατάξεις που εφαρμόζονται για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα (ΕΕ L 23 της 26.1.2005, σ. 17).

(2)  Το ποσό αυτό εφαρμόζεται στην ανεπεξέργαστη ζάχαρη απόδοσης 92 %. Εάν η απόδοση της εξαχθείσας ανεπεξέργαστης ζάχαρης παρεκλείνει του 92 %, το ποσό της επιστροφής που εφαρμόζεται πολλαπλασιάζεται, για κάθε πράξη εξαγωγής, με έναν συντελεστή μετατροπής που προκύπτει διαιρώντας την απόδοση της ανεπεξέργαστης ζάχαρης —όπως αυτή προέκυψε βάσει του σημείου ΙΙΙ παράγραφος 3 του παραρτήματος Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006— δια 92.


23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/11


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1364/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Νοεμβρίου 2007

για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα σιρόπια και ορισμένα άλλα προϊόντα ζάχαρης χωρίς περαιτέρω μεταποίηση

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι η διαφορά μεταξύ των τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία γ), δ) και ζ) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών των προϊόντων αυτών στην κοινοτική αγορά είναι δυνατόν να καλυφθεί με επιστροφή κατά την εξαγωγή.

(2)

Λαμβανομένης υπόψη της παρούσας κατάστασης στην αγορά ζάχαρης, οι επιστροφές κατά την εξαγωγή πρέπει συνεπώς να καθορίζονται σύμφωνα με τους κανόνες και με ορισμένα κριτήρια που προβλέπονται στα άρθρα 32 και 33 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

(3)

Το άρθρο 33 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι η κατάσταση της παγκόσμιας αγοράς ή οι ειδικές απαιτήσεις ορισμένων αγορών δύνανται να καταστήσουν αναγκαία τη διαφοροποίηση της επιστροφής ανάλογα με τον προορισμό.

(4)

Οι επιστροφές πρέπει να χορηγούνται μόνο για τα προϊόντα τα οποία επιτρέπεται να κυκλοφορούν ελεύθερα στην Κοινότητα και τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2006, για καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 όσον αφορά τις συναλλαγές με τρίτες χώρες στον τομέα της ζάχαρης (2).

(5)

Μπορούν να προβλεφθούν επιστροφές κατά την εξαγωγή για να καλυφθεί η διαφορά ανταγωνιστικότητας μεταξύ των εξαγωγών της Κοινότητας και των εξαγωγών των τρίτων χωρών. Οι κοινοτικές εξαγωγές προς ορισμένους κοντινούς προορισμούς και προς ορισμένες τρίτες χώρες που χορηγούν προτιμησιακή μεταχείριση στα κοινοτικά προϊόντα βρίσκονται επί του παρόντος σε ιδιαίτερα ευνοϊκή ανταγωνιστική θέση. Ως εκ τούτου, οι επιστροφές για εξαγωγές προς τους προορισμούς αυτούς πρέπει να καταργηθούν.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Τα προϊόντα για τα οποία χορηγούνται οι επιστροφές κατά την εξαγωγή οι οποίες προβλέπονται στο άρθρο 32 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και τα ποσά των επιστροφών καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, υπό τους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου.

2.   Για να είναι επιλέξιμα για επιστροφή δυνάμει της παραγράφου 1 τα προϊόντα πρέπει να πληρούν τις σχετικές απαιτήσεις που ορίζονται στα άρθρα 3 και 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 951/2006.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Νοεμβρίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 247/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 69 της 9.3.2007, σ. 3).

(2)  ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2031/2006 (ΕΕ L 414 της 30.12.2006, σ. 43).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Επιστροφές κατά την εξαγωγή για τα σιρόπια και ορισμένα άλλα προϊόντα ζάχαρης χωρίς περαιτέρω μεταποίηση που εφαρμόζονται από την 23η Νοεμβρίου 2007 (1)

Κωδικός προϊόντος

Προορισμός

Μονάδα μέτρησης

Ποσό της επιστροφής

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg ξηράς ουσίας

31,40

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg ξηράς ουσίας

31,40

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,3140

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg ξηράς ουσίας

31,40

1702 90 60 9000

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,3140

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,3140

1702 90 99 9900

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,3140 (2)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg ξηράς ουσίας

31,40

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % σακχαρόζης × 100 kg καθαρού προϊόντος

0,3140

Σημ.: Οι προορισμοί ορίζονται ως εξής:

S00

Όλοι οι προορισμοί εκτός από:

α)

τρίτες χώρες: Αγία Έδρα (Πόλη του Βατικανού), Αλβανία, Κροατία, Βοσνία-Ερζεγοβίνη, Μαυροβούνιο, Σερβία, Κόσσοβο, Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, Ανδόρα, Λιχτενστάιν·

β)

επικράτειες των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης που δεν συμπεριλαμβάνονται στην τελωνειακή επικράτεια της Κοινότητας: Γιβραλτάρ, Θέουτα, Μελίλια, οι κοινότητες Livigno και Campione d'Italia, η νήσος Helgoland, η Γροιλανδία, οι Νήσοι Φερόες, και οι περιοχές της Δημοκρατίας της Κύπρου στις οποίες η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Κύπρου δεν ασκεί ουσιαστικό έλεγχο.


(1)  Τα ποσά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται από την 1η Φεβρουαρίου 2005 σύμφωνα με την απόφαση 2005/45/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, για τη σύναψη και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας της 22ας Ιουλίου 1972 ως προς τις διατάξεις που εφαρμόζονται για τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα (ΕΕ L 23 της 26.1.2005, σ. 17).

(2)  Το βασικό ποσό δεν εφαρμόζεται στο προϊόν που ορίζεται στο σημείο 2 του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3513/92 της Επιτροπής (ΕΕ L 355 της 5.12.1992, σ. 12).


23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/13


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1365/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Νοεμβρίου 2007

για τον καθορισμό του μέγιστου ποσού της επιστροφής κατά την εξαγωγή της λευκής ζάχαρης στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 900/2007

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο και το άρθρο 33 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο στοιχείο β),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 900/2007 της Επιτροπής, της 27ης Ιουλίου 2007, περί διαρκούς δημοπρασίας για τον καθορισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή λευκής ζάχαρης για την περίοδο εμπορίας 2007/2008 (2), επιβάλλει την προκήρυξη επιμέρους δημοπρασιών.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 900/2007 και κατόπιν εξέτασης των προσφορών που υποβλήθηκαν για την επιμέρους δημοπρασία που λήγει στις 22 Νοεμβρίου 2007, είναι σκόπιμο να καθοριστεί το μέγιστο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για τη συγκεκριμένη επιμέρους δημοπρασία.

(3)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Για την επιμέρους δημοπρασία που λήγει στις 22 Νοεμβρίου 2007, το μέγιστο ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή για το προϊόν που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 900/2007 ανέρχεται σε 36,395 EUR/100 kg.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Νοεμβρίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 247/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 69 της 9.3.2007, σ. 3).

(2)  ΕΕ L 196 της 28.7.2007, σ. 26. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1298/2007 της Επιτροπής (ΕΕ L 289 της 7.11.2007, σ. 3).


23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/14


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1366/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Νοεμβρίου 2007

με τον οποίο ορίζεται ότι δεν θα δοθεί συνέχεια για τη λευκή ζάχαρη στο πλαίσιο της διαρκούς δημοπρασίας που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1060/2007

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το δεύτερο εδάφιο και το τρίτο εδάφιο στοιχείο β) του άρθρου 33 παράγραφος 2,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1060/2007 της Επιτροπής, της 14 Σεπτεμβρίου 2007, σχετικά με την προκήρυξη διαρκούς δημοπρασίας για την επαναπώληση προς εξαγωγή ζάχαρης που έχουν στην κατοχή τους οι οργανισμοί παρέμβασης του Βελγίου, της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Ισπανίας, της Ιρλανδίας, της Ιταλίας, της Ουγγαρίας, της Πολωνίας, της Σλοβακίας και της Σουηδίας (2), επιβάλλει την προκήρυξη επιμέρους δημοπρασιών.

(2)

Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1060/2007 και κατόπιν εξέτασης των προσφορών που υποβλήθηκαν για την επιμέρους δημοπρασία που λήγει στις 21 Νοεμβρίου 2007, είναι σκόπιμο να αποφασιστεί να μη δοθεί συνέχεια στη συγκεκριμένη επιμέρους δημοπρασία.

(3)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Δεν δίνεται συνέχεια στην επιμέρους δημοπρασία που λήγει στις 21 Νοεμβρίου 2007 για το προϊόν που προβλέπεται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1060/2007.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Νοεμβρίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 11 της 18.1.2007, σ. 4.


23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/15


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1367/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Νοεμβρίου 2007

για έκδοση πιστοποιητικών εξαγωγής στον αμπελοοινικό τομέα

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 883/2001 της Επιτροπής, της 24ης Απριλίου 2001, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, όσον αφορά τις σχετικές με τα προϊόντα του αμπελοοινικού τομέα συναλλαγές με τρίτες χώρες (1), και ιδίως το άρθρο 7 και το άρθρο 9 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 63 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, για κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (2), έχει περιορίσει τη χορήγηση των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα προϊόντα του αμπελοοινικού τομέα στις ποσότητες και στις δαπάνες που έχουν συμφωνηθεί στη συμφωνία επί της γεωργίας, που έχει συναφθεί στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης.

(2)

Στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2001 έχουν καθοριστεί οι συνθήκες με τις οποίες μπορούν να ληφθούν από την Επιτροπή ειδικά μέτρα για να αποφευχθεί η υπέρβαση της προβλεπόμενης ποσότητας ή του διαθέσιμου προϋπολογισμού στο πλαίσιο της συμφωνίας αυτής.

(3)

Με βάση τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή από τις 21 Νοεμβρίου 2007 σχετικά με τις αιτήσεις πιστοποιητικών εξαγωγής, οι ποσότητες που είναι ακόμα διαθέσιμες για την περίοδο έως τις 15 Ιανουαρίου 2008, για τη ζώνη προορισμού 1) Αφρική, που αναφέρονται στο άρθρο 9 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2001, υπάρχει κίνδυνος να υπερβληθούν χωρίς περιορισμούς όσον αφορά την έκδοση αυτών των πιστοποιητικών εξαγωγής που περιλαμβάνουν προκαθορισμό της επιστροφής. Πρέπει, συνεπώς, να εφαρμοστεί ένα ενιαίο ποσοστό αποδοχής για τις αιτήσεις που κατατέθηκαν από τις 16 έως τις 20 Νοεμβρίου 2007 για τις ζώνες αυτές και να ανασταλεί έως τις 16 Ιανουαρίου 2008 η έκδοση πιστοποιητικών για τις αιτήσεις που έχουν υποβληθεί, καθώς και η υποβολή των αιτήσεων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Τα πιστοποιητικά εξαγωγής με προκαθορισμό της επιστροφής στον αμπελοοινικό τομέα για τα οποία οι αιτήσεις έχουν υποβληθεί από τις 16 έως τις 20 Νοεμβρίου 2007 βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 883/2001 εκδίδονται μέχρι ποσοστού 61,39 % των ποσοτήτων που ζητήθηκαν για τη ζώνη 1) Αφρική.

2.   Για τα προϊόντα του αμπελοοινικού τομέα, η έκδοση των πιστοποιητικών εξαγωγής για τα οποία οι προαναφερθείσες στην παράγραφο 1 αιτήσεις υποβάλλονται από τις 21 Νοεμβρίου 2007 καθώς και η υποβολή, από τις 23 Νοεμβρίου 2007, των αιτήσεων πιστοποιητικών εξαγωγής αναστέλλονται για τις ζώνες προορισμού 1) Αφρική έως τις 16 Ιανουαρίου 2008.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Νοεμβρίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Jean-Luc DEMARTY

Γενικός Διευθυντής Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης


(1)  ΕΕ L 128 της 10.5.2001, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1211/2007 (ΕΕ L 274 της 18.10.2007, σ. 5).

(2)  ΕΕ L 179 της 14.7.1999, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).


23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/16


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1368/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Νοεμβρίου 2007

περί καθορισμού των ποσοστών των επιστροφών για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 318/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Φεβρουαρίου 2006, για την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα της ζάχαρης (1), και ιδίως το άρθρο 33 παράγραφος 2 στοιχείο α) και παράγραφος 4,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Το άρθρο 32 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 προβλέπει ότι, η διαφορά μεταξύ των τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία β), γ), δ) και ζ) του εν λόγω κανονισμού και των τιμών στην Κοινότητα είναι δυνατόν να καλυφθεί με τη χορήγηση επιστροφής κατά την εξαγωγή, όταν τα προϊόντα εξάγονται υπό τη μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα VΙΙ του εν λόγω κανονισμού.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93, όσον αφορά το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους τους, για ορισμένα γεωργικά προϊόντα εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης (2), προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία πρέπει να καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων τα οποία απαριθμούνται στο παράρτημα VΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006.

(3)

Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το ποσοστό της επιστροφής πρέπει να καθορίζεται κάθε μήνα ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα βασικά προϊόντα.

(4)

Το άρθρο 32 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, ορίζει ότι η επιστροφή που χορηγείται κατά την εξαγωγή προϊόντος ενσωματωμένου σε εμπόρευμα δεν μπορεί να είναι ανώτερη από την επιστροφή που χορηγείται για το ίδιο προϊόν, όταν εξάγεται ως έχει.

(5)

Οι επιστροφές που καθορίζονται με τον παρόντα κανονισμό μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο προκαθορισμού, δεδομένου ότι η κατάσταση της αγοράς για τους επόμενους μήνες δεν μπορεί να καθοριστεί από τώρα.

(6)

Οι δεσμεύσεις που αναλαμβάνονται σχετικά με τις επιστροφές που μπορούν να χορηγούνται κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων ενσωματωμένων σε εμπορεύματα μη υπαγόμενα στο παράρτημα Ι της συνθήκης, ενδέχεται να τεθούν σε κίνδυνο λόγω του προκαθορισμού υψηλών ποσοστών επιστροφής. Είναι, συνεπώς, αναγκαίο να λαμβάνονται σε τέτοιες περιπτώσεις συντηρητικά μέτρα χωρίς, ωστόσο, να εμποδίζεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ενός ειδικού ποσοστού επιστροφής για τον προκαθορισμό επιστροφών είναι ένα μέτρο που επιτρέπει την επίτευξη των διαφόρων αυτών στόχων.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα ποσοστά των επιστροφών για τα βασικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006 και εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται στο παράρτημα VΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 318/2006, καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Νοεμβρίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Heinz ZOUREK

Γενικός Διευθυντής Επιχειρήσεων και Βιομηχανίας


(1)  ΕΕ L 58 της 28.2.2006, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1585/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 294 της 25.10.2006, σ. 19).

(2)  ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 447/2007 (ΕΕ L 106 της 24.4.2007, σ. 31).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Ποσοστά επιστροφών που εφαρμόζονται από την 23η Νοεμβρίου 2007 για ορισμένα προϊόντα του τομέα της ζάχαρης εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης (1)

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή

Ποσοστά επιστροφών σε EUR/100 kg

Σε περιπτώσεις προκαθορισμού

Λοιπές

1701 99 10

Λευκή ζάχαρη

31,40

31,40


(1)  Τα ποσοστά που παρατίθενται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται για τις εξαγωγές σε

α)

τρίτες χώρες: Αλβανία, Κροατία, Βοσνία-Ερζεγοβίνη, Σερβία, Μαυροβούνιο, Κοσσυφοπέδιο, πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, Ανδόρρα, Αγία Έδρα (Κράτος της Πόλης του Βατικανού), Λιχτενστάιν, και για τα προϊόντα που απαριθμούνται στους πίνακες Ι και ΙΙ του Πρωτοκόλλου 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972, τα οποία εξάγονται στην Ελβετική Συνομοσπονδία.

β)

εδάφη των κρατών μελών της ΕΕ που δεν αποτελούν τμήμα του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας: Γιβραλτάρ, Θέουτα, Μελίλια, δήμοι Livigno και Campione d’Italia, νήσος Ελιγολάνδη, Γροιλανδία, νήσοι Φερόε και περιοχές της Κύπρου στις οποίες η κυβέρνηση της Κυπριακής Δημοκρατίας δεν ασκεί ουσιαστικό έλεγχο.


23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/18


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1369/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Νοεμβρίου 2007

για καθορισμό των ποσοστών των επιστροφών που εφαρμόζονται για ορισμένα προϊόντα των τομέων των σιτηρών και του ρυζιού εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων που δεν υπάγονται στο παράρτημα I της συνθήκης

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 3,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1785/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς του ρυζιού (2), και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 και το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, η διαφορά μεταξύ των ισοτιμιών ή τιμών στην παγκόσμια αγορά των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 καθενός από τους δύο αυτούς κανονισμούς και των τιμών στην Κοινότητα, μπορεί να καλυφθεί από επιστροφή κατά την εξαγωγή.

(2)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής, της 30ής Ιουνίου 2005, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93 του Συμβουλίου σχετικά με το σύστημα επιστροφών κατά την εξαγωγή για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, εξαγόμενα υπό μορφή εμπορευμάτων μη υπαγομένων στο παράρτημα Ι της συνθήκης και των κριτηρίων καθορισμού του ύψους τους (3), προσδιορίζει τα προϊόντα για τα οποία πρέπει να καθοριστεί ποσοστό επιστροφής που πρέπει να εφαρμόζεται κατά την εξαγωγή τους υπό μορφή εμπορευμάτων, τα οποία κατονομάζονται, κατά περίπτωση, στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο παράρτημα Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003.

(3)

Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, το ποσοστό της επιστροφής, ανά 100 χιλιόγραμμα καθενός από τα εν λόγω βασικά προϊόντα, πρέπει να καθορίζεται κάθε μήνα.

(4)

Οι δεσμεύσεις που αναλαμβάνονται σχετικά με τις επιστροφές που μπορούν να χορηγούνται κατά την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων ενσωματωμένων σε εμπορεύματα μη υπαγόμενα στο παράρτημα I της συνθήκης, ενδέχεται να τεθούν σε κίνδυνο λόγω του προκαθορισμού υψηλών ποσοστών επιστροφής. Κρίνεται, επομένως, σκόπιμο σε τέτοιες περιπτώσεις να λαμβάνονται συντηρητικά μέτρα χωρίς ωστόσο να εμποδίζεται η σύναψη μακροπρόθεσμων συμβάσεων. Ο καθορισμός ενός ειδικού ποσοστού επιστροφής για τον προκαθορισμό των επιστροφών αποτελεί μέτρο που επιτρέπει την επίτευξη των διαφόρων αυτών στόχων.

(5)

Λαμβανομένου υπόψη του διακανονισμού ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής σχετικά με τις εξαγωγές ζυμαρικών από την Κοινότητα στις Ηνωμένες Πολιτείες, ο οποίος εγκρίθηκε με την απόφαση 87/482/ΕΟΚ του Συμβουλίου (4), είναι αναγκαίο να διαφοροποιηθούν οι επιστροφές για τα εμπορεύματα που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1902 11 00 και 1902 19 ανάλογα με τον προορισμό τους.

(6)

Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφοι 2 και 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005, πρέπει να καθορίζεται μειωμένο ποσοστό επιστροφής κατά την εξαγωγή, λαμβανομένου υπόψη του ποσού της επιστροφής κατά την παραγωγή που εφαρμόζεται, δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 της Επιτροπής (5), για το εν λόγω βασικό προϊόν το οποίο χρησιμοποιήθηκε κατά το χρονικό διάστημα εντός του οποίου θεωρείται ότι παρήχθησαν τα εμπορεύματα.

(7)

Τα αλκοολούχα ποτά θεωρείται ότι επηρεάζονται λιγότερο από τις τιμές των σιτηρών που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή τους. Εντούτοις, το πρωτόκολλο 19 της πράξης προσχώρησης του Ηνωμένου Βασιλείου, της Ιρλανδίας και της Δανίας προβλέπει ότι πρέπει να ληφθούν τα απαραίτητα μέτρα ώστε να διευκολυνθεί η χρησιμοποίηση των κοινοτικών σιτηρών για την παραγωγή αλκοολούχων ποτών που έχουν ως βάση τα σιτηρά. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να αναπροσαρμοστεί το ποσοστό επιστροφής που εφαρμόζεται για τα σιτηρά τα οποία εξάγονται υπό τη μορφή αλκοολούχων ποτών.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης σιτηρών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα ποσοστά των επιστροφών που εφαρμόζονται για τα βασικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 και στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95, και εξάγονται υπό μορφή εμπορευμάτων που απαριθμούνται αντίστοιχα στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή στο παράρτημα Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3072/95, καθορίζονται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει στις 23 Νοεμβρίου 2007.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Heinz ZOUREK

Γενικός Διευθυντής Επιχειρήσεων και Βιομηχανίας


(1)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 78. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1154/2005 της Επιτροπής (ΕΕ L 187 της 19.7.2005, σ. 11).

(2)  ΕΕ L 270 της 21.10.2003, σ. 96. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 797/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 144 της 31.5.2006, σ. 1).

(3)  ΕΕ L 172 της 5.7.2005, σ. 24. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 447/2007 (ΕΕ L 106 της 24.4.2007, σ. 31).

(4)  ΕΕ L 275 της 29.9.1987, σ. 36.

(5)  ΕΕ L 159 της 1.7.1993, σ. 112. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1584/2004 (ΕΕ L 280 της 31.8.2004, σ. 11).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Ποσοστά των επιστρoφών που εφαρμόζονται από την 23η Νοεμβρίου 2007 για oρισμένα πρoϊόντα σιτηρών και ρυζιoύ εξαγόμενα υπό μoρφή εμπoρευμάτων μη υπαγoμένων στo παράρτημα I της συνθήκης (1)

(EUR/100 kg)

Κωδικός ΣΟ

Περιγραφή προϊόντων (2)

Ποσοστό επιστροφών ανά 100 kg βασικού προϊόντος

Σε περίπτωση προκαθορισμού επιστροφών

Άλλα

1001 10 00

Σιτάρι σκληρό:

 

 

– κατά τις εξαγωγές προϊόντων των κωδικών ΣΟ 1902 11 και 1902 19, προς τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

– σε άλλες περιπτώσεις

1001 90 99

Σιτάρι μαλακό και σμιγάδι:

 

 

– κατά τις εξαγωγές προϊόντων των κωδικών ΣΟ 1902 11 και 1902 19, προς τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

– σε άλλες περιπτώσεις:

 

 

– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3)

– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4)

– – σε άλλες περιπτώσεις

1002 00 00

Σίκαλη

1003 00 90

Κριθάρι

 

 

– σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4)

– σε άλλες περιπτώσεις

1004 00 00

Βρώμη

1005 90 00

Καλαμπόκι που χρησιμοποιήθηκε με τη μορφή:

 

 

– αμύλου:

 

 

– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3)

– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4)

– – σε άλλες περιπτώσεις

– γλυκόζης και σιροπιού γλυκόζης, μαλτοδεξτρίνης και σιροπιού μαλτοδεξτρίνης των κωδικών ΣΟ 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5):

 

 

– – όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3)

– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4)

– – σε άλλες περιπτώσεις

– – σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4)

– άλλες μορφές (συμπεριλαμβανομένης της μη μεταποιημένης)

Άμυλο γεωμήλων του κωδικού ΣΟ 1108 13 00 παρόμοιο με προϊόν το οποίο προέρχεται από τη μεταποίηση του αραβοσίτου:

 

 

– όταν εφαρμόζεται το άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 (3)

– σε περίπτωση εξαγωγής εμπορευμάτων που υπάγονται στο υποκεφάλαιο 2208 (4)

– σε άλλες περιπτώσεις

ex 1006 30

Ρύζι λευκασμένο:

 

 

– με στρογγυλούς κόκκους

– με μεσαίους κόκκους

– με μακριούς κόκκους

1006 40 00

Ρύζι σε θραύσματα

1007 00 90

Σόργο σε κόκκους, πλην του υβριδίου, που προορίζεται για σπορά


(1)  Τα ποσοστά που καθορίζονται στο παρόν παράρτημα δεν εφαρμόζονται στα εμπορεύματα που απαριθμούνται στους πίνακες I και II του Πρωτοκόλλου αριθ. 2 της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 22ας Ιουλίου 1972, τα οποία εξάγονται στην Ελβετική Συνομοσπονδία και στο Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν.

(2)  Όσον αφορά τα γεωργικά προϊόντα που προέρχονται από τη μεταποίηση βασικού προϊόντος ή/και τα εξομοιούμενα προς αυτά, εφαρμόζονται οι συντελεστές που παρατίθενται στο παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 της Επιτροπής.

(3)  Τα εν λόγω εμπορεύματα υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 3505 10 50.

(4)  Τα εμπορεύματα που απαριθμούνται στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1784/2003 ή αναφέρονται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2825/93 (ΕΕ L 258 της 16.10.1993, σ. 6).

(5)  Όσον αφορά τα σιρόπια που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 1702 30 99, 1702 40 90 και 1702 60 90, τα οποία παρασκευάζονται από την ανάμιξη σιροπιών γλυκόζης και φρουκτόζης, η επιστροφή κατά την εξαγωγή αφορά μόνον το σιρόπι γλυκόζης.


ΟΔΗΓΙΕΣ

23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/22


ΟΔΗΓΊΑ 2007/67/ΕΚ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 22ας Νοεμβρίου 2007

για την τροποποίηση της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τα καλλυντικά προϊόντα, με σκοπό την προσαρμογή του παραρτήματος ΙΙΙ στην τεχνική πρόοδο

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 76/768/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στα καλλυντικά προϊόντα (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 2,

Κατόπιν διαβούλευσης με την επιστημονική επιτροπή για τα καταναλωτικά προϊόντα,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με τη στρατηγική αξιολόγησης των ουσιών που χρησιμοποιούνται σε βαφές μαλλιών, συμφωνήθηκε με τα κράτη μέλη και τα ενδιαφερόμενα μέρη ότι ο Ιούλιος του 2005 ενδείκνυται για την υποβολή στην επιστημονική επιτροπή για τα καταναλωτικά προϊόντα (SCCP) των συμπληρωματικών πληροφοριών σχετικά με τις ουσίες βαφής μαλλιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙΙ μέρος 2 της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ.

(2)

Η οδηγία 2006/65/ΕΚ της Επιτροπής, της 19ης Ιουλίου 2006, για την τροποποίηση της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ του Συμβουλίου σχετικά με τα καλλυντικά προϊόντα, με σκοπό την προσαρμογή των παραρτημάτων ΙΙ και ΙΙΙ στην τεχνική πρόοδο (2), παρέτεινε έως τις 31 Δεκεμβρίου 2007 την προσωρινή χρήση 56 ουσιών βαφής μαλλιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙΙ μέρος 2.

(3)

Δεν έχουν υποβληθεί συμπληρωματικές πληροφορίες για 14 ουσίες βαφής μαλλιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙΙ μέρος 2 της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ. Συνεπώς, η χρήση τους σε προϊόντα βαφής μαλλιών απαγορεύθηκε από την οδηγία 2007/54/ΕΚ.

(4)

Έχουν υποβληθεί από τη βιομηχανία συμπληρωματικές πληροφορίες για 42 ουσίες βαφής μαλλιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙΙ μέρος 2 της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ. Αυτές οι πληροφορίες αξιολογούνται τώρα από την επιστημονική επιτροπή για τα καταναλωτικά προϊόντα. Η οριστική ρύθμιση αυτών των ουσιών βαφής μαλλιών, με βάση τις εν λόγω αξιολογήσεις, και η ενσωμάτωσή της στη νομοθεσία των κρατών μελών θα πραγματοποιηθεί έως τις 31 Δεκεμβρίου 2009 το αργότερο. Γι’ αυτό, θα πρέπει να παραταθεί η προσωρινή χρήση τους σε καλλυντικά προϊόντα, τηρουμένων των περιορισμών και των προϋποθέσεων που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙΙ μέρος 2 της οδηγίας, έως τις 31 Δεκεμβρίου 2009.

(5)

Συνεπώς, το παράρτημα III της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για τα καλλυντικά προϊόντα,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:

Άρθρο 1

Στους αύξοντες αριθμούς 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 14, 16, 18, 19, 20, 21, 22, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 44, 47, 48, 49, 50, 55, 56, 57, 58, 59, και 60 της στήλης ζ του πίνακα στο παράρτημα ΙΙΙ μέρος 2 της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ, η ημερομηνία «31.12.2007» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «31.12.2009».

Άρθρο 2

1.   Τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν, το αργότερο στις 31 Δεκεμβρίου 2007, τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία. Ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων, καθώς και πίνακα αντιστοιχίας μεταξύ των διατάξεων της παρούσας οδηγίας και των διατάξεων εσωτερικού δικαίου.

Εφαρμόζουν τις διατάξεις αυτές από την 1η Ιανουαρίου 2008.

Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις ανωτέρω διατάξεις, αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη έκδοσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.

2.   Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.

Άρθρο 3

Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 4

Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Günter VERHEUGEN

Αντιπρόεδρος


(1)  ΕΕ L 262 της 27.9.1976, σ. 169. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2007/54/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 226 της 30.8.2007, σ. 21).

(2)  ΕΕ L 198 της 20.7.2006, σ. 11.


II Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει των συνθηκών ΕΚ/Ευρατόμ των οποίων η δημοσίευση δεν είναι υποχρεωτική

ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ

Συμβούλιο

23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/24


ΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 1/2007 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ ΣΫΝΔΕΣΗΣ ΕΕ-ΤΥΝΗΣΊΑΣ

της 9ης Νοεμβρίου 2007

για τη σύσταση της υποεπιτροπής «Δικαιώματα του Ανθρώπου και Δημοκρατία»

(2007/754/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΕ-ΤΥΝΗΣΙΑΣ,

Έχοντας υπόψη την ευρωμεσογειακή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, αφετέρου (εφεξής: «συμφωνία σύνδεσης»),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών αποτελεί αναπόσπαστο και ουσιαστικό μέρος του πλαισίου που διέπει τις σχέσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ) και των μεσογειακών της εταίρων.

(2)

Τα θέματα αυτά αποτελούν ουσιαστικό μέρος της συμφωνίας σύνδεσης και θα συζητούνται με τη δέουσα προσοχή στο πλαίσιο των διαφόρων οργάνων που προβλέπει η συμφωνία.

(3)

Η πολιτική γειτονίας θέτει φιλόδοξους στόχους βασιζόμενους στην εκατέρωθεν αναγνωρισμένη προσήλωση σε κοινές αξίες, μεταξύ των οποίων η δημοκρατία, το κράτος δικαίου, ο σεβασμός και η προώθηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο σύνολό τους, περιλαμβανομένου του δικαιώματος στην ανάπτυξη.

(4)

Η ζωτικότητα των σχέσεων της ΕΕ με τις χώρες της Νοτίου Μεσογείου αυξάνει συνεχώς σε ένταση, χάρη στην εφαρμογή των ευρωμεσογειακών συμφωνιών, στα σχέδια δράσης για τη γειτονία, καθώς και στη συνέχιση της ευρωμεσογειακής εταιρικής σχέσεως. Η προσέγγιση των σχετικών με τις εν λόγω προτεραιότητες νομοθεσιών των χωρών αυτών και η υλοποίηση των προτεραιοτήτων της ευρωμεσογειακής σχέσης με κάθε χώρα χρήζουν τακτικής παρακολούθησης.

(5)

Οι σχέσεις και η συνεργασία με τις χώρες της Μεσογείου μπορούν να αναπτυχθούν λαμβανομένων υπόψη των αρμοδιοτήτων της ΕΕ, της συνοχής και ισορροπίας της Διαδικασίας της Βαρκελώνης στο σύνολό της, καθώς και των ιδιαιτεροτήτων και αναγκών κάθε μεσογειακής χώρας.

(6)

Το Συμβούλιο Σύνδεσης αποφάσισε ήδη τη σύσταση υποεπιτροπών στο πλαίσιο της Επιτροπής Σύνδεσης ΕΕ-Τυνησίας, προκειμένου να παρέχεται κατάλληλο θεσμικό πλαίσιο για την υλοποίηση και την ενίσχυση της συνεργασίας.

(7)

Το άρθρο 84 της συμφωνίας σύνδεσης προβλέπει τη σύσταση ομάδων εργασίας ή οργάνων αναγκαίων για την εφαρμογή της,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

1.   Συστήνεται η υποεπιτροπή «Δικαιώματα του Ανθρώπου και Δημοκρατία» στα πλαίσια της Επιτροπής Σύνδεσης ΕΕ-Τυνησίας (εφεξής: «Επιτροπή Σύνδεσης»).

Ο εσωτερικός της κανονισμός περιλαμβάνεται στο παράρτημα.

2.   Θέματα εμπίπτοντα στην εντολή της υποεπιτροπής είναι δυνατόν να εξετάζονται και σε υψηλότερα επίπεδα, στο πλαίσιο του πολιτικού διαλόγου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Τυνησίας.

3.   Η Επιτροπή Σύνδεσης εισηγείται προς το Συμβούλιο Σύνδεσης όλα τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της ορθής λειτουργίας της υποεπιτροπής.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει από την ημέρα της έκδοσής της.

Βρυξέλλες, 9 Νοεμβρίου 2007.

Για το Συμβούλιο Σύνδεσης ΕΕ-Τυνησίας

L. AMADO


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Εσωτερικός κανονισμός της υποεπιτροπής «Δικαιώματα του Ανθρώπου και Δημοκρατία»

1.   Σύνθεση και προεδρία

Η υποεπιτροπή «Δικαιώματα του Ανθρώπου και Δημοκρατία» (εφεξής: «υποεπιτροπή») απαρτίζεται από εκπροσώπους της Επιτροπής και των κρατών μελών, αφενός, και από εκπροσώπους της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Τυνησίας αφετέρου. Την προεδρία ασκούν εναλλάξ τα δύο μέρη.

2.   Ρόλος

Η υποεπιτροπή λειτουργεί υπό την εποπτεία της Επιτροπής Σύνδεσης ΕΕ-Τυνησίας (εφεξής: «Επιτροπή Σύνδεσης»), την οποία και ενημερώνει έπειτα από κάθε συνεδρίασή της. Η υποεπιτροπή δεν έχει δικαίωμα λήψης αποφάσεων. Μπορεί ωστόσο να υποβάλλει προτάσεις στην Επιτροπή Σύνδεσης.

3.   Αντικείμενο

Η υποεπιτροπή εξετάζει την εφαρμογή της συμφωνίας σύνδεσης ΕΕ-Τυνησίας στους τομείς που απαριθμούνται κατωτέρω. Αποτελεί, επίσης, τον κύριο μηχανισμό για την τεχνική παρακολούθηση της υλοποίησης των σχετικών με τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δημοκρατία δράσεων που προβλέπει το σχέδιο δράσης ΕΕ-Τυνησίας, στα πλαίσια της πολιτικής γειτονίας. Εξετάζει την πρόοδο όσον αφορά την προσέγγιση και την εφαρμογή των νομοθεσιών. Είναι ενδεχομένως δυνατή και η εξέταση της συνεργασίας μεταξύ δημοσίων διοικήσεων, σύμφωνα με το σχέδιο δράσης και στα πλαίσια της πολιτικής γειτονίας. Η υποεπιτροπή εξετάζει την επιτελούμενη πρόοδο στους τομείς που αναφέρονται κατωτέρω και προτείνει τα μέτρα που πρέπει ενδεχομένως να ληφθούν:

α)

κράτος δικαίου και δημοκρατία: περιλαμβάνονται η ενίσχυση της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου, η ανεξαρτησία της δικαιοσύνης, η πρόσβαση σε αυτήν και ο εκσυγχρονισμός της·

β)

εφαρμογή των κύριων διεθνών συμβάσεων στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, καθώς και εξέταση των δυνατοτήτων προσχώρησης στα προαιρετικά πρωτόκολλα των εν λόγω συμβάσεων·

γ)

ενίσχυση της διοικητικής ικανότητας και εθνικοί θεσμοί.

Ο παρών κατάλογος δεν είναι εξαντλητικός, η δε Επιτροπή Σύνδεσης θα μπορεί να προσθέσει και άλλα θέματα, κατόπιν συμφωνίας των δύο μερών.

Σε συνεδρίαση της υποεπιτροπής μπορούν να συζητούνται θέματα που αφορούν έναν, πολλούς, ή και όλους τους τομείς που απαριθμούνται ανωτέρω.

4.   Γραμματεία

Ένας υπάλληλος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και ένας υπάλληλος της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Τυνησίας ενεργούν από κοινού ως μόνιμοι γραμματείς της υποεπιτροπής στους οποίους ανατίθεται η προετοιμασία των συνεδριάσεών της.

5.   Συνεδριάσεις

Η υποεπιτροπή συνεδριάζει τουλάχιστον μια φορά κατ’ έτος. Μπορεί να συγκληθεί συνεδρίαση κατόπιν αιτήσεως εκατέρου των μερών. Ο μόνιμος γραμματέας του αιτούντος διαβιβάζει την αίτηση στο άλλο μέρος. Άμα τη λήψει της αιτήσεως, ο μόνιμος γραμματέας του άλλου μέρους απαντά εντός 15 εργάσιμων ημερών.

Οι συνεδριάσεις της υποεπιτροπής πραγματοποιούνται κατά την ημερομηνία και στον τόπο που έχουν συμφωνήσει τα δύο μέρη.

Οι συνεδριάσεις συγκαλούνται, για λογαριασμό εκάστου των μερών, από τον μόνιμο γραμματέα σε συμφωνία με τον Πρόεδρο. Πριν από κάθε συνεδρίαση, ο πρόεδρος ενημερώνεται για τη σύνθεση της αντιπροσωπείας εκάστου μέρους.

Εφόσον συμφωνήσουν και τα δύο μέρη, η υποεπιτροπή μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή πραγματογνωμοσύνης, προκειμένου να λάβει εξειδικευμένες πληροφορίες επί προσυμφωνηθέντων θεμάτων.

6.   Ημερήσια διάταξη των συνεδριάσεων

Όλες οι προτάσεις των δύο μερών για εγγραφή θεμάτων στην ημερήσια διάταξη της υποεπιτροπής διαβιβάζονται στους μόνιμους γραμματείς της υποεπιτροπής.

Η προσωρινή ημερήσια διάταξη περιλαμβάνει τα σημεία για τα οποία υποβλήθηκε στους μόνιμους γραμματείς αίτηση ώστε να περιληφθούν στην ημερήσια διάταξη, το αργότερο δεκαπέντε ημέρες πριν από τη συνεδρίαση.

Για κάθε συνεδρίαση, ο πρόεδρος καταρτίζει προσωρινή ημερήσια διάταξη σε συνεννόηση με το έτερο μέρος, το αργότερο δέκα ημέρες πριν από τη συνεδρίαση.

Τα έγγραφα εργασίας πρέπει να παραλαμβάνονται και από τα δύο μέρη τουλάχιστον επτά ημέρες πριν από τη συνεδρίαση. Οι προθεσμίες αυτές μπορούν να συντέμνονται κατόπιν συμφωνίας των δύο μερών.

Η υποεπιτροπή εγκρίνει την ημερήσια διάταξη στην αρχή κάθε συνεδριάσεως.

7.   Πρακτικά

Οι δύο μόνιμοι γραμματείς καταρτίζουν και εγκρίνουν τα πρακτικά έπειτα από κάθε συνεδρίαση. Οι μόνιμοι γραμματείς της υποεπιτροπής διαβιβάζουν αντίγραφο των πρακτικών στους γραμματείς και τον Πρόεδρο της Επιτροπής Σύνδεσης.

8.   Δημοσιότητα

Οι συνεδριάσεις της υποεπιτροπής δεν είναι δημόσιες, τα δε πρακτικά τους είναι εμπιστευτικά.


23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/28


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 19ης Νοεμβρίου 2007

σχετικά με το διορισμό ειδικού συντονιστή του συμφώνου Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη

(2007/755/ΕΚ)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1080/2000 του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2000, περί υποστηρίξεως στην προσωρινή αποστολή των Ηνωμένων Εθνών για το Κοσσυφοπέδιο (MINUK), στο Γραφείο του Ύπατου Εκπροσώπου στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη (OHR) και στο Σύμφωνο Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη (SP) (1), και ιδίως το άρθρο 1α,

την πρόταση της Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 10 Ιουνίου 1999 οι υπουργοί Εξωτερικών των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, μαζί με τους λοιπούς συμμετέχοντες στο σύμφωνο Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη, συμφώνησαν τη θέσπιση συμφώνου Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη, στο εξής καλούμενο «Σύμφωνο Σταθερότητας».

(2)

Το άρθρο 1α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1080/2000 προβλέπει το διορισμό ειδικού συντονιστή του συμφώνου Σταθερότητας σε ετήσια βάση.

(3)

Ταυτόχρονα με το διορισμό πρέπει να καθοριστεί και η εντολή του ειδικού συντονιστή. Η εντολή που καθορίζεται με την απόφαση 2006/921/ΕΚ του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 2006, για το διορισμό του ειδικού συντονιστή του συμφώνου Σταθερότητας για την Νοτιοανατολική Ευρώπη για το έτος 2006 (2), είναι η αρμόζουσα. Λαμβανομένων υπόψη των συμπερασμάτων της περιφερειακής στρογγυλής τραπέζης του συμφώνου Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη, η οποία πραγματοποιήθηκε στο Ζάγκρεμπ στις 10 Μαΐου 2007, των υπουργικών συνεδριάσεων και διασκέψεων κορυφής στο πλαίσιο της διαδικασίας για τη συνεργασία στη Νοτιοανατολική Ευρώπη (SEECP), που πραγματοποιήθηκαν στις 10 και 11 Μαΐου 2007, καθώς και των συμπερασμάτων του Συμβουλίου του Μαΐου του 2007, με τα οποία κλήθηκαν ο ειδικός συντονιστής του συμφώνου Σταθερότητας, ο νέος γενικός γραμματέας και η βουλγαρική προεδρία της SEECP να εξασφαλίσουν την ομαλή και έγκαιρη μετάβαση από το σύμφωνο Σταθερότητας στους νέους φορείς, η παρούσα εντολή δίνει ιδιαίτερη έμφαση στις απαιτήσεις για ανάληψη της ευθύνης σε περιφερειακό επίπεδο, καθώς και στην ανάγκη να εξασφαλισθεί η ομαλή και έγκαιρη ολοκλήρωση της διαδικασίας μεταβίβασης των αρμοδιοτήτων στο γενικό γραμματέα του Συμβουλίου Περιφερειακής Συνεργασίας (RCC) έως το τέλος της εντολής.

(4)

Είναι σκόπιμο να προσδιοριστεί σαφώς το πεδίο αρμοδιότητας καθώς και οι κατευθυντήριες γραμμές όσον αφορά το συντονισμό και την υποβολή εκθέσεων,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Ο Δρ Erhard BUSEK διορίζεται ειδικός συντονιστής του συμφώνου Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη.

Άρθρο 2

Ο ειδικός συντονιστής ασκεί τα καθήκοντα που προβλέπει το σημείο 13 του συμφώνου Σταθερότητας της 10ης Ιουνίου 1999.

Άρθρο 3

Για την επίτευξη του στόχου του άρθρου 2, η εντολή του ειδικού συντονιστή συνίσταται στα εξής:

α)

προώθηση της επίτευξης των στόχων του συμφώνου στις διάφορες χώρες και μεταξύ τους, εφόσον αποδεικνύεται ότι το σύμφωνο προσφέρει προστιθέμενη αξία·

β)

άσκηση της προεδρίας στην περιφερειακή στρογγυλή τράπεζα για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη·

γ)

διατήρηση στενών επαφών με όλους τους συμμετέχοντες και τα κράτη, τις οργανώσεις και τους οργανισμούς που συμμετέχουν στο σύμφωνο Σταθερότητας, καθώς και με τις σχετικές περιφερειακές πρωτοβουλίες και οργανώσεις, για να ευνοηθεί η περιφερειακή συνεργασία και να ενισχυθεί η ανάληψη ευθύνης σε περιφερειακό επίπεδο·

δ)

στενή συνεργασία με όλα τα όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τα κράτη μέλη της για να προωθηθεί ο ρόλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο σύμφωνο Σταθερότητας, βάσει των σημείων 18, 19 και 20 του συμφώνου, και να εξασφαλισθεί η συμπληρωματικότητα μεταξύ των εργασιών του συμφώνου Σταθερότητας και της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης·

ε)

διεξαγωγή περιοδικών και συλλογικών συναντήσεων, κατά περίπτωση, με τις προεδρίες των ομάδων εργασίας, για να εξασφαλιστεί γενικός στρατηγικός συντονισμός και γραμματειακή υποστήριξη της περιφερειακής ομάδας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη και των οργάνων της·

στ)

σχεδιασμός, βάσει καταλόγου που έχει συμφωνηθεί εκ των προτέρων και κατόπιν διαβουλεύσεως με τους συμμετέχοντες στο σύμφωνο Σταθερότητας, των ενεργειών προτεραιότητας για το σύμφωνο Σταθερότητας που πρέπει να τεθούν σε εφαρμογή κατά το έτος 2008, και προσαρμογή των μεθόδων εργασίας και των δομών του συμφώνου Σταθερότητας στις ανάγκες που δημιουργεί η ανάληψη ευθύνης σε περιφερειακό επίπεδο, ώστε να διασφαλισθεί συνοχή και αποτελεσματική χρήση των πόρων·

ζ)

διευκόλυνση της ανάληψης της ευθύνης σε περιφερειακό επίπεδο σύμφωνα με τα συμπεράσματα της περιφερειακής στρογγυλής τραπέζης της 30ής Μαΐου 2006 και, προς το σκοπό αυτό, εργασία σε στενή επαφή με τη διαδικασία συνεργασίας στη Νοτιοανατολική Ευρώπη και με το γενικό γραμματέα της· ιδιαίτερη προσοχή θα δοθεί στη σύσταση του Συμβουλίου Περιφερειακής Συνεργασίας και της γραμματείας του· ειδική έμφαση θα δοθεί στον εξορθολογισμό των διαφόρων ομάδων δράσης (Task force) και πρωτοβουλιών του συμφώνου Σταθερότητας·

η)

εξασφάλιση ομαλής και έγκαιρης μεταβίβασης των αρμοδιοτήτων στο γενικό γραμματέα του Συμβουλίου Περιφερειακής Συνεργασίας και ολοκλήρωση των εναπομενουσών διοικητικών ενεργειών του συμφώνου Σταθερότητας.

Άρθρο 4

Ο ειδικός συντονιστής συνάπτει χρηματοδοτική συμφωνία με την Επιτροπή.

Άρθρο 5

Οι δραστηριότητες του ειδικού συντονιστή συντονίζονται με εκείνες του Γενικού Γραμματέα του Συμβουλίου/Ύπατου Εκπροσώπου για την ΚΕΠΠΑ, της προεδρίας του Συμβουλίου και της Επιτροπής, ιδίως στο πλαίσιο της άτυπης συμβουλευτικής επιτροπής. Στον τομέα αυτό διατηρείται στενή σύνδεση με την προεδρία του Συμβουλίου, την Επιτροπή, τους επικεφαλής αποστολής των κρατών μελών, τους ειδικούς αντιπροσώπους της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και με το Γραφείο του Ύπατου Εκπροσώπου στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη και με την πολιτική διοίκηση των Ηνωμένων Εθνών στο Κοσσυφοπέδιο.

Άρθρο 6

Ο ειδικός συντονιστής υποβάλλει αναφορά, όπως ενδείκνυται, στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. Εξακολουθεί να ενημερώνει τακτικά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τις δραστηριότητές του.

Άρθρο 7

Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την επομένη της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2008 έως τις 30 Ιουνίου 2008.

Βρυξέλλες, 19 Νοεμβρίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

L. AMADO


(1)  ΕΕ L 122 της 24.5.2000, σ. 27. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2098/2003 (ΕΕ L 316 της 29.11.2003, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 351 της 13.12.2006, σ. 19.


Επιτροπή

23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/30


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 9ης Νοεμβρίου 2007

για τη θέσπιση κοινής προδιαγραφής για το εθνικό μητρώο οχημάτων που προβλέπεται στο άρθρο 14 παράγραφοι 4 και 5 της οδηγίας 96/48/ΕΚ και της οδηγίας 2001/16/ΕΚ

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 5357]

(2007/756/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 96/48/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1996, σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του διευρωπαϊκού σιδηροδρομικού συστήματος μεγάλης ταχύτητας (1), και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφοι 4 και 5,

την οδηγία 2001/16/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Μαρτίου 2001, για τη διαλειτουργικότητα του συμβατικού διευρωπαϊκού σιδηροδρομικού συστήματος (2) και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφοι 4 και 5,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σε περιπτώσεις κατά τις οποίες τα κράτη μέλη επιτρέπουν τη θέση σε λειτουργία τροχαίου υλικού, πρέπει να διασφαλίζουν ότι σε κάθε όχημα χορηγείται αναγνωριστικός κωδικός. Αυτός ο κωδικός πρέπει, κατόπιν, να καταχωρίζεται σε εθνικό μητρώο οχημάτων (εφεξής «NVR»). Αυτό το μητρώο πρέπει να είναι προσπελάσιμο για ενημέρωση από εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους των αρμόδιων αρχών και των ενδιαφερόμενων μερών. Τα διάφορα εθνικά μητρώα πρέπει να χαρακτηρίζονται από συνοχή όσον αφορά το περιεχόμενο και τη μορφή των δεδομένων. Ως εκ τούτου, απαιτείται η θέσπιση των εν λόγω μητρώων βάσει κοινών λειτουργικών και τεχνικών προδιαγραφών.

(2)

Οι κοινές προδιαγραφές για το NVR θεσπίζονται βάσει του σχεδίου προδιαγραφών που συντάσσει ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Σιδηροδρόμων (ΕΟΣ) (στο εξής «ο Οργανισμός»). Τα εν λόγω σχέδια προδιαγραφών πρέπει να περιλαμβάνουν, ειδικότερα, τον προσδιορισμό: του περιεχομένου, της λειτουργικής και τεχνικής αρχιτεκτονικής, της μορφής των δεδομένων, των τρόπων λειτουργίας, συμπεριλαμβανομένων κανόνων εισαγωγής και ανάγνωσης δεδομένων.

(3)

Η παρούσα απόφαση εκπονήθηκε βάσει της σύστασης του Οργανισμού αριθ. ERA/REC/INT/01-2006 της 28ης Ιουλίου 2006.

Το NVR ενός κράτους μέλους πρέπει να περιλαμβάνει όλα τα εγκεκριμένα οχήματα στο συγκεκριμένο κράτος μέλος. Ωστόσο, τα φορτηγά οχήματα και τα οχήματα επιβατών πρέπει να είναι καταγεγραμμένα μόνο στο NVR του κράτους μέλους όπου κυκλοφορούν για πρώτη φορά.

(4)

Πρέπει να χρησιμοποιείται τυποποιημένο έντυπο για τους σκοπούς της εγγραφής των οχημάτων, της επιβεβαίωσης της εγγραφής, της μεταβολής στοιχείου(-ων) εγγραφής και της επιβεβαίωσης της αλλαγής(-ών).

(5)

Κάθε κράτος μέλος πρέπει να δημιουργήσει ένα μηχανογραφημένο NVR. Όλα τα NVR πρέπει να συνδέονται σε ένα κεντρικό εικονικό μητρώο οχημάτων (εφεξής «VVR») το οποίο θα διαχειρίζεται ο Οργανισμός προκειμένου να δημιουργηθεί το μητρώο των εγγράφων διαλειτουργικότητας που προβλέπεται στο άρθρο 19 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3). Το VVR πρέπει να δίνει στους χρήστες τη δυνατότητα να πραγματοποιούν αναζήτηση σε όλα τα NVR μέσω μιας ενιαίας πύλης καθώς και να καθιστά εφικτή την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ των εθνικών NVR. Ωστόσο, για τεχνικούς λόγους, η σύνδεση με το VVR δεν είναι εφικτό να δημιουργηθεί άμεσα. Συνεπώς, τα κράτη μέλη καλούνται να συνδέσουν τα οικεία NVR με το κεντρικό VVR μόλις τεθεί σε λειτουργία του VVR. Για το λόγο αυτό, ο Οργανισμός θα υλοποιήσει ένα πιλοτικό πρόγραμμα.

(6)

Σύμφωνα με το σημείο 8 των πρακτικών της συνεδρίασης αρ. 40 της κανονιστικής επιτροπής που συστάθηκε βάσει του άρθρου 21 της οδηγίας 2001/16/ΕΚ, όλα τα υφιστάμενα οχήματα πρέπει να εγγραφούν στο NVR του κράτους μέλους όπου ήταν προηγουμένως εγγεγραμμένα. Για τη μεταφορά των δεδομένων πρέπει να προβλέπεται επαρκής μεταβατική περίοδος και να λαμβάνεται πρόνοια ώστε να είναι διαθέσιμα.

(7)

Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 4 στοιχείο β) της οδηγίας 96/48/ΕΚ και το άρθρο 14 παράγραφος 4 στοιχείο β) της οδηγίας 2001/16/ΕΚ το NVR τηρείται και ενημερώνεται από οργανισμό ανεξάρτητο από οιαδήποτε σιδηροδρομική επιχείρηση. Τα κράτη μέλη πρέπει να ενημερώνουν την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη σχετικά τον οργανισμό που έχουν ορίσει για το συγκεκριμένο σκοπό, προκειμένου, μεταξύ άλλων, να διευκολύνουν την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των εν λόγω οργανισμών.

(8)

Ορισμένα κράτη μέλη διαθέτουν εκτεταμένο δίκτυο με εύρος σιδηροτροχιών 1 520 mm, στο οποίο γίνεται χρήση στόλου οχημάτων που είναι κοινός με αυτόν των χωρών της Κοινοπολιτείας Ανεξάρτητων Κρατών (ΚΑΚ). Αυτό είχε ως αποτέλεσμα ένα κοινό σύστημα εγγραφής το οποίο αποτελεί σημαντικό στοιχείο της διαλειτουργικότητας και της ασφάλειας του δικτύου με εύρος σιδηροτροχιών 1 520 mm. Η συγκεκριμένη κατάσταση πρέπει να γίνει γνωστή και να θεσπιστούν συγκεκριμένοι κανόνες για την αποφυγή αναντιστοιχιών σε ό,τι αφορά τις υποχρεώσεις που ισχύουν στην ΕΕ και στην ΚΑΚ για το ίδιο όχημα.

(9)

Οι κανόνες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα P της ΤΠΔ (τεχνική προδιαγραφή διαλειτουργικότητας) σχετικά με τη διεξαγωγή και τη διαχείριση της κυκλοφορίας ισχύουν και για το σύστημα αρίθμησης των οχημάτων με στόχο την εγγραφή τους στο NVR. Ο Οργανισμός θα καταρτίσει έναν οδηγό για την εναρμονισμένη εφαρμογή αυτών των κανόνων.

(10)

Τα μέτρα που προβλέπονται στη συγκεκριμένη οδηγία είναι σε συμφωνία με τη γνώμη της επιτροπής που συστάθηκε βάσει του άρθρου 21 της οδηγίας 96/48/ΕΚ,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Με την παρούσα εγκρίνονται σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 5 της οδηγίας 96/48/ΕΚ και το άρθρο 14 παράγραφος 5 της οδηγίας 2001/16/ΕΚ οι κοινές προδιαγραφές του εθνικού μητρώου οχημάτων, που περιλαμβάνονται στο παράρτημα.

Άρθρο 2

Κατά την εγγραφή οχημάτων μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης, τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν τις κοινές προδιαγραφές που περιλαμβάνονται στο παράρτημα.

Άρθρο 3

Τα κράτη μέλη εγγράφουν τα υφιστάμενα οχήματα όπως προβλέπεται στο τμήμα 4 του παραρτήματος.

Άρθρο 4

1.   Σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 4 στοιχείο β) της οδηγίας 96/48/ΕΚ και το άρθρο 14 παράγραφος 4 στοιχείο β) της οδηγίας 2001/16/ΕΚ τα κράτη μέλη ορίζουν έναν εθνικό οργανισμό ο οποίος θα είναι υπεύθυνος για την τήρηση και ενημέρωση του εθνικού μητρώου οχημάτων. Αυτός ο οργανισμός μπορεί να είναι η εθνική αρχή για την ασφάλεια του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι οι εν λόγω οργανισμοί συνεργάζονται και ανταλλάσσουν πληροφορίες προκειμένου να διασφαλίζεται η έγκαιρη κοινοποίηση των αλλαγών στα δεδομένα.

2.   Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη, εντός ενός έτους από από την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης, σχετικά με τον οργανισμό που ορίστηκε βάσει της παραγράφου 1.

Άρθρο 5

1.   Το τροχαίο υλικό που τέθηκε σε χρήση για πρώτη φορά στην Εσθονία, τη Λεττονία ή τη Λιθουανία και προορίζεται για χρήση εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης ως τμήμα του στόλου οχημάτων του κοινού σιδηροδρομικού συστήματος με εύρος σιδηροτροχιών 1 520 mm καταγράφεται τόσο στο NVR όσο και στη βάση δεδομένων του συμβουλίου σιδηροδρομικών μεταφορών της Κοινοπολιτείας Ανεξάρτητων Κρατών. Σε αυτή την περίπτωση μπορεί να εφαρμόζεται το οκταψήφιο σύστημα αρίθμησης αντί του συστήματος αρίθμησης που ορίζεται στο παράρτημα.

2.   Το τροχαίο υλικό που τέθηκε σε λειτουργία για πρώτη φορά σε τρίτη χώρα και προορίζεται για χρήση εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης ως τμήμα του στόλου οχημάτων του κοινού σιδηροδρομικού συστήματος με εύρος σιδηροτροχιών 1 520 mm δεν καταγράφεται στο VVR. Ωστόσο, σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 4 της οδηγίας 2001/16/ΕΚ πρέπει να είναι εφικτή η ανάκτηση των πληροφοριών που προβλέπονται στο άρθρο 14 παράγραφος 5 στοιχεία γ), δ) και ε) από τη βάση δεδομένων του συμβουλίου σιδηροδρομικών μεταφορών της ΚΑΚ.

Άρθρο 6

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 9 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Jacques BARROT

Αντιπρόεδρος


(1)  ΕΕ L 235 της 17.9.1996, σ. 6. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2007/32/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 141 της 2.6.2007, σ. 63).

(2)  ΕΕ L 110 της 20.4.2001, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2007/32/ΕΚ.

(3)  ΕΕ L 164 της 30.4.2004, σ. 1· όπως διορθώθηκε στην ΕΕ L 220 της 21.6.2004, σ. 3.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

1.   ΔΕΔΟΜΕΝΑ

Ο ακόλουθος κατάλογος παρουσιάζει την προτεινόμενη μορφή των δεδομένων του NVR.

Η αρίθμηση των στοιχείων ακολουθεί τη λογική του προτεινόμενου τυποποιημένου εντύπου εγγραφής στο προσάρτημα 4.

Επιπλέον, μπορεί να προστεθεί(-ουν) πεδίο(-α) για παρατηρήσεις, όπως ο αναγνωριστικός αριθμός των οχημάτων που αποτελούν αντικείμενο έρευνας (βλέπε ενότητα 3.4).

1.

Ευρωπαϊκός αριθμός οχήματος

Υποχρεωτικό

Περιεχόμενο

Αριθμητικός αναγνωριστικός κωδικός όπως ορίζεται στο παράρτημα P της ΤΠΔ για τη «διεξαγωγή και διαχείριση της κυκλοφορίας» (στο εξής «ΤΠΔ ΔΔΚ») (1)

 

Μορφή

1.1.

Αριθμός

Δωδεκαψήφιος (2)

1.2.

Προηγούμενος αριθμός (εφόσον υπάρχει, για όχημα στο οποίο έχει χορηγηθεί καινούργιος αριθμός)

Δωδεκαψήφιος (2)

2.

Κράτος μέλος και εθνική αρχή για την ασφάλεια

Υποχρεωτικό

Περιεχόμενο

Αναγνωριστικός κωδικός του κράτους μέλους και της εθνικής αρχής για την ασφάλεια όπου εγκρίθηκε το όχημα για πρώτη φορά. Για οχήματα που προέρχονται από τρίτη χώρα, το κράτος μέλος όπου δόθηκε για πρώτη φορά η έγκριση

 

Μορφή

2.1.

Αριθμητικός κωδικός του κράτους μέλους, όπως ορίζεται στο παράρτημα P της ΤΠΔ ΔΔΚ

Διψήφιος κωδικός

2.2.

Ονομασία της εθνικής αρχής για την ασφάλεια

Κείμενο

3.

Έτος κατασκευής

Υποχρεωτικό

Περιεχόμενο

Το έτος κατά το οποίο το όχημα εξήλθε του εργοστασίου

 

Μορφή

3.

Έτος κατασκευής

ΕΕΕΕ

4.

Αναφορά ΕΚ

Υποχρεωτικό

Περιεχόμενο

Αναφορές στη δήλωση «ΕΚ» ελέγχου και στον φορέα έκδοσης (ο αναθέτων φορέας)

 

Μορφή

4.1.

Ημερομηνία δήλωσης

Ημερομηνία

4.2.

Αναφορά ΕΚ

Κείμενο

4.3.

Ονομασία του φορέα έκδοσης (αναθέτοντος φορέα)

Κείμενο

4.4.

Αριθμός επιχείρισης

Κείμενο

4.5.

Διεύθυνση του οργανισμού, οδός και αριθμός

Κείμενο

4.6.

Πόλη

Κείμενο

4.7.

Κωδικός χώρας

ISO

4.8.

Ταχυδρομικός κωδικός

Αλφαριθμητικός κωδικός

5.

Αναφορά στο μητρώο τροχαίου υλικού

Υποχρεωτικό

Περιεχόμενο

Αναφορά στο φορέα που είναι αρμόδιος για το μητρώο του τροχαίου υλικού (3)

 

Μορφή

5.1.

Φορέας αρμόδιος για το μητρώο

Κείμενο

5.2.

Διεύθυνση του φορέα, οδός και αριθμός

Κείμενο

5.3.

Πόλη

Κείμενο

5.4.

Κωδικός χώρας

ISO

5.5.

Ταχυδρομικός κωδικός

Αλφαριθμητικός

5.6.

Ηλεκτρονική διεύθυνση (E-mail)

E-mail

5.7.

Αναφορά που δίνει τη δυνατότητα ανάκτησης των σχετικών τεχνικών δεδομένων του μητρώου τροχαίου υλικού

Αλφαριθμητικός κωδικός

6.

Περιορισμοί

Υποχρεωτικό

Περιεχόμενο

Τυχόν περιορισμοί σχετικά με τον τρόπο χρήσης του οχήματος

 

Μορφή

6.1.

Κωδικοποιημένοι περιορισμοί

(βλέπε προσάρτημα 1)

Κωδικός

6.2.

Μη κωδικοποιημένοι περιορισμοί

Κείμενο

7.

Ιδιοκτήτης

Προαιρετικό

Περιεχόμενο

Στοιχεία του ιδιοκτήτη του οχήματος

 

Μορφή

7.1.

Ονομασία οργανισμού

Κείμενο

7.2.

Αριθμός επιχείρισης

Κείμενο

7.3.

Διεύθυνση του οργανισμού, οδός και αριθμός

Κείμενο

7.4.

Πόλη

Κείμενο

7.5.

Κωδικός χώρας

ISO

7.6.

Ταχυδρομικός κωδικός

Αλφαριθμητικός κωδικός

8.

Κάτοχος

Υποχρεωτικό

Περιεχόμενο

Στοιχεία αναγνώρισης του κατόχου του οχήματος

 

Μορφή

8.1.

Ονομασία του οργανισμού

Κείμενο

8.2.

Αριθμός επιχείρισης

Κείμενο

8.3.

Διεύθυνση του οργανισμού, οδός και αριθμός

Κείμενο

8.4.

Πόλη

Κείμενο

8.5.

Κωδικός χώρας

ISO

8.6.

Ταχυδρομικός κωδικός

Αλφαριθμητικός

8.7.

ΣΚΟ (σήμα κατόχου οχήματος) – προαιρετικό

Αλφαριθμητικός κωδικός

9.

Αρμόδιος φορέας συντήρησης

Υποχρεωτικό

Περιεχόμενο

Αναφορά στο φορέα που είναι αρμόδιος για τη συντήρηση (4)

 

Μορφή

9.1.

Φορέας αρμόδιος για τη συντήρηση

Κείμενο

9.2.

Διεύθυνση του φορέα, οδός και αριθμός

Κείμενο

9.3.

Πόλη

Κείμενο

9.4.

Κωδικός χώρας

ISO

9.5.

Ταχυδρομικός κωδικός

Αλφαριθμητικός

9.6.

Ηλεκτρονική διεύθυνση (E-mail)

E-mail

10.

Απόσυρση

Υποχρεωτικό όταν εφαρμόζεται

Περιεχόμενο

Ημερομηνία επίσημης απόσυρσης ή/και άλλου διακανονισμού διάθεσης και κωδικός για τον τρόπο απόσυρσης

 

Μορφή

10.1.

Τρόπος απόσυρσης

(βλέπε προσάρτημα 3)

Διψήφιος κωδικός

10.2.

Ημερομηνία απόσυρσης

Ημερομηνία

11.

Κράτος μέλος όπου έχει εγκριθεί το όχημα

Υποχρεωτικό

Περιεχόμενο

Κατάλογος των κρατών μελών όπου έχει εγκριθεί το όχημα

 

Μορφότυπος

11.

Αριθμητικός κωδικός κράτους μέλους όπως ορίζεται στο παράρτημα P.4 της ΤΠΔ ΔΔΚ

Κατάλογος

12.

Αριθμός έγκρισης

Υποχρεωτικό

Περιεχόμενο

Εναρμονισμένος αριθμός έγκρισης θέσης σε λειτουργία, ο οποίος χορηγείται από την εθνική αρχή για την ασφάλεια

 

Μορφή

12.

Αριθμός έγκρισης

Αλφαριθμητικός κωδικός βάσει του ευρωπαϊκού αριθμού αναγνώρισης (EIN, βλέπε προσάρτημα 2)

13.

Έγκριση θέσης σε λειτουργία

Υποχρεωτικό

Περιεχόμενο

Ημερομηνία εξουσιοδότησης έναρξης λειτουργίας (5) του οχήματος και εγκυρότητά της

 

Μορφή

13.1.

Ημερομηνία έγκρισης

Ημερομηνία (ΕΕΕΕΜΜΗΗ)

13.2.

Η έγκριση ισχύει μέχρι

Ημερομηνία (συμπεριλαμβάνεται)

13.3.

Αναστολή της έγκρισης

Ναι/Όχι

2.   ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ

2.1.   Σύνδεσμοι με άλλα μητρώα

Ως συνέπεια του νέου ρυθμιστικού καθεστώτος της ΕΕ, δημιουργούνται αρκετά μητρώα. Ο παρακάτω πίνακας συνοψίζει τα μητρώα και τις βάσεις δεδομένων που μπορούν να έχουν συνδέσμους με το NVR εφόσον τίθενται σε λειτουργία.

Μητρώο ή βάσεις δεδομένων

Αρμόδιος φορέας

Άλλοι φορείς που έχουν πρόσβαση σε

NVR

(οδηγίες διαλειτουργικότητας)

RE (6)/ΕΑΑ

Άλλα NSA/RE/RU/ΔΥ/IB/ΡΦ/Κάτοχος/Ιδιοκτήτης/ΕΟΣ/OTIF

RRS

(οδηγίες διαλειτουργικότητας)

Αντικείμενο απόφασης από τα κράτη μέλη

RU/ΔΥ/ΕΑΑ/ΕΟΣ/OTIF/Κάτοχος/Συνεργεία

RSRD

(TAF TSI & SEDP)

Κάτοχος

RU/ΔΥ/ΕΑΑ/ΕΟΣ/Κάτοχος/Συνεργεία

WIMO

(TAF ΤΠΔ & SEDP)

Δεν αποφασίστηκε ακόμη

RU/ΔΥ/ΕΑΑ/ΕΟΣ/Κάτοχος/Συνεργεία/Χρήστης

Μητρώο σιδηροδρομικού τροχαίου υλικού (7)

(συνθήκη Cape Town)

Φορέας μητρώου

Δημόσιο

Μητρώο OTIF

(COTIF 99 – ATMF)

OTIF

Αρμόδιες αρχές/RU/ΔΥ/IB/ΡΦ/Κάτοχος/Ιδιοκτήτης/ΕΟΣ/OTIF Sec.

Η εφαρμογή του NVR δεν μπορεί να έπεται της κατάρτισης όλων των μητρώων. Συνεπώς, η προδιαγραφή του NVR πρέπει να επιτρέπει τη μεταγενέστερη διασύνδεση με τα άλλα μητρώα. Για το λόγο αυτό:

RRS: γίνεται αναφορά σε αυτό στο NVR, όπου υποδεικνύεται ο φορέας που είναι αρμόδιος για το RRS. Το βασικό στοιχείο για τη σύνδεση των δυο μητρώων είναι το στοιχείο αρ. 5.7,

RSRD: σε αυτό περιλαμβάνονται ορισμένα «διοικητικά» στοιχεία του NVR. Βάσει της προδιαγραφής των TAF TSI SEDP. Το SEDP λαμβάνει υπόψη την προδιαγραφή NVR,

WIMO: περιλαμβάνει δεδομένα από το RSRD και δεδομένα συντήρησης. Δεν προβλέπεται σύνδεσμος με το NVR,

VKMR: υπάγεται στη διαχείριση του ΕΟΣ και του OTIF σε συνεργασία (o ΕΟΣ για την ΕΕ και το OTIF για όλα τα κράτη μέλη του OTIF που δεν είναι κράτη μέλη της ΕΕ). Ο κάτοχος καταχωρίζεται στο NVR. Η ΤΠΔ ΔΔΚ ορίζει άλλα γενικά κεντρικά μητρώα (όπως οι κωδικοί τύπου οχήματος, οι κωδικοί διαλειτουργικότητας, οι κωδικοί χώρας κ.λπ.) τα οποία πρέπει να διαχειρίζεται ένας «κεντρικός φορέας» ο οποίος προκύπτει από τη συνεργασία μεταξύ ΕΟΣ και OTIF,

μητρώο σιδηροδρομικού τροχαίου υλικού (σύμβαση του Κέιπ Τάουν): πρόκειται για μητρώο χρηματοπιστωτικών πληροφοριών που σχετίζονται με κινητό εξοπλισμό. Αυτό το μητρώο μπορεί να αναπτυχθεί ως αποτέλεσμα του διπλωματικού συνεδρίου που θα διεξαχθεί τον Φεβρουάριο του 2007. Υπάρχει πιθανός σύνδεσμος διότι το μητρώο UNIDROIT χρειάζεται πληροφορίες σχετικά με τον αριθμό και τον ιδιοκτήτη του οχήματος. Το βασικό στοιχείο για τη σύνδεση μεταξύ των δυο μητρώων είναι o EAO (ευρωπαϊκός αριθμός οχήματος),

μητρώο OTIF: το μητρώο OTIF θα καθοριστεί λαμβανομένης υπόψη της παρούσας απόφασης και των άλλων μητρώων της ΕΕ.

Ο προσδιορισμός της αρχιτεκτονικής του συνόλου του συστήματος, καθώς και των συνδέσμων μεταξύ του NVR και των άλλων μητρώων θα πραγματοποιηθεί κατά τρόπο ώστε να είναι εφικτή η ανάκτηση των ζητούμενων πληροφοριών όποτε χρειάζεται.

2.2.   Η γενική αρχιτεκτονική NVR της ΕΕ

Τα μητρώα NVR υλοποιούνται μέσω μιας αποκεντρωμένης εφαρμογής. Στόχος είναι η υλοποίηση μιας μηχανής αναζήτησης σε διανεμημένα δεδομένα, με χρήση κοινής εφαρμογής λογισμικού, η οποία επιτρέπει στους χρήστες να ανακτούν δεδομένα από όλα τα τοπικά μητρώα (ΤΜ) στα κράτη μέλη.

Τα δεδομένα NVR αποθηκεύονται σε εθνικό επίπεδο και θα είναι προσβάσιμα με χρήση διαδικτυακής εφαρμογής (με τη δική της διαδικτυακή διεύθυνση).

Το ευρωπαϊκό κεντρικοποιημένο εικονικό μητρώο οχημάτων (EC VVR) αποτελείται από δυο υποσυστήματα:

το εικονικό μητρώο οχημάτων (VVR), το οποίο αποτελεί την κεντρική μηχανή αναζήτησης στον ΕΟΣ,

το εθνικό μητρώο(-α) οχημάτων (NVR), το οποίο είναι το ΤΜ στα κράτη μέλη.

Σχήμα 1

Αρχιτεκτονική EC VVR

Image

Αυτή η αρχιτεκτονική βασίζεται σε δυο συμπληρωματικά υποσυστήματα τα οποία δίνουν τη δυνατότητα αναζήτησης των δεδομένων που αποθηκεύονται τοπικά σε όλα τα κράτη μέλη και περιλαμβάνουν:

δημιουργία ηλεκτρονικών μητρώων σε εθνικό επίπεδο με δυνατότητα διασταυρούμενης ενημέρωσης,

αντικατάσταση των έντυπων μητρώων με ηλεκτρονικά μητρώα. Αυτό θα επιτρέψει στο κράτος μέλος να διαχειρίζεται και να ανταλλάσσει πληροφορίες με τα άλλα κράτη μέλη,

δυνατότητα συνδέσεων μεταξύ του NVR και του VVR, με χρήση κοινών προτύπων και ορολογίας.

Οι βασικές αρχές αυτής της αρχιτεκτονικής είναι:

όλα τα NVR θα αποτελέσουν μέρος του μηχανογραφημένου συστήματος δικτύου,

όλα τα κράτη μέλη, όταν αποκτούν πρόσβαση στο σύστημα, θα βλέπουν τα κοινά δεδομένα,

μόλις δημιουργηθεί το VVR, η διπλή καταχώριση δεδομένων και τα σχετικά πιθανά σφάλματα θα αποφεύγονται,

επικαιροποιημένα δεδομένα.

Αυτή η αρχιτεκτονική θα υλοποιηθεί μέσω των ακόλουθων σταδίων:

έκδοση της παρούσας πόφασης,

υλοποίηση πιλοτικού προγράμματος από τον Οργανισμό, συμπεριλαμβανομένου του VVR με τουλάχιστον τρία NVR κρατών μελών σε σύνδεση με αυτό, συμπεριλαμβανομένης της επιτυχούς σύνδεσης ενός υφιστάμενου NVR με χρήση μηχανής μετάφρασης,

αξιολόγηση του πιλοτικού έργου και, ανάλογα με την περίπτωση, επικαιροποίηση της παρούσας απόφασης,

δημοσίευση από τον Οργανισμό της προδιαγραφής που πρέπει να χρησιμοποιείται από τα κράτη μέλη για τη σύνδεση των NVR με το κεντρικό VVR,

ως τελευταίο στάδιο, βάσει χωριστής απόφασης και κατόπιν αξιολόγησης του πιλοτικού προγράμματος, σύνδεση όλων των εθνικών NVR με το κεντρικό VVR.

3.   ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

3.1.   Η χρήση του NVR

Το NVR χρησιμοποιείται για τους ακόλουθους σκοπούς:

καταχώριση της έγκρισης,

καταχώριση του ΕΑΟ που χορηγείται στα οχήματα,

αναζήτηση συνοπτικών πληροφοριών σε ευρωπαϊκό επίπεδο σχετικά με ένα συγκεκριμένο όχημα,

παρακολούθηση νομικών πτυχών, όπως υποχρεώσεις και νομικές πληροφορίες,

πληροφορίες σχετικά με ελέγχους που σχετίζονται κυρίως με την ασφάλεια και τη συντήρηση,

δυνατότητα επαφής με τον ιδιοκτήτη και τον κάτοχο,

διασταυρούμενος έλεγχος ορισμένων απαιτήσεων ασφαλείας πριν από την έκδοση του πιστοποιητικού ασφαλείας,

παρακολούθηση ενός συγκεκριμένου οχήματος.

3.2.   Έντυπα αιτήσεων

3.2.1.   Αίτηση εγγραφής

Το έντυπο που πρέπει να χρησιμοποιείται παρατίθεται στο προσάρτημα 4.

Ο φορέας που υποβάλει αίτηση για εγγραφή οχήματος επισημαίνει το τετράγωνο που αντιστοιχεί στη «Νέα εγγραφή». Κατόπιν, συμπληρώνει το πρώτο μέρος του εντύπου με όλες τις απαραίτητες πληροφορίες από το στοιχείο 2 έως τα στοιχεία 9 και 11 και, στη συνέχεια, το διαβιβάζει στο:

ΦΜ του κράτους μέλους όπου επιθυμεί να γίνει η εγγραφή,

ΦΜ του πρώτου κράτους μέλους όπου πρόκεται να τεθεί για πρώτη φορά σε λειτουργία όχημα που προέρχεται από τρίτη χώρα.

3.2.2.   Εγγραφή οχήματος και έκδοση ευρωπαϊκού αριθμού οχήματος

Σε περίπτωση πρώτης εγγραφής, ο σχετικός ΦΜ εκδίδει τον ευρωπαϊκό αριθμό οχήματος.

Είναι δυνατόν να υπάρχει ένα μεμονωμένο έντυπο εγγραφής ανά όχημα ή ένα μεμονωμένο έντυπο για ένα σύνολο οχημάτων της ίδιας σειράς ή τάξης με συνημμένο έναν κατάλογο των αριθμών των οχημάτων.

Ο ΦΜ προβαίνει στις εύλογες ενέργειες ώστε να διασφαλίσει την ακρίβεια των δεδομένων που καταχωρίζει στο NVR. Για το λόγο αυτό, ο ΦΜ μπορεί να ζητήσει πληροφορίες από άλλους ΦΜ, ιδιαίτερα όταν ο φορέας που υποβάλει την αίτηση εγγραφής σε ένα κράτος μέλος δεν έχει την έδρα του σε αυτό.

3.2.3.   Αλλαγή ενός ή περισσότερων στοιχείων εγγραφής

Ο φορέας που υποβάλει αίτηση αλλαγής του (των) στοιχείου(-ων) εγγραφής οχήματος:

επισημαίνει το τετράγωνο που αντιστοιχεί στην «Τροποποίηση»,

συμπληρώνει τον ευρωπαϊκό αριθμό οχήματος (στοιχείο αριθ. 0),

επισημαίνει το τετράγωνο που σχετίζεται με το (τα) τροποποιημένο(-α) στοιχείο(-α),

υποδεικνύει το νέο περιεχόμενο του (των) τροποιημένου(-ων) στοιχείου(-ων) και, κατόπιν, διαβιβάζει το έντυπο στο ΦΜ του κράτους μέλους στο οποίο έχει καταγραφεί το όχημα.

Η χρήση του τυποποιημενου εντύπου μπορεί να μην είναι επαρκής σε ορισμένες περιπτώσεις. Εάν χρειάζεται, ο ενδιαφερόμενος ΦΜ μπορεί να χρησιμοποιεί πρόσθετα έντυπα σε έγγραφη ή ηλεκτρονική μορφή.

Σε περίπτωση αλλαγής κατόχου, αποτελεί ευθύνη του εκάστοτε εγγεγραμμένου κατόχου να ενημερώσει το ΦΜ και ο ΦΜ πρέπει να κοινοποιήσει στον νέο κάτοχο την αλλαγή της εγγραφής. Ο πρώην κάτοχος διαγράφεται από το NVR και απαλλάσσεται από τις υποχρεώσεις του όταν ο νέος κάτοχος αποδεχτεί το καθεστώς κατόχου.

Σε περίπτωση αλλαγής ιδιοκτήτη, αποτελεί ευθύνη του εκάστοτε εγγεγραμμένου ιδιοκτήτη να ενημερώσει το ΦΜ. Εν συνεχεία, ο πρώην ιδιοκτήτης διαγράφεται από το NVR. Ο νέος ιδιοκτήτης μπορεί να ζητήσει να καταχωρισθούν τα στοιχεία του στο NVR.

Μετά την καταχώριση των αλλαγών, η εθνική αρχή για την ασφάλεια μπορεί να χορηγήσει νέο αριθμό έγκρισης και, σε ορισμένες περιπτώσεις, νέο ΕΑΟ.

3.2.4.   Απόσυρση εγγραφής

Ο φορέας που υποβάλει αίτηση απόσυρσης εγγραφής επισημαίνει το τετράγωνο που αντιστοιχεί στην «Απόσυρση». Κατόπιν, συμπληρώνει το στοιχείο αριθ. 10 και τη διαβιβάζει στο ΦΜ του κράτους μέλους όπου είναι κταγεγραμμένο το όχημα.

Ο ΦΜ χορηγεί την απόσυρση εγγραφής συμπληρώνοντας την ημερομηνία της απόσυρσης και αναγνωρίζοντας την απόσυρση στον προαναφερθέντα φορέα.

3.2.5.   Έγκριση σε διαφορετικά κράτη μέλη

Όταν ένα όχημα το οποίο είναι ήδη εγκεκριμένο και καταγεγραμμένο σε ένα κράτος μέλος εγκρίνεται σε ένα άλλο κράτος μέλος, πρέπει να εγγραφεί στο NVR του τελευταίου κράτους μέλους. Ωστόσο, σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να καταχωρίζονται μόνο δεδομένα που σχετίζονται με τα στοιχεία 1, 2, 6, 11, 12 και 13, επειδή τα στοιχεία αυτά αφορούν μόνο το εν λόγω κράτος μέλος.

Για όσο διάστημα το VVR και ο σύνδεσμος με όλα τα NVR δεν είναι πλήρως λειτουργικά, οι ενδιαφερόμενοι φορείς μητρώου ανταλλάσουν πληροφορίες προκειμένου να διασφαλίσουν ότι τα δεδομένα που αφορούν με το ίδιο όχημα είναι συνεπή.

Φορτηγά οχήματα και οχήματα επιβατών εγγράφονται μόνο στο NVR του κράτους μέλους όπου τέθηκαν για πρώτη φορά σε λειτουργία.

3.3.   Δικαιώματα πρόσβασης

Τα δικαιώματα πρόσβασης σε δεδομένα ενός NVR από «XX» ενός συγκεκριμένου κράτους μέλους παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα, όπου οι κωδικοί πρόσβασης καθορίζονται ως εξής:

Κωδικός πρόσβασης

Τύπος πρόσβασης

0

Καμία πρόσβαση

1

Περιορισμένη δυνατότητα ανάγνωσης (όροι στη στήλη «Δικαιώματα ανάγνωσης»)

2

Μη περιορισμένη δυνατότητα ανάγνωσης

3

Περιορισμένη δυνατότητα ανάγνωσης και ενημέρωση

4

Μη περιορισμένη δυνατότητα ανάγνωσης και ενημέρωση

Κάθε ΦΜ έχει πλήρη δικαιώματα πρόσβασης και ενημέρωσης μόνο για τα δεδομένα της δικής του βάσης δεδομένων. Ως εκ τούτου, η κωδικοποίηση πρόσβασης παρουσιάζεται ως 3.

Φορέας

Ορισμός

Δικαιώματα ανάγνωσης

Δικαιώματα ενημέρωσης

Στοιχείο αρ. 7

Όλα τα άλλα στοιχεία

ΦΜ/«XX» ΕΑΑ

Φορέας μητρώου/ΕΑΑ στο «XX» κράτος μέλους

Όλα τα δεδομένα

Όλα τα δεδομένα

4

4

Άλλες ΕΑΑ/ΦΜ

Άλλες ΕΑΑ ή/και άλλοι φορείς μητρώου

Όλα τα δεδομένα

Κανένα

2

2

ΕΟΣ

Ευρωπαϊκός Οργανισμός Σιδηροδρόμων

Όλα τα δεδομένα

Κανένα

2

2

Κάτοχοι

Κάτοχος οχήματος

Όλα τα δεδομένα οχημάτων των οποίων είναι κάτοχος

Κανένα

1

1

Διαχειριστές στόλου

Διαχειρίζονται οχήματα, όπως έχουν διοριστεί από τον κάτοχο

Οχήματα για τα οποία έχει οριστεί από τον κάτοχο

Κανένα

1

1

Ιδιοκτήτες

Ιδιοκτήτης του οχήματος

Όλα τα δεδομένα των οχημάτων των οποίων είναι ιδιοκτήτης

Κανένα

1

1

RU

Χειριστής τρένου

Όλα τα δεδομένα βάσει του αριθμού οχήματος

Κανένα

0

1

ΔΥ

Διαχειριστής υποδομής

Όλα τα δεδομένα βάσει του αριθμού οχήματος

Κανένα

0

1

ΔΥ και ΡΦ

Φορείς ελέγχου που ειδοποιούνται από τα κράτη μέλη

Όλα τα δεδομένα οχημάτων υπό έλεγχο

Κανένα

2

2

Άλλοι νόμιμοι χρήστες

Όλοι οι συνήθεις χρήστες που αναγνωρίζονται από την ΕΑΑ ή τον ΕΟΣ

Εν αναμονή του ορισμού του όρου «συνήθης», η διάρκεια ενδέχεται να είναι περιορισμένη

Κανένα

0

1

3.4.   Αρχεία ιστορικού

Όλα τα δεδομένα στο NVR πρέπει να τηρούνται για 10 χρόνια από την ημερομηνία που ένα όχημα αποσύρεται και διαγράφεται από το μητρώο. Τα δεδομένα πρέπει να είναι διαθέσιμα ηλεκτρονικά, τουλάχιστον, τα πρώτα τρία χρόνια. Μετά τα τρία χρόνια, τα δεδομένα μπορούν να τηρούνται είτε ηλεκτρονικά, είτε σε έντυπη μορφή ή σε άλλο σύστημα αρχειοθέτησης. Εάν, οποιαδήποτε στιγμή, στη διάρκεια της 10ετούς περιόδου, ξεκινήσει έρευνα για όχημα ή οχήματα, τα δεδομένα που σχετίζονται με τα εν λόγω οχήματα πρέπει να διατηρούνται και πέραν της 10ετούς περιόδου, εφόσον κρίνεται απαραίτητο.

Τυχόν αλλαγές στο NVR πρέπει να καταγράφονται. Η διαχείριση των αλλαγών ιστορικού μπορεί να πραγματοποιηθεί μέσω τεχνικών εφαρμογών τεχνολογίας της πληροφορίας.

4.   ΥΦΙΣΤΑΜΕΝΑ ΟΧΗΜΑΤΑ

4.1.   Εξετασθέν περιεχόμενο δεδομένων

Κάθε ένα από τα 13 διατηρούμενα στοιχεία εξετάσθηκε προκειμένου να προσδιοριστεί ποια είναι υποχρεωτικά και ποια όχι.

4.1.1.   Στοιχείο αρ. 1 — Ευρωπαϊκός αριθμός οχήματος (υποχρεωτικό)

α)   Περίπτωση οχημάτων στα οποία έχει ήδη χορηγηθεί 12ψήφιος αναγνωριστικός αριθμός

Χώρες όπου υπάρχει μοναδικός κωδικός χώρας: τα οχήματα πρέπει να διατηρούν τον τρέχοντα αιρθμό τους. Ο 12ψήφιος αριθμός πρέπει να καταχωρίζεται ως έχει, χωρίς καμιά τροποποίηση.

Χώρες όπου υπάρχει κύριος κωδικός χώρας και ειδικός κωδικός που έχει χορηγηθεί προγενέστερα:

η Γερμανία με κύριο κωδικό χώρας 80 και ειδικό κωδικό 68 για AAE (Ahaus Alstätter Eisenbahn),

η Σουηδία με κύριο κωδικό χώρας 85 και ειδικό κωδικό 63 για BLS (Bern–Lötschberg–Simplon Eisenbahn),

η Ιταλία με κύριο κωδικό χώρας 83 και ειδικό κωδικό 64 για FNME (Ferrovie Nord Milano Esercizio),

η Ουγγαρία με κύριο κωδικό χώρας 55 και ειδικό κωδικό 43 για GySEV/ROeEE (Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság/Raab-Ödenburg-Ebenfurter Eisenbahn).

Τα οχήματα πρέπει να διατηρούν τον τρέχοντα αριθμό τους. Ο 12ψήφιος αριθμός πρέπει να καταχωρίζεται ως έχει, χωρίς καμιά τροποποίηση (8).

Το σύστημα τεχνολογίας της πληροφορίας πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους δυο κωδικούς (κύριο κωδικό χώρας και ειδικό κωδικό) που σχετίζονται με την ίδια χώρα.

β)   Περίπτωση οχημάτων που χρησιμοποιούνται σε διεθνή κυκλοφορία χωρίς 12ψήφιο αναγνωριστικό αριθμό

Πρέπει να εφαρμόζεται διαδικασία δύο σταδίων:

εκχώρηση στο NVR 12ψήφιου αριθμού (σύμφωνα με την ΤΠΔ ΔΔΚ) που καθορίζεται σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά του οχήματος. Το σύστημα τεχνολογίας της πληροφορίας πρέπει να συνδέει αυτόν τον καταχωρισμένο αριθμό με τον τρέχοντα αριθμό οχήματος,

φυσική εφαρμογή του 12ψήφιου αριθμού στο όχημα εντός περιόδου 6 ετών.

γ)   Περίπτωση οχημάτων που χρησιμοποιούνται στην εγχώρια κυκλοφορία χωρίς 12ψήφιο αναγνωριστικό αριθμό

Η προαναφερθείσα διαδικασία ενδέχεται να ισχύει για οχήματα που χρησιμοποιούνται αποκλειστικά στην εγχώρια κυκλοφορία και σε εθελοντική βάση.

4.1.2.   Στοιχείο αρ. 2 — Κράτη μέλη και ΕΑΑ (υποχρεωτικό)

Το στοιχείο «κράτος μέλος» πρέπει πάντα να αναφέρεται στο κράτος μέλος στο NVR του οποίου καταγράφεται το όχημα. Το στοιχείο «ΕΑΑ» αναφέρεται στον φορέα ο οποίος χορήγησε την έγκριση θέσης του οχήματος σε λειτουργία.

4.1.3.   Στοιχείο αρ. 3 — Έτος κατασκευής

Όπου δεν είναι γνωστό με ακρίβεια, το έτος κατασκευής πρέπει να καταχωρίζεται κατά προσέγγιση.

4.1.4.   Στοιχείο αρ. 4 — Αναφορά ΕΕ

Κατά κανόνα, η αναφορά αυτή δεν υπάρχει για τα υφιστάμενα οχήματα, εκτός από ένα μικρό αριθμό HS RS. Καταγράφεται μόνο εάν υπάρχει.

4.1.5.   Στοιχείο αρ. 5 — Αναφορά στο RRS

Καταγράφεται μόνον εφόσον υπάρχει.

4.1.6.   Στοιχείο αρ. 6 — Περιορισμοί

Καταγράφεται μόνον εφόσον υπάρχει.

4.1.7.   Στοιχείο αρ. 7 — Ιδιοκτήτης

Καταγράφεται μόνον εφόσον υπάρχει ή/και απαιτείται.

4.1.8.   Στοιχείο αρ. 8 — Κάτοχος (υποχρεωτικό)

Κατά κανόνα διαθέσιμο και υποχρεωτικό.

4.1.9.   Στοιχείο αρ. 9 — Ο αρμόδιος για τη συντήρηση φορέας

Αυτό το στοιχείο είναι υποχρεωτικό.

4.1.10.   Στοιχείο αρ. 10 — Απόσυρση

Ισχύει ως έχει.

4.1.11.   Στοιχείο αρ. 11 — Κράτος μέλος όπου έχει εγκριθεί το όχημα

Κατά κανόνα, φορτηγά οχήματα RIV, οχήματα επιβατών και οχήματα RIC βάσει διμερών ή πολυμερών συμφωνιών καταχωρίζονται ως έχουν. Εάν αυτές οι πληροφορίες έιναι διαθέσιμες, πρέπει να καταγράφονται αναλόγως.

4.1.12.   Στοιχείο αρ. 12 — Αριθμός έγκρισης

Καταγράφεται μόνο εφόσον διατίθεται.

4.1.13.   Στοιχείο αρ. 13 — Θέση σε λειτουργία (υποχρεωτικό)

Σε περίπτωση κατά την οποία δεν είναι γνωστή με ακρίβεια η θέση σε λειτουργία, πρέπει να καταχωρίζεται το κατά προσέγγιση έτος θέσης σε λειτουργία.

4.2.   Διαδικασία

Ο φορέας ο οποίος ήταν προηγουμένως αρμόδιος για την εγγραφή του οχήματος πρέπει να καθιστά διαθέσιμες όλες τις πληροφορίες στην ΕΑΑ ή το ΦΜ της χώρας όπου βρίσκεται.

Τα υφιστάμενα φορτηγά οχήματα και οχήματα επιβατών πρέπει να καταγράφονται μόνο στο NVR του κράτους μέλους όπου βρισκόταν ο προηγούμενος φορέας καταχώρισης.

Εάν ένα υφιστάμενο όχημα έχει εγκριθεί σε διάφορα κράτη μέλη, ο ΦΜ που καταγράφει το όχημα στέλνει τα σχετικά δεδομένα στους ΦΜ των λοιπών ενδιαφερόμενων κρατών μελών.

Η ΕΑΑ ή ο ΦΜ μεταφέρει τις πληροφορίες στο σχετικό NVR.

Η ΕΑΑ ή ο ΦΜ ενημερώνει όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη μόλις ολοκληρωθεί η μεταφορά των πληροφοριών. Πρέπει να ενημερώνονται τουλάχιστον οι ακόλουθοι φορείς:

ο φορέας ο οποίος ήταν προηγουμένως υπεύθυνος για την εγγραφή του οχήματος,

ο κάτοχος,

ο ΕΟΣ.

4.3.   Μεταβατική περίοδος

4.3.1.   Παροχή των πληροφοριών εγγραφής στην ΕΑΑ

Ο προηγούμενος φορέας καταχώρισης που ήταν αρμόδιος για την καταγραφή του οχήματος πρέπει να καθιστά διαθέσιμες όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες, βάσει συμφωνίας μεταξύ του ίδιου και του ΦΜ. Η μεταφορά δεδομένων πρέπει να πραγματοποιείται τουλάχιστον εντός 12 μηνών μετά την απόφαση της Επιτροπής. Ει δυνατόν, πρέπει να χρησιμοποιείται ηλεκτρονική μορφή.

4.3.2.   Οχήματα που χρησιμοποιούνται στη διεθνή κυκλοφορία

Ο ΦΜ κάθε κράτους μέλους πρέπει να μεταφέρει τα εν λόγω οχήματα στο οικείο NVR εντός 2 ετών, το αργότερο, μετά την απόφαση της Επιτροπής.

Βλέπε επίσης το σημείο 4.1.1 στοιχείο β).

4.3.3.   Οχήματα που χρησιμοποιούνται στην εγχώρια κυκλοφορία

Ο ΦΜ κάθε κράτους μέλους πρέπει να μεταφέρει τα εν λόγω οχήματα στο οικείο NVR εντός 3 ετών, το αργότερο, μετά την απόφαση της Επιτροπής.


(1)  Στις 11 Αυγούστου 2006, η Επιτροπή εξέδωσε την απόφαση 2006/920/ΕΚ σχετικά με την τεχνική προδιαγραφή της διαλειτουργικότητας για το υποσύστημα «Διεξαγωγή και διαχείριση της κυκλοφορίας» του διευρωπαϊκού συμβατικού σιδηροδρομικού συστήματος (κοινοποιήθηκε στις 14 Αυγούστου 2006). Η αντίστοιχη ΤΠΔ για την υψηλή ταχύτητα αναμένεται να εκδοθεί το 2007 και χρησιμοποιεί το ίδιο σύστημα αρίθμησης.

(2)  Σύμφωνα με το άρθρο 5.1 της απόφασης μπορεί να ισχύει και το οχταψήφιο σύστημα αρίθμησης του Συμβουλίου Σιδηροδρομικών Μεταφορών της Κοινοπολιτείας Ανεξάρτητων Κρατών.

(3)  Τα μητρώα που προβλέπονται στο άρθρο 22 στοιχείο α) της οδηγίας 96/48/ΕΚ και στο άρθρο 24 της οδηγίας 2001/16/ΕΚ.

(4)  Αυτός ο φορέας μπορεί να είναι η σιδηροδρομική επιχείρηση που χρησιμοποιεί το όχημα, ένας υπεργολάβος ή ο κάτοχος.

(5)  Η έγκριση χορηγείται βάσει του άρθρου 14 της οδηγίας 96/48/ΕΚ ή της οδηγίας 2001/16/ΕΚ.

(6)  Ο φορέας μητρώου (στο εξής «ΦΜ») είναι ο φορέας που ορίζεται από κάθε κράτος μέλος, σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 4 στοιχείο β) της οδηγίας 96/48/ΕΚ και το άρθρο 14 παράγραφος 4 στοιχείο β) της οδηγίας 2001/16/ΕΚ, για την τήρηση και την ενημέρωση του NVR.

(7)  Όπως προβλέπεται στο σχέδιο πρωτοκόλλου για τη σύμβαση σχετικά με τις διεθνείς εγγυήσεις σε σχέση με τον κινητό εξοπλισμό και τα επιμέρους ζητήματα που αφορούν το σιδηροδρομικό τροχαίο υλικό.

(8)  Ωστόσο, για οχήματα που τέθηκαν σε χρήση για AAE, BLS, FNME και GySEV/RoeEE, πρέπει να δίδεται ο τυποποιημένος κωδικός χώρας.

Προσάρτημα 1

ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΩΝ

1.   ΑΡΧΕΣ

Οι περιορισμοί (τεχνικά χαρακτηριστικά) που έχουν ήδη καταγραφεί σε άλλα μητρώα στα οποία έχουν πρόσβαση οι ΕΑΑ, δεν είναι απαραίτητο να επαναλαμβάνονται στο NVR.

Η αποδοχή στη διασυνοριακή κυκλοφορία βασίζεται:

στις κωδικοποιημένες πληροφορίες στον αριθμό του οχήματος,

στην αλφαβητική κωδικοποίηση,

και στη σήμανση του οχήματος.

Συνεπώς, οι πληροφορίες αυτές δεν χρειάζεται να επαναλαμβάνονται στο NVR.

2.   ΔΟΜΗ

Οι κωδικοί έχουν διαρθρωθεί σε τρία επίπεδα:

1ο επίπεδο: Κατηγορία περιορισμού,

2ο επίπεδο: Τύπος περιορισμού,

3ο επίπεδο: Τιμή ή προδιαγραφή.

Κωδικοποίηση περιορισμών

Κατ.

Τύπος

Τιμή

Ονομασία

1

 

 

Τεχνικός περιορισμός που σχετίζεται με την κατασκευή

 

1

Αριθμητική (3)

Ελάχιστη ακτίνα καμπύλης σε μέτρα

 

2

Περιορισμοί κυκλώματος τροχιάς

 

3

Αριθμητική (3)

Περιορισμοί ταχύτητας σε Km/h (αναγράφεται σε φορτηγά οχήματα και οχήματα επιβατών, αλλά όχι σε ηλεκτρικές μηχανές)

2

 

 

Γεωγραφικός περιορισμός

 

1

Αλφαριθμητικός (3)

Κινητικό περιτύπωμα (κωδικοποίηση WAG TSI παράρτημα C)

 

2

Κωδικοποιημένος κατάλογος

Περιτύπωμα συγκροτήματος άξονα τροχού

 

 

1

Μεταβλητό εύρος 1435/1520

 

 

2

Μεταβλητό εύρος 1435/1668

 

3

Χωρίς ΕΧΣ (έλεγχος, χειρισμός, σηματοδότηση) στο όχημα

 

4

ERTMS (ευρωπαϊκό σύστημα διαχείρισης σιδηροδρομικής κυκλοφορίας) A στο όχημα

 

5

Αριθμητικό (3)

Σύστημα B στο όχημα (1)

3

 

 

Περιβαλλοντικοί περιορισμοί

 

1

Κωδικοποιημένος κατάλογος

Κλιματική ζώνη EN50125/1999

 

 

1

T1

 

 

2

T2

 

 

3

T3

4

 

 

Περιορισμοί σχετικά με τη χρήση περιλαμβάνονται στο πιστοποιητικό έγκρισης

 

1

Βάσει χρόνου

 

2

Βάσει συνθηκών (διανυθείσα απόσταση, φθορά κ.λπ.)


(1)  Εάν το όχημα είναι εξοπλισμένο με περισσότερα από ένα συστήματα B, πρέπει να υποδεικνύεται ένας μεμονωμένος κωδικός για κάθε σύστημα.

Ο αριθμητικός κωδικός αποτελείται από τρεις χαρακτήρες όπου:

1xx χρησιμοποιείται για όχημα εξοπλισμένο με σύστημα σηματοδότησης,

2xx χρησιμοποιείται για όχημα εξοπλισμένο με ασύρματο,

Xx αντιστοιχεί στην αριθμητική κωδικοποίηση του παραρτήματος B των ΤΠΔ ΕΧΣ.

Προσάρτημα 2

ΔΟΜΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΟΥ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ EIN

Κωδικός για το εναρμονισμένο σύστημα αρίθμησης, γνωστός ως ευρωπαϊκός αριθμός αναγνώρισης (EIN), για πιστοποιητικά ασφάλειας και άλλα έγγραφα

Παράδειγμα:

I

T

5

1

2

0

0

6

0

0

0

5

Κωδικός χώρας

(2 γράμματα)

Τύπος εγγράφου

(2 ψηφία)

Έτος έκδοσης

(4 ψηφία)

Αύξων αριθμός

(4 ψηφία)

Πεδίο 1

Πεδίο 2

Πεδίο 3

Πεδίο 4

ΠΕΔΙΟ 1 —   ΚΩΔΙΚΟΣ ΧΩΡΑΣ (2 ΓΡΑΜΜΑΤΑ)

Οι κωδικοί είναι αυτοί που δημοσιεύονται και επικαιροποιούνται επίσημα στην ευρωπαϊκή διαδικτυακή τοποθεσία στο Διοργανικό εγχειρίδιο σύνταξης κειμένων (http://publications.europa.eu/code/en/en-5000600.htm).

Κράτος

Κωδικός

Αυστρία

AT

Βέλγιο

BE

Βουλγαρία

BG

Ελβετία

CH

Κύπρος

CY

Τσεχική Δημοκρατία

CZ

Γερμανία

DE

Δανία

DK

Εσθονία

EE

Ελλάδα

EL

Ισπανία

ES

Φινλανδία

FI

Γαλλία

FR

Ουγγαρία

HU

Ιρλανδία

IE

Ισλανδία

IS

Ιταλία

IT

Λιχτενστάιν

LI

Λιθουανία

LT

Λουξεμβούργο

LU

Λεττονία

LV

Μάλτα

MT

Ολλανδία

NL

Νορβηγία

NO

Πολωνία

PL

Πορτογαλία

PT

Ρουμανία

RO

Σουηδία

SE

Σλοβενία

SI

Σλοβακία

SK

Ηνωμένο Βασίλειο

UK

Ο κωδικός για τις πολυεθνικές αρχές ασφάλειας θα πρέπει να συντίθεται κατά τον ίδιο τρόπο. Επί του παρόντος υπάρχει μόνο μια αρχή: Η Channel Tunnel Safety Authority. Προτείνεται να χρησιμοποιηθεί ο ακόλουθος κωδικός:

Πολυεθνική αρχή ασφάλειας

Κωδικός

Channel Tunnel Safety Authority

CT

ΠΕΔΙΟ 2 —   ΤΥΠΟΣ ΕΓΓΡΑΑΦΟΥ (ΔΙΨΗΦΙΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ)

Δύο ψηφία επιτρέπουν τον προσδιορισμό του τύπου εγγράφου:

το πρώτο ψηφίο προσδιορίζει τη γενική ταξινόμηση του εγγράφου,

το δεύτερο ψηφίο προσδιορίζει τον υποτύπο εγγράφου.

Αυτό το σύστημα αρίθμησης μπορεί να επεκταθεί εφόσον υπάρξει ανάγκη για άλλους κωδικούς. Ακολουθεί ο προτεινόμενος κατάλογος των γνωστών, πιθανών συνδυασμών διψήφιων αριθμών με επέκταση την πρόταση εξουσιοδότησης για την έναρξη χρήσης των οχημάτων:

Συνδυασμός αριθμών για το πεδίο 2

Τύπος εγγράφου

Υποτύπος εγγράφου

[0 1]

Άδειες

Άδειες για RU

[0 x]

Άδειες

Άλλα

[1 1]

Πιστοποιητικό ασφάλειας

Μέρος A

[1 2]

Πιστοποιητικό ασφάλειας

Μέρος B

[1 x]

Πιστοποιητικό ασφάλειας

Άλλα

[2 1]

Έγκριση ασφάλειας

Μέρος A

[2 2]

Έγκριση ασφάλειας

Μέρος B

[2 x]

Έγκριση ασφάλειας

Άλλα

[3 x]

Αποκλειστικά, π.χ. για συντήρηση τροχαίου υλικού, για υποδομή ή άλλα

 

[4 x]

Αποκλειστικά για κοινοποιημένους οργανισμούς

π.χ. διαφορετικοί κοινοποιημένοι οργανισμοί

[5 1] και [5 5] (1)

Έγκριση θέσης σε λειτουργία

Ελκτικό τροχαίο υλικό

[5 2] και [5 6] (1)

Έγκριση θέσης σε λειτουργία

Ελκόμενα οχήματα επιβατών

[5 3] και [5 7] (1)

Έγκριση θέσης σε λειτουργία

Φορτηγά οχήματα

[5 4] και [5 8] (1)

Έγκριση θέσης σε λειτουργία

Ειδικά οχήματα

[6 x] … [9 x]

Αποκλειστικό (4 τύποι εγγράφου)

Αποκλειστικό (10 υποτύποι κάθε ένα)

ΠΕΔΙΟ 3 —   ΕΤΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ (4ΨΗΦΙΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ)

Αυτό το πεδίο υποδεικνύει το έτος (στον προκαθορισμένο μορφότυπο εεεε, δηλαδή, 4 ψηφία) κατά το οποίο χορηγήθηκε η έγκριση.

ΠΕΔΙΟ 4 —   ΑΥΞΩΝ ΑΡΙΘΜΟΣ

Ο αύξων αριθμός είναι αριθμός που αυξάνεται κατά μία μονάδα κάθε φορά που εκδίδεται ένα έγγραφο, ανεξαρτήτως του εάν πρόκειται για νέα, ανανεωμένη ή επικαιροποιημένη/τροποποιημένη έγκριση. Ακόμη και στην περίπτωση που ένα πιστοποιητικό ανακαλείται ή μια έγκριση αναστέλλεται, ο αριθμός στον οποίο αναφέρεται δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά.

Κάθε χρόνο, ο αύξων αριθμός ξεκινά και πάλι από το μηδέν.


(1)  Εάν τα 4 ψηφία που προβλέπονται για το πεδίο «Αύξων αριθμός» χρησιμοποιηθούν πλήρως εντός ενός έτους, τα δύο πρώτα ψηφία του πεδίου 2 θα μετακινηθούν αντιστοίχως από το:

[5 1] στο [5 5] για ελκτικό τροχαίο υλικό,

[5 2] στο [5 6] για ελκτικά οχήματα επιβατών,

[5 3] στο [5 7] για φορτηγά οχήματα,

[5 4] στο [5 8] για ειδικά οχήματα.

Προσάρτημα 3

ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΟΣΥΡΣΗΣ

Κωδικός

Τρόπος απόσυρσης

Περιγραφή

00

Κανένα

Το όχημα διαθέτει έγκυρη εγγραφή.

10

Η εγγραφή ανεστάλη

Δεν προσδιορίστηκε αιτία

Η εγγραφή του οχήματος αναστέλλεται μετά από αίτημα του ιδιοκτήτη ή του κατόχου ή μετά από απόφαση της ΕΑΑ ή του ΦΜ.

11

Η εγγραφή ανεστάλη

Το όχημα προορίζεται για αποθήκευση σε κατάσταση λειτουργίας ως ανενεργό ή στρατηγικό απόθεμα.

20

Η εγγραφή μεταφέρθηκε

Το όχημα έχει καταγραφεί εκ νέου με διαφορετικό αριθμό ή από διαφορετικό NVR, για συνεχιζόμενη χρήση του στο ευρωπαϊκό σιδηροδρομικό δίκτυο (σε μέρος αυτού ή σε ολόκληρο το δίκτυο).

30

Διαγράφηκε από το μητρώο

Δεν προσδιορίστηκε αιτία

Η εγγραφή του οχήματος για λειτουργία στο ευρωπαϊκό σιδηροδρομικό δίκτυο έληξε χωρίς να είναι γνωστή η εκ νέου εγγραφή του.

31

Διαγράφηκε από το μητρώο

Το όχημα προορίζεται για συνεχιζόμενη χρήση ως σιδηροδρομικό όχημα, εκτός του ευρωπαϊκού σιδηροδρομικού δικτύου.

32

Διαγράφηκε από το μητρώο

Το όχημα προορίζεται για την ανάκτηση μειζόνων στοιχείων διαλειτουργικότητας/δομοστοιχείων/ανταλλακτικών ή για μείζονα ανακατασκευή.

33

Διαγράφηκε από το μητρώο

Το όχημα προορίζεται για απόσυρση και απόρριψη υλικών (συμπεριλαμβανομένων των μειζόνων ανταλλακτικών) για ανακύκλωση.

34

Διαγράφηκε από το μητρώο

Το όχημα προορίζεται για χρήση ως «ιστορικό διατηρούμενο τροχαίο υλικό» για λειτουργία σε χωριστό δίκτυο ή για στατική παρουσίαση, εκτός του ευρωπαϊκού σιδηροδρομικού δικτύου.

Χρήση κωδικών

Εάν δεν προσδιορίζεται η αιτία για την απόσυρση, οι κωδικοί 10, 20 και 30 χρησιμοποιούνται για να υποδειχθεί η μεταβολή του καθεστώτος εγγραφής.

Εάν είναι διαθέσιμη η αιτία της απόσυρσης: οι κωδικοί 11, 31, 32, 33 και 34 είναι οι διαθέσιμες επιλογές εντός της βάσης δεδομένων του NVR. Οι κωδικοί αυτοί βασίζονται αποκλειστικά στις πληροφορίες που παρέχονται από τον κάτοχο ή τον ιδιοκτήτη στο ΦΜ.

Ζητήματα εγγραφής

Ένα όχημα με αναστολή εγγραφής ή ένα όχημα το οποίο έχει διαγραφεί από το μητρώο δε μπορεί να λειτουργεί στο ευρωπαϊκό σιδηροδρομικό δίκτυο βάσει της καταγεγραμμένης εγγραφής.

Για την επανενεργοποίηση μιας εγγραφής απαιτείται εκ νέου έγκριση από την ΕΑΑ, βάσει όρων που σχετίζονται με την αιτία της αναστολής και της απόσυρσης.

Η μεταφορά εγγραφής λαμβάνει χώρα στο πλαίσιο που ορίζουν οι οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την έγκριση θέσης σε λειτουργία.

Προσάρτημα 4

ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ

Image

Image

Image

Προσάρτημα 5

ΓΛΩΣΣΑΡΙΟ

Συντόμευση

Ορισμός

ΕΧΣ

Έλεγχος, χειρισμός και σηματοδότηση

ΚΑΚ

Κοινοπολιτεία Ανεξάρτητων Κρατών

COTIF

Σύμβαση για τις διεθνείς σιδηροδρομικές μεταφορές

CR

Συμβατικός σιδηρόδρομος (σύστημα)

DB

Βάση δεδομένων

EC

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

EC VVR

Ευρωπαϊκό κεντρικοποιημένο εικονικό μητρώο οχημάτων

EIN

Ευρωπαϊκός αριθμός αναγνώρισης

EN

Ευρωπαϊκό πρότυπο (ευρωπρότυπο)

EVN

Ευρωπαϊκός αριθμός οχήματος

ΕΟΣ

Ευρωπαϊκός οργανισμός σιδηροδρόμων, αναφέρεται και ως «ο Οργανισμός»

ERTMS

ευρωπαϊκό σύστημα διαχείρισης σιδηροδρομικής κυκλοφορίας

EU

Ευρωπαϊκή Ένωση

HS

Υψηλή ταχύτητα (σύστημα)

IB

Φορεάς έρευνας

ISO

Διεθνής Οργανισμός Τυποποίησης

ΔΥ

Διαχειριστής υποδομής

INF

Υποδομή

IT

Τεχνολογία της πληροφορίας

ΤΜ

Τοπικό μητρώο

ΚΜ

Κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης

NoBo

Κοινοποιημένος φορέας

ΕΕΑ

Εθνική αρχή για την ασφάλεια

NVR

Εθνικό μητρώο οχημάτων

ΤΠΔ ΔΔΚ

Τεχνική προδιαγραφή διαλειτουργικότητας για το υποσύστημα «Διεξαγωγή και διαχείριση της κυκλοφορίας»

OTIF

Διακυβερνητικός οργανισμός για τις διεθνείς σιδηροδρομικές μεταφορές

ΦΜ

Φορέας μητρώου, π.χ. ο φορεάς που είναι αρμόδιος για την τήρηση και την ενημέρωση του NVR

ΡΦ

Ρυθμιστικός φορέας

RIC

Κανονισμοί που αφορούν την αμοιβαία χρήση οχημάτων και αμαξιδίων πέδησης σε διεθνείς μεταφορές

RIV

Κανονισμοί που αφορούν την αμοιβαία χρήση φορταμαξών σε διεθνείς μεταφορές

ΤΥ

Τροχαίο υλικό

RSRD (TAF)

Βάση δεδομένων αναφοράς τροχαίου υλικού (TAF)

RU

Σιδηροδρομική επιχείρηση

SEDP (TAF)

Στρατηγικό σχέδιο ευρωπαϊκής ανάπτυξης (TAF)

TAF (ΤΠΔ)

Εφαρμογές τηλεματικής για εμπορεύματα (ΤΠΔ)

ΤΠΔ

Τεχνικές προδιαγραφές διαλειτουργικότητας

ΣΚΟ

Σήμανση κατόχου οχήματος

VKMR

Μητρώο σήμανσης κατόχου οχήματος

VVR

Εικονικό μητρώο οχημάτων

WAG (TSI)

Φορτηγό όχημα (ΤΠΔ)

WIMO (TAF)

Λειτουργική βάση δεδομένων φορτηγών οχημάτων και διατροπικών μονάδων (TAF)


23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/52


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 14ης Νοεμβρίου 2007

για τη χρηματοδοτική συνεισφορά της Κοινότητας σε ορισμένα μέτρα στον τομέα της υγείας και της καλής μεταχείρισης των ζώων και σε ορισμένα τεχνικά και επιστημονικά μέτρα

(2007/757/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την απόφαση 90/424/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (1), και ιδίως τα άρθρα 17 και 20,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η απόφαση 90/424/ΕΟΚ θεσπίζει τις διαδικασίες που διέπουν τις χρηματοδοτικές συνεισφορές της Κοινότητας σε συγκεκριμένα κτηνιατρικά μέτρα, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων στον τομέα της υγείας και της καλής μεταχείρισης των ζώων και των τεχνικών και επιστημονικών μέτρων.

(2)

Συγκεκριμένα, η Κοινότητα μπορεί να συνεισφέρει χρηματοδότηση για τη θέσπιση μιας πολιτικής πληροφόρησης στον τομέα της υγείας και της καλής μεταχείρισης των ζώων, συμπεριλαμβανομένης της διεξαγωγής των μελετών που απαιτούνται για την προετοιμασία και την ανάπτυξη νομοθεσίας στον τομέα της καλής μεταχείρισης των ζώων. Η Κοινότητα μπορεί επίσης να θεσπίσει τα τεχνικά και επιστημονικά μέτρα που απαιτούνται για την ανάπτυξη κοινοτικής κτηνιατρικής νομοθεσίας και για την ανάπτυξη της κτηνιατρικής εκπαίδευσης και κατάρτισης, ή να υποστηρίξει τα κράτη μέλη ή διεθνείς οργανισμούς στη θέσπιση παρόμοιων μέτρων.

(3)

Νέες τεχνολογίες εκτροφής ζώων, όπως η κλωνοποίηση ζώων μέσω μεταφοράς πυρήνων σωματικών κυττάρων (SCNT), χρησιμοποιούνται για ερευνητικούς σκοπούς. Η SCNT, η οποία αναμένεται να χρησιμοποιείται στο μέλλον στην κτηνοτροφία και στην παραγωγή τροφίμων, μπορεί να έχει αντίκτυπο στην υγεία και την καλή μεταχείριση των ζώων αλλά διαθέτει επίσης και μια ηθική και κοινωνιολογική διάσταση. Επομένως, είναι αναγκαίο, εκτός από την τρέχουσα διαβούλευση με την Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων και την ευρωπαϊκή ομάδα για τη δεοντολογία της επιστήμης και των νέων τεχνολογιών, να διεξαχθεί μια έρευνα του ευρωβαρόμετρου για να διερευνηθούν οι απόψεις των καταναλωτών όσον αφορά την ενδεχόμενη χρήση της SCNT στον τομέα των γεωργικών προϊόντων διατροφής και, ιδίως, η ανάγκη πληροφόρησης σχετικά με τη χρήση της τεχνολογίας στην τροφική αλυσίδα καθώς και οι τρόποι πληροφόρησης τους οποίους ενδεχομένως προτιμούν οι καταναλωτές. Τα αποτελέσματα της έρευνας του ευρωβαρόμετρου θα προσφέρουν απαραίτητες πληροφορίες για την αξιολόγηση της ανάγκης για κοινοτική νομοθεσία στον εν λόγω τομέα. Ως εκ τούτου, πρέπει να χορηγηθεί κοινοτική συνεισφορά για τη χρηματοδότηση αυτής της έρευνας.

(4)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1/2005 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2004, για την προστασία των ζώων κατά τη μεταφορά και συναφείς δραστηριότητες και για την τροποποίηση των οδηγιών 64/432/ΕΟΚ και 93/119/ΕΚ και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1255/97 (2) απαιτεί από την Επιτροπή τη θέσπιση ενός νέου φάσματος μέγιστων και ελάχιστων θερμοκρασιών για τη μεταφορά ζώων.

(5)

Επίσης, το 2004, η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων εξέδωσε γνώμη σχετικά με τα πρότυπα για το μικροκλίμα στο εσωτερικό οχημάτων μεταφοράς ζώων (3). Επομένως, πρέπει να καθοριστούν οι συνθήκες θερμοκρασίας υπό τις οποίες μεταφέρονται τα ζώα σε μακρινές αποστάσεις στην Κοινότητα και να διενεργηθεί μελέτη για το σκοπό αυτό. Η μελέτη θα προσφέρει τις απαραίτητες πληροφορίες για την προετοιμασία και την ανάπτυξη νομοθεσίας στον τομέα της προστασίας των ζώων. Ως εκ τούτου, πρέπει να χορηγηθεί κοινοτική συνεισφορά για τη χρηματοδότηση αυτής της μελέτης.

(6)

Η ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο για ένα κοινοτικό σχέδιο δράσης για την προστασία και την καλή μεταχείριση των ζώων 2006-2010 (4) ζητεί την πλήρη υποστήριξη των ενεργειών διεθνών οργανισμών, όπως του Παγκόσμιου Οργανισμού Ζωικής Υγείας [Διεθνές Γραφείο Επιζωοτιών (ΔΓΕ)], για την καλή μεταχείριση των ζώων.

(7)

Το 2005 το ΔΓΕ εξέδωσε κατευθυντήριες γραμμές για την καλή μεταχείριση των ζώων σε ό,τι αφορά τη μεταφορά ζώων στην ξηρά και στη θάλασσα, τη σφαγή ζώων για ανθρώπινη κατανάλωση και τη θανάτωση με μη βάναυσο τρόπο ζώων για την καταπολέμηση νόσων. Το ΔΓΕ προτίθεται να αναπτύξει περαιτέρω αυτές τις κατευθυντήριες γραμμές και να λάβει μέτρα για να εξασφαλίζεται η εφαρμογή τους από τις χώρες μέλη του, ιδίως με την παροχή κατάρτισης και συμβουλών.

(8)

Οι σχεδιαζόμενες ενέργειες κατάρτισης και επικοινωνίας του ΔΓΕ είναι αναγκαίες για την εξέλιξη της ισχύουσας κτηνιατρικής νομοθεσίας και για την ανάπτυξη της κτηνιατρικής εκπαίδευσης και κατάρτισης στις συμμετέχουσες χώρες. Παρόμοιες βελτιώσεις σε τρίτες χώρες ανταποκρίνονται στην επιθυμία της πλειοψηφίας των ευρωπαίων πολιτών (5) να υπάρχουν στις χώρες που εξάγουν προς την Κοινότητα όροι καλής μεταχείρισης των ζώων ισοδύναμοι με αυτούς που εφαρμόζονται στην Κοινότητα. Επομένως, η Κοινότητα πρέπει να συνεισφέρει στη χρηματοδότηση αυτών των ενεργειών.

(9)

Η εισβολή του καταρροϊκού πυρετού στο Βέλγιο, τη Γερμανία, τη Γαλλία, το Λουξεμβούργο και τις Κάτω Χώρες είναι άνευ προηγουμένου. Για να περιοριστούν οι αρνητικές συνέπειες αυτής της εισβολής, είναι αναγκαίο να λάβουν οι κτηνίατροι την πλέον σύγχρονη επιστημονική γνώση, ώστε να ενταθεί η παθητική κλινική επιτήρηση με βάση τον άμεσο εντοπισμό και την κοινοποίηση υπονοιών, που συνιστά σημαντικό μέρος των σχεδίων επείγουσας επέμβασης για τον καταρροϊκό πυρετό.

(10)

Επίσης, το ΔΓΕ και η Κοινότητα σκοπεύουν να εκδώσουν από κοινού ένα εγχειρίδιο για την επιζωοτία του καταρροϊκού πυρετού στις εν λόγω χώρες, στο οποίο θα περιέχονται επικαιροποιημένες πληροφορίες και θα περιγράφεται η κοινοτική πολιτική για την καταπολέμηση του καταρροϊκού πυρετού. Ως εκ τούτου, η Κοινότητα πρέπει να χρηματοδοτήσει τις ενέργειες του ΔΓΕ και την έκδοση και δημοσίευση αυτού του εγχειριδίου.

(11)

Η δημοσίευση αυτού του εγχειριδίου θα έχει σημαντική συμβολή στην ανάπτυξη της αναγκαίας κτηνιατρικής εκπαίδευσης και κατάρτισης και θα αποτελέσει ένα σημαντικό εργαλείο για την ανάπτυξη εθνικών και κοινοτικών προγραμμάτων επιτήρησης του καταρροϊκού πυρετού, που αποτελούν σημαντικό μέρος της κτηνιατρικής νομοθεσίας για την εν λόγω νόσο.

(12)

Η καταβολή της χρηματοδοτικής συνεισφοράς της Κοινότητας εκτελείται υπό τον όρο ότι οι σχεδιαζόμενες ενέργειες έχουν όντως διεξαχθεί και ότι έχουν υποβληθεί όλες οι απαιτούμενες πληροφορίες.

(13)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Εγκρίνεται κοινοτική χρηματοδοτική συνεισφορά, όπως προβλέπεται στο άρθρο 16 της απόφασης 90/424/ΕΟΚ, για έρευνα του ευρωβαρόμετρου σχετικά με την ενδεχόμενη χρήση ζωικής κλωνοποίησης στον τομέα των γεωργικών προϊόντων διατροφής, μέγιστου ποσού 250 000 ευρώ.

Άρθρο 2

Εγκρίνεται κοινοτική χρηματοδοτική συνεισφορά, όπως προβλέπεται στο άρθρο 16 της απόφασης 90/424/ΕΟΚ, για τη διενέργεια μελέτης για τις θερμοκρασίες υπό τις οποίες μεταφέρονται ζώα σε μεγάλες αποστάσεις, μέγιστου ποσού 300 000 ευρώ.

Άρθρο 3

Εγκρίνεται κοινοτική χρηματοδοτική συνεισφορά, όπως προβλέπεται στο άρθρο 16 της απόφασης 90/424/ΕΟΚ, για τη χρηματοδότηση σεμιναρίων κατάρτισης σχετικά με την εφαρμογή των κατευθυντήριων γραμμών του ΔΓΕ για την καλή μεταχείριση των ζώων, που διοργανώνονται από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Ζωικής Υγείας (ΔΓΕ), μέγιστου ποσού 100 000 ευρώ προς το Παγκόσμιο Ταμείο για την υγεία και την καλή μεταχείριση των ζώων.

Άρθρο 4

Εγκρίνεται κοινοτική χρηματοδοτική συνεισφορά, όπως προβλέπεται στο άρθρο 16 της απόφασης 90/424/ΕΟΚ, για την έκδοση περίπου 1 800 αντιγράφων εγχειριδίου για τον καταρροϊκό πυρετό, μέγιστου ποσοστού 50 % της επιλέξιμης δαπάνης και μέγιστου ποσού 10 000 ευρώ προς τον Παγκόσμιο Οργανισμό Ζωικής Υγείας (ΔΓΕ).

Βρυξέλλες, 14 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 19. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).

(2)  ΕΕ L 3 της 5.1.2005, σ. 1.

(3)  The EFSA Journal (2004), 122, 1-25, Standards for microclimate inside animal road transport vehicles.

(4)  COM(2006) 13 τελικό.

(5)  Ειδικό ευρωβαρόμετρο 270: Απόψεις των πολιτών της ΕΕ για την ορθή μεταχείριση των ζώων, http://ec.europa.eu/food/animal/welfare/survey/sp_barometer_aw_en.pdf, σ. 32.


23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/54


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 15ης Νοεμβρίου 2007

με την οποία επιτρέπεται στα κράτη μέλη να παρατείνουν τη διάρκεια ισχύος των προσωρινών αδειών κυκλοφορίας οι οποίες έχουν χορηγηθεί για τη νέα δραστική ουσία boscalid

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 5477]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2007/758/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

την οδηγία 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τη διάθεση στην αγορά φυτοπροστατευτικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 1 τέταρτο εδάφιο,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, τον Απρίλιο του 2001 η Γερμανία παρέλαβε αίτηση από την εταιρεία BASF AG για την καταχώριση της δραστικής ουσίας boscalid στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. Με την απόφαση 2002/268/ΕΚ της Επιτροπής (2) επιβεβαιώθηκε ότι ο φάκελος ήταν πλήρης και μπορούσε να θεωρηθεί ότι πληροί καταρχήν τις απαιτήσεις ως προς τα δεδομένα και τις πληροφορίες του παραρτήματος II και του παραρτήματος III της εν λόγω οδηγίας.

(2)

Η επιβεβαίωση της πληρότητας του φακέλου ήταν αναγκαία για να καταστεί δυνατή η λεπτομερής εξέτασή του και να δοθεί στα κράτη μέλη η δυνατότητα να χορηγήσουν προσωρινές άδειες κυκλοφορίας, για περιόδους έως και τριών ετών, σε φυτοπροστατευτικά προϊόντα που περιέχουν την εν λόγω δραστική ουσία, ενώ παράλληλα πληρούνται οι όροι του άρθρου 8 παράγραφος 1 της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ και, ιδίως, ο όρος που αφορά τη λεπτομερή αξιολόγηση της δραστικής ουσίας και του φυτοπροστατευτικού προϊόντος βάσει των απαιτήσεων της ίδιας οδηγίας.

(3)

Για την εν λόγω δραστική ουσία, οι συνέπειες για την υγεία του ανθρώπου και για το περιβάλλον έχουν αξιολογηθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6 παράγραφοι 2 και 4 της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, για τις χρήσεις που προτείνονται από τον αιτούντα. Στις 22 Νοεμβρίου 2002 το κράτος μέλος-εισηγητής υπέβαλε στην Επιτροπή το σχέδιο της έκθεσης αξιολόγησης.

(4)

Μετά την υποβολή του σχεδίου έκθεσης αξιολόγησης από το κράτος μέλος-εισηγητή, διαπιστώθηκε ότι ήταν αναγκαίο να ζητηθούν από τον μεν αιτούντα περαιτέρω πληροφορίες από το δε κράτος μέλος-εισηγητή να εξετάσει τις εν λόγω πληροφορίες και να υποβάλει την αξιολόγησή του. Ως εκ τούτου, ο φάκελος βρίσκεται ακόμη υπό εξέταση και δεν είναι δυνατόν να ολοκληρωθεί η αξιολόγηση εντός του χρονοδιαγράμματος που προβλέπεται από την οδηγία 91/414/ΕΟΚ.

(5)

Δεδομένου ότι από την αξιολόγηση δεν προέκυψαν μέχρι τώρα λόγοι άμεσης ανησυχίας, πρέπει να δοθεί στα κράτη μέλη η δυνατότητα να παρατείνουν για περίοδο 24 μηνών τις προσωρινές άδειες κυκλοφορίας οι οποίες έχουν χορηγηθεί σε φυτοπροστατευτικά προϊόντα που περιέχουν την εν λόγω δραστική ουσία, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 8 της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, ώστε να καταστεί δυνατή η συνέχιση της εξέτασης του φακέλου. Αναμένεται ότι εντός 24 μηνών θα έχει ολοκληρωθεί τόσο η αξιολόγηση όσο και η διαδικασία λήψης απόφασης σχετικά με την έκδοση απόφασης για την πιθανή καταχώριση της ουσίας boscalid στο παράρτημα Ι.

(6)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Τα κράτη μέλη μπορούν να παρατείνουν τη διάρκεια ισχύος των προσωρινών αδειών κυκλοφορίας για τα φυτοπροστατευτικά προϊόντα που περιέχουν boscalid για περίοδο που δεν υπερβαίνει τους 24 μήνες από την ημερομηνία έκδοσης της παρούσας απόφασης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 15 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 230 της 19.8.1991, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2007/52/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 214 της 17.8.2007, σ. 3).

(2)  ΕΕ L 92 της 9.4.2002, σ. 34.


23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/56


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 19ης Νοεμβρίου 2007

για την τροποποίηση της απόφασης 2006/504/ΕΚ όσον αφορά τη συχνότητα των ελέγχων σχετικά με τις αραχίδες και τα παράγωγα προϊόντα που κατάγονται ή αποστέλλονται από τη Βραζιλία, λόγω του κινδύνου μόλυνσης των εν λόγω προϊόντων από αφλατοξίνες

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 5516]

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2007/759/ΕΚ)

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 178/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2002, για τον καθορισμό των γενικών αρχών και απαιτήσεων της νομοθεσίας για τα τρόφιμα, για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων και τον καθορισμό διαδικασιών σε θέματα ασφαλείας των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 53 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο ii),

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η απόφαση 2006/504/ΕΚ της Επιτροπής (2) θεσπίζει τους ειδικούς όρους για ορισμένα τρόφιμα εισαγωγής από ορισμένες τρίτες χώρες λόγω του κινδύνου μόλυνσής τους από αφλατοξίνες.

(2)

Όπως διαπίστωσε η επιστημονική επιτροπή τροφίμων, η αφλατοξίνη Β1 αποτελεί ισχυρό γενοτοξικό καρκινογόνο και συμβάλλει, ακόμη και σε εξαιρετικά χαμηλά επίπεδα, στον κίνδυνο εμφάνισης καρκίνου του ήπατος. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1881/2006 της Επιτροπής, της 19ης Δεκεμβρίου 2006, για καθορισμό μέγιστων επιτρεπτών επιπέδων για ορισμένες ουσίες οι οποίες επιμολύνουν τα τρόφιμα (3), προβλέπει τα μέγιστα επιτρεπτά επίπεδα για τις αφλατοξίνες στα τρόφιμα. Εντούτοις, το 2005 και το 2006 ο αυξημένος αριθμός κοινοποιήσεων μέσω του συστήματος έγκαιρης προειδοποίησης για τα τρόφιμα και τις ζωοτροφές (RASFF) έδειξε ότι σημειώθηκαν τακτικές υπερβάσεις των εν λόγω μέγιστων επιπέδων στις αραχίδες και τα παράγωγα προϊόντα από τη Βραζιλία.

(3)

Η μόλυνση αυτή αποτελεί σοβαρή απειλή για τη δημόσια υγεία στην Κοινότητα. Συνεπώς, είναι σκόπιμο να ληφθούν ειδικά μέτρα σε κοινοτικό επίπεδο.

(4)

Το Γραφείο Τροφίμων και Κτηνιατρικών Θεμάτων (ΓΤΚΘ) της Επιτροπής πραγματοποίησε αποστολή στη Βραζιλία από τις 25 Απριλίου έως τις 4 Μαΐου 2007 με σκοπό να αξιολογήσει τα συστήματα ελέγχου που εφαρμόζονται για την αποτροπή της μόλυνσης με αφλατοξίνη των αραχίδων οι οποίες προορίζονται για εξαγωγή στην Κοινότητα (4). Στην εν λόγω αποστολή διαπιστώθηκε ότι το σύστημα ελέγχου των αραχίδων που εξάγονται στην Κοινότητα υπάρχει, αλλά δεν εφαρμόζεται πλήρως. Συνεπώς, το τρέχον σύστημα δεν εξασφαλίζει πλήρως ότι οι αραχίδες που εξάγονται στην Κοινότητα συμμορφώνονται με τις σχετικές απαιτήσεις όσον αφορά την αφλατοξίνη.

(5)

Προς το συμφέρον της δημόσιας υγείας, οι εισαγωγές αραχίδων και παράγωγων προϊόντων από τη Βραζιλία στην Κοινότητα πρέπει να υπόκεινται σε αυξημένης συχνότητας δειγματοληψία και ανάλυση των επιπέδων αφλατοξίνης από την αρμόδια αρχή του κράτους μέλους εισαγωγής, πριν από τη διάθεση των εν λόγω προϊόντων στην αγορά.

(6)

Το άρθρο 15 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τη διενέργεια επισήμων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (5), προβλέπει ότι καταρτίζεται κατάλογος ζωοτροφών και τροφίμων μη ζωικής προέλευσης που, με βάση γνωστούς ή πρωτοεμφανιζόμενους κινδύνους, πρέπει να υπόκεινται σε αυξημένο επίπεδο επισήμων ελέγχων. Τα μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 15 παράγραφος 5 του εν λόγω κανονισμού δεν εφαρμόζονται πριν από το 2008. Για την προστασία της δημόσιας υγείας, είναι σκόπιμο να επιβληθεί αυξημένη συχνότητα ελέγχων όσον αφορά τις αφλατοξίνες στις αραχίδες από τη Βραζιλία, χωρίς καθυστέρηση. Προς το παρόν, δεν απαιτείται έκδοση πιστοποιητικού υγείας από τις αρμόδιες αρχές της Βραζιλίας για την εισαγωγή αραχίδων και παράγωγων προϊόντων από τη Βραζιλία.

(7)

Συνεπώς, η απόφαση 2006/504/ΕΚ πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα.

(8)

Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η απόφαση 2006/504/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:

1.

Στο άρθρο 1 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) προστίθενται τα ακόλουθα σημεία iii), iv) και v):

«iii)

αραχίδες του κωδικού ΣΟ 1202 10 90 ή 1202 20 00,

iv)

αραχίδες του κωδικού ΣΟ 2008 11 94 (σε συσκευασίες άμεσης κατανάλωσης καθαρού βάρους άνω του 1 kg) ή του κωδικού ΣΟ 2008 11 98 (σε συσκευασίες άμεσης κατανάλωσης καθαρού βάρους κάτω του 1 kg),

v)

καβουρντισμένες αραχίδες του κωδικού ΣΟ 2008 11 92 (σε συσκευασίες άμεσης κατανάλωσης καθαρού βάρους άνω του 1 kg) ή του κωδικού ΣΟ 2008 11 96 (σε συσκευασίες άμεσης κατανάλωσης καθαρού βάρους κάτω του 1 kg).».

2.

Στο άρθρο 3 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 9:

«9.   Το παρόν άρθρο δεν εφαρμόζεται στις εισαγωγές των αραχίδων που αναφέρονται στο στοιχείο α) σημεία iii), iv) και v) του δεύτερου εδαφίου του άρθρου 1.».

3.

Στο άρθρο 5 παράγραφος 2, το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«α)

κάθε φορτίο τροφίμων από τη Βραζιλία· εκτός από τις αραχίδες που αναφέρονται στο στοιχείο α) σημεία iii), iv) και v) του δεύτερου εδαφίου του άρθρου 1, όπου η δειγματοληψία πρέπει να διεξάγεται στο 50 % των εν λόγω φορτίων αραχίδων από τη Βραζιλία·».

4.

Στο άρθρο 7 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος 3:

«3.   Το παρόν άρθρο δεν εφαρμόζεται στις εισαγωγές των αραχίδων που αναφέρονται στο στοιχείο α) σημεία iii), iv) και v) του δεύτερου εδαφίου του άρθρου 1.».

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Βρυξέλλες, 19 Νοεμβρίου 2007.

Για την Επιτροπή

Μάρκος ΚΥΠΡΙΑΝΟΫ

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 31 της 1.2.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 575/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 100 της 8.4.2006, σ. 3).

(2)  ΕΕ L 199 της 21.7.2006, σ. 21. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2007/563/ΕΚ (ΕΕ L 215 της 18.8.2007, σ. 18).

(3)  ΕΕ L 364 της 20.12.2006, σ. 5. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1126/2007 (ΕΕ L 255 της 29.9.2007, σ. 14).

(4)  Έκθεση αποστολής που πραγματοποιήθηκε στη Βραζιλία από τις 25 Απριλίου έως τις 4 Μαΐου 2007 με σκοπό να αξιολογήσει τα συστήματα ελέγχου που εφαρμόζονται για την αποτροπή της μόλυνσης με αφλατοξίνη των αραχίδων οι οποίες προορίζονται για εξαγωγή στην Ευρωπαϊκή Ένωση [ΓΔ (SANCO)/7182/2007 — MR).

(5)  ΕΕ L 165 της 30.4.2004, σ. 1. Διορθώθηκε. στην ΕΕ L 191 της 28.5.2004, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 του Συμβουλίου (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).


III Πράξεις εγκριθείσες δυνάμει της συνθήκης ΕΕ

ΠΡΑΞΕΙΣ ΕΓΚΡΙΘΕΙΣΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ V ΤΗΣ ΣΥΝΘΗΚΗΣ ΕΕ

23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/58


ΚΟΙΝΉ ΔΡΆΣΗ 2007/760/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 22ας Νοεμβρίου 2007

που τροποποιεί και επεκτείνει την κοινή δράση 2005/190/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την ενοποιημένη Αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης EUJUST LEX για την επιβολή του κράτους δικαίου στο Ιράκ

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 14,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 7 Μαρτίου 2005, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή δράση 2005/190/ΚΕΠΠΑ σχετικά με την ενοποιημένη Αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης EUJUST LEX για την επιβολή του κράτους δικαίου στο Ιράκ (1).

(2)

Στις 25 Σεπτεμβρίου 2007, η Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας (ΕΠΑ) συμφώνησε να επεκταθεί η EUJUST LEX για άλλους 18 μήνες μετά τη λήξη της υπάρχουσας εντολής στις 31 Δεκεμβρίου 2007, μέχρι τις 30 Ιουνίου 2009. Η παρούσα κοινή δράση θα καλύψει την πρώτη φάση της επέκτασης αυτής μέχρι τις 30 Απριλίου 2008.

(3)

Στις 18 Ιουνίου 2007, το Συμβούλιο ενέκρινε τις κατευθυντήριες γραμμές όσον αφορά τη δομή διοίκησης και ελέγχου των μη στρατιωτικών επιχειρήσεων διαχείρισης κρίσεων της ΕΕ, όπου προβλέπεται μεταξύ άλλων ότι ο διοικητής μη στρατιωτικής επιχείρησης ασκεί τη διοίκηση και τον έλεγχο σε στρατηγικό επίπεδο για τον σχεδιασμό και τη διεξαγωγή όλων των μη στρατιωτικών επιχειρήσεων διαχείρισης κρίσεων, υπό τον πολιτικό έλεγχο και τη στρατηγική διεύθυνση της ΕΠΑ και υπό τη γενική εξουσία του γενικού γραμματέα/Ύπατου Εκπροσώπου για την ΚΕΠΠΑ (ΓΓ/ΥΕ). Επιπλέον, οι κατευθυντήριες γραμμές προβλέπουν ότι ο διευθυντής της μη στρατιωτικής δυνατότητας σχεδιασμού και υλοποίησης (CPCC) η οποία έχει συσταθεί στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου αναλαμβάνει καθήκοντα Διοικητή Μη Στρατιωτικής Επιχείρησης για κάθε μη στρατιωτική επιχείρηση διαχείρισης κρίσεων.

(4)

Η προαναφερόμενη δομή διοίκησης και ελέγχου δεν θίγει τις συμβατικές υποχρεώσεις του Αρχηγού αποστολής προς την Επιτροπή για την εκτέλεση του προϋπολογισμού της αποστολής.

(5)

Το Κέντρο Επιφυλακής που συστάθηκε στους κόλπους της Γραμματείας του Συμβουλίου θα πρέπει να κινητοποιηθεί για την εν λόγω αποστολή.

(6)

Η κοινή δράση 2005/190/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως,

ΥΙΟΘΕΤΗΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΟΙΝΗ ΔΡΑΣΗ:

Άρθρο 1

Η κοινή δράση 2005/190/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως εξής:

1.

Προστίθεται το εξής άρθρο:

«Άρθρο 3α

Διοικητής Μη Στρατιωτικών Επιχειρήσεων

1.   Ο Διευθυντής της Μη Στρατιωτικής Δυνατότητας Προγραμματισμού και Διεξαγωγής Επιχειρήσεων (CPCC) αναλαμβάνει καθήκοντα Διοικητή Μη Στρατιωτικών Επιχειρήσεων για την EUJUST LEX.

2.   Ο Διοικητής Μη Στρατιωτικών Επιχειρήσεων, υπό τον πολιτικό έλεγχο και τη στρατηγική διοίκηση της ΕΠΑ και υπό τη γενική εξουσία του ΓΓ/ΥΕ, ασκεί τη διοίκηση και τον έλεγχο της EUJUST LEX σε στρατηγικό επίπεδο.

3.   Ο Διοικητής Μη Στρατιωτικών Επιχειρήσεων εξασφαλίζει την ορθή και αποτελεσματική εφαρμογή των αποφάσεων του Συμβουλίου, καθώς και των αποφάσεων της ΕΠΑ, μεταξύ άλλων μέσω της έκδοσης των κατάλληλων εντολών σε στρατηγικό επίπεδο προς τον Αρχηγό αποστολής.

4.   Το αποσπασμένο προσωπικό στο σύνολό του παραμένει υπό τις εντολές των εθνικών αρχών του κράτους ή του ενωσιακού θεσμικού οργάνου αποστολής. Οι εθνικές αρχές μεταβιβάζουν τον επιχειρησιακό έλεγχο (OPCON) του προσωπικού τους, των ομάδων και των μονάδων τους στο Διοικητή Μη Στρατιωτικών Επιχειρήσεων.

5.   Ο Διοικητής Μη Στρατιωτικών Επιχειρήσεων είναι μόνος υπεύθυνος να εξασφαλίζει ότι η ΕΕ ασκεί το καθήκον επιμέλειας κατά τα δέοντα.»

2.

Το άρθρο 4 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

«Άρθρο 4

Αρχηγός της αποστολής

1.   O Αρχηγός αποστολής είναι υπεύθυνος να διοικεί και ελέγχει την αποστολή σε επίπεδο θεάτρου επιχειρήσεων.

2.   Ο Αρχηγός αποστολής είναι υπεύθυνος να διοικεί το προσωπικό, τις ομάδες και τις μονάδες των συμμετεχόντων κρατών βάσει των διαταγών του Αρχηγού Μη Στρατιωτικών Επιχειρήσεων. Επίσης είναι υπεύθυνος για τη διοίκηση και τη διοικητική μέριμνα επί των περιουσιακών στοιχείων, των πόρων και των πληροφοριών που τίθενται στη διάθεση της αποστολής.

3.   O Αρχηγός αποστολής εκδίδει εντολές προς το σύνολο του προσωπικού της αποστολής, συμπεριλαμβανομένου του γραφείου συντονισμού των Βρυξελλών και του Γραφείου συνδέσμου της Βαγδάτης με στόχο την αποτελεσματική διεξαγωγή της ΕUJUST LEX, αναλαμβάνοντας το συντονισμό και την καθημερινή διαχείριση της αποστολής σύμφωνα με τις εντολές σε στρατηγικό επίπεδο του Διοικητή Μη Στρατιωτικών Επιχειρήσεων.

4.   Ο Αρχηγός αποστολής είναι υπεύθυνος για την εκτέλεση του προϋπολογισμού της αποστολής. Προς το σκοπό αυτό, ο Αρχηγός αποστολής υπογράφει σύμβαση με την Επιτροπή.

5.   Ο Αρχηγός αποστολής είναι υπεύθυνος για τον πειθαρχικό έλεγχο του προσωπικού. Όσον αφορά το αποσπασμένο προσωπικό, τυχόν πειθαρχικά μέτρα επιβάλλονται από την οικεία εθνική αρχή ή την αρμόδια αρχή της ΕΕ.

6.   Ο Αρχηγός αποστολής εκπροσωπεί την ΕUJUST LEX και εξασφαλίζει την κατάλληλη προβολή της αποστολής.»

3.

Η παράγραφος 4 του άρθρου 6 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

«4.   Το προσωπικό στο σύνολό του εκτελεί τα καθήκοντά του και ενεργεί προς το συμφέρον της αποστολής. Το προσωπικό στο σύνολό του τηρεί τις αρχές ασφαλείας και τους στοιχειώδεις κανόνες που ορίζονται στην απόφαση 2001/264/ΕΚ του Συμβουλίου, της 19ης Μαρτίου 2001, για την έγκριση των κανονισμών ασφαλείας του Συμβουλίου (2).

4.

Το άρθρο 8 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

«Άρθρο 8

Αλυσίδα διοίκησης

1.   Η EUJUST LEX περιλαμβάνει ενοποιημένη δομή διοίκησης, ως επιχείρηση διαχείρισης κρίσεων.

2.   Υπό την ευθύνη του Συμβουλίου, η ΕΠΑ παρέχει τον πολιτικό έλεγχο και τη στρατηγική διοίκηση της EUJUST LEX.

3.   Ο Διοικητής Μη Στρατιωτικών Επιχειρήσεων, υπό τον πολιτικό έλεγχο και τη στρατηγική διεύθυνση της ΕΠΑ και τη γενική εξουσία του ΓΓ/ΥΕ, είναι ο διοικητής της EUJUST LEX σε στρατηγικό επίπεδο και, υπό την ιδιότητά του αυτή, εκδίδει εντολές προς τον Αρχηγό αποστολής και του παρέχει συμβουλές και τεχνική υποστήριξη.

4.   Ο Διοικητής Μη Στρατιωτικών Επιχειρήσεων υποβάλλει έκθεση στο Συμβούλιο μέσω του ΓΓ/ΥΕ.

5.   Ο Αρχηγός αποστολής διοικεί και ελέγχει την EUJUST LEX στο θέατρο των επιχειρήσεων και υποβάλλει εκθέσεις απευθείας στο Διοικητή Μη Στρατιωτικών Επιχειρήσεων.»

5.

Το άρθρο 9 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

«Άρθρο 9

Πολιτικός έλεγχος και στρατηγική διοίκηση

1.   Η ΕΠΑ ασκεί, υπό την ευθύνη του Συμβουλίου, τον πολιτικό έλεγχο και τη στρατηγική διοίκηση της αποστολής. Με την παρούσα κοινή δράση, το Συμβούλιο εξουσιοδοτεί την ΕΠΑ να λαμβάνει τις σχετικές αποφάσεις, σύμφωνα με το άρθρο 25 της συνθήκης για την Ευρωπαική Ενωση. Η εξουσιοδότηση αυτή συμπεριλαμβάνει την εξουσία να τροποποιεί την CONOPS και το OPLAN καθώς και να λαμβάνει μετέπειτα αποφάσεις σχετικά με το διορισμό του Αρχηγού αποστολής. Το Συμβούλιο διατηρεί τις εξουσίες του σε σχέση με τις αποφάσεις όσον αφορά τους στόχους και τη λήξη της αποστολής.

2.   Η ΕΠΑ υποβάλλει έκθεση στο Συμβούλιο σε τακτικά διαστήματα.

3.   Η ΕΠΑ λαμβάνει σε τακτικά διαστήματα εκθέσεις από τον Αρχηγό Μη Στρατιωτικών Κρίσεων και τον Αρχηγό αποστολής για ζητήματα που εμπίπτουν στην αντίστοιχη αρμοδιότητά τους.»·

6.

Το άρθρο 10 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

«Άρθρο 10

Ασφάλεια

1.   Ο Διευθυντής Μη Στρατιωτικών Επιχειρήσεων διευθύνει τον προγραμματισμό των μέτρων ασφαλείας από τον Αρχηγό αποστολής και εξασφαλίζει την ορθή και αποτελεσματική εφαρμογή τους για την EUJUST LEX σύμφωνα με τα άρθρα 3α και 8, σε συντονισμό με το Γραφείο Ασφάλειας της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου (Γραφείο ασφάλειας).

2.   Ο Αρχηγός αποστολής είναι υπεύθυνος για την ασφάλεια της επιχείρησης και για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με τις ελάχιστες απαιτήσεις ασφάλειας που εφαρμόζονται για την επιχείρηση, σύμφωνα με την πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την ασφάλεια του προσωπικού σε απόσπαση εκτός ΕΕ στα πλαίσια επιχειρήσεων βάσει του Τίτλου V της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και των συνοδευτικών εγγράφων.

3.   Όσον αφορά τα στοιχεία της αποστολής που εκτελούνται στα κράτη μέλη, το κράτος μέλος υποδοχής λαμβάνει όλα τα αναγκαία και ενδεδειγμένα μέτρα για να εξασφαλίζει την ασφάλεια των συμμετεχόντων και των εκπαιδευτών στην επικράτειά του.

4.   Για το Γραφείο Συντονισμού στις Βρυξέλλες, τα αναγκαία και ενδεδειγμένα μέτρα οργανώνονται από την Υπηρεσία Ασφαλείας της ΓΓΣ, σε συνεργασία με τις αρχές του κράτους μέλους υποδοχής.

5.   Εάν η εκπαίδευση πραγματοποιείται σε τρίτο κράτος, η ΕΕ, με τη συμμετοχή των ενδιαφερομένων κρατών μελών, ζητεί από τις αρχές των τρίτων κρατών να προβαίνουν στις κατάλληλες ρυθμίσεις όσον αφορά την ασφάλεια των συμμετεχόντων και των εκπαιδευτών στο έδαφός της.

6.   Η EUJUST LEX διαθέτει αποκλειστικό Αξιωματικό Ασφαλείας της αποστολής, ο οποίος υποβάλει αναφορά στον Αρχηγό αποστολής.

7.   Ο Αρχηγός αποστολής διαβουλεύεται με την ΕΠΑ για θέματα ασφαλείας που επηρεάζουν την ανάπτυξη της αποστολής, σύμφωνα με τις οδηγίες του ΓΓ/ΥΕ.

8.   Πριν από οποιαδήποτε ανάπτυξή τους ή ταξίδι τους στο Ιράκ, τα μέλη του προσωπικού της EUJUST LEX υποβάλλονται σε υποχρεωτική εκπαίδευση στον τομέα της ασφάλειας που διοργανώνεται από την Υπηρεσία Ασφαλείας της ΓΓΣ, καθώς και σε ιατρικές εξετάσεις.

9.   Τα κράτη μέλη επιδιώκουν να παρέχουν στην EUJUST LEX, και ιδίως στην Υπηρεσία Συνδέσμου, ασφαλή στέγαση, αλεξίσφαιρους θώρακες και εγγύς προστασία εκτός Ιράκ.»

7.

Παρεμβάλλεται το εξής άρθρο:

«Άρθρο 13α

Επιφυλακή

Το Κέντρο Επιφυλακής τίθεται σε λειτουργία για την EUJUST LEX.»

8.

Το δεύτερο εδάφιο του άρθρου 14 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:

«Λήγει στις 30 Απριλίου 2008.».

Άρθρο 2

Το ποσό δημοσιονομικής αναφοράς για την κάλυψη των δαπανών που συνδέονται με την αποστολή για την περίοδο από 1ης Νοεμβρίου 2006 μέχρι τις 30 Απριλίου 2008 ανέρχεται σε 11,2 εκατ. EUR.

Άρθρο 3

Η κοινή δράση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της υιοθέτησής της.

Άρθρο 4

Η παρούσα κοινή δράση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. PINHO


(1)  ΕΕ L 62 της 9.3.2005, σ. 37. Κοινή δράση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την κοινή δράση 2006/708/ΚΕΠΠΑ (ΕΕ L 291 της 21.10.2006, σ. 43).

(2)  ΕΕ L 101 της 11.4.2001, σ. 1. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2007/438/EC (ΕΕ L 164 της 26.6.2007, σ. 24).»


23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/61


ΚΟΙΝΉ ΘΈΣΗ 2007/761/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 22ας Νοεμβρίου 2007

για την παράταση των περιοριστικών μέτρων έναντι της Ακτής του Ελεφαντοστού

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τo άρθρo 15,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Στις 13 Δεκεμβρίου 2004, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή θέση 2004/852/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά της Ακτής του Ελεφαντοστού (1), προς εφαρμογή των μέτρων που επιβλήθηκαν κατά της χώρας αυτής με την απόφαση UNSCR 1572(2004) του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών.

(2)

Στις 23 Ιανουαρίου 2006, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή θέση 2006/30/ΚΕΠΠΑ (2) για την παράταση των περιοριστικών μέτρων που επιβλήθηκαν στην Ακτή του Ελεφαντοστού με την κοινή θέση 2004/852/ΚΕΠΠΑ επί δώδεκα περαιτέρω μήνες και για τη συμπλήρωσή τους με τα περιοριστικά μέτρα που επιβλήθηκαν με την παράγραφο 6 της απόφασης UNSCR 1643(2005).

(3)

Στις 12 Φεβρουαρίου 2007, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή θέση 2007/92/ΚΕΠΠΑ (3) για την παράταση των περιοριστικών μέτρων έναντι της Ακτής του Ελεφαντοστού.

(4)

Κατόπιν επανεξέτασης των μέτρων που επέβαλε με τις αποφάσεις UNSCR 1572(2004) και 1643(2005), το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών εξέδωσε στις 29 Οκτωβρίου 2007 την απόφαση UNSCR 1782(2007), με την οποία παρέτεινε την ισχύ των περιοριστικών μέτρων έναντι της Ακτής του Ελεφαντοστού έως τις 31 Οκτωβρίου 2008.

(5)

Ως εκ τούτου, προς υλοποίηση της απόφασης UNSCR 1782(2007), η ισχύς των μέτρων που επιβλήθηκαν με τις κοινές θέσεις 2004/852/ΚΕΠΠΑ και 2006/30/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει να παραταθεί, αρχής γενομένης από την 1η Νοεμβρίου 2007 έως τις 31 Οκτωβρίου 2008,

ΥΙΟΘΕΤΗΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ:

Άρθρο 1

Τα μέτρα που επιβλήθηκαν με τις κοινές θέσεις 2004/852/ΚΕΠΠΑ και 2006/30/ΚΕΠΠΑ εφαρμόζονται έως τις 31 Οκτωβρίου 2008, εκτός εάν το Συμβούλιο λάβει αντίθετη απόφαση κατ’ εφαρμογή τυχόν μελλοντικής σχετικής απόφασης του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών.

Άρθρο 2

Η παρούσα κοινή θέση παράγει αποτελέσματα την ημέρα της υιοθέτησής της.

Εφαρμόζεται από την 1η Νοεμβρίου 2007 έως τις 31 Οκτωβρίου 2008.

Άρθρο 3

Η παρούσα κοινή θέση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. PINHO


(1)  ΕΕ L 368 της 15.12.2004, σ. 50. Κοινή θέση που τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση 2006/483/ΚΕΠΠΑ (ΕΕ L 189 της 12.7.2006, σ. 23).

(2)  ΕΕ L 19 της 24.1.2006, σ. 36.

(3)  EE L 41 της 13.2.2007, σ. 16.


23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/62


ΚΟΙΝΉ ΘΈΣΗ 2007/762/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 22ας Νοεμβρίου 2007

για τη συμμετοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στον Οργανισμό Ενεργειακής Ανάπτυξης της Κορεατικής Χερσονήσου (KEDO)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και, ιδίως, το άρθρο 15,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Βάσει της κοινής θέσης 2001/869/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 6ης Δεκεμβρίου 2001, περί συμμετοχής της Ευρωπαϊκής Ένωσης στον Οργανισμό Ενεργειακής Ανάπτυξης της Κορεατικής Χερσονήσου (KEDO) (1), η Ευρωπαϊκή Ένωση συμμετείχε στον KEDO, προκειμένου να συμβάλει στην εξεύρεση γενικής λύσης όσον αφορά τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων στην Κορεατική Χερσόνησο.

(2)

Βάσει της κοινής θέσης 2006/244/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, περί συμμετοχής της Ευρωπαϊκής Ένωσης στον Οργανισμό Ενεργειακής Ανάπτυξης της Κορεατικής Χερσονήσου (KEDO) (2), η Ευρωπαϊκή Ένωση συμμετείχε στη διαδικασία τερματισμού του σχεδίου πυρηνικού αντιδραστήρα ελαφρού ύδατος και της ομαλής διάλυσης του KEDO.

(3)

Η στρατηγική της ΕΕ κατά της διάδοσης όπλων μαζικής καταστροφής, την οποία ενέκρινε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις 12 Δεκεμβρίου 2003, προσδίδει ιδιαίτερη σημασία στη συμμόρφωση όλων των μερών με τις διατάξεις της συνθήκης για την αποτροπή της διάδοσης των πυρηνικών όπλων.

(4)

Το Εκτελεστικό Συμβούλιο του KEDO αποφάσισε, τον Μάιο του 2007, ότι οι μελλοντικές δραστηριότητες του Οργανισμού θα περιορίζονταν στην υποστήριξη των οικονομικών και νομικών συμφερόντων του στο πλαίσιο της διαδικασίας ομαλής διάλυσης που πρόκειται να υλοποιηθεί το συντομότερο δυνατόν.

(5)

Επιτεύχθηκε συναίνεση μεταξύ των Μελών του Εκτελεστικού Γραφείου του KEDO για τη συνέχιση της συνεργασίας, με στόχο την υλοποίηση του τερματισμού του σχεδίου του πυρηνικού αντιδραστήρα ελαφρού ύδατος και την ομαλή διάλυση του KEDO.

(6)

Προς τούτο, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας (Ευρατόμ) διαπραγματεύθηκε την ανανέωση της συμμετοχής της στον KEDO, με συγκεκριμένο σκοπό την προστασία των οικονομικών και νομικών συμφερόντων της Κοινότητας κατά τη διαδικασία ομαλής διάλυσής του που πρόκειται να υλοποιηθεί το συντομότερο δυνατόν.

(7)

Θα πρέπει να διατηρηθούν οι υπάρχοντες λεπτομερείς διακανονισμοί όσον αφορά την εκπροσώπηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Εκτελεστικό Γραφείο του ΚΕDΟ. Συναφώς, το Συμβούλιο και η Επιτροπή συμφώνησαν ότι, αν το Εκτελεστικό Γραφείο του KEDO, παρά την απόφαση που έλαβε τον Μάιο του 2007, εξετάσει ζήτημα που δεν υπάγεται στην αρμοδιότητα της Ευρατόμ, το λόγο θα πρέπει να λαμβάνει η Προεδρία του Συμβουλίου για να διατυπώνει τη θέση της σχετικά, όπως αυτή καθορίζεται από το Συμβούλιο.

(8)

Η κοινή θέση 2006/244/ΚΕΠΠΑ έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2006 και θα πρέπει να αντικατασταθεί από την παρούσα κοινή θέση,

ΥΙΟΘΕΤΕΙ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ:

Άρθρο 1

Στόχος της παρούσας κοινής θέσης είναι να επιτρέψει στην Ευρωπαϊκή Ένωση να προστατέψει τα συμφέροντά της κατά την ομαλή διάλυση του KEDO που θα πραγματοποιηθεί το συντομότερο δυνατό, το αργότερο δε ως τις 31 Μαΐου 2012.

Άρθρο 2

1.   Για θέματα που δεν υπάγονται στην αρμοδιότητα της Ευρατόμ, η θέση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο πλαίσιο του Εκτελεστικού Γραφείου του KEDO καθορίζεται από το Συμβούλιο και διατυπώνεται από την Προεδρία.

2.   Η Προεδρία συμπράττει, συνεπώς, στενά στις εργασίες του Εκτελεστικού Γραφείου του KEDO, σύμφωνα με την παρούσα κοινή θέση.

3.   Η Επιτροπή υποβάλλει στο Συμβούλιο σε τακτά διαστήματα έκθεση σχετική με τη διαδικασία διάλυσης, σε ετήσια βάση και οσάκις απαιτείται, υπό την αιγίδα της προεδρίας, επικουρούμενης από τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου/Ύπατο Εκπρόσωπο για την ΚΕΠΠΑ. Η έκθεση περιέχει διεξοδικές πληροφορίες, συγκεκριμένα για όλα τα μέτρα που έλαβε το Εκτελεστικό Γραφείο του KEDO για την υλοποίηση, το συντομότερο δυνατόν, της ομαλής διάλυσης του KEDO.

Άρθρο 3

1.   Η παρούσα κοινή θέση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της έκδοσής της.

Εφαρμόζεται από τις 31 Μαΐου 2008.

2.   Με την επιφύλαξη του άρθρου 4, η εφαρμογή της παρούσας κοινής θέσης ανανεώνεται αυτομάτως την 1η Ιουνίου εκάστου έτους για περίοδο ενός έτους, εκτός εάν το Συμβούλιο αποφασίσει διαφορετικά.

Η εφαρμογή της παρούσας κοινής θέσης μπορεί να περατωθεί ανά πάσα στιγμή από το Συμβούλιο, ειδικότερα εάν διαπιστωθεί ότι δεν πληρούται μια από τις πολιτικές προϋποθέσεις για τη συμμετοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στον KEDO (μοναδικός στόχος διάλυσης του KEDO, συμμετοχή όλων των εν ενεργεία μελών του KEDO, όχι χρηματοδοτικές συνεισφορές).

Άρθρο 4

Η παρούσα κοινή θέση παύει να ισχύει στις 31 Μαΐου 2012.

Άρθρο 5

Η παρούσα κοινή θέση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Βρυξέλλες, 22 Νοεμβρίου 2007.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. PINHO


(1)  ΕΕ L 325 της 8.12.2001, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 88 της 25.3.2006, σ. 73.


Διορθωτικά

23.11.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 305/64


Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2273/2003 της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 2003, για την εφαρμογή της οδηγίας 2003/6/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις απαλλαγές που προβλέπονται για τα προγράμματα επαναγοράς και για τις πράξεις σταθεροποίησης χρηματοπιστωτικών μέσων

( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 336 της 23ης Δεκεμβρίου 2003 )

Στη σελίδα 34, αιτιολογική σκέψη 19:

αντί:

«Η ρήτρα επιπρόσθετης κατανομής σχετικών κινητών αξιών («overallotment facilities») ή η άσκηση δικαιωμάτων αγοράς επιπρόσθετων σχετικών κινητών αξιών («greenshoe options») είναι στενά συνδεδεμένα με τις πράξεις σταθεροποίησης, καθότι παρέχουν πόρους και κάλυψη για τη σταθεροποιητική δραστηριότητα.»

διάβαζε:

«Η ρήτρα επιπρόσθετης κατανομής σχετικών κινητών αξιών («overallotment facilities») και τα δικαιώματα αγοράς επιπρόσθετων σχετικών κινητών αξιών («greenshoe options») είναι στενά συνδεδεμένα με τις πράξεις σταθεροποίησης, καθότι παρέχουν πόρους και κάλυψη για τη σταθεροποιητική δραστηριότητα.».

Στη σελίδα 34, αιτιολογική σκέψη 20:

αντί:

«εφαρμογή»

διάβαζε:

«άσκηση».

Στη σελίδα 36, άρθρο 5 παράγραφος 2 πρώτη πρόταση:

αντί:

«Όσον αφορά τον όγκο, ο εκδότης δεν αγοράζει ποσοστό μεγαλύτερο από το 25 % του μέσου ημερήσιου όγκου των μετοχών που διαπραγματεύονται στην οργανωμένη αγορά στην οποία διενεργείται η αγορά των μετοχών.»

διάβαζε:

«Όσον αφορά τον όγκο, ο εκδότης δεν αγοράζει ανά ημέρα ποσοστό μεγαλύτερο από το 25 % του μέσου ημερήσιου όγκου των μετοχών που διαπραγματεύονται στην οργανωμένη αγορά στην οποία διενεργείται η αγορά των μετοχών.».

Στη σελίδα 37, άρθρο 9 παράγραφος 3 στοιχείο α):

αντί:

«εάν πραγματοποιήθηκε η πράξη σταθεροποίησης·»

διάβαζε:

«εάν πραγματοποιήθηκε ή όχι η πράξη σταθεροποίησης·».