ISSN 1977-0901

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

60ό έτος
15 Σεπτεμβρίου # 2017


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

II   Ανακοινώσεις

 

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2017/C 305/01

Μη διατύπωση αντιρρήσεων σε κοινοποιηθείσα συγκέντρωση (Υπόθεση M.8570 — CTDI EU / Regenersis EMEA) ( 1 )

1


 

IV   Πληροφορίες

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Συμβούλιο

2017/C 305/02

Ανακοίνωση προς τα πρόσωπα και τις οντότητες που υπόκεινται στα περιοριστικά μέτρα τα οποία προβλέπονται στην απόφαση 2014/145/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, όπως τροποποιείται με την απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2017/1561 του Συμβουλίου, και στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 269/2014 του Συμβουλίου, όπως εφαρμόζεται με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2017/1549 του Συμβουλίου, σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας

2

2017/C 305/03

Ανακοίνωση προς τα υποκείμενα δεδομένων έναντι των οποίων εφαρμόζονται τα περιοριστικά μέτρα που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 269/2014 του Συμβουλίου, όπως εφαρμόζεται με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2017/1549 του Συμβουλίου, σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας

3

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2017/C 305/04

Ισοτιμίες του ευρώ

4

2017/C 305/05

Επεξηγηματικές σημειώσεις της συνδυασμένης ονοματολογίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης

5

2017/C 305/06

Γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων που διατυπώθηκε κατά τη συνεδρίαση της 30ής Ιανουαρίου 2015 σχετικά με σχέδιο απόφασης στην υπόθεση COMP/AT.39861 — Παράγωγα επιτοκίου σε γιεν — Εισηγητής: Κάτω Χώρες

7

2017/C 305/07

Τελική έκθεση του συμβούλου ακροάσεων — Παράγωγα επιτοκίου σε γιεν (YIRD) (AT.39861)

8

2017/C 305/08

Περίληψη απόφασης της Επιτροπής, της 4ης Φεβρουαρίου 2015, σχετικά με διαδικασία βάσει του άρθρου 101 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του άρθρου 53 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ (Υπόθεση AT.39861 — Παράγωγα επιτοκίου σε γιεν) [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2015) 432]

10

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ

2017/C 305/09

Ανακοίνωση της Επιτροπής δυνάμει του άρθρου 17 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με κοινούς κανόνες εκμετάλλευσης των αεροπορικών γραμμών στην Κοινότητα — Πρόσκληση υποβολής προσφορών για την εκμετάλλευση τακτικών αεροπορικών γραμμών σύμφωνα με τις υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας ( 1 )

15


 

V   Γνωστοποιήσεις

 

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2017/C 305/10

Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση M.8630 — Blackstone/MassMutual/Cambourne/Rothesay) — Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία ( 1 )

16

2017/C 305/11

Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση M.8102 — Valeo / FTE Group) ( 1 )

18

2017/C 305/12

Προηγούμενη κοινοποίηση συγκέντρωσης (Υπόθεση M.8638 — Shell Midstream Partners / Crestwood Permian Basin Holdings / Crestwood Permian Basin) — Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία ( 1 )

19

 

ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2017/C 305/13

Δημοσίευση αίτησης τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

20

2017/C 305/14

Δημοσίευση αίτησης έγκρισης τροποποίησης ήσσονος σημασίας κατά την έννοια του άρθρου 53 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

30


 


 

(1)   Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ

EL

 


II Ανακοινώσεις

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

15.9.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305/1


Μη διατύπωση αντιρρήσεων σε κοινοποιηθείσα συγκέντρωση

(Υπόθεση M.8570 — CTDI EU / Regenersis EMEA)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2017/C 305/01)

Την 1η Σεπτεμβρίου 2017 η Επιτροπή αποφάσισε να μη διατυπώσει αντιρρήσεις σχετικά με την ανωτέρω κοινοποιηθείσα συγκέντρωση και να τη χαρακτηρίσει συμβιβάσιμη με την εσωτερική αγορά. Η απόφαση αυτή βασίζεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1). Το πλήρες κείμενο της απόφασης διατίθεται μόνο στα αγγλικά και θα δημοσιοποιηθεί χωρίς τα επιχειρηματικά απόρρητα στοιχεία τα οποία ενδέχεται να περιέχει. Θα διατίθεται:

από τη σχετική με τις συγκεντρώσεις ενότητα του δικτυακού τόπου της Επιτροπής για τον ανταγωνισμό (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). O δικτυακός αυτός τόπος παρέχει διάφορα μέσα που βοηθούν στον εντοπισμό μεμονωμένων αποφάσεων για συγκεντρώσεις, όπως ευρετήρια επιχειρήσεων, αριθμών υποθέσεων και ημερομηνιών, καθώς και τομεακά ευρετήρια,

σε ηλεκτρονική μορφή στον δικτυακό τόπο EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=el) με αριθμό εγγράφου 32017M8570. Ο δικτυακός τόπος EUR-Lex αποτελεί την επιγραμμική πρόσβαση στην ευρωπαϊκή νομοθεσία.


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1.


IV Πληροφορίες

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Συμβούλιο

15.9.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305/2


Ανακοίνωση προς τα πρόσωπα και τις οντότητες που υπόκεινται στα περιοριστικά μέτρα τα οποία προβλέπονται στην απόφαση 2014/145/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, όπως τροποποιείται με την απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2017/1561 του Συμβουλίου, και στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 269/2014 του Συμβουλίου, όπως εφαρμόζεται με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2017/1549 του Συμβουλίου, σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας

(2017/C 305/02)

Οι ακόλουθες πληροφορίες τίθενται υπόψη των προσώπων και των οντοτήτων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα της απόφασης 2014/145/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου (1), όπως τροποποιείται με την απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2017/1561 του Συμβουλίου (2), και στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 269/2014 του Συμβουλίου (3), όπως εφαρμόζεται με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2017/1549 του Συμβουλίου (4) σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας.

Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης αποφάσισε ότι τα πρόσωπα και οι οντότητες που περιλαμβάνονται στα προαναφερόμενα παραρτήματα πρέπει να συμπεριληφθούν στον κατάλογο προσώπων και οντοτήτων που υπόκεινται στα περιοριστικά μέτρα τα οποία προβλέπονται στην απόφαση 2014/145/ΚΕΠΠΑ και στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 269/2014 σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας. Οι λόγοι για τους οποίους τα πρόσωπα και οι οντότητες αυτές περιλαμβάνονται στον κατάλογο αναφέρονται στις αντίστοιχες καταχωρίσεις στα παραρτήματα αυτά.

Εφιστάται η προσοχή των συγκεκριμένων προσώπων και οντοτήτων στο γεγονός ότι έχουν τη δυνατότητα να υποβάλουν αίτηση στις αρμόδιες αρχές του ή των οικείων κρατών μελών, όπως αναφέρονται στους δικτυακούς τόπους του παραρτήματος IΙ του κανονισμού (EΕ) αριθ. 269/2014, ζητώντας να τους επιτραπεί να χρησιμοποιήσουν δεσμευμένα κεφάλαια για την κάλυψη βασικών αναγκών ή την πραγματοποίηση συγκεκριμένων πληρωμών (βλ. άρθρο 4 του κανονισμού).

Τα πρόσωπα και οι οντότητες αυτές μπορούν να υποβάλουν στο Συμβούλιο αίτηση να επανεξεταστεί η απόφαση για την προσθήκη τους στον προαναφερόμενο κατάλογο, αποστέλλοντάς την, μαζί με τα σχετικά δικαιολογητικά, στην ακόλουθη διεύθυνση πριν από τις 27 Οκτωβρίου 2017:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË/ΒΕΛΓΙΟ

Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: sanctions@consilium.europa.eu

Εφιστάται επίσης η προσοχή των συγκεκριμένων προσώπων και οντοτήτων στο γεγονός ότι μπορούν να προσφύγουν κατά της απόφασης του Συμβουλίου στο Γενικό Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τους όρους που τάσσονται στο άρθρο 275 δεύτερο εδάφιο και στο άρθρο 263 τέταρτο και έκτο εδάφιο της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.


(1)  ΕΕ L 78 της 17.3.2014, σ. 16.

(2)  ΕΕ L 237 της 15.9.2017, σ. 72.

(3)  ΕΕ L 78 της 17.3.2014, σ. 6.

(4)  ΕΕ L 237 της 15.9.2017, σ. 44.


15.9.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305/3


Ανακοίνωση προς τα υποκείμενα δεδομένων έναντι των οποίων εφαρμόζονται τα περιοριστικά μέτρα που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 269/2014 του Συμβουλίου, όπως εφαρμόζεται με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2017/1549 του Συμβουλίου, σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας

(2017/C 305/03)

Εφιστάται η προσοχή των υποκειμένων των δεδομένων στις παρακάτω πληροφορίες σύμφωνα με το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1):

Η νομική βάση για αυτή την επεξεργασία είναι ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 269/2014 του Συμβουλίου (2) όπως εφαρμόζεται με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2017/1549 του Συμβουλίου (3).

Υπεύθυνος της επεξεργασίας είναι το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης εκπροσωπούμενο από τον Γενικό Διευθυντή της ΓΔ Γ (Εξωτερικές Σχέσεις, Διεύρυνση, Πολιτική Προστασία) της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου. Το τμήμα στο οποίο έχει ανατεθεί η επεξεργασία είναι η Μονάδα 1Γ της ΓΔ Γ, η διεύθυνση της οποίας είναι:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: sanctions@consilium.europa.eu

Σκοπός αυτής της επεξεργασίας είναι η κατάρτιση και η ενημέρωση του καταλόγου προσώπων που υπόκεινται σε περιοριστικά μέτρα σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 269/2014, όπως εφαρμόζεται με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2017/1549.

Τα υποκείμενα των δεδομένων είναι τα φυσικά πρόσωπα που πληρούν τα κριτήρια καταχώρισης που ορίζονται στον συγκεκριμένο κανονισμό.

Στα συλλεγόμενα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα περιλαμβάνονται δεδομένα αναγκαία για τη σωστή ταυτοποίηση του σχετικού προσώπου, το σκεπτικό και τυχόν άλλα συναφή στοιχεία.

Τα συλλεγόμενα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα μπορούν να τεθούν, εάν χρειαστεί, στη διάθεση της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Εξωτερικής Δράσης και της Επιτροπής.

Με την επιφύλαξη των περιορισμών που προβλέπονται στο άρθρο 20 παράγραφος 1 στοιχεία α) και δ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001, τυχόν αιτήσεις πρόσβασης, διόρθωσης ή ένστασης θα διεκπεραιωθούν σύμφωνα με το τμήμα 5 της απόφασης 2004/644/ΕΚ του Συμβουλίου (4).

Τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα διατηρούνται για 5 έτη από τη στιγμή που το υποκείμενο των δεδομένων διαγράφεται από τον κατάλογο των προσώπων που υπόκεινται σε δέσμευση περιουσιακών στοιχείων ή από τη στιγμή που εκπνέει η ισχύς του μέτρου, ή για όσο διάστημα διαρκούν οι δικαστικές διαδικασίες σε περίπτωση που έχουν ξεκινήσει.

Τα υποκείμενα των δεδομένων μπορούν να προσφύγουν στον Ευρωπαίο Επόπτη Προστασίας Δεδομένων σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001.


(1)  ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 78 της 17.3.2014, σ. 6.

(3)  ΕΕ L 237 της 15.9.2017, σ. 44.

(4)  ΕΕ L 296 της 21.9.2004, σ. 16.


Ευρωπαϊκή Επιτροπή

15.9.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305/4


Ισοτιμίες του ευρώ (1)

14 Σεπτεμβρίου 2017

(2017/C 305/04)

1 ευρώ =


 

Νομισματική μονάδα

Ισοτιμία

USD

δολάριο ΗΠΑ

1,1885

JPY

ιαπωνικό γιεν

131,55

DKK

δανική κορόνα

7,4399

GBP

λίρα στερλίνα

0,89123

SEK

σουηδική κορόνα

9,5345

CHF

ελβετικό φράγκο

1,1496

ISK

ισλανδική κορόνα

 

NOK

νορβηγική κορόνα

9,3950

BGN

βουλγαρικό λεβ

1,9558

CZK

τσεχική κορόνα

26,103

HUF

ουγγρικό φιορίνι

308,28

PLN

πολωνικό ζλότι

4,2843

RON

ρουμανικό λέου

4,6017

TRY

τουρκική λίρα

4,1134

AUD

δολάριο Αυστραλίας

1,4877

CAD

δολάριο Καναδά

1,4501

HKD

δολάριο Χονγκ Κονγκ

9,2843

NZD

δολάριο Νέας Ζηλανδίας

1,6474

SGD

δολάριο Σιγκαπούρης

1,6053

KRW

ουόν Νότιας Κορέας

1 345,47

ZAR

νοτιοαφρικανικό ραντ

15,6609

CNY

κινεζικό ρενμινπί γιουάν

7,7918

HRK

κροατική κούνα

7,4835

IDR

ρουπία Ινδονησίας

15 767,83

MYR

μαλαισιανό ρινγκίτ

4,9905

PHP

πέσο Φιλιππινών

60,990

RUB

ρωσικό ρούβλι

68,6480

THB

ταϊλανδικό μπατ

39,363

BRL

ρεάλ Βραζιλίας

3,7295

MXN

πέσο Μεξικού

21,1227

INR

ινδική ρουπία

76,2095


(1)  Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.


15.9.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305/5


Επεξηγηματικές σημειώσεις της συνδυασμένης ονοματολογίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης

(2017/C 305/05)

Δυνάμει του άρθρου 9 παράγραφος 1 στοιχείο α) δεύτερη περίπτωση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου (1), οι επεξηγηματικές σημειώσεις της συνδυασμένης ονοματολογίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2) τροποποιούνται ως εξής:

Στη σελίδα 388

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο:

«9615

Χτένια χτενίσματος, χτένες κόμμωσης, πιαστράκια για τα μαλλιά και παρόμοια είδη. Φουρκέτες, τσιμπιδάκια, ρόλοι κατσαρώματος, μπικουτί και παρόμοια είδη για την κόμμωση, άλλα από εκείνα της κλάσης 8516, και τα μέρη τους

Βλέπε τις επεξηγηματικές σημειώσεις ΕΣ, κλάση 9615, τέταρτη παράγραφος.

Για τους σκοπούς της παρούσας κλάσης, η έκφραση “πιαστράκια για τα μαλλιά και παρόμοια είδη” περιλαμβάνει προϊόντα κατασκευασμένα από στερεό υλικό, διότι τα είδη της παρούσας κλάσης είναι συνήθως κατασκευασμένα από κοινά μέταλλα ή από πλαστικές ύλες. Ως εκ τούτου, η παρούσα κλάση δεν περιλαμβάνει τις ταινίες και κορδέλες για μαλλιά. Τα είδη αυτά κατατάσσονται ως ακολούθως:

α)

Οι ταινίες και κορδέλες που συνίστανται για παράδειγμα από σωληνοειδή πλεκτή ελαστική κουλούρα (βλέπε φωτογραφία 1), ή καουτσούκ επικαλυμμένο με υφαντικά νήματα (βλέπε φωτογραφία 2), ή ελαστική λωρίδα καλυμμένη εξολοκλήρου από ύφασμα από υφαντικές ύλες (βλέπε φωτογραφία 3), ή βρόγχο κατασκευασμένο από ελαστική υφασμάτινη ταινία (βλέπε φωτογραφία 4), κατατάσσονται ως συμπληρώματα του ενδύματος στην κλάση 6117 ή 6217.

Παραδείγματα:

Image

Image

Image

Image

1.

Ταινία

2.

Ταινία

3.

Ταινία

4.

Κορδέλα

β)

Οι ταινίες και κορδέλες που συνίστανται σε κουλούρα ή ιμάντα από υφαντικές ύλες του τμήματος XI και έχουν διακόσμηση, για παράδειγμα από ξύλινες χάντρες, πλαστικές πέρλες, ή δερμάτινα ή υφασμάτινα στοιχεία, θεωρούνται ότι διαθέτουν τα ουσιώδη χαρακτηριστικά άλλων έτοιμων συμπληρωμάτων του ενδύματος και, ως εκ τούτου, κατατάσσονται στην κλάση 6117 ή 6217, κατ’ εφαρμογή του γενικού κανόνα 3 β).

Παραδείγματα:

Image

γ)

Οι ταινίες και κορδέλες που συνίστανται κυρίως για παράδειγμα από πλαστικές πούλιες κολλημένες ή ραμμένες σε μη ελαστική υφαντική λωρίδα και καλύπτουν σχεδόν όλη την ορατή επιφάνεια του τεχνουργήματος, δίδοντάς του τον ουσιώδη χαρακτήρα, κατατάσσονται στην κλάση 7117, κατ’ εφαρμογή του γενικού κανόνα 3 β) και των σημειώσεων 9 α) και 11 του κεφαλαίου 71.

Παράδειγμα:

Image

δ)

Οι ταινίες και κορδέλες που συνίστανται εξολοκλήρου ή εν μέρει από μαργαριτάρια φυσικά ή από καλλιέργεια, πολύτιμες ή ημιπολύτιμες πέτρες, πολύτιμα μέταλλα ή από μέταλλα επιστρωμένα με πολύτιμα μέταλλα, κατατάσσονται στις κλάσεις 7113 και 7116, κατ’ εφαρμογή των σημειώσεων 1 και 9 α) του κεφαλαίου 71. Βλέπε τις επεξηγηματικές σημειώσεις του ΕΣ, κλάση 9615, τέταρτη παράγραφος.

ε)

Οι ταινίες και κορδέλες που συνίστανται εξολοκλήρου ή εν μέρει από γούνα ή τεχνητή γούνα κατατάσσονται στις κλάσεις 4303 ή 4304, κατ’ εφαρμογή των σημειώσεων 3 και 4 του κεφαλαίου 43.

Παράδειγμα:

Image

στ)

Οι ταινίες και κορδέλες που συνίστανται από άλλα υλικά, μη επικαλυμμένα με υφαντικές ύλες, έστω και διακοσμημένα [με εξαίρεση τα είδη που αναφέρονται στα στοιχεία δ) και ε)] κατατάσσονται σύμφωνα με τη συστατική ύλη της κουλούρας, διότι ο ουσιώδης χαρακτήρας τους προσδίδεται από την κουλούρα και τη λειτουργία της [για παράδειγμα, η κουλούρα από καουτσούκ κατατάσσεται στην κλάση 3926 (βλέπε φωτογραφίες 1 και 2) και η ελαστική κουλούρα κατατάσσεται στην κλάση 4015 (βλέπε φωτογραφία 3), κατ’ εφαρμογή του γενικού κανόνα 3 β)].

Παραδείγματα:

Image

Image

Image

1.

Ταινίες

2.

Ταινίες

3.

Κορδέλα

ζ)

Είδη τα οποία μπορούν να καταταχθούν στην κλάση 7117 ως απομιμήσεις κοσμημάτων και μπορούν να χρησιμοποιηθούν, για παράδειγμα ως βραχιόλια ή αλυσίδες αστραγάλου κατατάσσονται στην κλάση αυτή, ακόμη και αν μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν και ως ταινίες και κορδέλες για τα μαλλιά.

Παράδειγμα:

Image »


(1)  Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1).

(2)  ΕΕ C 76 της 4.3.2015, σ. 1.


15.9.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305/7


Γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων που διατυπώθηκε κατά τη συνεδρίαση της 30ής Ιανουαρίου 2015 σχετικά με σχέδιο απόφασης στην υπόθεση COMP/AT.39861 — Παράγωγα επιτοκίου σε γιεν

Εισηγητής: Κάτω Χώρες

(2017/C 305/06)

1.

Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι η αντιανταγωνιστική συμπεριφορά που αφορά το σχέδιο απόφασης συνίσταται σε συμφωνίες και/ή εναρμονισμένες πρακτικές μεταξύ των συναφών επιχειρήσεων κατά την έννοια του άρθρου 101 της ΣΛΕΕ και του άρθρου 53 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

2.

Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την εκτίμηση της Επιτροπής σχετικά με το προϊόν και τη γεωγραφική έκταση των συμφωνιών και/ή των εναρμονισμένων πρακτικών που περιέχονται στο σχέδιο απόφασης.

3.

Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι οι επιχειρήσεις στις οποίες αναφέρεται το σχέδιο απόφασης συμμετείχαν σε τουλάχιστον μία εκ των αντίστοιχων επτά χωριστών, ενιαίων και διαρκών παραβάσεων του άρθρου 101 της ΣΛΕΕ και του άρθρου 53 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

4.

Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι στόχος των συμφωνιών και/ή των εναρμονισμένων πρακτικών ήταν ο περιορισμός του ανταγωνισμού κατά την έννοια του άρθρου 101 της ΣΛΕΕ και του άρθρου 53 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

5.

Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι οι συμφωνίες και/ή οι εναρμονισμένες πρακτικές ήταν σε θέση να επηρεάσουν αισθητά τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ και των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.

6.

Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την εκτίμηση της Επιτροπής όσον αφορά τη διάρκεια των παραβάσεων.

7.

Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με το σχέδιο απόφασης της Επιτροπής όσον αφορά τους αποδέκτες.

8.

Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι θα πρέπει να επιβληθούν πρόστιμα στους αποδέκτες του σχεδίου απόφασης.

9.

Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή σχετικά με την εφαρμογή των κατευθυντήριων γραμμών του 2006 για τη μέθοδο υπολογισμού των προστίμων που επιβάλλονται κατ’ εφαρμογή του άρθρου 23 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003.

10.

Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή σχετικά με τα βασικά ποσά των προστίμων.

11.

Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με τον προσδιορισμό της διάρκειας για τον υπολογισμό των προστίμων.

12.

Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή ότι δεν συντρέχουν επιβαρυντικές περιστάσεις που θα μπορούσαν να εφαρμοστούν στην παρούσα υπόθεση.

13.

Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή σχετικά με την εφαρμογή της ανακοίνωσης περί επιεικούς μεταχείρισης του 2006.

14.

Η συμβουλευτική επιτροπή συμφωνεί με την Επιτροπή σχετικά με τα τελικά ποσά των προστίμων.

15.

Η συμβουλευτική επιτροπή συνιστά να δημοσιευτεί η γνώμη της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.


15.9.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305/8


Τελική έκθεση του συμβούλου ακροάσεων (1)

Παράγωγα επιτοκίου σε γιεν (YIRD)

(AT.39861)

(2017/C 305/07)

1.   Εισαγωγή

Στην παρούσα υπόθεση ακολουθήθηκε καινοφανής («υβριδική») διαδικασία διευθέτησης διαφορών. Η Επιτροπή αποφάσισε να κλείσει την υπόθεση βάσει της διαδικασίας διευθέτησης διαφορών για τα έξι μέρη της διαδικασίας διευθέτησης (2), ενώ για την ICAP εφαρμόστηκε η τυπική διαδικασία.

2.   Έρευνα

2.1.

Στις 12 Φεβρουαρίου 2013, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή («Επιτροπή») κίνησε διαδικασία δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 (3) κατά των UBS AG, UBS Securities Japan Co., Ltd., The Royal Bank of Scotland Group plc, The Royal Bank of Scotland plc, Deutsche Bank Aktiengesellschaft, Citigroup Inc., Citigroup Global Markets Japan Inc., JPMorgan Chase & Co, JPMorgan Chase Bank, National Association, J.P. Morgan Europe Limited, R.P. Martin Holdings Ltd, και Martin Brokers (UK) Ltd, (αναφερόμενες ομού ως «τα μέρη της διαδικασίας διευθέτησης»).

2.2.

Στις 29 Οκτωβρίου 2013, η Επιτροπή κίνησε διαδικασία δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 κατά των ICAP plc, ICAP Management Services Ltd και ICAP New Zealand Ltd («ICAP»).

3.   Διαδικασία διευθέτησης διαφορών

3.1.

Έπειτα από συζητήσεις σχετικά με το ενδεχόμενο διευθέτησης των διαφορών και την υποβολή σχετικών αιτημάτων κατ’ εφαρμογή του άρθρου 10α παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 773/2004 (4), η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εξέδωσε κοινοποίηση αιτιάσεων στις 29 Οκτωβρίου 2013, την οποία απηύθυνε στα μέρη της διαδικασίας διευθέτησης.

Τα μέρη της διαδικασίας διευθέτησης υποστηρίζεται ότι συμμετείχαν από το 2007 έως το 2010 σε μία ή περισσότερες εκ των επτά διμερών παραβάσεων του άρθρου 101 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του άρθρου 53 της συμφωνίας ΕΟΧ, οι οποίες είναι διακριτές και χωριστές μεταξύ τους. Οι εν λόγω παραβάσεις αφορούν παράγωγα επιτοκίων σε ιαπωνικά γιεν («YIRD»), βάσει του διατραπεζικού επιτοκίου Yen LIBOR και, στην περίπτωση μίας παράβασης, αφορούν επίσης παράγωγα επιτοκίων σε ιαπωνικά γιεν βάσει του διατραπεζικού επιτοκίου Euroyen TIBOR. Τα μέρη επιδίωξαν να επηρεάσουν τα επίπεδα των Yen LIBOR και/ή Euroyen TIBOR, ούτως ώστε να επηρεάσουν θετικά τις διαπραγματευτικές θέσεις των τραπεζών όσον αφορά παράγωγα που χρησιμοποιούν τα εν λόγω επιτόκια στο πλαίσιο των όρων διακανονισμού τους.

3.2.

Κατόπιν επιβεβαίωσης από τα μέρη της διαδικασίας διευθέτησης ότι οι ισχυρισμοί που περιέχονται στην κοινοποίηση αιτιάσεων αντιστοιχούσαν στο περιεχόμενο των αιτημάτων διευθέτησης διαφορών που είχαν καταθέσει, στις 4 Δεκεμβρίου 2013, η Επιτροπή εξέδωσε απόφαση διευθέτησης διαφορών, την οποία απηύθυνε σε όλα τα μέρη της διαδικασίας διευθέτησης, και επέβαλε πρόστιμα στις Citigroup, DB, JPMorgan, RBS και RP Martin.

3.3.

Στις 12 Νοεμβρίου 2013, μετά από συνεδρίαση με την ομάδα της υπόθεσης της Γενικής Διεύθυνσης Ανταγωνισμού («ΓΔ Ανταγωνισμού»), η ICAP αποσύρθηκε από τη διαδικασία διευθέτησης. Ως εκ τούτου, η έρευνα σε βάρος της ICAP διεκόπη και συνεχίστηκε σύμφωνα με την τυπική διαδικασία (βλέπε ακολούθως).

4.   Τυπική διαδικασία σε σχέση με την ICAP

4.1.

Στις 6 Ιουνίου 2014, η Επιτροπή εξέδωσε κοινοποίηση αιτιάσεων κατά της ICAP. Η Επιτροπή ισχυρίζεται ότι η ICAP συμμετείχε, ως παράγων διευκόλυνσης, σε έξι χωριστές παραβάσεις του άρθρου 101 της ΣΛΕΕ που αφορούσαν τον τομέα των παραγώγων επιτοκίου σε ιαπωνικά γιεν (YIRD).

4.2.

Αρχικά, η ΓΔ Ανταγωνισμού χορήγησε στην ICAP προθεσμία τεσσάρων εβδομάδων προκειμένου να απαντήσει στην κοινοποίηση αιτιάσεων, η οποία παρατάθηκε κατά δύο εβδομάδες κατόπιν αιτήματος της ICAP. Μετά από αίτημα της ICAP, επέτρεψα περαιτέρω παράταση της προθεσμίας απάντησης στην κοινοποίηση αιτιάσεων κατά δύο επιπλέον εβδομάδες, έως τις 14 Αυγούστου 2014.

4.3.

Στην απάντησή της στην κοινοποίηση αιτιάσεων, η ICAP υπέβαλε αρκετές καταγγελίες ισχυριζόμενη ότι η Επιτροπή είχε παραβιάσει το τεκμήριο της αθωότητας, το δικαίωμα υπεράσπισης της ICAP και τις αρχές της χρηστής διοίκησης. Όλοι οι εν λόγω ισχυρισμοί εξετάζονται δεόντως στο σχέδιο απόφασης.

4.4.

Η ακρόαση διεξήχθη στις 12 Σεπτεμβρίου 2014.

4.5.

Μετά την ακρόαση, η ICAP αιτήθηκε και απέκτησε πρόσβαση στην απόφαση διευθέτησης διαφορών. Η ΓΔ Ανταγωνισμού παρείχε σύντομη προθεσμία στην ICAP προκειμένου να υποβάλει περαιτέρω έγγραφες παρατηρήσεις. Σε απάντηση του αιτήματος της ICAP για παράταση της προθεσμίας, ενημέρωσα την ICAP ότι η προθεσμία που της είχε χορηγηθεί από τη ΓΔ Ανταγωνισμού ήταν αρκετή προκειμένου να επαληθεύσει την απόφαση διευθέτησης διαφορών, ιδίως σε σχέση με τη μεθοδολογία υπολογισμού των προστίμων που επέβαλε η Επιτροπή στην RP Martin για τον ρόλο της ως παράγοντα διευκόλυνσης, και να υποβάλει περαιτέρω παρατηρήσεις σχετικά με το ζήτημα αυτό.

4.6.

Στις 9 Οκτωβρίου 2014, η ICAP υπέβαλε στη ΓΔ Ανταγωνισμού εκπρόθεσμο αίτημα για περαιτέρω πρόσβαση σε μη προσδιορισμένο αριθμό εγγράφων που αφορούσαν συγκεκριμένες πληροφορίες σε σχέση με τον κύκλο εργασιών, τα οποία είχαν υποβληθεί στην Επιτροπή από τις τράπεζες που συμμετείχαν στη διαδικασία διευθέτησης. Η ΓΔ Ανταγωνισμού απέρριψε το εν λόγω αίτημα και, ως εκ τούτου, η ICAP παρέπεμψε το ζήτημα σε εμένα στις 17 Οκτωβρίου 2014.

4.7.

Στις 5 Νοεμβρίου 2014, απέρριψα το αίτημα της ICAP, ιδίως βάσει του σκεπτικού ότι δεν υφίσταται για κανένα μέρος το γενικό δικαίωμα να λαμβάνει γνώση των δεδομένων πωλήσεων των άλλων μερών κατά τη διοικητική διαδικασία, ακόμη κι αν, μετά την επιβολή προστίμου στο πλαίσιο μιας απόφασης, τα εν λόγω δεδομένα θωρηθούν εμμέσως συναφή για τον υπολογισμό του προστίμου του μέρους που υποβάλλει το αίτημα. Επιπλέον, εν προκειμένω, έκρινα ότι οι πληροφορίες που περιλαμβάνονταν στην κοινοποίηση αιτιάσεων δεν αιτιολογούσαν την ανάγκη για πρόσβαση σε δεδομένα πωλήσεων των άλλων μερών βάσει των δικαιωμάτων υπεράσπισης της ICAP.

4.8.

Τέλος, στις 8, 9 και 16 Οκτωβρίου 2014, η ICAP υπέβαλε παρατηρήσεις που αφορούσαν ειδικά τους ισχυρισμούς της Επιτροπής στην κοινοποίηση αιτιάσεων. Η ΓΔ Ανταγωνισμού έλαβε υπόψη όλες τις επιπρόσθετες παρατηρήσεις στο σχέδιο απόφασής της.

5.   Συμπέρασμα

5.1.

Σύμφωνα με το άρθρο 16 της απόφασης 2011/695/ΕΕ, εξέτασα κατά πόσο το σχέδιο απόφασης που απευθύνεται στην ICAP αφορά μόνον αιτιάσεις σχετικά με τις οποίες δόθηκε στην ICAP η δυνατότητα να καταστήσει γνωστές τις απόψεις της, και κατέληξα σε θετικό συμπέρασμα επ’ αυτού.

5.2.

Λαμβάνοντας υπόψη τα ανωτέρω, θεωρώ ότι έχει γίνει σεβαστή η αποτελεσματική άσκηση των διαδικαστικών δικαιωμάτων της ICAP στην παρούσα υπόθεση.

Βρυξέλλες, 30 Ιανουαρίου 2015.

Joos STRAGIER


(1)  Σύμφωνα με τα άρθρα 16 και 17 της απόφασης 2011/695/ΕΕ του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 13ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με τις αρμοδιότητες και τα καθήκοντα του συμβούλου ακροάσεων σε ορισμένες διαδικασίες ανταγωνισμού (ΕΕ L 275 της 20.10.2011, σ. 29).

(2)  Απόφαση της Επιτροπής της 4ης Δεκεμβρίου 2013. Ο σύμβουλος ακροάσεων έχει ήδη παρουσιάσει τελική έκθεση σύμφωνα με το άρθρο 16 της απόφασης 2011/695/ΕΕ με την ευκαιρία της έκδοσης της απόφασης της Επιτροπής της 4ης Δεκεμβρίου 2013.

(3)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1/2003 του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού που προβλέπονται στα άρθρα 81 και 82 της συνθήκης (ΕΕ L 1 της 4.1.2003, σ. 1).

(4)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 773/2004 της Επιτροπής, της 7ης Απριλίου 2004, σχετικά με τη διεξαγωγή από την Επιτροπή των διαδικασιών δυνάμει των άρθρων 81 και 82 της συνθήκης ΕΚ (ΕΕ L 123 της 27.4.2004, σ. 18).


15.9.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305/10


Περίληψη απόφασης της Επιτροπής

της 4ης Φεβρουαρίου 2015

σχετικά με διαδικασία βάσει του άρθρου 101 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του άρθρου 53 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ

(Υπόθεση AT.39861 — Παράγωγα επιτοκίου σε γιεν)

[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2015) 432]

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(2017/C 305/08)

Στις 4 Φεβρουαρίου 2015 η Επιτροπή εξέδωσε απόφαση σχετικά με διαδικασία βάσει του άρθρου 101 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης («Συνθήκη») και του άρθρου 53 της συμφωνίας για τη δημιουργία του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου («συμφωνία για τον ΕΟΧ»). Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 30 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003  (1) , του Συμβουλίου, η Επιτροπή δημοσιεύει τα ονόματα των μερών και τα ουσιώδη στοιχεία της απόφασης, περιλαμβανομένων ενδεχόμενων κυρώσεων που επιβάλλονται, λαμβάνοντας επίσης υπόψη το έννομο συμφέρον των επιχειρήσεων για την προστασία του επαγγελματικού απορρήτου τους.

1.   ΕΙΣΑΓΩΓΗ

(1)

Η απόφαση αφορά έξι χωριστές περιπτώσεις διμερούς αντιανταγωνιστικής συμπεριφοράς σε σχέση με παράγωγα επιτοκίου σε ιαπωνικά γιεν («Yen Interest Rate Derivatives» ή «YIRD»), βάσει του διατραπεζικού επιτοκίου LIBOR σε ιαπωνικά γιεν («JPY LIBOR»), στις οποίες οι αποδέκτες της παρούσας απόφασης συμμετείχαν ως μεσολαβητές.

(2)

Η αντιανταγωνιστική συμπεριφορά των εμπλεκόμενων τραπεζών συνίστατο σε συζητήσεις σχετικά με το επίπεδο των προσεχών εκτιμήσεων του διατραπεζικού επιτοκίου JPY LIBOR, όπου αποκαλύπτονταν οι προτιμήσεις τους σε σχέση με τη μελλοντική εξέλιξη του JPY LIBOR, καθώς και σε ανταλλαγές εμπορικά ευαίσθητων πληροφοριών (2). Η χρηματιστηριακή εταιρεία ICAP διευκόλυνε τη σχετική συμπεριφορά ενεργώντας ως δίαυλος για αθέμιτες επικοινωνίες (σε μία περίπτωση) και προσεγγίζοντας άλλες τράπεζες της ομάδας τραπεζών JPY LIBOR ή διαδίδοντας πληροφορίες μέσω παραποιημένων καθημερινών «Run Thrus» (3) με σκοπό να επηρεάσει τις εκτιμήσεις τους για το διατραπεζικό επιτόκιο JPY LIBOR προς κατευθύνσεις που εξυπηρετούσαν τους συμμετέχοντες στη σχετική συμπεριφορά (στις υπόλοιπες πέντε περιπτώσεις).

(3)

Το JPY LIBOR και το Euroyen TIBOR είναι σημαντικά επιτόκια αναφοράς (αποκαλούμενα επίσης δείκτες αναφοράς) για πολλά χρηματοοικονομικά μέσα εκφρασμένα σε ιαπωνικά γιεν. Το JPY LIBOR υπολογιζόταν από την Ένωση Βρετανικών Τραπεζών (British Bankers Association — BBA), ενώ το Euroyen TIBOR από την Ένωση Ιαπωνικών Τραπεζών (Japanese Bankers Association — JBA). Τα επιτόκια καθορίζονταν σε καθημερινή βάση για διάφορες διάρκειες αποπληρωμής (ληκτότητες δανείων) με βάση τις εκτιμήσεις που υπέβαλλαν οι τράπεζες οι οποίες ήταν μέλη των ομάδων για τον καθορισμό των επιτοκίων JPY LIBOR και Euroyen TIBOR. Αυτές οι τράπεζες είχαν την υποχρέωση να υποβάλλουν, κάθε εργάσιμη ημέρα και πριν από μια συγκεκριμένη χρονική στιγμή, τις εκτιμήσεις των επιτοκίων με τα οποία πίστευαν ότι θα μπορούσαν να δανειστούν μη εξασφαλισμένα κεφάλαια σε λογικό μέγεθος αγοράς στη διατραπεζική χρηματαγορά του Λονδίνου (στην περίπτωση του JPY LIBOR) ή εκτιμήσεις για τα επιτόκια της αγοράς τα οποία θεωρούσαν επικρατούντα για συναλλαγές μεταξύ των σημαντικών τραπεζών στην ιαπωνική εξωχώρια αγορά (στην περίπτωση του Euroyen TIBOR) για διάφορες ληκτότητες. Στη συνέχεια, η BBA και η JBA υπολόγιζαν, με βάση τον μέσο όρο των εκτιμήσεων αυτών, χωρίς να λαμβάνουν υπόψη τις 4 (στην περίπτωση της BBA) και τις 2 (στην περίπτωση της JBA) υψηλότερες και χαμηλότερες εκτιμήσεις, τα ημερήσια επιτόκια JPY LIBOR και Euroyen TIBOR για κάθε ληκτότητα. Τα επιτόκια που προέκυπταν δημοσιεύονταν αμέσως και ήταν διαθέσιμα στο κοινό κάθε εργάσιμη ημέρα.

(4)

Τα επιτόκια JPY LIBOR και Euroyen TIBOR επηρεάζουν, μεταξύ άλλων, τον καθορισμό των τιμών των YIRD, τα οποία είναι χρηματοπιστωτικά προϊόντα που αποτελούν αντικείμενο διαπραγμάτευσης σε παγκόσμιο επίπεδο και χρησιμοποιούνται από εταιρείες, χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, αμοιβαία κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου και άλλες επιχειρήσεις για τη διαχείριση της έκθεσής τους στον κίνδυνο επιτοκίου (αντιστάθμιση κινδύνου τόσο για τους δανειολήπτες όσο και για τους επενδυτές) ή για κερδοσκοπικούς σκοπούς.

(5)

Τα συνηθέστερα YIRD είναι: i) προθεσμιακές συμφωνίες επιτοκίου, ii) συμφωνίες ανταλλαγής επιτοκίων, iii) δικαιώματα προαίρεσης επιτοκίου και iv) συμβόλαια μελλοντικής εκπλήρωσης επιτοκίων. Τα YIRD είναι δυνατό να αποτελούν αντικείμενο διαπραγμάτευσης είτε εξωχρηματιστηριακά είτε σε χρηματιστήρια στην περίπτωση συμβολαίων μελλοντικής εκπλήρωσης επιτοκίου. Όλα τα εν λόγω προϊόντα έχουν συνήθως ένα κυμαινόμενο (το επιτόκιο αναφοράς της σύμβασης) και ένα σταθερό επιτόκιο. Τα σταθερά επιτόκια αποτυπώνουν τις προσδοκίες της αγοράς για τα μελλοντικά επιτόκια αναφοράς και συνήθως υπολογίζονται από τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα που συμμετέχουν στη διαπραγμάτευση των YIRD βάσει των αποκαλούμενων καμπυλών απόδοσης.

(6)

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα εξής νομικά πρόσωπα που ανήκουν στην επιχείρηση ICAP (εφεξής «οι αποδέκτες»):

α)

ICAP plc,

β)

ICAP Management Services Ltd,

γ)

ICAP New Zealand Limited.

2.   ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΥΠΟΘΕΣΗΣ

2.1.   Διαδικασία

(7)

Η υπόθεση κινήθηκε βάσει της αίτησης για απαλλαγή από την επιβολή προστίμων που υπέβαλε η UBS στις 17 Δεκεμβρίου 2010. Στις 20 Απριλίου 2011, η Επιτροπή απέστειλε αιτήσεις παροχής πληροφοριών σε αρκετές επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στον τομέα των YIRD. Στις […] η Citigroup υπέβαλε αίτηση για απαλλαγή και/ή επιεική μεταχείριση. Στις […] η Deutsche Bank υπέβαλε αίτηση για μείωση των προστίμων. Στις […] η RP Martin υπέβαλε αίτηση για μείωση των προστίμων. Στις […] η RBS υπέβαλε αίτηση για μείωση των προστίμων.

(8)

Στις 12 Φεβρουαρίου 2013 η Επιτροπή κίνησε διαδικασία σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 κατά των UBS AG και UBS Securities Japan Co., Ltd, The Royal Bank of Scotland Group plc και The Royal Bank of Scotland plc· Deutsche Bank Aktiengesellschaft· Citigroup Inc. και Citigroup Global Markets Japan Inc.· JPMorgan Chase & Co. και JPMorgan Chase Bank, National Association και J.P. Morgan Europe Limited· και R.P. Martin Holdings Ltd και Martin Brokers (UK) Ltd. Στις 29 Οκτωβρίου 2013 η Επιτροπή εξέδωσε κοινοποίηση αιτιάσεων με στοιχεία αναφοράς C(2013) 7395, την οποία απηύθυνε στις εν λόγω επιχειρήσεις.

(9)

Στις 29 Οκτωβρίου 2013 η Επιτροπή κίνησε διαδικασία δυνάμει του άρθρου 11 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003 κατά των ICAP plc, ICAP Management Services Ltd και ICAP New Zealand Limited.

(10)

Στις 31 Οκτωβρίου 2013 πραγματοποιήθηκε συνάντηση με την ICAP για τη διευθέτηση των διαφορών. Στις 12 Νοεμβρίου 2013, η ICAP ενημέρωσε την Επιτροπή ότι επιθυμεί να διακόψει τις συζητήσεις διευθέτησης των διαφορών.

(11)

Στις 4 Δεκεμβρίου 2013 η Επιτροπή εξέδωσε απόφαση απαγόρευσης και επιβολής προστίμου, με στοιχεία αναφοράς C(2013) 8602/7 («απόφαση διευθέτησης διαφορών»), την οποία απηύθυνε στις επιχειρήσεις που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 8.

(12)

Στις 6 Ιουνίου 2014 η Επιτροπή εξέδωσε κοινοποίηση αιτιάσεων την οποία απηύθυνε στις ICAP plc, ICAP Management Services Ltd και ICAP New Zealand Limited, με στοιχεία αναφοράς C(2014) 3768 final. Η ICAP γνωστοποίησε στην Επιτροπή τις απόψεις της σχετικά με τις εις βάρος της αιτιάσεις εγγράφως στις 14 Αυγούστου 2014 και προφορικά στο πλαίσιο ακρόασης η οποία πραγματοποιήθηκε στις 12 Σεπτεμβρίου 2014.

(13)

Η συμβουλευτική επιτροπή συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων εξέδωσε θετική γνώμη στις 30 Ιανουαρίου 2015, η δε Επιτροπή εξέδωσε σχετική απόφαση στις 4 Φεβρουαρίου 2015.

2.2.   Αποδέκτες και διάρκεια

(14)

Στην παρούσα υπόθεση, η Επιτροπή εντόπισε τις ακόλουθες έξι διμερείς παραβάσεις (4), ενώ η διάρκεια της εμπλοκής των επιχειρήσεων σε κάθε μία εκ των παραβάσεων έχει ως εξής:

α)

Παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] 2007:

[μη αποδέκτης]: 8 Φεβρουαρίου 2007 – 1 Νοεμβρίου 2007

[μη αποδέκτης]: 8 Φεβρουαρίου 2007 – 1 Νοεμβρίου 2007

ICAP: 14 Αυγούστου 2007 – 1 Νοεμβρίου 2007

β)

Παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] 2008:

[μη αποδέκτης]: 7 Μαΐου 2008 – 3 Νοεμβρίου 2008

[μη αποδέκτης]: 7 Μαΐου 2008 – 3 Νοεμβρίου 2008

ICAP: 28 Αυγούστου 2008 – 3 Νοεμβρίου 2008

γ)

Παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] 2008-09:

[μη αποδέκτης]: 18 Σεπτεμβρίου 2008 – 10 Αυγούστου 2009

[μη αποδέκτης]: 18 Σεπτεμβρίου 2008 – 10 Αυγούστου 2009

[μη αποδέκτης]: 29 Ιουνίου 2009 – 10 Αυγούστου 2009

ICAP: 22 Μαΐου 2009 – 10 Αυγούστου 2009

δ)

Παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] 2010:

[μη αποδέκτης]: 3 Μαρτίου 2010 – 22 Ιουνίου 2010

[μη αποδέκτης]: 3 Μαρτίου 2010 – 22 Ιουνίου 2010

ICAP: 3 Μαρτίου 2010 – 22 Ιουνίου 2010

ε)

Παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] 2010:

[μη αποδέκτης]: 26 Μαρτίου 2010 – 18 Ιουνίου 2010

[μη αποδέκτης]: 26 Μαρτίου 2010 – 18 Ιουνίου 2010

ICAP: 7 Απριλίου 2010 – 7 Ιουνίου 2010

στ)

Παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] 2010:

[μη αποδέκτης]: 28 Απριλίου 2010 – 3 Ιουνίου 2010

[μη αποδέκτης]: 28 Απριλίου 2010 – 3 Ιουνίου 2010

ICAP: 28 Απριλίου 2010 – 2 Ιουνίου 2010

2.3.   Συνοπτική περιγραφή των παραβάσεων

2.3.1.    Οι αντιανταγωνιστικές πρακτικές των συμμετεχουσών τραπεζών

(15)

Τα μέρη (τράπεζες) που συμμετείχαν στις αντίστοιχες παραβάσεις υιοθέτησαν τις εξής αντιανταγωνιστικές πρακτικές:

α)

Διαπραγματευτές των τραπεζών που συμμετείχαν στις αντίστοιχες παραβάσεις συζήτησαν κατ’ επανάληψη απευθείας (και στην περίπτωση των [μη αποδέκτης] και [μη αποδέκτης] στην παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] του 2010 — έμμεσα — μέσω της χρηματιστηριακής εταιρείας ICAP) τις εκτιμήσεις σχετικά με το JPY LIBOR για ορισμένες ληκτότητες τουλάχιστον μίας εκ των αντίστοιχων τραπεζών, με το σκεπτικό ότι αυτό θα ήταν επωφελές για τις διαπραγματευτικές θέσεις YIRD τουλάχιστον ενός εκ των διαπραγματευτών που συμμετείχαν στις συζητήσεις. Για τον σκοπό αυτό, τουλάχιστον ένας εκ των διαπραγματευτών προσέγγισε, ή δήλωσε ότι ήταν πρόθυμος να προσεγγίσει, τους φορείς που υπέβαλλαν τις εκτιμήσεις JPY LIBOR στη δική του αντίστοιχη τράπεζα ζητώντας να υποβάλει εκτίμηση στην BBA η οποία θα κινείτο προς μια συγκεκριμένη κατεύθυνση ή, μερικές φορές, θα διαμορφωνόταν σε ένα συγκεκριμένο επίπεδο.

β)

Διαπραγματευτές των τραπεζών που συμμετείχαν στις αντίστοιχες παραβάσεις κοινοποίησαν ο ένας στον άλλον και/ή έλαβαν ο ένας από τον άλλον (και στην περίπτωση των [μη αποδέκτης] και [μη αποδέκτης] στην παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] του 2010 —έμμεσα— μέσω της χρηματιστηριακής εταιρείας ICAP), κατ’ επανάληψη, εμπορικά ευαίσθητες πληροφορίες που αφορούσαν είτε διαπραγματευτικές θέσεις είτε τις μελλοντικές εκτιμήσεις JPY LIBOR τουλάχιστον μίας εκ των αντίστοιχων τραπεζών τους. Όσον αφορά την παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] του 2010, η εν λόγω κοινοποίηση και/ή λήψη πληροφοριών αφορούσε επιπλέον ορισμένες μελλοντικές εκτιμήσεις για το Euroyen TIBOR τουλάχιστον μίας εκ των αντίστοιχων τραπεζών.

2.3.2.    Διευκόλυνση των διαφόρων παραβάσεων εκ μέρους χρηματιστηριακών εταιρειών

2.3.2.1.   Μεσολάβηση [μη αποδέκτης] με σκοπό τη διευκόλυνση

(16)

Η [μη αποδέκτης] διευκόλυνε την παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] του 2008-2009 κατά τη χρονική περίοδο από 29 Ιουνίου 2009 έως 10 Αυγούστου 2009, καθώς, κατόπιν αιτήματος της [μη αποδέκτης], η [μη αποδέκτης] υποσχέθηκε, και τουλάχιστον σε κάποιες περιπτώσεις το έπραξε, να έρθει σε επαφή με ορισμένες από τις τράπεζες της ομάδας τραπεζών που καθορίζουν το JPY LIBOR, οι οποίες δεν συμμετείχαν στην παράβαση, με στόχο να επηρεάσει τις εκτιμήσεις που θα υπέβαλλαν σχετικά με το JPY LIBOR. Η [μη αποδέκτης] είχε άγνοια του συγκεκριμένου γεγονότος.

2.3.2.2.   Μεσολάβηση της ICAP με σκοπό τη διευκόλυνση

(17)

Η ICAP διευκόλυνε την παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] του 2007 κατά τη χρονική περίοδο από 14 Αυγούστου 2007 έως 1 Νοεμβρίου 2007, καθώς, κατόπιν αιτήματος της [μη αποδέκτης], η ICAP είχε σκοπό να επηρεάσει ορισμένες από τις τράπεζες της ομάδας τραπεζών που καθορίζουν το JPY LIBOR, οι οποίες δεν συμμετείχαν στην παράβαση, προκειμένου να υποβάλουν επιτόκια JPY LIBOR σύμφωνα προς όσα ζητούσε η [μη αποδέκτης] i) παρέχοντάς τους παραπλανητικές πληροφορίες μέσω των αποκαλούμενων «Run Thrus» και/ή ii) ερχόμενη σε απευθείας επικοινωνία μαζί τους. Η [μη αποδέκτης] είχε άγνοια του συγκεκριμένου γεγονότος.

(18)

Η ICAP διευκόλυνε την παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] του 2008 κατά τη χρονική περίοδο από 28 Αυγούστου 2008 έως 3 Νοεμβρίου 2008, καθώς, κατόπιν αιτήματος της [μη αποδέκτης], η ICAP είχε σκοπό να επηρεάσει ορισμένες από τις τράπεζες της ομάδας τραπεζών που καθορίζουν το JPY LIBOR, οι οποίες δεν συμμετείχαν στην παράβαση, προκειμένου να υποβάλουν επιτόκια JPY LIBOR σύμφωνα προς όσα ζητούσε η [μη αποδέκτης] i) παρέχοντάς τους παραπλανητικές πληροφορίες μέσω των αποκαλούμενων «Run Thrus» και/ή ii) ερχόμενη σε απευθείας επικοινωνία μαζί τους. Η [μη αποδέκτης] είχε άγνοια του συγκεκριμένου γεγονότος.

(19)

Η ICAP διευκόλυνε την παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] του 2008-09 κατά τη χρονική περίοδο από 22 Μαΐου 2009 έως 10 Αυγούστου 2009, καθώς, κατόπιν αιτήματος της [μη αποδέκτης], η ICAP είχε σκοπό να επηρεάσει ορισμένες από τις τράπεζες της ομάδας τραπεζών που καθορίζουν το JPY LIBOR, οι οποίες δεν συμμετείχαν στην παράβαση, προκειμένου να υποβάλουν επιτόκια JPY LIBOR σύμφωνα προς όσα ζητούσε η [μη αποδέκτης] i) παρέχοντάς τους παραπλανητικές πληροφορίες μέσω των αποκαλούμενων «Run Thrus» και/ή ii) ερχόμενη σε απευθείας επικοινωνία μαζί τους. Η [μη αποδέκτης] είχε άγνοια του συγκεκριμένου γεγονότος.

(20)

Η ICAP διευκόλυνε την παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] 2010 κατά τη χρονική περίοδο από 3 Μαρτίου 2010 έως 22 Ιουνίου 2010 λειτουργώντας ως δίαυλος επικοινωνίας ανάμεσα σε διαπραγματευτή της [μη αποδέκτης] και σε διαπραγματευτή της [μη αποδέκτης] και επιτρέποντας με τον τρόπο αυτό αντιανταγωνιστικές πρακτικές μεταξύ τους.

(21)

Η ICAP διευκόλυνε την παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] του 2010 κατά τη χρονική περίοδο από 7 Απριλίου 2010 έως 7 Ιουνίου 2010, καθώς, κατόπιν αιτήματος της [μη αποδέκτης], η ICAP είχε σκοπό να επηρεάσει ορισμένες από τις τράπεζες της ομάδας τραπεζών που καθορίζουν το JPY LIBOR, οι οποίες δεν συμμετείχαν στην παράβαση, προκειμένου να υποβάλουν επιτόκια JPY LIBOR σύμφωνα προς όσα ζητούσε η [μη αποδέκτης] i) παρέχοντάς τους παραπλανητικές πληροφορίες μέσω των αποκαλούμενων «Run Thrus» και/ή ii) ερχόμενη σε απευθείας επικοινωνία μαζί τους. Η [μη αποδέκτης] είχε άγνοια του συγκεκριμένου γεγονότος.

(22)

Η ICAP διευκόλυνε την παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] του 2010 αναφορικά με τα YIRD βάσει του διατραπεζικού επιτοκίου JPY LIBOR (5) κατά τη χρονική περίοδο από 28 Απριλίου 2010 έως 2 Ιουνίου 2010, καθώς, κατόπιν αιτήματος της [μη αποδέκτης], η ICAP είχε σκοπό να επηρεάσει ορισμένες από τις τράπεζες της ομάδας τραπεζών που καθορίζουν το JPY LIBOR, οι οποίες δεν συμμετείχαν στην παράβαση, προκειμένου να υποβάλουν επιτόκια JPY LIBOR σύμφωνα προς όσα ζητούσε η [μη αποδέκτης] i) παρέχοντάς τους παραπλανητικές πληροφορίες μέσω των αποκαλούμενων «Run Thrus» και/ή ii) ερχόμενη σε απευθείας επικοινωνία μαζί τους. Η [μη αποδέκτης] είχε άγνοια του συγκεκριμένου γεγονότος.

2.3.3.    Γεωγραφικό πεδίο

(23)

Η γεωγραφική έκταση κάθε μίας εκ των έξι παραβάσεων και για όλους τους αντίστοιχους συμμετέχοντες σε αυτές κάλυπτε το σύνολο του εδάφους του ΕΟΧ.

2.4.   Διορθωτικά μέτρα

(24)

Στην παρούσα απόφαση εφαρμόζονται οι κατευθυντήριες γραμμές του 2006 για τον υπολογισμό των προστίμων (6). Η Επιτροπή επιβάλλει πρόστιμα στις επιχειρήσεις προς τις οποίες απευθύνεται η παρούσα απόφαση.

2.4.1.    Βασικό ποσό του προστίμου

(25)

Οι κατευθυντήριες γραμμές για τον υπολογισμό των προστίμων παρέχουν ελάχιστες οδηγίες για τον υπολογισμό των προστίμων που δύνανται να επιβληθούν σε μεσολαβητές όπως η ICAP, η οποία δεν δραστηριοποιείτο άμεσα στον τομέα που αφορά η σύμπραξη, ήτοι παράγωγα επιτοκίου, στο πλαίσιο των εξεταζόμενων παραβάσεων. Ως εκ τούτου, το βασικό ποσό του προστίμου για κάθε παράβαση της ICAP καθορίζεται σύμφωνα με τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003, τη νομολογία και την παράγραφο 37 των κατευθυντήριων γραμμών του 2006 για τον υπολογισμό των προστίμων, αντικατοπτρίζοντας τη βαρύτητα, τη διάρκεια και τη φύση της εμπλοκής της, καθώς και την ανάγκη να διασφαλιστεί το αρκούντως αποτρεπτικό αποτέλεσμα των προστίμων.

(26)

Κατά την αξιολόγηση της βαρύτητας των παραβάσεων, η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη το γεγονός ότι καθεμία από τις παραβάσεις είναι από την ίδια τη φύση της μεταξύ των πλέον επιζήμιων περιορισμών του ανταγωνισμού, το γεγονός ότι καθεμία από αυτές κάλυπτε το σύνολο του εδάφους του ΕΟΧ και ότι οι αθέμιτες δραστηριότητες αφορούσαν χρηματοπιστωτικούς δείκτες αναφοράς.

(27)

Κατά τον υπολογισμό των προστίμων που πρέπει να επιβληθούν στους αποδέκτες της παρούσας απόφασης, η Επιτροπή λαμβάνει επίσης υπόψη τη διάρκεια της συμμετοχής της ICAP σε καθεμία εκ των έξι παραβάσεων.

(28)

Όσον αφορά καθεμία εκ των παραβάσεων, η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη ότι ο ρόλος της ICAP συνίστατο στη διευκόλυνση των παραβάσεων, ο οποίος διαφέρει από εκείνον των τραπεζών που συμμετείχαν στις σχετικές παραβάσεις. Υπό την έννοια αυτή, κατά τον προσδιορισμό του βασικού ποσού του προστίμου για κάθε παράβαση της ICAP, η Επιτροπή εφαρμόζει τον κατάλληλο συντελεστή μείωσης.

2.4.2.    Προσαρμογή του βασικού ποσού: επιβαρυντικές/ελαφρυντικές περιστάσεις

(29)

Όσον αφορά τους αποδέκτες της παρούσας απόφασης, δεν υφίστανται επιβαρυντικές ή ελαφρυντικές περιστάσεις για καμία εκ των παραβάσεων.

2.4.3.    Εφαρμογή του ορίου του 10 % του κύκλου εργασιών

(30)

Δυνάμει του άρθρου 23 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003, το πρόστιμο που επιβάλλεται για κάθε παράβαση δεν θα πρέπει να υπερβαίνει το 10 % του συνολικού κύκλου εργασιών της ICAP κατά το οικονομικό έτος που προηγείται της ημερομηνίας απόφασης της Επιτροπής.

(31)

Στην παρούσα υπόθεση, κανένα πρόστιμο δεν υπερβαίνει το 10 % του συνολικού κύκλου εργασιών της ICAP για το οικονομικό έτος που προηγείται της ημερομηνίας της παρούσας απόφασης.

3.   ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ: τελικό ύψος των επιμέρους προστίμων που επιβάλλονται δυνάμει της παρούσας απόφασης

(32)

Επιβάλλονται τα ακόλουθα πρόστιμα δυνάμει του άρθρου 23 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1/2003:

Παράβαση

Πρόστιμα (σε ευρώ)

Παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] 2007

1 040 000

Παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] 2008

1 950 000

Παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] 2008-09

8 170 000

Παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] 2010

1 930 000

Παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] 2010

1 150 000

Παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] 2010

720 000


(1)  ΕΕ L 1 της 4.1.2003, σ. 1.

(2)  Μία εκ των παραβάσεων αφορούσε επίσης YIRD βάσει του διατραπεζικού επιτοκίου Euroyen TIBOR.

(3)  Λογιστικό φύλλο που αποστέλλεται κάθε εργάσιμη μέρα από την ICAP σε αρκετά χρηματοπιστωτικά ιδρύματα και το οποίο περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικά με τα επικρατούντα επιτόκια δανεισμού ιαπωνικών και εξωχώριων τραπεζών για όλες τις ληκτότητες JPY LIBOR, καθώς και πίνακα με τίτλο «προτεινόμενα LIBOR», που περιέχει προτεινόμενες εκτιμήσεις JPY LIBOR για όλες τις ληκτότητες κατά την οικεία εργάσιμη ημέρα.

(4)  Επιπλέον, η απόφαση που εκδόθηκε στις 4 Δεκεμβρίου 2013 εντόπισε επίσης την «παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] 2007», στην οποία δεν υπήρχε εμπλοκή της ICAP.

(5)  Παρά το γεγονός ότι οι αντιανταγωνιστικές πρακτικές των [μη αποδέκτης] και [μη αποδέκτης] στην παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] του 2010 αφορούσαν YIRD βάσει των διατραπεζικών επιτοκίων JPY LIBOR και Euroyen TIBOR, η μεσολάβηση της ICAP στην παράβαση [μη αποδέκτης]/[μη αποδέκτης] του 2010 αφορούσε μόνο YIRD βάσει του JPY LIBOR.

(6)  ΕΕ C 210 της 1.9.2006, σ. 2.


ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ

15.9.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305/15


Ανακοίνωση της Επιτροπής δυνάμει του άρθρου 17 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1008/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με κοινούς κανόνες εκμετάλλευσης των αεροπορικών γραμμών στην Κοινότητα

Πρόσκληση υποβολής προσφορών για την εκμετάλλευση τακτικών αεροπορικών γραμμών σύμφωνα με τις υποχρεώσεις παροχής δημόσιας υπηρεσίας

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2017/C 305/09)

Κράτος μέλος

Σουηδία

Σχετικές γραμμές

Arvidsjaur – Στοκχόλμη (Arlanda)

Gällivare – Στοκχόλμη (Arlanda)

Περίοδος ισχύος της σύμβασης

Δεκέμβριος 2017 – Οκτώβριος 2019

Προθεσμία υποβολής των προσφορών

60 ημέρες από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας πρόσκλησης υποβολής προσφορών

Διεύθυνση όπου διατίθεται το κείμενο της πρόσκλησης υποβολής προσφορών και κάθε σχετική πληροφορία ή/και τεκμηρίωση

Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να απευθυνθείτε στη διεύθυνση:

The Swedish Transport Administration

SE-781 87 Borlänge

SVERIGE

http://www.trafikverket.se/Foretag/Upphandling/Aktuella-upphandlingar/

Κωδικός πρόσκλησης υποβολής προσφορών: CTM:146241

Τηλ. +46 771921921

Αρμόδιοι επικοινωνίας:

Håkan Jacobsson: hakan.jacobsson@trafikverket.se

Anna Fällbom: anna.fallbom@trafikverket.se


V Γνωστοποιήσεις

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

15.9.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305/16


Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης

(Υπόθεση M.8630 — Blackstone/MassMutual/Cambourne/Rothesay)

Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2017/C 305/10)

1.

Στις 8 Σεπτεμβρίου 2017 η Επιτροπή έλαβε κοινοποίηση προτεινόμενης συγκέντρωσης, σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 (1) του Συμβουλίου.

Η παρούσα κοινοποίηση αφορά τις ακόλουθες επιχειρήσεις:

Cambourne Life Investment Pte. Ltd (Σιγκαπούρη) που ελέγχεται από την GIC Pte. Ltd,

Massachusetts Mutual Life Insurance Company (Ηνωμένες Πολιτείες),

Rothesay HoldCo UK Ltd (Ηνωμένο Βασίλειο).

Η Cambourne Life Investment Pte. Ltd («Cambourne») και η Massachusetts Mutual Life Insurance Company («MassMutual») αποκτούν, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) και του άρθρου 3 παράγραφος 4 του κανονισμού συγκεντρώσεων, κοινό έλεγχο της Rothesay HoldCo UK Ltd («Rothesay», Ηνωμένο Βασίλειο»), στην οποία η Blackstone Group LP («Blackstone») είναι ήδη ελέγχων μέτοχος. Η συγκέντρωση πραγματοποιείται με αγορά μετοχών.

2.

Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι:

—   Blackstone: διαχείριση στοιχείων ενεργητικού,

—   Cambourne: εταιρεία που ελέγχεται τελικά από την GIC Pte. Ltd, παγκόσμια εταιρεία διαχείρισης επενδύσεων,

—   MassMutual: ασφάλιση ζωής, συνταξιοδοτικά και επενδυτικά προϊόντα, με δραστηριότητες κυρίως στις Ηνωμένες Πολιτείες,

—   Rothesay: ασφαλίσεις εστιαζόμενη κυρίως στη μεταφορά συνταξιοδοτικών κινδύνων εντός του Ηνωμένου Βασιλείου. Προσφέρει φάσμα προϊόντων όπως i) λύσεις ασφαλιστικής εξαγοράς (buy-out), ii) λύσεις ασφαλιστικής συμμετοχής (buy-in) και iii) συμβάσεις ανταλλαγής μακροζωίας (longevity swaps).

3.

Κατόπιν προκαταρκτικής εξέτασης, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα πράξη θα μπορούσε να εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού συγκεντρώσεων. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού.

Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με απλοποιημένη διαδικασία για την εξέταση ορισμένων συγκεντρώσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (2), σημειώνεται ότι η παρούσα υπόθεση είναι υποψήφια να εξεταστεί βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στην ανακοίνωση.

4.

Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να της υποβάλουν τυχόν παρατηρήσεις για τη σχεδιαζόμενη συγκέντρωση.

Οι παρατηρήσεις πρέπει να παραληφθούν από την Επιτροπή το αργότερο εντός 10 ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης. Θα πρέπει πάντοτε να επισημαίνονται τα ακόλουθα στοιχεία αναφοράς:

M.8630 — Blackstone/MassMutual/Cambourne/Rothesay

Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Επιτροπή με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, με φαξ ή ταχυδρομικώς. Στοιχεία επικοινωνίας:

Ηλ. ταχυδρομείο:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Φαξ

+32 22964301

Ταχυδρομική διεύθυνση:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1 («κανονισμός συγκεντρώσεων»).

(2)  ΕΕ C 366 της 14.12.2013, σ. 5.


15.9.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305/18


Προηγούμενη γνωστοποίηση συγκέντρωσης

(Υπόθεση M.8102 — Valeo / FTE Group)

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2017/C 305/11)

1.

Στις 7 Σεπτεμβρίου 2017 η Επιτροπή έλαβε γνωστοποίηση σχεδιαζόμενης συγκέντρωσης, σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1), με την οποία η Valeo Holding GmbH (Γερμανία), η οποία ελέγχεται από τη Valeo S.A. («Valeo», Γαλλία) αποκτά, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού συγκεντρώσεων, έλεγχο του συνόλου της επιχείρησης FTE Group Holding GmbH («FTE», Γερμανία), με αγορά μετοχών.

Η ίδια συγκέντρωση είχε ήδη γνωστοποιηθεί στην Επιτροπή στις 10 Οκτωβρίου 2016, αλλά στη συνέχεια η γνωστοποίηση αποσύρθηκε στις 29 Νοεμβρίου 2016.

2.

Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι:

—   για τη Valeo: σχεδιασμός, κατασκευή και πώληση αυτοκινητικού εξοπλισμού, συμπεριλαμβανομένων ιδίως των θερμικών συστημάτων, των συστημάτων μετάδοσης της κίνησης, των συστημάτων υποβοήθησης οδηγού και οδήγησης και των συστημάτων ορατότητας,

—   για τη FTE: σχεδιασμός, κατασκευή και πώληση i) προϊόντων ενεργοποίησης συμπλεκτών· ii) προϊόντων ενεργοποίησης πέδησης· iii) ηλεκτρικών αντλιών λαδιού και άλλων στοιχείων για κιβώτια ταχυτήτων και συστήματα μετάδοσης κίνησης με βάση την ηλεκτροϋδραυλική τεχνολογία. Η FTE δραστηριοποιείται επίσης στην ανακατασκευή παχύμετρων πέδης.

3.

Κατόπιν προκαταρκτικής εξέτασης, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η γνωστοποιηθείσα πράξη θα μπορούσε να εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού συγκεντρώσεων. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση επί του σημείου αυτού.

4.

Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να της υποβάλουν τυχόν παρατηρήσεις για τη σχεδιαζόμενη συγκέντρωση.

Οι παρατηρήσεις πρέπει να παραληφθούν από την Επιτροπή το αργότερο εντός 10 ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης. Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Επιτροπή με φαξ (+32 22964301), ηλεκτρονικά, στη διεύθυνση COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ή ταχυδρομικά, με αριθμό αναφοράς M.8102 — Valeo / FTE Group, στην ακόλουθη διεύθυνση:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1 («κανονισμός συγκεντρώσεων»).


15.9.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305/19


Προηγούμενη κοινοποίηση συγκέντρωσης

(Υπόθεση M.8638 — Shell Midstream Partners / Crestwood Permian Basin Holdings / Crestwood Permian Basin)

Υπόθεση υποψήφια για απλοποιημένη διαδικασία

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

(2017/C 305/12)

1.

Στις 8 Σεπτεμβρίου 2017, η Επιτροπή έλαβε κοινοποίηση προτεινόμενης συγκέντρωσης, σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (1).

Η παρούσα κοινοποίηση αφορά τις ακόλουθες επιχειρήσεις:

Shell Midstream Partners (Shell Midstream, ΗΠΑ), που ελέγχεται από την Royal Dutch Shell plc («Shell», Ηνωμένο Βασίλειο),

Crestwood Permian Basin Holdings (ΗΠΑ), που ελέγχεται από την First Reserve Management LP (First Reserve, Νήσοι Κέιμαν), και Crestwood Equity Partners LP (Crestwood, ΗΠΑ)

Crestwood Permian Basin LLC (ΗΠΑ) που ελέγχεται από την Crestwood Permian Basin Holdings.

Η Shell Midstream αποκτά, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού συγκεντρώσεων, κοινό έλεγχο της Crestwood Permian Basin. Η συγκέντρωση πραγματοποιείται με αγορά μετοχών.

2.

Οι επιχειρηματικές δραστηριότητες των εν λόγω επιχειρήσεων είναι οι εξής:

Shell: διεθνής όμιλος εταιρειών του τομέα της ενέργειας και των πετροχημικών εισηγμένος στα χρηματιστήρια του Λονδίνου, του Άμστερνταμ και της Νέας Υόρκης,

Crestwood Permian Basin Holdings: κοινή επιχείρηση (joint venture) που ελέγχεται από την First Reserve και την Crestwood, στην οποία ανήκει επί του παρόντος εξ ολοκλήρου η Crestwood Permian Basin,

Crestwood Permian Basin: ιδρύθηκε με σκοπό την κατασκευή, την ιδιοκτησία και την εκμετάλλευση ενός συστήματος συλλογής φυσικού αερίου στην περιοχή Permian Basin, στο δυτικό τμήμα των ΗΠΑ, και θα αναλάβει την παροχή υπηρεσιών συλλογής, αφυδάτωσης και συμπίεσης αερίου, καθώς και χειρισμού υγρών.

3.

Κατόπιν προκαταρκτικής εξέτασης, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η κοινοποιηθείσα πράξη θα μπορούσε να εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού συγκεντρώσεων. Εντούτοις, επιφυλάσσεται να λάβει τελική απόφαση ως προς το σημείο αυτό.

Σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με απλοποιημένη διαδικασία για την εξέταση ορισμένων συγκεντρώσεων βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου (2), σημειώνεται ότι η παρούσα υπόθεση είναι υποψήφια να εξεταστεί βάσει της διαδικασίας που προβλέπεται στην ανακοίνωση.

4.

Η Επιτροπή καλεί τους ενδιαφερόμενους τρίτους να της υποβάλουν τυχόν παρατηρήσεις για την προτεινόμενη συγκέντρωση.

Οι παρατηρήσεις πρέπει να παραληφθούν από την Επιτροπή το αργότερο εντός 10 ημερών από την ημερομηνία της παρούσας δημοσίευσης. Θα πρέπει πάντοτε να επισημαίνονται τα ακόλουθα στοιχεία αναφοράς:

M.8638 — Shell Midstream Partners / Crestwood Permian Basin Holdings / Crestwood Permian Basin.

Οι παρατηρήσεις μπορούν να σταλούν στην Επιτροπή με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, με φαξ ή ταχυδρομικώς. Στοιχεία επικοινωνίας:

Ηλ. ταχυδρομείο:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Φαξ

+32 22964301

Ταχυδρομική διεύθυνση:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1 («κανονισμός συγκεντρώσεων»).

(2)  ΕΕ C 366 της 14.12.2013, σ. 5.


ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

15.9.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305/20


Δημοσίευση αίτησης τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

(2017/C 305/13)

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα υποβολής ένστασης κατά της αίτησης τροποποίησης, κατά την έννοια του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1).

ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΩΝ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΗΣ ΟΝΟΜΑΣΙΑΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ/ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΗΣ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΗΣ ΕΝΔΕΙΞΗΣ Η ΟΠΟΙΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΗΣΣΟΝΟΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ

Αίτηση για έγκριση τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012

«PANE DI MATERA»

Αριθ. ΕΕ: PGI-IT-02100 — 10.12.2015

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ ( X )

1.   Αιτούσα ομάδα και έννομο συμφέρον

Consorzio di Tutela del Pane di Matera IGP

Via De Amicis 54

75100 Matera

ΙΤΑΛΙΑ

Ο συνεταιρισμός «Tutela del Pane di Matera IGP» (συνεταιρισμός προάσπισης του προϊόντος «Pane di Matera ΠΓΕ») έχει έννομο συμφέρον να υποβάλει αίτηση τροποποίησης κατά την έννοια του άρθρου 13 παράγραφος 1 του διατάγματος του Υπουργείου Πολιτικών Γεωργίας, Τροφίμων και Δασών αριθ. 12511 της 14 Οκτωβρίου 2013.

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Ιταλία

3.   Κεφάλαιο των προδιαγραφών προϊόντος που αφορά η τροποποίηση

Ονομασία του προϊόντος

Περιγραφή του προϊόντος

Γεωγραφική περιοχή

Απόδειξη καταγωγής

Μέθοδος παραγωγής

Δεσμός

Επισήμανση

Άλλο [Συσκευασία· Οργανισμός ελέγχου· Γεωγραφική περιοχή]

4.   Τύπος τροποποίησης

Τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος καταχωρισμένης ΠΟΠ ή ΠΓΕ η οποία δεν μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας κατά την έννοια του άρθρου 53 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

Τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος καταχωρισμένης ΠΟΠ ή ΠΓΕ για την οποία δεν έχει δημοσιευθεί ενιαίο έγγραφο (ή ισοδύναμο έγγραφο) η οποία δεν μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

5.   Τροποποίηση(-εις)

Περιγραφή του προϊόντος

Η ακόλουθη φράση του άρθρου 2 των ισχυουσών προδιαγραφών:

«Το σύστημα αυτό προβλέπει τη χρήση, αποκλειστικά, αλευριού σκληρού σίτου (triticum durum) τα ποιοτικά χαρακτηριστικά του οποίου πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες παραμέτρους:

Γλουτένη (%)

Τιμή ≥ 11

Δείκτης κίτρινου

Τιμή ≥ 21

Υγρασία (%)

Τιμή ≤ 15,50

Τέφρα (% επί ξηράς ουσίας)

Τιμή ≤ 2 % επί ξηράς ουσίας»

αντικαθίσταται από την ακόλουθη φράση του άρθρου 2 των τροποποιημένων προδιαγραφών:

«Το σύστημα αυτό προβλέπει τη χρήση, αποκλειστικά, διπλοαλεσμένου αλευριού και/ή σιμιγδαλιού σκληρού σίτου (triticum durum) τα ποιοτικά χαρακτηριστικά του οποίου πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες παραμέτρους:

Πρωτεΐνες (%) άζωτο × 5,70  (*2)

Τιμή ≥ 11

Δείκτης κίτρινου (*1)

Τιμή ≥ 20

Υγρασία (%) (*2)

Τιμή ≤ 14,50

Τέφρα (% επί ξηράς ουσίας) (*2)

Τιμή ≤ 1,35 % επί ξηράς ουσίας

Προσδιορίζεται ότι για την παραγωγή του προϊόντος που φέρει την ΠΓΕ «Pane di Matera» μπορεί να χρησιμοποιηθεί διπλοαλεσμένο αλεύρι και/ή σιμιγδάλι σκληρού σίτου. Η προδιαγραφή αυτή βελτιώνει την περιγραφή της πρώτης ύλης που χρησιμοποιείται για την παραγωγή του προϊόντος που φέρει την ΠΓΕ «Pane di Matera». Η χρήση του σιμιγδαλιού για την παραγωγή του ψωμιού, είναι μια συνήθης πρακτική στον τομέα της αρτοποιίας, κυρίως στις νότιες περιφέρειες της Ιταλίας και στην επαρχία της Matera. Ως εκ τούτου, ως απάντηση στο αίτημα των παραγωγών, κρίνεται ότι δεν υφίστανται στοιχεία που να απαγορεύουν τη χρήση του σιμιγδαλιού σκληρού σίτου για την παραγωγή του προϊόντος που φέρει την ΠΓΕ «Pane di Matera».

Επίσης, ορίζονται καλύτερα και επικαιροποιούνται οι χημικές παράμετροι των αλεύρων και του σιμιγδαλιού. Ειδικότερα:

Η γλουτένη αντικαθίσταται από την περιεκτικότητα σε πρωτεΐνες που παραμένει στο 11 % και ορίζεται η μέθοδος προσδιορισμού της.

Ο δείκτης κίτρινου μειώνεται από ≥ 21 σε ≥ 20 και ορίζεται η τεχνική προσδιορισμού του.

Η υγρασία μειώνεται από ≤ 15,50 % σε ≤ 14,50 % για καλύτερη ποιότητα κόκκου και καλή διατήρηση·

Η τέφρα μειώνεται από ≤ 2 % σε ≤ 1,35 % και ορίζεται η μέθοδος προσδιορισμού της.

Η επικαιροποίηση των χημικών παραμέτρων των αλεύρων και του σιμιγδαλιού, όπως προτείνεται στην τροποποίηση, επιτρέπει την προσαρμογή των προδιαγραφών παραγωγής στα χαρακτηριστικά των πρώτων υλών που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή του προϊόντος με την ΠΓΕ «Pane di Matera».

Οι ακόλουθοι πίνακες:

«Σύνθεση 100 g του προϊόντος “Pane di Matera”

 

Πεδίο τιμών

Πρωτεΐνες (2)

8,2 έως 8,3

Υδατάνθρακες

51,3 έως 53,4

εκ των οποίων ίνες (ολικό)

2,9 έως 3,7

Λίπη

1,0 έως 1,2

Τέφρα (% επί ξηράς ουσίας)

2,24 έως 2,51


Οργανοληπτικά χαρακτηριστικά των δειγμάτων του προϊόντος “Pane di Matera”

Στοιχεία οργανοληπτικής περιγραφής

Εύρος

Τραγανότητα της κρούστας

4,8 έως 5,7

Όξινη οσμή

1,3 έως 1,6

Οσμή καμένου

3,2 έως 4,3

Όξινη γεύση

1,3 έως 2,0 »

τροποποιούνται ως εξής:

«Σύνθεση 100 g του προϊόντος “Pane di Matera”

Πρωτεΐνες (%) άζωτο × 5,70

Τιμή ≥ 8,1

Υδατάνθρακες (%)

Τιμή ≥ 51,3

Εκ των οποίων ίνες (%)

Τιμή ≥ 2,9

Λίπη (%)

Τιμή ≥ 1,0

Τέφρα (% επί ξηράς ουσίας)

Τιμή ≥ 2,24 »

Η τροποποίηση του πίνακα που αφορά τη σύνθεση του προϊόντος με την ΠΓΕ «Pane di Matera» καθίσταται αναγκαία λόγω της σταδιακής μεταβολής των χαρακτηριστικών των πρώτων υλών που κυκλοφορούν στο εμπόριο, όπως επισημαίνουν οι αρτοποιοί. Με την επιφύλαξη της υποχρεωτικής χρήσης τουλάχιστον κατά 20 % σιμιγδαλιού και διπλοαλεσμένου αλεύρου από τοπικούς οικοτύπους και ποικιλίες, παρέχεται στους παραγωγούς η ευχέρεια να έχουν υψηλότερες τιμές πρωτεϊνών, υδατανθράκων, λιπών και τέφρας, προκειμένου να μπορούν να χρησιμοποιούν και νέες ποικιλίες σκληρού σίτου που διατίθενται στο εμπόριο και να διευρύνουν, για το υπόλοιπο 80 %, την επιλογή του σιμιγδαλιού και του αλεύρου που θα χρησιμοποιούν στη διαδικασία παραγωγής του προϊόντος με την ΠΓΕ «Pane di Matera».

«Οργανοληπτικό προφίλ του ψωμιού “Pane di Matera” ΠΓΕ

Στοιχεία οργανοληπτικής περιγραφής

Ελάχιστη τιμή

Μέγιστη τιμή

Όξινη οσμή

1,0

2,0

Οσμή καμένου

3,0

4,5

Όξινη γεύση

1,0

2,5

Τραγανότητα της κρούστας

4,5

6,0

Για τον καθορισμό των οργανοληπτικών χαρακτηριστικών του προϊόντος “Pane di Matera” ΠΓΕ θα εφαρμόζονται τα ακόλουθα πρότυπα: ISO 13299:2016· ISO 8589:2007· ISO 5492:2008· ISO/IEC 17025:2005.».

Το εύρος των καθορισμένων τιμών για τα στοιχεία οργανοληπτικής περιγραφής του προϊόντος «Pane di Matera» έχουν διευρυνθεί βάσει της παραγωγικής εμπειρίας των αρτοποιών. Για μεγαλύτερη ακρίβεια, κρίθηκε σκόπιμο να αναφέρονται στις προδιαγραφές προϊόντος οι επίσημες μέθοδοι για τον καθορισμό του οργανοληπτικού προφίλ του «Pane di Matera».

Ο ακόλουθος πίνακας διαγράφεται:

«Ειδικός όγκος των ψωμιών και ταχύτητα σκλήρυνσης της ψίχας δειγμάτων του προϊόντος με την ΠΓΕ “Pane di Matera” σε διάστημα επτά ημερών διατήρησης.

Δείγματα ψωμιού

Ειδικός όγκος (dm3/kg)

διάρκεια/ημέρα υφή (3)

A

4,44 b

1,70

B

3,80 ab

1,57

Γ

3,70 a

3,08

Δ

3,64 a

3,77

Η απαλοιφή του πίνακα, εκτός του γεγονότος ότι περιορίζει τις υποχρεώσεις αναλύσεων και το συνεπακόλουθο οικονομικό κόστος για τους παραγωγούς, καθίσταται αναγκαία εξαιτίας των προτεινόμενων τροποποιήσεων και, ειδικότερα, της αύξησης των επιτρεπόμενων μεγεθών. Τα αποτελέσματα που εμφαίνονται στον πίνακα είναι ανακριβή, καθώς δεν λαμβάνονται υπόψη οι επελθούσες τροποποιήσεις. Ως εκ τούτου, κρίθηκε αναγκαία η απαλοιφή του πίνακα, ενώ παρέχεται στον παραγωγό η ευχέρεια να καθορίζει τη διατηρησιμότητα του προϊόντος «Pane di Matera» αναλόγως με το μέγεθος και σύμφωνα με τις ημέρες που προβλέπονται στο άρθρο 6 των προδιαγραφών.

Τροποποιήθηκε η περιγραφή του προϊόντος που φέρει την ΠΓΕ «Pane di Matera» ως έχει κατά τη διάθεσή του στην κατανάλωση. Η επόμενη παράγραφος του άρθρου 7 των προδιαγραφών και το αντίστοιχο σημείο 3.2 του ενιαίου εγγράφου:

«Κατά τη διάθεσή του στην αγορά, το προϊόν με την ΠΓΕ “Pane di Matera” πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:

σχήμα κωνικό ή φουσκωτό·

βάρος 1 ή 2 kg·

πάχος κόρας τουλάχιστον 3 mm·

ψίχα χρώματος κίτρινου του άχυρου με χαρακτηριστικές κυψέλες·

μέγιστη υγρασία 33 %»

τροποποιείται ως εξής:

«Κατά τη διάθεσή του στην αγορά, το προϊόν με την ΠΓΕ “Pane di Matera” πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:

σχήμα κωνικό ή φουσκωτό·

βάρος 500 g έως 10 kg·

πάχος κόρας τουλάχιστον 3 mm·

ψίχα χρώματος κίτρινου του άχυρου με χαρακτηριστικές κυψέλες·

σφράγισμα του ψωμιού στην κορυφή πριν από το ψήσιμο, με εφαρμογή με πίεση σφραγίδας που φέρει τους χαρακτήρες “MT” με κεφαλαία.».

Οι παράμετροι της υγρασίας είναι εκείνες που προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία.

Συγκεκριμένα, για την ικανοποίηση των νέων αναγκών του καταναλωτή και του τομέα της εστίασης, το προβλεπόμενο εύρος βάρους διευρύνθηκε από 1 - 2 kg σε 500 g - 10 kg. Η τροποποίηση αυτή αποσκοπεί στην ικανοποίηση, αφενός, της ανάγκης των μικρών νοικοκυριών που επιθυμούν ψωμιά μικρού βάρους, προκειμένου να αποφεύγονται σπατάλες, και, αφετέρου, των αναγκών του τομέα της εστίασης που απαιτεί ψωμιά μεγαλύτερου βάρους, τα οποία διατηρούνται για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα και επιτρέπουν καλύτερο τεμαχισμό σε φέτες.

Το μέγιστο ποσοστό υγρασίας 33 % καταργείται και γίνεται παραπομπή στην ισχύουσα νομοθεσία (άρθρο 16 του νόμου αριθ. 580 της 4ης Ιουλίου 1967).

Επιπλέον, στα χαρακτηριστικά του προϊόντος προστίθεται η εφαρμογή του σήματος «MT» στα ψωμιά, έτσι ώστε να επιτρέπεται η καλύτερη αναγνωρισιμότητα του προϊόντος. Το σήμα «MT» αποτυπώνεται με πίεση σφραγίδας στην κορυφή του ψωμιού, πριν από το ψήσιμο.

Μέθοδος παραγωγής

Παρασκευή προζυμιού

Για να επιτρέπεται η χρήση άλλων περιεκτών που πληρούν καλύτερα τους κανόνες υγιεινής, εντός των οποίων να τοποθετείται η ζύμη για τη διόγκωση, αντικαθίσταται ο όρος «ψηλός και στενός κύλινδρος από γιούτα» με τον όρο «βαθμονομημένος περιέκτης για τρόφιμα».

Η ποσότητα νερού που χρησιμοποιείται στα μείγματα αυξάνεται από 40 σε 50 % του βάρους της ζύμης ως αποτέλεσμα της μείωσης της υγρασίας του διπλοαλεσμένου αλεύρου και/ή του σιμιγδαλιού.

Η ακόλουθη παράγραφος αντικαταστάθηκε με μια σαφέστερη και πιο ευνόητη διατύπωση για τους παραγωγούς:

«Το προζύμι μπορεί να χρησιμοποιηθεί για 3 προσθήκες το πολύ. Η προσθήκη συνίσταται στη χρήση τμήματος της αρχικής ζύμης, που έχει προηγουμένως διογκωθεί, σε άλλο μείγμα αλεύρου και νερού για διόγκωση με σκοπό τη μετέπειτα αρτοποίηση. Τα ποσοστά προζυμιού και αλεύρου ως προς τη ζύμη, κυμαίνονται από 7 έως 8 % και από 45 έως 47 %, αντιστοίχως. Οι τρεις προσθήκες επιτρέπουν την αύξηση της διογκωμένης μάζας με την προσθήκη νερού και διπλοαλεσμένου αλεύρου σκληρού σίτου, σε ποσοστό 15-25 % ως προς την ποσότητα διπλοαλεσμένου αλεύρου σκληρού σίτου για ανάμειξη. Στο τέλος της διόγκωσης, ένα ποσοστό της ζύμης (1,2 έως 1,8 %, αναλόγως με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος) διατηρείται στους 3-5 °C για την επόμενη παραγωγή.»

αντικαθίσταται από:

«Η ποσότητα προζυμιού παραγωγής για χρήση στην αρτοποιητική διαδικασία, λαμβάνεται προσθέτοντας νερό και άλευρο σε τμήμα του αρχικού προζυμιού: Η διαδικασία αυτή μπορεί να επαναληφθεί το πολύ 3 φορές, πριν την ενσωμάτωσή του στη ζύμη του ψωμιού. Ένα ποσοστό του προζυμιού παραγωγής διατηρείται σε θετική θερμοκρασία στο ψυγείο για την παραγωγή του ψωμιού της επόμενης ημέρας.».

Διαδικασία παραγωγής υλικών

Μειώνεται η ελάχιστη ποσότητα αλατιού προς χρήση στη διαδικασία παραγωγής από 2,5 σε 2 kg, σύμφωνα με τις νέες διατροφικές συμβουλές.

Κρίθηκε σκόπιμο να απαλειφθεί η αναφορά στη χρήση βαμβακερών ή μάλλινων υφασμάτων για την κάλυψη της ζύμης. Η τροποποίηση αυτή καθίσταται αναγκαία για να επιτραπεί στους παραγωγούς η χρήση υφασμάτων και από άλλα υλικά που είναι πιο εύχρηστα και καταλληλότερα από άποψη υγιεινής. Η φράση:

«Μετά το ζύμωμα, η ζύμη αφήνεται να διογκωθεί σε λεκάνη επί 25-35 λεπτά, καλυμμένη με βαμβακερό ή μάλλινο ύφασμα.»

τροποποιείται ως εξής:

«Μετά το ζύμωμα, η ζύμη αφήνεται να διογκωθεί σε λεκάνη επί 25-35 λεπτά.».

Διευρύνεται το βάρος των ψωμιών, προκειμένου να ικανοποιούνται οι ανάγκες τόσο των οικογενειών, που προτιμούν μικρότερα ψωμιά, όσο και του τομέα της εστίασης που προτιμά μεγαλύτερα μεγέθη. Η φράση:

«Στη συνέχεια πλάθονται ψωμιά του 1,2 kg και των 2,4 kg ώστε το τελικό προϊόν να έχει βάρος 1 και 2 kg αντιστοίχως, με δυνατότητα διακύμανσης κατά 10 %.»

τροποποιείται ως εξής

«Στη συνέχεια πλάθονται και ζυγίζονται ψωμιά βάρους 0,6 kg έως 12 kg ώστε το τελικό προϊόν να έχει βάρος 0,5 έως 10 kg το πολύ, αντιστοίχως, με δυνατότητα διακύμανσης κατά 10 %.».

Κρίθηκε σκόπιμο να επαναδιατυπωθεί η ακόλουθη φράση, προκειμένου να επιτραπεί η χρήση στη διαδικασία παραγωγής άλλων εργαλείων και υλικών (περιεκτών και υφασμάτων), η χρήση των οποίων προτιμάται από τους παραγωγούς αντί των ξύλινων τραπεζιών τόσο για λόγους που αφορούν τους κανόνες υγιεινής όσο και για τεχνικούς λόγους. Επιτρέπονται περιέκτες είτε από ξύλο είτε από ανοξείδωτο χάλυβα και υφάσματα από κάθε υλικό που είναι κατάλληλο για χρήση σε τρόφιμα. Συνεπώς, η φράση:

«Αυτά τα ψωμιά, που πλάθονται αρχικά με το χέρι, αφήνονται σε ηρεμία επί 25-35 λεπτά σε ξύλινα τραπέζια, καλυμμένα με βαμβακερό ύφασμα.»

τροποποιείται ως εξής:

«Αυτά τα ψωμιά, που πλάθονται αρχικά με το χέρι, αφήνονται σε ηρεμία επί 25-35 λεπτά σε κατάλληλους περιέκτες από ξύλο ή ανοξείδωτο χάλυβα. Οι περιέκτες διόγκωσης και τα ψωμιά καλύπτονται με υφάσματα».

Για να καταστεί περισσότερο αναγνωρίσιμο το προϊόν, στις προδιαγραφές προϊόντος προστίθεται με την ακόλουθη φράση η επισήμανση των ψωμιών με το σήμα «MT»:

«Στη συνέχεια τα ψωμιά πλάθονται με το χέρι στη χαρακτηριστική μορφή του προϊόντος “Pane di Matera”, εφαρμόζεται στην κορυφή τους με πίεση σφραγίδας το σήμα “MT” με κεφαλαίους χαρακτήρες και στη συνέχεια τοποθετούνται σε φούρνους με ξύλα ή έμμεσης θέρμανσης.».

Διαγράφεται η φράση: «Μετά από τελική διόγκωση επί 30 λεπτά, τα ψωμιά ψήνονται σε φούρνους με ξύλα ή υγραερίου», ως ασαφής. Πράγματι, η φράση αναφέρεται στο προηγούμενο στάδιο της επισήμανσης. Δεν προβλέπονται περαιτέρω στάδια διόγκωσης μετά το πλάσιμο. Το στάδιο που ακολουθεί την επισήμανση είναι το ψήσιμο στον φούρνο.

Για να διευρυνθεί το είδος των φούρνων που μπορούν να χρησιμοποιούνται για το ψήσιμο του ψωμιού, αντικαταστάθηκαν οι αναφορές στους «φούρνους υγραερίου» από τους «φούρνους έμμεσης θέρμανσης». Κατ’ αυτόν τον τρόπο μπορούν να χρησιμοποιούνται από τους παραγωγούς τόσο οι φούρνοι υγραερίου όσο και άλλοι τύποι φούρνων. Επιπλέον, αναπροσαρμόστηκαν οι χρόνοι ψησίματος ανάλογα με τα διαφορετικά μεγέθη των ψωμιών.

Το κείμενο:

«Μετά από 90 λεπτά ψησίματος στον φούρνο με ξύλα, η πόρτα του φούρνου ανοίγει επί 10-30 λεπτά, ούτως ώστε να επιτραπεί η έξοδος των υδρατμών· στη συνέχεια η πόρτα κλείνει εκ νέου και το ψήσιμο συνεχίζεται για 30 λεπτά ακόμη. Αντιθέτως, στους φούρνους υγραερίου, μετά από μια ώρα, ανοίγονται οι βαλβίδες εξαέρωσης για την έξοδο των υδρατμών. Ο φούρνος κλείνει για 30 λεπτά ακόμη με τις βαλβίδες ανοιχτές.»

τροποποιείται ως εξής

«Ο χρόνος ψησίματος διαφέρει ανάλογα με το βάρος του ψωμιού και το είδος του χρησιμοποιούμενου φούρνου, από 1 ώρα για τα ψωμιά των 500 gr έως 4 ώρες και 30 λεπτά για τα ψωμιά των 10 kg. Ανεξάρτητα από τον τύπο του ψωμιού, κατά τα τελευταία 15-30 λεπτά του ψησίματος, πρέπει να ανοίγουν τα συστήματα ελκυσμού ή η πόρτα του φούρνου για την έξοδο των υδρατμών που σχηματίζονται κατά το ψήσιμο.».

Διαγράφονται οι αναφορές «από 2-3 mm έως και 60 mm» για τη διάμετρο των πόρων της ψίχας. Οι πληροφορίες αυτές στερούνται κάθε σημασίας δεδομένης της μεγάλης ποικιλίας στο μέγεθος των φυσαλίδων αέρα που σχηματίζονται κατά το στάδιο της διόγκωσης του ψωμιού. Ως εκ τούτου, η φράση:

«Το προϊόν που παράγεται κατ’ αυτόν τον τρόπο, χάρη στα υλικά που χρησιμοποιούνται και την ιδιαιτερότητα της διαδικασίας επεξεργασίας, χαρακτηρίζεται από κίτρινο χρώμα, τυπικό και εξαιρετικά ανομοιογενές πορώδες (με πόρους στο εσωτερικό του ψωμιού των οποίων η διάμετρος ποικίλλει από 2-3 mm έως και 60 mm) και πολύ χαρακτηριστική γεύση και οσμή.»

τροποποιείται ως εξής:

«Το προϊόν που παράγεται κατ’ αυτόν τον τρόπο, χάρη στα υλικά που χρησιμοποιούνται και την ιδιαιτερότητα της διαδικασίας επεξεργασίας, χαρακτηρίζεται από κίτρινο χρώμα, τυπικό και εξαιρετικά ανομοιογενές πορώδες (με πόρους στο εσωτερικό του ψωμιού ποικίλης διαμέτρου) και πολύ χαρακτηριστική γεύση και οσμή.».

Οι χρόνοι διατήρησης του ψωμιού αναπροσαρμόστηκαν σε σχέση με τα νέα μεγέθη που εισάγονται.

Συγκεκριμένα, η πρόταση:

«Η διατηρησιμότητα του ψωμιού που παράγεται κατ’ αυτόν τον τρόπο μπορεί να φτάσει τις 7 ημέρες για τα μεγέθη του 1 kg και τις 9 ημέρες για τα μεγέθη των 2 kg.»

τροποποιείται ως εξής:

«Η διατηρησιμότητα του ψωμιού που παράγεται κατ’ αυτόν τον τρόπο μπορεί να φτάσει τις 7 ημέρες για τα μεγέθη του 1 kg και τις 14 ημέρες για τα μεγέθη των 10 kg. Για τα ενδιάμεσα μεγέθη η διατηρησιμότητα καθορίζεται από τον αρτοποιό βάσει των προαναφερθέντων χρονικών περιόδων.».

Συσκευασία

Για να επιτραπεί η χρήση διαφορετικών υλικών συσκευασίας, η αναφορά «συσκευάζεται είτε σε διάτρητο πλαστικό με μικροοπές, του οποίου ένα τμήμα είναι χρωματιστό και το υπόλοιπο διαφανές, ώστε να διακρίνεται το προϊόν, ή σε πολυστρωματικό χαρτί με ανοίγματα»

τροποποιείται ως εξής

«Για τη συσκευασία πρέπει να χρησιμοποιείται είτε πλαστική μεμβράνη με μικροοπές κατάλληλη για τρόφιμα είτε χάρτινη σακούλα, επίσης κατάλληλη για τρόφιμα.».

Έχουν απαλειφθεί οι λεπτομέρειες σχετικά με τα χαρακτηριστικά του πλαστικού υλικού με μικροοπές, ώστε να παρέχεται στους παραγωγούς μεγαλύτερη ευχέρεια όσον αφορά την παρουσίαση του συσκευασμένου προϊόντος.

Οργανισμός ελέγχου

Επικαιροποίηση των πληροφοριών σχετικά με τον οργανισμό ελέγχου.

Επισήμανση

Ρυθμίζεται η εφαρμογή της ένδειξης «pane cotto in forno a legna» (ψωμί ψημένο σε φούρνο με ξύλα), η οποία προβλέπεται ήδη στις προδιαγραφές προϊόντος, με προσθήκη της ακόλουθης πρότασης:

«Η ένδειξη “pane cotto in forno a legna” (ψωμί ψημένο σε φούρνο με ξύλα) μπορεί να εμφαίνεται δίπλα στον λογότυπο του προϊόντος και πρέπει να είναι εμφανώς διακριτή από την Προστατευόμενη Γεωγραφική Ένδειξη “Pane di Matera”.».

Στο προϊόν που προορίζεται για τις διεθνείς αγορές προβλέπεται ότι η ένδειξη «προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη» μπορεί να αναγράφεται στη γλώσσα της χώρας προορισμού. Η φράση που προστίθεται έχει ως εξής:

«Στο προϊόν που προορίζεται για τις διεθνείς αγορές η ένδειξη “indicazione geografica protetta” (προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη) μπορεί να αναγράφεται στη γλώσσα της χώρας προορισμού.».

Γεωγραφική περιοχή

Αποφασίστηκε η ευθυγράμμιση του περιεχομένου του άρθρου 3 των προδιαγραφών προϊόντος με τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, με μεταφορά της δεύτερης παραγράφου σχετικά με τη συσκευασία και την επισήμανση στο άρθρο 6 των προδιαγραφών προϊόντος.

Δεν υπήρξαν μεταβολές στη γεωγραφική περιοχή παραγωγής του προϊόντος που φέρει την ΠΓΕ “Pane di Matera” σε σχέση με τις ισχύουσες προδιαγραφές.

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

«PANE DI MATERA»

Αριθ. ΕΕ: PGI-IT-02100 — 10.12.2015

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ ( X )

1.   Ονομασία

«Pane di Matera»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Ιταλία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 2.3: Προϊόντα αρτοποιίας, ζαχαροπλαστικής, ζαχαρώδη παρασκευάσματα, προϊόντα μπισκοτοποιίας

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1

Το προϊόν που φέρει την ΠΓΕ «Pane di Matera» παράγεται χρησιμοποιώντας αποκλειστικά διπλοαλεσμένο άλευρο και/ή σιμιγδάλι σκληρού σίτου, οι ποσότητες των οποίων πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες παραμέτρους:

Πρωτεΐνες (%) άζωτο × 5,70  (*4)

Τιμή ≥ 11

Δείκτης κίτρινου (*3)

Τιμή ≥ 20

Υγρασία (%) (*4)

Τιμή ≤ 14,50

Τέφρα (% επί ξηράς ουσίας) (*4)

Τιμή ≤ 1,35 % επί ξηράς ουσίας

Το προϊόν που φέρει την ΠΓΕ «Pane di Matera» χαρακτηρίζεται από κίτρινο χρώμα, τυπικό και εξαιρετικά ανομοιογενές πορώδες (με πόρους στο εσωτερικό του ψωμιού ποικίλης διαμέτρου) και πολύ χαρακτηριστική γεύση και οσμή.

Τη στιγμή της διάθεσής του στην αγορά, το προϊόν με την ΠΓΕ «Pane di Matera» πρέπει να παρουσιάζει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:

σχήμα κωνικό ή φουσκωτό·

βάρος 500 g έως 10 kg·

πάχος κόρας τουλάχιστον 3 mm·

ψίχα χρώματος κίτρινου του άχυρου με χαρακτηριστικές κυψέλες·

σφράγισμα του ψωμιού στην κορυφή πριν από το ψήσιμο, με εφαρμογή με πίεση σφραγίδας που φέρει τους χαρακτήρες «MT» με κεφαλαία.

Οι παράμετροι της υγρασίας είναι εκείνες που προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία.

Σύνθεση 100 g του προϊόντος «Pane di Matera»

Πρωτεΐνες (%) άζωτο × 5,70

Τιμή ≥ 8,1

Υδατάνθρακες (%)

Τιμή ≥ 51,3

Εκ των οποίων ίνες (%)

Τιμή ≥ 2,9

Λίπη (%)

Τιμή ≥ 1,0

Τέφρα (% επί ξηράς ουσίας)

Τιμή ≥ 2,24


Οργανοληπτικό προφίλ του προϊόντος «Pane di Matera»

Στοιχεία οργανοληπτικής περιγραφής

Ελάχιστη τιμή

Μέγιστη τιμή

Όξινη οσμή

1,0

2,0

Οσμή καμένου

3,0

4,5

Όξινη γεύση

1,0

2,5

Τραγανότητα της κρούστας

4,5

6,0

Για τον καθορισμό των οργανοληπτικών χαρακτηριστικών του προϊόντος «Pane di Matera ΠΓΕ» θα εφαρμόζονται τα ακόλουθα πρότυπα: ISO 13299:2016· ISO 8589:2007· ISO 5492:2008· ISO/IEC 17025:2005.

3.3.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

Τουλάχιστον το 20 % του διπλοαλεσμένου αλεύρου και/ή του σιμιγδαλιού που χρησιμοποιείται για την παραγωγή του προϊόντος «Pane di Matera» πρέπει να προέρχεται από τοπικούς οικοτύπους και παλιές ποικιλίες όπως Cappelli, Duro Lucano, Capeiti, Appulo, που καλλιεργούνται στο έδαφος της επαρχίας Matera.

Δεν επιτρέπεται η χρήση αλεύρων προερχόμενων από γενετικώς τροποποιημένους οργανισμούς.

Τα υλικά είναι τα ακόλουθα:

Διπλοαλεσμένο αλεύρι και/ή σιμιγδάλι σκληρού σίτου

100 kg

Προζύμι παραγωγής

20-30 kg

Αλάτι

2-3 kg

Νερό

75-85 l

Μαγιά σε συμπιεσμένη μορφή (Saccaromices cerevisiae)

0,5 -1 kg

3.4.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

Όλα τα στάδια της παραγωγής του προϊόντος που φέρει την ΠΓΕ «Pane di Matera» εκτελούνται στην επαρχία Matera.

3.5.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η ονομασία

Για τη συσκευασία πρέπει να χρησιμοποιείται είτε πλαστική μεμβράνη με μικροοπές κατάλληλη για τρόφιμα είτε χάρτινη σακούλα, επίσης κατάλληλη για τρόφιμα.

Προκειμένου να διατηρούνται αμετάβλητα και αναλλοίωτα τα τυπικά χαρακτηριστικά του προϊόντος που φέρει την ΠΓΕ «Pane di Matera», καθοριστικός είναι ο ρόλος της συσκευασίας, η οποία πρέπει να πραγματοποιείται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής.

Η επιλογή αυτή προκύπτει από την αναγκαιότητα να εξασφαλιστούν, αφενός, το κατά παράδοση βραχύτατο χρονικό διάστημα μεταξύ της παραγωγής και της συσκευασίας, ώστε να είναι εγγυημένη η διατήρηση όλων των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών του ψωμιού και, αφετέρου, ο άμεσος και απευθείας έλεγχος του τρόπου συσκευασίας, που με κανένα τρόπο δεν πρέπει να έρχεται σε αντίθεση με τον τρόπο παραγωγής του προϊόντος ή να αλλοιώνει την ιδιοτυπία και την ποιότητά του. Εάν πράγματι το προϊόν δεν συσκευασθεί αμέσως, δεν εξασφαλίζεται η ικανότητά του να διατηρείται για μία τουλάχιστον εβδομάδα, που αποτελεί ιδιαίτερο χαρακτηριστικό του προϊόντος.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία

Στις ετικέτες που εφαρμόζονται στις συσκευασίες πρέπει να εμφαίνονται οι ενδείξεις «Indicazione Geografica Protetta» (Προστατευόμενη Γεωγραφική Ένδειξη) και «Pane di Matera». Θα πρέπει επίσης να εμφαίνεται το σύμβολο της Ένωσης και ο λογότυπος του προϊόντος, ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιείται άρρηκτα συνδεδεμένος με την ΠΓΕ. Το σχέδιο του λογότυπου του προϊόντος εμφαίνεται στη συνέχεια.

Αν το προϊόν έχει ψηθεί σε φούρνο με ξύλα, παράλληλα με την προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη «Pane di Matera» επιτρέπεται και η χρήση της ένδειξης «pane cotto in forno a legna» (ψωμί ψημένο σε φούρνο με ξύλα).

Image

Η ένδειξη «pane cotto in forno a legna» (ψωμί ψημένο σε φούρνο με ξύλα) μπορεί να εμφαίνεται δίπλα στον λογότυπο του προϊόντος και πρέπει να είναι εμφανώς διακριτή από την Προστατευόμενη Γεωγραφική Ένδειξη «Pane di Matera».

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

Η περιοχή παραγωγής του προϊόντος με την ΠΓΕ «Pane di Matera» περιλαμβάνει όλη την έκταση της επαρχίας Matera.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

Η φήμη του προϊόντος που φέρει την ΠΓΕ «Pane di Matera» συνδέεται με περιβαλλοντικούς και παραγωγικούς παράγοντες της περιοχής παραγωγής.

Χάρη στο έργο και τη δημιουργικότητα του ανθρώπου ο οποίος, μέσα από την παγιωμένη παράδοση, κατόρθωσε να συνδυάσει τους περιβαλλοντικούς παράγοντες με τις απαιτήσεις ζωής και πολιτισμού, το «Pane di Matera» είναι τυπικό προϊόν μιας σαφώς οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής και αποτελεί όχι μόνο πρωτογενή οικονομικό πόρο αλλά και αυθεντική έκφραση του αγροτικού πολιτισμού της περιοχής.

Το περιβάλλον παραγωγής του προϊόντος «Pane di Matera» επηρεάζει σοβαρά τα χαρακτηριστικά του και τις ιδιαιτερότητές του δεδομένου ότι επιδρά στην ποιοτική σύσταση της φυσικής μαγιάς που χρησιμοποιείται για την αρτοποίηση, στην αρτοποιητική ικανότητα των αλεύρων που προέρχονται από σιτάρια καλλιεργούμενα στην «Collina materana», χάρη στα εδαφολογικά (αργιλώδη εδάφη) και κλιματολογικά (μέσο ετήσιο ύψος βροχοπτώσεων 350 mm και μέσες θερμοκρασίες μεταξύ 5,7 και 24,1 °C) χαρακτηριστικά της, καθώς και στην παραγωγή ειδών ξύλου που χρησιμοποιούνται στους παραδοσιακούς φούρνους με ξύλα και προσδίδουν στο προϊόν το χαρακτηριστικό άρωμα και την οσμή του και στην παραδοσιακή χρήση των φρούτων για την παρασκευή του προζυμιού.

Το προϊόν που φέρει την ΠΓΕ «Pane di Matera» αντιπροσωπεύει το σύμβολο της αγροτικής παράδοσης της Matera και είναι γνωστό στους καταναλωτές, οι οποίοι το εκτιμούν για τη μακρά διάρκεια ζωής του.

Τα στοιχεία που αποδεικνύουν την προέλευση και την ιδιαιτερότητα του «Pane di Matera» προέρχονται από ιστορικές αναφορές που πιστοποιούν μια μακρόχρονη παράδοση, που ανάγεται στο Βασίλειο της Νάπολης και προγενέστερα. Ήδη το 1857, υπήρχαν στην Matera τέσσερις «maestri di centimoli», δηλαδή τέσσερις μύλοι. Σε κάθε αγροτική οικογένεια, σε κάθε σπίτι, υπήρχε πάντοτε γουδί, σκαλισμένο στην πέτρα, που χρησίμευε για το οικογενειακό άλεσμα του σιταριού. Ο πρώτος βιομηχανικός μύλος εμφανίστηκε το 1884, είχε περίπου 50 εργάτες και μια σειρήνα που σήμαινε την έναρξη και τη λήξη της εργάσιμης ημέρας. Τα παλαιά εκείνα χρόνια σε κάθε οικογένεια έπρεπε να υπάρχει ιδιωτικός φούρνος για την εξυπηρέτηση της ίδιας της οικογένειας ή μιας ομάδας οικογενειών. Στη συνέχεια, δημιουργήθηκαν οι δημόσιοι φούρνοι, στους οποίους κάθε οικογένεια έφερνε για ψήσιμο το δικό της χειροποίητο ψωμί. Κάθε φούρνος ήταν σκαλισμένος στον βράχο και ερμητικά κλειστός. Μέσα έκαιγε ξύλο, κυρίως από μεσογειακή μακία, που είχε και έχει το τυπικό άρωμα. Οι γυναίκες τοποθετούσαν το δικό τους ψωμί στο φούρνο και ενώ ο φούρναρης έκλεινε ερμητικά την πόρτα επέστρεφαν στο σπίτι. Μετά από τρεις ώρες περίπου, άνοιγε η πόρτα του φούρνου και εμφανίζονταν ψωμιά φουσκωτά και στρογγυλά, με χρυσό χρώμα και ανεπανάληπτο άρωμα, τα οποία αφαιρούσαν οι γυναίκες, αναγνωρίζοντάς τα από το σήμα με τα αρχικά του αρχηγού της οικογενείας, το οποίο είχε τοποθετηθεί στο ψωμί πριν από το ψήσιμο. Το 1857, ο Pietro Antonio Ridola μέτρησε έντεκα φούρνους· κατά την περίοδο 1959-65 υπήρχαν περίπου δεκαπέντε. Οι κάτοικοι της περιοχής δεν εγκατέλειψαν την αρτοποιητική παράδοση ούτε όταν, από το 1969-70, βελτιώθηκαν σημαντικά οι συνθήκες ζωής και, ως βάση της διατροφής, παρεισέφρησαν άλλα φαγητά· αντιθέτως φρόντισαν να υπερισχύσει η παράδοση, η κουλτούρα και η ποιότητα

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών

(Άρθρο 6 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του παρόντος κανονισμού)

Η εθνική διαδικασία ένστασης ενεργοποιήθηκε με τη δημοσίευση της πρότασης τροποποίησης των προδιαγραφών παραγωγής της ΠΓΕ «Pane di Matera» στην Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana αριθ. 235 της 9.10.2015.

Το ενοποιημένο κείμενο των προδιαγραφών είναι διαθέσιμο στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

είτε

απευθείας στην αρχική σελίδα του δικτυακού τόπου του υπουργείου Πολιτικών Γεωργίας, Τροφίμων και Δασών (www.politicheagricole.it), επιλογή «Prodotti DOP e IGP» (στο επάνω και δεξιά τμήμα της οθόνης), κατόπιν «Prodotti DOP, IGP e STG» (στα πλάγια, στο αριστερό τμήμα της οθόνης) και τέλος «Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE».


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.

(*1)  Ο δείκτης κίτρινου πρέπει να προσδιορίζεται στο τμήμα του αλευριού που απομένει σε κόσκινο με άνοιγμα οπής 0,180 mm.

(*2)  Τιμές καθοριζόμενες ανά 100 μέρη ξηράς ουσίας.».

(2)  Η περιεκτικότητα σε πρωτεΐνες προσδιορίζεται ως “ολικές αζωτούχες ενώσεις”, πολλαπλασιάζοντας την περιεκτικότητα σε άζωτο με τον συντελεστή μετατροπής 5,7.

(3)  Η υφή της ψίχας εκτιμήθηκε από τη σκληρότητά της, μετρημένη ως αναγκαία δύναμη (N) για τη συμπίεση του 25 % του κεντρικού τμήματος φέτας πάχους 25 mm.»

(*3)  Ο δείκτης κίτρινου πρέπει να προσδιορίζεται στο τμήμα του αλευριού που απομένει σε κόσκινο με άνοιγμα οπής 0,180 mm.

(*4)  Τιμές καθοριζόμενες ανά 100 μέρη ξηράς ουσίας.


15.9.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 305/30


Δημοσίευση αίτησης έγκρισης τροποποίησης ήσσονος σημασίας κατά την έννοια του άρθρου 53 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

(2017/C 305/14)

Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ενέκρινε την παρούσα τροποποίηση ήσσονος σημασίας κατά την έννοια του άρθρου 6 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 664/2014 της Επιτροπής (1).

ΑΙΤΗΣΗ ΕΓΚΡΙΣΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΗΣΣΟΝΟΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ

Αίτηση έγκρισης τροποποίησης ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου  (2)

«MARRONI DEL MONFENERA»

Αριθ. ΕΕ: PGI-IT-02282 — 19.1.2017

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ ( X ) ΕΠΙΠ ( )

1.   Αιτούσα ομάδα και έννομο συμφέρον

Associazione Produttori Marroni Della Marca Trevigiana

Piazza Case Rosse 14

31040 Onigo di Pederobba (TV)

ΙΤΑΛΙΑ

Email

:

marronimonfenera.igp@pec.it

info@asso-marronimonfenera-igp.it

Η ένωση Produttori Marroni della Marca Trevigiana έχει έννομο συμφέρον να υποβάλει αίτηση τροποποίησης κατά την έννοια του άρθρου 13 παράγραφος 1 του Διατάγματος του υπουργείου Πολιτικών Γεωργίας, Τροφίμων και Δασών αριθ. 12511 της 14ης Οκτωβρίου 2013.

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Ιταλία

3.   Κεφάλαιο των προδιαγραφών προϊόντος που αφορά η τροποποίηση

Περιγραφή του προϊόντος

Απόδειξη καταγωγής

Μέθοδος παραγωγής

Δεσμός

Επισήμανση

Άλλο [Συσκευασία]

4.   Τύπος τροποποίησης

Τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος καταχωρισμένης ΠΟΠ ή ΠΓΕ η οποία μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, και η οποία δεν απαιτεί τροποποίηση του δημοσιευμένου ενιαίου εγγράφου.

Τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος καταχωρισμένης ΠΟΠ ή ΠΓΕ η οποία μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, και η οποία απαιτεί τροποποίηση του δημοσιευμένου ενιαίου εγγράφου.

Τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος καταχωρισμένης ΠΟΠ ή ΠΓΕ η οποία μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, για την οποία δεν έχει δημοσιευθεί ενιαίο έγγραφο (ή ισοδύναμο έγγραφο).

Τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος καταχωρισμένης ΕΠΙΠ η οποία μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 τέταρτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

5.   Τροποποίηση/-εις

Περιγραφή του προϊόντος

Οι ακόλουθες δύο παράγραφοι του άρθρου 2 των προδιαγραφών του προϊόντος

1.

«Καρπός: σχήμα κυρίως ωοειδές με ποδίσκο λίγο ανυψωμένο. Η μία πλευρά τείνει να είναι επίπεδη και η άλλη έντονα κυρτή· αριθμός καρπών ανά χιλιόγραμμο μικρότερος ή ίσος με 90.» […]

«Μπορούν να λάβουν την ΠΓΕ οι καρποί που ανήκουν στην κατηγορία Έξτρα (μέγεθος του καρπού μεγαλύτερο από 3 cm, μέγιστο ποσοστό καρπών με ενδοκάρπιο που έχει προσβληθεί από έντομα: 4 % κατά βάρος, μέγιστο ποσοστό καρπών που παρουσιάζουν βλάβη του περικαρπίου: 3 % κατά βάρος) και στην κατηγορία I (μέγεθος καρπού μεταξύ 2,8 και 3 cm, μέγιστο ποσοστό καρπών με ενδοκάρπιο που έχει προσβληθεί από έντομα: 6 % κατά βάρος, μέγιστο ποσοστό καρπών που παρουσιάζουν βλάβη του περικαρπίου: 5 % κατά βάρος).»

και του σημείου 3.2 του ενιαίου εγγράφου

2.

«Καρπός: ωοειδές σχήμα με ποδίσκο λίγο ανυψωμένο. Η μία πλευρά τείνει να είναι επίπεδη και η άλλη έντονα κυρτή· αριθμός καρπών ανά χιλιόγραμμο μικρότερος ή ίσος με 90.» […]

«Μπορούν να λάβουν την ΠΓΕ οι καρποί που ανήκουν στην κατηγορία Έξτρα (μέγεθος του καρπού μεγαλύτερο από 3 cm, μέγιστο ποσοστό καρπών με ενδοκάρπιο που έχει προσβληθεί από έντομα: 4 % κατά βάρος, μέγιστο ποσοστό καρπών που παρουσιάζουν βλάβη του περικαρπίου 3 % κατά βάρος) και στην κατηγορία I (μέγεθος καρπού μεταξύ 2,8 και 3 cm, μέγιστο ποσοστό καρπών με ενδοκάρπιο που έχει προσβληθεί από έντομα: 6 % κατά βάρος, μέγιστο ποσοστό καρπών που παρουσιάζουν βλάβη του περικαρπίου: 5 % κατά βάρος).»

τροποποιούνται ως εξής:

«Καρπός: σχήμα κυρίως ωοειδές με ποδίσκο λίγο ανυψωμένο. Η μία πλευρά τείνει να είναι επίπεδη και η άλλη έντονα κυρτή. Αριθμός καρπών ανά χιλιόγραμμο μικρότερος ή ίσος με 120.» […]

«Μπορούν να λάβουν την ΠΓΕ οι καρποί που ανήκουν στην κατηγορία Έξτρα (μέγεθος του καρπού μεγαλύτερο από 3 cm, μέγιστο ποσοστό καρπών με ενδοκάρπιο που έχει προσβληθεί από έντομα: 4 % κατά βάρος, μέγιστο ποσοστό καρπών που παρουσιάζουν βλάβη του περικαρπίου: 3 % κατά βάρος), στην κατηγορία I (μέγεθος καρπού μεταξύ 2,8 και 3 cm, μέγιστο ποσοστό καρπών με ενδοκάρπιο που έχει προσβληθεί από έντομα: 6 % κατά βάρος, μέγιστο ποσοστό καρπών που παρουσιάζουν βλάβη του περικαρπίου: 5 % κατά βάρος) και στην κατηγορία II (μέγεθος καρπού μεταξύ 2,6 και 2,8 cm, μέγιστο ποσοστό καρπών με ενδοκάρπιο που έχει προσβληθεί από έντομα: 6 % κατά βάρος, μέγιστο ποσοστό καρπών που παρουσιάζουν βλάβη του περικαρπίου: 5 % κατά βάρος).».

Αιτιολόγηση:

Οι τροποποιήσεις στα σημεία 1 και 2 οφείλονται σε μείωση του μεγέθους των καρπών και, ως εκ τούτου, σε αύξηση του αριθμού καρπών ανά χιλιόγραμμο του προϊόντος. Πράγματι, στο μέτρο που κατά τα τελευταία έτη σημειώθηκαν πολύ ξηρά καλοκαίρια τα οποία είχαν ως αποτέλεσμα την παραγωγή καρπών μικρότερου μεγέθους, καθίσταται πλέον αναγκαίο να διατίθενται στο εμπόριο ως ΠΓΕ επίσης κάστανα μικρότερου μεγέθους.

Επιπλέον, επισημαίνεται η διόρθωση μιας ανακολουθίας όσον αφορά την περιγραφή του σχήματος του καρπού στο ενιαίο έγγραφο σε σχέση με τα αναφερόμενα στις προδιαγραφές του προϊόντος. Δεδομένου ότι πρόκειται για φυσικό προϊόν, είναι αδύνατον να διασφαλιστεί ένα απόλυτα κανονικό σχήμα και το κείμενο «καρπός: σχήμα κυρίως ωοειδές», που προβλέπεται ήδη στις προδιαγραφές του προϊόντος, εναρμονίστηκε στο ενιαίο έγγραφο.

Τα άλλα χαρακτηριστικά που αναφέρονται στο άρθρο 2 και στο σημείο 3.2 του ενιαίου εγγράφου δεν επηρεάζονται ούτε από το σχήμα ούτε από το μέγεθος του καρπού του οποίου τα ιδιαίτερα ποιοτικά χαρακτηριστικά δεν μεταβάλλονται. Για τους λόγους αυτούς, εκτιμάται ότι η τροποποίηση μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 στοιχεία α) έως ε) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

Επισήμανση και συσκευασία

Άρθρο 8 των προδιαγραφών του προϊόντος — Σημεία 3.6 και 3.7 του ενιαίου εγγράφου

3.

«Το προϊόν πρέπει να συσκευάζεται σε κατάλληλους δικτυωτούς σάκους για τρόφιμα που κλείνονται στα άνω άκρα με θερμοκόλληση ή ραφή.»

τροποποιείται ως εξής:

«Το προϊόν πρέπει να συσκευάζεται σε κατάλληλους δικτυωτούς σάκους για τρόφιμα ή σε κατάλληλους περιέκτες για τρόφιμα, ποικίλων διαστάσεων και υλικών. Όλοι οι τύποι συσκευασίας πρέπει να είναι σφραγισμένοι με τρόπο ώστε να είναι αδύνατη η αφαίρεση των καρπών χωρίς θραύση της σφραγίδας.».

4.

«Η διάθεση στο εμπόριο πραγματοποιείται σε δικτυωτούς σάκους για τρόφιμα, σε συσκευασίες των 1, 2, 3 (κλείσιμο με θερμοκόλληση), 5 ή 10 kg (κλείσιμο με ραφή).»

τροποποιείται ως εξής:

«Οι συσκευασίες μπορούν να έχουν βάρος προϊόντος 0,5, 1, 2, 3, 5, 10 ή 25 kg.»

Αιτιολόγηση:

Οι τροποποιήσεις 3 και 4 απορρέουν από την ανάγκη να μην περιορίζεται ο τύπος συσκευασίας, δεδομένου ότι η διαθεσιμότητα των υλικών συσκευασίας μπορεί να υπόκειται σε διακυμάνσεις (για παράδειγμα, σήμερα το σύστημα κλεισίματος με θερμοκόλληση δεν είναι πλέον διαθέσιμο στην ιταλική αγορά) και ότι ενδέχεται να επιλεγούν στο μέλλον διαφορετικά υλικά, κατόπιν εξέτασης για παράδειγμα του ενδεχόμενου χρήσης νέων συσκευασιών με υλικά φιλικότερα προς το περιβάλλον. Επειδή η τροποποίηση αφορά μόνο τους τρόπους συσκευασίας και το βάρος προϊόντος των συσκευασιών, εκτιμάται ότι μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 στοιχεία α) έως ε) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

5.

Το σημείο:

«—

εμπορική κατηγορία του προϊόντος Έξτρα ή I·»

τροποποιείται ως εξής:

«—

εμπορική κατηγορία του προϊόντος Έξτρα ή I, II·».

Προστίθεται η κατηγορία II. Δεδομένου ότι η τροποποίηση αποτελεί λογική προσαρμογή λόγω της τροποποίησης στα σημεία 1 και 2 και αφορά μόνο την επισήμανση του προϊόντος, εκτιμάται ότι μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 στοιχεία α) έως ε) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

«MARRONI DEL MONFENERA»

Αριθ. ΕΕ: PGI-IT-02282 — 19.1.2017

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ ( X )

1.   Ονομασία

«Marroni del Monfenera»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Ιταλία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 1.6: Φρούτα, λαχανικά και δημητριακά, νωπά ή μεταποιημένα

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1

Τα Marroni del Monfenera είναι νωπά κάστανα που προέρχονται από τον τοπικό οικότυπο φυτών του είδους Castanea sativa Mill. ποικιλία sativa. Κατά τη διάθεση στην αγορά πρέπει να έχουν τα ακόλουθα χαρακτηριστικά: σπέρμα: ένα ανά καρπό, που τείνει να είναι λείο ή ελαφρά τραχύ· σάρκα: χρώματος ανοικτού καστανού με τάση προς αχυροκίτρινο, υφή βελούδινη/αλευρώδης με ευχάριστη και γλυκειά γεύση· επισπέρμιο: χρώμα καστανό, δομή της μεμβράνης ινώδης και ανθεκτική, που εισχωρεί αραιά στο σπέρμα· περικάρπιο: χρώμα καφέ στιλπνό, με ραβδώσεις πιο βαθύχρωμες που εκτείνονται προς τα άκρα, δομή σκληρή και ανθεκτική, επιφάνεια χνουδωτή με χνουδωτά κατάλοιπα στύλου· ουλή: σχήμα που τείνει προς ωοειδές, ανοικτότερο χρώμα του περικαρπίου με ακτίνες λιγότερο ή περισσότερο εμφανείς που εκτείνονται από το κέντρο προς τα άκρα χωρίς να φθάνουν στις πλάγιες όψεις· καρπός: σχήμα κυρίως ωοειδές με ποδίσκο λίγο ανυψωμένο. Η μία πλευρά τείνει να είναι επίπεδη και η άλλη έντονα κυρτή. Αριθμός καρπών ανά χιλιόγραμμο μικρότερος ή ίσος με 120. Το αχαίνιο περιέχει 3 καρπούς το πολύ.

Μπορούν να λάβουν την ΠΓΕ οι καρποί που ανήκουν στην κατηγορία Έξτρα (μέγεθος του καρπού μεγαλύτερο από 3 cm, μέγιστο ποσοστό καρπών με ενδοκάρπιο που έχει προσβληθεί από έντομα: 4 % κατά βάρος, μέγιστο ποσοστό καρπών που παρουσιάζουν βλάβη του περικαρπίου: 3 % κατά βάρος), στην κατηγορία I (μέγεθος καρπού μεταξύ 2,8 και 3 cm, μέγιστο ποσοστό καρπών με ενδοκάρπιο που έχει προσβληθεί από έντομα: 6 % κατά βάρος, μέγιστο ποσοστό καρπών που παρουσιάζουν βλάβη του περικαρπίου: 5 % κατά βάρος) και στην κατηγορία II (μέγεθος καρπού μεταξύ 2,6 και 2,8 cm, μέγιστο ποσοστό καρπών με ενδοκάρπιο που έχει προσβληθεί από έντομα: 6 % κατά βάρος, μέγιστο ποσοστό καρπών που παρουσιάζουν βλάβη του περικαρπίου: 5 % κατά βάρος).

3.3.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

3.4.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

Οι εργασίες συγκομιδής, διαλογής, καθαρισμού, ταξινόμησης κατά μέγεθος και διαβροχής («curatura») πρέπει να εκτελούνται εντός της γεωγραφικής περιοχής. Το προϊόν που δεν διατίθεται στην αγορά εντός 48 ωρών από τη συγκομιδή, υποβάλλεται σε διεργασία διαβροχής. Αυτή συνίσταται στην εμβάπτιση των «Marroni del Monfenera» στο νερό σε θερμοκρασία περιβάλλοντος, για μέγιστο χρονικό διάστημα 9 ημερών. Κατόπιν τα «Marroni del Monfenera» απομακρύνονται από το νερό και στεγνώνονται στην κατάλληλη συσκευή. Η φάση αυτή επιτρέπει τη διατήρηση του προϊόντος σε νωπή κατάσταση για μέγιστο χρονικό διάστημα 3 μηνών. Η εργασία διαβροχής πρέπει να εκτελείται εντός λίγων ωρών από τη συγκομιδή ώστε να εμποδίζεται η ενεργοποίηση διεργασιών ζύμωσης μέσα στα μέσα μεταφοράς, ιδίως τα έτη κατά τα οποία η συγκομιδή γίνεται σε περίοδο βροχής ή υψηλών ακόμη θερμοκρασιών.

3.5.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η ονομασία

Το προϊόν πρέπει να συσκευάζεται σε κατάλληλους δικτυωτούς σάκους για τρόφιμα ή σε κατάλληλους περιέκτες για τρόφιμα, ποικίλων διαστάσεων και υλικών. Όλοι οι τύποι συσκευασίας πρέπει να είναι σφραγισμένοι με τρόπο ώστε να είναι αδύνατη η αφαίρεση των καρπών χωρίς θραύση της σφραγίδας. Οι συσκευασίες μπορούν να έχουν βάρος προϊόντος 0,5, 1, 2, 3, 5, 10 ή 25 kg.

Το προϊόν δεν μπορεί να διατίθεται στην αγορά πριν την 15η Σεπτεμβρίου κάθε έτους.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία

Οι συσκευασίες πρέπει υποχρεωτικά να φέρουν στην ετικέτα, εκτός από το κοινοτικό γραφικό σύμβολο και τις σχετικές ενδείξεις και πληροφορίες που επιβάλλει η νομοθεσία, τις ακόλουθες επιπλέον ενδείξεις: «Marroni del Monfenera», ακολουθούμενη από το αρκτικόλεξο IGP (ΠΓΕ) σε μεγαλύτερες διαστάσεις σε σύγκριση με όλες τις άλλες ενδείξεις που αποτελούν την ετικέτα, όπως όνομα, έδρα, διεύθυνση του συσκευαστηρίου, εμπορική κατηγορία του προϊόντος, δηλαδή Έξτρα, ή I, II, και αρχικό μεικτό βάρος.

Image

Ο λογότυπος έχει ωοειδές σχήμα με περίγραμμα αποτελούμενο από διπλή γραμμή και στο εσωτερικό του φέρει αναπαράσταση των λόφων της Pedemontana del Grappa. Η πεδιάδα που κείτεται μπροστά από τους λόφους διαρρέεται από τον ποταμό Piave που τη διασχίζει στο κέντρο της και διαιρεί το λογότυπο σε δύο ασύμμετρα τμήματα. Δύο καστανιές, μία δεξιά και μία αριστερά της κοίτης του ποταμού, είναι φορτωμένες με κάστανα. Υπάρχουν δύο αχαίνια και δέκα κάστανα που πλαισιώνονται από δύο φύλλα. Αυτό το σύνολο υπερβαίνει ελαφρά το ωοειδές περίγραμμα με διεύθυνση προς τα αριστερά.

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

Η γεωγραφική περιοχή παραγωγής των «Marroni del Monfenera» περιλαμβάνει τα εδάφη των ακόλουθων κοινοτήτων της επαρχίας Treviso: Borso del Grappa, Crespano del Grappa, Paderno del Grappa, Possagno, Cavaso del Tomba, Pederobba, San Zenone degli Ezzelini, Fonte, Asolo, Maser, Castelcucco, Monfumo, Cornuda, Montebelluna, Caerano di San Marco, Crocetta del Montello, Volpago del Montello, Giavera del Montello, Nervesa della Battaglia.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

Τα εδάφη παραγωγής του προϊόντος «Marroni del Monfenera» ανήκουν κατά το μεγαλύτερο τμήμα τους στην ομάδα αριθ. 21 του εδαφολογικού χάρτη της Ιταλίας (Carta dei Suoli d’Italia) που περιλαμβάνει «όξινα καστανοχώματα, αποπλυμένα καστανοχώματα, καστανοχώματα και πετρολιθικά εδάφη». Πρόκειται για ομάδα η οποία σε αυτήν την περιοχή συναντάται αποκλειστικά στο δεξιό ορογραφικό σύστημα του ποταμού Piave, κατά μήκος της κλιτύος του Πεδεμόντιου καλύπτοντας το μεγαλύτερο τμήμα της γεωγραφικής περιοχής παραγωγής. Τα εδάφη αυτά χαρακτηρίζονται από πολύ όξινη έως όξινη αντίδραση, χαμηλό κορεσμό σε βάσεις και υψηλό ποσοστό ανοργανοποίησης της οργανικής ύλης. Το κλίμα είναι υποαλπικό κατώτερο-υπέρυγρο, καθοριζόμενο από τις κλιτύες της προαλπικής περιοχής που έχουν πολύ μεγάλη κλίση και νότια έκθεση. Αυτή η ιδιαίτερη διαμόρφωση και έκθεση έχει ως αποτέλεσμα είτε να ανυψώνονται μάζες αέρα από τα πεδινά προκαλώντας άφθονες βροχοπτώσεις ή να περιορίζονται οι εαρινοί παγετοί ή να προκαλείται ευνοϊκή στράγγιση των όμβριων υδάτων. Αυτή η περιβαλλοντική ισορροπία καθιστά τα εδάφη και το περιβάλλον ιδιαιτέρως πρόσφορα για την καλλιέργεια του προϊόντος «Marrone del Monfenera».

Τα χαρακτηριστικά που καθιστούν μοναδικά τα κάστανα με την προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη «Marroni del Monfenera», διαφοροποιώντας τα από τα άλλα προϊόντα που ανήκουν στην ίδια εμπορική κατηγορία, είναι η πολύ γλυκιά γεύση της σάρκας, η ομοιογενής και συμπαγής δομή του καρπού και η βελούδινη αλευρώδης υφή του. Τα χαρακτηριστικά αυτά, ιδίως η γεύση, είναι αποτέλεσμα της ιδιαίτερης μέσης χημικής σύστασης των «Marroni del Monfenera». Από τη σύγκριση με τις τιμές χημικής σύστασης των άγριων κάστανων οι οποίες έχουν υπολογιστεί από το εθνικό ινστιτούτο έρευνας για τα τρόφιμα και τη διατροφή INRAN (Istituto Nazionale di Ricerca per gli alimenti e la nutrizione) προκύπτει μεγαλύτερη ποσότητα υδατανθράκων, λιπιδίων και καλίου και μικρότερη ποσότητα νατρίου για το προϊόν «Marroni del Monfenera».

Η χημική σύσταση των καρπών και, επομένως, η ποιότητά τους συνδέεται με το γεγονός ότι η καστανιά, είδος τυπικά οξεόφιλο, ευνοείται εντός της περιοχής καλλιέργειας των «Marroni del Monfenera», λόγω της παρουσίας εδαφών του Πεδεμόντιου που τείνουν να είναι όξινα, σε αντίθεση με τα εδάφη των γειτονικών περιοχών του Πεδεμόντιου, στην επαρχία Treviso, που δεν εμφανίζουν όξινη αντίδραση. Λόγω αυτής της ιδιότητας των εδαφών, τα «Marroni del Monfenera» περιέχουν μεγαλύτερη ποσότητα καλίου και μικρότερη ποσότητα νατρίου σε σύγκριση με τα άγρια κάστανα, όπως αποδείχθηκε από τη σύγκριση των τιμών χημικής σύστασης των δύο προϊόντων, με αναφορά για τα άγρια κάστανα στους πίνακες INRAN. Η ποιότητα των καρπών οφείλεται και στο γεγονός ότι το δέντρο ευνοείται από τις άφθονες μέσες ετήσιες βροχοπτώσεις που επιτρέπουν την απόπλυση των βάσεων του εδάφους διατηρώντας το όξινο· επιπλέον η ιδιαίτερη διαμόρφωση και έκθεση της πλευράς προς το Πεδεμόντιο περιορίζει σημαντικά τους εαρινούς παγετούς, στους οποίους είναι ιδιαίτερα ευαίσθητο το φυτό.

Επιπλέον των περιβαλλοντικών αυτών παραγόντων, βασικός παράγοντας είναι και ο ανθρώπινος. Η καλλιέργεια του προϊόντος «Marroni del Monfenera» ανάγεται στη μεσαιωνική εποχή, όπως μαρτυρεί ένα έγγραφο του 1351 που ρύθμιζε τη συγκομιδή μεταξύ των οικογενειαρχών της περιοχής. Η προστασία των καστανεώνων της περιοχής παραγωγής του προϊόντος «Marroni del Monfenera» επιβεβαιώνεται και από νομικά έγγραφα των επόμενων αιώνων, που περιλαμβάνουν καταγγελίες στις αρμόδιες αρχές για καταχρηστική υλοτόμηση ή βόσκηση ζώων εκτός εποχής, πρακτικές που έθεταν σε κίνδυνο τη συγκομιδή των κάστανων. Η παράδοση αυτής της καλλιέργειας διατηρήθηκε έως τις ημέρες μας χάρη στις πολυάριθμες εκδηλώσεις, όπως η εμπορική έκθεση Mostra Mercato «Marroni del Monfenera» που εγκαινιάστηκε το 1970. Η σημασία του προϊόντος «Marroni del Monfenera» για την τοπική οικονομία και η φήμη τους αποδεικνύονται από τις πολυάριθμες εκδηλώσεις που πραγματοποιούνται κάθε χρόνο. Επιπλέον, στα πλαίσια της συμπλήρωσης 30 χρόνων της Mostra Mercato, η κοινότητα Pederobba, που φιλοξενεί την εκδήλωση, προώθησε την έκδοση μιας σειράς καρτών και ειδικής ταχυδρομικής σφραγίδας.

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών

(Άρθρο 6 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του παρόντος κανονισμού)

Η εθνική διαδικασία ένστασης ενεργοποιήθηκε με τη δημοσίευση της πρότασης αναγνώρισης της ΠΓΕ «Marroni del Monfenera» στην Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana αριθ. 256 της 2ας Νοεμβρίου 2016.

Το ενοποιημένο κείμενο των προδιαγραφών διατίθεται στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

είτε

απευθείας στην αρχική σελίδα του δικτυακού τόπου του Υπουργείου Πολιτικών Γεωργίας, Τροφίμων και Δασών (www.politicheagricole.it), επιλογή «Prodotti DOP e IGP» (στο επάνω και δεξιά τμήμα της οθόνης), κατόπιν «Prodotti DOP, IGP e STG» (στα πλάγια, στο αριστερό τμήμα της οθόνης) και τέλος «Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE».


(1)  ΕΕ L 179 της 19.6.2014, σ. 17

(2)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.