ISSN 1977-0901

Επίσημη Εφημερίδα

της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 191

European flag  

Έκδοση στην ελληνική γλώσσα

Ανακοινώσεις και Πληροφορίες

60ό έτος
16 Ιουνίου 2017


Ανακοίνωση αριθ

Περιεχόμενα

Σελίδα

 

II   Ανακοινώσεις

 

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2017/C 191/01

Ανακοίνωση της Επιτροπής — Ερμηνευτικές κατευθυντήριες γραμμές για τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1008/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου — Κανόνες κυριότητας και ελέγχου των αερομεταφορέων της ΕΕ

1


 

IV   Πληροφορίες

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

 

Συμβούλιο

2017/C 191/02

Απόφαση του Συμβουλίου, της 12ης Ιουνίου 2017, για τον διορισμό του αντιπροέδρου του Κοινοτικού Γραφείου Φυτικών Ποικιλιών

12

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2017/C 191/03

Ισοτιμίες του ευρώ

13

 

Αρχή για τα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα και τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα

2017/C 191/04

Απόφαση της Αρχής για τα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα και τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα, της 4ης Μαΐου 2017, για την καταχώριση του Κόμματος της Συμμαχίας Φιλελευθέρων και Δημοκρατών για την Ευρώπη ως ευρωπαϊκού πολιτικού κόμματος

14

 

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ

2017/C 191/05

Έναρξη διαδικασιών ασφαλιστικής εκκαθάρισης — Απόφαση για ανάκληση άδειας λειτουργίας και έναρξη διαδικασιών ασφαλιστικής εκκαθάρισης έναντι της INTERNATIONAL LIFE Ανώνυμη Εταιρία Ασφαλίσεων Ζωής[δημοσίευση βάσει του άρθρου 280 της οδηγίας 2009/138/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριοτήτων ασφάλισης και αντασφάλισης (Φερεγγυότητα ΙΙ)]

32

2017/C 191/06

Έναρξη διαδικασιών ασφαλιστικής εκκαθάρισης — Απόφαση για ανάκληση άδειας λειτουργίας και έναρξη διαδικασιών ασφαλιστικής εκκαθάρισης έναντι της INTERNATIONAL LIFE Ανώνυμος Εταιρία Γενικών Ασφαλίσεων[δημοσίευση βάσει του άρθρου 280 της οδηγίας 2009/138/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριοτήτων ασφάλισης και αντασφάλισης (Φερεγγυότητα ΙΙ)]

33


 

V   Γνωστοποιήσεις

 

ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

 

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

2017/C 191/07

Δημοσίευση αίτησης τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

34


EL

 


II Ανακοινώσεις

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΘΕΣΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΛΟΙΠΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

16.6.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 191/1


ΑΝΑΚΟΊΝΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

Ερμηνευτικές κατευθυντήριες γραμμές για τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1008/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου — Κανόνες κυριότητας και ελέγχου των αερομεταφορέων της ΕΕ

(2017/C 191/01)

Πίνακας περιεχομένων

1.

Εισαγωγή 1

2.

Διαδικαστικά θέματα 3

3.

Βάρος της απόδειξης 4

4.

Ιθαγένεια 4

5.

Κυριότητα 4

5.1.

Γενική προσέγγιση 4

5.2.

Θέματα κυριότητας σε περιπτώσεις εισηγμένων στο χρηματιστήριο επιχειρήσεων και θεσμικών επενδύσεων 6

6.

Πραγματικός έλεγχος 6

6.1.

Γενική προσέγγιση 6

6.2.

Κριτήρια αξιολόγησης 7

6.2.1.

Εταιρική διακυβέρνηση 7

6.2.2.

Δικαιώματα των μετόχων 8

6.2.3.

Οικονομικοί δεσμοί μεταξύ της επιχείρησης και του μετόχου τρίτης χώρας 10

6.2.4.

Εμπορική συνεργασία 10

7.

Παρακολούθηση και πιθανά μέτρα 11

1.   ΕΙΣΑΓΩΓΗ

1.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1008/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 2008, σχετικά με κοινούς κανόνες εκμετάλλευσης των αεροπορικών γραμμών στην Κοινότητα (1) (εφεξής «ο κανονισμός») αποτελεί τη βασική νομική πράξη που διέπει την εσωτερική αγορά αεροπορικών μεταφορών (2). Ο εν λόγω κανονισμός ρυθμίζει τη χορήγηση αδειών στους κοινοτικούς αερομεταφορείς, το δικαίωμα των κοινοτικών αερομεταφορέων να εκμεταλλεύονται ενδοκοινοτικές αεροπορικές υπηρεσίες και την τιμολόγηση των ενδοκοινοτικών αεροπορικών υπηρεσιών.

2.

Στον κανονισμό η έννοια του «κοινοτικού αερομεταφορέα» (εφεξής «αερομεταφορέας της ΕΕ») ορίζεται ως εξής: «αερομεταφορέας με έγκυρη άδεια εκμετάλλευσης την οποία έχει χορηγήσει αρμόδια αρχή αδειοδότησης σύμφωνα με το κεφάλαιο II» (άρθρο 2 παράγραφος 11 του κανονισμού). Αερομεταφορέας της ΕΕ έχει το δικαίωμα να εκμεταλλεύεται οποιαδήποτε ενδοενωσιακή αεροπορική γραμμή (άρθρο 15 παράγραφος 1 του κανονισμού), ιδίως για τη μεταφορά επιβατών, φορτίου και ταχυδρομείου, χωρίς περαιτέρω έγκριση.

3.

Στον κανονισμό καθορίζονται οι όροι απόκτησης της άδειας εκμετάλλευσης αερομεταφορέα της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένης της απαίτησης ιθαγένειας. Στο άρθρο 4 του κανονισμού ορίζεται ότι «Χορηγείται από την αρμόδια αρχή αδειοδότησης κράτους μέλους άδεια εκμετάλλευσης σε επιχείρηση, υπό την προϋπόθεση ότι: […] στ) κράτη μέλη ή/και υπήκοοι κρατών μελών κατέχουν άνω του 50 % της επιχείρησης και έχουν τον πραγματικό έλεγχό της, είτε απευθείας είτε έμμεσα μέσω ενός ή περισσοτέρων ενδιάμεσων επιχειρήσεων, με εξαίρεση τα προβλεπόμενα σε συμφωνία με τρίτη χώρα, της οποίας η Κοινότητα είναι συμβαλλόμενο μέρος·».

4.

Τα δύο στοιχεία, δηλαδή η κυριότητα σε ποσοστό άνω του 50 %, καθώς και ο πραγματικός έλεγχος από κράτη μέλη ή υπηκόους τους, είναι διακριτά και σωρευτικά, δηλαδή πρέπει αμφότερα να πληρούνται πάντοτε.

5.

Τρίτες χώρες και οι υπήκοοί τους δεν είναι επιλέξιμες/-οι να έχουν κατά πλειοψηφία κυριότητα ή τον πραγματικό έλεγχο αερομεταφορέων της ΕΕ, εκτός αν η ΕΕ έχει συμφωνήσει διαφορετικά με την ενδιαφερόμενη τρίτη χώρα, π.χ. μέσω αντίστοιχης (εν γένει αμοιβαίας) χαλάρωσης των απαιτήσεων κυριότητας και ελέγχου. Σε περίπτωση που μεταφορέας παύσει να ανήκει (σε ποσοστό άνω του 50 %) ή να ελέγχεται πραγματικά από κράτος μέλος και/ή υπηκόους κρατών μελών, δεν δικαιούται πλέον να είναι κάτοχος άδειας και, επομένως, δεν μπορεί να επωφελείται πλέον από την ελευθέρωση της αγοράς αερομεταφορών της ΕΕ.

6.

Υπεύθυνη να αξιολογεί κατά πόσον τηρούνται οι διατάξεις περί κυριότητας και ελέγχου είναι, καταρχήν, η αρμόδια αρχή αδειοδότησης, η οποία είναι η αρχή κράτους μέλους που έχει το δικαίωμα να χορηγεί, να απορρίπτει, να ανακαλεί ή να αναστέλλει άδειες εκμετάλλευσης σύμφωνα με το κεφάλαιο II του κανονισμού (άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού). Η Επιτροπή, ωστόσο, έχει επίσης τη δυνατότητα να προβαίνει στη δική της αξιολόγηση βάσει των πληροφοριών που λαμβάνει και δύναται είτε να αποφασίσει να ζητήσει από αρμόδια αρχή αδειοδότησης να λάβει κατάλληλα επανορθωτικά μέτρα είτε να αναστείλει ή να ανακαλέσει την άδεια εκμετάλλευσης (άρθρο 15 παράγραφος 3 του κανονισμού).

7.

Οι σχετικές με την κυριότητα και τον έλεγχο απαιτήσεις για τη χορήγηση της άδειας εκμετάλλευσης, με βάση κριτήρια ιθαγένειας, αποτελούν κοινό γνώρισμα στον κλάδο των διεθνών αερομεταφορών και συναντώνται και σε άλλα νομοθετήματα εκτός της ΕΕ. Εξάλλου, απαιτήσεις αυτού του είδους περιλαμβάνονται κατά κανόνα και σε διμερείς συμφωνίες αεροπορικών υπηρεσιών ως όρος για τη χορήγηση δικαιωμάτων μεταφοράς. Τέτοιου είδους απαιτήσεις αποσκοπούν σήμερα κυρίως στο να διασφαλιστεί ότι τα δικαιώματα μεταφοράς που ανταλλάσσονται δυνάμει των εν λόγω συμφωνιών αξιοποιούνται αποτελεσματικά προς όφελος των συμμετεχόντων μερών και δεν ασκούνται, απευθείας ή μέσω θυγατρικών επιχειρήσεων, από επιχειρήσεις (3) από χώρες που δεν είναι συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας. Επιπλέον, αποτρέπουν τις επιχειρήσεις αυτές να εκμεταλλεύονται υπηρεσίες εξολοκλήρου εντός κράτους ή ομάδα κρατών μέσω θυγατρικών εγκατεστημένων στο εν λόγω κράτος ή την ομάδα κρατών.

8.

Στις 7 Δεκεμβρίου 2015, η Επιτροπή ενέκρινε στρατηγική για τις αερομεταφορές στην Ευρώπη, με στόχο να διασφαλιστεί ότι ο κλάδος των αερομεταφορών της ΕΕ παραμένει ανταγωνιστικός και αποκομίζει τα οφέλη της ταχέως μεταβαλλόμενης και αναπτυσσόμενης παγκόσμιας οικονομίας και αγοράς αεροπορικών μεταφορών (4).

9.

Στη στρατηγική για τις αερομεταφορές αναγνωρίζεται η ανάγκη να διευκρινιστεί περισσότερο για τους επενδυτές και για τους αερομεταφορείς η εφαρμογή του κανονισμού όσον αφορά τις διατάξεις περί κυριότητας και ελέγχου. Η Επιτροπή, ανταποκρινόμενη στην επιθυμία που εξέφρασαν σε διάφορες περιστάσεις τα κράτη μέλη και άλλα ενδιαφερόμενα μέρη, αποφάσισε να εκδώσει ερμηνευτικές κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με την εφαρμογή της εν λόγω διάταξης.

10.

Κατά τη διάρκεια των τελευταίων ετών, η Επιτροπή έχει πραγματοποιήσει αρκετές έρευνες σε περιπτώσεις στις οποίες επενδυτής τρίτης χώρας (δηλαδή χώρας εκτός ΕΕ) απέκτησε σημαντικό μερίδιο αερομεταφορέα της ΕΕ, προκειμένου να προσδιοριστεί η συμμόρφωση με τις απαιτήσεις του άρθρου 4 στοιχείο στ) του κανονισμού.

11.

Η Επιτροπή έχει εκδώσει μόνο μία επίσημη απόφαση σχετικά με τη συμμόρφωση με τις διατάξεις περί κυριότητας και ελέγχου μετά την επένδυση της Swiss Air στη Sabena (στο εξής «απόφαση Swissair/Sabena» (5)). Η απόφαση αυτή εκδόθηκε βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1992, περί της εκδόσεως αδειών των αερομεταφορέων (6) (στο εξής «κανονισμός 2407/92»), ο οποίος αντικαταστάθηκε με τον κανονισμό. Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι, σύμφωνα με τους όρους της συμφωνίας μεταξύ του βελγικού κράτους και της Swissair, η Sabena συμμορφωνόταν με τις απαιτήσεις περί κυριότητας και ελέγχου που όριζε ο κανονισμός 2407/92. Η Επιτροπή έκρινε ότι τα κριτήρια της κυριότητας και του πραγματικού ελέγχου πρέπει να ερμηνεύονται και να εφαρμόζονται με βάση το συνολικό πλαίσιο του κανονισμού 2407/92. Ειδικότερα, κάθε μεμονωμένη περίπτωση πρέπει να εξετάζεται υπό το πρίσμα του στόχου διαφύλαξης των συμφερόντων του κλάδου των αεροπορικών μεταφορών της Ένωσης, γεγονός που συνεπάγεται, ειδικότερα, ότι επιχειρήσεις τρίτων χωρών δεν πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να αξιοποιούν πλήρως, σε μονομερή βάση, την ελευθερωμένη εσωτερική αγορά αεροπορικών μεταφορών της Ένωσης. Με άλλα λόγια, οι εταιρείες αυτές μπορούν να επωφελούνται από την εσωτερική αγορά, συμμετέχοντας σε αερομεταφορέα της ΕΕ, μόνον εντός των ορίων κυριότητας και ελέγχου που καθορίζει ο κανονισμός.

12.

Περαιτέρω, η Επιτροπή δήλωσε ότι «για την αξιολόγηση μιας σημαντικής επένδυσης από αερομεταφορέα τρίτης χώρας σε ένα αερομεταφορέα της Κοινότητας θα πρέπει να λαμβάνεται επίσης υπόψη το ευρύτερο πλαίσιο εντός του οποίου εντάσσεται η εν λόγω επένδυση και, πιο συγκεκριμένα, οι σχέσεις τις οποίες διατηρεί η Κοινότητα με την εν λόγω τρίτη χώρα στον τομέα της αεροπορίας» (7). Στη συγκεκριμένη περίπτωση, το γενικότερο πλαίσιο χαρακτηριζόταν από συνεχιζόμενες διαπραγματεύσεις μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας με σκοπό την άρση των ισχυόντων περιορισμών σχετικά με την κυριότητα και τον έλεγχο σε αμοιβαία βάση. Με δεδομένο αυτό το γενικότερο πλαίσιο, η Επιτροπή έκρινε ότι οι ρυθμίσεις μεταξύ του βελγικού κράτους και της Swissair «φαίνεται ότι είχαν κυρίως μεταβατικό χαρακτήρα» (8).

13.

Σκοπός των παρουσών κατευθυντήριων γραμμών είναι η παροχή καθοδήγησης για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης επιχείρησης που υποβάλλει αίτηση ή είναι κάτοχος άδειας εκμετάλλευσης με τη διάταξη του κανονισμού περί κυριότητας και ελέγχου, με βάση την πείρα που έχει αποκτήσει η Επιτροπή από τις αξιολογήσεις υποθέσεων κατά τα τελευταία έτη. Λαμβάνεται επίσης υπόψη η ανάλυση που πραγματοποιήθηκε στο πλαίσιο της απόφασης Swissair/Sabena, καθώς και τις βέλτιστες πρακτικές που έχουν αναπτυχθεί από τις αρμόδιες αρχές αδειοδότησης σε εθνικό επίπεδο. Οι παρούσες κατευθυντήριες γραμμές καθορίζουν τον τρόπο με τον οποίο η Επιτροπή εννοεί τον κανονισμό στο σημείο αυτό και τον τρόπο με τον οποίο κρίνει ότι πρέπει να εφαρμόζεται. Σκοπός τους δεν είναι να δημιουργηθούν νέες νομικές υποχρεώσεις και διατυπώνονται με την επιφύλαξη της αρμοδιότητας του Δικαστηρίου της ΕΕ για τη δεσμευτική ερμηνεία.

2.   ΔΙΑΔΙΚΑΣΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ

14.

Στο κεφάλαιο II του κανονισμού περιλαμβάνονται οι διατάξεις σχετικά με την άδεια εκμετάλλευσης. Το άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού προβλέπει ότι «οι αρμόδιες αρχές αδειοδότησης δεν χορηγούν ούτε διατηρούν σε ισχύ άδεια εκμετάλλευσης όταν δεν πληρούνται οι απαιτήσεις του παρόντος κεφαλαίου». Η κυριότητα και ο πραγματικός έλεγχος από κράτη μέλη ή υπηκόους τους αποτελεί μέρος, μεταξύ άλλων, των προϋποθέσεων που πρέπει να πληρούνται για την απόκτηση και τη διατήρηση σε ισχύ της άδειας. Την ευθύνη εάν πληρούται η απαίτηση αυτή (και τα δύο συστατικά μέρη) φέρουν κατά κύριο λόγο οι αρμόδιες αρχές αδειοδότησης που χορηγούν την άδεια εκμετάλλευσης στον αερομεταφορέα.

15.

Σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού, «η αρμόδια αρχή αδειοδότησης παρακολουθεί στενά τη συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις του παρόντος κεφαλαίου». Σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 7 του κανονισμού, «όσον αφορά τους κοινοτικούς αερομεταφορείς στους οποίους έχει χορηγήσει άδεια, η αρμόδια αρχή αδειοδότησης αποφασίζει εάν η άδεια εκμετάλλευσης πρέπει να υποβληθεί εκ νέου προς έγκριση σε περίπτωση μεταβολής ενός ή περισσότερων στοιχείων που επηρεάζουν τη νομική κατάσταση ενός κοινοτικού αερομεταφορέα και, ιδίως, σε περίπτωση συγχώνευσης ή εξαγοράς». Σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 5, οι αερομεταφορείς της ΕΕ πρέπει να κοινοποιούν εκ των προτέρων τις εν λόγω αλλαγές στην αρμόδια αρχή αδειοδότησης.

16.

Αρμόδια αρχή αδειοδότησης μπορεί να κληθεί να χειριστεί αίτηση αδειοδότησης (ή να ελέγξει υφιστάμενη άδεια) σε περιστάσεις κατά τις οποίες άλλη επιχείρηση, που ανήκει στον ίδιο όμιλο με την επιχείρηση την οποία αφορά η υπόθεση, είναι ήδη κάτοχος άδειας, που έχει εκδοθεί από άλλη αρμόδια αρχή αδειοδότησης. Η αρχή που έρχεται αντιμέτωπη με μια τέτοια περίπτωση θα πρέπει να λαμβάνει δεόντως υπόψη την αξιολόγηση που πραγματοποιήθηκε από την άλλη αρχή, ιδίως όταν η σχετική ιδιοκτησιακή δομή είναι η ίδια. Ωστόσο, δεν παύει να υποχρεούται να αξιολογήσει η ίδια την υπόθεση επί της ουσίας, σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου II του κανονισμού. Ως ορθή πρακτική, μια αρχή που έχει αμφιβολίες ή απορίες αναφορικά με την προηγούμενη αξιολόγηση θα πρέπει να επικοινωνεί με την άλλη αρχή, προκειμένου να λάβει περισσότερες πληροφορίες ή να συζητήσει το θέμα.

17.

Όσον αφορά τον πιθανό έλεγχο από την Επιτροπή, γίνεται παραπομπή στο άρθρο 15 παράγραφος 3 και στο άρθρο 26 παράγραφος 2 του κανονισμού.

18.

Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 3, «εάν η Επιτροπή […] διαπιστώσει ότι η άδεια εκμετάλλευσης που έχει χορηγηθεί σε κοινοτικό αερομεταφορέα δεν πληροί τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού, διαβιβάζει τα πορίσματά της στην αρμόδια αρχή αδειοδότησης η οποία αποστέλλει τις παρατηρήσεις της στην Επιτροπή εντός 15 εργασίμων ημερών.

Εάν η Επιτροπή, μετά την εξέταση των παρατηρήσεων της αρμόδιας αρχής αδειοδότησης, επιβεβαιώσει ότι η άδεια εκμετάλλευσης δεν πληροί τις απαιτήσεις ή εάν δεν λάβει παρατηρήσεις από την αρμόδια αρχή αδειοδότησης, αποφασίζει, με τη διαδικασία στην οποία παραπέμπει το άρθρο 25 παράγραφος 2, να ζητήσει από την αρμόδια αρχή αδειοδότησης να λάβει τα κατάλληλα επανορθωτικά μέτρα ή να αναστείλει ή να ανακαλέσει την άδεια εκμετάλλευσης. Με την απόφαση καθορίζεται ημερομηνία έως την οποία πρέπει να εφαρμοσθούν το επανορθωτικό μέτρο ή οι ενέργειες από την αρμόδια αρχή αδειοδότησης. Εφόσον τα επανορθωτικά μέτρα ή ενέργειες δεν έχουν εφαρμοσθεί έως την ημερομηνία αυτή ο ενδιαφερόμενος κοινοτικός αερομεταφορέας δεν δικαιούται να […] [εκμεταλλεύεται ενδοενωσιακές αεροπορικές γραμμές]».

19.

Στο άρθρο 26 παράγραφος 2 του κανονισμού προβλέπεται ότι «η Επιτροπή μπορεί να συλλέξει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες από τα κράτη μέλη, τα οποία επίσης διευκολύνουν την παροχή των σχετικών πληροφοριών από τους αερομεταφορείς στους οποίους η αρμόδια αρχή αδειοδότησης έχει χορηγήσει άδεια εκμετάλλευσης».

3.   ΒΑΡΟΣ ΤΗΣ ΑΠΟΔΕΙΞΗΣ

20.

Όπως αποσαφηνίζεται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο, οι επιχειρήσεις που ζητούν την έκδοση άδειας φέρουν το βάρος της απόδειξης ότι συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις του άρθρου 4 στοιχείο στ) και με τις λοιπές απαιτήσεις του κανονισμού. Το ίδιο ισχύει στις περιπτώσεις που, μετά την έκδοση της άδειας, η αρμόδια αρχή αδειοδότησης έχει λόγους να εξακριβώσει κατά πόσον εξακολουθούν να πληρούνται οι εν λόγω απαιτήσεις.

21.

Εναπόκειται στην ενδιαφερόμενη επιχείρηση να διασφαλίσει ότι παρέχονται επαρκείς αποδείξεις στην αρμόδια αρχή αδειοδότησης. Εν προκειμένω, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ότι, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 1, «η αρμόδια αρχή αδειοδότησης αποφασίζει επί σχετικής αιτήσεως το συντομότερο δυνατό και το αργότερο τρεις μήνες μετά την υποβολή όλων των αναγκαίων πληροφοριών, αφού λάβει υπόψη όλα τα διαθέσιμα στοιχεία». Αυτό σημαίνει ότι, με την επιφύλαξη του καθήκοντος της αρχής να διενεργήσει τη διαδικασία με καλή πίστη, μια επιχείρηση έχει κάθε συμφέρον να υποβάλει σε αυτήν τα αποδεικτικά στοιχεία που έχει στη διάθεσή της το συντομότερο δυνατό, διότι διαφορετικά ενδέχεται να απορριφθεί ή αίτησή της για χορήγηση άδειας.

4.   ΙΘΑΓΕΝΕΙΑ

22.

Μόνο φυσικά πρόσωπα μπορούν να έχουν την ιθαγένεια κράτους μέλους. Στην περίπτωση επιχείρησης που ανήκει και/ή ελέγχεται πραγματικά εν όλω ή εν μέρει από μία ή περισσότερες ενδιάμεσες οντότητες που δεν είναι φυσικά πρόσωπα, η Επιτροπή θεωρεί ότι η απαίτηση της ιθαγένειας του άρθρου 4 στοιχείο στ) του κανονισμού πρέπει να θεωρείται ότι αφορά τα φυσικά πρόσωπα που κατέχουν και/ή ελέγχουν πραγματικά τις εν λόγω οντότητες στο τελικό επίπεδο της κυριότητας και του ελέγχου.

23.

Ο κανονισμός ορίζει, στο άρθρο 4 στοιχείο στ) ότι «[…] υπήκοοι κρατών μελών κατέχουν άνω του 50 % της επιχείρησης και έχουν τον πραγματικό έλεγχό της […]».

24.

Ορισμένες δυσκολίες ενδέχεται να ανακύψουν όταν τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα έχουν περισσότερες της μίας ιθαγένειες και η ιθαγένεια ενός κράτους μέλους δεν είναι εκ καταγωγής. Καταρχήν κάθε κράτος μέλος είναι υπεύθυνο για τον καθορισμό των όρων κτήσης και απώλειας της ιθαγένειάς του. Ωστόσο, όπως επιβεβαιώνεται από την πάγια νομολογία του Δικαστηρίου της ΕΕ (9), κατά την άσκηση των αρμοδιοτήτων τους στον τομέα της ιθαγένειας, τα κράτη μέλη πρέπει να συμμορφώνονται με το δίκαιο της Ένωσης. Τουτέστιν, οι όροι και οι διαδικασίες για την κτήση και την απώλεια της ιθαγένειας των κρατών μελών ρυθμίζονται από το εθνικό δίκαιο κάθε κράτους μέλους, με την επιφύλαξη της τήρησης του δικαίου της Ένωσης.

25.

Τα κράτη μέλη πρέπει να κάνουν χρήση του προνομίου τους να χορηγούν ιθαγένεια σύμφωνα με το πνεύμα της καλόπιστης συνεργασίας με τα άλλα κράτη μέλη και την ΕΕ (άρθρο 4 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ). Θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι κανόνες και οι υποχρεώσεις που τα δεσμεύουν βάσει του διεθνούς δικαίου, καθώς και τα κριτήρια βάσει των οποίων τα κράτη μέλη θεσπίζουν κατά παράδοση τους οικείους νόμους περί ιθαγένειας. Βάσει των εν λόγω αρχών, απαιτείται ιδίως η ύπαρξη πραγματικού δεσμού μεταξύ του αιτούντος και της χώρας ή των υπηκόων της.

5.   ΚΥΡΙΟΤΗΤΑ

5.1.   Γενική προσέγγιση

26.

Όσον αφορά την κυριότητα, στο άρθρο 4 στοιχείο στ) του κανονισμού ορίζεται ότι χορηγείται από την αρμόδια αρχή αδειοδότησης άδεια εκμετάλλευσης σε επιχείρηση, υπό την προϋπόθεση ότι «τα κράτη μέλη ή/και υπήκοοι κρατών μελών κατέχουν άνω του 50 % της επιχείρησης».

27.

Η Επιτροπή θεωρεί ότι η εν λόγω απαίτηση κυριότητας πληρούται εάν τουλάχιστον το 50 % συν μία μετοχή του μετοχικού κεφαλαίου της εξεταζόμενης επιχείρησης ανήκει σε κράτη μέλη και/ή υπηκόους κρατών μελών.

28.

Εν προκειμένω, η Επιτροπή νοεί ως κεφάλαιο το μετοχικό κεφάλαιο μιας επιχείρησης. Επομένως, καθοριστική σημασία για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με την απαίτηση κυριότητας έχει να προσδιορίζεται ποιο κεφάλαιο της επιχείρησης μπορεί να χαρακτηριστεί μετοχικό κεφάλαιο.

29.

Στην απόφαση Sabena/Swissair, η Επιτροπή έκρινε ότι το ζήτημα αν ένα συγκεκριμένο είδος κεφαλαίου μπορεί να χαρακτηριστεί μετοχικό κεφάλαιο μπορεί να απαντηθεί μόνο κατά περίπτωση, και εφόσον ληφθούν υπόψη όλες οι σχετικές περιστάσεις. Εάν, ωστόσο, το κεφάλαιο δεν παρέχει στους κατόχους του οποιοδήποτε από τα ακόλουθα δύο δικαιώματα σε σημαντικό βαθμό, θα πρέπει, καταρχήν, να μην λαμβάνεται υπόψη κατά τον προσδιορισμό του ιδιοκτησιακού καθεστώτος μιας επιχείρησης σύμφωνα με το άρθρο 4 στοιχείο στ):

α)

το δικαίωμα συμμετοχής στη λήψη αποφάσεων που επηρεάζουν τις δραστηριότητες της επιχείρησης· και

β)

το δικαίωμα λήψης μεριδίου εκ των υπολειπόμενων κερδών ή, σε περίπτωση εκκαθάρισης, εκ των υπολειπόμενων στοιχείων ενεργητικού της επιχείρησης μετά την εκπλήρωση όλων των υπολοίπων υποχρεώσεων (με άλλα λόγια, οι μετοχές αντικατοπτρίζουν τον κίνδυνο και τα οφέλη της κανονικής επιχειρηματικής δραστηριότητας).

30.

Ενώ η αρμόδια αρχή αδειοδότησης θα πρέπει πάντα να αναλύει λεπτομερώς πολύπλοκες δομές, η Επιτροπή κρίνει ότι λεπτομερής ανάλυση επιβάλλεται ιδίως όταν ανακύπτουν τα εξής θέματα:

α)

ύπαρξη διαφορετικών κατηγοριών μετοχών με διαφορετικές τιμές και χαρακτηριστικά·

β)

ύπαρξη δικαιωμάτων προαίρεσης ή τίτλων επιλογής που δύνανται να καταστήσουν άνευ αντικειμένου τα χαρακτηριστικά «ιδίου κεφαλαίου» μιας κατηγορίας μετοχών (10)·

γ)

ύπαρξη θεσμικών επενδυτών όταν ο τελικός πραγματικός δικαιούχος, σύμφωνα με την παράγραφο 44, δεν μπορεί να ταυτοποιηθεί εύκολα.

31.

Όπως προκύπτει από το σημείο 22 ανωτέρω, η Επιτροπή κρίνει ότι η κυριότητα σε επιχείρηση οι μετοχές της οποίας ανήκουν σε άλλη οντότητα (εκτός από φυσικό πρόσωπο· εφεξής «ενδιάμεση οντότητα»), πρέπει να αξιολογείται σε συνάρτηση με την ιθαγένεια των προσώπων (ή την ταυτότητα των κρατών) που είναι κάτοχοι μετοχών της εν λόγω οντότητας.

32.

Εν προκειμένω, οι εκτιμήσεις που περιλαμβάνονται στα σημεία 22 έως 24 ανωτέρω εφαρμόζονται, κατά τον ίδιο τρόπο, αναφορικά με μετοχές της ενδιάμεσης οντότητας.

33.

Ειδικά προβλήματα ενδέχεται να προκύψουν εφόσον τόσο οι μετοχές που κατέχουν μέτοχοι της ΕΕ στην ενδιάμεση οντότητα όσο και οι μετοχές που κατέχει η οντότητα αυτή στον αερομεταφορέα αντιπροσωπεύουν λιγότερο από το 100 % των αντίστοιχων μετοχών.

34.

Η ακόλουθη περίπτωση μπορεί να χρησιμεύσει ως παράδειγμα: μέτοχοι της ΕΕ κατέχουν το 55 % εταιρείας Α (ενώ το υπόλοιπο ανήκει σε τρίτες χώρες ή υπηκόους τρίτων χωρών· στο εξής: μέτοχοι τρίτων χωρών), και η εταιρεία Α κατέχει με τη σειρά της το 60 % του μεταφορέα Β, ενώ το υπόλοιπο 40 % των μετοχών του αερομεταφορέα Β ανήκει σε μετόχους τρίτων χωρών.

35.

Εν προκειμένω, τίθεται το ζήτημα αν οι μέτοχοι της ΕΕ «κατέχουν άνω του 50 % της επιχείρησης».

36.

Όπως εξηγείται στην παράγραφο 28 ανωτέρω, η «κυριότητα» μεταφράζεται σε δικαιώματα συμμετοχής στη λήψη αποφάσεων που επηρεάζουν τις δραστηριότητες της επιχείρησης, καθώς και σε χρηματικής φύσεως δικαιώματα, και συγκεκριμένα την απόκτηση μεριδίου επί των υπολειπόμενων κερδών ή, σε περίπτωση εκκαθάρισης, μεριδίου επί των υπολειπόμενων στοιχείων ενεργητικού της επιχείρησης μετά την εκπλήρωση όλων των άλλων υποχρεώσεών της.

37.

Όσον αφορά το δικαίωμα συμμετοχής στη λήψη αποφάσεων που επηρεάζουν τις δραστηριότητες της επιχείρησης, κατάσταση όπως αυτή που περιγράφεται ανωτέρω θα πρέπει κανονικά να θεωρείται σύμφωνη με το άρθρο 4 στοιχείο στ) του κανονισμού, με την παραδοχή ότι το σύνολο των σχετικών μετοχών συνεπάγονται ίδια δικαιώματα ψήφου και ότι δεν υπάρχουν ειδικές ρυθμίσεις που εμποδίζουν τους μετόχους της ΕΕ να ελέγχουν τις ψήφους που έχει η εταιρεία Α επί της εταιρείας Β, χάρη στο γεγονός ότι κατέχει την πλειονότητα των συνολικών μετοχών.

38.

Όσον αφορά χρηματικής φύσεως δικαιώματα, πρέπει να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι, ακόμη και όταν το σχετικό μερίδιο του αερομεταφορέα κατέχουν μέτοχοι της ΕΕ άμεσα και όχι μέσω ενδιάμεσης οντότητας, το δικαίωμα αυτό μπορεί να υπόκειται σε ειδικές εσωτερικές ρυθμίσεις. Σε αυτές ενδέχεται να περιλαμβάνονται προνόμια των μετόχων τρίτων χωρών σε σύγκριση με τους μετόχους της ΕΕ. Όπως εξηγείται στην υπόθεση Swissair/Sabena, τέτοιες καταστάσεις δεν αποκλείονται αναγκαστικά δυνάμει του άρθρου 4 στοιχείο στ) του κανονισμού, εφόσον τα εν λόγω (χρηματικά) δικαιώματα ανήκουν στον μέτοχο της ΕΕ «σε σημαντικό βαθμό».

39.

Οι ίδιες αρχές θα πρέπει να εφαρμόζονται όταν τα χρηματικά δικαιώματα θίγονται από το γεγονός ότι η συμμετοχή των μετόχων της ΕΕ στον αερομεταφορέα πραγματοποιείται μέσω ενδιάμεσης οντότητας και η συμμετοχή σε κάθε στάδιο αντιστοιχεί σε λιγότερο από το 100 % του μετοχικού κεφαλαίου

40.

Εφόσον, στο ανωτέρω παράδειγμα, τα κέρδη διανέμονται από τον αερομεταφορέα Β και τα έσοδα από τα υπολειπόμενα περιουσιακά στοιχεία σε περίπτωση εκκαθάρισης της Β περιέρχονται σε μετόχους της ΕΕ κατ’ αναλογία προς τις απομειωμένες μετοχές (εφόσον το σύνολο των μετοχών της εταιρείας Α και του αερομεταφορέα Β είναι της ίδιας κατηγορίας), τα χρηματικά δικαιώματα μπορεί να εξακολουθήσουν να θεωρηθούν επαρκή για τους σκοπούς του άρθρου 4 στοιχείο στ) του κανονισμού.

41.

Τέτοιου είδους περιπτώσεις θα πρέπει, ωστόσο, να εξετάζονται μεμονωμένα, και να λαμβάνονται υπόψη όλες οι περιστάσεις, και ιδίως όλες οι ρυθμίσεις που αφορούν τα σχετικά δικαιώματα και τις υποχρεώσεις.

42.

Προκειμένου να πραγματοποιηθεί η ανωτέρω αξιολόγηση, οι κάτοχοι άδειας ή οι αιτούντες άδεια θα πρέπει να παρέχουν στην αρχή αδειοδότησης αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με τα δικαιώματα που συνδέονται με τις διάφορες κατηγορίες μετοχών, καθώς και σχετικά με τον τελικό πραγματικό ιδιοκτήτη των μετοχών.

5.2.   Θέματα κυριότητας σε περιπτώσεις εισηγμένων στο χρηματιστήριο επιχειρήσεων και θεσμικών επενδύσεων

43.

Ιδιαίτερες προκλήσεις για την αξιολόγηση της απαίτησης κυριότητας ενδέχεται να ανακύψουν σε σχέση με επιχειρήσεις που είναι εισηγμένες στο χρηματιστήριο ή ανήκουν σε επενδυτικά ιδρύματα, διότι η ιδιοκτησία των μετοχών μπορεί να μεταβάλλεται από ημέρα σε ημέρα και ενδέχεται να υπάρχουν αρκετά στάδια κυριότητας. Σε κάθε στάδιο, η επιχείρηση θα πρέπει να μπορεί να αποδείξει ότι η πλειονότητα των μετοχών ανήκει σε μετόχους της ΕΕ.

44.

Όταν τις μετοχές κατέχει εντολοδόχος, καταπιστευματικό ταμείο, ταμείο ή οποιοσδήποτε άλλος θεσμικός επενδυτής, η απαίτηση κυριότητας μπορεί να πληρούται αν ο εντολοδόχος ή ο καταπιστευματοδόχος ή άλλος καταχωρισμένος ιδιοκτήτης είναι κράτος μέλος ή υπήκοος κράτους μέλους. Ωστόσο, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το σύνολο των στοιχείων που ενδέχεται να υποδεικνύουν ότι ιδιοκτήτης από οικονομική άποψη, δηλαδή τελικός δικαιούχος των δικαιωμάτων που αναφέρονται ανωτέρω, είναι διαφορετικό πρόσωπο. Αυτό, ειδικότερα, θα εξαρτάται από τις συμφωνίες ή άλλες ρυθμίσεις που δεσμεύουν αυτούς τους θεσμικούς επενδυτές.

6.   ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ

6.1.   Γενική προσέγγιση

45.

Το άρθρο 4 στοιχείο στ) του κανονισμού ορίζει ότι χορηγείται άδεια εκμετάλλευσης σε επιχείρηση από την αρμόδια αρχή αδειοδότησης, υπό την προϋπόθεση ότι «κράτη μέλη ή/και υπήκοοι κρατών μελών έχουν τον πραγματικό έλεγχο» της επιχείρησης.

46.

Η έννοια του πραγματικού ελέγχου ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 9 του κανονισμού ως εξής:

«σχέση που συνίσταται σε δικαιώματα, συμβάσεις ή άλλα μέσα τα οποία, είτε χωριστά είτε από κοινού, και με βάση τα σχετικά πραγματικά ή νομικά κριτήρια, επιτρέπουν να ασκηθεί άμεση ή έμμεση αποφασιστική επιρροή σε μια επιχείρηση, ιδίως:

α)

με το δικαίωμα χρήσης όλων ή μέρους των περιουσιακών στοιχείων μιας επιχείρησης,

β)

με δικαιώματα ή συμβάσεις που παρέχουν αποφασιστική επιρροή στη σύνθεση, την ψηφοφορία ή τις αποφάσεις των οργάνων μιας επιχείρησης ή καθ’ οιονδήποτε άλλο τρόπο επηρεάζουν αποφασιστικά τη λειτουργία της επιχείρησης·».

47.

Όπως εξηγείται στην απόφαση Swissair/Sabena, η διάταξη αυτή απαιτεί αξιολόγηση της θέσης των κρατών μελών και/ή των υπηκόων τους όσον αφορά το κατά πόσον ασκούν αποφασιστική επιρροή στη διαχείριση της εν λόγω επιχείρησης κατά τρόπο που υπερβαίνει την επιρροή των μετόχων τρίτων χωρών. Στην ανάλυση λαμβάνονται υπόψη οι δυνατότητες που διαθέτει ο μέτοχος της ΕΕ να επηρεάσει θετικά τις στρατηγικές επιχειρηματικές αποφάσεις της επιχείρησης.

48.

Οι στρατηγικές επιχειρηματικές αποφάσεις συνδέονται κυρίως με τον διορισμό των ανώτερων διευθυντικών στελεχών, με την έγκριση του προϋπολογισμού και/ή του επιχειρηματικού σχεδίου, καθώς και με την πραγματοποίηση μεγάλων επενδύσεων ή με δικαιώματα σε ειδικούς κλάδους της αγοράς.

49.

Εν προκειμένω, θα πρέπει να προσδιοριστεί πρώτα πού λαμβάνονται οι εν λόγω αποφάσεις και με ποιους όρους. Για κάτι τέτοιο απαιτείται ανάλυση της εταιρικής διακυβέρνησης της επιχείρησης, η οποία πρέπει να διενεργείται με βάση τη συνολική εικόνα λειτουργίας της επιχείρησης.

50.

Σε ένα δεύτερο στάδιο, θα πρέπει να εξετάζονται άλλα ζητήματα που μπορούν να επηρεάσουν τη λήψη αποφάσεων επί σημαντικών στρατηγικών επιχειρηματικών θεμάτων. Στα ζητήματα αυτά περιλαμβάνονται τα δικαιώματα των μετόχων, οι οικονομικοί δεσμοί και η εμπορική συνεργασία μεταξύ της επιχείρησης και κάθε εταίρου τρίτης χώρας. Λεπτομερέστερη καθοδήγηση σχετικά με τα εν λόγω κριτήρια αξιολόγησης παρέχονται κατωτέρω. Ωστόσο, είναι αδύνατον να καταρτιστεί πλήρης κατάλογος των στοιχείων που δυνητικά έχουν σημασία για την ανάλυση σε δεδομένη περίπτωση. Ως εκ τούτου, συναφή μπορεί να είναι στοιχεία άλλα από τα αναφερόμενα, ανάλογα με τις περιστάσεις της εξεταζόμενης υπόθεσης.

51.

Όπως εξηγείται στην απόφαση Swissair/Sabena, ο πραγματικός έλεγχος πρέπει να ασκείται αποκλειστικά από κράτη μέλη ή υπηκόους τους. Αυτό προφανώς δεν συμβαίνει στις περιπτώσεις που κράτη μέλη ή υπήκοοί τους απλώς έχουν δικαιώματα αρνησικυρίας και όχι δικαιώματα που θα τους επέτρεπαν να επηρεάσουν θετικά τη διαχείριση της εν λόγω επιχείρησης.

52.

Διάφοροι παράγοντες μπορεί να συμβάλλουν ώστε να είναι δυνατή η θετική επιρροή από μετόχους της ΕΕ, όπως οι εξουσίες ανάληψης πρωτοβουλιών ή μηχανισμοί πρόωρης ή προνομιακής πρόσβασης σε πληροφορίες μέσα στην επιχείρηση.

53.

Οι γενικές αρχές που περιγράφονται ανωτέρω πρέπει να εφαρμόζονται λαμβάνοντας αφού ληφθούν υπόψη όλες οι σχετικές πραγματολογικές ή νομικές εκτιμήσεις. Κάθε μεμονωμένη περίπτωση πρέπει να αξιολογείται με βάση τα δικά της χαρακτηριστικά.

54.

Οι περιπτώσεις στις οποίες χρειάζεται ανάλυση βάσει του άρθρου 4 στοιχείο στ) του κανονισμού συχνά αφορούν επίσης την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 139/2004 του Συμβουλίου, της 20ής Ιανουαρίου 2004, για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων (11) («κανονισμός συγκεντρώσεων»), όσον αφορά τους όρους του κανονισμού αυτού. Δεδομένου ότι οι ορισμοί του ελέγχου στους αντίστοιχους κανονισμούς παρουσιάζουν ορισμένες ομοιότητες, κρίνεται σκόπιμη η προσθήκη των ακόλουθων διευκρινίσεων.

55.

Πρώτον, είναι σημαντικό να σημειωθεί ότι, όσον αφορά τους μετόχους της ΕΕ, ο «από κοινού έλεγχος» για τους σκοπούς του κανονισμού συγκεντρώσεων και ο «πραγματικός έλεγχος» κατά την έννοια του κανονισμού δεν αλληλοαποκλείονται, όπως προκύπτει από την απόφαση Swissair/Sabena.

56.

Δεύτερον, η απαίτηση ελέγχου του άρθρου 4 στοιχείο στ) του κανονισμού δεν πληρούται όταν ο μέτοχος τρίτης χώρας έχει τον αποκλειστικό έλεγχο της επιχείρησης (12). Στην περίπτωση αυτή, η εν λόγω επιχείρηση δεν μπορεί, εξ ορισμού, να ελεγχθεί πραγματικά από μετόχους της ΕΕ κατά την έννοια του κανονισμού.

57.

Επειδή τα ζητήματα που εγείρει, αφενός, ο κανονισμός συγκεντρώσεων και, αφετέρου, η απαίτηση κυριότητας και ελέγχου του κανονισμού παρουσιάζουν αρκετές ομοιότητες, παρά τις διαφορές μεταξύ των δύο καθεστώτων, η Επιτροπή αξιολογεί, κατά περίπτωση, τις περιπτώσεις εκ παραλλήλου υπό τα δύο καθεστώτα. Για το σκοπό αυτό, οι αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής θα συνεργάζονται στενά, όπως είναι φυσικό.

6.2.   Κριτήρια αξιολόγησης

58.

Δεν είναι δυνατόν στο πλαίσιο της καθοδήγησης να προβλεφθούν όλες οι πιθανές καταστάσεις ελέγχου μιας επιχείρησης και να ληφθούν επίσης υπόψη οι διαφορές μεταξύ των εθνικών κανόνων σχετικά με την εταιρική διακυβέρνηση. Κάθε αξιολόγηση πρέπει να πραγματοποιείται κατά περίπτωση, και σε κάθε επιμέρους περίπτωση πρέπει να εξετάζεται η νομική και η πραγματική κατάσταση.

59.

Με αυτά τα δεδομένα, με τις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές παρέχονται ορισμένες γενικές αρχές για την αξιολόγηση και επισημαίνονται ορισμένα ζητήματα που ενδέχεται να προκαλούν ανησυχίες και απαιτούν λεπτομερέστερη ανάλυση βάσει του κριτηρίου του πραγματικού ελέγχου (13).

6.2.1.   Εταιρική διακυβέρνηση

60.

Το πρώτο βήμα για την αξιολόγηση του πραγματικού ελέγχου συνίσταται στην ανάλυση της εταιρικής διακυβέρνησης της επιχείρησης. Ως εταιρική διακυβέρνηση εν προκειμένω νοούνται οι διεργασίες και οι διαδικασίες με τις οποίες η επιχείρηση λαμβάνει αποφάσεις σχετικές με την άσκηση των δραστηριοτήτων της.

61.

Στην ανάλυση της εταιρικής διακυβέρνησης θα πρέπει να εξετάζονται τόσο τα νομικά όσο και τα πραγματολογικά στοιχεία που είναι διαθέσιμα.

62.

Στην ανάλυση θα πρέπει να προσδιορίζονται τα όργανα λήψης αποφάσεων της επιχείρησης, οι αρμοδιότητες και η σύνθεσή τους, οι σχετικοί κανόνες διορισμού, εκλογής, αποδοχών και απόλυσης, η φύση των αποφάσεων που λαμβάνουν, οι διαδικασίες λήψης αποφάσεων, συμπεριλαμβανομένων των απαιτήσεων απαρτίας και των κανόνων ψηφοφορίας (κατά πλειοψηφία, με ομοφωνία), τυχόν προνόμια που απονέμονται σε άλλα όργανα (όσον αφορά, για παράδειγμα, τις προτάσεις, τους διορισμούς, τις διαβουλεύσεις, τις δεσμευτικές ή μη γνωμοδοτήσεις, τις συστάσεις, τη συναίνεση).

63.

Η χαρτογράφηση αυτή θα πρέπει να καλύπτει όλα τα όργανα λήψης αποφάσεων, ιδίως τη συνέλευση των μετόχων, το εκτελεστικό όργανο (π.χ. διοικητικό συμβούλιο, διαχειριστικό συμβούλιο), τους ελεγκτικούς φορείς (π.χ. εποπτικό συμβούλιο), το προσωπικό με κομβικό ρόλο (προσωπικό διαχείρισης με δικαίωμα έκδοσης αποφάσεων που έχουν σημασία για τη διεξαγωγή της επιχειρηματικής δραστηριότητας) και τις εσωτερικές επιτροπές (συμβουλευτικές ή μη).

64.

Στην ανάλυση θα πρέπει να αξιολογείται ο τρόπος με τον οποίο τα κράτη μέλη και/ή οι υπήκοοί τους εκπροσωπούνται στους φορείς λήψης αποφάσεων και ο τρόπος με τον οποίο τα δικαιώματα που διαθέτουν στο εν λόγω πλαίσιο τους επιτρέπουν να καθορίζουν τις στρατηγικές αποφάσεις, λαμβάνοντας υπόψη τη διαδικασία έγκρισής τους. Στο σημείου αυτό, στην ανάλυση θα πρέπει να εξετάζεται η απαρτία που απαιτείται για τη λήψη αποφάσεων.

65.

Όσον αφορά τη λήψη αποφάσεων, ιδιαίτερη σημασία έχει η ανάλυση των δικαιωμάτων αρνησικυρίας τυχόν μετόχων τρίτων χωρών. Η ύπαρξη διευρυμένων δικαιωμάτων αρνησικυρίας των εν λόγω μετόχων σε θέματα σημαντικά για τη λειτουργία της επιχείρησης ενδέχεται να έχει επίπτωση στην ικανότητα των μετόχων της ΕΕ να ασκούν πραγματικό έλεγχο στην επιχείρηση. Η ενδελεχέστερη σφαιρική αξιολόγηση των αντίστοιχων δικαιωμάτων των μετόχων της ΕΕ και των μετόχων τρίτων χωρών θα πρέπει επομένως να διενεργείται κατά περίπτωση.

66.

Η ικανότητα συγκεκριμένου μετόχου να ασκεί δικαίωμα αρνησικυρίας κατά ορισμένων αποφάσεων δεν συνεπάγεται κατ’ ανάγκη ότι ο πραγματικός έλεγχος ανήκει στον εν λόγω μέτοχο. Πρέπει να εξακριβώνεται κατά πόσον αυτά τα δικαιώματα αρνησικυρίας επηρεάζουν μόνο συγκεκριμένες αποφάσεις περιορισμένης σημασίας ή, αντίθετα, βασικές στρατηγικές αποφάσεις. Το ερώτημα είναι αν, στο πλαίσιο συνολικής αξιολόγησης των διαφόρων δικαιωμάτων των μετόχων, τα κράτη μέλη ή οι υπήκοοί τους έχουν καθοριστική επιρροή επί στρατηγικών εταιρικών αποφάσεων, όπως εξηγείται στο σημείο 47 ανωτέρω. Μια τέτοια συνολική αξιολόγηση, με βάση πολλούς παράγοντες, πρέπει να πραγματοποιείται κατά περίπτωση.

67.

Μέτοχος τρίτης χώρας μπορεί να έχει δικαιώματα αρνησικυρίας χωρίς αυτό να οδηγεί κατ’ ανάγκη στην απώλεια του πραγματικού ελέγχου του μετόχου της ΕΕ.

68.

Ένα πιθανό σενάριο είναι τα δικαιώματα αρνησικυρίας των μετόχων τρίτης χώρας να είναι αναγκαία και αναλογικά προς τον στόχο της προστασίας της αξίας των μειοψηφουσών μετοχών. Συνήθως, ένα τέτοιο δικαίωμα αρνησικυρίας αφορά τροποποιήσεις του καταστατικού ή κάποιας αντίστοιχης ιδρυτικής πράξης, αύξηση ή μείωση του κεφαλαίου, έκδοση ομολόγων μετατρέψιμων σε μετοχές, μεταβολή των δικαιωμάτων που συνδέονται με τις μετοχές, εισαγωγή στο χρηματιστήριο ή δημόσια προσφορά, διανομή μερισμάτων, παύση της επιχειρηματικής δραστηριότητας ή ουσιαστική μεταβολή της, αποφάσεις περί εκκαθάρισης, διάσπασης ή συγχώνευσης. Αυτό καθαυτό το δικαίωμα δεν συνεπάγεται ότι οι μέτοχοι της ΕΕ δεν έχουν τον πραγματικό έλεγχο.

69.

Μια πιο εμπεριστατωμένη αξιολόγηση ενδέχεται να πρέπει να πραγματοποιείται σε περιπτώσεις στις οποίες τα δικαιώματα αρνησικυρίας των μετόχων τρίτων χωρών αφορούν άλλα ζητήματα, ιδίως αποφάσεις ικανές να επηρεάσουν σημαντικά ή να εμποδίσουν την άσκηση της επιχειρηματικής δραστηριότητας, όπως αγορές στοιχείων ενεργητικού, επενδύσεις, παράταση ή αποδοχή χρηματοδοτικών μέσων όπως εγγυήσεων ή δανείων, συμβάσεις, επιχειρηματικές συναλλαγές με πρόσωπα που συνδέονται με την επιχείρηση ή με έναν από τους μετόχους.

70.

Στοιχεία που μπορεί να οδηγήσουν σε τέτοια αναλυτική αξιολόγηση, ανάλογα με το θέμα της απόφασης που πρόκειται να ληφθεί, είναι για παράδειγμα: η ψηφοφορία, αποφάσεις που απαιτούν συναίνεση, δικαίωμα μετόχων τρίτων χωρών να διορίζουν πρόσωπα για ορισμένες (σημαντικές) θέσεις, απαίτηση πριν από (σημαντικές) αποφάσεις να διατυπώνονται προτάσεις ή συστάσεις των εν λόγω μετόχων, διατάξεις βάσει των οποίων, μετά από αίτηση των εν λόγω μετόχων, δεν πραγματοποιείται ψηφοφορία, παραταξιακή ψήφος (vote en bloc) κ.λπ.

71.

Όσον αφορά αποφάσεις που λαμβάνονται στις συνελεύσεις των μετόχων της επιχείρησης, ενδέχεται να πρέπει να ληφθούν υπόψη η μετοχική δομή, η συμμετοχή των μετόχων στις συνεδριάσεις και οι συνήθεις πρακτικές ψηφοφορίας στις συνεδριάσεις αυτές. Στις περιπτώσεις στις οποίες η κυριότητα της επιχείρησης είναι κατακερματισμένη σε πολλά μερίδια και ένας μέτοχος τρίτης χώρας είναι από τους μεγαλύτερους μετόχους, ο εν λόγω μέτοχος μπορεί να είναι σε θέση να επιβάλλει την υπερψήφιση των προτάσεών του, ακόμη και αν κατέχει μερίδιο σημαντικά χαμηλότερο του 50 %. Επομένως, πρέπει ίσως να εξεταστούν το ποσοστό συμμετοχής των μετόχων στις συνελεύσεις των μετόχων και οι συνήθεις πρακτικές ψηφοφορίας των μετόχων αυτών, προκειμένου να διαπιστωθεί κατά πόσον έχουν, εν τοις πράγμασι, τον πραγματικό έλεγχο της επιχείρησης.

72.

Ειδικότερα, η συμμετοχή σε επιχείρηση την οποία κατέχει τρίτη χώρα ή υπήκοος τρίτης χώρας σε ποσοστό άνω του 30 % μπορεί, κατά κανόνα, να απαιτεί εμπεριστατωμένη αξιολόγηση από την αρμόδια αρχή αδειοδότησης. Στις περιπτώσεις που η κυριότητα της επιχείρησης είναι κατακερματισμένη σε πολλά μερίδια και ένας μέτοχος τρίτης χώρας είναι από τους μεγαλύτερους μετόχους, η διενέργεια αξιολόγησης είναι ίσως απαραίτητη και σε περίπτωση μικρότερου μεριδίου.

73.

Σημαντικό εν προκειμένω μπορεί επίσης να είναι το κατά πόσον τα πρόσωπα που καταλαμβάνουν θέσεις κλειδιά εντός της επιχείρησης έχουν δεσμούς με τον μέτοχο τρίτης χώρας. Δεν ισχύει, ωστόσο, το ίδιο για την ιθαγένεια των προσώπων αυτών. Η ιθαγένειά τους δεν έχει καμία ενδεικτική αξία για να προσδιοριστεί αν η επιχείρηση ελέγχεται πραγματικά από κράτη μέλη και/ή υπηκόους τους, πόσο μάλλον σε έναν παγκόσμιο τομέα όπως οι αεροπορικές μεταφορές. Σημαντικό μπορεί μόνο να είναι μόνο αν τα κράτη μέλη και/ή οι υπήκοοί τους έχουν τον έλεγχο των διεργασιών που οδηγούν στη λήψη σημαντικών αποφάσεων, μεταξύ των οποίων μπορεί να είναι ο διορισμός και η απόλυση μελών του προσωπικού που κατέχουν θέσεις-κλειδιά.

6.2.2.   Δικαιώματα των μετόχων

74.

Η αξιολόγηση των δικαιωμάτων των μετόχων στην αξιολόγηση του πραγματικού ελέγχου είναι αναγκαία, διότι η ύπαρξη διευρυμένων δικαιωμάτων των μετόχων τρίτων χωρών θα μπορούσε, εκ των πραγμάτων, να οδηγήσει σε μια κατάσταση στην οποία αυτοί και όχι ο/οι μέτοχος/-οι της ΕΕ ελέγχουν πραγματικά την επιχείρηση, ενδεχομένως μέσω της επιρροής που ασκούν επί του/των τελευταίου/-ων. Αυτό μπορεί να αφορά, για παράδειγμα, την ικανότητα εξασφάλισης παραχωρήσεων επί ζητημάτων στα οποία, κατά τα φαινόμενα, και όσον αφορά την εταιρική διακυβέρνηση που έχει συμφωνηθεί, φαίνεται να ελέγχονται από μέτοχο/μετόχους της ΕΕ.

75.

Ορισμένα παραδείγματα δικαιωμάτων μετόχων που γενικά αξίζουν λεπτομερέστερη εξέταση περιγράφονται κατωτέρω.

6.2.2.1.   Δικαίωμα αρνησικυρίας στη μεταβίβαση μετοχών

76.

Το δικαίωμα αρνησικυρίας μετόχου τρίτης χώρας στη μεταβίβαση μετοχών της επιχείρησης που κατέχει μέτοχος κράτους μέλους θα πρέπει να εξετάζεται λεπτομερώς. Συνηθίζεται, μετά από επένδυση μετόχου τρίτης χώρας, να υπάρχει μια περίοδος κατά την οποία η μεταβίβαση μετοχών από οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος δεν επιτρέπεται ή εξαρτάται από τη συμφωνία του άλλου μέρους. Εφόσον η περίοδος αυτή δεν υπερβαίνει τις συνήθεις πρακτικές του κλάδου, μπορεί κανονικά να θεωρηθεί εγγύηση για τη σταθερότητα της επένδυσης και, ως εκ τούτου, να θεωρηθεί ότι δεν επηρεάζει την κατάσταση όσον αφορά τον πραγματικό έλεγχο. Ωστόσο, ακόμη και σε τέτοιες περιπτώσεις ειδικές περιστάσεις μπορεί να καθιστούν απαραίτητη την πραγματοποίηση λεπτομερέστερου ελέγχου. Συγκεκριμένα, όταν ο περιορισμός εφαρμόζεται μόνον προς όφελος του μετόχου τρίτης χώρας, μπορεί να αποτελεί ένδειξη ανισορροπίας, υπό την έννοια ότι οι μέτοχοι της ΕΕ μπορεί να εξαρτώνται σε σημαντικό βαθμό από αυτόν, ενώ να μην ισχύει και το αντίθετο.

6.2.2.2.   Δικαιώματα προτίμησης

77.

Δικαίωμα προτίμησης είναι δικαίωμα με το οποίο υφιστάμενος μέτοχος αποκτά προτεραιότητα αγοράς σε περίπτωση που ο άλλος μέτοχος επιθυμεί να πωλήσει τις μετοχές του. Η ύπαρξη δικαιωμάτων προτίμησης είναι κοινή επιχειρηματική πρακτική και, εφόσον δεν υπερβαίνει τα αναγκαία για την προστασία της επένδυσης των μετόχων, δεν εγείρει ιδιαίτερα προβλήματα σε ό,τι αφορά τον πραγματικό έλεγχο. Ωστόσο, ορισμένες μορφές δικαιωμάτων προτίμησης θα μπορούσαν να έχουν αποτέλεσμα αντίστοιχο με το δικαίωμα αρνησικυρίας όσον αφορά τη μεταβίβαση μετοχών. Αυτό είναι πιθανό να ισχύει όταν μέτοχος τρίτης χώρας έχει το δικαίωμα να καθορίζει την τιμή πώλησης των εν λόγω μετοχών.

6.2.2.3.   Δικαίωμα μετόχου τρίτης χώρας να πωλήσει τις μετοχές του

78.

Προκειμένου να προστατεύσουν την αξία της επένδυσής τους και να διαφυλάξουν την επιρροή τους στην επιχείρηση κατά της απομείωσης των μετοχών της, οι μειοψηφούντες μέτοχοι συχνά διεκδικούν κάποια μορφή του δικαιώματος πώλησης. Τέτοιο δικαίωμα πώλησης δίνει στον εκάστοτε μειοψηφούντα μέτοχο το δικαίωμα να πωλήσει σε καθορισμένη τιμή τις μετοχές του στην επιχείρηση (τον αερομεταφορέα) ή στους υπόλοιπους μετόχους όταν συμβεί ένα καθορισμένο γεγονός. Αν ισχύει κάτι τέτοιο, τα εν λόγω δικαιώματα πώλησης θα πρέπει να ληφθούν υπόψη κατά τη συνολική αξιολόγηση του πραγματικού ελέγχου.

79.

Όταν το εν λόγω δικαίωμα πώλησης μεταβιβάζεται σε μέτοχο τρίτης χώρας, αυτό μπορεί να έχει επίπτωση στον πραγματικό έλεγχο εκ μέρους του/των μετόχου/-ων της ΕΕ, διότι η αποχώρηση του πρώτου θα μπορούσε να αποσταθεροποιήσει οικονομικά και εμπορικά την επιχείρηση. Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να δημιουργήσει μια κατάσταση στην οποία ο μέτοχος τρίτης χώρας έχει επιρροή επί του/των μετόχου/-ων της ΕΕ σε βαθμό που ο/οι τελευταίος/-οι να μη διατηρεί/-ούν τον πραγματικό έλεγχο.

80.

Ο αντίκτυπος του δικαιώματος πώλησης εξαρτάται από τους ισχύοντες όρους, οι οποίοι θα πρέπει, συνεπώς, να ελέγχονται με μεγάλη προσοχή. Ένα υπερβολικά ευρύ δικαίωμα πώλησης που επιτρέπει στον μέτοχο τρίτης χώρας να το επικαλείται σε πολλές περιπτώσεις μπορεί να του δίνει τη δυνατότητα να αποσπά παραχωρήσεις από την επιχείρηση ή τους υπόλοιπους μετόχους σε ζητήματα στα οποία μέτοχος τρίτης χώρας κατά κανόνα δεν μπορεί να αποφασίσει ή να επικαλεστεί δικαίωμα αρνησικυρίας. Δεν εγείρονται ζητήματα όταν το δικαίωμα πώλησης περιορίζεται σε ό,τι είναι αναγκαίο και ανάλογο προς τον σκοπό της προστασίας του μετόχου τρίτης χώρας από την απομείωση των μετοχών του, ενώ σε άλλες περιπτώσεις απαιτείται λεπτομερέστερος έλεγχος.

6.2.2.4.   Δικαίωμα αγοράς επιπλέον μετοχών

81.

Δικαιώματα αγοράς ή μετατροπής επιτρέπουν στον μέτοχο τρίτης χώρας είτε να αγοράσει περισσότερες μετοχές στην επιχείρηση είτε να μετατρέψει χρέος ή οιονεί ίδιο κεφάλαιο σε μετοχές. Τυχόν πρόσθετα δικαιώματα ψήφου ή άλλα δικαιώματα που ο εν λόγω μέτοχος θα αποκτούσε ως αποτέλεσμα της άσκησης δικαιώματος αγοράς ή δικαιώματος μετατροπής θα πρέπει να ελέγχονται όσον αφορά τις πιθανές συνέπειές στον πραγματικό έλεγχο της επιχείρησης.

6.2.2.5.   Όροι επένδυσης

82.

Εάν μέτοχος τρίτης χώρας καθιστά την επένδυσή του υποκείμενη σε όρους, οι εν λόγω όροι θα πρέπει να ελέγχονται λεπτομερώς όσον αφορά την επίπτωσή τους στον πραγματικό έλεγχο της επιχείρησης. Ενώ δεν ανακύπτουν συγκεκριμένα ζητήματα εφόσον οι όροι είναι αναγκαίοι και αναλογικοί για την προστασία της αξίας της επένδυσης, για άλλους όρους μπορεί να απαιτείται περισσότερο εμπεριστατωμένος έλεγχος.

83.

Όσον αφορά όρους που σχετίζονται με τη ρυθμιστική έγκριση ή άλλα θέματα που μπορεί να θεωρηθεί ότι εμπίπτουν στις αρμοδιότητες της δημόσιας πολιτικής, δεν έχουν υπό κανονικές συνθήκες αντίκτυπο στον πραγματικό έλεγχο.

84.

Όροι που επιβάλλονται από τον μέτοχο τρίτης χώρας σχετικά με οικονομικά ζητήματα, όπως ο λογιστικός έλεγχος των ετήσιων λογαριασμών, η φερεγγυότητα, η αναδιάρθρωση του χρέους ή η διαβούλευση σχετικά με βασικά ζητήματα πριν από την ολοκλήρωση της επένδυσης, δεν έχουν υπό κανονικές συνθήκες αντίκτυπο στον πραγματικό έλεγχο, διότι αφορούν την οικονομική κατάσταση της επιχείρησης πριν από την εκτέλεση της επένδυσης και, επομένως, την αξία της επένδυσης για τον μέτοχο τρίτης χώρας.

85.

Οι επενδυτικοί όροι που σχετίζονται ιδίως με το επιχειρηματικό σχέδιο της επιχείρησης, τον διορισμό των στελεχών ή τη σύναψη συμφωνίας συνεργασίας ενδέχεται να περιορίζουν, εξολοκλήρου ή εν μέρει, εκ του νόμου ή εκ των πραγμάτων, τις εξουσίες των οργάνων λήψης αποφάσεων της επιχείρησης. Οι όροι που επιβάλλονται πρέπει να λαμβάνονται υπόψη κατά τη συνολική αξιολόγηση του πραγματικού ελέγχου. Ενδέχεται να υπάρχουν περιπτώσεις στις οποίες σημαντικές στρατηγικές αποφάσεις επιβάλλονται από μέτοχο τρίτης χώρας ως όροι για την εκτέλεση της επένδυσής του, ώστε η εν εξελίξει επιρροή των μετόχων της ΕΕ στο πλαίσιο των οργάνων λήψης αποφάσεων της επιχείρησης, με βάση τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί, να καθίσταται άνευ πρακτικής αποτελεσματικότητας. Το ζήτημα αυτό πρέπει να εξετάζεται στο συνολικό πλαίσιο, υπό το πρίσμα ιδίως των συγκεκριμένων μέσω και διαδικασιών με τις οποίες ο μέτοχος της ΕΕ δικαιούται να ασκεί επιρροή εντός της επιχείρησης.

6.2.3.   Οικονομικοί δεσμοί μεταξύ της επιχείρησης και του μετόχου τρίτης χώρας

86.

Το ζήτημα κατά πόσον η χρηματοδοτική συνεισφορά του μετόχου τρίτης χώρας έχει ως αποτέλεσμα την απουσία πραγματικού ελέγχου από τους μετόχους των κρατών μελών πρέπει να αξιολογείται με βάση την οικονομική εξάρτηση την οποία συνεπάγεται η χρηματοδοτική συνεισφορά στη συγκεκριμένη περίπτωση. Η εξάρτηση αυτή μπορεί να σημαίνει ότι ο μέτοχος της ΕΕ στερείται, εκ των πραγμάτων, εν όλω ή εν μέρει, τη δυνατότητα να επηρεάζει τη λειτουργία της επιχείρησης μέσω των οργάνων λήψης αποφάσεων. Σε τέτοιες καταστάσεις, συνήθεις είναι οι περιπτώσεις στις οποίες, λόγω της εξάρτησης της επιχείρησης από χρηματοδότηση που παρέχεται ή διατηρείται από μέτοχο τρίτης χώρας, αυτός είναι σε θέση να αποσπάσει παραχωρήσεις σε στρατηγικούς τομείς, παρότι, από νομική άποψη, ο μέτοχος των κρατών μελών έχει τα μέσα να αρνηθεί τέτοιες παραχωρήσεις.

87.

Για την αξιολόγηση του βαθμού οικονομικής εξάρτησης, πρέπει πρώτα να καθορίζεται κατά πόσον ο μέτοχος τρίτης χώρας συνεισέφερε στη χρηματοδότηση της επιχείρησης κατ’ αναλογία προς τη συμμετοχή του στο μετοχικό κεφάλαιο (14). Σε αυτή την περίπτωση, και εφόσον δεν συντρέχουν ειδικές περιστάσεις, θα μπορούσε να θεωρηθεί ότι ο μέτοχος τρίτης χώρας δεν απέκτησε επιρροή στις δραστηριότητες της επιχείρησης πέραν εκείνης που απορρέει από τα δικαιώματα που διαθέτει όσον αφορά τη λειτουργία της επιχείρησης, ως συνέπεια των μετοχών που έχει αποκτήσει και των συμφωνιών που έχουν συναφθεί.

88.

Κατά την εν λόγω αξιολόγηση, το επίπεδο της συνεισφοράς του μετόχου τρίτης χώρας θα πρέπει να συγκρίνεται με τη συνεισφορά των άλλων μετόχων και των εξωτερικών της επιχείρησης πηγών. Θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλα τα μέσα χρηματοδότησης, με την ευρύτερη δυνατή έννοια, όπως αύξηση του κεφαλαίου, δάνεια, εγγυήσεις, ομόλογα, διαγραφές χρεών, εγγυητικές διευκολύνσεις (15) και επιχορηγήσεις. Θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όχι μόνο οι συνεισφορές μετά την επένδυση από τον μέτοχο τρίτης χώρας, αλλά και οι συνεισφορές που έχουν προέλθει από υφιστάμενους μετόχους και εξωτερικές πηγές κατά την προετοιμασία για την πώληση των μετοχών της επιχείρησης (την πώληση που οδήγησε στην είσοδο του μετόχου τρίτης χώρας).

89.

Εάν η συνεισφορά του μετόχου τρίτης χώρας στη χρηματοδότηση της επιχείρησης υπερβαίνει το ποσό που αντιστοιχεί στη συμμετοχή του στο μετοχικό κεφάλαιο, το στοιχείο αυτό θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τη συνολική αξιολόγηση.

6.2.4.   Εμπορική συνεργασία

90.

Η εμπορική συνεργασία μπορεί να συνίσταται στην επιχειρησιακή συνεργασία μεταξύ δύο επιχειρήσεων (αερομεταφορέων), όπως είναι οι πτήσεις με κοινό κωδικό, ή μπορεί να λάβει τη μορφή κοινοπραξίας ή αγοράς και πώλησης αγαθών και υπηρεσιών μεταξύ του μετόχου τρίτης χώρας και της επιχείρησης.

91.

Στον βαθμό που η επιχείρηση εξαρτάται από τέτοια συνεργασία με μέτοχο τρίτης χώρας, ο μέτοχος αποκτά ανάλογη επιρροή επί της επιχείρησης. Ως εκ τούτου, στις περιπτώσεις που υπάρχει τέτοια συνεργασία, πρέπει να αξιολογείται κατά πόσον η εξάρτηση που προκύπτει είναι τέτοια ώστε να εξαναγκάζει τον μέτοχο της ΕΕ να στηρίζει στρατηγικές αποφάσεις του εταίρου τρίτης χώρας.

92.

Ορισμένες συμφωνίες συνεργασίας θα μπορούσαν να περιλαμβάνουν ειδικές διαδικασίες λήψης αποφάσεων μέσω των οποίων οι δύο επιχειρήσεις λαμβάνουν αποφάσεις σχετικά με τη συνεργασία αυτή, ιδίως στην περίπτωση των κοινοπραξιών.

93.

Σε περίπτωση που η εμπορική συνεργασία αποτελεί όρο για την επένδυση του μετόχου της τρίτης χώρας, ο εν λόγω όρος θα πρέπει να αξιολογείται υπό το πρίσμα του ανωτέρω σκεπτικού.

94.

Αν η καταγγελία ή η παραβίαση της συμφωνίας εμπορικής συνεργασίας μπορεί να προκαλέσει την έξοδο του μετόχου τρίτης χώρας, αυτό το δικαίωμα του μετόχου θα πρέπει επίσης να αξιολογείται με τον τρόπο που περιγράφεται ανωτέρω.

7.   ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΚΑΙ ΠΙΘΑΝΑ ΜΕΤΡΑ

95.

Όσον αφορά την παρακολούθηση της συμμόρφωσης από τις επιχειρήσεις, οι ελάχιστες νομικές υποχρεώσεις των αρμοδίων αρχών αδειοδότησης καθορίζονται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού. Πέρα από τα καθήκοντα αυτά, οι αρχές μπορεί να θεωρήσουν σκόπιμο να ελέγχουν πιο συχνά την κατάσταση όσον αφορά τη συμμετοχή, π.χ. σε μηνιαία ή τριμηνιαία βάση ή ακόμη και σε μικρότερα χρονικά διαστήματα, ανάλογα με το ποσοστό του μετοχικού κεφαλαίου που ανήκει σε τρίτη χώρα.

96.

Εν προκειμένω, οι επιχειρήσεις που είναι εισηγμένες σε χρηματιστήριο ή, ιδίως, ανήκουν σε επενδυτικά ιδρύματα πρέπει να διασφαλίζουν ότι παρέχονται επαρκείς πληροφορίες ώστε η αρμόδια αρχή αδειοδότησης να είναι σε θέση να κρίνει ότι πληρούν την απαίτηση του άρθρου 4 στοιχείο στ) του κανονισμού. Για τον σκοπό αυτό, οι επιχειρήσεις ενδέχεται να επιθυμούν να τηρούν, στο μέτρο του δυνατού, αρχεία των μετοχών που αγοράζονται και πωλούνται. Στο καταστατικό των επιχειρήσεων θα μπορούσαν να περιληφθούν διατάξεις που δίνουν στους διευθυντές τη δυνατότητα να ελέγχουν την ιθαγένεια των μετόχων και να ζητούν πιστοποιητικά ιθαγένειας από τους σημαντικούς μετόχους.

97.

Ο μέτοχος τρίτης χώρας είναι υπεύθυνος να παρέχει στην αρμόδια αρχή αδειοδότησης όλες τις πληροφορίες που ζητούνται κατά την αξιολόγηση της άδειας, προκειμένου να αποδειχθεί ότι πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 4 στοιχείο στ) του κανονισμού (βλέπε τμήμα 3 ανωτέρω).

98.

Η αρμόδια αρχή αδειοδότησης πρέπει να διασφαλίζει την εμπιστευτικότητα όλων των επιχειρηματικών απορρήτων που λαμβάνει κατά τη διάρκεια της εξέτασης.

99.

Όσον αφορά ιδιαίτερα τον «πραγματικό έλεγχο», εφαρμόζεται το ακόλουθο σκεπτικό.

100.

Κατά τη διάρκεια των δραστηριοτήτων της, η αρμόδια αρχή αδειοδότησης μπορεί να καταλήξει στο συμπέρασμα ότι ορισμένα στοιχεία που διαπιστώθηκαν δεν συνεπάγονται απώλεια του πραγματικού ελέγχου από τα κράτη μέλη ή τους υπηκόους τους, αλλά ότι πιθανές μελλοντικές εξελίξεις που σχετίζονται με τα στοιχεία αυτά θα μπορούσαν να έχουν τέτοια συνέπεια. Στις περιπτώσεις αυτές, η αρμόδια αρχή αδειοδότησης ίσως πρέπει να παρακολουθεί, στο πλαίσιο του τακτικού ελέγχου, δηλαδή της συμμόρφωσης της εν λόγω επιχείρησης προς τις απαιτήσεις του κανονισμού, την εξέλιξη των συγκεκριμένων στοιχείων. Στόχος είναι η εν λόγω αρχή να αντιληφθεί το συντομότερο δυνατό κάθε κατάσταση στην οποία ο/οι μέτοχος/-οι της ΕΕ δεν θα έχει/-ουν πλέον πραγματικό έλεγχο και συνεπώς δεν θα πληρούνται πλέον οι απαιτήσεις του κανονισμού.

101.

Όποτε η αρμόδια αρχή αδειοδότησης έχει ορισμένες επιφυλάξεις αυτού του είδους, χρειάζεται να τις παρακολουθεί. Όταν δεν μπορούν να διασκεδαστούν με άλλον τρόπο, η αρχή θα πρέπει να τις επισημαίνει στην ενδιαφερόμενη επιχείρηση.

102.

Εάν ως αποτέλεσμα η ενδιαφερόμενη επιχείρηση αποφασίσει να επιφέρει ορισμένες αλλαγές σε ό,τι αφορά την εταιρική της διακυβέρνηση ή άλλες σχετικές πτυχές, η κοινοποίηση ή η εκ νέου κοινοποίηση βάσει του κανονισμού συγκεντρώσεων μπορεί να καταστεί απαραίτητη σύμφωνα με τις διατάξεις του εν λόγω κανονισμού.


(1)  ΕΕ L 293 της 31.10.2008, σ. 3.

(2)  Ο κανονισμός ισχύει σε τρίτες χώρες όπου έχει ενσωματωθεί σε συμφωνίες που έχουν συναφθεί με την ΕΕ. Επί του παρόντος, αυτό συμβαίνει στην περίπτωση της συμφωνίας ΕΟΧ (όσον αφορά τη Νορβηγία, την Ισλανδία και το Λιχτενστάιν) και της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών ΕΕ-Ελβετίας (ΕΕ L 114 της 30.4.2002). Παρόμοιες συμφωνίες μπορούν να αποτελέσουν αντικείμενο διαπραγμάτευσης/εφαρμογής στο μέλλον. Για τους σκοπούς της ερμηνείας του άρθρου 4 στοιχείο στ) που δίνεται στις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές, η Ελβετία, η Νορβηγία, η Ισλανδία και το Λιχτενστάιν θεωρούνται κράτη μέλη της ΕΕ και οι υπήκοοί τους θεωρούνται υπήκοοι κρατών μελών της ΕΕ.

(3)  Στις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές, η Επιτροπή θα χρησιμοποιεί τον όρο «επιχειρήσεις» κατά την έννοια που ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 του κανονισμού.

(4)  Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών (COM(2015) 598 final) της 7.12.2015.

(5)  Απόφαση 95/404/ΕΚ της Επιτροπής, της 19ης Ιουλίου 1995, σχετικά με διαδικασία βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2407/92 του Συμβουλίου («Swissair/Sabena») (ΕΕ L 239 της 7.10.1995, σ. 19).

(6)  ΕΕ L 240 της 24.8.1992, σ. 1.

(7)  Βλέπε σημείο ΧΙ, σ. 27 της απόφασης Swissair/Sabena.

(8)  Απόφαση Swissair/Sabena, σημείο XI.

(9)  Υπόθεση C-135/08, 2.3.2010, Rottmann, σκέψεις 39, 45, 48.

(10)  Η ύπαρξη δικαιωμάτων προαίρεσης ή τίτλων επιλογής που μπορεί να μεταβάλει την ισορροπία των συμμετοχών σε κάποια στιγμή στο μέλλον δεν αφορά το θέμα της κυριότητας επί του παρόντος. Ωστόσο, ενδέχεται να υπάρχουν ορισμένες περίπλοκες δομές στις οποίες η ύπαρξη δικαιωμάτων προαίρεσης μπορεί δυνητικά να καταστήσει άνευ αντικειμένου τα χαρακτηριστικά «ιδίου κεφαλαίου» μιας κατηγορίας μετοχών. Αυτές αξίζουν εκ του σύνεγγυς εξέταση. Εν πάση περιπτώσει, τα δικαιώματα προαίρεσης μπορεί να εγείρουν άμεσο ζήτημα όσον αφορά τον έλεγχο, αν η ύπαρξή τους απονέμει σε μειοψηφούντα μέτοχο δυνατότητα να επιβάλει τις αξιώσεις του στην επιχείρηση.

(11)  ΕΕ L 24 της 29.1.2004, σ. 1.

(12)  Αυτή η κατάσταση προκύπτει όταν, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού συγκεντρώσεων, μόνο «ένα» πρόσωπο αποκτά τον έλεγχο της επιχείρησης.

(13)  Για την αξιολόγηση του από κοινού ελέγχου βάσει του κανονισμού συγκεντρώσεων, συναφείς είναι οι διατάξεις της κωδικοποιημένης ανακοίνωσης της Επιτροπής για θέματα δικαιοδοσίας (ΕΕ C 95 της 16.4.2008, σ. 1).

(14)  Έστω, για παράδειγμα, επιχείρηση που έχει συνολικό μετοχικό κεφάλαιο ύψους 100 εκατ. ευρώ, εκ των οποίων οι μέτοχοι της ΕΕ κατέχουν μερίδιο 60 εκατ. ευρώ και οι μέτοχοι τρίτων χωρών μερίδιο 40 εκατ. ευρώ. Οι μέτοχοι της ΕΕ έχουν παράσχει στην επιχείρηση μακροπρόθεσμο δάνειο με όρους αγοράς, ύψους 6 εκατ. ευρώ, το οποίο αντιστοιχεί στο 10 % του μετοχικού τους μεριδίου. Προκειμένου να διατηρηθεί η ισορροπία των οικονομικών δεσμών, οι μέτοχοι τρίτων χωρών μπορούν επομένως μόνο να συνεισφέρουν μέγιστη πρόσθετη χρηματοδότηση (πέρα από τη συμμετοχή τους στο κεφάλαιο) ίση με το 10 % του μετοχικού τους μεριδίου (δηλαδή 4 εκατ. ευρώ).

(15)  Για παράδειγμα, επενδυτής χορηγεί εγγύηση σε τράπεζα και έτσι η τράπεζα είναι διατεθειμένη να χορηγήσει δάνειο.


IV Πληροφορίες

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ

Συμβούλιο

16.6.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 191/12


ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 12ης Ιουνίου 2017

για τον διορισμό του αντιπροέδρου του Κοινοτικού Γραφείου Φυτικών Ποικιλιών

(2017/C 191/02)

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2100/94 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1994, για τα κοινοτικά δικαιώματα επί φυτικών ποικιλιών (1), και ιδίως το άρθρο 43 παράγραφος 3,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Με την απόφαση της 19ης Μαρτίου 2012 (2), το Συμβούλιο ανανέωσε τη θητεία του κ. Carlos PEREIRA GODINHO ως αντιπροέδρου του Κοινοτικού Γραφείου Φυτικών Ποικιλιών (το «Γραφείο»).

(2)

Η θητεία του κ. Carlos PEREIRA GODINHO έληξε στις 31 Μαρτίου 2017.

(3)

Στις 12 Απριλίου 2017, αφού έλαβε τη γνώμη του Διοικητικού Συμβουλίου του Γραφείου, η Επιτροπή πρότεινε το κ. Francesco MATTINA ως τον μοναδικό υποψήφιο για τη θέση του αντιπροέδρου του Γραφείου,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

1.   Ο κ. Francesco MATTINA διορίζεται αντιπρόεδρος του Κοινοτικού Γραφείου Φυτικών Ποικιλιών (το «Γραφείο») για περίοδο πέντε ετών.

2.   Η θητεία του κ. Francesco MATTINA αρχίζει από την ημερομηνία ανάληψης των καθηκόντων του. Η εν λόγω ημερομηνία θα συμφωνηθεί από τον πρόεδρο και το διοικητικό συμβούλιο του Γραφείου.

Άρθρο 2

Ο πρόεδρος του διοικητικού συμβουλίου του Γραφείου εξουσιοδοτείται να υπογράψει τη σύμβαση πρόσληψης με τον κ. Francesco MATTINA.

Άρθρο 3

Η παρούσα απόφαση αρχίχει να ισχύει την ημερομηνία έκδοσής της.

Λουξεμβούργο, 12 Ιουνίου 2017.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

C. CAMILLERI


(1)  ΕΕ L 227 της 1.9.1994, σ. 1.

(2)  Απόφαση του Συμβουλίου, της 19ης Μαρτίου 2012, για την ανανέωση της θητείας του αντιπροέδρου του Κοινοτικού Γραφείου Φυτικών Ποικιλιών (ΕΕ C 82 της 21.3.2012, σ. 6).


Ευρωπαϊκή Επιτροπή

16.6.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 191/13


Ισοτιμίες του ευρώ (1)

15 Ιουνίου 2017

(2017/C 191/03)

1 ευρώ =


 

Νομισματική μονάδα

Ισοτιμία

USD

δολάριο ΗΠΑ

1,1166

JPY

ιαπωνικό γιεν

122,95

DKK

δανική κορόνα

7,4360

GBP

λίρα στερλίνα

0,87640

SEK

σουηδική κορόνα

9,7278

CHF

ελβετικό φράγκο

1,0874

ISK

ισλανδική κορόνα

 

NOK

νορβηγική κορόνα

9,4718

BGN

βουλγαρικό λεβ

1,9558

CZK

τσεχική κορόνα

26,213

HUF

ουγγρικό φιορίνι

307,79

PLN

πολωνικό ζλότι

4,2122

RON

ρουμανικό λέου

4,5893

TRY

τουρκική λίρα

3,9266

AUD

δολάριο Αυστραλίας

1,4722

CAD

δολάριο Καναδά

1,4826

HKD

δολάριο Χονγκ Κονγκ

8,7118

NZD

δολάριο Νέας Ζηλανδίας

1,5505

SGD

δολάριο Σιγκαπούρης

1,5444

KRW

ουόν Νότιας Κορέας

1 263,07

ZAR

νοτιοαφρικανικό ραντ

14,3723

CNY

κινεζικό ρενμινπί γιουάν

7,5985

HRK

κροατική κούνα

7,4050

IDR

ρουπία Ινδονησίας

14 871,15

MYR

μαλαισιανό ρινγκίτ

4,7651

PHP

πέσο Φιλιππινών

55,657

RUB

ρωσικό ρούβλι

64,3175

THB

ταϊλανδικό μπατ

37,953

BRL

ρεάλ Βραζιλίας

3,6559

MXN

πέσο Μεξικού

20,1825

INR

ινδική ρουπία

72,1420


(1)  Πηγή: Ισοτιμίες αναφοράς που δημοσιεύονται από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα.


Αρχή για τα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα και τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα

16.6.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 191/14


Απόφαση της Αρχής για τα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα και τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα

της 4ης Μαΐου 2017

για την καταχώριση του Κόμματος της Συμμαχίας Φιλελευθέρων και Δημοκρατών για την Ευρώπη ως ευρωπαϊκού πολιτικού κόμματος

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

(2017/C 191/04)

Η ΑΡΧΗ ΓΙΑ ΤΑ ΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΠΟΛΙΤΙΚΑ ΚΟΜΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΑ ΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΠΟΛΙΤΙΚΑ ΙΔΡΥΜΑΤΑ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2014, σχετικά με το καθεστώς και τη χρηματοδότηση των ευρωπαϊκών πολιτικών κομμάτων και των ευρωπαϊκών πολιτικών ιδρυμάτων (1), και ιδίως το άρθρο 9,

Έχοντας υπόψη την αίτηση που υπέβαλε το Κόμμα της Συμμαχίας Φιλελευθέρων και Δημοκρατών για την Ευρώπη,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Η Αρχή για τα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα και τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα («η Αρχή») έλαβε αίτηση καταχώρισης ως ευρωπαϊκού πολιτικού κόμματος, δυνάμει του άρθρου 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014, από το Κόμμα της Συμμαχίας Φιλελευθέρων και Δημοκρατών για την Ευρώπη («ο αιτών») στις 20 Μαρτίου 2017, καθώς και έγγραφα συμπλήρωσης της εν λόγω αίτησης στις 25 Απριλίου 2017.

(2)

Ο αιτών υπέβαλε έγγραφα τα οποία αποδεικνύουν ότι πληροί τις προϋποθέσεις που ορίζονται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014, τη δήλωση στη μορφή που προβλέπεται στο παράρτημα του εν λόγω κανονισμού, καθώς και το καταστατικό του αιτούντος, το οποίο περιέχει τις διατάξεις που ορίζονται στο άρθρο 4 του εν λόγω κανονισμού.

(3)

Η αίτηση συνοδεύεται περαιτέρω από δήλωση του συμβολαιογράφου Gérard Indekeu σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014 —που πιστοποιεί ότι ο αιτών έχει την έδρα του στο Βέλγιο και ότι το καταστατικό του αιτούντος είναι σύμφωνο με τις σχετικές διατάξεις του εθνικού δικαίου.

(4)

Ο αιτών υπέβαλε πρόσθετα έγγραφα σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού της Επιτροπής (ΕΕ, Ευρατόμ) 2015/2401 (2).

(5)

Σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1141/2014, η Αρχή εξέτασε την αίτηση και τα υποβληθέντα δικαιολογητικά έγγραφα και θεωρεί ότι ο αιτών πληροί τις προϋποθέσεις καταχώρισης που ορίζονται στο άρθρο 3 του εν λόγω κανονισμού και ότι το καταστατικό του αιτούντος περιέχει τις διατάξεις που ορίζονται στο άρθρο 4 του εν λόγω κανονισμού,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:

Άρθρο 1

Δια της παρούσης το Κόμμα της Συμμαχίας Φιλελευθέρων και Δημοκρατών για την Ευρώπη καταχωρίζεται ως ευρωπαϊκό πολιτικό κόμμα.

Αποκτά ευρωπαϊκή νομική προσωπικότητα κατά την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Άρθρο 2

Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της κοινοποίησής της.

Άρθρο 3

Αποδέκτης της παρούσας απόφασης είναι το:

Alliance of Liberals and Democrats for Europe Party

Rue d'Idalie / Idaliestraat 11 (box 2)

1050 Brussels/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Βρυξέλλες, 4 Μαΐου 2017.

Για την Αρχή για τα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα και τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα

Ο Διευθυντής

M. ADAM


(1)  ΕΕ L 317 της 4.11.2014, σ. 1.

(2)  Κατ' εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ, Ευρατόμ) 2015/2401 της Επιτροπής, της 2ας Οκτωβρίου 2015, όσον αφορά το περιεχόμενο και τη λειτουργία του μητρώου για τα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα και τα ευρωπαϊκά πολιτικά ιδρύματα (ΕΕ L 333 της 19.12.2015, σ. 50).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Image

Statuts de l'Alliance of Liberals and Democrats for Europe Party, parti politique européen (en abrégé « PPEU »)

Adoptés par le Congrès de l'ALDE Party le 3 décembre 2016

CHAPITRE I – NOM, SIEGE, OBJET ET DUREE DE L'ASSOCIATION

Article 1 – Nom et logo

Un parti politique européen est constitué en vertu du droit européen. Son nom est «Alliance of Liberals and Democrats for Europe Party», en abrégé «ALDE Party», ci-après dénommé l' « Association ». Tant la forme complète qu'abrégée du nom peuvent être utilisées de manière indifférente.

Tous les actes, factures, annonces, publications, courriers, bons de commande et autres documents émanant de l'Association doivent mentionner sa dénomination complète ou abrégée, précédée ou suivie immédiatement des mots « parti européen », ainsi que l'adresse du siège de l'Association.

L'Association est régie par le Règlement no 1141/2014 du Parlement européen et du Conseil du 22 octobre 2014 relatif au statut et au financement des partis politiques européens et des fondations politiques européennes (le «Règlement»), ainsi que par la loi du 27 juin 1921 sur les associations sans but lucratif, les fondations, les partis politiques européens et les fondations politiques européennes (la «Loi») pour les aspects légaux qui ne sont pas couverts par le Règlement, tel que le prévoit l'article 14 du Règlement.

Le logo de l'Association est repris à l'Annexe I aux présents statuts.

Article 2 – Siège

Le siège de l'Association est situé à B-1050 Bruxelles, rue d'Idalie, 11. Le siège de l'Association peut être transféré en tout autre lieu dans l'Union européenne par décision prise par le Bureau.

Article 3 – Objet et objectifs

L'Association observe les valeurs sur lesquelles l'Union européenne est fondée, telles que reprises à l'article 2 du Traité sur l'Union européenne, à savoir les valeurs de respect de la dignité humaine, de liberté, de démocratie, d'égalité, de l'État de droit, ainsi que de respect des droits de l'homme, y compris des droits des personnes appartenant à des minorités.

L'Association a pour objet non-lucratif d'apporter son soutien au rassemblement des partis politiques et citoyens d'Europe qui, se réclamant des valeurs libérales, démocratiques et réformatrices, veulent contribuer à l'Union européenne.

L'Association réalisera son objet par :

le renforcement du mouvement libéral, démocrate et réformateur dans l'Union européenne et dans toute l'Europe ;

la recherche d'une position commune sur toutes les questions importantes concernant l'Union européenne ;

l'information du public et sa participation à la construction d'une démocratie européenne unie ;

l'appui et la coordination de ses membres dans le contexte des élections du Parlement européen ;

le soutien à la constitution d'un groupe parlementaire libéral, démocratique et réformateur dans toutes les assemblées parlementaires internationales ;

le développement de relations de travail étroites entre et avec ses membres, leurs groupes parlementaires nationaux, le Groupe parlementaire de l'ALDE Party au Parlement européen, dans d'autres enceintes internationales et l'Internationale Libérale.

L'Association peut, également, valablement constituer une filiale dédiée aux activités de collecte de fonds, de sponsoring ainsi que toute autre activité qui contribue au financement privé ou public de l'Association, pour autant que les bénéfices réalisés par la filiale et attribués à l'Association soient affectés à la réalisation des objectifs non-lucratifs.

L'Association peut accomplir tous les actes et mener toutes les activités, en Europe, visant directement ou indirectement à améliorer ou promouvoir son objet et ses objectifs.

Article 4 – Durée

L'Association est constituée pour une durée illimitée.

Article 5 – Fondation

La fondation politique européenne affiliée à l'Association est le Forum Libéral Européen. Cette entité est formellement affiliée à l'ALDE Party et, par ses activités, qui s'inscrivent dans le respect des objectifs et valeurs fondamentales poursuivis par l'Union européenne, appuie et complète les objectifs du parti politique au niveau européen.

CHAPITRE II – MEMBRES

Article 6 – Critères d'admission des membres, catégories de membres et droits et obligations des membres

La qualité de membre de l'Association est ouverte à tous les partis politiques en Europe et aux citoyens qui acceptent les statuts, le règlement d'ordre intérieur de l'Association, les programmes politiques de l'Association et la Déclaration de Stuttgart.

L'Association doit être composée d'au moins deux membres effectifs. L'Association est composée de membres effectifs, associés et individuels, personnes physiques ou morales légalement constituées selon les lois et usages de leur pays d'origine.

La qualité de membre effectif est attribuée de plein droit à l'a.s.b.l. de droit belge European Liberal Youth, en abrégé LYMEC.

Si un candidat membre ne dispose pas de la personnalité juridique selon les lois et usages de son pays d'origine, il doit désigner, dans sa demande écrite d'admission, une personne physique qui agira au nom et pour compte de tous les membres dudit candidat membre, en qualité de mandataire commun.

Les membres effectifs doivent payer une cotisation, à l'exception de l'a.s.b.l. LYMEC. Ils ont le droit de prendre part aux réunions du Conseil et du Congrès, de faire valoir leur opinion et de voter.

Les membres associés doivent payer une cotisation. Ils ont le droit de prendre part aux réunions du Conseil et du Congrès, de faire valoir leur opinion mais ils n'ont pas le droit de vote. Tout membre associé peut à tout moment demander à devenir membre effectif.

Les membres individuels doivent payer une cotisation. Ils ont le droit de prendre part aux réunions du Conseil et du Congrès, selon les modalités prévues dans le règlement d'ordre intérieur. Ils peuvent faire valoir leur opinion et voter.

Article 7 – Registre des membres et liste des membres

Un registre contenant une liste à jour de tous les membres effectifs et associés de l'Association et une liste des membres individuels sont conservés au siège de l'Association.

Les membres effectifs, associés et individuels ont le droit d'avoir accès au registre et à la liste des membres individuels au siège de l'Association.

La liste des partis membres effectifs et associés de l'Association est reprise à l'Annexe II aux présents statuts.

Article 8 – Admission des membres

Toute candidature comme membre effectif ou associé est adressée au Bureau, accompagnée de tous les documents nécessaires démontrant que le candidat remplit les conditions d'éligibilité. Le Bureau soumet la candidature et son rapport préliminaire et avis au Conseil, qui vérifie si la candidature remplit ou non les conditions d'éligibilité. Le Conseil se prononce à la majorité de deux-tiers des voix émises. La décision du Conseil d'admettre un candidat ou non est définitive et le Conseil n'est pas tenu de motiver sa décision.

Toute candidature comme membre individuel est adressée au secrétaire-général. La candidature est soumise au Bureau. Le Bureau se prononce à la majorité simple des voix émises. La décision du Bureau d'admettre ou non un candidat est définitive et le Bureau n'est pas obligé de motiver sa décision.

Article 9 – Démission et exclusion de membres

Tout membre effectif ou associé peut démissionner de l'Association à tout moment en donnant un préavis de trois mois par lettre recommandée adressée au secrétaire-général. La démission entre en vigueur à la fin de l'exercice social.

Un membre individuel peut démissionner à tout moment par notification écrite adressée au secrétaire-général. La démission prend effet immédiatement.

Un membre démissionnaire reste tenu de ses obligations financières vis-à-vis de l'Association jusqu'à la fin de l'exercice social au cours duquel sa démission a pris effet.

Si un membre effectif manque à ses obligations financières après un avertissement adressé par le secrétaire-général de payer ses dettes dans un délai de trois mois, le droit de vote du membre effectif est suspendu à compter de l'expiration de ce délai de trois mois.

Si un membre individuel manque à ses obligations financières, son droit de vote sera suspendu.

Si un membre effectif associé ou individuel manque à ses obligations financières pendant deux exercices sociaux consécutifs, il est réputé démissionnaire à compter du premier jour de l'exercice social suivant.

Tout membre peut être exclu pour chacune des raisons suivantes :

(i)

ne pas respecter les statuts ou le règlement d'ordre intérieur ;

(ii)

ne pas respecter les décisions de tout organe de l'Association ;

(iii)

ne plus satisfaire aux conditions d'éligibilité comme membre ;

(iv)

si un de ses actes est contraire aux intérêts et aux valeurs de l'Association en général.

L'exclusion de membres effectifs ou associés est décidée par le Conseil avec une majorité de deux-tiers des voix émises. Le membre effectif ou associé est informé par lettre recommandée, télécopie, courrier électronique ou tout autre écrit de la proposition d'exclusion. La lettre décrit les motifs sur lesquels l'exclusion proposée est basée. Le membre effectif ou associé a le droit d'adresser ses remarques par écrit au secrétaire-général, dans un délai des 15 jours calendrier à compter de la réception de la lettre. A sa demande préalable exprimée par écrit, le membre effectif ou associé peut être entendu.

La décision d'exclusion décrit les motifs sur lesquels l'exclusion est basée, mais pour le surplus, la décision ne doit pas être motivée. Le secrétaire-général adresse une copie de la décision au membre exclu par lettre recommandée, télécopie, courrier électronique ou tout autre écrit dans un délai de 15 jours calendrier. L'exclusion prend effet immédiatement mais le membre exclu reste tenu de ses obligations financières vis-à-vis de l'Association jusqu'à la fin de l'exercice social.

L'expulsion d'un membre individuel est décidée par le Bureau en conformité avec le règlement d'ordre intérieur. La décision ne doit pas être motivée. Le secrétaire-général adresse une copie de la décision au membre individuel exclu par écrit dans un délai de 15 jours calendrier. L'exclusion entre en vigueur immédiatement mais le membre exclu reste tenu à ses obligations financières vis-à-vis de l'Association jusqu'à la fin de l'exercice social.

Un membre démissionnaire ou exclu n'a aucun droit à faire valoir sur l'avoir social de l'Association.

CHAPITRE III – ORGANES DE L'ASSOCIATION

Article 10 – Les organes de l'Association

(i)

Le Congrès ;

(ii)

Le Conseil ;

(iii)

Le Bureau.

CHAPITRE IV – CONGRES

Article 11 – Composition et pouvoirs

Le Congrès est composé de tous les membres effectifs, associés et individuels et des membres du Bureau.

En conformité avec le règlement d'ordre intérieur, des tiers peuvent se voir accorder le droit de prendre part aux réunions du Congrès. Ils ont le droit de faire valoir leur opinion mais n'ont pas le droit de vote.

Les décisions prises par le Congrès sont contraignantes pour tous les membres, en ce compris les membres absents, dissidents ou ceux qui s'abstiennent de voter.

Les pouvoirs suivants sont réservés au Congrès :

a)

L'élection, la révocation et la décharge des membres du Bureau ;

b)

Les modifications aux statuts ;

c)

La dissolution et la liquidation de l'Association ;

d)

L'approbation d'un programme politique commun pour les élections européennes ;

e)

L'élection du ou des candidat(s) de tête commun(s) aux élections européennes.

Article 12 – Convocations et réunions

Le Congrès est convoqué par le Conseil. Le Congrès se réunit au moins une fois par an dans chaque année calendrier et pas plus de dix-huit mois ne peuvent s'écouler entre deux réunions du Congrès.

Des réunions extraordinaires du Congrès peuvent être convoquées par le Bureau ou le Conseil ou au moins un tiers des membres effectifs.

La convocation est adressée par courrier, télécopie, courrier électronique ou tout autre moyen écrit. Pour le surplus, les règles relatives à l'ordre du jour, à l'horaire et la manière dont les réunions du Congrès sont tenues sont décrites dans le règlement d'ordre intérieur.

Article 13 – Représentation

Les membres effectifs, associés et individuels sont représentés au Congrès par des délégués, nommés en conformité avec les règles décrites dans le règlement d'ordre intérieur.

Chaque membre effectif a autant de voix que de délégués. Les membres individuels auront autant de voix que de délégués, tel que stipulé dans le règlement d'ordre intérieur. Un délégué peut émettre deux voix au plus.

Article 14 – Délibérations, quorums et votes

Une liste des présences des membres effectifs, associés et individuels est signée avant la réunion par les délégués, en dessous du nom du membre qu'ils représentent.

Le Congrès peut valablement délibérer si au moins un tiers des membres effectifs sont présents. Si ce quorum n'est pas atteint, une nouvelle réunion du Congrès est convoquée au plus tôt 15 jours calendrier après la première réunion. La seconde réunion du Congrès peut valablement prendre des décisions, quel que soit le nombre de membres effectifs présents.

Les décisions du Congrès, en ce compris les élections et les révocations des membres du Bureau sont prises à la majorité simple des voix émises. Les abstentions ne sont pas prises en compte et en cas de vote écrit, les votes blancs ou irréguliers ne sont pas pris en compte dans le décompte des voix. En cas d'égalité des voix, la décision est rejetée.

Article 15 – Procès-verbaux

Les décisions du Congrès sont consignées dans des procès-verbaux. Les procès-verbaux sont approuvés à l'occasion de la réunion suivante du Congrès et sont signés par la personne qui préside cette réunion.

Les procès-verbaux sont conservés dans un registre à la disposition des membres au siège de l'Association. Une copie du procès-verbal est également adressée à tous les membres effectifs et associés.

Les procès-verbaux du Congrès peuvent également être publiés en tout ou en partie.

CHAPITRE V – CONSEIL

Article 16 – Composition et pouvoirs

Le Conseil est composé de tous les membres effectifs, associés et individuels et des membres du Bureau.

En conformité avec le règlement d'ordre intérieur, des tiers peuvent se voir accorder le droit de prendre part aux réunions du Conseil. Ils ont le droit de faire valoir leur opinion mais n'ont pas le droit de vote.

Les décisions prises par le Conseil sont contraignantes pour tous les membres, en ce compris les membres absents, dissidents ou ceux qui s'abstiennent de voter.

Les pouvoirs suivants sont réservés au Conseil :

a)

L'approbation des comptes annuels, du rapport annuel, du budget, des cotisations et de tout autre forme de financement proposés par le Bureau ;

b)

L'admission, la suspension et l'exclusion des membres effectifs ou associés ;

c)

L'approbation et les modifications au règlement d'ordre intérieur ;

d)

La préparation du programme politique commun pour les élections européennes à approuver par le Congrès ;

e)

L'interprétation des statuts et du règlement d'ordre intérieur ;

f)

Sur proposition du Bureau, la nomination et la révocation du secrétaire-général ;

g)

La nomination, la révocation et la détermination des émoluments du ou des commissaire(s)-réviseur(s) ;

h)

La modification de l'Annexe I aux présents statuts relative au logo de l'Association ainsi que la modification de l'Annexe II aux présents statuts relative à la liste des membres effectifs (les partis membres) de l'Association.

Article 17 - Convocation et réunions

Le Conseil est convoqué par le Bureau chaque fois que nécessaire pour l'intérêt de l'Association ou sur requête écrite d'un quart des membres effectifs.

Au moins deux réunions du Conseil doivent être tenues chaque année.

La convocation est adressée par courrier, télécopie, courrier électronique ou tout autre moyen écrit. Pour le surplus, les règles relatives à l'ordre du jour, à l'horaire et à la manière dont les réunions du Conseil sont tenues sont décrites dans le règlement d'ordre intérieur.

Article 18 - Représentation

Les membres effectifs, associés et individuels sont représentés au Conseil par des délégués, nommés en conformité avec les règles décrites dans le règlement d'ordre intérieur.

Chaque membre effectif a autant de voix que de délégués. Les membres individuels auront autant de voix que de délégués, tel que stipulé dans le règlement d'ordre intérieur.

Article 19 - Délibérations, quorums et votes

Une liste des présences des membres effectifs, associés et individuels est signée avant la réunion par les délégués, en dessous du nom du membre qu'ils représentent.

Sauf disposition contraire des statuts, le Conseil peut valablement délibérer si au moins un tiers des membres effectifs sont présents. Si ce quorum n'est pas atteint, une nouvelle réunion du Conseil est convoquée au plus tôt 15 jours calendrier après la première réunion. La seconde réunion du Conseil peut valablement prendre des décisions, quel que soit le nombre de membres effectifs présents.

Sauf disposition contraire des statuts, les décisions du Conseil sont prises à la majorité simple des voix émises. Les abstentions ne sont pas prises en compte et en cas de vote écrit, les votes blancs ou irréguliers ne sont pas pris en compte dans le décompte des voix. En cas d'égalité des voix, la décision est rejetée.

Les décisions du Conseil peuvent être également prises par lettre circulaire, en conformité avec les règles décrites dans le règlement d'ordre intérieur. Les décisions prises par lettre circulaire sont considérées comme ayant été prises au siège de l'Association et sont réputées entrer en vigueur à la date mentionnée sur la lettre circulaire.

Article 20 – Procès-verbaux

Les décisions du Conseil sont consignées dans des procès-verbaux. Les procès-verbaux sont approuvés à l'occasion de la réunion suivante du Conseil et sont signés par la personne qui préside cette réunion.

Les procès-verbaux sont conservés dans un registre à la disposition des membres au siège de l'Association. Une copie du procès-verbal est également adressée à tous les membres effectifs et associés.

CHAPITRE VI – BUREAU

Article 21 – Composition, pouvoirs et élections

Le Bureau est composé de onze membres, élus par le Congrès, parmi lesquels un Président, neuf Vice-Présidents et un Trésorier. Les membres du Bureau ne peuvent exercer plus de trois mandats consécutifs de chacun deux années à une même fonction et pas plus de huit années au total.

Les membres du Bureau sont au service de l'ALDE Party dans son ensemble et ne sont pas des représentants de leurs partis membres nationaux. En cela, ils se voient confier des droits de vote, tel que spécifié plus en détails dans le règlement d'ordre intérieur.

En conformité avec les règles décrites dans le règlement d'ordre intérieur, des tiers peuvent être invités à prendre part à une réunion du Bureau, comme observateurs. Les observateurs peuvent faire valoir leur opinion mais n'ont pas le droit de vote.

Sauf si décidé autrement par le Congrès, le mandat prend effet immédiatement et prend fin à l'issue de la deuxième réunion du Congrès qui se tient après celle qui a procédé à l'élection.

La fonction de membre du Bureau n'est pas rémunérée. Les dépenses raisonnables appuyées par des pièces justificatives appropriées sont remboursées.

Le Bureau est investi du pouvoir d'accomplir tous les actes nécessaires ou utiles pour réaliser l'objet et les objectifs de l'Association, à l'exception des pouvoirs que la loi ou les statuts réservent au Conseil ou au Congrès.

Le Bureau peut déléguer, sous sa responsabilité, une partie de ses pouvoirs pour des objets spéciaux et déterminés à un mandataire.

Le Bureau peut créer des groupes consultatifs et de travail, pour tout objet qu'il considère approprié. La composition, les termes de leur objet et les règles de procédure de ces groupes consultatifs et de travail sont décrites dans le règlement d'ordre intérieur.

Le Congrès peut attribuer le titre de Président Honoraire de l'Association.

Le scrutin est secret. En plus de leur propre vote, les délégués votants peuvent se voir attribuer un maximum d'une procuration par élection, ce qui signifie que deux voix au maximum par délégué peuvent être émises. Les abstentions, les votes blancs et irréguliers ne sont pas pris en compte dans le décompte des voix.

a)

Election du Président et du Trésorier

Le Président et le Trésorier sont élus séparément, par une majorité de plus de 50 % des voix émises. S'il y a plus de deux candidats, et que personne n'atteint plus de 50 % des voix émises, un second tour a lieu entre les deux candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix.

b)

Election des Vice-Présidents

Les Vice-Présidents sont élus au moyen d'un scrutin à bulletin unique. Les délégués peuvent choisir autant de candidats qu'ils le veulent, jusqu'au nombre maximal de postes à pourvoir.

Les candidats avec le plus de voix sont élus dans l'ordre du nombre de voix. Seuls les candidats atteignant le quorum défini ci-après sont élus : 1 divisé par le nombre de postes à pourvoir, c'est-à-dire que pour deux postes le quorum est de 1/2 = 50 % des bulletins émis (et non du total de voix), pour 3 postes à pourvoir 1/3 = 33,33 % des bulletins émis, pour 4 postes à pourvoir 1/4 = 25 % des bulletins émis, etc.

Lorsqu'il n'y a qu'un poste vacant à un tour d'une élection, le principe de la majorité simple est appliqué, comme c'est le cas pour les postes de Président et Trésorier.

Les candidats n'arrivant pas à obtenir le quorum au premier tour peuvent être candidats au second tour pour lequel il n'y a pas de quorum. Ceux obtenant le plus grand nombre de voix sont élus jusqu'à ce que tous les mandats vacants aient été attribués.

Si deux candidats ou plus obtiennent le même nombre de voix pour le dernier mandat vacant, un ultime tour est organisé entre ces candidats en vue de déterminer à qui le mandat sera attribué.

Dans l'hypothèse où un Vice-Président en exercice ou un Trésorier en exercice est candidat au poste de Président, un mandat supplémentaire deviendrait vacant si cette personne est élue Président.

Les candidats à l'élection du Bureau doivent être désignés par un parti membre effectif de l'Association en ordre de paiement de sa cotisation annuelle. Le dirigeant du parti du candidat doit envoyer une lettre de désignation signée adressée au Président de l'ALDE Party.

Article 22 - Vacance

En cas de vacance, un nouveau membre du Bureau peut être nommé par le Bureau, en conformité avec les règles décrites à l'article 21.

Le mandat du membre du Bureau remplaçant prend fin en même temps que le terme du mandat de membre du Bureau qu'il remplace. La nomination est ratifiée à la prochaine réunion du Congrès.

Article 23 – Convocation et réunions

Le Bureau se réunit au moins trois fois par an.

Les réunions du Bureau sont convoquées par le Président ou par trois membres du Bureau.

Les réunions du Bureau sont présidées par le Président ou en son absence, par un autre membre du Bureau désigné à cet effet par ses collègues.

La convocation doit contenir le lieu, la date, l'heure, l'ordre du jour et le cas échéant, les documents de travail. Elle doit être adressée à tous les membres du Bureau par lettre, télécopie, courrier électronique ou tout autre moyen écrit, au moins huit jours calendrier avant la date de la réunion.

Article 24 – Délibérations, quorums et votes

Le Bureau peut valablement délibérer si au moins la moitié des membres du Bureau sont présents. Si ce quorum n'est pas atteint, une nouvelle réunion du Bureau est convoquée au plus tôt huit jours calendrier après la première réunion. La seconde réunion du Bureau peut valablement prendre des décisions, quel que soit le nombre des membres du Bureau présents.

Le Bureau peut seulement délibérer sur les points repris dans l'ordre du jour, à moins que tous les membres du Bureau soient présents et décident de manière unanime de discuter d'autres points.

Chaque membre du Bureau dispose d'une voix. Un membre du Bureau ne peut pas accorder de procuration à un autre membre du Bureau.

Les décisions du Bureau sont prises à la majorité simple des voix émises. Les abstentions ne sont pas prises en compte et en cas de vote écrit, les votes blancs ou irréguliers ne sont pas pris en compte dans le décompte des voix. En cas d'égalité des voix, le président de la réunion dispose d'une voix prépondérante.

Les décisions peuvent également être prises par lettre circulaire, conférence téléphonique ou vidéoconférence. Les décisions prises par conférence téléphonique ou par vidéoconférence sont considérées comme ayant été prises au siège de l'Association et sont réputées entrer en vigueur à la date de la réunion.

Article 25 – Procès-verbaux

Les décisions du Bureau sont consignées dans des procès-verbaux. Les procès-verbaux sont approuvés à l'occasion de la réunion suivante du Bureau et sont signés par la personne qui préside cette réunion.

Les procès-verbaux sont conservés dans un registre à la disposition des membres du Bureau au siège de l'Association. Une copie du procès-verbal est également adressée à tous les membres du Bureau.

CHAPITRE VII – GESTION DE L'ASSOCIATION

Article 26 – Secrétaire-général

Le Conseil délègue la gestion journalière de l'Association au secrétaire-général, sur proposition du Bureau. Le Bureau définit l'étendue et les limitations financières des pouvoirs de gestion journalière du secrétaire-général.

Le terme du mandat du secrétaire-général est de deux ans au plus, renouvelable.

Le secrétaire-général est rémunéré, en conformité avec la décision du Bureau. Les dépenses raisonnables appuyées par des pièces justificatives appropriées sont également remboursées.

Le secrétaire-général peut déléguer une partie de ses pouvoirs pour des objets spéciaux et déterminés à un tiers, sous sa responsabilité.

CHAPITRE VIII – REPRESENTATION DE L'ASSOCIATION

Article 27

L'Association est valablement représentée dans tous ses actes, en ce compris en justice, soit par le Président, soit par deux membres du Bureau agissant conjointement, qui n'ont pas à justifier d'une décision préalable du Bureau vis-à-vis des tiers.

Le secrétaire-général peut valablement représenter l'Association individuellement dans tous les actes de gestion journalière en ce compris en justice, et n'a pas à justifier d'une décision préalable du Bureau vis-à-vis des tiers.

L'Association est également valablement représentée par un mandataire, dans les limites de son mandat.

CHAPITRE IX – AUDIT

Article 28

Le contrôle de la situation financière, des comptes annuels et la vérification que les opérations décrites dans les comptes annuels sont conformes au Règlement, aux statuts et au règlement financier du Parlement européen, est confié à un ou plusieurs commissaires, nommés par le Conseil parmi les membres de l'Institut des Réviseurs d'Entreprises.

CHAPITRE X – REGLEMENT D'ORDRE INTERIEUR

Article 29

Le Conseil adopte et modifie le règlement d'ordre intérieur de l'Association. Le règlement d'ordre intérieur règle le fonctionnement de l'Association et de ses organes en général, sans être contraire aux statuts.

CHAPITRE XI – EXERCICE SOCIAL, BUDGET ET COMPTES ANNUELS

Article 30

L'exercice social coïncide avec l'année calendrier.

Article 31

Le Bureau prépare les comptes annuels à la fin de chaque exercice social. Le Trésorier, au nom du Bureau, émet le rapport annuel justifiant de la gestion de l'Association. Ce rapport annuel contient des commentaires sur les comptes annuels afin de présenter l'évolution de l'Association et des activités de l'Association.

L'Association, en ce qui concerne la comptabilité, les comptes, les donations, la vie privée et la protection des données à caractère personnel, respecte le règlement (CE) no 45/2001 ainsi que la directive 95/46/CE concernant la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel.

Le rapport annuel et le rapport du commissaire sont présentés au Conseil pour approbation, en même temps que le projet de comptes annuels.

CHAPITRE XII – FINANCEMENT

Article 32

L'Association assure son financement par :

(i)

le paiement des cotisations, comme décrit à l'article 5 ;

(ii)

les ressources accordées par toute autorité, en particulier les autorités européennes ;

(iii)

la rémunération de tout service rendu par l'Association à ses membres ou à des tiers ;

(iv)

le paiement de royalties pour l'usage des droits de propriété intellectuelle détenus par l'Association ;

(v)

les donations ;

(vi)

toute autre forme de ressource financière autorisée.

En tout état de cause, le financement de l'Association doit respecter strictement les conditions et obligations relatives au financement des partis politiques édictées par le Règlement.

La cotisation doit être payée avant le 1er avril de chaque année.

CHAPITRE XIII – RESPONSABILITE LIMITEE

Article 33

Les membres de l'Association, les membres du Bureau et les personnes chargées de la gestion journalière de l'Association ne sont pas personnellement tenus des obligations de l'Association.

La responsabilité des membres du Bureau ou des personnes chargées de la gestion journalière de l'Association est limitée à l'exécution conforme de leur mandat.

CHAPITRE XIV – MODIFICATIONS AUX STATUTS, DISSOLUTION ET LIQUIDATION DE L'ASSOCIATION

Article 34 – Modifications aux statuts

Toute proposition de modifier les statuts n'est valable que si elle est proposée par le Bureau ou un tiers des membres effectifs.

Les modifications proposées aux statuts doivent être jointes à la convocation de la réunion du Congrès.

Un quorum de présence d'au moins deux-tiers des membres effectifs est requis pour les décisions relatives aux modifications des statuts.

Si ce quorum n'est pas atteint, une nouvelle réunion du Congrès est convoquée au plus tôt 15 jours calendrier après la première réunion. La seconde réunion du Congrès peut valablement prendre des décisions quel que soit le nombre de membres effectifs présents.

Les décisions relatives aux modifications des statuts sont prises à la majorité de deux-tiers des voix émises.

Toute décision de modification des statuts devra être soumise à l'Autorité et publiée au Journal officiel.

Article 35 – Dissolution et liquidation de l'Association

L'Association peut être dissoute de manière volontaire par une décision du Congrès à la majorité des quatre cinquièmes des voix émises.

Si l'Association est dissoute, le Congrès décide à la majorité simple des voix émises de (i) la nomination, des pouvoirs et de la rémunération des liquidateurs, (ii) des méthodes et procédures de liquidation de l'Association et (iii) de l'affectation à donner à l'actif net de l'Association.

L'actif net de l'Association devra être affecté à une fin désintéressée.

CHAPITRE XV – DISPOSITIONS FINALES

Article 36

Les statuts sont rédigés en français et en anglais. La version française est la version officielle des statuts et prévaut.

Article 37

Tout ce qui n'est pas réglé par les statuts et le Règlement est soumis aux lois de l'Etat membre dans lequel l'Association est établie.

Annexe I : logo.

Annexe II : liste des partis membres.

Annexe I

Logo

Image

Annexe II

Liste des partis membres

ALLIANCE OF LIBERALS AND DEMOCRATS FOR EUROPE PARTY (ALDE) membership overview as of May 2017:

EU

FULL MEMBERS

Nr

Name

English translation

Abbreviation

Country

Accession date

Website

Government participation

Parliamentary presence

1

NEOS

New Austria

NEOS

Austria

May 2014 (in succession to LIF member since 1993)

www.neos.eu

 

Yes

2

Mouvement Réformateur

Reform Movement

MR

Belgium

March 1976 (founding member as Parti des Réformes et de la Liberté)

www.mr.be

Yes

Yes

3

Vlaamse Liberalen en Democraten

Flemish Liberal Democrats

Open VLD

Belgium

March 1976 (founding member as Partij voor Vrijheid en Vooruitgang)

www.openvld.be

Yes

Yes

4

Dvizhenie za prava i svobodi

Movement for Rights and Freedoms

MRF

Bulgaria

December 2001

www.dps.bg

 

Yes

5

Enomeni Dimokrates

United Democrats

EDI

Cyprus

December 1996

www.edi.org.cy

 

 

6

Akce nespokojených občanů

Action of Dissatisfied Citizens

ANO

Czech Republic

November 2014

www.anobudelip.cz

Yes

Yes

7

Hrvatska narodna stranka – liberalni demokrati

Croatian People's Party - Liberal Democrats

HNS

Croatia

December 2001

www.hns.hr

 

Yes

8

Istarski demokratski sabor

Istrian Democratic Assembly

IDS

Croatia, Istria

May 2006

www.ids-ddi.hr

 

Yes

9

Venstre Danmarks Liberale Parti

Left, Liberal Party of Denmark

Venstre

Denmark

March 1976 (founding member)

www.venstre.dk

Yes

Yes

10

Det Radikale Venstre

Danish Social Liberal Party

Radikale Venstre

Denmark

February 1992

www.radikale.dk

 

Yes

11

Eesti Keskerakond

Estonian Centre Party

CPE

Estonia

July 2003

www.keskerakond.ee

Yes

Yes

12

Eesti Reformierakond

Estonian Reform Party

ERP

Estonia

December 1995

www.reform.ee

 

Yes

13

Suomen Keskusta

Center Party

Keskusta

Finland

March 1992

www.keskusta.fi

Yes

Yes

14

Svenska Folkpartiet

Swedish People's Party

SFP

Finland

July 1992

www.sfp.fi

 

Yes

15

Union des Démocrates et Indépendants

Union of Democrats and Independants

UDI

France

December 2016

www.parti-udi.fr

 

Yes

16

Freie Demokratische Partei

Free Democratic Party

FDP

Germany

March 1976 (founding member)

www.fdp.de

 

 

17

Liberálisok

Liberal Party

Liberálisok

Hungary

April 2013

www.liberalisok.hu

 

Yes

18

Fianna Fail

Soldiers of Destiny

Fianna Fail

Ireland

April 2009

www.fiannafail.ie

 

Yes

19

Latvijas Attīstībai

Latvia's Development Party

LA

Latvia

September 2000

www.attistibai.lv

 

 

20

Liberalų Sąjūdis

Liberal Movement

Liberal Movement

Lithuania

October 2006

www.liberalusajudis.lt

 

Yes

21

Lietuvos Laisvės Sajunga

Lithuanian Liberty Union

LiCS

Lithuania

December 1997

www.lics.lt

 

 

22

Darbo Partija

Labor Party

DP

Lithuania

May 2012

www.darbopartija.lt

 

Yes

23

Parti Démocratique

Democratic Party

PD

Luxembourg

March 1976 (founding member)

www.dp.lu

Yes

Yes

24

Democraten 66

Democrats 66

D66

Netherlands

December 1994

www.d66.nl

 

Yes

25

Volkspartij voor Vrijheid en Democratie

People's Party for Freedom and Democracy

VVD

Netherlands

March 1976 (founding member)

www.vvd.nl

Yes

Yes

26

Nowoczesna

Modern

NC

Poland

June 2016

www.nowoczesna.org

 

Yes

27

Partidul Alianta Liberalilor si Democratilor

Alliance of Liberals and Democrats

ALDE

Romania

June 2015

www.alde.ro

Yes

Yes

28

Ciudadanos - Partido de la Ciudadanía

Citizens

C's

Spain

June 2016

www.ciudadanos-cs.org

 

Yes

29

Partit Demòcrata Europeu Català

Catalan European Democratic Party (as legal successor to CDC since Dec 2016)

PDeCAT

Spain, Catalonia

May 2005

www.partitdemocrata.cat

Yes, Catalonia

Yes

30

Stranka modernega centra

Modern Centre Party

SMC

Slovenia

November 2014

www.mirocerar.si

Yes

Yes

31

Centerpartiet

Centre Party

CP

Sweden

April 2000

www.centerpartiet.se

 

Yes

32

Liberalerna

Liberals

L

Sweden

July 1991

www.folkpartiet.se

 

Yes

33

Liberal Democrats

Liberal Democrats

LibDems

UK

November 1988 (founding member as ‘Liberal Party Organisation’)

www.libdems.org.uk

 

Yes

TOTAL FULL MEMBERS:

33

 

 

 

 

 

 


AFFILIATE MEMBERS

Nr

Name

English translation

Abbreviation

Country

Accession date

Website

Government participation

Parliamentary presence

1

Liberal Party of Gibraltar

Liberal Party of Gibraltar

LPG

Gibraltar

May 2015

www.liberal.gi

Yes, Gibraltar

Yes

2

Hrvatska socijalno liberalna stranka

Croatian Social Liberal Party

HSLS

Croatia

March 1994

www.hsls.hr

 

Yes

3

Åländsk Center

Centre Party Åland Islands

CPA

Finland, Aland Islands

May 2013

www.centern.ax

Yes, Aland Islands

Yes

4

Δράση

Drassi (Action)

Drassi

Greece

November 2013

www.drassi.gr

 

 

5

Radicali Italiani

Italian Radicals

I Radicali

Italy

October 2004

www.radicali.it

 

 

6

Zavezništvo Socialno-Liberalnih Demokratov

Alliance of Social-Liberal Democrats

ZSD

Slovenia

November 2014

www.alenkabratusek.si

 

Yes

TOTAL AFFILIATE MEMBERS:

6

 

 

 

 

 

 

NON EU

FULL MEMBERS

Nr

Name

English translation

Abbreviation

Country

Accession date

Website

Government participation

Parliamentary presence

1

Partit Liberal Andorra

Liberal Party of Andorra

PLA

Andorra

March 1996

www.partitliberal.ad

 

Yes

2

Hay Azgayin Congress

Armenian National Congress Party

ANC

Armenia

March 2010

www.anc.am

 

 

3

sak’art’velos respublikuri partia

Republican Party of Georgia

RP

Georgia

October 2007

www.republicans.ge

 

 

4

t’avisup’ali demokratebi

Free Democrats

FD

Georgia

November 2012

www.fd.ge

 

 

5

Partidul Liberal

Liberal Party

PL

Moldova

October 2010

www.pl.md

 

Yes

6

Venstre

Left

Venstre

Norway

October 2000

www.venstre.no

 

Yes

7

Yabloko

Yabloko

Yabloko

Russian Federation

October 2008

www.eng.yabloko.ru

 

 

8

Partiya narodnoy svobody

People's Freedom Party

PARNAS

Russian Federation

October 2008

www.parnasparty.ru

 

 

9

Aleanca Kosova e Re

New Kosovo Alliance

AKR

Kosovo

November 2009

www.akr-ks.com

 

 

10

Freisinnig-Demokratische Partei der Schweiz

Free Democratic Party

FDP Die Liberalen

Switzerland

October 1993

www.fdp.ch

Yes

Yes

11

Gromadianska pozitsiya

Civic Position

CP

Ukraine

June 2016

www.grytsenko.com.ua

 

 

12

Yevropeyska partiya Ukrainy

European Party Ukraine

EPU

Ukraine

May 2013

www.epu.in.ua

 

 

TOTAL FULL MEMBERS:

12

 

 

 

 

 

 


AFFILIATE MEMBERS

Nr

Name

English translation

Abbreviation

Country

Accession date

Website

Government participation

Parliamentary presence

1

Müsavat Partiyası

Equality Party

MP

Azerbaijan

October 2007

www.musavat.com

 

 

2

Партыя свабоды і прагрэсу

Party of Freedom and Progress

PFP

Belarus

November 2013

http://liberaly.org/

 

 

3

Naša Stranka

Our Party

NS

Bosnia and Herzegovina

June 2016

www.nasastranka.ba

 

Yes

4

Björt framtíð

Bright Future

BF

Iceland

November 2013

www.bjortframtid.is

Yes

Yes

5

Partia Liberale e Kosoves

Liberal Party of Kosovo

PLK

Kosovo

July 1996

 

 

 

6

Liberalno-demokratska Partija

Liberal Democratic Party

LDP

Macedonia

December 2016

www.ldp.mk

 

Yes

7

Liberalna Partija Crne Gore

Liberal Party of Montenegro

LPCG

Montenegro

November 2014

www.lpcg.me

 

Yes

8

Liberalno Demokratska Partija

Liberal Democratic Party

LDP

Serbia

October 2008

www.ldp.rs

 

yes

TOTAL AFFILIATE MEMBERS:

8

 

 

 

 

 

 

EU members

39

 

 

 

 

 

 

Non EU members

20

 

 

 

 

 

 

TOTAL ALDE MEMBERS:

59

59 parties from 42 countries (25 EU countries)

12 member parties (10 EU parties) in government in 11 countries (9 EU countries) as of May 2017


ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ

16.6.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 191/32


Έναρξη διαδικασιών ασφαλιστικής εκκαθάρισης

Απόφαση για ανάκληση άδειας λειτουργίας και έναρξη διαδικασιών ασφαλιστικής εκκαθάρισης έναντι της «INTERNATIONAL LIFE Ανώνυμη Εταιρία Ασφαλίσεων Ζωής»

[δημοσίευση βάσει του άρθρου 280 της οδηγίας 2009/138/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριοτήτων ασφάλισης και αντασφάλισης (Φερεγγυότητα ΙΙ)]

(2017/C 191/05)

Ασφαλιστική επιχείρηση

«INTERNATIONAL LIFE Ανώνυμη Εταιρία Ασφαλίσεων Ζωής» με έδρα στην οδό Κηφισίας 7 & Νεαπόλεως 2, ΤΚ 15123 Μαρούσι, ΓΕΜΗ 000954901000, ΑΦΜ 094327788, LEI 213800HFA633NACOEZ72

Ημερομηνία, φύση της απόφασης και έναρξη ισχύος

Απόφαση αριθ. 230/1/15.5.2017 της Επιτροπής Πιστωτικών και Ασφαλιστικών Θεμάτων της Τράπεζας της Ελλάδος (ΕΠΑΘ) σχετικά με:

α)

την οριστική ανάκληση της άδειας λειτουργίας της ασφαλιστικής επιχείρησης και τη θέση αυτής υπό καθεστώς ασφαλιστικής εκκαθάρισης·

β)

την απαγόρευση της ελεύθερης διάθεσης του συνόλου των περιουσιακών στοιχείων της·

γ)

τον τερματισμό του έργου του διορισμένου ασφαλιστικού διαχειριστή.

Έναρξη ισχύος: από την έκδοσή της (15 Μαΐου 2017).

Λήξη ισχύος: δεν ορίζεται.

Αρμόδιες αρχές

Τράπεζα της Ελλάδος

Διεύθυνση

:

Ε. Βενιζέλου 21

10250 Αθήνα

ΕΛΛΑΔΑ

Εποπτικές αρχές

Τράπεζα της Ελλάδος

Διεύθυνση

:

Ε. Βενιζέλου 21

10250 Αθήνα

ΕΛΛΑΔΑ

Ασφαλιστικός εκκαθαριστής

Βασιλόπουλος Σωτήριος του Ηλία, διορισθείς με την απόφαση ΕΠΑΘ 231/1/15.5.2017.

Εφαρμοστέο δίκαιο

Ελληνικό δίκαιο σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 109, 110, 114, 226 και 235 του νόμου 4364/2016.


16.6.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 191/33


Έναρξη διαδικασιών ασφαλιστικής εκκαθάρισης

Απόφαση για ανάκληση άδειας λειτουργίας και έναρξη διαδικασιών ασφαλιστικής εκκαθάρισης έναντι της «INTERNATIONAL LIFE Ανώνυμος Εταιρία Γενικών Ασφαλίσεων»

[δημοσίευση βάσει του άρθρου 280 της οδηγίας 2009/138/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την ανάληψη και την άσκηση δραστηριοτήτων ασφάλισης και αντασφάλισης (Φερεγγυότητα ΙΙ)]

(2017/C 191/06)

Ασφαλιστική επιχείρηση

«INTERNATIONAL LIFE Ανώνυμος Εταιρία Γενικών Ασφαλίσεων» με έδρα στην οδό Κηφισίας 7 & Νεαπόλεως 2, ΤΚ 15123 Μαρούσι, ΓΕΜΗ 000314501000, ΑΦΜ 094130304, LEI 213800NED3OUL1K2V349

Ημερομηνία, φύση της απόφασης και έναρξη ισχύος

Απόφαση αριθ. 230/2/15.5.2017 της Επιτροπής Πιστωτικών και Ασφαλιστικών Θεμάτων της Τράπεζας της Ελλάδος (ΕΠΑΘ) σχετικά με:

α)

την οριστική ανάκληση της άδειας λειτουργίας της ασφαλιστικής επιχείρησης και τη θέση αυτής υπό καθεστώς ασφαλιστικής εκκαθάρισης·

β)

την απαγόρευση της ελεύθερης διάθεσης του συνόλου των περιουσιακών στοιχείων της·

γ)

τον τερματισμό του έργου του διορισμένου ασφαλιστικού διαχειριστή.

Έναρξη ισχύος: από την έκδοσή της (15 Μαΐου 2017).

Λήξη ισχύος: δεν ορίζεται.

Αρμόδιες αρχές

Τράπεζα της Ελλάδος

Διεύθυνση

:

Ε. Βενιζέλου 21

10250 Αθήνα

ΕΛΛΑΔΑ

Εποπτικές αρχές

Τράπεζα της Ελλάδος

Διεύθυνση

:

Ε. Βενιζέλου 21

10250 Αθήνα

ΕΛΛΑΔΑ

Ασφαλιστικός εκκαθαριστής

Βασιλόπουλος Σωτήριος του Ηλία, διορισθείς με την απόφαση ΕΠΑΘ 231/2/15.5.2017.

Εφαρμοστέο δίκαιο

Ελληνικό δίκαιο σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 109, 110, 114, 226 και 235 του νόμου 4364/2016.


V Γνωστοποιήσεις

ΛΟΙΠΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

16.6.2017   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

C 191/34


Δημοσίευση αίτησης τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων

(2017/C 191/07)

Η παρούσα δημοσίευση παρέχει το δικαίωμα ένστασης κατά την έννοια του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1).

ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΩΝ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΗΣ ΟΝΟΜΑΣΙΑΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ / ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΗΣ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΗΣ ΕΝΔΕΙΞΗΣ Η ΟΠΟΙΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΗΣΣΟΝΟΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ

Αίτηση για έγκριση τροποποίησης σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012

«PERA DELL’EMILIA ROMAGNA»

Αριθ. ΕΕ: PGI-IT-02192 — 28.9.2016

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ ( X )

1.   Αιτούσα ομάδα και έννομο συμφέρον

Centro Servizi Ortofrutticoli

Διεύθυνση:

Via Bologna, 534

44040 Ferrara

ΙΤΑΛΙΑ

Τηλ.

+39 0532904511

Φαξ

+39 0532904520

Email:

info@csoservizi.com

Η συνεταιριστική εταιρεία «Centro Servizi Ortofrutticoli» έχει έννομο συμφέρον να υποβάλει αίτηση τροποποίησης κατά την έννοια του άρθρου 13 παράγραφος 1, του διατάγματος του Υπουργείου Γεωργικής Πολιτικής, Τροφίμων και Δασών αριθ. 12511 της 14ης Οκτωβρίου 2013.

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Ιταλία.

3.   Κεφάλαιο των προδιαγραφών προϊόντος που αφορά η (οι) τροποποίηση(-οιήσεις)

Ονομασία του προϊόντος

Περιγραφή του προϊόντος

Γεωγραφική περιοχή

Απόδειξη καταγωγής

Μέθοδος παραγωγής

Δεσμός

Επισήμανση

Άλλο [Συσκευασία, Στοιχεία οργανισμού ελέγχου]

4.   Τύπος τροποποίησης(-οιήσεων)

Τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος καταχωρισμένης ΠΟΠ ή ΠΓΕ η οποία δεν μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας κατά την έννοια του άρθρου 53 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

Τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος καταχωρισμένης ΠΟΠ ή ΠΓΕ για την οποία δεν έχει δημοσιευθεί ενιαίο έγγραφο (ή ισοδύναμο έγγραφο) και η οποία δεν μπορεί να θεωρηθεί ήσσονος σημασίας σύμφωνα με το άρθρο 53 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012.

5.   Τροποποίηση(-οιήσεις)

Περιγραφή του προϊόντος

Άρθρο 2 των ισχυουσών προδιαγραφών.

Η παράγραφος:

«Η ένδειξη “Pera dell’Emilia Romagna” χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τον καρπό των ακόλουθων ποικιλιών αχλαδιάς: Abate Fetel, Cascade, Conference, Decana del Comizio, Kaiser, Max Red Bartlett, Passa Crassana, William»

τροποποιείται ως εξής:

«Η ένδειξη “Pera dell’Emilia Romagna” χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τον καρπό των ακόλουθων ποικιλιών αχλαδιάς: Abate Fetel, Cascade, Conference, Decana del Comizio, Kaiser, Max Red Bartlett, Passa Crassana, William, Santa Maria και Carmen.»

Προκειμένου να συμπληρωθεί και να ενημερωθεί η σειρά ποικιλιών και να επισπευσθεί η περίοδος διαθεσιμότητας των αχλαδιών με τη γεωγραφική ένδειξη «Pere dell’Emilia Romagna ΠΓΕ», προστίθενται οι ακόλουθες πρώιμες ποικιλίες:

Ποικιλία Santa Maria: η ποικιλία Santa Maria καλλιεργείται στην Emilia Romagna από το 1948 και οι εκτάσεις που προορίζονται για την καλλιέργειά της αυξήθηκαν με την πάροδο του χρόνου. Επίσης, με την προσθήκη της ποικιλίας Santa Maria, διασφαλίζεται η παρουσία των αχλαδιών με τη γεωγραφική ένδειξη «Pere dell’Emilia Romagna ΠΓΕ» για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, δεδομένου ότι πρόκειται για θερινή και πρώιμη ποικιλία.

Cultivar Carmen: Είναι μια πρώιμη ποικιλία που αποκτά διαρκώς μεγαλύτερη σημασία από άποψη παραγωγής στην περιφέρεια Emilia Romagna. Είναι μια σχετικά νέα ποικιλία, η οποία προήλθε ωστόσο από τη διαποικιλιακή διασταύρωση μεταξύ των δύο παραδοσιακών ποικιλιών Dr. Guyot και Bella di Giugno. Η εισαγωγή αυτής της ποικιλίας στις προδιαγραφές προϊόντος θα επιτρέψει τη διαθεσιμότητα του προϊόντος για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, επισπεύδοντας και συμπληρώνοντας την προσφορά θερινού προϊόντος, αντικαθιστώντας παράλληλα ποικιλίες που δεν καλλιεργούνται πλέον.

Με βάση την τροποποίηση αυτή, η ακόλουθη φράση του σημείου 4.2 της σύνοψης (ΕΕ C 284 της 8.11.2008, σ. 7)

«Το προϊόν “Pera dell’Emilia Romagna” ΠΓΕ είναι ένα αχλάδι που λαμβάνεται από αχλαδιές των ποικιλιών Abate Fetel, Cascade, Conference, Decana del Comizio, Kaiser, Max Red Bartlett, Passa Crassana, Williams»

τροποποιείται ως εξής:

«Το προϊόν “Pera dell’Emilia Romagna” ΠΓΕ είναι ένα αχλάδι που λαμβάνεται από αχλαδιές των ποικιλιών Abate Fetel, Cascade, Conference, Decana del Comizio, Kaiser, Max Red Barlett, Passa Crassana, Williams, Santa Maria και Carmen».

Άρθρο 6 των ισχυουσών προδιαγραφών προϊόντος — σημείο 4.2 της σύνοψης.

Το ακόλουθο κείμενο:

«Abate Fetel

επικάρπιο: χρώματος ανοιχτοπράσινου προς κιτρινωπό και σκωριόχρωμο γύρω από την οφθαλμική κοιλότητα και τον ποδίσκο· σχήμα: μακρύλαιμο, μάλλον επίμηκες· μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 55 mm· περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 13 (σε βαθμούς Brix)· σκληρότητα: μέγιστο όριο 5· γεύση: γλυκιά.

Conference:

επικάρπιο: χρώματος κιτρινωπού, διάχυτα σκωριόχρωμο γύρω από την οφθαλμική κοιλότητα που συχνά καλύπτει το ένα τρίτο της βάσης του φρούτου· σχήμα: απιοειδές, συχνά συμμετρικό· μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος: 55 mm· περιεκτικότητα σε σάκχαρα: άνω του 13 (σε βαθμούς Brix)· σκληρότητα: μέγιστο όριο 5,5· γεύση: γλυκιά.

Decana del Comizio

επικάρπιο: λείο, χρώματος ανοιχτοπράσινου προς κιτρινωπό συχνά με ρόδινο χρωματισμό στο τμήμα που εκτίθεται στον ήλιο, σημειακά σκωριόχρωμο· σχήμα: στροβιλοειδές· μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 55 mm· περιεκτικότητα σε σάκχαρα: άνω του 13 (σε βαθμούς Brix)· σκληρότητα: μέγιστο όριο 4,5· γεύση: γλυκιά αρωματική.

Kaiser

επικάρπιο: τραχύ, πλήρως σκωριόχρωμο· σχήμα: μακρύλαιμο-απιοειδές· μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 55 mm· περιεκτικότητα σε σάκχαρα: άνω του 13 (σε βαθμούς Brix)· σκληρότητα: 5,7· γεύση: σάρκα λεπτή και χυμώδης, που λιώνει στο στόμα και έχει ευχάριστη γεύση.

William και Max Red Bartlett

επικάρπιο: λείο, χρώματος κίτρινου που επικαλύπτεται σε μικρότερο ή μεγαλύτερο βαθμό από ρόδινο ή έντονο κόκκινο χρώμα, μερικές φορές γραμμωτό· σχήμα: κοντό κυδωνοειδές ή απιοειδές· μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm· περιεκτικότητα σε σάκχαρα: άνω του 12 (σε βαθμούς Brix)· σκληρότητα: μέγιστο όριο 6,5· γεύση: γλυκιά αρωματική.

Cascade

επικάρπιο, σχήμα, μέγεθος, ελάχιστο μέσο βάρος, περιεκτικότητα σε σάκχαρα μεγαλύτερη από 13° Brix, σκληρότητα και γεύση σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά της ποικιλίας.

Passa Crassana

επικάρπιο, σχήμα, μέγεθος, περιεκτικότητα σε σάκχαρα μεγαλύτερη από 13° Brix, μέγιστο όριο σκληρότητας και γεύση σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά της ποικιλίας.»

τροποποιείται ως εξής:

«Abate Fetel

επικάρπιο: χρώματος ανοιχτοπράσινου προς κιτρινωπό και σκωριόχρωμο γύρω από την οφθαλμική κοιλότητα και τον ποδίσκο·

σχήμα: μακρύλαιμο, μάλλον επίμηκες·

μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm·

ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 13 (σε βαθμούς Brix)·

μέγιστη σκληρότητα: 5 kg/0,5 cm2·

Conference:

επικάρπιο: χρώματος κιτρινωπού, διάχυτα σκωριόχρωμο γύρω από την οφθαλμική κοιλότητα που συχνά καλύπτει το ένα τρίτο της βάσης του φρούτου·

σχήμα: απιοειδές, συχνά συμμετρικό·

μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος: 60 mm·

ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 13 (σε βαθμούς Brix)·

μέγιστη σκληρότητα: 5,5 kg/0,5 cm2·

Decana del Comizio

επικάρπιο: λείο, χρώματος ανοιχτοπράσινου προς κιτρινωπό συχνά με ρόδινο χρωματισμό στο τμήμα που εκτίθεται στον ήλιο, σημειακά σκωριόχρωμο·

σχήμα: στροβιλοειδές·

μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 70 mm·

ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 13 (σε βαθμούς Brix)·

μέγιστη σκληρότητα: 4,5 kg/0,5 cm2·

Kaiser

επικάρπιο: τραχύ, πλήρως σκωριόχρωμο·

σχήμα: μακρύλαιμο-απιοειδές·

μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm·

ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 13 (σε βαθμούς Brix)·

μέγιστη σκληρότητα: 5,5 kg/0,5 cm2·

William και Max Red Bartlett

επικάρπιο: λείο, χρώματος πρασινοκίτρινου που επικαλύπτεται σε μικρότερο ή μεγαλύτερο βαθμό από ρόδινο ή έντονο κόκκινο χρώμα, μερικές φορές γραμμωτό·

σχήμα: κοντό κυδωνοειδές ή απιοειδές·

μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm·

ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 12 (σε βαθμούς Brix)·

μέγιστη σκληρότητα: 6,5 kg/0,5 cm2·

Cascade

επικάρπιο: ανοιχτό πράσινο χρώμα με επικάλυψη έντονο κόκκινο και σκουριόχρωμο στο 10-25 % της επιφάνειας·

σχήμα: κυλινδρικό ετερογενές με κάθετη και εγκάρσια ασυμμετρία·

μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm·

ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 13 (σε βαθμούς Brix)·

μέγιστη σκληρότητα: 5,5 kg/0,5 cm2

Passa Crassana

επικάρπιο: σφιχτό, πράσινο και με σκουριόχρωμες κηλίδες·

σχήμα: μηλόμορφο, συχνά κυλινδρικό·

μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm·

ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 13 (σε βαθμούς Brix)·

μέγιστη σκληρότητα: 6,5 kg/0,5 cm2·

Santa Maria

επικάρπιο: λείο με πρασινοκίτρινο χρώμα·

σχήμα: απιοειδές ή κόλουρο απιοειδές·

μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm·

ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 12 (σε βαθμούς Brix)·

μέγιστη σκληρότητα: 6 kg/0,5 cm2·

Carmen

επικάρπιο: πράσινο με ρόδινες αποχρώσεις·

σχήμα: μακρύλαιμο, ελαφρώς επίμηκες·

μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm·

ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 12 (σε βαθμούς Brix)·

μέγιστη σκληρότητα: 6 kg/0,5 cm2·»

Προκειμένου να εξασφαλιστεί υψηλότερο επίπεδο ποιότητας, απαιτείται η αύξηση του ελάχιστου απαιτούμενου μεγέθους. Για τις ποικιλίες Abate Fetel, Conference και Kaiser, η ελάχιστη διάμετρος αυξήθηκε από 55 σε 60 mm. Για την ποικιλία Decana del Comizio, από 55 σε 70 mm.

Καθορίζεται ενιαία ένδειξη της περιεκτικότητας σε σάκχαρα. Επίσης, κρίθηκε αναγκαία η εξάλειψη της περιγραφής της γεύσης, δεδομένου ότι πρόκειται για περιττή ένδειξη που είναι καθαρά υποκειμενική, μη επαληθεύσιμη και, συνεπώς, μη σημαντική για τους σκοπούς των προδιαγραφών προϊόντος. Για να καταστεί ομοιόμορφη η περιγραφή όλων των ποικιλιών που πρόκειται να ενταχθούν στις προδιαγραφές προϊόντος, προστέθηκαν ή/και διασαφηνίστηκαν οι παράμετροι που απουσίαζαν. Αντιθέτως, για τις ποικιλίες Santa Maria και Carmen, εισήχθησαν ως νέα στοιχεία.

Για περισσότερη σαφήνεια, προσδιορίζεται η μονάδα μέτρησης της σκληρότητας του καρπού, με αναφορά της σχέσης μεταξύ της δύναμης (Kg) και της πίεσης που ασκείται από τη σφήνα στην επιφάνεια του καρπού (cm2).

Γεωγραφική περιοχή

Το στοιχείο α) του άρθρου 3 των ισχυουσών προδιαγραφών προϊόντος

«α)

Επαρχία Reggio Emilia: Casalgrande, Correggio, Rubiera»

τροποποιείται ως εξής:

«α)

Επαρχία Reggio Emilia: Casalgrande, Reggio Emilia, Correggio, Rubiera, San Martino in Rio και Scandiano.».

Επαρχία Reggio Emilia: Ζητείται η ένταξη των δήμων Reggio Emilia, San Martino in Rio και Scandiano. Η καλλιέργεια αχλαδιών στους δήμους αυτούς είναι αρκετά εκτεταμένη, κυρίως στον δήμο Reggio Emilia. Επίσης, οι δήμοι αυτοί είναι όμοροι και συνορεύουν με τους δήμους που είναι ήδη ενταγμένοι στις προδιαγραφές προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων εκείνων της επαρχίας της Μόντενα, και ως εκ τούτου έχουν παρόμοια κλιματικά χαρακτηριστικά και παράδοση με τους ήδη ενταγμένους δήμους.

Το στοιχείο γ) του άρθρου 3 των ισχυουσών προδιαγραφών προϊόντος

«γ)

Επαρχία Ferrara: Argenta, Berra, Bondeno, Cento, Codigoro, Comacchio, Copparo, Ferrara, Formignana, Jolanda di Savoia, Lagosanto, Masi Torello, Massa Fiscaglia, Mesola, Fiscaglia, Migliarino και Migliaro, Mirabello, Ostellato, Poggio Renatico, Portomaggiore, Ro Ferrarese, S. Agostino, Tresigallo, Vigarano Mainarda και Voghiera.»

τροποποιείται ως εξής:

«γ)

Επαρχία Ferrara: Argenta, Berra, Bondeno, Cento, Codigoro, Comacchio, Copparo, Ferrara, Formignana, Jolanda di Savoia, Lagosanto, Masi Torello, Mesola, Fiscaglia, Mirabello, Ostellato, Poggio Renatico, Portomaggiore, Ro Ferrarese, S. Agostino, Tresigallo, Vigarano Mainarda και Voghiera.».

Επαρχία Ferrara: για τον δήμο Ro διευκρινίζεται ότι η ορθή ονομασία του δήμου είναι Ro Ferrarese και όχι Ro. Επίσης, από την 1η Ιανουαρίου 2014, ιδρύθηκε ο δήμος Fiscaglia, με τη συγχώνευση των όμορων δήμων Massa Fiscaglia, Migliarino και Migliaro. Επισημαίνεται επίσης ότι οι 3 δήμοι που ήταν ενταγμένοι αντικαθίστανται πλήρως από τον δήμο Fiscaglia, χωρίς τροποποιήσεις της περιοχής που είναι ενταγμένη στις προδιαγραφές προϊόντος.

Το στοιχείο δ) του άρθρου 3 των ισχυουσών προδιαγραφών προϊόντος

«δ)

Επαρχία Bologna: Anzona dell’Emilia, Argelato, Baricella, Bazzano, Bentivoglio, Budrio, Calderara di Reno, Castello d’Argile, Castelguelfo, Castelmaggiore, Crespellano, Crevalcore, Galliera, Granarolo dell’αιΕmilia, Malalbergo, Medicina, Minerbio, Molinella, Mordano, Pieve di Cento, S. Agata Bolognese, S. Giorgio di Piano, S. Giovanni in Persiceto, S. Pietro in Casale και Sala Bolognese.»

τροποποιείται ως εξής:

«δ)

Επαρχία Bologna: Anzola dell’Emilia, Argelato, Baricella, Valsamoggia – Loc. Bazzano, Bentivoglio, Budrio, Calderara di Reno, Castel d’Argile, Castelguelfo, Castelmaggiore, Valsamoggia – Loc. Crespellano, Crevalcore, Galliera, Granarolo dell’αιΕmilia, Malalbergo, Medicina, Minerbio, Molinella, Mordano, Pieve di Cento, S. Agata Bolognese, S. Giorgio di Piano, S. Giovanni in Persiceto, S. Pietro in Casale και Sala Bolognese.»

Επαρχία Bologna: πρόκειται για διόρθωση σφάλματος εκ παραδρομής που αφορά τον δήμο Anzola dell’Emilia, η ορθή ονομασία του οποίου είναι Anzola dell’Emilia και όχι Anzona dell’Emilia. Για τον δήμο Valsamoggia, επισημαίνεται ότι, και σε αυτήν την περίπτωση, από την 1η Ιανουαρίου 2014 ιδρύθηκε ο δήμος Valsamoggia, στην επαρχία Bologna, με τη συγχώνευση των όμορων κοινοτήτων Bazzano, Castello di Serravalle, Crespellano, Monteveglio και Savigno. Ως εκ τούτου, με σκοπό την αναγραφή της ορθής ονομασίας των κοινοτήτων, προστέθηκε το όνομα του δήμου δίπλα στα ονόματα των κοινοτήτων Bazzano και Crespellano. Και σε αυτή την περίπτωση, οι περιοχές παραγωγής παρέμειναν αμετάβλητες.

Το στοιχείο ε) του άρθρου 3 των ισχυουσών προδιαγραφών προϊόντος

«ε)

Επαρχία Ravenna: Alfonsine, Bagnacavallo, Conselice, Cotignola, Castelbolognese, Faenza, Fusignano, Lugo, Massalombarda, Ravenna, Russi, S. Agata sul Santerno και Solarolo.»

τροποποιείται ως εξής:

«ε)

Επαρχία Ravenna: Alfonsine, Bagnacavallo, Bagnara di Romagna, Conselice, Cotignola, Castelbolognese, Faenza, Fusignano, Lugo, Massalombarda, Ravenna, Russi, S. Agata sul Santerno και Solarolo.».

Επαρχία Ravenna: Προστίθεται ο δήμος Bagnara di Romagna που βρίσκεται στην επαρχία Ravenna και περιβάλλεται από δήμους οι οποίοι είναι ήδη ενταγμένοι στις προδιαγραφές προϊόντος (Massalombarda, Lugo, Cotignola, Solarolo και Mordano). Πρόκειται για δήμο στον οποίο καλλιεργούνται τα αχλάδια και ο οποίος, λόγω της ιδιαίτερης θέσης στην οποία βρίσκεται, έχει παρόμοια κλιματικά χαρακτηριστικά και παράδοση με τους ήδη ενταγμένους δήμους.

Μέθοδος παραγωγής

Άρθρο 4 των ισχυουσών προδιαγραφών

Η φράση

«Η άρδευση, οι πρακτικές λίπανσης και οι λοιπές καλλιεργητικές και γεωπονικές πρακτικές πρέπει να εφαρμόζονται σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές που υποδεικνύονται από τις αρμόδιες υπηρεσίες της Περιφέρειας Emilia Romagna»

απαλείφεται.

Απαλείφεται το τμήμα που αφορά τις καλλιεργητικές και γεωπονικές πρακτικές, δεδομένου ότι πρόκειται για προϋπόθεση που πρέπει να πληρούν όλες οι εκμεταλλεύσεις. Πράγματι, οι εξελίξεις στη νομοθεσία και ο δεσμευτικός χαρακτήρας ορισμένων απαιτήσεων καθιστούν αναγκαία την τήρηση συγκεκριμένων κριτηρίων. Ως εκ τούτου, κρίνεται περιττή η αναφορά στις προδιαγραφές προϊόντος.

Η φράση

«Οι αποστάσεις φύτευσης που μπορούν να χρησιμοποιηθούν είναι εκείνες που χρησιμοποιούνται συνήθως, με δυνατότητα μέγιστης πυκνότητας ανά εκτάριο έως 3 000 φυτά για τις νέες φυτείες.»

τροποποιείται ως εξής:

«Οι αποστάσεις φύτευσης που μπορούν να χρησιμοποιηθούν είναι εκείνες που χρησιμοποιούνται συνήθως, με δυνατότητα μέγιστης πυκνότητας ανά εκτάριο έως 6 000 φυτά για τις νέες φυτείες.».

Η εξέλιξη και η τεχνολογική καινοτομία, παράλληλα με τη διαθεσιμότητα νέων έρριζων υποκείμενων, επιτρέπουν την καλλιέργεια της αχλαδιάς σε φυτείες με πολύ υψηλότερη πυκνότητα σε σχέση με το παρελθόν. Οι πρόσφατες εξελίξεις των καλλιεργητικών τεχνικών επιτρέπουν την αύξηση του αριθμού των φυτών ανά εκτάριο, ώστε να περιοριστούν οι χρόνοι χωρίς παραγωγή της φυτείας και να τυποποιηθεί και βελτιωθεί η ποιότητα του προϊόντος. Μολονότι δεν ορίζεται ρητά ακριβής αριθμός φυτών ανά εκτάριο, το όριο των 6 000 φυτών κρίνεται ως εύλογη πυκνότητα που επιτρέπει τη διατήρηση υψηλού επιπέδου ποιότητας του προϊόντος, ενώ παράλληλα λαμβάνονται υπόψη οι παραδοσιακές μέθοδοι καλλιέργειας.

Η φράση

«Οι καλλιεργητικές πρακτικές πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον ένα χειμερινό κλάδεμα και δύο κλαδέματα κατά την περίοδο βλάστησης.»

απαλείφεται.

Απαλείφεται η υποχρέωση σχετικά με τον αριθμό των κλαδεμάτων, έτσι ώστε να παρέχεται ελευθερία στον καλλιεργητή να πραγματοποιεί τον καταλληλότερο αριθμό κλαδεμάτων, ανάλογα με τις ανάγκες και σύμφωνα με τις ορθές καλλιεργητικές και γεωπονικές πρακτικές.

Η φράση

«Η μέγιστη επιτρεπόμενη παραγωγή ορίζεται σε 45 τόνους ανά εκτάριο για όλες τις αποδεκτές ποικιλίες.»

τροποποιείται ως εξής:

«Η μέγιστη επιτρεπόμενη παραγωγή ορίζεται σε 55 τόνους ανά εκτάριο για όλες τις αποδεκτές ποικιλίες.».

Η φράση

«Εντός των ορίων αυτών, η περιφέρεια Emilia Romagna, λαμβανομένης υπόψη της εποχικής εξέλιξης και των περιβαλλοντικών συνθηκών όσον αφορά την καλλιέργεια, καθορίζει ενδεικτικά, έως την 15η Ιουλίου κάθε έτους, τη μέση επιτρεπόμενη παραγωγή για κάθε ποικιλία που προβλέπεται στο άρθρο 2.»

Απαλείφεται.

Πρόκειται για παρωχημένη διάταξη βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας.

Οι φράσεις

«Οι τιμές υγρασίας και θερμοκρασίας στο εσωτερικό των ψυκτικών θαλάμων πρέπει να κυμαίνονται από 4 έως 6 °C. Οι ποικιλίες που προορίζονται για εαρινή κατανάλωση πρέπει να διατηρούνται σε ελεγχόμενη ατμόσφαιρα.»

απαλείφονται.

Δεν κρίνεται σκόπιμο να προσδιοριστούν οι θερμοκρασίες, δεδομένου ότι προβλέπεται ήδη η υποχρέωση χρήσης της τεχνικής της ψύξης. Οι τιμές των θερμοκρασιών διατήρησης που προβλέπονται στις ισχύουσες προδιαγραφές προϊόντος καθιστούν δύσκολη την ιδανική διατήρηση του προϊόντος, καθώς είναι θερμοκρασίες κατάλληλες για πρόψυξη και, ως τέτοιες, δεν είναι κατάλληλες για τη σωστή διατήρηση του προϊόντος σε ψυκτικό θάλαμο και, συνεπώς, για τη διατήρηση επί μεγάλο χρονικό διάστημα των ποιοτικών και οργανοληπτικών χαρακτηριστικών του. Απαλείφεται επίσης η αναφορά στη διατήρηση σε ελεγχόμενη ατμόσφαιρα των ποικιλιών που προορίζονται για εαρινή κατανάλωση, προκειμένου να παρέχεται στους παραγωγούς η ελευθερία χρήσης και άλλων τεχνικών διατήρησης.

Απόδειξη καταγωγής

Άρθρο 5 των ισχυουσών προδιαγραφών

Το ακόλουθο κείμενο:

«Η διατήρηση κατάλληλων από τεχνική άποψη συνθηκών όπως περιγράφονται στο άρθρο 4 διασφαλίζεται από την περιφέρεια Emilia Romagna. Οι οπωρώνες με αχλαδιές που είναι κατάλληλοι για την παραγωγή του προϊόντος με τη γεωγραφική ένδειξη “Pera dell’Emilia Romagna” καταχωρίζονται σε ειδικό μητρώο που καταρτίζεται, ενημερώνεται και δημοσιεύεται ετησίως. Αντίγραφο του εν λόγω μητρώου κατατίθεται σε όλους τους δήμους που περιλαμβάνει η περιοχή παραγωγής. Το υπουργείο Γεωργικών Πόρων, Πόρων Διατροφής και Δασικών Πόρων καθορίζει τις λεπτομέρειες για την εγγραφή, την εκτέλεση των ετήσιων δηλώσεων παραγωγής και για τις αντίστοιχες πιστοποιήσεις με στόχο τη σωστή διενέργεια των κατάλληλων ελέγχων όσον αφορά την παραγωγή που αναγνωρίζεται και διατίθεται ετησίως στο εμπόριο με γεωγραφική ένδειξη.»

απαλείφεται και αντικαθίσταται από το ακόλουθο:

«Κάθε στάδιο της παραγωγικής διαδικασίας παρακολουθείται με χωριστή καταγραφή των εισροών και των εκροών. Το γεγονός αυτό, σε συνδυασμό με την καταγραφή, σε καταλόγους τους οποίους θα διαχειρίζεται ο εντεταλμένος οργανισμός ελέγχου, των εκτάσεων παραγωγής, των καλλιεργητών και των συσκευαστών, καθώς και με τη δήλωση των παραγόμενων ποσοτήτων στον οργανισμό ελέγχου, εξασφαλίζει την ιχνηλασιμότητα του προϊόντος. Ο οργανισμός ελέγχου υποβάλλει κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο εγγεγραμμένο στους σχετικούς καταλόγους στον έλεγχο που προβλέπεται από τις προδιαγραφές παραγωγής και το σχετικό πρόγραμμα ελέγχου.».

Αντικαθίσταται εξολοκλήρου και αναπροσαρμόζεται το άρθρο σχετικά με την απόδειξη καταγωγής, καθώς το αρχικό άρθρο παρέπεμπε σε μεθόδους και όργανα που δεν ισχύουν πλέον. Το νέο αυτό άρθρο αντανακλά τις διαδικασίες που προβλέπονται από τα ισχύοντα συστήματα ελέγχου.

Συσκευασία και επισήμανση

Άρθρο 7 των ισχυουσών προδιαγραφών

Η παράγραφος

«Η εμπορία του προϊόντος με τη γεωγραφική ένδειξη “Pera dell’Emilia Romagna” με σκοπό τη διάθεση στους καταναλωτές πρέπει να εκτελείται χρησιμοποιώντας όλους τους τύπους συσκευασίας που είναι αποδεκτοί σε κοινοτικό επίπεδο, σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία, και στις οποίες περιλαμβάνονται:

 

κιβώτια διαστάσεων 60 × 80, 80 × 120, 100 × 120, με πολλές στρώσεις σε θήκες τύπου αυγοθήκης,

 

τελάρα διαστάσεων 30 × 40, από χαρτόνι, ξύλο ή πλαστικό, σε μια ή περισσότερες στρώσεις,

 

τελάρα διαστάσεων 40 × 60, από χαρτόνι, ξύλο ή πλαστικό, σε μια ή περισσότερες στρώσεις,

 

τελάρα 20 × 30 σε μια στρώση και χύδην·

σφραγισμένες συσκευασίες ενός ή περισσοτέρων ειδών φρούτων (σκαφίδια, κάνιστρα, χαρτοθήκες κ.λπ.).»

τροποποιείται ως εξής:

«Η εμπορία του προϊόντος με τη γεωγραφική ένδειξη “Pera dell’Emilia Romagna” με σκοπό τη διάθεση στους καταναλωτές πρέπει να εκτελείται χρησιμοποιώντας όλους τους τύπους συσκευασίας που είναι αποδεκτοί σε κοινοτικό επίπεδο, σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.».

Απαλείφονται οι αναφορές στους ποικίλους τύπους συσκευασιών, δεδομένου ότι στο άρθρο αναφέρονται όλως ενδεικτικώς και λαμβανομένου υπόψη ότι στο άρθρο διευκρινίζεται ήδη ότι οι συσκευασίες πρέπει να ανταποκρίνονται στην ισχύουσα νομοθεσία.

Η φράση

«Για την ταυτοποίηση των προϊόντων που φέρουν την ΠΓΕ και διατίθενται σε τελάρα και κιβώτια χρησιμοποιείται ατομική ετικέτα για κάθε φρούτο η οποία φέρει τον λογότυπο και με αυτήν επισημαίνεται ποσοστό τουλάχιστον 70 % του συνόλου των φρούτων που περιέχονται στη συσκευασία.»

τροποποιείται και συμπληρώνεται ως εξής:

«Για την ταυτοποίηση των προϊόντων που φέρουν την ΠΓΕ και διατίθενται σε τελάρα και κιβώτια χρησιμοποιείται ατομική ετικέτα για κάθε φρούτο, με την οποία επισημαίνεται ποσοστό τουλάχιστον 70 % του συνόλου των φρούτων που περιέχονται στη συσκευασία.

Ή, σε περίπτωση που τα φρούτα δεν φέρουν ατομική ετικέτα, οι συσκευασίες όπως, για παράδειγμα, σκαφίδια και κάνιστρα πρέπει να είναι σφραγισμένες, έτσι ώστε να μην επιτρέπεται η αφαίρεση του περιεχομένου χωρίς θραύση της σφραγίδας.

Στα σημεία πώλησης επιτρέπεται επίσης η τμηματική πώληση του προϊόντος που προέρχεται από σφραγισμένες συσκευασίες ή τελάρα ή συσκευασίες με φρούτα που φέρουν ατομική ετικέτα, υπό τον όρο ότι τα ειδικά σημεία πώλησης ή περιέκτες παρουσιάζουν, σε εμφανές σημείο, τις ίδιες πληροφορίες που απαιτούνται για τις συσκευασίες, οι οποίες ορίζονται στις παρούσες προδιαγραφές.».

Όσον αφορά τις ατομικές ετικέτες, κρίνεται ότι αρκεί η αναφορά ότι τα φρούτα θα φέρουν ατομική ετικέτα και απαλείφεται συνεπώς η αναφορά «η οποία φέρει τον λογότυπο». Επίσης, για να διασφαλίζεται η ιχνηλασιμότητα εκ μέρους του καταναλωτή, προστίθενται και αναλύονται λεπτομερώς οι ακόλουθες δύο περιπτώσεις:

1.

Περίπτωση κατά την οποία τα φρούτα δεν φέρουν ατομική ετικέτα: για να διασφαλίζεται η ταυτοποίηση κρίνεται αναγκαία η αναφορά ότι οι συσκευασίες πρέπει να είναι σφραγισμένες κατά τρόπο ώστε να μην επιτρέπουν την αφαίρεση του περιεχομένου χωρίς θραύση της σφραγίδας.

2.

Περίπτωση τμηματικής πώλησης: Εισάγονται οι οδηγίες για να επιτρέπεται η τμηματική πώληση του προϊόντος και να διασφαλίζεται η ταυτοποίησή του.

Η φράση

«Η διάθεση στο εμπόριο πρέπει να γίνεται την περίοδο από 10 Αυγούστου έως 31 Μαΐου του επόμενου έτους.»

τροποποιείται ως εξής:

«Η διάθεση στο εμπόριο πρέπει να γίνεται την περίοδο από 25 Ιουλίου έως 31 Μαΐου του επομένου έτους.».

Η τροποποίηση συνδέεται στενά με την ένταξη στις προδιαγραφές προϊόντος των δύο πιο πρώιμων ποικιλιών, Santa Maria και Carmen: Κρίνεται σκόπιμη η αναπροσαρμογή της περιόδου διάθεσης στο εμπόριο από την 25η Ιουλίου.

Η παράγραφος

«Στους περιέκτες πρέπει να αναγράφεται με τυπογραφικούς χαρακτήρες ίδιου μεγέθους η ένδειξη “Pera dell’Emilia Romagna”, ακολουθούμενη από το όνομα της ποικιλίας και, αμέσως από κάτω, από την ένδειξη “Indicazione geografica protetta” (Προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη). Στο ίδιο οπτικό πεδίο πρέπει να αναγράφονται το όνομα, η έδρα και η διεύθυνση του συσκευαστή καθώς και το αρχικό μεικτό βάρος.»

τροποποιείται ως εξής:

«Στους περιέκτες πρέπει να αναγράφεται η ένδειξη “Pera dell’Emilia Romagna”, ακολουθούμενη από την ένδειξη “Indicazione geografica protetta” (Προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη) ή από το αρκτικόλεξο “ΠΓΕ” και από το όνομα της ποικιλίας. Στο ίδιο οπτικό πεδίο πρέπει να αναγράφονται το όνομα, η έδρα και η διεύθυνση του συσκευαστή.».

Αναφέρονται με ορθότερο και σαφέστερο τρόπο οι ακόλουθες περιπτώσεις:

1.

Επισήμανση των ενδείξεων: Δεν πρόκειται για ουσιώδη τροποποίηση, αλλά προστέθηκε η ορθή σειρά των ενδείξεων («Pera dell’Emilia-Romagna», ακολουθούμενη από την ένδειξη «Indicazione geografica protetta» (Προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη) ή από το αρκτικόλεξο ΠΓΕ και από το όνομα της ποικιλίας).

2.

Ένδειξη του βάρους: οι ισχύουσες διατάξεις σχετικά με την επισήμανση προβλέπουν την αναγραφή του καθαρού και όχι του μεικτού βάρους. Δεδομένου ότι πρόκειται για νομοθετική διάταξη που, ως εκ τούτου, είναι υποχρεωτική για όλους, κρίνεται σκόπιμο να απαλειφθεί η εν λόγω ένδειξη.

Απαλείφεται η ακόλουθη παράγραφος

«Κατόπιν αιτήματος των ενδιαφερόμενων παραγωγών, μπορεί να χρησιμοποιηθεί γραφικό σύμβολο. Το σύμβολο αυτό αντιστοιχεί στην καλλιτεχνική εικόνα, περιλαμβανομένης της ενδεχόμενης χρωματομετρικής βάσης, του παραστατικού λογότυπου και του ειδικού και μονοσήμαντου λογότυπου που πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα μαζί με τη γεωγραφική ένδειξη.».

Κρίνεται σκόπιμο να απαλειφθεί το εν λόγω τμήμα του κειμένου, δεδομένου ότι το γραφικό σύμβολο δεν περιγράφεται στις προδιαγραφές.

Η φράση

«Πρέπει να αναγράφεται επίσης η ένδειξη “παράγεται στην Ιταλία”, για τις παρτίδες που προορίζονται για εξαγωγή.»

απαλείφεται.

Κρίνεται σκόπιμη η απαλοιφή της φράσης, καθώς πρόκειται για υποχρεωτική ένδειξη που προβλέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία.

Άλλο [Στοιχεία του οργανισμού ελέγχου]

Οι προδιαγραφές προϊόντος συμπληρώθηκαν με την εισαγωγή των στοιχείων του οργανισμού ελέγχου.

ΕΝΙΑΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ

«PERA DELL’EMILIA ROMAGNA»

Αριθ. ΕΕ: PGI-IT-02192 — 28.9.2016

ΠΟΠ ( ) ΠΓΕ ( X )

1.   Ονομασία

«Pera dell’Emilia Romagna»

2.   Κράτος μέλος ή τρίτη χώρα

Ιταλία

3.   Περιγραφή του γεωργικού προϊόντος ή του τροφίμου

3.1.   Τύπος προϊόντος

Κλάση 1.6. Φρούτα, λαχανικά και δημητριακά, νωπά ή μεταποιημένα

3.2.   Περιγραφή του προϊόντος για το οποίο ισχύει η ονομασία υπό 1

Το προϊόν «Pera dell’Emilia Romagna» ΠΓΕ είναι ένα αχλάδι που λαμβάνεται από αχλαδιές των ποικιλιών Abate Fetel, Cascade, Conference, Decana del Comizio, Kaiser, Max Red Barlett, Passa Crassana, Williams, Santa Maria και Carmen.

Το προϊόν «Pera dell’Emilia Romagna» ΠΓΕ, κατά τη διάθεσή του στο εμπόριο, πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:

Abate Fetel

επικάρπιο: χρώματος ανοιχτοπράσινου προς κιτρινωπό και σκωριόχρωμο γύρω από την οφθαλμική κοιλότητα και τον ποδίσκο· σχήμα: μακρύλαιμο, μάλλον επίμηκες· μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm· ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 13 (σε βαθμούς Brix)· μέγιστη σκληρότητα: 5 kg/0,5 cm2·

Conference:

επικάρπιο: χρώματος κιτρινωπού, διάχυτα σκωριόχρωμο γύρω από την οφθαλμική κοιλότητα που συχνά καλύπτει το ένα τρίτο της βάσης του φρούτου· σχήμα: απιοειδές, συχνά συμμετρικό· μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος: 60 mm· ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 13 (σε βαθμούς Brix)· μέγιστη σκληρότητα: 5,5 kg/0,5 cm2·

Decana del Comizio

επικάρπιο: λείο, χρώματος ανοιχτοπράσινου προς κιτρινωπό συχνά με ρόδινο χρωματισμό στο τμήμα που εκτίθεται στον ήλιο, σημειακά σκωριόχρωμο· σχήμα: στροβιλοειδές· μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 70 mm· ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 13 (σε βαθμούς Brix)· μέγιστη σκληρότητα: 4,5 kg/0,5 cm2·

Kaiser

επικάρπιο: τραχύ, πλήρως σκωριόχρωμο· σχήμα: μακρύλαιμο-απιοειδές·

μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm· ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 13 (σε βαθμούς Brix)· μέγιστη σκληρότητα: 5,5 kg/0,5 cm2·

William και Max Red Bartlett

επικάρπιο: λείο, χρώματος πρασινοκίτρινου που επικαλύπτεται σε μικρότερο ή μεγαλύτερο βαθμό από ρόδινο ή έντονο κόκκινο χρώμα, μερικές φορές γραμμωτό· σχήμα: κοντό κυδωνοειδές ή απιοειδές· μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm· ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 12 (σε βαθμούς Brix)· μέγιστη σκληρότητα: 6,5 kg/0,5 cm2·

Cascade

επικάρπιο: ανοιχτό πράσινο χρώμα με επικάλυψη έντονο κόκκινο και σκουριόχρωμο στο 10-25 % της επιφάνειας· σχήμα: κυλινδρικό ετερογενές με κάθετη και εγκάρσια ασυμμετρία· μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm· ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 13 (σε βαθμούς Brix)· μέγιστη σκληρότητα: 5,5 kg/0,5 cm2·

Passa Crassana

επικάρπιο: σφιχτό, πράσινο και με σκουριόχρωμες κηλίδες· σχήμα: μηλόμορφο, συχνά κυλινδρικό· μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm· ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 13 (σε βαθμούς Brix)· μέγιστη σκληρότητα: 6,5 kg/0,5 cm2·

Santa Maria

επικάρπιο: λείο με πρασινοκίτρινο χρώμα· σχήμα: αχλαδοειδές ή κόλουρο απιοειδές· μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm.· ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 12 (σε βαθμούς Brix)· μέγιστη σκληρότητα: 6 kg/0,5 cm2·

Carmen

επικάρπιο: πράσινο με ρόδινες αποχρώσεις· σχήμα: μακρύλαιμο, ελαφρώς επίμηκες· μέγεθος: ελάχιστη διάμετρος 60 mm.· ελάχιστη περιεκτικότητα σε σάκχαρα: 12 (σε βαθμούς Brix)· μέγιστη σκληρότητα: 6 kg/0,5 cm2·

3.3.   Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα)

3.4.   Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής

Όλα τα στάδια, από την καλλιέργεια έως τη συγκομιδή, πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετούμενης στο σημείο 4 γεωγραφικής περιοχής.

3.5.   Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η ονομασία

Για την ταυτοποίηση των προϊόντων που φέρουν την ΠΓΕ και διατίθενται σε τελάρα και κιβώτια χρησιμοποιείται ατομική ετικέτα για κάθε φρούτο, με την οποία επισημαίνεται ποσοστό τουλάχιστον 70 % του συνόλου των φρούτων που περιέχονται στη συσκευασία.

Ή, σε περίπτωση που τα φρούτα δεν φέρουν ατομική ετικέτα, οι συσκευασίες όπως, για παράδειγμα, σκαφίδια και κάνιστρα πρέπει να είναι σφραγισμένες, έτσι ώστε να μην επιτρέπεται η αφαίρεση του περιεχομένου χωρίς θραύση της σφραγίδας.

Στα σημεία πώλησης επιτρέπεται επίσης η τμηματική πώληση του προϊόντος που προέρχεται από σφραγισμένες συσκευασίες ή τελάρα ή συσκευασίες με φρούτα που φέρουν ατομική ετικέτα, υπό τον όρο ότι τα ειδικά σημεία πώλησης ή περιέκτες παρουσιάζουν, σε εμφανές σημείο, τις ίδιες πληροφορίες που απαιτούνται για τις συσκευασίες, οι οποίες ορίζονται στις παρούσες προδιαγραφές.

3.6.   Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία

Με την επιφύλαξη της ισχύουσας σχετικής νομοθεσίας στις συσκευασίες πρέπει να αναγράφονται οι ενδείξεις:

«Pera dell’Emilia Romagna» — Indicazione Geografica Protetta — και τα στοιχεία που επιτρέπουν να προσδιοριστούν το όνομα, η έδρα, η διεύθυνση του συσκευαστή, η εμπορική κατηγορία και το μέγεθος.

4.   Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής

α)

Επαρχία Reggio Emilia: Casalgrande, Reggio Emilia, Correggio, Rubiera, San Martino in Rio και Scandiano.

β)

Επαρχία Modena: Bastiglia, Bomporto, Campogalliano, Camposanto, Carpi, Castelfranco Emilia, Castelnuovo Rangone, Cavezzo, Concordia sulla Secchia, Finale Emilia, Formigine, Medolla, Mirandola, Modena, Nonantola, Novi di Modena, Ravarino, S. Cesario sul Panaro, S. Felice sul Panaro, S. Possidonio, S. Prospero, Savignano sul Panaro, Soliera, Spilamberto και Vignola.

γ)

Επαρχία Ferrara: Argenta, Berra, Bondeno, Cento, Codigoro, Comacchio, Copparo, Ferrara, Formignana, Jolanda di Savoia, Lagosanto, Masi Torello, Mesola, Fiscaglia, Mirabello, Ostellato, Poggio Renatico, Portomaggiore, Ro Ferrarese, S. Agostino, Tresigallo, Vigarano Mainarda και Voghiera.

δ)

Επαρχία Bologna: Anzola dell’Emilia, Argelato, Baricella, Valsamoggia – κοινότητα Bazzano, Bentivoglio, Budrio, Calderara di Reno, Castello d’Argile, Castelguelfo, Castelmaggiore, Valsamoggia – κοινότητα Crespellano, Crevalcore, Galliera, Granarolo dell’Emilia, Malalbergo, Medicina, Minerbio, Molinella, Mordano, Pieve di Cento, Sant’Agata Bolognese, S. Giorgio di Piano, S. Giovanni in Persiceto, S. Pietro in Casale και Sala Bolognese.

ε)

Επαρχία Ravenna: Alfonsine, Bagnacavallo, Bagnara di Romagna, Conselice, Cotignola, Castelbolognese, Faenza, Fusignano, Lugo, Massalombarda, Ravenna, Russi, Sant’Agata sul Santerno και Solarolo.

5.   Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή

Το προϊόν «Pera dell’Emilia Romagna» ΠΓΕ εξαρτάται στενά από τα εδαφοκλιματικά χαρακτηριστικά και τον επαγγελματισμό των επιχειρήσεων της περιοχής παραγωγής. Αυτοί οι παράγοντες επιτρέπουν την παραγωγή αχλαδιών με διακριτά και ιδιαίτερα φυσικοχημικά και οργανοληπτικά στοιχεία, που διατίθενται στο εμπόριο, σε εθνικό και ευρωπαϊκό επίπεδο, ως τυπικά προϊόντα της Emilia Romagna. Επειδή τα μικρά αχλάδια είναι πολύ ευαίσθητα στον παγετό, η καλλιέργειά τους διαδόθηκε στην οριοθετημένη περιοχή, δεδομένου ότι οι μέσες ετήσιες θερμοκρασίες είναι υψηλότερες σε σύγκριση με την υπόλοιπη περιφέρεια, η οποία στο σύνολό της παρουσιάζει σπανιότερες βροχοπτώσεις κατά μέσον όρο. Τα εδάφη επλήγησαν στο παρελθόν από πλημμύρες του ποταμού Πάδου και είναι επομένως πλούσια σε οργανική ύλη. Η οριοθετημένη περιοχή είναι σε πολύ μεγάλο βαθμό προσανατολισμένη προς την παραγωγή αχλαδιών, σε σημείο ώστε να καλύπτει το ήμισυ της ιταλικής αχλαδοπαραγωγής.

Παραπομπή στη δημοσίευση των προδιαγραφών

(Άρθρο 6 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του παρόντος κανονισμού)

Η εθνική διαδικασία ένστασης ενεργοποιήθηκε με τη δημοσίευση της πρότασης αναγνώρισης της ΠΓΕ «Pera dell’Emilia Romagna» στην Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana αριθ. 187 της 11ης Αυγούστου 2016.

Το ενοποιημένο κείμενο των προδιαγραφών είναι διαθέσιμο στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

είτε

απευθείας στην αρχική σελίδα του δικτυακού τόπου του υπουργείου Πολιτικών Γεωργίας, Τροφίμων και Δασών (www.politicheagricole.it), επιλογή «Prodotti DOP IGP» (στο επάνω και δεξιό τμήμα της οθόνης), κατόπιν «Prodotti DOP IGP STG» (στα πλάγια, στο αριστερό τμήμα της οθόνης) και τέλος «Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE».


(1)  ΕΕ L 343 της 14.12.2012, σ. 1.