21981A0120(01)

Ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τουρκίας σχετικά με το άρθρο 3 παράγραφος 3 της απόφασης αριθ. 1/80 του συμβουλίου σύνδεσης

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 065 της 11/03/1981 σ. 0036 - 0041


ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Τουρκίας σχετικά με το άρθρο 3 παράγραφος 3 της αποφάσεως αριθ. 1/80 του Συμβουλίου Συνδέσεως

Βρυξέλλες, 20 Ιανουαρίου 1981

Κύριε,

Κατ’εφαρμογή του άρθρου 3 παράγραφος 3 της αποφάσεως αριθ. 1/80 του Συμβουλίου Συνδέσεως, έχω την τιμή να σας διευκρινίσω ότι οι όροι για τις ποσότητες και το εποχιακό χρονοδιάγραμμα τα οποία συνοδεύουν τις δασμολογικές μειώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 του εν λόγω πρωτοκόλλου είναι οι εξής:

1. Για τα ακόλουθα προϊόντα, η κατάργηση των δασμών εφαρμόζεται για τις πραγματοποιούμενες στην Κοινότητα εισαγωγές κατά τη διάρκεια των κατωτέρω αναγραφομένων περιόδων:

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

2. Για τα ακόλουθα προϊόντα, η κατάργηση των δασμών εφαρμόζεται εντός των ορίων των κατωτέρων αναγραφομένων ετησίων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων:

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

3. Για τις παρασκευασμένες τομάτες, ή τις διατηρημένες χωρίς ξύδι, ή οξικό οξύ, που υπάγονται στην διάκριση 20.02 Γ του Κοινού Δασμολογίου, η κατάργηση των δασμών εφαρμόζεται για μία ετήσια ποσότητα 16 500 τόνων υπό τον όρο ότι η τουρκική κυβέρνηση αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι προσφερόμενες στην Κοινότητα ποσότητες να μην υπερβαίνουν την εν λόγω ποσότητα. Η Γενική Διεύθυνση Υποθέσεων της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος του Υπουργείου Εμπορίου της Δημοκρατίας της Τουρκίας και η Γενική Διεύθυνση Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων συμφωνούν επί των αμοιβαίων διευκρινίσεων ως προς τους όρους εισαγωγής στην Κοινότητα και τις εγγυήσεις σχετικά με τις ποσότητες.

4. Οι λεπτομέρειες εφαρμογής του άρθρου 3 παράγραφος 3 αποφάσεως αριθ. 1/80 του Συμβουλίου Συνδέσεως που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας επιστολής εφαρμόζονται έως την έναρξη ισχύος μιας νέας ανταλλαγής επιστολών.

Θα σας ήμουν υπόχρεως αν μου επιβεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της κυβερνήσεώς σας προς τα ανωτέρω.

Παρακαλώ, δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.

Εξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Κύριε,

Έχω την τιμή να γνωρίσω τη λήψη της επιστολής σας της σήμερον που έχει ως εξής:

«Κατ’εφαρμογή του άρθρου 3 παράγραφος 3 της αποφάσεως αριθ. 1/80 του Συμβουλίου Συνδέσεως, έχω την τιμή να σας διευκρινίσω ότι οι όροι για τις ποσότητες και το εποχιακό χρονοδιάγραμμα τα οποία συνοδεύουν τις δασμολογικές μειώσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 του εν λόγω πρωτοκόλλου είναι οι εξής:

1. Για τα ακόλουθα προϊόντα, η κατάργηση των δασμών εφαρμόζεται για τις πραγματοποιούμενες στην Κοινότητα εισαγωγές κατά τη διάρκεια των κατωτέρω αναγραφομένων περιόδων:

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

2. Για τα ακόλουθα προϊόντα, η κατάργηση των δασμών εφαρμόζεται εντός των ορίων των κατωτέρων αναγραφομένων ετησίων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων:

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

3. Για τις παρασκευαστικές τομάτες, ή τις διατηρημένες χωρίς ξύδι, ή οξικό όξύ, που υπάγονται στην διάκριση 20.02 Γ του Κοινού Δασμολογίου, η κατάργηση των δασμών εφαρμόζεται για μία ετήσια ποσότητα 16 500 τόνων υπό τον όρο ότι η τουρκική κυβέρνηση αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι προσφερόμενες στην Κοινότητα ποσότητες να μην υπερβαίνουν την εν λόγω ποσότητα. Η Γενική Διεύθυνση Υποθέσεων της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος του Υπουργείου Εμπορίου της Δημοκρατίας της Τουρκίας και η Γενική Διεύθυνση Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων συμφωνούν επί των αμοιβαίων διευκρινήσεων ως προς τους όρους εισαγωγής στην Κοινότητα και τις εγγυήσεις σχετικά με τις ποσότητες.

4. Οι λεπτομέρειες εφαρμογής του άρθρου 3 παράγραφος 3 της αποφάσεως αριθ. 1/80 του Συμβουλίου που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας επιστολής εφαρμόζονται έως την έναρξη ισχύος μιας νέας ανταλλαγής επιστολών.

Θα σας ήμουν υπόχρεως αν μου επιβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της κυβερνήσεώς σας προς τα ανωτέρω.»

Έχω την τιμή να σας βεβαιώσω τη συμφωνία της κυβερνήσεώς μου προς το περιεχόμενο αυτής της επιστολής.

Δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης εκτιμήσεώς μου.

Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Τουρκίας