31977R2595

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2595/77 τού Συμβουλίου τής 21ης Νοεμβρίου 1977 περί τροποποιήσεως τών κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 καί (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 «περί εφαρμογής τών συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στούς μισθωτούς καί τίς οικογένειές τους πού διακινούνται εντός τής Κοινότητος»

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 302 της 26/11/1977 σ. 0001 - 0012
Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 05 τόμος 2 σ. 0201


ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2595/77 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 21ης Νοεμβρίου 1977 περί τροποποιήσεως των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και αριθ. 574/72 "περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος"

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως τα άρθρα 2, 7 και 51,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος(1), και ιδίως τα άρθρα 95 και 97, όπως ετροποποιήθη τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1209/76(2),

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου της 21ης Μαρτίου 1972 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς και τις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητος(3), και ιδίως το άρθρο 121, όπως ετροποποιήθη τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1209/76,

την πρόταση της Επιτροπής η οποία διετυπώθη κατόπιν διαβουλεύσεως με την Διοικητική Επιτροπή για την Κοινωνική Ασφάλιση των Διακινουμένων Εργαζομένων,

τη γνώμη της Συνελεύσεως(4),

τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής(5),

Εκτιμώντας:

ότι η πείρα που απεκτήθη κατά την διάρκεια της εφαρμογής των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και αριθ. 574/72 κατέστησε εμφανή την ανάγκη να γίνουν ορισμένες βελτιώσεις στα δικαιώματα των διακινουμένων εργαζομένων-

ότι συνεπώς, πρέπει να παρασχεθεί στον εργαζόμενο, δικαιούχο συντάξεως δυνάμει της νομοθεσίας ενός Κράτους μέλους και απασχολούμενο στο έδαφος άλλου Κράτους μέλους η δυνατότητα να ασφαλίζεται δυνάμει της νομοθεσίας του τελευταίου αυτού Κράτους μέλους, ακόμη και αν αυτή απαλλάσσει τους δικαιούχους συντάξεως από την υποχρεωτική ασφάλιση- ότι πρέπει επίσης να παρασχεθεί χωρίς περιορισμούς στον εργαζόμενο η δυνατότητα να απολαύει της συντάξεως που εκτήθη δυνάμει της νομοθεσίας ενός Κράτους μέλους και να αναβάλλει την εκκαθάριση της συντάξεώς του σε άλλο Κράτος μέλος, προκειμένου να επωφεληθεί της αυξήσεως του ποσού της συντάξεως αυτής που προκύπτει από αυτήν την αναβολή-

ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 προβλέπει ότι η δαπάνη για τις παροχές εις είδος της ασφαλίσεως ασθενείας και μητρότητος που εχορηγήθησαν στα μέλη της οικογενείας που κατοικούν στο έδαφος Κράτους μέλους, άλλου από το αρμόδιο Κράτος και άλλου από το Κράτος μέλος στο έδαφος του οποίου κατοικεί ο εργαζόμενος, αποδίδεται στον φορέα του τόπου κατοικίας των μελών της οικογενείας από τον φορέα του Κράτους μέλους, στη νομοθεσία του οποίου υπάγεται ο εργαζόμενος-

ότι εφ' όσον η απόδοση αυτή γίνεται με βάση ετήσιο κατ' αποκοπή ποσό, πρέπει να καταλογισθεί στον φορέα του τόπου κατοικίας των μελών της οικογενείας το βάρος των παροχών εις είδος που χορηγούνται σε αυτά τα μέλη της οικογενείας σε περίπτωση διαμονής σε άλλο Κράτος μέλος-

ότι είναι αναγκαίο να ρυθμισθεί η χορήγηση παροχών αναπηρίας στον εργαζόμενο, ο οποίος, μετά την υπαγωγή του σε νομοθεσία που βασίζεται στην επέλευση του κινδύνου, καθίσταται ανάπηρος, ενώ υπάγεται σε νομοθεσία που βασίζεται στην διάρκεια της ασφαλίσεως, όταν η πρώτη νομοθεσία εξαρτά την χορήγηση των παροχών αναπηρίας από την προϋπόθεση ότι ο εργαζόμενος έχει λάβει προηγουμένως κατά την διάρκεια ορισμένης χρονικής περιόδου παροχές ασθενείας εις χρήμα ή έχει καταστεί ανίκανος προς εργασία-

ότι την 1η Οκτωβρίου 1976 άρχισε να ισχύει στις Κάτω Χώρες ο νόμος περί της γενικής ασφαλίσεως κατά της ανικανότητος προς εργασία- ότι δεδομένου ότι πρόκειται για νομοθεσία που βασίζεται στην επέλευση του κινδύνου, πρέπει να μνημονευθεί ο νόμος αυτός στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71- ότι εξ άλλου, πρέπει να τροποποιηθεί το παράρτημα V του κανονισμού αυτού για να καθορισθεί ο τρόπος υπολογισμού pro rata temporis των παροχών αναπηρίας που προβλέπονται από την ολλανδική νομοθεσία-

ότι πρέπει να τροποποιηθεί επίσης το παράρτημα V του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 για να ληφθούν υπ' όψη οι συνέπειες για τις νομοθεσίες του Βελγίου, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της προσθήκης της παραγράφου 3 περίπτωση α) στο άρθρο 40 του εν λόγω κανονισμού και οι συνέπειες για την Ιρλανδική νομοθεσία της τροποποιήσεως του άρθρου 44 παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού, καθώς και για να καθορισθεί ο τρόπος υπαγωγής στην προαιρετική ασφάλιση ασθενείας στις Κάτω Χώρες και ο υπολογισμός των εισφορών στην ασφάλιση αυτή-

ότι πρέπει επίσης να προσαρμοσθεί το παράρτημα II του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και τα παραρτήματα 2, 5, 7, και 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 για να ληφθούν υπ' όψη οι συμφωνίες που συνήφθησαν μεταξύ ορισμένων Κρατών μελών κατ' εφαρμογή αυτών των κανονισμών και οι αλλαγές που έγιναν στην εσωτερική διοικητική οργάνωση των Κρατών μελών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 τροποποιείται ως εξής:

1. Το άρθρο 14 παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"3. Οι διατάξεις της νομοθεσίας Κράτους μέλους, που προβλέπουν ότι ο δικαιούχος συντάξεως που ασκεί επαγγελματική δραστηριότητα, δεν υπάγεται σε υποχρεωτική ασφάλιση λόγω αυτής της δραστηριότητος, ισχύουν επίσης για τον δικαιούχο συντάξεως παρεχομένης δυνάμει της νομοθεσίας άλλου Κράτους μέλους, εκτός αν ο ενδιαφερόμενος ζητεί ρητά να υπαχθεί στην υποχρεωτική, ασφάλιση αποτεινόμενος στον φορέα που υποδεικνύεται από την αρμόδια αρχή του πρώτου Κράτους μέλους και αναφέρεται στο παράρτημα 10 του κανονισμού εφαρμογής."

2. Το άρθρο 21 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"Άρθρο 21

Διαμονή ή μεταφορά κατοικίας στο αρμόδιο Κράτος

1. Ο εργαζόμενος, ο οποίος αναφέρεται στο άρθρο 19 παράγραφος 1 και ο οποίος διαμένει στο έδαφος του αρμοδίου Κράτους, λαμβάνει τις παροχές κατά τις διατάξεις της νομοθεσίας του Κράτους αυτού, σαν να κατοικούσε εκεί, ακόμη και αν είχε ήδη λάβει παροχές για την ίδια περίπτωση ασθενείας ή μητρότητος πριν από την διαμονή του.

2. Η παράγραφος 1 ισχύει κατ' αναλογία για τα μέλη της οικογενείας που αναφέρονται στο άρθρο 19 παράγραφος 2.

Πάντως όταν τα μέλη αυτά κατοικούν στο έδαφος Κράτους μέλους άλλου από το Κράτος, στο έδαφος του οποίου κατοικεί ο εργαζόμενος, οι παροχές εις είδος χορηγούνται από τον φορέα του τόπου διαμονής για λογαριασμό του φορέα του τόπου κατοικίας των ενδιαφερομένων.

3. Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν ισχύουν για τον μεθοριακό εργαζόμενο ούτε για τα μέλη της οικογενείας του.

4. Ο εργαζόμενος και τα μέλη της οικογενείας του που αναφέρονται στο άρθρο 19 που μεταφέρουν την κατοικία τους στο έδαφος του αρμοδίου Κράτους, λαμβάνουν παροχές κατά τις διατάξεις της νομοθεσίας του Κράτους αυτού, ακόμη και αν είχαν ήδη λάβει παροχές για την ίδια περίπτωση ασθενείας ή μητρότητος πριν από την μεταφορά της κατοικίας τους."

3. Το άρθρο 22 παράγραφος 3 συμπληρώνεται με το ακόλουθο εδάφιο:

"Πάντως για την εφαρμογή της παραγράφου 1 περίπτωση α) ι) και γ) ι) στα μέλη της οικογενείας, τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 19 παράγραφος 2 και τα οποία κατοικούν στο έδαφος Κράτους μέλους άλλου από εκείνο, στο έδαφος του οποίου κατοικεί ο εργαζόμενος:

α) Οι παροχές εις είδος χορηγούνται για λογαριασμό του φορέα του Κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου κατοικούν τα μέλη της οικογενείας, από τον φορέα του τόπου διαμονής κατά τις διατάξεις της νομοθεσίας που εφαρμόζει, σαν να ήταν ασφαλισμένος ο εργαζόμενος σε αυτόν. Η διάρκεια χορηγήσεως των παροχών διέπεται πάντως από την νομοθεσία του Κράτους μέλους, στο έδαφος του οποίου κατοικούν τα μέλη της οικογενείας.

β) Η έγκριση που απαιτείται δυνάμει της παραγράφου 1 περίπτωση γ) χορηγείται από τον φορέα του Κράτους μέλους, στο έδαφος του οποίου κατοικούν τα μέλη της οικογενείας."

4. Στο άρθρο 40:

α) Μετά την παράγραφο 2 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

"3. α) Για να καθορισθεί το δικαίωμα παροχών δυνάμει της νομοθεσίας ενός Κράτους μέλους, η οποία αναφέρεται στο παράρτημα III και η οποία εξαρτά την χορήγηση των παροχών αναπηρίας από την προϋπόθεση ότι κατά την διάρκεια ορισμένης χρονικής περιόδου ο ενδιαφερόμενος έχει λάβει παροχές ασθενείας εις χρήμα ή έχει καταστεί ανίκανος προς εργασία, εφ' όσον ο εργαζόμενος που έχει υπαχθεί στην νομοθεσία αυτήν, προσβληθεί από ανικανότητα προς εργασία με επακόλουθο την αναπηρία κατά τον χρόνο που υπάγεται στην νομοθεσία άλλου Κράτους μέλους, λαμβάνεται υπ' όψη με την επιφύλαξη του άρθρου 37 παράγραφος 1:

ι) κάθε περίοδος, κατά την οποία ο εργαζόμενος έλαβε δυνάμει της νομοθεσίας του δευτέρου Κράτους μέλους, γι' αυτήν την ανικανότητα προς εργασία, παροχές ασθενείας εις χρήμα ή αντ' αυτών, διετήρησε τον μισθό του,

ιι) κάθε περίοδος, κατά την οποία ο εργαζόμενος έλαβε, δυνάμει της νομοθεσίας του δευτέρου Κράτους μέλους, παροχές αναπηρίας για την αναπηρία που είχε ως επακόλουθο την ανικανότητα προς εργασία,

σαν να επρόκειτο για περίοδο, κατά την οποία τού εχορηγήθησαν παροχές ασθενείας εις χρήμα δυνάμει της νομοθεσίας του πρώτου Κράτους μέλους ή κατά την οποία ήταν ανίκανος να εργασθεί κατά την έννοια της νομοθεσίας αυτής.

β) Το δικαίωμα επί των παροχών αναπηρίας γεννάται δυνάμει της νομοθεσίας του πρώτου Κράτους μέλους είτε κατά την εκπνοή της περιόδου που προηγείται της αποζημιώσεως της ασθενείας που ορίζεται από την νομοθεσία αυτήν, είτε κατά την εκπνοή της περιόδου που προηγείται της ανικανότητος προς εργασία που ορίζεται από την νομοθεσία αυτήν, και το ενωρίτερο:

ι) κατά την ημερομηνία γενέσεως του δικαιώματος επί των παροχών αναπηρίας δυνάμει της νομοθεσίας του δευτέρου Κράτους μέλους,

ιι) την επομένη της τελευταίας ημέρας, κατά την οποία ο ενδιαφερόμενος έχει δικαίωμα επί των παροχών ασθενείας εις χρήμα δυνάμει της νομοθεσίας του δευτέρου Κράτους μέλους."

β) Η παράγραφος 3 γίνεται παράγραφος 4.

5. Το άρθρο 44 παράγραφος 2 δεύτερη φράση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"Εξαίρεση από τον κανόνα αυτόν γίνεται αν ο ενδιαφερόμενος ζητήσει ρητά την αναβολή της εκκαθαρίσεως των παροχών γήρατος που θα ελάμβανε δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων Κρατών μελών."

6. Το εισαγωγικό εδάφιο του άρθρου 46 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"2. Ο αρμόδιος φορέας καθενός από τα Κράτη μέλη, στην νομοθεσία των οποίων έχει υπαχθεί ο εργαζόμενος, εφαρμόζει τους ακόλουθους κανόνες, εφ' όσον οι απαιτούμενες προϋποθέσεις για την γένεση του δικαιώματος επί των παροχών δεν πληρούνται παρά μόνο αν ληφθεί υπ' όψη το άρθρο 45 και/ή το άρθρο 40 παράγραφος 3."

7. Στο παράρτημα II μέρη A και B, η περίπτωση 9 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"9. ΔΑΝΙΑ - ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ

α) Το σημείο 15 του τελικού πρωτοκόλλου της συμβάσεως περί των κοινωνικών ασφαλίσεων της 14ης Αυγούστου 1953.

β) Η συμπληρωματική συμφωνία της 14ης Αυγούστου 1953 της προαναφερθείσης συμβάσεως."

8. Στο παράρτημα III, το σημείο Η αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"Η. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

α) Ο νόμος της 18ης Φεβρουαρίου 1966 περί της ασφαλίσεως κατά της ανικανότητος προς εργασία.

β) Ο νόμος της 11ης Δεκεμβρίου 1975 περί της γενικής ασφαλίσεως κατά της ανικανότητος προς εργασία."

9. Στο παράρτημα V:

1. Στο σημείο "Α. ΒΕΛΓΙΟ" μετά την περίπτωση 3 προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:

"4. Για την εφαρμογή του άρθρου 40 παράγραφος 3 περίπτωση α) ιι) λαμβάνονται υπ' όψη μόνο περίοδοι, κατά τις οποίες ο εργαζόμενος ήταν ανίκανος προς εργασία κατά την έννοια της βελγικής νομοθεσίας."

2. Στο σημείο "Ε. ΙΡΛΑΝΔΙΑ"

α) Μετά την περίπτωση 7 προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:

"8. Για την εφαρμογή του άρθρου 40 παράγραφος 3 περίπτωση α) ιι), λαμβάνονται υπ' όψη μόνο περίοδοι, κατά τις οποίες ο εργαζόμενος ήταν ανίκανος προς εργασία κατά την έννοια της ιρλανδικής νομοθεσίας."

β) Μετά την περίπτωση 8 προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:

"9. Για την εφαρμογή του άρθρου 44 παράγραφος 2, ο εργαζόμενος θεωρείται ότι έχει ζητήσει ρητά να αναβληθεί η εκκαθάριση της συντάξεως γήρατος, την οποία θα εδικαιούτο δυνάμει της ιρλανδικής νομοθεσίας, αν δεν έχει πράγματι αποσυρθεί από την εργασία του, εφ' όσον η προϋπόθεση αυτή απαιτείται για την λήψη της συντάξεως γήρατος."

3. Στο σημείο "Η. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ":

α) Η περίπτωση 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"1. Προαιρετική ασφάλιση ασθενείας

α) Ο δικαιούχος συντάξεως γήρατος βάσει της ολλανδικής νομοθεσίας και συντάξεως δυνάμει της νομοθεσίας άλλου Κράτους μέλους, θεωρείται, για την εφαρμογή των άρθρων 27 και/ή 28, ότι έχει δικαίωμα επί των παροχών εις είδος αν πληροί, λαμβανομένου ενδεχομένως υπ' όψη του άρθρου 9, τις απαιτούμενες προϋποθέσεις για την υπαγωγή στην ασφάλιση ασθενείας των ηλικιωμένων ή στην προαιρετική ασφάλιση, που προβλέπονται από το νόμο περί του ταμείου ασφαλίσεως ασθενείας (Ziekenfondswet).

Η διάταξη αυτή ισχύει επίσης για την ύπανδρη γυναίκα, ο σύζυγος της οποίας είναι δικαιούχος συντάξεως γήρατος για εγγάμους βάσει της ολλανδικής νομοθεσίας και πληροί τις απαιτούμενες προϋποθέσεις για την υπαγωγή στην ασφάλιση ασθενείας των ηλικιωμένων ή στην προαιρετική ασφάλιση που προβλέπονται από το νόμο περί του ταμείου ασφαλίσεως ασθενείας.

β) Ο δικαιούχος συντάξεως γήρατος δυνάμει της ολλανδικής νομοθεσίας που κατοικεί σε άλλο Κράτος μέλος υποχρεούται, αν υπάγεται στην ασφάλιση ασθενείας των ηλικιωμένων ή στην προαιρετική ασφάλιση που προβλέπονται από το νόμο περί του ταμείου ασφαλίσεως ασθενείας, να πληρώσει για τον εαυτό του και ενδεχομένως για τα μέλη της οικογενείας του, εισφορά υπολογιζομένη βάσει του ημίσεος των μέσων εξόδων που απαιτούνται στις Κάτω Χώρες για την ιατρική περίθαλψη των ηλικιωμένων και των μελών της οικογενείας τους. Επί της εισφοράς αυτής διενεργείται έκπτωση εις βάρος του συστήματος υποχρεωτικής ασφαλίσεως που ρυθμίζεται από το νόμο περί του ταμείου ασφαλίσεως ασθενείας, η οποία αντιστοιχεί στην έκπτωση που χορηγείται, εις βάρος του προαναφερθέντος συστήματος υποχρεωτικής ασφαλίσεως, στα πρόσωπα που κατοικούν στις Κάτω Χώρες και υπάγονται στην ασφάλιση ασθενείας των ηλικιωμένων, για τα οποία οι εισφορές έχουν ορισθεί με την ίδια βάση.

γ) Πρόσωπο, το οποίο δεν δικαιούται συντάξεως γήρατος βάσει της ολλανδικής νομοθεσίας και, αν είναι έγγαμο, του οποίου ο σύζυγος δεν δικαιούται συντάξεως γήρατος για εγγάμους βάσει της ιδίας νομοθεσίας, υποχρεούται, αν κατοικεί σε άλλο Κράτος μέλος και υπάγεται στην προαιρετική ασφάλιση που προβλέπεται στο νόμο περί του ταμείου ασφαλίσεως ασθενείας, να πληρώσει για το ίδιο και ενδεχομένως, για κάθε μέλος της οικογενείας του που έχει συμπληρώσει το 16ο έτος της ηλικίας του, εισφορά αντίστοιχη με το μέσο όρο των εισφορών που ορίζονται από τα ολλανδικά ταμεία ασθενείας για τους προαιρετικά ασφαλισμένους, οι οποίοι κατοικούν στις Κάτω Χώρες. Η εισφορά αυτή στρογγυλοποιείται προς το επόμενο φιορίνι."

β) Μετά την περίπτωση 4 προστίθενται οι ακόλουθες περιπτώσεις:

"5. Εφαρμογή της ολλανδικής νομοθεσίας περί της γενικής ασφαλίσεως κατά της ανικανότητος προς εργασία

α) Για την εφαρμογή του άρθρου 46 παράγραφος 2 θεωρούνται ως περίοδοι ασφαλίσεως που συνεπληρώθησαν υπό την ολλανδική νομοθεσία περί της γενικής ασφαλίσεως κατά της ανικανότητος προς εργασία (AAW), μόνο οι περίοδοι ασφαλίσεως που συνεπληρώθησαν υπό την νομοθεσία αυτή και συμπίπτουν με τις περιόδους ασφαλίσεως, οι οποίες συνεπληρώθησαν υπό την ολλανδική νομοθεσία περί της ασφαλίσεως κατά της ανικανότητος προς εργασία (WAO).

β) Αν η παροχή δυνάμει της νομοθεσίας περί της ασφαλίσεως κατά της ανικανότητος προς εργασία (WAO), υπολογιζομένη κατ' εφαρμογή του άρθρου 46 παράγραφος 2 είναι ανώτερη της παροχής δυνάμει της νομοθεσίας περί της γενικής ασφαλίσεως κατά της ανικανότητος προς εργασία (AAW), υπολογιζομένης κατ' εφαρμογή της ιδίας διατάξεως, η τελευταία παροχή δεν καταβάλλεται.

6. Εφαρμογή ορισμένων μεταβατικών διατάξεων

Το άρθρο 45 παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται κατά τον υπολογισμό του δικαιώματος επί των παροχών δυνάμει των μεταβατικών διατάξεων των νομοθεσιών περί της γενικής ασφαλίσεως γήρατος (άρθρο 46), περί της γενικής ασφαλίσεως χηρών και ορφανών και περί της γενικής ασφαλίσεως κατά της ανικανότητος προς εργασία."

4. Στο σημείο "Θ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ" μετά την περίπτωση 17 προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:

"18. Για την εφαρμογή του άρθρου 40 παράγραφος 3 περίπτωση α) ιι), λαμβάνονται υπ' όψη μόνο περίοδοι, κατά τις οποίες ο εργαζόμενος ήταν ανίκανος προς εργασία κατά την έννοια της νομοθεσίας του Ηνωμένου Βασιλείου."

Άρθρο 2

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 τροποποιείται ως εξής:

1. Στο άρθρο 4 παράγραφος 10, πριν από τις λέξεις "του άρθρου 6 παράγραφος 1", προστίθενται οι λέξεις "του άρθρου 14 παράγραφος 3 του κανονισμού".

2. Στο άρθρο 9 παράγραφος 2, οι λέξεις "ο εργαζόμενος" αντικαθίστανται από τις λέξεις "ο αποθανών".

3. Το άρθρο 23 συμπληρώνεται με το ακόλουθο εδάφιο:

"Πάντως στις περιπτώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 22 παράγραφος 3 εδάφιο δεύτερο του κανονισμού, ο φορέας του τόπου κατοικίας και η νομοθεσία της χώρας κατοικίας των μελών της οικογενείας θεωρούνται αντίστοιχα ως ο αρμόδιος φορέας και ως η νομοθεσία του αρμοδίου Κράτους για την εφαρμογή του άρθρου 17 παράγραφοι 6 και 7 και των άρθρων 21 και 22 του κανονισμού εφαρμογής."

4. Στο άρθρο 93:

α) Παράγραφος 1:

Πριν από τις λέξεις "του άρθρου 22", προστίθενται οι λέξεις "του άρθρου 21 παράγραφος 2".

β) Η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"Στις περιπτώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 21 παράγραφος 2, εδάφιο δεύτερο, στο άρθρο 22 παράγραφος 3 εδάφιο δεύτερο, στο άρθρο 29 παράγραφος 1 και στο άρθρο 31 του κανονισμού και για την εφαρμογή της παραγράφου 1, ο φορέας του τόπου κατοικίας του μέλους της οικογενείας ή του δικαιούχου της συντάξεως, ανάλογα με την περίπτωση, θεωρείται ως ο αρμόδιος φορέας."

5. Στο παράρτημα 2 σημείο "Η. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ" περίπτωση 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"4. Ανεργία:

"" ID="1">α) παροχές της ασφαλίσεως ανεργίας:> ID="2">Bedrijfsvereniging (επαγγελματική ένωση) στην οποία υπάγεται ο εργοδότης του ασφαλισμένου"> ID="1">β) παροχές κρατικής προνοίας:" ID="1">ι) όταν ο ενδιαφερόμενος κατοικεί στις Κάτω Χώρες:> ID="2">η κοινοτική διοίκηση του τόπου κατοικίας"> ID="1">ιι) για την εφαρμογή του άρθρου 71 του κανονισμού, όταν ο ενδιαφερόμενος κατοικεί εκτός των Κάτω Χωρών:> ID="2">η διοίκηση της κοινότητος, στο έδαφος της οποίας ευρίσκεται η έδρα της επιχειρήσεως ή η κατοικία του εργοδότου.""

"

6. Στο παράρτημα 5:

α) Το σημείο "2. ΒΕΛΓΙΟ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ" συμπληρώνεται με την ακόλουθη περίπτωση:

"ε) Η συμφωνία της 4ης Δεκεμβρίου 1975 περί παραιτήσεως από την απόδοση του ποσού των παροχών που έχουν καταβληθεί σε ανέργους."

β) Το σημείο "3. ΒΕΛΓΙΟ ΓΑΛΛΙΑ" συμπληρώνεται με την ακόλουθη περίπτωση:

"ε) Η συμφωνία της 14ης Μαΐου 1976 περί παραιτήσεως από την απόδοση των εξόδων διοικητικού και ιατρικού ελέγχου που συνήφθη κατ' εφαρμογή του άρθρου 105 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής."

γ) Το σημείο "6. ΒΕΛΓΙΟ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ" συμπληρώνεται με την ακόλουθη περίπτωση:

"ε) Η συμφωνία της 16ης Απριλίου 1976, περί παραιτήσεως από την απόδοση των εξόδων διοικητικού ελέγχου και ιατρικών εξετάσεων που προβλέπεται στο άρθρο 105 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής."

δ) Τα σημεία 7 και 8 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

"7. ΒΕΛΓΙΟ - ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

α) Τα άρθρα 2 και 3, το άρθρο 25 παράγραφος 2, το άρθρο 26 παράγραφοι 1 και 2, τα άρθρα 27, 46 και 48 της συμφωνίας της 4ης Νοεμβρίου 1957, περί της ασφαλίσεως ασθενείας, μητρότητος, θανάτου (έξοδα κηδείας), ιατρικής περιθάλψεως και αναπηρίας και η συμφωνία της 24ης Μαρτίου 1975 που αναθεωρεί την προαναφερθείσα συμφωνία.

β) Τα άρθρα 6, 9 έως 15 και το άρθρο 17 τετάρτη παράγραφος της συμφωνίας της 7ης Φεβρουαρίου 1964 περί οικογενειακών επιδομάτων και επιδομάτων τοκετού.

γ) Η συμφωνία της 10ης Σεπτεμβρίου 1964 περί αποδόσεως των παροχών εις είδος που χορηγούνται σε συνταξιούχους, παλαιούς μεθοριακούς εργαζομένους κατ' εφαρμογή του άρθρου 14 παράγραφος 3 του κανονισμού αριθ. 36/63/ΕΟΚ και του άρθρου 73 παράγραφος 4 του κανονισμού αριθ. 4.

δ) Το άρθρο 9, το άρθρο 15 παράγραφος 2, τα άρθρα 17, 18, 29 και 37 της συμφωνίας της 10ης Απριλίου 1965 περί της ασφαλίσεως ασθενείας, αναπηρίας και ανεργίας των ναυτικών του εμπορικού ναυτικού.

ε) Η συμφωνία περί αποδόσεως των διοικητικών εξόδων, η οποία συνήφθη στις 5 Ιουλίου 1967 μεταξύ των αρμοδίων βελγικών και ολλανδικών αρχών σε εκτέλεση του άρθρου 45 σημείο 2 του κανονισμού αριθ. 3 και του άρθρου 77 του κανονισμού αριθ. 4 του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος.

στ) Η συμφωνία της 21ης Μαρτίου 1968 περί εισπράξεως και αναλήψεως των εισφορών κοινωνικής ασφαλίσεως καθώς και ο διοικητικός διακανονισμός της 25ης Νοεμβρίου 1970, που έγινε σε εκτέλεση της εν λόγω συμφωνίας.

ζ) Η συμφωνία της 17ης Νοεμβρίου 1976 περί ιατρικού και διοικητικού ελέγχου και η διοικητική αλληλοβοήθεια στο πλαίσιο της ασφαλίσεως ασθενείας και αναπηρίας.

8. ΒΕΛΓΙΟ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

α) Η ανταλλαγή επιστολών της 4ης Μαΐου και της 14ης Ιουνίου 1976 περί του άρθρου 105 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής (παραίτηση από την απόδοση των εξόδων ιατρικού και διοικητικού ελέγχου).

β) Η ανταλλαγή επιστολών της 18ης Ιανουαρίου και της 14ης Μαρτίου 1977 περί του άρθρου 36 παράγραφος 3 του κανονισμού (διακανονισμός περί αποδόσεως ή παραιτήσεως από την απόδοση των εξόδων για παροχές εις είδος που έχουν χορηγηθεί κατ' εφαρμογήν του τίτλου III κεφάλαιο 1 του κανονισμού)."

ε) Το σημείο 15 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"15. ΔΑΝΙΑ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Η ανταλλαγή επιστολών της 30ής Μαρτίου και της 19ης Απριλίου 1977 περί του άρθρου 36 παράγραφος 3, του άρθρου 63 παράγραφος 3 και του άρθρου 70 παράγραφος 3 του κανονισμού και του άρθρου 105 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής (παραίτηση από την απόδοση των:

α) δαπανών για παροχές εις είδος, που έχουν χορηγηθεί κατ' εφαρμογή του τίτλου III, κεφάλαια 1 ή 4 του κανονισμού,

β) δαπανών για παροχές που έχουν χορηγηθεί κατ' εφαρμογή του άρθρου 69 του κανονισμού,

γ) εξόδων ιατρικού και διοικητικού ελέγχου που προβλέπονται στο άρθρο 105 του κανονισμού εφαρμογής)."

στ) Το σημείο "19. ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ - ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ" συμπληρώνεται με τις ακόλουθες περιπτώσεις:

"γ) Η συμφωνία της 14ης Οκτωβρίου 1975 περί παραιτήσεως από την απόδοση των εξόδων διοικητικού και ιατρικού ελέγχου, κατ' εφαρμογή του άρθρου 105 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής.

δ) Η συμφωνία της 11ης Οκτωβρίου 1975 περί εισπράξεως και αναλήψεως των εισφορών κοινωνικής ασφαλείας."

ζ) Το σημείο "20. ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ" συμπληρώνεται με την ακόλουθη περίπτωση:

"στ) Η συμφωνία της 22ας Ιουλίου 1976 περί παραιτήσεως από την απόδοση των παροχών ανεργίας."

η) Τα σημεία 24, 25 και 26 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

"24. ΓΑΛΛΙΑ - ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

α) Η συμφωνία της 24ης Φεβρουαρίου 1969 που συνήφθη κατ' εφαρμογή του άρθρου 51 του κανονισμού αριθ. 3 και ο διοικητικός διακανονισμός της ίδιας ημερομηνίας που έγινε σε εκτέλεση της εν λόγω συμφωνίας.

β) Η συμφωνία της 2ας Ιουλίου 1976 περί παραιτήσεως από την απόδοση που προβλέπεται στο άρθρο 36 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971, των δαπανών για παροχές εις είδος της ασφαλίσεως ασθενείας και μητρότητος, οι οποίες χορηγούνται στα μέλη της οικογενείας εργαζομένου, τα οποία δεν κατοικούν στην ίδια χώρα με τον εργαζόμενο.

γ) Η συμφωνία της 2ας Ιουλίου 1976 περί παραιτήσεως από την απόδοση που προβλέπεται στο άρθρο 36 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971, των δαπανών για παροχές εις είδος της ασφαλίσεως ασθενείας και μητρότητος, οι οποίες χορηγούνται στους παλαιούς μεθοριακούς εργαζομένους, στα μέλη της οικογενείας τους ή στους επιζώντες τους.

δ) Η συμφωνία της 2ας Ιουλίου 1976 περί παραιτήσεως από την απόδοση των εξόδων διοικητικού και ιατρικού ελέγχου, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 105 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου της 21ης Μαρτίου 1972.

25. ΓΑΛΛΙΑ - ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

α) Η ανταλλαγή επιστολών της 5ης Μαΐου και της 21ης Ιουνίου 1960 περί του άρθρου 23 παράγραφος 5 του κανονισμού αριθ. 3 (παραίτηση από την απόδοση των παροχών εις είδος που χορηγούνται στα μέλη της οικογενείας των ασφαλισμένων και στους δικαιούχους συντάξεων, καθώς και στα μέλη της οικογενείας των τελευταίων αυτών).

β) Η συμφωνία της 28ης Απριλίου 1977 περί παραιτήσεως από την απόδοση των εξόδων για ιατρική περίθαλψη που χορηγούνται στους αιτούντες σύνταξη και στα μέλη της οικογενείας τους, καθώς και στα μέλη της οικογενείας των δικαιούχων συντάξεως, στο πλαίσιο των κανονισμών.

γ) Η συμφωνία της 28ης Απριλίου 1977 περί παραιτήσεως από την απόδοση των εξόδων διοικητικού και ιατρικού ελέγχου, δυνάμει του άρθρου 105 του κανονισμού εφαρμογής.

26. ΓΑΛΛΙΑ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

α) Η ανταλλαγή επιστολών της 25ης Μαρτίου και της 28ης Απριλίου 1977 περί του άρθρου 36 παράγραφος 3 και του άρθρου 63 παράγραφος 3 του κανονισμού (διακανονισμός περί της αποδόσεως ή της παραιτήσεως από την απόδοση των παροχών εις είδος, που χορηγούνται κατ' εφαρμογή του τίτλου III κεφάλαια 1 ή 4 του κανονισμού).

β) Η ανταλλαγή επιστολών της 25ης Μαρτίου και της 28ης Απριλίου 1977 περί του άρθρου 36 παράγραφος 3 του κανονισμού (παραίτηση για περιορισμένη χρονική περίοδο από την απόδοση εξόδων για παροχές εις είδος που χορηγούνται κατ' εφαρμογή των άρθρων 28, 28α και 29 παράγραφος 1 περίπτωση α) του κανονισμού).

γ) Η ανταλλαγή επιστολών της 25ης Μαρτίου και της 28ης Απριλίου 1977 περί του άρθρου 105 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής (παραίτηση από την απόδοση των εξόδων διοικητικού και ιατρικού ελέγχου).

θ) Το σημείο 28 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"28. ΙΡΛΑΝΔΙΑ - ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Η ανταλλαγή επιστολών της 26ης Σεπτεμβρίου 1975 και της 5ης Αυγούστου 1976 περί του άρθρου 36 παράγραφος 3 και του άρθρου 63 παράγραφος 3 του κανονισμού και του άρθρου 105 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής (παραίτηση από την απόδοση των παροχών εις είδος που χορηγούνται κατ' εφαρμογή του τίτλου III κεφάλαια 1 ή 4 του κανονισμού καθώς και των εξόδων διοικητικού και ιατρικού ελέγχου που προβλέπονται στο άρθρο 105 του κανονισμού εφαρμογής)."

ι) Το σημείο 30 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"30. ΙΡΛΑΝΔΙΑ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Η ανταλλαγή επιστολών της 9ης Ιουλίου 1975 περί του άρθρου 36 παράγραφος 3 και του άρθρου 63 παράγραφος 3 του κανονισμού (διακανονισμός περί της αποδόσεως ή της παραιτήσεως από την απόδοση των δαπανών για παροχές εις είδος κατ' εφαρμογή του τίτλου III, κεφάλαια 1 ή 4 του κανονισμού) και του άρθρου 105 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής (παραίτηση από την απόδοση των εξόδων διοικητικού και ιατρικού ελέγχου)."

ια) Το σημείο 34 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"34. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ - ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

α) Η συμφωνία της 1ης Νοεμβρίου 1976 περί της παραιτήσεως από την απόδοση των εξόδων διοικητικού και ιατρικού ελέγχου κατ' εφαρμογή του άρθρου 105 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής.

β) Η συμφωνία της 3ης Φεβρουαρίου 1977 περί της παραιτήσεως από την απόδοση των παροχών εις είδος της ασφαλίσεως ασθενείας και μητρότητος που χορηγούνται κατ' εφαρμογή των άρθρων 19 παράγραφος 2, 26, 28 και 29 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971."

ιβ) Το σημείο 36 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"36. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ - ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

α) Το άρθρο 3 δεύτερη φράση του διοικητικού διακανονισμού της 12ης Ιουνίου 1956 για την εφαρμογή της συνθήκης της 11ης Αυγούστου 1954.

β) Η ανταλλαγή επιστολών της 8ης και 28ης Ιανουαρίου 1976 περί του άρθρου 70 παράγραφος 3 του κανονισμού (παραίτηση από την απόδοση των παροχών, που χορηγούνται κατ' εφαρμογή του άρθρου 69 του κανονισμού).

γ) Η ανταλλαγή επιστολών της 24ης Φεβρουαρίου και της 5ης Μαρτίου 1976 περί του άρθρου 36 παράγραφος 3 και του άρθρου 36 παράγραφος 3 του κανονισμού (παραίτηση από την απόδοση των δαπανών για παροχές εις είδος κατ' εφαρμογή του τίτλου III κεφάλαια 1 ή 4 του κανονισμού)."

7. Στο παράρτημα 7 το σημείο Ζ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"Ζ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ: Caisse d'Epargne (Ταμιευτήριο) Luxembourg."

8. Στο παράρτημα 10:

α) στο σημείο "Γ. ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ" μετά την περίπτωση 8 προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:

"

"" ID="1">9. Για την εφαρμογή του άρθρου 14 παράγραφος 3 του κανονισμού:> ID="2">Ο φορέας στον οποίο καταβάλλονται οι εισφορές της ασφαλίσεως συντάξεως ή, αν η αίτηση υποβάλλεται μαζί ή μετά την αίτηση συντάξεως, ο φορέας που προβαίνει σε έρευνα επί της αιτήσεως.">

"

β) Το σημείο Ζ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"Ζ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

"" ID="1">1. Για την εφαρμογή του άρθρου 14 παράγραφος 3 του κανονισμού:> ID="2">Ο αρμόδιος φορέας αναλόγως της φύσεως της ασκουμένης απασχολήσεως"> ID="1">2. Για την εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής:> ID="2">Caisse de pension des employes prives (Ταμείο συντάξεως των ιδιωτικών υπαλλήλων), Luxembourg ή Etablissement d'assurance contre la vieillesse et l'invalidite (Ίδρυμα ασφαλίσεως κατά του γήρατος και της αναπηρίας), Luxembourg"> ID="1">3. Για την εφαρμογή του άρθρου 11 παράγραφος 1, του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1, 2 και 3 του κανονισμού εφαρμογής:> ID="2">Inspection generale de la securite sociale (Γενική επιθεώρηση της κοινωνικής ασφαλείας), Luxembourg"> ID="1">4. Για την εφαρμογή του άρθρου 80 παράγραφος 2, του άρθρου 81, του άρθρου 82 παράγραφος 2 και του άρθρου 89 του κανονισμού εφαρμογής:> ID="2">Office national du travail (Εθνική υπηρεσία εργασίας), Luxembourg"> ID="1">5. Για την εφαρμογή του άρθρου 85 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:> ID="2">Το Ταμείο ασθενείας, στο οποίο ήταν τελευταία ασφαλισμένος ο ενδιαφερόμενος"> ID="1">6. Για την εφαρμογή του άρθρου 91 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:" ID="1">α) αναπηρία, γήρας, θάνατος (συντάξεις):" ID="1">ι) για τους υπαλλήλους συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών των ορυχείων (υπό το έδαφος):> ID="2">Caisse de pension des employes prives (Ταμείο συντάξεων των ιδιωτικών υπαλλήλων), Luxembourg."> ID="1">ιι) στις άλλες περιπτώσεις:> ID="2">Etablissement d'assurance contre la vieillesse et l'invalidite (Ίδρυμα ασφαλίσεως κατά του γήρατος και της αναπηρίας), Luxembourg"" ID="1">β) οικογενειακές παροχές:" ID="1">ι) για πρόσωπα ασφαλισμένα στον φορέα που αναφέρεται στην περίπτωση α) ιι):> ID="2">Caisse d'allocations familiales des ouvriers pres l' Etablissement d'assurance contre la vieillesse et l'invalidite (Ταμείο οικογενειακών παροχών των εργατών, του ιδρύματος ασφαλίσεως κατά του γήρατος και της αναπηρίας), Luxembourg"> ID="1">ιι) στις άλλες περιπτώσεις:> ID="2">Caisse d'allocations familiales des employes pres la Caisse de pension des employes prives (Ταμείο οικογενειακών παροχών των υπαλλήλων του Ταμείου συντάξεως των ιδιωτικών υπαλλήλων), Luxembourg""> ID="1">7. Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:" ID="1">α) ασθένεια, μητρότης> ID="2">Caisse nationale d'assurance-maladie des ouvriers (Εθνικό Ταμείο ασφαλίσεως ασθενείας των εργατών), Luxembourg"> ID="1">β) εργατικά ατυχήματα> ID="2">Association d'assurance contre les accidents, section industrielle (Ίδρυμα ασφαλίσεως κατά των ατυχημάτων, βιομηχανικό τμήμα), Luxembourg"> ID="1">γ) ανεργία> ID="2">Office national du travail (Εθνική υπηρεσία εργασίας), Luxembourg"> ID="1">δ) οικογενειακές παροχές> ID="2">Caisse d'allocations familiales des ouvriers pres l' Etablissement d'assurance contre la vieillesse et l'invalidite (Ταμείο οικογενειακών επιδομάτων εργατών, του Ιδρύματος ασφαλίσεως κατά του γήρατος και της αναπηρίας), Luxembourg"" ID="1">8. Για την εφαρμογή του άρθρου 113 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:" ID="1">α) ασθένεια, μητρότης> ID="2">Caisse nationale d'assurance-maladie des ouvriers, (Εθνικό Ταμείο ασφαλίσεως ασθενείας των εργαζομένων), Luxembourg"> ID="1">β) εργατικά ατυχήματα> ID="2">Association d'assurance contre les accidents, section industrielle (Ίδρυμα ασφαλίσεως κατά των ατυχημάτων, βιομηχανικό τμήμα), Luxembourg.""

"

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Το άρθρο 1, παράγραφοι 4 και 6, ισχύει από 1ης Ιουλίου 1976, ως προς την εφαρμογή της νομοθεσίας της Ιρλανδίας, της Ολλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου.

Το άρθρο 1 παράγραφος 9 σημείο 2 περίπτωση α) και σημείο 4 ισχύει από 1ης Ιουλίου 1976.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 21 Νοεμβρίου 1977.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

H. SIMONET

(1) ΕΕ αριθ. Ν 149 της 5.7.1971, σ. 2.

(2) ΕΕ αριθ. Ν 138 της 26.5.1976, σ. 1.

(3) ΕΕ αριθ. Ν 74 της 27.3.1972, σ. 1.

(4) ΕΕ αριθ. Α 266 της 7.11.1977, σ. 45.

(5) Γνώμη που εδόθη στις 26 και 27 Οκτωβρίου 1977 (δεν εδημοσιεύθη ακόμη στην ΕΕ).