EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016R0918

Κανονισμός (ΕΕ) 2016/918 της Επιτροπής, της 19ης Μαΐου 2016, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την ταξινόμηση, την επισήμανση και τη συσκευασία των ουσιών και των μειγμάτων, με σκοπό την προσαρμογή του στην τεχνική και επιστημονική πρόοδο (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

C/2016/2882

OJ L 156, 14.6.2016, p. 1–103 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/918/oj

14.6.2016   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 156/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2016/918 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 19ης Μαΐου 2016

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την ταξινόμηση, την επισήμανση και τη συσκευασία των ουσιών και των μειγμάτων, με σκοπό την προσαρμογή του στην τεχνική και επιστημονική πρόοδο

(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, για την ταξινόμηση, την επισήμανση και τη συσκευασία των ουσιών και των μειγμάτων (1), και ιδίως το άρθρο 53 παράγραφος 1,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 εναρμονίζει τις διατάξεις και τα κριτήρια για την ταξινόμηση και την επισήμανση των ουσιών, των μειγμάτων και ορισμένων συγκεκριμένων αντικειμένων εντός της Ένωσης.

(2)

Ο εν λόγω κανονισμός λαμβάνει υπόψη το Παγκόσμια Εναρμονισμένο Σύστημα Ταξινόμησης και Επισήμανσης των Χημικών Ουσιών (Globally Harmonised System of Classification and Labelling of Chemicals — GHS), του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών (ΟΗΕ).

(3)

Τα κριτήρια ταξινόμησης και οι κανόνες επισήμανσης του GHS αναθεωρούνται περιοδικά σε επίπεδο ΟΗΕ. Η πέμπτη αναθεωρημένη έκδοση του GHS προέκυψε από αλλαγές που εγκρίθηκαν τον Δεκέμβριο του 2012 από την επιτροπή εμπειρογνωμόνων των OHE για τη μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων και για το Παγκόσμια Εναρμονισμένο Σύστημα Ταξινόμησης και Επισήμανσης των Χημικών Ουσιών. Περιλαμβάνει τροποποιήσεις που αφορούν, μεταξύ άλλων, μια νέα, εναλλακτική μέθοδο για την ταξινόμηση των οξειδωτικών στερεών, αλλαγές στις διατάξεις σχετικά με την ταξινόμηση για τις τάξεις κινδύνου για διάβρωση/ερεθισμό του δέρματος και σοβαρή οφθαλμική βλάβη/ερεθισμό των οφθαλμών, καθώς και τα αερολύματα. Επιπλέον, περιλαμβάνει αλλαγές σε αρκετές δηλώσεις προφύλαξης, καθώς και αλλαγές στη σειρά ορισμένων δηλώσεων προφύλαξης, λόγω της διαγραφής μιας καταχώρισης και της ξεχωριστής εισαγωγής της σε νέα θέση. Επομένως, είναι απαραίτητη η προσαρμογή των τεχνικών διατάξεων και των κριτηρίων που περιέχονται στα παραρτήματα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 στην πέμπτη αναθεωρημένη έκδοση του GHS.

(4)

Μετά την τέταρτη αναθεώρηση του GHS, ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 487/2013 της Επιτροπής (2) εισήγαγε μια παρέκκλιση από την επισήμανση για ουσίες ή μείγματα που ταξινομούνται ως διαβρωτικά μετάλλων, αλλά δεν έχουν ταξινομηθεί ως διαβρωτικά του δέρματος ή ως ουσίες ή μείγματα που θα μπορούσαν να προκαλέσουν σοβαρή οφθαλμική βλάβη. Ενώ το περιεχόμενο της παρέκκλισης θα πρέπει να παραμείνει αμετάβλητο, θα πρέπει ωστόσο να υπάρξει ακριβέστερη διατύπωση για τους κινδύνους που καλύπτονται από την παρέκκλιση.

(5)

Ο πλεονασμός των επισημάνσεων μειγμάτων που περιέχουν ισοκυανικές και ορισμένες εποξειδικές ενώσεις θα πρέπει να αποφεύγεται, αλλά να διατηρούνται παράλληλα οι καθιερωμένες και πολύ γνωστές ειδικές πληροφορίες σχετικά με την παρουσία αυτών των συγκεκριμένων ευαισθητοποιητικών ουσιών. Ως εκ τούτου, η χρήση της δήλωσης επικινδυνότητας EUH208 δεν θα πρέπει να είναι υποχρεωτική, όταν ένα μείγμα έχει ήδη επισημανθεί σύμφωνα με τις δηλώσεις επικινδυνότητας EUH204 ή EUH205.

(6)

Προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι προμηθευτές ουσιών και μειγμάτων έχουν κάποιο χρόνο για να μπορέσουν να προσαρμοστούν στις νέες διατάξεις ταξινόμησης και επισήμανσης που θεσπίζονται με τον παρόντα κανονισμό, θα πρέπει να προβλεφθεί μεταβατική περίοδος και να μετατεθεί η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Η ρύθμιση αυτή θα πρέπει να δίνει τη δυνατότητα εφαρμογής των διατάξεων που ορίζονται στον παρόντα κανονισμό σε προαιρετική βάση πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου.

(7)

Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 133 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3),

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 τροποποιείται ως εξής:

1)

Στο άρθρο 23, το στοιχείο στ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«στ)

ουσίες ή μείγματα που ταξινομούνται ως διαβρωτικά μετάλλων, αλλά δεν ταξινομούνται ως υπεύθυνα για τη διάβρωση του δέρματος ή για σοβαρή οφθαλμική βλάβη (κατηγορία 1)».

2)

Το παράρτημα I τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα I του παρόντος κανονισμού.

3)

Το παράρτημα II τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα II του παρόντος κανονισμού.

4)

Το παράρτημα III τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα III του παρόντος κανονισμού.

5)

Το παράρτημα IV τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα IV του παρόντος κανονισμού.

6)

Το παράρτημα V τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα V του παρόντος κανονισμού.

7)

Το παράρτημα VI τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα VI του παρόντος κανονισμού.

8)

Το παράρτημα VII τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα VII του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 3, οι ουσίες και τα μείγματα δύνανται, πριν από την 1η Φεβρουαρίου 2018, να ταξινομούνται, να επισημαίνονται και να συσκευάζονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1272/2008, όπως τροποποιείται με τον παρόντα κανονισμό.

Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 3, οι ουσίες και τα μείγματα που ταξινομούνται, επισημαίνονται και συσκευάζονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 και διατίθενται στην αγορά πριν από την 1η Φεβρουαρίου 2018 δεν απαιτείται να επισημαίνονται εκ νέου και να επανασυσκευάζονται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό πριν από την 1η Φεβρουαρίου 2020.

Άρθρο 3

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται από την 1η Φεβρουαρίου 2018.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 19 Μαΐου 2016.

Για την Επιτροπή

Ο Πρόεδρος

Jean-Claude JUNCKER


(1)  ΕΕ L 353 της 31.12.2008, σ. 1.

(2)  Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 487/2013 της Επιτροπής, της 8ης Μαΐου 2013, σχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την ταξινόμηση, την επισήμανση και τη συσκευασία των ουσιών και των μειγμάτων, με σκοπό την προσαρμογή του στην τεχνική και επιστημονική πρόοδο (ΕΕ L 149 της 1.6.2013, σ. 1).

(3)  Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2006, για την καταχώριση, την αξιολόγηση, την αδειοδότηση και τους περιορισμούς των χημικών προϊόντων (REACH) και για την ίδρυση του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Χημικών Προϊόντων, καθώς και για την τροποποίηση της οδηγίας 1999/45/ΕΚ και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 793/93 του Συμβουλίου και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1488/94 της Επιτροπής, καθώς και της οδηγίας 76/769/ΕΟΚ του Συμβουλίου και των οδηγιών 91/155/ΕΟΚ, 93/67/ΕΟΚ, 93/105/ΕΚ και 2000/21/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 396 της 30.12.2006, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

Το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 τροποποιείται ως εξής:

A.

Το μέρος 1 τροποποιείται ως εξής:

1)

Ο τίτλος του τμήματος 1.1.3.4. αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.1.3.4   

Παρεμβολή στο πλαίσιο μιας κατηγορίας κινδύνου».

2)

Το τμήμα 1.3.6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο:

«1.3.6    Ουσίες ή μείγματα που ταξινομούνται ως διαβρωτικά μετάλλων, αλλά δεν ταξινομούνται ως υπεύθυνα για διάβρωση του δέρματος ή για σοβαρή οφθαλμική βλάβη (κατηγορία 1)

Ουσίες ή μείγματα που ταξινομούνται ως διαβρωτικά για τα μέταλλα, αλλά που δεν ταξινομούνται ως υπεύθυνα για διάβρωση του δέρματος ή για σοβαρή οφθαλμική βλάβη (κατηγορία 1) και που βρίσκονται στην τελική μορφή τους και είναι συσκευασμένα για χρήση από τους καταναλωτές δεν απαιτείται να έχουν στην επισήμανσή τους το εικονόγραμμα κινδύνου GHS05.».

B.

Το μέρος 2 τροποποιείται ως εξής:

1)

Το σημείο 2.1.3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο:

«2.1.3    Κοινοποίηση κινδύνου

Τα στοιχεία της επισήμανσης χρησιμοποιούνται για ουσίες, μείγματα ή αντικείμενα που πληρούν τα κριτήρια ταξινόμησης σε αυτή την τάξη κινδύνου σύμφωνα με τον πίνακα 2.1.2.

Πίνακας 2.1.2

Στοιχεία επισήμανσης για εκρηκτικά

Ταξινόμηση

Ασταθή εκρηκτικά

Υποδιαίρεση 1.1

Υποδιαίρεση 1.2

Υποδιαίρεση 1.3

Υποδιαίρεση 1.4

Υποδιαίρεση 1.5

Υποδιαίρεση 1.6

Εικονογράμματα GHS

Image

Image

Image

Image

Image

 

 

Προειδοποιητική λέξη

Κίνδυνος

Κίνδυνος

Κίνδυνος

Κίνδυνος

Προειδοποίηση

Κίνδυνος

Δεν υπάρχει προειδοποιητική λέξη

Δήλωση επικινδυνότητας

H200: Ασταθή εκρηκτικά

H201: Εκρηκτικά· κίνδυνος μαζικής έκρηξης

H202: Εκρηκτικά· σοβαρός κίνδυνος εκτόξευσης

H203: Εκρηκτικά· κίνδυνος πυρκαγιάς, έκρηξης ή εκτόξευσης

H204: Κίνδυνος πυρκαγιάς ή εκτόξευσης

H205: Σε περίπτωση πυρκαγιάς ενδέχεται να προκύψει μαζική έκρηξη

Δεν υπάρχει δήλωση επικινδυνότητας

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

P201

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

Δεν υπάρχει δήλωση προφύλαξης

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P380 + P375

P370 + P372 + P380 + P373

Δεν υπάρχει δήλωση προφύλαξης

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

P401

P401

P401

P401

P401

P401

Δεν υπάρχει δήλωση προφύλαξης

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

P501

P501

P501

P501

P501

P501

Δεν υπάρχει δήλωση προφύλαξης

ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1: Μη συσκευασμένα εκρηκτικά ή εκρηκτικά που έχουν συσκευαστεί εκ νέου σε συσκευασία άλλη από την αρχική ή παρόμοια συσκευασία πρέπει να περιλαμβάνουν όλα τα ακόλουθα στοιχεία επισήμανσης:

α)

το εικονόγραμμα: εκρηγνυόμενη βόμβα·

β)

την προειδοποιητική λέξη: “Κίνδυνος”· και

γ)

τη δήλωση επικινδυνότητας: “Εκρηκτικά· κίνδυνος μαζικής έκρηξης”

εκτός εάν ο κίνδυνος φαίνεται να αντιστοιχεί σε μια από τις κατηγορίες κινδύνου του πίνακα 2.1.2, και στην περίπτωση αυτή αποδίδεται το αντίστοιχο σύμβολο, η προειδοποιητική λέξη και/ή η δήλωση επικινδυνότητας.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2: Ουσίες και μείγματα, υπό τη μορφή που παρέχονται, με θετικό αποτέλεσμα στη σειρά δοκιμών 2 που προβλέπεται στο μέρος Ι τμήμα 12 των συστάσεων του ΟΗΕ για τη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων (RTDG) ΟΗΕ, Εγχειρίδιο δοκιμών και κριτηρίων, τα οποία εξαιρούνται από την ταξινόμηση ως εκρηκτικά (βάσει αρνητικού αποτελέσματος στη σειρά δοκιμών 6 που προβλέπεται στο μέρος Ι τμήμα 16 των συστάσεων για τη μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων, έκδοση των Ηνωμένων Εθνών, Εγχειρίδιο δοκιμών και κριτηρίων) εξακολουθούν να διαθέτουν εκρηκτικές ιδιότητες. Ο χρήστης ενημερώνεται για αυτές τις εγγενείς εκρηκτικές ιδιότητες διότι πρέπει να τις λαμβάνει υπόψη κατά τον χειρισμό —ιδίως εάν η ουσία ή το μείγμα αφαιρείται από τη συσκευασία της(του) ή υποβάλλεται σε ανασυσκευασία— και κατά την αποθήκευση. Για τον λόγο αυτόν, οι εκρηκτικές ιδιότητες της ουσίας ή του μείγματος κοινοποιούνται στο τμήμα 2 (Προσδιορισμός των κινδύνων) και στο τμήμα 9 (Φυσικές και χημικές ιδιότητες) του δελτίου δεδομένων ασφαλείας και σε άλλα τμήματα του δελτίου δεδομένων ασφαλείας, όπως ενδείκνυται.».

2)

Στο τμήμα 2.1.4, το διάγραμμα 2.1.3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Διάγραμμα 2.1.3

Διαδικασία ένταξης σε τμήμα στην τάξη των εκρηκτικών υλών (τάξη 1 για μεταφορά)

Image »

3)

Στο τμήμα 2.2.3, ο πίνακας 2.2.3. αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα:

«Πίνακας 2.2.3

Στοιχεία επισήμανσης για εύφλεκτα αέρια (συμπεριλαμβανομένων των χημικά ασταθών αερίων)

Ταξινόμηση

Εύφλεκτο αέριο

Χημικά ασταθές αέριο

Κατηγορία 1

Κατηγορία 2

Κατηγορία Α

Κατηγορία Β

Εικονόγραμμα GHS

Image

Δεν υπάρχει εικονόγραμμα

Δεν υπάρχει πρόσθετο εικονόγραμμα

Δεν υπάρχει πρόσθετο εικονόγραμμα

Προειδοποιητική λέξη

Κίνδυνος

Προειδοποίηση

Δεν υπάρχει πρόσθετη προειδοποιητική λέξη

Δεν υπάρχει πρόσθετη προειδοποιητική λέξη

Δήλωση επικινδυνότητας

H220: Εξαιρετικά εύφλεκτο αέριο

H221: Εύφλεκτο αέριο

Πρόσθετη δήλωση επικινδυνότητας H230: Ενδέχεται να αντιδρά εκρηκτικά ακόμη και με απουσία αέρα

Πρόσθετη δήλωση επικινδυνότητας H231: Ενδέχεται να αντιδρά εκρηκτικά ακόμη και με απουσία αέρα σε αυξημένη πίεση ή/και θερμοκρασία

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

P210

P210

P202

P202»

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

P377

P381

P377

P381

 

 

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

P403

P403

 

 

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

 

 

 

 

4)

Το τμήμα 2.3.2.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

2.3.2.1   Τα αερολύματα ταξινομούνται σε μία από τις τρεις κατηγορίες αυτής της τάξης κινδύνου, ανάλογα με τις εύφλεκτες ιδιότητες και τη θερμότητα καύσης τους. Εξετάζονται για ταξινόμηση στην κατηγορία 1 ή 2, εάν περιέχουν συστατικά σε ποσοστό άνω του 1 % (κατά βάρος) που ταξινομούνται ως εύφλεκτα σύμφωνα με τα κριτήρια που περιέχονται στο μέρος αυτό, δηλαδή:

εύφλεκτα αέρια (τμήμα 2.2)·

υγρά με σημείο ανάφλεξης ≤ 93 °C, στα οποία περιλαμβάνονται τα εύφλεκτα υγρά σύμφωνα με τον ορισμό του τμήματος 2.6·

εύφλεκτα στερεά (τμήμα 2.7)·

ή εάν η θερμότητα καύσης τους είναι τουλάχιστον 20 kJ/g.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1: Τα εύφλεκτα συστατικά δεν περιλαμβάνουν τις πυροφορικές, αυτοθερμαινόμενες ή αντιδρώσες με το νερό ουσίες και μείγματα, επειδή τα συστατικά αυτά δεν χρησιμοποιούνται ποτέ ως περιεχόμενο αερολύματος.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2: Τα αερολύματα επιπλέον δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής των τμημάτων 2.2 (εύφλεκτα αέρια), 2.5 (αέρια υπό πίεση), 2.6 (εύφλεκτα υγρά) και 2.7 (εύφλεκτα στερεά). Ανάλογα με το περιεχόμενό τους, τα αερολύματα ενδέχεται ωστόσο να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής άλλων τάξεων κινδύνου, συμπεριλαμβανομένων των στοιχείων επισήμανσής τους.».

5)

Στο τμήμα 2.3.2, το διάγραμμα 2.3.1 α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Διάγραμμα 2.3.1 α) για τα αερολύματα

Image »

6)

Στο τμήμα 2.3.3, ο τίτλος του πίνακα 2.3.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Στοιχεία επισήμανσης για αερολύματα»

7)

Στο τμήμα 2.5.3, ο πίνακας 2.5.2. αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα:

«Πίνακας 2.5.2

Στοιχεία επισήμανσης για αέρια υπό πίεση

Ταξινόμηση

Πεπιεσμένα αέρια

Υγραέριο

Υγροποιημένα αέρια υπό ψύξη

Διαλυμένα αέρια

Εικονογράμματα GHS

Image

Image

Image

Image

Προειδοποιητική λέξη

Προειδοποίηση

Προειδοποίηση

Προειδοποίηση

Προειδοποίηση

Δήλωση επικινδυνότητας

H280: Περιέχει αέριο υπό πίεση· εάν θερμανθεί, μπορεί να εκραγεί

H280: Περιέχει αέριο υπό πίεση· εάν θερμανθεί, μπορεί να εκραγεί

H281: Περιέχει υγροποιημένο αέριο υπό ψύξη· μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ψύχους ή τραυματισμούς

H280: Περιέχει αέριο υπό πίεση· εάν θερμανθεί, μπορεί να εκραγεί

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

 

 

P282

 

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

 

 

P336 + P315

 

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

P410 + P403

P410 + P403

P403

P410 + P403»

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

 

 

 

 

8)

Στο τμήμα 2.8.3, ο πίνακας 2.8.1. αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα:

«Πίνακας 2.8.1

Στοιχεία επισήμανσης για αυτοαντιδρώσες ουσίες και μείγματα

Ταξινόμηση

Τύπος A

Τύπος B

Τύποι C & D

Τύποι E & F

Τύπος G (1)

Εικονογράμματα GHS

Image

Image

Image

Image

Δεν υπάρχουν στοιχεία επισήμανσης που να αποδίδονται σε αυτή την κατηγορία κινδύνου

Προειδοποιητική λέξη

Κίνδυνος

Κίνδυνος

Κίνδυνος

Προειδοποίηση

Δήλωση επικινδυνότητας

H240: Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη

H241: Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη

H242: Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά

H242: Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P380 + P375 [+ P378] (2)

P370 + P378

P370 + P378

 

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

P403

P411

P420

P403

P411

P420

P403

P411

P420

P403

P411

P420

 

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

P501

P501

P501

P501

 

9)

Στο τμήμα 2.8.4, το διάγραμμα 2.8.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Διάγραμμα 2.8.1

Αυτοαντιδρώσες ουσίες και μείγματα

Image »

10)

Στο τμήμα 2.9.3, ο πίνακας 2.9.2. αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα:

«Πίνακας 2.9.2

Στοιχεία επισήμανσης για πυροφορικά υγρά

Ταξινόμηση

Κατηγορία 1

Εικονόγραμμα GHS

Image

Προειδοποιητική λέξη

Κίνδυνος

Δήλωση επικινδυνότητας

H250: Αυτοαναφλέγεται εάν εκτεθεί στον αέρα

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

P210

P222

P231 + P232

P233

P280

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

P302 + P334

P370 + P378»

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

 

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

 

11)

Στο τμήμα 2.10.3, ο πίνακας 2.10.2 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα:

«Πίνακας 2.10.2

Στοιχεία επισήμανσης για πυροφορικά στερεά

Ταξινόμηση

Κατηγορία 1

Εικονόγραμμα GHS

Image

Προειδοποιητική λέξη

Κίνδυνος

Δήλωση επικινδυνότητας

H250: Αυτοαναφλέγεται εάν εκτεθεί στον αέρα

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

P210

P222

P231 + P232

P233

P280

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

P302 + P335 + P334

P370 + P378»

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

 

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

 

12)

Στο τμήμα 2.11.3, ο πίνακας 2.11.2 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα:

«Πίνακας 2.11.2

Στοιχεία επισήμανσης για αυτοθερμαινόμενες ουσίες και μείγματα

Ταξινόμηση

Κατηγορία 1

Κατηγορία 2

Εικονογράμματα GHS

Image

Image

Προειδοποιητική λέξη

Κίνδυνος

Προειδοποίηση

Δήλωση επικινδυνότητας

H251: Αυτοθερμαίνεται· μπορεί να αναφλεγεί

H252: Σε μεγάλες ποσότητες αυτοθερμαίνεται· μπορεί να αναφλεγεί

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

P235

P280

P235

P280

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

 

 

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

P407

P413

P420

P407

P413

P420»

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

 

 

13)

Στο τμήμα 2.12.3, ο πίνακας 2.12.2. αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα:

«Πίνακας 2.12.2

Στοιχεία επισήμανσης για ουσίες και μείγματα που, σε επαφή με το νερό, εκπέμπουν εύφλεκτα αέρια

Ταξινόμηση

Κατηγορία 1

Κατηγορία 2

Κατηγορία 3

Εικονογράμματα GHS

Image

Image

Image

Προειδοποιητική λέξη

Κίνδυνος

Κίνδυνος

Προειδοποίηση

Δήλωση επικινδυνότητας

H260: Σε επαφή με το νερό ελευθερώνει εύφλεκτα αέρια τα οποία μπορούν να αυτοαναφλεγούν

H261: Σε επαφή με το νερό ελευθερώνει εύφλεκτα αέρια

H261: Σε επαφή με το νερό ελευθερώνει εύφλεκτα αέρια

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

P223

P231 + P232

P280

P223

P231 + P232

P280

P231 + P232

P280

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

P302 + P335 + P334

P370 + P378

P302 + P335 + P334

P370 + P378

P370 + P378

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

P402 + P404

P402 + P404

P402 + P404

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

P501

P501

P501»

14)

Στο τμήμα 2.13.3, ο πίνακας 2.13.2 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα:

«Πίνακας 2.13.2

Στοιχεία επισήμανσης για οξειδωτικά υγρά

Ταξινόμηση

Κατηγορία 1

Κατηγορία 2

Κατηγορία 3

Εικονογράμματα GHS

Image

Image

Image

Προειδοποιητική λέξη

Κίνδυνος

Κίνδυνος

Προειδοποίηση

Δήλωση επικινδυνότητας

H271: Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη· ισχυρό οξειδωτικό

H272: Μπορεί να αναζωπυρώσει την πυρκαγιά· οξειδωτικό

H272: Μπορεί να αναζωπυρώσει την πυρκαγιά· οξειδωτικό

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

P210

P220

P280

P283

P210

P220

P280

P210

P220

P280

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

P306 + P360

P371 + P380 + P375

P370 + P378

P370 + P378

P370 + P378

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

P420

 

 

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

P501

P501

P501»

15)

Στο τμήμα 2.14.2.1, η εισαγωγική πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Ένα οξειδωτικό στερεό ταξινομείται σε μία από τις τρεις κατηγορίες για αυτή την τάξη με τη χρήση της δοκιμής O.1 στο μέρος III υποτμήμα 34.4.1 ή της δοκιμής Ο.3 στο μέρος ΙΙΙ υποτμήμα 34.4.3 των συστάσεων του ΟΗΕ σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων (RTDG), εγχειρίδιο δοκιμών και κριτηρίων, σύμφωνα με τον πίνακα 2.14.1:»

16)

Στο τμήμα 2.14.2.1, ο πίνακας 2.14.1 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα:

«Πίνακας 2.14.1

Κριτήρια για οξειδωτικά στερεά

Κατηγορία

Κριτήρια με τη χρήση της δοκιμής Ο.1

Κριτήρια με τη χρήση της δοκιμής Ο.3

1

Κάθε ουσία ή μείγμα που στην αναλογία 4:1 ή 1:1 δείγμα προς κυτταρίνη (κατά βάρος) που υποβάλλεται σε δοκιμή, επιδεικνύει μέσο χρόνο καύσης μικρότερο από το μέσο χρόνο καύσης μείγματος αναλογίας 3:2 (κατά βάρος) βρωμικού καλίου και κυτταρίνης.

Κάθε ουσία ή μείγμα που στην αναλογία 4:1 ή 1:1 δείγμα προς κυτταρίνη (κατά βάρος) που υποβάλλεται σε δοκιμή, επιδεικνύει μέσο ρυθμό καύσης μεγαλύτερο από το μέσο ρυθμό καύσης μείγματος αναλογίας 3:1 (κατά βάρος) υπεροξειδίου του ασβεστίου και κυτταρίνης.

2

Κάθε ουσία ή μείγμα που στην αναλογία 4:1 ή 1:1 δείγμα προς κυτταρίνη (κατά βάρος) που αποτελεί αντικείμενο δοκιμής, επιδεικνύει μέσο χρόνο καύσης ίσο ή μικρότερο από το μέσο χρόνο καύσης ενός μείγματος αναλογίας 2:3 (κατά βάρος) βρωμικού καλίου και κυτταρίνης και τα κριτήρια της κατηγορίας 1 δεν ικανοποιούνται.

Κάθε ουσία ή μείγμα που στην αναλογία 4:1 ή 1:1 δείγμα προς κυτταρίνη (κατά βάρος) που αποτελεί αντικείμενο δοκιμής, επιδεικνύει μέσο ρυθμό καύσης ίσο ή μεγαλύτερο από το μέσο ρυθμό καύσης ενός μείγματος αναλογίας 1:1 (κατά βάρος) υπεροξειδίου του ασβεστίου και κυτταρίνης και τα κριτήρια της κατηγορίας 1 δεν ικανοποιούνται.

3

Κάθε ουσία ή μείγμα που στην αναλογία 4:1 ή 1:1 δείγμα προς κυτταρίνη (κατά βάρος) που αποτελεί αντικείμενο δοκιμής, επιδεικνύει μέσο χρόνο καύσης ίσο ή μικρότερο από το μέσο χρόνο καύσης ενός μείγματος αναλογίας 3:7 (κατά βάρος) βρωμικού καλίου και κυτταρίνης και τα κριτήρια της κατηγορίας 1 και 2 δεν ικανοποιούνται.

Κάθε ουσία ή μείγμα που στην αναλογία 4:1 ή 1:1 δείγμα προς κυτταρίνη (κατά βάρος) που αποτελεί αντικείμενο δοκιμής, επιδεικνύει μέσο ρυθμό καύσης ίσο ή μεγαλύτερο από το μέσο ρυθμό καύσης ενός μείγματος αναλογίας 1:2 (κατά βάρος) υπεροξειδίου του ασβεστίου και κυτταρίνης και τα κριτήρια των κατηγοριών 1 και 2 δεν ικανοποιούνται.»

17)

Στο τμήμα 2.14.2.1, στη σημείωση 1 του πίνακα 2.14.1, η φράση «(Κώδικας για χύδην φορτία, παράρτημα 3, δοκιμή 5)» αντικαθίσταται από τη φράση «(Διεθνής ναυτιλιακός κώδικας για ξηρά χύδην φορτία του IMO), προσάρτημα 2, τμήμα 5)».

18)

Στο τμήμα 2.14.3, ο πίνακας 2.14.2 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα:

«Πίνακας 2.14.2

Στοιχεία επισήμανσης για οξειδωτικά στερεά

 

Κατηγορία 1

Κατηγορία 2

Κατηγορία 3

Εικονογράμματα GHS

Image

Image

Image

Προειδοποιητική λέξη

Κίνδυνος

Κίνδυνος

Προειδοποίηση

Δήλωση επικινδυνότητας

H271: Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη· ισχυρό οξειδωτικό

H272: Μπορεί να αναζωπυρώσει την πυρκαγιά· οξειδωτικό

H272: Μπορεί να αναζωπυρώσει την πυρκαγιά· οξειδωτικό

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

P210

P220

P280

P283

P210

P220

P280

P210

P220

P280

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

P306 + P360

P371 + P380 + P375

P370 + P378

P370 + P378

P370 + P378

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

P420

 

 

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

P501

P501

P501»

19)

Στο τμήμα 2.15.3, ο πίνακας 2.15.1 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα:

«Πίνακας 2.15.1

Στοιχεία επισήμανσης για οργανικά υπεροξείδια

Ταξινόμηση

Τύπος A

Τύπος B

Τύποι Γ & Δ

Τύποι ΣΤ & Ε

Τύπος Ζ

Εικονογράμματα GHS

Image

Image

Image

Image

Δεν υπάρχουν στοιχεία επισήμανσης που να αποδίδονται σε αυτή την κατηγορία κινδύνου

Προειδοποιητική λέξη

Κίνδυνος

Κίνδυνος

Κίνδυνος

Προειδοποίηση

Δήλωση επικινδυνότητας

H240: Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη

H241: Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη

H242: Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά

H242: Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P380 + P375[ + P378] (3)

P370 + P378

P370 + P378

 

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

P403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

 

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

P501

P501

P501

P501

 

20)

Στο τμήμα 2.15.4, το διάγραμμα 2.15.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Διάγραμμα 2.15.1

Οργανικά υπεροξείδια

Image »

Γ.

Το μέρος 3 τροποποιείται ως εξής:

1)

Στο τμήμα 3.1.2.1, η πρώτη πρόταση αντικαθίσταται από τα εξής:

«Οι ουσίες μπορούν να ταξινομηθούν σε μία από τις τέσσερις κατηγορίες κινδύνου με βάση την οξεία τοξικότητα από του στόματος, δια του δέρματος ή δια της εισπνοής σύμφωνα με τα αριθμητικά κριτήρια διάκρισης που παρουσιάζονται στον πίνακα 3.1.1.».

2)

Στο τμήμα 3.1.2.3.2, η πρώτη πρόταση αντικαθίσταται από τα εξής:

«Ιδιαίτερη σημασία για την ταξινόμηση της τοξικότητας δια της εισπνοής είναι η χρήση σαφώς καθορισμένων τιμών στις κατηγορίες υψηλού κινδύνου για τη σκόνη και τη συγκέντρωση σταγονιδίων.».

3)

Στο τμήμα 3.1.3.6.1, το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Συμπεριλαμβάνονται τα συστατικά με γνωστή οξεία τοξικότητα τα οποία εμπίπτουν σε οποιαδήποτε από τις κατηγορίες οξέος κινδύνου που αναφέρονται στον πίνακα 3.1.1·».

4)

Το κεφάλαιο 3.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.2.   Διάβρωση/ερεθισμός του δέρματος

3.2.1.    Ορισμοί και γενικές παρατηρήσεις

 

Διάβρωση του δέρματος είναι η πρόκληση μη αναστρέψιμων βλαβών του δέρματος· συγκεκριμένα δε, η ορατή νέκρωση από την επιδερμίδα έως το χόριον, ύστερα από εφαρμογή της δοκιμαζόμενης ουσίας ανώτατης διάρκειας 4 ωρών. Οι τυπικές διαβρωτικές αντιδράσεις είναι εξελκώσεις, αιμορραγία, αιμορραγικές εφελκίδες και, μετά την παρέλευση 14 ημερών παρακολούθησης, αποχρωματισμός λόγω λεύκανσης του δέρματος, ολόκληρες περιοχές αλωπεκίας και ουλές. Για την αξιολόγηση των αμφισβητούμενων βλαβών χρησιμοποιείται η ιστοπαθολογία.

 

Ερεθισμός του δέρματος είναι η πρόκληση αναστρέψιμων βλαβών του δέρματος μετά την εφαρμογή της δοκιμαζόμενης ουσίας επί διάστημα έως 4 ωρών.

3.2.1.2.   Σε μια κλιμακωτή προσέγγιση, έμφαση δίδεται πρώτα στα υφιστάμενα δεδομένα για ανθρώπους, στη συνέχεια στα υφιστάμενα δεδομένα για ζώα, στα δεδομένα in vitro και, τέλος, σε άλλες πηγές πληροφοριών. Ταξινόμηση πραγματοποιείται απευθείας όταν τα δεδομένα πληρούν τα κριτήρια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η ταξινόμηση μιας ουσίας ή ενός μείγματος πραγματοποιείται βάσει του βάρους απόδειξης εντός ενός σταδίου. Σε μια προσέγγιση συνολικού βάρους απόδειξης, εξετάζονται από κοινού όλες οι διαθέσιμες πληροφορίες που λαμβάνονται υπόψη για τον καθορισμό της διάβρωσης/του ερεθισμού δέρματος, συμπεριλαμβανομένων των αποτελεσμάτων κατάλληλων επικυρωμένων δοκιμών in vitro, σχετικών δεδομένων που αφορούν ζώα και δεδομένων που αφορούν ανθρώπους, όπως επιδημιολογικές και κλινικές μελέτες και ορθώς τεκμηριωμένες αναφορές περιστατικών και παρατηρήσεις (βλ. παράρτημα Ι μέρος 1 τμήματα 1.1.1.3, 1.1.1.4 και 1.1.1.5).

3.2.2.    Κριτήρια ταξινόμησης ουσιών

Οι ουσίες ταξινομούνται σε μία από τις ακόλουθες δύο κατηγορίες αυτής της τάξης κινδύνου:

α)

κατηγορία 1 (διάβρωση του δέρματος)

Η κατηγορία αυτή υποδιαιρείται σε τρεις υποκατηγορίες (1Α, 1Β, 1C). Οι διαβρωτικές ουσίες ταξινομούνται στην κατηγορία 1, όταν τα δεδομένα δεν επαρκούν για την ταξινόμησή τους στις υποκατηγορίες. Όταν τα δεδομένα επαρκούν, οι ουσίες ταξινομούνται σε μία από τις τρεις υποκατηγορίες 1Α, 1Β ή 1C (βλ. πίνακα 3.2.1)·

β)

κατηγορία 2 (ερεθισμός του δέρματος) (βλ. πίνακα 3.2.2).

3.2.2.1.   Ταξινόμηση βάσει τυποποιημένων δεδομένων δοκιμών σε ζώα

3.2.2.1.1.   Διάβρωση του δέρματος

3.2.2.1.1.1.

Μια ουσία είναι διαβρωτική για το δέρμα όταν προκαλεί καταστροφή του δερματικού ιστού και συγκεκριμένα ορατή νέκρωση από την επιδερμίδα έως το χόριον, σε τουλάχιστον ένα πειραματόζωο, ύστερα από εφαρμογή ανώτατης διάρκειας 4 ωρών.

3.2.2.1.1.2.

Οι διαβρωτικές ουσίες ταξινομούνται στην κατηγορία 1, όταν τα δεδομένα δεν επαρκούν για την ταξινόμησή τους στις υποκατηγορίες.

3.2.2.1.1.3.

Όταν τα δεδομένα επαρκούν, οι ουσίες ταξινομούνται σε μία από τις τρεις υποκατηγορίες 1Α, 1Β ή 1C σύμφωνα με τα κριτήρια του πίνακα 3.2.1.

3.2.2.1.1.4.

Η κατηγορία των διαβρωτικών ουσιών περιλαμβάνει τρεις υποκατηγορίες: υποκατηγορία 1Α — όταν παρατηρούνται διαβρωτικές αντιδράσεις έπειτα από έκθεση έως 3 λεπτών και παρακολούθηση έως 1 ώρας· υποκατηγορία 1Β — όταν παρατηρούνται διαβρωτικές αντιδράσεις έπειτα από έκθεση μεγαλύτερη των 3 λεπτών και μικρότερη της 1 ώρας και παρακολούθηση έως 14 ημερών· και υποκατηγορία 1C — όταν παρατηρούνται διαβρωτικές αντιδράσεις έπειτα από εφαρμογή μεγαλύτερη της 1 ώρας και μικρότερη των 4 ωρών και παρατήρηση έως 14 ημερών.

Πίνακας 3.2.1

Κατηγορία και επιμέρους κατηγορίες διαβρωτικών του δέρματος

Κατηγορία

Κριτήρια

Κατηγορία 1 (4)

Καταστροφή του δερματικού ιστού και συγκεκριμένα ορατή νέκρωση από την επιδερμίδα έως το χόριον, σε τουλάχιστον ένα πειραματόζωο, ύστερα από εφαρμογή ≤ 4 ωρών.

Υποκατηγορία 1Α

Διαβρωτικές αντιδράσεις σε τουλάχιστον ένα ζώο έπειτα από εφαρμογή ≤ 3 λεπτών κατά τη διάρκεια μιας περιόδου παρατήρησης ≤ 1 ώρας

Υποκατηγορία 1Β

Διαβρωτικές αντιδράσεις σε τουλάχιστον ένα ζώο έπειτα από εφαρμογή > 3 λεπτών και ≤ 1 ώρας κατά τη διάρκεια μιας περιόδου παρατήρησης ≤ 14 ημερών

Υποκατηγορία 1Γ

Διαβρωτικές αντιδράσεις σε τουλάχιστον ένα ζώο έπειτα από εφαρμογή > 1 ώρας και ≤ 4 ωρών κατά τη διάρκεια μιας περιόδου παρατήρησης ≤ 14 ημερών

3.2.2.1.1.5.

Η χρήση δεδομένων για τον άνθρωπο εξετάζεται στα τμήματα 3.2.1.2 και 3.2.2.2, καθώς επίσης στα τμήματα 1.1.1.3, 1.1.1.4 και 1.1.1.5.

3.2.2.1.2.   Ερεθισμός δέρματος

3.2.2.1.2.1.

Μια ουσία είναι ερεθιστική για το δέρμα όταν προκαλεί αναστρέψιμη βλάβη στο δέρμα μετά την εφαρμογή της για έως 4 ώρες. Το κυριότερο κριτήριο για την ταξινόμηση στην κατηγορία ερεθιστικών ουσιών είναι η εμφάνιση, σε τουλάχιστον 2 από τα 3 πειραματόζωα, μέσης τιμής ≥ 2,3 και ≤ 4,0.

3.2.2.1.2.2.

Χρησιμοποιώντας τα αποτελέσματα των δοκιμασιών σε ζώα, μια μόνο κατηγορία ερεθιστικών ουσιών (κατηγορία 2) παρουσιάζεται στον πίνακα 3.2.2.

3.2.2.1.2.3.

Κατά την αξιολόγηση των αντιδράσεων ερεθισμού πρέπει επίσης να εξετάζεται η αναστρεψιμότητα των δερματικών βλαβών. Αν η φλεγμονή διαρκεί έως τη λήξη της περιόδου παρατήρησης σε 2 ή περισσότερα πειραματόζωα, λαμβάνοντας υπόψη την αλωπεκία (σε περιορισμένη επιφάνεια), την υπερκεράτωση, την υπερπλασία και την απολέπιση, η ουσία θεωρείται ερεθιστική.

3.2.2.1.2.4.

Οι αντιδράσεις των ζώων στις ερεθιστικές ουσίες στη διάρκεια της δοκιμασίας παρουσιάζουν διακυμάνσεις, όπως και για τις διαβρωτικές ουσίες. Ένα ξεχωριστό κριτήριο ερεθιστικότητας αφορά τις περιπτώσεις στις οποίες υπάρχει σημαντική αντίδραση ερεθισμού, η οποία ωστόσο είναι μικρότερη από το κριτήριο της μέσης τιμής για μια θετική δοκιμασία. Για παράδειγμα, ένα υλικό δοκιμής ενδέχεται να χαρακτηρισθεί ερεθιστικό εάν τουλάχιστον ένα από τα τρία πειραματόζωα παρουσιάζει πολύ υψηλή μέση τιμή σε όλη τη διάρκεια της μελέτης, περιλαμβανομένων και βλαβών που παραμένουν στο τέλος περιόδου παρατήρησης συνήθως 14 ημερών. Και άλλες αντιδράσεις θα μπορούσαν επίσης να πληρούν αυτό το κριτήριο. Πάντως πρέπει να επιβεβαιωθεί ότι οι αντιδράσεις είναι το αποτέλεσμα χημικής έκθεσης.

Πίνακας 3.2.2

Κατηγορία ερεθισμού του δέρματος  (1)

Κατηγορία

Κριτήρια

Ερεθισμός (κατηγορία 2)

1)

Μέση τιμή ≥ 2,3 και ≤ 4,0 για ερύθημα/εσχάρα ή για οίδημα σε τουλάχιστον 2 από τα 3 πειραματόζωα από διαβαθμίσεις μετά την παρέλευση 24, 48 και 72 ωρών από την αφαίρεση της γάζας ή, αν οι αντιδράσεις καθυστερήσουν, από διαβαθμίσεις επί 3 συναπτές ημέρες μετά την έναρξη των δερματικών αντιδράσεων· ή

2)

Φλεγμονή που διαρκεί έως τη λήξη της περιόδου παρακολούθησης, συνήθως 14 ημέρες, σε τουλάχιστον 2 ζώα, λαμβάνοντας ιδίως υπόψη την αλωπεκία (περιορισμένη έκταση), την υπερκεράτωση, την υπερπλασία και την απολέπιση· ή

3)

Σε μερικές περιπτώσεις όταν υπάρχει μεγάλη ποικιλία αντιδράσεων μεταξύ των ζώων, με πολύ σαφείς θετικές επιπτώσεις που συνδέονται με τη χημική έκθεση σε ένα μόνο ζώο αλλά μικρότερες από τα ανωτέρω κριτήρια.

3.2.2.1.2.5.

Η χρήση δεδομένων για τον άνθρωπο εξετάζεται στα τμήματα 3.2.1.2 και 3.2.2.2, καθώς επίσης στα τμήματα 1.1.1.3, 1.1.1.4 και 1.1.1.5.

3.2.2.2.   Ταξινόμηση σε μια κλιμακωτή προσέγγιση

3.2.2.2.1.   Πρέπει να εξετάζεται το ενδεχόμενο εφαρμογής, όπου είναι σκόπιμο, κλιμακωτής προσέγγισης για την εκτίμηση των αρχικών πληροφοριών, αναγνωρίζοντας ότι σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να μην είναι σχετικά όλα τα στοιχεία.

3.2.2.2.2.   Τα υφιστάμενα δεδομένα για τον άνθρωπο και για τα ζώα, συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών από εφάπαξ ή επανειλημμένη έκθεση, θα αποτελέσουν την πρώτη γραμμή της αξιολόγησης, δεδομένου ότι παρέχουν πληροφορίες που συνδέονται άμεσα με τις επιπτώσεις στο δέρμα.

3.2.2.2.3.   Δεδομένα οξείας τοξικότητας δια του δέρματος μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την ταξινόμηση. Εάν μια ουσία είναι υψηλής τοξικότητας μέσω της δερματικής οδού, δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί μελέτη της διάβρωσης/του ερεθισμού του δέρματος, δεδομένου ότι η ποσότητα της δοκιμαζόμενης ουσίας που θα έπρεπε να εφαρμοστεί υπερβαίνει σημαντικά την τοξική δόση και, επομένως, προκαλεί τον θάνατο των ζώων. Όταν πραγματοποιούνται παρατηρήσεις σχετικά με τον ερεθισμό/τη διάβρωση του δέρματος σε μελέτες οξείας τοξικότητας και συνεχίζονται έως την οριακή δόση, τα δεδομένα αυτά μπορούν να μην χρησιμοποιηθούν για την ταξινόμηση, υπό την προϋπόθεση ότι οι χρησιμοποιούμενες αραιώσεις και τα είδη που χρησιμοποιούνται στη δοκιμή είναι ισοδύναμα. Οι στερεές ουσίες (σκόνες) μπορούν να γίνουν διαβρωτικές ή ερεθιστικές όταν υγρανθούν ή όταν έρθουν σε επαφή με υγρή επιδερμίδα ή με υγρούς βλεννογόνους υμένες.

3.2.2.2.4.   Για τη λήψη αποφάσεων ως προς την ταξινόμηση χρησιμοποιούνται εναλλακτικοί τρόποι in vitro που έχουν επικυρωθεί και εγκριθεί.

3.2.2.2.5.   Ομοίως, οι ακραίες τιμές pH όπως π.χ. ≤ 2 και ≥ 11,5 μπορεί να υποδηλώνουν την πιθανότητα πρόκλησης επιπτώσεων στο δέρμα, ιδίως όταν συνδέονται με σημαντικό όξινο/αλκαλικό απόθεμα (ρυθμιστική ικανότητα). Γενικά, αναμένεται ότι οι ουσίες αυτές προκαλούν σημαντικές επιπτώσεις στο δέρμα. Απουσία άλλων πληροφοριών, μια ουσία θεωρείται διαβρωτική για το δέρμα (διάβρωση του δέρματος κατηγορίας 1) εάν η τιμή του pH της είναι ≤ 2 ή ≥ 11,5. Ωστόσο, εάν από τη συνεκτίμηση του όξινου/αλκαλικού αποθέματος προκύπτει ότι η ουσία πιθανόν να μην είναι διαβρωτική παρά τη χαμηλή ή την υψηλή τιμή pH, τότε πρέπει να επιβεβαιώνεται το συμπέρασμα αυτό με τη χρήση άλλων δεδομένων, κατά προτίμηση δεδομένων από μια κατάλληλα επικυρωμένη δοκιμασία in vitro.

3.2.2.2.6.   Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να υπάρχουν επαρκείς πληροφορίες από δομικά παρόμοιες ουσίες ώστε να καθίσταται δυνατή η λήψη αποφάσεων για την ταξινόμηση.

3.2.2.2.7.   Η κλιμακωτή προσέγγιση παρέχει καθοδήγηση σχετικά με τον τρόπο οργάνωσης των υφιστάμενων πληροφοριών για μια ουσία και για τη λήψη της απόφασης σχετικά με το βάρος της απόδειξης που αφορά την εκτίμηση κινδύνου και την ταξινόμηση κινδύνου.

Παρά το γεγονός ότι μπορούν να συγκεντρωθούν πληροφορίες από την εκτίμηση μεμονωμένων παραμέτρων σε ένα στάδιο (βλ. τμήμα 3.2.2.2.1), πρέπει να εξετάζεται το σύνολο των διαθέσιμων πληροφοριών και το βάρος της απόδειξης να καθορίζεται για το σύνολο. Αυτό ισχύει ιδίως όταν υπάρχουν συγκρουόμενες πληροφορίες για μερικές παραμέτρους.

3.2.3.    Κριτήρια ταξινόμησης μειγμάτων

3.2.3.1.   Ταξινόμηση των μειγμάτων όταν υπάρχουν δεδομένα για το πλήρες μείγμα

3.2.3.1.1.   Το μείγμα ταξινομείται χρησιμοποιώντας τα κριτήρια που εφαρμόζονται στις ουσίες, λαμβάνοντας υπόψη την κλιμακωτή προσέγγιση για την αξιολόγηση δεδομένων για τη συγκεκριμένη τάξη κινδύνου.

3.2.3.1.2.   Όταν πρόκειται να εκτελεστεί δοκιμασία για ένα μείγμα, συνιστάται στους υπευθύνους ταξινόμησης να χρησιμοποιούν μια κλιμακωτή προσέγγιση για τον καθορισμό του βάρους της απόδειξης η οποία περιλαμβάνεται στα κριτήρια ταξινόμησης των ουσιών ως διαβρωτικών και ερεθιστικών για το δέρμα (τμήματα 3.2.1.2 και 3.2.2.2), ώστε να βοηθούν να εξασφαλίζεται η ακριβής ταξινόμηση και να αποφεύγονται οι περιττές δοκιμασίες σε ζώα. Απουσία άλλων πληροφοριών, ένα μείγμα θεωρείται διαβρωτικό για το δέρμα (διάβρωση του δέρματος κατηγορίας 1) εάν η τιμή του pH του είναι ≤ 2 ή ≥ 11,5. Ωστόσο, εάν από τη συνεκτίμηση του όξινου/αλκαλικού αποθέματος προκύπτει ότι το μείγμα πιθανόν να μην είναι διαβρωτικό παρά τη χαμηλή ή την υψηλή τιμή pH, τότε πρέπει να επιβεβαιώνεται το συμπέρασμα αυτό με τη χρήση άλλων δεδομένων, κατά προτίμηση δεδομένων από μια κατάλληλα επικυρωμένη δοκιμασία in vitro.

3.2.3.2.   Ταξινόμηση των μειγμάτων όταν δεν διατίθενται δεδομένα για το πλήρες μείγμα: αρχές παρεκβολής

3.2.3.2.1.   Όταν το ίδιο το μείγμα δεν έχει δοκιμαστεί προκειμένου να καθοριστεί η ικανότητα διάβρωσης/ερεθισμού του δέρματος, αλλά υπάρχουν επαρκή στοιχεία για τα μεμονωμένα συστατικά και παρόμοια μείγματα που έχουν υποβληθεί σε δοκιμή, έτσι ώστε οι κίνδυνοι του μείγματος να μπορούν να χαρακτηριστούν επαρκώς, τα δεδομένα αυτά χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τους κανόνες παρεκβολής που αναφέρονται στο τμήμα 1.1.3.

3.2.3.3.   Ταξινόμηση των μειγμάτων όταν υπάρχουν δεδομένα για όλα τα συστατικά ή μόνο για μερικά συστατικά του μείγματος

3.2.3.3.1.   Για να χρησιμοποιούνται όλα τα διαθέσιμα στοιχεία για τους σκοπούς της ταξινόμησης των κινδύνων διάβρωσης/ερεθισμού του δέρματος που παρουσιάζουν τα μείγματα, έχει διατυπωθεί η ακόλουθη υπόθεση οι οποία εφαρμόζεται, όπου κρίνεται σκόπιμο, στην κλιμακωτή προσέγγιση:

Τα «σχετικά συστατικά» ενός μείγματος είναι τα συστατικά που είναι παρόντα σε συγκεντρώσεις ≥ 1 % (σε μονάδες w/w για τα στερεά, τα υγρά, τις σκόνες, τις συγκεντρώσεις σωματιδίων και τους ατμούς και σε μονάδες v/v για τα αέρια), εκτός αν υπάρχει υπόνοια (π.χ. στην περίπτωση διαβρωτικών για το δέρμα συστατικών) ότι ένα συστατικό που είναι παρόν σε συγκέντρωση < 1 % μπορεί να εξακολουθεί να επηρεάζει την ταξινόμηση του μείγματος ως προς τη διάβρωση/τον ερεθισμό του δέρματος.

3.2.3.3.2.   Γενικά, η προσέγγιση της ταξινόμησης των μειγμάτων ως διαβρωτικών ή ερεθιστικών για το δέρμα όταν υπάρχουν στοιχεία για τα συστατικά, αλλά όχι για το σύνολο του μείγματος, βασίζεται στη θεωρία της προσθετικότητας· σύμφωνα με αυτή, κάθε διαβρωτικό ή ερεθιστικό για το δέρμα συστατικό συμβάλλει στις συνολικές διαβρωτικές ή ερεθιστικές για το δέρμα ιδιότητες του μείγματος σε βαθμό ανάλογο με την ένταση και τη συγκέντρωσή του. Χρησιμοποιείται παράγοντας στάθμισης 10 για τα διαβρωτικά για το δέρμα συστατικά που είναι παρόντα σε μια συγκέντρωση κάτω από το γενικό όριο συγκέντρωσης για την ταξινόμηση στην κατηγορία 1, αλλά βρίσκονται σε συγκέντρωση που συμβάλλει στην ταξινόμηση του μείγματος ως ερεθιστικού για το δέρμα. Το μείγμα ταξινομείται ως διαβρωτικό ή ερεθιστικό για το δέρμα όταν το άθροισμα των συγκεντρώσεων τέτοιων συστατικών υπερβαίνει συγκεκριμένο όριο συγκέντρωσης.

3.2.3.3.3.   Στον πίνακα 3.2.3 κατωτέρω παρουσιάζονται τα γενικά όρια συγκέντρωσης που πρέπει να χρησιμοποιούνται προκειμένου να αποφασιστεί αν το μείγμα θα θεωρηθεί διαβρωτικό ή ερεθιστικό για το δέρμα.

3.2.3.3.4.1.   Ιδιαίτερη προσοχή χρειάζεται κατά την ταξινόμηση ορισμένων ειδών μειγμάτων που περιέχουν ουσίες όπως οξέα και βάσεις, ανόργανα άλατα, αλδεΰδες, φαινόλες και τασιενεργά. Η προσέγγιση που περιγράφεται στα τμήματα 3.2.3.3.1 και 3.2.3.3.2 ενδέχεται να μη μπορεί να εφαρμοστεί δεδομένου ότι πολλές τέτοιες ουσίες είναι διαβρωτικές ή ερεθιστικές για το δέρμα σε συγκεντρώσεις < 1 %.

3.2.3.3.4.2.   Για τα μείγματα που περιέχουν ισχυρά οξέα ή βάσεις, ως κριτήριο ταξινόμησης χρησιμοποιείται η τιμή pH (βλ. τμήμα 3.2.3.1.2) δεδομένου ότι είναι καλύτερος δείκτης διάβρωσης του δέρματος απ' ό,τι τα όρια συγκέντρωσης του πίνακα 3.2.3.

3.2.3.3.4.3.   Ένα μείγμα που περιέχει συστατικά διαβρωτικά ή ερεθιστικά για το δέρμα και δεν μπορεί να ταξινομηθεί με βάση την προσέγγιση της προσθετικότητας (πίνακας 3.2.3), λόγω των χημικών χαρακτηριστικών του που καθιστούν αδύνατη την προσέγγιση αυτή, ταξινομείται ως υπεύθυνο για διάβρωση δέρματος κατηγορίας 1, αν περιέχει ≥ 1 % ενός συστατικού που έχει ταξινομηθεί ως υπεύθυνο για διάβρωση του δέρματος ή ερεθισμό του δέρματος (κατηγορία 2), αν περιέχει ≥ 3 % ενός ερεθιστικού για το δέρμα συστατικού. Η ταξινόμηση των μειγμάτων με συστατικά για τα οποία δεν εφαρμόζεται η προσέγγιση του πίνακα 3.2.3 παρουσιάζεται συνοπτικά στον κατωτέρω πίνακα 3.2.4.

3.2.3.3.5.   Σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να προκύπτει, από αξιόπιστα δεδομένα, ότι ο κίνδυνος διάβρωσης/ερεθισμού του δέρματος από ένα συστατικό δεν είναι εμφανής όταν το συστατικό είναι παρόν σε επίπεδο που ισούται ή υπερβαίνει τα γενικά όρια συγκέντρωσης που αναφέρονται στους πίνακες 3.2.3 και 3.2.4 στο τμήμα 3.2.3.3.6. Στις περιπτώσεις αυτές το μείγμα ταξινομείται σύμφωνα με τα στοιχεία αυτά (βλ. επίσης άρθρα 10 και 11). Σε άλλες περιπτώσεις, όταν αναμένεται ότι ο κίνδυνος διάβρωσης/ερεθισμού του δέρματος από ένα συστατικό δεν είναι εμφανής όταν το συστατικό είναι παρόν σε επίπεδο που ισούται ή υπερβαίνει τα γενικά όρια συγκέντρωσης που αναφέρονται στους πίνακες 3.2.3 και 3.2.4, εξετάζεται το ενδεχόμενο δοκιμής του μείγματος. Στις περιπτώσεις αυτές εφαρμόζεται η κλιμακωτή προσέγγιση καθορισμού του βάρους της απόδειξης που περιγράφεται στο τμήμα 3.2.2.2.

3.2.3.3.6.   Αν υπάρχουν στοιχεία που δηλώνουν ότι ένα συστατικό ή περισσότερα μπορεί να είναι διαβρωτικό ή ερεθιστικό για το δέρμα σε συγκέντρωση < 1 % (διαβρωτικό δέρματος) ή < 3 % (ερεθιστικό δέρματος), το μείγμα ταξινομείται αναλόγως.

Πίνακας 3.2.3

Γενικά όρια συγκέντρωσης των συστατικών που έχουν ταξινομηθεί ως υπεύθυνα για διάβρωση του δέρματος (κατηγορία 1, 1A, 1B ή 1Γ) / ερεθισμό του δέρματος (κατηγορία 2) τα οποία συνεπάγονται ταξινόμηση του μείγματος ως διαβρωτικού/ερεθιστικού για το δέρμα, στην περίπτωση που εφαρμόζεται η προσέγγιση της προσθετικότητας

Άθροισμα των συστατικών που έχουν ταξινομηθεί ως υπεύθυνα για:

Συγκέντρωση που συνεπάγεται ταξινόμηση του μείγματος ως υπεύθυνο για:

 

Διάβρωση του δέρματος κατηγορίας 1 (βλ. σημείωση ακολούθως)

Ερεθισμό του δέρματος κατηγορίας 2

Διάβρωση του δέρματος υποκατηγορίας 1Α, 1Β, 1Γ ή κατηγορίας 1

≥ 5 %

≥ 1 % αλλά < 5 %

Ερεθισμό του δέρματος κατηγορίας 2

 

≥ 10 %

(10 × Διάβρωση του δέρματος υποκατηγορίας 1Α, 1Β, 1Γ ή κατηγορίας 1) + Ερεθισμό του δέρματος κατηγορίας 2

 

≥ 10 %

Σημείωση

Το άθροισμα όλων των συστατικών ενός μείγματος που έχουν ταξινομηθεί ως υπεύθυνα για διάβρωση του δέρματος υποκατηγορίας 1Α, 1Β ή 1Γ, πρέπει να είναι ≥ 5 % σε κάθε κατηγορία, ώστε το μείγμα να ταξινομηθεί ως υπεύθυνο είτε για διάβρωση δέρματος υποκατηγορίας 1Α, 1Β είτε 1Γ. Αν το άθροισμα των συστατικών που έχουν ταξινομηθεί ως υπεύθυνα για διάβρωση δέρματος υποκατηγορίας 1Α είναι < 5 % αλλά το άθροισμα των συστατικών που έχουν ταξινομηθεί ως υπεύθυνα για διάβρωση δέρματος υποκατηγορίας 1Α + 1Β είναι ≥ 5 %, το μείγμα ταξινομείται ως υπεύθυνο για διάβρωση δέρματος υποκατηγορίας 1Β. Ομοίως, αν το άθροισμα των συστατικών που έχουν ταξινομηθεί ως υπεύθυνα για διάβρωση δέρματος υποκατηγορίας 1A + 1B είναι < 5 % αλλά το άθροισμα των συστατικών που έχουν ταξινομηθεί στην υποκατηγορία 1A + 1B + 1Γ είναι ≥ 5 %, το μείγμα ταξινομείται ως υπεύθυνο για διάβρωση δέρματος κατηγορίας 1Γ. Όταν τουλάχιστον ένα σχετικό συστατικό στο μείγμα έχει ταξινομηθεί στην κατηγορία 1 χωρίς ταξινόμηση σε υποκατηγορία, το μείγμα ταξινομείται στην κατηγορία 1 χωρίς ταξινόμηση σε υποκατηγορία, εάν το άθροισμα του συνόλου των διαβρωτικών για το δέρμα συστατικών είναι ≥ 5 %.

Πίνακας 3.2.4

Γενικά όρια συγκέντρωσης συστατικών, τα οποία συνεπάγονται ταξινόμηση του μείγματος ως υπεύθυνου για διάβρωση του δέρματος /ερεθισμό του δέρματος, όταν δεν εφαρμόζεται η προσέγγιση της προσθετικότητας

Συστατικό:

Συγκέντρωση:

Μείγμα που έχει ταξινομηθεί ως υπεύθυνο για:

Οξύ με pH ≤ 2

≥ 1 %

Διάβρωση του δέρματος, κατηγορία 1Α

Βάση με pH ≥ 11,5

≥ 1 %

Διάβρωση του δέρματος, κατηγορία 1Α

Άλλα διαβρωτικά για το δέρμα (υποκατηγορίες 1Α, 1Β, 1C ή κατηγορία 1) συστατικά

≥ 1 %

Διάβρωση του δέρματος, κατηγορία 1Α

Άλλα ερεθιστικά για το δέρμα (κατηγορία 2) συστατικά, συμπεριλαμβανομένων οξέων και βάσεων

≥ 3 %

Ερεθισμό του δέρματος, κατηγορία 2

3.2.4.    Κοινοποίηση κινδύνου

3.2.4.1.   Τα στοιχεία επισήμανσης χρησιμοποιούνται για ουσίες ή μείγματα που πληρούν τα κριτήρια ταξινόμησης στην παρούσα τάξη κινδύνου σύμφωνα με τον πίνακα 3.2.5.

Πίνακας 3.2.5

Στοιχεία επισήμανσης για διάβρωση/ερεθισμό του δέρματος

Ταξινόμηση

Υποκατηγορίες 1A/1B/1C και κατηγορία 1

Κατηγορία 2

Εικονογράμματα GHS

Image

Image

Προειδοποιητική λέξη

Κίνδυνος

Προειδοποίηση

Δήλωση επικινδυνότητας

H314: Προξενεί σοβαρά δερματικά εγκαύματα και οφθαλμικές βλάβες

H315: Προξενεί ερεθισμό του δέρματος

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

P260

P264

P280

P264

P280

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

P301 + P330 + P331

P303 + P361 + P353

P363

P304 + P340

P310

P321

P305 + P351 + P338

P302 + P352

P321

P332 + P313

P362 + P364

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

P405

 

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

P501»

 

5)

Το κεφάλαιο 3.3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.3.   Σοβαρή οφθαλμική βλάβη/ερεθισμός των οφθαλμών

3.3.1.    Ορισμοί και γενικές παρατηρήσεις

 

Σοβαρή οφθαλμική βλάβη είναι η πρόκληση βλάβης στους ιστούς των οφθαλμών ή η σοβαρή μείωση της όρασης, η οποία εμφανίζεται μετά την εφαρμογή της δοκιμαζόμενης ουσίας στην εμπρόσθια επιφάνεια του οφθαλμού και δεν είναι πλήρως αναστρέψιμη εντός 21 ημερών από την εφαρμογή της ουσίας.

 

Οφθαλμικός ερεθισμός είναι η πρόκληση αλλοιώσεων του οφθαλμού, οι οποίες εμφανίζονται μετά την εφαρμογή της δοκιμαζόμενης ουσίας στην εμπρόσθια επιφάνεια του οφθαλμού και είναι πλήρως αναστρέψιμες εντός 21 ημερών από την εφαρμογή της ουσίας.

3.3.1.2   Σε μια κλιμακωτή προσέγγιση, έμφαση δίδεται πρώτα στα υφιστάμενα δεδομένα για ανθρώπους, στη συνέχεια στα υφιστάμενα δεδομένα για ζώα, στα δεδομένα in vitro και, τέλος, σε άλλες πηγές πληροφοριών. Ταξινόμηση πραγματοποιείται απευθείας όταν τα δεδομένα πληρούν τα κριτήρια. Σε άλλες περιπτώσεις, η ταξινόμηση μιας ουσίας ή ενός μείγματος πραγματοποιείται βάσει του βάρους απόδειξης εντός ενός σταδίου. Σε μια προσέγγιση συνολικού βάρους απόδειξης, εξετάζονται από κοινού όλες οι διαθέσιμες πληροφορίες που λαμβάνονται υπόψη για τον καθορισμό της σοβαρής οφθαλμικής βλάβης/ του ερεθισμού των οφθαλμών, συμπεριλαμβανομένων των αποτελεσμάτων κατάλληλων επικυρωμένων δοκιμών in vitro, σχετικών δεδομένων που αφορούν ζώα και δεδομένων που αφορούν ανθρώπους, όπως επιδημιολογικές και κλινικές μελέτες και ορθώς τεκμηριωμένες αναφορές περιστατικών και παρατηρήσεις (βλ. παράρτημα Ι μέρος 1 τμήμα 1.1.1.3).

3.3.2.    Κριτήρια ταξινόμησης ουσιών

Οι ουσίες ταξινομούνται σε μία από τις κατηγορίες αυτής της τάξης κινδύνου, την κατηγορία 1 (σοβαρή οφθαλμική βλάβη) ή την κατηγορία 2 (ερεθισμός των οφθαλμών) ως εξής:

α)

κατηγορία 1 (σοβαρή οφθαλμική βλάβη):

ουσίες που ενδέχεται να βλάψουν σοβαρά τους οφθαλμούς (βλ. πίνακα 3.3.1)·

β)

κατηγορία 2 (ερεθισμός των οφθαλμών)

ουσίες που ενδέχεται να προκαλέσουν αναστρέψιμο ερεθισμό των οφθαλμών (βλ. πίνακα 3.3.2).

3.3.2.1.   Ταξινόμηση βάσει τυποποιημένων δεδομένων δοκιμών σε ζώα

3.3.2.1.1.   Σοβαρή οφθαλμική βλάβη (κατηγορία 1)

3.3.2.1.1.1.

Έχει εγκριθεί μια ενιαία κατηγορία κινδύνου (κατηγορία 1) για ουσίες που ενδέχεται να βλάψουν σοβαρά τους οφθαλμούς. Αυτή η κατηγορία κινδύνου περιλαμβάνει ως κριτήρια τις παρατηρήσεις του πίνακα 3.3.1. Οι παρατηρήσεις αυτές περιλαμβάνουν ζώα με βλάβες 4ου βαθμού στον κερατοειδή και άλλες σοβαρές αντιδράσεις (π.χ. καταστροφή του κερατοειδούς) που παρατηρήθηκαν σε οποιοδήποτε στάδιο της δοκιμής, καθώς και έμμονη θολερότητα του κερατοειδούς, αποχρωματισμός του κερατοειδούς με χρωστική ουσία, συγκόλληση, πάννος, και διαταραχή της λειτουργίας της ίριδας ή άλλες επιδράσεις που μειώνουν την όραση. Στο πλαίσιο αυτό, ως έμμονες βλάβες νοούνται εκείνες που δεν είναι πλήρως αναστρέψιμες εντός μιας περιόδου παρατήρησης που κατά κανόνα διαρκεί 21 ημέρες. Η ταξινόμηση κινδύνου στην κατηγορία 1 περιλαμβάνει επίσης ουσίες που πληρούν τα κριτήρια της θολερότητας του κερατοειδούς ≥ 3 ή της ιρίτιδας > 1,5 που παρατηρήθηκαν σε τουλάχιστον 2 από τα 3 πειραματόζωα, διότι τέτοιες σοβαρές βλάβες συνήθως δεν είναι αναστρέψιμες εντός της περιόδου παρατήρησης που ισοδυναμεί με 21 ημέρες.

3.3.2.1.1.2.

Η χρήση δεδομένων για τον άνθρωπο εξετάζεται στο τμήμα 3.3.2.2, καθώς επίσης στα τμήματα 1.1.1.3, 1.1.1.4 και 1.1.1.5.

Πίνακας 3.3.1

Σοβαρή οφθαλμική βλάβη  (2)

Κατηγορία

Κριτήρια

Κατηγορία 1

Μια ουσία που προκαλεί:

α)

τουλάχιστον σε ένα ζώο, επιπτώσεις στον κερατοειδή χιτώνα, στην ίριδα ή στον επιπεφυκότα, που δεν αναμένεται να αναστραφούν ή δεν έχουν αναστραφεί εντός μιας περιόδου παρατήρησης που κανονικά ισοδυναμεί με 21 ημέρες· και/ή

β)

τουλάχιστον σε 2 από 3 πειραματόζωα, θετική αντίδραση:

i)

θολερότητας του κερατοειδούς ≥ 3· και/ή

ii)

ιρίτιδας > 1,5·

που υπολογίζονται ως οι μέσοι όροι ύστερα από διαβάθμιση 24, 48 και 72 ώρες μετά την ενστάλαξη της δοκιμαζόμενης ουσίας.

3.3.2.1.2.   Ερεθισμός οφθαλμών (κατηγορία 2)

3.3.2.1.2.1.

Ουσίες που ενδέχεται να προκαλέσουν αναστρέψιμο ερεθισμό των οφθαλμών ταξινομούνται στην κατηγορία 2 (ερεθισμός οφθαλμών).

3.3.2.1.2.2.

Για τις ουσίες αυτές, όταν υπάρχει μεγάλη ποικιλία αντιδράσεων μεταξύ των ζώων, οι πληροφορίες αυτές συνεκτιμώνται για τη λήψη της απόφασης ταξινόμησης.

3.3.2.1.2.3.

Η χρήση δεδομένων για τον άνθρωπο εξετάζεται στο τμήμα 3.3.2.2, καθώς επίσης στα τμήματα 1.1.1.3, 1.1.1.4 και 1.1.1.5.

Πίνακας 3.3.2

Ερεθισμός οφθαλμών  (3)

Κατηγορία

Κριτήρια

Κατηγορία 2

Ουσίες που προκαλούν τουλάχιστον σε 2 από 3 πειραματόζωα θετική αντίδραση:

α)

θολερότητας του κερατοειδούς ≥ 1· και/ή

β)

ιρίτιδας ≥ 1· και/ή

γ)

ερυθρότητας του επιπεφυκότα ≥ 2· και/ή

δ)

οιδήματος του επιπεφυκότα (χήμωση) ≥ 2

που υπολογίζονται ως οι μέσοι όροι ύστερα από διαβάθμιση 24, 48 και 72 ωρών μετά την ενστάλαξη της δοκιμαζόμενης ουσίας, και που αναστρέφονται πλήρως εντός μιας περιόδου παρατήρησης που ισοδυναμεί συνήθως με 21 ημέρες.

3.3.2.2.   Ταξινόμηση σε μια κλιμακωτή προσέγγιση

3.3.2.2.1.   Πρέπει να εξετάζεται το ενδεχόμενο εφαρμογής, όπου είναι σκόπιμο, κλιμακωτής προσέγγισης για την εκτίμηση των αρχικών πληροφοριών, αναγνωρίζοντας ότι σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να μην είναι σχετικά όλα τα στοιχεία.

3.3.2.2.2   Τα υφιστάμενα δεδομένα για τον άνθρωπο και για τα ζώα θα αποτελέσουν την πρώτη γραμμή της αξιολόγησης, δεδομένου ότι παρέχουν πληροφορίες που συνδέονται άμεσα με τις επιπτώσεις στους οφθαλμούς. Το ενδεχόμενο διάβρωσης του δέρματος πρέπει να εκτιμάται πριν από την εκτέλεση δοκιμών για σοβαρή οφθαλμική βλάβη/ερεθισμό των οφθαλμών, ώστε να αποφεύγεται η εκτέλεση δοκιμών για τοπικές επιδράσεις στους οφθαλμούς με ουσίες διαβρωτικές για το δέρμα. Οι διαβρωτικές για το δέρμα ουσίες θεωρείται ότι οδηγούν και σε σοβαρές οφθαλμικές βλάβες (κατηγορία 1), ενώ οι ερεθιστικές για το δέρμα ουσίες μπορεί να θεωρηθεί ότι οδηγούν σε ερεθισμό των οφθαλμών (κατηγορία 2).

3.3.2.2.3.   Για τη λήψη αποφάσεων ως προς την ταξινόμηση χρησιμοποιούνται εναλλακτικοί τρόποι in vitro που έχουν επικυρωθεί και εγκριθεί.

3.3.2.2.4.   Ομοίως, οι ακραίες τιμές pH όπως π.χ. ≤ 2 και ≥ 11,5 μπορεί να υποδηλώνουν σοβαρή οφθαλμική βλάβη, ιδίως όταν συνδέονται με σημαντικό όξινο/αλκαλικό απόθεμα (ρυθμιστική ικανότητα). Γενικά, αναμένεται ότι οι ουσίες αυτές προκαλούν σημαντικές επιπτώσεις στους οφθαλμούς. Απουσία άλλων πληροφοριών, μια ουσία θεωρείται ότι προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη (κατηγορία 1) εάν η τιμή pH της είναι ≤ 2 ή ≥ 11,5. Ωστόσο, εάν από τη συνεκτίμηση του όξινου/αλκαλικού αποθέματος προκύπτει ότι η ουσία ενδέχεται να μην προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη παρά τη χαμηλή ή την υψηλή τιμή pH, τότε πρέπει να επιβεβαιώνεται το συμπέρασμα αυτό με τη χρήση άλλων δεδομένων, κατά προτίμηση δεδομένων από μια κατάλληλα επικυρωμένη δοκιμασία in vitro.

3.3.2.2.5.   Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να υπάρχουν επαρκείς πληροφορίες από δομικά παρόμοιες ουσίες ώστε να καθίσταται δυνατή η λήψη αποφάσεων για την ταξινόμηση.

3.3.2.2.6.   Η κλιμακωτή προσέγγιση παρέχει καθοδήγηση σχετικά με τον τρόπο οργάνωσης των υφιστάμενων πληροφοριών και για τη λήψη της απόφασης σχετικά με το βάρος της απόδειξης που αφορά την εκτίμηση κινδύνου και την ταξινόμηση κινδύνου. Οι δοκιμές σε ζώα με διαβρωτικές ουσίες πρέπει να αποφεύγονται στο μέτρο του δυνατού. Παρά το γεγονός ότι μπορούν να συγκεντρωθούν πληροφορίες από την εκτίμηση μεμονωμένων παραμέτρων σε ένα στάδιο (βλ. τμήμα 3.3.2.1.1), πρέπει να εξετάζεται το σύνολο των διαθέσιμων πληροφοριών και το βάρος της απόδειξης να καθορίζεται για το σύνολο. Αυτό ισχύει ιδίως όταν υπάρχουν συγκρουόμενες πληροφορίες για μερικές παραμέτρους.

3.3.3.    Κριτήρια ταξινόμησης μειγμάτων

3.3.3.1.   Ταξινόμηση των μειγμάτων όταν υπάρχουν δεδομένα για το πλήρες μείγμα

3.3.3.1.1.   Το μείγμα ταξινομείται χρησιμοποιώντας τα κριτήρια που εφαρμόζονται στις ουσίες και λαμβάνοντας υπόψη την κλιμακωτή προσέγγιση για την αξιολόγηση δεδομένων για τη συγκεκριμένη τάξη κινδύνου.

3.3.3.1.2.   Όταν πρόκειται να εκτελεστεί δοκιμασία για ένα μείγμα, συνιστάται στους υπευθύνους ταξινόμησης να χρησιμοποιούν μια κλιμακωτή προσέγγιση καθορισμού του βάρους της απόδειξης η οποία περιλαμβάνεται στα κριτήρια ταξινόμησης των ουσιών που είναι υπεύθυνες για διάβρωση του δέρματος και σοβαρή οφθαλμική βλάβη/ερεθισμό των οφθαλμών, ώστε να βοηθούν να εξασφαλίζεται η ακριβής ταξινόμηση και να αποφεύγονται οι περιττές δοκιμασίες σε ζώα. Απουσία άλλων πληροφοριών, ένα μείγμα θεωρείται ότι προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη (κατηγορία 1) εάν η τιμή pH του είναι ≤ 2 ή ≥ 11,5. Ωστόσο, εάν από τη συνεκτίμηση του όξινου/αλκαλικού αποθέματος προκύπτει ότι το μείγμα ενδέχεται να μην προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη παρά τη χαμηλή ή την υψηλή τιμή pH, τότε πρέπει να επιβεβαιώνεται το συμπέρασμα αυτό με τη χρήση άλλων δεδομένων, κατά προτίμηση δεδομένων από μια κατάλληλα επικυρωμένη δοκιμασία in vitro.

3.3.3.2.   Ταξινόμηση των μειγμάτων όταν δεν διατίθενται δεδομένα για το πλήρες μείγμα: αρχές παρεκβολής

3.3.3.2.1.   Όταν το ίδιο το μείγμα δεν έχει δοκιμαστεί προκειμένου να καθοριστεί ο κίνδυνός του διάβρωσης του δέρματος ή το ενδεχόμενο πρόκλησης σοβαρής οφθαλμικής βλάβης/ερεθισμού των οφθαλμών, αλλά υπάρχουν επαρκή δεδομένα για τα μεμονωμένα συστατικά και παρόμοια μείγματα που έχουν υποβληθεί σε δοκιμή έτσι ώστε ο κίνδυνος του μείγματος να μπορεί να χαρακτηριστεί επαρκώς, τα στοιχεία αυτά χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τους κανόνες παρεκβολής που αναφέρονται στο τμήμα 1.1.3.

3.3.3.3   Ταξινόμηση των μειγμάτων όταν υπάρχουν δεδομένα για όλα τα συστατικά ή μόνο για μερικά συστατικά του μείγματος

3.3.3.3.1.   Για να χρησιμοποιούνται όλα τα διαθέσιμα στοιχεία για τους σκοπούς της ταξινόμησης των ιδιοτήτων σοβαρής οφθαλμικής βλάβης/ ερεθισμού των οφθαλμών που παρουσιάζουν τα μείγματα, έχει διατυπωθεί η ακόλουθη υπόθεση οι οποία εφαρμόζεται, όπου κρίνεται σκόπιμο, στην κλιμακωτή προσέγγιση:

Τα «σχετικά συστατικά» ενός μείγματος είναι τα συστατικά που είναι παρόντα σε συγκεντρώσεις ≥ 1 % (σε μονάδες w/w για τα στερεά, τα υγρά, τις σκόνες, τις συγκεντρώσεις σωματιδίων και τους ατμούς και σε μονάδες v/v για τα αέρια), εκτός αν υπάρχει υπόνοια (π.χ. στην περίπτωση διαβρωτικών για το δέρμα συστατικών) ότι ένα συστατικό που είναι παρόν σε συγκέντρωση < 1 % μπορεί να εξακολουθεί να επηρεάζει την ταξινόμηση του μείγματος ως προς τη σοβαρή οφθαλμική βλάβη/τον ερεθισμό των οφθαλμών.

3.3.3.3.2.   Γενικά, η προσέγγιση της ταξινόμησης των μειγμάτων βάσει της πρόκλησης σοβαρής οφθαλμικής βλάβης/ερεθισμού των οφθαλμών όταν υπάρχουν στοιχεία για τα συστατικά, αλλά όχι για το σύνολο του μείγματος, βασίζεται στη θεωρία της προσθετικότητας· σύμφωνα με αυτή, κάθε διαβρωτικό για το δέρμα συστατικό ή συστατικό που προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη/ερεθισμό των οφθαλμών συμβάλλει στις συνολικές ιδιότητες πρόκλησης σοβαρής οφθαλμικής βλάβης/ερεθισμού των οφθαλμών του μείγματος σε βαθμό ανάλογο με την ένταση και τη συγκέντρωσή του. Χρησιμοποιείται παράγοντας στάθμισης 10 για τα διαβρωτικά για δέρμα συστατικά και τα συστατικά που είναι υπεύθυνα για σοβαρή οφθαλμική βλάβη που είναι παρόντα σε μια συγκέντρωση κάτω από το γενικό όριο συγκέντρωσης για την ταξινόμηση στην κατηγορία 1, αλλά βρίσκονται σε συγκέντρωση που συμβάλλει στην ταξινόμηση του μείγματος ως ερεθιστικού για τους οφθαλμούς. Το μείγμα ταξινομείται ως υπεύθυνο για σοβαρή οφθαλμική βλάβη ή ερεθισμό των οφθαλμών όταν το άθροισμα των συγκεντρώσεων τέτοιων συστατικών υπερβαίνει συγκεκριμένο όριο συγκέντρωσης.

3.3.3.3.3.   Στον πίνακα 3.3.3 παρουσιάζονται τα γενικά όρια συγκέντρωσης που πρέπει να χρησιμοποιούνται προκειμένου να αποφασιστεί αν το μείγμα θα θεωρηθεί ότι προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη ή ερεθισμό των οφθαλμών.

3.3.3.3.4.1.   Ιδιαίτερη προσοχή χρειάζεται κατά την ταξινόμηση ορισμένων ειδών μειγμάτων που περιέχουν ουσίες όπως οξέα και βάσεις, ανόργανα άλατα, αλδεΰδες, φαινόλες και τασιενεργά. Η προσέγγιση που περιγράφεται στα τμήματα 3.3.3.3.1 και 3.3.3.3.2 ενδέχεται να μη μπορεί να εφαρμοστεί δεδομένου ότι πολλές τέτοιου είδους ουσίες προκαλούν σοβαρή οφθαλμική βλάβη/ερεθισμό οφθαλμών σε συγκεντρώσεις < 1 %.

3.3.3.3.4.2.   Για τα μείγματα που περιέχουν ισχυρά οξέα ή βάσεις, ως κριτήριο ταξινόμησης χρησιμοποιείται η τιμή pH (βλ. τμήμα3.3.3.1.2) δεδομένου ότι είναι καλύτερος δείκτης της σοβαρής οφθαλμικής βλάβης (λαμβάνοντας υπόψη το όξινο/ αλκαλικό απόθεμα) απ' ό,τι τα γενικά όρια συγκέντρωσης του πίνακα 3.3.3.

3.3.3.3.4.3.   Ένα μείγμα που περιέχει συστατικά διαβρωτικά για το δέρμα ή υπεύθυνα για σοβαρή οφθαλμική βλάβη/ερεθισμό των οφθαλμών και δεν μπορεί να ταξινομηθεί με βάση την προσέγγιση της προσθετικότητας (πίνακας 3.3.3), λόγω των χημικών χαρακτηριστικών του που καθιστούν αδύνατη την προσέγγιση αυτή, ταξινομείται ως υπεύθυνο για σοβαρή οφθαλμική βλάβη (κατηγορία 1), αν περιέχει ≥ 1 % συστατικού που έχει ταξινομηθεί ως διαβρωτικό για το δέρμα ή για σοβαρή οφθαλμική βλάβη συστατικό και ως υπεύθυνο για ερεθισμό των οφθαλμών (κατηγορία 2), όταν περιέχει ≥ 3 % ενός ερεθιστικού για τους οφθαλμούς συστατικού. Η ταξινόμηση των μειγμάτων με συστατικά για τα οποία δεν εφαρμόζεται η προσέγγιση του πίνακα 3.3.3 παρουσιάζεται συνοπτικά στον κατωτέρω πίνακα 3.3.4.

3.3.3.3.5.   Σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να προκύπτει, από αξιόπιστα δεδομένα, ότι οι επιπτώσεις της σοβαρής οφθαλμικής βλάβης/ του ερεθισμού των οφθαλμών από ένα συστατικό δεν είναι εμφανείς όταν το συστατικό περιέχεται σε επίπεδο επίπεδα μεγαλύτερα ή ίσα των γενικών ορίων συγκέντρωσης που αναφέρονται στους πίνακες 3.3.3 και 3.3.4 του τμήματος 3.3.3.3.6. Στις περιπτώσεις αυτές το μείγμα ταξινομείται σύμφωνα με αυτά τα δεδομένα (βλέπε επίσης τα άρθρα 10 και 11). Σε άλλες περιπτώσεις, όταν εκτιμάται ότι ο κίνδυνος διάβρωσης/ερεθισμού του δέρματος ή οι επιπτώσεις σοβαρής οφθαλμικής βλάβης/ερεθισμού των οφθαλμών από ένα συστατικό δεν θα είναι εμφανείς όταν το συστατικό περιέχεται σε επίπεδο επίπεδα μεγαλύτερα ή ίσα των γενικών ορίων συγκέντρωσης που αναφέρονται στους πίνακες 3.3.3 και 3.3.4, εξετάζεται το ενδεχόμενο δοκιμής του μείγματος. Στις περιπτώσεις αυτές εφαρμόζεται η κλιμακωτή στρατηγική καθορισμού του βάρους της απόδειξης.

3.3.3.3.6.   Εάν υπάρχουν δεδομένα που καταδεικνύουν ότι ένα ή περισσότερα συστατικά ενδέχεται να είναι διαβρωτικά για το δέρμα ή υπεύθυνα για σοβαρή οφθαλμική βλάβη ή ερεθιστικά για τους οφθαλμούς σε συγκέντρωση < 1 % (διαβρωτικά για το δέρμα ή υπεύθυνα για σοβαρή οφθαλμική βλάβη) ή < 3 % (ερεθιστικά για τους οφθαλμούς), το μείγμα ταξινομείται αναλόγως.

Πίνακας 3.3.3

Γενικά όρια συγκέντρωσης συστατικών που έχουν ταξινομηθεί ως υπεύθυνα για διάβρωση του δέρματος (κατηγορίας 1, 1A, 1B ή 1Γ) και/ή σοβαρή οφθαλμική βλάβη (κατηγορία 1) ή ερεθισμό των οφθαλμών (κατηγορία 2), τα οποία συνεπάγονται ταξινόμηση του μείγματος ως υπευθύνου για σοβαρή οφθαλμική βλάβη/ ερεθισμό των οφθαλμών, όταν εφαρμόζεται η προσέγγιση της προσθετικότητας

Άθροισμα των συστατικών που έχουν ταξινομηθεί ως υπεύθυνα για:

Συγκέντρωση που συνεπάγεται ταξινόμηση του μείγματος ως υπεύθυνο για:

Σοβαρή οφθαλμική βλάβη

Ερεθισμό των οφθαλμών

Κατηγορία 1

Κατηγορία 2

Διάβρωση του δέρματος υποκατηγορίας 1Α, 1Β, 1Γ ή κατηγορίας 1 + σοβαρή οφθαλμική βλάβη (κατηγορία 1) (4)

≥ 3 %

≥ 1 % αλλά < 3 %

Ερεθισμό των οφθαλμών (κατηγορία 2)

 

≥ 10 %

10 x (διάβρωση του δέρματος υποκατηγορίας 1Α, 1Β, 1Γ ή διάβρωση του δέρματος κατηγορίας 1 + σοβαρή οφθαλμική βλάβη (κατηγορία 1) + ερεθισμό των οφθαλμών (κατηγορία 2)

 

≥ 10 %


Πίνακας 3.3.4

Γενικά όρια συγκέντρωσης συστατικών που συνεπάγονται ταξινόμηση του μείγματος ως υπευθύνου για σοβαρή οφθαλμική βλάβη (κατηγορία 1) ή ερεθισμό των οφθαλμών (κατηγορία 2), όταν δεν εφαρμόζεται η προσέγγιση της προσθετικότητας

Συστατικό

Συγκέντρωση

Μείγμα που έχει ταξινομηθεί ως:

Οξύ με pH ≤ 2

≥ 1 %

Σοβαρή οφθαλμική βλάβη (Κατηγορία 1)

Βάση με pH ≥ 11,5

≥ 1 %

Σοβαρή οφθαλμική βλάβη (Κατηγορία 1)

Άλλο συστατικό που έχει ταξινομηθεί ως υπεύθυνο ως διαβρωτικό για το δέρμα (υποκατηγορία 1Α,1Β,1Γ ή κατηγορία 1) ή για σοβαρή οφθαλμική βλάβη (κατηγορία 1)

≥ 1 %

Σοβαρή οφθαλμική βλάβη (Κατηγορία 1)

Άλλο συστατικό που έχει ταξινομηθεί ως υπεύθυνο για ερεθισμό των οφθαλμών (κατηγορία 2)

≥ 3 %

Ερεθισμός οφθαλμών (Κατηγορία 2)

3.3.4.    Κοινοποίηση κινδύνου

3.3.4.1   Τα στοιχεία επισήμανσης χρησιμοποιούνται για ουσίες ή μείγματα που πληρούν τα κριτήρια ταξινόμησης στην παρούσα τάξη κινδύνου σύμφωνα με τον πίνακα 3.3.5.

Πίνακας 3.3.5

Στοιχεία επισήμανσης για σοβαρή οφθαλμική βλάβη/ερεθισμό των οφθαλμών  (5)

Ταξινόμηση

Κατηγορία 1

Κατηγορία 2

Εικονογράμματα GHS

Image

Image

Προειδοποιητική λέξη

Κίνδυνος

Προειδοποίηση

Δήλωση επικινδυνότητας

H318: Προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη

H319: Προκαλεί σοβαρό οφθαλμικό ερεθισμό

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

P280

P264

P280

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

P305 + P351 + P338

P310

P305 + P351 + P338

P337 + P313

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

 

 

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

 

 

6)

στο τμήμα 3.5.2.3.5, η δεύτερη περίπτωση διαγράφεται.

Δ.

Το μέρος 4 τροποποιείται ως εξής:

1)

Το τμήμα 4.1.1.1 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το στοιχείο β) ο όρος «οξύς (βραχυπρόθεσμος) κίνδυνος» αντικαθίσταται από τον όρο «βραχυπρόθεσμος (οξύς) κινδυνος».

β)

Στο στοιχείο ζ), ο όρος «μακροπρόθεσμος κίνδυνος» αντικαθίσταται από τον όρο «μακροπρόθεσμος (χρόνιος) κίνδυνος».

2)

Το τμήμα 4.1.1.2.0 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

««Επικίνδυνο για το υδάτινο περιβάλλον» διαφοροποιείται στα εξής:

βραχυπρόθεσμος (οξύς) κίνδυνος για το υδάτινο περιβάλλον·

μακροπρόθεσμος (χρόνιος) κίνδυνος για το υδάτινο περιβάλλον.».

3)

Στο τμήμα 4.1.1.3.1, η δεύτερη και η τρίτη πρόταση αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«Το υδάτινο περιβάλλον εξετάζεται ως προς τους υδρόβιους οργανισμούς που ζουν στο νερό και ως προς το υδάτινο οικοσύστημα του οποίου αποτελούν μέρος. Ως εκ τούτου, η βάση της ταυτοποίησης των βραχυπρόθεσμων (οξέων) και μακροπρόθεσμων (χρόνιων) κινδύνων είναι η τοξικότητα για το υδάτινο περιβάλλον της ουσίας ή του μείγματος, παρά το γεγονός ότι τροποποιείται, λαμβάνοντας υπόψη περαιτέρω πληροφορίες για τη συμπεριφορά αποικοδόμησης και βιοσυσσώρευσης, εφόσον κρίνεται σκόπιμο.».

4)

Στο τμήμα 4.1.2.1, οι δύο πρώτες προτάσεις αντικαθίστανται από τα εξής:

«Το σύστημα ταξινόμησης αναγνωρίζει ότι ο εγγενής κίνδυνος για τους υδρόβιους οργανισμούς έγκειται τόσο στην οξεία όσο και στη χρόνια τοξικότητα μίας ουσίας. Για τους μακροπρόθεσμους (χρόνιους) κινδύνους, ορίζονται ξεχωριστές κατηγορίες κινδύνου που αντιπροσωπεύουν διαβάθμιση του επιπέδου του κινδύνου προς ταυτοποίηση.».

5)

Το τμήμα 4.1.2.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Το βασικό σύστημα ταξινόμησης για τις ουσίες αποτελείται από μία κατηγορία βραχυπρόθεσμου (οξέος) κινδύνου και τρεις κατηγορίες μακροπρόθεσμου (χρόνιου) κινδύνου. Οι κατηγορίες ταξινόμησης βραχυπρόθεσμου (οξέος) και μακροπρόθεσμου (χρόνιου) κινδύνου εφαρμόζονται ανεξάρτητα.».

6)

Το τμήμα 4.1.2.3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Τα κριτήρια ταξινόμησης ουσίας στην κατηγορία 1 οξέος κινδύνου καθορίζονται αποκλειστικά βάσει των δεδομένων οξείας τοξικότητας για το υδάτινο περιβάλλον (EC50 ή LC50). Τα κριτήρια ταξινόμησης ουσίας στις κατηγορίες 1 έως 3 χρόνιου κινδύνου ακολουθούν μια κλιμακωτή προσέγγιση, όπου το πρώτο βήμα είναι να διαπιστωθεί αν οι διαθέσιμες πληροφορίες σχετικά με τη χρόνια τοξικότητα επιτρέπουν την ταξινόμηση στην κατηγορία μακροπρόθεσμου (χρόνιου) κινδύνου. Αν δεν υπάρχουν επαρκή δεδομένα οξείας τοξικότητας, το επόμενο βήμα είναι να συνδυαστούν δύο είδη πληροφοριών, δηλαδή τα δεδομένα οξείας τοξικότητας για το υδάτινο περιβάλλον και τα δεδομένα περιβαλλοντικής πορείας (δεδομένα αποικοδόμησης και βιοσυσσώρευσης) (βλ. διάγραμμα 4.1.1).».

7)

Ο τίτλος του διαγράμματος 4.1.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Κατηγορίες για ουσίες μακροπρόθεσμα (χρόνια) επικίνδυνες για το υδάτινο περιβάλλον».

8)

Το τμήμα 4.1.2.4. αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Το σύστημα επίσης εισάγει ταξινόμηση «δικτύου ασφαλείας» (κατηγορία χρόνιου κινδύνου 4) που προβλέπεται όταν τα διαθέσιμα δεδομένα δεν επιτρέπουν την ταξινόμηση στο πλαίσιο των επίσημων κριτηρίων για τις κατηγορίες οξέος κινδύνου 1 ή χρόνιου κινδύνου 1 έως 3 αλλά, ωστόσο, υπάρχουν λόγοι ανησυχίας (βλ. παράδειγμα στον πίνακα 4.1.0).».

9)

Ο πίνακας 4.1.0. αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Πίνακας 4.1.0

Κατηγορίες ταξινόμησης για ουσίες επικίνδυνες για το υδάτινο περιβάλλον

α)   

Βραχυπρόθεσμος (οξύς) κίνδυνος για το υδάτινο περιβάλλον

Κατηγορία 1 οξέος κινδύνου:

(Σημείωση 1)

96 hr LC50 (για ψάρια)

≤ 1 mg/l και/ή

48 hr EC50 (για μαλακόστρακα)

≤ 1 mg/l και/ή

72 ή 96 hr ErC50 (για φύκια ή άλλα υδρόβια φυτά)

≤ 1 mg/l

(Σημείωση 2)

β)   

μακροπρόθεσμος (χρόνιος) κίνδυνος για το υδάτινο περιβάλλον

i)   

Μη ταχέως αποικοδομήσιμες ουσίες (Σημείωση 3) για τις οποίες διατίθενται επαρκή δεδομένα χρόνιας τοξικότητας

Κατηγορία 1 χρόνιου κινδύνου:

(Σημείωση 1)

Χρόνια NOEC ή ECx (για ψάρια)

≤ 0,1 mg/l και/ή

Χρόνια NOEC ή ECx (για μαλακόστρακα)

≤ 0,1 mg/l και/ή

Χρόνια NOEC ή ECx (για φύκια ή άλλα υδρόβια φυτά)

≤ 0,1 mg/l

Κατηγορία 2 χρόνιου κινδύνου:

Χρόνια NOEC ή ECx (για ψάρια)

≤ 1 mg/l και/ή

Χρόνια NOEC ή ECx (για μαλακόστρακα)

≤ 1 mg/l και/ή

Χρόνια NOEC ή ECx (για φύκια ή άλλα υδρόβια φυτά)

≤ 1 mg/l

ii)   

Ταχέως αποικοδομήσιμες ουσίες (Σημείωση 3) για τις οποίες διατίθενται επαρκή δεδομένα χρόνιας τοξικότητας

Κατηγορία 1 χρόνιου κινδύνου:

(Σημείωση 1)

Χρόνια NOEC ή ECx (για ψάρια)

≤ 0,01 mg/l και/ή

Χρόνια NOEC ή ECx (για μαλακόστρακα)

≤ 0,01 mg/l και/ή

Χρόνια NOEC ή ECx (για φύκια ή άλλα υδρόβια φυτά)

≤ 0,01 mg/l

Κατηγορία 2 χρόνιου κινδύνου:

Χρόνια NOEC ή ECx (για ψάρια)

≤ 0,1 mg/l και/ή

Χρόνια NOEC ή ECx (για μαλακόστρακα)

≤ 0,1 mg/l και/ή

Χρόνια NOEC ή ECx (για φύκια ή άλλα υδρόβια φυτά)

≤ 0,1 mg/l

Κατηγορία 3 χρόνιου κινδύνου:

Χρόνια NOEC ή ECx (για ψάρια)

≤ 1 mg/l και/ή

Χρόνια NOEC ή ECx (για μαλακόστρακα)

≤ 1 mg/l και/ή

Χρόνια NOEC ή ECx (για φύκια ή άλλα υδρόβια φυτά)

≤ 1 mg/l

iii)   

Ουσίες για τις οποίες δεν διατίθενται επαρκή δεδομένα χρόνιας τοξικότητας

Κατηγορία 1 χρόνιου κινδύνου:

(Σημείωση 1)

96 hr LC50 (για ψάρια)

≤ 1 mg/l και/ή

48 hr EC50 (για μαλακόστρακα)

≤ 1 mg/l και/ή

72 ή 96 hr ErC50 (για φύκια ή άλλα υδρόβια φυτά)

≤ 1 mg/l

(Σημείωση 2)

και η ουσία δεν είναι ταχέως αποικοδομήσιμη και/ή ο συντελεστής βιοσυσσώρευσης BCF που έχει προσδιοριστεί πειραματικά είναι ≥ 500

(ή, αν δεν υπάρχει, το log Kow ≥ 4).

(Σημείωση 3)

Κατηγορία 2 χρόνιου κινδύνου:

96 hr LC50 (για ψάρια)

> 1 έως ≤ 10 mg/l και/ή

48 hr EC50 (για μαλακόστρακα)

> 1 έως ≤ 10 mg/l και/ή

72 ή 96 hr ErC50 (για φύκια ή άλλα υδρόβια φυτά)

> 1 έως ≤ 10 mg/l.

(Σημείωση 2)

και η ουσία δεν είναι ταχέως αποικοδομήσιμη και/ή ο συντελεστής βιοσυσσώρευσης BCF που έχει προσδιοριστεί πειραματικά είναι ≥ 500

(ή, αν δεν υπάρχει, το log Kow ≥ 4).

(Σημείωση 3)

Κατηγορία 3 χρόνιου κινδύνου:

96 hr LC50 (για ψάρια)

> 10 έως ≤ 100 mg/l και/ή

48 hr EC50 (για μαλακόστρακα)

> 10 έως ≤ 100 mg/l και/ή

72 ή 96 hr ErC50 (για φύκια ή άλλα υδρόβια φυτά)

> 10 έως ≤ 100 mg/l

(Σημείωση 2)

και η ουσία δεν είναι ταχέως αποικοδομήσιμη και/ή ο συντελεστής βιοσυσσώρευσης BCF που έχει προσδιοριστεί πειραματικά είναι ≥ 500

(ή, αν δεν υπάρχει, το log Kow ≥ 4).

(Σημείωση 3)

Ταξινόμηση “δικτύου ασφαλείας”

Κατηγορία 4 χρόνιου κινδύνου

Περιπτώσεις για τις οποίες τα δεδομένα δεν καθιστούν δυνατή την ταξινόμηση σύμφωνα με τα παραπάνω κριτήρια, αλλά υπάρχουν ωστόσο λόγοι ανησυχίας. Περιλαμβάνονται, για παράδειγμα, ασθενώς διαλυτές ουσίες για τις οποίες δεν έχει καταγραφεί οξεία τοξικότητα σε επίπεδα μέχρι το επίπεδο της διαλυτότητας στο νερό (σημείωση 4) και οι οποίες δεν είναι ταχέως αποικοδομήσιμες σύμφωνα με το τμήμα 4.1.2.9.5 και έχουν συντελεστή βιοσυσσώρευσης BCF που έχει προσδιοριστεί πειραματικά ≥ 500 (ή, αν δεν υπάρχει, log Kow ≥ 4), με δυνατότητα βιοσυσσώρευσης, οι οποίες ταξινομούνται στην εν λόγω κατηγορία, εκτός εάν υφίστανται άλλα επιστημονικά στοιχεία που δείχνουν ότι δεν απαιτείται ταξινόμηση. Τα εν λόγω στοιχεία περιλαμβάνουν τις μακροχρόνιες επιδράσεις NOEC της χρόνιας τοξικότητας > διαλυτότητα στο νερό ή > 1 mg/l, ή άλλα στοιχεία ταχείας αποικοδόμησης στο περιβάλλον από αυτά που παρέχονται από οποιεσδήποτε από τις μεθόδους που παρατίθενται στο τμήμα 4.1.2.9.5.»

10)

Στο τμήμα 4.1.3.2, το διάγραμμα 4.1.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Διάγραμμα 4.1.2

Κλιμακωτή προσέγγιση της ταξινόμησης των μειγμάτων ως προς τους βραχυπρόθεσμους (οξείς) και τους μακροπρόθεσμους (χρόνιους) κινδύνους για το υδάτινο περιβάλλον

Image »

11)

Στο τμήμα 4.1.3.3.2, η πρώτη πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Η ταξινόμηση μειγμάτων στην κατηγορία μακροπρόθεσμου (χρόνιο) κινδύνου απαιτεί πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τη βιοαποικοδομησιμότητα και, σε ορισμένες περιπτώσεις, τη βιοσυσσώρευση.».

12)

Στο τμήμα 4.1.3.3.3, η πρόταση «Καμία αναγκαιότητα ταξινόμησης για οξύ κίνδυνο» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Καμία αναγκαιότητα ταξινόμησης για βραχυπρόθεσμο (οξύ) κίνδυνο.».

13)

Στο τμήμα 4.1.3.3.4, η πρόταση «Καμία αναγκαιότητα ταξινόμησης για μακροπρόθεσμο κίνδυνο στις κατηγορίες 1, 2 ή 3 χρόνιου κινδύνου» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Καμία αναγκαιότητα ταξινόμησης για μακροπρόθεσμο (χρόνιο) κίνδυνο στις κατηγορίες 1, 2 ή 3 χρόνιου κινδύνου.».

14)

Στο τμήμα 4.1.3.5.2 στοιχείο α), η τελευταία πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Η υπολογισμένη τοξικότητα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ώστε να ενταχθεί το εν λόγω μερίδιο του μείγματος σε κατηγορία βραχυπρόθεσμου (οξέος) κινδύνου, η οποία στη συνέχεια χρησιμοποιείται για την εφαρμογή της μεθόδου άθροισης·».

15)

Στο τμήμα 4.1.3.5.2 στοιχείο β), η τελευταία πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Η υπολογιζόμενη ισοδύναμη τοξικότητα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αντιστοίχιση τμήματος του εν λόγω μείγματος σε μια κατηγορία μακροπρόθεσμου (χρόνιου) κινδύνου, σύμφωνα με τα κριτήρια για τις ταχέως αποικοδομήσιμες ουσίες [πίνακας 4.1.0 στοιχείο β) σημείο ii)], η οποία χρησιμοποιείται στη συνέχεια για την εφαρμογή της μεθόδου άθροισης.».

16)

Το τμήμα 4.1.3.5.5.3.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Η ταξινόμηση των μειγμάτων για βραχυπρόθεσμο (οξύ) κίνδυνο βάσει της εν λόγω άθροισης των ταξινομημένων συστατικών συνοψίζεται στον κάτωθι πίνακα 4.1.1.».

17)

Στο τμήμα 4.1.3.5.5.3.2, ο τίτλος του πίνακα 4.1.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Ταξινόμηση μείγματος για βραχυπρόθεσμο (οξύ) κίνδυνο, βάσει της άθροισης των ταξινομημένων συστατικών».

18)

Το τμήμα 4.1.3.5.5.4.5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Η ταξινόμηση μειγμάτων για μακροπρόθεσμο (χρόνιο) κίνδυνο, η οποία βασίζεται στην εν λόγω άθροιση των συγκεντρώσεων των ταξινομημένων συστατικών, συνοψίζεται στον πίνακα 4.1.2.»

19)

Ο τίτλος του πίνακα 4.1.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Ταξινόμηση μείγματος για μακροπρόθεσμο (χρόνιο) κίνδυνο, βάσει της άθροισης των συγκεντρώσεων των ταξινομημένων συστατικών»

20)

Στο τμήμα 4.1.3.6.1, η πρώτη πρόταση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Στην περίπτωση που δεν διατίθεται καμία χρήσιμη πληροφορία σχετικά με τον βραχυπρόθεσμο (οξύ) και/ή τον μακροπρόθεσμο (χρόνιο) κίνδυνο για το υδάτινο περιβάλλον για ένα ή περισσότερα σχετικά συστατικά, εξάγεται το συμπέρασμα ότι το μείγμα δεν μπορεί να ταξινομηθεί σε μία ή περισσότερες οριστική/-ές κατηγορία/-ες κινδύνου.».

21)

Στο τμήμα 4.1.4, ο πίνακας 4.1.4. αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Πίνακας 4.1.4

Στοιχεία επισήμανσης του κινδύνου για το υδάτινο περιβάλλον

ΒΡΑΧΥΠΡΟΘΕΣΜΟΣ (ΟΞΥΣ) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟ ΥΔΑΤΙΝΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ

 

Κατ. οξείας τοξικότητας 1

Εικονόγραμμα GHS

Image

Προειδοποιητική λέξη

Προειδοποίηση

Δήλωση επικινδυνότητας

H400: Πολύ τοξικό για την υδρόβια ζωή

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

P273

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

P391

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

 

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

P501


ΜΑΚΡΟΠΡΟΘΕΣΜΟΣ (ΧΡΟΝΙΟΣ) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟ ΥΔΑΤΙΝΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ

 

Κατ. χρόνιας τοξικότητας 1

Κατ. χρόνιας τοξικότητας 2

Κατ. χρόνιας τοξικότητας 3

Κατ. χρόνιας τοξικότητας 4

Εικονογράμματα GHS

Image

Image

Δεν χρησιμοποιείται εικονόγραμμα

Δεν χρησιμοποιείται εικονόγραμμα

Προειδοποιητική λέξη

Προειδοποίηση

Δεν χρησιμοποιείται προειδοποιητική λέξη

Δεν χρησιμοποιείται προειδοποιητική λέξη

Δεν χρησιμοποιείται προειδοποιητική λέξη

Δήλωση επικινδυνότητας

H410: Πολύ τοξικό για την υδρόβια ζωή, με μακροχρόνιες επιπτώσεις

H411: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς με μακροχρόνιες επιπτώσεις

H412: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς με μακροχρόνιες επιπτώσεις

H413: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες επιπτώσεις στους υδρόβιους οργανισμούς

Δήλωση προφύλαξης Πρόληψη

P273

P273

P273

P273

Δήλωση προφύλαξης Αντίδραση

P391

P391

 

 

Δήλωση προφύλαξης Αποθήκευση

 

 

 

 

Δήλωση προφύλαξης Απόρριψη

P501

P501

P501

P501»


(1)  Στον τύπο G δεν έχουν αποδοθεί στοιχεία επισήμανσης κινδύνου, αλλά πρέπει να εξετάζεται για ιδιότητες που ανήκουν σε άλλες τάξεις κινδύνου.

(2)  Βλ. την εισαγωγή του παραρτήματος IV για λεπτομέρειες σχετικά με τη χρήση των αγκυλών.».

(3)  Βλ.την εισαγωγή του παραρτήματος IV για λεπτομέρειες σχετικά με τη χρήση των αγκυλών.»

(4)  Βλ. τις συνθήκες χρήσης της κατηγορίας 1 στην παράγραφο α) του τμήματος 3.2.2.

(1)  Τα κριτήρια διαβάθμισης νοούνται όπως περιγράφονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ.

(2)  Τα κριτήρια διαβάθμισης νοούνται όπως περιγράφονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 440/2008.

(3)  Τα κριτήρια διαβάθμισης νοούνται όπως περιγράφονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 440/2008.

(4)  Αν ένα συστατικό ταξινομείται ως υπεύθυνο για διάβρωση του δέρματος υποκατηγορίας 1Α, 1Β, 1Γ ή κατηγορίας 1 και σοβαρή οφθαλμική βλάβη (κατηγορίας 1), η συγκέντρωσή του λαμβάνεται υπόψη μόνο μία φορά στον υπολογισμό.

(5)  Όταν μια χημική ουσία ταξινομείται ως υπεύθυνη για διάβρωση του δέρματος υποκατηγορίας 1Α, 1Β, 1Γ ή κατηγορίας 1, η επισήμανση όσον αφορά τη σοβαρή οφθαλμική βλάβη/ τον ερεθισμό των οφθαλμών μπορεί να παραλειφθεί, καθώς η πληροφορία αυτή περιλαμβάνεται ήδη στη δήλωση κινδύνου για διάβρωση του δέρματος κατηγορίας 1 (H314).»


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008, στο μέρος 2 τμήμα 2.8 προστίθεται μια νέα τελευταία παράγραφος:

«Όταν ένα μείγμα επισημαίνεται σύμφωνα με το τμήμα 2.4 ή 2.5, η δήλωση EUH208 μπορεί να παραλειφθεί από την ετικέτα για τη σχετική ουσία.».


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008, το μέρος 1 τροποποιείται ως εξής:

1)

Το σημείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο:

«β)

αν αποδίδεται η δήλωση κινδύνου H314 “Προκαλεί σοβαρά δερματικά εγκαύματα και οφθαλμικές βλάβες”, η δήλωση H318 “Προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη” μπορεί να παραλείπεται.»

2)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό H314 στον πίνακα 1.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«H314

Γλώσσα

3.2 —

Διάβρωση/ερεθισμός του δέρματος, κατηγορία κινδύνου 1, υποκατηγορίες 1A, 1B, 1C

 

BG

Причинява тежки изгаряния на кожата и сериозно увреждане на очите.

 

ES

Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves.

 

CS

Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí.

 

DA

Forårsager svære ætsninger af huden og øjenskader.

 

DE

Verursacht schwere Verätzungen der Haut und schwere Augenschäden.

 

ET

Põhjustab rasket nahasöövitust ja silmakahjustusi.

 

EL

Προκαλεί σοβαρά δερματικά εγκαύματα και οφθαλμικές βλάβες.

 

EN

Causes severe skin burns and eye damage.

 

FR

Provoque des brûlures de la peau et de graves lésions des yeux.

 

GA

Ina chúis le dónna tromchúiseacha craicinn agus le damáiste don tsúil.

 

HR

Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka.

 

IT

Provoca gravi ustioni cutanee e gravi lesioni oculari.

 

LV

Izraisa smagus ādas apdegumus un acu bojājumus.

 

LT

Smarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis.

 

HU

Súlyos égési sérülést és szemkárosodást okoz.

 

MT

Jagħmel ħruq serju lill-ġilda u ħsara lill-għajnejn.

 

NL

Veroorzaakt ernstige brandwonden en oogletsel.

 

PL

Powoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczu .

 

PT

Provoca queimaduras na pele e lesões oculares graves.

 

RO

Provoacă arsuri grave ale pielii şi lezarea ochilor.

 

SK

Spôsobuje vážne poleptanie kože a poškodenie očí.

 

SL

Povzroča hude opekline kože in poškodbe oči.

 

FI

Voimakkaasti ihoa syövyttävää ja silmiä vaurioittavaa.

 

SV

Orsakar allvarliga frätskador på hud och ögon.»

3)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό H318 στον πίνακα 1.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«H318

Γλώσσα

3.3 —

Σοβαρή οφθαλμική βλάβη/ερεθισμός των οφθαλμών, κατηγορία κινδύνου 1

 

BG

Предизвиква сериозно увреждане на очите.

 

ES

Provoca lesiones oculares graves.

 

CS

Způsobuje vážné poškození očí.

 

DA

Forårsager alvorlig øjenskade.

 

DE

Verursacht schwere Augenschäden.

 

ET

Põhjustab raskeid silmakahjustusi.

 

EL

Προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη.

 

EN

Causes serious eye damage.

 

FR

Provoque de graves lésions des yeux.

 

GA

Ina chúis le damáiste tromchúiseach don tsúil.

 

HR

Uzrokuje teške ozljede oka.

 

IT

Provoca gravi lesioni oculari.

 

LV

Izraisa nopietnus acu bojājumus.

 

LT

Smarkiai pažeidžia akis.

 

HU

Súlyos szemkárosodást okoz.

 

MT

Jagħmel ħsara serja lill-għajnejn.

 

NL

Veroorzaakt ernstig oogletsel.

 

PL

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

 

PT

Provoca lesões oculares graves.

 

RO

Provoacă leziuni oculare grave.

 

SK

Spôsobuje vážne poškodenie očí.

 

SL

Povzroča hude poškodbe oči.

 

FI

Vaurioittaa vakavasti silmiä.

 

SV

Orsakar allvarliga ögonskador.»

4)

Η καταχώριση που αφορά τους κωδικούς H311+H331 στον πίνακα 1.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«H311 + H331

Γλώσσα

3.1 —

Οξεία τοξικότητα (διά του δέρματος) και οξεία τοξικότητα (διά της εισπνοής), κατηγορία κινδύνο 3

 

BG

Токсичен при контакт с кожата или при вдишване

 

ES

Tóxico en contacto con la piel o si se inhala

 

CS

Toxický při styku s kůží a při vdechování

 

DA

Giftig ved hudkontakt eller indånding

 

DE

Giftig bei Hautkontakt oder Einatmen

 

ET

Nahale sattumisel või sissehingamisel mürgine

 

EL

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα ή σε περίπτωση εισπνοής

 

EN

Toxic in contact with skin or if inhaled

 

FR

Toxique par contact cutané ou par inhalation

 

GA

Ábhar tocsaineach má theagmhaíonn leis an gcraiceann nó má ionanálaítear é

 

HR

Otrovno u dodiru s kožom ili ako se udiše

 

IT

Tossico a contatto con la pelle o se inalato

 

LV

Toksisks saskarē ar ādu vai ja iekļūst elpceļos

 

LT

Toksiška susilietus su oda arba įkvėpus

 

HU

Bőrrel érintkezve vagy belélegezve mérgező

 

MT

Tossika jekk tmiss mal-ġilda jew tittieħeb bin- nifs

 

NL

Giftig bij contact met de huid en bij inademing

 

PL

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą lub w następstwie wdychania

 

PT

Tóxico em contacto com a pele ou por inalação

 

RO

Toxic în contact cu pielea sau prin inhalare

 

SK

Toxický pri styku s kožou alebo pri vdýchnutí

 

SL

Strupeno v stiku s kožo ali pri vdihavanju

 

FI

Myrkyllistä joutuessaan iholle tai hengitettynä

 

SV

Giftigt vid hudkontakt eller förtäring»

5)

Η καταχώριση που αφορά τους κωδικούς H302+H312 στον πίνακα 1.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«H302 + H312

Γλώσσα

3.1 —

Οξεία τοξικότητα (διά του δέρματος) και οξεία τοξικότητα (διά της εισπνοής), κατηγορία κινδύνο 4

 

BG

Вреден при поглъщане или при контакт с кожата

 

ES

Nocivo en caso de ingestión o en contacto con la piel

 

CS

Zdraví škodlivý při požití a při styku s kůží

 

DA

Farlig ved indtagelse eller hudkontakt

 

DE

Gesundheitsschädlich bei Verschlucken oder Hautkontakt

 

ET

Allaneelamisel või nahale sattumisel kahjulik

 

EL

Επιβλαβές σε περίπτωση κατάποσης ή σε επαφή με το δέρμα

 

EN

Harmful if swallowed or in contact with skin

 

FR

Nocif en cas d'ingestion ou de contact cutané

 

GA

Ábhar dochrach má shlogtar é nó má theagmhaíonn leis an gcraiceann

 

HR

Štetno ako se proguta ili u dodiru s kožom

 

IT

Nocivo se ingerito o a contatto con la pelle

 

LV

Kaitīgs, ja norīts vai saskaras ar ādu

 

LT

Kenksminga prarijus arba susilietus su oda

 

HU

Lenyelve vagy bőrrel érintkezve ártalmas

 

MT

Tagħmel ħsara jekk tinbela' jew jekk tmiss mal- ġilda

 

NL

Schadelijk bij inslikken en bij contact met de huid

 

PL

Działa szkodliwie po połknięciu lub w kontakcie ze skórą

 

PT

Nocivo por ingestão ou contacto com a pele

 

RO

Nociv în caz de înghițire sau în contact cu pielea

 

SK

Zdraviu škodlivý pri požití alebo pri styku s kožou

 

SL

Zdravju škodljivo pri zaužitju ali v stiku s kožo

 

FI

Haitallista nieltynä tai joutuessaan iholle

 

SV

Skadligt vid förtäring eller hudkontakt»


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Το παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 τροποποιείται ως εξής:

1)

Η εισαγωγική δήλωση τροποποιείται ως εξής:

2)

Το τρίτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Όταν μια ανάστροφη κάθετος ή διαγώνιο σήμα [/] εμφανίζεται σε κείμενο της δήλωσης προφύλαξης στη στήλη (2), δηλώνει ότι πρέπει να γίνει επιλογή μεταξύ των φράσεων που χωρίζουν τα σύμβολα αυτά σύμφωνα με τις ενδείξεις που προβλέπονται στη στήλη (5).».

α)

Η ακόλουθη παράγραφος παρεμβάλλεται μετά την τέταρτη παράγραφο:

«Όταν το κείμενο στη στήλη 5 αναφέρει ότι μια δήλωση προφύλαξης μπορεί να παραλειφθεί εφόσον αναφέρεται στην ετικέτα άλλη δήλωση προφύλαξης, οι πληροφορίες αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν κατά την επιλογή δηλώσεων προφύλαξης σύμφωνα με τα άρθρα 22 και 28.».

3)

Το μέρος 1 τροποποιείται ως εξής:

α)

Ο πίνακας 6.2 τροποποιείται ως εξής:

i)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P202 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P202

Μην το χρησιμοποιήσετε πριν διαβάσετε και κατανοήσετε όλες τις οδηγίες προφύλαξης.

Εύφλεκτα αέρια (συμπεριλαμβανομένων των χημικά ασταθών αερίων) (Τμήμα 2.2)

Α, B

(χημικά ασταθή αέρια)

 

Μεταλλαξιγένεση γεννητικών κυττάρων (τμήμα 3.5)

1A, 1B, 2

 

Καρκινογένεση (τμήμα 3.6)

1A, 1B, 2

 

Τοξικότητα στην αναπαραγωγή (τμήμα 3.7)

1A, 1B, 2»

 

ii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P220 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P220

Να φυλάσσεται μακριά από ενδύματα και άλλα καύσιμα υλικά.

Οξειδωτικά αέρια (τμήμα 2.4)

1

 

Οξειδωτικά υγρά (τμήμα 2.13)

1, 2, 3

Οξειδωτικά στερεά (τμήμα 2.14)

1, 2, 3»

iii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P221 διαγράφεται.

iv)

Οι καταχωρίσεις που αφορούν τους κωδικούς P222, P223, P230, P231 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«P222

Να μην έρθει σε επαφή με τον αέρα.

Πυροφορικά υγρά (τμήμα 2.9)

1

εφόσον θεωρείται απαραίτητη η έμφαση στη δήλωση κινδύνου

Πυροφορικά στερεά (τμήμα 2.10)

1

P223

Να μην έρθει σε επαφή με το νερό.

Ουσίες και μείγματα που όταν έρθουν σε επαφή με το νερό εκλύουν εύφλεκτα αέρια (τμήμα 2.12)

1, 2

εφόσον θεωρείται απαραίτητη η έμφαση στη δήλωση κινδύνου

P230

Να διατηρείται υγρό με …

Εκρηκτικά (τμήμα 2.1)

Υποδιαιρέσεις 1.1, 1.2, 1.3, 1.5

για ουσίες και μείγματα που υγραίνονται, αραιώνονται, διαλύονται ή αιωρούνται με phlegmatiser για να μειώνονται ή να καταστέλλονται οι εκρηκτικές ιδιότητές τους (απευαισθητοποιημένες εκρηκτικές ύλες)

…Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει το κατάλληλο υλικό.

P231

Ο χειρισμός και η αποθήκευση του υλικού να γίνεται υπό αδρανές αέριο/ …

Πυροφορικά υγρά (τμήμα 2.9)

1

…Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει το κατάλληλο υγρό ή αέριο, εάν δεν ενδείκνυται “αδρανές αέριο”.

Πυροφορικά στερεά (τμήμα 2.10)

1

Ουσίες και μείγματα που όταν έρθουν σε επαφή με το νερό εκλύουν εύφλεκτα αέρια (τμήμα 2.12)

1, 2, 3

εφόσον η ουσία ή το μείγμα αντιδρά αμέσως με την υγρασία του αέρα.

…Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει το κατάλληλο υγρό ή αέριο, εάν δεν ενδείκνυται “αδρανές αέριο”.»

v)

Οι καταχωρίσεις που αφορούν τους κωδικούς P233, P234, P235, P240, P241, P242, P243 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«P233

Ο περιέκτης διατηρείται ερμητικά κλειστός.

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

εφόσον το υγρό είναι πτητικό και μπορεί να προκαλέσει εκρηκτική ατμόσφαιρα

Πυροφορικά υγρά (τμήμα 2.9)

1

 

Πυροφορικά στερεά (τμήμα 2.10)

1

 

Οξεία τοξικότητα — δια της εισπνοής (τμήμα 3.1)

1, 2, 3

εφόσον η χημική ουσία είναι πτητική και μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη ατμόσφαιρα

Ειδική τοξικότητα στα όργανα-στόχους ύστερα από μία εφάπαξ έκθεση· ερεθισμός της αναπνευστικής οδού (τμήμα 3.8)

3

Ειδική τοξικότητα στα όργανα — στόχους ύστερα από μία εφάπαξ· ναρκωτικές επιπτώσεις (τμήμα 3.8)

3

P234

Να διατηρείται μόνο στην αρχική συσκευασία.

Εκρηκτικά (τμήμα 2.1)

Υποδιαιρέσεις 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Αυτοαντιδρώντα — ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύποι Α, Β, Γ, Δ, E, ΣΤ

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύποι Α, Β, Γ, Δ, E, ΣΤ

Διαβρωτικά των μετάλλων (τμήμα 2.16)

1

P235

Να διατηρείται δροσερό.

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

για εύφλεκτα υγρά κατηγορίας 1 και άλλα εύφλεκτα υγρά που είναι πτητικά και μπορεί να προκαλέσουν εκρηκτική ατμόσφαιρα

Αυτοαντιδρώντα — ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύποι Α, Β, Γ, Δ, E, ΣΤ

μπορεί να παραλείπεται, εάν ο κωδικός P411 αναγράφεται στην επισήμανση

Αυτοθερμαινόμενες ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.11)

1, 2

μπορεί να παραλείπεται, εάν ο κωδικός P413 αναγράφεται στην επισήμανση

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύποι Α, Β, Γ, Δ, E, ΣΤ

μπορεί να παραλείπεται, εάν ο κωδικός P411 αναγράφεται στην επισήμανση

P240

Γείωση και ισοδυναμική σύνδεση του περιέκτη και του εξοπλισμού του δέκτη.

Εκρηκτικά (τμήμα 2.1)

Υποδιαιρέσεις 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

εφόσον το εκρηκτικό είναι ηλεκτροστατικά ευαίσθητο

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

εφόσον το υγρό είναι πτητικό και μπορεί να προκαλέσει εκρηκτική ατμόσφαιρα

Εύφλεκτα στερεά (τμήμα 2.7)

1, 2

εφόσον το στερεό είναι ηλεκτροστατικά ευαίσθητο

Αυτοαντιδρώντα — ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύποι Α, Β, Γ, Δ, E, ΣΤ

εφόσον είναι ηλεκτροστατικά ευαίσθητα και ικανά να προκαλέσουν εκρηκτική ατμόσφαιρα

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

P241

Να χρησιμοποιείται αντιεκρηκτικός εξοπλισμός [ηλεκτρολογικός / εξαερισμού / φωτιστικός…].

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

εφόσον το υγρό είναι πτητικό και μπορεί να προκαλέσει εκρηκτική ατμόσφαιρα.

μπορεί να χρησιμοποιηθεί κείμενο εντός των αγκυλών για να καθοριστεί συγκεκριμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός, εξοπλισμός εξαερισμού, φωτισμού ή άλλος εξοπλισμός, εάν είναι απαραίτητο και όπως ενδείκνυται.

Εύφλεκτα στερεά (τμήμα 2.7)

1, 2

εφόσον παράγονται νέφη σκόνης.

μπορεί να χρησιμοποιηθεί κείμενο εντός των αγκυλών για να καθοριστεί συγκεκριμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός, εξοπλισμός εξαερισμού, φωτισμού ή άλλος εξοπλισμός, εάν είναι απαραίτητο και όπως ενδείκνυται.

P242

Να χρησιμοποιούνται μη σπινθηρογόνα εργαλεία.

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

εφόσον το υγρό είναι πτητικό και μπορεί να προκαλέσει εκρηκτική ατμόσφαιρα και η ελάχιστη ενέργεια ανάφλεξης είναι πολύ χαμηλή. (Αυτό ισχύει για ουσίες και μείγματα με ενέργεια ανάφλεξης < 0,1 mJ, π.χ. δισουλφίδιο του άνθρακα).

P243

Λάβετε μέτρα για την αποτροπή ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

εφόσον το υγρό είναι πτητικό και μπορεί να προκαλέσει εκρηκτική ατμόσφαιρα.»

vi)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P250 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P250

Να αποφεύγεται άλεση/κρούση/τριβή/…

Εκρηκτικά (τμήμα 2.1)

Ασταθή εκρηκτικά και υποδιαιρέσεις 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

εφόσον το εκρηκτικό είναι μηχανικά ευαίσθητο

…Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει τον σχετικό τρόπο μεταχείρισης.»

vii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P261 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P261

Αποφεύγετε να αναπνέετε σκόνη/αναθυμιάσεις/αέρια/συγκεντρώσεις σταγονιδίων/ατμούς/εκνεφώματα.

Οξεία τοξικότητα — δια της εισπνοής (τμήμα 3.1)

3, 4

μπορεί να παραλείπεται, εάν ο κωδικός P260 αναγράφεται στην επισήμανση

Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει τις συνθήκες εφαρμογής.»

Ευαισθητοποίηση του αναπνευστικού (τμήμα 3.4)

1, 1A, 1B

Ευαισθητοποίηση του δέρματος (τμήμα 3.4)

1, 1A, 1B

Ειδική τοξικότητα στα όργανα-στόχους ύστερα από μία εφάπαξ έκθεση· ερεθισμός της αναπνευστικής οδού (τμήμα 3.8)

3

Ειδική τοξικότητα στα όργανα-στόχους — εφάπαξ έκθεση· ναρκωτική επίδραση (τμήμα 3.8)

3

viii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P263 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P263

Αποφεύγετε την επαφή στη διάρκεια της εγκυμοσύνης και της γαλουχίας.

Τοξικότητα στην αναπαραγωγή — επιδράσεις στη γαλουχία ή μέσω της γαλουχίας (τμήμα 3.7)

Επιπρόσθετη κατηγορία»

 

ix)

Οι καταχωρίσεις που αφορούν τους κωδικούς P280, P282, P283, P284, P231 + P232 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«P280

Να φοράτε προστατευτικά γάντια/προστατευτικά ενδύματα/μέσα ατομικής προστασίας για τα μάτια/το πρόσωπο.

Εκρηκτικά (τμήμα 2.1)

Ασταθή εκρηκτικά και υποδιαιρέσεις 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει το κατάλληλο είδος εξοπλισμού.

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

Εύφλεκτα στερεά (τμήμα 2.7)

1, 2

Αυτοαντιδρώντα — ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύποι Α, Β, Γ, Δ, E, ΣΤ

Πυροφορικά υγρά (τμήμα 2.9)

1

Πυροφορικά στερεά (τμήμα 2.10)

1

Αυτοθερμαινόμενες ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.11)

1, 2

Ουσίες και μείγματα που όταν έρθουν σε επαφή με το νερό εκλύουν εύφλεκτα αέρια (τμήμα 2.12)

1, 2, 3

Οξειδωτικά υγρά (τμήμα 2.13)

1, 2, 3

Οξειδωτικά στερεά (τμήμα 2.14)

1, 2, 3

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύποι Α, Β, Γ, Δ, E, ΣΤ

Οξεία τοξικότητα — δια του δέρματος (τμήμα 3.1)

1, 2, 3, 4

Με πρόβλεψη προστατευτικών γαντιών/ενδυμάτων.

Ο παραγωγός/προμηθευτής μπορεί να καθορίζει περαιτέρω το είδος του εξοπλισμού όπου ενδείκνυται.

Διάβρωση του δέρματος (τμήμα 3.2)

1, 1A, 1B, 1Γ

Με πρόβλεψη προστατευτικών γαντιών/προστατευτικών ενδυμάτων και μέσων ατομικής προστασίας για τα μάτια/το πρόσωπο.

Ο παραγωγός/προμηθευτής μπορεί να καθορίζει περαιτέρω το είδος του εξοπλισμού όπου ενδείκνυται.

 

 

Ερεθισμός του δέρματος (τμήμα 3.2)

2

Με πρόβλεψη προστατευτικών γαντιών.

Ο παραγωγός/προμηθευτής μπορεί να καθορίζει περαιτέρω το είδος του εξοπλισμού όπου ενδείκνυται.

Ευαισθητοποίηση του δέρματος (τμήμα 3.4)

1, 1A, 1B

Σοβαρή οφθαλμική βλάβη (τμήμα 3.3)

1

Με πρόβλεψη μέσων ατομικής προστασίας για τα μάτια/το πρόσωπο.

Ο παραγωγός/προμηθευτής μπορεί να καθορίζει περαιτέρω το είδος του εξοπλισμού όπου ενδείκνυται.

Ερεθισμός των οφθαλμών (τμήμα 3.3)

2

 

 

Μεταλλαξιγένεση γεννητικών κυττάρων (τμήμα 3.5)

1A, 1B, 2

Ο κατασκευαστής/προμηθευτής καθορίζει το κατάλληλο είδος εξοπλισμού.

 

 

Καρκινογένεση (τμήμα 3.6)

1A, 1B, 2

 

 

Τοξικότητα στην αναπαραγωγή (τμήμα 3.7)

1A, 1B, 2

P282

Να φοράτε μονωτικά γάντια και προστατευτικό κάλυμμα προσώπου ή εξοπλισμό προστασίας ματιών.

Αέρια υπό πίεση (τμήμα 2.5)

Υγροποιημένα αέρια υπό ψύξη

 

P283

Να φοράτε αντιπυρικό ρουχισμό ή ρουχισμό με επιβραδυντικό φλόγας.

Οξειδωτικά υγρά (τμήμα 2.13)

1

 

Οξειδωτικά στερεά (τμήμα 2.14)

1

 

P284

[Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού] να φοράτε μέσα ατομικής προστασίας της αναπνοής.

Οξεία τοξικότητα — δια της εισπνοής (τμήμα 3.1)

1, 2

το κείμενο εντός αγκυλών μπορεί να χρησιμοποιείται εάν παρέχονται πρόσθετες πληροφορίες μαζί με τη χημική ουσία στο σημείο χρήσης που εξηγούν το είδος του εξαερισμού που είναι κατάλληλος για ασφαλή χρήση

Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει τον εξοπλισμό.

Ευαισθητοποίηση του αναπνευστικού (τμήμα 3.4)

1, 1A, 1B

P231 + P232

Ο χειρισμός και η αποθήκευση του υλικού να γίνεται υπό αδρανές αέριο/ …

Προστασία από την υγρασία.

Πυροφορικά υγρά (τμήμα 2.9)

1

…Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει το κατάλληλο υγρό ή αέριο, εάν δεν ενδείκνυται “αδρανές αέριο”.

Πυροφορικά στερεά (τμήμα 2.10)

1

Ουσίες και μείγματα που όταν έρθουν σε επαφή με το νερό εκλύουν εύφλεκτα αέρια (τμήμα 2.12)

1, 2, 3

εφόσον η ουσία ή το μείγμα αντιδρά αμέσως με την υγρασία του αέρα.

…Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει το κατάλληλο υγρό ή αέριο, εάν δεν ενδείκνυται “αδρανές αέριο”.»

x)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P235 + P410 διαγράφεται.

β)

Ο πίνακας 6.3 τροποποιείται ως εξής:

i)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P302 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P302

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ:

Πυροφορικά υγρά (τμήμα 2.9)

1

 

Πυροφορικά στερεά (τμήμα 2.10)

1

Ουσίες και μείγματα που, όταν έρθουν σε επαφή με το νερό, εκλύουν εύφλεκτα αέρια (τμήμα 2.12)

1, 2

Οξεία τοξικότητα, δια του δέρματος (τμήμα 3.1)

1, 2, 3, 4

 

 

Ερεθισμός του δέρματος (τμήμα 3.2)

2

 

 

 

Ευαισθητοποίηση του δέρματος (τμήμα 3.4)

1, 1A, 1B»

 

ii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P312 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P312

Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ / γιατρό / …, αν αισθανθείτε αδιαθεσία.

Οξεία τοξικότητα — από του στόματος (τμήμα 3.1)

4

…Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει την κατάλληλη πηγή επείγουσας ιατρικής συμβουλής.»

Οξεία τοξικότητα — δια του δέρματος (τμήμα 3.1)

3, 4

Οξεία τοξικότητα — δια της εισπνοής (τμήμα 3.1)

4

Ειδική τοξικότητα στα όργανα-στόχους ύστερα από μία εφάπαξ έκθεση· ερεθισμός της αναπνευστικής οδού (τμήμα 3.8)

3

Ειδική τοξικότητα στα όργανα-στόχους — εφάπαξ· ναρκωτική επίδραση (τμήμα 3.8)

3

iii)

Οι καταχωρίσεις που αφορούν τους κωδικούς P320 και P321 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«P320

Χρειάζεται επειγόντως ειδική αγωγή (βλ. … σε αυτή την ετικέτα).

Οξεία τοξικότητα — δια της εισπνοής (τμήμα 3.1)

1, 2

εφόσον απαιτείται η άμεση χορήγηση αντιδότου.

… Παραπομπή σε συμπληρωματικές οδηγίες πρώτων βοηθειών.

P321

Χρειάζεται ειδική αγωγή (βλ. … σε αυτή την ετικέτα).

Οξεία τοξικότητα — από του στόματος (τμήμα 3.1)

1, 2, 3

εφόσον απαιτείται η άμεση χορήγηση αντιδότου.

… Παραπομπή σε συμπληρωματικές οδηγίες πρώτων βοηθειών.

Οξεία τοξικότητα — δια του δέρματος (τμήμα 3.1)

1, 2, 3, 4

εφόσον συνιστάται η άμεση λήψη μέτρων, όπως η χρήση συγκεκριμένης ουσίας καθαρισμού.

… Παραπομπή σε συμπληρωματικές οδηγίες πρώτων βοηθειών.

Οξεία τοξικότητα — δια της εισπνοής (τμήμα 3.1)

3

εφόσον απαιτείται η άμεση λήψη ειδικών μέτρων.

… Παραπομπή σε συμπληρωματικές οδηγίες πρώτων βοηθειών.

Διάβρωση του δέρματος (τμήμα 3.2)

1, 1A, 1B, 1Γ

… Παραπομπή σε συμπληρωματικές οδηγίες πρώτων βοηθειών.

Ο παραγωγός/προμηθευτής μπορεί να προσδιορίσει την ουσία καθαρισμού εφόσον ενδείκνυται.

Ερεθισμός του δέρματος (τμήμα 3.2)

2

Ευαισθητοποίηση του δέρματος (τμήμα 3.4)

1, 1A, 1B

Ειδική τοξικότητα στα όργανα-στόχους — εφάπαξ έκθεση (τμήμα 3.8)

1

εφόσον απαιτείται η άμεση λήψη μέτρων.

… Παραπομπή σε συμπληρωματικές οδηγίες πρώτων βοηθειών.»

iv)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P334 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P334

Βυθίστε σε δροσερό νερό [ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους].

Πυροφορικά υγρά (τμήμα 2.9)

1

το κείμενο σε αγκύλες πρέπει να χρησιμοποιείται για πυροφορικά υγρά και στερεά

Πυροφορικά στερεά (τμήμα 2.10)

1

Ουσίες και μείγματα που όταν έρθουν σε επαφή με το νερό εκλύουν εύφλεκτα αέρια (τμήμα 2.12)

1, 2

Να χρησιμοποιείται μόνο “Βυθίστε σε δροσερό νερό”. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται το κείμενο εντός των αγκυλών.»

v)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P353 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P353

Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό [ή στο ντους].

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

το κείμενο εντός των αγκυλών πρέπει να συμπεριλαμβάνεται όταν ο κατασκευαστής/προμηθευτής το κρίνει σκόπιμο για τη συγκεκριμένη χημική ουσία.»

Διάβρωση του δέρματος (τμήμα 3.2)

1, 1A, 1B, 1Γ

vi)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P370 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P370

Σε περίπτωση πυρκαγιάς:

Εκρηκτικά (τμήμα 2.1)

Ασταθή εκρηκτικά και υποδιαιρέσεις 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Οξειδωτικά αέρια (τμήμα 2.4)

1

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

Εύφλεκτα στερεά (τμήμα 2.7)

1, 2

Αυτοαντιδρώσες ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύποι Α, Β, Γ,Δ, E, ΣΤ

Πυροφορικά υγρά (τμήμα 2.9)

1

Πυροφορικά στερεά (τμήμα 2.10)

1

Ουσίες και μείγματα που όταν έρθουν σε επαφή με το νερό εκλύουν εύφλεκτα αέρια (τμήμα 2.12)

1, 2, 3

Οξειδωτικά υγρά (τμήμα 2.13)

1, 2, 3

Οξειδωτικά στερεά (τμήμα 2.14)

1, 2, 3

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύποι Α, Β, Γ,Δ, E, ΣΤ»

vii)

Οι καταχωρίσεις που αφορούν τους κωδικούς P372 και P373 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«P372

Κίνδυνος έκρηξης.

Εκρηκτικά (τμήμα 2.1)

Ασταθή εκρηκτικά και υποδιαιρέσεις 1.1, 1.3 και 1.5

 

Υποδιαίρεση 1.4

εξαιρουμένων των εκρηκτικών της υποδιαίρεσης 1.4 (ομάδα συμβατότητας S) σε συσκευασία μεταφοράς

Αυτοαντιδρώντα — ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύπος A

 

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύπος A

P373

ΜΗΝ προσπαθείτε να κατασβέσετε την πυρκαγιά, όταν η φωτιά πλησιάζει σε εκρηκτικά.

Εκρηκτικά (τμήμα 2.1)

Ασταθή εκρηκτικά και υποδιαιρέσεις 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Υποδιαίρεση 1.4

εξαιρουμένων των εκρηκτικών της υποδιαίρεσης 1.4 (ομάδα συμβατότητας S) σε συσκευασία μεταφοράς

Αυτοαντιδρώντα — ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύπος A

 

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύπος A»

viii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P374 διαγράφεται.

ix)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P375 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P375

Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.

Εκρηκτικά (τμήμα 2.1)

Υποδιαίρεση 1.4

για εκρηκτικά της υποδιαίρεσης 1.4 (ομάδα συμβατότητας S) σε συσκευασία μεταφοράς.»

Αυτοαντιδρώσες ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύπος B

 

Οξειδωτικά υγρά (τμήμα 2.13)

1

Οξειδωτικά στερεά (τμήμα 2.14)

1

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύπος B

x)

Οι καταχωρίσεις που αφορούν τους κωδικούς P378, P380 και P381 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«P378

Χρησιμοποιήστε… για την κατάσβεση.

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

εφόσον το νερό αυξάνει τον κίνδυνο

Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει τα κατάλληλα μέσα.

Εύφλεκτα στερεά (τμήμα 2.7)

1, 2

Αυτοαντιδρώντα — ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύποι Α, Β, Γ,Δ, E, ΣΤ

Πυροφορικά υγρά (τμήμα 2.9)

1

Πυροφορικά στερεά (τμήμα 2.10)

1

Ουσίες και μείγματα που όταν έρθουν σε επαφή με το νερό εκλύουν εύφλεκτα αέρια (τμήμα 2.12)

1, 2, 3

Οξειδωτικά υγρά (τμήμα 2.13)

1, 2, 3

Οξειδωτικά στερεά (τμήμα 2.14)

1, 2, 3

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύποι Α, Β, Γ,Δ, E, ΣΤ

P380

Εκκενώστε την περιοχή.

Εκρηκτικά (τμήμα 2.1)

Ασταθή εκρηκτικά,

Υποδιαιρέσεις 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Αυτοαντιδρώσες ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύποι Α, Β

Οξειδωτικά υγρά (τμήμα 2.13)

1

Οξειδωτικά στερεά (τμήμα 2.14)

1

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύποι Α, Β

P381

Σε περίπτωση διαρροής, εξαλείψτε όλες τις πηγές ανάφλεξης.

Εύφλεκτα αέρια (τμήμα 2.2)

1, 2»

 

xi)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P301 + Ρ312 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P301 + P312

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/ …, αν αισθανθείτε αδιαθεσία.

Οξεία τοξικότητα — από του στόματος (τμήμα 3.1)

4

…Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει την κατάλληλη πηγή επείγουσας ιατρικής συμβουλής.»

xii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P301 + P330 + P331 διαγράφεται.

xiii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P302 + P334 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P302 + P334

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Βυθίστε σε δροσερό νερό ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους.

Πυροφορικά υγρά (τμήμα 2.9)

 

xiv)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P303 + P361 + P353 διαγράφεται.

xv)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P305 + P351 + P338 διαγράφεται.

xvi)

Οι καταχωρίσεις που αφορούν τους κωδικούς P332 + P313, αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«P332 + P313

Εάν παρατηρηθεί ερεθισμός του δέρματος: Συμβουλευτείτε/Επισκεφτείτε γιατρό.

Ερεθισμός του δέρματος (τμήμα 3.2)

2

μπορεί να παραλείπεται, εφόσον ο κωδικός P333 + P313 αναγράφεται στην ετικέτα.»

xvii)

Προστίθεται η ακόλουθη νέα καταχώριση που αφορά τον κωδικό P336 + P315 μετά την καταχώριση που αφορά τον κωδικό P333 + P313:

«P336 + P315

Ξεπαγώστε τα παγωμένα μέρη με χλιαρό νερό. Μην τρίβετε την περιοχή που πάγωσε. Συμβουλευτείτε/Επισκεφτείτε αμέσως γιατρό.

Αέρια υπό πίεση (τμήμα 2.5)

Υγροποιημένα αέρια υπό ψύξη»

 

xviii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P335 + P334 διαγράφεται.

xix)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P370 + P378 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P370 + P378

Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Χρησιμοποιήστε… για την κατάσβεση.

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

εφόσον το νερό αυξάνει τον κίνδυνο.

… Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει τα κατάλληλα μέσα.»

Εύφλεκτα στερεά (τμήμα 2.7)

1, 2

Αυτοαντιδρώντα — ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύποι C, D, E, F

Πυροφορικά υγρά (τμήμα 2.9)

1

Πυροφορικά στερεά (τμήμα 2.10)

1

Ουσίες και μείγματα που όταν έρθουν σε επαφή με το νερό εκλύουν εύφλεκτα αέρια (τμήμα 2.12)

1, 2, 3

Οξειδωτικά υγρά (τμήμα 2.13)

1, 2, 3

Οξειδωτικά στερεά (τμήμα 2.14)

1, 2, 3

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύποι Γ,Δ, E, ΣΤ

xx)

Προστίθενται οι ακόλουθες νέες καταχωρίσεις που αφορούν τους κωδικούς P301 + P330 + P331, P302 + P335 + P334, P303 + P361 + P353 και P305 + P351 + P338 μετά την καταχώριση που αφορά τον κωδικό P370 + P378:

«P301 + P330 + P331

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό.

Διάβρωση του δέρματος (τμήμα 3.2)

1, 1Α, 1Β, 1 Γ

 

P302 + P335 + P334

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Αφαιρέστε προσεκτικά τα σωματίδια που έχουν μείνει στο δέρμα με μια βούρτσα. Βυθίστε σε δροσερό νερό [ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους].

Πυροφορικά στερεά (τμήμα 2.10)

1

το κείμενο εντός των αγκυλών πρέπει να χρησιμοποιείται για πυροφορικά στερεά

Ουσίες και μείγματα που, όταν έρθουν σε επαφή με το νερό, εκλύουν εύφλεκτα αέρια (τμήμα 2.12)

1, 2

να χρησιμοποιείται μόνο «Βυθίστε σε παγωμένο νερό». Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται το κείμενο εντός των αγκυλών.

P303 + P361 + P353

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό [ή στο ντους].

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

το κείμενο εντός των αγκυλών πρέπει να συμπεριλαμβάνεται όταν ο κατασκευαστής/προμηθευτής το κρίνει σκόπιμο για τη συγκεκριμένη χημική ουσία.

Διάβρωση του δέρματος (τμήμα 3.2)

1, 1A, 1B, 1Γ

P305 + P351 + P338

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Αν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, αν είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε.

Διάβρωση του δέρματος (τμήμα 3.2)

1, 1Α, 1Β, 1Γ

 

Σοβαρή οφθαλμική βλάβη/ερεθισμός των οφθαλμών (τμήμα 3.3)

1

 

Ερεθισμός των οφθαλμών (τμήμα 3.3)

 

xxi)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P370 + Ρ380 διαγράφεται.

xxii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P370 + P380 + P375 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P370 + P380 + P375

Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Εκκενώστε την περιοχή. Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.

Εκρηκτικά (τμήμα 2.1)

Υποδιαίρεση 1.4

για εκρηκτικά της υποδιαίρεσης 1.4 (ομάδα συμβατότητας S) σε συσκευασία μεταφοράς»

xxiii)

Προστίθενται οι ακόλουθες νέες καταχωρίσεις που αφορούν τους κωδικούς P370 + P372 + P380 + P373 και P370 + P380 + P375 + [P378] μετά την καταχώριση που αφορά τον κωδικό P371 + P380 + P375:

«P370 + P372 + P380 + P373

Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Κίνδυνος έκρηξης. Εκκενώστε την περιοχή. ΜΗΝ προσπαθείτε να σβήσετε την πυρκαγιά, όταν η φωτιά πλησιάζει σε εκρηκτικά

Εκρηκτικά (τμήμα 2.1)

Ασταθή εκρηκτικά και υποδιαιρέσεις 1.1, 1.2, 1.3, 1.5

 

Υποδιαίρεση 1.4

εξαιρουμένων των εκρηκτικών της υποδιαίρεσης 1.4 (ομάδα συμβατότητας S) σε συσκευασία μεταφοράς.

Αυτοαντιδρώντα — ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύπος A

 

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύπος A

 

P370 + P380 + P375 + [P378]

Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Εκκενώστε την περιοχή. Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης [Χρησιμοποιήστε … για την κατάσβεση].

Αυτοαντιδρώντα — ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύπος B

το κείμενο εντός των αγκυλών πρέπει να χρησιμοποιείται εφόσον το νερό αυξάνει τον κίνδυνο.

… Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει τα κατάλληλα μέσα.»

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύπος B

γ)

Ο πίνακας 6.4 τροποποιείται ως εξής:

i)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P401 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P401

Αποθηκεύεται σύμφωνα με …

Εκρηκτικά (τμήμα 2.1)

Ασταθή εκρηκτικά και υποδιαιρέσεις 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

… Ο κατασκευαστής/προμηθευτής καθορίζει τοπικούς/περιφερειακούς/εθνικούς/διεθνείς κανονισμούς, όπως ενδείκνυται.»

ii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P403 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P403

Αποθηκεύεται σε καλά αεριζόμενο χώρο.

Εύφλεκτα αέρια (τμήμα 2.2)

1, 2

 

Οξειδωτικά αέρια (τμήμα 2.4)

1

 

Αέρια υπό πίεση (τμήμα 2.5)

Πεπιεσμένα αέρια

 

Υγραέριο

 

Υγροποιημένα αέρια υπό ψύξη

 

Διαλυμένα αέρια

 

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

για εύφλεκτα υγρά κατηγορίας 1 και άλλα εύφλεκτα υγρά που είναι πτητικά και μπορεί να προκαλέσουν εκρηκτική ατμόσφαιρα.

Αυτοαντιδρώντα — ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύποι Α, Β, Γ,Δ, E, ΣΤ

εξαιρουμένων αυτοαντιδρωσών ουσιών και μειγμάτων ελεγχόμενης θερμοκρασίας ή οργανικών υπεροξειδίων, διότι ενδέχεται να προκληθεί συμπύκνωση και επακόλουθη κατάψυξη.

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Οξεία τοξικότητα — δια της εισπνοής (τμήμα 3.1)

1, 2, 3

εφόσον η ουσία ή το μείγμα έχει πτητική ιδιότητα και μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη ατμόσφαιρα»

Ειδική τοξικότητα στα όργανα-στόχους — εφάπαξ έκθεση· ερεθισμός της αναπνευστικής οδού (τμήμα 3.8)

3

Ειδική τοξικότητα στα όργανα-στόχους — εφάπαξ· ναρκωτική επίδραση (τμήμα 3.8)

3

iii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P406 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P406

Αποθηκεύεται σε ανθεκτικό στη διάβρωση/… περιέκτη με ανθεκτική εσωτερική επένδυση.

Διαβρωτικά μετάλλων (τμήμα 2.16)

1

μπορεί να παραλείπεται, εάν ο κωδικός P234 αναγράφεται στην ετικέτα

… Ο παραγωγός/προμηθευτής καθορίζει τα άλλα ασύμβατα υλικά.»

iv)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P407 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P407

Να υπάρχει κενό αέρος μεταξύ των σωρών ή παλετών.

Αυτοθερμαινόμενες ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.11)

1, 2»

 

v)

Οι καταχωρίσεις που αφορούν τους κωδικούς P411, P412, P413, P420 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«P411

Αποθηκεύεται σε θερμοκρασίες που δεν υπερβαίνουν τους … °C/…°F.

Αυτοαντιδρώντα — ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύποι Α, Β, Γ,Δ, E, ΣΤ

εφόσον απαιτείται έλεγχος θερμοκρασίας (σύμφωνα με το παράρτημα Ι τμήμα 2.8.2.4 ή 2.15.2.3) ή εφόσον άλλως κρίνεται απαραίτητο.

…Ο κατασκευαστής/προμηθευτής καθορίζει τη θερμοκρασία με τη χρήση της ισχύουσας κλίμακας θερμοκρασίας.

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύποι Α, Β, Γ,Δ, E, ΣΤ

P412

Να μην εκτίθεται σε θερμοκρασίες που υπερβαίνουν τους 50 °C/ 122 °F.

Αερολύματα (τμήμα 2.3)

1, 2, 3

Ο κατασκευαστής/προμηθευτής χρησιμοποιεί την ισχύουσα κλίμακα θερμοκρασίας.

P413

Οι σωροί χύδην με βάρος άνω των … kg/… lbs αποθηκεύονται σε θερμοκρασίες που δεν υπερβαίνουν τους …°C/…°F.

Αυτοθερμαινόμενες ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.11)

1, 2

…Ο κατασκευαστής/προμηθευτής καθορίζει τη μάζα και τη θερμοκρασία με τη χρήση της ισχύουσας κλίμακας.

P420

Αποθηκεύεται χωριστά.

Αυτοαντιδρώντα — ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύποι Α, Β, Γ,Δ, E, ΣΤ

 

Αυτοθερμαινόμενες ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.11)

1, 2

Οξειδωτικά υγρά (τμήμα 2.13)

1

Οξειδωτικά στερεά (τμήμα 2.14)

1

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύποι Α, Β, Γ,Δ, E, ΣΤ»

vi)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P422 διαγράφεται.

vii)

Οι καταχωρίσεις που αφορούν τους κωδικούς P403 + P233, P403 + P235, P410 + P403, P410 + 412 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«P403 + P233

Αποθηκεύεται σε καλά αεριζόμενο χώρο. Ο περιέκτης διατηρείται ερμητικά κλειστός.

Οξεία τοξικότητα — δια της εισπνοής (τμήμα 3.1)

1, 2, 3

εφόσον η ουσία ή το μείγμα έχει πτητική ιδιότητα και μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη ατμόσφαιρα

Ειδική τοξικότητα στα όργανα-στόχους — εφάπαξ έκθεση· ερεθισμός της αναπνευστικής οδού (τμήμα 3.8)

3

Ειδική τοξικότητα στα όργανα-στόχους — εφάπαξ έκθεση· νάρκωση (τμήμα 3.8)

3

P403 + P235

Αποθηκεύεται σε καλά αεριζόμενο χώρο. Να διατηρείται δροσερό.

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

για εύφλεκτα υγρά κατηγορίας 1 και άλλα εύφλεκτα υγρά που είναι πτητικά και μπορεί να προκαλέσουν εκρηκτική ατμόσφαιρα

P410 + P403

Να προστατεύεται από τις ηλιακές ακτίνες. Αποθηκεύεται σε καλά αεριζόμενο χώρο.

Αέρια υπό πίεση (τμήμα 2.5)

Πεπιεσμένα αέρια

ο κωδικός P410 μπορεί να παραλείπεται για αέρια εντός φορητών φιαλών αερίου, σύμφωνα με την οδηγία συσκευασίας P200 των συστάσεων του ΟΗΕ RTDG, εκτός εάν τα αέρια αυτά υπόκεινται σε (αργή) αποσύνθεση ή πολυμερισμό

Υγραέριο

Διαλυμένα αέρια

P410 + P412

Να προστατεύεται από τις ηλιακές ακτίνες. Να μην εκτίθεται σε θερμοκρασίες που υπερβαίνουν τους 50 °C/ 122 °F.

Αερολύματα (τμήμα 2.3)

1, 2, 3

Ο κατασκευαστής/προμηθευτής χρησιμοποιεί την ισχύουσα κλίμακα θερμοκρασίας.»

viii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P411 + P235 διαγράφεται.

δ)

Ο πίνακας 6.5 τροποποιείται ως εξής:

Οι καταχωρίσεις που αφορούν τους κωδικούς P501 και P502 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«P501

Διάθεση του περιεχομένου/περιέκτη σε …

Εκρηκτικά (τμήμα 2.1)

Ασταθή εκρηκτικά και υποδιαιρέσεις 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

… σύμφωνα με τους τοπικούς/περιφερειακούς/εθνικούς/διεθνείς κανονισμούς (θα καθοριστεί).

Ο κατασκευαστής/προμηθευτής καθορίζει εάν οι απαιτήσεις απόρριψης ισχύουν για τα περιεχόμενα, τον περιέκτη ή και τα δύο.

Εύφλεκτα υγρά (τμήμα 2.6)

1, 2, 3

Αυτοαντιδρώσες ουσίες και μείγματα (τμήμα 2.8)

Τύποι Α, Β, Γ,Δ, E, ΣΤ

Ουσίες και μείγματα που, όταν έρθουν σε επαφή με το νερό, εκλύουν εύφλεκτα αέρια (τμήμα 2.12)

1, 2, 3

Οξειδωτικά υγρά (τμήμα 2.13)

1, 2, 3

Οξειδωτικά στερεά (τμήμα 2.14)

1, 2, 3

Οργανικά υπεροξείδια (τμήμα 2.15)

Τύποι Α, Β, Γ,Δ, E, ΣΤ

Οξεία τοξικότητα — από του στόματος (τμήμα 3.1)

1, 2, 3, 4

Οξεία τοξικότητα — δια του δέρματος (τμήμα 3.1)

1, 2, 3, 4

Οξεία τοξικότητα — δια της εισπνοής (τμήμα 3.1)

1, 2

Διάβρωση του δέρματος (τμήμα 3.2)

1, 1A, 1B, 1Γ

Ευαισθητοποίηση του αναπνευστικού (τμήμα 3.4)

1, 1A, 1B

Ευαισθητοποίηση του δέρματος (τμήμα 3.4)

1, 1A, 1B

Μεταλλαξιγένεση γεννητικών κυττάρων (τμήμα 3.5)

1A, 1B, 2

Καρκινογένεση (τμήμα 3.6)

1A, 1B, 2

Τοξικότητα στην αναπαραγωγή (τμήμα 3.7)

1A, 1B, 2

Ειδική τοξικότητα στα όργανα-στόχους — εφάπαξ έκθεση (τμήμα 3.8)

1, 2

Ειδική τοξικότητα στα όργανα-στόχους — εφάπαξ έκθεση· ερεθισμός της αναπνευστικής οδού (τμήμα 3.8)

3

Ειδική τοξικότητα στα όργανα-στόχους — εφάπαξ· ναρκωτική επίδραση (τμήμα 3.8)

3

Ειδική τοξικότητα στα όργανα-στόχους — επανειλημμένη έκθεση (τμήμα 3.9)

1, 2

Κίνδυνος από αναρρόφηση (τμήμα 3.10)

1

Επικίνδυνο για το υδάτινο περιβάλλον — οξύς κίνδυνος για το υδάτινο περιβάλλον (τμήμα 4.1)

1

Επικίνδυνο για το υδάτινο περιβάλλον — χρόνιος κίνδυνος για το υδάτινο περιβάλλον (τμήμα 4.1)

1, 2, 3, 4

P502

Ανατρέξτε στον παρασκευαστή ή τον προμηθευτή για πληροφορίες όσον αφορά την ανάκτηση ή την ανακύκλωση

Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος (τμήμα 5.1)

 

4)

Το μέρος 2 τροποποιείται ως εξής:

α)

Ο πίνακας 1.2 τροποποιείται ως εξής:

i)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P220 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P220

Γλώσσα

 

 

BG

Да се държи далеч от облекло и други горими материали.

 

ES

Mantener alejado de la ropa y otros materiales combustibles.

 

CS

Uchovávejte odděleně od oděvů a jiných hořlavých materiálů.

 

DA

Ηoldes væk fra beklædningsgenstande og andre brændbare materialer.

 

DE

Von Kleidung und anderen brennbaren Materialien fernhalten.

 

ET

Hoida eemal rõivastest ja muust süttivast materjalist.

 

EL

Να φυλάσσεται μακριά από ενδύματα και άλλα καύσιμα υλικά.

 

EN

Keep away from clothing and other combustible materials.

 

FR

Tenir à l'écart des vêtements et d'autres matières combustibles.

 

GA

Coimeád glan ar éadaí agus ar ábhair indóite eile.

 

HR

Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala.

 

IT

Tenere lontano da indumenti e altri materiali combustibili.

 

LV

Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.

 

LT

Laikyti atokiau nuo drabužių bei kitų degiųjų medžiagų.

 

HU

Ruhától és más éghető anyagoktól távol tartandó.

 

MT

Żomm 'il bogħod mill-ħwejjeġ u materjali oħra li jaqbdu.

 

NL

Verwijderd houden van kleding en andere brandbare materialen.

 

PL

Trzymać z dala od odzieży i innych materiałów zapalnych.

 

PT

Manter afastado da roupa e de outras matérias combustíveis.

 

RO

A se păstra departe de îmbrăcăminte și de alte materiale combustibile.

 

SK

Uchovávajte mimo odevov a iných horľavých materiálov.

 

SL

Hraniti ločeno od oblačil in drugih vnetljivih materialov.

 

FI

Pidä erillään vaatetuksesta ja muista syttyvistä materiaaleista.

 

SV

Hålls åtskilt från kläder och andra brännbara material.»

ii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P221 διαγράφεται.

iii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P231 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P231

Γλώσσα

 

 

BG

Да се използва и съхранява съдържанието под инертен газ/…

 

ES

Manipular y almacenar el contenido en un medio de gas inerte / …

 

CS

Manipulace a skladování pod inertním plynem /…

 

DA

Håndteres og opbevares under inert gas/… .

 

DE

Inhalt unter inertem Gas/… handhaben und aufbewahren.

 

ET

Sisu käidelda ja hoida inertgaasis/…

 

EL

Ο χειρισμός και η αποθήκευση του υλικού να γίνεται υπό αδρανές αέριο / …

 

EN

Handle and store contents under inert gas/…

 

FR

Manipuler et stocker le contenu sous gaz inerte/…

 

GA

Láimhsigh agus stóráil an t-ábhar faoi thriathghás/…

 

HR

Rukovati i skladištiti u inertnom plinu / …

 

IT

Manipolare e conservare in atmosfera di gas inerte/…

 

LV

Saturu izmantot un glabāt tikai inertas gāzes vidē/….

 

LT

Turinį tvarkyti ir laikyti inertinėse dujose/…

 

HU

Tartalma inert gázban / … használandó és tárolandó.

 

MT

Uża u aħżen il-kontenut taħt gass inerti /…

 

NL

Inhoud onder inert gas/… gebruiken en bewaren.

 

PL

Używać i przechowywać zawartość w atmosferze obojętnego gazu /…

 

PT

Manusear e armazenar o conteúdo em atmosfera de gás inerte/… .

 

RO

A se manipula și a se depozita conținutul sub un gaz inert/…

 

SK

Manipulujte s obsahom a skladujte ho v prostredí s inertným plynom/…

 

SL

Ravnati z vsebino in jo hraniti v inertnem plinu/…

 

FI

Käsittele ja varastoi sisältö inertissä kaasussa/…

 

SV

Hantera och förvara innehållet under inert gas/… .»

iv)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P234 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P234

Γλώσσα

 

 

BG

Да се съхранява само в оригиналната опаковка.

 

ES

Conservar únicamente en el embalaje original.

 

CS

Uchovávejte pouze v původním balen.

 

DA

Opbevares kun i originalemballagen.

 

DE

Nur im Originalverpackung aufbewahren.

 

ET

Hoida üksnes originaalpakendis.

 

EL

Να διατηρείται μόνο στην αρχική συσκευασία.

 

EN

Keep only in original packaging.

 

FR

Conserver uniquement dans l'emballage d'origine.

 

GA

Coimeád sa phacáistiú bunaidh amháin.

 

HR

Čuvati samo u originalnom pakiranju.

 

IT

Conservare soltanto nell'imballaggio originale.

 

LV

Turēt tikai oriģinālā iepakojumā.

 

LT

Laikyti tik oriģināliepakojumā.

 

HU

Az eredeti csomagolásban tartandó.

 

MT

Żomm biss fl-imballaġġ oriġinali.

 

NL

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

 

PL

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

 

PT

Mantenha sempre o produto na sua embalagem original.

 

RO

A se păstra numai în ambalajul original.

 

SK

Uchovávajte iba v pôvodnom balení.

 

SL

Hraniti samo v originalni embalaži.

 

FI

Säilytä alkuperäispakkauksessa.

 

SV

Förvaras endast i originalförpackningen.»

v)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P240 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P240

Γλώσσα

 

 

BG

Заземяване и еквипотенциална връзка на съда и приемателното устройство.

 

ES

Toma de tierra y enlace equipotencial del recipiente y del equipo receptor.

 

CS

Uzemněte a upevněte obal a odběrové zařízení.

 

DA

Beholder og modtageudstyr jordforbindes/potentialudlignes.

 

DE

Behälter und zu befüllende Anlage erden.

 

ET

Mahuti ja vastuvõtuseade maandada ja ühendada.

 

EL

Γείωση και ισοδυναμική σύνδεση του περιέκτη και του εξοπλισμού του δέκτη.

 

EN

Ground and bond container and receiving equipment.

 

FR

Mise à la terre et liaison équipotentielle du récipient et du matériel de réception.

 

GA

Nasc an coimeádán agus an trealamh glactha leis an talamh.

 

HR

Uzemljiti i učvrstiti spremnik i opremu za prihvat kemikalije.

 

IT

Mettere a terra e a massa il contenitore e il dispositivo ricevente.

 

LV

Tvertnes un saņēmējiekārtas iezemēt un savienot.

 

LT

Įžeminti ir įtvirtinti talpyklą ir priėmimo įrangą.

 

HU

A tárolóedényt és a fogadóedényt le kell földelni és át kell kötni.

 

MT

Poġġi mal-art u waħħal il-kontenitur u t-tagħmir riċevitur.

 

NL

Opslag- en opvangreservoir aarden.

 

PL

Uziemić i połączyć pojemnik i sprzęt odbiorczy.

 

PT

Ligação à terra/equipotencial do recipiente e do equipamento recetor.

 

RO

Legătură la pământ și conexiune echipotențială cu recipientul și cu echipamentul de recepție.

 

SK

Uzemnite a upevnite nádobu a plniace zariadenie.

 

SL

Ozemljiti posodo in opremo za sprejem tekočine ter izenačiti potenciale.

 

FI

Maadoita ja yhdistä säiliö ja vastaanottavat laitteet.

 

SV

Jorda och potentialförbind behållare och mottagarutrustning.»

vi)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P241 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P241

Γλώσσα

 

 

BG

Използвайте [електрическо/вентилационно/осветително/…] оборудване, обезопасено срещу експлозия.

 

ES

Utilizar material [eléctrico / de ventilación/iluminación / …] antideflagrante.

 

CS

Používejte [elektrické/ventilační/osvětlovací/…] zařízení do výbušného prostředí.

 

DA

Anvend eksplosionssikkert [elektrisk/ventilations-/lys-/…] udstyr.

 

DE

Explosionsgeschützte [elektrische/Lüftungs-/Beleuchtungs-/…] Geräte verwenden.

 

ET

Kasutada plahvatuskindlaid [elektri-/ventilatsiooni-/valgustus-/…] seadmeid.

 

EL

Να χρησιμοποιείται αντιεκρηκτικός εξοπλισμός [ηλεκτρολογικός /εξαερισμού/φωτιστικός/…].

 

EN

Use explosion-proof [electrical/ventilating/lighting/…]equipment.

 

FR

Utiliser du matériel [électrique/de ventilation/d'éclairage/…] antidéflagrant.

 

GA

Bain úsáid as trealamh pléascdhíonach [leictreach/ aerála/soilsiúcháin/…].

 

HR

Rabiti [električnu/ventilacijsku/rasvjetnu/…] opremu koja neće izazvati eksploziju.

 

IT

Utilizzare impianti [elettrici/di ventilazione/d'illuminazione/…] a prova di esplosione.

 

LV

Izmantot sprādziendrošas [elektriskās/ventilācijas/apgaismošanas/…] iekārtas.

 

LT

Naudoti sprogimui atsparią [elektros/ventiliacijos/apšvietimo/…] įrangą.

 

HU

Robbanásbiztos [elektromos/szellőztető/világító/…] berendezés használandó.

 

MT

Uża' tagħmir [elettriku / ta' ventilazzjoni / ta' dawl/…] li jiflaħ għal splużjoni.

 

NL

Explosieveilige [elektrische/ventilatie-/verlichtings-/…]apparatuur gebruiken.

 

PL

Używać [elektrycznego/wentylującego/oświetleniowego/…/] przeciwwybuchowego sprzętu.

 

PT

Utilizar equipamento [elétrico/de ventilação/de iluminação/…] à prova de explosão.

 

RO

Utilizați echipamente [electrice/de ventilare/de iluminat/…] antideflagrante.

 

SK

Používajte [elektrické/ventilačné/osvetľovacie/…] zariadenie do výbušného prostredia.

 

SL

Uporabiti [električno opremo/prezračevalno opremo/ opremo za razsvetljavo/…], odporno proti eksplozijam.

 

FI

Käytä räjähdysturvallisia [sähkö/ilmanvaihto/valaisin/…]laitteita.

 

SV

Använd explosionssäker [elektrisk/ventilations-/belysnings-/…]utrustning.»

vii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P242 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P242

Γλώσσα

 

 

BG

Използвайте инструменти, които не предизвикват искри.

 

ES

No utilizar herramientas que produzcan chispas.

 

CS

Používejte nářadí z nejiskřícího kovu.

 

DA

Anvend værktøj, som ikke frembringer gnister.

 

DE

Funkenarmes Werkzeug verwenden.

 

ET

Mitte kasutada seadmeid, mis võivad tekitada sädemeid.

 

EL

Να χρησιμοποιούνται μη σπινθηρογόνα εργαλεία.

 

EN

Use non-sparking tools.

 

FR

Utiliser des outils ne produisant pas d'étincelles.

 

GA

Bain úsáid as uirlisí neamhspréachta.

 

HR

Rabiti neiskreći alat.

 

IT

Utilizzare utensili antiscintillamento.

 

LV

Izmantot instrumentus, kas nerada dzirksteles.

 

LT

Naudoti kibirkščių nekeliančius įrankius.

 

HU

Szikramentes eszközök használandók.

 

MT

Uża għodda li ma ttajjarx żnied.

 

NL

Vonkvrij gereedschap gebruiken.

 

PL

Używać nieiskrzących narzędzi.

 

PT

Utilizar ferramentas antichispa.

 

RO

Nu utilizați unelte care produc scântei.

 

SK

Používajte neiskriace prístroje.

 

SL

Uporabiti orodje, ki ne povzroča isker.

 

FI

Käytä kipinöimättömiä työkaluja.

 

SV

Använd verktyg som inte ger upphov till gnistor.»

viii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P243 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P243

Γλώσσα

 

 

BG

Предприемете действия за предотвратяване на освобождаването на статично електричество.

 

ES

Tomar medidas de precaución contra las descargas electrostáticas.

 

CS

Proveďte opatření proti výbojům statické elektřiny.

 

DA

Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

 

DE

Maßnahmen gegen elektrostatische Entladungen treffen.

 

ET

Rakendada abinõusid staatilise elektri vältimiseks.

 

EL

Λάβετε μέτρα για την αποτροπή ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

 

EN

Take action to prevent static discharges.

 

FR

Prendre des mesures de précaution contre les décharges électrostatiques.

 

GA

Déan bearta in aghaidh díluchtú statach.

 

HR

Poduzeti mjere za sprečavanje statičkog elektriciteta.

 

IT

Fare in modo di prevenire le scariche elettrostatiche.

 

LV

Nodrošināties pret statiskās enerģijas izlādi.

 

LT

Imtis veiksmų statinei iškrovai išvengti.

 

HU

Az elektrosztatikus kisülés megakadályozására óvintézkedéseket kell tenni.

 

MT

Ħu azzjoni biex tipprevjeni l-ħruġ ta' elettriku statiku.

 

NL

Maatregelen treffen om ontladingen van statische elektriciteit te voorkomen.

 

PL

Podjąć działania zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

 

PT

Tomar medidas para evitar acumulação de cargas eletrostáticas.

 

RO

Luați măsuri de precauție împotriva descărcărilor electrostatice.

 

SK

Vykonajte opatrenia na zabránenie výbojom statickej elektriny.

 

SL

Ukrepati za preprečitev statičnega naelektrenja.

 

FI

Estä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

 

SV

Vidta åtgärder mot statisk elektricitet.»

ix)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P250 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P250

Γλώσσα

 

 

BG

Да не се подлага на стържене/удар/триене…

 

ES

Evitar abrasiones/choques/fricciones/… .

 

CS

Nevystavujte obrušování/nárazům/tření/… .

 

DA

Må ikke udsættes for slibning/stød/gnidning/….

 

DE

Nicht schleifen/stoßen/reiben/… .

 

ET

Hoida kriimustamise/põrutuse/hõõrdumise/… eest.

 

EL

Να αποφεύγεται άλεση/κρούση/τριβή/… .

 

EN

Do not subject to grinding/shock/friction/… .

 

FR

Éviter les abrasions/les chocs/les frottements/… .

 

GA

Ná nocht do mheilt/do thurraing/do fhrithchuimilt/… .

 

HR

Ne izlagati mrvljenju/udarcima/trenju/…

 

IT

Evitare le abrasioni/gli urti/gli attriti/… .

 

LV

Nepakļaut drupināšanai/triecienam/berzei/… .

 

LT

Nešlifuoti/netrankyti/…/netrinti.

 

HU

Tilos csiszolásnak/ütésnek/súrlódásnak/… kitenni.

 

MT

Tissottoponix għal brix / xokk / frizzjoni /… .

 

NL

Malen/schokken/wrijving/… vermijden.

 

PL

Nie poddawać szlifowaniu/wstrząsom/tarciu/….

 

PT

Não submeter a trituração/choque/fricção/… .

 

RO

A nu se supune la abraziuni/șocuri/frecare/… .

 

SK

Nevystavujte brúseniu/nárazu/treniu/… .

 

SL

Ne izpostavljati drgnjenju/udarcem/trenju/… .

 

FI

Suojele rasitukselta/iskuilta/hankaukselta/….

 

SV

Får inte utsättas för malning/stötar/friktion/… .»

x)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P263 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P263

Γλώσσα

 

 

BG

Да се избягва контакт по време на бременност и при кърмене.

 

ES

Evitar todo contacto con la sustancia durante el embarazo y la lactancia.

 

CS

Zabraňte styku během těhotenství a kojení.

 

DA

Undgå kontakt under graviditet/amning.

 

DE

Berührung während Schwangerschaft und Stillzeit vermeiden.

 

ET

Vältida kokkupuudet raseduse ja imetamise ajal.

 

EL

Αποφεύγετε την επαφή στη διάρκεια της εγκυμοσύνης και της γαλουχίας.

 

EN

Avoid contact during pregnancy and while nursing.

 

FR

Éviter tout contact avec la substance au cours de la grossesse et pendant l'allaitement.

 

GA

Seachain teagmháil le linn toirchis agus fad agus atá an chíoch á tabhairt.

 

HR

Izbjegavati dodir tijekom trudnoće i dojenja.

 

IT

Evitare il contatto durante la gravidanza e l'allattamento.

 

LV

Izvairīties no saskares grūtniecības laikā un barojot bērnu ar krūti.

 

LT

Vengti kontakto nėštumo metu/maitinant krūtimi.

 

HU

Terhesség és szoptatás alatt kerülni kell az anyaggal való érintkezést.

 

MT

Evita l-kuntatt waqt it-tqala u t-treddigħ.

 

NL

Bij zwangerschap of borstvoeding aanraking vermijden.

 

PL

Unikać kontaktu w czasie ciąży i podczas karmienia piersią.

 

PT

Evitar o contacto durante a gravidez e o aleitamento.

 

RO

Evitați contactul în timpul sarcinii și alăptării.

 

SK

Zabráňte kontaktu počas tehotenstva a dojčenia.

 

SL

Preprečiti stik med nosečnostjo in dojenjem.

 

FI

Vältä kosketusta raskauden ja imetyksen aikana.

 

SV

Undvik kontakt under graviditet och amning.»

xi)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P282 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P282

Γλώσσα

 

 

BG

Носете предпазващи от студ ръкавици, както и маска за лице или защитни очила.

 

ES

Usar guantes aislantes contra el frío y equipo de protección para la cara o los ojos.

 

CS

Používejte ochranné rukavice proti chladu a buď obličejový štít, nebo ochranné brýle.

 

DA

Bær kuldeisolerende handsker og enten ansigtsskærm eller øjenbeskyttelse.

 

DE

Schutzhandschuhe mit Kälteisolierung und zusätzlich Gesichtsschild oder Augenschutz tragen.

 

ET

Kanda külmakaitsekindaid ning kaitsemaski või kaitseprille.

 

EL

Να φοράτε μονωτικά γάντια και προστατευτικό κάλυμμα προσώπου ή εξοπλισμό προστασίας ματιών.

 

EN

Wear cold insulating gloves and either face shield or eye protection.

 

FR

Porter des gants isolants contre le froid et un équipement de protection du visage ou des yeux.

 

GA

Caith lámhainní inslithe fuachta agus aghaidhsciath nó cosaint súile.

 

HR

Nositi zaštitne rukavice za hladnoću i zaštitu za lice ili zaštitu za oči.

 

IT

Utilizzare guanti termici e schermo facciale o protezione per gli occhi.

 

LV

Izmantot aukstumizolējošus aizsargcimdus un sejas vai acu aizsargu.

 

LT

Mūvėti nuo šalčio izoliuojančias pirštines ir naudoti veido skydelį arba akių apsaugos priemones.

 

HU

Hidegszigetelő kesztyű és arcvédő vagy szemvédő használata kötelező.

 

MT

Ilbes ingwanti kiesħa li ma jinfidx minnhom u jew ilqugħ għall-wiċċ jew protezzjoni għall-għajnejn.

 

NL

Koude-isolerende handschoenen en hetzij gelaatsbescherming hetzij oogbescherming dragen.

 

PL

Nosić rękawice izolujące od zimna oraz albo maski na twarz albo ochronę oczu.

 

PT

Usar luvas de proteção contra o frio e escudo facial ou proteção ocular.

 

RO

Purtați mănuși izolante împotriva frigului și echipament de protecție a feței sau a ochilor.

 

SK

Používajte termostabilné rukavice a buď ochranný štít alebo ochranné okuliare.

 

SL

Nositi izolirne rokavice za zaščito pred mrazom in zaščito za obraz oziroma zaščito za oči.

 

FI

Käytä kylmäeristäviä suojakäsineitä ja joko kasvonsuojainta tai silmiensuojainta.

 

SV

Använd köldisolerande handskar och antingen visir eller ögonskydd.»

xii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P283 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P283

Γλώσσα

 

 

BG

Носете огнеупорно или огнезащитно облекло.

 

ES

Llevar ropa resistente al fuego o retardante de las llamas.

 

CS

Používejte ohnivzdorný oděv nebo oděv zpomalující hoření.

 

DA

Bær brandbestandig eller brandhæmmende beklædning.

 

DE

Schwer entflammbare oder flammhemmende Kleidung tragen.

 

ET

Kanda tulekindlat või tule levikut aeglustavat rõivastust.

 

EL

Να φοράτε αντιπυρικό ρουχισμό ή ρουχισμό με επιβραδυντικό φλόγας.

 

EN

Wear fire resistant or flame retardant clothing.

 

FR

Porter des vêtements résistant au feu ou à retard de flamme.

 

GA

Caith éadaí dódhíonacha nó lasairmhoillitheacha.

 

HR

Nositi odjeću otpornu na vatru ili nezapaljivu odjeću.

 

IT

Indossare indumenti completamente ignifughi o in tessuti ritardanti di fiamma.

 

LV

Izmantot ugunsizturīgu vai liesmas aizturošu apģērbu.

 

LT

Dėvėti ugniai atsparius arba antipireninius drabužius.

 

HU

Tűzálló vagy lángkésleltető ruházat viselése kötelező.

 

MT

Ilbes ħwejjeġ reżistenti għan-nar u retardanti tal-fjammi.

 

NL

Vuurbestendige of vlamvertragende kleding dragen.

 

PL

Nosić odzież ognioodporną lub opóźniającą zapalenie.

 

PT

Usar vestuário ignífugo ou retardador de chamas.

 

RO

Purtați îmbrăcăminte rezistentă la foc sau ignifugă.

 

SK

Noste ohňovzdorný odev alebo odev so zníženou horľavosťou.

 

SL

Nositi negorljiva oblačila ali oblačila, odporna proti ognju.

 

FI

Käytä palosuojattua tai paloturvallista vaatetusta.

 

SV

Använd brandsäkra eller flamhämmande kläder.»

xiii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P231 + Ρ232 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P231 + P232

Γλώσσα

 

 

BG

Да се използва и съхранява съдържанието под инертен газ/… Да се пази от влага.

 

ES

Manipular y almacenar el contenido en un medio de gas inerte/…. Proteger de la humedad.

 

CS

Manipulace a skladování pod inertním plynem /…. Chraňte před vlhkem.

 

DA

Håndteres og opbevares under inert gas/…. Beskyt mod fugt.

 

DE

Inhalt unter inertem Gas/… handhaben und aufbewahren. Vor Feuchtigkeit schützen.

 

ET

Sisu käidelda ja hoida inertgaasis/…. Hoida niiskuse eest.

 

EL

Ο χειρισμός και η αποθήκευση του υλικού να γίνεται υπό αδρανές αέριο/ …. Προστασία από την υγρασία.

 

EN

Handle and store contents under inert gas/…. Protect from moisture.

 

FR

Manipuler et stocker le contenu sous gaz inerte/… Protéger de l'humidité.

 

GA

Láimhsigh agus stóráil an t-ábhar faoi thriathghás/…. Cosain ó thaise.

 

HR

Rukovati i skladištiti u inertnom plinu / … Zaštititi od vlage.

 

IT

Manipolare e conservare in atmosfera di gas inerte/…. Tenere al riparo dall'umidità.

 

LV

Saturu izmantot un glabāt tikai inertas gāzes vidē/… Sargāt no mitruma.

 

LT

Turinį tvarkyti ir laikyti inertinėse dujose/…Saugoti nuo drėgmės.

 

HU

Tartalma inert gázban / … használandó és tárolandó. Nedvességtől védendő.

 

MT

Uża u aħżen il-kontenut taħt gass inerti /…. Ipproteġi mill-umdità.

 

NL

Inhoud onder inert gas/… gebruiken en bewaren. Tegen vocht beschermen.

 

PL

Używać i przechowywać zawartość w atmosferze obojętnego gazu /…. Chronić przed wilgocią.

 

PT

Manusear e armazenar o conteúdo em atmosfera de gás inerte/…. Manter ao abrigo da humidade.

 

RO

A se manipula și a se depozita conținutul sub un gaz inert/…. A se proteja de umiditate.

 

SK

Manipulujte s obsahom a skladujte ho v prostredí s inertným plynom/… Chráňte pred vlhkosťou.

 

SL

Ravnati z vsebino in jo hraniti v ustreznem inertnem plinu/…. Zaščititi pred vlago.

 

FI

Käsittele ja varastoi sisältö inertissä kaasussa /…. Suojaa kosteudelta.

 

SV

Hantera och förvara innehållet under inert gas/…. Skyddas från fukt.»

xiv)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P235 + P410 διαγράφεται.

β)

Ο πίνακας 1.3 τροποποιείται ως εξής:

i)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P312 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P312

Γλώσσα

 

 

BG

При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…

 

ES

Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA / médico/… si la persona se encuentra mal.

 

CS

Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO / lékaře /… .

 

DA

Kontakt GIFTLINJEN/læge/… i tilfælde af ubehag.

 

DE

Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/… anrufen.

 

ET

Halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSEGA/arstiga/…/.

 

EL

Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ / γιατρό /…, αν αισθανθείτε αδιαθεσία.

 

EN

Call a POISON CENTER/doctor/… if you feel unwell.

 

FR

Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…/ en cas de malaise.

 

GA

Cuir glao ar IONAD NIMHE/dochtúir/… má bhraitheann tú tinn.

 

HR

U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA / liječnika / …

 

IT

In caso di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… .

 

LV

Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/…, ja jums ir slikta pašsajūta.

 

LT

Pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ / kreiptis į gydytoją / …

 

HU

Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

 

MT

Ikkuntattja ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT / tabib / … jekk tħossok ma tiflaħx.

 

NL

Bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

 

PL

W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/ lekarzem/….

 

PT

Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… .

 

RO

Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… dacă nu vă simțiți bine.

 

SK

Pri zdravotných problémoch volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… .

 

SL

Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/ zdravnika/… .

 

FI

Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…, jos ilmenee pahoinvointia.

 

SV

Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare… .»

ii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P334 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P334

Γλώσσα

 

 

BG

Потопете в хладка вода [или сложете мокри компреси].

 

ES

Sumergir en agua fría [o envolver en vendas húmedas].

 

CS

Ponořte do studené vody [nebo zabalte do vlhkého obvazu].

 

DA

Hold under koldt vand [eller anvend våde omslag].

 

DE

In kaltes Wasser tauchen [oder nassen Verband anlegen].

 

ET

Hoida jahedas vees [või panna peale niiske kompress].

 

EL

Βυθίστε σε δροσερό νερό [ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους].

 

EN

Immerse in cool water [or wrap in wet bandages].

 

FR

Rincer à l'eau fraîche [ou poser une compresse humide].

 

GA

Tum in uisce fionnuar [nó cuir bréid fliuch air].

 

HR

Uroniti u hladnu vodu [ili omotati vlažnim zavojem].

 

IT

Immergere in acqua fredda [o avvolgere con un bendaggio umido].

 

LV

Iegremdēt vēsā ūdenī [vai ietīt mitros apsējos].

 

LT

Įmerkti į vėsų vandenį [arba apvynioti šlapiais tvarsčiais].

 

HU

Hideg vízzel [vagy nedves kötéssel] kell hűteni.

 

MT

Daħħal fl-ilma kiesaħ [jew kebbeb f'faxex imxarrbin].

 

NL

In koud water onderdompelen [of nat verband aanbrengen].

 

PL

Zanurzyć w zimnej wodzie [lub owinąć mokrym bandażem].

 

PT

Mergulhar em água fria [ou aplicar compressas húmidas].

 

RO

Introduceți în apă rece [sau acoperiți cu o compresă umedă].

 

SK

Ponorte do studenej vody [alebo obviažte mokrými obväzmi].

 

SL

Potopiti v hladno vodo [ali zaviti v mokre povoje].

 

FI

Upota kylmään veteen [tai kääri märkiin siteisiin].

 

SV

Skölj under kallt vatten [eller använd våta omslag].»

iii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P353 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P353

Γλώσσα

 

 

BG

Облейте кожата с вода [или вземете душ].

 

ES

Enjuagar la piel con agua [o ducharse].

 

CS

Opláchněte kůži vodou [nebo osprchujte].

 

DA

Skyl [eller brus] huden med vand.

 

DE

Haut mit Wasser abwaschen [oder duschen].

 

ET

Loputada nahka veega [või loputada duši all].

 

EL

Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό [ή στο ντους].

 

EN

Rinse skin with water [or shower].

 

FR

Rincer la peau à l'eau [ou se doucher].

 

GA

Sruthlaítear an craiceann le huisce [nó glac cithfholcadh].

 

HR

Isprati kožu vodom [ili tuširanjem].

 

IT

Sciacquare la pelle [o fare una doccia].

 

LV

Noskalot ādu ar ūdeni [vai iet dušā].

 

LT

Odą nuplauti vandeniu [arba čiurkšle].

 

HU

A bőrt le kell öblíteni vízzel [vagy zuhanyozás].

 

MT

Laħlaħ il-ġilda bl-ilma [jew bix-xawer].

 

NL

Huid met water afspoelen [of afdouchen].

 

PL

Spłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem].

 

PT

Enxaguar a pele com água [ou tomar um duche].

 

RO

Clătiți pielea cu apă [sau faceți duș].

 

SK

Pokožku ihneď opláchnite vodou [alebo sprchou].

 

SL

Kožo izprati z vodo [ali prho].

 

FI

Huuhdo iho vedellä [tai suihkuta].

 

SV

Skölj huden med vatten [eller duscha].»

iv)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P372 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P372

Γλώσσα

 

 

BG

Опасност от експлозия.

 

ES

Riesgo de explosión.

 

CS

Nebezpečí výbuchu.

 

DA

Eksplosionsfare.

 

DE

Explosionsgefahr

 

ET

Plahvatusoht.

 

EL

Κίνδυνος έκρηξης.

 

EN

Explosion risk.

 

FR

Risque d'explosion.

 

GA

Baol pléasctha.

 

HR

Opasnost od eksplozije.

 

IT

Rischio di esplosione.

 

LV

Eksplozijas risks.

 

LT

Sprogimo pavojus.

 

HU

Robbanásveszély.

 

MT

Riskju ta' splużjoni.

 

NL

Ontploffingsgevaar.

 

PL

Zagrożenie wybuchem.

 

PT

Risco de explosão.

 

RO

Risc de explozie.

 

SK

Riziko výbuchu.

 

SL

Nevarnost eksplozije.

 

FI

Räjähdysvaara.

 

SV

Explosionsrisk.»

v)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P374 διαγράφεται.

vi)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P381 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P381

Γλώσσα

 

 

BG

В случай на изтичане премахнете всички източници на запалване.

 

ES

En caso de fuga, eliminar todas las fuentes de ignición.

 

CS

V případě úniku odstraňte všechny zdroje zapálení.

 

DA

I tilfælde af lækage fjernes alle antændelseskilder.

 

DE

Bei Undichtigkeit alle Zündquellen entfernen.

 

ET

Lekke korral eemaldada kõik süüteallikad.

 

EL

Σε περίπτωση διαρροής, εξαλείψτε όλες τις πηγές ανάφλεξης.

 

EN

In case of leakage, eliminate all ignition sources.

 

FR

En cas de fuite, éliminer toutes les sources d'ignition.

 

GA

I gcás sceite, díothaigh gach foinse adhainte.

 

HR

U slučaju istjecanja ukloniti sve izvore paljenja.

 

IT

In caso di perdita, eliminare ogni fonte di accensione.

 

LV

Noplūdes gadījumā novērst visus uzliesmošanas avotus.

 

LT

Nuotėkio atveju, pašalinti visus uždegimo šaltinius.

 

HU

Szivárgás esetén meg kell szüntetni az összes gyújtóforrást.

 

MT

F'każ ta' tnixxija, elimina s-sorsi kollha li jqabbdu.

 

NL

In geval van lekkage alle ontstekingsbronnen wegnemen.

 

PL

W przypadku wycieku wyeliminować wszystkie źródła zapłonu.

 

PT

Em caso de fuga, eliminar todas as fontes de ignição.

 

RO

În caz de scurgeri, eliminați toate sursele de aprindere.

 

SK

V prípade úniku odstráňte všetky zdroje zapálenia.

 

SL

V primeru uhajanja odstraniti vse vire vžiga.

 

FI

Vuototapauksessa poista kaikki sytytyslähteet.

 

SV

Vid läckage, avlägsna alla antändningskällor.»

vii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P301 + P312 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P301 + P312

Γλώσσα

 

 

BG

ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: при неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…

 

ES

EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA / médico /… si la persona se encuentra mal.

 

CS

PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO / lékaře / … .

 

DA

I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Kontakt GIFTLINJEN/læge/… i tilfælde af ubehag.

 

DE

BEI VERSCHLUCKEN: Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/… anrufen.

 

ET

ALLANEELAMISE KORRAL: halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSEGA/arstiga/…/.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…, αν αισθανθείτε αδιαθεσία.

 

EN

IF SWALLOWED: Call a POISON CENTER/doctor/… if you feel unwell.

 

FR

EN CAS D'INGESTION: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…/ en cas de malaise.

 

GA

MÁ SHLOGTAR: Cuir glao ar IONAD NIMHE/dochtúir/… má bhraitheann tú tinn.

 

HR

AKO SE PROGUTA: u slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA / liječnika / …

 

IT

IN CASO DI INGESTIONE: in presenza di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… .

 

LV

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ ārstu/…, ja jums ir slikta pašsajūta..

 

LT

PRARIJUS: pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ / kreiptis į gydytoją / …

 

HU

LENYELÉS ESETÉN: Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

 

MT

JEKK JINBELA': Ikkuntattja ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT / tabib /… jekk tħossok ma tiflaħx.

 

NL

NA INSLIKKEN: bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

 

PL

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/ lekarzem/….

 

PT

EM CASO DE INGESTÃO: Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… .

 

RO

ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… dacă nu vă simțiți bine.

 

SK

PO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… .

 

SL

PRI ZAUŽITJU: Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… .

 

FI

JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…, jos ilmenee pahoinvointia.

 

SV

VID FÖRTÄRING: Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare… .»

viii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P301 + P330 + P331 διαγράφεται.

ix)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P302 + P334 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P302 + P334

Γλώσσα

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: потопете в хладка вода или сложете мокри компреси.

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Sumergir en agua fría o envolver en vendas húmedas.

 

CS

PŘI STYKU S KŮŽÍ: Ponořte do studené vody nebo zabalte do vlhkého obvazu.

 

DA

VED KONTAKT MED HUDEN: Hold under koldt vand eller anvend våde omslag.

 

DE

BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: In kaltes Wasser tauchen oder nassen Verband anlegen.

 

ET

NAHALE SATTUMISE KORRAL: hoida jahedas vees või panna peale niiske kompress.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Βυθίστε σε δροσερό νερό ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους.

 

EN

IF ON SKIN: Immerse in cool water or wrap in wet bandages.

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Rincer à l'eau fraîche ou poser une compresse humide.

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Tum in uisce fionnuar nó cuir bréid fliuch air.

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: uroniti u hladnu vodu ili omotati vlažnim zavojem.

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: immergere in acqua fredda o avvolgere con un bendaggio umido.

 

LV

SASKARĒ AR ĀDU: Iegremdēt vēsā ūdenī vai ietīt mitros apsējos.

 

LT

PATEKUS ANT ODOS: įmerkti į vėsų vandenį arba apvynioti šlapiais tvarsčiais.

 

HU

HA BŐRRE KERÜL: Hideg vízzel vagy nedves kötéssel kell hűteni.

 

MT

JEKK FUQ IL-ĠILDA: Daħħal fl-ilma frisk jew kebbeb f'faxex imxarrbin.

 

NL

BIJ CONTACT MET DE HUID: in koud water onderdompelen of nat verband aanbrengen.

 

PL

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Zanurzyć w zimnej wodzie lub owinąć mokrym bandażem.

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: Mergulhar em água fria ou aplicar compressas húmidas.

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Introduceți în apă rece sau acoperiți cu o compresă umedă.

 

SK

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Ponorte do studenej vody alebo obviažte mokrými obväzmi.

 

SL

PRI STIKU S KOŽO: Potopiti v hladno vodo ali zaviti v mokre povoje.

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Upota kylmään veteen tai kääri märkiin siteisiin.

 

SV

VID HUDKONTAKT: Skölj under kallt vatten eller använd våta omslag.»

x)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P303 + P361 + P353 διαγράφεται.

xi)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P305 + P351 + P338 διαγράφεται

xii)

Προστίθεται η καταχώριση που αφορά έναν νέο κωδικό P336 + P315 μετά την καταχώριση που αφορά τον κωδικό P333 + P313:

«P336 + P315

Γλώσσα

 

 

BG

Размразете замръзналите части в хладка вода. Не разтривайте засегнатото място. Незабавно потърсете медицински съвет/помощ.

 

ES

Descongelar las partes congeladas con agua tibia. No frotar la parte afectada. Buscar asistencia médica inmediata.

 

CS

Omrzlá místa ošetřete vlažnou vodou. Postižené místo netřete. Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření.

 

DA

Opvarm forsigtigt af frostskadede legemsdele i lunkent vand. Gnid ikke det angrebne område. Søg omgående lægehjælp.

 

DE

Vereiste Bereiche mit lauwarmem Wasser auftauen. Betroffenen Bereich nicht reiben. Sofort ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen.

 

ET

Sulatada külmunud piirkonnad leige veega. Kannatada saanud piirkonda mitte hõõruda. Pöörduda viivitamata arsti poole.

 

EL

Ξεπαγώστε τα παγωμένα μέρη με χλιαρό νερό. Μην τρίβετε την περιοχή που πάγωσε. Συμβουλευτείτε/Επισκεφτείτε αμέσως γιατρό.

 

EN

Thaw frosted parts with lukewarm water. Do not rub affected area. Get immediate medical advice/attention.

 

FR

Dégeler les parties gelées avec de l'eau tiède. Ne pas frotter les zones touchées. Consulter immédiatement un médecin.

 

GA

Leáigh codanna sioctha le huisce alabhog. Ná cuimil an réimse lena mbaineann. Faigh comhairle/cúram liachta láithreach.

 

HR

Zamrznute dijelove odmrznuti mlakom vodom. Ne trljati oštećeno mjesto. Hitno zatražiti savjet/pomoć liječnika.

 

IT

Sgelare le parti congelate usando acqua tiepida. Non sfregare la parte interessata. Consultare immediatamente un medico.

 

LV

Atkausēt sasalušās daļas ar remdenu ūdeni. Skarto zonu neberzt. Nekavējoties lūgt palīdzību mediķiem.

 

LT

Prišalusias daleles atitirpinti drungnu vandeniu. Netrinti paveiktos zonos. Nedelsiant kreiptis į gydytoją.

 

HU

A fagyott részeket langyos vízzel fel kell melegíteni. Tilos az érintett terület dörzsölése. Azonnal orvosi ellátást kell kérni.

 

MT

Ħoll il-partijiet kiesħa bl-ilma fietel. Togħrokx il-parti affettwata. Ikkonsulta tabib minnufih.

 

NL

Bevroren lichaamsdelen met lauw water ontdooien. Niet wrijven. Onmiddellijk een arts raadplegen.

 

PL

Rozmrozić oszronione obszary letnią wodą. Nie trzeć oszronionego obszaru. Natychmiast zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza.

 

PT

Derreter as zonas congeladas com água morna. Não friccionar a zona afetada. Consulte imediatamente um médico.

 

RO

Dezghețați părțile degerate cu apă călduță. Nu frecați zona afectată. Consultați imediat medicul.

 

SK

Zmrznuté časti ošetrite vlažnou vodou. Postihnuté miesto netrite. Okamžite vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť.

 

SL

Zamrznjene dele odtaliti z mlačno vodo. Ne drgniti prizadetega mesta. Takoj poiščite zdravniško pomoč/oskrbo.

 

FI

Sulata jäätyneet alueet haalealla vedellä. Vahingoittunutta aluetta ei saa hangata. Hakeudu välittömästi lääkäriin.

 

SV

Värm det köldskadade området med ljummet vatten. Gnid inte det skadade området. Sök omedelbart läkarhjälp.»

xiii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P335 + P334 διαγράφεται.

xiv)

Προστίθενται οι ακόλουθες νέες καταχωρίσεις που αφορούν τους κωδικούς P301 + P330 + P331, P302 + P335 + P334, P303 + P361 + P353 και P305 + P351 + P338 μετά την καταχώριση που αφορά τον κωδικό P370 + P378:

«P301 + P330 + P331

Γλώσσα

 

 

BG

ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: изплакнете устата. НЕ предизвиквайте повръщане.

 

ES

EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagar la boca. NO provocar el vómito.

 

CS

PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení.

 

DA

I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning.

 

DE

BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen herbeiführen.

 

ET

ALLANEELAMISE KORRAL: loputada suud. MITTE kutsuda esile oksendamist.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό.

 

EN

IF SWALLOWED: Rinse mouth. Do NOT induce vomiting.

 

FR

EN CAS D'INGESTION: Rincer la bouche. NE PAS faire vomir.

 

GA

MÁ SHLOGTAR: Sruthlaítear an béal. NÁ spreagtar urlacan.

 

HR

AKO SE PROGUTA: isprati usta. NE izazivati povraćanje.

 

IT

IN CASO DI INGESTIONE: sciacquare la bocca. NON provocare il vomito.

 

LV

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Izskalot muti. NEIZRAISĪT vemšanu.

 

LT

PRARIJUS: išskalauti burną. NESKATINTI vėmimo.

 

HU

LENYELÉS ESETÉN: A szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni.

 

MT

JEKK JINBELA': Laħlaħ il-ħalq. TIPPROVOKAX ir-remettar.

 

NL

NA INSLIKKEN: de mond spoelen. GEEN braken opwekken.

 

PL

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: wypłukać usta. NIE wywoływać wymiotów.

 

PT

EM CASO DE INGESTÃO: Enxaguar a boca. NÃO provocar o vómito.

 

RO

ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: Clătiți gura. NU provocați voma.

 

SK

PO POŽITÍ: vypláchnite ústa. NEVYVOLÁVAJTE zvracanie.

 

SL

PRI ZAUŽITJU: Izprati usta. Ne izzivati bruhanja.

 

FI

JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa.

 

SV

VID FÖRTÄRING: Skölj munnen. Framkalla INTE kräkning.»

«P302 + P335 + P334

Γλώσσα

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: отстранете от кожата посипаните частици. Потопете в хладка вода [или сложете мокри компреси].

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Cepillar las partículas sueltas depositadas en la piel; sumergir en agua fría [o envolver en vendas húmedas].

 

CS

PŘI STYKU S KŮŽÍ: Volné částečky odstraňte z kůže. Ponořte do studené vody [nebo zabalte do vlhkého obvazu].

 

DA

VED KONTAKT MED HUDEN: Børst løse partikler bort fra huden. Hold under koldt vand [eller anvend våde omslag].

 

DE

BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Lose Partikel von der Haut abbürsten. In kaltes Wasser tauchen [oder nassen Verband anlegen].

 

ET

NAHALE SATTUMISE KORRAL: pühkida lahtised osakesed nahalt maha. Hoida jahedas vees [või panna peale niiske kompress].

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Αφαιρέστε προσεκτικά τα σωματίδια που έχουν μείνει στο δέρμα με μια βούρτσα. Βυθίστε σε δροσερό νερό [ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους].

 

EN

IF ON SKIN: Brush off loose particles from skin. Immerse in cool water [or wrap in wet bandages].

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Enlever avec précaution les particules déposées sur la peau. Rincer à l'eau fraîche [ou poser une compresse humide].

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Glan cáithníní scaoilte den chraiceann. Tum in uisce fionnuar [nó cuir bréid fliuch air].

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: izmesti zaostale čestice s kože. Uroniti u hladnu vodu [ili omotati vlažnim zavojem].

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: rimuovere le particelle depositate sulla pelle. Immergere in acqua fredda [o avvolgere con un bendaggio umido].

 

LV

SASKARĒ AR ĀDU: Noslaucīt brīvās daļiņas no ādas. Iegremdēt vēsā ūdenī [vai ietīt mitros apsējos].

 

LT

PATEKUS ANT ODOS: neprilipusias daleles nuvalyti nuo odos. Įmerkti į vėsų vandenį [arba apvynioti šlapiais tvarsčiais].

 

HU

HA BŐRRE KERÜL: A bőrre lazán tapadó szemcséket óvatosan le kell kefélni. Hideg vízzel [vagy nedves kötéssel] kell hűteni.

 

MT

JEKK FUQ IL-ĠILDA: Farfar il-frak mhux imwaħħal minn mal-ġilda. Daħħal fl-ilma frisk [jew kebbeb f'faxex imxarrbin].

 

NL

BIJ CONTACT MET DE HUID: losse deeltjes van de huid afvegen. In koud water onderdompelen [of nat verband aanbrengen].

 

PL

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Niezwiązaną pozostałość strzepnąć ze skóry. Zanurzyć w zimnej wodzie [lub owinąć mokrym bandażem].

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: Sacudir da pele as partículas soltas. Mergulhar em água fria [ou aplicar compressas húmidas].

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Îndepărtați particulele depuse pe piele. Introduceți în apă rece [sau acoperiți cu o compresă umedă].

 

SK

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Z pokožky oprášte sypké čiastočky. Ponorte do studenej vody [alebo obviažte mokrými obväzmi].

 

SL

PRI STIKU S KOŽO: S krtačo odstraniti razsute delce s kože. Potopiti v hladno vodo [ali zaviti v mokre povoje].

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Poista irtohiukkaset iholta. Upota kylmään veteen [tai kääri märkiin siteisiin].

 

SV

VID HUDKONTAKT: Borsta bort lösa partiklar från huden. Skölj under kallt vatten [eller använd våta omslag].»

«P303 + P361 + P353

Γλώσσα

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): незабавно свалете цялото замърсено облекло. Облейте кожата с вода [или вземете душ].

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitar inmediatamente toda la ropa contaminada. Enjuagar la piel con agua [o ducharse].

 

CS

PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou [nebo osprchujte].

 

DA

VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tilsmudset tøj tages straks af/fjernes. Skyl [eller brus] huden med vand.

 

DE

BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen [oder duschen].

 

ET

NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: kõik saastunud rõivad viivitamata seljast võtta. Loputada nahka veega [või loputada duši all].

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό [ή στο ντους].

 

EN

IF ON SKIN (or hair): Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water [or shower].

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l'eau [ou se doucher].

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN (nó le gruaig): Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. Sruthlaítear an craiceann le huisce [nó glac cithfholcadh].

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom): odmah skinuti svu zagađenu odjeću. Isprati kožu vodom [ili tuširanjem].

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): togliersi di dosso immediatamente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle [o fare una doccia].

 

LV

SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): Nekavējoties novilkt visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu ar ūdeni [vai iet dušā].

 

LT

PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): nedelsiant nuvilkti visus užterštus drabužius. Odą nuplauti vandeniu [arba čiurkšle].

 

HU

HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel [vagy zuhanyozás].

 

MT

JEKK FUQ IL-ĠILDA (jew ix-xagħar): Inża' minnufih l-ilbies kontaminat. Laħlaħ il-ġilda bl-ilma [jew bix-xawer].

 

NL

BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. Huid met water afspoelen [of afdouchen].

 

PL

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem].

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): Retirar imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água [ou tomar um duche].

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau cu părul): Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată. Clătiți pielea cu apă [sau faceți duș].

 

SK

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Vyzlečte všetky kontaminované časti odevu. Pokožku ihneď opláchnite vodou [alebo sprchou].

 

SL

PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila. Kožo izprati z vodo [ali prho].

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittömästi. Huuhdo iho vedellä [tai suihkuta].

 

SV

VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten [eller duscha].»

«P305 + P351 + P338

Γλώσσα

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути. Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължете с изплакването.

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Enjuagar con agua cuidadosamente durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto cuando estén presentes y pueda hacerse con facilidad. Proseguir con el lavado.

 

CS

PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování.

 

DA

VED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i flere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning.

 

DE

BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen.

 

ET

SILMA SATTUMISE KORRAL: loputada mitme minuti jooksul ettevaatlikult veega. Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Loputada veel kord.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Αν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, αν είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε.

 

EN

IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing.

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: Rincer avec précaution à l'eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer.

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS NA SÚILE: Sruthlaítear go cúramach le huisce ar feadh roinnt nóiméad. Tóg amach na tadhall-lionsaí, más ann dóibh agus más furasta é sin a dhéanamh. Lean den sruthlú.

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA: oprezno ispirati vodom nekoliko minuta. Ukloniti kontaktne leće ako ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispirati.

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare.

 

LV

SASKARĒ AR ACĪM: Uzmanīgi izskalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemt kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un ja to var vienkārši izdarīt. Turpināt skalot.

 

LT

PATEKUS Į AKIS: atsargiai plauti vandeniu kelias minutes. Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis.

 

HU

SZEMBE KERÜLÉS ESETÉN: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása.

 

MT

JEKK JIDĦOL FL-GĦAJNEJN: Laħlaħ b'attenzjoni bl-ilma għal diversi minuti. Neħħi l-lentijiet tal-kuntatt, jekk ikun hemm u jkunu faċli biex tneħħihom. Kompli laħlaħ.

 

NL

BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten; contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen.

 

PL

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: Enxaguar cuidadosamente com água durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continue a enxaguar.

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: Clătiți cu atenție cu apă timp de mai multe minute. Scoateți lentilele de contact, dacă este cazul și dacă acest lucru se poate face cu ușurință. Continuați să clătiți.

 

SK

PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní.

 

SL

PRI STIKU Z OČMI: Previdno izpirati z vodo nekaj minut. Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če to lahko storite brez težav. Nadaljujte z izpiranjem.

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista mahdolliset piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista.

 

SV

VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja.»

xv)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P370 + Ρ380 διαγράφεται.

xvi)

Προστίθενται οι ακόλουθες νέες καταχωρίσεις που αφορούν τους κωδικούς P370 + P372 + P380 + P373 και P370 + P380 + P375 [ + P378] μετά την καταχώριση που αφορά τον κωδικό P371 + P380 + P375:

«P370 + P372 + P380 + P373

Γλώσσα

 

 

BG

При пожар: опасност от експлозия. Евакуирайте зоната. НЕ се опитвайте да гасите пожара, ако огънят наближи експлозиви.

 

ES

En caso de incendio: Riesgo de explosión. Evacuar la zona. NO combatira el incendio cuando este afecte a la carga.

 

CS

V případě požáru: Nebezpečí výbuchu. Vykliďte prostor. Požár NEHASTE, dostane-li se k výbušninám.

 

DA

Ved brand: Eksplosionsfare. Evakuer området. BEKÆMP IKKE branden, hvis denne når eksplosiverne.

 

DE

Bei Brand: Explosionsgefahr. Umgebung räumen. KEINE Brandbekämpfung, wenn das Feuer explosive Stoffe/Gemische/Erzeugnisse erreicht.

 

ET

Tulekahju korral: plahvatusoht. Ala evakueerida. Kui tuli jõuab lõhkeaineteni, MITTE teha kustutustöid.

 

EL

Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Κίνδυνος έκρηξης. Εκκενώστε την περιοχή. ΜΗΝ προσπαθείτε να σβήσετε την πυρκαγιά, όταν η φωτιά πλησιάζει σε εκρηκτικά.

 

EN

In case of fire: Explosion risk. Evacuate area. DO NOT fight fire when fire reaches explosives.

 

FR

En cas d'incendie: Risque d'explosion. Évacuer la zone. NE PAS combattre l'incendie lorsque le feu atteint les explosifs.

 

GA

I gcás dóiteáin: Baol pléasctha. Aslonnaigh gach duine as an limistéar. NÁ DÉAN an dóiteán a chomhrac má shroicheann sé pléascáin.

 

HR

U slučaju požara: opasnost od eksplozije. Evakuirati područje. NE gasiti vatru kada plamen zahvati eksplozive.

 

IT

Rischio di esplosione in caso di incendio. Evacuare la zona. NON utilizzare mezzi estinguenti se l'incendio raggiunge materiali esplosivi.

 

LV

Ugunsgrēka gadījumā: Eksplozijas risks. Evakuēt zonu. NECENSTIES dzēst ugunsgrēku, ja uguns piekļūst sprādzienbīstamām vielām.

 

LT

Gaisro atveju: sprogimo pavojus. Evakuoti zoną. NEGESINTI gaisro, jeigu ugnis pasiekia sprogmenis.

 

HU

Tűz esetén: Robbanásveszély. A területet ki kell üríteni. TILOS a tűz oltása, ha az robbanóanyagra átterjedt.

 

MT

F'każ ta' nar: Riskju ta' splużjoni. Evakwa ż-żona. TIPPRUVAX TITFI n-nar meta n-nar jilħaq l-isplussivi.

 

NL

In geval van brand: ontploffingsgevaar. Evacueren. NIET blussen wanneer het vuur de ontplofbare stoffen bereikt.

 

PL

W przypadku pożaru: Zagrożenie wybuchem. Ewakuować teren. NIE gasić pożaru, jeżeli ogień dosięgnie materiały wybuchowe.

 

PT

Em caso de incêndio: Risco de explosão. Evacuar a zona. Se o fogo atingir os explosivos, NÃO tentar combatê-lo.

 

RO

În caz de incendiu: Risc de explozie. Evacuați zona. NU încercați să stingeți incendiul atunci când focul a ajuns la explozivi.

 

SK

V prípade požiaru: Riziko výbuchu. Priestory evakuujte. Požiar NEHASTE, ak sa oheň priblížil k výbušninám.

 

SL

Ob požaru: Nevarnost eksplozije. Izprazniti območje. NE gasiti, ko ogenj doseže eksploziv.

 

FI

Tulipalon sattuessa: Räjähdysvaara. Evakuoi alue. Tulta EI SAA yrittää sammuttaa sen saavutettua räjähteet.

 

SV

Vid brand: Explosionsrisk. Utrym området. Försök INTE bekämpa branden när den når explosiva varor.»

«P370 + P380 + P375[+ P378]

Γλώσσα

 

 

BG

При пожар: евакуирайте зоната. Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия. [Използвайте…, за да загасите].

 

ES

En caso de incendio: Evacuar la zona. Combatir el incendio a distancia, debido al riesgo de explosión. [Utilizar … en la extinción].

 

CS

V případě požáru: Vykliďte prostor. Kvůli nebezpečí výbuchu haste z dostatečné vzdálenosti. [K uhašení použijte …].

 

DA

Ved brand: Evakuer området. Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare. [Anvend … til brandslukning].

 

DE

Bei Brand: Umgebung räumen. Wegen Explosionsgefahr Brand aus der Entfernung bekämpfen. [… zum Löschen verwenden.]

 

ET

Tulekahju korral: ala evakueerida. Plahvatusohu tõttu teha kustutustöid eemalt. [Kustutamiseks kasutada ….].

 

EL

Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Εκκενώστε την περιοχή. Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης [Χρησιμοποιήστε … για την κατάσβεση].

 

EN

In case of fire: Evacuate area. Fight fire remotely due to the risk of explosion. [Use … to extinguish].

 

FR

En cas d'incendie: Évacuer la zone. Combattre l'incendie à distance à cause du risque d'explosion. [Utiliser … pour l'extinction].

 

GA

I gcás dóiteáin: Aslonnaigh gach duine as an limistéar. Téigh i gcianghleic leis an dóiteán mar gheall ar an mbaol pléasctha. [Úsáid … le haghaidh múchta].

 

HR

U slučaju požara: evakuirati područje. Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije. [Za gašenje rabiti…].

 

IT

In caso di incendio: evacuare la zona. Rischio di esplosione. Utilizzare i mezzi estinguenti a grande distanza. [Estinguere con…].

 

LV

Ugunsgrēka gadījumā: Evakuēt zonu. Dzēst uguni no attāluma eksplozijas riska dēļ. [Dzēšanai lietot …].

 

LT

Gaisro atveju: evakuoti zoną. Gaisrą gesinti iš toli dėl sprogimo pavojaus. [Gesinimui naudoti …].

 

HU

Tűz esetén: A területet ki kell üríteni. A tűz oltását robbanásveszély miatt távolból kell végezni. [Az oltáshoz … használandó].

 

MT

F'każ ta' nar: Evakwa ż-żona. Itfi n-nar mill-bogħod minħabba r-riskju ta' splużjoni. [Uża … biex titfi].

 

NL

In geval van brand: evacueren. Op afstand blussen in verband met ontploffingsgevaar. [Blussen met …].

 

PL

W przypadku pożaru: Ewakuować teren. Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości. [Użyć … do gaszenia].

 

PT

Em caso de incêndio: Evacuar a zona. Combater o incêndio à distância, devido ao risco de explosão. [Para extinguir utilizar…].

 

RO

În caz de incendiu: Evacuați zona. Stingeți incendiul de la distanță din cauza pericolului de explozie. [Utilizați … pentru stingere].

 

SK

V prípade požiaru: Priestory evakuujte. Z dôvodu nebezpečenstva výbuchu požiar haste z diaľky. [Na hasenie použite…].

 

SL

Ob požaru: Izprazniti območje. Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije. [Za gašenje uporabiti …].

 

FI

Tulipalon sattuessa: Evakuoi alue. Sammuta palo etäältä räjähdysvaaran takia. [Käytä palon sammuttamiseen …].

 

SV

Vid brand: Utrym området. Bekämpa branden på avstånd på grund av explosionsrisken. [Släck med …].»

γ)

Ο πίνακας 1.4 τροποποιείται ως εξής:

i)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P401 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P401

Γλώσσα

 

 

BG

Да се съхранява съгласно…

 

ES

Almacenar conforme a … .

 

CS

Skladujte v souladu s … .

 

DA

Opbevares i overensstemmelse med … .

 

DE

Aufbewahren gemäß … .

 

ET

Hoida kooskõlas … .

 

EL

Αποθηκεύεται σύμφωνα με… .

 

EN

Store in accordance with… .

 

FR

Stocker conformément à… .

 

GA

Stóráil i gcomhréir le… .

 

HR

Skladištiti u skladu s…

 

IT

Conservare secondo… .

 

LV

Glabāt saskaņā ar … .

 

LT

Laikyti, vadovaujantis…

 

HU

A … -nak/-nek megfelelően tárolandó.

 

MT

Aħżen skont… .

 

NL

Overeenkomstig … bewaren.

 

PL

Przechowywać zgodnie z … .

 

PT

Armazenar em conformidade com… .

 

RO

A se depozita în conformitate cu… .

 

SK

Skladujte v súlade s… .

 

SL

Hraniti v skladu s/z… .

 

FI

Varastoi … mukaisesti.

 

SV

Förvaras enligt … .»

ii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P406 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P406

Γλώσσα

 

 

BG

Да се съхранява в устойчив на разяждане съд/… съд с устойчива вътрешна облицовка.

 

ES

Almacenar en un recipiente resistente a la corrosión / en un recipiente … con revestimiento interior resistente.

 

CS

Skladujte v obalu odolném proti korozi/… s odolnou vnitřní vrstvou.

 

DA

Opbevares i ætsningsbestandig/… beholder med modstandsdygtig foring.

 

DE

In korrosionsbeständigem/… Behälter mit korrosionsbeständiger Innenauskleidung aufbewahren.

 

ET

Hoida sööbekindlas/…sööbekindla sisevooderdisega mahutis.

 

EL

Αποθηκεύεται σε ανθεκτικό στη διάβρωση/… περιέκτη με ανθεκτική εσωτερική επένδυση.

 

EN

Store in a corrosion resistant/… container with a resistant inner liner.

 

FR

Stocker dans un récipient résistant à la corrosion/… avec doublure intérieure.

 

GA

Stóráil i gcoimeádán/ … frithchreimneach le líneáil fhrithchreimneach laistigh.

 

HR

Skladištiti u spremniku otpornom na nagrizanje / … s otpornom unutarnjom oblogom.

 

IT

Conservare in recipiente resistente alla corrosione/…provvisto di rivestimento interno resistente.

 

LV

Glabāt korozijizturīgā/… tvertnē ar iekšējo pretkorozijas izolāciju.

 

LT

Laikyti korozijai atsparioje talpykloje/…, turinčioje atsparią vidinę dangą.

 

HU

Saválló/saválló bélésű … edényben tárolandó.

 

MT

Aħżen f'post reżistenti għall-korrużjoni /… kontenitur li huwa infurrat minn ġewwa b'materjal reżistenti.

 

NL

In corrosiebestendige/… houder met corrosiebestendige binnenbekleding bewaren.

 

PL

Przechowywać w pojemniku odpornym na korozję /… o odpornej powłoce wewnętrznej.

 

PT

Armazenar num recipiente resistente à corrosão/… com um revestimento interior resistente.

 

RO

A se depozita într-un recipient rezistent la coroziune/recipient din… cu dublură interioară rezistentă la coroziune.

 

SK

Uchovávajte v nádobe odolnej proti korózii/… nádobe s odolnou vnútornou vrstvou.

 

SL

Hraniti v posodi, odporni proti koroziji/…, z odporno notranjo oblogo.

 

FI

Varastoi syöpymättömässä/… säiliössä, jossa on kestävä sisävuoraus.

 

SV

Förvaras i korrosionsbeständig/… behållare med beständigt innerhölje.»

iii)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P407 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P407

Γλώσσα

 

 

BG

Да се остави въздушно пространство между купчините или палетите.

 

ES

Dejar un espacio de aire entre las pilas o bandejas.

 

CS

Mezi stohy nebo paletami ponechte vzduchovou mezeru.

 

DA

Opbevares med luftmellemrum mellem stakkene/pallerne.

 

DE

Luftspalt zwischen Stapeln oder Paletten lassen.

 

ET

Jätta virnade või kaubaaluste vahele õhuvahe.

 

EL

Να υπάρχει κενό αέρος μεταξύ των σωρών ή παλετών.

 

EN

Maintain air gap between stacks or pallets.

 

FR

Maintenir un intervalle d'air entre les piles ou les palettes.

 

GA

Coimeád bearna aeir idir cruacha nó idir pailléid.

 

HR

Osigurati razmak između polica ili paleta.

 

IT

Mantenere uno spazio libero tra gli scaffali o i pallet.

 

LV

Saglabāt gaisa spraugu starp krāvumiem vai paletēm.

 

LT

Palikti oro tarpą tarp eilių arba palečių.

 

HU

A rakatok vagy raklapok között térközt kell hagyni.

 

MT

Ħalli l-arja tgħaddi bejn l-imniezel jew il-palits.

 

NL

Ruimte laten tussen stapels of pallets.

 

PL

Zachować szczelinę powietrzną pomiędzy stosami/paletami.

 

PT

Respeitar as distâncias mínimas entre pilhas ou paletes.

 

RO

Păstrați un spațiu gol între stive sau paleți.

 

SK

Medzi regálmi alebo paletami ponechajte vzduchovú medzeru.

 

SL

Ohraniti zračno režo med skladi ali paletami.

 

FI

Jätä pinojen tai kuormalavojen väliin ilmarako.

 

SV

Se till att det finns luft mellan staplar eller pallar.»

iv)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P420 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P420

Γλώσσα

 

 

BG

Да се съхранява отделно.

 

ES

Almacenar separadamente.

 

CS

Skladujte odděleně.

 

DA

Opbevares separat.

 

DE

Von anderen Materialien entfernt aufbewahren.

 

ET

Hoida eraldi.

 

EL

Αποθηκεύεται χωριστά.

 

EN

Store separately.

 

FR

Stocker séparément.

 

GA

Stóráil as féin.

 

HR

Skladištiti odvojeno.

 

IT

Conservare separatamente.

 

LV

Glabāt atsevišķi.

 

LT

Laikyti atskirai.

 

HU

Elkülönítve tárolandó.

 

MT

Aħżen separatament.

 

NL

Gescheiden bewaren.

 

PL

Przechowywać oddzielnie.

 

PT

Armazenar separadamente.

 

RO

A se depozita separat.

 

SK

Skladujte jednotlivo.

 

SL

Hraniti ločeno.

 

FI

Varastoi erillään.

 

SV

Förvaras separat.»

v)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P422 διαγράφεται.

vi)

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P411 + P235 διαγράφεται.

δ)

Ο πίνακας 1.5 τροποποιείται ως εξής:

Η καταχώριση που αφορά τον κωδικό P502 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«P502

Γλώσσα

 

 

BG

Обърнете се към производителя или доставчика за информация относно оползотворяването или рециклирането.

 

ES

Pedir información al fabricante o proveedor sobre la recuperación o el reciclado.

 

CS

Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

 

DA

Indhent oplysninger om genindvinding/genanvendelse hos fabrikanten/leverandøren.

 

DE

Informationen zur Wiederverwendung oder Wiederverwertung beim Hersteller oder Lieferanten erfragen.

 

ET

Hankida valmistajalt või tarnijalt teavet kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

 

EL

Ανατρέξτε στον παρασκευαστή ή τον προμηθευτή για πληροφορίες όσον αφορά την ανάκτηση ή την ανακύκλωση.

 

EN

Refer to manufacturer or supplier for information on recovery or recycling.

 

FR

Consulter le fabricant ou le fournisseur pour des informations relatives à la récupération ou au recyclage.

 

GA

Téigh i dteagmháil leis an monaróir nó leis an soláthróir chun faisnéis a fháil faoi aisghabháil nó athchúrsáil.

 

HR

Za informacije o oporabi ili recikliranju obratiti se proizvođaču ili dobavljaču.

 

IT

Chiedere informazioni al produttore o fornitore per il recupero o il riciclaggio.

 

LV

Informācija par rekuperāciju vai pārstrādi saņemama pie ražotāja vai piegādātāja.

 

LT

Kreiptis į gamintoją arba tiekėją dėl informacijos apie surinkimą arba recirkuliavimą.

 

HU

A gyártó vagy a szállító határozza meg a hasznosításra vagy az újrafeldolgozásra vonatkozó információkat.

 

MT

Irreferi għall-manifattur jew il-fornitur għal informazzjoni dwar l-irkupru jew ir-riċiklaġġ.

 

NL

Raadpleeg fabrikant of leverancier voor informatie over terugwinning of recycling.

 

PL

Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

 

PT

Solicitar ao fabricante ou fornecedor informações relativas à recuperação ou reciclagem.

 

RO

Adresați-vă producătorului sau furnizorului pentru informații privind recuperarea/reciclarea.

 

SK

Obráťte sa na výrobcu alebo dodávateľa s požiadavkou o informácie týkajúce sa obnovenia alebo recyklácie.

 

SL

Za podatke glede predelave ali reciklaže se obrnite na proizvajalca ali dobavitelja.

 

FI

Hanki valmistajalta tai toimittajalta tietoja uudelleenkäytöstä tai kierrätyksestä.

 

SV

Rådfråga tillverkare eller leverantör om återvinning eller återanvändning.»


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

Στο παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008, στο μέρος 2 τμήμα 2.2 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα:

«2.2.   Σύμβολο: διάβρωση

Εικονόγραμμα

(1)

Τάξη κινδύνου και κατηγορία κινδύνου

(2)

GHS05

Image

Τμήμα 3.2

Διάβρωση του δέρματος, κατηγορία κινδύνου 1 και υποκατηγορίες 1A, 1B, 1Γ

Τμήμα 3.3

Σοβαρή οφθαλμική βλάβη, κατηγορία κινδύνου 1»


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

Στο παράρτημα VI του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008, το μέρος 1 τροποποιείται ως εξής:

1)

Στον πίνακα 1.1, η σειρά που αφορά τη διάβρωση/τον ερεθισμό του δέρματος αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Διάβρωση δέρματος/ερεθισμός του δέρματος

Διάβρ. Δέρμ. 1

Διάβρ. Δέρμ. 1A

Διάβρ. Δέρμ. 1B

Διάβρ. Δέρμ. 1Γ

Ερεθ. Δέρμ. 2»

2)

Στο τμήμα 1.1.3, η σημείωση U αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Σημείωση U (Πίνακας 3.1)

Όταν τίθενται σε κυκλοφορία στην αγορά τα αέρια πρέπει να ταξινομούνται ως “αέρια υπό πίεση” σε μία από τις ομάδες “Πεπιεσμένο Αέριο”, “Υγροποιημένο Αέριο”, “Υγροποιημένο Αέριο υπό Ψύξη” ή “Διαλελυμένο Αέριο”. Η ομάδα εξαρτάται από τη φυσική κατάσταση στην οποία είναι συσκευασμένο το αέριο και συνεπώς η ένταξη σε αυτή πρέπει να πραγματοποιείται ανάλογα με την περίπτωση. Θα ανατεθούν οι παρακάτω κωδικοί:

 

Πεπ. Αέριο (πεπ.)

 

Πεπ. Αέριο (υγροπ.)

 

Πεπ. Αέριο (υγροπ. υπό ψύξη)

 

Πεπ. Αέριο (διαλ.)

Τα αερολύματα δεν ταξινομούνται ως αέρια υπό πίεση (βλ. παράρτημα Ι μέρος 2 τμήμα 2.3.2.1 σημείωση 2).»


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII

Το παράρτημα VII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 τροποποιείται ως εξής:

1)

Στον πίνακα 1.1, οι σειρές που αφορούν την ταξινόμηση C; R34 και C; R35 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«C; R34

 

Διάβρ. Δέρμ. 1

H314

(2)

C; R35

 

Διάβρ. Δέρμ. 1A

H314»

 

2)

Η σημείωση 2 του πίνακα 1.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Σημείωση 2

Η αναδρομή στα αρχικά δεδομένα μπορεί να μην προσφέρει ως αποτέλεσμα τη δυνατότητα διάκρισης μεταξύ κατηγορίας 1Β ή 1Γ, αφού η περίοδος έκθεσης ήταν φυσιολογικά έως 4 ώρες σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 440/2008. Στις περιπτώσεις αυτές, πρέπει να γίνεται κατάταξη στην κατηγορία 1. Ωστόσο, όταν προκύπτουν δεδομένα από δοκιμές που γίνονται σύμφωνα με μια ακολουθιακή προσέγγιση (διαδοχικών δοκιμών), όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 440/2008, θα πρέπει να εξετάζεται το ενδεχόμενο κατάταξης στην υποκατηγορία 1Β ή την υποκατηγορία 1Γ.»


Top