This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2016/205A/01
Notice of open competitions — EPSO/AD/325/16 — Danish-language (DA) Translators (AD 5) — EPSO/AD/326/16 — Irish-language (GA) Translators (AD 5) — EPSO/AD/327/16 — Croatian-language (HR) Translators (AD 5) — EPSO/AD/328/16 — Lithuanian-language (LT) Translators (AD 5) — EPSO/AD/329/16 — Maltese-language (MT) Translators (AD 5)
Προκήρυξη γενικών διαγωνισμών — EPSO/AD/325/16 — Μεταφραστές (AD 5) δανικής γλώσσας (DA) — EPSO/AD/326/16 — Μεταφραστές (AD 5) ιρλανδικής γλώσσας (GA) — EPSO/AD/327/16 — Μεταφραστές (AD 5) κροατικής γλώσσας (HR) — EPSO/AD/328/16 — Μεταφραστές (AD 5) λιθουανικής γλώσσας (LT) — EPSO/AD/329/16 — Μεταφραστές (AD 5) μαλτέζικης γλώσσας (MT)
Προκήρυξη γενικών διαγωνισμών — EPSO/AD/325/16 — Μεταφραστές (AD 5) δανικής γλώσσας (DA) — EPSO/AD/326/16 — Μεταφραστές (AD 5) ιρλανδικής γλώσσας (GA) — EPSO/AD/327/16 — Μεταφραστές (AD 5) κροατικής γλώσσας (HR) — EPSO/AD/328/16 — Μεταφραστές (AD 5) λιθουανικής γλώσσας (LT) — EPSO/AD/329/16 — Μεταφραστές (AD 5) μαλτέζικης γλώσσας (MT)
ΕΕ C 205A της 9.6.2016, pp. 1–7
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
9.6.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CA 205/1 |
ΠΡΟΚΉΡΥΞΗ ΓΕΝΙΚΏΝ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΏΝ
EPSO/AD/325/16 — Μεταφραστές (AD 5) δανικής γλώσσας (DA)
EPSO/AD/326/16 — Μεταφραστές (AD 5) ιρλανδικής γλώσσας (GA)
EPSO/AD/327/16 — Μεταφραστές (AD 5) κροατικής γλώσσας (HR)
EPSO/AD/328/16 — Μεταφραστές (AD 5) λιθουανικής γλώσσας (LT)
EPSO/AD/329/16 — Μεταφραστές (AD 5) μαλτέζικης γλώσσας (MT)
(2016/C 205 A/01)
Προθεσμία εγγραφής: 12 Ιουλίου 2016 στις 12 το μεσημέρι, ώρα Βρυξελλών
Η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (EPSO) διοργανώνει γενικούς διαγωνισμούς, βάσει εξετάσεων, για την κατάρτιση εφεδρικών πινάκων από τους οποίους τα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα προσλάβουν νέα μέλη της δημόσιας διοίκησης ως «μεταφραστές» (ομάδα καθηκόντων AD).
Η παρούσα προκήρυξη διαγωνισμών και οι γενικοί κανόνες που εφαρμόζονται στους γενικούς διαγωνισμούς και έχουν δημοσιευτεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης C 70 A της 27ης Φεβρουαρίου 2015 (http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EL/TXT/?uri=OJ:C:2015:070A:TOC) αποτελούν το νομικά δεσμευτικό πλαίσιο για τις παρούσες διαδικασίες επιλογής. Ωστόσο, πρέπει να σημειωθεί ότι το παράρτημα II των εν λόγω γενικών κανόνων δεν ισχύει για τους παρόντες διαγωνισμούς. Αντικαταστάθηκε από τις διατάξεις του παραρτήματος της παρούσας ανακοίνωσης.
Αριθμός επιτυχόντων που θα κληθούν να συμμετάσχουν ανά διαγωνισμό και ανά επιλογή:
|
|
Επιλογή 1 |
Επιλογή 2 |
|
EPSO/AD/325/16 — DA |
13 |
13 |
|
EPSO/AD/326/16 — GA |
45 |
17 |
|
EPSO/AD/327/16 — HR |
8 |
6 |
|
EPSO/AD/328/16 — LT |
11 |
5 |
|
EPSO/AD/329/16 — MT |
13 |
13 |
Πρέπει να σημειωθεί ότι οι θέσεις εργασίας που μπορεί να προταθούν στους επιτυχόντες υποψηφίους θα είναι είτε στις Βρυξέλλες είτε στο Λουξεμβούργο.
Η παρούσα ανακοίνωση περιλαμβάνει πέντε διαγωνισμούς, με δύο επιλογές ο καθένας. Οι υποψήφιοι μπορούν να εγγραφούν μόνο σε έναν διαγωνισμό και μία επιλογή. Η επιλογή πρέπει να γίνει κατά την ηλεκτρονική υποβολή της αίτησης και δεν είναι δυνατό να τροποποιηθεί μετά την επικύρωση της ηλεκτρονικής αίτησης υποψηφιότητας.
ΦΥΣΗ ΤΩΝ ΚΑΘΗΚΟΝΤΩΝ
Ο εισαγωγικός βαθμός της σταδιοδρομίας των διοικητικών υπαλλήλων —γλωσσομαθών ή άλλων— στα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα είναι ο βαθμός AD 5.
Ο κύριος ρόλος του γλωσσομαθούς διοικητικού υπαλλήλου (μεταφραστή) είναι η συμβολή στην εκπλήρωση της αποστολής του θεσμικού οργάνου ή του οργανισμού για τον οποίο εργάζεται, με την υψηλού επιπέδου μετάφραση εγγράφων εντός των τασσόμενων προθεσμιών και την παροχή γλωσσικών συμβουλών.
Στα καθήκοντά του περιλαμβάνονται η μετάφραση, η αναθεώρηση και οι έρευνες ορολογίας από δύο τουλάχιστον γλώσσες πρωτοτύπου προς την κύρια γλώσσα του, η συμβολή σε δραστηριότητες επιμόρφωσης και η ανάπτυξη εργαλείων τεχνολογίας πληροφοριών (ΤΠ). Τα κείμενα, που είναι συχνά πολύπλοκα και κυρίως πολιτικής, νομικής, οικονομικής/δημοσιονομικής, επιστημονικής ή τεχνικής φύσεως, καλύπτουν όλους τους τομείς δραστηριότητας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ). Τα καθήκοντα αυτά απαιτούν την εντατική χρήση των εξειδικευμένων και λοιπών σχετικών εργαλείων ΤΠ.
ΟΡΟΙ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ ΣΤΟΥΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥΣ
Κατά την επικύρωση της υποψηφιότητάς τους, οι υποψήφιοι πρέπει να πληρούν ΟΛΟΥΣ τους ακόλουθους όρους:
|
Γενικοί όροι |
|
||||||||||||
|
Ειδικοί όροι: γλώσσες |
Επιλογη 1
Επιλογη 2
Για πληροφορίες σχετικά με τα γλωσσικά επίπεδα, βλ. Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο Αναφοράς για τις Γλώσσες ( https://europass.cedefop.europa.eu/el/resources/european-language-levels-cefr) Η αίτηση υποψηφιότητας πρέπει να συμπληρωθεί στην αγγλική, τη γαλλική ή τη γερμανική γλώσσα . Η δεύτερη γλώσσα επιλογής πρέπει να είναι η αγγλική, η γαλλική ή η γερμανική . Αυτές είναι οι κύριες γλώσσες εργασίας των θεσμικών οργάνων της ΕΕ και, προς το συμφέρον της υπηρεσίας, οι νεοπροσλαμβανόμενοι πρέπει να είναι αμέσως σε θέση να εργάζονται και να επικοινωνούν αποτελεσματικά στην καθημερινή τους εργασία σε τουλάχιστον μία από αυτές. Βλ. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις γλώσσες που απαιτούνται για τους παρόντες διαγωνισμούς. |
||||||||||||
|
Ειδικοί όροι: Τίτλοι σπουδών και επαγγελματική πείρα |
Για λεπτομέρειες σχετικά με τα διπλώματα/πτυχία, βλ. παράρτημα Ι των γενικών κανόνων που εφαρμόζονται στους γενικούς διαγωνισμούς ( http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EL/TXT/?uri=OJ:C:2015:070A:TOC)
|
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΠΙΛΟΓΗΣ
1) Δοκιμασίες πολλαπλής επιλογής με τη χρήση ηλεκτρονικού υπολογιστή
Αν η αίτηση επικυρωθεί εμπρόθεσμα, οι υποψήφιοι θα κληθούν να συμμετάσχουν σε μια σειρά δοκιμασιών πολλαπλής επιλογής με τη χρήση υπολογιστή σε ένα από τα διαπιστευμένα κέντρα της EPSO.
Οι δοκιμασίες πολλαπλής επιλογής με τη χρήση ηλεκτρονικού υπολογιστή διοργανώνονται ως εξής:
|
Δοκιμασίες |
Γλώσσα |
Ερωτήσεις |
Διάρκεια |
Ελάχιστη απαιτούμενη βαθμολογία |
|
Κατανόηση κειμένου |
Γλώσσα 1 |
20 ερωτήσεις |
35 λεπτά |
Κατανόηση κειμένου + αφηρημένων εννοιών: 15/30 |
|
Ευχέρεια σε αριθμητικούς υπολογισμούς |
Γλώσσα 1 |
10 ερωτήσεις |
20 λεπτά |
4/10 |
|
Κατανόηση αφηρημένων εννοιών |
Γλώσσα 1 |
10 ερωτήσεις |
10 λεπτά |
Κατανόηση κειμένου + αφηρημένων εννοιών: 15/30 |
|
Γλωσσική κατανόηση |
Γλώσσα 2 |
12 ερωτήσεις |
25 λεπτά |
6/12 |
|
Γλωσσική κατανόηση |
Γλώσσα 3 |
12 ερωτήσεις |
25 λεπτά |
6/12 |
Τα αποτελέσματα της δοκιμασίας ευχέρειας σε αριθμητικούς υπολογισμούς δεν θα ληφθούν υπόψη στον υπολογισμό της συνολικής βαθμολογίας των δοκιμασιών πολλαπλής επιλογής με χρήση ηλεκτρονικού υπολογιστή· θα πρέπει, ωστόσο, να έχει επιτευχθεί η ελάχιστη απαιτούμενη βαθμολογία σε όλες τις δοκιμασίες, προκειμένου οι υποψήφιοι να γίνουν δεκτοί στο επόμενο στάδιο του διαγωνισμού.
Ο αριθμός των υποψηφίων που θα κληθούν στις δοκιμασίες μετάφρασης, ανά διαγωνισμό και επιλογή, θα είναι περίπου τριπλάσιος, αλλά όχι περισσότερο από τετραπλάσιος , από τον αριθμό των επιτυχόντων υποψηφίων.
2) Δοκιμασίες μετάφρασης:
Οι υποψήφιοι οι οποίοι πληρούν τους όρους συμμετοχής στον διαγωνισμό σύμφωνα με τα στοιχεία που έχουν δηλώσει στην ηλεκτρονική αίτηση υποψηφιότητάς τους, και οι οποίοι έχουν λάβει μία από τις υψηλότερες συνολικές βαθμολογίες στις δοκιμασίες πολλαπλής επιλογής με χρήση ηλεκτρονικού υπολογιστή, θα κληθούν να συμμετάσχουν σε δύο δοκιμασίες μετάφρασης σε ένα από τα διαπιστευμένα κέντρα της EPSO.
|
Δοκιμασίες |
Γλώσσα |
Διάρκεια |
Ελάχιστη απαιτούμενη βαθμολογία |
||
|
Από τη γλώσσα 2 προς τη γλώσσα 1 |
60 λεπτά |
40/80 |
||
|
Από τη γλώσσα 3 προς τη γλώσσα 1 |
60 λεπτά |
40/80 |
Εάν ο υποψήφιος δεν λάβει τη βάση στη δοκιμασία α), η δοκιμασία β) δεν θα διορθωθεί.
Οι υποψήφιοι πρέπει να λάβουν μία από τις υψηλότερες συνολικές βαθμολογίες σε αυτές τις δοκιμασίες, προκειμένου να γίνουν δεκτοί στο επόμενο στάδιο του διαγωνισμού.
Ο αριθμός των υποψηφίων που καλούνται στις δοκιμασίες του κέντρου αξιολόγησης, ανά διαγωνισμό και επιλογή, θα είναι περίπου διπλάσιος, αλλά όχι περισσότερο από 2,5 φορές μεγαλύτερος , από τον αριθμό των επιτυχόντων υποψηφίων.
3) Κέντρο Αξιολόγησης
Οι υποψήφιοι οι οποίοι έχουν λάβει μία από τις υψηλότερες συνολικές βαθμολογίες στις δοκιμασίες μετάφρασης, θα κληθούν να περάσουν μία ημέρα σε κέντρο αξιολόγησης, πιθανότατα στις Βρυξέλλες , προκειμένου να υποβληθούν σε δοκιμασίες στη γλώσσα 2.
Στο κέντρο αξιολόγησης θα εξεταστούν οκτώ γενικές δεξιότητες, καθεμία από τις οποίες βαθμολογείται με άριστα το 10, μέσω 3 δοκιμασιών (προφορική παρουσίαση, συνέντευξη βάσει δεξιοτήτων και ομαδική άσκηση), σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα.
Οι βαθμοί που λαμβάνονται στις δοκιμασίες αυτές θα προστεθούν στους βαθμούς που ελήφθησαν ήδη για τις δοκιμασίες μετάφρασης ώστε να διαμορφωθεί η συνολική βαθμολογία των υποψηφίων:
|
Δεξιότητα |
Δοκιμασίες |
|||
|
Προφορική παρουσίαση |
Ομαδική άσκηση |
||
|
Προφορική παρουσίαση |
Συνέντευξη με αντικείμενο τις ικανότητες |
||
|
Προφορική παρουσίαση |
Συνέντευξη με αντικείμενο τις ικανότητες |
||
|
Ομαδική άσκηση |
Συνέντευξη με αντικείμενο τις ικανότητες |
||
|
Προφορική παρουσίαση |
Ομαδική άσκηση |
||
|
Προφορική παρουσίαση |
Συνέντευξη με αντικείμενο τις ικανότητες |
||
|
Ομαδική άσκηση |
Συνέντευξη με αντικείμενο τις ικανότητες |
||
|
Ομαδική άσκηση |
Συνέντευξη με αντικείμενο τις ικανότητες |
||
|
Ελάχιστη απαιτούμενη βαθμολογία |
40/80 |
|||
4) Εφεδρικός πίνακας προσλήψεων
Μετά τον έλεγχο των δικαιολογητικών των υποψηφίων, η εξεταστική επιτροπή καταρτίζει εφεδρικό πίνακα προσλήψεων ανά διαγωνισμό και επιλογή με τους επιλέξιμους υποψηφίους που έλαβαν την υψηλότερη συνολική βαθμολογία μετά το κέντρο αξιολόγησης, μέχρι τη συμπλήρωση του επιθυμητού αριθμού επιτυχόντων. Τα ονόματα θα αναγράφονται με αλφαβητική σειρά.
ΤΡΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΘΕΣΜΙΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΤΩΝ ΑΙΤΗΣΕΩΝ ΥΠΟΨΗΦΙΟΤΗΤΑΣ
Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση ηλεκτρονικά στον ιστότοπο της EPSO: http://jobs.eu-careers.eu πριν από τις:
12 Ιουλίου 2016 στις 12 το μεσημέρι, ώρα Βρυξελλών.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΑΙΤΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΓΛΩΣΣΙΚΟΥ ΚΑΘΕΣΤΩΤΟΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ
Οι παρόντες διαγωνισμοί διοργανώνονται για την πρόσληψη μεταφραστών. Οι προδιαγραφές που αναφέρονται στο τμήμα «ΟΡΟΙ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ ΣΤΟΥΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥΣ» της παρούσας προκήρυξης διαγωνισμών είναι σύμφωνες με τις βασικές απαιτήσεις των θεσμικών οργάνων της ΕΕ για τις ειδικές δεξιότητες, την πείρα και τις γνώσεις, καθώς και την ανάγκη οι νεοπροσλαμβανόμενοι να είναι σε θέση να εργάζονται αποτελεσματικά, ιδίως με άλλα μέλη του προσωπικού.
Για τον λόγο αυτό, οι υποψήφιοι είναι υποχρεωμένοι να επιλέξουν τη δεύτερη γλώσσα του διαγωνισμού από περιορισμένο αριθμό επίσημων γλωσσών της ΕΕ. Ο περιορισμός αυτός οφείλεται επίσης σε δημοσιονομικούς και λειτουργικούς περιορισμούς και τη φύση των μεθόδων επιλογής της EPSO που περιγράφονται στα σημεία 1, 2 και 3 κατωτέρω. Οι γλωσσικές απαιτήσεις για τους παρόντες διαγωνισμούς έχουν εγκριθεί από το διοικητικό συμβούλιο της EPSO, λαμβάνοντας υπόψη αυτούς τους παράγοντες και άλλες ειδικές απαιτήσεις που αφορούν τη φύση των καθηκόντων ή τις ιδιαίτερες ανάγκες των οικείων θεσμικών οργάνων της ΕΕ.
Κύριος στόχος των παρόντων διαγωνισμών είναι η κατάρτιση εφεδρικών πινάκων για την πρόσληψη μεταφραστών για τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα. Εφόσον προσληφθούν, οι μεταφραστές πρέπει να είναι σε θέση να αναλάβουν αμέσως τα καθήκοντά τους και να επικοινωνούν με τους συναδέλφους τους και με τα διευθυντικά στελέχη. Με βάση τα κριτήρια για τη χρήση των γλωσσών στις διαδικασίες επιλογής προσωπικού της ΕΕ που παρατίθενται στο σημείο 2 κατωτέρω, τα θεσμικά όργανα της ΕΕ θεωρούν ότι η αγγλική, η γαλλική και η γερμανική γλώσσα είναι οι πλέον κατάλληλες επιλογές δεύτερης γλώσσας για τους παρόντες διαγωνισμούς.
Λόγω του μεγάλου όγκου μεταφράσεων και εγγράφων που λαμβάνονται στην αγγλική, γαλλική και γερμανική γλώσσα και του γεγονότος ότι οι γλώσσες αυτές είναι εκείνες που ομιλούνται, μεταφράζονται και χρησιμοποιούνται συχνότερα για τη διοικητική επικοινωνία από το προσωπικό των θεσμικών οργάνων της ΕΕ, οι υποψήφιοι πρέπει να έχουν τουλάχιστον μία από αυτές μεταξύ των δύο υποχρεωτικών γλωσσών τους. Οι άλλες γλώσσες του διαγωνισμού που μπορούν να επιλέξουν οι υποψήφιοι εξαρτώνται από τις συγκεκριμένες ανάγκες των οικείων γλωσσικών μονάδων.
Οι υποψήφιοι πρέπει να χρησιμοποιήσουν τη δεύτερη γλώσσα επιλογής τους για τον διαγωνισμό (αγγλικά, γαλλικά ή γερμανικά) για τη συμπλήρωση των ηλεκτρονικών αιτήσεων, και η EPSO πρέπει να χρησιμοποιεί τις γλώσσες αυτές για τη μαζική επικοινωνία με τους υποψηφίους που έχουν υποβάλει έγκυρη αίτηση, καθώς και για ορισμένες δοκιμασίες που περιγράφονται στο σημείο 3.
1. Αιτιολόγηση της επιλογής γλωσσών για κάθε διαδικασία επιλογής
Τα θεσμικά όργανα της ΕΕ θεωρούν ότι η απόφαση για τις συγκεκριμένες γλώσσες που χρησιμοποιούνται στην κάθε διαδικασία επιλογής και, ιδίως, κάθε περιορισμός της επιλογής των γλωσσών, πρέπει να γίνεται βάσει των ακόλουθων κριτηρίων:
i) Οι νεοπροσλαμβανόμενοι πρέπει να είναι σε θέση να αναλάβουν αμέσως καθήκοντα
Οι νεοπροσλαμβανόμενοι πρέπει να είναι σε θέση να αναλάβουν και να εκτελούν αμέσως τα καθήκοντα για τα οποία έχουν προσληφθεί. Ως εκ τούτου, η EPSO πρέπει να διασφαλίσει ότι οι επιτυχόντες υποψήφιοι έχουν επαρκείς γνώσεις ενός συνδυασμού γλωσσών που θα τους επιτρέψει να εκτελούν τα καθήκοντά τους με αποτελεσματικό τρόπο και, ιδίως, ότι οι επιτυχόντες υποψήφιοι θα είναι σε θέση να επικοινωνούν αποτελεσματικά στην καθημερινή τους εργασία με τους συναδέλφους τους και με τα διευθυντικά στελέχη.
Επομένως, η διοργάνωση ορισμένων δοκιμασιών σε περιορισμένο αριθμό γλωσσών επικοινωνίας μπορεί να θεωρηθεί εύλογη δεδομένου ότι διασφαλίζει ότι όλοι οι υποψήφιοι θα είναι σε θέση να εργάζονται τουλάχιστον σε μία από αυτές, ανεξάρτητα από την πρώτη επίσημη γλώσσα τους. Σε αντίθετη περίπτωση, θα υπήρχε μεγάλος κίνδυνος σημαντικό ποσοστό των επιτυχόντων υποψηφίων να μην είναι σε θέση να αναλάβει τα καθήκοντα για τα οποία έχει προσληφθεί εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος. Επιπλέον, δεν θα λαμβανόταν υπόψη η εύλογη προσδοκία ότι οι υποψήφιοι που υποβάλλουν αίτηση να εργαστούν στη δημόσια διοίκηση της ΕΕ είναι διατεθειμένοι να παρέχουν τις υπηρεσίες τους σε διεθνή οργανισμό που οφείλει να χρησιμοποιεί γλώσσες επικοινωνίας για την ορθή λειτουργία του και για τη διεκπεραίωση των καθηκόντων που του έχουν ανατεθεί βάσει των Συνθηκών της ΕΕ.
ii) Χαρακτήρας της διαδικασίας επιλογής
Σε ορισμένες περιπτώσεις, ο περιορισμός της επιλογής γλωσσών των υποψηφίων μπορεί επίσης να δικαιολογηθεί από τη φύση της διαδικασίας επιλογής.
Σύμφωνα με το άρθρο 27 του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης, η EPSO αξιολογεί υποψηφίους βάσει γενικών διαγωνισμών για να αξιολογηθούν οι δεξιότητες των υποψηφίων και να εκτιμηθεί όσο το δυνατόν καλύτερα κατά πόσο θα είναι σε θέση να ασκούν τα καθήκοντά τους.
Το κέντρο αξιολόγησης αποτελεί μια μέθοδο επιλογής που συνίσταται στην αξιολόγηση των υποψηφίων με τυποποιημένο τρόπο βάσει διαφόρων σεναρίων τα οποία παρακολουθούν αρκετά μέλη της εξεταστικής επιτροπής. Για την αξιολόγηση χρησιμοποιείται ένα πλαίσιο δεξιοτήτων το οποίο έχει καταρτιστεί προηγουμένως από τις αρμόδιες για τους διορισμούς αρχές, με κοινή μέθοδο βαθμολόγησης και κοινή λήψη αποφάσεων.
Η αξιολόγηση των ειδικών δεξιοτήτων με τον τρόπο αυτό επιτρέπει στα θεσμικά όργανα της ΕΕ να εκτιμήσουν την ικανότητα των υποψηφίων να αναλάβουν αμέσως καθήκοντα σε περιβάλλον παρόμοιο με αυτό στο οποίο θα κληθούν να εργαστούν. Σύμφωνα με σημαντικές επιστημονικές έρευνες, τα κέντρα αξιολόγησης, τα οποία προσομοιώνουν πραγματικές εργασιακές συνθήκες, είναι το καλύτερο μέσο για την πρόβλεψη των πραγματικών επαγγελματικών επιδόσεων. Ως εκ τούτου, οι δοκιμασίες των κέντρων αξιολόγησης χρησιμοποιούνται σε παγκόσμιο επίπεδο. Δεδομένης της μακροχρόνιας διάρκειας των σταδιοδρομιών και του βαθμού κινητικότητας στο πλαίσιο των θεσμικών οργάνων της ΕΕ, αυτό το είδος αξιολόγησης έχει καίρια σημασία, ιδίως κατά την επιλογή των μόνιμων υπαλλήλων.
Για να εξασφαλιστεί ισότιμη αξιολόγηση των υποψηφίων και άμεση επικοινωνία τους με τους αξιολογητές και τους λοιπούς υποψηφίους που συμμετέχουν σε άσκηση, οι υποψήφιοι αξιολογούνται ομαδικά σε κοινή γλώσσα. Για τον σκοπό αυτό, το κέντρο αξιολόγησης πρέπει αναγκαστικά να οργανώνεται σε περιορισμένο αριθμό γλωσσών, εκτός εάν το εν λόγω κέντρο δημιουργηθεί στο πλαίσιο διαγωνισμού με μία μόνο κύρια γλώσσα.
iii) Δημοσιονομικοί και λειτουργικοί περιορισμοί
Για διάφορους λόγους, το διοικητικό συμβούλιο της EPSO εκτιμά ότι θα ήταν πρακτικά αδύνατο να οργανώσει τη φάση του κέντρου αξιολόγησης ενός και μόνου διαγωνισμού σε όλες τις επίσημες γλώσσες της ΕΕ.
Πρώτον, η προσέγγιση αυτή θα απαιτούσε πολύ σημαντικούς πόρους, καθιστώντας αδύνατο για τα θεσμικά όργανα της ΕΕ να ικανοποιήσουν τις ανάγκες τους για πρόσληψη προσωπικού εντός του ισχύοντος δημοσιονομικού πλαισίου. Επίσης, δεν θα αντιπροσώπευε εύλογη βελτιστοποίηση των πόρων για τον ευρωπαίο φορολογούμενο.
Δεύτερον, η διεξαγωγή της φάσης του κέντρου αξιολόγησης σε όλες τις επίσημες γλώσσες θα απαιτούσε την απασχόληση σημαντικού αριθμού διερμηνέων για τους διαγωνισμούς της EPSO και τη χρήση κατάλληλων εγκαταστάσεων με θαλάμους διερμηνείας.
Τρίτον, θα απαιτείτο πολύ μεγαλύτερος αριθμός μελών της εξεταστικής επιτροπής για να καλυφθούν οι διαφορετικές γλώσσες που θα χρησιμοποιούσαν οι υποψήφιοι.
2. Κριτήρια της επιλογής γλωσσών για κάθε διαδικασία επιλογής
Αν οι υποψήφιοι είναι υποχρεωμένοι να επιλέξουν από έναν περιορισμένο αριθμό επίσημων γλωσσών της ΕΕ, το διοικητικό συμβούλιο της EPSO πρέπει να καθορίσει κατά περίπτωση τις γλώσσες που θα χρησιμοποιούνται για κάθε γενικό διαγωνισμό, λαμβάνοντας υπόψη τα εξής:
|
i) |
τυχόν συγκεκριμένες εσωτερικές διατάξεις σχετικά με τη χρήση των γλωσσών εντός του οικείου θεσμικού οργάνου ή οργάνων ή άλλων φορέων· |
|
ii) |
ειδικές απαιτήσεις σε σχέση με τη φύση των καθηκόντων και τις ιδιαίτερες ανάγκες του οικείου θεσμικού οργάνου ή οργάνων· |
|
iii) |
τις γλώσσες που χρησιμοποιούνται συχνότερα εντός του οικείου θεσμικού οργάνου ή οργάνων, με βάση:
|
|
iv) |
τις γλώσσες που χρησιμοποιούνται για την επικοινωνία με τις διοικητικές υπηρεσίες του οικείου οργάνου ή οργάνων. |
3. Γλώσσες επικοινωνίας
Το παρόν τμήμα περιγράφει τους γενικούς κανόνες όσον αφορά τις γλώσσες που χρησιμοποιούνται για την επικοινωνία μεταξύ της EPSO και των πιθανών υποψηφίων. Είναι δυνατή η πρόβλεψη άλλων ειδικών απαιτήσεων κατά την προκήρυξη κάθε διαγωνισμού.
Η EPSO λαμβάνει δεόντως υπόψη το δικαίωμα των υποψηφίων ως πολιτών της ΕΕ να επικοινωνούν στη μητρική τους γλώσσα. Αναγνωρίζει επίσης ότι οι υποψήφιοι που έχουν επικυρώσει την αίτησή τους είναι δυνητικά μέλη της ευρωπαϊκής δημόσιας διοίκησης, με δικαιώματα και υποχρεώσεις βάσει του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης. Τα θεσμικά όργανα της ΕΕ θεωρούν, επομένως, ότι η EPSO οφείλει, εφόσον είναι δυνατόν, να επικοινωνεί με τους υποψηφίους και να τους παρέχει πληροφορίες σχετικά με τις αιτήσεις τους σε όλες τις επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Για τον σκοπό αυτό, τα σταθερά στοιχεία του δικτυακού τόπου της EPSO, οι προκηρύξεις διαγωνισμών και οι γενικοί κανόνες που εφαρμόζονται στους γενικούς διαγωνισμούς, θα δημοσιεύονται σε όλες τις επίσημες γλώσσες.
Οι γλώσσες που πρέπει να χρησιμοποιηθούν για τη συμπλήρωση των ηλεκτρονικών εντύπων αίτησης καθορίζονται σε κάθε προκήρυξη διαγωνισμού. Οι οδηγίες σχετικά με τη συμπλήρωση της αίτησης υποψηφιότητας πρέπει να παρέχονται σε όλες τις επίσημες γλώσσες. Οι διατάξεις αυτές θα ισχύουν κατά τη μεταβατική περίοδο που απαιτείται για τη θέσπιση διαδικασίας ηλεκτρονικής αρχικής αίτησης υποψηφιότητας σε όλες τις επίσημες γλώσσες.
Για να εξασφαλιστεί γρήγορη και αποτελεσματική επικοινωνία, μετά την επικύρωση της αρχικής αίτησης υποψηφιότητάς τους, η EPSO θα επικοινωνεί μαζικά με μεγάλο αριθμό υποψηφίων σε περιορισμένο αριθμό επίσημων γλωσσών της ΕΕ. Αυτό θα γίνεται είτε στην πρώτη είτε στη δεύτερη γλώσσα του υποψηφίου όπως προβλέπεται στη σχετική προκήρυξη διαγωνισμού.
Οι υποψήφιοι μπορούν να επικοινωνούν με την EPSO σε οποιαδήποτε επίσημη γλώσσα της ΕΕ, αλλά για την αποτελεσματικότερη επεξεργασία του ερωτήματός τους, οι υποψήφιοι προτρέπονται να επιλέξουν μεταξύ περιορισμένου αριθμού γλωσσών στις οποίες το προσωπικό της EPSO είναι σε θέση να παράσχει άμεση γλωσσική κάλυψη χωρίς την ανάγκη μετάφρασης.
Ορισμένες δοκιμασίες μπορούν επίσης να πραγματοποιούνται σε περιορισμένο αριθμό επίσημων γλωσσών της ΕΕ, ώστε να διασφαλιστεί ότι οι υποψήφιοι διαθέτουν τις γλωσσικές ικανότητες που απαιτούνται για να συμμετάσχουν στο στάδιο αξιολόγησης των γενικών διαγωνισμών. Οι γλώσσες για τις διάφορες δοκιμασίες θα καθορίζονται σε κάθε προκήρυξη διαγωνισμού.
Τα θεσμικά όργανα της ΕΕ θεωρούν ότι οι ρυθμίσεις αυτές διασφαλίζουν τη δίκαιη και ενδεδειγμένη ισορροπία μεταξύ του συμφέροντος της υπηρεσίας και της αρχής της πολυγλωσσίας και της γλωσσικής αμεροληψίας. Η υποχρέωση των υποψηφίων να επιλέξουν μια δεύτερη γλώσσα διαφορετική από την πρώτη τους γλώσσα (που είναι κανονικά η μητρική τους γλώσσα ή άλλη ισοδύναμη) εξασφαλίζει την ισότιμη μεταχείριση των υποψηφίων.
Τέλος του ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΟΣ , κάντε κλικ εδώ για να επιστρέψετε στο κυρίως κείμενο