EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R0517

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 517/2013 του Συμβουλίου, της 13ης Μαΐου 2013 , για την προσαρμογή ορισμένων κανονισμών και αποφάσεων στους τομείς της ελεύθερης κυκλοφορίας των εμπορευμάτων, της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων, του εταιρικού δικαίου, της πολιτικής ανταγωνισμού, της γεωργίας, της ασφάλειας των τροφίμων, της κτηνιατρικής και φυτοϋγειονομικής πολιτικής, της πολιτικής μεταφορών, της ενέργειας, της φορολογίας, των στατιστικών, των διευρωπαϊκών δικτύων, της δικαιοσύνης και των θεμελιωδών δικαιωμάτων, της δικαιοσύνης, της ελευθερίας και της ασφάλειας, του περιβάλλοντος, της τελωνειακής ένωσης, των εξωτερικών σχέσεων, της εξωτερικής πολιτικής, και της πολιτικής ασφαλείας και άμυνας και των θεσμικών οργάνων, λόγω της προσχώρησης της Δημοκρατίας της Κροατίας

OJ L 158, 10.6.2013, p. 1–71 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 01 Volume 010 P. 31 - 101

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/517/oj

10.6.2013   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 158/1


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 517/2013 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ

της 13ης Μαΐου 2013

για την προσαρμογή ορισμένων κανονισμών και αποφάσεων στους τομείς της ελεύθερης κυκλοφορίας των εμπορευμάτων, της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων, του εταιρικού δικαίου, της πολιτικής ανταγωνισμού, της γεωργίας, της ασφάλειας των τροφίμων, της κτηνιατρικής και φυτοϋγειονομικής πολιτικής, της πολιτικής μεταφορών, της ενέργειας, της φορολογίας, των στατιστικών, των διευρωπαϊκών δικτύων, της δικαιοσύνης και των θεμελιωδών δικαιωμάτων, της δικαιοσύνης, της ελευθερίας και της ασφάλειας, του περιβάλλοντος, της τελωνειακής ένωσης, των εξωτερικών σχέσεων, της εξωτερικής πολιτικής, και της πολιτικής ασφαλείας και άμυνας και των θεσμικών οργάνων, λόγω της προσχώρησης της Δημοκρατίας της Κροατίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη προσχώρησης της Κροατίας, και ιδίως το άρθρο 3 παράγραφος 4,

Έχοντας υπόψη την πράξη προσχώρησης της Κροατίας, και ιδίως το άρθρο 50,

Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Σύμφωνα με το άρθρο 50 της πράξης προσχώρησης της Κροατίας, όταν πράξεις των θεσμικών οργάνων οι οποίες εκδόθηκαν πριν από την προσχώρηση απαιτείται να προσαρμοστούν λόγω της προσχώρησης και οι αναγκαίες προσαρμογές δεν προβλέπονται από την εν λόγω πράξη προσχώρησης ή τα παραρτήματά της, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία βάσει προτάσεως της Επιτροπής, εκδίδει τις προς τούτο αναγκαίες πράξεις, εάν η αρχική πράξη δεν είχε εκδοθεί από την Επιτροπή.

(2)

Σύμφωνα με την τελική πράξη της διάσκεψης που εκπόνησε τη Συνθήκη προσχώρησης της Κροατίας, τα υψηλά συμβαλλόμενα μέρη κατέληξαν σε πολιτική συμφωνία όσον αφορά δέσμη προσαρμογών στις πράξεις των θεσμικών οργάνων οι οποίες απαιτούνται λόγω της προσχώρησης και κάλεσαν το Συμβούλιο και την Επιτροπή να εκδώσουν, πριν από την προσχώρηση, αυτές τις προσαρμογές, οι οποίες θα συμπληρωθούν και θα επικαιροποιηθούν εφόσον απαιτείται, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η εξέλιξη του δικαίου της Ένωσης.

(3)

Επομένως, οι κανονισμοί και οι οδηγίες που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό θα πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

1.   Οι ακόλουθοι κανονισμοί τροποποιούνται όπως καθορίζεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού:

α)

στον τομέα της ελεύθερης κυκλοφορίας των εμπορευμάτων:

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1907/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2006, για την καταχώριση, την αξιολόγηση, την αδειοδότηση και τους περιορισμούς των χημικών προϊόντων (REACH) και για την ίδρυση του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Χημικών Προϊόντων (1),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, για την ταξινόμηση, την επισήμανση και τη συσκευασία των ουσιών και των μειγμάτων (2),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 78/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Ιανουαρίου 2009, σχετικά με την έγκριση τύπου μηχανοκίνητων οχημάτων όσον αφορά την προστασία των πεζών και άλλων ανεπαρκώς προστατευόμενων χρηστών των οδών (3) και

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1007/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Σεπτεμβρίου 2011, για τις ονομασίες των υφανσίμων ινών και τη συναφή επισήμανση και τη σήμανση της σύνθεσης των ινών των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων (4)·

β)

στον τομέα της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων:

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 883/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας (5)·

γ)

στον τομέα του εταιρικού δικαίου:

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2157/2001 του Συμβουλίου, της 8ης Οκτωβρίου 2001, περί του καταστατικού της ευρωπαϊκής εταιρίας (SE) (6)·

δ)

στον τομέα της πολιτικής ανταγωνισμού:

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της Συνθήκης ΕΚ (7)·

ε)

στον τομέα της γεωργίας:

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 834/2007 του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 2007, για τη βιολογική παραγωγή και την επισήμανση των βιολογικών προϊόντων (8),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (9),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 73/2009 του Συμβουλίου, της 19ης Ιανουαρίου 2009, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης για τους γεωργούς στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής και τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς (10) και

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1217/2009 του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 2009, για τη δημιουργία δικτύου γεωργικής λογιστικής πληροφόρησης όσον αφορά τα εισοδήματα και την οικονομική λειτουργία των γεωργικών εκμεταλλεύσεων στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα (11)·

στ)

στον τομέα της ασφάλειας των τροφίμων, της κτηνιατρικής και φυτοϋγειονομικής πολιτικής:

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1760/2000 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 2000, για τη θέσπιση συστήματος αναγνώρισης και καταγραφής των βοοειδών και την επισήμανση του βοείου κρέατος και των προϊόντων με βάση το βόειο κρέας (12),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 999/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Μαΐου 2001, για τη θέσπιση κανόνων πρόληψης, καταπολέμησης και εξάλειψης ορισμένων μεταδοτικών σπογγωδών εγκεφαλοπαθειών (13),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 998/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Μαΐου 2003, για τους υγειονομικούς όρους που εφαρμόζονται στις μη εμπορικού χαρακτήρα μετακινήσεις ζώων συντροφιάς (14),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2160/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Νοεμβρίου 2003, για τον έλεγχο της σαλμονέλας και άλλων συγκεκριμένων τροφιμογενών ζωονοσογόνων παραγόντων (15),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 21/2004 του Συμβουλίου, της 17ης Δεκεμβρίου 2003, για τη θέσπιση συστήματος αναγνώρισης και καταγραφής των αιγοπροβάτων (16),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών κανόνων υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (17),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 854/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών διατάξεων για την οργάνωση των επίσημων ελέγχων στα προϊόντα ζωικής προέλευσης που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο (18) και

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τη διενέργεια επισήμων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (19)·

ζ)

στον τομέα της πολιτικής μεταφορών:

κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1192/69 του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1969, περί κοινών κανόνων για τη διευθέτηση των λογαριασμών των σιδηροδρομικών επιχειρήσεων (20),

κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1108/70 του Συμβουλίου, της 4ης Ιουνίου 1970, περί καθιερώσεως λογιστικής των δαπανών που αφορούν τα έργα υποδομής στον τομέα των σιδηροδρομικών, οδικών και εσωτερικών πλωτών μεταφορών (21),

κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1985, σχετικά με τη συσκευή ελέγχου στον τομέα των οδικών μεταφορών (22),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1071/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2009, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κανόνων όσον αφορά τους όρους που πρέπει να πληρούνται για την άσκηση του επαγγέλματος του οδικού μεταφορέα (23),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1072/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2009, για τους κοινούς κανόνες πρόσβασης στην αγορά διεθνών οδικών εμπορευματικών μεταφορών (24) και

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1073/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2009, για τη θέσπιση κοινών κανόνων πρόσβασης στη διεθνή αγορά μεταφορών με πούλμαν και λεωφορεία (25)·

η)

στον τομέα της φορολογίας:

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 904/2010 του Συμβουλίου, της 7ης Οκτωβρίου 2010, για τη διοικητική συνεργασία και την καταπολέμηση της απάτης στον τομέα του φόρου προστιθέμενης αξίας (26) και

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 389/2012 του Συμβουλίου, της 2ας Μαΐου 2012, για τη διοικητική συνεργασία στον τομέα των ειδικών φόρων κατανάλωσης (27)·

θ)

στον τομέα των στατιστικών:

κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (28),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2223/96 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 1996, περί του ευρωπαϊκού συστήματος εθνικών και περιφερειακών λογαριασμών της Κοινότητας (29),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1221/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 10ης Ιουνίου 2002, όσον αφορά τους τριμηνιαίους μη χρηματοπιστωτικούς λογαριασμούς του Δημοσίου (30),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 437/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Φεβρουαρίου 2003, για τις στατιστικές καταγραφές των αεροπορικών μεταφορών επιβατών, φορτίου και ταχυδρομείου (31),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1059/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Μαΐου 2003, για τη θέσπιση μιας κοινής ονοματολογίας των εδαφικών στατιστικών μονάδων (NUTS) (32),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1177/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Ιουνίου 2003, σχετικά με τις κοινοτικές στατιστικές για το εισόδημα και τις συνθήκες διαβίωσης (EU-SILC) (33),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 501/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 10ης Μαρτίου 2004, σχετικά με τους τριμηνιαίους χρηματοοικονομικούς λογαριασμούς του Δημοσίου (34),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1222/2004 του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 2004, για την κατάρτιση και διαβίβαση στοιχείων για το τριμηνιαίο δημόσιο χρέος (35),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1161/2005 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Ιουλίου 2005, για την κατάρτιση τριμηνιαίων μη χρηματοπιστωτικών λογαριασμών ανά θεσμικό τομέα (36),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1921/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με την υποβολή στατιστικών στοιχείων για τις εκφορτώσεις αλιευτικών προϊόντων στα κράτη μέλη (37),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 716/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Ιουνίου 2007, περί κοινοτικών στατιστικών για τη διάρθρωση και τη δραστηριότητα των αλλοδαπών συνδεόμενων επιχειρήσεων (38),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 295/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 2008, σχετικά με τις στατιστικές διάρθρωσης των επιχειρήσεων (39),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 216/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 2009, σχετικά με την υποβολή στατιστικών για τις ονομαστικές αλιεύσεις από τα κράτη μέλη που αλιεύουν σε ορισμένες ζώνες εκτός του Βόρειου Ατλαντικού (40),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 217/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 2009, σχετικά με την υποβολή στατιστικών για τις αλιεύσεις και την αλιευτική δραστηριότητα των κρατών μελών που αλιεύουν στο Βορειοδυτικό Ατλαντικό (41),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 218/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 2009, σχετικά με την υποβολή στατιστικών για τις ονομαστικές αλιεύσεις από τα κράτη μέλη που αλιεύουν στο Βορειοανατολικό Ατλαντικό (42),

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1337/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 2011, σχετικά με τις Ευρωπαϊκές στατιστικές για τις μόνιμες καλλιέργειες (43) και

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 70/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Ιανουαρίου 2012, σχετικά με τις στατιστικές καταγραφές των οδικών μεταφορών εμπορευμάτων (44)·

ι)

στον τομέα της δικαιοσύνης και των θεμελιωδών δικαιωμάτων:

κανονισμός (ΕΕ) 211/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 2011, σχετικά με την πρωτοβουλία πολιτών (45)·

ια)

στον τομέα της δικαιοσύνης, της ελευθερίας και της ασφάλειας:

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1683/95 του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 1995, για την καθιέρωση θεώρησης ενιαίου τύπου (46),

κανονισμός αριθ. 1346/2000 του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, περί των διαδικασιών αφερεγγυότητας (47),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 44/2001 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2000, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (48),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 539/2001 του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2001, περί του καταλόγου τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων υπόκεινται στην υποχρέωση θεώρησης για τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών, και του καταλόγου των τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή (49),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1896/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 2006, για τη θέσπιση διαδικασίας ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής (50),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 861/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Ιουλίου 2007, για τη θέσπιση ευρωπαϊκής διαδικασίας μικροδιαφορών (51),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1393/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Νοεμβρίου 2007, περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις («επίδοση ή κοινοποίηση πράξεων) (52) και

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 4/2009 του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2008, για τη διεθνή δικαιοδοσία, το εφαρμοστέο δίκαιο, την αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων και τη συνεργασία σε θέματα υποχρεώσεων διατροφής (53)·

ιβ)

στον τομέα του περιβάλλοντος:

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1221/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Νοεμβρίου 2009, για την εκούσια συμμετοχή οργανισμών σε κοινοτικό σύστημα οικολογικής διαχείρισης και οικολογικού ελέγχου (EMAS) (54)·

ιγ)

στον τομέα της τελωνειακής ένωσης:

κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (55) και

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1528/2007 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2007, περί εφαρμογής στα προϊόντα καταγωγής ορισμένων χωρών μελών της ομάδας κρατών Αφρικής, Καραϊβικής και Ειρηνικού (ΑΚΕ) των ρυθμίσεων που προβλέπονται στις συμφωνίες οικονομικής εταιρικής σχέσης ή στις συμφωνίες που οδηγούν στην σύναψη τέτοιων συμφωνιών (56)·

ιδ)

στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων:

κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1993, περί κοινών κανόνων εισαγωγής ορισμένων κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής τρίτων χωρών (57),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 517/94 του Συμβουλίου της 7ης Μαρτίου 1994 περί της θεσπίσεως κοινών κανόνων για τις εισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων από ορισμένες τρίτες χώρες τα οποία δεν καλύπτονται από διμερείς συμφωνίες, πρωτόκολλα ή άλλους διακανονισμούς ή άλλους κοινοτικούς κανόνες εισαγωγής (58),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2368/2002 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2002, για την εφαρμογή του συστήματος πιστοποίησης της διαδικασίας Κίμπερλυ στο διεθνές εμπόριο ακατέργαστων διαμαντιών (59),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1236/2005 του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 2005, για το εμπόριο ορισμένων αντικειμένων δυναμένων να χρησιμοποιηθούν για τη θανατική ποινή, για βασανιστήρια ή άλλη σκληρή, απάνθρωπη ή ταπεινωτική μεταχείριση ή τιμωρία (60) και

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1215/2009 του Συμβουλίου, της 30ής Νοεμβρίου 2009, για την εισαγωγή εκτάκτων εμπορικών μέτρων για χώρες και εδάφη που συμμετέχουν ή συνδέονται με τη διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης (61)·

ιε)

στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής και της πολιτικής ασφάλειας και άμυνας:

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2488/2000 του Συμβουλίου, της 10ης Νοεμβρίου 2000, σχετικά με τη δέσμευση κεφαλαίων όσον αφορά τον κ. Μιλόσεβιτς και τα πρόσωπα που συνδέονται με αυτόν (62),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2580/2001 του Συμβουλίου, της 27ης Δεκεμβρίου 2001, για τη λήψη ειδικών περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων με σκοπό την καταπολέμηση της τρομοκρατίας (63),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 881/2002 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2002, για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με το δίκτυο της Αλ Κάιντα (64),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 147/2003 του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 2003, σχετικά με ορισμένα περιοριστικά μέτρα για τη Σομαλία (65),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1210/2003 του Συμβουλίου, της 7ης Ιουλίου 2003, σχετικά με ορισμένους ειδικούς περιορισμούς στις οικονομικές και χρηματοδοτικές σχέσεις με το Ιράκ (66),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 131/2004 του Συμβουλίου, της 26ης Ιανουαρίου 2004, σχετικά με ορισμένα περιοριστικά μέτρα κατά του Σουδάν και του Νοτίου Σουδάν (67),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 234/2004 του Συμβουλίου, της 10ης Φεβρουαρίου 2004, σχετικά με ορισμένα περιοριστικά μέτρα κατά της Λιβερίας (68),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 314/2004 του Συμβουλίου, της 19ης Φεβρουαρίου 2004, για ορισμένα περιοριστικά μέτρα σχετικά με τη Ζιμπάμπουε (69),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 872/2004 του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με περαιτέρω περιοριστικά μέτρα έναντι της Λιβερίας (70),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 174/2005 του Συμβουλίου, της 31ης Ιανουαρίου 2005, για την επιβολή περιορισμών στην παροχή βοήθειας που συνδέεται με στρατιωτικές δραστηριότητες στην Ακτή του Ελεφαντοστού (71),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 560/2005 του Συμβουλίου, της 12ης Απριλίου 2005, για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων ενόψει της κατάστασης στην Ακτή του Ελεφαντοστού (72),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 889/2005 του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2005, για την επιβολή ορισμένων περιοριστικών μέτρων όσον αφορά τη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (73),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1183/2005 του Συμβουλίου, της 18ης Ιουλίου 2005, για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά των προσώπων που παραβιάζουν το εμπάργκο όπλων έναντι της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κονγκό (74),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1184/2005 του Συμβουλίου, της 18ης Ιουλίου 2005, για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων που εμποδίζουν την ειρηνευτική διαδικασία και παραβιάζουν το διεθνές δίκαιο στο πλαίσιο της σύγκρουσης στην περιοχή του Νταρφούρ στο Σουδάν (75),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 305/2006 του Συμβουλίου, της 21ης Φεβρουαρίου 2006, για την επιβολή ειδικών περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων για τα οποία υπάρχουν υποψίες ότι ενέχονται στη δολοφονία του πρώην Πρωθυπουργού του Λιβάνου Rafiq Hariri (76),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 765/2006 του Συμβουλίου, της 18ης Μαΐου 2006, σχετικά με περιοριστικά όσον αφορά τη Λευκορωσία (77),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1412/2006 του Συμβουλίου, της 25ης Σεπτεμβρίου 2006, σχετικά με ορισμένα περιοριστικά μέτρα έναντι του Λιβάνου (78),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 329/2007 του Συμβουλίου, της 27ης Μαρτίου 2007, για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας (79),

κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 194/2008 του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 2008, για την ανανέωση της ισχύος και την ενίσχυση των περιοριστικών μέτρων κατά της Βιρμανίας/Μιανμάρ (80),

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1284/2009 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2009, για την επιβολή περιοριστικών μέτρων κατά της Δημοκρατίας της Γουινέας (81),

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 356/2010 του Συμβουλίου, της 26ης Απριλίου 2010, για την επιβολή ορισμένων συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων φυσικών ή νομικών προσώπων, οντοτήτων ή φορέων λόγω της κατάστασης στη Σομαλία (82),

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 667/2010 του Συμβουλίου, της 26ης Ιουλίου 2010, σχετικά με ορισμένα περιοριστικά μέτρα κατά της Ερυθραίας (83),

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 101/2011 του Συμβουλίου, της 4ης Φεβρουαρίου 2011, για περιοριστικά μέτρα κατά ορισμένων προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών λόγω της κατάστασης στην Τυνησία (84),

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 204/2011 του Συμβουλίου, της 2ας Μαρτίου 2011, σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Λιβύη (85),

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 270/2011 του Συμβουλίου, της 21ης Μαρτίου 2011, για περιοριστικά μέτρα κατά ορισμένων προσώπων, οντοτήτων και φορέων λόγω της κατάστασης στην Αίγυπτο (86),

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 359/2011 του Συμβουλίου, της 12ης Απριλίου 2011, για περιοριστικά μέτρα κατά ορισμένων προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών λόγω της κατάστασης στο Ιράν (87),

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 753/2011 του Συμβουλίου, της 1ης Αυγούστου 2011, σχετικά με περιοριστικά μέτρα έναντι ορισμένων προσώπων, ομάδων, επιχειρήσεων και οντοτήτων λόγω της κατάστασης στο Αφγανιστάν (88),

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 36/2012 του Συμβουλίου, της 18ης Ιανουαρίου 2012, σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία (89),

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 267/2012 του Συμβουλίου, της 23ης Μαρτίου 2012 σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά του Ιράν (90) και

κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 377/2012 του Συμβουλίου, της 3ης Μαΐου 2012, σχετικά με τη λήψη περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών που απειλούν την ειρήνη, την ασφάλεια ή τη σταθερότητα της Δημοκρατίας της Γουινέας-Μπισάου (91)·

ιστ)

στον τομέα των θεσμικών οργάνων:

κανονισμός αριθ. 1, της 15ης Απριλίου 1958, περί καθορισμού του γλωσσικού καθεστώτος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος (92) και

κανονισμός αριθ. 1, της 15ης Απριλίου 1958, περί καθορισμού του γλωσσικού καθεστώτος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (93).

2.   Οι ακόλουθες αποφάσεις τροποποιούνται ή καταργούνται όπως καθορίζεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού:

α)

στον τομέα της ασφάλειας των τροφίμων, της κτηνιατρικής και φυτοϋγειονομικής πολιτικής:

απόφαση 2003/17/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, περί της ισοδυναμίας των καλλιεργητικών σποροπαραγωγικών καλλιεργειών που διενεργούνται σε τρίτες χώρες και την ισοδυναμία των σπόρων προς σπορά που παράγονται σε τρίτες χώρες (94),

απόφαση 2005/834/ΕΚ του Συμβουλίου, της 8ης Νοεμβρίου 2005, περί της ισοδυναμίας των ελέγχων των πρακτικών για τις διατηρητέες ποικιλίες που διεξάγονται σε ορισμένες τρίτες χώρες (95),

απόφαση 2006/545/ΕΚ του Συμβουλίου, της 18ης Ιουλίου 2006, για την ισοδυναμία της επίσημης εξέτασης των ποικιλιών που διεξάγεται στην Κροατία (96),

απόφαση 2008/971/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, σχετικά με την ισοδυναμία του δασικού πολλαπλασιαστικού υλικού που παράγεται σε τρίτες χώρες (97) και

απόφαση 2009/470/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Μαΐου 2009, σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (98)·

β)

στον τομέα της πολιτικής μεταφορών:

απόφαση 2012/22/ΕΕ, της 12ης Δεκεμβρίου 2011, για την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο πρωτόκολλο του 2002 της σύμβασης των Αθηνών του 1974 σχετικά με τη θαλάσσια μεταφορά επιβατών και των αποσκευών τους, εκτός των άρθρων 10 και 11 του εν λόγω πρωτοκόλλου (99) και

απόφαση 2012/23/ΕΕ, της 12ης Δεκεμβρίου 2011, για την προσχώρηση της Ευρωπαϊκή Ένωσης στο πρωτόκολλο του 2002 της σύμβασης των Αθηνών του 1974 σχετικά με τη θαλάσσια μεταφορά επιβατών και των αποσκευών τους, όσον αφορά τα άρθρα 10 και 11 αυτού (100)·

γ)

στον τομέα της ενέργειας:

απόφαση αριθ. 1364/2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Σεπτεμβρίου 2006, για καθορισμό προσανατολισμών σχετικά με τα διευρωπαϊκά δίκτυα στον τομέα της ενέργειας (101) και

απόφαση 2008/114/ΕΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 12ης Φεβρουαρίου 2008, σχετικά με την θέσπιση του καταστατικού του Οργανισμού Εφοδιασμού της Ευρατόμ (102)·

δ)

στον τομέα των διευρωπαϊκών δικτύων:

απόφαση αριθ. 661/2010/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Ιουλίου 2010, περί των προσανατολισμών της Ένωσης για την ανάπτυξη του διευρωπαϊκού δικτύου μεταφορών (103)·

ε)

στον τομέα της δικαιοσύνης και των θεμελιωδών δικαιωμάτων:

απόφαση 96/409/ΚΕΠΠΑ των αντιπροσώπων των κυβερνήσεων των κρατών μελών, που συνήλθαν στα πλαίσια του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 1996 για τη θέσπιση του προσωρινού ταξιδιωτικού εγγράφου (104)·

στ)

στον τομέα της δικαιοσύνης, της ελευθερίας και της ασφάλειας:

απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 1994, σχετικά με το πιστοποιητικό για τη μεταφορά ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών βάσει του άρθρου 75 [SCH/Com-ex (94) 28 rev.] (105)·

ζ)

στον τομέα του περιβάλλοντος:

απόφαση 97/602/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουλίου 1997, σχετικά με τον κατάλογο που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3254/91 και στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 35/97 της Επιτροπής (106)·

η)

στον τομέα της τελωνειακής ένωσης:

απόφαση 2001/822/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2001, για τη σύνδεση των Υπερπόντιων Χωρών και Εδαφών με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα («Overseas association») (107)·

θ)

στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής και της πολιτικής ασφάλειας και άμυνας:

απόφαση 2011/292/ΕΕ του Συμβουλίου, της 31ης Μαρτίου 2011, σχετικά με τους κανόνες ασφαλείας για την προστασία των διαβαθμισμένων πληροφοριών της ΕΕ (108).

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει με την επιφύλαξη και από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της Συνθήκης προσχώρησης της Κροατίας.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 13 Μαΐου 2013.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

S. COVENEY


(1)  ΕΕ L 396 της 30.12.2006, σ. 1.

(2)  ΕΕ L 353 της 31.12.2008, σ. 1.

(3)  ΕΕ L 35 της 4.2.2009, σ. 1.

(4)  ΕΕ L 272 της 18.10.2011, σ. 1.

(5)  ΕΕ L 166 της 30.4.2004, σ.1.

(6)  ΕΕ L 294 της 10.11.2001, σ. 1.

(7)  ΕΕ L 83 της 27.3.1999, σ. 1.

(8)  ΕΕ L 189 της 20.7.2007, σ. 1.

(9)  ΕΕ L 299 της 16.11.2007, σ. 1.

(10)  ΕΕ L 30 της 31.1.2009, σ. 16.

(11)  ΕΕ L 328 της 15.12.2009, σ. 27.

(12)  ΕΕ L 204 της 11.8.2000, σ. 1.

(13)  ΕΕ L 147 της 31.5.2001, σ. 1.

(14)  ΕΕ L 146 της 13.6.2003, σ. 1.

(15)  ΕΕ L 325 της 12.12.2003, σ. 1.

(16)  ΕΕ L 5 της 9.1.2004, σ. 8.

(17)  ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 55.

(18)  ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 206.

(19)  ΕΕ L 165 της 30.4.2004, σ. 1.

(20)  ΕΕ L 156 της 28.6.1969, σ. 8.

(21)  ΕΕ L 130 της 15.6.1970, σ. 4.

(22)  ΕΕ L 370 της 31.12.1985, σ. 8.

(23)  ΕΕ L 300 της 14.11.2009, σ. 51.

(24)  ΕΕ L 300 της 14.11.2009, σ. 72.

(25)  ΕΕ L 300 της 14.11.2009, σ. 88.

(26)  ΕΕ L 268 της 12.10.2010, σ. 1.

(27)  ΕΕ L 121 της 8.5.2012, σ. 1.

(28)  ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1.

(29)  ΕΕ L 310 της 30.11.1996, σ. 1.

(30)  ΕΕ L 179 της 9.7.2002, σ. 1.

(31)  ΕΕ L 66 της 11.3.2003, σ. 1.

(32)  ΕΕ L 154 της 21.6.2003, σ. 1.

(33)  ΕΕ L 165 της 3.7.2003, σ. 1.

(34)  ΕΕ L 81 της 19.3.2004, σ. 1.

(35)  ΕΕ L 233 της 2.7.2004, σ. 1.

(36)  ΕΕ L 191 της 22.7.2005, σ. 22.

(37)  ΕΕ L 403 της 30.12.2006, σ.1.

(38)  ΕΕ L 171 της 29.6.2007, σ. 17.

(39)  ΕΕ L 97 της 9.4.2008, σ. 13.

(40)  ΕΕ L 87 της 31.3.2009, σ. 1.

(41)  ΕΕ L 87 της 31.3.2009, σ. 42.

(42)  ΕΕ L 87 της 31.3.2009, σ. 70.

(43)  ΕΕ L 347 της 30.12.2011, σ. 7.

(44)  ΕΕ L 32 της 3.2.2012, σ. 1.

(45)  ΕΕ L 65 της 11.3.2011, σ.1.

(46)  ΕΕ L 164 της 14.7.1995, σ. 1.

(47)  ΕΕ L 160 της 30.6.2000, σ. 1.

(48)  ΕΕ L 12 της 16.1.2001, σ. 1.

(49)  ΕΕ L 81 της 21.3.2001, σ. 1.

(50)  ΕΕ L 399 της 30.12.2006, σ. 1.

(51)  ΕΕ L 199 της 31.7.2007, σ. 1.

(52)  ΕΕ L 324 της 10.12.2007, σ. 79.

(53)  ΕΕ L 7 της 10.1.2009, σ. 1.

(54)  ΕΕ L 342 της 22.12.2009, σ. 1.

(55)  ΕΕ L 302 της 19.10.1992, σ. 1.

(56)  ΕΕ L 348 της 31.12.2007, σ. 1.

(57)  ΕΕ L 275 της 8.11.1993, σ. 1.

(58)  ΕΕ L 67 της 10.3.1994, σ. 1.

(59)  ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 28.

(60)  ΕΕ L 200 της 30.7.2005, σ. 1.

(61)  ΕΕ L 328 της 15.12.2009, σ. 1.

(62)  ΕΕ L 287 της 14.11.2000, σ. 19.

(63)  ΕΕ L 344 της 28.12.2001, σ. 70.

(64)  ΕΕ L 139 της 29.5.2002, σ. 9.

(65)  ΕΕ L 24 της 29.1.2003, σ. 2.

(66)  ΕΕ L 169 της 8.7.2003, σ. 6.

(67)  ΕΕ L 21 της 28.1.2004, σ. 1.

(68)  ΕΕ L 40 της 12.2.2004, σ. 1.

(69)  ΕΕ L 55 της 24.2.2004, σ. 1.

(70)  ΕΕ L 162 της 30.4.2004, σ. 32.

(71)  ΕΕ L 29 της 2.2.2005, σ. 5.

(72)  ΕΕ L 95 της 14.4.2005, σ. 1.

(73)  ΕΕ L 152 της 15.6.2005, σ. 1.

(74)  ΕΕ L 193 της 23.7.2005, σ. 1.

(75)  ΕΕ L 193 της 23.7.2005, σ. 9.

(76)  ΕΕ L 51 της 22.2.2006, σ. 1.

(77)  ΕΕ L 134 της 20.5.2006, σ. 1.

(78)  ΕΕ L 267 της 27.9.2006, σ. 2.

(79)  ΕΕ L 88 της 29.3.2007, σ. 1.

(80)  ΕΕ L 66 της 10.3.2008, σ. 1.

(81)  ΕΕ L 346 της 23.12.2009, σ. 26.

(82)  ΕΕ L 105 της 27.4.2010, σ. 1.

(83)  ΕΕ L 195 της 27.7.2010, σ. 16.

(84)  ΕΕ L 31 της 5.2.2011, σ. 1.

(85)  ΕΕ L 58 της 3.3.2011, σ. 1.

(86)  ΕΕ L 76 της 22.3.2011, σ. 4.

(87)  ΕΕ L 100 της 14.4.2011, σ. 1.

(88)  ΕΕ L 199 της 2.8.2011, σ. 1.

(89)  ΕΕ L 16 της 19.1.2012, σ. 1.

(90)  ΕΕ L 88 της 24.3.2012, σ. 1.

(91)  ΕΕ L 119 της 4.5.2012, σ. 1.

(92)  ΕΕ 17 της 6.10.1958, σ. 385/58.

(93)  ΕΕ 17 της 6.10.1958, σ. 401/58.

(94)  ΕΕ L 8 της 14.1.2003, σ. 10.

(95)  ΕΕ L 312 της 29.11.2005, σ. 51.

(96)  ΕΕ L 215 της 5.8.2006, σ. 28.

(97)  ΕΕ L 345 της 23.12.2008, σ. 83.

(98)  ΕΕ L 155 της 18.6.2009, σ. 30.

(99)  ΕΕ L 8 της 12.1.2012, σ. 1.

(100)  ΕΕ L 8 της 12.1.2012, σ. 13.

(101)  ΕΕ L 262 της 22.9.2006, σ. 1.

(102)  ΕΕ L 41 της 15.2.2008, σ. 15.

(103)  ΕΕ L 204 της 5.8.2010, σ. 1.

(104)  ΕΕ L 168 της 6.7.1996, σ. 4.

(105)  ΕΕ L 239 της 22.9.2000, σ. 463.

(106)  ΕΕ L 242 της 4.9.1997, σ. 64.

(107)  ΕΕ L 314 της 30.11.2001, σ. 1.

(108)  ΕΕ L 141 της 27.5.2011, σ. 17.


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

1.   ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ

A.   ΜΗΧΑΝΟΚΙΝΗΤΑ ΟΧΗΜΑΤΑ

Στο παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 78/2009, στο σημείο 1.1 προστίθενται τα ακόλουθα:

«—

25 στην περίπτωση της Κροατίας».

B.   ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ, ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ — ΟΥΣΙΕΣ ΚΑΙ ΜΕΙΓΜΑΤΑ

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1272/2008 τροποποιείται ως εξής:

1.

Το μέρος 1 του παραρτήματος III τροποποιείται ως εξής:

α)

Ο πίνακας 1.1 τροποποιείται ως εξής:

Κωδικός H200: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Nestabilni eksplozivi.».

Κωδικός H201: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Eksplozivno; opasnost od eksplozije ogromnih razmjera.».

Κωδικός H202: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Eksplozivno; velika opasnost od rasprskavanja.».

Κωδικός H203: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Eksplozivno; opasnost od vatre, udarnog vala ili rasprskavanja.».

Κωδικός H204: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Opasnost od vatre ili rasprskavanja.».

Κωδικός H205: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U vatri može izazvati eksploziju ogromnih razmjera.».

Κωδικός H220: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Vrlo lako zapaljivi plin.».

Κωδικός H221: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Zapaljivi plin.».

Κωδικός H222: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Vrlo lako zapaljivi aerosol.».

Κωδικός H223: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Zapaljivi aerosol.».

Κωδικός H224: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Vrlo lako zapaljiva tekućina i para.».

Κωδικός H225: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Lako zapaljiva tekućina i para.».

Κωδικός H226: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Zapaljiva tekućina i para.».

Κωδικός H228: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Zapaljiva krutina.».

Κωδικός H240: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Zagrijavanje može uzrokovati eksploziju.».

Κωδικός H241: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Zagrijavanje može uzrokovati požar ili eksploziju.».

Κωδικός H242: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Zagrijavanje može uzrokovati požar.».

Κωδικός H250: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Samozapaljivo u dodiru sa zrakom.».

Κωδικός H251: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Samozagrijavanje; može se zapaliti.».

Κωδικός H252: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Samozagrijavanje u velikim količinama; može se zapaliti.».

Κωδικός H260: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U dodiru s vodom oslobađa zapaljive plinove koji se mogu spontano zapaliti.».

Κωδικός H261: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U dodiru s vodom oslobađa zapaljive plinove.».

Κωδικός H270: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može uzrokovati ili pojačati požar; oksidans.».

Κωδικός H271: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može uzrokovati požar ili eksploziju; jaki oksidans.».

Κωδικός H272: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može pojačati požar; oksidans.».

Κωδικός H280: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Sadrži stlačeni plin; zagrijavanje može uzrokovati eksploziju.».

Κωδικός H281: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Sadrži pothlađeni, ukapljeni plin; može uzrokovati kriogene opekline ili ozljede.».

Κωδικός H290: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može nagrizati metale.».

β)

Ο πίνακας 1.2 τροποποιείται ως εξής:

Κωδικός H300: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Smrtonosno ako se proguta.».

Κωδικός H301: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Otrovno ako se proguta.».

Κωδικός H302: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Štetno ako se proguta.».

Κωδικός H304: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može biti smrtonosno ako se proguta i uđe u dišni sustav.».

Κωδικός H310: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Smrtonosno u dodiru s kožom.».

Κωδικός H311: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Otrovno u dodiru s kožom.».

Κωδικός H312: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Štetno u dodiru s kožom.».

Κωδικός H314: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka.».

Κωδικός H315: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Nadražuje kožu.».

Κωδικός H317: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može izazvati alergijsku reakciju na koži.».

Κωδικός H318: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Uzrokuje teške ozljede oka.».

Κωδικός H319: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Uzrokuje jako nadraživanje oka.».

Κωδικός H330: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Smrtonosno ako se udiše.».

Κωδικός H331: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Otrovno ako se udiše.».

Κωδικός H332: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Štetno ako se udiše.».

Κωδικός H334: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Ako se udiše može izazvati simptome alergije ili astme ili poteškoće s disanjem.».

Κωδικός H335: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može nadražiti dišni sustav.».

Κωδικός H336: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može izazvati pospanost ili vrtoglavicu.».

Κωδικός H340: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može izazvati genetska oštećenja <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.».

Κωδικός H341: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Sumnja na moguća genetska oštećenja <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.».

Κωδικός H350: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može uzrokovati rak <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.».

Κωδικός H351: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Sumnja na moguće uzrokovanje raka <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.».

Κωδικός H360: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može štetno djelovati na plodnost ili naškoditi nerođenom djetetu <navesti konkretan učinak ako je poznat > <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.».

Κωδικός H361: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Sumnja na moguće štetno djelovanje na plodnost ili mogućnost štetnog djelovanja na nerođeno dijete <navesti konkretan učinak ako je poznat > <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.».

Κωδικός H362: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može štetno djelovati na djecu koja se hrane majčinim mlijekom.».

Κωδικός H370: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Uzrokuje oštećenje organa <ili navesti sve organe na koje djeluje ako je poznato> <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.».

Κωδικός H371: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može uzrokovati oštećenje organa <ili navesti sve organe na koje djeluje ako je poznato> <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.».

Κωδικός H372: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Uzrokuje oštećenje organa <ili navesti sve organe na koje djeluje ako je poznato> tijekom produljene ili ponavljane izloženosti <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.».

Κωδικός H373: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može uzrokovati oštećenje organa <ili navesti sve organe na koje djeluje ako je poznato> tijekom produljene ili ponavljane izloženosti <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.».

Συνδυασμένοι κωδικοί κινδύνου H300 + H310: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Smrtonosno ako se proguta ili u dodiru s kožom».

Συνδυασμένοι κωδικοί κινδύνου H300 + H330: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Smrtonosno ako se proguta ili ako se udiše».

Συνδυασμένοι κωδικοί κινδύνου H310+H330: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Smrtonosno u dodiru s kožom ili ako se udiše».

Συνδυασμένοι κωδικοί κινδύνου H300+H310+H330: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Smrtonosno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše».

Συνδυασμένοι κωδικοί κινδύνου H301 + H311: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Otrovno ako se proguta ili u dodiru s kožom».

Συνδυασμένοι κωδικοί κινδύνου H301+H331: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Otrovno ako se proguta ili ako se udiše».

Συνδυασμένοι κωδικοί κινδύνου H311+H331: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Otrovno u dodiru s kožom ili ako se udiše».

Συνδυασμένοι κωδικοί κινδύνου H301 + H311 + H331: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

 

«HR

Otrovno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše».

Συνδυασμένοι κωδικοί κινδύνου H302 + H312: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Štetno ako se proguta ili u dodiru s kožom».

Συνδυασμένοι κωδικοί κινδύνου H302 + H332: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Štetno ako se proguta ili ako se udiše».

Συνδυασμένοι κωδικοί κινδύνου H312 + H332: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Štetno u dodiru s kožom ili ako se udiše».

Συνδυασμένοι κωδικοί κινδύνου Η302 + H312 + H332: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Štetno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše».

γ)

Ο πίνακας 1.3 τροποποιείται ως εξής:

Κωδικός H400: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Vrlo otrovno za vodeni okoliš.».

Κωδικός H410: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Vrlo otrovno za vodeni okoliš, s dugotrajnim učincima.».

Κωδικός H411: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Otrovno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima.».

Κωδικός H412: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima.».

Κωδικός H413: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može uzrokovati dugotrajne štetne učinke na vodeni okoliš.».

Κωδικός H420: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Štetno za zdravlje ljudi i okoliš zbog uništavanja ozona u višoj atmosferi.».

2.

Το μέρος 2 του παραρτήματος ΙΙΙ τροποποιείται ως εξής:

α)

Ο πίνακας 2.1 τροποποιείται ως εξής:

Κωδικός EUH 001: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Eksplozivno u suhom stanju.».

Κωδικός EUH 006: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Eksplozivno u dodiru ili bez dodira sa zrakom.».

Κωδικός EUH 014: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Burno reagira s vodom.».

Κωδικός EUH 018: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Pri uporabi može nastati zapaljiva/eksplozivna smjesa para-zrak.».

Κωδικός EUH 019: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Može stvarati eksplozivne perokside.».

Κωδικός EUH 044: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Opasnost od eksplozije ako se zagrijava u zatvorenom prostoru.».

β)

Ο πίνακας 2.2 τροποποιείται ως εξής:

Κωδικός EUH 029: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U dodiru s vodom oslobađa otrovni plin.».

Κωδικός EUH 031: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U dodiru s kiselinama oslobađa otrovni plin.».

Κωδικός EUH 032: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U dodiru s kiselinama oslobađa vrlo otrovni plin.».

Κωδικός EUH 066: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Ponavljano izlaganje može prouzročiti sušenje ili pucanje kože.».

Κωδικός EUH 070: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Otrovno u dodiru s očima.».

Κωδικός EUH 071: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Nagrizajuće za dišni sustav.».

3.

Στο μέρος 3 του παραρτήματος ΙΙΙ, ο πίνακας τροποποιείται ως εξής:

Κωδικός EUH 201/201A: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Sadrži olovo. Ne smije se koristiti na površinama koje mogu žvakati ili sisati djeca.

Upozorenje! Sadrži olovo.».

Κωδικός EUH 202: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Cianoakrilat. Opasnost. Trenutno lijepi kožu i oči. Čuvati izvan dohvata djece.».

Κωδικός EUH 203: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Sadrži krom (VI). Može izazvati alergijsku reakciju.».

Κωδικός EUH 204: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Sadrži izocianate. Može izazvati alergijsku reakciju.».

Κωδικός EUH 205: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Sadrži epoksidne sastojke. Može izazvati alergijsku reakciju.».

Κωδικός EUH 206: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Upozorenje! Ne koristiti s drugim proizvodima. Mogu se osloboditi opasni plinovi (klor).».

Κωδικός EUH 207: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Upozorenje! Sadrži kadmij. Tijekom uporabe stvara se opasni dim. Vidi podatke dostavljene od proizvođača. Postupati prema uputama o mjerama sigurnosti.».

Κωδικός EUH 208: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Sadrži <naziv tvari koja dovodi do preosjetljivosti>. Može izazvati alergijsku reakciju.».

Κωδικός EUH 209/209A: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Pri uporabi može postati lako zapaljivo.

Pri uporabi može postati zapaljivo.».

Κωδικός EUH 210: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Sigurnosno-tehnički list dostupan na zahtjev.».

Κωδικός EUH 401: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Da bi se izbjegli rizici za zdravlje ljudi i okoliš, treba se pridržavati uputa za uporabu.».

4.

Το μέρος 2 του παραρτήματος IV τροποποιείται ως εξής:

α)

Ο πίνακας 1.1 τροποποιείται ως εξής:

Κωδικός P101: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Ako je potrebna liječnička pomoć pokazati spremnik ili naljepnicu.».

Κωδικός P102: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Čuvati izvan dohvata djece.».

Κωδικός P103: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Prije uporabe pročitati naljepnicu.».

β)

Ο πίνακας 1.2 τροποποιείται ως εξής:

Κωδικός P201: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Prije uporabe pribaviti posebne upute.».

Κωδικός P202: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Ne rukovati prije upoznavanja i razumijevanja sigurnosnih mjera predostrožnosti.».

Κωδικός P210: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Čuvati odvojeno od topline/iskre/otvorenog plamena/vrućih površina. – Ne pušiti.».

Κωδικός P211: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Ne prskati u otvoreni plamen ili drugi izvor paljenja.».

Κωδικός P220: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Čuvati/skladištiti odvojeno od odjeće/…/zapaljivih materijala.».

Κωδικός P221: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Poduzeti sve mjere opreza za sprječavanje miješanja sa zapaljivim…».

Κωδικός P222: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Spriječiti dodir sa zrakom.».

Κωδικός P223: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Spriječiti svaki dodir s vodom zbog burne reakcije i mogućeg zapaljenja.».

Κωδικός P230: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Čuvati navlaženo s…».

Κωδικός P231: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Rukovati u inertnom plinu.».

Κωδικός P232: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Zaštititi od vlage.».

Κωδικός P233: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Čuvati u dobro zatvorenom spremniku.».

Κωδικός P234: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Čuvati samo u originalnom spremniku.».

Κωδικός P235: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Održavati hladnim.».

Κωδικός P240: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Uzemljiti/učvrstiti spremnik i opremu za prihvat kemikalije.».

Κωδικός P241: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Rabiti električnu/ventilacijsku/rasvjetnu/…/ opremu koja neće izazvati eksploziju.».

Κωδικός P242: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Rabiti samo neiskreći alat.».

Κωδικός P243: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Poduzeti mjere protiv pojave statičkog elektriciteta.».

Κωδικός P244: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Spriječiti dodir redukcijskih ventila s masti i uljem.».

Κωδικός P250: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Ne izlagati mrvljenju/udarcima/…/trenju.».

Κωδικός P251: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Posuda je pod tlakom: ne bušiti, niti paliti čak niti nakon uporabe.».

Κωδικός P260: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Ne udisati prašinu/dim/plin/maglu/pare/aerosol.».

Κωδικός P261: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Izbjegavati udisanje prašine/dima/plina/magle/pare/aerosola.».

Κωδικός P262: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Spriječiti dodir s očima, kožom ili odjećom.».

Κωδικός P263: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Izbjegavati dodir tijekom trudnoće/dojenja.».

Κωδικός P264: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Nakon uporabe temeljito oprati …».

Κωδικός P270: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti.».

Κωδικός P271: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.».

Κωδικός P272: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Zagađena radna odjeća ne smije se iznositi izvan radnog prostora.».

Κωδικός P273: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Izbjegavati ispuštanje u okoliš.».

Κωδικός P280: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Nositi zaštitne rukavice/zaštitno odijelo/zaštitu za oči/zaštitu za lice.».

Κωδικός P281: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Nositi propisanu osobnu zaštitnu opremu.».

Κωδικός P282: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Nositi zaštitne rukavice za hladnoću/zaštitu za lice/zaštitu za oči.».

Κωδικός P283 Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Nositi otpornu na vatru/nezapaljivu odjeću.».

Κωδικός P284: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Nositi sredstva za zaštitu dišnog sustava.».

Κωδικός P285: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju nedovoljnog prozračivanja nositi sredstva za zaštitu dišnog sustava.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P231+P232: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Rukovati u inertnom plinu. Zaštititi od vlage.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P235+P410: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Održavati hladnim. Zaštititi od sunčevog svjetla.».

γ)

Ο πίνακας 1.3 τροποποιείται ως εξής:

Κωδικός P301: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

AKO SE PROGUTA:».

Κωδικός P302: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM:».

Κωδικός P303: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom):».

Κωδικός P304: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

AKO SE UDIŠE:».

Κωδικός P305: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA:».

Κωδικός P306: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU DODIRA S ODJEĆOM:».

Κωδικός P307: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU izloženosti:».

Κωδικός P308: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU izloženosti ili sumnje na izloženost:».

Κωδικός P309: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU izloženosti ili zdravstvenih tegoba:».

Κωδικός P310: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Odmah nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.».

Κωδικός P311: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.».

Κωδικός P312: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.».

Κωδικός P313: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Zatražiti savjet/pomoć liječnika.».

Κωδικός P314: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju zdravstvenih tegoba zatražiti savjet/pomoć liječnika.».

Κωδικός P315: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Hitno zatražiti savjet/pomoć liječnika.».

Κωδικός P320: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Hitno je potrebna posebna liječnička obrada (vidi … na ovoj naljepnici).».

Κωδικός P321: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Potrebna je posebna liječnička obrada (vidi … na ovoj naljepnici).».

Κωδικός P322: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Potrebne su posebne mjere (vidi … na ovoj naljepnici).».

Κωδικός P330: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Isprati usta.».

Κωδικός P331: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

NE izazivati povraćanje.».

Κωδικός P332: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju nadražaja kože:».

Κωδικός P333: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju nadražaja ili osipa na koži:».

Κωδικός P334: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Uroniti u hladnu vodu/omotati vlažnim zavojem.».

Κωδικός P335: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Izmesti zaostale čestice s kože.».

Κωδικός P336: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Zamrznute dijelove odmrznuti mlakom vodom. Ne trljati oštećeno mjesto.».

Κωδικός P337: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Ako nadražaj oka ne prestaje:».

Κωδικός P338: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje.».

Κωδικός P340: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje.».

Κωδικός P341: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju otežanog disanja premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje.».

Κωδικός P342: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Pri otežanom disanju:».

Κωδικός P350: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Nježno oprati velikom količinom sapuna i vode.».

Κωδικός P351: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta.».

Κωδικός P352: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Oprati velikom količinom sapuna i vode.».

Κωδικός P353: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Isprati kožu vodom/tuširanjem.».

Κωδικός P360: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Odmah isprati zagađenu odjeću i kožu velikom količinom vode prije uklanjanja odjeće.».

Κωδικός P361: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Odmah ukloniti/skinuti svu zagađenu odjeću.»

Κωδικός P362: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skinuti zagađenu odjeću i oprati prije ponovne uporabe.».

Κωδικός P363: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Oprati zagađenu odjeću prije ponovne uporabe.».

Κωδικός P370: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju požara:».

Κωδικός P371: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju velikog požara i velikih količina:».

Κωδικός P372: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Opasnost od eksplozije u slučaju požara.».

Κωδικός P373: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

NE gasiti vatru kada plamen može zahvatiti eksplozive.».

Κωδικός P374: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Gasiti vatru uz odgovarajući oprez s primjerene udaljenosti.».

Κωδικός P375: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije.».

Κωδικός P376: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Ako je sigurno, zaustaviti istjecanje.».

Κωδικός P377: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Požar zbog istjecanja plina:

ne gasiti ako nije moguće sa sigurnošću zaustaviti istjecanje.».

Κωδικός P378: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Za gašenje rabiti …».

Κωδικός P380: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Evakuirati područje.».

Κωδικός P381: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Ukloniti sve izvore paljenja ukoliko je to moguće sigurno učiniti.».

Κωδικός P390: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Apsorbirati proliveno kako bi se spriječila materijalna šteta.».

Κωδικός P391: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Sakupiti proliveno/rasuto.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P301+ 310: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

AKO SE PROGUTA: ODMAH NAZVATI CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ILI LIJEČNIKA.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P301 + 312: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

AKO SE PROGUTA: u slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P301 + P330 + P331: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

AKO SE PROGUTA: isprati usta. NE izazivati povraćanje.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P302 + P334: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: uroniti u hladnu vodu/omotati vlažnim zavojem.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P302 + P350: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: nježno oprati velikom količinom sapuna i vode.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P302 + P352: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: oprati velikom količinom sapuna i vode.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P303 + P361 + P353: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom): odmah ukloniti/skinuti svu zagađenu odjeću. Isprati kožu vodom/tuširanjem.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P304 + P340: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

AKO SE UDIŠE: premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P304 + P341: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

AKO SE UDIŠE: u slučaju otežanog disanja premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P305 + P351 + P338: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA: oprezno ispirati vodom nekoliko minuta. Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P306 + P360: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU DODIRA S ODJEĆOM: odmah isprati zagađenu odjeću i kožu velikom količinom vode prije uklanjanja odjeće.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P307 + P311: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU izloženosti: nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P308 + P313: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU izloženosti ili sumnje na izloženost: zatražiti savjet/pomoć liječnika.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P309 + P311: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U SLUČAJU izloženosti ili zdravstvenih tegoba: nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P332 + P313: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju nadražaja kože: zatražiti savjet/pomoć liječnika.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P333 + P313: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju nadražaja ili osipa na koži: zatražiti savjet/pomoć liječnika.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P335 + P334: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Izmesti zaostale čestice s kože. Uroniti u hladnu vodu/omotati vlažnim zavojem.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P337 + P313: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Ako nadražaj oka ne prestaje: zatražiti savjet/pomoć liječnika.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P342 + P311: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Pri otežanom disanju: nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P370 + P376: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju požara: ako je sigurno, zaustaviti istjecanje.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P370 + P378: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju požara: za gašenje rabiti …».

Συνδυασμένοι κωδικοί P370 + P380: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju požara: evakuirati područje.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P370 + P380 + P375: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju požara: evakuirati područje. Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P371 + P380 + P375: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

U slučaju velikog požara i velikih količina: evakuirati područje. Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije.».

δ)

Ο πίνακας 1.4 τροποποιείται ως εξής:

Κωδικός P401: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skladištiti …».

Κωδικός P402: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skladištiti na suhom mjestu.».

Κωδικός P403: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.».

Κωδικός P404: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skladištiti u zatvorenom spremniku.».

Κωδικός P405: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skladištiti pod ključem.».

Κωδικός P406: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skladištiti u spremniku otpornom na nagrizanje/… spremniku s otpornom unutarnjom oblogom.».

Κωδικός P407: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Osigurati razmak između polica/paleta.».

Κωδικός P410: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Zaštititi od sunčevog svjetla.».

Κωδικός P411: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skladištiti na temperaturi koja ne prelazi …°C/…°F.».

Κωδικός P412: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Ne izlagati temperaturi višoj od 50 °C/122 °F.».

Κωδικός P413: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skladištiti količine veće od … kg/ … lbs na temperaturi koja ne prelazi … °C/… °F.».

Κωδικός P420: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skladištiti odvojeno od drugih materijala.».

Κωδικός P422: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skladištiti uz ove uvjete: …».

Συνδυασμένοι κωδικοί P402 + 404: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skladištiti na suhom mjestu. Skladištiti u zatvorenom spremniku.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P403 + P233: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skladištiti na dobro prozračenom mjestu. Čuvati u dobro zatvorenom spremniku.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P403 + P235: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skladištiti na dobro prozračenom mjestu. Održavati hladnim.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P410 + P403: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Zaštititi od sunčevog svjetla. Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P410 + P412: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Zaštititi od sunčevog svjetla. Ne izlagati temperaturi višoj od 50 °C/122 °F.».

Συνδυασμένοι κωδικοί P411 + P235: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Skladištiti na temperaturi koja ne prelazi … °C/… °F. Održavati hladnim.».

ε)

Ο πίνακας 1.5 τροποποιείται ως εξής:

Κωδικός P501: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Odložiti sadržaj/spremnik u/na …».

Κωδικός P502: Προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση στα ιρλανδικά (GA):

 

«HR

Pogledajte proizvođača / dobavljača zatražiti podatke o recikliranju / preradi.».

Γ.   ΚΛΩΣΤΟΫΦΑΝΤΟΥΡΓΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΙ ΥΠΟΔΗΜΑΤΑ

Στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1007/2011, παρεμβάλλεται η ακόλουθη περίπτωση μετά την καταχώριση στα γαλλικά:

«—

:

στην κροατική

:

“runska vuna” ».

Δ.   ΧΗΜΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ - REACH

Στο άρθρο 3 σημείο 20 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1907/2006, τα στοιχεία β) και γ) αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«β)

έχει παρασκευασθεί στην Κοινότητα ή στις χώρες που προσχώρησαν στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Ιανουαρίου 1995, την 1η Μαΐου 2004, την 1η Ιανουαρίου 2007 ή την 1η Ιουλίου 2013, αλλά δεν έχει διατεθεί στην αγορά από τον παρασκευαστή ή τον εισαγωγέα, τουλάχιστον μία φορά κατά τη δεκαπενταετία που προηγείται της έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού, εφόσον ο παρασκευαστής ή εισαγωγέας έχει τεκμηριωμένα αποδεικτικά στοιχεία περί αυτού·

γ)

έχει διατεθεί στην αγορά της Κοινότητας, ή των χωρών που προσχώρησαν στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Ιανουαρίου 1995, την 1η Μαΐου 2004, την 1η Ιανουαρίου 2007 ή την 1η Ιουλίου 2013, πριν από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, από τον παρασκευαστή ή τον εισαγωγέα και θεωρείται ότι έχει κοινοποιηθεί σύμφωνα με το άρθρο 8, παράγραφος 1, πρώτη περίπτωση, της οδηγίας 67/548/ΕΟΚ, μετά την τροποποίηση που πραγματοποιήθηκε από την οδηγία 79/831/ΕΟΚ, αλλά δεν ανταποκρίνεται στον ορισμό του πολυμερούς όπως αναφέρεται στον παρόντα κανονισμό, εφόσον ο παρασκευαστής ή εισαγωγέας έχει τεκμηριωμένα αποδεικτικά στοιχεία περί αυτού, συμπεριλαμβανομένης της απόδειξης ότι η ουσία είχε διατεθεί στην αγορά, από οιονδήποτε παρασκευαστή ή εισαγωγέα, από της 18ης Σεπτεμβρίου 1981 έως και την 31η Οκτωβρίου 1993.».

2.   ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΩΝ

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 883/2004 τροποποιείται ως εξής:

α)

Στο παράρτημα Ι μέρος Ι, προστίθενται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

Προσωρινές προκαταβολές που καταβάλλονται από Κέντρα Κοινωνικής Πρόνοιας βάσει της υποχρέωσης παροχής προσωρινής διατροφής σύμφωνα με το νόμο για το οικογενειακό δίκαιο (OG 116/03, όπως τροποποιήθηκε)».

β)

Στο παράρτημα Ι μέρος ΙΙ, προστίθενται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

Εφάπαξ επίδομα γεννήσεως δυνάμει του νόμου περί μητρότητας και οικογενειακών παροχών (OG 85/08, όπως τροποποιήθηκε)

Εφάπαξ επίδομα υιοθεσίας δυνάμει του νόμου περί μητρότητας και οικογενειακών παροχών (OG 85/08, όπως τροποποιήθηκε)

Εφάπαξ επιδόματα γεννήσεως ή υιοθεσίας που προβλέπονται από κανονισμούς τοπικής και περιφερειακής αυτοδιοίκησης δυνάμει του άρθρου 59 του νόμου περί μητρότητας και οικογενειακών παροχών (OG 85/08, όπως τροποποιήθηκε)».

γ)

Στο παράρτημα ΙΙ, παρεμβάλλονται οι ακόλουθες καταχωρίσεις:

i)

μετά την καταχώριση για ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ-ΓΕΡΜΑΝΙΑ:

«ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ-ΚΡΟΑΤΙΑ

Άρθρο 35 παράγραφος 3 της σύμβασης κοινωνικής ασφάλισης της 14ης Ιουλίου 2003 (αναγνώριση περιόδων ασφάλισης συμπληρωμένων ως τις 31 Δεκεμβρίου 1957 με δαπάνη του συμβαλλόμενου κράτους στο οποίο διέμενε ο ασφαλισμένος στις 31 Δεκεμβρίου 1957).»,

ii)

μετά την καταχώριση για ΓΕΡΜΑΝΙΑ-ΓΑΛΛΙΑ:

«ΓΕΡΜΑΝΙΑ-ΚΡΟΑΤΙΑ

Άρθρο 41 της σύμβασης για την κοινωνική ασφάλιση της 24ης Νοεμβρίου 1997 (διευθέτηση δικαιωμάτων που έχουν αποκτηθεί πριν από την 1η Ιανουαρίου 1956 δυνάμει του συστήματος κοινωνικής ασφάλισης του άλλου συμβαλλόμενου κράτους)· η εφαρμογή αυτής της διάταξης εξακολουθεί να περιορίζεται στα πρόσωπα που καλύπτονται από αυτήν.»,

iii)

μετά την καταχώριση για ΙΣΠΑΝΙΑ-ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ-ΙΤΑΛΙΑ

α)

Η συμφωνία μεταξύ Γιουγκοσλαβίας και Ιταλίας για τη ρύθμιση αμοιβαίων υποχρεώσεων στην κοινωνική ασφάλιση με παραπομπή στην παράγραφο 7 του παραρτήματος XIV της Συνθήκης ειρήνης, που συνήφθη με ανταλλαγή επιστολών στις 5 Φεβρουαρίου 1959 (αναγνώριση περιόδων ασφάλισης που έχουν συμπληρωθεί πριν από τις 18 Δεκεμβρίου 1954)· η εφαρμογή εξακολουθεί να περιορίζεται στα πρόσωπα που καλύπτονται από την εν λόγω συμφωνία.

β)

Άρθρο 44 παράγραφος 3 της σύμβασης για την κοινωνική ασφάλιση μεταξύ της Δημοκρατίας της Κροατίας και της Ιταλικής Δημοκρατίας, της 27ης Ιουνίου 1997, σχετικά με την πρώην ζώνη B της ελεύθερης ζώνης της Τεργέστης (αναγνώριση περιόδων ασφάλισης που έχουν συμπληρωθεί πριν από τις 5 Οκτωβρίου 1956)· η εφαρμογή αυτής της διάταξης εξακολουθεί να περιορίζεται στα πρόσωπα που καλύπτονται από αυτή τη σύμβαση.

ΚΡΟΑΤΙΑ-ΟΥΓΓΑΡΙΑ

Άρθρο 43 παράγραφος 6 της σύμβασης κοινωνικής ασφάλισης της 8ης Φεβρουαρίου 2005 (αναγνώριση περιόδων ασφάλισης συμπληρωμένων μέχρι τις 29 Μαΐου 1956 με δαπάνη του συμβαλλόμενου κράτους στο οποίο διέμενε ο ασφαλισμένος στις 29 Μαΐου 1956).

ΚΡΟΑΤΙΑ-ΑΥΣΤΡΙΑ

Άρθρο 35 της σύμβασης κοινωνικής ασφάλισης της 16ης Ιανουαρίου 1997 (αναγνώριση περιόδων ασφάλισης που έχουν συμπληρωθεί πριν από την 1η Ιανουαρίου 1956)· η εφαρμογή αυτής της διάταξης εξακολουθεί να περιορίζεται στα πρόσωπα που καλύπτονται από αυτήν.

ΚΡΟΑΤΙΑ-ΣΛΟΒΕΝΙΑ

α)

Άρθρο 35 παράγραφος 3 της συμφωνίας κοινωνικής ασφάλισης της 28ης Απριλίου 1997 (αναγνώριση περιόδων με πριμοδότηση δυνάμει της νομοθεσίας του πρώην κοινού κράτους).

β)

Άρθρα 36 και 37 της συμφωνίας κοινωνικής ασφάλισης της 28ης Απριλίου 1997 (παροχές που αποκτήθηκαν πριν από την 8η Οκτωβρίου 1991 παραμένουν υποχρέωση του συμβαλλόμενου κράτους που τις χορήγησε· συντάξεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 8ης Οκτωβρίου 1991 και 1ης Φεβρουαρίου 1998, ημερομηνίας έναρξης ισχύος της εν λόγω συμφωνίας, όσον αφορά περιόδους ασφάλισης που συμπληρώθηκαν στο άλλο συμβαλλόμενο κράτος ως τις 31 Ιανουαρίου 1998, υπόκεινται σε επανυπολογισμό).».

δ)

Στο παράρτημα ΙΙΙ, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για την ΙΣΠΑΝΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ».

ε)

Στο παράρτημα VI, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για την ΕΛΛΑΔΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

α)

Σύνταξη αναπηρίας λόγω τραυματισμού κατά την εργασία ή επαγγελματικής νόσου σύμφωνα με το άρθρο 52 παράγραφος 5 του νόμου περί ασφάλισης σύνταξης (OG 102/98, όπως τροποποιήθηκε).

β)

Επίδομα σωματικής βλάβης σύμφωνα με το άρθρο 56 του νόμου περί ασφάλισης σύνταξης (OG 102/98, όπως τροποποιήθηκε).».

στ)

Στο παράρτημα VIII μέρος 2, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

Συντάξεις από το υποχρεωτικό ασφαλιστικό καθεστώς με βάση τις ατομικές κεφαλαιοποιημένες αποταμιεύσεις σύμφωνα με το νόμο περί υποχρεωτικών και προαιρετικών συνταξιοδοτικών ταμείων (OG 49/99, όπως τροποποιήθηκε) και με το νόμο περί εταιρειών ασφάλισης συντάξεων και της πληρωμής συντάξεων που βασίζονται σε εξατομικευμένες αποταμιεύσεις του κεφαλαίου (OG 106/99, όπως τροποποιήθηκε), εξαιρουμένων των περιπτώσεων των άρθρων 47 και 48 του νόμου περί υποχρεωτικών και προαιρετικών συνταξιοδοτικών ταμείων [σύνταξη αναπηρίας λόγω γενικής ανικανότητας προς εργασία και σύνταξη επιζώντων (σύνταξη λόγω θανάτου)].».

3.   ΕΤΑΙΡΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2157/2001 τροποποιείται ως εξής:

α)

Στο παράρτημα I, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ:

dioničko društvo».

β)

Στο παράρτημα ΙΙ, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ:

dioničko društvo,

društvo s ograničenom odgovornošću».

4.   ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

Στο άρθρο 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999, το σημείο i) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«i)

με την επιφύλαξη των άρθρων 144 και 172 της πράξης προσχώρησης της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας, του παραρτήματος IV σημείο 3 και του προσαρτήματος του εν λόγω παραρτήματος της πράξης προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λετονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας, του παραρτήματος V σημείο 2 και σημείο 3 παράγραφος β) και του προσαρτήματος του εν λόγω παραρτήματος της πράξης προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, και του παραρτήματος IV σημείο 2 και σημείο 3 παράγραφος β) και του προσαρτήματος του εν λόγω παραρτήματος της πράξης προσχώρησης της Κροατίας, όλες οι ενισχύσεις οι οποίες υφίσταντο πριν από την έναρξη ισχύος της Συνθήκης στο οικείο κράτος μέλος, δηλαδή καθεστώτα ενισχύσεων και μεμονωμένες ενισχύσεις που είχαν τεθεί σε εφαρμογή πριν, και συνεχίζουν να εφαρμόζονται μετά την έναρξη ισχύος της Συνθήκης·».

5.   ΓΕΩΡΓΙΑ

1.

Στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 834/2007, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για την Ιρλανδία (GA):

«HR:

:

ekološki.».

2.

Το παράρτημα ΧΙα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007 τροποποιείται ως εξής:

α)

Στον πίνακα του σημείου III.2. A) σχετικά με την ονομασία πώλησης για το κρέας βοοειδών της κατηγορίας V ηλικίας κάτω των 8 μηνών, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«Κροατία teletina».

β)

Στον πίνακα του σημείου III.2. Β) σχετικά με την ονομασία πώλησης για το κρέας βοοειδών της κατηγορίας Z ηλικίας άνω των οχτώ μηνών, αλλά το πολύ δώδεκα μηνών, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«Κροατία mlada junetina».

3.

Στο άρθρο 10α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 73/2009, οι παράγραφοι 3 και 4 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.   Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν εφαρμόζονται στις άμεσες ενισχύσεις που χορηγούνται στους γεωργούς της Βουλγαρίας, της Κροατίας και της Ρουμανίας, των γαλλικών υπερποντίων διαμερισμάτων, των Αζορών και της Μαδέρας, των Καναρίων νήσων και των νησιών του Αιγαίου πελάγους.

4.   Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, η μείωση που αναφέρεται στην εν λόγω παράγραφο καθορίζεται σε 0 % για τα νέα κράτη μέλη πλην της Βουλγαρίας, της Κροατίας και της Ρουμανίας.».

4.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1217/2009 τροποποιείται ως εξής:

α)

Στο άρθρο 6 παράγραφος 1 προστίθεται η ακόλουθη περίοδος:

«Η Κροατία δημιουργεί εθνική επιτροπή το αργότερο έως το τέλος του έκτου μήνα από την ημερομηνία προσχώρησής της.».

β)

Στο παράρτημα Ι, προστίθενται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«Κροατία

1.

Kontinentalna Hrvatska

2.

Jadranska Hrvatska

Ωστόσο, η Κροατία μπορεί να αποτελεί μία ενιαία περιφέρεια για τρία έτη μετά την προσχώρησή της.».

6.   ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΡΟΦΙΜΩΝ, ΚΤΗΝΙΑΤΡΙΚΗ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ

A.   ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΟΦΙΜΩΝ

1.

Το παράρτημα ΙΙ τμήμα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το σημείο Β.6 δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Ωστόσο, στην περίπτωση των κρατών μελών, οι κωδικοί αυτοί είναι BE, BG, CZ, DK, DE, EE, GR, ES, FR, HR, IE, IT, CY, LV, LT, LU, HU, MT, NL, AT, PL, PT, SI, SK, FI, RO, SE και UK.».

β)

Το σημείο Β.8 πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Όταν τοποθετείται σε εγκατάσταση εντός της Κοινότητας, το σήμα πρέπει να έχει ωοειδές σχήμα και να περιλαμβάνει τη συντομογραφία CE, EC, EF, EG, EK, EO, EY, ES, EÜ, EK, EB, EZ ή WE.».

2.

Το παράρτημα Ι τμήμα Ι κεφάλαιο ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 854/2004 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το σημείο 3 στοιχείο α) δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από τα ακόλουθο κείμενο:

«Ωστόσο, στην περίπτωση των κρατών μελών, οι κωδικοί αυτοί είναι BE, BG, CZ, DK, DE, EE, GR, ES, FR, HR, IE, IT, CY, LV, LT, LU, HU, MT, NL, AT, PL, PT, SI, SK, FI, RO, SE και UK.».

β)

Το σημείο 3 στοιχείο γ) πρώτο εδάφιο αντικαθίσταται από τα ακόλουθο κείμενο:

«όταν τοποθετείται σε εγκατάσταση εντός της Κοινότητας, το σήμα πρέπει να έχει ωοειδές σχήμα και να περιλαμβάνει τη συντομογραφία CE, EC, EF, EG, EK, EO, EY, ES, EÜ, EK, EB, EZ ή WE.».

3.

Το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 αντικαθίσταται από τα ακόλουθο κείμενο:

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

ΕΔΑΦΗ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 2 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 15

1.

Το έδαφος του Βασιλείου του Βελγίου

2.

Το έδαφος της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας

3.

Το έδαφος της Τσεχικής Δημοκρατίας

4.

Το έδαφος του Βασιλείου της Δανίας, εκτός από τις νήσους Φαρόε και τη Γροιλανδία

5.

Το έδαφος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

6.

Το έδαφος της Δημοκρατίας της Εσθονίας

7.

Το έδαφος της Ιρλανδίας

8.

Το έδαφος της Ελληνικής Δημοκρατίας

9.

Το έδαφος του Βασιλείου της Ισπανίας, πλην των κοινοτήτων της Θέουτας και της Μελίλιας

10.

Το έδαφος της Γαλλικής Δημοκρατίας

11.

Το έδαφος της Δημοκρατίας της Κροατίας

12.

Το έδαφος της Ιταλικής Δημοκρατίας

13.

Το έδαφος της Κυπριακής Δημοκρατίας

14.

Το έδαφος της Δημοκρατίας της Λετονίας

15.

Το έδαφος της Δημοκρατίας της Λιθουανίας

16.

Το έδαφος του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου

17.

Το έδαφος της Ουγγαρίας

18.

Το έδαφος της Μάλτας

19.

Το έδαφος του Βασιλείου των Κάτω Χωρών στην Ευρώπη

20.

Το έδαφος της Δημοκρατίας της Αυστρίας

21.

Το έδαφος της Δημοκρατίας της Πολωνίας

22.

Το έδαφος της Πορτογαλικής Δημοκρατίας

23.

Το έδαφος της Ρουμανίας

24.

Το έδαφος της Δημοκρατίας της Σλοβενίας

25.

Το έδαφος της Σλοβακικής Δημοκρατίας

26.

Το έδαφος της Δημοκρατίας της Φινλανδίας

27.

Το έδαφος του Βασιλείου της Σουηδίας

28.

Το έδαφος του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας.».

B.   ΚΤΗΝΙΑΤΡΙΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

1.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1760/2000 τροποποιείται ως εξής:

α)

Στο άρθρο 4 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο, μετά την τρίτη περίοδο προστίθεται η ακόλουθη περίοδος:

«Όλα τα ζώα σε εκμεταλλεύσεις στην Κροατία που γεννήθηκαν έως την ημερομηνία της προσχώρησης ή που προορίζονται για το ενδοκοινοτικό εμπόριο μετά την ημερομηνία αυτή αναγνωρίζονται με ενώτιο το οποίο επιτίθεται σε κάθε αυτί, εγκεκριμένο από την αρμόδια αρχή.».

β)

Στο άρθρο 4 παράγραφος 2, μετά το πέμπτο εδάφιο προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Κανένα ζώο που έχει γεννηθεί στην Κροατία μετά την ημερομηνία της προσχώρησης δεν δύναται να μετακινηθεί από μια εκμετάλλευση, εάν δεν έχει αναγνωρισθεί σύμφωνα με το παρόν άρθρο.».

γ)

Στο άρθρο 6 παράγραφος 1, μετά το τρίτο εδάφιο προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Η αρμόδια αρχή στην Κροατία εκδίδει, από την ημερομηνία της προσχώρησης, διαβατήριο για κάθε ζώο το οποίο πρέπει να αναγνωρίζεται σύμφωνα με το άρθρο 4, εντός δεκατεσσάρων ημερών από την κοινοποίηση της γέννησής του ή, στην περίπτωση ζώων που εισάγονται από τρίτες χώρες, εντός δεκατεσσάρων ημερών από την κοινοποίηση της νέας αναγνώρισής τους από το συγκεκριμένο κράτος μέλος, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3.».

δ)

Στο άρθρο 20 προστίθεται η ακόλουθη περίοδος:

«Η Κροατία προβαίνει στις ενέργειες αυτές το αργότερο εντός τριών μηνών από την ημερομηνία προσχώρησης.».

2.

Στο παράρτημα X κεφάλαιο Α σημείο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001, μετά την καταχώριση για τη Γαλλία, προστίθενται τα ακόλουθα:

«Κροατία

:

Hrvatski veterinarski institut

Savska cesta 143

10 000 Zagreb».

3.

Στο παράρτημα X μέρος Β τμήμα 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 998/2003, διαγράφεται η ακόλουθη καταχώριση:

«HR

Κροατία».

4.

Στο άρθρο 5 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2160/2003, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Όσον αφορά την Κροατία, εάν η ημερομηνία υποβολής των εθνικών προγραμμάτων ελέγχου έχει ήδη παρέλθει για τα άλλα κράτη μέλη, η ημερομηνία υποβολής θα είναι η ημερομηνία προσχώρησης.».

5.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 21/2004 τροποποιείται ως εξής:

α)

στο άρθρο 4 παράγραφοι 1 και 4, στο άρθρο 6 παράγραφος 1, στο άρθρο 7 παράγραφος 3 και στο άρθρο 8 παράγραφος 1, η φράση «ή, στην περίπτωση της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, από την ημερομηνία προσχώρησης» αντικαθίσταται από την ακόλουθη: «ή, στην περίπτωση της Βουλγαρίας, της Ρουμανίας και της Κροατίας, από την αντίστοιχη ημερομηνία προσχώρησης»·

β)

στο άρθρο 8 παράγραφος 5, μετά τη φράση «1η Ιανουαρίου 2008» προστίθενται τα ακόλουθα:

«ή, στην περίπτωση της Κροατίας, από την ημερομηνία προσχώρησης,»·

γ)

στο άρθρο 9 παράγραφος 3, μετά τη φράση «31η Δεκεμβρίου 2009» προστίθενται τα ακόλουθα:

«ή, στην περίπτωση της Κροατίας, από την ημερομηνία προσχώρησης,»·

δ)

το παράρτημα τροποποιείται ως εξής:

i)

στην υποσημείωση (1) του μέρους Α και του μέρους Β, μετά την καταχώριση για τη Βουλγαρία, προστίθενται τα ακόλουθα:

«Κροατία

HR

191»,

ii)

στο μέρος Β σημείο 1, μετά τη φράση «9 Ιουλίου 2005» προστίθενται τα ακόλουθα:

«ή, στην περίπτωση της Κροατίας, από την ημερομηνία προσχώρησης,»,

iii)

στο μέρος Γ σημείο 2, μετά τη φράση «1η Ιανουαρίου 2011» προστίθενται τα ακόλουθα:

«ή, στην περίπτωση της Κροατίας, από την ημερομηνία προσχώρησης,».

6.

Στο άρθρο 27 της απόφασης 2009/470/ΕΚ, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

«12.   Οι ημερομηνίες της 30ης Απριλίου που αναφέρεται στην παράγραφο 2, της 15ης Σεπτεμβρίου που αναφέρεται στην παράγραφο 4 και της 30ής Νοεμβρίου που αναφέρεται στην παράγραφο 5, δεν ισχύουν για τα προγράμματα που θα πρέπει να εφαρμόσει η Κροατία κατά το 2013.».

Γ.   ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ

1.

Στο παράρτημα Ι της απόφασης 2003/17/ΕΚ, η καταχώριση για την Κροατία διαγράφεται.

2.

Το παράρτημα της απόφασης 2005/834/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:

α)

η καταχώριση για την Κροατία (HR) διαγράφεται·

β)

στην υποσημείωση (*), διαγράφονται οι ακόλουθες λέξεις:

«HR — Κροατία,».

3.

Η απόφαση 2006/545/ΕΚ καταργείται.

4.

Το παράρτημα Ι της απόφασης 2008/971/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:

α)

η καταχώριση για την Κροατία (HR) διαγράφεται·

β)

στην υποσημείωση (*), διαγράφονται οι ακόλουθες λέξεις:

«HR — Κροατία,».

7.   ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ

A.   ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

Το παράρτημα II του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1108/70 τροποποιείται ως εξής:

α)

υπό τον τίτλο «Α.1. ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟΙ — Κύρια δίκτυα», προστίθενται τα ακόλουθα:

«Δημοκρατία της Κροατίας

HŽ Infrastruktura d.o.o.».

β)

υπό τον τίτλο «Β. ΟΔΟΙ», προστίθενται τα ακόλουθα:

«Δημοκρατία της Κροατίας

1.

Autoceste

2.

Državne ceste

3.

Županijske ceste

4.

Lokalne ceste».

Β.   ΟΔΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

1.

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 τροποποιείται ως εξής:

α)

το παράρτημα Ι Β κεφάλαιο IV σημείο 1 τροποποιείται ως εξής:

i)

το τρίτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«οι ίδιοι όροι στις άλλες επίσημες γλώσσες της Κοινότητας, τυπωμένοι κατά τρόπο που να αποτελούν το φόντο του δελτίου:

BG

КАРТА НА ВОДАЧА

КОНТРОЛНА КАРТА

КАРТАЗА МОНТАЖ И НАСТРОЙКИ

КАРТА НА ПРЕВОЗВАЧА

ES

TARJETA DEL CONDUCTOR

TARJETA DE CONTROL

TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO

TARJETA DE LA EMPRESA

CS

KARTA ŘIDIČE

KONTROLNÍ KARTA

KARTA DÍLNY

KARTA PODNIKU

DA

FØRERKORT

KONTROLKORT

VÆRKSTEDSKORT

VIRKSOMHEDSKORT

DE

FAHRERKARTE

KONTROLLKARTE

WERKSTATTKARTE

UNTERNEHMENSKARTE

ET

AUTOJUHI KAART

KONTROLLIJA KAART

TÖÖKOJA KAART

TÖÖANDJA KAART

EL

ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ

ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ

ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ

ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ

EN

DRIVER CARD

CONTROL CARD

WORKSHOP CARD

COMPANY CARD

FR

CARTE DE CONDUCTEUR

CARTE DE CONTROLEUR

CARTE D’ATELIER

CARTE D’ENTREPRISE

HR

KARTICA VOZAČA

NADZORNA KARTICA

KARTICA RADIONICE

KARTICA PRIJEVOZNIKA

GA

CÁRTA TIOMÁNAÍ

CÁRTA STIÚRTHA

CÁRTA CEARDLAINNE

CÁRTA COMHLACHTA

IT

CARTA DEL CONDUCENTE

CARTA DI CONTROLLO

CARTA DELL’OFFICINA

CARTA DELL’ AZIENDA

LV

VADĪTĀJA KARTE

KONTROLKARTE

DARBNĪCAS KARTE

UZŅĒMUMA KARTE

LT

VAIRUOTOJO KORTELĖ

KONTROLĖS KORTELĖ

DIRBTUVĖS KORTELĖ

ĮMONĖS KORTELĖ

HU

GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA

ELLENŐRI KÁRTYA

MŰHELYKÁRTYA

ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA

MT

KARTA TAS-SEWWIEQ

KARTA TAL-KONTROLL

KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET

KARTA TAL-KUMPANNIJA

NL

BESTUURDERS KAART

CONTROLEKAART

WERKPLAATSKAART

BEDRIJFSKAART

PL

KARTA KIEROWCY

KARTA KONTROLNA

KARTA WARSZTATOWA

KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA

PT

CARTÃO DE CONDUTOR

CARTÃO DE CONTROLO

CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO

CARTÃO DE EMPRESA

RO

CARTELA CONDUCĂTORULUI AUTO

CARTELA DE CONTROL

CARTELA AGENTULUI ECONOMIC AUTORIZAT

CARTELA OPERATORULUI DE TRANSPORT

SK

KARTA VODIČA

KONTROLNÁ KARTA

DIELENSKÁ KARTA

PODNIKOVÁ KARTA

SL

VOZNIKOVA KARTICA

KONTROLNA KARTICA

KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA

KARTICA PODJETJA

FI

KULJETTAJAKORTTI

VALVONTAKORTTI

KORJAAMOKORTTI

YRITYSKORTTI

SV

FÖRARKORT

KONTROLLKORT

VERKSTADSKORT

FÖRETAGSKORT’

ii)

το πέμπτο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«το διακριτικό σήμα του κράτους μέλους που εκδίδει το δελτίο, τυπωμένο αρνητικά μέσα σε ένα μπλε παραλληλόγραμμο και περιβαλλόμενο από δώδεκα κίτρινα αστέρια· τα διακριτικά σήματα είναι τα ακόλουθα:

B

:

Βέλγιο

BG

:

Βουλγαρία

CZ

:

Τσεχική Δημοκρατία

DK

:

Δανία

D

:

Γερμανία

EST

:

Εσθονία

GR

:

Ελλάδα

E

:

Ισπανία

F

:

Γαλλία

HR

:

Κροατία

IRL

:

Ιρλανδία

I

:

Ιταλία

CY

:

Κύπρος

LV

:

Λετονία

LT

:

Λιθουανία

L

:

Λουξεμβούργο

H

:

Ουγγαρία

M

:

Μάλτα

NL

:

Κάτω Χώρες

A

:

Αυστρία

PL

:

Πολωνία

P

:

Πορτογαλία

RO

:

Ρουμανία

SLO

:

Σλοβενία

SK

:

Σλοβακία

FIN

:

Φινλανδία

S

:

Σουηδία

UK

:

Ηνωμένο Βασίλειο.»

β)

Στο παράρτημα ΙΙ τμήμα Ι σημείο 1, προστίθενται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«Κροατία

25,».

2.

Στο παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1071/2009, η υποσημείωση (1) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(1)

Τα διακριτικά σήματα των κρατών μελών είναι τα ακόλουθα: (B) Βέλγιο, (BG) Βουλγαρία, (CZ) Τσεχική Δημοκρατία, (DK) Δανία, (D) Γερμανία, (EST) Εσθονία, (IRL) Ιρλανδία, (GR) Ελλάδα, (E) Ισπανία, (F) Γαλλία, (HR Κροατία (I) Ιταλία, (CY) Κύπρος, (LV) Λετονία, (LT) Λιθουανία, (L) Λουξεμβούργο, (H) Ουγγαρία, (M) Μάλτα, (NL) Κάτω Χώρες, (A) Αυστρία, (PL) Πολωνία, (P) Πορτογαλία, (RO) Ρουμανία, (SLO) Σλοβενία, (SK) Σλοβακία, (FIN) Φινλανδία, (S) Σουηδία, (UK) Ηνωμένο Βασίλειο.».

3.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1072/2009 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

α)

Στο παράρτημα ΙΙ, η υποσημείωση (1) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(1)

Τα διακριτικά σήματα των κρατών μελών είναι τα ακόλουθα: (B) Βέλγιο, (BG) Βουλγαρία, (CZ) Τσεχική Δημοκρατία, (DK) Δανία, (D) Γερμανία, (EST) Εσθονία, (IRL) Ιρλανδία, (GR) Ελλάδα, (E) Ισπανία, (F) Γαλλία, (HR Κροατία (I) Ιταλία, (CY) Κύπρος, (LV) Λετονία, (LT) Λιθουανία, (L) Λουξεμβούργο, (H) Ουγγαρία, (M) Μάλτα, (NL) Κάτω Χώρες, (A) Αυστρία, (PL) Πολωνία, (P) Πορτογαλία, (RO) Ρουμανία, (SLO) Σλοβενία, (SK) Σλοβακία, (FIN) Φινλανδία, (S) Σουηδία, (UK) Ηνωμένο Βασίλειο.»,

β)

Στο παράρτημα ΙΙΙ, η υποσημείωση (1) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(1)

Τα διακριτικά σήματα των κρατών μελών είναι τα ακόλουθα: (B) Βέλγιο, (BG) Βουλγαρία, (CZ) Τσεχική Δημοκρατία, (DK) Δανία, (D) Γερμανία, (EST) Εσθονία, (IRL) Ιρλανδία, (GR) Ελλάδα, (E) Ισπανία, (F) Γαλλία, (HR Κροατία (I) Ιταλία, (CY) Κύπρος, (LV) Λετονία, (LT) Λιθουανία, (L) Λουξεμβούργο, (H) Ουγγαρία, (M) Μάλτα, (NL) Κάτω Χώρες, (A) Αυστρία, (PL) Πολωνία, (P) Πορτογαλία, (RO) Ρουμανία, (SLO) Σλοβενία, (SK) Σλοβακία, (FIN) Φινλανδία, (S) Σουηδία, (UK) Ηνωμένο Βασίλειο.».

4.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1073/2009, η υποσημείωση (1) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(1)

Τα διακριτικά σήματα των κρατών μελών είναι τα ακόλουθα: (B) Βέλγιο, (BG) Βουλγαρία, (CZ) Τσεχική Δημοκρατία, (DK) Δανία, (D) Γερμανία, (EST) Εσθονία, (IRL) Ιρλανδία, (GR) Ελλάδα, (E) Ισπανία, (F) Γαλλία, (HR Κροατία (I) Ιταλία, (CY) Κύπρος, (LV) Λετονία, (LT) Λιθουανία, (L) Λουξεμβούργο, (H) Ουγγαρία, (M) Μάλτα, (NL) Κάτω Χώρες, (A) Αυστρία, (PL) Πολωνία, (P) Πορτογαλία, (RO) Ρουμανία, (SLO) Σλοβενία, (SK) Σλοβακία, (FIN) Φινλανδία, (S) Σουηδία, (UK) Ηνωμένο Βασίλειο.».

Γ.   ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

Στο άρθρο 3 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1192/69, προστίθεται η ακόλουθη καταχώριση:

«—

HŽ Infrastruktura d.o.o.,

HŽ Putnički prijevoz d.o.o.,

HŽ Cargo d.o.o.».

Δ.   ΘΑΛΑΣΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ

1.

Στο άρθρο 2 παράγραφος 2 της απόφασης 2012/22/ΕΕ, το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   Τα παρόντα μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι το Βασίλειο του Βελγίου, η Δημοκρατία της Βουλγαρίας, η Τσεχική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Δανίας, η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, η Δημοκρατία της Εσθονίας, η Ιρλανδία, η Ελληνική Δημοκρατία, το Βασίλειο της Ισπανίας, η Γαλλική Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Κροατίας, η Ιταλική Δημοκρατία, η Κυπριακή Δημοκρατία, η Δημοκρατία της Λετονίας, η Δημοκρατία της Λιθουανίας, το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου, η Ουγγαρία, η Δημοκρατία της Μάλτας, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Δημοκρατία της Πολωνίας, η Πορτογαλική Δημοκρατία, η Ρουμανία, η Δημοκρατία της Σλοβενίας, η Δημοκρατία της Σλοβακίας, η Δημοκρατία της Φινλανδίας, το Βασίλειο της Σουηδίας και το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας.».

2.

Στο άρθρο 2 παράγραφος 3 της απόφασης 2012/23/ΕΕ, το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Οι αποφάσεις επί θεμάτων καλυπτόμενων από το πρωτόκολλο των Αθηνών του 2002, της σύμβασης των Αθηνών του 1974 σχετικά με τη θαλάσσια μεταφορά επιβατών και των αποσκευών τους, οι οποίες εκδίδονται από δικαστήριο του Βασιλείου του Βελγίου, της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Δημοκρατίας της Εσθονίας, της Ιρλανδίας, της Ελληνικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, της Γαλλικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Κροατίας, της Ιταλικής Δημοκρατίας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Λετονίας, της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, της Ουγγαρίας, της Δημοκρατίας της Μάλτας, του Βασιλείου των Κάτω Χωρών, της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Πολωνίας, της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, της Ρουμανίας, της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, της Σλοβακικής Δημοκρατίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας, του Βασιλείου της Σουηδίας ή του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας αναγνωρίζονται και εκτελούνται σε κράτος μέλος σύμφωνα με τους οικείους κανόνες της Ευρωπαϊκής Ένωσης επί του θέματος.».

8.   ΕΝΕΡΓΕΙΑ

1.

Η απόφαση αριθ. 1364/2006/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:

α)

το παράρτημα ΙΙ τμήμα «Δίκτυα ηλεκτρικής ενέργειας» τροποποιείται ως εξής:

i)

στο υποτμήμα 2 «Ανάπτυξη των συνδέσεων ηλεκτρικής ενέργειας μεταξύ των κρατών μελών, οι οποίες απαιτούνται για τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και για την εξασφάλιση της αξιόπιστης και ασφαλούς λειτουργίας των δικτύων ηλεκτρικής ενέργειας:», παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση «Ουγγαρία — Αυστρία»:

«Ουγγαρία — Κροατία»,

ii)

στο υποτμήμα 4 «Ανάπτυξη των συνδέσεων ηλεκτρικής ενέργειας με κράτη που δεν είναι μέλη, ιδίως με τις υποψήφιες χώρες, συμβάλλοντας έτσι στη διαλειτουργικότητα, στην αξιόπιστη και ασφαλή λειτουργία των δικτύων ηλεκτρικής ενέργειας ή στον εφοδιασμό με ηλεκτρική ενέργεια στο εσωτερικό της Ευρωπαϊκής Κοινότητας:», η καταχώριση «Ουγγαρία — Κροατία» διαγράφεται·

β)

στο παράρτημα ΙΙΙ, το τμήμα «Δίκτυα ηλεκτρικής ενέργειας» τροποποιείται ως εξής:

i)

προστίθενται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση «3.85. Νέες συνδέσεις με πηγές αιολικής ενέργειας στη Μάλτα (ΜΤ)»:

«3.86.

Pécs (HU) — Ernestinovo (HR)»,

ii)

οι καταχωρίσεις «4.7. Υποσταθμός και γραμμές σύνδεσης Ernestinovo (Κροατία)» και «4.31. Pécs (HU) — Ernestinovo (HR)» διαγράφονται.

2.

Το παράρτημα της απόφασης 2008/114/ΕΚ, Ευρατόμ τροποποιείται ως εξής:

α)

το άρθρο 9 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   Το κεφάλαιο του Οργανισμού ανέρχεται σε 5 856 000 EUR.»·

β)

παρεμβάλλονται τα ακόλουθα στον πίνακα του άρθρου 9 παράγραφος 2, μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«Κροατία

EUR

32 000»·

γ)

παρεμβάλλονται τα ακόλουθα στον πίνακα του άρθρου 11 παράγραφος 1, μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«Κροατία

2 μέλη»

9.   ΦΟΡΟΛΟΓΙΑ

1.

Στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 904/2010, μετά το δεύτερο εδάφιο παρεμβάλλεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Η Κροατία γνωστοποιεί στην Επιτροπή έως την 1η Ιουλίου 2013 την αρμόδια αρχή της για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού και την ενημερώνει για τις επακόλουθες αλλαγές κατά τα αναφερόμενα στο δεύτερο εδάφιο.».

2.

Στο άρθρο 3 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 389/2012, προστίθεται η ακόλουθη περίοδος:

«Η Κροατία γνωστοποιεί στην Επιτροπή την αρμόδια αρχή της μέχρι την 1η Ιουλίου 2013.».

10.   ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ

1.

Στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87, στον πίνακα του κεφαλαίου 98 παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«Κροατία

Ministarstvo financija

Carinska uprava

Alexandera von Humboldta 4a

10 000 Zagreb

Državni zavod za statistiku

Ilica 3

10 000 Zagreb»

2.

Το παράρτημα Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2223/96 τροποποιείται ως εξής:

α)

στο σημείο 6 α) του τμήματος με τον τίτλο «Διαβίβαση δεδομένων», προστίθενται τα ακόλουθα:

«—

από 2000 (2000 Q1 για τριμηνιαία δεδομένα) για την Κροατία,»·

β)

στο τμήμα «Παρεκκλίσεις ανά κράτος μέλος», παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«9α.   ΚΡΟΑΤΙΑ

9α.1   Παρεκκλίσεις για τους πίνακες

Πίνακας αριθ.

Μεταβλητή/στοιχείο

Παρέκκλιση

Περίοδος που καλύπτεται από την παρέκκλιση

Πρώτη διαβίβαση το

1

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία

Δεδομένα παρελθόντων ετών για τα έτη πριν από το 1995

Πριν από το 1995

Να μη διαβιβασθούν

2

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία

Έτη 1995-2001

1995-2001

Να μη διαβιβασθούν

2

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία εκτός του K.2

Έτη 2002-2009

2002-2009

2012

3

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία

Δεδομένα παρελθόντων ετών για τα έτη πριν από το 1999

1995-1999

Να μη διαβιβασθούν

3

Όλες οι μεταβλητές εκτός των P.1, P.2, B.1g και D.1

Έτη 2000-2012

2000-2012

2014

6

Όλες οι μεταβλητές

Έτη 1995-2001

1995-2001

Να μη διαβιβασθούν

7

Όλες οι μεταβλητές

Έτη 1995-2000

1995-2000

Να μη διαβιβασθούν

8

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία - ετησίως

Έτη 1995-2001

1995-2001

Να μη διαβιβασθούν

8

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία (αποκλείεται η ανάλυση του τομέα S.2) εκτός του Κ.2

Έτη 2002-2009

2002-2009

2012

9

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία

Έτη 1995-2001

1995-2001

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2002-2009

2002-2009

2012

10

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία

Έτη 1995-1999

1995-1999

Να μη διαβιβασθούν

11

Όλες οι μεταβλητές

Έτη 1995-2001

1995-2001

Να μη διαβιβασθούν

11

Όλες οι μεταβλητές εκτός του K.2

Έτη 2002-2009

2002-2009

2012

12

Όλες οι μεταβλητές

Έτη 1995-1999

1995-1999

Να μη διαβιβασθούν

13

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία

Έτη 1995-2009

1995-2009

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2010-2011

2010-2011

2015

15

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία, τρέχουσες τιμές

Έτη 1995-2004

1995-2004

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2005-2009

2005-2009

2015

15

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία, σταθερές τιμές

Έτη 1995-2004

1995-2004

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2005-2009

2005-2009

2015

16

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία, τρέχουσες τιμές

Έτη 1995-2004

1995-2004

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2005-2009

2005-2009

2014

16

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία, σταθερές τιμές

Έτη 1995-2004

1995-2004

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2005-2009

2005-2009

2015

17

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία

Έτη 1995-2004

1995-2004

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2005-2009

2005-2009

2016

18

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία

Έτη 1995-2004

1995-2004

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2005-2009

2005-2009

2016

19

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία

Έτη 1995-2004

1995-2004

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2005-2009

2005-2009

2016

22

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία

Έτη 1995-2004

1995-2004

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2005-2009

2005-2009

2016

26

Όλες οι μεταβλητές/στοιχεία

Έτη 2000-2012

2000-2012

2017

Έτη 1995-1999

1995-1999

Να μη διαβιβασθούν

9α.2   Παρεκκλίσεις για επιμέρους μεταβλητές/στοιχεία στους πίνακες

Πίνακας αριθ.

Μεταβλητή/στοιχείο

Παρέκκλιση

Περίοδος που καλύπτεται από την παρέκκλιση

Πρώτη διαβίβαση το

1

Αγορές μείον πωλήσεις μη χρηματοπιστωτικών μη παραχθέντων περιουσιακών στοιχείων (K.2) — ετησίως

Έτη 1995-2010

1995-2010

2012

1

Αγορές μείον πωλήσεις τιμαλφών — ετησίως

Έτη 1995-2009

1995-2009

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2010-2014

2010-2014

2015

1

Διόρθωση για τη μεταβολή της καθαρής συμμετοχής νοικοκυριών στα αποθεματικά συνταξιοδοτικών ταμείων (D.8) — ετησίως

Έτη 2002-2009

2002-2009

2012

1

Μεταφορά κεφαλαίων εισπρακτέων και πληρωτέων από/προς τον υπόλοιπο κόσμο (D.9) — ετησίως

Έτη 2002-2009

2002-2009

2012

1

Εξαγωγές και Εισαγωγές, γεωγραφική ανάλυση — ετησίως

Έτη 2010-2011

2010-2011

2012

1

Ακαθάριστες επενδύσεις παγίου κεφαλαίου ανά περιουσιακό στοιχείο — ετησίως

Έτη 1995-2012

1995-2012

2014

1

Δαπάνη για τελική κατανάλωση νοικοκυριών: ανάλυση ανά διάρκεια — ετήσια

Έτη 1995-2014

1995-2014

2015

1

Καθαρή χορήγηση/ καθαρή λήψη δανείων (B.9) — ετησίως

Έτη 1995-2009

1995-2009

2012

1

Αποταμίευση, καθαρή (B.8n) — ετησίως

Έτη 1995-2009

1995-2009

2012

1

Διαχωρισμός μεταξύ φόρων επί προϊόντων (D.21) και επιδοτήσεων επί προϊόντων (D.31) — ετησίως

Έτη 1995-2008

1995-2008

2012

1

Αμοιβή εξηρτημένης εργασίας (D.1) ανά κλάδο — ετησίως

Έτη 1995-2008

1995-2008

2012

1

Ακαθάριστοι μισθοί και ημερομίσθια (D.11) ανά κλάδο — ετησίως

Έτη 1995-2008

1995-2008

2012

1

Αγορές μείον πωλήσεις μη χρηματοπιστωτικών μη παραχθέντων περιουσιακών στοιχείων (K.2) — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2011

2000-2011

Να μη διαβιβασθούν

1

Αγορές μείον πωλήσεις τιμαλφών — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2011

2000-2011

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2012-2014

2012-2014

2015

1

Πραγματική ατομική κατανάλωση — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2011

2000-2011

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2012-2014

2012-2014

2015

1

Διόρθωση για τη μεταβολή καθαρής συμμετοχής νοικοκυριών στα αποθεματικά συνταξιοδοτικών ταμείων (D.8) — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2011

2000-2011

Να μη διαβιβασθούν

1

Μεταφορά κεφαλαίων εισπρακτέων και πληρωτέων από/προς τον υπόλοιπο κόσμο (D.9) — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2011

2000-2011

Να μη διαβιβασθούν

1

Εξαγωγές εμπορευμάτων — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2012

2000-2012

2013

1

Εξαγωγές υπηρεσιών — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2012

2000-2012

2013

1

Δημόσια διοίκηση — ατομική και συλλογική κατανάλωση — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2011

2000-2011

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2012-2014

2012-2014

2015

1

Ακαθάριστες επενδύσεις παγίου κεφαλαίου ανά περιουσιακό στοιχείο — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2011

2000-2011

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2012-2014

2012-2014

2015

1

Δαπάνη για τελική κατανάλωση νοικοκυριών: ανάλυση ανά διάρκεια — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2011

2000-2011

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2012-2014

2012-2014

2015

1

Εισαγωγές εμπορευμάτων — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2012

2000-2012

2013

1

Εισαγωγές υπηρεσιών — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2012

2000-2012

2013

1

Καθαρή χορήγηση/ καθαρή λήψη δανείων (B.9) — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2011

2000-2011

Να μη διαβιβασθούν

1

Αποταμίευση, καθαρή (B.8n) — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2011

2000-2011

Να μη διαβιβασθούν

1

Αμοιβή εξηρτημένης εργασίας (D.1) ανά κλάδο — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2008

2000-2008

2012

1

Ακαθάριστοι μισθοί και ημερομίσθια (D.11) ανά κλάδο — ανά τρίμηνο

Έτη 2000-2008

2000-2008

2012

2

Αγορές μείον πωλήσεις μη χρηματοπιστωτικών μη παραχθέντων περιουσιακών στοιχείων (K.2)

Έτη 2002-2013

2002-2013

2015

3

P.1, P.2, B.1g και D.1

Έτη 2000-2008

2000-2008

2012

3

Ανάλυση ακαθάριστων επενδύσεις παγίου κεφαλαίου κατά κλάδο — ετησίως

Έτη 1995-1999

1995-1999

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2000-2012

2000-2012

2014

3

Διαχωρισμός μεταξύ μηχανημάτων γραφείου (AN.111321) και ραδιοφωνικού, τηλεοπτικού και επικοινωνιακού εξοπλισμού (AN.111322)

Έτη 1995-2012

1995-2012

Να μη διαβιβασθούν

6

Λοιπές μεταβολές όγκου, ενοποιημένου και μη ενοποιημένου, όλα τα στοιχεία

Έτη 2002-2009

2002-2009

Να μη διαβιβασθούν

Έτος 2010

T + 21 μήνες

Έτος 2011

T + 18 μήνες

Έτος 2012

T + 9 μήνες

6

Αναπροσαρμογή χρηματοπιστωτικών μέσων — ενοποιημένο και μη ενοποιημένο — όλα τα στοιχεία

Έτη 2002-2009

2002-2009

Να μη διαβιβασθούν

Έτος 2010

T + 21 μήνες

Έτος 2011

T + 18 μήνες

Έτος 2012

T + 9 μήνες

8

Αγορές μείον πωλήσεις μη χρηματοπιστωτικών μη παραχθέντων περιουσιακών στοιχείων (K.2) — ετησίως

Έτη 2002-2013

2002-2013

2015

10

Εισόδημα από εξαρτημένη εργασία

Έτη 2000-2008

2000-2008

2014

10

Μισθωτοί

Έτη 2000-2012

2000-2012

2014

10

Απασχόληση σε χιλιάδες ώρες εργασίας

Έτη 2000-2012

2000-2012

2014

10

Ολική

Έτη 2000-2012

2000-2012

2014

11

Αγορές μείον πωλήσεις μη χρηματοπιστωτικών μη παραχθέντων περιουσιακών στοιχείων (K.2)

Έτη 1995-2001

1995-2001

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2002-2013

2002-2013

2015

20

Πάγια περιουσιακά στοιχεία: ανάλυση AN_F6+

Έτη 1995-1999

1995-1999

Να μη διαβιβασθούν

Έτη 2000-2012

2000-2012

2015

20

Διαχωρισμός μεταξύ μηχανημάτων γραφείου (AN.111321) και ραδιοφωνικού, τηλεοπτικού και επικοινωνιακού εξοπλισμού (AN.111322)

Έτη 2001-2012

2001-2012

Να μη διαβιβασθούν».

3.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1221/2002 τροποποιείται ως εξής:

α)

Στο άρθρο 5 παράγραφος 2, στο πρώτο εδάφιο προστίθεται η ακόλουθη περίοδος:

«Για τη Δημοκρατία της Κροατίας, η πρώτη διαβίβαση των τριμηνιαίων στοιχείων σχετίζεται με τα στοιχεία από το πρώτο τρίμηνο του 2012 και έπειτα. Η Δημοκρατία της Κροατίας υποβάλλει τα στοιχεία αυτά το αργότερο ως τη λήξη του πρώτου τριμήνου μετά την ημερομηνία προσχώρησης.».

β)

Στο άρθρο 6 παράγραφος 1, στο πρώτο εδάφιο προστίθεται η ακόλουθη περίοδος:

«Η Δημοκρατία της Κροατίας υποβάλλει στην Επιτροπή (Eurostat) τριμηνιαία αναδρομικά στοιχεία για τις κατηγορίες που αναφέρονται στο άρθρο 3, αρχής γενομένης από το πρώτο τρίμηνο του 2002.».

γ)

Στο άρθρο 6 παράγραφος 2, στο πρώτο εδάφιο προστίθεται η ακόλουθη περίοδος:

«Η Δημοκρατία της Κροατίας υποβάλλει στην Επιτροπή (Eurostat) τριμηνιαία στοιχεία που σχετίζονται με το πρώτο τρίμηνο του 2002 έως το τέταρτο τρίμηνο του 2011 το αργότερο ως τα τέλη Δεκεμβρίου του 2015.».

4.

Στο παράρτημα Ι τμήμα «ΚΩΔΙΚΟΙ» σημείο «1. Δηλούσα χώρα» του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 437/2003, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«Κροατία LD».

5.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1059/2003 τροποποιείται ως εξής:

α)

στο παράρτημα Ι, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«HRVATSKA

Κωδικός

NUTS 1

NUTS 2

NUTS 3

HR0

HRVATSKA

 

 

HR03

 

Jadranska Hrvatska

 

HR031

 

 

Primorsko-goranska županija

HR032

 

 

Ličko-senjska županija

HR033

 

 

Zadarska županija

HR034

 

 

Šibensko-kninska županija

HR035

 

 

Splitsko-dalmatinska županija

HR036

 

 

Istarska županija

HR037

 

 

Dubrovačko-neretvanska županija

HR04

 

Kontinentalna Hrvatska

 

HR041

 

 

Grad Zagreb

HR042

 

 

Zagrebačka županija

HR043

 

 

Krapinsko-zagorska županija

HR044

 

 

Varaždinska županija

HR045

 

 

Koprivničko-križevačka županija

HR046

 

 

Međimurska županija

HR047

 

 

Bjelovarsko-bilogorska županija

HR048

 

 

Virovitičko-podravska županija

HR049

 

 

Požeško-slavonska županija

HR04A

 

 

Brodsko-posavska županija

HR04B

 

 

Osječko-baranjska županija

HR04C

 

 

Vukovarsko-srijemska županija

HR04D

 

 

Karlovačka županija

HR04E

 

 

Sisačko-moslavačka županija

HRZ

EXTRA-REGIO NUTS 1

 

 

HRZZ

 

Extra-Regio NUTS 2

 

HRZZZ

 

 

Extra-Regio NUTS 3»

β)

στο παράρτημα ΙΙ, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα στον κατάλογο των υφιστάμενων διοικητικών μονάδων στο επίπεδο NUTS 3 μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«για την Κροατία «Županije»,»·

γ)

στο παράρτημα III, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«για την Κροατία «Gradovi i općine»,».

6.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1177/2003, ο πίνακας τροποποιείται ως εξής:

α)

Παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά τη γραμμή για τη Γαλλία:

«Κροατία

4 250

3 250

9 250

7 000»,

β)

Η γραμμή «Σύνολο κρατών μελών ΕΕ» αντικαθίσταται από τα ακόλουθα:

«Σύνολο κρατών μελών ΕΕ

135 000

101 500

282 150

210 850»,

γ)

Η γραμμή «Σύνολο, συμπεριλαμβανομένης της Ισλανδίας και της Νορβηγίας» αντικαθίσταται από τα ακόλουθα:

«Σύνολο, συμπεριλαμβανομένης της Ισλανδίας και της Νορβηγίας

141 000

105 950

292 150

218 300».

7.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 501/2004 τροποποιείται ως εξής:

α)

στο άρθρο 6, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

«5.   Για τη Δημοκρατία της Κροατίας, η πρώτη διαβίβαση τριμηνιαίων στοιχείων όπως αναφέρεται στα άρθρα 3, 4 και 5 σχετίζεται με τα στοιχεία από το πρώτο τρίμηνο του 2012 και έπειτα. Η Δημοκρατία της Κροατίας υποβάλλει τα στοιχεία αυτά το αργότερο ως τη λήξη του πρώτου τριμήνου μετά την ημερομηνία προσχώρησης.»·

β)

στο άρθρο 7 παράγραφος 1, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Η Δημοκρατία της Κροατίας διαβιβάζει στην Επιτροπή (Eurostat) αναδρομικά στοιχεία που σχετίζονται με όλες τις τριμηνιαίες μεταβλητές και τα τριμηνιαία στοιχεία όπως αναφέρονται στο άρθρο 6 για τα έτη 2002-2011, το αργότερο ως τα τέλη Δεκεμβρίου του 2015.».

8.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1222/2004 τροποποιείται ως εξής:

α)

στο άρθρο 2 παράγραφος 2, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Για τη Δημοκρατία της Κροατίας, η πρώτη διαβίβαση των στοιχείων για το τριμηνιαίο δημόσιο χρέος σχετίζεται με τα στοιχεία από το πρώτο τρίμηνο του 2012 και έπειτα και πραγματοποιείται ως τη λήξη του πρώτου τριμήνου μετά την ημερομηνία προσχώρησης.»·

β)

στο άρθρο 3, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Η Δημοκρατία της Κροατίας διαβιβάζει αναδρομικά στοιχεία από το πρώτο τρίμηνο του 2002 ως το τέταρτο τρίμηνο του 2011 μέχρι τα τέλη Δεκεμβρίου του 2015.».

9.

Στο άρθρο 2 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1161/2005, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:

«Για τη Δημοκρατία της Κροατίας, η πρώτη διαβίβαση των τριμηνιαίων στοιχείων αφορά τα στοιχεία για το πρώτο τρίμηνο του 2014. Η Δημοκρατία της Κροατίας υποβάλλει τα στοιχεία αυτά το αργότερο στις 29 Δεκεμβρίου 2015. Η πρώτη διαβίβαση περιλαμβάνει αναδρομικά στοιχεία για τις περιόδους από το πρώτο τρίμηνο του 2012.».

10.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1921/2006, προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«Κροατία

HRV».

11.

Το παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 716/2007 τροποποιείται ως εξής:

α)

στο Επίπεδο 2-OUT, διαγράφεται το ακόλουθο κείμενο από τον πίνακα:

«HR

Κροατία»·

β)

στο Επίπεδο 2-IN, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«HR

Κροατία»·

γ)

στο Επίπεδο 3, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά τη λέξη Κροατία:

«(*)».

12.

Στο άρθρο 8 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 295/2008, το στοιχείο γ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«(γ)

Βουλγαρία, Τσεχική Δημοκρατία, Εσθονία, Κροατία, Κύπρος, Λετονία, Λιθουανία, Λουξεμβούργο, Ουγγαρία, Μάλτα, Ρουμανία, Σλοβενία και Σλοβακία: Τα στοιχεία με επισήμανση CETO μπορούν να αποστέλλονται για το επίπεδο ομάδας και το επίπεδο τάξης της NACE αναθ. 2 και για την κατανομή κατά τάξη μεγέθους σε επίπεδο ομάδας της NACE αναθ. 2. Δεν είναι δυνατόν να επισημαίνεται άνω του 25 % των κελιών».

13.

Στο παράρτημα VI σημείο A στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 216/2009, προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για την Ελλάδα:

«Κροατία

:

HRV».

14.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 217/2009 τροποποιείται ως εξής:

α)

στο παράρτημα V, στις σημειώσεις στο σημείο Β στοιχείο ε), παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για την Ελλάδα:

«Κροατία

HRV»·

β)

στο παράρτημα VI τμήμα A στοιχείο β), παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για την Ελλάδα:

«Κροατία

HRV».

15.

Στο παράρτημα V τμήμα A στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 218/2009, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για την Ελλάδα:

«Κροατία

HRV».

16.

Το παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1337/2011 τροποποιείται ως εξής:

α)

η υποσημείωση α) του πίνακα 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«[α]

Κράτη μέλη που εμπίπτουν στην περιφερειακή κατανομή: BG, CZ, DE, IT, EL, ES, FR, HR, HU, AT, PT, RO, SI και SK.»·

β)

η υποσημείωση α) του πίνακα 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«[α]

Κράτη μέλη που εμπίπτουν στην περιφερειακή κατανομή: BG, CZ, DE, IT, EL, ES, FR, HR, HU, AT, PT, RO, SI και SK.».

17.

Το παράρτημα VII του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 70/2012 τροποποιείται ως εξής:

α)

στην παράγραφο 2, στο τμήμα με τον τίτλο «ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΚΩΔΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ» στοιχείο α) με τον τίτλο «Κράτη μέλη (αντιστοιχούν στους διψήφιους κωδικούς χωρών της NUTS-2)», παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση «Γαλλία FR»:

«Κροατία

HR»,

β)

στην παράγραφο 2, στο τμήμα με τον τίτλο «ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΚΩΔΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ» στοιχείο β) με τον τίτλο «Άλλες χώρες (διψήφιοι κωδικοί ISO 3166)», διαγράφεται η καταχώριση για την Κροατία.

11.   ΔΙΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΔΙΚΤΥΑ

ΔΙΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΔΙΚΤΥΑ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ

Το παράρτημα Ι της απόφασης αριθ. 661/2010/ΕΕ τροποποιείται ως εξής:

α)

το τμήμα 2 «Το οδικό δίκτυο» τροποποιείται ως εξής:

i)

προστίθενται τα ακόλουθα: «Κροατία»,

ii)

ο χάρτης 2.0 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο:

Image

iii)

προστίθεται ο ακόλουθος χάρτης:

Image

β)

το τμήμα 3 «Το σιδηροδρομικό δίκτυο» τροποποιείται ως εξής:

i)

προστίθενται τα ακόλουθα: «Κροατία»,

ii)

ο χάρτης 3.0 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο:

Image

iii)

προστίθεται ο ακόλουθος χάρτης:

Image

γ)

το τμήμα 4 «Το δίκτυο εσωτερικών πλωτών οδών και οι λιμένες εσωτερικής ναυσιπλοΐας» τροποποιείται ως εξής:

i)

προστίθενται τα ακόλουθα: «Κροατία»,

ii)

ο χάρτης 4.0 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο:

Image

iii)

προστίθεται ο ακόλουθος χάρτης:

Image

δ)

το τμήμα 5 «Οι θαλάσσιοι λιμένες» τροποποιείται ως εξής:

i)

προστίθενται τα ακόλουθα: «Κροατία»,

ii)

ο χάρτης 5.0 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο:

Image

iii)

προστίθεται ο ακόλουθος χάρτης:

Image

ε)

το τμήμα 6 «Αερολιμένες» τροποποιείται ως εξής:

i)

προστίθενται τα ακόλουθα: «Κροατία»,

ii)

ο χάρτης 6.0 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο:

Image

iii)

προστίθεται ο ακόλουθος χάρτης:

Image

στ)

στο τμήμα 7 «Το δίκτυο συνδυασμένων μεταφορών», ο χάρτης 7.1-A αντικαθίσταται από τον ακόλουθο:

Image

12.   ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΚΑΙ ΘΕΜΕΛΙΩΔΗ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ

ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ ΤΗΣ ΕΕ

1.

Η απόφαση 96/409/ΚΕΠΠΑ τροποποιείται ως εξής:

α)

το παράρτημα 1 τροποποιείται ως εξής:

i)

προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά τις λέξεις «ANEXA I»:

«— PRILOG I»,

ii)

προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά τις λέξεις «UNIUNEA EUROPEANĂ»:

«EUROPSKA UNIJA»,

iii)

προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά τις λέξεις «DOCUMENT DE CĂLĂTORIE PROVIZORIU»:

«, ŽURNA PUTNA ISPRAVA»,

iv)

προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά τη λέξη «GLOSAR»:

«/KAZALO»,

v)

προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά τις λέξεις «(13) Ștampila autorității emitente»:

«(1) Prezime (2) Ime(na) (3) Datum rođenja (4) Mjesto rođenja (5) Visina (6) Državljanstvo (7) Vlastoručni potpis (8) Za jedno putovanje u – preko (9) Vrijedi do (10) Datum izdavanja (11) Registarski broj (12) Potpis službene osobe (13) Pečat nadležnog tijela»·

β)

στο παράρτημα ΙΙΙ παράγραφος 3, ο κατάλογος που ακολουθεί τις λέξεις «ως εξής» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Βέλγιο

=

B

[OOOOO]

Βουλγαρία

=

BG

[OOOOO]

ΤσεχικήΔημοκρατία

=

CZ

[OOOOO]

Δανία

=

DK

[OOOOO]

Γερμανία

=

D

[OOOOO]

Εσθονία

=

EE

[OOOOO]

Ελλάδα

=

GR

[OOOOO]

Ισπανία

=

E

[OOOOO]

Γαλλία

=

F

[OOOOO]

Κροατία

=

HR

[OOOOO]

Ιρλανδία

=

IRL

[OOOOO]

Ιταλία

=

I

[OOOOO]

Κύπρος

=

CY

[OOOOO]

Λετονία

=

LV

[OOOOO]

Λιθουανία

=

LT

[OOOOO]

Λουξεμβούργο

=

L

[OOOOO]

Ουγγαρία

=

HU

[OOOOO]

Μάλτα

=

MT

[OOOOO]

Κάτω Χώρες

=

NL

[OOOOO]

Αυστρία

=

A

[OOOOO]

Πολωνία

=

PL

[OOOOO]

Πορτογαλία

=

P

[OOOOO]

Ρουμανία

=

RO

[OOOOO]

Σλοβενία

=

SI

[OOOOO]

Σλοβακία

=

SK

[OOOOO]

Φινλανδία

=

FIN

[OOOOO]

Σουηδία

=

S

[OOOOO]

Ηνωμένο Βασίλειο

=

UK

[OOOOO]".

2.

Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 211/2011 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το παράρτημα Ι αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΥΠΟΓΡΑΦΟΝΤΩΝ ΑΝΑ ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ

Βέλγιο

16 500

Βουλγαρία

13 500

Τσεχική Δημοκρατία

16 500

Δανία

9 750

Γερμανία

74 250

Εσθονία

4 500

Ιρλανδία

9 000

Ελλάδα

16 500

Γαλλία

40 500

Γαλλία

55 500

Κροατία

9 000

Ιταλία

54 750

Κύπρος

4 500

Λετονία

6 750

Λιθουανία

9 000

Λουξεμβούργο

4 500

Ουγγαρία

16 500

Μάλτα

4 500

Κάτω Χώρες

19 500

Αυστρία

14 250

Πολωνία

38 250

Πορτογαλία

16 500

Ρουμανία

24 750

Σλοβενία

6 000

Σλοβακία

9 750

Φινλανδία

9 750

Σουηδία

15 000

Ηνωμένο Βασίλειο

54 750»

β)

Στο παράρτημα III, το μέρος B αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΕΝΤΥΠΟ ΔΗΛΩΣΗΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ — ΜΕΡΟΣ B

(για τα κράτη μέλη που απαιτούν την παροχή προσωπικού αριθμού ταυτότητας / αριθμού προσωπικού εγγράφου ταυτότητας)

Image

Image

γ)

Στο παράρτημα ΙΙΙ, στο σημείο 2 του μέρους Γ «Κατάλογος κρατών μελών που απαιτούν την παροχή προσωπικών αριθμών ταυτότητας/αριθμών προσωπικού εγγράφου ταυτότητας, όπως προσδιορίζεται κατωτέρω, στο έντυπο δήλωσης υποστήριξης - Μέρος Β» παρεμβάλλεται μετά την καταχώριση για τη Γαλλία η ακόλουθη καταχώριση:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

Osobni identifikacijski broj (προσωπικός αριθμός ταυτότητας)».

δ)

Το παράρτημα VII αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII

ΕΝΤΥΠΟ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑΣ ΠΟΛΙΤΩΝ ΣΤΗΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ

1.

Τίτλος της πρωτοβουλίας πολιτών:

2.

Αριθμός μητρώου της Επιτροπής:

3.

Ημερομηνία καταχώρισης:

4.

Αριθμός των έγκυρων δηλώσεων υποστήριξης που ελήφθησαν (πρέπει να ανέρχεται τουλάχιστον σε ένα εκατομμύριο):

5.

Αριθμός υπογραφόντων που πιστοποιήθηκαν από τα κράτη μέλη:

 

BE

BG

CZ

DK

DE

EE

IE

EL

ES

FR

HR

IT

CY

LV

LT

LU

Αριθμός υπογραφόντων

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HU

MT

NL

AT

PL

PT

RO

SI

SK

FI

SE

UK

ΣΥΝΟΛΟ

Αριθμός υπογραφόντων

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Πλήρη ονόματα, ταχυδρομικές και ηλεκτρονικές διευθύνσεις των προσώπων επικοινωνίας (1).

7.

Δηλώστε όλες τις πηγές υποστήριξης και χρηματοδότησης που έλαβε η πρωτοβουλία, συμπεριλαμβανομένου του ύψους της χρηματοδοτικής υποστήριξης κατά τον χρόνο της υποβολής (1):

8.

Δηλώνουμε ότι οι πληροφορίες που αναφέρονται στο παρόν έντυπο είναι ορθές.

Ημερομηνία και υπογραφή των προσώπων επικοινωνίας:

9.

Παραρτήματα:

(Περιλάβετε όλα τα πιστοποιητικά)

13.   ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ, ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

A.   ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΕ ΑΣΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΚΕΣ ΥΠΟΘΕΣΕΙΣ

1.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1346/2000 τροποποιείται ως εξής:

α)

στο παράρτημα Α, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«HRVATSKA

Stečajni postupak»·

β)

στο παράρτημα B, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«HRVATSKA

Stečajni postupak»·

γ)

στο παράρτημα Γ, παρεμβάλλονται τα ακόλουθα μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«HRVATSKA

Stečajni upravitelj

Privremeni stečajni upravitelj

Stečajni povjerenik

Povjerenik».

2.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 44/2001 τροποποιείται ως εξής:

α)

Ο κατάλογος συμβάσεων, Συνθηκών και συμφωνιών στο άρθρο 69 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«—

τη σύμβαση μεταξύ του Βελγίου και της Γαλλίας περί της δικαστικής αρμοδιότητας, της ισχύος και της εκτελέσεως δικαστικών αποφάσεων, διαιτητικών αποφάσεων και δημοσίων εγγράφων, που υπεγράφη στο Παρίσι, στις 8 Ιουλίου 1899,

τη σύμβαση μεταξύ του Βελγίου και των Κάτω Χωρών για τη διεθνή δικαιοδοσία, την πτώχευση καθώς και για την ισχύ και εκτέλεση δικαστικών αποφάσεων, διαιτητικών αποφάσεων και δημοσίων εγγράφων, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 28 Μαρτίου 1925,

τη σύμβαση μεταξύ της Γαλλίας και της Ιταλίας για την εκτέλεση δικαστικών αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Ρώμη στις 3 Ιουνίου 1930,

τη σύμβαση μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου και της Γαλλικής Δημοκρατίας για την αμοιβαία εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, συνοδευόμενη από πρωτόκολλο, που υπογράφηκε στο Παρίσι στις 18 Ιανουαρίου 1934,

τη σύμβαση μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου και του Βασιλείου του Βελγίου για την αμοιβαία εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, συνοδευόμενη από πρωτόκολλο, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 2 Μαΐου 1934,

τη σύμβαση μεταξύ της Γερμανίας και της Ιταλίας για την αναγνώριση και εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Ρώμη στις 9 Μαρτίου 1936,

τη σύμβαση μεταξύ του Βελγίου και της Αυστρίας για την αμοιβαία αναγνώριση και εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων και των δημοσίων εγγράφων επί υποχρεώσεων διατροφής, που υπογράφηκε στη Βιέννη στις 25 Οκτωβρίου 1957,

τη σύμβαση μεταξύ της Γερμανίας και του Βελγίου για την αμοιβαία αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων, διαιτητικών αποφάσεων και δημοσίων εγγράφων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Βόννη στις 30 Ιουνίου 1958,

τη σύμβαση μεταξύ των Κάτω Χωρών και της Ιταλίας για την αναγνώριση και την εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων στις αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Ρώμη στις 17 Απριλίου 1959,

τη σύμβαση μεταξύ της Γερμανίας και της Αυστρίας για την αμοιβαία αναγνώριση και εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων, των δικαστικών συμβιβασμών και των δημοσίων εγγράφων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Βιέννη στις 6 Ιουνίου 1959,

τη σύμβαση μεταξύ του Βελγίου και της Αυστρίας για την αμοιβαία αναγνώριση και εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων, των δικαστικών συμβιβασμών και των δημοσίων εγγράφων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Βιέννη στις 16 Ιουνίου 1959,

τη σύμβαση μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας για την αμοιβαία αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Βόννη στις 14 Ιουλίου 1960,

τη σύμβαση μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου και της Αυστρίας για την αμοιβαία αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Βιέννη στις 14 Ιουλίου 1961, και το σχετικό πρωτόκολλο, που υπογράφηκε στο Λονδίνο στις 6 Μαρτίου 1970,

τη σύμβαση μεταξύ της Ελλάδας και της Γερμανίας, για την αμοιβαία αναγνώριση και εκτέλεση δικαστικών αποφάσεων, συμβιβασμών και δημοσίων εγγράφων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στην Αθήνα στις 4 Νοεμβρίου 1961,

τη σύμβαση μεταξύ του Βελγίου και της Ιταλίας για την αναγνώριση και εκτέλεση δικαστικών αποφάσεων και άλλων εκτελεστών τίτλων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Ρώμη στις 6 Απριλίου 1962,

τη σύμβαση μεταξύ των Κάτω Χωρών και της Γερμανίας για την αμοιβαία αναγνώριση και εκτέλεση δικαστικών αποφάσεων και άλλων εκτελεστών τίτλων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Χάγη στις 30 Αυγούστου 1962,

τη σύμβαση μεταξύ των Κάτω Χωρών και της Αυστρίας για την αμοιβαία αναγνώριση και εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων και των δημοσίων εγγράφων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Χάγη στις 6 Φεβρουαρίου 1963,

τη σύμβαση μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιταλικής Δημοκρατίας για την αμοιβαία αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Ρώμη στις 7 Φεβρουαρίου 1964, συνοδευόμενη από πρωτόκολλο, που υπογράφηκε στη Ρώμη στις 14 Ιουλίου 1970,

τη σύμβαση μεταξύ της Γαλλίας και της Αυστρίας για την αναγνώριση και εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων και των δημοσίων εγγράφων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Βιέννη στις 15 Ιουλίου 1966,

τη σύμβαση μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου και των Κάτω Χωρών για την αμοιβαία αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Χάγη στις 17 Νοεμβρίου 1967,

τη σύμβαση μεταξύ της Ισπανίας και της Γαλλίας για την αναγνώριση και εκτέλεση δικαστικών και διαιτητικών αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στο Παρίσι στις 28 Μαΐου 1969,

τη σύμβαση μεταξύ του Λουξεμβούργου και της Αυστρίας για την αναγνώριση και την εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων και των δημοσίων εγγράφων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο στις 29 Ιουλίου 1971,

τη σύμβαση μεταξύ της Ιταλίας και της Αυστρίας για την αναγνώριση και την εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, των δικαστικών συμβιβασμών και των συμβολαιογραφικών πράξεων που υπογράφηκε στη Ρώμη στις 16 Νοεμβρίου 1971,

τη σύμβαση μεταξύ της Ισπανίας και της Ιταλίας για τη δικαστική συνδρομή και την αναγνώριση και την εκτέλεση των αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Μαδρίτη στις 22 Μαΐου 1973,

τη σύμβαση μεταξύ της Φινλανδίας, της Ισλανδίας, της Νορβηγίας, της Σουηδίας και της Δανίας για την αναγνώριση και την εκτέλεση των αποφάσεων σε αστικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στην Κοπεγχάγη στις 11 Οκτωβρίου 1977,

τη σύμβαση μεταξύ της Αυστρίας και της Σουηδίας για την αναγνώριση και την εκτέλεση των αποφάσεων σε αστικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Στοκχόλμη στις 16 Σεπτεμβρίου 1982,

τη σύμβαση μεταξύ της Ισπανίας και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας για την αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων, δικαστικών συμβιβασμών και εκτελεστών δημοσίων εγγράφων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Βόννη στις 14 Νοεμβρίου 1983,

τη σύμβαση μεταξύ της Αυστρίας και της Ισπανίας για την αμοιβαία αναγνώριση και εκτέλεση των δικαστικών αποφάσεων, των δικαστικών συμβιβασμών και των εκτελεστών δημοσίων εγγράφων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Βιέννη στις 17 Φεβρουαρίου 1984,

τη σύμβαση μεταξύ της Φινλανδίας και της Αυστρίας για την αναγνώριση και την εκτέλεση των αποφάσεων σε αστικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στη Βιέννη στις 17 Νοεμβρίου 1986,

τη συνθήκη μεταξύ του Βελγίου, των Κάτω Χωρών και του Λουξεμβούργου για τη διεθνή δικαιοδοσία, την πτώχευση, την ισχύ και την εκτέλεση δικαστικών αποφάσεων, διαιτητικών αποφάσεων και δημοσίων εγγράφων, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 24 Νοεμβρίου 1961, εφόσον ισχύει,

τη σύμβαση μεταξύ της Τσεχοσλοβακικής Δημοκρατίας και της Πορτογαλίας για την αναγνώριση και την εκτέλεση δικαστικών αποφάσεων, η οποία υπογράφηκε στη Λισαβόνα στις 23 Νοεμβρίου 1927, και εξακολουθεί να ισχύει μεταξύ Τσεχικής Δημοκρατίας και Πορτογαλίας,

τη σύμβαση μεταξύ της Ομοσπονδιακής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για την αμοιβαία δικαστική συνεργασία, η οποία υπογράφηκε στη Βιέννη στις 16 Δεκεμβρίου 1954,

τη σύμβαση μεταξύ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Πολωνίας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Ουγγαρίας περί δικαστικής συνδρομής σε αστικές, οικογενειακές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στη Βουδαπέστη στις 6 Μαρτίου 1959,

τη σύμβαση μεταξύ της Ομοσπονδιακής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας και του Βασιλείου της Ελλάδος περί της αναγνωρίσεως και εκτελέσεως των αποφάσεων, η οποία υπογράφηκε στην Αθήνα στις 18 Ιουνίου 1959,

τη σύμβαση μεταξύ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Πολωνίας και της Ομοσπονδιακής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας περί δικαστικής συνδρομής σε αστικές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στη Βαρσοβία στις 6 Φεβρουαρίου 1960, και ισχύει τώρα μεταξύ Πολωνίας και Σλοβενίας, και μεταξύ Πολωνίας και Κροατίας,

τη συμφωνία μεταξύ της Ομοσπονδιακής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας περί της αμοιβαίας αναγνωρίσεως και εκτελέσεως διαιτητικών αποφάσεων και διαιτητικών συμβιβασμών για εμπορικά θέματα, η οποία υπογράφηκε στο Βελιγράδι στις 18 Μαρτίου 1960,

τη συμφωνία μεταξύ της Ομοσπονδιακής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας για την αμοιβαία αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων για θέματα διατροφών, η οποία υπογράφηκε στη Βιέννη στις 10 Οκτωβρίου 1961,

τη σύμβαση μεταξύ Πολωνίας και Αυστρίας για κοινές σχέσεις σε αστικές υποθέσεις και σχετικά με έγγραφα, η οποία υπογράφηκε στη Βιέννη στις 11 Δεκεμβρίου 1963,

τη συνθήκη μεταξύ Τσεχοσλοβακικής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας και Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας για τη διευθέτηση των νομικών σχέσεων σε αστικές, οικογενειακές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στο Βελιγράδι στις 20 Ιανουαρίου 1964, και εξακολουθεί να ισχύει μεταξύ Τσεχικής Δημοκρατίας, Σλοβακίας και Σλοβενίας και μεταξύ Τσεχικής Δημοκρατίας, Σλοβακίας και Κροατίας,

τη σύμβαση μεταξύ Πολωνίας και Γαλλίας για το εφαρμοστέο δίκαιο, τη δικαιοδοσία και την εκτέλεση δικαστικών αποφάσεων στον τομέα της προσωπικής κατάστασης και του οικογενειακού δικαίου, η οποία υπογράφηκε στη Βαρσοβία στις 5 Απριλίου 1967,

τη σύμβαση μεταξύ των κυβερνήσεων Γιουγκοσλαβίας και Γαλλίας περί της αναγνωρίσεως και εκτελέσεως αποφάσεων επί αστικών και εμπορικών υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στο Παρίσι στις 18 Μαΐου 1971,

τη σύμβαση μεταξύ της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας και του Βασιλείου του Βελγίου για την αναγνώριση και εκτέλεση δικαστικών αποφάσεων επί υποθέσεων διατροφών, η οποία υπογράφηκε στο Βελιγράδι στις 12 Δεκεμβρίου 1973,

τη σύμβαση μεταξύ της Ουγγαρίας και της Ελλάδας περί δικαστικής αρωγής επί αστικών και ποινικών υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στη Βουδαπέστη στις 8 Οκτωβρίου 1979,

τη σύμβαση μεταξύ της Πολωνίας και της Ελλάδας περί δικαστικής αρωγής επί αστικών και ποινικών υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στην Αθήνα στις 24 Οκτωβρίου 1979,

τη σύμβαση μεταξύ της Ουγγαρίας και της Γαλλίας για δικαστική αρωγή περί Αστικού και Οικογενειακού Δικαίου, περί της αναγνωρίσεως και εκτελέσεως των αποφάσεων και περί δικαστικής αρωγής επί ποινικών υποθέσεων και εκδόσεως, η οποία υπογράφηκε στη Βουδαπέστη στις 31 Ιουλίου 1980,

τη συνθήκη μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Τσεχοσλοβακίας και της Ελληνικής Δημοκρατίας περί δικαστικής αρωγής σε αστικές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στην Αθήνα στις 22 Οκτωβρίου 1980, και εξακολουθεί να ισχύει μεταξύ Τσεχικής Δημοκρατίας, Σλοβακίας και Ελλάδος,

τη σύμβαση μεταξύ της Κυπριακής Δημοκρατίας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Ουγγαρίας περί Νομικής Συνδρομής επί Αστικών και Ποινικών Υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στη Λευκωσία στις 30 Νοεμβρίου 1981,

τη συνθήκη μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Τσεχοσλοβακίας και της Κυπριακής Δημοκρατίας περί δικαστικής αρωγής επί αστικών και ποινικών υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στη Λευκωσία στις 23 Απριλίου 1982, και εξακολουθεί να ισχύει μεταξύ Τσεχικής Δημοκρατίας, Σλοβακίας και Κύπρο,

τη συμφωνία μεταξύ Κυπριακής Δημοκρατίας και Ελληνικής Δημοκρατίας περί νομικής συνεργασίας σε θέματα αστικού, οικογενειακού, εμπορικού και ποινικού δικαίου, η οποία υπογράφηκε στη Λευκωσία στις 5 Μαρτίου 1984,

τη συνθήκη μεταξύ των κυβερνήσεων της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Τσεχοσλοβακίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας περί δικαστικής αρωγής, αναγνώρισης και εκτέλεσης των αποφάσεων επί αστικών, οικογενειακών και εμπορικών υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στο Παρίσι στις 10 Μαΐου 1984, και εξακολουθεί να ισχύει μεταξύ Τσεχικής Δημοκρατίας, Σλοβακίας και Γαλλίας,

τη συμφωνία μεταξύ Κυπριακής Δημοκρατίας και Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας περί Νομικής Συνδρομής επί Αστικών και Ποινικών Υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στη Λευκωσία στις 19 Σεπτεμβρίου 1984, και τώρα ισχύει μεταξύ Κύπρου και Σλοβενίας,

τη συνθήκη μεταξύ Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Τσεχοσλοβακίας και Ιταλικής Δημοκρατίας περί δικαστικής αρωγής επί αστικών και ποινικών υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στην Πράγα στις 6 Δεκεμβρίου 1985, και εξακολουθεί να ισχύει μεταξύ Τσεχικής Δημοκρατίας, Σλοβακίας και Ιταλίας,

τη συνθήκη μεταξύ Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Τσεχοσλοβακίας και Βασιλείου της Ισπανίας περί δικαστικής αρωγής, αναγνώρισης και εκτέλεσης των δικαστικών αποφάσεων επί αστικών υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στη Μαδρίτη στις 4 Μαΐου 1987, και εξακολουθεί να ισχύει μεταξύ Τσεχικής Δημοκρατίας, Σλοβακίας και Ισπανίας,

τη συνθήκη μεταξύ Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Τσεχοσλοβακίας και Λαϊκής Δημοκρατίας της Πολωνίας περί δικαστικής αρωγής και διευθετήσεως των νομικών σχέσεων σε αστικές, οικογενειακές, εργατικές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στη Βαρσοβία στις 21 Δεκεμβρίου 1987, και εξακολουθεί να ισχύει μεταξύ Τσεχικής Δημοκρατίας, Σλοβακίας και Πολωνίας,

τη συνθήκη μεταξύ Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Τσεχοσλοβακίας και Λαϊκής Δημοκρατίας της Ουγγαρίας περί δικαστικής αρωγής και διευθετήσεως των νομικών σχέσεων σε αστικές, οικογενειακές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στη Μπρατισλάβα στις 28 Μαρτίου 1989, και εξακολουθεί να ισχύει μεταξύ Τσεχικής Δημοκρατίας, Σλοβακίας και Ουγγαρίας,

τη σύμβαση μεταξύ Πολωνίας και Ιταλίας περί δικαστικής αρωγής και αναγνώρισης και εκτέλεσης αποφάσεων επί αστικών υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στη Βαρσοβία στις 28 Απριλίου 1989,

τη συνθήκη μεταξύ Τσεχικής Δημοκρατίας και Σλοβακικής Δημοκρατίας περί δικαστικής αρωγής που παρέχουν δικαστικοί φορείς και περί διευθετήσεως ορισμένων νομικών σχέσεων σε αστικές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στην Πράγα στις 29 Οκτωβρίου 1992,

τη συμφωνία μεταξύ Δημοκρατίας της Λετονίας, Δημοκρατίας της Εσθονίας και Δημοκρατίας της Λιθουανίας περί δικαστικής αρωγής και νομικών σχέσεων, η οποία υπογράφηκε στο Ταλίν στις 11 Νοεμβρίου 1992,

τη συμφωνία μεταξύ της Δημοκρατίας της Πολωνίας και της Δημοκρατίας της Λιθουανίας περί δικαστικής συνδρομής και νομικών σχέσεων σε αστικές, οικογενειακές, εργατικές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στη Βαρσοβία στις 26 Ιανουαρίου 1993,

τη συμφωνία μεταξύ Δημοκρατίας της Λετονίας και Δημοκρατίας της Πολωνίας περί δικαστικής αρωγής και νομικών σχέσεων επί αστικών, οικογενειακών, εμπορικών και ποινικών υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στη Ρίγα στις 23 Φεβρουαρίου 1994,

τη συμφωνία μεταξύ Κυπριακής Δημοκρατίας και Δημοκρατίας της Πολωνίας περί νομικής συνεργασίας σε αστικές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στη Λευκωσία στις 14 Νοεμβρίου 1996,

τη συμφωνία μεταξύ Εσθονίας και Πολωνίας για την παροχή δικαστικής αρωγής και για νομικές σχέσεις σε αστικές, εργατικές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στο Ταλίν στις 27 Νοεμβρίου 1998,

τη σύμβαση μεταξύ της Βουλγαρίας και του Βελγίου περί ορισμένων δικαστικών θεμάτων, η οποία υπογράφηκε στο Σόφια, στις 2 Ιουλίου 1930,

τη σύμβαση μεταξύ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ομοσπονδιακής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας περί αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής, η οποία υπογράφηκε στη Σόφια στις 23 Μαρτίου 1956, και ισχύει ακόμη μεταξύ Βουλγαρίας και Σλοβενίας και μεταξύ Βουλγαρίας και Κροατίας,

τη σύμβαση μεταξύ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Ρουμανίας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Ουγγαρίας περί δικαστικής συνδρομής σε αστικές, οικογενειακές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στο Βουκουρέστι, στις 7 Οκτωβρίου 1958,

τη συνθήκη μεταξύ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Ρουμανίας και της Τσεχοσλοβακικής Δημοκρατίας περί δικαστικής αρωγής σε αστικές, οικογενειακές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στην Πράγα στις 25 Οκτωβρίου 1958, και εξακολουθεί να ισχύει μεταξύ Ρουμανίας και Σλοβακίας,

τη συμφωνία μεταξύ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Ρουμανίας περί δικαστικής συνδρομής σε αστικές, οικογενειακές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στη Σόφια στις 3 Δεκεμβρίου 1958,

τη Συνθήκη μεταξύ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Ρουμανίας και της Ομοσπονδιακής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας περί δικαστικής συνδρομής, η οποία υπογράφηκε στο Βελιγράδι στις 18 Οκτωβρίου 1960, και το Πρωτόκολλό της, που εξακολουθούν να ισχύουν μεταξύ Ρουμανίας και Σλοβενίας και μεταξύ Ρουμανίας και Κροατίας,

τη συμφωνία μεταξύ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Πολωνίας περί δικαστικής συνδρομής και νομικών σχέσεων σε αστικές, οικογενειακές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στη Βαρσοβία στις 4 Δεκεμβρίου 1961,

τη σύμβαση μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας περί δικαστικής συνδρομής σε θέματα αστικού και οικογενειακού δικαίου και περί ισχύος και επιδόσεως εγγράφων, και το επισυναπτόμενο Πρωτόκολλό της, που υπογράφηκε στη Βιέννη στις 17 Νοεμβρίου 1965,

τη συμφωνία μεταξύ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Ουγγαρίας περί δικαστικής συνδρομής σε αστικές, οικογενειακές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στη Σόφια στις 16 Μαΐου 1966,

τη σύμβαση μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας και της Ελληνικής Δημοκρατίας περί νομικής συνδρομής επί αστικών και ποινικών υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στο Βουκουρέστι, στις 19 Οκτωβρίου 1972,

τη σύμβαση μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας και της Ιταλικής Δημοκρατίας περί νομικής συνδρομής επί αστικών και ποινικών υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στο Βουκουρέστι στις 11 Νοεμβρίου 1972,

τη σύμβαση μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας και της Γαλλικής Δημοκρατίας περί Νομικής Συνδρομής επί Αστικών και Ποινικών Υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στο Παρίσι, στις 5 Νοεμβρίου 1974,

τη σύμβαση μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας και του Βασιλείου του Βελγίου για τη δικαστική συνεργασία σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στο Βουκουρέστι στις 30 Οκτωβρίου 1975,

τη συμφωνία μεταξύ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ελληνικής Δημοκρατίας περί δικαστικής συνδρομής σε αστικές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στην Αθήνα στις 10 Απριλίου 1976,

τη συμφωνία μεταξύ Λαϊκής Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Τσεχοσλοβακικής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας περί δικαστικής συνδρομής και ρύθμισης των σχέσεων επί αστικών, οικογενειακών και ποινικών υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στη Σόφια, στις 25 Νοεμβρίου 1976,

τη σύμβαση μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας για τη δικαστική συνδρομή σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στο Λονδίνο στις 15 Ιουνίου 1978,

το πρόσθετο πρωτόκολλο της σύμβασης μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας και του Βασιλείου του Βελγίου για τη δικαστική συνδρομή σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, που υπογράφηκε στο Βουκουρέστι στις 30 Οκτωβρίου 1979,

τη σύμβαση μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας και του Βασιλείου του Βελγίου για την αναγνώριση και εκτέλεση δικαστικών αποφάσεων επί υποθέσεων διατροφών, η οποία υπογράφηκε στο Βουκουρέστι στις 30 Οκτωβρίου 1979,

τη σύμβαση μεταξύ της Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Ρουμανίας και του Βασιλείου του Βελγίου για την αναγνώριση και εκτέλεση δικαστικών αποφάσεων επί υποθέσεων διαζυγίου, η οποία υπογράφηκε στο Βουκουρέστι, στις 6 Νοεμβρίου 1980,

τη συμφωνία μεταξύ Λαϊκής Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Κυπριακής Δημοκρατίας περί νομικής συνδρομής σε αστικές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στη Λευκωσία, στις 29 Απριλίου 1983,

τη συμφωνία μεταξύ της Κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Κυβέρνησης της Γαλλικής Δημοκρατίας περί αμοιβαίας νομικής συνδρομής σε αστικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στη Σόφια στις 18 Ιανουαρίου 1989,

τη συμφωνία μεταξύ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ιταλικής Δημοκρατίας περί δικαστικής συνδρομής και εκτέλεσης των αποφάσεων σε αστικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στη Ρώμη στις 18 Μαΐου 1990,

τη συμφωνία μεταξύ της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και του Βασιλείου της Ισπανίας περί αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής σε αστικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στη Σόφια στις 23 Μαΐου 1993,

τη συνθήκη μεταξύ της Ρουμανίας και της Τσεχικής Δημοκρατίας περί δικαστικής συνδρομής σε αστικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στο Βουκουρέστι στις 11 Ιουλίου 1994,

τη σύμβαση μεταξύ της Ρουμανίας και του Βασιλείου της Ισπανίας περί της δικαιοδοσίας, της αναγνωρίσεως και εκτελέσεως αποφάσεων επί αστικών και εμπορικών υποθέσεων, η οποία υπογράφηκε στο Βουκουρέστι στις 17 Νοεμβρίου 1997,

τη σύμβαση μεταξύ της Ρουμανίας και του Βασιλείου της Ισπανίας — συμπληρωματική της σύμβασης της Χάγης περί πολιτικής δικονομίας (Χάγη, 1η Μαρτίου 1954), η οποία υπογράφηκε στο Βουκουρέστι στις 17 Νοεμβρίου 1997,

τη συνθήκη μεταξύ της Ρουμανίας και της Δημοκρατίας της Πολωνίας περί νομικής συνδρομής και νομικών σχέσεων σε αστικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στο Βουκουρέστι στις 15 Μαΐου 1999.

τη συμφωνία μεταξύ της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Ουγγαρίας περί αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής, η οποία υπογράφηκε στο Βελιγράδι στις 7 Μαρτίου 1968, και ισχύει ακόμη μεταξύ Κροατίας και Ουγγαρίας,

τη συμφωνία μεταξύ της Δημοκρατίας της Κροατίας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας περί δικαστικής συνδρομής σε αστικές και ποινικές υποθέσεις, η οποία υπογράφηκε στο Ζάγκρεμπ, στις 7 Φεβρουαρίου 1994.»,

β)

Στο παράρτημα Ι, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«—

στην Κροατία: το άρθρο 46 παράγραφος 2 της πράξης για την διευθέτηση της σύγκρουσης νόμων (Zakon o rješavanju sukoba zakona s propisima drugih zemalja u određenim odnosima) σε συνδυασμό με το άρθρο 47 παράγραφος 2 του Κώδικα Πολιτικής Δικονομίας (Zakon o parničnom postupku) και το άρθρο 54 παράγραφος 1 της πράξης για την διευθέτηση της σύγκρουσης νόμων (Zakon o rješavanju sukoba zakona s propisima drugih zemalja u određenim odnosima) σε συνδυασμό με το άρθρο 58 παράγραφος 1 του Κώδικα Πολιτικής Δικονομίας (Zakon o parničnom postupku),».

γ)

Στο παράρτημα ΙΙ, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«—

στην Κροατία, το «općinski sud για αστικές υποθέσεις και το «trgovački sud για εμπορικές υποθέσεις,».

δ)

Στο παράρτημα III, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«—

στην Κροατία, το «općinski sud για αστικές υποθέσεις και το «trgovački sud για εμπορικές υποθέσεις,».

ε)

Στο παράρτημα IV, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για την Εσθονία:

«—

στην Κροατία, προσφυγή ενώπιον του «Vrhovni sud Republike Hrvatske,».

3.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1896/2006 τροποποιείται ως εξής:

α)

Στο παράρτημα Ι, στην ενότητα «4. Διασυνοριακή φύση της υπόθεσης», οι «Κωδικοί» αντικαθίστανται από τους ακόλουθους κωδικούς:

«01 Βέλγιο

02 Βουλγαρία

03 Τσεχική Δημοκρατία

04 Γερμανία

05 Εσθονία

06 Ελλάδα

07 Ισπανία

08 Γαλλία

09 Κροατία

10 Ιρλανδία

11 Ιταλία

12 Κύπρος

13 Λετονία

14 Λιθουανία

15 Λουξεμβούργο

16 Ουγγαρία

17 Μάλτα

18 Κάτω Χώρες

19 Αυστρία

20 Πολωνία

21 Πορτογαλία

22 Ρουμανία

23 Σλοβενία

24 Σλοβακία

25 Φινλανδία

26 Σουηδία

27 Ηνωμένο Βασίλειο

28 Άλλος (παρακαλώ προσδιορίστε)».

β)

Στο παράρτημα Ι, στην ενότητα «5.2 Πληρωμή του επιδικασθέντος ποσού από τον καθού», παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση «GBP Λίρα στερλίνα»:

«HRK

Κούνα»,

γ)

Στο παράρτημα ΙΙ πλαίσιο 2, ο κατάλογος γλωσσών μετά την πρόταση «Παρακαλείσθε να τη συμπληρώσετε σε μία από τις ακόλουθες γλώσσες:» αντικαθίσταται από τον ακόλουθο κατάλογο:

«01 Βουλγαρική

02 Τσεχική

03 Γερμανική

04 Εσθονική

05 Ισπανική

06 Ελληνική

07 Γαλλική

08 Κροατική

09 Ιταλική

10 Λετονική

11 Λιθουανική

12 Ουγγρική

13 Μαλτεζική

14 Ολλανδική

15 Πολωνική

16 Πορτογαλική

17 Ρουμανική

18 Σλοβακική

19 Σλοβενική

20 Φινλανδική

21 Σουηδική

22 Αγγλική

23 Άλλη (παρακαλώ προσδιορίστε)».

δ)

Στο παράρτημα V, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση «GBP Λίρα στερλίνα»:

«HRK

Κούνα».

4.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 861/2007 τροποποιείται ως εξής:

α)

Στο παράρτημα Ι πλαίσιο 7, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο στα σημεία 7.1 και 7.2 μετά την καταχώριση « Λίρα στερλίνα (GBP)»:

‘ «Κούνα (HRK)».

β)

Στο παράρτημα ΙΙ, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο στο δεύτερο πλαίσιο μετά την καταχώριση για την ιρλανδική:

‘ «Κροατική».

5.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1393/2007 τροποποιείται ως εξής:

α)

Στο παράρτημα Ι, στα σημεία 6.3.1 και 6.3.2, παρεμβάλλεται η ακόλουθη ένδειξη μετά την καταχώριση για την ιρλανδική:

«HR,».

β)

Στο παράρτημα ΙΙ, παρεμβάλλεται το ακόλουθο πλαίσιο μετά την καταχώριση για την Ιρλανδία:

Image

6.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 4/2009 τροποποιείται ως εξής:

α)

στα παραρτήματα Ι και ΙΙ, το σημείο 2.2.3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

« Βέλγιο  Βουλγαρία  Τσεχική Δημοκρατία  Γερμανία  Εσθονία  Ιρλανδία  Ελλάδα  Ισπανία  Γαλλία  Κροατία  Ιταλία  Κύπρος  Λετονία  Λιθουανία  Λουξεμβούργο  Ουγγαρία  Μάλτα  Κάτω Χώρες  Αυστρία  Πολωνία  Πορτογαλία  Ρουμανία  Σλοβενία  Σλοβακία  Φινλανδία  Σουηδία»·

β)

στα παραρτήματα ΙΙΙ και IV, το σημείο 2.2.2.3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

« Βέλγιο  Βουλγαρία  Τσεχική Δημοκρατία  Γερμανία  Εσθονία  Ιρλανδία  Ελλάδα  Ισπανία  Γαλλία  Κροατία  Ιταλία  Κύπρος  Λετονία  Λιθουανία  Λουξεμβούργο  Ουγγαρία  Μάλτα  Κάτω Χώρες  Αυστρία  Πολωνία  Πορτογαλία  Ρουμανία  Σλοβενία  Σλοβακία  Φινλανδία  Σουηδία»·

γ)

στο παράρτημα V, τα σημεία 1.2.3. και 2.2.3. αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

« Βέλγιο  Βουλγαρία  Τσεχική Δημοκρατία  Γερμανία  Εσθονία  Ιρλανδία  Ελλάδα  Ισπανία  Γαλλία  Κροατία  Ιταλία  Κύπρος  Λετονία  Λιθουανία  Λουξεμβούργο  Ουγγαρία  Μάλτα  Κάτω Χώρες  Αυστρία  Πολωνία  Πορτογαλία  Ρουμανία  Σλοβενία  Σλοβακία  Φινλανδία  Σουηδία»·

δ)

στο παράρτημα VΙ, τα σημεία 2.2.3, 3.2.3, 8.1.7.4, 8.2.2.3. και 9.7.3. αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

« Βέλγιο  Βουλγαρία  Τσεχική Δημοκρατία  Γερμανία  Εσθονία  Ιρλανδία  Ελλάδα  Ισπανία  Γαλλία  Κροατία  Ιταλία  Κύπρος  Λετονία  Λιθουανία  Λουξεμβούργο  Ουγγαρία  Μάλτα  Κάτω Χώρες  Αυστρία  Πολωνία  Πορτογαλία  Ρουμανία  Σλοβενία  Σλοβακία  Φινλανδία  Σουηδία»·

ε)

στο παράρτημα VΙΙ, τα σημεία 2.2.3, 3.2.3, 6.2.4. και 7.2.3. αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:

« Βέλγιο  Βουλγαρία  Τσεχική Δημοκρατία  Γερμανία  Εσθονία  Ιρλανδία  Ελλάδα  Ισπανία  Γαλλία  Κροατία  Ιταλία  Κύπρος  Λετονία  Λιθουανία  Λουξεμβούργο  Ουγγαρία  Μάλτα  Κάτω Χώρες  Αυστρία  Πολωνία  Πορτογαλία  Ρουμανία  Σλοβενία  Σλοβακία  Φινλανδία  Σουηδία»·

στ)

στα παραρτήματα I, II, III και IV, το σημείο 5.1. αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

« Ευρώ (EUR)  Λεβ (BGN)  Τσεχική κορόνα (CZK)  Ευρώ (EUR)  Κούνα (HRK)  Φιορίνι (HUF)  Λίτας (LTL)  Λατς (LVL)  Ζλότι (PLN)  Ρουμανικό λέου (RON)  Σουηδική κορόνα (SEK)  Άλλο (διευκρινίσατε τον κωδικό ISO): …»·

ζ)

στο παράρτημα VII, το σημείο 11.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

« Ευρώ (EUR)  Λεβ (BGN)  Τσεχική κορόνα (CZK)  Ευρώ (EUR) Κούνα (HRK)  Φιορίνι (HUF)  Λίτας (LTL)  λατς (LVL)  Ζλότι (PLN)  Ρουμανικό λέου (RON)  Σουηδική κορόνα (SEK)  Άλλο (διευκρινίσατε τον κωδικό ISO): …»

B.   ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΘΕΩΡΗΣΕΩΝ

1.

Στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1683/95, το σημείο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.

Στη θέση αυτή υπάρχει λογότυπο, αποτελούμενο από γράμμα ή γράμματα, το οποίο υποδεικνύει το κράτος μέλος έκδοσης (ή «BNL στην περίπτωση των χωρών της Benelux, συγκεκριμένα του Βελγίου, του Λουξεμβούργου και των Κάτω Χωρών), τυπωμένο ως λανθάνουσα εικόνα. Το λογότυπο είναι ανοιχτόχρωμο όταν είναι οριζόντιο και σκούρο παρατηρούμενο υπό γωνία 90°. Χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα λογότυπα: Α για την Αυστρία, BG για τη Βουλγαρία, BNL για τις χώρες της Benelux, CY για την Κύπρο, CZE για την Τσεχική Δημοκρατία, D για τη Γερμανία, DK για τη Δανία, E για την Ισπανία, EST για την Εσθονία, F για τη Γαλλία, FIN για τη Φινλανδία, GR για την Ελλάδα, H για την Ουγγαρία, HR για την Κροατία, I για την Ιταλία, IRL για την Ιρλανδία, LT για τη Λιθουανία, LVA για τη Λετονία, M για τη Μάλτα, P για την Πορτογαλία, PL για την Πολωνία, ROU για τη Ρουμανία, S για τη Σουηδία, SK για τη Σλοβακία, SVN για τη Σλοβενία, UK για το Ηνωμένο Βασίλειο.».

2.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 539/2001, στο σημείο 1) διαγράφεται η ακόλουθη καταχώριση:

«Κροατία».

Γ.   ΔΙΑΦΟΡΑ

Στο παράρτημα ΙΙ της απόφασης (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) της Εκτελεστικής Επιτροπής, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ:

Ministry of Health

Service for Medicinal Products and Medical Devices

Ksaver 200a

10 000 Zagreb.

τηλ: + 385 1 4607 541

φαξ + 385 1 4677 085».

14.   ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ

Α.   ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΗΣ ΦΥΣΗΣ

Στο παράρτημα της απόφασης 97/602/ΕΚ, διαγράφεται η ακόλουθη καταχώριση:

«Δημοκρατία της Κροατίας

Martes zibellina

Mustela erminea

Ondatra zibethicus».

Β.   ΕΛΕΓΧΟΣ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΡΥΠΑΝΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1221/2009 τροποποιείται ως εξής:

α)

Στο παράρτημα ΙΙ ,έρος Α, ο πίνακας των εθνικών οργανισμών τυποποίησης αντικαθίσταται από τον ακόλουθο πίνακα:

«BE: IBN/BIN (Institut Belge de Normalisation/Belgisch Instituut voor Normalisatie)

CZ: ČNI (Český normalizační institut)

DK: DS (Dansk Standard)

DE: DIN (Deutsches Institut für Normung e.V.)

EE: EVS (Eesti Standardikeskus)

EL: ΕΛΟΤ (Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης)

ES: AENOR (Asociacion Espanola de Normalizacion y Certificacion)

FR: AFNOR (Association Française de Normalisation)

HR: HZN (Hrvatski zavod za norme)

IE: NSAI (National Standards Authority of Ireland)

IT: UNI (Ente Nazionale Italiano di Unificazione)

CY: Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας

LV: LVS (Latvijas Standarts)

LT: LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)

LU: SEE (Service de l’Energie de l’Etat) (Luxembourg)

HU: MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)

MT: MSA (Awtorita' Maltija dwar l-Istandards / Malta Standards Authority)

NL: NEN (Nederlands Normalisatie-Instituut)

AT: ON (Österreichisches Normungsinstitut)

PL: PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)

PT: IPQ (Instituto Português da Qualidade)

SI: SIST (Slovenski inštitut za standardizacijo)

SK: SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)

FI: SFS (Suomen Standardisoimisliitto r.y)

SE: SIS (Swedish Standards Institute)

UK: BSI (British Standards Institution).».

β)

Στο παράρτημα V, το σημείο 1. αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Το λογότυπο χρησιμοποιείται σε οιαδήποτε των 24 γλωσσών υπό τον όρο ότι χρησιμοποιείται η ακόλουθη διατύπωση:

Βουλγαρικά:

“Проверено управление по околна средаå”

Τσεχικά:

“Ověřený systém environmentálního řízení”

Κροατικά:

“Verificirani sustav upravljanja okolišem”

Δανικά:

“Verificeret miljøledelse”

Ολλανδικά:

“Geverifieerd milieuzorgsysteem”

Αγγλικά:

“Verified environmental management”

Εσθονικά:

“Tõendatud keskkonnajuhtimine”

Φινλανδικά:

“Todennettu ympäristöasioiden hallinta”

Γαλλικά:

“Management environnemental vérifié”

Γερμανικά:

“Geprüftes Umweltmanagement”

Ελληνικά:

“Επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση”

Ουγγρικά:

“Hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer”

Ιταλικά:

“Gestione ambientale verificata”

Ιρλανδικά:

“Bainistíocht comhshaoil fíoraithe”

Λετονικά:

“Verificēta vides pārvaldība”

Λιθουανικά:

“Įvertinta aplinkosaugos vadyba”

Μαλτέζικα:

“Immaniggjar Ambjentali Verifikat”

Πολωνικά:

“Zweryfikowany system zarządzania środowiskowego”

Πορτογαλικά:

“Gestão ambiental verificada”

Ρουμανικά:

“Management de mediu verificat”

Σλοβακικά:

“Overené environmentálne manažérstvo”

Σλοβενικά:

“Preverjen sistem ravnanja z okoljem”

Ισπανικά:

“Gestión medioambiental verificada”

Σουηδικά:

“Verifierat miljöledningssystem”».

15.   ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΗ ΕΝΩΣΗ

Α.   ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ ΤΟΥ ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΟΥ ΚΩΔΙΚΑ

Στο άρθρο 3 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92, προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

«–

το έδαφος της Δημοκρατίας της Κροατίας».

Β.   ΑΛΛΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

1.

Στο προσάρτημα 4 (Δήλωση τιμολογίου) της απόφασης 2001/822/ΕΚ, μετά το γαλλικό κείμενο προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

«κροατικό κείμενο

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom [carinsko ovlaštenje br. … (1)] izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.».

2.

Στο προσάρτημα 4 (Δήλωση τιμολογίου) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1528/2007, μετά το γαλλικό κείμενο προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:

«κροατικό κείμενο

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … [1)] izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.».

16.   ΕΞΩΤΕΡΙΚΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ

1.

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 τροποποιείται ως εξής:

α)

στο άρθρο 2 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

«11.   Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στο κράτος μέλος που θα προσχωρήσει στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Ιουλίου 2013 και, συγκεκριμένα, στην Κροατία, κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπάγονται σε ποσοτικά όρια ή σε καθεστώς επιτήρησης στην Κοινότητα και τα οποία έχουν αποσταλεί πριν από την 1η Ιουλίου 2013 και εισέρχονται στο νέο κράτος μέλος την 1η Ιουλίου 2013 ή αργότερα, υπάγονται στην προσκόμιση έγκρισης εισαγωγής. Η εν λόγω έγκριση εισαγωγής χορηγείται αυτομάτως και χωρίς ποσοτικούς περιορισμούς από τις αρμόδιες αρχές του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, εφόσον προσκομίζεται επαρκής απόδειξη, όπως φορτωτική, ότι τα προϊόντα απεστάλησαν πριν από την 1η Ιουλίου 2013.

Οι εν λόγω εγκρίσεις ανακοινώνονται στην Επιτροπή.»·

β)

στο άρθρο 5 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

«Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που έχουν αποσταλεί από το νέο κράτος μέλος που θα προσχωρήσει στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Ιουλίου 2013, με προορισμό εκτός της Κοινότητας για τελειοποίηση πριν από την 1η Ιουλίου 2013, και τα οποία επανεισάγονται στο ίδιο κράτος μέλος την ίδια ημερομηνία ή αργότερα, δεν υπάγονται σε ποσοτικά όρια ή απαιτήσεις έγκρισης εισαγωγής, εφόσον προσκομίζεται επαρκής απόδειξη, όπως διασάφηση εξαγωγής. Οι αρμόδιες αρχές του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους παρέχουν πληροφορίες στην Επιτροπή σχετικά με τις εν λόγω εισαγωγές.»·

γ)

στο παράρτημα ΙΙΙ άρθρο 28 παράγραφος 6 δεύτερη περίπτωση προστίθεται η ακόλουθη καταχώριση μετά την καταχώριση για το Ηνωμένο Βασίλειο:

«-   HR= Κροατία».

2.

Στο παράρτημα ΙΙΙ Α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 517/94, το τρίτο εδάφιο υπό τον τίτλο «ΗΒ-Περιοχή μικρής συγκέντρωσης κλωστοϋφαντουργικών» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Ως “χώρες της περιοχής CEFTA” νοούνται οι εξής: Αυστρία, Βέλγιο, Βουλγαρία, Κροατία, Κύπρος, Τσεχική Δημοκρατία, Δανία, Εσθονία, Φινλανδία, Γαλλία, Γερμανία, Ελλάδα, Ουγγαρία, Ισλανδία, Ιρλανδία, Ιταλία, Λετονία, Λιχτενστάιν, Λιθουανία, Λουξεμβούργο, Μάλτα, Κάτω Χώρες, Νορβηγία, Πολωνία, Πορτογαλία, Ρουμανία, Σλοβακία, Σλοβενία, Ισπανία, Σουηδία, Ελβετία και Ηνωμένο Βασίλειο.».

3.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2368/2002, διαγράφεται η ακόλουθη καταχώριση:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship of the Republic of Croatia

Ulica grada Vukovara 78

10 000 Zagreb

Κροατία».

4.

Στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1236/2005, προστίθεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

Državni ured za trgovinsku politiku

Gajeva 4

10 000 Zagreb.

Republika Hrvatska

τηλ: + 385 1 6303 794

φαξ + 385 1 6303 885».

5.

Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1215/2009 τροποποιείται ως εξής:

α)

στο άρθρο 1 παράγραφος 2, διαγράφεται η ακόλουθη λέξη:

«Κροατίας,»·

β)

στο παράρτημα Ι, στο εδάφιο με τον αύξοντα αριθμό 09.1515, διαγράφεται η ακόλουθη λέξη:

«Κροατία,»·

γ)

διαγράφεται η ακόλουθη υποσημείωση:

«[5]

Η υπαγωγή του οίνου καταγωγής Κροατίας σε αυτήν τη συνολική δασμολογική ποσόστωση εξαρτάται από την προηγούμενη εξάντληση των μεμονωμένων δασμολογικών ποσοστώσεων που προβλέπονται στο πρόσθετο πρωτόκολλο για τον οίνο που συνήφθη με την Κροατία. Το άνοιγμα αυτών των μεμονωμένων δασμολογικών ποσοστώσεων έγινε υπό τους αύξοντες αριθμούς 09.1588 και 09.1589.».

17.   ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΑΜΥΝΑΣ

Α.   ΠΕΡΙΟΡΙΣΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ

1.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2488/2000, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

2.

Στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2580/2001, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Uprava za multilateralne poslove i globalna pitanja

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10 000 Zagreb.

τηλ: + 385 1 4569 952

φαξ + 385 1 4597 416».

3.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881/2002, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

Όσον αφορά την τεχνική βοήθεια και τους περιορισμούς εξαγωγών:

Ministarstvo gospodarstva

Uprava za trgovinu i unutarnje tržište

Ulica grada Vukovara 78

10 000 Zagreb.

τηλ: + 385 1 6106 304

φαξ + 385 1 6109 150

Σχετικά με τη δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων:

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Uprava za multilateralne poslove i globalna pitanja

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10 000 Zagreb

τηλ: + 385 1 4569 952

φαξ + 385 1 4597 416».

4.

Στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 147/2003, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

5.

Στο παράρτημα V του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1210/2003, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

6.

Στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 131/2004, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

Ministarstvo gospodarstva

Uprava za trgovinu i unutarnje tržište

Ulica grada Vukovara 78

10 000 Zagreb

τηλ.: + 385 1 6106 304

φαξ + 385 1 6109 150

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Uprava za multilateralne poslove i globalna pitanja

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10 000 Zagreb

τηλ.: + 385 1 4569 952

φαξ + 385 1 4597 416».

7.

Στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 234/2004, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

8.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ), παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

9.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 872/2004, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

10.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 174/2005, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

Ministarstvo gospodarstva

Uprava za trgovinu i unutarnje tržište

Ulica grada Vukovara 78

10 000 Zagreb

τηλ: + 385 1 6106 304

φαξ + 385 1 6109 150

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Uprava za multilateralne poslove i globalna pitanja

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10 000 Zagreb

τηλ: + 385 1 4569 952

φαξ + 385 1 4597 416».

11.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 560/2005, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

12.

Στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 889/2005, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

13.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1183/2005, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Uprava za multilateralne poslove i globalna pitanja

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10 000 Zagreb

τηλ: + 385 1 4569 952

φαξ: + 385 1 4597 416».

14.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1184/2005, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Uprava za multilateralne poslove i globalna pitanja

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10 000 Zagreb

τηλ: + 385 1 4569 952

φαξ: + 385 1 4597 416».

15.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 305/2006, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Uprava za multilateralne poslove i globalna pitanja

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10 000 Zagreb

τηλ: + 385 1 4569 952

φαξ: + 385 1 4597 416».

16.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 765/2006, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

17.

Στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1412/2006, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

18.

Στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 329/2007, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

19.

Στο παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 194/2008, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

20.

Στο παράρτημα III του κανονισμού (EE) αριθ. 1284/2009, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

21.

Στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 356/2010, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

22.

Στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 667/2010, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

23.

Στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 101/2011, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

24.

Στο παράρτημα IV του κανονισμού (EE) αριθ. 204/2011, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

25.

Στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 270/2011, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

26.

Στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 359/2011, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

27.

Στο παράρτημα II του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 753/2011, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

28.

Στο παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2012, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

29.

Στο παράρτημα Χ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 267/2012, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

30.

Στο παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 377/2012, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

http://www.mvep.hr/sankcije».

Β.   ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Η απόφαση 2011/292/EE τροποποιείται ως εξής:

α)

Στο προσάρτημα B, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη Γαλλία:

«Κροατία

Vrlo tajno

Tajno

Povjerljivo

Ograničeno»

β)

Στο προσάρτημα Γ, παρεμβάλλεται το ακόλουθο κείμενο μετά την καταχώριση για τη ΓΑΛΛΙΑ:

«ΚΡΟΑΤΙΑ

Ured Vijeća za nacionalnu sigurnost

Jurjevska 34

10 000 Zagreb

τηλ: (385-1) 468 60 46

φαξ: (385-1) 468 60 49».

18.   ΘΕΣΜΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ

1.

Το άρθρο 1 του κανονισμού αριθ. 1 του Συμβουλίου, της 15ης Απριλίου 1958, περί καθορισμού του γλωσσικού καθεστώτος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 1

Οι επίσημες γλώσσες και γλώσσες εργασίας των οργάνων της Ένωσης είναι η αγγλική, η βουλγαρική, η γαλλική, η γερμανική, η δανική, η ελληνική, η εσθονική, η ιρλανδική, η ισπανική, η ιταλική, η κροατική, η λετονική, η λιθουανική, η μαλτεζική, η ολλανδική, η ουγγρική, η πολωνική, η πορτογαλική, η ρουμανική, η σλοβακική, η σλοβενική, η σουηδική, η τσεχική και η φινλανδική.».

2.

Το άρθρο 1 του κανονισμού αριθ. 1 του Συμβουλίου, της 15ης Απριλίου 1958, περί καθορισμού του γλωσσικού καθεστώτος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Άρθρο 1

Οι επίσημες γλώσσες και γλώσσες εργασίας των οργάνων της Ένωσης είναι η αγγλική, η βουλγαρική, η γαλλική, η γερμανική, η δανική, η ελληνική, η εσθονική, η ιρλανδική, η ισπανική, η ιταλική, η κροατική, η λετονική, η λιθουανική, η μαλτεζική, η ολλανδική, η ουγγρική, η πολωνική, η πορτογαλική, η ρουμανική, η σλοβακική, η σλοβενική, η σουηδική, η τσεχική και η φινλανδική.».


(1)  Δήλωση περί προστασίας της ιδιωτικής ζωής: σύμφωνα με το άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών, τα υποκείμενα των δεδομένων ενημερώνονται σχετικά με το ότι αυτά τα προσωπικά δεδομένα συγκεντρώνονται από την Επιτροπή σχετικά με τη διαδικασία της προτεινόμενης πρωτοβουλίας των πολιτών. Μόνο τα πλήρη ονόματα των διοργανωτών, οι ηλεκτρονικές διευθύνσεις των προσώπων επικοινωνίας και οι πληροφορίες σχετικά με τις πηγές στήριξης και χρηματοδότησης θα τίθενται στη διάθεση του κοινού μέσω του επιγραμμικού μητρώου της Επιτροπής. Τα υποκείμενα των δεδομένων δικαιούνται να αντιτάσσονται στη δημοσίευση προσωπικών δεδομένων τους για επιτακτικούς και σύννομους λόγους σχετικούς με την προσωπική τους κατάσταση και να ζητούν τη διόρθωση αυτών των δεδομένων ανά πάσα στιγμή και τη διαγραφή τους από το επιγραμμικό μητρώο της Επιτροπής μετά την παρέλευση δύο ετών από την ημερομηνία καταχώρισης της προτεινόμενης πρωτοβουλίας πολιτών.»


Top