EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0311

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 311/2007 της Επιτροπής, της 19ης Μαρτίου 2007 , για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας

OJ L 82, 23.3.2007, p. 6–23 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
OJ L 56M, 29.2.2008, p. 143–160 (MT)
Special edition in Croatian: Chapter 05 Volume 001 P. 266 - 283

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2010; καταργήθηκε εμμέσως από 32009R0987

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/311/oj

23.3.2007   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 82/6


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 311/2007 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 19ης Μαρτίου 2007

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου, της 21ης Μαρτίου 1972, περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 122,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ορισμένα κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές τους έχουν ζητήσει τροποποιήσεις των παραρτημάτων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72.

(2)

Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις βασίζονται στις αποφάσεις που έχουν λάβει τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές τους για τον καθορισμό των αρχών που έχουν την ευθύνη να εξασφαλίσουν την εφαρμογή της νομοθεσίας περί κοινωνικής ασφάλισης σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο.

(3)

Στο παράρτημα 9 του προαναφερθέντος κανονισμού απαριθμούνται τα συστήματα που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για τον υπολογισμό του μέσου ετήσιου κόστους των παροχών σε είδος, σύμφωνα με τα άρθρα 94 και 95 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72.

(4)

Η διοικητική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση των διακινούμενων εργαζομένων έχει διατυπώσει ομόφωνη γνώμη,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα παραρτήματα 1 έως 5 και τα παραρτήματα 7, 9 και 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 19 Μαρτίου 2007.

Για την Επιτροπή

Vladimír ŠPIDLA

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 74 της 27.3.1972, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1791/2006 (ΕΕ L 363 της 20.12.2006, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

1.

Το παράρτημα 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Γ. ΔΑΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Γ.

ΔΑΝΙΑ:

1.

Socialministeren (Υπουργός Κοινωνικών Υποθέσεων), Κοπεγχάγη.

2.

Beskæftigelsesministeriet (Υπουργείο Απασχόλησης), Κοπεγχάγη.

3.

Indenrigs- og Sundhedsministeriet (Υπουργείο Εσωτερικών Υποθέσεων και Υγείας), Κοπεγχάγη.

4.

Finansministeren (Υπουργός Οικονομικών), Κοπεγχάγη.

5.

Ministeren for Familie- og Forbrugeranliggender (Υπουργός Οικογενειακών και Καταναλωτικών Υποθέσεων), Κοπεγχάγη.»

β)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΘ.

ΠΟΛΩΝΙΑ:

1.

Minister Pracy i Polityki Społecznej (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικής Πολιτικής), Βαρσοβία.

2.

Minister Zdrowia (Υπουργείο Υγείας), Βαρσοβία.»

γ)

Το τμήμα «ΚΕ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΚΕ.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ:

1.

Secretary of State for Work and Pensions (Υπουργός Εργασίας και Συντάξεων), Λονδίνο.

1α.

Υπουργός Υγείας, Λονδίνο.

1β.

Commissioners of HM Revenue and Customs or their official representative (Διευθυντές της Υπηρεσίας Φόρων και Δασμών ή οι επίσημοι εκπρόσωποί τους), Λονδίνο.

2.

Υπουργός Σκωτίας, Εδιμβούργο.

3.

Υπουργός Ουαλίας, Κάρντιφ.

4.

Department for Social Development (Υπουργείο Κοινωνικής Ανάπτυξης), Μπέλφαστ·

Department of Health, Social Services and Public Safety (Υπουργείο Υγείας, Κοινωνικών Υπηρεσιών και Δημόσιας Ασφάλειας), Μπέλφαστ

5.

Principal Secretary, Social Affairs (Γενικός Γραμματέας Κοινωνικών Υποθέσεων), Γιβραλτάρ.

6.

Chief Executive of the Gibraltar Health Authority (Επικεφαλής της Υγειονομικής Αρχής του Γιβραλτάρ).»

2.

Το παράρτημα 2 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Γ. ΔΑΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«α)   

Ασθένεια και μητρότητα:

i)   

Παροχές σε είδος:

1.

Γενικά:

Η αρμόδια περιοχή.

2.

Για τους έχοντες υποβάλει αίτηση συνταξιοδότησης, τους συνταξιούχους και τα μέλη της οικογένειάς τους που κατοικούν σε άλλο κράτος μέλος, βλέπε τίτλο ΙΙΙ κεφάλαιο 1 μέρη 4 και 5 του κανονισμού και τα άρθρα 28 έως 30 του κανονισμού εφαρμογής:

Den Sociale Sikringsstyrelse (Διοίκηση Κοινωνικής Ασφάλισης), Κοπεγχάγη.

ii)

Παροχές σε χρήμα:

Αρχή του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος.»

β)

Το τμήμα «Θ. ΙΡΛΑΝΔΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Παροχές σε είδος:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster (Αρχή υπηρεσιών υγείας του Δουβλίνου-Κεντρικού Λένστερ), Tullamore, Co. Offaly.

Health Service Executive Dublin-North East (Αρχή υπηρεσιών υγείας του Δουβλίνου-Βορειοδυτικής περιφέρειας), Kells, Co. Meath.

Health Service Executive South (Αρχή υπηρεσιών υγείας της νότιας περιφέρειας), Cork.

Health Service Executive West (Αρχή υπηρεσιών υγείας της δυτικής περιφέρειας), Galway.»

γ)

Το τμήμα «Ι. ΙΤΑΛΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 3.Β αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«B.   

Μη μισθωτοί:

α)

για τους ιατρούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ιατρών)·

β)

για τους φαρμακοποιούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Φαρμακοποιών)·

γ)

για τους κτηνίατρους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Κτηνιάτρων)·

δ)

για τους νοσηλευτές, τους βοηθούς ιατρικών επαγγελμάτων και τους νοσηλευτές παιδιατρικών τμημάτων:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza della professione infermieristica (ENPAP) (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής των Επαγγελματιών στον τομέα της Περίθαλψης)·

ε)

για τους μηχανικούς και τους αρχιτέκτονες:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Μηχανικών και Αρχιτεκτόνων — Ελεύθερων Επαγγελματιών)·

στ)

για τους τοπογράφους:

Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti (Ιταλικό Ταμείο Πρόνοιας Τοπογράφων — Ελεύθερων Επαγγελματιών)·

ζ)

για τους δικηγόρους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Νομικών)·

η)

για τους οικονομολόγους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Οικονομολόγων)·

θ)

για τους λογιστές:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Λογιστών)·

ι)

για τους συμβούλους εργασίας:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza dei consulenti del lavoro (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Συμβούλων Εργασίας)·

ια)

για τους συμβολαιογράφους:

Cassa nazionale notariato (Εθνικό Ταμείο Συμβολαιογράφων)·

ιβ)

για τους τελωνειακούς:

Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzie marittime (FASC) (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας Ναυτικών Πρακτόρων και Εργαζομένων σε Εταιρείες Ταχυμεταφορών και σε Ναυτιλιακές Εταιρείες)·

ιγ)

για τους βιολόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Βιολόγων)·

ιδ)

για τους αγροτεχνικούς και τους γεωπόνους:

Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας των Εργαζομένων στον τομέα της Γεωργίας)·

ιε)

για τους εμπορικούς αντιπροσώπους:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Εθνικός Οργανισμός Αρωγής Εμπορικών Πρακτόρων και Αντιπροσώπων)·

ιστ)

για τους τεχνολόγους της βιομηχανίας:

Ente nazionale di previdenza dei periti industriali (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας Τεχνολόγων Βιομηχανίας)·

ιζ)

για τους αναλογιστές, τους χημικούς, τους αγρονόμους, τους δασονόμους και τους γεωλόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Αγρονόμων και Δασονόμων, Αναλογιστών, Χημικών και Γεωλόγων·

ιη)

για τους ψυχολόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ψυχολόγων)·

ιθ)

για τους δημοσιογράφους:

Istituto Nazionale di previdenza ed assistenza dei giornalisti italiani (Εθνικό Ίδρυμα Πρόνοιας των Ιταλών Δημοσιογράφων)·

κ)

για μη μισθωτούς στον τομέα της γεωργίας, της βιοτεχνίας και του εμπορίου:

Istituto Nazionale della previdenza sociale — sedi provinciali (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Ασφάλισης, INPS–περιφερειακά γραφεία).»

δ)

Το τμήμα «ΙΖ. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   

Ασθένεια και μητρότητα:

α)

παροχές σε είδος:

για τα πρόσωπα τα οποία, βάσει του άρθρου 2 του νόμου περί ασφαλίσεως υγειονομικής περίθαλψης, υποχρεούνται να συνάψουν ασφαλιστική σύμβαση με φορέα υγειονομικής ασφάλισης: ο φορέας υγειονομικής ασφάλισης με τον οποίο το εν λόγω πρόσωπο έχει συνάψει τη σύμβαση υγειονομικής ασφάλισης κατά την έννοια του νόμου περί ασφαλίσεως υγειονομικής περίθαλψης· ή

για τα πρόσωπα που δεν περιλαμβάνονται στην κατηγορία της προηγούμενης περίπτωσης, κατοικούν στην αλλοδαπή και, κατ’ εφαρμογή του κανονισμού ή σύμφωνα με τη συμφωνία ΕΟΧ ή τη συμφωνία με την Ελβετία για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, δικαιούνται υγειονομική περίθαλψη στη χώρα κατοικίας τους σύμφωνα με την ολλανδική νομοθεσία:

1.

για την καταχώριση και την είσπραξη των προβλεπόμενων από το νόμο εισφορών: το College voor zorgverzekeringen (Συμβούλιο Υγειονομικής Ασφάλισης) του Diemen· ή

2.

για την περίθαλψη υγείας: Agis Zorgverzekeringen, Amersfoort.

β)

παροχές σε χρήμα:

Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen (Ίδρυμα Διαχείρισης της Ασφάλισης των Εργαζομένων), Άμστερνταμ·

γ)

επιδόματα περίθαλψης υγείας:

Belastingdienst Toeslagen (Φορολογική Υπηρεσία — Τμήμα Επιδομάτων), Ουτρέχτη.»

ε)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«6.

Οικογενειακές παροχές:

Περιφερειακό κέντρο κοινωνικής πολιτικής το οποίο έχει εδαφική αρμοδιότητα στον τόπο κατοικίας ή διαμονής του δικαιούχου.»

στ)

Το τμήμα «ΚΔ. ΣΟΥΗΔΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   

Για όλους τους κινδύνους εκτός από τις παροχές ανεργίας:

α)

κατά γενικό κανόνα:

τα περιφερειακά γραφεία του Οργανισμού Κοινωνικής Ασφάλισης αποτελούν τον αρμόδιο φορέα για τα σχετικά θέματα (Försäkringskassans länsorganisation som är behörig att handlägga ärendet)·

β)

για τους ναυτικούς που δεν κατοικούν στη Σουηδία:

ο Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης της Δυτικής Götaland για όλα τα θέματα πλην συντάξεων, αντιστάθμισης δραστηριότητας και ασθένειας και μακροπρόθεσμης αντιστάθμισης για επαγγελματικές βλάβες (Försäkringskassans länsorganisation Västra Götaland)·

γ)

για την εφαρμογή των άρθρων 35 έως 59 του κανονισμού εφαρμογής, για τα άτομα που δεν κατοικούν στη Σουηδία:

ο Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης της Gotland (Försäkringskassans länsorganisation Gotland)·

δ)

για την εφαρμογή των άρθρων 60 έως 77 του κανονισμού εφαρμογής με εξαίρεση τους ναυτικούς που δεν κατοικούν στη Σουηδία:

ο Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης στον τόπο που συνέβη το εργατικό ατύχημα ή που παρουσιάστηκε η επαγγελματική ασθένεια (Försäkringskassan på den ort där olycksfallet i arbete inträffade eller där arbetssjukdomen visade sig)·

ε)

για την εφαρμογή των άρθρων 60 έως 77 του κανονισμού εφαρμογής, για τους ναυτικούς που δεν κατοικούν στη Σουηδία:

ο Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης της Gotland (Försäkringskassans länsorganisation Gotland).»

ζ)

Το τμήμα «ΚΕ. Ηνωμένο Βασίλειο» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.   

Οικογενειακές παροχές:

Μεγάλη Βρετανία:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Υπηρεσία Φορολογίας και Δασμών, Γραφείο Επιδόματος Τέκνων), Newcastle upon Tyne,

Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Εκπτώσεων Φόρου, Preston.

Βόρεια Ιρλανδία:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Επιδόματος Τέκνων), (NI) Μπέλφαστ,

HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Εκπτώσεων Φόρου), Μπέλφαστ.

Γιβραλτάρ:

Principal Secretary, Social Affairs (Γενικός Γραμματέας Κοινωνικών Υποθέσεων), Γιβραλτάρ.»

3.

Το παράρτημα 3 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Γ. ΔΑΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το μέρος ΙΙ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«II.   ΦΟΡΕΙΣ ΤΟΥ ΤΟΠΟΥ ΔΙΑΜΟΝΗΣ:

α)   

Ασθένεια και μητρότητα:

i)

για την εφαρμογή των άρθρων 19α, 20, 21 και 31 του κανονισμού εφαρμογής:

η αρμόδια περιοχή·

ii)

για την εφαρμογή του άρθρου 24 του κανονισμού εφαρμογής:

η τοπική διοίκηση του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος·

β)   

εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες:

i)

για την εφαρμογή του τίτλου IV κεφάλαιο 4, με εξαίρεση το άρθρο 64, του κανονισμού εφαρμογής:

Arbejdsskadestyrelsen (Εθνική υπηρεσία κοινωνικής ασφάλισης, τμήμα “εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες”), Κοπεγχάγη·

ii)

για την εφαρμογή του άρθρου 64 του κανονισμού εφαρμογής:

διοίκηση του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος·

γ)   

ανεργία:

i)

για την εφαρμογή του τίτλου VI κεφάλαιο 6, με εξαίρεση το άρθρο 83, του κανονισμού εφαρμογής:

το αρμόδιο ταμείο ανεργίας·

ii)

για την εφαρμογή του άρθρου 83 του κανονισμού εφαρμογής:

το κρατικό γραφείο εύρεσης εργασίας του δήμου στον οποίο κατοικεί ο δικαιούχος.»

β)

Το τμήμα «Θ. ΙΡΛΑΝΔΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Παροχές σε είδος:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster (Αρχή υπηρεσιών υγείας του Δουβλίνου-Κεντρικού Λένστερ), Tullamore, Co. Offaly,

Health Service Executive Dublin-North East (Αρχή υπηρεσιών υγείας του Δουβλίνου-Βορειοδυτικής περιφέρειας), Kells, Co. Meath,

Health Service Executive South (Αρχή υπηρεσιών υγείας της νότιας περιφέρειας), Cork,

Health Service Executive West (Αρχή υπηρεσιών υγείας της δυτικής περιφέρειας), Galway.»

γ)

Το τμήμα «Ι. ΙΤΑΛΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 3Β αντικαθίσταται ως εξής:

«B.   

Μη μισθωτοί:

α)

για τους ιατρούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ιατρών)·

β)

για τους φαρμακοποιούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Φαρμακοποιών)·

γ)

για τους κτηνίατρους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Κτηνιάτρων)·

δ)

για τους νοσηλευτές, τους βοηθούς ιατρικών επαγγελμάτων και τους νοσηλευτές παιδιατρικών τμημάτων:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza della professione infermieristica (ENPAPI) (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής των Επαγγελματιών στον τομέα της Περίθαλψης)·

ε)

για τους μηχανικούς και τους αρχιτέκτονες:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Μηχανικών και Αρχιτεκτόνων)·

στ)

για τους τοπογράφους:

Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti (Εθνικό Γραφείο Πρόνοιας και Αρωγής των Τοπογράφων)·

ζ)

για τους δικηγόρους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Δικολάβων και Δικηγόρων)·

η)

για τους οικονομολόγους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Οικονομολόγων)·

θ)

για τους λογιστές:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Λογιστών)·

ι)

για τους συμβούλους εργασίας:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Συμβούλων Εργασίας)·

ια)

για τους συμβολαιογράφους:

Cassa nazionale notariato (Εθνικό Ταμείο Συμβολαιογράφων)·

ιβ)

για τους τελωνειακούς:

Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzia (FASC) (Ταμείο Πρόνοιας Τελωνειακών)·

ιγ)

για τους βιολόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Βιολόγων)·

ιδ)

για τους αγροτεχνικούς και τους γεωπόνους:

Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας των Εργαζομένων στον τομέα της Γεωργίας)·

ιε)

για τους εμπορικούς αντιπροσώπους:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Εθνικός Οργανισμός Αρωγής Πρακτόρων και Εμπορικών Αντιπροσώπων)·

ιστ)

για τους τεχνολόγους της βιομηχανίας:

Ente nazionale di previdenza dei periti industriali (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας Τεχνολόγων Βιομηχανίας)·

ιζ)

για τους αναλογιστές, τους χημικούς, τους αγρονόμους, τους δασονόμους και τους γεωλόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Αγρονόμων και Δασονόμων, Αναλογιστών, Χημικών και Γεωλόγων)·

ιη)

για τους ψυχολόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ψυχολόγων)·

ιθ)

για τους δημοσιογράφους:

Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti italiani (Εθνικό Ίδρυμα Πρόνοιας των Ιταλών Δημοσιογράφων)·

κ)

για μη μισθωτούς στον τομέα της γεωργίας, της βιοτεχνίας και του εμπορίου:

Istituto Nazionale della previdenza sociale — sedi provinciali (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Ασφάλισης, INPS — περιφερειακά γραφεία).»

δ)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 2 στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«α)

για άτομα τα οποία υπήρξαν πρόσφατα μισθωτοί ή μη μισθωτοί, εκτός από τους μη μισθωτούς γεωργούς, και για επαγγελματίες στρατιωτικούς και υπαλλήλους οι οποίοι έχουν συμπληρώσει περιόδους υπηρεσίας διαφορετικές από τις περιόδους που αναφέρονται στα στοιχεία γ), δ) και ε):

1.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) — υποκατάστημα στο Łódź — για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει περιόδους ασφάλισης στην Πολωνία και την αλλοδαπή, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στην Ισπανία, την Πορτογαλία, την Ιταλία, την Ελλάδα, την Κύπρο ή τη Μάλτα·

2.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) — υποκατάστημα στο Nowy Sącz — για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει περιόδους ασφάλισης στην Πολωνία και την αλλοδαπή, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στις εξής χώρες: Αυστρία, Τσεχική Δημοκρατία, Ουγγαρία, Σλοβακία ή Σλοβενία·

3.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) — υποκατάστημα στο Opole — για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει περιόδους ασφάλισης στην Πολωνία και την αλλοδαπή, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στη Γερμανία·

4.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) — υποκατάστημα στο Szczecin — για τα άτομα τα οποία έχουν συμπληρώσει περιόδους ασφάλισης στην Πολωνία και την αλλοδαπή, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στη Δανία, τη Φινλανδία, τη Σουηδία, τη Λιθουανία, τη Λεττονία ή την Εσθονία·

5.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) — I Oddział w Warszawie — Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (υποκατάστημα I στη Βαρσοβία — Κεντρική Υπηρεσία Διεθνών Συμφωνιών) — για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει περιόδους ασφάλισης στην Πολωνία και την αλλοδαπή, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στο Βέλγιο, τη Γαλλία, τις Κάτω Χώρες, το Λουξεμβούργο, την Ιρλανδία ή το Ηνωμένο Βασίλειο.»

ii)

Το σημείο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.   

Εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες:

α)

παροχές σε είδος:

Narodowy Fundusz Zdrowia — Oddział Wojewódzki (Εθνικό Ταμείο Υγείας — περιφερειακό υποκατάστημα) της περιφέρειας όπου κατοικεί ή διαμένει ο ενδιαφερόμενος·

β)   

παροχές σε χρήμα:

i)

σε περίπτωση ασθένειας:

κατά τόπους υποκαταστήματα του Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ιδρύματος Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS), των οποίων η αρμοδιότητα καλύπτει τον τόπο κατοικίας ή διαμονής·

περιφερειακά υποκαταστήματα του Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Αγροτικό Ταμείο Κοινωνικής Ασφάλισης — KRUS), των οποίων η αρμοδιότητα καλύπτει τον τόπο κατοικίας ή διαμονής:

ii)   

αναπηρία ή θάνατος του φέροντος την κύρια ευθύνη συντήρησης:

για άτομα τα οποία υπήρξαν πρόσφατα μισθωτοί ή μη μισθωτοί (εκτός από τους μη μισθωτούς γεωργούς):

τα κατά τόπους υποκαταστήματα του Ιδρύματος Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο α),

για άτομα τα οποία υπήρξαν πρόσφατα μη μισθωτοί γεωργοί:

τα περιφερειακά υποκαταστήματα του Αγροτικού Ταμείου Κοινωνικής Ασφάλισης (Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego) που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο β),

για τους επαγγελματίες στρατιωτικούς στην περίπτωση περιόδων στρατιωτικής υπηρεσίας στην Πολωνία, εάν η τελευταία περίοδος ήταν η περίοδος της αναφερόμενης υπηρεσίας, και περιόδων ασφάλισης στην αλλοδαπή:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων Στρατού στη Βαρσοβία), εάν πρόκειται για τον αρμόδιο φορέα που αναφέρεται στο παράρτημα 2 σημείο 3 στοιχείο β) σημείο ii) τρίτη περίπτωση,

για τους υπαλλήλους που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο δ), στην περίπτωση πολωνικών περιόδων υπηρεσίας, εάν η τελευταία περίοδος υπήρξε η περίοδος υπηρεσίας σε ένα από τα σώματα που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο δ), και αλλοδαπών περιόδων ασφάλισης:

Zakład Emerytalno — Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων του υπουργείου Εσωτερικών και Δημόσιας Διοίκησης στη Βαρσοβία), εάν πρόκειται για τον αρμόδιο φορέα που αναφέρεται στο παράρτημα 2 σημείο 3 στοιχείο β) σημείο ii) τέταρτη περίπτωση,

για τους υπαλλήλους σωφρονιστικών ιδρυμάτων, στην περίπτωση πολωνικών περιόδων στρατιωτικής υπηρεσίας, εάν η τελευταία περίοδος ήταν η περίοδος της αναφερόμενης υπηρεσίας, και αλλοδαπών περιόδων ασφάλισης:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων Σωφρονιστικών Υπαλλήλων στη Βαρσοβία), εάν πρόκειται για τον αρμόδιο φορέα που αναφέρεται στο παράρτημα 2 σημείο 3 στοιχείο β) σημείο ii) πέμπτη περίπτωση,

για τους δικαστές και τους εισαγγελείς:

ειδικές υπηρεσίες του υπουργείου Δικαιοσύνης,

για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει αποκλειστικά αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης:

τα κατά τόπους υποκαταστήματα του Ιδρύματος Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο ζ).»

ε)

Το τμήμα «ΚΕ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.   

Οικογενειακές παροχές:

Για την εφαρμογή των άρθρων 73 και 74 του κανονισμού:

Μεγάλη Βρετανία:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Επιδομάτων Τέκνων), Newcastle upon Tyne, NE88 1AA,

HM Revenue & Customs, Tax Credits Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Εκπτώσεων Φόρου), Preston, PR1 0SB,

Βόρεια Ιρλανδία:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Επιδομάτων Τέκνων) (NI), Windsor House, 9-15 Bedford Street, Μπέλφαστ, BT2 7UW,

HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Εκπτώσεων Φόρου) (Μπέλφαστ), Dorchester House, 52-58 Great Victoria Street, Belfast, BT2 7WF,

Γιβραλτάρ:

Department of Social Services (Υπουργείο Κοινωνικών Υπηρεσιών), 23 Mackintosh Square, Γιβραλτάρ.»

4.

Το παράρτημα 4 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Γ. ΔΑΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

α)

Παροχές σε είδος σε περίπτωση ασθένειας, εγκυμοσύνης και τοκετού:

Indenrigs- og Sundhedsministeriet (Υπουργείο Εσωτερικών Υποθέσεων και Υγείας), Κοπεγχάγη·

β)

Παροχές σε χρήμα σε περίπτωση ασθένειας:

Arbejdsdirektoratet (Εθνική Διεύθυνση Εργασίας), Κοπεγχάγη·

γ)

Παροχές σε χρήμα σε περίπτωση εγκυμοσύνης και τοκετού:

Ministeriet for Familie- og Forbrugeranliggender (Υπουργείο Οικογενειακών και Καταναλωτικών Υποθέσεων), Κοπεγχάγη.»

ii)

Το σημείο 3 αντικαθίσταται ως εξής:

«3.

Παροχές επαναπροσαρμογής:

Arbejdsdirektoratet (Εθνική Διεύθυνση Εργασίας), Kobenhavn.»

iii)

Το σημείο 7 αντικαθίσταται ως εξής:

«7.

Συντάξεις σύμφωνα με το νόμο “Loven om Arbejdsmarkedets Tillægspension (ATP)” για τις επικουρικές συντάξεις των μισθωτών:

Arbejdsmarkedets Tillægs Pension, ATP (Οργανισμός Επικουρικών Συντάξεων των Μισθωτών), Hillerød.»

β)

Το τμήμα «Θ. ΙΡΛΑΝΔΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Παροχές σε είδος:

Health Service Executive (Αρχή υπηρεσιών υγείας), Naas, Co. Kildare.»

γ)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.   

Παροχές σε χρήμα:

α)

για ασθένεια, μητρότητα, αναπηρία, γήρας, θάνατο, εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS — κεντρικά γραφεία), Βαρσοβία,

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego — Centrala (Αγροτικό Ταμείο Κοινωνικής Ασφάλισης — KRUS — κεντρικά γραφεία), Βαρσοβία,

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (Υπηρεσία Συντάξεων του υπουργείου Εσωτερικών και Δημόσιας Διοίκησης), Βαρσοβία·

β)

για ανεργία:

Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικής Πολιτικής), Βαρσοβία·

γ)

για οικογενειακές παροχές και λοιπές παροχές χωρίς συνεισφορές:

Ministerstwo Polityki Społecznej (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικής Πολιτικής), Βαρσοβία.»

δ)

Το τμήμα «ΚΕ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΚΕ.   ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Μεγάλη Βρετανία:

α)

Εισφορές και παροχές σε είδος για αποσπασμένους εργαζομένους:

HM Revenue & Customs, Centre for Non Residents (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Κέντρο Κατοίκων Αλλοδαπής), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ·

β)

όλες οι άλλες περιπτώσεις:

Department for Work and Pensions (Υπουργείο Εργασίας και Συντάξεων), The Pension Service (Υπηρεσία Συντάξεων), International Pension Centre (Κέντρο Διεθνών Συντάξεων), Tyneview Park, Newcastle upon Tyne NE98 1BA.

Βόρεια Ιρλανδία:

α)

Εισφορές και παροχές σε είδος για αποσπασμένους εργαζομένους:

HM Revenue & Customs, Centre for Non Residents (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Κέντρο Κατοίκων Αλλοδαπής), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ·

β)

όλες οι άλλες περιπτώσεις:

Department for Social Development (Υπουργείο Κοινωνικής Ανάπτυξης), Social Security Agency (Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφάλισης), Network Support Branch (Τμήμα Υποστήριξης δικτύων), Overseas Benefits Unit (Μονάδα Παροχών στο Εξωτερικό), Level 2, James House, 2 – 4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA.

Γιβραλτάρ:

Department for Work and Pensions (Υπουργείο Εργασίας και Συντάξεων), The Pension Service (Υπηρεσία Συντάξεων), International Pension Centre (Κέντρο Διεθνών Συντάξεων), Tyneview Park, Newcastle upon Tyne NE98 1BA.»

5.

Το παράρτημα 5 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «16. ΒΕΛΓΙΟ-ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ» αντικαθίσταται ως εξής:

«16.   ΒΕΛΓΙΟ-ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

α)

Η συμφωνία της 21ης Μαρτίου 1968 σχετικά με την είσπραξη και πληρωμή των εισφορών κοινωνικής ασφάλισης, καθώς και η διοικητική ρύθμιση της 25ης Νοεμβρίου 1970 που πραγματοποιήθηκε κατ’ εκτέλεση της προηγούμενης συμφωνίας.

β)

Η συμφωνία της 13ης Μαρτίου 2006 για την ασφάλιση περίθαλψης υγείας.

γ)

Η συμφωνία της 12ης Αυγούστου 1982 για την ασφάλιση ασθένειας, μητρότητας και αναπηρίας.»

β)

Το τμήμα «51. ΔΑΝΙΑ-ΙΣΠΑΝΙΑ» αντικαθίσταται ως εξής:

«51.   ΔΑΝΙΑ-ΙΣΠΑΝΙΑ

Ουδέν.»

γ)

Το τμήμα «54. ΔΑΝΙΑ-ΙΤΑΛΙΑ» αντικαθίσταται ως εξής:

«54.   ΔΑΝΙΑ-ΙΤΑΛΙΑ

Συμφωνία της 18ης Νοεμβρίου 1998 σχετικά με την επιστροφή του κόστους των παροχών σε είδος σύμφωνα με τα άρθρα 36 και 63. Η συμφωνία τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 1995.»

δ)

Το τμήμα «110. ΕΣΘΟΝΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«110.   ΕΣΘΟΝΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Ο διακανονισμός που οριστικοποιήθηκε στις 29 Μαρτίου 2006 μεταξύ των αρμόδιων αρχών της Δημοκρατίας της Εσθονίας και του Ηνωμένου Βασιλείου σύμφωνα με το άρθρο 36 παράγραφος 3 και το άρθρο 63 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 για τη θέσπιση άλλων μεθόδων απόδοσης του κόστους των παροχών σε είδος που χορηγούνται βάσει του κανονισμού από τις δύο χώρες, με ισχύ από την 1η Μαΐου 2004.»

ε)

Το τμήμα «195. ΙΤΑΛΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«195.   ΙΤΑΛΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Ο διακανονισμός που υπεγράφη στις 15 Δεκεμβρίου 2005 μεταξύ των αρμόδιων αρχών της Δημοκρατίας της Ιταλίας και του Ηνωμένου Βασιλείου σύμφωνα με το άρθρο 36 παράγραφος 3 και το άρθρο 63 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 για τη θέσπιση άλλων μεθόδων απόδοσης των εξόδων των παροχών σε είδος που χορηγούνται βάσει του κανονισμού από τις δύο χώρες, με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2005.»

6.

Το παράρτημα 7 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Η. ΓΑΛΛΙΑ» αντικαθίσταται ως εξής:

«H.

ΓΑΛΛΙΑ:

Ουδέν.»

β)

Το τμήμα «ΚΒ. ΣΛΟΒΑΚΙΑ» αντικαθίσταται ως εξής:

«ΚΒ.

ΣΛΟΒΑΚΙΑ:

Ουδέν.»

7.

Το παράρτημα 9 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Γ. ΔΑΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Γ.   ΔΑΝΙΑ

Το μέσο ετήσιο κόστος παροχών σε είδος υπολογίζεται, αφού ληφθούν υπόψη τα συστήματα που έχουν θεσπισθεί από το νόμο περί της δημοσίας υπηρεσίας περίθαλψης της υγείας, το νόμο περί νοσοκομειακής περίθαλψης και, όσον αφορά το κόστος παροχών επαναπροσαρμογής, από το νόμο για την ενεργό κοινωνική πολιτική και τα μέτρα ενεργούς απασχόλησης.»

β)

Το τμήμα «Θ. ΙΡΛΑΝΔΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Θ.   ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Το μέσο ετήσιο κόστος των παροχών σε είδος υπολογίζεται, αφού ληφθούν υπόψη οι παροχές σε είδος, οι οποίες χορηγούνται από την αρχή υπηρεσιών υγείας, που αναφέρεται στο παράρτημα 2, σύμφωνα με τις διατάξεις των Health Acts (νόμοι περί υγείας) των ετών 1947 έως 2004.»

γ)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΘ.   ΠΟΛΩΝΙΑ:

Το μέσο ετήσιο κόστος παροχών σε είδος υπολογίζεται, αφού ληφθούν υπόψη τα συστήματα που έχουν θεσπισθεί από το νόμο περί υπηρεσιών περίθαλψης της υγείας που χρηματοδοτούνται με δημόσιους πόρους, το νόμο σχετικά με την εθνική ιατρική υπηρεσία επειγόντων περιστατικών και, όσον αφορά το κόστος παροχών επαναπροσαρμογής, από το νόμο περί συστήματος κοινωνικής ασφάλισης και το νόμο περί κοινωνικής ασφάλισης των αγροτών.»

8.

Το παράρτημα 10 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Β. ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1. α)

Για την εφαρμογή του άρθρου 17 του κανονισμού:

Česká správa sociálního zabezpečení (Τσεχική Διοίκηση Κοινωνικής Ασφάλισης)·

1. β)

Για την εφαρμογή των άρθρων 14 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού και του άρθρου 10 στοιχείο β), του άρθρου 11 παράγραφος 1, του άρθρου 11α παράγραφος 1, του άρθρου 12 στοιχείο α), του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1, 2 και 3, του άρθρου 80 παράγραφος 2, των άρθρων 81 και 85 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής, ο οργανισμός ή ο φορέας που καθορίζεται στο άρθρο 4 παράγραφος 10 του κανονισμού εφαρμογής:

Česká správa sociálního zabezpečení (Τσεχική Διοίκηση Κοινωνικής Ασφάλισης), και το περιφερειακό της γραφείο.»

β)

Το τμήμα «Δ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.

Για την εφαρμογή:

του άρθρου 14 παράγραφος 1 στοιχείο α) και του άρθρου 14β παράγραφος 1 του κανονισμού και στις κατά το άρθρο 17 του κανονισμού συμφωνίες, σε συνδυασμό με το άρθρο 11 του κανονισμού εφαρμογής,

του άρθρου 14α παράγραφος 1 στοιχείο α) και του άρθρου 14β παράγραφος 2 του κανονισμού και στις κατά το άρθρο 17 του κανονισμού συμφωνίες, σε συνδυασμό με το άρθρο 11α του κανονισμού εφαρμογής,

του άρθρου 14 παράγραφος 2 στοιχείο β), του άρθρου 14 παράγραφος 3, του άρθρου 14α παράγραφοι 2 έως 4 και του άρθρου 14γ στοιχείο α) του κανονισμού και στις κατά το άρθρο 17 του κανονισμού συμφωνίες, σε συνδυασμό με το άρθρο 12α του κανονισμού εφαρμογής:

 

i)

άτομα με ασφάλιση ασθενείας:

ο φορέας στον οποίο είναι ασφαλισμένα, και επίσης οι τελωνειακές αρχές όσον αφορά τους ελέγχους·

ii)

άτομα χωρίς ασφάλιση ασθενείας και που δεν καλύπτονται από το σύστημα συντάξεων κάποιας επαγγελματικής οργάνωσης:

ο αρμόδιος φορέας συνταξιοδοτικής ασφάλισης και επίσης οι τελωνειακές αρχές όσον αφορά τους ελέγχους·

iii)

άτομα χωρίς ασφάλιση ασθενείας αλλά τα οποία καλύπτονται από το σύστημα συντάξεων κάποιας επαγγελματικής οργάνωσης:

Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen (Ένωση συστημάτων συντάξεων επαγγελματικών οργανώσεων) στην Κολωνία και επίσης οι τελωνειακές αρχές όσον αφορά τους ελέγχους.»

γ)

Το τμήμα «Θ. ΙΡΛΑΝΔΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4.

α)

για την εφαρμογή του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής (για τις παροχές σε χρήμα):

Department of Social and Family Affairs (Υπουργείο Κοινωνικών και Οικογενειακών Υποθέσεων)·

β)

για την εφαρμογή του άρθρου 110 (για τις παροχές σε είδος) και του άρθρου 113 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster (Αρχή υπηρεσιών υγείας του Δουβλίνου- Κεντρικού Λένστερ), Tullamore, Co. Offaly

Health Service Executive Dublin-North East (Αρχή υπηρεσιών υγείας του Δουβλίνου- Βορειοδυτικής περιφέρειας), Kells, Co. Meath

Health Service Executive South (Αρχή υπηρεσιών υγείας της νότιας περιφέρειας), Cork

Health Service Executive West (Αρχή υπηρεσιών υγείας της δυτικής περιφέρειας), Galway.»

δ)

Το τμήμα «Ι. ΙΤΑΛΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.   

Για την εφαρμογή των άρθρων 11α και 12 του κανονισμού εφαρμογής:

για τους ιατρούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ιατρών)·

για τους φαρμακοποιούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Φαρμακοποιών)·

για τους κτηνίατρους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Κτηνιάτρων)·

για τους νοσηλευτές, τους βοηθούς ιατρικών επαγγελμάτων και τους νοσηλευτές παιδιατρικών τμημάτων:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d’infanzia (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Επαγγελματιών Νοσηλευτών, Βοηθών Ιατρικών Επαγγελμάτων και Νοσηλευτών Παιδιατρικών Τμημάτων)·

για τους εμπορικούς αντιπροσώπους:

Ente Nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Εθνικός Οργανισμός Αρωγής Εμπορικών Πρακτόρων και Αντιπροσώπων)·

για τους βιολόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Βιολόγων)·

για τους τεχνολόγους της βιομηχανίας:

Εnte nazionale di previdenza dei periti industriali (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας Τεχνολόγων Βιομηχανίας)·

για τους ψυχολόγους:

Εnte nazionale di previdenza ed assistenza psicologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ψυχολόγων)·

για τους δημοσιογράφους:

Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti italiani “Giovanni Amendola” (Εθνικό Ίδρυμα Πρόνοιας των Ιταλών Δημοσιογράφων “Giovanni Amendola”)·

για τους αναλογιστές, τους χημικούς, τους αγρονόμους, τους δασονόμους και τους γεωλόγους:

Εnte nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Αγρονόμων και Δασονόμων, Αναλογιστών, Χημικών και Γεωλόγων)·

για τους αγροτεχνικούς και τους γεωπόνους:

Εnte nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας των Εργαζομένων στον τομέα της Γεωργίας)·

για τους μηχανικούς και τους αρχιτέκτονες:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Μηχανικών και Αρχιτεκτόνων)·

για τους τοπογράφους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei geometri (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Τοπογράφων)·

για τους δικηγόρους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Νομικών)·

για τους οικονομολόγους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Οικονομολόγων)·

για τους λογιστές:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Λογιστών)·

για τους συμβούλους εργασίας:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Συμβούλων Εργασίας)·

για τους συμβολαιογράφους:

Cassa nazionale notariato (Εθνικό Ταμείο Συμβολαιογράφων)·

για τους τελωνειακούς:

Fondo di previdenza a favore degli spedizionieri dognali (Ταμείο Πρόνοιας Τελωνειακών)·

για μη μισθωτούς στον τομέα της γεωργίας, της βιοτεχνίας και του εμπορίου:

Istituto Nazionale della previdenza sociale — sedi provinciali (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Ασφάλισης, INPS, περιφερειακά γραφεία).»

ε)

Το τμήμα «ΙΓ. ΛΙΘΟΥΑΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Για την εφαρμογή του άρθρου 14 παράγραφος 1 στοιχείο β), του άρθρου 14α παράγραφος 1 στοιχείο β), του άρθρου 14β παράγραφοι 1 και 2, του άρθρου 14δ παράγραφος 3 και του άρθρου 17 του κανονισμού καθώς και του άρθρου 6 παράγραφος 1, του άρθρου 10β, του άρθρου 11 παράγραφος 1, του άρθρου 11α, του άρθρου 12α, του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1 και 2, του άρθρου 85 παράγραφος 2 και του άρθρου 91 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos Užsienio išmokų tarnyba (Γραφείο Αλλοδαπών Παροχών της Επιτροπής Κρατικού Ταμείου Κοινωνικής Ασφάλισης).»

ii)

Το σημείο 5 αντικαθίσταται ως εξής:

«5.   

Για την εφαρμογή του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής:

α)

παροχές δυνάμει του τίτλου III κεφάλαια 1 και 4 του κανονισμού:

Valstybine ligonių kasa (Κρατικό Ταμείο Ασθενών), Vilnius·

β)

παροχές σε χρήμα δυνάμει του τίτλου ΙΙΙ κεφάλαια 1 έως 4 και 8 του κανονισμού:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos Užsienio išmokų tarnyba (Γραφείο Αλλοδαπών Παροχών της Επιτροπής Κρατικού Ταμείου Κοινωνικής Ασφάλισης)·

γ)

παροχές σε χρήμα βάσει του τίτλου III κεφάλαιο 6 του κανονισμού:

Lietuvos darbo birža (Λιθουανικός Οργανισμός Απασχόλησης Εργατικού Δυναμικού)·

δ)

παροχές δυνάμει του τίτλου III κεφάλαια 5 και 7 του κανονισμού:

Savivaldybių socialines paramos skyriai (Δημοτικές Υπηρεσίες Κοινωνικής Αρωγής).»

στ)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 12 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«12.

Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής, σε συνδυασμό με το άρθρο 70 του κανονισμού:

Ministerstwo Polityki Społecznej (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικής Πολιτικής), Βαρσοβία.»

ζ)

Το τμήμα «ΚΔ. ΣΟΥΗΔΙΑ» αντικαθίσταται ως εξής:

«ΚΔ.   ΣΟΥΗΔΙΑ

1.

Για όλους τους κινδύνους πλην όσων αναφέρονται παρακάτω:

περιφερειακά γραφεία του Försäkringskassan (Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης).

2.

Για τους ναυτικούς που δεν κατοικούν στη Σουηδία:

Försäkringskassans länsorganisation Västra Götaland (Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης, Δυτική Götaland).

3.

Για την εφαρμογή του άρθρου 16 του κανονισμού:

Försäkringskassans länsorganisation Gotland (Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης, Gotland).

4.

Για την εφαρμογή του άρθρου 17 του κανονισμού σε ομάδες ατόμων:

Försäkringskassans länsorganisation Gotland (Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης, Gotland).

5.

Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

α)

κεντρικά γραφεία του Försäkringskassan (Οργανισμός Κοινωνικής Ασφάλισης)·

β)

για παροχές ανεργίας: Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, (Επιθεώρηση Ασφάλισης Ανεργίας).»

η)

Το τμήμα «ΚΕ. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.   

Για την εφαρμογή του άρθρου 14γ, του άρθρου 14δ παράγραφος 3 και του άρθρου 17 του κανονισμού και των άρθρων 6 παράγραφος 1, του άρθρου 11 παράγραφος 1, του άρθρου 11α παράγραφος 1, του άρθρου 12α, του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1, 2 και 3, του άρθρου 80 παράγραφος 2, του άρθρου 81, του άρθρου 82 παράγραφος 2 και του άρθρου 109 του κανονισμού εφαρμογής:

Μεγάλη Βρετανία:

HM Revenue & Customs, Centre for Non Residents (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Κέντρο Κατοίκων Αλλοδαπής), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ·

Βόρεια Ιρλανδία:

Department for Social Development (Υπουργείο Κοινωνικής Ανάπτυξης), Social Security Agency (Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφάλισης), Network Support Branch (Τμήμα Υποστήριξης δικτύων), Overseas Benefits Unit (Μονάδα Παροχών στο Εξωτερικό), Level 2, James House, 2 – 4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA,

HM Revenue & Customs, Centre for Non Residents (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Κέντρο Κατοίκων Αλλοδαπής), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ.»

ii)

Το σημείο 3 αντικαθίσταται ως εξής:

«3.   

Για την εφαρμογή του άρθρου 85 παράγραφος 2, του άρθρου 86 παράγραφος 1 και του άρθρου 89 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής:

Μεγάλη Βρετανία:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Επιδομάτων Τέκνων), Newcastle upon Tyne, NE88 1AA,

HM Revenue & Customs, Tax Credits Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Εκπτώσεων Φόρου), Preston, PR1 0SB·

Βόρεια Ιρλανδία:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Επιδόματος Τέκνων) (NI), Windsor House, 9-15 Bedford Street, Belfast, BT2 7UW,

HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (Υπηρεσία Φόρων και Δασμών, Γραφείο Εκπτώσεων Φόρου) (Μπέλφαστ), Dorchester House, 52-58 Great Victoria Street, Belfast, BT2 7WF.»


Top