EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R0207

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 207/2006 της Επιτροπής, της 7ης Φεβρουαρίου 2006 , για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας

OJ L 36, 8.2.2006, p. 3–24 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 330M, 28.11.2006, p. 127–148 (MT)
Special edition in Bulgarian: Chapter 05 Volume 008 P. 183 - 204
Special edition in Romanian: Chapter 05 Volume 008 P. 183 - 204
Special edition in Croatian: Chapter 05 Volume 002 P. 96 - 117

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2010; καταργήθηκε εμμέσως από 32009R0987

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/207/oj

8.2.2006   

EL

Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης

L 36/3


ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 207/2006 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ

της 7ης Φεβρουαρίου 2006

για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου, της 21ης Μαρτίου 1972, περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 122,

Εκτιμώντας τα ακόλουθα:

(1)

Ορισμένα κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές τους έχουν ζητήσει τροποποιήσεις των παραρτημάτων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στον εν λόγω κανονισμό.

(2)

Οι προτεινόμενες τροποποιήσεις βασίζονται σε αποφάσεις που έχουν λάβει τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές τους για τον ορισμό των αρχών που έχουν την ευθύνη να εξασφαλίσουν την εφαρμογή της νομοθεσίας περί κοινωνικής ασφαλίσεως σύμφωνα με το κοινοτικό δίκαιο.

(3)

Στο παράρτημα 9 απαριθμούνται τα συστήματα που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για τον υπολογισμό του μέσου ετήσιου κόστους των παροχών σε είδος, σύμφωνα με τα άρθρα 94 και 95 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72.

(4)

Η διοικητική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση των διακινούμενων εργαζομένων έχει διατυπώσει ομόφωνη γνώμη,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Τα παραρτήματα 1 έως 5 και τα παραρτήματα 7 έως 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 7 Φεβρουαρίου 2006.

Για την Επιτροπή

Vladimír ŠPIDLA

Μέλος της Επιτροπής


(1)  ΕΕ L 74 της 27.3.1972, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 647/2005 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 117 της 4.5.2005, σ. 1).


ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

1.

Το παράρτημα 1 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «ΙΑ. ΚΥΠΡΟΣ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΑ.   ΚΥΠΡΟΣ:

1.

Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία.

2.

Υπουργός Υγείας, Λευκωσία.

3.

Υπουργός Οικονομικών, Λευκωσία.».

β)

Το τμήμα «ΙΒ. ΛΕΤΤΟΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΒ.   ΛΕΤΤΟΝΙΑ:

1.

Labklājības ministrija, Rīga (Υπουργείο Πρόνοιας, Ρίγα).

2.

Veselības ministrija, Rīga (Υπουργείο Υγείας, Ρίγα).».

γ)

Το τμήμα «ΙΕ. ΟΥΓΓΑΡΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΕ.   ΟΥΓΓΑΡΙΑ

1.

Egészségügyi Minisztérium (Υπουργείο Υγείας), Βουδαπέστη.

2.

Ifjúsági, Családügyi, Szociális és Esélyegyenlőségi Minisztérium (Υπουργείο Νεότητας, Οικογένειας, Κοινωνικών Υποθέσεων και Ίσων Ευκαιριών), Βουδαπέστη.

3.

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Υπουργείο Απασχόλησης και Εργασίας), Βουδαπέστη.

4.

Pénzügyminisztérium (Υπουργείο Οικονομικών), Βουδαπέστη.».

δ)

Το τμήμα «ΙΖ. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.

Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (υπουργός Δημόσιας Υγείας, Πρόνοιας και Αθλητισμού), Χάγη.»

ε)

Το τμήμα «ΙΗ. ΑΥΣΤΡΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΗ.   ΑΥΣΤΡΙΑ:

1.

Bundesminister für soziale Sicherheit, Generationen und Konsumentenschutz, (Ομοσπονδιακός υπουργός Κοινωνικής Ασφάλισης, Γενεών και Προστασίας του Καταναλωτή), Βιέννη.

2.

Bundesminister für Wirtschaft und Arbeit (Ομοσπονδιακός υπουργός Οικονομικών και Εργασίας), Βιέννη.

3.

Bundesminister für Gesundheit und Frauen (Ομοσπονδιακός υπουργός Υγείας και Γυναικών), Βιέννη.

4.

Ειδικά συστήματα για δημοσίους υπαλλήλους:

Bundeskanzler (Ομοσπονδιακός καγκελάριος), Βιέννη, ή η οικεία επαρχιακή κυβέρνηση.».

2.

Το παράρτημα 2 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Ι. ΙΤΑΛΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 3.Α αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«A.

Μισθωτοί:

α)

γενικά:

Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Πρόνοιας), επαρχιακά γραφεία·

β)

για τους εργαζομένους στο χώρο του θεάματος-ακροάματος:

Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Εργαζομένων στις Επιχειρήσεις Θεάματος-Ακροάματος), Ρώμη·

γ)

για τους δημοσιογράφους:

Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani “G. Amendola” (Εθνικό Ίδρυμα Πρόνοιας των Ιταλών Δημοσιογράφων “G. Amendola”), Ρώμη.».

ii)

Το σημείο 3.Β αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«B.

Μη μισθωτοί:

α)

για τους ιατρούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ιατρών)·

β)

για τους φαρμακοποιούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Φαρμακοποιών)·

γ)

για τους κτηνιάτρους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Κτηνιάτρων)·

δ)

για τους νοσοκόμους, τους βοηθούς ιατρικών επαγγελμάτων και τους νοσοκόμους παιδιατρικών τμημάτων:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d'infanzia (IPASVI) (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Επαγγελματιών Νοσοκόμων, Βοηθών Ιατρικών Επαγγελμάτων και Νοσοκόμων Παιδιατρικών Τμημάτων)·

ε)

για τους μηχανικούς και τους αρχιτέκτονες:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Μηχανικών και Αρχιτεκτόνων — Ελεύθερων Επαγγελματιών)·

στ)

για τους τοπογράφους:

Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti (Ιταλικό Ταμείο Πρόνοιας Τοπογράφων — Ελεύθερων Επαγγελματιών)·

ζ)

για τους δικολάβους και τους δικηγόρους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Νομικών)·

η)

για τους οικονομολόγους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Οικονομολόγων)·

θ)

για τους λογιστές:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Λογιστών)·

ι)

για τους συμβούλους εργασίας:

Εnte nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Συμβούλων Εργασίας)·

ια)

για τους συμβολαιογράφους:

Cassa nazionale notariato (Εθνικό Ταμείο Συμβολαιογράφων)·

ιβ)

για τους εκτελωνιστές:

Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzie marittime (FASC) (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας Ναυτικών Πρακτόρων και Εργαζομένων σε Εταιρείες Ταχυμεταφορών και σε Ναυτιλιακές Εταιρείες)·

ιγ)

για τους βιολόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Βιολόγων)·

ιδ)

για τους αγροτεχνικούς και τους γεωπόνους:

Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας των Εργαζομένων στον τομέα της Γεωργίας)·

ιε)

για τους εμπορικούς αντιπροσώπους:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Εθνικός Οργανισμός Αρωγής Εμπορικών Πρακτόρων και Αντιπροσώπων)·

ιστ)

για τους τεχνολόγους της βιομηχανίας:

Ente nazionale di previdenza dei periti industriali (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας Τεχνολόγων Βιομηχανίας)·

ιζ)

για τους αναλογιστές, τους χημικούς, τους αγρονόμους, τους δασονόμους και τους γεωλόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Αγρονόμων και Δασονόμων, Αναλογιστών, Χημικών και Γεωλόγων)·

ιη)

για τους ψυχολόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ψυχολόγων)·

ιθ)

για τους δημοσιογράφους:

Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti italiani “Giovanni Amendola” (Εθνικό Ίδρυμα Πρόνοιας των Ιταλών Δημοσιογράφων “Giovanni Amendola”).».

β)

το τμήμα «Κ. ΚΥΠΡΟΣ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΑ.   ΚΥΠΡΟΣ:

1.

α) Παροχές σε είδος:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία.

2.

Παροχές σε χρήμα:

β) Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία.

3.

Οικογενειακές παροχές:

Υπηρεσίες Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία.».

γ)

Το τμήμα «ΙΒ. ΛΕΤΤΟΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΒ.   ΛΕΤΤΟΝΙΑ

Η αρμοδιότητα των φορέων διέπεται από τις διατάξεις της λεττονικής νομοθεσίας, εφόσον δεν ορίζεται άλλως κατωτέρω.

1.

Για όλους τους κινδύνους, πλην της υγειονομικής περίθαλψης σε είδος: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Κρατικός Οργανισμός Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Ρίγα.

2.

Υγειονομική περίθαλψη σε είδος: Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra (Κρατικός Οργανισμός Υποχρεωτικής Υγειονομικής Ασφάλισης), Ρίγα.».

δ)

Το τμήμα «ΙΕ. ΟΥΓΓΑΡΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 6 αντικαθίσταται ως εξής:

«6.

Οικογενειακές παροχές:

Παροχές σε χρήμα:

1.

Magyar Államkincstár (Ουγγρική Υπηρεσία Δημόσιου Θησαυροφυλακίου).

2.

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Εθνικό Ταμείο Υγειονομικής Ασφάλισης).».

ε)

Το τμήμα «ΙΖ. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Ασθένεια και μητρότητα:

α)

παροχές σε είδος:

για τα πρόσωπα τα οποία, βάσει του άρθρου 2 του νόμου περί ασφαλίσεως υγειονομικής περίθαλψης, υποχρεούνται να συνάψουν ασφαλιστική σύμβαση με φορέα υγειονομικής ασφάλισης: ο φορέας υγειονομικής ασφάλισης με τον οποίο το εν λόγω πρόσωπο έχει συνάψει τη σύμβαση υγειονομικής ασφάλισης κατά την έννοια του νόμου περί ασφαλίσεως υγειονομικής περίθαλψης,

για τα πρόσωπα που δεν περιλαμβάνονται στην κατηγορία της προηγούμενης περίπτωσης, κατοικούν στην αλλοδαπή και, κατ’ εφαρμογήν του κανονισμού ή σύμφωνα με τη συμφωνία ΕΟΧ ή τη συμφωνία με την Ελβετία για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, δικαιούνται υγειονομική περίθαλψη στη χώρα κατοικίας τους σύμφωνα με την ολλανδική νομοθεσία·

1.

για την καταχώριση και την είσπραξη των προβλεπόμενων από το νόμο εισφορών: το College voor zorgverzekeringen (Συμβούλιο Υγειονομικής Ασφάλισης) του Diemen·

2.

για την υγειονομική περίθαλψη: το CZ του Tilburg·

β)

παροχές σε χρήμα:

Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen (Ίδρυμα Διαχείρισης της Ασφάλισης των Εργαζομένων), Άμστερνταμ·

γ)

επιδόματα υγειονομικής περίθαλψης:

Belastingdienst Toeslagen (Φορολογική Υπηρεσία — τμήμα επιδομάτων), Ουτρέχτη.».

στ)

Το τμήμα «ΙΗ. ΑΥΣΤΡΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 2 στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«β)

Για την εφαρμογή του άρθρου 45 παράγραφος 6 του κανονισμού, εφόσον ουδεμία περίοδος εισφοράς έχει συμπληρωθεί υπό αυστριακή νομοθεσία, καθώς και για τη συνεκτίμηση περιόδων στρατιωτικής θητείας και πολιτικής υπηρεσίας καθώς και περιόδων ανατροφής τέκνου, εφόσον ουδεμία περίοδος ασφαλίσεως υπό αυστριακή νομοθεσία προηγείται ή έπεται:

Pensionsversicherungsanstalt (Οργανισμός Ασφάλισης Συντάξεων), Βιέννη.».

ii)

Το σημείο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4.

Οικογενειακές παροχές:

α)

Οικογενειακές παροχές με εξαίρεση το Kinderbetreuungsgeld (επίδομα φροντίδας παιδιού):

Finanzamt (Φορολογική Υπηρεσία)·

β)

Kinderbetreuungsgeld (επίδομα φροντίδας παιδιού):

ο φορέας ασφάλισης ασθένειας στον οποίο είναι ασφαλισμένος ή ήταν πιο πρόσφατα ασφαλισμένος ο αιτών· διαφορετικά το Gebietskrankenkasse (Περιφερειακό Ταμείο Ασφάλισης Ασθένειας) στο οποίο υποβλήθηκε η αίτηση.».

ζ)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 2 στοιχείο α) αντικαθίσταται ως εξής:

«α)

για άτομα τα οποία υπήρξαν πρόσφατα μισθωτοί ή μη μισθωτοί, εκτός από αυτοαπασχολούμενους αγρότες, και για επαγγελματίες στρατιωτικούς και υπαλλήλους οι οποίοι έχουν συμπληρώσει περιόδους υπηρεσίας διαφορετικές από αυτές που αναφέρονται στο στοιχείο γ) σημεία i) και ii), στοιχείο δ) σημεία i) και ii), και στο στοιχείο ε) σημεία i) και ii):

1.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —υποκατάστημα στο Łódź— για άτομα τα οποία έχουν συμπληρώσει:

α)

αποκλειστικά πολωνικές περιόδους ασφάλισης και κατοικούν στο έδαφος της Ισπανίας, της Πορτογαλίας, της Ιταλίας, της Ελλάδας, της Κύπρου ή της Μάλτας·

β)

πολωνικές και αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στην Ισπανία, την Πορτογαλία, την Ιταλία, την Ελλάδα, την Κύπρο ή τη Μάλτα.

2.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —υποκατάστημα στο Nowy Sącz— για άτομα τα οποία έχουν συμπληρώσει:

α)

αποκλειστικά πολωνικές περιόδους ασφάλισης και κατοικούν στο έδαφος της Αυστρίας, της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Ουγγαρίας, της Σλοβακίας ή της Σλοβενίας·

β)

πολωνικές και αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στην Αυστρία, την Τσεχική Δημοκρατία, την Ουγγαρία, τη Σλοβακία ή τη Σλοβενία.

3.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —υποκατάστημα στο Opole— για άτομα τα οποία έχουν συμπληρώσει:

α)

αποκλειστικά πολωνικές περιόδους ασφάλισης και κατοικούν στο έδαφος της Γερμανίας·

β)

πολωνικές και αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στη Γερμανία.

4.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —υποκατάστημα στο Szczecin— για άτομα τα οποία έχουν συμπληρώσει:

α)

αποκλειστικά πολωνικές περιόδους ασφάλισης και κατοικούν στο έδαφος της Δανίας, της Φινλανδίας, της Σουηδίας, της Λιθουανίας, της Λεττονίας ή της Εσθονίας·

β)

πολωνικές και αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στη Δανία, τη Φινλανδία, τη Σουηδία, τη Λιθουανία, τη Λεττονία ή την Εσθονία.

5.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —I Oddział w Warszawie— Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (υποκατάστημα I στη Βαρσοβία — Κεντρική Υπηρεσία Διεθνών Συμφωνιών) — για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει:

α)

αποκλειστικά πολωνικές περιόδους ασφάλισης και κατοικούν στο έδαφος του Βελγίου, της Γαλλίας, των Κάτω Χωρών, του Λουξεμβούργου, της Ιρλανδίας ή του Ηνωμένου Βασιλείου·

β)

πολωνικές και αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στο Βέλγιο, τη Γαλλία, τις Κάτω Χώρες, το Λουξεμβούργο, την Ιρλανδία ή το Ηνωμένο Βασίλειο·».

ii)

Το σημείο 3 στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«α)

παροχές σε είδος: Narodowy Fundusz Zdrowia (Εθνικό Ταμείο Υγείας), Βαρσοβία·».

iii)

Το σημείο 3 β) ii) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ii)

αναπηρία ή θάνατος του φέροντος την κύρια ευθύνη συντήρησης:

για τα άτομα που ήταν μισθωτοί ή μη μισθωτοί (πλην των μη μισθωτών γεωργών) κατά το χρόνο επέλευσης του κινδύνου και για τα άτομα που ήταν άνεργοι απόφοιτοι και που είχαν παραπεμφθεί για κατάρτιση ή μαθητεία κατά το χρόνο επέλευσης του κινδύνου:

τα κατά τόπους υποκαταστήματα του Ιδρύματος Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο α)·

για τα άτομα που ήταν μη μισθωτοί γεωργοί κατά το χρόνο επέλευσης του κινδύνου:

τα περιφερειακά υποκαταστήματα του Αγροτικού Ταμείου Κοινωνικής Ασφάλισης (Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego) που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο β)·

για τους επαγγελματίες στρατιωτικούς, αν η επέλευση του κινδύνου έγινε κατά τη διάρκεια περιόδου στρατιωτικής υπηρεσίας:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων Στρατού στη Βαρσοβία)·

για τους υπαλλήλους που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο δ), αν η επέλευση του κινδύνου έγινε κατά τη διάρκεια περιόδου υπηρεσίας σε κάποιο από τα σώματα που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο δ):

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων του Υπουργείου Εσωτερικών και Δημόσιας Διοίκησης στη Βαρσοβία)·

για τους υπαλλήλους σωφρονιστικών ιδρυμάτων, αν η επέλευση του κινδύνου έγινε κατά τη διάρκεια περιόδου τέτοιας υπηρεσίας:

Βiuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων Σωφρονιστικών Υπαλλήλων στη Βαρσοβία)·

για τους δικαστές και τους εισαγγελείς:

ειδικές υπηρεσίες του Υπουργείου Δικαιοσύνης·».

iv)

Το σημείο 4 στοιχεία γ), δ) και ε) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«γ)

για τους επαγγελματίες στρατιωτικούς:

ειδικές υπηρεσίες του Υπουργείου Εθνικής Άμυνας·

δ)

για τους αστυνομικούς, τα μέλη της Εθνικής Πυροσβεστικής Υπηρεσίας, τους συνοριοφύλακες, τους υπαλλήλους της Υπηρεσίας Εσωτερικής Ασφάλειας και της Υπηρεσίας Πληροφοριών Εξωτερικού, καθώς και τους υπαλλήλους του Γραφείου Κυβερνητικής Ασφάλειας:

ειδικές υπηρεσίες του Υπουργείου Εσωτερικών και Δημόσιας Διοίκησης·

ε)

για τους υπαλλήλους σωφρονιστικών ιδρυμάτων:

ειδικές υπηρεσίες του Υπουργείου Δικαιοσύνης·».

v)

Το σημείο 4 στοιχείο ζ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ζ)

για τους συνταξιούχους:

που δικαιούνται παροχές από σύστημα κοινωνικής ασφάλισης για μισθωτούς και μη μισθωτούς, εκτός από αυτοαπασχολούμενους αγρότες:

τα κατά τόπους υποκαταστήματα του Ιδρύματος Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο α)·

που δικαιούνται παροχές από σύστημα κοινωνικής ασφάλισης για αγρότες:

τα περιφερειακά υποκαταστήματα του Αγροτικού Ταμείου Κοινωνικής Ασφάλισης (Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego) που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο β)·

που δικαιούνται παροχές από σύστημα συνταξιοδοτικής προστασίας για επαγγελματίες στρατιωτικούς: Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων Στρατού στη Βαρσοβία)·

που δικαιούνται παροχές από σύστημα συνταξιοδοτικής προστασίας για υπαλλήλους που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο δ):

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων του Υπουργείου Εσωτερικών και Δημόσιας Διοίκησης στη Βαρσοβία)·

που δικαιούνται παροχές από σύστημα συνταξιοδοτικής προστασίας για υπαλλήλους σωφρονιστικών ιδρυμάτων:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων Σωφρονιστικών Υπαλλήλων στη Βαρσοβία)·

που είναι πρώην δικαστές και εισαγγελείς:

ειδικές υπηρεσίες του Υπουργείου Δικαιοσύνης.».

vi)

Το σημείο 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«6.

Οικογενειακές παροχές:

τα περιφερειακά κέντρα κοινωνικής πρόνοιας τα οποία έχουν εδαφική αρμοδιότητα στον τόπο κατοικίας ή διαμονής του προσώπου που δικαιούται τις παροχές.».

η)

Το τμήμα «ΚΔ. ΣΟΥΗΔΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.

Για παροχές ανεργίας:

α)

Για την εφαρμογή των άρθρων 80 έως 82 του κανονισμού εφαρμογής:

το ταμείο ανεργίας που θα ήταν αρμόδιο να εξετάσει αίτηση παροχών σε περίπτωση ανεργίας στη Σουηδία ή

η εποπτική αρχή·

β)

Για την εφαρμογή του άρθρου 83 του κανονισμού εφαρμογής:

Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen (Σουηδική Επιθεώρηση Ασφάλισης Ανεργίας).».

3.

Το παράρτημα 3 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «B. ΤΣΕΧΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται ως εξής:

«1.

Παροχές σε είδος:

α)

γενικά:

η εταιρία υγειονομικής ασφάλισης (κατ' επιλογήν)·

β)

για την αεροπορική υπηρεσία διασώσεων:

Ministerstvo zdravotnictví (Υπουργείο Υγείας).».

β)

Το τμήμα «Ι. ΙΤΑΛΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 3.Α. αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«A.

Μισθωτοί:

α)

γενικά:

Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Πρόνοιας), επαρχιακά γραφεία·

β)

για τους εργαζομένους στο χώρο του θεάματος-ακροάματος:

Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Εργαζομένων στις Επιχειρήσεις Θεάματος-Ακροάματος), Ρώμη·

γ)

για τους δημοσιογράφους:

Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani “G. Amendola” (Εθνικό Ίδρυμα Πρόνοιας των Ιταλών Δημοσιογράφων “G. Amendola”), Ρώμη.».

ii)

Το σημείο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4.

Επιδόματα θανάτου:

 

Istituto nazionale della previdenza sociale (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικής Πρόνοιας), επαρχιακά γραφεία·

 

Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Εθνικό Ίδρυμα Ασφαλίσεως Εργατικών Ατυχημάτων), επαρχιακά γραφεία, IPSEMA.».

γ)

Το τμήμα «Κ. ΚΥΠΡΟΣ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΑ.   ΚΥΠΡΟΣ:

1.

Παροχές σε είδος:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία.

2.

Παροχές σε χρήμα:

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία.

3.

Οικογενειακές παροχές:

Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία.».

δ)

Το τμήμα «ΙΒ. ΛΕΤΤΟΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΒ.   ΛΕΤΤΟΝΙΑ:

1.

Για όλους τους κινδύνους, πλην της υγειονομικής περίθαλψης σε είδος:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Κρατικός Οργανισμός Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Ρίγα.

2.

Υγειονομική περίθαλψη σε είδος:

Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra (Κρατικός Οργανισμός Υποχρεωτικής Υγειονομικής Ασφάλισης), Ρίγα.».

ε)

Το τμήμα «ΙΕ. ΟΥΓΓΑΡΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο Ι.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Ασθένεια και μητρότητα:

Παροχές σε είδος και παροχές σε χρήμα:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár és a megyei egészségbiztosítási pénztárak (Εθνικό Ταμείο Υγειονομικής Ασφάλισης και Περιφερειακά Ταμεία Υγειονομικής Ασφάλισης).».

ii)

Το σημείο Ι.6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«6.

Οικογενειακές παροχές:

Παροχές σε χρήμα:

1.

Magyar Államkincstár Budapesti és Pest megyei Regionális Igazgatósága (Περιφερειακή Διεύθυνση της Ουγγρικής Υπηρεσίας Δημόσιου Θησαυροφυλακίου στη Βουδαπέστη και στην Κομητεία της Πέστης).

2.

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Εθνικό Ταμείο Υγειονομικής Ασφάλισης).».

iii)

Το σημείο ΙΙ.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Ασθένεια και μητρότητα:

Παροχές σε είδος και παροχές σε χρήμα:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár és a megyei egészségbiztosítási pénztárak (Εθνικό Ταμείο Υγειονομικής Ασφάλισης και Περιφερειακά Ταμεία Υγειονομικής Ασφάλισης).».

iv)

Το σημείο ΙΙ.6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«6.

Οικογενειακές παροχές:

Παροχές σε χρήμα:

1.

Magyar Államkincstár Budapesti és Pest megyei Regionális Igazgatósága (Περιφερειακή Διεύθυνση της Ουγγρικής Υπηρεσίας Δημόσιου Θησαυροφυλακίου στη Βουδαπέστη και στην Κομητεία της Πέστης).

2.

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Εθνικό Ταμείο Υγειονομικής Ασφάλισης).».

στ)

Το τμήμα «ΙΖ. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«α)

παροχές σε είδος:

i)

Φορέας του τόπου κατοικίας:

CZ, Tilburg·

ii)

Φορέας του τόπου προσωρινής διαμονής:

Onderlinge Waarborgmaatschappij Agis Zorgverzekeringen u.a. (Ένωση Ταμείων Αλληλασφάλισης Ασθένειας), Amersfoort.».

ζ)

Το τμήμα «ΙΗ. ΑΥΣΤΡΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 1 β) ii) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ii)

σε περίπτωση περίθαλψης σε νοσηλευτικό ίδρυμα για το οποίο είναι αρμόδιο ένα περιφερειακό ταμείο υγείας, το περιφερειακό ταμείο υγείας (Landesgesundheitsfonds) το οποίο είναι αρμόδιο για τον τόπο κατοικίας ή τον τόπο διαμονής του ενδιαφερομένου·».

ii)

Το σημείο 2 στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«β)

Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, εξαιρουμένης της εφαρμογής του άρθρου 53 του κανονισμού εφαρμογής:

Pensionsversicherungsanstalt (Ίδρυμα Ασφαλίσεως Συντάξεων Υπαλλήλων), Βιέννη.».

iii)

Το σημείο 3 α) ii) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ii)

σε περίπτωση περίθαλψης σε νοσηλευτικό ίδρυμα για το οποίο είναι αρμόδιο ένα περιφερειακό ταμείο υγείας, το περιφερειακό ταμείο υγείας (Landesgesundheitsfonds) το οποίο είναι αρμόδιο για τον τόπο κατοικίας ή τον τόπο διαμονής του ενδιαφερομένου·».

iv)

Το σημείο 5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«5.

Οικογενειακές παροχές:

Η Finanzamt (Φορολογική Υπηρεσία) που είναι αρμόδια για τον τόπο κατοικίας ή τον τόπο διαμονής του ενδιαφερομένου.».

η)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 2 στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«α)

για άτομα τα οποία υπήρξαν πρόσφατα μισθωτοί ή μη μισθωτοί, εκτός από αυτοαπασχολούμενους αγρότες, και για επαγγελματίες στρατιωτικούς και υπαλλήλους οι οποίοι έχουν συμπληρώσει περιόδους υπηρεσίας διαφορετικές από αυτές που αναφέρονται στα στοιχεία γ), δ) και ε):

1.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —υποκατάστημα στο Łódź— για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει πολωνικές και αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στην Ισπανία, την Πορτογαλία, την Ιταλία, την Ελλάδα, την Κύπρο ή τη Μάλτα.

2.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —υποκατάστημα στο Nowy Sącz— για άτομα τα οποία έχουν συμπληρώσει:

α)

αποκλειστικά πολωνικές περιόδους ασφάλισης και κατοικούν στο έδαφος της Αυστρίας, της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Ουγγαρίας, της Σλοβακίας ή της Σλοβενίας·

β)

πολωνικές και αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στην Αυστρία, την Τσεχική Δημοκρατία, την Ουγγαρία, τη Σλοβακία ή τη Σλοβενία.

3.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —υποκατάστημα στο Opole— για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει πολωνικές και αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στη Γερμανία.

4.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —υποκατάστημα στο Szczecin— για τα άτομα τα οποία έχουν συμπληρώσει πολωνικές και αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στη Δανία, τη Φινλανδία, τη Σουηδία, τη Λιθουανία, τη Λεττονία ή την Εσθονία.

5.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —I Oddział w Warszawie— Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (υποκατάστημα I στη Βαρσοβία — Κεντρική Υπηρεσία Διεθνών Συμφωνιών) — για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει πολωνικές και αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στο Βέλγιο, τη Γαλλία, τις Κάτω Χώρες, το Λουξεμβούργο, την Ιρλανδία ή το Ηνωμένο Βασίλειο.».

ii)

Το σημείο 2 στοιχείο ζ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ζ)

για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει αποκλειστικά αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης:

1.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —υποκατάστημα στο Łódź— για άτομα τα οποία έχουν συμπληρώσει αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στην Ισπανία, την Πορτογαλία, την Ιταλία, την Ελλάδα, την Κύπρο ή τη Μάλτα.

2.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —υποκατάστημα στο Nowy Sącz— για άτομα τα οποία έχουν συμπληρώσει αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στην Αυστρία, την Τσεχική Δημοκρατία, την Ουγγαρία, τη Σλοβακία ή τη Σλοβενία.

3.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —υποκατάστημα στο Opole— για άτομα τα οποία έχουν συμπληρώσει αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στη Γερμανία.

4.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —υποκατάστημα στο Szczecin— για άτομα τα οποία έχουν συμπληρώσει αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στη Δανία, τη Φινλανδία, τη Σουηδία, τη Λιθουανία, τη Λεττονία ή την Εσθονία.

5.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — ZUS) —I Oddział w Warszawie— Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (υποκατάστημα I στη Βαρσοβία — Κεντρική Υπηρεσία Διεθνών Συμφωνιών) — για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων περιόδων που συμπληρώθηκαν τελευταία στο Βέλγιο, τη Γαλλία, τις Κάτω Χώρες, το Λουξεμβούργο, την Ιρλανδία ή το Ηνωμένο Βασίλειο.».

iii)

Το σημείο 3 β) ii) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ii)

αναπηρία ή θάνατος του φέροντος την κύρια ευθύνη συντήρησης:

για άτομα τα οποία υπήρξαν πρόσφατα μισθωτοί ή μη μισθωτοί (εκτός από αυτοαπασχολούμενους αγρότες):

τα κατά τόπους υποκαταστήματα του Ιδρύματος Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο α),

για άτομα τα οποία υπήρξαν πρόσφατα αυτοαπασχολούμενοι αγρότες:

τα περιφερειακά υποκαταστήματα του Αγροτικού Ταμείου Κοινωνικής Ασφάλισης (Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego) που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο β),

για τους επαγγελματίες στρατιωτικούς στην περίπτωση πολωνικών περιόδων στρατιωτικής υπηρεσίας, εάν η τελευταία περίοδος ήταν η περίοδος της αναφερόμενης υπηρεσίας, και αλλοδαπών περιόδων ασφάλισης:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων Στρατού στη Βαρσοβία), εάν πρόκειται για τον αρμόδιο φορέα που αναφέρεται στο παράρτημα 2 σημείο 3 στοιχείο β) σημείο ii) τρίτη περίπτωση,

για τους υπαλλήλους που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο δ), στην περίπτωση πολωνικών περιόδων στρατιωτικής υπηρεσίας, εάν η τελευταία περίοδος υπήρξε η περίοδος υπηρεσίας σε ένα από τα σώματα που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο δ), και αλλοδαπών περιόδων ασφάλισης:

Zakład Emerytalno — Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων του Υπουργείου Εσωτερικών και Δημόσιας Διοίκησης στη Βαρσοβία), εάν πρόκειται για τον αρμόδιο φορέα που αναφέρεται στο παράρτημα 2 σημείο 3 β) ii) τέταρτη περίπτωση,

για τους υπαλλήλους σωφρονιστικών ιδρυμάτων, στην περίπτωση πολωνικών περιόδων στρατιωτικής υπηρεσίας, εάν η τελευταία περίοδος ήταν η περίοδος της αναφερόμενης υπηρεσίας, και αλλοδαπών περιόδων ασφάλισης:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Υπηρεσία Συντάξεων Σωφρονιστικών Υπαλλήλων στη Βαρσοβία), εάν πρόκειται για τον αρμόδιο φορέα που αναφέρεται στο παράρτημα 2 σημείο 3 β) ii) πέμπτη περίπτωση,

για τους δικαστές και τους εισαγγελείς:

ειδικές υπηρεσίες του Υπουργείου Δικαιοσύνης,

για τα άτομα που έχουν συμπληρώσει αποκλειστικά αλλοδαπές περιόδους ασφάλισης:

τα κατά τόπους υποκαταστήματα του Ιδρύματος Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) που αναφέρονται στο σημείο 2 στοιχείο ζ).».

4.

Το παράρτημα 4 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «ΙΑ. ΚΥΠΡΟΣ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΑ.   ΚΥΠΡΟΣ:

1.

Παροχές σε είδος:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία.

2.

Παροχές σε χρήμα:

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία.

3.

Οικογενειακές παροχές:

Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία.».

β)

Το τμήμα «ΙΒ. ΛΕΤΤΟΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΒ.   ΛΕΤΤΟΝΙΑ:

1.

Για όλους τους κινδύνους, πλην της υγειονομικής περίθαλψης σε είδος:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Κρατικός Οργανισμός Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Ρίγα.

2.

Υγειονομική περίθαλψη σε είδος:

Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra (Κρατικός Οργανισμός Υποχρεωτικής Υγειονομικής Ασφάλισης), Ρίγα.».

γ)

Το τμήμα «ΙΕ. ΟΥΓΓΑΡΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«6.

Οικογενειακές παροχές:

Παροχές σε χρήμα:

1.

Magyar Államkincstár (Ουγγρική Υπηρεσία Δημόσιου Θησαυροφυλακίου).

2.

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Εθνικό Ταμείο Υγειονομικής Ασφάλισης).

Παροχές μητρότητας και επιδόματα μητρότητας:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Εθνικό Ταμείο Υγειονομικής Ασφάλισης).».

δ)

Το τμήμα «ΙΖ. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Ασθένεια, μητρότητα, εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες, ανεργία:

α)

παροχές σε είδος:

College voor zorgverzekeringen (Συμβούλιο Υγειονομικής Ασφάλισης), Diemen·

β)

παροχές σε χρήμα:

Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen (Ίδρυμα Διαχείρισης της Ασφάλισης των Εργαζομένων), Άμστερνταμ·

γ)

επίδομα υγειονομικής ασφάλισης:

Belastingdienst Toeslagen (Φορολογική Υπηρεσία — τμήμα επιδομάτων), Ουτρέχτη.».

ε)

Το τμήμα «ΙΗ. ΑΥΣΤΡΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.

Οικογενειακά επιδόματα

α)

Οικογενειακές παροχές με εξαίρεση το Kinderbetreuungsgeld (επίδομα φροντίδας παιδιού):

Bundesministerium für soziale Sicherheit, Generationen und Konsumentenschutz (Ομοσπονδιακό Υπουργείο Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Γενεών και Προστασίας των Καταναλωτών), Βιέννη·

β)

Kinderbetreuungsgeld (επίδομα φροντίδας παιδιού):

Niederösterreichische Gebietskrankenkasse (Ταμείο Υγειονομικής Ασφάλισης Κάτω Αυστρίας) — κέντρο αρμόδιο για το επίδομα φροντίδας παιδιού.».

στ)

Το τμήμα «ΚΒ. ΣΛΟΒΑΚΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.

Παροχές σε είδος:

Úrad pre dohľad nad zdravotnou starostlivosťou (Εποπτική Αρχή Υγειονομικής Ασφάλισης), Μπρατισλάβα.».

ζ)

Το τμήμα «ΚΓ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΚΓ.   ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ:

1.

Ασφάλιση ασθένειας και μητρότητας, εθνικές συντάξεις, οικογενειακά επιδόματα, επιδόματα ανεργίας και συντάξεις το δικαίωμα στις οποίες θεμελιώνεται με την απασχόληση:

Kansaneläkelaitos — Folkpensionsanstalten (Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Ελσίνκι.

2.

Συντάξεις το δικαίωμα στις οποίες θεμελιώνεται με την απασχόληση:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen, Ελσίνκι.

3.

Εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες:

Τapaturmavakuutuslaitosten Liitto — Olycksfallsförsäkringsanstalternas Förbund (Ομοσπονδία Ιδρυμάτων Ασφαλίσεως Ατυχήματος), Ελσίνκι.».

5.

Το παράρτημα 5 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «67. ΔΑΝΙΑ-ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«67.   ΔΑΝΙΑ-ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Άρθρο 15 της σκανδιναβικής συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 18ης Αυγούστου 2003: Συμφωνία σχετικά με την αμοιβαία παραίτηση από το δικαίωμα επιστροφής χρημάτων σύμφωνα με τα άρθρα 36, 63 και 70 του κανονισμού (κόστος των παροχών σε είδος όσον αφορά τις παροχές ασθενείας, μητρότητας, εργατικών ατυχημάτων και επαγγελματικών ασθενειών και ανεργίας) και το άρθρο 105 του κανονισμού εφαρμογής (κόστος διοικητικών ελέγχων και ιατρικών εξετάσεων).».

β)

Το τμήμα «130. ΙΣΠΑΝΙΑ-ΓΑΛΛΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«130.   ΙΣΠΑΝΙΑ-ΓΑΛΛΙΑ

Συμφωνία της 17ης Μαΐου 2005 σχετικά με τη θέσπιση των ειδικών διατάξεων για τη διαχείριση και τη διευθέτηση των αμοιβαίων απαιτήσεων όσον αφορά τις παροχές υγειονομικής περίθαλψης σύμφωνα με τους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και (ΕΟΚ) αριθ. 574/72.».

γ)

Το τμήμα «142. ΙΣΠΑΝΙΑ-ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«142.   ΙΣΠΑΝΙΑ-ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

α)

Άρθρα 42, 43 και 44 του διοικητικού διακανονισμού της 22ας Μαΐου 1970·

β)

Συμφωνία της 2ας Οκτωβρίου 2002 μεταξύ της Ισπανίας και της Πορτογαλίας σχετικά με τη θέσπιση λεπτομερών διατάξεων για τη διαχείριση και τη διευθέτηση των αμοιβαίων απαιτήσεων όσον αφορά τις παροχές υγειονομικής περίθαλψης σύμφωνα με τους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και (ΕΟΚ) αριθ. 574/72, με σκοπό τη διευκόλυνση και την επιτάχυνση της διευθέτησης αυτών των απαιτήσεων σύμφωνα με τα άρθρα 93, 94 και 95 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72.».

δ)

Το τμήμα «146. ΙΣΠΑΝΙΑ-ΣΟΥΗΔΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«146.   ΙΣΠΑΝΙΑ-ΣΟΥΗΔΙΑ

Συμφωνία της 1ης Δεκεμβρίου 2004 για την απόδοση των εξόδων των παροχών σε είδος που χορηγούνται βάσει των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και (ΕΟΚ) αριθ. 574/72.».

ε)

Το τμήμα «290. ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«290.   ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ-ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Ο διακανονισμός της 8ης Ιουνίου 2004 σχετικά με το άρθρο 36 παράγραφος 3 και το άρθρο 63 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 για τη θέσπιση άλλων μεθόδων απόδοσης των εξόδων των παροχών σε είδος που χορηγούνται βάσει του κανονισμού από τις δύο χώρες, με ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2003.».

στ)

Το τμήμα «298. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ- ΣΟΥΗΔΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«298.   ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ-ΣΟΥΗΔΙΑ

Άρθρο 15 της σκανδιναβικής συμβάσεως περί κοινωνικής ασφαλίσεως της 18ης Αυγούστου 2003: Συμφωνία σχετικά με την αμοιβαία παραίτηση από το δικαίωμα επιστροφής χρημάτων σύμφωνα με τα άρθρα 36, 63 και 70 του κανονισμού (κόστος των παροχών σε είδος όσον αφορά τις παροχές ασθενείας, μητρότητας, εργατικών ατυχημάτων και επαγγελματικών ασθενειών και ανεργίας) και το άρθρο 105 του κανονισμού εφαρμογής (κόστος διοικητικών ελέγχων και ιατρικών εξετάσεων).».

6.

Το παράρτημα 7 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Ζ. ΙΣΠΑΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Ζ.   ΙΣΠΑΝΙΑ

Banco Popular, Μαδρίτη.».

β)

Το τμήμα «ΚΓ. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΚΓ.   ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Ουδέν.».

7.

Το παράρτημα 8 τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο Α στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«α)

Με περίοδο αναφοράς διάρκειας ενός ημερολογιακού μήνα, στις σχέσεις μεταξύ:

Βελγίου και Τσεχικής Δημοκρατίας,

Βελγίου και Γερμανίας,

Βελγίου και Ελλάδας,

Βελγίου και Ισπανίας,

Βελγίου και Γαλλίας,

Βελγίου και Ιρλανδίας,

Βελγίου και Λιθουανίας,

Βελγίου και Λουξεμβούργου,

Βελγίου και Αυστρίας,

Βελγίου και Πολωνίας,

Βελγίου και Πορτογαλίας,

Βελγίου και Σλοβακίας,

Βελγίου και Φινλανδίας,

Βελγίου και Σουηδίας,

Βελγίου και Ηνωμένου Βασιλείου

Τσεχικής Δημοκρατίας και Δανίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Γερμανίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Ελλάδας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Ισπανίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Γαλλίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Ιρλανδίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Λεττονίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Λιθουανίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Λουξεμβούργου,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Ουγγαρίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Μάλτας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Κάτω Χωρών,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Αυστρίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Πολωνίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Πορτογαλίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Σλοβενίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Σλοβακίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Φινλανδίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Σουηδίας,

Τσεχικής Δημοκρατίας και Ηνωμένου Βασιλείου,

Δανίας και Λιθουανίας,

Δανίας και Πολωνίας,

Δανίας και Σλοβακίας,

Γερμανίας και Ελλάδας,

Γερμανίας και Ισπανίας,

Γερμανίας και Γαλλίας,

Γερμανίας και Ιρλανδίας,

Γερμανίας και Λιθουανίας,

Γερμανίας και Λουξεμβούργου,

Γερμανίας και Αυστρίας,

Γερμανίας και Πολωνίας,

Γερμανίας και Σλοβακίας,

Γερμανίας και Φινλανδίας,

Γερμανίας και Σουηδίας,

Γερμανίας και Ηνωμένου Βασιλείου,

Ελλάδας και Λιθουανίας,

Ελλάδας και Πολωνίας,

Ελλάδας και Σλοβακίας,

Ισπανίας και Λιθουανίας,

Ισπανίας και Αυστρίας,

Ισπανίας και Πολωνίας,

Ισπανίας και Σλοβενίας,

Ισπανίας και Σλοβακίας,

Ισπανίας και Φινλανδίας,

Ισπανίας και Σουηδίας,

Γαλλίας και Λιθουανίας,

Γαλλία και Λουξεμβούργου,

Γαλλίας και Αυστρίας,

Γαλλίας και Πολωνίας,

Γαλλίας και Πορτογαλίας,

Γαλλίας και Σλοβενίας,

Γαλλίας και Σλοβακίας,

Γαλλίας και Φινλανδίας,

Γαλλίας και Σουηδίας,

Ιρλανδίας και Λιθουανίας,

Ιρλανδίας και Αυστρίας,

Ιρλανδίας και Πολωνίας,

Ιρλανδίας και Πορτογαλίας,

Ιρλανδίας και Σλοβακίας,

Ιρλανδίας και Σουηδίας,

Λεττονίας και Λιθουανίας,

Λεττονίας και Λουξεμβούργου,

Λεττονίας και Ουγγαρίας,

Λεττονίας και Πολωνίας,

Λεττονίας και Σλοβενίας,

Λεττονίας και Σλοβακίας,

Λεττονίας και Φινλανδίας,

Λιθουανίας και Λουξεμβούργου,

Λιθουανίας και Ουγγαρίας,

Λιθουανίας και Κάτω Χωρών,

Λιθουανίας και Αυστρίας,

Λιθουανίας και Πορτογαλίας,

Λιθουανίας και Σλοβενίας,

Λιθουανίας και Σλοβακίας,

Λιθουανίας και Φινλανδίας,

Λιθουανίας και Σουηδίας,

Λιθουανίας και Ηνωμένου Βασιλείου,

Λουξεμβούργου και Αυστρίας,

Λουξεμβούργο και Πολωνίας,

Λουξεμβούργου και Πορτογαλίας,

Λουξεμβούργου και Σλοβενίας,

Λουξεμβούργου και Σλοβακίας,

Λουξεμβούργου και Φινλανδίας,

Λουξεμβούργου και Σουηδίας,

Ουγγαρίας και Αυστρίας,

Ουγγαρίας και Πολωνίας,

Ουγγαρίας και Σλοβενίας,

Ουγγαρίας και Σλοβακίας,

Μάλτας και Σλοβακίας,

Κάτω Χωρών και Αυστρίας,

Κάτω Χωρών και Πολωνίας,

Κάτω Χωρών και Σλοβακίας,

Κάτω Χωρών και Φινλανδίας,

Κάτω Χωρών και Σουηδίας,

Αυστρίας και Πολωνίας,

Αυστρίας και Πορτογαλίας,

Αυστρίας και Σλοβενίας,

Αυστρίας και Σλοβακίας,

Αυστρίας και Φινλανδίας,

Αυστρίας και Σουηδίας,

Αυστρίας και Ηνωμένου Βασιλείου,

Πολωνίας και Πορτογαλίας,

Πολωνίας και Σλοβενίας,

Πολωνίας και Σλοβακίας,

Πολωνίας και Φινλανδίας,

Πολωνίας και Σουηδίας,

Πολωνίας και Ηνωμένου Βασιλείου,

Πορτογαλίας και Σλοβενίας,

Πορτογαλίας και Σλοβακίας,

Πορτογαλίας και Φινλανδίας,

Πορτογαλίας και Σουηδίας,

Πορτογαλίας και Ηνωμένου Βασιλείου,

Σλοβενίας και Σλοβακίας,

Σλοβενίας και Φινλανδίας,

Σλοβενίας και Ηνωμένου Βασιλείου,

Σλοβακίας και Φινλανδίας,

Σλοβακίας και Σουηδίας,

Σλοβακίας και Ηνωμένου Βασιλείου,

Φινλανδίας και Σουηδίας,

Φινλανδίας και Ηνωμένου Βασιλείου,

Σουηδίας και Ηνωμένου Βασιλείου.».

8.

Το παράρτημα 9 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «ΙΒ. ΛΕΤΤΟΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΒ.   ΛΕΤΤΟΝΙΑ

Το μέσο ετήσιο κόστος των παροχών υπολογίζεται αφού ληφθούν υπόψη οι παροχές σε είδος (υγειονομικές υπηρεσίες) τις οποίες διαχειρίζεται ο Κρατικός Οργανισμός Υποχρεωτικής Υγειονομικής Ασφάλισης.».

β)

Το τμήμα «ΙΗ. ΑΥΣΤΡΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.

οι παροχές που χορηγούν τα νοσηλευτικά ιδρύματα, για τα οποία είναι αρμόδιο ένα Landesgesundheitsfonds (περιφερειακό ταμείο υγείας)·».

9.

Το παράρτημα 10 τροποποιείται ως εξής:

α)

Το τμήμα «Α. ΒΕΛΓΙΟ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Για την εφαρμογή του άρθρου 14 του κανονισμού και του άρθρου 11 παράγραφος 1 στοιχείο α), του άρθρου 11 παράγραφος 2 και των άρθρων 12α, 13 και 14 του κανονισμού εφαρμογής:

Office national de sécurité sociale, Bruxelles — Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, Brussel (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφαλίσεως, Βρυξέλλες).»

ii)

Το σημείο 3 στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3β.

Για την εφαρμογή των άρθρων 14ε και 14στ του κανονισμού και του άρθρου 12β του κανονισμού εφαρμογής:

Service public fédéral de Sécurité sociale, Bruxelles — Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel (Ομοσπονδιακή Κρατική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφάλισης, Βρυξέλλες).».

iii)

Το σημείο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4.

Για την εφαρμογή του άρθρου 17 του κανονισμού και:

του άρθρου 11 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού εφαρμογής:

α)

Μόνο για ειδικές ατομικές περιπτώσεις:

Office national de sécurité sociale/Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (Εθνική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφαλίσεως), Βρυξέλλες·

β)

Εξαιρέσεις υπέρ ειδικών ομάδων εργαζομένων:

Service public fédéral de sécurité sociale, Direction générale Politique sociale/Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-generaal Sociaal Beleid (Ομοσπονδιακή Κρατική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφάλισης, Γενική Διεύθυνση Κοινωνικής Πολιτικής), Βρυξέλλες,

του άρθρου 11α παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού εφαρμογής:

Service public fédéral de sécurité sociale, Direction générale Indépendants/Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-generaal Zelfstandigen (Ομοσπονδιακή Κρατική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφάλισης, Γενική Διεύθυνση Αυτοαπασχολουμένων), Βρυξέλλες.».

iv)

Το σημείο 4α αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«4α.

Για την εφαρμογή του άρθρου 17 του κανονισμού όταν πρόκειται για ειδικό καθεστώς δημοσίου υπαλλήλου:

Service Public fédéral de sécurité sociale, Bruxelles/Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Brussel (Ομοσπονδιακή Κρατική Υπηρεσία Κοινωνικής Ασφάλισης), Βρυξέλλες.».

β)

Το τμήμα «Δ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«2.

Για την εφαρμογή:

του άρθρου 14 παράγραφος 1 στοιχείο α) και του άρθρου 14β παράγραφος 1 του κανονισμού και στις κατά το άρθρο 17 του κανονισμού συμφωνίες, σε συνδυασμό με το άρθρο 11 του κανονισμού εφαρμογής,

του άρθρου 14α παράγραφος 1 στοιχείο α) και του άρθρου 14β παράγραφος 2 του κανονισμού και στις κατά το άρθρο 17 του κανονισμού συμφωνίες, σε συνδυασμό με το άρθρο 11α του κανονισμού εφαρμογής,

του άρθρου 14 παράγραφος 2 στοιχείο β), του άρθρου 14 παράγραφος 3, του άρθρου 14α παράγραφοι 2 έως 4 και του άρθρου 14γ στοιχείο α) του κανονισμού και στις κατά το άρθρο 17 του κανονισμού συμφωνίες, σε συνδυασμό με το άρθρο 12α του κανονισμού εφαρμογής:

i)

άτομα με ασφάλιση ασθενείας:

Ο φορέας στον οποίο είναι ασφαλισμένα, και επίσης οι τελωνειακές αρχές όσον αφορά τους ελέγχους·

ii)

τομα μη εγγεγραμμένα στην ασφάλιση ασθενείας:

Υπάλληλοι:

Bundesversicherungsanstalt für Angestellte (Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Ασφάλισης Υπαλλήλων), Βερολίνο, και επίσης οι τελωνειακές αρχές όσον αφορά τους ελέγχους·

εργάτες:

Το αρμόδιο ίδρυμα συνταξιοδοτικής ασφάλισης εργατών, και επίσης οι τελωνειακές αρχές όσον αφορά τους ελέγχους.».

γ)

Το τμήμα «Ζ. ΙΣΠΑΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«Ζ.   ΙΣΠΑΝΙΑ

1.

Για την εφαρμογή του άρθρου 17 του κανονισμού σε εξατομικευμένες περιπτώσεις και για την εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 1 [εκτός της ειδικής συμφωνίας μεταξύ των εργατών θαλάσσης και του “Istituto Social de la Marina” (Ίδρυμα Πρόνοιας Ναυτικών)], του άρθρου 11 παράγραφος 1, των άρθρων 11α και 12α, του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1, 2 και 3 και του άρθρου 109 του κανονισμού εφαρμογής:

Tesoreria General de la Seguridad Social (Γενικό Ταμείο Κοινωνικής Ασφάλισης), Μαδρίτη.

2.

Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 (εκτός σε ό,τι αφορά τους εργάτες θαλάσσης και τις παροχές ανεργίας), του άρθρου 110 (εκτός σε ό,τι αφορά τους εργάτες θαλάσσης) και του άρθρου 113 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

Instituto Nacional de la Seguridad Social (Εθνικό Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Μαδρίτη.

3.

Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 σε ό,τι αφορά τους εργάτες θαλάσσης (εκτός σε ό,τι αφορά τις παροχές ανεργίας) και του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής:

Instituto Social de la Marina (Ίδρυμα Πρόνοιας Ναυτικών), Μαδρίτη.

4.

Για την εφαρμογή του άρθρου 38 παράγραφος 1, του άρθρου 70 παράγραφος 1, του άρθρου 85 παράγραφος 2 και του άρθρου 86 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής, εκτός σε ό,τι αφορά τους εργάτες θαλάσσης και, για τα δύο τελευταία αναφερθέντα άρθρα, εκτός σε ό,τι αφορά πρόσωπα που υπάγονται στο ειδικό σύστημα για τους στρατιωτικούς:

Direcciones Provinciales del Instituto Nacional de la Seguridad Social (Επαρχιακές διευθύνσεις του Εθνικού Ιδρύματος Κοινωνικών Ασφαλίσεων).

5.

Για την εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 1 (ειδική σύμβαση για τους εργάτες θαλάσσης), του άρθρου 38 παράγραφος 1 (όσον αφορά τους εργάτες θαλάσσης), του άρθρου 70 παράγραφος 1, του άρθρου 80 παράγραφος 2, του άρθρου 81, του άρθρου 82 παράγραφος 2, του άρθρου 85 παράγραφος 2 και του άρθρου 86 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

Direcciones Provinciales del Instituto Social de la Marina (Επαρχιακές διευθύνσεις του Κοινωνικού Ιδρύματος Ναυτικών).

6.

Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 όσον αφορά τις παροχές ανεργίας:

Servicio Público de Empleo Estatal (Δημόσια Υπηρεσία Απασχόλησης), INEM, Μαδρίτη.

7.

Για την εφαρμογή του άρθρου 80 παράγραφος 2, του άρθρου 81 και του άρθρου 82 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής, όσον αφορά τις παροχές ανεργίας εκτός για τους εργάτες θαλάσσης:

Direcciones Provinciales del Servicio Público de Empleo Estatal (Επαρχιακές διευθύνσεις Δημόσιας Υπηρεσίας Απασχόλησης), INEM, Μαδρίτη.

8.

Για την εφαρμογή του άρθρου 85 παράγραφος 2 και του άρθρου 86 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής, όσον αφορά τις οικογενειακές παροχές για πρόσωπα που υπάγονται στο ειδικό σύστημα για τους στρατιωτικούς:

Dirección General de Personal del Ministerio de Defensa (Γενική Διεύθυνση Προσωπικού, Υπουργείο Άμυνας), Μαδρίτη.

9.

Ειδικό σύστημα των δημόσιων υπαλλήλων: για την εφαρμογή των άρθρων 14ε, 14στ και 17 του κανονισμού και του άρθρου 12α του κανονισμού εφαρμογής:

Mutualidad General de Funcionarios Civiles del Estado, Servicios Centrales (Γενικό Ταμείο Αλληλασφάλισης των Δημόσιων Υπαλλήλων του Κράτους, κεντρική υπηρεσία), Μαδρίτη.

10.

Ειδικό σύστημα των υπαλλήλων των ενόπλων δυνάμεων: για την εφαρμογή των άρθρων 14ε, 14στ και 17 του κανονισμού και του άρθρου 12α του κανονισμού εφαρμογής:

Ιnstituto Social de las Fuerzas Armadas (Ίδρυμα Κοινωνικής Ασφάλισης των Ενόπλων Δυνάμεων), Μαδρίτη.

11.

Ειδικό σύστημα των δικαστικών υπαλλήλων: για την εφαρμογή των άρθρων 14ε, 14στ και 17 του κανονισμού και του άρθρου 12α του κανονισμού εφαρμογής:

Mutualidad General Judicial (Γενικό Ταμείο Αλληλασφάλισης των Δικαστικών), Μαδρίτη.».

δ)

Το τμήμα «Ι. ΙΤΑΛΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«1.

Για την εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής:

Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικής Πολιτικής), Ρώμη.».

ii)

Το σημείο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.

Για την εφαρμογή των άρθρων 11α και 12 του κανονισμού εφαρμογής:

 

για τους ιατρούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ιατρών)·

 

για τους φαρμακοποιούς:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Φαρμακοποιών)·

 

για τους κτηνιάτρους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Κτηνιάτρων)·

 

για τους νοσοκόμους, τους βοηθούς ιατρικών επαγγελμάτων και τους νοσοκόμους παιδιατρικών τμημάτων:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d'infanzia (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Επαγγελματιών Νοσοκόμων, Βοηθών Ιατρικών Επαγγελμάτων και Νοσοκόμων Παιδιατρικών Τμημάτων)·

 

για τους εμπορικούς αντιπροσώπους:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Εθνικός Οργανισμός Αρωγής Εμπορικών Πρακτόρων και Αντιπροσώπων)·

 

για τους βιολόγους:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Βιολόγων)·

 

για τους τεχνολόγους της βιομηχανίας:

Εnte nazionale di previdenza dei periti industriali (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας Τεχνολόγων Βιομηχανίας)·

 

για τους ψυχολόγους:

Εnte nazionale di previdenza ed assistenza psicologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Ψυχολόγων)·

 

για τους δημοσιογράφους:

Istituto nazionale di previdenza dei giornalisti italiani “G. Amendola” (Εθνικό Ίδρυμα Πρόνοιας των Ιταλών Δημοσιογράφων “G. Amendola”)·

 

για τους αναλογιστές, τους χημικούς, τους αγρονόμους, τους δασονόμους και τους γεωλόγους:

Εnte nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Αγρονόμων και Δασονόμων, Αναλογιστών, Χημικών και Γεωλόγων)·

 

για τους αγροτεχνικούς και τους γεωπόνους:

Εnte nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας των Εργαζομένων στον τομέα της Γεωργίας)·

 

για τους μηχανικούς και τους αρχιτέκτονες:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Μηχανικών και Αρχιτεκτόνων)·

 

για τους τοπογράφους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei geometri (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Τοπογράφων)·

 

για τους δικολάβους και τους δικηγόρους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Νομικών)·

 

για τους οικονομολόγους:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Οικονομολόγων)·

 

για τους λογιστές:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Εθνικό Ταμείο Πρόνοιας και Αρωγής Λογιστών)·

 

για τους συμβούλους εργασίας:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Εθνικός Οργανισμός Πρόνοιας και Αρωγής Συμβούλων Εργασίας)·

 

για τους συμβολαιογράφους:

Cassa nazionale notariato (Εθνικό Ταμείο Συμβολαιογράφων)·

 

για τους εκτελωνιστές:

Fondo di previdenza a favore degli spedizionieri doganali (Ταμείο Πρόνοιας Εκτελωνιστών).».

ε)

Το τμήμα «ΙΑ. ΚΥΠΡΟΣ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΑ.   ΚΥΠΡΟΣ:

1.

Για την εφαρμογή του άρθρου 14γ, του άρθρου 14δ παράγραφος 3 και του άρθρου 17 του κανονισμού και του άρθρου 6 παράγραφος 1, του άρθρου 10β, του άρθρου 11 παράγραφος 1, του άρθρου 11α παράγραφος 1, του άρθρου 12α, του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1, 2 και 3, του άρθρου 38 παράγραφος 1, του άρθρου 70 παράγραφος 1, του άρθρου 80 παράγραφος 2, του άρθρου 81, του άρθρου 82 παράγραφος 2, του άρθρου 85 παράγραφος 2, του άρθρου 86 παράγραφος 2, του άρθρου 91 παράγραφος 2 και του άρθρου 109 του κανονισμού εφαρμογής:

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία,

Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία.

2.

Για την εφαρμογή του άρθρου 8, του άρθρου 102 παράγραφος 2 και του άρθρου 110 του κανονισμού εφαρμογής (για τις παροχές σε χρήμα):

Υπηρεσίες Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Λευκωσία,

Υπηρεσία Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία.

3.

Για την εφαρμογή του άρθρου 8, του άρθρου 102 παράγραφος 2, του άρθρου 110 και του άρθρου 113 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής (για τις παροχές σε είδος) και των άρθρων 36 και 63 του κανονισμού:

Υπουργείο Υγείας, Λευκωσία.».

στ)

Το τμήμα «ΙΒ. ΛΕΤΤΟΝΙΑ» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«ΙΒ.   ΛΕΤΤΟΝΙΑ

Για την εφαρμογή:

α)

του άρθρου 14 παράγραφος 1, του άρθρου 14α παράγραφοι 1 και 4, του άρθρου 14β παράγραφος 1, του άρθρου 14δ παράγραφος 3 και του άρθρου 17 του κανονισμού:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Κρατικός Οργανισμός Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Ρίγα·

β)

του άρθρου 10β, του άρθρου 11 παράγραφος 1, του άρθρου 11α παράγραφος 1, του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3, του άρθρου 14 παράγραφοι 1, 2 και 3, του άρθρου 82 παράγραφος 2 και του άρθρου 109 του κανονισμού εφαρμογής:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Κρατικός Οργανισμός Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Ρίγα·

γ)

του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής (σε συνδυασμό με τα άρθρα 36 και 63 του κανονισμού):

Veselības obligātās apdrošināšanas valsts aģentūra, Rīga (Κρατικός Οργανισμός Υποχρεωτικής Υγειονομικής Ασφάλισης), Ρίγα·

δ)

του άρθρου 70 παράγραφος 2 του κανονισμού:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Κρατικός Οργανισμός Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Ρίγα.».

ζ)

Το τμήμα «ΙΖ. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 2 διαγράφεται. Το σημερινό σημείο 3 γίνεται σημείο 2 και το σημερινό σημείο 4 γίνεται σημείο 3.

η)

Το τμήμα «ΙΘ. ΠΟΛΩΝΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

i)

Το σημείο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«3.

Για την εφαρμογή του άρθρου 6 παράγραφος 1, του άρθρου 10β, του άρθρου 13 παράγραφοι 2 και 3 και του άρθρου 14 του κανονισμού εφαρμογής:

α)

παροχές σε είδος:

Narodowy Fundusz Zdrowia (Εθνικό Ταμείο Υγείας), Βαρσοβία·

β)

άλλες παροχές:

i)

για τους μισθωτούς και τους μη μισθωτούς πλην των μη μισθωτών γεωργών:

τα τοπικά γραφεία του Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Ίδρυμα Κοινωνικής Ασφάλισης — ZUS) που έχουν εδαφική αρμοδιότητα στην επίσημη έδρα του εργοδότη του ασφαλισμένου (ή του μη μισθωτού),

ii)

για τους μη μισθωτούς γεωργούς:

τα περιφερειακά γραφεία του Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Ταμείο Αγροτικής Κοινωνικής Ασφάλισης — KRUS) τα οποία έχουν εδαφική αρμοδιότητα στον τόπο ασφάλισης του γεωργού.».

ii)

Προστίθεται ένα νέο σημείο 13:

«13.

Για την εφαρμογή του άρθρου 109 του κανονισμού εφαρμογής:

τα τοπικά γραφεία του Ιδρύματος Κοινωνικής Ασφάλισης (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) που έχουν εδαφική αρμοδιότητα στον τόπο κατοικίας του μισθωτού.».

θ)

Το τμήμα «ΚΒ. ΣΛΟΒΑΚΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 12 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«12.

Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

α)

όσον αφορά τις επιστροφές σύμφωνα με τα άρθρα 36 και 63 του κανονισμού:

Úrad pre dohľ ad nad zdravotnou starostlivosť ou (Εποπτική Αρχή Υγειονομικής Περίθαλψης), Μπρατισλάβα·

β)

όσον αφορά τις επιστροφές σύμφωνα με το άρθρο 70 του κανονισμού: Sociálna poisť ovňa (Οργανισμός Κοινωνικών Ασφαλίσεων), Μπρατισλάβα.».

ι)

Το τμήμα «ΚΔ. ΣΟΥΗΔΙΑ» τροποποιείται ως εξής:

Το σημείο 7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

«7.

Για την εφαρμογή του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής:

α)

Försäkringskassan (Εθνικός Οργανισμός Κοινωνικών Ασφαλίσεων)·

β)

Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (Επιθεώρηση Ασφάλισης Ανεργίας).».


Top