EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21964A1229(01)

Συμφωνία συνδέσεως Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας- Τουρκίας - Πρωτόκολλο αριθ. 1: Προσωρινό πρωτόκολλο - Πρωτόκολλο αριθ. 2: Χρηματοδοτικό πρωτόκολλο - Τελική πράξη - Δηλώσεις

OJ L 361, 31.12.1977, p. 29–43 (EN)
OJ L 361, 31.12.1977, p. 44–59 (DA)
OJ 217, 29.12.1964, p. 3687–3701 (DE, FR, IT, NL)
Greek special edition: Chapter 11 Volume 001 P. 49 - 63
Spanish special edition: Chapter 11 Volume 001 P. 19 - 33
Portuguese special edition: Chapter 11 Volume 001 P. 19 - 33
Special edition in Finnish: Chapter 11 Volume 004 P. 46 - 60
Special edition in Swedish: Chapter 11 Volume 004 P. 46 - 60
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 069 P. 3 - 18
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 069 P. 3 - 18
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 115 P. 5 - 20

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/05/2004

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1964/732/oj

Related Council decision

21964A1229(01)

Συμφωνία συνδέσεως Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας- Τουρκίας - Πρωτόκολλο αριθ. 1: Προσωρινό πρωτόκολλο - Πρωτόκολλο αριθ. 2: Χρηματοδοτικό πρωτόκολλο - Τελική πράξη - Δηλώσεις

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. 217 της 29/12/1964 σ. 3687 - 3688
Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 4 σ. 0031
Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 4 σ. 0031
Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 1 σ. 0049
Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 1 σ. 0019
Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 1 σ. 0019
C 113 24/12/1973 σ. 0001., L 361 31/12/1977


ΣΥΜΦΩΝΙΑ συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Τουρκίας - (64/733/ΕΟΚ)

ΠΡΟΟΙΜΙΟ

Η Αυτού Μεγαλειότης ο Βασιλεύς των Βέλγων,

Ο Πρόεδρος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας,

Ο Πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας,

Ο Πρόεδρος της Ιταλικής Δημοκρατίας,

Η Αυτής Βασιλική Υψηλότης η Μεγάλη Δούκισσα του Λουξεμβούργου,

Η Αυτής Μεγαλειότης η Βασίλισσα των Κάτω Χωρών και

Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,

αφενός, και

ο Πρόεδρος της Τουρκικής Δημοκρατίας,

αφετέρου,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να δημιουργήσουν όσο το δυνατό στενότερους δεσμούς μεταξύ του τουρκικού λαού και των λαών που έχουν ενωθεί στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να εξασφαλίσουν τη σταθερή βελτίωση των όρων διαβιώσεως στην Τουρκία και μέσα στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα με μια επιταχυνόμενη οικονομική πρόοδο και αρμονική διεύρυνση των συναλλαγών, καθώς και να περιορίσουν την απόσταση μεταξύ της οικονομίας της Τουρκίας και της οικονομίας των Κρατών μελών της Κοινότητος,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ υπόψη τα ειδικά προβλήματα που θέτει η ανάπτυξη της τουρκικής οικονομίας και την ανάγκη να παρασχεθεί οικονομική βοήθεια προς την Τουρκία κατά τη διάρκεια μιας ορισμένης περιόδου,

ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η υποστήριξη που θα παρασχεθεί από την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα στις προσπάθειες του τουρκικού λαού για τη βελτίωση του βιοτικού του επιπέδου θα διευκολύνει μεταγενέστερα την ένταξη της Τουρκίας στην Κοινότητα,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να ενισχύσουν τη διασφάλιση της ειρήνης και της ελευθερίας με την από κοινού επιδίωξη του ιδεώδους που ενέπνευσε τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,

ΑΠΕΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Τουρκίας, σύμφωνα με το άρθρο 238 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και όρισαν προς το σκοπό αυτό ως πληρεξούσιους:

Η ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ:

τον κ.Paul-Henri Spaak,

Αντιπρόεδρο της Κυβερνήσεως και Υπουργό των Εξωτερικών,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ:

τον κ.Gerhard Schrφder,

Υπουργό των Εξωτερικών,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:

τον κ.Maurice Couve de Murville,

Υπουργό των Εξωτερικών,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:

τον κ.Emilio Colombo,

Υπουργό των Οικονομικών,

Η ΑΥΤΗΣ ΒΑΛΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ Η ΜΕΓΑΛΗ ΔΟΥΚΙΣΣΑ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ:

τον κ.Evgθne Schaus,

Αντιπρόεδρο της Κυβερνήσεως και Υπουργό των Εξωτερικών,

Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ:

τον κ.Joseph M.A.H.Luns,

Υπουργό των Εξωτερικών,

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΟΣ:

τον Joseph M.A.H. Luns,

Πρόεδρο εν ενεργεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής

Οικονομικής Κοινότητος και Υπουργό των Εξωτερικών των Κάτω Χωρών,

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΑΣ:

τον κ. Feridun Cemal Erkin,

Υπουργό των Εξωτερικών,

ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ,μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους τα οποία ευρέθησαν εντάξει,

ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ:

ΤΙΤΛΟΣ

ΑΡΧΕΣ

ρθρο 1

Διά της παρούσης συμφωνίας συνιστάται σύνδεση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Τουρκίας.

ρθρο 2

1. Αντικείμενο της συμφωνίας είναι η προαγωγή της συνεχούς και ισορρόπου ενισχύσεως των εμπορικών και οικονομικών σχέσεων μεταξύ των μερών, λαμβανομένης πλήρως υπόψη της ανάγκης εξασφαλίσεως της επιταχυνομένης αναπτύξεως της τουρκικής οικονομίας και της ανυψώσεως του επιπέδου απασχολήσεως και των όρων διαβιώσεως του τουρκικού λαού.

2. Για την πραγματοποίηση των σκοπών που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο προβλέπεται η βαθμιαία σύσταση τελωνειακής ενώσεως υπό τις προϋποθέσεις και τους όρους, οι οποίοι αναφέρονται στα άρθρα 3,4 και 5.

3. Η σύνδεση περιλαμβάνει:

α) μια προπαρασκευαστική φάση.

β) μια μεταβατική φάση.

γ) μια οριστική φάση

ρθρο 3

1. Κατά τη διάρκεια της προπαρασκευαστικής φάσεως, η Τουρκία ενισχύει, με τη βοήθεια της Κοινότητος, την οικονομία της, ώστε να δύναται να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις της κατά τη διάρκεια της μεταβατικής και της οριστικής φάσεως.

Οι λεπτομέρειες που αφορούν την προπαρασκευαστική φάση, και ιδίως τη βοήθεια που θα παράσχει η Κοινότης, προσδιορίζονται στο προσωρινό και στο χρημοτοδοτικό πρωτόκολλο, τα οποία προσαρτώνται στη συμφωνία.

2. Η προπαρασκευαστική φάση διαρκεί πέντε έτη, εκτός αν παραταθεί σύμφωνα με τον τρόπο που προβλέπονται στο προσωρινό πρωτόκολλο.

Το πέρασμα στη μεταβατική φάση πραγματοποιείται σύμφωνα με τις προυποθέσεις και τους τρόπους, που προβλέπονται στο άρθρο 1 του προσωρινού πρωτοκόλλου.

ρθρο 4

1. Κατά τη διάρκεια της μεταβατικής φάσεως, τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν, βάσει αμοιβαίων και ισορρόπων υποχρεώσεων:

- τη βαθμιαία σύσταση τελωνειακής ενώσεως μεταξύ της Τουρκίας και της Κοινότητος

- την προσέγγιση της τουρκικής οικονομικής πολιτικής και αυτής της Κοινότητος, ώστε να εξασφαλισθεί η καλή λειτουργία της συνδέσεως καθώς και η ανάπτυξη των κοινών ενεργειών που είναι αναγκαίες για το σκοπό αυτό.

2.Η διάρκεια της φάσεως αυτής δεν δύναται να υπερβεί τα δώδεκα έτη, υπό την επιφύλαξη των εξαιρέσεων, οι οποίες δύνανται να προβλεφθούν με κοινή συμφωνία. Οι εξαιρέσεις αυτές δεν πρέπει να παρακωλύσουν την ολοκλήρωση, εντός λογικού χρονικού διαστήματος, της εγκαθιδρύσεως της τελωνειακής ενώσεως.

ρθρο 5

Η οριστική φάση βασίζεται στην τελωνειακή ένωση και συνεπάγεται την ενίσχυση του συντονισμού της οικονομικής πολιτικής των συμβαλλομένων μερών.

ρθρο 6

Για να εξασφαλισθεί η εφαρμογή και η βαθμιαία ανάπτυξη του καθεστώτος της συνδέσεως, τα συμβαλλόμενα μέρη συνέρχονται στο πλαίσιο του Συμβουλίου Συνδέσεως, το οποίο ενεργεί εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων, που του παρέχονται από τη συμφωνία.

ρθρο 7

Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα γενικά ή ειδικά μέτρα για να εξασφαλίσουν την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που απορρέουν από τη συμφωνία. Απέχουν από κάθε μέτρο που δύναται να θέσει σε κίνδυνο την επίτευξη των σκοπών της συμφωνίας.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ

ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΗΣ ΦΑΣΕΩΣ

ρθρο 8

Για την πραγματοποίηση των σκοπών που εκτίθενται στο άρθρο 4, το Συμβούλιο Συνδέσεως καθορίζει, πρίν από την έναρξη της μεταβατικής φάσεως, και κατά τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 1 του προσωρινού πρωτοκόλλου, τις προϋποθέσεις, τους τρόπους και το ρυθμό εφαρμογής των διατάξεων που αφορούν θέματα περιλαμβανόμενα στη συνθήκη περί ιδρύσεως της Κοινότητος, τα οποία θα πρέπει να ληφθούν υπόψη και ιδίως τα αναφερόμενα στον παρόντα τίτλο, καθώς και κάθε ρήτρα διασφαλίσεως η οποία θα καθίστατο αναγκαία.

ρθρο 9

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι, στο πεδίο εφαρμογής της συμφωνίας και υπό την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων, οι οποίες θα ηδύναντο να θεσπισθούν σύμφωνα με το άρθρο 8, κάθε διάκριση που βασίζεται στην ιθαγένεια απογορεύεται, σύμφωνα με την αρχή η οποία εκτίθεται στο άρθρο 7 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Κοινότητος.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1

Τελωνειακή ένωση

ρθρο 10

1. Η τελωνειακή ένωση που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 της συμφωνίας εκτείνεται στο σύνολο των συναλλαγών επί εμπορευμάτων.

2. Η τελωνειακή ένωση περιλαμβάνει:

- την απαγόρευση επιβολής δασμών και φορολογικών επιβαρύνσεων ισοδυνάμου αποτελέσματος και ποσοτικών περιορισμών καθώς και κάθε άλλου μέτρου ισοδυνάμου αποτελέσματος επί των εισαγωγών και των εξαγωγών μεταξύ των Κρατών μελών της Κοινότητος και της Τουρκίας, που σκοπεί να εξασφαλίσει στην εθνική παραγωγή προστασία αντίθετη προς τους σκοπούς της συμφωνίας.

- την υιοθέτηση, στις μεταξύ Τουρκίας και τρίτων χωρών σχέσεις, του Κοινού Δασμολογίου της Κοινότητος καθώς και την προσέγγιση προς τις άλλες ρυθμίσεις που εφαρμόζονται από την Κοινότητα στον τομέα του εξωτερικού εμπορίου.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2

Γεωργία

ρθρο 11

1. Το καθεστώς της συνδέσεως επεκτείνεται στη γεωργία και στις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων, κατά ειδική διαδικασία που λαμβάνει υπόψη την κοινή γεωργική πολιτική της Κοινότητος.

2. Ως «γεωργικά προϊόντα» νοούνται τα προϊόντα τα οποία απαριθμούνται στον πίνακα του παραρτήματος ΙΙ της συνθήκης περί ιδρύσεως της Κοινότητος, όπως έχει συμπληρωθεί μέχρι σήμερα κατ’εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 38 παράγραφος 3 της εν λόγω συνθήκης.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3

λλες διατάξεις οικονομικού χαρακτήρος

ρθρο 12

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εμπνέονται από τα άρθρα 48, 49, και 50 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Κοινότητος για τη σταδιακή πραγματοποίηση της ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζομένων μεταξύ τους.

ρθρο 13

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εμπνέονται από τα άρθρα 52 μέχρι και 56 και 58 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Κοινότητος για την κατάργηση μεταξύ τους των περιορισμών στην ελευθερία εγκαταστάσεως

ρθρο 14

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εμπνέονται από τα άρθρα 55, 56, και 58 μέχρι και 65 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Κοινότητος για την κατάργηση μεταξύ τους των περιορισμών στην ελευθερία παροχής υπηρεσιών.

ρθρο 15

Οι προϋποθέσεις και ο τρόπος για την επέκταση στην Τουρκία των διατάξεων της συνθήκης περί ιδρύσεως της Κοινότητος καθώς και οι εκτελεστικές πράξεις των διατάξεων αυτών σε ό,τι αφορά τις μεταφορές θα καθορισθούν λαμβανομένης υπόψη της γεωγραφικής θέσεως της Τουρκίας.

ρθρο 16

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι οι αρχές που διατυπώνονται στις διατάξεις που αφορούν τον ανταγωνισμό, τη φορολογία και την προσέγγιση των νομοθεσιών, οι οποίες περιλαμβάνονται στον Τίτλο Ι του τρίτου μέρους της συνθήκης περί ιδρύσεως της Κοινότητος, πρέπει να εφαρμοσθούν επί των σχέσεών τους της συνδέσεως.

ρθρο 17

Κάθε Κράτος μέλος της συμφωνίας εφαρμόζει την αναγκαία οικονομική πολιτική για την εξασφάλιση της ισορροπίας στο συνολικό ισοζύγιο πληρωμών του και τη διατήρηση της εμπιστοσύνης προς το νόμισμά του, παράλληλα με την εξασφάλιση συνεχούς και ισορρόπου επεκτάσεως της οικονομίας του, μέσα σε σταθερό επίπεδο τιμών.

Εφαρμόζει πολιτική συγκυρίας ιδίως στο δημοσιονομικό και νομισματικό τομέα για την επίτευξη των στόχων αυτών.

ρθρο 18

Κάθε Κράτος μέλος της συμφωνίας εφαρμόζει πολιτική τιμών συναλλάγματος η οποία παρέχει τη δυνοτότητα να εξασφαλίζεται η πραγματοποίηση των στόχων της συνδέσεως.

ρθρο 19

Τα Κράτη μέλη της Κοινότητος και η Τουρκία εγκρίνουν, στο νόμισμα της χώρας στην οποία διαμένουν ο πιστωτής ή οι δικαιούχοι, πληρωμές ή μεταφορές που συνδέονται με τις ανταλλαγές εμπορευμάτων, υπηρεσιών και κεφαλαίων, καθώς και μεταφορές κεφαλαίων και ημερομισθίων, στο βαθμό που η διακίνηση εμπορευμάτων, υπηρεσιών, κεφαλαίων και προσώπων έχει ελευθερωθεί μεταξύ τους βάσει της συμφωνίας.

ρθρο 20

Τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις μεταξύ τους για να διευκολύνουν μεταξύ των Κρατών μελών της Κοινότητος και της Τουρκίας τις κινήσεις κεφαλαίων, οι οποίες ευνοούν την πραγματοποίηση των σκοπών της συμφωνίας. Προσπαθούν να εξεύρουν όλα τα μέσα που ευνοούν τις επενδύσεις στην Τουρκία κεφαλαίων από χώρες της Κοινότητος οι οποίες δύνανται να συμβάλλουν στην ανάπτυξη της τουρκικής οικονομίας.

Οι κάτοικοι κάθε Κράτους μέλους απολαύουν όλων των πλεονεκτημάτων, τα οποία η Τουρκία παρέχει σε άλλο Κράτος μέλος ή σε τρίτη χώρα, ιδίως όσον αφορά το συνάλλαγμα και τη φορολογία που αναφέρονται στη μεταχείριση των αλλοδαπών κεφαλαίων.

ρθρο 21

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να προβούν στην επεξεργασία μιας διαδικασίας διαβουλεύσεων που να επιτρέπει την εξασφάλιση του συντονισμού της εμπορικής τους πολιτικής έναντι των τρίτων χωρών και του σεβασμού των αμοιβαίων τους συμφερόντων σ’αυτόν τον τομέα, ιδιαιτέρως δε στην περίπτωση που τρίτες χώρες θα προσχωρήσουν στην Κοινότητα ή θα συνδεθούν με αυτή μεταγενέστερα.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ

ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

ρθρο 22

1. Για την πραγματοποίηση των στόχων οι οποίοι καθορίζονται στην συμφωνία και στις περιπτώσεις που προβλέπονται από αυτή, το Συμβούλιο Συνδέσεως έχει εξουσία να λαμβάνει αποφάσεις. Καθένα από τα συμβαλλόμενα δύο μέρη έχει την υποχρέωση να λαμβάνει τα μέτρα που συνεπάγεται ή εκτέλεση των αποφάσεων. Το Συμβούλιο Συνδέσεως δύναται επίσης να διατυπώνει χρήσιμες συστάσεις.

2. Το Συμβούλιο Συνδέσεως εξετάζει περιοδικώς τα αποτελέσματα του καθεστώτος της συνδέσεως, αφού λάβει υπόψη τους στόχους της συμφωνίας. Πάντως, κατά την προπαρασκευαστική περίοδο, οι εξετάσεις αυτές περιορίζονται σε ανταλλαγή απόψεων.

3. Από της ενάρξεως της μεταβατικής φάσεως, το Συμβούλιο Συνδέσεως λαμβάνει τις κατάλληλες αποφάσεις στην περίπτωση που κοινή ενέργεια των συμβαλλόμενων μερών είναι απαραίτητη για να επιτευχθεί, κατά την εφαρμογή του καθεστώτος της συνδέσεως, ένας από τους στόχους της συμφωνίας, για την επίτευξη του οποίου δεν έχουν προβλεφθεί οι απαιτούμενες εξουσίες.

ρθρο 23

Το Συμβούλιο Συνδέσεως αποτελείται, αφενός από μέλη των κυβερνήσεων των Κρατών μελών, του Συμβουλίου και της Επιτροπής της Κοινότητος, και αφετέρου από μέλη της τουρκικής κυβερνήσεως.

Τα μέλη του Συμβουλίου Συνδέσεως δύναται να αντιπροσωπεύονται σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στον κανονισμό του. Το Συμβούλιο Συνδέσεως αποφασίζει με ομοφωνία.

ρθρο 24

Η προεδρία του Συμβουλίου Συνδέσεως ασκείται ανά εξάμηνο από ένα αντιπρόσωπο της Κοινότητος και της Τουρκίας εκ περιτροπής. Η διάρκεια της πρώτης θητείας δύναται να συντομευθεί κατόπιν αποφάσεως του Συμβουλίου Συνδέσεως.

Το Συμβούλιο Συνδέσεως καταρτίζει τον κανονισμό του.

Δύναται να αποφασίζει τη σύσταση οποιασδήποτε επιτροπής για να το επικουρεί στην εκπλήρωση των καθηκόντων του και ιδίως μιας επιτροπής που θα εξασφαλίζει τη συνέχεια της συνεργασίας, που είναι αναγκαία για την καλή λειτουργία της συμφωνίας.

Το Συμβούλιο Συνδέσεως καθορίζει την αποστολή και τις αρμοδιότητες των επιτροπών αυτών.

ρθρο 25

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να προσφεύγει στο Συμβούλιο Συνδέσεως για οποιαδήποτε διαφορά που αφορά την εφαρμογή ή την ερμηνεία της συμφωνίας και ενδιαφέρει την Κοινότητα, ένα Κράτος μέλος της Κοινότητας ή την Τουρκία.

2. Το Συμβούλιο Συνδέσεως δύναται να ρυθμίσει τη διαφορά δι’αποφάσεως. Δύναται επίσης να αποφασίσει να υποβάλει τη διαφορά στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, ή σε οποιοδήποτε άλλο υφιστάμενο δικαστικό όργανο.

3. Κάθε μέρος έχει την υποχρέωση να λάβει τα μέτρα που συνεπάγεται η εκτέλεση της αποφάσεως του Συμβουλίου ή της αποφάσεως του Δικαστηρίου.

4. Το Συμβούλιο Συνδέσεως, σύμφωνα με το άρθρο 8 της συμφωνίας, καθορίζει τις λεπτομέρειες μιας διαδικασίας διαιτησίας ή οποιασδήποτε άλλης δικαστικής διαδικασίας, στην οποία τα συμβαλλόμενα μέρη θα δύνανται να προσφύγουν κατά τη διάρκεια της μεταβατικής και της τελικής φάσεως της συμφωνίας, στην περίπτωση που δεν θα ήταν δυνατή η ρύθμιση της διαφοράς σύμφωνα με την παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου.

ρθρο 26

Οι διατάξεις της συμφωνίας δεν εφαρμόζονται στα προϊόντα που υπάγονται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα νθρακος και Χάλυβος.

ρθρο 27

Το Συμβούλιο Συνδέσεως λαμβάνει κάθε κατάλληλο μέτρο για να διευκολύνει τη συνεργασία και τις αναγκαίες επαφές μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινοβουλευτικής Συνελεύσεως καθώς και της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής και των υπολοίπων οργάνων της Κοινότητος, αφενος και του τουρκικού Κοινοβουλίου και των αντιστοίχων οργάνων της Τουρκίας αφετέρου.

Πάντως, κατά την προπαρασκευαστική φάση οι επαφές αυτές περιορίζονται στις σχέσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινοβουλευτικής Συνελεύσεως και του τουρκικού Κοινοβουλίου.

ρθρο 28

Όταν η λειτουργία της συμφωνίας θα έχει επιτρέψει την αντιμετώπιση της πλήρους, εκ μέρους της Τουρκίας, αποδοχής των υποχρεώσεων που απορρέουν από τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Κοινότητος, τα συμβαλλόμενα μέρη θα εξετάσουν τη δυνατότητα της προσχωρήσεως της Τουρκίας στην Κοινότητα.

ρθρο 29

1. Η συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός στα ευρωπαϊκά εδάφη του Βασιλείου του Βελγίου, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Γαλλικής Δημοκρατίας, της Ιταλικής Δημοκρατίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου και του Βασιλείου των Κάτω Χωρών και αφετέρου στο έδαφος της Δημοκρατίας της Τουρκίας.

2.Εφαρμόζεται επίσης στα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα στους τομείς της συμφωνίας που αντιστοιχούν προς τους αναφερομένους στην παράγραφο 2 εδάφιο 1 του άρθρου 227 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Κοινότητος.

Οι προϋποθέσεις εφαρμογής στα διαμερίσματα αυτά των διατάξεων της συμφωνίας που αφορούν τους άλλους τομείς θα προσδιορισθούν μεταγενέστερα με συμφωνία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

ρθρο 30

Τα πρωτόκολλα τα οποία τα συμβαλλόμενα μέρη συνεφώνησαν να προσαρτήσουν στη συμφωνία, αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της.

ρθρο 31

Η συμφωνία θα επικυρωθεί από τα υπογράφοντα Κράτη σύμφωνα με τους συνταγματικούς τους κανόνες και θα συναφθεί εγκύρως όσον αφορά την Κοινότητα, με απόφαση του Συμβουλίου που λαμβάνεται σύμφωνα με τις διατάξεις της συνθήκης περί ιδρύσεως της Κοινότητος και κοινοποιείται στα μέρη της συμφωνίας. Τα έγγραφα επικυρώσεως και η πράξη κοινοποιήσεως της συνάψεως που αναφέρονται ανωτέρω, θα ανταλλαγούν στις Βρυξέλλες.

ρθρο 32

Η συμφωνία θα αρχίσει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δευτέρου μηνός που έπεται της ημερομηνίας ανταλλαγής των εγγράφων επικυρώσεως, τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 31.

ρθρο 33

Η συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα, στη γαλλική, γερμανική, ιταλική, ολλανδική και τουρκική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 1

Προσωρινό πρωτόκολλο

ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,

Έχοντας επίγνωση της σπουδαιότητος για την τουρκική οικονομία, ιδιαίτερα κατά τη διάρκεια της προπαρασκευαστικής φάσεως, των εξαγωγών καπνού, ξηρών σταφυλών, ξηρών σύκων και λεπτοκαρύων,

Επιθυμώντας να θεσπίσουν το προσωρινό πρωτόκολλο, που προβλέπεται στο άρθρο 3 της συμφωνίας συνδέσεως.

ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ επί των ακολούθων διατάξεων:

ρθρο 1

1. Τέσσερα έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, το Συμβούλιο Συνδέσεως θα εξετάσει αν, λαμβανομένης υπόψη της οικονομικής καταστάσεως της Τουρκίας, δύναται να θεσπίσει, υπο μόρφή προσθέτου πρωτοκόλλου, τις διατάξεις οι οποίες αφορούν τις προϋποθέσεις, τον τρόπο και το ρυθμό της πραγματοποιήσεως της μεταβατικής φάσεως, που προβλέπεται στο άρθρο 4 της συμφωνίας.

Το πρόσθετο πρωτόκολλο θα υπογραφεί απο τα συμβαλλόμενα μέρη και θα αρχίσει να ισχύει μετά την περάτωση των συνταγματικών διαδικασιών που απαιτούνται σε καθένα από αυτά.

2. Αν στο τέλος του πέμπτου έτους, δεν έχει καταστεί δυνατό να θεσπισθεί το πρόσθετο πρωτόκολλο, η διαδικασία που προβλέπεται στην παράγραφο 1 θα τεθεί σε κίνηση εκ νέου μετά από προθεσμία που θα ορίσει το Συμβούλιο Συνδέσεως, και που δεν δύναται να υπερβαίνει τα τρία έτη.

3. Οι διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου παραμένουν σε ισχύ μέχρι της ενάρξεως ισχύος του προσθέτου πρωτοκόλλου και το αργότερο μέχρι του τέλους του δεκάτου έτους.

Πάντως, σε περίπτωση που το πρόσθετο πρωτόκολλο θα θεσπισθεί αλλά θα ήταν αδύνατο να αρχίσει να ισχύει στο τέλος του δεκάτου έτους, το προσωρινό πρωτόκολλο παρατείνεται για περίοδο ενός έτους το πολύ.

Στην περίπτωση που κατά το τέλος του ενάτου έτους δεν θα έχει καταστεί δυνατό να θεσπισθεί το πρόσθετο πρωτόκολλο, το Συμβούλιο Συνδέσεως αποφασίζει περί του μεταγενεστέρου καθεστώτος της προπαρασκευαστικής φάσεως που θα εφαρμόζεται από του τέλους του δεκάτου έτους.

ρθρο 2

Από της ενάρξεως ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου, τα Κράτη μελη της Κοινότητος ανοίγουν, για τις εισαγωγές τους καταγωγής και προελεύσεως Τουρκίας, τις ακόλουθες ετήσιες δασμολογικές ποσοστώσεις:

α) 24.01 - Καπνά ακατέργαστα ή μη βιομηχανοποιημένα - Απορρίμματα καπνού

Οικονομική Ένωση Βελγίου-Λουξεμβούργου // 1 250 τόνοι

Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας // 6600 τόνοι

Γαλλία // 2 550 τόνοι

Ιταλία // 1 500 τόνοι

Κάτω Χώραι // 600 τόνοι

Εντός των ορίων των δασμολογικών αυτών ποσοστώσεων, κάθε Κράτος μέλος επιβάλλει δασμό ίσο προς εκείνο τον οποίο επιβάλλει επί των εισαγωγών των ιδίων προϊόντων εντός του πλαισίου της συμφωνίας συνδέσεως που υπεγράφη από την Κοινότητα στις 9 Ιουλίου 1961.

β) ex 08.04 — Σταφυλαί ξηραί (σε συσκευασίες περιεχομένου 15 χγρ. ή ολιγότερον)

Οικονομική Ένωση βελγίου-Λουξεμβούργου // 3 250 τόνοι

Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας // 9 750 τόνοι

Γαλλία // 2 800 τόνοι

Ιταλία // 7 700 τόνοι

Κάτω Χώραι // 6 500 τόνοι

Εντός των ορίων των δασμολογικών αυτών ποσοστώσεων, κάθε Κράτος μέλος επιβάλλει δασμό ίσο προς εκείνο τον οποίο επιβάλλει επι των εισαγωγών των ιδίων προϊόντων εντός του πλαισίου της συμφωνίας συνδέσεως που υπεγράφη από την Κοινότητα στις 9 Ιουλίου 1961.

γ) ex 08.03 — Σύκα ξηρά (σε συσκευασίες περιεχομένου 15 χγρ. ή ολιγότερον)

Οικονομική Ένωση Βελγίου-Λουξεμβούργου // 840 τόνοι

Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας // 5 000 τόνοι

Γαλλία // 7 000 τόνοι

Κάτω χώραι // 160 τόνοι

Εντός του πλαισίου των δασμολογικών αυτών ποσοστώσεων, κάθε Κράτος μέλος επιβάλλει, μέχρι της τελικής προσεγγίσεως των εθνικών δασμών των Κρατών μελών της Κοινότητος προς το Κοινό Δασμολόγιο για τα ξηρά σύκα, ένα δασμό ίσο πρός το δασμό βάσεως, κατά την έννοια του άρθρου 14 παράγραφος 1 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Κοινότητος, ελαττωμένο κατά το ήμισυ των μειώσεων, τις οποίες τα Κράτη μέλη της Κοινότητος παρέχουν μεταξύ τους.

Στην περίπτωση κατά την οποία οι διατάξεις του προσωρινού πρωτοκόλλου θα ισχύουν ακόμη κατά το χρόνο της τελικής προσεγγίσεως των εθνικών δασμών των Κρατών μελών προς το Κοινό Δασμολόγιο για τα ξηρά σύκα, η Κοινότης λαμβάνει τα δασμολογικά μέτρα που απαιτούνται για να διασφαλίσει στην Τουρκία εμπορικά πλεονεκτήματα ισοδύναμα προς εκείνα που εξασφαλίζονται σ’ αυτή δυνάμει του προηγουμένου εδαφίου, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του άρθρου 3.

δ) ex 08.05— Καρποί κελυφωτοί νωποί ή ξηροί, έστω και άνευ κελύφους ή του φλοιού των: Λεπτοκάρυα

Οικονομική Ένωση Βελγίου-Λουξεμβούργου // 540 τόνοι

Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας // 14 500 τόνοι

Γαλλία // 1250 τόννοι

Κάτω Χώραι // 710 τόννοι

Εντός του πλαισίου της δασμολογικής αυτής ποσοστώσεως κάθε Κράτος μέλος της Κοινότητος επιβάλλει δασμό 2,5% κατ’ αξίαν. Επιπλέον, από της ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας, τα Κράτη μέλη της Κοινότητος προβαίνουν, για το προϊόν αυτό, στην ολική κατάργηση των ενδοκοινοτικών δασμών και στην πλήρη εφαρμογή του Κοινού Δασμολογίου.

ρθρο 3

Από της τελικής προσεγγίσεως των εθνικών δασμών των Κρατών μελών της Κοινότητος προς το Κοινό Δασμολόγιο για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 2, η Κοινότης ανοίγει ετησίως προς όφελος της Τουρκίας δασμολογικές ποσοστώσεις ύψους ισοδυνάμου προς το άθροισμα των εθνικών ποσοστώσεων που έχουν ανοιχθεί κατά την ημερομηνία εκείνη. Η διαδικασία αυτή εφαρμόζεται υπό την επιφύλαξη των αποφάσεων που θα ληφθούν από το Συμβούλιο Συνδέσεως, βάσει του άρθρου 4, για το επόμενο ημερολογιακό έτος.

Πάντως, όσον αφορά τα λεπτοκάρυα, η διαδικασία αυτή θα τεθεί σε ισχύ μόνον, όταν η ευθυγράμμιση των εθνικών δασμών των Κρατών μελών της Κοινότητος προς το Κοινό Δασμολόγιο θα έχει πραγματοποιηθεί και για το σύνολο των τριών άλλων προϊόντων.

ρθρο 4

Από του δευτέρου έτους μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, το Συμβούλιο Συνδέσεως δύναται να αποφασίσει την αύξηση του ύψους των δασμολογικών ποσοστώσεων που αναφέρονται στα άρθρα 2 και 3. Οι αυξήσεις αυτές διατηρούνται, εκτός αν το Συμβούλιο Συνδέσεως λάβει αντίθετη απόφαση. Οποιαδήποτε αύξηση ισχύει μόνον από το επόμενο ημερολογιακό έτος.

ρθρο 5

Στην περίπτωση που η ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας δεν θα συνέπιπτε με την αρχή του ημερολογιακού έτους, τα Κράτη μέλη της Κοινότητος ανοίγουν, για την περίοδο από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας μέχρι την αρχή του επομένου ημερολογιακού έτους, δασμολογικές ποσοστώσεις ενός ύψους που να ανταποκρίνεται στο ένα δωδέκατο των ποσοτήτων που μνημονεύονται στο άρθρο 2, για κάθε μήνα που θα διανυθεί μεταξύ της ημερομηνίας ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας και της αρχής του επομένου ημερολογιακού έτους.

Πάντως, από της ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας, το Συμβούλιο Συνδέσεως δύναται να αποφασίσει την αύξηση του ύψους των δασμολογικών ποσοστώσεων που προκύπτουν από την εφαρμογή του προηγουμένου εδαφίου προκειμένου να λάβει υπόψη τον εποχιακό χαρακτήρα των εξαγωγών των εν λόγω προϊόντων.

ρθρο 6

Στο τέλος του τρίτου έτους από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, το Συμβούλιο Συνδέσεως δύναται να αποφασίσει κατάλληλα μέτρα για να ευνοήσει τη διοχέτευση στην αγορά της Κοινότητος και άλλων προϊόντων από εκείνα που προβλέπονται στο άρθρο 2.

ρθρο 7

Από της εφαρμογής της κοινής γεωργικής πολιτικής για τον καπνό, τα λεπτοκάρυα ή τα ξηρά σύκα, η Κοινότης λαμβάνει τα μέτρα που ενδεχομένως είναι αναγκαία για να διατηρήσει προς όφελος της Τουρκίας, λαμβανομένου υπόψη του προβλεπομένου γι’αυτή την κοινή γεωργική πολιτική καθεστώτος, δυνατότητες εξαγωγής ισοδύναμες προς εκείνες που της έχουν εξασφαλισθεί κατ’ εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου.

ρθρο 8

Στην περίπτωση που η Κοινότης θα άνοιγε δασμολογικές ποσοστώσεις για τα προϊόντα που προβλέπονται στο άρθρο 2 του παρόντος πρωτοκόλλου, η Τουρκία δεν θα ετύγχανε μεταχειρίσεως ολιγότερο ευνοϊκής, σε ό,τι αφορά το επίπεδο των δασμών που εφαρμόζονται στο πλαίσιο των δασμολογικών ποσοστώσεων, από μια χώρα που δεν είναι μέρος της συμφωνίας.

ρθρο 9

Η Τουρκία προσπαθεί να επεκτείνει σε όλα τα Κράτη μέλη της Κοινότητος την μάλλον ευνοϊκή μεταχείριση που έχει παραχωρήσει σε ένα ή περισσότερα μεταξύ αυτών.

ρθρο 10

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται, από την προπαρασκευαστική φάση, να προσφεύγει στο Συμβούλιο Συνδέσεως για όλες τις δυσκολίες που αφορούν το δικαιώμα εγκαταστάσεως, την παροχή υπηρεσιών, τις μεταφορές και τον ανταγωνισμό. Το Συμβούλιο Συνδέσεως δύναται, αν υπάρχει ανάγκη, να απευθύνει στα συμβαλλόμενα μέρη τις κατάλληλες συστάσεις, για την άρση των δυσκολιών αυτών.

ρθρο 11

Το παρόν πρωτόκολλο προσαρτάται στη συμφωνία.

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 2

χρηματοδοτικό πρωτόκολλο

ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,

Επιθυμούντα να ευνοήσουν την επιτάχυνση της αναπτύξεως της τουρκικής οικονομίας, για να διευκολυνθεί η επιδίωξη των στόχων της συμφωνίας συνδέσεως,

ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ επί των ακολούθων διατάξεων:

ρθρο 1

Αιτήσεις για τη χρηματοδότηση σχεδίων επενδύσεων που συμβάλλουν στην αύξηση της παραγωγικότητος της τουρκικής οικονομίας, που ευνοούν την επίτευξη των στόχων της συμφωνίας και περιλαμβάνονται στο πλαίσιο του προγράμματος αναπτύξεως της Τουρκίας, δύνανται να υποβάλλονται απο το τουρκικό κράτος και από τουρκικές επιχειρήσεις στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, η οποία τους πληροφορεί για τη συνέχεια που δίδεται στις αιτήσεις αυτές.

ρθρο 2

Οι αιτήσεις που έγιναν δεκτές χρηματοδοτούνται με δάνεια. Το συνολικό ύψος των δανείων αυτών δύναται να φθάσει 175 εκατομμύρια λογιστικές μονάδες και να καταβάλλεται κατά τη διάρκεια των πέντε ετών που ακολουθούν την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

ρθρο 3

Οι αιτήσεις χρημοτοδοτήσεως που υποβάλλονται από τουρκικές επιχειρήσεις δύνανται να γίνονται δεκτές μόνον με τη συμφωνία της τουρκικής κυβερνήσεως.

ρθρο 4

1. Τα δάνεια χορηγούνται βάσει των οικονομικών χαρακτηριστικών των σχεδίων, στην χρηματοδότηση των οποίων αποσκοπούν.

2. Τα δάνεια που αφορούν ιδίως επενδύσεις με διάχυτη ή απομακρυσμένη απόδοση δύνανται να υπάγονται σε ειδικούς όρους όπως μειωμένα επιτόκια, μεγάλες περίοδοι εξοφλήσεως, περίοδοι χάριτος και, ενδεχομένως, σε άλλους ειδικούς τρόπους εξοφλήσεως που δύνανται να βοηθήσουν την Τουρκία στην εξυπηρέτηση των δανείων αυτών.

3. Όταν ένα δάνειο έχει χορηγηθεί σε επιχείρηση ή σε φορέα διάφορο του τουρκικού Κράτους, η χορήγηση του δανείου αυτού έχει σαν προϋπόθεση την εγγύηση του τουρκικού Κράτους.

ρθρο 5

1. Η Τουρκία δύναται να υποβάλει τη χορήγηση δανείων σε οργάνωση μειοδοτικών διαγωνισμών ή προσκλήσεων για υποβολή προσφορών. Η συμμετοχή σ’αυτούς τους μειοδοτικούς διαγωνισμούς ή στις προσκλήσεις για υποβολή προσφορών είναι ανοικτή, με ίσους όρους ανταγωνισμού σε όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι υπήκοοι της Τουρκίας και των Κρατών μελών της Κοινότητος.

2. Τα δάνεια δύνανται να χρησιμοποιούνται για την κάλυψη των δαπανών εισαγωγής καθώς και εγχωρίων δαπανών αναγκαίων για την εκτέλεση εγκεκριμένων σχεδίων επενδύσεων.

3. Η Τράπεζα μεριμνά ώστε τα κονδύλια να χρησιμοποιούνται κατά τον πλέον ορθολογικό τρόπο και σύμφωνα με τους σκοπούς της συμφωνίας.

ρθρο 6

Η Τουρκία αναλαμβάνει την υποχρέωση να επιτρέπει στους οφειλέτες δικαιούχους των δανείων αυτών, να προσπορίζονται το αναγκαίο συνάλλαγμα για την εξόφληση του κεφαλαίου και των τόκων των εν λόγω δανείων.

ρθρο 7

Η συνδρομή που χορηγείται στα πλαίσια του παρόντος πρωτοκόλλου για την πραγματοποίηση ορισμένων σχεδίων δύναται να λαμβάνει τη μορφή συμμετοχής σε χρημοτοδοτήσεις στις οποίες θα παρεμβαίνουν ιδίως τρίτες χώρες, διεθνείς χρημοτοδοτικοί οργανισμοί ή πιστωτικές και αναπτυξιακές αρχές και ιδρύματα της Τουρκίας ή των Κρατών μελών της Κοινότητος.

ρθρο 8

Η συνδρομή που χορηγείται για την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη της Τουρκίας, υπό τους όρους που καθορίζονται στη συμφωνία και στο παρόν πρωτόκολλο, αποτελεί προσπάθεια συμπληρωματική εκείνης που καταβάλλεται από το τουρκικό Κράτος.

ρθρο 9

Το παρόν πρωτόκολλο προσαρτάται στη συμφωνία.

Εις πίστωση των ανωτέρω οι κάτωθι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.

Έγινε στην γκυρα, στις δώδεκα Σεπτεμβρίου χίλια εννιακόσια εξήντα τρία.

Pour Sa Majestι le Roi des Belges,

Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,

Paul-Henri SPAAK

Fόr den Prδsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

Gerhard SCHRODER

Pour le Prιsident de la Rιpublique franηaise,

Maurice COUVE de MURVILLE

Per il Presidente della Repubblica italiana,

Emilio COLOMBO

Pour Son Altesse Royale la Grande-Duchesse de Luxembourg,

Eugιne SCHAUS

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

Joseph M.A.H.LUNS

Tφrkiye Cumhurbaskam adina,

Feridun Cemal ERKIN

Top