ISSN 1977-0634 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
59. årgang |
Indhold |
|
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter |
Side |
|
|
FORORDNINGER |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/2150 af 7. december 2016 om godkendelse af præparaterne af Lactobacillus plantarum DSM 29025 og Lactobacillus plantarum NCIMB 42150 som fodertilsætningsstoffer til alle dyrearter ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
AFGØRELSER |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
FORORDNINGER
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/1 |
RÅDETS FORORDNING (EU) 2016/2145
af 1. december 2016
om ændring af forordning (EU) nr. 1370/2013 om foranstaltninger til fastsættelse af støtte og restitutioner i forbindelse med den fælles markedsordning for landbrugsprodukter
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43, stk. 3,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I sin dom af 7. september 2016 i sag C-113/14 (1) annullerede Den Europæiske Unions Domstol (»Domstolen«) artikel 7 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 (2), hvorved referencetærsklerne for visse landbrugsprodukter fastsættes, med den begrundelse, at Rådet skulle have vedtaget disse tærskler alene, på forslag af Kommissionen og på grundlag af artikel 43, stk. 3, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»TEUF«). |
(2) |
Domstolen annullerede desuden artikel 2 i Rådets forordning (EU) nr. 1370/2013 (3), ved hvilken niveauet for offentlige interventionspriser fastsættes, med den begrundelse, at denne artikel er uløseligt forbundet med den annullerede artikel 7 i forordning (EU) nr. 1308/2013. |
(3) |
Domstolen erklærede, at retsvirkningerne af artikel 7 i forordning (EU) nr. 1308/2013 og af artikel 2 i forordning (EU) nr. 1370/2013 skulle opretholdes i en periode på højst fem måneder fra datoen for domsafsigelsen. |
(4) |
Det er derfor nødvendigt at ændre forordning (EU) nr. 1370/2013 inden udgangen af periode på fem måneder ved henholdsvis at indsætte og ændre de bestemmelser om referencetærsklerne og interventionsprisniveauet, som Domstolen annullerede, og ved at foretage visse konsekvenstilpasninger. |
(5) |
I betragtning af den frist, som Domstolen har fastsat i sin dom, bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EU) nr. 1370/2013 foretages følgende ændringer:
1) |
Følgende artikel indsættes: »Artikel 1a Referencetærskler 1. Der fastsættes følgende referencetærskler:
2. Kommissionen skal overvåge de i stk. 1 fastsatte referencetærskler under hensyntagen til objektive kriterier, navnlig udviklingen i produktionen, produktionsomkostningerne, navnlig med hensyn til rå- og hjælpestoffer, og markederne. Referencetærsklerne skal, når dette er nødvendigt, opdateres i overensstemmelse med den procedure, der er fastsat i artikel 43, stk. 3, i TEUF, på baggrund af udviklingen i produktion og markedsforhold. 3. Henvisninger til referencetærskler i forordning (EU) nr. 1308/2013 gælder som henvisninger til de tærskler, der er fastsat i nærværende artikels stk. 1.« |
2) |
Artikel 2 affattes således: »Artikel 2 Offentlige interventionspriser 1. Den offentlige interventionspris er:
2. De offentlige interventionspriser for blød hvede, hård hvede, byg, majs og uafskallet ris som omhandlet i stk. 1 justeres med forhøjelser eller nedsættelser på baggrund af de vigtigste kvalitetskriterier for produkterne. 3. Kommissionen skal vedtage gennemførelsesretsakter til fastlæggelse af forhøjelserne eller nedsættelserne af de i stk. 2 omhandlede produkters offentlige interventionspriser på de betingelser, der er fastsat deri. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 15, stk. 2.« |
3) |
Artikel 8, litra b), affattes således:
|
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 1. december 2016.
På Rådets vegne
A. ÉRSEK
Formand
(1) Domstolens dom af 7. september 2016, Tyskland mod Europa-Parlamentet og Rådet, C-113/14, ECLI:EU:C:2016:635.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671).
(3) Rådets forordning (EU) nr. 1370/2013 af 16. december 2013 om foranstaltninger til fastsættelse af støtte og restitutioner i forbindelse med den fælles markedsordning for landbrugsprodukter (EUT L 346 af 20.12.2013, s. 12).
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/4 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/2146
af 7. december 2016
om tilbagetrækning af godtagelsen af et tilsagn for to eksporterende producenter i henhold til gennemførelsesafgørelse 2013/707/EU om bekræftelse af godtagelse af et tilsagn afgivet i forbindelse med antidumpingproceduren og antisubsidieproceduren vedrørende importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina i de endelige foranstaltningers anvendelsesperiode
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1036 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (1) (»antidumpinggrundforordningen«), særlig artikel 8,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1037 af 8. juni 2016 om beskyttelse mod subsidieret indførsel fra lande, der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union (2) (»antidumpinggrundforordningen«), særlig artikel 13,
efter at have orienteret medlemsstaterne, og
ud fra følgende betragtninger:
A. TILSAGN OG ANDRE GÆLDENDE FORANSTALTNINGER
(1) |
Ved forordning (EU) nr. 513/2013 (3) indførte Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) en midlertidig antidumpingtold på importen til Den Europæiske Union (»Unionen«) af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium (»moduler«) og nøglekomponenter hertil (dvs. celler og wafere) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina (»Kina«). |
(2) |
En gruppe eksporterende producenter bemyndigede China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products (»CCCME«) til at afgive et pristilsagn på deres vegne til Kommissionen, hvilket CCCME gjorde. Det fremgår klart af ordlyden i dette pristilsagn, at det består af en samling individuelle pristilsagn fra hver enkelt eksporterende producent, der af praktiske grunde koordineres af CCCME. |
(3) |
Ved afgørelse 2013/423/EU (4) godtog Kommissionen pristilsagnet vedrørende den midlertidige antidumpingtold. Ved forordning (EU) nr. 748/2013 (5) ændrede Kommissionen forordning (EU) nr. 513/2013 for at foretage de tekniske ændringer, der var nødvendige som følge af godtagelsen af tilsagnet vedrørende den midlertidige antidumpingtold. |
(4) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 (6) indførte Rådet en endelig antidumpingtold på importen til Unionen af moduler og celler med oprindelse i eller afsendt fra Kina (»de pågældende varer«). Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 (7) indførte Rådet også en endelig udligningstold på importen til Unionen af de pågældende varer. |
(5) |
Efter meddelelsen om en ændret udgave af pristilsagnet fra en gruppe eksporterende producenter (»de eksporterende producenter«) i samarbejde med CCCME bekræftede Kommissionen ved gennemførelsesafgørelse 2013/707/EU (8) godtagelsen af pristilsagnet som ændret (»tilsagnet«) i de endelige foranstaltningers anvendelsesperiode. Bilaget til denne afgørelse indeholder en liste over de eksporterende producenter, hvis tilsagn blev godtaget, bl.a.:
|
(6) |
Ved gennemførelsesafgørelse 2014/657/EU (9) godtog Kommissionen et forslag fremsat af de eksporterende producenter i samarbejde med CCCME om præcisering af gennemførelsen af tilsagnet for de pågældende varer, der er omfattet af tilsagnet, dvs. moduler og celler med oprindelse i eller afsendt fra Kina, som i øjeblikket henhører under KN-kode ex 8541 40 90 (Taric-kode 8541409021, 8541409029, 8541409031 og 8541409039), og som er fremstillet af de eksporterende producenter (»den omfattede vare«). Den antidumping- og udligningstold, der er omhandlet i betragtning 4, omtales i det følgende under ét sammen med tilsagnet som »foranstaltninger«. |
(7) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2015/866 (10) trak Kommissionen sin godtagelse af tilsagnet for tre eksporterende producenter tilbage. |
(8) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2015/1403 (11) trak Kommissionen sin godtagelse af endnu en eksporterende producents tilsagn tilbage. |
(9) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2015/2018 (12) trak Kommissionen sin godtagelse af to eksporterende producenters tilsagn tilbage. |
(10) |
Kommissionen indledte en udløbsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne ved en indledningsmeddelelse i Den Europæiske Unions Tidende (13) den 5. december 2015. |
(11) |
Kommissionen indledte en udløbsundersøgelse af antisubsidieforanstaltningerne ved en indledningsmeddelelse i Den Europæiske Unions Tidende (14) den 5. december 2015. |
(12) |
Kommissionen indledte også en delvis interimsundersøgelse af antidumping- og antisubsidieforanstaltningerne ved en indledningsmeddelelse i Den Europæiske Unions Tidende (15) den 5. december 2015. |
(13) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2016/115 (16) trak Kommissionen sin godtagelse af endnu en eksporterende producents tilsagn tilbage. |
(14) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2016/185 (17) udvidede Kommissionen den endelige antidumpingtold, der indførtes ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 på importen af de pågældende varer med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina, til at omfatte importen af de pågældende varer afsendt fra Malaysia og Taiwan, uanset om varerne er angivet med oprindelse i Malaysia og Taiwan eller ej. |
(15) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2016/184 (18) udvidede Kommissionen den endelige udligningstold, der indførtes ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 på importen af de pågældende varer med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina, til at omfatte importen af de pågældende varer afsendt fra Malaysia og Taiwan, uanset om varerne er angivet med oprindelse i Malaysia og Taiwan eller ej. |
(16) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2016/1045 (19) trak Kommissionen sin godtagelse af endnu en eksporterende producents tilsagn tilbage. |
(17) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2016/1382 (20) trak Kommissionen sin godtagelse af yderligere fem eksporterende producenters tilsagn tilbage. |
(18) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2016/1402 (21) trak Kommissionen sin godtagelse af yderligere tre eksporterende producenters tilsagn tilbage. |
(19) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) 2016/1998 (22) trak Kommissionen sin godtagelse af yderligere fem eksporterende producenters tilsagn tilbage. |
B. VILKÅR FOR TILSAGNET
(20) |
De eksporterende producenter blev bl.a. enige om ikke at sælge den omfattede vare til den første uafhængige kunde i Unionen under en bestemt minimumsimportpris (»MIP«) inden for det i tilsagnet fastlagte årlige importniveau (»årligt niveau«) til Unionen. |
(21) |
De eksporterende producenter blev desuden enige om kun at sælge den omfattede vare via direkte salg. I forbindelse med tilsagnet er et direkte salg defineret som et salg enten til den første uafhængige kunde i Unionen eller gennem en forretningsmæssigt forbundet part i Unionen, der er opført i tilsagnet. |
(22) |
I tilsagnet præciseres det i en ikke-udtømmende liste, hvad der udgør en misligholdelse af tilsagnet. Listen over misligholdelser omfatter indirekte salg til Unionen gennem andre virksomheder end dem, der er opført i tilsagnet. |
(23) |
Tilsagnet forpligter også de eksporterende producenter til at forelægge Kommissionen detaljerede oplysninger på kvartalsbasis om deres eksportsalg til og videresalg i Unionen (»kvartalsrapporter«). Dette indebærer, at oplysningerne i disse kvartalsrapporter skal være fuldstændige og korrekte, og at de indberettede transaktioner fuldt ud er i overensstemmelse med tilsagnsbetingelserne. Rapportering om videresalg i Unionen er en særlig forpligtelse, når den omfattede vare sælges til den første uafhængige kunde gennem en forretningsmæssigt forbundet importør. Kun på baggrund af disse rapporter kan Kommissionen overvåge, om den forretningsmæssigt forbundne importørs videresalgspris til den første uafhængige kunde overholder minimumsprisen. |
(24) |
Den eksporterende producent er ansvarlig for misligholdelser, som skyldes producentens forretningsmæssigt forbundne parter, uanset om disse parter er anført i tilsagnet eller ej. |
C. OVERVÅGNING AF DE EKSPORTERENDE PRODUCENTER OG FRIVILLIG TILBAGETRÆKNING
(25) |
Sideløbende med overvågningen af overholdelsen af tilsagnet efterprøvede Kommissionen de oplysninger fra Huashun China og Seraphim China, der var relevante for tilsagnet. Kommissionen vurderede desuden offentligt tilgængelige oplysninger vedrørende de to producenters virksomhedsstruktur. |
(26) |
Konklusionerne i betragtning 27-30 behandler de problemer, der er identificeret for Huashun China og Seraphim China, som medfører, at Kommissionen er tvunget til at trække godtagelsen af tilsagnet for disse eksporterende producenter tilbage. |
D. ÅRSAGER TIL TILBAGETRÆKNINGEN AF GODTAGELSEN AF TILSAGNET
a) Salg for Huashun China
(27) |
I sine kvartalsrapporter havde Huashun China indberettet omfattende transaktioner vedrørende salget af den omfattede vare til en angiveligt ikke forretningsmæssigt forbundet importør i Unionen og havde udstedt tilsagnsfakturaer. Ud fra de oplysninger, der var tilgængelige for Kommissionen, var den importør, der var involveret i disse transaktioner, imidlertid forretningsmæssigt forbundet med Huashun China. Da denne importør ikke er opført som en forretningsmæssigt forbundet part i tilsagnet, misligholdt Huashun China tilsagnets vilkår, som beskrevet i betragtning 20-22. |
(28) |
Den forretningsmæssigt forbundne importør rapporterede ikke dette videresalg til Kommissionen. Huashun China misligholdt derfor også tilsagnets vilkår, som beskrevet i betragtning 23 og 24. |
b) Salg for Seraphim China
(29) |
I sine kvartalsrapporter havde Seraphim China indberettet omfattende transaktioner vedrørende salget af den omfattede vare til en angiveligt ikke forretningsmæssigt forbundet importør i Unionen og havde udstedt tilsagnsfakturaer. Ud fra de oplysninger, der var tilgængelige for Kommissionen, var den importør, der var involveret i ovennævnte transaktioner, forretningsmæssigt forbundet med Seraphim China. Da denne importør ikke er opført som en forretningsmæssigt forbundet part i tilsagnet, misligholdt Seraphim China tilsagnets vilkår, som beskrevet i betragtning 20-22. |
(30) |
Den forretningsmæssigt forbundne importør rapporterede ikke dette videresalg til Kommissionen. Seraphim China misligholdt derfor også tilsagnets vilkår, som beskrevet i betragtning 23 og 24. |
E. ANNULERING AF TILSAGNSFAKTURAER
(31) |
Huashun Chinas og Seraphim Chinas indirekte salgstransaktioner er knyttet til følgende tilsagnsfakturaer:
|
(32) |
I henhold til artikel 3, stk. 2, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 og artikel 2, stk. 2, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 erklæres disse fakturaer derfor ugyldige. Den toldskyld, der er opstået på tidspunktet for godtagelsen af angivelsen til overgang til fri omsætning, bør inddrives af de nationale toldmyndigheder i henhold til artikel 105, stk. 3-6, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 (23), når tilbagetrækningen af tilsagnet for de to eksporterende producenter træder i kraft. De nationale toldmyndigheder, der er ansvarlige for opkrævning af told, vil blive underrettet herom. |
(33) |
I denne forbindelse minder Kommissionen om, at import kun er toldfri, hvis prisen og eventuelle rabatter fremgår af fakturaen, i henhold til artikel 3, stk. 1, litra b), sammenholdt med bilag III, nr. 7, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 og i henhold til artikel 2, stk. 1, litra b), sammenholdt med bilag 2, nr. 7, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013. Hvis disse betingelser ikke er opfyldt, skal der betales afgifter, også selv om Kommissionen ikke har erklæret den handelsfaktura, der ledsager varerne, ugyldig. |
F. VURDERING AF GENNEMFØRLIGHEDEN AF DET SAMLEDE TILSAGN
(34) |
Det er fastsat i tilsagnet, at en enkelt eksporterende producents misligholdelse ikke automatisk medfører tilbagetrækning af godtagelsen af tilsagnet for alle eksporterende producenter. I et sådant tilfælde skal Kommissionen vurdere virkningen af den pågældende misligholdelse på muligheden for den praktiske gennemførelse af tilsagnet med virkning for alle de eksporterende producenter og CCCME. |
(35) |
Kommissionen har derfor vurderet virkningen af Huashun Chinas og Seraphim Chinas misligholdelser i forbindelse med muligheden for den praktiske gennemførelse af tilsagnet med virkning for alle de eksporterende producenter og CCCME. |
(36) |
Ansvaret for disse misligholdelser ligger udelukkende hos de pågældende eksporterende producenter; overvågningen har ikke afsløret nogen systematisk misligholdelse hos et større antal eksporterende producenter eller CCCME. |
(37) |
Kommissionen konkluderer derfor, at tilsagnet overordnet set ikke er påvirket, og at der ikke er nogen grund til at trække godtagelsen af tilsagnet for alle de eksporterende producenter og CCCME tilbage. |
G. SKRIFTLIGE REDEGØRELSER SAMT HØRINGER
(38) |
De interesserede parter fik lejlighed til at blive hørt og til at fremsætte bemærkninger i henhold til antidumpinggrundforordningens artikel 8, stk. 9, og antisubsidiegrundforordningens artikel 13, stk. 9. |
(39) |
Begge de eksporterende producenter fremsendte bemærkninger efter fremlæggelsen af oplysninger. Den ene eksporterende producent anfægtede relationen med påstand om, at importøren til Unionen var ejet af en anden person end den eksporterende producent. Kommissionen fremlagde yderligere dokumentation til bevis for relationen mellem den eksporterende producent og importøren til Unionen. Den eksporterende producent foretog sig ikke yderligere. Påstanden afvises derfor. |
(40) |
Den anden eksporterende producent bestred generelt Kommissionens bevis for relationen uden at understøtte denne påstand yderligere. Kommissionen bemærker, at den eksporterende producent ikke har bestridt selve relationen. Kommissionen bemærker ligeledes, at relationen er blevet erklæret af den eksporterende producent i stikprøvespørgeskemaet i den igangværende udløbsundersøgelse af de gældende foranstaltninger. |
(41) |
Derudover har en af de producerende producenter anmodet om en høring, men har ikke fulgt op på den anmodning. |
(42) |
Samme eksporterende producent har anfægtet annulleringen af fakturaer. Producenten hævdede, at Kommissionen ikke kan indføre told for at pålægge told på import af varer, der er overgået til fri omsætning inden fristen for tilbagetrækning af godtagelsen af tilsagnet, hvis de importerede varer endnu ikke er blevet registreret. Påstanden er baseret på en forståelse af, at Kommissionen kan beslutte at indføre midlertidig told inden tilbagetrækning af godtagelsen af tilsagnet. I henhold til artikel 8, stk. 10, i antidumpinggrundforordningen og artikel 13, stk. 10, i antisubsidiegrundforordningen kan der pålægges en midlertidig told i tilfælde, hvor undersøgelsen, som førte til tilsagnet, endnu ikke er afsluttet. Det er ikke tilfældet i den foreliggende sag, hvor undersøgelsen er afsluttet med indførelse af endelig antidumpingtold og udligningstold. Følgelig og i overensstemmelse med artikel 8, stk. 9, i antidumpinggrundforordningen og artikel 13, stk. 9, i antisubsidiegrundforordningen finder den endelige told automatisk anvendelse i tilfælde, hvor godtagelsen af et tilsagn misligholdes eller trækkes tilbage af Kommissionen. Påstanden afvises derfor. |
(43) |
Denne eksporterende producent hævdede ligeledes, at Kommissionen selv har erkendt, at der ikke er noget retligt grundlag for tilbagetrækning med tilbagevirkende kraft (24). Kommissionen bemærker, at tilbagetrækningen i den foreliggende sag ikke er foretaget med tilbagevirkende kraft. Det er en tilbagetrækning af godtagelsen af tilsagnet kombineret med annullering af tilsagnsfakturaer. Kommissionens svar vedrørende tilbagetrækning med tilbagevirkende kraft var også særligt for de nærmere omstændigheder for den pågældende tilbagetrækning og det pågældende krav fremsat af en af parterne i sagen. Påstanden afvises derfor. |
H. TILBAGETRÆKNING AF GODTAGELSEN AF TILSAGNET OG INDFØRELSE AF ENDELIG TOLD
(44) |
Kommissionen har derfor i overensstemmelse med antidumpinggrundforordningens artikel 8, stk. 9, antisubsidiegrundforordningens artikel 13, stk. 9, og også i overensstemmelse med tilsagnets vilkår konkluderet, at godtagelsen af Huashun Chinas og Seraphim Chinas tilsagn bør trækkes tilbage. |
(45) |
I henhold til antidumpinggrundforordningens artikel 8, stk. 9, og antisubsidiegrundforordningens artikel 13, stk. 9, finder den endelige antidumpingtold, der indførtes ved artikel 1 i Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013, og den endelige udligningstold, der indførtes ved artikel 1 i Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013, derfor automatisk anvendelse på importen med oprindelse i eller afsendt fra Kina af den pågældende vare, som er fremstillet af Ningbo Huashun Solar Energy Technology Co. Ltd, der er omfattet af Taric-tillægskode: B856, og Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd, der er omfattet af Taric-tillægskode: B836, fra datoen for nærværende forordnings ikrafttræden. |
(46) |
Hvis medlemsstaternes toldmyndigheder har indikationer på, at prisen på en tilsagnsfaktura ikke svarer til den pris, der reelt er betalt, bør de undersøge, om kravet om at medtage rabatter i tilsagnsfakturaerne er overholdt, samt om minimumsimportprisen er overholdt. Hvis medlemsstaternes toldmyndigheder finder, at en sådan overtrædelse har fundet sted, eller at minimumsimportprisen ikke er overholdt, bør de opkræve told som følge heraf. Med henblik på at befordre medlemsstaternes toldmyndigheders arbejde bør Kommissionen i sådanne tilfælde dele fortrolig tekst samt andre oplysninger om annulleringen med henblik på nationale procedurer, jf. artikel 4, stk. 3, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. |
(47) |
Til orientering findes der i tabellen i bilag II til nærværende forordning en liste over de eksporterende producenter, for hvilke godtagelsen af tilsagnet ved gennemførelsesforordning 2013/707/EU ikke er berørt — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Godtagelsen af tilsagnet for Ningbo Huashun Solar Energy Technology Co. Ltd, der er omfattet af Taric-tillægskode: B856, og Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd, der er omfattet af Taric-tillægskode: B836, trækkes hermed tilbage.
Artikel 2
1. Tilsagnsfakturaerne i bilag I til denne forordning erklæres hermed ugyldige.
2. Den antidumping- og udligningstold, der skulle have været betalt på tidspunktet for godtagelsen af toldangivelsen til overgang til fri omsætning i henhold til artikel 3, stk. 2, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 og artikel 2, stk. 2, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013, skal opkræves.
Artikel 3
1. Hvis toldmyndighederne har indikationer på, at prisen på en tilsagnsfaktura, i henhold til artikel 3, stk. 1, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 og artikel 2, stk. 1, litra b), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013, udstedt af en virksomhed nævnt i artikel 1 inden ikrafttrædelsen af denne forordning ikke svarer til den betalte pris og disse virksomheder derfor kan have misligholdt tilsagnet, kan toldmyndighederne, hvis det er nødvendigt for at kunne behandle sagen på nationalt plan, anmode Kommissionen om at tilsende dem en kopi af tilsagnet og andre oplysninger for at bekræfte den relevante mindsteimportpris (»MIP«) på den dag, hvor tilsagnsfakturaen blev udstedt.
2. Hvis kontrollen viser, at den betalte pris er lavere end mindsteimportprisen, skal toldskylden opkræves, jf. artikel 8, stk. 9 i forordning (EU) 2016/1036 og artikel 13, stk. 9, i forordning (EU) 2016/1037.
Hvis kontrollen viser, at rabatter og nedslag ikke er medtaget i handelsfakturaen, skal toldskylden opkræves, jf. artikel 3, stk. 2, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 og artikel 2, stk. 2, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013.
3. Oplysningerne i henhold til stk. 1 må kun anvendes til opkrævning af skyldig told under artikel 3, stk. 2, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 og artikel 2, stk. 2, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013. I denne forbindelse kan medlemsstaternes toldmyndigheder give tolddebitoren disse oplysninger med henblik på at sikre deres ret til forsvar. Sådanne oplysninger må under ingen omstændigheder videregives til tredjeparter.
Artikel 4
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 7. december 2016.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 176 af 30.6.2016, s. 21.
(2) EUT L 176 af 30.6.2016, s. 55.
(3) EUT L 152 af 5.6.2013, s. 5.
(4) EUT L 209 af 3.8.2013, s. 26.
(5) EUT L 209 af 3.8.2013, s. 1.
(6) EUT L 325 af 5.12.2013, s. 1.
(7) EUT L 325 af 5.12.2013, s. 66.
(8) EUT L 325 af 5.12.2013, s. 214.
(9) EUT L 270 af 11.9.2014, s. 6.
(10) EUT L 139 af 5.6.2015, s. 30.
(11) EUT L 218 af 19.8.2015, s. 1.
(12) EUT L 295 af 12.11.2015, s. 23.
(13) EUT C 405 af 5.12.2015, s. 8.
(14) EUT C 405 af 5.12.2015, s. 20.
(15) EUT C 405 af 5.12.2015, s. 33.
(16) EUT L 23 af 29.1.2016, s. 47.
(17) EUT L 37 af 12.2.2016, s. 76.
(18) EUT L 37 af 12.2.2016, s. 56.
(19) EUT L 170 af 29.6.2016, s. 5.
(20) EUT L 222 af 17.8.2016, s. 10.
(21) EUT L 228 af 23.8.2016, s. 16.
(22) EUT L 308 af 16.11.2016, s. 8.
(23) EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1.
(24) Under henvisning til gennemførelsesforordning (EU) 2015/1403.
BILAG I
Liste over tilsagnsfakturaer, der erklæres ugyldige
Nummer på handelsfaktura, som ledsager varer omfattet af et tilsagn |
Dato |
Udstedt af |
Udstedt til |
HS-CI13A0916 |
25.9.2013 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-13A0812 |
12.8.2013 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-CI13A0607 |
13.8.2013 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-13A1022 |
29.10.2013 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-13A1107 |
15.11.2013 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-13A1120 |
29.11.2013 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-14A0312DE |
12.3.2014 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-13A0325DE |
20.4.2014 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-14A0510DE |
19.5.2014 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-13A0421DE |
21.4.2014 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-14A0917DE |
26.9.2014 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-14A0701DE |
1.7.2014 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-14A0822DE |
28.8.2014 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-14A1013DE |
16.10.2014 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-14A1102DE |
28.11.2014 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A0503 |
7.6.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-14A0409 |
27.4.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A0502 |
21.5.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A0407 |
8.4.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A0613 |
26.6.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A0801 |
11.8.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A07102 |
14.9.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A07101 |
1.9.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A0713 |
5.8.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A1210 |
23.12.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A1207 |
23.12.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A11091 |
27.11.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A12032 |
9.12.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A1003DE |
26.10.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A12031 |
9.12.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A1206 |
29.12.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A1114 |
1.12.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A1008 |
3.11.2015 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-16A0107 |
22.1.2016 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-16A0114 |
22.1.2016 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-16A01021 |
11.1.2016 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-16A0304 |
17.3.2016 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-16A01022 |
11.1.2016 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-16A0313 |
30.3.2016 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-16A0308 |
17.3.2016 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-15A1213 |
8.1.2016 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-16A0105 |
8.1.2016 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-16A0318 |
7.4.2016 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-16A0812 |
19.8.2016 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-16A0613 |
13.7.2016 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-16A0702 |
27.7.2016 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
HS-16A0920 |
28.9.2016 |
Ningbo Huashun Solar Energy Co. Ltd |
Huashun Solar GmbH |
SS8801C32-FU_2 |
29.5.2014 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C13-FU |
1.4.2014 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C23-FU |
23.4.2014 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C32-FU_1 |
22.5.2014 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C50-FU_2 |
24.7.2014 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C50-FU_1 |
17.7.2014 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C45-FU |
12.7.2014 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C69-FU_2 |
17.9.2014 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C69-FU_1 |
17.9.2014 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C80-FU_2 |
10.10.2014 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C91-FU |
12.11.2014 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C78-FU_1 |
1.10.2014 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C80-FU_1 |
10.10.2014 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C107-FU |
25.12.2014 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C07-FI |
3.2.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C29-FI_2 |
28.3.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C40-FI |
28.3.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C113-FU |
6.1.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C24-FI |
13.3.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C29-FI_1 |
18.3.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C50-FI |
28.4.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C47-FI_1 |
7.4.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C88-FI |
17.6.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C90-FI |
25.6.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C45-FI_2 |
19.4.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
AN8801C01-FI_1 |
24.5.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C49-FI_2 |
28.4.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
AN8801C01-FI_2 |
2.6.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C45-FI |
15.4.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C49-FI_1 |
22.4.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C60-FI_1 |
8.5.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C60-FI_2 |
11.5.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C48-FI |
15.4.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
AN8801C03-FI_3 |
25.8.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C116-FI |
21.8.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C106-FI_8 |
26.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C112-FI_3 |
14.8.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C117-FI |
26.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C106-FU_3 |
7.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C130-FI |
7.9.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C106-FI_4 |
13.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C126-FI |
25.8.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C121-FI_1 |
7.8.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C112-FI_2 |
26.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
AN8801C02-FI |
16.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C112-FI_1 |
17.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C118-FI |
15.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C129-FI |
11.9.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
AN8801C03-FI_5 |
16.9.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
AN8801C03-FI_1 |
14.8.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
AN8801C01-FI_4 |
7.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C125-FI_1 |
14.8.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C123-FI |
4.8.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
AN8801C03-FI_4 |
28.8.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C125-FI_2 |
21.8.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
AN8801C01-FI_3 |
3.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C109-FI |
4.8.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C106-FI_7 |
25.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C121-FI_2 |
7.8.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C135-FI |
25.9.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
AN8801C01-FI_5 |
13.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C106-FI_5 |
13.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C106-FI_1 |
3.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C106-FI_6 |
17.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
AN8801C03-FI_2 |
21.8.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C106-FI_2 |
3.7.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C155-FI_3 |
18.12.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C146-FI_4 |
1.12.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C155-FI_1 |
14.12.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C146-FI_2 |
5.11.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C139-FI |
21.10.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C143-FI_1 |
29.10.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C155-FI_6 |
30.12.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C166-FI |
18.12.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C143-FI_3 |
9.11.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C155-FI_5 |
30.12.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C137-FI |
12.10.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C136-FI_3 |
21.10.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C136-FI_1-N |
26.10.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C136-FI_1 |
12.10.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C168-FI_1 |
14.12.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
AN8801C03-FI_7 |
21.10.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C146-F_3 |
23.11.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C136-FI_2 |
21.10.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C146-FI_5 |
2.12.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C155-FI_2 |
14.12.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C146-FI_6 |
7.12.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C155-FI_10 |
15.12.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C106-FI_5-N |
23.11.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C145-FI |
29.10.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C155-FI_4 |
18.12.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C143-FI_4 |
23.11.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C143-FI_2 |
29.10.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
AN8801C03-FI_6 |
13.10.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C168-FI_2 |
14.12.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C146-FI_1 |
9.11.2015 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C155-FI_7 |
5.1.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C170-FI |
18.1.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C155-FI_3-N |
23.3.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C163-FI_4 |
28.1.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C163-FI_3 |
28.1.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C169-FI_2 |
28.1.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C155-FI_8 |
25.1.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C155-FI_9 |
3.2.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C163-FI_5 |
3.2.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C163-FI_1 |
14.1.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C163-FI_2 |
25.1.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C169-FI_1 |
25.1.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C171-FI |
18.1.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C35-SX |
20.5.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C34-SX_3 |
23.6.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C28-SX-2 |
17.5.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C34-SX_2 |
6.6.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C37-SX_1 |
16.6.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C34-SX_1 |
20.5.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C24-SX |
9.5.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C23-SX |
9.5.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C28-SX-1 |
11.5.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C37-SX_2 |
23.6.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C40-SX_3 |
14.7.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C50-SX_2 |
19.8.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C50-SX_2 |
19.8.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C51-SX_1 |
24.8.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C51-SX_2 |
20.9.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C46-SX |
19.7.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C57-SX |
30.9.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C57-SX |
30.9.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C50-SX_3 |
24.8.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C40-SX_2 |
6.7.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C45-SX_2 |
19.8.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C44-SX_2 |
2.8.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C40-SX_1 |
6.7.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C50-SX_1 |
15.8.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C44-SX_1 |
19.7.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
SS8801C45-SX_1 |
15.8.2016 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
Seraphim Solar System GmbH |
BILAG II
Liste over virksomheder
Virksomhedens navn |
Taric-tillægskode |
Jiangsu Aide Solar Energy Technology Co. Ltd |
B798 |
Alternative Energy (AE) Solar Co. Ltd |
B799 |
Anhui Chaoqun Power Co. Ltd |
B800 |
Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co. Ltd |
B802 |
Anhui Schutten Solar Energy Co. Ltd Quanjiao Jingkun Trade Co. Ltd |
B801 |
Anhui Titan PV Co. Ltd |
B803 |
Xi'an SunOasis (Prime) Company Limited TBEA SOLAR CO. LTD XINJIANG SANG'O SOLAR EQUIPMENT |
B804 |
Changzhou NESL Solartech Co. Ltd |
B806 |
Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co. Ltd |
B807 |
CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD |
B808 |
ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B811 |
CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD HUOSHAN KEBO ENERGY & TECHNOLOGY CO. LTD |
B812 |
CSG PVtech Co. Ltd |
B814 |
China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd CEEG Nanjing Renewable Energy Co. Ltd CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd |
B809 |
Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co. Ltd |
B816 |
EOPLLY New Energy Technology Co. Ltd SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD JIANGSU EOPLLY IMPORT & EXPORT CO. LTD |
B817 |
Zheijiang Era Solar Co. Ltd |
B818 |
GD Solar Co. Ltd |
B820 |
Greenway Solar-Tech (Shanghai) Co. Ltd Greenway Solar-Tech (Huaian) Co. Ltd |
B821 |
Konca Solar Cell Co. Ltd Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co. Ltd Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co. Ltd Jiangsu Zhongneng Polysilicon Technology Development Co. Ltd GCL-Poly (Suzhou) Energy Limited GCL-Poly Solar Power System Integration (Taicang) Co. Ltd GCL SOLAR POWER (SUZHOU) LIMITED GCL Solar System (Shuzhou) Limited GCL System Integration Technology Co. Ltd |
B850 |
Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd |
B822 |
Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd |
B824 |
Hanwha SolarOne (Qidong) Co. Ltd |
B826 |
Hengdian Group DMEGC Magnetics Co. Ltd |
B827 |
HENGJI PV-TECH ENERGY CO. LTD |
B828 |
Himin Clean Energy Holdings Co. Ltd |
B829 |
Jetion Solar (China) Co. Ltd Junfeng Solar (Jiangsu) Co. Ltd Jetion Solar (Jiangyin) Co. Ltd |
B830 |
Jiangsu Green Power PV Co. Ltd |
B831 |
Jiangsu Hosun Solar Power Co. Ltd |
B832 |
Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B833 |
Jiangsu Runda PV Co. Ltd |
B834 |
Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co. Ltd Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp. Ltd |
B835 |
Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Technology Co. Ltd Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd |
B837 |
Jiangsu Sinski PV Co. Ltd |
B838 |
Jiangsu Sunlink PV Technology Co. Ltd |
B839 |
Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co. Ltd |
B840 |
Jiangxi Risun Solar Energy Co. Ltd |
B841 |
Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd |
B793 |
Jiangyin Hareon Power Co. Ltd Hareon Solar Technology Co. Ltd Taicang Hareon Solar Co. Ltd Hefei Hareon Solar Technology Co. Ltd Jiangyin Xinhui Solar Energy Co. Ltd Altusvia Energy (Taicang) Co. Ltd |
B842 |
Jiangyin Shine Science and Technology Co. Ltd |
B843 |
Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd |
B795 |
Juli New Energy Co. Ltd |
B846 |
Jumao Photonic (Xiamen) Co. Ltd |
B847 |
King-PV Technology Co. Ltd |
B848 |
Kinve Solar Power Co. Ltd (Maanshan) |
B849 |
Lightway Green New Energy Co. Ltd Lightway Green New Energy(Zhuozhou) Co. Ltd |
B851 |
Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd |
B853 |
NICE SUN PV CO. LTD LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD |
B854 |
Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co. Ltd |
B857 |
Ningbo Komaes Solar Technology Co. Ltd |
B858 |
Ningbo South New Energy Technology Co. Ltd |
B861 |
Ningbo Sunbe Electric Ind Co. Ltd |
B862 |
Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co. Ltd |
B863 |
Perfectenergy (Shanghai) Co. Ltd |
B864 |
Perlight Solar Co. Ltd |
B865 |
SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE & TECHNOLOGY CO. LTD SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD |
B870 |
Shanghai BYD Co. Ltd BYD(Shangluo)Industrial Co. Ltd |
B871 |
Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co. Ltd |
B872 |
Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co. Ltd Shanghai Propsolar New Energy Co. Ltd |
B873 |
SHANGHAI SHANGHONG ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD |
B874 |
SHANGHAI SOLAR ENERGY S&T CO. LTD Shanghai Shenzhou New Energy Development Co. Ltd Lianyungang Shenzhou New Energy Co. Ltd |
B875 |
Shanghai ST Solar Co. Ltd Jiangsu ST Solar Co. Ltd |
B876 |
Shenzhen Sacred Industry Co. Ltd |
B878 |
Shenzhen Topray Solar Co. Ltd Shanxi Topray Solar Co. Ltd Leshan Topray Cell Co. Ltd |
B880 |
Sopray Energy Co. Ltd Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd |
B881 |
SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd |
B882 |
SUZHOU SHENGLONG PV-TECH CO. LTD |
B883 |
TDG Holding Co. Ltd |
B884 |
Tianwei New Energy Holdings Co. Ltd Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co. Ltd Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd |
B885 |
Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd |
B886 |
Shanghai Topsolar Green Energy Co. Ltd |
B877 |
Shenzhen Sungold Solar Co. Ltd |
B879 |
Wuhu Zhongfu PV Co. Ltd |
B889 |
Wuxi Saijing Solar Co. Ltd |
B890 |
Wuxi Shangpin Solar Energy Science and Technology Co. Ltd |
B891 |
Wuxi Solar Innova PV Co. Ltd |
B892 |
Wuxi Taichang Electronic Co. Ltd China Machinery Engineering Wuxi Co.Ltd Wuxi Taichen Machinery & Equipment Co. Ltd |
B893 |
Xi'an Huanghe Photovoltaic Technology Co. Ltd State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B896 |
Yingli Energy (China) Co. Ltd Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd |
B797 |
Yuhuan BLD Solar Technology Co. Ltd Zhejiang BLD Solar Technology Co. Ltd |
B899 |
Yuhuan Sinosola Science & Technology Co. Ltd |
B900 |
Zhangjiagang City SEG PV Co. Ltd |
B902 |
Zhejiang Fengsheng Electrical Co. Ltd |
B903 |
Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B904 |
Zhejiang Heda Solar Technology Co. Ltd |
B905 |
Zhejiang Jiutai New Energy Co. Ltd Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd |
B906 |
Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co. Ltd |
B907 |
Zhejiang Koly Energy Co. Ltd |
B908 |
Zhejiang Mega Solar Energy Co. Ltd Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd |
B910 |
Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B911 |
Zhejiang Shinew Photoelectronic Technology Co. Ltd |
B912 |
Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Limited Liability Company Zhejiang Yauchong Light Energy Science & Technology Co. Ltd |
B914 |
Zhejiang Sunrupu New Energy Co. Ltd |
B915 |
Zhejiang Tianming Solar Technology Co. Ltd |
B916 |
Zhejiang Trunsun Solar Co. Ltd Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd |
B917 |
Zhejiang Wanxiang Solar Co. Ltd WANXIANG IMPORT & EXPORT CO LTD |
B918 |
ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD |
B920 |
Zhongli Talesun Solar Co. Ltd |
B922 |
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/30 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/2147
af 7. december 2016
om tilladelse til at forhøje tilsætningsgrænserne for vin fra druer høstet i 2016 i visse vindyrkningsområder i Tyskland og alle vindyrkningsområder i Ungarn
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 91, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I henhold til del I, afsnit A, punkt 3, i bilag VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 kan medlemsstaterne anmode om, at grænserne for forhøjelse af alkoholindholdet udtrykt i volumen (tilsætning) for vin forhøjes med indtil 0,5 % i år med usædvanligt ugunstige vejrforhold. |
(2) |
Tyskland og Ungarn har anmodet om sådanne forhøjelser af tilsætningsgrænserne for vin fra druer høstet i 2016, eftersom vejrforholdene i vækstsæsonen var usædvanligt ugunstige. Ungarn har indgivet en sådan anmodning for alle vindyrkningsområder. Tyskland har anmodet om en forhøjelse af tilsætningsgrænsen udelukkende for vin fra røde druesorter i områderne Baden Ahr, Mittelrhein, Mosel, Nahe, Pfalz, Rheinhessen og Württemberg. |
(3) |
På grund af de usædvanligt dårlige vejrforhold i 2016 kan der med de grænser for forhøjelse af det naturlige alkoholindhold, der er fastsat i del I, afsnit A, punkt 2, i bilag VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013, ikke fremstilles vin med et sådant totalt alkoholindhold fra alle eller visse af de druesorter i visse vindyrkningsområder, som der normalt er efterspørgsel efter. |
(4) |
Derfor er det hensigtsmæssigt at tillade en forhøjelse af tilsætningsgrænserne for vin fra alle eller visse druesorter høstet i 2016 i vindyrkningsområder i Ungarn og Tyskland. |
(5) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Uanset del I, afsnit A, punkt 3, i bilag VIII til forordning (EU) nr. 1308/2013 må forhøjelsen af det naturlige alkoholindhold udtrykt i volumen i friske druer, der er høstet i 2016, druemost, delvis gæret druemost, ung ikke-færdiggæret vin og vin fremstillet af druer høstet i 2016 i de vindyrkningsområder eller dele heraf, der er angivet i bilaget til denne forordning, og for alle eller visse druesorter, der er angivet i nævnte bilag, ikke overstige:
a) |
3,5 % vol. i vindyrkningszone A, jf. tillæg I til bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 |
b) |
2,5 % vol. i vindyrkningszone B, jf. tillæg I til bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 |
c) |
2,0 % vol. i vindyrkningszone C, jf. tillæg I til bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013. |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 7. december 2016.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 347 af 20.12 2013, s. 671.
BILAG
Druesorter til vinfremstilling og vindyrkningsområder eller dele heraf, hvor der i henhold til artikel 1 er givet tilladelse til en forhøjelse af tilsætningsgrænsen
Medlemsstat |
Vindyrkningsområder eller dele heraf (vindyrkningszone) |
Sorter |
Tyskland |
Vindyrkningsområdet i Baden (zone B) |
Alle godkendte røde druesorter |
Vindyrkningsområdet i Ahr (zone A) |
||
Vindyrkningsområdet i Mittelrhein (zone A) |
||
Vindyrkningsområdet i Mosel (zone A) |
||
Vindyrkningsområdet i Nahe (zone A) |
||
Vindyrkningsområdet i Pfalz (zone A) |
||
Vindyrkningsområdet i Rheinhessen (zone A) |
||
Vindyrkningsområdet i Württemberg (zone A) |
||
Ungarn |
Alle vindyrkningsområder (zone C) |
Alle godkendte druesorter |
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/32 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/2148
af 7. december 2016
om fastsættelse af regler for forvaltning og fordeling af tekstilkontingenter, der er fastsat for 2017 i medfør af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2015/936
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2015/936 af 9. juni 2015 om den fælles ordning for indførsel af tekstilvarer fra en række tredjelande, som ikke er omfattet af bilaterale aftaler, protokoller eller andre arrangementer eller af andre specifikke EU-regler for indførsel (1), særlig artikel 17, stk. 3 og 6, samt artikel 21, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved forordning (EU) 2015/936 er der fastsat kvantitative restriktioner på import af visse tekstilvarer med oprindelse i visse tredjelande, som skal tildeles efter »først til mølle«-princippet. |
(2) |
I medfør af forordning (EU) 2015/936 er det under visse omstændigheder muligt at anvende andre tildelingsmetoder, at opdele kontingenterne i mindre dele eller at forbeholde en vis andel af et specifikt kvantitativt loft til ansøgninger, der underbygges af dokumentation for tidligere importresultater. |
(3) |
Reglerne for forvaltning og fordeling af de tekstilkontingenter, der er fastsat for 2017, bør vedtages inden kontingentårets begyndelse for ikke unødigt at forstyrre kontinuiteten i handelsstrømmene. |
(4) |
De foranstaltninger, som er blevet truffet i foregående år, såsom foranstaltningerne i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2106 (2), har vist sig at være tilfredsstillende, hvorfor der bør vedtages lignende regler for 2017. |
(5) |
For at tilgodese det størst mulige antal erhvervsdrivende er det hensigtsmæssigt at gøre tildelingsmetoden efter »først til mølle«-princippet mere fleksibel ved at lægge loft over de mængder, der kan tildeles hver enkelt erhvervsdrivende ved hjælp af denne metode. |
(6) |
For at sikre en vis kontinuitet i handelen og en effektiv forvaltning af kontingenterne bør de erhvervsdrivende have mulighed for at lade deres første ansøgning om importbevilling for 2017 omfatte en mængde svarende til de mængder, som de indførte i 2016. |
(7) |
For at udnytte mængderne optimalt bør en erhvervsdrivende, der har opbrugt mindst halvdelen af den allerede bevilgede mængde, kunne ansøge om en supplerende mængde, forudsat at der er mængder til rådighed inden for kontingenterne. |
(8) |
For at sikre en forsvarlig forvaltning bør importbevillingerne være gyldige i ni måneder regnet fra udstedelsesdatoen, dog senest til udgangen af året. Medlemsstaterne bør først udstede bevillinger, når de har modtaget underretning fra Kommissionen om, at der er mængder til rådighed, og kun hvis den erhvervsdrivende kan godtgøre, at der foreligger en kontrakt og, medmindre andet udtrykkeligt er bestemt, kan attestere, at vedkommende ikke allerede har fået tilkendt en unionsimportbevilling i medfør af denne forordning for de pågældende kategorier og lande. De kompetente nationale myndigheder bør imidlertid bemyndiges til efter ansøgning fra en importør at forlænge gyldighedsperioden for en bevilling med tre måneder og frem til den 31. marts 2018, forudsat at mindst halvdelen af den tildelte mængde er blevet udnyttet på ansøgningstidspunktet. |
(9) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det tekstiludvalg, der er nedsat i medfør af artikel 30 i forordning (EU) 2015/936 — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Ved denne forordning fastsættes der regler for 2017 vedrørende forvaltningen af kvantitative kontingenter for import af visse tekstilvarer, der er opført i bilag III til forordning (EU) 2015/936.
Artikel 2
De kontingenter, der er omhandlet i artikel 1, tildeles i den rækkefølge, hvori Kommissionen modtager medlemsstaternes meddelelse om de enkelte erhvervsdrivendes ansøgninger, for mængder, der for hver erhvervsdrivende ikke kan overstige de maksimumsmængder, der er anført i bilag I.
Disse maksimumsmængder gælder dog ikke for erhvervsdrivende, som ved indgivelsen af deres første ansøgning for 2017 over for de kompetente nationale myndigheder kan godtgøre, at de på grundlag af importbevillingerne for 2016 for givne kategorier og tredjelande har indført mængder, der overstiger maksimumsmængderne for de enkelte kategorier.
For disse erhvervsdrivende kan de kompetente myndigheder tillade indførsel af mængder, som ikke overstiger de mængder, der blev indført i 2016 fra givne tredjelande og af givne kategorier, forudsat at der er tilstrækkelige kontingentmængder til rådighed.
Artikel 3
Importører, der allerede har opbrugt mindst 50 % af den mængde, som de har fået tildelt i medfør af denne forordning, kan indgive en ny ansøgning for samme kategori og samme oprindelsesland for mængder, der ikke overstiger de maksimumsmængder, der er anført i bilag I.
Artikel 4
1. Medlemsstaternes kompetente myndigheder, som står opført i bilag II, kan fra den 11. januar 2017 kl. 10.00 (Bruxelles-tid) underrette Kommissionen om, hvilke mængder der søges om importbevillinger for.
2. Medlemsstaternes kompetente myndigheder udsteder først importbevillinger, når de har modtaget underretning fra Kommissionen om, at de ønskede mængder er til rådighed til import, jf. artikel 17, stk. 2, i forordning (EU) 2015/936.
De udsteder kun bevillinger, hvis den erhvervsdrivende:
a) |
dokumenterer, at der foreligger en kontrakt for levering af de pågældende varer, og |
b) |
skriftligt attesterer, at vedkommende for så vidt angår de pågældende kategorier og lande:
|
3. Importbevillingerne er gyldige i ni måneder regnet fra udstedelsesdatoen, dog senest frem til den 31. december 2017.
Efter anmodning fra importøren kan medlemsstaternes kompetente myndigheder imidlertid forlænge en bevillings gyldighedsperiode med tre måneder, forudsat at mindst 50 % af den tildelte mængde er blevet udnyttet på anmodningstidspunktet. Dog må en sådan forlængelse aldrig løbe længere end til den 31. marts 2018.
Artikel 5
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 1. januar 2017.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 7. december 2016.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 160 af 25.6.2015, s. 1.
(2) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/2106 af 20. november 2015 om fastsættelse af regler for forvaltning og fordeling af tekstilkontingenter, der er fastsat for 2016 i medfør af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2015/936 (EUT L 305 af 21.11.2015, s. 35).
BILAG I
Maksimale mængder som omhandlet i artikel 2 og 3
Land |
Kategori |
Enhed |
Maksimal mængde |
Republikken Hviderusland |
|
|
|
|
1 |
Kilogram |
20 000 |
2 |
Kilogram |
80 000 |
|
3 |
Kilogram |
5 000 |
|
4 |
Stk. |
20 000 |
|
5 |
Stk. |
15 000 |
|
6 |
Stk. |
20 000 |
|
7 |
Stk. |
20 000 |
|
8 |
Stk. |
20 000 |
|
15 |
Stk. |
17 000 |
|
20 |
Kilogram |
5 000 |
|
21 |
Stk. |
5 000 |
|
22 |
Kilogram |
6 000 |
|
24 |
Stk. |
5 000 |
|
26/27 |
Stk. |
10 000 |
|
29 |
Stk. |
5 000 |
|
67 |
Kilogram |
3 000 |
|
73 |
Stk. |
6 000 |
|
115 |
Kilogram |
20 000 |
|
117 |
Kilogram |
30 000 |
|
118 |
Kilogram |
5 000 |
Land |
Kategori |
Enhed |
Maksimal mængde |
Den Demokratiske Folkerepublik Korea |
1 |
Kilogram |
10 000 |
2 |
Kilogram |
10 000 |
|
3 |
Kilogram |
10 000 |
|
4 |
Stk. |
10 000 |
|
5 |
Stk. |
10 000 |
|
6 |
Stk. |
10 000 |
|
7 |
Stk. |
10 000 |
|
8 |
Stk. |
10 000 |
|
9 |
Kilogram |
10 000 |
|
12 |
Par |
10 000 |
|
13 |
Stk. |
10 000 |
|
14 |
Stk. |
10 000 |
|
15 |
Stk. |
10 000 |
|
16 |
Stk. |
10 000 |
|
17 |
Stk. |
10 000 |
|
18 |
Kilogram |
10 000 |
|
19 |
Stk. |
10 000 |
|
20 |
Kilogram |
10 000 |
|
21 |
Stk. |
10 000 |
|
24 |
Stk. |
10 000 |
|
26 |
Stk. |
10 000 |
|
27 |
Stk. |
10 000 |
|
28 |
Stk. |
10 000 |
|
29 |
Stk. |
10 000 |
|
31 |
Stk. |
10 000 |
|
36 |
Kilogram |
10 000 |
|
37 |
Kilogram |
10 000 |
|
39 |
Kilogram |
10 000 |
|
59 |
Kilogram |
10 000 |
|
61 |
Kilogram |
10 000 |
|
68 |
Kilogram |
10 000 |
|
69 |
Stk. |
10 000 |
|
70 |
Par |
10 000 |
|
73 |
Stk. |
10 000 |
|
74 |
Stk. |
10 000 |
|
75 |
Stk. |
10 000 |
|
76 |
Kilogram |
10 000 |
|
77 |
Kilogram |
5 000 |
|
78 |
Kilogram |
5 000 |
|
83 |
Kilogram |
10 000 |
|
87 |
Kilogram |
8 000 |
|
109 |
Kilogram |
10 000 |
|
117 |
Kilogram |
10 000 |
|
118 |
Kilogram |
10 000 |
|
142 |
Kilogram |
10 000 |
|
151A |
Kilogram |
10 000 |
|
151B |
Kilogram |
10 000 |
|
161 |
Kilogram |
10 000 |
BILAG II
Liste over kompetente nationale myndigheder, jf. artikel 4
1. Belgien
|
|
2. Bulgarien
|
||||||||||||||||||||||||||||
3. Tjekkiet
|
4. Danmark
|
|||||||||||||||||||||||||||||
5. Tyskland
|
6. Estland
|
|||||||||||||||||||||||||||||
7. Irland
|
8. Grækenland
|
|||||||||||||||||||||||||||||
9. Spanien
|
10. Frankrig
|
|||||||||||||||||||||||||||||
11. Kroatien
|
12. Italien
|
|||||||||||||||||||||||||||||
13. Cypern
|
14. Letland
|
|||||||||||||||||||||||||||||
15. Litauen
|
16. Luxembourg
|
|||||||||||||||||||||||||||||
17. Ungarn
|
18. Μalta
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
19. Nederlandene
|
20. Østrig
|
|||||||||||||||||||||||||||||
21. Polen
|
22. Portugal
|
|||||||||||||||||||||||||||||
23. Rumænien
|
24. Slovenien
|
|||||||||||||||||||||||||||||
25. Slovakiet
|
26. Finland
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
27. Sverige
|
28. Det Forenede Kongerige
|
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/42 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/2149
af 7. december 2016
om godkendelse af en væsentlig ændring af varespecifikationen for en betegnelse, der er opført i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Noix de Grenoble (BOB))
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 15, stk. 1, og artikel 52, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionen har i overensstemmelse med artikel 53, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012 behandlet Frankrigs ansøgning om godkendelse af en ændring af varespecifikationen for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Noix de Grenoble«, der er registreret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1107/96 (2) som ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1204/2003 (3). |
(2) |
Da der er tale om en væsentlig ændring, jf. artikel 53, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1151/2012, har Kommissionen i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i samme forordning offentliggjort ændringsansøgningen i Den Europæiske Unions Tidende (4). |
(3) |
Ved brev modtaget den 18. december 2014 og den 31. juli 2015 meddelte de franske myndigheder Kommissionen, at virksomhederne Les Jumelles Ets Huot, Z.A. »Les Creux«, 26600 Gervans og S.N. Comptoir Rhodanien, Z.A. »Les Lots«, 26600 Tain-l'Hermitage, der er etableret på fransk område, men uden for det afgrænsede geografiske område, som virksomheder, der emballerer valnødder, lovligt havde solgt produktet med betegnelsen »Noix de Grenoble« og vedvarende anvendt denne betegnelse i mere end fem år, og at dette forhold var blevet påpeget i forbindelse med den nationale indsigelsesprocedure. Som følge af ændringen af varespecifikationen vil de to virksomheder ikke kunne anvende den registrerede betegnelse, da emballering kun må finde sted inden for det afgrænsede geografiske område. |
(4) |
Eftersom virksomhederne Les Jumelles Ets Huot, Z.A. »Les Creux«, 26600 Gervans og S.N. Comptoir Rhodanien, Z.A. »Les Lots«, 26600 Tain-l'Hermitage opfylder betingelserne, der er fastsat i artikel 15, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1151/2012 for i en overgangsperiode lovligt at kunne anvende betegnelsen efter ændringen af varespecifikationen, bør virksomhederne indrømmes en overgangsperiode på fem år med virkning fra den dato, hvor registreringsansøgningen indgives til Kommissionen, hvori de lovligt kan anvende betegnelsen »Noix de Grenoble«. |
(5) |
Da Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 51 i forordning (EU) nr. 1151/2012, skal ændringen af varespecifikationen godkendes. |
(6) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Komitéen for Kvalitetspolitikken for Landbrugsprodukter — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Den ændring af varespecifikationen, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, og som vedrører betegnelsen »Noix de Grenoble« (BOB), godkendes.
Artikel 2
Virksomhederne Les Jumelles Ets Huot, Z.A. »Les Creux«, 26600 Gervans og S.N. Comptoir Rhodanien, Z.A. »Les Lots«, 26600 Tain-l'Hermitage har tilladelse til fortsat at anvende den registrerede betegnelse »Noix de Grenoble« (BOB) i fem år fra datoen for denne forordnings ikrafttræden.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 7. december 2016.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.
(2) EFT L 148 af 21.6.1996, s. 1.
(3) EUT L 168 af 5.7.2003, s. 10.
(4) EUT C 130 af 13.4.2016, s.12.
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/44 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/2150
af 7. december 2016
om godkendelse af præparaterne af Lactobacillus plantarum DSM 29025 og Lactobacillus plantarum NCIMB 42150 som fodertilsætningsstoffer til alle dyrearter
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1831/2003 af 22. september 2003 om fodertilsætningsstoffer (1), særlig artikel 9, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Forordning (EF) nr. 1831/2003 indeholder bestemmelser om godkendelse af fodertilsætningsstoffer og om grundlaget og procedurerne for meddelelse af sådanne godkendelser. |
(2) |
Der er i overensstemmelse med artikel 7 i forordning (EF) nr. 1831/2003 indgivet flere ansøgninger om godkendelse af præparaterne af Lactobacillus plantarum DSM 29025 og Lactobacillus plantarum NCIMB 42150. Ansøgningerne var vedlagt de oplysninger og dokumenter, der kræves i henhold til artikel 7, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1831/2003. |
(3) |
Ansøgningerne vedrører godkendelse i tilsætningsstofkategorien »teknologiske tilsætningsstoffer« af præparaterne af Lactobacillus plantarum DSM 29025 og Lactobacillus plantarum NCIMB 42150 som fodertilsætningsstoffer til alle dyrearter, |
(4) |
Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (i det følgende benævnt »autoriteten«) konkluderede i sin udtalelse af 21. april 2016 (2), at præparatet af Lactobacillus plantarum DSM 29025 under de foreslåede anvendelsesbetingelser ikke har skadelige virkninger på dyrs eller menneskers sundhed eller på miljøet. Tilsætningsstoffet bør imidlertid betragtes som et potentielt respiratorisk sensibiliserende stof. Autoriteten konkluderede også, at det pågældende præparat har potentiale til at forbedre produktionen af ensilage fremstillet af materiale, som det er let, moderat vanskeligt eller vanskeligt at ensilere. Autoriteten mener ikke, at der er behov for særlige krav om overvågning efter markedsføringen. Autoriteten har også gennemgået den rapport om metoden til analyse af fodertilsætningsstoffet i foder, der blev forelagt af det ved forordning (EF) nr. 1831/2003 oprettede referencelaboratorium. |
(5) |
Autoriteten konkluderede i sin udtalelse af 24. maj 2016 (3), at præparatet af Lactobacillus plantarum NCIMB 42150 under de foreslåede anvendelsesbetingelser ikke har skadelige virkninger på dyrs eller menneskers sundhed eller på miljøet. Tilsætningsstoffet bør imidlertid betragtes som et potentielt respiratorisk sensibiliserende stof. Autoriteten konkluderede også, at det pågældende præparat har potentiale til at reducere nedbrydningen af proteiner i ensilage fremstillet af materiale, som det er let, moderat vanskeligt eller vanskeligt at ensilere. Autoriteten mener ikke, at der er behov for særlige krav om overvågning efter markedsføringen. Autoriteten har også gennemgået den rapport om metoderne til analyse af fodertilsætningsstoffet i foder, der blev forelagt af det ved forordning (EF) nr. 1831/2003 oprettede referencelaboratorium. |
(6) |
Vurderingen af præparaterne af Lactobacillus plantarum DSM 29025 og Lactobacillus plantarum NCIMB 42150 viser, at betingelserne for godkendelse, jf. artikel 5 i forordning (EF) nr. 1831/2003, er opfyldt. Anvendelsen af de pågældende præparater bør derfor godkendes som anført i bilaget til nærværende forordning. |
(7) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Godkendelse
De i bilaget opførte præparater, der tilhører tilsætningsstofkategorien »teknologiske tilsætningsstoffer« og den funktionelle gruppe »ensileringstilsætningsstoffer«, tillades anvendt som fodertilsætningsstoffer på de betingelser, der er fastsat i bilaget.
Artikel 2
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 7. december 2016.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 268 af 18.10.2003, s. 29.
(2) EFSA Journal 2016; 14(6):4479.
(3) EFSA Journal 2016; 14(6):4506.
BILAG
Tilsætningsstoffets identifikationsnummer |
Tilsætningsstof |
Kemisk betegnelse, beskrivelse og analysemetoder |
Dyreart eller -kategori |
Maksimumsalder |
Minimumsindhold |
Maksimumsindhold |
Andre bestemmelser |
Godkendelse gyldig til |
||||||
CFU/kg frisk materiale |
||||||||||||||
Teknologiske tilsætningsstoffer: ensileringstilsætningsstoffer |
||||||||||||||
1k20750 |
Lactobacillus plantarum DSM 29025 |
Tilsætningsstoffets sammensætning: Præparat af Lactobacillus plantarum DSM 29025, der indeholder mindst 8 × 1010 CFU/g tilsætningsstof. Aktivstoffets karakteristika Levedygtige celler af Lactobacillus plantarum DSM 29025 Analysemetode (1) Optælling i fodertilsætningsstoffet: pladespredningsmetode på MRS-agar (EN 15787). Identifikation af fodertilsætningsstoffet: PFG-elektroforese (pulsed field gel electrophoresis). |
Alle dyrearter |
— |
— |
— |
|
28. december 2026 |
||||||
1k20751 |
Lactobacillus plantarum NCIMB 42150 |
Tilsætningsstoffets sammensætning: Præparat af Lactobacillus plantarum NCIMB 42150, der indeholder mindst 1 × 1011 CFU/g tilsætningsstof. Aktivstoffets karakteristika Levedygtige celler af Lactobacillus plantarum NCIMB 42150. Analysemetode (1) Optælling i fodertilsætningsstoffet: pladespredningsmetode på MRS-agar (EN 15787). Identifikation af fodertilsætningsstoffet: PFG-elektroforese (pulsed field gel electrophoresis). |
Alle dyrearter |
— |
— |
— |
|
28. december 2026 |
(1) Nærmere oplysninger om analysemetoderne findes på referencelaboratoriets hjemmeside: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/48 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2016/2151
af 7. december 2016
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1),
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om nærmere bestemmelser for anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning. |
(2) |
Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 7. december 2016.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør
Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
CL |
115,2 |
MA |
103,9 |
|
TN |
200,0 |
|
TR |
116,3 |
|
ZZ |
133,9 |
|
0707 00 05 |
EG |
191,7 |
MA |
79,2 |
|
TR |
159,2 |
|
ZZ |
143,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
130,4 |
TR |
155,5 |
|
ZZ |
143,0 |
|
0805 10 20 |
TR |
64,9 |
UY |
62,9 |
|
ZA |
59,7 |
|
ZZ |
62,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
70,9 |
TR |
71,7 |
|
ZZ |
71,3 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
114,7 |
TR |
80,5 |
|
ZZ |
97,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
82,6 |
ZZ |
82,6 |
|
0808 10 80 |
US |
100,7 |
ZA |
160,7 |
|
ZZ |
130,7 |
|
0808 30 90 |
CN |
88,6 |
TR |
126,8 |
|
ZZ |
107,7 |
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
AFGØRELSER
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/50 |
EUROPA-PARLAMENTETS AFGØRELSE (EU) 2016/2152
af 27. oktober 2016
om decharge for gennemførelsen af Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2014, Sektion II — Det Europæiske Råd og Rådet
EUROPA-PARLAMENTET,
— |
der henviser til Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2014 (1), |
— |
der henviser til konsolideret årsregnskab for Den Europæiske Union for regnskabsåret 2014 (COM(2015) 377 — C8-0201/2015) (2), |
— |
der henviser til Revisionsrettens årsberetning om budgetgennemførelsen i regnskabsåret 2014, med institutionernes svar (3), |
— |
der henviser til Revisionsrettens erklæring (4) for regnskabsåret 2014 om regnskabernes rigtighed og de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed, jf. artikel 287 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
— |
der henviser til sin afgørelse af 28. april 2016 (5) om udsættelse af afgørelsen om decharge for regnskabsåret 2014 og den ledsagende beslutning, |
— |
der henviser til artikel 314, stk. 10, og artikel 317, 318 og 319 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
— |
der henviser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 af 25. oktober 2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (6), særlig artikel 55, 99, 164, 165 og 166, |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 94 og bilag V, |
— |
der henviser til anden betænkning fra Budgetkontroludvalget (A8-0271/2016), |
1. |
nægter at meddele Rådets generalsekretær decharge for gennemførelsen af Det Europæiske Råds og Rådets budget for regnskabsåret 2014; |
2. |
fremsætter sine bemærkninger i nedenstående beslutning; |
3. |
pålægger sin formand at sende denne afgørelse og beslutningen, der er en integrerende del heraf, til Det Europæiske Råd, Rådet, Kommissionen og Revisionsretten og drage omsorg for, at de offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende (L-udgaven). |
Martin SCHULZ
Formand
Klaus WELLE
Generalsekretær
(2) EUT C 377 af 13.11.2015, s. 1.
(3) EUT C 373 af 10.11.2015, s. 1.
(4) EUT C 377 af 13.11.2015, s. 146.
(5) EUT L 246 af 14.9.2016, s. 20.
(6) EUT L 298 af 26.10.2012, s. 1.
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/51 |
EUROPA-PARLAMENTETS BESLUTNING (EU) 2016/2153
af 27. oktober 2016
med bemærkningerne, der er en integrerende del af afgørelsen om decharge for gennemførelsen af Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2014, Sektion II — Det Europæiske Råd og Rådet
EUROPA-PARLAMENTET,
— |
der henviser til sin afgørelse om decharge for gennemførelsen af Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2014, Sektion II — Det Europæiske Råd og Rådet, |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 94 og bilag V, |
— |
der henviser til anden betænkning fra Budgetkontroludvalget (A8-0271/2016), |
A. |
der henviser til, at alle Unionens institutioner burde være gennemsigtige og fuldt ansvarlige over for EU-borgerne for de midler, de er blevet betroet som EU-institutioner; |
B. |
der henviser til, at Det Europæiske Råd og Rådet som EU-institutioner bør stå til regnskab over for EU-borgerne, eftersom de finansieres over Den Europæiske Unions almindelige budget; |
1. |
minder om den rolle, som Parlamentet spiller i henhold til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) og forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (»finansforordningen«) i forbindelse med decharge; |
2. |
påpeger, at Unionen i henhold til artikel 335 i TEUF »repræsenteres […] af hver af institutionerne inden for rammerne af deres administrative autonomi for så vidt angår de spørgsmål, der vedrører deres respektive funktioner«, hvilket under hensyntagen til artikel 55 i finansforordningen betyder, at institutionerne er individuelt ansvarlige for gennemførelsen af deres budget; |
3. |
understreger den rolle, Parlamentet og andre institutioner spiller i forbindelse med dechargeproceduren, som reguleret i finansforordningen, særlig artikel 164 til 166; |
4. |
bemærker, at det af Parlamentets forretningsordens artikel 94 fremgår, at »bestemmelserne om proceduren for meddelelse af decharge til Kommissionen for budgettets gennemførelse finder tilsvarende anvendelse på proceduren for meddelelse af decharge til […] de personer, der er ansvarlige for gennemførelsen af andre af Den Europæiske Unions institutioners og organers budgetter, såsom Rådet (i forbindelse med dets virksomhed som udøvende myndighed) […]«; |
5. |
beklager, at Rådet fortsat forholder sig tavst for så vidt angår de bemærkninger, som Parlamentet fremsatte i sin dechargeafgørelse af 28. april 2016 (1) om tendensen fra tidligere år til stigende underudnyttelse og øgede fremførsler af forpligtelser; |
Udestående spørgsmål
6. |
beklager, at Det Europæiske Råd og Rådet ikke forelægger Parlamentet deres årlige aktivitetsrapport; betragter dette som utilstedeligt og skadeligt for institutionernes omdømme; |
7. |
beklager, at budgettet for Det Europæiske Råd og Rådet endnu ikke er blevet adskilt, som anbefalet af Parlamentet i de seneste dechargeafgørelser; |
8. |
bemærker oplysningerne om bygningspolitikken på Rådets websted; bemærker også, at der ikke er nogen oplysninger om de afholdte udgifter i forbindelse med disse bygninger; opfordrer til, at Parlamentet gives detaljerede oplysninger i denne henseende i den næste årsrapport; |
9. |
gentager sin opfordring til, at der forelægges statusrapporter for bygningsprojekter og en detaljeret oversigt over de hidtil afholdte udgifter; opfordrer til, at der forelægges oplysninger om de udgifter, der er forbundet med den forsinkede færdiggørelse af Europabygningen; |
10. |
gentager sin opfordring til Rådet om at forelægge Parlamentet oplysninger om processen med den administrative modernisering af Rådet, navnlig om den forventede indvirkning heraf på Rådets budget; |
11. |
opfordrer Rådet til at vedtage en adfærdskodeks så hurtigt som muligt for at sikre institutionens integritet; gentager sin opfordring til Rådet om at gennemføre regler for whistleblowing uden yderligere forsinkelse; |
12. |
opfordrer Rådet til at tilslutte sig Unionens åbenhedsregister med henblik på at sikre institutionens åbenhed og ansvarlighed; |
13. |
gentager sin opfordring til Rådet til inden for dets strukturer at udarbejde detaljerede retningslinjer for korruptionsbekæmpelse og uafhængighedspolitikker såvel som sin opfordring med hensyn til systematisk at fremme gennemsigtigheden af lovgivningsprocedurer og forhandlinger; |
14. |
beklager de vanskeligheder, der gentagne gange er opstået under de hidtidige dechargeprocedurer, som skyldtes manglende samarbejde fra Rådets side; påpeger, at Parlamentet nægtede at meddele Rådets generalsekretær decharge for gennemførelsen af Rådets budget for regnskabsåret 2009, 2010, 2011, 2012 og 2013 af de grunde, der fremgår af Parlamentets beslutninger af 10. maj 2011 (2), 25. oktober 2011 (3), 10. maj 2012 (4), 23. oktober 2012 (5), 17. april 2013 (6), 9. oktober 2013 (7), 3. april 2014 (8), 23. oktober 2014 (9) og 27. oktober 2015 (10), og at det udsatte sin afgørelse om meddelelse af decharge til Rådets generalsekretær for regnskabsåret 2014 af de grunde, der fremgår af dets ovennævnte beslutning af 28. april 2016; |
15. |
insisterer på, at en effektiv budgetkontrol kræver samarbejde mellem Parlamentet og Rådet som fastlagt i ovennævnte beslutning af 28. april 2016; bekræfter, at Parlamentet ikke kan træffe en velfunderet afgørelse om meddelelse af decharge; |
16. |
minder Rådet om Kommissionens synspunkt, som blev fremsat i januar 2014, om, at alle institutioner fuldt ud skal tage del i opfølgningsprocessen i forbindelse med de bemærkninger, som Parlamentet fremfører i dechargeproceduren, og at alle institutioner bør samarbejde for at sikre en velfungerende dechargeprocedure; |
17. |
bemærker, at Kommissionen har anført, at den ikke vil overvåge gennemførelsen af budgetterne for de andre institutioner, og at det ville krænke institutionernes autonomi til at gennemføre deres egen budgetsektion, hvis den besvarede spørgsmål rettet til dem; |
18. |
beklager, at Rådet fortsat ikke svarer på Parlamentets spørgsmål; minder om konklusionerne fra Parlamentets workshop den 27. september 2012 om Parlamentets ret til at meddele decharge til Rådet; minder ligeledes om artikel 15, stk. 3, tredje afsnit, i TEUF, hvoraf det fremgår, at institutionerne, organerne, kontorerne og agenturerne skal sikre åbenhed i deres arbejde; |
19. |
bemærker, at kun tre ud af de syvogtyve spørgsmål, som medlemmerne af Budgetkontroludvalget stillede Rådet i forbindelse med regnskabsåret 2014, er blevet klart besvaret i de dokumenter, som Rådet har fremlagt som led i dechargeproceduren; |
20. |
insisterer på, at Rådets udgifter skal gennemgås på samme måde som de øvrige institutioners udgifter, og at grundelementerne i en sådan kontrol er blevet fastlagt i Parlamentets dechargebeslutninger fra de seneste år; |
21. |
fremhæver, at det er Parlamentets særret at meddele decharge i medfør af artikel 316, 317 og 319 i TEUF på linje med den nuværende fortolkning og praksis, nemlig at meddele decharge individuelt for hver budgetpost med henblik på at sikre gennemsigtighed og demokratisk ansvarlighed over for Unionens skatteydere; |
22. |
mener, at Rådets manglende fremsendelse af de ønskede dokumenter til Parlamentet først og fremmest underminerer EU-borgernes ret til information og gennemsigtighed og giver anledning til bekymring, idet det afspejler en vis grad af demokratisk underskud i EU-institutionerne; |
23. |
vurderer, at denne situation udgør en grov tilsidesættelse af de pligter, der følger af traktaterne, og mener, at de relevante aktører er nødt til at tage de nødvendige skridt til at adressere dette spørgsmål uden yderligere forsinkelse; understreger, at der er behov for en revision af traktaterne og af finansforordningen med henblik på at præcisere dechargeprocedurens mål og processer og fastlægge sanktioner for manglende overholdelse af bestemmelserne som fastsat i traktaterne; |
24. |
mener, at det manglende samarbejde med dechargemyndigheden fra Det Europæiske Råds og Rådets side sender et negativt signal til EU-borgerne. |
(1) EUT L 246 af 14.9.2016, s. 21.
(2) EUT L 250 af 27.9.2011, s. 25.
(3) EUT L 313 af 26.11.2011, s. 13.
(4) EUT L 286 af 17.10.2012, s. 23.
(5) EUT L 350 af 20.12.2012, s. 71.
(6) EUT L 308 af 16.11.2013, s. 22.
(7) EUT L 328 af 7.12.2013, s. 97.
(8) EUT L 266 af 5.9.2014, s. 26.
(9) EUT L 334 af 21.11.2014, s. 95.
(10) EUT L 314 af 1.12.2015, s. 49.
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/54 |
EUROPA-PARLAMENTETS AFGØRELSE (EU) 2016/2154
af 27. oktober 2016
om decharge for gennemførelsen af budgettet for fællesforetagendet ENIAC for regnskabsåret 2014
EUROPA-PARLAMENTET,
— |
der henviser til det endelige årsregnskab for fællesforetagendet ENIAC for regnskabsåret 2014, |
— |
der henviser til Revisionsrettens beretning om årsregnskabet for fællesforetagendet ENIAC for regnskabsåret 2014 med fællesforetagendets svar (1), |
— |
der henviser til Revisionsrettens erklæring (2) for regnskabsåret 2014 om regnskabernes rigtighed og de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed, jf. artikel 287 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
— |
der henviser til Rådets henstilling af 12. februar 2016 om meddelelse af decharge til fællesforetagendet for gennemførelsen af budgettet for regnskabsåret 2014 (05587/2016 — C8-0058/2016), |
— |
der henviser til sin afgørelse af 28. april 2016 (3) om udsættelse af afgørelsen om decharge for regnskabsåret 2014 og svarene fra den administrerende direktør for fællesforetagendet ECSEL (efterfølger til fællesforetagenderne ENIAC og Artemis), |
— |
der henviser til artikel 319 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
— |
der henviser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 af 25. oktober 2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (4), særlig artikel 209, |
— |
der henviser til Rådets forordning (EF) nr. 72/2008 af 20. december 2007 om oprettelse af fællesforetagendet ENIAC (5), |
— |
der henviser til Rådets forordning (EU) Nr. 561/2014 af 6. maj 2014 om oprettelse af fællesforetagendet ECSEL (6), særlig artikel 12, |
— |
der henviser til Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 2343/2002 af 19. november 2002 om rammefinansforordning for de organer, der er omhandlet i artikel 185 i Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (7), |
— |
der henviser til Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 110/2014 af 30. september 2013 om en finansforordningsmodel for offentlig-private partnerskabsorganer, jf. artikel 209 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (8), |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 94 og bilag V, |
— |
der henviser til anden betænkning fra Budgetkontroludvalget (A8-0264/2016), |
1. |
meddeler den administrerende direktør for fællesforetagendet ECSEL (efterfølger til fællesforetagenderne ENIAC og Artemis) decharge for gennemførelsen af budgettet for fællesforetagendet ENIAC for regnskabsåret 2014; |
2. |
fremsætter sine bemærkninger i nedenstående beslutning; |
3. |
pålægger sin formand at sende denne afgørelse og beslutningen, der er en integrerende del heraf, til den administrerende direktør for fællesforetagendet ECSEL (efterfølger til fællesforetagenderne ENIAC og Artemis), Rådet, Kommissionen og Revisionsretten og drage omsorg for, at de offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende (L-udgaven). |
Martin SCHULZ
Formand
Klaus WELLE
Generalsekretær
(1) EUT C 422 af 17.12.2015, s. 25.
(2) EUT C 422 af 17.12.2015, s. 26.
(3) EUT L 246 af 14.9.2016, s. 432.
(4) EUT L 298 af 26.10.2012, s. 1.
(5) EUT L 30 af 4.2.2008, s. 21.
(6) EUT L 169 af 7.6.2014, s. 152.
(7) EFT L 357 af 31.12.2002, s. 72.
(8) EUT L 38 af 7.2.2014, s. 2.
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/56 |
EUROPA-PARLAMENTETS BESLUTNING (EU) 2016/2155
af 27. oktober 2016
med bemærkningerne, der er en integrerende del af afgørelsen om decharge for gennemførelsen af budgettet for fællesforetagendet ENIAC for regnskabsåret 2014
EUROPA-PARLAMENTET,
— |
der henviser til sin afgørelse om decharge for gennemførelsen af budgettet for fællesforetagendet ENIAC for regnskabsåret 2014, |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 94 og bilag V, |
— |
der henviser til anden betænkning fra Budgetkontroludvalget (A8-0264/2016), |
A. |
der henviser til, at fællesforetagendet ENIAC (»fællesforetagendet«) blev oprettet den 20. december 2007 for en tiårig periode for at fastlægge og gennemføre en forskningsdagsorden for udviklingen af vigtige kompetenceområder vedrørende nanoelektronik på tværs af forskellige anvendelsesområder; |
B. |
der henviser til, at fællesforetagendet opnåede økonomisk uafhængighed i juli 2010; |
C. |
der henviser til, at de stiftende medlemmer af fællesforetagendet er Unionen, som er repræsenteret ved Kommissionen, Belgien, Tyskland, Estland, Irland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Italien, Nederlandene, Polen, Portugal, Sverige og Det Forenede Kongerige samt en sammenslutning, der repræsenterer europæiske nanoelektronikaktiviteter (»AENEAS«); |
D. |
der henviser til, at Unionens maksimale bidrag for perioden på de 10 år til fællesforetagendet er 450 000 000 EUR, som afholdes over budgettet for det syvende forskningsrammeprogram; |
E. |
der henviser til, at AENEAS yder et bidrag på højst 30 000 000 EUR til fællesforetagendets løbende udgifter, og at medlemsstaterne yder bidrag i naturalier til de løbende udgifter og finansielle bidrag, som udgør mindst 1,8 gange Unionens bidrag; |
F. |
der henviser til, at fællesforetagendet og fællesforetagendet Artemis (»Artemis«) blev lagt sammen for at oprette et fælles teknologiinitiativ vedrørende elektronikkomponenter og -systemer for europæisk lederskab (FTI ECSEL), som startede sin virksomhed i juni 2014 og vil fungere i en periode på 10 år; |
Budgetmæssig og økonomisk forvaltning
1. |
anerkender den omstændighed, at fællesforetagendets regnskab for perioden fra 1. januar 2014 til 26. juni 2014 i alt væsentligt giver et retvisende billede af dets finansielle stilling pr. 26. juni 2014 og af resultaterne af dets transaktioner og pengestrømme i den afsluttede periode i overensstemmelse med bestemmelserne i dets finansielle regler og de regnskabsregler, Kommissionens regnskabsfører har fastlagt; |
2. |
er bekymret over, at Revisionsretten i sin beretning om årsregnskabet for fællesforetagendet for perioden fra 1. januar til 26. juni 2014 (»Revisionsrettens beretning«) for fjerde år i træk har taget forbehold for de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed med den begrundelse, at de administrative aftaler, der er indgået med de nationale finansieringsmyndigheder, for så vidt angår revision af angivne projektomkostninger ikke omfatter praktiske ordninger for efterfølgende revisioner; |
3. |
bemærker, at fællesforetagendet i henhold til Revisionsrettens beretning ikke foretog en vurdering af kvaliteten af de modtagne revisionsrapporter fra de nationale finansieringsmyndigheder om omkostningerne i forbindelse med de afsluttede projekter; bemærker endvidere, at det efter en evaluering af revisionsstrategien fra tre af de nationale finansieringsmyndigheder ikke var muligt at konkludere, om de efterfølgende revisioner fungerer effektivt, fordi de forskellige metoder, der blev anvendt af de nationale finansieringsmyndigheder, hverken gjorde det muligt for fællesforetagendet at beregne en pålidelig vægtet fejlforekomst eller en restfejlforekomst; konstaterer endvidere, at FTI ECSEL bekræftede, at dets omfattende vurdering af de nationale kontrolsystemer konkluderede, at de giver en rimelig beskyttelse af fællesforetagendets medlemmers finansielle interesser; |
4. |
bemærker, at FTI ECSEL opfordrede de nationale finansieringsmyndigheder til at fremlægge dokumentation for, at gennemførelsen af de nationale procedurer giver rimelig sikkerhed for transaktionernes lovlighed og formelle rigtighed, og bemærker, at 76 % de nationale finansieringsmyndigheder, der tegner sig for 96,79 % af de samlede udgifter til Artemis og fællesforetagendet ved fristens udløb den 30. juni 2016 fremlagde de nødvendige dokumenter og bekræftede, at gennemførelsen af de nationale procedurer giver rimelig sikkerhed for transaktionernes lovlighed og formelle rigtighed; |
5. |
noterer sig, at der ifølge Revisionsrettens beretning på fællesforetagendets endelige budget for regnskabsåret 2014 var opført 2 356 000 EUR i forpligtelsesbevillinger og 76 500 250 EUR i betalingsbevillinger; |
6. |
anerkender, at de nationale sikkerhedsprocedurer ifølge fællesforetagendet er blevet undersøgt frem til april 2015 for så vidt angår de lande, som modtager 54,2 % af fællesforetagendets tilskud; roser fællesforetagendets intention om at fortsætte denne indsats ved at dække op til 92,7 % af fællesforetagendets samlede antal tildelte tilskud; glæder sig over fællesforetagenets bekræftelse af, at de nationale procedurer giver rimelig sikkerhed for de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed. |
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/58 |
EUROPA-PARLAMENTETS AFGØRELSE (EU) 2016/2156
af 27. oktober 2016
om afslutning af regnskaberne for fællesforetagendet ENIAC for regnskabsåret 2014
EUROPA-PARLAMENTET,
— |
der henviser til det endelige årsregnskab for fællesforetagendet ENIAC for regnskabsåret 2014, |
— |
der henviser til Revisionsrettens beretning om årsregnskabet for fællesforetagendet ENIAC for regnskabsåret 2014 med fællesforetagendets svar (1), |
— |
der henviser til Revisionsrettens erklæring (2) for regnskabsåret 2014 om regnskabernes rigtighed og de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed, jf. artikel 287 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
— |
der henviser til Rådets henstilling af 12. februar 2016 om meddelelse af decharge til fællesforetagendet for gennemførelsen af budgettet for regnskabsåret 2014 (05587/2016 — C8-0058/2016), |
— |
der henviser til sin afgørelse af 28. april 2016 (3) om udsættelse af afgørelsen om decharge for regnskabsåret 2014 og svarene fra den administrerende direktør for fællesforetagendet ECSEL (efterfølger til fællesforetagenderne ENIAC og Artemis), |
— |
der henviser til artikel 319 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
— |
der henviser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 af 25. oktober 2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (4), særlig artikel 209, |
— |
der henviser til Rådets forordning (EF) nr. 72/2008 af 20. december 2007 om oprettelse af fællesforetagendet ENIAC (5), |
— |
der henviser til Rådets forordning (EU) nr. 561/2014 af 6. maj 2014 om oprettelse af fællesforetagendet ECSEL (6), særlig artikel 12, |
— |
der henviser til Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 2343/2002 af 19. november 2002 om rammefinansforordning for de organer, der er omhandlet i artikel 185 i Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (7), |
— |
der henviser til Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 110/2014 af 30. september 2013 om en finansforordningsmodel for offentlig-private partnerskabsorganer, jf. artikel 209 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (8), |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 94 og bilag V, |
— |
der henviser til anden betænkning fra Budgetkontroludvalget (A8-0264/2016), |
1. |
godkender afslutningen af regnskaberne for fællesforetagendet ENIAC for regnskabsåret 2014; |
2. |
pålægger sin formand at sende denne afgørelse til den administrerende direktør for fællesforetagendet ECSEL (efterfølger til fællesforetagenderne ENIAC og Artemis), Rådet, Kommissionen og Revisionsretten og drage omsorg for, at den offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende (L-udgaven). |
Martin SCHULZ
Formand
Klaus WELLE
Generalsekretær
(1) EUT C 422 af 17.12.2015, s. 25.
(2) EUT C 422 af 17.12.2015, s. 26.
(3) EUT L 246 af 14.9.2016, s. 432.
(4) EUT L 298 af 26.10.2012, s. 1.
(5) EUT L 30 af 4.2.2008, s. 21.
(6) EUT L 169 af 7.6.2014, s. 152.
(7) EFT L 357 af 31.12.2002, s. 72.
(8) EUT L 38 af 7.2.2014, s. 2.
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/60 |
EUROPA-PARLAMENTETS AFGØRELSE (EU) 2016/2157
af 27. oktober 2016
om decharge for gennemførelsen af budgettet for fællesforetagendet Artemis for regnskabsåret 2014
EUROPA-PARLAMENTET,
— |
der henviser til det endelige årsregnskab for fællesforetagendet Artemis for regnskabsåret 2014, |
— |
der henviser til Revisionsrettens beretning om årsregnskabet for fællesforetagendet Artemis for perioden fra 1. januar til 26. juni 2014 med fællesforetagendets svar (1), |
— |
der henviser til Revisionsrettens erklæring (2) for regnskabsåret 2014 om regnskabernes rigtighed og de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed, jf. artikel 287 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
— |
der henviser til Rådets henstilling af 12. februar 2016 om meddelelse af decharge til fællesforetagendet for gennemførelsen af budgettet for regnskabsåret 2014 (05587/2016 — C8-0055/2016), |
— |
der henviser til sin afgørelse af 28. april 2016 (3) om udsættelse af afgørelsen om decharge for regnskabsåret 2014 og svarene fra den administrerende direktør for fællesforetagendet ECSEL (efterfølger til fællesforetagenderne Artemis og ENIAC), |
— |
der henviser til artikel 319 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
— |
der henviser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 af 25. oktober 2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (4), særlig artikel 209, |
— |
der henviser til Rådets forordning (EF) nr. 74/2008 af 20. december 2007 om oprettelse af fællesforetagendet Artemis til gennemførelse af det fælles teknologiinitiativ vedrørende indlejrede computersystemer (5), |
— |
der henviser til Rådets forordning (EU) nr. 561/2014 af 6. maj 2014 om oprettelse af fællesforetagendet ECSEL (6), særlig artikel 1, stk. 2, og artikel 12, |
— |
der henviser til Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 2343/2002 af 19. november 2002 om rammefinansforordning for de organer, der er omhandlet i artikel 185 i Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (7), |
— |
der henviser til Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 110/2014 af 30. september 2013 om en finansforordningsmodel for offentlig-private partnerskabsorganer, jf. artikel 209 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (8), |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 94 og bilag V, |
— |
der henviser til anden betænkning fra Budgetkontroludvalget (A8-0276/2016), |
1. |
meddeler den administrerende direktør for fællesforetagendet ECSEL (efterfølger til fællesforetagenderne Artemis og ENIAC) decharge for gennemførelsen af fællesforetagendet Artemis' budget for regnskabsåret 2014; |
2. |
fremsætter sine bemærkninger i nedenstående beslutning; |
3. |
pålægger sin formand at sende denne afgørelse og beslutningen, der er en integrerende del heraf, til den administrerende direktør for fællesforetagendet ECSEL (efterfølger til fællesforetagenderne Artemis og ENIAC), Rådet, Kommissionen og Revisionsretten og drage omsorg for, at de offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende (L-udgaven). |
Martin SCHULZ
Formand
Klaus WELLE
Generalsekretær
(1) EUT C 422 af 17.12.2015, s. 9.
(2) EUT C 422 af 17.12.2015, s. 10.
(3) EUT L 246 af 14.9.2016, s. 425.
(4) EUT L 298 af 26.10.2012, s. 1.
(5) EUT L 30 af 4.2.2008, s. 52.
(6) EUT L 169 af 7.6.2014, s. 152.
(7) EFT L 357 af 31.12.2002, s. 72.
(8) EUT L 38 af 7.2.2014, s. 2.
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/62 |
EUROPA-PARLAMENTETS BESLUTNING (EU) 2016/2158
af 27. oktober 2016
med bemærkningerne, der er en integrerende del af afgørelsen om decharge for gennemførelsen af budgettet for fællesforetagendet Artemis for regnskabsåret 2014
EUROPA-PARLAMENTET,
— |
der henviser til sin afgørelse om decharge for gennemførelsen af budgettet for fællesforetagendet Artemis for regnskabsåret 2014, |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 94 og bilag V, |
— |
der henviser til anden betænkning fra Budgetkontroludvalget (A8-0276/2016), |
A. |
der henviser til, at fællesforetagendet Artemis (»fællesforetagendet«) blev oprettet i december 2007 for en periode på ti år til fastlæggelse og gennemførelse af en forskningsdagsorden for udvikling af centrale teknologier til indlejrede computersystemer på tværs af forskellige anvendelsesområder med henblik på at styrke Unionens konkurrenceevne og bæredygtighed og skabe mulighed for helt nye markeder og samfundsnyttige anvendelsesformål; |
B. |
der henviser til, at fællesforetagendet begyndte at arbejde uafhængigt i oktober 2009; |
C. |
der henviser til, at Unionens maksimale bidrag til fællesforetagendet i løbet af de 10 år er 420 000 000 EUR, som afholdes over budgettet for det syvende forskningsrammeprogram; |
D. |
der henviser til, at de finansielle bidrag fra Artemis-medlemsstaterne i alt bør udgøre mindst 1,8 gange Unionens finansielle bidrag, og at bidraget i naturalier fra forsknings- og udviklingsorganisationer, der deltager i projekter i løbet af fællesforetagendets levetid, skal være mindst lig med eller overstige bidraget fra offentlige myndigheder; |
E. |
der henviser til, at fællesforetagenderne Artemis og ENIAC blev lagt sammen for at oprette et fælles teknologiinitiativ vedrørende elektronikkomponenter og -systemer for europæisk lederskab (FTI ECSEL), som startede sin virksomhed i juni 2014 og vil fungere i en periode på ti år; |
Budgetmæssig og økonomisk forvaltning
1. |
konstaterer, at fællesforetagendets regnskab for perioden fra 1. januar 2014 til 26. juni 2014 i alt væsentligt giver et retvisende billede af dets finansielle stilling pr. 26. juni 2014 og af resultaterne af dets transaktioner og pengestrømme i den afsluttede periode i overensstemmelse med dets finansielle bestemmelser og de regnskabsregler, som Kommissionens regnskabsfører har fastlagt; |
2. |
finder det betænkeligt, at Revisionsretten i sin beretning om årsregnskabet for fællesforetagendet for regnskabsåret 2014 (»Revisionsrettens beretning«) har taget forbehold for de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed med den begrundelse, at de administrative aftaler, der er indgået med de nationale finansieringsmyndigheder, for så vidt angår revision af angivne projektomkostninger ikke omfatter praktiske ordninger for efterfølgende revisioner; |
3. |
noterer sig på baggrund af Revisionsrettens beretning, at fællesforetagendet ikke foretog en vurdering af kvaliteten af de modtagne revisionsrapporter fra de nationale finansieringsmyndigheder om omkostningerne i forbindelse med de afsluttede projekter; bemærker endvidere, at det efter en evaluering af tre af de nationale finansieringsmyndigheders revisionsstrategier ikke var muligt at konkludere, hvorvidt efterfølgende revisioner er effektive, eftersom de forskellige metoder der anvendes af de nationale finansieringsmyndigheder, hverken gør det muligt for fællesforetagendet at beregne en pålidelig vægtet fejlforekomst eller en restfejlforekomst; |
4. |
noterer sig, at FTI ECSEL har foretaget en omfattende vurdering af effektiviteten af kvalitetssikringssystemerne i en stikprøve på ti Artemis- og ENIAC-medlemsstater, som udgør den største andel af FTI ECSEL's operationelle budget og dækker 89,5 % af fællesforetagendets samlede antal tildelte tilskud og bemærker, at vurderingen — på grundlag af de afsluttende projektcertifikater frem til den 13. juni 2016 — viser, at dækningen er tre gange højere end tærsklen på 20 %, over hvilken de nationale systemer anses for at være tilstrækkelige, jf. strategien for efterfølgende revision; |
5. |
bemærker, at FTI ECSEL har opfordret de nationale finansieringsmyndigheder til at fremlægge dokumentation for, at gennemførelsen af de nationale procedurer giver rimelig sikkerhed for transaktionernes lovlighed og formelle rigtighed, og bemærker, at 76 % af de nationale finansieringsmyndigheder, som var blevet opfordret hertil, og som tegner sig for 96,79 % af fællesudgifterne for fællesforetagenderne Artemis og ENIAC, ved fristens udløb den 30. juni 2016, fremlagt de nødvendige dokumenter og bekræftet, at gennemførelsen af de nationale procedurer giver rimelig sikkerhed for transaktionernes lovlighed og formelle rigtighed; |
6. |
noterer sig, at der ifølge Revisionsrettens beretning på fællesforetagendets endelige budget for regnskabsåret 2014 var opført 2 554 510 EUR i forpligtelsesbevillinger og 30 330 178 EUR i betalingsbevillinger (operationelle); |
Intern kontrol
7. |
bemærker med bekymring, at fællesforetagendet ikke traf foranstaltninger vedrørende visse interne kontrolstandarder relateret til information og regnskabsaflæggelse: herunder navnlig evaluering af aktiviteter, vurdering af de interne kontrolsystemer og intern revisionskapacitet; bemærker, at dette skyldtes den forestående sammenlægning; bemærker, at FTI ECSEL i mellemtiden har gjort betydelige fremskridt med hensyn til gennemførelsen af det interne kontrolsystem og etableringen af den interne revisionskapacitet. |
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/64 |
EUROPA-PARLAMENTETS AFGØRELSE (EU) 2016/2159
af 27. oktober 2016
om afslutning af regnskaberne for fællesforetagendet Artemis for regnskabsåret 2014
EUROPA-PARLAMENTET,
— |
der henviser til det endelige årsregnskab for fællesforetagendet Artemis for regnskabsåret 2014, |
— |
der henviser til Revisionsrettens beretning om årsregnskabet for fællesforetagendet Artemis for perioden fra 1. januar til 26. juni 2014 med fællesforetagendets svar (1), |
— |
der henviser til Revisionsrettens erklæring (2) for regnskabsåret 2014 om regnskabernes rigtighed og de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed, jf. artikel 287 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
— |
der henviser til Rådets henstilling af 12. februar 2016 om meddelelse af decharge til fællesforetagendet for gennemførelsen af budgettet for regnskabsåret 2014 (05587/2016 — C8-0055/2016), |
— |
der henviser til sin afgørelse af 28. april 2016 (3) om udsættelse af afgørelsen om decharge for regnskabsåret 2014 og svarene fra den administrerende direktør for fællesforetagendet ECSEL (efterfølger til fællesforetagenderne Artemis og ENIAC), |
— |
der henviser til artikel 319 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
— |
der henviser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 af 25. oktober 2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (4), særlig artikel 209, |
— |
der henviser til Rådets forordning (EF) nr. 74/2008 af 20. december 2007 om oprettelse af fællesforetagendet Artemis til gennemførelse af det fælles teknologiinitiativ vedrørende indlejrede computersystemer (5), |
— |
der henviser til Rådets forordning (EU) nr. 561/2014 af 6. maj 2014 om oprettelse af fællesforetagendet ECSEL (6), særlig artikel 1, stk. 2, og artikel 12, |
— |
der henviser til Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 2343/2002 af 19. november 2002 om rammefinansforordning for de organer, der er omhandlet i artikel 185 i Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (7), |
— |
der henviser til Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 110/2014 af 30. september 2013 om en finansforordningsmodel for offentlig-private partnerskabsorganer, jf. artikel 209 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (8), |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 94 og bilag V, |
— |
der henviser til anden betænkning fra Budgetkontroludvalget (A8-0276/2016), |
1. |
godkender afslutningen af regnskaberne for fællesforetagendet Artemis for regnskabsåret 2014; |
2. |
pålægger sin formand at sende denne afgørelse til den administrerende direktør for fællesforetagendet ECSEL (efterfølger til fællesforetagenderne Artemis og ENIAC), Rådet, Kommissionen og Revisionsretten og drage omsorg for, at den offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende (L-udgaven). |
Martin SCHULZ
Formand
Klaus WELLE
Generalsekretær
(1) EUT C 422 af 17.12.2015, s. 9.
(2) EUT C 422 af 17.12.2015, s. 10.
(3) EUT L 246 af 14.9.2016, s. 425.
(4) EUT L 298 af 26.10.2012, s. 1.
(5) EUT L 30 af 4.2.2008, s. 52
(6) EUT L 169 af 7.6.2014, s. 152.
(7) EFT L 357 af 31.12.2002, s. 72.
(8) EUT L 38 af 7.2.2014, s. 2.
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/66 |
EUROPA-PARLAMENTETS AFGØRELSE (EU, Euratom) 2016/2160
af 27. oktober 2016
om decharge for gennemførelsen af budgettet for fællesforetagendet for ITER og fusionsenergiudvikling for regnskabsåret 2014
EUROPA-PARLAMENTET,
— |
der henviser til det endelige årsregnskab for fællesforetagendet for ITER og fusionsenergiudvikling for regnskabsåret 2014, |
— |
der henviser til Revisionsrettens beretning om årsregnskabet for fællesforetagendet for ITER og fusionsenergiudvikling for regnskabsåret 2014 med fællesforetagendets svar (1), |
— |
der henviser til Revisionsrettens erklæring (2) for regnskabsåret 2014 om regnskabernes rigtighed og de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed, jf. artikel 287 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
— |
der henviser til Rådets henstilling af 12. februar 2016 om meddelelse af decharge til fællesforetagendet for gennemførelsen af budgettet for regnskabsåret 2014 (05587/2016 — C8-0052/2016), |
— |
der henviser til sin afgørelse af 28. april 2016 (3) om udsættelse af afgørelsen om decharge for regnskabsåret 2014 og svarene fra direktøren for fællesforetagendet for ITER og fusionsenergiudvikling, |
— |
der henviser til artikel 319 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
— |
der henviser til artikel 106A i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, |
— |
der henviser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 af 25. oktober 2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (4), særlig artikel 208, |
— |
der henviser til Rådets beslutning 2007/198/Euratom af 27. marts 2007 om oprettelse af et europæisk fællesforetagende for ITER og fusionsenergiudvikling og om tilståelse af fordele til det (5), særlig artikel 5, stk. 3, |
— |
der henviser til Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 2343/2002 af 19. november 2002 om rammefinansforordning for de organer, der er omhandlet i artikel 185 i Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (6), |
— |
der henviser til Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1271/2013 af 30. september 2013 om rammefinansforordningen for de organer, der er omhandlet i artikel 208 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (7), |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 94 og bilag V, |
— |
der henviser til anden betænkning fra Budgetkontroludvalget (A8-0275/2016), |
1. |
meddeler direktøren for Det Europæiske Fællesforetagende for ITER og Fusionsenergiudvikling decharge for gennemførelsen af fællesforetagendets budget for regnskabsåret 2014; |
2. |
fremsætter sine bemærkninger i nedenstående beslutning; |
3. |
pålægger sin formand at sende denne afgørelse og beslutningen, der er en integrerende del heraf, til direktøren for fællesforetagendet for ITER og fusionsenergiudvikling, Rådet, Kommissionen og Revisionsretten og drage omsorg for, at de offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende (L-udgaven). |
Martin SCHULZ
Formand
Klaus WELLE
Generalsekretær
(1) EUT C 422 af 17.12.2015, s. 33.
(2) EUT C 422 af 17.12.2015, s. 34.
(3) EUT L 246 af 14.9.2016, s. 438.
(4) EUT L 298 af 26.10.2012, s. 1.
(5) EUT L 90 af 30.3.2007, s. 58.
(6) EFT L 357 af 31.12.2002, s. 72.
(7) EUT L 328 af 7.12.2013, s. 42.
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/68 |
EUROPA-PARLAMENTETS BESLUTNING (EU, Euratom) 2016/2161
af 27. oktober 2016
med bemærkningerne, der er en integrerende del af afgørelsen om decharge for gennemførelsen af budgettet for fællesforetagendet for ITER og fusionsenergiudvikling for regnskabsåret 2014
EUROPA-PARLAMENTET,
— |
der henviser til sin afgørelse om decharge for gennemførelsen af budgettet for fællesforetagendet for ITER og fusionsenergiudvikling for regnskabsåret 2014, |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 94 og bilag V, |
— |
der henviser til anden betænkning fra Budgetkontroludvalget (A8-0275/2016), |
A. |
der henviser til, at Det Europæiske Fællesforetagende for ITER og Fusionsenergiudvikling (»fællesforetagendet«) blev oprettet i marts 2007 for en 35-årig periode; |
B. |
der henviser til, at fællesforetagendets medlemmer er Euratom repræsenteret ved Kommissionen, Euratoms medlemsstater og tredjelande, som har indgået samarbejdsaftaler med Euratom på området kontrolleret termonuklear fusion; |
C. |
der henviser til, at fællesforetagendet begyndte at arbejde uafhængigt i marts 2008; |
1. |
bemærker, at Revisionsretten i sin beretning om fællesforetagendets årsregnskab for regnskabsåret 2014 (»Revisionsrettens beretning«) fastslog, at fællesforetagendets årsregnskab i alt væsentligt giver et retvisende billede af dets finansielle stilling pr. 31. december 2014 og af resultaterne af dets transaktioner og pengestrømme i det afsluttede regnskabsår, i overensstemmelse med bestemmelserne i finansforordningen; |
2. |
noterer sig den omstændighed, at der på det endelige disponible budget for 2014 var opført 1 168 800 000 EUR i forpligtelsesbevillinger og 567 600 000 EUR i betalingsbevillinger; konstaterer, at udnyttelsesgraden for forpligtelsesbevillingerne og betalingsbevillingerne var på henholdsvis 100 % og 88,5 %; bemærker imidlertid, at gennemførelsesgraden for betalingsbevillingerne i det oprindelige budget for 2014 var 73 %; |
3. |
bemærker, at ITER-organisationens nye generaldirektør som følge af de udfordringer, som ITER-projektet på nuværende tidspunkt står over for, forelagde ITER-Rådet en handlingsplan, der omfattede konkrete foranstaltninger til at afhjælpe de væsentligste hindringer, som på nuværende tidspunkt berører udviklingen af ITER-projektet; noterer sig endvidere for så vidt angår fællesforetagendet, at den nye fungerende direktør har udarbejdet en handlingsplan for fællesforetagendet, som i vid udstrækning støtter ITER-organisationens handlingsplan; anerkender, at fællesforetagendets fungerende direktør forelagde handlingsplanen for fællesforetagendets bestyrelse i marts 2015, hvor den blev godkendt i sin helhed, og at fællesforetagendets handlingsplan supplerer ITER-handlingsplanen i flere henseender og indkredser yderligere forbedringer af fællesforetagendets egne aktiviteter; noterer sig, at de praktiske foranstaltninger med henblik på gennemførelsen af begge handlingsplaner stadig var ved at blive fastlagt, da revisionen fandt sted; noterer sig endvidere, at disse handlingsplaner siden marts 2015 er blevet gennemført og fulgt nøje af ITER-organisationen og fællesforetagendet, og at de forventes at medføre forbedringer; opfordrer til, at der udarbejdes en rapport vedrørende gennemførelsen af foranstaltningen, og til at denne fremlægges rettidigt; |
4. |
glæder sig over ITER-Rådets konklusioner på mødet den 15. og 16. juni 2016, som dels bekræftede, at ITER-projektet nu er på vej i den rigtige retning på en måde, der vil gøre det muligt at fremsætte et fornuftigt, realistisk og detaljeret forslag om en tidsplan og om de dermed forbundne omkostninger frem til »første plasma«, dels godkendte den ajourførte integrerede tidsplan for ITER-projektet, der fastsætter datoen for »første plasma« til december 2025, dels oplyste, at den vellykkede gennemførelse af alle projektets milepæle frem til nu — enten i overensstemmelse med eller forud for tidsplanen — er en positiv indikator for ITER-organisationens og de nationale organers kollektive kapacitet til at fortsætte med at gennemføre den ajourførte tidsplan og dels understregede, at vidnesbyrdet for den mere effektive beslutningstagning, den bedre forståelse af risici og den strenge overholdelse af forpligtelserne, danner et nyt grundlag for tilliden til, at ITER-projektet vil bevare sit nuværende positive momentum; |
5. |
glæder sig over ITER-Rådets holdning om, at et omfattende fokus på de grundlæggende elementer gennem »første plasma« på effektiv vis bør kunne reducere ITER-projektrisiciene og, at den ajourførte integrerede tidsplan repræsenterer den bedst teknisk opnåelige kurs frem mod »første plasma«, der vil markere afslutningen på den grundlæggende opbygning af og indkøringsfaserne for Tokamak og støttefaciliteterne; |
6. |
bemærker, at de milepæle, som blev fastsat på ITER-Rådets møde den 18. og 19. november 2015 er tæt på at være nået, og at fire ud af de seks milepæle for Fusion for Energy (»F4E«) for 2016 allerede er blevet opfyldt; |
7. |
bemærker, at spørgsmålet om leje af lokaler til fællesforetagendet er blevet løst, idet den spanske regering har tilbudt en langfristet lejekontrakt for de nuværende lokaler og en udvidelse af det nuværende kontorareal med en ekstra etage; bemærker i denne forbindelse, at fællesforetagendets bestyrelse på sit møde den 29. og 30. juni 2016 noterede sig indgåelsen af den langfristede lejeaftale for F4E's kontorer mellem Kongeriget Spanien og bygningens ejer og godkendte planerne om at modernisere de kontorlokaler, der vil blive tildelt fællesforetagendet; |
8. |
bemærker den delvise gennemførelse af personalevedtægten og opfordrer fællesforetagendet til at fortsætte gennemførelsen af de resterende bestemmelser; bemærker med tilfredshed, at den nye finansforordning og de nye gennemførelsesbestemmelser for fællesforetagendet trådte i kraft den 1. januar 2016; anerkender, at fællesforetagendet har fastsat en arbejdsdefinition af fusionsanvendelse/ikke-fusionsanvendelse, hvilket gør det lettere at fastlægge rækkevidden af den eksklusive udnyttelse af de intellektuelle ejendomsrettigheder, der resulterer af kontrakterne. |
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/70 |
EUROPA-PARLAMENTETS AFGØRELSE (EU, Euratom) 2016/2162
af 27. oktober 2016
om afslutning af regnskaberne for fællesforetagendet for ITER og fusionsenergiudvikling for regnskabsåret 2014
EUROPA-PARLAMENTET,
— |
der henviser til det endelige årsregnskab for fællesforetagendet for ITER og fusionsenergiudvikling for regnskabsåret 2014, |
— |
der henviser til Revisionsrettens beretning om årsregnskabet for fællesforetagendet for ITER og fusionsenergiudvikling for regnskabsåret 2014 med fællesforetagendets svar (1), |
— |
der henviser til Revisionsrettens erklæring (2) for regnskabsåret 2014 om regnskabernes rigtighed og de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed, jf. artikel 287 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
— |
der henviser til Rådets henstilling af 12. februar 2016 om meddelelse af decharge til fællesforetagendet for gennemførelsen af budgettet for regnskabsåret 2014 (05587/2016 — C8-0052/2016), |
— |
der henviser til sin afgørelse af 28. april 2016 (3) om udsættelse af afgørelsen om decharge for regnskabsåret 2014 og svarene fra direktøren for fællesforetagendet for ITER og fusionsenergiudvikling, |
— |
der henviser til artikel 319 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, |
— |
der henviser til artikel 106A i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, |
— |
der henviser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 af 25. oktober 2012 om de finansielle regler vedrørende Unionens almindelige budget og om ophævelse af Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (4), særlig artikel 208, |
— |
der henviser til Rådets beslutning 2007/198/Euratom af 27. marts 2007 om oprettelse af et europæisk fællesforetagende for ITER og fusionsenergiudvikling og om tilståelse af fordele til det (5), særlig artikel 5, stk. 3, |
— |
der henviser til Kommissionens forordning (EF, Euratom) nr. 2343/2002 af 19. november 2002 om rammefinansforordning for de organer, der er omhandlet i artikel 185 i Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (6), |
— |
der henviser til Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 1271/2013 af 30. september 2013 om rammefinansforordningen for de organer, der er omhandlet i artikel 208 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU, Euratom) nr. 966/2012 (7), |
— |
der henviser til forretningsordenens artikel 94 og bilag V, |
— |
der henviser til anden betænkning fra Budgetkontroludvalget (A8-0275/2016), |
1. |
godkender afslutningen af regnskaberne for fællesforetagendet for ITER og fusionsenergiudvikling for regnskabsåret 2014; |
2. |
pålægger sin formand at sende denne afgørelse til direktøren for fællesforetagendet for ITER og fusionsenergiudvikling, Rådet, Kommissionen og Revisionsretten og drage omsorg for, at den offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende (L-udgaven). |
Martin SCHULZ
Formand
Klaus WELLE
Generalsekretær
(1) EUT C 422 af 17.12.2015, s. 33.
(2) EUT C 422 af 17.12.2015, s. 34.
(3) EUT L 246 af 14.9.2016, s. 438.
(4) EUT L 298 af 26.10.2012, s. 1.
(5) EUT L 90 af 30.3.2007, s. 58.
(6) EFT L 357 af 31.12.2002, s. 72
(7) EUT L 328 af 7.12.2013, s. 42.
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/72 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2016/2163
af 6. december 2016
om ændring af afgørelse 1999/70/EF om de nationale centralbankers eksterne revisorer for så vidt angår de eksterne revisorer for Banca d'Italia
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til protokol nr. 4 om statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 27.1,
under henvisning til Den Europæiske Centralbanks henstilling af 23. september 2016 til Rådet for Den Europæiske Union om de eksterne revisorer for Banca d'Italia (ECB/2016/28) (1), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Regnskaberne for Den Europæiske Centralbank (ECB) og for de nationale centralbanker i de medlemsstater, der har euroen som valuta, skal revideres af uafhængige eksterne revisorer, der indstilles af ECB's Styrelsesråd og godkendes af Rådet. |
(2) |
Mandatet for de eksterne revisorer for Banca d'Italia udløb efter revisionen for regnskabsåret 2015. Det er derfor nødvendigt at udnævne eksterne revisorer fra regnskabsåret 2016. |
(3) |
Banca d'Italia har valgt BDO Italia S.p.A. som sine eksterne revisorer for regnskabsårene 2016 til 2022. |
(4) |
ECB's Styrelsesråd har henstillet, at BDO Italia S.p.A. bør udnævnes til eksterne revisorer for Banca d'Italia for regnskabsårene 2016 til 2022. |
(5) |
I forlængelse af ECB's Styrelsesråds henstilling bør Rådets afgørelse 1999/70/EF (2) ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Artikel 1, stk. 6, i afgørelse 1999/70/EF affattes således:
»6. BDO Italia S.p.A. godkendes som ekstern revisor for Banca d'Italia for regnskabsårene 2016 til 2022.«
Artikel 2
Denne afgørelse får virkning på dagen for meddelelsen.
Artikel 3
Denne afgørelse er rettet til ECB.
Udfærdiget i Bruxelles, den 6. december 2016.
På Rådets vegne
P. KAŽIMÍR
Formand
(1) EUT C 366 af 5.10.2016, s. 1.
(2) Rådets afgørelse 1999/70/EF af 25. januar 1999 om de nationale centralbankers eksterne revisorer (EFT L 22 af 29.1.1999, s. 69).
8.12.2016 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 333/73 |
DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE (EU) 2016/2164
af 30. november 2016
om godkendelse af omfanget af møntudstedelse i 2017 (ECB/2016/43)
STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 128, stk. 2,
under henvisning til Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2015/2332 af 4. december 2015 om de proceduremæssige rammer for godkendelsen af mængden af euromønter, der skal udstedes (ECB/2015/43) (1), særlig artikel 2,
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den Europæiske Centralbank (ECB) har fra og med den 1. januar 1999 eneret til at godkende omfanget af udstedelse af mønter for de medlemsstater, der har euroen som valuta. |
(2) |
De 19 medlemsstater, der har euroen som valuta, har forelagt ECB deres anmodning om godkendelse af omfanget af udstedelsen af euromønter i 2017 til godkendelse, sammen med forklarende noter om den anvendte prognosemetode. Visse af disse medlemsstater har givet yderligere oplysninger vedrørende mønter i omløb, hvor sådanne oplysninger er tilgængelige, og de berørte medlemsstater opfatter dem som vigtige i forbindelse med underbygning af anmodningen om godkendelse. |
(3) |
Medlemsstaternes ret til at udstede euromønter er underlagt ECB's godkendelse vedrørende omfanget af møntudstedelse, og det omfang af møntudstedelse, som ECB har godkendt, kan derfor ikke overskrides af medlemsstaterne uden ECB's forudgående godkendelse — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Godkendelse af omfanget af udstedelse af euromønter i 2017
ECB godkender herved omfanget af udstedelse af mønter i 2017 for de medlemsstater, der har euroen som valuta, som anført i den følgende tabel:
(millioner EUR) |
|||
|
Mængde af euromønter, som er godkendt til udstedelse i 2017 |
||
|
Mønter i omløb |
Mønter til samlerbrug (ikke bestemt til at sættes i omløb) |
Omfang af udstedelsen af mønter |
Belgien |
51,0 |
1,0 |
52,0 |
Tyskland |
419,0 |
219,0 |
638,0 |
Estland |
9,7 |
0,3 |
10,0 |
Irland |
30,7 |
0,8 |
31,5 |
Grækenland |
106,3 |
0,6 |
106,9 |
Spanien |
359,3 |
30,0 |
389,3 |
Frankrig |
224,3 |
51,0 |
275,3 |
Italien |
94,2 |
1,8 |
96,0 |
Cypern |
14,0 |
0,1 |
14,1 |
Letland |
16,3 |
0,3 |
16,6 |
Litauen |
30,0 |
0,3 |
30,3 |
Luxembourg |
17,7 |
0,2 |
17,9 |
Malta |
10,2 |
0,2 |
10,4 |
Holland |
25,0 |
4,0 |
29,0 |
Østrig |
87,2 |
181,8 |
269,0 |
Portugal |
62,0 |
3,0 |
65,0 |
Slovenien |
24,0 |
2,0 |
26,0 |
Slovakiet |
15,6 |
1,4 |
17,0 |
Finland |
35,0 |
10,0 |
45,0 |
I alt |
1 631,5 |
507,8 |
2 139,3 |
Artikel 2
Virkning
Denne afgørelse får virkning på den dato, hvor den meddeles til adressaterne.
Artikel 3
Adressater
Denne afgørelse er rettet til de medlemsstater, der har euroen som valuta.
Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 30. november 2016.
Mario DRAGHI
Formand for ECB
(1) EUT L 328 af 12.12.2015, s. 123.