ISSN 1977-0634

Den Europæiske Unions

Tidende

L 156

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

59. årgang
14. juni 2016


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

FORORDNINGER

 

*

Kommissionens forordning (EU) 2016/918 af 19. maj 2016 om ændring, med henblik på tilpasning til den tekniske og videnskabelige udvikling, af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1272/2008 om klassificering, mærkning og emballering af stoffer og blandinger ( 1 )

1

 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

FORORDNINGER

14.6.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 156/1


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2016/918

af 19. maj 2016

om ændring, med henblik på tilpasning til den tekniske og videnskabelige udvikling, af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1272/2008 om klassificering, mærkning og emballering af stoffer og blandinger

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1272/2008 af 16. december 2008 om klassificering, mærkning og emballering af stoffer og blandinger (1), særlig artikel 53, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Forordning (EF) nr. 1272/2008 harmoniserer bestemmelserne og kriterierne for klassificering og mærkning af stoffer, blandinger og visse nærmere bestemte artikler i Den Europæiske Union.

(2)

Forordningen tager hensyn til det globale harmoniserede system for klassificering og mærkning af kemikalier (»GHS«) fra De Forenede Nationer (FN).

(3)

Klassificeringskriterierne og mærkningsbestemmelserne i GHS bliver regelmæssigt revideret på FN-plan. Den femte reviderede udgave af GHS er resultatet af en række ændringer, der blev vedtaget i december 2012 af FN's ekspertgruppe inden for transport af farligt gods og det globalt harmoniserede system til klassificering og mærkning af kemikalier. Den indeholder ændringer, bl.a. vedrørende en ny alternativ metode til klassificering af oxiderende faste stoffer, ændringer til bestemmelserne om klassificering i fareklasserne for hudætsning/hudirritation og alvorlig øjenskade/øjenirritation og aerosoler. Desuden indeholder den ændringer til flere sikkerhedssætninger, samt ændringer i rækkefølgen af visse sikkerhedssætninger, hvilket afspejles i, at visse sikkerhedssætninger og kombinationer heraf er blevet slettet og erstattet med nye. Det er derfor nødvendigt at tilpasse de tekniske bestemmelser og kriterier i bilagene til forordning (EF) nr. 1272/2008 til den femte reviderede udgave af GHS.

(4)

Efter den fjerde revision af GHS blev der ved Kommissionens forordning (EU) nr. 487/2013 (2) indført en undtagelse for mærkning af stoffer eller blandinger, der er klassificeret som ætsende for metaller, men ikke er klassificeret for hudætsning eller alvorlig øjenskade. Indholdet af undtagelsen bør forblive uændret, men der bør fastsættes en mere præcis formulering for de farer, der er omfattet af undtagelsen.

(5)

Dublering i forbindelse med mærkningen af blandinger, som indeholder isocyanater og visse epoxyforbindelser, bør undgås, samtidig med at de vedvarende og velkendte særlige oplysninger om forekomsten af disse særlige sensibiliserende stoffer bevares. Derfor bør anvendelsen af faresætning EUH 208 ikke være obligatorisk, når en blanding allerede er mærket i overensstemmelse med faresætning EUH 204 eller EUH 205.

(6)

For at sikre, at leverandører af stoffer og blandinger har tid til at tilpasse sig de nye klassificerings- og mærkningsbestemmelser i denne forordning, bør der fastsættes en overgangsperiode, og anvendelsen af forordningen bør udskydes. Dette bør give mulighed for at anvende denne forordnings bestemmelser på frivillig basis, inden overgangsperioden udløber.

(7)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 133 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907/2006 (3)

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EF) nr. 1272/2008 foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 23, litra f), affattes således:

»f)

stoffer eller blandinger, der er klassificeret som ætsende for metaller, men ikke som Hudætsning eller Alvorlig øjenskade (Kategori 1).«

2)

Bilag I ændres som angivet i bilag I til nærværende forordning.

3)

Bilag II ændres som angivet i bilag II til nærværende forordning.

4)

Bilag III ændres som angivet i bilag III til nærværende forordning.

5)

Bilag IV ændres som angivet i bilag IV til nærværende forordning.

6)

Bilag V ændres som angivet i bilag V til nærværende forordning.

7)

Bilag VI ændres som angivet i bilag VI til nærværende forordning.

8)

Bilag VII ændres som angivet i bilag VII til nærværende forordning.

Artikel 2

Uanset artikel 3 kan stoffer og blandinger inden den 1. februar 2018 klassificeres, mærkes og emballeres i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 1272/2008 som ændret ved nærværende forordning.

Uanset artikel 3 skal stoffer og blandinger, der er klassificeret, mærket og emballeret i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 1272/2008, og som allerede er markedsført inden den 1. februar 2018, ikke kræves ommærket eller omemballeret i overensstemmelse med nærværende forordning inden den 1. februar 2020.

Artikel 3

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning finder anvendelse fra den 1. februar 2018.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 19. maj 2016.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)  EUT L 353 af 31.12.2008, s. 1.

(2)  Kommissionens forordning (EU) nr. 487/2013 af 8. maj 2013 om ændring med henblik på tilpasning til den tekniske og videnskabelige udvikling af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1272/2008 om klassificering, mærkning og emballering af stoffer og blandinger (EUT L 149 af 1.6.2013, s. 1).

(3)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907/2006 af 18. december 2006 om registrering, vurdering og godkendelse af samt begrænsninger for kemikalier (REACH), om oprettelse af et europæisk kemikalieagentur og om ændring af direktiv 1999/45/EF og ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 793/93 og Kommissionens forordning (EF) nr. 1488/94 samt Rådets direktiv 76/769/EØF og Kommissionens direktiv 91/155/EØF, 93/67/EØF, 93/105/EF og 2000/21/EF (EUT L 396 af 30.12.2006, s. 1).


BILAG I

I bilag I til forordning (EF) nr. 1272/2008 foretages følgende ændringer:

A.

Del 1 ændres som følger:

1)

Overskriften til punkt 1.1.3.4 affattes således:

»1.1.3.4.   Interpolation inden for én farekategori«

2)

Punkt 1.3.6 affattes således:

»1.3.6.    Stoffer eller blandinger, der er klassificeret som ætsende for metaller, men ikke som Hudætsning eller Alvorlig øjenskade (Kategori 1)

Stoffer eller blandinger, der er klassificeret som ætsende for metaller, men ikke som Hudætsning eller Alvorlig øjenskade (Kategori 1), som er i brugsklar stand og emballeret til ikke-erhvervsmæssig brug, er ikke omfattet af et krav om farepiktogrammet GHS05 på etiketten.«

B.

Del 2 ændres som følger:

1)

Punkt 2.1.3 affattes således:

»2.1.3.    Fareoplysninger

Mærkningselementer for stoffer, blandinger eller artikler, der opfylder klassificeringskriterierne i denne fareklasse, skal anvendes i overensstemmelse med tabel 2.1.2.

Tabel 2.1.2

Mærkningselementer for eksplosiver

Klassificering

Ustabilt eksplosiv

Gruppe 1.1

Gruppe 1.2

Gruppe 1.3

Gruppe 1.4

Gruppe 1.5

Gruppe 1.6

GHS-piktogrammer

Image

Image

Image

Image

Image

 

 

Signalord

Fare

Fare

Fare

Fare

Advarsel

Fare

Intet signalord

Faresætning

H200: Ustabilt eksplosiv

H201: Eksplosiv, masseeksplosionsfare

H202: Eksplosiv, alvorlig fare for udslyngning af fragmenter

H203: Eksplosiv, fare for brand, eksplosion eller udslyngning af fragmenter

H204: fare for brand eller udslyngning af fragmenter

H205: Fare for masseeksplosion ved brand

Ingen faresætning

Sikkerhedssætning, forebyggelse

P201

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

Ingen sikkerhedssætning

Sikkerhedssætning, reaktion

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P380 + P375

P370 + P372 + P380 + P373

Ingen sikkerhedssætning

Sikkerhedssætning, opbevaring

P401

P401

P401

P401

P401

P401

Ingen sikkerhedssætning

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

P501

P501

P501

P501

P501

P501

Ingen sikkerhedssætning

BEMÆRKNING 1: Uemballerede eksplosiver eller eksplosiver, som omemballeres i andet end original eller lignende emballage, skal indeholde alle følgende mærkningselementer:

a)

piktogrammet »eksploderende bombe«

b)

signalordet »fare« og

c)

faresætningen »Eksplosiv, masseeksplosionsfare«.

Dette gælder dog ikke, hvis det kan påvises, at denne fare svarer til en af farekategorierne i tabel 2.1.2. I så fald tildeles det relevante symbol, det relevante signalord og/eller den relevante faresætning.

BEMÆRKNING 2: Stoffer og blandinger, som leveret, med et positivt resultat i testserie 2 i del I, punkt 12, i UN RTDG, Manual of Tests and Criteria, som er undtaget fra klassificering som eksplosiver (på grundlag af et negativt resultat i testserie 6 i del I, punkt 16, i UN RTDG, Manual of Tests and Criteria) har stadig eksplosive egenskaber. Brugeren skal oplyses om disse iboende eksplosive egenskaber, fordi de skal tages i betragtning i forbindelse med håndtering — navnlig når stoffet eller blandingen fjernes fra emballagen eller omemballeres — og opbevaring. Stoffets eller blandingens eksplosive egenskaber skal derfor oplyses i punkt 2 (Fareidentifikation) og punkt 9 (Fysiske og kemiske egenskaber) i sikkerhedsdatabladet og, hvor relevant, i andre punkter af sikkerhedsdatabladet.«

2)

I punkt 2.1.4 erstattes figur 2.1.3 af følgende:

»Figur 2.1.3

Fremgangsmåde for inddeling af en gruppe i klassen eksplosiver (transportklasse 1)

Image «

3)

I punkt 2.2.3 affattes tabel 2.2.3 således:

»Tabel 2.2.3

Mærkningselementer for brandfarlige gasser (herunder kemisk ustabile gasser)

Klassificering

Brandfarlig gas

Kemisk ustabil gas

Kategori 1

Kategori 2

Kategori A

Kategori B

GHS-piktogram

Image

Intet piktogram

Intet supplerende piktogram

Intet supplerende piktogram

Signalord

Fare

Advarsel

Intet supplerende signalord

Intet supplerende signalord

Faresætning

H220: Yderst brandfarlig gas

H221: Brandfarlig gas

Supplerende faresætning H230: Kan reagere eksplosivt selv i mangel af luft

Supplerende faresætning H231: Kan reagere eksplosivt selv i mangel af luft ved højt tryk og/eller høj temperatur

Sikkerhedssætning, forebyggelse

P210

P210

P202

P202«

Sikkerhedssætning, reaktion

P377

P381

P377

P381

 

 

Sikkerhedssætning, opbevaring

P403

P403

 

 

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

 

 

 

 

4)

Punkt 2.3.2.1 affattes som følger:

2.3.2.1.   Aerosoler klassificeres i en af de tre kategorier for denne fareklasse, afhængigt af deres brandfarlige egenskaber og deres forbrændingsvarme. De klassificeres i kategori 1 eller 2, hvis de indeholder mere end 1 procent (masse) af bestanddele, der er klassificeret som brandfarlige i henhold til følgende kriterier i denne del:

brandfarlige gasser (jf. punkt 2.2)

væsker med et flammepunkt ≤ 93 °C, hvilket indbefatter brandfarlige væsker, jf. punkt 2.6

brandfarlige faste stoffer (jf. punkt 2.7)

eller, hvis deres forbrændingsvarme er på mindst 20 kJ/g.

BEMÆRKNING 1: Brandfarlige bestanddele omfatter ikke pyrofore stoffer og blandinger, selvopvarmende stoffer og blandinger eller stoffer og blandinger, der reagerer med vand, idet disse bestanddele aldrig anvendes som indhold i aerosoler.

BEMÆRKNING 2: Aerosoler falder ikke yderligere under anvendelsesområdet for punkt 2.2 (brandfarlige gasser), 2.5 (gasser under tryk), 2.6 (brandfarlige væsker) og 2.7 (brandfarlige faste stoffer). Aerosoler kan dog, afhængigt af deres indhold, falde inden for anvendelsesområdet for andre fareklasser, herunder deres mærkningselementer.«

5)

I punkt 2.3.2 erstattes figur 2.3.1 a) af følgende:

»Figur 2.3.1 a) for aerosoler

Image «

6)

I punkt 2.3.3 affattes tabelhovedet for tabel 2.3.1 således:

»Mærkningselementer for brandfarlige aerosoler«.

7)

I punkt 2.5.3 affattes tabel 2.5.2 således:

»Tabel 2.5.2

Mærkningselementer for gasser under tryk

Klassificering

Komprimeret gas

Flydende gas

Nedkølet flydende gas

Opløst gas

GHS-piktogrammer

Image

Image

Image

Image

Signalord

Advarsel

Advarsel

Advarsel

Advarsel

Faresætning

H280: Indeholder gas under tryk, kan eksplodere ved opvarmning

H280: Indeholder gas under tryk, kan eksplodere ved opvarmning

H281: Indeholder nedkølet gas, kan forårsage kuldeskader

H280: Indeholder gas under tryk, kan eksplodere ved opvarmning

Sikkerhedssætning, forebyggelse

 

 

P282

 

Sikkerhedssætning, reaktion

 

 

P336 + P315

 

Sikkerhedssætning, opbevaring

P410 + P403

P410 + P403

P403

P410 + P403«

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

 

 

 

 

8)

I punkt 2.8.3 affattes tabel 2.8.1 således:

»Tabel 2.8.1

Mærkningselementer for selvreaktive stoffer og blandinger

Klassificering

Type A

Type B

Type C & D

Type E & F

Type G (1)

GHS-piktogrammer

Image

Image

Image

Image

Denne farekategori er ikke tildelt mærkningselementer

Signalord

Fare

Fare

Fare

Advarsel

Faresætning

H240: Eksplosionsfare ved opvarmning

H241: Eksplosions- eller brandfare ved opvarmning

H242: Brandfare ved opvarmning

H242: Brandfare ved opvarmning

Sikkerhedssætning, forebyggelse

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

Sikkerhedssætning, reaktion

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P380 + P375 [+ P378] (2)

P370 + P378

P370 + P378

 

Sikkerhedssætning, opbevaring

P403

P411

P420

P403

P411

P420

P403

P411

P420

P403

P411

P420

 

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

P501

P501

P501

P501

 

9)

I punkt 2.8.4 erstattes figur 2.8.1 af følgende:

»Figur 2.8.1

Selvreaktive stoffer og blandinger

Image «

10)

I punkt 2.9.3 affattes tabel 2.9.2 således:

»Tabel 2.9.2

Mærkningselementer for pyrofore væsker

Klassificering

Kategori 1

GHS-piktogram

Image

Signalord

Fare

Faresætning

H250: Selvantænder ved kontakt med luft

Sikkerhedssætning, forebyggelse

P210

P222

P231 + P232

P233

P280

Sikkerhedssætning, reaktion

P302 + P334

P370 + P378«

Sikkerhedssætning, opbevaring

 

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

 

11)

I punkt 2.10.3 affattes tabel 2.10.2 således:

»Tabel 2.10.2

Mærkningselementer for pyrofore faste stoffer

Klassificering

Kategori 1

GHS-piktogram

Image

Signalord

Fare

Faresætning

H250: Selvantænder ved kontakt med luft

Sikkerhedssætning, forebyggelse

P210

P222

P231 + P232

P233

P280

Sikkerhedssætning, reaktion

P302 + P335 + P334

P370 + P378«

Sikkerhedssætning, opbevaring

 

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

 

12)

I punkt 2.11.3 affattes tabel 2.11.2 således:

»Tabel 2.11.2

Mærkningselementer for selvopvarmende stoffer og blandinger

Klassificering

Kategori 1

Kategori 2

GHS-piktogrammer

Image

Image

Signalord

Fare

Advarsel

Faresætning

H251: Selvopvarmende, kan selvantænde

H252: Selvopvarmende i store mængder, kan selvantænde

Sikkerhedssætning, forebyggelse

P235

P280

P235

P280

Sikkerhedssætning, reaktion

 

 

Sikkerhedssætning, opbevaring

P407

P413

P420

P407

P413

P420«

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

 

 

13)

I punkt 2.12.3 affattes tabel 2.12.2 således:

»Tabel 2.12.2

Mærkningselementer for stoffer og blandinger, som ved kontakt med vand udvikler brandfarlige gasser

Klassificering

Kategori 1

Kategori 2

Kategori 3

GHS-piktogrammer

Image

Image

Image

Signalord

Fare

Fare

Advarsel

Faresætning

H260: Ved kontakt med vand udvikles brandfarlige gasser, som kan selvantænde

H261: Ved kontakt med vand udvikles brandfarlige gasser

H261: Ved kontakt med vand udvikles brandfarlige gasser

Sikkerhedssætning, forebyggelse

P223

P231 + P232

P280

P223

P231 + P232

P280

P231 + P232

P280

Sikkerhedssætning, reaktion

P302 + P335 + P334

P370 + P378

P302 + P335 + P334

P370 + P378

P370 + P378

Sikkerhedssætning, opbevaring

P402 + P404

P402 + P404

P402 + P404

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

P501

P501

P501«

14)

I punkt 2.13.3 affattes tabel 2.13.2 således:

»Tabel 2.13.2

Mærkningselementer for brandnærende væsker

Klassificering

Kategori 1

Kategori 2

Kategori 3

GHS-piktogrammer

Image

Image

Image

Signalord

Fare

Fare

Advarsel

Faresætning

H271: Kan forårsage brand eller eksplosion, stærkt brandnærende

H272: Kan forstærke brand, brandnærende

H272: Kan forstærke brand, brandnærende

Sikkerhedssætning, forebyggelse

P210

P220

P280

P283

P210

P220

P280

P210

P220

P280

Sikkerhedssætning, reaktion

P306 + P360

P371 + P380 + P375

P370 + P378

P370 + P378

P370 + P378

Sikkerhedssætning, opbevaring

P420

 

 

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

P501

P501

P501«

15)

Den indledende sætning i punkt 2.14.2.1 affattes således:

»Et brandnærende fast stof klassificeres i en af de tre kategorier i denne klasse ved hjælp af testmetode O.1 i del III, underpunkt 34.4.1, eller testmetode O.3 i del III, underpunkt 34.4.3, i »UN RTDG, Manual of Tests and Criteria« i overensstemmelse med tabel 2.14.1:«.

16)

I punkt 2.14.2.1 affattes tabel 2.14.1 således:

»Tabel 2.14.1

Kriterier for brandnærende faste stoffer

Kategori

Kriterier ved anvendelse af testmetode O.1

Kriterier ved anvendelse af testmetode O.3

1

Alle stoffer eller blandinger, som i en blanding af prøven og cellulose i masseforholdet 4:1 eller 1:1 udviser en gennemsnitlig forbrændingstid, der er mindre end den gennemsnitlige forbrændingstid for en blanding af kaliumbromat og cellulose i masseforholdet 3:2.

Alle stoffer eller blandinger, som i en blanding af prøven og cellulose i masseforholdet 4:1 eller 1:1 udviser en gennemsnitlig forbrændingshastighed, der er større end den gennemsnitlige forbrændingstid for en blanding af calciumperoxid og cellulose i masseforholdet 3:1.

2

Alle stoffer eller blandinger, som i en blanding af prøven og cellulose i masseforholdet 4:1 eller 1:1 udviser en gennemsnitlig forbrændingstid, der er lig med eller mindre end den gennemsnitlige forbrændingstid for en blanding af kaliumbromat og cellulose i masseforholdet 2:3, og som ikke opfylder kriterierne for kategori 1.

Alle stoffer eller blandinger, som i en blanding af prøven og cellulose i masseforholdet 4:1 eller 1:1 udviser en gennemsnitlig forbrændingstid, der er lig med eller større end den gennemsnitlige forbrændingstid for en blanding af calciumperoxid og cellulose i masseforholdet 1:1, og som ikke opfylder kriterierne for kategori 1.

3

Alle stoffer eller blandinger, som i en blanding af prøven og cellulose i masseforholdet 4:1 eller 1:1 udviser en gennemsnitlig forbrændingstid, der er lig med eller mindre end den gennemsnitlige forbrændingstid for en blanding af kaliumbromat og cellulose i masseforholdet 3:7, og som ikke opfylder kriterierne for kategori 1 og 2.

Alle stoffer eller blandinger, som i en blanding af prøven og cellulose i masseforholdet 4:1 eller 1:1 udviser en gennemsnitlig forbrændingstid, der er lig med eller større end den gennemsnitlige forbrændingstid for en blanding af calciumperoxid og cellulose i masseforholdet 1:2, og som ikke opfylder kriterierne for kategori 1 og 2.«

17)

I punkt 2.14.2.1 i bemærkning 1 til tabel 2.14.1, ændres »(BC-kode, bilag 3, test 5)« til »(IMSBC-kode (International Maritime Solid Bulk, IMO), tillæg 2, punkt 5)«.

18)

I punkt 2.14.3 affattes tabel 2.14.2 således:

»Tabel 2.14.2

Mærkningselementer for brandnærende faste stoffer

 

Kategori 1

Kategori 2

Kategori 3

GHS-piktogrammer

Image

Image

Image

Signalord

Fare

Fare

Advarsel

Faresætning

H271: Kan forårsage brand eller eksplosion, stærkt brandnærende

H272: Kan forstærke brand, brandnærende

H272: Kan forstærke brand, brandnærende

Sikkerhedssætning, forebyggelse

P210

P220

P280

P283

P210

P220

P280

P210

P220

P280

Sikkerhedssætning, reaktion

P306 + P360

P371 + P380 + P375

P370 + P378

P370 + P378

P370 + P378

Sikkerhedssætning, opbevaring

P420

 

 

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

P501

P501

P501«

19)

I punkt 2.15.3 affattes tabel 2.15.1 således:

»Tabel 2.15.1

Mærkningselementer for organiske peroxider

Klassificering

Type A

Type B

Type C & D

Type E & F

Type G

GHS-piktogrammer

Image

Image

Image

Image

Denne farekategori er ikke tildelt mærkningselementer

Signalord

Fare

Fare

Fare

Advarsel

Faresætning

H240: Eksplosionsfare ved opvarmning

H241: Eksplosions- eller brandfare ved opvarmning

H242: Brandfare ved opvarmning

H242: Brandfare ved opvarmning

Sikkerhedssætning, forebyggelse

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

Sikkerhedssætning, reaktion

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P380 + P375[+ P378] (3)

P370 + P378

P370 + P378

 

Sikkerhedssætning, opbevaring

P403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

 

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

P501

P501

P501

P501

 

20)

I punkt 2.15.4 erstattes figur 2.15.1 af følgende:

»Figur 2.15.1

Organiske peroxider

Image «

C.

Del 3 ændres som følger:

1)

Den indledende sætning i punkt 3.1.2.1 affattes således:

»Stoffer kan henføres til en af fire farekategorier baseret på akut toksicitet ved indtagelse af oral eller dermal vej eller ved indånding i henhold til de numeriske kriterier, der er angivet i tabel 3.1.1.«

2)

Den indledende sætning i punkt 3.1.2.3.2 affattes således:

»Det er ved klassificering af toksicitet ved indånding særlig vigtigt at anvende veldefinerede værdier i de højeste farekategorier for støv og tåger.«

3)

I punkt 3.1.3.6.1 affattes litra a) således:

»a)

bestanddele med en kendt akut toksicitet, som falder ind under en af kategorierne for akut fare i tabel 3.1.1 inkluderes«.

4)

Kapitel 3.2 affattes således:

»3.2.   Hudætsning/hudirritation

3.2.1.    Definitioner og generelle betragtninger

 

Ved hudætsning forstås fremkaldelsen af irreversibel beskadigelse af huden, dvs. synlig nekrose gennem epidermis og ind i dermis efter en test, hvor stoffet har været påført huden i indtil 4 timer. Typiske ætsningsreaktioner er ulcus, blødning, blodige skorper og, efter 14 dages observation, affarvning som følge af blegning af huden, hele områder med alopeci samt ardannelse. Tvivlsomme læsioner bør overvejes vurderet ved histopatologisk undersøgelse.

 

Ved hudirritation forstås fremkaldelse af reversibel skade på huden ved applikation af teststoffet i indtil 4 timer.

3.2.1.2.   I en trinvis fremgangsmåde, lægges der vægt på eksisterende humane data efterfulgt af foreliggende data fra dyr, efterfulgt af in vitro-data og derefter andre informationskilder. Klassificering foretages direkte, når dataene opfylder kriterierne. I nogle tilfælde foretages klassificering af et stof eller en blanding på grundlag af vægten af evidens (»weight of evidence«) inden for et trin. I en samlet evidensvægttilgang vurderes alle de oplysninger, der findes vedrørende bestemmelse af hudætsning/hudirritation, samlet, herunder resultaterne af validerede in vitro-forsøg, relevante data fra dyr og data fra mennesker som f.eks. epidemiologiske og kliniske undersøgelser samt veldokumenterede case-rapporter og -observationer (jf. bilag I, del 1, afsnit 1.1.1.3, 1.1.1.4 og 1.1.1.5).

3.2.2.    Klassificeringskriterier for stoffer

Stoffer kan henføres til en af følgende to kategorier inden for denne fareklasse:

a)

Kategori 1 (hudætsning)

Denne kategori er opdelt i tre subkategorier (1A, 1B, 1C). Ætsende stoffer skal klassificeres i kategori 1, hvis der ikke er tilstrækkelige data til subkategorisering. Hvis der er tilstrækkelige data, skal stofferne klassificeres i en af de tre subkategorier 1A, 1B eller 1C (jf. tabel 3.2.1).

b)

Kategori 2 (hudirritation) (jf. tabel 3.2.2).

3.2.2.1.   Klassificering på grundlag af standard data fra dyreforsøg

3.2.2.1.1.   Hudætsning

3.2.2.1.1.1.

Et hudætsende stof er et stof, der fremkalder ødelæggelse af hudens væv, dvs. synlig nekrose gennem epidermis og ind i dermis hos mindst ét forsøgsdyr efter eksponering i indtil 4 timer.

3.2.2.1.1.2.

Ætsende stoffer skal klassificeres i kategori 1, hvis der ikke er tilstrækkelige data til subkategorisering.

3.2.2.1.1.3.

Hvis der er tilstrækkelige data, skal stofferne klassificeres i en af de tre subkategorier 1A, 1B eller 1C i overensstemmelse med kriterierne i tabel 3.2.1.

3.2.2.1.1.4.

Inden for kategorien ætsning findes tre subkategorier: subkategori 1A — hvor ætsningsreaktioner noteres efter indtil 3 minutters eksponering og indtil 1 times observation, subkategori 1B — hvor ætsningsreaktioner beskrives efter eksponering i mellem 3 minutter og 1 time og observationer i indtil 14 dage, og subkategori 1C — hvor ætsningsreaktioner indtræder efter eksponering i mellem 1 og 4 timer og observationer i indtil 14 dage.

Tabel 3.2.1

Kategori og subkategorier for hudætsning

Kategori

Kriterier

Kategori 1 (4)

Ødelæggelse af hudens væv, dvs. synlig nekrose gennem epidermis og ind i dermis hos mindst ét forsøgsdyr efter eksponering i ≤ 4 timer

Subkategori 1A

Ætsende reaktioner hos mindst ét dyr efter eksponering ≤ 3 minutter i en observationsperiode ≤ 1 time

Subkategori 1 B

Ætsende reaktioner hos mindst ét dyr efter eksponering > 3 minutter ≤ 1 time i en observationsperiode ≤ 14 dage

Subkategori 1C

Ætsende reaktioner hos mindst ét dyr efter eksponeringer > 1 time ≤ 4 timer i en observationsperiode ≤ 14 dage

3.2.2.1.1.5.

Anvendelsen af data fra mennesker behandles i punkt 3.2.1.2 og 3.2.2.2 samt i punkt 1.1.1.3, 1.1.1.4 og 1.1.1.5.

3.2.2.1.2.   Hudirritation

3.2.2.1.2.1.

Et stof er hudirriterende, når det frembringer reversible hudskader efter anvendelse i op til 4 timer. Det vigtigste kriterium for kategorien for hudirritation er, at mindst 2 ud af 3 forsøgsdyr har en gennemsnitlig score på ≥ 2,3 og ≤ 4 ,0.

3.2.2.1.2.2.

En enkelt irritationskategori (kategori 2), der er baseret på resultaterne af dyreforsøg, er vist i tabel 3.2.2.

3.2.2.1.2.3.

Hudlæsioners reversibilitet er et andet forhold, der skal tages hensyn til ved evaluering af hudirritationsrespons. Når inflammation vedvarer til udgangen af observationsperioden for 2 eller flere forsøgsdyr, idet der tages hensyn til alopeci (et begrænset område), hyperkeratosis, hyperplasi og skældannelse, skal materialet anses for at være hudirriterende.

3.2.2.1.2.4.

Dyrs respons med hensyn til hudirritation i en test kan variere meget, ligesom det er tilfældet med ætsning. Et separat kriterium for hudirritation gælder for de tilfælde, hvor der er en betydelig hudirritationsrespons, men mindre end det gennemsnitlige scorekriterium for en positiv test. F.eks. kan et testmateriale betegnes som irriterende, hvis mindst 1 ud af 3 testede dyr viser en meget høj gennemsnitlig score under hele studiet, herunder læsioner, der vedvarer til udgangen af en observationsperiode på normalt 14 dage. Andre former for respons kan også opfylde dette kriterium. Det bør imidlertid kunne fastslås, at der er tale om respons på en kemisk eksponering.

Tabel 3.2.2

Kategori for hudirritation  (1)

Kategori

Kriterier

Kategori 2 irriterende

1)

Gennemsnitsscore på ≥ 2,3 og ≤ 4,0 for erythem/skorpedannelse eller for ødem hos mindst 2 ud af 3 forsøgsdyr ved resultatregistrering 24, 48 og 72 timer efter fjernelse af lappen, eller hvis resultaterne er forsinkede, ved resultatregistrering i 3 på hinanden følgende dage efter indtrædelsen af hudreaktioner eller

2)

Inflammation, der vedvarer til udgangen af observationsperioden, normalt 14 dage, hos mindst 2 dyr, især under hensyntagen til alopeci (begrænset område), hyperkeratosis, hyperplasi og skældannelse eller

3)

I nogle tilfælde, hvor der er en udpræget variation i dyrenes reaktioner med meget definitive positive virkninger relateret til kemisk eksponering i et enkelt dyr, men mindre end i kriterierne ovenfor.

3.2.2.1.2.5.

Anvendelsen af data fra mennesker behandles i punkt 3.2.1.2 og 3.2.2.2 samt i punkt 1.1.1.3, 1.1.1.4 og 1.1.1.5.

3.2.2.2.   Klassificering i en trinvis fremgangsmåde

3.2.2.2.1.   En trinvis fremgangsmåde ved evaluering af de oprindeligt foreliggende oplysninger skal overvejes, hvor det er relevant, i erkendelse af, at ikke alle elementer er relevante.

3.2.2.2.2.   Foreliggende erfaringer og data fra mennesker og dyr ved en enkelt eksponering eller gentagne eksponeringer skal analyseres først, fordi de giver oplysninger, der er direkte relevante for virkningerne på huden.

3.2.2.2.3.   Data vedrørende akut dermal toksicitet kan anvendes til klassificering. Hvis et stof er meget giftigt ad dermal vej, er en undersøgelse af hudætsning/hudirritation ikke gennemførlig, fordi den mængde af teststoffet, der skal påføres, i betragtelig grad overskrider den dødelige dosis og derfor medfører dyrenes død. Når der foretages observationer af hudætsning/hudirritation i undersøgelser vedrørende akut toksicitet op til og med grænsedosen, kan disse data anvendes til klassificering, forudsat at de anvendte opløsninger og dyrearterne i forsøget er ækvivalente. Faste stoffer (pulver) kan blive ætsende eller hudirriterende, når de fugtes eller ved kontakt med fugtig hud eller slimhinder.

3.2.2.2.4.   In vitro-alternativer, der er valideret og accepteret, skal anvendes til at hjælpe til med at foretage klassificeringsafgørelser.

3.2.2.2.5.   På samme måde kan ekstreme pH-værdier som f.eks. ≤ 2 og ≥ 11,5 indikere en mulighed for fremkaldelse af virkninger på huden, især hvis de er associeret med betydelig basisk eller sur reserve (bufferkapacitet). Generelt forventes sådanne stoffer at fremkalde betydelige virkninger på huden. I mangel af andre oplysninger anses et stof for at være hudætsende (hudætsende kategori 1), hvis det har en pH-værdi på ≤ 2 eller en pH-værdi på ≥ 11,5. Hvis det ud fra vurderingen af basisk eller sur reserve anslås, at stoffet ikke er ætsende til trods for den lave eller høje pH-værdi, skal dette bekræftes af andre data, helst ved anvendelse af et passende valideret in vitro-forsøg.

3.2.2.2.6.   I nogle tilfælde kan der foreligge tilstrækkelige oplysninger fra strukturelt relaterede stoffer til at træffe afgørelse vedrørende klassificeringen.

3.2.2.2.7.   Den trinvise fremgangsmåde giver vejledning i, hvordan eksisterende oplysninger om et stof organiseres, og hvordan der træffes evidensvægtafgørelser vedrørende farevurdering og fareklassificering.

Selv om der kan indhentes oplysninger fra evaluering af en enkelt parameter inden for et enkelt trin (jf. underpunkt 3.2.2.2.1), skal der tages hensyn til alle eksisterende oplysninger og foretages en overordnet bestemmelse af vægten af evidens. Dette gælder især, når der er en konflikt i de oplysninger, der foreligger om nogle parametre.

3.2.3.    Klassificeringskriterier for blandinger

3.2.3.1.   Klassificering af blandinger, hvor der foreligger data for hele blandingen

3.2.3.1.1.   Blandingen skal klassificeres ved anvendelse af kriterierne for stoffer og under hensyntagen til den trinvise fremgangsmåde for vurdering af data for denne fareklasse.

3.2.3.1.2.   I overvejelserne vedrørende test af blandingen, opfordres dem, der foretager klassificeringen, til at anvende en trinvis evidensvægtbaseret tilgang til klassificering af stoffer med hensyn til hudætsning og hudirritation (underpunkt 3.2.1.2 og 3.2.2.2) for at bidrage til at sikre en nøjagtig klassificering og undgå unødvendige dyreforsøg. I mangel af andre oplysninger anses en blanding for at være hudætsende (Hudætsning, kategori 1), hvis den har en pH-værdi på ≤ 2 eller en pH-værdi på ≥ 11,5. Hvis det ud fra vurderingen af basisk eller sur reserve anslås, at stoffet ikke er ætsende til trods for den lave eller høje pH-værdi, skal dette bekræftes af andre data, helst ved anvendelse af et passende, valideret in vitro-forsøg.

3.2.3.2.   Klassificering af blandinger, hvor der ikke foreligger data for hele blandingen: brobygningsprincipper (»bridging principles«)

3.2.3.2.1.   Hvis blandingen selv ikke er blevet testet for at bestemme faren for hudætsning/hudirritation, og hvis der samtidig findes tilstrækkelige data om de individuelle bestanddele i blandingen og lignende testede blandinger til en tilstrækkelig karakterisering af farerne ved blandingen, skal disse data anvendes i overensstemmelse med de brobygningsregler (»bridging rules«), der er omhandlet i punkt 1.1.3.

3.2.3.3.   Klassificering af blandinger, når der foreligger data for alle bestanddele eller kun for nogle af blandingens bestanddele

3.2.3.3.1.   For at anvende alle foreliggende data til klassificering af farer ved blandinger med hensyn til hudætsning/hudirritation er følgende antagelse foretaget, der anvendes, hvor det er relevant, i den trinvise fremgangsmåde:

En blandings »relevante bestanddele« er de bestanddele, som er til stede i koncentrationer på ≥ 1 % (w/w for faste stoffer, væsker, støv, tåger og dampe og v/v for gasser), medmindre der er en formodning om (f.eks. i tilfælde af hudætsende bestanddele), at en bestanddel, der er til stede i en koncentration på < 1 %, alligevel kan være relevant for klassificering af blandingen med hensyn til hudætsning/hudirritation.

3.2.3.3.2.   Generelt er fremgangsmåden ved klassificering af blandinger som hudætsende eller hudirriterende, når der foreligger data for bestanddelene, men ikke for blandingen som helhed, baseret på additivitetsteorien, således at hver hudætsende eller hudirriterende bestanddel bidrager til blandingens samlede hudætsende eller hudirriterende egenskaber i forhold til dens styrke og koncentration. Der anvendes en vægtningsfaktor på 10 for hudætsende bestanddele, når de er til stede i en koncentration, der ligger under den generiske koncentrationsgrænse for klassificering i kategori 1, men er til stede i en koncentration, der bidrager til klassificering af blandingen som hudirriterende. Blandingen klassificeres som hudætsende eller hudirriterende, når summen af koncentrationerne af sådanne bestanddele overskrider en koncentrationsgrænse.

3.2.3.3.3.   Tabel 3.2.3 angiver de generiske koncentrationsgrænser, der skal bruges til at bestemme, om en blanding anses for at være hudætsende eller hudirriterende.

3.2.3.3.4.1.   Der skal udvises særlig omhu ved klassificering af visse typer af blandinger, der indeholder stoffer som syrer og baser, uorganiske salte, aldehyder, phenoler og overfladeaktive stoffer. Det er ikke sikkert, at den fremgangsmåde, der er forklaret i punkt 3.2.3.3.1 og 3.2.3.3.2, kan anvendes, fordi mange af disse stoffer er hudætsende eller hudirriterende i koncentrationer på < 1 %.

3.2.3.3.4.2.   For blandinger, der indeholder stærke syrer eller baser, skal pH-værdien anvendes som klassificeringskriterium (jf. punkt 3.2.3.1.2), idet pH-værdien er en bedre indikator for hudætsning end koncentrationsgrænserne i tabel 3.2.3.

3.2.3.3.4.3.   En blanding, der indeholder bestanddele, der er hudætsende eller hudirriterende, og som ikke kan klassificeres på grundlag af additivitetsmetoden (tabel 3.2.3) på grund af kemiske karakteristika, der gør denne metode ubrugelig, skal klassificeres som Hudætsning, kategori 1, hvis den indeholder ≥ 1 % af en bestanddel klassificeret som Hudætsning, og som Hudirritation (kategori 2), hvis den indeholder ≥ 3 % af en hudirriterende bestanddel. Klassificering af blandinger med bestanddele, som fremgangsmåden i tabel 3.2.3 ikke finder anvendelse på, er opsummeret i tabel 3.2.4.

3.2.3.3.5.   Det kan sommetider fremgå af pålidelige data, at farerne ved en bestanddel med hensyn til hudætsning/hudirritation ikke vil være evidente, når den er til stede på et niveau, der ligger på eller over de generiske koncentrationsgrænser, der er anført i tabel 3.2.3 og 3.2.4 i punkt 3.2.3.3.6. I disse tilfælde klassificeres blandingen i henhold til disse data (jf. også artikel 10 og 11). I andre tilfælde, når det forventes, at farerne ved en bestanddel med hensyn til hudætsning/hudirritation ikke vil være evidente, når den er til stede på et niveau, der ligger på eller over de generiske koncentrationsgrænser, der er anført i tabel 3.2.3 og 3.2.4, skal testning af blandingen overvejes. I disse tilfælde anvendes den trinvise fremgangsmåde til bestemmelse af vægten af evidens som beskrevet i punkt 3.2.2.2.

3.2.3.3.6.   Hvis der er data, der viser, at en eller flere bestanddele er hudætsende eller hudirriterende i en koncentration på < 1 % (hudætsende) eller < 3 % (hudirriterende), klassificeres blandingen i overensstemmelse hermed.

Tabel 3.2.3

Generiske koncentrationsgrænser for bestanddele i en blanding klassificeret som Hudætsning (kategori 1, 1A, 1B eller 1C) /hudirritation (kategori 2), som udløser klassificering af blandingen som Hudætsning/hudirritation, hvor additivitetsmetoden finder anvendelse

Summen af bestanddele klassificeret som:

Koncentration, der udløser klassificering af en blanding som:

 

Hudætsning, kategori 1 (jf. bemærkning nedenfor)

Hudirritation, kategori 2

Hudætsning, subkategori 1A, 1B, 1C eller kategori 1

≥ 5 %

≥ 1 % men < 5 %

Hudirritation, kategori 2

 

≥ 10 %

(10 × Hudætsning, subkategori 1A, 1B, 1C eller kategori 1) + Hudirritation, kategori 2

 

≥ 10 %

Bemærkning:

Summen af alle bestanddele af en blanding klassificeret som Hudætsning, henholdsvis subkategori 1A, 1B eller 1C, skal være ≥ 5 % for at klassificere blandingen som Hudætsning i enten subkategori 1A, 1B eller 1C. Hvis summen af bestanddele klassificeret som Hudætsning, subkategori 1A, er < 5 %, men summen af bestanddele klassificeret som Hudætsning, kategori 1A + 1B, er ≥ 5 %, skal blandingen klassificeres som Hudætsning, subkategori 1B. Hvis summen af bestanddele klassificeret som Hudætsning, subkategori 1A + 1B, er < 5 %, men summen af bestanddele klassificeret som subkategori 1A + 1B + 1C er ≥ 5 %, skal blandingen klassificeres som Hudætsning, subkategori 1C. Hvis mindst en relevant bestanddel i en blanding er klassificeret som kategori 1 uden underinddeling, skal blandingen klassificeres som kategori 1 uden underinddeling, hvis summen af alle bestanddele, der er hudætsende, er ≥ 5 %.

Tabel 3.2.4

Generiske koncentrationsgrænser for bestanddele i en blanding, som udløser klassificering af blandingen som Hudætsning/hudirritation, hvor additivitetsmetoden ikke finder anvendelse

Bestanddel:

Koncentration:

Blandingen klassificeret som:

Syre med pH ≤ 2

≥ 1 %

Hudætsning, kategori 1

Base med pH ≥ 11,5

≥ 1 %

Hudætsning, kategori 1

Andre hudætsende (subkategori 1A, 1B, 1C eller kategori 1) bestanddele

≥ 1 %

Hudætsning, kategori 1

Andre hudirriterende (kategori 2) bestanddele, inkl. syrer og baser

≥ 3 %

Hudirritation, kategori 2

3.2.4.    Fareoplysninger

3.2.4.1.   Mærkningselementer for stoffer og blandinger, der opfylder klassificeringskriterierne i denne fareklasse, skal anvendes i overensstemmelse med tabel 3.2.5.

Tabel 3.2.5

Mærkningselementer for hudætsning/hudirritation

Klassificering

Subkategori 1A/1B/1C og Kategori 1

Kategori 2

GHS-piktogrammer

Image

Image

Signalord

Fare

Advarsel

Faresætning

H314: Forårsager svære ætsninger af huden og øjenskader

H315: Forårsager Hudirritation

Sikkerhedssætning, forebyggelse

P260

P264

P280

P264

P280

Sikkerhedssætning, reaktion

P301 + P330 + P331

P303 + P361 + P353

P363

P304 + P340

P310

P321

P305 + P351 + P338

P302 + P352

P321

P332 + P313

P362 + P364

Sikkerhedssætning, opbevaring

P405

 

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

P501«

 

5)

Kapitel 3.3 affattes således:

»3.3.   Alvorlig øjenskade/øjenirritation

3.3.1.    Definitioner og generelle betragtninger

 

Ved alvorlig øjenskade forstås frembringelse af vævsbeskadigelse i øjet eller alvorlig fysisk synsnedsættelse, som opstår efter påføring af et teststof på øjets anteriore overflade, og som ikke er fuldt reversibel inden for 21 dage efter påføring.

 

Ved øjenirritation forstås frembringelse af forandringer i øjet, som opstår efter påføring af et teststof på øjets anteriore overflade, og som er fuldt reversible inden for 21 dage efter påføring.

3.3.1.2.   I en trinvis fremgangsmåde, lægges der vægt på eksisterende humane data efterfulgt af foreliggende data fra dyr, efterfulgt af in vitro-data og derefter andre informationskilder. Klassificering foretages direkte, når dataene opfylder kriterierne. I andre tilfælde foretages klassificering af et stof eller en blanding på grundlag af vægten af evidens inden for et trin. I en samlet evidensvægttilgang vurderes alle de oplysninger, der findes vedrørende bestemmelse af hudætsning/hudirritation, samlet, herunder resultaterne af validerede in vitro-forsøg, relevante data fra dyr og data fra mennesker som f.eks. epidemiologiske og kliniske undersøgelser samt veldokumenterede case-rapporter og -observationer (jf. bilag I, del 1, afsnit 1.1.1.3).

3.3.2.    Klassificeringskriterier for stoffer

Stoffer henføres til én af kategorierne i denne fareklasse, kategori 1 (alvorlig øjenskade) eller kategori 2 (øjenirritation) som følger:

a)

Kategori 1 (alvorlig øjenskade):

stoffer, der har potentiale til alvorligt at beskadige øjnene (jf. tabel 3.3.1).

b)

Kategori 2 (øjenirritation):

stoffer, der har potentiale til at fremkalde reversibel øjenirritation (jf. tabel 3.3.2).

3.3.2.1.   Klassificering på grundlag af standard data fra dyreforsøg

3.3.2.1.1.   Alvorlig øjenskade (kategori 1)

3.3.2.1.1.1.

Der fastsættes en enkelt farekategori (kategori 1) for stoffer, der potentielt kan fremkalde alvorlig øjenskade. Denne farekategori omfatter som kriterier de observationer, der er anført i tabel 3.3.1. Disse observationer omfatter dyr med hornhinde-læsioner af grad 4 og andre alvorlige reaktioner (f.eks. ødelæggelse af hornhinden) observeret på et hvilket som helst tidspunkt af testen, samt persistent uklarhed af hornhinden, et farvemiddels misfarvning af hornhinden, adhæsion, pannusdannelse og interferens med irisfunktionen eller andre virkninger, der forringer synet. I denne forbindelse anses læsioner, der er ikke fuldt reversible inden for en observationsperiode på normalt 21 dage, for at være persistente læsioner. Fareklassificeringen kategori 1 indeholder også stoffer, der opfylder kriterierne for uklarhed af hornhinden ≥ 3 eller iritis > 1,5 observeret hos mindst 2 ud af 3 testede dyr, fordi sådanne alvorlige læsioner normalt ikke reverserer inden for en observationsperiode på 21 dage.

3.3.2.1.1.2

Anvendelsen af data fra mennesker behandles i punkt 3.3.2.2 samt i punkt 1.1.1.3, 1.1.1.4 og 1.1.1.5.

Tabel 3.3.1

Alvorlig øjenskade  (2)

Kategori

Kriterier

Kategori 1

Et stof, der:

a)

hos mindst ét dyr fremkalder påvirkning af hornhinde, iris eller bindehinde, som ikke forventes at reversere eller fuldt ud at være reverseret inden for en observationsperiode på normalt 21 dage og/eller

b)

hos mindst 2 ud af 3 testede dyr fremkalder en positiv respons på:

i)

uklarhed af cornea ≥ 3 og/eller

ii)

iritis > 1,5

beregnet som den gennemsnitlige værdi ved registrering 24, 48 og 72 timer efter indgift af testmaterialet.

3.3.2.1.2   Øjenirritation (kategori 2)

3.3.2.1.2.1

Stoffer, der potentielt kan fremkalde reversibel irritation af øjet, klassificeres i kategori 2 (øjenirritation).

3.3.2.1.2.2.

For de stoffer, hvor der er en udpræget variation i dyrenes reaktioner, skal der tages hensyn til dette ved bestemmelse af klassificeringen.

3.3.2.1.2.3.

Anvendelsen af data fra mennesker behandles i punkt 3.3.2.2 samt i punkt 1.1.1.3, 1.1.1.4 og 1.1.1.5.

Tabel 3.3.2

Øjenirritation  (3)

Kategori

Kriterier

Kategori 2

Stoffer, der hos mindst 2 ud af 3 testede dyr fremkalder en positiv respons på:

a)

uklarhed af cornea ≥ 1 og/eller

b)

iritis ≥ 1 og/eller

c)

conjunctival rødmen ≥ 2 og/eller

d)

væskeansamling i bindehinden (chemosis) ≥ 2

beregnet som den gennemsnitlige værdi ved registrering 24, 48 og 72 timer efter indgift af testmaterialet, og som reverserer fuldt ud inden for en observationsperiode på 21 dage.

3.3.2.2.   Klassificering i en trinvis fremgangsmåde

3.3.2.2.1.   En trinvis fremgangsmåde ved evaluering af de oprindeligt foreliggende oplysninger skal overvejes, hvor det er relevant, i erkendelse af, at ikke alle elementer er relevante.

3.3.2.2.2.   Eksisterende data for mennesker og dyr skal vurderes først, fordi de giver oplysninger, der er direkte relevante for virkningerne på øjet. Mulig hudætsning skal vurderes, før det overvejes at teste for alvorlig øjenskade/øjenirritation for at undgå test af lokalvirkninger på øjne med hudætsende stoffer. Hudætsende stoffer skal også anses for at fremkalde alvorlig øjenskade (kategori 1), mens hudirriterende stoffer kan anses for at fremkalde øjenirritation (kategori 2).

3.3.2.2.3.   In vitro-alternativer, der er valideret og accepteret, skal anvendes til at hjælpe til med at foretage klassificeringsafgørelser.

3.3.2.2.4.   Desuden kan ekstreme pH-værdier som f.eks. ≤ 2 og ≥ 11,5 fremkalde alvorlig øjenskade, især hvis de er forbundet med betydelig basisk eller sur reserve (bufferkapacitet). Generelt forventes sådanne stoffer at fremkalde betydelige virkninger i øjnene. I mangel af andre oplysninger anses et stof for at forårsage alvorlig øjenskade (kategori 1), hvis det har en pH-værdi på ≤ 2 eller en pH-værdi på ≥ 11,5. Hvis det ud fra vurderingen af basisk eller sur reserve anslås, at stoffet ikke forårsager alvorlig øjenskade til trods for den lave eller høje pH-værdi, skal dette bekræftes af andre data, helst ved anvendelse af et passende, valideret in vitro-forsøg.

3.3.2.2.5.   I nogle tilfælde kan der foreligge tilstrækkelige oplysninger fra strukturelt relaterede stoffer til at træffe afgørelse vedrørende klassificeringen.

3.3.2.2.6.   Den trinvise fremgangsmåde giver vejledning i, hvordan eksisterende oplysninger organiseres, og hvordan der træffes evidensvægtafgørelser vedrørende farevurdering og fareklassificering. Dyreforsøg med ætsende stoffer skal undgås i alle tilfælde, hvor det er muligt. Selv om der kan indhentes oplysninger fra evaluering af en enkelt parameter inden for et enkelt trin (jf. 3.3.2.1.1), skal der tages hensyn til alle eksisterende oplysninger og foretages en overordnet bestemmelse af vægten af evidens. Dette gælder især, når der er en konflikt i de oplysninger, der foreligger om nogle parametre.

3.3.3.    Klassificeringskriterier for blandinger

3.3.3.1.   Klassificering af blandinger, hvor der foreligger data for hele blandingen

3.3.3.1.1.   Blandingen skal klassificeres ved anvendelse af kriterierne for stoffer og under hensyntagen til den trinvise fremgangsmåde for vurdering af data for denne fareklasse.

3.3.3.1.2.   I overvejelserne vedrørende test af blandingen, opfordres de personer, der foretager klassificeringen, til at anvende en trinvis fremgangsmåde til bestemmelse af vægten af evidens som omhandlet i kriterierne for stoffer med hensyn til hudætsning og alvorlig øjenskade/øjenirritation, for at bidrage til at sikre en nøjagtig klassificering og undgå unødvendige dyreforsøg. I mangel af andre oplysninger anses et stof for at forårsage alvorlig øjenskade (kategori 1), hvis det har en pH-værdi på ≤ 2 eller en pH-værdi på ≥ 11,5. Hvis det ud fra vurderingen af sur eller basisk reserve anslås, at blandingen ikke forårsager alvorlig øjenskade til trods for den lave eller høje pH-værdi, skal dette bekræftes af andre data, helst ved anvendelse af et passende, valideret in vitro-forsøg.

3.3.3.2.   Klassificering af blandinger, hvor der ikke foreligger data for hele blandingen: brobygningsprincipper (»bridging principles«)

3.3.3.2.1.   Hvis blandingen selv ikke er blevet testet for at bestemme dens hudætsende virkning eller potentiale til at fremkalde alvorlig øjenskade/øjenirritation, og hvis der samtidig findes tilstrækkelige data om de individuelle bestanddele i blandingen og lignende testede blandinger til en tilstrækkelig karakterisering af farerne ved blandingen, skal disse data anvendes i overensstemmelse med de brobygningsregler, der er omhandlet i punkt 1.1.3.

3.3.3.3.   Klassificering af blandinger, når der foreligger data for alle bestanddele eller kun for nogle af blandingens bestanddele

3.3.3.3.1.   For at anvende alle foreliggende data til klassificering af blandingers egenskaber med hensyn til alvorlig øjenskade/øjenirritation er der foretaget følgende antagelse, der anvendes, hvor det er relevant, i den trinvise fremgangsmåde:

En blandings »relevante bestanddele« er de bestanddele, som er til stede i koncentrationer på ≥ 1 % (w/w for faste stoffer, væsker, støv, tåger og dampe og v/v for gasser), medmindre der er en formodning om (f.eks. i tilfælde af ætsende bestanddele), at en bestanddel, der er til stede i en koncentration på < 1 %, alligevel kan være relevant for klassificering af blandingen for alvorlig øjenskade/øjenirritation.

3.3.3.3.2.   Generelt er fremgangsmåden ved klassificering af blandinger som Alvorlig øjenskade/øjenirriterende, når der foreligger data for bestanddelene, men ikke for blandingen som helhed, baseret på additivitetsteorien, således at hver hudætsende eller alvorlig øjenskadeforårsagende bestanddel bidrager til blandingens samlede øjenskadeforårsagende eller øjenirriterende egenskaber i forhold til dens styrke og koncentration. Der anvendes en vægtningsfaktor på 10 for hudætsende bestanddele og bestanddele, der forårsager alvorlig øjenskade, når de er til stede i en koncentration, der ligger under den generiske koncentrationsgrænse for klassificering i kategori 1, men er til stede i en koncentration, der bidrager til klassificering af blandingen som øjenirriterende. Blandingen klassificeres som en blanding, der fremkalder alvorlig øjenskade eller øjenirritation, når summen af koncentrationerne af sådanne bestanddele overskrider en koncentrationsgrænse.

3.3.3.3.3.   Tabel 3.3.3 angiver de generiske koncentrationsgrænser, der skal bruges til at bestemme, om blandingen skal klassificeres som fremkaldende alvorlig øjenskade eller som øjenirriterende.

3.3.3.3.4.1.   Der skal udvises særlig omhu ved klassificering af visse typer af blandinger, der indeholder stoffer som syrer og baser, uorganiske salte, aldehyder, phenoler og overfladeaktive stoffer. Det er ikke sikkert, at den fremgangsmåde, der er forklaret i punkt 3.3.3.3.1 og 3.3.3.3.2, kan anvendes, fordi mange af disse stoffer forårsager alvorlig øjenskade/øjenirritation i koncentrationer < 1 %.

3.3.3.3.4.2.   For blandinger, der indeholder stærke syrer eller baser, skal pH-værdien anvendes som klassificeringskriterium (jf. punkt 3.3.3.1.2), idet pH-værdien er en bedre indikator for alvorlig øjenskade (afhængigt af vurderingen af sur eller basisk reserve) end de generiske koncentrationsgrænser i tabel 3.3.3.

3.3.3.3.4.3.   En blanding, der indeholder hudætsende bestanddele eller bestanddele, der forårsager alvorlig øjenskade eller øjenirriterende bestanddele, og som ikke kan klassificeres på grundlag af additivitetsmetoden (tabel 3.3.3) på grund af kemiske karakteristika, der gør denne metode ubrugelig, skal klassificeres som Alvorlig øjenskade (kategori 1), hvis den indeholder ≥ 1 % af en hudætsende bestanddel eller en bestanddel, der forårsager alvorlig øjenskade, og som Øjenirritation (kategori 2), hvis den indeholder ≥ 3 % af en øjenirriterende bestanddel. Klassificering af blandinger med bestanddele, som fremgangsmåden i tabel 3.3.3 ikke finder anvendelse på, er opsummeret i tabel 3.3.4.

3.3.3.3.5.   Det kan sommetider fremgå af pålidelige data, at farerne ved en bestanddel med hensyn til alvorlig øjenskade/øjenirritation ikke vil være evidente, når den er til stede på et niveau, der ligger på eller over de generiske koncentrationsgrænser, der er anført i tabel 3.3.3 og 3.3.4 i punkt 3.3.3.3.6. I disse tilfælde klassificeres blandingen i henhold til disse data (se også artikel 10 og 11). I andre tilfælde, når det forventes, at farerne ved en bestanddel med hensyn til hudætsning/hudirritation eller alvorlig øjenskade/øjenirritation ikke vil være evidente, når den er til stede på et niveau, der ligger på eller over de generiske koncentrationsgrænser, der er anført i tabel 3.3.3 og 3.3.4, skal testning af blandingen overvejes. I disse tilfælde anvendes den trinvise strategi til bestemmelse af vægten af evidens.

3.3.3.3.6.   Hvis der er data, der viser, at en eller flere bestanddele er hudætsende eller forårsager alvorlig øjenskade/øjenirritation ved en koncentration på < 1 % (hudætsning eller alvorlig øjenskade) eller < 3 % (øjenirriterende), klassificeres blandingen i overensstemmelse hermed.

Tabel 3.3.3

Generiske koncentrationsgrænser for bestanddele, der er klassificeret som Hudætsning (kategori 1, 1A, 1B eller 1C) og/eller alvorlig øjenskade (kategori 1) eller Øjenirritation (kategori 2), der udløser klassificering af blandingen som forårsagende alvorlig øjenskade/øjenirritation, hvor additivitetsmetoden finder anvendelse

Summen af bestanddele klassificeret som:

Koncentration, der udløser klassificering af en blanding som:

Alvorlig øjenskade

Øjenirritation

Kategori 1

Kategori 2

Hudætsning, subkategori 1A, 1B, 1C, eller kategori 1 + Alvorlig øjenskade (kategori 1) (4)

≥ 3 %

≥ 1 % men < 3 %

Øjenirritation (kategori 2)

 

≥ 10 %

10 × (Hudætsning, subkategori 1A, 1B, 1C eller Hudætsning, kategori 1 + Alvorlig øjenskade (kategori 1)) + Øjenirritation (kategori 2)

 

≥ 10 %


Tabel 3.3.4

Generiske koncentrationsgrænser for bestanddele i en blanding, der udløser klassificering af blandingen som Alvorlig øjenskade (kategori 1) eller Øjenirritation (kategori 2), hvor additivitetsmetoden ikke finder anvendelse

Bestanddel

Koncentration

Blandingen klassificeret som:

Syre med pH ≤ 2

≥ 1 %

Alvorlig øjenskade Kategori 1

Base med pH ≥ 11,5

≥ 1 %

Alvorlig øjenskade Kategori 1

Anden bestanddel klassificeret som Hudætsning (subkategori 1A, 1B eller 1C eller kategori 1) eller Alvorlig øjenskade (kategori 1)

≥ 1 %

Alvorlig øjenskade Kategori 1

Anden bestanddel klassificeret som Øjenirritation (kategori 2)

≥ 3 %

Kategori 2

3.3.4.    Fareoplysninger

3.3.4.1.   Mærkningselementer for stoffer og blandinger, der opfylder klassificeringskriterierne i denne fareklasse, skal anvendes i overensstemmelse med tabel 3.3.5.

Tabel 3.3.5

Mærkningselementer for alvorlig øjenskade/øjenirritation  (5)

Klassificering

Kategori 1

Kategori 2

GHS-piktogrammer

Image

Image

Signalord

Fare

Advarsel

Faresætning

H318: Forårsager alvorlig øjenskade

H319: Forårsager alvorlig øjenirritation

Sikkerhedssætning, forebyggelse

P280

P264

P280

Sikkerhedssætning, reaktion

P305 + P351 + P338

P310

P305 + P351 + P338

P337 + P313

Sikkerhedssætning, opbevaring

 

 

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

 

 

6)

I punkt 3.5.2.3.5 udgår andet led.

D.

Del 4 ændres således:

1)

Punkt 4.1.1.1 ændres således:

a)

I litra b) erstattes udtrykket »akut (kortvarig) fare« af udtrykket »kortvarig (akut) fare«.

b)

I litra j) erstattes udtrykket »langtidsfare« af udtrykket »langtidsfare (kronisk fare)«.

2)

Punkt 4.1.1.2.0 affattes således:

»Farlig for vandmiljøet er opdelt i:

kortvarig (akut) fare for vandmiljøet

langtidsfare (kronisk fare) for vandmiljøet«.

3)

Punkt 4.1.1.3.1, anden og tredje sætning, affattes således:

»Vandmiljøet betragtes ud fra de organismer, der lever i vandet, og det vandøkosystem, som de er en del af. Grundlaget for identificering af kortvarig (akut) fare og langtidsfare (kronisk fare) er derfor stoffets eller blandingens toksicitet for vandmiljøet, selv om dette ændres under hensyntagen til yderligere information om egenskaber med hensyn til nedbrydning og bioakkumulering, hvor dette er relevant.«

4)

I punkt 4.1.2.1 affattes første og anden sætning således:

»I klassificeringssystemet anerkendes det, at de iboende farer for vandlevende organismer både repræsenteres af et stofs akutte og kroniske toksicitet. For langtidsfaren (den kroniske fare) fastlægges der separate farekategorier, der repræsenterer en graduering af det identificerede fareniveau.«

5)

Punkt 4.1.2.2 affattes som følger:

»Det essentielle klassificeringssystem for stoffer består af én klassificeringskategori for kortvarige (akutte) farer og tre klassificeringskategorier for langtidsfarer (kroniske farer). Klassificeringskategorierne for kortvarig (akut) og langvarig (kronisk) fare anvendes uafhængigt.«

6)

Punkt 4.1.2.3 affattes som følger:

»Kriterierne for klassificering af et stof i Akut 1 defineres udelukkende på grundlag af data for akut toksicitet for vandmiljøet (EC50 eller LC50). Kriterierne for klassificering af et stof i kategorierne Kronisk 1 til 3 følger en trindelt fremgangsmåde, hvor første skridt er at undersøge, om der ud fra de foreliggende oplysninger om kronisk toksicitet er grundlag for klassificering for langtidsfare. I mangel på tilstrækkelige kroniske toksicitetsdata er næste skridt at kombinere to typer information, nemlig data for akut toksicitet for vandmiljøet og data for skæbne i miljøet (data for nedbrydelighed og bioakkumulering) (jf. figur 4.1.1).«

7)

Overskriften i figur 4.1.1 affattes således:

»Kategorier for stoffer, der udgør en langtidsfare (kronisk fare) for vandmiljøet«.

8)

Punkt 4.1.2.4 affattes således:

»Systemet indfører også en »sikkerhedsnetklassificering« (kaldes også Kronisk 4) til anvendelse, når de foreliggende data ikke muliggør klassificering i henhold til de formelle kriterier for Akut 1 eller Kronisk 1 til 3, men hvor der alligevel er nogen grund til bekymring (jf. eksempel i tabel 4.1.0).«

9)

Tabel 4.1.0 affattes således:

»Tabel 4.1.0

Klassificeringskategorier for stoffer, der er farlige for vandmiljøet

a)   

kortvarig (akut) fare for vandmiljøet

Kategori Akut 1:

(Bemærkning 1)

96 timer LC50 (for fisk)

≤ 1 mg/l og/eller

48 timer EC50 (for krebs)

≤ 1 mg/l og/eller

72 eller 96 hr ErC50 (for alger eller andre vandplanter)

≤ 1 mg/l.

(Bemærkning 2)

b)   

langtidsfare (kronisk fare) for vandmiljøet

i)   

Ikke-hurtigt nedbrydelige stoffer (bemærkning 3), for hvilke der foreligger tilstrækkelige kroniske toksicitetsdata

Kategori Kronisk 1:

(Bemærkning 1)

Kronisk NOEC eller ECx (for fisk)

≤ 0,1 mg/l og/eller

Kronisk NOEC eller ECx (for fisk)

≤ 0,1 mg/l og/eller

Kronisk NOEC eller ECx (for alger og andre vandplanter)

≤ 0,1 mg/l.

Kategori Kronisk 2:

Kronisk NOEC eller ECx (for fisk)

≤ 1 mg/l og/eller

Kronisk NOEC eller ECx (for fisk)

≤ 1 mg/l og/eller

Kronisk NOEC eller ECx (for alger og andre vandplanter)

≤ 1 mg/l.

ii)   

Hurtigt nedbrydelige stoffer (bemærkning 3), for hvilke der foreligger tilstrækkelige kroniske toksicitetsdata

Kategori Kronisk 1:

(Bemærkning 1)

Kronisk NOEC eller ECx (for fisk)

≤ 0,01 mg/l og/eller

Kronisk NOEC eller ECx (for fisk)

≤ 0,01 mg/l og/eller

Kronisk NOEC eller ECx (for alger og andre vandplanter)

≤ 0,01 mg/l.

Kategori Kronisk 2:

Kronisk NOEC eller ECx (for fisk)

≤ 0,1 mg/l og/eller

Kronisk NOEC eller ECx (for fisk)

≤ 0,1 mg/l og/eller

Kronisk NOEC eller ECx (for alger og andre vandplanter)

≤ 0,1 mg/l.

Kategori Kronisk 3:

Kronisk NOEC eller ECx (for fisk)

≤ 1 mg/l og/eller

Kronisk NOEC eller ECx (for fisk)

≤ 1 mg/l og/eller

Kronisk NOEC eller ECx (for alger og andre vandplanter)

≤ 1 mg/l.

iii)   

Stoffer, for hvilke der ikke foreligger tilstrækkelige kroniske toksicitetsdata

Kategori Kronisk 1:

(Bemærkning 1)

96 timer LC50 (for fisk)

≤ 1 mg/l og/eller

48 timer EC50 (for krebs)

≤ 1 mg/l og/eller

72 eller 96 hr ErC50 (for alger eller andre vandplanter)

≤ 1 mg/l.

(Bemærkning 2)

og stoffet er ikke-hurtigt nedbrydeligt og/eller den forsøgsmæssigt bestemte BCF ≥ 500.

(eller, hvis ikke til stede, log Kow ≥ 4).

(Bemærkning 3).

Kategori Kronisk 2:

96 timer LC50 (for fisk)

> 1 til ≤ 10 mg/l og/eller

48 timer EC50 (for krebs)

> 1 til ≤ 10 mg/l og/eller

72 eller 96 timer ErC50 (for alger eller andre vandplanter)

> 1 til 10 ≤ mg/l

(Bemærkning 2)

og stoffet er ikke-hurtigt nedbrydeligt og/eller den forsøgsmæssigt bestemte BCF ≥ 500.

(eller, hvis ikke til stede, log Kow ≥ 4).

(Bemærkning 3).

Kategori Kronisk 3:

96 timer LC50 (for fisk)

> 10 til ≤ 100 mg/l og/eller

48 timer EC50 (for krebs)

> 10 til ≤ 100 mg/l og/eller

72 eller 96 timer ErC50 (for alger eller andre vandplanter)

> 10 til ≤ 100 mg/l.

(Bemærkning 2)

og stoffet er ikke-hurtigt nedbrydeligt og/eller den forsøgsmæssigt bestemte BCF ≥ 500

(eller, hvis ikke til stede, log Kow ≥ 4).

(Bemærkning 3).

»Sikkerhedsnetklassificering«

Kategori Kronisk 4:

I tilfælde, hvor dataene ikke muliggør klassificering i henhold til ovennævnte kriterier, men hvor der alligevel er nogen grund til bekymring. Dette omfatter f.eks. dårligt opløselige stoffer, for hvilke der ikke er registreret akut toksicitet for niveauer op til vandopløselighed (bemærkning 4), som ikke er hurtigt nedbrydelige, jf. punkt 4.1.2.9.5, og har en forsøgsmæssigt bestemt BCF ≥ 500 (eller, hvis ikke til stede, log Kow ≥ 4), der indikerer et potentiale for at bioakkumulere, klassificeres i denne kategori, medmindre der findes anden videnskabelig dokumentation, der viser, at klassificering ikke er nødvendig. Sådan dokumentation omfatter NOEC-værdier for kronisk toksicitet > vandopløselighed eller > 1 mg/l, eller anden dokumentation for hurtig nedbrydning i miljøet end den, der findes i en af de i punkt 4.1.2.9.5 angivne metoder.«

10)

I punkt 4.1.3.2 erstattes figur 4.1.2 af følgende:

»Figur 4.1.2

Trinvis fremgangsmåde ved klassificering af blandinger med hensyn til kortvarig (akut) fare og langtidsfare (kronisk fare) for vandmiljøet

Image «

11)

Den indledende sætning i punkt 4.1.3.3.2 affattes således:

»Klassificeringen af blandinger for langtidsfare (kronisk fare) kræver yderligere oplysninger om nedbrydelighed og i visse tilfælde bioakkumulering.«

12)

I punkt 4.1.3.3.3 erstattes »Det er ikke nødvendigt at klassificere for akut fare« med:

»Det er ikke nødvendigt at klassificere for kortvarig (akut) fare.«

13)

I punkt 4.1.3.3.4 erstattes »Det er ikke nødvendigt at klassificere for langtidsfare i kronisk kategori 1, 2 eller 3.« med:

»Det er ikke nødvendigt at klassificere for langtidsfare (kronisk fare) i kategori 1, 2 eller 3.«

14)

Punkt 4.1.3.5.2, litra a), sidste sætning, affattes således:

»Den beregnede toksicitet kan bruges til at tildele den pågældende del af blandingen en kortvarig (akut) farekategori, som bagefter bruges i summationsmetoden.«

15)

Punkt 4.1.3.5.2, litra b), sidste sætning, affattes således:

»Den beregnede ækvivalente toksicitet kan bruges til at tildele den pågældende del af blandingen en langtidsfarekategori (kronisk farekategori) i overensstemmelse med kriterierne for hurtigt nedbrydelige stoffer (litra b), nr. ii), i tabel 4.1.0), som bagefter bruges i summationsmetoden.«

16)

Punkt 4.1.3.5.5.3.2 affattes som følger:

»Klassificeringen af blandinger for kortvarig (akut) fare på grundlag af denne summation af klassificerede bestanddele er sammenfattet i tabel 4.1.1.«

17)

I punkt 4.1.3.5.5.3.2 affattes titlen på tabel 4.1.1 således:

»Klassificering af en blanding for kortvarig (akut) fare på grundlag af summation af klassificerede komponenter«.

18)

Punkt 4.1.3.5.5.4.5 affattes som følger:

»Klassificeringen af blandinger for langtidsfarer (kroniske farer) på grundlag af denne summation af koncentrationerne af klassificerede bestanddele er sammenfattet i tabel 4.1.2.«

19)

Overskriften til tabel 4.1.2 affattes således:

»Klassificering af en blanding for langtidsfare (kronisk fare) på grundlag af summation af koncentrationerne af klassificerede bestanddele«.

20)

Den indledende sætning i punkt 4.1.3.6.1 affattes således:

»Hvis der ikke foreligger brugbare oplysninger om kortvarig (akut) fare og/eller langtidsfare (kronisk fare) for vandmiljøet for en eller flere relevante bestanddele, konkluderes det, at blandingen ikke kan henføres til en eller flere definitive farekategorier.«

21)

I punkt 4.1.4 affattes tabel 4.1.4 således:

»Tabel 4.1.4

Mærkningselementer for stoffer, der er skadelige for vandmiljøet

KORTVARIG (AKUT) FARE FOR VANDMILJØET

 

Akut 1

GHS-piktogram

Image

Signalord

Advarsel

Faresætning

H400: Meget giftig for vandlevende organismer.

Sikkerhedssætning, forebyggelse

P273

Sikkerhedssætning, reaktion

P391

Sikkerhedssætning, opbevaring

 

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

P501


LANGTIDSFARE (KRONISK FARE) FOR VANDMILJØET

 

Kronisk 1

Kronisk 2

Kronisk 3

Kronisk 4

GHS-piktogrammer

Image

Image

Der anvendes ikke piktogram

Der anvendes ikke piktogram

Signalord

Advarsel

Der anvendes ikke signalord

Der anvendes ikke signalord

Der anvendes ikke signalord

Faresætning

H410: Meget giftig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger

H411: Giftig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger

H412: Skadeligt for vandlevende organismer, med langvarige virkninger

H413: Kan forårsage langvarige skader for vandlevende organismer

Sikkerhedssætning, forebyggelse

P273

P273

P273

P273

Sikkerhedssætning, reaktion

P391

P391

 

 

Sikkerhedssætning, opbevaring

 

 

 

 

Sikkerhedssætning, bortskaffelse

P501

P501

P501

P501«


(1)  Type G er ikke tildelt nogen fareoplysningselementer, men bør overvejes i forbindelse med egenskaber tilhørende andre fareklasser.

(2)  Se indledningen til bilag IV, der indeholder nærmere oplysninger om brugen af skarp parentes.«

(3)  Se indledningen til bilag IV, der indeholder nærmere oplysninger om brugen af skarp parentes.«

(4)  Se betingelserne for anvendelse af kategori 1 i punkt 3.2.2, litra a).

(1)  Klassificeringskriterierne er som beskrevet i forordning (EF) nr. 440/2008.

(2)  Klassificeringskriterierne er som beskrevet i forordning (EF) nr. 440/2008

(3)  Klassificeringskriterierne er som beskrevet i forordning (EF) nr. 440/2008.

(4)  Hvis en ingrediens er klassificeret som både Hudætsning, subkategori 1A, 1B eller 1C, eller kategori 1, samt Alvorlig øjenskade (kategori 1), tages dens koncentration kun i betragtning én gang i beregningen.

(5)  Når et kemikalie er klassificeret som Hudætsning, subkategori 1A, 1B eller 1C eller kategori 1, kan mærkning for alvorlig øjenskade/øjenirritation udelades, da disse oplysninger allerede er anført i faresætningen for hudætsning, kategori 1 (H314).«


BILAG II

I bilag II til forordning (EF) nr. 1272/2008, del 2, punkt 2.8, indsættes følgende afsnit til sidst:

»Hvis en blanding er mærket i overensstemmelse med punkt 2.4 eller 2.5, kan sætning EUH208 udelades fra mærkningen for det pågældende stof.«


BILAG III

I bilag III, del 1, til forordning (EF) nr. 1272/2008 foretages følgende ændringer:

1)

Litra b) affattes således:

»b)

hvis sætning H314, »Forårsager svære ætsninger af huden og øjenskader«, tildeles, kan sætning H318, »Forårsager alvorlig øjenskade«, udelades.«

2)

Indgangen for kode H314 i tabel 1.2 affattes således:

»H314

Sprog

3.2

Hudætsning/hudirritation, farekategori 1, subkategori 1A, 1B, 1C

 

BG

Причинява тежки изгаряния на кожата и сериозно увреждане на очите.

 

ES

Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves.

 

CS

Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí.

 

DA

Forårsager svære ætsninger af huden og øjenskader.

 

DE

Verursacht schwere Verätzungen der Haut und schwere Augenschäden.

 

ET

Põhjustab rasket nahasöövitust ja silmakahjustusi.

 

EL

Προκαλεί σοβαρά δερματικά εγκαύματα και οφθαλμικές βλάβες.

 

EN

Causes severe skin burns and eye damage.

 

FR

Provoque des brûlures de la peau et de graves lésions des yeux.

 

GA

Ina chúis le dónna tromchúiseacha craicinn agus le damáiste don tsúil.

 

HR

Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka.

 

IT

Provoca gravi ustioni cutanee e gravi lesioni oculari.

 

LV

Izraisa smagus ādas apdegumus un acu bojājumus.

 

LT

Smarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis.

 

HU

Súlyos égési sérülést és szemkárosodást okoz.

 

MT

Jagħmel ħruq serju lill-ġilda u ħsara lill-għajnejn.

 

NL

Veroorzaakt ernstige brandwonden en oogletsel.

 

PL

Powoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczu.

 

PT

Provoca queimaduras na pele e lesões oculares graves.

 

RO

Provoacă arsuri grave ale pielii şi lezarea ochilor.

 

SK

Spôsobuje vážne poleptanie kože en poškodenie očí.

 

SL

Povzroča hude opekline kože in poškodbe oči.

 

FI

Voimakkaasti ihoa syövyttävää ja silmiä vaurioittavaa.

 

SV

Orsakar allvarliga frätskador på hud och ögon.«

3)

Indgangen for H318 i tabel 1.2 affattes således:

»H318

Sprog

3.3

Alvorlig øjenskade/øjenirritation, farekategori 1

 

BG

Предизвиква сериозно увреждане на очите.

 

ES

Provoca lesiones oculares graves.

 

CS

Způsobuje vážné poškození očí.

 

DA

Forårsager alvorlig øjenskade.

 

DE

Verursacht schwere Augenschäden.

 

ET

Põhjustab raskeid silmakahjustusi.

 

EL

Προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη.

 

EN

Causes serious eye damage.

 

FR

Provoque de graves lésions des yeux.

 

GA

Ina chúis le damáiste tromchúiseach don tsúil.

 

HR

Uzrokuje teške ozljede oka.

 

IT

Provoca gravi lesioni oculari.

 

LV

Izraisa nopietnus acu bojājumus.

 

LT

Smarkiai pažeidžia akis.

 

HU

Súlyos szemkárosodást okoz.

 

MT

Jagħmel ħsara serja lill-għajnejn.

 

NL

Veroorzaakt ernstig oogletsel.

 

PL

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

 

PT

Provoca lesões oculares graves.

 

RO

Provoacă leziuni oculare grave.

 

SK

Spôsobuje vážne poškodenie očí.

 

SL

Povzroča hude poškodbe oči.

 

FI

Vaurioittaa vakavasti silmiä.

 

SV

Orsakar allvarliga ögonskador.«

4)

Indgangen for H311 + H331 i tabel 1.2 affattes således:

»H311 + H331

Sprog

3.1

Akut toksicitet (dermal) og akut toksicitet (indånding), farekategori 3

 

BG

Токсичен при контакт с кожата или при вдишване

 

ES

Tóxico en contacto con la piel o si se inhala

 

CS

Toxický při styku s kůží a při vdechování

 

DA

Giftig ved hudkontakt eller indånding

 

DE

Giftig bei Hautkontakt oder Einatmen

 

ET

Nahale sattumisel või sissehingamisel mürgine

 

EL

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα ή σε περίπτωση εισπνοής

 

EN

Toxic in contact with skin or if inhaled

 

FR

Toxique par contact cutané ou par inhalation

 

GA

Ábhar tocsaineach má theagmhaíonn leis an gcraiceann nó má ionanálaítear é

 

HR

Otrovno u dodiru s kožom ili ako se udiše

 

IT

Tossico a contatto con la pelle o se inalato

 

LV

Toksisks saskarē ar ādu vai ja iekļūst elpceļos

 

LT

Toksiška susilietus su oda arba įkvėpus

 

HU

Bőrrel érintkezve vagy belélegezve mérgező

 

MT

Tossika jekk tmiss mal-ġilda jew tittieħeb bin- nifs

 

NL

Giftig bij contact met de huid en bij inademing

 

PL

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą lub w następstwie wdychania

 

PT

Tóxico em contacto com a pele ou por inalação

 

RO

Toxic în contact cu pielea sau prin inhalare

 

SK

Toxický pri styku s kožou alebo pri vdýchnutí

 

SL

Strupeno v stiku s kožo ali pri vdihavanju

 

FI

Myrkyllistä joutuessaan iholle tai hengitettynä

 

SV

Giftigt vid hudkontakt eller förtäring«

5)

Indgangen for H302 + H312 i tabel 1.2 affattes således:

»H302 + H312

Sprog

3.1

Akut toksicitet (oral) og akut toksicitet (dermal), farekategori 4

 

BG

Вреден при поглъщане или при контакт с кожата

 

ES

Nocivo en caso de ingestión o en contacto con la piel

 

CS

Zdraví škodlivý při požití a při styku s kůží

 

DA

Farlig ved indtagelse eller hudkontakt

 

DE

Gesundheitsschädlich bei Verschlucken oder Hautkontakt

 

ET

Allaneelamisel või nahale sattumisel kahjulik

 

EL

Επιβλαβές σε περίπτωση κατάποσης ή σε επαφή με το δέρμα

 

EN

Harmful if swallowed or in contact with skin

 

FR

Nocif en cas d'ingestion ou de contact cutané

 

GA

Ábhar dochrach má shlogtar é nó má theagmhaíonn leis an gcraiceann

 

HR

Štetno ako se proguta ili u dodiru s kožom

 

IT

Nocivo se ingerito o a contatto con la pelle

 

LV

Kaitīgs, ja norīts vai saskaras ar ādu

 

LT

Kenksminga prarijus arba susilietus su oda

 

HU

Lenyelve vagy bőrrel érintkezve ártalmas

 

MT

Tagħmel ħsara jekk tinbela' jew jekk tmiss mal- ġilda

 

NL

Schadelijk bij inslikken en bij contact met de huid

 

PL

Działa szkodliwie po połknięciu lub w kontakcie ze skórą

 

PT

Nocivo por ingestão ou contacto com a pele

 

RO

Nociv în caz de înghițire sau în contact cu pielea

 

SK

Zdraviu škodlivý pri požití alebo pri styku s kožou

 

SL

Zdravju škodljivo pri zaužitju ali v stiku s kožo

 

FI

Haitallista nieltynä tai joutuessaan iholle

 

SV

Skadligt vid förtäring eller hudkontakt«


BILAG IV

I bilag IV til forordning (EF) nr. 1272/2008 foretages følgende ændringer:

1)

Indledningen ændres således:

2)

Tredje afsnit erstattes af følgende:

»Forekommer der skråstreg [/] i en sikkerhedssætning i kolonne 2), betyder dette, at der skal træffes et valg mellem sætningerne på hver side af skråstregen i overensstemmelse med retningslinjerne i kolonne 5.«

a)

Efter fjerde afsnit indsættes følgende afsnit:

»Såfremt teksten i kolonne 5 angiver, at en sikkerhedssætning kan udelades, hvis en anden sikkerhedssætning er anført på etiketten, kan disse oplysninger anvendes ved udvælgelsen af sikkerhedssætninger i overensstemmelse med artiklerne 22 og 28.«

3)

Del 1 ændres som følger:

a)

I tabel 6.2 foretages følgende ændringer:

i)

Indgangen for kode P202 affattes således:

»P202

Anvend ikke produktet, før alle advarsler er læst og forstået.

Brandfarlige gasser (herunder kemisk ustabile gasser) (punkt 2.2)

A, B

(kemisk ustabile gasser)

 

Kimcellemutagenicitet (punkt 3.5)

1A, 1B, 2

 

Carcinogenicitet (punkt 3.6)

1A, 1B, 2

 

Reproduktionstoksicitet (punkt 3.7)

1A, 1B, 2«

 

ii)

Indgangen for kode P220 affattes således:

»P220

Holdes væk fra beklædningsgenstande og andre brændbare materialer.

Brandnærende gasser (punkt 2.4)

1

 

Brandnærende væsker (punkt 2.13)

1,2,3

Brandnærende faste stoffer (punkt 2.14)

1,2,3«

iii)

Indgangen for kode P221 udgår.

iv)

Indgangene for kode P222, P223, P230 og P231 affattes således:

»P222

Undgå kontakt med luft.

Pyrofore væsker (punkt 2.9)

1

hvis det skønnes nødvendigt at fremhæve faresætning

Pyrofore faste stoffer (punkt 2.10)

1

P223

Undgå kontakt med vand.

Stoffer og blandinger, som ved kontakt med vand afgiver brandfarlige gasser (punkt 2.12)

1, 2

hvis det skønnes nødvendigt at fremhæve faresætning

P230

Holdes fugtet med …

Eksplosiver (punkt 2.1)

Gruppe 1.1, 1.2, 1.3, 1.5

for stoffer og blandinger, som er vædede, fortyndede eller opløste, eller som suspenderes med en phlegmatiser for at begrænse eller undertrykke deres eksplosive egenskaber (desensibiliserede eksplosiver)

… Producenten/leverandøren angiver det pågældende materiale.

P231

Håndteres og opbevares under inert gas/…

Pyrofore væsker (punkt 2.9)

1

… Producenten/leverandøren angiver egnet væske eller gas, hvis »inert gas« ikke er passende.

Pyrofore faste stoffer (punkt 2.10)

1

Stoffer og blandinger, som ved kontakt med vand afgiver brandfarlige gasser (punkt 2.12)

1, 2, 3

hvis stoffet eller blandingen reagerer let med vand i luften.

… Producenten/leverandøren angiver egnet væske eller gas, hvis »inert gas« ikke er passende.«

v)

Indgangene for kode P233, P234, P235, P240, P241, P242 og P243 affattes således:

»P233

Hold beholderen tæt lukket.

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

hvis væsken er flygtig og kan skabe en eksplosiv atmosfære

Pyrofore væsker (punkt 2.9)

1

 

Pyrofore faste stoffer (punkt 2.10)

1

 

Akut toksicitet — indånding (punkt 3.1)

1, 2, 3

hvis stoffet eller blandingen er flygtig(t) og kan skabe en eksplosiv atmosfære

Specifik målorgantoksicitet — enkelt eksponering; irritation af luftvejene (punkt 3.8)

3

Specifik målorgantoksicitet — enkelt eksponering; Narkotiske virkninger (afsnit 3.8)

3

P234

Opbevares kun i originalemballagen.

Eksplosiver (punkt 2.1)

Gruppe 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type A, B, C, D, E, F

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type A, B, C, D, E, F

Metalætsende (punkt 2.16)

1

P235

Opbevares køligt.

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

for brandfarlige væsker i kategori 1 og andre brændbare væsker, der er flygtige, og som kan skabe en eksplosiv atmosfære

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type A, B, C, D, E, F

kan udelades, hvis P411 angives på etiketten

Selvopvarmende stoffer og blandinger (punkt 2.11)

1, 2

kan udelades, hvis P413 angives på etiketten

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type A, B, C, D, E, F

kan udelades, hvis P411 angives på etiketten

P240

Beholder og modtageudstyr jordforbindes/potentialudlignes.

Eksplosiver (punkt 2.1)

Gruppe 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

hvis eksplosivet er følsomt over for statisk elektricitet

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

hvis væsken er flygtig og kan skabe en eksplosiv atmosfære

Brandfarlige faste stoffer (punkt 2.7)

1, 2

hvis det faste stof er følsomt over for statisk elektricitet

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type A, B, C, D, E, F

hvis elektrostatisk følsomt og kan skabe en eksplosiv atmosfære

Organiske peroxider (punkt 2.15)

P241

Anvend eksplosionssikkert [elektrisk/ventilations-/lys-/…] udstyr.

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

hvis væsken er flygtig og kan skabe en eksplosiv atmosfære.

tekst omgivet af skarpe parenteser kan anvendes til angivelse af særligt elektrisk, ventilations-, lys- eller andet udstyr om nødvendigt eller efter behov.

Brandfarlige faste stoffer (punkt 2.7)

1, 2

hvis der kan forekomme støvskyer.

tekst omgivet af skarpe parenteser kan anvendes til angivelse af særligt elektrisk, ventilations-, lys- eller andet udstyr om nødvendigt eller efter behov.

P242

Anvend værktøj, som ikke frembringer gnister.

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

hvis væsken er flygtig og kan skabe en eksplosiv atmosfære, og hvis den mindste antændelsesenergi er meget lav. (dette gælder for stoffer og blandinger, når antændelsesenergien er < 0,1 MJ, f.eks. carbondisulfid).

P243

Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

hvis væsken er flygtig og kan skabe en eksplosiv atmosfære.«

vi)

Indgangen for kode P250 affattes således:

»P250

Må ikke udsættes for slibning/stød/gnidning/…

Eksplosiver (punkt 2.1)

Ustabile eksplosiver og gruppe 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

hvis eksplosivet er følsomt over for mekanisk påvirkning

… Producenten/leverandøren specificerer hårdhændet håndtering nærmere.«

vii)

Indgangen for kode P261 affattes således:

»P261

Undgå indånding af pulver/røg/gas/tåge/damp/spray.

Akut toksicitet — indånding (punkt 3.1)

3, 4

kan udelades, hvis P260 angives på etiketten

Producenten/leverandøren specificerer de pågældende forhold.«

Sensibilisering ved indånding (punkt 3.4)

1, 1A, 1B

Hudsensibilisering (punkt 3.4)

1, 1A, 1B

Specifik målorgantoksicitet — enkelt eksponering; irritation af luftvejene (punkt 3.8)

3

Specifik målorgantoksicitet — enkelt eksponering; narkotiske virkninger (punkt 3.8)

3

viii)

Indgangen for kode P263 affattes således:

»P263

Undgå kontakt under graviditet/amning.

Reproduktionstoksicitet — virkninger på eller via amning (kapitel 3.7)

Ekstra kategori«

 

ix)

Indgangene for kode P280, P282, P283, P284, P231 + P232 affattes således:

»P280

Bær beskyttelseshandsker/beskyttelsestøj/øjenbeskyttelse/ansigtsbeskyttelse

Eksplosiver (punkt 2.1)

Ustabile eksplosiver og gruppe 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

Producenten/leverandøren specificerer passende udstyr.

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

Brandfarlige faste stoffer (punkt 2.7)

1, 2

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type A, B, C, D, E, F

Pyrofore væsker (punkt 2.9)

1

Pyrofore faste stoffer (punkt 2.10)

1

Selvopvarmende stoffer og blandinger (punkt 2.11)

1, 2

Stoffer og blandinger, som ved kontakt med vand afgiver brandfarlige gasser (punkt 2.12)

1, 2, 3

Brandnærende væsker (punkt 2.13)

1, 2, 3

Brandnærende faste stoffer (punkt 2.14)

1, 2, 3

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type A, B, C, D, E, F

Akut toksicitet — dermal (punkt 3.1)

1, 2, 3, 4

Specificér beskyttelseshandsker/-tøj.

Producenten/leverandøren kan yderligere specificere udstyrstype, hvor dette er relevant.

Hudætsning (punkt 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

Specifik(-ke/-t) beskyttelseshandsker/beskyttelsestøj og øjen-/ansigtsbeskyttelse

Producenten/leverandøren kan yderligere specificere udstyrstype, hvor dette er relevant.

 

 

Hudirritation (punkt 3.2)

2

Specificér beskyttelseshandsker.

Producenten/leverandøren kan yderligere specificere udstyrstype, hvor dette er relevant.

Hudsensibilisering (punkt 3.4)

1, 1A, 1B

Alvorlig øjenskade (punkt 3.3)

1

Specificér øjen/ansigtsbeskyttelse

Producenten/leverandøren kan yderligere specificere udstyrstype, hvor dette er relevant.

Øjenirritation (punkt 3.3)

2

 

 

Kimcellemutagenicitet (punkt 3.5)

1A, 1B, 2

Producent/leverandør specificerer passende udstyr.

 

 

Carcinogenicitet (punkt 3.6)

1A, 1B, 2

 

 

Reproduktionstoksicitet (punkt 3.7)

1A, 1B, 2

P282

Bær kuldeisolerende handsker og enten ansigtsskærm eller øjenbeskyttelse.

Gasser under tryk (punkt 2.5)

Nedkølet flydende gas

 

P283

Bær brandbestandig eller brandhæmmende beklædning.

Brandnærende væsker (punkt 2.13)

1

 

Brandnærende faste stoffer (punkt 2.14)

1

 

P284

[I tilfælde af utilstrækkelig ventilation] anvend åndedrætsværn.

Akut toksicitet — indånding (punkt 3.1)

1, 2

teksten i skarp parentes kan anvendes, hvis der gives yderligere oplysninger sammen med kemikaliet på anvendelsesstedet, som forklarer, hvilken type ventilation, der anses for tilstrækkelig for sikker anvendelse.

Producenten/leverandøren specificerer udstyr nærmere.

Sensibilisering ved indånding (punkt 3.4)

1, 1A, 1B

P231 + P232

Håndteres og opbevares under inert gas/…

Beskyt mod fugt.

Pyrofore væsker (punkt 2.9)

1

… Producenten/leverandøren angiver egnet væske eller gas, hvis »inert gas« ikke er passende.

Pyrofore faste stoffer (punkt 2.10)

1

Stoffer og blandinger, som ved kontakt med vand afgiver brandfarlige gasser (punkt 2.12)

1, 2, 3

hvis stoffet eller blandingen reagerer let med vand i luften.

… Producenten/leverandøren angiver egnet væske eller gas, hvis »inert gas« ikke er passende.«

x)

Indgangen for kode P235 + P410 udgår.

b)

I tabel 6.3 foretages følgende ændringer:

i)

Indgangen for kode P302 affattes således:

»P 302

VED KONTAKT MED HUDEN:

Pyrofore væsker (punkt 2.9)

1

 

Pyrofore faste stoffer (punkt 2.10)

1

Stoffer og blandinger, som ved kontakt med vand afgiver brandfarlige gasser (punkt 2.12)

1, 2

Akut toksicitet — dermal (punkt 3.1)

1, 2, 3, 4

 

 

Hudirritation (punkt 3.2)

2

 

 

 

Hudsensibilisering (punkt 3.4)

1, 1A, 1B«

 

ii)

Indgangen for kode P312 affattes således:

»P312

Ring til GIFTLINJEN/læge/… i tilfælde af ubehag.

Akut toksicitet — oral (punkt 3.1)

4

Producenten/leverandøren kan nærmere angive de relevante kilder til akut lægehjælp.«

Akut toksicitet — dermal (punkt 3.1)

3, 4

Akut toksicitet — indånding (punkt 3.1)

4

Specifik målorgantoksicitet — enkelt eksponering; irritation af luftvejene (punkt 3.8)

3

Specifik målorgantoksicitet — enkelt eksponering; narkotiske virkninger (punkt 3.8)

3

iii)

Indgangene for kode P320 og P321 affattes således:

»P320

Særlig behandling straks påkrævet (se … på denne etiket)

Akut toksicitet — indånding (punkt 3.1)

1, 2

hvis det er nødvendigt straks at give modgift.

… Henvisning til supplerende anvisninger om førstehjælp.

P321

Særlig behandling (se … på denne etiket)

Akut toksicitet — oral (punkt 3.1)

1, 2, 3

hvis det er nødvendigt straks at give modgift.

… Henvisning til supplerende anvisninger om førstehjælp.

Akut toksicitet — dermal (punkt 3.1)

1, 2, 3, 4

hvis det tilrådes straks at træffe særlige foranstaltninger som f.eks. særligt rengøringsmiddel.

… Henvisning til supplerende anvisninger om førstehjælp.

Akut toksicitet — indånding (punkt 3.1)

3

hvis det er nødvendigt straks at træffe særlige foranstaltninger.

… Henvisning til supplerende anvisninger om førstehjælp.

Hudætsning (punkt 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

… Henvisning til supplerende anvisninger om førstehjælp.

Producenten/leverandøren kan, hvis relevant, specificere rengøringsmiddel

Hudirritation (punkt 3.2)

2

Hudsensibilisering (punkt 3.4)

1, 1A,1B

Specifik målorgantoksicitet — enkelt eksponering (punkt 3.8)

1

hvis det er nødvendigt straks at træffe foranstaltninger.

… Henvisning til supplerende anvisninger om førstehjælp.«

iv)

Indgangen for kode P334 affattes således:

»P334

Hold under koldt vand [eller anvend våde omslag].

Pyrofore væsker (punkt 2.9)

1

teksten i skarp parentes anvendes for pyrofore væsker og faste stoffer

Pyrofore faste stoffer (punkt 2.10)

1

Stoffer og blandinger, som ved kontakt med vand afgiver brandfarlige gasser (punkt 2.12)

1, 2

Brug kun »hold under koldt vand«. Teksten i skarp parentes bør ikke anvendes.«

v)

Indgangen for kode P353 affattes således:

»P353

Skyl [eller brus] huden med vand.

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

teksten i skarp parentes skal medtages, når producenten/leverandøren finder det hensigtsmæssigt for det specifikke kemiske stofs vedkommende.«

Hudætsning (punkt 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

vi)

Indgangen for kode P370 affattes således:

»P370

Ved brand:

Eksplosiver (punkt 2.1)

Ustabile eksplosiver og gruppe 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Brandnærende gasser (punkt 2.4)

1

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

Brandfarlige faste stoffer (punkt 2.7)

1, 2

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type A, B, C, D, E, F

Pyrofore væsker (punkt 2.9)

1

Pyrofore faste stoffer (punkt 2.10)

1

Stoffer og blandinger, som ved kontakt med vand afgiver brandfarlige gasser (punkt 2.12)

1, 2, 3

Brandnærende væsker (punkt 2.13)

1, 2, 3

Brandnærende faste stoffer (punkt 2.14)

1, 2, 3

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type A, B, C, D, E, F«

vii)

Indgangene for kode P372 og P373 affattes således:

»P372

Eksplosionsfare.

Eksplosiver (punkt 2.1)

Ustabile eksplosiver og gruppe 1.1, 1.2, 1.3 og 1.5

 

Gruppe 1.4

undtagen for eksplosiver i gruppe 1.4 (forenelighedsgruppe S) i transportemballage.

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type A

 

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type A

P373

BEKÆMP IKKE branden, hvis denne når eksplosiverne.

Eksplosiver (punkt 2.1)

Ustabile eksplosiver og gruppe 1.1, 1.2, 1.3, 1.5

 

Gruppe 1.4

undtagen for eksplosiver i gruppe 1.4 (forenelighedsgruppe S) i transportemballage.

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type A

 

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type A«

viii)

Indgangen for kode P374 udgår.

ix)

Indgangen for kode P375 affattes således:

»P375

Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare.

Eksplosiver (punkt 2.1)

Gruppe 1.4

for eksplosiver i gruppe 1.4 (forenelighedsgruppe S) i transportemballage.«

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type B

 

Brandnærende væsker (punkt 2.13)

1

Brandnærende faste stoffer (punkt 2.14)

1

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type B

x)

Indgangene for kode P378, P380 og P381 affattes således:

»P378

Anvend … til brandslukning.

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

hvis vand øger risikoen

Producent/leverandør angiver det pågældende medie

Brandfarlige faste stoffer (punkt 2.7)

1, 2

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type B, C, D, E, F

Pyrofore væsker (punkt 2.9)

1

Pyrofore faste stoffer (punkt 2.10)

1

Stoffer og blandinger, som ved kontakt med vand afgiver brandfarlige gasser (punkt 2.12)

1, 2, 3

Brandnærende væsker (punkt 2.13)

1, 2, 3

Brandnærende faste stoffer (punkt 2.14)

1, 2, 3

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type B, C, D, E, F

P380

Evakuer området.

Eksplosiver (punkt 2.1)

Ustabile eksplosiver

Gruppe 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type A, B

Brandnærende væsker (punkt 2.13)

1

Brandnærende faste stoffer (punkt 2.14)

1

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type A, B

P381

I tilfælde af lækage fjernes alle antændelseskilder.

Brandfarlige gasser (punkt 2.2)

1, 2«

 

xi)

Indgangen for kode P301 + P312 affattes således:

»P301 + P312

I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Ring til GIFTLINJEN/læge/… i tilfælde af ubehag.

Akut toksicitet — oral (punkt 3.1)

4

… Producenten/leverandøren kan nærmere angive de relevante kilder til akut lægehjælp.«

xii)

Indgangen for kode P301 + P330 + P331 udgår.

xiii)

Indgangen for kode P302 + P334 affattes således:

»P302 + P334

VED KONTAKT MED HUDEN: Hold under koldt vand eller anvend våde omslag.

Pyrofore væsker (punkt 2.9)

 

xiv)

Indgangen for kode P303 + P361 + P353 udgår.

xv)

Indgangen for kode P305 + P351 + P338 udgår.

xvi)

Indgangen for kode P332 + P313 affattes således:

»P332 + P313

Ved hudirritation: Søg lægehjælp.

Hudirritation (punkt 3.2)

2

kan udelades, hvis P333 + P313 angives på etiketten.«

xvii)

Følgende nye indgang vedrørende kode P336 + P315 indsættes efter indgangen for kode P333 + P313:

»P336 + P315

Opvarm forsigtigt frostskadede legemsdele i lunkent vand. Gnid ikke det angrebne område. Søg omgående lægehjælp.

Gasser under tryk (punkt 2.5)

Nedkølet flydende gas«

 

xviii)

Indgangen for kode P335 + P334 udgår.

xix)

Indgangen for kode P370 + P378 affattes således:

»P370 + P378

Ved brand: Anvend … til brandslukning.

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

hvis vand øger risikoen.

… Fabrikant/leverandør angiver det pågældende medie.«

Brandfarlige faste stoffer (punkt 2.7)

1, 2

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type C, D, E, F

Pyrofore væsker (punkt 2.9)

1

Pyrofore faste stoffer (punkt 2.10)

1

Stoffer og blandinger, som ved kontakt med vand afgiver brandfarlige gasser (punkt 2.12)

1, 2, 3

Brandnærende væsker (punkt 2.13)

1, 2, 3

Brandnærende faste stoffer (punkt 2.14)

1, 2, 3

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type C, D, E, F

xx)

Følgende nye indgange for kode P301 + P330 + P331, P302 + P335 + P334, P303 + P361 + P353 og P305 + P351 + P338 indsættes efter indgangen for kode P370 + P378:

»P301 + P330 + P331

I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning.

Hudætsning (punkt 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

 

P302 + P335 + P334

VED KONTAKT MED HUDEN: Børst løse partikler bort fra huden. Hold under koldt vand [eller anvend våde omslag].

Pyrofore faste stoffer (punkt 2.10)

1

teksten i skarp parentes anvendes for pyrofore væsker.

Stoffer og blandinger, som ved kontakt med vand afgiver brandfarlige gasser (punkt 2.12)

1, 2

brug kun »hold under koldt vand«. Teksten i skarp parentes bør ikke anvendes.

P303 + P361 + P353

VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Alt tilsmudset tøj tages straks af. Skyl [eller brus] huden med vand.

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

teksten i skarp parentes skal medtages, når producenten/leverandøren finder det hensigtsmæssigt for det specifikke kemiske stofs vedkommende.

Hudætsning (punkt 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

P305 + P351 + P338

VED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i flere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning.

Hudætsning (punkt 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

 

Alvorlig øjenskade/øjenirritation (punkt 3.3)

1

 

Øjenirritation (punkt 3.3)

 

xxi)

Indgangen for kode P370 + P380 udgår.

xxii)

Indgangen for kode P370 + P380 + P375 affattes således:

»P370 + P380 + P375

Ved brand: Evakuer området. Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare.

Eksplosiver (punkt 2.1)

Gruppe 1.4

for eksplosiver i gruppe 1.4 (forenelighedsgruppe S) i transportemballage.«

xxiii)

Følgende nye indgange for kode P370 + P372 + P380 + P373 og P370 + P380 + P375 + [P378] indsættes efter indgangen for kode P371 + P380 + P375:

»P370 + P372 + P380 + P373

Ved brand: Eksplosionsfare. Evakuer området. BEKÆMP IKKE branden, hvis denne når eksplosiverne.

Eksplosiver (punkt 2.1)

Ustabile eksplosiver og gruppe 1.1, 1.2, 1.3 og 1.5

 

Gruppe 1.4

undtagen for eksplosiver i gruppe 1.4 (forenelighedsgruppe S) i transportemballage.

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type A

 

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type A

 

P370 + P380 + P375 + [P378]

Ved brand: Evakuer området. Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare. [Anvend … til brandslukning].

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type B

teksten i skarp parentes anvendes, hvis vand øger risikoen.

… Producent/leverandør angiver det pågældende medie.«

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type B

c)

I tabel 6.4 foretages følgende ændringer:

i)

Indgangen for kode P401 affattes således:

»P401

Opbevares i overensstemmelse med …

Eksplosiver (punkt 2.1)

Ustabile eksplosiver og gruppe 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

… Producenten/leverandøren specificerer de pågældende lokale/regionale/ nationale/internationale bestemmelser.«

ii)

Indgangen for kode P403 affattes således:

»P403

Opbevares på et godt ventileret sted.

Brandfarlige gasser (punkt 2.2)

1, 2

 

Brandnærende gasser (punkt 2.4)

1

 

Gasser under tryk (punkt 2.5)

Komprimeret gas

 

Flydende gas

 

Nedkølet flydende gas

 

Opløst gas

 

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

for brandfarlige væsker i kategori 1 og andre brændbare væsker, der er flygtige, og som kan skabe en eksplosiv atmosfære.

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type A, B, C, D, E, F

bortset fra temperaturkontrollerede selvreaktive stoffer og blandinger og organiske peroxider, fordi kondensation og efterfølgende indefrysning kan finde sted.

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Akut toksicitet — indånding (punkt 3.1)

1, 2, 3

hvis stoffet eller blandingen er flygtig(t) og kan skabe en eksplosiv atmosfære.

Specifik målorgantoksicitet — enkelt eksponering; irritation af luftvejene (punkt 3.8)

3

Specifik målorgantoksicitet — enkelt eksponering; narkotiske virkninger (punkt 3.8)

iii)

Indgangen for kode P406 affattes således:

»P406

Opbevares i ætsningsbestandig/… beholder med modstandsdygtig foring.

Metalætsende (punkt 2.16)

1

kan udelades, hvis P234 angives på etiketten

… Producent/leverandør angiver andre forligelige materialer.«

iv)

Indgangen for kode P407 affattes således:

»P407

Opbevares med luftmellemrum mellem stakkene/pallerne.

Selvopvarmende stoffer og blandinger (punkt 2.11)

1, 2«

 

v)

Indgangene for kode P411, P412, P413, P420 affattes således:

»P411

Opbevares ved en temperatur, som ikke overstiger … °C/… °F.

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type A, B, C, D, E, F

hvis temperaturstyringen er påkrævet (i henhold til bilag I, punkt 2.8.2.4 eller 2.15.2.3), eller hvis det på anden måde anses for nødvendigt.

… Producenten/leverandøren specificerer temperaturen ved anvendelse af gældende temperaturskala.

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type A, B, C, D, E, F

P412

Må ikke udsættes for temperaturer på over 50 °C/122 °F

Aerosoler (punkt 2.3)

1, 2, 3

Producenten/leverandøren anvender gældende temperaturskala.

P413

Bulkmængder på over … kg/…lbs opbevares ved en temperatur, som ikke overstiger … °C/… °F.

Selvopvarmende stoffer og blandinger (punkt 2.11)

1, 2

… Producenten/leverandøren angiver masse og temperatur ved brug af relevante skalaer.

P420

Opbevares separat.

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type A, B, C, D, E, F

 

Selvopvarmende stoffer og blandinger (punkt 2.11)

1, 2

Brandnærende væsker (punkt 2.13)

1

Brandnærende faste stoffer (punkt 2.14)

1

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type A,B,C,D,E,F«

vi)

Indgangen for kode P422 udgår.

vii)

Indgangene for kode P403 + P233, P403 + P235, P410 + P403, P410 + 412 affattes således:

»P403 + P233

Opbevares på et godt ventileret sted. Hold beholderen tæt lukket.

Akut toksicitet — indånding (punkt 3.1)

1, 2, 3

hvis stoffet eller blandingen er flygtig(t) og kan skabe en eksplosiv atmosfære.

Specifik målorgantoksicitet — enkelt eksponering; irritation af luftvejene (punkt 3.8)

3

Specifik målorgantoksicitet — enkelt eksponering; narkose (afsnit 3.8)

3

P403 + P235

Opbevares på et godt ventileret sted. Opbevares køligt.

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

for brandfarlige væsker i kategori 1 og andre brændbare væsker, der er flygtige, og som kan skabe en eksplosiv atmosfære.

P410 + P403

Beskyttes mod sollys. Opbevares på et godt ventileret sted.

Gasser under tryk (punkt 2.5)

Komprimeret gas

P410 kan udelades for gasser påfyldt transportable gasflasker i overensstemmelse med emballeringsforskrift P200 i UN RTDG, medmindre disse gasser er kendetegnet ved langsom nedbrydning eller polymerisation.

Flydende gas

Opløst gas

P410 + P412

Beskyttes mod sollys. Må ikke udsættes for temperaturer på over 50 °C/ 122 °F

Aerosoler (punkt 2.3)

1, 2, 3

Producenten/leverandøren anvender gældende temperaturskala.«

viii)

Indgangen for kode P411 + P235 udgår.

d)

I tabel 6.5 foretages følgende ændringer:

Indgangene for kode P501 og P502 affattes således:

»P501

Indhold/beholder bortskaffes i …

Eksplosiver (punkt 2.1)

Ustabile eksplosiver og gruppe 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

… i overensstemmelse med lokale/regionale/nationale/internationale regler (specificeres).

Producent/leverandør angiver, om kravene vedrørende bortskaffelse gælder for indhold, beholder eller begge dele.

Brandfarlige væsker (punkt 2.6)

1, 2, 3

Selvreaktive stoffer og blandinger (punkt 2.8)

Type A, B, C, D, E, F

Stoffer og blandinger, som ved kontakt med vand afgiver brandfarlige gasser (punkt 2.12)

1, 2, 3

Brandnærende væsker (punkt 2.13)

1, 2, 3

Brandnærende faste stoffer (punkt 2.14)

1, 2, 3

Organiske peroxider (punkt 2.15)

Type A, B, C, D, E, F

Akut toksicitet — oral (punkt 3.1)

1, 2, 3, 4

Akut toksicitet — dermal (punkt 3.1)

1, 2, 3, 4

Akut toksicitet — indånding (punkt 3.1)

1, 2

Hudætsning (punkt 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

Sensibilisering ved indånding (punkt 3.4)

1, 1A, 1B

Hudsensibilisering (punkt 3.4)

1, 1A, 1B

Kimcellemutagenicitet (punkt 3.5)

1A, 1B, 2

Carcinogenicitet (punkt 3.6)

1A, 1B, 2

Reproduktionstoksicitet (punkt 3.7)

1A, 1B, 2

Specifik målorgantoksicitet — enkelt eksponering (punkt 3.8)

1, 2

Specifik målorgantoksicitet — enkelt eksponering; irritation af luftvejene (punkt 3.8)

3

Specifik målorgantoksicitet — enkelt eksponering; narkotiske virkninger (punkt 3.8)

3

Specifik målorgantoksicitet — gentaget eksponering (punkt 3.9)

1, 2

Aspirationsfare (punkt 3.10)

1

Farlig for vandmiljøet — akut fare for vandmiljøet (punkt 4.1)

1

Farlig for vandmiljøet — kronisk fare for vandmiljøet (punkt 4.1)

1, 2, 3, 4

P502

Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producenten/leverandøren

Farlig for ozonlaget (punkt 5.1)

 

4)

Del 2 ændres som følger:

a)

I tabel 1.2 foretages følgende ændringer:

i)

Indgangen for kode P220 affattes således:

»P220

Sprog

 

 

BG

Да се държи далеч от облекло и други горими материали.

 

ES

Mantener alejado de la ropa y otros materiales combustibles.

 

CS

Uchovávejte odděleně od oděvů a jiných hořlavých materiálů.

 

DA

Holdes væk fra beklædningsgenstande og andre brændbare materialer.

 

DE

Von Kleidung und anderen brennbaren Materialien fernhalten.

 

ET

Hoida eemal rõivastest ja muust süttivast materjalist.

 

EL

Να φυλάσσεται μακριά από ενδύματα και άλλα καύσιμα υλικά.

 

EN

Keep away from clothing and other combustible materials.

 

FR

Tenir à l'écart des vêtements et d'autres matières combustibles.

 

GA

Coimeád glan ar éadaí agus ar ábhair indóite eile.

 

HR

Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala.

 

IT

Tenere lontano da indumenti e altri materiali combustibili.

 

LV

Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.

 

LT

Laikyti atokiau nuo drabužių bei kitų degiųjų medžiagų.

 

HU

Ruhától és más éghető anyagoktól távol tartandó.

 

MT

Żomm 'il bogħod mill-ħwejjeġ u materjali oħra li jaqbdu.

 

NL

Verwijderd houden van kleding en andere brandbare materialen.

 

PL

Trzymać z dala od odzieży i innych materiałów zapalnych.

 

PT

Manter afastado da roupa e de outras matérias combustíveis.

 

RO

A se păstra departe de îmbrăcăminte și de alte materiale combustibile.

 

SK

Uchovávajte mimo odevov a iných horľavých materiálov.

 

SL

Hraniti ločeno od oblačil in drugih vnetljivih materialov.

 

FI

Pidä erillään vaatetuksesta ja muista syttyvistä materiaaleista.

 

SV

Hålls åtskilt från kläder och andra brännbara material.«

ii)

Indgangen for kode P221 udgår.

iii)

Indgangen for kode P231 affattes således:

»P231

Sprog

 

 

BG

Да се използва и съхранява съдържанието под инертен газ/…

 

ES

Manipular y almacenar el contenido en un medio de gas inerte / …

 

CS

Manipulace a skladování pod inertním plynem /…

 

DA

Håndteres og opbevares under inert gas/…

 

DE

Inhalt unter inertem Gas/… handhaben und aufbewahren.

 

ET

Sisu käidelda ja hoida inertgaasis/…

 

EL

Ο χειρισμός και η αποθήκευση του υλικού να γίνεται υπό αδρανές αέριο/ …

 

EN

Handle and store contents under inert gas/…

 

FR

Manipuler et stocker le contenu sous gaz inerte/…

 

GA

Láimhsigh agus stóráil an t-ábhar faoi thriathghás/…

 

HR

Rukovati i skladištiti u inertnom plinu / …

 

IT

Manipolare e conservare in atmosfera di gas inerte/…

 

LV

Saturu izmantot un glabāt tikai inertas gāzes vidē/…

 

LT

Turinį tvarkyti ir laikyti inertinėse dujose/…

 

HU

Tartalma inert gázban / … használandó és tárolandó.

 

MT

Uża u aħżen il-kontenut taħt gass inerti /…

 

NL

Inhoud onder inert gas/… gebruiken en bewaren.

 

PL

Używać i przechowywać zawartość w atmosferze obojętnego gazu /…

 

PT

Manusear e armazenar o conteúdo em atmosfera de gás inerte/… .

 

RO

A se manipula și a se depozita conținutul sub un gaz inert/…

 

SK

Manipulujte s obsahom a skladujte ho v prostredí s inertným plynom/…

 

SL

Ravnati z vsebino in jo hraniti v inertnem plinu/…

 

FI

Käsittele ja varastoi sisältö inertissä kaasussa /…

 

SV

Hantera och förvara innehållet under inert gas/… .«

iv)

Indgangen for kode P234 affattes således:

»P234

Sprog

 

 

BG

Да се съхранява само в оригиналната опаковка.

 

ES

Conservar únicamente en el embalaje original.

 

CS

Uchovávejte pouze v původním balení.

 

DA

Opbevares kun i originalemballagen.

 

DE

Nur in Originalverpackung aufbewahren.

 

ET

Hoida üksnes originaalpakendis.

 

EL

Να διατηρείται μόνο στην αρχική συσκευασία.

 

EN

Keep only in original packaging.

 

FR

Conserver uniquement dans l'emballage d'origine.

 

GA

Coimeád sa phacáistiú bunaidh amháin.

 

HR

Čuvati samo u originalnom pakiranju.

 

IT

Conservare soltanto nell'imballaggio originale.

 

LV

Turēt tikai oriģināliepakojumā.

 

LT

Laikyti tik originalioje pakuotėje.

 

HU

Az eredeti csomagolásban tartandó.

 

MT

Żomm biss fl-imballaġġ oriġinali.

 

NL

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

 

PL

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

 

PT

Mantenha sempre o produto na sua embalagem original.

 

RO

A se păstra numai în ambalajul original.

 

SK

Uchovávajte iba v pôvodnom balení.

 

SL

Hraniti samo v originalni embalaži.

 

FI

Säilytä alkuperäispakkauksessa.

 

SV

Förvaras endast i originalförpackningen.«

v)

Indgangen for kode P240 affattes således:

»P240

Sprog

 

 

BG

Заземяване и еквипотенциална връзка на съда и приемателното устройство.

 

ES

Toma de tierra y enlace equipotencial del recipiente y del equipo receptor.

 

CS

Uzemněte a upevněte obal a odběrové zařízení.

 

DA

Beholder og modtageudstyr jordforbindes/potentialudlignes.

 

DE

Behälter und zu befüllende Anlage erden.

 

ET

Mahuti ja vastuvõtuseade maandada ja ühendada.

 

EL

Γείωση και ισοδυναμική σύνδεση του περιέκτη και του εξοπλισμού του δέκτη.

 

EN

Ground and bond container and receiving equipment.

 

FR

Mise à la terre et liaison équipotentielle du récipient et du matériel de réception.

 

GA

Nasc an coimeádán agus an trealamh glactha leis an talamh.

 

HR

Uzemljiti i učvrstiti spremnik i opremu za prihvat kemikalije.

 

IT

Mettere a terra e a massa il contenitore e il dispositivo ricevente.

 

LV

Tvertnes un saņēmējiekārtas iezemēt un savienot.

 

LT

Įžeminti ir įtvirtinti talpyklą ir priėmimo įrangą.

 

HU

A tárolóedényt és a fogadóedényt le kell földelni és át kell kötni.

 

MT

Poġġi mal-art u waħħal il-kontenitur u t-tagħmir riċevitur.

 

NL

Opslag- en opvangreservoir aarden.

 

PL

Uziemić i połączyć pojemnik i sprzęt odbiorczy.

 

PT

Ligação à terra/equipotencial do recipiente e do equipamento recetor.

 

RO

Legătură la pământ și conexiune echipotențială cu recipientul și cu echipamentul de recepție.

 

SK

Uzemnite a upevnite nádobu a plniace zariadenie.

 

SL

Ozemljiti posodo in opremo za sprejem tekočine ter izenačiti potenciale.

 

FI

Maadoita ja yhdistä säiliö ja vastaanottavat laitteet.

 

SV

Jorda och potentialförbind behållare och mottagarutrustning.«

vi)

Indgangen for kode P241 affattes således:

»P241

Sprog

 

 

BG

Използвайте [електрическо/вентилационно/осветително/…] оборудване, обезопасено срещу експлозия.

 

ES

Utilizar material [eléctrico / de ventilación/iluminación / …] antideflagrante.

 

CS

Používejte [elektrické/ventilační/osvětlovací/…] zařízení do výbušného prostředí.

 

DA

Anvend eksplosionssikkert [elektrisk/ventilations-/lys-/…] udstyr.

 

DE

Explosionsgeschützte [elektrische/Lüftungs-/Beleuchtungs-/…] Geräte verwenden.

 

ET

Kasutada plahvatuskindlaid [elektri-/ventilatsiooni-/valgustus-/…] seadmeid.

 

EL

Να χρησιμοποιείται αντιεκρηκτικός εξοπλισμός [ηλεκτρολογικός /εξαερισμού/φωτιστικός/…].

 

EN

Use explosion-proof [electrical/ventilating/lighting/…]equipment.

 

FR

Utiliser du matériel [électrique/de ventilation/d'éclairage/…] antidéflagrant.

 

GA

Bain úsáid as trealamh pléascdhíonach [leictreach/ aerála/soilsiúcháin/…].

 

HR

Rabiti [električnu/ventilacijsku/rasvjetnu/…] opremu koja neće izazvati eksploziju.

 

IT

Utilizzare impianti [elettrici/di ventilazione/d'illuminazione/…] a prova di esplosione.

 

LV

Izmantot sprādziendrošas [elektriskās/ventilācijas/apgaismošanas/…] iekārtas.

 

LT

Naudoti sprogimui atsparią [elektros/ventiliacijos/apšvietimo/…] įrangą.

 

HU

Robbanásbiztos [elektromos/szellőztető/világító/…] berendezés használandó.

 

MT

Uża' tagħmir [elettriku / ta' ventilazzjoni / ta' dawl/…] li jiflaħ għal splużjoni.

 

NL

Explosieveilige [elektrische/ventilatie-/verlichtings-/…]apparatuur gebruiken.

 

PL

Używać [elektrycznego/wentylującego/oświetleniowego/…/] przeciwwybuchowego sprzętu.

 

PT

Utilizar equipamento [elétrico/de ventilação/de iluminação/…] à prova de explosão.

 

RO

Utilizați echipamente [electrice/de ventilare/de iluminat/…] antideflagrante.

 

SK

Používajte [elektrické/ventilačné/osvetľovacie/…] zariadenie do výbušného prostredia.

 

SL

Uporabiti [električno opremo/prezračevalno opremo/ opremo za razsvetljavo/…], odporno proti eksplozijam.

 

FI

Käytä räjähdysturvallisia [sähkö/ilmanvaihto/valaisin/…]laitteita.

 

SV

Använd explosionssäker [elektrisk/ventilations-/belysnings-/…]utrustning.«

vii)

Indgangen for kode P242 affattes således:

»P242

Sprog

 

 

BG

Използвайте инструменти, които не предизвикват искри.

 

ES

No utilizar herramientas que produzcan chispas.

 

CS

Používejte nářadí z nejiskřícího kovu.

 

DA

Anvend værktøj, som ikke frembringer gnister.

 

DE

Funkenarmes Werkzeug verwenden.

 

ET

Mitte kasutada seadmeid, mis võivad tekitada sädemeid.

 

EL

Να χρησιμοποιούνται μη σπινθηρογόνα εργαλεία.

 

EN

Use non-sparking tools.

 

FR

Utiliser des outils ne produisant pas d'étincelles.

 

GA

Bain úsáid as uirlisí neamhspréachta.

 

HR

Rabiti neiskreći alat.

 

IT

Utilizzare utensili antiscintillamento.

 

LV

Izmantot instrumentus, kas nerada dzirksteles.

 

LT

Naudoti kibirkščių nekeliančius įrankius.

 

HU

Szikramentes eszközök használandók.

 

MT

Uża għodda li ma ttajjarx żnied.

 

NL

Vonkvrij gereedschap gebruiken.

 

PL

Używać nieiskrzących narzędzi.

 

PT

Utilizar ferramentas antichispa.

 

RO

Nu utilizați unelte care produc scântei.

 

SK

Používajte neiskriace prístroje.

 

SL

Uporabiti orodje, ki ne povzroča isker.

 

FI

Käytä kipinöimättömiä työkaluja.

 

SV

Använd verktyg som inte ger upphov till gnistor.«

viii)

Indgangen for kode P243 affattes således:

»P243

Sprog

 

 

BG

Предприемете действия за предотвратяване на освобождаването на статично електричество.

 

ES

Tomar medidas de precaución contra las descargas electrostáticas.

 

CS

Proveďte opatření proti výbojům statické elektřiny.

 

DA

Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

 

DE

Maßnahmen gegen elektrostatische Entladungen treffen.

 

ET

Rakendada abinõusid staatilise elektri vältimiseks.

 

EL

Λάβετε μέτρα για την αποτροπή ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

 

EN

Take action to prevent static discharges.

 

FR

Prendre des mesures de précaution contre les décharges électrostatiques.

 

GA

Déan bearta in aghaidh díluchtú statach.

 

HR

Poduzeti mjere za sprečavanje statičkog elektriciteta.

 

IT

Fare in modo di prevenire le scariche elettrostatiche.

 

LV

Nodrošināties pret statiskās enerģijas izlādi.

 

LT

Imtis veiksmų statinei iškrovai išvengti.

 

HU

Az elektrosztatikus kisülés megakadályozására óvintézkedéseket kell tenni.

 

MT

Ħu azzjoni biex tipprevjeni l-ħruġ ta' elettriku statiku.

 

NL

Maatregelen treffen om ontladingen van statische elektriciteit te voorkomen.

 

PL

Podjąć działania zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

 

PT

Tomar medidas para evitar acumulação de cargas eletrostáticas.

 

RO

Luați măsuri de precauție împotriva descărcărilor electrostatice.

 

SK

Vykonajte opatrenia na zabránenie výbojom statickej elektriny.

 

SL

Ukrepati za preprečitev statičnega naelektrenja.

 

FI

Estä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

 

SV

Vidta åtgärder mot statisk elektricitet.«

ix)

Indgangen for kode P250 affattes således:

»P250

Sprog

 

 

BG

Да не се подлага на стържене/удар/триене…

 

ES

Evitar abrasiones/choques/fricciones/… .

 

CS

Nevystavujte obrušování/nárazům/tření/… .

 

DA

Må ikke udsættes for slibning/stød/gnidning/…

 

DE

Nicht schleifen/stoßen/reiben/… .

 

ET

Hoida kriimustamise/põrutuse/hõõrdumise/… eest.

 

EL

Να αποφεύγεται άλεση/κρούση/τριβή/… .

 

EN

Do not subject to grinding/shock/friction/… .

 

FR

Éviter les abrasions/les chocs/les frottements/… .

 

GA

Ná nocht do mheilt/do thurraing/do fhrithchuimilt/… .

 

HR

Ne izlagati mrvljenju/udarcima/trenju/…

 

IT

Evitare le abrasioni/gli urti/gli attriti/… .

 

LV

Nepakļaut drupināšanai/triecienam/berzei/… .

 

LT

Nešlifuoti/netrankyti/…/netrinti.

 

HU

Tilos csiszolásnak/ütésnek/súrlódásnak/… kitenni.

 

MT

Tissottoponix għal brix / xokk / frizzjoni /… .

 

NL

Malen/schokken/wrijving/… vermijden.

 

PL

Nie poddawać szlifowaniu/wstrząsom/tarciu/….

 

PT

Não submeter a trituração/choque/fricção/… .

 

RO

A nu se supune la abraziuni/șocuri/frecare/… .

 

SK

Nevystavujte brúseniu/nárazu/treniu/… .

 

SL

Ne izpostavljati drgnjenju/udarcem/trenju/… .

 

FI

Suojele rasitukselta/iskuilta/hankaukselta/….

 

SV

Får inte utsättas för malning/stötar/friktion/… .«

x)

Indgangen for kode P263 affattes således:

»P263

Sprog

 

 

BG

Да се избягва контакт по време на бременност и при кърмене.

 

ES

Evitar todo contacto con la sustancia durante el embarazo y la lactancia.

 

CS

Zabraňte styku během těhotenství a kojení.

 

DA

Undgå kontakt under graviditet/amning.

 

DE

Berührung während Schwangerschaft und Stillzeit vermeiden.

 

ET

Vältida kokkupuudet raseduse ja imetamise ajal.

 

EL

Αποφεύγετε την επαφή στη διάρκεια της εγκυμοσύνης και της γαλουχίας.

 

EN

Avoid contact during pregnancy and while nursing.

 

FR

Éviter tout contact avec la substance au cours de la grossesse et pendant l'allaitement.

 

GA

Seachain teagmháil le linn toirchis agus fad agus atá an chíoch á tabhairt.

 

HR

Izbjegavati dodir tijekom trudnoće i dojenja.

 

IT

Evitare il contatto durante la gravidanza e l'allattamento.

 

LV

Izvairīties no saskares grūtniecības laikā un barojot bērnu ar krūti.

 

LT

Vengti kontakto nėštumo metu/maitinant krūtimi.

 

HU

Terhesség és szoptatás alatt kerülni kell az anyaggal való érintkezést.

 

MT

Evita l-kuntatt waqt it-tqala u t-treddigħ.

 

NL

Bij zwangerschap of borstvoeding aanraking vermijden.

 

PL

Unikać kontaktu w czasie ciąży i podczas karmienia piersią.

 

PT

Evitar o contacto durante a gravidez e o aleitamento.

 

RO

Evitați contactul în timpul sarcinii și alăptării.

 

SK

Zabráňte kontaktu počas tehotenstva a dojčenia.

 

SL

Preprečiti stik med nosečnostjo in dojenjem.

 

FI

Vältä kosketusta raskauden ja imetyksen aikana.

 

SV

Undvik kontakt under graviditet och amning.«

xi)

Indgangen for kode P282 affattes således:

»P282

Sprog

 

 

BG

Носете предпазващи от студ ръкавици, както и маска за лице или защитни очила.

 

ES

Usar guantes aislantes contra el frío y equipo de protección para la cara o los ojos.

 

CS

Používejte ochranné rukavice proti chladu a buď obličejový štít, nebo ochranné brýle.

 

DA

Bær kuldeisolerende handsker og enten ansigtsskærm eller øjenbeskyttelse.

 

DE

Schutzhandschuhe mit Kälteisolierung und zusätzlich Gesichtsschild oder Augenschutz tragen.

 

ET

Kanda külmakaitsekindaid ning kaitsemaski või kaitseprille.

 

EL

Να φοράτε μονωτικά γάντια και προστατευτικό κάλυμμα προσώπου ή εξοπλισμό προστασίας ματιών.

 

EN

Wear cold insulating gloves and either face shield or eye protection.

 

FR

Porter des gants isolants contre le froid et un équipement de protection du visage ou des yeux.

 

GA

Caith lámhainní inslithe fuachta agus aghaidhsciath nó cosaint súile.

 

HR

Nositi zaštitne rukavice za hladnoću i zaštitu za lice ili zaštitu za oči.

 

IT

Utilizzare guanti termici e schermo facciale o protezione per gli occhi.

 

LV

Izmantot aukstumizolējošus aizsargcimdus un sejas vai acu aizsargu.

 

LT

Mūvėti nuo šalčio izoliuojančias pirštines ir naudoti veido skydelį arba akių apsaugos priemones.

 

HU

Hidegszigetelő kesztyű és arcvédő vagy szemvédő használata kötelező.

 

MT

Ilbes ingwanti kiesħa li ma jinfidx minnhom u jew ilqugħ għall-wiċċ jew protezzjoni għall-għajnejn.

 

NL

Koude-isolerende handschoenen en hetzij gelaatsbescherming hetzij oogbescherming dragen.

 

PL

Nosić rękawice izolujące od zimna oraz albo maski na twarz albo ochronę oczu.

 

PT

Usar luvas de proteção contra o frio e escudo facial ou proteção ocular.

 

RO

Purtați mănuși izolante împotriva frigului și echipament de protecție a feței sau a ochilor.

 

SK

Používajte termostabilné rukavice a buď ochranný štít alebo ochranné okuliare.

 

SL

Nositi izolirne rokavice za zaščito pred mrazom in zaščito za obraz oziroma zaščito za oči.

 

FI

Käytä kylmäeristäviä suojakäsineitä ja joko kasvonsuojainta tai silmiensuojainta.

 

SV

Använd köldisolerande handskar och antingen visir eller ögonskydd.«

xii)

Indgangen for kode P283 affattes således:

»P283

Sprog

 

 

BG

Носете огнеупорно или огнезащитно облекло.

 

ES

Llevar ropa resistente al fuego o retardante de las llamas.

 

CS

Používejte ohnivzdorný oděv nebo oděv zpomalující hoření.

 

DA

Bær brandbestandig eller brandhæmmende beklædning.

 

DE

Schwer entflammbare oder flammhemmende Kleidung tragen.

 

ET

Kanda tulekindlat või tule levikut aeglustavat rõivastust.

 

EL

Να φοράτε αντιπυρικό ρουχισμό ή ρουχισμό με επιβραδυντικό φλόγας.

 

EN

Wear fire resistant or flame retardant clothing.

 

FR

Porter des vêtements résistant au feu ou à retard de flamme.

 

GA

Caith éadaí dódhíonacha nó lasairmhoillitheacha.

 

HR

Nositi odjeću otpornu na vatru ili nezapaljivu odjeću.

 

IT

Indossare indumenti completamente ignifughi o in tessuti ritardanti di fiamma.

 

LV

Izmantot ugunsizturīgu vai liesmas aizturošu apģērbu.

 

LT

Dėvėti ugniai atsparius arba antipireninius drabužius.

 

HU

Tűzálló vagy lángkésleltető ruházat viselése kötelező.

 

MT

Ilbes ħwejjeġ reżistenti għan-nar u retardanti tal-fjammi.

 

NL

Vuurbestendige of vlamvertragende kleding dragen.

 

PL

Nosić odzież ognioodporną lub opóźniającą zapalenie.

 

PT

Usar vestuário ignífugo ou retardador de chamas.

 

RO

Purtați îmbrăcăminte rezistentă la foc sau ignifugă.

 

SK

Noste ohňovzdorný odev alebo odev so zníženou horľavosťou.

 

SL

Nositi negorljiva oblačila ali oblačila, odporna proti ognju.

 

FI

Käytä palosuojattua tai paloturvallista vaatetusta.

 

SV

Använd brandsäkra eller flamhämmande kläder.«

xiii)

Indgangen for kode P231 + P232 affattes således:

»P231 + P232

Sprog

 

 

BG

Да се използва и съхранява съдържанието под инертен газ/… Да се пази от влага.

 

ES

Manipular y almacenar el contenido en un medio de gas inerte/…. Proteger de la humedad.

 

CS

Manipulace a skladování pod inertním plynem /…. Chraňte před vlhkem.

 

DA

Håndteres og opbevares under inert gas/…. Beskyt mod fugt.

 

DE

Inhalt unter inertem Gas/… handhaben und aufbewahren. Vor Feuchtigkeit schützen.

 

ET

Sisu käidelda ja hoida inertgaasis/…. Hoida niiskuse eest.

 

EL

Ο χειρισμός και η αποθήκευση του υλικού να γίνεται υπό αδρανές αέριο/ …. Προστασία από την υγρασία.

 

EN

Handle and store contents under inert gas/…. Protect from moisture.

 

FR

Manipuler et stocker le contenu sous gaz inerte/… Protéger de l'humidité.

 

GA

Láimhsigh agus stóráil an t-ábhar faoi thriathghás/…. Cosain ó thaise.

 

HR

Rukovati i skladištiti u inertnom plinu / … Zaštititi od vlage.

 

IT

Manipolare e conservare in atmosfera di gas inerte/…. Tenere al riparo dall'umidità.

 

LV

Saturu izmantot un glabāt tikai inertas gāzes vidē/… Sargāt no mitruma.

 

LT

Turinį tvarkyti ir laikyti inertinėse dujose/…Saugoti nuo drėgmės.

 

HU

Tartalma inert gázban / … használandó és tárolandó. Nedvességtől védendő.

 

MT

Uża u aħżen il-kontenut taħt gass inerti /…. Ipproteġi mill-umdità.

 

NL

Inhoud onder inert gas/… gebruiken en bewaren. Tegen vocht beschermen.

 

PL

Używać i przechowywać zawartość w atmosferze obojętnego gazu /…. Chronić przed wilgocią.

 

PT

Manusear e armazenar o conteúdo em atmosfera de gás inerte/…. Manter ao abrigo da humidade.

 

RO

A se manipula și a se depozita conținutul sub un gaz inert/…. A se proteja de umiditate.

 

SK

Manipulujte s obsahom a skladujte ho v prostredí s inertným plynom/… Chráňte pred vlhkosťou.

 

SL

Ravnati z vsebino in jo hraniti v ustreznem inertnem plinu/…. Zaščititi pred vlago.

 

FI

Käsittele ja varastoi sisältö inertissä kaasussa /…. Suojaa kosteudelta.

 

SV

Hantera och förvara innehållet under inert gas/…. Skyddas från fukt.«

xiv)

Indgangen for kode P235 + P410 udgår.

b)

I tabel 1.3 foretages følgende ændringer:

i)

Indgangen for kode P312 affattes således:

»P312

Sprog

 

 

BG

При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…

 

ES

Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA / médico/… si la persona se encuentra mal.

 

CS

Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO / lékaře /… .

 

DA

Ring til GIFTLINJEN/læge/… i tilfælde af ubehag.

 

DE

Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/… anrufen.

 

ET

Halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSEGA/arstiga/…

 

EL

Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…, αν αισθανθείτε αδιαθεσία.

 

EN

Call a POISON CENTER/doctor/… if you feel unwell.

 

FR

Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/… en cas de malaise.

 

GA

Cuir glao ar IONAD NIMHE/dochtúir/… má bhraitheann tú tinn.

 

HR

U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA / liječnika / …

 

IT

In caso di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… .

 

LV

Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/…, ja jums ir slikta pašsajūta

 

LT

Pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ / kreiptis į gydytoją / …

 

HU

Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

 

MT

Ikkuntattja ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT / tabib / … jekk tħossok ma tiflaħx.

 

NL

Bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

 

PL

W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/ lekarzem/….

 

PT

Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… .

 

RO

Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… dacă nu vă simțiți bine.

 

SK

Pri zdravotných problémoch volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… .

 

SL

Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/ zdravnika/… .

 

FI

Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…, jos ilmenee pahoinvointia.

 

SV

Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare… .«

ii)

Indgangen for kode P334 affattes således:

»P334

Sprog

 

 

BG

Потопете в хладка вода [или сложете мокри компреси].

 

ES

Sumergir en agua fría [o envolver en vendas húmedas].

 

CS

Ponořte do studené vody [nebo zabalte do vlhkého obvazu].

 

DA

Hold under koldt vand [eller anvend våde omslag].

 

DE

In kaltes Wasser tauchen [oder nassen Verband anlegen].

 

ET

Hoida jahedas vees [või panna peale niiske kompress].

 

EL

Βυθίστε σε δροσερό νερό [ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους].

 

EN

Immerse in cool water [or wrap in wet bandages].

 

FR

Rincer à l'eau fraîche [ou poser une compresse humide].

 

GA

Tum in uisce fionnuar [nó cuir bréid fliuch air].

 

HR

Uroniti u hladnu vodu [ili omotati vlažnim zavojem].

 

IT

Immergere in acqua fredda [o avvolgere con un bendaggio umido].

 

LV

Iegremdēt vēsā ūdenī [vai ietīt mitros apsējos].

 

LT

Įmerkti į vėsų vandenį [arba apvynioti šlapiais tvarsčiais].

 

HU

Hideg vízzel [vagy nedves kötéssel] kell hűteni.

 

MT

Daħħal fl-ilma kiesaħ [jew kebbeb f'faxex imxarrbin].

 

NL

In koud water onderdompelen [of nat verband aanbrengen].

 

PL

Zanurzyć w zimnej wodzie [lub owinąć mokrym bandażem].

 

PT

Mergulhar em água fria [ou aplicar compressas húmidas].

 

RO

Introduceți în apă rece [sau acoperiți cu o compresă umedă].

 

SK

Ponorte do studenej vody [alebo obviažte mokrými obväzmi].

 

SL

Potopiti v hladno vodo [ali zaviti v mokre povoje].

 

FI

Upota kylmään veteen [tai kääri märkiin siteisiin].

 

SV

Skölj under kallt vatten [eller använd våta omslag].«

iii)

Indgangen for kode P353 affattes således:

»P353

Sprog

 

 

BG

Облейте кожата с вода [или вземете душ].

 

ES

Enjuagar la piel con agua [o ducharse].

 

CS

Opláchněte kůži vodou [nebo osprchujte].

 

DA

Skyl [eller brus] huden med vand.

 

DE

Haut mit Wasser abwaschen [oder duschen].

 

ET

Loputada nahka veega [või loputada duši all].

 

EL

Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό [ή στο ντους].

 

EN

Rinse skin with water [or shower].

 

FR

Rincer la peau à l'eau [ou se doucher].

 

GA

Sruthlaítear an craiceann le huisce [nó glac cithfholcadh].

 

HR

Isprati kožu vodom [ili tuširanjem].

 

IT

Sciacquare la pelle [o fare una doccia].

 

LV

Noskalot ādu ar ūdeni [vai iet dušā].

 

LT

Odą nuplauti vandeniu [arba čiurkšle].

 

HU

A bőrt le kell öblíteni vízzel [vagy zuhanyozás].

 

MT

Laħlaħ il-ġilda bl-ilma [jew bix-xawer].

 

NL

Huid met water afspoelen [of afdouchen].

 

PL

Spłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem].

 

PT

Enxaguar a pele com água [ou tomar um duche].

 

RO

Clătiți pielea cu apă [sau faceți duș].

 

SK

Pokožku ihneď opláchnite vodou [alebo sprchou].

 

SL

Kožo izprati z vodo [ali prho].

 

FI

Huuhdo iho vedellä [tai suihkuta].

 

SV

Skölj huden med vatten [eller duscha].«

iv)

Indgangen for kode P372 affattes således:

»P372

Sprog

 

 

BG

Опасност от експлозия.

 

ES

Riesgo de explosión.

 

CS

Nebezpečí výbuchu.

 

DA

Eksplosionsfare.

 

DE

Explosionsgefahr.

 

ET

Plahvatusoht.

 

EL

Κίνδυνος έκρηξης.

 

EN

Explosion risk.

 

FR

Risque d'explosion.

 

GA

Baol pléasctha.

 

HR

Opasnost od eksplozije.

 

IT

Rischio di esplosione.

 

LV

Eksplozijas risks.

 

LT

Sprogimo pavojus.

 

HU

Robbanásveszély.

 

MT

Riskju ta' splużjoni.

 

NL

Ontploffingsgevaar.

 

PL

Zagrożenie wybuchem.

 

PT

Risco de explosão.

 

RO

Risc de explozie.

 

SK

Riziko výbuchu.

 

SL

Nevarnost eksplozije.

 

FI

Räjähdysvaara.

 

SV

Explosionsrisk.«

v)

Indgangen for kode P374 udgår.

vi)

Indgangen for kode P381 affattes således:

»P381

Sprog

 

 

BG

В случай на изтичане премахнете всички източници на запалване.

 

ES

En caso de fuga, eliminar todas las fuentes de ignición.

 

CS

V případě úniku odstraňte všechny zdroje zapálení.

 

DA

I tilfælde af lækage fjernes alle antændelseskilder.

 

DE

Bei Undichtigkeit alle Zündquellen entfernen.

 

ET

Lekke korral eemaldada kõik süüteallikad.

 

EL

Σε περίπτωση διαρροής, εξαλείψτε όλες τις πηγές ανάφλεξης.

 

EN

In case of leakage, eliminate all ignition sources.

 

FR

En cas de fuite, éliminer toutes les sources d'ignition.

 

GA

I gcás sceite, díothaigh gach foinse adhainte.

 

HR

U slučaju istjecanja ukloniti sve izvore paljenja.

 

IT

In caso di perdita, eliminare ogni fonte di accensione.

 

LV

Noplūdes gadījumā novērst visus uzliesmošanas avotus.

 

LT

Nuotėkio atveju, pašalinti visus uždegimo šaltinius.

 

HU

Szivárgás esetén meg kell szüntetni az összes gyújtóforrást.

 

MT

F'każ ta' tnixxija, elimina s-sorsi kollha li jqabbdu.

 

NL

In geval van lekkage alle ontstekingsbronnen wegnemen.

 

PL

W przypadku wycieku wyeliminować wszystkie źródła zapłonu.

 

PT

Em caso de fuga, eliminar todas as fontes de ignição.

 

RO

În caz de scurgeri, eliminați toate sursele de aprindere.

 

SK

V prípade úniku odstráňte všetky zdroje zapálenia.

 

SL

V primeru uhajanja odstraniti vse vire vžiga.

 

FI

Vuototapauksessa poista kaikki sytytyslähteet.

 

SV

Vid läckage, avlägsna alla antändningskällor.«

vii)

Indgangen for kode P301 + P312 affattes således:

»P301 + P312

Sprog

 

 

BG

ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: при неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…

 

ES

EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA / médico /… si la persona se encuentra mal.

 

CS

PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO / lékaře / … .

 

DA

I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Ring til GIFTLINJEN/læge/… i tilfælde af ubehag.

 

DE

BEI VERSCHLUCKEN: Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/… anrufen.

 

ET

ALLANEELAMISE KORRAL: halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSEGA/arstiga/…/.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…, αν αισθανθείτε αδιαθεσία.

 

EN

IF SWALLOWED: Call a POISON CENTER/doctor/… if you feel unwell.

 

FR

EN CAS D'INGESTION: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…/ en cas de malaise.

 

GA

MÁ SHLOGTAR: Cuir glao ar IONAD NIMHE/dochtúir/… má bhraitheann tú tinn.

 

HR

AKO SE PROGUTA: u slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA / liječnika / …

 

IT

IN CASO DI INGESTIONE: in presenza di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… .

 

LV

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ ārstu/…, ja jums ir slikta pašsajūta

 

LT

PRARIJUS: pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ / kreiptis į gydytoją / …

 

HU

LENYELÉS ESETÉN: Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

 

MT

JEKK JINBELA': Ikkuntattja ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT / tabib /… jekk tħossok ma tiflaħx.

 

NL

NA INSLIKKEN: bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

 

PL

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/ lekarzem/….

 

PT

EM CASO DE INGESTÃO: Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… .

 

RO

ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… dacă nu vă simțiți bine.

 

SK

PO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… .

 

SL

PRI ZAUŽITJU: Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… .

 

FI

JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…, jos ilmenee pahoinvointia.

 

SV

VID FÖRTÄRING: Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare… .«

viii)

Indgangen for kode P301 + P330 + P331 udgår.

ix)

Indgangen for kode P302 + P334 affattes således:

»P302 + P334

Sprog

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: потопете в хладка вода или сложете мокри компреси.

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Sumergir en agua fría o envolver en vendas húmedas.

 

CS

PŘI STYKU S KŮŽÍ: Ponořte do studené vody nebo zabalte do vlhkého obvazu.

 

DA

VED KONTAKT MED HUDEN: Hold under koldt vand eller anvend våde omslag.

 

DE

BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: In kaltes Wasser tauchen oder nassen Verband anlegen.

 

ET

NAHALE SATTUMISE KORRAL: hoida jahedas vees või panna peale niiske kompress.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Βυθίστε σε δροσερό νερό ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους.

 

EN

IF ON SKIN: Immerse in cool water or wrap in wet bandages.

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Rincer à l'eau fraîche ou poser une compresse humide.

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Tum in uisce fionnuar nó cuir bréid fliuch air.

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: uroniti u hladnu vodu ili omotati vlažnim zavojem.

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: immergere in acqua fredda o avvolgere con un bendaggio umido.

 

LV

SASKARĒ AR ĀDU: Iegremdēt vēsā ūdenī vai ietīt mitros apsējos.

 

LT

PATEKUS ANT ODOS: įmerkti į vėsų vandenį arba apvynioti šlapiais tvarsčiais.

 

HU

HA BŐRRE KERÜL: Hideg vízzel vagy nedves kötéssel kell hűteni.

 

MT

JEKK FUQ IL-ĠILDA: Daħħal fl-ilma frisk jew kebbeb f'faxex imxarrbin.

 

NL

BIJ CONTACT MET DE HUID: in koud water onderdompelen of nat verband aanbrengen.

 

PL

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Zanurzyć w zimnej wodzie lub owinąć mokrym bandażem.

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: Mergulhar em água fria ou aplicar compressas húmidas.

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Introduceți în apă rece sau acoperiți cu o compresă umedă.

 

SK

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Ponorte do studenej vody alebo obviažte mokrými obväzmi.

 

SL

PRI STIKU S KOŽO: Potopiti v hladno vodo ali zaviti v mokre povoje.

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Upota kylmään veteen tai kääri märkiin siteisiin.

 

SV

VID HUDKONTAKT: Skölj under kallt vatten eller använd våta omslag.«

x)

Indgangen for kode P303 + P361 + P353 udgår.

xi)

Indgangen for kode P305 + P351 + P338 udgår.

xii)

Oplysningerne om en ny kode P336 + P315 indsættes efter P333 + P313:

»P336 + P315

Sprog

 

 

BG

Размразете замръзналите части в хладка вода. Не разтривайте засегнатото място. Незабавно потърсете медицински съвет/помощ.

 

ES

Descongelar las partes congeladas con agua tibia. No frotar la parte afectada. Buscar asistencia médica inmediata.

 

CS

Omrzlá místa ošetřete vlažnou vodou. Postižené místo netřete. Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření.

 

DA

Opvarm forsigtigt frostskadede legemsdele i lunkent vand. Gnid ikke det angrebne område. Søg omgående lægehjælp.

 

DE

Vereiste Bereiche mit lauwarmem Wasser auftauen. Betroffenen Bereich nicht reiben. Sofort ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen.

 

ET

Sulatada külmunud piirkonnad leige veega. Kannatada saanud piirkonda mitte hõõruda. Pöörduda viivitamata arsti poole.

 

EL

Ξεπαγώστε τα παγωμένα μέρη με χλιαρό νερό. Μην τρίβετε την περιοχή που πάγωσε. Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε αμέσως γιατρό.

 

EN

Thaw frosted parts with lukewarm water. Do not rub affected area. Get immediate medical advice/attention.

 

FR

Dégeler les parties gelées avec de l'eau tiède. Ne pas frotter les zones touchées. Consulter immédiatement un médecin.

 

GA

Leáigh codanna sioctha le huisce alabhog. Ná cuimil an réimse lena mbaineann. Faigh comhairle/cúram liachta láithreach.

 

HR

Zamrznute dijelove odmrznuti mlakom vodom. Ne trljati oštećeno mjesto. Hitno zatražiti savjet/pomoć liječnika.

 

IT

Sgelare le parti congelate usando acqua tiepida. Non sfregare la parte interessata. Consultare immediatamente un medico.

 

LV

Atkausēt sasalušās daļas ar remdenu ūdeni. Skarto zonu neberzt. Nekavējoties lūgt palīdzību mediķiem.

 

LT

Prišalusias daleles atitirpinti drungnu vandeniu. Netrinti paveiktos zonos. Nedelsiant kreiptis į gydytoją.

 

HU

A fagyott részeket langyos vízzel fel kell melegíteni. Tilos az érintett terület dörzsölése. Azonnal orvosi ellátást kell kérni.

 

MT

Ħoll il-partijiet kiesħa bl-ilma fietel. Togħrokx il-parti affettwata. Ikkonsulta tabib minnufih.

 

NL

Bevroren lichaamsdelen met lauw water ontdooien. Niet wrijven. Onmiddellijk een arts raadplegen.

 

PL

Rozmrozić oszronione obszary letnią wodą. Nie trzeć oszronionego obszaru. Natychmiast zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza.

 

PT

Derreter as zonas congeladas com água morna. Não friccionar a zona afetada. Consulte imediatamente um médico.

 

RO

Dezghețați părțile degerate cu apă călduță. Nu frecați zona afectată. Consultați imediat medicul.

 

SK

Zmrznuté časti ošetrite vlažnou vodou. Postihnuté miesto netrite. Okamžite vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť.

 

SL

Zamrznjene dele odtaliti z mlačno vodo. Ne drgniti prizadetega mesta. Takoj poiščite zdravniško pomoč/oskrbo.

 

FI

Sulata jäätyneet alueet haalealla vedellä. Vahingoittunutta aluetta ei saa hangata. Hakeudu välittömästi lääkäriin.

 

SV

Värm det köldskadade området med ljummet vatten. Gnid inte det skadade området. Sök omedelbart läkarhjälp.«

xiii)

Indgangen for kode P335 + P334 udgår.

xiv)

Følgende nye indgange for kode P301 + P330 + P331, P302 + P335 + P334, P303 + P361 + P353 og P305 + P351 + P338 indsættes efter indgangen for kode P370 + P378:

»P301 + P330 + P331

Sprog

 

 

BG

ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: изплакнете устата. НЕ предизвиквайте повръщане.

 

ES

EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagar la boca. NO provocar el vómito.

 

CS

PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení.

 

DA

I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning.

 

DE

BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen herbeiführen.

 

ET

ALLANEELAMISE KORRAL: loputada suud. MITTE kutsuda esile oksendamist.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό.

 

EN

IF SWALLOWED: Rinse mouth. Do NOT induce vomiting.

 

FR

EN CAS D'INGESTION: Rincer la bouche. NE PAS faire vomir.

 

GA

MÁ SHLOGTAR: Sruthlaítear an béal. NÁ spreagtar urlacan.

 

HR

AKO SE PROGUTA: isprati usta. NE izazivati povraćanje.

 

IT

IN CASO DI INGESTIONE: sciacquare la bocca. NON provocare il vomito.

 

LV

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Izskalot muti. NEIZRAISĪT vemšanu.

 

LT

PRARIJUS: išskalauti burną. NESKATINTI vėmimo.

 

HU

LENYELÉS ESETÉN: A szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni.

 

MT

JEKK JINBELA': Laħlaħ il-ħalq. TIPPROVOKAX ir-remettar.

 

NL

NA INSLIKKEN: de mond spoelen. GEEN braken opwekken.

 

PL

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: wypłukać usta. NIE wywoływać wymiotów.

 

PT

EM CASO DE INGESTÃO: Enxaguar a boca. NÃO provocar o vómito.

 

RO

ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: Clătiți gura. NU provocați voma.

 

SK

PO POŽITÍ: vypláchnite ústa. NEVYVOLÁVAJTE zvracanie.

 

SL

PRI ZAUŽITJU: Izprati usta. Ne izzivati bruhanja.

 

FI

JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa.

 

SV

VID FÖRTÄRING: Skölj munnen. Framkalla INTE kräkning.«

»P302 + P335 + P334

Sprog

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: отстранете от кожата посипаните частици. Потопете в хладка вода [или сложете мокри компреси].

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Cepillar las partículas sueltas depositadas en la piel; sumergir en agua fría [o envolver en vendas húmedas].

 

CS

PŘI STYKU S KŮŽÍ: Volné částečky odstraňte z kůže. Ponořte do studené vody [nebo zabalte do vlhkého obvazu].

 

DA

VED KONTAKT MED HUDEN: Børst løse partikler bort fra huden. Hold under koldt vand [eller anvend våde omslag].

 

DE

BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Lose Partikel von der Haut abbürsten. In kaltes Wasser tauchen [oder nassen Verband anlegen].

 

ET

NAHALE SATTUMISE KORRAL: pühkida lahtised osakesed nahalt maha. Hoida jahedas vees [või panna peale niiske kompress].

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Αφαιρέστε προσεκτικά τα σωματίδια που έχουν μείνει στο δέρμα με μια βούρτσα. Βυθίστε σε δροσερό νερό [ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους].

 

EN

IF ON SKIN: Brush off loose particles from skin. Immerse in cool water [or wrap in wet bandages].

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Enlever avec précaution les particules déposées sur la peau. Rincer à l'eau fraîche [ou poser une compresse humide].

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Glan cáithníní scaoilte den chraiceann. Tum in uisce fionnuar [nó cuir bréid fliuch air].

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: izmesti zaostale čestice s kože. Uroniti u hladnu vodu [ili omotati vlažnim zavojem].

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: rimuovere le particelle depositate sulla pelle. Immergere in acqua fredda [o avvolgere con un bendaggio umido].

 

LV

SASKARĒ AR ĀDU: Noslaucīt brīvās daļiņas no ādas. Iegremdēt vēsā ūdenī [vai ietīt mitros apsējos].

 

LT

PATEKUS ANT ODOS: neprilipusias daleles nuvalyti nuo odos. Įmerkti į vėsų vandenį [arba apvynioti šlapiais tvarsčiais].

 

HU

HA BŐRRE KERÜL: A bőrre lazán tapadó szemcséket óvatosan le kell kefélni. Hideg vízzel [vagy nedves kötéssel] kell hűteni.

 

MT

JEKK FUQ IL-ĠILDA: Farfar il-frak mhux imwaħħal minn mal-ġilda. Daħħal fl-ilma frisk [jew kebbeb f'faxex imxarrbin].

 

NL

BIJ CONTACT MET DE HUID: losse deeltjes van de huid afvegen. In koud water onderdompelen [of nat verband aanbrengen].

 

PL

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Niezwiązaną pozostałość strzepnąć ze skóry. Zanurzyć w zimnej wodzie [lub owinąć mokrym bandażem].

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: Sacudir da pele as partículas soltas. Mergulhar em água fria [ou aplicar compressas húmidas].

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Îndepărtați particulele depuse pe piele. Introduceți în apă rece [sau acoperiți cu o compresă umedă].

 

SK

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Z pokožky oprášte sypké čiastočky. Ponorte do studenej vody [alebo obviažte mokrými obväzmi].

 

SL

PRI STIKU S KOŽO: S krtačo odstraniti razsute delce s kože. Potopiti v hladno vodo [ali zaviti v mokre povoje].

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Poista irtohiukkaset iholta. Upota kylmään veteen [tai kääri märkiin siteisiin].

 

SV

VID HUDKONTAKT: Borsta bort lösa partiklar från huden. Skölj under kallt vatten [eller använd våta omslag].«

»P303 + P361 + P353

Sprog

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): незабавно свалете цялото замърсено облекло. Облейте кожата с вода [или вземете душ].

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitar inmediatamente toda la ropa contaminada. Enjuagar la piel con agua [o ducharse].

 

CS

PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou [nebo osprchujte].

 

DA

VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tilsmudset tøj tages straks af/fjernes. Skyl [eller brus] huden med vand.

 

DE

BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen [oder duschen].

 

ET

NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: kõik saastunud rõivad viivitamata seljast võtta. Loputada nahka veega [või loputada duši all].

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό [ή στο ντους].

 

EN

IF ON SKIN (or hair): Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water [or shower].

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l'eau [ou se doucher].

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN (nó le gruaig): Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. Sruthlaítear an craiceann le huisce [nó glac cithfholcadh].

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom): odmah skinuti svu zagađenu odjeću. Isprati kožu vodom [ili tuširanjem].

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): togliersi di dosso immediatamente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle [o fare una doccia].

 

LV

SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): Nekavējoties novilkt visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu ar ūdeni [vai iet dušā].

 

LT

PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): nedelsiant nuvilkti visus užterštus drabužius. Odą nuplauti vandeniu [arba čiurkšle].

 

HU

HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel [vagy zuhanyozás].

 

MT

JEKK FUQ IL-ĠILDA (jew ix-xagħar): Inża' minnufih l-ilbies kontaminat. Laħlaħ il-ġilda bl-ilma [jew bix-xawer].

 

NL

BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. Huid met water afspoelen [of afdouchen].

 

PL

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem].

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): Retirar imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água [ou tomar um duche].

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau cu părul): Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată. Clătiți pielea cu apă [sau faceți duș].

 

SK

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Vyzlečte všetky kontaminované časti odevu. Pokožku ihneď opláchnite vodou [alebo sprchou].

 

SL

PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila. Kožo izprati z vodo [ali prho].

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittömästi. Huuhdo iho vedellä [tai suihkuta].

 

SV

VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten [eller duscha].«

»P305 + P351 + P338

Sprog

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути. Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължете с изплакването.

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Enjuagar con agua cuidadosamente durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto cuando estén presentes y pueda hacerse con facilidad. Proseguir con el lavado.

 

CS

PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování.

 

DA

VED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i flere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning.

 

DE

BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen.

 

ET

SILMA SATTUMISE KORRAL: loputada mitme minuti jooksul ettevaatlikult veega. Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Loputada veel kord.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Αν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, αν είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε.

 

EN

IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing.

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: Rincer avec précaution à l'eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer.

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS NA SÚILE: Sruthlaítear go cúramach le huisce ar feadh roinnt nóiméad. Tóg amach na tadhall-lionsaí, más ann dóibh agus más furasta é sin a dhéanamh. Lean den sruthlú.

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA: oprezno ispirati vodom nekoliko minuta. Ukloniti kontaktne leće ako ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispirati.

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare.

 

LV

SASKARĒ AR ACĪM: Uzmanīgi izskalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemt kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un ja to var vienkārši izdarīt. Turpināt skalot.

 

LT

PATEKUS Į AKIS: atsargiai plauti vandeniu kelias minutes. Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis.

 

HU

SZEMBE KERÜLÉS ESETÉN: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása.

 

MT

JEKK JIDĦOL FL-GĦAJNEJN: Laħlaħ b'attenzjoni bl-ilma għal diversi minuti. Neħħi l-lentijiet tal-kuntatt, jekk ikun hemm u jkunu faċli biex tneħħihom. Kompli laħlaħ.

 

NL

BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten; contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen.

 

PL

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: Enxaguar cuidadosamente com água durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continue a enxaguar.

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: Clătiți cu atenție cu apă timp de mai multe minute. Scoateți lentilele de contact, dacă este cazul și dacă acest lucru se poate face cu ușurință. Continuați să clătiți.

 

SK

PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní.

 

SL

PRI STIKU Z OČMI: Previdno izpirati z vodo nekaj minut. Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če to lahko storite brez težav. Nadaljujte z izpiranjem.

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista mahdolliset piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista.

 

SV

VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja.«

xv)

Indgangen for kode P370 + P380 udgår.

xvi)

Følgende nye indgange for kode P370 + P372 + P380 + P373 og P370 + P380 + P375 [+ P378] indsættes efter indgangen for kode P371 + P380 + P375:

»P370 + P372 + P380 + P373

Sprog

 

 

BG

При пожар: опасност от експлозия. Евакуирайте зоната. НЕ се опитвайте да гасите пожара, ако огънят наближи експлозиви.

 

ES

En caso de incendio: Riesgo de explosión. Evacuar la zona. NO combatir el incendio cuando este afecte a la carga.

 

CS

V případě požáru: Nebezpečí výbuchu. Vykliďte prostor. Požár NEHASTE, dostane-li se k výbušninám.

 

DA

Ved brand: Eksplosionsfare. Evakuer området. BEKÆMP IKKE branden, hvis denne når eksplosiverne.

 

DE

Bei Brand: Explosionsgefahr. Umgebung räumen. KEINE Brandbekämpfung, wenn das Feuer explosive Stoffe/Gemische/Erzeugnisse erreicht.

 

ET

Tulekahju korral: plahvatusoht. Ala evakueerida. Kui tuli jõuab lõhkeaineteni, MITTE teha kustutustöid.

 

EL

Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Κίνδυνος έκρηξης. Εκκενώστε την περιοχή. ΜΗΝ προσπαθείτε να σβήσετε την πυρκαγιά, όταν η φωτιά πλησιάζει σε εκρηκτικά.

 

EN

In case of fire: Explosion risk. Evacuate area. DO NOT fight fire when fire reaches explosives.

 

FR

En cas d'incendie: Risque d'explosion. Évacuer la zone. NE PAS combattre l'incendie lorsque le feu atteint les explosifs.

 

GA

I gcás dóiteáin: Baol pléasctha. Aslonnaigh gach duine as an limistéar. NÁ DÉAN an dóiteán a chomhrac má shroicheann sé pléascáin.

 

HR

U slučaju požara: opasnost od eksplozije. Evakuirati područje. NE gasiti vatru kada plamen zahvati eksplozive.

 

IT

Rischio di esplosione in caso di incendio. Evacuare la zona. NON utilizzare mezzi estinguenti se l'incendio raggiunge materiali esplosivi.

 

LV

Ugunsgrēka gadījumā: Eksplozijas risks. Evakuēt zonu. NECENSTIES dzēst ugunsgrēku, ja uguns piekļūst sprādzienbīstamām vielām.

 

LT

Gaisro atveju: sprogimo pavojus. Evakuoti zoną. NEGESINTI gaisro, jeigu ugnis pasiekia sprogmenis.

 

HU

Tűz esetén: Robbanásveszély. A területet ki kell üríteni. TILOS a tűz oltása, ha az robbanóanyagra átterjedt.

 

MT

F'każ ta' nar: Riskju ta' splużjoni. Evakwa ż-żona. TIPPRUVAX TITFI n-nar meta n-nar jilħaq l-isplussivi.

 

NL

In geval van brand: ontploffingsgevaar. Evacueren. NIET blussen wanneer het vuur de ontplofbare stoffen bereikt.

 

PL

W przypadku pożaru: Zagrożenie wybuchem. Ewakuować teren. NIE gasić pożaru, jeżeli ogień dosięgnie materiały wybuchowe.

 

PT

Em caso de incêndio: Risco de explosão. Evacuar a zona. Se o fogo atingir os explosivos, NÃO tentar combatê-lo.

 

RO

În caz de incendiu: Risc de explozie. Evacuați zona. NU încercați să stingeți incendiul atunci când focul a ajuns la explozivi.

 

SK

V prípade požiaru: Riziko výbuchu. Priestory evakuujte. Požiar NEHASTE, ak sa oheň priblížil k výbušninám.

 

SL

Ob požaru: Nevarnost eksplozije. Izprazniti območje. NE gasiti, ko ogenj doseže eksploziv.

 

FI

Tulipalon sattuessa: Räjähdysvaara. Evakuoi alue. Tulta EI SAA yrittää sammuttaa sen saavutettua räjähteet.

 

SV

Vid brand: Explosionsrisk. Utrym området. Försök INTE bekämpa branden när den når explosiva varor.«

»P370 + P380 + P375 [+ P378]

Sprog

 

 

BG

При пожар: евакуирайте зоната. Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия. [Използвайте…, за да загасите].

 

ES

En caso de incendio: Evacuar la zona. Combatir el incendio a distancia, debido al riesgo de explosión. [Utilizar … en la extinción].

 

CS

V případě požáru: Vykliďte prostor. Kvůli nebezpečí výbuchu haste z dostatečné vzdálenosti. [K uhašení použijte …].

 

DA

Ved brand: Evakuer området. Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare. [Anvend … til brandslukning].

 

DE

Bei Brand: Umgebung räumen. Wegen Explosionsgefahr Brand aus der Entfernung bekämpfen. [… zum Löschen verwenden.]

 

ET

Tulekahju korral: ala evakueerida. Plahvatusohu tõttu teha kustutustöid eemalt. [Kustutamiseks kasutada ….].

 

EL

Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Εκκενώστε την περιοχή. Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης [Χρησιμοποιήστε … για την κατάσβεση].

 

EN

In case of fire: Evacuate area. Fight fire remotely due to the risk of explosion. [Use … to extinguish].

 

FR

En cas d'incendie: Évacuer la zone. Combattre l'incendie à distance à cause du risque d'explosion. [Utiliser … pour l'extinction].

 

GA

I gcás dóiteáin: Aslonnaigh gach duine as an limistéar. Téigh i gcianghleic leis an dóiteán mar gheall ar an mbaol pléasctha. [Úsáid … le haghaidh múchta].

 

HR

U slučaju požara: evakuirati područje. Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije. [Za gašenje rabiti…].

 

IT

In caso di incendio: evacuare la zona. Rischio di esplosione. Utilizzare i mezzi estinguenti a grande distanza. [Estinguere con…].

 

LV

Ugunsgrēka gadījumā: Evakuēt zonu. Dzēst uguni no attāluma eksplozijas riska dēļ. [Dzēšanai lietot …].

 

LT

Gaisro atveju: evakuoti zoną. Gaisrą gesinti iš toli dėl sprogimo pavojaus. [Gesinimui naudoti …].

 

HU

Tűz esetén: A területet ki kell üríteni. A tűz oltását robbanásveszély miatt távolból kell végezni. [Az oltáshoz … használandó].

 

MT

F'każ ta' nar: Evakwa ż-żona. Itfi n-nar mill-bogħod minħabba r-riskju ta' splużjoni. [Uża … biex titfi].

 

NL

In geval van brand: evacueren. Op afstand blussen in verband met ontploffingsgevaar. [Blussen met …].

 

PL

W przypadku pożaru: Ewakuować teren. Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości. [Użyć … do gaszenia].

 

PT

Em caso de incêndio: Evacuar a zona. Combater o incêndio à distância, devido ao risco de explosão. [Para extinguir utilizar…].

 

RO

În caz de incendiu: Evacuați zona. Stingeți incendiul de la distanță din cauza pericolului de explozie. [Utilizați … pentru stingere].

 

SK

V prípade požiaru: Priestory evakuujte. Z dôvodu nebezpečenstva výbuchu požiar haste z diaľky. [Na hasenie použite…].

 

SL

Ob požaru: Izprazniti območje. Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije. [Za gašenje uporabiti …].

 

FI

Tulipalon sattuessa: Evakuoi alue. Sammuta palo etäältä räjähdysvaaran takia. [Käytä palon sammuttamiseen …].

 

SV

Vid brand: Utrym området. Bekämpa branden på avstånd på grund av explosionsrisken. [Släck med …].«

c)

I tabel 1.4 foretages følgende ændringer:

i)

Indgangen for kode P401 affattes således:

»P401

Sprog

 

 

BG

Да се съхранява съгласно…

 

ES

Almacenar conforme a … .

 

CS

Skladujte v souladu s … .

 

DA

Opbevares i overensstemmelse med … .

 

DE

Aufbewahren gemäß … .

 

ET

Hoida kooskõlas … .

 

EL

Αποθηκεύεται σύμφωνα με… .

 

EN

Store in accordance with… .

 

FR

Stocker conformément à… .

 

GA

Stóráil i gcomhréir le… .

 

HR

Skladištiti u skladu s…

 

IT

Conservare secondo… .

 

LV

Glabāt saskaņā ar … .

 

LT

Laikyti, vadovaujantis…

 

HU

A … -nak/-nek megfelelően tárolandó.

 

MT

Aħżen skont… .

 

NL

Overeenkomstig … bewaren.

 

PL

Przechowywać zgodnie z … .

 

PT

Armazenar em conformidade com… .

 

RO

A se depozita în conformitate cu… .

 

SK

Skladujte v súlade s… .

 

SL

Hraniti v skladu s/z… .

 

FI

Varastoi … mukaisesti.

 

SV

Förvaras enligt … .«

ii)

Indgangen for kode P406 affattes således:

»P406

Sprog

 

 

BG

Да се съхранява в устойчив на разяждане съд/… съд с устойчива вътрешна облицовка.

 

ES

Almacenar en un recipiente resistente a la corrosión /… en un recipiente … con revestimiento interior resistente.

 

CS

Skladujte v obalu odolném proti korozi/… s odolnou vnitřní vrstvou.

 

DA

Opbevares i ætsningsbestandig/… beholder med modstandsdygtig foring.

 

DE

In korrosionsbeständigem/… Behälter mit korrosionsbeständiger Innenauskleidung aufbewahren.

 

ET

Hoida sööbekindlas/…sööbekindla sisevooderdisega mahutis.

 

EL

Αποθηκεύεται σε ανθεκτικό στη διάβρωση/… περιέκτη με ανθεκτική εσωτερική επένδυση.

 

EN

Store in a corrosion resistant/… container with a resistant inner liner.

 

FR

Stocker dans un récipient résistant à la corrosion/… avec doublure intérieure.

 

GA

Stóráil i gcoimeádán/ … frithchreimneach le líneáil fhrithchreimneach laistigh.

 

HR

Skladištiti u spremniku otpornom na nagrizanje / … s otpornom unutarnjom oblogom.

 

IT

Conservare in recipiente resistente alla corrosione/… provvisto di rivestimento interno resistente.

 

LV

Glabāt korozijizturīgā/… tvertnē ar iekšējo pretkorozijas izolāciju.

 

LT

Laikyti korozijai atsparioje talpykloje/…, turinčioje atsparią vidinę dangą.

 

HU

Saválló/saválló bélésű … edényben tárolandó.

 

MT

Aħżen f'post reżistenti għall-korrużjoni /… kontenitur li huwa infurrat minn ġewwa b'materjal reżistenti.

 

NL

In corrosiebestendige/… houder met corrosiebestendige binnenbekleding bewaren.

 

PL

Przechowywać w pojemniku odpornym na korozję /… o odpornej powłoce wewnętrznej.

 

PT

Armazenar num recipiente resistente à corrosão/… com um revestimento interior resistente.

 

RO

A se depozita într-un recipient rezistent la coroziune/recipient din… cu dublură interioară rezistentă la coroziune.

 

SK

Uchovávajte v nádobe odolnej proti korózii/… nádobe s odolnou vnútornou vrstvou.

 

SL

Hraniti v posodi, odporni proti koroziji/…, z odporno notranjo oblogo.

 

FI

Varastoi syöpymättömässä/… säiliössä, jossa on kestävä sisävuoraus.

 

SV

Förvaras i korrosionsbeständig/… behållare med beständigt innerhölje.«

iii)

Indgangen for kode P407 affattes således:

»P407

Sprog

 

 

BG

Да се остави въздушно пространство между купчините или палетите.

 

ES

Dejar un espacio de aire entre las pilas o bandejas.

 

CS

Mezi stohy nebo paletami ponechte vzduchovou mezeru.

 

DA

Opbevares med luftmellemrum mellem stakkene/pallerne.

 

DE

Luftspalt zwischen Stapeln oder Paletten lassen.

 

ET

Jätta virnade või kaubaaluste vahele õhuvahe.

 

EL

Να υπάρχει κενό αέρος μεταξύ των σωρών ή παλετών.

 

EN

Maintain air gap between stacks or pallets.

 

FR

Maintenir un intervalle d'air entre les piles ou les palettes.

 

GA

Coimeád bearna aeir idir cruacha nó idir pailléid.

 

HR

Osigurati razmak između polica ili paleta.

 

IT

Mantenere uno spazio libero tra gli scaffali o i pallet.

 

LV

Saglabāt gaisa spraugu starp krāvumiem vai paletēm.

 

LT

Palikti oro tarpą tarp eilių arba palečių.

 

HU

A rakatok vagy raklapok között térközt kell hagyni.

 

MT

Ħalli l-arja tgħaddi bejn l-imniezel jew il-palits.

 

NL

Ruimte laten tussen stapels of pallets.

 

PL

Zachować szczelinę powietrzną pomiędzy stosami lub paletami.

 

PT

Respeitar as distâncias mínimas entre pilhas ou paletes.

 

RO

Păstrați un spațiu gol între stive sau paleți.

 

SK

Medzi regálmi alebo paletami ponechajte vzduchovú medzeru.

 

SL

Ohraniti zračno režo med skladi ali paletami.

 

FI

Jätä pinojen tai kuormalavojen väliin ilmarako.

 

SV

Se till att det finns luft mellan staplar eller pallar.«

iv)

Indgangen for kode P420 affattes således:

»P420

Sprog

 

 

BG

Да се съхранява отделно.

 

ES

Almacenar separadamente.

 

CS

Skladujte odděleně.

 

DA

Opbevares separat.

 

DE

Getrennt aufbewahren.

 

ET

Hoida eraldi.

 

EL

Αποθηκεύεται χωριστά.

 

EN

Store separately.

 

FR

Stocker séparément.

 

GA

Stóráil as féin.

 

HR

Skladištiti odvojeno.

 

IT

Conservare separatamente.

 

LV

Glabāt atsevišķi.

 

LT

Laikyti atskirai.

 

HU

Elkülönítve tárolandó.

 

MT

Aħżen separatament.

 

NL

Gescheiden bewaren.

 

PL

Przechowywać oddzielnie.

 

PT

Armazenar separadamente.

 

RO

A se depozita separat.

 

SK

Skladujte jednotlivo.

 

SL

Hraniti ločeno.

 

FI

Varastoi erillään.

 

SV

Förvaras separat.«

v)

Indgangen for kode P422 udgår.

vi)

Indgangen for kode P411 + P235 udgår.

d)

I tabel 1.5 foretages følgende ændringer:

Indgangen for kode P502 affattes således:

»P502

Sprog

 

 

BG

Обърнете се към производителя или доставчика за информация относно оползотворяването или рециклирането.

 

ES

Pedir información al fabricante o proveedor sobre la recuperación o el reciclado.

 

CS

Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

 

DA

Indhent oplysninger om genindvinding/genanvendelse hos fabrikanten/leverandøren.

 

DE

Informationen zur Wiederverwendung oder Wiederverwertung beim Hersteller oder Lieferanten erfragen.

 

ET

Hankida valmistajalt või tarnijalt teavet kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

 

EL

Ανατρέξτε στον παρασκευαστή ή τον προμηθευτή για πληροφορίες όσον αφορά την ανάκτηση ή την ανακύκλωση.

 

EN

Refer to manufacturer or supplier for information on recovery or recycling.

 

FR

Consulter le fabricant ou le fournisseur pour des informations relatives à la récupération ou au recyclage.

 

GA

Téigh i dteagmháil leis an monaróir nó leis an soláthróir chun faisnéis a fháil faoi aisghabháil nó athchúrsáil.

 

HR

Za informacije o oporabi ili recikliranju obratiti se proizvođaču ili dobavljaču.

 

IT

Chiedere informazioni al produttore o fornitore per il recupero o il riciclaggio.

 

LV

Informācija par rekuperāciju vai pārstrādi saņemama pie ražotāja vai piegādātāja.

 

LT

Kreiptis į gamintoją arba tiekėją dėl informacijos apie surinkimą arba recirkuliavimą.

 

HU

A gyártó vagy a szállító határozza meg a hasznosításra vagy az újrafeldolgozásra vonatkozó információkat.

 

MT

Irreferi għall-manifattur jew il-fornitur għal informazzjoni dwar l-irkupru jew ir-riċiklaġġ.

 

NL

Raadpleeg fabrikant of leverancier voor informatie over terugwinning of recycling.

 

PL

Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

 

PT

Solicitar ao fabricante ou fornecedor informações relativas à recuperação ou reciclagem.

 

RO

Adresați-vă producătorului sau furnizorului pentru informații privind recuperarea/reciclarea.

 

SK

Obráťte sa na výrobcu alebo dodávateľa s požiadavkou o informácie týkajúce sa obnovenia alebo recyklácie.

 

SL

Za podatke glede predelave ali reciklaže se obrnite na proizvajalca ali dobavitelja.

 

FI

Hanki valmistajalta tai toimittajalta tietoja uudelleenkäytöstä tai kierrätyksestä.

 

SV

Rådfråga tillverkare eller leverantör om återvinning eller återanvändning.«


BILAG V

I bilag V til forordning (EF) nr. 1272/2008 affattes afsnit 2.2 i del 2 således:

»2.2.   Symbol: Ætsning

Piktogram

(1)

Fareklasse og farekategori

(2)

GHS05

Image

Punkt 3.2

Hudætsning, farekategori 1, subkategori 1A, 1B, 1C

Punkt 3.3

Alvorlige øjenskader, farekategori 1.«


BILAG VI

I del 1 i bilag VI til forordning (EF) nr. 1272/2008 foretages følgende ændringer:

1)

I tabel 1.1 affattes rækken vedrørende hudætsning/-irritation således:

»Hudætsning/hudirritation

Skin Corr. 1

Skin Corr. 1A

Skin Corr. 1B

Skin Corr. 1C

Skin Irrit. 2«

2)

I punkt 1.1.3 affattes Note U således:

»Note U (tabel 3.1):

Når gasser markedsføres, skal de klassificeres som »gasser under tryk« i en af grupperne komprimeret gas, flydende gas, nedkølet flydende gas eller opløst gas. Gruppen afhænger af den fysiske tilstand, hvori gassen emballeres, og tildeles derfor på ad hoc-basis. Følgende koder tildeles:

 

Press. Gas (Comp.)

 

Press. Gas (Liq.)

 

Press. Gas (Ref. Liq.)

 

Press. Gas (Diss.)

Aerosoler klassificeres ikke som gasser under tryk (jf. bilag I, del 2, punkt 2.3.2.1, note 2).«


BILAG VII

I bilag VII til forordning (EF) nr. 1272/2008 foretages følgende ændringer:

1)

I tabel 1.1 affattes rækkerne vedrørende C; R34, og C; R35, således:

»C; R34

 

Skin Corr. 1

H314

(2)

C; R35

 

Skin Corr. 1A

H314«

 

2)

Note 2 under tabel 1.1 affattes således:

»Note 2

En tilbagevenden til oprindelige data vil muligvis ikke give mulighed for at skelne mellem kategori 1B og 1C, eftersom eksponeringsperioden normalt har været op til 4 timer i henhold til forordning (EF) nr. 440/2008. I disse tilfælde tildeles kategori 1. Når dataene er udledt af prøvninger efter en trinvis tilgang, som beskrevet i forordning (EF) nr. 440/2008, skal yderligere subkategorisering i kategori 1B eller 1C imidlertid overvejes.«