ISSN 1977-0634 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
58. årgang |
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter
FORORDNINGER
29.5.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/1 |
RÅDETS FORORDNING (EU) 2015/827
af 28. maj 2015
om ændring af forordning (EU) nr. 36/2012 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Syrien
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215,
under henvisning til Rådets afgørelse 2013/255/FUSP af 31. maj 2013 om restriktive foranstaltninger over for Syrien (1),
under henvisning til fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådets forordning (EU) nr. 36/2012 (2) giver en række foranstaltninger i afgørelse 2013/255/FUSP virkning, herunder et forbud mod handel med kulturgoder og andre genstande, der er blevet fjernet fra Syrien efter den 9. maj 2011. |
(2) |
Den 12. februar 2015 vedtog De Forenede Nationers Sikkerhedsråd resolution UNSCR 2199 (2015), hvis punkt 17 forbyder handel med syriske kulturgoder og andre genstande, som ulovligt er blevet fjernet fra Syrien siden den 15. marts 2011. Den 28. maj 2015 vedtog Rådet afgørelse (FUSP) 2015/837 (3) om ændring af afgørelse 2013/255/FUSP med henblik på at bringe afgørelse 2013/255/FUSP i overensstemmelse med UNSCR 2199 (2015) ved at lade nævnte afgørelse finde anvendelse på genstande, der ulovligt er blevet fjernet fra Syrien siden den 15. marts 2011. |
(3) |
Eftersom denne foranstaltning falder ind under anvendelsesområdet for traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, er lovgivning på EU-plan nødvendig for dens gennemførelse, navnlig for at sikre, at de økonomiske aktører i alle medlemsstater anvender den ensartet. |
(4) |
Forordning (EU) nr. 36/2012 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EU) nr. 36/2012 affattes artikel 11c, stk. 2, litra a), således:
»a) |
varerne blev eksporteret fra Syrien inden den 15. marts 2011, eller« |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. maj 2015.
På Rådets vegne
E. RINKĒVIČS
Formand
(1) EUT L 147 af 1.6.2013, s. 14.
(2) Rådets forordning (EU) nr. 36/2012 af 18. januar 2012 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Syrien og om ophævelse af forordning (EU) nr. 442/2011 (EUT L 16 af 19.1.2012, s. 1).
(3) Rådets afgørelse (FUSP) 2015/837 af 28. maj 2015 om ændring af afgørelse 2013/255/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Syrien (se side 82 i denne EUT).
29.5.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/3 |
RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/828
af 28. maj 2015
om gennemførelse af forordning (EU) nr. 36/2012 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Syrien
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 36/2012 af 18. januar 2012 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Syrien og om ophævelse af forordning (EU) nr. 442/2011 (1), særlig artikel 32, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet vedtog den 18. januar 2012 forordning (EU) nr. 36/2012. |
(2) |
I betragtning af den alvorlige situation bør én person tilføjes på listen over fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag II til forordning (EU) nr. 36/2012. |
(3) |
Én person bør ikke længere stå opført på listen over fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag II til forordning (EU) nr. 36/2012. |
(4) |
Som følge af Rettens dom af 9. juli 2014 i de forenede sager T-329/12 og T-74/13, Al-Tabbaa mod Rådet (2), samt Rettens dom af 26. februar 2015 i sag T-652/11, Bassam Sabbagh mod Rådet (2), er Mazen al-Tabbaa og Bassam Sabbagh ikke opført på listen over fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag II til forordning (EU) nr. 36/2012. |
(5) |
Oplysningerne om visse personer på listen i bilag II til forordning (EU) nr. 36/2012 bør ajourføres. |
(6) |
Bilag II til forordning (EU) nr. 36/2012 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag II til forordning (EU) nr. 36/2012 ændres som anført i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. maj 2015.
På Rådets vegne
E. RINKĒVIČS
Formand
(1) EUT L 16 af 19.1.2012, s. 1.
(2) Endnu ikke offentliggjort.
BILAG
I. |
Følgende person tilføjes på listen over personer i bilag II, afdeling A, til forordning (EU) nr. 36/2012:
|
II. |
Oplysningerne om følgende person udgår af listen over personer i bilag II, afdeling A, til forordning (EU) nr. 36/2012: Nr. 11. Rustum () Ghazali () |
III. |
Oplysningerne i bilag II, afdeling A, til forordning (EU) nr. 36/2012 om nedenstående personer erstattes af følgende oplysninger:
|
29.5.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/6 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/829
af 27. maj 2015
om ændring af forordning (EF) nr. 1484/95 for så vidt angår fastsættelse af repræsentative priser for fjerkrækød og æg samt ægalbumin
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 183, litra b),
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 510/2014 af 16. april 2014 om handelsordninger for visse varer fremstillet af landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 1216/2009 og (EF) nr. 614/2009 (2), særlig artikel 5, stk. 6, litra a), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1484/95 (3) er der fastsat gennemførelsesbestemmelser til ordningen for tillægsimporttold og repræsentative priser for fjerkrækød og æg samt ægalbumin. |
(2) |
Det fremgår af den regelmæssige kontrol af de data, som fastsættelsen af de repræsentative priser for fjerkrækød og æg samt ægalbumin er baseret på, at de repræsentative priser for importen af visse produkter bør ændres under hensyntagen til prisudsving alt efter oprindelse. |
(3) |
Forordning (EF) nr. 1484/95 bør ændres i overensstemmelse hermed. |
(4) |
For at foranstaltningen kan finde anvendelse så hurtigt som muligt, efter at de ajourførte data er blevet gjort tilgængelige, bør denne forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag I til forordning (EF) nr. 1484/95 erstattes af teksten i bilaget til denne forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 27. maj 2015.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 150 af 20.5.2014, s. 1.
(3) Kommissionens forordning (EF) nr. 1484/95 af 28. juni 1995 om gennemførelsesbestemmelser til ordningen for tillægsimporttold og om fastsættelse af tillægsimporttold for fjerkrækød og æg samt ægalbumin og om ophævelse af forordning nr. 163/67/EØF (EFT L 145 af 29.6.1995, s. 47).
BILAG
»BILAG I
KN-kode |
Varebeskrivelse |
Repræsentativ pris (EUR/100 kg) |
Sikkerhed, jf. artikel 3 (EUR/100 kg) |
Oprindelse (1) |
0207 12 10 |
Høns (såkaldte 70 pct.-høns), frosne |
141,4 |
0 |
AR |
0207 12 90 |
Høns (såkaldte 65 pct.-høns), frosne |
152,5 |
0 |
AR |
166,8 |
0 |
BR |
||
0207 14 10 |
Udskårne udbenede stykker af høns af arten Gallus domesticus, frosne |
333,9 |
0 |
AR |
237,5 |
19 |
BR |
||
341,2 |
0 |
CL |
||
315,9 |
0 |
TH |
||
0207 27 10 |
Udskårne udbenede stykker af kalkun, frosne |
348,1 |
0 |
BR |
371,2 |
0 |
CL |
||
0408 91 80 |
Æg uden skal, tørrede |
468,7 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Tilberedninger af høns af arten Gallus domesticus, ikke kogt, stegt eller på lignende måde tilberedt |
259,1 |
8 |
BR |
(1) Den statistiske lande- og områdefortegnelse er fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.«
29.5.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/8 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2015/830
af 28. maj 2015
om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907/2006 om registrering, vurdering og godkendelse af samt begrænsninger for kemikalier (REACH)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907/2006 af 18. december 2006 om registrering, vurdering og godkendelse af samt begrænsninger for kemikalier (REACH), om oprettelse af et europæisk kemikalieagentur og om ændring af direktiv 1999/45/EF og ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 793/93 og Kommissionens forordning (EF) nr. 1488/94 samt Rådets direktiv 76/769/EØF og Kommissionens direktiv 91/155/EØF, 93/67/EØF, 93/105/EF og 2000/21/EF (1), særlig artikel 131, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Bilag II til forordning (EF) nr. 1907/2006 indeholder krav til udarbejdelsen af sikkerhedsdatablade, der anvendes til at give oplysninger om kemiske stoffer og blandinger i Den Europæiske Union. |
(2) |
Det globalt harmoniserede system for klassificering og mærkning af kemikalier (GHS), der er udviklet i FN-regi, fastlægger internationalt harmoniserede kriterier for klassificering og mærkning af kemikalier og regler for sikkerhedsdatablade. |
(3) |
Kravene til sikkerhedsdatablade i bilag II til forordning (EF) nr. 1907/2006 bør tilpasses i overensstemmelse med den femte revision af GHS-reglerne for sikkerhedsdatablade. |
(4) |
1. juni 2015 vil to modstridende ændringsforslag til bilag II til forordning (EF) nr. 1907/2006 — et foretaget i henhold til artikel 59, stk. 5, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1272/2008 (2) og et andet i henhold til Kommissionens forordning (EU) nr. 453/2010 (3) — træde i kraft samtidig. For at undgå forvirring om, hvilken version af bilag II der er gældende, er det nødvendigt at erstatte dette bilag i dets ændrede form af et nyt bilag II. |
(5) |
Det ville medføre en uforholdsmæssig stor byrde for erhvervsdrivende, som allerede har udarbejdet sikkerhedsdatablade, dersom de blev pålagt omgående at revidere deres sikkerhedsdatablade i overensstemmelse med det ændrede bilag II til forordning (EF) nr. 1907/2006. Derfor bør det være tilladt disse erhvervsdrivende fortsat at anvende sikkerhedsdatablade, der er fremsendt til en modtager før den 1. juni 2015, i en vis periode. |
(6) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 133 i forordning (EF) nr. 1907/2006 — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Bilag II til forordning (EF) nr. 1907/2006, som ændret ved forordning (EF) nr. 1272/2008, artikel 59, stk. 5, og forordning (EU) nr. 453/2010, affattes som angivet i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Uden at dette berører artikel 31, stk. 9, i forordning (EF) nr. 1907/2006, kan sikkerhedsdatablade, der er fremsendt til en modtager før den 1. juni 2015, fortsat anvendes og behøver ikke være i overensstemmelse med bilaget til nærværende forordning før den 31. maj 2017.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 1. juni 2015.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. maj 2015.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 396 af 30.12.2006, s. 1.
(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1272/2008 af 16. december 2008 om klassificering, mærkning og emballering af stoffer og blandinger og om ændring og ophævelse af direktiv 67/548/EØF og 1999/45/EF og om ændring af forordning (EF) nr. 1907/2006 (EUT L 353 af 31.12.2008, s. 1).
(3) Kommissionens forordning (EU) nr. 453/2010 af 20. maj 2010 om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907/2006 om registrering, vurdering og godkendelse af samt begrænsninger for kemikalier (REACH) (EUT L 133 af 31.5.2010, s. 1).
BILAG
»BILAG II
KRAV TIL UDARBEJDELSE AF SIKKERHEDSDATABLADE
DEL A
0.1. Indledning
0.1.1. I dette bilag beskrives de krav, som leverandøren skal opfylde ved udarbejdelse af et sikkerhedsdatablad, der leveres for et stof eller en blanding i henhold til artikel 31.
0.1.2. De oplysninger, der gives i sikkerhedsdatabladet, skal være i overensstemmelse med oplysningerne i kemikaliesikkerhedsrapporten, når en sådan kræves. Hvis der er udarbejdet en kemikaliesikkerhedsrapport, anføres det eller de relevante eksponeringsscenarier i et bilag til sikkerhedsdatabladet.
0.2. Generelle krav til udarbejdelse af et sikkerhedsdatablad
0.2.1. Sikkerhedsdatabladet skal sætte brugeren i stand til at træffe de foranstaltninger, der er nødvendige for at beskytte menneskers sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen samt miljøet. Den, der udarbejder sikkerhedsdatabladet, skal tage hensyn til, at et sikkerhedsdatablad skal oplyse modtagerne om farerne ved et stof eller en blanding og give oplysninger om sikker opbevaring, håndtering og bortskaffelse af stoffet eller blandingen.
0.2.2. Oplysningerne i sikkerhedsdatablade skal også opfylde kravene i direktiv 98/24/EF. Specielt skal sikkerhedsdatabladet gøre det muligt for arbejdsgiverne at fastslå, om der findes farlige kemiske agenser på arbejdspladsen, og at vurdere eventuelle risici for arbejdstagernes sikkerhed og sundhed i forbindelse med anvendelse af sådanne agenser.
0.2.3. Oplysningerne i sikkerhedsdatabladet skal være klare og kortfattede. Sikkerhedsdatabladet skal udarbejdes af en kompetent person, som tager hensyn til brugernes særlige behov og viden i det omfang, disse kendes. Leverandører af stoffer og blandinger skal sørge for, at de pågældende kompetente personer har fået den nødvendige uddannelse, herunder genopfriskningskurser.
0.2.4. Det sprog, der anvendes i sikkerhedsdatabladet skal være enkelt, klart og præcist, og uforståeligt fagsprog, akronymer og forkortelser skal undgås. Anmærkninger som »kan være farligt«, »ingen sundhedsvirkninger«, »sikker under de fleste anvendelsesbetingelser« eller »harmløst«, eller enhver anden anmærkning, der angiver, at stoffet eller blandingen ikke er farlig, eller enhver anden anmærkning, der ikke er i overensstemmelse med stoffets eller blandingens klassificering, må ikke anvendes.
0.2.5. Datoen for udstedelsen af sikkerhedsdatabladet skal være angivet på første side. Når et sikkerhedsdatablad er blevet revideret og den nye reviderede version leveres til modtagerne, skal modtagerne i sikkerhedsdatabladets punkt 16 gøres opmærksom på de ændringer, der er foretaget, medmindre ændringerne er angivet andetsteds. For det reviderede sikkerhedsdatablad skal udstedelsesdatoen i formatet »Revision: (dato)« angives på første side, ligesom der anføres et versionsnummer, et revisionsnummer samt en dato for, hvornår den nye version erstatter den gamle, eller anden angivelse af, hvilken version der erstattes.
0.3. Sikkerhedsdatabladets format
0.3.1. Et sikkerhedsdatablad er ikke et dokument af en bestemt længde. Længden af sikkerhedsdatabladet skal stå i forhold til faren ved stoffet eller blandingen og de foreliggende oplysninger.
0.3.2. Alle sider i et sikkerhedsdatablad, herunder eventuelle bilag, skal være nummererede, og længden af sikkerhedsdatabladet skal være angivet (f.eks. »side 1 af 3«), eller det skal angives, om der følger flere sider (f.eks. »fortsætter på næste side« eller »sikkerhedsdatabladet ender her«).
0.4. Sikkerhedsdatabladets indhold
De oplysninger, der kræves i henhold til dette bilag, skal indgå i sikkerhedsdatabladet, hvis de er relevante og foreligger i de relevante underpunkter listet i del B. Sikkerhedsdatabladet må ikke indeholde underpunkter uden indhold.
0.5. Andre oplysningskrav
Det kan i nogle tilfælde være nødvendigt at medtage yderligere relevante og foreliggende oplysninger i de relevante underpunkter i betragtning af stoffers og blandingers mange forskellige egenskaber.
Yderligere sikkerheds- og miljøoplysninger er nødvendige for at imødegå de behov, som måtte eksistere hos søfarende og andre transportarbejdere, der arbejder med transport af farligt gods på søgående bulkskibe og på bulkskibe beregnet på sejlads ad indre vandveje eller på tankskibe, som er underlagt IMO-bestemmelser (International Maritime Organisation) eller nationale bestemmelser. I underpunkt 14.7 anbefales det at medtage grundlæggende klassificeringsoplysninger, når sådant fragtgods bulktransporteres i henhold til bilag II til konventionen af 1973 om forebyggelse af forurening fra skibe (Convention for the Prevention of Pollution from Ships), som ændret ved protokollen af 1978 (MARPOL) (1) og den internationale kode for konstruktion og aptering af skibe til bulktransport af farlige kemikalier (International Bulk Chemical Code) (IBC-koden) (2). Ydermere kræves det, at skibe, der bulktransporterer olie eller oliebrændstof, som defineret i bilag I til MARPOL, eller skibe, der bunkrer oliebrændsel, før lastning udstyres med et »sikkerhedsdatablad« i henhold til resolution af IMO's Komité for Sikkerhed på Søen (MSC) »Recommendations for Material Safety Data Sheets (MSDS) for MARPOL Annex I Oil Cargo and Oil Fuel« (MSC.286(86)). For at have ét harmoniseret sikkerhedsdatablad til maritim og ikke-maritim brug kan de supplerende bestemmelser i resolution MSC.286(86), hvor det er relevant, medtages i sikkerhedsdatabladene om skibstransport i MARPOL bilag I fragtgods og skibsbrændstoffer.
0.6. Enheder
De måleenheder, der er fastlagt i Rådets direktiv 80/181/EØF (3), skal anvendes.
0.7. Særlige tilfælde
Der kræves også sikkerhedsdatablade i de særlige tilfælde, der er anført i punkt 1.3 i bilag I til forordning (EF) nr. 1272/2008, for hvilke der er undtagelser med hensyn til mærkning.
1. PUNKT 1: Identifikation af stoffet/blandingen og af selskabet/virksomheden
I dette punkt af sikkerhedsdatabladet beskrives det, hvordan stoffet eller blandingen skal identificeres, og hvordan de identificerede relevante anvendelser, navnet på leverandøren af stoffet eller blandingen, detaljerede kontaktoplysninger for leverandøren af stoffet eller blandingen, herunder kontakt i nødstilfælde, skal angives i sikkerhedsdatabladet.
1.1. Produktidentifikator
Produktidentifikatoren skal angives i overensstemmelse med artikel 18, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1272/2008, hvis der er tale om et stof, og i overensstemmelse med artikel 18, stk. 3, litra a), i forordning (EF) nr. 1272/2008, hvis der er tale om en blanding, og som angivet på etiketten på det eller de officielle sprog i den eller de medlemsstater, hvori stoffet eller blandingen markedsføres, medmindre den eller de berørte medlemsstater bestemmer andet.
For registreringspligtige stoffer skal produktidentifikatoren være i overensstemmelse med den, der er angivet ved registreringen, og der angives desuden det registreringsnummer, der er tildelt i henhold til artikel 20, stk. 3, i nærværende forordning.
Uden at dette berører de forpligtelser for downstream-brugerne, der er fastlagt i artikel 39 i nærværende forordning, kan den del af registreringsnummeret, der refererer til den individuelle registrant i en fælles indsendelse, udelades af en leverandør, der er distributør eller downstream-bruger, under forudsætning af:
a) |
at den pågældende leverandør påtager sig ansvaret for på anmodning at oplyse det fuldstændige registreringsnummer til anvendelse med henblik på håndhævelse, eller, hvis han ikke er i besiddelse af det fuldstændige registreringsnummer, at videresende anmodningen til sin egen leverandør i overensstemmelse med bestemmelserne i litra b) samt |
b) |
at den pågældende leverandør på anmodning oplyser det fuldstændige registreringsnummer til den myndighed i medlemsstaten, der er ansvarlig for håndhævelsen (»håndhævelsesmyndigheden«), inden syv dage efter modtagelse af anmodningen enten direkte fra håndhævelsesmyndigheden eller videresendt af sin egen aftager, eller, hvis han ikke er i besiddelse af det fuldstændige registreringsnummer, at den pågældende leverandør fremsender anmodningen til sin egen leverandør inden syv dage efter modtagelse af anmodningen og samtidig underretter håndhævelsesmyndigheden herom. |
Et enkelt sikkerhedsdatablad kan omfatte mere end ét stof eller én blanding, hvis oplysningerne i det pågældende sikkerhedsdatablad opfylder kravene i nærværende bilag med hensyn til hvert af disse stoffer eller hver af disse blandinger.
Andre metoder til identifikation
Andre navne eller synonymer, som stoffet eller blandingen er mærket med, eller er alment kendt under, f.eks. alternative navne, tal, selskabets produktkoder eller andre entydige identifikatorer, kan angives.
1.2. Relevante identificerede anvendelser for stoffet eller blandingen samt anvendelser, der frarådes
De identificerede anvendelser, der er relevante for modtageren/modtagerne af stoffet eller blandingen, skal som minimum angives. Dette skal ske i form af en kort beskrivelse af stoffets eller blandingens funktion, f.eks. »flammehæmmende middel«, »antioxidant« osv.
Det skal, når det er relevant, angives, hvilke anvendelser leverandøren fraråder, og begrundelserne herfor. Denne liste behøver ikke at være udtømmende.
Når der kræves en kemikaliesikkerhedsrapport, skal oplysningerne i dette underpunkt i sikkerhedsdatabladet være i overensstemmelse med de identificerede anvendelser i kemikaliesikkerhedsrapporten og eksponeringsscenarierne fra kemikaliesikkerhedsrapporten, der er angivet i bilaget til sikkerhedsdatabladet.
1.3. Nærmere oplysninger om leverandøren af sikkerhedsdatabladet
Leverandøren skal identificeres, uanset om denne er producent, importør, enerepræsentant, downstream-bruger eller distributør. Leverandørens fuldstændige adresse og telefonnummer skal angives sammen med en e-mailadresse på en kompetent person, der er ansvarlig for sikkerhedsdatabladet.
Hvis leverandøren ikke er beliggende i den medlemsstat, hvor stoffet eller blandingen markedsføres, men har udpeget en ansvarlig for den pågældende medlemsstat, skal der anføres en fuldstændig adresse og telefonnummer for den pågældende ansvarlige person.
For registranter skal oplysningerne svare til de oplysninger om identiteten af producenten eller importøren, som er givet i registreringen.
Hvis der er udpeget en enerepræsentant, kan der også gives nærmere oplysninger om producenten eller formulatoren fra et tredjeland.
1.4. Nødtelefon
Der skal være henvisninger til nødopkaldstjenester. Hvis der findes et officielt rådgivende organ i den medlemsstat, hvor stoffet eller blandingen markedsføres (det kan være det organ, der er ansvarligt for at modtage oplysninger om sundhedsmæssige virkninger, der er omhandlet i artikel 45 i forordning (EF) nr. 1272/2008), skal dettes telefonnummer angives, hvilket kan anses for at være tilstrækkeligt. Hvis der er begrænset adgang til disse tjenester af forskellige grunde som f.eks. begrænset åbningstid, eller hvis der er begrænsninger med hensyn til visse typer af oplysninger, skal det være klart angivet.
2. PUNKT 2: Fareidentifikation
Dette punkt af sikkerhedsdatabladet skal beskrive farerne ved stoffet eller blandingen og de nødvendige advarsler forbundet med disse farer.
2.1. Klassificering af stoffet eller blandingen
Den klassificering af stoffet eller blandingen, der fremkommer ved anvendelsen af klassificeringskriterierne i forordning (EF) nr. 1272/2008, skal angives. Hvis leverandøren har anmeldt oplysninger om stoffet til fortegnelsen over klassificeringer og mærkninger i henhold til artikel 40 i forordning (EF) nr. 1272/2008, skal den klassificering, der er angivet i sikkerhedsdatabladet, være den samme som den klassificering, der er angivet i anmeldelsen.
Hvis blandingen ikke opfylder kriterierne for klassificering i henhold til forordning (EF) nr. 1272/2008, skal dette klart angives.
Oplysninger om stofferne i blandingen gives i underpunkt 3.2.
Hvis klassificeringen, herunder faresætninger, ikke er skrevet fuldt ud, skal der henvises til punkt 16, hvor den fulde ordlyd af hver klassificering, herunder alle faresætninger, skal anføres.
De vigtigste fysiske, sundhedsmæssige og miljømæssige skadevirkninger og symptomer skal anføres i overensstemmelse med punkt 9-12 i sikkerhedsdatabladet på en sådan måde, at også ikke-fagfolk på området kan identificere farerne ved stoffet eller blandingen.
2.2. Mærkningselementer
Der skal mindst angives følgende mærkningselementer, baseret på klassificeringen, der optræder på etiketten i henhold til forordning (EF) nr. 1272/2008: farepiktogram(mer), signalord, faresætning(er) og sikkerhedssætning(er). En grafisk gengivelse af det fuldstændige farepiktogram i sort og hvidt eller en grafisk gengivelse af symbolet alene kan erstatte det farvepiktogram, der er truffet bestemmelse om i forordning (EF) nr. 1272/2008.
Mærkningselementer i henhold til artikel 25 og artikel 32, stk. 6, i forordning (EF) nr. 1272/2008, skal angives.
2.3. Andre farer
Oplysninger om, hvorvidt stoffet eller blandingen opfylder kriterierne for PBT eller vPvB i henhold til bilag XIII, skal angives.
Der skal gives oplysninger om andre farer, som ikke medfører klassificering, men kan bidrage til stoffets eller blandingens samlede farer, f.eks. dannelse af luftforurenende stoffer under hærdning eller forarbejdelse, støv, eksplosive egenskaber, som ikke opfylder klassificeringskriterierne i del 2, punkt 2.1, i bilag I til forordning (EF) nr. 1272/2008, støveksplosionsfare, krydssensibilisering, kvælning, forfrysning, stor sandsynlighed for udvikling af lugt eller smag, eller miljøvirkninger som f.eks. farer for jordboende organismer eller potentiale for fotokemisk ozondannelse. Sætningen »Kan danne eksplosibel støv-luft-blanding ved spredning« er formålstjenlig i forbindelse med fare for støveksplosion.
3. PUNKT 3: Sammensætning af/oplysning om indholdsstoffer
Dette punkt i sikkerhedsdatabladet skal beskrive den kemiske identitet af indholdsstoffet/-stofferne i stoffet eller blandingen, herunder urenheder og stabiliserende tilsætningsstoffer som anført nedenfor. Relevante og foreliggende sikkerhedsoplysninger om stoffets/blandingens overfladekemi skal angives.
3.1. Stoffer
Den kemiske identitet af stoffets hovedbestanddel skal oplyses ved at oplyse mindst produktidentifikatoren eller et af de andre identifikationsmidler angivet i underpunkt 1.1.
Den kemiske identitet af eventuelle urenheder, stabiliserende tilsætningsstoffer eller andre individuelle bestanddele end hovedbestanddelen, som i sig selv er klassificeret, og som bidrager til klassificeringen af stoffet, skal angives som følger:
a) |
produktidentifikatoren i henhold til artikel 18, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1272/2008 |
b) |
hvis der ikke findes en produktidentifikator, et af de andre navne (sædvanligt navn, handelsnavn, forkortelse) eller identifikationsnumre. |
Leverandører af stoffer kan desuden vælge at anføre alle bestanddele, herunder ikke-klassificerede bestanddele.
Dette underpunkt kan også anvendes til at give oplysninger om stoffer med flere bestanddele.
3.2. Blandinger
Produktidentifikator, koncentrationen eller koncentrationsintervallerne samt klassificeringer skal oplyses for mindst alle de stoffer, der er omhandlet i punkt 3.2.1 eller 3.2.2. Leverandører af blandinger kan desuden vælge at anføre alle stoffer i blandingen, herunder stoffer, der ikke opfylder kriterierne for klassificering. Disse oplysninger skal sætte modtageren i stand til let at identificere farerne ved stofferne i blandingen. De farer, der er knyttet til selve blandingen, anføres i punkt 2.
Koncentrationen af stofferne i en blanding skal beskrives:
a) |
enten som nøjagtige procentdele i aftagende orden efter masse eller volumen, hvis dette er teknisk muligt, eller |
b) |
som procentintervaller i aftagende orden efter masse eller volumen, hvis dette er teknisk muligt. |
Når der anvendes procentintervaller, skal sundhedsfarerne og miljøfarerne beskrive virkningerne af den højeste koncentration af hver bestanddel.
Hvis der foreligger oplysninger om blandingens virkning, skal denne oplysning indgå i punkt 2.
Hvis brugen af et alternativt kemisk navn er blevet tilladt i henhold til artikel 24 i forordning (EF) nr. 1272/2008, kan dette navn anvendes.
3.2.1. For en blanding, der opfylder kriterierne for klassificering i henhold til forordning (EF) nr. 1272/2008, skal følgende stoffer angives sammen med deres koncentration eller koncentrationsinterval i blandingen:
a) |
stoffer, der udgør en sundheds- eller miljøfare som defineret i forordning (EF) nr. 1272/2008, når de er til stede i koncentrationer, der mindst svarer til den laveste af følgende:
|
b) |
stoffer, for hvilke der foreligger EU-grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering, og som ikke allerede er omfattet af litra a) |
c) |
stoffer, der er persistente, bioakkumulerende og toksiske eller meget persistente og meget bioakkumulerende i henhold til de kriterier, der er fastsat i bilag XIII, eller stoffer på den liste, der er oprettet i henhold til artikel 59, stk. 1, af andre grunde end de farer, der er omhandlet i litra a), hvis koncentrationen af et enkelt stof svarer til eller er højere end 0,1 %. |
3.2.2. For en blanding, der ikke opfylder kriterierne for klassificering i henhold til forordning (EF) nr. 1272/2008, skal stoffer, der er til stede i en koncentration, der svarer til eller er højere end nedenstående koncentrationer, angives sammen med deres koncentration eller koncentrationsinterval i blandingen:
a) |
1 vægtprocent i ikke-gasformige blandinger og 0,2 volumenprocent i gasformige blandinger for
|
b) |
0,1 vægtprocent for stoffer, der er persistente, bioakkumulerende og toksiske i henhold til kriterierne i bilag XIII, meget persistente og meget bioakkumulerende i henhold til kriterierne i bilag XIII, eller som indgår i den liste, der er oprettet i henhold til artikel 59, stk. 1, af andre grunde end de farer, der er omhandlet i litra a). |
3.2.3. For de stoffer, der er angivet i underpunkt 3.2, skal klassificeringen af stoffet i henhold til forordning (EF) nr. 1272/2008, herunder fareklasse(r) og kategorikode(r) som anført i tabel 1.1 i bilag VI til nævnte forordning, samt de faresætninger, der tildeles i henhold til de fysiske, sundhedsmæssige og miljømæssige farer, de frembyder, også oplyses. Det er ikke nødvendigt at skrive faresætningerne fuldt ud i dette punkt; det er tilstrækkeligt med deres koder. I tilfælde, hvor de ikke skrives fuldt ud, skal der refereres til punkt 16, hvor den fulde tekst for alle de relevante faresætninger skal være opført i listeform. Hvis stoffet ikke opfylder klassificeringskriterierne, angives årsagen til, at stoffet er medtaget i underpunkt 3.2, såsom »ikke-klassificeret vPvB-stof« eller »stof med en EU-grænseværdi for erhvervsmæssig eksponering«.
3.2.4. For stoffer angivet i underpunkt 3.2 skal navnet og, hvis det foreligger, registreringsnummer som tildelt i henhold til artikel 20, stk. 3, i nærværende forordning angives.
Uden at dette berører de forpligtelser for downstream-brugerne, der er fastlagt i artikel 39 i nærværende forordning, kan den del af registreringsnummeret, der refererer til den individuelle registrant i en fælles indsendelse, udelades af leverandøren af blandingen under forudsætning af:
a) |
at den pågældende leverandør påtager sig ansvaret for på anmodning at oplyse det fuldstændige registreringsnummer til anvendelse med henblik på håndhævelse, eller, hvis han ikke er i besiddelse af det fuldstændige registreringsnummer, at videresende anmodningen til sin egen leverandør i overensstemmelse med bestemmelserne i litra b) samt |
b) |
at den pågældende leverandør på anmodning oplyser det fuldstændige registreringsnummer til den myndighed i medlemsstaten, der er ansvarlig for håndhævelsen (herefter benævnt »håndhævelsesmyndigheden«), inden syv dage efter modtagelse af anmodningen enten direkte fra håndhævelsesmyndigheden eller videresendt af sin egen aftager, eller, hvis han ikke er i besiddelse af det fuldstændige registreringsnummer, at den pågældende leverandør fremsender anmodningen til sin egen leverandør inden syv dage efter modtagelse af anmodningen og samtidig underretter håndhævelsesmyndigheden herom. |
Hvis der foreligger et EF-nummer, skal dette angives i henhold til forordning (EF) nr. 1272/2008. Hvis der foreligger CAS-nummer og IUPAC-navn, kan disse ligeledes angives.
For så vidt angår stoffer, der i dette underpunkt er angivet ved et alternativt kemisk navn i henhold til artikel 24 i forordning (EF) nr. 1272/2008, er registreringsnummer, EF-nummer og andre præcise kemiske identifikatorer ikke påkrævet.
4. PUNKT 4: Førstehjælpsforanstaltninger
Dette punkt i sikkerhedsdatabladet skal beskrive førstehjælp på en sådan måde, at den kan forstås og ydes af en person uden oplæring, uden brug af avanceret udstyr, og uden at der er et stort udvalg af medicin til rådighed. Hvis lægehjælp er påkrævet, skal dette angives, herunder også, hvor hurtigt denne skal gives.
4.1. Beskrivelse af førstehjælpsforanstaltninger
4.1.1. Førstehjælpsinstruktionerne skal opdeles efter relevante eksponeringsveje. Underopdelinger skal anvendes til at angive førstehjælpsproceduren for hver enkelt eksponeringsvej, f.eks. indånding, hudkontakt, øjenkontakt og indtagelse.
4.1.2. Der skal gives råd om, hvorvidt:
a) |
der kræves øjeblikkelig lægehjælp, og om der kan forventes forsinkede virkninger efter eksponeringen |
b) |
det anbefales, at den person, der har været udsat for eksponering, flyttes til et område med frisk luft |
c) |
det anbefales, at sko og tøj fjernes fra personen og behandles, og samt |
d) |
det anbefales, at de personer, der yder førstehjælp, anvender personlige værnemidler. |
4.2. Vigtigste symptomer og virkninger, både akutte og forsinkede
Der skal gives kortfattede oplysninger om de vigtigste symptomer og virkninger, både akutte og forsinkede, som følge af eksponering.
4.3. Angivelse af om øjeblikkelig lægehjælp og særlig behandling er nødvendig
Når det er relevant, skal der gives oplysninger om kliniske forsøg og lægetilsyn med hensyn til forsinkede virkninger, specifikke oplysninger om modgifte (hvis sådanne kendes) og kontraindikationer.
For visse stoffer eller blandinger kan det være vigtigt at fremhæve, at der skal være særlige midler til specifik øjeblikkelig behandling til rådighed på arbejdspladsen.
5. PUNKT 5: Brandbekæmpelse
Dette punkt i sikkerhedsdatabladet skal beskrive kravene i forbindelse med bekæmpelse af brand forårsaget af stoffet eller blandingen eller opstået i nærheden af stoffet eller blandingen.
5.1. Slukningsmidler
|
Egnede slukningsmidler: Der skal gives oplysninger om egnede slukningsmidler. |
|
Uegnede slukningsmidler: Det skal angives, om nogle slukningsmidler er uegnede i en særlig situation, hvori stoffet eller blandingen er indblandet (f.eks. undgå højtryksmidler, som kan forårsage dannelse af en potentielt eksplosibel støv-luft-blanding). |
5.2. Særlige farer i forbindelse med stoffet eller blandingen
Der skal gives oplysninger om farer, som kan opstå i forbindelse med stoffet eller blandingen som f.eks. farlige forbrændingsprodukter, der dannes, når stoffet eller blandingen brænder — f.eks. »kan udvikle sundhedsfarlige røggasser med kulilte ved brand«, eller »udvikler svovl- og nitrogenoxider ved forbrænding«.
5.3. Anvisninger for brandmandskab
Der skal gives råd om enhver beskyttelsesforanstaltning, der skal træffes under brandbekæmpelsen, f.eks. »beholdere skal holdes afkølede ved oversprøjtning med vand«, og om særlige beskyttelsesmidler for brandmandskab, f.eks. støvler, overalls, handsker, øjenværn og ansigtsskærm samt luftforsynet åndedrætsværn.
6. PUNKT 6: Forholdsregler over for udslip ved uheld
Dette punkt i sikkerhedsdatabladet skal anbefale egnede fremgangsmåder ved spild, lækager eller udslip for at forhindre eller mindske skadelige virkninger på personer, ejendom og miljø. Der skal skelnes mellem fremgangsmåde ved stort og lille spild i de tilfælde, hvor dette har en væsentlig indflydelse på faren. Hvis procedurerne for inddæmning og opsamling indikerer, at forskellige metoder er påkrævet, skal disse angives i sikkerhedsdatabladet.
6.1. Personlige sikkerhedsforanstaltninger, personlige værnemidler og nødprocedurer
6.1.1. For ikke-indsatspersonel
Der skal gives råd om spild og udslip af stoffet eller blandingen ved uheld, f.eks.:
a) |
anvendelse af egnet beskyttelsesbeklædning (herunder de personlige værnemidler, der er omhandlet i punkt 8 i sikkerhedsdatabladet) for at forhindre forurening af hud, øjne og beklædning |
b) |
fjernelse af antændelseskilder, tilstrækkelig udluftning, begrænsning af støvudvikling samt |
c) |
nødprocedurer som f.eks. nødvendigheden af at evakuere området eller kontakte en ekspert. |
6.1.2. For indsatspersonel
Der skal gives råd vedrørende egnede materialetyper til personlig beskyttelsesbeklædning (f.eks. »egnet: Butylen«, »ikke egnet: PVC«).
6.2. Miljøbeskyttelsesforanstaltninger
Der skal gives råd om enhver miljøbeskyttelsesforanstaltning, der skal træffes i forbindelse med spild og udslip af stoffet eller blandingen ved uheld, som f.eks. at sørge for, at det holdes væk fra afløb, overfladevand og grundvand.
6.3. Metoder og udstyr til inddæmning og oprensning
6.3.1. Der skal gives passende råd om, hvordan spild inddæmmes. Egnede inddæmningsteknikker kan omfatte følgende:
a) |
inddæmning, tildækning af afløb |
b) |
afdækningsprocedurer. |
6.3.2. Der skal gives passende råd om, hvordan der renses op efter spild. Egnede oprensningsprocedurer kan omfatte følgende:
a) |
neutraliseringsteknikker |
b) |
dekontamineringsteknikker |
c) |
adsorptionsmidler |
d) |
rengøringsteknikker |
e) |
opsugningsteknikker |
f) |
nødvendigt udstyr til inddæmning/oprensning (herunder eventuel anvendelse af gnistfrit værktøj og udstyr). |
6.3.3. Der skal gives andre oplysninger om spild og udslip, herunder råd om uegnede inddæmnings- og oprensningsteknikker, f.eks. ved angivelser som »… må aldrig anvendes«.
6.4. Henvisning til andre punkter
Hvis det er relevant, henvises til punkt 8 og 13.
7. PUNKT 7: Håndtering og opbevaring
Dette punkt i sikkerhedsdatabladet skal give råd om sikker håndteringspraksis. Det skal fremhæve forholdsregler, der er egnede for de identificerede anvendelser, der er nævnt i underpunkt 1.2, og for stoffets eller blandingens særlige egenskaber.
Oplysningerne i dette punkt i sikkerhedsdatabladet skal vedrøre beskyttelse af menneskers sundhed og sikkerhed samt miljøet. Det skal hjælpe arbejdsgiveren til at udarbejde hensigtsmæssige arbejdsmetoder og organisatoriske foranstaltninger i overensstemmelse med artikel 5 i direktiv 98/24/EF og artikel 5 i direktiv 2004/37/EF.
Når der kræves en kemikaliesikkerhedsrapport, skal oplysningerne i dette punkt i sikkerhedsdatabladet være i overensstemmelse med oplysningerne vedrørende identificerede anvendelser i kemikaliesikkerhedsrapporten og de eksponeringsscenarier med angivelse af risikohåndteringsforanstaltninger fra kemikaliesikkerhedsrapporten, der er gengivet i bilaget til sikkerhedsdatabladet.
Ud over de oplysninger, der gives i dette punkt, kan der også findes relevante oplysninger i punkt 8.
7.1. Forholdsregler for sikker håndtering
7.1.1. Der skal angives anbefalinger med hensyn til:
a) |
at sikre en sikker håndtering af stoffet eller blandingen, f.eks. indkapsling samt foranstaltninger til at undgå brand og aerosol- og støvdannelse |
b) |
at undgå håndtering af uforenelige stoffer og blandinger |
c) |
at gøre opmærksom dels på anvendelsesformer og omstændigheder, der kan forårsage nye risici som følge af en ændring af stoffets eller blandingens egenskaber, dels på relevante modforanstaltninger samt |
d) |
at reducere udslip af stoffet eller blandingen til miljøet, f.eks. at undgå spild eller at holde stoffet eller blandingen væk fra afløb. |
7.1.2. Der skal gives råd om generel hygiejne, f.eks.:
a) |
om ikke at spise, drikke eller ryge i arbejdsområdet |
b) |
om at vaske hænder efter håndtering samt |
c) |
om at tage forurenet tøj og personlige værnemidler af, før man bevæger sig ind i et område, hvor der spises. |
7.2. Betingelser for sikker opbevaring, herunder eventuel uforenelighed
De råd, der gives, skal være i overensstemmelse med de fysiske og kemiske egenskaber, der er beskrevet i punkt 9 i sikkerhedsdatabladet. Hvis det er relevant, skal der gives råd om særlige krav til opbevaring, herunder:
a) |
Hvordan man håndterer risici i forbindelse med:
|
b) |
Hvordan man begrænser virkningerne af:
|
c) |
Hvordan man bevarer stoffet eller blandingen stabil ved hjælp af:
|
d) |
Andre råd, herunder:
|
7.3. Særlige anvendelser
For stoffer og blandinger beregnet til nærmere bestemte anvendelser skal der være detaljerede, operationelle anbefalinger om de identificerede anvendelser nævnt i underpunkt 1.2. Hvis et eksponeringsscenarie er vedlagt, kan der henvises til det, eller der skal gives oplysninger som krævet i underpunkt 7.1 og 7.2. Hvis en leverandør i forsyningskæden har udarbejdet en kemikaliesikkerhedsvurdering for blandingen, er det tilstrækkeligt, at sikkerhedsdatabladet og eksponeringsscenarierne er i overensstemmelse med blandingens kemikaliesikkerhedsrapport i stedet for kemikaliesikkerhedsrapporterne for hvert enkelt stof i blandingen. Hvis der findes branchespecifikke vejledninger, kan der henvises til disse med nærmere oplysninger (inkl. kilde og udgivelsesdato).
8. PUNKT 8: Eksponeringskontrol/personlige værnemidler
Dette punkt i sikkerhedsdatabladet skal beskrive de gældende grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering og de nødvendige risikohåndteringsforanstaltninger.
Når der kræves en kemikaliesikkerhedsrapport, skal oplysningerne i dette punkt i sikkerhedsdatabladet være i overensstemmelse med oplysningerne vedrørende identificerede anvendelser i kemikaliesikkerhedsrapporten og de eksponeringsscenarier med angivelse af risikohåndteringsforanstaltninger fra kemikaliesikkerhedsrapporten, der er gengivet i bilaget til sikkerhedsdatabladet.
8.1. Kontrolparametre
8.1.1. Nedenstående nationale grænseværdier, med angivelse af retsgrundlaget, for gældende grænseværdier i den medlemsstat, hvor sikkerhedsdatabladet udleveres, skal angives for hvert stof i blandingen. Ved angivelse af grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering skal den kemiske identitet angivet i punkt 3 anvendes
8.1.1.1. |
de nationale grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering, som svarer til EU's grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering i henhold til direktiv 98/24/EF, herunder eventuelle anmærkninger som omhandlet i artikel 2, stk. 3, i Kommissionens afgørelse 2014/113/EU (4) |
8.1.1.2. |
de nationale grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering, som svarer til EU's grænseværdier i henhold til direktiv 2004/37/EF, herunder eventuelle supplerende angivelser som omhandlet i artikel 2, stk. 3, i afgørelse 2014/113/EU |
8.1.1.3. |
eventuelle andre nationale grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering |
8.1.1.4. |
de nationale biologiske grænseværdier, som svarer til EU's biologiske grænseværdier i henhold til direktiv 98/24/EF, herunder eventuelle supplerende angivelser som omhandlet i artikel 2, stk. 3, i afgørelse 2014/113/EU og |
8.1.1.5. |
eventuelle andre nationale biologiske grænseværdier. |
8.1.2. Der skal gives oplysninger om aktuelle anbefalede målemetoder i det mindste for de mest relevante stoffer.
8.1.3. Hvis der dannes luftforurenende stoffer, når stoffet eller blandingen anvendes som angivet, skal gældende grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering og/eller biologiske grænseværdier for disse også angives.
8.1.4. Når der kræves en kemikaliesikkerhedsrapport, eller når der foreligger en DNEL-værdi, som omhandlet i punkt 1.4 i bilag I, eller en PNEC-værdi, som omhandlet i punkt 3.3 i bilag I, skal de relevante DNEL-værdier og PNEC-værdier for stoffet angives for de eksponeringsscenarier fra kemikaliesikkerhedsrapporten, der er vedlagt som bilag til sikkerhedsdatabladet.
8.1.5. Når der anvendes en trinvis fremgangsmåde (control banding) til fastlæggelse af risikohåndteringsforanstaltninger i forbindelse med forskellige anvendelser, skal der gives tilstrækkelige oplysninger til at muliggøre en effektiv risikostyring. Sammenhængen og begrænsningen af de specifikke trinvise anbefalinger skal klart anføres.
8.2. Eksponeringskontrol
De i dette underpunkt krævede informationer skal angives, medmindre et eksponeringsscenarie, der indeholder disse oplysninger, er vedlagt sikkerhedsdatabladet.
Hvis leverandøren har undladt testning i henhold til punkt 3 i bilag XI, skal de specifikke anvendelsesbetingelser, der er begrundelsen for denne undladelse, angives.
Hvis et stof er registreret som et isoleret mellemprodukt (som anvendes på stedet eller som transporteres), skal leverandøren angive, at dette sikkerhedsdatablad er i overensstemmelse med de særlige betingelser, der er givet som begrundelse for registrering i henhold til artikel 17 eller 18.
8.2.1. Egnede foranstaltninger til eksponeringskontrol
Beskrivelsen af egnede foranstaltninger til kontrol af erhvervsmæssig eksponering skal relateres til stoffets eller blandingens identificerede anvendelser som nævnt i underpunkt 1.2. Oplysningerne skal være tilstrækkelige til, at arbejdsgiveren er i stand til at foretage en vurdering af risikoen for arbejdstagernes sikkerhed og sundhed som følge af tilstedeværelsen af stoffet eller blandingen i overensstemmelse med artikel 4–6 i direktiv 98/24/EF og artikel 3–5 i direktiv 2004/37/EF, hvor dette er relevant.
Oplysningerne skal supplere dem, som allerede er givet i punkt 7.
8.2.2. Individuelle beskyttelsesforanstaltninger som f.eks. personlige værnemidler
8.2.2.1. Oplysninger om brug af personlige værnemidler skal være i overensstemmelse med god praksis for sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen og være i sammenhæng med andre kontrolforanstaltninger, herunder tekniske sikkerhedsforanstaltninger, ventilation og indkapsling. Hvis det er relevant, skal der henvises til punkt 5 for råd med hensyn til personlige værnemidler til beskyttelse mod brand/kemikalier.
8.2.2.2. Under hensyntagen til Rådets direktiv 89/686/EØF (5) og med henvisning til de relevante CEN-standarder skal der gives detaljerede oplysninger om, hvilket udstyr der vil yde tilstrækkelig og passende beskyttelse, herunder:
a) |
Beskyttelse af øjne/ansigt Egnet type øjenværn/ansigtsskærm skal angives på grundlag af faren ved stoffet eller blandingen og risikoen for kontakt, f.eks. sikkerhedsbriller eller ansigtsskærm. |
b) |
Beskyttelse af hud
Om nødvendigt anføres eventuelle supplerende foranstaltninger til beskyttelse af huden og særlige hygiejniske foranstaltninger. |
c) |
Åndedrætsværn For gasser, dampe, aerosoler eller støv skal den type værnemiddel, der skal benyttes, specificeres på grundlag af farerne og risikoen for eksponering, herunder filtrerende åndedrætsværn med angivelse af egnet filter og egnede masketyper eller luftforsynet åndedrætsværn. |
d) |
Farer ved opvarmning Ved angivelse af personlige værnemidler til brug i forbindelse med materialer, der udgør en risiko ved opvarmning, skal der tages særlig hensyn til værnemidlernes konstruktion. |
8.2.3. Foranstaltninger til begrænsning af eksponering af miljøet
Her gives de oplysninger, som arbejdsgiveren har brug for til opfyldelse af sine forpligtelser efter EU-lovgivningen om miljøbeskyttelse.
Hvis der kræves en kemikaliesikkerhedsrapport, skal den indeholde et resumé af risikohåndteringsforanstaltninger, der er egnede til at styre eksponering af miljøet for stoffet for de eksponeringsscenarier, der er beskrevet i bilaget til sikkerhedsdatabladet.
9. PUNKT 9: Fysiske og kemiske egenskaber
Dette punkt i sikkerhedsdatabladet skal beskrive de empiriske data for stoffet eller blandingen, hvis det er relevant. Artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1272/2008 finder anvendelse. Oplysningerne i dette punkt skal være i overensstemmelse med de oplysninger, der er givet som led i registreringen og/eller kemikaliesikkerhedsrapporten, når en sådan kræves, og med stoffets eller blandingens klassificering.
9.1. Oplysninger om grundlæggende fysiske og kemiske egenskaber
Nedenstående egenskaber skal angives tydeligt, herunder skal der, hvis relevant, være en henvisning til den anvendte testmetode og en angivelse af egnede måleenheder og/eller referencebetingelser. Hvis det er relevant for tolkningen af en konkret værdi, skal metoden til bestemmelse heraf også angives (f.eks. metoden til bestemmelse af flammepunkt — åben beholder/lukket beholder).
a) |
Udseende: Tilstandsform (fast (herunder relevante og foreliggende sikkerhedsoplysninger om granulometri og specifik overfladeareal, hvis disse ikke allerede er angivet andetsteds i dette sikkerhedsdatablad), flydende, luftformig) af stoffet eller blandingen og farve ved levering skal angives |
b) |
Lugt: Hvis stoffet har en lugt, gives en kort beskrivelse af denne |
c) |
Lugttærskel |
d) |
pH: pH-værdien af det leverede stof eller blanding eller af en vandig opløsning heraf skal anføres. I tilfælde af en vandig opløsning angives tillige koncentrationen af stoffet eller blandingen |
e) |
Smeltepunkt/frysepunkt |
f) |
Begyndelseskogepunkt og kogepunktsinterval |
g) |
Flammepunkt |
h) |
Fordampningshastighed |
i) |
Antændelighed (fast stof, luftart) |
j) |
Øvre/nedre antændelses- eller eksplosionsgrænser |
k) |
Damptryk |
l) |
Dampmassefylde |
m) |
Relativ massefylde |
n) |
Opløselighed |
o) |
Fordelingskoefficient: n-oktanol/vand |
p) |
Selvantændelsestemperatur |
q) |
Dekomponeringstemperatur |
r) |
Viskositet |
s) |
Eksplosive egenskaber |
t) |
Oxiderende egenskaber. |
Hvis det angives, at en bestemt egenskab ikke er relevant, eller at oplysninger om en bestemt egenskab ikke foreligger, skal grunden hertil oplyses.
For at gøre det muligt at træffe de rigtige sikkerhedsforanstaltninger skal alle relevante oplysninger om stoffet eller blandingen angives. Oplysningerne i dette punkt skal være i overensstemmelse med oplysningerne i registreringen, når der er krav om en sådan.
Hvis der er tale om en blanding, skal angivelserne klart angive, hvilket stof i blandingen dataene vedrører, medmindre de gælder for hele blandingen.
9.2. Andre oplysninger
Andre fysiske-kemiske parametre anføres om nødvendigt, såsom blandbarhed, fedtopløselighed (opløsningsmidlet skal angives), ledningsevne eller gasgruppe. Relevante og tilgængelige sikkerhedsoplysninger om redoxpotentiale, radikaldannelsespotentiale og fotokatalytiske egenskaber skal oplyses.
10. PUNKT 10: Stabilitet og reaktivitet
Dette punkt i sikkerhedsdatabladet skal beskrive stoffets eller blandingens stabilitet og muligheden for, at der kan opstå farlige reaktioner under visse anvendelsesforhold og ved udslip til miljøet, herunder en henvisning til de anvendte testmetoder, hvis relevant. Hvis det angives, at en bestemt egenskab ikke er relevant, eller at oplysninger om en bestemt egenskab ikke foreligger, skal grunden hertil oplyses.
10.1. Reaktivitet
10.1.1. Risiko for farer i forbindelse med reaktivitet af stoffet eller blandingen skal beskrives. Der skal gives specifikke testdata for stoffet eller blandingen som et hele, hvis sådanne foreligger. Oplysningerne kan dog også baseres på generelle data for den gruppe eller familie, som stoffet eller blandingen tilhører, hvis sådanne data i tilstrækkeligt omfang repræsenterer de mulige farer ved stoffet eller blandingen.
10.1.2. Hvis der ikke foreligger data for blandingen, skal der anføres data for stofferne i blandingen. Ved bestemmelse af uforenelighed skal der tages hensyn til stoffer, beholdere og forureninger, som stoffet eller blandingen kan blive udsat for under transport, opbevaring og anvendelse.
10.2. Kemisk stabilitet
Det skal angives, om stoffet eller blandingen er stabil eller ustabil under normale omgivende og forventede temperatur- og trykforhold ved opbevaring og håndtering. Eventuelle stabilisatorer, som bruges, eller bør bruges, for at bevare stoffets eller blandingens kemiske stabilitet, skal beskrives. Det skal angives, hvilken betydning en ændring i stoffets eller blandingens fysiske udseende har for sikkerheden.
10.3. Risiko for farlige reaktioner
Hvis relevant, skal det angives, om stoffet eller blandingen kan reagere eller polymerisere og frigive overskudstryk eller -varme eller skabe andre farlige forhold. De betingelser, der kan udløse farlige reaktioner, skal beskrives.
10.4. Forhold, der skal undgås
Forhold som temperatur, tryk, lys, stød, statiske udladninger, vibrationer eller andre fysiske påvirkninger, som kan medføre en farlig situation, skal anføres, og hvis det er relevant, skal der gives en kort beskrivelse af foranstaltninger, der skal træffes for at håndtere risici i forbindelse med sådanne farer.
10.5. Materialer, der skal undgås
Der anføres grupper af stoffer eller blandinger eller bestemte stoffer som f.eks. vand, luft, syrer, baser eller oxidationsmidler, som stoffet eller blandingen vil kunne reagere med og forårsage en farlig situation (f.eks. en eksplosion, en frigivelse af toksiske eller brandfarlige materialer eller frigivelse af overskudsvarme), og hvis det er relevant, skal der gives en kort beskrivelse af foranstaltninger, der skal træffes for at håndtere risici i forbindelse med sådanne farer.
10.6. Farlige nedbrydningsprodukter
Kendte farlige nedbrydningsprodukter, og farlige nedbrydningsprodukter, der med rimelighed kan forventes som følge af anvendelse, opbevaring, spild og opvarmning, skal anføres. Farlige forbrændingsprodukter skal angives i punkt 5 i sikkerhedsdatabladet.
11. PUNKT 11: Toksikologiske oplysninger
Dette punkt i sikkerhedsdatabladet er først og fremmest beregnet for fagfolk i sundhedssektoren, fagfolk beskæftiget med arbejdsmiljø og for toksikologer. Der skal gives en kortfattet, men komplet og forståelig beskrivelse af de forskellige toksikologiske (sundheds)virkninger og de data, der er brugt til at identificere disse virkninger, herunder, hvor relevant, oplysninger om toksikokinetik, metabolisme og fordeling. Oplysningerne i dette punkt skal være i overensstemmelse med de oplysninger, der er givet som led i registreringen og/eller kemikaliesikkerhedsrapporten, når en sådan kræves, og med stoffets eller blandingens klassificering.
11.1. Oplysninger om toksikologiske virkninger
De relevante fareklasser, som der skal oplysninger om, er:
a) |
akut toksicitet |
b) |
hudætsning/-irritation |
c) |
alvorlig øjenskade/øjenirritation |
d) |
respiratorisk sensibilisering eller hudsensibilisering |
e) |
kimcellemutagenicitet |
f) |
carcinogenicitet |
g) |
reproduktionstoksicitet |
h) |
enkel STOT-eksponering |
i) |
gentagne STOT-eksponeringer |
j) |
aspirationsfare. |
Disse farer skal altid oplistes i sikkerhedsdatabladet.
For registreringspligtige stoffer gives der en kort sammenfatning af de oplysninger, der stammer fra anvendelsen af bilag VII-XI, herunder, hvor relevant, en henvisning til de anvendte testmetoder. For registreringspligtige stoffer skal oplysningerne desuden omfatte resultatet af de foreliggende data sammenholdt med kriterierne i forordning (EF) nr. 1272/2008 for CMR, kategori 1A og 1B, jf. punkt 1.3.1 i bilag I til nærværende forordning.
11.1.1. Oplysninger skal gives for hver fareklasse eller kategori. Hvis det er angivet, at stoffet eller blandingen ikke er klassificeret for en bestemt fareklasse, eller kategori, skal det i sikkerhedsdatabladet klart angives, om dette skyldes, at der ikke er data, at det er teknisk umuligt at få fat i data, at data ikke er entydige eller er entydige, men ikke er tilstrækkelige til at foretage en klassificering; i sidstnævnte tilfælde skal det i sikkerhedsdatabladet angives at »kriterierne for klassificering kan på grundlag af de foreliggende data ikke anses for at være opfyldt«.
11.1.2. Data i dette underpunkt skal gælde stoffet eller blandingen, som det er markedsført. Hvis der er tale om en blanding, bør dataene beskrive de toksikologiske egenskaber for blandingen som helhed, undtagen hvis artikel 6, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1272/2008 finder anvendelse. Relevante toksikologiske egenskaber for de farlige stoffer i en blanding skal også angives, f.eks. LD50, estimater for akut toksicitet eller LC50, hvis sådanne foreligger.
11.1.3. Hvis der er mange testdata for stoffet eller blandingen, kan det være nødvendigt at resumere resultaterne af de anvendte studier, f.eks. opdelt efter eksponeringsvej.
11.1.4. Hvis klassificeringskriterierne for en bestemt fareklasse ikke er opfyldt, skal der gives oplysninger, der støtter denne konklusion.
11.1.5. Oplysninger om sandsynlige eksponeringsveje
Der skal gives oplysninger om sandsynlige eksponeringsveje og virkninger af stoffet eller blandingen via hver eksponeringsvej, dvs. ved indtagelse, indånding eller hud-/øjeneksponering. Hvis der ikke er kendte sundhedsvirkninger, skal dette angives.
11.1.6. Symptomer forbundet med fysiske, kemiske og toksikologiske egenskaber
Mulige skadelige sundhedsvirkninger og symptomer i forbindelse med eksponering for stoffet eller blandingen og dens indholdsstoffer eller kendte biprodukter skal beskrives. Tilgængelige oplysninger om symptomer forbundet med de fysiske, kemiske og toksikologiske egenskaber af stoffet eller blandingen efter eksponering herfor skal angives. De første symptomer fra en lav eksponering til konsekvenserne af en højere eksponering skal beskrives, f.eks. »Hovedpine og svimmelhed kan forekomme. I tilfælde af højere doser kan f.eks. besvimelse eller bevidstløshed forekomme. Store doser kan medføre koma og død«.
11.1.7. Forsinkede og øjeblikkelige virkninger samt kroniske virkninger ved kortvarig og længerevarende eksponering
Det skal oplyses, om der kan forventes forsinkede eller øjeblikkelige virkninger efter kortvarig eller længerevarende eksponering. Der skal også gives oplysninger om akutte og kroniske sundhedsvirkninger i forbindelse med menneskers eksponering for stoffet eller blandingen. Hvis der ikke foreligger data for mennesker, skal der anvendes en opsummering af data for dyr med klar angivelse af, hvilken dyreart der er tale om. Det skal angives, om toksikologiske data er baseret på data for mennesker eller for dyr.
11.1.8. Synergistisk effekt
Oplysninger om synergistisk effekt skal medtages, hvis det er relevant, og oplysningerne er tilgængelige.
11.1.9. Manglende specifikke data
Det er måske ikke altid muligt at skaffe oplysninger om farerne ved et stof eller en blanding. I tilfælde, hvor der ikke foreligger data om et bestemt stof eller en bestemt blanding, kan der anvendes data for lignende stoffer eller blandinger, hvis det relevante lignende stof eller den relevante lignende blanding oplyses. Hvor der ikke anvendes specifikke data, eller hvor der ikke foreligger data, skal dette klart angives.
11.1.10. Blandinger
For blandinger, som ikke er blevet testet i sin helhed for en bestemt sundhedseffekt, skal andre relevante oplysninger for den pågældende sundhedseffekt for indholdsstoffer angives i punkt 3, hvis relevant.
11.1.11. Oplysninger om indholdsstoffer i en blanding eller oplysninger om selve blandingen
11.1.11.1. Stofferne i en blanding kan reagere med hinanden i kroppen, hvilket kan medføre forskellig absorption, metabolisme og udskillelse. Som følge heraf kan de toksiske virkemåder ændre sig, og blandingens samlede toksicitet kan være forskellig fra toksiciteten af indholdsstofferne. Der skal tages hensyn til dette, når der gives toksikologiske oplysninger i dette punkt i sikkerhedsdatabladet.
11.1.11.2. Det er nødvendigt at overveje, om koncentrationen af hvert stof er tilstrækkelig til at bidrage til blandingens samlede sundhedsvirkninger. Oplysninger om toksiske virkninger skal angives for hvert stof, bortset fra følgende tilfælde:
a) |
hvis oplysningerne gentages, skal de kun anføres én gang for blandingen som helhed, f.eks. hvor to stoffer begge medfører opkastning og diarré |
b) |
hvis det er usandsynligt, at de pågældende virkninger vil forekomme ved de koncentrationer, der i blandingen, f.eks. hvor et mildt lokalirriterende stof fortyndes til under en vis koncentration i en ikke-lokalirriterende opløsning |
c) |
hvis der ikke er oplysninger om synergistisk effekt mellem stoffer i en blanding, må der ikke foretages antagelser, men de enkelte stoffers sundhedsvirkninger skal i stedet opføres separat. |
11.1.12. Andre oplysninger
Andre relevante oplysninger om negative sundhedsvirkninger skal omtales, også selv om der ikke er krav om, at de skal medtages efter klassificeringskriterierne.
12. PUNKT 12: Miljøoplysninger
I dette punkt i sikkerhedsdatabladet angives oplysninger, der muliggør evaluering af stoffets eller blandingens miljøpåvirkninger ved udslip til miljøet. I underpunkt 12.1-12.6 i sikkerhedsdatabladet skal der gives en kort sammenfatning af data, herunder, hvis de foreligger, relevante testdata, og dyrearter, medier, enheder, testens varighed og testbetingelserne skal klart angives. Disse oplysninger kan være til hjælp ved håndtering af spild og evaluering af affaldsbehandling, kontrol af udslip, foranstaltninger ved udslip ved uheld samt transport. Hvis det er angivet, at en bestemt egenskab ikke er relevant (fordi stoffet eller blandingen ifølge de tilgængelige data ikke opfylder klassificeringskriterierne), eller at oplysninger om en bestemt egenskab ikke foreligger, skal grundene hertil angives. Hvis et stof eller en blanding af andre årsager ikke er klassificeret (for eksempel grundet inkonklusive data eller fordi det ikke var teknisk muligt at indhente data), skal dette anføres tydeligt på sikkerhedsdatabladet.
Visse egenskaber knytter sig til bestemte stoffer dvs. bioakkumulation, persistens, nedbrydelighed, og oplysninger om disse egenskaber skal angives, hvor det er muligt og passende, for hvert enkelt stof i blandingen (dvs. de som kræves anført i punkt 3 i sikkerhedsdatabladet og er skadelige for miljøet eller er PBT/vPvB-stoffer). Der skal også gives oplysninger om farlige omdannelsesprodukter som følge af nedbrydning af stoffer og blandinger.
Oplysningerne i dette punkt skal være i overensstemmelse med de oplysninger, der er givet som led i registreringen og/eller kemikaliesikkerhedsrapporten, når en sådan kræves, og med stoffets eller blandingens klassificering.
12.1. Toksicitet
Oplysninger om toksicitet under anvendelse af data fra test udført på vand- og/eller landorganismer skal gives, hvis de foreligger. Oplysningerne skal omfatte foreliggende relevante data om akut og kronisk akvatisk toksicitet i fisk, krebsdyr, alger og andre vandplanter. Derudover angives eventuelle foreliggende toksicitetsdata for mikroskopiske og makroskopiske organismer i jord samt andre miljørelevante organismer som fugle, bier og planter. Når stoffet eller blandingen virker hæmmende på mikroorganismers aktivitet, bør den mulige virkning på spildevandsbehandlingsanlæg omtales.
For registreringspligtige stoffer gives der sammenfatninger af de oplysninger, der stammer fra anvendelsen af bilag VII-XI i denne forordning.
12.2. Persistens og nedbrydelighed
Persistens og nedbrydelighed er det potentiale, stoffet eller de relevante stoffer i blandingen har for at nedbrydes i miljøet, enten gennem biologisk nedbrydning eller andre processer som oxidering eller hydrolyse. Testresultater, der er relevante til at vurdere persistens og nedbrydelighed, skal gives, hvis de foreligger. Hvis der angives halveringstider for nedbrydning, skal det anføres, om disse halveringstider gælder for mineralisering eller primær nedbrydning. Stoffets eller visse af blandingens indholdsstoffers potentiale for nedbrydning i spildevandsbehandlingsanlæg skal ligeledes angives.
Disse oplysninger skal gives, når de foreligger og er relevante for hvert enkelt stof i blandingen, som det er påkrævet at anføre i punkt 3 i sikkerhedsdatabladet.
12.3. Bioakkumuleringspotentiale
Bioakkumuleringspotentialet er det potentiale, som stoffet eller visse stoffer i en blanding har med hensyn til at akkumulere i flora og fauna og — til sidst — passere gennem fødekæden. Testresultater, der er relevante med hensyn til vurdering af bioakkumuleringspotentialet, skal angives. Dette skal omfatte henvisninger til oktanol-vand-fordelingskoefficient (Kow) og biokoncentrationsfaktor (BCF), hvis de foreligger.
Disse oplysninger skal gives, når de foreligger og er relevante for hvert enkelt stof i blandingen, som det er påkrævet at anføre i punkt 3 i sikkerhedsdatabladet.
12.4. Mobilitet i jord
Mobilitet i jord er det potentiale, som et stof eller komponenterne i en blanding ved udslip til miljøet har til ved naturlige kræfter at bevæge sig til grundvandet eller til en vis afstand fra udslipsstedet. Potentialet for mobilitet i jord skal angives, hvis det foreligger. Oplysninger om mobilitet i jord kan bestemmes ud fra relevante mobilitetsdata som f.eks. adsorptionsundersøgelser eller udvaskningsundersøgelser, kendt eller forventet spredning i delmiljøer eller overfladespænding. F.eks. kan Koc-værdier beregnes ud fra oktanol-vand-fordelingskoefficienten (Kow). Udvaskning og mobilitet kan beregnes ud fra modeller.
Disse oplysninger skal gives, når de foreligger og er relevante for hvert enkelt stof i blandingen, som det er påkrævet at anføre i punkt 3 i sikkerhedsdatabladet.
Hvis der foreligger data fra forsøg, skal sådanne data generelt have forrang for modeller og beregninger.
12.5. Resultater af PBT- og vPvB-vurdering
Når der kræves en kemikaliesikkerhedsrapport, anføres resultaterne af PBT-og vPvB-vurderingen, som de er angivet i kemikaliesikkerhedsrapporten.
12.6. Andre negative virkninger
Eventuelle andre oplysninger om andre påvirkninger af miljøet medtages, f.eks. skæbne i miljøet (eksponering), potentiale for fotokemisk ozondannelse, ozonnedbrydning, hormonforstyrrende virkninger og/eller global opvarmning.
13. PUNKT 13: Bortskaffelse
Dette punkt i sikkerhedsdatabladet skal angive oplysninger om korrekt affaldshåndtering af stoffet eller blandingen og egnede beholdere til affaldshåndtering for at hjælpe med til at fastlægge de sikre og mest miljøvenlige affaldshåndteringsløsninger, der er i overensstemmelse med kravene i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/98/EF (6) af den medlemsstat, hvor sikkerhedsdatabladet leveres. Oplysninger, der er relevante for sikkerheden for personer, der udfører affaldshåndteringsaktiviteter, skal supplere de oplysninger, der gives i punkt 8.
Hvis der kræves en kemikaliesikkerhedsrapport, og hvis der er gennemført en analyse af affaldsfasen, skal oplysningerne om affaldshåndteringsforanstaltningerne være i overensstemmelse med de identificerede anvendelser i kemikaliesikkerhedsrapporten og eksponeringsscenarierne fra kemikaliesikkerhedsrapporten, der er beskrevet i bilaget til sikkerhedsdatabladet.
13.1. Metoder til affaldsbehandling
I dette underpunkt i sikkerhedsdatabladet:
a) |
skal beholdere og metoder til affaldsbehandling specificeres, herunder de egnede metoder til affaldsbehandling af både stoffet og blandingen og eventuel forurenet emballage (f.eks. forbrænding, genanvendelse, deponering osv.) |
b) |
skal de fysiske/kemiske egenskaber, der kan påvirke affaldsbehandlingsløsningerne, specificeres |
c) |
skal udledning til spildevandet frarådes |
d) |
hvis det er relevant, skal særlige forholdsregler i forbindelse med en anbefalet affaldsbehandling anføres. |
Der skal henvises til EU-bestemmelser vedrørende affald eller, hvis sådanne ikke eksisterer, til gældende og relevante nationale eller regionale bestemmelser.
14. PUNKT 14: Transportoplysninger
Dette punkt i sikkerhedsdatabladet skal give grundlæggende klassificeringsoplysninger om transport/forsendelse af stoffer eller blandinger, nævnt i punkt 1, ad vej, med jernbane, ad indre vandveje eller ad sø- eller luftvejen. Hvis der ikke foreligger sådanne oplysninger, eller disse ikke er relevante, anføres dette.
Hvis det er relevant, oplyses i dette punkt transportklassifikation for hver af FN-modelbestemmelserne (UN Model Regulations) for de forskellige transportformer: Den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad vej (ADR) (7), reglementet for international befordring af farligt gods med jernbane (RID) (8), og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad indre vandveje (ADN) (9), som alle tre er blevet gennemført ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/68/EF (10), såvel som den internationale kode for søtransport af farligt gods (IMDG-koden) (11) og de tekniske instruktioner for sikker lufttransport af farligt gods (ICAO) (12).
14.1. UN-nummer
UN-nummeret (dvs. bogstaverne »UN« efterfulgt af fire cifre til identifikation af stoffet, blandingen eller artiklen) fra FN's modelbestemmelser (UN Model Regulations), skal angives.
14.2. UN-forsendelsesbetegnelse (UN proper shipping name)
UN-forsendelsesbetegnelsen (UN proper shipping name) fra FN's modelbestemmelser (UN Model Regulations) skal angives, medmindre denne anvendtes som produktidentifikator i underpunkt 1.1..
14.3. Transportfareklasse(r)
Den transportfareklasse (og sekundære farer), som stoffet eller blandingen er tildelt på baggrund af den væsentligste fare, som de indebærer i henhold til FN's modelbestemmelser (UN Model Regulations), skal angives.
14.4. Emballagegruppe
Nummeret på emballagegruppen i FN's modelbestemmelser (UN Model Regulations) skal angives, hvis det er relevant. Emballagegruppenummeret tildeles bestemte stoffer i henhold til deres faregrad.
14.5. Miljøfarer
Det skal angives, om stoffet eller blandingen er miljøfarlig i henhold til kriterierne i FN's modelbestemmelser (UN Model Regulations) (som udtrykt i IMDG-koden, ADR, RID og ADN) og/eller er en »marine pollutant« i henhold til IMDG-koden. Hvis det er godkendt til, eller er beregnet til, transport ad indre vandveje i tankskibe, skal det angives, om stoffet eller blandingen er miljøfarlig i tankskibe udelukkende i henhold til ADN.
14.6. Særlige forsigtighedsregler for brugeren
Der skal anføres oplysninger om særlige forholdsregler, som brugeren skal eller bør overholde eller være opmærksom på i forbindelse med transport eller befordring både inden for og uden for virksomhedens område.
14.7. Bulktransport i henhold til bilag II til MARPOL og IBC-koden
Dette underpunkt finder kun anvendelse, når det er hensigten at gennemføre bulktransport i henhold til følgende IMO-instrumenter: bilag II til MARPOL og IBC-koden.
Produktnavnet skal angives (hvis forskelligt fra navnet i underpunkt 1.1), som påkrævet i forbindelse med fragtdokumentet og i overensstemmelse med det navn, der er anvendt i listen over produktnavne i kapitel 17 eller 18 i IBC-koden eller i seneste version af IMO's cirkulære Marine Environment Protection Committee (MEPC).2/Circular (13). Påkrævet skibstype og forureningskategori skal angives.
15. PUNKT 15: Oplysninger om regulering
Dette punkt i sikkerhedsdatabladet skal give oplysninger om anden regulering for stoffet eller blandingen, som ikke allerede er nævnt i sikkerhedsdatabladet (f.eks. om stoffet eller blandingen falder ind under Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1005/2009 (14), (EF) nr. 850/2004 (15) eller (EU) nr. 649/2012 (16)).
15.1. Særlige bestemmelser/særlig lovgivning for stoffet eller blandingen med hensyn til sikkerhed, sundhed og miljø
Der skal angives oplysninger om relevante EU-bestemmelser om sikkerhed, sundhed og miljø (f.eks. Seveso-bestemmelser/stoffer fastsat i bilag I til Rådets direktiv 96/82/EF (17)) eller om nationale bestemmelser for stoffet eller blandingen (herunder stoffer i blandingen), inklusive råd om, hvilke foranstaltninger modtageren skal træffe som følge af disse bestemmelser. Hvis det er relevant, skal den nationale lovgivning i den relevante medlemsstat, som gennemfører disse bestemmelser og eventuelt andre relevante nationale reguleringer, nævnes.
Hvis det stof eller den blanding, der omhandles i dette sikkerhedsdatablad, er omfattet af særlige EU-bestemmelser for beskyttelse af menneskers sundhed eller miljøet (f.eks. tilladelser meddelt i henhold til afsnit VII eller begrænsninger i henhold til afsnit VIII), skal disse angives.
15.2. Kemikaliesikkerhedsvurdering
Dette underpunkt skal angive, hvorvidt leverandøren har foretaget en kemisk sikkerhedsvurdering af stoffet eller blandingen.
16. PUNKT 16: Andre oplysninger
Dette punkt i sikkerhedsdatabladet skal omfatte andre oplysninger, som ikke er angivet i punkt 1-15, herunder oplysninger om revision af sikkerhedsdatabladet som f.eks.:
a) |
hvis der er tale om et revideret sikkerhedsdatablad, skal det tydeligt angives, hvor der er foretaget ændringer af den forudgående version af sikkerhedsdatabladet, medmindre en sådan angivelse findes andetsteds i sikkerhedsdatabladet, med en forklaring af ændringerne, hvis dette er formålstjenligt. En leverandør af et stof eller en blanding skal kunne forelægge en forklaring af ændringerne på anmodning |
b) |
forklaring af forkortelser og akronymer anvendt i sikkerhedsdatabladet |
c) |
referencer til den vigtigste faglitteratur og de vigtigste datakilder |
d) |
for blandinger angives, hvilke af de metoder til evaluering af information anført i artikel 9 i forordning (EF) nr. 1272/2008, der er anvendt til klassificeringen |
e) |
fortegnelse over de vigtigste faresætninger og/eller sikkerhedssætninger. Den fuldstændige ordlyd af sætningerne skives her, hvis dette ikke er gjort i punkt 2-15 |
f) |
rådgivning om egnet uddannelse/instruktion af arbejdstagerne for at sikre beskyttelse af menneskers sundhed og miljøet. |
DEL B
Sikkerhedsdatabladet skal omfatte følgende 16 rubrikker i henhold til artikel 31, stk. 6, samt de anførte underrubrikker, bortset fra punkt 3, hvor det kun er nødvendigt at inkludere enten underpunkt 3.1 eller 3.2:
PUNKT 1: |
Identifikation af stoffet/blandingen og af selskabet/virksomheden |
1.1. |
Produktidentifikator |
1.2. |
Relevante identificerede anvendelser for stoffet eller blandingen samt anvendelser, der frarådes |
1.3. |
Nærmere oplysninger om leverandøren af sikkerhedsdatabladet |
1.4. |
Nødtelefon |
PUNKT 2: |
Fareidentifikation |
2.1. |
Klassificering af stoffet eller blandingen |
2.2. |
Mærkningselementer |
2.3. |
Andre farer |
PUNKT 3: |
Sammensætning af/oplysning om indholdsstoffer |
3.1. |
Stoffer |
3.2. |
Blandinger |
PUNKT 4: |
Førstehjælpsforanstaltninger |
4.1. |
Beskrivelse af førstehjælpsforanstaltninger |
4.2. |
Vigtigste symptomer og virkninger, både akutte og forsinkede |
4.3. |
Angivelse af om øjeblikkelig lægehjælp og særlig behandling er nødvendig |
PUNKT 5: |
Brandbekæmpelse |
5.1. |
Slukningsmidler |
5.2. |
Særlige farer i forbindelse med stoffet eller blandingen |
5.3. |
Anvisninger for brandmandskab |
PUNKT 6: |
Forholdsregler over for udslip ved uheld |
6.1. |
Personlige sikkerhedsforanstaltninger, personlige værnemidler og nødprocedurer |
6.2. |
Miljøbeskyttelsesforanstaltninger |
6.3. |
Metoder og udstyr til inddæmning og oprensning |
6.4. |
Henvisning til andre punkter |
PUNKT 7: |
Håndtering og opbevaring |
7.1. |
Forholdsregler for sikker håndtering |
7.2. |
Betingelser for sikker opbevaring, herunder eventuel uforenelighed |
7.3. |
Særlige anvendelser |
PUNKT 8: |
Eksponeringskontrol/personlige værnemidler |
8.1. |
Kontrolparametre |
8.2. |
Eksponeringskontrol |
PUNKT 9: |
Fysiske og kemiske egenskaber |
9.1. |
Oplysninger om grundlæggende fysiske og kemiske egenskaber |
9.2. |
Andre oplysninger |
PUNKT 10: |
Stabilitet og reaktivitet |
10.1. |
Reaktivitet |
10.2. |
Kemisk stabilitet |
10.3. |
Risiko for farlige reaktioner |
10.4. |
Forhold, der skal undgås |
10.5. |
Materialer, der skal undgås |
10.6. |
Farlige nedbrydningsprodukter |
PUNKT 11: |
Toksikologiske oplysninger |
11.1. |
Oplysninger om toksikologiske virkninger |
PUNKT 12: |
Miljøoplysninger |
12.1. |
Toksicitet |
12.2. |
Persistens og nedbrydelighed |
12.3. |
Bioakkumuleringspotentiale |
12.4. |
Mobilitet i jord |
12.5. |
Resultater af PBT- og vPvB-vurdering |
12.6. |
Andre negative virkninger |
PUNKT 13: |
Bortskaffelse |
13.1. |
Metoder til affaldsbehandling |
PUNKT 14: |
Transportoplysninger |
14.1. |
FN-nummer |
14.2. |
UN-forsendelsesbetegnelse (UN proper shipping name) |
14.3. |
Transportfareklasse(r) |
14.4. |
Emballagegruppe |
14.5. |
Miljøfarer |
14.6. |
Særlige forsigtighedsregler for brugeren |
14.7. |
Bulktransport i henhold til bilag II til MARPOL og IBC-koden |
PUNKT 15: |
Oplysninger om regulering |
15.1. |
Særlige bestemmelser/særlig lovgivning for stoffet eller blandingen med hensyn til sikkerhed, sundhed og miljø |
15.2. |
Kemikaliesikkerhedsvurdering |
PUNKT 16: |
Andre oplysninger« |
(1) MARPOL — Consolidated edition 2006, London, IMO 2007, ISBN 978-92-801-4216-7.
(2) IBC Code, 2007 edition, London, IMO 2007, ISBN 978-92-801-4226-6.
(3) Rådets direktiv 80/181/EØF af 20. december 1979 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om måleenheder og om ophævelse af direktiv 71/354/EØF (EFT L 39 af 15.2.1980, s. 40).
(4) Kommissionens afgørelse 2014/113/EU af 3. marts 2014 om oprettelse af et videnskabeligt udvalg vedrørende grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering for kemiske agenser og om ophævelse af afgørelse 95/320/EF (EFT L 62 af 4.3.2014, s. 18).
(5) Rådets direktiv 89/686/EØF af 21. december 1989 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om personlige værnemidler (EFT L 399 af 30.12.1989, s. 18).
(6) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/98/EF af 19. november 2008 om affald og om ophævelse af visse direktiver (EUT L 312 af 22.11.2008, s. 3).
(7) De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa (UN/ECE), version gældende fra 1. januar 2015, ISBN-978-92-1-139149-7.
(8) Bilag 1 til tillæg B (Fælles regler for kontrakten om international befordring af gods med jernbane (CIM)) til konventionen om internationale jernbanebefordringer, versionen gældende fra 1. januar 2009.
(9) Revideret version af 1. januar 2007.
(10) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/68/EF af 24. september 2008 om indlandstransport af farligt gods (EUT L 260 af 30.9.2008, s. 13).
(11) Den Internationale Søfartsorganisation (IMO), 2006-udgaven, ISBN 978-92-8001-4214-3.
(12) IATA, 2007-2008-udgaven.
(13) MEPC.2/Circular, Provisional categorization of liquid substances, version 19, gældende fra 17. december 2013.
(14) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1005/2009 af 16. september 2009 om stoffer, der nedbryder ozonlaget (EUT L 286 af 31.10.2009, s. 1).
(15) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 850/2004 af 29. april 2004 om persistente organiske miljøgifte og om ændring af direktiv 79/117/EØF (EUT L 158 af 30.4.2004, s. 7).
(16) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 649/2012 af 4. juli 2012 om eksport og import af farlige kemikalier (EFT L 201 af 27.7.2012, s. 60).
(17) Rådets direktiv 96/82/EF af 9. december 1996 om kontrol med risikoen for større uheld med farlige stoffer (EFT L 10 af 14.1.1997, s. 13).
29.5.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/32 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/831
af 28. maj 2015
om ajourføring af listen over parter fritaget fra den udvidede antidumpingtold på visse dele til cykler med oprindelse i Folkerepublikken Kina i henhold til forordning (EF) nr. 88/97 efter undersøgelsen indledt ved Kommissionens meddelelse 2014/C 299/08
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1), særlig artikel 13, stk. 4,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 71/97 af 10. januar 1997 om udvidelse af den endelige antidumpingtold på importen af cykler med oprindelse i Den Kinesiske Folkerepublik, som indførtes ved Rådets forordning (EØF) nr. 2474/93, til også at omfatte visse dele til cykler fra Folkerepublikken Kina og om opkrævning af denne told på import registreret i henhold til forordning (EF) nr. 703/96 (2), særlig artikel 3,
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 88/97 af 20. januar 1997 om bevilling til fritagelse af importen af visse dele til cykler med oprindelse i Den Kinesiske Folkerepublik fra den ved Rådets forordning (EF) nr. 71/97 fastsatte udvidelse af den antidumpingtold, der indførtes ved Rådets forordning (EØF) nr. 2474/93 (3), særlig artikel 7, 10 og 16,
efter at have underrettet medlemsstaterne, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I øjeblikket gælder der en antidumpingtold på importen til Den Europæiske Union af væsentlige dele til cykler med oprindelse i Folkerepublikken Kina (»den udvidede told«) som følge af den ved forordning (EF) nr. 71/97 (»udvidelsesforordningen«) fastsatte udvidelse af antidumpingtolden på importen af cykler med oprindelse i Folkerepublikken Kina. |
(2) |
I henhold til udvidelsesforordningens artikel 3 kan Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) vedtage de nødvendige foranstaltninger til at udstede bevilling til fritagelse for så vidt angår importen af væsentlige dele til cykler, hvis anvendelse ikke indebærer en omgåelse af antidumpingtolden. Disse gennemførelsesforanstaltninger er fastsat i forordning (EF) nr. 88/97 (»fritagelsesforordningen«), der fastsætter den specifikke fritagelsesordning (»fritagelsesordningen«). |
(3) |
Kommissionen har på dette grundlag fritaget en række cykelsamlingsvirksomheder fra den udvidede told (»de fritagne parter«). Kommissionens seneste gennemførelsesforordning, der vedrører fritagelser i henhold til fritagelsesforordningen, blev vedtaget den 16. april 2014 (4). Kommissionen har offentliggjort successive lister over de fritagne parter (5) i Den Europæiske Unions Tidende, jf. fritagelsesforordningens artikel 16, stk. 2. |
(4) |
I henhold til betragtning 44 i udvidelsesforordningen skal Kommissionen løbende føre tilsyn med fritagelsesforordningen, således at den om nødvendigt kan tilpasses for at tage hensyn til erfaringerne med anvendelsen af denne ordning. |
(5) |
Kommissionen er blevet opmærksom på, at en række fritagne parter er ophørt med at eksistere, har ændret deres aktivitet eller virksomhedsoplysninger (som f.eks. virksomhedens navn, den retlige form eller registreret hjemsted). |
(6) |
For at sikre en forsvarlig forvaltning af fritagelsesordningen offentliggjorde Kommissionen den 5. september 2014 Kommissionens meddelelse 2014/C 299/08 (6) i Den Europæiske Unions Tidende med angivelse af alle fritagne parter og indledning af en undersøgelse af dem (»undersøgelsesmeddelelsen«). |
(7) |
Undersøgelsens formål var at:
|
(8) |
Undersøgelsesmeddelelsen blev også sendt til alle fritagne parter på deres sidst kendte adresse og til medlemsstaterne. Alle fritagne parter blev opfordret til at besvare undersøgelsens spørgeskema senest den 20. oktober 2014. |
(9) |
De oplysninger, som indsamles i forbindelse med undersøgelsen, er væsentlige for en forsvarlig forvaltning af fritagelsesordningen. De fritagne parter gjordes derfor opmærksom på, at de vil blive betragtet som ikke-samarbejdsvillige i henhold til fritagelsesforordningens artikel 10, hvis de undlader rettidigt at indsende en fuldstændig og korrekt besvarelse af spørgeskemaet. |
(10) |
Kommissionen har forlænget fristen yderligere for at svare på undersøgelsens spørgeskema til den 21. november 2014 for de fritagne parter, der ikke svarede på undersøgelsens spørgeskema inden den oprindelige frist. Disse parter har individuelt fået besked herom og om konsekvenserne af mangel på samarbejde. Kommissionen har også hørt medlemsstaterne for at fastslå deres status. |
(11) |
Kommissionen har på baggrund af svar modtaget fra de fritagne parter, fra medlemsstaterne og fra branchesammenslutningerne udpeget de fritagne parter, hvis fritagelse bør opretholdes, og de parter, hvis fritagelse bør trækkes tilbage. De fritagne parter blev givet mulighed for at blive hørt og for at fremsætte bemærkninger til undersøgelsens resultater. I tilfælde af tilbagekaldelse på grund af, at en part ikke længere eksisterer, bekræftes dette af den relevante medlemsstat. |
Fritagne parter, hvis fritagelser opretholdes
(12) |
De fritagne parter, hvis fritagelser overholder betingelserne i fritagelsesforordningen og derfor bør opretholdes, er angivet i bilag I. |
(13) |
For nogle af disse fritagne parter bør henvisningerne (navn, adresse, land og Taric-tillægskode) ajourføres på grund af de ændringer, der er fastlagt under undersøgelsen. Efter at have undersøgt de indsendte oplysninger konkluderede Kommissionen, at disse ændringer på ingen måde berører samleprocesserne med hensyn til de betingelser for fritagelse, der er fastsat i fritagelsesforordningen. |
(14) |
For en forsvarlig forvaltning af fritagelsesordningen skal de Taric-tillægskoder, der dækker adskillige fritagne parter, erstattes af nye individuelle koder. |
(15) |
Eftersom fritagelserne kun gælder for de parter, hvis navne og adresser er anført specifikt i bilag I, er det nødvendigt, at fritagne parter straks underretter Kommissionen (7) om enhver ændring i disse oplysninger (f.eks. efter en ændring af navn, selskabsform/virksomhedsform eller registreret adresse eller efter oprettelsen af nye samleenheder). I sådanne tilfælde er det nødvendigt, at parten meddeler alle relevante oplysninger, især om enhver ændring i de aktiviteter, der er forbundet med deres samleprocesser. Kommissionen vil, hvor det er hensigtsmæssigt, ajourføre henvisningerne til denne part. |
Fritagne parter, hvis fritagelser tilbagekaldes
(16) |
Fritagelsen af de fritagne parter, som krævede en tilbagekaldelse af deres fritagelse, ikke svarede på spørgeskemaet inden den 21. november 2014 eller ophørte med at eksistere, bør tilbagekaldes. For at sikre en korrekt forvaltning af fritagelsesordningen bør tilbagekaldelsen træde i kraft fra denne dato. |
(17) |
De fritagne parter, hvis fritagelse er tilbagekaldt, er anført i bilag II — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
1. Bilag II til forordning (EF) nr. 88/97 erstattes af bilag I til denne forordning. De fritagelser, som er bemyndiget under sidstnævnte bilag, gælder kun for de parter, hvis navne og adresser specifikt er angivet deri. Hver fritaget part skal straks underrette Kommissionen om enhver ændring i disse oplysninger og meddele alle relevante oplysninger, især om enhver ændring i partens aktiviteter, der er forbundet med samleprocesser, og som vedrører betingelserne for fritagelsen.
2. Artikel 12 i forordning (EF) nr. 88/97 affattes således:
»Artikel 12
Fritagne parter
De parter, der er opført i bilag II, fritages for den udvidede told med virkning fra den 20. april 1996 eller den dag, hvor fritagelsen blev bevilget ved en kommissionsafgørelse, alt efter hvilken dato der er den seneste.«
Artikel 2
Fritagelserne under forordning (EF) nr. 88/97 for de parter, der er opført i bilag II til nærværende forordning, tilbagekaldes hermed med virkning fra den 21. november 2014.
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på tredivtedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. maj 2015.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.
(2) EFT L 16 af 18.1.1997, s. 55.
(3) EFT L 17 af 21.1.1997, s. 17.
(4) EUT L 119 af 23.4.2014, s. 67.
(5) EFT C 45 af 13.2.1997, s. 3, EFT C 112 af 10.4.1997, s. 9, EFT C 220 af 19.7.1997, s. 6, EFT C 378 af 13.12.1997, s. 2, EFT C 217 af 11.7.1998, s. 9, EFT C 37 af 11.2.1999, s. 3, EFT C 186 af 2.7.1999, s. 6, EFT C 216 af 28.7.2000, s. 8, EFT C 170 af 14.6.2001, s. 5, EFT C 103 af 30.4.2002, s. 2, EUT C 35 af 14.2.2003, s. 3, EUT C 43 af 22.2.2003, s. 5, EUT C 54 af 2.3.2004, s. 2, EUT C 299 af 4.12.2004, s. 4, EUT L 17 af 21.1.2006, s. 16, EUT L 313 af 14.11.2006, s. 5, EUT L 81 af 20.3.2008, s. 73, EUT C 310 af 5.12.2008, s. 19, EUT L 19 af 23.1.2009, s. 62, EUT L 314 af 1.12.2009, s. 106, EUT L 136 af 24.5.2011, s. 99, EUT L 343 af 23.12.2011, s. 86 og EUT L 119 af 23.4.2014, s. 67.
(6) EUT C 299 af 5.9.2014, s. 7.
(7) Parterne anbefales at anvende den følgende e-mailadresse: TRADE-BICYCLE-PARTS@ec.europa.eu
BILAG I
Ajourført liste over fritagne parter
Tidligere henvisninger |
Ajourførte henvisninger |
||||
Navn |
Adresse |
Taric-tillægskode |
Ajourført navn |
Ajourført adresse |
Ajourført Taric-tillægskode (*) |
4Ever s.r.o. |
Moravská 842, CZ-74213 Studénka, Czech Republic |
A558 |
4Ever s.r.o. |
Moravská 842, Butovice, CZ-742 13 Studénka, Czech Republic |
A558 |
Accell Hunland Kft. |
Parkoló tér 1, HU-5091 Tószeg, Hungary |
A534 |
Accell Hunland Kft. |
Parkoló tér 1, HU-5091 Tószeg, Hungary |
A534 |
All Bikes |
IT-12020 Villar S. Costanzo (CN), Italy |
8748 |
All Bike' s S.r.l. |
Via Caduti sul don 15, IT-12020 Villar S. Costanzo (CN), Italy |
8748 |
Alliance Bikes Sp. z o.o. |
ul. Tadeusza Borowskiego 2, PL-03-475 Warszawa, Poland |
A549 |
Alliance Bikes Sp. z o.o. |
ul. Tadeusza Borowskiego 2, PL-03-475 Warszawa, Poland |
A549 |
Alpina di Montevecchi Manolo & C. SAS |
Via Archimede 485 Zona Artigianale di Case Castagnoli, IT-47023 Cesena, Italy |
8075 |
Alpina di Montevecchi Manolo & C. S.A.S. |
Via Archimede 485, IT-47521 Cesena (FO), Italy |
8075 |
Alubike-Bicicletas S.A. |
Zona Industrial de Oiã Lote C10, PT-3770-059 Oliveira do Bairro, Portugal |
A730 |
Alubike-Bicicletas S.A. |
Zona Industrial de Oiã Lote C-10, PT-3770-068 Oliveira do Bairro, Portugal |
A730 |
Arcade Cycles |
78 Impasse PhilippeGozola, ZA Acti Est Parc Eco 85-1, FR-85000 La Roche-sur-Yon, France |
8065 |
Arcade Cycles |
78 Impasse PhilippeGozola ZA Acti Est Parc Eco, FR-85000 La Roche-sur-Yon, France |
8065 |
ARKUS & ROMET Group Sp. z o.o. |
Podgrodzie 32 C, PL-39-200 Dębica, Poland |
A565 |
ARKUS & ROMET Group Sp. z o.o. |
Podgrodzie 32 C, PL-39-200 Dębica, Poland |
A565 |
AT Zweirad GmbH |
Boschstrasse 18, DE-48341 Altenberge, Germany |
A247 |
AT Zweirad GmbH |
Zur Steinhuhle 2, DE-48341 Altenberge, Germany |
A247 |
Atala S.p.A. |
Via Lussemburgo 31/33, IT-35127 Padova, Italy |
A412 |
Atala S.p.A. |
Via della Guerrina 108, IT-20900, Monza (MB), Italy |
A412 |
Avantisbike — Fábrico de bicicletas SA |
Zona Industrial de Oiã (Sul), LTL. B17, PT-3770-059 Oiã, Portugal |
A726 |
Avantisbike — Fábrico de bicicletas Lda |
Zona Industrial de Oiã Lote C-21, PT-3770-068 Oiã, Portugal |
A726 |
Azor Bike B.V. |
Marconistraat 7A, NL -7903AG Hoogeveen, Netherlands |
8091 |
Azor Bike B.V. |
Marconistraat 7a, NL -7903AG Hoogeveen, Netherlands |
8091 |
Balkanvelo AD |
No 1 Mizia Boulevard, BG-5500 Lovech, Bulgaria |
A811 |
Balkanvelo AD |
Mizia Boulevard 1, BG-5500 Lovech, Bulgaria |
A811 |
Batavus |
NL-8440 AM Heerenveen, Netherlands |
8963 |
Accell Nederland B.V. |
Industrieweg 4, NL -8444AR Heerenveen, Netherlands |
C004 |
BELVE sro |
Holubyho 295, SK- 916 01 Stará Turá, Slovakia |
A535 |
BELVE s.r.o. |
Holubyho 295, SK-916 01 Stará Turá, Slovakia |
A535 |
Berg Toys BV/Berg Factory BV |
Oud Willinkhuizerweg 9, NL-6733 AK Wekerom, Netherlands |
8624 |
Berg Toys B.V. |
Stevinlaan 2, NL-6716WB Ede, Netherlands |
8624 |
Biciclasse C.S.srl |
Via Roma 4, IT-84020 Oliveto Citra (SA), Italy |
A359 |
Biciclasse C.S.-S.r.l. |
Localita' Staglioni Area Industriale SNC, IT-84020 Oliveto Citra (SA), Italy |
A359 |
Bicicletas de Castilla y León S.L. |
Barrio Gimeno 5, ES-09001 Burgos, Spain |
A500 |
Bicicletas de Castilla y León S.L. |
Barrio Gimeno 5, ES-09001 Burgos, Spain |
A500 |
Bicicletas Monty S.A. |
C/El Pla 106, ES-08980 Sant Feliu de Llobregat, Spain |
A165 |
Bicicletas Monty S.A. |
Calle El Plà 106, ES-08980 Sant Feliu de Llobregat, Spain |
A165 |
Bike Fun International s.r.o. |
Areál Tatry 1445/2, CZ -742 21 Kopřivnice, Czech Republic |
A536 |
Bike Fun International s.r.o. |
Areál Tatry 1445/2, CZ -74221 Kopřivnice, Czech Republic |
A536 |
Bike Mate s.r.o. |
Dlhá 248/43, SK -905 01 Senica, Slovakia |
A589 |
Bike Mate s.r.o. |
Dlhá 248/43, SK -905 01 Senica, Slovakia |
A589 |
Bikkel Bikes |
NL-6004 BE Weert, Netherlands |
8749 |
Bikkel Bikes B.V. |
Magnesiumstraat 37, NL-6031RV Nederweert, Netherlands |
8749 |
Blue Factory Team S.L. |
CL Torres y Villaroel 6, Elche Parque Industrial, ES-03320 Alicante, Spain |
A984 |
Blue Factory Team S.L. |
Calle Torres y Villaroel 6, Elche Parque Empresial, ES-03320 Elche- Alicante, Spain |
A984 |
Bohemia Bike a.s. |
Okružní 697, CZ -370 01 České Budějovice, Czech Republic |
A605 |
Bohemia Bike a.s. |
Okružní 697, CZ -370 01 České Budějovice, Czech Republic |
A605 |
Bonaventure BVBA |
Stoomtuigstraat 16, BE-8830 Hooglede, Belgium |
A732 |
Bonaventure BVBA |
Stoomtuigstraat 16, BE-8830 Hooglede, Belgium |
A732 |
Bottecchia Cicli S.r.l. |
Viale Enzo Ferrari, 15/17, IT-30014 Cavarzere (VE), Italy |
A087 |
Bottecchia Cicli S.r.l. |
Viale Enzo Ferrari 15/17, IT-30014 Cavarzere (VE), Italy |
A087 |
BPS Bicycle Industrial s.r.o. |
Šumavská 779/2, CZ-78701 Šumperk, Czech Republic |
A537 |
BPS Bicycle Industrial s.r.o. |
Šumavská 779/2, CZ-787 01 Šumperk, Czech Republic |
A537 |
Canyon Bicycles GmbH |
Karl-Tesche-Str. 12, DE-56073 Koblenz, Germany |
A856 |
Canyon Bicycles GmbH |
Karl-Tesche-Straße 12, DE-56073 Koblenz, Germany |
A856 |
CHERRI di Cherri Franco & C. S.A.S. |
Via Cagliari 39, IT-09016 Iglesias, Italy |
A168 |
CHERRI di Cherri Franco & C. S.A.S. |
Via Cagliari 39, IT-09016 Iglesias (CA), Italy |
A168 |
Cicli Adriatica srl Uninominale |
Via Toscana, 13, IT-61100 Pesaro, Italy |
A088 |
Cicli Adriatica S.r.l. Uninominale |
Via Toscana 13, IT-61122 Pesaro (PS), Italy |
A088 |
Cicli Casadei S.r.l. |
Via dei Mestieri 23, IT-44020 San Giuseppe di Commacchio, Italy |
A326 |
Cicli Casadei S.r.l. |
Via dei Mestieri 23, IT-44020 Frazione: San Giuseppe, Comacchio (FE), Italy |
A326 |
Cicli Cinzia S.r.l. |
IT-40060 Osteria Grande-(BO), Italy |
8066 |
Cicli Cinzia S.r.l. |
Via Lombardia 48, IT-40024 Osteria Grande Castel San Pietro Terme (BO), Italy |
8066 |
Cicli Elios di Ragona Roberto & C. Snc |
Via Ca'Mignola Vecchia 121, IT-45021 Badia Polesine (RO), Italy |
8605 |
Cicli Elios di Ragona Roberto & C. S.n.c. |
Via G. Ferraris 1050, IT-45021 Badia Polesine (RO), Italy |
8605 |
Cicli Esperia SpA |
Viale Enzo Ferrari 8/10/12, IT-30014 Cavarzere VE, Italy |
8068 |
Cicli Esperia S.p.a. |
Viale Enzo Ferrari 8/10/12, IT-30014 Cavarzere (VE), Italy |
8068 |
Cicli Frera s.n.c. |
IT-35020 Arzergrande (PD), Italy |
8205 |
Cicli Frera S.n.c. di Antonio e Vittorio Fontana & C. |
Viale dell'industria 6, IT-35020 Arzergrande (PD), Italy |
8205 |
Cicli Lombardo SpA |
Via Roma 233, IT-91012 Buseto Palizollo, Italy |
A271 |
Cicli Lombardo S.p.a. |
Via Roma 169, IT-91012 Buseto Palizollo (TP), Italy |
A271 |
Cicli Roveco di Veronese Paolo & C. S.A.S. |
Via Umberto I n.508, IT-45023 Costa Di Rovigo (RO), Italy |
A402 |
Cicli Roveco di Veronese Paolo & C. S.A.S. |
Via Umberto I 508, IT-45023 Costa Di Rovigo (RO), Italy |
A402 |
Cobran S.R.L. |
Via Della Zingarina 6, IT-47900 Rimini (RN), Italy |
A246 |
COBRAN S.r.l. |
Via Della Zingarina 6, IT-47924 Rimini (RN), Italy |
A246 |
Credat Industries a.s. |
V. Palkovicha 19, SK-946 03 Kolárovo, Slovakia |
A662 |
CREDAT INDUSTRIES a.s. |
V. Palkovicha 19, SK-946 03 Kolárovo, Slovakia |
A662 |
CROSS Ltd |
1 Hadji Dimitar Street, BG-3400 Montana, Bulgaria |
A810 |
CROSS Ltd |
Hadji Dimitar Street 1, BG -3400 Montana, Bulgaria |
A810 |
Csepel Bicycle Manufacturing and Sales Company LTD |
Duna Lejáró 7, HU-1211 Budapest, Hungary |
A555 |
Csepel Bicycle Manufacturing and Sales Company LTD |
Duna Lejáró 7, HU-1211 Budapest, Hungary |
A555 |
Cycles France Loire |
Avenue de l'industrie, FR-42160 Saint-Cyprien, France |
8963 |
Cycles France Loire |
Avenue de l'industrie, FR- 42160 Saint-Cyprien, France |
C005 |
Cycle-Union GmbH |
An der Schmiede 4, DE-26135 Oldenburg, Germany |
8489 |
Cycle-Union GmbH |
An der Schmiede 4, DE-26135 Oldenburg, Germany |
8489 |
Cycleurope Industries |
FR-10100 Romilly-sur-Seine, France |
8963 |
Cycleurope Industries |
161 Rue Gabriel Péri, FR-10100 Romilly-sur-Seine, France |
C007 |
Cycleurope Sverige AB |
SE-43282 Varberg, Sweden |
8963 |
Cycleurope Sverige AB |
c/o Monark AB, SE-432 82 Varberg, Sweden |
C008 |
Cycling Sports Group Europe B.V. |
Hanzepoort 27, NL-7575 DB Oldenzaal, Netherlands |
A686 |
Cycling Sports Group Europe B.V. |
Hanzepoort 27, NL-7575DB Oldenzaal, Netherlands |
A686 |
Cyclopodilatiki SA |
EL-54627 Thessaloniki, Greece |
8768 |
Cyclopodilatiki S.A. |
Minotavrou 16, EL-54627 Thessaloniki, Greece |
8768 |
Denver SRL |
Via Primo Maggio 32, IT-12025 Dronero (CN), Italy |
8088 |
Denver S.r.l.. |
Via Primo Maggio 32, IT-12025 Dronero (CN), Italy |
8088 |
Derby Cyclewerke GmbH |
DE-49661 Cloppenburg, Germany |
8963 |
Derby Cycle Werke GmbH |
Siemensstraße 1-3, DE-49661 Cloppenburg, Germany |
C009 |
Diamant Fahrradwerke GmbH |
Schönaicher Straße 1, DE-09232 Hartmannsdorf, Germany |
A346 |
Diamant Fahrradwerke GmbH |
Schönaicher Straße 1, DE -09232 Hartmannsdorf, Germany |
A346 |
Dino Bikes S.p.a. |
Via Cuneo 11, IT-12011 Borgo San Dalmazzo, Italy |
A327 |
Dino Bikes S.p.a. |
Via Cuneo 11, IT-12011 Borgo San Dalmazzo (CN), Italy |
A327 |
Engelbert Meyer GmbH |
DE-49692 Sevelten, Germany |
8963 |
Engelbert Meyer GmbH |
Hauptstraße 31, DE-49692 Cappeln, Germany |
C010 |
Esmaltina |
PT-3782, Sangalhos Codex, Portugal |
8065 |
Esmaltina- Auto ciclos S.A. |
Rua do salgueiro 47, PT-3780-103 Sangalhos, Portugal |
C011 |
Éts René Valdenaire SA |
FR-88204, Remiremont Cedex, France |
8083 |
Établissements René Valdenaire S.A. |
Rue des Poncées, FR-88200 Saint-les-Remiremont, France |
8083 |
Ets Th Brasseur SA |
Rue des Steppes 13, BE-4000 Liège, Belgium |
B294 |
EtablissementsTh. Brasseur S.A. |
Rue des Steppes 13, BE-4000 Liège, Belgium |
B294 |
Euro Bike Products |
ul. Ostrowska 498, 498A, PL -61-324 Poznań, Poland |
A849 |
Euro Bike Products |
ul. Ostrowska 498, 498A, PL -61-324 Poznań, Poland |
A849 |
F.A.A.C. s.n.c. di Sbrissa Filli & C. |
Via Monte Antelao 11/a, IT-31030 Bessica di Loria (TV), Italy |
A377 |
F.A.A.C. s.n.c. di Sbrissa F.lli & C. |
Via Monte Antelao 11, IT-31037 Loria (TV), Italy |
A377 |
F.A.R.A.M. S.r.l. |
Zona Industriale — Traversa della Meccanica, IT-02010 Santa Rufina di Cittaducale, Italy |
A249 |
F.A.R.A.M. S.r.l. |
Località Nucleo Industriale, IT-02015 Cittaducale (RI), Italy |
A249 |
F.lli Masciaghi SpA |
Via Gramsci 10, IT-20052 Monza (MI), Italy |
8067 |
F.lli Masciaghi S.p.a. |
Via Gramsci 10, IT-20900 Monza (MB), Italy |
C012 |
F.lli Schiano S.R.L. |
Via Ferdinando Del Carretto 26, IT-80100 Naples, Italy |
A824 |
F.lli Schiano S.r.l. |
Via Ferdinando Del Carretto 26, IT-80133 Napoli (NA), Italy |
A824 |
F.lli Zanoni S.r.l. |
Via C. Castiglioni 27, IT-20010 Arluno, Italy |
A162 |
F.lli Zanoni S.r.l. |
Via Castiglioni 27, IT-20010 Arluno (MI), Italy |
A162 |
Fabbrica Biciclette Trubbiani Srl |
Santa Maria in Selva Via Arno 1, IT-62010 Treia (MC), Italy |
A232 |
Fabbrica Biciclette Trubbiani S.r.l. |
Via Arno,1, Santa Maria in Selva, IT-62010 Treia (MC), Italy |
A232 |
FHMM Sp. z o.o. |
ul. Ciecholewicka 29, PL-55-120 Oborniki Śląskie, Poland |
A548 |
FHMM Sp. z o.o. |
ul. Ciecholowicka 29, PL-55-120 Oborniki Śląskie, Poland |
A548 |
Firma Wielobranż owa »Mexller« — Artur Nowak |
ul. Romera 4/20, PL-42-200 Częstochowa, Poland |
A697 |
Artur Nowak Firma WielobranżMexller |
ul. Romera 4/20, PL -42-215 Częstochowa, Poland |
A697 |
FIV Edoardo Bianchi SpA |
IT-24047 Treviglio (BG), Italy |
8079 |
F.I.V. Edoardo Bianchi S.p.a. |
Via delle Battaglie 5, IT-24047 Treviglio (BG), Italy |
8079 |
Flanders NV |
BE-9550 Herzele, Belgium |
8522 |
Flanders NV |
Daalkouterlaan 1, BE-9550 Herzele, Belgium |
8522 |
GFM Bike di Ingarao Franco |
Via Circonvallazione 32, IT-94011 Agira (EN) Sicilia, Italy |
A360 |
G.F.M. Bike di Franco Ingarao |
Contrada Consolazione, IT-94011 Agira (EN), Italy |
A360 |
Ghost-Bikes GmbH |
An der Tongrube 3, DE-95652 Waldsassen, Germany |
8523 |
Ghost-Bikes GmbH |
An der Tongrube 3, DE-95652 Waldsassen, Germany |
8523 |
Giant Europe Manufacturing BV |
NL-8218 Lelystad, Netherlands |
8328 |
Giant Europe Manufacturing B.V. |
Pascallaan 66, NL-8218 Lelystad, Netherlands |
8328 |
Giubilato Cicli S.r.l. |
Via Gaidon 3, IT-36067 S.Giuseppe di Cassola, Italy |
8604 |
Giubilato Cicli S.r.l. |
Via Pavane 6/A, IT-36065 Mussolente (VI), Italy |
8604 |
Goldbike — Industria de Bicicletas Lda |
R. Flores, PT-3780 594 Poutena-Vilarinho do Bairro, Portugal |
A777 |
Goldbike — Industria de Bicicletas Lda |
Rua das Flores, PT-3780 594 Poutena-Vilarinho do Bairro, Anadia, Portugal |
A777 |
Gruppo Bici S.p.A. |
Via Pitagora 15, IT-47521 Cesena, Italy |
8005 |
Gruppo Bici S.r.l.. |
Via Pitagora 15, IT-47521 Cesena (FO), Italy |
8005 |
GTA My Bicycle SAS |
Viale Stazione 55, IT-35029 Pontelongo, Italy |
A221 |
GTA My Bicycle S.A.S. |
Via Borgo Rossi 22, IT-35028 Piove di Sacco (PD), Italy |
A221 |
Heinrich Böttcher GmbH & Co KG |
Waldstraße 3, DE-25746 Wesseln/Heide, Germany |
A415 |
Böttcher Fahrräder GmbH |
Waldstraße 3, DE-25746 Wesseln, Germany |
A415 |
Heinz Kettler GmbH & Co. KG |
Postfach 1020, DE-59463 Ense-Parsit Hauptstraße 28, D-59469 Ense-Parsit, Germany |
A469 |
Heinz Kettler GmbH & Co. KG |
Hauptstraße 28, DE-59469 Ense, Germany |
A469 |
Helkama Velox Oy |
Santalantie 22, FI-10960 Hanko Pohjoinen, Finland |
A825 |
Helkama Velox Oy |
Santalantie 22, FI-10960 Hanko Pohjoinen, Finland |
A825 |
IB Sp. z o.o. Zakład Pracy Chronionej |
ul. Miłośników Podhala 1, PL-34-425 Biały Dunajec, Poland |
A539 |
IB Sp. z o.o. Zakład Pracy Chronionej |
ul. Miłośników Podhala 1, PL-34-425 Biały Dunajec, Poland |
A539 |
Ideal Europe Sp. z.o.o. |
ul. Metalowa 11, PL-99-300 Kutno, Poland |
A540 |
Ideal Europe Sp. z.o.o. |
Ul. Bohaterów walk nad bzurą 2, PL-99-300 Kutno, Poland |
A540 |
IKO Sportartikel Handels GmbH |
Kufsteiner Strasse 72, DE -83064 Raubling, Germany |
A227 |
IKO Sportartikel Handels GmbH |
Kufsteiner Strasse 72, DE -83064 Raubling, Germany |
A227 |
IMACycles Bicicletas e Motociclos LDA |
Z.I. Oiã — Apartado 117, PT-3770-059 Oliveira do Bairro, Portugal |
A487 |
IMACYCLES- Acessorios Para Bicicletas e Motociclos LDA |
Z.I. Oiã — Apartado 117 lote 5, PT-3770-059 Oliveira do Bairro, Portugal |
A487 |
Ing. Jaromír Březina |
Foglarova 2896/11, CZ – 787 01 Šumperk, Czech Republic |
A776 |
Ing. Jaromír Březina |
Foglarova 2896/11, CZ – 787 01 Šumperk, Czech Republic |
A776 |
Inter Bike Imp. Export, Lda. |
Zona Industrial de Vagos, Lote 27, PO Box 132, PT-3840, Vagos, Portugal |
8296 |
Inter bike — Importação e Exportação Lda |
Zona Industrial de Vagos Lote 27, PO Box 132, PT-3840 385 Vagos, Portugal |
8296 |
Intersens Bikes & Parts B.V. |
Bedrijvenpark Twente 170, NL-7602KF Almelo, Netherlands |
A090 |
Intersens Bikes & Parts B.V. |
Bedrijvenpark Twente 170, NL-7602KE Almelo, Netherlands |
A090 |
Jan Janssen Fietsen B.V. |
NL-4631 SR Hoogerheide, Netherlands |
8078 |
Jan Janssen Fietsen B.V. |
Voltweg 11, NL-4631SR Hoogerheide, Netherlands |
8078 |
Jan Zasada Biuro Ekonomiczno-Handlowe |
ul. Fabryczna 6, PL-98-300 Wieluń, Poland |
A542 |
Jan Zasada Biuro Ekonomiczno-Handlowe |
ul. Fabryczna 6, PL-98-300 Wieluń, Poland |
A542 |
JETLANE SAS |
4, boulevard de Mons, FR -59650 Villeneuve d'Ascq, France |
A968 |
JETLANE S.A.S. |
4 boulevard de Mons, FR -59650 Villeneuve d'Ascq, France |
A968 |
Jozef Kender-Kenzel |
Imel' č. 830, SK-946 52 Imel, Slovakia |
A557 |
Jozef Kender-Kenzel |
Piesková 437/9A, SK-946 52 Imel', Slovakia |
A557 |
KELLYS BICYCLES s.r.o. |
Slnečná cesta 374, SK-922 01 Veľké Orvište, Slovakia |
A551 |
KELLYS BICYCLES s.r.o. |
Slnečná cesta 374, SK-922 01 Veľké Orvište, Slovakia |
A551 |
Kokotis A. Bros S.A. |
5th klm of Larissa-Falani, EL-41001 Larissa, Greece |
A201 |
Kokotis A. Bros S.A. |
5th klm of Larissa-Falani, EL-41500 Larissa, Greece |
A201 |
Koliken Kft |
Széchenyi u. 103, HU-6400 Kiskunhalas, Hungary |
A616 |
Koliken MAGYAR-CSEH és SZLOVÁK Kereskedelmi Korlátolt Felelősségű Társaság |
Széchenyi u. 103, HU-6400 Kiskunhalas, Hungary |
A616 |
Koninklijke Gazelle N.V. |
Wilhelminaweg 8, NL -6951 BP Dieren, Netherlands |
8609 |
Koninklijke Gazelle N.V. |
Wilhelminaweg 8, NL -6951BP Dieren, Netherlands |
8609 |
KOVL spol. sro. |
Choceradská 3042/20, CZ-141 00 Praha, Czech Republic |
A838 |
KOVL spol. sro. |
Choceradská 3042/20, CZ-14100 Praha 4, Czech Republic |
A838 |
KROSS S.A. |
ul. Leszno 46, PL-06-300 Przasnysz, Poland |
A543 |
KROSS S.A. |
ul. Leszno 46, PL-06-300 Przasnysz, Poland |
A543 |
KTM Fahrrad GmbH |
AT-5230 Mattighofen, Austria |
8068 |
KTM Fahrrad GmbH |
Harlochner straß 13, AT-5230 Mattighofen, Austria |
C013 |
Kurt Gudereit GmbH & Co. KG |
DE-33607 Bielefeld, Germany |
8524 |
Kurt Gudereit GmbH & Co. KG Fahrradfabrik |
Am Strebkamp 14, DE-33607 Bielefeld, Germany |
8524 |
Kwasny & Diekhöner GmbH |
Herforder Straße 331, DE-33609 Bielefeld, Germany |
A993 |
Kwasny & Diekhöner GmbH |
Herforder Straße 331, DE- 33609 Bielefeld, Germany |
A993 |
Lapierre SA |
FR-21005 Dijon Cedex, France |
8067 |
CYCLES LAPIERRE |
6-10 Rue Edmond Voisenet, FR-21000 Dijon Cedex, France |
C006 |
Leader – 96 Ltd. |
19 Sedianka Str., BG-4003 Plovdiv, Bulgaria |
A813 |
Leader – 96 Ltd. |
Sedyanka 19, BG – 4003 Plovdiv, Bulgaria |
A813 |
Lenardon Lida/Cicli Bandiziol |
Via Provinciale 5, IT-33096 San Martino al Tagliamento (PN), Italy |
A172 |
Lenardon Lida |
Via Provinciale 5, IT-33098 San Martino al Tagliamento (PN), Italy |
A172 |
Look Cycle International S.A. |
27, rue du Docteur Léveillé, FR-58000 Nevers, France |
A781 |
Look Cycle International S.A. |
27 rue du Docteur Léveillé, FR-58000 Nevers, France |
A781 |
Ludo Cycles |
BE-3070 Kortenberg, Belgium |
8750 |
Ludo N.V. |
Karel Van Miertstraat 7, BE-3070 Kortenberg, Belgium |
8750 |
Manufacture Française Du Cycle |
27 rue Marcel Brunelière, FR-44270 Machecoul, France |
8963 |
Manufacture Française Du Cycle |
27 rue Marcel Brunelière, FR-44270 Machecoul, France |
C014 |
Mara CICLI Srl |
Via della Pergola 5, IT-21052 Busto Arsizio VA, Italy |
8983 |
Mara CICLI S.r.l. |
Via della Pergola 5, IT -21052 Busto Arsizio (VA), Italy |
8983 |
Master Bike, s.r.o. |
Sadová 2, CZ-789 01 Zábřeh na Moravě, Czech Republic |
A552 |
Master Bike s.r.o. |
Sadová 2205/2, CZ -789 01 Zábřeh, Czech Republic |
A552 |
Maxbike Ltd |
Svatoplukova 2771, CZ-700 30 Ostrava-Vitkovice, Czech Republic |
A664 |
Maxbike s.r.o. |
Svatoplukova 2771/1, CZ-700 30 Vitkovice, Ostrava, Czech Republic |
A664 |
Maxcom Ltd |
Golyamokonarsko shosse Str. 1, BG-4204 Tsaratsovo, Plovdiv, Bulgaria |
A812 |
Maxcom |
Golyamokonarsko Shose Str. 1, BG-4204 Tsaratsovo, Plovdiv, Bulgaria |
A812 |
Maxtec Ltd |
Golyamokonarsko shose Str. 1, BG-4204 Tsaratsovo, Plovdiv, Bulgaria |
A991 |
Maxtec Ltd |
Golyamokonarsko shose Str. 1, BG-4204 Tsaratsovo, Plovdiv, Bulgaria |
A991 |
MBM SRL |
Via Emilio Levante 1671/73/75, IT-47023 Cesena (FC), Italy |
8067 |
MBM S.r.l. |
Via Emilia Levante 1671/73/75, IT-47521 Cesena (FC), Italy |
C015 |
Metelli di Metelli Maria Rosa E C. S.A.S. |
Via Trento 68, IT-25030 Trenzano (BS), Italy |
A979 |
New Metelli di Metelli Maria Rosa & C. S.A.S. |
Via Trento 68, IT-25030 Trenzano (BS), Italy |
A979 |
MIFA Mitteldeutsche Fahrradwerke AG |
Kyselhäuser Strasse 23, DE-06526 Sangerhausen, Germany |
8009 |
MIFA-Bike GmbH |
Kyselhäuser Strasse 23, DE-06526 Sangerhausen, Germany |
8009 |
Montana srl |
IT-12060 Magliano ALPI, Italy |
8068 |
Montana SRL |
Via Domenico Rossi 70, IT-12060 Magliano Alpi (CN), Italy |
C016 |
Motomur S.L. |
Ctra. Mazarron, Km. 2, ES-30120 EL PALMAR (Murcia), Spain |
A436 |
Motomur S.L. |
Avda. Castillo de la asomada 6, ES-30120 El Palmar (Murcia), Spain |
A436 |
N.V. Race Productions |
Ambachtstraat 19, BE-3980 Tessenderlo, Belgium |
A576 |
N.V. Race Productions |
Beverlosesteenweg 85, BE-3583 Beringen, Belgium |
A576 |
Neuzer Kerékpar Kereskedelmi és Szolgáltató Kft. |
Eötvös u. 48, HU-2500 Esztergom, Hungary |
A545 |
Neuzer Kerékpar Kereskedelmi és Szolgáltató Kft. |
Mátyás király u. 45, HU-2500 Esztergom, Hungary |
A545 |
Nikos Maniatopoulos sa |
EL-26500 Ag Vassilios-Patras, Greece |
8062 |
NIKOS MANIATOPOULOS S.A. |
Kosti Palama & Solonos, EL-26504 Agios Vasileios-Patras, Greece |
8062 |
Norta NV |
Stradsestraat 17, BE-2250 Olen, Belgium |
A413 |
Norta N.V. |
Stradsestraat 39, BE-2250 Olen, Belgium |
A413 |
Novus Bike s.r.o. |
Vančurova 2985/20, CZ-746 01 Předměstí Opava 1, Czech Republic |
A553 |
Novus Bike s.r.o. |
Vančurova 2985/20, CZ-746 01 Předměstí Opava, Czech Republic |
A553 |
NV Minerva |
BE-3580 Beringen, Belgium |
8330 |
NV Minerva |
Schoebroekstraat 38, BE-3583 Paal-Beringen, Belgium |
8330 |
Olimpia Kerékpár Kft. |
Ostorhegy u. 4, HU -1164 Budapest, Hungary |
A554 |
Olimpia Kerékpár Kft. |
Ostorhegy u 4, HU-1164 Budapest, Hungary |
A554 |
Olmo Giuseppe SpA |
IT-17015 Celle Ligure (SV), Italy |
8981 |
Olmo Giuseppe S.p.a. |
Via Poggi 22, IT -17015 Celle Ligure (SV), Italy |
8981 |
OLPRAN Spol. s.r.o. |
Libušina 101, CZ-772-11 Olomouc, Czech Republic |
A546 |
OLPRAN Spol. s.r.o. |
Libušina 526/101, CZ-772-11 Olomouc- Chválkovice, Czech Republic |
A546 |
Orbea S. Coop Ltd |
ES-48269 Mallabia, Spain |
8069 |
Orbea S. Coop Ltd |
Poligono Industrial Goitondo s/n, ES-48269 Mallabia-Bizkaia, Spain |
8069 |
Órbita-Bicicletas Portuguesas Lda |
PT-3751 Àgueda Codex, Portugal |
8082 |
Órbita-Bicicletas Portuguesas Lda |
Rua da Fonta Nova 616, -Povoa da Carvalha, PT-3750-720 Recardães, Portugal |
8082 |
Oxyprod S.r.l. |
Via Morone Gerolamo 4, IT-20121 Milano MI, Italy |
8085 |
Oxyprod S.r.l. |
Via Morone Gerolamo 4, IT-20121 Milano (MI), Italy |
8085 |
Pantherwerke |
Alter Postweg 190, DE-32584 Löhne, Germany |
8963 |
Panther International GmbH |
Alter Postweg 190, DE-32584 Löhne, Germany |
C017 |
Paul Lange & Co. OHG |
Hofener Strasse 114, DE-70372 Stuttgart, Germany |
A288 |
Paul Lange & Co. OHG |
Hofener Strasse 114, DE-70372 Stuttgart, Germany |
A288 |
PFIFF Vertriebs GmbH |
Wilhelmstrasse 49, DE-49610 Quakenbrück, Germany |
A668 |
PFIFF Vertriebs GmbH |
Wilhelmstrasse 49-51, DE-49610 Quakenbrück, Germany |
A668 |
Planet'Fun S.A. |
FR-17180 Perigny, France |
8767 |
Planet'Fun S.A. |
les 4 chevaliers, Rond-point de la Republique, FR-17180 Périgny, France |
8767 |
Prestige Rijwielen N.V. |
Zuiderdijk 25, BE-9230 Wetteren, Belgium |
A737 |
Prestige Rijwielen N.V. |
Zuiderdijk 25, BE-9230 Wetteren, Belgium |
A737 |
Promiles |
FR-59650 Villeneuve d'Ascq, France |
8963 |
Promiles |
4 Boulevard de Mons, FR-59650 Villeneuve d'Ascq, France |
C018 |
Prophete GmbH |
DE-33378 Rheda-Wiedenbrück, Germany |
8963 |
Prophete GmbH & Co. KG |
Lindenstrasse 50, DE-33378 Rheda-Wiedenbrück, Germany |
C019 |
Przedsiębiorstwo Handlowo- Produkcyjne UNIBIKE Jerzy Orłowski, Piotr Drobotowski Sp. Jawna |
ul. Przemysłowa 28B, PL-85-758 Bydgoszcz, Poland |
A556 |
UNIBIKE K. Orłowska, P. Drobotowski Sp.J. |
ul. Przemysłowa 28B, PL-85-758 Bydgoszcz, Poland |
A556 |
Puky GmbH & Co. KG |
Fortunastraße 11, DE-42489 Wülfrath, Germany |
A778 |
Puky GmbH & Co. KG |
Fortunastraße 11, DE-42489 Wülfrath, Germany |
A778 |
Radsportvertrieb Dietmar Bayer GmbH |
Zum Acker 1, DE-56244 Freirachdorf, Germany |
A850 |
Radsportvertrieb Ditmar Bayer GmbH |
Zum Acker 1, DE-56244 Freirachdorf, Germany |
A850 |
RGVS Ibérica Unipessoal Lda |
Rua Central de Mandim, Barca, Castelo da Maia, PT-4475-023 Maia, Portugal |
A320 |
RGVS Ibérica Unipessoal Lda |
Rua Central de Mandim- Barca, Castelo da Maia, PT-4475-023 Maia, Portugal |
A320 |
Rijwielen en Bromfietsenfabriek L'Avenir NV |
Posthoornstraat 1, BE-2500 Lier, Belgium |
A826 |
L'Avenir |
Posthoornstraat 1, BE-2500 Lier, Belgium |
A826 |
Robifir Bike Ltd |
3A Kosta Bosilkov Street, BG- 2700 Blagoevgrad, Bulgaria |
A815 |
Robifir Bike LTD |
Kosta Bosilkov Street 3A, BG- 2700 Blagoevgrad, Bulgaria |
A815 |
Rose Versand GmbH |
Schersweide 4, DE-46395 Bocholt, Germany |
A897 |
ROSE Bikes GmbH |
Schersweide 4, DE-46395 Bocholt, Germany |
A897 |
S.C. Madirom Prod S.R.L. |
Strada Ştefan Procopiu nr.1, RO-300647 Timişoara, judeţul Timiş, Romania |
A896 |
S.C. Madirom Prod S.r.l. |
Strada Ştefan Procopiu 1, RO-300647 Timişoara, Judeţ Timiş, Romania |
A896 |
S.N.C. Cicli Olympia di Pasquale e Antonio Fontana & C. |
Via Galileo Galilei 12/A, IT-35028 Piove di Sacco (PD), Italy |
A167 |
S.N.C. Cicli Olympia di Pasquale e Antonio Fontana & C. |
Via Galileo Galilei 12/A, IT-35028 Piove di Sacco (PD), Italy |
A167 |
Sangal — Indústria de Veículos Lda |
Rua do Serrado — Apartado 21, PT-3781-908 Sangalhos, Portugal |
A407 |
Sangal — Indústria de Veículos Lda |
Rua do Serrado — Apartado 21, PT-3781-908 Sangalhos, Portugal |
A407 |
Savoye |
FR-01470 Serrieres de Briord, France |
8080 |
Etablissements Savoye et Cie |
Rue de l'industrie, FR-01470 Serrières de Briord, France |
8080 |
SC Eurosport DHS SA |
Strada Sântuhalm nr. 35A, Deva, județul Hunedoara, RO, Romania |
A817 |
Eurosport DHS SA |
Santuhalm Street 35A, RO – 330004 Judet Hunedoara Deva, Romania |
A817 |
Schauff GmbH & Co. KG |
In der Wässerscheidt 56, DE-53424 Remagen, Germany |
8973 |
Fahrradfabrik Schauff GmbH & Co. KG |
Wässerscheidt 56, DE-53424 Remagen, Germany |
8973 |
Schiano srl |
IT-80020 Frattaminore (NA), Italy |
8084 |
Schiano S.r.l. |
Via Viggiano 44, IT -80020 Frattaminore (NA), Italy |
8084 |
Scout snc |
IT-20020 Grancia di Lainate (MI), Italy |
8081 |
Scout S.n.c |
Via Pogliano 36, IT -20020 Lainate (MI), Italy |
8081 |
SFM GmbH |
Strawinskystraße 27b, DE-90455 Nürnberg, Germany |
A485 |
SFM GmbH |
Strawinskystraße 27b, DE-90455 Nürnberg, Germany |
A485 |
Simplon Fahrrad GmbH |
Oberer Achdamm 22, AT-6971 Hard, Austria |
A045 |
Simplon Fahrrad GmbH |
Oberer Achdamm 22, AT-6971 Hard, Austria |
A045 |
Sintema Sport S.r.l. |
Via delle Valli 07, IT-20847 Albiate (MB), Italy |
A970 |
Sintema Sport S.r.l. |
Via delle Valli 7, IT-20847 Albiate (MB), Italy |
A970 |
Skeppshultcykeln AB |
Storgatan 78, SE-333 03 Skeppshult, Sweden |
A745 |
Skeppshultcykeln AB |
Storgatan 78, SE-333 03 Skeppshult, Sweden |
A745 |
Skilledbike Sp. z o.o. |
Olszanka 109, PL-33-386 Podegrodzie, Poland |
A966 |
Skilledbike Sp. z o.o. |
Olszanka 109, PL-33-386 Podegrodzie, Poland |
A966 |
Special Bike Società Cooperativa |
Via dei Mille n. 50, IT-71042 Cerignola (FG), Italy |
A533 |
Special Bike Società Cooperativa |
Via Nizza 20, IT-71042, Cerignola (FG), Italy |
A533 |
Speedcross di Torretta Luigi E C. s.n.c. |
Corso Italia 20, IT -20020 Vanzaghello (MI), Italy |
A163 |
Speedcross di Torretta Luigi E C. s.n.c. |
Corso Italia 20, IT -20020 Vanzaghello (MI), Italy |
A163 |
Sprick Rowery Sp. z o.o. |
ul. Świerczewskiego 76, PL-66-200 Świebodzin, Poland |
A571 |
Sprick Rowery Sp. z o.o. |
ul. Świerczewskiego 76, PL-66-200 Świebodzin, Poland |
A571 |
Star Ciclo, Montagem Comercializaçaõ de Bicicletas Lda |
Vale do Grou Aguada de Cima, PT-3750-064 Águeda, Portugal |
A445 |
Star Ciclo, Montagem Comercializaçaõ de Bicicletas Lda |
Zona industrial de Barro 402, PT-3750-353 Águeda, Portugal |
A445 |
Star Due S.r.l. |
Via De Gasperi 55, IT-31010 Coste di Maser, Italy |
A432 |
Star Due S.r.l. |
Via De Gasperi 55, IT-31010 Frazione: Coste, Maser (TV), Italy |
A432 |
Stevens Vertriebs GmbH |
Asbrookdamm 35, DE – 22115 Hamburg, Germany |
A774 |
Stevens Vertriebs GmbH |
Asbrookdamm 35, DE- 22115 Hamburg, Germany |
A774 |
Tecno Bike s.r.l. |
Via del Lavoro sn., IT-61030 Canavaccio di Urbino (PU), Italy |
8612 |
Tecno Bike S.r.l. |
Via del Lavoro 22, IT-61030 Canavaccio, Urbino (PS), Italy |
8612 |
Telai Olagnero SRL |
Strada Valle Maira, IT-12020 Roccabruna, Italy |
A403 |
Telai Olagnero S.r.l. |
Strada Valle Maira 141, IT-12020 Roccabruna (CN), Italy |
A403 |
TG Supplies GmbH |
Gablonzer Straße 10, DE-76185 Karlsruhe, Germany |
A794 |
TG Supplies GmbH |
Gablonzer Straße 10, DE-76185 Karlsruhe, Germany |
A794 |
Thompson SA |
BE-7860 Lessines, Belgium |
8491 |
Thompson |
Lessensestraat 110, BE-9500 Geraardsbergen, Belgium |
8491 |
TNT Cycles |
ES-17180 Vilablareix (Girona), Spain |
8963 |
TNT Cycles S.L. |
C/Mosquerola 61-63, ES-17180 Vilablareix (Girona), Spain |
C020 |
Toim SL |
C/Jarama, Parcela 138 Poligono Industrial, ES-45007 Toledo, Spain |
A384 |
Toim S.L. |
Calle Rio Jarama 90 Poligono Industrialde Toledo ES-45007 Toledo, Spain |
A384 |
Tolin Przedsiebiorstwo Prywatne Jerzy Topolski |
Łeg Witoszyn, PL-87-811 Fabianki, Poland |
A586 |
Tolin Przedsiebiorstwo Prywatne Jerzy Topolski |
Łeg Witoszyn 5a, PL-87-811 Fabianki, Poland |
A586 |
TRENGA DE Vertriebs GmbH |
Großmoordamm 63-67, DE-21079 Hamburg, Germany |
A746 |
TRENGA DE Vertriebs GmbH |
Großmoordamm 63-67, DE-21079 Hamburg, Germany |
A746 |
UAB Baltik Vairas |
Pramonės g. 3, LT-78138 Śiauliai, Lithuania |
A547 |
UAB Baltik Vairas |
Pramonės g. 3, LT-78138 Śiauliai, Lithuania |
A547 |
Unicykel AB |
Aröds Industriväg 14, SE-422 43 Hisings Backa, Sweden |
A967 |
Unicykel AB |
Aröds Industriväg 14, SE-422 43 Hisings Backa, Sweden |
A967 |
Van den Berghe NV |
BE-9100 Sint-Niklaas, Belgium |
8073 |
Van den Berghe N.V. |
Industriepark noord 24, BE-9100 Sint-Niklaas, Belgium |
8073 |
Velomania Ltd |
Dimitar Nestorov Street bl. 120, BG-1612 Sofia, Bulgaria |
A814 |
Velomania Ltd |
Dimitar Nestorov Street bl. 120, BG-1612 Sofia, Bulgaria |
A814 |
Velomarche di Giunta Giancarlo & C. SNC |
Via Piemonte 5/7, IT-61020 Montecchio (PS), Italy |
A231 |
Velomarche di Giunta Giancarlo & C. s.n.c. |
Via Piemonte 5/7, IT-61022 frazione: Montecchio, Vallefoglia (PS), Italy |
A231 |
VICINI di Vicini Ottavio e Figli s.n.c. |
via dell'Artigianato 284, IT-47023 Cesena (FO), Italy |
A233 |
VICINI di Vicini Ottavio e Figli s.n.c. |
via dell'Artigianato 284, IT-47521 Cesena (FO), Italy |
A233 |
Vizija Sport d.o.o. |
Tržaška cesta 77, SI – 1370 Logatec, Slovenia |
A630 |
Vizija Sport d.o.o. |
Tržaška cesta 77, SI – 1370 Logatec, Slovenia |
A630 |
W.S.B. Hi-Tech Bicycle Europe B.V. |
NL-9206 AG Drachten, Netherlands |
8979 |
W.S.B. Hi-Tech Bicycle Europe B.V. |
De Hemmen 91, NL-9206AG Drachten, Netherlands |
8979 |
Wilier Triestina S.p.a. |
Via Fratel Venzo 11, IT-36028 Rossano Veneto (VI), Italy |
A963 |
Wilier Triestina S.p.a. |
Via Fratel M. Venzo 11, IT-36028 Rossano Veneto (VI), Italy |
A963 |
Winora Staiger GmbH |
Max-Planck-Strasse 6, DE-97526 Sennfeld, Germany |
A894 |
Winora Staiger GmbH |
Max-Planck-Straße 6, DE-97526 Sennfeld, Germany |
A894 |
Yakari Spa |
Via Kennedy 44, IT-25028 Verolanuova, Italy |
8071 |
Yakari S.r.l. |
Via Kennedy 44, IT-25028 Verolanuova (BS), Italy |
8071 |
ZPG GmbH & Co. KG |
Ludwig-Hüttner Straße 5-7, DE-95679 Waldershof, Germany |
8490 |
ZPG GmbH & Co. KG |
Ludwig-Hüttner Straße 5-7, DE -95679 Waldershof, Germany |
8490 |
Zweirad Paulsen |
Hauptstraße 80, DE-49635 Badbergen, Germany |
A566 |
Zweirad Paulsen |
Industriestraße 30, DE- 49565, Bramsche, Germany |
A566 |
(*) De følgende fritagne parter oprindeligt omfattet af Taric-tillægskode 8963 tildeles nye entydige koder: Accell Nederland B.V. (C004), Cycles France Loire (C005), Cycleurope Industries (C007), Cycleurope Sverige AB (C008), Derby Cycle Werke GmbH (C009), Engelbert Meyer GmbH (C010), Manufacture Française Du Cycle (C014), Panther International GmbH (C017), Promiles (C018), Prophete GmbH (C019) og TNT Cycles (C020). Den følgende fritagne part oprindeligt omfattet af Taric-tillægskode 8065 tildeles den følgende kode: Esmaltina (C011). De følgende fritagne parter oprindeligt omfattet af Taric-tillægskode 8067 tildeles de følgende koder: CYCLES LAPIERRE (C006), F.lli Masciaghi S.p.a. (C012) og MBM S.r.l. (C015). De følgende fritagne parter oprindeligt omfattet af Taric-tillægskode 8068 tildeles de følgende koder: Montana S.r.l. (C016) og KTM Fahrrad GmbH (C013).
BILAG II
Liste over parter, hvis fritagelse er tilbagekaldt
Navn |
Adresse |
Land |
Taric-tillægskode |
A & J Europe Bicycle Manufacturing Ltd. |
Unit G, Mochdre Entreprise Park Newtown, Powys SY16 4LE |
Det Forenede Kongerige |
A126 |
Accell Hercules Fahrrad GmbH und Co KG |
Industriestrasse 32-40, 90616 Neuhof/Zenn |
Tyskland |
8963 |
ADD SA |
28820 Madrid |
Spanien |
8085 |
AGECE — Montagem e Comercio De Bicicletas, S.A. |
Zona Ind. Barro — Apartado 514, 3754-909 Agueda |
Portugal |
A466 |
AMP Welding, s.r.o. |
Orlové 165, 01701 Považská Bystrica |
Slovakiet |
A572 |
ASWEL |
12025 Dronero (Cuneo) |
Italien |
8086 |
Athletic Manufacturing Sp. z o.o. |
ul. Strefowa 7, 75-202 Koszalin |
Polen |
A568 |
Aurora Srlt |
31029 Vittorio Veneto (TV) |
Italien |
8033 |
Bike Systems GmbH |
Freiherr-vom-Stein-Strasse 31, 99734 Nordhausen |
Tyskland |
8034 |
BI-KI SpA |
Via Ponte Gobbo,12, 24060 Telgate (BG) |
Italien |
8608 |
Birrodas Lda |
3780 Anadia |
Portugal |
8085 |
Blue Ocean Hungary Ltd. |
Sukorói u. 8, 8097 Nadap |
Ungarn |
A858 |
B-TECH SA |
Ag. Panteleimonas — N.Santa Dimou Gallikou — Kilkis 61100 |
Grækenland |
A411 |
CAPRI-Ne Kft. |
Kiskút útja 1, 8000 Székesfehérvár |
Ungarn |
A562 |
Carnielli Fitness SpA |
Via Menarè 296, 31029 Vittorio Veneto |
Italien |
A423 |
Carraro SRL Industria Cicli |
Via Caduti del Lavoro 14, 35010 Villafranca Padovana (PD) |
Italien |
A173 |
Checker Pig GmbH |
Venusberger Strasse 42, 09430 Drebach |
Tyskland |
A322 |
Cicli Bimm SRL |
Via Bisenzio 55, 59013 Montemurlo (PO) |
Italien |
8077 |
Cicli Douglas di Battistello Albano & C. SNC |
Via Copernico, 3-Z.I., – 35028 Piove di Sacco (PD) |
Italien |
A169 |
Cicli Olimpica di Sarto Simone & C. s.n.c. |
Via Pietro Maroncelli 4, 35010 Vigonza (PD) |
Italien |
A229 |
Cicli Roger di Rubin Giorgio Sas |
Via delle Industrie, 2/72, 30020 Meolo |
Italien |
A422 |
Concept Cycling, Ltd |
Unit 7/8 Shield Drive Wardley Ind Est, Worsley, Manchester M28 2QB |
Det Forenede Kongerige |
8622 |
Confersil — Motorizadas e Bicicletas, Lda |
AP 37, 3751 Agueda Codex |
Portugal |
8037 |
CSEKE Trade Kft |
Központi út 21-47, 1211 |
Ungarn |
A685 |
Cycle Citi Corporation Ltd |
Unit 13, Llandegai Ind. Estate Bangor, Gwynedd LL57 4 YH |
Det Forenede Kongerige |
A230 |
Cycles Messina |
57280 Semecourt |
Frankrig |
8069 |
Decathlon Sp. z o. o. |
Malborska 53, 03-286 Warsaw |
Polen |
A696 |
Denver France |
1, rue Carrerot, 64400 Moumour |
Frankrig |
8607 |
Dutch Bicycle Group B.V. |
Adriean Banckertstraat 7, 3115 JE Schiedam |
Nederlandene |
A287 |
Enik GmbH |
57473 Wenden |
Tyskland |
8066 |
Epple Zweirad GmbH |
Mittereschweg,1 87700 Memmingen |
Tyskland |
A376 |
EUROBIK, s.r.o. |
Bardejovská 36, 08006 Prešov |
Slovakiet |
A575 |
Eurobike Kft |
Zengö utca 58, 7693 Pécs-Hird |
Ungarn |
A624 |
EXPLORER group s.r.o. |
74267 Ženklava 167 |
Tjekkiet |
A563 |
Fa. Alfred Fischer |
76229 Karlsruhe |
Tyskland |
8963 |
Falter Bike GmbH & Co KG |
Bunzlauer Strasse 15, 33719 Bielefeld |
Tyskland |
A125 |
FIB SpA |
Via Canegge 8, 60032 Castelplanio |
Italien |
8327 |
Field ABEE |
Industrial Area of Thessaloniki, A5 Road, 57022 Sindos |
Grækenland |
8034 |
Forza A/S |
Industrivej 20, 5750 Ringe |
Danmark |
A289 |
Gatsoulis |
Vitinis 26, 14342 New Philadelphia, Athens |
Grækenland |
A350 |
GI Bike Srl |
Via delle Industrie 14, 20050 Sulbiate (MI) |
Italien |
A170 |
J. Recker & Co. Gmb H |
Am Wiesenpfad 21, 53340 Meckenheim |
Tyskland |
A200 |
José Alvarez |
Z.I. de l'Hippodrome, 32020 Auch Cedex 09 |
Frankrig |
A374 |
Koga B.V. |
Tinweg 9, 8445 PD Heerenveen |
Nederlandene |
A773 |
Kynast Bike GmbH |
Artlandstrasse 55, 49610 Quakenbrück |
Tyskland |
A692 |
Kynast GmbH |
Artlandstrasse 55, 49610 Quakenbrück |
Tyskland |
A284 |
Larcom Life Cycles International B.V. |
7711 GP Nieuwleusen |
Nederlandene |
8056 |
LDM SAS |
10, allée Ruby, 38500 Voiron |
Frankrig |
8331 |
Lew-Ways Ltd |
Cannock WS113NB |
Det Forenede Kongerige |
8492 |
Love Bike s.r.l. |
Strada Valle Maira 135/3, 12020 Roccabruna |
Italien |
A251 |
Manufacture de Cycles du Comminges (M.C.C.) |
Z.I. Ouest, 31800 Saint-Gaudens |
Frankrig |
A690 |
Manufacture Viennoise de Cycles |
38780 Estrablin |
Frankrig |
8069 |
MICPOL |
ul. Myśliborska 93A m. 62, 03-185 Warszawa |
Polen |
A839 |
Muddyfox Limited |
233/236 Nestles Avenue, Hayes Middlesex UB 3 4 RY |
Det Forenede Kongerige |
8963 |
Müller GmbH |
Riedlerweg 7, 8054 Graz |
Østrig |
A978 |
Open Space Srl |
Viale Europa 6/B Int. D, 35020 Roncaglia de Ponte San Nicolo Padova |
Italien |
A486 |
Ottobici s.r.l. |
Z.I. località Terzerie, 84053 Cicerale (SA) |
Italien |
A243 |
Peripoli SpA |
36075 Montecchio Maggiore (VI) |
Italien |
8068 |
Professional Cycle Manufacturing |
B64 5AL Cradley Heath |
Det Forenede Kongerige |
8064 |
Pro-Fit Sportprodukte GmbH |
Biaser Straße 29, 39261 Zerbst |
Tyskland |
A349 |
Quantum International SA |
59770 Marly |
Frankrig |
8963 |
Raleigh |
Nottingham NG7 2DD |
Det Forenede Kongerige |
8963 |
Rex Industri AB |
Box 303, SE-30108 Halmstad |
Sverige |
A311 |
Rizzato & C (Cesare Rizzato) |
35131 Padova |
Italien |
8067 |
S.B.B. srl |
Via Cuneo 121/A, 12020 Cervasca |
Italien |
A164 |
Saracen Cycles Ltd |
CV34 6TS, Warwick |
Det Forenede Kongerige |
8062 |
Sektor S.R.L. |
Via Don Peruzzi – 27/b, 36027 Rosa (VI) |
Italien |
A956 |
Shivati Bicycles B.V. |
Industrieterrein 4c, 5981 NK Panningen |
Nederlandene |
A321 |
Shock Blaze s.r.l. |
Via Vittorio Veneto 29/31, 31020 S. Martino di Colle Umberto |
Italien |
A250 |
SIRLA Sociedade Industrial do Randam, Lda |
Apartado 72, 3751 Agueda |
Portugal |
8602 |
Sparta Rijwielen-en Motorfabriek BV |
7300 AA Apeldoorn |
Nederlandene |
8076 |
Steppenwolf Bikes GmbH |
Keltenring 9, 82041 Oberhaching |
Tyskland |
A406 |
Tandem Group |
York Y01 4YU |
Det Forenede Kongerige |
8963 |
Teikotec Bike-Trading GmbH |
Robert-Bosch str. 6, 56727 Mayen |
Tyskland |
A328 |
TIESSE s.n.c. di Tosato Virginio & C. |
Via Meucci 12, IT-35030 Caselle de Selvazzano Dentro (PD) |
Italy |
A724 |
Trade-Stomil Spólka z o. o. |
ul. 6 Sierpnia 74, 90-646 Łódź |
Polen |
A574 |
United Bicycles Assembly NV |
Oude Bunders 2030, 3630 Maasmechelen |
Belgien |
A347 |
United Bicycles NV |
Oude Bunders 2030, 3630 Maasmechelen |
Belgien |
A467 |
Vaterland Werk |
58805 Neuenrade |
Tyskland |
8063 |
Veneta Tecnologie Srl |
Via Serenissima 4, 36075 Montecchio Maggiore (VI) |
Italien |
A254 |
Vern Special srl |
20020 Lainate (MI) |
Italien |
8077 |
Victus International Trading S.A. |
ul. Naramowicka 150, 61-619 Poznań |
Polen |
A588 |
VILAR-Indústrias Metalúrgicas S.A. |
Rua Central do Ribeiro 512, 4745 Alvarelhos |
Portugal |
A248 |
Vivi Bikes Srl |
Via Brescia 1, 26010 Pozzaglio ed Uniti |
Italien |
A428 |
29.5.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/53 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/832
af 28. maj 2015
om indledning af en undersøgelse vedrørende den mulige omgåelse af de udligningsforanstaltninger, der indførtes ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina, ved import af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) afsendt fra Malaysia og Taiwan, uanset om varen er angivet med oprindelse i Malaysia og Taiwan, og om at gøre denne import til genstand for registrering
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 597/2009 af 11. juni 2009 om beskyttelse mod subsidieret indførsel fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»grundfordningen«), særlig artikel 23, stk. 4, og artikel 24, stk. 5,
efter at have underrettet medlemsstaterne, og
ud fra følgende betragtninger:
A. ANMODNING
(1) |
Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) har modtaget en anmodning i henhold til grundforordningens artikel 23, stk. 4, og artikel 24, stk. 5, om at undersøge den mulige omgåelse af de udligningsforanstaltninger, der er indført for importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina, og om at gøre importen af fotovoltaiske moduler af silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) afsendt fra Malaysia eller Taiwan, uanset om den er angivet med oprindelse i Malaysia eller Taiwan eller ej, til genstand for registrering. |
(2) |
Anmodningen blev indgivet den 15. april 2015 af SolarWorld AG, som er EU-producent af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) og derfor en interesseret part i henhold til grundforordningens artikel 23, stk. 4. |
B. VARE
(3) |
Den vare, der er genstand for den mulige omgåelse, er fotovoltaiske moduler og paneler af krystallinsk silicium samt celler af den type, der benyttes i fotovoltaiske moduler og paneler af krystallinsk silicium (cellerne har en tykkelse på højst 400 mikrometer), i øjeblikket henhørende under KN-kode ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 og ex 8541 40 90 og med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina, medmindre de er i transit som omhandlet i artikel V i GATT (»den pågældende vare«). |
(4) |
Følgende varetyper er udelukket fra definitionen af den pågældende vare:
|
(5) |
Den undersøgte vare er den samme som den, der er beskrevet i betragtning 3 og 4 ovenfor, men er afsendt fra Malaysia eller Taiwan, uanset om den er angivet med oprindelse i Malaysia eller Taiwan, i øjeblikket henhørende under de samme KN-koder som den pågældende vare (»den undersøgte vare«). |
C. GÆLDENDE FORANSTALTNINGER
(6) |
De gældende foranstaltninger, der ud fra et umiddelbart skøn bliver omgået, er de udligningsforanstaltninger, der blev indført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 (2) (»de gældende foranstaltninger«). |
D. BEGRUNDELSE
(7) |
Anmodningen indeholder tilstrækkelige beviser for, at udligningsforanstaltningerne over for importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina omgås ved import af den undersøgte vare afsendt fra Malaysia og Taiwan. |
(8) |
Beviserne er følgende. |
(9) |
Det fremgår af anmodningen, at der er sket en betydelig ændring i handelsmønstret for eksporten fra Folkerepublikken Kina, Malaysia og Taiwan til Unionen efter indførelsen af foranstaltningerne uden anden tilstrækkelig gyldig grund eller økonomisk begrundelse for en sådan ændring end indførelsen af udligningstolden. |
(10) |
Årsagen til denne ændring synes at være afsendelse af den pågældende vare via Malaysia og Taiwan til Unionen. Undersøgelsen omfatter dog enhver praksis eller proces eller ethvert arbejde, for hvilken eller hvilket der ikke foreligger nogen tilstrækkelig gyldig grund eller økonomisk begrundelse ud over indførelsen af udligningstolden, |
(11) |
Anmodningen indeholder desuden tilstrækkelige beviser for, at den afhjælpende virkning af de gældende udligningsforanstaltninger over for importen af den pågældende vare undergraves med hensyn til både mængde og pris. Betydelige importmængder af den undersøgte vare synes at have erstattet importen af den pågældende vare. Der er endvidere tilstrækkelige beviser for, at importen af den undersøgte vare finder sted til priser, der ligger under den ikke-skadevoldende pris, der blev fastsat ved den undersøgelse, som førte til de gældende foranstaltninger. |
(12) |
Endelig indeholder anmodningen tilstrækkelige beviser for, at priserne på den undersøgte vare stadig bliver subsidieret som tidligere fastslået. |
E. PROCEDURE
(13) |
I lyset af ovenstående har Kommissionen konkluderet, at der foreligger tilstrækkelige beviser til at berettige indledningen af en undersøgelse, jf. grundforordningens artikel 23, stk. 4, og indføre registrering, jf. grundforordningens artikel 24, stk. 5, af import af den undersøgte vare, uanset om den er angivet med oprindelse i Malaysia og Taiwan eller ej. |
(14) |
Regeringerne i Folkerepublikken Kina, Malaysia og Taiwan er blevet inviteret til høringer. |
a) Spørgeskemaer
(15) |
For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige for undersøgelsen, vil den sende spørgeskemaer til kendte eksportører/producenter og eksportør- og producentsammenslutninger i Malaysia og Taiwan, til kendte eksportører/producenter og eksportør- og producentsammenslutninger i Folkerepublikken Kina, til kendte importører og importørsammenslutninger i Unionen og til myndighederne i Folkerepublikken Kina, Malaysia og Taiwan. Der kan, hvis det er hensigtsmæssigt, også indhentes oplysninger fra EU-erhvervsgrenen. |
(16) |
Under alle omstændigheder bør alle interesserede parter kontakte Kommissionen straks eller senest inden for de frister, der er fastsat i denne forordnings artikel 3, og anmode om et spørgeskema inden for den frist, der er fastsat i denne forordnings artikel 3, stk. 1, da fristen i denne forordnings artikel 3, stk. 2, gælder for alle interesserede parter. |
(17) |
Myndighederne i Folkerepublikken Kina, Malaysia og Taiwan vil blive underrettet om indledningen af undersøgelsen. |
b) Indhentning af oplysninger og afholdelse af høringer
(18) |
Alle interesserede parter opfordres herved til at tilkendegive deres synspunkter skriftligt og fremlægge dokumentation for disse. Kommissionen kan desuden høre interesserede parter, hvis de anmoder skriftligt herom og kan godtgøre, at der er særlige grunde til, at de bør høres. |
c) Fritagelse for registrering af import eller for foranstaltninger
(19) |
I henhold til grundforordningens artikel 23, stk. 5, kan importen af den undersøgte vare fritages for registrering eller foranstaltninger, hvis der ikke er tale om omgåelse. |
(20) |
Da den mulige omgåelse finder sted uden for Unionen, kan der indrømmes fritagelser i overensstemmelse med grundforordningens artikel 23, stk. 5, for producenter af den undersøgte vare i Malaysia og Taiwan, som kan bevise, at de ikke er forretningsmæssigt forbundet (3) med producenter, der er omfattet af foranstaltningerne (4), og hvor det konstateres, at de ikke er involveret i omgåelse som defineret i grundforordningens artikel 23, stk. 3. Producenter, som ønsker at opnå fritagelse, bør indgive en behørigt dokumenteret anmodning inden for den frist, der er fastsat i denne forordnings artikel 3, stk. 3. |
F. REGISTRERING
(21) |
I henhold til grundforordningens artikel 24, stk. 5, bør import af den undersøgte vare gøres til genstand for registrering for at sikre, at der kan opkræves udligningstold på et passende beløb fra datoen for registrering af importen af varer, der er afsendt fra Malaysia eller Taiwan, hvis undersøgelsesresultaterne skulle vise, at der er sket omgåelse. |
G. TOLDANGIVELSE
(22) |
Statistikker vedrørende fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) er ofte udtrykt i watt. Der er dog ikke anført nogen supplerende enhed for fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter (dvs. celler) hertil i den kombinerede nomenklatur gengivet i bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 (5). Det er derfor nødvendigt at fastslå, at ikke kun vægten i kg eller tons, men ligeledes antallet af watt for den undersøgte vare, der importeres, skal anføres i erklæringen om overgang til fri omsætning. Antallet af watt bør anføres for Taric-kode 8541409022, 8541409023, 8541409032 og 8541409033. |
H. FRISTER
(23) |
Af hensyn til en forsvarlig forvaltning bør der fastsættes frister, inden for hvilke:
|
(24) |
Det skal bemærkes, at de fleste proceduremæssige rettigheder, der er fastsat i grundforordningen, kun kan respekteres, hvis parterne henvender sig til Kommissionen inden for de frister, der nævnes i denne forordnings artikel 3. |
I. MANGLENDE SAMARBEJDSVILJE
(25) |
Hvis en af de interesserede parter nægter at give adgang til de nødvendige oplysninger eller undlader at afgive dem inden for de fastsatte frister eller på anden måde lægger væsentlige hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der drages positive eller negative konklusioner på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 28. |
(26) |
Hvis det konstateres, at en interesseret part har givet urigtige eller vildledende oplysninger, skal der ses bort fra disse oplysninger, og der kan gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger. |
(27) |
Hvis en af de interesserede parter helt eller delvist undlader at samarbejde, og der derfor drages konklusioner på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 28, kan resultatet blive mindre gunstigt for denne part, end hvis den pågældende havde udvist samarbejdsvilje. |
(28) |
Hvis en af de interesserede parter ikke indsender svar elektronisk, anses dette ikke for manglende samarbejdsvilje, hvis den pågældende part kan påvise, at indsendelse af svar på den ønskede måde ville indebære en urimelig ekstra byrde eller urimelige ekstra omkostninger. I givet fald skal den interesserede part omgående kontakte Kommissionen. |
J. TIDSPLAN FOR UNDERSØGELSEN
(29) |
Undersøgelsen vil i henhold til grundforordningens artikel 23, stk. 4, blive afsluttet senest ni måneder efter datoen for offentliggørelsen af denne forordning i Den Europæiske Unions Tidende. |
K. BEHANDLING AF PERSONOPLYSNINGER
(30) |
Det skal bemærkes, at personoplysninger, som indsamles i forbindelse med denne undersøgelse, vil blive behandlet i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 (6). |
L. HØRINGSKONSULENT
(31) |
Interesserede parter kan anmode om, at høringskonsulenten i handelsprocedurer griber ind. Høringskonsulenten optræder som formidler mellem de interesserede parter og Kommissionens undersøgelsestjenester. Høringskonsulenten gennemgår anmodninger om aktindsigt, tvister med hensyn til oplysningernes fortrolighed, anmodninger om forlængelse af frister og anmodninger fra tredjeparter om at blive hørt. Høringskonsulenten kan arrangere en høring med en individuel interesseret part og mægle for at sikre, at de interesserede parters ret til at forsvare sig udøves fuldt ud. |
(32) |
En anmodning om en høring med høringskonsulenten skal indgives skriftligt og begrundes. For så vidt angår høringer om spørgsmål vedrørende undersøgelsens indledende fase, skal anmodningen fremsættes senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne forordning i Den Europæiske Unions Tidende. Derefter skal en anmodning om at blive hørt fremsættes inden for de særlige frister, som Kommissionen fastsætter i sin kommunikation med parterne. |
(33) |
Høringskonsulenten vil også skabe mulighed for en høring med parterne, hvor der bliver lejlighed til at fremføre andre synspunkter og modargumenter bl.a. i spørgsmål om en eventuel ændring i handelsmønstret, om en (u)tilstrækkelig gyldig grund eller økonomisk begrundelse for en sådan ændring, om underminering af de gældende foranstaltningers afhjælpende virkning, og om hvorvidt der fortsat ydes subsidier til importen af samme vare og/eller dele deraf. |
(34) |
Interesserede parter kan finde yderligere oplysninger og kontaktoplysninger på høringskonsulentens websider på webstedet for Generaldirektoratet for Handel: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/ — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Der indledes en undersøgelse i henhold til artikel 23, stk. 4, i forordning (EF) nr. 597/2009 for at fastslå, om importen til Unionen af fotovoltaiske moduler og paneler af krystallinsk silicium samt celler af den type, der benyttes i fotovoltaiske moduler og paneler af krystallinsk silicium (cellerne har en tykkelse på højst 400 mikrometer), i øjeblikket henhørende under KN-kode ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 og ex 8541 40 90 (Taric-kode 8501310082, 8501310083, 8501320042, 8501320043, 8501330062, 8501330063, 8501340042, 8501340043, 8501612042, 8501612043, 8501618042, 8501618043, 8501620062, 8501620063, 8501630042, 8501630043, 8501640042, 8501640043, 8541409022, 8541409023, 8541409032 og 8541409033), afsendt fra Malaysia og Taiwan, uanset om den er angivet med oprindelse i Malaysia eller Taiwan eller ej, omgår de foranstaltninger, der er indført ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013.
Undersøgelsen vedrører ikke import til Unionen af:
— |
solcelleopladere, der består af mindre end seks celler, er bærbare og kan levere elektricitet til udstyr eller oplade batterier |
— |
fotovoltaiske tyndfilmsprodukter |
— |
fotovoltaiske varer af krystallinsk silicium, der er permanent integreret i elektriske apparater, som ikke bruges til elproduktion, og hvor disse elektriske apparater bruger den elektricitet, som de(n) integrerede fotovoltaiske celle(r) af krystallinsk silicium genererer |
— |
moduler eller paneler med en udgangsspænding på højst 50 V jævnstrøm og en effekt, som ikke overstiger 50 W, udelukkende til direkte anvendelse som batteriopladere i systemer med samme spændings- og effektegenskaber. |
Artikel 2
I medfør af artikel 23, stk. 4, og artikel 24, stk. 5, i forordning (EF) nr. 597/2009 skal toldmyndighederne tage de nødvendige skridt til registrering af den import til Unionen, der er beskrevet i denne forordnings artikel 1.
Registreringen ophører ni måneder efter datoen for denne forordnings ikrafttræden.
Kommissionen kan ved forordning give toldmyndighederne instruks om at ophøre med at registrere importen til Unionen af varer fremstillet af producenter, som har anmodet om fritagelse for registrering, hvis det kan fastslås, at de pågældende opfylder betingelserne for fritagelsen.
Hvis der indgives en erklæring om overgang til fri omsætning af importerede fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler), som i øjeblikket tariferes under Taric-kode 8541409022, 8541409023, 8541409032 og 8541409033, skal disse Taric-koder og antallet af watt for de importerede varer angives i det relevante felt i erklæringen.
Medlemsstaterne skal hver måned oplyse Kommissionen om antallet af watt for Taric-kode 8541409022, 8541409023, 8541409032 og 8541409033.
Artikel 3
1. Der skal anmodes om spørgeskemaer hos Kommissionen senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne forordning i Den Europæiske Unions Tidende.
2. Medmindre andet er angivet, skal interesserede parter give sig til kende over for Kommissionen, fremsætte deres synspunkter skriftligt og indsende spørgeskemabesvarelser eller andre oplysninger senest 37 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne forordning i Den Europæiske Unions Tidende, hvis der skal tages hensyn til deres bemærkninger i forbindelse med undersøgelsen.
3. Producenter i Malaysia og Taiwan, som ønsker fritagelse for registrering af importen eller for foranstaltninger, skal indgive en behørigt dokumenteret anmodning herom inden for samme frist på 37 dage.
4. Interesserede parter kan også anmode om at blive hørt af Kommissionen inden for samme frist på 37 dage.
5. Ved brug af oplysninger, som indgives til Kommissionen i forbindelse med undersøgelser af handelspolitiske beskyttelsesforanstaltninger, der er omfattet af ophavsrettigheder, skal indehaveren af ophavsrettighederne give tilladelse. Interesserede parter skal, før de forelægger Kommissionen oplysninger og data, der er omfattet af tredjemands ophavsret, anmode indehaveren af ophavsrettighederne om en særlig tilladelse, som udtrykkeligt tillader Kommissionen a) at anvende oplysningerne og dataene i forbindelse med denne handelsbeskyttelsesprocedure, herunder offentliggørelse af dem i Den Europæiske Unions Tidende, og b) at forelægge oplysningerne og dataene for interesserede parter, der er berørt af undersøgelsen.
6. De interesserede parter skal forsyne alle skriftlige bemærkninger, som de ønsker, skal behandles fortroligt, med påtegningen »Limited« (7) — herunder de oplysninger, der anmodes om i denne forordning, udfyldte spørgeskemaer og korrespondance fra interesserede parter. Hvis der anmodes om fortrolig behandling, skal de interesserede parter kunne godtgøre, at de har rimelig grund til dette i henhold til grundforordningens artikel 29, stk. 1.
7. Interesserede parter, som indgiver oplysninger, der er forsynet med påtegningen »Limited«, skal indgive ikke-fortrolige sammendrag heraf, jf. grundforordningens artikel 29, stk. 2, som forsynes med påtegningen »For inspection by interested parties«. Disse sammendrag skal være tilstrækkeligt detaljerede til at sikre en rimelig forståelse af de fortrolige oplysningers egentlige indhold. Hvis en interesseret part indsender fortrolige oplysninger uden også at indsende et ikke-fortroligt sammendrag, der opfylder kravene til form og indhold, kan Kommissionen se bort fra sådanne fortrolige oplysninger, medmindre den interesserede part kan påvise, at oplysningerne ikke egner sig til at blive resumeret. I sådanne ekstraordinære tilfælde skal den interesserede part indsende en udtalelse, der forklarer, hvorfor det ikke er muligt at udfærdige et sammendrag.
8. Interesserede parter opfordres til at indsende deres bemærkninger og anmodninger, inklusive scannede fuldmagter og erklæringer, pr. e-mail, dog med undtagelse af omfattende besvarelser, som de skal aflevere personligt eller sende anbefalet på en CD-rom eller DVD. Ved brug af e-mail udtrykker de interesserede parter deres accept af de regler, der gælder for elektronisk kommunikation, og som findes i dokumentet »CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES«, der er tilgængeligt på webstedet for Generaldirektoratet for Handel: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152565.pdf. Interesserede parter skal anføre deres navn, adresse, telefonnummer og en gyldig e-mailadresse og sikre, at denne e-mailadresse er en fungerende officiel virksomhedspostkasse, som tjekkes dagligt. Når Kommissionen har modtaget disse kontaktoplysninger, vil den udelukkende kommunikere med de interesserede parter pr. e-mail, medmindre de udtrykkeligt har ønsket at modtage alle dokumenter fra Kommissionen på anden vis, eller medmindre dokumenternes art forudsætter brug af anbefalet post. Interesserede parter kan i ovenstående retningslinjer for kommunikation med interesserede parter finde supplerende regler og oplysninger om korrespondance med Kommissionen, herunder de principper, der gælder for indsendelse af bemærkninger pr. e-mail.
9. Kommissionens postadresse:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: CHAR 04/039 |
1040 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: TRADE-SP-AC-SUBSIDY-MY-TW@ec.europa.eu |
Artikel 4
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. maj 2015.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 188 af 18.7.2009, s. 93.
(2) Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1239/2013 af 2. december 2013 om indførelse af en endelig udligningstold på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina (EUT L 325 af 5.12.2013, s. 66).
(3) I henhold til artikel 143 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 om visse gennemførelsesbestemmelser til EF-toldkodeksen kan personer kun anses for at være indbyrdes afhængige: a) hvis den ene eller begge er medlem af direktionen eller bestyrelsen for den andens virksomhed, b) hvis de juridisk set er interessenter eller kompagnoner, c) hvis den ene er den andens arbejdsgiver, d) hvis den ene direkte eller indirekte besidder, kontrollerer eller råder over 5 % eller mere af den andens aktier eller anparter med stemmeret, e) hvis den ene direkte eller indirekte kontrollerer den anden, f) hvis de begge direkte eller indirekte kontrolleres af en tredjemand, g) hvis de tilsammen direkte eller indirekte kontrollerer en tredjemand, eller h) hvis de er medlemmer af samme familie. Personer anses kun for at være medlemmer af samme familie, hvis de står i et af følgende forhold til hinanden: mand og hustru, ii) forældre og børn, iii) brødre og søstre (hel- eller halvsøskende), iv) bedsteforældre og børnebørn, v) onkel eller tante og nevø eller niece, vi) svigerforældre og svigersøn eller svigerdatter samt vii) svoger og svigerinde (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1). I denne sammenhæng betyder »person« en fysisk eller juridisk person.
(4) Dog kan producenter, selv om de er afhængige i ovennævnte betydning af virksomheder, der er omfattet af de gældende foranstaltninger, alligevel opnå fritagelse, hvis der ikke er noget, der tyder på, at forholdet til de virksomheder, der er omfattet af de gældende foranstaltninger, er blevet indgået for eller brugt til at omgå disse foranstaltninger.
(5) Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
(6) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1).
(7) Et dokument med påtegningen »Limited« er et fortroligt dokument i henhold til artikel 29 i Rådets forordning (EF) nr. 597/2009 (EUT L 188 af 18.7.2009, s. 93) og artikel 12 i WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger. Det er også beskyttet i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43).
29.5.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/60 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/833
af 28. maj 2015
om indledning af en undersøgelse vedrørende den mulige omgåelse af de antidumpingforanstaltninger, der indførtes ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina, ved import af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) afsendt fra Malaysia og Taiwan, uanset om varen er angivet med oprindelse i Malaysia og Taiwan, og om at gøre denne import til genstand for registrering
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 5,
efter at have underrettet medlemsstaterne, og
ud fra følgende betragtninger:
A. ANMODNING
(1) |
Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) har modtaget en anmodning i henhold til grundforordningens artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 5, om at undersøge den mulige omgåelse af de antidumpingforanstaltninger, der er indført for importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina, og om at gøre importen af fotovoltaiske moduler af silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) afsendt fra Malaysia eller Taiwan, uanset om den er angivet med oprindelse i Malaysia eller Taiwan eller ej, til genstand for registrering. |
(2) |
Anmodningen blev indgivet den 15. april 2015 af SolarWorld AG, som er EU-producent af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) og derfor en interesseret part i henhold til grundforordningens artikel 13, stk. 3. |
B. VARE
(3) |
Den vare, der er genstand for den mulige omgåelse, er fotovoltaiske moduler og paneler af krystallinsk silicium samt celler af den type, der benyttes i fotovoltaiske moduler og paneler af krystallinsk silicium (cellerne har en tykkelse på højst 400 mikrometer), i øjeblikket henhørende under KN-kode ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 og ex 8541 40 90 og med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina, medmindre de er i transit som omhandlet i artikel V i GATT (»den pågældende vare«). |
(4) |
Følgende varetyper er udelukket fra definitionen af den pågældende vare:
|
(5) |
Den undersøgte vare er den samme som den, der er beskrevet i betragtning 3 og 4 ovenfor, men afsendt fra Malaysia eller Taiwan, uanset om den er angivet med oprindelse i Malaysia eller Taiwan, i øjeblikket henhørende under de samme KN-koder som den pågældende vare (»den undersøgte vare«). |
C. GÆLDENDE FORANSTALTNINGER
(6) |
De gældende foranstaltninger, der ud fra et umiddelbart skøn bliver omgået, er de antidumpingforanstaltninger, der blev indført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 (2) (»de gældende foranstaltninger«). |
D. BEGRUNDELSE
(7) |
Anmodningen indeholder tilstrækkelige beviser for, at antidumpingforanstaltningerne over for importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina omgås ved import af den undersøgte vare afsendt fra Malaysia og Taiwan. |
(8) |
Beviserne er følgende. |
(9) |
Det fremgår af anmodningen, at der er sket en betydelig ændring i handelsmønstret for eksporten fra Folkerepublikken Kina, Malaysia og Taiwan til Unionen efter indførelsen af foranstaltningerne uden anden tilstrækkelig gyldig grund eller økonomisk begrundelse for en sådan ændring. |
(10) |
Årsagen til denne ændring synes at være afsendelse af den pågældende vare via Malaysia og Taiwan til Unionen. Undersøgelsen omfatter dog enhver praksis eller proces eller ethvert arbejde, for hvilken eller hvilket der ikke foreligger nogen tilstrækkelig gyldig grund eller økonomisk begrundelse end indførelsen af tolden. |
(11) |
Anmodningen indeholder desuden tilstrækkelige beviser for, at de afhjælpende virkninger af de gældende antidumpingforanstaltninger over for importen af den pågældende vare undergraves med hensyn til både mængde og pris. Betydelige importmængder af den undersøgte vare synes at have erstattet importen af den pågældende vare. Der er endvidere tilstrækkelige beviser for, at importen af den undersøgte vare finder sted til priser, der ligger under den ikke-skadevoldende pris, der blev fastsat ved den undersøgelse, som førte til de gældende foranstaltninger. |
(12) |
Endelig indeholder anmodningen tilstrækkelige beviser for, at den undersøgte vare sælges til dumpingpriser set i forhold til den normale værdi, der tidligere er fastsat. |
E. PROCEDURE
(13) |
I lyset af ovenstående har Kommissionen konkluderet, at der foreligger tilstrækkelige beviser til at berettige indledningen af en undersøgelse, jf. grundforordningens artikel 13, stk. 3, og indføre registrering, jf. grundforordningens artikel 14, stk. 5, af import af den undersøgte vare, uanset om den er angivet med oprindelse i Malaysia og Taiwan eller ej. |
a) Spørgeskemaer
(14) |
For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige for undersøgelsen, vil den sende spørgeskemaer til kendte eksportører/producenter og eksportør- og producentsammenslutninger i Malaysia og Taiwan, til kendte eksportører/producenter og eksportør- og producentsammenslutninger i Folkerepublikken Kina, til kendte importører og importørsammenslutninger i Unionen og til myndighederne i Folkerepublikken Kina, Malaysia og Taiwan. Der kan, hvis det er hensigtsmæssigt, også indhentes oplysninger fra EU-erhvervsgrenen. |
(15) |
Under alle omstændigheder bør alle interesserede parter kontakte Kommissionen straks eller senest inden for de frister, der er fastsat i denne forordnings artikel 3, og anmode om et spørgeskema inden for den frist, der er fastsat i denne forordnings artikel 3, stk. 1, da fristen i denne forordnings artikel 3, stk. 2, gælder for alle interesserede parter. |
(16) |
Myndighederne i Folkerepublikken Kina, Malaysia og Taiwan vil blive underrettet om indledningen af undersøgelsen. |
b) Indhentning af oplysninger og afholdelse af høringer
(17) |
Alle interesserede parter opfordres herved til at tilkendegive deres synspunkter skriftligt og fremlægge dokumentation for disse. Kommissionen kan desuden høre interesserede parter, hvis de anmoder skriftligt herom og kan godtgøre, at der er særlige grunde til, at de bør høres. |
c) Fritagelse for registrering af import eller for foranstaltninger
(18) |
I henhold til grundforordningens artikel 13, stk. 4, kan importen af den undersøgte vare fritages for registrering eller foranstaltninger, hvis der ikke er tale om omgåelse. |
(19) |
Da den mulige omgåelse finder sted uden for Unionen, kan der indrømmes fritagelser i overensstemmelse med grundforordningens artikel 13, stk. 4, for producenter af den undersøgte vare i Malaysia og Taiwan, som kan bevise, at de ikke er forretningsmæssigt forbundet (3) med producenter, der er omfattet af foranstaltningerne (4), og hvor det konstateres, at de ikke er involveret i omgåelse som defineret i grundforordningens artikel 13, stk. 1 og 2. Producenter, som ønsker at opnå fritagelse, bør indgive en behørigt dokumenteret anmodning inden for den frist, der er fastsat i denne forordnings artikel 3, stk. 3. |
F. REGISTRERING
(20) |
I henhold til grundforordningens artikel 14, stk. 5, bør import af den undersøgte vare gøres til genstand for registrering for at sikre, at der kan opkræves antidumpingtold på et passende beløb fra datoen for registrering af importen af varer, der er afsendt fra Malaysia eller Taiwan, hvis undersøgelsesresultaterne skulle vise, at der er sket omgåelse. |
G. TOLDANGIVELSE
(21) |
Statistikker vedrørende fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) er ofte udtrykt i watt. Der er dog ikke anført nogen supplerende enhed for fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter (dvs. celler) hertil i den kombinerede nomenklatur gengivet i bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 (5). Det er derfor nødvendigt at fastslå, at ikke kun vægten i kg eller tons, men ligeledes antallet af watt for den undersøgte vare, der importeres, skal anføres i erklæringen om overgang til fri omsætning. Antallet af watt bør anføres for Taric-kode 8541409022, 8541409023, 8541409032 og 8541409033. |
H. FRISTER
(22) |
Af hensyn til en forsvarlig forvaltning bør der fastsættes frister, inden for hvilke:
|
(23) |
Det skal bemærkes, at de fleste proceduremæssige rettigheder, der er fastsat i grundforordningen, kun kan respekteres, hvis parterne henvender sig til Kommissionen inden for de frister, der nævnes i denne forordnings artikel 3. |
I. MANGLENDE SAMARBEJDSVILJE
(24) |
Hvis en af de interesserede parter nægter at give adgang til de nødvendige oplysninger eller undlader at afgive dem inden for de fastsatte frister eller på anden måde lægger væsentlige hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der drages positive eller negative konklusioner på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18. |
(25) |
Hvis det konstateres, at en interesseret part har givet urigtige eller vildledende oplysninger, skal der ses bort fra disse oplysninger, og der kan gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger. |
(26) |
Hvis en af de interesserede parter helt eller delvist undlader at samarbejde, og der derfor drages konklusioner på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18, kan resultatet blive mindre gunstigt for denne part, end hvis den pågældende havde udvist samarbejdsvilje. |
(27) |
Hvis en af de interesserede parter ikke indsender svar elektronisk, anses dette ikke for manglende samarbejdsvilje, hvis den pågældende part kan påvise, at indsendelse af svar på den ønskede måde ville indebære en urimelig ekstra byrde eller urimelige ekstra omkostninger. I givet fald skal den interesserede part omgående kontakte Kommissionen. |
J. TIDSPLAN FOR UNDERSØGELSEN
(28) |
Undersøgelsen vil i henhold til grundforordningens artikel 13, stk. 3, blive afsluttet senest ni måneder efter datoen for offentliggørelsen af denne forordning i Den Europæiske Unions Tidende. |
K. BEHANDLING AF PERSONOPLYSNINGER
(29) |
Det skal bemærkes, at personoplysninger, som indsamles i forbindelse med denne undersøgelse, vil blive behandlet i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 (6). |
L. HØRINGSKONSULENT
(30) |
Interesserede parter kan anmode om, at høringskonsulenten i handelsprocedurer griber ind. Høringskonsulenten optræder som formidler mellem de interesserede parter og Kommissionens undersøgelsestjenester. Høringskonsulenten gennemgår anmodninger om aktindsigt, tvister med hensyn til oplysningernes fortrolighed, anmodninger om forlængelse af frister og anmodninger fra tredjeparter om at blive hørt. Høringskonsulenten kan arrangere en høring med en individuel interesseret part og mægle for at sikre, at de interesserede parters ret til at forsvare sig udøves fuldt ud. |
(31) |
En anmodning om en høring med høringskonsulenten skal indgives skriftligt og begrundes. For så vidt angår høringer om spørgsmål vedrørende undersøgelsens indledende fase, skal anmodningen fremsættes senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne forordning i Den Europæiske Unions Tidende. Derefter skal en anmodning om at blive hørt fremsættes inden for de særlige frister, som Kommissionen fastsætter i sin kommunikation med parterne. |
(32) |
Høringskonsulenten vil også skabe mulighed for en høring med parterne, hvor der bliver lejlighed til at fremføre andre synspunkter og modargumenter i spørgsmål vedrørende bl.a. om en eventuel ændring i handelsmønstret, en (u)tilstrækkelig gyldig grund eller økonomisk begrundelse for en sådan ændring, de afhjælpende virkningers underminering af de gældende foranstaltninger og dumping for så vidt angår den normale værdi, der tidligere er fastlagt. |
(33) |
Interesserede parter kan finde yderligere oplysninger og kontaktoplysninger på høringskonsulentens websider på webstedet for Generaldirektoratet for Handel: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/ — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
Der indledes en undersøgelse i henhold til artikel 13, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1225/2009 for at fastslå, om importen til Unionen af fotovoltaiske moduler og paneler af krystallinsk silicium samt celler af den type, der benyttes i fotovoltaiske moduler og paneler af krystallinsk silicium (cellerne har en tykkelse på højst 400 mikrometer), i øjeblikket henhørende under KN-kode ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00,ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 og ex 8541 40 90 (Taric-kode 8501310082, 8501310083, 8501320042, 8501320043, 8501330062, 8501330063, 8501340042, 8501340043, 8501612042, 8501612043, 8501618042, 8501618043, 8501620062, 8501620063, 8501630042, 8501630043, 8501640042, 8501640043, 8541409022, 8541409023, 8541409032 og 8541409033), afsendt fra Malaysia og Taiwan, uanset om den er angivet med oprindelse i Malaysia eller Taiwan eller ej, omgår de foranstaltninger, der er indført ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013.
Undersøgelsen vedrører ikke import til Unionen af:
— |
solcelleopladere, der består af mindre end seks celler, er bærbare og kan levere elektricitet til udstyr eller oplade batterier |
— |
fotovoltaiske tyndfilmsprodukter |
— |
fotovoltaiske varer af krystallinsk silicium, der er permanent integreret i elektriske apparater, som ikke bruges til elproduktion, og hvor disse elektriske apparater bruger den elektricitet, som de(n) integrerede fotovoltaiske celle(r) af krystallinsk silicium genererer |
— |
moduler eller paneler med en udgangsspænding på højst 50 V jævnstrøm og en effekt, som ikke overstiger 50 W, udelukkende til direkte anvendelse som batteriopladere i systemer med samme spændings- og effektegenskaber. |
Artikel 2
I medfør af artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1225/2009 skal toldmyndighederne tage de nødvendige skridt til registrering af den import til Unionen, der er beskrevet i denne forordnings artikel 1.
Registreringen ophører ni måneder efter datoen for denne forordnings ikrafttræden.
Kommissionen kan ved forordning give toldmyndighederne instruks om at ophøre med at registrere importen til Unionen af varer fremstillet af producenter, som har anmodet om fritagelse for registrering, hvis det kan fastslås, at de pågældende opfylder betingelserne for fritagelsen.
Hvis der indgives en erklæring om overgang til fri omsætning af importerede fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler), som i øjeblikket tariferes under Taric-kode 8541409022, 8541409023, 8541409032 og 8541409033, skal disse Taric-koder og antallet af watt for de importerede varer angives i det relevante felt i erklæringen.
Medlemsstaterne skal hver måned oplyse Kommissionen om antallet af watt for Taric-kode 8541409022, 8541409023, 8541409032 og 8541409033.
Artikel 3
1. Der skal anmodes om spørgeskemaer hos Kommissionen senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne forordning i Den Europæiske Unions Tidende.
2. Medmindre andet er angivet, skal interesserede parter give sig til kende over for Kommissionen, fremsætte deres synspunkter skriftligt og indsende spørgeskemabesvarelser eller andre oplysninger senest 37 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne forordning i Den Europæiske Unions Tidende, hvis der skal tages hensyn til deres bemærkninger i forbindelse med undersøgelsen.
3. Producenter i Malaysia og Taiwan, som ønsker fritagelse for registrering af importen eller for foranstaltninger, skal indgive en behørigt dokumenteret anmodning herom inden for samme frist på 37 dage.
4. Interesserede parter kan også anmode om at blive hørt af Kommissionen inden for samme frist på 37 dage.
5. Ved brug af oplysninger, som indgives til Kommissionen i forbindelse med undersøgelser af handelspolitiske beskyttelsesforanstaltninger, der er omfattet af ophavsrettigheder, skal indehaveren af ophavsrettighederne give tilladelse. Interesserede parter skal, før de forelægger Kommissionen oplysninger og data, der er omfattet af tredjemands ophavsret, anmode indehaveren af ophavsrettighederne om en særlig tilladelse, som udtrykkeligt tillader Kommissionen a) at anvende oplysningerne og dataene i forbindelse med denne handelsbeskyttelsesprocedure, herunder offentliggørelse af dem i Den Europæiske Unions Tidende, og b) at forelægge oplysningerne og dataene for interesserede parter, der er berørt af undersøgelsen.
6. De interesserede parter skal forsyne alle skriftlige bemærkninger, som de ønsker, skal behandles fortroligt, med påtegningen »Limited« (7) — herunder de oplysninger, der anmodes om i denne kommissionsforordning, udfyldte spørgeskemaer og korrespondance fra interesserede parter. Hvis der anmodes om fortrolig behandling, skal de interesserede parter kunne godtgøre, at de har rimelig grund til dette i henhold til artikel 19, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1225/2009.
7. Interesserede parter, som indgiver oplysninger, der er forsynet med påtegningen »Limited«, skal indgive ikke-fortrolige sammendrag heraf, jf. artikel 19, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1225/2009, som forsynes med påtegningen »For inspection by interested parties«. Disse sammendrag skal være tilstrækkeligt detaljerede til at sikre en rimelig forståelse af de fortrolige oplysningers egentlige indhold. Hvis en interesseret part indsender fortrolige oplysninger uden også at indsende et ikke-fortroligt sammendrag, der opfylder kravene til form og indhold, kan der ses bort fra sådanne fortrolige oplysninger, medmindre den interesserede part kan påvise, at oplysningerne ikke egner sig til at blive resumeret. I sådanne ekstraordinære tilfælde skal den interesserede part indsende en udtalelse, der forklarer, hvorfor det ikke er muligt at udfærdige et sammendrag.
8. Interesserede parter opfordres til at indsende deres bemærkninger og anmodninger, inklusive scannede fuldmagter og erklæringer, pr. e-mail, dog med undtagelse af omfattende besvarelser, som de skal aflevere personligt eller sende anbefalet på en CD-rom eller DVD. Ved brug af e-mail udtrykker de interesserede parter deres accept af de regler, der gælder for elektronisk kommunikation, og som findes i dokumentet »CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES«, der er tilgængeligt på webstedet for Generaldirektoratet for Handel: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152565.pdf. Interesserede parter skal anføre deres navn, adresse, telefonnummer og en gyldig e-mailadresse og sikre, at denne e-mailadresse er en fungerende officiel virksomhedspostkasse, som tjekkes dagligt. Når Kommissionen har modtaget disse kontaktoplysninger, vil den udelukkende kommunikere med de interesserede parter pr. e-mail, medmindre de udtrykkeligt har ønsket at modtage alle dokumenter fra Kommissionen på anden vis, eller medmindre dokumenternes art forudsætter brug af anbefalet post. Interesserede parter kan i ovenstående retningslinjer for kommunikation med interesserede parter finde supplerende regler og oplysninger om korrespondance med Kommissionen, herunder de principper, der gælder for indsendelse af bemærkninger pr. e-mail.
9. Kommissionens postadresse:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: CHAR 04/039 |
1040 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: TRADE-SP-AC-DUMPING-MY-TW@ec.europa.eu |
Artikel 4
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. maj 2015.
På Kommissionens vegne
Jean-Claude JUNCKER
Formand
(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.
(2) Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1238/2013 af 2. december 2013 om indførelse af en endelig antidumpingtold og endelig opkrævning af den midlertidige told på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina (EUT L 325 af 5.12.2013, s. 1).
(3) I henhold til artikel 143 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 om visse gennemførelsesbestemmelser til EF-toldkodeksen kan personer kun anses for at være indbyrdes afhængige: a) hvis den ene eller begge er medlem af direktionen eller bestyrelsen for den andens virksomhed, b) hvis de juridisk set er interessenter eller kompagnoner, c) hvis den ene er den andens arbejdsgiver, d) hvis den ene direkte eller indirekte besidder, kontrollerer eller råder over 5 % eller mere af den andens aktier eller anparter med stemmeret, e) hvis den ene direkte eller indirekte kontrollerer den anden, f) hvis de begge direkte eller indirekte kontrolleres af en tredjemand, g) hvis de tilsammen direkte eller indirekte kontrollerer en tredjemand, eller h) hvis de er medlemmer af samme familie. Personer anses kun for at være medlemmer af samme familie, hvis de står i et af følgende forhold til hinanden: mand og hustru, ii) forældre og børn, iii) brødre og søstre (hel- eller halvsøskende), iv) bedsteforældre og børnebørn, v) onkel eller tante og nevø eller niece, vi) svigerforældre og svigersøn eller svigerdatter, vii) svoger og svigerinde (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1). I denne sammenhæng betyder »person« en fysisk eller juridisk person.
(4) Dog kan producenter, selv om de er afhængige i ovennævnte betydning af virksomheder, der er omfattet af de gældende foranstaltninger, alligevel opnå fritagelse, hvis der ikke er noget, der tyder på, at forholdet til de virksomheder, der er omfattet af de gældende foranstaltninger, er blevet indgået for eller brugt til at omgå disse foranstaltninger.
(5) Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
(6) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1).
(7) Et dokument med påtegningen »Limited« er et fortroligt dokument i henhold til artikel 19 i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51) og artikel 6 i WTO-aftalen om anvendelse af artikel VI i GATT 1994 (antidumpingaftalen). Det er også beskyttet i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43).
29.5.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/67 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015/834
af 28. maj 2015
om faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1),
under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 af 7. juni 2011 om nærmere bestemmelser for anvendelsen af Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning. |
(2) |
Der beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende — |
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. maj 2015.
På Kommissionens vegne
For formanden
Jerzy PLEWA
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 157 af 15.6.2011, s. 1.
BILAG
Faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
AL |
56,4 |
MA |
91,3 |
|
MK |
91,9 |
|
TR |
85,3 |
|
ZZ |
81,2 |
|
0707 00 05 |
AL |
35,9 |
MK |
31,7 |
|
TR |
105,8 |
|
ZZ |
57,8 |
|
0709 93 10 |
TR |
123,4 |
ZZ |
123,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
58,7 |
MA |
50,0 |
|
ZA |
77,6 |
|
ZZ |
62,1 |
|
0805 50 10 |
BR |
103,9 |
MA |
111,5 |
|
TR |
67,0 |
|
ZA |
128,1 |
|
ZZ |
102,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
120,9 |
BR |
102,6 |
|
CL |
158,4 |
|
NZ |
130,5 |
|
US |
232,9 |
|
ZA |
114,5 |
|
ZZ |
143,3 |
|
0809 29 00 |
US |
413,6 |
ZZ |
413,6 |
(1) Landefortegnelse fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1106/2012 af 27. november 2012 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 471/2009 om fællesskabsstatistikker over varehandelen med tredjelande for så vidt angår ajourføring af den statistiske lande- og områdefortegnelse (EUT L 328 af 28.11.2012, s. 7). Koden »ZZ« = »anden oprindelse«.
AFGØRELSER
29.5.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/69 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2015/835
af 11. maj 2015
om fastlæggelse af den holdning, der skal indtages på Den Europæiske Unions vegne i Den Blandede Kommission EU-EFTA for fælles forsendelse vedrørende vedtagelsen af en afgørelse om ændring af konventionen om en fælles forsendelsesprocedure
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, sammenholdt med artikel 218, stk. 9,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Artikel 15a i konventionen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, Republikken Østrig, Republikken Finland, Republikken Island, Kongeriget Norge, Kongeriget Sverige og Det Schweiziske Forbund om en fælles forsendelsesprocedure (1) (»konventionen«) gør det muligt for et tredjeland at blive kontraherende part i konventionen, efter at landet har modtaget en opfordring herom efter afgørelse fra Den Blandede Kommission, der blev nedsat ved konventionen. |
(2) |
Artikel 15 i konventionen bemyndiger Den Blandede Kommission EU-EFTA til ved afgørelser at opfordre til og vedtage ændringer af konventionen og tillæggene dertil. |
(3) |
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har formelt udtrykt ønske om at blive tilsluttet det fælles forsendelsessystem. |
(4) |
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien kan tiltræde konventionen efter at have opfyldt de væsentlige juridiske, strukturelle og informationsteknologiske betingelser, som er en forudsætning for tiltrædelsen, og efter at have fulgt den formelle tiltrædelsesprocedure. |
(5) |
Udvidelsen af det fælles forsendelsessystem vil kræve ændringer af konventionen vedrørende nye sproglige referencer på det officielle sprog for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og de dertil svarende tilpasninger af kautionsdokumenterne. |
(6) |
De foreslåede ændringer blev forelagt og drøftet i Arbejdsgruppen EU-EFTA for »fælles forsendelse« og »forenkling af formaliteterne i samhandelen«, og teksten blev foreløbigt godkendt. |
(7) |
Den holdning, som Unionen skal indtage til de foreslåede ændringer, bør derfor baseres på det udkast til afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Den holdning, der skal indtages på unionens vegne i Den Blandede Kommission EU-EFTA for fælles forsendelse, baseres på det udkast til afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse.
Unionens repræsentanter i Den Blandede Kommission EU-EFTA kan tiltræde mindre ændringer til udkastet til afgørelsen.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft den 1. juni 2015.
Udfærdiget i Bruxelles, den 11. maj 2015.
På Rådets vegne
J. DŪKLAVS
Formand
(1) EFT L 226 af 13.8.1987, s. 2.
UDKAST
AFGØRELSE Nr. …/2015 VEDTAGET AF DEN BLANDEDE KOMMISSION EU-EFTA FOR FÆLLES FORSENDELSE
den …
om ændring af konventionen om en fælles forsendelsesprocedure
DEN BLANDEDE KOMMISSION EU-EFTA HAR —
under henvisning til konventionen af 20. maj 1987 om en fælles forsendelsesprocedure (1), særlig artikel 15, stk. 3, litra a), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har udtrykt ønske om at tiltræde konventionen af 20. maj 1987 om en fælles forsendelsesprocedure (»konventionen«) og er blevet opfordret hertil ved Rådets afgørelse (EU) 2015 af 11. maj 2015 om fastlæggelse af den holdning, som skal indtages på Den Europæiske Union vegne, i forbindelse med vedtagelsen af en afgørelse truffet af Den Blandede Kommission EU-EFTA for fælles forsendelse, og en afgørelse truffet af Den Blandede Kommission EU-EFTA for forenkling af formaliteterne i samhandelen for så vidt angår opfordringer til Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien til at tiltræde konventionen om en fælles forsendelsesprocedure og konventionen om forenkling af formaliteterne i samhandelen (2) vedtaget af den Blandede Kommission, der er nedsat ved konventionen. |
(2) |
Derfor bør oversættelserne på det officielle sprog for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien af de sproglige referencer i konventionen indsættes på deres rette plads. |
(3) |
Anvendelsen af denne afgørelse bør knyttes til datoen for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens tiltrædelse af konventionen. |
(4) |
For at kautionsformularer trykt i overensstemmelse med de kriterier, der gjaldt før datoen for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens tiltrædelse, kan benyttes, bør der indføres en overgangsperiode, hvor de trykte formularer fortsat kan benyttes med visse tilpasninger. |
(5) |
Konventionen bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Tillæg III til konventionen om en fælles forsendelsesprocedure ændres som anført i bilaget til nærværende afgørelse.
Artikel 2
1. Denne afgørelse finder anvendelse fra den 1. juli 2015.
2. De formularer, der fremgår af bilag C1, C2, C3, C4, C5 og C6 i tillæg III, og som var gældende den 1. december 2012, kan fortsat benyttes indtil den 1. maj 2016, under forudsætning af at der foretages de fornødne geografiske tilpasninger og tilpasninger vedrørende processuel bopæl eller adressen på den procesbefuldmægtigede.
Udfærdiget i Bruxelles, den … 2015.
På vegne af Den Blandede Kommission EU-EFTA
Formand
(1) EFT L 226 af 13.8.1987, s. 2.
(2) EUT L … af 27.5.2015, s. ….
BILAG
1. |
I bilag B1, i rubrik 51, tilføjes følgende led mellem Letland og Malta:
|
2. |
I bilag B6, afsnit III, foretages følgende ændringer:
|
3. |
Bilag C1 erstattes af følgende tekst: »BILAG C1 Procedure for fælles forsendelse/fællesskabsforsendelse Kautionsdokument Enkeltkaution I. Kautionserklæring
II. Garantistedets godkendelse Garantistedet … Kautionserklæring godkendt den … for fællesskabsforsendelsen/den Fælles Forsendelse i henhold til forsendelsesangivelse nr. … udstedt den … (7) (Stempel og underskrift)« |
4. |
Bilag C2 erstattes af følgende tekst: »BILAG C2 Procedure for fælles forsendelse/fællesskabsforsendelse Kautionsdokument Enkeltkaution ved sikkerhedsdokumenter I. Kautionserklæring
II. Garantistedets godkendelse Garantistedet … Kautionserklæring godkendt den … … (Stempel og underskrift)« |
5. |
Bilag C4 erstattes af følgende tekst: »BILAG C4 Procedure for fælles forsendelse/fællesskabsforsendelse Kautionsdokument Samlet kaution I. Kautionserklæring
II. Garantistedets godkendelse Garantistedet … Kautionserklæring godkendt den … … (Stempel og underskrift)« |
6. |
I rubrik 7 i bilag C 5 indsættes ordene »Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien« mellem ordene »Island« og »Norge«. |
7. |
I rubrik 6 i bilag C 6 indsættes ordene »Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien« mellem ordene »Island« og »Norge«. |
(1) Efternavn og fornavn eller firmanavn.
(2) Fuldstændig adresse.
(3) Navnet på den eller de kontraherende parter eller stater (Andorra og San Marino), hvis område ikke berøres, overstreges. Henvisningen til Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino gælder kun for fællesskabsforsendelser.
(4) Efternavn og fornavn eller firmanavn.
(5) Indeholder lovgivningen i et af disse lande ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege procesfuldmægtige, og forpligtelserne i forbindelse med punkt 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted).
(6) Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kaution til et beløb af …«, og beløbet anføres med bogstaver.
(7) Udfyldes af garantistedet.
(8) Efternavn og fornavn eller firmanavn.
(9) Fuldstændig adresse
(10) Udelukkende for fællesskabsforsendelser.
(11) Indeholder lovgivningen i et af disse lande ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege procesfuldmægtige, og forpligtelserne i forbindelse med punkt 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted).
(12) Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kautionen«.
(13) Efternavn og fornavn eller firmanavn.
(14) Fuldstændig adresse
(15) Det ikke gældende overstreges.
(16) Navnet på kontraherende parter eller stater (Andorra og San Marino), hvis område ikke berøres, overstreges. Henvisningen til Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino gælder kun for fællesskabsforsendelser.
(17) Efternavn og fornavn eller firmanavn.
(18) Indeholder lovgivningen i et af disse lande ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege procesfuldmægtige, og forpligtelserne i forbindelse med punkt 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted).
(19) Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kaution til et beløb af …« og beløbet anføres med bogstaver.
29.5.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/78 |
RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2015/836
af 11. maj 2015
om fastlæggelse af den holdning, som skal indtages på Den Europæiske Union vegne, i forbindelse med vedtagelsen af en afgørelse truffet af Den Blandede Kommission EU-EFTA for fælles forsendelse, og en afgørelse truffet af Den Blandede Kommission EU-EFTA for forenkling af formaliteterne i samhandelen for så vidt angår opfordringer til Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien til at tiltræde konventionen om en fælles forsendelsesprocedure og konventionen om forenkling af formaliteterne i samhandelen
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, sammenholdt med artikel 218, stk. 9,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Artikel 15, stk. 3, i konventionen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, Republikken Østrig, Republikken Finland, Republikken Island, Kongeriget Norge, Kongeriget Sverige og Det Schweiziske Forbund om en fælles forsendelsesprocedure (1) (»konventionen om en fælles forsendelsesprocedure«) bemyndiger Den Blandede Kommission, der blev nedsat ved denne konvention, til ved afgørelse at vedtage opfordringer til tredjelande i henhold til artikel 3, stk. 1, litra c), om at tiltræde nævnte konvention i overensstemmelse med artikel 15a. |
(2) |
Artikel 11, stk. 3, i konventionen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, Republikken Østrig, Republikken Finland, Republikken Island, Kongeriget Norge, Kongeriget Sverige og Det Schweiziske Forbund om forenkling af formaliteterne i samhandelen (2) (»konventionen om forenkling af formaliteterne i samhandelen«) bemyndiger Den Blandede Kommission, der blev nedsat ved denne konvention, til ved afgørelse at vedtage opfordringer til tredjelande i henhold til artikel 1, stk. 2, om at tiltræde nævnte konvention i overensstemmelse med artikel 11a. |
(3) |
Det er hensigtsmæssigt at fastlægge den holdning, som skal indtages på Unionens vegne i disse Blandede Kommissioner med hensyn til afgørelser om at opfordre Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien til at tiltræde disse konventioner. |
(4) |
Den holdning, som Unionen skal indtage i disse Blandede Kommissioner, bør derfor baseres på de forslag til afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Den holdning, der skal indtages på Unionens vegne i Den Blandede Kommission EU-EFTA for fælles forsendelse vedrørende en opfordring til Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om at tiltræde konventionen om en fælles forsendelsesprocedure, baseres på Den Blandede Kommission EU-EFTA's udkast til afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse.
Artikel 2
Den holdning, der skal indtages på Unionens vegne i Den Blandede Kommission EU-EFTA for forenkling af formaliteterne i samhandelen vedrørende en opfordring til Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om at tiltræde konventionen om forenkling af formaliteterne i samhandelen baseres på Den Blandede Kommission EU-EFTA's udkast til afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse.
Artikel 3
Når Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien har opfyldt de tekniske tiltrædelsesbetingelser, fremsætter EU-repræsentanten i De Blandede Kommissioner, som der henvises til i henholdsvis artikel 1 og 2, forslag til afgørelser om at opfordre Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien til at tiltræde konventionerne og om at stemme om disse afgørelser i overensstemmelse med artikel 1 og 2 i nærværende afgørelse.
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft den 1. juni 2015.
Udfærdiget i Bruxelles, den 11. maj 2015.
På Rådets vegne
J. DŪKLAVS
Formand
(1) EFT L 226 af 13.8.1987, s. 2.
(2) EFT L 134 af 22.5.1987, s. 2.
BILAG I
UDKAST
AFGØRELSE Nr. …/2015 VEDTAGET AF DEN BLANDEDE KOMMISSION EU-EFTA FOR FÆLLES FORSENDELSE
den …
vedrørende en opfordring til Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien til at tiltræde konventionen om en fælles forsendelsesprocedure
DEN BLANDEDE KOMMISSION EU-EFTA HAR —
under henviser til konventionen af 20. maj 1987 om en fælles forsendelsesprocedure (1) (»konventionen«), særlig artikel 15, stk. 3, litra e), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Fremme af samhandelen med Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien vil kunne lettes gennem en fælles forsendelsesprocedure for varer transporteret mellem Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og Den Europæiske Union, Republikken Island, Kongeriget Norge, Det Schweiziske Forbund og Republikken Tyrkiet. |
(2) |
Med henblik på en sådan forenkling bør Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien opfordres til at tiltræde konventionen — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
I overensstemmelse med artikel 15a i konventionen om en fælles forsendelsesprocedure opfordres Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien til at tiltræde konventionen fra den 1. juli 2015.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i …
På vegne af Den Blandede Kommission EU-EFTA
Formand
BILAG II
UDKAST
AFGØRELSE Nr. …/2015 VEDTAGET AF DEN BLANDEDE KOMMISSION EU-EFTA FOR FORENKLING AF FORMALITETERNE I SAMHANDELEN
den …
vedrørende en opfordring til Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien til at tiltræde konventionen om forenkling af formaliteterne i samhandelen
DEN BLANDEDE KOMMISSION EU-EFTA HAR —
under henvisning til konventionen af 20. maj 1987 om forenkling af formaliteterne i samhandelen (1) (»konventionen«), særlig artikel 11, stk. 3, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Udvekslingen af varer med Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien vil kunne lettes gennem en forenkling af de formaliteter, som påvirker samhandelen mellem Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien og Den Europæiske Union, Republikken Island, Kongeriget Norge, Det Schweiziske Forbund og Republikken Tyrkiet. |
(2) |
Med henblik på en sådan forenkling bør Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien opfordres til at tiltræde konventionen — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
I overensstemmelse med artikel 11a i konventionen om forenkling af formaliteterne i samhandelen opfordres Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien til at tiltræde konventionen fra den 1. juli 2015.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i …
På vegne af Den Blandede Kommission EU-EFTA
Formand
29.5.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/82 |
RÅDETS AFGØRELSE (FUSP) 2015/837
af 28. maj 2015
om ændring af afgørelse 2013/255/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Syrien
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet vedtog den 31. maj 2013 afgørelse 2013/255/FUSP (1). |
(2) |
Den 28. maj 2014 vedtog Rådet afgørelse 2014/309/FUSP (2), som forlængede de restriktive foranstaltninger fastsat i afgørelse 2013/255/FUSP indtil den 1. juni 2015. |
(3) |
På grundlag af en gennemgang af afgørelse 2013/255/FUSP bør de restriktive foranstaltninger forlænges indtil den 1. juni 2016. |
(4) |
I betragtning af den alvorlige situation bør én person tilføjes på listen over fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag I til afgørelse 2013/255/FUSP. |
(5) |
Én person bør ikke længere stå opført på listen over fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag I til afgørelse 2013/255/FUSP. |
(6) |
Oplysningerne om visse personer, der er opført på listen i bilag I, afdeling A, til afgørelse 2013/255/FUSP bør ajourføres. |
(7) |
Som følge af Rettens dom af 9. juli 2014 i de forenede sager T-329/12 og T-74/13, Al-Tabbaa mod Rådet (3), samt Rettens dom af 26. februar 2015 i sag T-652/11, Bassam Sabbagh mod Rådet (3), er Mazen al-Tabbaa og Bassam Sabbagh ikke opført på listen over fysiske og juridiske personer, enheder og organer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, i bilag I til afgørelse 2013/255/FUSP. |
(8) |
Desuden har De Forenede Nationers Sikkerhedsråd den 12. februar 2015 vedtaget resolution 2199 (2015), hvis punkt 17 forbyder handel med syriske kulturgoder og andre genstande af arkæologisk, historisk, kulturel, sjælden videnskabelig eller religiøs betydning, som ulovligt er blevet fjernet fra Syrien siden den 15. marts 2011. |
(9) |
Afgørelse 2013/255/FUSP bør derfor ændres i overensstemmelse hermed — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Afgørelse 2013/255/FUSP ændres således:
1) |
Artikel 13a affattes således: »Artikel 13a Det er forbudt at importere, eksportere, overføre eller udøve mæglervirksomhed i tilknytning til kulturgoder og andre genstande af arkæologisk, historisk, kulturel, sjælden videnskabelig eller religiøs betydning, som ulovligt er blevet fjernet fra Syrien, eller som der er begrundet mistanke om, ulovligt er blevet fjernet fra Syrien, den 15. marts 2011 eller herefter. Forbuddet gælder ikke, hvis det påvises, at kulturgoderne bliver bragt sikkert tilbage til deres retmæssige ejere i Syrien. Unionen træffer de nødvendige foranstaltninger til at fastlægge, hvilke genstande der skal være omfattet af denne artikel.« |
2) |
Artikel 34 affattes således: »Artikel 34 Denne afgørelse anvendes indtil den 1. juni 2016. Den overvåges løbende. Den kan, alt efter hvad der er hensigtsmæssigt, forlænges eller ændres, hvis Rådet skønner, at dens mål ikke er nået.« |
Artikel 2
Bilag I til afgørelse 2013/255/FUSP ændres som anført i bilaget til nærværende afgørelse.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. maj 2015
På Rådets vegne
E. RINKĒVIČS
Formand
(1) Rådets afgørelse 2013/255/FUSP af 31. maj 2013 om restriktive foranstaltninger over for Syrien (EUT L 147 af 1.6.2013, s. 14).
(2) Rådets afgørelse 2014/309/FUSP af 28. maj 2014 om ændring af afgørelse 2013/255/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Syrien (EUT L 160 af 29.5.2014, s. 37).
(3) Endnu ikke offentliggjort.
BILAG
I. |
Følgende person tilføjes på listen over personer i bilag I, afdeling A, til afgørelse 2013/255/FUSP:
|
II. |
Oplysningerne om følgende person udgår af listen over personer i bilag I, afdeling A, til afgørelse 2013/255/FUSP: Nr. 11. Rustum () Ghazali () |
III. |
Oplysningerne i bilag I, afdeling A, til afgørelse 2013/255/FUSP om nedenstående personer erstattes af følgende oplysninger:
|
29.5.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/86 |
KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE (EU) 2015/838
af 28. maj 2015
om ændring af gennemførelsesafgørelse 2014/909/EU ved at forlænge anvendelsesperioden for beskyttelsesforanstaltningerne i forbindelse med lille stadebille i Italien
(meddelt under nummer C(2015) 3558)
(Kun den italienske udgave er autentisk)
(EØS-relevant tekst)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
under henvisning til Rådets direktiv 89/662/EØF af 11. december 1989 om veterinærkontrol i samhandelen i Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (1), særlig artikel 9, stk. 4,
under henvisning til Rådets direktiv 90/425/EØF af 26. juni 1990 om veterinærkontrol og zooteknisk kontrol i samhandelen med visse levende dyr og produkter inden for Fællesskabet med henblik på gennemførelse af det indre marked (2), særlig artikel 10, stk. 4, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2014/909/EU (3) indførte visse beskyttelsesforanstaltninger som følge af en underretning fra Italien den 11. september 2014 om forekomst af lille stadebille (Aethina tumida) i regionerne Calabrien og Sicilien. |
(2) |
Gennemførelsesafgørelse 2014/909/EU anvendes indtil den 31. maj 2015. Da de inspektioner og epidemiologiske undersøgelser, der er specificeret i gennemførelsesafgørelse 2014/909/EU, ligesom den aktive overvågning af forekomsten af lille stadebille i de berørte italienske regioner, ikke er afsluttet, er den epidemiologiske situation trods fraværet af forekomster siden december sidste år endnu ikke blevet fastlagt. |
(3) |
I lyset af denne overgangssituation, og mens der afventes yderligere oplysninger om den igangværende overvågning, er det derfor nødvendigt at forlænge anvendelsen af de foranstaltninger, der er fastlagt i gennemførelsesafgørelse 2014/909/EU, indtil det forventede ophør af sæsonen for biavl i de nævnte regioner i slutningen af november 2015. |
(4) |
Gennemførelsesafgørelse 2014/909/EU bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
(5) |
Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Artikel 4 i gennemførelsesafgørelse 2014/909/EU affattes således:
»Artikel 4
Denne afgørelse finder anvendelse indtil den 30. november 2015.«
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til Den Italienske Republik.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. maj 2015.
På Kommissionens vegne
Vytenis ANDRIUKAITIS
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13.
(2) EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29.
(3) Kommissionens gennemførelsesafgørelse 2014/909/EU af 12. december 2014 om visse beskyttelsesforanstaltninger over for bekræftede forekomster af lille stadebille i Italien (EUT L 359 af 16.12.2014, s. 161).
29.5.2015 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 132/88 |
DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE (EU) 2015/839
af 27. april 2015
om fastsættelse af de kreditinstitutter, der er underlagt en omfattende vurdering (ECB/2015/21)
STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 127, stk. 6,
under henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 1024/2013 af 15. oktober 2013 om overdragelse af specifikke opgaver til Den Europæiske Centralbank i forbindelse med politikker vedrørende tilsyn med kreditinstitutter (1), særlig artikel 4, stk. 1, litra f), artikel 4, stk. 3, artikel 6, stk. 5, litra d), og artikel 9-13,
under henvisning til forslag fra Tilsynsrådet, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den Europæiske Centralbank (ECB) foretog i 2014 i henhold til artikel 33, stk. 3 og 4, i forordning (EU) nr. 1024/2013 en omfattende vurdering, herunder af balancen, af de kreditinstitutter, der blev angivet i Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2014/3 (2). |
(2) |
ECB bør foretage en omfattende vurdering, som med hensyn til omfang og dybde kan sammenlignes med den vurdering, der blev foretaget i 2014, af de kreditinstitutter, der ikke var omfattet af den forrige vurdering, og som er blevet karakteriseret som signifikante, efter at afgørelse ECB/2014/3 blev vedtaget. |
(3) |
Denne vurdering bør omfatte tre kreditinstitutter, som ECB har klassificeret som signifikante på grundlag af betydningen af en koncern under tilsyns grænseoverskridende aktiviteter i overensstemmelse med betydningen af artikel 6, stk. 4, i forordning (EU) nr. 1024/2013 og artikel 59 og 60 i Den Europæiske Centralbanks forordning (EU) nr. 468/2014 (ECB/2014/17) (3). Den bør også omfatte et kreditinstitut, som er klassificeret som signifikant på grundlag af artikel 6, stk. 4, i forordning (EU) nr. 1024/2013, fordi det er et af de tre mest signifikante institutter i en deltagende medlemsstat, og et signifikant kreditinstitut, der blev etableret i 2014 som følge af de afviklingsforanstaltninger, som en kompetent national myndighed har truffet i forhold til et kreditinstitut, der tidligere var klassificeret som signifikant. |
(4) |
Sidstnævnte kreditinstituts aktiver var omfattet af en gennemgang af aktivernes kvalitet og en særlig revision, men da instituttet ikke selv har været underlagt en stresstest, bør det kun være underlagt en stresstest i 2015. |
(5) |
Ydermere og for at sikre lige konkurrencevilkår bør fire andre kreditinstitutter, der muligvis opfylder kriterierne for signifikans i artikel 6, stk. 4, i forordning (EU) nr. 1024/2013, baseret på data som følge af afslutningen på regnskabsåret for 2014, omfattes af denne vurdering. |
(6) |
ECB kan kræve, at de personer, der henvises til i artikel 10, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1024/2013, udleverer alle de oplysninger, der er nødvendige, for at ECB kan udføre den omfattende vurdering. ECB kan også anvende de beføjelser, der er overdraget den i henhold denne forordnings artikel 11-13. |
(7) |
ECB bør arbejde tæt sammen med de relevante kompetente nationale myndigheder i forbindelse med udførelsen af den omfattende vurdering — |
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Enheder, der er underlagt den omfattende vurdering
1. De enheder, som er opført på listen i bilaget, er underlagt den omfattende vurdering, som ECB skal foretage.
2. Novo Banco, SA, er kun omfattet af stresstest-delen af den omfattende vurdering.
3. I overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EU) nr. 1024/2013 skal de kreditinstitutter, der er anført i bilaget som værende omfattet af den omfattende vurdering, fremlægge alle oplysninger, der er relevante i forbindelse med denne vurdering, til ECB.
Artikel 2
Undersøgelsesbeføjelser
1. I overensstemmelse med artikel 11 i forordning (EU) nr. 1024/2013 kan ECB udøve sine undersøgelsesbeføjelser for de kreditinstitutter, som er anført i bilaget.
2. ECB kontrollerer de oplysninger, som den modtager fra kreditinstitutterne, herunder, hvis nødvendigt, fra inspektioner på stedet, og skal, hvor det er hensigtsmæssigt, assisteres af de kompetente nationale myndigheder i forbindelse med inddragelsen af tredjeparter i overensstemmelse med artikel 9-13 i forordning (EU) nr. 1024/2013. ECB kan, hvis det er nødvendigt, opfordre de kompetente nationale myndigheder til at udpege ikke-lovpligtige revisorer til at udføre gennemgangen af aktivernes kvalitet i forbindelse med den omfattende vurdering.
Artikel 3
Ikrafttrædelse
Denne afgørelse træder i kraft den 6. maj 2015.
Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 27. april 2015.
Mario DRAGHI
Formand for ECB
(1) EUT L 287 af 29.10.2013, s. 63.
(2) Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2014/3 af 4. februar 2014 om fastsættelse af de kreditinstitutter, der er underlagt den omfattende vurdering (EUT L 69 af 8.3.2014, s. 107).
(3) Den Europæiske Centralbanks forordning (EU) nr. 468/2014 af 16. april 2014 om fastlæggelse af en ramme for samarbejde inden for Den Fælles Tilsynsmekanisme mellem Den Europæiske Centralbank og de kompetente nationale myndigheder og med de udpegede nationale myndigheder (SSM-rammeforordningen) (ECB/2014/17) (EUT L 141 af 14.5.2014, s. 1).
BILAG
INSTITUTIONER SOM INDGÅR I DEN OMFATTENDE VURDERING
Belgien
Banque Degroof S.A.
Frankrig
Agence Française de Développement (*)
Luxembourg
J.P. Morgan Bank Luxembourg S.A. (*)
Malta
Mediterranean Bank plc (*)
Østrig
Sberbank Europe AG
VTB Bank (Austria) AG
Portugal
Novo Banco, SA (kun i forbindelse med stresstesten)
Slovenien
Unicredit Banka Slovenija d.d.
Finland
Kuntarahoitus Oyj (Municipality Finance plc) (*)
(*) Mindre signifikante institutter, der muligvis omklassificeres som signifikante kreditinstitutter på grundlag af data fra afslutningen af regnskabsåret for 2014.