ISSN 1725-2520 |
||
Den Europæiske Unions Tidende |
L 134 |
|
Dansk udgave |
Retsforskrifter |
49. årgang |
Indhold |
|
I Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk |
Side |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Kommissionens forordning (EF) nr. 768/2006 af 19. maj 2006 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/36/EF med hensyn til indsamling og udveksling af oplysninger om sikkerhed i forbindelse med luftfartøjer, der benytter Fællesskabets lufthavne, og forvaltning af informationssystemet ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
|
|
Retsakter vedtaget i henhold til afsnit V i traktaten om Den Europæiske Union |
|
|
* |
|
|
Berigtigelser |
|
|
|
|
|
|
(1) EØS-relevant tekst. |
DA |
De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode. Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk. |
I Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk
20.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 134/1 |
RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 765/2006
af 18. maj 2006
om indførelse af restriktive foranstaltninger over for præsident Lukashenko og visse embedsmænd i Belarus
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 60 og 301,
under henvisning til fælles holdning 2006/362/FUSP af 18. maj 2006 om ændring af fælles holdning 2006/276/FUSP om restriktive foranstaltninger over for visse embedsmænd i Belarus (1),
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 24. marts 2006 beklagede Det Europæiske Råd, at de belarussiske myndigheder ikke havde opfyldt OSCE-forpligtelserne til demokratiske valg, og anså præsidentvalget den 19. marts 2006 for at være behæftet med grundlæggende fejl; Det Europæiske Råd fordømte også de belarussiske myndigheders arrestation samme dag af fredelige demonstranter, der udøvede deres legitime ret til fri forsamling i protest mod den måde, præsidentvalget var blevet afholdt på. Det Europæiske Råd besluttede derfor, at der bør træffes restriktive foranstaltninger over for dem, der er ansvarlige for overtrædelserne af de internationale valgstandarder. |
(2) |
Den 10. april 2006 besluttede Rådet at vedtage restriktive foranstaltninger over for præsident Lukashenko og de belarussiske ledere og embedsmænd, der er ansvarlige for overtrædelserne af de internationale valgstandarder og den internationale menneskerettighedslovgivning samt for undertrykkelsen af civilsamfundet og den demokratiske opposition. Disse personer bør omfattes af visumforbud og eventuelle yderligere målrettede foranstaltninger. |
(3) |
Fælles holdning 2006/362/FUSP fastsætter, at pengemidler og økonomiske ressourcer, som tilhører præsident Lukashenko og visse embedsmænd i Belarus, der er udpeget i denne forbindelse, bør indefryses. |
(4) |
Disse foranstaltninger falder ind under traktatens anvendelsesområde, og det er derfor for navnlig at sikre, at de økonomiske operatører i alle medlemsstaterne anvender dem på samme måde, er det derfor nødvendigt at indføre fællesskabslovgivning til at gennemføre dem for så vidt angår Fællesskabet. Med henblik på denne forordning bør Fællesskabets område anses for at omfatte de af medlemsstaternes områder, hvor traktaten finder anvendelse, og på de i traktaten fastsatte betingelser. |
(5) |
Medlemsstaterne bør fastlægge, hvilke sanktioner der skal anvendes på overtrædelser af denne forordnings bestemmelser. Sanktionerne bør være effektive, stå i et rimeligt forhold til overtrædelsen og have afskrækkende virkning. |
(6) |
For at sikre, at de i denne forordning fastsatte foranstaltninger er effektive, bør denne forordning træde i kraft øjeblikkeligt — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
I denne forordning forstås ved:
1) |
»pengemidler«: finansielle aktiver og midler af enhver art, herunder, men ikke begrænset til:
|
2) |
»indefrysning af pengemidler«: hindring af enhver form for flytning, overførsel, ændring, brug af, adgang til eller håndtering af pengemidler, som ville resultere i enhver ændring af omfang, beløb, anbringelsessted, ejerforhold, besiddelse, art eller formål, eller andre ændringer, som ville gøre det muligt at bruge de pågældende midler, herunder porteføljeforvaltning |
3) |
»økonomiske ressourcer«: aktiver af enhver art, både materielle og immaterielle, såvel løsøre som fast ejendom, som ikke er pengemidler, men som kan benyttes til at opnå pengemidler, varer eller tjenesteydelser |
4) |
»indefrysning af økonomiske ressourcer«: hindring af, at økonomiske ressourcer på nogen måde anvendes til at opnå pengemidler, varer eller tjenesteydelser, herunder, men ikke kun, ved salg, leje eller pantsætning |
5) |
»Fællesskabets område«: de af medlemsstaternes områder, hvor traktaten finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i traktaten. |
Artikel 2
1. Alle pengemidler og økonomiske ressourcer, som tilhører, ejes, besiddes eller kontrolleres af præsident Lukashenko og visse andre embedsmænd i Belarus, der er ansvarlige for overtrædelserne af internationale valgstandarder under præsidentvalget den 19. marts 2006 i Belarus og undertrykkelsen af civilsamfundet og den demokratiske opposition, samt de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er knyttet til dem, jf. listen i bilag I, indefryses.
2. Ingen pengemidler eller økonomiske ressourcer må hverken direkte eller indirekte stilles til rådighed for eller være til fordel for de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag I.
3. Bevidst og forsætlig deltagelse i aktiviteter, der direkte eller indirekte har til formål eller til følge at omgå de i stk. 1 og 2 omhandlede foranstaltninger, er forbudt.
Artikel 3
1. En medlemsstats kompetente myndighed, som er opført på listen i bilag II, kan på vilkår, som den finder passende, tillade, at visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer frigives eller stilles til rådighed, efter at have konstateret, at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer:
a) |
er nødvendige for at dække basale behov hos de personer, der er opført på listen i bilag I, og de familiemedlemmer, som de har forsørgerpligt over for, herunder betaling af fødevarer, husleje eller renter og afdrag på hypotekslån, medicin og lægebehandling, skatter, forsikringspræmier og offentlige forbrugsafgifter |
b) |
udelukkende er bestemt til betaling af rimelige honorarer og godtgørelse af udgifter i forbindelse med juridisk bistand, eller |
c) |
udelukkende er bestemt til betaling af afgifter eller gebyrer for rutinemæssig opbevaring eller forvaltning af indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer. |
2. Hvis en medlemsstats kompetente myndighed, som er opført på listen i bilag II, fastslår, at det er nødvendigt at frigive visse indefrosne pengemidler eller stille visse økonomiske ressourcer til rådighed til ekstraordinære udgifter, meddeler den de andre kompetente myndigheder og Kommissionen, af hvilke grunde den mener, at der bør gives særlig tilladelse, mindst to uger før tilladelsen gives, for på forhånd at kende disses holdning til udkastet til tilladelse. To uger efter meddelelsen kan den pågældende myndighed tillade frigivelsen af visse indefrosne pengemidler eller stille visse økonomiske ressourcer til rådighed på de betingelser, som den finder passende.
3. Den kompetente myndighed underretter de kompetente myndigheder i de andre medlemsstater og Kommissionen om alle tilladelser, der gives i henhold til denne artikel.
Artikel 4
1. Artikel 2, stk. 2, finder ikke anvendelse på beløb, der tilføres indefrosne konti, i form af
a) |
renter og andre indtægter fra disse konti, eller |
b) |
forfaldne beløb i henhold til kontrakter, aftaler eller forpligtelser, som er indgået eller opstået forud for den dato, hvor disse konti blev omfattet af denne forordnings bestemmelser, og |
forudsat at disse renter, andre indtægter og betalinger fortsat er omfattet af artikel 2, stk. 1.
2. Artikel 2, stk. 2, er ikke til hinder for, at finansierings- eller kreditinstitutioner i EU, der modtager pengemidler overført af tredjeparter til en konto tilhørende en person, en enhed eller et organ, der er opført på listen, krediterer de indefrosne konti med disse beløb, forudsat at alle tilførte beløb på disse konti også indefryses. Finansierings- eller kreditinstitutionerne underretter straks de kompetente myndigheder om sådanne transaktioner.
Artikel 5
1. Med forbehold af de gældende regler for indberetning, fortrolighed og tavshedspligt skal fysiske og juridiske personer, enheder og organer:
a) |
øjeblikkeligt levere oplysninger, der kan fremme overholdelsen af denne forordning, herunder oplysninger om konti og beløb, som er indefrosset i medfør af artikel 2, til de i bilag II anførte kompetente myndigheder i de medlemsstater, hvor de er bosat eller etableret, og direkte eller via disse myndigheder fremsende oplysningerne til Kommissionen |
b) |
samarbejde med de kompetente myndigheder, der er opført på listen i bilag II, om efterprøvning af disse oplysninger. |
2. Alle yderligere oplysninger, som Kommissionen modtager direkte, stilles til rådighed for de kompetente myndigheder i den berørte medlemsstat.
3. Oplysninger, der gives eller modtages i henhold til denne artikel, må kun anvendes til de formål, hvortil de er givet eller modtaget.
Artikel 6
Fysiske og juridiske personer eller enheder eller organer, herunder disses ledelse og personale, som anvender forordningen, og som indefryser midler og økonomiske ressourcer eller afviser at stille midler eller andre økonomiske ressourcer til rådighed i god tro, dvs. i forvisning om, at dette er i overensstemmelse med denne forordning, kan ikke på nogen måde drages til ansvar, medmindre det godtgøres, at indefrysningen er sket som følge af forsømmelighed.
Artikel 7
Kommissionen og medlemsstaterne underretter straks hinanden om de foranstaltninger, der træffes i henhold til denne forordning, og udveksler alle andre relevante oplysninger, som de råder over, og som har relation til denne forordning, navnlig oplysninger om overtrædelser, håndhævelsesproblemer og domme afsagt af nationale domstole.
Artikel 8
Kommissionen bemyndiges til:
a) |
at ændre bilag I på grundlag af afgørelser vedrørende bilag IV til fælles holdning 2006/276/FUSP, og |
b) |
at ændre bilag II på grundlag af oplysninger fra medlemsstaterne. |
Artikel 9
1. Medlemsstaterne fastsætter reglerne for, hvilke sanktioner der skal anvendes ved overtrædelse af denne forordning, og træffer alle fornødne foranstaltninger for at sikre, at de iværksættes. Sanktionerne skal være effektive, stå i et rimeligt forhold til overtrædelsen og have afskrækkende virkning.
2. Medlemsstaterne giver Kommissionen meddelelse om disse regler straks efter denne forordnings ikrafttræden og underretter den om alle senere ændringer.
Artikel 10
Denne forordning finder anvendelse:
— |
inden for Fællesskabets område, herunder dets luftrum |
— |
om bord på fly og skibe under en medlemsstats jurisdiktion |
— |
på alle fysiske personer inden for eller uden for Fællesskabets område, som er statsborgere i en medlemsstat |
— |
på alle juridiske personer, enheder eller organer, der er oprettet eller stiftet i henhold til en medlemsstats lovgivning |
— |
på alle juridiske personer, enheder eller organer for så vidt angår forretningsvirksomhed, der helt eller delvis foregår inden for Fællesskabet. |
Artikel 11
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. maj 2006.
På Rådets vegne
Franz MORAK
Formand
(1) Se side 45 i denne EUT.
BILAG I
Liste over personer, der er omhandlet i artikel 2
Navn (engelsk transkription) |
Navn (belarussisk skrivemåde) |
Navn (russisk skrivemåde) |
Fødselsdato |
Fødested |
Stilling |
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954 |
Kopys, Vitebsk oblast |
præsident |
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954 |
Parahonsk, Pinsk oblast |
chef i præsidentens kontor |
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972 |
Minsk |
vicechef i præsidentens kontor |
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939 |
Mogilev |
vicechef for medier og ideologi, præsidentens kontor |
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963 |
Zagorsk (Rusland, nu Sergijev Posad) |
rådgiver og chef for det overordnede ideologiske departement, præsidentens kontor |
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951 |
Votnya, Вотня Бьıховского района Могилевской области |
undervisningsminister |
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947 |
Vygonoshchi, Вьıгонощи, Брестская область |
informationsminister |
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952 |
Borisov |
justitsminister |
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961 |
Germany |
medlem af parlamentets overhus, chef for det nationale statsteleradioselskab |
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954 |
Akulintsy, д. Акулинцьı Могилевского района |
formand for parlamentets underhus |
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937 |
Minsk |
formand for overhusets udenrigsudvalg |
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941 |
Usokhi, Mogilev oblast, Усохи Кличевского района Могилевской области |
formand for underhusets udenrigsudvalg |
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966 |
Dyatlovo, Grodno oblast, Дятлово Гродненской области |
medlem af overhuset, leder af BRSM |
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951 |
Nevinyany, Minsk oblast, Невиняньı Вилейского р-на Минской обл |
næstformand for Belarus' centrale valgkommission |
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашзвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954 |
Kosuta, Minsk oblast, Косута Минской области |
offentlig anklager |
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжзўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
chef for afdelingen for sociale organisationer, arbejdsmarkedets parter og ngo'er, justitsministeriet |
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харьıтон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
konsulent i afdelingen for sociale organisationer, arbejdsmarkedets parter og ngo'er, justitsministeriet |
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949 |
Ryazan oblast, Rusland |
første næstformand for den økonomiske domstol |
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
dommer i Minsks Moskva-distrikt |
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
dommer i Minsks Partizanskiy-distrikt |
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
viceoffentlig anklager |
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957 |
Zdudichi, Mogilev oblast, Здудичи Светлогорского района Гомельской области |
formand for KGB |
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
første næstformand, KGB |
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948 |
Borisov |
chef for fagforeningsforbundet |
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
formand for valgkommissionen i Brest oblast |
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
formand for den centrale valgkommission i Gomel oblast |
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучьıна Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947 |
Minsk oblast |
formand for den centrale valgkommission i Grodno oblast |
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964 |
Novokuznetsk, Rusland Новокузнецк Кемеровской области, Россия |
formand for den centrale valgkommission i Minsk by |
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
formand for den centrale valgkommission i Minsk oblast |
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
formand for den centrale valgkommission i Mogilev oblast |
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
formand for den centrale valgkommission i Vitebsk oblast |
Sheyman (Sheiman), Victor Vladimirovich |
|
|
26.5.1958 |
Grodno-regionen |
Statssekretær i Sikkerhedsrådet |
Pavlichenko (Pavliuchenko), Dmitri (Dmitry) Valeriyevich |
|
|
1966 |
Vitebsk |
Chef for den særlige beredskabs-gruppe i Indenrigsministeriet (SOBR) |
Naumov, Vladimir Vladimïrovich |
|
|
1956 |
|
Indenrigsminister |
Yermoshina Lydia Mihajlovna |
|
|
29.1.1953 |
Slutsk (Minsk-regionen) |
Formand for den centrale valgkommission |
Podobed Yuri Nikolaevich |
|
|
5.3.1962 |
Slutsk (Minsk-regionen) |
Oberstløjtnant i politiets specialstyrker (OMON), Indenrigsministeriet |
BILAG II
Liste over kompetente myndigheder
BELGIEN
Vedrørende indefrysning af pengemidler, finansiering og finansiel bistand:
Service Public Fédéral des Finances |
Administration de la Trésorerie |
30 Avenue des Arts |
B-1040 Bruxelles |
Fax (32-2) 233 74 65 |
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
Federale Overheidsdienst Financiën |
Administratie van de Thesaurie |
Kunstlaan 30 |
B-1040 Brussel |
Fax (32-2) 233 74 65 |
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
Ministerstvo financí |
Finanční analytický útvar |
P.O. Box 675 |
Jindřišská 14 |
111 21 Praha 1 |
Tel: +420 25704 4501 |
Fax: +420 25704 4502 |
Ministerstvo zahraničních věcí |
Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU |
Loretánské nám. 5 |
118 00 Praha 1 |
tel.: + 420 2 2418 2987 |
fax: + 420 2 2418 4080 |
DANMARK
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
Tel. (45) 35 46 60 00 |
Fax (45) 35 46 60 01 |
Udenrigsministeriet |
Asiatisk Plads 2 |
DK-1448 København K |
Tel. (45) 33 92 00 00 |
Fax (45) 32 54 05 33 |
Justitsministeriet |
Slotsholmsgade 10 |
DK-1216 København K |
Tel. (45) 33 92 33 40 |
Fax (45) 33 93 35 10 |
TYSKLAND
Vedrørende pengemidler:
Deutsche Bundesbank |
Servicezentrum Finanzsanktionen |
Postfach |
D-80281 München |
Tel. (49-89) 2889 3800 |
Fax (49-69) 70 90 97 38 00 |
Vedrørende økonomiske ressourcer:
— |
for oplysninger vedrørende økonomiske ressourcer i henhold til artikel 5
|
— |
for tilladelser vedrørende økonomiske ressourcer i henhold til artikel 3
|
ESTLAND
Eesti Välisministeerium |
Islandi väljak 1 |
15049 Tallinn |
Tel +372 6 317 100 |
Fax: +372 6 317 199 |
Finantsinspektsioon |
Sakala 4 |
15030 Tallinn |
Tel: +372 6680500 |
Fax: +372 6680501 |
GRÆKENLAND
A. |
Indefrysning af midler
|
Α. |
Δέσμευση κεφαλαίων
|
B. |
Import-/eksportrestriktioner
|
Β. |
Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών
|
SPANIEN
Ministerio de Industria, Comercio y Turismo |
Secretaría General de Comercio Exterior |
Paseo de la Castellana, 162 |
E-28046 Madrid |
Tel (34) 913 49 38 60 |
Fax (34) 914 57 28 63 |
Ministerio de Economía y Hacienda |
Dirección General del Tesoro y Política Financiera |
Subdirección General de Inspección y Control De Movimientos de Capitales |
Paseo del Prado, 6 |
E-28014 Madrid |
Tel (34) 91 209 95 11 |
Fax (34) 91 209 96 56 |
FRANKRIG
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale des douanes et des droits indirects |
Cellule embargo — Bureau E2 |
Tél.: (33) 1 44 74 48 93 |
Télécopie: (33) 1 44 74 48 97 |
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction du Trésor et de la politique économique |
Service des affaires multilatérales et de développement |
Sous-direction Multicom |
139, rue du Bercy |
75572 Paris Cedex 12 |
Tél.: (33) 1 44 87 72 85 |
Télécopie: (33) 1 53 18 96 55 |
Ministère des Affaires étrangères |
Direction de la coopération européenne |
Sous-direction des relations extérieures de la Communauté |
Tél.: (33) 1 43 17 44 52 |
Télécopie: (33) 1 43 17 56 95 |
Direction générale des affaires politiques et de sécurité |
Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune |
Tél.: (33) 1 43 17 45 16 |
Télécopie: (33) 1 43 17 45 84 |
IRLAND
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
Financial Markets Department |
PO Box No 559 |
Dame Street |
Dublin 2 |
Tel. (353) 1 434 4000 |
Fax (353) 1 671 6561 |
Department of Foreign Affairs |
Russia, Eastern Europe, Central Asia Section |
Political Division |
80 St. Stephen's Green |
Dublin 2 |
Tel. (353) 1 408 21 92 |
Fax (353) 1 408 20 43 |
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Export Licensing Unit |
Block C |
Earlsfort Centre |
Lower Hatch St. |
Dublin 2 |
Tel. (353) 1 631 25 34 |
Fax (353) 1 631 25 62 |
ITALIEN
Ministero degli Affari Esteri |
Piazzale della Farnesina, 1 |
I-00194 Roma |
D.G.A.U. — Ufficio IV |
Tel. (39) 06 3691 3645 |
Fax. (39) 06 3691 2335 |
Ministero dell'Economia e delle Finanze |
Dipartimento del Tesoro |
Comitato di Sicurezza Finanziaria |
Via XX Settembre, 97 |
I-00187 Roma |
Tel. (39) 06 4761 3942 |
Fax. (39) 06 4761 3032 |
CYPERN
Υπουργείο Εξωτερικών |
Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου |
1447 Λευκωσία |
Τηλ: +357-22-300600 |
Φαξ: +357-22-661881 |
Ministry of Foreign Affairs |
Presidential Palace Avenue |
1447 Nicosia |
Tel: +357-22-300600 |
Fax: +357-22-661881 |
LETLAND
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija |
Brīvības iela 36 |
Rīga, LV 1395 |
Tel. Nr. (371) 7016201 |
Fax Nr. (371) 7828121 |
Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests |
Kalpaka bulvārī 6 |
Rīga, LV 1081 |
Tel: (371) 7044431 |
Fax: (371) 7044549 |
LITAUEN
Security Policy Department |
Ministry of Foreign Affairs |
J.Tumo-Vaižganto 2 |
LT-01511 Vilnius |
Tel.: (370-5) 236 25 16 |
Fax: (370-5) 231 30 90 |
LUXEMBOURG
Ministère des Affaires Étrangères |
Direction des relations économiques internationales |
6, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tel. (352) 478 23 46 |
Fax (352) 22 20 48 |
Ministère des Finances |
3, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tel. (352) 478-2712 |
Fax (352) 47 52 41 |
UNGARN
|
Artikel 4
|
|
Artikel 7
|
|
Artikel 8
|
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet |
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali |
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin |
Palazzo Parisio |
Triq il-Merkanti |
Valletta CMR 02 |
Tel: +356 21 24 28 53 |
Fax: +356 21 25 15 20 |
NEDERLANDENE
Belastingdienst/Douane Noord |
Centrale Dienst In- en Uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
tel: 050-523 2600 |
fax: 050-523 2183 |
Minister van Financiën |
Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit |
Postbus 20201 |
NL-2500 EE Den Haag |
Tel.: (31-70) 342 8997 |
Fax: (31-70) 342 7984 |
ØSTRIG
Österreichische Nationalbank |
Otto Wagner Platz 3, |
A-1090 Wien |
Tel. (01-4042043 1) 404 20-0 |
Fax (43 1) 404 20-73 99 |
POLEN
Ministerstwo Spraw Zagranicznych |
Departament Prawno – Traktatowy |
Al. J. CH. Szucha 23 |
PL-00-580 Warszawa |
Tel. (48 22) 523 93 48 |
Fax (48 22) 523 91 29 |
Ministerstwo Finansów |
Generalny Inspektor Informacji Finansowej |
ul. Świętokrzyska 12 |
PL-00-916 Warszawa |
Tel. (48 22) 694 59 70 |
Fax (48 22) 694 54 50 |
PORTUGAL
Ministério dos Negócios Estrangeiros |
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais |
Largo do Rilvas |
P-1350-179 Lisboa |
Tel. (351) 21 394 60 72 |
Fax (351) 21 394 60 73 |
Ministério das Finanças |
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais |
Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o |
P-1100 Lisboa |
Tel. (351) 21 882 32 40/47 |
Fax (351) 21 882 32 49 |
SLOVENIEN
Bank of Slovenia |
Slovenska 35 |
1505 Ljubljana |
Tel: +386 (1) 471 90 00 |
Fax: +386 (1) 251 55 16 |
http://www.bsi.si |
Ministry of Finance |
Župančičeva 3 |
1502 Ljubljana |
Tel: +386 (1) 369 66 31 |
Fax: +386 (1) 369 66 59 |
Ministry of Foreign Affairs |
Prešernova 25 |
1000 Ljubljana |
Tel: +386 1 478 20 00 |
Fax: +386 1 478 23 47 |
http://www.gov.si/mzz |
SLOVAKIET
Ministerstvo financií SR |
Štefanovičova 5 |
P.O. BOX 82 |
817 82 Bratislava |
tel: 00421 2 5958 1111 |
fax: 00421 2 5249 3048 |
FINLAND
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet |
PL/PB 176 |
FI-00161 Helsinki/Helsingfors |
Tel. (358-9) 160 05 |
Fax (358-9) 16 05 57 07 |
SVERIGE
|
Artikel 3
|
|
Artikel 4 og 5
|
DET FORENEDE KONGERIGE
HM Treasury |
Financial Sanctions Unit |
Financial Crime Team |
1, Horse Guards Road |
London SW1A 2HQ |
United Kingdom |
Tel. (44-207) 270-5977 |
Fax (44-207) 270-5430 |
Bank of England |
Financial Sanctions Unit |
Threadneedle Street |
London EC2R 8AH |
United Kingdom |
Tel. (44-207) 601 4607 |
Fax (44 207) 601 4309 |
For Gibraltar:
Chief Secretary |
Government Secretariat |
No 6 Convent Place |
Gibraltar |
Tel. (350) 75707 |
Fax (350) 5875700 |
Underretninger til Kommissionen sendes til følgende adresse:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium) |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tlf. (32 2) 295 55 85/299 11 76 |
Fax: (32 2) 299 08 73 |
20.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 134/12 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 766/2006
af 19. maj 2006
om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 3223/94 af 21. december 1994 om gennemførelsesbestemmelser til importordningen for frugt og grøntsager (1), særlig artikel 4, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I forordning (EF) nr. 3223/94 fastsættes som følge af gennemførelsen af resultaterne af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterierne for Kommissionens fastsættelse af de faste værdier ved import fra tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i nævnte forordnings bilag. |
(2) |
Ved anvendelse af ovennævnte kriterier skal de faste importværdier fastsættes på de niveauer, der findes i bilaget til nærværende forordning — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De faste importværdier, der er omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 3223/94, fastsættes som anført i tabellen i bilaget.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 20. maj 2006.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 19. maj 2006.
På Kommissionens vegne
J. L. DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EFT L 337 af 24.12.1994, s. 66. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 386/2005 (EUT L 62 af 9.3.2005, s. 3).
BILAG
til Kommissionens forordning af 19. maj 2006 om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager
(EUR/100 kg) |
||
KN-kode |
Tredjelandskode (1) |
Fast importværdi |
0702 00 00 |
052 |
122,4 |
204 |
46,4 |
|
212 |
113,4 |
|
999 |
94,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
82,4 |
628 |
151,2 |
|
999 |
116,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
103,4 |
999 |
103,4 |
|
0805 10 20 |
052 |
36,5 |
204 |
37,4 |
|
212 |
64,4 |
|
220 |
41,5 |
|
448 |
46,6 |
|
624 |
48,2 |
|
999 |
45,8 |
|
0805 50 10 |
052 |
42,5 |
388 |
59,4 |
|
508 |
51,3 |
|
528 |
58,6 |
|
999 |
53,0 |
|
0808 10 80 |
388 |
86,8 |
400 |
108,8 |
|
404 |
115,5 |
|
508 |
72,5 |
|
512 |
87,1 |
|
524 |
88,6 |
|
528 |
94,9 |
|
720 |
107,3 |
|
804 |
109,3 |
|
999 |
96,8 |
(1) Den statistiske landefortegnelse, der er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 750/2005 (EUT L 126 af 19.5.2005, s. 12). Koden »999« repræsenterer »anden oprindelse«.
20.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 134/14 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 767/2006
af 19. maj 2006
om ændring af forordning (EF) nr. 1081/1999 om åbning og forvaltning af EF-toldkontingenter for import af tyre, køer og kvier af bestemte alpine racer og bjergracer, ikke bestemt til slagtning
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (1), særlig artikel 32, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I medfør af Kommissionens forordning (EF) nr. 1081/1999 (2) åbnes og forvaltes der på flerårig basis et importtoldkontingent for visse levende kreaturer. |
(2) |
Ifølge den aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater i medfør af artikel XXIV, stk. 6, og artikel XXVIII i GATT (1994) (3) der blev godkendt ved Rådets afgørelse 2006/333/EF (4) skal der med virkning fra den 1. juli 2006 foretages en justering af importtoldkontingentet i forordning (EF) nr. 1081/1999. |
(3) |
Endvidere er det under hensyn til de mængder, der er til rådighed for import under dette kontingent, og for at forenkle dets forvaltning hensigtsmæssigt at afskaffe den anden fordelingsrunde, som er omhandlet i artikel 9 i forordning (EF) nr. 1081/1999. |
(4) |
Forordning (EF) nr. 1081/1999 bør ændres i overensstemmelse hermed. |
(5) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Oksekød — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EF) nr. 1081/1999 foretages følgende ændringer:
1) |
I fjerde kolonne »Kontingent (antal dyr)« i tabellen i artikel 1, stk. 1, ændres:
|
2) |
Artikel 2, stk. 1, affattes således: »1. De to kontingentmængder, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, deles i to dele på henholdsvis 500 dyr og 210 dyr for løbenummer 09.0001 og i to dele på henholdsvis 500 dyr og 211 dyr for løbenummer 09.0003.
|
3) |
Artikel 9 udgår. |
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 1. juli 2006.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 19. maj 2006.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1913/2005 (EUT L 307 af 25.11.2005, s. 2).
(2) EFT L 131 af 27.5.1999, s. 15. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1096/2001 (EFT L 150 af 6.6.2001, s. 33).
(3) EUT L 124 af 11.5.2006, s. 15.
(4) EUT L 124 af 11.5.2006, s. 13.
20.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 134/16 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 768/2006
af 19. maj 2006
om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/36/EF med hensyn til indsamling og udveksling af oplysninger om sikkerhed i forbindelse med luftfartøjer, der benytter Fællesskabets lufthavne, og forvaltning af informationssystemet
(EØS-relevant tekst)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/36/EF om sikkerhed forbundet med tredjelandes luftfartøjer, der benytter Fællesskabets lufthavne (1), særlig artikel 8, stk. 2, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Ved direktiv 2004/36/EF indføres der en harmoniseret tilgang til en effektiv håndhævelse af internationale sikkerhedsstandarder i Fællesskabet, i og med at reglerne og procedurerne for rampeinspektioner af tredjelandes luftfartøjer, der lander i lufthavne i medlemsstaterne, harmoniseres. Det fastsættes, at medlemsstaterne efter en harmoniseret procedure skal foretage rampeinspektioner af tredjelandes luftfartøjer, der mistænkes for ikke at opfylde de internationale sikkerhedsstandarder, og som lander i en af deres lufthavne, som er åben for international lufttrafik, samt deltage i indsamling og udveksling af oplysninger om gennemførte rampeinspektioner. |
(2) |
Medlemsstaternes EF-forpligtelser i henhold til direktiv 2004/36/EF kan i vid udstrækning opfyldes, ved at de deltager i SAFA-programmet (Safety Assessment of Foreign Aircraft — sikkerhedsvurdering af udenlandske luftfartøjer), som blev iværksat i 1996 af Den Europæiske Konference for Civil Luftfart (ECAC), og som de fælles luftfartsmyndigheder (JAA) har fået til opgave at forvalte. Mere specifikt har JAA til opgave at forvalte SAFA-databasen, fremme en harmoniseret uddannelse af inspektører og personale, der deltager i programmet, samt sikre, at der udarbejdes procedurer og forslag til at forbedre programmet og dets redskaber og indberetningen af indsamlede oplysninger. |
(3) |
Det er nødvendigt at forbedre systemet for indsamling og udveksling af oplysninger, der er omhandlet i direktiv 2004/36/EF, ved at udpege et specialiseret ekspertorgan til at varetage forvaltningen af SAFA-systemet i Fællesskabet. |
(4) |
Ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1592/2002 (2) oprettes der et europæisk luftfartssikkerhedsagentur som et fælles specialiseret ekspertorgan, der skal bistå Kommissionen og træffe nødvendige foranstaltninger inden for de beføjelser, som det tillægges ved nævnte forordning eller anden EF-lovgivning. |
(5) |
Som led i overgangen fra JAA-systemet til Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur er det nødvendigt, at nævnte agentur får overdraget de opgaver i forbindelse med SAFA-programmet, der hidtil er blevet udført af JAA. Denne overførsel skal bidrage til at styrke programmet og sikre dets videreførelse. |
(6) |
For at videreføre SAFA-programmet og sikre en nøjagtig udveksling af oplysninger om sikkerhed i forbindelse med luftfartøjer, der benytter EF-lufthavne, er det nødvendigt, at Fællesskabets SAFA-system forsynes med flest mulige oplysninger, herunder også rampeinspektionsrapporter, der ikke er påkrævet i henhold til direktiv 2004/36/EF, men som er gennemført i overensstemmelse med den procedure, der er fastlagt i bilag II til direktiv 2004/36/EF. |
(7) |
Det er nødvendigt, at det i Fællesskabets SAFA-system sikres, at merværdien af operationelt og teknisk samarbejde med internationale organisationer bevares. |
(8) |
Fællesskabets SAFA-system bør også suppleres af hensigtsmæssige aktiviteter, der tager sigte på at sikre fælles standarder for udførelsen af rampeinspektioner som f.eks. fortsat anvendelse af manualen for rampeinspektioner samt uddannelsesaktiviteter, der udvikles af JAA. |
(9) |
Det er anerkendt, at man fortsat bør inddrage tredjelande for at søge at øge sikkerheden i den civile luftfart i hele Europa. Derfor bør tredjelandes deltagelse i Fællesskabets SAFA-system i overensstemmelse med de relevante aftaler anspores og fremmes for at sikre en gnidningsløs overgang. |
(10) |
Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 12 i forordning (EF) nr. 3922/1991 (3) — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
I denne forordning forstås ved »Fællesskabets SAFA-system« det system, der er oprettet ved direktiv 2004/36/EF og ved denne forordning med henblik på at indsamle, udveksle og analysere oplysninger om flyvesikkerheden i forbindelse med luftfartøjer og luftfartsoperatører.
Artikel 2
1. Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur forvalter og benytter de redskaber og procedurer, der er nødvendige for indsamling og udveksling af:
1) |
oplysninger i henhold til artikel 3, 4 og 5 i direktiv 2004/36/EF |
2) |
oplysninger fra tredjelande eller internationale organisationer, med hvilke Fællesskabet har indgået aftaler, der er relevante i den forbindelse, eller organisationer, med hvilke Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur har indgået passende aftaler i overensstemmelse med artikel 18, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1592/2002. |
2. Forvaltningen består bl.a. i at:
1) |
indsamle data fra medlemsstaterne, som har relevans for sikkerhedsoplysningerne om luftfartøjer, der benytter EF-lufthavne |
2) |
udvikle, opretholde og løbende ajourføre en central database, som indeholder:
|
3) |
foretage de nødvendige ændringer og udvidelser af databaseapplikationen |
4) |
analysere oplysningerne i den centrale database og andre relevante oplysninger vedrørende sikkerheden i forbindelse med luftfartøjer og luftfartsoperatører og på grundlag heraf:
|
5) |
opretholde kontakt med andre europæiske institutioner og organer, internationale organisationer og nationale luftfartsmyndigheder om udveksling af oplysninger |
6) |
rådgive Kommissionen om den fremtidige udvikling af og strategi for Fællesskabets SAFA-system. |
Artikel 3
1. Medlemsstaterne skal i den centrale database hurtigst muligt indlæse:
1) |
de rampeinspektionsrapporter, der er omhandlet i artikel 4, stk. 4, i direktiv 2004/36/EF |
2) |
rampeinspektionsrapporter, som ikke er påkrævet i henhold til direktiv 2004/36/EF, men som er gennemført i overensstemmelse med den procedure, der er fastlagt i bilag II til direktiv 2004/36/EF. |
2. Medlemsstaterne meddeler Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur alle oplysninger, der er nyttige for gennemførelsen af direktiv 2004/36/EF og for agenturets varetagelse af de opgaver, som det pålægges ved denne forordning, herunder oplysninger, der er omfattet af artikel 3 i direktiv 2004/36/EF.
Artikel 4
Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur skal:
1) |
forelægge Kommissionen et forslag til en manual for rampeinspektionsprocedurer og, når det er nødvendigt, forslag til videreudvikling og ajourføring af manualen og af bilagene til direktiv 2004/36/EF |
2) |
udarbejde uddannelsesprogrammer og fremme tilrettelæggelse og afholdelse af uddannelseskurser og workshops for inspektører med henblik på at forbedre forståelsen af Fællesskabets SAFA-system for at opnå en fælles standard for udførelsen af rampeinspektioner |
3) |
lette og koordinere udvekslingsprogrammer for inspektører for at give inspektørerne praktisk erfaring og bidrage til harmoniseringen af procedurerne. |
Artikel 5
1. Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur skal hvert år udarbejde og forelægge Kommissionen:
1) |
en rapport om Fællesskabets SAFA-system, som mindst indeholder følgende oplysninger:
|
2) |
et forslag til en offentlig samlet informationsrapport med en analyse af alle de oplysninger, der er indhentet i overensstemmelse med artikel 5 i direktiv 2004/36/EF. |
2. Kommissionen hører i overensstemmelse med den procedure, der er omhandlet i artikel 10, stk. 5, i direktiv 2004/36/EF, Udvalget for Luftfartssikkerhed om den i stk. 1, punkt 1, omhandlede rapport om Fællesskabets SAFA-system.
Artikel 6
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Artikel 1 til 5 anvendes fra den 1. januar 2007.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 19. maj 2006.
På Kommissionens vegne
Jacques BARROT
Næstformand
(1) EUT L 143 af 30.4.2004, s. 76.
(2) EFT L 240 af 7.9.2002, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1643/2003 (EUT L 245 af 29.9.2003, s. 7).
(3) EFT L 373 af 31.12.1991, s. 4. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1592/2002 (EFT L 240 af 7.9.2002, s. 1).
20.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 134/19 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 769/2006
af 19. maj 2006
om suspension af adgangen til at indgive ansøgninger om eksportlicens for C-sukker fra den 23. maj 2006 og om ændring af forordning (EF) nr. 493/2006, for så vidt angår overgangsforanstaltningerne for C-sukker
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 318/2006 af 20. februar 2006 om den fælles markedsordning for sukker (1), særlig artikel 44, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I den aftale om landbrug, der er indgået som led i de multilaterale handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi (2) i henhold til traktatens artikel 300, er der fastsat kvantitative og værdimæssige grænser for den støttede udførsel fra EF. Som følge af de konklusioner, som Verdenshandelsorganisationens (WTO) appelinstans drog den 19. maj 2005, skal udførslen af C-sukker medregnes inden for disse grænser. Der er indrømmet EF en frist til den 22. maj 2006 til at opfylde dets forpligtelser i WTO's regi. |
(2) |
Artikel 13, stk. 1, i Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (3) omfatter bl.a. en forpligtelse til at udføre ikke overført C-sukker. Forordning (EF) nr. 318/2006, som anvendes fra den 1. juli 2006, indeholder ikke den samme forpligtelse for sukker, der er fremstillet uden for kvoterne i produktionsåret 2006/07. I artikel 44 i samme forordning åbnes der mulighed for dels at træffe overgangsforanstaltninger for at lette overgangen fra markedssituationen i produktionsåret 2005/06 til markedssituationen i produktionsåret 2006/07, dels at vedtage undtagelsesbestemmelser, der er nødvendige for at sikre, at EF overholder sine internationale forpligtelser med hensyn til C-sukker, der er fremstillet i produktionsåret 2005/06. |
(3) |
I henhold til artikel 44 i forordning (EF) nr. 318/2006 sammenholdt med artikel 2, stk. 1, i Kommissionens forordning (EF) nr. 493/2006 af 27. marts 2006 om overgangsforanstaltninger i forbindelse med reformen af den fælles markedsordning for sukker og om ændring af forordning (EF) nr. 1265/2001 og (EF) nr. 314/2002 (4) sidestilles C-sukker, der er fremstillet i produktionsåret 2005/06, og som hverken kan overføres eller udføres, fra den 1. juli 2006 med sukker uden for kvoten, jf. forordning (EF) nr. 318/2006, der er fremstillet i produktionsåret 2006/07. |
(4) |
I henhold til artikel 27, stk. 14, i forordning (EF) nr. 1260/2001 sikres overholdelsen af de mængdemæssige begrænsninger, der følger af de i henhold til traktatens artikel 300 indgåede aftaler, på grundlag af de eksportlicenser, der udstedes for de deri fastsatte referenceperioder. |
(5) |
På baggrund af Det Europæiske Fællesskabs forpligtelser i henhold til WTO-aftalerne bør der derfor dels indrømmes en undtagelse fra forpligtelsen til at udføre C-sukkeret ved med virkning fra den 23. maj 2006 at suspendere adgangen til at indgive ansøgninger om eksportlicens for C-sukker, dels sikres en anvendelse af den overgangsordning, der er fastsat i artikel 2 i forordning (EF) nr. 493/2006, på C-sukker, som ikke udføres i henhold til en eksportlicens. |
(6) |
Forordning (EF) nr. 493/2006 bør ændres i overensstemmelse hermed. |
(7) |
De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Sukker — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
Adgangen til at indgive ansøgninger om eksportlicens for C-sukker i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1464/95 (5) suspenderes fra den 23. maj 2006. Ansøgninger om eksportlicens, der indgives i suspensionsperioden, afvises.
Eksportlicenser for C-sukker, der er udstedt, men ikke udnyttet den 22. maj 2006, kan returneres til det udstedende organ i gyldighedsperioden. I så fald frigives sikkerheden omgående uanset artikel 35 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1291/2000 (6).
Artikel 2
I forordning (EF) nr. 493/2006 foretages følgende ændringer:
1) |
Artikel 2, stk. 1, affattes således: »1. Uden at det berører de beslutninger om overførsel, der træffes i henhold til artikel 1, betragtes C-sukker fra produktionsåret 2005/06, som ikke er udført i henhold til en eksportlicens, der er udstedt inden den 23. maj 2006, fra samme dato som sukker uden for kvoten, jf. artikel 12 i forordning (EF) nr. 318/2006, der er fremstillet i produktionsåret 2006/07.« |
2) |
I artikel 13, stk. 2, tilføjes følgende punktum: »Artikel 2 anvendes fra den 23. maj 2006.« |
Artikel 3
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Den anvendes fra den 23. maj 2006.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 19. maj 2006.
På Kommissionens vegne
Mariann FISCHER BOEL
Medlem af Kommissionen
(1) EUT L 58 af 28.2.2006, s. 1.
(2) EFT L 336 af 23.12.1994, s. 22.
(3) EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1. Ophævet ved forordning (EF) nr. 318/2006.
(4) EUT L 89 af 28.3.2006, s. 11.
(5) EFT L 144 af 28.6.1995, s. 14.
(6) EFT L 152 af 24.6.2000, s. 1.
20.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 134/21 |
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 770/2006
af 19. maj 2006
om ændring af de repræsentative priser og den tillægstold ved import af visse sukkerprodukter, der blev fastsat ved forordning (EF) nr. 1011/2005, for produktionsåret 2005/06
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (1),
under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1423/95 af 23. juni 1995 om gennemførelsesbestemmelser for import af sukkerprodukter undtagen melasse (2), særlig artikel 1, stk. 2, andet afsnit, andet punktum, og artikel 3, stk. 1, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
De repræsentative priser og tillægstolden ved import af hvidt sukker, råsukker og visse sirupper for produktionsåret 2005/06 blev fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1011/2005 (3). Disse repræsentative priser og denne tillægstold er senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 732/2006 (4). |
(2) |
Under hensyn til de oplysninger, som Kommissionen for tiden råder over, bør de pågældende beløb ændres i overensstemmelse med bestemmelserne og betingelserne i forordning (EF) nr. 1423/95 — |
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
De repræsentative priser og den tillægstold, der gælder ved import af de i artikel 1 i forordning (EF) nr. 1423/95 omhandlede produkter, og som for produktionsåret 2005/06 blev fastsat ved forordning (EF) nr. 1011/2005, ændres og er vist i bilaget til nærværende forordning.
Artikel 2
Denne forordning træder i kraft den 20. maj 2006.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 19. maj 2006.
På Kommissionens vegne
J. L. DEMARTY
Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter
(1) EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 39/2004 (EUT L 6 af 10.1.2004, s. 16).
(2) EFT L 141 af 24.6.1995, s. 16. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 624/98 (EFT L 85 af 20.3.1998, s. 5).
(3) EUT L 170 af 1.7.2005, s. 35.
(4) EUT L 128 af 16.5.2006, s. 8.
BILAG
De repræsentative priser og den tillægstold, der gælder ved import af hvidt sukker, råsukker og produkter i KN-kode 1702 90 99 og anvendes fra den 20. maj 2006
(EUR) |
||
KN-kode |
Repræsentativ pris pr. 100 kg netto af det pågældende produkt |
Tillægstold pr. 100 kg netto af det pågældende produkt |
1701 11 10 (1) |
31,32 |
1,89 |
1701 11 90 (1) |
31,32 |
5,87 |
1701 12 10 (1) |
31,32 |
1,76 |
1701 12 90 (1) |
31,32 |
5,44 |
1701 91 00 (2) |
38,15 |
6,16 |
1701 99 10 (2) |
38,15 |
2,89 |
1701 99 90 (2) |
38,15 |
2,89 |
1702 90 99 (3) |
0,38 |
0,29 |
(1) Fastsat for standardkvaliteten, som den er fastsat i bilag I, punkt II, til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 (EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1).
(2) Fastsat for standardkvaliteten, som den er fastsat i bilag I, punkt I, til forordning (EF) nr. 1260/2001.
(3) Fastsat pr. 1 % indhold af saccharose.
II Retsakter, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk
Rådet
20.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 134/23 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 8. november 2005
om undertegnelse og midlertidig anvendelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Georgien om visse aspekter af lufttrafik
(2006/357/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 80, stk. 2, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet bemyndigede den 5. juni 2003 Kommissionen til at indlede forhandlinger med tredjelande om en fællesskabsaftale, som skulle træde i stedet for visse bestemmelser i eksisterende bilaterale aftaler. |
(2) |
Kommissionen har på Fællesskabets vegne forhandlet en aftale med Georgien om visse aspekter af lufttrafik i overensstemmelse med de mekanismer og direktiver, der blev fastsat i bilaget til Rådets afgørelse om bemyndigelse af Kommissionen til at indlede forhandlinger med tredjelande om en fællesskabsaftale, som skulle træde i stedet for visse bestemmelser i eksisterende bilaterale aftaler. |
(3) |
Den aftale, Kommissionen har forhandlet, bør undertegnes og anvendes midlertidigt med forbehold af eventuel senere indgåelse |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Undertegnelsen af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Georgien om visse aspekter af lufttrafik godkendes herved på Fællesskabets vegne med forbehold af Rådets afgørelse om indgåelse af aftalen.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den (de) person(er), der er beføjet til at undertegne aftalen på Fællesskabets vegne med forbehold af dens indgåelse.
Artikel 3
Indtil aftalen træder i kraft, anvendes den midlertidigt fra den første dag i måneden efter den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de i denne henseende nødvendige procedurer er afsluttet.
Artikel 4
Rådets formand bemyndiges hermed til at foranstalte den notifikation, der er omhandlet i aftalens artikel 8, stk. 2.
Udfærdiget i Bruxelles, den 8. november 2005.
På Rådets vegne
G. BROWN
Formand
AFTALE
mellem Det Europæiske Fællesskab og Georgiens regering om visse aspekter af lufttrafik
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
på den ene side, og
GEORGIENS REGERING
på den anden side
(i det følgende benævnt »parterne«),
SOM KONSTATERER, at der er indgået bilaterale lufttrafikaftaler mellem flere af Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og Georgien, der indeholder bestemmelser, som er i strid med fællesskabsretten,
SOM KONSTATERER, at Det Europæiske Fællesskab har enekompetence med hensyn til flere aspekter, der kan være omfattet af bilaterale lufttrafikaftaler mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og tredjelande,
SOM KONSTATERER, at luftfartsselskaber, der er etableret i en medlemsstat, i henhold til fællesskabsretten har ret til uden forskelsbehandling at få adgang til luftruter mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og tredjelande,
SOM HENVISER til de aftaler mellem Det Europæiske Fællesskab og visse tredjelande, der giver statsborgere i de pågældende tredjelande mulighed for at erhverve ejendomsrettigheder i luftfartsselskaber, som der er udstedt licens til i overensstemmelse med fællesskabsretten,
SOM ERKENDER, at visse bestemmelser i de bilaterale lufttrafikaftaler mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og Georgien, som strider mod fællesskabsretten, skal bringes i fuld overensstemmelse hermed for at tilvejebringe et forsvarligt retsgrundlag for lufttrafikken mellem Det Europæiske Fællesskab og Georgien og for at sikre kontinuiteten i denne lufttrafik,
SOM KONSTATERER, at bestemmelser i de bilaterale lufttrafikaftaler mellem Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater og Georgien, som ikke er i strid med fællesskabsretten, ikke behøver at blive ændret eller erstattet,
SOM KONSTATERER, at Det Europæiske Fællesskab ikke har til hensigt som led i disse forhandlinger at øge det samlede omfang af lufttrafikken mellem Det Europæiske Fællesskab og Georgien, at påvirke balancen mellem luftfartsselskaber fra Fællesskabet og luftfartsselskaber fra Georgien eller at forhandle ændringer af bestemmelserne i eksisterende bilaterale lufttrafikaftaler om trafikrettigheder,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Generelle bestemmelser
1. I denne aftale forstås ved »medlemsstater« Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater.
2. Når der i de enkelte aftaler, der er anført i bilag 1, henvises til statsborgere i den medlemsstat, der er part i den pågældende aftale, skal dette forstås således, at der henvises til statsborgere i Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater.
3. Når der i de enkelte aftaler, der er anført i bilag 1, henvises til luftfartsselskaber fra den medlemsstat, der er part i den pågældende aftale, skal dette forstås således, at der henvises til luftfartsselskaber, som er udpeget af den pågældende medlemsstat.
4. Tildeling af trafikrettigheder sker fortsat gennem bilaterale arrangementer.
Artikel 2
En medlemsstats udpegning af luftfartsselskaber
1. Bestemmelserne i stk. 2 og 3 i denne artikel går forud for de tilsvarende bestemmelser i de artikler, der er anført i bilag II, punkt a) og b), med hensyn til den pågældende medlemsstats udpegning af et luftfartsselskab og Georgiens udstedelse af godkendelser og tilladelser til luftfartsselskabet samt afvisning, tilbagekaldelse, suspension eller begrænsning af godkendelser og tilladelser til luftfartsselskabet.
2. Når Georgien modtager en udpegning fra en medlemsstat, udsteder den de relevante godkendelser og tilladelser med det mindst mulige tidsforbrug til procedurer, forudsat:
i) |
at luftfartsselskabet er etableret i overensstemmelse med traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab på den udpegende medlemsstats område og er i besiddelse af en fællesskabsretligt gyldig licens |
ii) |
at den medlemsstat, der står for udstedelsen af »Air Operator's Certificate«, udøver og opretholder en effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet, og at den relevante luftfartsmyndighed er entydigt identificeret i udpegningen, og |
iii) |
at luftfartsselskabet ejes og vil forblive ejet, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, af medlemsstater og/eller statsborgere i medlemsstater eller af andre stater, der er anført i bilag III, og/eller statsborgere i disse andre stater, og at det til enhver tid kontrolleres effektivt af disse stater og/eller statsborgere. |
3. Georgien kan afvise, tilbagekalde, suspendere eller begrænse godkendelserne eller tilladelserne til et luftfartsselskab, som en medlemsstat har udpeget, hvis
i) |
luftfartsselskabet ikke er etableret i overensstemmelse med traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab på den udpegende medlemsstats område eller ikke er i besiddelse af en fællesskabsretligt gyldig licens, eller |
ii) |
den medlemsstat, der står for udstedelsen af »Air Operator's Certificate«, ikke udøver eller opretholder en effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet, og den relevante luftfartsmyndighed ikke er entydigt identificeret i udpegningen, eller |
iii) |
luftfartsselskabet ikke ejes og kontrolleres effektivt, direkte eller i kraft af en ejermajoritet, af medlemsstater og/eller statsborgere i medlemsstater eller af andre stater, der er anført i bilag III, og/eller statsborgere i disse stater. |
Georgien udøver sine rettigheder i henhold til dette stykke uden at forskelsbehandle luftfartsselskaber fra Fællesskabet på grundlag af nationalitet.
Artikel 3
Rettigheder med hensyn til myndighedskontrol
1. Stk. 2 i denne artikel supplerer de artikler, der er anført i bilag II, punkt c).
2. Når en medlemsstat har udpeget et luftfartsselskab, som en anden medlemsstat udøver og opretholder myndighedskontrol med, gælder Georgiens rettigheder efter sikkerhedsbestemmelserne i aftalen mellem den medlemsstat, der har udpeget luftfartsselskabet, og Georgien også med hensyn til den pågældende anden medlemsstats vedtagelse, gennemførelse og opretholdelse af sikkerhedskrav og med hensyn til det pågældende luftfartsselskabs driftstilladelse.
Artikel 4
Beskatning af flybrændstof
1. Stk. 2 i denne artikel supplerer de tilsvarende bestemmelser i de artikler, der er anført i bilag II, punkt d).
2. Uanset eventuelle andre bestemmelser om det modsatte er intet i de aftaler, der er anført i bilag II, punkt d), til hinder for, at medlemsstaterne kan opkræve skatter, afgifter eller gebyrer på brændstof, der leveres på deres område til brug i et luftfartøj fra et luftfartsselskab udpeget af Georgien, som beflyver en rute mellem et punkt på den pågældende medlemsstats område og et andet punkt på denne eller en anden medlemsstats område.
Artikel 5
Takster for transport inden for Det Europæiske Fællesskab
1. Stk. 2 i denne artikel supplerer de artikler, der er anført i bilag II, punkt e).
2. De takster, som det eller de luftfartsselskab(er), der udpeges af Georgien i henhold til en aftale anført i bilag I, som indeholder en af de bestemmelser, der er anført i bilag II, punkt e), opkræver for transport, som udelukkende finder sted inden for Det Europæiske Fællesskabs område, er underlagt fællesskabsretten.
Artikel 6
Bilag til aftalen
Bilagene til denne aftale udgør en integrerende del deraf.
Artikel 7
Revision eller ændring
Parterne kan efter fælles overenskomst til enhver tid revidere eller ændre denne aftale.
Artikel 8
Ikrafttræden og midlertidig anvendelse
1. Denne aftale træder i kraft, når parterne skriftligt har meddelt hinanden, at de har afsluttet de interne procedurer, som er nødvendige for, at aftalen kan træde i kraft.
2. Uanset stk. 1 er parterne enige om at anvende denne aftale midlertidigt fra den første dag i den første måned efter den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige procedurer er afsluttet.
3. Aftaler og andre arrangementer mellem medlemsstaterne og Georgien, som på datoen for denne aftales undertegnelse endnu ikke var trådt i kraft, og som ikke finder midlertidig anvendelse, er anført i bilag I, punkt b). Denne aftale finder anvendelse på alle sådanne aftaler og arrangementer, fra de træder i kraft eller finder midlertidig anvendelse.
Artikel 9
Ophør
1. Hvis en aftale, der er anført i bilag I, ophører, ophører samtidig alle bestemmelser i nærværende aftale vedrørende den pågældende aftale.
2. Hvis alle de aftaler, der er anført i bilag I, ophører, ophører nærværende aftale samtidig.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Udfærdiget i Bruxelles den tredje maj to tusind og seks i to eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og georgisk.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por el Gobierno de Georgia
Za vládu Gruzie
For Georgiens regering
Für die Regierung von Georgien
Gruusia valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Γεωργίας
For the Government of Georgia
Pour le gouvernement de la Géorgie
Per il Governo della Georgia
Gruzijas valdības vārdā
Gruzijos Vyriausybės vardu
Grúzia Kormánya részéről
Għall-Gvern tal-Ġeorġja
Voor de Regering van Georgië
W imieniu Rządu Gruzji
Pelo Governo da Geórgia
Za vládu Gruzínska
Za vlado Gruzije
Georgian hallituksen puolesta
För Georgiens regering
BILAG I
Liste over aftaler, som der henvises til i denne aftales artikel 1
a) |
Lufttrafikaftaler mellem regeringen for Georgien og medlemsstater i Det Europæiske Fællesskab, som på tidspunktet for denne aftales undertegnelse er indgået, undertegnet og/eller anvendes midlertidigt:
|
b) |
Lufttrafikaftaler og andre arrangementer mellem Republikken Georgien og medlemsstater i Det Europæiske Fællesskab, der er paraferet eller undertegnet, men som på tidspunktet for denne aftales undertegnelse endnu ikke er trådt i kraft, og som ikke anvendes midlertidigt:
|
BILAG II
Liste over artikler i de i bilag I anførte aftaler, som der henvises til i denne aftales artikel 2-5
a) |
En medlemsstats udpegning af luftfartsselskaber:
|
b) |
Afvisning, tilbagekaldelse, suspension eller begrænsning af godkendelser og tilladelser:
|
c) |
Myndighedskontrol:
|
d) |
Beskatning af flybrændstof:
|
e) |
Takster for transport inden for Det Europæiske Fællesskab:
|
BILAG III
Liste over andre stater, som der henvises til i denne aftales artikel 2
a) |
Republikken Island (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde) |
b) |
Fyrstendømmet Liechtenstein (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde) |
c) |
Kongeriget Norge (i medfør af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde) |
d) |
Det Schweiziske Forbund (i medfør af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om lufttransport) |
20.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 134/32 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 15. maj 2006
om beskikkelse af et litauisk medlem af Det Økonomiske og Sociale Udvalg
(2006/358/EF, Euratom)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 259,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 167,
under henvisning til Rådets afgørelse 2002/758/EF, Euratom af 17. september 2002 om beskikkelse af medlemmerne af Det Økonomiske og Sociale Udvalg for perioden fra den 21. september 2002 til den 20. september 2006 (1),
under henvisning til indstilling fra Litauens regering,
efter høring af Kommissionen, og
ud fra følgende betragtning:
En plads som medlem af ovennævnte udvalg er blevet ledig efter Rolandas DOMEIKAS fratræden —
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Jovita MOTIEJŪNIENÈ beskikkes som medlem af Det Økonomiske og Sociale Udvalg som efterfølger for Rolandas DOMEIKA for den resterende del af dennes mandatperiode, dvs. indtil den 20. september 2006.
Artikel 2
Denne afgørelse har virkning fra dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. maj 2006.
På Rådets vegne
U. PLASSNIK
Formand
(1) EFT L 253 af 21.9.2002, s. 9.
20.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 134/33 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 15. maj 2006
om beskikkelse af et medlem af Det Økonomiske og Sociale Udvalg
(2006/359/EF, Euratom)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 259,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, særlig artikel 167,
under henvisning til Rådets afgørelse 2002/758/EF, Euratom af 17. september 2002 om beskikkelse af medlemmerne af Det Økonomiske og Sociale Udvalg for perioden fra den 21. september 2002 til den 20. september 2006 (1),
under henvisning til indstilling fra Tysklands regering,
efter høring af Kommissionen, og
ud fra følgende betragtning:
En plads som medlem af ovennævnte udvalg er blevet ledig efter Bernhard WELSCHKES fratræden —
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Ludolf von WARTENBERG beskikkes som medlem af Det Økonomiske og Sociale Udvalg som efterfølger for Bernhard WELSCHKE for den resterende del af dennes mandatperiode, dvs. indtil den 20. september 2006.
Artikel 2
Denne afgørelse har virkning fra dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. maj 2006.
På Rådets vegne
U. PLASSNIK
Formand
(1) EFT L 253 af 21.9.2002, s. 9.
Kommissionen
20.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 134/34 |
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 28. februar 2006
om ændring af bilag II til Rådets beslutning 79/542/EØF for så vidt angår registreringerne for Brasilien, Montenegro og Serbien
(meddelt under nummer K(2006) 579)
(EØS-relevant tekst)
(2006/360/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets direktiv 2002/99/EF af 16. december 2002 om dyresundhedsbestemmelser for produktion, tilvirkning, distribution og indførsel af animalske produkter til konsum (1), særlig artikel 8, indledningen, artikel 8, stk. 1, første afsnit, og artikel 8, stk. 4, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
I del 1 i bilag I og II til Rådets beslutning 79/542/EØF af 21. december 1979 om en liste over tredjelande og dele af tredjelande og om dyre- og folkesundhedsbetingelser og udstedelse af veterinærcertifikat ved import til EF af levende dyr og fersk kød (2) er der opstillet en liste over tredjelande og dele af tredjelande, hvorfra det er tilladt for medlemsstaterne at importere visse levende dyr og fersk kød af disse. |
(2) |
I Kommissionens beslutning 2005/432/EF af 3. juni 2005 om dyre- og folkesundhedsbetingelser og standardcertifikater for import fra tredjelande af kødprodukter til konsum og om ophævelse af beslutning 97/41/EF, 97/221/EF og 97/222/EF (3) er der opstillet en liste over tredjelande og dele af tredjelande, hvorfra import af kødprodukter er tilladt. Ved nævnte beslutning fastlægges også standardfolke- og dyresundhedscertifikater og bestemmelser om, hvilken behandling produkterne skal underkastes. |
(3) |
Som følge af et udbrud af mund- og klovesyge i Brasilien blev beslutning 79/542/EØF ændret ved beslutning 2005/753/EF (4) for at ændre del 1 i bilag II til beslutning 79/542/EØF og dermed suspendere import af udbenet oksekød fra staterne Mato Grosso do Sul, Paraná og São Paulo. |
(4) |
For at sikre klarhed, sammenhæng og gennemsigtighed i regionaliseringen for henholdsvis fersk kød, jf. beslutning 79/542/EØF, og for kødprodukter, jf. beslutning 2005/432/EF, er det nødvendigt at ændre visse af regionaliseringsbeskrivelserne og de tidsmæssige restriktioner for Brasilien. |
(5) |
Serbien og Montenegro er endvidere en statsunion af to republikker med hver sit toldområde. De bør derfor opføres separat på listerne over tredjelande og dele af tredjelande, hvorfra import af kødprodukter er tilladt. |
(6) |
Beslutning 79/542/EØF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed. |
(7) |
De i denne afgørelse fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Del 1 i bilag II til beslutning 79/542/EØF erstattes af teksten i bilaget til nærværende beslutning.
Artikel 2
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den 28. februar 2006.
På Kommissionens vegne
Markos KYPRIANOU
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 18 af 23.1.2003, s. 11.
(2) EFT L 146 af 14.6.1979, s. 15. Senest ændret ved Kommissionens beslutning 2005/753/EF (EUT L 282 af 26.10.2005, s. 22).
(3) EUT L 151 af 14.6.2005, s. 3.
(4) EUT L 282 af 26.10.2005, s. 22.
BILAG
»BILAG II
(FERSK KØD)
Del 1
LISTE OVER TREDJELANDE OG DELE AF TREDJELANDE (1)
Land |
Områdekode |
Beskrivelse af området |
Veterinærcertifikat |
Særlige betingelser |
|||||||
Forlæg |
SG |
||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||
AL — Albanien |
AL-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
AR — Argentina |
AR-0 |
Hele landet |
EQU |
|
|
||||||
AR-1 |
Provinserne Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe og Tucuman |
BOV |
A |
1 og 2 |
|||||||
AR-2 |
La Pampa og Santiago del Estero |
BOV |
A |
1 og 2 |
|||||||
AR-3 |
Cordoba |
BOV |
A |
1 og 2 |
|||||||
AR-4 |
Chubut, Santa Cruz og Tierra del Fuego |
BOV, OVI, RUW, RUF |
|
1 |
|||||||
AR-5 |
Formosa (kun området Ramon Lista) og Salta (kun departementet Rivadavia) |
BOV |
A |
1 og 2 |
|||||||
AR-6 |
Salta (kun departementerne General Jose de San Martin, Oran, Iruya og Santa Victoria) |
BOV |
A |
1 og 2 |
|||||||
AR-7 |
Chaco, Formosa (undtagen området Ramon Lista), Salta (undtagen departementerne General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya og Santa Victoria) og Jujuy |
BOV |
A |
1 og 2 |
|||||||
AR-8 |
Chaco, Formosa, Salta og Jujuy, undtagen den 25 km brede stødpudezone, der strækker sig langs grænsen til Bolivia og Paraguay fra distriktet Santa Catalina i provinsen Jujuy til distriktet Laishi i provinsen Formosa |
BOV |
A |
1 og 2 |
|||||||
AR-9 |
Den 25 km brede stødpudezone, der strækker sig langs grænsen til Bolivia og Paraguay fra distriktet Santa Catalina i provinsen Jujuy til distriktet Laishi i provinsen Formosa |
— |
|
|
|||||||
AU — Australien |
AU-0 |
Hele landet |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
BA — Bosnien-Herzegovina |
BA-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
BG — Bulgarien a |
BG-0 |
Hele landet |
EQU |
|
|
||||||
BG-1 |
Provinserne Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovichte, Razgrad, Rousse, V. Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch Plovdiv, Smolian, Pasardjik, distriktet Sofia, byen Sofia, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montona og Vidin |
BOV, OVI RUW, RUF |
|||||||||
BG-2 |
Provinserne Bourgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo og Kardjali samt den 20 km brede korridor ved grænsen til Tyrkiet |
— |
|||||||||
BH — Bahrain |
BH-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
BR — Brasilien |
BR-0 |
Hele landet |
EQU |
|
|
||||||
BR-1 |
En del af staten Minas Gerais (undtagen regionaldelegationerne Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas og Bambuí), staten Espíritu Santo, staten Santa Catarina, staten Goias og den del af staten Mato Grosso, der omfatter regionalenheden Cuiaba (undtagen kommunerne San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone og Barão de Melgaço), regionalenheden Caceres (undtagen kommunen Caceres), regionalenheden Lucas do Rio Verde, regionalenheden Rondonopolis (undtagen kommunen Itiquiora), regionalenheden Barra do Garça og regionalenheden Barra do Burgres |
BOV |
A |
1 og 2 |
|||||||
BR-2 |
Staten Rio Grande do Sul |
BOV |
A |
1 og 2 |
|||||||
BR-3 |
Den del af staten Mato Grosso do Sul, der omfatter kommunen Sete Quedas |
BOV |
A |
1 og 2 |
|||||||
BR-4 |
En del af staten Mato Grosso do Sul (undtagen kommunerne Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde de Mato Grosso og Corumbá), staten Paraná og staten São Paulo |
BOV |
A |
1 og 2 |
|||||||
BR-5 |
Staten Paraná, staten Mato Grosso do Sul og staten São Paulo |
— |
— |
1 |
|||||||
BW — Botswana |
BW-0 |
Hele landet |
EQU, EQW |
|
|
||||||
BW-1 |
De veterinære sygdomsbekæmpelseszoner 5, 6, 7, 8, 9 og 18 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 og 2 |
|||||||
BW-2 |
De veterinære sygdomsbekæmpelseszoner 10, 11, 12, 13 og 14 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 og 2 |
|||||||
BY — Belarus |
BY-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
BZ — Belize |
BZ-0 |
Hele landet |
BOV, EQU |
|
|
||||||
CA — Canada |
CA-0 |
Hele landet |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|
||||||
CH — Schweiz |
CH-0 |
Hele landet |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
CL — Chile |
CL-0 |
Hele landet |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF |
|
|
||||||
CN — Folkerepublikken Kina |
CN-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
CO — Colombia |
CO-0 |
Hele landet |
EQU |
|
|
||||||
CO-1 |
Den zone, der ligger inden for følgende grænser: fra det punkt, hvor Murrifloden løber ud i Atratofloden, ned ad Atratofloden til det sted, hvor den løber ud i Atlanterhavet, og derfra til grænsen til Panama langs Atlanterhavskysten til Cabo Tiburón; fra dette punkt til Stillehavet langs grænsen mellem Colombia og Panama; langs Stillehavskysten til Valleflodens udmunding og derfra i en lige linje til det punkt, hvor Murrifloden løber ud i Atratofloden |
BOV |
A |
2 |
|||||||
CO-3 |
Den zone, der ligger inden for følgende grænser: fra Sinuflodens udmunding i Atlanterhavet, op ad floden til dens udspring i Alto Paramillo, derfra til Puerto Rey ved Atlanterhavet, langs grænsen mellem departmentet Antiquia og Córdoba og derfra langs Atlanterhavskysten til Sinuflodens udmunding |
BOV |
A |
2 |
|||||||
CR — Costa Rica |
CR-0 |
Hele landet |
BOV, EQU |
|
|
||||||
CU — Cuba |
CU-0 |
Hele landet |
BOV, EQU |
|
|
||||||
DZ — Algeriet |
DZ-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
ET — Etiopien |
ET-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
FK — Falklandsøerne |
FK-0 |
Hele landet |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
GL — Grønland |
GL-0 |
Hele landet |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
GT — Guatemala |
GT-0 |
Hele landet |
BOV, EQU |
|
|
||||||
HK — Hongkong |
HK-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
HN — Honduras |
HN-0 |
Hele landet |
BOV, EQU |
|
|
||||||
HR — Kroatien |
HR-0 |
Hele landet |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
IL — Israel |
IL-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
IN — Indien |
IN-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
IS — Island |
IS-0 |
Hele landet |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
KE — Kenya |
KE-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
MA — Marokko |
MA-0 |
Hele landet |
EQU |
|
|
||||||
MG — Madagaskar |
MG-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
MK — Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (3) |
MK-0 |
Hele landet |
OVI, EQU |
|
|
||||||
MU — Mauritius |
MU-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
MX — Mexico |
MX-0 |
Hele landet |
BOV, EQU |
|
|
||||||
NA — Namibia |
NA-0 |
Hele landet |
EQU, EQW |
|
|
||||||
NA-1 |
Syd for de afspærringer, der strækker sig fra Palgrave Point i vest til Gam i øst |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
NC — Ny Kaledonien |
NC-0 |
Hele landet |
BOV, RUF, RUW |
|
|
||||||
NI — Nicaragua |
NI-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
NZ — New Zealand |
NZ-0 |
Hele landet |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
PA — Panama |
PA-0 |
Hele landet |
BOV, EQU |
|
|
||||||
PY — Paraguay |
PY-0 |
Hele landet |
EQU |
|
|
||||||
PY-1 |
Det centrale Chaco-område og San Pedro-området |
BOV |
A |
1 og 2 |
|||||||
RO — Rumænien a |
RO-0 |
Hele landet |
BOV, OVI, EQU, RUW, RUF |
|
|
||||||
RU — Rusland |
RU-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
RU-1 |
Regionen Murmansk og Yamalo-Nenets autonome okrug |
RUF |
|
||||||||
SV — El Salvador |
SV-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
SZ — Swaziland |
SZ-0 |
Hele landet |
EQU, EQW |
|
|
||||||
SZ-1 |
Området vest for de »red line«-afspærringer, der strækker sig nordpå fra Usuto-floden til grænsen til Sydafrika vest for Nkalashane |
BOV, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
SZ-2 |
De veterinære områder til overvågning for og vaccination mod mund- og klovesyge, der er omfattet af bekendtgørelse nr. 51/2001 |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 og 2 |
|||||||
TH — Thailand |
TH-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
TN — Tunesien |
TN-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
TR — Tyrkiet |
TR-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
TR-1 |
Provinserne Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat og Kirikkale |
EQU |
|
|
|||||||
UA — Ukraine |
UA-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
US — USA |
US-0 |
Hele landet |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|
||||||
XM — Montenegro |
XM-0 |
Hele toldområdet (4) |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
XS — Serbien (2) |
XS-0 |
Hele toldområdet (4) |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
UY — Uruguay |
UY-0 |
Hele landet |
EQU |
|
|
||||||
BOV |
A |
1 og 2 |
|||||||||
OVI |
A |
1 og 2 |
|||||||||
ZA — Sydafrika |
ZA-0 |
Hele landet |
EQU, EQW |
|
|
||||||
ZA-1 |
Hele landet undtagen:
|
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
ZW — Zimbabwe |
ZW-0 |
Hele landet |
— |
|
|
||||||
|
Særlige betingelser, der er nævnt i kolonne 6
»1«: Geografiske og tidsmæssige restriktioner
»2«: Restriktioner vedrørende kategori:
Slagtebiprodukter ikke tilladt (undtagen mellemgulv og tyggemuskler fra kvæg).«
(1) Jf. dog eventuelle særlige certifikatkrav fastsat ved EF-aftaler med tredjelande.
(2) Ekskl. Kosovo, jf. FN's Sikkerhedsråds resolution nr. 1244 af 10. juni 1999.
(3) Den tidligere jugoslaviske republik Makedonien. Foreløbig kode, som på ingen måde foregriber den endelige nomenklatur for dette land, der vil blive fastsat efter afslutningen af de igangværende forhandlinger i FN herom.
(4) Serbien og Montenegro er en statsunion af to republikker med hver sit toldområde og er derfor opført hver for sig.
— |
= |
Der er ikke fastsat noget certifikat, og det er forbudt at importere fersk kød (undtagen af de arter, der er anført i linjen for hele landet). |
a |
= |
Gælder kun, indtil dette tiltrædende land bliver medlem af Den Europæiske Union. |
20.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 134/43 |
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 19. maj 2006
om afslutning af antisubsidieproceduren vedrørende importen af visse sække og poser af plast med oprindelse i Malaysia og Thailand
(2006/361/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2026/97 (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 14,
efter høring af det rådgivende udvalg, og
ud fra følgende betragtninger:
A. PROCEDURE
(1) |
Den 30. juni 2005 offentliggjorde Kommissionen, en meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende (2) om indledning af en antisubsidieprocedure vedrørende import til Fællesskabet af visse sække og poser af plast med indhold af mindst 20 % polyethylen og af en tykkelse på ikke over 100 mikrometer med oprindelse i Malaysia og Thailand, som normalt tariferes under KN-kode ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 og ex 3923 29 90. |
(2) |
Samme dag offentliggjorde Kommissionen en meddelelse om indledning af en antidumpingprocedure vedrørende importen af visse sække og poser af plast med indhold af mindst 20 % polyethylen og en af tykkelse på ikke over 100 mikrometer med oprindelse i Folkerepublikken Kina, Malaysia og Thailand. |
(3) |
Antisubsidieproceduren blev indledt i henhold til grundforordningens artikel 10 på foranledning af en klage indgivet den 18. maj 2005 af tredive europæiske producenter af en bestemt type sække og poser af plast (»klagerne«), som repræsenterer mere end 25 % af Fællesskabets produktion af sådanne sække og poser. Klagerne sandsynliggjorde umiddelbart, at den pågældende vare blev subsidieret, og at dette gav anledning til væsentlig skade. Klagen blev således anset for at være tilstrækkeligt underbygget til at berettige indledningen af en procedure. |
(4) |
Kommissionen tilsendte myndighederne i Malaysia og Thailand, de eksporterende producenter i Malaysia og Thailand, de importører/forhandlere og deres sammenslutninger og brugere, som den vidste var berørt af sagen, de pågældende eksportlandes repræsentanter samt klagerne en officiel meddelelse om indledningen af proceduren. De interesserede parter fik lejlighed til skriftligt at fremsætte deres synspunkter og til at anmode om at blive hørt mundtligt inden udløbet af den frist, der er fastsat i meddelelsen om indledning af proceduren. |
B. TILBAGETRÆKNING AF KLAGEN
(5) |
Ved brev af 10. februar 2006 til Kommissionen trak klagerne officielt deres klage tilbage. |
(6) |
I overensstemmelse med grundforordningens artikel 14, stk. 1, kan en procedure afsluttes, hvis klagen trækkes tilbage, medmindre en sådan afslutning ikke er i Fællesskabets interesse. |
(7) |
Kommissionen mente, at sagen burde afsluttes, eftersom undersøgelsen ikke havde afdækket forhold, der tydede på, at en afslutning af sagen ikke ville være i Fællesskabets interesse. De berørte parter blev informeret og fik lejlighed til at fremføre deres bemærkninger. Der var ingen indsigelser. |
(8) |
I betragtning af ovenstående konkluderer Kommissionen, at antisubsidieproceduren vedrørende import til Fællesskabet af visse sække og poser af plast med oprindelse i Malaysia og Thailand bør afsluttes uden iværksættelse af udligningsforanstaltninger. |
(9) |
Foranstaltningerne i denne beslutning er i overensstemmelse med udtalelse fra det rådgivende udvalg — |
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Eneste artikel
Antisubsidieproceduren vedrørende import af visse sække og poser af plast med indhold af mindst 20 % polyethylen og af en tykkelse på ikke over 100 mikrometer med oprindelse i Malaysia og Thailand afsluttes hermed.
Udfærdiget i Bruxelles, den 19. maj 2006.
På Kommissionens vegne
Peter MANDELSON
Medlem af Kommissionen
(1) EFT L 288 af 21.10.1997, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 461/2004 (EUT L 77 af 13.3.2004, s. 12).
(2) EUT C 159 af 30.6.2005, s. 15.
Retsakter vedtaget i henhold til afsnit V i traktaten om Den Europæiske Union
20.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 134/45 |
RÅDETS FÆLLES HOLDNING 2006/362/FUSP
af 18. maj 2006
om ændring af fælles holdning 2006/276/FUSP om restriktive foranstaltninger over for visse embedsmænd i Belarus
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 15, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Den 10. april 2006 vedtog Rådet fælles holdning 2006/276/FUSP om restriktive foranstaltninger over for visse embedsmænd i Belarus (1), hvorved præsident Lukashenko, medlemmer af ledelsen og visse embedsmænd i Belarus blev pålagt rejserestriktioner, og om ophævelse af fælles holdning 2004/661/FUSP. |
(2) |
På baggrund af konklusionerne af 10. april 2006 finder Rådet det hensigtsmæssigt ligeledes at indefryse pengemidler og økonomiske ressourcer tilhørende ovennævnte personer, der har spillet en rolle i forbindelse med overtrædelserne af de internationale valgstandarder og undertrykkelsen af civilsamfundet og den demokratiske opposition i forbindelse med præsidentvalget den 19. marts 2006. |
(3) |
Disse finansielle restriktive foranstaltninger bør tages op til fornyet behandling med henblik på hurtig løsladelse og rehabilitering af alle politiske fanger og i lyset af de ændringer, der foretages i valgloven for at bringe den på linje med OSCE-forpligtelserne og andre internationale standarder for demokratiske valg som anbefalet af OSCE/ODIHR, afholdelsen af fremtidige valg og myndighedernes konkrete tiltag for at respektere de demokratiske værdier, retsstaten, menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder, herunder ytringsfriheden og mediefriheden samt forsamlingsfriheden og den politiske foreningsfrihed. |
(4) |
Det er derfor hensigtsmæssigt at foretage nogle tekniske ændringer i bilagene til fælles holdning 2006/276/FUSP. |
(5) |
Handling på EF-niveau er nødvendig for at gennemføre disse foranstaltninger — |
VEDTAGET FØLGENDE FÆLLES HOLDNING:
Artikel 1
Følgende artikel indsættes i fælles holdning 2006/276/FUSP:
»Artikel 1a
1. Alle pengemidler og økonomiske ressourcer, som tilhører, ejes, besiddes eller kontrolleres af personer, der er ansvarlige for overtrædelserne af de internationale valgstandarder ved præsidentvalget i Belarus den 19. marts 2006 og undertrykkelsen af civilsamfundet og den demokratiske opposition, og de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, som er knyttet til dem, jf. listen i bilag IV, indefryses.
2. Ingen pengemidler eller økonomiske ressourcer må hverken direkte eller indirekte stilles til rådighed for eller være til fordel for personer, der er opført på listen i bilag IV.
Artikel 1b
1. En medlemsstats kompetente myndighed kan på vilkår, som den finder passende, tillade, at visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer frigives eller stilles til rådighed, efter at have konstateret, at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer
a) |
er nødvendige til at dække basale behov hos de personer, der er opført på listen i bilag IV, og de familiemedlemmer, som de har forsørgerpligt over for, herunder betaling af fødevarer, husleje eller renter og afdrag på hypotekslån, medicin og lægebehandling, skatter, forsikringspræmier og offentlige forbrugsafgifter |
b) |
alene er bestemt til betaling af rimelige honorarer og godtgørelse af udgifter i forbindelse med juridisk bistand |
c) |
alene er bestemt til betaling af afgifter eller gebyrer for rutinemæssig opbevaring eller forvaltning af indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer, eller |
d) |
er nødvendige til afholdelse af ekstraordinære udgifter, såfremt den kompetente myndighed, mindst to uger før tilladelsen gives, har meddelt de andre kompetente myndigheder og Kommissionen, hvorfor den skønner, at der bør gives særlig tilladelse. |
Den kompetente myndighed underretter de kompetente myndigheder i de øvrige medlemsstater og Kommissionen om tilladelser, der måtte være meddelt i medfør af denne artikel.
2. Artikel 1a, stk. 2, finder ikke anvendelse på beløb, der tilføres indefrosne konti, i form af
a) |
renter og andre indtægter fra disse konti, eller |
b) |
forfaldne beløb i henhold til kontrakter, aftaler eller forpligtelser, som er indgået eller opstået forud for den dato, hvor disse konti blev omfattet af denne fælles holdnings bestemmelser, og |
forudsat at disse renter, andre indtægter og betalinger fortsat er omfattet af artikel 1a, stk. 1.«
Artikel 2
Artikel 2 i fælles holdning 2006/276/FUSP affattes således:
»Article 2
Rådet vedtager efter forslag fra en medlemsstat eller Kommissionen ændringer til listerne i bilag I, II, III og IV, hvis den politiske udvikling i Belarus tilsiger det.«.
Artikel 3
Bilagene til fælles holdning 2006/276/FUSP erstattes hermed af teksten i bilaget til nærværende fælles holdning.
Artikel 4
Denne fælles holdning har virkning fra dagen for vedtagelsen.
Artikel 5
Denne fælles holdning offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. maj 2006.
På Rådets vegne
Franz MORAK
Formand
(1) EUT L 101 af 11.4.2006, s. 5.
BILAG
BILAG I
Liste over de personer, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, litra a)
1. |
SIVAKOV, YURY (YURIJ) Leonidovich, Belarus' tidligere minister for turisme og sport, født den 5. august 1946 i Sakhalin-regionen, den tidligere Russiske Socialistiske Føderative Sovjetrepublik. |
2. |
SHEYMAN (SHEIMAN), VICTOR Vladimirovich, statssekretær i Belarus' sikkerhedsråd, født den 26. maj 1958 i Grodno-regionen. |
3. |
PAVLICHENKO (PAVLIUCHENKO), DMITRI (Dmitry) Valeriyevich, chef for den særlige beredskabsgruppe i Belarus' indenrigsministerium (SOBR), født i 1966 i Vitebsk. |
4. |
NAUMOV, VLADIMIR Vladimïrovich, indenrigsminister, født i 1956. |
BILAG II
Liste over de personer, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, litra b)
1. |
Lydia Mihajlovna YERMOSHINA, formand for Belarus' centrale valgkommission, født den 29. januar 1953 i Slutsk (Minsk-regionen). |
2. |
Yuri Nikolaevich PODOBED, oberstløjtnant i politiets specialstyrker (OMON), Indenrigsministeriet, født den 5. marts 1962 i Slutsk (Minsk-regionen). |
BILAG III
Liste over de personer, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, litra c)
Navn (engelsk transkription) |
Navn (belarussisk transkription) |
Navn (russisk transkription) |
Fødselsdato |
Fødested |
Stilling |
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954 |
Kopys, Vitebsk oblast |
præsident |
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954 |
Parahonsk, Pinsk oblast |
chef i præsidentens kontor |
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972 |
Minsk |
vicechef i præsidentens kontor |
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939 |
Mogilev |
vicechef for medier og ideologi, præsidentens kontor |
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963 |
Zagorsk (Rusland, nu Sergijev Posad) |
rådgiver og chef for det overordnede ideologiske departement, præsidentens kontor |
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951 |
Votnya, Вотня Бьıховского района Могилевской области |
undervisningsminister |
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947 |
Vygonoshchi, Вьıгонощи, Брестская область |
informationsminister |
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952 |
Borisov |
justitsminister |
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961 |
Tyskland |
medlem af parlamentets overhus, chef for det nationale statsteleradioselskab |
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954 |
Akulintsy, д. Акулинцьı Могилевского района |
formand for parlamentets underhus |
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937 |
Minsk |
formand for overhusets udenrigsudvalg |
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941 |
Usokhi, Mogilev oblast, Усохи Кличевского района Могилевской области |
formand for underhusets udenrigsudvalg |
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966 |
Dyatlovo, Grodno oblast, Дятлово Гродненской области |
medlem af overhuset, leder af BRSM |
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951 |
Nevinyany, Minsk oblast, Невиняньı Вилейского р-на Минской обл |
næstformand for Belarus' centrale valgkommission |
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашзвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954 |
Kosuta, Minsk oblast, Косута Минской области |
offentlig anklager |
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжзўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
chef for afdelingen for sociale organisationer, arbejdsmarkedets parter og ngo'er, justitsministeriet |
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харьıтон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
konsulent i afdelingen for sociale organisationer, arbejdsmarkedets parter og ngo'er, justitsministeriet |
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949 |
Ryazan oblast, Rusland |
første næstformand for den økonomiske domstol |
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
dommer i Minsks Moskva-distrikt |
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
dommer i Minsks Partizanskiy-distrikt |
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
viceoffentlig anklager |
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957 |
Zdudichi, Mogilev oblast, Здудичи Светлогорского района Гомельской области |
formand for KGB |
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
første næstformand, KGB |
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948 |
Borisov |
chef for fagforeningsforbundet |
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
formand for valgkommissionen i Brest oblast |
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
formand for den centrale valgkommission i Gomel oblast |
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучьıна Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947 |
Minsk oblast |
formand for den centrale valgkommission i Grodno oblast |
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964 |
Novokuznetsk, Rusland Новокузнецк Кемеровской области, Россия |
formand for den centrale valgkommission i Minsk by |
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
formand for den centrale valgkommission i Minsk oblast |
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
formand for den centrale valgkommission i Mogilev oblast |
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
formand for den centrale valgkommission i Vitebsk oblast |
BILAG IV
Liste over de personer, der er omhandlet i artikel 1a
Navn (engelsk transkription) |
Navn (belarussisk skrivemåde) |
Navn (russisk skrivemåde) |
Fødselsdato |
Fødested |
Stilling |
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954 |
Kopys, Vitebsk oblast |
præsident |
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954 |
Parahonsk, Pinsk oblast |
chef i præsidentens kontor |
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972 |
Minsk |
vicechef i præsidentens kontor |
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939 |
Mogilev |
vicechef for medier og ideologi, præsidentens kontor |
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963 |
Zagorsk (Rusland, nu Sergijev Posad) |
rådgiver og chef for det overordnede ideologiske departement, præsidentens kontor |
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951 |
Votnya, Вотня Бьıховского района Могилевской области |
undervisningsminister |
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947 |
Vygonoshchi, Вьıгонощи, Брестская область |
informationsminister |
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952 |
Borisov |
justitsminister |
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961 |
Germany |
medlem af parlamentets overhus, chef for det nationale statsteleradioselskab |
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954 |
Akulintsy, д. Акулинцьı Могилевского района |
formand for parlamentets underhus |
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937 |
Minsk |
formand for overhusets udenrigsudvalg |
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941 |
Usokhi, Mogilev oblast, Усохи Кличевского района Могилевской области |
formand for underhusets udenrigsudvalg |
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966 |
Dyatlovo, Grodno oblast, Дятлово Гродненской области |
medlem af overhuset, leder af BRSM |
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951 |
Nevinyany, Minsk oblast, Невиняньı Вилейского р-на Минской обл |
næstformand for Belarus' centrale valgkommission |
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашзвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954 |
Kosuta, Minsk oblast, Косута Минской области |
offentlig anklager |
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжзўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
chef for afdelingen for sociale organisationer, arbejdsmarkedets parter og ngo'er, justitsministeriet |
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харьıтон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
konsulent i afdelingen for sociale organisationer, arbejdsmarkedets parter og ngo'er, justitsministeriet |
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949 |
Ryazan oblast, Rusland |
første næstformand for den økonomiske domstol |
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
dommer i Minsks Moskva-distrikt |
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
dommer i Minsks Partizanskiy-distrikt |
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
viceoffentlig anklager |
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957 |
Zdudichi, Mogilev oblast, Здудичи Светлогорского района Гомельской области |
formand for KGB |
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
første næstformand, KGB |
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948 |
Borisov |
chef for fagforeningsforbundet |
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
formand for valgkommissionen i Brest oblast |
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
formand for den centrale valgkommission i Gomel oblast |
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучьıна Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947 |
Minsk oblast |
formand for den centrale valgkommission i Grodno oblast |
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964 |
Novokuznetsk, Rusland Новокузнецк Кемеровской области, Россия |
formand for den centrale valgkommission i Minsk by |
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
formand for den centrale valgkommission i Minsk oblast |
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
formand for den centrale valgkommission i Mogilev oblast |
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
formand for den centrale valgkommission i Vitebsk oblast |
Sheyman (Sheiman), Victor Vladimirovich |
|
|
26.5.1958 |
Grodno-regionen |
Statssekretær i Sikkerhedsrådet |
Pavlichenko (Pavliuchenko), Dmitri (Dmitry) Valeriyevich |
|
|
1966 |
Vitebsk |
Chef for den særlige beredskabs-gruppe i Indenrigsministeriet (SOBR) |
Naumov, Vladimir Vladimïrovich |
|
|
1956 |
|
Indenrigsminister |
Yermoshina Lydia Mihajlovna |
|
|
29.1.1953 |
Slutsk (Minsk-regionen) |
Formand for den centrale valgkommission |
Podobed Yuri Nikolaevich |
|
|
5.3.1962 |
Slutsk (Minsk-regionen) |
Oberstløjtnant i politiets specialstyrker (OMON), Indenrigsministeriet |
Berigtigelser
20.5.2006 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 134/54 |
Berigtigelse til Kommissionens forordning (EF) nr. 746/2006 af 17. maj 2006 om importlicenser for varer inden for oksekødssektoren med oprindelse i Botswana, Kenya, Madagaskar, Swaziland, Zimbabwe og Namibia
( Den Europæiske Unions Tidende L 130 af 18. maj 2006 )
Side 23, artikel 2:
I stedet for:
»maj 2006«
læses:
»juni 2006«.