ISSN 1725-2520

Den Europæiske Unions

Tidende

L 240

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

48. årgang
16. september 2005


Indhold

 

I   Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk

Side

 

*

Rådets forordning (EF) nr. 1487/2005 af 12. september 2005 om indførelse af en endelig antidumpingtold og endelig opkrævning af den midlertidige told på importen af visse færdigforarbejdede stoffer af endeløse polyesterfibre med oprindelse i Folkerepublikken Kina

1

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1488/2005 af 15. september 2005 om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

17

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1489/2005 af 15. september 2005 om fastsættelse af importtold for korn, der skal anvendes fra 16. september 2005

19

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1490/2005 af 15. september 2005 om ændring af de eksportrestitutioner for hvidt sukker og råsukker i uforarbejdet stand, der er fastsat ved forordning (EF) nr. 1462/2005

22

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1491/2005 af 15. september 2005 om fastsættelse af det maksimale restitutionsbeløb ved udførsel af hvidt sukker til visse tredjelande i forbindelse med den 5. dellicitation under den løbende licitation omhandlet i forordning (EF) nr. 1138/2005

24

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1492/2005 af 15. september 2005 om fastsættelse af eksportrestitutioner for mælk og mejeriprodukter

25

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1493/2005 af 15. september 2005 om fastsættelse af en maksimumseksportrestitution for smør inden for rammerne af den løbende licitation, der blev åbnet ved forordning (EF) nr. 581/2004

33

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1494/2005 af 15. september 2005 om fastsættelse af en maksimumseksportrestitution for skummetmælkspulver inden for rammerne af den løbende licitation, der blev åbnet ved forordning (EF) nr. 582/2004

35

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 1495/2005 af 15. september 2005 om ændring af forordning (EF) nr. 1166/2005 for så vidt angår den mængde, der er omfattet af den løbende licitation med henblik på salg på EF-markedet af majs fra det franske interventionsorgan

36

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 1496/2005 af 15. september 2005 om ændring af forordning (EF) nr. 1168/2005 for så vidt angår den mængde, der er omfattet af den løbende licitation med henblik på salg på EF-markedet af majs fra det østrigske interventionsorgan

37

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 1497/2005 af 15. september 2005 om berigtigelse af Rådets og Kommissionens afgørelse 2005/430/EF, Euratom om indgåelse af tillægsprotokollen til Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Bulgarien på den anden side

38

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 1498/2005 af 15. september 2005 om ændring af forordning (EF) nr. 1262/2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 vedrørende interventionsorganernes opkøb og salg af sukker

39

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 1499/2005 af 15. september 2005 om forbud mod fiskeri efter kuller i ICES-område I og II (norske farvande) fra fartøjer, der fører spansk flag

40

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1500/2005 af 15. september 2005 om bud for udførsel af byg, der er meddelt inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 1058/2005 omhandlede licitation

42

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/2005 af 15. september 2005 om bud for udførsel af havre, der er meddelt inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 1438/2005 omhandlede licitation

43

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 1502/2005 af 15. september 2005 om fastsættelse af maksimumsrestitutionen ved udførsel af blød hvede inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 1059/2005 omhandlede licitation

44

 

 

II   Retsakter, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

 

 

Kommissionen

 

*

Kommissionens beslutning af 20. oktober 2004 om statsstøtte C 38/03 ekstra omstruktureringsstøtte til de statsejede skibsværfter i Spanien (meddelt under nummer K(2004) 3918)  ( 1 )

45

 


 

(1)   EØS-relevant tekst.

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


I Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk

16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/1


RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 1487/2005

af 12. september 2005

om indførelse af en endelig antidumpingtold og endelig opkrævning af den midlertidige told på importen af visse færdigforarbejdede stoffer af endeløse polyesterfibre med oprindelse i Folkerepublikken Kina

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 384/96 af 22. december 1995 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 9,

under henvisning til forslag fremsat af Kommissionen efter høring af det rådgivende udvalg, og

ud fra følgende betragtninger:

A.   PROCEDURE

1.   Midlertidige foranstaltninger

(1)

Den 15. marts 2005 indførte Kommissionen ved forordning (EF) nr. 426/2005 (2) (»den midlertidige forordning«) en midlertidig antidumpingtold på importen af visse færdigforarbejdede stoffer af endeløse polyesterfibre med oprindelse i Folkerepublikken Kina (»Kina«).

(2)

Undersøgelsen af dumping og skade omfattede perioden fra 1. april 2003 til 31. marts 2004 (»undersøgelsesperioden«). Undersøgelsen af tendenser, der var relevante for skadesvurderingen, omfattede perioden fra 1. januar 2000 til udgangen af undersøgelsesperioden (»den betragtede periode«).

2.   Efterfølgende procedure

(3)

Efter indførelsen af en midlertidig antidumpingtold på importen af visse færdigforarbejdede stoffer af endeløse polyesterfibre fra Kina blev alle parter underrettet om de kendsgerninger og betragtninger, der lå til grund for den midlertidige forordning. Parterne fik også en frist til at fremsætte bemærkninger til disse oplysninger.

(4)

Nogle af de interesserede parter fremsatte skriftlige bemærkninger. Parter, der anmodede herom, fik også mulighed for at blive hørt mundtligt. Kommissionen indhentede og efterprøvede alle oplysninger, som den anså for nødvendige. Der blev taget hensyn til de mundtlige og skriftlige bemærkninger fra parterne, og de foreløbige resultater blev i påkommende tilfælde ændret i overensstemmelse hermed.

(5)

Kommissionen underrettede parterne om de væsentligste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke den påtænkte at anbefale indførelse af en endelig antidumpingtold og endelig opkrævning af de beløb, for hvilke der var stillet sikkerhed i form af midlertidig told. De interesserede parter fik også en frist til at fremsætte bemærkninger til disse oplysninger. Der blev taget hensyn til de mundtlige og skriftlige bemærkninger fra parterne, og forslaget til en endelig antidumpingtold er i påkommende tilfælde blevet ændret i overensstemmelse hermed.

B.   DEN PÅGÆLDENDE VARE OG SAMME VARE

(6)

Den pågældende vare blev i betragtning (11) i den midlertidige forordning defineret som færdigforarbejdede stoffer af endeløse polyesterfibre til beklædningsgenstande, som er vævede stoffer af garn af endeløse syntetiske fibre med indhold af teksturerede og/eller ikke-teksturerede endeløse polyesterfibre på 85 vægtprocent eller derover, farvede eller trykte. Det skal i den forbindelse præciseres, at selv om den pågældende vare som regel anvendes til beklædningsgenstande, bl.a. til at fremstille for til beklædning og til at fremstille anorakker, sportsbeklædning, skitøj, undertøj og modeprodukter, kan den også, om end i mindre udstrækning, anvendes til andre formål. Alle færdigforarbejdede stoffer af endeløse polyesterfibre, som beskrevet ovenfor, er derfor omfattet af varedefinitionen uafhængigt af deres endelige anvendelsesformål. Uanset om den pågældende vare anvendes til det ene eller det andet formål, er dens grundlæggende fysiske, tekniske og kemiske egenskaber de samme, og de forskellige anvendelser berører derfor ikke definitionen af den pågældende vare.

(7)

Det bekræftes også, at stoffer, der er farvet hvide, også falder ind under varedefinitionen. Der må imidlertid sondres mellem disse stoffer og ublegede vævede stoffer af garn af endeløse syntetiske fibre (også kaldet grå stoffer), der opnås efter vævning, men inden farvning, og som udgør råvaren til den pågældende vare. Sidstnævnte stoffer er derfor ikke omfattet af varedefinitionen. Da vævede stoffer, der er farvet hvide som nævnt ovenfor, henhører under KN-kode ex 5407 51 00, ex 5407 61 10 og ex 5407 69 10, måtte disse KN-koder tilføjes i den relevante del af denne forordning.

(8)

Det bekræftes desuden, at der bør sondres mellem den pågældende vare og vævede stoffer af endeløse polyesterfibre, af garn af forskellig farve, hvor indfarvet garn væves til klæde, og designet skabes ved at væve mønsteret. Sidstnævnte vare har ikke de samme grundlæggende fysiske og kemiske egenskaber, da der anvendes en anden råvare (indfarvet garn), og designet opnås ved vævning i stedet for trykning eller farvning. Desuden anvendes denne form for færdigforarbejdede stoffer normalt som møbelstoffer, mens den pågældende vare næsten udelukkende anvendes til at fremstille beklædningsgenstande.

(9)

Flere interesserede parter hævdede, at færdigforarbejdede stoffer af endeløse polyesterfibre (»FSEP«), der anvendes til møbler eller boligmontering, ikke burde være omfattet af antidumpingforanstaltningerne. En interesseret part, der importerer polyesterstoffer til paraplyer, anførte også, at den tekstilvare, firmaet importerer, anvendes til et andet formål og ikke egner sig til beklædningsindustrien på grund af vægtforskellen.

(10)

Det blev ved undersøgelsen bekræftet, at den pågældende vare i en vis, men dog mindre udstrækning, anvendes til møbler og boligmonteringsformål. Disse stoffer har imidlertid trods forskelle i en række faktorer, som f.eks. farve, garnstørrelse og færdigbehandling, samme grundlæggende tekniske, fysiske og kemiske egenskaber, som de stoffer, der anvendes til beklædningsgenstande. Det konkluderes derfor, at de ikke bør udelukkes fra varedefinitionen.

(11)

En interesseret part anførte, at afhængigt af varens anvendelse, f.eks. som for til billigere beklædningsgenstande eller som stof til dyrere beklædningsgenstande, er der betydelige forskelle i pris og kvalitet, hvorfor disse varer ikke bør opfattes som én og samme pågældende vare.

(12)

Det bemærkes i den henseende, at der er taget højde for forskellene i type og pris med de PKN-koder, der er fastlagt til undersøgelsen, og som sikrer, at forskellige produkttyper sammenlignes med samme vare.

(13)

I betragtning (15) i den midlertidige forordning anførte Kommissionen, at den havde konstateret, at FSEP fremstillet af EF-erhvervsgrenen og solgt på fællesskabsmarkedet var samme vare som FSEP fremstillet i de pågældende lande og eksporteret til Fællesskabet, da der ikke var konstateret nogen forskelle i de grundlæggende fysiske og kemiske egenskaber og anvendelsesformål for de eksisterende forskellige typer.

(14)

Da der ikke er modtaget yderligere bemærkninger vedrørende varedefinitionen og samme vare, bekræftes de foreløbige konklusioner i betragtning (11)-(16) i den midlertidige forordning.

C.   PARTER, SOM ER BERØRT AF PROCEDUREN

(15)

En af de interesserede parter anmodede om, at der blev offentliggjort nærmere oplysninger om de samarbejdsvillige fællesskabsproducenter, så de interesserede parter fik mulighed for at vurdere, om de stående krav var opfyldt. Som anført i betragtning (8), litra a), i den midlertidige forordning anmodede fællesskabsproducenterne i henhold til grundforordningens artikel 19 om, at oplysningerne om deres selskaber ikke blev offentliggjort, da dette ville være til betydelig skade for dem. Da nogle af dem køber polyestergarn (deres vigtigste råmateriale) fra kinesiske leverandører, er der risiko for gengældelse. Deres anmodning blev konstateret at være tilstrækkeligt dokumenteret og blev derfor imødekommet.

D.   DUMPING

1.   Markedsøkonomisk behandling

(16)

I denne undersøgelse gav 49 eksporterende producenter i Kina sig til kende og anmodede om markedsøkonomisk behandling i henhold til artikel 2, stk. 7, litra c), i grundforordningen. Hver enkelt anmodning blev gennemgået ud fra de fem kriterier, der er fastsat i nævnte artikel.

(17)

Som nævnt i betragtning (23) i den midlertidige forordning kunne 25 selskaber på det grundlag bevise, at de opfyldte de fem relevante kriterier for markedsøkonomisk behandling. De øvrige selskaber kunne ikke indrømmes markedsøkonomisk behandling: 10 af dem samarbejdede ikke tilstrækkeligt ved undersøgelsen, da de ikke fremlagde de ønskede nødvendige oplysninger, og for de 14 andre konstateredes det, at de, jf. nedenstående tabel, ikke opfyldte kriterierne i grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra c).

Selskab

Kriterier

Artikel 2, stk. 7, litra c), første led

Artikel 2, stk. 7, litra c), andet led

Artikel 2, stk. 7, litra c), tredje led

Artikel 2, stk. 7, litra c), fjerde led

Artikel 2, stk. 7, litra c), femte led

1

Ikke opfyldt

Ikke opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

2

Opfyldt

Ikke opfyldt

Ikke opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

3

Opfyldt

Ikke opfyldt

Ikke opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

4

Ikke opfyldt

Ikke opfyldt

Ikke opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

5

Ikke opfyldt

Ikke opfyldt

Ikke opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

6

Opfyldt

Opfyldt

Ikke opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

7

Opfyldt

Opfyldt

Ikke opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

8

Opfyldt

Opfyldt

Ikke opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

9

Ikke opfyldt

Ikke opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

10

Ikke opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

11

Opfyldt

Ikke opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

12

Opfyldt

Opfyldt

Ikke opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

13

Opfyldt

Opfyldt

Ikke opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

14

Ikke opfyldt

Ikke opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

Opfyldt

Kilde: Kontrollerede besvarelser af spørgeskemaer fra samarbejdsvillige kinesiske eksportører.

(18)

De pågældende selskaber og klageren fik lejlighed til at fremsætte bemærkninger til ovennævnte undersøgelsesresultater. Resultatet af gennemgangen af bemærkningerne fra de forskellige interesserede parter er omtalt nedenfor.

(19)

Generelt skal det bemærkes, at bevisbyrden ifølge grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra c), påhviler de eksporterende producenter, der gør krav på markedsøkonomisk behandling, eftersom artiklen fastsætter, at selskaberne skal fremlægge tilstrækkelige beviser for, at de driver virksomhed under markedsøkonomiske vilkår. Der kan ikke indrømmes markedsøkonomisk behandling, hvis der fortsat er tvivl, f.eks. fordi det eller de pågældende selskaber ikke gav eller ikke kunne give de nødvendige oplysninger, eller oplysningerne var utilstrækkelige.

(20)

Det skal også bemærkes, at hvert enkelt af de fem kriterier i grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra c), skal være fuldt ud opfyldt, for at et selskab kan indrømmes markedsøkonomisk behandling. Der kan med andre ord ikke indrømmes markedsøkonomisk behandling, hvis et af kriterierne kun er delvis opfyldt. Det er også institutionernes sædvanlige praksis at undersøge, om en gruppe af forbundne virksomheder samlet opfylder betingelserne for markedsøkonomisk behandling, dvs. at alle de forbundne virksomheder, som producerer og/eller sælger det pågældende produkt, hver især skal godtgøre, at de opfylder kriterierne for indrømmelse af markedsøkonomisk behandling.

(21)

I den sammenhæng hævdede selskab 4, 5, 9 og 14, at vurderingen af, om et selskab bør indrømmes markedsøkonomisk behandling, skal foretages ud fra en helhedsbetragtning, og at de burde indrømmes markedsøkonomisk behandling, eftersom Kommissionen konstaterede, at det kun var visse aspekter af de pågældende kriterier, der ikke var opfyldt. Disse påstande blev afvist af de grunde, der er nævnt i betragtning 20.

(22)

Selskab 4 og 5 hævdede også, at Kommissionens resultater ikke var tilstrækkelige til at konkludere, at de ikke opfyldte første kriterium. Det skal i den forbindelse bemærkes, at kontrolbesøget hos de to selskaber afslørede, at de enten gav vildledende oplysninger i deres anmodning om markedsøkonomisk behandling, eller at de simpelthen udelod vigtige oplysninger. For ét af selskaberne blev det angivet, at en vigtig leverandør af råmateriale var et privat selskab, mens det ved undersøgelsen på stedet senere konstateredes at være statsejet. Selskabets argument om, at det ikke kan forventes at have nærmere kendskab til ejerforholdene hos sine leverandører, kunne ikke godtages, da selskabet i anmodningen om markedsøkonomisk behandling udtrykkeligt anførte, at leverandøren var privatejet, og selskabet også udtrykkeligt bekræftede dette under kontrolbesøget. Med hensyn til det andet selskab konstateredes det ved kontrolbesøget, at selv om der specifikt skulle gives oplysning herom i anmodningen om markedsøkonomisk behandling, undlod selskabet at anføre sine indkøb af hovedråmaterialet, og der blev således ikke givet oplysninger om de relevante leverandører. Disse omstændigheder lagde i høj grad hindringer i vejen for kontrollen, og det kunne ikke efterprøves, om de tilsvarende omkostninger blev afholdt som reaktion på markedssignaler og uden statslig indblanding. Selskabernes påstande blev derfor afvist.

(23)

Selskab 3, 9 og 14 hævdede, at den kendsgerning, at revisorerne havde påtegnet deres årsregnskab med forbehold, ikke i sig selv er tilstrækkelig til, at det andet kriterium i grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra c), kan betragtes som ikke opfyldt. Selskab 2 bestred Kommissionens konklusion om, at selskabet ikke har ét klart sæt uafhængigt reviderede regnskaber, som anvendes til alle formål. Selskab 4 og 5 hævdede, at kriterium 2 burde betragtes som opfyldt, da de havde et klart sæt uafhængigt reviderede regnskaber.

(24)

Generelt skal det bemærkes, at det andet kriterium i grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra c), kræver, at de pågældende selskaber skal bevise, at de har et grundlæggende sæt regnskaber, som revideres uafhængigt, og som er i overensstemmelse med internationale regnskabsstandarder, således at det er muligt at vurdere pålideligheden af disse regnskaber med henblik på at sikre en behørig dumpingvurdering. Dumpingberegningen baseres hovedsagelig på data fra selskabernes regnskaber, såsom indtægter, omkostninger, overskud og lagerbeholdning, som derfor skal være pålidelige. Antidumpingkontrolbesøget består netop i at efterprøve disse poster. Det må desuden huskes, at revisionspåtegningen (godkendelse uden eller med forbehold eller nægtelse af godkendelse) afhænger af, hvor væsentlige mangler der konstateres i regnskaberne. Det forhold, at en revisor ikke nægter at godkende regnskaberne, betyder ikke automatisk, at regnskaberne er korrekte, hvilket kun kan garanteres ved en revisionspåtegning uden forbehold.

(25)

Specielt vedrørende selskab 3, 9 og 14 skal det bemærkes, at revisorernes forbehold var ret betydelige. For ét af selskaberne var revisorerne ikke i stand til at efterprøve lageropgørelsen ved årets udgang og årets salgsomkostninger. For et andet selskab anførte revisorerne i deres beretning, at de ikke var i stand til at efterprøve lageropgørelsen ved årets udgang på grund af »særlige forhold«. Det skal bemærkes, at lagerværdien udgjorde over 10 % af det pågældende selskabs balancesum. I øvrigt stemte de regnskaber, selskabet fremlagde, ikke overens med dem, der var omtalt i revisionsberetningen, hvilket rejste tvivl om, hvorvidt det var de korrekte reviderede regnskaber, der blev fremlagt. For det sidste af selskaberne var der betydelige forbehold i årsregnskabet for 2002. Selv om der ikke kunne ses nogen åbenbar ændring af regnskabspolitikken eller nogen korrigering af forhold, der var påtalt de foregående år, blev der ikke fremsat samme forbehold for 2003-regnskabet, og det såede tvivl om, hvorvidt regnskabet var blevet revideret af uafhængige revisorer i overensstemmelse med internationale standarder. Dette regnskab blev end ikke godkendt af aktionærerne. Disse selskabers påstande blev derfor afvist.

(26)

Hvad angår selskab 2, skal det bemærkes, at de betydelige ændringer, revisorerne forlangte, og som medførte en halvering af overskuddet, kun blev registreret i årsregnskabet, men ikke i selskabets andre regnskaber. Grunden hertil var, at selskabet til andre formål ønskede, at dets regnskaber skulle udvise et større overskud. Regnskaberne kunne derfor ikke afstemmes med det reviderede årsregnskab, hvilket ville have haft en direkte og betydelig virkning for enhver dumpingberegning. Det måtte derfor konkluderes, at selskabet ikke havde et klart sæt regnskaber, der anvendtes til alle formål. Da der ikke er fremkommet yderligere oplysninger fra selskabet, bekræftes dette resultat, og selskabets påstand afvises.

(27)

For selskab 4 og 5 konstateredes der betydelige mangler i regnskaberne ved kontrolbesøget. Selskaberne hævdede, at disse mangler skyldtes kontorfejl, og at Kommissionen ikke havde foretaget en grundig undersøgelse og misforstod situationen. Det skal for det første påpeges, at det påhviler selskaberne at afklare eller fjerne tvivl, der måtte opstå i forbindelse med kontrollen. Det skal også bemærkes, at nogle af de dokumenter, der blev anmodet om, ikke blev fremlagt af selskaberne inden for det tidsrum, der var afsat til gennemgang af anmodningen om markedsøkonomisk behandling, og at det derfor ikke var muligt at kontrollere eller tage disse dokumenter i betragtning. De konstaterede mangler rejste alvorlig tvivl om regnskabernes pålidelighed, og det bekræftes derfor, at disse regnskaber ikke kunne betragtes som revideret i overensstemmelse med internationale standarder. Da der ikke er fremkommet yderligere oplysninger fra selskaberne, bekræftes disse resultater, og selskabernes påstande afvises.

(28)

De to sidstnævnte selskaber og selskab 6 hævdede, at det var ubegrundet at konkludere, at de ikke opfyldte det tredje kriterium.

(29)

Selskab 4 hævdede, at Kommissionen ikke havde nogen rimelig grund til at konkludere, at aktionærerne betalte en nedsat pris ved privatiseringen. Undersøgelsen viste imidlertid for det første, at selskabets værdi kun var ansat til 25 % af dets bogførte nettoværdi på privatiseringstidspunktet, hvilket såede tvivl om vurderingsberetningens pålidelighed. Men det viste sig tilmed, at de nye aktionærer kun betalte en del af denne pris for at blive ejere af selskabet. Den resterende del konstateredes at være betalt af et tredje selskab, som selskab 4 afviste at give nærmere oplysninger om, hvad ejerforholdene angik. Det kunne derfor ikke bortvejre mistanken om, at dette tredje selskab var statsejet. Påstanden om, at oplysningerne ikke kunne fremlægges af hensyn til forretningshemmeligheden, kan ikke accepteres, da myndighederne i antidumpingundersøgelser behandler alle fortrolige dokumenter, der fremlægges ved kontrolbesøget, som fortrolige i overensstemmelse med grundforordningens artikel 19, stk. 1, og oplysningerne således under ingen omstændigheder ville blive videregivet. Påstanden blev derfor afvist.

(30)

Selskab 5 bestred Kommissionens negative beslutning om markedsøkonomisk behandling vedrørende det tredje kriterium med den begrundelse, at det angiveligt købte sit vigtigste udstyr fra et forbundet privat selskab, og at aktiverne således blev overdraget til markedspris. Det skal bemærkes, at Kommissionens konklusioner i dette tilfælde var baseret på den kendsgerning, at selskabet i anmodningen om markedsøkonomisk behandling oprindelig anførte, at alle dets aktiver blev købt på det åbne marked, hvilket ved kontrolbesøget konstateredes at være ukorrekt. Det konstateredes faktisk, at alle aktiver i realiteten blev overført fra selskabets aktionær. Selskabet kunne ikke give nærmere oplysninger om, hvordan aktionæren oprindelig havde købt de pågældende aktiver og til hvilken pris. Selskabet kunne derfor ikke godtgøre, at aktiverne blev overdraget til markedspris, og kunne dermed heller ikke godtgøre, at dets produktionsomkostninger og økonomiske situation ikke blev væsentligt fordrejet som et levn fra det tidligere ikke-markedsøkonomiske system. De vildledende oplysninger, selskabet gav om oprindelsen af sine faste aktiver, var i høj grad en hindring for kontrolarbejdet. Da der ikke er fremkommet yderligere oplysninger, bekræftes disse konklusioner, og påstanden er blevet afvist.

(31)

Selskab 6 hævdede, at den kendsgerning, at alle aktiver afskrives med samme faste sats, ikke burde føre til den konklusion, at selskabets økonomiske situation fordrejes. Selskabet hævdede desuden, at prisen for overtagelsen af brugsretten til jorden, som Kommissionens tjenestegrene fandt unormalt lav, er fastsat ved en ren markedstransaktion uden statslig indblanding. Disse påstande afvistes med den begrundelse, at anvendelsen af samme afskrivningssats for alle aktiver i dette tidligere kollektivt ejede selskab ikke afspejler den økonomiske virkelighed og indebærer en væsentlig fordrejning af virksomhedens produktionsomkostninger og økonomiske situation. Hvad angår overtagelsen af brugsretten til den statsejede jord, var staten pr. definition indblandet, og selskabet kunne ikke bevise, at overtagelsesprisen — der syntes unaturligt lav i forhold til den normale årlige lejeafgift, selskabet tidligere betalte — afspejlede markedsværdien.

(32)

Det skal bemærkes, at nogle eksporterende producenter også hævdede, at Kommissionens konklusion om ikke at indrømme dem markedsøkonomisk behandling var baseret på forkerte resultater. De fremlagde imidlertid ikke yderligere oplysninger i den henseende, og deres påstande måtte derfor afvises. Kun et selskab kunne fremlægge gyldige begrundelser, mens de øvrige selskabers påstande måtte afvises.

(33)

Mere generelt hævdede selskab 9, at det manglende kontrolbesøg var ugunstigt for dem og diskriminerende i forhold til de selskaber, hos hvilke der var aflagt kontrolbesøg. To andre selskaber hævdede, at et besøg til samtidig kontrol af anmodningen om markedsøkonomisk behandling og besvarelsen af dumpingspørgeskemaet var ufordelagtigt for dem, og det samme gjaldt overskridelsen af fristen på tre måneder for Kommissionens beslutning om markedsøkonomisk behandling efter grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra c).

(34)

Det skal i den henseende bemærkes, at kontrolbesøg ifølge grundforordningens artikel 16 ikke er obligatoriske og gennemføres, hvis det anses for påkrævet. I det foreliggende tilfælde blev den anmodning om markedsøkonomisk behandling, som selskab 9 havde fremsat, afvist allerede ved første gennemgang, da selskabet - selv om der blev fremsendt en mangelskrivelse - ikke godtgjorde, at alle kriterierne var opfyldt. Med hensyn til de øvrige påstande skal det bemærkes, at de samtidige kontrolbesøg og den manglende overholdelse af fristen på tre måneder hænger sammen med, at denne procedure omfattede mange eksporterende producenter, og at bestemmelserne om stikprøver kun kunne anvendes for dumpingberegninger. Undersøgelsen indebar derfor en betydelig og tidskrævende gennemgang af hver enkelt anmodning om markedsøkonomisk behandling. Under alle omstændigheder anses de tidsmæssigt sammenfaldende kontrolbesøg og den manglende overholdelse af fristerne ikke for at have nogen åbenbare retlige konsekvenser eller nogen ugunstige virkninger, og der kunne — som allerede konkluderet i tidligere undersøgelser — på den måde tages rimelig stilling til spørgsmålet om markedsøkonomisk behandling. Påstandene blev derfor også afvist.

(35)

Klagerens påstand om, at der hos alle berørte selskaber burde aflægges et kontrolbesøg vedrørende anmodningen om markedsøkonomisk behandling, blev afvist ud fra de grunde, der er anført i betragtning (34).

2.   Individuel behandling

(36)

Individuel behandling blev indrømmet 18 selskaber — heraf 13, som havde anmodet om, men ikke opnået markedsøkonomisk behandling — da de konstateredes at opfylde alle betingelser for individuel behandling efter grundforordningens artikel 9, stk. 5.

(37)

Tre selskaber, der ikke blev indrømmet individuel behandling, hævdede, at de enten ikke fik tilstrækkelig tid til at indgive anmodningen om markedsøkonomisk behandling/individuel behandling for deres datterselskaber, eller at deres datterselskabers begrænsede aktivitet ikke berettigede, at der skulle indgives en begrundet anmodning om markedsøkonomisk behandling/individuel behandling.

(38)

For disse tre selskabers vedkommende skal det bemærkes, at der oprindelig ikke blev indgivet nogen anmodning om markedsøkonomisk behandling/individuel behandling inden for den frist, der gjaldt for samtlige selskaber. Efter en første gennemgang blev disse selskaber ved en mangelskrivelse opfordret til også at indsende en anmodning inden for en bestemt frist vedrørende deres forbundne selskaber, som også var aktive inden for salg/produktion af den pågældende vare. Der indkom imidlertid ingen sådanne anmodninger, og der kunne ikke indrømmes en ekstra frist for ikke at skabe forskelsbehandling i forhold til de selskaber, der havde fremlagt de relevante oplysninger inden for de fastsatte frister. Det skal i den forbindelse bemærkes, at i betragtning af, at det drejer sig om en kompliceret sag, der krævede individuel undersøgelse af anmodninger om markedsøkonomisk behandling/individuel behandling for mange selskaber, og hvor bestemmelserne om stikprøver måtte anvendes til konstatering af dumping, ville indrømmelsen af længere frister også have forhindret, at undersøgelsen blev afsluttet til tiden. Dertil kommer, at den omstændighed, at et selskabs aktivitet er begrænset, ikke fritager selskabet for at bevise, at det opfylder de relevante kriterier. Påstandene blev derfor afvist.

3.   Stikprøver

(39)

En af de eksporterende producenter hævdede, at udvælgelsen til stikprøven var unfair, da den alene var baseret på eksportvolumen, og at producenten burde have været med i prøven i betragtning af den høje merværdi, der karakteriserede de produkter, selskabet eksporterede til Fællesskabet.

(40)

Denne påstand blev imidlertid afvist, da udvælgelsen af selskaberne til stikprøven foregik i overensstemmelse med grundforordningens artikel 17, stk. 1, dvs. på grundlag af den største repræsentative eksporterede mængde, der med rimelighed kunne undersøges inden for den tid, der var til rådighed.

(41)

En anden eksporterende producent bestred den konklusion, at selskabet, da det udtrykkeligt havde afvist at være med i stikprøven, ikke kunne betragtes som en samarbejdsvillig part. Selskabet hævdede for det første, at stikprøveudvælgelsen efter grundforordningens artikel 17, stk. 2, skal foretages med parternes samtykke, således at de får mulighed for at sige nej til at være med i stikprøven. For det andet hævdede det, at ifølge grundforordningens artikel 2, stk. 7, er et kontrolbesøg ikke en nødvendig betingelse for at påvise, at et selskab opfylder de fem relevante kriterier, og at det derfor stadig kunne indrømmes markedsøkonomisk behandling. Det fremførte, at dette også kan ses af, at 22 selskaber blev indrømmet markedsøkonomisk behandling, men der blev kun aflagt besøg på stedet hos syv. Selskabet hævdede desuden, at det burde være blevet underrettet om følgerne af manglende samarbejdsvilje, som omhandlet i grundforordningens artikel 18, stk. 1.

(42)

Angående den første påstand skal det bemærkes, at ifølge grundforordningens artikel 17, stk. 2, er parternes samtykke ikke en nødvendig betingelse, da artiklen fastsætter, at den endelige udvælgelse påhviler Kommissionen, idet udvælgelsen dog så vidt muligt foretages i samråd med de berørte parter og med disses samtykke. Desuden blev stikprøveudvælgelsen i dette tilfælde foretaget i samråd med de kinesiske myndigheder, og også under denne procedure gav det berørte selskab udtryk for, at det ikke ønskede at være med i stikprøven, fordi et kontrolbesøg ville volde det vanskeligheder. Det skal tillige bemærkes, at selskabet ikke anmodede om en individuel undersøgelse efter grundforordningens artikel 17, stk. 3.

(43)

Den anden påstand blev betragtet som ubegrundet, da nægtelse af at give adgang til nødvendige oplysninger, således også i forbindelse med beslutningen om markedsøkonomisk behandling, efter grundforordningens artikel 18 bør betragtes som manglende samarbejdsvilje. Det blev over for selskabet gjort klart, at medvirken i stikprøven indebar, at det skulle besvare et spørgeskema og acceptere en kontrol på stedet af besvarelsen, hvilket selskabet afslog. Under alle omstændigheder skal det bemærkes, at selv om selskabet var blevet indrømmet markedsøkonomisk behandling, ville det have været nødvendigt at anvende bestemmelserne i grundforordningens artikel 18 ved manglende deltagelse i stikprøven, manglende besvarelse af et spørgeskema efter grundforordningens artikel 17, stk. 3, og manglende accept af et kontrolbesøg. Den sidste af selskabets påstande bør også afvises, fordi følgerne af manglende samarbejdsvilje klart fremgik af punkt 8 i meddelelsen om indledning af proceduren.

4.   Normal værdi

4.1.   Fastsættelse af den normale værdi for eksporterende producenter, der blev indrømmet markedsøkonomisk behandling

(44)

Da der ikke er fremsat bemærkninger hertil, bekræftes den generelle metode, der blev anvendt til at fastsætte den normale værdi, jf. betragtning (31)-(40) i den midlertidige forordning.

(45)

De eksporterende producenter, der blev indrømmet markedsøkonomisk behandling, hævdede, at der var visse kontorfejl i beregningen af den normale værdi, eller bestred den metode, der var anvendt til at beregne de justeringer, der skønnedes nødvendige. Disse spørgsmål er blevet undersøgt, og der er foretaget de nødvendige ændringer.

4.2.   Fastsættelse af den normale værdi for alle eksporterende producenter, der ikke blev indrømmet markedsøkonomisk behandling

a)   Referenceland

(46)

Nogle af de interesserede parter hævdede, at grundforordningens artikel 2, stk. 7, ikke var blevet overholdt, da de ikke inden indførelsen af midlertidige foranstaltninger blev underrettet om valget af et andet referenceland end det, der var foreslået i indledningsmeddelelsen. De hævdede også, at da de ikke vidste, at der ikke var nogen samarbejdsvillige producenter i Mexico, som var det land, der blev foreslået i indledningsfasen, kunne de ikke yde Kommissionen bistand ved valget af et alternativt land.

(47)

I den henseende skal det for det første bemærkes, at grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra a), fastsætter, at parterne umiddelbart efter iværksættelsen af undersøgelsen underrettes om det påtænkte tredjeland med markedsøkonomi. I dette tilfælde påtænktes det umiddelbart efter iværksættelsen stadig at anvende Mexico som referenceland, og parterne blev opfordret til at fremsætte bemærkninger til dette valg. På det tidlige stadium af undersøgelsen var der faktisk intet, der tydede på, at ingen mexicansk producent ville vise sig villig til at samarbejde. Først senere blev det klart, at der som følge af manglende samarbejde måtte vælges et andet land.

(48)

Desuden fastsættes det ikke i grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra a), at parterne bør bistå Kommissionen i valget af et passende referenceland.

(49)

De interesserede parter blev også underrettet om de foreløbige resultater, herunder det foreløbigt valgte referenceland, dvs. Tyrkiet, og fik lejlighed til at fremsætte bemærkninger. Der blev ikke fremsat nogen bemærkninger om, at Tyrkiet ikke kunne anses for at være et passende referenceland i dette tilfælde. Bestemmelserne i grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra a), kan derfor ikke anses for at være tilsidesat, og resultaterne i betragtning (44)-(48) i den midlertidige forordning bekræftes.

b)   Fastsættelse af den normale værdi

(50)

Da der ikke er fremsat bemærkninger hertil, bekræftes den generelle metode, der blev anvendt til at fastsætte den normale værdi, jf. betragtning (49) og (50) i den midlertidige forordning.

5.   Eksportpris

(51)

To eksporterende producenter hævdede, at de betingelser for beregning af eksportprisen, der er fastsat i grundforordningens artikel 2, stk. 9, ikke var opfyldt, og at eventuelle justeringer af eksportprisen ved salg til Fællesskabet via forbundne selskaber etableret i et tredjeland snarere burde ske efter bestemmelserne i grundforordningens artikel 2, stk. 10.

(52)

I den henseende bekræftes det, at bestemmelserne i grundforordningens artikel 2, stk. 10, særlig litra i), faktisk blev anvendt som nævnt i betragtning (53) i den midlertidige forordning.

(53)

De eksporterende producenter, der blev indrømmet markedsøkonomisk behandling, hævdede, at der var visse kontorfejl i beregningen af eksportprisen, eller bestred den metode, der var anvendt til at beregne visse justeringer, der skønnedes nødvendige. Disse spørgsmål er blevet undersøgt, og der er foretaget de nødvendige ændringer.

6.   Sammenligning

(54)

En eksporterende producent, der blev indrømmet markedsøkonomisk behandling, og som deltog i stikprøven, hævdede, at de justeringer, der efter grundforordningens artikel 2, stk. 10, litra i), blev foretaget af selskabets salg til Fællesskabet via dets datterselskab etableret i et tredjeland, ikke var berettigede, da det pågældende datterselskab blot fungerede som en eksportsalgsafdeling. Den pågældende producent hævdede også, at, hvis der alligevel blev foretaget en justering, burde den under alle omstændigheder være begrænset til, hvad der ville være en normal provision betalt til ikke-forbundne agenter. To andre eksporterende producenter hævdede også, at justeringen burde begrænses til de direkte salgsudgifter.

(55)

I den henseende viste undersøgelsen, at de funktioner, det pågældende salgsdatterselskab varetog, var mere vidtgående end dem, som en eksportørs eksportsalgsafdeling typisk varetager, og at de snarere burde sammenlignes med dem, der varetages af en agent, der arbejder på provisionsbasis, jf. grundforordningens artikel 2, stk. 10, litra i).

(56)

Den forbundne part anses derfor for at have haft omkostninger, som faktisk reducerer de beløb, eksportørerne modtager, og som således bør trækkes fra den pris, den første uafhængige køber i Fællesskabet betaler.

(57)

Det skal bemærkes, at de to andre eksporterende producenter, der befinder sig i samme situation som ovennævnte producent, delte Kommissionens synspunkt om, at der burde foretages en justering efter grundforordningens artikel 2, stk. 10, litra i), for at få en rimelig sammenligning (jf. betragtning (51)).

(58)

Desuden anses justeringsbeløbet for at være behørigt beregnet i overensstemmelse med artikel 2, stk. 10, litra i), dvs. på grundlag af den avance, det forbundne selskab modtager. Avancen blev i dette tilfælde beregnet som de forbundne selskabers faktiske SGA-omkostninger plus en rimelig fortjeneste og bør ikke begrænses udelukkende til de direkte salgsudgifter. De eksporterende producenters påstande blev derfor afvist.

(59)

Flere af de interesserede parter hævdede, at justeringen for ikke-refunderet moms var uberettiget og baseret på en fejlagtig forståelse af systemet. Andre eksporterende producenter, herunder en, der var enig i justeringsprincippet, bestred den metode, der var anvendt til at beregne justeringen, og forlangte, at justeringen skulle baseres på det faktiske ikke-refunderede momsbeløb.

(60)

Den første påstand afvistes, fordi den ikke var behørigt begrundet, og der ikke blev fremlagt andre oplysninger, der kunne bekræfte, at justeringen er baseret på en fejlagtig forståelse.

(61)

Hvad angår påstanden om, at de faktiske beløb burde anvendes, blev disse i mange tilfælde ikke oplyst af de berørte eksporterende producenter eller ikke underbygget med tilstrækkelige beviser, og de kunne derfor ikke tages i betragtning. Påstandene blev derfor afvist.

(62)

Efter bemærkninger fra en række parter præciseres det, at de priser for samme produkttyper solgt på hjemmemarkedet i Tyrkiet, som blev anvendt til at fastsætte den normale værdi, om nødvendigt blev justeret for at sikre en rimelig sammenligning med de produkttyper, som de berørte kinesiske producenter eksporterede til Fællesskabet, jf. grundforordningens artikel 2, stk. 10, litra a). Disse justeringer blev foretaget på grundlag af et rimeligt skøn over forskellenes markedsværdi. For to selskaber måtte den justering, der blev foretaget i den midlertidige fase, revideres, så den bedre kom til at afspejle deres individuelle situation, og de relevante margener revideredes tilsvarende.

7.   Dumpingmargen

7.1.   For de samarbejdsvillige eksporterende producenter, der blev indrømmet markedsøkonomisk eller individuel behandling

a)   Markedsøkonomisk behandling

(63)

To af de tre selskaber, der blev indrømmet markedsøkonomisk behandling, hævdede, at den forbindelse, der blev konstateret mellem dem i undersøgelsesperioden, ikke længere afspejler den reelle situation, da aktionærforbindelsen mellem alle tre selskaber kort efter undersøgelsesperioden ophævedes, fordi alle de pågældende aktier blev solgt til uafhængige personer. Selskaberne hævdede derfor, at der burde tages hensyn til denne nye situation, og at hvert af selskaberne, da de ikke længere kan betragtes som forbundne, bør tildeles en individuel dumpingmargen, der afspejler dets egen situation.

(64)

Undersøgelsen viste imidlertid, at forbindelsen mellem de pågældende selskaber i undersøgelsesperioden faktisk bestod af mere end blot en aktionærforbindelse. Det konstateredes, at de tre selskaber ud over denne forbindelse også havde fælles bestyrelsesmedlemmer. Dette forhold forstærkede den forbindelse, der bestod i kraft af aktionærforbindelsen.

(65)

Det konstateredes derfor, at selskaberne måtte betragtes som forbundne i undersøgelsesperioden. Selv om situationen angiveligt ændredes kort efter undersøgelsesperioden, ville det under alle omstændigheder være for tidligt at konkludere, at disse ændringer er af varig karakter. I betragtning af arten af den forbindelse, der konstateredes i undersøgelsesperioden, kan det ikke udelukkes, at der er risiko for omgåelse gennem det selskab, der pålægges den laveste told. Det skal også bemærkes, at mens forbindelsen kan have påvirket resultaterne for undersøgelsesperioden, kan eventuelle ændringer i forbindelsen efter undersøgelsesperioden ikke betragtes som relevante.

(66)

Det konkluderes derfor, at selskabernes påstande bør afvises.

(67)

Forskellige interesserede parter bestred også, at bestemmelserne om stikprøver var anvendt korrekt. Da de tre selskaber, som blev indrømmet markedsøkonomisk behandling, og som deltog i stikprøven, konstateredes at være forbundne, hævdes det, at de udgør en enkelt enhed, og at deres dumpingmargen derfor ikke kan lægges til grund for et gyldigt gennemsnit efter grundforordningens artikel 9, stk. 6. Det skyldes, at denne artikel omhandler den vejede gennemsnitlige dumpingmargen, der er fastsat for parterne i stikprøven, hvorfor dumpingmargenen nødvendigvis må baseres på resultaterne for mere end ét selskab. Der blev henvist til WTO-appelinstansens rapport i forbindelse med EF-Indien-sengelinnedsagen (3), hvori det konkluderedes, at det vejede gennemsnit nødvendigvis måtte referere til mere end ét selskab.

(68)

Hertil skal det bemærkes, at appelinstansens konklusioner, der blev fremsat i en anden sammenhæng, nemlig i forbindelse med antidumpingaftalens (ADA) artikel 2.2.2 (ii), og en anden sag, ikke kan anvendes direkte i den foreliggende specifikke sag. For det andet bør argumentet afvises, fordi det vejede gennemsnit af stikprøven i denne sag er baseret på hvert selskabs egen normale værdi og eksportpriser, og disse selskaber ikke udgør en enkelt enhed. Først da de tre individuelle margener var fastsat, blev der beregnet et vejet gennemsnit af disse margener for de forbundne selskaber for at undgå, at selskaberne i betragtning af deres indbyrdes forbindelse kanaliserer al deres eksport gennem det selskab, som der blev fastsat den laveste dumpingmargen for. Det skal også bemærkes, at grundforordningens artikel 9, stk. 6, ikke specifikt udelukker anvendelse af dumpingmargener, der er fastsat for forbundne parter i stikprøven. Påstandene blev derfor afvist.

b)   Individuel behandling

(69)

Da der ikke er fremsat bemærkninger hertil, bekræftes den metode, der blev anvendt til fastsættelse af dumpingmargenerne for de selskaber, der blev indrømmet individuel behandling, jf. betragtning (57) i den midlertidige forordning.

(70)

På grundlag af ovenstående udgør de endelige dumpingmargener følgende i procent af cif-prisen, Fællesskabets grænse, ufortoldet:

Selskab

Endelig dumpingmargen

Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd

14,1 %

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Fuen Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou Hongfeng Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Jieenda Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Jinsheng Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou Mingyuan Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Shenda Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou Yililong Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Yongsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou ZhenYa Textile Co., Ltd

14,1 %

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Nantong Teijin Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd

26,7 %

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing County Pengyue Textile Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd

36,3 %

Shaoxing County Xingxin Textile Co Ltd

14,1 %

Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd

36,3 %

Shaoxing Tianlong Import and Export Co., Ltd

46,4 %

Shaoxing Xinghui Textile Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing Yongda Textiles Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Zhengda Group Co., Ltd

14,1 %

Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co., Ltd

56,2 %

Wujiang Longsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co., Ltd

37,1 %

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co., Ltd

37,1 %

Zhejiang Shaoxiao Printing and Dyeing Co., Ltd

37,1 %

Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang XiangSheng Group Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Yonglong Enterprises Co., Ltd

14,1 %

Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co., Ltd

14,1 %

7.2.   For alle andre eksporterende producenter

(71)

Da der ikke er fremsat nogen bemærkninger hertil, bekræftes resultaterne i betragtning (59)-(61) i den midlertidige forordning.

E.   SKADE

1.   Produktionen i Fællesskabet

(72)

Da der ikke er fremsat nogen bemærkninger hertil, bekræftes de foreløbige resultater vedrørende den samlede produktion i Fællesskabet, jf. betragtning (62) og (63) i den midlertidige forordning.

2.   Definition af erhvervsgrenen i Fællesskabet

(73)

En af de interesserede parter hævdede, at der ikke var tilstrækkelig støtte fra en betydelig del af producenterne i Fællesskabet. Den pågældende part anførte, at ét selskab var gået konkurs under undersøgelsen og derfor ikke burde tages i betragtning ved definitionen af erhvervsgrenen i Fællesskabet. Parten hævdede desuden, at én af producenterne importerede det pågældende produkt i den betragtede periode og burde udelukkes fra erhvervsgrenen i Fællesskabet i henhold til grundforordningens artikel 4, stk. 1, litra a).

(74)

Det skal bemærkes, at en producent i Fællesskabet er i betalingsstandsning, men havde en produktion i gang i undersøgelsesperioden og i øjeblikket fortsætter sin produktion. Dette selskab blev derfor medtaget i definitionen af erhvervsgrenen i Fællesskabet. Undersøgelsen bekræftede, at intet selskab, der blev medregnet til erhvervsgrenen i Fællesskabet, importerede det pågældende produkt i undersøgelsesperioden. Nogle importerede imidlertid det grå produkt, dvs. råvaren til FSEP. Disse argumenter bør derfor afvises.

(75)

Da der ikke er fremsat yderligere bemærkninger hertil, bekræftes definitionen af erhvervsgrenen i Fællesskabet, jf. betragtning (64) i den midlertidige forordning.

3.   Forbruget i Fællesskabet

(76)

Da der ikke er fremsat nogen bemærkninger hertil, bekræftes beregningen af forbruget i Fællesskabet, jf. betragtning (65) og (66) i den midlertidige forordning.

4.   Importen til Fællesskabet fra det pågældende land

4.1.   Importens omfang og markedsandel

(77)

Da der ikke er fremsat nogen bemærkninger hertil, bekræftes beregningen af den pågældende imports omfang og markedsandel, jf. betragtning (67) og (68) i den midlertidige forordning.

4.2.   De importerede varers pris og underbud

(78)

Da der ikke er fremsat nogen bemærkninger hertil, bekræftes beregningen af prisen og underbuddet for den pågældende import, jf. betragtning (69)-(71) i den midlertidige forordning.

5.   EF-erhvervsgrenens situation

(79)

I betragtning (98) i den midlertidige forordning konkluderede Kommissionen foreløbigt, at EF-erhvervsgrenen havde lidt væsentlig skade, jf. artikel 3 i grundforordningen.

(80)

Ingen af de interesserede parter satte spørgsmålstegn ved de tal vedrørende EF-erhvervsgrenens situation eller den fortolkning af dem, der var anført i betragtning (72)-(98) i den midlertidige forordning. Resultaterne som anført i disse betragtninger i den midlertidige forordning bekræftes derfor, og det konkluderes, at EF-erhvervsgrenen har lidt væsentlig skade, jf. artikel 3 i grundforordningen.

F.   ÅRSAGSSAMMENHÆNG

(81)

Foruden de andre faktorer, der blev undersøgt i den midlertidige forordning, undersøgtes også EF-erhvervsgrenens eksportresultater. Det konstateredes, at EF-erhvervsgrenens eksportsalg i hele perioden holdt sig stabilt på ca. 25 mio. løbende meter. Det skal bemærkes, at denne eksport gælder den vare, der anvendes til for, og som sælges til en betydeligt lavere pris. Samtidig blev det produktsortiment, som hele EU-25-erhvervsgrenen eksporterede, i undersøgelsesperioden solgt til en pris, der var ca. 270 % højere end for importen fra Kina. Under alle omstændigheder blev kun salget på fællesskabsmarkedet taget i betragtning ved beregningen af tal for fortjenesten, således at disse ikke er påvirket af eksportresultaterne. Af ovennævnte grunde kan det konkluderes, at Fællesskabets eksport ikke påførte EF-erhvervsgrenen skade. For importen fra alle andre tredjelande tilsammen var priserne desuden gennemsnitligt set konstant højere end de kinesiske priser. På grundlag af ovenstående, og da der ikke er fremsat bemærkninger til årsagssammenhængen, bekræftes konklusionen i betragtning (99)-(111) i den midlertidige forordning.

G.   FÆLLESSKABETS INTERESSER

1.   EF-erhvervsgrenens og andre EF-producenters interesser

(82)

Da der ikke er fremsat bemærkninger vedrørende EF-erhvervsgrenens og andre EF-producenters interesser, bekræftes resultaterne som anført i betragtning (112)-(118) i den midlertidige forordning.

2.   Uafhængige importørers interesser

(83)

Der indkom en række bemærkninger fra uafhængige importører og importører/brugere. Der fandt også en høring sted af de parter, der anmodede om en sådan. Importørernes argumenter var sammenfaldende med brugernes og omtales i betragtning (87)-(90). Det skal bemærkes, at den samlede mængde, som de importører, der gav sig til kende, importerede fra Kina, er ubetydelig og kun tegner sig for ca. 2 % af den samlede import fra Kina i undersøgelsesperioden. De resterende 98 % reagerede ikke på foranstaltningerne.

(84)

Da der ikke er fremsat andre bemærkninger vedrørende uafhængige importørers interesser, bekræftes resultaterne som anført i betragtning (119)-(121) i den midlertidige forordning.

3.   Leverandørernes interesser

(85)

Da der ikke er fremsat bemærkninger vedrørende EF-leverandørernes interesser, bekræftes resultaterne som anført i betragtning (122)-(125) i den midlertidige forordning.

4.   Brugernes interesser

(86)

Ni brugere besvarede et spørgeskema, men kun en af dem importerede den pågældende vare (betragtning (127) i den midlertidige forordning). Efter indførelsen af de midlertidige foranstaltninger indkom der imidlertid bemærkninger fra fire brugere, som ikke havde givet sig til kende tidligere i undersøgelsen. To af dem fremstiller stoffer til boligmontering. De importerede alle den pågældende vare fra Kina. I betragtning af, at sektoren er meget fragmenteret, anslås de at repræsentere under 2 % af den.

(87)

De brugere, der producerer tøj, hævdede, at deres virksomheder nu er i alvorlig fare, fordi der til fællesskabsmarkedet importeres færdigt tøj fra Kina til meget lave priser, mens de må producere med meget højere omkostninger. Desuden ville de komme til at betale en høj antidumpingtold på importen af den pågældende vare, som er råvaren til deres produktion. De anfører, at de kan sælge deres færdige varer til lidt højere priser til deres kunder, da de er meget mere fleksible, og de kan levere små mængder med kort varsel. I betragtning af den nuværende markedssituation med lavprisimporten af beklædningsgenstande og antidumpingtolden på råvaren hævder de imidlertid, at de ikke vil kunne opretholde produktionen i Fællesskabet og derfor vil blive nødt til at lukke deres produktionsanlæg.

(88)

Det skal bemærkes, at disse tøjproducenter er små og mellemstore virksomheder. De er under stort pres på grund af importen af færdigvarer, der er steget stærkt bl.a. som følge af afskaffelsen af tekstilkontingenter den 1. januar 2005. Desuden stiger deres råvareomkostninger på grund af tolden. Selv om det er rigtigt, at den allerede vanskelige situation i tøjsektoren kunne blive yderlige forværret af antidumpingtolden på FSEP, er det klart, at presset på disse virksomheder først og fremmest skyldes importen af tøj fra Kina.

(89)

Nogle brugere hævdede, at også farvnings- og trykningssektoren ville blive berørt, når der ikke længere blev indført tekstiler til Fællesskabet på grund af tolden. De hævdede også, at leverandørerne af højteknologiske tekstilmaskiner i Fællesskabet ville blive ramt, fordi tekstilproduktionen i Kina ville falde på grund af tolden.

(90)

Som anført i betragtning (128) i den midlertidige forordning, er det imidlertid sandsynligt, at importen til fællesskabsmarkedet fra Kina vil fortsætte til rimelige, ikke-dumpede priser, ligesom der stadig vil være adgang til ikke-dumpede varer fra andre kilder, eftersom import fra tredjelande (ekskl. Kina) tegner sig for over 30 % af forbruget i Fællesskabet. Desuden vil omkostningsstigningen sandsynligvis ikke blive væsentlig, da antidumpingtolden for mange eksporterende producenter fastsættes til 14,1 %, og FSEP kun udgør en del af brugernes produktionsomkostninger. Det skal også bemærkes, at den angiveligt vanskelige situation, som nogle selskaber måske befinder sig i, først og fremmest synes at skyldes importen af færdigt tøj fra Kina, og at det ikke ville hjælpe på dette særlige problem, hvis der ikke blev indført antidumpingforanstaltninger. I den henseende skal det også bemærkes, at brugere, der tegner sig for en meget lille importmængde, har givet sig til kende, mens langt hovedparten ikke har fremsat nogen bemærkninger i forbindelse med undersøgelsen.

(91)

Da der ikke er fremsat andre bemærkninger vedrørende brugernes interesser, bekræftes konklusionerne som anført i betragtning (126)-(128) i den midlertidige forordning.

5.   Konklusion om Fællesskabets interesser

(92)

På baggrund af konklusionerne i den midlertidige forordning, jf. betragtning (129)-(131) i den midlertidige forordning, og under hensyntagen til bemærkningerne fra de forskellige parter kan det konkluderes, at der ikke er nogen tvingende grunde til ikke at indføre endelige antidumpingforanstaltninger over for dumpingimporten af FSEP med oprindelse i Kina.

H.   ENDELIGE ANTIDUMPINGFORANSTALTNINGER

(93)

På grundlag af den metode, der er beskrevet i betragtning (132)-(135) i den midlertidige forordning, blev der beregnet en skadestærskel med henblik på at fastsætte niveauet for de foranstaltninger, der skal indføres.

(94)

Ved beregningen af skadesmargenen i den midlertidige forordning blev der som mål fastsat en fortjeneste på 8 % for EF-erhvervsgrenen, hvilket en erhvervsgren af denne type med rimelighed ville kunne opnå under normale konkurrencevilkår, dvs. uden dumpingimport, og som opnåedes i 1998 og 1999, før den kinesiske eksport begyndte at volde problemer (betragtning (134) i den midlertidige forordning).

(95)

En af de interesserede parter hævdede, at en målfortjeneste på 8 % på grundlag af årene 1998 og 1999 ikke ville være passende. Parten anførte, at da fortjenesten allerede var meget lavere i 2000, dvs. det første år i den betragtede periode, hvor virkningerne af dumpingimporten ikke var så mærkbare, burde denne fortjeneste anvendes som målfortjeneste. Det skal imidlertid bemærkes, at importen fra Kina allerede i 2000 tegnede sig for en høj markedsandel, nemlig 18,2 % (betragtning (67) i den midlertidige forordning), og at situationen for EF-erhvervsgrenen allerede var begyndt at blive vanskelig. Det fandtes derfor rimeligt at anvende en mere stabil tidligere periode som reference ved fastlæggelsen af, hvilken målfortjeneste EF-erhvervsgrenen kunne forvente, hvis der ikke var nogen dumpingimport.

(96)

Da der ikke er fremsat nogen nye bemærkninger hertil, bekræftes den metode, der er anført i betragtning (132)-(135) i den midlertidige forordning.

1.   Endelige foranstaltninger

(97)

På baggrund af ovenstående bør der i overensstemmelse med artikel 9, stk. 4, i grundforordningen indføres en endelig antidumpingtold svarende til dumpingmargenen og til den skadesmargen, der er beregnet i alle tilfælde, hvor de var lavere end de konstaterede dumpingmargener.

(98)

På grundlag af ovenstående fastsættes den endelige told til følgende:

Selskab

Endelig antidumpingtold

Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd

14,1 %

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd.

14,1 %

Hangzhou Fuen Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou Hongfeng Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Jieenda Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Jinsheng Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou Mingyuan Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Shenda Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou Yililong Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Yongsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd

37,1 %

Hangzhou ZhenYa Textile Co., Ltd

14,1 %

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Nantong Teijin Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd

26,7 %

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing County Pengyue Textile Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd

33,9 %

Shaoxing County Xingxin Textile Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd

33,9 %

Shaoxing Tianlong Import and Export Co., Ltd

46,4 %

Shaoxing Xinghui Textile Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing Yongda Textiles Co., Ltd

37,1 %

Shaoxing Zhengda Group Co., Ltd

14,1 %

Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co., Ltd

56,2 %

Wujiang Longsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co., Ltd

37,1 %

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co., Ltd

37,1 %

Zhejiang Shaoxiao Printing and Dyeing Co., Ltd

37,1 %

Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang XiangSheng Group Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Yonglong Enterprises Co., Ltd

14,1 %

Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co., Ltd

14,1 %

(99)

De individuelle antidumpingtoldsatser, der er anført i denne forordning, blev fastsat på grundlag af resultaterne af den foreliggende undersøgelse. De afspejler derfor den situation, som ved undersøgelsen konstateredes med hensyn til disse selskaber. Disse toldsatser finder (i modsætning til den landsdækkende told for »alle andre selskaber«) således udelukkende anvendelse på import af varer med oprindelse i det pågældende land, som er fremstillet af de specifikt nævnte selskaber. Importerede varer fremstillet af ethvert andet selskab, der ikke er udtrykkeligt nævnt med navn og adresse i den relevante del af denne forordning, herunder enheder, der er forretningsmæssigt forbundet med de specifikt nævnte, kan ikke drage fordel af disse satser, men er omfattet af satsen for »alle andre selskaber«.

(100)

Alle anmodninger om anvendelse af disse individuelle antidumpingtoldsatser (f.eks. efter ændring af den pågældende virksomheds navn eller efter oprettelse af nye produktions- eller salgsenheder) fremsendes straks til Kommissionen (4) sammen med alle relevante oplysninger, især om ændringer af selskabets aktiviteter i forbindelse med fremstilling og hjemmemarkeds- og eksportsalg i tilknytning til den pågældende navneændring eller ændring vedrørende produktions- og salgsenheder. Hvis det er nødvendigt, vil forordningen blive ændret i overensstemmelse hermed ved en ajourføring af listen over selskaber, der er omfattet af individuelle toldsatser.

2.   Opkrævning af midlertidig told

(101)

På grund af størrelsen af de konstaterede dumpingmargener og den væsentlige skade, der er forvoldt EF-erhvervsgrenen, anses det for nødvendigt, at de beløb, for hvilke der er stillet sikkerhed i form af midlertidig antidumpingtold, indført ved den midlertidige forordning, opkræves med et beløb svarende til den endelige told. Såfremt den endelige told er højere end den midlertidige told, opkræves kun de beløb, der er sikret svarende til den midlertidige told, endeligt, mens de beløb, der er sikret ud over den endelige antidumpingtold, bør frigives —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

1.   Der indføres en endelig antidumpingtold på importen af vævede stoffer af garn af endeløse syntetiske fibre med indhold af teksturerede og/eller ikke-teksturerede endeløse polyesterfibre på 85 vægtprocent eller derover, farvede (inklusive farvet hvide) eller trykte, med oprindelse i Folkerepublikken Kina, henhørende under KN-kode ex 5407 51 00 (Taric-kode 5407510010), 5407 52 00, 5407 54 00, ex 5407 61 10 (Taric-kode 5407611010), 5407 61 30, 5407 61 90, ex 5407 69 10 (Taric-kode 5407691010) og ex 5407 69 90 (Taric-kode 5407699010).

2.   Den endelige antidumpingtold fastsættes til følgende af nettoprisen, frit Fællesskabets grænse, ufortoldet, for de i stk. 1 omhandlede varer fremstillet af følgende selskaber:

Selskab

Endelig antidumpingtold

Taric-tillægskode

Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd

14,1 %

A617

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd

37,1 %

A623

Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Fuen Textile Co., Ltd

37,1 %

A623

Hangzhou Hongfeng Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Jieenda Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Jinsheng Textile Co., Ltd

37,1 %

A623

Hangzhou Mingyuan Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Shenda Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co., Ltd

37,1 %

A623

Hangzhou Yililong Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Yongsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd

37,1 %

A623

Hangzhou ZhenYa Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Nantong Teijin Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd

37,1 %

A623

Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd

37,1 %

A623

Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd

26,7 %

A619

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing County Pengyue Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd

33,9 %

A621

Shaoxing County Xingxin Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd

37,1 %

A623

Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co., Ltd

37,1 %

A623

Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd

33,9 %

A620

Shaoxing Tianlong Import and Export Co., Ltd

46,4 %

A622

Shaoxing Xinghui Textile Co., Ltd

37,1 %

A623

Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing Yongda Textiles Co., Ltd

37,1 %

A623

Shaoxing Zhengda Group Co., Ltd

14,1 %

A617

Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co., Ltd

56,2 %

A618

Wujiang Longsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co., Ltd

37,1 %

A623

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co., Ltd

37,1 %

A623

Zhejiang Shaoxiao Printing and Dyeing Co., Ltd

37,1 %

A623

Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang XiangSheng Group Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang Yonglong Enterprises Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co., Ltd

14,1 %

A617

Alle andre selskaber

56,2 %

A999

3.   Medmindre andet er fastsat, finder de gældende bestemmelser om told anvendelse.

Artikel 2

Såfremt en ny eksporterende producent i Folkerepublikken Kina forelægger Kommissionen tilstrækkelige beviser for, at vedkommende:

ikke har eksporteret den vare, der er beskrevet i artikel 1, stk. 1, til Fællesskabet i undersøgelsesperioden (1. april 2003-31. marts 2004)

ikke er forbundet med nogen af de eksportører eller producenter i Folkerepublikken Kina, der er omfattet af antidumpingforanstaltningerne indført ved denne forordning

faktisk har eksporteret den pågældende vare til Fællesskabet efter den undersøgelsesperiode, som foranstaltningerne er baseret på, eller har indgået en uigenkaldelig kontraktlig forpligtelse om eksport af en betydelig mængde til Fællesskabet

kan Rådet, der træffer afgørelse med simpelt flertal på grundlag af et forslag forelagt af Kommissionen efter høring af det rådgivende udvalg, ændre artikel 1, stk. 2, ved at tilføje den nye eksporterende producent enten i) til de selskaber, der er omfattet af den vejede gennemsnitstold på 37,1 %, der gælder for selskaber, der blev indrømmet individuel behandling i overensstemmelse med artikel 9, stk. 5, i forordning (EF) nr. 384/96, eller ii) til de selskaber, der er omfattet af den vejede gennemsnitstold på 14,1 %, der gælder for selskaber, der blev indrømmet markedsøkonomisk behandling i overensstemmelse med artikel 2, stk. 7, litra c), i forordning (EF) nr. 384/96.

Artikel 3

Beløb, for hvilke der er stillet sikkerhed i form af midlertidig antidumpingtold i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 426/2005 om import af vævede stoffer af garn af endeløse syntetiske fibre med indhold af teksturerede og/eller ikke-teksturerede endeløse polyesterfibre på 85 vægtprocent eller derover, farvede eller trykte, henhørende under KN-kode 5407 52 00, 5407 54 00, 5407 61 30, 5407 61 90 og ex 5407 69 90 (Taric-kode 5407699010) og med oprindelse i Folkerepublikken Kina, opkræves endeligt med den sats, der fastsættes endeligt ved denne forordning, i overensstemmelse med nedenstående regler.

Beløb, for hvilke der er stillet sikkerhed ud over den endelige antidumpingtold, frigives. Såfremt den endelige told er højere end den midlertidige told, opkræves kun de beløb, der er sikret ved den midlertidige told, endeligt.

Artikel 4

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 12. september 2005.

På Rådets vegne

J. STRAW

Formand


(1)  EFT L 56 af 6.3.1996, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 461/2004 (EUT L 77 af 13.3.2004, s. 12).

(2)  EUT L 69 af 16.3.2005, s. 6.

(3)  WT/DS141/AB/R.

(4)  

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Handel

Direktorat B

Kontor J-79 5/16

B-1049 Bruxelles.


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/17


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1488/2005

af 15. september 2005

om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 3223/94 af 21. december 1994 om gennemførelsesbestemmelser til importordningen for frugt og grøntsager (1), særlig artikel 4, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I forordning (EF) nr. 3223/94 fastsættes som følge af gennemførelsen af resultaterne af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterierne for Kommissionens fastsættelse af de faste værdier ved import fra tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i nævnte forordnings bilag.

(2)

Ved anvendelse af ovennævnte kriterier skal de faste importværdier fastsættes på de niveauer, der findes i bilaget til nærværende forordning —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier, der er omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 3223/94, fastsættes som anført i tabellen i bilaget.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. september 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EFT L 337 af 24.12.1994, s. 66. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1947/2002 (EFT L 299 af 1.11.2002, s. 17).


BILAG

til Kommissionens forordning af 15. september 2005 om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

052

42,5

096

35,4

204

49,2

999

42,4

0707 00 05

052

78,6

096

25,9

999

52,3

0709 90 70

052

70,5

999

70,5

0805 50 10

388

68,6

524

61,7

528

59,1

999

63,1

0806 10 10

052

75,3

212

105,3

220

193,2

624

112,0

999

121,5

0808 10 80

388

80,5

400

83,0

508

32,9

512

88,2

528

22,6

720

37,8

800

136,7

804

79,2

999

70,1

0808 20 50

052

92,5

388

92,2

528

37,0

720

84,8

800

143,7

999

90,0

0809 30 10, 0809 30 90

052

91,3

999

91,3

0809 40 05

052

81,3

066

54,6

098

42,5

624

126,3

999

76,2


(1)  Den statistiske landefortegnelse, der er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 750/2005 (EUT L 126 af 19.5.2005, s. 12). Koden »999« repræsenterer »anden oprindelse«.


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/19


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1489/2005

af 15. september 2005

om fastsættelse af importtold for korn, der skal anvendes fra 16. september 2005

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1249/96 af 28. juni 1996 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår importtold for korn (2), særlig artikel 2, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I artikel 10 i forordning (EF) nr. 1784/2003 er det fastsat, at ved indførsel af de i nævnte forordnings artikel 1 omhandlede produkter opkræves toldsatserne i den fælles toldtarif for de produkter, der er omhandlet i artikel 10, stk. 2. I nævnte forordning er importtolden dog lig med interventionsprisen for disse produkter, forhøjet med 55 % og med fradrag af cif-importprisen for den pågældende sending. Dog kan tolden ikke overstige toldsatsen i den fælles toldtarif.

(2)

I henhold til artikel 10, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1784/2003 beregnes cif-importpriserne på grundlag af de repræsentative priser for det pågældende produkt på verdensmarkedet.

(3)

I Kommissionens forordning (EF) nr. 1249/96 er der fastsat gennemførelsesbestemmelser til forordning (EF) nr. 1784/2003 for så vidt angår importtold for korn.

(4)

Importtolden gælder, indtil en ny fastsættelse træder i kraft.

(5)

For at sikre en korrekt gennemførelse af ordningen for importtold bør de repræsentative markedskurser, der konstateres i en referenceperiode, anvendes ved beregningen af importtolden.

(6)

Anvendelsen af forordning (EF) nr. 1249/96 fører til fastsættelsen af importtolden efter bilag I til nærværende forordning —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Importtolden for korn som omhandlet i artikel 10, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1784/2003 er fastsat i bilag I til nærværende forordning på grundlag af de elementer, der er fastsat i bilag II.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. september 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.

(2)  EFT L 161 af 29.6.1996, s. 125. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1110/2003 (EUT L 158 af 27.6.2003, s. 12).


BILAG I

Importtold for produkterne som omhandlet i artikel 10, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1784/2003, som er gældende fra den 16. september 2005

KN-kode

Varebeskrivelse

Told ved indførsel (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Hård hvede af god kvalitet

0,00

af middelgod kvalitet

0,00

af ringe kvalitet

0,87

1001 90 91

Blød hvede, til udsæd

0,00

ex 1001 90 99

Blød hvede af god kvalitet, undtagen blød hvede til udsæd

0,00

1002 00 00

Rug

43,71

1005 10 90

Majs til udsæd, undtagen hybridmajs

66,06

1005 90 00

Majs, undtagen til udsæd (2)

66,06

1007 00 90

Sorghum i hele kerner, undtagen hybridsorghum til udsæd

48,70


(1)  For varer, der ankommer til Fællesskabet via Atlanterhavet eller Suezkanalen (artikel 2, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1249/96), kan importøren opnå en nedsættelse af tolden på:

3 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig ved Middelhavet, eller

2 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig i Irland, Det Forenede Kongerige, Danmark, Estland, Letland, Litauen, Polen, Finland, Sverige eller på Den Iberiske Halvøs Atlanterhavskyst.

(2)  Importøren kan opnå en fast nedsættelse på 24 EUR/t, når betingelserne i artikel 2, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1249/96 opfyldes.


BILAG II

Elementer til beregning af tolden

perioden 1.9.2005-14.9.2005

1)

Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96:

Børsnoteringer

Minneapolis

Chicago

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Produkt (% proteiner, 12 % vandindhold)

HRS2

YC3

HAD2

middelgod kvalitet (1)

ringe kvalitet (2)

US barley 2

Notering (EUR/t)

119,84 (3)

64,60

164,80

154,80

134,80

91,95

Præmie for Golfen (EUR/t)

14,53

 

 

Præmie for The Great Lakes (EUR/t)

31,81

 

 

2)

Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96:

Fragt/omkostninger: Mexicanske Golf–Rotterdam: 16,82 EUR/t; The Great Lakes–Rotterdam: 21,37 EUR/t.

3)

Subsidier i henhold til artikel 4, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EF) nr. 1249/96:

0,00 EUR/t (HRW2)

0,00 EUR/t (SRW2).


(1)  Negativ præmie på 10 EUR/t (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).

(2)  Negativ præmie på 30 EUR/t (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).

(3)  Positiv præmie på 14 EUR/t indbefattet (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/22


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1490/2005

af 15. september 2005

om ændring af de eksportrestitutioner for hvidt sukker og råsukker i uforarbejdet stand, der er fastsat ved forordning (EF) nr. 1462/2005

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (1), særlig artikel 27, stk. 5, tredje afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Eksportrestitutionerne for hvidt sukker og råsukker i uforarbejdet stand er fastsat ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1462/2005 (2).

(2)

Da de oplysninger, som Kommissionen for øjeblikket råder over, er meget forskellige fra dem, der fandtes på tidspunktet for vedtagelsen af forordning (EF) nr. 1462/2005, bør disse restitutioner ændres —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De i forordning (EF) nr. 1260/2001 fastsatte eksportrestitutioner for de produkter, som omhandles i artikel 1, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 1462/2005, i uforarbejdet stand og ikke denaturerede, ændres til de beløb, der er angivet i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. september 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 39/2004 (EUT L 6 af 10.1.2004, s. 16).

(2)  EUT L 233 af 9.9.2005, s. 19.


BILAG

ÆNDREDE BELØB FOR EKSPORTRESTITUTIONER FOR HVIDT SUKKER OG RÅSUKKER I UFORARBEJDET STAND, DER SKAL ANVENDES FRA DEN 16. SEPTEMBER 2005 (1)

Produktkode

Bestemmelsessted

Måleenhed

Restitutionsbeløb

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

34,58 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

34,59 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

34,58 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

34,59 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % saccharose × 100 kg produkt netto

0,3759

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

37,59

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

37,61

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

37,61

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % saccharose × 100 kg produkt netto

0,3759

NB: Produktkoderne samt koderne for bestemmelsessteder i serie »A« er fastsat i Kommissionens forordning (EØF) nr. 3846/87 (EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1).

De numeriske koder for bestemmelsessteder er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 2081/2003 (EUT L 313 af 28.11.2003, s. 11).

De øvrige bestemmelsessteder er fastsat som følger:

S00

:

Alle bestemmelsessteder (tredjelande, andre områder, proviantering og bestemmelsessteder, der ligestilles med eksport fra EU) undtagen Albanien, Kroatien, Bosnien-Hercegovina, Serbien og Montenegro (inklusive Kosovo som defineret i De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution nr. 1244 af 10. juni 1999), Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, bortset fra sukker, der er tilsat de produkter, som er omhandlet i artikel 1, stk. 2, litra b), i forordning (EF) nr. 2201/96 (EFT L 297 af 21.11.1996, s. 29).


(1)  Fra den 1. februar 2005 finder de i bilaget anførte satser ikke anvendelse i overensstemmelse med Rådets afgørelse 2005/45/EF af 22. december 2004 om indgåelse og midlertidig anvendelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Schweiz af 22. juli 1972 for så vidt angår bestemmelserne om forarbejdede landbrugsprodukter (EUT L 23 af 26.1.2005, s. 17).

(2)  Dette beløb gælder for råsukker med en udbyttesats på 92 %. Hvis udbyttesatsen for det eksporterede råsukker er forskellig fra 92 %, beregnes restitutionsbeløbet efter bestemmelserne i artikel 28, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1260/2001.


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/24


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1491/2005

af 15. september 2005

om fastsættelse af det maksimale restitutionsbeløb ved udførsel af hvidt sukker til visse tredjelande i forbindelse med den 5. dellicitation under den løbende licitation omhandlet i forordning (EF) nr. 1138/2005

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (1), særlig artikel 27, stk. 5, andet afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1138/2005 af 15. juli 2005 om en løbende licitation for produktionsåret 2005/06 med henblik på fastsættelse af en eksportafgift og/eller eksportrestitution for hvidt sukker (2) foranstaltes dellicitationer med henblik på eksport af dette sukker til visse tredjelande.

(2)

I henhold til artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1138/2005 fastsættes der i påkommende tilfælde for den pågældende dellicitation et maksimalt restitutionsbeløb især under hensyntagen til situationen og den forventede udvikling på markedet for sukker i Fællesskabet og på verdensmarkedet.

(3)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Sukker —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

For den 5. dellicitation for hvidt sukker, der er fastsat i forordning (EF) nr. 1138/2005, fastsættes maksimumseksportrestitutionen til 41,250 EUR/100 kg.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. september 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 39/2004 (EUT L 6 af 10.1.2004, s. 16).

(2)  EUT L 185 af 16.7.2005, s. 3.


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/25


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1492/2005

af 15. september 2005

om fastsættelse af eksportrestitutioner for mælk og mejeriprodukter

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1), særlig artikel 31, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 31 i forordning (EF) nr. 1255/1999 kan forskellen mellem priserne i den internationale samhandel på de produkter, der er nævnt i artikel 1 i forordningen, og priserne på disse produkter inden for Fællesskabet udlignes ved en eksportrestitution inden for de grænser, der følger af de aftaler, der blev indgået efter EF-traktatens artikel 300.

(2)

I henhold til forordning (EF) nr. 1255/1999 skal restitutionen for de produkter, som er nævnt i artikel 1 i nævnte forordning, og som udføres i uforarbejdet stand, fastsættes under hensyntagen til:

situationen og den forventede prisudvikling for mælk og mejeriprodukter og de disponible mængder på Fællesskabets marked samt situationen og den forventede prisudvikling for mælk og mejeriprodukter i den internationale handel

afsætningsomkostningerne og de gunstigste omkostninger for transport fra Fællesskabets marked til eksporthavnene eller andre af Fællesskabets udførselssteder samt transportomkostningerne til bestemmelseslandene

målene for den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter, som er at sikre disse markeder en afbalanceret situation og en naturlig udvikling af priser og samhandel

de grænser, der følger af de aftaler, der blev indgået efter EF-traktatens artikel 300

interessen i at undgå forstyrrelser på Fællesskabets marked

det økonomiske aspekt ved de påtænkte udførsler.

(3)

Ifølge artikel 31, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1255/1999 fastsættes priserne inden for Fællesskabet under hensyntagen til de med henblik på udførslen gunstigste, faktiske priser. Fastsættelsen af priserne i den internationale handel sker under særlig hensyntagen til:

a)

de faktiske priser på markederne i tredjelande

b)

de gunstigste priser ved indførsel fra tredjelande til andre tredjelande som bestemmelseslande

c)

de producentpriser, der konstateres i eksporterende tredjelande, i givet fald under hensyntagen til de tilskud, der ydes af disse lande

d)

tilbudsprisen franko Fællesskabets grænse.

(4)

Ifølge artikel 31, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1255/1999 kan situationen i den internationale handel eller de særlige krav på visse markeder gøre det nødvendigt at differentiere restitutionen for de produkter, der er nævnt i artikel 1 i nævnte forordning, alt efter bestemmelsesstedet.

(5)

Ved artikel 31, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1255/1999 er det fastsat, at fortegnelsen over de produkter, for hvilke der ydes en eksportrestitution, og restitutionsbeløbet fastsættes mindst én gang hver fjerde uge. Restitutionsbeløbet kan dog opretholdes uændret i mere end fire uger.

(6)

Ifølge artikel 16 i Kommissionens forordning (EF) nr. 174/1999 af 26. januar 1999 om særlige gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 804/68 for så vidt angår anvendelsen af eksportlicenser og eksportrestitutioner for mælk og mejeriprodukter (2), er restitutionen for mejeriprodukter tilsat sukker lig med summen af de to elementer. Det første element tager hensyn til mængden af mejeriprodukter og beregnes ved at multiplicere grundbeløbet med det pågældende produkts indhold af mejeriprodukter. Det andet element tager hensyn til mængden af tilsat saccharose og beregnes ved at multiplicere det restitutionsgrundbeløb, der gælder på dagen for udførslen af de produkter, som er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra d), i Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (3), med indholdet af saccharose i hele produktet. Sidstnævnte element lægges dog kun til grund, hvis den tilsatte saccharose er fremstillet af sukkerroer eller -rør, som er høstet i Fællesskabet.

(7)

I Kommissionens forordning (EØF) nr. 896/84 (4) er der fastsat supplerende bestemmelser om ydelse af restitutioner ved overgang fra et mejeriår til det efterfølgende. Disse bestemmelser omfatter mulighed for differentiering af restitutionerne fra produkternes fremstillingsdato.

(8)

Med henblik på beregningen af restitutionerne for smelteost bør det fastsættes, at der ikke skal tages hensyn til eventuelt tilsatte mængder af kasein og/eller kaseinater.

(9)

Ved fastsættelsen af de produkter og destinationer, der er berettigede til eksportrestitutioner, skal der tages hensyn til både, at den konkurrencemæssige situation af visse Fællesskabsprodukter ikke retfærdiggør en eksport af disse, samt at den geografiske nærhed af visse territorier risikerer at føre til omgåelse af handel og misbrug.

(10)

Anvendelsen af disse bestemmelser på den nuværende situation på markedet for mælk og mejeriprodukter, navnlig på noteringer eller kurser på mælk og mejeriprodukter i Fællesskabet og på verdensmarkedet, fører til at fastsætte restitutionerne til de beløb, der er angivet i bilaget.

(11)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Mælk og Mejeriprodukter —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De i artikel 31 i forordning (EF) nr. 1255/1999 omhandlede eksportrestitutioner for produkter eksporteret i uforarbejdet stand fastsættes til de i bilaget angivne beløb.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. september 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 186/2004 (EUT L 29 af 3.2.2004, s. 6).

(2)  EFT L 20 af 27.1.1999, s. 8. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 558/2005 (EUT L 94 af 13.4.2005, s. 22).

(3)  EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 39/2004 (EUT L 6 af 10.1.2004, s. 16).

(4)  EFT L 91 af 1.4.1984, s. 71. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EØF) nr. 222/88 (EFT L 28 af 1.2.1988, s. 1).


BILAG

til Kommissionens forordning af 15. september 2005 om fastsættelse af eksportrestitutionerne for mælk og mejeriprodukter

Produktkode

Bestemmelse

Måleenhed

Restitutionsbeløb

0401 30 31 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

13,20

A01

EUR/100 kg

18,86

0401 30 31 9400

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

20,62

A01

EUR/100 kg

29,47

0401 30 31 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,75

A01

EUR/100 kg

32,49

0401 30 39 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

13,20

A01

EUR/100 kg

18,86

0401 30 39 9400

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

20,62

A01

EUR/100 kg

29,47

0401 30 39 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,75

A01

EUR/100 kg

32,49

0401 30 91 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

25,92

A01

EUR/100 kg

37,04

0401 30 99 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

25,92

A01

EUR/100 kg

37,04

0401 30 99 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,10

A01

EUR/100 kg

54,43

0402 10 11 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 10 19 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 10 91 9000

L01

EUR/kg

068

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0402 10 99 9000

L01

EUR/kg

068

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0402 21 11 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 21 11 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,50

A01

EUR/100 kg

46,83

0402 21 11 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,08

A01

EUR/100 kg

48,89

0402 21 11 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,58

A01

EUR/100 kg

52,10

0402 21 17 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0402 21 19 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,50

A01

EUR/100 kg

46,83

0402 21 19 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,08

A01

EUR/100 kg

48,89

0402 21 19 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,58

A01

EUR/100 kg

52,10

0402 21 91 9100

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,84

A01

EUR/100 kg

52,41

0402 21 91 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,08

A01

EUR/100 kg

52,74

0402 21 91 9350

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,51

A01

EUR/100 kg

53,27

0402 21 91 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

44,60

A01

EUR/100 kg

57,25

0402 21 99 9100

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,84

A01

EUR/100 kg

52,41

0402 21 99 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,08

A01

EUR/100 kg

52,74

0402 21 99 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,51

A01

EUR/100 kg

53,27

0402 21 99 9400

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

43,80

A01

EUR/100 kg

56,23

0402 21 99 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

44,60

A01

EUR/100 kg

57,25

0402 21 99 9600

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

47,75

A01

EUR/100 kg

61,29

0402 21 99 9700

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

49,52

A01

EUR/100 kg

63,59

0402 21 99 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

51,59

A01

EUR/100 kg

66,22

0402 29 15 9200

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0402 29 15 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3650

A01

EUR/kg

0,4683

0402 29 15 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3808

A01

EUR/kg

0,4889

0402 29 15 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4058

A01

EUR/kg

0,5210

0402 29 19 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3650

A01

EUR/kg

0,4683

0402 29 19 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3808

A01

EUR/kg

0,4889

0402 29 19 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4058

A01

EUR/kg

0,5210

0402 29 91 9000

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4084

A01

EUR/kg

0,5241

0402 29 99 9100

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4084

A01

EUR/kg

0,5241

0402 29 99 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4380

A01

EUR/kg

0,5623

0402 91 11 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,127

A01

EUR/100 kg

5,895

0402 91 19 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,127

A01

EUR/100 kg

5,895

0402 91 31 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,877

A01

EUR/100 kg

6,967

0402 91 39 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,877

A01

EUR/100 kg

6,967

0402 91 99 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

15,93

A01

EUR/100 kg

22,76

0402 99 11 9350

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1055

A01

EUR/kg

0,1508

0402 99 19 9350

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1055

A01

EUR/kg

0,1508

0402 99 31 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1095

A01

EUR/kg

0,1565

0402 99 31 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0953

A01

EUR/kg

0,1362

0402 99 39 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1095

A01

EUR/kg

0,1565

0403 90 11 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,81

A01

EUR/100 kg

11,83

0403 90 13 9200

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,81

A01

EUR/100 kg

11,83

0403 90 13 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,16

A01

EUR/100 kg

46,42

0403 90 13 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

37,75

A01

EUR/100 kg

48,45

0403 90 13 9900

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,23

A01

EUR/100 kg

51,63

0403 90 19 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,47

A01

EUR/100 kg

51,95

0403 90 33 9400

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3616

A01

EUR/kg

0,4642

0403 90 33 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4023

A01

EUR/kg

0,5163

0403 90 59 9310

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

13,20

A01

EUR/100 kg

18,86

0403 90 59 9340

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

19,32

A01

EUR/100 kg

27,59

0403 90 59 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

19,32

A01

EUR/100 kg

27,59

0403 90 59 9510

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

19,32

A01

EUR/100 kg

27,59

0404 90 21 9120

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

8,48

A01

EUR/100 kg

10,23

0404 90 21 9160

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0404 90 23 9120

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

9,94

A01

EUR/100 kg

12,00

0404 90 23 9130

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

36,50

A01

EUR/100 kg

46,83

0404 90 23 9140

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

38,08

A01

EUR/100 kg

48,89

0404 90 23 9150

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,58

A01

EUR/100 kg

52,10

0404 90 29 9110

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

40,84

A01

EUR/100 kg

52,41

0404 90 29 9115

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,08

A01

EUR/100 kg

52,74

0404 90 29 9125

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

41,51

A01

EUR/100 kg

53,27

0404 90 29 9140

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

44,60

A01

EUR/100 kg

57,25

0404 90 81 9100

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0404 90 83 9110

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,0994

A01

EUR/kg

0,1200

0404 90 83 9130

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3650

A01

EUR/kg

0,4683

0404 90 83 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,3808

A01

EUR/kg

0,4889

0404 90 83 9170

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4058

A01

EUR/kg

0,5210

0404 90 83 9936

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1055

A01

EUR/kg

0,1508

0405 10 11 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 11 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 19 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 19 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 30 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 30 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 30 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 50 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 50 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,57

A01

EUR/100 kg

89,76

0405 10 50 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,24

A01

EUR/100 kg

92,00

0405 10 90 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

70,73

A01

EUR/100 kg

95,37

0405 20 90 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

62,41

A01

EUR/100 kg

84,16

0405 20 90 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

64,90

A01

EUR/100 kg

87,51

0405 90 10 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

85,16

A01

EUR/100 kg

114,82

0405 90 90 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

68,11

A01

EUR/100 kg

91,83

0406 10 20 9100

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9230

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

12,99

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

16,24

0406 10 20 9290

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9300

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9610

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9620

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9630

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

19,96

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

24,94

0406 10 20 9640

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,32

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

36,65

0406 10 20 9650

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

24,44

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

30,55

0406 10 20 9830

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

9,08

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

11,33

0406 10 20 9850

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

10,99

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,74

0406 20 90 9100

A00

EUR/100 kg

0406 20 90 9913

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

21,76

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

27,20

0406 20 90 9915

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,54

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

36,93

0406 20 90 9917

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

31,41

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

39,24

0406 20 90 9919

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,08

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,86

0406 30 31 9710

A00

EUR/100 kg

0406 30 31 9730

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

3,91

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

9,17

0406 30 31 9910

A00

EUR/100 kg

0406 30 31 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

3,91

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

9,17

0406 30 31 9950

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

5,69

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

3,91

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

9,17

0406 30 39 9700

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

5,69

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

5,69

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

13,34

0406 30 39 9950

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

6,44

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

15,09

0406 30 90 9000

A00

EUR/100 kg

0406 40 50 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

34,48

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,09

0406 40 90 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,41

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

44,26

0406 90 13 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,25

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

56,18

0406 90 15 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,57

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

58,06

0406 90 17 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,57

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

58,06

0406 90 21 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,43

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

56,30

0406 90 23 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,35

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,82

0406 90 25 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

34,67

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,63

0406 90 27 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

31,39

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

44,95

0406 90 31 9119

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,03

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

41,60

0406 90 33 9119

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,03

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

41,60

0406 90 33 9919

A00

EUR/100 kg

0406 90 33 9951

A00

EUR/100 kg

0406 90 35 9190

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

41,33

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

59,45

0406 90 35 9990

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

41,33

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

59,45

0406 90 37 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,25

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

56,18

0406 90 61 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

44,68

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

64,65

0406 90 63 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

44,02

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

63,49

0406 90 63 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

42,31

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

61,32

0406 90 69 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 69 9910

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

42,93

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

62,22

0406 90 73 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,12

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,75

0406 90 75 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,84

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,98

0406 90 76 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

32,71

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

46,82

0406 90 76 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,63

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,44

0406 90 76 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

33,92

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

48,15

0406 90 78 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,88

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,42

0406 90 78 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,54

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,76

0406 90 78 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

34,55

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,04

0406 90 79 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,35

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

42,19

0406 90 81 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,63

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,44

0406 90 85 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

57,80

0406 90 85 9970

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,84

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,98

0406 90 86 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 86 9200

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,61

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,80

0406 90 86 9300

A00

EUR/100 kg

0406 90 86 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

38,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

55,80

0406 90 86 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

57,80

0406 90 87 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 87 9200

A00

EUR/100 kg

0406 90 87 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

33,16

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,00

0406 90 87 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

33,86

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,49

0406 90 87 9951

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,97

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,50

0406 90 87 9971

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,97

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,50

0406 90 87 9972

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

15,21

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

21,86

0406 90 87 9973

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,33

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,57

0406 90 87 9974

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

37,84

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

53,93

0406 90 87 9975

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

37,52

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

53,02

0406 90 87 9979

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

35,35

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,82

0406 90 88 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 88 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

29,29

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,13

0406 90 88 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

30,20

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

43,15

NB: Produktkoderne samt koderne for bestemmelsessteder i serie »A« er fastsat i Kommissionens ændrede forordning (EØF) nr. 3846/87 (EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1).

De numeriske koder for bestemmelsessteder er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 750/2005 (EUT L 126 af 19.5.2005, s. 12).

De øvrige bestemmelsessteder er fastsat som følger:

L01

Ceuta, Melilla, Pavestolen, USA og de områder af Republikken Cypern, hvor regeringen for Republikken Cypern ikke udøver faktisk kontrol; omfatter alle de udførsler.

L02

Andorra og Gibraltar.

L03

Ceuta, Melilla, Island, Norge, Schweiz, Liechtenstein, Andorra, Gibraltar, Pavestolen (benævnes ofte Vatikanstaten), Tyrkiet, Rumænien, Bulgarien, Kroatien, Canada, Australien, New Zealand og de områder af Republikken Cypern, hvor regeringen for Republikken Cypern ikke udøver faktisk kontrol; omfatter alle de udførsler.

L04

Albanien, Bosnien-Hercegovina, Kosovo, Serbien og Montenegro og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/33


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1493/2005

af 15. september 2005

om fastsættelse af en maksimumseksportrestitution for smør inden for rammerne af den løbende licitation, der blev åbnet ved forordning (EF) nr. 581/2004

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1), særlig artikel 31, stk. 3, tredje afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I Kommissionens forordning (EF) nr. 581/2004 af 26. marts 2004 om en løbende licitation for eksportrestitutioner for visse typer smør (2) er der fastsat bestemmelser om åbning af en løbende licitation.

(2)

I henhold til artikel 5 i Kommissionens forordning (EF) nr. 580/2004 af 26. marts 2004 om en licitationsprocedure for fastsættelse af eksportrestitutioner for visse mejeriprodukter (3) og på grundlag af en gennemgang af de indgivne bud bør der fastsættes en maksimumseksportrestitution for den licitationsperiode, der udløber den 13. september 2005.

(3)

Forvaltningskomitéen for Mælk og Mejeriprodukter har ikke afgivet udtalelse inden for den af formanden fastsatte frist —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

I forbindelse med den løbende licitation, der blev åbnet ved forordning (EF) nr. 581/2004, fastsættes maksimumseksportrestitutionen for de produkter, der er nævnt i samme forordnings artikel 1, stk. 1, for den licitationsperiode, der udløber den 13. september 2005, som angivet i bilaget.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. september 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 186/2004 (EUT L 29 af 3.2.2004, s. 6).

(2)  EUT L 90 af 27.3.2004, s. 64. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1239/2005 (EUT L 200 af 30.7.2005, s. 32).

(3)  EUT L 90 af 27.3.2004, s. 58. Ændret ved forordning (EF) nr. 2250/2004 (EUT L 381 af 28.12.2004, s. 25).


BILAG

(EUR/100 kg)

Produkt

Eksportrestitutionskode

Maksimumseksportrestitution for eksport til de destinationer, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 581/2004

Smør

ex ex 0405 10 19 9500

Smør

ex ex 0405 10 19 9700

99,50

Butteroil

ex ex 0405 90 10 9000

121,00


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/35


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1494/2005

af 15. september 2005

om fastsættelse af en maksimumseksportrestitution for skummetmælkspulver inden for rammerne af den løbende licitation, der blev åbnet ved forordning (EF) nr. 582/2004

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1), særlig artikel 31, stk. 3, tredje afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I Kommissionens forordning (EF) nr. 582/2004 af 26. marts 2004 om en løbende licitation for eksportrestitutioner for skummetmælkspulver (2) er der fastsat bestemmelser om åbning af en løbende licitation.

(2)

I henhold til artikel 5 i Kommissionens forordning (EF) nr. 580/2004 af 26. marts 2004 om en licitationsprocedure for fastsættelse af eksportrestitutioner for visse mejeriprodukter (3) og på grundlag af en gennemgang af de indgivne bud bør der fastsættes en maksimumseksportrestitution for den licitationsperiode, der udløber den 13. september 2005.

(3)

Forvaltningskomitéen for Mælk og Mejeriprodukter har ikke afgivet udtalelse inden for den af formanden fastsatte frist —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

I forbindelse med den løbende licitation, der blev åbnet ved forordning (EF) nr. 582/2004, er maksimumseksportrestitutionen for det produkt og de destinationer, der er nævnt i samme forordnings artikel 1, stk. 1, 13,50 EUR/100 kg for den licitationsperiode, der udløber den 13. september 2005.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. september 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 186/2004 (EUT L 29 af 3.2.2004, s. 6).

(2)  EUT L 90 af 27.3.2004, s. 67. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1239/2005 (EUT L 200 af 30.7.2005, s. 32).

(3)  EUT L 90 af 27.3.2004, s. 58. Ændret ved forordning (EF) nr. 2250/2004 (EUT L 381 af 28.12.2004, s. 25).


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/36


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1495/2005

af 15. september 2005

om ændring af forordning (EF) nr. 1166/2005 for så vidt angår den mængde, der er omfattet af den løbende licitation med henblik på salg på EF-markedet af majs fra det franske interventionsorgan

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 6, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1166/2005 (2) blev der indledt en løbende licitation for salg på det indre marked af 53 641 t majs fra det franske interventionsorgan.

(2)

I betragtning af den nuværende markedssituation er det hensigtsmæssigt at forøge den mængde majs, som det franske interventionsorgan udbyder til salg på det indre marked, ved at forøge den løbende licitation til 64 424 t.

(3)

Forordning (EF) nr. 1166/2005 bør ændres i overensstemmelse hermed.

(4)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EF) nr. 1166/2005 foretages følgende ændringer:

1)

I artikel 1 ændres »53 641 t« til »64 424 t«.

2)

I titlen på bilaget ændres »53 641 t« til »64 424 t«.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78. Ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1154/2005 (EUT L 187 af 19.7.2005, s. 11).

(2)  EUT L 188 af 20.7.2005, s. 10.


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/37


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1496/2005

af 15. september 2005

om ændring af forordning (EF) nr. 1168/2005 for så vidt angår den mængde, der er omfattet af den løbende licitation med henblik på salg på EF-markedet af majs fra det østrigske interventionsorgan

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 6, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1168/2005 (2) blev der indledt en løbende licitation for salg på det indre marked af 113 297 t majs fra det østrigske interventionsorgan.

(2)

I betragtning af den nuværende markedssituation er det hensigtsmæssigt at forøge den mængde majs, som det østrigske interventionsorgan udbyder til salg på det indre marked, ved at forøge den løbende licitation til 121 525 t.

(3)

Forordning (EF) nr. 1168/2005 bør ændres i overensstemmelse hermed.

(4)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EF) nr. 1168/2005 foretages følgende ændringer:

1)

I artikel 1 ændres »113 297 t« til »121 525 t«.

2)

I titlen på bilaget ændres »113 297 t« til »121 525 t«.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78. Ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1154/2005 (EUT L 187 af 19.7.2005, s. 11).

(2)  EUT L 188 af 20.7.2005, s. 16.


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/38


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1497/2005

af 15. september 2005

om berigtigelse af Rådets og Kommissionens afgørelse 2005/430/EF, Euratom om indgåelse af tillægsprotokollen til Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Bulgarien på den anden side

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets og Kommissionens afgørelse 2005/430/EF, Euratom af 18. april 2005 om indgåelse af tillægsprotokollen til Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Bulgarien på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union (1), særlig artikel 3, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I bilaget til afgørelse 2005/430/EF, Euratom fastsættes de løbenumre, der er tildelt EU-toldkontingenter for produkter med oprindelse i Bulgarien.

(2)

Den fejlagtige angivelse i nævnte bilag af et kontingentløbenummer under 09.5100 for produkter henhørende under KN-kode 1701 og 1702 har bevirket, at Kommissionen ikke kan forvalte det pågældende toldkontingent i henhold til artikel 308a, 308b og 308c i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (2).

(3)

Afgørelse 2005/430/EF, Euratom bør berigtiges i overensstemmelse hermed.

(4)

Da de årlige anvendelsesperioder for indrømmelserne begynder den 1. juli, bør denne forordning anvendes fra den 1. juli 2005.

(5)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Sukker —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

I bilaget til afgørelse 2005/430/EF, Euratom affattes linjen vedrørende kontingentløbenummer 09.4785 således:

»Kontingentløbenummer

KN-kode

Varebeskrivelse

09.5902

1701

Sukker

1702

Andet sukker«

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 1. juli 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 155 af 17.6.2005, s. 1.

(2)  EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 883/2005 (EUT L 148 af 11.6.2005, s. 5).


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/39


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1498/2005

af 15. september 2005

om ændring af forordning (EF) nr. 1262/2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 vedrørende interventionsorganernes opkøb og salg af sukker

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (1), særlig artikel 9, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Interventionsorganet kan i henhold til artikel 18, stk. 2, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1262/2001 (2) kræve, at det opkøbte sukker leveres i jutesække med en indersæk af polyethylen.

(2)

Der er i de seneste par år udviklet nye emballageformer for fødevarer. Når interventionsorganet kræver visse af de nye emballageformer, bør disse emballager være i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1935/2004 af 27. oktober 2004 om materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer og om ophævelse af direktiv 80/590/EØF og 89/109/EØF (3).

(3)

Forordning (EF) nr. 1262/2001 bør ændres i overensstemmelse hermed.

(4)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Sukker —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Artikel 18, stk. 2, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 1262/2001 affattes således:

»Når interventionsorganet kræver eller accepterer, at sukkeret leveres i andre emballageformer end de i første afsnit nævnte, skal disse emballager opfylde kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1935/2004 (4). Interventionsorganet kan kræve en særlig kvalitet for emballagen.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 39/2004 (EUT L 6 af 10.1.2004, s. 16).

(2)  EFT L 178 af 30.6.2001, s. 48.

(3)  EUT L 338 af 13.11.2004, s. 4.

(4)  EUT L 338 af 13.11.2004, s. 4


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/40


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1499/2005

af 15. september 2005

om forbud mod fiskeri efter kuller i ICES-område I og II (norske farvande) fra fartøjer, der fører spansk flag

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2371/2002 af 20. december 2002 om bevarelse og bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne som led i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 26, stk. 4,

under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 af 12. oktober 1993 om indførelse af en kontrolordning under den fælles fiskeripolitik (2), særlig artikel 21, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Rådets forordning (EF) nr. 27/2005 af 22. december 2004 om fastsættelse for 2005 af fiskerimuligheder og dertil knyttede betingelser for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende for EF-farvande og for EF-fartøjer i andre farvande, som er omfattet af fangstbegrænsninger (3), fastsættes der kvoter for 2005.

(2)

Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter bestanden omhandlet i bilaget til denne forordning fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den medlemsstat, nået et sådant omfang, at den tildelte kvote for 2005 er opbrugt.

(3)

Det er derfor nødvendigt at forbyde fiskeri efter den pågældende bestand samt opbevaring om bord, omladning og landing af den —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Opbrugt kvote

Den fiskekvote, der for 2005 blev tildelt den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den i samme bilag omhandlede bestand, må anses for at være opbrugt fra den dato, der fastsat i bilaget.

Artikel 2

Forbud

Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i bilaget. Det er forbudt at opbevare om bord, omlade eller lande denne bestand fanget af de pågældende fartøjer efter denne dato.

Artikel 3

Ikrafttrædelse

Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

Jörgen HOLMQUIST

Generaldirektør for fiskeri og maritime anliggender


(1)  EFT L 358 af 31.12.2002, s. 59.

(2)  EFT L 261 af 20.10.1993, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 768/2005 (EUT L 128 af 21.5.2005, s. 1).

(3)  EUT L 12 af 14.1.2005, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1300/2005 (EUT L 207 af 10.8.2005, s. 1).


BILAG

Medlemsstat

Spanien

Bestand

HAD/1N2AB.

Art

Kuller (Melanogrammus aeglefinus)

Område

I og II (norske farvande)

Dato

30. juni 2005


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/42


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1500/2005

af 15. september 2005

om bud for udførsel af byg, der er meddelt inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 1058/2005 omhandlede licitation

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 13, stk. 3, første afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

En licitation over restitutionen ved udførsel af byg til visse tredjelande blev åbnet ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1058/2005 (2).

(2)

I overensstemmelse med artikel 7 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/95 af 29. juni 1995 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår ydelse af eksportrestitutioner for korn samt de foranstaltninger, der skal træffes inden for kornsektoren i tilfælde af markedsforstyrrelser (3) kan Kommissionen beslutte, at licitationen skal være uden virkning.

(3)

Under henvisning til bl.a. kriterierne i artikel 1 i forordning (EF) nr. 1501/95 bør der ikke fastsættes nogen maksimumsrestitution.

(4)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De bud, der er meddelt fra den 9. til den 15. september 2005 inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 1058/2005 omhandlede licitation over restitutionen ved udførsel af byg, skal være uden virkning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. september 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.

(2)  EUT L 174 af 7.7.2005, s. 12.

(3)  EFT L 147 af 30.6.1995, s. 7. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 777/2004 (EUT L 123 af 27.4.2004, s. 50).


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/43


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1501/2005

af 15. september 2005

om bud for udførsel af havre, der er meddelt inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 1438/2005 omhandlede licitation

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 7,

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/95 af 29. juni 1995 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår ydelse af eksportrestitutioner for korn samt de foranstaltninger, der skal træffes inden for kornsektoren i tilfælde af markedsforstyrrelser (2), særlig artikel 7,

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1438/2005 af 2. september 2005 om en særlig interventionsforanstaltning for havre i Finland og Sverige i produktionsåret 2005/06 (3), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

En licitation over eksportrestitutionen for havre, der er produceret i Finland og Sverige til eksport fra Finland og Sverige til alle tredjelande med undtagelse af Bulgarien, Norge, Rumænien og Schweiz, blev åbnet ved forordning (EF) nr. 1438/2005.

(2)

Under henvisning til bl.a. kriterierne i artikel 1 i forordning (EF) nr. 1501/95 bør der ikke fastsættes nogen maksimumsrestitution.

(3)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De bud, der er meddelt fra den 9. til den 15. september 2005 inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 1438/2005 omhandlede licitation over restitutionen ved udførsel af havre, skal være uden virkning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. september 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.

(2)  EFT L 147 af 30.6.1995, s. 7. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1431/2003 (EUT L 203 af 12.8.2003, s. 16).

(3)  EUT L 228 af 3.9.2005, s. 5.


16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/44


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1502/2005

af 15. september 2005

om fastsættelse af maksimumsrestitutionen ved udførsel af blød hvede inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 1059/2005 omhandlede licitation

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 13, stk. 3, første afsnit, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

En licitation over restitutionen ved udførsel af blød hvede til visse tredjelande blev åbnet ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1059/2005 (2).

(2)

I overensstemmelse med artikel 7 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/95 af 29. juni 1995 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår ydelse af eksportrestitutioner for korn samt de foranstaltninger, der skal træffes inden for kornsektoren i tilfælde af markedsforstyrrelser (3) kan Kommissionen beslutte at fastsætte en maksimumseksportrestitution under hensyntagen til kriterierne i artikel 1 i forordning (EF) nr. 1501/95. I dette tilfælde gives der tilslag til den eller de bydende, hvis bud er lig med eller lavere end maksimumsrestitutionen.

(3)

Anvendelse af ovennævnte kriterier på den nuværende markedssituation for den pågældende kornart medfører fastsættelse af maksimumseksportrestitutionen.

(4)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

For bud, der meddeles den 9. til den 15. september 2005 inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 1059/2005 omhandlede licitation, fastsættes maksimumseksportrestitutionen for blød hvede til 6,00 EUR/t.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 16. september 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 15. september 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.

(2)  EUT L 174 af 7.7.2005, s. 15.

(3)  EFT L 147 af 30.6.1995, s. 7. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 777/2004 (EUT L 123 af 27.4.2004, s. 50).


II Retsakter, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

Kommissionen

16.9.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 240/45


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 20. oktober 2004

om statsstøtte C 38/03 ekstra omstruktureringsstøtte til de statsejede skibsværfter i Spanien

(meddelt under nummer K(2004) 3918)

(Kun den spanske udgave er autentisk)

(EØS-relevant tekst)

(2005/652/EF)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 88, stk. 2, første afsnit,

under henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 62, stk. 1, litra a),

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1013/97 af 2. juni 1997 om støtte til bestemte skibsværfter, der er under omstrukturering (1),

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1540/98 af 29. juni 1998 om nye regler for støtte til skibsbygningsindustrien (2),

efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger i henhold til ovennævnte bestemmelser (3), under henvisning til disse bemærkninger, og

ud fra følgende betragtninger:

I.   SAGSFORLØB

(1)

På basis af forordning nr. 1013/97 af 2. juni 1997 om støtte til bestemte skibsværfter, der er under omstrukturering, godkendte Kommissionen ved beslutning af 6. august 1997 (4) omstruktureringsstøtte til de statsejede skibsværfter i Spanien til en værdi af omkring 1,9 mia. EUR. I henhold til såvel beslutningen som forordning nr. 1013/97 blev godkendelsen givet på den betingelse, at der ikke blev ydet yderligere omstruktureringsstøtte.

(2)

I årene 2000, 2001 og 2002 indskød det statsejede holdingselskab Sociedad Estatal de Participationes Industriales (i det følgende benævnt »SEPI«) i alt 1,477 mia. EUR i IZAR Construcciones navales (i det følgende benævnt »IZAR«). Ved breve af 8. november 2002 og 14. januar 2003 anmodede Kommissionen om yderligere oplysninger om disse kapitalindskud.

(3)

Ved beslutning af 27. maj 2003 indledte Kommissionen proceduren efter EF-traktatens artikel 88, stk. 2, over for SEPI's kapitalindskud i IZAR på 1,477 mia. EUR. De spanske myndigheder blev underrettet herom ved brev af 28. maj 2003.

(4)

Spanien indsendte bemærkninger til indledningen af proceduren ved breve af 11. juli 2003, 29. juli 2003, 11. august 2003, 19. januar 2004, 23. februar 2004, 14. april 2004 og 26. juli 2004.

(5)

Efter at have indledt proceduren modtog Kommissionen bemærkninger fra Royal Van Lent Shipyard ved brev af 24. september 2003, fra en part, der ønskede at forblive anonym, ved brev af 24. september 2003 og fra IZAR ved brev af 6. oktober 2003. Disse bemærkninger blev sendt videre til de spanske myndigheder ved brev af 13. oktober 2003. De spanske myndigheder indsendte bemærkninger hertil ved brev af 13. oktober 2003. De spanske myndigheder indsendte bemærkninger hertil ved brev af 10. november 2003. Den 17. november 2003 anlagde IZAR sag mod Kommissionen ved Førsteinstansretten (5) med påstand om annullation af den indledte procedure.

II.   DETALJERET BESKRIVELSE AF STØTTEN

(6)

I juli 2000 besluttede SEPI at fusionere alle de statsejede militære og civile skibsværfter samt de hermed beslægtede enheder, der på det tidspunkt fungerede som særskilte virksomheder, i én koncern. Alle de civile skibsværfter og beslægtede enheder blev derfor overtaget af Bazán den 20. juli 2000 og derpå fusioneret i Bazán, der efterfølgende skiftede navn til IZAR.

(7)

IZAR's civile aktiviteter varetages hovedsagelig af Astilleros de Cádiz (‘Cádiz’), Astilleros de Puerto Real (‘Puerto Real’), Astilleros de Sestao (‘Sestao’), Astilleros de Sevilla (‘Sevilla’), Juliana Constructora Gijonesa (‘Juliana’), Fábrica de Manises (‘Manises’), Astilleros de Fene (‘Fene’). IZAR har også tre hovedsagelig militære værfter, nemlig Ferrol, Cartagena and San Fernando.

(8)

Undersøgelsen vedrører følgende kapitalindskud fra SEPI: 1 322,227 mio. EUR (220 mia. ESP), som blev tilført Bazán den 28. juli 2000, 105,171 mio. EUR, der blev tilført IZAR i 2001, og 50 mio. EUR, der blev tilført IZAR i 2002.

(9)

I sin beslutning om at indlede proceduren bemærkede Kommissionen, at kapitaltilførslen fra SEPI til IZAR kunne medføre økonomiske fordele for den civile skibsbygning, som den næppe ville have opnået fra kommercielle kilder. Foranstaltningerne udgjorde derfor sandsynligvis støtte, som pr. definition kunne fordreje konkurrencen.

(10)

Med udgangspunkt i de civile værfters seneste historie nærede Kommissionen derfor mistanke om, at de civile værfter havde modtaget finansiel støtte via kapitalindskuddene i IZAR, og den nærede tvivl med hensyn til, om denne støtte var forenelig med reglerne for statsstøtte til skibsbygningsindustrien. Formålet med denne statsstøtteprocedure er derfor at få afklaret, om en del af den kapital, der er blevet tilført IZAR, er kommet de civile værfter eller andre civile aktiviteter til gode.

III.   BEMÆRKNINGER FRA INTERESSEREDE PARTER

(11)

Kommissionen modtog bemærkninger fra tre sider. Den ene af parterne, der anmodede om at forblive anonym, fremsatte en fælles bemærkning til denne sag og statsstøttesag C 40/00 (6) Denne part understregede, at den her omhandlede støtte havde skabt alvorlige konkurrencefordrejninger på markedet for fritidsfartøjer. En anden fælles bemærkning til denne sag og sag C 40/00 blev modtaget fra Royal van Lent Shipyard BV., der hævdede, at de seneste års støtte fra den spanske stat havde været til alvorlig skade for mange af konkurrenterne på markedet for megayachter.

(12)

Kommissionen modtog også bemærkninger fra IZAR, der hævdede, at de pågældende kapitalindskud faldt ind under EF-traktatens artikel 296, og at eventuelle konkurrenceproblemer skulle behandles inden for rammerne af samarbejdsproceduren i traktatens artikel 298. IZAR hævdede også, at kapitalindskuddet fra SEPI ikke blev foretaget med statsmidler og under alle omstændigheder levede op til markedsinvestorprincippet. Endelig hævdede IZAR, at muligheden for at tilbagesøge eventuel støtte ydet til de spanske skibsværfter i 1997 var uacceptabel, eftersom der var tale om en eksisterende støtteordning.

IV.   BEMÆRKNINGER FRA DE SPANSKE MYNDIGHEDER

(13)

Som led i proceduren forsynede de spanske myndigheder Kommissionen med følgende argumenter for, hvorfor kapitalindskuddene efter deres opfattelse ikke indeholdt statsstøtte.

(14)

For det første hævdede de, at SEPI optrådte som en privat investor i en markedsøkonomi, der søgte at maksimere sin fortjeneste, og at Kommissionen ikke havde bevist, at SEPI's midler stammede fra staten eller kunne tilregnes staten.

(15)

Desuden var kapitalen blevet indskudt i Bazán, der tidligere var et militært selskab, som led i en samlet plan for værftet. Den indskudte kapital skulle benyttes til at dække forskellige udgifter forbundet med denne plan, der stammede fra 1998. Således havde de […] (7) mio. EUR relation til den såkaldte eksternalisering af de sociale udgifter forbundet med førtidspensioneringen af tidligere Bazán-ansatte. Dette beløb blev betalt til forsikringsselskaber i 2000-2002, der så udbetaler pensionen. De stigende udgifter til sådanne forpligtelser forklarer ifølge de spanske myndigheder SEPI's ekstra kapitalindsprøjtninger i IZAR i 2001 og 2002.

(16)

Der blev desuden udbetalt omkring […] mio. EUR direkte fra Bazán til dækning af omkostningerne forbundet med førtidspensioneringen af nogle af koncernens ansatte.

(17)

Resten af kapitalindskuddet var ifølge de spanske myndigheder nødvendigt for at dække investeringer i det nye selskab IZAR's militære aktiviteter ([…] mio. EUR) og for at dække det ekstra behov for driftskapital til militære skibsbygninger.

(18)

De spanske myndigheder gjorde også gældende, at disse foranstaltninger skulle vurderes med udgangspunkt i EF-traktatens artikel 296, eftersom kapitalen blev stillet til rådighed for Bazán, der ifølge de spanske myndigheder var et rent militært selskab på det tidspunkt, hvor kapitalindskuddet fandt sted.

(19)

De spanske myndigheder bestred endvidere muligheden for, at en del af den støtte, der blev godkendt i 1997, ville være at betragte som uforenelig med fællesmarkedet, hvis Kommissionen fastslog, at der var blevet ydet yderligere ulovlig støtte til de statsejede spanske skibsværfter.

(20)

Som reaktion på bemærkningerne fra tredjeparter tilsluttede de spanske myndigheder sig alt, hvad IZAR havde udtalt, og benægtede, at IZAR var en vigtig aktør på markedet for luksusyachter.

(21)

På et senere tidspunkt i proceduren indsendte de spanske myndigheder en række supplerende oplysninger, som Kommissionen havde anmodet om, herunder et skøn over IZAR's tab på sine civile aktiviteter fra 1. juli 2000 til 31. december 2003 og oplysninger om IZAR's indirekte omkostninger i samme periode.

V.   VURDERING

(22)

I henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 1, er statsstøtte eller støtte, som ydes ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, uforenelig med fællesmarkedet i det omfang, den påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne. Ifølge Domstolens og Førsteinstansrettens faste retspraksis er kriteriet vedrørende påvirkning af samhandelen opfyldt, hvis støttemodtageren udøver en økonomisk aktivitet, hvor der optræder handel mellem medlemsstater.

(23)

I henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra e), kan visse former for støtte, hvorom Rådet træffer beslutning med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, betragtes som forenelige med fællesmarkedet. Kommissionen noterer sig, at Rådet på dette grundlag vedtog forordning nr. 1540/98, der var gældende fra 1. januar 1999 til 31. december 2003. Skønt forordningen udløb den 31. december 2003 og ikke er omfattet af Kommissionens meddelelse om fastlæggelse af reglerne for vurdering af ulovlig statsstøtte (8) agter Kommissionen — for at sikre en ensartet praksis og ved at udnytte sine vide skønsbeføjelser — at anvende forordningen i denne sag.

(24)

Skibsbygning er en økonomisk aktivitet, hvor der optræder handel mellem medlemsstaterne. Derfor falder støtte til skibsbygningsindustrien ind under EF-traktatens artikel 87, stk. 1.

(25)

Kommissionen noterer sig, at i henhold til forordningen om nye regler for støtte til skibsbygningsindustrien forstås ved ‘skibsbygning’ bygning af selvdrevne, søgående handelsskibe. Kommissionen noterer sig endvidere, at IZAR bygger sådanne skibe og derfor er en virksomhed, der er omfattet af nævnte forordning. Kommissionen noterer sig også, at i henhold til forordningens artikel 2 kan støtte til nybygning, reparation og ombygning af skibe kun betragtes som forenelig med fællesmarkedet, hvis den opfylder forordningens bestemmelser. Det gælder ikke blot støtte til virksomheder, der er involveret i sådanne aktiviteter, men også beslægtede enheder.

(26)

I august 1997 godkendte Kommissionen i henhold til forordning (EF) nr. 1013/97 en pakke af omstruktureringsstøtte til de statsejede spanske skibsværfter med det formål igen at gøre dem rentable inden udgangen af 1998. Når den tidligere godkendte støtte medregnes, beløb den samlede pakke sig til 318 mia. EPS (1,9 mia. EUR).

(27)

Rådet understregede ved den lejlighed, at støttepakken skulle betragtes som en engangsforanstaltning. Den spanske regering havde givet tilsagn om, at værfterne ikke ville modtage ny støtte til omstrukturering, redning, godtgørelse af tab eller privatisering. Dette fremgik også af betingelserne knyttet til Kommissionens beslutning om at godkende støtten, og samme princip var fastsat i artikel 5, stk. 1, andet afsnit, første led, i forordningen om nye regler for støtte til skibsbygningsindustrien. Heri hedder det, at der ikke må ydes rednings- eller omstruktureringsstøtte til en virksomhed, der tidligere har modtaget denne form for støtte i henhold til forordning nr. 1013/97.

(28)

Det betyder, at støtte, der ligger ud over den støtte, der blev godkendt ved Kommissionens oprindelige beslutning fra august 1997, vil skulle betragtes som uforenelig med fællesmarkedet, medmindre den godkendes på et andet retsgrundlag.

(29)

Kommissionen noterer sig, at skibsværfterne Sestao, Puerto Real, Sevilla, Cádiz og Juliana var omfattet af forordning (EF) nr. 1013/97 og ovennævnte kommissionsbeslutning fra 1997. Manises og Fene (tidl. Astano) er beslægtede enheder, eftersom de var ejet af skibsbygningskoncernen IZAR i den periode, der undersøges, og de er derfor også omfattet af forordningen om nye regler for støtte til skibsbygningsindustrien, jf. forordningens artikel 1, litra g).

1)   SEPI'S ROLLE

(30)

I sin beslutning om at indlede den formelle procedure fandt Kommissionen, at SEPI handlede på vegne af staten, dvs. at SEPI's adfærd i forbindelse med de forskellige transaktioner kunne tilregnes staten. De spanske myndigheder har bestridt dette og hævdet, at SEPI fungerer uafhængigt af staten, hvorfor selskabets adfærd ikke kan tilregnes staten. Under alle omstændigheder er de spanske myndigheder af den opfattelse, at SEPI optrådte som en markedsinvestor, og at de midler, som SEPI stillede til rådighed i denne sag, derfor ikke kan betragtes som statsstøtte.

(31)

Kommissionen noterer sig, at SEPI er et statsejet holdingselskab, der er direkte underlagt det spanske finansministerium. Som sådant betragtes det som en offentlig virksomhed i henhold til Kommissionens direktiv 2000/52/EF af 26. juli 2000 om ændring af direktiv 80/723/EØF af 25. juni 1980 om gennemskueligheden af de økonomiske forbindelser mellem medlemsstaterne og de offentlige virksomheder (9) eftersom de offentlige myndigheder, som følge af ejerforhold eller kapitalindskud, direkte eller indirekte kan øve bestemmende indflydelse på SEPI.

(32)

Domstolen har fastsat, hvornår økonomiske midler skal betragtes som statsmidler. Den har således bestemt, at selv om beløbene i henhold til den pågældende foranstaltning ikke permanent besiddes af det offentlige, er den omstændighed, at de hele tiden kan kontrolleres af det offentlige og således står til rådighed for de kompetente nationale myndigheder, tilstrækkelig til at karakterisere dem som statsmidler (Domstolens dom i sag C-83/98 P, Frankrig mod Ladbroke Racing og Kommissionen (10)). Dette gælder tydeligvis for SEPI's økonomiske midler.

(33)

Domstolen har desuden taget stilling til kriterierne for, hvornår staten kan tilregnes en støtteforanstaltning, der er truffet af en offentlig virksomhed (Domstolens dom i sag C-482/99, Stardust Marine (11)). Tilregnelsen kan ifølge Domstolen baseres på en bedømmelse af sagens omstændigheder som helhed og den sammenhæng, hvori foranstaltningen er truffet.

(34)

Som eksempler på sådanne omstændigheder nævner Domstolen spørgsmålet om, hvorvidt den offentlige virksomhed er integreret i den offentlige forvaltning, karakteren af dens aktiviteter, og om disse udøves på markedet under normale konkurrencevilkår med deltagelse fra private erhvervsdrivende, virksomhedens juridiske status — det være sig, om den henhører under den offentlige ret eller privatrettens regler for selskaber — udstrækningen af de offentlige myndigheders kontrol med administrationen af virksomheden eller enhver anden omstændighed, som i det konkrete tilfælde indicerer, at de offentlige myndigheder er impliceret deri, eller som tværtimod sandsynliggør, at de ikke er impliceret i vedtagelsen af en foranstaltning, når endvidere henses til dennes rækkevidde, indhold eller hermed forbundne betingelser.

(35)

SEPI er et selskab med en særlig retlig status. Eksempelvis er dets årsberetninger ikke tilgængelige via det offentlige spanske selskabsregister. Tilsynet med selskabet varetages af bestyrelsen, der i vid udstrækning består af ministre og andre personer med direkte forbindelse til regeringen. Selskabet beskæftiger sig bl.a. med privatisering af statsejede virksomheder, der er en aktivitet, som har tætte forbindelser til den offentlige politik, der føres. Desuden har SEPI's adfærd over for skibsværfterne historisk set været en adfærd, der kan tilregnes staten, idet det f.eks. ydede en del af den godkendte omstruktureringsstøtte i 1997 og den ulovlige støtte i 1998 (12). Det skal også bemærkes, at SEPI under andre omstændigheder tildeler statsstøtte, f.eks. til den spanske kulindustri (13).

(36)

Det følger af punkt 31 og 32 ovenfor, at SEPI's midler er statsmidler. Endvidere følger det af punkt 33-35 ovenfor, at den i denne sag omhandlede tilrådighedsstillelse af midler til skibsbygningsindustrien må tilregnes staten, for så vidt som de stilles til rådighed på andre vilkår end markedsvilkår.

(37)

Det generelle princip, der gælder for finansielle transaktioner mellem staten og offentlige virksomheder, er det såkaldte markedsøkonomiske investorprincip. Eftersom SEPI's økonomiske midler er statsmidler, er det vigtigt, at selskabet handler i fuld overensstemmelse med det markedsøkonomiske investorprincip i forbindelse med sine økonomiske transaktioner med sine skibsbygningsdatterselskaber (hvad enten datterselskaberne er selskaber med økonomiske aktiviteter eller holdingselskaber for sådanne selskaber).

(38)

Det markedsøkonomiske investorprincip er nøje beskrevet i Kommissionens meddelelse til medlemsstaterne (14) om anvendelse af EØF-traktatens artikel 92 og 93 og af artikel 5 i Kommissionens direktiv 80/723/EØF af 25. juni 1980 om gennemskueligheden af de økonomiske forbindelser mellem medlemsstaterne og de offentlige virksomheder (15). Også Domstolen har fastslået (f.eks. i sag C 40/85 (16)), at med henblik på at afgøre, om en given foranstaltning udgør statsstøtte, skal der anvendes et kriterium, som hviler på virksomhedens muligheder for at rejse de pågældende beløb på det private kapitalmarked på samme vilkår. Domstolen fastslår videre, at det navnlig skal vurderes, »om en privat virksomhed ud fra udsigterne til rentabel drift under lignende omstændigheder ville have foretaget en sådan kapitalforhøjelse, idet der herved skal ses bort fra ethvert socialt, politisk eller regionalt hensyn til den pågældende sektor«.

(39)

Kommissionen udelukker ikke, at kapitalen fra SEPI kan være fri for støtte, så længe SEPI handler i overensstemmelse med det markedsøkonomiske investorprincip. For så vidt angår den her omhandlede kapitaltilførsel vil Kommissionen derfor undersøge, om SEPI har handlet i overensstemmelse med netop det markedsøkonomiske investorprincip.

2)   STØTTE INDEHOLDT I KAPITALINDSKUDDENE FRA SEPI TIL BAZÁN/IZAR

a)   Støtte til et rent militært selskab

(40)

De spanske myndigheder hævder, at da Bazán modtog størsteparten af kapitalindskuddet den 28. juli 2000, var det et rent militært selskab, da det endnu ikke havde fusioneret med sine nyerhvervede civile skibsværfter. Derfor hævder de spanske myndigheder, at den støtte, som Bazán måtte have modtaget, falder ind under undtagelsesbestemmelsen i EF-traktatens artikel 296.

(41)

Kommissionen er ikke enig heri og noterer, at da kapitalen blev tilført Bazán, ejede Bazán alle de berørte skibsværfter og beslægtede enheder. Det kan ikke være relevant, om Bazán ejede de civile aktiviteter som 100 %-ejede datterselskaber eller som aktiver. Det skal også bemærkes, at de civile datterselskaber blev fusioneret med Bazán to måneder senere. Det er støttemodtagerens endelige anvendelse af den tilførte kapital, der er afgørende for, om støtten potentielt fordrejer konkurrencen blandt de civile skibsværfter i EU.

b)   Brug af den tilførte kapital til dækning af sociale udgifter

(42)

Ved indledningen af proceduren tilkendegav Kommissionen, at den nærede tvivl med hensyn til, om de sociale udgifter forbundet med Bazáns fortid (dvs. før juli 2000) var knyttet til ren militær produktion, eftersom Bazán tidligere havde bygget et antal civile skibe. Kommissionen betvivlede derfor, at den kapital, der var blevet tilført Bazán til dækning af disse udgifter, kunne henføres under traktatens artikel 296.

(43)

Kommissionen noterer sig, at de sociale udgifter forbundet med Bazáns fortid rent faktisk tegner sig for en del af den samlede tilførte kapital. De spanske myndigheder har påvist, at der blev betalt […] mio. EUR til eksterne forsikringsselskaber til dækning af de tidligere militære værfters pensionsudgifter. Dette beløb repræsenterer en del af den kapital, der blev tilført i 2000, og hele den kapital, der blev tilført i 2001 og 2002. De supplerende kapitalindskud i 2001 og 2002 var begrundet i den uventede stigning i udgifterne til førtidspension. De spanske myndigheder har også hævdet, at Bazán selv direkte havde betalt yderligere […] mio. EUR til dækning af udgifter forbundet med førtidspensioneringen af nogle af koncernens ansatte.

(44)

De sociale udgifter forbundet med Bazáns militære fortid modsvarer imidlertid ikke al den kapital, som SEPI tilførte koncernen. Kommissionen har desuden ikke modtaget overbevisende oplysninger om behovet for ekstra driftskapital til de militære værfter og ej heller overbevisende argumenter for, hvorfor investeringerne i den militære skibsbygning skulle finansieres ved hjælp af egenkapital alene i stedet for primært lån, som ville være den normale markedsadfærd. De spanske myndigheder har derfor ikke påvist, at kapitalen fra SEPI til IZAR udelukkende blev brugt til militære formål.

c)   Dækning af tab på de civile aktiviteter

(45)

De spanske myndigheder har forsynet Kommissionen med et skøn over de finansielle resultater af IZAR's civile aktiviteter i årene 2000 til 2003. Disse oplysninger indicerer et samlet tab på de pågældende aktiviteter på 290 mio. EUR, jf. tabel 1.

Tabel 1

Skøn over resultatet af IZAR's civile aktiviteter 2000-2003) (17)

(mio. EUR)

 

Gijón

Sestao

Pto Real

Sevilla

Cádiz

Fene

Manises

I alt

2000

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

– 80,2

2001

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

– 103,6

2002

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

– 59,9

2003

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

– 46,4

I alt

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

– 290,1

(46)

Resultaterne inkluderer ekstraordinære gevinster, der især påvirkede den bogførte værdi af Puerto Real, Sestao og Sevilla, der var positiv på det tidspunkt, hvor de blev overtaget af Bazán for et symbolsk beløb. Af tabellen kan det sluttes, at IZAR har dækket tab på sine civile aktiviteter på i alt 290 mio. EUR i perioden 1. juli 2000 til 31. december 2003.

(47)

De spanske myndigheder har desuden givet oplysninger om IZAR's centrale omkostninger, som ikke er blevet henført til de civile aktiviteter ved beregningen af resultaterne i tabel 1. De samlede centrale omkostninger i perioden 2000-2003 udgjorde […] mio. EUR. De civile aktiviteter udgjorde […] % af IZAR's omsætning i denne periode. Benyttes det tal til at fordele de centrale omkostninger, vil tabet på de civile aktiviteter have udgjort yderligere 74 mio. EUR i den pågældende periode.

(48)

I alt tabte IZAR således omkring 364 mio. EUR på sine civile aktiviteter i perioden 2000 til 2003.

(49)

Da Bazán erhvervede de civile aktiviteter, havde koncernen kun begrænsede finansielle ressourcer (en egenkapital på 100 mio. EUR ultimo 1999). Den synes endvidere (ifølge IZAR's årsberetning) at have lidt tab på sine militære aktiviteter i 2000 og 2002 på omkring […] mio. EUR. Det kan derfor fastslås, at IZAR's tab på de civile aktiviteter skulle dækkes ved hjælp af kapitalindskuddet i 2000.

(50)

Det næste spørgsmål, der skal tages stilling til, er, om en privat virksomhed ud fra udsigterne til en rentabel drift under lignende omstændigheder ville have stillet den pågældende kapital til rådighed, idet der ses bort fra alle sociale, politiske eller regionale hensyn til den pågældende sektor. Domstolen har fastslået, at med henblik på at afgøre, om et kapitalindskud udgør statsstøtte, skal der anvendes et kriterium, som hviler på virksomhedens muligheder for at rejse de pågældende beløb på det private kapitalmarked på samme vilkår, dvs. privatinvestorkriteriet (18).

(51)

Det fremgår klart af oplysningerne fra de spanske myndigheder, at de civile virksomheder, som Bazán købte i juli 2000, var i økonomiske vanskeligheder (se tabel 2).

Tabel 2

Bogførte værdier og finansielle risici (beregnet af de spanske myndigheder) i juli 2000

(mio. EUR)

Virksomhed

Bogført værdi

Beregnede risici

Beregnet nettoværdi

Virksomheder solgt af AESA til Bazán/IZAR

Puerto Real

[…]

[…]

[…]

Sestao

[…]

[…]

[…]

Sevilla

[…]

[…]

[…]

Virksomheder solgt af SEPI til Bazán/IZAR

Cádiz

[…]

[…]

[…]

Juliana

[…]

[…]

[…]

Manises

[…]

[…]

[…]

Fene

[…]

[…]

[…]

I alt

130,5

192,6

– 62,1

(52)

Der var desuden intet, der tydede på en forbedring af den vanskelige økonomiske situation for de civile aktiviteter, som havde været tabsgivende i adskillige år. Det kan derfor udelukkes, at de civile aktiviteter under Bazáns/IZAR's ejerskab ville generere et acceptabelt afkast, når henses til de hidtidige resultater og det forhold, at der ikke var planer om at gennemføre omstruktureringsforanstaltninger. Dette bekræftes også af oplysningerne fra de spanske myndigheder, hvoraf det fremgår, at hver enkelt af IZAR's civile aktiviteter har lidt driftstab hvert eneste år siden 2000 med ganske få mindre undtagelser.

(53)

Af disse årsager kan det fastslås, at IZAR ikke ville have været i stand at optage lån eller rejse kapital på de private kapitalmarkeder til dækning af tabene på sine civile aktiviteter. Derfor opfyldte kapitaltilførslen til disse aktiviteter ikke privatinvestorkriteriet. Af samme årsager kunne SEPI ikke have forventet et afkast af denne kapital. Derfor opfyldte SEPI's tilførsel af kapital til IZAR ikke det markedsøkonomiske investorprincip, og derfor udgør kapitalindskuddet til brug for de civile aktiviteter statsstøtte til IZAR. Denne statsstøtte var ulovlig, da den ikke blev anmeldt til Kommissionen.

(54)

Det kan endvidere konkluderes, at denne støtte ikke var forenelig med fællesmarkedet, da den ikke kan godkendes som omstruktureringsstøtte, eftersom denne form for støtte ikke var tilladt for skibsværfterne af de årsager, der er redegjort for ovenfor. Den kan heller ikke godkendes for de øvrige berørte aktiviteters vedkommende, dvs. for Fene og Manises, eftersom de spanske myndigheder ikke har fremlagt nogen omstruktureringsplan. Støtten kan heller ikke godkendes i henhold til nogen anden bestemmelse i forordningen om nye regler for støtte til skibsbygningsindustrien. Med udgangspunkt i de foreliggende oplysninger kan støtten heller ikke godkendes i henhold til en anden af undtagelsesbestemmelserne i EF-traktatens artikel 87, stk. 2 og 3.

(55)

I beslutningen i statsstøttesag C 40/00 blev det fastslået, at IZAR havde tilbagebetalt lån på i alt 192,1 mio. EUR, inkl. renter, til SEPI den 12. september 2000. De pågældende midler var i 1999 blevet tilført Juliana, Cádiz og Manises, der efterfølgende blev overtaget af Bazán/IZAR i juli 2000. Som nævnt i beslutningen ville oplysningerne om tilbagebetalingen af lånet blive anvendt som led i denne undersøgelse.

(56)

Ifølge de spanske myndigheder er tilbagebetalingen af ovennævnte lån ikke medregnet i de tabstal for de civile aktiviteter i 2000, der er indeholdt i tabel 1 ovenfor.

(57)

Det er tydeligt, at de midler, som SEPI stillede til rådighed i 1999, tilgodeså de civile virksomheder Juliana, Cádiz og Manises. Tilbagebetalingen af disse lån foregik imidlertid over IZAR's generelle regnskab, og det betød, at de tre virksomheder, der senere blev opløst i forretningsenheder, blev tilgodeset ved ikke at skulle tilbagebetale de pågældende lån. Det står således klart, at det var IZAR, der ved hjælp af egne midler befriede Juliana, Cádiz og Manises for den finansielle byrde forbundet med tilbagebetalingen af lånene.

(58)

Kommissionen har foretaget en vurdering af, om de lån, som IZAR tilbagebetalte, kunne være blevet finansieret med midler tilvejebragt gennem et nyt lån optaget af IZAR på markedsvilkår. På dette punkt mener Kommissionen, at uden kapitalindskuddet i 2000, der som påvist ovenfor blev benyttet til at understøtte IZAR's civile aktiviteter, ville IZAR have befundet sig i en meget værre økonomisk situation, end tilfældet var. Derfor kan det udelukkes, at IZAR kunne have optaget et lån på markedsvilkår, hvis IZAR ikke havde modtaget den ulovlige og uforenelige støtte i form af et kapitalindskud på 364 mio. EUR.

(59)

IZAR's tilbagebetaling af 192,1 mio. EUR til SEPI bør derfor betragtes som endnu et eksempel på, at det her omhandlede kapitalindskud blev benyttet til at tilgodese IZAR's civile aktiviteter. Af samme årsager som dem, der er skitseret ovenfor med hensyn til dækningen af tab, var denne anvendelse af en del af indskuddet på de civile aktiviteter ikke i overensstemmelse med det markedsøkonomiske investorprincip, hvorfor den hertil svarende andel af den kapital, der blev skudt ind i IZAR, udgør statsstøtte til IZAR, der er uforenelig med fællesmarkedet.

(60)

På grundlag af vurderingen i det foregående konkluderer Kommissionen, at IZAR's civile aktiviteter blev tilgodeset af SEPI's kapitalindskud i 2000 i form af dækning for tab på 364 mio. EUR, jf. punkt 48 ovenfor, plus tilbagebetalingen af støtte på 192,1 mio. EUR, jf. punkt 51 ovenfor. Den samlede støtte beløber sig således til 556,1 mio. EUR. SEPI's supplerende kapitalindskud i IZAR i 2001 og 2002 blev benyttet til dækning af uventede stigninger i udgifterne til førtidspension på de tidligere militære værfter og udgør ikke støtte.

(61)

Eftersom tvivlen med hensyn til, om der er blevet tildelt yderligere statsstøtte til de statsejede civile skibsværfter i Spanien, er blevet bekræftet, skal Kommissionen som anført ved indledningen af proceduren undersøge, om en del af den omstruktureringsstøtte, der blev tildelt i 1997, skal betragtes som uforenelig med fællesmarkedet og tilbagesøges.

(62)

Med hensyn til dette punkt mener Kommissionen, at når henses til bemærkningerne fra de spanske myndigheder og IZAR inden for rammerne af denne procedure, er der ingen grund til at betragte en del af den i 1997 godkendte omstruktureringsstøtte som uforenelig med fællesmarkedet. Begrundelsen herfor er, at i henhold til beslutningen om at godkende støtten (19) bortfaldt Kommissionens ret til at kræve tilbagesøgning af den i 1997 godkendte støtte ved offentliggørelsen af den sidste overvågningsrapport (20) dateret 13. oktober 1999. Den i 1997 godkendte støtte blev derfor til eksisterende støtte, da overvågningsperioden udløb.

(63)

De spanske myndigheder hævder, at kapitalindskuddet falder ind under EF-traktatens artikel 296 og derfor ikke er omfattet af statsstøttereglerne, eftersom Bazán var et militært selskab på det tidspunkt, hvor værfterne blev opkøbt.

(64)

Det kan ikke bestrides, at de civile aktiviteter havde behov for finansiel støtte for at kunne overleve efter juli 2000. Den kendsgerning, at de udgjorde en del af en skibsbygningskoncern, der byggede orlogsfartøjer, ændrer intet ved disse skibsværfters og de beslægtede enheders karakter. Derfor falder støtten til sådanne enheder ind under forbuddet i traktatens artikel 87.

VI.   KONKLUSION

(65)

Kommissionen konkluderer, at Spanien ulovligt har gennemført støtteforanstaltninger til en værdi af 556 mio. EUR i strid med traktatens artikel 88, stk. 3. Støtten blev tildelt i form af et kapitalindskud på 1 322 mio. EUR fra SEPI til IZAR i 2000, hvoraf 556,1 mio. EUR gik til IZAR's civile enheder.

(66)

Hele den ulovlige støtte skal tilbagebetales af de pågældende enheders nuværende ejer, IZAR —

VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:

Artikel 1

Den statsstøtte på et beløb af 556,1 mio. EUR, som Spanien i strid med traktatens artikel 88, stk. 3, ulovligt har ydet IZAR, er uforenelig med fællesmarkedet.

Artikel 2

1.   Spanien træffer alle nødvendige foranstaltninger for at tilbagesøge den i artikel 1 nævnte ulovlige støtte hos IZAR.

2.   Tilbagesøgningen skal ske øjeblikkeligt og i overensstemmelse med national lovgivning, forudsat at den giver mulighed for at efterkomme beslutningen hurtigt og effektivt. Det beløb, der skal tilbagebetales, pålægges renter i hele perioden fra den dato, hvor det blev stillet til rådighed for støttemodtageren, og indtil det er tilbagebetalt. Renterne beregnes på basis af den referencesats, der anvendes til at beregne subventionsækvivalenten af regionalstøtte. Renterne beregnes med renters rente i hele ovennævnte periode.

Artikel 3

Spanien underretter senest to måneder efter meddelelsen af denne beslutning Kommissionen om, hvilke foranstaltninger der er planlagt og allerede truffet for at efterkomme beslutningen. Disse oplysninger gives på det spørgeskema, der er knyttet som bilag 1 til denne beslutning.

Artikel 4

Denne beslutning er rettet til Kongeriget Spanien.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. oktober 2004.

På Kommissionens vegne

Mario MONTI

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 148 af 6.6.1997, s. 1.

(2)  EFT L 202 af 18.7.1998, s. 1.

(3)  EUT C 201 af 26.8.2003, s. 3.

(4)  EFT C 354 af 21.11.1997, s. 2.

(5)  EUT C 21 af 24.1.2004, s. 42, sag T-382/03.

(6)  EUT C 199 af 23.8.2003, s. 9.

(7)  Fortrolige oplysninger.

(8)  EFT C 119 af 22.5.2002, s. 22 (jf. sidste sætning: »Denne meddelelse påvirker ikke fortolkningen af Rådets og Kommissionens forordninger på statsstøtteområdet«).

(9)  EFT L 193 af 29.7.2000, s. 75.

(10)  Sml. 2000, s. I-3271, præmis 50.

(11)  Sml. 2002, s. I-4397, præmis 55-56

(12)  EFT L 37 af 12.2.2000, s. 22.

(13)  EFT L 296 af 30.10.2002, s.73.

(14)  EFT C 307 af 13.11.1993, s. 3.

(15)  EFT L 195 af 29.7.1980, s. 35.

(16)  Sml. 1986, s. 2321.

(17)  I resultaterne i denne tabel er ikke medregnet Sestaos, Puerto Reals og Sevillas tab, der blev dækket ved hjælp af de ekstraordinære gevinster, der er omtalt i punkt 46 og 51.

(18)  Dom i sag C-342/96, Spanien mod Kommissionen, Sml. 1999, s. I-2459, præmis 41 og 42, og dom i sag C-256/97, DMT, Sml. 1999, s. I-3913, præmis 22–24, og forslag til afgørelse fra generaladvokat Jacobs i samme sag, præmis 34-36.

(19)  EFT C 354 af 21.11.1997, s. 2, jf. næstsidste afsnit på s. 7.

(20)  KOM(1999) 480 endelig udg.


BILAG

OPLYSNINGER OM GENNEMFØRELSEN AF KOMMISSIONENS BESLUTNING K(2004) 3918

1.   Beregning af det beløb, der skal tilbagebetales

1.1.

Der ønskes følgende oplysninger om størrelsen af den ulovlige statsstøtte, der er ydet støttemodtageren:

Dato (1)

Støttebeløb (2)

Valuta

Støttemodtagerens navn og adresse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bemærkninger:

1.2.

Giv en detaljeret redegørelse for beregningen af de renter, der skal betales af den støtte, som skal tilbagesøges.

2.   Planlagte og allerede trufne foranstaltninger for at tilbagesøge støtten

2.1.

Giv en detaljeret redegørelse for, hvad der allerede er blevet gjort, og hvad der er planer om at gøre for at sikre en hurtig og effektiv tilbagebetaling af støtten. Beskriv også, hvilke alternative foranstaltninger der kan træffes i henhold til national lovgivning for at effektuere tilbagebetalingen. Hvor det er relevant, angives desuden retsgrundlaget for de trufne eller planlagte foranstaltninger.

2.2.

Hvornår vil tilbagebetalingen være fuldført?

3.   Allerede tilbagesøgte beløb

3.1.

Der ønskes følgende oplysninger om de støttebeløb, der allerede er tilbagesøgt hos støttemodtageren:

Dato(er) (3)

Tilbagesøgt beløb

Valuta

Støttemodtagerens navn og adresse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.2.

Der bedes vedlagt dokumentation for tilbagebetalingen af de beløb, der er angivet i tabellen under punkt 3.1.


(1)  Datoerne for, hvornår støtten (eller støtterater) blev stillet til støttemodtagerens rådighed (hvis en foranstaltning består af flere rater og tilbagebetalinger, benyttes særskilte linjer).

(2)  Støttebeløb stillet til rådighed for støttemodtageren (i bruttosubventionsækvivalent).

(3)  Tilbagebetalingsdato.