23.9.2003   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 236/33


AKT

vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union


FØRSTE DEL

PRINCIPPER

Artikel 1

I denne akt:

forstås ved udtrykket »oprindelige traktater«:

a)

traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (»EF-traktaten«) og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab (»Euratom-traktaten«), som suppleret eller ændret ved traktater eller ved andre retsakter, der er trådt i kraft før denne tiltrædelse,

b)

traktaten om Den Europæiske Union (»EU-traktaten«), som suppleret eller ændret ved traktaten eller ved andre retsakter, der er trådt i kraft før denne tiltrædelse;

forstås ved udtrykket »nuværende medlemsstater« Kongeriget Belgien, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Den Portugisiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland;

forstås ved udtrykket »Unionen« Den Europæiske Union som oprettet ved EU-traktaten;

forstås ved udtrykket »Fællesskabet« et eller begge de fællesskaber, der er omhandlet i første led, alt efter omstændighederne;

forstås ved udtrykket »nye medlemsstater« Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik;

forstås ved udtrykket »institutionerne« de institutioner, der er oprettet ved de oprindelige traktater.

Artikel 2

Fra tiltrædelsesdatoen er bestemmelserne i de oprindelige traktater og de retsakter, der er vedtaget af institutionerne og Den Europæiske Centralbank før tiltrædelsen, bindende for de nye medlemsstater og gælder i disse stater på de vilkår, som er fastsat i disse traktater og i denne akt.

Artikel 3

1.   Bestemmelserne i Schengen-reglerne som integreret i Den Europæiske Union ved den protokol, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (i det følgende benævnt »Schengen-protokollen«), og de retsakter, der bygger derpå eller på anden måde har tilknytning dertil, jf. bilag I til denne akt, samt alle andre sådanne retsakter, der måtte vedtages før tiltrædelsesdatoen, er bindende for og finder anvendelse i de nye medlemsstater fra tiltrædelsesdatoen.

2.   De bestemmelser i Schengen-reglerne som integreret i Den Europæiske Union og de retsakter, der bygger derpå eller på anden måde har tilknytning dertil, som ikke er omhandlet i stk. 1, er bindende for de nye medlemsstater fra tiltrædelsesdatoen, men finder først anvendelse i en ny medlemsstat, når Rådet har truffet afgørelse herom, efter at det i overensstemmelse med de relevante Schengen-evalueringsprocedurer er blevet sikret, at de nødvendige betingelser for gennemførelse af alle de pågældende regler er opfyldt i den nye medlemsstat, og efter høring af Europa-Parlamentet.

Rådet træffer afgørelse med enstemmighed blandt de af dets medlemmer, der repræsenterer regeringerne i de medlemsstater, for hvilke de i dette stykke omhandlede bestemmelser allerede er blevet iværksat, og repræsentanten for regeringen i den medlemsstat, for hvilken bestemmelserne skal iværksættes. De medlemmer af Rådet, der repræsenterer regeringerne i henholdsvis Irland og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland, medvirker i en sådan afgørelse, hvis den vedrører de bestemmelser i Schengen-reglerne og de retsakter, der bygger derpå eller på anden måde har tilknytning dertil, som disse medlemsstater deltager i.

3.   Aftaler indgået af Rådet i henhold til artikel 6 i Schengen-protokollen, er bindende for de nye medlemsstater fra tiltrædelsesdatoen.

4.   For så vidt angår de konventioner og instrumenter inden for området retlige og indre anliggender, der er uadskilleligt forbundet med virkeliggørelsen af målene i EU-traktaten, forpligter de nye medlemsstater sig til:

at tiltræde de konventioner mv., der på tiltrædelsesdatoen er åbne for de nuværende medlemsstaters undertegnelse, samt de konventioner, der er udarbejdet af Rådet i overensstemmelse med afsnit VI i EU-traktaten med henstilling til medlemsstaterne om vedtagelse;

at indføre administrative eller andre arrangementer i lighed med dem, der på tiltrædelsesdatoen er vedtaget af de nuværende medlemsstater eller Rådet, for at lette det praktiske samarbejde mellem medlemsstaternes institutioner og organisationer, der tager sig af retlige og indre anliggender.

Artikel 4

Hver af de nye medlemsstater deltager fra tiltrædelsesdatoen i Den Økonomiske og Monetære Union som medlemsstat med dispensation i henhold til EF-traktatens artikel 122.

Artikel 5

1.   De nye medlemsstater tiltræder ved denne akt de afgørelser og aftaler, der er truffet af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet. De forpligter sig til fra tiltrædelsesdatoen at tiltræde enhver anden aftale, der er indgået af de nuværende medlemsstater, og som vedrører Unionens funktion eller har tilknytning til dens virksomhed.

2.   De nye medlemsstater forpligter sig til at tiltræde de i EF-traktatens artikel 293 forudsete overenskomster og de overenskomster, der er uløseligt forbundet med virkeliggørelsen af EF-traktatens målsætninger, samt protokollerne vedrørende Domstolens fortolkning af disse overenskomster, undertegnet af de nuværende medlemsstater, og med dette mål for øje at indlede forhandlinger med de nuværende medlemsstater med henblik på at foretage de nødvendige tilpasninger deraf.

3.   De nye medlemsstater befinder sig i samme situation som de nuværende medlemsstater med hensyn til de erklæringer, resolutioner eller andre tilkendegivelser, som er vedtaget af Det Europæiske Råd eller Rådet, samt dem, der vedrører Fællesskabet eller Unionen og er vedtaget af medlemsstaterne efter fælles aftale; som følge heraf vil de overholde de principper og retningslinjer, der fremgår af disse, og træffe de foranstaltninger, som måtte vise sig nødvendige for at sikre iværksættelsen heraf.

Artikel 6

1.   De aftaler eller overenskomster, der er indgået eller anvendes foreløbigt af Fællesskabet eller i henhold til artikel 24 eller artikel 38 i EU-traktaten med et eller flere tredjelande, med en international organisation eller med en statsborger i et tredjeland, er bindende for de nye medlemsstater på de i de oprindelige traktater og i denne akt fastsatte vilkår.

2.   De nye medlemsstater forpligter sig til på de i denne akt fastsatte vilkår at tiltræde de aftaler eller overenskomster, der er indgået eller anvendes foreløbigt af de nuværende medlemsstater sammen med Fællesskabet, og de af disse medlemsstater indgåede aftaler, der har tilknytning til de nævnte aftaler eller overenskomster.

De nye medlemsstater tiltræder de aftaler eller overenskomster, der er omhandlet i stk. 6, samt de aftaler med Belarus, Kina, Chile, Mercosur og Schweiz, som er indgået eller undertegnet af Fællesskabet sammen med dets medlemsstater, ved indgåelse af en protokol til sådanne aftaler eller overenskomster mellem Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på medlemsstaternes vegne, og det eller de pågældende tredjelande eller den pågældende internationale organisation. Denne procedure berører hverken Fællesskabets egne beføjelser eller fordelingen af beføjelser mellem Fællesskabet og medlemsstaterne med hensyn til indgåelse af sådanne aftaler i fremtiden eller indførelse af andre ændringer uden tilknytning til tiltrædelsen. Kommissionen forhandler disse protokoller på medlemsstaternes vegne på grundlag af forhandlingsdirektiver, som Rådet har godkendt med enstemmighed, og i samråd med et udvalg bestående af repræsentanter for medlemsstaterne. Den forelægger Rådet et udkast til protokollerne med henblik på indgåelse.

3.   Ved tiltrædelsen af de i stk. 2 nævnte aftaler og overenskomster opnår de nye medlemsstater samme rettigheder og forpligtelser i henhold til disse aftaler og overenskomster som de nuværende medlemsstater.

4.   De nye medlemsstater tiltræder i kraft af denne akt partnerskabsaftalen mellem på den ene side medlemmerne af gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet og på den anden side Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater (1) undertegnet i Cotonou den 23. juni 2000.

5.   De nye medlemsstater forpligter sig til på de i denne akt fastsatte vilkår at tiltræde aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (2), jf. artikel 128 deri.

6.   Fra tiltrædelsesdatoen og indtil de nødvendige protokoller er indgået, jf. stk. 2, anvender de nye medlemsstater bestemmelserne i de aftaler, der er indgået af de nuværende medlemsstater sammen med Fællesskabet med Algeriet, Armenien, Aserbajdsjan, Bulgarien, Kroatien, Egypten, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Georgien, Israel, Jordan, Kasakhstan, Kirgisistan, Libanon, Mexico, Moldova, Marokko, Rumænien, Den Russiske Føderation, San Marino, Sydafrika, Sydkorea, Syrien, Tunesien, Tyrkiet, Turkmenistan, Ukraine og Usbekistan, ligesom de anvender bestemmelserne i andre aftaler, der indgås af de nuværende medlemsstater sammen med Fællesskabet inden tiltrædelsen.

Tilpasninger til disse aftaler foretages i form af protokoller, der indgås med de kontraherende lande i overensstemmelse med bestemmelserne i stk. 2, andet afsnit. Hvis protokollerne ikke er indgået på tiltrædelsesdatoen, træffer Fællesskabet og medlemsstaterne inden for rammerne af deres respektive beføjelser de nødvendige foranstaltninger til at afklare situationen ved tiltrædelsen.

7.   Fra tiltrædelsesdatoen anvender de nye medlemsstater de bilaterale tekstilaftaler og -arrangementer, som Fællesskabet har indgået med tredjelande.

De kvantitative restriktioner, som Fællesskabet anvender på import af tekstilvarer og beklædningsgenstande, tilpasses for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse af Fællesskabet. Med henblik herpå kan Fællesskabet inden tiltrædelsesdatoen føre forhandlinger med de berørte tredjelande om ændringer af de ovenfor nævnte bilaterale aftaler og arrangementer.

Hvis ændringerne af de bilaterale tekstilaftaler og -arrangementer ikke er trådt i kraft på tiltrædelsesdatoen, foretager Fællesskabet de nødvendige tilpasninger af reglerne for import af tekstilvarer og beklædningsgenstande fra tredjelande for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse af Fællesskabet.

8.   De kvantitative restriktioner, som Fællesskabet anvender på import af stål og stålprodukter, tilpasses på grundlag af de nye medlemsstaters import i de senere år af stålprodukter med oprindelse i de pågældende leverandørlande.

Med henblik herpå føres der inden tiltrædelsesdatoen forhandlinger om de nødvendige ændringer af de bilaterale stålaftaler og -arrangementer, som Fællesskabet har indgået med tredjelande.

Hvis ændringerne af de bilaterale aftaler og arrangementer ikke er trådt i kraft på tiltrædelsesdatoen, finder bestemmelserne i første afsnit anvendelse.

9.   Fra tiltrædelsesdatoen forvaltes fiskeriaftaler, som de nye medlemsstater har indgået med tredjelande, af Fællesskabet.

De rettigheder og forpligtelser, der for de nye medlemsstater følger af disse aftaler, berøres ikke i den periode, hvor bestemmelserne i disse aftaler opretholdes midlertidigt.

Så snart som muligt og under alle omstændigheder inden udløbet af gyldighedsperioden for de i første afsnit omhandlede aftaler vedtager Rådet, der træffer afgørelse med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, i hvert enkelt tilfælde passende afgørelser med henblik på videreførelse af de fiskeriaktiviteter, der er omhandlet i aftalerne, herunder eventuel forlængelse af visse aftaler for perioder på højst et år.

10.   Med virkning fra tiltrædelsesdatoen udtræder de nye medlemsstater af alle frihandelsaftaler med tredjelande, herunder den centraleuropæiske frihandelsaftale.

I det omfang aftalerne mellem én eller flere af de nye medlemsstater på den ene side og ét eller flere tredjelande på den anden side ikke er forenelige med de forpligtelser, der følger af denne akt, bringer den nye medlemsstat alle egnede midler i anvendelse med henblik på at fjerne de konstaterede uoverensstemmelser. Hvis en ny medlemsstat har problemer med at tilpasse en aftale indgået med ét eller flere tredjelande inden tiltrædelsen, udtræder den i henhold til aftalens bestemmelser af den pågældende aftale.

11.   De nye medlemsstater tiltræder i kraft af denne akt og på de deri fastsatte vilkår de interne aftaler, der er indgået af de nuværende medlemsstater med henblik på anvendelsen af de i stk. 2, 4, 5 og 6 omhandlede aftaler eller overenskomster.

12.   De nye medlemsstater træffer passende foranstaltninger for i påkommende tilfælde at tilpasse deres stilling i forhold til internationale organisationer og internationale aftaler, i hvilke andre medlemsstater eller Fællesskabet ligeledes er parter, til de rettigheder og forpligtelser, der følger af deres tiltrædelse af Unionen.

De udtræder navnlig på tiltrædelsesdatoen eller snarest muligt derefter af internationale fiskeriaftaler og -organisationer, i hvilke Fællesskabet ligeledes er part, medmindre deres medlemskab har tilknytning til andet end fiskeri.

Artikel 7

Bestemmelserne i denne akt kan, medmindre den bestemmer andet, kun suspenderes, ændres eller ophæves efter de fremgangsmåder, der er fastsat i de oprindelige traktater, og som gør det muligt at ændre disse traktater.

Artikel 8

De af institutionerne vedtagne retsakter, som de ved denne akt fastsatte overgangsbestemmelser vedrører, bevarer deres juridiske status; især skal fremgangsmåderne for ændring af disse retsakter fortsat finde anvendelse.

Artikel 9

De bestemmelser i denne akt, der har til formål eller som virkning, bortset fra som overgangsforanstaltninger, at ophæve eller ændre retsakter, der er vedtaget af institutionerne, får samme juridiske status som de således ophævede eller ændrede bestemmelser og er undergivet samme regler som disse.

Artikel 10

Ved anvendelsen af de oprindelige traktater og af institutionernes retsakter gælder de i denne akt fastsatte undtagelsesbestemmelser som overgangsforanstaltning.

ANDEN DEL

TILPASNINGER AF TRAKTATERNE

AFSNIT I

BESTEMMELSER VEDRØRENDE INSTITUTIONERNE

KAPITEL 1

Europa-Parlamentet

Artikel 11

Med virkning fra begyndelsen af valgperioden 2004-2009 affattes første afsnit i artikel 190, stk. 2, i EF-traktaten og i artikel 108, stk. 2, i Euratom-traktaten således:

»Antallet af repræsentanter, der vælges i hver enkelt medlemsstat, fastsættes til:

Belgien

24

Den Tjekkiske Republik

24

Danmark

14

Tyskland

99

Estland

6

Grækenland

24

Spanien

54

Frankrig

78

Irland

13

Italien

78

Cypern

6

Letland

9

Litauen

13

Luxembourg

6

Ungarn

24

Malta

5

Nederlandene

27

Østrig

18

Polen

54

Portugal

24

Slovenien

7

Slovakiet

14

Finland

14

Sverige

19

Det Forenede Kongerige

78«

KAPITEL 2

Rådet

Artikel 12

1.   Med virkning fra den 1. november 2004:

a)

ændres artikel 205 i EF-traktaten og artikel 118 i Euratom-traktaten således:

i)

stk. 2 affattes således:

1.»2.   Ved de rådsafgørelser, som kræver kvalificeret flertal, tildeles medlemmernes stemmer følgende vægt:

Belgien

12

Den Tjekkiske Republik

12

Danmark

7

Tyskland

29

Estland

4

Grækenland

12

Spanien

27

Frankrig

29

Irland

7

Italien

29

Cypern

4

Letland

4

Litauen

7

Luxembourg

4

Ungarn

12

Malta

3

Nederlandene

13

Østrig

10

Polen

27

Portugal

12

Slovenien

4

Slovakiet

7

Finland

7

Sverige

10

Det Forenede Kongerige

29

Rådets afgørelser træffes med mindst 232 stemmer afgivet af et flertal af medlemmerne, der stemmer for, når de i henhold til denne traktat skal træffes på forslag af Kommissionen.

I alle andre tilfælde træffes Rådets afgørelser med mindst 232 stemmer, afgivet af mindst to tredjedele af medlemmerne, der stemmer for.«

ii)

Følgende stykke tilføjes:

»4.   Når Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal, kan et medlem af Rådet kræve, at det kontrolleres, at de medlemsstater, der udgør dette kvalificerede flertal, repræsenterer mindst 62% af Unionens samlede befolkning. Hvis det viser sig, at denne betingelse ikke er opfyldt, er den pågældende afgørelse ikke vedtaget.«

b)

affattes artikel 23, stk. 2, tredje afsnit, i EU-traktaten således:

»Rådets medlemmers stemmer tildeles den vægt, der er fastsat i artikel 205, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Afgørelser træffes med mindst 232 stemmer, afgivet af mindst to tredjedele af medlemmerne, der stemmer for. Når Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal, kan et medlem af Rådet kræve, at det kontrolleres, at de medlemsstater, der udgør dette kvalificerede flertal, repræsenterer mindst 62% af Unionens samlede befolkning. Hvis det viser sig, at denne betingelse ikke er opfyldt, er den pågældende afgørelse ikke vedtaget.«

c)

affattes artikel 34, stk. 3, i EU-traktaten således:

»3.   Ved de rådsafgørelser, som kræver kvalificeret flertal, tildeles medlemmernes stemmer den vægt, der er fastsat i artikel 205, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og afgørelse træffes med mindst 232 stemmer, afgivet af mindst to tredjedele af medlemmerne, der stemmer for. Når Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal, kan et medlem af Rådet kræve, at det kontrolleres, at de medlemsstater, der udgør dette kvalificerede flertal, repræsenterer mindst 62% af Unionens samlede befolkning. Hvis det viser sig, at denne betingelse ikke er opfyldt, er den pågældende afgørelse ikke vedtaget.«

2.   Artikel 3, stk. 1, i protokol knyttet som bilag til EU-traktaten og EF-traktaten om udvidelsen af Den Europæiske Union ophæves.

3.   Hvis færre end ti nye medlemsstater tiltræder Den Europæiske Union, træffer Rådet afgørelse om fastsættelse af tærsklen for kvalificeret flertal, idet der anvendes en strengt lineær, aritmetisk interpolation, der rundes op eller ned til den nærmeste stemme, mellem 71% for et Råd med 300 stemmer og 72,27% for en Europæisk Union på 25 medlemsstater.

KAPITEL 3

Domstolen

Artikel 13

1.   Artikel 9, stk. 1, i den protokol vedrørende statutten for Domstolen, der er knyttet som bilag til EU-traktaten, EF-traktaten og Euratom-traktaten, affattes således:

»Ved den delvise nybesættelse af dommerembederne, der finder sted hvert tredje år, afgår der skiftevis tretten og tolv dommere.«

2.   Artikel 48 i den protokol vedrørende statutten for Domstolen, der er knyttet som bilag til EU-traktaten, EF-traktaten og Euratom-traktaten, affattes således:

»Artikel 48

Retten består af femogtyve dommere.«

.

KAPITEL 4

Det Økonomiske og Sociale Udvalg

Artikel 14

Artikel 258, stk. 2, i EF-traktaten og artikel 166, stk. 2, i Euratom-traktaten affattes således:

»Antallet af udvalgets medlemmer fastsættes således:

Belgien

12

Den Tjekkiske Republik

12

Danmark

9

Tyskland

24

Estland

7

Grækenland

12

Spanien

21

Frankrig

24

Irland

9

Italien

24

Cypern

6

Letland

7

Litauen

9

Luxembourg

6

Ungarn

12

Malta

5

Nederlandene

12

Østrig

12

Polen

21

Portugal

12

Slovenien

7

Slovakiet

9

Finland

9

Sverige

12

Det Forenede Kongerige

24«

KAPITEL 5

Regionsudvalget

Artikel 15

Artikel 263, stk. 3, i EF-traktaten affattes således:

»Antallet af udvalgets medlemmer fastsættes således:

Belgien

12

Den Tjekkiske Republik

12

Danmark

9

Tyskland

24

Estland

7

Grækenland

12

Spanien

21

Frankrig

24

Irland

9

Italien

24

Cypern

6

Letland

7

Litauen

9

Luxembourg

6

Ungarn

12

Malta

5

Nederlandene

12

Østrig

12

Polen

21

Portugal

12

Slovenien

7

Slovakiet

9

Finland

9

Sverige

12

Det Forenede Kongerige

24«

KAPITEL 6

Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg

Artikel 16

Euratom-traktatens artikel 134, stk. 2, første afsnit, affattes således:

»2.   Udvalget består af 39 medlemmer, der udpeges af Rådet efter høring af Kommissionen.«

KAPITEL 7

Den Europæiske Centralbank

Artikel 17

I protokol nr. 18 om statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, knyttet til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, tilføjes følgende stykke til artikel 49:

»49.3.   Når en eller flere stater bliver medlemmer og deres respektive centralbanker bliver en del af ESCB, sker der automatisk en udvidelse af ECB's kapital og en forhøjelse af grænsen for, hvor store valutareserveaktiver der kan overføres til ECB. Udvidelsen/forhøjelsen fastsættes ved at gange de respektive på det tidspunkt gældende beløb med forholdet i den udvidede fordelingsnøgle for kapitalindskud mellem de tilkommende nationale centralbankers vægt og vægten af de nationalbanker, der allerede er medlemmer af ESCB. Den enkelte centralbanks vægt i fordelingsnøglen for kapitalindskud beregnes i analogi med artikel 29.1, og i henhold til artikel 29.2. De referenceperioder, der skal anvendes for de statistiske data, skal være de samme, som er blevet anvendt ved den seneste femårlige justering af vægten i henhold til artikel 29.3.«

AFSNIT II

ANDRE TILPASNINGER

Artikel 18

I EF-traktatens artikel 57, stk. 1, tilføjes følgende afsnit:

»Med hensyn til restriktioner i henhold til Estlands og Ungarns nationale lovgivning er den pågældende dato den 31. december 1999.«

Artikel 19

Artikel 299, stk. 1, i EF-traktatens affattes således:

»1.   Denne traktat gælder for Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.«

TREDJE DEL

PERMANENTE BESTEMMELSER

AFSNIT I

TILPASNING AF INSTITUTIONERNES RETSAKTER

Artikel 20

De retsakter, der opregnes i listen i bilag II til denne akt, tilpasses som anført i nævnte bilag.

Artikel 21

De af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger i de retsakter, der opregnes i listen i bilag III til denne akt, fastsættes i overensstemmelse med de i nævnte bilag fastsatte retningslinjer og efter den procedure og på de vilkår, der er fastsat i artikel 57.

AFSNIT II

ANDRE BESTEMMELSER

Artikel 22

De foranstaltninger, der opregnes i listen i bilag IV til denne akt, finder anvendelse på de vilkår, der er fastsat i nævnte bilag.

Artikel 23

Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på forslag fra Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet, kan foretage de tilpasninger af bestemmelserne i denne akt vedrørende den fælles landbrugspolitik, som måtte vise sig nødvendige som følge af en ændring af EF-bestemmelserne. Sådanne tilpasninger kan foretages inden tiltrædelsen.

FJERDE DEL

MIDLERTIDIGE BESTEMMELSER

AFSNIT I

OVERGANGSFORANSTALTNINGER

Artikel 24

De foranstaltninger, der opregnes i bilag V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII og XIV til denne akt, gælder for de nye medlemsstater på betingelserne i de nævnte bilag.

Artikel 25

1.   Uanset EF-traktatens artikel 189, stk. 2, og Euratom-traktatens artikel 107, stk. 2, og hvad angår EF-traktatens artikel 190, stk. 2, og Euratom-traktatens artikel 108, stk. 2, fastsættes de nye medlemsstaters antal pladser i Europa-Parlamentet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til begyndelsen af Europa-Parlamentets valgperiode 2004-2009 som følger:

Den Tjekkiske Republik

24

Estland

6

Cypern

6

Letland

9

Litauen

13

Ungarn

24

Malta

5

Polen

54

Slovenien

7

Slovakiet

14

2.   Uanset EF-traktatens artikel 190, stk. 1, og Euratom-traktatens artikel 108, stk. 2, udpeges repræsentanterne i Europa-Parlamentet for de nye medlemsstaters folk for perioden fra tiltrædelsesdatoen til begyndelsen af Europa-Parlamentets valgperiode 2004-2009 af de pågældende staters parlamenter blandt disses medlemmer efter den procedure, der er fastsat af hver af disse stater.

Artikel 26

1.   For perioden indtil den 31. oktober 2004 gælder følgende bestemmelser:

a)

hvad angår EF-traktatens artikel 205, stk. 2, og Euratom-traktatens artikel 118, stk. 2:

 

Ved de rådsafgørelser, som kræver kvalificeret flertal, tildeles medlemmernes stemmer følgende vægt:

Belgien

5

Den Tjekkiske Republik

5

Danmark

3

Tyskland

10

Estland

3

Grækenland

5

Spanien

8

Frankrig

10

Irland

3

Italien

10

Cypern

2

Letland

3

Litauen

3

Luxembourg

2

Ungarn

5

Malta

2

Nederlandene

5

Østrig

4

Polen

8

Portugal

5

Slovenien

3

Slovakiet

3

Finland

3

Sverige

4

Det Forenede Kongerige

10

b)

hvad angår EF-traktatens artikel 205, stk. 2, andet afsnit, og Euratom-traktatens artikel 118, stk. 2, andet afsnit:

 

Rådets afgørelser træffes med mindst:

88 stemmer i tilfælde, hvor afgørelsen i henhold til denne traktat skal træffes på forslag af Kommissionen

88 stemmer afgivet af mindst to tredjedele af medlemmerne, der stemmer for, i alle andre tilfælde.

c)

hvad angår EU-traktatens artikel 23, stk. 2, tredje afsnit, andet punktum:

 

Afgørelser træffes med mindst 88 stemmer, afgivet af mindst to tredjedele af medlemmerne, der stemmer for.

d)

hvad angår EU-traktatens artikel 34, stk. 3:

 

Ved de rådsafgørelser, som kræver kvalificeret flertal, tildeles medlemsstaternes stemmer vægt som anført i artikel 205, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og afgørelse træffes med mindst 88 stemmer afgivet af mindst to tredjedele af medlemmerne, der stemmer for.

2.   Hvis færre end ti nye medlemsstater tiltræder Den Europæiske Union, træffer Rådet afgørelse om fastsættelsen af tærsklen for det kvalificerede flertal for perioden indtil den 31. oktober 2004, således at dette kommer til at ligge så tæt som muligt på 71,26% af det samlede antal stemmer.

Artikel 27

1.   De indtægter, der benævnes »told i henhold til den fælles toldtarif og anden told« som omhandlet i artikel 2, stk. 1, litra b), i Rådets afgørelse 2000/597/EF, Euratom om ordningen for De Europæiske Fællesskabers egne indtægter (3) eller tilsvarende bestemmelser i en anden afgørelse, som erstatter denne, omfatter told, der beregnes på grundlag af satserne i henhold til den fælles toldtarif og til enhver toldindrømmelse i tilknytning dertil, der anvendes af Fællesskabet i de nye medlemsstaters samhandel med tredjelande.

2.   For 2004 skal det harmoniserede momsberegningsgrundlag og BNI- (bruttonationalindkomst) grundlaget for hver ny medlemsstat som omhandlet i artikel 2, stk. 1, litra c) og d), i Rådets afgørelse 2000/597/EF, Euratom svare til to tredjedele af det årlige grundlag. Det BNI-grundlag for hver ny medlemsstat, der skal anvendes ved beregningen af finansieringen af korrektionen af budgetuligevægte til fordel for Det Forenede Kongerige som omhandlet i artikel 5, stk. 1, i Rådets afgørelse 2000/597/EF, Euratom, skal ligeledes svare til to tredjedele af det årlige grundlag.

3.   Med henblik på at fastlægge den fastfrosne sats for 2004 i henhold til artikel 2, stk. 4, litra b), i Rådets afgørelse 2000/597/EF, Euratom skal de nye medlemsstaters reducerede momsgrundlag beregnes på grundlag af to tredjedele af deres ikke-reducerede momsberegningsgrundlag og to tredjedele af deres BNI.

Artikel 28

1.   Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2004 tilpasses for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse gennem et ændringsbudget, der får virkning fra 1. maj 2004.

2.   De tolv månedlige tolvtedele af de moms- og BNI-baserede midler, som de nye medlemsstater skal betale i henhold til dette ændringsbudget, samt tilpasningen med tilbagevirkende kraft af de månedlige tolvtedele for perioden fra januar til april 2004, som kun finder anvendelse på de nuværende medlemsstater, konverteres til ottendedele, der opkræves i perioden fra maj til december 2004. Tilpasninger med tilbagevirkende kraft som følge af senere ændringsbudgetter, der vedtages i 2004, konverteres ligeledes til lige store rater, der opkræves i løbet af den resterende del af året.

Artikel 29

På den første hverdag i hver måned skal Fællesskabet som en udgift på De Europæiske Fællesskabers almindelige budget betale Den Tjekkiske Republik, Cypern, Malta og Slovenien en ottendedel i 2004 fra og med tiltrædelsesdatoen og en tolvtedel i 2005 og 2006 af følgende beløb som midlertidig budgetkompensation:

(mio. EUR i 1999-priser)

 

2004

2005

2006

Den Tjekkiske Republik

125,4

178,0

85,1

Cypern

68,9

119,2

112,3

Malta

37,8

65,6

62,9

Slovenien

29,5

66,4

35,5

Artikel 30

På den første hverdag i hver måned skal Fællesskabet som en udgift på Den Europæiske Unions almindelige budget betale Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet en ottendedel i 2004 fra og med tiltrædelsesdatoen og en tolvtedel i 2005 og 2006 af følgende beløb som en særlig, fast likviditetsfacilitet:

(mio. EUR i 1999-priser)

 

2004

2005

2006

Den Tjekkiske Republik

174,7

91,55

91,55

Estland

15,8

2,9

2,9

Cypern

27,7

5,05

5,05

Letland

19,5

3,4

3,4

Litauen

34,8

6,3

6,3

Ungarn

155,3

27,95

27,95

Malta

12,2

27,15

27,15

Polen

442,8

550,0

450,0

Slovenien

65,4

17,85

17,85

Slovakiet

63,2

11,35

11,35

Der skal ved alle beregninger af fordelingen af strukturfondsmidler i årene 2004-2006 tages hensyn til 1 mia. EUR for så vidt angår Polen og 100 mio. EUR for så vidt angår Den Tjekkiske Republik, der indgår i den særlige, faste likviditetsfacilitet.

Artikel 31

1.   De nye medlemsstater, der er anført nedenfor, betaler følgende beløb til den Kul- og Stålforskningsfonden, der omhandles i afgørelse 2002/234/EKSF truffet af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet den 27. februar 2002 om de finansielle konsekvenser af udløbet af EKSF-traktaten og om Kul- og Stålforskningsfonden (4).

(mio. EUR i løbende priser)

Den Tjekkiske Republik

39,88

Estland

2,5

Letland

2,69

Ungarn

9,93

Polen

92,46

Slovenien

2,36

Slovakiet

20,11

2.   Bidragene til Kul- og Stålforskningsfonden indbetales i fire rater begyndende i 2006, idet betalingen hver gang sker den første hverdag i den første måned af hvert år på følgende måde:

 

2006: 15%

 

2007: 20%

 

2008: 30%

 

2009: 35%

Artikel 32

1.   Medmindre andet er bestemt i denne traktat, indgås der ingen finansielle forpligtelser under Phare-programmet (5), programmet for grænseoverskridende samarbejde inden for rammerne af Phare-programmet (6), førtiltrædelsesmidlerne til Cypern og Malta (7), ISPA-programmet (8) og SAPARD-programmet (9) til fordel for de nye medlemsstater efter den 31. december 2003. Fra den 1. januar 2004 sidestilles de nye medlemsstater med de nuværende medlemsstater med hensyn til udgifter under de tre første udgiftsområder i de finansielle overslag som fastlagt i den interinstitutionelle aftale af 6. maj 1999 (10), med forbehold af de nedenfor nævnte individuelle specifikationer og undtagelser eller som i øvrigt fastsat i denne traktat. Maksimumstillægsbevillingerne i post 1, 2, 3 og 5 i det finansielle overslag vedrørende tiltrædelsen er anført i bilag XV til denne akt. Der kan dog ikke indgås finansielle forpligtelser over 2004-budgettet for nogen af de berørte programmer eller organer, før den pågældende nye medlemsstat er tiltrådt.

2.   Stk. 1 finder ikke anvendelse på udgifter under Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget, Garantisektionen, der vedrører artikel 2, stk. 1 og 2, og artikel 3, stk. 3, i Rådets forordning (EF) nr. 1258/1999 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (11), da der først kan ydes EF-støtte hertil fra tiltrædelsen, jf. artikel 2 i denne akt.

Stk. 1 i denne artikel finder dog anvendelse på udgifter til landdistriktudvikling under Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget, Garantisektionen, der vedrører artikel 47a i Rådets forordning (EF) nr. 1257/1999 om støtte til udvikling af landdistrikterne fra Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget (EUGFL) og om ændring og ophævelse af visse forordninger (12), på de betingelser, som fremgår af ændringen til nævnte forordning i bilag II til denne akt.

3.   Fra den 1. januar 2004 deltager de nye medlemsstater i Fællesskabets programmer og organer på samme vilkår og betingelser som de nuværende medlemsstater med finansiering over Den Europæiske Unions almindelige budget, jf. dog stk. 1, sidste punktum. De vilkår og betingelser, som er fastsat i associeringsrådsafgørelser, aftaler og aftalememoranda mellem De Europæiske Fællesskaber og de nye medlemsstater om disses deltagelse i Fællesskabets programmer og organer, erstattes af bestemmelserne vedrørende de pågældende programmer og organer med virkning fra den 1. januar 2004.

4.   Hvis en af de stater, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, i tiltrædelsestraktaten, ikke tiltræder Fællesskabet i løbet af 2004, anses enhver ansøgning fra den pågældende stat om finansiering af udgifter under de tre første udgiftsområder i det finansielle overslag for 2004 for ugyldig. I så fald finder den/det relevante associeringsrådsafgørelse, aftale eller aftalememorandum fortsat anvendelse på den pågældende stat i hele 2004.

5.   Hvis der er behov for foranstaltninger for at lette overgangen fra førtiltrædelsesordningen til den ordning, som følger af anvendelsen af denne artikel, vedtager Kommissionen de nødvendige foranstaltninger.

Artikel 33

1.   Udbud, indgåelse af kontrakter og betalinger i forbindelse med førtiltrædelsesbistand under Phare-programmet (13), programmet for grænseoverskridende samarbejde inden for rammerne af Phare-programmet (14) og førtiltrædelsesmidlerne til Cypern og Malta (15) forvaltes fra tiltrædelsesdatoen af gennemførelsesorganer i de nye medlemsstater.

Kommissionens forhåndskontrol med udbud og indgåelse af kontrakter fraviges ved en afgørelse herom truffet af Kommissionen efter en positiv vurdering af det udvidede decentrale implementeringssystem (EDIS) i overensstemmelse med de kriterier og betingelser, der er fastlagt i bilaget til Rådets forordning (EF) nr. 1266/1999 om samordning af støtten til ansøgerlandene som led i førtiltrædelsesstrategien og om ændring af forordning (EØF) nr. 3906/89 (16)

Hvis Kommissionens afgørelse om at fravige forhåndskontrollen ikke træffes før tiltrædelsesdatoen, er kontrakter undertegnet mellem tiltrædelsesdatoen og den dato, hvor Kommissionens afgørelse træffes, ikke berettiget til førtiltrædelsesbistand.

Hvis Kommissionens afgørelse om at fravige forhåndskontrollen forsinkes ud over tiltrædelsesdatoen af årsager, som ikke skyldes den nye medlemsstats myndigheder, kan Kommissionen dog undtagelsesvis og i behørigt begrundede tilfælde acceptere, at kontrakter undertegnet mellem tiltrædelsen og datoen for Kommissionens afgørelse er berettiget til førtiltrædelsesbistand, og at gennemførelsen af førtiltrædelsesbistanden fortsætter i en begrænset periode under forudsætning af, at Kommissionen fører forhåndskontrol med udbud og indgåelse af kontrakter.

2.   Globale budgetmæssige forpligtelser, der er indgået før tiltrædelsen i henhold til de finansielle førtiltrædelsesinstrumenter, der er nævnt i stk. 1, herunder indgåelse og registrering af efterfølgende enkeltstående retlige forpligtelser og aftaler om betalinger, der er indgået efter tiltrædelsen, skal fortsat være omfattet af reglerne og forskrifterne i de finansielle førtiltrædelsesinstrumenter og afholdes over de tilsvarende budgetkapitler, indtil de pågældende programmer og projekter afsluttes. Uanset ovenstående skal de procedurer vedrørende offentlige indkøb, der påbegyndes efter tiltrædelsen, gennemføres i overensstemmelse med de relevante fællesskabsdirektiver.

3.   Det sidste programmeringsarbejde for den førtiltrædelsesbistand, der er nævnt i stk. 1, finder sted i det sidste fulde kalenderår før tiltrædelsen. Der skal indgås kontrakter for aktioner i henhold til disse programmer inden for de følgende to år, og udbetalingerne skal foretages som fastlagt i finansieringsprotokollen (17), normalt ved udgangen af det tredje år efter disponeringen. Der indrømmes ikke nogen forlængelse af perioden for indgåelse af kontrakter. Der vil undtagelsesvis og i behørigt begrundede tilfælde kunne indrømmes begrænsede forlængelser af varigheden af udbetaling.

4.   For at sikre den nødvendige udfasning af de finansielle førtiltrædelsesinstrumenter, der er nævnt i stk. 1, samt af ISPA-programmet (18), og en smidig overgang mellem de regler, der finder anvendelse før og efter tiltrædelsen, kan Kommissionen træffe alle relevante foranstaltninger for at sikre, at der bevares det nødvendige vedtægtsmæssigt ansatte personale i de nye medlemsstater i højst 15 måneder efter tiltrædelsen. I denne periode gælder der for tjenestemænd, der ansættes i stillinger i de nye medlemsstater før tiltrædelsen, og som skal forblive i tjeneste i disse stater efter tiltrædelsesdatoen, undtagelsesvis samme finansielle og materielle betingelser, som Kommissionen anvendte før tiltrædelsen i overensstemmelse med bilag X til vedtægten for tjenestemænd ved De Europæiske Fællesskaber og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte ved Fællesskaberne som fastlagt i Rådets forordning (EØF, Euratom, EKSF) nr. 259/68 (19). De administrative udgifter, herunder lønninger til andet personale, der er nødvendige til forvaltning af førtiltrædelsesbistanden, afholdes i hele 2004 og indtil udgangen af juli 2005 over posten støtteudgifter til foranstaltninger (tidligere del B i budgettet) eller de tilsvarende poster vedrørende de i stk. 1 nævnte finansielle instrumenter og ISPA-programmet i de relevante førtiltrædelsesbudgetter.

5.   Hvis projekter, der er godkendt i henhold til forordning (EF) nr. 1268/1999, ikke længere kan finansieres i henhold til dette instrument, kan de integreres i programmeringen for udvikling af landdistrikter og finansieres under Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget. Hvis det bliver nødvendigt med særlige overgangsforanstaltninger i denne forbindelse, vedtages disse af Kommissionen i overensstemmelse med procedurerne i artikel 50, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1260/1999 om vedtagelse af generelle bestemmelser for strukturfondene (20).

Artikel 34

1.   I perioden mellem tiltrædelsesdatoen og udgangen af 2006 yder Den Europæiske Union midlertidig finansiel bistand, i det følgende benævnt »overgangsfaciliteten«, til de nye medlemsstater med henblik på udvikling og styrkelse af deres administrative kapacitet til at gennemføre og håndhæve fællesskabslovgivningen og fremme udveksling af god praksis med tilsvarende instanser.

2.   Bistanden skal anvendes til fortsat at styrke den institutionelle kapacitet på visse områder ved hjælp af aktioner, der ikke kan finansieres over strukturfondene, navnlig inden for

retlige og indre anliggender (styrkelse af retssystemet, kontrol ved de ydre grænser, antikorruptionsstrategi, styrkelse af retshåndhævelseskapaciteten)

finanskontrol

beskyttelse af Fællesskabets finansielle interesser og bekæmpelse af svig

det indre marked, herunder toldunionen

miljø

veterinærmyndighederne og den administrative kapacitetsopbygning i forbindelse med fødevaresikkerhed

administrations- og kontrolstrukturer for landbrug og udvikling af landdistrikterne, herunder det integrerede system for forvaltning og kontrol (IACS);

nuklear sikkerhed (styrkelse af de nukleare sikkerhedsmyndigheders effektivitet og kompetence og deres faglige støtteorganisationer og offentlige organer for håndtering af radioaktivt affald)

statistikker

styrkelse af den offentlige administration i overensstemmelse med de behov, der er afgrænset i Kommissionens generelle tilsynsrapport, og som ikke er omfattet af strukturfondene.

3.   Bistand i henhold til overgangsfaciliteten fastlægges efter proceduren i artikel 8 i Rådets forordning (EØF) nr. 3906/89 om økonomisk bistand til visse lande i Central- og Østeuropa (21).

4.   Programmet skal gennemføres i overensstemmelse med artikel 53, stk. 1, litra a) og b), i finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (22). For så vidt angår projekter, der foregår i samarbejde mellem de offentlige administrationer med sigte på institutionsopbygning, finder proceduren for indkaldelse af tilbud gennem netværket af kontaktpunkter i medlemsstaterne fortsat anvendelse, således som det fremgår af rammeaftalerne med de nuværende medlemsstater om førtiltrædelsesbistand.

Forpligtelsesbevillingerne til overgangsfaciliteten udgør, angivet i 1999-priser, 200 mio. EUR i 2004, 120 mio. EUR i 2005 og 60 mio. EUR i 2006. De årlige bevillinger godkendes af budgetmyndigheden inden for rammerne af de finansielle overslag.

Artikel 35

1.   Der oprettes en Schengen-facilitet som et midlertidige instrument for mellem tiltrædelsesdatoen og udgangen af 2006 at bistå de støtteberettigede medlemsstater med at finansiere aktioner ved EU's nye ydre grænser med henblik på gennemførelse af Schengen-reglerne og kontrollen ved de ydre grænser.

For at råde bod på de mangler, der er konstateret i forbindelse med forberedelsen af Schengen-deltagelsen, skal følgende typer aktioner være støtteberettigede under Schengen-faciliteten:

investering i opførelse, renovering eller forbedring af infrastruktur og bygninger på grænseovergangssteder

investeringer i alle former for operativt udstyr (f.eks. laboratorieudstyr, afsløringsudstyr, hardware og software til Schengen-informationssystemet (SIS 2), transportmidler)

uddannelse af grænsevagter

støtte til udgifter til logistik og operationer.

2.   Følgende beløb stilles fra tiltrædelsesdatoen til rådighed under Schengen-faciliteten i form af tildeling af faste beløb til de støtteberettigede medlemsstater, der er anført nedenfor:

(mio. EUR i 1999-priser)

 

2004

2005

2006

Estland

22,9

22,9

22,9

Letland

23,7

23,7

23,7

Litauen

44,78

61,07

29,85

Ungarn

49,3

49,3

49,3

Polen

93,34

93,33

93,33

Slovenien

35,64

35,63

35,63

Slovakiet

15,94

15,93

15,93

3.   De støtteberettigede medlemsstater er ansvarlige for udvælgelsen og gennemførelsen af individuelle operationer i overensstemmelse med denne artikel. De er også ansvarlige for at koordinere anvendelsen af faciliteten med bistand fra andre fællesskabsinstrumenter og skal sikre foreneligheden med Fællesskabets politikker og foranstaltninger og overholdelsen af finansforordningen vedrørende Det Europæiske Fællesskabers almindelige budget.

De tildelte faste beløb skal bruges inden tre år efter den første udbetaling, og eventuelle ubrugte midler eller uretmæssigt anvendte midler skal tilbagebetales til Kommissionen. De støtteberettigede medlemsstater skal senest seks måneder efter udløbet af den treårige frist forelægge en samlet rapport om den finansielle forvaltning af de tildelte faste beløb med en redegørelse for udgifterne.

Den støtteberettigede stat udøver sit ansvar, uden at dette berører Kommissionen ansvar for gennemførelsen af Den Europæiske Unions almindelige budget og i overensstemmelse med finansforordningens bestemmelser om decentral forvaltning.

4.   Kommissionen bevarer retten til at foretage kontrol via Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF). Kommissionen og Revisionsretten kan også foretage kontrol på stedet i overensstemmelse med de relevante procedurer.

5.   Kommissionen kan vedtage alle tekniske bestemmelser, der er nødvendige for driften af denne facilitet.

Artikel 36

De beløb, der er omhandlet i artikel 29, 30, 34 og 35, tilpasses hvert år som led i den tekniske tilpasning i henhold til punkt 15 i den interinstitutionelle aftale af 6. maj 1999.

AFSNIT II

ANDRE BESTEMMELSER

Artikel 37

1.   Indtil udgangen af en periode på op til tre år efter tiltrædelsen kan en ny medlemsstat i tilfælde af alvorlige vanskeligheder, der vedvarende vil kunne ramme en økonomisk sektor, eller af vanskeligheder, der alvorligt vil kunne forringe den økonomiske situation i en bestemt egn, ansøge om tilladelse til at anvende beskyttelsesforanstaltninger, der vil gøre det muligt at genskabe ligevægten og at tilpasse den pågældende sektor til fællesmarkedets økonomi.

På samme vilkår kan en nuværende medlemsstat ansøge om tilladelse til at anvende beskyttelsesforanstaltninger over for en eller flere af de nye medlemsstater.

2.   Efter anmodning fra den pågældende stat skal Kommissionen som hastesag fastsætte de beskyttelsesforanstaltninger, den finder nødvendige, og samtidig fastlægge vilkårene og gennemførelsesbestemmelserne for disse.

I tilfælde af alvorlige økonomiske vanskeligheder og efter udtrykkelig anmodning fra den pågældende medlemsstat træffer Kommissionen afgørelse inden for en frist på fem arbejdsdage fra modtagelsen af anmodningen ledsaget af oplysninger til vurdering heraf. De således vedtagne foranstaltninger finder anvendelse straks, skal tage hensyn til alle berørte parters interesser og må ikke medføre grænsekontrol.

3.   De i medfør af stk. 2 tilladte foranstaltninger kan indebære afvigelser fra bestemmelserne i EF-traktaten og fra denne akt, for så vidt og så længe det er ubetinget nødvendigt for at nå de i stk. 1 nævnte mål. Der skal fortrinsvis vælges foranstaltninger, som mindst muligt forstyrrer fællesmarkedets funktion.

Artikel 38

Har en ny medlemsstat undladt at opfylde tilsagn, der er givet under tiltrædelsesforhandlingerne, hvilket har voldt alvorlig skade for det indre markeds funktion, herunder tilsagn inden for alle sektorpolitikker vedrørende økonomiske aktiviteter med grænseoverskridende virkninger, eller medført overhængende fare for en sådan skade, kan Kommissionen, indtil udgangen af en periode på op til tre år efter denne akts ikrafttræden, efter begrundet anmodning fra en medlemsstat eller på eget initiativ, træffe passende foranstaltninger.

Foranstaltningerne skal stå i forhold til skaden, og der skal gives prioritet til foranstaltninger, som forstyrrer fællesmarkedets funktion mindst muligt, og, eventuelt, til anvendelsen af de nuværende sektorbeskyttelsesforanstaltninger. Sådanne beskyttelsesforanstaltninger må ikke påberåbes som et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller som en skjult begrænsning af samhandelen mellem medlemsstater. En beskyttelsesklausul kan bringes i anvendelse selv før tiltrædelsen på grundlag af overvågningsresultater og træde i kraft på tiltrædelsesdatoen. Foranstaltningerne opretholdes kun, så længe det er ubetinget nødvendigt, og hæves under alle omstændigheder, når det relevante tilsagn er opfyldt. De kan dog anvendes ud over den i stk. 1 nævnte periode, så længe de relevante tilsagn ikke er opfyldt. Som reaktion på de fremskridt, som den berørte nye medlemsstat gør med hensyn til opfyldelsen af sine tilsagn, kan Kommissionen om nødvendigt tilpasse foranstaltningerne. Kommissionen orienterer Rådet i god tid, inden den ophæver beskyttelsesforanstaltningerne, og tager behørigt hensyn til eventuelle bemærkninger fra Rådet i den forbindelse.

Artikel 39

Såfremt der er alvorlige mangler eller overhængende fare for sådanne mangler i gennemførelsen eller anvendelsen af rammeafgørelser eller andre relevante tilsagn, samarbejdsinstrumenter og afgørelser vedrørende gensidig anerkendelse på det strafferetlige område under afsnit VI i EU-traktaten og direktiver og forordninger vedrørende gensidig anerkendelse på det civilretlige område under afsnit IV i EF-traktaten i en ny medlemsstat, kan Kommissionen indtil udgangen af en periode på op til tre år efter denne akts ikrafttræden, efter begrundet anmodning fra en medlemsstat eller på eget initiativ og efter høring af medlemsstaterne, træffe passende foranstaltninger og anføre de betingelser og nærmere omstændigheder, under hvilke disse foranstaltninger skal gennemføres.

Disse foranstaltninger kan tage form af midlertidig suspension af anvendelsen af relevante bestemmelser og afgørelser i forbindelserne mellem en ny medlemsstat og en anden medlemsstat eller andre medlemsstater, uden at dette berører et fortsat snævert retligt samarbejde. En beskyttelsesklausul kan bringes i anvendelse selv før tiltrædelsen på grundlag af overvågningsresultater og træde i kraft på tiltrædelsesdatoen. Foranstaltningerne opretholdes kun, så længe det er ubetinget nødvendigt og hæves under alle omstændigheder, når manglerne er blevet afhjulpet. De kan dog anvendes ud over den i stk. 1 stykke nævnte periode, så længe disse mangler findes. Som reaktion på de fremskridt, som den berørte nye medlemsstat gør med hensyn til at afhjælpe de konstaterede mangler, kan Kommissionen om nødvendigt tilpasse foranstaltningerne efter høring af medlemsstaterne. Kommissionen orienterer Rådet i god tid, inden den ophæver beskyttelsesforanstaltninger, og tager behørigt hensyn til eventuelle bemærkninger fra Rådet i den forbindelse.

Artikel 40

For at undgå forstyrrelser i det indre markeds funktion, må anvendelsen af de nye medlemsstaters nationale lovgivning i de overgangsperioder, som der er henvist til i bilag V til XIV, ikke medføre grænsekontrol mellem medlemsstaterne.

Artikel 41

Hvis der er behov for overgangsforanstaltninger for at lette overgangen fra den nuværende ordning i den nye medlemsstat til den ordning, som anvendelsen af den fælles landbrugspolitik medfører på de vilkår, der findes i denne akt, bør Kommissionen vedtage sådanne foranstaltninger efter proceduren i artikel 42, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 om den fælles markedsordning for sukker (23), eller eventuelt i de tilsvarende artikler i andre forordninger om de fælles markedsordninger for landbrug eller den relevante udvalgsprocedure som fastsat i gældende lovgivning. De i denne artikel omhandlede overgangsforanstaltninger kan træffes i en periode på tre år efter tiltrædelsesdatoen, og de må ikke anvendes ud over denne periode. Rådet kan, med enstemmighed på forslag af Kommissionen og efter at have indhentet udtalelse fra Europa-Parlamentet, forlænge denne periode.

Overgangsforanstaltninger, der knytter sig til gennemførelsen af instrumenterne vedrørende den fælles landbrugspolitik, og som ikke er nærmere beskrevet i denne akt, men som er nødvendige på grund af tiltrædelsen, skal inden tiltrædelsen vedtages af Rådet med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, eller, hvis de vedrører instrumenter, der oprindeligt er vedtaget af Kommissionen, vedtages af denne efter den procedure, der kræves for at vedtage de pågældende instrumenter.

Artikel 42

Hvis der er behov for overgangsforanstaltninger for at lette overgangen fra den eksisterende ordning i de nye medlemsstater til den ordning, som anvendelse af Fællesskabets bestemmelser på veterinær- og plantesundhedsområdet medfører, vedtager Kommissionen sådanne foranstaltninger efter den relevante udvalgsprocedure som fastsat i den gældende lovgivning. Foranstaltningerne træffes i en periode på tre år efter tiltrædelsesdatoen, og de må ikke anvendes ud over denne periode.

FEMTE DEL

BESTEMMELSER OM IVÆRKSÆTTELSEN AF DENNE AKT

AFSNIT I

NEDSÆTTELSE AF INSTITUTIONER OG ORGANER

Artikel 43

Europa-Parlamentet foretager de af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af sin forretningsorden.

Artikel 44

Rådet foretager de af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af sin forretningsorden.

Artikel 45

1.   Enhver stat, der tiltræder Unionen har ret til, at en af dens statsborgere bliver medlem af Kommissionen.

2.   Uanset artikel 213, stk. 1, andet afsnit, artikel 214, stk. 2, første afsnit, og artikel 214, stk. 2, i EF-traktaten samt artikel 126, stk. 1, i Euratom-traktaten gælder følgende:

a)

Der udnævnes en statsborger fra hver af de nye medlemsstater til Kommissionen fra tiltrædelsesdatoen. De nye medlemmer af Kommissionen udnævnes af Rådet, der træffer afgørelse med kvalificeret flertal og efter fælles aftale med formanden for Kommissionen.

b)

Mandatet for de medlemmer af Kommissionen, der er udnævnt i henhold til litra a), og mandatet for de medlemmer, der blev udnævnt fra den 23. januar 2000, udløber den 31. oktober 2004.

c)

En ny Kommission bestående af en statsborger fra hver medlemsstat træder i funktion fra den 1. november 2004; mandatet for medlemmerne af denne nye Kommission udløber den 31. oktober 2009.

d)

I artikel 4, stk. 1, i protokollen om udvidelsen af den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til EU-traktaten og traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber, erstattes datoen den 1. januar 2005 af datoen den 1. november 2004.

3.   Kommissionen foretager de af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af sin forretningsorden.

Artikel 46

1.   Fra tiltrædelsen udvides henholdsvis Domstolen og Retten i Første Instans ved udnævnelse af ti dommere.

2.

a)

Mandatet for fem af de i overensstemmelse med stk. 1 udnævnte dommere ved Domstolen udløber den 6. oktober 2006. Disse dommere udpeges ved lodtrækning. De andre dommeres mandat udløber den 6. oktober 2009.

b)

Mandatet for fem af de i overensstemmelse med stk. 1 udnævnte dommere ved Retten i Første Instans udløber den 31. august 2004. Disse dommere udpeges ved lodtrækning. De andre dommeres mandat udløber den 31. august 2007.

3.

a)

Domstolen foretager de af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af sit procesreglement.

b)

Retten i Første Instans foretager med Domstolens samtykke de af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af sit procesreglement.

c)

De således tilpassede procesreglementer godkendes af Rådet med kvalificeret flertal.

4.   Til pådømmelsen af de sager, der verserer for Domstolen eller Retten på tiltrædelsestidspunktet, og for hvilke den mundtlige forhandling er påbegyndt før denne dato, sættes Domstolen, Retten eller deres afdelinger i den sammensætning, som de havde før tiltrædelsen, og procesreglementerne anvendes, således som de var i kraft på dagen før tiltrædelsesdatoen.

Artikel 47

Revisionsretten udvides ved udpegelse af yderligere ti medlemmer med et mandat på seks år.

Artikel 48

Det Økonomiske og Sociale Udvalg udvides fra tiltrædelsen ved beskikkelse af 95 medlemmer, der repræsenterer de forskellige grupper inden for det økonomiske og sociale liv i de nye medlemsstat. Mandatet for de således beskikkede medlemmer udløber samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.

Artikel 49

Regionsudvalget udvides ved beskikkelse af 95 medlemmer, der repræsenterer regionale og lokale organer i de nye medlemsstater, og som enten skal være valgt til en regional eller lokal myndighed eller er politisk ansvarlige over for en valgt forsamling. Mandatet for de således beskikkede medlemmer udløber samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.

Artikel 50

1.   Mandatet for de nuværende medlemmer af Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg i henhold til Euratom-traktatens artikel 134, stk. 2, udløber på dagen for ikrafttrædelsen af denne akt.

2.   Rådet skal ved tiltrædelsen udnævne nye medlemmer af Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg efter proceduren i Euratom-traktatens artikel 134, stk. 2.

Artikel 51

De af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af vedtægter og forretningsordener for de ved de oprindelige traktater oprettede udvalg foretages så hurtigt som muligt efter tiltrædelsen.

Artikel 52

1.   Med hensyn til de udvalg, grupper og andre organer, der er oprettet ved traktaterne og af lovgiveren, og som er opregnet i bilag XVI, udløber de nye medlemmers mandat samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.

2.   Med hensyn til de udvalg og grupper, der er oprettet af Kommissionen, og som er opregnet i bilag XVII, udløber de nye medlemmers mandat samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.

3.   Ved tiltrædelsen fornys de udvalg, som er opregnet i bilag XVIII, fuldstændigt.

AFSNIT II

ANVENDELSE AF INSTITUTIONERNES RETSAKTER

Artikel 53

Fra tiltrædelsen anses direktiver og beslutninger efter EF-traktatens artikel 249 og Euratom-traktatens artikel 161 som rettet til de nye medlemsstater i det omfang disse direktiver og beslutninger er rettet til alle de nuværende medlemsstater. Med undtagelse af direktiver og beslutninger, der træder i kraft i henhold til EF-traktatens artikel 254, stk. 1 og 2, anses de nævnte direktiver og beslutninger for at være blevet meddelt de nye medlemsstater fra tiltrædelsen.

Artikel 54

Medmindre der i de bilag, der henvises til i artikel 24 eller i andre af denne akts bestemmelser eller i bilagene hertil er fastsat en frist herfor, iværksætter de nye medlemsstater de forholdsregler, der er nødvendige for fra tiltrædelsen at overholde bestemmelserne i direktiver og beslutninger efter EF-traktatens artikel 249 og Euratom-traktatens artikel 161.

Artikel 55

Efter behørig begrundet anmodning fra en af de nye medlemsstater kan Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på forslag af Kommissionen, inden den 1. maj 2004 træffe foranstaltninger vedrørende midlertidige undtagelser fra institutionernes retsakter, som er vedtaget mellem den 1. november 2002 og datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

Artikel 56

Medmindre der er truffet andre bestemmelser, vedtager Rådet med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen de nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af bestemmelserne i bilag II, III og IV, der henvises til i artikel 20, 21 og 22 i denne akt.

Artikel 57

1.   De fornødne tilpasninger af institutionernes retsakter fra før tiltrædelsen, som ikke er indeholdt i denne akt eller bilagene hertil, foretages efter proceduren i stk. 2. Disse tilpasninger træder i kraft ved tiltrædelsen.

2.   Rådet, der træffer afgørelse med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, eller Kommissionen, alt efter om de oprindelige tekster er blevet vedtaget af den ene eller den anden af disse to institutioner, udfærdiger med henblik herpå de nødvendige tekster.

Artikel 58

De tekster til de af institutionerne og af Den Europæiske Centralbank før tiltrædelsen vedtagne retsakter, som af Rådet, Kommissionen eller Den Europæiske Centralbank er udfærdiget på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk, får fra tiltrædelsen gyldighed på samme vilkår som de tekster, der er udfærdiget på de elleve nuværende sprog. De offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, såfremt teksterne på de nuværende sprog er blevet offentliggjort på denne måde.

Artikel 59

De ved lov eller administrative fastsatte bestemmelser, der på de nye medlemsstaters område skal sikre befolkningens og arbejdstagernes sundhed mod farer, som er forbundet med ioniserende stråling, meddeles af disse stater til Kommissionen i overensstemmelse med Euratom-traktatens artikel 33 inden for en frist af tre måneder fra tiltrædelsen.

AFSNIT III

AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 60

Bilag I til XVIII, tillæg og protokol 1 til 10, der er knyttet til denne akt, udgør en integrerende del af akten.

Artikel 61

Den Italienske Republiks regering fremsender til de nye medlemsstaters regeringer en bekræftet afskrift på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk af traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab samt til de traktater, der har ændret eller suppleret disse, herunder traktaten vedrørende Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og af Det Europæiske Atomenergifællesskab, traktaten vedrørende Den Hellenske Republiks tiltrædelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og af Det Europæiske Atomenergifællesskab, traktaten vedrørende Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab, og traktaten om Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse af Den Europæiske Union.

Teksterne til disse traktater, udfærdiget på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk, vedlægges denne akt. Disse tekster har gyldighed på samme vilkår som teksterne til de i stk. 1 nævnte traktater udfærdiget på de nuværende sprog.

Artikel 62

En bekræftet afskrift af de internationale aftaler, der er deponeret i arkiverne hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, fremsendes til de nye medlemsstaters regeringer ved generalsekretærens foranstaltning.


(1)  EFT L 317 af 15.12.2000, s. 3.

(2)  EFT L 1 af 3.1.1994, s. 3.

(3)  EFT L 253 af 7.10.2000, s. 42.

(4)  EFT L 79 af 22.3.2002, s. 42.

(5)  Forordning (EØF) nr. 3906/89 (EFT L 375 af 23.12.1989, s. 11), med ændringer.

(6)  Forordning (EF) nr. 2760/98 (EFT L 345 af 19.12.1998, s. 49), med ændringer.

(7)  Forordning (EF) nr. 555/2000 (EFT L 68 af 16.3.2000, s. 3), med ændringer.

(8)  Forordning (EF) nr. 1267/1999 (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 73), med ændringer.

(9)  Forordning (EF) nr. 1268/1999 (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 87).

(10)  Interinstitutionel aftale af 6. maj 1999 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forbedring af budgetproceduren (EFT C 172 af 18.6.1999, s. 1).

(11)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 103.

(12)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 80.

(13)  Forordning (EØF) nr. 3906/89 (EFT L 375 af 23.12.1989, s. 11), med ændringer.

(14)  Forordning (EF) nr. 2760/98 (EFT L 345 af 19.12.1998, s. 49), med ændringer.

(15)  Forordning (EF) nr. 555/2000 (EFT L 68 af 16.3.2000, s. 3), med ændringer.

(16)  EFT L 232 af 2.9.1999, s. 34.

(17)  Som angivet i Phare-retningslinjerne (SEK(1999) 1596, ajourført den 6.9.2002 ved C 3303/2).

(18)  Forordning (EF) nr. 1267/99 (EFT L 161 af 26.6.1999, s.73) med ændringer.

(19)  EFT L 56, af 4.3.1968, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF, Euratom) nr. 2265/02 (EFT L 347 af 20.12.2002, s. 1).

(20)  EFT L 161 af 26.6.1999, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1447/2001 (EFT L 198 af 21.7.2001, s. 1).

(21)  EFT L 375 af 23.12.1989, s. 11. Senest ændret ved forordning nr. 2500/2001 (EFT L 342 af 27.12.2001, s. 1).

(22)  Forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (EFT L 248, af 16.9.2002, s. 1).

(23)  EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1.


BILAG I

Liste over bestemmelser i Schengen-reglerne, således som disse er integreret i Den Europæiske Union, samt retsakter, der bygger på eller på anden måde vedrører disse, som skal være bindende for og anvendes i de nye medlemsstater fra tiltrædelsestidspunktet (omhandlet i artikel 3 i tiltrædelsesakten)

1.

Aftalen mellem regeringerne for staterne i Den Økonomiske Union Benelux, Forbundsrepublikken Tyskland og Den Franske Republik om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, undertegnet den 14. juni 1985 (1).

2.

Følgende bestemmelser i konventionen undertegnet den 19. juni 1990 (2) i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, den tilhørende slutakt og de tilhørende fælles erklæringer, som ændret ved nogle af retsakterne i punkt 7:

 

Artikel 1 i det omfang den vedrører bestemmelserne under dette punkt; artikel 3-7, bortset fra artikel 5, stk. 1, litra d); artikel 13; artikel 26 og 27; artikel 39; artikel 44-59; artikel 61-63; artikel 65-69; artikel 71-73; artikel 75 og 76; artikel 82; artikel 91; artikel 126-130 i det omfang de vedrører bestemmelserne under dette punkt; samt artikel 136; fælles erklæring 1 og 3 i slutakten.

3.

Følgende bestemmelser i aftalerne om tiltrædelse af konventionen undertegnet den 19. juni 1990 i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, slutakterne dertil og de tilhørende fælles erklæringer, som ændret ved nogle af retsakterne i punkt 7:

a)

aftalen af 27. november 1990 om Den Italienske Republiks tiltrædelse:

Artikel 4

Slutakt, del II, fælles erklæring 1

b)

aftalen af 25. juni 1991 om Den Italienske Republiks tiltrædelse:

Artikel 4

Slutakt, del II, fælles erklæring 1 og

Slutakt, del III, erklæring 2

c)

aftalen af 25. juni 1991 om Den Portugisiske Republiks tiltrædelse:

Artikel 4, 5 og 6

Slutakt, del II, fælles erklæring 1

d)

aftalen af 6. november 1992 om Den Hellenske Republiks tiltrædelse:

Artikel 3, 4 og 5

Slutakt, del II, fælles erklæring 1 og

Slutakt, del III, erklæring 2

e)

aftalen af 28. april 1995 om Republikken Østrigs tiltrædelse:

Artikel 4

Slutakt, del II, fælles erklæring 1

f)

aftalen af 19. december 1996 om Kongeriget Danmarks tiltrædelse:

Artikel 4, artikel 5, stk. 2, og artikel 6

Slutakt, del II, fælles erklæring 1 og 3

g)

aftalen af 19. december 1996 om Republikken Finlands tiltrædelse:

Artikel 4 og 5

Slutakt, del II, fælles erklæring 1 og 3

Erklæring fra Republikken Finlands regering om Ålandsøerne, i slutakten, del III

h)

aftalen af 19. december 1996 om Kongeriget Sveriges tiltrædelse:

Artikel 4 og 5

Slutakt, del II, fælles erklæring 1 og 3

4.

Bestemmelserne i følgende afgørelser truffet af den Eksekutivkomité, der er nedsat ved konventionen undertegnet den 19. juni 1990 i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, som ændret ved nogle af retsakterne i punkt 7:

 

SCH/Com-ex (93) 10 Eksekutivkomitéens afgørelse af 14. december 1993 om ministrenes og statssekretærernes erklæringer

 

SCH/Com-ex (93) 14 Eksekutivkomitéens afgørelse af 14. december 1993 om forbedring af det praktiske retlige samarbejde om at bekæmpe ulovlig narkotikahandel

 

SCH/Com-ex (93) 22 Eksekutivkomitéens afgørelse af 14.december 1993 om visse dokumenters fortrolige karakter

 

SCH/Com-ex (94) 16 rev Eksekutivkomitéens afgørelse af 21. november 1994 om erhvervelse af fælles ind- og udrejsestempler

 

SCH/Com-ex (94) 28 rev Eksekutivkomitéens afgørelse af 22. december 1994 om den i artikel 75 omhandlede attest for medbringelse af narkotika og psykotrope stoffer

 

SCH/Com-ex (94) 29 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 22. december 1994 om iværksættelse af konventionen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 19. juni 1990

 

SCH/Com-ex (95) 21 Eksekutivkomitéens afgørelse af 20. december 1995 om hurtig udveksling mellem Schengen-staterne af statistiske og konkrete oplysninger om mulige mangler ved de ydre grænser

 

SCH/Com-ex (98) 1 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 21. april 1998 om taskforcens aktiviteter, i det omfang den vedrører bestemmelserne i punkt 2 ovenfor

 

SCH/Com-ex (98) 17 Eksekutivkomitéens afgørelse af 23. juni 1998 om visse dokumenters fortrolige karakter

 

SCH/Com-ex (98) 26 def Eksekutivkomitéens afgørelse af 16. september 1998 om nedsættelse af et stående udvalg for evaluering og anvendelse af Schengen-reglerne

 

SCH/Com-ex (98) 35 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 16. september 1998 om videregivelse af den fælles håndbog til ansøgerlandene

 

SCH/Com-ex (98) 37 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 27.oktober 1998 om taskforcens aktiviteter, i det omfang den vedrører bestemmelserne i punkt 2 ovenfor

 

SCH/Com-ex (98) 51 rev 3 Eksekutivkomitéens afgørelse af 16. december 1998 om grænseoverskridende politisamarbejde om forebyggelse og opklaring af strafbare handlinger

 

SCH/Com-ex (98) 52 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 16.december 1998 om håndbogen vedrørende grænseoverskridende politisamarbejde, i det omfang den vedrører bestemmelserne i punkt 2 ovenfor

 

SCH/Com-ex (98) 57 Eksekutivkomitéens afgørelse af 16. december 1998 om indførelse af en ensartet udformet garantierklæring vedrørende invitation, underhold og logi

 

SCH/Com-ex (98) 59 rev. Eksekutivkomitéens afgørelse af 16. december 1998 om koordineret anvendelse af dokumentrådgivere

 

SCH/Com-ex (99) 1 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om reglerne for narkotika

 

SCH/Com-ex (99) 6 Eksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om reglerne for telekommunikation

 

SCH/Com-ex (99) 7 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om forbindelsesofficerer

 

SCH/Com-ex (99) 8 rev 2 Eksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om generelle principper for aflønning af informanter

 

SCH/Com-ex (99) 10 Eksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om ulovlig våbenhandel

 

SCH/Com-ex (99) 13 Eksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om den endelige udgave af håndbogen og de fælles konsulære visuminstrukser:

Bilag 1, 2, 3, 7, 8 og 15 til de fælles konsulære instrukser

Den fælles håndbog, i det omfang den vedrører bestemmelserne i punkt 2 ovenfor, herunder bilag 1, 5, 5A, 6, 10 og 13

 

SCH/Com-ex (99) 18 Eksekutivkomitéens afgørelse af 28. april 1999 om forbedring af politisamarbejdet om forebyggelse og opklaring af strafbare handlinger

5.

Følgende erklæringer vedtaget af den Eksekutivkomité, der er nedsat ved konventionen undertegnet den 19. juni 1990 i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, i det omfang de vedrører bestemmelserne under punkt 2 ovenfor:

 

SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2 Eksekutivkomitéens erklæring af 26. juni 1996 om udlevering

 

SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2 Eksekutivkomitéens erklæring af 9. februar 1998 om bortførelse af mindreårige

6.

Følgende afgørelser truffet af den Centralgruppe, der er nedsat ved konventionen undertegnet den 19. juni 1990 i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, i det omfang de vedrører bestemmelserne under punkt 2 ovenfor:

 

SCH/C (98) 117 Centralgruppens afgørelse af 27. oktober 1998 om vedtagelse af foranstaltninger til bekæmpelse af illegal indvandring

 

SCH/C (99) 25 Centralgruppens afgørelse af 22. marts 1999 om de generelle principper for aflønning af informanter

7.

Følgende retsakter, der bygger på eller på anden måde vedrører Schengen-reglerne:

 

Rådets forordning (EF) nr. 1683/95 af 29. maj 1995 om ensartet udformning af visa (EFT L 164 af 14.7.1995, s. 1)

 

Rådets beslutning 1999/307/EF af 1. maj 1999 om de nærmere bestemmelser for integration af Schengen-sekretariatet i Generalsekretariatet for Rådet (EFT L 119 af 7.5.1999, s. 49)

 

Rådets afgørelse 1999/435/EF af 20. maj 1999 om definition af Schengen-reglerne med henblik på, i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og traktaten om Den Europæiske Union, at fastsætte retsgrundlaget for de bestemmelser og afgørelser, der udgør Schengen-reglerne (EFT L 176 af 10.7.1999, s. 1)

 

Rådets afgørelse 1999/436/EF af 20. maj 1999 om fastsættelse, i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og traktaten om Den Europæiske Union, af retsgrundlaget for hver af de bestemmelser og afgørelser, der udgør Schengen-reglerne (EFT L 176 af 10.7.1999, s. 17)

 

Rådets afgørelse 1999/437/EF af 17. maj 1999 om visse gennemførelsesbestemmelser til den aftale, som Rådet for Den Europæiske Union har indgået med Republikken Island og Kongeriget Norge om disse to staters associering i gennemførelsen, anvendelsen og den videre udvikling af Schengen-reglerne (EFT L 176 af 10.7.1999, s. 31)

 

Rådets afgørelse 1999/848/EF af 13. december 1999 om en fuldstændig gennemførelse af Schengen-reglerne i Grækenland (EFT L 327 af 21.12.1999, s. 58)

 

Rådets afgørelse 2000/365/EF af 29 maj. 2000 om anmodningen fra Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om at deltage i visse bestemmelser i Schengen-reglerne (EFT L 131 af 1.6.2000, s. 43)

 

Rådets afgørelse 2000/586/RIA af 28. september 2000 om indførelse af en procedure til ændring af artikel 40, stk. 4 og 5, artikel 41, stk. 7, og artikel 65, stk. 2, i konventionen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser (EFT L 248 af 3.10.2000, s. 1)

 

Rådets afgørelse 2000/751/EF af 30. november 2000 om afklassificering af visse dele af Den Fælles Håndbog, der er vedtaget af Schengen-eksekutivkomitéen, som er nedsat ved konventionen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 (EFT L 303, af 2.12.2000, s. 29)

 

Rådets afgørelse 2000/777/EF af 1. december 2000 om en fuldstændig gennemførelse af Schengen-reglerne i Danmark, Finland og Sverige samt i Island og Norge (EFT L 309 af 9.10.2000, s. 24)

 

Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 af 15. marts 2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (OJ L 81 af 21.3.2001, s. 1)

 

Rådets forordning nr. 789/2001/EF af 24. april 2001 om at forbeholde Rådet gennemførelsesbeføjelserne vedrørende visse detailbestemmelser og konkrete procedurer i forbindelse med behandling af visumansøgninger (EFT L 116 af 26.4.2001, s. 2)

 

Rådets forordning nr. 790/2001/EF af 24. april 2001 om at forbeholde Rådet gennemførelsesbeføjelserne vedrørende visse detailbestemmelser og konkrete procedurer i forbindelse med behandling af visumansøgninger (EFT L 116 af 26.4.2001, s. 5)

 

Rådets beslutning 2001/329/EF af 24. april 2001 om ajourføring af del VI og bilag 3, 6 og 13 til de fælles konsulære instrukser samt af bilag 5a, 6a og 8 til Den Fælles Håndbog (EFT L 116 af 26.4.2001, s. 32), i det omfang den vedrører bilag 3 til de fælles konsulære instrukser og bilag 5a til Den Fælles Håndbog

 

Rådets direktiv 2001/51/EF af 28. juni 2001 om fastsættelse af supplerende bestemmelser til artikel 26 i konventionen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 (EFT L 187 af 10.7.2001, s. 45)

 

Rådets afgørelse 2001/886/RIA af 6. december 2001 om udviklingen af anden generation af Schengen-informationssystemet (SIS II) (EFT L 328 af 13.12.2001, s. 1)

 

Rådets forordning (EF) nr. 2414/2001 af 7. december 2001 om ændring af forordning (EF) nr. 539/2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (EFT L 327 af 12.12.2001, s. 1)

 

Rådets afgørelse 2001/2424/RIA af 6. december 2001 om udviklingen af anden generation af Schengen-informationssystemet (SIS II) (EFT L 328 af 13.12.2001, s. 4)

 

Rådets forordning (EF) nr. 333/2002 af 18. februar 2002 om ensartet udformning af ark til påføring af visum udstedt af medlemsstater til personer, hvis rejsedokumenter ikke anerkendes af den medlemsstat, der udarbejder det pågældende ark (EFT L 53 af 23.2.2002, s. 4)

 

Rådets forordning (EF) nr. 334/2002 af 18. februar 2002 om ændring af forordning (EF) nr. 1683/95 om ensartet udformning af visa (EFT L 53 af 23.2.2002, s. 7)

 

Rådets afgørelse 2002/192//EF af 28.februar om anmodningen fra Irland om at deltage i visse bestemmelser i Schengen-reglerne (EFT L 64 af 7.3.2002, s. 20)

 

Rådets beslutning 2002/352/EF af 25. april 2002 om revision af Den Fælles Håndbog (EFT L 123 af 9.5.2002, s. 47)

 

Rådets afgørelse 2002/353/EF af 25.april 2002 om afklassificering af del II af Den Fælles Håndbog, der er vedtaget af Schengen-eksekutivkomitéen, som er nedsat ved konventionen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 (EFT L 123 af 9.5.2002, s. 49)

 

Rådets forordning (EF) nr. 1030/2002 af 13. juni 2002 om ensartet udformning af opholdstilladelser til tredjelandsstatsborgere (EFT L 157 af 15.6.2002, s. 1)

 

Rådets beslutning 2002/587/EF af 12. juli 2002 om revision af Den Fælles Håndbog (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 50)

 

Rådets rammeafgørelse 2002/946/RIA af 28. november 2002 om styrkelse af de strafferetlige rammer med henblik på bekæmpelse af hjælp til ulovlig indrejse og transit samt ulovligt ophold (EFT L 328 af 5.12.2002, s. 1)

 

Rådets direktiv 2002/90/EF af 28. november 2002 om definition af hjælp til ulovlig indrejse og transit samt ulovligt ophold (EFT L 328 af 5.12.2002. s. 17)


(1)  EFT L 239 af 22.9.2000, s. 13.

(2)  EFT L 239 af 22.9.2000, s. 19.


BILAG II

Liste omhandlet i artikel 20 i tiltrædelsesakten

1.   FRIE VAREBEVÆGELSER

A.   MOTORDREVNE KØRETØJER

1.   31970 L 0156: Rådets direktiv 70/156/EØF af 6. februar 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om godkendelse af motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 42 af 23.2.1970, s. 1), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

31978 L 0315: Rådets direktiv 78/315/EØF af 21.12.1977 (EFT L 81 af 28.3.1978, s. 1),

31978 L 0547: Rådets direktiv 78/547/EØF af 12.6.1978 (EFT L 168 af 26.6.1978, s. 39),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31980 L 1267: Rådets direktiv 80/1267/EØF af 16.12.1980 (EFT L 375 af 31.12.1980, s. 34),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0358: Rådets direktiv 87/358/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 51),

31987 L 0403: Rådets direktiv 87/403/EØF af 25.6.1987 (EFT L 220 af 8.8.1987, s. 44),

31992 L 0053: Rådets direktiv 92/53/EØF af 18.6.1992 (EFT L 225 af 10.8.1992, s. 1),

31993 L 0081: Kommissionens direktiv 93/81/EØF af 29.9.1993 (EFT L 264 af 23.10.1993, s. 49),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31995 L 0054: Kommissionens direktiv 95/54/EØF af 31.10.1995 (EFT L 266 af 8.11.1995, s. 1)

31996 L 0027: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/27/EF af 20.5.1996 (EFT L 169 af 8.7.1996, s. 1),

31996 L 0079: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/79/EF af 16.12.1996 (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 7),

31997 L 0027: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/27/EF af 22.7.1997 (EFT L 233 af 25.8.1997, s. 1),

31998 L 0014: Kommissionens direktiv 98/14/EF af 6.2.1998 (EFT L 91 af 25.3.1998, s. 1)

31998 L 0091: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/91/EF af 14.12.1998 (EFT L 11 af 16.1.1999, s. 25),

32000 L 0040: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/40/EF af 26.6.2000 (EFT L 203 af 10.8.2000, s. 9),

32001 L 0056: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/56/EF af 27.9.2001 (EFT L 292 af 9.11.2001, s. 21),

32001 L 0085: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/85/EF af 20.11.2001 (EFT L 42 af 13.2.2002, s. 1),

32001 L 0092: Kommissionens direktiv 2001/92/EF af 30.10.2001 (EFT L 291 af 8.11.2001, s. 24),

32001 L 0116: Kommissionens direktiv 2001/116/EF af 20.12.2001 (EFT L 18 af 21.1.2002, s. 1).

a)

I bilag VII affattes listen i del 1 således:

 

»1 for Tyskland

 

2 for Frankrig

 

3 for Italien

 

4 for Nederlandene

 

5 for Sverige

 

6 for Belgien

 

7 for Ungarn

 

8 for Den Tjekkiske Republik

 

9 for Spanien

 

11 for Det Forenede Kongerige

 

12 for Østrig

 

13 for Luxembourg

 

17 for Finland

 

18 for Danmark

 

20 for Polen

 

21 for Portugal

 

23 for Grækenland

 

24 for Irland

 

26 for Slovenien

 

27 for Slovakiet

 

29 for Estland

 

32 for Letland

 

36 for Litauen

 

CY for Cypern

 

MT for Malta.«

b)

Bilag IX, punkt 47, i henholdsvis del I, side 2, og del II, side 2, affattes således:

»Image«

.

2.   31970 L 0157: Rådets direktiv 70/157/EØF af 6. februar 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om tilladt støjniveau og udstødningssystemer for motordrevne køretøjer (EFT L 42 af 23.2.1970, s. 16), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

31973 L 0350: Kommissionens direktiv 73/350/EØF af 7.11.1973 (EFT L 321 af 22.11.1973, s. 33),

31977 L 0212: Rådets direktiv 77/212/EØF af 8.3.1977 (EFT L 66 af 12.3.1977, s. 33),

31981 L 0334: Kommissionens direktiv 81/334/EØF af 13.4.1981 (EFT L 131 af 18.5.1981, s. 6),

31984 L 0372: Kommissionens direktiv 84/372/EØF af 3.7.1984 (EFT L 196 af 26.7.1984, s. 47),

31984 L 0424: Rådets direktiv 84/424/EØF af 3.9.1984 (EFT L 238 af 6.9.1984, s. 31),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

31992 L 0097: Rådets direktiv 92/97/EØF af 10.11.1992 (EFT L 371 af 19.12.1992, s. 1),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31996 L 0020: Kommissionens direktiv 96/20/EØF af 27.3.1996 (EFT L 92 af 13.4.1996, s. 23)

31999 L 0101: Kommissionens direktiv 1999/101/EF af 15.12.1999 (EFT L 334 af 28.12.1999, s. 41).

I bilag II tilføjes følgende i punkt 4.2:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«

3.   31970 L 0220: Rådets direktiv 70/220/EØF af 20. marts 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om foranstaltninger mod luftforurening forårsaget af udstødningsgas fra køretøjsmotorer (EFT 76 af 6.4.1970, s. 1), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

31974 L 0290: Rådets direktiv 74/290/EØF af 28.5.1974 (EFT L 159 af 15.6.1974, s. 61),

31977 L 0102: Kommissionens direktiv 77/102/EØF af 30.11.1976 (EFT L 32 af 3.2.1977, s. 32),

31978 L 0665: Kommissionens direktiv 78/665/EØF af 14.7.1978 (EFT L 223 af 14.8.1978, s. 48),

31983 L 0351: Rådets direktiv 83/351/EØF af 16.6.1983 (EFT L 197 af 20.7.1983, s. 1),

31988 L 0076: Rådets direktiv 88/76/EØF af 3.12.1987 (EFT L 36 af 9.2.1988, s. 1),

31988 L 0436: Rådets direktiv 88/436/EØF af 16.6.1988 (EFT L 214 af 6.8.1988, s. 1),

31989 L 0458: Rådets direktiv 89/458/EØF af 18.7.1989 (EFT L 226 af 3.8.1989, s. 1),

31989 L 0491: Kommissionens direktiv 89/491/EØF af 17.7.1989 (EFT L 238 af 15.8.1989, s. 43),

31991 L 0441: Rådets direktiv 91/441/EØF af 26.6.1991 (EFT L 242 af 30.8.1991, s. 1),

31993 L 0059: Rådets direktiv 93/59/EØF af 28.6.1993 (EFT L 186 af 28.7.1993, s. 21),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31994 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/12/EF af 23.3.1994 (EFT L 100 af 19.4.1994, s. 42),

31996 L 0044: Kommissionens direktiv 96/44/EF af 1.7.1996 (EFT L 210 af 20.8.1996, s. 25),

31996 L 0069: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/69/EF af 8.10.1996 (EFT L 282 af 1.11.1996, s. 64),

31998 L 0069: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/69/EF af 13.10.1998 (EFT L 350 af 28.12.1998, s. 1),

31998 L 0077: Kommissionens direktiv 98/77/EF af 2.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 34)

31999 L 0102: Kommissionens direktiv 1999/102/EF af 15.12.1999 (EFT L 334 af 28.12.1999, s. 43)

32001 L 0001: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/1/EF af 22.1.2001 (EFT L 35 af 6.2.2001, s. 34),

32001 L 0100: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/100/EF af 7.12.2001 (EFT L 16 af 18.1.2002, s. 32).

32002 L 0080: Kommissionens direktiv 2002/80/EF af 3.10.2002 (EFT L 291 af 28.10.2002, s. 20).

I bilag XIII tilføjes følgende i kolonnen under punkt 5.2:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«

4.   31970 L 0221: Rådets direktiv 70/221/EØF af 20. marts 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om beholdere for flydende brændstof og afskærmning på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 76 af 6.4.1970, s. 23), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

31979 L 0490: Kommissionens direktiv 79/490/EØF af 18.4.1979 (EFT L 128 af 26.5.1979, s. 22),

31997 L 0019: Kommissionens direktiv 97/19/EF af 18.4.1997 (EFT L 125 af 16.5.1997, s. 1)

32000 L 0008: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/8/EF af 20.3.2000 (EFT L 106 af 3.5.2000, s. 7).

I bilag II tilføjes følgende i kolonnen under punkt 6.2:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«

5.   31970 L 0388: Rådets direktiv 70/388/EØF af 27. juli 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om motordrevne køretøjers lydsignalapparater (EFT L 176 af 10.8.1970, s. 12), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilag I, punkt 1.4.1, tilføjes følgende til teksten i parentes:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«

6.   31971 L 0127: Rådets direktiv 71/127/EØF af 1. marts 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om førerspejle til motordrevne køretøjer (EFT L 68 af 22.3.1971, s. 1), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

31979 L 0795: Kommissionens direktiv 79/795/EØF af 20.7.1979 (EFT L 239 af 22.9.1979, s. 1),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31985 L 0205: Kommissionens direktiv 85/205/EØF af 18.2.1985 (EFT L 90 af 29.3.1985, s. 1),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31986 L 0562: Kommissionens direktiv 86/562/EØF af 6.11.1986 (EFT L 327 af 22.11.1986, s. 49),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

31988 L 0321: Kommissionens direktiv 88/321/EØF af 16.5.1988 (EFT L 147 af 14.6.1988, s. 77),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I tillæg 2 til bilag II tilføjes følgende i listen over kendingsnumre/bogstaver i punkt 4.2:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«

7.   31971 L 0320: Rådets direktiv 71/320/EØF af 26. juli 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om bremseapparater for visse kategorier af motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 202 af 6.9.1971, s. 37), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

31974 L 0132: Kommissionens direktiv 74/132/EØF af 11.2.1974 (EFT L 74 af 19.3.1974, s. 7),

31975 L 0524: Kommissionens direktiv 75/524/EØF af 25.7.1975 (EFT L 236 af 8.9.1975, s. 3),

31979 L 0489: Kommissionens direktiv 79/489/EØF af 18.4.1979 (EFT L 128 af 26.5.1979, s. 12),

31985 L 0647: Kommissionens direktiv 85/647/EØF af 23.12.1985 (EFT L 380 af 31.12.1985, s. 1),

31988 L 0194: Kommissionens direktiv 88/194/EØF af 24.3.1988 (EFT L 92 af 9.4.1988, s. 47),

31991 L 0422: Kommissionens direktiv 91/422/EØF af 15.7.1991 (EFT L 233 af 22.8.1991, s. 21),

31998 L 0012: Kommissionens direktiv 98/12/EF af 27.1.1998 (EFT L 81 af 18.3.1998, s. 1).

I bilag XV tilføjes følgende i kolonnen under punkt 4.4.2:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«

8.   31972 L 0245: Rådets direktiv 72/245/EØF af 20. juni 1972 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om radiostøjdæmpning af tændingsmotorer i motordrevne køretøjer (EFT L 152 af 6.7.1972, s. 15), som ændret ved:

31989 L 0491: Kommissionens direktiv 89/491/EØF af 17.7.1989 (EFT L 238 af 15.8.1989, s. 43),

31995 L 0054: Kommissionens direktiv 95/54/EF af 31.10.1995 (EFT L 266 af 8.11.1995, s. 1).

I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 5.2:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«

9.   31974 L 0061: Rådets direktiv 74/61/EØF af 17. december 1973 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende anordninger til tyverisikring af motorkøretøjer (EFT L 38 af 11.2.1974, s. 22), som ændret ved:

31995 L 0056: Kommissionens direktiv 95/56/EF af 8.11.1995 (EFT L 286 af 29.11.1995, s. 1).

I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 5.1.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«

10.   31974 L 0150: Rådets direktiv 74/150/EØF af 4. marts 1974 om godkendelse af landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 84 af 28.3.1974, s. 10), som ændret ved:

31979 L 0694: Rådets direktiv 79/694/EØF af 24.7.1979 (EFT L 205 af 13.8.1979, s. 17),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31982 L 0890: Rådets direktiv 82/890/EØF af 17.12.1982 (EFT L 378 af 31.12.1982, s. 45),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23),

31988 L 0297: Rådets direktiv 88/297/EØF af 3.5.1988 (EFT L 126 af 20.5.1988, s. 52),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 L 0054: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/54/EF af 23.9.1997 (EFT L 277 af 10.10.1997, s. 24),

32000 L 0002: Kommissionens direktiv 2000/2/EF af 14.1.2000 (EFT L 21 af 26.1.2000, s. 23)

32000 L 0025: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/25/EF af 22.5.2000 (EFT L 173 af 12.7.2000, s. 1),

32001 L 0003: Kommissionens direktiv 2001/3/EF af 8.1.2001 (EFT L 28 af 30.1.2001, s. 1).

a)

I artikel 2, litra a), indsættes følgende led:

»—

»vnitrostátní schválení typu« i den tjekkiske lovgivning

»riiklik tüübikinnitus« i den estiske lovgivning,

»Εγκριση Τύπου« i den cypriotiske lovgivning,

»Tipa apstiprināšana« i den lettiske lovgivning,

»tipo patvirtinimas« i den litauiske lovgivning,

»típusjóváhagyás« i den ungarske lovgivning,

»tip approvat« i den maltesiske lovgivning,

»homologacja typu pojazdu« i den polske lovgivning,

»homologacija« i den slovenske lovgivning,

»typové schválenie« i den slovakiske lovgivning«

.

b)

I bilag II indsættes følgende i listen i kapitel C, del II, tillæg 1, punkt 1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«

c)

Bilag III, del 1, punkt 16, affattes således:

»Image«

11.   31974 L 0408: Rådets direktiv 74/408/EØF af 22. juli 1974 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om motorkøretøjers indvendige udstyr (Sædernes modstandsdygtighed og forankring) (EFT L 221 af 12.8.1974, s 1), som ændret ved:

31981 L 0577: Rådets direktiv 81/577/EØF af 20.7.1981 (EFT L 209 af 29.7.1981, s. 34),

31996 L 0037: Kommissionens direktiv 96/37/EF af 17.6.1996 (EFT L 186 af 25.7.1996, s. 28).

I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 6.2.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

12.   31974 L 0483: Rådets direktiv 74/483/EØF af 17. september 1974 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om udragende dele på motordrevne køretøjer (EFT L 266 af 2.10.1974, s. 4), som ændret ved:

31979 L 0488: Kommissionens direktiv 79/488/EØF af 18.4.1979 (EFT L 128 af 26.5.1979, s. 1),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilag I tilføjes følgende i fodnoten til punkt 3.2.2.2:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

13.   31975 L 0322: Rådets direktiv 75/322/EØF af 20. maj 1975 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om anordninger til radiostøjdæmpning af landbrugs- eller skovbrugshjultraktorer (elektromagnetisk kompatibilitet) (EFT L 147 af 9.6.1975, s. 28), som ændret ved:

31982 L 0890: Rådets direktiv 82/890/EØF af 17.12.1982 (EFT L 378 af 31.12.1982, s. 45),

31997 L 0054: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/54/EF af 23.9.1997 (EFT L 277 af 10.10.1997, s. 24),

32000 L 0002: Kommissionens direktiv 2000/2/EF af 14.1.2000 (EFT L 21 af 26.1.2000, s. 23)

32001 L 0003: Kommissionens direktiv 2001/3/EF af 8.1.2001 (EFT L 28 af 30.1.2001, s. 1).

I bilag I indsættes følgende i punkt 5.2:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

14.   31976 L 0114: Rådets direktiv 76/114/EØF af 18. december 1975 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende skilte og foreskrevne påskrifter og disses anbringelsessted og -måde for motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 24 af 30.1.1976, s. 1), som ændret ved:

31978 L 0507: Kommissionens direktiv 78/507/EØF af 19.5.1978 (EFT L 155 af 13.6.1978, s. 31),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilagets punkt 2.1.2 tilføjes følgende til teksten i parentes:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

15.   31976 L 0757: Rådets direktiv 76/757/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende refleksanordninger på motordrevne køretøjer og på påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 32), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 L 0029: Kommissionens direktiv 97/29/EF af 11.6.1997 (EFT L 171 af 30.6.1997, s. 11).

I bilag I, punkt 4.2.1 tilføjes følgende:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

16.   31976 L 0758: Rådets direktiv 76/758/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om markeringslygter, positionslygter fortil, baglygter, stoplygter, kørelyslygter og sidemarkeringslygter på motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 54), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

31989 L 0516: Kommissionens direktiv 89/516/EØF af 1.8.1989 (EFT L 265 af 12.9.1989, s. 1),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 L 0030: Kommissionens direktiv 97/30/EF af 11.6.1997 (EFT L 171 af 30.6.1997, s. 25).

I bilag I indsættes følgende i punkt 5.2.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

17.   31976 L 0759: Rådets direktiv 76/759/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om retningsviserblinklys på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 71), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

31989 L 0277: Kommissionens direktiv 89/277/EØF af 28.3.1989 (EFT L 109 af 20.4.1989, s. 25),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31999 L 0015: Kommissionens direktiv 1999/15/EF af 16.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 14).

I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

18.   31976 L 0760: Rådets direktiv 76/760/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om belysningsanordninger til bagnummerplade på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 85), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 L 0031: Kommissionens direktiv 97/31/EF af 11.6.1997 (EFT L 171 af 30.6.1997, s. 49).

I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

19.   31976 L 0761: Rådets direktiv 76/761/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende forlygter på motorkøretøjer, der fungerer som nærlys- og/eller fjernlyslygter, samt vedrørende lyskilder (glødelamper og andet) til brug i godkendte lygter på motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 96), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

31989 L 0517: Kommissionens direktiv 89/517/EØF af 1.8.1989 (EFT L 265 af 12.9.1989, s. 15),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

31999 L 0017: Kommissionens direktiv 1999/17/EF af 18.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 45).

I bilag I affattes listen i henholdsvis punkt 5.2.1 og punkt 6.2.1 således:

 

»1 for Tyskland

 

2 for Frankrig

 

3 for Italien

 

4 for Nederlandene

 

5 for Sverige

 

6 for Belgien

 

7 for Ungarn

 

8 for Den Tjekkiske Republik

 

9 for Spanien

 

11 for Det Forenede Kongerige

 

12 for Østrig

 

13 for Luxembourg

 

17 for Finland

 

18 for Danmark

 

20 for Polen

 

21 for Portugal

 

23 for Grækenland

 

24 for Irland

 

26 for Slovenien

 

27 for Slovakiet

 

29 for Estland

 

32 for Letland

 

36 for Litauen

 

CY for Cypern

 

MT for Malta.«

20.   31976 L 0762: Rådets direktiv 76/762/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om tågeforlygter på motordrevne køretøjer samt om lamper til disse lygter (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 122), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31999 L 0018: Kommissionens direktiv 1999/18/EF af 18.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 82).

I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

21.   31977 L 0536: Rådets direktiv 77/536/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om førerværn på landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 220 af 29.8.1977, s. 1), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

31989 L 0680: Rådets direktiv 89/680/EØF af 21.12.1989 (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 26),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31999 L 0055: Kommissionens direktiv 1999/55/EF af 1.6.1999 (EFT L 146 af 11.6.1999, s. 28).

I bilag VI indsættes følgende:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

22.   31977 L 0538: Rådets direktiv 77/538/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om tågebaglygter på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT 220 af 29.8.1977, s. 60), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

31989 L 0518: Kommissionens direktiv 89/518/EØF af 1.8.1989 (EFT L 265 af 12.9.1989, s. 24),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31999 L 0014: Kommissionens direktiv 1999/14/EF af 16.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 1).

I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

23.   31977 L 0539: Rådets direktiv 77/539/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om baklygter på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT 220 af 29.8.1977, s. 72), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 L 0032: Kommissionens direktiv 97/32/EF af 11.6.1997 (EFT L 171 af 30.6.1997, s. 63).

I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

24.   31977 L 0540: Rådets direktiv 77/540/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om parkeringslygter på motordrevne køretøjer (EFT L 220 af 29.8.1977, s. 83), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

Kommissionens direktiv 1999/16/EF af 16.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 33).

I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

25.   31977 L 0541: Rådets direktiv 77/541/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om sikkerhedsseler og fastholdelsesanordninger i motordrevne køretøjer (EFT L 220 af 29.8.1977, s. 95), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31981 L 0576: Rådets direktiv 81/576/EØF af 20.7.1981 (EFT L 209 af 29.7.1981, s. 32),

31982 L 0319: Kommissionens direktiv 82/319/EØF af 2.4.1982 (EFT L 139 af 19.5.1982, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

31990 L 0628: Kommissionens direktiv 90/628/EØF af 30.10.1990 (EFT L 341 af 6.12.1990, s. 1),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31996 L 0036: Kommissionens direktiv 96/36/EF af 17.6.1996 (EFT L 178 af 17.7.1996, s. 15),

32000 L 0003: Kommissionens direktiv 2000/3/EF af 22.2.2000 (EFT L 53 af 25.2.2000, s. 1).

I bilag III indsættes følgende i punkt 1.1.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

26.   31978 L 0318: Rådets direktiv 78/318/EØF af 21. december 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om rudeviskere og rudevaskere til biler (EFT L 81 af 28.3.1978, s. 49), som ændret ved:

31994 L 0068: Kommissionens direktiv 94/68/EF af 16.12.1994 (EFT L 354 af 31.12.1994, s. 1).

I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 7.2:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

27.   31978 L 0764: Rådets direktiv 78/764/EØF af 25. juli 1978 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om førersæde til landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 255 af 18.9.1978, s. 1), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31982 L 0890: Rådets direktiv 82/890/EØF af 17.12.1982 (EFT L 378 af 31.12.1982, s. 45),

31983 L 0190: Kommissionens direktiv 83/190/EØF af 28.3.1983 (EFT L 109 af 26.4.1983, s. 13),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

31988 L 0465: Kommissionens direktiv 88/465/EØF af 30.6.1988 (EFT L 228 af 17.8.1988, s. 31),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 L 0054: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/54/EF af 23.9.1997 (EFT L 277 af 10.10.1997, s. 24),

31999 L 0057: Kommissionens direktiv 1999/57/EF af 7.6.1999 (EFT L 148 af 15.6.1999, s. 35).

I bilag II indsættes følgende i punkt 3.5.2.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

28.   31978 L 0932: Rådets direktiv 78/932/EØF af 16. oktober 1978 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om nakkestøtter i motordrevne køretøjer (EFT L 325 af 20.11.1978, s. 1), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilag VI indsættes følgende i punkt 1.1.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

29.   31979 L 0622: Rådets direktiv 79/622/EØF af 25. juni 1979 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om førerværn på landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (statisk afprøvning) (EFT L 179 af 17.7.1979, s. 1), som ændret ved:

31982 L 0953: Kommissionens direktiv 82/953/EØF af 15.12.1982 (EFT L 386 af 31.12.1982, s. 31),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

31988 L 0413: Kommissionens direktiv 88/413/EØF af 22.6.1988 (EFT L 200 af 26.7.1988, s. 32),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31999 L 0040: Kommissionens direktiv 1999/40/EF af 6.5.1999 (EFT L 124 af 18.5.1999, s. 11).

I bilag VI indsættes følgende:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

30.   31986 L 0298: Rådets direktiv 86/298/EØF af 26. maj 1986 om bagtil monterede styrtsikre førerværn på smalsporede landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 186 af 8.7.1986, s. 26), som ændret ved:

31989 L 0682: Rådets direktiv 89/682/EØF af 21.12.1989 (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 29),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

32000 L 0019: Kommissionens direktiv 2000/19/EF af 13.4.2000 (EFT L 94 af 14.4.2000, s. 31).

I bilag VI indsættes følgende:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

31.   31987 L 0402: Rådets direktiv 87/402/EØF af 25. juni 1987 om styrtsikre frontmonterede førerværn på smalsporede landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 220 af 8.8.1987, s. 1), som ændret ved:

31989 L 0681: Rådets direktiv 89/681/EØF af 21.12.1989 (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 27),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

32000 L 0022: Kommissionens direktiv 2000/22/EF af 28.4.2000 (EFT L 107 af 4.5.2000, s. 26).

I bilag VII indsættes følgende:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

32.   31988 L 0077: Rådets direktiv 88/77/EØF af 3. december 1987 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter fra dieselmotorer til fremdrift af køretøjer (EFT L 36 af 9.2.1988, s. 33), som ændret ved:

31991 L 0542: Rådets direktiv 91/542/EØF af 1.10.1991 (EFT L 295 af 25.10.1991, s. 1),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31996 L 0001: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/1/EF af 22.1.1996 (EFT L 40 af 17.2.1996, s. 1)

31999 L 0096: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/96/EF af 13.12.1999 (EFT L 44 af 16.2.2000, s. 1),

32001 L 0027: Kommissionens direktiv 2001/27/EF af 10.4.2001 (EFT L 107 af 18.4.2001, s. 10).

I bilag I indsættes følgende i fodnoten til punkt 5.1.3:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

33.   31989 L 0173: Rådets direktiv 89/173/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende visse dele og specifikationer for landbrugs- og skovbrugstraktorer (EFT L 67 af 10.3.1989, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 L 0054: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/54/EF af 23.9.1997 (EFT L 277 af 10.10.1997, s. 24),

32000 L 0001: Kommissionens direktiv 2000/1/EF af 14.1.2000 (EFT L 21 af 26.1.2000, s. 16).

a)

I bilag III A indsættes følgende i fodnote 1 til punkt 5.4.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

b)

I bilag IV tilføjes følgende i første led i tillæg 4:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

c)

I bilag V tilføjes følgende i tredje afsnit i punkt 2.1.3:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

34.   31991 L 0226: Rådets direktiv 91/226/EØF af 27. marts 1991 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om afskærmningssystemer til visse motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 103 af 23.4.1991, s. 5), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilag II indsættes følgende i punkt 3.4.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

35.   31994 L 0020: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/20/EF af 30. maj 1994 om mekaniske tilkoblingsanordninger for motorkøretøjer og påhængskøretøjer og anordningernes fastgøring på køretøjerne (EFT L 195 af 29.7.1994, s. 1).

I bilag I indsættes følgende i punkt 3.3.4:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

36.   31995 L 0028: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 95/28/EF af 24. oktober 1995 om brændbarheden af materialer, der benyttes ved den indvendige indretning af visse klasser af motorkøretøjer (EFT L 281 af 23.11.1995, s. 1).

I bilag I indsættes følgende i punkt 6.1.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

37.   32000 L 0025: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/25/EF af 22. maj 2000 om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter og partikler fra forbrændingsmotorer til fremdrift af landbrugs- og skovbrugstraktorer og om ændring af Rådets direktiv 74/150/EØF (EFT L 173 af 12.7.2000, s. 1).

I bilag I indsættes følgende i tillæg 4, punkt 1, del 1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

38.   32000 L 0040: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/40/EF af 26. juni 2000 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om motorkøretøjers afskærmning fortil mod underkøring og om ændring af Rådets direktiv 70/156/EØF (EFT L 203 af 10.8.2000, s. 9).

I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 3.2:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

39.   32001 L 0056: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/56/EF af 27. september 2001 om opvarmningsanlæg til motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil, om ændring af Rådets direktiv 70/156/EØF og om ophævelse af Rådets direktiv 78/548/EØF (EFT L 292 af 9.11.2001, s. 21).

I bilag I indsættes følgende i tillæg 5, punkt 1.1.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

40.   32002 L 0024: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/24/EF af 18. marts 2002 om standardtypegodkendelse af to- og trehjulede motordrevne køretøjer og om ophævelse af Rådets direktiv 92/61/EØF (EFT L 124 af 9.5.2002, s. 1).

a)

I bilag IV affattes punkt 47 på side 2 i modellen i afsnit A således:

»Image«

.

b)

I bilag V, afsnit A, punkt 1, affattes beskrivelsen efter ordene »Del 1:« således:

»Et lille »e«, fulgt af en talkode, der angiver den medlemsstat, der har meddelt typegodkendelse:

 

»1 for Tyskland

 

2 for Frankrig

 

3 for Italien

 

4 for Nederlandene

 

5 for Sverige

 

6 for Belgien

 

7 for Ungarn

 

8 for Den Tjekkiske Republik

 

9 for Spanien

 

11 for Det Forenede Kongerige

 

12 for Østrig

 

13 for Luxembourg

 

17 for Finland

 

18 for Danmark

 

20 for Polen

 

21 for Portugal

 

23 for Grækenland

 

24 for Irland

 

26 for Slovenien

 

27 for Slovakiet

 

29 for Estland

 

32 for Letland

 

36 for Litauen

 

CY for Cypern

 

MT for Malta.««

c)

I bilag V indsættes følgende i listen i afsnit B, punkt 1.1:

»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«

.

B.   GØDNING

31976 L 0116: Rådets direktiv 76/116/EØF af 18. december 1975 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om gødning (EFT L 24 af 30.1.1976, s. 21), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31988 L 0183: Rådets direktiv 88/183/EØF af 22.3.1988 (EFT L 83 af 29.3.1988, s. 33),

31989 L 0284: Rådets direktiv 89/284/EØF af 13.4.1989 (EFT L 111 af 22.4.1989, s. 34),

31989 L 0530: Rådets direktiv 89/530/EØF af 18.9.1989 (EFT L 281 af 30.9.1989, s. 116),

31993 L 0069: Kommissionens direktiv 93/69/EØF af 23.7.1993 (EFT L 185 af 28.7.1993, s. 30),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31996 L 0028: Kommissionens direktiv 96/28/EF af 10.5.1996 (EFT L 140 af 13.6.1996, s. 30)

31997 L 0063: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/63/EF af 24.11.1997 (EFT L 335 af 6.12.1997, s. 15),

31998 L 0003: Kommissionens direktiv 98/3/EF af 15.1.1998 (EFT L 18 af 23.1.1998, s. 25),

31998 L 0097: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/97/EF af 22.12.1998 (EFT L 18 af 23.1.1999, s. 60).

a)

I bilag I, del A, afsnit II, indføjes følgende i spalte 6, første afsnit, i teksten i parentes efter »Italien«:

»Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien, Slovakiet«

;

b)

I bilag I, del B, afdeling 1, 2 og 4, indsættes følgende i teksten i parentes i spalte 9, punkt 3, efter »Italien«:

»Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien, Slovakiet«

.

C.   KOSMETISKE PRODUKTER

31995 L 0017: Kommissionens direktiv 95/17/EF af 19. juni 1995 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 76/768/EØF for så vidt angår dispensation til at en eller flere bestanddele ikke opføres på den liste, der er fastsat for etikettering af kosmetiske midler (EFT L 140 af 23.6.1995, s. 26).

I bilaget indsættes følgende i punkt 2 efter »15 Sverige«:

 

»16 Den Tjekkiske Republik

 

17 Estland

 

18 Cypern

 

19 Letland

 

20 Litauen

 

21 Ungarn

 

22 Malta

 

23 Polen

 

24 Slovenien

 

25 Slovakiet«

.

D.   RETSLIG METROLOGI OG FÆRDIGPAKKEDE PRODUKTER

1.   31971 L 0316: Rådets direktiv 71/316/EØF af 26. juli 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning med hensyn til fælles bestemmelser om måleinstrumenter samt om måletekniske kontrolmetoder (EFT L 202 af 6.9.1971, s. 1), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

31972 L 0427: Rådets direktiv 72/427/EØF af 19.12.1972 (EFT L 291 af 28.12.1972, s. 156),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31983 L 0575: Rådets direktiv 83/575/EØF af 26.10.1983 (EFT L 332 af 28.11.1983, s. 43),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

31987 L 0355: Rådets direktiv 87/355/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 46),

31988 L 0665: Rådets direktiv 88/665/EØF af 21.12.1988 (EFT L 382 af 31.12.1988, s. 42),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

Følgende tilføjes til teksten i parentes i første led i punkt 3.1 i bilag I og i første led i punkt 3.1.1.1, litra a), i bilag II:

»CZ for Den Tjekkiske Republik, EST for Estland, CY for Cypern, LV for Letland, LT for Litauen, H for Ungarn, MT for Malta, PL for Polen, SI for Slovenien og SK for Slovakiet.«

b)

På de tegninger, der henvises til i bilag II, punkt 3.2.1, tilføjes de bogstaver, der kræves til at danne nationalitetsmærkerne CZ, EST, CY, LV, LT, H, MT, PL, SI og SK.

2.   31971 L 0347: Rådets direktiv 71/347/EØF af 12. oktober 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om måling af hektolitervægten for korn (EFT L 239 af 25.10.1971, s. 1), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I artikel 1, litra a), tilføjes følgende i parentesen:

 

»EHS objemová hmotnost obilí«

 

»EMÜ puistemass«

 

»EEK tilpummasa«

 

»EEB hektolitro masė«

 

»EGK hektolitertömeg«

 

»Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar«

 

»gęstość zboża w stanie zsypnym EWG«

 

»EGS hektolitrska masa«

 

»EHS násypná hustota obilia«

.

3.   31971 L 0348: Rådets direktiv 71/348/EØF af 12. oktober 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om supplerende anordninger til målere af væsker, med undtagelse af vand (EFT L 239 af 25.10.1971, s. 9), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilagets kapitel IV indsættes følgende i slutningen af punkt 4.8.1:

 

»10 haléřů

 

1 estisk sent

 

1 σεντ Κύπρου

 

1 santīms

 

1 litauisk centas

 

1 ungarsk forint

 

1 maltesisk ċenteżmu

 

1 grosz

 

1 stotin

 

10 halierov«

.

E.   TRYKBEHOLDERE

31976 L 0767: Rådets direktiv 76/767/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om fælles bestemmelser for trykbeholdere og kontrolmetoder for disse (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 153), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43),

31988 L 0665: Rådets direktiv 88/665/EØF af 21.12.1988 (EFT L 382 af 31.12.1988, s. 42),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Følgende tilføjes til teksten i parentes i første led i punkt 3.1 i bilag I og i første led i punkt 3.1.1.1.1 i bilag II:

»CS for Den Tjekkiske Republik, EST for Estland, CY for Cypern, LV for Letland, LT for Litauen, H for Ungarn, MT for Malta, PL for Polen, SI for Slovenien, SK for Slovakiet«

.

F.   TEKSTILER OG FODTØJ

1.   31994 L 0011: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/11/EF af 23. marts 1994 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes love og administrative bestemmelser vedrørende mærkning af materialer anvendt i hovedbestanddelene af fodtøj med henblik på salg i detailleddet (EFT L 100 af 19.4.1994, s. 37).

a)

I punkt 1, litra a), i bilag I tilføjes følgende efter »P Parte superior«:

»CZ

Vrch

EST

Pealne

LV

Virsa

LT

Viršus

HU

Felsőrész

MT

Wiċċ

PL

Wierzch

SI

Zgornji del

SK

Vrch«

;

b)

I punkt 1, litra b), i bilag I tilføjes følgende efter »P Forro e Palmilha«:

»CZ

Podšívka a stélka

EST

Vooder ja sisetald

LV

Odere un ieliekamā saistzole

LT

Pamušalas ir įklotė

HU

Bélés és fedőtalpbélés

MT

Inforra u suletta

PL

Podszewka z wyściółką

SI

Podloga in vložek (steljka)

SK

Podšívka a stielka«

;

c)

I punkt 1, litra c), i bilag I tilføjes følgende efter »P Sola«:

»CZ

Podešev

EST

Välistald

LV

Ārējā zole

LT

Padas

HU

Járótalp

MT

Pett ta' barra

PL

Spód

SI

Podplat

SK

Podošva«

;

d)

I punkt 2, litra a), nr. i), i bilag I tilføjes følgende efter »P Couros e peles curtidas«:

»CZ

Useň

EST

Nahk

LV

Āda

LT

Oda

HU

Bőr

MT

Ġilda

PL

Skóra

SI

Usnje

SK

Useň«

;

e)

I punkt 2, litra a), nr. ii), i bilag I tilføjes følgende efter »P Couro revestido«:

»CZ

Povrstvená useň

EST

Kaetud nahk

LV

Pārklāta āda

LT

Padengta oda

HU

Bevonatos bőr

MT

Ġilda miksija

PL

Skóra pokryta

SI

Krito usnje

SK

Povrstvená useň«

;

f)

I punkt 2, litra b), i bilag I tilføjes følgende efter »P Téxteis«:

»CZ

Textilie

EST

Tekstiil

LV

Tekstilmateriāls

LT

Tekstilė

HU

Textil

MT

Tessut

PL

Materiał włókienniczy

SI

Tekstil

SK

Textil«

;

g)

I punkt 2, litra c), i bilag I tilføjes følgende efter »P Outros materiais«:

»CZ

Ostatní materiály

EST

Teised materjalid

LV

Citi materiāli

LT

Kitos medžiagos

HU

Egyéb anyag

MT

Materjal ieħor

PL

Inny materiał

SI

Drugi materiali

SK

Iný materiál«

.

2.   31996 L 0074: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/74/EF af 16. december 1996 om betegnelser for tekstilprodukter (EFT L 32 af 21.1.1997, s. 38), som ændret ved:

31997 L 0037: Kommissionens direktiv 97/37/EF af 19.6.1997 (EFT L 169 af 27.6.1997, s. 74).

I artikel 5, stk. 1, indsættes følgende:

»—

»střižní vlna«,

»uus vill«,

»pirmlietojuma vilna« eller »cirptā vilna«,

»natūralioji vilna«,

»élőgyapjú«,

»suf verġni«,

»żywa wełna«,

»runska volna«,

»strižná vlna«.«

G.   GLAS

31969 L 0493: Rådets direktiv 69/493/EØF af 15. december 1969 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om krystalglas (EFT L 326 af 29.12.1969, s. 36), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23).

a)

I bilag I, spalte b, punkt 1, indsættes følgende:

»»VYSOCE OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 30 %«

»KÕRGKVALITEETNE KRISTALL 30 %«

»AUGSTĀKĀ LABUMA KRISTĀLS 30 %«

»DAUGIAŠVINIS KRIŠTOLAS 30 %«

»NEHÉZ ÓLOMKRISTÁLY 30 %«

»KRISTALL SUPERJURI 30 %«

»SZKŁO KRYSZTAŁOWE WYSOKOOŁOWIOWE 30 %«

»KRISTAL Z VISOKO VSEBNOSTJO SVINCA 30 %«

»VYSOKOOLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 30 % PbO«

b)

I bilag I, spalte b, punkt 2, indsættes følgende:

»»OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 24 %«

»KVALITEETKRISTALL 24 %«

»SVINA KRISTĀLS 24 %«

»ŠVINO KRIŠTOLAS 24 %«

»ÓLOMKRISTÁLY 24 %«

»KRISTALL BIC-ĊOMB 24 %«

»SZKŁO KRYSZTAŁOWE OŁOWIOWE 24 %«

»SVINČEV KRISTAL 24 %«

»OLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 24 % PbO«

c)

I bilag I, spalte b, punkt 3, indsættes følgende:

»»KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO KRYSTALIN«

»KRISTALLIINKLAAS«

»KRISTĀLSTIKLS«

»KRIŠTOLAS«

»KRISZTALLIN ÜVEG«

»KRISTALLIN«

»SZKŁO KRYSZTAŁOWE »S««

»KRISTALNO STEKLO (KRISTALIN)«

»KRIŠTALÍN«

d)

I bilag I, spalte b, punkt 4, indsættes følgende:

»»KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO«

»KRISTALLKLAAS«

»KRISTĀLSTIKLS«

»KRIŠTOLO STIKLAS«

»KRISZTALIN ÜVEG«

»KRISTALLIN«

»SZKŁO KRYSZTAŁOWE«

»KRISTALNO STEKLO«

»KRIŠTÁĽOVÉ SKLO«

H.   HORISONTALE OG PROCEDUREMÆSSIGE FORANSTALTNINGER

1.   31993 R 0339: Rådets forordning (EØF) nr. 339/93 af 8. februar 1993 om kontrol med, at produkter indført fra tredjelande overholder produktsikkerhedsreglerne (EFT L 40 af 17.2.1993, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

Følgende tilføjes i artikel 6, stk. 1:

»—

»Nebezpečný výrobek - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93«,

»Ohtlik toode - vabasse ringlusse mitte lubatud - nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93«,

»Bīstama prece - izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93«,

»Pavojingas produktas - išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama - reglamentas (EEB) Nr. 339/93«,

»Veszélyes áru - szabad forgalomba nem bocsátható - 339/93/EGK rendelet«,

»Prodott perikoluż - mhux awtoriżżat għal ċirkolazzjoni ħielsa - Regolament (KEE) Nru. 339/93«,

»Produkt niebezpieczny - niedopuszczony do obrotu - Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93«,

»Nevaren izdelek - sprostitev v prosti promet ni dovoljena - Uredba (EGS) št. 339/93«,

»Nebezpečný výrobok - uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené - nariadenie (EHS) č. 339/93«;«

b)

Følgende tilføjes i artikel 6, stk. 2:

»—

»Výrobek není ve shodě - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93«,

»Nõuetele mittevastav toode - vabasse ringlusse mitte lubatud - nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93«,

»Neatbilstoša prece - izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93«,

»Produktas neatitinka reikalavimų - išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama - Reglamentas (EEB) Nr. 339/93«,

»Nem megfelelő áru - szabad forgalomba nem bocsátható - 339/93/EGK rendelet«,

»Prodott mhux konformi - ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat - Regolament (KEE) Nru. 339/93«,

»Produkt niezgodny - niedopuszczony do obrotu - Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93«,

»Neskladen izdelek - sprostitev v prosti promet ni dovoljena - Uredba (EGS) št. 339/93«,

»Výrobok nie je v zhode - uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené - nariadenie (EHS) č. 339/93«.«

2.   31998 L 0034: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/34/EF af 22. juni 1998 om en informationsprocedure med hensyn til tekniske standarder og forskrifter (EFT L 204 af 21.7.1998, s. 37), som ændret ved:

31998 L 0048: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/48/EF af 20.7.1998 (EFT L 217 af 5.8.1998, s. 18).

Bilag II affattes således:

»BILAG II

NATIONALE STANDARDISERINGSORGANER

1.

BELGIEN

 

IBN/BIN

 

Institut belge de normalisation

 

Belgisch Instituut voor Normalisatie

 

CEB/BEC

 

Comité électrotechnique belge

 

Belgisch Elektrotechnisch Comité

2.

DEN TJEKKISKE REPUBLIK

 

ČSNI

 

Český normalizační institut

3.

DANMARK

 

DS

 

Dansk Standard

 

NTA

 

Telestyrelsen, National Telecom Agency

4.

TYSKLAND

 

DIN

 

Deutsches Institut für Normung e.V.

 

DKE

 

Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE

5.

ESTLAND

 

EVS

 

Eesti Standardikeskus

 

Sideamet

6.

GRÆKENLAND

 

ΕΛΟΤ

 

Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης

7.

SPANIEN

 

AENOR

 

Asociación Española de Normalización y Certificación

8.

FRANKRIG

 

AFNOR

 

Association française de normalisation

 

UTE

 

Union technique de l'électricité — Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR

9.

IRLAND

 

NSAI

 

National Standards Authority of Ireland

 

ETCI

 

Electrotechnical Council of Ireland

10.

ITALIEN

 

UNI (1)

 

Ente nazionale italiano di unificazione

 

CEI (1)

 

Comitato elettrotecnico italiano

11.

CYPERN

 

ΚΟΠΠ

 

Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)

12.

LETLAND

 

LVS

 

Latvijas Standarts

13.

LITAUEN

 

LST

 

Lietuvos standartizacijos departamentas

14.

LUXEMBOURG

 

ITM

 

Inspection du travail et des mines

 

SEE

 

Service de l'énergie de l'État

15.

UNGARN

 

MSZT

 

Magyar Szabványügyi Testület

16.

MALTA

 

MSA

 

L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Maltas standardiseringsmyndighed)

17.

NEDERLANDENE

 

NNI

 

Nederlands Normalisatie Instituut

 

NEC

 

Nederlands Elektrotechnisch Comité

18.

ØSTRIG

 

ÖN

 

Österreichisches Normungsinstitut

 

ÖVE

 

Österreichischer Verband für Elektrotechnik

19.

POLEN

 

PKN

 

Polski Komitet Normalizacyjny

20.

PORTUGAL

 

IPQ

 

Instituto Português da Qualidade

21.

SLOVENIEN

 

SIST

 

Slovenski inštitut za standardizacijo

22.

SLOVAKIET

 

SÚTN

 

Slovenský ústav technickej normalizácie

23.

FINLAND

 

SFS

 

Suomen Standardisoimisliitto SFS ry

 

Finlands Standardiseringsförbund SFS rf

 

THK/TFC

 

Telehallintokeskus

 

Teleförvaltningscentralen

 

SESKO

 

Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry

 

Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf

24.

SVERIGE

 

SIS

 

Standardiseringen i Sverige

 

SEK

 

Svenska elektriska kommissionen

 

ITS

 

Informationstekniska standardiseringen

25.

DET FORENEDE KONGERIGE

 

BSI

 

British Standards Institution

 

BEC

 

British Electrotechnical Committee.

I.   OFFENTLIGE INDKØB

1.   31992 L 0013: Rådets direktiv 92/13/EØF af 25. februar 1992 om samordning af love og administrative bestemmelser vedrørende anvendelse af EF-reglerne for fremgangsmåden ved tilbudsgivning inden for vand- og energiforsyning samt transport og telekommunikation (EFT L 76 af 23.3.1992, s. 14), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilaget tilføjes følgende:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Úřad pro ochranu hospodářské soutěže

ESTLAND

Riigihangete Amet (Kontoret for Offentlige Indkøb)

CYPERN

Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Republikkens Statskasse)

LETLAND

Iepirkumu uzraudzības birojs (Kontoret for Indkøbskontrol)

LITAUEN

Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (Kontoret for Offentlige Indkøb under Republikken Litauens regering)

UNGARN

Közbeszerzések Tanácsa (Kontoret for Offentlige Indkøb)

MALTA

Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-Finanzi

POLEN

Urząd Zamówień Publicznych (Kontoret for Offentlige Indkøb)

SLOVENIEN

Državna revizijska komisija

SLOVAKIET

Úrad pre verejné obstarávanie (Kontoret for Offentlige Indkøb)«

.

2.   31992 L 0050: Rådets direktiv 92/50/EØF af 18. juni 1992 om samordning af fremgangsmåderne ved indgåelse af offentlige tjenesteydelsesaftaler (EFT L 209 af 24.7.1992, s.1), som ændret ved:

31993 L 0036: Rådets direktiv 93/36/EØF af 14.6.1993 (EFT L 199 af 9.8.1993, s. 1),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 L 0052: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/52/EF af 13.10.1997 (EFT L 328 af 28.11.1997, s. 1),

32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EF af 13.9.2001 (EFT L 285 af 29.10.2001, s. 1).

Følgende tilføjes i artikel 30, stk. 3:

»—

i Den Tjekkiske Republik »obchodní rejstřík«,

i Estland »Keskäriregister«

i Cypern kan tjenesteyderen afkræves en attest fra Erhvervs- og Selskabsstyrelsen og kurator (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) på, at vedkommende er registreret som selskab eller registreret eller, hvis vedkommende ikke er registreret, en attest, hvoraf det fremgår, at den pågældende har afgivet beediget erklæring om, at han er beskæftiget i det pågældende erhverv i det land, hvor han er etableret på en bestemt forretningsadresse og under et bestemt forretningsnavn,

i Letland »Uzņēmumu reģistrs« (Virksomhedsregistret)

i Litauen »Juridinių asmenų registras«

i Ungarn »Cégnyilvántartás«, »egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása«, eller, når det drejer sig om bestemte aktiviteter, en attest, hvoraf det fremgår, at den pågældende er autoriseret til at udøve den pågældende erhvervsvirksomhed eller det pågældende erhverv

i Malta skal en tilbudsgiver (eller leverandør) anføre sit »numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ« og, hvis der er tale om et partnerskab eller selskab, det relevante registreringsnummer, der er udstedt af Maltas Myndighed for Finansielle Tjenesteydelser

i Polen »Krajowy Rejestr Sądowy« (Det Nationale Retsregister)

i Slovenien »Sodni register« og »obrtni register«

i Slovakiet »Obchodný register«.«

3.   31993 L 0036: Rådets direktiv 93/36/EØF af 14. juni 1993 om samordning af fremgangsmåderne ved offentlige indkøb (EFT L 199 af 9.8.1993, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 L 0052: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/52/EF af 13.10.1997 (EFT L 328 af 28.11.1997, s. 1),

32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EF af 13.9.2001 (EFT L 285 af 29.10.2001, s. 1).

a)

Følgende tilføjes i artikel 21, stk. 2:

»i Den Tjekkiske Republik: »obchodní rejstřík«,

i Estland: »Keskäriregister«,

i Cypern kan leverandøren afkræves en attest fra Erhvervs- og Selskabsstyrelsen og kurator (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) på, at vedkommende er registreret som selskab eller registreret eller, hvis vedkommende ikke er registreret, en attest, hvoraf det fremgår, at den pågældende har afgivet beediget erklæring om, at han er beskæftiget i det pågældende erhverv i det land, hvor han er etableret på en bestemt forretningsadresse og under et bestemt forretningsnavn,

i Letland: »Uzņēmumu reģistrs« (Virksomhedsregistret)

i Litauen: »Juridinių asmenų registras«,

i Ungarn: »Cégnyilvántartás«, »egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása«,

i Malta skal en tilbudsgiver (eller leverandør) anføre sit »numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ«, og, hvis der er tale om et partnerskab eller selskab, det relevante registreringsnummer, der er udstedt af Maltas Myndighed for Finansielle Tjenesteydelser

i Polen: »Krajowy Rejestr Sądowy«,

i Slovenien: »Sodni register« og »obrtni register«,

i Slovakiet: »Obchodný register«;«

b)

I bilag I affattes overskriften således:

»A.   

LISTE OVER ORDREGIVENDE MYNDIGHEDER, SOM HENHØRER UNDER WTO-AFTALEN OM STATSLIGE INDKØB«

.

c)

I bilag I tilføjes følgende:

»B.   

LISTE OVER ANDRE CENTRALREGERINGSMYNDIGHEDER

 

DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ordregivende myndigheder (ikke-udtømmende liste):

 

Ministerier og andre administrative organer:

 

Ministerstvo dopravy (Transportministeriet)

 

Ministerstvo informatiky (Edb-ministeriet)

 

Ministerstvo financí (Finansministeriet)

 

Ministerstvo kultury (Kulturministeriet)

 

Ministerstvo obrany (Forsvarsministeriet)

 

Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministeriet for regional udvikling)

 

Ministerstvo práce a sociálních věcí (Arbejds- og socialministeriet)

 

Ministerstvo průmyslu a obchodu (Industri- og handelsministeriet)

 

Ministerstvo spravedlnosti (Justitsministeriet)

 

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministeriet for undervisning, ungdom og sport)

 

Ministerstvo vnitra (Indenrigsministeriet)

 

Ministerstvo zahraničních věcí (Udenrigsministeriet)

 

Ministerstvo zdravotnictví (Sundhedsministeriet)

 

Ministerstvo zemědělství (Landbrugsministeriet)

 

Ministerstvo životního prostředí (Miljøministeriet)

 

Poslanecká sněmovna PČR (Deputerkammeret i Den Tjekkiske Republiks parlament)

 

Senát PČR (Senatet i Den Tjekkiske Republiks parlament)

 

Kancelář prezidenta (Præsidentens kontor)

 

Český statistický úřad (Tjekkiets statistiske kontor)

 

Český úřad zeměměřičský a katastrální (Tjekkiets kort og matrikelkontor)

 

Úřad průmyslového vlastnictví (Kontoret for industriel ejendomsret)

 

Úřad pro ochranu osobních údajů (Kontoret for beskyttelse af personoplysninger)

 

Bezpečnostní informační služba - BIS (Sikkerhedsoplysningstjenesten)

 

Národní bezpečnostní úřad (Den nationale sikkerhedsmyndighed)

 

Česká akademie věd (Videnskabernes Akademi i Den Tjekkiske Republik)

 

Vězeňská služba (Fængselsvæsenet)

 

ESTLAND

1.

Vabariigi Presidendi Kantselei (Præsidentens konto

2.

Eesti Vabariigi Riigikogu (Parlamentet)

3.

Eesti Vabariigi Riigikohus (Højesteret)

4.

Riigikontroll (Statsrevisionen)

5.

Õiguskantsler (Justitskansleren)

6.

Riigikantselei (Statskancelliet)

7.

Rahvusarhiiv (Statens arkiver)

8.

Haridus- ja Teadusministeerium (Undervisnings- og forskningsministeriet)

9.

Justiitsministeerium (Justitsministeriet)

10.

Kaitseministeerium (Forsvarsministeriet)

11.

Keskkonnaministeerium (Miljøministeriet)

12.

Kultuuriministeerium (Kulturministeriet)

13.

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Økonomi- og kommunikationsministeriet)

14.

Põllumajandusministeerium (Landbrugsministeriet)

15.

Rahandusministeerium (Finansministeriet)

16.

Siseministeerium (Indenrigsministeriet)

17.

Sotsiaalministeerium (Socialministeriet)

18.

Välisministeerium (Udenrigsministeriet)

19.

Keeleinspektsioon (Sproginspektoratet)

20.

Riigiprokuratuur (Anklagemyndigheden)

21.

Teabeamet (Informationsrådet)

22.

Maa-amet (Landinspektoratet)

23.

Keskkonnainspektsioon (Miljøinspektoratet)

24.

Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centret for skovbeskyttelse og skovbrug)

25.

Muinsuskaitseamet (Inspektoratet for bevarelse af kulturarven)

26.

Patendiamet (Patentkontoret)

27.

Tehnilise Järelevalve Inspektsioon (Det tekniske inspektorat)

28.

Energiaturu Inspektsioon (Energimarkedsinspektoratet)

29.

Tarbijakaitseamet (Forbrugerbeskyttelsesstyrelsen)

30.

Riigihangete Amet (Kontoret for offentlige indkøb)

31.

Eesti Patendiraamatukogu (Estlands patentbibliotek)

32.

Taimetoodangu Inspektsioon (Planteproduktionsinspektoratet)

33.

Tõuaretusinspektsioon (Dyreavlsinspektoratet)

34.

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Landbrugets register- og informationsstyrelse)

35.

Veterinaar- ja Toiduamet (Veterinær- og fødevarestyrelsen)

36.

Konkurentsiamet (Konkurrencestyrelsen)

37.

Maksuamet (Skattestyrelsen)

38.

Statistikaamet (Statistisk kontor)

39.

Tolliamet (Toldstyrelsen)

40.

Proovikoda (Prøvningskontoret)

41.

Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Statsborgerskabs- og migrationsstyrelsen)

42.

Piirivalveamet (Grænsekontroladministrationen)

43.

Politseiamet (Politistyrelsen)

44.

Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Centret for retsmedicinske og kriminaltekniske videnskaber)

45.

Keskkriminaalpolitsei (Det centrale kriminalpoliti)

46.

Päästeamet (Redningsstyrelsen)

47.

Andmekaitse Inspektsioon (Databeskyttelsesinspektoratet)

48.

Ravimiamet (Lægemiddelstyrelsen)

49.

Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen)

50.

Tööturuamet (Arbejdsmarkedsstyrelsen)

51.

Tervishoiuamet (Sundhedsstyrelsen)

52.

Tervisekaitseinspektsioon (Sundhedsbeskyttelsesinspektoratet)

53.

Tööinspektsioon (Arbejdsinspektoratet)

54.

Lennuamet (Luftfartsadministrationen)

55.

Maanteeamet (Landevejsadministrationen)

56.

Sideamet (Kommunikationsstyrelsen)

57.

Veeteede Amet (Søfartsadministrationen)

58.

Raudteeamet (Jernbaneadministrationen)

 

CYPERN

Offentligretlige enheder (ikke-udtømmende liste):

1.

Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Præsidentur og præsidentpaladset)

2.

Υπουργικό Συμβούλιο (Ministerrådet)

3.

Βουλή των Αντιπροσώπων (Repræsentanternes Hus)

4.

Δικαστική Υπηρεσία (Juridisk tjeneste)

5.

Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Republikkens lovkontor)

6.

Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Republikkens revisionskontor)

7.

Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Kommissionen for den offentlige sektor)

8.

Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Undervisningskommissionen)

9.

Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Ombudsmanden)

10.

Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Kommissionen for beskyttelse af konkurrencen)

11.

Υπουργείο Άμυνας (Forsvarsministeriet)

12.

Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministeriet for landbrug, naturressourcer og miljø)

13.

Τμήμα Γεωργίας (Landbrugsdepartementet)

14.

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinærtjenesten)

15.

Τμήμα Δασών (Skovdepartementet)

16.

Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Departementet for udvikling af vandressourcerne)

17.

Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Departementet for geologiske undersøgelser)

18.

Μετεωρολογική Υπηρεσία (Den meteorologiske tjeneste)

19.

Τμήμα Αναδασμού (Jordfordelingsdepartementet)

20.

Υπηρεσία Μεταλλείων (Minetjenesten)

21.

Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Landbrugets forskningsinstitut)

22.

Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Departementet for fiskeri- og søfartsforskning)

23.

Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Justitsministeriet og ministeriet for offentlig orden)

24.

Αστυνομία (Politiet)

25.

Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyperns brandtjeneste)

26.

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministeriet for handel, industri og turisme)

27.

Τμήμα Συνεργατικής Ανάπτυξης (Det kooperative udviklingsdepartement)

28.

Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Cyperns erhvervs- og selskabsdepartement)

29.

Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Arbejds- og socialministeriet)

30.

Τμήμα Εργασίας (Arbejdsdepartementet)

31.

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialsikringsdepartementet)

32.

Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Departementet for social velfærd)

33.

Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Produktivitetscenter Cypern)

34.

Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Cyperns højere hotelinstitut)

35.

Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Det højere tekniske institut)

36.

Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Arbejdstilsynsdepartementet)

37.

Υπουργείο Εσωτερικών (Indenrigsministeriet)

38.

Επαρχιακές Διοικήσεις (Distriktsadministrationen)

39.

Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Byplanlægnings- og boligdepartementet)

40.

Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Statsborgerskabs- og migrationsdepartementet)

41.

Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Departementet for jord og opmåling)

42.

Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Presse- og informationskontoret)

43.

Πολιτική Άμυνα (Det civile forsvar)

44.

Υπουργείο Εξωτερικών (Udenrigsministeriet)

45.

Υπουργείο Οικονομικών (Finansministeriet)

46.

Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Republikkens finansforvaltning)

47.

Τμήμα Τελωνείου (Departementet for told og skat)

48.

Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Departementet for indenlandsk indkomst)

49.

Στατιστική Υπηρεσία (Statistisk kontor)

50.

Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Departementet for regeringens indkøb og forsyninger)

51.

Υπηρεσία Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Den offentlige administrations- og personaletjeneste)

52.

Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Regeringens trykkeri)

53.

Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Departementet for informationsteknologi)

54.

Γραφείο Προγραμματισμού (Planlægningskontoret)

55.

Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Undervisnings- og kulturministeriet)

56.

Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministeriet for kommunikation og offentlige arbejder)

57.

Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Departementet for telekommunikation)

58.

Τμήμα Δημοσίων Έργων (Departementet for offentlige arbejder)

59.

Τμήμα Αρχαιοτήτων (Departementet for fund fra antikken)

60.

Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Departementet for civil luftfart)

61.

Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Departementet for handelsskibsfart)

62.

Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Departementet for postvæsenet)

63.

Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Departementet for landevejstransport)

64.

Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Departementet for elektriske og mekaniske tjenester)

65.

Υπουργείο Υγείας (Sundhedsministeriet)

66.

Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Farmaceutiske tjenester)

67.

Γενικό Χημείο (Det almindelige laboratorium)

68.

Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medicinske og folkesundhedstjenester)

69.

Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Tandlægetjenester)

70.

Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Tjenester i forbindelse med mental sundhed)

 

LETLAND

1.

Valsts prezidenta kanceleja (Statspræsidentens kancelli)

2.

Saeimas kanceleja (Parlamentets kancelli)

3.

Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Forsvarsministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

4.

Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Udenrigsministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

5.

Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Økonomiministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

6.

Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Finansministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

7.

Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Indenrigsministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

8.

Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Undervisnings- og forskningsministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

9.

Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Kulturministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

10.

Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Velfærdsministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

11.

Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministeriet for regionaludvikling og lokalstyre og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

12.

Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Transportministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

13.

Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Justitsministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

14.

Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Sundhedsministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

15.

Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Miljøministeriet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

16.

Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Landbrugsministeriet og institutioner under tilsyn heraf)

17.

Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministeren med særligt ansvar for børne- og familiemæssige anliggender og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

18.

Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministeren med særligt ansvar for integrationsanliggender og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

19.

Augstākās izglītības padome (Rådet for højere uddannelse)

20.

Eiropas integrācijas birojs (Det europæiske integrationskontor)

21.

Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Statskancelliet og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

22.

Centrālā vēlēšanu komisija (Den centrale valgkommission)

23.

Finansu un kapitāla tirgus komisija (Kommissionen for finans- og kapitalmarkederne)

24.

Latvijas Banka (Letlands nationalbank)

25.

Nacionālie bruņotie spēki (De nationale væbnede styrker)

26.

Nacionālā radio un televīzijas padome (Det nationale radioråd)

27.

Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Kommissionen for offentlig forsyningsvirksomhed)

28.

Satversmes aizsardzības birojs (Forfatningskontoret)

29.

Valsts cilvēktiesību birojs (Statens menneskerettighedskontor)

30.

Valsts kontrole (Statsrevisionen)

31.

Satversmes tiesa (Forfatningsdomstolen)

32.

Augstākā tiesa (Højesteret)

33.

Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Anklagemyndigheden og institutioner under tilsyn heraf)

34.

Pašvaldību domes (padomes) un to pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Råd (styrelser) for lokalstyre og institutioner herunder og under tilsyn heraf)

 

LITAUEN

1.

Prezidento kanceliarija (Præsidentkontorets kancelli)

2.

Seimo kanceliarija (Parlamentets kancelli)

3.

Konstitucinis Teismas (Forfatningsdomstolen)

4.

Vyriausybės kanceliarija (Regeringens kancelli)

5.

Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Miljøministeriet og institutioner herunder)

6.

Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Finansministeriet og institutioner herunder)

7.

Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Forsvarsministeriet og institutioner herunder)

8.

Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Kulturministeriet og institutioner herunder)

9.

Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Social- og arbejdsministeriet og institutioner herunder)

10.

Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Transport- og kommunikationsministeriet og institutioner herunder)

11.

Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Sundhedsministeriet og institutioner herunder)

12.

Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Undervisnings- og forskningsministeriet og institutioner herunder)

13.

Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Justitsministeriet og institutioner herunder)

14.

Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Økonomiministeriet og institutioner herunder)

15.

Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Udenrigsministeriet og institutioner herunder)

16.

Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Indenrigsministeriet og institutioner herunder)

17.

Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Landbrugsministeriet og institutioner herunder)

18.

Nacionalinė teismų administracija (Administrationen for de nationale retter)

19.

Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Litauens væbnede styrker og strukturer herunder)

20.

Generalinė prokuratūra (Den offentlige anklagers kontor)

21.

Valstybės kontrolė (Statskontrollen)

22.

Lietuvos bankas (Litauens nationalbank)

23.

Specialiųjų tyrimų tarnyba (Den særlige efterforskningstjeneste)

24.

Konkurencijos taryba (Konkurrencerådet)

25.

Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Litauens forskningscenter for folkedrab og modstand)

26.

Nacionalinė sveikatos taryba (Det nationale sundhedsråd)

27.

Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Ombudsmanden for lige muligheder)

28.

Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Ombudsmanden for børns rettigheder)

29.

Seimo kontrolierių įstaiga (Seimas (parlamentets) ombudsmandskontor)

30.

Valstybinė lietuvių kalbos komisija (Statskommissionen for det litauiske sprog)

31.

Valstybinė paminklosaugos komisija (Statskommissionen for beskyttelse af kulturarven)

32.

Vertybinių popierių komisija (Litauens børskommission)

33.

Vyriausioji rinkimų komisija (Den centrale valgkomité)

34.

Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Overkommissionen for offentlig etik)

35.

Etninės kultūros globos taryba (Rådet for beskyttelse af etnisk kultur)

36.

Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Inspektionskontoret for journalistisk etik)

37.

Valstybės saugumo departamentas (Statens sikkerhedsdepartement)

38.

Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (Den nationale kontrolkommission for priser og energi)

39.

Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Kommissionen for administrative tvistigheder)

40.

Mokestinių ginčų komisija (Kommissionen for skattemæssige tvistigheder)

41.

Valstybinė lošimų priežiūros komisija (Statens kommission for tilsyn med spil)

42.

Lietuvos archyvų departamentas (Departementet for Litauens arkiver)

43.

Europos teisės departamentas (Departementet for europæisk ret)

44.

Europos komitetas (Europaudvalget)

45.

Ginklų fondas (Våbenfonden)

46.

Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Den litauiske statsfond for videnskab og forskning)

47.

Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Udvalget for udvikling af informationssamfundet)

48.

Kūno kultūros ir sporto departamentas (Departementet for fysisk kultur og sport)

49.

Ryšių reguliavimo tarnyba (Telekommunikationsmyndigheden)

50.

Statistikos departamentas (Statistisk kontor)

51.

Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Departementet for nationale minoriteter og litauiske borgere i udlandet)

52.

Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (Statens sikkerhedsinspektorat for atomenergi)

53.

Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (Statens databeskyttelsesinspektorat)

54.

Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (Statens fødevare- og veterinærtjeneste)

55.

Valstybinė ligonių kasa (Statens patientfond)

56.

Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (Statens tobaks- og alkoholkontrol)

57.

Viešųjų pirkimų tarnyba (Kontoret for offentlige indkøb)

 

UNGARN

 

Belügyminisztérium (Indenrigsministeriet)

 

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Sundheds-, social- og familieministeriet)

 

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministeriet for beskæftigelsespolitik og arbejdsmarkedsforhold)

 

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministeriet for landbrug og udvikling i landområderne)

 

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Økonomi- og transportministeriet)

 

Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministeriet for børn, ungdom og sport)

 

Honvédelmi Minisztérium (Forsvarsministeriet)

 

Igazságügyi Minisztérium (Justitsministeriet)

 

Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministeriet for informatik og kommunikation)

 

Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministeriet for miljø og vandforvaltning)

 

Külügyminisztérium (Udenrigsministeriet)

 

Miniszterelnöki Hivatal (Premierministerens kontor)

 

Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministeriet for den nationale kulturarv)

 

Oktatási Minisztérium (Undervisningsministeriet)

 

Pénzügyminisztérium (Finansministeriet)

 

Miniszterelnökség Közbeszerzési és Gazdasági Igazgatósága (Afdelingen for offentlige indkøb og økonomi under premierministerens kontor)

 

MALTA

1.

Uffiċċju tal-President (Præsidentens kontor)

2.

Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Referentens kontor under Repræsentanternes Hus)

3.

Uffiċċju tal-Prim Ministru (Premierministerens kontor)

4.

Ministeru għall-Politika Soċjali (Socialministeriet)

5.

Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Undervisningsministeriet)

6.

Ministeru tal-Finanzi (Finansministeriet)

7.

Ministeru għar- Riżorsi u Infrastruttura (Ministeriet for ressourcer og infrastruktur

8.

Ministeru għat-Turiżmu (Ministeriet for Turisme)

9.

Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministeriet for transport og kommunikation)

10.

Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi (Ministeriet for økonomiske tjenester)

11.

Ministeru għall-Intern u l-Ambjent (Indenrigs- og miljøministeriet)

12.

Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd (Landbrugs- og fiskeriministeriet)

13.

Ministeru għal Għawdex (Ministeriet for Gozo)

14.

Ministeru għas-Saħħa (Sundhedsministeriet)

15.

Ministeru ta" l-Affarijiet Barranin (Udenrigsministeriet)

16.

Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali (Justitsministeriet og ministeriet for lokale spørgsmål)

 

POLEN

1.

Kancelaria Prezydenta RP (Præsidentens kancelli)

2.

Kancelaria Sejmu RP (Parlamentets kancelli)

3.

Kancelaria Senatu RP (Senatets kancelli)

4.

Sąd Najwyższy (Højesteret)

5.

Naczelny Sąd Administracyjny (Den øverste administrative domstol)

6.

Trybunał Konstytucyjny (Forfatningsdomstolen)

7.

Najwyższa Izba Kontroli (Det øverste kontrolorgan)

8.

Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Ombudsmandens kontor)

9.

Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (Det nationale radioråd)

10.

Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Datatilsynet)

11.

Krajowe Biuro Wyborcze (Det nationale valgkontor)

12.

Państwowa Inspekcja Pracy (Det nationale arbejdsinspektorat)

13.

Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Ombudsmanden for børn)

14.

Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Premierministerens kancelli)

15.

Ministerstwo Finansów (Finansministeriet)

16.

Generalny Inspektorat Informacji Finansowej (Finanstilsynet)

17.

Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Ministeriet for økonomi, arbejdsmarkedsspørgsmål og socialpolitik)

18.

Urząd Komitetu Integracji Europejskiej (Kontoret for det europæiske integrationsudvalg)

19.

Ministerstwo Kultury (Kulturministeriet)

20.

Komitet Badań Naukowych (Udvalget for videnskabelig forskning)

21.

Ministerstwo Obrony Narodowej

22.

Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministeriet for landbrug og udvikling af landområderne)

23.

Ministerstwo Skarbu Państwa (Skatteministeriet)

24.

Ministerstwo Sprawiedliwości (Justitsministeriet)

25.

Ministerstwo Infrastruktury (Ministeriet for infrastruktur)

26.

Ministerstwo Środowiska (Miljøministeriet)

27.

Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Ministeriet for interne anliggender og offentlig forvaltning)

28.

Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Udenrigsministeriet)

29.

Ministerstwo Zdrowia (Sundhedsministeriet)

30.

Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Undervisnings- og sportsministeriet)

31.

Rządowe Centrum Studiów Strategicznych (Regeringens center for strategiske studier)

32.

Urząd Zamówień Publicznych (Kontoret for offentlige indkøb)

33.

Urząd Regulacji Energetyki (Energitilsynet)

34.

Urząd Służby Cywilnej (Kontoret for offentlig tjeneste)

35.

Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Kontoret for konkurrence og forbrugerbeskyttelse)

36.

Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Kontoret for militære veteraner og retsforfulgte personer)

37.

Instytut Pamięci Narodowej- Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu (Instituttet for national erindring - Kommissionen for retsforfølgning af forbrydelser mod den polske nation)

38.

Urząd Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast (Kontoret for boliger og byudvikling)

39.

Główny Urząd Statystyczny (Det centrale kontor for statistik)

40.

Wyższy Urząd Górniczy (Det centrale kontor for minedrift)

41.

Urząd Patentowy RP (Patentkontoret)

42.

Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych (Kommissionen for overvågning af forsikrings- og pensionsfonde)

43.

Główny Urząd Miar (Det centrale kontor for målinger)

44.

Polski Komitet Normalizacyjny (Det polske standardiseringsudvalg)

45.

Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Det polske prøvnings- og certificeringscenter)

46.

Polska Akademia Nauk (Det polske videnskabernes akademi)

47.

Państwowa Agencja Atomistyki (Det nationale atomenergiagentur)

48.

Komisja Papierów Wartościowych i Giełd (Den polske værdipapir- og børskommission)

49.

Generalny Inspektorat Celny (Det centrale toldinspektorat)

50.

Główny Inspektorat Kolejnictwa (Det centrale jernbaneinspektorat)

51.

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Landbrugets socialsikringskontor)

52.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialsikringskontoret)

53.

Rządowe Centrum Legislacji (Regeringens lovkontor)

54.

Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty (Kontoret for telekommunikation og postvæsen)

55.

Agencja Rynku Rolnego (Agenturet for landbrugsmarkedet)

56.

Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agenturet for omstrukturering og modernisering af landbruget)

57.

Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa (Agenturet for landbrugsbesiddelser under statskassen)

58.

Agencja Mienia Wojskowego (Agenturet for militær ejendom)

 

SLOVENIEN

1.

Predsednik Republike Slovenije

2.

Državni zbor

3.

Državni svet

4.

Varuh človekovih pravic

5.

Ustavno sodišče

6.

Računsko sodišče

7.

Državna revizijska komisija

8.

Slovenska akademija znanosti in umetnosti

9.

Vladne službe

10.

Ministrstvo za finance

11.

Ministrstvo za notranje zadeve

12.

Ministrstvo za zunanje zadeve

13.

Ministrstvo za obrambo

14.

Ministrstvo za pravosodje

15.

Ministrstvo za gospodarstvo

16.

Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano

17.

Ministrstvo za promet

18.

Ministrstvo za okolje, prostor in energijo

19.

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve

20.

Ministrstvo za zdravje

21.

Ministrstvo za informacijsko družbo

22.

Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport

23.

Ministrstvo za kulturo

24.

Vrhovno sodišče Republike Slovenije

25.

Višja sodišča

26.

Okrožna sodišča

27.

Okrajna sodišča

28.

Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije

29.

Okrožna državna tožilstva

30.

Družbeni pravobranilec Republike Slovenije

31.

Državno pravobranilstvo Republike Slovenije

32.

Upravno sodišče Republike Slovenije

33.

Senat za prekrške Republike Slovenije

34.

Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani

35.

Delovna sodišča

36.

Sodniki za prekrške

37.

Upravne enote

 

SLOVAKIET

Ministerier og andre myndigheder i statsadministrationen (ikke-udtømmende liste):

 

Kancelária prezidenta Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks præsidents kontor)

 

Národná rada Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Nationale Råd)

 

Úrad vlády (Regeringens kontor)

 

Ministerstvo zahraničných vecí (Udenrigsministeriet)

 

Ministerstvo hospodárstva (Økonomiministeriet)

 

Ministerstvo obrany (Forsvarsministeriet)

 

Ministerstvo vnútra (Indenrigsministeriet)

 

Ministerstvo financií (Finansministeriet)

 

Ministerstvo kultúry (Kulturministeriet)

 

Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku (Ministeriet for administration og privatisering af national ejendom)

 

Ministerstvo zdravotníctva (Sundhedsministeriet)

 

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Arbejds-, social- og familieministeriet)

 

Ministerstvo školstva (Undervisningsministeriet)

 

Ministerstvo spravodlivosti (Justitsministeriet)

 

Ministerstvo životného prostredia (Miljøministeriet)

 

Ministerstvo pôdohospodárstva (Landbrugsministeriet)

 

Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií (Ministeriet for transport, postvæsen og telekommunikation)

 

Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja (Ministeriet for byggeri og regional udvikling)

 

Ústavný súd (Forfatningsdomstolen)

 

Najvyšší súd (Højesteret)

 

Generálna prokuratúra (Anklagemyndigheden)

 

Najvyšší kontrolný úrad (Det øverste revisionskontor)

 

Protimonopolný úrad (Monopoltilsynet)

 

Úrad pre verejné obstarávanie (Kontoret for offentlige indkøb)

 

Štatistický úrad (Statistisk kontor)

 

Úrad geodézie, kartografie a katastra (Ejendomsregistret)

 

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo (Kontoret for standardisering, metrologi og prøvning)

 

Telekomunikačný úrad (Kontoret for telekommunikation)

 

Úrad priemyselného vlastníctva (Kontoret for industriel ejendomsret)

 

Úrad pre štátnu pomoc (Kontoret for statsstøtte)

 

Úrad pre finančný trh (Kontoret for finansmarkedet)

 

Národný bezpečnostný úrad (Det nationale sikkerhedskontor)

 

Poštový úrad (Kontoret for postvæsenet)

 

Úrad na ochranu osobných údajov (Datatilsynet)

 

Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsmandens kontor)«

4.   31993 L 0037: Rådets direktiv 93/37/EØF af 14. juni 1993 om samordning af fremgangsmåderne med hensyn til indgåelse af offentlige bygge- og anlægskontrakter (EFT nr. L 199 af 9.8.1993, s. 54), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 L 0052: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/52/EF af 13.10.1997 (EFT L 328 af 28.11.1997, s. 1),

32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EF af 13.9.2001 (EFT L 285 af 29.10.2001, s. 1).

a)

Følgende tilføjes i artikel 25:

»—

i Den Tjekkiske Republik »obchodní rejstřík«

i Estland »Keskäriregister«

i Cypern afkræves entreprenøren en attest fra Rådet for Registrering og Revision af Entreprenør- og Byggevirksomheder (Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών Οικοδομικών και Τεχνικών Έργων) i henhold til loven om registrering og revision af entreprenør- og byggevirksomheder

i Letland »Uzņēmumu reģistrs« (Virksomhedsregistret)

i Litauen »Juridinių asmenų registras«

i Ungarn »Cégnyilvántartás«, »egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása«

i Malta skal en tilbudsgiver (eller leverandør) anføre sit »numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ«, og, hvis der er tale om et partnerskab eller selskab, det relevante registreringsnummer, der er udstedt af Maltas Myndighed for Finansielle Tjenesteydelser

i Polen »Krajowy Rejestr Sądowy« (Det Nationale Retsregister)

i Slovenien »Sodni register« og »obrtni register«

i Slovakiet »Obchodný register«;«

b)

I bilag I »FORTEGNELSE OVER DE I ARTIKEL 1, LITRA b), OMHANDLEDE OFFENTLIGRETLIGE ORGANER OG KATEGORIER AF ORGANER« tilføjes følgende:

»XVI.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK:

Fond národního majetku (Den Nationale Ejendomsfond)

Pozemkový fond (Grundfond)

og andre statslige fonde

Česká národní banka (Den Tjekkiske Nationalbank)

Česká televize (Tjekkisk Tv)

Český rozhlas (Tjekkisk Radio)

Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (Radio- og Tv-Rådet)

Česká konsolidační agentura (Det Tjekkiske Konsolideringsagentur)

Sygeforsikringsinstitutter

Universiteter

andre retlige enheder, der er oprettet ved en særlig lov, og som, for så vidt angår deres drift, under iagttagelse af budgetregler anvender penge fra statens budget, statslige fonde, bidrag fra internationale institutioner, distriktsmyndigheders budgetter eller selvstyrende områders budgetter.

XVII.   ESTLAND:

Organer:

Eesti Kunstiakadeemina (Det Estiske Kunstakademi)

Eesti Liikluskindlustuse Fond (Den Estiske Trafikforsikringsfond)

Eesti Muusikaakadeemia (Det Estiske Musikakademi)

Eesti Põllumajandusülikool (Det Estiske Landbrugsuniversitet)

Eesti Raadio (Estisk Radio)

Eesti Teaduste Akadeemia (Det Estiske Videnskabsakademi)

Eesti Televisioon (Estisk Tv)

Hoiuste Tagamise Fond (Depotgarantifonden)

Hüvitusfond (Kompensationsfonden)

Kaitseliidu Peastaap (Forsvarsligaens hovedkvarter)

Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (Det Nationale Institut for kemi, fysik og biofysik)

Keskhaigekassa (Den Centrale Sygeforsikringsfond)

Kultuurkapital (Den Estiske Kulturfond)

Notarite Koda (Notarkammeret)

Rahvusooper Estonia (Estlands Nationale Opera)

Rahvusraamatukogu (Estlands Nationalbibliotek)

Tallinna Pedagoogikaülikool (Tallinns Pædagogiske Universitet)

Tallinna Tehnikaülikool (Tallinns Tekniske Universitet)

Tartu Ülikool (Universitetet i Tartu)

Kategorier:

Andre offentligretlige juridiske personer, hvis offentlige bygge- og anlægskontrakter er underkastet statslig kontrol.

XVIII.   CYPERN:

Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Kontoret for Udvikling af Menneskelige ressourcer)

Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Cyperns statslige messekontor)

Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Cyperns kornkommission)

Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Cyperns Videnskabelige og Tekniske Kammer)

Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (Cyperns Nationalteater)

Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Cyperns Sportsorganisation)

Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Cyperns Turistorganisation)

Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Cyperns Byudviklingsselskab)

Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Sammenslutningen af landbrugsforsikringsselskaber)

Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Sammenslutningen af Cyperns mælkeproducenter)

Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Cyperns Ungdomsråd)

Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Boligfinansieringsselskabet)

Συμβούλια Αποχετεύσεων (Kloakvæsenet)

Συμβούλια Σφαγείων (Slagteribestyrelser)

Σχολικές Εφορίες (Skolebestyrelser)

Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Cyperns børs)

Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Den cypriotiske værdipapir- og børskommission)

Πανεπιστήμιο Κύπρου (Cyperns Universitet)

Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (Det centrale kontor for lige fordeling af Byrder).

Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου (Cyperns radio- og tv-myndighed)

XIX.   LETLAND:

Kategorier:

Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (Nonprofitorganisationer, der er oprettet af staten eller i amtsligt eller kommunalt regi, og som finansieres af stat, amter eller kommuner)

Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (Specialiserede socialforsorgscentre for børn)

Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (Specialiserede statslige socialforsorgscentre for ældre)

Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (Specialiserede statslige socialforsorgs- og revalideringscentre)

Valsts bibliotēkas (Statsbiblioteker)

Valsts muzeji (Statsmuseer)

Valsts teātri (Statsteatre)

Valsts un pašvaldību aģentūras (Statslige samt amtslige og kommunale organer)

Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā(Statslige samt amtslige og kommunale førskoleuddannelsesinstitutioner, der er optaget i Undervisnings- og Videnskabsministeriets register over uddannelsesinstitutioner)

Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Statslige samt amtslige og kommunale institutioner, der tilbyder hobby- og fritidsundervisning, og som er optaget i Undervisnings- og Videnskabsministeriets register over uddannelsesinstitutioner)

Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Statslige samt amtslige og kommunale erhvervsuddannelsesinstitutioner, der er optaget i Undervisnings- og Videnskabsministeriets register over uddannelsesinstitutioner)

Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Statslige samt amtslige og kommunale almenuddannelsesinstitutioner, der er optaget i Undervisnings- og Videnskabsministeriets register over uddannelsesinstitutioner)

Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Statslige samt amtslige og kommunale erhvervsuddannelsesinstitutioner på grund- og mellemniveau samt gymnasialt niveau (institutioner på den videregående erhvervsuddannelses første niveau), der er optaget i Undervisnings- og Videnskabsministeriets register over uddannelsesinstitutioner)

Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Statslige samt amtslige og kommunale højere uddannelsesinstitutioner, der er optaget i Undervisnings- og Videnskabsministeriets register over uddannelsesinstitutioner)

Valsts zinātniskās institūcijas (Statslige forskningsorganer)

Valsts veselības aprūpes iestādes (Statslige sundhedsinstitutioner)

Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (Andre offentligretlige organer af ikke kommerciel karakter)

XX.   LITAUEN:

Alle organer, der ikke har en industriel eller kommerciel karakter, og som Kontoret for Offentlige Indkøb under Republikken Litauens regering fører tilsyn med.

XXI.   UNGARN:

Organer:

a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (amtslige og regionale udviklingsråd), az elkülönített állami pénzalap kezelője (bestyrelser for særskilte statsfonde), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (socialsikringsorgan)

a köztestület (offentligretligt selskab) és a köztestületi költségvetési szerv (offentligretligt selskabs budgetorgan), valamint a közalapítvány (offentlig fond)

a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Det Ungarske Nyhedsagentur), a közszolgálati műsorszolgáltatók (public service-radiostation), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (offentlige radiostationer, der hovedsagelig finansieres af det offentlige)

az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Det Ungarske Privatiserings- og Statslige Holding-Selskab)

a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Den Ungarske Udviklingsbank Plc.), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (forretningsorganisationer, på hvilke Den Ungarske Udviklingsbank Plc. udøver en dominerende indflydelse).

Kategorier:

egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (visse budgetorganer)

alapítvány (fonde), társadalmi szervezet (civilsamfundsorganisationer), közhasznú társaság (samfundsnyttige virksomheder), biztosító egyesület (forsikringssammenslutning), víziközmű-társulat (vandforsyningssammenslutning)

forretningsmæssige organisationer, der er oprettet med henblik på at imødekomme samfundsmæssige behov, og som kontrolleres af offentlige enheder, eller som hovedsagelig finansieres over det offentlige budget.

XXII.   MALTA:

1.

Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Maltas Råd for Økonomisk og Social Udvikling)

2.

Awtorità tax-Xandir (Radio- og tv-myndigheden)

3.

MITTS Ltd. (Maltas Informationsteknologi- og Erhvervsuddannelsesservice A/S)

4.

Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Bedriftssundheds- og Arbejdsmiljømyndigheden)

5.

Awtorità tad-Djar (Boligmyndigheden)

6.

Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Beskæftigelses- og Erhvervsuddannelsesselskabet)

7.

Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Fonden for de Sociale Velfærdstjenester)

8.

Sedqa

9.

Appoġġ

10.

Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita' (Den Nationale Handicapkommission)

11.

Bord tal-Koperattivi (Andelsstyrelsen)

12.

Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita' (Kreativitetscenterfonden)

13.

Orkestra Nazzjonali (Nationalorkestret)

14.

Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Maltas Videnskabs- og Teknologiråd)

15.

Teatru Manoel (Manoelteatret)

16.

Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Middelhavskonferencecentret)

17.

Bank Ċentrali ta' Malta (Maltas Centralbank)

18.

Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Maltas Finansservicemyndighed)

19.

Borża ta' Malta (Maltas Børs)

20.

Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Lotteri- og Spillemyndigheden)

21.

Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Maltas Ressourcemyndighed)

22.

Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Byggeindustriens Rådgivende Råd)

23.

Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Turismestudieinstituttet)

24.

Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Maltas Turismemyndighed)

25.

Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Maltas Telestyrelse)

26.

Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Maltas Udviklingsselskab)

27.

Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE A/S)

28.

Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Maltas standardiseringsmyndighed)

29.

Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Maltas Statistik)

30.

Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Maltas Nationale Laboratorium)

31.

Metco Ltd

32.

MGI / Mimcol

33.

Maltapost plc

34.

Gozo Channel Co Ltd

35.

Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Maltas Miljø- og Landsplanmyndighed)

36.

Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Fonden for Sundhedstjenesteydelser)

37.

Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp-Hospitalet)

38.

Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Maltas Voldgiftscenter)

39.

Kunsilli Lokali (Amtsråd og kommunalbestyrelser)

XXIII.   POLEN:

1.

Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m.in. (Universiteter og akademiske højskoler, seminarier, højskoler for økonomi, landbrug, kunst, teologi etc.)

Uniwersytet w Białymstoku (Universitetet i Białystok)

Uniwersytet Gdański (Universitetet i Gdańsk)

Uniwersytet Śląski (Universitetet Silesia i Katowice)

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Jagiellonian Universitetet i Krakow)

Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego (Kardinal Stefan Wyszyński-Universitetet i Warszawa)

Katolicki Uniwersytet Lubelski (Det Katolske Universitet i Lublin)

Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej (Maria-Curie Skłodowska-Universitetet i Lublin)

Uniwersytet Łódzki (Universitetet i Łódź)

Uniwersytet Opolski (Universitetet i Opole)

Uniwersytet im. Adama Mickiewicza (Adam Mickiewicz-Universitetet i Poznań)

Uniwersytet Mikołaja Kopernika (Nicholas Copernicus-Universitetet i Toruń)

Uniwersytet Szczeciński (Universitetet i Szczecin)

Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (Warmia og Mazury-Universitetet i Olsztyn)

Uniwersytet Warszawski (Universitetet i Warszawa)

Uniwersytet Wrocławski (Universitetet i Wrocław)

Uniwersytet Zielonogórski (Universitetet i Zielona Góra)

Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej (Det Humanistiske og Tekniske Akademi i Bielsko Biała)

Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie (Stanisław Staszic-Universitetet for minedrift og metallurgi)

Politechnika Białostocka (Det Tekniske Universitet i Białystok)

Politechnika Częstochowska (Det Tekniske Universitet i Częstochowa)

Politechnika Gdańska (Det Tekniske Universitet i Gdańsk)

Politechnika Koszalińska (Det Tekniske Universitet i Koszalin)

Politechnika Krakowska (Det Tekniske Universitet i Krakow)

Politechnika Lubelska (Det Tekniske Universitet i Lublin)

Politechnika Łódzka (Det Tekniske Universitet i Łódź)

Politechnika Opolska (Det Tekniske Universitet i Opole)

Politechnika Poznańska (Det Tekniske Universitet i Poznań)

Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego (Det Tekniske Kazimierz Puławski-Universitet i Radom)

Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza (Det Tekniske Ignacy Łukasiewicz-Universitet i Rzeszów)

Politechnika Szczecińska (Det Tekniske Universitet i Szczecin)

Politechnika Śląska (Det Tekniske Universitet i Gliwice)

Politechnika Świętokrzyska (Świętokrzyskies tekniske universitet i Kielce)

Politechnika Warszawska (Det Tekniske Universitet i Warszawa)

Politechnika Wrocławska (Det Tekniske Universitet i Wrocław)

Akademia Morska w Gdyni (Søfartsuniversitetet i Gdynia)

Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie (Søfartsuniversitetet i Szczecin)

Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach (Karol Adamiecki-Universitetet for økonomi i Katowice)

Akademia Ekonomiczna w Krakowie (Universitetet for økonomi i Kraków)

Akademia Ekonomiczna w Poznaniu (Universitetet for økonomi i Poznań)

Szkoła Główna Handlowa (Warszawas Økonomihøjskole)

Akademia Ekonomiczna im.Oskara Langego we Wrocławiu (Oscar Lange-Universitetet for økonomi i Wrocław)

Akademia Bydgoska Im. Kazimierza Wielkiego (Kazimierz Wielki-Universitetet for økonomi i Bydgoszcz)

Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie (Lærerhøjskolen i Krakow)

Akademia Pedagogiki Specjalnej Im. Marii Grzegorzewskiej (Maria Grzegorzewska-Universitetet for specialpædagogik i Warszawa)

Akademia Podlaska w Siedlcach (Podlaska-Akademiet i Siedlce)

Akademia Świętokrzyska Im. Jana Kochanowskiego w Kielcach (Jan Kochanowski Swiętokrzyska-Akademiet i Kielce)

Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku (Lærerhøjskolen i Slupsk)

Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna »Ignatianum« w Krakowie (Højskolen for filosofi og pædagogik »Ignatianum« i Krakow)

Wyższa Szkoła Pedagogiczna Im.Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze (Tadeusz Kotarbiński-lærerhøjskolen i Zielona Góra)

Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie (Lærerhøjskolen i Częstochowa)

Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie (Lærerhøjskolen i Rzeszów)

Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy (J.J. Śniadeckich-Akademiet for teknik og landbrug i Bydgoszcz)

Akademia Rolnicza im.Hugona Kołłątaja w Krakowie (Hugo Kołłątaj-Landbohøjskolen i Krakow)

Akademia Rolnicza w Lublinie (Landbohøjskolen i Lublin)

Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu (August Cieszkowski-Landbohøjskolen i Poznań)

Akademia Rolnicza w Szczecinie (Landbohøjskolen i Szczecin)

Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (Landbohøjskolen i Warszawa)

Akademia Rolnicza we Wrocławiu (Landbohøjskolen i Wrocław)

Akademia Medyczna w Białymstoku (Det Lægevidenskabelige Akademi i Białystok)

Akademia Medyczna im.Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy (Ludwik Rydygier-Akademiet for lægevidenskab i Bydgoszcz)

Akademia Medyczna w Gdańsku (Det Lægevidenskabelige Akademi i Gdańsk)

Śląska Akademia Medyczna w Katowicach (Det Lægevidenskabelige Akademi i Katowice)

Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (Collegium Medicum Jagiellonian-Universitetet i Krakow)

Akademia Medyczna w Lublinie (Det Lægevidenskabelige Akademi i Lublin)

Akademia Medyczna w Łodzi (Det Lægevidenskabelige Akademi i Łódź)

Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu (Karol Marcinkowski-Akademiet for lægevidenskab i Poznań)

omorska Akademia Medyczna w Szczecinie (Det Lægevidenskabelige Akademi i Szczecin)

Akademia Medyczna w Warszawie (Det Lægevidenskabelige Akademi i Warszawa)

Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu (Piastów Sląskich-Akademiet for lægevidenskab i Wrocław)

Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego (Lægevidenskabeligt efteruddannelsescenter)

Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie (Det Teologiske Akademi i Warszawa)

Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu (Pavens Teologiske Departement i Poznań)

Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu (Pavens Teologiske Fakultet i Wrocław)

Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie (Pavens Teologiske Departement i Warszawa)

Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni (Søfartsuniversitetet i Gdynia »Westerplatte's helte«)

Akademia Obrony Narodowej (Det Nationale Forsvarsakademi)

Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie (Jarosław Dąbrowski-Akademiet for Teknisk Militæruddannelse i Warszawa)

Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi (Gen. Bolesław Szarecki-Militærakademiet i Łódź)

Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu (Tadeusz Kościuszko-Militærakademiet i Wrocław)

Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta (Romuald Traugutt-Akademiet for Luftforsvar)

Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu (Gen. J. Bem-Militærakademiet i Toruń)

Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie (Luftforsvarsmilitærakademiet i Dęblin)

Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie (Politihøjskolen i Szczytno)

Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie (Brandvæsenshøjskolen i Warszawa)

Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy (Feliks Nowowiejski-Musikakademiet i Bydgoszcz)

Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku (Stanisław Moniuszko-Musikakademiet i Gdańsk)

Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (Karol Szymanowski-Musikakademiet i Katowice)

Akademia Muzyczna w Krakowie (Musikakademiet i Krakow)

Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi (Grażyna i Kiejstut Bacewicz-Musikakademiet i Łódź)

Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu (Ignacy Jan Paderewski-Musikakademiet i Poznań)

Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie (Fryderyk Chopin-Musikakademiet i Warszawa)

Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu (Karol Lipiński-Musikakademiet i Wrocław)

Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku (Kunstakademiet i Gdańsk)

Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach (Kunstakademiet i Katowice)

Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie (Jan Matejko-Kunstakademiet i Krakow)

Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi (Władysław Strzemiński-Kunstakademiet i Łódź)

Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu (Kunstakademiet i Poznań)

Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie (Kunstakademiet i Warszawa)

Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu (Kunstakademiet i Wrocław)

Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie (Ludwik Solski-Statsteaterskolen i Krakow)

Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi (Leon Schiller statslige film-, tv- og teaterskole i Łódź)

Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie (Aleksander Zelwerowicz Teaterakademiet i Warszawa)

Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku (Jędrzej Śniadecki-Gymnastik- og sportsakademiet i Gdańsk)

Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach (Gymnastikakademiet i Katowice)

Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie (Bronisław Czech-Gymnastikakademiet i Krakow)

Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu (Eugeniusz Piasecki-Gymnastikakademiet i Poznań)

Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (Józef Piłsudski-Gymnastikakademiet i Warszawa)

Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (Gymnastikakademiet i Wrocław)

2.

Państwowe i samorządowe instytucje kultury (nationale og uafhængige kulturelle institutioner)

3.

Parki narodowe (nationalparker)

4.

Agencje państwowe działające w formie spółek (nationale agenturer i selskabsform)

5.

Państwowe Gospodarstwo Leśne »Lasy państwowe« (»statsskovene« under det nationale forstagentur)

6.

Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (folkeskoler og gymnasier)

7.

Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (offentlige radio- og tv-stationer)

Telewizja Polska S. A. (Polsk Tv)

Polskie Radio S. A. (Polsk Radio)

8.

Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in.: (Offentlige museer, teatre, biblioteker, andre offentlige kulturinstitutioner etc.)

Narodowe Centrum Kultury w Warszawie (Det Nationale Kulturcenter i Warszawa)

Zachęta - Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie (Zachęta-kunstgalleriet i Warszawa)

Centrum Sztuki Współczesnej - Zamek Ujazdowski w Warszawie (Centret for Nutidskunst i Warszawa)

Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Centret for Polsk Skulptur i Orońsk)

Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie (Det Internationale Kulturcenter i Krakow)

Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej — Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie (Centret for Internationalt Kultursamarbejde — Adam Mickiewicz-Instituttet i Warszawa)

Dom Pracy Twórczej w Wigrach (Kunsthuset i Wigry)

Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach (Kunsthuset i Radziejowice)

Biblioteka Narodowa w Warszawie (Nationalbiblioteket i Warszawa)

Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Direktoratet for De Polske Statsarkiver)

Muzeum Narodowe w Krakowie (Nationalmuseet i Krakow)

Muzeum Narodowe w Poznaniu (Nationalmuseet i Poznań)

Muzeum Narodowe w Warszawie (Nationalmuseet i Warszawa)

Zamek Królewski w Warszawie - Pomnik Historii i Kultury Narodowej (Kongeslottet i Warszawa - Nationalhistorie og kulturmonument)

Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie (Wawel-slottets Nationale Kunstsamlinger i Krakow)

Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce (Krakows saltminemuseum i Wieliczka)

Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu (Statens Auschwitz-Birkenau-Museum i Oświęcim)

Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie (Statens Majdanek-Museum i Lublin)

Muzeum Stutthof w Sztutowie (Stutthof-museet i Sztutowo)

Muzeum Zamkowe w Malborku (Slotsmuseet i Marlbork)

Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku (Det Centrale Søfartsmuseum)

Muzeum »Łazienki Królewskie« - Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie (»Łazienki Królewskie«-museet - Paladshavekomplekset i Warszawa)

Muzeum Pałac w Wilanowie (Paladsmuseet i Wilanów)

Muzeum Wojska Polskiego (Museet for de polske væbnede styrker)

Teatr Narodowy w Warszawie (Nationalteatret i Warszawa)

Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie (Det »gamle« teater i Krakow)

Teatr Wielki — Opera Narodowa w Warszawie (Det Store Teater - Nationaloperaen i Warszawa)

Filharmonia Narodowa w Warszawie (Det Nationale Filharmoniske Orkester i Warszawa)

9.

Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze (Offentlige forskningsinstitutter, forsknings- og udviklingsinstitutter og andre forskningsinstitutter).

XXIV.   SLOVENIEN:

občine

javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa

javni zavodi s področja zdravstva

javni zavodi s področja socialnega varstva

javni zavodi s področja kulture

javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti

javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva

javni zavodi s področja okolja in prostora

javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti

javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma

javni zavodi s področja javnega reda in varnosti

agencije

skladi socialnega zavarovanja

javni skladi na ravni države in na ravni občin

Družba za avtoceste v RS

Pošta Slovenije.

XXV.   SLOVAKIET

En indkøbsenhed defineres i artikel 3, stk. 1, i lov nr. 263/1999 Z. z om offentlige indkøb, med senere ændringer, som

1.

en organisation finansieret over statens budget (f.eks. ministerier, andre statslige myndigheder) eller delvist finansieret over statens budget (f.eks. universiteter, højskoler) og via en målrettet statslig fond

2.

en selvstyrende region, en kommune, en organisation i en selvstyrende region eller kommune der finansieres helt eller delvist af vedkommende region eller kommune

3.

et sygeforsikringsagentur

4.

en retlig enhed, der er oprettet ved lov som en offentlig institution (f.eks. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa)

5.

Den Nationale Ejendomsfond i Den Slovakiske Republik

6.

Den Slovakiske Grundfond

7.

en sammenslutning af retlige enheder, som er dannet af de i punkt 1-3 nævnte indkøbsenheder.«

.

5.   31993 L 0038: Rådets direktiv 93/38/EØF af 14. juni 1993 om fremgangsmåderne ved tilbudsgivning inden for vand- og energiforsyning samt transport og telekommunikation (EFT L 199 af 9.8.1993, s. 84), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31998 L 0004: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/4/EF af 16.2.1998 (EFT L 101 af 1.4.1998, s. 1),

32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EF af 13.9.2001 (EFT L 285 af 29.10.2001, s. 1).

a)

I bilag I »PRODUKTION, TRANSPORT ELLER DISTRIBUTION AF DRIKKEVAND« tilføjes følgende:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Alle drikkevandsproducenter, -transportører eller -distributionsvirksomheder, der betjener offentligheden (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

CYPERN

De vandværker, der distribuerer vand til kommuner og andre områder i henhold til vandforsyningsloven (kommuner og andre områder), kap. 350 (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350).

LETLAND

Lokale offentlige enheder, der står for produktion eller distribution af vand til de faste net til forsyning af offentligheden.

LITAUEN

Enheder, der står for produktion, transport eller distribution af vand i henhold til Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) og Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Enheder, der står for produktion, transport eller distribution af vand i henhold til lov LVII af 1995 om vandforvaltning (1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról).

MALTA

Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (vandforsyningssammenslutningen).

POLEN

Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków (Vandforsynings- og kloakeringsvirksomheder i henhold til lov af 7. juni 2001 om kollektiv vandforsyning og spildevandsudledning).

SLOVENIEN

Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin. (Enheder, der fremstiller, transporterer og distribuerer drikkevand i overensstemmelse med den koncession, der er givet i henhold til miljøbeskyttelsesloven (Republikken Sloveniens statstidende RS, 32/93, 1/96 og kommunale beslutninger).

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med vandforvaltning ved fremstilling og drift af offentlig drikkevandsforsyning samt drift af offentlige kloakerings- eller rensningsanlæg (f.eks. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie).«

;

b)

I bilag II »PRODUKTION, TRANSPORT ELLER DISTRIBUTION AF ELEKTRICITET« tilføjes følgende:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Den kontraherende myndighed defineres i afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb som České energetické závody, a.s. (den tjekkiske el-producent) samt 8 regionale distributionsvirksomheder: Středočeská energetická a.s. (Centralbøhmens El-kompagni), Východočeská energetická, a.s. (Østbøhmens El-kompagni), Severočeská energetická a.s. (Nordbøhmens El-kompagni), Západočeská energetická, a.s. (Vestbøhmens El-kompagni), Jihočeská a.s. (Sydbøhmens El-kompagni), Pražské energetické závody, a.s. (Prags kraftværker), Jihomoravská energetická, a.s. (Sydmoraviens El-kompagni), Severomoravská energetická, a.s. (Nordmoraviens El-kompagni). Disse organer producerer eller transporterer elektricitet i henhold til lov om energi nr. 458/2000 sml.

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

CYPERN

Cyperns elektricitetsmyndighed oprettet ved elektricitetsudviklinglovens kap. 171.Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171.

LETLAND

Valsts akciju sabiedrība »Latvenergo« (Statsselskab med begrænset ansvar »Latvenergo«).

LITAUEN

Enheder, der står for produktion, transport eller distribution af elektricitet i henhold til Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1984), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (Statsforetagendet Ignalina Atomkraftværk) oprettet i henhold til Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 119-2771).

UNGARN

Enheder, der står for produktion, transport eller distribution af elektricitet på grundlag af en tilladelse i henhold til lov CX af 2001 om elektricitet (2001. évi CX. törvény a villamos energiáról).

MALTA

Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation).

POLEN

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Energiforetagender i henhold til energiloven af 10. april 1997).

SLOVENIEN

ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES-Elektro Slovenija; enheder, der fremstiller, transporterer eller distribuerer elektricitet i henhold til energiloven (Republikken Sloveniens statstidende RS, 79/99)).

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med energiforsyning ved at fremstille, indkøbe og distribuere elektricitet (lov nr. 70/1998 Z. z. som ændret — f.eks. Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody).«

;

c)

I bilag III »TRANSPORT ELLER DISTRIBUTION AF GAS ELLER VARME« tilføjes følgende:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Alle gas- eller varmeproducenter, -transportører eller -distributionsvirksomheder, der betjener offentligheden (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

LETLAND

Akciju sabiedrība »Latvijas gāze« (Statsselskab med begrænset ansvar »Latvijas gāze«).

Lokale offentlige enheder, der forsyner offentligheden med varme.

LITAUEN

Enheder, der står for transport eller distribution af gas i henhold til Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin., 2000, Nr. 89-2743), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

Lokale myndigheder eller sammenslutninger af sådanne, der forsyner offentligheden med varme, og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Enheder, der står for transport eller distribution af gas på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XLI af 1994 om gasforsyning (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról).

Enheder, der står for transport eller distribution af varme på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XVIII af 1998 om distriktsvarmeforsyning (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról).

MALTA

Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation)

POLEN

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Energiforetagender i henhold til energiloven af 10. april 1997).

SLOVENIEN

Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin.

Enheder, der transporterer og distribuerer gas i henhold til energiloven (Republikken Sloveniens statstidende RS, 79/99) og enheder, der transporterer og distribuerer varme i henhold til kommunale beslutninger.

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med energiforsyning ved at fremstille, indkøbe og distribuere gas og varme (lov nr. 70/1998 Z. z. som ændret — f.eks. Slovenský plynárenský priemysel).«

;

d)

I bilag IV »EFTERFORSKNING EFTER OG UDVINDING AF OLIE ELLER GAS« tilføjes følgende:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Kommercielle selskaber, der foretager efterforskning efter eller udvinder råolie og gas (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Organer, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

LITAUEN

Organer, der arbejder i henhold til Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (loven om Republikken Litauens undergrund) (Žin., 2001, Nr. 35-1164), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Enheder, der står for efterforskning efter eller udvinding af olie eller gas på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XLVIII af 1993 om minedrift (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).

MALTA

Lov om olieudvinding (kap. 156) og gennemførelseslovgivning hertil samt lov om kontinentalsoklen (kap. 194) og gennemførelseslovgivning hertil.

POLEN

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Enheder, der beskæftiger sig med efterforskning, prospektering eller udvikling af naturgas, olie og naturlige derivater heraf, såsom brunkul, stenkul eller fast brændsel, og som arbejder på basis af loven af 4. februar 1994 om geologi og minedrift).

SLOVENIEN

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med geologisk prospektering og minedrift ved efterforskning efter råolieforekomster og ved udvinding af råolie og naturgas.«

;

e)

I bilag V »EFTERFORSKNING EFTER OG UDVINDING AF KUL ELLER FAST BRÆNDSEL« tilføjes følgende:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Kommercielle selskaber, der efterforsker efter eller udvinder kul eller andre brændselstyper (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

LITAUEN

Enheder, der står for efterforskning efter eller udvinding af tørv i henhold til Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin., 2001, Nr. 35-1164), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Enheder, der står for efterforskning efter eller udvinding af kul eller andet fast brændsel på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XLVIII af 1993 om minedrift (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).

POLEN

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Enheder, der beskæftiger sig med efterforskning, prospektering eller udvikling af naturgas, olie og naturlige derivater heraf, såsom brunkul, stenkul eller fast brændsel i henhold til loven af 4. februar 1994 om geologi og minedrift).

SLOVENIEN

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med geologisk prospektering og minedrift ved efterforskning efter kulforekomster og ved udvinding af kul og fast brændsel.«

f)

I bilag VI »ORDREGIVERE INDEN FOR JERNBANETRANSPORT« tilføjes følgende:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Operatører af offentlige transportsystemer og leverandører af tjenesteydelser til offentligheden på jernbanetransportområdet (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

LETLAND

Valsts akciju sabiedrība »Latvijas dzelzceļš« (Statsselskab med begrænset ansvar »Latvijas dzelzceļš«).

Valsts akciju sabiedrība »Vaiņodes dzelzceļš« (Statsselskab med begrænset ansvar »Vaiņodes dzelzceļš«).

LITAUEN

AB »Lietuvos geležinkeliai«, der arbejder i henhold til Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 59-1402), og andre enheder, der arbejder med jernbanetjenester, og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Enheder, der leverer tjenesteydelser i form af jernbanetransport til offentligheden i henhold til lov XCV af 1993 om jernbaner (1993. évi XCV. törvény a vasútról) og på grundlag af en tilladelse i henhold til dekret nr. 15/2002. (II.27.) udstedt af Ministeriet for Transport og Vandforvaltning vedrørende licens til jernbanevirksomheder (15/2002. (II.27.)KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).

POLEN

Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie Ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego »Polskie Koleje Państwowe« z dnia 08 września 2000 r., w szczególności:

PKP Intercity Sp. z o. o.

PKP Przewozy Regionalne Sp. z o. o.

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.

(Enheder, der leverer tjenesteydelser inden for jernbanetransport, og som drives i henhold til lov af 8. september 2000 om erhvervsmæssig udnyttelse, omstrukturering og privatisering af statsforetagendet »De Polske Jernbaner«, og særlig

PKP Intercity sp. z o. o.

PKP Przewozy Regionalne sp. z o. o.

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A).

SLOVENIEN

Slovenske železnice, d.d.

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med jernbanetransport (lov nr. 164/1996 Z. z. som ændret, lov nr. 258/1993 Z. z. som ændret — f.eks. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.).«

;

g)

I bilag VII »ORDREGIVERE INDEN FOR BYTRANSPORT MED JERNBANE, SPORVOGN, TROLLEYBUS ELLER BUS« tilføjes følgende:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Operatører af offentlige transportsystemer og leverandører af tjenesteydelser til offentligheden inden for jernbane-, sporvogns-, trolleybus- eller bustransport (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

LETLAND

Offentlige enheder, der leverer personbefordringsydelser i nedenstående byer med bus, trolleybus og sporvogn: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils.

LITAUEN

Enheder, der leverer bytransportydelser med trolleybus, bus eller kabel til offentligheden i henhold til Lietuvos Respublikos kelių transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 119-2772), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Enheder, der leverer vejtransporttjenesteydelser til offentligheden i henhold til lov I af 1988 om vejtransport (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről) og på grundlag af en tilladelse i henhold til dekret nr. 89/1988. (XII.20.) MT udstedt af Ministerrådet vedrørende vejtransporttjenesteydelser og drift af vejtransportkøretøjer (89/1988. (XII.20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról).

Organer, der leverer jernbanetjenesteydelser til offentligheden i henhold til lov XCV af 1993 om jernbaner (1993. évi XCV. törvény a vasútról) og på grundlag af en tilladelse i henhold til dekret nr. 15/2002. (II.27.) KöViM udstedt af Ministeriet for Transport og Vandforvaltning vedrørende licens til jernbanevirksomheder (15/2002. (II.27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).

MALTA

L-Awtorita' dwar it-Trasport ta' Malta (Maltas Transportmyndighed).

POLEN

Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.). (Enheder, der leverer tjenesteydelser inden for jernbanetransport, og som drives i henhold til lov af 27. juni 1997 om jernbanetransport (Dz. U. Nr 96, poz. 591, som ændret)).

Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U.Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu (Enheder, der leverer tjenesteydelser inden for bustransport, og som drives i henhold til en licens udstedt efter lov af 6. september 2001 om vejtransport (Dz. U. Nr 125, poz. 1371, som ændret), og enheder, der leverer tjenesteydelser inden for bytransport).

SLOVENIEN

Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med vejtransport ved at drive offentlige busruter og jernbanebefordring (lov nr. 164/1996 Z. z. som ændret, lov nr. 168/1996 Z. z. som ændret — f.eks.

 

Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)

 

Železničná spoločnosť a.s.

 

Dopravný podnik Bratislava, a.s.

 

Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.

 

Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.

 

Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.

 

Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.).«

;

h)

I bilag VIII »ORDREGIVERE INDEN FOR OMRÅDET LUFTHAVNSFACILITETER« tilføjes følgende:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Lufthavnsoperatører (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

LETLAND

Valsts akciju sabiedrība »Latvijas gaisa satiksme« (Statsselskab med begrænset ansvar »Latvijas gaisa satiksme«).

Valsts akciju sabiedrība »Starptautiskā lidosta 'Rīga'« (Statsselskab med begrænset ansvar »Rigas Internationale Lufthavn«).

LITAUEN

Lufthavne, der drives i henhold til Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) og Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).

Valstybės įmonė »Oro navigacija« (Statsselskab »Oro navigacija«), der drives i henhold til Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) og Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).

Andre enheder, der arbejder med lufthavnstjenester, og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Lufthavne, der drives på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XCVII af 1995 om lufttrafik (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).

Budapest Ferihegy Internationale Lufthavn, der forvaltes af Budapest Ferihegy Internationale Lufthavnsadministrationsselskab A/S (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér, der forvaltes af Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.på grundlag af lov XVI af 1991 om kocessioner (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), lov XCVII af 1995 om lufttrafik (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), dekret nr. 45/2001. (XII.20.) KöViM udstedt af Ministeriet for Transport og Vandforvaltning om opløsning af lufthavnsadministrationen og etablering af HungaroControl Ungarns Luftfartstjenester (45/2001. (XII.20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).

MALTA

L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Maltas Internationale Lufthavn).

POLEN

Przedsiębiorstwo Państwowe »Porty Lotnicze« (statsvirksomheden »Polish Airports«).

SLOVENIEN

Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01).

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med civil luftfart ved etablering og drift af offentlige lufthavne og lufthavnsfaciliteter (lov nr. 143/1998 Z. z. som ændret — f.eks. lufthavne — Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice — Barca, Letisko Poprad — Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany — der forvaltes af Slovenská správa letísk (Den Slovakiske Lufthavnsforvaltning), og drives på grundlag af en tilladelse udstedt af Den Slovakiske Republiks Trafik-, Post- og Telekommunikationsministerium i henhold til § 32 i lov nr. 143/1998 Z. z. om civil luftfart).«

;

i)

I bilag IX »ORDREGIVERE INDEN FOR OMRÅDET SØHAVNE ELLER HAVNE VED INDRE VANDVEJE ELLER ANDRE TERMINALFACILITETER« tilføjes følgende:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Havneoperatører (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Organer, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

CYPERN

Cyperns havnemyndighed, der er oprettet ved lov om Cyperns havnemyndighed fra 1973 (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).

LETLAND

Myndigheder, der driver havne i henhold til loven »Likums par ostām«:

 

Rīgas brīvostas pārvalde (Rīga frihavnsmyndighed)

 

Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspils frihavnsmyndighed)

 

Liepājas ostas pārvalde (Liepāja havnemyndighed)

 

Salacgrīvas ostas pārvalde (Salacgrīva havnemyndighed)

 

Skultes ostas pārvalde (Skulte havnemyndighed)

 

Lielupes ostas pārvalde (Lielupe havnemyndighed)

 

Engures ostas pārvalde (Engure havnemyndighed)

 

Mērsraga ostas pārvalde (Mērsrags havnemyndighed)

 

Pāvilostas pārvalde (Pāvilosta havnemyndighed)

 

Rojas ostas pārvalde (Roja havnemyndighed).

LITAUEN

Valstybės įmonė »Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija« (statsvirksomheden »Klaipėdas statslige havnemyndighed«), der arbejder i henhold til Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).

Valstybės įmonė »Vidaus vandens kelių direkcija« (statsvirksomheden »Administrationen af indre vandveje«), der arbejder i henhold til Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).

Andre enheder, der arbejder med maritime eller indlandshavne eller andre terminalanlæg, og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).

UNGARN

Offentlige havne, der drives helt eller delvist af staten i henhold til lov XLII af 2000 om vandvejstransport (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).

MALTA

L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Maltas Søfartsmyndighed).

POLEN

Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym (Enheder, der forvalter søhavne eller flod- og kanalhavne, og som udlejer disse til brug for havgående fartøjer og fartøjer på indre vandveje).

SLOVENIEN

Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01).

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, st. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enked, der beskæftiger sig med transport på indre vandveje ved vedligeholdelse af disse vandveje og ved etablering og vedligeholdelse af offentlige havne og vandvejsfaciliteter (lov nr. 338/2000 Z. z. — f.eks. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo.).«

;

j)

I bilag X »ORDREGIVERE INDEN FOR TELEKOMMUNIKATION« tilføjes følgende:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Telekommunikationsoperatører, hvis disses tjenesteydelser leveres til offentligheden (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb).

ESTLAND

Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332).

CYPERN

Cyperns Telekommunikationsmyndighed oprettet ved Cyperns telekommunikationslov, kap. 302 (Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302).

LETLAND

Sabiedrība ar ierobežotu atbildību »Lattelekom« (privatselskab med begrænset ansvar »Lattelekom«).

UNGARN

Enheder inden for telekommunikationssektoren, der drives i henhold til artikel 3, stk. 2 og 3, 104 og 105 i lov XL om telekommunikation (2001. évi XL. törvény a hírközlésről).

MALTA

Alle Maltas telekommunikationstjenester er blevet liberaliseret, og alle eksklusivrettigheder er ophævet, undtagen med hensyn til taletelefoni over det faste net og internationale datatjenester, som blev liberaliseret den 1. januar 2003. Imidlertid anvender ingen af selskaberne regeringens regulativ om offentlige indkøb som fastsat ved bekendtgørelse nr. 70 af 1996, som satte de nugældende regulativer om offentlige indkøb i kraft. Alligevel anføres alle enheder inden for telekommunikationssektoren:

 

Melita Cable plc

 

Maltacom plc

 

Vodafone (Malta) Ltd

 

Mobisle Communication Ltd

 

Datatrak Ltd

 

Telepage Ltd

POLEN

Telekomunikacja Polska S.A.

SLOVAKIET

En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med telekommunikation ved drift af offentlige teletjenester, som tilvejebringer og administrerer telekommunikationsudstyr under det offentlige telenet (lov nr. 195/2000 Z. z. som ændret).«

.

J.   FØDEVARER

1.   31980 L 0590: Kommissionens direktiv 80/590/EØF af 9. juni 1980 om fastlæggelse af et symbol, der kan ledsage materialer og genstande, bestemt til at komme i berøring med levnedsmidler (EFT L 151 af 19.6.1980, s. 21), som ændret ved:

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

Følgende indsættes i bilagets titel:

»»PŘÍLOHA«

»LISA«

»PIELIKUMS«

»PRIEDAS«

»MELLÉKLET«

»ANNESS«

»ZAŁĄCZNIK«

»PRILOGA«

»PRÍLOHA«

b)

Følgende tilføjes i bilaget:

»»Symbol«

»Sümbol«

»Simbols«

»Simbolis«

»Szimbólum«

»Simbolu«

»Symbol«

»Simbol«

»Symbol«

2.   31989 L 0108: Rådets direktiv 89/108/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om dybfrosne levnedsmidler (EFT L 40 af 11.2.1989, s. 34), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Følgende tilføjes i artikel 8, stk. 1, litra a):

»—

på tjekkisk:

hluboce zmrazené eller hluboce zmrazená eller hluboce zmrazený,

på estisk:

sügavkülmutatud eller külmutatud,

på lettisk:

ātri sasaldēts,

på litauisk:

greitai užšaldyti,

på ungarsk:

gyorsfagyasztott,

på maltesisk:

iffriżat,

på polsk:

produkt głęboko mrożony,

på slovensk:

hitro zamrznjen,

på slovakisk:

hlbokozmrazené«

3.   31991 L 0321: Kommissionens direktiv 91/321/EØF af 14. maj 1991 om modermælkserstatninger og tilskudsblandinger til spædbørn og småbørn (EFT L 175 af 4.7.1991, s. 35), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31996 L 0004: Kommissionens direktiv 96/4/EF af 16.2.1996 (EFT L 49 af 28.2.1996, s. 12),

31999 L 0050: Kommissionens direktiv 1999/50/EF af 25.5.1999 (EFT L 139 af 2.6.1999, s. 29).

a)

I artikel 7, stk. 1, tilføjes følgende efter »Modersmjölksersättning« og »Tillskottsnäring«:

»—

på tjekkisk:

»počáteční kojenecká výživa« og »pokračovací kojenecká výživa«,

på estisk:

»imiku piimasegu« og »jätkupiimasegu«,

på lettisk:

»Piena maisījums zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam« og »Piena maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma«,

på litauisk:

»mišinys kūdikiams iki 4—6 mėn« og »mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn«,

på ungarsk:

»anyatej-helyettesítő tápszer« og »anyatej-kiegészítő tápszer«,

på maltesisk:

»formula tat-trabi« og »formula tal-prosegwiment«,

på polsk:

»preparat do początkowego żywienia niemowląt« og »preparat do dalszego żywienia niemowląt«,

på slovensk:

»začetna formula za dojenčke« og »nadaljevalna formula za dojenčke«

på slovakisk:

»počiatočná dojčenská výživa« og »následná dojčenská výživa«.«

b)

I artikel 7, stk. 1, tilføjes følgende efter »Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk« og »Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk«:

»—

på tjekkisk:

»počáteční mléčná kojenecká výživa« og »pokračovací mléčná kojenecká výživa«,

på estisk:

»Piimal põhinev imiku piimasegu« og »Piimal põhinev jätkupiimasegu«,

på lettisk:

»Piens zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam« og »Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma«,

på litauisk:

»pieno mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn« og »pieno mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn«,

på ungarsk:

»tejalapú anyatej-helyettesítő tápszer« og »tejalapú anyatej-keigészítő tápszer«,

på maltesisk:

»ħalib tat-trabi« og »ħalib tal-prosegwiment«,

på polsk:

»mleko początkowe«»og mleko następne«,

på slovensk:

»začetna formula za dojenčke«» og«»nadaljevalna formula za dojenčke«

på slovakisk:

»počiatočná dojčenská mliečna výživa« og »následná dojčenská mliečna výživa«.«

4.   31999 L 0021: Kommissionens direktiv 1999/21/EF af 25. marts 1999 om diætpræparater til særlige medicinske formål (EFT L 91 af 7.4.1999, s. 29).

I artikel 4, stk. 1, affattes listen, der starter med »på spansk« og slutter med »medicinska ändamål«, således:

»—

på spansk:

»Alimento dietético para usos médicos especiales«

på tjekkisk:

»Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely«

på dansk:

»Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål«

på tysk:

»Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)«

på estisk:

»Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks«

på græsk

»Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς«

på engelsk:

»Food(s) for special medical purposes«

på fransk:

»Aliment(s) diététique(s) destiné(s) a des fins médicales spéciales«

på italiensk:

»Alimento dietetico destinato a fini medici speciali«

på lettisk:

»Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem«

på litauisk:

»Specialios medicininės paskirties maisto produktai«

på ungarsk:

»Speciális-gyógyászati célra szánt-tápszer«

på maltesisk:

»Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi«

på nederlandsk:

»Dieetvoeding voor medisch gebruik«

på polsk:

»Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego«

på portugisisk:

»Produto dietético de uso clínico«

på slovakisk:

»dietetická potravina na osobitné lekárske účely«

på slovensk:

»Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene«

på finsk:

»Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita«

på svensk:

»Livsmedel för speciella medicinska ändamål««

.

5.   32000 L 0013: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/13/EF af 20. marts 2000 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om mærkning af og præsentationsmåder for levnedsmidler samt om reklame for sådanne levnedsmidler (EFT L 109 af 6.5.2000, s. 29), som ændret ved:

32001 L 0101: Kommissionens direktiv 2001/101/EF af 26.11.2001 (EFT L 310 af 28.11.2001, s. 19),

32002 L 0067: Kommissionens direktiv 2002/67/EF of 18.7.2002 (EFT L 191 af 19.7.2002, s. 20).

a)

I artikel 5, stk. 3, affattes listen, der starter med »på spansk« og slutter med »joniserande strålning«, således:

»—

på spansk:

»irradiado« eller »tratado con radiación ionizante«

på tjekkisk:

»ozářeno« eller »ošetřeno ionizujícím zářením«;

på dansk:

»bestrålet/…« eller »strålekonserveret« eller »behandlet med ioniserende stråling« eller »konserveret med ioniserende stråling«

på tysk:

»bestrahlt« eller »mit ionisierenden Strahlen behandelt«;

på estisk:

»kiiritatud« eller »töödeldud ioniseeriva kiirgusega«,

på græsk:

»επεξεργασμένομε ιονίζουσα ακτινοβολία« eller »ακτινοβολημένο«;

på engelsk:

»irradiated« eller »treated with ionising radiation«,

på fransk:

»traité par rayonnements ionisants« eller »traité par ionisation«,

på italiensk:

»irradiato« eller »trattato con radiazioni ionizzanti«,

på lettisk:

»apstarots« eller »apstrādāts ar jonizējošo starojumu«,

på litauisk:

»apšvitinta« eller »apdorota jonizuojančiąja spinduliuote«,

på ungarsk:

»sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt«,

på maltesisk:

»ittrattat bir-radjazzjoni« eller »ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti«,

på nederlandsk:

»doorstraald« eller »door bestraling behandeld« eller »met ioniserende stralen behandeld«,

på polsk:

»napromieniony« eller »poddany działaniu promieniowania jonizującego«,

på portugisisk:

»irradiado« eller »tratado por irradiação« eller »tratado por radiação ionizante«,

på slovakisk:

»ošetrené ionizujúcim žiarením«,

på slovensk:

»obsevano« eller »obdelano z ionizirajočim sevanjem«,

på finsk:

»säteilytetty« eller »käsitelty ionisoivalla säteilyllä«,

på svensk:

»bestrålad« eller »behandlad med joniserande strålning«;«

b)

I artikel 10, stk. 2, affattes listen, der starter med »på spansk« og slutter med »sista förbrukningsdag«, således:

»—

på spansk: »fecha de caducidad«,

på tjekkisk: »spotřebujte do«,

på dansk: »sidste anvendelsesdato«,

på tysk: »verbrauchen bis«,

på estisk: »kõlblik kuni«,

på græsk: »ανάλωση μέχρι«

på engelsk: »use by«,

på fransk: »à consommer jusqu'au«,

på italiensk: »da consumare entro«,

på lettisk: »izlietot līdz«,

på litauisk: »tinka vartoti iki«,

på ungarsk: »fogyasztható«,

på maltesisk: »uża sa«,

på nederlandsk: »te gebruiken tot«,

på polsk: »należy spożyć do«,

på portugisisk: »a consumir até«,

på slovakisk:

»spotrebujte do«,

på slovensk: »porabiti do«,

på finsk: »viimeinen käyttöajankohta«,

på svensk: »sista förbrukningsdag«.«

6.   32000 L 0036: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/36/EF af 23. juni 2000 om kakao- og chokoladevarer bestemt til konsum (EFT L 197 af 3.8.2000, s. 19).

I bilag I affattes del A, punkt 4, litra d), således:

»d)

Det Forenede Kongerige, Irland og Malta kan inden for deres område tillade anvendelsen af betegnelsen »milk chocolate« til at betegne det i punkt 5 nævnte produkt, hvis udtrykket i begge tilfælde ledsages af en angivelse af den mængde mælketørstof, der er fastsat for hvert af de to produkter, med betegnelsen »mælketørstof mindst …%«.«

7.   32001 L 0114: Rådets direktiv 2001/114/EF af 20. december 2001 om visse former for konserveret helt eller delvis inddampet mælk bestemt til konsum (EFT L 15 af 17.1.2002, s. 19).

I Bilag II tilføjes følgende:

»k)

Det maltesiske udtryk »Ħalib evaporatlib evaporat« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra b).

l)

Det maltesiske udtryk »Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra c).

m)

Det estiske udtryk »koorepulber« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 2, litra a).

n)

Det estiske udtryk »piimapulber« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 2, litra b).

o)

Det estiske udtryk »väherasvane kondenspiim« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra c).

p)

Det estiske udtryk »magustatud väherasvane kondenspiim« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra f).

q)

Det estiske udtryk »väherasvane piimapulber« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 2, litra c).

r)

Det tjekkiske udtryk »zahuštěná neslazená smetana« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra a).

s)

Det tjekkiske udtryk »zahuštěné neslazené plnotučné mléko« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra b).

t)

Det tjekkiske udtryk »zahuštěné neslazené polotučné mléko« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra c), og som indeholder 4-4,5 vægtprocent fedt.

u)

Det tjekkiske udtryk »zahuštěné slazené plnotučné mléko« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra e).

v)

Det tjekkiske udtryk »zahuštěné slazené polotučné mléko« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra f), og som indeholder 4-4,5 vægtprocent fedt.

w)

Det tjekkiske udtryk »sušená smetana« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 2, litra a).

x)

Det tjekkiske udtryk »sušené polotučné mléko« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra c), og som indeholder 14-16 vægtprocent fedt.«

8.   32001 R 0466: Kommissionens forordning (EF) nr. 466/2001 af 8. marts 2001 om fastsættelse af grænseværdier for bestemte forurenende stoffer i levnedsmidler (EFT L 77 af 16.3.2001, s. 1), som ændret ved:

32001 R 2375: Rådets forordning (EF) nr. 2375/2001 af 29.11.2001 (EFT L 321 af 6.12.2001, s. 1)

32002 R 0221: Kommissionens forordning (EF) nr. 221/2002 af 6.2.2002 (EFT L 37 af 7.2.2002, s. 4)

32002 R 0257: Kommissionens forordning (EF) nr. 257/2002 af 12.2.2002 (EFT L 41 af 13.2.2002, s. 12)

32002 R 0472: Kommissionens forordning (EF) nr. 472/2002 af 12.3.2002 (EFT L 75 af 16.3.2002, s. 18)

32002 R 0563: Kommissionens forordning (EF) nr. 563/2002 af 2.4.2002 (EFT L 86 af 3.4.2002, s. 5).

Følgende nye stykke 1b tilføjes efter artikel 1, stk. 1a:

»1b.   Uanset stk. 1 kan Kommissionen i en overgangsperiode frem til den 31. december 2006 tillade Estland at bringe fisk fra Østersøområdet, som er bestemt til konsum på estisk område, i omsætning med et dioxinindhold, der er større end det, der er angivet i sektion 5, punkt 5.2, i bilag I. Denne undtagelse indrømmes i overensstemmelse med proceduren i artikel 8 i Rådets forordning (EØF) nr. 315/93 om fællesskabsprocedurer for forurenende stoffer i levnedsmidler (2). Med henblik herpå skal Estland påvise, at de betingelser, der finder anvendelse i Finland og Sverige, jf. stk. 1a, er opfyldt, og at menneskers eksponering for dioxin i Estland ikke er højere end det højeste gennemsnitlige niveau i nogen af Fællesskabets medlemsstater i dets sammensætning pr. 30. april 2004.

Hvis Estland indrømmes en sådan undtagelse, vil fremtidig anvendelse af denne undtagelse blive behandlet inden for rammerne af den i denne forordnings artikel 5, stk. 3, omhandlede revision af sektion 5 i bilag I.

Uanset ovenstående skal Estland iværksætte de foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at fisk eller fiskevarer, der ikke opfylder betingelserne i sektion 5, punkt 5.2, i bilag I ikke bringes i omsætning i andre medlemsstater.

K.   KEMIKALIER

31967 L 0548: Rådets direktiv 67/548/EØF af 27. juni 1967 om tilnærmelse af lovgivning om klassificering, emballering og etikettering af farlige stoffer (EFT nr. L 196 af 16.8.1967, s. 1), som ændret ved:

31969 L 0081: Rådets direktiv 69/81/EØF af 13.3.1969 (EFT L 68 af 19.3.1969, s. 1),

31970 L 0189: Rådets direktiv 70/189/EØF af 6.3.1970 (EFT L 59 af 14.3.1970, s. 33),

31971 L 0144: Rådets direktiv 71/144/EØF af 22.3.1971 (EFT L 74 af 29.3.1971, s. 15),

31973 L 0146: Rådets direktiv 73/146/EØF af 21.5.1973 (EFT L 167 af 25.6.1973, s. 1),

31975 L 0409: Rådets direktiv 75/409/EØF af 24.6.1975 (EFT L 183 af 14.7.1975, s. 22),

31976 L 0907: Kommissionens direktiv 76/907/EØF af 14.7.1976 (EFT L 360 af 30.12.1976, s. 1),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31979 L 0370: Kommissionens direktiv 79/370/EØF af 30.1.1979 (EFT L 88 af 7.4.1979, s. 1),

31979 L 0831: Rådets direktiv 79/831/EØF af 18.9.1979 (EFT L 259 af 15.10.1979, s. 10),

31980 L 1189: Rådets direktiv 80/1189/EØF af 4.12.1980 (EFT L 366 af 31.12.1980, s. 1),

31981 L 0957: Kommissionens direktiv 81/957/EØF af 23.10.1981 (EFT L 351 af 7.12.1981, s. 5),

31982 L 0232: Kommissionens direktiv 82/232/EØF af 25.3.1982 (EFT L 106 af 21.4.1982, s. 18),

31983 L 0467: Kommissionens direktiv 83/467/EØF af 29.7.1983 (EFT L 257 af 16.9.1983, s. 1),

31984 L 0449: Kommissionens direktiv 84/449/EØF af 25.4.1984 (EFT L 251 af 19.9.1984, s. 1),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31986 L 0431: Kommissionens direktiv 86/431/EØF af 24.6.1986 (EFT L 247 af 1.9.1986, s. 1),

31987 L 0432: Rådets direktiv 87/432/EØF af 3.8.1987 (EFT L 239 af 21.8.1987, s. 1),

31988 L 0302: Kommissionens direktiv 88/302/EØF af 18.11.1987 (EFT L 133 af 30.5.1988, s. 1),

31988 L 0490: Kommissionens direktiv 88/490/EØF af 22.7.1988 (EFT L 259 af 19.9.1988, s. 1),

31990 L 0517: Rådets direktiv 90/517/EØF af 9.10.1990 (EFT L 287 af 19.10.1990, s. 37),

31991 L 0325: Kommissionens direktiv 91/325/EØF af 1.3.1991 (EFT L 180 af 8.7.1991, s. 1),

31991 L 0326: Kommissionens direktiv 91/326/EØF af 5.3.1991 (EFT L 180 af 8.7.1991, s. 79),

31991 L 0410: Kommissionens direktiv 91/410/EØF af 22.7.1991 (EFT L 228 af 17.8.1991, s. 67),

31991 L 0632: Kommissionens direktiv 91/632/EØF af 28.10.1991 (EFT L 338 af 10.12.1991, s. 23),

31992 L 0032: Rådets direktiv 92/32/EØF af 30.4.1992 (EFT L 154 af 5.6.1992, s. 1),

31992 L 0037: Kommissionens direktiv 92/37/EØF af 30.4.1992 (EFT L 154 af 5.6.1992, s. 30),

31993 L 0021: Kommissionens direktiv 93/21/EØF af 27.4.1993 (EFT L 110 af 4.5.1993, s. 20),

31993 L 0072: Kommissionens direktiv 93/72/EØF af 1.9.1993 (EFT L 258 af 16.10.1993, s. 29),

31993 L 0101: Kommissionens direktiv 93/101/EF af 11.11.1993 (EFT L 13 af 15.1.1994, s. 1),

31993 L 0105: Kommissionens direktiv 93/105/EF af 25.11.1993 (EFT L 294 af 30.11.1993, s. 21),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31994 L 0069: Kommissionens direktiv 94/69/EF af 19.12.1994 (EFT L 381 af 31.12.1994, s. 1),

31996 L 0054: Kommissionens direktiv 96/54/EF af 30.7.1996 (EFT L 248 af 30.9.1996, s. 1),

31996 L 0056: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/56/EF af 3.9.1996 (EFT L 236 af 18.9.1996, s. 35),

31997 L 0069: Kommissionens direktiv 97/69/EF af 5.12.1997 (EFT L 343 af 13.12.1997, s. 19),

31998 L 0073: Kommissionens direktiv 98/73/EF af 18.9.1998 (EFT L 305 af 16.11.1998, s. 1),

31998 L 0098: Kommissionens direktiv 98/98/EF af 15.12.1998 (EFT L 355 af 30.12.1998, s. 1),

31999 L 0033: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/33/EF af 10.5.1999 (EFT L 199 af 30.7.1999, s. 57),

32000 L 0032: Kommissionens direktiv 2000/32/EF af 19.5.2000 (EFT L 136 af 8.6.2000, s. 1),

32000 L 0033: Kommissionens direktiv 2000/33/EF af 25.4.2000 (EFT L 136 af 8.6.2000, s. 90),

32001 L 0059: Kommissionens direktiv 2001/59/EF af 6.8.2001 (EFT L 225 af 21.8.2001, s. 1).

a)

Tabel A i forordet til bilag I affattes således:

»TABLA A - TABULKA A - TABEL A - TABELLE A - TABEL A - ΠΙΝΑΚΑΣ A - TABLE A - TABLEAU A - TABELLA A - A TABULA - A LENTELĖ - A. TÁBLÁZAT - TABELLA A - TABEL A - TABELA A - TABELA A - TABUĽKA A -TABELA A - TAULUKKO A - TABELL A

Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z)

Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z)

Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z)

Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z)

Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi

Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ)

List of chemical elements listed according to their atomic number (Z)

Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z)

Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z)

Ķīmisko elementu saraksts — sakārtojums pēc atomnumuriem(Z)

Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas

Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében(Z)

Lista ta' elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z)

Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z)

Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej(Z)

Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z)

Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z)

Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z)

Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z)

Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z)

Z

Symbol

ES

CS

DA

DE

ET

EL

EN

FR

IT

LV

1

H

Hidrógeno

Vodík

Hydrogen

Wasserstoff

Vesinik

Υδρογόνο

Hydrogen

Hydrogène

Idrogeno

Ūdeņradis

2

He

Helio

Helium

Helium

Helium

Heelium

Ήλιο

Helium

Hélium

Elio

Hēlijs

3

Li

Litio

Lithium

Lithium

Lithium

Liitium

Λίθιο

Lithium

Lithium

Litio

Litijs

4

Be

Berilio

Beryllium

Beryllium

Beryllium

Berüllium

Βηρύλλιο

Beryllium

Béryllium

(Glucinium)

Berillio

Berilijs

5

B

Boro

Bor

Bor

Bor

Boor

Βόριο

Boron

Bore

Boro

Bors

6

C

Carbono

Uhlík

Carbon (kulstof)

Kohlenstoff

Süsinik

Άνθρακας

Carbon

Carbone

Carbonio

Ogleklis

7

N

Nitrógeno

Dusík

Nitrogen

Stickstoff

Lämmastik

Άζωτο

Nitrogen

Azote

Azoto

Slāpeklis

8

O

Oxígeno

Kyslík

Oxygen (ilt)

Sauerstoff

Hapnik

Όξυγόνο

Oxygen

Oxygène

Ossigeno

Skābeklis

9

F

Flúor

Fluor

Fluor

Fluor

Fluor

Φθόριο

Fluorine

Fluor

Fluoro

Fluors

10

Ne

Neón

Neon

Neon

Neon

Neoon

Νέον

Neon

Néon

Neon

Neons

11

Na

Sodio

Sodík

Natrium

Natrium

Naatrium

Νάτριο

Sodium

Sodium

Sodio

Nātrijs

12

Mg

Magnesio

Hořčík

Magnesium

Magnesium

Magneesium

Μαγνήσιο

Magnesium

Magnésium

Magnesio

Magnijs

13

Al

Aluminio

Hliník

Aluminium

Aluminium

Alumiinium

Αργίλλιο

Aluminium

Aluminium

Alluminio

Alumīnijs

14

Si

Silicio

Křemík

Silicium

Silicium

Räni

Πυρίτιο

Silicon

Silicium

Silicio

Silīcijs

15

P

Fósforo

Fosfor

Phosphor

Phosphor

Fosfor

Φωσφόρος

Phosphorus

Phosphore

Fosforo

Fosfors

16

S

Azufre

Síra

Svovl

Schwefel

Väävel

Θείον

Sulphur

Soufre

Zolfo

Sērs

17

Cl

Cloro

Chlor

Chlor

Chlor

Kloor

Χλώριο

Chlorine

Chlore

Cloro

Hlors

18

Ar

Argón

Argon

Argon

Argon

Argoon

Αργό

Argon

Argon

Argon

Argons

19

K

Potasio

Draslík

Kalium

Kalium

Kaalium

Κάλιο

Potassium

Potassium

Potassio

Kālijs

20

Ca

Calcio

Vápník

Calcium

Calcium

Kaltsium

Ασβέστιο

Calcium

Calcium

Calcio

Kalcijs

21

Sc

Escandio

Skandium

Scandium

Scandium

Skandium

Σκάνδιο

Scandium

Scandium

Scandio

Skandijs

22

Ti

Titanio

Titan

Titan

Titan

Titaan

Τιτάνιο

Titanium

Titane

Titanio

Titāns

23

V

Vanadio

Vanad

Vanadium

Vanadium

Vanaadium

Βανάδιο

Vanadium

Vanadium

Vanadio

Vanādijs

24

Cr

Cromo

Chrom

Chrom

Chrom

Kroom

Χρώμιο

Chromium

Chrome

Cromo

Hroms

25

Mn

Manganeso

Mangan

Mangan

Mangan

Mangaan

Μαγγάνιο

Manganese

Manganèse

Manganese

Mangāns

26

Fe

Hierro

Železo

Jern

Eisen

Raud

Σίδηρος

Iron

Fer

Ferro

Dzelzs

27

Co

Cobalto

Kobalt

Cobalt

Kobalt

Koobalt

Κοβάλτιο

Cobalt

Cobalt

Cobalto

Kobalts

28

Ni

Níquel

Nikl

Nikkel

Nickel

Nikkel

Νικέλιο

Nickel

Nickel

Nichel

Niķelis

29

Cu

Cobre

Měď

Kobber

Kupfer

Vask

Χαλκός

Copper

Cuivre

Rame

Varš

30

Zn

Zinc

Zinek

Zink

Zink

Tsink

Ψευδάργυρος

Zinc

Zinc

Zinco

Cinks

31

Ga

Galio

Gallium

Gallium

Gallium

Gallium

Γάλλιο

Gallium

Gallium

Gallio

Gallijs

32

Ge

Germanio

Germanium

Germanium

Germanium

Germaanium

Γερμάνιο

Germanium

Germanium

Germanium

Germānijs

33

As

Arsénico

Arsen

Arsen

Arsen

Arseen

Αρσενικό

Arsenic

Arsenic

Arsenico

Arsēns

34

Se

Selenio

Selen

Selen

Selen

Seleen

Σελήνιο

Selenium

Sélénium

Selenio

Selēns

35

Br

Bromo

Brom

Brom

Brom

Broom

Βρώμιο

Bromine

Brome

Bromo

Broms

36

Kr

Criptón

Krypton

Krypton

Krypton

Krüptoon

Κρυπτό

Krypton

Krypton

Krypton

Kriptons

37

Rb

Rubidio

Rubidium

Rubidium

Rubidium

Rubiidium

Ρουβήδιο

Rubidium

Rubidium

Rubidio

Rubīdijs

38

Sr

Estroncio

Stroncium

Strontium

Strontium

Strontsium

Στρόντιο

Strontium

Strontium

Stronzio

Stroncijs

39

Y

Itrio

Yttrium

Yttrium

Yttrium

Ütrium

Ύττριο

Yttrium

Yttrium

Ittrio

Itrijs

40

Zr

Circonio

Zirkonium

Zirconium

Zirkon

Tsirkoonium

Ζιρκόνιο

Zirconium

Zirconium

Zirconio

Cirkonijs

41

Nb

Niobio

Niob

Niobium

Niob

Nioobium

Νιόβιο

Niobium

Niobium

Niobio

Niobijs

42

Mo

Molibdeno

Molybden

Molybden

Molybdän

Molübdeen

Μολυβδένιο

Molybdenum

Molybdène

Molibdeno

Molibdēns

43

Tc

Tecnecio

Technecium

Technetium

Technetium

Tehneetsium

Τεχνήτιο

Technetium

Technetium

Tecnezio

Tehnēcijs

44

Ru

Rutenio

Ruthenium

Ruthenium

Ruthenium

Ruteenium

Ρουθήνιο

Ruthenium

Ruthénium

Rutenio

Rutēnijs

45

Rh

Rodio

Rhodium

Rhodium

Rhodium

Roodium

Ρόδιο

Rhodium

Rhodium

Rodio

Rodijs

46

Pd

Paladio

Palladium

Palladium

Palladium

Pallaadium

Παλλάδιο

Palladium

Palladium

Palladio

Pallādijs

47

Ag

Plata

Stříbro

Sølv

Silber

Hõbe

Άργυρος

Silver

Argent

Argento

Sudrabs

48

Cd

Cadmio

Kadmium

Cadmium

Cadmium

Kaadium

Κάδμιο

Cadmium

Cadmium

Cadmio

Kadmijs

49

In

Indio

Indium

Indium

Indium

Indium

Ίνδιο

Indium

Indium

Indio

Indijs

50

Sn

Estaño

Cín

Tin

Zinn

Tina

Κασσίτερος

Tin

Étain

Stagno

Alva

51

Sb

Antimonio

Antimon

Antimon

Antimon

Antimon

Αντιμόνιο

Antimony

Antimoine

Antimonio

Antimons

52

Te

Telurio

Tellur

Telur

Tellur

Telluur

Τελλούριο

Tellurium

Tellure

Tellurio

Telūrs

53

I

Yodo

Jod

Jod

Jod

Jood

Ιώδιο

Iodine

Iode

Iodio

Jods

54

Xe

Xenón

Xenon

Xenon

Xenon

Ksenoon

Ξένο

Xenon

Xénon

Xenon

Ksenons

55

Cs

Cesio

Cesium

Cæsium

Caesium

Tseesium

Καίσιο

Caesium

Césium

Cesio

Cēzijs

56

Ba

Bario

Baryum

Barium

Barium

Baarium

Βάριο

Barium

Baryum

Bario

Bārijs

57

La

Lantano

Lanthan

Lanthan

Lanthan

Lantaan

Λανδάνιο

Lanthanum

Lanthane

Lantanio

Lantāns

58

Ce

Cerio

Cer

Cerium

Cer

Tseerium

Δημήτριο

Cerium

Cérium

Cerio

Cērijs

59

Pr

Praseodimio

Praseodym

Praseodym

Praseodym

Praseodüüm

Πρασεοδύμιο

Praseodymium

Praséodyme

Praseodimio

Prazeodims

60

Nd

Niodimio

Neodym

Neodym

Neodym

Neodüüm

Νεοδύμιο

Neodymium

Néodyme

Neodimio

Neodims

61

Pm

Prometio

Promethium

Promethium

Promethium

Promeetium

Προμήθειο

Promethium

Prométhium

Promezio

Prometijs

62

Sm

Samario

Samarium

Samarium

Samarium

Samaarium

Σαμάριο

Samarium

Samarium

Samario

Samārijs

63

Eu

Europio

Europium

Europium

Europium

Euroopium

Ευρώπιο

Europium

Europium

Europio

Eiropijs

64

Gd

Gadolinio

Gadolinium

Gadolinium

Gadolinium

Gadoliinium

Γαδολίνιο

Gadolinium

Gadolinium

Gadolinio

Gadolīnijs

65

Tb

Terbio

Terbium

Terbium

Terbium

Terbium

Τέρβιο

Terbium

Terbium

Terbio

Terbijs

66

Dy

Disprosio

Dysprosium

Dysprosium

Dysprosium

Düsproosium

Δυσπρόσιο

Dysprosium

Dysprosium

Disprosio

Disprozijs

67

Ho

Holmio

Holmium

Holmium

Holmium

Holmium

Όλμιο

Holmium

Holmium

Olmio

Holmijs

68

Er

Erbio

Erbium

Erbium

Erbium

Erbium

Έρβιο

Erbium

Erbium

Erbio

Erbijs

69

Tm

Tulio

Thulium

Thulium

Thulium

Tuulium

Θούλιο

Thulium

Thulium

Tulio

Tūlijs

70

Yb

Iterbio

Ytterbium

Ytterbium

Ytterbium

Üterbium

Υττέρβιο

Ytterbium

Ytterbium

Itterbio

Iterbijs

71

Lu

Lutecio

Lutecium

Lutetium

Lutetium

Luteetsium

Λουτήτιο

Lutetium

Lutécium

Lutezio

Lutēcijs

72

Hf

Hafnio

Hafnium

Hafnium

Hafnium

Hafnium

Άφνιο

Hafnium

Hafnium

Afnio

Hafnijs

73

Ta

Tántalo

Tantal

Tantal

Tantal

Tantaal

Ταντάλιο

Tantalum

Tantale

Tantalio

Tantāls

74

W

Volframio

Wolfram

Wolfram

Wolfram

Volfram

Βολφράμιο

(Τουγκοτένιο)

Tungsten

Tungstène

Tungsteno

Volframs

75

Re

Renio

Rhenium

Rhenium

Rhenium

Reenium

Ρήνιο

Rhenium

Rhénium

Renio

Rēnijs

76

Os

Osmio

Osmium

Osmium

Osmium

Osmium

Όσμιο

Osmium

Osmium

Osmio

Osmijs

77

Ir

Iridio

Iridium

Iridium

Iridium

Iriidium

Ιρίδιο

Iridium

Iridium

Iridio

Irīdijs

78

Pt

Platino

Platina

Platin

Platin

Plaatina

Λευκόχρυσος

Platinum

Platine

Platino

Platīns

79

Au

Oro

Zlato

Guld

Gold

Kuld

Χρυσός

Gold

Or

Oro

Zelts

80

Hg

Mercurio

Rtuť

Kviksølv

Quecksilber

Elavhõbe

Υδράργυρος

Mercury

Mercure

Mercurio

Dzīvsudrabs

81

Tl

Talio

Thallium

Thalium

Thallium

Tallium

Θάλλιο

Thallium

Thallium

Tallio

Tallijs

82

Pb

Plomo

Olovo

Bly

Blei

Plii

Μόλυβδος

Lead

Plomb

Piombo

Svins

83

Bi

Bismuto

Bismut

Bismuth

Wismuth

Vismut

Βισμούθιο

Bismuth

Bismuth

Bismuto

Bismuts

84

Po

Polonio

Polonium

Plonium

Polonium

Poloonium

Πολώνιο

Polonium

Polonium

Polonio

Polonijs

85

At

Astato

Astat

Astat

Astat

Astaat

Αστάτιο

Astatine

Astats

Astato

Astats

86

Rn

Radón

Radon

Radon

Radon

Radoon

Ραδόνιο

Radon

Radon

Radon

Radons

87

Fr

Francio

Francium

Francium

Francium

Frantsium

Φράγκιο

Francium

Francium

Francio

Francijs

88

Ra

Radio

Radium

Radium

Radium

Raadium

Ράδιο

Radium

Radium

Radio

Rādijs

89

Ac

Actinio

Aktinium

Actinium

Actinium

Aktiinium

Ακτίνιο

Actinium

Actinium

Attinio

Aktīnijs

90

Th

Torio

Thorium

Thorium

Thorium

Toorium

Θόριο

Thorium

Thorium

Torio

Torijs

91

Pa

Protactinio

Protaktinium

Protactinium

Protactinium

Protaktiinium

Πρωτακτίνιο

Protactinium

Protactinium

Protoattinio

Protaktīnijs

92

U

Uranio

Uran

Uran

Uran

Uraan

Ουράνιο

Uranium

Uranium

Uranio

Urāns

93

Np

Neptunio

Neptunium

Neptunium

Neptunium

Neptuunium

Νεπτούνιο

(Ποσειδώνιο)

Neptunium

Neptunium

Nettunio

Neptūnijs

94

Pu

Plutonio

Plutonium

Plutonium

Plutonium

Plutoonium

Πλουτώνιο

Plutonium

Plutonium

Plutonio

Plutonijs

95

Am

Americio

Americium

Americium

Americium

Ameriitsium

Αμερίκιο

Americium

Américium

Americio

Amerīcijs

96

Cm

Curio

Curium

Curium

Curium

Kuurium

Κιούριο

Curium

Curium

Curio

Kirijs

97

Bk

Berkelio

Berkelium

Berkelium

Berkelium

Berkeelium

Μπερκέλιο

Berkelium

Berkélium

Berkelio

Berklijs

98

Cf

Californio

Kalifornium

Californium

Californium

Kalifornium

Καλιφόρνιο

Californium

Californium

Californio

Kalifornijs

99

Es

Einstenio

Einsteinium

Einsteinium

Einsteinium

Einsteinium

Αϊνστάνιον

Einsteinium

Einsteinium

Einstenio

Einšteinijs

100

Fm

Fermio

Fermium

Fermium

Fermium

Fermium

Φέρμιο

Fermium

Fermium

Fermio

Fermijs

101

Md

Mendelevio

Mendelevium

Mendelevium

Mendelevium

Mendeleevium

Μεντελέβιο

Mendelevium

Mendélévium

Mendelevio

Mendelejevijs

102

No

Nobelio

Nobelium

Nobelium

Nobelium

Nobeelium

Νομπέλιο

Nobelium

Nobélium

Nobelio

Nobēlijs

103

Lw

Laurencio

Lawrencium

Lawrentium

Lawrentium

Lavrentsium

Λαυρένσιο

Lawrencium

Lawrencium

Lawrencio

Laurensijs


Z

Symbol

LT

HU

MT

NL

PL

PT

SK

SL

FI

SV

1

H

Vandenilis

Hidrogén

Idroġenu

Waterstof

Wodór

Hidrogénio

Vodík

Vodik

Vety

Väte

2

He

Helis

Hélium

Elju

Helium

Hel

Hélio

Hélium

Helij

Helium

Helium

3

Li

Litis

Lítium

Litju

Lithium

Lit

Lítio

Lítium

Litij

Litium

Litium

4

Be

Berilis

Berillium

Berillju

Beryllium

Beryl

Berílio

Berýlium

Berilij

Beryllium

Beryllium

5

B

Boras

Bór

Boron

Boor

Bor

Boro

Bór

Bor

Boori

Bor

6

C

Anglis

Szén

Karbonju

Koolstof

Węgiel

Carbono

Uhlík

Ogljik

Hiili

Kol

7

N

Azotas

Nitrogén

Azotu

Stikstof

Azot

Azoto

Dusík

Dušik

Typpi

Kväve

8

O

Deguonis

Oxigén

Ossiġenu

Zuurstof

Tlen

Oxigénio

Kyslík

Kisik

Happi

Syre

9

F

Fluoras

Fluor

Fluworin

Fluor

Fluor

Flúor

Fluór

Fluor

Fluori

Fluor

10

Ne

Neonas

Neon

Neon

Neon

Neon

Néon

Neón

Neon

Neon

Neon

11

Na

Natris

Nátrium

Sodju

Natrium

Sód

Sódio

Sodík

Natrij

Natrium

Natrium

12

Mg

Magnis

Magnézium

Manjesju

Magnesium

Magnez

Magnésio

Horčík

Magnezij

Magnesium

Magnesium

13

Al

Aliuminis

Alumínium

Aluminju

Aluminium

Glin

Alumínio

Hliník

Aluminij

Alumiini

Aluminium

14

Si

Silicis

Szilicium

Silikon

Silicium

Krzem

Silício

Kremík

Silicij

Pii

Kisel

15

P

Fosforas

Foszfor

Fosfru

Fosfor

Fosfor

Fósforo

Fosfor

Fosfor

Fosfori

Fosfor

16

S

Siera

Kén

Kubrit

Zwavel

Siarka

Enxofre

Síra

Žveplo

Rikki

Svavel

17

Cl

Chloras

Klór

Kloru

Chloor

Chlor

Cloro

Chlór

Klor

Kloori

Klor

18

Ar

Argonas

Argon

Argon

Argon

Argon

Árgon

Argón

Argon

Argon

Argon

19

K

Kalis

Kálium

Potassju

Kalium

Potas

Potássio

Draslík

Kalij

Kalium

Kalium

20

Ca

Kalcis

Kalcium

Kalċju

Calcium

Wapń

Cálcio

Vápnik

Kalcij

Kalsium

Kalcium

21

Sc

Skandis

Szkandium

Skandju

Scandium

Skand

Escândio

Skandium

Skandij

Skandium

Skandium

22

Ti

Titanas

Titán

Titanju

Titaan

Tytan

Titânio

Titán

Titan

Titaani

Titan

23

V

Vanadis

Vanádium

Vanadju

Vanadium

Wanad

Vanádio

Vanád

Vanadij

Vanadiini

Vanadin

24

Cr

Chromas

Króm

Kromju

Chroom

Chrom

Crómio

Chróm

Krom

Kromi

Krom

25

Mn

Manganas

Mangán

Manganiż

Mangaan

Mangan

Manganês

Mangán

Mangan

Mangaani

Mangan

26

Fe

Geležis

Vas

Ħadid

Ijzer

Żelazo

Ferro

Železo

Železo

Rauta

Järn

27

Co

Kobaltas

Kobalt

Kobalt

Kobalt

Kobalt

Cobalto

Kobalt

Kobalt

Koboltti

Kobolt

28

Ni

Nikelis

Nikkel

Nikil

Nikkel

Nikiel

Níquel

Nikel

Nikelj

Nikkeli

Nickel

29

Cu

Varis

Réz

Ram

Koper

Miedź

Cobre

Meď

Baker

Kupari

Koppar

30

Zn

Cinkas

Cink

Żingu

Zìnk

Cynk

Zinco

Zinok

Cink

Sinkki

Zink

31

Ga

Galis

Gallium

Gallju

Gallium

Gal

Gálio

Gálium

Galij

Gallium

Gallium

32

Ge

Germanis

Germánium

Ġermanju

Germanium

German

Germânio

Germánium

Germanij

Germanium

Germanium

33

As

Arsenas

Arzén

Arseniku

Arseen

Arsen

Arsénio

Arzén

Arzen

Arseeni

Arsenik

34

Se

Selenas

Szelén

Selenju

Selenium

Selen

Selénio

Selén

Selen

Seleeni

Selen

35

Br

Bromas

Bróm

Bromu

Broom

Brom

Bromo

Bróm

Brom

Bromi

Brom

36

Kr

Kriptonas

Kripton

Kripton

Krypton

Krypton

Krípton

Kryptón

Kripton

Krypton

Krypton

37

Rb

Rubidis

Rubídium

Rubidju

Rubidium

Rubid

Rubídio

Rubídium

Rubidij

Rubidium

Rubidium

38

Sr

Stroncis

Stroncium

Stronzju

Strontium

Stront

Estrôncio

Stroncium

Stroncij

Strontium

Strontium

39

Y

Itris

Ittrium

Ittriju

Yttrium

Itr

Ítrio

Ytrium

Itrij

Yttrium

Yttrium

40

Zr

Cirkonis

Cirkónium

Żirkonju

Zirkonium

Cyrkon

Zircónio

Zirkónium

Cirkonij

Zirkonium

Zirkonium

41

Nb

Niobis

Nióbium

Nijobju

Niobium

Niob

Nióbio

Niób

Niobij

Niobium

Niob

42

Mo

Molibdenas

Molibdén

Molibdenu

Molybdeen

Molibden

Molibdénio

Molybdén

Molibden

Molybdeeni

Molybden

43

Tc

Technecis

Technécium

Teknezju

Technetium

Technet

Tecnécio

Technécium

Tehnecij

Teknetium

Teknetium

44

Ru

Rutenis

Ruténium

Rutenju

Ruthernium

Ruten

Ruténio

Ruténium

Rutenij

Rutenium

Rutenium

45

Rh

Rodis

Ródium

Rodju

Rodium

Rod

Ródio

Ródium

Rodij

Rodium

Rodium

46

Pd

Paladis

Palládium

Palladju

Palladium

Pallad

Paládio

Paládium

Paladij

Palladium

Palladium

47

Ag

Sidabras

Ezüst

Fidda

Zilver

Srebro

Prata

Striebro

Srebro

Hopea

Silver

48

Cd

Kadmis

Kadmium

Kadmju

Cadmium

Kadm

Cádmio

Kadmium

Kadmij

Kadmium

Kadmium

49

In

Indis

Indium

Indju

Indium

Ind

Índio

Indium

Indij

Indium

Indium

50

Sn

Alavas

Ón

Landa

Tin

Cyna

Estanho

Cín

Kositer

Tina

Tenn

51

Sb

Stibis

Antimon

Antimonju

Antimoon

Antymon

Antimónio

Antimón

Antimon

Antimoni

Antimon

52

Te

Telūras

Tellúr

Tellurju

Telluur

Tellur

Telúrio

Telúr

Telur

Telluuri

Tellur

53

I

Jodas

Jód

Jodju

Jood

Jod

Iodo

Jód

Jod

Jodi

Jod

54

Xe

Ksenonas

Xenon

Kseno

Xenon

Ksenon

Xénon

Xenón

Ksenon

Ksenon

Xenon

55

Cs

Cezis

Cézium

Ċesju

Cesium

Cez

Césio

Césium

Cezij

Cesium

Cesium

56

Ba

Baris

Bárium

Barju

Barium

Bar

Bário

Bárium

Barij

Barium

Barium

57

La

Lantanas

Lantán

Lantanu

Lanthaan

Lantan

Lantânio

Lantán

Lantan

Lantaani

Lantan

58

Ce

Ceris

Cérium

Ċerju

Cerium

Cer

Cério

Cér

Cerij

Cerium

Cerium

59

Pr

Prazeodimis

Prazeodímium

Prasedimju

Praseodymium

Prazeodym

Praseodímio

Prazeodým

Prazeodim

Praseodyymi

Praseodym

60

Nd

Neodimis

Neodímium

Neodimju

Neodymium

Neodym

Neodímio

Neodým

Neodim

Neodyymi

Neodym

61

Pm

Prometis

Prométium

Prometju

Promethium

Promet

Promécio

Prométium

Prometij

Prometium

Prometium

62

Sm

Samaris

Szamárium

Samarju

Samarium

Samar

Samário

Samárium

Samarij

Samarium

Samarium

63

Eu

Europis

Európium

Ewropju

Europium

Europ

Európio

Európium

Evropij

Europium

Europium

64

Gd

Gadolinis

Gadolínium

Gadolinju

Gadolinium

Gadolin

Gadolínio

Gadolínium

Gadolinij

Gadolinium

Gadolinium

65

Tb

Terbis

Terbium

Terbju

Terbium

Terb

Térbio

Terbium

Terbij

Terbium

Terbium

66

Dy

Disprozis

Diszprózium

Disprosju

Dysprosium

Dysproz

Disprósio

Dysprózium

Disprozij

Dysprosium

Dysprosium

67

Ho

Holmis

Holmium

Olmju

Holmium

Holm

Hólmio

Holmium

Holmij

Holmium

Holmium

68

Er

Erbis

Erbium

Erbju

Erbium

Erb

Érbio

Erbium

Erbij

Erbium

Erbium

69

Tm

Tulis

Túlium

Tulju

Thulium

Tul

Túlio

Túlium

Tulij

Tulium

Tulium

70

Yb

Iterbis

Itterbium

Itterbju

Ytterbium

Iterb

Itérbio

Yterbium

Iterbij

Ytterbium

Ytterbium

71

Lu

Liutecis

Lutécium

Lutezju

Lutetium

Lutet

Lutécio

Lutécium

Lutecij

Lutetium

Lutetium

72

Hf

Hafnis

Hafnium

Ħafnju

Hafnium

Hafn

Háfnio

Hafnium

Hafnij

Hafnium

Hafnium

73

Ta

Tantalas

Tantál

Tantalu

Tantaal

Tantal

Tântalo

Tantal

Tantal

Tantaali

Tantal

74

W

Volframas

Volfrám

Tungstenu

Wolfram

Wolfram

Tungsténio

Volfrám

Volfram

Volframi

Wolfram

75

Re

Renis

Rénium

Rênju

Renium

Ren

Rénio

Rénium

Renij

Renium

Rhenium

76

Os

Osmis

Ozmium

Osmju

Osmium

Osm

Ósmio

Osmium

Osmij

Osmium

Osmium

77

Ir

Iridis

Irídium

Iridju

Iridium

Iryd

Irídio

Irídium

Iridij

Iridium

Iridium

78

Pt

Platina

Platina

Platinu

Platinum

Platyna

Platina

Platina

Platina

Platina

Platina

79

Au

Auksas

Arany

Deheb

Goud

Złoto

Ouro

Zlato

Zlato

Kulta

Guld

80

Hg

Gyvsidabris

Higany

Merkurju

Kwik

Rtęć

Mercúrio

Ortuť

Živo srebro

Elohopea

Kvicksilver

81

Tl

Talis

Tallium

Tallju

Thallium

Tal

Tálio

Tálium

Talij

Tallium

Tallium

82

Pb

Švinas

Ólom

Ċomb

Lood

Ołów

Chumbo

Olovo

Svinec

Lyijy

Bly

83

Bi

Bismutas

Bizmut

Bismùt

Bismuth

Bizmut

Bismuto

Bizmut

Bizmut

Vismutti

Vismut

84

Po

Polonis

Polónium

Polonju

Polonium

Polon

Polónio

Polónium

Polonij

Polonium

Polonium

85

At

Astatinas

Asztácium

Astatina

Astaat

Astat

Astato

Astát

Astat

Astatiini

Astat

86

Rn

Radonas

Radon

Radon

Radon

Radon

Rádon

Radón

Radon

Radon

Radon

87

Fr

Francis

Francium

Franċju

Francium

Frans

Frâncio

Francium

Francij

Frankium

Francium

88

Ra

Radis

Rádium

Radju

Radium

Rad

Rádio

Rádium

Radij

Radium

Radium

89

Ac

Aktinis

Aktínium

Aktinju

Actinium

Aktyn

Actínio

Aktínium

Aktinij

Aktinium

Aktinium

90

Th

Toris

Tórium

Torju

Thorium

Tor

Tório

Tórium

Torij

Torium

Torium

91

Pa

Protaktinis

Protaktínium

Protaktinju

Protactinium

Protaktyn

Protactínio

Protaktínium

Protaktinij

Protaktinium

Protaktinium

92

U

Uranas

Urán

Uranju

Uranium

Uran

Urânio

Urán

Uran

Uraani

Uran

93

Np

Neptūnis

Neptúnium

Nettunju

Neptunium

Neptun

Neptúnio

Neptúnium

Neptunij

Neptunium

Neptunium

94

Pu

Plutonis

Plutónium

Plutonju

Plutonium

Pluton

Plutónio

Plutónium

Plutonij

Plutonium

Plutonium

95

Am

Americis

Amerícium

Ameriċju

Americium

Ameryk

Amerício

Amerícium

Americij

Amerikium

Americium

96

Cm

Kiuris

Kűrium

Kurju

Curium

Kiur

Cúrio

Curium

Kirij

Curium

Curium

97

Bk

Berklis

Berkélium

Berkelju

Berkelium

Berkel

Berquélio

Berkelium

Berkelij

Berkelium

Berkelium

98

Cf

Kalifornis

Kalifornium

Kalifornju

Californium

Kaliforn

Califórnio

Kalifornium

Kalifornij

Kalifornium

Californium

99

Es

Einšteinis

Einsteinium

Enstejnju

Einsteinium

Einstein

Einsteinio

Einsteinium

Ajnštajnij

Einsteinium

Einsteinium

100

Fm

Fermis

Fermium

Fermju

Fermium

Ferm

Férmio

Fermium

Fermij

Fermium

Fermium

101

Md

Mendelevis

Mendelévium

Mendelevju

Mendelevium

Mendelew

Mendelévio

Mendelevium

Mendelevij

Mendelevium

Mendelevium

102

No

Nobelis

Nobélium

Nobelju

Nobelium

Nobel

Nobélio

Nobelium

Nobelij

Nobelium

Nobelium

103

Lw

Lorensis

Laurencium

Lawrenċju

Laurentium

Lorens

Laurêncio

Laurencium

Lavrencij

Lawrensium

Lawrentium«

b)

Tabel B i forordet til bilag I affattes således:

»TABLA B - TABULKA B - TABEL B - TABELLE B - TABEL B - ΠΙΝΑΚΑΣ B - TABLE B - TABLEAU B - TABELLA B - B TABULA - B LENTELĖ - B. TÁBLÁZAT - TABELLA B - TABEL B - TABELA B - TABELA B - TABUĽKA B - TABELA B - TAULUKKO B - TABELL B

Clasificación especial para las sustancias orgánicas

Speciální třídy organických látek

Særlig inddeling af organiske stoffer

Spezielle Anordnung für die organischen Stoffe

Spetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon'

Ειδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών

Special classification for organic substances

Classification particulière aux substances organiques

Classificazione speciale per le sostanze organiche

Organisko ķīmisko vielu grupas

Speciali organinių medžiagų klasifikacija

Szerves anyagok speciális osztályozása

Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi

Speciale indeling voor de organische stoffen

Numery klas substancji organicznych

Classificação especial para as substâncias orgânicas

Prehľadná klasifikácia organických látok

Posebna razvrstitev organskih spojin v skupine

Erityisryhmät orgaanisille aineille

Särskild indelning av organiska ämnen

601

Hidrocarburos

Uhlovodíky

Carbonhydrider (kulbrinter)

Kohlenwasserstoffe

Süsivesinikud

Υδρογονάνθρακες

Hydrocarbons

Hydrocarbures

Idrocarburi

Ogļūdeņraži

Angliavandeniliai

Szénhidrogének

Idrokarburi

Koolwaterstoffen

Węglowodory

Hidrocarbonetos

Uhľovodíky

Ogljikovodiki

Hiilivedyt

Kolväten

602

Hidrocarburos halogenados

Halogenované uhlovodíky

Halogensubstituerede carbonhydrider

Halogen-Kohlenwasserstoffe

Halogeenitud süsivesinikud

Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων

Halogenated hydrocarbons

Dérivés halogénés des hydrocarbures

Derivati idrocarburi alogenati

Halogenētie ogļūdeņraži

Halogeninti angliavandeniliai

Halogénezett szénhidrogének

Idrokarburi aloġenati

Gehalogeneerde koolwaterstoffen

Halogenowe pochodne węglowodorów

Hidrocarbonetos halogenados

Halogénované uhľovodíky

Halogenirani ogljikovodiki

Halogenoidut hiilivedyt

Halogenerade kolväten

603

Alcoholes y derivados

Alkoholy a jejich deriváty

Alkoholer og deres derivater

Alkohole und ihre Derivate

Alkoholid ja nende derivaadid

Αλκοόλες και παράγωγά τους

Alcohols and their derivatives

Alcools et dérivés

Alcoli e derivati

Spirti un to atvasinājumi

Alkoholiai ir jų dariniai

Alkoholok és származékaik

Alkoħoliċi u derivati

Alcoholen en derivaten

Alkohole i ich pochodne

Álcoois e derivados

Alkoholy a ich deriváty

Alkoholi in njihovi derivati

Alkoholit ja niiden johdannaiset

Alkoholer och deras derivat

604

Fenoles y derivados

Fenoly a jejich deriváty

Phenoler og deres derivater

Phenole und ihre Derivate

Fenoolid ja nende derivaadid

Φαινόλες και παράγωγά τους

Phenols and their derivatives

Phénols et dérivés

Fenoli e derivati

Fenoli un to atvasinājumi

Fenoliai ir jų dariniai

Fenolok és származékaik

Fenoli u derivati

Fenolen en derivaten

Fenole i ich pochodne

Fenóis e derivados

Fenoly a ich deriváty

Fenoli in njihovi derivati

Fenolit ja niiden johdannaiset

Fenoler och deras derivat

605

Aldehídos y derivados

Aldehydy a jejich deriváty

Aldehyder og deres derivater

Aldehyde und ihre Derivate

Aldehüüdid ja nende derivaadid

Αλδεΰδες και παράγωγά τους

Aldehydes and their derivatives

Aldéhydes et dérivés

Aldeidi e derivati

Aldehīdi un to atvasinājumi

Aldehidai ir jų dariniai

Aldehidek és származékaik

Aldeidi u derivati

Aldehyden en derivaten

Aldehydy i ich pochodne

Aldeidos e derivados

Aldehydy a ich deriváty

Aldehidi in njihovi derivati

Aldehydit ja niiden johdannaiset

Aldehyder och deras derivat

606

Cetonas y derivados

Ketony a jejich deriváty

Ketoner og deres derivater

Ketone und ihre Derivate

Ketoonid ja nende derivaadid

Κετόνες και παράγωγά τους

Ketones and their derivatives

Cétones et dérivés

Chetoni e derivati

Ketoni un to atvasinājumi

Ketonai ir jų dariniai

Ketonok és származékaik

Keton u derivati

Ketonen en derivaten

Ketony i ich pochodne

Cetonas e derivados

Ketóny a ich deriváty

Ketoni in njihovi derivati

Ketonit ja niiden johdannaiset

Ketoner och deras derivat

607

Ácidos orgánicos y derivados

Organické kyseliny a jejich deriváty

Organiske syrer og deres derivater

Organische Säuren und ihre Derivate

Orgaanilised happed ja nende derivaadid

Οργανικά οξέα και παράγωγά τους

Organic acids and their derivatives

Acides organiques et dérivés

Acidi organici e derivati

Organiskās skābes un to atvasinājumi

Organinės rūgštys ir jų dariniai

Szerves savak és származékaik

Aċidi organiċi u derivati

Organische zuren en derivaten

Kwasy organiczne i ich pochodne

Ácidos orgânicos e derivados

Organické kyseliny a ich deriváty

Organske kisline in njihovi derivati

Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset

Organiska syror och deras derivat

608

Nitrilos

Nitrily

Nitriler

Nitrile

Nitriilid

Νιτρίλια

Nitriles

Nitriles

Nitrili

Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi

Nitrilai

Nitrilek

Nitrili

Nitrillen

Nitryle

Nitrilos

Nitrily

Nitrili

Nitriilit

Nitriler

609

Derivados nitrados

Nitrosloučeniny

Nitroforbindelser

Nitroverbindungen

Nitroühendid

Νιτροενώσεις

Nitro compounds

Dérivés nitrés

Nitroderivati

Nitrosavienojumi

Nitrojunginiai

Nitrovegyületek

Komposti tan-nitru

Nitroverbindingen

Nitrozwiązki

Derivados nitrados

Nitrozlúčeniny

Nitro spojine

Nitroyhdisteet

Kväveföreningar

610

Derivados cloronitrados

Chlorované nitrosloučeniny

Chlornitroforbindelser

Chlornitroverbindungen

Kloronitroühendid

Χλωρονιτροενώσεις

Chloronitro compounds

Dérivés chloronitrés

Cloronitro derivati

Hlornitrosavienojumi

Chlornitrojunginiai

Klór-nitrovegyületek

Komposti tal-kloronitru

Chloornitroverbindingen

Chloronitrozwiązki

Derivados cloronitrados

Chlórované nitrozlúčeniny

Kloro-nitro spojine

Kloorinitroyhdisteet

Klornitroföreningar

611

Derivados azoicos y azoxi

Azoxysloučeniny a azosloučeniny

Azoxy- og azoforbindelser

Azoxy- und Azoverbindungen

Asoksü- ja asoühendid

Άζωξυ- και άζω-ενώσεις

Azoxy- and azo compounds

Dérivés azoxy et azoïques

Azossi- e azoderivati

Azoksisavienojumi un azosavienojumi

Azoksijunginiai ir azojunginiai

Azoxi és azo-vegyületek

Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo

Azoxy- en azoverbindingen

Azoksy- i azozwiązki

Derivados azoxi e azóicos

Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny

Azoksi- in azo- spojine

Atsoksi- ja atsoyhdisteet

Azoxi- och azoföreningar

612

Derivados aminados

Aminosloučeniny

Aminer

Aminoverbindungen

Amiinühendid

Αμινοενώσεις

Amine compounds

Dérivés aminés

Aminoderivati

Aminosavienojumi

Aminojunginiai

Amin vegyületek

Komposti ta' l-amino

Aminoverbindingen

Aminozwiązki

Derivados aminados

Aminozlúčeniny

Amino- spojine

Amiiniyhdisteet

Aminer

613

Bases heterocíclicas y derivados

Heterocyklické báze a jejich deriváty

Heterocykliske baser og deres derivater

Heterocyclische Basen und ihre Derivate

Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid

Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους

Heterocyclic bases and their derivatives

Bases hétérocycliques et dérivés

Basi eterocicliche e derivati

Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi

Heterociklinės bazės ir jų dariniai

Heterociklusos bázisok és származékaik

Bażijiet eteroċikliċi u derivati

Heterocyclische basen en hun derivaten

Zasady heterocykliczne i ich pochodne

Bases heterocíclicas e derivados

Heterocyklické bázy a ich deriváty

Heterociklične baze in njihovi derivati

Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset

Heterocykliska baser och deras derivat

614

Glucósidos y alcaloides

Glykosidy a alkaloidy

Glycosider og alkaloider

Glycoside und Alkaloide

Glükosiidid ja alkaloidid

Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή

Glycosides and alkaloids

Glucosides et alcaloïdes

Glucosidi e alcaloidi

Glikozīdi un alkaloīdi

Glikozidai ir alkaloidai

Glikozidok és alkaloidok

Glukosidi u alkalojdi

Glycosiden en alkaloïden

Glikozydy i alkaloidy

Glicósidos e alcalóides

Glykozidy a alkaloidy

Glikozidi in alkaloidi

Glykosidit ja alkaloidit

Glykosider och alkaloider

615

Cianatos e isocianatos

Kyanáty a isokyanáty

Cyanater og isocyanater

Cyanate und Isocyanate

Tsüanaadid ja isotsüanaadid

Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις

Cyanates and isocyanates

Cyanates et isocyanates

Cianati e isocianati

Cianāti un izocianāti

Cianatai ir izocianatai

Cianátok és izocianátok

Ċjanati u isoċjanati

Cyanaten en isocyanaten

Cyjaniany i izocyjaniany

Cianatos e isocianatos

Kyanáty a izokyanáty

Cianati in izocianati

Syanaatit ja isosyanaatit

Cyanater och isocyanater

616

Amidas y derivados

Amidy a jejich deriváty

Amider og deres derivater

Amide und ihre Derivate

Amiidid ja nende derivaadid

Αμίδια και παράγωγά τους

Amides and their derivatives

Amides et dérivés

Ammidi e derivati

Amīdi un to atvasinājumi

Amidai ir jų dariniai

Amidok és származékaik

Amidi u derivati

Amiden en derivaten

Amidy i ich pochodne

Amidas e derivados

Amidy a ich deriváty

Amidi in njihovi derivati

Amidit ja niiden johdannaiset

Amider och deras derivat

617

Peróxidos orgánicos

Organické peroxidy

Organiske peroxider

Organische Peroxide

Orgaanilised peroksiidid

Οργανικά υπεροξείδια

Organic peroxides

Peroxydes organiques

Perossidi organici

Organiskie peroksīdi

Organiniai peroksidai

Szerves peroxidok

Perossidi organiċi

Organische peroxiden

Nadtlenki organiczne

Peróxidos orgânicos

Organické peroxidy

Organski peroksidi

Orgaaniset peroksidit

Organiska peroxider

647

Enzimas

Enzymy

Enzymer

Enzyme

Ensüümid

Ένζυμα

Enzymes

Enzymes

Enzimi

Enzīmi

Enzimai

Enzimek

Enzīmi

Enzymen

Enzymy

Enzimas

Enzýmy

Encimi

Entsyymit

Enzymer

648

Sustancias complejas derivadas del carbón

Dehtochemické produkty

Komplekse kulderivater

Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe

Kivisöest saadud kompleksühendid

Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα

Complex substances derived from coal

Substances complexes dérivées du charbon

Sostanze complesse derivate dal carbone

Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti

Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos

Komplex kőszénszármazékok

Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam

Complexe steenkoolderivaten

Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego

Substâncias complexas derivadas do carvão

Dechtochemické produkty

Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga

Monimutkaiset hiilijohdannaiset

Komplexa kolderivat

649

Sustancias complejas derivadas del petróleo

Ropné produkty

Komplekse oliederivater

Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe

Petrooleumist saadud kompleksühendid

Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο

Complex substances derived from petroleum

Substances complexes dérivées du pétrole

Sostanze complesse derivate dal petrolio

Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti

Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos

Komplex olajszármazékok

Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju

Complexe aardoliederivaten

Złożone związki wytworzone z ropy naftowej

Substâncias complexas derivadas do petróleo

Ropné produkty

Kompleksne snovi pridobljene iz nafte

Monimutkaiset öljyjohdannaiset

Komplexa oljederivat

650

Sustancias diversas

Různé látky

Diverse stoffer

Verschiedene Stoffe

Segaained

Διάφορες ουσίες

Miscellaneous substances

Substances diverses

Sostanze diverse

Dažādas vielas

Įvairios medžiagos

Különböző anyagok

Sustanzi mixxellanji

Diversen

Różne substancje

Substâncias diversas

Rôzne chemické látky

Ostale snovi

Muut aineet

Diverse ämnen«

c)

Bilag II affattes således:

»ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ -ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BIJLAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II -PRÍLOHA II - PRILOGA II - LIITE II - BILAGA II

ANEXO II

Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA II

Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky

BILAG II

Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater

ANHANG II

Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

II LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX II

Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations

ANNEXE II

Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses

ALLEGATO II

Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi

II PIELIKUMS

Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi

II PRIEDAS

Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos

II. MELLÉKLET

Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei

ANNESS II

Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE II

Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK II

Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie

ANEXO II

Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA II

Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky

PRILOGA II

Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke

LIITE II

varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille

BILAGA II

Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar

Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.

Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.

Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.

Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.

Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.

Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.

Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.

Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.

Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.

Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.

Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.

Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.

Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.

Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.

Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.

Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.

Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.

Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.

Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.

Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.

Image

ES: Explosivo

CS: Výbušný

DA: Eksplosiv

DE: Explosionsgefährlich

ET: Plahvatusohtlik

EL: Εκρηκτικό

EN: Explosive

FR: Explosif

IT: Esplosivo

LV: Sprādzienbīstams

LT: Sprogstamoji

HU: Robbanásveszélyes

MT: Splussiv

NL: Ontplofbaar

PL: Produkt wybuchowy

PT: Explosivo

SK: Výbušný

SL: Eksplozivno

FI: Räjähtävä

SV: Explosivt

Image

ES: Comburente

CS: Oxidující

DA: Brandnærende

DE: Brandfördernd

ET: Oksüdeeriv

EL: Οξειδωτικό

EN: Oxidizing

FR: Comburant

IT: Comburente

LV: Spēcīgs oksidētājs

LT: Oksiduojanti

HU: Égést tápláló, oxidáló

MT: Iqabbad

NL: Oxyderend

PL: Produkt utleniający

PT: Comburente

SK: Oxidujúci

SL: Oksidativno

FI: Hapettava

SV: Oxiderande

Image

ES: Fácilmente inflamable

CS: Vysoce hořlavý

DA: Meget brandfarlig

DE: Leichtentzündlich

ET: Väga tuleohtlik

EL: Πολύ εύφλεκτο

EN: Highly flammable

FR: Facilement inflammable

IT: Facilmente infiammabile

LV: Viegli uzliesmojošs

LT: Labai degi

HU: Tűzveszélyes

MT: Jaqbad malajr

NL: Licht ontvlambaar

PL: Produkt wysoce łatwopalny

PT: Facilmente inflamável

SK: Veľmi horľavý

SL: Lahko vnetljivo

FI: Helposti syttyvä

SV: Mycket brandfarligt

Image

ES: Extremadamente inflamable

CS: Extrémně hořlavý

DA: Yderst brandfarlig

DE: Hochentzündlich

ET: Eriti tuleohtlik

EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο

EN: Extremely flammable

FR: Extrêmement inflammable

IT: Estremamente infiammabile

LV: Īpaši viegli uzliesmojošs

LT: Ypač degi

HU: Fokozottan tűzveszélyes

MT: Jaqbad malajr ħafna

NL: Zeer licht ontvlambaar

PL: Produkt skrajnie łatwopalny

PT: Extremamente inflamável

SK: Mimoriadne horľavý

SL: Zelo lahko vnetljivo

FI: Erittäin helposti syttyvä

SV: Extremt brandfarligt

Image

ES: Tóxico

CS: Toxický

DA: Giftig

DE: Giftig

ET: Mürgine

EL: Τοξικό

EN: Toxic

FR: Toxique

IT: Tossico

LV: Toksisks

LT: Toksiška

HU: Mérgező

MT: Tossiku

NL: Vergiftig

PL: Produkt toksyczny

PT: Tóxico

SK: Jedovatý

SL: Strupeno

FI: Myrkyllinen

SV: Giftig

Image

ES: Muy tóxico

CS: Vysoce toxický

DA: Meget giftig

DE: Sehr giftig

ET: Väga mürgine

EL: Πολύ τοξικό

EN: Very toxic

FR: Très toxique

IT: Molto tossico

LV: Ļoti toksisks

LT: Labai toksiška

HU: Nagyon mérgező

MT: Tossiku ħafna

NL: Zeer vergiftig

PL: Produkt bardzo toksyczny

PT: Muito tóxico

SK: Veľmi jedovatý

SL: Zelo strupeno

FI: Erittäin myrkyllinen

SV: Mycket giftig

Image

ES: Corrosivo

CS: Žíravý

DA: Ætsende

DE: Ätzend

ET: Sööbiv

EL: Διαβρωτικό

EN: Corrosive

FR: Corrosif

IT: Corrosivo

LV: Kodīgs

LT: Ardanti (ėsdinanti)

HU: Maró

MT: Korrużiv

NL: Bijtend

PL: Produkt żrący

PT: Corrosivo

SK: Žieravý

SL: Jedko

FI: Syövyttävä

SV: Frätande

Image

ES: Nocivo

CS: Zdraví škodlivý

DA: Sundhedsskadelig

DE: Gesundheitsschädlich

ET: Kahjulik

EL: Επιβλαβές

EN: Harmful

FR: Nocif

IT: Nocivo

LV: Kaitīgs

LT: Kenksminga

HU: Ártalmas

MT: Jagħmel il-ħsara

NL: Schadelijk

PL: Produkt szkodliwy

PT: Nocivo

SK: Škodlivý

SL: Zdravju škodljivo

FI: Haitallinen

SV: Hälsoskadlig

Image

ES: Irritante

CS: Dráždivý

DA: Lokalirriterende

DE: Reizend

ET: Ärritav

EL: Ερεθιστικό

EN: Irritant

FR: Irritant

IT: Irritante

LV: Kairinošs

LT: Dirginanti

HU: Irritatív

MT: Irritanti

NL: Irriterend

PL: Produkt drażniący

PT: Irritante

SK: Dráždivý

SL: Dražilno

FI: Ärsyttävä

SV: Irriterande

Image

ES: Peligroso para el medio ambiente

CS: Nebezpečný pro životní prostředí

DA: Miljøfarlig

DE: Umweltgefährlich

ET: Keskkonnaohtlik

EL: Επικίνδυνο για το περιβάλλον

EN: Dangerous for the environment

FR: Dangereux pour l'environnement

IT: Pericoloso per l'ambiente

LV: Bīstams videi

LT: Aplinkai pavojinga

HU: Környezetre veszélyes

MT: Perikoluż għall-ambjent

NL: Milieugevaarlijk

PL: Produkt niebezpieczny dla środowiska

PT: Perigoso para o ambiente

SK: Nebezpečný pre životné prostredie

SL: Okolju nevarno

FI: Ympäristölle vaarallinen

SV: Miljöfarlig«

d)

Bilag III affattes således:

»ANEXO III - PŘÍLOHA III - BILAG III - ANHANG III - III LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III - III PIELIKUMS - III PRIEDAS - III. MELLÉKLET - ANNESS III - BIJLAGE III - ZAŁĄCZNIK III - ANEXO III - PRÍLOHA III - PRILOGA III - LIITE III - BILAGA III

ANEXO III

Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA III

Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky

BILAG III

Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater

ANHANG III

Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen

III LISA

Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX III

Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations

ANNEXE III

Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses

ALLEGATO III

Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi

III PIELIKUMS

Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi

III PRIEDAS

Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis

III. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)

ANNESS III

In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE III

Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK III

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny

ANEXO III

Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA III

Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku

PRILOGA III

Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE III

Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin

BILAGA III

Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar

R1

ES: Explosivo en estado seco.

CS: Výbušný v suchém stavu.

DA: Eksplosiv i tør tilstand.

DE: In trockenem Zustand explosionsgefährlich.

ET: Plahvatusohtlik kuivana.

EL: Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.

EN: Explosive when dry.

FR: Explosif à l'état sec.

IT: Esplosivo allo stato secco.

LV: Sprādzienbīstams sausā veidā.

LT: Sausa gali sprogti.

HU: Száraz állapotban robbanásveszélyes.

MT: Jisplodi meta jinxef.

NL: In droge toestand ontplofbaar.

PL: Produkt wybuchowy w stanie suchym.

PT: Explosivo no estado seco.

SK: V suchom stave výbušný.

SL: Eksplozivno v suhem stanju.

FI: Räjähtävää kuivana.

SV: Explosivt i torrt tillstånd.

R2

ES: Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS: Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA: Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.

ET: Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL: Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR: Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT: Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV: Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT: Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.

MT: Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.

NL: Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL: Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK: Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL: Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI: Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV: Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R3

ES: Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS: Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA: Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.

ET: Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL: Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR: Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT: Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV: Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT: Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.

MT: Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid.

NL: Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL: Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK: Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL: Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI: Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV: Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R4

ES: Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.

CS: Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.

DA: Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.

DE: Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.

ET: Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.

EL: Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.

EN: Forms very sensitive explosive metallic compounds.

FR: Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.

IT: Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.

LV: Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.

LT: Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.

HU: Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.

MT: Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.

NL: Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.

PL: Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.

PT: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.

SK: Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.

SL: Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.

FI: Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.

SV: Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.

R5

ES: Peligro de explosión encaso de calentamiento.

CS: Zahřívání může způsobit výbuch.

DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning.

DE: Beim Erwärmen explosionsfähig.

ET: Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.

EL: Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.

EN: Heating may cause an explosion.

FR: Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.

IT: Pericolo di esplosione per riscaldamento.

LV: Karsēšana var izraisīt eksploziju.

LT: Kaitinama gali sprogti.

HU: Hő hatására robbanhat.

MT: Jista' jisplodi bis-sħana.

NL: Ontploffingsgevaar door verwarming.

PL: Ogrzanie grozi wybuchem.

PT: Perigo de explosão sob a acção do calor.

SK: Zahriatie môže spôsobiť výbuch.

SL: Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.

FI: Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.

SV: Explosivt vid uppvärmning.

R6

ES: Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.

CS: Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.

DA: Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.

DE: Mit und ohne Luft explosionsfähig.

ET: Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.

EL: Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.

EN: Explosive with or without contact with air.

FR: Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.

IT: Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.

LV: Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.

LT: Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.

HU: Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.

MT: Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra.

NL: Ontplofbaar met en zonder lucht.

PL: Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.

PT: Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar.

SK: Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.

SL: Eksplozivno na zraku ali brez zraka.

FI: Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.

SV: Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.

R7

ES: Puede provocar incendios.

CS: Může způsobit požár.

DA: Kan forårsage brand.

DE: Kann Brand verursachen.

ET: Võib põhjustada tulekahju.

EL: Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN: May cause fire.

FR: Peut provoquer un incendie.

IT: Può provocare un incendio.

LV: Var izraisīt ugunsgrēku.

LT: Pavojinga gaisro atžvilgiu.

HU: Tüzet okozhat.

MT: Jista' jqabbad nar.

NL: Kan brand veroorzaken.

PL: Może spowodować pożar.

PT: Pode provocar incêndio.

SK: Môže spôsobiť požiar.

SL: Lahko povzroči požar.

FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran.

SV: Kan orsaka brand.

R8

ES: Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.

CS: Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.

DA: Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.

DE: Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.

ET: Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.

EL: Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN: Contact with combustible material may cause fire.

FR: Favorise l'inflammation des matières combustibles.

IT: Può provocare l'accensione di materie combustibili.

LV: Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.

LT: Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.

HU: Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.

MT: Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.

NL: Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.

PL: Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.

PT: Favorece a inflamação de matérias combustíveis.

SK: Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.

SL: V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.

FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.

SV: Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.

R9

ES: Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.

CS: Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.

DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.

DE: Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.

ET: Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.

EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.

EN: Explosive when mixed with combustible material.

FR: Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.

IT: Esplosivo in miscela con materie combustibili.

LV: Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.

LT: Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.

HU: Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT: Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.

NL: Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.

PL: Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.

PT: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.

SK: Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.

SL: Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.

FI: Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.

SV: Explosivt vid blandning med brännbart material.

R10

ES: Inflamable.

CS: Hořlavý.

DA: Brandfarlig.

DE: Entzündlich.

ET: Tuleohtlik.

EL: Εύφλεκτο.

EN: Flammable.

FR: Inflammable.

IT: Infiammabile.

LV: Uzliesmojošs.

LT: Degi.

HU: Kis mértékben tűzveszélyes.

MT: Jieħu n-nar.

NL: Ontvlambaar.

PL: Produkt łatwopalny.

PT: Inflamável.

SK: Horľavý.

SL: Vnetljivo.

FI: Syttyvää.

SV: Brandfarligt.

R11

ES: Fácilmente inflamable.

CS: Vysoce hořlavý.

DA: Meget brandfarlig.

DE: Leichtentzündlich.

ET: Väga tuleohtlik.

EL: Πολύ εύφλεκτο.

EN: Highly flammable.

FR: Facilement inflammable.

IT: Facilmente infiammabile.

LV: Viegli uzliesmojošs.

LT: Labai degi.

HU: Tűzveszélyes.

MT: Jieħu n-nar malajr.

NL: Licht ontvlambaar.

PL: Produkt wysoce łatwopalny.

PT: Facilmente inflamável.

SK: Veľmi horľavý.

SL: Lahko vnetljivo.

FI: Helposti syttyvää.

SV: Mycket brandfarligt.

R12

ES: Extremadamente inflamable.

CS: Extrémně hořlavý.

DA: Yderst brandfarlig.

DE: Hochentzündlich.

ET: Eriti tuleohtlik.

EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο.

EN: Extremely flammable.

FR: Extrêmement inflammable.

IT: Estremamente infiammabile.

LV: Īpaši viegli uzliesmojošs.

LT: Ypač degi.

HU: Fokozottan tűzveszélyes.

MT: Jieħu n-nar malajr ħafna.

NL: Zeer licht ontvlambaar.

PL: Produkt skrajnie łatwopalny.

PT: Extremamente inflamável.

SK: Mimoriadne horľavý.

SL: Zelo lahko vnetljivo.

FI: Erittäin helposti syttyvää.

SV: Extremt brandfarligt.

R14

ES: Reacciona violentamente con el agua.

CS: Prudce reaguje s vodou.

DA: Reagerer voldsomt med vand.

DE: Reagiert heftig mit Wasser.

ET: Reageerib ägedalt veega.

EL: Αντιδρά βίαια με νερό.

EN: Reacts violently with water.

FR: Réagit violemment au contact de l'eau.

IT: Reagisce violentemente con l'acqua.

LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni.

LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu.

HU: Vízzel hevesen reagál.

MT: Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.

NL: Reageert heftig met water.

PL: Reaguje gwałtownie z wodą.

PT: Reage violentamente em contacto com a água.

SK: Prudko reaguje s vodou.

SL: Burno reagira z vodo.

FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa.

SV: Reagerar häftigt med vatten.

R15

ES: Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.

CS: Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.

DA: Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET: Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.

EL: Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.

EN: Contact with water liberates extremely flammable gases.

FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.

IT: A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.

LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT: Kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL: Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.

PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.

PT: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.

SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.

SL: V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.

FI: Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV: Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.

R16

ES: Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.

CS: Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.

DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.

DE: Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.

ET: Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.

EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.

EN: Explosive when mixed with oxidizing substances.

FR: Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.

IT: Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.

LV: Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.

LT: Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.

HU: Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT: Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.

NL: Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.

PL: Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.

PT: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.

SK: Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.

SL: Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.

FI: Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.

SV: Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.

R17

ES: Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.

CS: Samovznětlivý na vzduchu.

DA: Selvantændelig i luft.

DE: Selbstentzündlich an der Luft.

ET: Isesüttiv õhu käes.

EL: Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.

EN: Spontaneously flammable in air.

FR: Spontanément inflammable à l'air.

IT: Spontaneamente infiammabile all'aria.

LV: Spontāni uzliesmo gaisā.

LT: Savaime užsideganti ore.

HU: Levegőn öngyulladó.

MT: Jaqbad waħdu fl-arja.

NL: Spontaan ontvlambaar in lucht.

PL: Samorzutnie zapala się w powietrzu.

PT: Espontaneamente inflamável ao ar.

SK: Vznietivý na vzduchu.

SL: Samovnetljivo na zraku.

FI: Itsestään syttyvää ilmassa.

SV: Självantänder i luft.

R18

ES: Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.

CS: Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.

DA: Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.

DE: Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.

ET: Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.

EL: Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.

EN: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

FR: Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.

IT: Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.

LV: Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.

LT: Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.

HU: A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.

MT: Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.

NL: Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.

PL: Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.

PT: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.

SK: Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.

SL: Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.

FI: Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.

SV: Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.

R19

ES: Puede formar peróxidos explosivos.

CS: Může vytvářet výbušné peroxidy.

DA: Kan danne eksplosive peroxider.

DE: Kann explosionsfähige Peroxide bilden.

ET: Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.

EL: Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.

EN: May form explosive peroxides.

FR: Peut former des peroxydes explosifs.

IT: Può formare perossidi esplosivi.

LV: Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.

LT: Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.

HU: Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.

MT: Jista' jifforma perossidi esplussivi.

NL: Kan ontplofbare peroxiden vormen.

PL: Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.

PT: Pode formar peróxidos explosivos.

SK: Môže vytvárať výbušné peroxidy.

SL: Lahko tvori eksplozivne perokside.

FI: Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.

SV: Kan bilda explosiva peroxider.

R20

ES: Nocivo por inhalación.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování.

DA: Farlig ved indånding.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen.

ET: Kahjulik sissehingamisel.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται.

EN: Harmful by inhalation.

FR: Nocif par inhalation.

IT: Nocivo per inalazione.

LV: Kaitīgs ieelpojot.

LT: Kenksminga įkvėpus.

HU: Belélegezve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm.

NL: Schadelijk bij inademing.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.

PT: Nocivo por inalação.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä.

SV: Farligt vid inandning.

R21

ES: Nocivo en contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží.

DA: Farlig ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful in contact with skin.

FR: Nocif par contact avec la peau.

IT: Nocivo a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk bij aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.

PT: Nocivo em contacto com a pele.

SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.

SV: Farligt vid hudkontakt.

R22

ES: Nocivo por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý při požití.

DA: Farlig ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.

ET: Kahjulik allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful if swallowed.

FR: Nocif en cas d'ingestion.

IT: Nocivo per ingestione.

LV: Kaitīgs norijot.

LT: Kenksminga prarijus.

HU: Lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinbela'.

NL: Schadelijk bij opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie po połknięciu.

PT: Nocivo por ingestão.

SK: Škodlivý po požití.

SL: Zdravju škodljivo pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista nieltynä.

SV: Farligt vid förtäring.

R23

ES: Tóxico por inhalación.

CS: Toxický při vdechování.

DA: Giftig ved indånding.

DE: Giftig beim Einatmen.

ET: Mürgine sissehingamisel.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται.

EN: Toxic by inhalation.

FR: Toxique par inhalation.

IT: Tossico per inalazione.

LV: Toksisks ieelpojot.

LT: Toksiška įkvėpus.

HU: Belélegezve mérgező (toxikus).

MT: Tossiku meta jinxtamm.

NL: Vergiftig bij inademing.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe.

PT: Tóxico por inalação.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí.

SL: Strupeno pri vdihavanju.

FI: Myrkyllistä hengitettynä.

SV: Giftigt vid inandning.

R24

ES: Tóxico en contacto con la piel.

CS: Toxický při styku s kůží.

DA: Giftig ved hudkontakt.

DE: Giftig bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic in contact with skin.

FR: Toxique par contact avec la peau.

IT: Tossico a contatto con la pelle.

LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).

MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT: Tóxico em contacto com a pele.

SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV: Giftigt vid hudkontakt.

R25

ES: Tóxico por ingestión.

CS: Toxický při požití.

DA: Giftig ved indtagelse.

DE: Giftig beim Verschlucken.

ET: Mürgine allaneelamisel.

EL: Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic if swallowed.

FR: Toxique en cas d'ingestion.

IT: Tossico per ingestione.

LV: Toksisks norijot.

LT: Toksiška prarijus.

HU: Lenyelve mérgező (toxikus).

MT: Tossiku jekk jinbela'.

NL: Vergiftig bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie po połknięciu.

PT: Tóxico por ingestão.

SK: Jedovatý po požití.

SL: Strupeno pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä nieltynä.

SV: Giftigt vid förtäring.

R26

ES: Muy tóxico por inhalación.

CS: Vysoce toxický při vdechování.

DA: Meget giftig ved indånding.

DE: Sehr giftig beim Einatmen.

ET: Väga mürgine sissehingamisel.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.

EN: Very toxic by inhalation.

FR: Très toxique par inhalation.

IT: Molto tossico per inalazione.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot.

LT: Labai toksiška įkvėpus.

HU: Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm.

NL: Zeer vergiftig bij inademing.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.

PT: Muito tóxico por inalação.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä.

SV: Mycket giftigt vid inandning.

R27

ES: Muy tóxico en contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický při styku s kůží.

DA: Meget giftig ved hudkontakt.

DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic in contact with skin.

FR: Très toxique par contact avec la peau.

IT: Molto tossico a contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).

MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT: Muito tóxico em contacto com a pele.

SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt vid hudkontakt.

R28

ES: Muy tóxico por ingestión.

CS: Vysoce toxický při požití.

DA: Meget giftig ved indtagelse.

DE: Sehr giftig beim Verschlucken.

ET: Väga mürgine allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic if swallowed.

FR: Très toxique en cas d'ingestion.

IT: Molto tossico per ingestione.

LV: Ļoti toksisks norijot.

LT: Labai toksiška prarijus.

HU: Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).

MT: Tossiku ħafna jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu.

PT: Muito tóxico por ingestão.

SK: Veľmi jedovatý po požití.

SL: Zelo strupeno pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid förtäring.

R29

ES: En contacto con agua libera gases tóxicos.

CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.

DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.

DE: Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.

ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.

EL: Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN: Contact with water liberates toxic gas.

FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.

IT: A contatto con l'acqua libera gas tossici.

LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.

LT: Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.

HU: Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.

NL: Vormt vergiftig gas in contact met water.

PL: W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.

PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos.

SK: Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.

SL: V stiku z vodo se sprošča strupen plin.

FI: Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.

SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.

R30

ES: Puede inflamarse fácilmente al usarlo.

CS: Při používání se může stát vysoce hořlavým.

DA: Kan blive meget brandfarlig under brug.

DE: Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.

ET: Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.

EL: Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.

EN: Can become highly flammable in use.

FR: Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.

IT: Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.

LV: Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.

LT: Naudojama gali tapti labai degi.

HU: A használat során tűzveszélyessé válik.

MT: Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.

NL: Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.

PL: Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.

PT: Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.

SK: Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.

SL: Med uporabo utegne postati »lahko vnetljivo«.

FI: Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.

SV: Kan bli mycket brandfarligt vid användning.

R31

ES: En contacto con ácidos libera gases tóxicos.

CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.

DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.

DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.

ET: Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.

EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN: Contact with acids liberates toxic gas.

FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.

IT: A contatto con acidi libera gas tossico.

LV: Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.

LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.

HU: Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.

NL: Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.

PL: W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.

PT: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.

SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.

SL: V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.

FI: Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.

R32

ES: En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.

CS: Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.

DA: Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.

DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.

ET: Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.

EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.

EN: Contact with acids liberates very toxic gas.

FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.

IT: A contatto con acidi libera gas molto tossico.

LV: Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.

LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.

HU: Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.

MT: Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.

NL: Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.

PL: W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.

PT: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.

SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.

SL: V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.

FI: Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV: Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.

R33

ES: Peligro de efectos acumulativos.

CS: Nebezpečí kumulativních účinků.

DA: Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.

DE: Gefahr kumulativer Wirkungen.

ET: Kumulatiivse toime oht.

EL: Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.

EN: Danger of cumulative effects.

FR: Danger d'effets cumulatifs.

IT: Pericolo di effetti cumulativi.

LV: Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.

LT: Pavojinga - kaupiasi organizme.

HU: A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.

MT: Periklu ta' effetti kumulattivi.

NL: Gevaar voor cumulatieve effecten.

PL: Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.

PT: Perigo de efeitos cumulativos.

SK: Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.

SL: Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.

FI: Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.

SV: Kan ansamlas i kroppen och ge skador.

R34

ES: Provoca quemaduras.

CS: Způsobuje poleptání.

DA: Ætsningsfare.

DE: Verursacht Verätzungen.

ET: Põhjustab söövitust.

EL: Προκαλεί εγκαύματα.

EN: Causes burns.

FR: Provoque des brûlures.

IT: Provoca ustioni.

LV: Rada apdegumus.

LT: Nudegina.

HU: Égési sérülést okoz.

MT: Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).

NL: Veroorzaakt brandwonden.

PL: Powoduje oparzenia.

PT: Provoca queimaduras.

SK: Spôsobuje popáleniny/poleptanie.

SL: Povzroča opekline.

FI: Syövyttävää.

SV: Frätande.

R35

ES: Provoca quemaduras graves.

CS: Způsobuje těžké poleptání.

DA: Alvorlig ætsningsfare.

DE: Verursacht schwere Verätzungen.

ET: Põhjustab tugevat söövitust.

EL: Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.

EN: Causes severe burns.

FR: Provoque de graves brûlures.

IT: Provoca gravi ustioni.

LV: Rada smagus apdegumus.

LT: Stipriai nudegina.

HU: Súlyos égési sérülést okoz.

MT: Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).

NL: Veroorzaakt ernstige brandwonden.

PL: Powoduje poważne oparzenia.

PT: Provoca queimaduras graves.

SK: Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.

SL: Povzroča hude opekline.

FI: Voimakkaasti syövyttävää.

SV: Starkt frätande.

R36

ES: Irrita los ojos.

CS: Dráždí oči.

DA: Irriterer øjnene.

DE: Reizt die Augen.

ET: Ärritab silmi.

EL: Ερεθίζει τα μάτια.

EN: Irritating to eyes.

FR: Irritant pour les yeux.

IT: Irritante per gli occhi.

LV: Kairina acis.

LT: Dirgina akis.

HU: Szemizgató hatású.

MT: Jirrita l-għajnejn.

NL: Irriterend voor de ogen.

PL: Działa drażniąco na oczy.

PT: Irritante para os olhos.

SK: Dráždi oči.

SL: Draži oči.

FI: Ärsyttää silmiä.

SV: Irriterar ögonen.

R37

ES: Irrita las vías respiratorias.

CS: Dráždí dýchací orgány.

DA: Irriterer åndedrætsorganerne.

DE: Reizt die Atmungsorgane.

ET: Ärritab hingamiselundeid.

EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.

EN: Irritating to respiratory system.

FR: Irritant pour les voies respiratoires.

IT: Irritante per le vie respiratorie.

LV: Kairina elpošanas sistēmu.

LT: Dirgina kvėpavimo takus.

HU: Izgatja a légutakat.

MT: Jirrita s-sistema respiratorja.

NL: Irriterend voor de ademhalingswegen.

PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe.

PT: Irritante para as vias respiratórias.

SK: Dráždi dýchacie cesty.

SL: Draži dihala.

FI: Ärsyttää hengityselimiä.

SV: Irriterar andningsorganen.

R38

ES: Irrita la piel.

CS: Dráždí kůži.

DA: Irriterer huden.

DE: Reizt die Haut.

ET: Ärritab nahka.

EL: Ερεθίζει το δέρμα.

EN: Irritating to skin.

FR: Irritant pour la peau.

IT: Irritante per la pelle.

LV: Kairina ādu.

LT: Dirgina odą.

HU: Bőrizgató hatású.

MT: Jirrita l-ġilda.

NL: Irriterend voor de huid.

PL: Działa drażniąco na skórę.

PT: Irritante para a pele.

SK: Dráždi pokožku.

SL: Draži kožo.

FI: Ärsyttää ihoa.

SV: Irriterar huden.

R39

ES: Peligro de efectos irreversibles muy graves.

CS: Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.

DA: Fare for varig alvorlig skade på helbred.

DE: Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.

ET: Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.

EL: Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.

EN: Danger of very serious irreversible effects.

FR: Danger d'effets irréversibles très graves.

IT: Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.

LV: Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.

LT: Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU: Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Periklu ta' effetti serji irreversibbli.

NL: Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.

PL: Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.

SK: Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.

SL: Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.

FI: Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.

SV: Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.

R40

ES: Posibles efectos cancerígenos.

CS: Podezření na karcinogenní účinky.

DA: Mulighed for kræftfremkaldende effekt.

DE: Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.

ET: Võimalik vähktõve põhjustaja.

EL: Ύποπτο καρκινογένεσης.

EN: Limited evidence of a carcinogenic effect.

FR: Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes.

IT: Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti.

LV: Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.

LT: Įtariama, kad gali sukelti vėžį.

HU: A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.

MT: Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta'effetti kanċeroġeni.

NL: Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.

PL: Ograniczone dowody działania rakotwórczego.

PT: Possibilidade de efeitos cancerígenos.

SK: Možnosť karcinogénneho účinku.

SL: Možen rakotvoren učinek.

FI: Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.

SV: Misstänks kunna ge cancer.

R41

ES: Riesgo de lesiones oculares graves.

CS: Nebezpečí vážného poškození očí.

DA: Risiko for alvorlig øjenskade.

DE: Gefahr ernster Augenschäden.

ET: Silmade kahjustamise tõsine oht.

EL: Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.

EN: Risk of serious damage to eyes.

FR: Risque de lésions oculaires graves.

IT: Rischio di gravi lesioni oculari.

LV: Nopietnu bojājumu draudi acīm.

LT: Gali smarkiai pažeisti akis.

HU: Súlyos szemkárosodást okozhat.

MT: Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.

NL: Gevaar voor ernstig oogletsel.

PL: Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.

PT: Risco de lesões oculares graves.

SK: Riziko vážneho poškodenia očí.

SL: Nevarnost hudih poškodb oči.

FI: Vakavan silmävaurion vaara.

SV: Risk för allvarliga ögonskador.

R42

ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación.

CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.

DA: Kan give overfølsomhed ved indånding.

DE: Sensibilisierung durch Einatmen möglich.

ET: Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.

EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.

EN: May cause sensitization by inhalation.

FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.

IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione.

LV: Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus.

HU: Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT: Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.

NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.

PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT: Pode causar sensibilização por inalação.

SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.

SL: Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.

FI: Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.

SV: Kan ge allergi vid inandning.

R43

ES: Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.

CS: Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.

DA: Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.

DE: Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.

ET: Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.

EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.

EN: May cause sensitization by skin contact.

FR: Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.

IT: Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.

LV: Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT: Gali sukelti alergiją susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.

NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.

PL: Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.

PT: Pode causar sensibilização em contacto com a pele.

SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.

SL: Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.

FI: Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV: Kan ge allergi vid hudkontakt.

R44

ES: Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.

CS: Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.

DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.

DE: Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.

ET: Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.

EL: Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.

EN: Risk of explosion if heated under confinement.

FR: Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.

IT: Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.

LV: Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.

LT: Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.

HU: Zárt térben hő hatására robbanhat.

MT: Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.

NL: Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.

PL: Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.

PT: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.

SK: Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.

SL: Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.

FI: Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.

SV: Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.

R45

ES: Puede causar cáncer.

CS: Může vyvolat rakovinu.

DA: Kan fremkalde kræft.

DE: Kann Krebs erzeugen.

ET: Võib põhjustada vähktõbe.

EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.

EN: May cause cancer.

FR: Peut provoquer le cancer.

IT: Può provocare il cancro.

LV: Kancerogēna viela.

LT: Gali sukelti vėžį.

HU: Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT: Jista' jġib il-kanċer.

NL: Kan kanker veroorzaken.

PL: Może powodować raka.

PT: Pode causar cancro.

SK: Môže spôsobiť rakovinu.

SL: Lahko povzroči raka.

FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.

SV: Kan ge cancer.

R46

ES: Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.

CS: Může vyvolat poškození dědičných vlastností.

DA: Kan forårsage arvelige genetiske skader.

DE: Kann vererbbare Schäden verursachen.

ET: Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.

EL: Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.

EN: May cause heritable genetic damage.

FR: Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.

IT: Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.

LV: Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.

LT: Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.

HU: Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.

NL: Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.

PL: Może powodować dziedziczne wady genetyczne.

PT: Pode causar alterações genéticas hereditárias.

SK: Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie

SL: Lahko povzroči dedne genetske okvare.

FI: Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.

SV: Kan ge ärftliga genetiska skador.

R48

ES: Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.

CS: Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.

DA: Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.

DE: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.

ET: Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.

EL: Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.

EN: Danger of serious damage to health by prolonged exposure.

FR: Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.

IT: Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.

LV: Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.

LT: Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.

NL: Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.

PL: Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.

SK: Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.

SL: Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.

FI: Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.

SV: Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.

R49

ES: Puede causar cáncer por inhalación.

CS: Může vyvolat rakovinu při vdechování.

DA: Kan fremkalde kræft ved indånding.

DE: Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.

ET: Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.

EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.

EN: May cause cancer by inhalation.

FR: Peut provoquer le cancer par inhalation.

IT: Può provocare il cancro per inalazione.

LV: Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.

LT: Gali sukelti vėžį įkvėpus.

HU: Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.

NL: Kan kanker veroorzaken bij inademing.

PL: Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT: Pode causar cancro por inalação.

SK: Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.

SL: Pri vdihavanju lahko povzroči raka.

FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.

SV: Kan ge cancer vid inandning.

R50

ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos.

CS: Vysoce toxický pro vodní organismy.

DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand.

DE: Sehr giftig für Wasserorganismen.

ET: Väga mürgine veeorganismidele.

EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN: Very toxic to aquatic organisms.

FR: Très toxique pour les organismes aquatiques.

IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici.

LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem.

LT: Labai toksiška vandens organizmams.

HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.

MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.

NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.

PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.

PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos.

SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.

SL: Zelo strupeno za vodne organizme.

FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille.

SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer.

R51

ES: Tóxico para los organismos acuáticos.

CS: Toxický pro vodní organismy.

DA: Giftig for organismer, der lever i vand.

DE: Giftig für Wasserorganismen.

ET: Mürgine veeorganismidele.

EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN: Toxic to aquatic organisms.

FR: Toxique pour les organismes aquatiques.

IT: Tossico per gli organismi acquatici.

LV: Toksisks ūdens organismiem.

LT: Toksiška vandens organizmams.

HU: Mérgező a vízi szervezetekre.

MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi.

NL: Vergiftig voor in het water levende organismen.

PL: Działa toksycznie na organizmy wodne.

PT: Tóxico para os organismos aquáticos.

SK: Jedovatý pre vodné organizmy.

SL: Strupeno za vodne organizme.

FI: Myrkyllistä vesieliöille.

SV: Giftigt för vattenlevande organismer.

R52

ES: Nocivo para los organismos acuáticos.

CS: Škodlivý pro vodní organismy.

DA: Skadelig for organismer, der lever i vand.

DE: Schädlich für Wasserorganismen.

ET: Kahjulik veeorganismidele.

EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN: Harmful to aquatic organisms.

FR: Nocif pour les organismes aquatiques.

IT: Nocivo per gli organismi acquatici.

LV: Kaitīgs ūdens organismiem.

LT: Kenksminga vandens organizmams.

HU: Ártalmas a vízi szervezetekre.

MT: Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.

NL: Schadelijk voor in het water levende organismen.

PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne.

PT: Nocivo para os organismos aquáticos.

SK: Škodlivý pre vodné organizmy.

SL: Škodljivo za vodne organizme.

FI: Haitallista vesieliöille.

SV: Skadligt för vattenlevande organismer.

R53

ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.

NL: Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK: Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R54

ES: Tóxico para la flora.

CS: Toxický pro rostliny.

DA: Giftig for planter.

DE: Giftig für Pflanzen.

ET: Mürgine taimedele.

EL: Τοξικό για τη χλωρίδα.

EN: Toxic to flora.

FR: Toxique pour la flore.

IT: Tossico per la flora.

LV: Toksisks augiem.

LT: Toksiška augmenijai.

HU: Mérgező a növényekre.

MT: Tossiku għall-flora.

NL: Vergiftig voor planten.

PL: Działa toksycznie na rośliny.

PT: Tóxico para a flora.

SK: Jedovatý pre flóru.

SL: Strupeno za rastline.

FI: Myrkyllistä kasveille.

SV: Giftigt för växter.

R55

ES: Tóxico para la fauna.

CS: Toxický pro živočichy.

DA: Giftig for dyr.

DE: Giftig für Tiere.

ET: Mürgine loomadele.

EL: Τοξικό για την πανίδα.

EN: Toxic to fauna.

FR: Toxique pour la faune.

IT: Tossico per la fauna.

LV: Toksisks dzīvniekiem.

LT: Toksiška gyvūnijai.

HU: Mérgező az állatokra.

MT: Tossiku għall-fawna.

NL: Vergiftig voor dieren.

PL: Działa toksycznie na zwierzęta.

PT: Tóxico para a fauna.

SK: Jedovatý pre faunu.

SL: Strupeno za živali.

FI: Myrkyllistä eläimille.

SV: Giftigt för djur.

R56

ES: Tóxico para los organismos del suelo.

CS: Toxický pro půdní organismy.

DA: Giftig for organismer i jordbunden.

DE: Giftig für Bodenorganismen.

ET: Mürgine mullaorganismidele.

EL: Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.

EN: Toxic to soil organisms.

FR: Toxique pour les organismes du sol.

IT: Tossico per gli organismi del terreno.

LV: Toksisks augsnes organismiem.

LT: Toksiška dirvožemio organizmams.

HU: Mérgező a talaj szervezeteire.

MT: Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.

NL: Vergiftig voor bodemorganismen.

PL: Działa toksycznie na organizmy glebowe.

T: Tóxico para os organismos do solo.

SK: Jedovatý pre pôdne organizmy.

SL: Strupeno za organizme v zemlji.

FI: Myrkyllistä maaperäeliöille.

SV: Giftigt för marklevande organismer.

R57

ES: Tóxico para las abejas.

CS: Toxický pro včely.

DA: Giftig for bier.

DE: Giftig für Bienen.

ET: Mürgine mesilastele.

EL: Τοξικό για τις μέλισσες.

EN: Toxic to bees.

FR: Toxique pour les abeilles.

IT: Tossico per le api.

LV: Toksisks bitēm.

LT: Toksiška bitėms.

HU: Mérgező a méhekre.

MT: Tossiku għan-naħal.

NL: Vergiftig voor bijen.

PL: Działa toksycznie na pszczoły.

PT: Tóxico para as abelhas.

SK: Jedovatý pre včely.

SL: Strupeno za čebele.

FI: Myrkyllistä mehiläisille.

SV: Giftigt för bin.

R58

ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.

CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.

DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.

DE: Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.

ET: Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.

EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.

EN: May cause long-term adverse effects in the environment.

FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.

IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.

LV: Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.

LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.

HU: A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.

NL: Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.

PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.

SK: Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.

SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.

FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.

SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.

R59

ES: Peligroso para la capa de ozono.

CS: Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.

DA: Farlig for ozonlaget.

DE: Gefährlich für die Ozonschicht.

ET: Ohtlik osoonikihile.

EL: Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος.

EN: Dangerous for the ozone layer.

FR: Dangereux pour la couche d'ozone.

IT: Pericoloso per lo strato di ozono.

LV: Bīstams ozona slānim.

LT: Pavojinga ozono sluoksniui.

HU: Veszélyes az ózonrétegre.

MT: Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.

NL: Gevaarlijk voor de ozonlaag.

PL: Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.

PT: Perigoso para a camada de ozono.

SK: Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.

SL: Nevarno za ozonski plašč.

FI: Vaarallista otsonikerrokselle.

SV: Farligt för ozonskiktet.

R60

ES: Puede perjudicar la fertilidad.

CS: Může poškodit reprodukční schopnost.

DA: Kan skade forplantningsevnen.

DE: Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET: Võib kahjustada sigivust.

EL: Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.

EN: May impair fertility.

FR: Peut altérer la fertilité.

IT: Può ridurre la fertilità.

LV: Var kaitēt reproduktīvajām spējām.

LT: Kenkia vaisingumui.

HU: A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.

MT: Jista' jdgħajjef il-fertilità.

NL: Kan de vruchtbaarheid schaden.

PL: Może upośledzać płodność.

PT: Pode comprometer a fertilidade.

SK: Môže poškodiť plodnosť.

SL: Lahko škoduje plodnosti.

FI: Voi heikentää hedelmällisyyttä.

SV: Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.

R61

ES: Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS: Může poškodit plod v těle matky.

DA: Kan skade barnet under graviditeten.

DE: Kann das Kind im Mutterleib schädigen.

ET: Võib kahjustada loodet.

EL: Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN: May cause harm to the unborn child.

FR: Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT: Può danneggiare i bambini non ancora nati.

LV: Var kaitēt augļa attīstībai.

LT: Kenkia negimusiam vaikui.

HU: A születendő gyermekre ártalmas lehet.

MT: Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.

NL: Kan het ongeboren kind schaden.

PL: Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.

PT: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK: Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.

SL: Lahko škoduje nerojenemu otroku.

FI: Vaarallista sikiölle.

SV: Kan ge fosterskador.

R62

ES: Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.

CS: Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.

DA: Mulighed for skade på forplantningsevnen.

DE: Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET: Võimalik sigivuse kahjustamise oht.

EL: Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.

EN: Possible risk of impaired fertility.

FR: Risque possible d'altération de la fertilité.

IT: Possibile rischio di ridotta fertilità.

LV: Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.

LT: Gali pakenkti vaisingumui.

HU: A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.

MT: Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.

NL: Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.

PL: Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.

PT: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.

SK: Možné riziko poškodenia plodnosti.

SL: Možna nevarnost oslabitve plodnosti.

FI: Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.

SV: Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.

R63

ES: Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS: Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.

DA: Mulighed for skade på barnet under graviditeten.

DE: Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.

ET: Võimalik loote kahjustamise oht.

EL: Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN: Possible risk of harm to the unborn child.

FR: Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT: Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.

LV: Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.

LT: Gali pakenkti negimusiam vaikui.

HU: A születendő gyermeket károsíthatja.

MT: Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.

NL: Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.

PL: Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.

PT: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK: Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.

SL: Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.

FI: Voi olla vaarallista sikiölle.

SV: Möjlig risk för fosterskador.

R64

ES: Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.

CS: Může poškodit kojené dítě.

DA: Kan skade børn i ammeperioden.

DE: Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.

ET: Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.

EL: Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.

EN: May cause harm to breastfed babies.

FR: Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.

IT: Possibile rischio per i bambini allattati al seno.

LV: Var kaitēt zīdāmam bērnam.

LT: Kenkia žindomam vaikui.

HU: A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.

MT: Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.

NL: Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.

PL: Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.

PT: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.

SK: Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.

SL: Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.

FI: Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.

SV: Kan skada spädbarn under amningsperioden.

R65

ES: Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.

CS: Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.

DA: Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.

ET: Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.

EL: Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.

EN: Harmful: may cause lung damage if swallowed.

FR: Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.

IT: Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.

LV: Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.

LT: Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams.

HU: Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.

PL: Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.

PT: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.

SK: Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.

SL: Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.

FI: Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.

SV: Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.

R66

ES: La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.

CS: Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.

DA: Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.

DE: Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.

ET: Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.

EL: Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.

EN: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.

FR: L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.

IT: L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.

LV: Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.

LT: Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.

HU: Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.

MT: Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.

NL: Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.

PL: Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

PT: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.

SK: Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.

SL: Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.

FI: Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.

SV: Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.

R67

ES: La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.

CS: Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.

DA: Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.

DE: Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

ET: Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.

EL: H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.

EN: Vapours may cause drowsiness and dizziness.

FR: L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.

IT: L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.

LV: Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.

LT: Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.

HU: A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.

MT: Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.

NL: Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.

PL: Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.

PT: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.

SK: Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.

SL: Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.

FI: Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.

SV: Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.

R68

ES: Posibilidad de efectos irreversibles.

CS: Možné nebezpečí nevratných účinků.

DA: Mulighed for varig skade på helbred.

DE: Irreversibler Schaden möglich.

ET: Pöördumatute kahjustuste oht.

EL: Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.

EN: Possible risk of irreversible effects.

FR: Possibilité d'effets irréversibles.

IT: Possibilità di effetti irreversibili.

LV: Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.

LT: Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU: Maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.

NL: Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.

PL: Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Possibilidade de efeitos irreversíveis.

SK: Možné riziká ireverzibilných účinkov.

SL: Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.

FI: Pysyvien vaurioiden vaara.

SV: Möjlig risk för bestående hälsoskador.

Combinación de frases-R.

Kombinace R-vět.

Kombination af R-sætninger.

Kombination der R-Sätze.

R ühendlaused.

Συνδυασμός των R-φράσεων.

Combination of R-phrases.

Combinaison des phrases R.

Combinazioni delle frasi R.

R frāžu kombinācija.

R frazių derinys.

Összetett R-mondatok.

Kombinazzjoni ta' Frażi R.

Combinatie van R-zinnen.

Łączone zwroty R.

Combinação das frases R.

Kombinácie R-viet.

Sestavljena stavki »R«.

Yhdistetyt R-lausekkeet.

Sammansatta R-fraser.

R14/15

ES: Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.

CS: Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.

DA: Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE: Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET: Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.

EL: Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.

EN: Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.

FR: Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.

IT: Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.

LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU: Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT: Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL: Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.

PL: Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.

PT: Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.

SK: Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.

SL: Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.

FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.

SV: Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.

R15/29

ES: En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.

CS: Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.

DA: Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.

DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.

ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.

EL: Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.

EN: Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.

FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.

IT: A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.

LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.

LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.

HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.

MT: Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL: Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.

PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.

PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.

SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.

SL: V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.

FI: Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV: Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.

R20/21

ES: Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.

DA: Farlig ved indånding og ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful by inhalation and in contact with skin.

FR: Nocif par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT: Nocivo por inalação e em contacto com a pele.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Farligt vid inandning och hudkontakt.

R20/22

ES: Nocivo por inhalación y por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.

DA: Farlig ved indånding og ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.

ET: Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful by inhalation and if swallowed.

FR: Nocif par inhalation et par ingestion.

IT: Nocivo per inalazione e ingestione.

LV: Kaitīgs ieelpojot un norijot.

LT: Kenksminga įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.

NL: Schadelijk bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT: Nocivo por inalação e ingestão.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.

SV: Farligt vid inandning och förtäring.

R20/21/22

ES: Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL: Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R21/22

ES: Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.

DA: Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.

NL: Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt vid hudkontakt och förtäring.

R23/24

ES: Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS: Toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA: Giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE: Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic by inhalation and in contact with skin.

FR: Toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.

MT: Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT: Tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Giftigt vid inandning och hudkontakt.

R23/25

ES: Tóxico por inhalación y por ingestión.

CS: Toxický při vdechování a při požití.

DA: Giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE: Giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET: Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic by inhalation and if swallowed.

FR: Toxique par inhalation et par ingestion.

IT: Tossico per inalazione e ingestione.

LV: Toksisks ieelpojot un norijot.

LT: Toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve mérgező.

MT: Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT: Tóxico por inalação e ingestão.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL: Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV: Giftigt vid inandning och förtäring.

R23/24/25

ES: Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS: Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT: Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL: Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R24/25

ES: Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS: Toxický při styku s kůží a při požití.

DA: Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET: Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R26/27

ES: Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA: Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE: Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic by inhalation and in contact with skin.

FR: Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT: Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.

R26/28

ES: Muy tóxico por inhalación y por ingestión.

CS: Vysoce toxický při vdechování a při požití.

DA: Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE: Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET: Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic by inhalation and if swallowed.

FR: Très toxique par inhalation et par ingestion.

IT: Molto tossico per inalazione e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.

LT: Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT: Muito tóxico por inalação e ingestão.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid inandning och förtäring.

R26/27/28

ES: Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R27/28

ES: Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS: Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT: Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R36/37

ES: Irrita los ojos y las vías respiratorias.

CS: Dráždí oči a dýchací orgány.

DA: Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.

DE: Reizt die Augen und die Atmungsorgane.

ET: Ärritab silmi ja hingamiselundeid.

EL: Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.

EN: Irritating to eyes and respiratory system.

FR: Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.

IT: Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.

LV: Kairina acis un elpošanas sistēmu.

LT: Dirgina akis ir kvėpavimo takus.

HU: Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT: Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.

NL: Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.

PL: Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.

PT: Irritante para os olhos e vias respiratórias.

SK: Dráždi oči a dýchacie cesty.

SL: Draži oči in dihala.

FI: Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.

SV: Irriterar ögonen och andningsorganen.

R36/38

ES: Irrita los ojos y la piel.

CS: Dráždí oči a kůži.

DA: Irriterer øjnene og huden.

DE: Reizt die Augen und die Haut.

ET: Ärritab silmi ja nahka.

EL: Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.

EN: Irritating to eyes and skin.

FR: Irritant pour les yeux et la peau.

IT: Irritante per gli occhi e la pelle.

LV: Kairina acis un ādu.

LT: Dirgina akis ir odą.

HU: Szem- és bőrizgató hatású.

MT: Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.

NL: Irriterend voor de ogen en de huid.

PL: Działa drażniąco na oczy i skórę.

PT: Irritante para os olhos e pele.

SK: Dráždi oči a pokožku.

SL: Draži oči in kožo.

FI: Ärsyttää silmiä ja ihoa.

SV: Irriterar ögonen och huden.

R36/37/38

ES: Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.

CS: Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.

DA: Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.

DE: Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.

ET: Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.

EL: Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN: Irritating to eyes, respiratory system and skin.

FR: Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.

IT: Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.

LV: Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.

LT: Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.

HU: Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT: Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL: Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.

PL: Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.

PT: Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.

SK: Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.

SL: Draži oči, dihala in kožo.

FI: Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.

SV: Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.

R37/38

ES: Irrita las vías respiratorias y la piel.

CS: Dráždí dýchací orgány a kůži.

DA: Irriterer åndedrætsorganerne og huden.

DE: Reizt die Atmungsorgane und die Haut.

ET: Ärritab hingamiselundeid ja nahka.

EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN: Irritating to respiratory system and skin.

FR: Irritant pour les voies respiratoires et la peau.

IT: Irritante per le vie respiratorie e la pelle.

LV: Kairina elpošanas sistēmu un ādu.

LT: Dirgina kvėpavimo takus ir odą.

HU: Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT: Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL: Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.

PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.

PT: Irritante para as vias respiratórias e pele.

SK: Dráždi dýchacie cesty a pokožku.

SL: Draži dihala in kožo.

FI: Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.

SV: Irriterar andningsorganen och huden.

R39/23

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU: Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/24

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/25

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU: Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/23/24

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/23/25

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/24/25

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/23/24/25

ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat

MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R39/26

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU: Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/27

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/28

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU: Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/26/27

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/26/28

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/27/28

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/26/27/28

ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.

LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R42/43

ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.

CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.

DA: Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.

DE: Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.

ET: Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: May cause sensitization by inhalation and skin contact.

FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.

LV: Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.

PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.

PT: Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.

SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.

SL: Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV: Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.

R48/20

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV: Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/21

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/22

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV: Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/20/21

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/20/22

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.

LV: Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/21/22

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/20/21/22

ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R48/23

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/24

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/25

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL: Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/23/24

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/23/25

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/24/25

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/23/24/25

ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R50/53

ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē

LT: Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat

MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R51/53

ES: Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT: Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL: Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK: Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R52/53

ES: Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS: Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA: Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE: Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET: Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN: Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR: Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT: Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV: Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē

LT: Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU: Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL: Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT: Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK: Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL: Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI: Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV: Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R68/20

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU: Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.

NL: Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.

R68/21

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU: Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R68/22

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU: Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.

R68/20/21

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.

NL: Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R68/20/22

ES: Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R68/21/22

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R68/20/21/22

ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.

DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL: Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.«

e)

Bilag IV affattes således:

»ANEXO IV - PŘÍLOHA IV - BILAG IV - ANHANG IV - IV LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV - ANNEX IV - ANNEXE IV - ALLEGATO IV - IV PIELIKUMS - IV PRIEDAS - IV. MELLÉKLET - ANNESS IV - BIJLAGE IV - ZAŁĄCZNIK IV - ANEXO IV - PRÍLOHA IV - PRILOGA IV - LIITE IV - BILAGA IV

ANEXO IV

Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA IV

Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků

BILAG IV

Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater

ANHANG IV

Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

IV LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX IV

Safety advice concerning dangerous substances and preparations

ANNEXE IV

Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses

ALLEGATO IV

Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi

IV PIELIKUMS

Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi

IV PRIEDAS

Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų

IV. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S-mondatok)

ANNESS IV

Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE IV

Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK IV

Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego

ANEXO IV

Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA IV

Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku

PRILOGA IV

Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE IV

Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet

BILAGA IV

Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar

S1

ES: Consérvese bajo llave.

CS: Uchovávejte uzamčené.

DA: Opbevares under lås.

DE: Unter Verschluss aufbewahren.

ET: Hoida lukustatult.

EL: Να φυλάσσεται κλειδωμένο.

EN: Keep locked up.

FR: Conserver sous clé.

IT: Conservare sotto chiave.

LV: Turēt noslēgtu.

LT: Laikyti užrakintą.

HU: Elzárva tartandó.

MT: Żomm maqful.

NL: Achter slot bewaren.

PL: Przechowywać pod zamknięciem.

PT: Guardar fechado à chave.

SK: Uchovávajte uzamknuté.

SL: Hraniti zaklenjeno.

FI: Säilytettävä lukitussa tilassa.

SV: Förvaras i låst utrymme.

S2

ES: Manténgase fuera del alcance de los niños.

CS: Uchovávejte mimo dosah dětí.

DA: Opbevares utilgængeligt for børn.

DE: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.

ET: Hoida lastele kättesaamatus kohas.

EL: Μακριά από παιδιά.

EN: Keep out of the reach of children.

FR: Conserver hors de la portée des enfants.

IT: Conservare fuori della portata dei bambini.

LV: Sargāt no bērniem.

LT: Saugoti nuo vaikų.

HU: Gyermekek kezébe nem kerülhet.

MT: Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.

NL: Buiten bereik van kinderen bewaren.

PL: Chronić przed dziećmi.

PT: Manter fora do alcance das crianças.

SK: Uchovávajte mimo dosahu detí.

SL: Hraniti izven dosega otrok.

FI: Säilytettävä lasten ulottumattomissa.

SV: Förvaras oåtkomligt för barn.

S3

ES: Consérvese en lugar fresco.

CS: Uchovávejte na chladném místě.

DA: Opbevares køligt.

DE: Kühl aufbewahren.

ET: Hoida jahedas.

EL: Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.

EN: Keep in a cool place.

FR: Conserver dans un endroit frais.

IT: Conservare in luogo fresco.

LV: Uzglabāt vēsā vietā.

LT: Laikyti vėsioje vietoje.

HU: Hűvös helyen tartandó.

MT: Żomm f'post frisk.

NL: Op een koele plaats bewaren.

PL: Przechowywać w chłodnym miejscu.

PT: Guardar em lugar fresco.

SK: Uchovávajte na chladnom mieste.

SL: Hraniti na hladnem.

FI: Säilytettävä viileässä.

SV: Förvaras svalt.

S4

ES: Manténgase lejos de locales habitados.

CS: Uchovávejte mimo obytné objekty.

DA: Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.

DE: Von Wohnplätzen fernhalten.

ET: Mitte hoida eluruumides.

EL: Μακριά από κατοικημένους χώρους.

EN: Keep away from living quarters.

FR: Conserver à l'écart de tout local d'habitation.

IT: Conservare lontano da locali di abitazione.

LV: Neuzglabāt dzīvojamās telpās.

LT: Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.

HU: Lakóterülettől távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni.

NL: Verwijderd van woonruimten opbergen.

PL: Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.

PT: Manter fora de qualquer zona de habitação.

SK: Uchovávajte mimo obývaných priestorov.

SL: Hraniti izven bivališč.

FI: Ei saa säilyttää asuintiloissa.

SV: Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.

S5

ES: Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA: Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabrikanten).

DE: Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant).

IT: Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT: Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas).

HU: … alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).

MT: Żomm taħt … (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).

NL: Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).

PL: Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta).

PT: Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor).

SK: Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI: Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren).

S6

ES: Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce).

DA: Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).

DE: Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant).

IT: Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT: Laikyti … (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.

HU: … alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).

MT: Żomm taħt … (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).

NL: Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).

PL: Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).

PT: Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor).

SK: Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren).

S7

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený.

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket.

DE: Behälter dicht geschlossen halten.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna.

EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.

EN: Keep container tightly closed.

FR: Conserver le récipient bien fermé.

IT: Conservare il recipiente ben chiuso.

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.

HU: Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.

NL: In goed gesloten verpakking bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

PT: Manter o recipiente bem fechado.

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi.

FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten.

S8

ES: Manténgase el recipiente en lugar seco.

CS: Uchovávejte obal suchý.

DA: Emballagen skal opbevares tørt.

DE: Behälter trocken halten.

ET: Hoida pakend kuivana.

EL: Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.

EN: Keep container dry.

FR: Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.

IT: Conservare al riparo dall'umidità.

LV: Uzglabāt sausu.

LT: Pakuotę laikyti sausoje vietoje.

HU: Az edényzet szárazon tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur niexef.

NL: Verpakking droog houden.

PL: Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.

PT: Manter o recipiente ao abrigo da humidade.

SK: Uchovávajte nádobu suchú.

SL: Posodo hraniti na suhem.

FI: Säilytettävä kuivana.

SV: Förpackningen förvaras torrt.

S9

ES: Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.

CS: Uchovávejte obal na dobře větraném místě.

DA: Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.

DE: Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET: Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.

EL: Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN: Keep container in a well-ventilated place.

FR: Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.

IT: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.

LV: Uzglabāt labi vēdināmā vietā.

LT: Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.

HU: Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.

NL: Op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.

PT: Manter o recipiente num local bem ventilado.

SK: Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.

SL: Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.

FI: Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.

S12

ES: No cerrar el recipiente herméticamente.

CS: Neuchovávejte obal těsně uzavřený.

DA: Emballagen må ikke lukkes tæt.

DE: Behälter nicht gasdicht verschließen.

ET: Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.

EL: Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.

EN: Do not keep the container sealed.

FR: Ne pas fermer hermétiquement le récipient.

IT: Non chiudere ermeticamente il recipiente.

LV: Neuzglabāt slēgtā veidā.

LT: Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.

HU: Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.

MT: Tħallix il-kontenitur magħluq.

NL: De verpakking niet hermetisch sluiten.

PL: Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.

PT: Não fechar o recipiente hermeticamente.

SK: Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.

SL: Posoda ne sme biti tesno zaprta.

FI: Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.

SV: Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.

S13

ES: Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.

CS: Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.

DA: Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.

DE: Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.

ET: Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.

EL: Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.

EN: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.

FR: Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.

IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.

LV: Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

LT: Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.

HU: Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali.

NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.

PL: Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.

PT: Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.

SK: Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.

SL: Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.

FI: Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.

SV: Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.

S14

ES: Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).

DE: Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).

EN: Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).

LV: Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Laikyti atokiau nuo … ( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: … -tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).

NL: Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).

PL: Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta).

PT: Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK: Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).

SL: Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S15

ES: Conservar alejado del calor.

CS: Chraňte před teplem.

DA: Må ikke udsættes for varme.

DE: Vor Hitze schützen.

ET: Hoida eemal soojusallikast.

EL: Μακριά από θερμότητα.

EN: Keep away from heat.

FR: Conserver à l'écart de la chaleur.

IT: Conservare lontano dal calore.

LV: Sargāt no sasilšanas.

LT: Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.

HU: Hőhatástól távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod mis-sħana.

NL: Verwijderd houden van warmte.

PL: Przechowywać z dala od źródeł ciepła.

PT: Manter afastado do calor.

SK: Uchovávajte mimo dosahu tepla.

SL: Varovati pred toploto.

FI: Suojattava lämmöltä.

SV: Får inte utsättas för värme.

S16

ES: Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar.

CS: Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení - Zákaz kouření.

DA: Holdes væk fra antændelseskilder - Rygning forbudt.

DE: Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.

ET: Hoida eemal süttimisallikast - Mitte suitsetada!.

EL: Μακριά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα.

EN: Keep away from sources of ignition - No smoking.

FR: Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.

IT: Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.

LV: Sargāt no uguns - nesmēķēt.

LT: Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.

HU: Gyújtóforrástól távol tartandó - Tilos a dohányzás.

MT: Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar - Tpejjipx.

NL: Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken.

PL: Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu - nie palić tytoniu.

PT: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar.

SK: Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia - Zákaz fajčenia.

SL: Hraniti ločeno od virov vžiga - ne kaditi.

FI: Eristettävä sytytyslähteistä - Tupakointi kielletty.

SV: Förvaras åtskilt från antändningskällor - Rökning förbjuden.

S17

ES: Manténgase lejos de materias combustibles.

CS: Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.

DA: Holdes væk fra brandbare stoffer.

DE: Von brennbaren Stoffen fernhalten.

ET: Hoida eemal süttivatest ainetest.

EL: Μακριά από καύσιμα υλικά.

EN: Keep away from combustible material.

FR: Tenir à l'écart des matières combustibles.

IT: Tenere lontano da sostanze combustibili.

LV: Sargāt no degoša materiāla.

LT: Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.

HU: Éghető anyagoktól távol tartandó.

MT: Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.

NL: Verwijderd houden van brandbare stoffen.

PL: Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.

PT: Manter afastado de matérias combustíveis.

SK: Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.

SL: Hraniti ločeno od gorljivih snovi.

FI: Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.

SV: Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.

S18

ES: Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.

CS: Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.

DA: Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.

DE: Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.

ET: Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.

EL: Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.

EN: Handle and open container with care.

FR: Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.

IT: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.

LV: Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.

LT: Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.

HU: Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.

MT: Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.

NL: Verpakking voorzichtig behandelen en openen.

PL: Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.

PT: Manipular e abrir o recipiente com prudência.

SK: S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.

SL: Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.

FI: Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.

SV: Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.

S20

ES: No comer ni beber durante su utilización.

CS: Nejezte a nepijte při používání.

DA: Der må ikke spises eller drikkes under brugen.

DE: Bei der Arbeit nicht essen und trinken.

ET: Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.

EL: Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN: When using do not eat or drink.

FR: Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.

IT: Non mangiare né bere durante l'impiego.

LV: Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.

LT: Naudojant nevalgyti ir negerti.

HU: Használat közben enni, inni nem szabad.

MT: Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.

NL: Niet eten of drinken tijdens gebruik.

PL: Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.

PT: Não comer nem beber durante a utilização.

SK: Pri používaní nejedzte ani nepite.

SL: Med uporabo ne jesti in ne piti.

FI: Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.

SV: Ät inte eller drick inte under hanteringen.

S21

ES: No fumar durante su utilización.

CS: Nekuřte při používání.

DA: Der må ikke ryges under brugen.

DE: Bei der Arbeit nicht rauchen.

ET: Käitlemisel suitsetamine keelatud.

EL: Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN: When using do not smoke.

FR: Ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT: Non fumare durante l'impiego.

LV: Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT: Naudojant nerūkyti.

HU: Használat közben tilos a dohányzás.

MT: Tpejjipx waqt li qed tużah.

NL: Niet roken tijdens gebruik.

PL: Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT: Não fumar durante a utilização.

SK: Pri používaní nefajčite.

SL: Med uporabo ne kaditi.

FI: Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV: Rök inte under hanteringen.

S22

ES: No respirar el polvo.

CS: Nevdechujte prach.

DA: Undgå indånding af støv.

DE: Staub nicht einatmen.

ET: Vältida tolmu sissehingamist.

EL: Μη αναπνέετε την σκόνη.

EN: Do not breathe dust.

FR: Ne pas respirer les poussières.

IT: Non respirare le polveri.

LV: Izvairīties no putekļu ieelpošanas.

LT: Neįkvėpti dulkių.

HU: Az anyag porát nem szabad belélegezni.

MT: Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.

NL: Stof niet inademen.

PL: Nie wdychać pyłu.

PT: Não respirar as poeiras.

SK: Nevdychujte prach.

SL: Ne vdihavati prahu.

FI: Vältettävä pölyn hengittämistä.

SV: Undvik inandning av damm.

S23

ES: No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS: Nevdechujte plyny/dýmy/páry/ aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).

DA: Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE: Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET: Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.

EL: Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR: Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV: Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).

LT: Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU: A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT: Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).

NL: Gas/rook/ damp /spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).

PL: Nie wdychać gazu/ dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).

PT: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).

SK: Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).

SL: Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).

FI: Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV: Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).

S24

ES: Evítese el contacto con la piel.

CS: Zamezte styku s kůží.

DA: Undgå kontakt med huden.

DE: Berührung mit der Haut vermeiden.

ET: Vältida kokkupuudet nahaga.

EL: Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.

EN: Avoid contact with skin.

FR: Éviter le contact avec la peau.

IT: Evitare il contatto con la pelle.

LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.

LT: Vengti patekimo ant odos.

HU: A bőrrel való érintkezés kerülendő.

MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda.

NL: Aanraking met de huid vermijden.

PL: Unikać zanieczyszczenia skóry.

PT: Evitar o contacto com a pele.

SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou.

SL: Preprečiti stik s kožo.

FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle.

SV: Undvik kontakt med huden.

S25

ES: Evítese el contacto con los ojos.

CS: Zamezte styku s očima.

DA: Undgå kontakt med øjnene.

DE: Berührung mit den Augen vermeiden.

ET: Vältida silma sattumist.

EL: Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.

EN: Avoid contact with eyes.

FR: Éviter le contact avec les yeux.

IT: Evitare il contatto con gli occhi.

LV: Nepieļaut nokļūšanu acīs.

LT: Vengti patekimo į akis.

HU: Kerülni kell a szembe jutást.

MT: Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn.

NL: Aanraking met de ogen vermijden.

PL: Unikać zanieczyszczenia oczu.

PT: Evitar o contacto com os olhos.

SK: Zabráňte kontaktu s očami.

SL: Preprečiti stik z očmi.

FI: Varottava kemikaalin joutumista silmiin.

SV: Undvik kontakt med ögonen.

S26

ES: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.

CS: Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.

DA: Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.

DE: Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.

ET: Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.

EL: Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.

EN: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.

FR: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.

IT: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.

LV: Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.

LT: Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.

HU: Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.

MT: F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.

NL: Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.

PL: Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.

PT: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.

SK: V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.

SL: Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.

FI: Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.

SV: Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.

S27

ES: Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.

CS: Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.

DA: Tilsmudset tøj tages straks af.

DE: Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.

ET: Võtta koheselt seljast saastunud riietus.

EL: Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.

EN: Take off immediately all contaminated clothing.

FR: Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.

IT: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.

LV: Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.

LT: Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.

HU: A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.

MT: Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes.

NL: Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.

PL: Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.

PT: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.

SK: Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.

SL: Takoj sleči vso onesnaženo obleko.

FI: Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.

SV: Tag genast av alla nedstänkta kläder.

S28

ES: En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS: Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA: Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE: Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET: Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR: Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT: Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU: Ha az anyag a bőrre kerül, … -val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill- manifattur).

NL: Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL: Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta).

PT: Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor).

SK: Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom).

SL: Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec).

FI: Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29

ES: No tirar los residuos por el desagüe.

CS: Nevylévejte do kanalizace.

DA: Må ikke tømmes i kloakafløb.

DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.

ET: Mitte valada kanalisatsiooni.

EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.

EN: Do not empty into drains.

FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout.

IT: Non gettare i residui nelle fognature.

LV: Aizliegts izliet kanalizācijā.

LT: Neišleisti į kanalizaciją.

HU: Csatornába engedni nem szabad.

MT: Titfax il-fdal fid- drenaġġ.

NL: Afval niet in de gootsteen werpen.

PL: Nie wprowadzać do kanalizacji.

PT: Não deitar os resíduos no esgoto.

SK: Nevypúšťať do kanalizačnej siete.

SL: Ne izprazniti v kanalizacijo.

FI: Ei saa tyhjentää viemäriin.

SV: Töm ej i avloppet.

S30

ES: No echar jamás agua a este producto.

CS: K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.

DA: Hæld aldrig vand på eller i produktet.

DE: Niemals Wasser hinzugießen.

ET: Kemikaalile vett mitte lisada.

EL: Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.

EN: Never add water to this product.

FR: Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.

IT: Non versare acqua sul prodotto.

LV: Stingri aizliegts pievienot ūdeni.

LT: Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.

HU: Soha nem szabad vizet hozzáadni.

MT: Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott.

NL: Nooit water op deze stof gieten.

PL: Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.

PT: Nunca adicionar água a este produto.

SK: Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.

SL: Nikoli dolivati vode.

FI: Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.

SV: Häll aldrig vatten på eller i produkten.

S33

ES: Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.

CS: Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.

DA: Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

DE: Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.

ET: Vältida staatilise elektri teket.

EL: Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

EN: Take precautionary measures against static discharges.

FR: Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.

IT: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.

LV: Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.

LT: Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.

HU: A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.

MT: Evita l-kumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi.

NL: Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.

PL: Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

PT: Evitar acumulação de cargas electrostáticas.

SK: Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.

SL: Preprečiti statično naelektrenje.

FI: Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

SV: Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.

S35

ES: Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA: Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE: Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET: Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.

EL: Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.

EN: This material and its container must be disposed of in a safe way.

FR: Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.

IT: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV: Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.

LT: Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU: Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa.

NL: Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL: Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.

PT: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK: Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.

SL: Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI: Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV: Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.

S36

ES: Úsese indumentaria protectora adecuada.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv.

DA: Brug særligt arbejdstøj.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust.

EL: Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.

EN: Wear suitable protective clothing.

FR: Porter un vêtement de protection approprié.

IT: Usare indumenti protettivi adatti.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.

HU: Megfelelő védőruházatot kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt.

NL: Draag geschikte beschermende kleding.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną.

PT: Usar vestuário de protecção adequado.

SK: Noste vhodný ochranný odev.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.

SV: Använd lämpliga skyddskläder.

S37

ES: Úsense guantes adecuados.

CS: Používejte vhodné ochranné rukavice.

DA: Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.

DE: Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid.

EL: Να φοράτε κατάλληλα γάντια.

EN: Wear suitable gloves.

FR: Porter des gants appropriés.

IT: Usare guanti adatti.

LV: Strādāt aizsargcimdos.

LT: Mūvėti tinkamas pirštines.

HU: Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.

MT: Ilbes ingwanti adatt.

NL: Draag geschikte handschoenen.

PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne.

PT: Usar luvas adequadas.

SK: Noste vhodné rukavice.

SL: Nositi primerne zaščitne rokavice.

FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä.

SV: Använd lämpliga skyddshandskar.

S38

ES: En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.

CS: V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.

DA: Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.

DE: Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.

ET: Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.

EL: Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.

EN: In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.

FR: En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.

IT: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.

LV: Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.

LT: Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.

HU: Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.

MT: F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.

NL: Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.

PL: W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.

PT: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.

SK: V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.

SL: Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.

FI: Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.

SV: Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.

S39

ES: Úsese protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.

DA: Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE: Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda silmade/näokaitset.

EL: Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear eye/face protection.

FR: Porter un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Valkāt acu vai sejas aizsargu.

LT: Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Szem-/arcvédőt kell viselni.

MT: Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.

NL: Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.

PL: Nosić okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar um equipamento protector para os olhos/face.

SK: Použite ochranu očí a tváre.

SL: Nositi zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä silmiem - tai kasvonsuojainta.

SV: Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S40

ES: Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante).

CS: Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce).

DA: Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten).

DE: Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).

ET: Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja)

EL: Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer).

FR: Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant).

IT: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore).

LV: Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs).

LT: Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas).

HU: A padlót és a beszennyeződött tárgyakat … -val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta).

PT: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor).

SK: Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca).

SL: Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec).

FI: Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren).

S41

ES: En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.

CS: V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.

DA: Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.

DE: Explosions- und Brandgase nicht einatmen.

ET: Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.

EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.

EN: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.

FR: En cas d'incendie et/ou d' explosion, ne pas respirer les fumées.

IT: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.

LV: Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.

LT: Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.

HU: Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.

MT: F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.

NL: In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.

PL: Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.

PT: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.

SK: V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.

SL: Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.

FI: Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.

SV: Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.

S42

ES: Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS: Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).

DA: Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE: Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET: Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).

EL: Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR: Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato (i) da precisare da parte del produttore).

LV: Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs).

LT: Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU: Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT: Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (Geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).

PL: Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).

PT: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).

SK: Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).

SL: Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).

FI: Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV: Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).

S43

ES: En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: »No usar nunca agua«).

CS: V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte »Nikdy nepoužívat vodu«).

DA: Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: »Brug ikke vand«).

DE: Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: »Kein Wasser verwenden«).

ET: Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).

EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: »Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό«).

EN: In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add - »Never use water«).

FR: En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: »Ne jamais utiliser d'eau«).

IT: In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare »Non usare acqua«).

LV: Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi »Aizliegts izmantot ūdeni«).

LT: Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti »Nenaudoti vandens«).

HU: Tűz esetén … -val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a »Víz használata tilos.« mondattal is ki kell egészíteni.

MT: F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid »Qatt tuża l-ilma«).

NL: In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: »Nooit water gebruiken«).

PL: W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać … nigdy nie używać wody).

PT: Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar »Nunca utilizar água«).

SK: V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte - »Nikdy nehaste vodou«).

SL: Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: »Ne uporabljati vode!«).

FI: Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: »Sammutukseen ei saa käyttää vettä«).

SV: Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: »Använd aldrig vatten«).

S45

ES: En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).

CS: V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).

DA: Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.

DE: Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).

ET: Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).

EL: Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).

EN: In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).

FR: En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).

IT: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).

LV: Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).

LT: Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).

HU: Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.

MT: F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).

NL: Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).

PL: W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.

PT: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).

SK: V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).

SL: Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).

FI: Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).

SV: Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.

S46

ES: En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS: Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA: Ved indtagelse, kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE: Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.

ET: Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.

EL: Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.

EN: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.

FR: En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV: Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT: Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.

HU: Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.

MT: Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.

NL: In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.

PL: W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - pokaż opakowanie lub etykietę.

PT: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK: V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL: Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI: Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV: Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S47

ES: Consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA: Må ikke opbevares ved temperaturer på over … °C (angives af fabrikanten).

DE: Nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep at temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT: Conservare a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … °C (norāda ražotājs).

LT: Laikyti ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU: … °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT: Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

PT: Conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK: Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej …°C (teplotu špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV: Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

S48

ES: Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce a dovozce).

DA: Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten).

DE: Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja).

EL: Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer).

FR: Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant).

IT: Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs).

LT: Laikyti sudrėkintą … (kuo — nurodo gamintojas).

HU: …-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent).

PT: Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor).

SK: Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca).

SL: Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).

SV: Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren).

S49

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen.

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu.

DA: Må kun opbevares i den originale emballage.

DE: Nur im Originalbehälter aufbewahren.

ET: Hoida ainult originaalpakendis.

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.

EN: Keep only in the original container.

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine.

IT: Conservare soltanto nel recipiente originale.

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje.

HU: Csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem.

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.

SL: Hraniti samo v izvirni posodi.

FI: Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.

SV: Förvaras endast i originalförpackningen.

S50

ES: No mezclar con … (a especificar por el fabricante).

CS: Nesměšujte s … (specifikuje výrobce).

DA: Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten).

DE: Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben).

ET: Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).

EL: Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Do not mix with … (to be specified by the manufacturer).

FR: Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant).

IT: Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante).

LV: Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs).

LT: Nemaišyti su … (nurodo gamintojas).

HU: …val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant).

PL: Nie mieszać z … (określi producent).

PT: Não misturar com … (a especificar pelo produtor).

SK: Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom).

SL: Ne mešati z/s … (določi proizvajalec).

FI: Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.

SV: Blanda inte med … (anges av tillverkaren).

S51

ES: Úsese únicamente en lugares bien ventilados.

CS: Používejte pouze v dobře větraných prostorách.

DA: Må kun bruges på steder med god ventilation.

DE: Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.

ET: Käidelda hästiventileeritavas kohas.

EL: Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.

EN: Use only in well-ventilated areas.

FR: Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.

IT: Usare soltanto in luogo ben ventilato.

LV: Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.

LT: Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.

HU: Csak jól szellőztetett helyen használható.

MT: Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.

NL: Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.

PL: Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.

PT: Utilizar somente em locais bem ventilados.

SK: Používajte len na dobre vetranom mieste.

SL: Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.

FI: Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.

SV: Sörj för god ventilation.

S52

ES: No usar sobre grandes superficies en locales habitados.

CS: Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.

DA: Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.

DE: Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.

ET: Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.

EL: Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.

EN: Not recommended for interior use on large surface areas.

FR: Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.

IT: Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.

LV: Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.

LT: Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.

HU: Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.

MT: Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati.

NL: Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.

PL: Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.

PT: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.

SK: Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.

SL: Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.

FI: Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.

SV: Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.

S53

ES: Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso.

CS: Zamezte expozici - před použitím si obstarejte speciální instrukce.

DA: Undgå enhver kontakt - indhent særlige anvisninger før brug.

DE: Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.

ET: Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.

EL: Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.

EN: Avoid exposure - obtain special instructions before use.

FR: Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.

IT: Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.

LV: Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.

LT: Vengti poveikio - prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.

HU: Kerülni kell az expozíciót, - használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.

MT: Evita li jitħalla espost - ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.

NL: Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.

PL: Unikać narażenia - przed użyciem zapoznać się z instrukcją.

PT: Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização.

SK: Zabráňte expozícii - pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.

SL: Izogibati se izpostavljanju - pred uporabo pridobiti posebna navodila.

FI: Vältettävä altistumista - ohjeet luettava ennen käyttöä.

SV: Undvik exponering - Begär specialinstruktioner före användning.

S56

ES: Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS: Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA: Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE: Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET: Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL: Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN: Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.

FR: Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT: Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV: Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT: Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU: Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT: Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL: Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL: Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK: Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL: Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI: Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV: Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S57

ES: Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.

CS: Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.

DA: Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.

DE: Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.

ET: Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.

EL: Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.

EN: Use appropriate container to avoid environmental contamination.

FR: Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.

IT: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.

LV: Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.

LT: Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.

HU: A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.

MT: Uża kontenitur adatt biex tevita t-tinġis ta' l-ambjent.

NL: Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.

PL: Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.

PT: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.

SK: Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.

SL: S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.

FI: Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.

SV: Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.

S59

ES: Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.

CS: Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

DA: Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.

DE: Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.

ET: Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

EL: Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.

EN: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.

FR: Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.

IT: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.

LV: Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.

LT: Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.

HU: A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.

MT: Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.

NL: Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.

PL: Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

PT: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.

SK: Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.

SL: Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.

FI: Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.

SV: Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.

S60

ES: Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.

CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.

DA: Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.

DE: Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.

ET: Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.

EL: Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.

EN: This material and its container must be disposed of as hazardous waste.

FR: Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.

IT: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.

LV: Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.

LT: Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.

HU: Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.

MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż.

NL: Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.

PL: Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.

PT: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.

SK: Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.

SL: Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.

FI: Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.

SV: Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.

S61

ES: Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.

CS: Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.

DA: Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.

DE: Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.

ET: Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.

EL: Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.

EN: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.

FR: Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.

IT: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza.

LV: Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.

LT: Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).

HU: Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.

MT: Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.

NL: Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.

PL: Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.

PT: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.

SK: Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.

SL: Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.

FI: Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.

SV: Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.

S62

ES: En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS: Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA: Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE: Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.

ET: Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.

EL: Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.

EN: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.

FR: En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV: Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT: Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.

HU: Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.

MT: Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.

NL: Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.

PL: W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.

PT: Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK: Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL: Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI: Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV: Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S63

ES: En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.

CS: V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.

DA: Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.

DE: Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.

ET: Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.

EL: Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.

EN: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.

FR: En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.

IT: In caso di incidente per inalazione, allontanare l'i infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.

LV: Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.

LT: Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.

HU: Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.

MT: F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.

NL: Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.

PL: W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.

PT: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.

SK: Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.

SL: V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.

FI: Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.

SV: Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.

S64

ES: En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).

CS: Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).

DA: Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).

DE: Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).

ET: Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).

EL: Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).

EN: If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).

FR: En cas d' ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).

IT: In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).

LV: Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).

LT: Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).

HU: Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).

MT: Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha).

NL: Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).

PL: W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą - nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.

PT: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).

SK: Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).

SL: Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).

FI: Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).

SV: Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).

Combinación de frases-S

Kombinace S-vět

Kombination af S-sætninger

Kombination der S-Sätze

S ühendohutuslaused

Συνδυασμός των S-φράσεων

Combination of S-phrases

Combinaison des phrases S

Combinazioni delle frasi S

S frāžu kombinācija

S frazių derinys

Összetett S mondatok

Taħlita ta' frażijiet S

Combinatie van S-zinnen

Łączone zwroty S

Combinação das frases S

Kombinácie S-viet

Sestavljeni stavki »S«

Yhdistetyt S-lausekkeet

Sammansatta S-fraser

S1/2

ES: Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.

CS: Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.

DA: Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.

DE: Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.

ET: Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.

EL: Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.

EN: Keep locked up and out of the reach of children.

FR: Conserver sous clef et hors de portée des enfants.

IT: Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.

LV: Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.

LT: Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.

HU: Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.

MT: Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.

NL: Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.

PL: Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.

PT: Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.

SK: Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.

SL: Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.

FI: Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.

SV: Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.

S3/7

ES: Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.

DA: Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.

DE: Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.

EL: Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.

EN: Keep container tightly closed in a cool place.

FR: Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.

IT: Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.

HU: Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.

NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.

PT: Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.

FI: Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.

S3/9/14

ES: Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE: An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN: Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL: Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta).

PT: Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK: Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL: Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/14/49

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL: Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/49

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.

DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.

DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.

EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.

IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.

HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.

SL: Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.

FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.

S3/14

ES: Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA: Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE: An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN: Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR: Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT: Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT: Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU: Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT: Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur).

NL: Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT: Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK: Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL: Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S7/8

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.

DE: Behälter trocken und dicht geschlossen halten.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.

EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.

EN: Keep container tightly closed and dry.

FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.

IT: Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.

LV: Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.

HU: Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.

NL: Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.

PT: Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.

FI: Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.

S7/9

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.

DE: Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.

EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN: Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.

FR: Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.

IT: Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.

HU: Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.

NL: Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.

PT: Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.

FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.

S7/47

ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

DE: Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET: Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …°C (määrab valmistaja).

EL: Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).

EN: Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT: Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU: Az edényzet légmentesen lezárva … °C-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …°C (tkun speċifikata mill-manifattur).

NL: Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …°C (określi producent).

PT: Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL: Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

S20/21

ES: No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.

CS: Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.

DA: Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.

DE: Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.

ET: Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.

EL: Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.

EN: When using do not eat, drink or smoke.

FR: Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT: Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.

LV: Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT: Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.

HU: A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.

MT: Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.

NL: Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.

PL: Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT: Não comer, beber ou fumar durante a utilização.

SK: Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.

SL: Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.

FI: Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV: Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.

S24/25

ES: Evítese el contacto con los ojos y la piel.

CS: Zamezte styku s kůží a očima.

DA: Undgå kontakt med huden og øjnene.

DE: Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.

ET: Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.

EL: Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.

EN: Avoid contact with skin and eyes.

FR: Éviter le contact avec la peau et les yeux.

IT: Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.

LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.

LT: Vengti patekimo ant odos ir į akis.

HU: Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.

MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.

NL: Aanraking met de ogen en de huid vermijden.

PL: Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.

PT: Evitar o contacto com a pele e os olhos.

SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.

SL: Preprečiti stik s kožo in očmi.

FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.

SV: Undvik kontakt med huden och ögonen.

S27/28

ES: Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS: Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA: Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE: Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET: Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR: Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT: In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT: Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU: Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű …- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT: Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL: W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent).

PT: Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor).

SK: Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca).

SL: Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec).

FI: Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV: Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29/35

ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS: Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA: Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET: Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.

EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.

EN: Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.

FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.

IT: Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.

LT: Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU: Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.

NL: Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.

PT: Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK: Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.

SL: Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV: Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.

S29/56

ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS: Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA: Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET: Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN: Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.

FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT: Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT: Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU: Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL: Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT: Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK: Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL: Ne izprazniti v kanalizacijo - snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI: Ei saa tyhjentää viemäriin: tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV: Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S36/37

ES: Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.

DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja -kindaid.

EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.

EN: Wear suitable protective clothing and gloves.

FR: Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.

IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.

HU: Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.

NL: Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.

PT: Usar vestuário de protecção e luvas adequadas.

SK: Noste vhodný ochranný odev a rukavice.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.

SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.

S36/37/39

ES: Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA: Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.

EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.

FR: Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL: Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos/face adequados.

SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S36/39

ES: Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.

EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN: Wear suitable protective clothing and eye/face protection.

FR: Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.

LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.

MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL: Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV: Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S37/39

ES: Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS: Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA: Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.

EL: Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN: Wear suitable gloves and eye/face protection.

FR: Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT: Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV: Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT: Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU: Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT: Ilbes ingwanti adattati u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL: Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne I okulary lub ochronę twarzy.

PT: Usar luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados.

SK: Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.

SL: Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV: Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S47/49

ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS: Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA: Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

DE: Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.

ET: Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δέν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN: Keep only in the original container at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT: Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU: Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

PT: Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL: Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV: Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).«

2.   FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER

A.   SOCIAL SIKRING

1.   31971 R 1408: Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14. juni 1971 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, der flytter inden for Fællesskabet (EFT L 149 af 5.7.1971, s. 2), som ændret og senest ajourført ved:

31997 R 0118: Rådets forordning (EF) nr. 118/97 af 2.12.1996 (EFT L 28 af 30.1.1997, s. 1), og siden ændret ved:

31997 R 1290: Rådets forordning (EF) nr. 1290/97 af 27.6.1997 (EFT L 176 af 4.7.1997, s. 1),

31998 R 1223: Rådets forordning (EF) nr. 1223/98 af 4.6.1998 (EFT L 168 af 13.6.1998, s. 1),

31998 R 1606: Rådets forordning (EF) nr. 1606/98 af 29.6.1998 (EFT L 209 af 25.7.1998, s. 1),

31999 R 0307: Rådets forordning (EF) nr. 307/1999 af 8.2.1999 (EFT L 38 af 12.2.1999, s. 1),

31999 R 1399: Rådets forordning (EF) nr. 1399/1999 af 29.4.1999 (EFT L 164 af 30.6.1999, s. 1),

32001 R 1386: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1386/2001 af 5.6.2001 (EFT L 187 af 10.7.2001, s. 1)

a)

I artikel 82(B), stk. 1, ændres tallet »90« til »150«;

b)

Bilag I, del I »Arbejdstagere og/eller selvstændige erhvervsdrivende« (Forordningens artikel 1, litra a), nr. ii) og iii)) ændres således:

i)

Efter »Intet« i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Intet.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Intet.«

;

iv)

Efter »Intet« i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Intet.

L.   LETLAND

Intet.

M.   LITAUEN

Intet.«

;

v)

Efter »Intet« i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

Intet.

P.   MALTA

Som selvstændig erhvervsdrivende efter forordningens artikel 1, litra a), nr. ii), betragtes enhver person, der er selvstændig erhvervsdrivende i henhold til loven om social sikring (Social Security Act) (kap. 318).«

;

vi)

Efter »Intet« i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Intet.«

;

vii)

Efter »Intet« i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Intet.

V.   SLOVAKIET

Intet.«

;

c)

Bilag I, del II »Familiemedlemmer« (Forordningens artikel 1, litra f), andet punktum), ændres således:

i)

Efter »Intet« i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Med henblik på fastlæggelse af retten til naturalydelser i medfør af bestemmelserne i forordningens afsnit III, kapitel 1, betyder udtrykket »familiemedlem« en ægtefælle og/eller et barn, over for hvem der består forsørgerpligt, som defineret i den statslige sociale bistandslov nr. 117/1995 Sb.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter »Intet« i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Intet.«

;

iv)

Efter »Intet« i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Intet.

L.   LETLAND

Med henblik på fastlæggelse af retten til naturalydelser i medfør af bestemmelserne i forordningens afsnit III, kapitel 1, betyder udtrykket »familiemedlem« en ægtefælle eller et barn under 18 år.

M.   LITAUEN

Med henblik på fastlæggelse af retten til naturalydelser i medfør af bestemmelserne i forordningens afsnit III, kapitel 1, betyder udtrykket »familiemedlem« en ægtefælle eller et barn under 18 år.«

;

v)

Efter »Intet« i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

Intet.

P.   MALTA

Intet.«

;

vi)

Efter »Intet« i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Intet.«

;

vii)

Efter »Intet« i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Intet.

V.   SLOVAKIET

Med henblik på fastlæggelse af retten til naturalydelser i medfør af bestemmelserne i forordningens afsnit III, kapitel 1, betyder udtrykket »familiemedlem« en ægtefælle og/eller et barn, over for hvem der består forsørgerpligt, som defineret i loven om børnetilskud og supplerende børnetilskud«

;

d)

Bilag II, del I »Særordninger for selvstændige erhvervsdrivende, der i henhold til artikel 1, litra j), fjerde afsnit, ikke er omfattet af forordningens anvendelsesområde« ændres således:

i)

Efter »Ingen« i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Ingen.«

.

iv)

Efter »Ingen« i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

1.

Pensionsordningen for privatpraktiserende læger i henhold til bestemmelserne fra 1999 om læger (pensioner og ydelser) (P.I. 295/99) i medfør af lov nr. 16/67 fra 1967 om læger (sammenslutninger, disciplin og pensionsfond), som ændret.

2.

Pensionsordningen for advokater i henhold til bestemmelserne fra 1966 om advokater (pensioner og ydelser) (P.I. 642/66), som ændret, i medfør af loven om advokater, kap. 2, som ændret.

L.   LETLAND

Ingen.

M.   LITAUEN

Ingen.«

.

v)

Efter »Ingen« i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

Ingen.

P.   MALTA

Ingen.«

;

vi)

Efter sidste linje i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Ingen.«

;

vii)

Efter »Ingen« i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Ingen.

V.   SLOVAKIET

Ingen.«

;

e)

Bilag II, del II. »Særlige ydelser i anledning af fødsel eller adoption, der i henhold til artikel 1, litra u), nr. i), ikke er omfattet af forordningens anvendelsesområde« ændres således:

i)

Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ydelse ved børnefødsel.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter »Intet« i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Ydelse ved børnefødsel.«

;

iv)

Efter »Intet« i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Ingen.

L.   LETLAND

Ydelse ved børnefødsel.

M.   LITAUEN

Ydelse ved børnefødsel.«

;

v)

Efter sidste linje i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

Moderskabsydelse.

P.   MALTA

Ingen.«

.

vi)

Efter »Intet« i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Engangsydelse af social bistand ved børnefødsel (Lov om social bistand af 29. november 1990).«

;

vii)

Efter »Ingen« i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Ydelse ved børnefødsel.

V.   SLOVAKIET

Ydelse ved børnefødsel.«

;

f)

Bilag II, del III »Særlige ikke-bidragspligtige ydelser i henhold til artikel 4, stk. 2b, som ikke henhører under forordningens anvendelsesområde« ændres således:

i)

Efter »Intet.« i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Ingen.«

;

iv)

Efter »Intet« i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Ingen.

L.   LETLAND

Ingen.

M.   LITAUEN

Ingen.«

v)

Efter »Intet« i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

Ingen.

P.   MALTA

Ingen.«

;

vi)

Efter sidste linje i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Ingen.«

;

vii)

Efter »Intet.« i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Ingen.

V.   SLOVAKIET

Ingen.«

;

g)

Bilag IIa »Særlige ikke-bidragspligtige ydelser (Forordningens artikel 10a)« ændres således:

i)

Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Socialydelse (den statslige sociale bistandslov nr. 117/1995 Coll.).«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter »Intet« i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

a)

Ydelse til voksne handicappede (lov om sociale ydelser til handicappede af 27. januar 1999).

b)

Statslig arbejdsløshedsunderstøttelse (lov om social beskyttelse af arbejdsløse af 1. oktober 2000).«

;

iv)

Efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

a)

Social pension (lov om socialpension af 1995 (lov 25(I)/95), som ændret).

b)

Ydelse til svært motorisk handicappede (ministerrådets afgørelse nr. 38.210 af 16. oktober 1992, nr. 41.370 af 1. august 1994, nr. 46.183 af 11. juni 1997 og nr. 53.675 af 16. maj 2001).

c)

Særlig ydelse til blinde (lov om særlige ydelser fra 1996 (lov 77(I)/96), som ændret).

L.   LETLAND

a)

Statslig social sikring (Lov om social bistand af 26. oktober 1995).

b)

Transportydelse til handicappede med begrænset mobilitet (Lov om social bistand af 26. oktober 1995).

M.   LITAUEN

a)

Social pension (lov om sociale pensioner fra 1994).

b)

Særlig transportydelse til handicappede med mobilitetsproblemer (lov om transportydelser fra 2000, artikel 7).«

;

v)

Efter sidste linje i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

a)

Invaliderente (ministerrådets dekret nr. 83/1987 (XII 27) om indvaliderente).

b)

Ikke-bidragspligtig aldersydelse (lov III af 1993 om social forvaltning og sociale ydelser).

c)

Transportydelse (regeringens dekret nr. 164/1995 (XII 27) om transportydelser til svært fysisk handicappede).

P.   MALTA

a)

Supplerende ydelse (afdeling 73 i loven om social sikring (kap. 318) fra 1987).

b)

Alderspension (loven om social sikring (kap. 318) fra 1987).«

;

vi)

Efter sidste linje i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Social pension (lov om social bistand af 29. november 1990).«

;

vii)

Efter sidste linje i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

a)

Statslig pension (lov om pensions- og invalideforsikring af 23. december 1999).

b)

Indkomststøtte til pensionister (lov om pensions- og invalideforsikring af 23. december 1999).

c)

Underholdstilskud (lov om pensions- og invalideforsikring af 23. december 1999).

V.   SLOVAKIET

Tilpasning af pensioner, der er den eneste indkomstkilde (lov nr. 100/1988 Zb.).«

;

h)

Bilag III, afsnit A »Bestemmelser i overenskomster om social sikring, der forbliver i kraft uanset forordningens artikel 6 (Forordningens artikel 7, stk. 2, litra c))« ændres således:

i)

Før punkt 1 »BELGIEN — DANMARK« indsættes følgende:

»1.   BELGIEN — DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen overenskomst.«

.

ii)

Punkt 1 »BELGIEN — DANMARK« bliver punkt 2, og det følgende punkt omnummereres således:

»3.   

BELGIEN — TYSKLAND«

;

iii)

Efter sidste linje i punkt »3. BELGIEN — TYSKLAND« indsættes følgende:

»4.   BELGIEN — ESTLAND

Ingen overenskomst.«

.

iv)

Punkt 3-7 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

»5.   

BELGIEN — GRÆKENLAND«

»6.   

BELGIEN — SPANIEN«

»7.   

BELGIEN — FRANKRIG«

»8.   

BELGIEN — IRLAND«

»9.   

BELGIEN — ITALIEN«

;

v)

Efter sidste linje i punkt 9 »BELGIEN — ITALIEN« indsættes følgende:

»10.   BELGIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

11.   BELGIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

12.   BELGIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

.

vi)

Punkt 8 »BELGIEN — LUXEMBOURG« bliver punkt 13, og følgende indsættes:

»14.   BELGIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

15.   BELGIEN — MALTA

Ingen overenskomst.«

.

vii)

Punkt 9 »BELGIEN — NEDERLANDENE« bliver punkt 16, og det følgende punkt omnummereres således:

»17.   

BELGIEN — ØSTRIG«

;

viii)

Efter sidste linje i punkt »17. BELGIEN — ØSTRIG« indsættes følgende:

»18.   BELGIEN — POLEN

Ingen.«

;

ix)

Punkt 11 »BELGIEN — PORTUGAL« bliver punkt 19, og følgende indsættes:

»20.   BELGIEN — SLOVENIEN

Ingen.

21.   BELGIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

x)

Punkt 12 »BELGIEN — FINLAND« bliver punkt 22, og de følgende punkter omnummereres således:

»23.   

BELGIEN — SVERIGE«

»24.   

BELGIEN — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xi)

Efter »Ingen.« i punkt 24 »BELGIEN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»25.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — DANMARK

Ingen overenskomst.

26.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — TYSKLAND

Ingen overenskomst.

27.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ESTLAND

Ingen overenskomst.

28.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — GRÆKENLAND

Ingen.

29.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SPANIEN

Ingen.

30.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — FRANKRIG

Ingen.

31.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — IRLAND

Ingen overenskomst.

32.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ITALIEN

Ingen overenskomst.

33.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — CYPERN

Ingen.

34.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LETLAND

Ingen overenskomst.

35.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LITAUEN

Ingen.

36.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LUXEMBOURG

Ingen.

37.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — UNGARN

Ingen.

38.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — MALTA

Ingen overenskomst.

39.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

40.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ØSTRIG

Artikel 32, stk. 3, i overenskomsten om social sikring af 20. juli 1999.

41.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — POLEN

Ingen.

42.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

43.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SLOVENIEN

Ingen.

44.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SLOVAKIET

Artikel 20 i overenskomsten om social sikring af 29. oktober 1992.

45.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — FINLAND

Ingen overenskomst.

46.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SVERIGE

Ingen overenskomst.

47.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

xii)

Punkt 15 »DANMARK — TYSKLAND« bliver punkt 48, og følgende indsættes:

»49.   DANMARK — ESTLAND

Ingen overenskomst.«

;

xiii)

Punkt 16-20 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

»50.   

DANMARK — GRÆKENLAND«

»51.   

DANMARK — SPANIEN«

»52.   

DANMARK — FRANKRIG«

»53.   

DANMARK — IRLAND«

»54.   

DANMARK — ITALIEN«

;

xiv)

Efter »Ingen overenskomst« i punkt 54 »DANMARK — ITALIEN« indsættes følgende:

»55.   DANMARK — CYPERN

Ingen overenskomst.

56.   DANMARK — LETLAND

Ingen overenskomst.

57.   DANMARK — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

xv)

Punkt 21 »DANMARK — LUXEMBOURG« bliver punkt 58, og følgende indsættes:

»59.   DANMARK — UNGARN

Ingen overenskomst.

60.   DANMARK — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

xvi)

Punkt 22 »DANMARK — NEDERLANDENE« bliver punkt 61, og det følgende punkt omnummereres således:

»62.   

DANMARK — ØSTRIG«

;

xvii)

Efter sidste linje i punkt »62. DANMARK — ØSTRIG« indsættes følgende:

»63.   DANMARK — POLEN

Ingen overenskomst.«

;

xviii)

Punkt 24 »DANMARK — PORTUGAL« bliver punkt 64, og følgende indsættes:

»65.   DANMARK — SLOVENIEN

Ingen.

66.   DANMARK — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

xix)

Punkt 25 »DANMARK — FINLAND« bliver punkt 67, og de følgende punkter omnummereres således:

»68.   

DANMARK — SVERIGE«

»69.   

DANMARK — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xx)

Efter »Ingen.« i punkt 69 »DANMARK — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»70.   TYSKLAND — ESTLAND

Ingen overenskomst.«

;

xxi)

Punkt 28-32 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

»71.   

TYSKLAND — GRÆKENLAND«

»72.   

TYSKLAND — SPANIEN«

»73.   

TYSKLAND — FRANKRIG«

»74.   

TYSKLAND — IRLAND«

»75.   

TYSKLAND — ITALIEN«

;

xxii)

Efter sidste linje i punkt »75. TYSKLAND — ITALIEN« indsættes følgende:

»76.   TYSKLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

77.   TYSKLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

78.   TYSKLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

xxiii)

Punkt 33 »TYSKLAND — LUXEMBOURG« bliver punkt 79, og følgende indsættes:

»80.   TYSKLAND — UNGARN

a)

Artikel 27, stk. 3, og artikel 40, stk. 1, litra b), i overenskomsten om social sikring af 2. maj 1998.

b)

Punkt 16 i slutprotokollen til ovennævnte overenskomst.

81.   TYSKLAND — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

xxiv)

Punkt 34 »TYSKLAND — NEDERLANDENE« bliver punkt 82, og det følgende punkt omnummereres således:

»83.   

TYSKLAND — ØSTRIG«

;

xxv)

Efter sidste linje i punkt »83. TYSKLAND — ØSTRIG« indsættes følgende:

»84.   TYSKLAND — POLEN

a)

Overenskomst af 9. oktober 1975 om alders- og arbejdsskadebestemmelser på de i artikel 27, stk. 2, 3 og 4, i overenskomst om social sikring af 8. december 1990 omhandlede vilkår.

b)

Artikel 11, stk. 3, artikel 19, stk. 4, artikel 27, stk. 5, og artikel 28, stk. 2, i overenskomsten om social sikring af 8. december 1990.«

;

xxvi)

Punkt 36 »TYSKLAND — PORTUGAL« bliver punkt 85, og følgende indsættes:

»86.   TYSKLAND — SLOVENIEN

a)

Artikel 42 i overenskomsten om social sikring af 24. september 1997.

b)

Punkt 15 i slutprotokollen til ovennævnte overenskomst.

87.   TYSKLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

xxvii)

Punkt 37 »TYSKLAND — FINLAND« bliver punkt 88, og de følgende punkter omnummereres således:

»89.   

TYSKLAND — SVERIGE«

»90.   

TYSKLAND — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xxviii)

Efter sidste linje i punkt »90. TYSKLAND — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»91.   ESTLAND — GRÆKENLAND

Ingen overenskomst.

92.   ESTLAND — SPANIEN

Ingen overenskomst.

93.   ESTLAND — FRANKRIG

Ingen overenskomst.

94.   ESTLAND — IRLAND

Ingen overenskomst.

95.   ESTLAND — ITALIEN

Ingen overenskomst.

96.   ESTLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

97.   ESTLAND — LETLAND

Ingen.

98.   ESTLAND — LITAUEN

Ingen.

99.   ESTLAND — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

100.   ESTLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

101.   ESTLAND — MALTA

Ingen overenskomst.

102.   ESTLAND — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

103.   ESTLAND — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

104.   ESTLAND — POLEN

Ingen overenskomst.

105.   ESTLAND — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

106.   ESTLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

107.   ESTLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

108.   ESTLAND — FINLAND

Ingen.

109.   ESTLAND — SVERIGE

Ingen.

110.   ESTLAND — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst.«

;

xxix)

Punkt 41, 51, 61 og 62 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

»111.   

GRÆKENLAND — SPANIEN«

»112.   

GRÆKENLAND — FRANKRIG«

»113.   

GRÆKENLAND — IRLAND«

»114.   

GRÆKENLAND — ITALIEN«

;

xxx)

Efter »Ingen overenskomst« i punkt 114 »GRÆKENLAND — ITALIEN« indsættes følgende:

»115.   GRÆKENLAND — CYPERN

Ingen.

116.   GRÆKENLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

117.   GRÆKENLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

xxxi)

Punkt 63 »GRÆKENLAND — LUXEMBOURG« bliver punkt 118, og følgende indsættes:

»119.   GRÆKENLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

120.   GRÆKENLAND — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

xxxii)

Punkt 64 »GRÆKENLAND — NEDERLANDENE« bliver punkt 121, og det følgende punkt omnummereres således:

»122.   

GRÆKENLAND — ØSTRIG«

;

xxxiii)

Efter sidste linje i punkt »122. GRÆKENLAND — ØSTRIG« indsættes følgende:

»123.   GRÆKENLAND — POLEN

Ingen.«

;

xxxiv)

Punkt 66 »GRÆKENLAND — PORTUGAL« bliver punkt 124, og følgende indsættes:

»125.   GRÆKENLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

126.   GRÆKENLAND — SLOVAKIET

Ingen.«

;

xxxv)

Punkt 67 »GRÆKENLAND — FINLAND« bliver punkt 127, og de følgende punkter omnummereres således:

»128.   

GRÆKENLAND — SVERIGE«

»129.   

GRÆKENLAND — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xxxvi)

Punkt 40 »SPANIEN — FRANKRIG« bliver punkt 130, og de følgende punkter omnummereres således:

»131.   

SPANIEN — IRLAND«

»132.   

SPANIEN — ITALIEN«

;

xxxvii)

Efter sidste linje i punkt 132 »SPANIEN — ITALIEN« indsættes følgende:

»133.   SPANIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

134.   SPANIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

135.   SPANIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

xxxviii)

Punkt 44 »SPANIEN — LUXEMBOURG« bliver punkt 136, og følgende indsættes:

»137.   SPANIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

138.   SPANIEN — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

xxxix)

Punkt 45 »SPANIEN — NEDERLANDENE« bliver punkt 139, og det følgende punkt omnummereres således:

»140.   

SPANIEN — ØSTRIG«

;

xl)

Efter sidste linje i punkt »140. SPANIEN — ØSTRIG« indsættes følgende:

»141.   SPANIEN — POLEN

Ingen.«

;

xli)

Punkt 47 »SPANIEN — PORTUGAL« bliver punkt 142, og følgende indsættes:

»143.   SPANIEN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

144.   SPANIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

xlii)

Punkt 48 »SPANIEN — FINLAND« bliver punkt 145, og de følgende punkter nummereres således:

»146.   

SPANIEN — SVERIGE«

»147.   

SPANIEN — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xliii)

Punkt 52 »FRANKRIG — IRLAND« bliver punkt 148, og det følgende punkt omnummereres således:

»149.   

FRANKRIG — ITALIEN«

;

xliv)

Efter sidste linje i punkt »149. FRANKRIG — ITALIEN« indsættes følgende:

»150.   FRANKRIG — CYPERN

Ingen overenskomst.

151.   FRANKRIG — LETLAND

Ingen overenskomst.

152.   FRANKRIG — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

xlv)

Punkt 54 »FRANKRIG — LUXEMBOURG« bliver punkt 153, og følgende indsættes:

»154.   FRANKRIG — UNGARN

Ingen overenskomst.

155.   FRANKRIG — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

xlvi)

Punkt 55 »FRANKRIG — NEDERLANDENE« bliver punkt 156, og det følgende punkt omnummereres således:

»157.   

FRANKRIG — ØSTRIG«

;

xlvii)

Efter »Ingen.« i punkt 157 »FRANKRIG — ØSTRIG« indsættes følgende:

»158.   FRANKRIG — POLEN

Ingen.«

;

xlviii)

Punkt 57 »FRANKRIG — PORTUGAL« bliver punkt 159, og følgende indsættes:

»160.   FRANKRIG — SLOVENIEN

Ingen.

161.   FRANKRIG — SLOVAKIET

Ingen.«

;

xlix)

Punkt 58 »FRANKRIG — FINLAND« bliver punkt 162, og de følgende punkter omnummereres således:

»163.   

FRANKRIG — SVERIGE«

»164.   

FRANKRIG — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

l)

Punkt 70 »IRLAND — ITALIEN« bliver punkt 165, og følgende indsættes:

»166.   IRLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

167.   IRLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

168.   IRLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

li)

Punkt 71 »IRLAND — LUXEMBOURG« bliver punkt 169, og følgende indsættes:

»170.   IRLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

171.   IRLAND — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

lii)

Punkt 72 »IRLAND — NEDERLANDENE« bliver punkt 172, og det følgende punkt omnummereres således:

»173.   

IRLAND — ØSTRIG«

;

liii)

Efter sidste linje i punkt 173 »IRLAND — ØSTRIG« indsættes følgende:

»174.   IRLAND — POLEN

Ingen overenskomst.«

;

liv)

Punkt 74 »IRLAND — PORTUGAL« bliver punkt 175, og følgende indsættes:

»176.   IRLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

177.   IRLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lv)

Punkt 75 »IRLAND — FINLAND« bliver punkt 178, og de følgende punkter omnummereres således:

»179.   

IRLAND — SVERIGE«

»180.   

IRLAND — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lvi)

Efter sidste linje i punkt 180 »IRLAND — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»181.   ITALIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

182.   ITALIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

183.   ITALIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

lvii)

Punkt 78 »ITALIEN — LUXEMBOURG« bliver punkt 184, og følgende indsættes:

»185.   ITALIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

186.   ITALIEN — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

lviii)

Punkt 79 »ITALIEN — NEDERLANDENE« bliver punkt 187, og det følgende punkt omnummereres således:

»188.   

ITALIEN — ØSTRIG«

;

lix)

Efter sidste linje i punkt 188 »ITALIEN — ØSTRIG« indsættes følgende:

»189.   ITALIEN — POLEN

Ingen overenskomst.«

;

lx)

Punkt 81 »ITALIEN — PORTUGAL« bliver punkt 190, og følgende indsættes:

»191.   ITALIEN — SLOVENIEN

a)

Aftale om regulering af gensidige forpligtelser vedrørende social sikring med henvisning til fredstraktatens bilag XIV, punkt 7 (indgået ved noteveksling den 5. februar 1959).

b)

Artikel 45, stk. 3, i konventionen om social sikring af 7. juli 1997 vedrørende den tidligere zone B i det frie Trieste-territorium.

192.   ITALIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lxi)

Punkt 82 »ITALIEN — FINLAND« bliver punkt 193, og de følgende punkter omnummereres således:

»194.   

ITALIEN — SVERIGE«

»195.   

ITALIEN — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxii)

Efter »Ingen.« i punkt 195 »ITALIEN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»196.   CYPERN — LETLAND

Ingen overenskomst.

197.   CYPERN — LITAUEN

Ingen overenskomst.

198.   CYPERN — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

199.   CYPERN — UNGARN

Ingen overenskomst.

200.   CYPERN — MALTA

Ingen overenskomst.

201.   CYPERN — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

202.   CYPERN — ØSTRIG

Ingen.

203.   CYPERN — POLEN

Ingen overenskomst.

204.   CYPERN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

205.   CYPERN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

206.   CYPERN — SLOVAKIET

Ingen.

207.   CYPERN — FINLAND

Ingen overenskomst.

208.   CYPERN — SVERIGE

Ingen overenskomst.

209.   CYPERN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxiii)

Efter »Ingen.« i punkt 209 »CYPERN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»210.   LETLAND — LITAUEN

Ingen.

211.   LETLAND — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

212.   LETLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

213.   LETLAND — MALTA

Ingen overenskomst.

214.   LETLAND — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

215.   LETLAND — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

216.   LETLAND — POLEN

Ingen overenskomst.

217.   LETLAND — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

218.   LETLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

219.   LETLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

220.   LETLAND — FINLAND

Ingen.

221.   LETLAND — SVERIGE

Ingen.

222.   LETLAND — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst.«

;

lxiv)

Efter »Ingen overenskomst.« i punkt 222 »LETLAND — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»223.   LITAUEN — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

224.   LITAUEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

225.   LITAUEN — MALTA

Ingen overenskomst.

226.   LITAUEN — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

227.   LITAUEN — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

228.   LITAUEN — POLEN

Ingen overenskomst.

229.   LITAUEN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

230.   LITAUEN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

231.   LITAUEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

232.   LITAUEN — FINLAND

Ingen.

233.   LITAUEN — SVERIGE

Ingen.

234.   LITAUEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst.«

;

lxv)

Efter »Ingen overenskomst.« i punkt 234 »LITAUEN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»235.   LUXEMBOURG — UNGARN

Ingen overenskomst.

236.   LUXEMBOURG — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

lxvi)

Punkt 85 »LUXEMBOURG — NEDERLANDENE« bliver punkt 237, og det følgende punkt omnummereres således:

»238.   

LUXEMBOURG — ØSTRIG«

;

lxvii)

Efter sidste linje i punkt »238. LUXEMBOURG — ØSTRIG« indsættes følgende:

»239.   LUXEMBOURG — POLEN

Ingen.«

;

lxviii)

Punkt 87 »LUXEMBOURG — PORTUGAL« bliver punkt 240, og følgende indsættes:

»241.   LUXEMBOURG — SLOVENIEN

Ingen.

242.   LUXEMBOURG — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lxix)

Punkt 88 »LUXEMBOURG — FINLAND« bliver punkt 243, og de følgende punkter omnummereres således:

»244.   

LUXEMBOURG — SVERIGE«

»245.   

LUXEMBOURG — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxx)

Efter »Ingen.« i punkt 245 »LUXEMBOURG — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»246.   UNGARN — MALTA

Ingen overenskomst.

247.   UNGARN — NEDERLANDENE

Ingen.

248.   UNGARN — ØSTRIG

Artikel 23, stk. 2, og artikel 36, stk. 3, i overenskomsten om social sikring af 31. marts 1999.

249.   UNGARN — POLEN

Ingen.

250.   UNGARN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

251.   UNGARN — SLOVENIEN

Artikel 31 i overenskomsten om social sikring af 7. oktober 1957.

252.   UNGARN — SLOVAKIET

Ingen.

253.   UNGARN — FINLAND

Ingen.

254.   UNGARN — SVERIGE

Ingen.

255.   UNGARN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxi)

Efter »Ingen.« i punkt 255 »UNGARN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»256.   MALTA — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

257.   MALTA — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

258.   MALTA — POLEN

Ingen overenskomst.

259.   MALTA — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

260.   MALTA — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

261.   MALTA — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

262.   MALTA — FINLAND

Ingen overenskomst.

263.   MALTA — SVERIGE

Ingen overenskomst.

264.   MALTA — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxii)

Punkt 91 »NEDERLANDENE — ØSTRIG« bliver punkt 265, og følgende indsættes:

»266.   NEDERLANDENE — POLEN

Ingen overenskomst.«

;

lxxiii)

Punkt 92 »NEDERLANDENE — PORTUGAL« bliver punkt 267, og følgende indsættes:

»268.   NEDERLANDENE — SLOVENIEN

Ingen.

269.   NEDERLANDENE — SLOVAKIET

Ingen.«

;

lxxiv)

Punkt 93 »NEDERLANDENE — FINLAND« bliver punkt 270, og de følgende punkter omnummereres således:

»271.   

NEDERLANDENE — SVERIGE«

»272.   

NEDERLANDENE — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxxv)

Efter »Ingen.« i punkt 272 »NEDERLANDENE — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»273.   ØSTRIG — POLEN

Artikel 33, stk. 3, i overenskomsten om social sikring af 7. september 1998.«

;

lxxvi)

Punkt 96 »ØSTRIG — PORTUGAL« bliver punkt 274, og følgende indsættes:

»275.   ØSTRIG — SLOVENIEN

Artikel 37 i overenskomsten om social sikring af 10. marts 1997.

276.   ØSTRIG — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lxxvii)

Punkt 97 »ØSTRIG — FINLAND« bliver punkt 277, og de følgende punkter omnummereres således:

»278.   

ØSTRIG — SVERIGE«

»279.   

ØSTRIG — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxxviii)

Efter sidste linje i punkt »279. ØSTRIG — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»280.   POLEN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

281.   POLEN — SLOVENIEN

Ingen.

282.   POLEN — SLOVAKIET

Ingen.

283.   POLEN — FINLAND

Ingen overenskomst.

284.   POLEN — SVERIGE

Ingen.

285.   POLEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxix)

Efter »Ingen.« i punkt 285 »POLEN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»286.   PORTUGAL — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

287.   PORTUGAL — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lxxx)

Punkt 100 »PORTUGAL — FINLAND« bliver punkt 288, og de følgende punkter omnummereres således:

»289.   

PORTUGAL — SVERIGE«

»290.   

PORTUGAL — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxxxi)

Efter sidste linje i punkt »290. PORTUGAL — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»291.   SLOVENIEN — SLOVAKIET

Ingen.

292.   SLOVENIEN — FINLAND

Ingen overenskomst.

293.   SLOVENIEN — SVERIGE

Ingen.

294.   SLOVENIEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxxii)

Efter »Ingen.« i punkt 294 »SLOVENIEN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»295.   SLOVAKIET — FINLAND

Ingen overenskomst.

296.   SLOVAKIET — SVERIGE

Ingen overenskomst.

297.   SLOVAKIET — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxxiii)

Punkt 103 »FINLAND — SVERIGE« bliver punkt 298, og det følgende punkt omnummereres således:

»299.   

FINLAND — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxxxiv)

Punkt 105 »SVERIGE — DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 300.

i)

Bilag III, afsnit B »Overenskomstbestemmelser, der ikke finder anvendelse på alle af forordningen omfattede personer (Forordningens artikel 3, stk. 3)« ændres således:

i)

Før punkt 1 »BELGIEN — DANMARK« indsættes følgende:

»1.   BELGIEN — DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen overenskomst.«

;

ii)

Punkt 1 »BELGIEN — DANMARK« bliver punkt 2, og det følgende punkt omnummereres således:

»3.   

….«

;

iii)

Efter punkt »3. ….« indsættes følgende:

»4.   BELGIEN — ESTLAND

Ingen overenskomst.«

;

iv)

Punkt 3-7 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

»5.   

BELGIEN — GRÆKENLAND«

»6.   

BELGIEN — SPANIEN«

»7.   

BELGIEN — FRANKRIG«

»8.   

BELGIEN — IRLAND«

»9.   

BELGIEN — ITALIEN«

;

v)

Efter sidste linje i punkt 9 »BELGIEN — ITALIEN« indsættes følgende:

»10.   BELGIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

11.   BELGIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

12.   BELGIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

vi)

Punkt 8 »BELGIEN — LUXEMBOURG« bliver punkt 13, og følgende indsættes:

»14.   BELGIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

15.   BELGIEN — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

vii)

Punkt 9 »BELGIEN — NEDERLANDENE« bliver punkt 16, og det følgende punkt omnummereres således:

»17.   

BELGIEN — ØSTRIG«

;

viii)

Efter sidste linje i punkt »17. BELGIEN — ØSTRIG« indsættes følgende:

»18.   BELGIEN — POLEN

Ingen.«

;

ix)

Punkt 11 »BELGIEN — PORTUGAL« bliver punkt 19, og følgende indsættes:

»20.   BELGIEN — SLOVENIEN

Ingen.

21.   BELGIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

x)

Punkt 12 »BELGIEN — FINLAND« bliver punkt 22, og de følgende punkter omnummereres således:

»23.   

BELGIEN — SVERIGE«

»24.   

BELGIEN — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xi)

Efter »Ingen.« i punkt 24 »BELGIEN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»25.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — DANMARK

Ingen overenskomst.

26.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — TYSKLAND

Ingen overenskomst.

27.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ESTLAND

Ingen overenskomst.

28.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — GRÆKENLAND

Ingen.

29.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SPANIEN

Ingen.

30.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — FRANKRIG

Ingen.

31.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — IRLAND

Ingen overenskomst.

32.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ITALIEN

Ingen overenskomst.

33.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — CYPERN

Ingen.

34.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LETLAND

Ingen overenskomst.

35.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LITAUEN

Ingen.

36.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LUXEMBOURG

Ingen.

37.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — UNGARN

Ingen.

38.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — MALTA

Ingen overenskomst.

39.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

40.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ØSTRIG

Artikel 32, stk. 3, i overenskomsten om social sikring af 20. juli 1999.

41.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — POLEN

Ingen.

42.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

43.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SLOVENIEN

Ingen.

44.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SLOVAKIET

Ingen.

45.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — FINLAND

Ingen overenskomst.

46.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SVERIGE

Ingen overenskomst.

47.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

xii)

Punkt 15 »DANMARK — TYSKLAND« bliver punkt 48, og følgende indsættes:

»49.   DANMARK — ESTLAND

Ingen overenskomst.«

;

xiii)

Punkt 16-20 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

»50.   

DANMARK — GRÆKENLAND«

»51.   

DANMARK — SPANIEN«

»52.   

DANMARK — FRANKRIG«

»53.   

DANMARK — IRLAND«

»54.   

DANMARK — ITALIEN«

;

xiv)

Efter »Ingen overenskomst« i punkt 54 »DANMARK — ITALIEN« indsættes følgende:

»55.   DANMARK — CYPERN

Ingen overenskomst.

56.   DANMARK — LETLAND

Ingen overenskomst.

57.   DANMARK — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

xv)

Punkt 21 »DANMARK — LUXEMBOURG« bliver punkt 58, og følgende indsættes:

»59.   DANMARK — UNGARN

Ingen overenskomst.

60.   DANMARK — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

xvi)

Punkt 22 »DANMARK — NEDERLANDENE« bliver punkt 61, og det følgende punkt omnummereres således:

»62.   

DANMARK — ØSTRIG«

;

xvii)

Efter sidste linje i punkt »62. DANMARK — ØSTRIG« indsættes følgende:

»63.   DANMARK — POLEN

Ingen overenskomst.«

;

xviii)

Punkt 24 »DANMARK — PORTUGAL« bliver punkt 64, og følgende indsættes:

»65.   DANMARK — SLOVENIEN

Ingen.

66.   DANMARK — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

xix)

Punkt 25 »DANMARK — FINLAND« bliver punkt 67, og de følgende punkter omnummereres således:

»68.   

DANMARK — SVERIGE«

»69.   

DANMARK — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xx)

Efter »Ingen.« i punkt 69 »DANMARK — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»70.   TYSKLAND — ESTLAND

Ingen overenskomst.«

;

xxi)

Punkt 28-32 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

»71.   

TYSKLAND — GRÆKENLAND«

»72.   

TYSKLAND — SPANIEN«

»73.   

TYSKLAND — FRANKRIG«

»74.   

TYSKLAND — IRLAND«

»75.   

TYSKLAND — ITALIEN«

;

xxii)

Efter sidste linje i punkt »75. TYSKLAND — ITALIEN« indsættes følgende:

»76.   TYSKLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

77.   TYSKLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

78.   TYSKLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

xxiii)

Punkt 33 »TYSKLAND — LUXEMBOURG« bliver punkt 79, og følgende indsættes:

»80.   TYSKLAND — UNGARN

Punkt 16 i slutprotokollen til overenskomsten om social sikring af 2. maj 1998.

81.   TYSKLAND — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

xxiv)

Punkt 34 »TYSKLAND — NEDERLANDENE« bliver punkt 82, og det følgende punkt omnummereres således:

»83.   

TYSKLAND — ØSTRIG«

;

xxv)

Efter sidste linje i punkt »83. TYSKLAND — ØSTRIG« indsættes følgende:

»84.   TYSKLAND — POLEN

Ingen.«

;

xxvi)

Punkt 36 »TYSKLAND — PORTUGAL« bliver punkt 85, og følgende indsættes:

»86.   TYSKLAND — SLOVENIEN

a)

Artikel 42 i overenskomsten om social sikring af 24. september 1997.

b)

Punkt 15 i slutprotokollen til ovennævnte overenskomst.

87.   TYSKLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

xxvii)

Punkt 37 »TYSKLAND — FINLAND« bliver punkt 88, og de følgende punkter omnummereres således:

»89.   

TYSKLAND — SVERIGE«

»90.   

TYSKLAND — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xxviii)

Efter sidste linje i punkt »90. TYSKLAND — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»91.   ESTLAND — GRÆKENLAND

Ingen overenskomst.

92.   ESTLAND — SPANIEN

Ingen overenskomst.

93.   ESTLAND — FRANKRIG

Ingen overenskomst.

94.   ESTLAND — IRLAND

Ingen overenskomst.

95.   ESTLAND — ITALIEN

Ingen overenskomst.

96.   ESTLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

97.   ESTLAND — LETLAND

Ingen.

98.   ESTLAND — LITAUEN

Ingen.

99.   ESTLAND — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

100.   ESTLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

101.   ESTLAND — MALTA

Ingen overenskomst.

102.   ESTLAND — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

103.   ESTLAND — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

104.   ESTLAND — POLEN

Ingen overenskomst.

105.   ESTLAND — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

106.   ESTLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

107.   ESTLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

108.   ESTLAND — FINLAND

Ingen.

109.   ESTLAND — SVERIGE

Ingen.

110.   ESTLAND — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst.«

;

xxix)

Punkt 41, 51, 61 og 62 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

»111.   

GRÆKENLAND — SPANIEN«

»112.   

GRÆKENLAND — FRANKRIG«

»113.   

GRÆKENLAND — IRLAND«

»114.   

GRÆKENLAND — ITALIEN«

;

xxx)

Efter »Ingen overenskomst.« i punkt 114 »GRÆKENLAND — ITALIEN« indsættes følgende:

»115.   GRÆKENLAND — CYPERN

Ingen.

116.   GRÆKENLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

117.   GRÆKENLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

xxxi)

Punkt 63 »GRÆKENLAND — LUXEMBOURG« bliver punkt 118, og følgende indsættes:

»119.   GRÆKENLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

120.   GRÆKENLAND — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

xxxii)

Punkt 64 »GRÆKENLAND — NEDERLANDENE« bliver punkt 121, og det følgende punkt omnummereres således:

»122.   

GRÆKENLAND — ØSTRIG«

;

xxxiii)

Efter sidste linje i punkt »122. GRÆKENLAND — ØSTRIG« indsættes følgende:

»123.   GRÆKENLAND — POLEN

Ingen.«

;

xxxiv)

Punkt 66 »GRÆKENLAND — PORTUGAL« bliver punkt 124, og følgende indsættes:

»125.   GRÆKENLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

126.   GRÆKENLAND — SLOVAKIET

Ingen.«

;

xxxv)

Punkt 67 »GRÆKENLAND — FINLAND« bliver punkt 127, og de følgende punkter omnummereres således:

»128.   

GRÆKENLAND — SVERIGE«

»129.   

GRÆKENLAND — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xxxvi)

Punkt 40 »SPANIEN — FRANKRIG« bliver punkt 130, og de følgende punkter omnummereres således:

»131.   

SPANIEN — IRLAND«

»132.   

SPANIEN — ITALIEN«

;

xxxvii)

Efter sidste linje i punkt 132 »SPANIEN — ITALIEN« indsættes følgende:

»133.   SPANIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

134.   SPANIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

135.   SPANIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

xxxviii)

Punkt 44 »SPANIEN — LUXEMBOURG« bliver punkt 136, og følgende indsættes:

»137.   SPANIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

138.   SPANIEN — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

xxxix)

Punkt 45 »SPANIEN — NEDERLANDENE« bliver punkt 139, og det følgende punkt omnummereres således:

»140.   

SPANIEN — ØSTRIG«

;

xl)

Efter sidste linje i punkt »140. SPANIEN — ØSTRIG« indsættes følgende:

»141.   SPANIEN — POLEN

Ingen.«

;

xli)

Punkt 47 »SPANIEN — PORTUGAL« bliver punkt 142, og følgende indsættes:

»143.   SPANIEN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

144.   SPANIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

xlii)

Punkt 48 »SPANIEN — FINLAND« bliver punkt 145, og de følgende punkter omnummereres således:

»146.   

SPANIEN — SVERIGE«

»147.   

SPANIEN — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xliii)

Punkt 52 »FRANKRIG — IRLAND« bliver punkt 148, og det følgende punkt omnummereres således:

»149.   

FRANKRIG — ITALIEN«

;

xliv)

Efter sidste linje i punkt »149. FRANKRIG — ITALIEN« indsættes følgende:

»150.   FRANKRIG — CYPERN

Ingen overenskomst.

151.   FRANKRIG — LETLAND

Ingen overenskomst.

152.   FRANKRIG — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

xlv)

Punkt 54 »FRANKRIG — LUXEMBOURG« bliver punkt 153, og følgende indsættes:

»154.   FRANKRIG — UNGARN

Ingen overenskomst.

155.   FRANKRIG — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

xlvi)

Punkt 55 »FRANKRIG — NEDERLANDENE« bliver punkt 156, og det følgende punkt omnummereres således:

»157.   

FRANKRIG — ØSTRIG«

;

xlvii)

Efter »Ingen.« i punkt 157 »FRANKRIG — ØSTRIG« indsættes følgende:

»158.   FRANKRIG — POLEN

Ingen.«

;

xlviii)

Punkt 57 »FRANKRIG — PORTUGAL« bliver punkt 159, og følgende indsættes:

»160.   FRANKRIG — SLOVENIEN

Ingen.

161.   FRANKRIG — SLOVAKIET

Ingen.«

;

xlix)

Punkt 58 »FRANKRIG — FINLAND« bliver punkt 162, og de følgende punkter omnummereres således:

»163.   

FRANKRIG — SVERIGE«

»164.   

FRANKRIG — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

l)

Punkt 70 »IRLAND — ITALIEN« bliver punkt 165, og følgende indsættes:

»166.   IRLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

167.   IRLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

168.   IRLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

li)

Punkt 71 »IRLAND — LUXEMBOURG« bliver punkt 169, og følgende indsættes:

»170.   IRLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

171.   IRLAND — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

lii)

Punkt 72 »IRLAND — NEDERLANDENE« bliver punkt 172, og det følgende punkt omnummereres således:

»173.   

IRLAND — ØSTRIG«

;

liii)

Efter sidste linje i punkt 173 »IRLAND — ØSTRIG« indsættes følgende:

»174.   IRLAND — POLEN

Ingen overenskomst.«

;

liv)

Punkt 74 »IRLAND — PORTUGAL« bliver punkt 175, og følgende indsættes:

»176.   IRLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

177.   IRLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lv)

Punkt 75 »IRLAND — FINLAND« bliver punkt 178, og de følgende punkter omnummereres således:

»179.   

IRLAND — SVERIGE«

»180.   

IRLAND — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lvi)

Efter »Ingen.« i punkt 180 »IRLAND — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»181.   ITALIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

182.   ITALIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

183.   ITALIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

lvii)

Punkt 78 »ITALIEN — LUXEMBOURG« bliver punkt 184, og følgende indsættes:

»185.   ITALIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

186.   ITALIEN — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

lviii)

Punkt 79 »ITALIEN — NEDERLANDENE« bliver punkt 187, og det følgende punkt omnummereres således:

»188.   

ITALIEN — ØSTRIG«

;

lix)

Efter sidste linje i punkt »188. ITALIEN — ØSTRIG« indsættes følgende:

»189.   ITALIEN — POLEN

Ingen overenskomst.«

;

lx)

Punkt 81 »ITALIEN — PORTUGAL« bliver punkt 190, og følgende indsættes:

»191.   ITALIEN — SLOVENIEN

a)

Aftale om regulering af gensidige forpligtelser vedrørende social sikring med henvisning til fredstraktatens bilag XIV, punkt 7 (indgået ved noteveksling den 5. februar 1959).

b)

Artikel 45, stk. 3, i konventionen om social sikring af 7. juli 1997 vedrørende den tidligere zone B i det tidligere frie Trieste-territorium.

192.   ITALIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lxi)

Punkt 82 »ITALIEN — FINLAND« bliver punkt 193, og de følgende punkter omnummereres således:

»194.   

ITALIEN — SVERIGE«

»195.   

ITALIEN — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxii)

Efter »Ingen.« i punkt 195 »ITALIEN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»196.   CYPERN — LETLAND

Ingen overenskomst.

197.   CYPERN — LITAUEN

Ingen overenskomst.

198.   CYPERN — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

199.   CYPERN — UNGARN

Ingen overenskomst.

200.   CYPERN — MALTA

Ingen overenskomst.

201.   CYPERN — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

202.   CYPERN — ØSTRIG

Ingen.

203.   CYPERN — POLEN

Ingen overenskomst.

204.   CYPERN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

205.   CYPERN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

206.   CYPERN — SLOVAKIET

Ingen.

207.   CYPERN — FINLAND

Ingen overenskomst.

208.   CYPERN — SVERIGE

Ingen overenskomst.

209.   CYPERN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxiii)

Efter »Ingen.« i punkt 209 »CYPERN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»210.   LETLAND — LITAUEN

Ingen.

211.   LETLAND — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

212.   LETLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

213.   LETLAND — MALTA

Ingen overenskomst.

214.   LETLAND — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

215.   LETLAND — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

216.   LETLAND — POLEN

Ingen overenskomst.

217.   LETLAND — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

218.   LETLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

219.   LETLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

220.   LETLAND — FINLAND

Ingen.

221.   LETLAND — SVERIGE

Ingen.

222.   LETLAND — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst.«

;

lxiv)

Efter »Ingen overenskomst« i punkt 222 »LETLAND — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»223.   LITAUEN — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

224.   LITAUEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

225.   LITAUEN — MALTA

Ingen overenskomst.

226.   LITAUEN — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

227.   LITAUEN — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

228.   LITAUEN — POLEN

Ingen overenskomst.

229.   LITAUEN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

230.   LITAUEN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

231.   LITAUEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

232.   LITAUEN — FINLAND

Ingen.

233.   LITAUEN — SVERIGE

Ingen.

234.   LITAUEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst.«

;

lxv)

Efter »Ingen overenskomst« i punkt 234 »LITAUEN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»235.   LUXEMBOURG — UNGARN

Ingen overenskomst.

236.   LUXEMBOURG — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

lxvi)

Punkt 85 »LUXEMBOURG — NEDERLANDENE« bliver punkt 237, og det følgende punkt omnummereres således:

»238.   

LUXEMBOURG — ØSTRIG«

;

lxvii)

Efter sidste linje i punkt »238. LUXEMBOURG — ØSTRIG« indsættes følgende:

»239.   LUXEMBOURG — POLEN

Ingen.«

;

lxviii)

Punkt 87 »LUXEMBOURG — PORTUGAL« bliver punkt 240, og følgende indsættes:

»241.   LUXEMBOURG — SLOVENIEN

Ingen.

242.   LUXEMBOURG — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lxix)

Punkt 88 »LUXEMBOURG — FINLAND« bliver punkt 243, og de følgende punkter omnummereres således:

»244.   

LUXEMBOURG — SVERIGE«

»245.   

LUXEMBOURG — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxx)

Efter »Ingen.« i punkt 245 »LUXEMBOURG — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»246.   UNGARN — MALTA

Ingen overenskomst.

247.   UNGARN — NEDERLANDENE

Ingen.

248.   UNGARN — ØSTRIG

Artikel 36, stk. 3, i overenskomsten om social sikring af 31. marts 1999.

249.   UNGARN — POLEN

Ingen.

250.   UNGARN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

251.   UNGARN — SLOVENIEN

Artikel 31 i overenskomsten om social sikring af 7. oktober 1957.

252.   UNGARN — SLOVAKIET

Ingen.

253.   UNGARN — FINLAND

Ingen.

254.   UNGARN — SVERIGE

Ingen.

255.   UNGARN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxi)

Efter »Ingen.« i punkt 255 »UNGARN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»256.   MALTA — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

257.   MALTA — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

258.   MALTA — POLEN

Ingen overenskomst.

259.   MALTA — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

260.   MALTA — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

261.   MALTA — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

262.   MALTA — FINLAND

Ingen overenskomst.

263.   MALTA — SVERIGE

Ingen overenskomst.

264.   MALTA — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxii)

Punkt 91 »NEDERLANDENE — ØSTRIG« bliver punkt 265, og følgende indsættes:

»266.   NEDERLANDENE — POLEN

Ingen overenskomst.«

;

lxxiii)

Punkt 92 »NEDERLANDENE — PORTUGAL« bliver punkt 267, og følgende indsættes:

»268.   NEDERLANDENE — SLOVENIEN

Ingen.

269.   NEDERLANDENE — SLOVAKIET

Ingen.«

;

lxxiv)

Punkt 93 »NEDERLANDENE — FINLAND« bliver punkt 270, og de følgende punkter omnummereres således:

»271.   

NEDERLANDENE — SVERIGE«

»272.   

NEDERLANDENE — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxxv)

Efter »Ingen.« i punkt 272 »NEDERLANDENE — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»273.   ØSTRIG — POLEN

Artikel 33, stk. 3, i overenskomsten om social sikring af 7. september 1998.«

.

lxxvi)

Punkt 96 »ØSTRIG — PORTUGAL« bliver punkt 274, og følgende indsættes:

»275.   ØSTRIG — SLOVENIEN

Artikel 37 i overenskomsten om social sikring af 10. marts 1997.

276.   ØSTRIG — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lxxvii)

Punkt 97 »ØSTRIG — FINLAND« bliver punkt 277, og de følgende punkter omnummereres således:

»278.   

ØSTRIG — SVERIGE«

»279.   

ØSTRIG — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxxviii)

Efter sidste linje i punkt »279. ØSTRIG — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»280.   POLEN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

281.   POLEN — SLOVENIEN

Ingen.

282.   POLEN — SLOVAKIET

Ingen.

283.   POLEN — FINLAND

Ingen overenskomst.

284.   POLEN — SVERIGE

Ingen.

285.   POLEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxix)

Efter »Ingen.« i punkt 285 »POLEN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»286.   PORTUGAL — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

287.   PORTUGAL — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lxxx)

Punkt 100 »PORTUGAL — FINLAND« bliver punkt 288, og de følgende punkter omnummereres således:

»289.   

PORTUGAL — SVERIGE«

»290.   

PORTUGAL — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxxxi)

Efter sidste linje i punkt »290. PORTUGAL — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»291.   SLOVENIEN — SLOVAKIET

Ingen.

292.   SLOVENIEN — FINLAND

Ingen overenskomst.

293.   SLOVENIEN — SVERIGE

Ingen.

294.   SLOVENIEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxxii)

Efter »Ingen.« i punkt 294 »SLOVENIEN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»295.   SLOVAKIET — FINLAND

Ingen overenskomst.

296.   SLOVAKIET — SVERIGE

Ingen overenskomst.

297.   SLOVAKIET — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxxiii)

Punkt 103 »FINLAND — SVERIGE« bliver punkt 298, og det følgende punkt omnummereres således:

»299.   

FINLAND — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxxxiv)

Punkt 105 »SVERIGE — DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 300.

j)

Bilag IV, afsnit A »De i forordningens artikel 37, stk. 1, omhandlede lovgivninger, hvorefter størrelsen af ydelser ved invaliditet er uafhængig af forsikringsperiodernes længde« ændres således:

i)

Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter »Ingen« i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

a)

Invalidepensioner, der er tilkendt inden den 1. april 2000 i medfør af loven om statslige ydelser, og som bibeholdes i henhold til loven om statslig pensionsforsikring.

b)

Nationale pensioner, der er tilkendt på grundlag af invaliditet i henhold til loven om statslig pensionsforsikring.

c)

Invalidepensioner, der er tilkendt i henhold til loven om militærtjeneste, politiloven, loven om statsadvokaturen, loven om dommeres status, loven om vederlag, pensioner og andre sociale garantier vedrørende medlemmer af det estiske parlament (Riigikogu) samt loven om ydelser i forbindelse med præsidentembedet.«

;

iv)

Efter »Ingen« i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Ingen.

L.   LETLAND

Artikel 16, stk. 1 og 2, i loven om statslige pensioner af 1. januar 1996.

M.   LITAUEN

Ingen.«

;

v)

Efter »Ingen« i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

Ingen.

P.   MALTA

Ingen.«

;

vi)

Efter »Ingen« i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Ingen.«

;

vii)

Efter »Ingen.« i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Ingen.

V.   SLOVAKIET

Ingen.«

;

k)

Bilag IV, afsnit B »Særordninger for selvstændige erhvervsdrivende i den i forordningens artikel 38, stk. 3, og artikel 45, stk. 3, omhandlede forstand« ændres således:

i)

Efter »Ingen.« i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Ingen.«

;

iv)

Efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Ingen.

L.   LETLAND

Ingen.

M.   LITAUEN

Ingen.«

;

v)

Efter »Ingen« i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

Ingen.

P.   MALTA

Ingen.«

;

vi)

Efter »Ingen.« i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Ingen.«

;

vii)

Efter »Ingen.« i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Ingen.

V.   SLOVAKIET

Ingen.«

;

l)

Bilag IV, afdeling C »De i forordningens artikel 46, stk. 1, litra b), omhandlede tilfælde, hvor ydelsen ikke beregnes i overensstemmelse med forordningens artikel 46, stk. 2« ændres således:

i)

Efter »Ingen.« i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Pension ved (fuldstændig og delvis) invaliditet samt efterladtepension (efterlevende ægtefælle og børn, der har mistet begge forældre eller en af dem).«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter »Ingen« i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Ingen.«

;

iv)

Efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Alle ansøgninger om alders-, invalide- og efterladtepension.

L.   LETLAND

Ingen.

M.   LITAUEN

Ingen.«

;

v)

Efter »Ingen.« i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

Ansøgninger om alders- og invalidepension, hvis ansøgeren har været forsikret mindst 20 år i Ungarn. Ansøgninger om ydelser til efterladte, hvis afdøde havde opnået fuld pension udelukkende efter ungarsk lov.

P.   MALTA

Ingen.«

;

vi)

Efter »Ingen.« i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Alle ansøgninger om alders-, invalide- og efterladtepension.«

;

vii)

Efter sidste linje i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Ingen.

V.   SLOVAKIET

Ingen.«

;

m)

Bilag IV, afsnit D, affattes således:

»De i forordningens artikel 46b, stk. 2, omhandlede ydelser og aftaler

1.

De i forordningens artikel 46b, stk. 2, litra a), omhandlede ydelser, hvis størrelse ikke afhænger af forsikrings- eller bopælsperiodernes længde:

a)

de ydelser ved invaliditet, der er fastsat i de i dette bilag, afsnit A, anførte lovgivninger

b)

den danske folkepension, som opnås efter ti års bopæl, af personer, som har fået tilkendt pension med virkning fra senest den 1. oktober 1989

c)

den estiske nationale pension, der er tilkendt i henhold til loven om statslig pensionsforsikring, alderspensioner, der er tilkendt i henhold til loven om statsrevisionen, politiloven, loven om statsadvokaturen, samt alders- og efterladtepensioner, der er tilkendt i henhold til loven om justitskansleren, loven om militærtjeneste, loven om dommeres status, loven om vederlag, pensioner og andre sociale garantier vedrørende medlemmer af det estiske parlament (Riigikogu) samt loven om ydelser i forbindelse med præsidentembedet

d)

spanske efterladtepensioner, der tilkendes efter den almindelige ordning og særordningerne

e)

efterladteydelsen fra forsikringen for efterlevende ægtefælle i den almindelige franske sociale sikringsordning eller i ordningen for beskæftigede i landbruget

f)

invalidepensionen til efterlevende ægtefælle i den almindelige franske sociale sikringsordning eller i ordningen for beskæftigede i landbruget, når den beregnes på grundlag af en afdød ægtefælles invalidepension, der er fastsat i medfør af artikel 46, stk. 1, litra a), nr. i)

g)

den nederlandske efterladtepension i henhold til lov af 21. december 1995 om almindelig efterladteforsikring.

h)

finske nationale pensioner fastlagt efter lov om national pension af 8. juni 1956 og tilkendt efter overgangsbestemmelserne i lov om national pension (547/93) og supplerende børnepension i overensstemmelse med lov om efterladtepension af 17. januar 1969

i)

den fulde svenske grundpension tilkendt efter den lovgivning om grundpension, der gjaldt før den 1. januar 1993, og den fulde grundpension tilkendt efter overgangsbestemmelserne i den lovgivning, der er gældende siden nævnte dato.

2.

De i forordningens artikel 46b, stk. 2, litra b), omhandlede ydelser, hvis størrelse afhænger af en fiktiv periode, der anses for tilbagelagt mellem tidspunktet for forsikringsbegivenhedens indtræden og et senere tidspunkt:

a)

de danske førtidspensioner, hvis størrelse fastsættes i henhold til gældende lovgivning før den 1. oktober 1984

b)

de tyske invalide- og efterladtepensioner, i forbindelse med hvilke der tages hensyn til en tillægsperiode, og de tyske alderdomspensioner, i forbindelse med hvilke der tages hensyn til en allerede optjent tillægsperiode

c)

de italienske uarbejdsdygtighedspensioner (inabilità).

d)

lettisk invalide- og efterladtepension, i forbindelse med hvilken der tages hensyn til en fiktiv forsikringsperiode.

e)

litauisk invalide- og efterladtepension under den sociale sikringsordning.

f)

de luxembourgske invalide- og efterladtepensioner.

g)

slovakiske pensioner ved invaliditet og delvis invaliditet samt efterladtepensioner i forbindelse med disse

h)

finske erhvervspensioner, i forbindelse med hvilke der tages hensyn til fremtidige perioder i henhold til den nationale lovgivning

i)

svensk invalide- og efterladtepension, i forbindelse med hvilken der tages hensyn til en fiktiv forsikringsperiode, og svensk alderspension, i forbindelse med hvilken der tages hensyn til en allerede optjent fiktiv periode.

3.

De i forordningens artikel 46b, stk. 2, litra b), nr. i), omhandlede aftaler om ikke at medregne samme fiktive periode to eller flere gange.

a)

Den nordiske konvention om social sikring af 15. juni 1992.

b)

Overenskomst om social sikring af 28. april 1997 mellem Forbundsrepublikken Tyskland og Finland.«

n)

Bilag VI »Særregler for anvendelsen af visse medlemsstaters lovgivning« ændres således:

i)

Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Ingen.«

;

iv)

Efter »Ingen« i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Ved anvendelse af bestemmelserne i forordningens artikel 18, stk. 1, artikel 38, artikel 45, stk. 1, 2 og 3, artikel 64, artikel 67, stk. 1 og 2, og artikel 72 på enhver periode fra og med den 6. oktober 1980 udregnes en uges forsikring efter Republikken Cyperns lovgivning ved at dividere de samlede lønninger, der kan forsikres, i den relevante periode med de ugentlige grundlønninger, der kan forsikres, i det relevante bidragsår, idet det udregnede antal uger dog ikke må overstige antallet af kalenderuger i den relevante periode.

L.   LETLAND

Ingen.

M.   LITAUEN

Ingen.«

;

v)

efter sidste linje i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

Ingen.

P.   MALTA

Ingen.«

;

vi)

Efter sidste linje i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Ved anvendelse af artikel 88 i lærerloven af 26. januar 1982 i forbindelse med læreres ret til tidlig tilbagetrækning anses beskæftigelsesperioder som lærer, der er tilbagelagt efter en anden medlemsstats lovgivning, som beskæftigelsesperioder som lærer, der er tilbagelagt efter polsk lovgivning, og ophør af et ansættelsesforhold som lærer efter en anden medlemsstats lovgivning anses som ophør af et ansættelsesforhold som lærer efter polsk lovgivning.«

;

vii)

Efter sidste linje i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Ingen.

V.   SLOVAKIET

Ingen.«

;

o)

Bilag VII affattes således:

»BILAG VII

TILFÆLDE, HVOR EN PERSON SAMTIDIG ER OMFATTET AF LOVGIVNINGEN I TO MEDLEMSSTATER

(Forordningens artikel 14c, stk. 1, litra b))

1.

Selvstændig beskæftigelse i Belgien og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

2.

Selvstændig beskæftigelse i Den Tjekkiske Republik og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

3.

Selvstændig beskæftigelse i Danmark og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Danmark.

4.

For ulykkesforsikringsordningerne for landbruget og alderdomsforsikringsordningerne for landbrugere: selvstændig landbrugsvirksomhed i Tyskland og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

5.

Selvstændig beskæftigelse i Estland og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Estland.

6.

For pensionsforsikringsordningen for selvstændige erhvervsdrivende: selvstændig beskæftigelse i Grækenland og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

7.

Selvstændig beskæftigelse i Spanien og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Spanien.

8.

Selvstændig beskæftigelse i Frankrig og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat med undtagelse af Luxembourg.

9.

Selvstændig landbrugsvirksomhed i Frankrig og lønnet beskæftigelse i Luxembourg.

10.

Selvstændig beskæftigelse i Italien og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

11.

Selvstændig beskæftigelse i Cypern og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Cypern.

12.

Selvstændig beskæftigelse i Malta og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

13.

Selvstændig beskæftigelse i Portugal og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

14.

Selvstændig beskæftigelse i Finland og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Finland.

15.

Selvstændig beskæftigelse i Slovakiet og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.

16.

Selvstændig beskæftigelse i Sverige og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Sverige.«

;

p)

Bilag VIII »Ordninger, som kun vedrører børnetilskud eller supplerende eller særlige tilskud til børn, der har mistet begge forældre eller en af dem (forordningens artikel 78a)« ændres således:

i)

Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter »Ingen.« i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Ingen.«

;

iv)

Efter »Ingen.« i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Ingen.

L.   LETLAND

Ingen.

M.   LITAUEN

Ingen.«

;

v)

Efter »Ingen.« i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

Ingen.

P.   MALTA

Ingen.«

;

vi)

Efter »Ingen.« i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Ingen.«

;

vii)

Efter »Ingen.« i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Ingen.

V.   SLOVAKIET

Ingen.«

.

2.   31972 R 0574: Rådets forordning (EØF) nr. 574/72 af 21. marts 1972 om regler til gennemførelse af forordning (EØF) nr. 1408/71 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, som flytter inden for Fællesskabet (EFT L 74 af 27.3.1972, s. 1), som ændret og senest ajourført ved:

31997 R 0118: Rådets forordning (EF) nr. 118/97 af 2.12.1996 (EFT L 28 af 30.1.1997, s. 1),

og siden ændret ved:

31997 R 1290: Rådets forordning (EF) nr. 1290/97 af 27.6.1997 (EFT L 176 af 4.7.1997, s. 1),

31998 R 1223: Rådets forordning (EF) nr. 1223/98 af 4.6.1998 (EFT L 168 af 13.6.1998, s. 1),

31998 R 1606: Rådets forordning (EF) nr. 1606/98 af 29.6.1998 (EFT L 209 af 25.7.1998, s. 1),

31999 R 0307: Rådets forordning (EF) nr. 307/1999 af 8.2.1999 (EFT L 38 af 12.2.1999, s. 1),

31999 R 1399: Rådets forordning (EF) nr. 1399/1999 af 29.4.1999 (EFT L 164 af 30.6.1999, s. 1),

32001 R 0089: Kommissionens forordning (EF) nr. 89/2001 af 17.1.2001 (EFT L 14 af 18.1.2001, s. 16),

32001 R 1386: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1386/2001 af 5.6.2001 (EFT L 187 af 10.7.2001, s. 1)

32002 R 0410: Kommissionens forordning (EF) nr. 410/2002 af 27.2.2002 (EFT L 62 af 5.3.2002, s. 17).

a)

Bilag 1 »Kompetente myndigheder (Forordningens artikel 1, litra l), og gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 1, og artikel 122)« ændres således:

i)

Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

1.

Ministerstvo práce a sociálních věcí (Arbejds- og Socialministeriet), Prag.

2.

Ministerstvo zdravotnictví (Sundhedsministeriet), Prag.

3.

Ministerstvo obrany (Forsvarsministeriet), Prag.

4.

Ministerstvo vnitra (Indenrigsministeriet), Prag.

5.

Ministerstvo spravedlnosti (Justitsministeriet), Prag.

6.

Ministerstvo financí (Finansministeriet), Prag;«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Sotsiaalministeerium (Socialministeriet), Tallinn.«

;

iv)

efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

1.

Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (arbejds- og socialministeren, Nicosia), Λευκωσία.

2.

Υπουργός Υγείας (sundhedsministeren, Nicosia), Λευκωσία.

L.   LETLAND

Labklājības ministrija (Velfærdsministeriet), Rīga.

M.   LITAUEN

1.

Socialinės apsaugos ir darbo ministras (social- og arbejdsministeren), Vilnius.

2.

Sveikatos apsaugos ministras (sundhedsministeren), Vilnius.«

;

v)

efter sidste linje i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

1.

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Sundheds-,Social- og Familieministeriet), Budapest.

2.

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Arbejdsministeriet), Budapest.

3.

Pénzügyminisztérium (Finansministeriet), Budapest.

P.   MALTA

1.

Ministru għall-Politika Soċjali (socialministeren), Valletta.

2.

Ministru tas-Saħħa (sundhedsministeren), Valletta.«

;

vi)

Efter sidste linje i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

1.

Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (økonomi-, arbejds- og socialministeren), Warszawa.

2.

Minister Zdrowia (sundhedsministeren), Warszawa.«

;

vii)

Efter sidste linje i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

1.

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet), Ljubljana.

2.

Ministrstvo za zdravje (Sundhedsministeriet), Ljubljana.

V.   SLOVAKIET

1.

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Arbejds-, Social- og Familieministerium), Bratislava.

2.

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Sundhedsministerium), Bratislava.«

;

b)

Bilag 2 »Kompetente institutioner (Forordningens artikel 1, litra o), og gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 2)« ændres således:

i)

Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

1.   Sygdom og moderskab:

a)   Naturalydelser: det sygeforsikringsselskab, i hvilket den pågældende person er forsikret;

b)   Kontantydelser:

i)

i almindelighed: Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag og dens regionale afdelinger;

ii)

for medlemmer af de væbnede styrker:

professionelle soldater: Kontoret for social sikring under Forsvarsministeriet;

medlemmer af politiet: Kontoret for social sikring under Indenrigsministeriet;

medlemmer af fængselsvæsenet: Kontoret for social sikring under Justitsministeriet;

medlemmer af toldvæsenet: Kontoret for social sikring under Finansministeriet.

2.   Invaliditet, alderdom og dødsfald (pensioner):

a)   i almindelighed: Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag;

b)   for medlemmer af de væbnede styrker:

professionelle soldater: Kontoret for social sikring under Forsvarsministeriet;

medlemmer af politiet: Kontoret for social sikring under Indenrigsministeriet;

medlemmer af fængselsvæsenet: Kontoret for social sikring under Justitsministeriet;

medlemmer af toldvæsenet: Kontoret for social sikring under Finansministeriet.

3.   Arbejdsulykker og erhvervssygdomme:

a)   Naturalydelser: det sygeforsikringsselskab, i hvilket den pågældende person er forsikret;

b)   Kontantydelser:

i)

i almindelighed:

erstatning for arbejdsulykker og erhvervssygdomme:

arbejdsgiveren eller det forsikringsorgan, der træder i hans sted:

Česká pojišťovna a.s. (Den Tjekkiske Republiks forsikringsaktieselskab);

Kooperativa pojišťovna, a.s. (forsikringsaktieselskabet Kooperativa);

pensioner: Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag;

kortvarige ydelser: Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag og de regionale afdelinger.

ii)

for medlemmer af de væbnede styrker:

professionelle soldater: Kontoret for social sikring under Forsvarsministeriet, Prag;

medlemmer af politiet: Kontoret for social sikring under Indenrigsministeriet, Prag;

medlemmer af fængselsvæsenet: Kontoret for social sikring under Justitsministeriet, Prag;

medlemmer af toldvæsenet: Kontoret for social sikring under Finansministeriet, Prag.

4.   Ydelser ved dødsfald: De kommunale myndigheder på den pågældendes bopælssted (ophold).

5.   Arbejdsløshedsunderstøttelse: Arbejdsformidlingskontoret på den pågældendes bopælssted (ophold).

6.   Familieydelser: De kommunale myndigheder på den pågældendes bopælssted (ophold).«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

1.   Sygdom og moderskab: Eesti Haigekassa (Estlands sygesikringsfond), Tallinn.

2.   Invalide-, alders- og efterladtepensioner: Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.

3.   Arbejdsulykker og erhvervssygdomme:

a)   erstatning, der udbetales efter civilloven: arbejdsgivere;

b)   pensioner: Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.

4.   Ydelser ved dødsfald: Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.

5.   Arbejdsløshed: Tööturuamet (Arbejdsmarkedsrådet), Tallinn.

6.   Familieydelser: Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.

7.   Spørgsmål vedrørende betaling af socialsikringsbidrag (socialskat): Maksuamet (Skattestyrelsen), Tallinn.«

iv)

efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

1.   Naturalydelser: Υπουργείο Υγείας (Sundhedsministeriet, Nicosia), Λευκωσία.

2.   Kontantydelser: Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (departementet for social sikring, Arbejds- og Socialministeriet, Nicosia), Λευκωσία.

L.   LETLAND

Institutionernes kompetence udøves i henhold til bestemmelserne i lettisk lovgivning, medmindre der i det følgende angives andet.

1.   Alle ydelser, undtagen naturalsundhedsydelser: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for social sikring), Rīga.

2.   Naturalsundhedsydelser: Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for obligatorisk sundhedssikring), Rīga.

M.   LITAUEN

1.   Sygdom og moderskab:

a)   sygdom:

i)

naturalydelser: Valstybinė ligonių kasa (statens patientfond), Vilnius;

ii)

kontantydelser: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond);

b)   moderskab:

i)

naturalydelser: Valstybinė ligonių kasa (statens patientfond), Vilnius;

ii)

kontantydelser: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

2.   Invaliditet: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

3.   Alderdom, dødsfald (pensioner): Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

4.   Arbejdsulykker, erhvervssygdomme:

a)   naturalydelser: Valstybinė ligonių kasa (statens patientfond), Vilnius;

b)   kontantydelser: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

5.   Ydelser ved dødsfald: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunale afdelinger for social bistand).

6.   Arbejdsløshed: Respublikinė darbo birža (den nationale arbejdsformidling), Vilnius.

7.   Familieydelser: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunale afdelinger for social bistand).«

;

v)

efter sidste linje i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

1.   Sygdom og moderskab:

naturalydelser og kontantydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

2.   Invaliditet:

a)   naturalydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b)   kontantydelser: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

3.   Alderdom, dødsfald (pensioner):

a)   alderspension — socialforsikringsdelen: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest;

b)   alderspension — den private del: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete, (det statslige finanstilsyn), Budapest;

c)   efterladtepension: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest;

d)   ikke-bidragspligtig aldersydelse: Illetékes helyi önkormányzat (kompetent lokalt selvstyre).

4.   Arbejdsulykker, erhvervssygdomme:

a)   naturalydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b)   kontantydelser — arbejdsulykker: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

c)   andre kontantydelser: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

5.   Arbejdsløshed:

kontantydelser: Foglalkoztatási Hivatal (arbejdsformidlingen), Budapest.

6.   Familieydelser:

kontantydelser:

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (udbetalingskontoret for familiebistand, hvis et sådant kontor findes hos arbejdsgiveren);

Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond).

P.   MALTA

1.   Kontantydelser: Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta.

2.   Naturalydelser: Diviżjoni tas-Saħħa (Sundhedsafdelingen), Valletta.«

;

vi)

Efter sidste linje i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

1.   Sygdom og moderskab:

a)   naturalydelser: kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret;

b)   kontantydelser:

i)

arbejdsgivere med ansvar for udbetaling af ydelser:

ii)

lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes arbejdsgivers eller den selvstændige erhvervsdrivendes officielle hjemsted i forsikringsperioden og lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes bopælssted efter forsikringens udløb;

iii)

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over landmandens forsikringssted.

2.   Invaliditet, alderdom og dødsfald (pensioner):

a)   for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

b)   for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

c)   for professionelle soldater med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

d)   for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration;

e)   for tjenestemænd i fængselsvæsenet med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

f)   for dommere og anklagere: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

3.   Arbejdsulykker og erhvervssygdomme:

a)   naturalydelser: kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret;

b)   kontantydelser:

i)

ved sygdom:

arbejdsgivere med ansvar for udbetaling af ydelser:

lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes arbejdsgivers eller den selvstændige erhvervsdrivendes officielle hjemsted i forsikringsperioden og lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes bopæls- eller opholdssted efter forsikringens udløb;

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse for landbrug — KRUS) med territorial kompetence over landmandens forsikringssted;

ii)

ved hovedforsørgerens uarbejdsdygtighed eller død:

for arbejdstagere og selvstændige (med undtagelse af selvstændige landmænd) og for arbejdsløse kandidater beskæftiget med henblik på uddannelse eller praktik: administrative enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

for professionelle soldater med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration;

for tjenestemænd i fængselsvæsenet med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

for dommere og anklagere: specialiserede enheder under Justitsministeriet.

4.   Begravelseshjælp:

a)   for arbejdstagere og selvstændige (med undtagelse af selvstændige landmænd) og for arbejdsløse med ret til arbejdsløshedsunderstøttelse: lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopælsstedet;

b)   for selvstændige landmænd: rregionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over landmandens forsikringssted;

c)   for professionelle soldater med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

d)   for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration;

e)   for tjenestemænd i fængselsvæsenet med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

f)   for dommere og anklagere: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

g)   for pensionister:

organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

specialiserede enheder under Forsvarsministeriet (pensionerede professionelle soldater, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration (pensionerede tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, statens sikkerhedskontor, det interne sikkerhedskontor, det eksterne efterretningsagentur og regeringens sikkerhedskontor, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede tjenestemænd i fængselsvæsenet, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede dommere og anklagere);

h)   for modtagere af førtidspensioner og ydelser: wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet.

5.   Arbejdsløshed:

a)   naturalydelser: kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret;

b)   kontantydelser: wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet.

6.   Familieydelser:

a)   for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd:

arbejdsgivere med ansvar for udbetaling af ydelser;

lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes arbejdsgivers eller den selvstændige erhvervsdrivendes officielle hjemsted;

b)   for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over landmandens forsikringssted;

c)   for pensionister:

organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

specialiserede enheder under Forsvarsministeriet (pensionerede professionelle soldater, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration (pensionerede tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, statens sikkerhedskontor, det interne sikkerhedskontor, det eksterne efterretningsagentur og regeringens sikkerhedskontor, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede tjenestemænd i fængselsvæsenet, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede dommere og anklagere);

d)   for arbejdsløse: wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;

e)   for andre kategorier af personer:

ośrodki pomocy społecznej (socialcentre) i bopælskommunen;

powiatowe centra pomocy rodzinie (familiecentre i distrikterne) med territorial kompetence over bopælsstedet.«

vii)

Efter sidste linje i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

1.   Kontantydelser:

a)   Ydelser ved sygdom og død: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sygesikringsinstitut);

b)   Alderdom, invaliditet og død: Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveniens forsikringsinstitut for pensioner og uarbejdsdygtighed);

c)   Arbejdsløshed: Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveniens arbejdsformidling);

d)   Familie- og moderskabsydelser: Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Center for socialarbejde — den centrale enhed Bežigrad).

2.   Naturalydelser:

Sygdom og moderskab: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sygesikringsinstitut).

V.   SLOVAKIET

1.   Sygdom og moderskab:

A.   Kontantydelser:

a)   i almindelighed: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b)   for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c)   for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndighederne for tropperne under Indenrigsministeriet inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

d)   for medlemmer af politistyrkerne: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budget- og bidragsansvarlige myndigheder for politistyrkerne inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

e)   for medlemmer af jernbanepolitiet: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

f)   for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste: Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

g)   for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

h)   for toldembedsmænd: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

B.   Naturalydelser: sygeforsikringsselskaber.

2.   Invaliditet:

a)   i almindelighed: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b)   for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c)   for medlemmer af politistyrkerne og for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks indenrigsministerium: Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium), Bratislava;

d)   for medlemmer af jernbanepolitiet: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

e)   for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste: Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

f)   for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset:orps: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

g)   for toldembedsmænd: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

3.   Alderdomsydelser:

a)   i almindelighed: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b)   for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c)   for medlemmer af politistyrkerne og for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium: Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium), Bratislava;

d)   for medlemmer af jernbanepolitiet: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

e)   for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste: Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

f)   for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

g)   for toldembedsmænd: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

4.   Ydelser til efterladte:

a)   i almindelighed: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b)   for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c)   for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndighederne for tropperne under Indenrigsministeriet inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

d)   for medlemmer af jernbanepolitiet: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

e)   for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste: Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

f)   for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

g)   for toldembedsmænd: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

5.   Arbejdsulykker og erhvervssygdomme:

A.   Kontantydelser:

a)   i almindelighed: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b)   for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c)   for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndighederne for tropperne under Indenrigsministeriet inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

d)   for medlemmer af politistyrkerne: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budget- og bidragsansvarlige myndigheder for politistyrkerne inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

e)   for medlemmer af jernbanepolitiet: Generálne riaditel'stvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

f)   for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste: Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

g)   for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset: Generálne riaditel'stvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava.

B.   Naturalydelser: sygeforsikringsselskaber.

6.   Ydelser ved dødsfald:

a)   begravelseshjælp i almindelighed: Distriktskontorer;

b)   for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c)   for medlemmer af politistyrkerne og for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium: Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budget- og bidragsansvarlige myndigheder inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium).

7.   Arbejdsløshed: Národný úrad práce (den nationale arbejdsformidling), Bratislava.

8.   Familieydelser:

a)   for ansatte: arbejdsgivere

b)   for selvstændige og pensionister: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava

c)   for øvrige personer: distriktskontorer.«

;

c)

Bilag 3 »Bopælsstedets institutioner og opholdsstedets institutioner (Forordningens artikel 1, litra p), og gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 3) ændres som følger:«

i)

Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

1.   Naturalydelser: sygeforsikringsselskabet (efter valg).

2.   Kontantydelser:

a)   sygdom og moderskab: Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag og regionale kontorer;

b)   invaliditet, alderdom og dødsfald (pensioner): Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag og regionale kontorer;

c)   arbejdsulykker og erhvervssygdomme: Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag og regionale kontorer;

d)   arbejdsløshed: Arbejdsformidlingskontoret på den pågældendes bopælssted (ophold);

e)   familieydelser og andre ydelser: De kommunale myndigheder på den pågældendes bopælssted (ophold).«

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

1.   Sygdom og moderskab: Eesti Haigekassa (Estlands sygesikringsfond);

2.   Invaliditet, alderdoms- og efterladtepensioner, ydelser ved dødsfald og familieydelser: Sotsiaalkindlustusamet (rådet for social sikring);

3.   Arbejdsløshed: det lokale arbejdsformidlingskontor.«

;

iv)

Efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

1.   Naturalydelser: Υπουργείο Υγείας, (sundhedsministeriet), Λευκωσία;

2.   Kontantydelser: Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, (departementet for social sikring, Arbejds- og socialministeriet), Λευκωσία.

L.   LETLAND

1.   Alle ydelser, undtagen naturalsundhedsydelser: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for social sikring), Rīga.

2.   Naturalsundhedsydelser: Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for obligatorisk sundhedssikring), Rīga.

M.   LITAUEN

1.   Sygdom og moderskab:

a)   sygdom:

i)

naturalydelser: Teritorinės ligonių kasos (den territoriale patientfond);

ii)

kontantydelser: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond);

b)   moderskab:

i)

naturalydelser: Teritorinės ligonių kasos (den territoriale patientfond);

ii)

kontantydelser: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

2.   Invaliditet: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

3.   Alderdom, dødsfald (pensioner): Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

4.   Arbejdsulykker og erhvervssygdomme:

a)   naturalydelser: Teritorinės ligonių kasos (den territoriale patientfond);

b)   kontantydelser: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

5.   Ydelser ved dødsfald: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunale afdelinger for social bistand).

6.   Arbejdsløshed: Respublikinė darbo birža (den nationale arbejdsformidling), Vilnius.

7.   Familieydelser: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunale afdelinger for social bistand).«

v)

Efter sidste linje i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

I.   BOPÆLSSTEDETS INSTITUTIONER

1.   Sygdom og moderskab:

Naturalydelser og kontantydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (den nationale sygesikringsfonds regionale kontor).

2.   Invaliditet:

a)   Naturalydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (den nationale sygesikringsfonds regionale kontor).

b)   kontantydelser: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

3.   Alderdom, dødsfald (pensioner):

a)   alderdomspension — socialsikringsdelen: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

b)   alderdomspension — den private del: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (det statslige finanstilsyn), Budapest.

c)   efterladtepension: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

d)   ikke-bidragspligtigaldersydelse: Illetékes helyi önkormányzat (kompetent lokalt selvstyre).

4.   Arbejdsulykker og erhvervssygdomme:

a)   Naturalydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (den nationale sygesikringsfonds regionale kontor).

b)   Kontantydelser — arbejdsulykker: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

c)   Andre kontantydelser: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

5.   Arbejdsløshed:

Kontantydelser: Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (arbejdsformidlingens regionale kontorer).

6.   Familieydelser:

Kontantydelser:

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (udbetalingskontoret for familiebistand, hvis et sådant kontor findes hos arbejdsgiveren);

Területi Államháztartás — i Hivatal (Finansministeriets regionale kontorer);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

II.   OPHOLDSSTEDETS INSTITUTIONER

1.   Sygdom og moderskab:

Naturalydelser og kontantydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (den nationale sygesikringsfonds regionale kontor).

2.   Invaliditet:

a)   Naturalydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (den nationale sygesikringsfonds regionale kontor).

b)   Kontantydelser: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

3.   Alderdom, dødsfald (pensioner):

a)   alderdomspension — socialsikringsdelen: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

b)   alderdomspension — den private del: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (det statslige finanstilsyn), Budapest;

c)   efterladtepension: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

d)   ikke-bidragspligtig aldersydelse: Illetékes helyi önkormányzat (kompetent lokalt selvstyre).

4.   Arbejdsulykker og erhvervssygdomme:

a)   Naturalydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (den nationale sygesikringsfonds regionale kontor).

b)   Kontantydelser — dagpenge ved ulykke: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

c)   Andre kontantydelser: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring).

5.   Arbejdsløshed:

Kontantydelser: Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (arbejdsformidlingens regionale kontorer).

6.   Familieydelser:

Kontantydelser:

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (udbetalingskontoret for familiebistand, hvis et sådant kontor findes hos arbejdsgiveren);

Területi Államháztartás i Hivatal (Finansministeriets regionale kontorer);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

P.   MALTA

1.   Kontantydelser: Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta.

2.   Naturalydelser: Diviżjoni tas-Saħħa (Sundhedsafdelingen), Valletta.«

;

vi)

Efter sidste linje i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

1.   Sygdom og moderskab:

a)   naturalydelser: kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret eller registreret;

b)   kontantydelser:

i)

for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;

ii)

selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;

2.   Invaliditet, alderdom og dødsfald (pensioner):

a)   for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

b)   selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

c)   for professionelle soldater med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

d)   for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration

e)   for tjenestemænd i fængselsvæsenet med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

f)   for dommere og anklagere: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

3.   Arbejdsulykker og erhvervssygdomme:

a)   naturalydelser: kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret eller registreret;

b)   kontantydelser:

i)

ved sygdom:

lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;

ii)

ved hovedforsørgerens uarbejdsdygtighed eller død:

for arbejdstagere og selvstændige (med undtagelse af selvstændige landmænd) og for arbejdsløse kandidater beskæftiget med henblik på uddannelse eller praktik: organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

for professionelle soldater med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration

for tjenestemænd i fængselsvæsenet med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

for dommere og anklagere: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

4.   Begravelseshjælp:

a)   for arbejdstagere og selvstændige (med undtagelse af selvstændige landmænd) og for arbejdsløse personer med ret til arbejdsløshedsunderstøttelse: lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopælsstedet;

b)   for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over landmandens forsikringssted;

c)   for professionelle soldater med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

d)   for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration

e)   for tjenestemænd i fængselsvæsenet med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

f)   for dommere og anklagere: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

g)   for pensionister:

organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

specialiserede enheder under Forsvarsministeriet (pensionerede professionelle soldater, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration (pensionerede tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, statens sikkerhedskontor, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede tjenestemænd i fængselsvæsenet, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede dommere og anklagere);

h)   for modtagere af førtidspensioner og ydelser: Wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet.

5.   Arbejdsløshed:

a)   naturalydelser: kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret eller registreret;

b)   kontantydelser: wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet.

6.   Familieydelser:

a)   for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;

b)   for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;

c)   for pensionister:

organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

specialiserede enheder under Forsvarsministeriet (pensionerede professionelle soldater, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration (pensionerede tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, statens sikkerhedskontor, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede tjenestemænd i fængselsvæsenet, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999);

specialiserede enheder under Justitsministeriet (pensionerede dommere og anklagere);

d)   for arbejdsløse: wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet;

e)   for andre kategorier af personer:

ośrodki pomocy społecznej (socialcentre) i bopælskommunen;

powiatowe centra pomocy rodzinie (familiecentre i distrikterne) med territorial kompetence over bopælsstedet.«

;

vii)

Efter sidste linje i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

1.   Kontantydelser:

a)   Ydelser ved sygdom og død: Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (det regionale kontor under Sloveniens sygesikringsinstitut);

b)   Alderdom, invaliditet og død: Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveniens forsikringsinstitut for pensioner og uarbejdsdygtighed), Ljubljana;

c)   Arbejdsløshed: Območna enota Zavoda Republike Slovenije za zaposlovanje (det regionale kontor under Sloveniens arbejdsformidling);

d)   Familie- og moderskabsydelser: Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Center for socialarbejde — den centrale enhed, Bežigrad).

2.   Naturalydelser:

Sygdom og moderskab: Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (regionale kontorer under Sloveniens sygesikringsinstitut);

V.   SLOVAKIET

1.   Sygdom og moderskab:

A.   Kontantydelser:

a)   i almindelighed: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b)   for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c)   for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndighederne for tropperne under Indenrigsministeriet inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

d)   for medlemmer af politistyrkerne: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budget- og bidragsansvarlige myndigheder for politistyrkerne inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

e)   for medlemmer af jernbanepolitiet: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

f)   for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste: Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

g)   for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

h)   for toldembedsmænd: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

B.   Naturalydelser: sygeforsikringsselskaber.

2.   Invaliditet:

a)   i almindelighed: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b)   for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c)   for medlemmer af politistyrkerne og for professionelle soldater i Indenrigsministeriets tropper: Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium), Bratislava;

d)   for medlemmer af jernbanepolitiet: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

e)   for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste: Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

f)   for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

g)   for toldembedsmænd: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

3.   Alderdomsydelser:

a)   i almindelighed: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b)   for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c)   for medlemmer af politistyrkerne og for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium: Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium), Bratislava;

d)   for medlemmer af jernbanepolitiet: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

e)   for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste: Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

f)   for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

g)   for toldembedsmænd: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

4.   Ydelser til efterladte:

a)   i almindelighed: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b)   for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c)   for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndighederne for tropperne under Indenrigsministeriet inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

d)   for medlemmer af jernbanepolitiet: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

e)   for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste: Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

f)   for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

g)   for toldembedsmænd: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

5.   Arbejdsulykker og erhvervssygdomme:

A.   Kontantydelser:

a)   i almindelighed: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b)   for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c)   for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium: Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budgetmyndighederne for tropperne under Indenrigsministeriet inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

d)   for medlemmer af politistyrkerne: Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budget- og bidragsansvarlige myndigheder for politistyrkerne inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium);

e)   for medlemmer af jernbanepolitiet: Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (generaldirektoratet for jernbanepolitiet), Bratislava;

f)   for medlemmer af den slovakiske informationstjeneste: Slovenská informačná služba (den slovakiske informationstjeneste), Bratislava;

g)   for medlemmer af rets- og fængselsbetjentkorpset: Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (generaldirektoratet for rets- og fængselsbetjentkorpset), Bratislava;

h)   for toldembedsmænd: Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks tolddirektorat), Bratislava.

6.   Ydelser ved dødsfald:

a)   begravelseshjælp i almindelighed: Distriktskontorer;

b)   for professionelle soldater i Den Slovakiske Republiks hær og i jernbanetropperne: Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (det sociale sikringskontor for de væbnede styrker), Bratislava;

c)   for medlemmer af politistyrkerne og for professionelle soldater i tropperne under Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium: Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budget- og bidragsansvarlige myndigheder inden for rammerne af Den Slovakiske Republiks Indenrigsministerium).

7.   Arbejdsløshed: Národný úrad práce — okresné úrady práce (den nationale arbejdsformidling — distriktsarbejdsformidlingerne).

8.   Familieydelser:

a)   for ansatte: arbejdsgivere

b)   for selvstændige og pensionister: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

c)   for øvrige personer: Distriktskontorer;«

d)

Bilag 4 »Kontaktorganer (gennemførelsesforordningens artikel 3, stk. 1, artikel 4, stk. 4, og artikel 122)« ændres således:

i)

Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

1.   Naturalydelser: Centrum mezistátních úhrad (Centret for internationale refusioner), Prag

2.   Kontantydelser:

a)   sygdom og moderskab: Česká správa sociálního zabezpečení (den tjekkiske sociale sikringsstyrelse), Prag;

b)   invaliditet, alderdom og dødsfald (pensioner): Česká správa sociálního zabezpečení (den tjekkiske sociale sikringsstyrelse), Prag;

c)   arbejdsulykker og erhvervssygdomme betalt af arbejdsgiveren: Ministerstvo práce a sociálních věcí (Arbejds- og Socialministeriet), Prag;

d)   arbejdsløshed: Ministerstvo práce a sociálních věcí- Správa služeb zaměstnanosti (Arbejds- og Socialministeriet — arbejdsformidlingen), Prag;

e)   familieydelser og andre ydelser: Ministerstvo práce a sociálních věcí (Arbejds- og Socialministeriet), Prag.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

1.   Sygdom og moderskab: Eesti Haigekassa (Estlands sygesikringsfond);

2.   Invaliditet, alderdoms- og efterladtepensioner, ydelser ved dødsfald og familieydelser: Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen)

3.   Arbejdsløshed: Tööturuamet (Arbejdsmarkedsrådet).«

;

iv)

Efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

1.   Naturalydelser: Υπουργείο Υγείας — Ιατρικές Υπηρεσίες (Sundhedsministeriet — sundhedstjenester), Λευκωσία.

2.   Kontantydelser: Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (departementet for social sikring, Arbejds- og Socialsikringsministeriet), Λευκωσία.

L.   LETLAND

1.   Alle ydelser, undtagen naturalsundhedsydelser: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for social sikring), Rīga.

2.   Naturalsundhedsydelser: Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for obligatorisk social sikring), Rīga.

M.   LITAUEN

1.   Sygdom og moderskab:

a)   naturalydelser: Valstybinė ligonių kasa (statens patientfond), Vilnius;

b)   kontantydelser: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

2.   Invaliditet, alderdom og dødsfald (pensioner): Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

3.   Arbejdsulykker og erhvervssygdomme: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

4.   Ydelser ved dødsfald: Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Social- og Arbejdsministeriet), Vilnius.

5.   Arbejdsløshed: Respublikinė darbo birža (den nationale arbejdsformidling), Vilnius.

6.   Familieydelser: Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Social- og Arbejdsministeriet), Vilnius.«

;

v)

Efter sidste linje i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

1.   Sygdom og moderskab:

Naturalydelser og kontantydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

2.   Invaliditet:

a)   Naturalydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

b)   Kontantydelser: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

3.   Alderdom, dødsfald (pensioner):

a)   alderdomspension — socialsikringsdelen: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest;

b)   alderdomspension — den private del: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete, (det statslige finanstilsyn), Budapest;

c)   efterladtepension: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

4.   Arbejdsulykker og erhvervssygdomme:

a)   naturalydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b)   kontantydelser — sygedagpenge ved ulykke: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

c)   andre kontantydelser: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

5.   Arbejdsløshed:

kontantydelser: Foglalkoztatási Hivatal (arbejdsformidlingen), Budapest.

6.   Familieydelser:

—   kontantydelser: Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor), Budapest;

—   moderskabsydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationalesygesikringsfond), Budapest.

P.   MALTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta.«

;

vi)

Efter sidste linje i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

1.   Naturalydelser:

Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Sundhedsministeriet — det internationale betalingskontor), Warszawa.

2.   Kontantydelser:

a)   sygdom, moderskab, uarbejdsdygtighed, død, arbejdsulykker og erhvervssygdomme:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (institutionen for social sikring — ZUS-øverste hovedkontor), Warszawa;

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego — Centrala (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS — øverste hovedkontor), Warszawa;

b)   arbejdsløshed: Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Økonomi-, Arbejds- og Socialministeriet — MGPiPS), Warszawa;

c)   familieydelser og andre ikke-bidragspligtige ydelser: Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Økonomi-, Arbejds- og Socialministeriet — MGPiPS), Warszawa.«

;

vii)

Efter sidste linje i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

1.   Sygdom og moderskab: Zavod za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sygesikringsinstitut), Ljubljana.

2.   Alderdom, invaliditet og død: Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Sloveniens forsikringsinstitut for pensioner og uarbejdsdygtighed), Ljubljana.

3.   Arbejdsløshed: Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveniens arbejdsformidling), Ljubljana.

4.   Familie- og moderskabsydelser: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds- Familie- og Socialministeriet), Ljubljana.

5.   Ydelser ved dødsfald: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sygesikringsinstitut), Ljubljana.

V.   SLOVAKIET

1.   Kontantydelser:

a)   Sygdom og moderskab: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava

b)   Invaliditetsydelser: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava

c)   Alderdomsydelser: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava

d)   Ydelser til efterladte: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava

e)   Arbejdsulykker og erhvervssygdomme: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava

f)   Ydelser ved dødsfald: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Arbejds-, Social- og Familieministerium), Bratislava

g)   Arbejdsløshed: Národný úrad práce (den nationale arbejdsformidling), Bratislava

2.   Naturalydelser: Všeobecná zdravotná poisťovňa (det almindelige sygeforsikringsselskab), Bratislava.«

;

e)

Bilag 5 »Til tosidede overenskomster knyttede gennemførelsesbestemmelser, der forbliver i kraft (gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 5, artikel 5, artikel 53, stk. 3, artikel 104, artikel 105, stk. 2, artikel 116, artikel 121 og artikel 122)« ændres således:

i)

Før punkt 1 »BELGIEN — DANMARK« indsættes følgende:

»1.   BELGIEN — DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen overenskomst.«

;

ii)

Punkt 1 »BELGIEN — DANMARK« bliver punkt 2, og det følgende punkt omnummereres således:

»3.   

BELGIEN — TYSKLAND«

;

iii)

Efter sidste linje i punkt »3. BELGIEN — TYSKLAND« indsættes følgende:

»4.   BELGIEN — ESTLAND

Ingen overenskomst.«

;

iv)

Punkt 3-7 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

»5.   

BELGIEN — GRÆKENLAND«

»6.   

BELGIEN — SPANIEN«

»7.   

BELGIEN — FRANKRIG«

»8.   

BELGIEN — IRLAND«

»9.   

BELGIEN — ITALIEN«

;

v)

Efter sidste linje i punkt »9. BELGIEN — ITALIEN« indsættes følgende:

»10.   BELGIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

11.   BELGIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

12.   BELGIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

vi)

Punkt 8 »BELGIEN — LUXEMBOURG« bliver punkt 13, og følgende indsættes:

»14.   BELGIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

15.   BELGIEN — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

vii)

Punkt 9 »BELGIEN — NEDERLANDENE« bliver punkt 16, og det følgende punkt omnummereres således:

»17.   

BELGIEN — ØSTRIG«

;

viii)

Efter »Ingen.« i punkt 17 »FRANKRIG — ØSTRIG« indsættes følgende:

»18.   BELGIEN — POLEN

Ingen.«

;

ix)

Punkt 11 »BELGIEN — PORTUGAL« bliver punkt 19, og følgende indsættes:

»20.   BELGIEN — SLOVENIEN

Ingen.

21.   BELGIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

x)

Punkt 12 »BELGIEN — FINLAND« bliver punkt 22, og de følgende punkter omnummereres således:

»23.   

BELGIEN — SVERIGE«

»24.   

BELGIEN — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xi)

Efter sidste linje i punkt »24. TYSKLAND — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»25.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — DANMARK

Ingen overenskomst.

26.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — TYSKLAND

Ingen overenskomst.

27.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ESTLAND

Ingen overenskomst.

28.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — GRÆKENLAND

Ingen.

29.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SPANIEN

Ingen.

30.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — FRANKRIG

Ingen.

31.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — IRLAND

Ingen overenskomst.

32.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ITALIEN

Ingen overenskomst.

33.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — CYPERN

Ingen.

34.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LETLAND

Ingen overenskomst.

35.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LITAUEN

Ingen.

36.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — LUXEMBOURG

Ingen.

37.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — UNGARN

Ingen.

38.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — MALTA

Ingen overenskomst.

39.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

40.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ØSTRIG

Ingen.

41.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — POLEN

Ingen.

42.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

43.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SLOVENIEN

Ingen.

44.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SLOVAKIET

Ingen.

45.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — FINLAND

Ingen overenskomst.

46.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SVERIGE

Ingen overenskomst.

47.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

xii)

Punkt 15 »DANMARK — TYSKLAND« bliver punkt 48, og følgende indsættes:

»49.   DANMARK — ESTLAND

Ingen overenskomst.«

.

xiii)

Punkt 16-20 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

»50.   

DANMARK — GRÆKENLAND«

»51.   

DANMARK — SPANIEN«

»52.   

DANMARK — FRANKRIG«

»53.   

DANMARK — IRLAND«

»54.   

DANMARK — ITALIEN«

;

xiv)

Efter sidste linje i punkt »54. FRANKRIG — ITALIEN« indsættes følgende:

»55.   DANMARK — CYPERN

Ingen overenskomst.

56.   DANMARK — LETLAND

Ingen overenskomst.

57.   DANMARK — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

.

xv)

Punkt 21 »DANMARK — LUXEMBOURG« bliver punkt 58, og følgende indsættes:

»59.   DANMARK — UNGARN

Ingen overenskomst.

60.   DANMARK — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

xvi)

Punkt 22 »DANMARK — NEDERLANDENE« bliver punkt 61, og det følgende punkt omnummereres således:

»62.   

DANMARK — ØSTRIG«

;

xvii)

Efter punkt 62 »ITALIEN — ØSTRIG« indsættes følgende:

»63.   DANMARK — POLEN

Ingen overenskomst.«

.

xviii)

Punkt 24 »DANMARK — PORTUGAL« bliver punkt 64, og følgende indsættes:

»65.   DANMARK — SLOVENIEN

Ingen.

66.   DANMARK — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

xix)

Punkt 25 »DANMARK — FINLAND« bliver punkt 67, og de følgende punkter omnummereres således:

»68.   

DANMARK — SVERIGE«

»69.   

DANMARK — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xx)

Efter sidste linje i punkt »69. DANMARK — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»70.   TYSKLAND — ESTLAND

Ingen overenskomst.«

.

xxi)

Punkt 28-32 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

»71.   

TYSKLAND — GRÆKENLAND«

»72.   

TYSKLAND — SPANIEN«

»73.   

TYSKLAND — FRANKRIG«

»74.   

TYSKLAND — IRLAND«

»75.   

TYSKLAND — ITALIEN«

;

xxii)

Efter sidste linje i punkt »75. TYSKLAND — ITALIEN« indsættes følgende:

»76.   TYSKLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

77.   TYSKLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

78.   TYSKLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

.

xxiii)

Punkt 33 »TYSKLAND — LUXEMBOURG« bliver punkt 79, og følgende indsættes:

»80.   TYSKLAND — UNGARN

Ingen.

81.   TYSKLAND — MALTA

Ingen overenskomst.«

.

xxiv)

Punkt 34 »TYSKLAND — NEDERLANDENE« bliver punkt 82, og det følgende punkt omnummereres således:

»83.   

TYSKLAND — ØSTRIG«

;

xxv)

Efter sidste linje i punkt »83. TYSKLAND — ØSTRIG« indsættes følgende:

»84.   TYSKLAND — POLEN

a)

Aftale af 11. januar 1977 om gennemførelse af overenskomsten af 9. oktober 1975 om alderspension og ydelser ved arbejdsulykker.

b)

Artikel 5 i aftalen af 19. december 1995 om gennemførelse af overenskomsten om social sikring af 8. december 1990 for så vidt angår udbetaling af pensioner via kontaktinstitutioner.

c)

Artikel 26 i aftalen af 24. oktober 1996 om afkald på refusion af udgifter til forebyggende lægeundersøgelser, observation og rejseudgifter for læger og forsikrede med henblik på kontantydelser ved sygdom og moderskab.«

.

xxvi)

Punkt 36 »TYSKLAND — PORTUGAL« bliver punkt 85, og følgende indsættes:

»86.   TYSKLAND — SLOVENIEN

Ingen.

87.   TYSKLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

.

xxvii)

Punkt 37 »TYSKLAND — FINLAND« bliver punkt 88, og de følgende punkter omnummereres således:

»89.   

TYSKLAND — SVERIGE«

»90.   

TYSKLAND — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xxviii)

Efter sidste linje i punkt »90. TYSKLAND — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»91.   ESTLAND — GRÆKENLAND

Ingen overenskomst.

92.   ESTLAND — SPANIEN

Ingen overenskomst.

93.   ESTLAND — FRANKRIG

Ingen overenskomst.

94.   ESTLAND — IRLAND

Ingen overenskomst.

95.   ESTLAND — ITALIEN

Ingen overenskomst.

96.   ESTLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

97.   ESTLAND — LETLAND

Ingen.

98.   ESTLAND — LITAUEN

Ingen.

99.   ESTLAND — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

100.   ESTLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

101.   ESTLAND — MALTA

Ingen overenskomst.

102.   ESTLAND — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

103.   ESTLAND — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

104.   ESTLAND — POLEN

Ingen overenskomst.

105.   ESTLAND — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

106.   ESTLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

107.   ESTLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

108.   ESTLAND — FINLAND

Ingen.

109.   ESTLAND — SVERIGE

Ingen.

110.   ESTLAND — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst.«

;

xxix)

Punkt 41, 51, 59 og 60 omnummereres, og rækkefølgen samt oplysningerne derunder ændres således:

»111.   

GRÆKENLAND — SPANIEN«

»112.   

GRÆKENLAND — FRANKRIG«

»113.   

GRÆKENLAND — IRLAND«

»114.   

GRÆKENLAND — ITALIEN«

;

xxx)

Efter »Ingen overenskomst« i punkt 114 »GRÆKENLAND — ITALIEN« indsættes følgende:

»115.   GRÆKENLAND — CYPERN

Ingen.

116.   GRÆKENLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

117.   GRÆKENLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

.

xxxi)

Punkt 61 »GRÆKENLAND — PORTUGAL« bliver punkt 118, og følgende indsættes:

»119.   GRÆKENLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

120.   GRÆKENLAND — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

xxxii)

Punkt 62 »GRÆKENLAND — NEDERLANDENE« bliver punkt 121, og det følgende punkt omnummereres således:

»122.   

GRÆKENLAND — ØSTRIG«

;

xxxiii)

Efter punkt 122 »ITALIEN — ØSTRIG« indsættes følgende:

»123.   GRÆKENLAND — POLEN

Ingen.«

;

xxxiv)

Punkt 64 »GRÆKENLAND — PORTUGAL« bliver punkt 124, og følgende indsættes:

»125.   GRÆKENLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

126.   GRÆKENLAND — SLOVAKIET

Ingen.«

.

xxxv)

Punkt 65 »GRÆKENLAND — FINLAND« bliver punkt 127, og de følgende punkter omnummereres således:

»128.   

GRÆKENLAND — SVERIGE«

»129.   

GRÆKENLAND — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xxxvi)

Punkt 40 »SPANIEN — FRANKRIG« bliver punkt 130, og de følgende punkter omnummereres således:

»131.   

SPANIEN — IRLAND«

»132.   

SPANIEN — ITALIEN«

;

xxxvii)

Efter punkt 132 »SPANIEN — ITALIEN« indsættes følgende:

»133.   SPANIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

134.   SPANIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

135.   SPANIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

xxxviii)

Punkt 44 »SPANIEN — PORTUGAL« bliver punkt 136, og følgende indsættes:

»137.   SPANIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

138.   SPANIEN — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

xxxix)

Punkt 45 »SPANIEN — NEDERLANDENE« bliver punkt 139, og det følgende punkt omnummereres således:

»140.   

SPANIEN — ØSTRIG«

;

xl)

Efter »Ingen.« i punkt 140 »SPANIEN — ØSTRIG« indsættes følgende:

»141.   SPANIEN — POLEN

Ingen.«

;

xli)

Punkt 47 »SPANIEN — PORTUGAL« bliver punkt 142, og følgende indsættes:

»143.   SPANIEN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

144.   SPANIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

xlii)

Punkt 48 »SPANIEN — FINLAND« bliver punkt 145, og de følgende punkter omnummereres således:

»146.   

SPANIEN — SVERIGE«

»147.   

SPANIEN — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

xliii)

Punkt 52 »FRANKRIG — IRLAND« bliver punkt 148, og det følgende punkt omnummereres således:

»149.   

FRANKRIG — ITALIEN«

;

xliv)

Efter sidste linje i punkt »149. FRANKRIG — ITALIEN« indsættes følgende:

»150.   FRANKRIG — CYPERN

Ingen overenskomst.

151.   FRANKRIG — LETLAND

Ingen overenskomst.

152.   FRANKRIG — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

xlv)

Punkt 54 »FRANKRIG — LUXEMBOURG« bliver punkt 153, og følgende indsættes:

»154.   FRANKRIG — UNGARN

Ingen overenskomst.

155.   FRANKRIG — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

xlvi)

Punkt 55 »FRANKRIG — NEDERLANDENE« bliver punkt 156, og det følgende punkt omnummereres således:

»157.   

FRANKRIG — ØSTRIG«

;

xlvii)

Efter »Ingen.« i punkt 157 »FRANKRIG — ØSTRIG« indsættes følgende:

»158.   FRANKRIG — POLEN

Ingen.«

;

xlviii)

Punkt 57 »FRANKRIG — PORTUGAL« bliver punkt 159, og følgende indsættes:

»160.   FRANKRIG — SLOVENIEN

Ingen.

161.   FRANKRIG — SLOVAKIET

Ingen.«

;

xlix)

Punkt 58 »FRANKRIG — FINLAND« bliver punkt 162, og de følgende punkter omnummereres således:

»163.   FRANKRIG — SVERIGE

Ingen.

164.   

FRANKRIG — DET FORENEDE KONGERIGE«

l)

Punkt 68 »IRLAND — ITALIEN« bliver punkt 165, og følgende indsættes:

»166.   IRLAND — CYPERN

Ingen overenskomst.

167.   IRLAND — LETLAND

Ingen overenskomst.

168.   IRLAND — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

li)

Punkt 69 »IRLAND — LUXEMBOURG« bliver punkt 169, og følgende indsættes:

»170.   IRLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

171.   IRLAND — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

lii)

Punkt 70 »IRLAND — NEDERLANDENE« bliver punkt 172, og det følgende punkt omnummereres således:

»173.   

IRLAND — ØSTRIG«

;

liii)

Efter punkt 173 »IRLAND — ØSTRIG« indsættes følgende:

»174.   IRLAND — POLEN

Ingen overenskomst.«

;

liv)

Punkt 72 »IRLAND — PORTUGAL« bliver punkt 175, og følgende indsættes:

»176.   IRLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

177.   IRLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lv)

Punkt 73 »IRLAND — FINLAND« bliver punkt 178, og de følgende punkter omnummereres således:

»179.   

IRLAND — SVERIGE«

»180.   

IRLAND — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lvi)

Efter punkt 180 »IRLAND — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»181.   ITALIEN — CYPERN

Ingen overenskomst.

182.   ITALIEN — LETLAND

Ingen overenskomst.

183.   ITALIEN — LITAUEN

Ingen overenskomst.«

;

lvii)

Punkt 76 »ITALIEN — LUXEMBOURG« bliver punkt 184, og følgende indsættes:

»185.   ITALIEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

186.   ITALIEN — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

lviii)

Punkt 77 »ITALIEN — NEDERLANDENE« bliver punkt 187, og det følgende punkt omnummereres således:

»188.   

ITALIEN — ØSTRIG«

;

lix)

Efter »Ingen.« i punkt 188 »ITALIEN — ØSTRIG« indsættes følgende:

»189.   ITALIEN — POLEN

Ingen overenskomst.«

;

lx)

Punkt 79 »ITALIEN — PORTUGAL« bliver punkt 190, og følgende indsættes:

»191.   ITALIEN — SLOVENIEN

Ingen.

192.   ITALIEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lxi)

Punkt 80 »ITALIEN — FINLAND« bliver punkt 193, og de følgende punkter omnummereres således:

»194.   

ITALIEN — SVERIGE«

»195.   

ITALIEN — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxii)

Efter punkt 195 »ITALIEN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»196.   CYPERN — LETLAND

Ingen overenskomst.

197.   CYPERN — LITAUEN

Ingen overenskomst.

198.   CYPERN — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

199.   CYPERN — UNGARN

Ingen overenskomst.

200.   CYPERN — MALTA

Ingen overenskomst.

201.   CYPERN — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

202.   CYPERN — ØSTRIG

Ingen.

203.   CYPERN — POLEN

Ingen overenskomst.

204.   CYPERN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

205.   CYPERN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

206.   CYPERN — SLOVAKIET

Ingen.

207.   CYPERN — FINLAND

Ingen overenskomst.

208.   CYPERN — SVERIGE

Ingen overenskomst.

209.   CYPERN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxiii)

Efter »Ingen.« i punkt 209 »CYPERN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»210.   LETLAND — LITAUEN

Ingen.

211.   LETLAND — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

212.   LETLAND — UNGARN

Ingen overenskomst.

213.   LETLAND — MALTA

Ingen overenskomst.

214.   LETLAND — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

215.   LETLAND — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

216.   LETLAND — POLEN

Ingen overenskomst.

217.   LETLAND — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

218.   LETLAND — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

219.   LETLAND — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

220.   LETLAND — FINLAND

Ingen.

221.   LETLAND — SVERIGE

Ingen.

222.   LETLAND — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst.«

;

lxiv)

Efter »Ingen overenskomst« i punkt 222 »LETLAND — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»223.   LITAUEN — LUXEMBOURG

Ingen overenskomst.

224.   LITAUEN — UNGARN

Ingen overenskomst.

225.   LITAUEN — MALTA

Ingen overenskomst.

226.   LITAUEN — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

227.   LITAUEN — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

228.   LITAUEN — POLEN

Ingen overenskomst.

229.   LITAUEN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

230.   LITAUEN — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

231.   LITAUEN — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

232.   LITAUEN — FINLAND

Ingen.

233.   LITAUEN — SVERIGE

Ingen.

234.   LITAUEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen overenskomst.«

;

lxv)

Efter »Ingen overenskomst« i punkt 234 »LITAUEN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»235.   LUXEMBOURG — UNGARN

Ingen overenskomst.

236.   LUXEMBOURG — MALTA

Ingen overenskomst.«

;

lxvi)

Punkt 83 »LUXEMBOURG — NEDERLANDENE« bliver punkt 237, og det følgende punkt omnummereres således:

»238.   

LUXEMBOURG — ØSTRIG«

;

lxvii)

Efter punkt 238 »LUXEMBOURG — ØSTRIG« indsættes følgende:

»239.   LUXEMBOURG — POLEN

Ingen.«

;

lxviii)

Punkt 85 »LUXEMBOURG — PORTUGAL« bliver punkt 240, og følgende indsættes:

»241.   LUXEMBOURG — SLOVENIEN

Ingen.

242.   LUXEMBOURG — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lxix)

Punkt 86 »LUXEMBOURG — FINLAND« bliver punkt 243, og de følgende punkter omnummereres således:

»244.   

LUXEMBOURG — SVERIGE«

»245.   

LUXEMBOURG — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxx)

Efter sidste linje i punkt »245. LUXEMBOURG — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»246.   UNGARN — MALTA

Ingen overenskomst.

247.   UNGARN — NEDERLANDENE

Ingen.

248.   UNGARN — ØSTRIG

Ingen.

249.   UNGARN — POLEN

Ingen.

250.   UNGARN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

251.   UNGARN — SLOVENIEN

Ingen.

252.   UNGARN — SLOVAKIET

Ingen.

253.   UNGARN — FINLAND

Ingen.

254.   UNGARN — SVERIGE

Ingen.

255.   UNGARN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxi)

Efter »Ingen.« i punkt 255 »UNGARN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»256.   MALTA — NEDERLANDENE

Ingen overenskomst.

257.   MALTA — ØSTRIG

Ingen overenskomst.

258.   MALTA — POLEN

Ingen overenskomst.

259.   MALTA — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

260.   MALTA — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

261.   MALTA — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.

262.   MALTA — FINLAND

Ingen overenskomst.

263.   MALTA — SVERIGE

Ingen overenskomst.

264.   MALTA — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxii)

Punkt 89 »NEDERLANDENE — ØSTRIG« bliver punkt 265, og følgende indsættes:

»266.   NEDERLANDENE — POLEN

Ingen overenskomst.«

;

lxxiii)

Punkt 90 »NEDERLANDENE — PORTUGAL« bliver punkt 267, og følgende indsættes:

»268.   NEDERLANDENE — SLOVENIEN

Ingen.

269.   NEDERLANDENE — SLOVAKIET

Ingen.«

;

lxxiv)

Punkt 91 »NEDERLANDENE — FINLAND« bliver punkt 270, og de følgende punkter omnummereres således:

»271.   

NEDERLANDENE — SVERIGE«

»272.   

NEDERLANDENE — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxxv)

Efter sidste linje i punkt »272. NEDERLANDENE — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»273.   ØSTRIG — POLEN

Ingen.«

lxxvi)

Punkt 94 »ØSTRIG — PORTUGAL« bliver punkt 274, og følgende indsættes:

»275.   ØSTRIG — SLOVENIEN

Ingen.

276.   ØSTRIG — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lxxvii)

Punkt 95 »ØSTRIG — FINLAND« bliver punkt 277, og de følgende punkter omnummereres således:

»278.   

ØSTRIG — SVERIGE«

»279.   

ØSTRIG — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxxviii)

Efter sidste linje i punkt »279. ØSTRIG — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»280.   POLEN — PORTUGAL

Ingen overenskomst.

281.   POLEN — SLOVENIEN

Ingen.

282.   POLEN — SLOVAKIET

Ingen.

283.   POLEN — FINLAND

Ingen overenskomst.

284.   POLEN — SVERIGE

Ingen.

285.   POLEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxix)

Efter »Ingen.« i punkt 285 »POLEN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»286.   PORTUGAL — SLOVENIEN

Ingen overenskomst.

287.   PORTUGAL — SLOVAKIET

Ingen overenskomst.«

;

lxxx)

Punkt 98 »PORTUGAL — FINLAND« bliver punkt 288, og de følgende punkter omnummereres således:

»289.   

PORTUGAL — SVERIGE«

»290.   

PORTUGAL — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxxxi)

Efter punkt 290 »PORTUGAL — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»291.   SLOVENIEN — SLOVAKIET

Ingen.

292.   SLOVENIEN — FINLAND

Ingen overenskomst.

293.   SLOVENIEN — SVERIGE

Ingen.

294.   SLOVENIEN — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxxii)

Efter »Ingen.« i punkt 294 »SLOVENIEN — DET FORENEDE KONGERIGE« indsættes følgende:

»295.   SLOVAKIET — FINLAND

Ingen overenskomst.

296.   SLOVAKIET — SVERIGE

Ingen overenskomst.

297.   SLOVAKIET — DET FORENEDE KONGERIGE

Ingen.«

;

lxxxiii)

Punkt 101 »FINLAND — SVERIGE« bliver punkt 298, og det følgende punkt omnummereres således:

»299.   

FINLAND — DET FORENEDE KONGERIGE«

;

lxxxiv)

Punkt 103 »SVERIGE — DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 300.

f)

Bilag 6 »Fremgangsmåden ved udbetaling af ydelser (gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 6, artikel 53, stk. 1, og artikel 122)« ændres således:

i)

Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Direkte betaling.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

1.

I almindelighed: direkte betaling.

2.

I forhold til Letland og Litauen: betaling gennem kontaktorganerne.«

;

iv)

Efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Direkte betaling.

L.   LETLAND

1.

Direkte betaling.

2.

I forhold til Republikken Estland og Republikken Litauen: betaling gennem kontaktorganerne.

M.   LITAUEN

1.

I forhold til Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Cypern, Luxembourg, Ungarn, Malta, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige: direkte betaling;

2.

I forhold til Estland og Letland: betaling gennem kontaktorganerne (fælles gennemførelse af gennemførelsesforordningens artikel 53-58).«

;

v)

Efter sidste linje i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

Direkte betaling.

P.   MALTA

Direkte betaling.«

;

vi)

Efter sidste linje i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

1.

I almindelighed: direkte betaling af ydelser;

2.

I forhold til Tyskland på basis af indgåede aftaler: betaling gennem institutioner på modtagerens bopælssted (samtidig anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 53-58 og artikel 77 og bestemmelserne i bilag 5).«

;

vii)

Efter sidste linje i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Direkte betaling.

V.   SLOVAKIET

Direkte betaling.«

;

g)

Bilag 7 »Banker (gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 7, artikel 55, stk. 3, og artikel 122)« ændres således:

i)

Efter »Ingen.« i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Česká národní banka (Den Tjekkiske Republiks nationalbank), Prag.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Hansapank (Hansabank), Tallinn.«

;

iv)

Efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Cyperns centralbank), Λευκωσία.

L.   LETLAND

Ingen.

M.   LITAUEN

Hansa — LTB (Hansa — LTB), Vilnius.«

;

v)

Efter sidste linje i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

Ingen.

P.   MALTA

Bank Ċentrali ta' Malta (Maltas centralbank), Valletta.«

;

vi)

Efter sidste linje i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Narodowy Bank Polski (Polens nationalbank), Warszawa.«

;

vii)

Efter sidste linje i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Banka Slovenije (Sloveniens Centralbank), Ljubljana.

V.   SLOVAKIET

Národná banka Slovenska (Slovakiets nationalbank), Bratislava.«

;

h)

Bilag 8 affattes således:

»BILAG 8

TILKENDELSE AF FAMILIEYDELSER

(Gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 8, artikel 10a, litra d), og artikel 122)

Gennemførelsesforordningens artikel 10a, litra d), anvendes for:

A.

Arbejdstagere og selvstændige erhvervsdrivende

a)

med en referenceperiode på en kalendermåned i forholdet:

mellem Belgien og Den Tjekkiske Republik

mellem Belgien og Tyskland

mellem Belgien og Grækenland

mellem Belgien og Spanien

mellem Belgien og Frankrig

mellem Belgien og Irland

mellem Belgien og Litauen

mellem Belgien og Luxembourg

mellem Belgien og Østrig

mellem Belgien og Polen

mellem Belgien og Portugal

mellem Belgien og Slovakiet

mellem Belgien og Finland

mellem Belgien og Sverige

mellem Belgien og Det Forenede Kongerige

mellem Den Tjekkiske Republik og Danmark

mellem Den Tjekkiske Republik og Tyskland

mellem Den Tjekkiske Republik og Grækenland

mellem Den Tjekkiske Republik og Spanien

mellem Den Tjekkiske Republik og Frankrig

mellem Den Tjekkiske Republik og Irland

mellem Den Tjekkiske Republik og Letland

mellem Den Tjekkiske Republik og Litauen

mellem Den Tjekkiske Republik og Luxembourg

mellem Den Tjekkiske Republik og Ungarn

mellem Den Tjekkiske Republik og Malta

mellem Den Tjekkiske Republik og Nederlandene

mellem Den Tjekkiske Republik og Østrig

mellem Den Tjekkiske Republik og Polen

mellem Den Tjekkiske Republik og Portugal

mellem Den Tjekkiske Republik og Slovenien

mellem Den Tjekkiske Republik og Slovakiet

mellem Den Tjekkiske Republik og Finland

mellem Den Tjekkiske Republik og Sverige

mellem Den Tjekkiske Republik og Det Forenede Kongerige

mellem Danmark og Litauen

mellem Danmark og Polen

mellem Danmark og Slovakiet

mellem Tyskland og Grækenland

mellem Tyskland og Spanien

mellem Tyskland og Frankrig

mellem Tyskland og Irland

mellem Tyskland og Litauen

mellem Tyskland og Luxembourg

mellem Tyskland og Østrig

mellem Tyskland og Polen

mellem Tyskland og Portugal

mellem Tyskland og Slovakiet

mellem Tyskland og Finland

mellem Tyskland og Sverige

mellem Tyskland og Det Forenede Kongerige

mellem Grækenland og Litauen

mellem Grækenland og Polen

mellem Grækenland og Slovakiet

mellem Spanien og Litauen

mellem Spanien og Østrig

mellem Spanien og Polen

mellem Spanien og Slovenien

mellem Spanien og Slovakiet

mellem Spanien og Finland

mellem Spanien og Sverige

mellem Frankrig og Litauen

mellem Frankrig og Luxembourg

mellem Frankrig og Østrig

mellem Frankrig og Polen

mellem Frankrig og Portugal

mellem Frankrig og Slovenien

mellem Frankrig og Slovakiet

mellem Frankrig og Finland

mellem Frankrig og Sverige

mellem Irland og Litauen

mellem Irland og Østrig

mellem Irland og Polen

mellem Irland og Portugal

mellem Irland og Slovakiet

mellem Irland og Sverige

mellem Letland og Litauen

mellem Letland og Luxembourg

mellem Letland og Ungarn

mellem Letland og Polen

mellem Letland og Slovenien

mellem Letland og Slovakiet

mellem Letland og Finland

mellem Litauen og Luxembourg

mellem Litauen og Ungarn

mellem Litauen og Nederlandene

mellem Litauen og Østrig

mellem Litauen og Portugal

mellem Litauen og Slovenien

mellem Litauen og Slovakiet

mellem Litauen og Finland

mellem Litauen og Sverige

mellem Litauen og Det Forenede Kongerige

mellem Luxembourg og Østrig

mellem Luxembourg og Polen

mellem Luxembourg og Portugal

mellem Luxembourg og Slovenien

mellem Luxembourg og Slovakiet

mellem Luxembourg og Finland

mellem Luxembourg og Sverige

mellem Ungarn og Polen

mellem Ungarn og Slovenien

mellem Ungarn og Slovakiet

mellem Malta og Slovakiet

mellem Nederlandene og Østrig

mellem Nederlandene og Polen

mellem Nederlandene og Slovakiet

mellem Nederlandene og Finland

mellem Nederlandene og Sverige

mellem Østrig og Polen

mellem Østrig og Portugal

mellem Østrig og Slovenien

mellem Østrig og Slovakiet

mellem Østrig og Finland

mellem Østrig og Sverige

mellem Østrig og Det Forenede Kongerige

mellem Polen og Portugal

mellem Polen og Slovenien

mellem Polen og Slovakiet

mellem Polen og Finland

mellem Polen og Sverige

mellem Polen og Det Forenede Kongerige

mellem Portugal og Slovenien

mellem Portugal og Slovakiet

mellem Portugal og Finland

mellem Portugal og Sverige

mellem Portugal og Det Forenede Kongerige

mellem Slovenien og Slovakiet

mellem Slovenien og Finland

mellem Slovenien og Det Forenede Kongerige

mellem Slovakiet og Finland

mellem Slovakiet og Sverige

mellem Slovakiet og Det Forenede Kongerige

mellem Finland og Sverige

mellem Finland og Det Forenede Kongerige

mellem Sverige og Det Forenede Kongerige.

b)

med en referenceperiode på et kalenderkvartal i forholdet:

mellem Danmark og Tyskland

mellem Nederlandene og Danmark, Tyskland, Frankrig, Luxembourg og Portugal.

B.

Selvstændige erhvervsdrivende

med en referenceperiode på et kalenderkvartal i forholdet:

mellem Belgien og Nederlandene.

C.

Arbejdstagere

med en referenceperiode på en kalendermåned i forholdet:

mellem Belgien og Nederlandene.«

i)

Bilag 9 »Beregning af de gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser (Gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 9, artikel 94, stk. 3, litra a), og artikel 95, stk. 3, litra a))« ændres således:

i)

Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ved beregningen af de gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser tages den almindelige sociale sikringsordning i betragtning.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Ved beregningen af de gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser tages der hensyn til ydelserne fra Estlands sygesikringsfond.«

;

iv)

Efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Ved beregningen af de gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser tages der hensyn til ydelserne fra den offentlige sygesikring i Cypern.

L.   LETLAND

Ved beregningen af de gennemsnitlige årlige udgifter til ydelser tages der hensyn til de naturalydelser (sundhedstjenester), der administreres af det statslige agentur for obligatorisk sundhedssikring.

M.   LITAUEN

De gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser beregnes på basis af bestemmelserne i sygesikringsloven.«

;

v)

Efter sidste linje i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

De gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser beregnes under hensyntagen til den almindelige sociale sikringsordning og sundhedsudgifterne til ydelser i henhold til bestemmelserne i sundhedsloven.

P.   MALTA

De gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser beregnes under hensyntagen til de ydelser, der tilkendes under den nationale sundhedsordning.«

.

vi)

Efter sidste linje i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

De gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser beregnes under hensyntagen til de ydelser, der tilkendes under den almindelige sociale sikringsordning.«

;

vii)

Efter sidste linje i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

De gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser beregnes under hensyntagen til det almindelige sundhedsprogram.

V.   SLOVAKIET

De gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser beregnes under hensyntagen til udgifterne til sundhedsformål inden for rammerne af sygesikringsordningen.«

;

j)

Bilag 10 »Institutioner og organer udpeget af de kompetente myndigheder (Gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 10)« ændres således:

i)

Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

1.   Ved anvendelse af forordningens artikel 14, stk. 1, litra b), og artikel 17, og gennemførelsesforordningens artikel 10, litra b), artikel 11, stk. 1, artikel 11a, stk. 1, artikel 12, litra a), artikel 13, stk. 2 og 3, artikel 14, stk. 1, 2 og 3, artikel 80, stk. 2, artikel 81 og artikel 85, stk. 2: Česká správa sociálního zabezpečení (den tjekkiske sociale sikringsstyrelse), Prag;

2.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 38, stk. 1, artikel 70, stk. 1, artikel 82, stk. 2, og artikel 86, stk. 2: Den kommunale myndighed (det administrative organ) på det sted, hvor familiemedlemmerne bor;

3.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2, (i forbindelse med refusion af udgifter til naturalydelser i henhold til forordningens artikler 36 og 63): Centrum mezistátních úhrad (Centret for internationale refusioner), Prag;

4.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2, (i forbindelse med refusion af arbejdsløshedsunderstøttelse i henhold til forordningens artikel 70): Ministerstvo práce a sociálních věcí — Správa služeb zaměstnanosti (Arbejds- og Socialministeriet — arbejdsformidlingen), Prag.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

1.   Ved anvendelse af forordningens artiklel 14c og artikel 14d, stk. 3, og gennemførelsesforordningens artikel 6, stk. 1, artikel 10b, artikel 11, stk. 1, artikel 11a, stk. 1, artikel 12a, artikel 13, stk. 2 og 3, artikel 14, stk. 1, 2 og 3, artikel 38, stk. 1, artikel 70, stk. 1, artikel 82, stk. 2, og artikel 86, stk. 2: Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.

2.   Ved anvendelse af forordningens artikel 17 og gennemførelsesforordningens artikel 8 og artikel 113, stk. 2: Eesti Haigekassa (Estlands sygesikringsfond), Tallinn.

3.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2:

a)   Sygdom, moderskab, arbejdsulykker og erhvervssygdomme: Eesti Haigekassa (Estlands sygesikringsfond), Tallinn.

b)   Arbejdsløshed: Eesti Töötukassa (Estlands arbejdsløshedsforsikringsfond), Tallinn.

4.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 109: Maksuamet (Skattestyrelsen), Tallinn.«

;

iv)

Efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

1.   Ved anvendelse af forordningens artiklel 14c, artikel 14d, stk. 3, og artikel 17, og gennemførelsesforordningens artikel 6, stk. 1, artikel 10b, artikel 11, stk. 1, artikel 11a, stk. 1, artikel 12a, artikel 13, stk. 2 og 3, artikel 14, stk. 1, 2 og 3, artikel 38, stk. 1, artikel 70, stk. 1, artikel 80, stk. 2, artikel 81, artikel 82, stk. 2, artikel 85, stk. 2, artikel 86, stk. 2, artikel 91, stk. 2, og artikel 109: Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (departementet for social sikring, Arbejds- og Socialsikringsministeriet), Λευκωσία

2.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 8, artikel 102, stk. 2, og artikel 110 (for kontantydelser): Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (departementet for social sikring, Arbejds- og Socialsikringsministeriet), Λευκωσία

3.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 8, artikel 102, stk. 2, artikel 110 og artikel 113, stk. 2, (for naturalydelser) og forordningens artikler 36 og 63: Υπουργείο Υγείας (Sundhedsministeriet), Λευκωσία

L.   LETLAND

Ved anvendelse:

a)   af forordningens artikel 14, stk. 1, artikel 14a, stk. 1 og 4, artikel 14b, stk. 1, artikel 14d, stk. 3, og artikel 17: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for social sikring), Rīga.

b)   af gennemførelsesforordningens artikel 10b, artikel 11, stk. 1, artikel 11a, stk. 1, artikel 13, stk. 2 og 3, artikel 14, stk. 1, 2 og 3, artikel 82, stk. 2, og artikel 109: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for social sikring), Rīga.

c)   af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2, (i forbindelse med forordningens artikler 36 og 63): Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for obligatorisk sundhedssikring), Rīga.

d)   af forordningens artikel 70, stk. 2: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (det statslige agentur for social sikring), Rīga.

M.   LITAUEN

1.   Ved anvendelse af forordningens artikel 14, stk. 1, litra b), artikel 14a, stk. 1, litra b), artikel 14b, stk. 1 og 2, artikel 14d, stk. 3, og artikel 17, og gennemførelsesforordningens artikel 6, stk. 1, artikel 10b, artikel 11, stk. 1, artikel 11a, artikel 12a, artikel 13, stk. 2 og 3, artikel 14, stk. 1 og 2, artikel 85, stk. 2, og artikel 91, stk. 2: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

2.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 38, stk. 1, artikel 70, stk. 1, og artikel 86, stk. 2: Seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą (kommunekontoret på den pågældendes bopælssted).

3.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 80, stk. 82, artikel 81, og artikel 82, stk. 2: Respublikinė darbo birža (den nationale arbejdsformidling), Vilnius.

4.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2:

a)   refusion i henhold til forordningens artikler 36 og 63: Valstybinė ligonių kasa (statens patientfond), Vilnius;

b)   refusion i henhold til artikel 70, stk. 2: Respublikinė darbo birža (den nationale arbejdsformidling), Vilnius.

5.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 110:

a)   naturalydelser i henhold til forordningens afsnit III, kapitel 1 og 4: Valstybinė ligonių kasa (statens patientfond), Vilnius;

b)   kontantydelser i henhold til forordningens afsnit III, kapitel 1-4 og 8: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

c)   kontantydelser i henhold til forordningens afsnit III, kapitel 6: Respublikinė darbo birža (den nationale arbejdsformidling), Vilnius.

d)   kontantydelser i henhold til forordningens afsnit III, kapitel 5 og 7: Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kommunale afdelinger for social bistand).

6.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 113, stk. 2: Valstybinė ligonių kasa (statens patientfond), Vilnius.«

;

v)

Efter sidste linje i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

1.   Ved anvendelse af forordningens artikel 14c, artikel 14d, stk. 3, og artikel 17: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

2.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 6, stk. 1:

a)   sygdom, moderskab og arbejdsulykker: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b)   alderdom og invaliditet: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest;

c)   arbejdsløshed: Foglalkoztatási Hivatal (arbejdsformidlingen), Budapest. Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete, (det ungarske finanstilsyn), Budapest;

d)   private pensionsforsikringskasser, frivillige pensionsforsikringskasser: Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete, (det ungarske finanstilsyn), Budapest;

3.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 8, artikel 10b, artikel 11, stk. 1, artikel 11a, stk. 1, artikel 12a, artikel 13, stk. 3 og 4, og artikel 14, stk. 1, 2, og 3: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

4.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 38, stk. 1: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

5.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 70, stk. 1:

a)   dagpenge ved ulykke og løbende ydelse ved ulykke: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b)   andre ydelser: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

6.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 80, stk. 2, artikel 81, og artikel 82, stk. 2: Foglalkoztatási Hivatal (arbejdsformidlingen), Budapest.

7.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 85, stk. 2, og artikel 86, stk. 2:

a)   moderskabsydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b)   andre ydelser: Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor), Budapest.

8.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 91, stk. 2: Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

9.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2:

a)   sygdom, moderskab og arbejdsulykker: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b)   arbejdsløshed: Foglalkoztatási Hivatal (arbejdsformidlingen), Budapest.

10.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 109: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

11.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 110:

a)   sygdom, moderskab og arbejdsulykker: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest;

b)   alderdom og invaliditet: Országos Nyugdíjbiztosítási F Főigazgatóság (den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest;

c)   arbejdsløshedsunderstøttelse: Foglalkoztatási Hivatal (arbejdsformidlingen), Budapest.

d)   familieydelser: Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor), Budapest;

ved moderskabsydelser: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

12.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 113, stk. 2: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (den nationale sygesikringsfond), Budapest.

P.   MALTA

Ved anvendelse af forordningens artiklel 14c, artikel 14d, stk. 3, og artikel 17, og gennemførelsesforordningens artikel 6, stk. 1, artikel 8, stk. 1 og 2, artikel 10b, artikel 11, stk. 1, artikel 11a, stk. 1, artikel 12a, artikel 13, stk. 2 og 3, artikel 14, stk. 1, 2 og 3, artikel 38, stk. 1, artikel 70, stk. 1, artikel 80, stk. 2, artikel 81, artikel 82, stk. 2, artikel 85, stk. 2, artikel 86, stk. 2, artikel 89, stk. 1, artikel 91, stk. 2, artikel 102, stk. 2, artikel 109 og artikel 110: Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta.

Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 8, stk. 3, og artikel 113, stk. 2: Diviżjoni tas-Saħħa (sundhedsafdelingen), Valletta.«

;

vi)

Efter sidste linje i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

1.   Ved anvendelse af forordningens artikel 14, stk. 1, litra a) og artikel 17, kombineret med gennemførelsesforordningens artikel 11 og artikel 14, stk. 2 og 3, kombineret med gennemførelsesforordningens artikel 12a, og forordningens artikel 14a, stk. 1, litra a), og artikel 17, kombineret med gennemførelsesforordningens artikel 11a, og forordningens artikel 14a, stk. 2, 3, og 4, kombineret med gennemførelsesforordningens artikel 12a, og forordningens artikel 14b, stk. 1 og 2, kombineret med forordningens artikel 14, stk. 1, litra a), og artikel 14c, kombineret med gennemførelsesforordningens artikel 12a og forordningens artikel 14d, stk. 3: lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes arbejdsgivers (eller den selvstændige erhvervsdrivendes) officielle hjemsted;

2.   Ved anvendelse af forordningens artikel 14, stk. 1, litra b), og artikel 17, kombineret med gennemførelsesforordningens artikel 11, og forordningens artikel 14a, stk. 1, litra b), og artikel 17, kombineret med gennemførelsesforordningens artikel 11a, og forordningens artikel 14b, stk. 1 og 2, kombineret med forordningens artikel 14, stk. 1, litra b), og artikel 17: Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (Institution for social sikring — ZUS-hovedsædet), Warszawa.

3.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 6, stk. 1, artikel 10b, artikel 13, stk. 2 og 3, artikel 14 og artikel 109:

a)   sundhedsydelser: kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret;

b)   andre ydelser:

i)

for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes arbejdsgivers (eller den selvstændige erhvervsdrivendes) officielle hjemsted;

ii)

for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over landmandens forsikringssted.

4.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 8:

a)   sundhedsydelser: kasa chorych (sygekassen), hvor den pågældende er forsikret;

b)   andre ydelser:

lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes arbejdsgivers (eller den selvstændige erhvervsdrivendes) officielle hjemsted i forsikringsperioden for så vidt angår arbejdstagere og selvstændige dog med undtagelse af selvstændige landmænd;

lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet for så vidt angår arbejdstagere og selvstændige dog med undtagelse af selvstændige landmænd for perioden efter forsikringsdækningens udløb;

regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over den selvstændige landmands forsikringssted.

5.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 38, stk. 1:

a)   for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: administrative enheder under Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

b)   for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

c)   for professionelle soldater: specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

d)   for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efteretningsagentur: specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration;

e)   for tjenestemænd i fængselsvæsenet: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

f)   for dommere og anklagere: specialiserede enheder under Justitsministeriet.

6.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 70, stk. 1:

a)   langvarige ydelser:

i)

for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

ii)

for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

iii)

for professionelle soldater: specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

iv)

for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur: specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration;

v)

for tjenestemænd i fængselsvæsenet: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

vi)

for dommere og anklagere: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

b)   kortvarige ydelser:

i)

for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet for den forsikredes familiemedlemmer);

ii)

for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet for landmandens familiemedlemmer.

7.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 80, stk. 2, artikel 81, artikel 82, stk. 2, artikel 83, stk. 1, og artikel 84, stk. 2: Wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet.

8.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 85, stk. 2:

a)   for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institutionen for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over den forsikredes arbejdsgivers (eller den selvstændige erhvervsdrivendes) officielle hjemsted;

b)   for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over landmandens forsikringssted.

c)   for arbejdsløse: wojewódzkie urzędy pracy (voivodi-arbejdsformidlingen) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet.

9.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 86, stk. 2:

a)   for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: lokale afdelinger af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet for den forsikredes familiemedlemmer);

b)   for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS) med territorial kompetence over bopæls- eller opholdsstedet for landmandens familiemedlemmer;

c)   for professionelle soldater: specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

d)   for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur: specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration;

e)   for tjenestemænd i fængselsvæsenet: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

f)   for dommere og anklagere: specialiserede enheder under Justitsministeriet.

10.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 91, stk. 2:

a)   for arbejdstagere og selvstændige med undtagelse af selvstændige landmænd: organisationsmæssige enheder af Zakład Ubezpieczeń Społecznych (institution for social sikring — ZUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

b)   for selvstændige landmænd: regionale afdelinger af Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (social sikringskasse inden for landbruget — KRUS), der er udpeget med henblik på samarbejde med de kompetente institutioner i specifikke medlemsstater;

c)   for professionelle soldater med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten efter den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Forsvarsministeriet;

d)   for tjenestemænd i politiet, det nationale brandvæsen, grænsepolitiet, det interne sikkerhedskontor og det eksterne efterretningsagentur, med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Ministeriet for Interne Anliggender og Administration;

e)   for tjenestemænd i fængselsvæsenet med undtagelse af dem, der er indtrådt i tjenesten fra og med den 1. januar 1999: specialiserede enheder under Justitsministeriet;

f)   for pensionerede dommere og anklagere: specialiserede enheder under Justitsministeriet.

11.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2, kombineret med forordningens artikler 36 og 63: Ministerstwo Zdrowia — Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Sundhedsministeriet — det internationale betalingskontor), Warszawa.

12.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2, kombineret med forordningens artikel 70: Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Økonomi-, Arbejds- og Socialministeriet — MGPiPS), Warszawa;«

vii)

Efter sidste linje i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

1.   Ved anvendelse af forordningens artikel 14, stk. 1, litra b), artikel 14a, stk. 1, litra b) og artikel 17: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet).

2.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 10b: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sygesikringsinstitut).

3.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 11, 11a, 12a, 12b, 13 og 14: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sygesikringsinstitut).

4.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 38, stk. 1: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet).

5.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 70, stk. 1: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet).

6.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 80, stk. 1, artikel 81, og artikel 82, stk. 2: Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveniens arbejdsformidling);

7.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 85, stk. 2, og artikel 86, stk. 2: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet).

8.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 91, stk. 2: Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet).

9.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2, kombineret med forordningens artikel 36 og 63: Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Sloveniens sygesikringsinstitut).

10.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2, kombineret med forordningens artikel 70: Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Sloveniens arbejdsformidling);

11.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 110: de kompetente institutioner.

V.   SLOVAKIET

1.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 17: Ministerstvo práce sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Arbejds-, Social- og Familieministerium), Bratislava.

2.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 6, stk. 1: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

3.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 8:

a)   Kontantydelser: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b)   Naturalydelser: de kompetente sygesikringsselskaber.

4.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 10b:

a)   Ydelser ved sygdom, moderskab, invaliditet, alderdom, arbejdsulykker og erhvervssygdomme: Sociálna poist'ovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b)   Familieydelser: den kompetente institution for udbetaling af familieydelser;

c)   Arbejdsløshedsunderstøttelse: Národný úrad práce — okresné úrady práce (den nationale arbejdsformidling — distriktskontorerne)

d)   Naturalydelser: de kompetente sygesikringsselskaber.

5.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 11, stk. 1: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava.

6.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 11a, stk. 1, artikel 12a, artikel 13, stk. 3, og artikel 14, stk. 1, 2, og 3: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava; for naturalydelser: de kompetente sygesikringsselskaber.

7.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 38, stk. 1, og artikel 70, stk. 1: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava.

8.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 80, stk. 2, artikel 81, og artikel 82, stk. 2: Národný úrad práce (den nationale arbejdsformidling), Bratislava.

9.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 85, stk. 2: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava.

10.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 86, stk. 2: Kommunale kontorer på familiemedlemmernes bopælssted med kompetence i civile sager.

11.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 91, stk. 2, (i forbindelse med udbetaling af ydelser i henhold til forordningens artikel 77 og 78):

a)   for arbejdstagere: arbejdsgivere;

b)   for selvstændige og pensionister: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

c)   for andre personer: Distriktskontorer.

12.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 102, stk. 2:

a)   i forbindelse med refusioner i henhold til forordningens artikel 36 og 63: Všeobecná zdravotná poisťovňa (det almindelige sygeforsikringsselskab), Bratislava;

b)   i forbindelse med refusioner i henhold til forordningens artikel 70: Národný úrad práce (den nationale arbejdsformidling), Bratislava.

13.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 109 og 110:

a)   Ydelser ved sygdom, moderskab, invaliditet, alderdom, arbejdsulykker og erhvervssygdomme: Sociálna poisťovňa (agenturet for social sikring), Bratislava;

b)   naturalydelser: de kompetente sygesikringsselskaber;

c)   arbejdsløshedsunderstøttelse: Národný úrad práce — okresné úrady práce (den nationale arbejdsformidling — distriktskontorerne);

14.   Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 113: de kompetente sygesikringsselskaber;«

k)

Bilag 11 »Ordninger omhandlet i forordningens artikel 35, stk. 2 (gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 11)« ændres således:

i)

Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen.«

;

ii)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

iii)

Efter »Ingen.« i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Ingen.«

;

iv)

Efter »Ingen.« i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Ingen.

L.   LETLAND

Ingen.

M.   LITAUEN

Ingen.«

;

v)

Efter »Ingen.« i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

Ingen.

P.   MALTA

Ingen.«

;

vi)

Efter »Ingen.« i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Ingen.«

;

vii)

Efter »Ingen.« i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Ingen.

V.   SLOVAKIET

Ingen.«

.

3.   31983 Y 0117: Afgørelse nr. 117 vedtaget af De Europæiske Fællesskabers Administrative Kommission for Vandrende Arbejdstageres Sociale Sikring den 7. juli 1982 om regler til gennemførelse af artikel 50, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EØF) nr. 574/72 af 21. marts 1972 (EFT C 238 af 7.9.1983, s. 3), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Afgørelsens punkt 2.2 affattes således:

»Ved »udpeget organ« forstås i denne afgørelse:

Belgien

:

Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Pensionsdirektoratet), Bruxelles.

Den Tjekkiske Republik

:

Česká správa sociálního zabezpečení (Tjekkiets sociale sikringsstyrelse), Praha.

Danmark

:

Direktoratet for Social Sikring og Bistand, København.

Tyskland

:

Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Forbundet for tyske renteforsikringsinstitutioner — edb-central), Würzburg.

Estland

:

Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.

Grækenland

:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialforsikringsinstituttet), Αθήνα.

Spanien

:

Instituto Nacional de la Seguridad Social (Socialforsikringsinstituttet), Madrid.

Frankrig

:

Caisse nationale d'assurance-vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (Centralkassen for alderdomsforsikring — edb-central — vandrende arbejdstagere SCOM), Tours.

Irland

:

Department of Social Welfare, (Ministeriet for social forsorg), Dublin.

Italien

:

Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Statsanstalten for social forsorg), Roma.

Cypern

:

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departementet for social sikring, Arbejds- og Socialsikringsministeriet), Λευκωσία.

Letland

:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Det statslige agentur for social sikring), Rīga.

Litauen

:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

Luxembourg

:

Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Datacentralen for registrering og opkrævning af bidrag for de sociale sikringsinstitutioner), Luxembourg.

Ungarn

:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

Malta

:

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta.

Nederlandene

:

Sociale Verzekeringsbank (Socialforsikringsbanken), Amsterdam.

Østrig

:

Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Hovedsammenslutningen af Østrigske Socialforsikringsinstitutioner), Wien.

Polen

:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Institutionen for social forsikring), Warszawa.

Portugal

:

Centro Nacional de Pensões (Det Nationale Pensionscenter), Lisboa.

Slovenien

:

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Det slovenske forsikringsinstitut for pensioner og uarbejdsdygtighed), Ljubljana.

Slovakiet

:

Sociálna poisťovňa (Agenturet for social sikring), Bratislava.

Finland

:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Det Centrale Pensionssikringsinstitut), Helsinki.

Sverige

:

Riksförsäkringsverket (Den Nationale Styrelse for Social Forsikring), Stockholm.

Det Forenede Kongerige

:

Department of Social Security, Records Branch, (Ministeriet for sundhed og social sikring — datacentral), Newcastle-upon-Tyne.«

.

4.   31983 Y 1112(02): Afgørelse nr. 118 truffet af De Europæiske Fællesskabers Administrative Kommission for Vandrende Arbejdstageres Sociale Sikring den 20. april 1983 om regler til gennemførelse af artikel 50, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EØF) nr. 574/72 af 21. marts 1972 (EFT C 306 af 12.11.1983, s. 2), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Afgørelsens punkt 2.4 affattes således:

»Ved »udpeget organ« forstås i denne afgørelse:

Belgien

:

Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Pensionsdirektoratet), Bruxelles.

Den Tjekkiske Republik

:

Česká správa sociálního zabezpečení (Tjekkiets sociale sikringsstyrelse), Praha.

Danmark

:

Direktoratet for Social Sikring og Bistand, København.

Tyskland

:

Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Forbundet for tyske renteforsikringsinstitutioner — edb-central), Würzburg.

Estland

:

Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.

Grækenland

:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (IKA) (Socialforsikringsinstituttet), Αθήνα.

Spanien

:

Instituto Nacional de la Seguridad Social (Socialforsikringsinstituttet), Madrid.

Frankrig

:

Caisse nationale d'assurance-vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (Centralkassen for alderdomsforsikring — edb-central — vandrende arbejdstagere SCOM), Tours.

Irland

:

Department of Social Welfare, (Ministeriet for social forsorg), Dublin.

Italien

:

Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Statsanstalten for social forsorg), Roma.

Cypern

:

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departementet for social sikring, arbejds- og socialsikringsministeriet), Λευκωσία.

Letland

:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Det statslige agentur for social sikring), Rīga.

Litauen

:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.

Luxembourg

:

Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Datacentralen for registrering og opkrævning af bidrag for de sociale sikringsinstitutioner), Luxembourg.

Ungarn

:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

Malta

:

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta.

Nederlandene

:

Sociale Verzekeringsbank (Socialforsikringsbanken), Amsterdam.

Østrig

:

Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Hovedsammenslutningen af Østrigske Socialforsikringsinstitutioner), Wien.

Polen

:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Institutionen for social forsikring), Warszawa.

Portugal

:

Centro Nacional de Pensões (Det Nationale Pensionscenter), Lisboa.

Slovenien

:

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Det slovenske forsikringsinstitut for pensioner og uarbejdsdygtighed), Ljubljana.

Slovakiet

:

Sociálna poisťovňa (Agenturet for social sikring), Bratislava.

Finland

:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Det Centrale Pensionssikringsinstitut), Helsinki.

Sverige

:

Riksförsäkringsverket (Den Nationale Styrelse for Social Forsikring), Stockholm.

Det Forenede Kongerige

:

Department of Social Security, Records Branch, (Ministeriet for sundhed og social sikring — datacentral), Newcastle-upon-Tyne.«

.

5.   31988 Y 0309(02): Afgørelse nr. 136 truffet af De Europæiske Fællesskabers Administrative Kommission for Vandrende Arbejdstageres Sociale sikring den 1. juli 1987 om fortolkning af artikel 45, stk. 1 til 3, i Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 om medregning af forsikringsperioder, der er tilbagelagt efter enhver anden medlemsstats lovgivning, med henblik på erhvervelse, bevarelse eller generhvervelse af ret til ydelser (EFT C 64 af 9.3.1988, s. 7), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Bilaget til afgørelsen ændres således:

a)

Efter »Ingen.« i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ingen.«

;

b)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. GRÆKENLAND«, »E. SPANIEN«, »F. FRANKRIG«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

c)

Efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Ingen.«

;

d)

Efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Ingen.

L.   LETLAND

Ingen.

M.   LITAUEN

Ingen.«

;

e)

Efter »Ingen.« i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

Ingen.

P.   MALTA

Ingen.«

;

f)

Efter »Ingen.« i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Ingen.«

;

g)

Efter »Ingen.« i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Ingen.

V.   SLOVAKIET

Ingen.«

;

6.   31993 Y 0825(02): Afgørelse nr. 150 truffet af De Europæiske Fællesskabers Administrative Kommission for Vandrende Arbejdstageres Sociale sikring den 26. juni 1992 om anvendelse af artikel 77, 78, 79, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 1408/71 og artikel 10, stk. 1, litra b), ii), i forordning (EØF) nr. 574/72 (EFT C 229 af 25.8.1993, s. 5), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Bilaget ændres således:

a)

Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende:

»B.   DEN TJEKKISKE REPUBLIK

1.

Hvis der er tale om familieydelser/børneydelser — de kommunale myndigheder

2.

Hvis der er tale om børnepension — Česká správa sociálního zabezpečení (Den Tjekkiske Republiks sociale sikringsstyrelse), Prag.«

b)

Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«;

c)

Efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende:

»E.   ESTLAND

Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.«

;

d)

Efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende:

»K.   CYPERN

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departementet for social sikring, Arbejds- og Socialsikringsministeriet), Λευκωσία.

L.   LETLAND

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Det statslige agentur for social sikring), Rīga.

M.   LITAUEN

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.«

.

e)

Efter sidste linje i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende:

»O.   UNGARN

1.

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest.

2.

Államháztartási Hivatal (Finansministeriets kontor), Budapest.

P.   MALTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta.«

;

f)

Efter sidste linje i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende:

»S.   POLEN

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Økonomi-, Arbejds- og Socialministeriet), Warszawa«

g)

Efter sidste linje i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende:

»U.   SLOVENIEN

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet), Ljubljana.

V.   SLOVAKIET

1.

Hvis der kun er tale om familieydelser: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Arbejds-, Social- og Familieministeriet), Bratislava.

2.

I alle andre tilfælde: Sociálna poisťovňa (Agenturet for social sikring), Bratislava.«

.

7.   32001 D 0548: Kommissionens afgørelse 2001/548/EF af 9. juli 2001 om nedsættelse af et udvalg vedrørende supplerende pensioner (EFT L 196 af 20.7.2001, s. 26).

I artikel 3, stk. 1, erstattes tallet »45« af »55«.

B.   ARBEJDSKRAFTENS FRIE BEVÆGELIGHED

31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner for rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilaget affattes fodnote 1) således:

»Alt efter udstedelsesland: belgisk(e), tjekkisk(e), dansk(e), tysk(e), estisk(e), græsk(e), spansk(e), fransk(e), irsk(e), italiensk(e), cypriotisk(e), lettisk(e), litauisk(e), luxembourgsk(e), ungarsk(e), maltesisk(e), nederlandsk(e), østrigsk(e), polsk(e), portugisisk(e), slovensk(e), slovakisk(e), finsk(e), svensk(e), britisk(e).«

.

C.   GENSIDIG ANERKENDELSE AF ERHVERVSMÆSSIGE KVALIFIKATIONER

I.   GENEREL ORDNING

31992 L 0051: Rådets direktiv 92/51/EØF af 18. juni 1992 om anden generelle ordning for anerkendelse af erhvervsuddannelser til supplering af direktiv 89/48/EØF (EFT L 209 af 24.7.1992, s. 25), som ændret ved:

31994 L 0038: Kommissionens direktiv 94/38/EØF af 27.3.1996 (EFT L 217 af 23.8.1994, s. 8)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31995 L 0043: Kommissionens direktiv 95/43/EØF af 20.7.1995 (EFT L 184 af 3.8.1995, s. 21)

31997 L 0038: Kommissionens direktiv 97/38/EØF af 20.6.1997 (EFT L 184 af 12.7.1997, s. 31)

32000 L 0005: Kommissionens direktiv 2000/5/EØF af 25.2.2000 (EFT L 54 af 26.2.2000, s. 42)

32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2002, s. 1).

Følgende tilføjes i bilag C »LISTE OVER UDDANNELSER MED SÆRLIG STRUKTUR, DER ER OMHANDLET I ARTIKEL 1, LITRA a), FØRSTE AFSNIT, ANDET LED, PUNKT ii)«

a)

I punkt 1 »De paramedicinske og socialpædagogiske uddannelser« indsættes følgende før Tyskland:

»i Den Tjekkiske Republik:

følgende uddannelser:

sygeplejer/plejeassistent (»Zdravotnický asistent«),

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 13 år omfattende mindst 8 års grundskole og 4 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, afsluttet med en »maturitní zkouška«-eksamen.

ernæringsassistent (»Nutriční asistent«),

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 13 år omfattende mindst 8 års grundskole og 4 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, afsluttet med en »maturitní zkouška«-eksamen.«

og mellem Italien og Luxembourg:

»i Cypern:

følgende uddannelser:

tandtekniker (»οδοντοτεχνίτης«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 14 år omfattende mindst 6 års grundskole, 6 års uddannelse på sekundærtrinnet og 2 års post-gymnasial erhvervsuddannelse efterfulgt af 1 års erhvervsfaglig erfaring.

optiker (»τεχνικός οπτικός«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 14 år omfattende mindst 6 års grundskole, 6 års uddannelse på sekundærtrinnet og 2 års post-gymnasial erhvervsfaglig uddannelse efterfulgt af 1 års erhvervserfaring.«

»i Letland:

følgende uddannelser:

klinikassistent (»zobārstniecības māsa«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 13 år omfattende mindst 10 års almen skolegang og 2 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet og efterfulgt af 3 års erhvervserfaring, der afsluttes med en eksamen, der skal bestås for at få bevis for gennemført specialiseret uddannelse.

biomedicinsk laboratorieassistent (»biomedicīnas laborants«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 10 års almen skolegang og 2 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, efterfulgt af 2 års erhvervserfaring, der afsluttes med en eksamen, der skal bestås for at få bevis for gennemført specialiseret uddannelse.

tandtekniker (»zobu tehniķis«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 10 års almen skolegang og 2 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, efterfulgt af 2 års erhvervserfaring, der afsluttes med en eksamen, der skal bestås for at få bevis for gennemført specialiseret uddannelse.

fysioterapeutassistent (»fizioterapeita asistents«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 13 år omfattende mindst 10 års almen skolegang og 3 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, efterfulgt af 2 års erhvervserfaring, der afsluttes med en eksamen, der skal bestås for at få bevis for gennemført specialiseret uddannelse.«

og efter Østrig:

»i Slovakiet

følgende uddannelser:

lærer i dans på grundlæggende kunstskoler (»učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 14,5 år omfattende 8 års grundskole, 4 års fagskole på sekundærtrinnet og et 5 semesters kursus i dansepædagogik.

lærer ved særlige uddannelsesfaciliteter og ved socialservicefaciliteter (»vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 14 år omfattende 8-9 års grundskole, 4 års pædagogikstudium eller andet studium på sekundærtrinnet og 2 års supplerende pædagogikstudium på deltid.«

b)

I punkt 2 »Mesteruddannelser (Mester/Meister/Maître) der svarer til uddannelser inden for håndværksmæssig virksomhed, der ikke er omfattet af direktiverne i bilag A« indsættes følgende:

»i Polen:

følgende uddannelser:

lærer inden for erhvervsfaglig uddannelse (»Nauczyciel praktycznej nauki zawodu«), der består af et uddannelsesforløb på:

8 års grundskole og 5 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet eller tilsvarende uddannelse på sekundærtrinnet på et relevant område efterfulgt af et kursus i pædagogik af en samlet varighed på mindst 150 timer, kursus i arbejdssikkerhed og arbejdshygiejne og 2 års erhvervserfaring inden for det fag, der skal undervises i, eller

8 års grundskole og 5 års erhvervsfaglig uddannelse og afslutningsbevis fra en postgymnasial pædagogisk fagskole, eller

8 års grundskole og 2-3 års grundlæggende erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet og mindst 3 års erhvervserfaring afsluttet med en mesterprøve inden for faget efterfulgt af et kursus i pædagogik af en varighed på mindst 150 timer.«

»i Slovakiet

følgende uddannelser:

erhvervsskolelærer (»majster odbornej výchovy«),

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende 8 års grundskole, 4 års erhvervsfaglig uddannelse (fuldstændig erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet og/eller lærlingeuddannelse inden for den relevante (tilsvarende) erhvervsfaglige uddannelse eller lærlingeuddannelse), mindst 3 års erhvervserfaring inden for den afsluttede uddannelse eller lærlingeuddannelse og supplerende pædagogiske studier på universitetsniveau eller på tekniske universiteter, eller fuldstændig uddannelse eller lærlingeuddannelse på sekundærtrinnet inden for den relevante (tilsvarende) erhvervsfaglige uddannelse eller lærlingeuddannelse, mindst tre års erhvervserfaring inden for den afsluttede uddannelse eller lærlingeuddannelse og supplerende pædagogiske studier på universitetsniveau, eller fra den 1. september 2005 specialiseret uddannelse inden for specialpædagogik, der gives på metodologicentre for erhvervsskolelærere på særlige skoler uden supplerende pædagogiske studier.«

c)

I punkt 3. »Maritime erhverv«, litra a), »Maritim sejlads«, indsættes følgende før Danmark:

»I Den Tjekkiske Republik:

følgende uddannelser:

bådsmand (»Palubní asistent«)

vagthavende navigatør (»Námořní poručík«)

overstyrmand (»První palubní důstojník«)

skibsfører (»Kapitán«)

maskinassistent (»Strojní asistent«)

maskinofficer (»Strojní důstojník«)

anden maskinmester (»Druhý strojní důstojník«)

første maskinmester (»První strojní důstojník«)

elektriker (»Elektrotechnik«)

chefelektriker (»Elektrodůstojník«)«

d)

I punkt 3. »Maritime erhverv«, litra a), »Maritim sejlads«, indsættes følgende mellem Italien og Nederlandene:

»I Letland:

følgende uddannelser:

skibselektriker (»Kuģu elektromehāniķis«)

køleanlægstekniker (»Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists«)«

e)

I punkt 3. »Maritime erhverv«, litra a) »Maritim sejlads«, indsættes følgende efter ordene: »der svarer til følgende uddannelser« og før rubrikken vedrørende Danmark:

»—

i Den Tjekkiske Republik:

med hensyn til bådsmand (»Palubní asistent«)

1.

Alder mindst 20 år.

2.

a)

Søfartsakademi eller søfartskole — navigationsafdelingen, begge uddannelser skal afsluttes med »maturitní zkouška« og godkendt farttid på søgående skib på mindst seks måneder under studierne, eller

b)

godkendt farttid på søgående skib på mindst to år som menig, der indgår i brovagten som støtte, og afslutning af en godkendt uddannelse, der opfylder de relevante kvalifikationskrav omhandlet i afsnit A-II/1 i STCW (International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers), gennemført på et søfartsakademi eller en søfartsskole hos STCW-konventionsparten, og bestået eksamen over for et bedømmelsesudvalg, der er anerkendt af Den Tjekkiske Republiks Søtransportkomité (MTC).

med hensyn til vagthavende navigatør (»Námořní poručík«)

1.

Godkendt farttid på søgående skib som dæksassistent på skibe på 500 bruttotonnage eller mere i mindst 6 måneder for en afgangselev med eksamen fra en søfartsskole eller -akademi, eller et år for en afgangselev med eksamen fra en godkendt uddannelse, herunder mindst 6 måneder som menig, der indgår i brovagten.

2.

Behørigt udfyldt og godkendt uddannelsesbog for uddannelse om bord for styrmandselever

med hensyn til overstyrmand (»První palubní důstojník«)

Bevis for kvalifikationer som vagthavende navigatør på skibe på 500 bruttotonnage eller mere og mindst 12 måneders godkendt farttid på søgående skib i den egenskab.

med hensyn til skibsfører (»Kapitán«)

Bevis for tjeneste som skibsfører på skibe mellem 500 og 3 000 bruttotonnage.

Bevis for kvalifikationer som overstyrmand på skibe på 3 000 bruttotonnage eller mere og mindst 6 måneders godkendt farttid på søgående skib som overstyrmand på skibe på 500 bruttotonnage eller mere og mindst 6 måneders godkendt farttid på søgående skib som overstyrmand på skibe på 3 000 bruttotonnage eller mere.

med hensyn til maskinassistent (»Strojní asistent«)

1.

Alder mindst 20 år.

2.

Søfartsakademi eller søfartsskole — afdeling for teknologi og godkendt farttid på søgående skib på mindst 6 måneder under uddannelsen.

med hensyn til maskinofficer (»Strojní důstojník«)

Godkendt farttid på søgående skib som maskinassistent på mindst 6 måneder for en afgangselev fra et søfartsakademi eller en søfartsskole.

med hensyn til anden maskinmester (»Druhý strojní důstojník«)

Godkendt farttid på søgående skib på mindst 12 måneder som tredje maskinofficer på skibe, hvor hovedmaskineriets fremdrivningseffekt er på 750 kW eller derover

med hensyn til første maskinmester (»První strojní důstojník«)

Relevant bevis for tjeneste som anden maskinmester på skibe, hvor hovedmaskineriets fremdrivningseffekt er 3 000 kW eller derover, og som har mindst 6 måneders godkendt farttid på et søgående skib i den egenskab.

med hensyn til elektriker (»Elektrotechnik«)

1.

Alder mindst 18 år.

2.

Søfarts- eller andet akademi, afdeling for elektromekanik eller teknisk skole for elektroteknik, alle uddannelser skal afsluttes med »maturitní zkouška« og mindst 12 måneders godkendt praktik inden for elektromekanik.

med hensyn til chefelektriker (»Elektro důstojník«)

1.

Søfartsakademi eller søfartsskole, afdeling for maritim elektromekanik eller andet akademi eller anden skole på sekundærtrinnet inden for elektromekanik, alle uddannelser skal afsluttes med »maturitní zkouška« eller en statseksamen.

2.

Godkendt farttid på søgående skib som elektriker i mindst 12 måneder for en afgangselev fra et akademi eller en teknisk skole, eller 24 måneder for en afgangselev fra en skole på sekundærtrinnet.«

f)

i punkt 3. »Maritime erhverv«, litra a), »Maritim sejlads«, indsættes følgende efter ordene: »der svarer til følgende uddannelser« og mellem rubrikkerne vedrørende Italien og Nederlandene:

»—

i Letland:

med hensyn til skibselektriker (»kuģu elektromehāniķis«)

1.

En person på mindst 18 år.

2.

Består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år og 6 måneder, herunder mindst 9 års grundskole og mindst 3 års erhvervsfaglig uddannelse. Herudover tjeneste på mindst 6 måneder til søs som elektriker eller assisterende elektriker på skibe med en generatorydelse på over 750 kW. Den erhvervsfaglige uddannelse afsluttes med en særlig eksamen afholdt af den kompetente myndighed i overensstemmelse med det af Transportministeriet godkendte uddannelsesprogram.

med hensyn til køleanlægstekniker (»kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists«)

1.

En person på mindst 18 år.

2.

Består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 13 år, herunder mindst 9 års grundskole og mindst 3 års erhvervsfaglig uddannelse. Herudover tjeneste på mindst 12 måneder til søs som køleanlægsteknikerassistent. Den erhvervsfaglige uddannelse afsluttes med en særlig eksamen afholdt af den kompetente myndighed i overensstemmelse med det af Transportministeriet godkendte uddannelsesprogram.«

g)

I punkt 4. »Tekniske erhverv« indsættes følgende før Italien:

»i Den Tjekkiske Republik:

følgende uddannelser:

autoriseret tekniker, autoriseret konstruktør (»autorizovaný technik, autorizovaný stavitel«)

der består af mindst 9 års erhvervsfaglig uddannelse opdelt i 4 års teknisk uddannelse på sekundærtrinnet afsluttet med en »maturitní zkouška« (eksamen fra en teknisk skole på sekundærtrinnet) og 5 års erhvervserfaring afsluttet med en faglig kvalifikationsprøve med henblik på udøvelse af den valgte faglige aktivitet inden for byggesektoren (i henhold til lov nr. 50/1976 Sb. (lov om byggeri) og lov nr. 360/1992 Sb.).

fører af et sporbundet køretøj (»Fyzická osoba řídící drážní vozidlo«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 8 års grundskole og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse afsluttet med »maturitní zkouška« og afsluttet med statseksamen i køretøjernes drivkraft.

sporkontroltekniker (»Drážní revizní technik«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 8 års grunduddannelse og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse på en maskinskole eller en teknisk skole på sekundærtrinnet, afsluttet med en »maturitní zkouška«-eksamen.

kørelærer (»Učitel autoškoly«)

Alder mindst 24 år og et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 8 års grundskole og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, der er fokuseret på trafik og maskineri og afsluttet med »maturitní zkouška«.

statstekniker til inspektion af motorkøretøjer (»Kontrolní technik STK«)

Alder mindst 21 år og et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 8 års grundskole og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, afsluttet med »maturitní zkouška«. Efterfulgt af mindst 2 års teknisk praksis, et kørekort, en ren straffeattest, og afslutning af den særlige uddannelse på mindst 120 timer samt beståelse af prøven.

mekaniker til kontrol af udstødningsgasser fra biler (»Mechanik měření emisí«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 8 års grundskole og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet afsluttet med »maturitní zkouška«. Desuden kræves afslutning af 3 års teknisk praktik og særlig uddannelse som »mekaniker til kontrol af udstødningsgasser fra biler« af mindst 8 timers varighed samt beståelse af prøven.

skibsfører 1. klasse (»Kapitán I. třídy«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 15 år omfattende 8 års grundskole og 3 års erhvervsfaglig uddannelse afsluttet med »maturitní zkouška« og afsluttet med en eksamen bekræftet af et kvalifikationsbevis. Denne erhvervsfaglige uddannelse skal følges op af 4 års erhvervspraksis, eller afsluttes med en prøve.

restaurator af monumenter inden for kunsthåndværk (»restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på 12 år, såfremt dette omfatter fuld teknisk uddannelse i restaurering på sekundærtrinnet; eller 10-12 års studier på en tilsvarende uddannelse plus 5 års erhvervserfaring, hvis der er tale om en fuld teknisk uddannelse på sekundærtrinnet, der afsluttes med »maturitní zkouška«, eller 8 års erhvervserfaring, hvis der er tale om en teknisk uddannelse på sekundærtrinnet, der afsluttes med den endelige svendeprøve.

restaurator af kunstværker, der ikke er monumenter, og som opbevares i samlinger på museer og gallerier, og af andre genstande af kulturel værdi (»restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty«),

der består af et samlet uddannelsesforløb på 12 år plus 5 års erhvervserfaring, hvis der er tale om en fuld teknisk uddannelse i restaurering på sekundærtrinnet, der afsluttes med »maturitní zkouška«.

leder af affaldshåndtering (»odpadový hospodář«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 8 års grundskole og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse afsluttet med »maturitní zkouška«-eksamen og mindst 5 års erhvervserfaring inden for affaldshåndtering inden for de seneste 10 år.

leder af sprængningsteknologi (»Technický vedoucí odstřelů«)

der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år, herunder mindst 8 års grundskole og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet afsluttet med »maturitní zkouška«,

og efterfulgt af:

2 år som sprængningsarbejder under jorden og 1 år over jorden; herunder 6 måneder som assisterende sprængningsarbejder:

uddannelseskursus på 100 timers teoretisk og praktisk undervisning efterfulgt af en prøve aflagt ved den relevante distriktsminemyndighed;

mindst 6 måneders erhvervserfaring med planlægning og gennemføring af større sprængningsarbejder;

uddannelseskursus på 32 timers teoretisk og praktisk undervisning efterfulgt af en prøve aflagt ved den tjekkiske minemyndighed;«

og mellem Italien og Nederlandene:

»i Letland:

følgende uddannelser:

lokomotivførerassistent (»vilces līdzekļa vadītāja (mašīnista) palīgs«)

alder mindst 18 år.

består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 8 års grundskole og mindst 4 års erhvervsfaglig uddannelse. Den erhvervsfaglige uddannelse afsluttes med en særlig prøve aflagt over for en arbejdsgiver. Kvalifikationsbevis udstedes af en kompetent myndighed for 5 år.«

og efter Østrig:

»i Polen:

følgende uddannelser:

bilinspektionstekniker ved en bilinspektionsstation på grundniveau (»Diagnosta przeprowadzający badania techniczne w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań«)

der består af 8 års grundskole og 5 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet koncentreret om motorkøretøjer, grundlæggende kursus i inspektion af motorkøretøjer — 51 timer samt beståelse af en kvalifikationsprøve samt 3 års praktik på en tankstation eller et værksted.

bilinspektionstekniker ved en distriktsbilinspektionsstation (»Diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów«)

der består af 8 års grundskole og 5 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet koncentreret om motorkøretøjer, grundlæggende kursus i inspektion af motorkøretøjer — 51 timer, beståelse af en kvalifikationsprøve samt 4 års praktik på en tankstation eller på et værksted.

bilinspektionstekniker ved en bilinspektionsstation (»Diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów«)

der består af 8 års grundskole og 5 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet koncentreret om motorkøretøjer, 4 års bekræftet praktik på en tankstation eller et værksted, eller 8 års grundskole og 5 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet på et andet område end motorkøretøjer samt 8 års praktik på en tankstation eller et værksted — 113 timers samlet kursus omfattende grundkursus og specialkursus med prøve efter hvert niveau.

De enkelte kursers varighed og generelle mål inden for den samlede uddannelse til bilinspektionstekniker er specificeret i infrastrukturministerens bekendtgørelse af 28. november 2002 om specifikke krav til bilinspektionsteknikere (Statstidende af 2002, nr. 208, punkt 1769).

jernbaneekspeditør (»Dyżurny ruchu«)

der består af 8 års grundskole og 4 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet med speciale i jernbanetransport, kursus der forbereder til arbejdet som jernbaneekspeditør på 45 dage og beståelse af kvalifikationsprøven, eller

der består af 8 års grundskole og 5 års erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet med speciale i jernbanetransport, kursus der forbereder til arbejdet som jernbaneekspeditør på 63 dage og beståelse af kvalifikationsprøven.«

II.   JURISTER

1.   31977 L 0249: Rådets direktiv 77/249/EØF af 22. marts 1977 om lettelser med henblik på den faktiske gennemførelse af advokaters fri udveksling af tjenesteydelser (EFT L 78 af 26.3.1977, s. 17), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I artikel 1, stk. 2, indføjes følgende:

»Den Tjekkiske Republik

Advokát

Estland

Vandeadvokaat

Cypern

Δικηγόρος

Letland

Zvērināts advokāts

Litauen

Advokatas

Ungarn

Ügyvéd

Malta

Avukat/Prokurator Legali

Polen

Adwokat/Radca prawny

Slovenien

Odvetnik/Odvetnica

Slovakiet

Advokát/Komerčný právnik«

.

2.   31998 L 0005: Europa-parlamentets og Rådets direktiv 98/5/EF af 16. februar 1998 om lettelse af adgangen til varig udøvelse af advokaterhvervet i en anden medlemsstat end den, hvor beskikkelsen er opnået (EFT L 77 af 14.3.1998, s. 36).

I artikel 1, stk. 2, litra a), indføjes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske RepublikAdvokát«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»EstlandVandeadvokaat«

og mellem Italien og Luxembourg:

»CypernΔικηγόροςLetlandZvērināts advokātsLitauenAdvokatas«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»UngarnÜgyvédMaltaAvukat/Prokuratur Legali«

og mellem Østrig og Portugal:

»PolenAdwokat/Radca prawny«

og mellem Portugal og Finland:

»SlovenienOdvetnik/OdvetnicaSlovakietAdvokát/Komerčný právnik«
.

III.   MEDICINSKE OG PARAMEDICINSKE AKTIVITETER

1.   Læger

31993 L 0016: Rådets direktiv 93/16/EØF af 5. april 1993 om fremme af den frie bevægelighed for læger og gensidig anerkendelse af deres eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser (EFT nr. L 165 af 7.7.1993, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31997 L 0050: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/50/EF af 6.10.1997 (EFT L 291 af 24.10.1997, s. 35)

31998 L 0021: Kommissionens direktiv 98/21/EØF af 8.4.1998 (EFT L 119 af 22.4.1998, s. 15)

31998 L 0063: Kommissionens direktiv 98/63/EØF af 3.9.1998 (EFT L 253 af 15.9.1998, s. 24)

31999 L 0046: Kommissionens direktiv 1999/46/EØF af 21.5.1999 (EFT L 139 af 2.6.1999, s. 25)

32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1)

52002 XC 0316(02) Kommissionens meddelelse af 16.3.2002 (EFT C 67 af 16.3.2002, s. 26).

a)

følgende led indsættes efter artikel 9, stk. 1, fjerde led:

»—

tiltrædelsesdatoen for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet«

.

b)

følgende led indsættes efter artikel 9, stk. 2, første afsnit, fjerde led:

»—

tiltrædelsesdatoen for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet«

.

c)

Følgende artikel indsættes efter artikel 9:

»Artikel 9a

1.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når myndighederne i Den Tjekkiske Republik attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som tjekkiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

2.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

3.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

4.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

5.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovakiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

6.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.«

.

d)

Følgende referencer indsættes i den meddelelse, der er offentliggjort i henhold til artikel 41, med angivelse af benævnelserne for eksamensbeviser, certifikater eller andre kvalifikationsbeviser for alment praktiserende læger:

i)

benævnelser på eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser:

 

Følgende indsættes mellem Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske Republik:diplom o specializaci »všeobecné lékařství««

 

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland:diplom peremeditsiini erialal«

 

og mellem Italien og Luxembourg:

»Cypern:Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού ΙατρούLetland:ģimenes ārsta sertifikātsLitauen:Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas«

 

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn:Háziorvostan szakorvosa bizonyítványMalta:Tabib tal-familja«

 

og mellem Østrig og Portugal:

»Polen:Diploma: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej«

 

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenien:Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicineSlovakiet:diplom o špecializácii v odbore »všeobecné lekárstvo««

ii)

Titelbetegnelser

 

Følgende indsættes mellem Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske Republik:všeobecný lékař«

 

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland:Perearst«

 

og mellem Italien og Luxembourg:

»Cypern:Ιατρός Γενικής ΙατρικήςLetland:ģimenes (vispārējās prakses) ārstsLitauen:Šeimos medicinos gydytojas«

 

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn:Háziorvostan szakorvosaMalta:Mediċina tal-familja«

 

og mellem Østrig og Portugal:

»Polen:Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej«

 

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenien:Specialist družinske medicine/Specialistka družinske medicineSlovakiet:Všeobecný lekár«

e)

I bilag A indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Česká republika

Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.)

Lékářská fakulta univerzity v České republice

Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Eesti

Diplom arstiteaduses õppekava läbimise kohta

Tartu Ülikool«

 

og mellem Italien og Luxembourg:

»Κύπρος

Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού,

Ιατρικό Συμβούλιο

 

Latvija

ārsta diploms

Universitātes tipa augstskola

 

Lietuva

Aukštojo mokslo diplomas nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją.

Universitetas

Internatūros pažymėjimas nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Magyarország

Általános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abbrev.: dr. med. univ.)

Egyetem

 

Malta

Lawrja ta' Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija

Universita' ta' Malta

Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku«

og mellem Østrig og Portugal:

»Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem »lekarza«

1.

Akademia Medyczna

2.

Uniwersytet Medyczny

3.

Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego

Lekarski Egzamin Państwowy«

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov »doktor medicine / doktorica medicine«

Univerza

 

Slovensko

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu »doktor medicíny« (»MUDr.«)

Vysoká škola«

 

f)

I bilag B indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»Česká republika

Diplom o specializaci

Ministerstvo zdravotnictví«

 

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Eesti

Residentuuri lõputunnistus eriarstiabi erialal

Tartu Ülikool«

 

og mellem Italien og Luxembourg:

»Κύπρος

Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας

Ιατρικό Συμβούλιο

 

Latvija

Sertifikāts — kompetentu iestāžu izsniegtsdokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenuspecialitātē

Latvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība

 

Lietuva

Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją

Universitetas«

 

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Magyarország

Szakorvosi bizonyítvány

Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete

 

Malta

Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku

Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti«

 

og mellem Østrig og Portugal:

»Polska

Dyplom uzyskania tytułu specjalisty

Centrum Egzaminów Medycznych«

 

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenija

Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu

1.

Ministrstvo za zdravje

2.

Zdravniška zbornica Slovenije

 

Slovensko

Diplom o špecializácii

Slovenská zdravotnícka univerzita«

 

g)

Bilag C affattes således:

»BILAG C

Benævnelser for speciallægeuddannelsen

Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

ANÆSTESIOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien

Anesthésie-réanimation / Anesthesie reanimatie

 

Česká republika

Anesteziologie a resuscitace

 

Danmark

Anæstesiologi

 

Deutschland

Anästhesiologie

 

Eesti

Anestesioloogia

 

Ελλάς

Αναισθησιολογία

 

España

Anestesiología y Reanimación

 

France

Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale

 

Ireland

Anaesthesia

 

Italia

Anestesia e rianimazione

 

Κύπρος

Αναισθησιολογία

 

Latvija

Anestezioloģija un reanimatoloģija

 

Lietuva

Anesteziologija reanimatologija

 

Luxembourg

Anesthésie-réanimation

 

Magyarország

Aneszteziológia és intenzív terápia

 

Malta

Anesteżija u Kura Intensiva

 

Nederland

Anesthesiologie

 

Österreich

Anästhesiologie und Intensivmedizin

 

Polska

Anestezjologia i intensywna terapia

 

Portugal

Anestesiologia

 

Slovenija

Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina

 

Slovensko

Anestéziológia a intenzívna medicína

 

Suomi/Finland

Anestesiologia ja tehohoito / Anestesiologi och intensivvård

 

Sverige

Anestesi och intensivvård

 

United Kingdom

Anaesthetics

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

ALMEN KIRURGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien

Chirurgie / Heelkunde

 

Česká republika

Chirurgie

 

Danmark

Kirurgi eller kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

Chirurgie

 

Eesti

Üldkirurgia

 

Ελλάς

Χειρουργική

 

España

Cirugía general y del aparato digestivo

 

France

Chirurgie générale

 

Ireland

General surgery

 

Italia

Chirurgia generale

 

Κύπρος

Γενική Χειρουργική

 

Latvija

Kirurģija

 

Lietuva

Chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie générale

 

Magyarország

Sebészet

 

Malta

Kirurġija Ġenerali

 

Nederland

Heelkunde

 

Österreich

Chirurgie

 

Polska

Chirurgia ogólna

 

Portugal

Cirurgia geral

 

Slovenija

Splošna kirurgija

 

Slovensko

Chirurgia

 

Suomi/Finland

Yleiskirurgia / Allmän kirurgi

 

Sverige

Kirurgi

 

United Kingdom

General surgery

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

NEUROKIRURGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien

Neurochirurgie

 

Česká republika

Neurochirurgie

 

Danmark

Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme

 

Deutschland

Neurochirurgie

 

Eesti

Neurokirurgia

 

Ελλάς

Νευροχειρουργική

 

España

Neurocirugía

 

France

Neurochirurgie

 

Ireland

Neurological surgery

 

Italia

Neurochirurgia

 

Κύπρος

Νευροχειρουργική

 

Latvija

Neiroķirurģija

 

Lietuva

Neurochirurgija

 

Luxembourg

Neurochirurgie

 

Magyarország

Idegsebészet

 

Malta

Newrokirurġija

 

Nederland

Neurochirurgie

 

Österreich

Neurochirurgie

 

Polska

Neurochirurgia

 

Portugal

Neurocirurgia

 

Slovenija

Nevrokirurgija

 

Slovensko

Neurochirurgia

 

Suomi/Finland

Neurokirurgia / Neurokirurgi

 

Sverige

Neurokirurgi

 

United Kingdom

Neurosurgery

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

GYNÆKOLOGI OG OBSTETRIK

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Gynécologie – obstétrique / Gynaecologie en verloskunde

 

Česká republika

Gynekologie a porodnictví

 

Danmark

Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp

 

Deutschland

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

 

Eesti

Sünnitusabi ja günekoloogia

 

Ελλάς

Μαιευτική-Γυναικολογία

 

España

Obstetricia y ginecología

 

France

Gynécologie – obstétrique

 

Ireland

Obstetrics and gynaecology

 

Italia

Ginecologia e ostetricia

 

Κύπρος

Μαιευτική – Γυναικολογία

 

Latvija

Ginekoloģija un dzemdniecība

 

Lietuva

Akušerija ginekologija

 

Luxembourg

Gynécologie – obstétrique

 

Magyarország

Szülészet-nőgyógyászat

 

Malta

Ostetriċja u Ġinekoloġija

 

Nederland

Verloskunde en gynaecologie

 

Österreich

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

 

Polska

Położnictwo i ginekologia

 

Portugal

Ginecologia e obstetricia

 

Slovenija

Ginekologija in porodništvo

 

Slovensko

Gynekológia a pôrodníctvo

 

Suomi/Finland

Naistentaudit ja synnytykset / Kvinnosjukdomar och förlossningar

 

Sverige

Obstetrik och gynekologi

 

United Kingdom

Obstetrics and gynaecology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

INTERN MEDICIN

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien

Médecine interne / Inwendige geneeskunde

 

Česká republika

Vnitřní lékařství

 

Danmark

Intern medicin

 

Deutschland

Innere Medizin

 

Eesti

Sisehaigused

 

Ελλάς

Παθολογία

 

España

Medicina interna

 

France

Médecine interne

 

Ireland

General medicine

 

Italia

Medicina interna

 

Κύπρος

Παθολογία

 

Latvija

Internā medicīna

 

Lietuva

Vidaus ligos

 

Luxembourg

Médecine interne

 

Magyarország

Belgyógyászat

 

Malta

Mediċina Ġenerali/Interna

 

Nederland

Inwendige geneeskunde

 

Österreich

Innere Medizin

 

Polska

Choroby wewnętrzne

 

Portugal

Medicina interna

 

Slovenija

Interna medicina

 

Slovensko

Vnútorné lekárstvo

 

Suomi/Finland

Sisätaudit / Inre medicin

 

Sverige

Internmedicin

 

United Kingdom

General (internal) medicine

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

OFTALMOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien

Ophtalmologie / Oftalmologie

 

Česká republika

Oftalmologie

 

Danmark

Oftalmologi eller øjensygdomme

 

Deutschland

Augenheilkunde

 

Eesti

Oftalmoloogia

 

Ελλάς

Οφθαλμολογία

 

España

Oftalmología

 

France

Ophtalmologie

 

Ireland

Ophthalmology

 

Italia

Oftalmologia

 

Κύπρος

Οφθαλμολογία

 

Latvija

Oftalmoloģija

 

Lietuva

Oftalmologija

 

Luxembourg

Ophtalmologie

 

Magyarország

Szemészet

 

Malta

Oftalmoloġija

 

Nederland

Oogheelkunde

 

Österreich

Augenheilkunde und Optometrie

 

Polska

Okulistyka

 

Portugal

Oftalmologia

 

Slovenija

Oftalmologija

 

Slovensko

Oftalmológia

 

Suomi/Finland

Silmätaudit / Ögonsjukdomar

 

Sverige

Ögonsjukdomar (oftalmologi)

 

United Kingdom

Ophthalmology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

OTO-RHINO-LARYNGOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien

Oto-rhino-laryngologie / Otorhinolaryngologie

 

Česká republika

Otorinolaryngologie

 

Danmark

Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme

 

Deutschland

Hals-Nasen-Ohrenheilkunde

 

Eesti

Otorinolarüngoloogia

 

Ελλάς

Ωτορινολαρυγγολογία

 

España

Otorrinolaringología

 

France

Oto-rhino-laryngologie

 

Ireland

Otolaryngology

 

Italia

Otorinolaringoiatria

 

Κύπρος

Ωτορινολαρυγγολογία

 

Latvija

Otolaringoloģija

 

Lietuva

Otorinolaringologija

 

Luxembourg

Oto-rhino-laryngologie

 

Magyarország

Fül-orr-gégegyógyászat

 

Malta

Otorinolaringoloġija

 

Nederland

Keel-, neus- en oorheelkunde

 

Österreich

Hals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten

 

Polska

Otorynolaryngologia

 

Portugal

Otorrinolaringologia

 

Slovenija

Otorinolaringologija

 

Slovensko

Otorinolaryngológia

 

Suomi/Finland

Korva-, nenä- ja kurkkutaudit / Öron-, näs- och halssjukdomar

 

Sverige

Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi)

 

United Kingdom

Otolaryngology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

PÆDIATRI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Pédiatrie / Pediatrie

 

Česká republika

Dětské lékařství

 

Danmark

Pædiatri eller sygdomme hos børn

 

Deutschland

Kinderheilkunde

 

Eesti

Pediaatria

 

Ελλάς

Παιδιατρική

 

España

Pediatria y sus áreas especificas

 

France

Pédiatrie

 

Ireland

Paediatrics

 

Italia

Pédiatria

 

Κύπρος

Παιδιατρική

 

Latvija

Pediatrija

 

Lietuva

Vaikų ligos

 

Luxembourg

Pédiatrie

 

Magyarország

Csecsemő- és gyermekgyógyászat

 

Malta

Pedjatrija

 

Nederland

Kindergeneeskunde

 

Österreich

Kinder – und Jugendheilkunde

 

Polska

Pediatria

 

Portugal

Pediatria

 

Slovenija

Pediatrija

 

Slovensko

Pediatria

 

Suomi/Finland

Lastentaudit / Barnsjukdomar

 

Sverige

Barn- och ungdomsmedicin

 

United Kingdom

Paediatrics

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

MEDICINSKE LUNGESYGDOMME

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Pneumologie

 

Česká republika

Tuberkulóza a respirační nemoci

 

Danmark

Medicinske lungesygdomme

 

Deutschland

Pneumologie

 

Eesti

Pulmonoloogia

 

Ελλάς

Φυματιολογία- Πνευμονολογία

 

España

Neumologia

 

France

Pneumologie

 

Ireland

Respiratory medicine

 

Italia

Malattie dell'apparato respiratorio

 

Κύπρος

Πνευμονολογία – Φυματιολογία

 

Latvija

Ftiziopneimonoloģija

 

Lietuva

Pulmonologija

 

Luxembourg

Pneumologie

 

Magyarország

Tüdőgyógyászat

 

Malta

Mediċina Respiratorja

 

Nederland

Longziekten en tuberculose

 

Österreich

Lungenkrankheiten

 

Polska

Choroby płuc

 

Portugal

Pneumologia

 

Slovenija

Pnevmologija

 

Slovensko

Pneumológia a ftizeológia

 

Suomi/Finland

Keuhkosairaudet ja allergologia / Lungsjukdomar och allergologi

 

Sverige

Lungsjukdomar (pneumologi)

 

United Kingdom

Respiratory medicine

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

UROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien

Urologie

 

Česká republika

Urologie

 

Danmark

Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

Urologie

 

Eesti

Uroloogia

 

Ελλάς

Ουρολογία

 

España

Urología

 

France

Urologie

 

Ireland

Urology

 

Italia

Urologia

 

Κύπρος

Ουρολογία

 

Latvija

Uroloģija

 

Lietuva

Urologija

 

Luxembourg

Urologie

 

Magyarország

Urológia

 

Malta

Uroloġija

 

Nederland

Urologie

 

Österreich

Urologie

 

Polska

Urologia

 

Portugal

Urologia

 

Slovenija

Urologija

 

Slovensko

Urológia

 

Suomi/Finland

Urologia / Urologi

 

Sverige

Urologi

 

United Kingdom

Urology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

ORTOPÆDI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien

Chirurgie orthopédique / Orthopedische heelkunde

 

Česká republika

Ortopedie

 

Danmark

Ortopædisk kirurgi

 

Deutschland

Orthopädie

 

Eesti

Ortopeedia

 

Ελλάς

Ορθοπεδική

 

España

Traumatología y cirugía ortopédica

 

France

Chirurgie orthopédique et traumatologie

 

Ireland

Orthopaedic surgery

 

Italia

Ortopedia e traumatologia

 

Κύπρος

Ορθοπεδική

 

Latvija

Traumatoloģija un ortopēdija

 

Lietuva

Ortopedija traumatologija

 

Luxembourg

Orthopédie

 

Magyarország

Ortopédia

 

Malta

Kirurġija Ortopedika

 

Nederland

Orthopedie

 

Österreich

Orthopädie und Orthopädische Chirurgie

 

Polska

Ortopedia i traumatologia narządu ruchu

 

Portugal

Ortopedia

 

Slovenija

Ortopedska kirurgija

 

Slovensko

Ortopédia

 

Suomi/Finland

Ortopedia ja traumatologia / Ortopedi och traumatologi

 

Sverige

Ortopedi

 

United Kingdom

Trauma and orthopaedic surgery

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

PATOLOGISK ANATOMI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Anatomie pathologique / Pathologische anatomie

 

Česká republika

Patologická anatomie

 

Danmark

Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser

 

Deutschland

Pathologie

 

Eesti

Patoloogia

 

Ελλάς

Παθολογική Ανατομική

 

España

Anatomía patológica

 

France

Anatomie et cytologie pathologiques

 

Ireland

Morbid anatomy and histopathology

 

Italia

Anatomia patologica

 

Κύπρος

Παθολογοανατομία – Ιστολογία

 

Latvija

Patoloģija

 

Lietuva

Patologija

 

Luxembourg

Anatomie pathologique

 

Magyarország

Patológia

 

Malta

Istopatoloġija

 

Nederland

Pathologie

 

Österreich

Pathologie

 

Polska

Patomorfologia

 

Portugal

Anatomia patologica

 

Slovenija

Anatomska patologija in citopatologija

 

Slovensko

Patologická anatómia

 

Suomi/Finland

Patologia / Patologi

 

Sverige

Klinisk patologi

 

United Kingdom

Histopathology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

NEUROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Neurologie

 

Česká republika

Neurologie

 

Danmark

Neurologi eller medicinske nervesygdomme

 

Deutschland

Neurologie

 

Eesti

Neuroloogia

 

Ελλάς

Νευρολογία

 

España

Neurología

 

France

Neurologie

 

Ireland

Neurology

 

Italia

Neurologia

 

Κύπρος

Νευρολογία

 

Latvija

Neiroloģija

 

Lietuva

Neurologija

 

Luxembourg

Neurologie

 

Magyarország

Neurológia

 

Malta

Neurológia

 

Nederland

Neurologie

 

Österreich

Neurologie

 

Polska

Neurologia

 

Portugal

Neurologia

 

Slovenija

Nevrologija

 

Slovensko

Neurológia

 

Suomi/Finland

Neurologia / Neurologi

 

Sverige

Neurologi

 

United Kingdom

Neurology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

PSYKIATRI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Psychiatrie

 

Česká republika

Psychiatrie

 

Danmark

Psykiatri

 

Deutschland

Psychiatrie und Psychotherapie

 

Eesti

Psühhiaatria

 

Ελλάς

Ψυχιατρική

 

España

Psiquiatría

 

France

Psychiatrie

 

Ireland

Psychiatry

 

Italia

Psichiatria

 

Κύπρος

Ψυχιατρική

 

Latvija

Psihiatrija

 

Lietuva

Psichiatrija

 

Luxembourg

Psychiatrie

 

Magyarország

Pszichiátria

 

Malta

Psikjatrija

 

Nederland

Psychiatrie

 

Österreich

Psychiatrie

 

Polska

Psychiatria

 

Portugal

Psiquiatria

 

Slovenija

Psihiatrija

 

Slovensko

Psychiatria

 

Suomi/Finland

Psykiatria / Psykiatri

 

Sverige

Psykiatri

 

United Kingdom

General psychiatry

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

DIAGNOSTISK RADIOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Radiodiagnostic / Röntgendiagnose

 

Česká republika

Radiologie a zobrazovací metody

 

Danmark

Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse

 

Deutschland

Diagnostische Radiologie

 

Eesti

Radioloogia

 

Ελλάς

Ακτινοδιαγνωστική

 

España

Radiodiagnóstico

 

France

Radiodiagnostic et imagerie médicale

 

Ireland

Diagnostic radiology

 

Italia

Radiodiagnostica

 

Κύπρος

Ακτινολογία

 

Latvija

Diagnostiskā radioloģija

 

Lietuva

Radiologija

 

Luxembourg

Radiodiagnostic

 

Magyarország

Radiológia

 

Malta

Radjoloġija

 

Nederland

Radiologie

 

Österreich

Medizinische Radiologie-Diagnostik

 

Polska

Radiologia i diagnostyka obrazowa

 

Portugal

Radiodiagnóstico

 

Slovenija

Radiologija

 

Slovensko

Rádiológia

 

Suomi/Finland

Radiologia / Radiologi

 

Sverige

Medicinsk radiologi

 

United Kingdom

Clinical radiology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

ONKOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Radiothérapie-oncologie / Radiotherapie -oncologie

 

Česká republika

Radiační onkologie

 

Danmark

Onkologi

 

Deutschland

Strahlentherapie

 

Eesti

Onkoloogia

 

Ελλάς

Ακτινοθεραπευτική – Ογκολογία

 

España

Oncología radioterápica

 

France

Oncologie radiothérapique

 

Ireland

Radiotherapy

 

Italia

Radioterapia

 

Κύπρος

Ακτινοθεραπευτική

 

Latvija

Terapeitiskā radioloģija

 

Lietuva

Onkologija radioterapija

 

Luxembourg

Radiothérapie

 

Magyarország

Sugárterápia

 

Malta

Onkoloġija u Radjoterapija

 

Nederland

Radiotherapie

 

Österreich

Strahlentherapie – Radioonkologie

 

Polska

Radioterapia onkologiczna

 

Portugal

Radioterapia

 

Slovenija

Radioterapija in onkologija

 

Slovensko

Radiačná onkológia

 

Suomi/Finland

Syöpätaudit / Cancersjukdomar

 

Sverige

Tumörsjukdomar (allmän onkologi)

 

United Kingdom

Clinical oncology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

KLINISK BIOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Biologie clinique / Klinische biologie

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

Laborimeditsiin

 

Ελλάς

 

 

España

Análisis clínicos

 

France

Biologie médicale

 

Ireland

 

 

Italia

Patologia clinica

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

Laboratorinė medicina

 

Luxembourg

Biologie clinique

 

Magyarország

Orvosi laboratóriumi diagnosztika

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

Medizinische Biologie

 

Polska

Diagnostyka laboratoryjna

 

Portugal

Patologia clínica

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

BLODTYPESEROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

Klinisk blodtypeserologi

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

Hématologie

 

Ireland

 

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Hématologie biologique

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

Hematologia clínica

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

KLINISK MIKROBIOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Lékařská mikrobiologie

 

Danmark

Klinisk mikrobiologi

 

Deutschland

Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

1.

Ιατρική Βιοπαθολογία

2.

Μικροβιολογία

 

España

Microbiología y parasitología

 

France

 

 

Ireland

Microbiology

 

Italia

Microbiologia e virologia

 

Κύπρος

Μικροβιολογία

 

Latvija

Mikrobioloģija

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Microbiologie

 

Magyarország

Orvosi mikrobiológia

 

Malta

Mikrobijoloġija

 

Nederland

Medische microbiologie

 

Österreich

Hygiene und Mikrobiologie

 

Polska

Mikrobiologia lekarska

 

Portugal

 

 

Slovenija

Klinična mikrobiologija

 

Slovensko

Klinická mikrobiológia

 

Suomi/Finland

Kliininen mikrobiologia / Klinisk mikrobiologi

 

Sverige

Klinisk bakteriologi

 

United Kingdom

Medical microbiology and virology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

KLINISK KEMI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Klinická biochemie

 

Danmark

Klinisk biokemi

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Bioquímica clínica

 

France

 

 

Ireland

Chemical pathology

 

Italia

Biochimica clinica

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Chimie biologique

 

Magyarország

 

 

Malta

Patoloġija Kimika

 

Nederland

Klinische chemie

 

Österreich

Medizinische und Chemische Labordiagnostik

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

Slovenija

Medicinska biokemija

 

Slovensko

Klinická biochémia

 

Suomi/Finland

Kliininen kemia / Klinisk kemi

 

Sverige

Klinisk kemi

 

United Kingdom

Chemical pathology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

KLINISK IMMUNOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

 

Danmark

Klinisk immunologi

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Immunología

 

France

 

 

Ireland

Clinical immunology

 

Italia

 

 

Κύπρος

Ανοσολογία

 

Latvija

Imunoloģija

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

 

Malta

Immunoloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

Immunologie

 

Polska

Immunologia kliniczna

 

Portugal

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

Klinisk immunologi

 

United Kingdom

Immunology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

PLASTIKKIRURGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde

 

Česká republika

Plastická chirurgie

 

Danmark

Plastikkirurgi

 

Deutschland

Plastische Chirurgie

 

Eesti

Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia

 

Ελλάς

Πλαστική Χειρουργική

 

España

Cirugía plástica y reparadora

 

France

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique

 

Ireland

Plastic surgery

 

Italia

Chirurgia plastica e ricostruttiva

 

Κύπρος

Πλαστική Χειρουργική

 

Latvija

Plastiskā ķirurģija

 

Lietuva

Plastinė ir rekonstrukcinė rekonstrukcinė chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie plastique

 

Magyarország

Plasztikai (égési) sebészet

 

Malta

Kirurġija Plastika

 

Nederland

Plastische chirurgie

 

Österreich

Plastische Chirurgie

 

Polska

Chirurgia plastyczna

 

Portugal

Cirurgia plástica e reconstrutiva

 

Slovenija

Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija

 

Slovensko

Plastická chirurgia

 

Suomi/Finland

Plastiikkakirurgia / Plastikkirurgi

 

Sverige

Plastikkirurgi

 

United Kingdom

Plastic surgery

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

THORAXKIRURGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/Uddannelsens mindstevarighed: 5 årBelgië/Belgien

Chirurgie thoracique / Heelkunde op de thorax

 

Česká republika

Kardiochirurgie

 

Danmark

Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

Herzchirurgie

 

Eesti

Torakaalkirurgia

 

Ελλάς

Χειρουργική Θώρακος

 

España

Cirugía torácica

 

France

Chirurgie thoracique et cardiovasculaire

 

Ireland

Thoracic surgery

 

Italia

Chirurgia toracica; Cardiochirurgia

 

Κύπρος

Χειρουργική Θώρακος

 

Latvija

Torakālā ķirurģija

 

Lietuva

Krūtinės chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie thoracique

 

Magyarország

Mellkassebészet

 

Malta

Kirurġija Kardjo-Toraċika

 

Nederland

Cardio-thoracale chirurgie

 

Österreich

 

 

Polska

Chirurgia klatki piersiowej

 

Portugal

Cirurgia cardiotorácica

 

Slovenija

Torakalna kirurgija

 

Slovensko

Hrudníková chirurgia

 

Suomi/Finland

Sydän-ja rintaelinkirurgia / Hjärt- och thoraxkirurgi

 

Sverige

Thoraxkirurgi

 

United Kingdom

Cardo-thoracic surgery

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

PÆDIATRISK KIRURGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Dětská chirurgie

 

Danmark

 

 

Deutschland

Kinderchirurgie

 

Eesti

Lastekirurgia

 

Ελλάς

Χειρουργική Παίδων

 

España

Cirugía pediátrica

 

France

Chirurgie infantile

 

Ireland

Paediatric surgery

 

Italia

Chirurgia pediatrica

 

Κύπρος

Χειρουργική Παίδων

 

Latvija

Bērnu ķirurģija

 

Lietuva

Vaikų chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie pédiatrique

 

Magyarország

Gyermeksebészet

 

Malta

Kirurgija Pedjatrika

 

Nederland

 

 

Österreich

Kinderchirurgie

 

Polska

Chirurgia dziecięca

 

Portugal

Cirurgia pediátrica

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Detská chirurgia

 

Suomi/Finland

Lastenkirurgia / Barnkirurgi

 

Sverige

Barn- och ungdomskirurgi

 

United Kingdom

Paediatric surgery

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

KARKIRURGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien

Chirurgie des vaisseaux / Bloedvatenheelkunde

 

Česká republika

Cévní chirurgie

 

Danmark

Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme

 

Deutschland

 

 

Eesti

Kardiovaskulaarkirurgia

 

Ελλάς

Αγγειοχειρουργική

 

España

Angiología y cirugía vascular

 

France

Chirurgie vasculaire

 

Ireland

 

 

Italia

Chirurgia vascolare

 

Κύπρος

Χειρουργική Αγγείων

 

Latvija

Asinsvadu ķirurģija

 

Lietuva

Kraujagyslių chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie vasculaire

 

Magyarország

Érsebészet

 

Malta

Kirurġija Vaskolari

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Chirurgia naczyniowa

 

Portugal

Cirurgia vascular

 

Slovenija

Kardiovaskularna kirurgija

 

Slovensko

Cievna chirurgia

 

Suomi/Finland

Verisuonikirurgia / Kärlkirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

KARDIOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Cardiologie

 

Česká republika

Kardiologie

 

Danmark

Kardiologi

 

Deutschland

Kardiologie

 

Eesti

Kardioloogia

 

Ελλάς

Καρδιολογία

 

España

Cardiología

 

France

Pathologie cardio-vasculaire

 

Ireland

Cardiology

 

Italia

Cardiologia

 

Κύπρος

Καρδιολογία

 

Latvija

Kardioloģija

 

Lietuva

Kardiologija

 

Luxembourg

Cardiologie et angiologie

 

Magyarország

Kardiológia

 

Malta

Kardjoloġija

 

Nederland

Cardiologie

 

Österreich

 

 

Polska

Kardiologia

 

Portugal

Cardiologia

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Kardiológia

 

Suomi/Finland

Kardiologia / Kardiologi

 

Sverige

Kardiologi

 

United Kingdom

Cardiology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

GASTROENTEROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Gastro-entérologie / gastroenterologie

 

Česká republika

Gastroenterologie

 

Danmark

Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme

 

Deutschland

 

 

Eesti

Gastroenteroloogia

 

Ελλάς

Γαστρεντερολογία

 

España

Aparato digestivo

 

France

Gastro-entérologie et hépatologie

 

Ireland

Gastro-enterology

 

Italia

Gastroenterologia

 

Κύπρος

Γαστρεντερολογία

 

Latvija

Gastroenteroloģija

 

Lietuva

Gastroenterologija

 

Luxembourg

Gastro-entérologie

 

Magyarország

Gasztroenterológia

 

Malta

Gastroenteroloġija

 

Nederland

Gastro- enterologie

 

Österreich

 

 

Polska

Gastroenterologia

 

Portugal

Gastrenterologia

 

Slovenija

Gastroenterologija

 

Slovensko

Gastroenterológia

 

Suomi/Finland

Gastroenterologia / Gastroenterologi

 

Sverige

Medicinsk gastroenterologi och hepatologi

 

United Kingdom

Gastro-enterology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

REUMATOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Rhumathologie / reumatologie

 

Česká republika

Revmatologie

 

Danmark

Reumatologi

 

Deutschland

 

 

Eesti

Reumatoloogia

 

Ελλάς

Ρευματολογία

 

España

Reumatología

 

France

Rhumathologie

 

Ireland

Rheumatology

 

Italia

Reumatologia

 

Κύπρος

Ρευματολογία

 

Latvija

Reimatoloģija

 

Lietuva

Reumatologija

 

Luxembourg

Rhumathologie

 

Magyarország

Reumatológia

 

Malta

Rewmatoloġija

 

Nederland

Reumatologie

 

Österreich

 

 

Polska

Reumatologia

 

Portugal

Reumatologia

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Reumatológia

 

Suomi/Finland

Reumatologia / Reumatologi

 

Sverige

Reumatologi

 

United Kingdom

Rheumatology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

ALMEN HÆMATOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Hematologie a transfúzní lékařství

 

Danmark

Hæmatologi eller blodsygdomme

 

Deutschland

 

 

Eesti

Hematoloogia

 

Ελλάς

Αιματολογία

 

España

Hematología y hemoterapia

 

France

 

 

Ireland

Haematology

 

Italia

Ematologia

 

Κύπρος

Αιματολογία

 

Latvija

Hematoloģija

 

Lietuva

Hematologija

 

Luxembourg

Hématologie

 

Magyarország

Haematológia

 

Malta

Ematoloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Hematologia

 

Portugal

Imuno-hemoterapia

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Hematológia a transfúziológia

 

Suomi/Finland

Kliininen hematologia / Klinisk hematologi

 

Sverige

Hematologi

 

United Kingdom

 

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

MEDICINSK ENDOKRINOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Endokrinologie

 

Danmark

Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme

 

Deutschland

 

 

Eesti

Endokrinoloogia

 

Ελλάς

Ενδοκρινολογία

 

España

Endocrinología y nutrición

 

France

Endocrinologie, maladies métaboliques

 

Ireland

Endocrinology and diabetes mellitus

 

Italia

Endocrinologia e malattie del ricambio

 

Κύπρος

Ενδοκρινολογία

 

Latvija

Endokrinoloģija

 

Lietuva

Endokrinologija

 

Luxembourg

Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition

 

Magyarország

Endokrinológia

 

Malta

Endokrinoloġija u Dijabete

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Endokrynologia

 

Portugal

Endocrinologia

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Endokrinológia

 

Suomi/Finland

Endokrinologia / endokrinologi

 

Sverige

Endokrina sjukdomar

 

United Kingdom

Endocrinology and diabetes mellitus

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

FYSIOTERAPI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien

Médecine physique et réadaptation / Fysische geneeskunde en revalidatie

 

Česká republika

Rehabilitační a fyzikální medicína

 

Danmark

 

 

Deutschland

Physikalische und Rehabilitative Medizin

 

Eesti

Taastusravi ja füsiaatria

 

Ελλάς

Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση

 

España

Rehabilitación

 

France

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

 

Ireland

 

 

Italia

Medicina fisica e riabilitazione

 

Κύπρος

Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση

 

Latvija

Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna

 

Lietuva

Fizinė medicina ir reabilitacija

 

Luxembourg

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

 

Magyarország

Fizioterápia

 

Malta

 

 

Nederland

Revalidatiegeneeskunde

 

Österreich

Physikalische Medizin

 

Polska

Rehabilitacja medyczna

 

Portugal

Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação

 

Slovenija

Fizikalna in rehabilitacijska medicina

 

Slovensko

Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia

 

Suomi/Finland

Fysiatria / fysiatri

 

Sverige

Rehabiliteringsmedicin

 

United Kingdom

 

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

STOMATOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Estomatología

 

France

Stomatologie

 

Ireland

 

 

Italia

Odontostomatologia

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Stomatologie

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

Estomatologia

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

NEUROPSYKIATRI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien

Neuropsychiatrie

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie)

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Νευρολογία – Ψυχιατρική

 

España

 

 

France

Neuropsychiatrie

 

Ireland

 

 

Italia

Neuropsichiatria

 

Κύπρος

Νευρολογία - Ψυχιατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Neuropsychiatrie

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

Zenuw - en zielsziekten

 

Österreich

Neurologie und Psychiatrie

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Neuropsychiatria

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

DERMATO-VENEROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien

Dermato-vénéréologie / dermato-venerologie

 

Česká republika

Dermatovenerologie

 

Danmark

Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme

 

Deutschland

Haut– und Geschlechtskrankheiten

 

Eesti

Dermatoveneroloogia

 

Ελλάς

Δερματολογία – Αφροδισιολογία

 

España

Dermatología médico-quirúrgica y venereología

 

France

Dermatologie et vénéréologie

 

Ireland

 

 

Italia

Dermatologia e venerologia

 

Κύπρος

Δερματολογία – Αφροδισιολογία

 

Latvija

Dermatoloģija un veneroloģija

 

Lietuva

Dermatovenerologija

 

Luxembourg

Dermato-vénéréologie

 

Magyarország

Bőrgyógyászat

 

Malta

Dermato-venerejoloġija

 

Nederland

Dermatologie en venerologie

 

Österreich

Haut - und Geschlechtskrankheiten

 

Polska

Dermatologia i wenerologia

 

Portugal

Dermatovenereologia

 

Slovenija

Dermatovenerologija

 

Slovensko

Dermatovenerológia

 

Suomi/Finland

Ihotaudit ja allergologia / hudsjukdomar och allergologi

 

Sverige

Hud- och könssjukdomar

 

United Kingdom

 

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

DERMATOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Dermatology

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

 

Malta

Dermatoloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Dermatology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

VENEROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Venereology

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

 

Malta

Mediċina Uro-ġenetali

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Genito-urinary medicine

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

RADIOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

Radiologie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Ακτινολογία – Ραδιολογία

 

España

Electrorradiología

 

France

Electro-radiologie

 

Ireland

 

 

Italia

Radiologia

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Électroradiologie

 

Magyarország

Radiológia

 

Malta

 

 

Nederland

Radiologie

 

Österreich

Radiologie

 

Polska

 

 

Portugal

Radiologia

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

TROPEMEDICIN

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Tropical medicine

 

Italia

Medicina tropicale

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Trópusi betegségek

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene

 

Polska

Medycyna transportu

 

Portugal

Medicina tropical

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Tropická medicína

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Tropical medicine

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

BØRNEPSYKIATRI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Dětská a dorostová psychiatrie

 

Danmark

Børne- og ungdomspsykiatri

 

Deutschland

Kinder – und Jugendpsychiatrie und –psychotherapie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Παιδοψυχιατρική

 

España

 

 

France

Pédo-psychiatrie

 

Ireland

Child and adolescent psychiatry

 

Italia

Neuropsichiatria infantile

 

Κύπρος

Παιδοψυχιατρική

 

Latvija

Bērnu psihiatrija

 

Lietuva

Vaikų ir paauglių psichiatrija

 

Luxembourg

Psychiatrie infantile

 

Magyarország

Gyermek- és ifjúságpszichiátria

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Psychiatria dzieci i młodzieży

 

Portugal

Pedopsiquiatria

 

Slovenija

Otroška in mladostniška psihiatrija

 

Slovensko

Detská psychiatria

 

Suomi/Finland

Lastenpsykiatria / barnpsykiatri

 

Sverige

Barn- och ungdomspsykiatri

 

United Kingdom

Child and adolescent psychiatry

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

GERIATRI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Geriatrie

 

Danmark

Geriatri eller alderdommens sygdomme

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Geriatría

 

France

 

 

Ireland

Geriatrics

 

Italia

Geriatria

 

Κύπρος

Γηριατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

Geriatrija

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Geriátria

 

Malta

Ġerjatrija

 

Nederland

Klinische geriatrie

 

Österreich

 

 

Polska

Geriatria

 

Portugal

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Geriatria

 

Suomi/Finland

Geriatria / geriatri

 

Sverige

Geriatrik

 

United Kingdom

Geriatrics

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

NEFROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Nefrologie

 

Danmark

Nefrologi eller medicinske nyresygdomme

 

Deutschland

 

 

Eesti

Nefroloogia

 

Ελλάς

Νεφρολογία

 

España

Nefrología

 

France

Néphrologie

 

Ireland

Nephrology

 

Italia

Nefrologia

 

Κύπρος

Νεφρολογία

 

Latvija

Nefroloģija

 

Lietuva

Nefrologija

 

Luxembourg

Néphrologie

 

Magyarország

Nefrológia

 

Malta

Nefroloġija

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Nefrologia

 

Portugal

Nefrologia

 

Slovenija

Nefrologija

 

Slovensko

Nefrológia

 

Suomi/Finland

Nefrologia / nefrologi

 

Sverige

Medicinska njursjukdomar (nefrologi)

 

United Kingdom

Renal medicine

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

EPIDEMISKE SYGDOMME

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Infekční lékařství

 

Danmark

Infektionsmedicin

 

Deutschland

 

 

Eesti

Infektsioonhaigused

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Communicable diseases

 

Italia

Malattie infettive

 

Κύπρος

Λοιμώδη Νοσήματα

 

Latvija

Infektoloģija

 

Lietuva

Infektologija

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Infektológia

 

Malta

Mard Infettiv

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Choroby zakaźne

 

Portugal

 

 

Slovenija

Infektologija

 

Slovensko

Infektológia

 

Suomi/Finland

Infektiosairaudet / infektionssjukdomar

 

Sverige

Infektionssjukdomar

 

United Kingdom

Infectious diseases

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

SAMFUNDSMEDICIN

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Hygiena a epidemiologie

 

Danmark

Samfundsmedicin

 

Deutschland

Öffentliches Gesundheitswesen

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Κοινωνική Ιατρική

 

España

Medicina preventiva y salud pública

 

France

Santé publique et médecine sociale

 

Ireland

Community medicine

 

Italia

Igiene e medicina sociale

 

Κύπρος

Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Santé publique

 

Magyarország

Megelőző orvostan és népegészségtan

 

Malta

Saħħa Pubblika

 

Nederland

Maatschappij en gezondheid

 

Österreich

Sozialmedizin

 

Polska

Zdrowie publiczne, epidemiologia

 

Portugal

 

 

Slovenija

Javno zdravje

 

Slovensko

Hygiena a epidemiológia

 

Suomi/Finland

Terveydenhuolto / hälsovård

 

Sverige

Socialmedicin

 

United Kingdom

Public health medicine

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

KLINISK FARMAKOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Klinická farmakologie

 

Danmark

Klinisk farmakologi

 

Deutschland

Pharmakologie und Toxikologie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Farmacología clínica

 

France

 

 

Ireland

Clinical pharmacology and therapeutics

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Klinikai farmakológia

 

Malta

Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika

 

Nederland

 

 

Österreich

Pharmakologie und Toxikologie

 

Polska

Farmakologia kliniczna

 

Portugal

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Klinická farmakológia

 

Suomi/Finland

Kliininen farmakologia ja lääkehoito / klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling

 

Sverige

Klinisk farmakologi

 

United Kingdom

Clinical pharmacology and therapeutics

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

ARBEJDSMEDICIN

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Médecine du travail / arbeidsgeneeskunde

 

Česká republika

Pracovní lékařství

 

Danmark

Arbejdsmedicin

 

Deutschland

Arbeitsmedizin

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Ιατρική της Εργασίας

 

España

 

 

France

Médecine du travail

 

Ireland

Occupational medicine

 

Italia

Medicina del lavoro

 

Κύπρος

Ιατρική της Εργασίας

 

Latvija

Arodslimības

 

Lietuva

Darbo medicina

 

Luxembourg

Médecine du travail

 

Magyarország

Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan)

 

Malta

Mediċina Okkupazzjonali

 

Nederland

Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde

Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde

 

Österreich

Arbeits- und Betriebsmedizin

 

Polska

Medycyna pracy

 

Portugal

Medicina do trabalho

 

Slovenija

Medicina dela, prometa in športa

 

Slovensko

Klinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia

 

Suomi/Finland

Työterveyshuolto / företagshälsovård

 

Sverige

Yrkes- och miljömedicin

 

United Kingdom

Occupational medicine

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

MEDICINSK ALLERGOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 3 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

 

Danmark

Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Αλλεργιολογία

 

España

Alergología

 

France

 

 

Ireland

 

 

Italia

Allergologia ed immunologia clinica

 

Κύπρος

Αλλεργιολογία

 

Latvija

Alergoloģija–

 

Lietuva

Alergologija ir klinikinė imunologija

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

 

Malta

 

 

Nederland

Allergologie en inwendige geneeskunde

 

Österreich

 

 

Polska

Alergologia

 

Portugal

Imuno- alergologia

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

Allergisjukdomar

 

United Kingdom

 

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

KIRURGISK GASTROENTEROLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien

Chirurgie abdominale / heelkunde op het abdomen

 

Česká republika

 

 

Danmark

Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Cirugía del aparato digestivo

 

France

Chirurgie viscérale et digestive

 

Ireland

 

 

Italia

Chirurgia dell'aparato digestivo

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

Abdominalinė chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie gastro-entérologique

 

Magyarország

 

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

Slovenija

Abdominalna kirurgija

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

Gastroenterologinen kirurgia / gastroenterologisk kirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

NUKLEARMEDICIN

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Médecine nucléaire / nucleaire geneeskunde

 

Česká republika

Nukleární medicína

 

Danmark

Klinisk fysiologi og nuklearmedicin

 

Deutschland

Nuklearmedizin

 

Eesti

 

 

Ελλάς

Πυρηνική Ιατρική

 

España

Medicina nuclear

 

France

Médecine nucléaire

 

Ireland

 

 

Italia

Medicina nucleare

 

Κύπρος

Πυρηνική Ιατρική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Médecine nucléaire

 

Magyarország

Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika)

 

Malta

Mediċina Nukleari

 

Nederland

Nucleaire geneeskunde

 

Österreich

Nuklearmedizin

 

Polska

Medycyna nuklearna

 

Portugal

Medicina nuclear

 

Slovenija

Nuklearna medicina

 

Slovensko

Nukleárna medicína

 

Suomi/Finland

Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede / klinisk fysiologi och nukleärmedicin

 

Sverige

Nukleärmedicin

 

United Kingdom

Nuclear medicine

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

KATASTROFEMEDICIN

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Traumatologie

Urgentní medicína

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Accident and emergency medicine

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

Traumatológia

 

Malta

Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

Medycyna ratunkowa

 

Portugal

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

Úrazová chirurgia

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Accident and emergency medicine

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

KLINISK NEUROFYSIOLOGI

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

 

 

Danmark

Klinisk neurofysiologi

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Neurofisiologia clínica

 

France

 

 

Ireland

Neurophysiology

 

Italia

 

 

Κύπρος

 

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

 

 

Magyarország

 

 

Malta

Newrofiżjoloġija Klinika

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

Kliininen neurofysiologia / klinisk neurofysiologi

 

Sverige

Klinisk neurofysiologi

 

United Kingdom

Clinical neurophysiology

 


Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

KÆBE-ANSIGTSKIRURGI (GRUNDUDDANNELSE SOM LÆGE)

Uddannelsens mindstevarighed: 5 år

Belgique/België/Belgien

 

 

Česká republika

Maxilofaciální chirurgie

 

Danmark

 

 

Deutschland

 

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

Cirugía oral y maxilofacial

 

France

Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie

 

Ireland

 

 

Italia

Chirurgia maxillo-facciale

 

Κύπρος

 

 

Latvija

Mutes, sejas un žokļu ķirurģija

 

Lietuva

Veido ir žandikaulių chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie maxillo-faciale

 

Magyarország

Szájsebészet

 

Malta

 

 

Nederland

 

 

Österreich

Mund – Kiefer – und Gesichtschirurgie

 

Polska

Chirurgia szczękowo-twarzowa

 

Portugal

 

 

Slovenija

Maksilofacialna kirurgija

 

Slovensko

Maxilofaciálna chirurgia

 

Suomi/Finland

 

 

Sverige

 

 

United Kingdom

 

 

Land

Uddannelsesbevis

Udstedende organ

TAND-, MUND- OG KÆBE-ANSIGTSKIRURGI (GRUNDUDDANNELSE SOM LÆGE OG SOM TANDLÆGE)

Uddannelsens mindstevarighed: 4 år

Belgique/België/Belgien

Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale / stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie

 

Česká republika

 

 

Danmark

 

 

Deutschland

Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie

 

Eesti

 

 

Ελλάς

 

 

España

 

 

France

 

 

Ireland

Oral and maxillo-facial surgery

 

Italia

 

 

Κύπρος

Στοματο -Γναθο-Προσωποχειρουργική

 

Latvija

 

 

Lietuva

 

 

Luxembourg

Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale

 

Magyarország

Arc-állcsont-szájsebészet

 

Malta

Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ

 

Nederland

 

 

Österreich

 

 

Polska

 

 

Portugal

 

 

Slovenija

 

 

Slovensko

 

 

Suomi/Finland

Suu- ja leukakirurgia / oral och maxillofacial kirurgi

 

Sverige

 

 

United Kingdom

Oral and maxillo-facial surgery

 

«

2.   Sygeplejersker

31977 L 0452: Rådets direktiv 77/452/EØF af 27. juni 1977 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for sygeplejersker med ansvar for den almene sundheds- og sygepleje samt om foranstaltninger, der skal lette den faktiske udøvelse af etableringsretten og den fri udveksling af tjenesteydelser (EFT L 176 af 15.7.1977, s. 1), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31981 L 1057: Rådets direktiv 81/1057/EØF af 14.12.1981 (EFT L 385 af 31.12.1981, s. 25),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EØF af 30.10.1989 (EFT L 341 af 23.11.1989, s. 19),

31989 L 0595: Rådets direktiv 89/595/EØF af 10.10.1989 (EFT L 341 af 23.11.1989, s. 30),

31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1).

a)

Følgende tilføjes i artikel 1, stk. 2:

»i Den Tjekkiske Republik:

»všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel«

;

i Estland:

»õde«

;

i Cypern:

»Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής«

;

i Letland:

»māsa«

;

i Litauen:

»Bendrosios praktikos slaugytojas«

;

i Ungarn:

»ápoló«

;

i Malta:

»Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell«

;

i Polen:

»pielęgniarka«

;

i Slovenien:

»diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik«

;

i Slovakiet:

»sestra««

.

b)

Følgende artikler indsættes efter artikel 4a:

»Artikel 4b

For så vidt angår polske kvalifikationer som sygeplejerske med ansvar for den almene sundheds- og sygepleje finder kun følgende bestemmelser om erhvervede rettigheder anvendelse:

 

For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af Polen inden tiltrædelsesdatoen, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, og som ikke opfylder de i artikel 1 i direktiv 77/453/EØF omhandlede minimumsuddannelseskrav, anerkender medlemsstaterne følgende eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, hvis de suppleres af et certifikat, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne faktisk og retmæssigt har udøvet virksomhed som sygeplejerske i den nedenfor specificerede periode:

bacheloreksamen som sygeplejerske (dyplom licencjata pielęgniarstwa) — mindst tre på hinanden følgende år i femårsperioden inden certifikatets udstedelse

videregående sygeplejerskeeksamen (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej) med uddannelse på sekundærtrinnet på en sygeplejeskole — mindst fem på hinanden følgende år i syvårsperioden inden certifikatets udstedelse.

De pågældende aktiviteter skal have omfattet fuldt ansvar for planlægning, organisation og udførelse af sygeplejen af patienten.

Artikel 4c

1.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når myndighederne i Den Tjekkiske Republik attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som tjekkiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

2.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

3.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

4.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

5.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovakiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

6.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.«

c)

I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Česká republika

1.

Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)

2.

Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.)

1.

Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem

2.

Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem

1.

Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce

2.

Vysvědčení o absolutoriu«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Eesti

Diplom õe erialal

1.

Tallinna Meditsiinikool

2.

Tartu Meditsiinikool

3.

Kohtla-Järve Meditsiinikool«

 

og mellem Italien og Luxembourg:

»Κύπρος

Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής

Νοσηλευτική Σχολή

 

Latvija

1.

diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu

2.

māsas diploms

1.

Māsu skolas

2.

Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu

 

Lietuva

1.

Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją

2.

Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją

1.

Universitetas

2.

Kolegija«

 

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Magyarország

1.

Ápoló bizonyítvány

2.

Diplomás ápoló oklevél

3.

Egyetemi okleveles ápoló oklevél

1.

Iskola

2.

Egyetem / főiskola

3.

Egyetem

 

Malta

Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija

Universita'ta' Malta«

 

og mellem Østrig og Portugal:

»Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem »magister pielęgniarstwa«

1.

Uniwersytet Medyczny

2.

Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego«

 

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov »diplomirana medicinska sestra/diplomirani zdravstvenik«

1.

Univerza

2.

Visoka strokovna šola

 

Slovensko

1.

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu »magister z ošetrovateľstva« (»Mgr.«)

2.

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu »bakalár z ošetrovateľstva« (»Bc.«)

3.

Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra

1.

Vysoká škola

2.

Vysoká škola

3.

Stredná zdravotnícka škola«

 

3.   Tandlæger

a)

31978 L 0686: Rådets direktiv 78/686/EØF af 25. juli 1978 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæger og om foranstaltninger, der skal lette den faktiske udøvelse af retten til etablering og fri udveksling af tjenesteydelser (EFT L 233 af 24.8.1978, s. 1), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31981 L 1057: Rådets direktiv 81/1057/EØF af 14.12.1981 (EFT L 385 af 31.12.1981, s. 25),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EØF af 30.10.1989 (EFT L 341 af 23.11.1989, s. 19),

31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1).

i)

Følgende tilføjes i artikel 1:

»—

i Den Tjekkiske Republik:

 

Zubní lékař,

i Estland:

 

Hambaarst,

i Cypern:

 

Οδοντίατρος,

i Letland:

 

Zobārsts,

i Litauen:

 

Gydytojas odontologas,

i Ungarn:

 

Fogorvos,

i Malta:

 

Kirurgu Dentali,

i Polen:

 

Lekarz dentysta,

i Slovenien:

 

Doktor dentalne medicine / Doktorica dentalne medicine,

i Slovakiet:

 

Zubný lekár«

.

ii)

Følgende artikel indsættes efter artikel 7a:

»Artikel 7b

1.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer for tandlæger eller specialtandlæger med hensyn til adgang til tandlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

2.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer for tandlæger eller specialtandlæger med hensyn til adgang til tandlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

3.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer for tandlæger eller specialtandlæger med hensyn til adgang til tandlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

4.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæge- og specialtandlægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer for tandlæger eller specialtandlæger med hensyn til adgang til tandlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.«

.

iii)

I artikel 8, stk. 1, ændres »artikel 2, 4, 7 og 19« til »artikel 2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c og 19d«.

iv)

I artikel 17, ændres »de i artikel 2, artikel 7, stk. 1, og i artikel 19 fastsatte …« til »de i artikel 2, artikel 7, stk. 1, og i artikel 19, 19a, 19b, 19c og 19d fastsatte …«.

v)

Følgende artikler indsættes efter artikel 19b:

»Artikel 19c

1.   Fra datoen for Den Tjekkiske Republiks tiltrædelse, anerkender medlemsstaterne med henblik på udøvelsen af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1 i dette direktiv, de eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læger, der i Den Tjekkiske Republik eller i det tidligere Tjekkoslovakiet er blevet udstedt til personer, som har påbegyndt deres lægeuddannelse på universitetsniveau inden tiltrædelsen, ledsaget af et certifikat, udstedt af de kompetente tjekkiske myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse personer faktisk og retmæssigt og som hovedbeskæftigelse har udøvet de i artikel 5 i direktiv 78/687/EØF omhandlede former for virksomhed i Den Tjekkiske Republik i mindst tre på hinanden følgende år i løbet af de fem år, der går forud for udstedelsen af certifikatet, og at disse personer er bemyndiget til at udøve de pågældende former for virksomhed på samme betingelser som indehavere af de i bilag A til dette direktiv, omhandlede eksamensbeviser.

2.   Personer, der har gennemført studier af mindst tre års varighed, som af de kompetente myndigheder attesteres som svarende til den i artikel 1 i direktiv 78/687/EØF omhandlede uddannelse, er undtaget fra det i første afsnit omhandlede krav om tre års praksis.

Artikel 19d

1.   Fra datoen for Slovakiets tiltrædelse, anerkender medlemsstaterne med henblik på udøvelsen af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1 i dette direktiv, de eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læger, der i Slovakiet eller i det tidligere Tjekkoslovakiet er blevet udstedt til personer, som har påbegyndt deres lægeuddannelse på universitetsniveau inden tiltrædelsen, ledsaget af et certifikat, udstedt af de kompetente slovakiske myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse personer faktisk og retmæssigt og som hovedbeskæftigelse har udøvet de i artikel 5 i direktiv 78/687/EØF omhandlede former for virksomhed i Slovakiet i mindst tre på hinanden følgende år i løbet af de fem år, der går forud for udstedelsen af certifikatet, og at disse personer er bemyndiget til at udøve de pågældende former for virksomhed på samme betingelser som indehavere af de i bilag A til dette direktiv, omhandlede eksamensbeviser.

2.   Personer, der har gennemført studier af mindst tre års varighed, som af de kompetente myndigheder attesteres som svarende til den i artikel 1 i direktiv 78/687/EØF omhandlede uddannelse, er undtaget fra det i første afsnit omhandlede krav om tre års praksis.«

vi)

I bilag A indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Česká republika

Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.)

Lékařská fakulta univerzity v České republice

Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Eesti

Diplom hambaarstiteadus eõppekava läbimise kohta

Tartu Ülikool«

 

og mellem Italien og Luxembourg:

»Κύπρος

Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου

Οδοντιατρικό Συμβούλιο

 

Latvija

Zobārsta diploms

Universitātes tipa augstskola

Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītībasprogrammas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un »Sertifikāts« – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina,ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenuzobārstniecībā

Lietuva

Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją

Universitetas

Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Magyarország

Fogorvos oklevél

Egyetem

 

Malta

Lawrja fil- Kirurġija Dentali

Universita'ta' Malta«

 

og mellem Østrig og Portugal:

»Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem »lekarz dentysta«

1.

Akademia Medyczna,

2.

Uniwersytet Medyczny,

3.

Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego

Lekarsko - Dentystyczny Egzamin Państwowy«

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov »doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine«

Univerza

Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica

Slovensko

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu »doktor zubného lekárstva«

Vysoká škola«

 

vii)

I bilag B, 1. Ortodonti, indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»Česká republika

–«

 

 

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Eesti

Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal

Tartu Ülikool«

 

og mellem Italien og Luxembourg:

»Κύπρος

Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική

Οδοντιατρικό Συμβούλιο

 

Latvija

»Sertifikāts« – kompetentas iestādes izsniegtsdokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijaseksāmenu ortodontijā

Latvijas Ārstu biedrība

 

Lietuva

Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją

Universitetas«

 

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Magyarország

Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány

Az gészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete

 

Malta

Ċertifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja

Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti«

 

og mellem Østrig og Portugal:

»Polska

Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji

Centrum Egzaminów Medycznych«

 

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenija

Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije

1.

Ministrstvo za zdravje

2.

Zdravniška zbornica Slovenije

 

Slovensko

–«

 

 

viii)

I bilag B, 2. Mundkirurgi, indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»Česká republika

–«

 

 

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Eesti

–«

 

 

og mellem Italien og Luxembourg:

»Κύπρος

Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική

Οδοντιατρικό Συμβούλιο

 

Latvija

 

 

Lietuva

Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją

Universitetas«

 

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Magyarország

Dento-alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány

Az egészségügyi minisztérium illetékes testülete

 

Malta

Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq

Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti«

 

og mellem Østrig og Portugal:

»Polska

Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej

Centrum Egzaminów Medycznych«

 

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenija

Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije

1.

Ministrstvo za zdravje

2.

Zdravniška zbornica Slovenije

 

Slovensko

–«

 

 

b)

31978 L 0687 Rådets direktiv 78/687/EØF af 25. juli 1978 om samordning af de administrativt eller ved lov fastsatte bestemmelser om virksomhed som tandlæge (EFT nr. L 233 af 24.8.1978, s. 10) som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001 s. 1).

I artikel 6 ændres »artikel 19« til »artikel 19, 19a, 19b, 19c og 19d«.

4.   Dyrlæger

31978 L 1026: Rådets direktiv 78/1026/EØF af 18. december 1978 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlæger, omfattende foranstaltninger, som skal lette den faktiske udøvelse af retten til etablering og fri udveksling af tjenesteydelser (EFT nr. L 362 af 23.12.1978, s. 1), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31981 L 1057: Rådets direktiv 81/1057/EØF af 14.12.1981 (EFT L 385 af 31.12.1981, s. 25),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EØF af 30.10.1989 (EFT L 341 af 23.11.1989, s. 19),

31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1).

a)

Følgende artikler indsættes efter artikel 4a:

»Artikel 4b

For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af Estland inden datoen for tiltrædelsen, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender medlemsstaterne disse eksamensbeviser, certifikater eller andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, idet de skal være ledsaget af et certifikat, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere fra medlemsstaterne i løbet af de syv år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt har udøvet den pågældende virksomhed i Estland i mindst fem på hinanden følgende år.

Artikel 4c

1.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Den Tjekkiske Republiks myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som tjekkiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

2.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de syv år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst fem på hinanden følgende år.

3.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

4.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationssbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

5.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovakiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

6.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.«

b)

I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Česká republika

1.

Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství(doktor veterinární medicíny, MVDr.)

2.

Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie(doktor veterinární medicíny, MVDr.)

Veterinární fakulta univerzity v České republice«

 

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Eesti

Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava

Eesti Põllumajandusülikool«

 

og mellem Italien og Luxembourg:

»Κύπρος

Πιστοποιητικό Εγγραφής Κτηνιάτρου

Κτηνιατρικό Συμβούλιο

 

Latvija

Veterinārārsta diploms

Latvijas Lauksaimniecības Universitāte

 

Lietuva

Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM))

Lietuvos Veterinarijos Akademija«

 

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Magyarország

Állatorvos doktor oklevél – dr.med.vet.

Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar

 

Malta

Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju

Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji«

 

og mellem Østrig og Portugal:

»Polska

Dyplom lekarza weterynarii

1.

Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie

2.

Akademia Rolnicza we Wrocławiu

3.

Akademia Rolnicza w Lublinie

4.

Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie«

 

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov »doktor veterinarske medicine / doktorica veterinarske medicine«

Univerza

Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva

Slovensko

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu »doktor veterinárskej medicíny« (»MVDr.«)

Univerzita veterinárskeho lekárstva«

 

5.   Jordemoder

31980 L 0154: Rådets direktiv 80/154/EØF af 21. januar 1980 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemødre og om foranstaltninger, der skal lette den faktiske udøvelse af etableringsretten og den fri udveksling af tjenesteydelser (EFT nr. L 33 af 11.2.1980, s. 1), som ændret ved:

31980 L 1273: Rådets direktiv 80/1273/EØF af 22.12.1980 (EFT L 375 af 31.12.1980, s. 74),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EØF af 30.10.1989 (EFT L 341 af 23.11.1989, s. 19),

31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1).

a)

Følgende tilføjes i artikel 1:

»i Den Tjekkiske Republik:

»Porodní asistentka/porodní asistent«,

i Estland:

»Ämmaemand«,

i Cypern:

»Εγγεγραμμένη Μαία«,

i Letland:

»Vecmāte«,

i Litauen:

»Akušeris«,

i Ungarn:

»Szülésznő«,

i Malta:

»Qabla«,

i Polen:

»Położna«,

i Slovenien:

»Diplomirana babica / Diplomirani babičar«,

i Slovakiet:

»Pôrodná asistentka««

.

b)

Følgende artikler indsættes efter artikel 5a:

»Artikel 5b

For så vidt angår polske kvalifikationer som jordemoder finder kun følgende bestemmelser om erhvervede rettigheder anvendelse:

 

For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som jordemoder er blevet udstedt af Polen inden tiltrædelsesdatoen, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, og som ikke opfylder de i artikel 1 i direktiv 80/155/EØF omhandlede minimumsuddannelseskrav, anerkender medlemsstaterne følgende eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemodervirksomhed som tilstrækkeligt bevis, hvis de suppleres af et certifikat, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne faktisk og retmæssigt har udøvet virksomhed som jordemoder i den nedenfor specificerede periode:

bacheloreksamen som jordemoder (dyplom licencjata położnictwa) — mindst tre på hinanden følgende år i femårsperioden inden certifikatets udstedelse

videregående jordemodereksamen (dyplom położnej) med uddannelse på sekundærtrinnet på en sygeplejeskole — mindst fem på hinanden følgende år i syvårsperioden inden certifikatets udstedelse.

Artikel 5c

1.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når myndighederne i Den Tjekkiske Republik attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som tjekkiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

2.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

3.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

4.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

5.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovakiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.

6.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.«

c)

I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Česká republika

1.

Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)

2.

Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.)

1.

Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem

2.

Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem

1.

Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce

2.

Vysvědčení o absolutoriu«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Eesti

Diplom ämmaemanda erialal

1.

Tallinna Meditsiinikool

2.

Tartu Meditsiinikool«

 

og mellem Italien og Luxembourg:

»Κύπρος

Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής

Νοσηλευτική Σχολή

 

Latvija

Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu

Māsu skolas

 

Lietuva

1.

Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

2.

Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

3.

Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

1.

Universitetas

2.

Kolegija

3.

Kolegija

1.

Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje

2.

Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Magyarország

Szülésznő bizonyítvány

Iskola/főiskola

 

Malta

Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel

Universita'ta' Malta«

 

og mellem Østrig og Portugal:

»Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem »magister położnictwa«

1.

Uniwersytet Medyczny,

2.

Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego«

 

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov »diplomirana babica / diplomirani babičar«

1.

Univerza

2.

Visoka strokovna šola

 

Slovensko

1.

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu »bakalár z pôrodnej asistencie« (»Bc.«)

2.

Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka

1.

Vysoká škola

2.

Stredná zdravotnícka škola«

 

6.   Farmaceut

31985 L 0433: Rådets direktiv 85/433/EØF af 16. september 1985 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser i farmaci samt om foranstaltninger, der skal lette den faktiske udøvelse af etableringsretten i forbindelse med visse former for virksomhed på det farmaceutiske område (EFT L 253 af 24.9.1985, s. 37), som ændret ved:

31985 L 0584: Rådets direktiv 85/584/EØF af 20.12.1985 (EFT L 372 af 31.12.1985, s. 42),

31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1).

a)

Følgende artikel indsættes efter artikel 6a:

»Artikel 6b

1.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når myndighederne i Den Tjekkiske Republik attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som tjekkiske kvalifikationer som farmaceut med hensyn til adgang til de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område i mindst tre på hinanden følgende år har udøvet en af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, forudsat at denne virksomhed er lovreguleret i Den Tjekkiske Republik.

2.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer som farmaceut med hensyn til adgang til de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område i mindst tre på hinanden følgende år har udøvet en af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, forudsat at denne virksomhed er lovreguleret i Estland.

3.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer som farmaceut med hensyn til adgang til de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område i mindst tre på hinanden følgende år har udøvet en af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, forudsat at denne virksomhed er lovreguleret i Letland.

4.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer som farmaceut med hensyn til adgang til de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område i mindst tre på hinanden følgende år har udøvet en af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, forudsat at denne virksomhed er lovreguleret i Litauen.

5.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovakiske kvalifikationer som farmaceut med hensyn til adgang til de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område i mindst tre på hinanden følgende år har udøvet en af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, forudsat at denne virksomhed er lovreguleret i Slovakiet.

6.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer som farmaceut med hensyn til adgang til de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område i mindst tre på hinanden følgende år har udøvet en af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, forudsat at denne virksomhed er lovreguleret i Slovenien.«

.

b)

I bilaget affattes den øverste linje i skemaet således:

»Land

Kvalifikationsbevis

Udstedende myndighed

Bevis, der ledsager kvalifikationsbeviset«

c)

I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Česká republika

Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.)

Farmaceutická fakulta univerzity v České republice

Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Eesti

Diplom proviisori õppekava läbimisest

Tartu Ülikool«

 

og mellem Italien og Luxembourg:

»Κύπρος

Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού

Συμβούλιο Φαρμακευτικής

 

Latvija

Farmaceita diploms

Universitātes tipa augstskola

 

Lietuva

Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją

Universitetas«

 

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Magyarország

Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev.: mag. pharm)

Egyetem

 

Malta

Lawrja fil-farmaċija

Universita'ta' Malta«

 

og mellem Østrig og Portugal:

»Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra

1.

Akademia Medyczna

2.

Uniwersytet Medyczny

3.

Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego«

 

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv »magister farmacije / magistra farmacije«

Univerza

Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije / magistra farmacije

Slovensko

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu »magister farmácie« (»Mgr.«)

Vysoká škola«

 

IV.   ARKITEKTUR

31985 L 0384: Rådets direktiv 85/384/EØF af 10. juni 1985 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser inden for arkitekturområdet, herunder om foranstaltninger, som skal lette den faktiske udøvelse af retten til etablering og fri udveksling af tjenesteydelser (EFT L 223 af 21.8.1985, s. 15), som ændret ved:

31985 L 0614: Rådets direktiv 85/614/EØF af 20.12.1985 (EFT L 376 af 31.12.1985, s. 1)

31986 L 0017: Rådets direktiv 86/17/EØF af 27.1.1986 (EFT L 27 af 1.2.1986, s. 71)

31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1).

a)

Følgende tilføjes i artikel 11:

»o)

i Den Tjekkiske Republik:

eksamensbeviser udstedt af »České vysoké učení technické« (det tjekkiske tekniske universitet i Prag):

»Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství« (fakultetet for arkitektur og bygningskonstruktion) (indtil 1951)

»Fakulta architektury a pozemního stavitelství« (fakultetet for arkitektur og bygningskonstruktion) (fra 1951-1960)

»Fakulta stavební« (fakultetet for ingeniørvæsen) (fra 1960) på følgende områder: Bygningskonstruktion og -strukturer, bygningskonstruktion, byggevirksomhed og arkitektur, arkitektur (herunder byplanlægning og fysisk planlægning), offentlige bygningsarbejder og bygningsarbejder for industri og landbrug, eller inden for uddannelsesprogrammet for bygningskonstruktion og arkitektur

»Fakulta architektury« (Fakulta architekturyarchitektury) (fra 1976) på følgende områder: arkitektur, byplanlægning og fysisk planlægning, eller inden for uddannelsesprogrammet: arkitektur og byplanlægning inden for uddannelsesprogrammet: arkitektur, arkitekturdesignteori, byplanlægning og fysisk planlægning, arkitekturhistorie og rekonstruktion af historiske monumenter, eller arkitektur og bygningskonstruktion.

eksamensbeviser udstedt af »Vysoká škola technická Dr. Edvarda Beneše« (indtil 1951) inden for arkitektur og bygningskonstruktion

eksamensbeviser udstedt af »Vysoká škola stavitelství v Brně« (fra 1951-1956) inden for arkitektur og bygningskonstruktion

eksamensbeviser udstedt af »Vysoké učení technické v Brně« af »Fakulta architektury« (fakultetet for arkitektur) (fra 1956) inden for arkitektur og byplanlægning eller »Fakulta stavební« (civilingeniør) (fakultetet for ingeniørvæsen) (fra 1956) inden for konstruktion

eksamensbeviser udstedt af »Vysoká škola báňská - Technická univerzita Ostrava,« (fakultetet for ingeniørvæsenet) (fra 1997) inden for uddannelsesstrukturer og arkitektur eller inden for civilingeniøruddannelsen

eksamensbeviser udstedt af »Technická univerzita v Liberci«, »Fakulta architektury« (fakultetet for arkitektur) (fra 1994) inden for uddannelsesprogrammet for arkitektur og byplanlægning inden for arkitekturuddannelsen

eksamensbeviser udstedt af »Akademie výtvarných umění v Praze« inden for programmet for de skabende kunstarter for sa vidt angår arkitektonisk formgivning

eksamensbeviser udstedt af »Vysoká škola umělecko-průmyslová v Praze« inden for programmet for de skabende kunstarter for så vidt angår arkitekturstudier

et certifikat for godkendelsen udstedt af »Česká komora architektů« uden specifikation af område eller område inden for bygningskonstruktion

p)

i Estland:

 

diplom arhitektuuri erialal, väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996 aastast (eksamensbevis inden for arkitektur udstedt af fakultetet for arkitektur på det estiske kunstakademi siden 1996), väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989-1995 aastal (udstedt af kunstuniversitetet i Tallinn i 1989-1995), väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951-1988 (udstedt af statens kunstinstitut i Estland i 1951-1988);

q)

i Cypern:

 

Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου, (registreringsbevis fra registret for arkitekter udstedt af det videnskabelige og tekniske nævn i Cypern (ETEK));

r)

i Letland:

 

»arhitekta diploms«, ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958. gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958 gada līdz 1991. gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un »Arhitekta prakses sertifikāts«, ko izsniedz Latvijas Arhitektu savienība

»eksamensbevis som arkitekt« udstedt af institut for arkitektur på fakultetet for civilingeniører på Letlands statsuniversitet indtil 1958, institut for arkitektur på fakultetet for ingeniørvæsen på Rigas polytekniske læreanstalt 1958-1991, fakultetet for arkitektur ved Rigas tekniske universitet siden 1991 og registreringsbevis fra arkitektsammenslutningen i Letland.

s)

i Litauen:

eksamensbevis for bygningsingeniører/arkitekter udstedt af Kauno politechnikos institutas indtil 1969 (inžinierius architektas/architektas)

eksamensbevis som arkitekt/bachelor/master inden for arkitektur udstedt af Vilnius inžinerinis statybos institutas indtil 1990, Vilniaus technikos universitetas indtil 1996, Vilnius Gedimino technikos universitetas siden 1996 (architektas/architektûros bakalauras/architektûros magistras)

eksamensbeviser for specialister, der fuldførte uddannelsen inden for arkitektur, en bachelor-/mastergrad inden for arkitektur udstedt af LTSR Valstybinis dailës institutas indtil 1990; Vilniaus dailës akademija siden 1990 (architektûros kursas/architektûros bakalauras/architektûros magistras)

bachelor-/mastergrad inden for arkitektur udstedt af Kauno technologijos universitetas siden 1997 (architektûros bakalauras/architektûros magistras)

alle ledsaget af et certifikat, der er udstedt af et godkendelsesudvalg, der giver ret til at udøve virksomhed som arkitekt (autoriseret arkitekt/atestuotas architektas);

t)

i Ungarn:

»okleveles építészmérnök« eksamensbevis ( som arkitekt, mastergrad inden for arkitektur) udstedt af universiteter

»okleveles építész tervező művész« eksamensbevis (som arkitekt, mastergrad inden for arkitektur og bygningsingeniørkunst) udstedt af universiteter;

u)

i Malta:

 

Perit; Lawrja ta' Perit udstedt af Universita'ta' Malta, der giver ret til registrering som Perit;

v)

i Polen:

 

eksamensbeviser udstedt af arkitekturfakulteter

ved Warszawas teknologiske universitet, fakultetet for arkitektur, (Politechnika Warszawska, Wydział Architektury; titlen som arkitekt:inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt; inżyniera magistra architektury; magistra inżyniera architektury; magistra inżyniera architekta; magister inżynier architekt

(fra 1945-1948, titel: inżynier architekta, magister nauk technicznych; (fra 1951-1956, titel: inżynier architekt; fra 1954-957, andet trin, titel: inżyniera magistra architektury; (fra 1957-1959, titel: inżynier magister architektury; fra 1959-1964: magistra inżyniera architektury; (fra 1964-1982, titel: magistra inżyniera architekta; fra 1983-1990, titel: magister inżynier architekt; siden 1991, titel: magistra inżyniera architekta)

ved Krakows teknologiske universitet, fakultetet for arkitektur, (Politechnika Krakowska, Wydział Architektury) titlen som arkitekt: magister inżynier architekt

(fra 1945-1953, universitetet for minedrift og metallurgi, polyteknisk fakultet for arkitektur - Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział Architektury)

ved Wroclaws teknologiske universitet, fakultetet for arkitektur i Wroclaws, (Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury); titlen som arkitekt: inżynier architekt, magister nauk technicznych; magister inżynier architektury; magister inżynier architekt

(fra 1949-1964, titel: inżynier architekt, magister nauk technicznych; (fra 1956-1964, titel: magister inżynier architektury; siden 1964, titel: magister inżynier architekt)

ved det teknologiske Silesian-universitet, fakultetet for arkitektur i Gliwice (Politechnika Śląska, Wydział Architektury); titlen som arkitekt: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(fra 1945-1955, fakultetet for ingeniørvæsen og bygningskonstruktion - Wydział Inżynieryjno-Budowlany titel: inżynier architekt; fra 1961-1969, fakultetet for industriel bygningskonstruktion og ingeniørvæsen - Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego, titel: magister inżynier architekt; fra 1969-1976, fakultetet for ingeniørvæsen og arkitektur - Wydział Budownictwa i Architektury, titel: magister inżynier architekt; siden 1977, fakultetet for arkitektur - Wydział Architektury, titel: magister inżynier architekt og siden 1995 inżynier architekt),

ved det teknologiske universitet i Poznań, fakultetet for arkitektur, (Politechnika Poznańska, Wydział Architektury) titlen som arkitekt: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt

(fra 1945-1955, ingeniørskolen, fakultetet for arkitektur - Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, titel som arkitekt: inżynier architektury; siden 1978, titel: magister inżynier architektog siden 1999 inżynier architekt)

ved det tekniske universitet i Gdańsk, fakultetet for arkitektur i Gdańsk, (Politechnika Gdańska, Wydział Architektury) titlen som arkitekt: magister inżynier architekt

(fra 1945-1969 fakultetet for arkitektur - Wydział Architektury, fra 1969-1971 fakultetet for ingeniørvæsen og arkitektur - Wydział Budownictwa i Architektury, fra 1971-1981 instituttet for arkitektur og byplanlægning - Instytut Architektury i Urbanistyki, siden 1981 fakultetet for arkitektur - Wydział Architektury)

ved det tekniske universitet i Białystok, fakultetet for arkitektur, (Politechnika Białostocka, Wydział Architektury); titlen som arkitekt: magister inżynier architekt

(fra 1975-1989 institut for arkitektur - Instytut Architektury)

ved det tekniske universitet i Łódź, fakultetet for ingeniørvæsen, arkitektur og miljøteknologi i Łódź (Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska); titlen som arkitekt: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(fra 1973-1993 fakultetet for ingeniørvæsen og arkitektur — Wydział Budownictwa i Architektury og siden 1992 fakultetet for ingeniørvæsen, arkitektur og miljøteknologiWydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiskatitel: fra 1973-1978 inżynier architektfra 1978 magister inżynier architekt)

ved det tekniske universitet i Szczecin, fakultetet for ingeniørvæsen og arkitektur (Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury); titlen som arkitekt: inżynier architekt; magister inżynier architekt

(fra 1948-1954 højere læreanstalt for ingeniørvæsen, fakultetet for arkitektur - Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, titel: inżynier architekt, siden 1970 inżynier architekt)

alle eksamensbeviser skal ledsages af bevis for medlemskab udstedt af det relevante regionale arkitektkammer i Polen, der giver ret til at udøve arkitektvirksomhed i Polen;

w)

i Slovenien:

»univerzitetni diplomirani inženir arhitekture / univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture« (universitetseksamen i arkitektur) udstedt af fakultetet for arkitektur, ledsaget af et bevis fra den kompetente myndighed inden for arkitektur, der er anerkendt ved lov, der giver ret til at udøve virksomhed inden for arkitektur

en universitetseksamen i arkitektur udstedt af fakultetet for arkitektur, der giver ret til titlen »univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.) / univerzitetna diplomirana inženirka« ledsaget af et bevis fra den kompetente myndighed inden for arkitektur, der er anerkendt ved lov, der giver ret til at udøve virksomhed inden for arkitektur;

x)

i Slovakiet:

eksamensbevis for uddannelsen »arkitektur og bygningskonstruktion« (»architektúra a pozemné staviteľstvo«) der udstedes af det slovakiske tekniske universitet (Slovenská vysoká škola technická) i Bratislava i 1950-1952 (titel: Ing.)

eksamensbevis for uddannelsen »arkitektur« (»architektúra«) udstedt af fakultetet for arkitektur og bygningskonstruktion ved det slovakiske tekniske universitet (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) i Bratislava i 1952-1960 (titel: Ing. ark.)

eksamensbevis for uddannelsen »bygningskonstruktion« (»pozemné staviteľstvo«) udstedt af fakultetet for ingeniørvæsen og bygningskonstruktion ved det slovakiske tekniske universitet (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) i Bratislava i 1952-1960 (titel: Ing.)

eksamensbevis for uddannelsen »arkitektur« (»architektúra«) udstedt af fakultetet for ingeniørvæsen ved det slovakiske tekniske universitet (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) i Bratislava i 1961-1976 (titel: Ing.ark.)

eksamensbevis for uddannelsen »bygningskonstruktion« (»pozemné stavby«) udstedt af fakultetet for ingeniørvæsen ved det slovakiske tekniske universitet (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) i Bratislava i 1961-1976 (titel: Ing.)

eksamensbevis for uddannelsen »arkitektur« (»architektúra«) udstedt af fakultetet for arkitektur ved det slovakiske tekniske universitet (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) i Bratislava siden 1977 (titel: Ing. ark.)

eksamensbevis for uddannelsen »byplanlægning« (»urbanizmus«) udstedt af fakultetet for arkitektur ved det slovakiske tekniske universitet (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) i Bratislava siden 1977 (titel: Ing. ark.),

eksamensbevis inden for uddannelsen »bygningskonstruktion« (»pozemné stavby«) udstedt af fakultetet for bygningskonstruktion ved det slovakiske tekniske universitet (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) i Bratislava i 1977-1997 (titel: Ing.)

eksamensbevis for uddannelsen »arkitektur og bygningskonstruktion« (»architektúra a pozemné stavby«) udstedt af fakultetet for ingeniørvæsen ved det slovakiske tekniske universitet (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) i Bratislava siden 1998 (titel: Ing.)

eksamensbevis for uddannelsen »bygningskonstruktion — specialisering: arkitektur« (»pozemné stavby - špecializácia: architektúra«) udstedt af fakultetet for ingeniørvæsen ved det slovakiske tekniske universitet (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) i Bratislava i 2000-2001 (titel: Ing.)

eksamensbevis for uddannelsen »bygningskonstruktion og arkitektur« (»pozemné stavby a architektúra«) udstedt af fakultetet for ingeniørvæsen ved det slovakiske tekniske universitet (Stavebná fakulta - Slovenská technická univerzita) i Bratislava siden 2001 (titel: Ing.)

eksamensbevis for uddannelsen »arkitektur« (»architecture«) udstedt af kunst- og designakademiet (Vysoká škola výtvarných umení) i Bratislava siden 1969 (titel: Akad. ark. indtil 1990; Mgr. i 1990-1992; Mgr. i 1992-1996; Mgr. art. siden 1997)

eksamensbevis inden for uddannelsen »bygningskonstruktion« (»pozemné staviteľstvo«) udstedt af fakultetet for ingeniørvæsen ved det tekniske universitet (Stavebná fakulta,Technická univerzita) i Košice i 1981-1991 (titel: Ing.)

alle eksamensbeviser ledsages af:

et godkendelsescertifikat udstedt af den slovakiske arkitektsammenslutning (Slovenská komora architektov) i Bratislava uden specifikation af område eller inden for »bygningskonstruktion« (»pozemné stavby«) eller »landsplanlægning« (»územné plánovanie«),

et godkendelsescertifikat udstedt af den slovakiske civilingeniørsammenslutning (Slovenská komora stavebných inžinierov) i Bratislava inden for bygningskonstruktion (»pozemné stavby«).«

.

b)

Følgende artikel indsættes efter artikel 11:

»Artikel 11a

1.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når myndighederne i Den Tjekkiske Republik attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme værdi som tjekkiske kvalifikationer i arkitektur, jf. artikel 11, med hensyn til adgang til og udøvelse af den virksomhed, der er omhandlet i artikel 1 og med forbehold af, at de er i overensstemmelse med artikel 23. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område har udøvet virksomhed inden for arkitektur i mindst tre på hinanden følgende år.

2.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme værdi som estiske kvalifikationer i arkitektur, jf. artikel 11, med hensyn til adgang til og udøvelse af den virksomhed, der er omhandlet i artikel 1 og med forbehold af, at de er i overensstemmelse med artikel 23. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet virksomhed inden for arkitektur i mindst tre på hinanden følgende år.

3.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme værdi som lettiske kvalifikationer i arkitektur, jf. artikel 11, med hensyn til adgang til og udøvelse af den virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, og med forbehold af, at de er i overensstemmelse med artikel 23. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet virksomhed inden for arkitektur i mindst tre på hinanden følgende år.

4.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme værdi som litauiske kvalifikationer i arkitektur, jf. artikel 11, med hensyn til adgang til og udøvelse af den virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, og med forbehold af, at de er i overensstemmelse med artikel 23. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet virksomhed inden for arkitektur i mindst tre på hinanden følgende år.

5.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme værdi som slovakiske kvalifikationer i arkitektur, jf. artikel 11, med hensyn til adgang til og udøvelse af den virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, og med forbehold af, at de er i overensstemmelse med artikel 23. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område har udøvet virksomhed inden for arkitektur i mindst tre på hinanden følgende år.

6.   For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme værdi som slovenske kvalifikationer i arkitektur, jf. artikel 11, med hensyn til adgang til og udøvelse af den virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, og med forbehold af, at de er i overensstemmelse med artikel 23. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet virksomhed inden for arkitektur i mindst tre på hinanden følgende år.«

D.   BORGERRETTIGHEDER

31994 L 0080: Rådets direktiv 94/80/EF af 19. december 1994 om fastsættelse af de nærmere regler for valgret og valgbarhed ved kommunale valg for unionsborgere, der har bopæl i en medlemsstat, hvor de ikke er statsborgere (EFT L 368 af 31.12.1994, s. 38) som ændret ved:

31996 L 0030: Rådets direktiv 96/30/EF af 13.5.1996 (EFT L 122 af 22.5.1996, s. 14).

Bilaget affattes således:

»Bilag

Ved »primært lokalt forvaltningsområde« i direktivets artikel 2, stk. 1, litra a), forstås:

 

i Belgien:

 

commune/gemeente/Gemeinde,

 

i Den Tjekkiske Republik:

 

obec, městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města, městská část hlavního města Prahy,

 

i Danmark:

 

amtskommune, Københavns kommune, Frederiksberg kommune, primærkommune,

 

i Tyskland:

 

kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften,

 

i Estland:

 

vald, linn,

 

i Grækenland:

 

οινότης, δήμος,

 

i Spanien:

 

municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal,

 

i Frankrig:

 

commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune,

 

i Irland:

 

country, county borough, borough, urban district, town,

 

i Italien:

 

comune, circoscrizione,

 

i Cypern:

 

δήμος, κοινότητα,

 

i Letland:

 

pagasts, novads, pilsēta,

 

i Litauen:

 

Savivaldybės taryba,

 

i Luxembourg:

 

commune,

 

i Ungarn

 

települési önkormányzat; község, nagyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat; megye,

 

i Malta:

 

Kunsill Lokali,

 

i Nederlandene:

 

gemeente, deelgemeente,

 

i Østrig:

 

Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien,

 

i Polen:

 

gmina,

 

i Portugal:

 

município, freguesia,

 

i Slovenien:

 

občina,

 

i Slovakiet:

 

samospráva obce: obec, mesto, hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice; samospráva vyššieho územného celku: samosprávny kraj,

 

i Finland

 

kunta, kommun, kommun på Åland,

 

i Sverige

 

kommuner, landsting,

 

i Det Forenede Kongerige:

 

counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales: regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen.«

3.   FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER

1.   31973 L 0239: Rådets første direktiv 73/239/EØF af 24. juli 1973 om samordning af de administrativt eller ved lov fastsatte bestemmelser om adgang til udøvelse af direkte forsikringsvirksomhed bortset fra livsforsikring (EFT L 228 af 16.8.1973, s. 3), som ændret ved:

31976 L 0580: Rådets direktiv 76/580/EØF af 29.6.1976 (EFT L 189 af 13.7.1976, s. 13)

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17)

31984 L 0641: Rådets direktiv 84/641/EØF af 10.12.1984 (EFT L 339 af 27.12.1984, s. 21)

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23)

31987 L 0343: Rådets direktiv 87/343/EØF af 22.6.1987 (EFT L 185 af 4.7.1987, s. 72)

31987 L 0344: Rådets direktiv 87/344/EØF af 22.6.1987 (EFT L 185 af 4.7.1987, s. 77)

31988 L 0357: Rådets andet direktiv 88/357/EØF af 22.6.1988 (EFT L 172 af 4.7.1988, s. 1)

31990 L 0618: Rådets direktiv 90/618/EØF af 8.11.1990 (EFT L 330 af 29.11.1990, s. 44)

31992 L 0049: Rådets direktiv 92/49/EØF af 18.6.1992 (EFT L 228 af 11.8.1992, s. 1)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31995 L 0026: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/26/EF af 29.6.1995 (EFT L 168 af 18.7.1995, s. 7)

32000 L 0026: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/26/EF af 16.5.2000 (EFT L 181 af 20.7.2000, s. 65)

32002 L 0013: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/13/EF af 5.3.2002 (EFT L 77 af 20.3.2001, s. 17).

Følgende tilføjes i artikel 8, stk. 1, litra a):

»—

for Den Tjekkiske Republiks vedkommende: »akciová společnost«, »družstvo«,

for Republikken Estlands vedkommende: »aktsiaselts«,

for Republikken Cyperns vedkommende: »Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο«,

for Republikken Letlands vedkommende: »Apdrošināšanas akciju sabiedrība«, »Savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība«,

for Republikken Litauens vedkommende: »akcinės bendrovės«, »uždarosios akcinės bendrovės«,

for Republikken Ungarns vedkommende: »biztosító részvénytársaság«, »biztosító szövetkezet«, »biztosító egyesület«, »külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe«,

for Republikken Maltas vedkommende: »kumpanija pubblika«, »kumpanija privata«, »fergħa«, »Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut«,

for Republikken Polens vedkommende: »spółka akcyjna«, »towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych«,

for Republikken Sloveniens vedkommende: »delniška družba«, »družba za vzajemno zavarovanje«,

for Den Slovakiske Republiks vedkommende: »akciová spoločnost'«.«

2.   31974 L 0557: Rådets direktiv 74/557/EØF af 4. juni 1974 om gennemførelse af etableringsfrihed og fri udveksling af tjenesteydelser for selvstændig virksomhed og formidlervirksomhed inden for handel med og distribution af giftige stoffer (EFT L 307 af 18.11.1974, s. 5) som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Følgende tilføjes i bilaget:

»—

Den Tjekkiske Republik:

1.

Giftige stoffer og præparater omfattet af lov nr. 157/1998 Sb. om kemiske stoffer og præparater, som ændret, samt lovbekendtgørelse nr. 25/1999 Sb. om en procedure for vurdering af kemiske stoffers og præparaters risikograd, disses klassificeringsmåde og mærkning samt en fortegnelse over indtil nu klassificerede farlige kemiske stoffer, som ændret.

2.

Biologiske pesticider til brug i landbruget omfattet af lov nr. 147/1996 om plantesundhedspleje, som ændret ved Landbrugsministeriets bekendtgørelse nr. 91/2002 Sb.

Estland:

1.

Produkter, der er underlagt særlige ordninger, omfattet af kemikalieloven af 6. maj 1998 og afledt ret med hjemmel heri. Socialministeren har i henhold til afsnit 11 i kemikalieloven opstillet en fortegnelse over farlige stoffer i bekendtgørelse nr. 59 af 30. november 1998.

2.

Registrerede plantebeskyttelsesmidler omfattet af plantebeskyttelsesloven af 15. marts 2000 og afledt lovgivning med hjemmel heri. Fortegnelse over forbudte aktive stoffer i plantebeskyttelsesmidler er fastsat ved lovbekendtgørelse nr. 285 af 30. august 2000.

Cypern:

1.

Giftige produkter omfattet af lov om farlige stoffer af 1991 (199/1991), som ændret ved lov 27(I)/1977 og lov N.81 (I)/2002, samt bekendtgørelser af 2002 om farlige stoffer (klassificering, mærkning og emballering af farlige stoffer og præparater) (P.I. 292/2002).

2.

Lov om skadedyrsbekæmpelsesmidler af 1993 (I)/1993) og Skadedyrsbekæmpelsesbekendtgørelser af 1993 og 2000.

Letland:

1.

Kemiske stoffer omfattet af lov om kemiske stoffer og kemiske produkter af 1. april 1998 og lovbekendtgørelser med hjemmel heri.

2.

Plantebeskyttelsesmidler (herunder biologiske pesticider til brug i landbruget) omfattet af plantebeskyttelseslov af 17. december 1998.

Litauen:

 

Giftige stoffer omhandlet i Sundhedsministerens anordning nr. 195 af 26. april 2002 om vedtagelse af fortegnelse over giftige stoffer ordnet efter toksicitet, herunder kemiske stoffer, der skal mærkes med faresymbolerne T (giftig) eller T+ (meget giftig) i henhold til kravene i Rådets direktiv 67/548/EØF.

Ungarn:

1.

Følgende stoffer:

fosfin og produkter, der kan frigøre fosfin

ethylenoxid

carbondisulfid

hydrogencyanid og opløselige hydrogencyanidsalte

hydrogenfluorid og opløselige hydrogenfluoridsalte

acrylonitril

lydende ammoniak

chlorpicrin

tetrachlormethan

trichloracetonitril

2.

Rodenticider, insekticider, afskræknings- og lokkemidler (biocider = pesticider til ikke-landbrugsmæssig brug) reguleret ved sundhedsministerens bekendtgørelse nr. 3/1969 (V.16) EüM, og som omsættes og bruges af folkesundhedshensyn.

Malta:

1.

Biocidstoffer og plantebeskyttelsesmidler i henhold til Att dwar il-Kontroll tal- Pestiċidji (kap. 430) (Att. XI tal-2001) (pesticidkontrolloven) (kap. 430) (lov XI af 2001) og afledt ret med hjemmel i denne lov.

2.

Narkotikaprækursorer omhandlet i Ordinanza dwar il- Mediċini Perikolużi (kap. 101) (Ordinanza XXXI tal-1939, kif sussegwentement emendata) (anordning om farlig narkotika (kap. 101) (anordning XXXI af 1939) med senere ændringer).

3.

Stoffer omhandlet i Ordni dwar Sustanzi Velenużi (Notifikazzjoni tal-Gvern 510 tal-1967) (anordning om giftige stoffer - regeringsbekendtgørelse 510 af 1967) udstedt i medfør af Ordinanza dwar il-Professjoni Medika u l-Professjonijiet li għandhom x'jaqsmu magħha (Kap 31) (Ordinanza XVII tal-1901, kif sussegwentement emendata) (anordning om lægeerhvervet og beslægtede erhverv (kap. 31) (anordning XVII af 1901) med senere ændringer).

Polen:

1.

Plantebeskyttelsesmidler omhandlet i lov af juli 1995 om beskyttelse af dyrkede planter (Dz.U. 1999, Nr. 66, poz. 751 med ændringer).

2.

Affald omhandlet i lov af 27. april 2001 om affald (Dz.U. 2001, Nr. 62, poz. 628 med ændringer).

Slovenien:

1.

Stoffer og præparater omhandlet i »Seznam registriranih fitofarmacevtskih sredstev v Republiki Sloveniji« (Uradni list RS, št. 31/01, str. 3393, št. 70/01, str. 7317 in št. 94/01, str. 9193), der regelmæssigt offentliggøres af landbrugs-, skovbrugs- og fødevareministeren i henhold til artikel 28 i lov om plantebeskyttelsesmidler (Zakon o fitofarmacevtskih sredstvih, Uradni list list št. 11/01, str. 1163).

2.

Stoffer og præparater, der er klassificeret som farlige i henhold til kemikalieloven (Zakon o kemikalijah, Uradni list RS, št. 36/1999 str. 4165).

Slovakiet:

1.

Kemiske stoffer og præparater, for hvilke handel og distribution er reguleret ved lov nr. 163/2001, Z.z. vedr. kemiske stoffer og præparater.

2.

Plantebeskyttelsesmidler, herunder biologiske plantebeskyttelsesmidler, for hvilke markedsføring er reguleret ved lov nr. 471/2001, Z.z. vedr. ændring af lov nr. 285/1995, Z. z. Saml. vedr. plantesundhed, særlig artikel 15 og 19, samt ved artikel 14 i Den Slovakiske Republiks Landbrugsministeriums dekret af 21. januar 2001 nr. 3322/2001-100 om nærmere regler vedrørende plantebeskyttelsesmidler.«

.

3.   31977 L 0092: Rådets direktiv 77/92/EØF af 13. december 1976 om foranstaltninger med henblik på at lette den faktiske udøvelse af etableringsfriheden og den fri udveksling af tjenesteydelser inden for virksomhed som forsikringsagent eller forsikringsmægler (ex gruppe 630 CITI), herunder navnlig overgangsforanstaltninger for disse former for virksomhed (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 14), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

Følgende tilføjes i artikel 2, stk. 2, litra a):

»—

i Den Tjekkiske Republik:

 

»pojišťovací nebo zajišťovací makléř«;

i Estland:

»kindlustusmaakler«;

på Cypern:

»Πράκτορας«;

i Letland:

»apdrošināšanas brokeru sabiedrība«;

i Litauen:

»draudimo brokeris«;

i Ungarn:

»biztosítási alkusz«;

i Malta:

»aġent fl-assikurazzjoni«;

i Polen:

»broker ubezpieczeniowy«, »broker reasekuracyjny«;

i Slovenien:

»zavarovalni posrednik«;

i Slovakiet:

»poisťovací maklér«.«

b)

Følgende tilføjes i artikel 2, stk. 2, litra b):

»—

i Den Tjekkiske Republik:

»pojišťovací agent«;

i Estland:

»kindlustusagent«;

på Cypern:

»Μεσάζοντας«;

i Letland:

»apdrošināšanas aģentūra«, »apdrošināšanas aģents«;

i Litauen:

»draudimo agentas«;

i Ungarn:

»egyes biztosítási ügynök«, »többes biztosítási ügynök«, »vezérügynök«;

i Malta:

»brokers fl-assikurazzjoni«;

i Polen:

»agent ubezpieczeniowy«;

i Slovenien:

»zavarovalni zastopnik«;

i Slovakiet:

»poisťovací agent«.«

c)

Følgende tilføjes i artikel 2, stk. 2, litra c):

»—

i Den Tjekkiske Republik:

»pomocný pojišťovací zprostředkovatel«;

på Cypern:

»Μεσίτης ασφαλίσεων«;

i Ungarn:

»alügynök«;

i Malta:

»Sotto-aġent fl-assikurazzjoni«;«

4.   31979 L 0267: Rådets første direktiv 79/267/EØF af 5. marts 1979 om samordning af de administrativt og ved lov fastsatte bestemmelser om adgang til og udøvelse af direkte livsforsikringsvirksomhed (EFT L 63 af 13.3.1979, s. 1), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23),

31990 L 0619: Rådets direktiv 90/619/EØF af 8.11.1990 (EFT L 330 af 29.11.1990, s. 50),

31992 L 0096: Rådets direktiv 92/96/EØF af 10.11.1992 (EFT L 360 af 9.12.1992, s. 1),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

31995 L 0026: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/26/EF af 29.6.1995 (EFT L 168 af 18.7.1995, s. 7),

32002 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/12/EF af 5.3.2002 (EFT L 77 af 20.3.2002, s. 11).

Følgende tilføjes i artikel 8, stk. 1, litra a):

»—

for Den Tjekkiske Republiks vedkommende: »akciová společnost«, »družstvo«,

for Republikken Estlands vedkommende:»aktsiaselts«,

for Republikken Cyperns vedkommende:»Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο«,

for Republikken Letlands vedkommende:»apdrošināšanas akciju sabiedrība«, »savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība«,

for Republikken Litauens vedkommende:»akcinės bendrovės«, »uždarosios akcinės bendrovės«,

for Republikken Ungarns vedkommende:»biztosító részvénytársaság«, »biztosító szövetkezet«, »biztosító egyesület«, »külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe«,

for Republikken Maltas vedkommende:»kumpanija pubblika«, »kumpanija privata«, »fergħa«, »Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut«,

for Republikken Polens vedkommende:»spółka akcyjna«, »towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych«,

for Republikken Sloveniens vedkommende:»delniška družba«, »družba za vzajemno zavarovanje«,

for Den Slovakiske Republiks vedkommende:»akciová spoločnost'«.«

5.   32000 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/12/EF af 20. marts 2000 om adgang til at optage og udøve virksomhed som kreditinstitut (EFT L 126 af 26.5.2000, s. 1), som ændret ved:

32000 L 0028: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/28/EF af 18.9.2000 (EFT L 275 af 27.10.2001, s. 37).

Følgende tilføjes i artikel 2, stk. 3:

»—

i Letland: »krājaizdevu sabiedrības« krājaizdevu sabiedrības, foretagender, der i medfør af »Krājaizdevu sabiedrību likums« er anerkendt som andelsforetagender, der udelukkende yder finansielle tjenesteydelser til deres medlemmer

i Litauen: »kredito unijos« bortset fra »Centrinė kredito unija«

i Ungarn: »Magyar Fejlesztési Bank Rt.« og »Magyar Export-Import Bank Rt.«

i Polen: »Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo — Kredytowe« og »Bank Gospodarstwa Krajowego«.«

4.   SELSKABSRET

A.   SELSKABSRET

1.   31968 L 0151: Rådets første direktiv 68/151/EØF af 9. marts 1968 om samordning af de garantier, som kræves i medlemsstaterne af de i traktatens artikel 58, stk. 2, nævnte selskaber til beskyttelse af såvel selskabsdeltagernes som tredjemands interesser, med det formål at gøre disse garantier lige byrdefulde i hele Fællesskabet (EFT L 65 af 14.3.1968, s. 8), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14)

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17)

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Følgende tilføjes i artikel 1:

»—

i Den Tjekkiske Republik:

 

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

i Estland:

 

aktsiaselts, osaühing;

på Cypern:

 

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

i Letland:

 

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību, komanditsabiedrība;

i Litauen:

 

akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė;

i Ungarn:

 

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

i Malta:

 

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company;

i Polen:

 

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna, spółka akcyjna;

i Slovenien:

 

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komaditna delniška družba;

i Slovakiet:

 

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným«

.

2.   31977 L 0091: Rådets andet direktiv 77/91/EØF af 13. december 1976 om samordning af de garantier, der kræves i medlemsstaterne af de i artikel 58, stk. 2, i traktaten nævnte selskaber til beskyttelse af såvel selskabsdeltagernes som tredjemands interesser, for så vidt angår stiftelsen af aktieselskabet samt bevarelsen af og ændringer i dets kapital, med det formål at gøre disse garantier lige byrdefulde (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 1), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17)

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23)

31992 L 0101: Rådets direktiv 92/101/EØF af 23. december 1992 (EFT L 347 af 28.11.1992, s. 64)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Følgende tilføjes i artikel 1, stk. 1:

»—

i Den Tjekkiske Republik:

 

akciová společnost;

i Estland:

 

aktsiaselts;

på Cypern:

 

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

i Letland:

 

akciju sabiedrība;

i Litauen:

 

akcinė bendrovė;

i Ungarn:

 

részvénytársaság;

i Malta:

 

kumpanija pubblika/public limited liability company;

i Polen:

 

spółka akcyjna;

i Slovenien:

 

delniška družba;

i Slovakiet:

 

akciová spoločnosť«

.

3.   31978 L 0855: Rådets tredje direktiv 78/855/EØF af 9. oktober 1978 med hjemmel i traktatens artikel 54, stk. 3, litra g), om fusioner af aktieselskaber (EFT L 295 af 20.10.1978, s. 36), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17)

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Følgende tilføjes i artikel 1, stk. 1:

»—

i Den Tjekkiske Republik:

 

akciová společnost;

i Estland:

 

aktsiaselts;

på Cypern:

 

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

i Letland:

 

akciju sabiedrība;

i Litauen:

 

akcinė bendrovė;

i Ungarn:

 

részvénytársaság;

i Malta:

 

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company;

i Polen:

 

spółka akcyjna;

i Slovenien:

 

delniška družba;

i Slovakiet:

 

akciová spoločnosť«

.

4.   31989 L 0667: Rådets tolvte direktiv 89/667/EØF af 21. december 1989 på selskabsrettens område om enkeltmandsselskaber med begrænset ansvar (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 40), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Følgende tilføjes i artikel 1:

»—

i Den Tjekkiske Republik:

 

společnost s ručením omezeným;

i Estland:

 

aktsiaselts, osaühing;

på Cypern:

 

Ιδιωτική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

i Letland:

 

sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

i Litauen:

 

uždaroji akcinė bendrovė;

i Ungarn:

 

korlátolt felelősségű társaság, részvénytársaság;

i Malta:

 

kumpanija privata/private limited liability company;

i Polen:

 

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością;

i Slovenien:

 

družba z omejeno odgovornostjo;

i Slovakiet:

 

spoločnosť s ručením obmedzeným'«

.

B.   REGNSKABSSTANDARDER

1.   31978 L 0660: Rådets fjerde direktiv 78/660/EØF af 25. juli 1978 på grundlag af traktatens artikel 54, stk. 3, litra g), om årsregnskaberne for visse selskabsformer (EFT L 222 af 14.8.1978, s. 11), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17)

31983 L 0349: Rådets syvende direktiv 83/349/EØF af 13.6.1983 (EFT L 193 af 18.7.1983, s. 1)

31984 L 0569: Rådets direktiv 84/569/EØF af 27.11.1984 (EFT L 314 af 4.12.1984, s. 28)

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23)

31989 L 0666: Rådets ellevte direktiv 89/666/EØF af 21.12.1989 (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 36)

31990 L 0604: Rådets direktiv 90/604/EØF af 8.11.1990 (EFT L 317 af 16.11.1990, s. 57)

31990 L 0605: Rådets direktiv 90/605/EØF af 8.11.1990 (EFT L 317 af 16.11.1990, s. 60)

31994 L 0008: Rådets direktiv 94/8/EØF af 21.3.1994 (EFT L 82 af 25.3.1994, s. 33)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31999 L 0060: Rådets direktiv 1999/60/EØF af 17.6.1999 (EFT L 162 af 26.6.1999, s. 65)

32001 L 0065: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/65/EF af 27.9.2001 (EFT L 283 af 27.10.2001, s. 28).

a)

I artikel 1, stk. 1, første afsnit, tilføjes:

»—

i Den Tjekkiske Republik:

 

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

i Estland:

 

aktsiaselts, osaühing;

på Cypern:

 

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

i Letland:

 

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

i Litauen:

 

akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

i Ungarn:

 

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

i Malta:

 

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpannija privata/private limited liability company,

 

soċjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite with the capital divided into shares;

i Polen:

 

spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;

i Slovenien:

 

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

i Slovakiet:

 

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'.«

b)

I artikel 1, stk. 1, andet afsnit, tilføjes:

»— p)

i Den Tjekkiske Republik:

 

veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, družstvo;

— q)

i Estland:

 

täisühing, usaldusühing;

— r)

på Cypern:

 

Ομόρρυθμες και ετερόρρυθμες εταιρείες (συνεταιρισμοί);

— s)

i Letland:

 

pilnsabiedrība, komanditsabiedrība;

— t)

i Litauen:

 

tikrosios ūkinės bendrijos, komanditinės ūkinės bendrijos;

— u)

i Ungarn:

 

közkereseti társaság, betéti társaság, közös vállalat, egyesülés;

— v)

i Malta:

 

Soċjeta f'isem kollettiv jew soċjeta in akkomandita, bil-kapital li mhux maqsum f'azzjonijiet meta s-soċji kollha li għandhom responsabbilita' llimitata huma soċjetajiet tat-tip deskritt f'sub paragrafu 1/Partnership en nom collectif or partnership en commandite with capital that is not divided into shares, when all the partners with unlimited liability are partnerships as described in sub-paragraph 1;

— w)

i Polen:

 

spółka jawna, spółka komandytowa;

— x)

i Slovenien:

 

družba z neomejeno odgovornostjo, komanditna družba;

— y)

i Slovakiet:

 

verejná obchodná spoločnosť, komanditná spoločnosť«

2.   31983 L 0349: Rådets syvende direktiv 83/349/EØF af 13. juni 1983 på grundlag af traktatens artikel 54, stk. 3, litra g),om konsoliderede regnskaber (EFT L 193 af 18.7.1983, s. 1), som ændret ved:

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23)

31989 L 0666: Rådets ellevte direktiv 89/666/EØF af 21.12.1989 (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 36)

31990 L 0604: Rådets direktiv 90/604/EØF af 8.11.1990 (EFT L 317 af 16.11.1990, s. 57)

31990 L 0605: Rådets direktiv 90/605/EØF af 8.11.1990 (EFT L 317 af 16.11.1990, s. 60)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

32001 L 0065: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/65/EF af 27.9.2001 (EFT L 283 af 27.10.2001, s. 28).

Følgende tilføjes i artikel 4, stk. 1:

»p) —

i Den Tjekkiske Republik:

 

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

q) —

i Estland:

 

aktsiaselts, osaühing;

r) —

på Cypern:

 

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

s) —

i Letland:

 

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

t) —

i Litauen:

 

akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

u) —

i Ungarn:

 

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

v) —

i Malta:

 

kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpannija privata/private limited liability company, soċjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite with the capital divided into shares;

w) —

i Polen:

 

spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;

x) —

i Slovenien:

 

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

y) —

i Slovakiet:

 

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'«

C.   INDUSTRIEL EJENDOMSRET

I.   EF-VAREMÆRKER

31994 R 0040: Rådets forordning (EF) nr. 40/94 af 20. december 1993 om EF-varemærker (EFT L 11 af 14.1.1994, s. 1), som ændret ved:

31994 R 3288: Rådets forordning (EF) nr. 3288/94 af 22.12.1994 (EFT L 349 af 31.12.1994, s. 83).

Følgende nye artikel indsættes efter artikel 142:

»Artikel 142a

Bestemmelser i forbindelse med udvidelsen af Fællesskabet

1.   Fra datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets (i det følgende benævnt »ny(e) medlemsstat(er)«) tiltrædelse omfatter et EF-varemærke, der er registreret, eller for hvilket der er indgivet ansøgning, i henhold til denne forordning inden tiltrædelsesdatoen også disse medlemsstaters område for at have samme retsvirkninger overalt inden for Fællesskabet.

2.   Registreringen af et EF-varemærke, for hvilket der er indgivet ansøgning på tiltrædelsesdatoen, må ikke afslås på grundlag af nogen af de absolutte hindringer for registrering, der er nævnt i artikel 7, stk. 1, såfremt disse hindringer ville finde anvendelse udelukkende på grund af en ny medlemsstats tiltrædelse.

3.   Såfremt en ansøgning om registrering af et EF-varemærke er indgivet inden for seks måneder inden tiltrædelsesdatoen, kan der rejses indsigelse i medfør af artikel 42, hvis et ældre varemærke eller en anden ældre rettighed, jf. artikel 8, var erhvervet i en ny medlemsstat inden tiltrædelsen, såfremt erhvervelsen er sket i god tro og ansøgningsdatoen eller, hvor dette er relevant, prioritetsdagen ellerdatoen for erhvervelsen i den nye medlemsstat af det ældre varemærke eller den anden ældre rettighed er tidligere end ansøgningsdatoen eller, hvor dette er relevant, prioritetsdagen for det EF-varemærke, der er ansøgt om.

4.   Et EF-varemærke som omhandlet i stk. 1 kan ikke erklæres ugyldigt:

i henhold til artikel 51 på grund af en ny medlemsstats tiltrædelse

i henhold til artikel 52, stk. 1 og 2, hvis den ældre nationale rettighed var registreret, ansøgt om eller erhvervet inden tiltrædelsesdatoen.

5.   Brug af et EF-varemærke som omhandlet i stk. 1 kan forbydes i medfør af artikel 106 og 107, såfremt et ældre varemærke eller en anden ældre rettighed var registreret, ansøgt om eller erhvervet i den nye medlemsstat i god tro forud for nævnte stats tiltrædelsesdato, eller, hvor dette er relevant, har en prioritetsdato, der er tidligere end den pågældende stats tiltrædelsesdato.«

II.   SUPPLERENDE BESKYTTELSESCERTIFIKATER

1.   31992 R 1768: Rådets forordning (EØF) nr. 1768/92 af 18. juni 1992 om indførelse af et supplerende beskyttelsescertifikat for lægemidler (EFT L 182 af 2.7.1992, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

Følgende artikel indsættes efter artikel 19:

»Artikel 19a

Yderligere bestemmelser i forbindelse med udvidelsen af Fællesskabet

Med forbehold for de øvrige bestemmelser i denne forordning gælder følgende:

a)

i)

For ethvert lægemiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent i Den Tjekkiske Republik, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som lægemiddel i Den Tjekkiske Republik er meddelt efter 10. november 1999, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet var indgivet inden seks måneder efter den dato, hvor første tilladelse til markedsføring blev givet.

ii)

For ethvert lægemiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent i Den Tjekkiske Republik, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som lægemiddel i Fællesskabet er meddelt tidligst seks måneder inden tiltrædelsesdatoen, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet var indgivet inden seks måneder efter den dato, hvor første tilladelse til markedsføring blev givet.

b)

For ethvert lægemiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som lægemiddel i Estland er meddelt inden tiltrædelsesdatoen, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet var indgivet inden seks måneder efter den dato, hvor første tilladelse til markedsføring blev givet, eller for så vidt angår de patenter, for hvilke patentet er udstedt inden 1. januar 2000, inden for den seks måneders periode, der er fastsat i den estiske patentlov fra oktober 1999.

c)

For ethvert lægemiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som lægemiddel i Cypern er meddelt inden tiltrædelsesdatoen, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet var indgivet inden seks måneder efter den dato, hvor første tilladelse til markedsføring blev givet. Uanset det foregående skal ansøgningen om certifikat indgives inden seks måneder efter datoen for patentets udstedelse, når tilladelsen til markedsføring blev givet inden udstedelsen af grundpatentet.

d)

For ethvert lægemiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som lægemiddel i Letland er meddelt inden tiltrædelsesdatoen, kan der udstedes et certifikat. I tilfælde, hvor den i artikel 7, stk. 1, fastsatte periode er udløbet, indrømmes der mulighed for at ansøge om et certifikat i en periode på seks måneder, der indledes senest på tiltrædelsesdatoen.

e)

For ethvert lægemiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, for hvilket der er indgivet ansøgning efter 1. februar 1994, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som lægemiddel i Litauen er meddelt inden tiltrædelsesdatoen, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet indgives inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen.

f)

For ethvert lægemiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som lægemiddel i Ungarn er meddelt efter 1. januar 2000, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet indgives inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen.

g)

For ethvert lægemiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som lægemiddel i Malta er meddelt inden tiltrædelsesdatoen, kan der udstedes et certifikat. I tilfælde, hvor den i artikel 7, stk. 1, fastsatte periode er udløbet, indrømmes der mulighed for at ansøge om et certifikat i en periode på seks måneder, der indledes senest på tiltrædelsesdatoen.

h)

For ethvert lægemiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som lægemiddel i Polen er meddelt efter 1. januar 2000, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet indgives inden for en periode på seks måneder, der indledes senest på tiltrædelsesdatoen.

i)

For ethvert lægemiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som lægemiddel i Slovenien er meddelt inden tiltrædelsesdatoen, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet indgives inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen, herunder i de tilfælde, hvor den i artikel 7, stk. 1, fastsatte periode er udløbet.

j)

For ethvert lægemiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som lægemiddel i Slovakiet er meddelt efter 1. januar 2000, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet var indgivet inden seks måneder efter den dato, hvor den første tilladelse til markedsføring blev givet, eller inden seks måneder efter 1. juli 2002, såfremt tilladelsen til markedsføring var meddelt inden denne dato.«

.

b)

I artikel 20 bliver den nuværende tekst til stk. 1, og følgende nye stk. 2 indsættes:

»2.   Denne forordning finder anvendelse for supplerende beskyttelsescertifikater udstedt inden tiltrædelsesdatoen i overensstemmelse med den nationale lovgivning i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet.«

.

2.   31996 R 1610: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1610/96 af 23. juli 1996 om indførelse af et supplerende beskyttelsescertifikat for plantebeskyttelsesmidler (EFT L 198 af 8.8.1996, s. 30).

a)

Følgende nye artikel indsættes efter artikel 19:

»Artikel 19a

Bestemmelser i forbindelse med udvidelsen af Fællesskabet

Med forbehold for de øvrige bestemmelser i denne forordning gælder følgende:

a)

i)

For ethvert plantebeskyttelsesmiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent i Den Tjekkiske Republik, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som plantebeskyttelsesmiddel i Den Tjekkiske Republik er meddelt efter den 10. november 1999, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet var indgivet inden seks måneder efter den dato, hvor første tilladelse til markedsføring blev givet.

ii)

For ethvert plantebeskyttelsesmiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent i Den Tjekkiske Republik, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som plantebeskyttelsesmiddel i Fællesskabet er meddelt tidligst seks måneder inden tiltrædelsesdatoen, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet var indgivet inden seks måneder efter den dato, hvor første tilladelse til markedsføring blev givet.

b)

For ethvert plantebeskyttelsesmiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som plantebeskyttelsesmiddel i Estland er meddelt inden tiltrædelsesdatoen, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet var indgivet inden seks måneder efter den dato, hvor første tilladelse til markedsføring blev givet, eller for så vidt angår de patenter, for hvilke patentet er udstedt inden 1. januar 2000, inden for den seks måneders periode, der er fastsat i den estiske patentlov fra oktober 1999.

c)

For ethvert plantebeskyttelsesmiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som plantebeskyttelsesmiddel i Cypern er meddelt inden tiltrædelsesdatoen, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet var indgivet inden seks måneder efter den dato, hvor første tilladelse til markedsføring blev givet. Uanset det foregående skal ansøgningen om certifikat indgives inden seks måneder efter datoen for patentets udstedelse, når tilladelsen til markedsføring blev givet inden udstedelsen af grundpatentet.

d)

For ethvert plantebeskyttelsesmiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som plantebeskyttelsesmiddel i Letland er meddelt inden tiltrædelsesdatoen, kan der udstedes et certifikat. I tilfælde, hvor den i artikel 7, stk. 1, fastsatte periode er udløbet, indrømmes der mulighed for at ansøge om et certifikat i en periode på seks måneder, der indledes senest på tiltrædelsesdatoen.

e)

For ethvert plantebeskyttelsesmiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, for hvilket der er indgivet ansøgning efter 1. februar 1994, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som plantebeskyttelsesmiddel i Litauen er meddelt inden tiltrædelsesdatoen, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet indgives inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen.

f)

For ethvert plantebeskyttelsesmiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som plantebeskyttelsesmiddel i Ungarn er meddelt efter 1. januar 2000, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om et certifikat indgives inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen.

g)

For ethvert plantebeskyttelsesmiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som plantebeskyttelsesmiddel i Malta er meddelt inden tiltrædelsesdatoen, kan der udstedes et certifikat. I tilfælde, hvor den i artikel 7, stk. 1, fastsatte periode er udløbet, indrømmes der mulighed for at ansøge om et certifikat i en periode på seks måneder, der indledes senest på tiltrædelsesdatoen.

h)

For ethvert plantebeskyttelsesmiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som plantebeskyttelsesmiddel i Polen er meddelt efter 1. januar 2000, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet indgives inden for en periode på seks måneder, der indledes senest på tiltrædelsesdatoen.

i)

For ethvert plantebeskyttelsesmiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som plantebeskyttelsesmiddel i Slovenien er meddelt inden tiltrædelsesdatoen, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet indgives inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen, herunder i de tilfælde, hvor den i artikel 7, stk. 1, fastsatte periode er udløbet.

j)

For ethvert plantebeskyttelsesmiddel, der er beskyttet ved et gyldigt grundpatent, og for hvilket første tilladelse til markedsføring som plantebeskyttelsesmiddel i Slovakiet er meddelt efter 1. januar 2000, kan der udstedes et certifikat, såfremt ansøgningen om certifikatet var indgivet inden seks måneder efter den dato, hvor den første tilladelse til markedsføring blev givet, eller inden seks måneder efter 1. juli 2002, såfremt tilladelsen til markedsføring var meddelt inden denne dato.«

b)

I artikel 20 bliver den nuværende tekst stk. 1, og følgende nye stk. 2 indsættes:

»2.   Denne forordning finder anvendelse for supplerende beskyttelsescertifikater udstedt inden tiltrædelsesdatoen i overensstemmelse med den nationale lovgivning i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet.«

.

III.   EF-DESIGN

32002 R 0006: Rådets forordning (EF) nr. 6/2002 af 12. december 2001 om EF-design (EFT L 3 af 5.1.2002, s. 1).

Følgende artikel indsættes efter artikel 110:

»Artikel 110a

Bestemmelser vedrørende udvidelsen af Fællesskabet

1.   Fra tiltrædelsesdatoen for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet (i det følgende benævnt »ny(e) medlemsstat(er)«) udvides et EF-design, der er beskyttet, eller som der er ansøgt om i medfør af denne forordning inden tiltrædelsesdatoen, til at gælde for disse medlemsstaters områder, så det kan have samme retsvirkning overalt i Fællesskabet.

2.   Ansøgningen om registrering af et EF-design kan ikke afslås på grundlag af nogen af de registreringshindringer, der er anført i artikel 47, stk. 1, hvis disse hindringer finder anvendelse alene på grund af en ny medlemsstats tiltrædelse.

3.   Et EF-design som omhandlet i stk. 1 kan ikke blive erklæret ugyldigt i henhold til artikel 25, stk. 1, hvis ugyldighedsgrundene finder anvendelse alene på grund af en ny medlemsstats tiltrædelse.

4.   Ansøgeren eller indehaveren af en tidligere rettighed i en ny medlemsstat kan modsætte sig brugen af et EF-design omfattet af artikel 25, stk. 1, litra d), e) eller f), inden for det område, hvor den tidligere rettighed nyder beskyttelse. Med henblik på denne bestemmelse betyder »tidligere rettighed« en rettighed, der er erhvervet eller ansøgt om i god tro inden tiltrædelsen.

5.   Stk. 1, 3 og 4 gælder også for ikke-registrerede EF-design. I henhold til artikel 11 nyder et design, som ikke er offentliggjort inden for Fællesskabets område, ikke beskyttelse som et ikke-registreret EF-design.«

5.   KONKURRENCEPOLITIK

1.   31968 R 1017: Rådets forordning (EØF) nr. 1017/68 af 19. juli 1968 om anvendelse af konkurrenceregler for transport med jernbane, ad landeveje og sejlbare vandveje (EFT L 175 af 23.7.1968, s. 1), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14)

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Artikel 30, stk. 3, andet afsnit, affattes således:

»Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som bestod på datoen for Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse eller på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordnings artikel 4 og 5. Dette afsnit gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede er omhandlet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1, på tiltrædelsestidspunktet.«

.

2.   31986 R 4056: Rådets forordning (EØF) nr. 4056/86 af 22. december 1986 om fastsættelse af de nærmere retningslinjer for anvendelsen af traktatens artikel 85 og 86 på søtransport (EFT L 378 af 31.12.1986, s. 4), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 1).

Artikel 26a affattes således:

»Artikel 26a

Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som bestod på datoen for Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse eller på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordnings artikel 3-6. Denne artikel gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede er omhandlet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1, på tiltrædelsestidspunktet.«

.

3.   31993 R 1617: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1617/93 af 25. juni 1993 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på visse kategorier af aftaler, vedtagelser og samordnet praksis vedrørende fælles udarbejdelse og samordning af fartplaner, fælles drift, konsultationer om passager- og fragttakster inden for ruteflyvning samt tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i lufthavne (slots) (EFT L 155 af 26.6.1993, s. 18), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

31996 R 1523: Kommissionens forordning (EF) nr. 1523/96 af 24.7.1996 (EFT L 190 af 31.7.1996, s. 11).

31999 R 1083: Kommissionens forordning (EF) nr. 1083/1999 af 26.5.1999 (EFT L 131 af 27.5.1999, s. 27).

32001 R 1324: Kommissionens forordning (EF) nr. 1324/2001 af 29.6.2001 (EFT L 177 af 30.6.2001, s. 56).

32002 R 1105: Kommissionens forordning (EF) nr. 1105/2002 af 25.6.2002 (EFT L 167 af 26.6.2002, s. 6).

Artikel 6a affattes således:

»Artikel 6a

Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som bestod på datoen for Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse eller på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning. Denne artikel gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede er omhandlet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1, på tiltrædelsestidspunktet.«

.

4.   31996 R 0240: Kommissionens forordning (EF) nr. 240/96 af 31. januar 1996 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på visse kategorier af teknologioverførselsaftaler (EFT L 31 af 9.2.1996, s. 2).

I artikel 11 tilføjes følgende stk. 4:

»4.   Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som bestod på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning.«

.

5.   31998 R 0447: Kommissionens forordning (EF) nr. 447/98 af 1. marts 1998 om anmeldelser, frister og udtalelser i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 4064/89 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser (EFT L 61 af 2.3.1998, s. 1).

a)

I artikel 2, stk. 2, erstattes »23« med »33«.

b)

artikel 13, stk. 4, erstattes »29« med »39«.

c)

artikel 19, stk. 1, erstattes »29« med »39«.

d)

I bilaget, del E, femte afsnit, erstattes »23« med »33«.

6.   31999 R 0659: Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 af 22. marts 1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 1).

Artikel 1, litra b), nr. i), affattes således:

»i)

med forbehold af artikel 144 og 172 i akten vedrørende Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse samt bilag IV, punkt 3, og tillægget hertil i akten vedrørende Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, enhver form for støtte, der eksisterede inden traktatens ikrafttræden i den pågældende medlemsstat, dvs. støtteordninger og individuel støtte, som var trådt i kraft før og er blevet fortsat efter traktatens ikrafttræden«

.

7.   31999 R 2790: Kommissionens forordning (EF) nr. 2790/1999 af 22. december 1999 om anvendelse af EF-traktatens artikel 81, stk. 3, på kategorier af vertikale aftaler og samordnet praksis (EFT L 336 af 29.12.1999, s. 21).

Følgende artikel indsættes efter artikel 12:

»Artikel 12a

Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, som bestod på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning.«

.

8.   32000 R 2658: Kommissionens forordning (EF) nr. 2658/2000 af 29. november 2000 om anvendelse af traktatens artikel 81, stk. 3, på kategorier af specialiseringsaftaler (EFT L 304 af 5.12.2000, s. 3).

Følgende artikel indsættes efter artikel 8:

»Artikel 8a

Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, som bestod på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning.«

.

9.   32000 R 2659: Kommissionens forordning (EF) nr. 2659/2000 af 29. november 2000 om anvendelse af traktatens artikel 81, stk. 3, på kategorier af forsknings- og udviklingsaftaler (EFT L 304 af 5.12.2000, s. 7).

Følgende artikel indsættes efter artikel 8:

»Artikel 8a

Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, som bestod på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning.«

.

10.   32000 R 0823: Kommissionens forordning (EF) nr. 823/2000 af 19. april 2000 om anvendelse af traktatens artikel 81, stk. 3, på visse kategorier af aftaler, vedtagelser og samordnet praksis mellem linjerederier (konsortier) (EFT L 100 af 20.4.2000, s. 24).

I artikel 13 tilføjes følgende stk. 3:

»3.   Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som bestod på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning.«

.

11.   32002 R 1400: Kommissionens forordning (EF) nr. 1400/2002 af 31. juli 2002 om anvendelse af traktatens artikel 81, stk. 3, på kategorier af vertikale aftaler og samordnet praksis inden for motorkøretøjsbranchen (EFT L 203 af 1.8.2002, s. 30).

I artikel 10 bliver det eksisterende stykke stk. 1 og følgende stk. 2 indsættes:

»2.   Forbuddet i artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, som bestod på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelse falder ind under anvendelsesområdet for artikel 81, stk. 1, såfremt de pågældende aftaler inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning.«

.

6.   LANDBRUG

A.   LANDBRUGSLOVGIVNING

1.   31965 R 0079: Rådets forordning nr. 79/65/EØF af 15. juni 1965 om oprettelse af et informationsnet for landøkonomisk bogføring til belysning af indkomstforhold og driftsøkonomiske forhold i landbruget i Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EFT nr. 109 af 23.6.1965, s. 1859), senest ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongeriges tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

31972 R 2835: Rådets forordning (EØF) nr. 2835/72 af 29.12.1972 (EFT L 298 af 31.12.1972, s. 47),

31973 R 2910: Rådets forordning (EØF) nr. 2910/73 af 23.10.1973 (EFT L 299 af 27.10.1973, s. 1),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31981 R 2143: Rådets forordning (EØF) nr. 2143/81 af 27.7.1981 (EFT L 210 af 30.7.1981, s. 1),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31985 R 3644: Rådets forordning (EØF) nr. 3644/85 af 19.12.1985 (EFT L 348 af 24.12.1985, s. 4),

31985 R 3768: Rådets forordning (EØF) nr. 3768/85 af 20.12.1985 (EFT L 362 af 31.12.1985, s. 8),

31990 R 3577: Rådets forordning (EØF) nr. 3577/90 af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31995 R 2801: Rådets forordning (EF) nr. 2801/95 af 29.11.1995 (EFT L 291 af 6.12.1995, s. 3),

31997 R 1256: Rådets forordning (EF) nr. 1256/97 af 25.6.1997 (EFT L 174 af 2.7.1997, s. 7).

a)

Artikel 4, stk. 3, affattes således:

»3.   Antallet af regnskabsførende bedrifter er på højst 105 000 for Fællesskabet som helhed.«

b)

I artikel 5, stk. 1, tilføjes følgende punktum

»Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet nedsætter et nationalt udvalg senest seks måneder efter tiltrædelsesdatoen.«

c)

Følgende tilføjes i bilaget:

»Den Tjekkiske Republik

Udgør ét område

Estland

Udgør ét område

Cypern

Udgør ét område

Letland

Udgør ét område

Litauen

Udgør ét område

Ungarn

1.

Közép-Magyarország

2.

Közép-Dunántúl

3.

Nyugat-Dunántúl

4.

Dél-Dunántúl

5.

Észak- Magyarország

6.

Észak-Alföld

7.

Dél-Alföld

Malta

Udgør ét område

Polen

1.

Pomorze og Mazury

2.

Wielkopolska og Śląsk

3.

Mazowsze og Podlasie

4.

Małopolska og Pogórze

Slovenien

Udgør ét område

Slovakiet

Udgør ét område.«

2.   31966 R 0136: Rådets forordning nr. 136/66/EØF af 22. september 1966 om oprettelse af en fælles markedsordning for fedtstoffer (EFT nr. L 172 af 30.9.1966, s. 3025), senest ændret ved:

31968 R 2146: Rådets forordning (EØF) nr. 2146/68 af 20.12.1968 (EFT L 314 af 31.12.1968, s. 1),

31970 R 1253: Rådets forordning (EØF) nr. 1253/70 af 29.6.1970 (EFT L 143 af 1.7.1970, s. 1),

31970 R 2554: Rådets forordning (EØF) nr. 2554/70 af 15.12.1970 (EFT L 275 af 19.12.1970, s. 5),

31971 R 2727: Rådets forordning (EØF) nr. 2727/71 af 20.12.1971 (EFT L 282 af 23.12.1971, s. 8),

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

31972 R 1547: Rådets forordning (EØF) nr. 1547/72 af 18.7.1972 (EFT L 165 af 21.7.1972, s. 1),

31973 R 1707: Rådets forordning (EØF) nr. 1707/73 af 26.6.1973 (EFT L 175 af 29.6.1973, s. 5),

31977 R 2560: Rådets forordning (EØF) nr. 2560/77 af 7.11.1977 (EFT L 303 af 28.11.1977, s. 1),

31978 R 1419: Rådets forordning (EØF) nr. 1419/78 af 20.6.1978 (EFT L 171 af 28.6.1978, s. 8),

31978 R 1562: Rådets forordning (EØF) nr. 1562/78 af 29.6.1978 (EFT L 185 af 7.7.1978, s. 1),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31979 R 0590: Rådets forordning (EØF) nr. 590/79 af 26.3.1979 (EFT L 78 af 30.3.1979, s. 1),

31980 R 1585: Rådets forordning (EØF) nr. 1585/80 af 24.6.1980 (EFT L 160 af 26.6.1980, s. 2),

31980 R 1917: Rådets forordning (EØF) nr. 1917/80 af 15.7.1980 (EFT L 186 af 19.7.1980, s. 1),

31980 R 3454: Rådets forordning (EØF) nr. 3454/80 af 22.12.1980 (EFT L 360 af 31.12.1980, s. 16),

31982 R 1413: Rådets forordning (EØF) nr. 1413/82 af 18.5.1982 (EFT L 162 af 12.6.1982, s. 6),

31984 R 1097: Rådets forordning (EØF) nr. 1097/84 af 31.3.1984 (EFT L 113 af 28.4.1984, s. 1),

31984 R 1101: Rådets forordning (EØF) nr. 1101/84 af 31.3.1984 (EFT L 113 af 28.4.1984, s. 7),

31984 R 1556: Rådets forordning (EØF) nr. 1556/84 af 4.6.1984 (EFT L 150 af 6.6.1984, s. 5),

31984 R 2260: Rådets forordning (EØF) nr. 2260/84 af 17.7.1984 (EFT L 208 af 3.8.1984, s. 1),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31985 R 0231: Rådets forordning (EØF) nr. 231/85 af 29.1.1985 (EFT L 26 af 31.1.1985, s. 12),

31985 R 3768: Rådets forordning (EØF) nr. 3768/85 af 20.12.1985 (EFT L 362 af 31.12.1985, s. 8),

31986 R 1454: Rådets forordning (EØF) nr. 1454/86 af 13.5.1986 (EFT L 133 af 21.5.1986, s. 8),

31987 R 1915: Rådets forordning (EØF) nr. 1915/87 af 2.7.1987 (EFT L 183 af 3.7.1987, s. 7),

31987 R 3994: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3994/87 af 23.12.1987 (EFT L 377 af 31.12.1987, s. 31),

31988 R 1098: Rådets forordning (EØF) nr. 1098/88 af 25.4.1988 (EFT L 110 af 29.4.1988, s. 10),

31988 R 2210: Rådets forordning (EØF) nr. 2210/88 af 19.7.1988 (EFT L 197 af 26.7.1988, s. 1),

31989 R 1225: Rådets forordning (EØF) nr. 1225/89 af 3.5.1989 (EFT L 128 af 11.5.1989, s. 15),

31989 R 2902: Rådets forordning (EØF) nr. 2902/89 af 25.9.1989 (EFT L 280 af 29.9.1989, s. 2),

31990 R 3499: Rådets forordning (EØF) nr. 3499/90 af 27.11.1990 (EFT L 338 af 5.12.1990, s. 1),

31990 R 3577: Rådets forordning (EØF) nr. 3577/90 af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 23),

31991 R 1720: Rådets forordning (EØF) nr. 1720/91 af 13.6.1991 (EFT L 162 af 26.6.1991, s. 27),

31992 R 0356: Rådets forordning (EØF) nr. 356/92 af 10.2.1992 (EFT L 39 af 15.2.1992, s. 1),

31992 R 2046: Rådets forordning (EØF) nr. 2046/92 af 30.6.1992 (EFT L 215 af 30.7.1992, s. 1),

31993 R 3179: Rådets forordning (EF) nr. 3179/93 af 16.11.1993 (EFT L 285 af 20.11.1993, s. 9),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31994 R 3290: Rådets forordning (EF) nr. 3290/94 af 22.12.1994 (EFT L 349 af 31.12.1994, s. 5),

31996 R 1581: Rådets forordning (EF) nr. 1581/96 af 30.7.1996 (EFT L 206 af 16.8.1996, s. 11),

31998 R 1638: Rådets forordning (EF) nr. 1638/98 af 20.7.1998 (EFT L 210 af 28.7.1998, s. 32),

31999 R 2702: Rådets forordning (EF) nr. 2702/1999 af 14.12.1999 (EFT L 327 af 21.12.1999, s. 7),

32000 R 2826: Rådets forordning (EF) nr. 2826/2000 af 19.12.2000 (EFT L 328 af 23.12.2000, s. 2),

32001 R 1513: Rådets forordning (EF) nr. 1513/2001 af 23.7.2001 (EFT L 201 af 26.7.2001, s. 4).

Artikel 5, stk. 3, affattes således:

»3.   Den maksimale mængde olivenolie, som den i stk. 1 omhandlede støtte gælder for, er 1 783 811 tons pr. produktionsår. Denne maksimale garantimængde fordeles således mellem medlemsstaterne i form af national garantimængde:

Grækenland: 419 529 tons

Spanien: 760 027 tons

Frankrig: 3 297 tons

Italien: 543 164 tons

Cypern: 6 000 tons

Portugal: 51 244 tons

Slovenien: 400 tons

Malta: 150 tons

De nationale garantimængder, som er fastsat for Cypern og Malta, er foreløbige. Tallene vil blive revideret i 2005 efter indførelsen af det geografiske informationssystem (GIS). Hvis den støtteberettigede produktion afviger fra den fastsatte mængde, beslutter Kommissionen efter fremgangsmåden i artikel 38 i forordning nr. 136/66/EØF at tilpasse Cyperns og Maltas nationale garantimængder i overensstemmelse hermed.«

3.   31975 L 0106: Rådets direktiv 75/106/EØF af 19. december 1974 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om færdigpakning af visse væsker i bestemte volumenstørrelser (EFT L 42 af 15.2.1975, s. 1), senest ændret ved:

31989 L 0676: Rådets direktiv 89/676/EØF af 21.12.1989 (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 18)

I artikel 5, stk. 3, tilføjes følgende litra e):

»e)

Med forbehold af litra b) kan varer opført i bilag III, nr. 1, litra a), der er produceret og fyldt på flaske i Ungarn før den 1. januar 1993 og som har en volumenstørrelse på 0,70 l, markedsføres i Ungarn under forudsætning af, at Ungarn giver meddelelse til Kommissionen om lagerets størrelse på tiltrædelsestidspunktet.«

4.   31977 R 1784: Rådets forordning (EØF) nr. 1784/77 af 19. juli 1977 om certificering af humle (EFT nr. L 200 af 8.8.1977, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31979 R 2225: Rådets forordning (EØF) nr. 2225/79 af 9.10.1979 (EFT L 257 af 12.10.1979, s. 1),

31985 R 2039: Rådets forordning (EØF) nr. 2039/85 af 23.7.1985 (EFT L 193 af 25.7.1985, s. 1),

31991 R 1605: Rådets forordning (EØF) nr. 1605/91 af 10.6.1991 (EFT L 149 af 14.6.1991, s. 14),

31993 R 1987: Rådets forordning (EØF) nr. 1987/93 af 19.7.1993 (EFT L 182 af 24.7.1993, s. 1),

31996 R 1323: Rådets forordning (EF) nr. 1323/96 af 26.6.1996 (EFT L 171 af 10.7.1996, s. 1).

I artikel 9 tilføjes følgende punktum:

»Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet meddeler disse oplysninger senest fire måneder efter tiltrædelsesdatoen.«

5.   31982 R 1981: Rådets forordning (EØF) nr. 1981/82 af 19. juli 1982 om opstilling af en liste over områder i Fællesskabet, hvor producentstøtten kun ydes til anerkendte sammenslutninger af humleproducenter (EFT nr. L 215 af 23.7.1982, s. 3), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31987 R 4069: Rådets forordning (EØF) nr. 4069/87 af 22.12.1987 (EFT L 380 af 31.12.1987, s. 32),

31989 R 1808: Rådets forordning (EØF) nr. 1808/89 af 19.6.1989 (EFT L 177 af 24.6.1989, s. 5),

31992 R 3337: Rådets forordning (EØF) nr. 3337/92 af 16.11.1992 (EFT nr. L 336 af 20.11.1992, s. 2).

Til listen i bilaget føjes følgende områder:

»Česká republika

Slovensko«

.

6.   31985 R 1907: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1907/85 af 10. juli 1985 om listen over vinstoksorter og områder med produktion af vin, der kan indføres og anvendes til fremstilling af mousserende vin i Fællesskabet (EFT L 179 af 11.7.1985, s. 21).

Efter artikel 1 indsættes følgende artikel:

»Artikel 1a

1.   Litauen kan anvende lagre af vin med oprindelse i Moldavien, som er indført før den 1. januar 2004, til fremstilling af mousserende vin, indtil disse lagre er opbrugt.

2.   Litauen skal udarbejde en fortegnelse over de lagre, der er til rådighed den 1. januar 2004, og skal overvåge disse lagre.

3.   Mousserende vine, der er fremstillet af moldavisk vin, skal være forsynet med en ekstra etiket, som viser det anvendte materiales oprindelse og angiver, at denne vin kun må sælges i Litauen eller eksporteres til tredjelande.«

7.   31989 R 1576: Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 af 29. maj 1989 om fastlæggelse af almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af spiritus (EFT L 160 af 12.6.1989, s. 1), senest ændret ved:

31992 R 3280: Rådets forordning (EØF) nr. 3280/92 af 9.11.1992 (EFT L 327 af 13.11.1992, s. 3)

31994 R 3378: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 3378/94 af 22.12.1994 (EFT L 366 af 31.12.1994, s. 1)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne vedrørende Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

I artikel 1, stk. 4,

tilføjes følgende som nr. 3) og 4) i litra f):

»(3)   Betegnelsen »marc« eller »brændevin af presserester af druer« kan erstattes af betegnelsen »Zivania«, dog kun for spiritus fremstillet i Cypern.

(4)   Betegnelsen »marc« eller »brændevin af presserester af druer« kan erstattes af betegnelsen »Pálinka«, dog kun for spiritus fremstillet i Ungarn.«

tilføjes følgende som nr. 4) i litra i):

»(4)   Betegnelsen »frugtbrændevin« kan erstattes af betegnelsen Pálinka, dog kun for spiritus fremstillet i Ungarn og for abrikosdestillater, der udelukkende er fremstillet i følgende østrigske delstater: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark og Wien.«

affattes første led i litra o), nr. 3, således:

»—

udelukkende være fremstillet enten i Grækenland eller i Cypern«

.

b)

I artikel 5, stk. 3,

tilføjes følgende afsnit i litra c):

»Polen kan kræve, at der til fremstilling af vodka på dets område, der er mærket som »polsk vodka«/»Polska Wódka«, kun må anvendes bestemte råvarer af polsk oprindelse eller råvarer, som er i overensstemmelse med traditionelle specifikationer og indgår i den kvalitetspolitik, Polen fører.«

c)

I artikel 7, stk. 5, første punktum tilføjes ordene »og Slivovice« efter betegnelsen »Rum-Verschnitt«.

d)

I artikel 9 tilføjes følgende som stk. 3:

»3.   Stk. 1 er dog ikke til hinder for markedsføring af spiritus med betegnelsen »Slivovice«, der fremstilles i Den Tjekkiske Republik ved tilsætning af højst 30 % vol. landbrugsethanol til blommedestillatet inden den endelige destillation. Dette produkt skal beskrives som »spiritus« i henhold til artikel 5 og kan også bære betegnelsen Slivovice i samme synsfelt på forsideetiketten. Hvis denne tjekkiske Slivovice markedsføres i Fællesskabet, skal dens alkoholsammensætning angives på etiketten. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af betegnelsen Slivovice for frugtbrændevin i henhold til artikel 1, stk. 4, nr. i).«

e)

I bilag II tilføjes følgende geografiske betegnelser:

i punkt 5 »Karpatské brandy špeciál«

i punkt 7 »Szatmári zilvapálinka«, »Kecskeméti barackpálinka«, »Békési szilvapálinka«, »Szabolcsi almapálinka« and »Bošácka Slivovica«

i punkt 11 »Vilniaus džinas«, »Spišská borovička«, »Slovenská borovička Juniperus«, »Slovenská borovička«, »Inovecká borovička«, »Liptovská borovička«

i punkt 14 »Allažu Ķimelis«, »Čepkelių«, »Demänovka bylinný likér«, »Polish Cherry«, »Karlovarská hořká«

i punkt 16 »Latvijas Dzidrais«, »Rīgas degvīns«, »LB degvīns«, »LB vodka«, »Originali Lietuviška degtinė«, »Laugarício vodka«, »Polska Wódka/Polish Vodka« og »Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass«/»Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej«

f)

I bilag II tilføjes følgende:

»17.

Spiritus med bitter smag

»Riga Black Balsam« eller »Rīgas melnais Balzāms«,

»Demänovka bylinná horká«.«

8.   31991 R 2092: Rådets forordning (EØF) nr. 2092/91 af 24. juni 1991 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 198 af 22.7.1991, s. 1), som ændret ved:

31992 R 1535: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1535/92 af 15.6.1992 (EFT L 162 af 16.6.1992, s. 15),

31992 R 2083: Rådets forordning (EØF) nr. 2083/92 af 14.7.1992 (EFT L 208 af 24.7.1992, s. 15),

31992 R 3713: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3713/92 af 22.12.1992 (EFT L 378 af 23.12.1992, s. 21),

31993 R 0207: Kommissionens forordning (EØF) nr. 207/93 af 29.1.1993 (EFT L 25 af 2.2.1993, s. 5),

31993 R 2608: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2608/93 af 23.9.1993 (EFT L 239 af 24.9.1993, s. 10),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31994 R 0468: Kommissionens forordning (EF) nr. 468/94 af 2.3.1994 (EFT L 59 af 3.3.1994, s. 1),

31994 R 1468: Rådets forordning (EF) nr. 1468/94 af 20.6.1994 (EFT L 159 af 28.6.1994, s. 11),

31994 R 2381: Kommissionens forordning (EF) nr. 2381/94 af 30.9.1994 (EFT L 255 af 1.10.1994, s. 84),

31195 R 0529: Kommissionens forordning (EF) nr. 529/95 af 9.3.1995 (EFT L 54 af 10.3.1995, s. 10),

31995 R 1201: Kommissionens forordning (EF) nr. 1201/95 af 29.5.1995 (EFT L 119 af 30.5.1995, s. 9),

31995 R 1202: Kommissionens forordning (EF) nr. 1202/95 af 29.5.1995 (EFT L 119 af 30.5.1995, s. 11),

31995 R 1935: Rådets forordning (EF) nr. 1935/95 af 22.6.1995 (EFT L 186 af 5.8.1995, s. 1),

31996 R 0418: Kommissionens forordning (EF) nr. 418/96 af 7.3.1996 (EFT L 59 af 8.3.1996, s. 10),

31997 R 1488: Kommissionens forordning (EF) nr. 1488/97 af 29.7.1997 (EFT L 202 af 30.7.1997, s. 12),

31998 R 1900: Kommissionens forordning (EF) nr. 1900/98 af 4.9.1998 (EFT L 247 af 5.9.1998, s. 6),

31999 R 0330: Kommissionens forordning (EF) nr. 330/1999 af 12.2.1999 (EFT L 40 af 13.2.1999, s. 23),

31999 R 1804: Rådets forordning (EF) nr. 1804/1999 af 19.7.1999 (EFT L 222 af 24.8.1999, s. 1),

32000 R 0331: Kommissionens forordning (EF) nr. 331/2000 af 17.12.1999 (EFT L 48 af 19.2.2000, s. 1),

32000 R 1073: Kommissionens forordning (EF) nr. 1073/2000 af 19.5.2000 (EFT L 119 af 20.5.2000, s. 27),

32000 R 1437: Kommissionens forordning (EF) nr. 1437/2000 af 30.6.2000 (EFT L 161 af 1.7.2000, s. 62),

32000 R 2020: Kommissionens forordning (EF) nr. 2020/2000 af 25.9.2000 (EFT L 241 af 26.9.2000, s. 39),

32001 R 0436: Kommissionens forordning (EF) nr. 436/2001 af 2.3.2001 (EFT L 63 af 3.3.2001, s. 16),

32001 R 2491: Kommissionens forordning (EF) nr. 2491/2001 af 19.12.2001 (EFT L 337 af 20.12.2001, s. 9),

32002 R 0473: Kommissionens forordning (EF) nr. 473/2002 af 15.3.2002 (EFT L 75 af 16.3.2002, s. 21).

a)

I artikel 2 indsættes følgende led mellem leddene vedrørende spansk og dansk:

»—

på tjekkisk: ekologické,«

,

og mellem leddene vedrørende tysk og græsk:

»—

på estisk: mahe or ökoloogiline«

og mellem leddene vedrørende italiensk og nederlandsk:

»—

på lettisk: bioloģiskā,

på litauisk: ekologiškas,

på ungarsk: ökológiai,

på maltesisk: organiku«

,

og mellem leddene vedrørende nederlandsk og portugisisk:

»—

på polsk: ekologiczne«

,

og mellem leddene vedrørende portugisisk og finsk:

»—

på slovakisk: ekologické,

på slovensk: ekološki«

.

b)

Artikel 5, stk. 3a, affattes således:

»Uanset stk. 1, 2 og 3 kan varemærker, der er forsynet med en angivelse som omhandlet i artikel 2, fortsat benyttes indtil 1. juli 2006 i mærkning af og reklame for produkter, der ikke opfylder denne forordning, såfremt:

varemærket er ansøgt registreret inden den 22. juli 1991 — medmindre nedenstående andet afsnit finder anvendelse — og er i overensstemmelse med Rådets første direktiv 89/104/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varemærker (3), og

varemærket altid er forsynet med en tydelig, fremtrædende og letlæselig angivelse af, at produkterne ikke er fremstillet i overensstemmelse med økologisk produktionsmetode som fastsat i denne forordning.

Den i første afsnit, første led, omhandlede ansøgningsdato er for Finland, Østrig og Sverige den 1. januar 1995, og for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet den 1. maj 2004.

(3)  EFT L 40 af 11.2.1989, s. 1. Direktiv som ændret ved beslutning 92/10/EØF (EFT L 6 af 11.1.1992, s. 35).«"

c)

I bilag V indsættes følgende led mellem leddene vedrørende spansk og dansk:

»CS:

Ekologické zemědělství - kontrolní systém ES«

,

og mellem leddene vedrørende tysk og græsk:

»ET:

Mahepõllumajandus - EÜ kontrollsüsteem or Ökoloogiline põllumajandus - EÜ kontrollsüsteem«

,

og mellem leddene vedrørende italiensk og nederlandsk:

»LV:

Bioloģiskā lauksaimniecība - EK kontroles sistēma,

LT:

Ekologinis žemės ūkis - EB kontrolės sistema,

HU:

Ökológiai gazdálkodás - EK ellenőrzési rendszer,

MT:

Agrikultura Organika - Sistema ta' Kontroll tal-KE«

,

og mellem leddene vedrørende nederlandsk og portugisisk:

»PL:

Rolnictwo ekologiczne - system kontroli WE«

,

og mellem leddene vedrørende portugisisk og finsk:

»SK:

Ekologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES,

SL:

Ekološko kmetijstvo - Kontrolni sistem ES«

.

9.   31992 R 2075: Rådets forordning (EF) nr. 2075/92 af 30. juni 1992 om den fælles markedsordning for råtobak (EFT L 215 af 30.7.1992, s. 70), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31994 R 3290: Rådets forordning (EF) nr. 3290/94 af 22.12.1994 (EFT L 349 af 31.12.1994, s. 105),

31995 R 0711: Rådets forordning (EF) nr. 711/95 af 27.3.1995 (EFT L 73 af 1.4.1995, s. 13),

31996 R 0415: Rådets forordning (EF) nr. 415/96 af 4.3.1996 (EFT L 59 af 8.3.1996, s. 3),

31996 R 2444: Rådets forordning (EF) nr. 2444/96 af 17.12.1996 (EFT L 333 af 21.12.1996, s. 4),

31997 R 2595: Rådets forordning (EF) nr. 2595/97 af 18.12.1997 (EFT L 351 af 23.12.1997, s. 11),

31998 R 1636: Rådets forordning (EF) nr. 1636/98 af 20.7.1998 (EFT L 210 af 28.7.1998, s. 23),

31999 R 0660: Rådets forordning (EF) nr. 660/1999 af 22.3.1999 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 10),

32000 R 1336: Rådets forordning (EF) nr. 1336/2000 af 19.6.2000 (EFT L 154 af 27.6.2000, s. 2),

32002 R 0546: Rådets forordning (EF) nr. 546/2002 af 25.3.2002 (EFT L 84 af 28.3.2002, s. 4).

a)

Artikel 8, stk. 1, affattes således:

»Der fastsættes en samlet og maksimal garantitærskel for Fællesskabet på 402 953 tons råtobak i blade pr. høst.«

b)

Følgende tilføjes i bilagets punkt I »Flue-Cured«:

»Wiślica

Virginia SCR IUN

Wiktoria

Wiecha

Wika

Wala

Wisła

Wilia

Waleria

Watra

Wanda

Weneda

Wenus

DH 16

DH 17«

c)

Følgende tilføjes i bilagets punkt II »Light Air-Cured«:

»Bursan

Bachus

Bożek

Boruta

Tennessee 90

Baca

Bocheński

Bonus

NC 3

Tennessee 86«

d)

Følgende tilføjes i bilagets punkt III »Dark Air-Cured«:

»Prezydent

Mieszko

Milenium

Małopolanin

Makar

Mega«

e)

Følgende tilføjes i bilagets punkt IV »Fire-Cured«:

»Kosmos«

10.   31992 R 2081: Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 af 14. juli 1992 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 208 af 24.7.1992, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 R 0535: Rådets forordning (EF) nr. 535/97 af 17.3.1997 (EFT L 83 af 25.3.1997, s. 3),

31997 R 1068: Kommissionens forordning (EF) nr. 1068/97 af 12.6.1997 (EFT L 156 af 13.6.1997, s. 10),

32000 R 2796: Kommissionens forordning (EF) nr. 2796/2000 af 20.12.2000 (EFT L 324 af 21.12.2000, s. 26).

I artikel 2, stk. 7, og artikel 10, stk. 1, tilføjes følgende punktum:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet løber ovennævnte periode fra tiltrædelsesdatoen.«

11.   31992 R 2082: Rådets forordning (EØF) nr. 2082/92 af 14. juli 1992 om specificitetsattestering af landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 208 af 24.7.1992, s. 9), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

a)

I artikel 7, stk. 4, tilføjes følgende punktum:

»Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet meddeler disse oplysninger senest seks måneder efter tiltrædelsesdatoen.«

.

b)

I artikel 14, stk. 1, tilføjes følgende punktum:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet løber ovennævnte periode fra tiltrædelsesdatoen.«

12.   31992 R 2137: Rådets forordning (EØF) nr. 2137/92 af 23. juli 1992 om Fællesskabets handelsklasseskema for fårekroppe og om EF-standardkvaliteten af ferske og kølede fårekroppe og om forlængelse af gyldigheden af forordning (EØF) nr. 338/91 (EFT L 214 af 30.7.1992, s. 1), som ændret ved

31994 R 1278: Rådets forordning (EF) nr. 1278/94 af 30.5.1994 (EFT L 140 af 3.6.1994, s. 5),

31997 R 2536: Rådets forordning (EF) nr. 2536/97 af 16.12.1997 (EFT L 347 af 18.12.1997, s. 6).

I artikel 3, stk. 2, tilføjes følgende afsnit:

»Hvis Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien eller Slovakiet ønsker at benytte sig af denne mulighed, skal de underrette Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom senest et år efter tiltrædelsesdatoen.«

13.   31992 R 3950: Rådets forordning (EØF) nr. 3950/92 af 28. december 1992 om en tillægsafgift på mælk og mejeriprodukter (EFT nr. L 405 af 31.12.1992, s. 1), som ændret ved:

31993 R 0748: Rådets forordning (EØF) nr. 748/93 af 17.3.1993 (EFT L 77 af 31.3.1993, s. 16),

31993 R 1560: Rådets forordning (EØF) nr. 1560/93 af 14.6.1993 (EFT L 154 af 25.6.1993, s. 30),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31994 R 0647: Kommissionens forordning (EF) nr. 647/94 af 23.3.1994 (EFT L 80 af 24.3.1994, s. 16),

31994 R 1883: Rådets forordning (EF) nr. 1883/94 af 27.7.1994 (EFT L 197 af 30.7.1994, s. 25),

31995 R 0630: Kommissionens forordning (EF) nr. 630/95 af 23.3.1995 (EFT L 66 af 24.3.1995, s. 11),

31995 R 1552: Rådets forordning (EF) nr. 1552/95 af 29.6.1995 (EFT L 148 af 30.6.1995, s. 43),

31996 R 0635: Kommissionens forordning (EF) nr. 635/96 af 10.4.1996 (EFT L 90 af 11.4.1996, s. 17),

31996 R 1109: Kommissionens forordning (EF) nr. 1109/96 af 20.6.1996 (EFT L 148 af 21.6.1996, s. 13),

31997 R 0614: Kommissionens forordning (EF) nr. 614/97 af 8.4.1997 (EFT L 94 af 9.4.1997, s. 4),

31998 R 0551: Rådets forordning (EF) nr. 551/98 af 9.3.1998 (EFT L 73 af 12.3.1998, s. 1),

31998 R 0903: Kommissionens forordning (EF) nr. 903/98 af 28.4.1998 (EFT L 127 af 29.4.1998, s. 8),

31999 R 0751: Kommissionens forordning (EF) nr. 751/1999 af 9.4.1999 (EFT L 96 af 10.4.1999, s. 11),

31999 R 1256: Rådets forordning (EF) nr. 1256/1999 af 17.5.1999 (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 73),

32000 R 0749: Kommissionens forordning (EF) nr. 749/2000 af 11.4.2000 (EFT L 90 af 12.4.2000, s. 4),

32001 R 0603: Kommissionens forordning (EF) nr. 603/2001 af 28.3.2001 (EFT L 89 af 29.3.2001, s. 18),

32002 R 0582: Kommissionens forordning (EF) nr. 582/2002 af 4.4.2002 (EFT L 89 af 5.4.2002, s. 7),

32002 R 2028: Rådets forordning (EF) nr. 2028/2002 af 11.11.2002 (EFT L 313 af 16.11.2002, s. 3).

a)

I artikel 3, stk. 2, tilføjes følgende afsnit:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet omfatter de omhandlede mængder al komælk og tilsvarende mælk, der leveres til køberen eller sælges direkte til forbrug, uanset om produktion eller markedsføring sker i medfør af en overgangsordning, der er gældende i disse lande.

For Polen revideres fordelingen af den samlede mængde på leverancer og direkte salg på grundlag af de faktiske tal for 2003 for leverancer og direkte salg, og hvis det er nødvendigt tilpasses den af Kommissionen efter proceduren i artikel 42 i forordning (EF) nr. 1255/1999.

For Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien og Slovakiet etableres der en særlig omstruktureringsreserve, jf. tabel g) i bilaget. Denne reserve frigives fra den 1. april 2006, hvis forbrug på bedriften af mælk og mælkeprodukter er faldet siden 1998 for Estland og Letland og siden 2000 for Den Tjekkiske Republik, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien og Slovakiet. Beslutningen om at frigive reserven og fordele den på leverancekvoter og kvoter til direkte salg træffes af Kommissionen efter proceduren i artikel 42 i forordning (EF) nr. 1255/1999 på grundlag af en vurdering af en rapport, som Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien og Slovakiet fremlægger for Kommissionen inden den 31. december 2005. Rapporten skal indeholde en detaljeret redegørelse for den faktiske omstruktureringsproces' resultater og tendenser i landets mejerisektor og navnlig overgangen fra produktion til forbrug på bedriften til produktion til markedet.«

b)

I artikel 4, stk. 1, tilføjes følgende afsnit:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet skal den individuelle referencemængde, der er omhandlet ovenfor, svare til den mængde, der er til rådighed den:. 31.03.2002 for Estland og Ungarn, 31.03.2003 for Malta og Litauen, 31.03.2004 for Den Tjekkiske Republik, Cypern, Estland, Letland og Slovakiet og 31.03.2005 for Polen og Slovenien.«

c)

I artikel 11 indsættes følgende stykke efter stk. 2:

»For Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Polens, Sloveniens og Slovakiets vedkommende er de repræsentative kendetegn ved mælk dog dem, der gælder for kalenderåret 2001, og det gennemsnitlige repræsentative nationale fedtindhold for leveret mælk fastsættes til 4,21 % for Den Tjekkiske Republik, 4,31 % for Estland, 3,46 % for Cypern, 4,07 % for Letland, 3,99 % for Litauen, 3,85 % for Ungarn, 3,90 % for Polen, 4,13 % for Slovenien, og 3,71 % for Slovakiet.«

d)

Tabel c) i bilaget affattes således:

»c)

Samlede referencemængder, omhandlet i artikel 3, stk. 2, gældende for perioden fra den 1. april 2002 til den 31. marts 2005. For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet gælder de samlede referencemængder, der omhandles i artikel 3, stk. 2, for perioden fra den 1. maj 2004 til den 31. marts 2005.

(ton)

Medlemsstat

Leverancer

Direkte salg

Belgien

3 188 202,403

122 228,597

Den Tjekkiske Republik

2 613 239,000

68 904,000

Danmark

4 454 709,217

638,783

Tyskland

27 769 228,612

95 587,388

Estland

537 118,000

87 365,000

Grækenland

699 626,000

887,000

Spanien

6 035 564,833

81 385,167

Frankrig

23 844 318,264

391 479,736

Irland

5 386 176,780

9 587,220

Italien

10 316 482,000

213 578,000

Cypern

141 337,000

3 863,000

Letland

468 943,000

226 452,000

Litauen

1 256 440,000

390 499,000

Luxembourg

268 554,000

495,000

Ungarn

1 782 650,000

164 630,000

Malta

48 698,000

Nederlandene

11 001 277,000

73 415,000

Østrig

2 599 130,467

150 270,533

Polen

8 500 000,000

464 017,000

Portugal (4)

1 861 171,000

9 290,000

Slovenien

467 063,000

93 361,000

Slovakiet

990 810,000

22 506,000

Finland

2 398 275,179

8 685,339

Sverige

3 300 000,000

3 000,000

Det Forenede Kongerige

14 437 481,500

172 265,500

«

;

e)

Tabel d) i bilaget affattes således:

»d)

Samlede referencemængder, omhandlet i artikel 3, stk. 2, gældende for perioden fra den 1. april 2005 til den 31. marts 2006.

(ton)

Medlemsstat

Leverancer

Direkte salg

Belgien

3 204 754,403

122 228,597

Den Tjekkiske Republik

2 613 239,000

68 904,000

Danmark

4 476 986,217

638,783

Tyskland

27 908 552,612

95 587,388

Estland

537 118,000

87 365,000

Grækenland

699 626,000

887,000

Spanien

6 035 564,833

81 385,167

Frankrig

23 965 497,264

391 479,736

Irland

5 386 176,780

9 587,220

Italien

10 316 482,000

213 578,000

Cypern

141 337,000

3 863,000

Letland

468 943,000

226 452,000

Litauen

1 256 440,000

390 499,000

Luxembourg

269 899,000

495,000

Ungarn

1 782 650,000

164 630,000

Malta

48 698,000

Nederlandene

11 056 650,000

73 415,000

Østrig

2 612 877,467

150 270,533

Polen

8 500 000,000

464 017,000

Portugal (5)

1 870 533,000

9 290,000

Slovenien

467 063,000

93 361,000

Slovakiet

990 810,000

22 506,000

Finland

2 410 298,179

8 685,339

Sverige

3 316 515,000

3 000,000

Det Forenede Kongerige

14 510 431,500

172 265,500

;

f)

Tabel e) i bilaget affattes således:

»e)

Samlede referencemængder, omhandlet i artikel 3, stk. 2, gældende for perioden fra den 1. april 2006 til den 31. marts 2007

(ton)

Medlemsstat

Leverancer

Direkte salg

Belgien

3 221 306,403

122 228,597

Den Tjekkiske Republik

2 613 239,000

68 904,000

Danmark

4 499 262,217

638,783

Tyskland

28 047 876,612

95 587,388

Estland

537 118,000

87 365,000

Grækenland

699 626,000

887,000

Spanien

6 035 564,833

81 385,167

Frankrig

24 086 676,264

391 479,736

Irland

5 386 176,780

9 587,220

Italien

10 316 482,000

213 578,000

Cypern

141 337,000

3 863,000

Letland

468 943,000

226 452,000

Litauen

1 256 440,000

390 499,000

Luxembourg

271 244,000

495,000

Ungarn

1 782 650,000

164 630,000

Malta

48 698,000

Nederlandene

11 112 024,000

73 415,000

Østrig

2 626 624,467

150 270,533

Polen

8 500 000,000

464 017,000

Portugal (6)

1 879 896,000

9 290,000

Slovenien

467 063,000

93 361,000

Slovakiet

990 810,000

22 506,000

Finland

2 422 320,179

8 685,339

Sverige

3 333 030,000

3 000,000

Det Forenede Kongerige

14 583 381,500

172 265,500

;

g)

Tabel f) i bilaget affattes således:

»f)

Samlede referencemængder, omhandlet i artikel 3, stk. 2, gældende for perioden fra den 1. april 2007 til den 31. marts 2008

(ton)

Medlemsstat

Leverancer

Direkte salg

Belgien

3 237 858,403

122 228,597

Den Tjekkiske Republik

2 613 239,000

68 904,000

Danmark

4 521 539,217

638,783

Tyskland

28 187 200,612

95 587,388

Estland

537 118,000

87 365,000

Grækenland

699 626,000

887,000

Spanien

6 035 564,833

81 385,167

Frankrig

24 207 855,264

391 479,736

Irland

5 386 176,780

9 587,220

Italien

10 316 482,000

213 578,000

Cypern

141 337,000

3 863,000

Letland

468 943,000

226 452,000

Litauen

1 256 440,000

390 499,000

Luxembourg

272 590,000

495,000

Ungarn

1 782 650,000

164 630,000

Malta

48 698,000

Nederlandene

11 167 397,000

73 415,000

Østrig

2 640 371,467

150 270,533

Polen

8 500 000,000

464 017,000

Portugal (7)

1 889 258,000

9 290,000

Slovenien

467 063,000

93 361,000

Slovakiet

990 810,000

22 506,000

Finland

2 434 343,179

8 685,339

Sverige

3 349 545,000

3 000,000

Det Forenede Kongerige

14 656 332,500

172 265,500

;

h)

Tabel g) indsættes i bilaget

»g)

Særlige omstruktureringsreservemængder, omhandlet i artikel 3, stk. 2

(ton)

Medlemsstat

Særlig omstruktureringsreserve

Den Tjekkiske Republik

55 788

Estland

21 885

Letland

33 253

Litauen

57 900

Ungarn

42 780

Polen

416 126

Slovenien

16 214

Slovakiet

27 472

«

14.   31993 R 0404: Rådets forordning (EF) nr. 404/93 af 13. februar 1993 om den fælles markedsordning for bananer (EFT L 47 af 25.2.1993, s. 1 ), som ændret ved:

31993 R 3518: Kommissionens forordning (EF) nr. 3518/93 af 21.12.1993 (EFT L 320 af 22.l2.1993, s. 15),

31994 R 3290: Rådets forordning (EF) nr. 3290/94 af 22.12.1994 (EFT L 349 af 31.12.1994, s. 105),

31998 R 1637: Rådets forordning (EF) nr. 1637/98 af 20.7.1998 (EFT L 210 af 28.7.1998, s. 28),

31999 R 1257: Rådets forordning (EF) nr. 1257/1999 af 17.5.1999 (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 80),

32001 R 0216: Rådets forordning (EF) nr. 216/2001 af 29.1.2001 (EFT L 31 af 2.2.2001, s. 2),

32001 R 2587: Rådets forordning (EF) nr. 2587/2001 af 19.12.2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 13).

Artikel 12, stk. 2, affattes således:

»2.   Der kan højst ydes udligningsstøtte til markedsføring af 867 500 tons (nettovægt) EF-bananer. Denne mængde fordeles mellem Fællesskabets produktionsområder således

1.

420 000 tons til De Kanariske Øer

2.

150 000 tons til Guadeloupe

3.

219 000 tons til Martinique

4.

50 000 tons til Madeira, Azorerne og Algarve

5.

15 000 tons til Kreta og Lakonien

6.

13 500 tons til Cypern.

Mængden for hvert område kan tilpasses inden for maksimumsmængden i Fællesskabet.«

15.   31994 R 1868: Rådets forordning (EF) nr. 1868/94 af 27. juli 1994 om en kvoteordning for produktionen af kartoffelstivelse (EFT L 197 af 30.7.1994, s. 4) som ændret ved:

31995 R 1664: Kommissionens forordning (EF) nr. 1664/95 af 7.7.1995 (EFT L 158 af 8.7.1995, s. 13),

31995 R 1863: Rådets forordning (EF) nr. 1863/95 af 17.7.1995 (EFT L 179 af 29.7.1995, s. 1),

31998 R 1284: Rådets forordning (EF) nr. 1284/98 af 16.6.1998 (EFT L 178 af 23.6.1998, s. 3),

31999 R 1252: Rådets forordning (EF) nr. 1252/1999 af 17.5.1999 (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 15),

32000 R 0962: Rådets forordning (EF) nr. 962/2002 af 27.5.2002 (EFT L 149 af 7.6.2002, s. 1).

a)

I artikel 2, tilføjes stk. 3 og 4

»3.   Nedenstående producentmedlemsstater tildeles herved følgende kvoter for produktionsåret 2004/2005:

(ton)

Den Tjekkiske Republik

33 660

Estland

250

Letland

5 778

Litauen

1 211

Polen

144 985

Slovakiet

729

I alt

186 613

4.   Producentmedlemsstaterne fordeler de i stk. 3 omhandlede kvoter mellem virksomheder, der fremstiller kartoffelstivelse, for produktionsåret 2004/2005, især på grundlag af den gennemsnitlige mængde kartoffelstivelse, de har produceret i perioden 1999-2001 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Polen, Slovakiet, 1998-2000 for Litauen og under hensyn til de uigenkaldelige investeringer, disse virksomheder har foretaget forud for den 1. februar 2002.«

b)

Artikel 4 affattes således:

»Artikel 4

En virksomhed, der fremstiller kartoffelstivelse, må ikke indgå dyrkningskontrakter med kartoffelproducenter for en kartoffelmængde, der resulterer i en større stivelsesmængde end den kvote, den har fået tildelt, jf. artikel 2, stk. 2, eller artikel 2, stk. 4.«

c)

Artikel 5 affattes således:

»Artikel 5

Der ydes en præmie på 22,25 EUR/ton stivelse til virksomheder, der fremstiller kartoffelstivelse, for kartoffelstivelsesmængden inden for den kvote, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2, eller artikel 2, stk. 4, forudsat at de har betalt kartoffelproducenterne den minimumspris, der er omhandlet i artikel 8, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 1766/92 (*) for hele den kartoffelmængde, der er nødvendig til fremstilling af den pågældende stivelseskvote.«

d)

Artikel 6, stk. 1, affattes således:

»1.   Kartoffelstivelse ud over den i artikel 2, stk. 2, eller artikel 2, stk. 4,s omhandlede kvote eksporteres fra Fællesskabet i uforandret stand inden den 1. januar det år, der følger efter det pågældende produktionsårs afslutning.

Der ydes ingen eksportrestitution for denne stivelse.«

16.   31995 R 0603: Rådets forordning (EF) nr. 603/95 af 21. februar 1995 om den fælles markedsordning for tørret foder (EFT L 63 af 21.3.1995, s. 1), som ændret ved:

31995 R 0684: Rådets forordning (EF) nr. 684/95 af 27.3.1995 (EFT L 71 af 31.3.1995, s. 3),

31995 R 1347: Rådets forordning (EF) nr. 1347/95 af 9.6.1995 (EFT L 131 af 15.6.1995, s. 1).

a)

Artikel 4, stk. 1, affattes således:

»1.   Der fastsættes en maksimal garantimængde (NGM) pr. produktionsår på 4 517 223 tons tørret foder, for hvilken den i artikel 3, stk. 2, nævnte støtte kan ydes.«

b)

Skemaet i artikel 4, stk. 2, erstattes af følgende skema:

»National garantimængde

(ton)

BLØU

8 000

Den Tjekkiske Republik

27 942

Danmark

334 000

Tyskland

421 000

Grækenland

32 000

Spanien

1 224 000

Frankrig

1 455 000

Irland

5 000

Italien

523 000

Litauen

650

Ungarn

49 593

Nederlandene

285 000

Østrig

4 400

Polen

13 538

Portugal

5 000

Slovakiet

13 100

Finland

3 000

Sverige

11 000

Det Forenede Kongerige

102 000

«

17.   31995 R 3072: Rådets forordning (EF) nr. 3072/95 af 22. december 1995 om den fælles markedsordning for ris (EFT L 329 af 30.12.1995, s. 18 ), som ændret ved:

31998 R 0192: Rådets forordning (EF) nr. 192/98 af 20.1.1998 (EFT L 20 af 27.1.1998, s. 16),

31998 R 2072: Rådets forordning (EF) nr. 2072/98 af 28.9.1998 (EFT L 265 af 30.9.1998, s. 4),

32000 R 1528: Kommissionens forordning (EF) nr. 1528/2000 af 13.7.2000 (EFT L 175 af 14.7.2000, s. 64),

32000 R 1667: Rådets forordning (EF) nr. 1667/2000 af 17.7.2000 (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 3),

2001 R 1987: Rådets forordning (EF) nr. 1987/2001 af 8.10.2001 (EFT L 271 af 12.10.2001, s. 5),

32002 R 0411: Kommissionens forordning (EF) nr. 411/2002 af 4.3.2002 (EFT L 62 af 5.3.2002, s. 27).

a)

Skemaet i artikel 6, stk. 3, erstattes af følgende skema:

»

(EUR/ha)

 

1999/2000 og følgende år

Spanien

334,33

Ungarn

163,215

Frankrig

 

— europæisk område

289,05

— Fransk Guyana

395,40

Grækenland

 

— præfekturerne Thessaloniki, Serres, Kavala, Eitoloa-karnania og Phtiotidi

393,82

— andre præfekturer

393,82

Italien

318,01

Portugal

318,53

«

b)

Artikel 6, stk. 4, affattes således:

»4.   Der fastlægges et nationalt basisareal for hver produktionsmedlemsstat. For Frankrig og Grækenland fastlægges der dog to basisarealer Basisarealerne udgør følgende:

Spanien:

104 973 ha

Ungarn:

3 222 ha

Frankrig:

 

— europæisk område

24 500 ha

— Fransk Guyana

5 500 ha

Grækenland:

 

— præfekturerne Thessaloniki, Serres, Kavala, Eitoloa-karnania og Phtiotidi

22 330 ha

— andre præfekturer

2 561 ha

Italien:

239 259 ha

Portugal:

34 000 ha«

18.   31996 R 1107: Kommissionens forordning (EF) nr. 1107/96 af 12. juni 1996 om registrering af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser efter proceduren i artikel 17 i Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 (EFT L 148 af 21.6.1996, s. 1), som ændret ved:

31996 R 1263: Kommissionens forordning (EF) nr. 1263/96 af 1.7.1996 (EFT L 163 af 2.7.1996, s. 19)

31997 R 0123: Kommissionens forordning (EF) nr. 123/97 af 23.1.1997 (EFT L 22 af 24.1.1997, s. 19)

31997 R 1065: Kommissionens forordning (EF) nr. 1065/97 af 12.6.1997 (EFT L 156 af 13.6.1997, s. 5)

31997 R 2325: Kommissionens forordning (EF) nr. 2325/97 af 24.11.1997 (EFT L 322 af 25.11.1997, s. 33)

31998 R 0134: Kommissionens forordning (EF) nr. 134/98 af 20.1.1998 (EFT L 15 af 21.1.1998, s. 6)

31998 R 0644: Kommissionens forordning (EF) nr. 644/98 af 20.3.1998 (EFT L 87 af 21.3.1998, s. 8)

31998 R 1549: Kommissionens forordning (EF) nr. 1549/98 af 17.7.1998 (EFT L 202 af 18.7.1998, s. 25)

31999 R 0083: Kommissionens forordning (EF) nr. 83/1999 af 13.1.1999 (EFT L 8 af 14.1.1999, s. 17)

31999 R 0590: Kommissionens forordning (EF) nr. 590/1999 af 18.3.1999 (EFT L 74 af 19.3.1999, s. 8)

31999 R 1070: Kommissionens forordning (EF) nr. 1070/1999 af 25.5.1999 (EFT L 130 af 26.5.1999, s. 18)

32000 R 0813: Rådets forordning (EF) nr. 813/2000 af 17.4.2000 (EFT L 100 af 20.4.2000, s. 5)

32000 R 2703: Kommissionens forordning (EF) nr. 2703/2000 af 11.12.2000 (EFT L 311 af 12.12.2000, s. 25)

32001 R 0913: Kommissionens forordning (EF) nr. 913/2001 af 10.5.2001 (EFT L 129 af 11.5.2001, s. 8)

32001 R 1347: Rådets forordning (EF) nr. 1347/2001 af 28.6.2001 (EFT L 182 af 5.7.2001, s. 3)

32001 R 1778: Kommissionens forordning (EF) nr. 1778/2001 af 7.9.2001 (EFT L 240 af 8.9.2001, s. 6)

32002 R 0564: Kommissionens forordning (EF) nr. 564/2002 af 2.4.2002 (EFT L 86 af 3.4.2002, s. 7)

32002 R 1829: Kommissionens forordning (EF) nr. 1829/2002 af 14.2.2002 (EFT L 277 af 15.10.2002, s. 10).

a)

I artikel 1 tilføjes følgende afsnit:

»Navnene »Budějovické pivo«, »Českobudějovické pivo« og »Budějovický měšťanský var« skal registreres som beskyttede geografiske betegnelser (BGB) og anføres i bilaget i overensstemmelse med de specifikationer, som Kommissionen har forelagt. Dette berører ikke eventuelle ølvaremærker eller andre rettigheder, som findes i Den Europæiske Union på tiltrædelsestidspunktet.«

b)

I del B i bilaget indføjes følgende under overskriften »Øl«:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK:

Budějovické pivo (BGB)

Českobudějovické pivo (BGB).

Budějovický měšťanský var (BGB)«

19.   31996 R 1577: Rådets forordning (EF) nr. 1577/96 af 30. juli 1996 om indførelse af en særlig støtte for visse bælgplanter (EFT L 206 af 16.8.1996, s. 4), som ændret ved:

31997 R 1826: Kommissionens forordning (EF) nr. 1826/97 af 22.9.1997 (EFT L 260 af 23.9.1997, s. 11),

32000 R 0811: Rådets forordning (EF) nr. 811/2000 af 17.4.2000 (EFT L 100 af 20.4.2000, s. 1).

Artikel 3, stk. 2, affattes således:

»2.   De garanterede maksimumsarealer fastsættes til 162 529 ha for linser og kikærter og 259 473 ha for de i artikel 1, litra c), nævnte vikker. Når et garanteret maksimumsareal ikke nås i et produktionsår, overføres det uudnyttede restareal til det andet garanterede maksimumsareal for samme produktionsår, inden en eventuel overskridelse konstateres.«

20.   31996 R 2201: Rådets forordning (EF) nr. 2201/96 af 28. oktober 1996 om den fælles markedsordning for forarbejdede frugter og grøntsager (EFT L 297 af 21.11.1996, s. 29), som ændret ved:

31997 R 2199: Rådets forordning (EF) nr. 2199/97 af 30.10.1997 (EFT L 303 af 6.11.1997, s. 1),

31999 R 2701: Rådets forordning (EF) nr. 2701/1999 af 14.12.1999 (EFT L 327 af 21.12.1999, s. 5),

32000 R 2699: Rådets forordning (EF) nr. 2699/2000 af 4.12.2000 (EFT L 311 af 12.12.2000, s. 9),

32001 R 1239: Rådets forordning (EF) nr. 1239/2001 af 19.6.2001 (EFT L 171 af 26.6.201, s. 1),

32002 R 0453: Kommissionens forordning (EF) nr. 453/2002 af 13.3.2002 (EFT L 72 af 14.3.2002, s. 9).

a)

Følgende afsnit tilføjes i artikel 7, stk. 2:

»For Cypern er produktionsårene 1995/96, 1996/97 og 1999/2000 referenceårene for fastsættelsen af det maksimale EF-garantiareal, der omhandles i første afsnit.«

b)

Artikel 9, stk. 1, andet afsnit, affattes således:

»Mængden af sultanas og korender, der opkøbes i henhold til stk. 2, må ikke overstige 27 930 tons.«

c)

Bilag III affattes således:

»BILAG III

Forarbejdningstærskler nævnt i artikel 5

Friske råvarer

(ton) nettovægt

 

Tomater

Ferskner

Pærer

EF-tærskler

8 653 328

542 062

105 659

Nationale tærskler

Den Tjekkiske Republik

12 000

1 287

11

Grækenland

1 211 241

300 000

5 155

Spanien

1 238 606

180 794

35 199

Frankrig

401 608

15 685

17 703

Italien

4 350 000

42 309

45 708

Cypern

7 944

6

i.r.

Letland

i.r.

i.r.

i.r.

Ungarn

130 790

1 616

1 031

Malta

27 000

i.r.

i.r.

Nederlandene

i.r.

i.r.

243

Østrig

i.r.

i.r.

9

Polen

194 639

i.r.

i.r.

Portugal

1 050 000

218

600

Slovakiet

29 500

147

i.r.

i.r. = ikke relevant

«

21.   31996 R 2202: Rådets Forordning (EF) nr. 2202/96 af 28. oktober 1996 om en støtteordning for producenter af visse citrusfrugter (EFT L 297 af 21.11.1996, s. 49), som ændret ved:

31999 R 0858: Rådets forordning (EF) nr. 858/1999 af 22.4.1999 (EFT L 108 af 27.4.1999, s. 8),

32000 R 2699: Rådets forordning (EF) nr. 2699/2000 af 4.12.2000 (EFT L 311 af 12.12.2000, s. 9).

Bilag II erstattes af følgende bilag:

»BILAG II

Forarbejdningstærskler nævnt i artikel 5

Friske råvarer

(ton) nettovægt

 

Appelsiner

Citroner

Grapefrugter

Små citrusfrugter

EF-tærskler

1 518 982

513 650

22 000

390 000

Nationale tærskler

Grækenland

280 000

27 976

799

5 217

Spanien

600 467

192 198

1 919

270 186

Frankrig

i.r.

i.r.

61

445

Italien

599 769

290 426

3 221

106 428

Cypern

18 746

3 050

16 000

6 000

Portugal

20 000

i.r.

i.r.

1 724

i.r. = ikke relevant

«

22.   31998 R 1638: Rådets forordning (EF) nr. 1638/98 af 20. juli 1998 om ændring af forordning nr. 136/66/EØF om oprettelse af en fælles markedsordning for fedtstoffer (EFT L 210 f 28.7.1998, s. 32), som ændret ved

32001 R 1513: Rådets forordning (EF) nr. 1513/2001 af 23.7.2001 (EFT L 201 af 26.7.2001, s. 4).

a)

Følgende afsnit tilføjes i artikel 2, stk. 1:

»Cypern, Malta og Slovenien indfører GIS senest den 1. januar 2005.«

b)

Artikel 4, stk. 1, affattes således:

»Supplerende oliventræer og de dertil svarende arealer, der tilplantes efter den 1. maj 1998, eller for Cyperns og Maltas vedkommende, efter den 31. december 2001, eller som ikke er omfattet af en dyrkningserklæring pr. en endnu ikke fastlagt dato, kan ikke komme ind under støtteordningen for olivenproducenter under den fælles markedsordning for fedtstoffer, der gælder fra den 1. november 2001.«

23.   31999 R 1251: Rådets forordning (EØF) nr. 1251/1999 af 17. maj 1999 om indførelse af en støtteordning for producenter af visse markafgrøder (EFT nr. L 160 af 26.6.1999, s. 1), som ændret ved:

31999 R 2704: Rådets forordning (EF) nr. 2704/1999 af 14.12.1999 (EFT L 327 af 21.12.1999, s. 12),

32000 R 1672: Rådets forordning (EF) nr. 1672/2000 af 27.7.2000 (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 13),

32001 R 1038: Rådets forordning (EF) nr. 1038/2001 af 22.5.2001 (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 16).

a)

I artikel 2, stk. 2, tilføjes følgende afsnit:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet fastlægges de regionale basisarealer som det gennemsnitlige antal hektarer i en region, hvor der er dyrket markafgrøder tre år i træk i perioden 1997-2001. De samlede regionale basisarealer for hver af disse medlemsstater må ikke overstige de basisarealer, der er omhandlet i bilag VI.«

b)

I artikel 3, stk. 5, tilføjes følgende afsnit:

»—

Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet opfyldes ved at fastsætte referenceudbyttet til de niveauer, der er omhandlet i bilag VI.«

c)

I artikel 3, stk. 7, udskiftes ordene »eller at det udbytte, der er fastsat i stk. 5 for Italien og Spanien, er overskredet …« med følgende:

»… eller at det udbytte, der er fastsat i stk. 5 for Cypern, Den Tjekkiske Republik, Estland, Ungarn, Italien, Letland, Litauen, Malta, Polen, Slovakiet og Slovenien og Spanien er overskredet …«

d)

I artikel 7, indsættes følgende stykke mellem første og andet stykke:

»For Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen og Slovenien kan ansøgninger om betalinger ikke indgives for arealer, der pr. 31. december 2000 var græsarealer uden for omdriften, anvendtes til flerårige afgrøder eller henlå som skovarealer eller arealer med ikke landbrugsmæssig udnyttelse. For Slovakiet kan ansøgninger om betalinger ikke indgives for arealer, der pr. 31. december 2001 var græsarealer uden for omdriften, blev anvendt til flerårige afgrøder eller henlå som skovarealer eller arealer med ikke landbrugsmæssig udnyttelse. For Estland kan ansøgninger om betalinger ikke indgives for arealer, der pr. 1. oktober 2002 var græsarealer uden for omdriften, anvendtes til flerårige afgrøder eller henlå som skovarealer eller arealer med ikke landbrugsmæssig udnyttelse. For Den Tjekkiske Republik kan ansøgninger om betalinger ikke indgives for arealer, der pr. 30. november 2002 var græsarealer uden for omdriften, blev anvendt til flerårige afgrøder eller henlå som skovarealer eller arealer med ikke landbrugsmæssig udnyttelse. For Cypern kan ansøgninger om betalinger ikke indgives for arealer, der pr. 1. december 2002 var græsarealer uden for omdriften, blev anvendt til flerårige afgrøder eller henlå som skovarealer eller arealer med ikke landbrugsmæssig udnyttelse.«

e)

Artikel 7, stk. 3, og 4 affattes således:

»Medlemsstaterne kan ligeledes fravige stk. 1 og stk. 2 for at tage hensyn til særlige situationer i forbindelse med forskellige former for offentlige foranstaltninger, når en landbruger på grund af sådanne foranstaltninger begynder at dyrke jorder, der tidligere ikke var støtteberettigede, for at fortsætte sin normale landbrugsvirksomhed, og den pågældende foranstaltning bevirker, at jorder, der oprindeligt var støtteberettigede, ikke længere er det, således at den samlede mængde støtteberettigede jorder ikke forøges betydeligt.

Medlemsstaterne kan desuden i visse tilfælde, der ikke er omhandlet i de to foregående stykker, fravige stk. 1 og 2, hvis de i en plan, der skal forelægges Kommissionen, dokumenterer, at det samlede støtteberettigede areal forbliver uændret.«

f)

I bilag II tilføjes følgende:

»CYPERN

UNGARN«

g)

Bilag III affattes således:

»BILAG III

MAKSIMALT GARANTIAREAL, FOR HVILKET DER KAN YDES SUPPLEMENT TIL AREALBETALINGEN FOR HÅRD HVEDE

(hektar)

Grækenland

617 000

Spanien

594 000

Frankrig

208 000

Italien

1 646 000

Cypern

6 183

Østrig

7 000

Portugal

118 000

Ungarn

2 500

«

h)

Bilag IV affattes således:

»BILAG IV

MAKSIMALT GARANTIAREAL, FOR HVILKET DER KAN YDES SÆRSTØTTE FOR HÅRD HVEDE

(hektar)

Tyskland

10 000

Spanien

4 000

Frankrig

50 000

Italien

4 000

Ungarn

4 305

Slovakiet

4 717

Det Forenede Kongerige

5 000

«

i)

Følgende bilag indsættes:

»BILAG VI

NATIONALE BASISAREALER OG REFERENCEUDBYTTE FOR DEN TJEKKISKE REPUBLIK, ESTLAND, CYPERN, LETLAND, LITAUEN, UNGARN, MALTA, POLEN, SLOVENIEN OG SLOVAKIET

 

Basisareal

(hektar)

Referenceudbytte

(t/ha)

Den Tjekkiske Republik

2 253 598

4,20

Estland

362 827

2,40

Cypern

79 004

2,30

Letland

443 580

2,50

Litauen

1 146 633

2,70

Ungarn

3 487 792

4,73

Malta

4 565

2,02

Polen

9 454 671

3,00

Slovenien

125 171

5,27

Slovakiet

1 003 453

4,06

«

24.   31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), som ændret ved:

32001 R 1455: Rådets forordning (EF) nr. 1455/2001 af 28.6.2001 (EFT L 198 af 21.7.2001, s. 58),

32001 R 1512: Rådets forordning (EF) nr. 1512/2001 af 23.7.2001 (EFT L 201 af 26.7.2001, s. 1),

32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30.11.2001 (EFT L 315 af 1.1.2001, s. 29).

a)

Artikel 7, stk. 2, affattes således:

»2.   Medlemsstaterne tager de fornødne skridt til at sikre, at summen af præmierettigheder på deres område fra den 1. januar 2000 ikke overstiger de nationale lofter, der er anført i bilag II, og at de nationale reserver, der er nævnt i artikel 9, kan oprettes. Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet fastsætter individuelle lofter for producenter, og fastsætter de nationale reserver ud fra det samlede antal præmierettigheder, der er tildelt hver af disse medlemsstater. jf. bilag II, senest et år efter tiltrædelsen.«

b)

I artikel 11, stk. 3, tilføjes følgende afsnit:

»Følgende tabel viser de nationale lofter for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet.

Slagtepræmie:

 

Tyre, stude, køer og kvier

Kalve på mellem 1 og 7 måneder og på under 160 kg slagtet vægt

Den Tjekkiske Republik

483 382

27 380

Estland

107 813

30 000

Cypern

21 000

Letland

124 320

53 280

Litauen

367 484

244 200

Ungarn

141 559

94 439

Malta

6 002

17

Polen

1 815 430

839 518

Slovenien

161 137

35 852

Slovakiet

204 062

62 841

«

c)

I artikel 16, stk. 1, første afsnit, tilføjes følgende led:

»—

for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet: svarende til de lofter, som er fastsat i bilag I eller svarende til det gennemsnitlige antal slagtninger af handyr i årene 2001, 2002 og 2003 på grundlag af Eurostat-statistikker for de nævnte år eller andre offentliggjorte officiell statistiske oplysninger for de samme år godkendt af Kommissionen.«

d)

I artikel 16, stk. 4, tilføjes følgende afsnit:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet er referenceårene 2001, 2002 og 2003.«

e)

I artikel 17, stk. 2, tilføjes følgende afsnit:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet er referenceårene 1999, 2000 og 2001.«

f)

Efter artikel 17 indsættes følgende artikel:

»Artikel 17a

De globale beløb, jf. artikel 14, stk. 1, og arealbetalingen pr. ha. på 350 EUR, jf. artikel 17, stk. 3, anvendes i overensstemmelse med planen for stigninger i artikel 1a i Rådets forordning (EF) nr. 1259/1999.«

g)

Bilag I erstattes af følgende bilag:

»BILAG I

SÆRLIG PRÆMIE

Regionale lofter i medlemsstaterne i henhold til artikel 4, stk. 4

Belgien

235 149

Den Tjekkiske Republik

244 349

Danmark

277 110

Tyskland

1 782 700

Estland

18 800

Grækenland

143 134

Spanien

713 999 (8)

Frankrig

1 754 732 (9)

Irland

1 077 458

Italien

598 746

Cypern

12 000

Letland

70 200

Litauen

150 000

Luxembourg

18 962

Ungarn

94 620

Malta

3 201

Nederlandene

157 932

Østrig

423 400

Polen

926 000

Portugal

175 075 (10)

Slovenien

92 276

Slovakiet

78 348

Finland

250 000

Sverige

250 000

Det Forenede Kongerige

1 419 811 (11)

.

h)

Bilag II erstattes af følgende bilag:

»BILAG II

AMMEKOPRÆMIE

Nationale lofter omhandlet i artikel 7, stk. 2, gældende fra 1. januar 2000

Belgien

394 253

Den Tjekkiske Republik (12)

90 300

Danmark

112 932

Tyskland

639 535

Estland (12)

13 416

Grækenland

138 005

Spanien (13)

1 441 539

Frankrig (14)

3 779 866

Irland

1 102 620

Italien

621 611

Cypern (12)

500

Letland (12)

19 368

Litauen (12)

47 232

Luxembourg

18 537

Ungarn (12)

117 000

Malta (12)

454

Nederlandene

63 236

Østrig

325 000

Polen (12)

325 581

Portugal (15)

277 539

Slovenien (12)

86 384

Slovakiet (12)

28 080

Finland

55 000

Sverige

155 000

Det Forenede Kongerige

1 699 511

i)

Bilag IV erstattes af følgende bilag:

»BILAG IV

SUPPLERENDE BETALINGER

Globale beløb som nævnt i artikel 14

(i millioner EUR)

 

2002 og følgende år

Belgien

39,4

Den Tjekkiske Republik

8,776017

Danmark

11,8

Tyskland

88,4

Estland

1,13451

Grækenland

3,8

Spanien

33,1

Frankrig

93,4

Irland

31,4

Italien

65,6

Cypern

0,308945

Letland

1,33068

Litauen

4,942267

Luxembourg

3,4

Ungarn

2,936076

Malta

0,0637

Nederlandene

25,3

Østrig

12,0

Polen

27,3

Portugal

6,2

Slovenien

2,964780

Slovakiet

4,500535

Finland

6,2

Sverige

9,2

Det Forenede Kongerige

63,8

«
.

25.   31999 R 1255: Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48) som ændret ved:

32000 R 0999: Kommissionens forordning (EF) nr. 999/2000 af 12.5.2000 (EFT L 114 af 13.5.2000, s. 9),

32000 R 1040: Rådets forordning (EF) nr. 1040/2000 af 16.5.2000 (EFT L 118 af 19.5.2000, s. 1),

32000 R 1526: Kommissionens forordning (EF) nr. 1526/2000 af 13.7.2000 (EFT L 175 af 14.7.2000, s. 55),

32000 R 1670: Rådets forordning (EF) nr. 1670/2000 af 20.7.2000 (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 10),

32002 R 0509: Kommissionens forordning (EF) nr. 509/2002 af 21.3.2002 (EFT L 79 af 22.3.2002, s. 15).

a)

I artikel 16, stk. 3, tilføjes følgende afsnit:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet er den tolvmånedersperiode, der henvises til i det foregående afsnit 2004/2005.«

b)

Efter artikel 19 indsættes følgende artikel:

»Artikel 19a

De globale beløb, jf. artikel 17, stk. 1, malkekopræmien og præmietillægget, jf. artikel 18, stk. 2, og arealbetalingen pr. ha. på 350 EUR, jf. artikel 19, stk. 3, anvendes i overensstemmelse med planen for stigninger i artikel 1a i Rådets forordning (EF) nr. 1259/1999.«

c)

Bilag I erstattes af følgende bilag:

»BILAG I

SUPPLERENDE BETALINGER: GLOBALE BELØB I HENHOLD TIL ARTIKEL 17

(udtrykt i mio. EUR)

 

2005

2006

2007 og de følgende kalenderår

Belgien

8,6

17,1

25,7

Den Tjekkiske Republik

6,9

13,87

20,8

Danmark

11,5

23,0

34,5

Tyskland

72,0

144,0

216,0

Estland

1,6

3,2

4,85

Grækenland

1,6

3,3

4,9

Spanien

14,4

28,7

43,1

Frankrig

62,6

125,3

187,9

Irland

13,6

27,1

40,7

Italien

25,7

51,3

77,0

Cypern

0,4

0,75

1,1

Letland

1,8

3,6

5,4

Litauen

4,25

8,5

12,8

Luxembourg

0,7

1,4

2,1

Ungarn

5,0

10,1

15,1

Malta

0,13

0,25

0,38

Nederlandene

28,6

57,2

85,8

Østrig

7,1

14,2

21,3

Polen

23,1

46,3

69,6

Portugal

4,8

9,7

14,5

Slovenien

1,45

2,9

4,35

Slovakiet

2,6

5,2

7,9

Finland

6,2

12,4

18,6

Sverige

8,5

17,1

25,6

Det Forenede Kongerige

37,7

75,4

113,1

«

.

26.   31999 R 1257: Rådets forordning (EF) nr. 1257/1999 af 17. maj 1999 om støtte til udvikling af landdistrikterne fra Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget (EUGFL) og om ændring og ophævelse af visse forordninger (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 80)

1.

Følgende kapitel indføjes efter kapitel IX i afsnit II:

»KAPITEL IXa

SPECIFIKKE FORANSTALTNINGER FOR DE NYE MEDLEMSSTATER

UNDERKAPITEL 1

SUPPLERENDE STØTTE, DER FINDER ANVENDELSE PÅ ALLE NYE MEDLEMSSTATER

Artikel 33a

Almindelige bestemmelser

I dette underkapitel opstilles de betingelser, på hvilke der ydes midlertidig supplerende støtte ud over den i kapitel I - IX omhandlede til overgangsforanstaltninger til udvikling af landdistrikterne i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet (i det følgende benævnt »de nye medlemsstater«) for at imødekomme de nye medlemsstaters specifikke behov i programmeringsperioden 2004-2006.

Artikel 33b

Støtte til delvis selvforsynende landbrug under omstrukturering

1.   Støtte til delvis selvforsynende landbrug under omstrukturering skal bidrage til at nå følgende mål:

a)

hjælpe med at lette landdistrikternes overgangsproblemer, efterhånden som landbrugssektoren og landbrugets økonomi i de nye medlemsstater udsættes for det indre markeds konkurrencepres

b)

lette samt tilskynde til omstrukturering af landbrug, der endnu ikke er rentable.

I denne artikel forstås der ved »delvis selvforsynende landbrug« landbrug, som hovedsagelig producerer til eget forbrug, men også sælger en del af deres produktion.

2.   For at være støtteberettiget skal landbrugeren forelægge en virksomhedsplan, som:

a)

påviser, at landbrugsbedriften i fremtiden bliver rentabel

b)

indeholder en detaljeret liste over nødvendige investeringer

c)

angiver specifikke delmål og mål.

3.   Det kontrolleres efter 3 år, om den i stk. 2 omhandlede virksomhedsplan følges. Hvis de i planen omhandlede mål ikke er nået ved treårskontrollen, tildeles der ingen yderligere støtte, men der vil ikke blive stillet krav om at tilbagebetale allerede modtagne beløb.

4.   Støtten udbetales årligt som et fast beløb på op til det i bilag II udspecificerede maksimale beløb, der kan gives i støtte, i en periode på op til fem år.

Artikel 33c

Støtte til overholdelse af fællesskabsnormer

1.   Støtten kan tildeles for at hjælpe landbrugere i de nye medlemsstater med at tilpasse sig de normer, der af Fællesskabet er opstillet for miljø, folke-, dyre- og plantesundhed, dyrevelfærd, fødevaresikkerhed samt sikkerhed på arbejdspladsen, indtil det krævede niveau er nået.

2.   Landbrugere er berettiget til støtte, hvis de:

a)

modtager investeringsstøtte i henhold til kapitel I, som medfører, at det relevante niveau nås, eller

b)

forelægger en af en anerkendt ekspert udarbejdet eller bekræftet plan for højnelse og/eller ændring af landbrugspraksis, der måtte være påkrævet for at overholde de relevante minimumsnormer.

Kun landbrugere, der kan påvise, at deres landbrugsbedrift er rentabel eller vil være det ved støtteforanstaltningens ophør, kan få støtte.

3.   Støtten ydes årligt efter en degressiv skala, der i lige store trin aftrappes til nul. Støtten udbetales indtil niveauet efter planen skal være nået, dog højst i 5 år.

Betalingen fastsættes til et sådant niveau, at overkompensation undgås. Ved fastsættelsen af det årlige støtteniveau tages der hensyn til udeblevne indtægter og omkostninger i forbindelse med supplerende investeringer og arbejdsbyrde.

Det maksimale beløb, der kan ydes i fællesskabsstøtte for det første år, er fastsat i bilag II. Hvis støttebeløbet ikke kan beregnes på årsbasis, kan der i forbindelse med programmeringsprocessen fastsættes et andet rimeligt beløb.

Artikel 33d

Producentsammenslutninger

1.   Der ydes en støtte på et fast beløb til lettelse af oprettelse og administration af producentsammenslutninger med følgende målsætninger:

a)

tilpasning af produktion og ydelse til markedets krav hos producenter, som er medlemmer af disse sammenslutninger.

b)

fælles markedsføring af varer, herunder forberedelse til salg, centralisering af salg og levering til storaftagere og

c)

fastsættelse af fælles regler for produktionsoplysninger, særlig med hensyn til høst og disponible mængder.

2.   Støtten ydes kun til producentsammenslutninger, der enten på grundlag af national lov eller fællesskabslov godkendes officielt af deres nye medlemsstats kompetente myndigheder mellem tiltrædelsesdatoen og programmeringsperiodens ophør.

3.   Støtten ydes i årlige rater i de første fem år efter datoen for producentsammenslutningens godkendelse. Støtten fastsættes på grundlag af producentsammenslutningens årlige produktion og må ikke overstige:

a)

5 %, 5 %, 4 %, 3 % og 2 % af den markedsførte produktions værdi op til 1 000 000 EUR i hhv. første, andet, tredje, fjerde og femte år og

b)

2,5 %, 2,5 %, 2,0 %, 1,5 % og 1,5 % af den markedsførte produktions værdi over 1 000 000 EUR i hhv. første, andet, tredje, fjerde og femte år.

Støtten kan under ingen omstændigheder overstige det i bilag II fastsatte maksimale støttebeløb.

I Maltas tilfælde kan der fastsættes en minimumsstøtte til en produktionssektor, hvor den samlede produktion er ekstremt lille. Den pågældende sektor samt støtteniveau fastsættes af Kommissionen.

Artikel 33e

Teknisk bistand

1.   Der kan ydes støtte til forberedelse, tilsyn, evaluering samt kontrolforanstaltninger, der måtte være nødvendige til implementering af programmeringsdokumenterne til udvikling af landdistrikterne.

2.   De i stk. 1 omhandlede foranstaltninger skal navnlig omfatte:

a)

undersøgelser

b)

teknisk bistand, erfaringsudveksling samt information til partnere, begunstigede og offentligheden

c)

opsætning, drift og sammenkobling af computersystemer til forvaltning, tilsyn og evaluering

d)

forbedring af evalueringsmetoder og udveksling af information om praksis på dette område.

Artikel 33f

Leader+-lignende foranstaltninger

1.   Der kan ydes støtte til foranstaltninger i tilknytning til erhvervelse af færdigheder, der skal forberede landbrugssamfund til at udvikle og implementere strategier til udvikling af landdistrikter.

Sådanne foranstaltninger kan f.eks. omfatte:

a)

teknisk bistand til undersøgelser af lokalområdet samt en områdediagnose, der tager hensyn til de ønsker, som den berørte befolkning giver udtryk for

b)

oplysning og uddannelse af befolkningen for at tilskynde til aktiv deltagelse i udviklingsprocessen

c)

opbygning af repræsentative lokale udviklingspartnerskaber

d)

udarbejdelse af integrerede udviklingsstrategier

e)

finansiering af forskning og forberedelse af støtteansøgning.

2.   Der kan ydes støtte til godkendelse af integrerede pilotstrategier for udvikling af landdistrikterne, der udarbejdes af lokale aktionsgrupper i overensstemmelse med punkt 13 og 14 i Kommissionens meddelelse til medlemsstaterne af 14. april 2000 om retningslinjer for EU-initiativet vedrørende udvikling af landdistrikterne (leader +) (16). Denne støtte begrænses til områder, hvor der allerede findes tilstrækkelig administrativ kapacitet og erfaring med tiltag af typen udvikling af landdistrikter.

3.   De i stk. 2 omhandlede lokale aktionsgrupper kan være berettigede til at deltage i samarbejde på tværs af landdistrikter og landegrænser i overensstemmelse med de principper, der er fastlagt i punkt 15 til 18 i den meddelelse fra Kommissionen, der er omhandlet i stk. 2.

4.   De nye medlemsstater og lokale aktionsgrupper får adgang til det Observatorium for Udvikling af Landdistrikterne, der er oprettet i henhold til punkt 23 i den meddelelse fra Kommissionen, der er omhandlet i stk. 2.

Artikel 33g

Rådgivnings- og konsulenttjenesteydelser

Der ydes ud over den i artikel 33, tredje led, omhandlede foranstaltning støtte til rådgivnings- og konsulenttjenesteydelser.

Artikel 33h

Supplering af direkte betalinger

1.   Som en midlertidig og sui generis-bestemmelse kan der ydes støtte til landbrugere, der er berettigede til supplerende nationale direkte betalinger eller støtte i medfør af artikel 1c i forordning (EF) nr. 1259/1999 (17), dog kun i perioden 2004-2006.

2.   Den støtte, der ydes en landbruger for årene 2004, 2005, 2006 må ikke overstige forskellen mellem:

a)

det niveau for direkte betalinger, der finder anvendelse i de nye medlemsstater i det pågældende år jf. artikel 1a i forordning (EF) nr. 1259/1999 eller artikel 1b, stk. 2, i samme forordning, og

b)

40 % af det niveau for direkte betalinger, der, som fastsat den 30. april 2004, finder anvendelse i Fællesskabet det pågældende år.

3.   Fællesskabets bidrag til støtte tildelt i henhold til denne artikel i en ny medlemsstat for så vidt angår årene 2004, 2005 og 2006 må ikke overstige 20 % af dets respektive årlige i bilag III fastsatte tildeling. En ny medlemsstat kan imidlertid erstatte denne årlige sats på 20 % med følgende satser: 25 % for 2004, 20 % for 2005 og 15 % for 2006.

4.   Støtte, der tildeles en landbruger i henhold til denne artikel, anses:

a)

for så vidt angår Cypern, som supplerende national direkte støtte med henblik på anvendelse af de i forordning (EF) nr. 1259/1999, artikel 1c, stk. 3, omhandlede samlede beløb

b)

for så vidt angår alle andre nye medlemsstater enten som supplerende nationale direkte betalinger eller støtte med henblik på anvendelse af de i forordning (EF) nr. 1259/1999, artikel 1c, stk. 2, omhandlede maksimumbeløb

UNDERKAPITEL II

SUPPLERENDE STØTTE GÆLDENDE FOR MALTA

Artikel 33i

Supplering af statsstøtte i Malta

1.   I Malta kan støtte tildeles landbrugere, der modtager særlig midlertidig statsstøtte i henhold til det særlige markedspolitiske program for maltesisk landbrug, jf. bilag XI, kapitel 4 om landbrug, afdeling A, punkt 1, til denne akt.

2.   Uanset artikel 33h, stk. 3, må Fællesskabets samlede bidrag til støtte tildelt i henhold til denne artikel og artikel 33h, for så vidt angår årene 2004, 2005 og 2006, ikke overstige 20 % af dets tildeling for det pågældende år. Malta kan imidlertid erstatte denne årlige sats på 20 % med følgende satser: 25 % for 2004, 20 % for 2005 og 15 % for 2006.

3.   Støtte, der tildeles i henhold til denne artikel, anses som særlig midlertidig støtte i medfør af det særlige markedspolitiske program for maltesisk landbrug med henblik på at anvende de i dette program omhandlede maksimumbeløb.

Artikel 33j

Fuldtidslandbrugere i Malta

Der tildeles særlig midlertidig støtte til fuldtidslandbrugere for at sætte dem i stand til at tilpasse sig markedsændringerne som følge af afviklingen af afgifter ved tiltrædelsen.

Støtten ydes årligt efter en degressiv skala i en periode på højst fem år. Tre typer betalinger kan komme på tale:

a)

hektarbetaling for kunstvandet jord

b)

hektarbetaling for ikke-kunstvandet jord

c)

betaling pr. storkreatur for husdyrbrug.

Betalingerne fastsættes under hensyn til det forventede fald i landbrugsindkomsterne som følge af afviklingen af afgifter og deraf efterfølgende prisfald for landbrugsprodukter. Betalingerne fastsættes på et sådant niveau, at overkompensation undgås, navnlig for så vidt angår produktspecifik statsstøtte i medfør af det særlige markedspolitiske program for maltesisk landbrug.

Kommissionen fastsætter de beløb pr. bedrift, der maksimalt kan tildeles inden for de tre betalingskategorier.

UNDERKAPITEL III

UNDTAGELSER

Artikel 33k

Almindelige bestemmelse

I dette underkapitel fastsættes de tilfælde, hvor de nye medlemsstater kan fravige støtteberettigelseskriterierne for de i kapitel I, IV, V og VII omhandlede foranstaltninger.

Artikel 33l

Undtagelser, som finder anvendelse på alle nye medlemsstater

1.   Uanset artikel 5, første led, tildeles der støtte til investeringer til landbrugsbedrifter, for hvilke det kan påvises, at de efter gennemførelsen af investeringerne vil være økonomisk levedygtige.

2.   Uanset artikel 7, andet afsnit, begrænses det samlede støttebeløb til investering i landbrugsbedrifter, målt i procent af de støtteberettigede investeringers størrelse, til maksimalt 50 % og, i ugunstigt stillede områder, til 60 %. Når investeringerne som omhandlet i kapitel II foretages af unge landbrugere, kan disse procentsatser gå op til maksimalt 55 % og, i ugunstigt stillede områder, 65 %.

3.   Uanset artikel 26, stk. 1, andet led, ydes der støtte til virksomheder, der efter tiltrædelsen er blevet indrømmet en overgangsperiode til at opfylde minimumsnormerne for miljø, hygiejne og dyrevelfærd. I så tilfælde skal virksomheden opfylde alle relevante normer ved udgangen af den fastsatte overgangsperiode eller investeringsperioden, afhængig af hvilken periode der udløber først.

4.   Uanset artikel 29, stk. 5, forelægges klassificeringen af områder med risiko for skovbrande som en del af planen for udvikling af landdistrikterne.

Artikel 33m

Undtagelser, som finder anvendelse på alle nye medlemsstater

1.   Uanset artikel 11, stk. 1, andet led, er landbrugere i Litauen, der har fået tildelt en mælkekvote, berettiget til førtidspensionering på betingelse af, at de er under 70 år ved overdragelsen.

Støttebeløbet må ikke overstige de i bilag I fastsatte maksimumbeløb og beregnes ud fra mælkekvotens størrelse og den samlede landbrugsvirksomhed på bedriften.

Mælkekvoter, som en overdrager har fået tildelt, tilbageleveres til den nationale mælkekvotereserve uden supplerende kompensationsbetaling.

2.   Uanset artikel 21 kan Malta overskride den grænse på 10 %, der er fastsat for de i artikel 20 omhandlede arealers samlede udstrækning.

Uanset artikel 24, stk. 2, kan de i bilag I anførte maksimumbeløb, der årligt kan medfinansieres af Fællesskabet, forhøjes, når det drejer sig om foranstaltningen til vedligeholdelse og bevarelse af brudstensmure i Malta. Det maksimumbeløb, der kan udbetales i medfør af denne undtagelse, fastsættes af Kommissionen.

3.   Uanset artikel 31, stk. 1, kan Estland yde støtte til skovrejsning på landbrugsjorder, der er blevet forladt, på betingelse af at sådanne jorder har været dyrket inden for de seneste fem år. I så tilfælde kan støtten ud over tilplantningsomkostningerne kun omfatte den i artikel 31, stk. 1, andet afsnit, første led, omhandlede årlige præmie pr. hektar.

(16)  EFT C 139 af 18.5.2000, s. 5."

(17)  Forordning (EØF) nr. 1259/1999 om fastlæggelse af fælles regler for den fælles landbrugspolitiks ordninger for direkte støtte (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 113). Ændret ved forordning (EF) nr. 1244/2001 (EFT L 173, 27.6.2001, s. 1).«"

2.

I artikel 34 indføjes følgende led efter andet afsnit:

»—

betingelserne for specifikke foranstaltninger for de ny medlemsstater (kapitel IXa)«

3.

I artikel 42 tilføjes følgende stykke:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiets vedkommende omfatter planerne for udvikling af landdistrikterne en periode på tre år fra den 1. januar 2004.«

4.

I artikel 44, stk. 1, tilføjes følgende afsnit:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiets vedkommende forelægges planerne for udvikling af landdistrikterne senest seks måneder efter tiltrædelsesdatoen.«

5.

I artikel 44, stk. 2, tilføjes følgende afsnit:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiets vedkommende godkender Kommissionen programmeringsdokumenterne vedrørende udvikling af landdistrikterne i henhold til den i artikel 50, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1260/1999 omhandlede procedure senest seks måneder efter planernes forelæggelse, for så vidt denne periodes udgang falder efter tiltrædelsesdatoen.«

6.

Følgende kapitel indføjes efter kapitel IV i afsnit III:

»KAPITEL IVa

SPECIFIKKE BESTEMMELSER FOR DE NYE MEDLEMSSTATER

Artikel 47a

1.   Fællesskabsstøtte, der ydes i de nye medlemsstater til:

a)

de i artikel 35, stk. 1 og artikel 35, stk. 2, andet led, omhandlede foranstaltninger

b)

delvis selvforsynende landbrug (artikel 33b)

c)

overholdelse af fællesskabsnormer (artikel 33c)

d)

producentsammenslutninger (artikel 33d)

e)

teknisk bistand (artikel 33e)

f)

supplering af direkte betalinger (artikel 33h)

g)

supplering af statsstøtte i Malta (artikel 33i)

h)

fuldtidslandbrugere i Malta (artikel 33j)

finansieres gennem EUGFL, Garantisektionen, i overensstemmelse med bestemmelserne i dette kapitel.

2.   Fællesskabsstøtte til leader+-lignende foranstaltninger (artikel 33f) i mål 2-områder finansieres gennem EUGFL, Udviklingssektionen.

3.   Følgende bestemmelser finder ikke anvendelse:

a)

Artikel 149-153 i Rådets forordning (EF) nr. 1605/2002 af 25. juni 2002 om finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (18)

b)

artikel 35, stk. 1 og stk. 2, andet led, artikel 36, stk. 2, og artikel 47 i denne forordning.

Artikel 47b

1.   Fællesskabet bidrager til finansieringen i henhold til artikel 29-32 i forordning (EF) nr. 1260/1999.

Fællesskabets økonomiske bidrag kan imidlertid nå op på 80 % på områder, der er omfattet af mål 1.

Uanset artikel 30, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1260/1999 er udbetalinger kun støtteberettigede, hvis de rent faktisk er udbetalt til en person, der er omfattet af en foranstaltning til udvikling af landdistrikterne, efter den 31. december 2003 og efter den dato, hvor planen for udvikling af landdistrikter er blevet forelagt for Kommissionen. Den seneste af de to datoer anses som begyndelsestidspunktet for udbetalingers støtteberettigelse.

2.   Bestemmelserne i forordning (EF) nr. 1258/1999 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (19) finder anvendelse med undtagelse af artikel 5 og 7, stk. 2.

(18)  EFT L 248 af 16.9.2002, s. 1."

(19)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 103.«"

7.

I artikel 49, stk. 2, tilføjes følgende afsnit:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiets vedkommende kan EUGFL, Garantisektionen, medfinansiere evalueringer i forbindelse med udvikling af landdistrikterne, jf. bestemmelserne i kapitel IVa. Udbetalinger til forhåndsevalueringer er støtteberettigede, hvis de er udbetalt fra den 1. januar 2004.«

8.

I artikel 50 tilføjes følgende afsnit:

»Uanset første afsnit vedtages økonomiske bestemmelser for de nye medlemsstater samt de mekanismer, som er påkrævet for at lette indførelsen af disse bestemmelser, herunder sådanne, som er nødvendige for at løse specifikke praktiske problemer, efter proceduren i artikel 13 i forordning (EF) nr. 1258/1999.«

9.

I artikel 8, stk. 2, første led, artikel 12, stk. 1, artikel 16, stk. 3, artikel 31, stk. 4, og i bilagets overskrift erstattes ordet »bilag« med »bilag I«.

10.

Følgende bilag indføjes som bilag II:

»BILAG II

Oversigt over beløbsstørrelser for specifikke foranstaltninger for de nye medlemsstater

Artikel

Vedr.:

EUR

 

Artikel 33b

delvis selvforsynende landbrug

1 000 (20)

pr. landbrugsbedrift/pr. år

Artikel 33c

overholdelse af fællesskabsnormer

200

pr. hektar for det første år

Artikel 33d

Producentsammenslutninger

100 000

for det første år

100 000

for det andet år

80 000

for det tredje år

60 000

for det fjerde år

50 000

for det femte år

27.   31999 R 1259: Rådets forordning (EF) nr. 1259/1999 af 17. maj 1999 om fastlæggelse af fælles regler for den fælles landbrugspolitiks ordninger for direkte støtte (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 113) som ændret ved:

32001 R 1244: Rådets forordning (EF) nr. 1244/2001 af 19.6. 2001 (EFT L 173 af 27.6.2001, s. 1).

a)

I artikel 1 erstattes ordet »bilag« med »bilag I«.

b)

Følgende artikler indsættes efter artikel 1:

»Artikel 1a

Indførelse af støtteordninger i de nye medlemsstater

I Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet (i det følgende benævnt »de nye medlemsstater«) indføres de direkte betalinger, der ydes efter de i artikel 1 omhandlede støtteordninger efter følgende plan for stigninger udtrykt i procent af det gældende niveau for disse betalinger i Fællesskabet pr. 30. april 2004:

 

25 % i 2004

 

30 % i 2005

 

35 % i 2006

 

40 % i 2007

 

50 % i 2008

 

60 % i 2009

 

70 % i 2010

 

80 % i 2011

 

90 % i 2012

 

100 % fra 2013

Artikel 1b

Generel arealbetalingsordning for de nye medlemsstater

1.   De nye medlemsstater kan senest på tiltrædelsesdatoen beslutte at erstatte betalingerne efter de i artikel 1 omhandlede støtteordninger i den i stk. 9 omtalte gyldighedsperiode med en generel betaling (i det følgende benævnt »generel arealbetaling«), som skal beregnes i henhold til stk. 2.

2.   Den generelle arealbetaling skal ske én gang om året. Den beregnes ved at dividere hver ny medlemsstats årlige rammebeløb, der fastsættes i henhold til stk. 3, med dens landbrugsareal, der fastsættes i henhold til stk. 4.

3.   Kommissionen fastsætter et årligt rammebeløb for hver ny medlemsstat:

som summen af de midler, der vil være til rådighed i det pågældende kalenderår til direkte betalinger i den nye medlemsstat i henhold til de i artikel 1 omhandlede støtteordninger,

efter de relevante fællesskabsregler og på grundlag af de kvantitative parametre, såsom basisareal, præmielofter og maksimale garantimængder som specificeret i tiltrædelsesakten for hver støtteordning, og

justeret med den relevante procentsats i artikel 1a for den gradvise indførelse af direkte betalinger.

4.   En ny medlemsstats landbrugsområde i henhold til den generelle arealbetalingsordning er den del af landets udnyttede landbrugsareal, der er holdt i god landbrugsmæssig stand pr. 30. juni 2003, uanset om det er opdyrket på denne dato, og, hvor det er relevant, tilpasset i overensstemmelse med de objektive kriterier, som den pågældende nye medlemsstat fastsætter med Kommissionens samtykke.

»Udnyttet landbrugsareal« er det samlede areal bestående af agerjord, vedvarende græsarealer, vedvarende afgrøder og køkkenhaver som fastsat af Kommissionen (Eurostat) af statistiske grunde.

5.   Med henblik på betalinger efter den generelle arealbetalingsordning skal alle marker svarende til kriterierne i stk. 4 være støtteberettiget.

Minimumsarealet pr. bedrift, for hvilket der kan ansøges om betalinger, er 0,3 ha. Imidlertid kan en ny medlemsstat på grundlag af objektive kriterier og med Kommissionens samtykke beslutte, at minimumsarealet skal være større, dog højst 1 ha.

6.   Der skal ikke være pligt til at producere eller anvende produktionsfaktorerne. Dog kan landbrugere anvende den i stk. 4 omhandlede jord til et hvilket som helst landbrugsformål. Ved produktion af hamp, der falder under KN-kode 5302 10 00, gælder artikel 5a, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1251/1999 (21) og artikel 7b i forordning (EF) nr. 2316/1999 (22).

Jord, for hvilken der modtages betalinger under den generelle arealbetalingsordning, skal holdes i god landbrugsmæssig stand, der er forenelig med miljøbeskyttelse.

7.   Hvis de generelle arealbetalinger et givet år overstiger den nye medlemsstats rammebeløb, skal det nationale beløb pr. hektar, der er gældende i den pågældende nye medlemsstat, nedsættes forholdsmæssigt ved hjælp af en nedsættelseskoefficient.

8.   Fællesskabets regler for det integrerede system for forvaltning og kontrol (i det følgende benævnt »IACS«), jf. forordning (EØF) nr. 3508/92 (23), og navnlig artikel 2, gælder for den generelle arealbetalingsordning i det nødvendige omfang. Følgelig skal en ny medlemsstat, der vælger denne ordning:

forberede og behandle landbrugernes årlige støtteansøgninger. Sådanne ansøgninger skal kun indeholde data om ansøgerne og om de anmeldte marker (identifikationsnummer og areal

indføre et markidentifikationssystem for at sikre, at de marker, for hvilke der er indgivet støtteansøgninger, kan identificeres, og at det kan fastslås, at det pågældende areal er korrekt, at markerne omfatter landbrugsjord, og at der ikke allerede er indgivet andre ansøgninger for dem

have indført en database over landbrugsbedrifter, marker og støtteansøgninger

kontrollere støtteansøgningerne i henhold til artikel 7 og 8 i forordning (EØF) nr. 3508/92.

Anvendelsen af den generelle arealbetalingsordning påvirker på ingen måde en ny medlemsstats forpligtelser med hensyn til gennemførelsen af EF-reglerne vedrørende identifikation og registrering af dyr, jf. direktiv 92/102/EØF (24) og forordning (EF) nr. 1760/2000 (25).

9.   Den generelle arealbetalingsordning skal være til rådighed for alle nye medlemsstater i en anvendelsesperiode, der løber indtil udgangen af 2006, med mulighed for forlængelse to gange med et år efter anmodning fra den nye medlemsstat. Med forbehold af bestemmelserne i stk. 11 kan en ny medlemsstat beslutte at bringe anvendelsen af ordningen til ophør ved udgangen af det første eller det andet år af anvendelsesperioden. Nye medlemsstater skal underrette Kommissionen om, at de agter at ophøre med ordningen mindst to måneder inden udgangen af det sidste anvendelsesår.

10.   Inden udgangen af den generelle arealbetalingsordnings anvendelsesperiode skal Kommissionen vurdere, hvor langt den pågældende nye medlemsstat er nået med forberedelserne til at anvende de i artikel 1 omhandlede støtteordninger fuldt ud.

Den nye medlemsstat skal navnlig inden udgangen af den generelle arealbetalingsordnings anvendelsesperiode have taget alle nødvendige skridt for at indføre IACS i henhold til forordning (EØF) nr. 3508/92 for en korrekt anvendelse af de i artikel 1 omhandlede støtteordninger i den form, der gælder til den tid.

11.   Kommissionen skal på grundlag af en vurdering:

a)

konstatere, at den nye medlemsstat kan gå ind i det i artikel 1 omhandlede system af støtteordninger, som gælder i de nuværende medlemsstater,

eller

b)

beslutte at forlænge den nye medlemsstats anvendelse af den generelle arealbetalingsordning i det tidsrum, der skønnes nødvendigt for, at de fornødne forvaltnings- og kontrolprocedurer kan indføres fuldt ud og/eller komme til at fungere korrekt.

Inden udgangen af den i litra b) omhandlede udvidede anvendelsesperiode gælder stk. 11.

Indtil udløbet af den generelle arealbetalingsordnings femårige anvendelsesperiode (dvs. 2008) vil procentsatsen i artikel 1a være gældende. Hvis anvendelsen af den generelle arealbetalingsordning forlænges ud over nævnte dato i henhold til en afgørelse truffet efter litra b), skal den procentsats, der er fastsat i artikel 1a for 2008, gælde indtil udløbet af den generelle arealbetalingsordnings sidste anvendelsesår.

12.   Efter ophøret af den generelle arealbetalingsordnings anvendelsesperiode skal de i artikel 1 omhandlede støtteordninger anvendes i henhold til de relevante EF-regler og på grundlag af de kvantitative parametre såsom basisareal, præmielofter og maksimale garantimængder for hver støtteordning som er anført i tiltrædelsesakten, med forbehold af mulige ændringer som følge af ændringer i den relevante EF-lovgivning. De procentsatser, der er fastsat i artikel 1a for de relevante år, vil derefter være gældende.

13.   Nye medlemsstater underretter Kommissionen om detaljerne i de foranstaltninger, der er truffet for at gennemføre denne artikel, navnlig de foranstaltninger, der er truffet i medfør af stk. 7.

14.   Den generelle arealbetalingsordning skal betragtes som intervention i henhold til artikel 1, stk. 2, litra b), og artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1258/1999 (26).

Artikel 1c

Supplerende nationale direkte betalinger i de nye medlemsstater

1.   I denne artikel forstås ved: »national ordning svarende til den fælles landbrugspolitik« enhver national ordning for direkte betalinger, der var gældende før de nye medlemsstaters tiltrædelsesdato, og under hvilken der blev ydet støtte til landbrugerne til produktion, som er omfattet af en af EU's ordninger for direkte betalinger som opført i bilag 1.

2.   De nye medlemsstater skal med forbehold af Kommissionens tilladelse have mulighed for at supplere den direkte støtte, der udbetales til en landbruger under en ordning under den fælles landbrugspolitik, jf. bilag 1, op til:

55 % af niveauet for direkte betalinger i Fællesskabet pr. 30. april 2004 i 2004, 60 % i 2005 og 65 % i 2006 og fra 2007 op til 30 procentpoint over det gældende niveau som omhandlet artikel 1a i det relevante år. I kartoffelstivelsessektoren kan Den Tjekkiske Republik dog i hele perioden for indfasning af direkte betalinger gå op til 100 % af niveauet for direkte betalinger i Fællesskabet i dets sammensætning pr. 30. april 2004 i det relevante år.

eller

det samlede niveau for direkte støtte, som landbrugeren ville have været berettiget til at modtage i den nye medlemsstat i kalenderåret 2003, produkt for produkt under en national ordning svarende til den fælles landbrugspolitik forhøjet med 10 procentpoints. For Litauen skal referenceåret dog være kalenderåret 2002, og for Slovenien skal væksten være 10 procentpoint i 2004, 15 procentpoint i 2005, 20 procentpoint i 2006 og 25 procentpoint fra 2007.

For hver af de pågældende ordninger under den fælles landbrugspolitik kan de nye medlemsstater vælge at anvende en af de to ovennævnte muligheder.

Den samlede direkte støtte, som landbrugeren kan modtage efter tiltrædelsen i de nye medlemsstater under den relevante EU-ordning, herunder alle supplerende nationale direkte betalinger, må ikke overskride det niveau for direkte støtte, som han ville være berettiget til at modtage under den tilsvarende EU-ordning, som gælder for medlemsstaterne i Fællesskabet i dets sammensætning pr. 30. april 2004.

3.   Cypern kan supplere den direkte støtte til en landbruger under en ordning under den fælles landbrugspolitik, som er opført i bilag 1, op til det samlede niveau for støtte, som han ville have været berettiget til at modtage i Cypern i 2001.

De cypriotiske myndigheder skal sikre, at den samlede direkte støtte, som landbrugeren i Cypern modtager efter tiltrædelsen under den relevante EU-ordning, herunder alle supplerende nationale direkte betalinger, under ingen omstændigheder overstiger det niveau for direkte støtte, som han ville være berettiget til at modtage i det relevante år under denne ordning i Fællesskabet i dets sammensætning pr. 30. april 2004.

De samlede beløb for den supplerende nationale støtte, der ydes, skal være de beløb, der er anført i bilag II.

Den supplerende nationale støtte skal gives med forbehold af eventuelle tilpasninger, der kan blive nødvendige på grund af udviklingen i den fælles landbrugspolitik.

Bestemmelserne i stk. 2 og 5 gælder ikke for Cypern.

4.   Hvis en ny medlemsstat beslutter at anvende den generelle arealbetalingsordning, kan den pågældende nye medlemsstat yde supplerende national direkte støtte på de i stk. 5 og 8 omhandlede betingelser.

5.   Det samlede beløb pr. sektor for supplerende national støtte, der kan ydes i et givet år, skal, når den generelle arealbetalingsordning anvendes, begrænses ved en særlig finansiel ramme pr. sektor. Denne ramme skal svare til forskellen mellem

det samlede støttebeløb pr. sektor, der følger af anvendelse af første eller andet led i stk. 2, alt efter hvad der er hensigtsmæssigt, og

det samlede beløb for direkte støtte, der vil være til rådighed i de relevante nye medlemsstater for samme sektor i det pågældende år under den generelle arealbetalingsordning.

6.   Den nye medlemsstat bør på grundlag af objektive kriterier og med Kommissionens tilladelse træffe afgørelse om beløbene for den supplerende nationale støtte, der skal ydes.

7.   Kommissionens tilladelse skal:

hvor stk. 2, andet led, gælder, specificere de relevante nationale ordninger for direkte betalinger, der svarer til den fælles landbrugspolitik,

fastlægge det niveau, op til hvilket den supplerende nationale støtte kan betales, den takt, hvori den supplerende nationale støtte falder og, hvor det er hensigtsmæssigt, betingelserne for ydelsen heraf,

gives med forbehold af eventuelle tilpasninger, der kan blive nødvendige på grund af udviklingen i den fælles landbrugspolitik.

8.   Der kan ikke ydes supplerende nationale betalinger eller støtte til landbrugsaktiviteter, der falder ind under en fælles markedsordning, som ikke direkte er omfattet af en støtteordning som omhandlet i artikel 1.

9.   Cypern kan ud over de supplerende nationale direkte betalinger yde degressiv national støtte i en overgangsperiode indtil udgangen af 2010. Denne statsstøtte kan ydes i en form, der svarer til EF-støtten, som f.eks. afkoblede betalinger.

Under hensyntagen til type og omfang af den nationale støtte, der er ydet i 2001, kan Cypern yde statsstøtte til de (under)sektorer, der er nævnt i bilag III, og op til de beløb, som er nævnt i dette bilag.

Statsstøtten skal gives med forbehold af eventuelle tilpasninger, der kan blive nødvendige på grund af udviklingen i den fælles landbrugspolitik. Hvis sådanne tilpasninger viser sig nødvendige, ændres støttebeløbet eller betingelserne for ydelsen heraf på grundlag af en afgørelse truffet af Kommissionen.

Cypern skal hvert år forelægge Kommissionen en rapport om gennemførelsen af statsstøtteforanstaltninger, hvori det for hver (under)sektor angives, hvilken form for støtte og hvilke beløb der er tale om.

10.   Letland kan ud over de supplerende nationale direkte betalinger yde degressiv national støtte i en overgangsperiode indtil udgangen af 2008. Denne statsstøtte kan ydes i en form, der svarer til EF-støtten, som f.eks. afkoblede betalinger.

Letland kan yde statsstøtte til de (under)sektorer, der er nævnt i bilag IV, og op til de beløb, der er nævnt i dette bilag.

Statsstøtten skal ydes med forbehold af eventuelle tilpasninger, der kan blive nødvendige på grund af udviklingen i den fælles landbrugspolitik. Hvis sådanne tilpasninger viser sig nødvendige, ændres støttebeløbet eller betingelserne for ydelsen heraf på grundlag af en afgørelse truffet af Kommissionen.

Letland skal hvert år forelægge Kommissionen en rapport om gennemførelsen af statsstøtteforanstaltninger, hvori det for hver (under)sektor angives, hvilken form for hjælp og hvilke beløb der er tale om.

(21)  Rådets forordning (EF) nr. 1251/1999 om indførelse af en støtteordning for producenter af visse markafgrøder (EFT nr. L 160 af 26.6.1999, s. 1)."

(22)  Kommissionens forordning (EF) nr. 2316/1999 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1251/1999 om indførelse af en støtteordning for producenter af visse markafgrøder (EFT L 280 af 30/10/1999 s. 43)."

(23)  Rådets forordning (EØF) nr. 3508/92 om et integreret system for forvaltning og kontrol af visse EF-støtteordninger (EFT L 355 af 5.12.1992, s. 1)."

(24)  Rådets direktiv 92/102/EØF af 27. november 1992 om identifikation og registrering af dyr (EFT nr. L 355 af 5.12.1992, s. 32)."

(25)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1760/2000 af 17. juli 2000 om indførelse af en ordning for identifikation og registrering af kvæg og om mærkning af oksekød og oksekødsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 820/97 (EFT L 204 af 11.8.2000, s. 1)."

(26)  Rådets forordning (EF) nr. 1258/1999 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (EFT L 160 af 26/06/1999, s. 103).«"

c)

I artikel 2a tilføjes følgende stykke:

»8.   Den forenklede ordning gælder ikke i de nye medlemsstater.«

d)

Artikel 11, stk. 4, affattes således:

»4.   I henhold til stk. 2 vedtager Kommissionen:

gennemførelsesbestemmelser til artikel 2a, herunder eventuelle undtagelser fra de relevante forordninger og forordning (EØF) nr. 3508/92 (27), som er nødvendige for at opnå den tilstræbte forenkling, især dem, der vedrører støttebetingelser, datoer for anvendelse og betaling og kontrolbestemmelser, samt detaljerede regler for at undgå dobbeltkrav med hensyn til det areal og den produktion, der er omfattet af den forenklede ordning

gennemførelsesbestemmelser vedrørende gennemførelsen af den generelle arealbetalingsordning, jf. artikel 1b

eventuelle nødvendige ændringer af bilag I under hensyntagen til kriterierne i artikel 1, og

hvis det er relevant, gennemførelsesbestemmelser til denne forordning, herunder navnlig de foranstaltninger, der er nødvendige for at forhindre omgåelser af artikel 3 og 4, og foranstaltningerne vedrørende artikel 7.

(27)  Rådets forordning (EØF) nr. 3508/1992 af 27. november 1992 om et integreret system for forvaltning og kontrol af visse EF-støtteordninger (EFT L 355 af 5.12.1992, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 495/2001 (EFT L 72 af 14.3.2001. s. 6).«"

e)

Bilagets titel ændres til »bilag I«.

f)

Følgende bilag tilføjes:

»BILAG II

Tabel 1:

Cypern: Supplerende nationale direkte betalinger ved anvendelse af de normale ordninger for direkte betalinger

Indfasning i procent

25%

30%

35%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

Sektor

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

Hovedafgrøder (undtagen hård hvede)

7 913 822

7 386 234

6 858 646

6 331 058

5 275 881

4 220 705

3 165 529

2 110 353

1 055 176

Hård vede

2 269 470

2 118 172

1 966 874

1 815 576

1 512 980

1 210 384

907 788

605 192

302 596

Bælgsæd

30 228

28 273

26 318

24 363

20 363

16 362

12 272

8 181

4 091

Mælk og mejeriprodukter

0

899 576

1 572 371

2 178 000

1 815 000

1 452 000

1 089 000

726 000

363 000

Oksekød

3 456 709

3 226 262

2 995 814

2 765 367

2 304 473

1 843 578

1 382 684

921 789

460 895

Får og geder

8 267 087

7 715 948

7 164 809

6 613 669

5 511 391

4 409 113

3 306 835

2 204 556

1 102 278

Olivenolie

5 951 250

5 554 500

5 157 750

4 761 000

3 967 500

3 174 000

2 380 500

1 587 000

793 500

Tobak

782 513

730 345

678 178

626 010

521 675

417 340

313 005

208 670

104 335

Bananer

3 290 625

3 071 250

2 851 875

2 632 500

2 193 750

1 755 000

1 316 250

877 500

0

Tørrede druer

104 393

86 562

68 732

50 901

15 241

0

0

0

0

I alt

32 066 096

30 817 121

29 341 366

27 798 445

23 138 253

18 498 483

13 873 862

9 249 241

4 185 871


Tabel 2:

Cypern: Supplerende nationale direkte betalinger ved anvendelse af den generelle arealbetalingsordning for direkte betalinger

Sektor

2004

2005

2006

2007

2008

Hovedafgrøder (undtagen hård hvede)

6 182 503

3 997 873

2 687 095

1 303 496

0

Hård vede

2 654 980

2 469 490

2 358 196

2 240 719

2 018 131

Bælgsæd

27 346

20 566

16 498

12 204

4 068

Mælk og mejeriprodukter

0

1 165 968

2 365 032

3 566 500

3 548 500

Oksekød

4 608 945

4 608 945

4 608 945

4 608 945

4 608 945

Får og geder

10 932 782

10 887 782

10 860 782

10 832 282

10 778 282

Olivenolie

7 215 000

6 855 000

6 639 000

6 411 000

5 979 000

Tørrede druer

182 325

176 715

173 349

169 796

163 064

Bananer

4 368 300

4 358 700

4 352 940

4 346 860

4 335 340

Tobak

1 049 000

1 046 750

1 045 400

1 043 975

1 041 275

I alt

37 221 182

35 587 790

35 107 238

34 535 778

32 476 606

BILAG III

Statsstøtte, Cypern

Sektor

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

Korn (undtagen hård hvede)

7 920 562

6 789 053

5 657 544

4 526 035

3 394 527

2 263 018

1 131 509

Mælk og mejeriprodukter

7 122 260

5 066 822

3 359 449

1 995 577

1 496 683

997 789

498 894

Oksekød

227 103

194 660

162 216

129 773

97 330

64 887

 

Får og geder

3 597 708

3 083 750

2 569 791

2 055 833

1 541 875

1 027 917

513 958

Svinesektoren

9 564 120

8 197 817

6 831 514

5 465 211

4 098 909

2 732 606

1 366 303

Fjerkræ og æg

3 998 310

3 427 123

2 855 936

2 284 749

1 713 561

1 142 374

571 187

Vin

15 077 963

12 923 969

10 769 974

8 615 979

6 461 984

4 307 990

2 153 995

Olivenolie

7 311 000

6 266 571

5 222 143

4 177 714

3 133 286

2 088 857

1 044 429

Spisedruer

3 706 139

3 176 691

2 647 242

2 117 794

1 588 345

1 058 897

529 448

Forarbejdede tomater

411 102

352 373

293 644

234 915

176 187

117 458

58 729

Bananer

445 500

381 857

318 214

254 571

190 929

127 286

63 643

Frugt fra løvfældende træer, herunder stenfrugt

9 709 806

8 322 691

6 935 576

5 548 461

4 161 346

2 774 230

1 387 115

Mandler

2 531 871

2 170 175

1 808 479

1 446 783

1 085 088

723 392

361 696

Johannesbrød

517 500

443 571

369 643

295 714

221 786

147 857

73 929

I alt

72 140 945

60 797 123

49 801 366

39 149 111

29 361 833

19 574 556

9 754 835

BILAG IV

Statsstøtte, Letland

Sektor

2004

2005

2006

2007

2008

Hør

654 000

523 200

392 400

261 600

130 800

Mælk og mejeriprodukter

5 236 000

Svinesektoren

204 000

163 200

163 200

81 600

40 800

Får og geder

107 000

85 600

64 200

42 800

21 400

Frø

109 387

87 510

66 110

44 710

23 310

I alt

6 310 387

859 510

645 110

430 710

216 310«

28.   31999 R 1493: Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), som ændret ved:

32000 R 1622: Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000 af 24.7.2000 (EFT L 194 af 31.7.2000, s.1)

32000 R 2826: Rådets forordning (EF) nr. 2826/2000 af 19.12.2000 (EFT L 328 af 23.12.2000, s. 2)

32001 R 2585: Rådets forordning (EF) nr. 2585/2001 af 19.12.2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 10).

a)

I artikel 1, stk. 3, tilføjes følgende afsnit:

»Det skal ved tiltrædelsen besluttes, om Polen skal klassificeres under vindyrkningszone A i bilag III.«

b)

I artikel 5, stk. 2, tilføjes følgende som litra d):

»d)

for Cypern, plantningsrettigheder på 2 000 ha til produktion af kvalitetsvine fra Cyperns nationale reserve, som fandtes før tiltrædelsen. Cypern skal forelægge Kommissionen en fortegnelse over de områder, som vil få tildelt de plantningsrettigheder, der kommer fra denne nationale reserve.«

c)

I artikel 6 tilføjes følgende som stk. 4:

»4.   For Den Tjekkiske Republik vil der blive tildelt nye plantningsrettigheder til produktion af kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde på højst 2 % af det samlede vindyrkningsareal i Den Tjekkiske Republik pr. 1. maj 2004. Disse rettigheder vil blive tildelt en national reserve, som artikel 5 finder anvendelse på.

For Malta vil der blive tildelt nye plantningsrettigheder til produktion af kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde op til et samlet beplantet vinareal i Malta på 1 000 ha. Disse nye plantningsrettigheder skal anvendes senest i produktionsåret 2005/2006. Hvis disse rettigheder ikke anvendes senest i produktionsåret 2005/2006, vil blive tildelt den reserve, som artikel 5 finder anvendelse på.«

d)

I artikel 19, stk. 2, tilføjes følgende afsnit:

»Hvis Polen klassificeres som en vindyrkningsareal i henhold til artikel 1, stk. 3, skal Polen ved tiltrædelsen angive de vinstoksorter, som egner sig til produktion af hver af de kvalitetsvine, der produceres på dets område.«

.

e)

Artikel 27, stk. 7, affattes således:

»7.   Fysiske eller juridiske personer eller sammenslutninger af sådanne, som forarbejder druer, der er høstet i vindyrkningszone A eller i den tyske del af vindyrkningszone B eller i vindyrkningsområder i Østrig eller Den Tjekkiske Republik, skal trække biprodukter fra denne forarbejdning tilbage under kontrol og på vilkår, der skal fastlægges.«

f)

I artikel 44, stk. 6 og 13, indsættes ordet »Polen« efter »Irland«.

g)

I bilag I indsættes følgende punktum i punkt 3:

»Kvalitetsvinen fra et bestemt dyrkningsområde »Tokaji eszencia«, der stammer fra Ungarn, anses ikke som druemost i gæring.«

.

h)

I bilag III (vindyrkningszoner):

tilføjes følgende litra d) i punkt 1:

»d)

i Den Tjekkiske Republik, Bøhmen: vindyrkningsarealet i vindyrkningsarealerne pražská, mělnická, roudnická, žernosecká, mostecká, čáslavská«

tilføjes følgende litra d), e) og f) i punkt 2:

»d)

i Den Tjekkiske Republik, Moravia: vindyrkningsarealerne i brněnská, bzenecká, mikulovská, mutěnická, velkopavlovická, znojemská, strážnická, kyjovská, uherskohradišťská, Podluží og vinarealer i de områder, der ikke er omfattet af punkt 1, litra d).

e)

i Slovakiet: vindyrkningsarealerne De Små Karpater, det sydlige Slovakiet, Nitra, det centrale Slovakiet og det østlige Slovakiet og de vindyrkningszoner, der ikke er omfattet af punkt 3.

f)

i Slovenien: vindyrkningsarealerne i Podravje-området: ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš, mariborski vinorodni okoliš, radgonsko-kapelski vinorodni okoliš, šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Haloze, prekmurski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice, in the Posavje region: bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Bela krajina, vinorodni okoliš Dolenjskaog vindyrkningsarealerne i de områder, der ikke er omfattet af punkt 5, litra d)«

tilføjes følgende i punkt 3:

»I Slovakiet Tokay-området.«

tilføjes følgende i punkt 4:

»I Ungarn alle vindyrkningsarealer.«

tilføjes følgende litra d) i punkt 5:

»d)

i Slovenien vindyrkningsarealerne i Primorska-området: vinorodni okoliš Goriška Brda, vinorodni okoliš Vipavska dolina, koprski vinorodni okoliš og vinorodni okoliš Kras«

tilføjes følgende afsnit i punkt 6:

»I Cypern omfatter vindyrkningszone C III a) vinarealer i højder over 600 m«

.

tilføjes følgende som litra f) og g) i punkt 7:

»f)

i Cypern vinarealer i højder under 600 m

g)

i Malta: de beplantede vinarealer.«

.

i)

tilføjes følgende som litra d) i punkt 4:

»d)

overhældning af vin på vinbærme eller presserester af druer eller presset aszú, hvor denne praksis anvendes traditionelt til fremstilling af »Tokaji fordítás« og Tokaji máslás i Tokajhegyalja-området i Ungarn, på betingelser, som skal fastsættes.«

j)

I bilag V:

indsættes følgende led i del A, punkt 2, litra b):

»—

Tokaji-kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde med oprindelse i Ungarn og i overensstemmelse med ungarske bestemmelser beskrevet som »Tokaji édes szamorodni« eller »Tokaji aszú«.«

indsættes følgende punktum i del A, punkt 2, litra d): »og Tokaji-kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde med oprindelse i Ungarn og i overensstemmelse med ungarske bestemmelser beskrevet som »Tokaji máslás«, »Tokaji fordítás«, »Tokaji aszúeszencia«, »Tokaji eszencia«, »Aszúbor« og »Töppedt szőlőből készült bor«.«

indsættes følgende i del D, punkt 3: »og i vindyrkningszonerne i Ungarn og Slovenien«

k)

Bilag VI:

tilføjes følgende afsnit i del D, punkt 1, litra b):

»For Commandaria-kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde med oprindelse i Cypern kan produktionsstadierne efter forarbejdningen af druerne til druemost og forarbejdningen af denne most til vin afvikles under streng kontrol i Cypern uden for de bestemte områder, hvor de druer, der anvendes, er høstet, på de betingelser, som er fastsat i den cypriotiske lovgivning.«

indsættes følgende punktum i del F, punkt 5:

»for Dolenjska-kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde med oprindelse i Slovenien, der i overensstemmelse med de slovenske bestemmelser er beskrevet som »Cviček PTP« og«

l)

I bilag VII, afsnit A, punkt 2, litra b), affattes tredje led således:

»—

af et af følgende udtryk på nærmere fastsatte betingelser: »Landwein«, »vin de pays«, »indicazione geografica tipica«, »ονομασία κατά παράδοση«, »οίνος τοπικός«, »vino de la tierra«, »vinho regional«, »regional wine«, »landwijn«, »geograafilise tähistusega lauavein«, »tájbor«, »inbid ta' lokal tradizzjonali«, »zemské víno«, »deželno vino PGO« eller »deželno vino s priznano geografsko oznako«; hvis et sådant udtryk anvendes, er angivelsen »bordvin« ikke nødvendig;«

m)

I bilag VII:

tilføjes følgende i del C, punkt 2, andet led:

»Polen har tilladelse til fortsat at benytte det sammensatte navn »Polskie wino/polsk vin« for gærede produkter henhørende under KN-kode 22.06, som er fremstillet af koncentreret druesaft eller koncentreret druemost og af druesaft eller druemost. Sådanne produkter, der er mærket som »Polskie wino/polsk vin«, markedsføres kun i Polen.«

n)

I bilag VIII, afsnit D, punkt 3, affattes leddene således:

»—

»brut nature«, »naturherb«, »bruto natural«, »pas dosé«, »dosage zéro«, »natūralusis briutas«, »īsts bruts«, »přírodně tvrdé«, »popolnoma suho« eller »dosaggio zero«: når restsukkerindholdet er under 3 g/l; disse benævnelser kan kun anvendes for produkter, som ikke er tilsat sukker efter udviklingen af de mousserende egenskaber

»extra brut«, »extra herb«, »ekstra briutas«, »ekstra brut«, »ekstra bruts«, »zvláště tvrdé«, »extra bruto«, »izredno suho« eller »ekstra wytrawne«når restsukkerindholdet udgør mellem 0 og 6 g/l;

»brut«, »herb«, »briutas«, »bruts«, »tvrdé«, »bruto«, »zelo suho« eller »bardzo wytrawne«: når restsukkerindholdet udgør mindre end 15 g/l;

»extra dry«, »extra trocken«, »extra seco«, »labai sausas«, »ekstra kuiv«, »ekstra sausais«, »különlegesen száraz«, »wytrawne«, »suho«, »zvláště suché« eller »extra suché«: når restsukkerindholdet udgør mellem 12 og 20 g/l;

»sec«, »trocken«, »secco« oder »asciutto«, »dry«, »tør«, »ξηρός«, »seco«, »torr«, »kuiva«, »sausas«, »kuiv«, »sausais«, »száraz«, »półwytrawne«, »polsuho« eller »suché«: når restsukkerindholdet udgør mellem 17 og 35 g/l;

»demi-sec«, »halbtrocken«, »abboccato«, »medium dry«, »halvtør«, »ημίξηρος«, »semi seco«, »meio seco«, »halvtorr«, »puolikuiva«, »pusiau sausas«, »poolkuiv«, »pussausais«, »félszáraz«, »półsłodkie«, »polsladko« oder »polosuché« eller »polosladké«: når restsukkerindholdet udgør mellem 33 og 50 g/l;

»doux«, »mild«, »dolce«, »sweet«, »sød«, »γλυκύς«, »dulce«, »doce«, »söt«, »makea«, »saldus«, »magus«, »pussaldais«, »édes«, »ħelu«, »słodkie«, »sladko« eller »sladké«: når restsukkerindholdet udgør mere end 50 g/l«

;

o)

I bilag VIII affattes indledningen i del E, punkt 6, litra a) således:

»(a)

»Winzersekt« for mkvdb fremstillet i Tyskland, »Hauersekt« for mkvdb fremstillet i Østrig, »pěstitelský sekt« for mkvdb fremstillet i Den Tjekkiske Republik og »Termelői pezsgő« for mkvdb fremstillet i Ungarn, for så vidt:«

29.   31999 R 1621: Kommissionens forordning (EF) nr. 1621/1999 af 22. juli 1999 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2201/96 for så vidt angår støtte til dyrkning af druer bestemt til produktion af tørrede druer af bestemte sorter (EFT L 192 af 24.7.1999, s.21) som ændret ved:

31999 R 2256: Kommissionens forordning (EF) nr. 2256/1999 af 25.10.1999 (EFT L 275 af 26.10.1999, s. 13),

32001 R 1880: Kommissionens forordning (EF) nr. 1880/2001 af 26.9.2001 (EFT L 258 af 27.9.2002, s. 14).

Artikel 2, stk. 1, affattes således:

»Det maksimale EF-garantiareal, der er nævnt i artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 2201/96, fastsættes til 53 187 hektar.«

30.   32000 R 1622: Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000 af 24. juli 2000 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, og om en EF-kodeks for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder (EFT L 194 af 31.7.2000, s. 1 senest ændret ved:

32000 R 2451: Kommissionens forordning (EF) nr. 2451/2000 af 7.11.2000 (EFT L 282, 8.11.2000, s. 7)

32001 R 0885: Kommissionens forordning (EF) nr. 885/2001 af 24.4.2001 (EFT L 128, 10.5.2001, s. 54)

32001 R 1609: Kommissionens forordning (EF) nr. 1609/2001 af 6.8.2001 (EFT L 212, 7.8.2001, s. 9)

32001 R 1655: Kommissionens forordning (EF) nr. 1055/2001 af 14.8.2001 (EFT L 220, 15.8.2001, s. 17)

32001 R 2066: Kommissionens forordning (EF) nr. 2066/2001 af 22.10.2001 (EFT L 278, 23.10.2001, s. 9)

32002 R 2244: Kommissionens forordning (EF) nr. 2244/2002 af 16.12.2002 (EFT L 341 af 17.12.2002, s. 27).

I bilag XIII tilføjes følgende som litra g):

»g)

for ungarske vine til:

 

25 milliækvivalenter/l for følgende kvalitetsvine:

»Tokaji máslás«,

»Tokaji fordítás«,

»Aszúbor«,

»Töppedt szőlőből készült bor«,

»Tokaji édes szamorodni«,

 

35 milliækvivalenter/l for følgende kvalitetsvine:

»Tokaji aszú«,

»Tokaji aszúeszencia«,

»Tokaji eszencia«.«

31.   32000 R 1673: Rådets forordning (EF) nr. 1673/2000 af 27. juli 2000 om den fælles markedsordning for hør og hamp bestemt til fiberproduktion (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 16), som ændret ved:

32002 R 0651: Kommissionens forordning (EF) nr. 651/2002 af 16.4.2002 (EFT L 101 af 17.4.2002, s. 3).

a)

Artikel 3, stk. 1, affattes således:

»1.   For lange hørfibre fastsættes der en maksimal garantimængde på 80 823 tons pr. produktionsår, som fordeles mellem alle medlemsstaterne i form af nationale garantimængder. Mængden fordeles således:

13 800 tons til Belgien

1 923 ons til Den Tjekkiske Republik

300 tons til Tyskland

30 tons til Estland

50 tons til Spanien

55 800 tons til Frankrig

360 tons til Letland

2 263 tons til Litauen

4 800 tons til Nederlandene

150 tons til Østrig

924 tons til Polen

50 tons til Portugal

73 tons til Slovakiet

200 tons til Finland

50 tons til Sverige

50 tons til Det Forenede Kongerige.«

b)

I artikel 3, stk. 2, affattes det indledende afsnit og litra a) således:

»For korte hørfibre og hampefibre, for hvilke der kan ydes støtte, fastsættes der en maksimal garantimængde på 146 296 tons pr. produktionsår. Mængden fordeles således:

a)

nationale garantimængder til følgende medlemsstater:

10 350 tons til Belgien

2 866 tons til Den Tjekkiske Republik

12 800 tons til Tyskland

42 tons til Estland

20 000 tons til Spanien

61 350 tons til Frankrig

1 313 tons til Letland

3 463 tons til Litauen

2 061 tons til Ungarn

5 550 tons til Nederlandene

2 500 tons til Østrig

462 tons til Polen

1 750 tons til Portugal

189 tons til Slovakiet

2 250 tons til Finland

2 250 tons til Sverige

12 100 tons til Det Forenede Kongerige.

Den nationale garantimængde, der er fastsat for Ungarn, vedrører dog kun hampefibre.«

32.   32001 R 1260: Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1), som ændret ved:

32002 R 0680: Kommissionens forordning (EF) nr. 680/2002 af 19.4.2002 (EFT L 104 af 20.4.2002, s. 26).

a)

I artikel 10, stk. 4, tilføjes følgende afsnit:

»Tabellen med de relevante fordelingskoefficienter i første afsnit tilpasses i henhold til proceduren i artikel 42, stk. 2, under hensyntagen til de basismængder, som er fastsat i artikel 11, stk. 2.«

b)

Følgende punktum tilføjes i artikel 11, stk. 1:

»For Den Tjekkiske Republik, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien og Slovakiet er produktionsåret 2003-2004.«

c)

I artikel 11, stk. 2, indsættes følgende i tabel »1) A-basismængder« før Danmark:

»Den Tjekkiske Republik

441 209

—«

og mellem Italien og Nederlandene:

»Letland

66 400

Litauen

103 010

Ungarn

400 454

127 627

—«

og mellem Østrig og Portugal:

»Polen

1 580 000

24 911

—«

og mellem den autonome region Azorerne og Finland:

»Slovenien

48 157

Slovakiet

189 760

37 522

—«

d)

I artikel 11, stk. 2, indsættes følgende i tabel »2) B-basismængder« før Danmark:

»Den Tjekkiske Republik

13 653

—«

og mellem Italien og Nederlandene:

»Letland

105

Ungarn

1 230

10 000

—«

og mellem Østrig og Portugal:

»Polen

91 926

1 870

—«

og mellem den autonome region Azorerne og Finland:

»Slovenien

4 816

Slovakiet

17 672

5 025

—«

e)

I artikel 11, stk. 3, tilføjes følgende punktum:

»For Den Tjekkiske Republik, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien og Slovakiet er produktionsåret 2003-2004.«

f)

I artikel 39, stk. 2, tilføjes følgende afsnit:

»Uanset artikel 7, stk. 4, udgør det forventede maksimale forsyningsbehov for den sukkerproducerende virksomhed i Slovenien 19 585 tons.«

g)

Følgende punktum tilføjes i bilag III, punkt IV, nr. 2; punkt V, nr. 2 og 3; punkt VI, nr. 2; punkt VIII, litra d); og punkt XI, nr. 2:

»For Den Tjekkiske Republik, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien og Slovakiet er det relevante produktionsår 2003-2004.«

33.   32001 R 2529: Rådets forordning (EF) nr. 2529/2001 af 19. december 2001 om den fælles markedsordning for fåre- og gedekød (EFT L 341 af 22.12.2001, s. 3).

a)

Artikel 8, stk. 2, affattes således:

»2.   Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at summen af præmierettigheder på deres område fra den 1. januar 2002 ikke overstiger de nationale lofter, der er anført i bilag I, og at de nationale reserver, der er nævnt i artikel 10, kan bibeholdes. Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet tildeler individuelle lofter til producenter og fastsætter de nationale reserver ud fra det samlede antal præmierettigheder, der er tildelt hver af disse medlemsstater. jf. bilag I, senest et år efter tiltrædelsen.«

b)

Efter artikel 11 indsættes følgende artikel:

»Artikel 11a

De globale beløb, der er nævnt i artikel 11, stk. 1, anvendes i overensstemmelse med planen for stigninger i artikel 1a i Rådets forordning (EF) nr. 1259/1999.«

c)

Bilag I erstattes af følgende bilag:

»BILAG I

INDIVIDUELLE RETTIGHEDER TIL MODERFÅRS- OG GEDEPRÆMIE

Medlemsstat

Rettigheder

(x 1000)

Belgien

70

Den Tjekkiske Republik

66,733

Danmark

104

Tyskland

2 432

Estland

48

Grækenland

11 023

Spanien

19 580

Frankrig

7 842

Irland

4 956

Italien

9 575

Cypern

472,401

Letland

18,437

Litauen

17,304

Luxembourg

4

Ungarn

1 146

Malta

8,485

Nederlandene

930

Østrig

206

Polen

335,88

Portugal (28)

2 690

Slovenien

84,909

Slovakiet

305,756

Finland

80

Sverige

180

Det Forenede Kongerige

19 492

I alt

81 667,905

d)

Bilag II erstattes af følgende bilag:

»BILAG II

GLOBALE BELØB SOM NÆVNT I ARTIKEL 11

(i tusind EUR)

Belgien

64

Den Tjekkiske Republik

71

Danmark

79

Tyskland

1 793

Estland

51

Grækenland

8 767

Spanien

18 827

Frankrig

7 083

Irland

4 875

Italien

6 920

Cypern

441

Letland

19

Litauen

18

Luxembourg

4

Ungarn

1 212

Malta

9

Nederlandene

743

Østrig

185

Polen

355

Portugal

2 275

Slovenien

86

Slovakiet

323

Finland

61

Sverige

162

Det Forenede Kongerige

20 162

«

34.   32002 R 0546: Rådets forordning (EF) nr. 546/2002 af 25. marts 2002 om fastsættelse af præmier og garantitærskler for tobak i blade efter sortsgruppe og medlemsstat for høsten 2002, 2003 og 2004 og om ændring af forordning (EØF) nr. 2075/92 (EFT L 84 af 28.3.2002, s. 4).

a)

I bilag II indsættes følgende i det andet skema:

»

Cypern

350

 

 

 

 

 

 

 

350

Ungarn

5 768

6 587

 

 

 

 

 

 

12 355

Polen

22 200

12 633

1 867

1 233

 

 

 

 

37 933

Slovakiet

1 598

117

 

 

 

 

 

 

1 715

«

b)

I bilag II erstattes sidste række i andet skema med følgende:

»

 

162 602

97 866

34 338

7 518

15 771

27 114

24 512

16 696

386 417

«

35.   32002 R 0753: Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 af 29. april 2002 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter (EFT L 118 af 5.4.2002, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 2086: Kommissionens forordning (EF) nr. 2086/2002 af 25.11.2002 (EFT L 321 af 26.11.2002, s. 8).

I artikel 47 tilføjes følgende som stk. 3:

»3.   Vin, druemost og mousserende vine, der er fremstillet i Ungarn indtil den 1. maj 2004, og hvis beskrivelse og præsentation ikke er i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 1493/1999 eller med nærværende forordning, kan besiddes med henblik på salg, markedsføres og eksporteres, indtil lagrene er opbrugt, forudsat at de opfylder de respektive bestemmelser vedrørende vine, druemost og mousserende vin, som gjaldt i Ungarn inden denne dato. Ungarn opretter en database, som omfatter lageropgørelser, og angiver de lagre, der er til rådighed ved tiltrædelsen.«

B.   LOVGIVNING PÅ VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSOMRÅDET

I.   VETERINÆRLOVGIVNING

1.   31964 L 0432: Rådets direktiv 64/432/EØF af 26. juni 1964 om veterinærpolitimæssige problemer ved handel inden for Fællesskabet med kvæg og svin (EFT P 121 af 29.7.1964, s. 1977), som ændret og ajourført ved:

31997 L 0012: Rådets direktiv 97/12/EF af 17.3.1997 (EFT L 109 af 25.4.1997, s. 1)

og siden ændret ved:

31998 L 0046: Rådets direktiv 98/46/EF af 24.6.1998 (EFT L 198 af 15.7.1998, s. 22)

32000 D 0504: Kommissionens beslutning 2000/504/EF af 25.7.2000 (EFT L 201 af 9.8.2000, s. 6)

32000 L 0015: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/15/EF af 10.4.2000 (EFT L 105 af 3.5.2000, s. 34)

32000 L 0020: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/20/EF af 16.5.2000 (EFT L 163 af 4.7.2000, s. 35)

32001 D 0298: Kommissionens beslutning 2001/298/EF af 30.3.2001 (EFT L 102 af 12.4.2001, s. 63)

32002 R 0535: Kommissionens forordning (EF) nr. 535/2002 af 21.3.2002 (EFT L 80 af 23.3.2002, s. 22)

32002 R 1226: Kommissionens forordning (EF) nr. 1226/2002 af 8.7.2002 (EFT L 179 af 9.7.2002, s. 13).

Den Tjekkiske Republik:

kraj

Estland:

maakond

Cypern:

επαρχία (distrikt)

Letland:

rajons

Litauen:

apskritis

Ungarn:

megye

Malta:Polen:

powiat

Slovenien:

območje

Slovakiet:

kraj«

.

a)

Følgende tilføjes i artikel 2, litra p):

»—

b)

I bilag B, punkt 4.2, tilføjes følgende:

»16.

Den Tjekkiske Republik:

Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6;

Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, Hudcova 56 A, 621 00 Brno

17.

Estland:

Ravimiamet, Ravila 19, 50411 Tartu

18.

Cypern:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες 1417 Λευκωσία,(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services), CY-1417 Nicosia

19.

Letland:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

20.

Litauen:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

21.

Ungarn:

Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., HU-1475 Budapest

22.

Malta:

 

Leverandørlandets institut

23.

Polen:

Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

24.

Slovenien:

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

25.

Slovakiet:

Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv, Biovetská 34, SK-949 01 Nitra.«

.

c)

I bilag C, punkt 4.2, indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1, 779 00 Olomouc«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»ESTLAND

Leverandørlandets institut«

og mellem Italien og Luxembourg:

»CYPERN

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia

LETLAND

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

LITAUEN

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»UNGARN

Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest

MALTA

Leverandørlandets institut«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLEN

Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy«

og mellem Portugal og Finland:

»SLOVENIEN

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

SLOVAKIET

Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen«

Den Tjekkiske Republik:Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6Estland:Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 TartuCypern:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia

Letland:Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsLejupesiela 3, LV-1076 RīgaLitauen:Nacionalinė veterinarijos laboratorija,J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 VilniusUngarn:Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI),Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 BudapestMalta:Leverandørlandets institutPolen:

d)

I bilag D, kapitel II, litra A, punkt 2, indsættes følgende tekst:

»p)

q)

r)

s)

t)

u)

v)

w)

Laboratorium Zakładu Biochemii

Państwowego Instytutu Weterynaryjnego,

Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

x)

Slovenien:Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

y)

Slovakiet:Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,SK-960 86 Zvolen«

2.   31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige problemer vedrørende handelen med fersk kød (EFT P 121 af 29.7.1964, s. 2012), senest ændret og ajourført ved:

31991 L 0497: Rådets direktiv 91/497/EØF af 29.7.1991 (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 69)

og siden ændret ved:

31992 L 0005: Rådets direktiv 92/5/EØF af 10.2.1992 (EFT L 57 af 2.3.1992, s. 1)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EF af 22.6.1995 (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 7).

a)

Bilag I, kapitel XI, punkt 50, litra a), første led, affattes således:

»—

i den øverste del afsenderlandets identifikationsbogstaver med versaler, dvs. en af følgende angivelser: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK efterfulgt af virksomhedens veterinære autorisationsnummer.«

b)

Bilag I, kapitel XI, punkt 50, litra a), andet led, affattes således:

»—

i den nederste del et af følgende akronymer: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS«

c)

Bilag I, kapitel XI, punkt 50, litra b), tredje led, affattes således:

»—

i den nederste del et af følgende akronymer: EEC - CEE - EWG - EEG - EØF - EOK - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.

Bogstaverne skal være mindst 0,8 cm og tallene mindst 1 cm høje.

Sundhedsmærket kan endvidere indeholde en oplysning, som gør det muligt at identificere den dyrlæge, som har foretaget sundhedskontrol med kødet.«

3.   31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EØF af 15. februar 1971 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og afsætning af fersk fjerkrækød (EFT L 55 af 8.3.1971, s. 23), senest ændret og ajourført ved:

31992 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EØF af 17.12.1992 (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 1)

og siden ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EF af 14.12.1994 (EFT L 368 af 31.12.1994, s. 10)

31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31).

a)

Bilag I, kapitel XII, punkt 66, litra a), første led, affattes således:

»—

i den øverste del afsenderlandets identifikationsbogstaver med versaler, dvs. en af følgende angivelser: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK«

.

b)

Bilag I, kapitel XII, punkt 66, litra a), tredje led, affattes således:

»—

i den nederste del et af følgende akronymer: EEC - CEE - EWG - EEG - EOK - EØF - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS. Bogstaverne skal være 0,2 cm høje.«

4.   31972 L 0461: Rådets direktiv 72/461/EØF af 12.12.1972 om veterinærpolitimæssige problemer vedrørende handel med fersk kød inden for Fællesskabet (EFT L 302 af 31.12.1972, s. 24), senest ændret ved:

31973 L 0358: Rådets direktiv 73/358/EØF af 19.11.1973 (EFT L 326 af 27.11.1973, s. 17)

31974 L 0387: Rådets direktiv 74/387/EØF af 15.7.1974 (EFT L 202 af 24.7.1974, s. 36)

31975 L 0379: Rådets direktiv 75/379/EØF af 24.6.1975 (EFT L 172 af 3.7.1975, s. 17)

31977 L 0098: Rådets direktiv 77/98/EØF af 21.12.1976 (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 81)

31978 L 0054: Rådets direktiv 78/54/EØF af 19.12.1977 (EFT L 16 af 20.1.1978, s. 22)

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17)

31980 L 1099: Rådets direktiv 80/1099/EØF af 11.11.1980 (EFT L 325 af 1.12.1980, s. 14)

31982 L 0893: Rådets direktiv 82/893/EØF af 21.12.1982 (EFT L 378 af 31.12.1982, s. 57)

31983 L 0646: Rådets direktiv 83/646/EØF af 13.12.1983 (EFT L 360 af 23.12.1983, s. 44)

31984 L 0336: Rådets direktiv 84/336/EØF af 19.6.1984 (EFT L 177 af 4.7.1984, s. 22)

31984 L 0643: Rådets direktiv 84/643/EØF af 11.12.1984 (EFT L 339 af 27.12.1984, s. 27)

31985 L 0322: Rådets direktiv 85/322/EØF af 12.6.1985 (EFT L 168 af 28.6.1985, s. 41)

31985 R 3768: Rådets forordning (EØF) nr. 3768/85 af 20.12.1985 (EFT L 362 af 31.12.1985, s. 8)

31987 D 0231: Rådets beslutning 87/231/EØF af 7.4.1987 (EFT L 99 af 11.4.1987, s. 18)

31987 L 0064: Rådets direktiv 87/64/EØF af 30.12.1986 (EFT L 34 af 5.2.1987, s. 52)

31987 L 0489: Rådets direktiv 87/489/EØF af 22.9.1987 (EFT L 280 af 3.10.1987, s. 28)

31989 L 0662: Rådets direktiv 89/662/EØF af 11.12.1989 (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13)

31991 L 0266: Rådets direktiv 91/266/EØF af 21.5.1991 (EFT L 134 af 29.5.1991, s. 45)

31991 L 0687: Rådets direktiv 91/687/EØF af 11.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 16)

31992 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EØF af 17.12.1992 (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 49)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilagets punkt 2 affattes tredje led således:

»—

i den nederste del et af følgende akronymer: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.«

5.   31977 L 0096: Rådets direktiv 77/96/EØF af 21. december 1976 om trikinundersøgelse i forbindelse med indførsel af fersk kød af tamsvin fra tredjelande (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 67), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17)

31983 L 0091: Rådets direktiv 83/91/EØF af 7.2.1983 (EFT L 59 af 5.3.1983, s. 34)

31984 L 0319: Kommissionens direktiv 84/319/EØF af 7.6.1984 (EFT L 167 af 27.6.1984, s. 34)

31985 R 3768: Rådets forordning (EØF) nr. 3768/85 af 20.12.1985 (EFT L 362 af 31.12.1985, s. 8)

31989 L 0321: Kommissionens direktiv 89/321/EØF af 27.4.1989 (EFT L 133 af 17.5.1989, s. 33)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

31994 L 0059: Kommissionens direktiv 94/59/EF af 2.12.1994 (EFT L 315 af 8.12.1994, s. 18)

a)

I bilag III, punkt 2, affattes andet led således:

»—

under ovennævnte T et af akronymerne CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE eller EGS. Bogstaverne skal være 0,4 cm høje.«

b)

I bilag III, punkt 5, affattes andet led således:

»—

under ovennævnte T et af akronymerne CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE eller EGS. Bogstaverne skal være 0,2 cm høje.«

6.   31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EØF af 21. december 1976 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og markedsføring af kødprodukter og visse produkter af animalsk oprindelse (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 85), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17)

31980 L 0214: Rådets direktiv 80/214/EØF af 22.1.1980 (EFT L 47 af 21.2.1980, s. 3)

31985 L 0327: Rådets direktiv 85/327/EØF af 12.6.1985 (EFT L 168 af 28.6.1985, s. 49)

31985 L 0328: Rådets direktiv 85/328/EØF af 20.6.1985 (EFT L 168 af 28.6.1985, s. 50)

31985 L 0586: Rådets direktiv 85/586/EØF af 20.12.1985 (EFT L 372 af 31.12.1985, s. 44)

31985 R 3768: Rådets forordning (EØF) nr. 3768/85 af 20.12.1985 (EFT L 362 af 31.12.1985, s. 8)

31987 R 3805: Rådets forordning (EØF) nr. 3805/87 af 15.12.1987 (EFT L 357 af 19.12.1987, s. 1)

31988 L 0658: Rådets direktiv 88/658/EØF af 14.12.1988 (EFT L 382 af 31.12.1988, s. 15)

31989 L 0227: Rådets direktiv 89/227/EØF af 21.3.1989 (EFT L 93 af 6.4.1989, s. 25)

31989 L 0662: Rådets direktiv 89/662/EØF af 11.12.1989 (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13)

31992 L 0005: Rådets direktiv 92/5/EØF af 10.2.1992 (EFT L 57 af 2.3.1992, s. 1)

31992 L 0045: Rådets direktiv 92/45/EØF af 16.6.1992 (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 45)

31992 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EØF af 17.12.1992 (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 1)

31992 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EØF af 17.12.1992 (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 49)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31995 L 0068: Rådets direktiv 95/68/EF af 22.12.1995 (EFT L 332 af 30.12.1995, s. 10)

31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EF af 16.12.1997 (EFT L 10 af 16.1.1998, s. 25).

a)

I bilag B, kapitel VI, punkt 4, litra a), nr. i), affattes første led således:

»—

i den øverste del: afsenderlandets kendingsbogstaver med versaler, dvs. B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - S - UK, efterfulgt af virksomhedens eller pakkecentrets autorisationsnummer i overensstemmelse med afgørelse 94/837/EF, eventuelt ledsaget af et kodenummer, der angiver, for hvilken produkttype virksomheden er meddelt autorisation«

b)

I bilag B, kapitel VI, punkt 4, litra a), nr. i), affattes andet led således:

»—

i den nederste del: et af følgende akronymer: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS«

c)

I bilag B, kapitel VI, punkt 4, litra a), nr. ii), affattes tredje led således:

»—

i den nederste del: et af følgende akronymer: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS«

7.   31979 D 0542: Rådets beslutning 79/542/EØF af 21. december 1976 om opstilling af en liste over de tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af kvæg og svin samt fersk kød (EFT L 146 af 14.6.1979, s. 15), som ændret ved:

31979 D 0560: Kommissionens beslutning 79/560/EØF af 4.5.1979 (EFT L 147 af 15.6.1979, s. 49)

31984 D 0134: Kommissionens beslutning 84/134/EØF af 2.3.1984 (EFT L 70 af 13.3.1984, s. 18)

31985 D 0473: Kommissionens beslutning 85/473/EØF af 2.10.1985 (EFT L 278 af 18.10.1985, s. 35)

31985 D 0488: Kommissionens beslutning 85/488/EØF af 17.10.1985 (EFT L 293 af 5.11.1985, s. 17)

31985 D 0575: Rådets beslutning 85/575/EF af 19.12.1985 (EFT L 372 af 31.12.1985, s. 28)

31986 D 0425: Kommissionens beslutning 86/425/EØF af 29.7.1986 (EFT L 243 af 28.8.1986, s. 34)

31989 D 0008: Kommissionens beslutning 89/8/EØF af 14.12.1988 (EFT L 7 af 10.1.1989, s. 27)

31990 D 0390: Kommissionens beslutning 90/390/EØF af 16.7.1990 (EFT L 193 af 25.7.1990, s. 36)

31990 D 0485: Kommissionens beslutning 90/485/EØF af 27.9.1990 (EFT L 267 af 29.9.1990, s. 46)

31991 D 0361: Kommissionens beslutning 91/361/EØF af 14.6.1991 (EFT L 195 af 18.7.1991, s. 43)

31992 D 0014: Kommissionens beslutning 92/14/EØF af 17.12.1991 (EFT L 8 af 14.1.1992, s. 12)

31992 D 0160: Kommissionens beslutning 92/160/EØF af 5.3.1992 (EFT L 71 af 18.3.1992, s. 27)

31992 D 0162: Kommissionens beslutning 92/162/EØF af 9.3.1992 (EFT L 71 af 18.3.1992, s. 30)

31992 D 0245: Kommissionens beslutning 92/245/EØF af 14.4.1992 (EFT L 124 af 9.5.1992, s. 42)

31992 D 0376: Kommissionens beslutning 92/376/EØF af 2.7.1992 (EFT L 197 af 16.7.1992, s. 70)

31993 D 0099: Kommissionens beslutning 93/99/EØF af 22.12.1992 (EFT L 40 af 17.2.1993, s. 17)

31993 D 0100: Kommissionens beslutning 93/100/EØF af 19.1.1993 (EFT L 40 af 17.2.1993, s. 23)

31993 D 0237: Kommissionens beslutning 93/237/EØF af 6.4.1993 (EFT L 108 af 1.5.1993, s. 129)

31993 D 0344: Kommissionens beslutning 93/344/EØF af 17.5.1993 (EFT L 138 af 9.6.1993, s. 11)

31993 D 0435: Kommissionens beslutning 93/435/EØF af 27.7.1993 (EFT L 201 af 11.8.1993, s. 28)

31993 D 0507: Kommissionens beslutning 93/507/EØF af 21.9.1993 (EFT L 237 af 22.9.1993, s. 36)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 D 0059: Kommissionens beslutning 94/59/EF af 26.1.1994 (EFT L 27 af 1.2.1994, s. 53)

31994 D 0310: Kommissionens beslutning 94/310/EF af 18.5.1994 (EFT L 137 af 1.6.1994, s. 72)

31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11)

31994 D 0561: Kommissionens beslutning 94/561/EF af 27.7.1994 (EFT L 214 af 19.8.1994, s. 17)

31995 D 0288: Kommissionens beslutning 95/288/EF af 18.7.1995 (EFT L 181 af 1.8.1995, s. 42)

31995 D 0322: Kommissionens beslutning 95/322/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 9)

31995 D 0323: Kommissionens beslutning 95/323/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 11)

31996 D 0132: Kommissionens beslutning 96/132/EF af 26.1.1996 (EFT L 30 af 8.2.1996, s. 52)

31996 D 0279: Kommissionens beslutning 96/279/EF af 26.2.1996 (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 1)

31996 D 0605: Kommissionens beslutning 96/605/EF af 11.10.1996 (EFT L 267 af 19.10.1996, s. 29)

31996 D 0624: Kommissionens beslutning 96/624/EF af 17.10.1996 (EFT L 279 af 31.10.1996, s. 33)

31997 D 0010: Kommissionens beslutning 97/10/EF af 12.12.1996 (EFT L 3 af 7.1.1997, s. 9)

31997 D 0160: Kommissionens beslutning 97/160/EF af 14.2.1997 (EFT L 62 af 4.3.1997, s. 39)

31997 D 0736: Kommissionens beslutning 97/736/EF af 14.10.1997 (EFT L 295 af 29.10.1997, s. 37)

31998 D 0146: Kommissionens beslutning 98/146/EF af 6.2.1998 (EFT L 46 af 17.2.1998, s. 8)

31998 D 0594: Kommissionens beslutning 98/594/EF af 6.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 53)

31998 D 0622: Kommissionens beslutning 98/622/EF af 27.10.1998 (EFT L 296 af 5.11.1998, s. 16)

31999 D 0228: Kommissionens beslutning 1999/228/EF af 5.3.1999 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 77)

31999 D 0236: Kommissionens beslutning 1999/236/EF af 17.3.1999 (EFT L 87 af 31.3.1999, s. 13)

31999 D 0301: Kommissionens beslutning 1999/301/EF af 30.4.1999 (EFT L 117 af 5.5.1999, s. 52)

31999 D 0558: Kommissionens beslutning 99/558/EF af 26.7.1999 (EFT L 211 af 11.8.1999, s. 53)

31999 D 0759: Kommissionens beslutning 1999/759/EF af 5.11.1999 (EFT L 300 af 23.11.1999, s. 30)

32000 D 0002 Kommissionens beslutning 2000/2/EF af 17.12.1999 (EFT L 1 af 4.1.2000, s. 17)

32000 D 0162: Kommissionens beslutning 2000/162/EF af 14.2.2000 (EFT L 51 af 24.2.2000, s. 41)

32000 D 0209: Kommissionens beslutning 2000/209/EF af 24.2.2000 (EFT L 64 af 11.3.2000, s. 22)

32000 D 0236: Kommissionens beslutning 2000/236/EF af 22.3.2000 (EFT L 74 af 23.3.2000, s. 19)

32000 D 0623: Kommissionens beslutning 2000/623/EF af 29.9.2000 (EFT L 260 af 14.10.2000, s. 52)

32001 D 0117: Kommissionens beslutning 2001/117/EF af 26.1.2001 (EFT L 43 af 14.2.2001, s. 38)

32001 D 0731: Kommissionens beslutning 2001/731/EF af 16.10.2001 (EFT L 274 af 17.10.2001, s. 22).

I bilagets del I udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Estland

 

Cypern

 

Letland

 

Litauen

 

Ungarn

 

Malta

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

8.   31982 D 0733: Rådets beslutning 82/733/EØF af 18. oktober 1982 om listen over virksomheder i Den Ungarske Folkerepublik, der er godkendt til udførsel af fersk kød til Fællesskabet (EFT L 311 af 8.11.1982, s. 10), som ændret ved:

31982 D 0961: Kommissionens beslutning 82/961/EØF af 23.12.1982 (EFT L 386 af 31.12.1982, s. 51)

31983 D 0219: Kommissionens beslutning 83/219/EØF af 22.4.1983 (EFT L 121 af 7.5.1983, s. 26)

31984 D 0234: Kommissionens beslutning 84/234/EØF af 4.4.1984 (EFT L 120 af 5.5.1984, s. 22)

31985 D 0390: Kommissionens beslutning 85/390/EØF af 15.7.1985 (EFT L 224 af 22.8.1985, s. 37)

31985 D 0484: Kommissionens beslutning 85/484/EØF af 18.10.1985 (EFT L 287 af 29.10.1985, s. 37)

31986 D 0245: Kommissionens beslutning 86/245/EØF af 2.5.1986 (EFT L 163 af 19.6.1986, s. 49).

Beslutning 82/733/EØF ophæves.

9.   31984 D 0028: Kommissionens beslutning 84/28/EØF af 6. januar 1984 om listen over de virksomheder i Polen, der er godkendt til indførsel af fersk kød til Fællesskabet (EFT L 21 af 26.1.1984, s. 42), som ændret ved:

31984 D 0426: Kommissionens beslutning 84/426/EØF af 26.7.1984 (EFT L 238 af 6.9.1984, s. 39)

31985 D 0139: Kommissionens beslutning 85/139/EØF af 30.1.1985 (EFT L 51 af 21.2.1985, s. 48)

31985 D 0491: Kommissionens beslutning 85/491/EØF af 24.10.1985 (EFT L 296 af 8.11.1985, s. 46)

31986 D 0252: Kommissionens beslutning 86/252/EØF af 5.5.1986 (EFT L 165 af 21.6.1986, s. 43).

Beslutning 84/28/EØF ophæves.

10.   31984 D 0294: Kommissionens beslutning 84/294/EØF af 27. april 1984 om veterinærpolitimæssige bestemmelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af fersk kød fra Malta (EFT L 144 af 30.5.1984, s. 17).

Beslutning 84/294/EØF ophæves.

11.   31985 L 0511: Rådets direktiv 85/511/EØF af 18. november 1985 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af mund- og klovesyge (EFT L 315 af 26.11.1985, s. 11), som ændret ved:

31990 L 0423: Rådets direktiv 90/423/EØF af 26.6.1990 (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 13)

31992 D 0380: Kommissionens beslutning 92/380/EØF af 2.7.1992 (EFT L 198 af 17.7.1992, s. 54)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilag B tilføjes følgende tekst:

»Den Tjekkiske Republik:Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6Estland:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United KingdomCypern:Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna Via Bianchi 9IT-25124 BresciaLetland:Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 RīgaLitauen:Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 VilniusUngarn:Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.,Tábornok u. 2. H-1581 BudapestMalta:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United KingdomPolen:Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7,PL-98-220 Zduńska WolaSlovenien:Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 LjubljanaSlovakiet:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom«

12.   31986 D 0463: Kommissionens beslutning 86/463/EØF af 3. september 1986 om veterinærpolitimæssige bestemmelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af fersk kød fra Cypern (EFT L 271 af 23.9.1986, s. 23).

Beslutning 86/463/EØF ophæves.

13.   31987 D 0548: Kommissionens beslutning 87/548/EØF af 6. november 1987 om listen over de virksomheder på Malta, der er godkendt til indførsel af fersk kød til Fællesskabet (EFT L 327 af 18.11.1987, s. 28).

Beslutning 87/548/EØF ophæves.

14.   31989 L 0437: Rådets direktiv 89/437/EØF af 20. juni 1989 om hygiejne og sundhedsproblemer i forbindelse med produktion og markedsføring af ægprodukter (EFT L 212 af 22.7.1989, s. 87), som ændret ved:

31989 L 0662: Rådets direktiv 89/662/EØF af 11.12.1989 (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13)

31991 L 0684: Rådets direktiv 91/684/EØF af 19.12.1991 (EFT L 376 af 31.12.1991, s. 38)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

Bilagets kapitel XI, punkt 1, nr. i), første led, affattes således:

»—

i den øverste del afsenderlandets identifikationsbogstaver med versaler, dvs. en af følgende angivelser: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT /PL/P/SI/SK/FI/SE/UK, efterfulgt af virksomhedens autorisationsnummer«

.

b)

Bilagets kapitel XI, punkt 1, nr. i), andet led, affattes således:

»—

i den nederste del et af følgende akronymer: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;«

c)

Bilagets kapitel XI, punkt 1, nr. ii), tredje led, affattes således:

»—

i den nederste del et af følgende akronymer: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;«

15.   31990 D 0014: Kommissionens beslutning 90/14/EØF af 20. december 1989 om opstilling af en liste over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af frosset tyresæd (EFT L 8 af 11.1.1990, s. 71), som ændret ved:

31991 D 0276: Kommissionens beslutning 91/276/EØF af 22.5.1991 (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 58)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11).

Bilaget affattes således:

»BILAG

LISTE OVER TREDJELANDE, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER INDFØRSEL AF FROSSET TYRESÆD

 

Australien

 

Canada

 

Israel

 

New Zealand

 

Rumænien

 

Schweiz

 

USA

 

Jugoslavien«

16.   31990 L 0426: Rådets direktiv 90/426/EØF af 26. juni 1990 om dyresundhedsmæssige betingelser for enhovede dyrs bevægelser og indførsel af enhovede dyr fra tredjelande (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 42), som ændret ved:

31990 L 0425: Rådets direktiv 90/425/EØF af 26.6.1990 (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29)

31991 L 0496: Rådets direktiv 91/496/EØF af 15.7.1991 (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 56)

31992 D 0130: Kommissionens beslutning 92/130/EØF af 13.2.1992 (EFT L 47 af 22.2.1992, s. 26)

31992 L 0036: Rådets direktiv 92/36/EØF af 29.4.1992 (EFT L 157 af 10.6.1992, s. 28)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

32001 D 0298: Kommissionens beslutning 2001/298/EF af 30.3.2001 (EFT L 102 af 12.4.2001, s. 63)

32002 D 0160: Kommissionens beslutning 2002/160/EF af 21.2.2002 (EFT L 53 af 23.2.2002, s. 37).

I bilag C, fodnote c), tilføjes følgende tekst:

»i Den Tjekkiske Republik:

»veterinární inspektor«

;i Estland:

»veterinaarjärelevalve ametnik«

;i Cypern:

»Επίσημος Κτηνίατρος«

;i Letland:

»veterinārais inspektors«

;i Litauen:

»veterinarijos inspektorius«

;i Ungarn:

»hatósági állatorvos«

;i Malta:

»veterinarju uffiċjali«

;i Polen:

»urzędowy lekarz weterynarii«

;i Slovenien:

»veterinarski inšpektor«

;i Slovakiet:

»veterinárny inšpektor«

17.   31990 L 0539: Rådets direktiv 90/539/EØF af 15. oktober 1990 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandelen inden for Fællesskabet med fjerkræ og rugeæg samt for indførsel heraf fra tredjelande (EFT L 303 af 31.10.1990, s. 6), som ændret ved:

31991 L 0494: Rådets direktiv 91/494/EØF af 26.6.1991 (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 35)

31991 L 0496: Rådets direktiv 91/496/EØF af 15.7.1991 (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 56)

31992 D 0369: Kommissionens beslutning 92/369/EØF af 24.6.1992 (EFT L 195 af 14.7.1992, s. 25)

31992 L 0065: Rådets direktiv 92/65/EØF af 13.7.1992 (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 54)

31993 L 0120: Rådets direktiv 93/120/EF af 22.12.1993 (EFT L 340 af 31.12.1993, s. 35)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31999 L 0090: Rådets direktiv 1999/90/EF af 15.11.1999 (EFT L 300 af 23.11.1999, s. 19)

32000 D 0505: Kommissionens beslutning 2000/505/EF af 25.7.2000 (EFT L 201 af 9.8.2000, s. 8)

32001 D 0867: Kommissionens beslutning 2001/867/EF af 3.12.2001 (EFT L 323 af 7.12.2001, s. 29).

I bilag I, punkt 1, tilføjes følgende tekst:

»Den Tjekkiske Republik

Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

Estland

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn

Cypern

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)

Letland

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Litauen

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Ungarn

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta

National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta

Polen

Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

Slovenien

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Slovakiet

Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15, SK-842 52 Bratislava«

18.   31991 D 0270: Kommissionens beslutning 91/270/EØF af 14. maj 1991 om opstilling af en liste over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af embryoner af tamkvæg (EFT L 134 af 29.5.1991, s. 56), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11)

31996 D 0572: Kommissionens beslutning 96/572/EF af 24.9.1996 (EFT L 250 af 2.10.1996, s. 20).

I bilaget udgår følgende:

 

»Tjekkoslovakiet«, »Ungarn« og »Polen«

19.   31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EØF af 22. juli 1991 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fiskerivarer (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 15), som ændret ved:

11994: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31995 L 0071: Rådets direktiv 95/71/EF af 22.12.1995 (EFT L 332 af 30.12.1995, s. 40)

31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31).

a)

Bilagets kapitel VII, andet afsnit, første led, affattes således:

»—

Afsenderlandet, som enten skrives helt ud eller angives med forkortelse med versaler, hvilket for Fællesskabet vil sige bogstaverne: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK.«

b)

Bilagets kapitel VII, andet afsnit, tredje led, affattes således:

»—

En af følgende forkortelser: CE - EC - EG - EK - EF - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE«

.

20.   31991 L 0495: Rådets direktiv 91/495/EØF af 27. november 1990 om sundhedsmæssige og dyresundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og afsætning af kaninkød og kød af opdrættet vildt (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 41), som ændret ved:

31992 L 0065: Rådets direktiv 92/65/EØF af 13.7.1992 (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 54)

31992 L0116: Rådets direktiv 92/116/EØF af 17.12.1992 (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 1)

31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EF af 14.12.1994 (EFT L 368 af 31.12.1994, s. 10).

a)

Bilag I, kapitel III, punkt 11.1, litra a), første led, affattes således:

»—

i den øverste del afsenderlandets identifikationsbogstav(er) med versaler, dvs. en af følgende angivelser: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK«

b)

Bilag I, kapitel III, punkt 11.1, litra a), tredje led, affattes således:

»—

i den nederste del et af følgende akronymer: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS«

21.   31991 L 0496: Rådets direktiv 91/496/EØF af 15. juli 1991 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for dyr, der føres ind i Fællesskabet fra tredjelande, og om ændring af direktiv 89/662/EØF, 90/425/EØF og 90/675/EØF (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 56), som ændret ved:

31991 L 0628: Rådets direktiv 91/628/EØF af 19.11.1991 (EFT L 340 af 11.12.1991, s. 17)

31992 D 0438: Rådets beslutning 92/438/EØF af 13.7.1992 (EFT L 243 af 25.8.1992, s. 27)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 D 0957: Kommissionens beslutning 94/957/EF af 28.12.1994 (EFT L 371 af 31.12.1994, s. 19)

31994 D 0970: Kommissionens beslutning 94/970/EF af 28.12.1994 (EFT L 371 af 31.12.1994, s. 41)

31995 D 0157: Kommissionens beslutning 95/157/EF af 21.4.1995 (EFT L 103 af 6.5.1995, s. 40)

31996 L 0043: Rådets direktiv 96/43/EF af 26.6.1996 (EFT L 162 af 1.7.1996, s. 1).

a)

Indledningen til artikel 9, stk. 1, affattes således:

»1.   Medlemsstaterne tillader, at dyr fra et tredjeland transporteres til et andet tredjeland eller til samme tredjeland, såfremt«

b)

Følgende artikel indsættes efter artikel 17a:

»Artikel 17b

For så vidt angår grænsen til Rumænien anvendes der en særlig ordning for Ungarn i en periode på tre år fra tiltrædelsesdatoen. I denne overgangsperiode anvender Ungarn foranstaltninger, der skal fastlægges inden tiltrædelsesdatoen efter proceduren i artikel 23.

Inden udløbet af denne periode på tre år tages situationen op til overvejelse, og de nødvendige foranstaltninger vedtages efter proceduren i artikel 23.«

22.   31992 L 0035: Rådets direktiv 92/35/EØF af 29. april 1992 om fastsættelse af regler for kontrol med og foranstaltninger til bekæmpelse af hestepest (EFT L 157 af 10.6.1992, s. 19), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilag I, litra A, indsættes følgende tekst:

»Den Tjekkiske Republik

Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF

Estland

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

Cypern

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)

Letland

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Litauen

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Ungarn

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta

Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Polen

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

Slovenien

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Slovakiet

Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road Pirbright, WokingSurrey GU24 ONF, United Kingdom«

23.   31992 L 0040: Rådets direktiv 92/40/EØF af 19. maj 1992 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af aviær influenza (EFT L 167 af 22.6.1992, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilag IV indsættes følgende tekst:

»Den Tjekkiske Republic

Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

Estland

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn

Cypern

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia)

Letland

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Litauen

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Ungarn

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta

Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padova, Italy

Polen

Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

Slovenien

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Slovakiet

Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-96086 Zvolen«

24.   31992 L 0045: Rådets direktiv 92/45/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsmæssige og dyresundhedsmæssige problemer i forbindelse med nedlægning af vildtlevende vildt og afsætning af kød heraf (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 35), som ændret ved:

31992 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EØF af 17.12.1992 (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 1)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31).

a)

Bilag I, kapitel VII, punkt 2, litra a), nr. i), første led, affattes således:

»—

i den øverste del afsenderlandets navn eller dets identifikationsbogstav(er) med versaler, dvs. for Fællesskabet en af følgende angivelser: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK«

b)

Bilag I, kapitel VII, punkt 2, litra a), nr. i), tredje led, affattes således:

»—

i den nederste del et af følgende sigler: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS, eller den sigel, der identificerer oprindelsestrejdelandet.«

25.   31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1), som ændret ved:

31992 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EØF af 17.12.1992 (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 49)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 D 0330: Kommissionens beslutning 94/330/EF af 25.5.1994 (EFT L 146 af 11.6.1994, s. 23)

31994 L 0071: Rådets direktiv 94/71/EF af 13.12.1994 (EFT L 368 af 31.12.1994, s. 33).

a)

I bilag C, kapitel IV, afsnit A, punkt 3, litra a), nr. i), affattes første led således:

»—

i den øverste del: afsenderlandets kendingsbogstaver med versaler, dvs. for Fællesskabet bogstaverne: B - DK - D - EL - E - F - IRL - I- L - NL - P - UK - AT - FI - SE - CZ - EE - CY - LV - LT - HU - MT - PL - SI - SK.«

.

b)

I bilag C, kapitel IV, afsnit A, punkt 3, litra a), nr. i), affattes andet led således:

»—

i den nederste del: et af følgende akronymer: CEE - EØF -EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;«

c)

I bilag C, kapitel IV, afsnit A, punkt 3, litra a), nr. ii), affattes tredje led således:

»—

i den nederste del: et af følgende akronymer: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS«

d)

I bilag C, kapitel IV, afsnit A, punkt 3, litra a), nr. iii), affattes første led således:

»—

i den øverste del: afsenderlandets navn eller kendingsbogstaver med versaler, dvs. for Fællesskabet bogstaverne: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK«

e)

I bilag C, kapitel IV, afsnit A, punkt 3, litra a), nr. iii), affattes tredje led således:

»—

i den nederste del: et af følgende akronymer: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS«

26.   31992 L 0065: Rådets direktiv 92/65/EØF af 13. juli 1992 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandel med og indførsel til Fællesskabet af dyr samt sæd, æg og embryoner der for så vidt angår disse betingelser ikke er underlagt specifikke fællesskabsbetingelser som omhandlet i bilag A, del I, til direktiv 90/425/EØF (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 54), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31995 D 0176: Kommissionens beslutning 95/176/EF af 6.4.1995 (EFT L 117 af 24.5.1995, s. 23)

32001 D 0298: Kommissionens beslutning 2001/298/EF af 30.3.2001 (EFT L 102 af 12.4.2001, s. 63)

32002 R 1282: Kommissionens forordning (EF) nr. 1282/2002 af 15.7.2002 (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 3)

32002 R 1802: Kommissionens forordning (EF) nr. 1802/2002 af 10.10.2002 (EFT L 274 af 11.10.2002, s. 21).

a)

Artikel 10, stk. 3, første punktum, affattes således:

»Markedsføring i Irland, Cypern, Malta og Det Forenede Kongerige af katte og hunde, der ikke har oprindelse i disse lande, er fra den 1. juli 1994, og for Cyperns og Maltas vedkommende fra tiltrædelsesdatoen, som en undtagelse fra stk. 2 underlagt følgende betingelser:«

b)

Artikel 10, stk. 4, affattes således:

»4.   Irland, Cypern, Malta og Det Forenede Kongerige kan med forbehold af stk. 2 og 3 fastholde deres nationale karantænebestemmelser for alle kødædere, primater, flagermus og andre dyr, der er modtagelige for rabies, og som er omfattet af direktivet, og for hvilke det kan påvises, at de er født på oprindelsesbedriften og holdt i fangenskab siden deres fødsel, idet opretholdelsen af disse bestemmelser dog ikke må berøre ophævelsen af veterinærkontrollen ved grænserne mellem medlemsstaterne.«

27.   31992 L 0066: Rådets direktiv 92/66/EØF af 14. juli 1992 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af Newcastle disease (EFT L 260 af 5.9.1992, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilag IV indsættes følgende tekst:

»Den Tjekkiske Republik

Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

Estland

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn

Cypern

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)

Letland

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Litauen

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Ungarn

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta

Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom

Polen

Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

Slovenien

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Slovakiet

Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen«

28.   31992 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EØF af 17. december 1992 om dyresundhedsmæssige og sundhedsmæssige betingelser for samhandel med og indførsel til Fællesskabet af produkter, der for så vidt angår disse betingelser ikke er underlagt specifikke fællesskabsbestemmelser, som omhandlet i bilag A, kapitel I, i direktiv 89/662/EØF, og for så vidt angår patogener, i direktiv 90/425/EØF (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 49), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 D 0466: Kommissionens beslutning 94/466/EF af 13.7.1994 (EFT L 190 af 26.7.1994, s. 26)

31994 D 0723: Kommissionens beslutning 94/723/EF af 26.10.1994 (EFT L 288 af 9.11.1994, s. 48)

31995 D 0338: Kommissionens beslutning 95/338/EF af 26.7.1995 (EFT L 200 af 24.8.1995, s. 35)

31995 D 0339: Kommissionens beslutning 95/339/EF af 27.7.1995 (EFT L 200 af 24.8.1995, s. 36)

31996 D 0103: Kommissionens beslutning 96/103/EF af 25.1.19969 (EFT L 24 af 31.1.1996, s. 28)

31996 D 0340: Kommissionens beslutning 96/340/EF af 10.5.1996 (EFT L 129 af 30.5.1996, s. 35)

31996 D 0405: Kommissionens beslutning 96/405/EF af 21.6.1996 (EFT L 165 af 4.7.1996, s. 40)

31996 L 0090: Rådets direktiv 96/90/EF af 17.12.1996 (EFT L 13 af 16.1.1997, s. 24)

31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31)

31999 D 0724: Kommissionens beslutning 1999/724/EF af 28.10.1999 (EFT L 290 af 12.11.1999, s. 32)

32002 L 0033: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/33/EF af 21.10.2002 (EFT L 315 af 19.11.2002, s. 14).

a)

I bilag II, kapitel 3, del I, litra B, affattes punkt 8 således:

»8.

Emballager og pakninger med snegle skal være forsynet med et identifikationsmærke, der giver følgende oplysninger:

 

Afsendelseslandets navn eller kendingsbogstaver med blokbogstaver, dvs.: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, efterfulgt af virksomhedens autorisationsnummer og et af akronymerne CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE.«

b)

I bilag II, kapitel 3, del II, litra B, affattes punkt 8 således:

»8.

Emballager og pakninger med frølår skal være forsynet med et identifikationsmærke, der giver følgende oplysninger:

 

Afsendelseslandets navn eller kendingsbogstaver med blokbogstaver dvs.: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, efterfulgt af virksomhedens autorisationsnummer og et af akronymerne CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE.«

c)

I bilag II, kapitel 4, del VI, punkt 2, affattes første led således:

»—

være forsynet med et identifikationsmærke, der giver følgende oplysninger:

 

afsenderlandets navn eller kendingsbogstav(er) med trykte, store bogstaver, dvs.: B-CZ-DK-D-EE-EL-E-F-IRL-I-CY-LV-LT-L-HU-MT-NL-AT-PL-P-SI-SK-FI-SE-UK, efterfulgt af virksomhedens registreringsnummer og et af følgende akronymer: CE - EC - EF - EG - EK - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE«

29.   31992 L 0119: Rådets direktiv 92/119/EØF af 17. december 1992 om generelle fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af visse dyresygdomme samt om specifikke foranstaltninger vedrørende blæreudslæt hos svin (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 69), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

32002 L 0060: Rådets direktiv 2002/60/EF af 27.6.2002 (EFT L 192 af 20.7.2002, s. 27).

I bilag II, punkt 5, indsættes følgende tekst:

»Den Tjekkiske Republik:Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6Estland:Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 TartuCypern:Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell' Emilia Romagna, Via Bianchi 9,IT-25124 BresciaLetland:Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 RīgaLitauen:Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 VilniusUngarn:Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 BudapestMalta:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United KingdomPolen:Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska WolaSlovenien:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United KingdomSlovakiet:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom«

30.   31992 D 0260: Kommissionens beslutning 92/260/EØF af 10. april 1992 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat for midlertidig indførsel af registrerede heste (EFT L 130 af 15.5.1992, s. 67), som ændret ved:

31993 D 0344: Kommissionens beslutning 93/344/EØF af 17.5.1993 (EFT L 138 af 9.6.1993, s. 11)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11)

31994 D 0561: Kommissionens beslutning 94/561/EF af 27.7.1994 (EFT L 214 af 19.8.1994, s. 17)

31995 D 0322: Kommissionens beslutning 95/322/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 9)

31995 D 0323: Kommissionens beslutning 95/323/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 11)

31996 D 0081: Kommissionens beslutning 96/81/EF af 12.1.1996 (EFT L 19 af 25.1.1996, s. 53)

31996 D 0279: Kommissionens beslutning 96/279/EF af 26.2.1996 (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 1)

31997 D 0010: Kommissionens beslutning 97/10/EF af 12.12.1996 (EFT L 3 af 7.1.1997, s. 9)

31997 D 0160: Kommissionens beslutning 97/160/EF af 14.2.1997 (EFT L 62 af 4.3.1997, s. 39)

31998 D 0360: Kommissionens beslutning 98/360/EF af 15.5.1998 (EFT L 163 af 6.6.1998, s. 44)

31998 D 0594: Kommissionens beslutning 98/594/EF af 6.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 53)

31999 D 0228: Kommissionens beslutning 1999/228/EF af 5.3.1999 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 77)

32000 D 0209: Kommissionens beslutning 2000/209/EF af 24.2.2000 (EFT L 64 af 11.3.2000, s. 22)

32001 D 0117: Kommissionens beslutning 2001/117/EF af 26.1.2001 (EFT L 43 af 14.2.2001, s. 38)

32001 D 0611: Kommissionens beslutning 2001/611/EF af 20.7.2001 (EFT L 214 af 8.8.2001, s. 49)

32001 D 0619: Kommissionens beslutning 2001/619/EF af 25.7.2001 (EFT L 215 af 9.8.2001, s. 55)

32001 D 0828: Kommissionens beslutning 2001/828/EF af 23.11.2001 (EFT L 308 af 27.11.2001, s. 41)

32002 D 0635: Kommissionens beslutning 2002/635/EF af 31.7.2002 (EFT L 206 af 3.8.2002, s. 20).

a)

I bilag I affattes listen under »Gruppe B« således:

»Australien (AU), Bulgarien (BG), Belarus (BY), Kroatien (HR), Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (2) (MK), New Zealand (NZ), Rumænien (RO), Rusland (1) (RU), Ukraine (UA), Forbundsrepublikken Jugoslavien (YU)«

b)

I bilag I affattes listen under »Gruppe E« således:

»De Forenede Arabiske Emirater (AE), Bahrain (BH), Algeriet (DZ), Egypten (1) (EG), Israel (IL), Jordan (JO), Kuwait (KW), Libanon (LB), Libyen (LY), Marokko (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Qatar (QA), Saudi-Arabien (1) (SA), Syrien (SY), Tunesien (TN), Tyrkiet (1) (TR)«

.

c)

I bilag II, del A, nr. III, litra d), affattes tredje led således:

»—

De Forenede Arabiske Emirater, Australien, Bulgarien, Belarus, Canada, Schweiz, Grønland, Hongkong, Kroatien, Island, Japan, Republikken Korea, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Macao, Malaysia (halvøen), Norge, New Zealand, Rumænien, Rusland (1), Singapore, Thailand, Ukraine, Amerikas Forenede Stater, Forbundsrepublikken Jugoslavien.«

d)

I bilag II, del B, affattes overskriften således:

»SUNDHEDSCERTIFIKAT

for midlertidig indførsel af registrerede heste til Fællesskabets område fra Australien, Bulgarien, Belarus, Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, New Zealand, Rumænien, Rusland (1), Ukraine eller Forbundsrepublikken Jugoslavien i en periode på under 90 dage«

e)

I bilag II, del B, nr. III, litra d), affattes tredje led således:

»—

De Forenede Arabiske Emirater, Australien, Bulgarien, Belarus, Canada, Schweiz, Grønland, Hongkong, Kroatien, Island, Japan, Republikken Korea, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Macao, Malaysia (halvøen), Norge, New Zealand, Rumænien, Rusland (1), Singapore, Thailand, Ukraine, Amerikas Forenede Stater, Forbundsrepublikken Jugoslavien.«

f)

I bilag II, del C, nr. III, litra d), affattes tredje led således:

»—

De Forenede Arabiske Emirater, Australien, Bulgarien, Belarus, Canada, Schweiz, Grønland, Hongkong, Kroatien, Island, Japan, Republikken Korea, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Macao, Malaysia (halvøen), Norge, New Zealand, Rumænien, Rusland (1), Singapore, Thailand, Ukraine, Amerikas Forenede Stater, Forbundsrepublikken Jugoslavien.«

g)

I bilag II, del D, nr. III, litra d), affattes tredje led således:

»—

De Forenede Arabiske Emirater, Australien, Bulgarien, Belarus, Canada, Schweiz, Grønland, Hongkong, Kroatien, Island, Japan, Republikken Korea, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Macao, Malaysia (halvøen), Norge, New Zealand, Rumænien, Rusland (1), Singapore, Thailand, Ukraine, Amerikas Forenede Stater, Forbundsrepublikken Jugoslavien.«

h)

I bilag II, del E, affattes overskriften således:

»SUNDHEDSCERTIFIKAT

for midlertidig indførsel af registrerede heste til Fællesskabets område fra De Forenede Arabiske Emirater, Bahrain, Algeriet, Egypten (1), Israel, Jordan, Kuwait, Libanon, Libyen, Marokko, Mauritius, Oman, Qatar, Saudi-Arabien (1), Syrien, Tunesien, Tyrkiet (1) i en periode på under 90 dage«

.

i)

I bilag II, del E, nr. III, litra d), affattes tredje led således:

»—

De Forenede Arabiske Emirater, Australien, Bulgarien, Belarus, Canada, Schweiz, Grønland, Hongkong, Kroatien, Island, Japan, Republikken Korea, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Macao, Malaysia (halvøen), Norge, New Zealand, Rumænien, Rusland (1), Singapore, Thailand, Ukraine, Amerikas Forenede Stater, Forbundsrepublikken Jugoslavien.«

31.   31992 D 0452: Kommissionens beslutning 92/452/EØF af 30. juli 1992 om opstilling af lister over embryonindsamlingsteam, der i tredjelande er godkendt til udførsel af koembryoner til Fællesskabet (EFT L 250 af 29.8.1992, s. 40), som ændret ved:

31992 D 0523: Kommissionens beslutning 92/523/EØF af 4.11.1992 (EFT L 328 af 14.11.1992, s. 42)

31993 D 0212: Kommissionens beslutning 93/212/EØF af 18.3.1993 (EFT L 91 af 15.4.1993, s. 20)

31993 D 0433: Kommissionens beslutning 93/433/EØF af 29.6.1993 (EFT L 201 af 11.8.1993, s. 17)

31993 D 0574: Kommissionens beslutning 93/574/EØF af 22.10.1993 (EFT L 276 af 9.11.1993, s. 23)

31993 D 0677: Kommissionens beslutning 93/677/EF af 13.12.1993 (EFT L 316 af 17.12.1993, s. 44)

31994 D 0221: Kommissionens beslutning 94/221/EF af 15.4.1994 (EFT L 107 af 28.4.1994, s. 63)

31994 D 0387: Kommissionens beslutning 94/387/EF af 10.6.1994 (EFT L 176 af 9.7.1994, s. 27)

31994 D 0608: Kommissionens beslutning 94/608/EF af 8.9.1994 (EFT L 241 af 16.9.1994, s. 22)

31994 D 0678: Kommissionens beslutning 94/678/EF af 14.10.1994 (EFT L 269 af 20.10.1994, s. 40)

31994 D 0737: Kommissionens beslutning 94/737/EF af 9.11.1994 (EFT L 294 af 15.11.1994, s. 37)

31995 D 0093: Kommissionens beslutning 95/93/EF af 24.3.1995 (EFT L 73 af 1.4.1995, s. 86)

31995 D 0335: Kommissionens beslutning 95/335/EF af 26.7.1995 (EFT L 194 af 17.8.1995, s. 12)

31996 D 0097: Kommissionens beslutning 96/97/EF af 12.1.1996 (EFT L 23 af 30.1.1996, s. 20)

31996 D 0312: Kommissionens beslutning 96/312/EF af 22.4.1996 (EFT L 118 af 15.5.1996, s. 26)

31996 D 0596: Kommissionens beslutning 96/596/EF af 2.10.1996 (EFT L 262 af 16.10.1996, s. 15)

31996 D 0726: Kommissionens beslutning 96/726/EF af 29.11.1996 (EFT L 329 af 19.12.1996, s. 49)

31997 D 0104: Kommissionens beslutning 97/104/EF af 22.1.1997 (EFT L 36 af 6.2.1997, s. 31)

31997 D 0249: Kommissionens beslutning 97/249/EF af 25.3.1997 (EFT L 98 af 15.4.1997, s. 17)

31999 D 0204: Kommissionens beslutning 1999/204/EF af 25.2.1999 (EFT L 70 af 17.3.1999, s. 26)

31999 D 0685: Kommissionens beslutning 1999/685/EF af 7.10.1999 (EFT L 270 af 20.10.1999, s. 33)

32000 D 0051: Kommissionens beslutning 2000/51/EF af 17.12.1999 (EFT L 19 af 25.1.2000, s. 54)

32000 D 0344: Kommissionens beslutning 2000/344/EF af 2.5.2000 (EFT L 119 af 20.5.2000, s. 38)

32000 D 0557: Kommissionens beslutning 2000/557/EF af 7.9.2000 (EFT L 235 af 19.9.2000, s. 30)

32001 D 0184: Kommissionens beslutning 2001/184/EF af 27.2.2001 (EFT L 67 af 9.3.2001, s. 77)

32001 D 0638: Kommissionens beslutning 2001/638/EF af 2.8.2001 (EFT L 223 af 18.8.2001, s. 24)

32001 D 0728: Kommissionens beslutning 2001/728/EF af 9.10.2001 (EFT L 273 af 16.10.2001, s. 24)

32002 D 0046: Kommissionens beslutning 2002/46/EF af 21.1.2002 (EFT L 21 af 24.1.2002, s. 21)

32002 D 0252: Kommissionens beslutning 2002/252/EF af 26.3.2002 (EFT L 86 af 3.4.2002, s. 42)

32002 D 0456: Kommissionens beslutning 2002/456/EF af 13.6.2002 (EFT L 155 af 14.6.2002, s. 60)

32002 D 0637: Kommissionens beslutning 2002/637/EF af 31.7.2002 (EFT L 206 af 3.8.2002, s. 29).

a)

I bilaget affattes overskriften således:

»ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA«

b)

I bilaget affattes punkt 1-8 under overskriften således:

»(1)

Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση - Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão -Verzia - Verzija - Tilanne - Version

(2)

Código ISO - Kód ISO - ISO-Kode - ISO-Code - ISO-kood - Κωδικός ISO - ISO code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO -Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod

(3)

País tercero - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Non-member country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Państwo trzecie - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredjeland

(4)

Número de autorización del equipo / Číslo schválení týmu / Teamgodkendelsesnummer / Zulassungsnummer der Einheit / Rühma tunnustusnumber / Αριθμός έγκρισης ομάδας / Team approval No / Numéro d'agrément de l'équipe / Numero di riconoscimento del gruppo / Uzņēmuma atzīšanas numurs / Grupės patvirtinimo numeris / A Munkacsoport működési engedélyének száma / In-numru ta' approvazzjoni tal-grupp / Erkenningsnummer van het team / Numer zatwierdzenia zespołu / Número de aprovação da equipa / Veterinárne registračné číslo tímu / Veterinarska številka odobritive skupine za zbiranje zarodkov / Ryhmän hyväksyntänumero / Godkännandenummer för gruppen

(5)

Recogida de embriones / Odběr embryí / Embryonindsamling / Embryo-Entnahme / Embrüote kogumine / Συλλογή εμβρύου / Embryo collection / Collecte d'embryons / Raccolta di embrioni / Embriju iegūšana / Embrionų surinkimas / Embriógyűtés / Ġbir ta' l-embrijoni / Embryoteam / Pozyskiwanie zarodków / Colheita de embriões / Odber embryí / Zbiranje zarodkov / Alkionsiirto / Embryosamling

(6)

Producción de embriones / Produkce embryí / Embryonproduktion / Embryo-Erzeugung / Embrüote tootmine / Παραγωγή εμβρύου / Embryo production / Production d'embryons / Produzione di embrioni / Embriju ražošana / Embrionų gavyba / Embriótermelés / Produzzjoni ta' l-embrijoni / Embryoproductieteam / Produkcja zarodków / Produção de embriões / Produkcia embryí / Pridobivanje zarodkov / Alkiontuotanto / Embryoframställning

(7)

Dirección / Adresa / Adresse / Anschrift / Aadress / Διεύθυνση / Address / Adresse / Indirizzo / Adrese / Adresas / Cím / Indirizz / Adres / Adres / Endereço / Adresa / Naslov / Osoite / Adress

(8)

Equipo veterinario / Veterinární lékař týmu / Teamdyrlæge / Tierarzt der Einheit / Rühma veterinaararst / Κτηνίατρος Ομάδας / Team veterinarian / Vétérinaire de l'équipe / Veterinario del gruppo / Pilnvarots veterinārārsts / Grupės veterinaras / A munkacsoport állatorvosa / Veterinarju tal-grupp / Dierenarts van het team / Lekarz weterynarii zespołu / Equipa veterinária / Veterinárny lekár tímu / Vodja skupine za zbiranje zarodkov, ki je doktor veterinarske medicine / Ryhmän eläinlääkäri / Gruppens veterinär«

c)

I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Ungarn

 

Den Slovakiske Republik.

32.   31992 D 0471: Kommissionens beslutning 92/471/EØF af 2. september 1992 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af koembryoner fra tredjelande (EFT L 270 af 15.9.1992, s. 27), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 D 0280: Kommissionens beslutning 94/280/EF af 28.4.1994 (EFT L 120 af 11.5.1994, s. 52)

31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11)

31996 D 0572: Kommissionens beslutning 96/572/EF af 24.9.1996 (EFT L 250 af 2.10.1996, s. 20).

Anden del af bilag A affattes således:

»ANDEN DEL

Liste over lande, som må anvende sundhedscertifikatet i første del af bilag A

 

Argentina

 

Bosnien-Hercegovina

 

Canada

 

Kroatien

 

Israel

 

New Zealand

 

Rumænien

 

Schweiz

 

USA

 

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien«

33.   31993 D 0013: Kommissionens beslutning 93/13/EØF af 22. december 1992 om procedurerne for EF-grænsekontrolstedernes veterinærkontrol af tredjelandsprodukter (EFT C 9 af 15.1.1993, s. 33), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende vilkår og tilpasninger af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT L 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 D 0043: Kommissionens beslutning 94/43/EF af 26.1.1994 (EFT L 23 af 28.1.1994, s. 33)

31994 D 0305: Kommissionens beslutning 94/305/EF af 16.5.1994 (EFT L 133 af 28.5.1994, s. 50)

31996 D 0032: Kommissionens beslutning 96/32/EF af 19.12.1995 (EFT L 9 af 12.1.1996, s. 9).

I bilag F udgår følgende:

 

»Tjekkoslovakiet«

 

»Estland«

 

»Cypern«

 

»Letland«

 

»Litauen«

 

»Ungarn«

 

»Malta«

 

»Polen«

 

»Slovenien«.

34.   31993 D 0027: Kommissionens beslutning 93/27/EØF af 11. december 1992 om listen over de virksomheder i Republikken Slovenien, der er godkendt til indførsel af fersk kød til Fællesskabet (EFT L 16 af 25.1.1993, s. 26).

Beslutning 93/27/EØF ophæves.

35.   31993 L 0053: Rådets direktiv 93/53/EØF af 24. juni 1993 om minimumsfællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af visse fiskesygdomme (EFT L 175 af 19.7.1993, s. 23), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

32000 L 0027: Rådets direktiv 2000/27/EF af 2.5.2000 (EFT L 114 af 13.5.2000, s. 28)

32001 D 0288: Kommissionens beslutning 2001/288/EF af 3.4.2001 (EFT L 99 af 10.4.2001, s. 11).

I bilag A indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske Republik

Výzkumný ústav veterinárního lékařství

Hudcova 70

621 32 Brno-Medlánky«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Väike-Paala 3

11415 Tallinn«

og mellem Italien og Luxembourg:

»Cypern

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia

Letland

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litauen

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Legnaro (PD) Italia«

og mellem Østrig og Portugal:

»Polen

Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy«

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenien

Nacionalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovakiet

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Janoškova 1611/58

SK-026 80 Dolný Kubín«

.

36.   31993 D 0195: Kommissionens beslutning 93/195/EØF af 2. februar 1993 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved genindførsel af heste, der er registreret med henblik på væddeløb, konkurrencer og kulturelle arrangementer, efter midlertidig udførsel (EFT L 86 af 6.4.1993, s. 1), som ændret ved:

31993 D 0344: Kommissionens beslutning 93/344/EØF af 17.5.1993 (EFT L 138 af 9.6.1993, s. 11)

31993 D 0509: Kommissionens beslutning 93/509/EØF af 21.9.1993 (EFT L 238 af 23.9.1993, s. 44)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11)

31994 D 0561: Kommissionens beslutning 94/561/EF af 27.7.1994 (EFT L 214 af 19.8.1994, s. 17)

31995 D 0099: Kommissionens beslutning 95/99/EF af 27.3.1995 (EFT L 76 af 5.4.1995, s. 16)

31995 D 0322: Kommissionens beslutning 95/322/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 9)

31995 D 0323: Kommissionens beslutning 95/323/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 11)

31996 D 0279: Kommissionens beslutning 96/279/EF af 26.2.1996 (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 1)

31997 D 0160: Kommissionens beslutning 97/160/EF af 14.2.1997 (EFT L 62 af 4.3.1997, s. 39)

31997 D 0684: Kommissionens beslutning 97/684/EF af 10.10.1997 (EFT L 287 af 21.10.1997, s. 49)

31998 D 0360: Kommissionens beslutning 98/360/EF af 15.5.1998 (EFT L 163 af 6.6.1998, s. 44)

31998 D 0567: Kommissionens beslutning 98/567/EF af 6.10.1998 (EFT L 276 af 13.10.1998, s. 11)

31998 D 0594: Kommissionens beslutning 98/594/EF af 6.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 53)

31999 D 0228: Kommissionens beslutning 1999/228/EF af 5.3.1999 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 77)

31999 D 0558: Kommissionens beslutning 1999/558/EF af 26.7.1999 (EFT L 211 af 11.8.1999, s. 53)

32000 D 0209: Kommissionens beslutning 2000/209/EF af 24.2.2000 (EFT L 64 af 11.3.2000, s. 22)

32000 D 0754: Kommissionens beslutning 2000/754/EF af 24.11.2000 (EFT L 303 af 2.12.2000, s. 34)

32001 D 0117: Kommissionens beslutning 2001/117/EF af 26.1.2001 (EFT L 43 af 14.2.2001, s. 38)

32001 D 0144: Kommissionens beslutning 2001/144/EF af 12.2.2001 (EFT L 53 af 23.2.2001, s. 23)

32001 D 0610: Kommissionens beslutning 2001/610/EF af 18.7.2001 (EFT L 214 af 8.8.2001, s. 45)

32001 D 0611: Kommissionens beslutning 2001/611/EF af 20.7.2001 (EFT L 214 af 8.8.2001, s. 49).

a)

I bilag I affattes listen under »Gruppe B« således:

»Australien (AU), Bulgarien (BG), Belarus (BY), Kroatien (HR), Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (807), New Zealand (NZ), Rumænien (RO), Rusland (1), Ukraine (UA), Forbundsrepublikken Jugoslavien (YU)«

.

b)

I bilag I affattes listen under »Gruppe E« således:

»De Forenede Arabiske Emirater (AE), Bahrain (BH), Algeriet (DZ), Egypten (1), Israel (IL), Jordan (JO), Kuwait (KW), Libanon (LB), Libyen (LY), Marokko (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Qatar (QA), Saudi-Arabien (1) (SA), Syrien (SY), Tunesien (TN), Tyrkiet (1) (TR)«

.

c)

I bilag II affattes listen under »Gruppe B« således:

»Australien, Bulgarien, Belarus, Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, New Zealand, Rumænien, Rusland (1), Ukraine, Forbundsrepublikken Jugoslavien«

.

d)

I bilag II affattes listen under »Gruppe E« således:

»De Forenede Arabiske Emirater, Bahrain, Algeriet, Egypten (1), Israel, Jordan, Kuwait, Libanon, Libyen, Marokko, Mauritius, Oman, Qatar, Saudi-Arabien (1), Syrien, Tunesien, Tyrkiet (1

.

37.   31993 D 0196: Kommissionens beslutning 93/196/EØF af 5. februar 1993 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af hovdyr til slagtning (EFT L 86 af 6.4.1993, s. 7), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11)

31995 D 0322: Kommissionens beslutning 95/322/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 9)

31996 D 0081: Kommissionens beslutning 96/81/EF af 12.1.1996 (EFT L 19 af 25.1.1996, s. 53)

31996 D 0082: Kommissionens beslutning 96/82/EF af 12.1.1996 (EFT L 19 af 25.1.1996, s. 56)

31996 D 0279: Kommissionens beslutning 96/279/EF af 26.2.1996 (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 1)

31997 D 0036: Kommissionens beslutning 97/36/EF af 18.12.1996 (EFT L 14 af 17.1.1997, s. 57)

32001 D 0117: Kommissionens beslutning 2001/117/EF af 26.1.2001 (EFT L 43 af 14.2.2001, s. 38)

32001 D 0611: Kommissionens beslutning 2001/611/EF af 20.7.2001 (EFT L 214 af 8.8.2001, s. 49).

a)

I bilag II, nr. III, affattes listen under »Gruppe B« i fodnote 3 således:

»Australien, Belarus, Bulgarien, Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, New Zealand, Rumænien, Rusland (1), Ukraine, Forbundsrepublikken Jugoslavien«

.

b)

I bilag II, nr. III, affattes listen under »Gruppe E« i fodnote 3 således:

»Algeriet, Israel, Mauritius, Marokko, Tunesien.«

38.   31993 D 0197: Kommissionens beslutning 93/197/EØF af 5. februar 1993 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af registrerede hovdyr og hovdyr til opdræt og som brugsdyr (EFT L 86 af 6.4.1993, s. 16), som ændret ved:

31993 D 0344: Kommissionens beslutning 93/344/EØF af 17.5.1993 (EFT L 138 af 9.6.1993, s. 11)

31993 D 0510: Kommissionens beslutning 93/510/EØF af 21.9.1993 (EFT L 238 af 23.9.1993, s. 45)

31993 D 0682: Kommissionens beslutning 93/682/EF af 17.12.1993 (EFT L 317 af 18.12.1993, s. 82)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11)

31994 D 0561: Kommissionens beslutning 94/561/EF af 27.7.1994 (EFT L 214 af 19.8.1994, s. 17)

31995 D 0322: Kommissionens beslutning 95/322/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 9)

31995 D 0323: Kommissionens beslutning 95/323/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 11)

31995 D 0536: Kommissionens beslutning 95/536/EF af 6.12.1995 (EFT L 304 af 16.12.1995, s. 49)

31996 D 0081: Kommissionens beslutning 96/81/EF af 12.1.1996 (EFT L 19 af 25.1.1996, s. 53)

31996 D 0082: Kommissionens beslutning 96/82/EF af 12.1.1996 (EFT L 19 af 25.1.1996, s. 56)

31996 D 0279: Kommissionens beslutning 96/279/EF af 26.2.1996 (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 1)

31997 D 0010: Kommissionens beslutning 97/10/EF af 12.12.1996 (EFT L 3 af 7.1.1997, s. 9)

31997 D 0036: Kommissionens beslutning 97/36/EF af 18.12.1996 (EFT L 14 af 17.1.1997, s. 57)

31997 D 0160: Kommissionens beslutning 97/160/EF af 14.2.1997 (EFT L 62 af 4.3.1997, s. 39)

31998 D 0360: Kommissionens beslutning 98/360/EF af 15.5.1998 (EFT L 163 af 6.6.1998, s. 44)

31998 D 0594: Kommissionens beslutning 98/594/EF af 6.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 53)

31999 D 0228: Kommissionens beslutning 1999/228/EF af 5.3.1999 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 77)

31999 D 0236: Kommissionens beslutning 1999/236/EF af 17.3.1999 (EFT L 87 af 31.3.1999, s. 13)

31999 D 0252: Kommissionens beslutning 1999/252/EF af 26.3.1999 (EFT L 96 af 10.4.1999, s. 31)

31999 D 0613: Kommissionens beslutning 1999/613/EF af 10.9.1999 (EFT L 243 af 15.9.1999, s. 12)

32000 D 0209: Kommissionens beslutning 2000/209/EF af 24.2.2000 (EFT L 64 af 11.3.2000, s. 22)

32001 D 0117: Kommissionens beslutning 2001/117/EF af 26.1.2001 (EFT L 43 af 14.2.2001, s. 38)

32001 D 0611: Kommissionens beslutning 2001/611/EF af 20.7.2001 (EFT L 214 af 8.8.2001, s. 49)

32001 D 0619: Kommissionens beslutning 2001/619/EF af 25.7.2001 (EFT L 215 af 9.8.2001, s. 55)

32001 D 0754: Kommissionens beslutning 2001/754/EF af 23.10.2001 (EFT L 282 af 26.10.2001, s. 81)

32001 D 0766: Kommissionens beslutning 2001/766/EF af 25.10.2001 (EFT L 288 af 1.11.2001, s. 50)

32001 D 0828: Kommissionens beslutning 2001/828/EF af 23.11.2001 (EFT L 308 af 27.11.2001, s. 41)

32002 D 0635: Kommissionens beslutning 2002/635/EF af 31.7.2002 (EFT L 206 af 3.8.2002, s. 20)

32002 D 0841: Kommissionens beslutning 2002/841/EF af 24.10.2002 (EFT L 287 af 25.10.2002, s. 42).

a)

I bilag I affattes listen under »Gruppe B« således:

»Australien (AU), Bulgarien (BG), Belarus (BY), Kroatien (HR), Kirgisistan (1) (2) (KG), Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (3) (MK), New Zealand (NZ), Rumænien (RO), Rusland (1) (RU), Ukraine (UA), Forbundsrepublikken Jugoslavien (YU)«

b)

I bilag I affattes listen under »Gruppe E« således:

»De Forenede Arabiske Emirater (2), Bahrain (2) (BH), (AE), Algeriet (DZ), Egypten (1) (2) (EG), Israel (IL), Jordan (2) (JO), Kuwait (2) (KW), Libanon (2) (LB), Libyen (2) (LY), Marokko (MA), Mauritius (MU), Oman (2) (OA), Qatar (2) (QA), Saudi-Arabien (1) (2) (SA), Syrien (2) (SY), Tunesien (TN), Tyrkiet (1) (2) (TR)«

.

c)

I bilag II, del B, affattes overskriften således:

»SUNDHEDSCERTIFIKAT

ved indførsel af registrerede hovdyr fra Kirgisistan (1) og hovdyr til opdræt og som brugsdyr fra Australien, Bulgarien, Belarus, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Forbundsrepublikken Jugoslavien, Kroatien, New Zealand, Rumænien, Rusland (1) og Ukraine«

d)

Fodnote 5 i bilag II, del B, affattes således:

»(5)

For lande, der er omfattet af dette certifikat, bortset fra Australien og New Zealand, skal laboratorieundersøgelserne udføres på et laboratorium, der er godkendt af destinationsmedlemsstaten. Undersøgelsesresultaterne, der er bekræftet af laboratoriet, skal vedhæftes sundhedscertifikatet, der ledsager dyret.«

e)

I bilag II, del E, affattes overskriften således:

»SUNDHEDSCERTIFIKAT

ved indførsel af registrerede hovdyr fra Algeriet, Bahrain, Egypten (1), De Forenede Arabiske Emirater, Jordan, Kuwait, Libanon, Libyen, Oman, Qatar, Saudi-Arabien (1) Syrien og Tyrkiet (1), samt registrerede hovdyr til opdræt og som brugsdyr fra Algeriet, Israel, Marokko, Mauritius og Tunesien«

39.   31993 D 0383: Rådets beslutning 93/383/EØF af 14. juni 1993 om referencelaboratorier til kontrol med marine biotoksiner (EFT L 166 af 8.7.1993, s. 31), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31999 D 0312: Rådets beslutning 1999/312/EF af 29.4.1999 (EFT L 120 af 8.5.1999, s. 37).

I bilaget indsættes følgende mellem »Belgien og Luxembourg« og »Danmark«:

»Den Tjekkiske Republik:

Státní veterinární ústav Jihlava

Rantířovská 93

586 05 Jihlava«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu«

og mellem Italien og Nederlandene:

»Cypern:

Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίμων,

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός 26ης Οκτωβρίου

GR-54627 Θεσσαλονίκη

(Institute of Food Hygiene

Center of Veterinary Institutes

80, 26th October Street

GR-54627 Thessaloniki)

Letland:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litauen:

Klaipėdos apskrities valstybinės maisto ir veterinarijos tarnybos laboratorija

Kretingos g. 62

LT-5809 Klaipėda

Ungarn:

Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)

Pf. 1740.

Mester u. 81.

H-1465 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Basaldella di Campoformido (UD)

Italia«

og mellem Nederlandene og Portugal:

»Polen:

Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy«

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenien:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovakiet:

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Janoškova 1611/58

SK-026 01 Dolný Kubín«

40.   31993 D 0546: Kommissionens beslutning 93/546/EØF af 12. oktober 1993 om listen over de virksomheder i Den Tjekkiske Republik, der er godkendt til indførsel af fersk kød til Fællesskabet (EFT L 266 af 27.10.1993, s. 31).

Beslutning 93/546/EØF ophæves.

41.   31993 D 0547: Kommissionens beslutning 93/547/EØF af 12. oktober 1993 om listen over de virksomheder i Den Slovakiske Republik, der er godkendt til indførsel af fersk kød til Fællesskabet (EFT L 266 af 27.10.1993, s. 33).

Beslutning 93/547/EØF ophæves.

42.   31993 D 0693: Kommissionens beslutning 93/693 af 14. december 1993 om opstilling af en liste over tyrestationer i visse tredjelande, som er godkendt til udførsel af tyresæd til Fællesskabet, og om ophævelse af beslutning 91/642/EØF, 91/643/EØF og 92/255/EØF (EFT L 320 af 22.12.1993, s. 35), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 D 0214: Kommissionens beslutning 94/214/EF af 13.4.1994 (EFT L 106 af 27.4.1994, s. 34)

31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11)

31994 D 0609: Kommissionens beslutning 94/609/EF af 8.9.1994 (EFT L 241 af 16.9.1994, s. 23)

31994 D 0861: Kommissionens beslutning 94/861/EF af 20.12.1994 (EFT L 352 af 31.12.1994, s. 71)

31995 D 0480: Kommissionens beslutning 95/480/EF af 7.11.1995 (EFT L 275 af 18.11.1995, s. 24)

31996 D 0130: Kommissionens beslutning 96/130/EF af 24.1.1996 (EFT L 30 af 8.2.1996, s. 50)

31996 D 0570: Kommissionens beslutning 96/570/EF af 24.9.1996 (EFT L 250 af 2.10.1996, s. 17)

31997 D 0001: Kommissionens beslutning 97/1/EF af 4.12.1996 (EFT L 1 af 3.1.1997, s. 3)

31997 D 0103: Kommissionens beslutning 97/103/EF af 22.1.1997 (EFT L 36 af 6.2.1997, s. 29)

31997 D 0229: Kommissionens beslutning 97/229/EF af 3.3.1997 (EFT L 91 af 5.4.1997, s. 39)

31999 D 0131: Kommissionens beslutning 1999/131/EF af 29.1.1999 (EFT L 43 af 17.2.1999, s. 11)

31999 D 0682: Kommissionens beslutning 1999/682/EF af 7.10.1999 (EFT L 270 af 20.10.1999, s. 27)

32000 D 0031: Kommissionens beslutning 2000/31/EF af 16.12.1999 (EFT L 11 af 15.1.2000, s. 48)

32000 D 0343: Kommissionens beslutning 2000/343/EF af 2.5.2000 (EFT L 119 af 20.5.2000, s. 36)

32000 D 0564: Kommissionens beslutning 2000/564/EF af 7.9.2000 (EFT L 236 af 20.9.2000, s. 33)

32001 D 0104: Kommissionens beslutning 2001/104/EF af 25.1.2001 (EFT L 38 af 8.2.2001, s. 45)

32001 D 0639: Kommissionens beslutning 2001/639/EF af 2.8.2001 (EFT L 223 af 18.8.2001.2001, s. 26)

32001 D 0726: Kommissionens beslutning 2001/726/EF af 9.10.2001 (EFT L 273 af 16.10.2001, s. 21)

32002 D 0036: Kommissionens beslutning 2002/36/EF af 16.1.2002 (EFT L 15 af 17.1.2002, s. 32)

32002 D 0645: Kommissionens beslutning 2002/645/EF af 31.7.2002 (EFT L 211 af 7.8.2002, s. 21).

a)

I bilaget affattes overskriften således:

»ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA«

b)

I bilaget affattes punkt 1-6 under overskriften således:

»(1)

Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση - Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão - Verzia - Verzija - Tilanne - Version

(2)

Código ISO - Kód ISO - ISO-Kode - ISO-Code - ISO kood - Κωδικός ISO - ISO code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO-kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO - Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod

(3)

País tercero - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Non-member country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Państwo trzecie - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredjeland

(4)

Número de autorización - Číslo schválení - Godkendelsesnummer - Registriernummer - Tunnustusnumber - Αριθμός έγκρισης - Approval Number - Numéro d'agrément - Numero di riconoscimento - Atzīšanas numurs - Patvirtinimo numeris - A működési engedély száma - Numru ta' approvazzjoni - Registratienummer - Numer zatwierdzenia - Número de aprovação - Veterinárne registračné číslo - Veterinarska številka odobritve osemenjevalnega središča - Hyväksyntänumero - Godkännandenummer

(5)

Nombre y dirección del centro autorizado - Název a adresa schválené stanice - Den godkendte tyrestations navn og adresse - Name und Anschrift der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama nimi ja aadress - Όνομα και διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου - Name and address of approved centre - Nom et adresse du centre agréé - Nome e indirizzo del centro riconosciuto - Atzīta centra nosaukums un adrese - Patvirtinto centro pavadinimas ir adresas - Az engedélyezett állomás neve és címe - Isem u indirizz taċ-ċentru approvat - Naam en adres van het erkende centrum - Nazwa i adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Nome e endereço aprovado - Meno a adresa schválenej stanice - Ime in naslov odobrenega osemenjevalnega središča - Hyväksytyn aseman nimi ja osoite - Tjurstationens namn och adress

(6)

Establecimiento autorizado - Schválené prostory - Godkendte faciliteter - Zugelassene Betriebe - Tunnustatud ehitised - Εγκεκριμένες Εγκαταστάσεις - Approved premises - Locaux agréés - Istituto riconosciuto - Atzītas telpas - Patvirtintos patalpos - Engedélyezett létesítmények - Stabiliment approvat- Erkende inrichting - Zatwierdzone pomieszczenia - Instalações aprovadas - Schválená prevádzkareň - Odobreno osemenjevalno središče - Hyväksytty laitos - Godkänd anläggning«

c)

I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Ungarn

 

Polen

 

Den Slovakiske Republik.

43.   31994 D 0085: Kommissionens beslutning 94/85/EF af 16. februar 1994 om opstilling af en liste over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af fersk fjerkrækød (EFT L 44 af 17.2.1994, s. 31), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 D 0298: Kommissionens beslutning 94/298/EF af 5.5.1994 (EFT L 131 af 26.5.1994, s. 24)

31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11)

31995 D 0058: Kommissionens beslutning 95/58/EF af 2.3.1995 (EFT L 55 af 11.3.1995, s. 41)

31995 D 0181: Kommissionens beslutning 95/181/EF af 17.5.1995 (EFT L 119 af 30.5.1995, s. 34)

31996 D 0002 Kommissionens beslutning 96/2/EF af 12.12.1995 (EFT L 1 af 3.1.1996, s. 6)

32000 D 0609: Kommissionens beslutning 2000/609/EF af 29.9.2000 (EFT L 258 af 12.10.2000, s. 49)

32001 D 0299: Kommissionens beslutning 2001/299/EF af 30.3.2001 (EFT L 102 af 12.4.2001, s. 69)

32001 D 0733: Kommissionens beslutning 2001/733/EF af 10.10.2001 (EFT L 275 af 18.10.2001, s. 17).

I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Cypern

 

Letland

 

Litauen

 

Ungarn

 

Malta

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

44.   31994 D 0278: Kommissionens beslutning 94/278/EF af 18. marts 1994 om listen over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af en række produkter omhandlet i direktiv 92/118/EØF (EFT L 120 af 11.5.1994, s. 44), som ændret ved:

31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11)

31995 D 0134: Kommissionens beslutning 95/134/EF af 7.4.1995 (EFT L 89 af 21.4.1995, s. 44)

31995 D 0444: Kommissionens beslutning 95/444/EF af 18.10.1995 (EFT L 258 af 28.10.1995, s. 67)

31996 D 0166: Kommissionens beslutning 96/166/EF af 12.2.1996 (EFT L 39 af 17.2.1996, s. 25)

31996 D 0285: Kommissionens beslutning 96/285/EF af 12.4.1996 (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 19)

31996 D 0344: Kommissionens beslutning 96/344/EF af 21.5.1996 (EFT L 133 af 4.6.1996, s. 28)

31997 D 0752: Kommissionens beslutning 97/752/EF af 31.10.1997 (EFT L 305 af 8.11.1997, s. 69)

31998 D 0597: Kommissionens beslutning 98/597/EF af 15.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 59)

32000 D 0611: Kommissionens beslutning 2000/611/EF af 11.10.2000 (EFT L 259 af 13.10.2000, s. 64)

32001 D 0158: Kommissionens beslutning 2001/158/EF af 12.2.2001 (EFT L 57 af 27.2.2001, s. 52)

32001 D 0700: Kommissionens beslutning 2001/700/EF af 17.9.2001 (EFT L 256 af 25.9.2001, s. 14)

32002 D 0337: Kommissionens beslutning 2002/337/EF af 25.4.2002 (EFT L 116 af 3.5.2002, s. 58)

32002 D 0574: Kommissionens beslutning 2002/574/EF af 10.7.2002 (EFT L 181 af 11.7.2002, s. 23).

a)

I bilagets del II, litra B, udgår angivelserne for Estland

b)

I bilagets del VIII, litra B, udgår angivelserne for Estland

c)

I bilagets del XI udgår angivelserne for følgende lande:

 

Ungarn

 

Slovakiet

d)

I bilagets del XII udgår angivelserne for Ungarn

45.   31994 D 0577: Kommissionens beslutning 94/577/EF af 15. juli 1994 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat for indførsel af tyresæd fra tredjelande (EFT L 221 af 26.8.1994, s. 26), som ændret ved:

31999 D 0495: Kommissionens beslutning 1999/495/EF af 1.7.1999 (EFT L 192 af 24.7.1999, s. 56).

Anden del af bilag A affattes således:

»ANDEN DEL

Liste over lande, som har tilladelse til at anvende det sundhedscertifikat, der er vist i bilag A, første del

 

NEW ZEALAND

 

RUMÆNIEN

 

SCHWEIZ«

46.   31994 D 0984: Kommissionens beslutning 94/984/EF af 20. december 1994 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af fersk fjerkrækød fra visse tredjelande (EFT L 378 af 31.12.1994, s. 11), som ændret ved: som ændret ved:

31995 D 0302: Kommissionens beslutning 95/302/EF af 13.7.1995 (EFT L 185 af 4.8.1995, s. 50)

31996 D 0298: Kommissionens beslutning 96/298/EF af 23.2.1996 (EFT L 114 af 8.5.1996, s. 33)

31996 D 0456: Kommissionens beslutning 96/456/EF af 22.7.1996 (EFT L 188 af 27.7.1996, s. 52)

31999 D 0549: Kommissionens beslutning 1999/549/EF af 19.7.1999 (EFT L 209 af 7.8.1999, s. 36)

32000 D 0254: Kommissionens beslutning 2000/254/EF af 20.3.2000 (EFT L 78 af 29.3.2000, s. 33)

32000 D 0352: Kommissionens beslutning 2000/352/EF af 4.5.2000 (EFT L 124 af 25.5.2000, s. 64)

32001 D 0598: Kommissionens beslutning 2001/598/EF af 11.7.2001 (EFT L 210 af 3.8.2001, s. 37)

32001 D 0659: Kommissionens beslutning 2001/659/EF af 6.8.2001 (EFT L 232 af 30.8.2001, s. 19)

32002 D 0477: Kommissionens beslutning 2002/477/EF af 20.6.2002 (EFT L 164 af 22.6.2002, s. 39).

I bilag I udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Cypern

 

Litauen

 

Ungarn

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

47.   31995 L 0070: Rådets direktiv 95/70/EF af 22. december 1995 om minimumsfællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af visse sygdomme hos toskallede bløddyr (EFT L 332 af 30.12.1995, s. 33), som ændret ved:

32001 D 0293: Kommissionens beslutning 2001/293/EF af 30.3.2001 (EFT L 100 af 11.4.2001, s. 30).

I bilag C tilføjes følgende tekst:

»Den Tjekkiske Republik:

Ifremer

Boîte Postale 133

17390 La Tremblade

France

Estland:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

Cypern:

Ινστιτούτο Λοιμωδών και Παρασιτικών Νοσημάτων

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός 26ης Οκτωβρίου

GR-54627, Θεσσαλονίκη

(Institute of Infectious and Parasitological Diseases

Center of Veterinary Institutes

80, 26th October Street

GR-54627 Thessaloniki)

Letland

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litauen:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

Ungarn

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Basaldella di Campoformido (UD)

Italia

Polen:

Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt

Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

Slovenien:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovakiet:

Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer

Ronce-les-Bains

F-17390 La Tremblade France«

48.   31995 D 0233: Kommissionens beslutning 95/233/EF af 22. juni 1995 om lister over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af levende fjerkræ og rugeæg (EFT L 156 af 7.7.1995, s. 76), som ændret ved:

31996 D 0619: Kommissionens beslutning 96/619/EF af 16.10.1996 (EFT L 276 af 29.10.1996, s. 18)

32001 D 0732: Kommissionens beslutning 2001/732/EF af 10.10.2001 (EFT L 275 af 18.10.2001, s. 14)

32001 D 0751: Kommissionens beslutning 2001/751/EF af 16.10.2001 (EFT L 281 af 25.10.2001, s. 24)

32002 D 0183: Kommissionens beslutning 2002/183/EF af 28.2.2002 (EFT L 61 af 2.3.2002, s. 56).

a)

I bilag I udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Cypern

 

Ungarn

 

Letland

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

b)

I bilag II udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Cypern

 

Ungarn

 

Letland

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

49.   31995 D 0340: Kommissionens beslutning 95/340/EF af 27. juli 1995 om en foreløbig liste over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader import af mælk og mælkebaserede produkter, og om ophævelse af beslutning 94/70/EF (EFT L 200 af 24.8.1995, s. 38), som ændret ved:

31996 D 0106: Kommissionens beslutning 96/106/EF af 29.1.1996 (EFT L 24 af 31.1.1996, s. 34)

31996 D 0325: Kommissionens beslutning 96/325/EF af 29.4.1996 (EFT L 123 af 23.5.1996, s. 24)

31996 D 0571: Kommissionens beslutning 96/571/EF af 24.9.1996 (EFT L 250 af 2.10.1996, s. 19)

31996 D 0584: Kommissionens beslutning 96/584/EF af 25.9.1996 (EFT L 255 af 9.10.1996, s. 20)

32001 D 0743: Kommissionens beslutning 2001/743/EF af 19.10.2001 (EFT L 278 af 23.10.2001, s. 32).

I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Estland

 

Cypern

 

Letland

 

Litauen

 

Ungarn

 

Malta

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

50.   31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EF af 29. april 1996 om de kontrolforanstaltninger, der skal iværksættes for visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf og om ophævelse af direktiv 85/358/EØF og 86/469/EØFs og beslutning 89/187/EØF og 91/664/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10).

I artikel 8, stk. 3, tilføjes følgende efter første punktum:

»Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet skal for første gang inden den 31. marts 2005 meddele Kommissionen resultaterne af planen for undersøgelse for restkoncentrationer og stoffer og af de kontrolaktioner, de har gennemført.«

51.   31996 D 0482: Kommissionens beslutning 96/482/EF af 12. juli 1996 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af fjerkræ og rugeæg fra tredjelande, bortset fra strudsefugle og strudseæg, herunder krav om sundhedsforanstaltninger efter indførsel (EFT L 196 af 7.8.1996, s. 13), som ændret ved:

31999 D 0549: Kommissionens beslutning 1999/549/EF af 19.7.1999 (EFT L 209 af 7.8.1999, s. 36)

32000 D 0505: Kommissionens beslutning 2000/505/EF af 25.7.2000 (EFT L 201 af 9.8.2000, s. 8)

32002 D 0183: Kommissionens beslutning 2002/183/EF af 28.2.2002 (EFT L 61 af 2.3.2002, s. 56)

32002 D 0542: Kommissionens beslutning 2002/542/EF af 4.7.2002 (EFT L 176 af 5.7.2002, s. 43).

I bilag I, del I, udgår angivelserne for følgende lande:

 

Cypern

 

Den Tjekkiske Republik

 

Ungarn

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

52.   31997 D 0004: Kommissionens beslutning 97/4/EF af 12. december 1996 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af fersk fjerkrækød (EFT L 2 af 4.1.1997, s. 6), som ændret ved:

31997 D 0574: Kommissionens beslutning 97/574/EF af 22.7.1997 (EFT L 236 af 27.8.1997, s. 20)

32001 D 0400: Kommissionens beslutning 2001/400/EF af 17.5.2001 (EFT L 140 af 24.5.2001, s. 70).

a)

I bilaget affattes overskriften og henvisningen således:

»ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Produkt: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore sipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

SH

=

Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

CP

=

Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal- qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning

CS

=

Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém / frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus«

b)

I bilaget affattes overskriften og henvisningen således:

i)

»País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA«

ii)

»País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN«;

iii)

»País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN«;

iv)

»País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA«;

v)

»País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE«;

vi)

»País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN«;

vii)

»País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL«;

viii)

»País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN«;

ix)

»País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND«;

x)

»País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA«.

xi)

»País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: Kinija / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: Čína / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA«.

c)

I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Cypern

 

Ungarn

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

53.   31997 L 0078: Rådets direktiv 97/78/EF af 18. december 1997 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for tredjelandsprodukter, der føres ind i Fællesskabet (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 9)

a)

Indledningen til artikel 11, stk. 1, affattes således:

»1.   En medlemsstat tillader kun transit fra et tredjeland til et andet eller til samme tredjeland på vegne af alle medlemsstater, hvorigennem transitten vil finde sted, såfremt«

b)

Følgende stykke tilføjes i artikel 21:

»4.   For så vidt angår grænsen til Rumænien, og kun for de faciliteter, der stilles til rådighed, anvendes der en særlig ordning for Ungarn i en periode på tre år fra tiltrædelsesdatoen. I denne overgangsperiode anvender Ungarn foranstaltninger, der skal fastlægges inden tiltrædelsesdatoen efter proceduren i artikel 29.

Inden udløbet af denne periode på tre år tages situationen op til overvejelse, og de nødvendige foranstaltninger vedtages efter proceduren i artikel 29.«

c)

Bilag I affattes således:

»BILAG I

OMFATTEDE OMRÅDER, JF. ARTIKEL 1

1.

Kongeriget Belgiens område.

2.

Den Tjekkiske Republiks område.

3.

Kongeriget Danmarks område, bortset fra Færøerne og Grønland.

4.

Forbundsrepublikken Tysklands område.

5.

Republikken Estlands område.

6.

Den Hellenske Republiks område.

7.

Kongeriget Spaniens område, bortset fra Ceuta og Melilla.

8.

Den Franske Republiks område.

9.

Irlands område.

10.

Den Italienske Republiks område.

11.

Republikken Cyperns område.

12.

Republikken Letlands område.

13.

Republikken Litauens område.

14.

Storhertugdømmet Luxembourgs område.

15.

Republikken Ungarns område.

16.

Republikken Maltas område.

17.

Kongeriget Nederlandenes europæiske område.

18.

Republikken Østrigs område.

19.

Republikken Polens område.

20.

Den Portugisiske Republiks område.

21.

Republikken Sloveniens område.

22.

Den Slovakiske Republiks område.

23.

Republikken Finlands område.

24.

Kongeriget Sveriges område.

25.

Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands område.«

.

54.   31997 D 0222: Kommissionens beslutning 97/222/EF af 28. februar 1997 om listen over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af kødprodukter (EFT L 89 af 4.4.1997, s. 39), som ændret ved:

31997 D 0737: Kommissionens beslutning 97/737/EF af 14.10.1997 (EFT L 295 af 29.10.1997, s. 39)

31998 D 0246: Kommissionens beslutning 98/246/EF af 19.3.1998 (EFT L 98 af 31.3.1998, s. 44)

31999 D 0062: Kommissionens beslutning 1999/62/EF af 21.12.1998 (EFT L 20 af 27.1.1999, s. 54)

32000 D 0338: Kommissionens beslutning 2000/338/EF af 13.4.2000 (EFT L 117 af 18.5.2000, s. 32)

32001 D 0794: Kommissionens beslutning 2001/794/EF af 9.11.2001 (EFT L 297 af 15.11.2001, s. 20)

32002 D 0184: Kommissionens beslutning 2002/184/EF af 28.2.2002 (EFT L 61 af 2.3.2002, s. 61)

32002 D 0464: Kommissionens beslutning 2002/464/EF af 13.6.2002 (EFT L 161 af 19.6.2002, s. 16).

a)

I bilagets del I udgår angivelserne for Den Tjekkiske Republik.

b)

I bilagets del II udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Estland

 

Cypern

 

Letland

 

Litauen

 

Ungarn

 

Malta

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

55.   31997 D 0232: Kommissionens beslutning 97/232/EF af 3. marts 1997 om ændring af listen over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af får og geder (EFT L 93 af 8.4.1997, s. 43), som ændret ved:

31999 D 0541: Kommissionens beslutning 1999/541/EF af 26.7.1999 (EFT L 207 af 6.8.1999, s. 31)

32001 D 0600: Kommissionens beslutning 2001/600/EF af 17.7.2001 (EFT L 210 af 3.8.2001, s. 51)

32002 D 0003: Kommissionens beslutning 2002/3/EF af 28.12.2001 (EFT L 2 af 2.4.2002, s. 17).

a)

Bilagets del 2 affattes således:

»DEL 2

Liste over tredjelande, der har tilladelse til at benytte certifikatet i del 1b i bilag I til Kommissionens beslutning 93/198/EØF ved indførsel af får og geder til omgående slagtning

 

Bulgarien (med undtagelse af provinserne Bourgas, Jambol, Hasskovo og Kardjali)

 

Canada (undtagen Okanagan Valley-området i British Columbia, der defineres som det område, der er afgrænset af en linje, som går fra punktet på grænsen mellem Canada og USA 120 ° 15′ længde — 49 ° bredde mod nord til punktet 119 ° 35′ længde — 50 ° 30′ bredde mod nordøst til punktet 119 ° længde — 50 ° 45′ bredde mod syd til punktet på grænsen mellem Canada og USA 118 ° 15′ længde — 49 ° bredde)

 

Kroatien

 

New Zealand

 

Rumænien«

b)

Bilagets del 3 affattes således:

»DEL 3

Liste over tredjelande, der skal benytte certifikatet i del 1a i bilag II til Kommissionens beslutning 93/198/EØF ved indførsel af får og geder til opfedning

 

Bulgarien (med undtagelse af provinserne Bourgas, Jambol, Hasskovo og Kardjali)

 

Canada (undtagen Okanagan Valley-området i British Columbia, der defineres som det område, der er afgrænset af en linje, som går fra punktet på grænsen mellem Canada og USA 120 ° 15′ længde — 49 ° bredde mod nord til punktet 119 ° 35′ længde — 50 ° 30′ bredde mod nordøst til punktet 119 ° længde — 50 ° 45′ bredde mod syd til punktet på grænsen mellem Canada og USA 118 ° 15′ længde — 49 ° bredde)

 

Chile

 

Kroatien

 

Grønland

 

Island

 

New Zealand

 

Rumænien

 

Schweiz«

c)

Bilagets del 4 affattes således:

»DEL 4

Liste over tredjelande, der skal benytte certifikatet i del 1b i bilag II til Kommissionens beslutning 93/198/EØF ved indførsel af avlsfår og geder

 

Bulgarien (med undtagelse af provinserne Bourgas, Jambol, Hasskovo og Kardjali)

 

Canada (undtagen Okanagan Valley-området i British Columbia, der defineres som det område, der er afgrænset af en linje, som går fra punktet på grænsen mellem Canada og USA 120 ° 15′ længde — 49 ° bredde mod nord til punktet 119 ° 35′ længde — 50 ° 30 bredde mod nordøst til punktet 119 ° længde — 50 ° 45′ bredde mod syd til punktet på grænsen mellem Canada og USA 118 ° 15′ længde — 49 ° bredde)

 

Chile

 

Kroatien

 

Grønland

 

Island

 

New Zealand

 

Rumænien

 

Schweiz«

d)

Bilagets del 5 affattes således:

»DEL 5

Tredjelande eller dele af tredjelande, som opfylder de krav, der gælder for opnåelse af status som officielt brucellosefri

 

Grønland

 

Rumænien«

56.   31997 D 0252: Kommissionens beslutning 97/252/EF af 25. marts 1997 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af mælk og mælkebaserede produkter til konsum (EFT L 101 af 18.4.1997, s. 46), som ændret ved:

31997 D 0480: Kommissionens beslutning 97/480/EF af 1.7.1997 (EFT L 207 af 1.8.1997, s. 1)

31997 D 0598: Kommissionens beslutning 97/598/EF af 25.7.1997 (EFT L 240 af 2.9.1997, s. 8)

31997 D 0617: Kommissionens beslutning 97/617/EF af 29.7.1997 (EFT L 250 af 13.9.1997, s. 15)

31997 D 0666: Kommissionens beslutning 97/666/EF af 17.9.1997 (EFT L 283 af 15.10.1997, s. 1)

31998 D 0071: Kommissionens beslutning 98/71/EF af 7.1.1998 (EFT L 11 af 17.1.1998, s. 39)

31998 D 0087: Kommissionens beslutning 98/87/EF af 15.1.1998 (EFT L 17 af 22.1.1998, s. 28)

31998 D 0088: Kommissionens beslutning 98/88/EF af 15.1.1998 (EFT L 17 af 22.1.1998, s. 31)

31998 D 0089: Kommissionens beslutning 98/89/EF af 16.1.1998 (EFT L 17 af 22.1.1998, s. 33)

31998 D 0394: Kommissionens beslutning 98/394/EF af 29.5.1998 (EFT L 176 af 20.6.1998, s. 28)

31999 D 0052: Kommissionens beslutning 1999/52/EF af 8.1.1999 (EFT L 17 af 22.1.1999, s. 51)

32001 D 0177: Kommissionens beslutning 2001/177/EF af 15.2.2001 (EFT L 68 af 9.3.2001, s. 1)

32002 D 0527: Kommissionens beslutning 2002/527/EF af 27.6.2002 (EFT L 170 af 29.6.2002, s. 86).

a)

I bilaget affattes overskriften og henvisningen således:

»ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapõhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

6

=

*

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.

*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.

*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.

*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.

*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.«

b)

I bilaget affattes tabeloverskrifterne således:

i)

»AR - País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA«;

ii)

»AU - País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN«;

iii)

»BU - País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN«;

iv)

»CA - País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA«;

v)

»CH - País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ«;

vi)

»HR - País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN«;

vii)

»IL - País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL«;

viii)

»NZ - País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND«;

ix)

»RO - País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN«;

x)

»SG - País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: Singapūra / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE«;

xi)

»IS - País: ISLANDIA / Země: ISLAND / Land: ISLAND / Land: ISLAND / Riik: ISLAND / Χώρα: ΙΣΛΑΝΔΙΑ / Country: ICELAND / Pays: ISLANDE / Paese: ISLANDA / Valsts: ISLANDE / Šalis: ISLANDIJA / Ország: IZLAND / Pajjiż: IŻLANDA / Land: IJSLAND / Państwo: ISLANDIA / País: ISLÂNDIA / Krajina: ISLAND / Država: ISLANDIJA / Maa: ISLANTI / Land: ISLAND«;

xii)

»TR - País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET«;

xiii)

»US - País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA«;

xiv)

»UY - País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY«;

xv)

»ZA - País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA«;

xvi)

»MK - País: ANTIGUA REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA / Země: BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDÓNIE / Land: DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN / Land: DIE EHEMALIGE JUGOSLAWISCHE REPUBLIK MAZEDONIEN / Riik: ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK / Χώρα: ΠΡΩΗΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ / Country: FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA / Pays: ANCIENNE REPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINE / Paese: EX REPUBBLICA IUGOSLAVA DI MACEDONIA / Valsts: BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA / Šalis: BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA / Ország: MACEDÓNIA, VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: DIK LI KIENET IR-REPUBBLIKA JUGOSLAVA TAL-MAĊEDONJA / Land: VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË / Państwo: BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII / País: ANTIGA REPUBLICA JUGOSLAVA DA MACEDONIA / Krajina: BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO / Država: NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA / Maa: ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA / Land: F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN«.

c)

I bilaget affattes noten i forbindelse med angivelsen for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien således:

»Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas. - Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSN. - Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vil blive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN. - Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nach Abschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird. - Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil võtmast kasutusele maa lõplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel. - Σημείωση: Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονομασία της χώρας η οποία θα συμφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών. - Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations. - Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies. - Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sarà approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite. - Piezīme: Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā.- Pastaba: Laikinasis kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šios šalies terminologijai, dėl kurios bus susitarta pasibaigus šiuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose. - Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett ország azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés. - Nota: Dan il-kodiċi proviżorju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajjiż, li se jkun miftiehem wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ħdan il-Ġnus Magħquda. - Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld. - Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ. - Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas. - Poznámka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN. - Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo v Združenih narodih. - Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen. - Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna.«

d)

I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Estland

 

Cypern

 

Letland

 

Litauen

 

Ungarn

 

Polen

 

Slovenien

 

Slovakiet

57.   31997 D 0296: Kommissionens beslutning 97/296/EF af 22. april 1997 om listen over tredjelande, hvorfra det er tilladt at indføre fiskerivarer til konsum (EFT L 122 af 14.5.1997, s. 21), som ændret ved:

31997 D 0429: Kommissionens beslutning 97/429/EF af 30.6.1997 (EFT L 184 af 12.7.1997, s. 53)

31997 D 0564: Kommissionens beslutning 97/564/EF af 28.7.1997 (EFT L 232 af 23.8.1997, s. 13)

31997 D 0758: Kommissionens beslutning 97/758/EF af 6.11.1997 (EFT L 307 af 12.11.1997, s. 38)

31997 D 0877: Kommissionens beslutning 97/877/EF af 23.12.1997 (EFT L 356 af 31.12.1997, s. 62)

31998 D 0148: Kommissionens beslutning 98/148/EF af 13.2.1998 (EFT L 46 af 17.2.1998, s. 18)

31998 D 0419: Kommissionens beslutning 98/419/EF af 30.6.1998 (EFT L 190 af 4.7.1998, s. 55)

31998 D 0573: Kommissionens beslutning 98/573/EF af 12.10.1998 (EFT L 277 af 14.10.1998, s. 49)

31998 D 0711: Kommissionens beslutning 98/711/EF af 24.11.1998 (EFT L 337 af 12.12.1998, s. 58)

31999 D 0136: Kommissionens beslutning 1999/136/EF af 28.1.1999 (EFT L 44 af 18.2.1999, s. 61)

31999 D 0244: Kommissionens beslutning 1999/244/EF af 26.3.1999 (EFT L 91 af 7.4.1999, s. 37)

31999 D 0277: Kommissionens beslutning 1999/277/EF af 23.4.1999 (EFT L 108 af 27.4.1999, s. 57)

31999 D 0488: Kommissionens beslutning 1999/488/EF af 5.7.1999 (EFT L 190 af 23.7.1999, s. 39)

31999 D 0532: Kommissionens beslutning 1999/532/EF af 14.7.1999 (EFT L 203 af 3.8.1999, s. 78)

31999 D 0814: Kommissionens beslutning 1999/814/EF af 16.11.1999 (EFT L 315 af 9.12.1999, s. 44)

32000 D 0088: Kommissionens beslutning 2000/88/EF af 21.12.1999 (EFT L 26 af 2.2.2000, s. 47)

32000 D 0170: Kommissionens beslutning 2000/170/EF af 14.2.2000 (EFT L 55 af 29.2.2000, s. 68)

32000 D 0674: Kommissionens beslutning 2000/674/EF af 20.10.2000 (EFT L 280 af 4.11.2000, s. 59)

32001 D 0066: Kommissionens beslutning 2001/66/EF af 23.1.2001 (EFT L 22 af 24.1.2001, s. 39)

32001 D 0111: Kommissionens beslutning 2001/111/EF af 12.2.2001 (EFT L 42 af 13.2.2001, s. 6)

32001 D 0635: Kommissionens beslutning 2001/635/EF af 16.8.2001 (EFT L 221 af 17.8.2001, s. 56)

32002 D 0028: Kommissionens beslutning 2002/28/EF af 11.1.2002 (EFT L 11 af 15.1.2002, s. 44)

32002 D 0473: Kommissionens beslutning 2002/473/EF af 20.6.2002 (EFT L 163 af 21.6.2002, s. 29)

32002 D 0863: Kommissionens beslutning 2002/863/EF af 29.10.2002 (EFT L 301 af 5.11.2002, s. 53).

a)

I bilaget udgår angivelserne for følgende landes vedkommende i listen under »I. Lande og områder, der er omfattet af en særlig beslutning i henhold til Rådets direktiv 91/493/EØF«:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Estland

 

Letland

 

Litauen

 

Polen

 

Slovenien.

b)

I bilaget udgår angivelserne for følgende landes vedkommende i listen under »II. Lande og områder, der opfylder betingelserne i artikel 2, stk. 2, i Rådets beslutning 95/408/EF«:

 

Cypern

 

Ungarn

 

Malta.

58.   31997 D 0299: Kommissionens beslutning 97/299/EF af 24. april 1997 om opstilling af lister over virksomheder i Den Tjekkiske Republik, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af visse produkter af animalsk oprindelse (EFT L 124 af 16.5.1997, s. 50), som ændret ved:

31998 D 0071: Kommissionens beslutning 98/71/EF af 7.1.1998 (EFT L 11 af 17.1.1998, s. 39).

Beslutning 97/299/EF ophæves.

59.   31997 D 0365: Kommissionens beslutning 97/365/EF af 26. marts 1997 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af produkter med kød af kvæg, svin, hovdyr, får og geder (EFT L 154 af 12.6.1997, s. 41), som ændret ved:

31997 D 0569: Kommissionens beslutning 97/569/EF af 16.7.1997 (EFT L 234 af 26.8.1997, s. 16)

31998 D 0662: Kommissionens beslutning 98/662/EF af 16.11.1998 (EFT L 314 af 24.11.1998, s. 19)

31999 D 0344: Kommissionens beslutning 1999/344/EF af 25.5.1999 (EFT L 131 af 27.5.1999, s. 72)

32000 D 0078: Kommissionens beslutning 2000/78/EF af 17.12.1999 (EFT L 30 af 4.2.2000, s. 37)

32000 D 0429: Kommissionens beslutning 2000/429/EF af 6.7.2000 (EFT L 170 af 11.7.2000, s. 12)

32001 D 0826: Kommissionens beslutning 2001/826/EF af 23.11.2001 (EFT L 308 af 27.11.2001, s. 37).

a)

I bilaget affattes overskriften og henvisningen således:

»ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

6

=

*

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

*

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.

*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.

*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.

*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust.1 decyzji Rady 95/408/WE.

*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.

*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

7

=

Produkter fra denne virksomhed skal være tilberedt af fersk kød, som i henhold til direktiv 64/433/EØF (*) er fremstillet på autoriserede slagterier i EU eller opfylder kravene i artikel 21a i direktiv 72/462/EØF (**).«

b)

I bilaget affattes tabeloverskrifterne således:

i)

»País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN«;

ii)

»País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA«;

iii)

»País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ«;

iv)

»País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND«;

v)

»País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN«;

vi)

»País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE«;

vii)

»País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA«;

viii)

»País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA«;

ix)

»País: MAURICIO / Země: MAURICIUS / Land: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Riik: MAURITIUS / Χώρα: ΜΑΥΡΙΚΙΟΣ / Country: MAURITIUS / Pays: MAURICE / Paese: MAURIZIO / Valsts: MAURĪCIJA / Šalis: MAURICIJUS / Ország: MAURITIUS / Pajjiż: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Państwo: MAURITIUS / País: MAURÍCIA / Krajina: MAURÍCIUS / Država: MAURITIUS / Maa: MAURITIUS / Land: MAURITIUS«;

x)

»País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik: MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO«;

xi)

»País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN«;

xii)

»País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN«.

c)

I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:

 

Litauen

 

Ungarn

 

Polen

 

Slovenien

 

Slovakiet.

60.   31997 D 0467: Kommissionens beslutning 97/467/EF af 7. juli 1997 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af kød af kanin og opdrættet vildt (EFT L 1999 af 26.7.1997, s. 57), som ændret ved:

31997 D 0869: Kommissionens beslutning 97/869/EF af 11.12.1997 (EFT L 353 af 4.12.1997, s. 43)

31997 D 0871: Kommissionens beslutning 97/871/EF af 16.12.1997 (EFT L 353 af 24.12.1997, s. 47)

31998 D 0103: Kommissionens beslutning 98/103/EF af 26.1.1998 (EFT L 25 af 31.1.1998, s. 96)

31998 D 0219: Kommissionens beslutning 98/219/EF af 4.3.1998 (EFT L 82 af 19.3.1998, s. 44)

31998 D 0556: Kommissionens beslutning 98/556/EF af 30.9.1998 (EFT L 266 af 1.10.1998, s. 86)

31999 D 0697: Kommissionens beslutning 1999/697/EF af 13.10.1999 (EFT L 275 af 26.10.1999, s. 33)

31999 D 0757: Kommissionens beslutning 1999/757/EF af 5.11.1999 (EFT L 300 af 23.11.1999, s. 25)

32000 D 0212: Kommissionens beslutning 2000/212/EF af 3.3.2000 (EFT L 65 af 14.3.2000, s. 33)

32000 D 0329: Kommissionens beslutning 2000/329/EF af 18.4.2000 (EFT L 114 af 13.5.2000, s. 35)

32000 D 0496: Kommissionens beslutning 2000/496/EF af 18.7.2000 (EFT L 200 af 8.8.2000, s. 39)

32000 D 0691: Kommissionens beslutning 2000/691/EF af 25.10.2000 (EFT L 286 af 11.11.2000, s. 37)

32001 D 0396: Kommissionens beslutning 2001/396/EF af 4.5.2001 (EFT L 139 af 23.5.2001, s. 16)

32002 D 0614: Kommissionens beslutning 2002/614/EF af 22.7.2002 (EFT L 196 af 25.7.2002, s. 58)

32002 D 0797: Kommissionens beslutning 2002/797/EF af 14.10.2002 (EFT L 277 af 15.10.2002, s. 23).

a)

I bilag I affattes overskriften og henvisningen således:

»ANEXO I - PŘÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BILAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LITTE I - BILAGA I

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUßER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ) / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D'ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS / NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) / I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER)

Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría (*) / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*) / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt (*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*) / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat (*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage (*) / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvaggina d'allevamento (*) / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (*) / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*) / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*) / Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka (*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação (*) / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*) / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (*)

(*)

Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk kød / Frisches Fleisch / Värske liha / Νωπό κρέας / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaļa / Šviežia mėsa / Friss hús / Laħam frisk / Vers vlees / Świeże mięso / Carne fresca / Čerstvé mäso / Sveže meso / Tuore liha / Färskt kött

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

SH

=

Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

CP

=

Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning

CS

=

Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

6

=

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

7

=

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

Šalys ir įmonės atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EC 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu. 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.

Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

a

=

Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / Κουνέλι, κουνέλια / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Králik / Kunci / Kanit / Kanin

b

=

Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / Δίχηλα / Biungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur

c

=

Aves de caza silvestres / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrættet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα / Farmed game birds / Gibier d'élevage à plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībās audzēti medījamie putni / Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Ptaki dzikie utrzymywane przez człowieka / Aves de caça de criação / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfågel i hägn

d

=

Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Άλλα χερσαία θηλαστικά / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zīdītāji / Kiti sausumos žinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta' l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki lądowe / Outros mamíferos terrestres / Ostatné suchozemské cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elävät nisäkkäät / Andra landdäggdjur

e

=

Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Στρουθιονίδες / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma' jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Bežce / Ratiti / Sileälastaiset linnut / Ratiter

Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / zaŕízení nebudou v rámci Společenství schválena dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra / L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie Wspólnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits.«

b)

I bilag I affattes tabeloverskrifterne således:

i)

»País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN«;

ii)

»País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN«;

iii)

»País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE«;

iv)

»País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA«;

v)

»País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA«;

vi)

»País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA«;

vii)

»País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA«;

viii)

»País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND«;

ix)

»País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN«;

x)

»Territorio: NUEVA CALEDONIA / Území: NOVÁ KALEDONIE / Territorium: NY KALEDONIEN / Gebiet: NEUKALEDONIEN / Territoorium: UUS KALEDOONIA / Περιοχή: ΝΕΑ ΚΑΛΗΔΟΝΙΑ / Territory: NEW CALEDONIA / Territoire: NOUVELLE-CALÉDONIE / Territorio: NUOVA CALEDONIA / Teritorija: JAUNKALEDONIJA / Teritorija: NAUJOJI KALEDONIJA / Terület: ÚJ-KALEDÓNIA / Territorju: KALEDONJA L-ĠDIDA / Gebied: NIEUW-CALEDONIË / Terytorium: NOWA KALEDONIA / Território: NOVA CALEDÓNIA / Územie: NOVÁ KALEDÓNIA / Ozemlje: NOVA KALEDONIJA / Alue: UUSI-KALEDONIA / Territorium: NYA KALEDONIEN«;

xi)

»País: RUSSIA / Země: RUSKO / Land: RUSLAND / Land: RUßLAND / Riik: VENEMAA / Χώρα: ΡΩΣΙΑ / Country: RUSSIA / Pays: RUSSIE / Paese: RUSSIA / Valsts: KRIEVIJA / Šalis: RUSIJA / Ország: OROSZORSZÁG / Pajjiż: IR-RUSSJA / Land: RUSLAND / Państwo: ROSJA / País: RÚSSIA / Krajina: RUSKO / Država: RUSIJA / Maa: VENÄJÄ / Land: RYSSLAND«;

xii)

»País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN«;

xiii)

»País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND«.

c)

I bilag I udgår angivelserne for følgende lande:

 

Ungarn

 

Polen

 

Slovenien

 

Slovakiet.

d)

I bilag II affattes overskriften således:

»ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BILAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II - PRÍLOHA II - PRILOGA II - LITTE II - BILAGA II

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ PATŘÍCÍCH DO NADŘÁDU BĚŽCI / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØD / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHA / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠAS / FUTÓMADARAK HÚSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAT-TAJR LI MA' JTIRX / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV / SEZNAM OBRATOV ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS«

e)

I bilag II affattes tabeloverskrifterne således:

i)

»País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN«;

ii)

»País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA«;

iii)

»País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL«;

iv)

»País: NAMIBIA / Země: NAMIBIE / Land: NAMIBIA / Land: NAMIBIA / Riik: NAMIIBIA / Χώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑ / Country: NAMIBIA / Pays: NAMIBIE / Paese: NAMIBIA / Valsts: NAMĪBIJA / Šalis: NAMIBIJA / Ország: NAMÍBIA / Pajjiż: NAMIBJA / Land: NAMIBIË / Państwo: NAMIBIA / País: NAMBÍA / Krajina: NAMÍBIA / Država: NAMIBIJA / Maa: NAMIBIA / Land: NAMIBIA«;

v)

»País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND«;

vi)

»País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA«;

vii)

»País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA«;

viii)

»País: ZIMBABUE / Země: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Land: SIMBABWE / Riik: ZIMBABWE / Χώρα: ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ / Country: ZIMBABWE / Pays: ZIMBABWE / Paese: ZIMBABWE / Valsts: ZIMBABVE / Šalis: ZIMBABVĖ / Ország: ZIMBABWE / Pajjiż: ŻIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Państwo: ZIMBABWE / País: ZIMBABUÉ / Krajina: ZIMBABWE / Država: ZIMBABVE / Maa: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE«.

f)

I bilag II udgår oplysningerne for Cypern.

61.   31997 D 0468: Kommissionens beslutning 97/468/EF af 7. juli 1997 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af kød af vildtlevende vildt (EFT L 199 af 26.7.1997, s. 62), som ændret ved:

31998 D 0369: Kommissionens beslutning 98/369/EF af 19.5.1998 (EFT L 165 af 10.6.1998, s. 30)

31999 D 0343: Kommissionens beslutning 1999/343/EF af 25.5.1999 (EFT L 131 af 27.5.1999, s. 70)

32000 D 0076: Kommissionens beslutning 2000/76/EF af 17.12.1999 (EFT L 30 af 4.2.2000, s. 33)

32002 D 0672: Kommissionens beslutning 2002/672/EF af 21.8.2002 (EFT L 228 af 24.8.2002, s. 26).

a)

I bilaget affattes overskriften og henvisningerne således:

»ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: medījamo dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

PH

=

Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevõte / Κέντρο επεξεργασίας άγριων θηραμάτων / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Medījamo dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums / Žvėrienos perdirbimo įmonė / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zakład przetwórstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caça selvagem / Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan käsittelytila / Viltbearbetningsanläggning

CS

=

Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica/ Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

6

=

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

a

=

Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / Μεγάλα άγρια θηράματα / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzīvnieki / Stambūs žvėrys / Nagyvad / Laħam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Veľká divo žijúca zver / velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / Storvilt

b

=

Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / λαγόμορφα / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaķu dzimta / Kiškiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / Hardjur

c

=

Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende fjervildt / Federwild / Metslinnud / Άγρια πτερωτά θηράματα / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medījamie putni / Laukiniai paukščiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / Vildfågel

T

=

Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersøgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / Εξέταση παρουσίας τριχινών / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklējumi / Trichineliozės tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecção de triquinas / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll«

b)

I bilaget affattes tabeloverskrifterne således:

i)

»País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA«;

ii)

»País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN«;

iii)

»País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN«;

iv)

»País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE«;

v)

»País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN«;

vi)

»País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA«;

vii)

»País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA«;

viii)

»País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND«;

ix)

»País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICAZemě: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉLand: AMERIKAS FORENEDE STATERLand: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKARiik: AMEERIKA ÜHENDRIIGIDΧώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣCountry: UNITED STATES OF AMERICAPays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUEPaese: STATI UNITIValsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTISŠalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOSOrszág: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKPajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKALand: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKAPaństwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKIPaís: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICAKrajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉDržava: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKEMaa: AMERIKAN YHDYSVALLATLand: FÖRENTA STATERNA«;

x)

»País: URUGUAYZemě: URUGUAYLand: URUGUAYLand: URUGUAYRiik: URUGUAYΧώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗCountry: URUGUAYPays: URUGUAYPaese: URUGUAYValsts: URUGVAJAŠalis: URUGVAJUSOrszág: URUGUAYPajjiż: URUGWAJLand: URUGUAYPaństwo: URUGWAJPaís: URUGUAIKrajina: URUGUAJDržava: URUGVAJMaa: URUGUAYLand: URUGUAY«;

xi)

»País: TÚNEZZemě: TUNISKOLand: TUNESIENLand: TUNESIENRiik: TUNEESIAΧώρα: ΤΥΝΗΣΙΑCountry: TUNISIAPays: TUNISIEPaese: TUNISIAValsts: TUNISIJAŠalis: TUNISASOrszág: TUNÉZIAPajjiż: TUNEŻIJALand: TUNESIËPaństwo: TUNEZJAPaís: TUNÍSIAKrajina: TUNISKODržava: TUNIZIJAMaa: TUNISIALand: TUNISIEN«;

xii)

»País: GROENLANDIAZemě: GRÓNSKOLand: GRØNLANDLand: GRÖNLANDRiik: GRÖÖNIMAAΧώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑCountry: GREENLANDPays: GROENLANDPaese: GROENLANDIAValsts: GRENLANDEŠalis: GRENLANDIJAOrszág: GRÖNLANDPajjiż: GREENLANDLand: GROENLANDPaństwo: GRENLANDIAPaís: GRONELÂNDIAKrajina: GRÓNSKODržava: GRENLANDIJAMaa: GRÖNLANTILand: GRÖNLAND«.

c)

I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:

 

Estland

 

Litauen

 

Ungarn

 

Polen

 

Slovenien

 

Slovakiet.

62.   31997 D 0569: Kommissionens beslutning 97/569/EF af 16. juli 1997 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af kødprodukter (EFT L 234 af 26.8.1997, s. 16), som ændret ved:

31998 D 0009: Kommissionens beslutning 98/9/EF af 16.12.1997 (EFT L 3 af 7.1.1998, s. 12)

31998 D 0163: Kommissionens beslutning 98/163/EF af 10.2.1998 (EFT L 53 af 24.2.1998, s. 23)

31998 D 0220: Kommissionens beslutning 98/220/EF af 4.3.1998 (EFT L 82 af 19.3.1998, s. 47)

31998 D 0346: Kommissionens beslutning 98/346/EF af 19.5.1998 (EFT L 154 af 28.5.1998, s. 35)

31999 D 0336: Kommissionens beslutning 1999/336/EF af 20.5.1999 (EFT L 127 af 21.5.1999, s. 30)

32000 D 0253(01): Kommissionens beslutning 2000/253/EF af 20.3.2000 (EFT L 78 af 29.3.2000, s. 32)

32000 D 0555: Kommissionens beslutning 2000/555/EF af 6.9.2000 (EFT L 235 af 19.9.2000, s. 25)

32002 D 0074: Kommissionens beslutning 2002/74/EF af 30.1.2002 (EFT L 33 af 2.2.2002, s. 29)

32002 D 0671: Kommissionens beslutning 2002/671/EF af 20.8.2002 (EFT L 228 af 24.8.2002, s. 25).

a)

I bilaget affattes overskriften og henvisningen således:

»ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tallaħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

PMP

=

poultry meat products

RMP

=

rabbit meat products

FMP

=

farmed game meat products

WMP

=

wild game meat products

6

=

*

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

*

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

*

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

*

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

*

Nõukogu Otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

*

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

*

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

*

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.

*

Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.

*

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

*

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.

*

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

*

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

*

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

*

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

*

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

*

Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.

*

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

*

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

*

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.«

b)

I bilaget affattes tabeloverskrifterne således:

i)

»País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA«;

ii)

»País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN«;

iii)

»País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN«;

iv)

»País: HONG KONG / Země: HONGKONG / Land: HONGKONG / Land: HONGKONG / Riik: HONGKONG / Χώρα: ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ / Country: HONG KONG / Pays: HONG-KONG / Paese: HONG KONG / Valsts: HONKONGA / Šalis: HONKONGAS / Ország: HONGKONG / Pajjiż: ĦONG KONG / Land: HONGKONG / Państwo: HONGKONG / País: HONG KONG / Krajina: HONGKONG / Država: HONGKONG / Maa: HONGKONG / Land: HONGKONG«;

v)

»País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL«;

vi)

»País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND«;

vii)

»País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA«;

viii)

»País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE«;

ix)

»País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ«;

x)

»País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE«;

xi)

»País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE/ Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN«;

xii)

»País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND«;

xiii)

»País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN«;

xiv)

»País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA«;

xv)

»País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN«;

xvi)

»MALAYSIA«

c)

I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Ungarn

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

63.   31997 D 0735: Kommissionens beslutning 97/735/EF af 21. oktober 1997 om visse beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til handel med bestemte typer af animalsk affald fra pattedyr (EFT L 294 af 28.10.1997, s. 7), som ændret ved:

31999 D 0534: Rådets beslutning 1999/534/EF af 19.7.1999 (EFT L 204 af 4.8.1999, s. 37).

I artikel 1, stk. 2, tilføjes følgende punktum i andet afsnit:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet svarer datoen for dokumentets fremsendelse til tiltrædelsesdatoen.«

.

64.   31997 R 2629: Kommissionens forordning (EF) nr. 2629/97 af 29. december 1997 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 820/97 for så vidt angår øremærker, bedriftslister og pas i forbindelse med ordningen for identifikation og registrering af kvæg (EFT L 354 af 30.12.1997, s. 19), som ændret ved:

31998 R 1177: Kommissionens forordning (EF) nr. 1177/98 af 5.6.1998 (EFT L 163 af 6.6.1998, s. 19)

31998 R 2194: Kommissionens forordning (EF) nr. 2194/98 af 12.10.1998 (EFT L 276 af 13.10.1998, s. 4)

31999 R 0331: Kommissionens forordning (EF) nr. 331/1999 af 12.2.1999 (EFT L 40 af 13.2.1999, s. 27)

31999 R 1663: Kommissionens forordning (EF) nr. 1663/1999 af 28.7.1999 (EFT L 197 af 29.7.1999, s. 27)

32000 R 1606: Kommissionens forordning (EF) nr. 1606/2000 af 24.7.2000 (EFT L 185 af 25.7.2000, s. 16).

Listen i bilaget affattes således:

ȯstrig

AT

Belgien

BE

Den Tjekkiske Republik

CZ

Cypern

CY

Danmark

DK

Estland

EE

Finland

FI

Frankrig

FR

Tyskland

DE

Grækenland

EL

Ungarn

HU

Irland

IE

Italien

IT

Letland

LV

Litauen

LT

Luxembourg

LU

Malta

MT

Nederlandene

NL

Polen

PL

Portugal

PT

Slovenien

SI

Slovakiet

SK

Spanien

ES

Sverige

SE

Det Forenede Kongerige

UK«

.

65.   31998 D 0071: Kommissionens beslutning 98/71/EF af 7. januar 1998 om midlertidige lister over virksomheder i Den Tjekkiske Republik, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af mælk og mælkebaserede produkter til konsum og indførsel af mælk og mælkebaserede produkter, der ikke er bestemt til konsum, og om ændring af beslutning 97/299/EF og 97/252/EF (EFT L 11 af 17.1.1998, s. 39).

Beslutning 98/71/EF ophæves.

66.   31998 D 0179: Kommissionens beslutning 98/179/EF af 23. februar 1998 om nærmere bestemmelser for officiel prøveudtagning til kontrol af visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf (EFT L 65 af 5.3.1998, s. 31).

I bilagets punkt 1.2 tilføjes følgende punktum i andet afsnit:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet skal akkrediteringen foretages inden tiltrædelsesdatoen.«

67.   31998 D 0371: Kommissionens beslutning 98/371/EØF af 29. maj 1998 om dyresundhedsbetingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af fersk kød fra visse europæiske lande (EFT L 170 af 16.6.1998, s. 21), som ændret ved:

31998 D 0546: Kommissionens beslutning 98/546/EF af 22.7.1998 (EFT L 260, 23.9.1998, s. 15)

31999 D 0538: Kommissionens beslutning 1999/538/EF af 26.7.1999 (EFT L 207 af 6.8.1999, s. 21)

32000 D 0019: Kommissionens beslutning 2000/19/EF af 9.12.1999 (EFT L 6 af 11.1.2000, s. 58)

32001 D 0774: Kommissionens beslutning 2001/774/EF af 7.11.2001 (EFT L 291 af 8.11.2001, s. 48)

32001 D 0849: Kommissionens beslutning 2001/849/EF af 30.11.2001 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 71)

32002 D 0007: Kommissionens beslutning 2002/7/EF af 28.12.2001 (EFT L 3 af 5.1.2002, s. 50).

a)

I bilag I udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Estland

 

Letland

 

Litauen

 

Ungarn

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

b)

I bilag II udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Estland

 

Letland

 

Litauen

 

Ungarn

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

68.   31998 D 0536: Kommissionens beslutning 98/536/EF af 3. september 1998 om fastsættelse af listen over nationale referencelaboratorier til påvisning af restkoncentrationer (EFT L 251 af 11.9.1998, s. 39).

I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske Republik

National Reference Laboratory for residues of Veterinary Drugs

Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv

Hudcova 56 A

621 00 Brno

Gruppe A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2a, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f

National Reference Laboratory for Mycotoxins and other natural Toxins, Dyes and Antibacterial substances

Státní veterinární ústav Jihlava

Rantířovská 93

586 05 Jihlava

Gruppe B1, B3e, B3d

National Reference Laboratory for Pesticides and PCB's

Státní veterinární ústav Praha

Sídlištní 136/24

165 03 Praha 6 – Lysolaje

Gruppe B2c B3a, B3b

National Reference Laboratory for Chemical elements

Státní veterinární ústav Olomouc,

Jakoubka ze Stříbra 1

779 00 Olomouc

Gruppe B3c

National Reference Laboratory for Determination of Radioactive Substances in Food and Food Chains

Státní veterinární ústav Praha

Sídlištní 136/24

165 03 Praha 6 – Lysolaje

Gruppe B3f«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Väike-Paala 3

11415 Tallinn

Gruppe A

Gruppe B1, B2

Tervisekaitseinspektsiooni Tartu

Keemialaboratoorium

Põllu 1a

50303 Tartu

Gruppe B3a, B3b

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

Gruppe B3c

Taimse Materjali Kontrolli Keskus

Teaduse 6

75501 Saku, Harjumaa

Gruppe B3d

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Väike-Paala 3

11415 Tallinn

[will be accredited in 2003]

Gruppe B3e, B3f«

og mellem Italien og Luxembourg:

»Cypern

Εθνικό Έργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειμμάτων

Γενικό Χημείο του Κράτους

Κίμωνος 44

1451 Λευκωσία

National Reference Laboratory for the Control of Residues

General State Laboratory

Kimonos 44

1451 Nicosia

Alle grupper

Letland

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Alle grupper

Litauen

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

Alle grupper«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn

Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)

Pf. 1740.

Mester u. 81.

H-1465 Budapest

Alle grupper

Malta

Ministry for Agriculture and Fisheries

Food and Veterinary Regulation Division

Public Health and Laboratory Diagnostics Unit

Albertown – Marsa, Malta

Gruppe B1, B3c

Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Abruzzo e del Molise – G. Caporale

Campo Boario

64100 Teramo, Italia

Gruppe A Gruppe B1, B2a, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f

Central Science Laboratory – Sand Hutton

York, United Kingdom

Gruppe A6, B2b

Progetto Natura

Via Marradi 41

59100 Prato, Italia

Gruppe B1, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b«

og mellem Østrig og Portugal:

»Polen

Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego

Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

Gruppe A1, A2, A3, A4

Gruppe B1

Laboratorium Zakładu Farmakologii i Toksykologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

Gruppe A5, A6, Gruppe B1, B2, B3«

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenien

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Gruppe A1, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B3a, B3d

Zavod za zdravstveno varstvo Maribor

Prvomajska ulica 1

SI-2000 Maribor

Gruppe A2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c

Slovakiet

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Akademická 3

SK - 949 01 Nitra

Gruppe A1, A3, A4, A5

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Hlinkova 1/B

SK-040 01 Košice

Gruppe A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Botanická 15

SK-842 52 Bratislava

Gruppe A6, B2c, B2e, B3a, B3b

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Janoškova 1611/58

SK-026 80 Dolný Kubín

Gruppe B1, B2f, B3e

Národné referenčné laboratórium pre rádiometriu a rádioekológiu

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Akademická 3

SK-949 01 Nitra

Gruppe B3f (radioaktivitet)

Národné referenčné centrum pre dioxíny a príbuzné látky

Ústav preventívnej a klinickej medicíny

Limbova 14

SK-833 01 Bratislava

Gruppe B3f (dioxiner og lignende stoffer)«

69.   31998 D 0675: Kommissionens beslutning 98/675/EF af 16. november 1998 om særlige betingelser for import af fiskerivarer og akvakulturprodukter med oprindelse i Estland (EFT L 317 af 26.11.1998, s. 42).

Beslutning 98/675/EF ophæves.

70.   31999 D 0120: Kommissionens beslutning 1999/120/EF af 27. januar 1999 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af dyretarme, maver og blærer (EFT L 36 af 10.2.1999, s. 21), som ændret ved:

31999 D 0263: Kommissionens beslutning 1999/263/EF af 19.4.1999 (EFT L 103 af 20.4.1999, s. 33)

32000 D 0080: Kommissionens beslutning 2000/80/EF af 20.12.1999 (EFT L 30 af 4.2.2000, s. 41)

32002 D 0483: Kommissionens beslutning 2002/483/EF af 24.6.2002 (EFT L 166 af 25.6.2002, s. 25).

a)

I bilaget affattes overskriften og henvisningen således:

»ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar«

b)

I bilaget affattes tabeloverskrifterne således:

i)

»País: AFGANISTÁN / Země: AFGHÁNISTÁN / Land: AFGHANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Riik: AFGANISTAN / Χώρα: ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ / Country: AFGHANISTAN / Pays: AFGHANISTAN / Paese: AFGANISTAN / Valsts: AFGANISTĀNA / Šalis: AFGANISTANAS / Ország: AFGANISZTÁN / Pajjiż: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Państwo: AFGANISTAN / País: AFGANISTÃO / Krajina: AFGANISTAN / Država: AFGANISTAN / Maa: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN«;

ii)

»País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA«;

iii)

»País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN«;

iv)

»País: BANGLADESH / Země: BANGLADÉŠ / Land: BANGLADESH / Land: BANGLADESCH / Riik: BANGLADESH / Χώρα: ΜΠΑΝΓΚΛΑΝΤΕΣ / Country: BANGLADESH / Pays: BANGLADESH / Paese: BANGLADESH / Valsts: BANGLADEŠA / Šalis: BANGLADEŠAS / Ország: BANGLADES / Pajjiż: BANGLADEXX / Land: BANGLADESH / Państwo: BANGLADESZ / País: BANGLADECHE / Krajina: BANGLADÉŠ / Država: BANGLADEŠ / Maa: BANGLADESH / Land: BANGLADESH«;

v)

»País: BAHRÁIN / Země: BAHRAJN / Land: BAHRAIN / Land: BAHRAIN / Riik: BAHREIN / Χώρα: ΜΠΑΧΡΕΪΝ / Country: BAHRAIN / Pays: BAHREÏN / Paese: BAHRAIN / Valsts: BAHREINA / Šalis: BAHREINAS / Ország: BAHREIN / Pajjiż: BAHRAIN / Land: BAHREIN / Państwo: BAHRAJN / País: BARÉM / Krajina: BAHRAJN / Država: BAHRAJN / Maa: BAHRAIN / Land: BAHRAIN«;

vi)

»País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN«;

vii)

»País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA«;

viii)

»País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ«;

ix)

»País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE«;

x)

»País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA«;

xi)

»País: COSTA RICA / Země: KOSTARIKA / Land: COSTA RICA / Land: COSTA RICA / Riik: COSTA RICA / Χώρα: ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ / Country: COSTA RICA / Pays: COSTA RICA / Paese: COSTA RICA / Valsts: KOSTARIKA / Šalis: KOSTA RIKA / Ország: COSTA RICA / Pajjiż: KOSTA RIKA / Land: COSTA RICA / Państwo: KOSTARYKA / País: COSTA RICA / Krajina: KOSTARIKA / Država: KOSTARIKA / Maa: COSTA RICA / Land: COSTA RICA«;

xii)

»País: EGIPTO / Země: EGYPT / Land: EGYPTEN / Land: ÄGYPTEN / Riik: EGIPTUS / Χώρα: ΑΙΓΥΠΤΟΣ / Country: EGYPT / Pays: ÉGYPTE / Paese: EGITTO / Valsts: ĒĢIPTE / Šalis: EGIPTAS / Ország: EGYIPTOM / Pajjiż: EĠITTU / Land: EGYPTE / Państwo: EGIPT / País: EGIPTO / Krajina: EGYPT / Država: EGIPT / Maa: EGYPTI / Land: EGYPTEN«;

xiii)

»País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE/ Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN«;

xiv)

»País: HONDURAS / Země: HONDURAS / Land: HONDURAS / Land: HONDURAS / Riik: HONDURAS / Χώρα: ΟΝΔΟΥΡΑ / Country: HONDURAS / Pays: HONDURAS / Paese: HONDURAS / Valsts: HONDURASA / Šalis: HONDŪRAS / Ország: HONDURAS / Pajjiż: ĦONDURAS / Land: HONDURAS / Państwo: HONDURAS / País: HONDURAS / Krajina: HONDURAS / Država: HONDURAS / Maa: HONDURAS / Land: HONDURAS«;

xv)

»País: INDIA / Země: INDIE / Land: INDIEN / Land: INDIEN / Riik: INDIA / Χώρα: ΙΝΔΙΑ / Country: INDIA / Pays: INDE / Paese: INDIA / Valsts: INDIJA / Šalis: INDIJA / Ország: INDIA / Pajjiż: INDJA / Land: INDIA / Państwo: INDIE / País: ÌNDIA / Krajina: INDIA / Država: INDIJA / Maa: INTIA / Land: INDIEN«;

xvi)

»País: IRÁN / Země: ÍRÁN / Land: IRAN / Land: IRAN / Riik: IRAAN / Χώρα: ΙΡΑΝ / Country: IRAN / Pays: IRAN / Paese: IRAN / Valsts: IRĀNA / Šalis: IRANAS / Ország: IRÁN / Pajjiż: IRAN / Land: IRAN / Państwo: IRAN / País: IRÃO / Krajina: IRÁN / Država: IRAN / Maa: IRAN / Land: IRAN«;

xvii)

»País: JAPÓN / Země: JAPONSKO / Land: JAPAN / Land: JAPAN / Riik: JAAPAN / Χώρα: ΙΑΠΩΝΙΑ / Country: JAPAN / Pays: JAPON / Paese: GIAPPONE / Valsts: JAPĀNA / Šalis: JAPONIJA / Ország: JAPÁN / Pajjiż: ĠAPPUN / Land: JAPAN / Państwo: JAPONIA / País: JAPÃO / Krajina: JAPONSKO / Država: JAPONSKA / Maa: JAPANI / Land: JAPAN«;

xviii)

»País: KUWAIT / Země: KUVAJT / Land: KUWAIT / Land: KUWAIT / Riik: KUVEIT / Χώρα: ΚΟΥΒΕΪΤ / Country: KUWAIT / Pays: KOWEÏT / Paese: KUWAIT / Valsts: KUVEITA / Šalis: KUVEITAS / Ország: KUVAIT / Pajjiż: KUWAJT / Land: KOEWEIT / Państwo: KUWEJT / País: KUWAIT / Krajina: KUVAJT / Država: KUVAJT / Maa: KUWAIT / Land: KUWAIT«;

xix)

»País: LÍBANO / Země: LIBANON / Land: LIBANON / Land: LIBANON / Riik: LIIBANON / Χώρα: ΛΙΒΑΝΟΣ / Country: LEBANON / Pays: LIBAN / Paese: LIBANO / Valsts: LIBĀNA / Šalis: LIBANAS / Ország: LIBANON / Pajjiż: LIBANU / Land: LIBANON / Państwo: LIBAN / País: LÍBANO / Krajina: LIBANON / Država: LIBANON / Maa: LIBANON / >Land: LIBANON«;

xx)

»País: MARRUECOS / Země: MAROKO / Land: MAROKKO / Land: MAROKKO / Riik: MAROKO / Χώρα: ΜΑΡΟΚΟ / Country: MAROCCO / Pays: MAROC / Paese: MAROCCO / Valsts: MAROKA / Šalis: MAROKAS / Ország: MAROKKÓ / Pajjiż: MAROKK / Land: MAROKKO / Państwo: MAROKO / País: MARROCOS / Krajina: MAROKO / Država: MAROKO / Maa: MAROKKO / Land: MAROCKO«;

xxi)

»País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays:MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO«;

xxii)

»País: MONGOLIA / Země: MONGOLSKO / Land: MONGOLIET / Land: MONGOLEI / Riik: MONGOOLIA / Χώρα: ΜΟΓΓΟΛΙΑ / Country: MONGOLIA / Pays: MONGOLIE / Paese: MONGOLIA / Valsts: MONGOLIJA / Šalis: MONGOLIJA / Ország: MONGÓLIA / Pajjiż: MONGOLJA / Land: MONGOLIË / Państwo: MONGOLIA / País: MONGÓLIA / Krajina: MONGOLSKO / Država: MONGOLIJA / Maa: MONGOLIA / Land: MONGOLIET«;

xxiii)

»País: NICARAGUA / Země: NIKARAGUA / Land: NICARAGUA / Land: NICARAGUA / Riik: NICARAGUA / Χώρα: ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ / Country: NICARAGUA / Pays: NICARAGUA / Paese: NICARAGUA / Valsts: NIKARAGVA / Šalis: NIKARAGVA / Ország: NICARAGUA / Pajjiż: NIKARAGWA / Land: NICARAGUA / Państwo: NIKARAGUA / País: NICARÁGUA / Krajina: NIKARAGUA / Država: NIKARAGVA / Maa: NICARAGUA / Land: NICARAGUA«;

xxiv)

»País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA/ Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND«;

xxv)

»País: PANAMÁ / Země: PANAMA / Land: PANAMA / Land: PANAMA / Riik: PANAMA / Χώρα: ΠΑΝΑΜΑΣ / Country: PANAMA / Pays: PANAMA / Paese: PANAMA / Valsts: PANAMA / Šalis: PANAMA / Ország: PANAMA / Pajjiż: PANAMA / Land: PANAMA / Państwo: PANAMA / País: PANAMÁ / Krajina: PANAMA / Država: PANAMA / Maa: PANAMA / Land: PANAMA«;

xxvi)

»País: PARAGUAY / Země: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Riik: PARAGUAY / Χώρα: ΠΑΡΑΓΟΥΑΗ / Country: PARAGUAY / Pays: PARAGUAY / Paese: PARAGUAY / Valsts: PARAGVAJA / Šalis: PARAGVAJUS / Ország: PARAGUAY / Pajjiż: PARAGWAJ / Land: PARAGUAY / Państwo: PARAGWAJ / País: PARAGUAI / Krajina: PARAGUAJ / Država: PARAGVAJ / Maa: PARAGUAY / Land: PARAGUAY«;

xxvii)

»País: PERÚ / Země: PERU / Land: PERU / Land: PERU / Riik: PERUU / Χώρα: ΠΕΡΟΥ / Country: PERU / Pays: PÉROU / Paese: PERÙ / Valsts: PERU / Šalis: PERU / Ország: PERU / Pajjiż: PERU / Land: PERU / Państwo: PERU / País: PERU / Krajina: PERU / Država: PERU / Maa: PERU / Land: PERU«;

xxviii)

»País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN«;

xxix)

»País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN«;

xxx)

»País: SIRIA / Země: SÝRIE / Land: SYRIEN / Land: SYRIEN / Riik: SÜÜRIA / Χώρα: ΣΥΡΙΑ / Country: SYRIA / Pays: SYRIE / Paese: SIRIA / Valsts: SĪRIJA / Šalis: SIRIJA / Ország: SZÍRIA / Pajjiż: SIRJA / Land: SYRI / Państwo: SYRIA / País: SÍRIA / Krajina: SÝRIA / Država: SIRIJA / Maa: SYYRIA / Land: SYRIEN«;

xxxi)

»País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN«;

xxxii)

»País: TURKMENISTÁN / Země: TURKMENISTÁN / Land: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Riik: TÜRKMENISTAN / Χώρα: ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ / Country: TURKMENISTAN / Pays: TURKMÉNISTAN / Paese: TURKMENISTAN / Valsts: TURKMĒNIJA / Šalis: TURKMĖNISTANAS / Ország: TÜRKMENISZTÁN / Pajjiż: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Państwo: TURKMENISTAN / País: TURQUEMENISTÃO / Krajina: TURKMÉNSKO / Država: TURKMENISTAN / Maa: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN«;

xxxiii)

»País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET«;

xxxiv)

»País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA«;

xxxv)

»País: UCRANIA / Země: UKRAJINA / Land: UKRAINE / Land: UKRAINE / Riik: UKRAINA / Χώρα: ΟΥΚΡΑΝΙΑ / Country: UKRAINE / Pays: UKRAINE / Paese: UCRAINA / Valsts: UKRAINA / Šalis: UKRAINA / Ország: UKRAJNA / Pajjiż: UKRAJNA / Land: OEKRAÏNE / Państwo: UKRAINA / País: UCRÂNIA / Krajina: UKRAJINA / Država: UKRAJINA / Maa: UKRAINA / Land: UKRAINA«;

xxxvi)

»País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY«;

xxxvii)

»País: UZBEKISTÁN / Země: UZBEKISTÁN / Land: USBEKISTAN / Land: USBEKISTAN / Riik: USBEKISTAN / Χώρα: ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝ / Country: UZBEKISTAN / Pays: OUZBÉKISTAN / Paese: UZBEKISTAN / Valsts: UZBEKIJA / Šalis: UZBEKISTANAS / Ország: ÜZBEGISZTÁN / Pajjiż: UŻBEKISTAN / Land: OEZBEKISTAN / Państwo: UZBEKISTAN / País: UZBEQUISTÃO / Krajina: UZBEKISTAN / Država: UZBEKISTAN / Maa: UZBEKISTAN / Land: UZBEKISTAN«;

xxxviii)

»País: REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA / Země: SVAZOVÁ REPUBLIKA JUGOSLÁVIE / Land: JUGOSLAVIEN / Land: JUGOSLAWISCHE REPUBLIK / Riik: JUGOSLAAVIA / Χώρα: ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ / Country: FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA / Pays: YOUGOSLAVIE / Paese: REPUBBLICA FEDERALE DI IUGOSLAVIA / Valsts: DIENVIDSLĀVIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA / Šalis: JUGOSLAVIJA / Ország: JUGOSZLÁV SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: JUGOSLAVJA / Land: JOEGOSLAVIË / Państwo: JUGOSŁAWIA / País: REPÚBLICA FEDERATIVA DA JUGOSLÁVIA / Krajina: FEDERATÍVNA REPUBLIKA JUHOSLÁVIA / Država: ZVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA / Maa: JUGOSLAVIA / Land: JUGOSLAVIEN«.

c)

I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Cypern

 

Letland

 

Litauen

 

Ungarn

 

Polen

 

Den Slovakiske Republik.

71.   31999 D 0710: Kommissionens beslutning 1999/710/EF om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader import af hakket kød og tilberedt kød (EFT L 281 af 4.11.1999, s. 82), som ændret ved:

32000 D 0079: Kommissionens beslutning 2000/79/EF af 20.12.1999 (EFT L 30 af 4.2.2000, s. 39)

32000 D 0252: Kommissionens beslutning 2000/252/EF af 17.3.2000 (EFT L 78 af 29.3.2000, s. 28)

32000 D 0430: Kommissionens beslutning 2000/430/EF af 6.7.2000 (EFT L 170 af 11.7.2000, s. 14)

32001 D 0336: Kommissionens beslutning 2001/336/EF af 18.4.2001 (EFT L 120 af 28.4.2001, s. 39).

a)

I bilaget affattes overskriften og henvisningen således:

»ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni machinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiai / Termék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

MM

=

Carne picada / Mleté maso / Hakket kød / Hackfleisch/Faschiertes / Hakkliha / Κιμάδες / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaļa / Smulkinta mėsa / Darált hús / Ikkappuljat / Vleesbereidingen / Mięso mielone / Carnes picadas / Mleté mäso/ Mleto meso / Jauhettu liha / Malet kött

MP

=

Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt kød / Fleischzubereitungen / Tükilihast tooted / Παρασκευάσματα κρέατος / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaļas izstrādājumi / Mėsos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laħam / Vleesbereidingen / Wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Preparados de carnes / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / Köttberedningar

6

=

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

7

=

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu Otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.«

b)

I bilaget affattes tabeloverskrifterne således:

i)

»País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA«;

ii)

»País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN«;

iii)

»País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE«;

iv)

»País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL«;

v)

»País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND«;

vi)

»País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA/ Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN«;

vii)

»País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND«.

c)

I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Ungarn

 

Polen

 

Den Slovakiske Republik.

72.   32000 D 0050: Kommissionens beslutning 2000/50/EF af 17. december 1999 om mindstekrav til inspektion af bedrifter, hvor der holdes dyr til landbrugsformål (EFT L 19 af 25.1.2000, s. 51).

I artikel 2 tilføjes følgende punktum:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet skal rapporten forelægges første gang den 30. april 2006.«

73.   32000 L 0075: Rådets direktiv 2000/75/EF af 20. november 2000 om vedtagelse af specifikke bestemmelser vedrørende foranstaltninger til bekæmpelse og udryddelse af bluetongue hos får (EFT L 327 af 22.12.2000, s. 74)

a)

Overskriften i bilag I, del A, affattes således:

»LISTA DE LOS LABORATORIOS NACIONALES DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA

SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ

LISTE OVER NATIONALE LABORATORIER FOR BLUETONGUE

LISTE DER FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ZUSTÄNDIGEN NATIONALEN LABORATORIEN

RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟΪΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ

LIST OF THE NATIONAL BLUETONGUE LABORATORIES

LISTE DES LABORATOIRES NATIONAUX POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON

ELENCO DEI LABORATORI NAZIONALI PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI

NACIONĀLO INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA DIAGNOSTIKAS LABORATORIJU SARAKSTS

NACIONALINIŲ MĖLYNOJO LIEŽUVIO LIGOS LABORATORIJŲ SĄRAŠAS'

A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOK

LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL -BLUETONGUE

LIJST VAN DE NATIONALE LABORATORIA VOOR BLUETONGUE

LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKA

LISTA DOS LABORATÓRIOS NACIONAIS EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA

SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKA

ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE)

LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTA

FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE«

b)

I bilag I, del A, indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske Republik:

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road, Pirbright

Woking

Surrey GU24 ONF

United Kingdom«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu«

og mellem Italien og Luxembourg:

»Cypern:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

1417 Λευκωσία

(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia)

Letland:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litauen:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilatico dell'Abruzzo e Molise

Via Campo Boario

IT-64100 Teramo«

og mellem Østrig og Portugal:

»Polen:

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy«

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenien:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovakiet:

Institute for Animal Health Pirbright Laboratory

Ash Road, Pirbright Woking Surrey GU24 ONF

United Kingdom«

74.   32000 D 0085: Kommissionens beslutning 2000/85/EF af 21. december 1999 om særlige betingelser for import af fiskerivarer og akvakulturprodukter med oprindelse i Letland (EFT L 26 af 2.2.2000, s. 21).

Beslutning 2000/85/EF ophæves.

75.   32000 D 0087: Kommissionens beslutning 2000/87/EF af 21. december 1999 om særlige betingelser for import af fiskerivarer og akvakulturprodukter med oprindelse i Litauen (EFT L 26 af 2.2.2000, s. 42).

Beslutning 2000/87/EF ophæves.

76.   32000 D 0159: Kommissionens beslutning 2000/159/EF af 8. februar 2000 om midlertidig godkendelse af tredjelandes planer for restkoncentrationer i henhold til Rådets direktiv 96/23/EF (EFT L 51 af 24.2.2000, s. 30), som ændret ved:

32001 D 0487: Kommissionens beslutning 2001/487/EF af 18.6.2001 (EFT L 176 af 29.6.2001, s. 68)

32002 D 0336: Kommissionens beslutning 2002/336/EF af 25.4.2002 (EFT L 116 af 3.5.2002, s. 51).

I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Estland

 

Cypern

 

Letland

 

Litauen

 

Ungarn

 

Malta

 

Polen

 

Slovenien

 

Slovakiet.

77.   32000 D 0284: Kommissionens beslutning 2000/284/EF af 31. marts 2000 om listen over godkendte sædopsamlingsstationer for indførsel af hingstesæd fra tredjelande og om ændring af beslutning 96/539/EF og 96/540/EF (EFT L 94 af 14.4.2000, s. 35), som ændret ved:

32000 D 0444: Kommissionens beslutning 2000/444/EF af 5.7.2000 (EFT L 179 af 18.7.2000, s. 15)

32000 D 0790: Kommissionens beslutning 2000/790/EF af 30.11.2000 (EFT L 314 af 14.12.2000, s. 32)

32001 D 0169: Kommissionens beslutning 2001/169/EF af 16.2.2001 (EFT L 60 af 1.3.2001, s. 62)

32001 D 0392: Kommissionens beslutning 2001/392/EF af 4.5.2001 (EFT L 138 af 22.5.2001, s. 22)

32001 D 0612: Kommissionens beslutning 2001/612/EF af 20.7.2001 (EFT L 214 af 8.8.2001, s. 51)

32001 D 0734: Kommissionens beslutning 2001/734/EF af 11.10.2001 (EFT L 275 af 18.10.2001, s. 19)

32002 D 0073: Kommissionens beslutning 2002/73/EF af 30.1.2002 (EFT L 33 af 2.2.2002, s. 18)

32002 D 0297: Kommissionens beslutning 2002/297/EF af 10.4.2002 (EFT L 101 af 17.4.2002, s. 46)

32002 D 0339: Kommissionens beslutning 2002/339/EF af 2.5.2002 (EFT L 116 af 3.5.2002, s. 63)

32002 D 0416: Kommissionens beslutning 2002/416/EF af 6.6.2002 (EFT L 150 af 8.6.2002, s. 56)

32002 D 0776: Kommissionens beslutning 2002/776/EF af 3.10.2002 (EFT L 267 af 4.10.2002, s. 30).

a)

I bilaget affattes overskriften og henvisningen således:

»ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA

1.

Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση - Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão - Verzia - Verzija - Tilanne - Version

2.

Código ISO - Kód ISO - ISO-kode - ISO-Code - ISO-kood - Κωδικός ISO - ISO-code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO-kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO - Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod

3.

Tercer país - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Third country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Kraj trzeci - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredjeland

4.

Nombre del centro autorizado - Název schválené stanice - Den godkendte stations navn - Name der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama nimi - Όνομα του εγκεκριμένου κέντρου - Name of approved centre - Nom du centre agréé - Nome del centro riconosciuto - Atzīta centra nosaukums - Patvirtinto centro pavadinimas - Az engedélyezett állomás neve - Isem taċ-ċentru approvat - Naam van het erkende centrum - Nazwa zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Nome do centro aprovado - Názov schválenej stanice - Ime odobrenega osemenjevalnega središča- Hyväksytyn aseman nimi - Tjurstationens namn

5.

Dirección del centro autorizado - Adresa schválené stanice - Den godkendte stations adresse - Anschrift der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama aadress - Διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου - Address of approved centre - Adresse du centre agréé - Indirizzo del centro riconosciuto - Atzīta centra adrese - Patvirtinto centro adresas - Az engedélyezett állomás címe - Indirizz taċ-ċentru approvat - Adres van het erkende centrum - Adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Endereço aprovado - Adresa schválenej stanice - Naslov odobrenega osemenjevalnega središča - Hyväksytyn aseman osoite - Tjurstationens adress

6.

Autoridad competente en materia de autorización - Příslušný schvalující orgán - Godkendelsesmyndighed - Zulassungsbehörde - Tunnustuse andnud järelevalveasutus - Εγκρίνουσα αρχή - Approving authority - Autorité d'agrément - Autorità che rilascia il riconoscimento - Iestāde, kura veic atzīšanu - Patvirtinanti institucija - Engedélyező hatóság - Awtorita'ta' l-approvazzjoni - Autoriteit die de erkenning heeft verleend - Organ zatwierdzający - Autoridade de aprovação - Schvaľujúci orgán - Pristojni organ za odobritev - Hyväksyntäviranomainen - Godkännandemyndighet

7.

Número de autorización - Číslo schválení - Godkendelsesnummer - Registriernummer - Tunnustusnumber - Αριθμός έγκρισης - Approval number - Numéro d'agrément - Numero di riconoscimento - Atzīšanas numurs - Patvirtinimo numeris - A működési engedély száma - Numru ta' l-approvazzjoni - Registratienummer - Numer zatwierdzenia - Número de aprovação - Číslo schválenia - Veterinarska številka odobritve - Hyväksyntänumero - Godkännandenummer

8.

Fecha de la autorización - Datum schválení - Godkendelsesdato - Zulassungsdatum - Tunnustamise kuupäev - Ημερομηνία έγκρισης - Approval date - Date d'agrément - Data di approvazione - Atzīšanas datums - Patvirtinimo data - A működési engedély kiadásának dátuma - Data ta' l-approvazzjoni - Datum van erkenning - Data zatwierdzenia - Data da aprovação - Dátum schválenia - Datum odobritve - Hyväksyntäpäivä - Datum för godkännandet«

.

b)

I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Estland

 

Cypern

 

Letland

 

Litauen

 

Ungarn

 

Malta

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

c)

I bilaget affattes fodnote a) således:

»(a)

Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas — Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN — Foreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet — Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird — Ajutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppu — Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί μετά την περάτωση των διαπραγματεύσεων που πραγματοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωμένα Έθνη — Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations — Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies — Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite — Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā — Laikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose — Ideiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá — Kodiċi proviżorju li ma jaffetwawx id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus Magħquda — Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd — Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza o nazewnictwie kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym na forum ONZ — Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas — Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN — Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države —, in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih — Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi — Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts.«

d)

I bilaget affattes fodnote b) således:

»(b)

Sólo esperma procedente de caballos registrados — Pouze sperma odebrané od registrovaných koní — Kun sæd fra registrerede heste — Nur Samen von registrierten Pferden — Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma — Μόνο σπέρμα που συλλέχθηκε από καταγεγραμμένους ίππους — Only semen collected from registered horses — Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés — Solamente sperma raccolto da cavalli registrati — Tikai no reģistrētiem zirgiem iegūta sperma — Tiktai sperma surinkta iš registruotų arklių — Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma — Sperma miġbura minn żwiemel reġistrati biss — Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden —Tylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koni — Apenas sémen colhido de cavalos registados — Iba sperma registrovaných koní - Le seme, pridobljeno od registriranih konj — Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste — Bara sperma insamlad från registrerade hästar.«

78.   32000 D 0585: Kommissionens beslutning 2000/585/EF af 7. september 2000 om dyre- og folkesundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundheds- og hygiejnecertifikat ved import af kød af vildtlevende og opdrættet vildt og kaninkød fra tredjelande og om ophævelse af beslutning 97/217/EF, 97/218/EF, 97/219/EF og 97/220/EF (EFT L 251 af 6.10.2000, s. 1), som ændret ved:

32001 D 0640: Kommissionens beslutning 2001/640/EF af 2.8.2001 (EFT L 223 af 18.8.2001, s. 28)

32001 D 0736: Kommissionens beslutning 2001/736/EF af 17.10.2001 (EFT L 275 af 18.10.2001, s. 32)

32002 D 0219: Kommissionens beslutning 2002/219/EF af 7.3.2002 (EFT L 72 af 14.3.2002, s. 27)

32002 D 0646: Kommissionens beslutning 2002/646/EF af 31.7.2002 (EFT L 211 af 7.8.2002, s. 23).

a)

I bilag I udgår angivelserne for Den Tjekkiske Republik.

b)

I bilag II udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Estland

 

Cypern

 

Letland

 

Litauen

 

Ungarn

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

79.   32000 D 0609: Kommissionens beslutning 2000/609/EF af 29. september 2000 om dyre- og folkesundhedsbetingelser og udstedelse af sundheds- og hygiejnecertifikat ved import af kød af opdrættede strudsefugle og om ændring af beslutning 94/85/EF om opstilling af en liste over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af fersk fjerkrækød (EFT L 258 af 12.10.2000, s. 49), som ændret ved:

32000 D 0782: Kommissionens beslutning 2000/782/EF af 8.12.2000 (EFT L 309 af 9.12.2000, s. 37).

I bilag I udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Cypern

 

Litauen

 

Ungarn

 

Polen

 

Slovenien

 

Slovakiet.

80.   32000 D 0676: Kommissionens beslutning 2000/676/EF af 20. oktober om særlige betingelser for import af fiskerivarer og akvakulturprodukter med oprindelse i Polen (EFT L 280 af 4.11.2000, s. 69).

Beslutning 2000/676/EF ophæves.

81.   32000 R 1760: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1760/2000 af 17. juli 2000 om indførelse af en ordning for identifikation og registrering af kvæg og om mærkning af oksekød og oksekødsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 820/97 (EFT L 204 af 11.8.2000, s. 1):

a)

I artikel 4, stk. 1, første afsnit, tilføjes følgende efter første punktum:

»Alle dyr på en bedrift i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien eller Slovakiet, der er født inden tiltrædelsesdatoen, eller som efter den dato er bestemt til handel inden for Fællesskabet, identificeres ved hjælp af et af myndighederne godkendt øremærke i hvert øre.«

b)

I artikel 4, stk. 2, tilføjes følgende afsnit efter tredje afsnit:

»Dyr, der er født i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien eller Slovakiet efter tiltrædelsesdatoen, må ikke flyttes fra en bedrift, medmindre de er identificeret i henhold til denne artikel.«

c)

I artikel 6, stk. 1, indsættes følgende efter første afsnit:

»Fra tiltrædelsesdatoen udsteder myndighederne i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet et pas for hvert dyr, der skal identificeres i henhold til artikel 4, senest 14 dage efter meddelelsen om dyrets fødsel eller, hvis det drejer sig om dyr, der er importeret fra tredjelande, senest 14 dage efter meddelelsen om den pågældende medlemsstats identifikation af dyret, jf. artikel 4, stk. 3.«

d)

Følgende tilføjes i artikel 20:

»Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet foretager denne udpegning senest tre måneder efter tiltrædelsesdatoen.«

82.   32001 D 0039: Kommissionens beslutning 2001/39/EF af 22. december 2000 om særlige betingelser for import af fiskerivarer med oprindelse i Tjekkiet (EFT L 10 af 13.1.2001, s. 68).

Beslutning 2001/39/EF ophæves.

83.   32001 L 0089: Rådets direktiv 2001/89/EF af 23. oktober 2001 om EF-foranstaltninger til bekæmpelse af klassisk svinepest (EFT L 316 af 1.12.2001, s. 5).

I bilag III, punkt 1, indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske Republik:

Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu«

og mellem Italien og Luxembourg:

»Cypern

Institute of Virology, Hannover Veterinary School, Bunteweg 17, D-30559 Hannover

Letland

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Litauen

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest

Malta

Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom«

og mellem Østrig og Portugal:

»Polen

Laboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy«

,

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenien

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Slovakiet

Štátny veterinary ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen«

84.   32001 D 0556: Kommissionens beslutning 2001/556/EF af 11. juli 2001 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af gelatine til konsum (EFT L 200 af 25.7.2001, s. 23).

a)

I bilaget affattes overskriften og henvisningen således:

»ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě/ Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produtogelatina destinada ao consumo humano / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region«

b)

I bilaget affattes tabeloverskrifterne således:

i)

»País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA«;

ii)

»País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN«;

iii)

»País: BIELORRUSIA / Země: BĚLORUSKO / Land: BELARUS / Land: BELARUS / Riik: VALGEVENE / Χώρα: ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ / Country: BELARUS / Pays: BELARUS / Paese: BIELORUSSIA / Valsts: BALTKRIEVIJA / Šalis: BALTARUSIJA / Ország: FEHÉROROSZORSZÁG / Pajjiż: BELORUSSJA / Land: BELARUS / Państwo: BIAŁORUŚ / País: BIELORRÚSSIA / Krajina: BIELORUSKO / Država: BELORUSIJA / Maa: VALKO-VENÄJÄ / Land: VITRYSSLAND«;

iv)

»País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA«;

v)

»País: COLOMBIA / Země: KOLUMBIE / Land: COLOMBIA / Land: KOLUMBIEN / Riik: KOLUMBIA / Χώρα: ΚΟΛΟΜΒΙΑ / Country: COLOMBIA / Pays: COLOMBIE / Paese: COLOMBIA / Valsts: KOLUMBIJA / Šalis: KOLUMBIJA / Ország: KOLUMBIA / Pajjiż: KOLOMBJA / Land: COLOMBIA / Państwo: KOLUMBIA / País: COLÔMBIA / Krajina: KOLUMBIA / Država: KOLUMBIJA / Maa: KOLUMBIA / Land: COLOMBIA«;

vi)

»País: COREA / Země: KOREA / Land: KOREA / Land: REPUBLIK KOREA / Riik: KOREA / Χώρα: ΚΟΡΕΑ / Country: KOREA / Pays: CORÉE / Paese: COREA / Valsts: KOREJA / Šalis: KORĖJA / Ország: KOREA / Pajjiż: KOREA T'ISFEL / Land: KOREA / Państwo: KOREA / País: COREIA / Krajina: KÓREA / Država: KOREJA / Maa: KOREA / Land: KOREA«;

vii)

»País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN«;

viii)

»País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ«;

ix)

»País: TAIWÁN / Země: TAIWAN / Land: TAIWAN / Land: TAIWAN / Riik: TAIWAN / Χώρα: ΤΑΪΒΑΝ / Country: TAIWAN / Pays: TAIWAN / Paese: TAIWAN / Valsts: TAIVĀNA / Šalis: TAIVANIS / Ország: TAJVAN / Land: TAIWAN / Pajjiż: TAJWAN / Land: TAIWAN / Państwo: TAJWAN / País: TAIWAN / Krajina: TAIWAN / Država: TAJVAN / Maa: TAIWAN / Land: TAIWAN«;

x)

»País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA«.

c)

I bilaget udgår angivelserne for Den Slovakiske Republik.

85.   32001 D 0827: Kommissionens beslutning 2001/827/EF af 23. november 2001 om listen over de virksomheder i Litauen, der er godkendt til indførsel af fersk kød til Fællesskabet (EFT L 308 af 27.11.2001, s. 39).

Beslutning 2001/827/EF ophæves.

86.   32001 R 0999: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 999/2001 af 22. maj 2001 om fastsættelse af regler for forebyggelse af, kontrol med og udryddelse af visse transmissible spongiforme encephalopatier (EFT L 147 af 31.5.2001, s. 1), som ændret ved:

32001 R 1248: Kommissionens forordning (EF) nr. 1248/2001 af 22.6.2001 (EFT L 173 af 27.6.2001, s. 12)

32001 R 1326: Kommissionens forordning (EF) nr. 1326/2001 af 29.6.2001 (EFT L 177 af 30.6.2001, s. 60)

32002 R 0270: Kommissionens forordning (EF) nr. 270/2002 af 14.2.2002 (EFT L 45 af 15.2.2002, s. 4)

32002 R 1494: Kommissionens forordning (EF) nr. 1494/2002 af 21.8.2002 (EFT L 225 af 22.8.2002, s. 3).

a)

Oversigten i bilag III, kapitel A, del II (2), affattes således:

»

Medlemsstater

Antal stikprøver pr. år

Slagtede dyr (29)

Belgien

3 750

Den Tjekkiske Republik

2 750

Danmark

3 000

Tyskland

60 000

Estland

950

Grækenland

60 000

Spanien

60 000

Frankrig

60 000

Irland

60 000

Italien

60 000

Cypern

13 550

Letland

1 650

Litauen

1 100

Luxembourg

250

Ungarn

33 750

Malta

650

Nederlandene

39 000

Østrig

8 200

Polen

10 550

Portugal

22 500

Slovenien

900

Slovakiet

13 400

Finland

1 900

Sverige

5 250

Det Forenede Kongerige

60 000

«

b)

Oversigten i bilag III, kapitel A, del II (3), affattes således:

»

Medlemsstater

Antal stikprøver pr. år

Døde dyr (30)

Belgien

450

Den Tjekkiske Republik

350

Danmark

400

Tyskland

6 000

Estland

130

Grækenland

6 000

Spanien

6 000

Frankrig

6 000

Irland

6 000

Italien

6 000

Cypern

1 800

Letland

220

Litauen

150

Luxembourg

30

Ungarn

4 500

Malta

90

Nederlandene

5 000

Østrig

1 100

Polen

1 650

Portugal

6 000

Slovenien

250

Slovakiet

1 800

Finland

250

Sverige

800

Det Forenede Kongerige

6 000

«

c)

I bilag X, kapitel A, punkt 3, indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Cypern:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες,

1417 Λευκωσία

(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia)

Den Tjekkiske Republik:

Státní veterinární ústav Jihlava,

Rantířovská 93,

586 05 Jihlava«

og mellem Danmark og Finland:

»Estland:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu«

og mellem Grækenland og Irland:

»Ungarn:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)

Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest«

og mellem Italien og Luxembourg:

»Letland:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litauen:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Malta:

National Veterinary Laboratory

Marsa

Malta«

og mellem Nederlandene og Portugal:

»Polen:

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy«

og mellem Portugal og Spanien:

»Slovakiet:

Neuroimunologický ústav SAV

Dúbravská cesta 9

SK-942 45 Bratislava

Slovenien:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana«

87.   32002 L 0004: Kommissionens direktiv 2002/4/EF af 30. januar 2002 om registrering af virksomheder, der holder æglæggende høner, og som er omfattet af Rådets direktiv 1999/74/EF (EFT L 30 af 31.1.2002, s. 44).

Listen i bilagets punkt 2.2 affattes således:

»AT

Østrig

BE

Belgien

CY

Cypern

CZ

Den Tjekkiske Republik

DE

Tyskland

DK

Danmark

EE

Estland

EL

Grækenland

ES

Spanien

FI

Finland

FR

Frankrig

HU

Ungarn

IE

Irland

IT

Italien

LT

Litauen

LU

Luxembourg

LV

Letland

MT

Malta

NL

Nederlandene

PL

Polen

PT

Portugal

SE

Sverige

SI

Slovenien

SK

Slovakiet

UK

Det Forenede Kongerige.«

88.   32002 D 0024: Kommissionens beslutning 2002/24/EF af 11. januar 2002 om særlige betingelser for import af fiskevarer med oprindelse i Republikken Slovenien (EFT L 11 af 15.1.2002, s. 20).

Beslutning 2002/24/EF ophæves.

89.   32002 L 0060: Rådets direktiv 2002/60/EF af 27. juni 2002 om specifikke bestemmelser for bekæmpelse af afrikansk svinepest og om ændring af direktiv 92/119/EØF for så vidt angår Teschener-syge og afrikansk svinepest (EFT L 192 af 20.7.2002, s. 27).

I bilag IV indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske Republik

Institute of Animal Health,

Ash Road,

Pirbright, Woking,

Surrey GU24 ONF«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu«

og mellem Italien og Luxembourg:

»Cypern

Τμήμα Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

Διεύθυνση Κτηνιατρικής και Δημόσιας Υγείας

Γενική Διεύθυνση Κτηνιατρικής

Υπουργείο Γεωργίας

Αχαρνών 2,

10176 Αθήνα

Letland

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Litauen

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road — Pirbright

Woking — Surrey GU24 ONF

United Kingdom«

og mellem Østrig og Portugal:

»Polen

Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

ul. Wodna 7

PL-98-220 Zduńska Wola«

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenien

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovakiet

Štátny veterinárny ústav

Pod dráhami 918

SK-960 86 Zvolen«

.

90.   32002 D 0199: Kommissionens beslutning 2002/199/EF af 30. januar 2002 om dyresundhedsbetingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved import af kvæg og svin fra visse tredjelande (EFT L 71 af 13.3.2002, s. 1), som ændret ved:

32002 D 0578: Kommissionens beslutning 2002/578/EF af 10.7.2002 (EFT L 183 af 12.7.2002, s. 62).

a)

I bilag I udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Estland

 

Cypern

 

Ungarn

 

Litauen

 

Letland

 

Malta

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

b)

I bilag II udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Estland

 

Cypern

 

Ungarn

 

Litauen

 

Letland

 

Malta

 

Polen

 

Slovenien

 

Den Slovakiske Republik.

91.   32002 D 0613: Kommissionens beslutning 2002/613/EF af 19. juli 2002 om betingelserne for indførsel af ornesæd (EFT L 196 af 25.7.2002, s. 45).

a)

I bilag II udgår følgende:

»Ungarn

Cypern«

b)

I bilag IV affattes overskriften således:

»(Schweiz)«

c)

I bilag V udgår angivelserne for følgende lande:

 

Cypern

 

Ungarn.

II.   LOVGIVNING OM PLANTESUNDHED

1.   31995 D 0514: Rådets beslutning 95/514/EF af 29. november 1995 om ligestilling af markinspektioner af afgrøder til formering af udsæd i tredjelande og om ligestilling af frø produceret i tredjelande (EFT L 296 af 9.12.1995, s. 34), som ændret ved:

31996 D 0217: Kommissionens beslutning 96/217/EF af 8.3.1996 (EFT L 72 af 21.3.1996, s. 37)

31997 D 0033: Rådets beslutning 97/33/EF af 17.12.1996 (EFT L 13 af 16.1.1997, s. 31)

31998 D 0162: Rådets beslutning 98/162/EF af 16.2.1998 (EFT L 53 af 24.2.1998, s. 21)

31998 D 0172: Kommissionens beslutning 98/172/EF af 17.2.1998 (EFT L 63 af 4.3.1998, s. 29)

32000 D 0326: Rådets beslutning 2000/326/EF af 2.5.2000 (EFT L 114 af 13.5.2000, s. 30)

32002 D 0276: Kommissionens beslutning 2002/276/EF af 12.4.2002 (EFT L 96 af 13.4.2002, s. 28).

I bilagets del I udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Ungarn

 

Polen

 

Slovenien

 

Slovakiet.

2.   31997 D 0005: Kommissionens beslutning 97/5/EF af 12. december 1996 om anerkendelse af Ungarn som værende fri for Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al ssp. sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al (EFT L 2 af 4.1.1997, s. 21).

Beslutning 97/5/EF ophæves.

3.   31997 D 0788: Rådets beslutning 97/788/EF af 17. november 1997 om ligestilling af tredje-landes kontrol med vedligeholdelsesavl (EFT L 322, 25.11.1997, s. 39), som ændret ved:

32002 D 0580: Rådets beslutning 2002/580/EF af 18.6.2002 (EFT L 184 af 13.7.2002, s. 26).

a)

I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Ungarn

 

Polen

 

Slovenien

 

Slovakiet.

b)

I fodnote 1 i bilaget udgår følgende:

 

»CZ = Den Tjekkiske Republik«, »HU = Ungarn«, »PL = Polen«, »SI = Republikken Slovenien« og »SK = Den Slovakiske Republik«.

4.   31998 D 0083: Kommissionens beslutning 98/83/EF: af 8. januar 1998 om anerkendelse af visse tredjelande og visse regioner i tredjelande som værende fri for Xanthomonas campestris (alle stammer, der er patogene for Citrus), Cercospora angolensis Carv. & Mendes eller Guignardia citricarpa Kiely (alle stammer, der er patogene for Citrus) (EFT L 015 af 21.1.1998, s. 41), som ændret ved:

31999 D 0104: Kommissionens beslutning 1999/104/EF af 26.1.1999 (EFT L 33 af 6.2.1999, s. 27)

32001 D 0440: Kommissionens beslutning 2001/440/EF af 29.5.2001 (EF L 155 af 12.6.2001, s. 13).

I artikel 1, første led, udgår følgende lande:

 

»Cypern« og »Malta«.

5.   32000 L 0029: Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet (EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1), som ændret ved:

32001 L 0033: Kommissionens direktiv 2001/33/EF af 8.5.2001 (EFT L 127 af 9.5.2001, s. 42)

32002 L 0028: Kommissionens direktiv 2002/28/EF af 19.3.2002 (EFT L 77 af 20.3.2002, s. 23)

32002 L 0036: Kommissionens direktiv 2002/36/EF af 29.4.2002 (EFT L 116 af 3.5.2002, s. 16)

32002 L 0089: Rådets direktiv 2002/89(EF af 28.11.2002 (EFT L 355 af 30.12.2002, s. 45).

a)

I bilag I, del B, indsættes følgende efter punkt 1 i oversigt a):

1.

 

»1.1.

Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

CY«

b)

I bilag I, del B, affattes punkt 2 og 3 i oversigt a) således:

»2.

Globodera pallida (Stone) Behrens

FI, LV, SI, SK

3.

Leptinotarsa decemlineata Say

E (Ibiza og Menorca), IRL, CY, MT, P (Azorerne og Madeira), UK, S (Malmöhus, Kristianstad, Blekinge, Kalmar, Gotlands Län, Halland), FI (distrikterne Åland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta)«

c)

I bilag I, del B, affattes punkt 1 i oversigt b) således:

»1.

Rizomania

DK, F (Bretagne), FI, IRL, LT, P (Azorerne), S, UK (Nordirland)«

d)

I bilag II, del A, kapitel I (a), udgår følgende punkt:

»14.

Eotetranychus orientalis Klein

Planter af Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. og hybrider heraf, dog ikke frugter og frø«

e)

I bilag II, del A, kapitel II (a), indsættes følgende efter punkt 6:

»6.1

Eutetranychus orientalis Klein

Planter af Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. og hybrider heraf, dog ikke frugter og frø«

f)

I bilag II, del B, oversigt a), affattes punkt 6 d) således:

»6 d)

Ips sexdentatus Börner

Planter af Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., af over 3 meters højde, dog ikke frugter og frø, træ af uafbarkede nåletræer (Coniferales), isoleret bark af nåletræer

IRL, CY, UK (Nordirland, Isle of Man)«

g)

I bilag II, del B, affattes punkt 2 i oversigt b) således:

»2.

Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

Dele af planter, dog ikke frugter og frø og planter bestemt til udplantning, men inklusive levende pollen til bestøvning af Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., dog ikke Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. og Stranvaesia Lindl.

E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi, Apulia, Basilicata, Calabrien, Campania, Emilia-Romagna: provinserne Forlí-Cesena, Parma, Piacenza og Rimini, Friuli-Venezia Giulia, Lazio, Ligurien, Lombardiet, Marche, Molise, Piemonte, Sardinien, Sicilien, Toscana, Trentino-Alto Adige: de selvstændige provinser Bolzano og Trento, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto: bortset fra kommunerne Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba og Salara i provinsen Rovigo, og kommunerne Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani og Masi i provinsen Padova, og kommunerne Palù, Roverchiara, Legnago (den del af kommunen, der ligger nordøst for hovedvejen til Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza og Angiari i provinsen Verona), LV, LT, A (Burgenland, Kärnten, Nedre Østrig, Tyrol (det administrative distrikt Lienz), Steiermark, Wien), P, SI, SK, FI, UK (Nordirland, Isle of Man og Kanaløerne)«

h)

I bilag II, del B, affattes oversigt d) således:

»d)

Virus og viruslignende organismer

Art

Angrebsobjekt

Beskyttede zoner

1.

Citrus tristezavirus (europæiske isolater)

Frugter af Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. og hybrider heraf, med blade og stilke

EL, F (Korsika), I, M, P«

i)

I bilag III, del A, punkt 12, slettes følgende i højre spalte:

 

»Cypern« og »Malta«

j)

I bilag III, del A, punkt 14, slettes følgende i højre spalte:

 

»Estland, Letland, Litauen«, »Cypern« og »Malta«

k)

I bilag III affattes del B således:

»DEL B

PLANTER, PLANTEPRODUKTER OG ANDRE OBJEKTER, SOM DET FORBYDES AT FØRE IND I BESTEMTE, BESKYTTEDE ZONER

Beskrivelse

Beskyttede zoner

1.

Uden at dette berører forbuddene, der gælder for planter som anført i bilag III, del A, punkt 9 og 18, planter og levende pollen til bestøvning af Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. bortset fra Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., dog ikke frugter og frø, med oprindelse i andre tredjelande end dem, der er anerkendt som værende fri for Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. efter proceduren i artikel 18

E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi, Apulia, Basilicata, Calabrien, Campania, Emilia-Romagna: provinserne Forlí-Cesena, Parma, Piacenza og Rimini, Friuli-Venezia Giulia, Lazio, Ligurien, Lombardiet, Marche, Molise, Piemonte, Sardinien, Sicilien, Toscana, Trentino-Alto Adige: de selvstændige provinser Bolzano og Trento, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto: bortset fra kommunerne Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba og Salara i provinsen Rovigo, og kommunerne Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani og Masi i provinsen Padova, og kommunerne Palù, Roverchiara, Legnago (den del af kommunen, der ligger nordøst for hovedvejen til Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza og Angiari i provinsen Verona), A (Burgenland, Kärnten, Nedre Østrig, Tyrol (det administrative distrikt Lienz), Steiermark, Wien), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Nordirland, Isle of Man og Kanaløerne)

«

l)

I bilag IV, del A, kapitel I, punkt 34, andet led, udgår følgende i venstre kolonne:

»Estland, Letland, Litauen«

m)

I bilag IV, del A, kapitel I, punkt 34, tredje led, udgår følgende i venstre kolonne:

 

»Cypern« og »Malta«

n)

I bilag IV, del B, punkt 6, højre kolonne, indsættes følgende efter »IRL«:

»CY«

o)

I bilag IV, del B, punkt 12, højre kolonne, indsættes følgende efter »IRL«:

»CY«

p)

I bilag IV, del B, punkt 14.5, højre kolonne, indsættes følgende efter »IRL«:

»CY«

q)

I bilag IV, del B, affattes punkt 21 således:

»21.

planter og levende pollen til bestøvning af Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. bortset fra Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., dog ikke frugter og frø

Uden at dette berører forbuddene, der gælder for planter som anført i bilag III, del A, punkt 9 og 18, og, hvor det er relevant, bilag III, del B, punkt 1, er det officielt konstateret, at

a)

planterne har oprindelse i de beskyttede zoner E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi, Apulia, Basilicata, Calabrien, Campania, Emilia-Romagna: provinserne Forlí-Cesena, Parma, Piacenza og Rimini, Friuli-Venezia Giulia, Lazio, Ligurien, Lombardiet, Marche, Molise, Piemonte, Sardinien, Sicilien, Toscana, Trentino-Alto Adige: de selvstændige provinser Bolzano og Trento, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto: bortset fra kommunerne Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba og Salara i provinsen Rovigo, og kommunerne Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani og Masi i provinsen Padova, og kommunerne Palù, Roverchiara, Legnago (den del af kommunen, der ligger nordøst for hovedvejen til Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza og Angiari i provinsen Verona), A (Burgenland, Kärnten, Nedre Østrig, Tyrol (det administrative distrikt Lienz), Steiermark, Wien), LV, LT, P, FI, SI, SK, UK (Nordirland, Isle of Man og Kanaløerne)

eller

b)

planterne er tiltrukket eller — hvis de flyttes ind i en stødepudezone — holdt i mindst et år, på en mark

aa)

der ligger i en officielt udpeget stødpudezone, som omfatter mindst 50 km2, dvs. et område, hvor værtsplanter er underkastet en officielt godkendt kontrolordning under tilsyn med henblik på at minimere risikoen for spredning af Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. fra planter, der vokser der

bb)

der inden begyndelsen af den sidste, afsluttede vækstperiode er blevet officielt godkendt til dyrkning af planter på de i dette punkt givne betingelser

cc)

der i lighed med de øvrige dele af stødpudezonen er fundet fri for Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. siden begyndelsen af den sidste, afsluttede vækstperiode

ved officielle inspektioner foretaget mindst to gange i marken samt i det omliggende område inden for en radius på mindst 250 m, dvs. en inspektion i juli/august og en inspektion i september/oktober,

og

ved officielle stikprøver foretaget i det omliggende område inden for en radius på mindst 1 km mindst én gang i løbet af perioden juli til oktober på udvalgte, passende steder, især hvor velegnede indikatorplanter er til stede,

og

ved officielle undersøgelser foretaget efter en godkendt laboratoriemetode af prøver, der siden begyndelsen af den sidste, afsluttede vækstperiode er officielt udtaget af planter, som har vist symptomer på Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. i markeneller i andre dele af stødpudezonen

og

dd)

hvorfra der, som fra de øvrige dele af stødpudezonen, ikke er fjernet værtsplanter, som viser symptomer på Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. uden forudgående officiel undersøgelse eller godkendelse.

E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi, Apulia, Basilicata, Calabrien, Campania, Emilia-Romagna: provinserne Forlí-Cesena, Parma, Piacenza og Rimini, Friuli-Venezia Giulia, Lazio, Ligurien, Lombardiet, Marche, Molise, Piemonte, Sardinien, Sicilien, Toscana, Trentino-Alto Adige: de selvstændige provinser Bolzano og Trento, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto: bortset fra kommunerne Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba og Salara i provinsen Rovigo, og kommunerne Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani og Masi i provinsen Padova, og kommunerne Palù, Roverchiara, Legnago (den del af kommunen, der ligger nordøst for hovedvejen til Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza og Angiari i provinsen Verona), A (Burgenland, Kärnten, Nedre Østrig, Tyrol (det administrative distrikt Lienz), Steiermark, Wien), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Nordirland, Isle of Man og Kanaløerne)«

r)

I bilag IV, del B, indsættes følgende efter punkt 21:

»21.1.

Planter af Vitis L., dog ikke frugter og frø

Uden at dette berører forbuddene, der gælder for planter som anført i bilag III, del A, punkt 15, er det officielt konstateret, at planterne

a)

har oprindelse i et område, der vides at være fri for Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

eller

b)

er dyrket på steder, som er fundet fri for Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) ved officielle inspektioner foretaget i løbet af de seneste to afsluttede vækstperioder

eller

c)

de har været underkastet rygning eller anden egnet behandling mod Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).

CY

21.2.

Frugter af Vitis L.

Frugterne er fri for blade,

og

det er officielt konstateret, at frugterne

a)

har oprindelse i et område, der vides at være fri for Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

eller

b)

er dyrket i på steder, som er fundet fri for Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) ved officielle inspektioner foretaget i løbet af de seneste to afsluttede vækstperioder

eller

c)

de har været underkastet rygning eller anden egnet behandling mod Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).

CY«

s)

I Bilag V, del A, afsnit II, indsættes følgende i punkt 1.9:

», frugter af Vitis L.«

t)

I bilag V, del B, afsnit I, punkt 7 b), udgår følgende:

 

»Estland, Letland, Litauen«, »Cypern« og »Malta«

u)

I Bilag V, del B, afsnit II, indsættes følgende efter punkt 6:

»6 a)

Frugter af Vitis L.«

6.   32001 L 0032: Kommissionens direktiv 2001/32/EF af 8. maj 2001 om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet, og om ophævelse af direktiv 92/76/EØF (EFT L 127 af 9.5.2001, s. 38), som ændret ved:

32002 L 0029: Kommissionens direktiv 2002/29/EF af 19.3.2002 (OJ L 77 af 20.3.2002, s. 26).

a)

I artikel 1 indsættes følgende stykker:

»Når det gælder litra a), punkt 3.1, anvendes den nævnte zone i Cypern indtil den 31. marts 2006.

Når det gælder litra a), punkt 6, anvendes den nævnte zone i Letland, Slovenien og Slovakiet indtil den 31. marts 2006.

Når det gælder litra a), punkt 11, anvendes den nævnte zone i Cypern indtil den 31. marts 2006.

Når det gælder litra a), punkt 13, anvendes den nævnte zone i Cypern og Malta indtil den 31. marts 2006.

Når det gælder litra b), punkt 2, anvendes den nævnte zone i Letland, Litauen, Slovenien og Slovakiet indtil den 31. marts 2006.

Når det gælder litra d), punkt 1, anvendes den nævnte zone i Litauen indtil den 31. marts 2006.

Når det gælder litra d), punkt 3, anvendes den nævnte zone i Malta indtil den 31. marts 2006.«

b)

I bilaget indsættes følgende punkt 3.1 i tabel a) efter punkt 3:

»3.1.

Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

Cypern«

c)

I bilaget affattes punkt 6 i tabel a) således:

»6.

Globodera pallida (Stone) Behrens

Letland, Slovenien, Slovakiet og Finland«

d)

I bilaget affattes punkt 11 i tabel a) således:

»11.

Ips sexdentatus Boerner

Irland, Cypern, Det Forenede Kongerige (Nordirland og Isle of Man)«

e)

I bilaget affattes punkt 13 i tabel a) således:

»13.

Leptinotarsa decemlineata Say

Spanien (Ibiza og Menorca), Irland, Cypern, Malta, Portugal (Azorerne og Madeira), Finland (distrikterne Åland, Håme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Sverige (Blekinge len, Gotlands len, Hallands len, Kalmar len og Skåne), Det Forenede Kongerige«

f)

I bilaget affattes punkt 2 i tabel b) således:

»2.

Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

Spanien, Frankrig (Korsika), Irland, Italien (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: provinserne Forlí-Cesena, Parma, Piacenza og Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardiet; Marche; Molise; Piedmont; Sardegna; Sicilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: de selvstyrende provinser Bolzano og Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: i Rovigo-provinsen undtages kommunerne Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara,Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, og i Padova-provinsen kommunerne Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, og i Verona-provinsen kommunerne Palù, Roverchiara, Legnago (den del af kommunens område, som ligger nordøst for Transpolesana-vejen), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), Letland, Litauen, Østrig (Burgenland, Kärnten, Niederösterreich, Tirol (det administrative område Lienz), Steiermark, Wien), Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Det Forenede Kongerige (Nordirland, Isle of Man og Kanaløerne)«

g)

I bilaget affattes punkt 1 i tabel d) således:

»1.

Rizomania

Danmark, Frankrig (Bretagne), Irland, Litauen, Portugal (Azorerne), Finland, Sverige, Det Forenede Kongerige (Nordirland)«

h)

I bilaget affattes punkt 3 i tabel d) således:

»3.

Citrus tristeza virus (europæiske stammer)

Grækenland, Frankrig (Korsika), Italien, Malta, Portugal«

7.   32001 D 0575: Kommissionens beslutning 2001/575/EF af 13. juli 2001 om anerkendelse af Slovakiet og Slovenien som værende fri for Clavibacter michiganensis (Smith) Davis og al. ssp. sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis og al. (EFT L 203 af 28.7.2001, s. 22).

Beslutning 2001/575/EF ophæves.

8.   32002 D 0674: Kommissionens beslutning 2002/674/EF af 22. august 2002 om anerkendelse af Slovakiet som værende fri for Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. (EFT L 228 af 24.8.2002, s. 33).

Beslutning 2002/674/EF ophæves.

7.   FISKERI

1.   31994 R 2211: Kommissionens forordning (EF) nr. 2211/94 af 12. september 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 3759/92 for så vidt angår prisoplysninger for importerede fiskerivarer (EFT L 238 af 13.09.1994, s. 1), som ændret ved:

31998 R 2431: Kommissionens forordning (EF) nr. 2431/98 af 11.11.1998 (EFT L 302 af 12.11.1998, s. 13),

31999 R 2805: Kommissionens forordning (EF) nr. 2805/1999 af 22.12.1999 (EFT L 340 af 31.12.1999, s. 51).

a)

I bilag I tilføjes følgende:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Praha

ESTLAND

Meeruse

Lehtma

Pärnu

Veere

CYPERN

Λεμεσός

LETLAND

Mērsrags

Lielupe

Liepāja

Pāvilosta

Rīga

Roja

Salacgrīva

Skulte

Ventspils

LITAUEN

Klaipėda

Marijampolė

Vilnius

Kaunas

Šiauliai

Mažeikiai

UNGARN

Budapest

MALTA

Ajruport Internazzjonali ta' Malta, Luqa

Port Hieles ta' Malta, Marsaxlokk

POLEN

Darłowo

Dziwnów

Gdańsk

Gdynia

Hel

Kołobrzeg

Szczecin

Świnoujście

Ustka

Władysławowo

SLOVENIEN

Gruškovje

Obrežje

Jelšane

Luka Koper

Letališče Brnik

Dobova

Dragonja

Metlika

Zavrč

SLOVAKIET

Alle toldkontorer, der er involveret i varers overgang til fri omsætning.«

b)

I bilag II, tabel 1, indsættes følgende mellem Belgien og Tyskland:

»CY

Cypern

CZ

Den Tjekkiske Republik«

og mellem Danmark og Spanien:

»EE

Estland«

og mellem Grækenland og Irland:

»HU

Ungarn«

og mellem Italien og Luxembourg:

»LT

Litauen

LV

Letland«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»MT

Malta«

og mellem Nederlandene og Portugal:

»PL

Polen«

og mellem Portugal og Sverige:

»SI

Slovenien

SK

Slovakiet«

.

c)

Følgende tilføjes i bilag II, tabel 2:

Kode

Valuta

CZK

Tjekkisk koruna

EEK

Estisk kroon

CYP

Cypriotisk pound

LVL

Lettisk lats

LTL

Litauisk litas

HUF

Ungarsk forint

MTL

Maltesisk lira

PLN

Polsk zloty

SIT

Slovensk tolar

SKK

Slovakisk koruna

2.   31996 R 2406: Rådets forordning (EØF) nr. 2406/96 af 26. november 1996 om fælles handelsnormer for visse fiskevarer (EFT L 334 af 23.12.1996, s. 1), som ændret ved:

31997 R 0323: Kommissionens forordning (EF) nr. 323/97 af 21.2.1997 (EFT L 52 af 22.2.1997, s. 8),

32000 R 2578: Rådets forordning (EF) nr. 2578/2000 af 17.11.2000 (EFT L 298 af 25.11.2000, s. 1),

32001 R 2495: Kommissionens forordning (EF) nr. 2495/2001 af 19.12.2001 (EFT L 337 af 20.12.2001, s. 23).

I bilag II affattes oversigten over størrelseskategorier for sild (Clupea harengus) således:

»Atlantisk sild

(Clupea harengus)

1

0,250 og derover

4 eller derunder

1

ICES Vb (EF-område)

20 cm

2

0,125-0,250

5-8

2

20 cm

3

0,085-0,125

9-11

 

(a)

18 cm

4(a)

0,050 til 0,085

12-20

3

(b)

20 cm

Østersøsild (Clupea harengus), fanget og landet syd for 59°30′

4(b)

0,036-0,085

12-27

 

 

 

Østersøsild (Clupea harengus), fanget og landet nord for 59°30′

4(c)

0,057-0,085

12-17

 

 

 

5

0,031 til 0,057

18-32

 

 

 

6

0,023 til 0,031

33-44

 

 

 

Østersøsild (Clupea harengus), fanget og landet i farvande under Estlands og Letlands højhedsområde og jurisdiktion

7(a)

0,023-0,036

28-44

 

 

 

7(b)

0,014-0,023

45-70

 

 

 

Østersøsild (Clupea harengus), fanget og landet i Rigabugten

8

0,010-0,014

71-100«

 

 

 

3.   32000 R 0104: Rådets forordning (EF) nr. 104/2000 af 17. december 1999 om den fælles markedsordning for fiskerivarer og akvakulturprodukter (EFT L 17 af 21.1.2000, s. 22).

I bilag IV indsættes følgende i tabellen:

»19.

Brisling (Sprattus sprattus)

ex 0302 61 80

20.

Guldmakrel (Coryphaena hippurus)

ex 0302 69 99«

4.   32001 R 0080: Kommissionens forordning (EF) nr. 80/2001 af 16. januar 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 104/2000 for så vidt angår meddelelser om anerkendelse af producentorganisationer og fastsættelse af priser og interventioner i forbindelse med den fælles markedsordning for fiskerivarer og akvakulturprodukter (EFT L 13 af 17.1.2001, s. 3), som ændret ved:

32001 R 2494: Kommissionens forordning (EF) nr. 2494/2001 af 19.12.2001 (EFT L 337 af 20.12.2001, s. 22),

a)

Følgende tilføjes i bilag VIII, tabel 1:

NUTS-koder

»ISO-A3«

Land

NUTS-navn

CZ

Česká republika

 

CZ01

 

Praha

EE

Eesti

 

EE001

 

Põhja-Eesti

EE002

 

Kesk-Eesti

EE003

 

Kirde-Eesti

EE004

 

Lääne-Eesti

EE005

 

Lõuna-Eesti

CY

Κύπρος

 

LV

Latvija

 

LV001

 

Rīga

LV002

 

Vidzeme

LV003

 

Kurzeme

LV004

 

Zemgale

LV005

 

Latgale

LT

Lietuva

 

LT001

 

Alytaus (apskritis)

LT002

 

Kauno (apskritis)

LT003

 

Klaipėdos (apskritis)

LT004

 

Marijampolės (apskritis)

LT005

 

Panevėžio (apskritis)

LT006

 

Šiaulių (apskritis)

LT007

 

Tauragės (apskritis)

LT008

 

Telšių (apskritis)

LT009

 

Utenos (apskritis)

LT00A

 

Vilniaus (apskritis)

HU

Magyarorszàg

 

HU01

 

Közép-Magyarország

HU02

 

Közép-Dunántúl

HU03

 

Nyugat-Dunántúl

HU04

 

Dél-Dunántúl

HU05

 

Észak-Magyarország

HU06

 

Észak-Alföld

HU07

 

Dél-Alföld

MT

Malta

 

PL

Polska

 

PL01

 

Dolnośląskie

PL02

 

Kujawsko-Pomorskie

PL03

 

Lubelskie

PL04

 

Lubuskie

PL05

 

Łódzkie

PL06

 

Małopolskie

PL07

 

Mazowieckie

PL08

 

Opolskie

PL09

 

Podkarpackie

PL0A

 

Podlaskie

PL0B

 

Pomorskie

PL0C

 

Śląskie

PL0D

 

Świętokrzyskie

PL0E

 

Warmińsko-Mazurskie

PL0F

 

Wielkopolskie

PL0G

 

Zachodniopomorskie

SI

Slovenija

 

SK

Slovensko

Slovenská republika

b)

Følgende tilføjes i bilag VIII, tabel 6:

Kode

Valuta

CZK

Tjekkisk koruna

EEK

Estisk kroon

CYP

Cypriotisk pound

LVL

Lettisk lats

LTL

Litauisk litas

HUF

Ungarsk forint

MTL

Maltesisk lira

PLN

Polsk zloty

SIT

Slovensk tolar

SKK

Slovakisk koruna

c)

I bilag VIII, tabel 7, indsættes følgende:

Kode

Art

»DOL

Coryphaena hippurus«

»SPR

Sprattus sprattus«

5.   32001 R 2065: Kommissionens forordning (EF) nr. 2065/2001 af 22. oktober 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 104/2000 for så vidt angår forbrugeroplysning om fiskerivarer og akvakulturprodukter (EFT L 278 af 23.10.2001, s. 6).

I artikel 4, stk. 1, indføjes følgende mellem oplysningerne på spansk og dansk:

På tjekkisk:

»… uloveno v moři …« eller »… uloveno ve sladkých vodách …« eller »… pochází z chovu …«,

og mellem tysk og græsk:

På estisk:

»… püütud merest …« eller »… püütud sisevetest …« eller »… kasvatatud …«,

og mellem italiensk og nederlandsk:

På lettisk:

»… nozvejots jūrā …« eller »… nozvejots saldūdeņos …« eller »… izaudzēts …«,

På litauisk:

»… sužvejota …« eller »… sužvejota gėluose vandenyse …« eller »… užauginta …«,

På ungarsk:

»… tengeri halzsákmányból …«, »… édesvízi halzsákmányból …« eller »… akvakultúrából …«,

På maltesisk:

»… maqbud mill- baħar …« eller »… maqbud mill- ilma ħelu …« eller »… prodott ta«»l-akwakultura …«,

og mellem nederlandsk og portugisisk:

På polsk:

»… poławiane w morzu …« eller »… poławiane w wodach śródlądowych …« eller »… produkty pochodzące z chowu lub hodowli …«,

og mellem portugisisk og finsk:

På slovakisk:

»… produkt morského rybolovu …« eller »… produkt zo sladkovodného rybárstva …« eller »… produkt farmového chovu rýb …«,

På slovensk:

»… ujeto …« eller »… ujeto v celinskih vodah …« eller »… vzrejeno …« eller »… gojeno …«,

8.   TRANSPORTPOLITIK

A.   LANDTRANSPORT

31970 R 1108: Rådets forordning (EØF) nr. 1108/70 af 4. juni 1970 om indførelse af bogføring af de udgifter, der er forbundet med infrastrukturerne for transporter med jernbane, ad landevej og sejlbare vandveje (EFT L 130 af 15.6.1970, s. 4), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11979 R 1384: Rådets forordning (EØF) nr. 1384/79 af 25.6.1979 (EFT L 167 af 5.7.1979, s. 1),

31981 R 3021: Rådets forordning (EØF) nr. 3021/81 af 19.10.1981 (EFT L 302 af 23.10.1981, s. 8),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31990 R 3572: Rådets forordning (EØF) nr. 3572/90 af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 12),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Bilag II ændres således:

a)

under overskriften »A.1. JERNBANER — hovednet« indsættes følgende:

»Den Tjekkiske Republik

Správa železniční dopravní cesty s.o.«

»Republikken Estland

AS Eesti Raudtee;

Edelaraudtee AS«

»Republikken Letland

Valsts akciju sabiedrība »Latvijas Dzelzceļš« (LDZ)«

»Republikken Litauen

Akcinė bendrovė »Lietuvos geležinkeliai««

»Republikken Ungarn

Magyar Államvasutak Rt. (MÁV)

Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV)«

»Republikken Polen

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.«

»Republikken Slovenien

Slovenske železnice (SŽ)«

»Den Slovakiske Republik

Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)«

.

b)

under overskriften »A.2. JERNBANER — Net, der er åbne for offentlig trafik, og som er tilsluttet hovednettet (undtagen bybaner)« indsættes følgende:

»Den Tjekkiske Republik

Jindřichohradecké místní dráhy (JHMD) a.s.

Connex Morava, a.s.

OKD Doprava, a.s.

Viamont, a.s.«

»Republikken Estland

AS Eesti Raudtee

Edelaraudtee AS«

»Republikken Letland

Valsts akciju sabiedrība »Latvijas Dzelzceļš« (LDZ)

Pašvaldību dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs ILDC«

»Republikken Litauen

Akcinė bendrovė »Lietuvos geležinkeliai««

»Republikken Ungarn

Fertővidéki Helyiérdekű Vasút Rt. (FHÉV)«

»Republikken Polen

Przedsiębiorstwo Transportu Kolejowego i Gospodarki Kamieniem S.A. - Rybnik

Kopalnia Piasku »Kuźnica Warężyńska« S.A. - Dąbrowa Górnicza

Kopalnia Piasku »Szczakowa« S.A. - Jaworzno

Kopalnia Piasku »Kotlarnia« S.A. - Kotlarnia

Jastrzębska Spółka Kolejowa Sp. z o.o. w Jastrzębiu Zdroju

Kopalnia Piasku »Maczki Bór« Sp. z o.o. - Sosnowiec«

.

c)

under overskriften »B. LANDEVEJE« indsættes følgende:

»Den Tjekkiske Republik

1.

Dálnice

2.

Silnice

3.

Místní komunikace«

»Republikken Estland

1.

Põhimaanteed

2.

Tugimaanteed

3.

Kõrvalmaanteed

4.

Kohalikud maanteed ja tänavad«

»Republikken Cypern

1.

Αυτοκινητόδρομοι

2.

Κύριοι Δρόμοι

3.

Δευτερεύοντες Δρόμοι

4.

Τοπικοί Δρόμοι«

»Republikken Letland

1.

Valsts galvenie autoceļi

2.

Valsts 1. šķiras autoceļi

3.

Valsts 2. šķiras autoceļi

4.

Pilsētu ielas un autoceļi«

»Republikken Litauen

1.

Magistraliniai keliai

2.

Krašto keliai

3.

Rajoniniai keliai«

»Republikken Ungarn

1.

Gyorsforgalmi utak

2.

Főutak

3.

Mellékutak

4.

Önkormányzati utak«

»Republikken Malta

1.

Toroq Arterjali

2.

Toroq Distributorji

3.

Toroq Lokali«

»Republikken Polen

1.

Drogi krajowe

2.

Drogi wojewódzkie

3.

Drogi powiatowe

4.

Drogi gminne«

»Republikken Slovenien

1.

Avtoceste

2.

Hitre ceste

3.

Glavne ceste

4.

Regionalne ceste

5.

Lokalne ceste

6.

Javne poti«

»Den Slovakiske Republik

1.

Diaľnice

2.

Rýchlostné cesty

3.

Cesty I. triedy

4.

Cesty II. triedy

5.

Cesty III. triedy

6.

Miestne komunikácie«

.

B.   SØTRANSPORT

31971 R 0281: Kommissionens forordning (EØF) nr. 281/71 af 9. februar 1971 vedrørende fastlæggelse af den i artikel 3, litra e), i Rådets forordning (EØF) nr. 1108/70 af 4. juni 1970 nævnte fortegnelse over sejlbare vandveje med maritim karakter (EFT L 33 af 10.2.1971, s. 11), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I bilaget indsættes følgende:

»Republikken Polen

1)

den del af Nowowarpieńskie-søen og den del af Szczecin-bugten, sammen med Świna og Dziwna og Zalew Kamieński, der ligger øst for den internationale grænse mellem Republikken Polen og Forbundsrepublikken Tyskland, samt Odra-floden mellem Szczecin-bugten og farvandet ud for Szczecin havn,

2)

den del af Gdańsk -bugten, der er afgrænset af basislinjen fra et punkt 54° 37′ 36 N og 18° 49′ 18 E (på Hel-halvøen) til et punkt 54° 22′ 12 N og 19° 21′ 00 E (på Wisła-halvøen),

3)

den del af Wisła-bugten, der ligger sydvest for den internationale grænse mellem Republikken Polen og Den Russiske Føderation, der går gennem bugten,

4)

de farvande ud for havnene, der fra søsiden er afgrænset ved en linje, der forbinder de permanente havnefaciliteter, som ligger længst ude mod havet og udgør en integrerende del af havnesystemet.«

C.   VEJTRANSPORT

1.   31985 R 3821: Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 af 20. december 1985 om kontrolapparatet inden for vejtransport (EFT L 370 af 31.12.1985, s. 8), som ændret ved:

31990 R 3314: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3314/90 af 16.11.1990 (EFT L 318 af 17.11.1990, s. 20),

31990 R 3572: Rådets forordning (EØF) nr. 3572/90 af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 12),

31992 R 3688: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3688/92 af 21.12.1992 (EFT L 374 af 22.12.1992, s. 12),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31995 R 2479: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2479/95 af 25.10.1995 (EFT L 256 af 26.10.1995, s. 8),

31997 R 1056: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1056/97 af 11.6.1997 (EFT L 154 af 12.6.1997, s. 21),

31998 R 2135: Rådets forordning (EØF) nr. 2135/98 af 24.9.1998 (EFT L 274 af 9.10.1998, s. 1),

32002 R 1360: Kommissionens forordning (EF) nr. 1360/2002 af 13.6.2002 (EFT L 207 af 5.8.2002, s. 1).

a)

I bilag I B affattes punkt 172 i kapitel IV, nr. 1), således:

»samme ord på de andre fællesskabssprog, trykt sådan at de danner baggrunden på kortet:

ES

TARJETA DEL CONDUCTOR

TARJETA DE CONTROL

TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO

TARJETA DE LA EMPRESA

CS

KARTA ŘIDIČE

KONTROLNÍ KARTA

KARTA DÍLNY

KARTA PODNIKU

DA

FØRERKORT

KONTROLKORT

VÆRKSTEDSKORT

VIRKSOMHEDSKORT

DE

FAHRERKARTE

KONTROLLKARTE

WERKSTATTKARTE

UNTERNEHMENSKARTE

ET

AUTOJUHI KAART

KONTROLLIJA KAART

TÖÖKOJA KAART

TÖÖANDJA KAART

EL

ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ

ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ

ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ

ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ

EN

DRIVER CARD

CONTROL CARD

WORKSHOP CARD

COMPANY CARD

FR

CARTE DE CONDUCTEUR

CARTE DE CONTROLEUR

CARTE D'ATELIER

CARTE D'ENTREPRISE

GA

CÁRTA TIOMÁNAÍ

CÁRTA STIÚRTHA

CÁRTA CEARDLAINNE

CÁRTA COMHLACHTA

IT

CARTA DEL CONDUCENTE

CARTA DI CONTROLLO

CARTA DELL'OFFICINA

CARTA DELL' AZIENDA

LV

VADĪTĀJA KARTE

KONTROLKARTE

DARBNĪCAS KARTE

UZŅĒMUMA KARTE

LT

VAIRUOTOJO KORTELĖ

KONTROLĖS KORTELĖ

DIRBTUVĖS KORTELĖ

ĮMONĖS KORTELĖ

HU

GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA

ELLENŐRI KÁRTYA

MŰHELYKÁRTYA

ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA

MT

KARTA TAS-SEWWIEQ

KARTA TAL-KONTROLL

KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET

KARTA TAL-KUMPANNIJA

NL

BESTUURDERS KAART

CONTROLEKAART

WERKPLAATSKAART

BEDRIJFSKAART

PL

KARTA KIEROWCY

KARTA KONTROLNA

KARTA WARSZTATOWA

KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA

PT

CARTÃO DE CONDUTOR

CARTÃO DE CONTROLO

CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO

CARTÃO DE EMPRESA

SK

KARTA VODIČA

KONTROLNÁ KARTA

DIELENSKÁ KARTA

PODNIKOVÁ KARTA

SL

VOZNIKOVA KARTICA

KONTROLNA KARTICA

KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA

KARTICA PODJETJA

FI

KULJETTAJAKORTTI

VALVONTAKORTTI

KORJAAMOKORTTI

YRITYSKORTTI

SV

FÖRARKORT

KONTROLLKORT

VERKSTADSKORT

FÖRETAGSKORT«

b)

I bilag I B affattes punkt 174 i kapitel IV, nr. 1), således:

»den udstedende medlemsstats nationalitetsmærke, trykt i negativ i et blåt rektangel og omgivet af 12 gule stjerner; nationalitetsmærkerne er følgende:

B

:

Belgien

CZ

:

Den Tjekkiske Republik

DK

:

Danmark

D

:

Tyskland

EST

:

Estland

GR

:

Grækenland

E

:

Spanien

F

:

Frankrig

IRL

:

Irland

I

:

Italien

CY

:

Cypern

LV

:

Letland

LT

:

Litauen

L

:

Luxembourg

H

:

Ungarn

M

:

Malta

NL

:

Nederlandene

A

:

Østrig

PL

:

Polen

P

:

Portugal

SLO

:

Slovenien

SK

:

Slovakiet

FIN

:

Finland

S

:

Sverige

UK

:

Det Forenede Kongerige.«

.

c)

I bilag II affattes listen i sektion I, punkt 1, således:

»Belgien

6,

Den Tjekkiske Republik

8,

Danmark

18,

Tyskland

1,

Estland

29,

Grækenland

23,

Spanien

9,

Frankrig

2

Irland

24,

Italien

3,

Cypern

CY,

Letland

32,

Litauen

36,

Luxembourg

13,

Ungarn

7,

Malta

MT,

Nederlandene

4,

Østrig

12,

Polen

20,

Portugal

21,

Slovenien

26,

Slovakiet

27,

Finland

17,

Sverige

5,

Det Forenede Kongerige

11«

.

2.   31991 L 0439: Rådets direktiv 91/439/EØF af 29. juli 1991 om kørekort (EFT L 237 af 24.8.1991, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31994 L 0072: Rådets direktiv 94/72/EF af 19.12.1994 (EFT L 337 af 24.12.1994, s. 86),

31996 L 0047: Rådets direktiv 96/47/EF af 23.7.1996 (EFT L 235 af 17.9.1996, s. 1),

31997 L 0026: Rådets direktiv 97/26/EF af 2.6.1997 (EFT L 150 af 7.6.1997, s. 41),

32000 L 0056: Kommissionens direktiv 2000/56/EF af 14.9.2000 (EFT L 237 af 21.9.2000, s. 45).

a)

I bilag I, punkt 2, affattes tredje led under udtrykket »Side 1:« således:

»—

den udstedende medlemsstats nationalitetsmærke er følgende:

B

:

Belgien

CZ

:

Den Tjekkiske Republik

DK

:

Danmark

D

:

Tyskland

EST

:

Estland

GR

:

Grækenland

E

:

Spanien

F

:

Frankrig

IRL

:

Irland

I

:

Italien

CY

:

Cypern

LV

:

Letland

LT

:

Litauen

L

:

Luxembourg

H

:

Ungarn

M

:

Malta

NL

:

Nederlandene

A

:

Østrig

PL

:

Polen

P

:

Portugal

SLO

:

Slovenien

SK

:

Slovakiet

FIN

:

Finland

S

:

Sverige

UK

:

Det Forenede Kongerige«

.

b)

I bilag I, punkt 3, affattes andet afsnit således:

»Hvis en medlemsstat ønsker at affatte disse angivelser på et andet nationalt sprog end et af følgende sprog: dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, norsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, udarbejder den en tosproget udgave af kørekortet med et af de nævnte sprog, med forbehold af de øvrige bestemmelser i dette bilag.«

c)

I bilag Ia affattes punkt 2, litra c), således:

»c)

den udstedende medlemsstats nationalitetsmærke, trykt i negativ i et blåt rektangel og omgivet af 12 gule stjerner; nationalitetsmærkerne er følgende:

B

:

Belgien

CZ

:

Den Tjekkiske Republik

DK

:

Danmark

D

:

Tyskland

EST

:

Estland

GR

:

Grækenland

E

:

Spanien

F

:

Frankrig

IRL

:

Irland

I

:

Italien

CY

:

Cypern

LV

:

Letland

LT

:

Litauen

L

:

Luxembourg

H

:

Ungarn

M

:

Malta

NL

:

Nederlandene

A

:

Østrig

PL

:

Polen

P

:

Portugal

SLO

:

Slovenien

SK

:

Slovakiet

FIN

:

Finland

S

:

Sverige

UK

:

Det Forenede Kongerige.«

.

d)

I bilag Ia affattes punkt 2, litra e), således:

»e)

betegnelsen »EF-model« på den udstedende medlemsstats sprog og betegnelsen kørekort på Fællesskabets andre sprog trykt med rosa på en sådan måde, at det udgør »kørekortets« baggrund:

 

Permiso de Conducción

 

Řidičský průkaz

 

Kørekort

 

Führerschein

 

Juhiluba

 

Άδεια Οδήγησης

 

Driving Licence

 

Permis de conduire

 

Ceadúnas Tiomána

 

Patente di guida

 

Vadītāja apliecība

 

Vairuotojo pažymėjimas

 

Vezetői engedély

 

Liċenzja tas-Sewqan

 

Rijbewijs

 

Prawo Jazdy

 

Carta de Condução

 

Vodičský preukaz

 

Vozniško dovoljenje

 

Ajokortti

 

Körkort«

.

e)

I bilag Ia, punkt 2, litra b), affattes afsnittet under »Side 2« således:

»Hvis en medlemsstat ønsker at affatte disse angivelser på et andet nationalt sprog end et af følgende sprog: dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, norsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, udarbejder den en tosproget udgave af kørekortet med et af de nævnte sprog, med forbehold af de øvrige bestemmelser i dette bilag.«

3.   31992 L 0106: Rådets direktiv 92/106/EØF af 7. december 1992 om indførelse af fælles regler for visse former for kombineret godstransport mellem medlemsstaterne (EFT L 368 af 17.12.1992, s. 38), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I artikel 6, stk. 3, indføjes følgende mellem angivelserne for Belgien og Danmark:

»—

Den Tjekkiske Republik:

 

silniční daň;«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»—

Estland:

 

raskeveokimaks;«

og mellem Italien og Luxembourg:

»—

Cypern:

 

τέλη κυκλοφορίας οχημάτων;«

»—

Letland:

 

transportlīdzekļa ikgadējā nodeva;«

»—

Litauen:

 

transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»—

Ungarn:

 

gépjárműadó;«

»—

Malta:

 

liċenzja tat-triq/road licence fee;«

og mellem Østrig og Portugal:

»—

Polen:

 

podatek od środków transportowych;«

og mellem Portugal og Finland:

»—

Slowenien:

 

letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila;«

»—

Slovenien:

 

cestná daň;«

.

4.   31992 R 0881: Rådets forordning (EØF) nr. 881/92 af 26. marts 1992 om adgang til markedet for vejgodstransport i Fællesskabet, som udføres fra eller til en medlemsstats område eller gennem en eller flere medlemsstaters områder (EFT L 95 af 9.4.1992, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1).

Følgende indsættes i bilag I, tilladelsens første side, fodnote 1 og bilag III, attesternes første side, fodnote 1:

 

»(CZ) Den Tjekkiske Republik«, »(EST) Estland«, »(CY) Cypern«, »(LV) Letland«, »(LT) Litauen«, »(H) Ungarn«, »(M) Malta«, »(PL) Polen«, »(SLO) Slovenien«, »(SK) Slovakiet«.

5.   31992 R 0684: Rådets forordning (EØF) nr. 684/92 af 20.3.1992 om fælles regler for international personbefordring med bus (EFT L 74 af 20.3.1992, s. 1), som ændret ved:

31998 R 0011: Rådets forordning (EF) nr. 11/98 af 11.12.1997 (EFT L 4 af 8.1.1998, s. 1).

Følgende indsættes i bilaget, fodnote 1:

 

»(CZ) Den Tjekkiske Republik«, »(EST) Estland«, »(CY) Cypern«, »(LV) Letland«, »(LT) Litauen«, »(H) Ungarn«, »(M) Malta«, »(PL) Polen«, »(SLO) Slovenien«, »(SK) Slovakiet«.

6.   31996 L 0026: Rådets direktiv 96/26/EF af 29. april 1996 om adgang til erhvervet godstransport ad landevej og erhvervet personbefordring ad landevej samt om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser, som skal lette den faktiske udøvelse af etableringsfrihed for de pågældende udøvere af transportvirksomhed inden for indenlandsk og international transport (EFT L 124 af 23.5.1996, s. 1), senest ændret ved:

31998 L 0076: Rådets direktiv 98/76/EF af 1.10.1998 (EFT L 277 af 14.10.1998, s. 17).

a)

I artikel 10 indsættes følgende stykker:

»4.   Som en undtagelse fra stk. 3 anses attester, der er udstedt til transportvirksomheder inden datoen for Den Tjekkiske Republiks tiltrædelse, kun for ligestillede med attester, der er udstedt i henhold til bestemmelserne i dette direktiv, hvis de er udstedt til

virksomheder, der udfører international godstransport og personbefordring ad landevej i henhold til lov nr. 111/1994 Sb. om vejtransport som ændret ved lov nr. 150/2000 Sb., efter den 1. juli 2000

virksomheder, der udfører indenlandsk godstransport og personbefordring ad landevej i henhold til lov nr. 111/1994 Sb. om vejtransport som ændret ved lov nr. 150/2000 Sb., efter den 1. januar 2003

5.   Som en undtagelse fra stk. 3 anses attester, der er udstedt til transportvirksomheder inden datoen for Estlands tiltrædelse, kun for ligestillede med attester, der er udstedt i henhold til bestemmelserne i dette direktiv, hvis de er udstedt til

virksomheder, der udfører international og indenlandsk godstransport ad landevej i henhold til loven om vejtransport af 7. juni 2000 (RT I 2000, 54, 346), efter den 1. oktober 2000

virksomheder, der udfører international og indenlandsk personbefordring ad landevej i henhold til loven om offentlige transportmidler af 26. januar 2000 (RT I 2000, 10, 58), efter den 1. oktober 2000

6.   Som en undtagelse fra stk. 3 anses attester, der er udstedt til transportvirksomheder inden datoen for Letlands tiltrædelse, kun for ligestillede med attester, der er udstedt i henhold til bestemmelserne i dette direktiv, hvis de er udstedt til

virksomheder, der udfører international og indenlandsk godstransport og personbefordring ad landevej i henhold til loven om vejtransport og Transportministeriets forordning nr. 9 af 6. februar 2001 om Eksamenskommissionen for Tildeling af Attester for Faglig Kompetence i National og International Godstransport og Personbefordring ad Landevej, siden den 1. april 2001.

7.   Som en undtagelse fra stk. 3 anses attester, der er udstedt til transportvirksomheder inden datoen for Litauens tiltrædelse, kun for ligestillede med attester, der er udstedt i henhold til bestemmelserne i dette direktiv, hvis de er udstedt til

virksomheder, der udfører international og indenlandsk godstransport og personbefordring ad landevej i henhold til transport- og kommunikationsministerens bekendtgørelse nr. 3-104 af 13. januar 2003 om eksaminering med henblik på faglig kompetence af personer, der udfører licenspligtige transportaktiviteter, efter den 17. januar 2003.

8.   Som en undtagelse fra stk. 3 anses attester, der er udstedt til transportvirksomheder inden datoen for Ungarns tiltrædelse, kun for ligestillede med attester, der er udstedt i henhold til bestemmelserne i dette direktiv, hvis de er udstedt til

virksomheder, der udfører international godstransport ad landevej i henhold til regeringens dekret nr. 20/1991 (I.29.)Korm. om ændring af dekret nr. 89/1988 (XII.20.), Ministerrådets MT efter den 1. februar 1991

virksomheder, der udfører indenlandsk godstransport ad landevej, i henhold til regeringsdekret nr. 31/1995 (III. 24.) Korm. om ændring af dekret nr. 89/1988 (XII.20.), Ministerrådets MT efter den 1. april 1995

virksomheder, der udfører godstransport ad landevej, i henhold til regeringsdekret nr. 68/2001 (IV.20.) Korm. om ændring af dekret nr. 89/1988 (XII.20.), Ministerrådets MT efter den 1. maj 2001

virksomheder, der udfører personbefordring ad landevej, i henhold til dekret nr. 49/2001 (XII. 22.) KöViM fra ministeren for transport og vandforvaltning, efter den 1. januar 2002.

9.   Som en undtagelse fra stk. 3 anses attester, der er udstedt til transportvirksomheder inden datoen for Polens tiltrædelse, kun for ligestillede med attester, der er udstedt i henhold til bestemmelserne i dette direktiv, hvis de er udstedt til virksomheder, der udfører international og indenlandsk godstransport og personbefordring ad landevej i henhold til lov om vejtransport af 6. september 2001, efter den 1. januar 2002.

10.   Som en undtagelse fra stk. 3 anses attester, der er udstedt til transportvirksomheder inden datoen for Slovakiets tiltrædelse, kun for ligestillede med attester, der er udstedt i henhold til bestemmelserne i dette direktiv, hvis de er udstedt til virksomheder, der udfører international og indenlandsk godstransport og personbefordring ad landevej i henhold til lov nr. 168/1996 om vejtransport, som ændret den 19. august 2002, efter den 1. september 2002.«

b)

I artikel 10b tilføjes følgende stykke:

»De berørte medlemsstater kan genudstede de i artikel 10, stk. 4-10, nævnte attester vedrørende faglig dygtighed efter certifikatmodellen i bilag Ia.«

7.   31998 R 2121: Kommissionens forordning (EF) nr. 2121/98 af 2. oktober 1998 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 684/92 og (EF) nr. 12/98 hvad angår transportdokumenter vedrørende personbefordring med bus (EFT L 268 af 3.10.1998, s. 10).

a)

Følgende indsættes i fodnote 1 i hhv. bilag II, IV og V:

 

»(CZ) Den Tjekkiske Republik«, »(EST) Estland«, »(CY) Cypern«, »(LV) Letland«, »(LT) Litauen«, »(H) Ungarn«, »(M) Malta«, »(PL) Polen«, »(SLO) Slovenien«, »(SK) Slovakiet«.

b)

Tabellen i modellen til meddelelse af oplysninger i bilag VI affattes således:

»Image«

8.   31999 L 0037: Rådets direktiv 1999/37/EF af 29. april 1999 om registreringsdokumenter for motorkøretøjer (EFT L 138 af 1.6.1999, s. 57).

a)

I bilag I, punkt IV, affattes andet led således:

»—

kendingsbogstaverne for denne medlemsstat, dvs.:

B

:

Belgien

CZ

:

Den Tjekkiske Republik

DK

:

Danmark

D

:

Tyskland

EST

:

Estland

GR

:

Grækenland

E

:

Spanien

F

:

Frankrig

IRL

:

Irland

I

:

Italien

CY

:

Cypern

LV

:

Letland

LT

:

Litauen

L

:

Luxembourg

H

:

Ungarn

M

:

Malta

NL

:

Nederlandene

A

:

Østrig

PL

:

Polen

P

:

Portugal

SLO

:

Slovenien

SK

:

Slovakiet

FIN

:

Finland

S

:

Sverige

UK

:

Det Forenede Kongerige«

.

b)

I bilag II, punkt IV, affattes andet led således:

»—

kendingsbogstaverne for denne medlemsstat, dvs.:

B

:

Belgien

CZ

:

Den Tjekkiske Republik

DK

:

Danmark

D

:

Tyskland

EST

:

Estland

GR

:

Grækenland

E

:

Spanien

F

:

Frankrig

IRL

:

Irland

I

:

Italien

CY

:

Cypern

LV

:

Letland

LT

:

Litauen

L

:

Luxembourg

H

:

Ungarn

M

:

Malta

NL

:

Nederlandene

A

:

Østrig

PL

:

Polen

P

:

Portugal

SLO

:

Slovenien

SK

:

Slovakiet

FIN

:

Finland

S

:

Sverige

UK

:

Det Forenede Kongerige.«

.

9.   31999 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/62/EF af 17. juni 1999 om afgifter på tunge godskøretøjer for benyttelse af visse infrastrukturer (EFT L 187 af 20.7.1999, s. 42).

 

I artikel 3, stk. 1, indføjes følgende mellem Belgien og Danmark:

»—

Den Tjekkiske Republik:

 

silniční daň,«

 

og mellem Tyskland og Grækenland:

»—

Estland:

 

raskeveokimaks,«

 

og mellem Italien og Luxembourg:

»—

Cypern:

 

Τέλη Κυκλοφορίας Οχημάτων,

Letland:

 

transportlīdzekļa ikgadējā nodeva,

Litauen:

a)

Transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;

b)

Mokestis už Lietuvoje įregistruotas krovinines transporto priemones,«

 

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»—

Ungarn:

 

gépjárműadó,

Malta:

 

liċenzja tat-triq/road licence fee,«

 

og mellem Østrig og Portugal:

»—

Polen:

 

podatek od środków transportowych,«

 

og mellem Portugal og Finland:

»—

Slovenien:

 

letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila,

Slovakiet:

 

cestná daň.«

D.   TRANSPORT MED JERNBANE

1.   31969 R 1192: Rådets forordning (EØF) nr. 1192/69 af 26. juni 1969 om fælles regler for normaliseringen af jernbanevirksomhedernes regnskaber (EFT L 156 af 28.6.1969, s. 8), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31990 R 3572: Rådets forordning (EØF) nr. 3572/90 af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 12).

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I artikel 3, stk. 1, indsættes følgende:

»—

České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;«

»—

AS Eesti Raudtee,

Edelaraudtee AS;«

»—

Valsts akciju sabiedrība »Latvijas Dzelzceļš« (LDZ);«

»—

Lietuvos geležinkeliai (LG);«

»—

Magyar Államvasutak Rt. (MÁV),

Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);«

»—

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.;

PKP Cargo S.A.;

PKP InterCity sp. z o.o.;

PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;«

»—

Slovenske železnice (SŽ);«

»—

Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);«

.

2.   31991 L 0440: Rådets direktiv 91/440/EØF af 29. juli 1991 om udvikling af Fællesskabets jernbaner (EFT L 237 af 24.8.1991, s. 25), som ændret ved:

32001 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/12/EF af 26.2.2001 (EFT L 75 af 15.3.2001, s. 1).

a)

I listen over havne i bilag I indføjes følgende mellem angivelserne for Belgien og Danmark:

»ČESKÁ REPUBLIKA«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»EESTI

Muuga sadam

Paljassaare sadam

Vanasadam

Paldiski põhjasadam

Paldiski lõunasadam

Kopli põhjasadam

Kopli lõunasadam

Bekkeri sadam

Kunda sadam«

og mellem Italien og Luxembourg:

»ΚΥΠΡΟΣ

LATVIJA

Rīga

Ventspils

Liepāja

LIETUVA

Klaipėda«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»MAGYARORSZÁG

MALTA«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLSKA

Szczecin

Świnoujście

Gdańsk

Gdynia«

og mellem Portugal og Finland:

»SLOVENIJA

Koper

SLOVENSKO«

.

b)

I bilag I indføjes følgende kort mellem kortene for Belgien og Danmark:

Image

og mellem kortene for Tyskland og Grækenland:

Image

og mellem kortene for Italien og Luxembourg:

Image Image

og mellem kortene for Luxembourg og Nederlandene:

Image

og mellem kortene for Østrig og Portugal:

Image

og mellem kortene for Portugal og Finland:

Image Image

E.   TRANSPORT AD INDRE VANDVEJE

1.   31977 D 0527: Kommissionens beslutning 77/527/EØF af 29. juli 1977 om udfærdigelse af fortegnelsen over indre vandveje af maritim karakter i forbindelse med gennemførelsen af Rådets direktiv 76/135/EØF (EFT L 209 af 17.8.1977, s. 29), som ændret ved:

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

a)

Følgende indsættes i bilagets overskrift:

 

»PŘÍLOHA« og »Seznam námořních plavebních cest vyhotovený podle čl. 3 odst. 6 směrnice 76/135/EHS«,

 

»LISA« og »Direktiivi 76/135/EMÜ artikli 3 (6) alusel rajatud mereteede nimekiri«,

 

»PIELIKUMS« og »Jūras kuģošanas līniju saraksts, kas izveidots atbilstoši Direktīvas 76/135/EEK 3. panta 6. punkta nosacījumiem«,

 

»PRIEDAS« og »Jūrinių laivybos kelių sąrašas, sudarytas pagal Direktyvos 76/135/EEB 3 (6) straipsnį«,

 

»MELLÉKLET« og »Tengerhajózási útvonalak listája a 76/135/EGK irányelv 3 Cikk (6) bekezdése alapján«,

 

»ANNESS«og »Lista ta' mogħdijiet marittimi skond l-artiklu 3(6) tad-Direttiva 76/135/KEE«,

 

»ZAŁĄCZNIK« og »Lista morskich dróg żeglugowych dla potrzeb art. 3 (6) dyrektywy 76/135/EWG«,

 

»PRILOGA«og »Seznam plovnih poti pomorskega značaja, sestavljen na podlagi člena 3(6) Direktive 76/135/EGS«,

 

»PRÍLOHA« og »Zoznam námorných plavebných trás podľa článku 3 ods. 6 smernice 76/135/EHS«.

b)

Følgende tilføjes i listen i bilaget:

»POLSKA

1)

część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin,

2)

część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54° 37' 36'' szerokości geograficznej północnej i 18° 49' 18'' długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54° 22'' 12'' szerokości geograficznej północnej i 19° 21' 00'' długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej),

3)

część Zalewu Wiślanego, znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie,

4)

wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego.«

2.   31982 L 0714: Rådets direktiv 82/714/EØF af 4. oktober 1982 om indførelse af tekniske forskrifter for fartøjer på indre vandveje (EFT L 301 af 28.10.1982, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Bilag I ændres som følger:

i)

under KAPITEL I, Zone 1, tilføjes følgende:

»Republikken Polen

Den del af den Pommerske bugt, der ligger syd for forbindelseslinjen mellem det nordlige Perd på øen Rügen og fyrtårnet Niechorze.

Den del af Gdansk-bugten, der ligger syd for forbindelseslinjen mellem fyrtårnet Hel og afmærkningsbøjen ved havneindsejlingen til Baltijsk.«

;

ii)

under KAPITEL I, Zone 2, tilføjes følgende:

 

»Den Tjekkiske Republik

Den kunstige sø Lipno.«

 

»Republikken Ungarn

Balaton-søen.«

 

»Republikken Polen

 

Szczecin-bugten.

 

Kamień-bugten.

 

Wisła-bugten.

 

Puck-bugten.

 

Włocławski-reservoiret.

 

Śniardwy-søen.

 

Niegocin-søen.

 

Mamry-søen.«

;

iii)

under KAPITEL II, Zone 3, tilføjes følgende:

 

»Den Tjekkiske Republik

Labe-floden: fra Ústí nad Labem-Střekov-slusen til Lovosice-slusen.

Kunstige søer: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice.

Søer: Oleksovice, Svět, Velké Dářko.«

 

»Republikken Ungarn

Donau: fra flodkilometer 1 812 tll 1 433.

Donau, Moson: fra flodkilometer 14 til 0.

Donau, Szentendre: fra flodkilometer 32 til 0.

Donau, Ráckeve: fra flodkilometer 58 til 0.

Tisza-floden: fra flodkilometer 685 til 160.

Dráva-floden: fra flodkilometer 198 til 70.

Bodrog-floden: fra flodkilometer 51 til 0.

Kettős Körös-floden: fra flodkilometer 23 til 0.

Hármas Körös-floden: fra flodkilometer 91 til 0.

Sió-kanalen: fra flodkilometer 23 til 0.

Velence-søen.

Fertő-søen.«

 

»Republikken Polen

Biebrza-floden fra udløbet af Augustowski-kanalen til udløbet i Narwia-floden

Brda-floden fra forbindelsen med Bydgoski-kanalen i Bydgoszcz til udløbet i Wisła-floden

Bug-floden fra Muchawiec-flodens udløb til udløbet i Narwia-floden

Dąbie-søen til den indre havbugt.

Augustowski-kanalen fra forbindelsen med Biebrza-floden til landegrænsen, sammen med søerne, som kanalen løber igennem.

Bartnicki-kanalen fra Ruda Woda-søen til Bartężek-søen,sammen med Bartężek-søen

Bydgoski-kanalen

Elbląski-kanalen fra Druzno-søen til Jeziorak-søen og Szeląg Wielki-søen, sammen med disse søer og søerne, som kanalen løber igennem, og et sideløb i retning af Zalewo fra Jeziorak-søen til Ewingi-søen (inklusiv).

Gliwicki-kanalen sammen med Kędzierzyński-kanalen

Jagielloński-kanalen fra forbindelsen med Elbląg-floden til Nogat-floden

Łączański-kanalen

Ślesiński-kanalen med søerne langs denne kanal og Gopło-søen

Żerański-kanalen

Martwa Wisła-floden fra Wisła i Przegalina til grænsen i det indre farvand. Narew-floden fra udløbet af Biebrza-floden til udløbet af Wisła sammen med Zegrzyński-søen

Nogat-floden fra Wisła til Wisła-bugten

Noteć-floden (øvre løb) fra Gopło-søen til forbindelsen med Górnonotecki-kanalen og Górnonotecki-kanalen og Noteć-floden (nedre løb ) fra forbindelsen med Bydgoski-kanalen til udmundingen i floden Warta

Nysa Łużycka-floden fra Gubin til udløbet i Oder

Oder fra byen Racibórz to til forbindelsen med den østlige Oderflod som løber ud i Regalica-floden fra den gennemløbende Klucz-Ustowo, sammen med denne flod og dens sideløb til Dąbie-søen samt et sideløb til Oder-floden fra Opatowice-slusen til slusen i Wrocław by

Den vestlige Oder fra dæmningen i Widuchowa (704,1 km af Oder) til grænsen i det indre farvand, sammen med sideløb samt Klucz-Ustowo-gennemskæringen, som forbinder den østlige Oder med den vestlige Oder

Parnica-floden og Parnicki-gennemskæringen fra den vestlige Oder til grænsen i det indre farvand

Pisa-floden fra Roś-søen til Narew-flodens udløb

Szkarpawa-floden fra Wisła-floden til Wisła-bugten

Warta-floden fra Ślesiński-bugten til Oders udløb

Wielkie Jeziora Mazurskie-systemet, som omfatter søerne forbundet af floder og kanaler, som udgør hovedruten fra Roś-søen (inklusiv) i Pisz til Węgorzewski -kanalen (inklusiv denne kanal) i Węgorzewo sammen med søerne: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty and Święcajty, sammen med Giżycki-kanalen og Niegociński-kanalen og Piękna Góra-kanalen, og et sideløb til Ryńskie-søen (inklusiv) i Ryn til Nidzkie-søen (op til 3 km, grænser op til »Nidzkie-sø reservatet« ), sammen med søerne: — Bełdany, Guzianka Mała og Guzianka Wielka.

Wisła-floden fra Przemsza-flodens udløb til forbindelsen med Łączański-kanalen samt fra denne kanals udløb i Skawina til Wisła-flodens udløb i Gdańsk-bugten, eksklusiv Włocławski-reservoiret.«

 

»Den Slovakiske Republik

Donau: fra Devín (km 1880,26) til den slovakisk-ungarske grænse.«

;

iv)

under KAPITEL III, Zone 4, tilføjes følgende:

 

»Den Tjekkiske Republik

Alle andre vandveje, der ikke er nævnt under zone 1, 2 og 3.«

 

»Republikken Litauen

Hele Litauens net af vandveje.«

 

»Republikken Ungarn

Alle andre vandveje, der ikke er nævnt under zone 2 og 3.«

 

»Republikken Polen

Alle andre vandveje, der ikke er nævnt under zone 1, 2 og 3.«

 

»Den Slovakiske Republik

Alle andre vandveje, der ikke er nævnt under zone 3.«

.

3.   31991 L 0672: Rådets direktiv 91/672/EØF af 16. december 1991 om gensidig anerkendelse af nationale bådførercertifikater for transport af varer og personer ad indre vandveje (EFT L 373 af 31.12.1991, s. 29), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

Bilag I ændres som følger:

i)

under GRUPPE A tilføjes følgende:

 

»Republikken Ungarn:

Hajóskapitányi bizonyítvány (certifikat for kaptajner),

Hajóvezetői bizonyítvány (certifikat for bådførere) (jf. dekret nr. 15/2001. (IV.27.) KöViM fra ministeren for transport og vandforvaltning om skibsfartscertifikater).

Republikken Polen:

Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii A (certifikat A for bådførere) (jf. Infrastrukturministeriets forordning af 23. januar 2003 om faglige kvalifikationer og om minimumsbesætning på fartøjer, der sejler på indre vandveje.«

ii)

under GRUPPE B tilføjes følgende:

»Den Tjekkiske Republik:

Průkaz způsobilosti kapitána a průkaz způsobilosti kormidelníka (Lov af 25. maj 1995 om sejlads ad indre vandveje (114/1995 Sb.) og Transportministeriets dekret af 14. september 1995 om personers adgang til at styre fartøjer (224/1995 Sb.)).

Republikken Estland:

Siseveelaeva laevajuhi diplom.

Republikken Litauen:

Vidaus vandenų transporto specialisto laipsnio diplomas (godkendt ved transport- og kommunikationsministerens afgørelse nr. 161 af 15. maj 2001 om reglerne for udstedelse af diplomer og kvalifikationsbeviser til specialister inden for transport ad indre vandveje).

Republikken Ungarn:

Hajóskapitányi bizonyítvány (certifikat for kaptajner),

Hajóvezetői bizonyítvány (certifikat for bådførere) (jf. dekret nr. 15/2001. (IV.27.) KöViM fra ministeren for transport og vandforvaltning om skibsfartscertifikater).

Republikken Polen:

Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii B (certifikat B for bådførere) (jf. Infrastrukturministeriets forordning af 23. januar 2003 om faglige kvalifikationer og om minimumsbesætning på fartøjer, der sejler på indre vandveje.

Den Slovakiske Republik:

Lodný kapitán I. triedy,

Lodný kapitán II. triedy,

Dekret nr. 182/2001 Z. z. fra Den Slovakiske Republiks transport-, post- og telekommunikationsministerium om fastsættelse af nærmere bestemmelser om krav til kvalifikationer og kontrol af erhvervskompetence for skibsbesætningsmedlemmer og førere af mindre fartøjer (jf. artikel 30, stk. 7, og artikel 31, stk. 3, i lov nr. 338/2000 Z. z. om sejlads ad indre vandveje og om ændringer af visse love).«

;

b)

I bilag II indsættes følgende mellem angivelserne for Nederlandene og Finland:

»Republikken Polen

Zone 1 og zone 2 i bilag II til direktiv 82/714/EØF, undtagen vandreservoiret Włocławski og søerne Śniardwy, Niegocin og Mamry.«

.

F.   TRANSEUROPÆISKE TRANSPORTNET

31996 D 1692: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1692/96/EF af 23. juli 1996 om Fællesskabets retningslinjer for udvikling af det transeuropæiske transportnet (EFT L 228 af 9.9.1996, s. 1), som ændret ved:

32001 D 1346: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1346/2001/EF af 22.5.2001 (EFT L 185 af 6.7.2001, s. 1).

Bilag I ændres som følger:

i)

indholdet affattes således:

»Afsnit 2:   Veje

2.0.

Europa

2.1.

Belgien

2.2.

Den Tjekkiske Republik

2.3.

Danmark

2.4.

Tyskland

2.5.

Estland

2.6.

Grækenland

2.7.

Spanien

2.8.

Frankrig

2.9.

Irland

2.10.

Italien

2.11.

Cypern

2.12.

Letland

2.13.

Litauen

2.14.

Luxembourg

2.15.

Ungarn

2.16.

Malta

2.17.

Nederlandene

2.18.

Østrig

2.19.

Polen

2.20.

Portugal

2.21.

Slovenien

2.22.

Slovakiet

2.23.

Finland

2.24.

Sverige

2.25.

Det Forenede Kongerige

Afsnit 3:   Jernbaner

3.0.

Europa

3.1.

Belgien

3.2.

Den Tjekkiske Republik

3.3.

Danmark

3.4.

Tyskland

3.5.

Estland

3.6.

Grækenland

3.7.

Spanien

3.8.

Frankrig

3.9.

Irland

3.10.

Italien

3.11.

Letland

3.12.

Litauen

3.13.

Luxembourg

3.14.

Ungarn

3.15.

Nederlandene

3.16.

Østrig

3.17.

Polen

3.18.

Portugal

3.19.

Slovenien

3.20.

Slovakiet

3.21.

Finland

3.22.

Sverige

3.23.

Det Forenede Kongerige

Afsnit 4:   Indre vandveje og flod- og kanalhavne

4.0.   Europa

4.1.   A.

B.

4.6.   Den Tjekkiske Republik

4.7.   Litauen

4.8.   Ungarn

4.9.   Polen

4.10.   Slovakiet

Afsnit 5:   Søhavne — Kategori A

5.0.

Europa

5.1.

Østersøen

5.2.

Nordsøen

5.3.

Atlanterhavet

5.4.

Middelhavet — den vestlige del

5.5.

Middelhavet — den østlige del

5.6.

Cypern

5.7.

Malta

Afsnit 6:   Lufthavne

6.0.

Europa

6.1.

Belgien/Danmark/Tyskland/Luxembourg/Nederlandene/Østrig

6.2.

Den Tjekkiske Republik

6.3.

Estland

6.4.

Grækenland

6.5.

Spanien/Portugal

6.6.

Frankrig

6.7.

Irland/Det Forenede Kongerige

6.8.

Italien

6.9.

Cypern

6.10.

Letland

6.11.

Litauen

6.12.

Ungarn

6.13.

Malta

6.14.

Polen

6.15.

Slovenien

6.16.

Slovakiet

6.17.

Finland/Sverige

Afsnit 7:   Kombineret transport

7.1.

A.

Jernbaner

B.

Jernbaner — de vigtigste forbindelser

7.2.

Indre vandveje«

;

ii)

med hensyn til kort:

kortene i afsnit 2 erstattes med følgende:

» Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image «

kortene i afsnit 3 erstattes af følgende:

» Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image «

nedennævnte kort i afsnit 4 erstattes med følgende:

» Image

Image

Image

Image «

følgende kort indsættes efter kort 4.5:

» Image

Image

Image

Image

Image «

nedennævnte kort i afsnit 5 erstattes af følgende:

» Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image «

kortene i afsnit 6 erstattes af følgende:

» Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image «

kort 7.1-A i afsnit 7 erstattes af følgende:

» Image «

G.   LUFTTRANSPORT

1.   31992 R 2408: Rådets forordning (EØF) nr. 2408/92 af 23. juli 1992 om EF-luftfartsselskabers adgang til luftruter inden for Fællesskabet (EFT L 240 af 24.8.1992, s. 8), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Følgende indsættes i bilag I:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK:Praha - Ruzyně«
,
»ESTLAND:Tallinna Lennujaam«
,
»CYPERN:Larnaka Airport«
,
»LETLAND:Riga«
,
»LITAUENVilnius«
,
»UNGARN:Budapest-Ferihegy International Airport«
,
»MALTA:Luqa«
,
»POLEN:Warszawa-Okęcie«
,
»SLOVENIEN:Ljubljana«
,
»SLOVAKIETBratislava Airport«
.

2.   31993 L 0065: Rådets direktiv 93/65/EØF af 19. juli 1993 om definition og anvendelse af kompatible tekniske specifikationer for erhvervelse af udstyr og systemer til regulering af lufttrafikken (air-traffic-management equipment and systems) (EFT L 187 af 29.7.1993, s. 52), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 L 0015: Kommissionens direktiv 97/15/EF af 25.3.1997 (EFT L 95 af 10.4.1997, s. 16).

I bilag II indsættes følgende:

»Den Tjekkiske Republik

Řízení letového provozu České republiky, s. p.

(Air Navigation Services)

K letišti 1040/10

P.O.BOX 41

160 08 Praha«

»Estland

Lennuliiklusteeninduse AS

(Estonian Air Navigation Services)

Lennujaama tee 2

11 101 Tallinn

Anskaffelser til små lufthavne kan foretages af lokale myndigheder eller ejerne«

»Cypern

Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων

Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας

16 Griva Digeni Avenue

1429 Nicosia«

»Letland

Valsts akciju sabiedrība »Latvijas gaisa satiksme«

Mārupes pagasts

Rīgas starptautiskā lidosta

LV - 1053«

»Litauen

Valstybės įmonė »Oro navigacija«

Rodūnės kelias 2,

LT-2023, Vilnius

Civilinės aviacijos administracija

Rodūnės kelias 2,

LT-2023, Vilnius«

»Ungarn

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

(Økonomi- og Transportministeriet)

Légügyi Főigazgatóság

(Generaldirektoratet for Civil Luftfart)

H-1400 Budapest

Pf. 87

HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat

(HungaroControl Hungarian Air Navigation Services)

H-1675 Budapest/Ferihegy

Pf. 80«

»Malta

Malta Air Traffic Services Ltd

Kaxxa Postali 1

Ajruport Internazzjonali ta' Malta

Luqa LQA 05«

»Polen

Den Polske Statslige Lufthavnsadministration

Det Polske Lufttrafikagentur

ul. Żwirki i Wigury 1

00 — 906 Warszawa«

»Slovenien

Ministrstvo za promet

(Transportministeriet)

Uprava Republike Slovenije za civilno letalstvo

(Republikken Sloveniens civile luftfartsadministration)

Kotnikova 19 a

SI-1000 Ljubljana«

»Slovakiet

Letové prevádzkové služby SR, š.p. Bratislava

(Den Slovakiske Republiks Lufttrafiktjenester)

Letisko M. R. Štefánika

823 07 Bratislava«

.

3.   32002 L 0030: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/30/EF af 26. marts 2002 med henblik på bestemmelser og procedurer for indførelse af støjrelaterede driftsrestriktioner i Fællesskabets lufthavne (EFT L 85 af 28.3.2002, s. 40).

I bilag I tilføjes følgende:

»Port lotniczy Łódź - Lublinek«

.

9.   FISKALE BESTEMMELSER

1.   31969 L 0335: Rådets direktiv 69/335/EØF af 17. juli 1969 om kapitaltilførselsafgifter (EFT L 249 af 3.10.1969, s. 25), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

31973 L 0079: Rådets direktiv 73/79/EØF af 9.4.1973 (EFT L 103 af 18.4.1973, s. 13),

31974 L 0553: Rådets direktiv 74/553/EØF af 7.11.1974 (EFT L 303 af 13.11.1974, s. 9),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31985 L 0303: Rådets direktiv 85/303/EØF af 10.6.1985 (EFT L 156 af 15.6.1985, s. 23),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Følgende tilføjes i artikel 3, stk. 1, litra a):

»Selskaber i henhold til tjekkisk ret:

»akciová společnost«

»komanditní společnost«

»společnost s ručením omezeným«;

Selskaber i henhold til cypriotisk ret:

»εταιρείες περιορισμένης ευθύνης«;

Selskaber i henhold til lettisk ret:

»kapitālsabiedrība«;

Selskaber i henhold til ungarsk ret:

»részvénytársaság«

»korlátolt felelősségű társaság«;

Selskaber i henhold til maltesisk ret:

»Kumpaniji ta' Responsabilità Limitata«

»Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet«;

Selskaber i henhold til slovensk ret:

»spółka akcyjna«

»spółka z ograniczoną odpowiedzialnością«;

Selskaber i henhold til slovakisk ret:

»delniška družba«

»komanditna delniška družba«

»družba z omejeno odgovornostjo«;

Gesellschaften slowakischen Rechts mit der Bezeichnung:

»akciová spoločnosť«

»spoločnosť s ručením obmedzeným«

»komanditná spoločnosť««

.

2.   31976 L 0308: Rådets direktiv 76/308/EØF af 15. marts 1976 om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med visse afgifter, skatter og andre foranstaltninger (EFT L 73 af 19.3.1976, s. 18), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31979 L 1071: Rådets direktiv 79/1071/EØF af 6.12.1979 (EFT L 331 af 27.12.1979, s. 10),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31992 L 0108: Rådets direktiv 92/108/EØF af 14.12.1992 (EFT L 390 af 31.12.1992, s. 124),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

32001 L 0044: Rådets direktiv 2001/44/EF af 15.6.2001 (EFT L 175 af 28.6.2001, s. 17).

I artikel 3, sjette led, tilføjes følgende:

»i Malta:Taxxa fuq Dokumenti u Trasferimentii Slovenien:

i)

davek od prometa zavarovalnih poslov

ii)

požarna taksa«

.

3.   31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 1), senest ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 95),

31980 L 0368: Rådets direktiv 80/368/EØF af 26.3.1980 (EFT L 90 af 3.4.1980, s. 41),

31984 L 0386: Rådets direktiv 84/386/EØF af 31.7.1984 (EFT L 208 af 3.8.1984, s. 58),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 167),

31989 L 0465: Rådets direktiv 91/680/EØF af 16.12.1991 (EFT L 376 af 31.12.1991, s. 1),

31991 L 0680: Rådets direktiv 92/77/EØF af 19.10.1992 (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 1),

31992 L 0077: Rådets direktiv 92/111/EØF af 14.12.1992 (EFT L 384 af 30.12.1992, s. 47),

31992 L 0111: Rådets direktiv 92/111/EØF af 14.12.1992 (EFT L 384 af 30.12.1992, s. 47),

31994 L 0004: Rådets direktiv 94/4/EF af 14.2.1994 (EFT L 60 af 3.3.1994, s. 14),

31994 L 0005: Rådets direktiv 94/5/EF af 14.2.1994 (EFT L 60 af 3.3.1994, s. 16),

31994 L 0076: Rådets direktiv 94/76/EF af 22.12.1994 (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 53),

31995 L 0007: Rådets direktiv 95/7/EF af 10.4.1995 (EFT L 102 af 5.5.1995, s. 18),

31996 L 0042: Rådets direktiv 96/42/EF af 25.6.1996 (EFT L 170 af 9.7.1996, s. 34),

31996 L 0095: Rådets direktiv 96/95/EF af 20.12.1996 (EFT L 338 af 28.12.1996, s. 89),

31998 L 0080: Rådets direktiv 98/80/EF af 12.10.1998 (EFT L 281 af 17.10.1998, s. 31),

31999 L 0049: Rådets direktiv 1999/49/EF af 25.5.1999 (EFT L 139 af 2.6.1999, s. 27),

31999 L 0059: Rådets direktiv 1999/59/EF af 17.6.1999 (EFT L 162 af 26.6.1999, s. 63),

31999 L 0085: Rådets direktiv 1999/85/EF af 22.10.1999 (EFT L 277 af 28.10.1999, s. 34),

32000 L 0017: Rådets direktiv 2000/17/EF af 30.3.2000 (EFT L 84 af 5.4.2000, s. 24),

32000 L 0065: Rådets direktiv 2000/65/EF af 17.10.2000 (EFT L 269 af 21.10.2000, s. 44),

32001 L 0004: Rådets direktiv 2001/4/EF af 19.1.2001 (EFT L 22 af 24.1.2001, s. 17),

32001 L 0115: Rådets direktiv 2001/115/EF af 20.12.2001 (EFT L 15 af 17.1.2002, s. 24),

32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41).

a)

Følgende artikel indføjes efter artikel 24:

»Artikel 24a

Ved gennemførelsen af artikel 24, stk. 2-6, kan følgende medlemsstater indrømme momsfritagelse for afgiftspligtige, hvis årsomsætning er lavere end et beløb i national valuta, der svarer til:

i Den Tjekkiske Republik: EUR 35 000

i Estland: EUR 16 000

i Cypern: EUR 15 600

i Letland: EUR 17 200

i Litauen: EUR 29 000

i Ungarn: EUR 35 000

i Malta: EUR 37 000, når den økonomiske aktivitet hovedsageligt består i levering af varer, EUR 24 300 når den økonomiske aktivitet hovedsageligt består i levering af tjenesteydelser med en ringe merværdi (højt input), og EUR 14 600 i andre tilfælde, dvs. ved tjenesteydelser med høj merværdi (lavt input)

i Polen: EUR 10 000

i Slovenien: EUR 25 000

i Slovakiet: EUR 35 000.

Sådanne undtagelser må ikke få nogen indvirkning på beregningsgrundlaget for egne ressourcer i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF,Euratom) nr. 1553/89 (31) om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften.

(31)  EFT L 155 af 28.6.1989, s. 9. Senest ændret ved Rådets forordning (EF,Euratom) nr. 1026/1999 (EFT L 126 af 20.5.1999, s. 1).«"

b)

Overskriften til AFSNIT XVIc affattes således:

»AFSNIT XVIc

Overgangsforanstaltninger som led i Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse af Den Europæiske Union den 1. januar 1995 og Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse den 1. maj 2004«

.

c)

I AFSNIT XVIc affattes andet led i artikel 28p, stk. 1, således:

»—

»de nye medlemsstater«: området for de medlemsstater, der har tiltrådt Den Europæiske Union henholdsvis den 1. januar 1995 og den 1. maj 2004, som defineret for hver af disse medlemsstater i artikel 3 af dette direktiv,«

.

d)

I AFSNIT XVIc affattes sidste led i artikel 28p, stk. 7, således:

»Denne betingelse anses for opfyldt i følgende tilfælde:

når datoen for transportmidlets første ibrugtagning ligger før den 1. januar 1987 for Østrigs, Finlands og Sveriges vedkommende,

når datoen for transportmidlets første ibrugtagning ligger før den 1. maj 1996 for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets vedkommende,

når det afgiftsbeløb, som skulle betales ved indførslen, er ubetydeligt.«

.

4.   31977 L 0799: Rådets direktiv 77/799/EØF af 19. december 1977 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes kompetente myndigheder inden for området direkte skatter (EFT L 336 af 27.12.1977, s. 15), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31979 L 1070: Rådets direktiv 79/1070/EØF af 6.12.1979 (EFT L 331 af 27.12.1979, s. 8),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23),

31992 L 0012: Rådets direktiv 92/12/EØF af 25.2.1992 (EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

Følgende tilføjes i artikel 3, stk. 1:

»i Den Tjekkiske Republik:

 

Daně z příjmů

 

Daň z nemovitostí

 

Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí

 

Daň z přidané hodnoty

 

Spotřební daně

i Estland:

 

Tulumaks

 

Sotsiaalmaks

 

Maamaks

på Cypern:

 

Φόρος Εισοδήματος

 

'Εκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας

 

Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών

 

Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας

i Letland:

 

iedzīvotāju ienākuma nodoklis

 

nekustamā īpašuma nodoklis

 

uzņēmumu ienākuma nodoklis

i Litauen:

 

Gyventojų pajamų mokestis

 

Pelno mokestis

 

Įmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis

 

Žemės mokestis

 

Mokestis už valstybinius gamtos išteklius

 

Mokestis už aplinkos teršimą

 

Naftos ir dujų išteklių mokestis

 

Paveldimo turto mokestis

i Ungarn:

 

személyi jövedelemadó

 

társasági adó

 

osztalékadó

 

általános forgalmi adó

 

jövedéki adó

 

építményadó

 

telekadó

i Malta:

 

Taxxa fuq l-income

i Polen:

 

Podatek dochodowy od osób prawnych

 

Podatek dochodowy od osób fizycznych

 

Podatek od czynności cywilnopranych

i Slovenien:

 

Dohodnina

 

Davki občanov

 

Davek od dobička pravnih oseb

 

Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic

i Slovakiet:

 

daň z príjmov fyzických osôb

 

daň z príjmov právnických osôb

 

daň z dedičstva

 

daň z darovania

 

daň z prevodu a prechodu nehnuteľností

 

daň z nehnuteľností

 

daň z pridanej hodnoty

 

spotrebné dane«

b)

Følgende tilføjes i artikel 1, stk. 5:

»i Den Tjekkiske Republik:

 

Ministr financíeller en befuldmægtiget stedfortræder

i Estland:

 

Rahandusminister eller en befuldmægtiget stedfortræder

på Cypern:

 

Υπουργός Οικονομικών eller en befuldmægtiget stedfortræder

i Letland:

 

Finanšu ministrs eller en befuldmægtiget stedfortræder

i Litauen:

 

Finansų ministras eller en befuldmægtiget stedfortræder

i Ungarn:

 

Pénzügyminiszter eller en befuldmægtiget stedfortræder

i Malta:

 

Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi eller en befuldmægtiget stedfortræder

i Polen:

 

Minister Finansów eller en befuldmægtiget stedfortræder

i Slovenien:

 

Minister za finance eller en befuldmægtiget stedfortræder

i Slovakiet:

 

Minister financií eller en befuldmægtiget stedfortræder«

.

5.   31979 L 1072: Rådets ottende direktiv 79/1072/EØF af 6. december 1979 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — foranstaltninger til tilbagebetaling af merværdiafgift til afgiftspligtige personer, der ikke er etableret i indlandet (EFT L 331 af 27.12.1979, s. 11), som ændret ved:

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31986 L 0560: Rådets trettende direktiv 86/560/EØF af 17.11.1986 (EFT L 326 af 21.11.1986, s. 40),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

Følgende tilføjes i bilag C, punkt D:

»—

Den Tjekkiske Republik: Finanční úřad pro Prahu 1

Estland: Maksuamet

Cypern: Υπουργείο Οικονομικών, Τμήμα Τελωνείων, Υπηρεσία Φ.Π.Α.

Letland: Valsts ieņēmumu dienesta Lielo nodokļu maksātāju pārvalde

Litauen: Vilniaus apskrities valstybinė mokesčių inspekcija

Ungarn: Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal

Malta: Id-Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi

Polen: Drugi II Urząd Skarbowy Warszawa Śródmieście

Slovenien: Davčni urad Ljubljana

Slovakiet: Daňový úrad Bratislava I'«

;

b)

Følgende tilføjes i bilag C, stk. 1, punkt I:

»CZK …

EEK …

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL …

PLN …

SIT …

SKK …«

;

c)

Følgende tilføjes i bilag C, stk. 2, punkt I:

»CZK …

EEK …

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL …

PLN …

SIT …

SKK …«

.

6.   31983 L 0182: Rådets direktiv 83/182/EØF af 28. marts 1983 om afgiftsfritagelse inden for Fællesskabet ved midlertidig indførsel af visse transportmidler (EFT L 105 af 23.4.1983, s. 59), som ændret ved:

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31991 L 0680: Rådets direktiv 91/680/EØF af 16.12.1991 (EFT L 376 af 31.12.1991, s. 1),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Følgende tilføjes i bilaget:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Silniční daň

CYPERN

Ο περί Τελωνειακών Δασμών και Φόρων Καταναλώσεως Νόμος

Ο περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόμος του 1972, όπως τροποποιήθηκε

Οι περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισμοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν

LETLAND

akcīzes nodoklis (likums »Par akcīzes nodokli«, pieņemts 1999. gada 25. novembrī)

transportlīdzekļu ikgadējā nodeva (likums »Par transportlīdzekļu ikgadējo nodevu«, pieņemts 2001.gada 22.novembrī)

LITAUEN

Prekių apyvartos mokestis (Žin., 2002, Nr. 56-2229)

MALTA

Dazju tas-Sisa fuq Vetturi bil-Mutur (Att dwar Taxxa tar-Reġistrazzjoni tal-Vetturi bil-Mutur, Kap. 368)

SLOVENIEN

Davki od prometa motornih vozil (Zakon o davkih na motorna vozila, Ur.l. RS, št. 52/99)

SLOVAKIET

Zákon o cestnej dani«

.

7.   31990 L 0434: Rådets direktiv 90/434/EØF af 23. juli 1990 om en fælles beskatningsordning ved fusion, spaltning, tilførsel af aktiver og ombytning af aktier vedrørende selskaber i forskellige medlemsstater (EFT L 225 af 20.8.1990, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

Følgende tilføjes i artikel 3, litra c):

»—

Daň z příjmů právnických osob in der Tschechischen Republik

Tulumaks i Estland

Φόρος Εισοδήματος i Cypern

uzņēmumu ienākuma nodoklis i Letland

Pelno mokestis i Litauen

Társasági adó i Ungarn

Taxxa fuq l-income i Malta

Podatek dochodowy od osób prawnych i Polen

Davek od dobička pravnih oseb i Slovenien

Daň z príjmov právnických osôb i Slovakiet«

.

b)

Følgende tilføjes i bilaget:

»p)

selskaber i henhold til tjekkisk ret: »akciová společnost«, »společnost s ručením omezeným«;

q)

selskaber i henhold til estisk ret: »täisühing«, »usaldusühing«, »osaühing«, »aktsiaselts«, »tulundusühistu«;

r)

selskaber i henhold til cypriotisk ret: »εταιρείες«som defineret i indkomstskattelovene;

s)

selskaber i henhold til lettisk ret: »akciju sabiedrība«, »sabiedrība ar ierobežotu atbildību«;

t)

selskaber registreret i henhold til litauisk ret;

u)

selskaber i henhold til ungarsk ret: »közkereseti társaság«, »betéti társaság«, »közös vállalat«, »korlátolt felelősségű társaság«, »részvénytársaság«, »egyesülés«, »közhasznú társaság«, »szövetkezet«;

v)

selskaber i henhold til maltesisk ret: »Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata«, »Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet«;

w)

selskaber i henhold til polsk ret: »spółka akcyjna«, »spółka z ograniczoną odpowiedzialnością«;

x)

selskaber i henhold til slovensk ret: »delniška družba«, »komanditna družba«, »družba z omejeno odgovornostjo«;

y)

selskaber i henhold til slovakisk ret: »Akciová spoločnosť«, »Spoločnosť s ručením obmedzeným«, »Verejná obchodná spoločnosť«, »Komanditná spoločnosť««

.

8.   31990 L 0435: Rådets direktiv 90/435/EØF af 23. juli 1990 om en fælles beskatningsordning for moder- og datterselskaber fra forskellige medlemsstater (EFT L 225 af 20.8.1990, s. 6), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

Følgende tilføjes i artikel 2, litra c):

»—

Daň z příjmů právnických osob i Den Tjekkiske Republik

Tulumaks i Estland

Φόρος Εισοδήματος i Cypern

uzņēmumu ienākuma nodoklis i Letland

Pelno mokestis i Litauen

Társasági adó, osztalékadó i Ungarn

Taxxa fuq l-income i Malta

Podatek dochodowy od osób prawnych i Polen

Davek od dobička pravnih oseb i Slovenien

daň z príjmov právnických osôb i Slovakiet«

.

b)

Følgende tilføjes i bilaget:

»p)

selskaber i henhold til tjekkisk ret: »akciová společnost«, »společnost s ručením omezeným«;

q)

selskaber i henhold til estisk ret: »täisühing«, »usaldusühing«, »osaühing«, »aktsiaselts«, »tulundusühistu«;

r)

selskaber i henhold til cypriotisk ret: »εταιρείες« som defineret i indkomstskattelovene;

s)

selskaber i henhold til lettisk ret: »akciju sabiedrība«, »sabiedrība ar ierobežotu atbildību«;

t)

selskaber registreret i henhold til litauisk ret;

u)

selskaber i henhold til ungarsk ret: »közkereseti társaság«, »betéti társaság«, »közös vállalat«, »korlátolt felelősségű társaság«, »részvénytársaság«, »egyesülés«, »szövetkezet«;

v)

selskaber i henhold til maltesisk ret: »Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata«, »Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet«;

w)

selskaber i henhold til polsk ret: »spółka akcyjna«, »spółka z ograniczoną odpowiedzialnością«;

x)

selskaber i henhold til slovensk ret: »delniška družba«, »komanditna družba«, »družba z omejeno odgovornostjo«;

y)

selskaber i henhold til slovakisk ret: »akciová spoločnosť«, »spoločnosť s ručením obmedzeným«, »komanditná spoločnosť««

.

9.   31992 L 0083: Rådets direktiv 92/83/EØF af 19. oktober 1992 om harmonisering af punktafgiftsstrukturen for alkohol og alkoholholdige drikkevarer (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 21).

Følgende tilføjes i artikel 22:

»6.   Den Tjekkiske Republik kan anvende en reduceret punktafgiftssats på mindst 50 % af landets standardafgiftssats for ethanol, på ethanol, der produceres på frugtavleres destillerier, der på årsbasis producerer mere end ti hektoliter ethanol på grundlag af frugt, der leveres til dem af frugtavlerne selv. Anvendelsen af den reducerede afgiftssats er begrænset til højst 30 liter frugtbrændevin pr. producerende frugtavler pr. år og udelukkende til personligt forbrug.«

.

»7.   Slovakiet og Ungarn kan anvende en reduceret punktafgiftssats på mindst 50 % af landets standardafgiftssats for ethanol, på ethanol, der produceres på frugtavleres destillerier, der på årsbasis producerer mere end ti hektoliter ethanol på grundlag af frugt, der leveres til dem af frugtavlerne selv. Anvendelsen af den reducerede afgiftssats er begrænset til højst 50 liter frugtbrændevin pr. producerende frugtavler pr. år og udelukkende til personligt forbrug. Kommissionen undersøger denne ordning i 2015 og forelægger Rådet en rapport om eventuelle ændringer.«

.

10.   31992 R 2719: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2719/92 af 11. september 1992 om det administrative ledsagedokument ved omsætning af punktafgiftspligtige varer under afgiftssuspensionsordninger (EFT L 276 af 19.9.1992, s. 1), som ændret ved:

31993 R 2225: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2225/93 af 27.7.1993 (EFT L 198 af 7.8.1993, s. 5).

a)

Artikel 2a, stk. 2, affattes således:

»2.   Ledsagedokumenter, som er udarbejdet i overensstemmelse med stk. 1, skal i den del af rubrik 24, som er forbeholdt afsenderens underskrift, indeholde én af følgende påtegninger:

Dispensa de firma

Podpis prominut

Fritaget for underskrift

Freistellung von der Unterschriftsleistung

Allkirjanõudest loobutud

Δεν απαιτείται υπογραφή

Signature waived

Dispense de signature

Dispensa dalla firma

Derīgs bez paraksta

Parašo nereikalaujama

Aláírás alól mentesítve

Firma mhux meħtieġa

Van ondertekening vrijgesteld

Z pominięciem podpisu

Dispensa de assinatura

Podpis sa nevyžaduje

Opustitev podpisa«

;

b)

I bilag I, vejledningen, punkt 2, rubrik 12, affattes listen over forkortelser således:

»BE

Belgien

CZ

Den Tjekkiske Republik

DK

Danmark

DE

Tyskland

EE

Estland

GR

Grækenland

ES

Spanien

FR

Frankrig

IE

Irland

IT

Italien

CY

Cypern

LV

Letland

LT

Litauen

LU

Luxembourg

HU

Ungarn

MT

Malta

NL

Nederlandene

AT

Østrig

PL

Polen

PT

Portugal

SI

Slovenien

SK

Slovakiet

FI

Finland

SE

Sverige

GB

Det Forenede Kongerige«

.

10.   STATISTIKKER

1.   31975 R 2782: Rådets forordning (EØF) nr. 2782/75 af 29. oktober 1975 om produktion og afsætning af rugeæg og kyllinger af fjerkræ (EFT L 282 af 1.11.1975, s. 100), som ændret ved:

31980 R 3485: Rådets forordning (EØF) nr. 3485/80 af 22.12.1980 (EFT L 365 af 31.12.1980, s. 1)

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23)

31985 R 3791: Rådets forordning (EØF) nr. 3791/85 af 20.12.1985 (EFT L 367 af 31.12.1985, s. 6)

31986 R 3494: Rådets forordning (EØF) nr. 3494/86 af 13.11.1986 (EFT L 323 af 18.11.1986, s. 1)

31987 R 3987: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3987/87 af 22.12.1987 (EFT L 376 af 31.12.1987, s. 20)

31991 R 1057: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1057/91 af 26.4.1991 (EFT L 107 af 27.4.1991, s. 11)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31995 R 2916: Kommissionens forordning (EF) nr. 2916/95 af 18.12.1995 (EFT L 305 af 19.12.1995, s. 49).

a)

Følgende tilføjes i artikel 5, stk. 2:

»násadová vejce, haudemunad, inkubējamas olas, kiaušiniai perinimui, keltetőtojás, bajd tat-tifqis, jaja wylęgowe, jajca za valjenje, násadové vajcia«

b)

I artikel 6, første punktum, tilføjes følgende:

»líhnutí, haue, inkubācija, perinimas, keltetésre, tifqis, do wylęgu, valjenje, liahnutie.«

2.   31977 R 1868: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1868/77 af 29. juli 1977 om gennemførelsesbestemmelser til forordning (EØF) nr. 2782/75 om produktion og afsætning af rugeæg og kyllinger af fjerkræ (EFT L 209 af 17.8.1977, s. 1), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17)

31985 R 3759: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3759/85 af 23.12.1985 (EFT L 356 af 31.12.1985, s. 64)

31987 R 1351: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1351/87 af 15.5.1987 (EFT L 127 af 16.5.1987, s. 18)

31990 R 2773: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2773/90 af 27.9.1990 (EFT L 267 af 27.9.1990, s. 25)

31994 R 3239: Kommissionens forordning (EF) nr. 3239/94 af 21.12.1994 (EFT L 338 af 21.12.1994, s. 48).

a)

I artikel 1, stk. 1, indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»CZ for Den Tjekkiske Republik«

og, mellem Tyskland og Grækenland:

»EE for Estland«

og, mellem Italien og Luxembourg:

»CY for Cypern

LV for Letland

LT for Litauen«

og, mellem Luxembourg og Nederlandene:

»HU for Ungarn

MT for Malta«

og, mellem Østrig og Portugal:

»PL for Polen«

og, mellem Portugal og Finland:

»SI for Slovenien

SK for Slovakiet«

b)

I bilag II, fodnote 1 til skemaet, tilføjes følgende:

»Den Tjekkiske Republik:kun én regionEstland:kun én regionCypern:kun én regionLetland:kun én regionLitauen:kun én regionUngarn:kun én regionMalta:kun én regionPolen:kun én regionSlovenien:kun én regionSlovakiet:kun én region.«

3.   31979 R 0357: Rådets forordning (EØF) nr. 357/79 af 5. februar 1979 om statistiske undersøgelser vedrørende vinarealerne (EFT L 54 af 5.3.1979, s. 124), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17)

31980 R 1992: Rådets forordning (EØF) nr. 1992/80 af 22.7.1980 (EFT L 195 af 29.7.1980, s. 10)

31981 R 3719: Rådets forordning (EØF) nr. 3719/81 af 21.12.1981 (EFT L 373 af 29.12.1981, s. 5)

31985 R 3768: Rådets forordning (EØF) nr. 3768/85 af 20.12.1985 (EFT L 362 af 31.12.1985, s. 8)

31986 R 0490: Rådets forordning (EØF) nr. 490/86 af 25.2.1986 (EFT L 54 af 1.3.1986, s. 22)

31990 R 3570: Rådets forordning (EØF) nr. 3570/90 af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 8)

31993 R 3205: Rådets forordning (EF) nr. 3205/93 af 16.11.1993 (EFT L 289 af 24.11.1993, s. 4)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31998 R 2329: Rådets forordning (EF) nr. 2329/98 af 22.10.1998 (EFT L 291 af 30.10.1998, s. 2).

a)

I artikel 4, stk. 3 indsættes efter »for Italien: provinserne« følgende:

»—

for Den Tjekkiske Republik, Ungarn, Malta, Slovenien og Slovakiet: de i bilaget nævnte regioner;«

b)

I bilaget tilføjes følgende:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

1.

Pražská

2.

Mělnická

3.

Roudnická

4.

Žernosecká

5.

Mostecká

6.

Čáslavská

7.

Brněnská

8.

Bzenecká

9.

Mikulovská

10.

Mutěnická

11.

Velkopavlovická

12.

Znojemská

13.

Strážnická

14.

Kyjovská

15.

Uherskohradišťská

16.

Podluží

UNGARN:

1.

Alföldi szőlőtermő táj

2.

Észak-Dunántúli szőlőtermő táj

3.

Dél-Dunántúli szőlőtermő táj

4.

Észak-Magyarországi szőlőtermő táj

MALTA:

1.

Malta

2.

Gozo og Comino

SLOVENIEN

1.

ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš

2.

mariborski vinorodni okoliš

3.

radgonsko-kapelski vinorodni okoliš

4.

šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš

5.

vinorodni okoliš Haloze

6.

prekmurski vinorodni okoliš

7.

vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice

8.

bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš

9.

vinorodni okoliš Bela krajina

10.

vinorodni okoliš Dolenjska

11.

koprski vinorodni okoliš

12.

vinorodni okoliš Goriška Brda

13.

vinorodni okoliš Kras

14.

vinorodni okoliš Vipavska dolina

SLOVAKIET

1.

Malokarpatská vinohradnícka oblasť

2.

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť

3.

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť

4.

Nitrianska vinohradnícka oblasť

5.

Východoslovenská vinohradnícka oblasť

6.

Tokajská vinohradnícka oblasť«

4.   31980 L 1119: Rådets direktiv 80/1119/EØF af 17. november 1980 om statistisk registrering af godstransporten ad indre vandveje (EFT L 339 af 15.12.1980, s. 30), som ændret ved:

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

I bilag II indsættes følgende mellem Belgien og Tyskland:

»Den Tjekkiske Republik

 

Praha

 

Střední Čechy

 

Jihozápad

 

Severozápad

 

Severovýchod

 

Jihovýchod

 

Střední Morava

 

Moravskoslezsko«

og, mellem Italien og Luxembourg:

»Letland

 

Latvija

Litauen

 

Lietuva«

og, mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn

 

Közép-Magyarország

 

Közép-Dunántúl

 

Nyugat-Dunántúl

 

Dél-Dunántúl

 

Észak-Magyarország

 

Észak-Alföld

 

Dél-Alföld«

og, mellem Østrig og Portugal:

»Polen

 

Dolnośląskie

 

Kujawsko-pomorskie

 

Lubelskie

 

Lubuskie

 

Łódzkie

 

Małopolskie

 

Mazowieckie

 

Opolskie

 

Podkarpackie

 

Podlaskie

 

Pomorskie

 

Śląskie

 

Świętokrzyskie

 

Warmińsko-mazurskie

 

Wielkopolskie

 

Zachodniopomorskie«

og, mellem Portugal og Finland:

»Slowakei

 

Bratislavský kraj

 

Západné Slovensko

 

Stredné Slovensko

 

Východné Slovensko«

b)

I bilag III:

(1)

erstattes listen under I., Lande i De Europæiske Fællesskaber, af følgende:

»01.

Belgien

02.

Den Tjekkiske Republik

03.

Danmark

04.

Tyskland

05.

Estland

06.

Grækenland

07.

Spanien

08.

Frankrig

09.

Irland

10.

Italien

11.

Cypern

12.

Letland

13.

Litauen

14.

Luxembourg

15.

Ungarn

16.

Malta

17.

Nederlandene

18.

Østrig

19.

Polen

20.

Portugal

21.

Slovenien

22.

Slovakiet

23.

Finland

24.

Sverige

25.

Det Forenede Kongerige«

(2)

punktet vedrørende Schweiz under II får nr. 26

(3)

listen under IV »Statshandelslande« erstattes af følgende:

»27.

SNG

28.

Rumænien

29.

Bulgarien

30.

Forbundsrepublikken Jugoslavien«

(4)

punkterne under V, VI og VII får numrene 31, 32 og 33

c)

I bilag IV, skema 7(A), 7(B), 8(A) og 8(B): erstattes overskriften »EUR 15« med »EUR 25«

d)

I bilag IV, skema 10(A) og 10(B):

erstattes i venstre kolonne overskriften »EUR 15« med »EUR 25«, og listen herunder med følgende:

»Belgien

Den Tjekkiske Republik

Danmark

Tyskland

Estland

Grækenland

Spanien

Frankrig

Irland

Italien

Cypern

Letland

Litauen

Luxembourg

Ungarn

Malta

Nederlandene

Østrig

Polen

Portugal

Slovenien

Slovakiet

Finland

Sverige

Det Forenede Kongerige«

Listen over statshandelslande erstattes af følgende:

»SNG

Rumænien

Bulgarien

Forbundsrepublikken Jugoslavien«

5.   31980 L 1177: Rådets direktiv 80/1177/EØF af 4. december 1980 om statistisk registrering af godstransporten med jernbane inden for rammerne af en regional statistik (EFT L 350 af 23.12.1980, s. 23), som ændret ved:

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

I artikel 1, stk. 2, litra a), indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»ČD:České dráhy«

og, mellem Tyskland og Grækenland:

»ER:Eesti RaudteeE:Edelaraudtee«

og, mellem Italien og Luxembourg:

»LDz:Latvijas DzelzceļšLG:Lietuvos geležinkeliai«

og, mellem Luxembourg og Nederlandene:

»MÁV Rt.:Magyar Államvasutak RészvénytársaságGySEV Rt.:Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság«

og, mellem Østrig og Portugal:

»PKP:Polskie Koleje Państwowe«

og, mellem Portugal og Finland:

»SŽ:Slovenske železniceŽSSR:Železnice Slovenskej republiky;ŽSSK:Železničná spoločnosť, a.s.«

b)

I bilag II indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske Republik

 

Praha

 

Střední Čechy

 

Jihozápad

 

Severozápad

 

Severovýchod

 

Jihovýchod

 

Střední Morava

 

Moravskoslezsko«

og, mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland

 

Eesti«

og, mellem Italien og Luxembourg:

»Letland

 

Rīga

 

Vidzeme

 

Kurzeme

 

Zemgale

 

Latgale

Litauen

 

Lietuva«

og, mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn

 

Közép-Magyarország

 

Közép-Dunántúl

 

Nyugat-Dunántúl

 

Dél-Dunántúl

 

Észak-Magyarország

 

Észak-Alföld

 

Dél-Alföld«

og, mellem Østrig og Portugal:

»Polen

 

Dolnośląskie

 

Kujawsko-pomorskie

 

Lubelskie

 

Lubuskie

 

Łódzkie

 

Małopolskie

 

Mazowieckie

 

Opolskie

 

Podkarpackie

 

Podlaskie

 

Pomorskie

 

Śląskie

 

Świętokrzyskie

 

Warmińsko-mazurskie

 

Wielkopolskie

 

Zachodniopomorskie«

og, mellem Portugal og Finland:

»Slovenien

 

Slovenija

Slowakiet

 

Bratislavský kraj

 

Západné Slovensko

 

Stredné Slovensko

 

Východné Slovensko«

.

c)

I bilag III:

(1)

erstattes listen under I. De Europæiske Fællesskaber, af følgende:

»01.

Belgien

02.

Den Tjekkiske Republik

03.

Danmark

04.

Tyskland

05.

Estland

06.

Grækenland

07.

Spanien

08.

Frankrig

09.

Irland

10.

Italien

11.

Cypern

12.

Letland

13.

Litauen

14.

Luxembourg

15.

Ungarn

16.

Malta

17.

Nederlandene

18.

Østrig

19.

Polen

20.

Portugal

21.

Slovenien

22.

Slovakiet

23.

Finland

24.

Sverige

25.

Det Forenede Kongerige«

(2)

listen under IV, Tredjelande, erstattes af følgende:

»26.

Schweiz

27.

Forbundsrepublikken Jugoslavien

28.

Tyrkiet

29.

Norge

30.

SNG

31.

Rumænien

32.

Bulgarien

33.

Lande i Nær- og Mellemøsten

34.

Andre lande.«

6.   31990 R 0837: Rådets forordning (EØF) nr. 837/90 af 26. marts 1990 om statistiske oplysninger, der skal tilvejebringes af medlemsstaterne vedrørende kornproduktion (EFT L 88 af 3.4.1990, s. 1), som ændret ved:

31990 R 3570: Rådets forordning (EØF) nr. 3570/90 af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 8)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31995 R 2197: Kommissionens forordning (EF) nr. 2197/95 af 18.9.1995 (EFT L 221 af 19.9.1995, s. 2).

I tabellen i bilag III indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Česká republika

kraje – NUTS 3«

og, mellem Tyskland og Grækenland:

»Eesti

—«

og, mellem Italien og Luxembourg:

»Κύπρος

Latvija

NUTS 3-regioner

Lietuva

NUTS 3-lande«

og, mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Magyarország

tervezési-statisztikai régiók

Malta

NUTS 2«

og, mellem Østrig og Portugal:

»Polska

16 voivodships (NUTS 2)«

og, mellem Portugal og Finland:

»Slovenija

NUTS 2

Slovensko

NUTS 2«

.

7.   31991 D 0450: Kommissionens beslutning 91/450/EØF, Euratom af 26. juli 1991 om fastlæggelse af medlemsstaternes områder med henblik på gennemførelse af artikel 1 i Rådets direktiv 89/130/EØF, Euratom om harmonisering af fastlæggelsen af bruttonationalindkomsten i markedspriser (EFT L 240, 29.8.1991, p. 36).

I bilaget indsættes følgende:

a)

mellem teksten for Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske Republiks økonomiske område omfatter:

Den Tjekkiske Republiks område,

det nationale luftrum, territorialfarvandene og kontinentalsoklen i internationale farvande, som landet har eneherredømme over

territoriale enklaver — dvs. geografiske områder beliggende i den øvrige verden og som i henhold til internationale aftaler eller aftaler mellem stater anvendes af landets offentlige myndigheder (ambassader, konsulater, militærbaser, videnskabelige baser …) — i forbindelse med alle transaktioner, undtagen transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og af de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

eksterritoriale enklaver — dvs. de dele af et lands geografiske område, som anvendes af andre landes offentlige myndigheder, af De Europæiske Fællesskabers institutioner eller af internationale organisationer i henhold til internationale traktater eller aftaler mellem stater — kun i forbindelse med transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

naturforekomster i internationale farvande uden for landets kontinentalsokkel, der udnyttes af enheder hjemmehørende i området, således som det er defineret i ovenstående afsnit.«

b)

mellem teksten for Tyskland og Grækenland:

»Republikken Estlands økonomiske område omfatter:

Republikken Estlands område

det nationale luftrum, territorialfarvandene og kontinentalsoklen i internationale farvande, som landet har eneherredømme over

territoriale enklaver — dvs. geografiske områder beliggende i den øvrige verden og som i henhold til internationale aftaler eller aftaler mellem stater anvendes af landets offentlige myndigheder (ambassader, konsulater, militærbaser, videnskabelige baser …) - i forbindelse med alle transaktioner, undtagen transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og af de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

eksterritoriale enklaver — dvs. de dele af et lands geografiske område, som anvendes af andre landes offentlige myndigheder, af De Europæiske Fællesskabers institutioner eller af internationale organisationer i henhold til internationale traktater eller aftaler mellem stater — kun i forbindelse med transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

naturforekomster i internationale farvande uden for landets kontinentalsokkel, der udnyttes af enheder hjemmehørende i området, således som det er defineret i ovenstående afsnit.«

c)

mellem teksten for Italien og Luxembourg:

»Republikken Cyperns økonomiske område omfatter:

Republikken Cyperns område

det nationale luftrum, territorialfarvandene og kontinentalsoklen i internationale farvande, som landet har eneherredømme over

territoriale enklaver — dvs. geografiske områder beliggende i den øvrige verden og som i henhold til internationale aftaler eller aftaler mellem stater anvendes af landets offentlige myndigheder (ambassader, konsulater, militærbaser, videnskabelige baser …) — i forbindelse med alle transaktioner, undtagen transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og af de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

eksterritoriale enklaver — dvs. de dele af et lands geografiske område, som anvendes af andre landes offentlige myndigheder, af De Europæiske Fællesskabers institutioner eller af internationale organisationer i henhold til internationale traktater eller aftaler mellem stater — kun i forbindelse med transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

naturforekomster i internationale farvande uden for landets kontinentalsokkel, der udnyttes af enheder hjemmehørende i området, således som det er defineret i ovenstående afsnit.

Republikken Letlands økonomiske område omfatter:

Republikken Letlands område

det nationale luftrum, territorialfarvandene og kontinentalsoklen i internationale farvande, som landet har eneherredømme over

territoriale enklaver — dvs. geografiske områder beliggende i den øvrige verden og som i henhold til internationale aftaler eller aftaler mellem stater anvendes af landets offentlige myndigheder (ambassader, konsulater, militærbaser, videnskabelige baser …) — i forbindelse med alle transaktioner, undtagen transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og af de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

eksterritoriale enklaver — dvs. de dele af et lands geografiske område, som anvendes af andre landes offentlige myndigheder, af De Europæiske Fællesskabers institutioner eller af internationale organisationer i henhold til internationale traktater eller aftaler mellem stater — kun i forbindelse med transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

naturforekomster i internationale farvande uden for landets kontinentalsokkel, der udnyttes af enheder hjemmehørende i området, således som det er defineret i ovenstående afsnit.

Republikken Litauens økonomiske område omfatter:

Republikken Litauens område

det nationale luftrum, territorialfarvandene og kontinentalsoklen i internationale farvande, som landet har eneherredømme over

territoriale enklaver — dvs. geografiske områder beliggende i den øvrige verden og som i henhold til internationale aftaler eller aftaler mellem stater anvendes af landets offentlige myndigheder (ambassader, konsulater, militærbaser, videnskabelige baser …) — i forbindelse med alle transaktioner, undtagen transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og af de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

eksterritoriale enklaver — dvs. de dele af et lands geografiske område, som anvendes af andre landes offentlige myndigheder, af De Europæiske Fællesskabers institutioner eller af internationale organisationer i henhold til internationale traktater eller aftaler mellem stater — kun i forbindelse med transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

naturforekomster i internationale farvande uden for landets kontinentalsokkel, der udnyttes af enheder hjemmehørende i området, således som det er defineret i ovenstående afsnit.«

d)

mellem teksten for Luxembourg og Nederlandene:

»Republikken Ungarns økonomiske område omfatter:

Republikken Ungarns område

det nationale luftrum, territorialfarvandene og kontinentalsoklen i internationale farvande, som landet har eneherredømme over

territoriale enklaver — dvs. geografiske områder beliggende i den øvrige verden og som i henhold til internationale aftaler eller aftaler mellem stater anvendes af landets offentlige myndigheder (ambassader, konsulater, militærbaser, videnskabelige baser …) — i forbindelse med alle transaktioner, undtagen transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og af de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

eksterritoriale enklaver — dvs. de dele af et lands geografiske område, som anvendes af andre landes offentlige myndigheder, af De Europæiske Fællesskabers institutioner eller af internationale organisationer i henhold til internationale traktater eller aftaler mellem stater — kun i forbindelse med transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

naturforekomster i internationale farvande uden for landets kontinentalsokkel, der udnyttes af enheder hjemmehørende i området, således som det er defineret i ovenstående afsnit.

Republikken Maltas økonomiske område omfatter:

Republikken Maltas område

det nationale luftrum, territorialfarvandene og kontinentalsoklen i internationale farvande, som landet har eneherredømme over

territoriale enklaver — dvs. geografiske områder beliggende i den øvrige verden og som i henhold til internationale aftaler eller aftaler mellem stater anvendes af landets offentlige myndigheder (ambassader, konsulater, militærbaser, videnskabelige baser …) — i forbindelse med alle transaktioner, undtagen transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og af de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

eksterritoriale enklaver — dvs. de dele af et lands geografiske område, som anvendes af andre landes offentlige myndigheder, af De Europæiske Fællesskabers institutioner eller af internationale organisationer i henhold til internationale traktater eller aftaler mellem stater — kun i forbindelse med transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

naturforekomster i internationale farvande uden for landets kontinentalsokkel, der udnyttes af enheder hjemmehørende i området, således som det er defineret i ovenstående afsnit.«

e)

mellem teksten for Østrig og Portugal:

»Republikken Polens økonomiske område omfatter:

Republikken Polens område

det nationale luftrum, territorialfarvandene og kontinentalsoklen i internationale farvande, som landet har eneherredømme over

territoriale enklaver — dvs. geografiske områder beliggende i den øvrige verden og som i henhold til internationale aftaler eller aftaler mellem stater anvendes af landets offentlige myndigheder (ambassader, konsulater, militærbaser, videnskabelige baser …) - i forbindelse med alle transaktioner, undtagen transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og af de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

eksterritoriale enklaver — dvs. de dele af et lands geografiske område, som anvendes af andre landes offentlige myndigheder, af De Europæiske Fællesskabers institutioner eller af internationale organisationer i henhold til internationale traktater eller aftaler mellem stater — kun i forbindelse med transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

naturforekomster i internationale farvande uden for landets kontinentalsokkel, der udnyttes af enheder hjemmehørende i området, således som det er defineret i ovenstående afsnit.«

f)

mellem teksten for Portugal og Finland:

»Republikken Sloveniens økonomiske område omfatter:

Republikken Sloveniens område

det nationale luftrum, territorialfarvandene og kontinentalsoklen i internationale farvande, som landet har eneherredømme over

territoriale enklaver — dvs. geografiske områder beliggende i den øvrige verden og som i henhold til internationale aftaler eller aftaler mellem stater anvendes af landets offentlige myndigheder (ambassader, konsulater, militærbaser, videnskabelige baser …) - i forbindelse med alle transaktioner, undtagen transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og af de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

eksterritoriale enklaver — dvs. de dele af et lands geografiske område, som anvendes af andre landes offentlige myndigheder, af De Europæiske Fællesskabers institutioner eller af internationale organisationer i henhold til internationale traktater eller aftaler mellem stater — kun i forbindelse med transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

naturforekomster i internationale farvande uden for landets kontinentalsokkel, der udnyttes af enheder hjemmehørende i området, således som det er defineret i ovenstående afsnit.

Den Slovakiske Republiks økonomiske område omfatter:

Den Slovakiske Republiks område

det nationale luftrum, territorialfarvandene og kontinentalsoklen i internationale farvande, som landet har eneherredømme over

territoriale enklaver — dvs. geografiske områder beliggende i den øvrige verden og som i henhold til internationale aftaler eller aftaler mellem stater anvendes af landets offentlige myndigheder (ambassader, konsulater, militærbaser, videnskabelige baser …) - i forbindelse med alle transaktioner, undtagen transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og af de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

eksterritoriale enklaver — dvs. de dele af et lands geografiske område, som anvendes af andre landes offentlige myndigheder, af De Europæiske Fællesskabers institutioner eller af internationale organisationer i henhold til internationale traktater eller aftaler mellem stater — kun i forbindelse med transaktioner vedrørende erhvervelse af den jord, som udgør enklaven, og de bygninger, som findes på denne jord på erhvervelsestidspunktet

naturforekomster i internationale farvande uden for landets kontinentalsokkel, der udnyttes af enheder hjemmehørende i området, således som det er defineret i ovenstående afsnit.«

8.   31993 R 0959: Rådets forordning (EØF) nr. 959/93 af 5. april 1993 om statistiske oplysninger, der skal tilvejebringes af medlemsstaterne vedrørende andre afgrøder end korn (EFT L 98 af 24.4.1993, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31995 R 2197: Kommissionens forordning (EF) nr. 2197/95 af 18.9.1995 (EFT L 221 af 19.9.1995, s. 2).

a)

I bilag VI indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Česká republika

kraje – NUTS 3«

og, mellem Tyskland og Grækenland:

»Eesti

NUTS 2«

og, mellem Italien og Luxembourg:

»Κύπρος

Latvija

NUTS 3

Lietuva

NUTS 3«

og, mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Magyarország

tervezési-statisztikai-régiók

Malta

NUTS 2«

og, mellem Østrig og Portugal:

»Polska

NUTS 2«

og, mellem Portugal og Finland:

»Slovenija

NUTS 2

Slovensko

NUTS 2«

.

b)

I bilag VIII indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

CZ

m

m

-

-

m

m

-

-

-

m

m

«

og, mellem Tyskland og Grækenland:

»

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

EE

-

-

-

m

m

m

m

-

-

-

-

-

-

-

m

m

«

og, mellem Italien og Luxembourg:

»

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

CY

m

-

m

m

m

-

m

-

-

m

m

-

-

-

-

-

m

-

m

-

m

-

m

m

m

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

LV

-

-

-

-

-

-

-

-

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

LT

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

«

og, mellem Luxembourg og Nederlandene:

»

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

HU

m

m

m

m

m

m

m

m

-

m

m

m

-

m

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

MT

m

-

-

m

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

«

og, mellem Østrig og Portugal:

»

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

PL

m

m

m

-

m

m

«

og, mellem Portugal og Finland:

»

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

SI

m

m

-

-

-

-

-

m

m

-

-

-

-

m

m

m

m

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

SK

m

m

-

-

m

-

m

-

m

-

m

m

m

m

m

m

«

.

9.   31993 R 2018: Rådets forordning (EØF) nr. 2018/93 af 30. juni l993 om indberetning af statistiske oplysninger om medlemsstaternes fangster og fiskeriaktiviteter i det nordvestlige Atlanterhav (EFT L 186 af 28.7.1993, s. 1), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

32001 R 1636: Kommissionens forordning (EF) nr. 1636/2001 af 23.7.2001 (EFT L 222 af 17.8.2001, s. 1).

I bilag V, litra e), tilføjes følgende:

»Estland

EST

Cypern

CYP

Letland

LVA

Litauen

LTU

Malta

MLT

Polen

POL

Slovenien

SVN«

.

10.   31994 D 0432: Kommissionens beslutning 94/432/EF af 30. maj 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 93/23/EØF for så vidt angår de statistiske undersøgelser af svinebestanden og svineproduktionen (EFT L 179 af 13.7.1994, s. 22), som ændret ved:

31995 D 0380: Kommissionens beslutning 95/380/EF af 18.9.1995 (EFT L 228 af 23.9.1995, s. 25)

31999 D 0047: Kommissionens beslutning 1999/47/EF af 8.1.1999 (EFT L 15 af 20.1.1999, s. 10)

31999 D 0547: Kommissionens beslutning 1999/547/EF af 14.7.1999 (EFT L 209 af 7.8.1999, s. 33).

a)

bilag I indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske Republik:

NUTS 2, 3«

og, mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland:

NUTS 2, 3«

og, mellem Italien og Luxembourg:

»Cypern

Letland:

NUTS 2, 3

Litauen:

NUTS 2, 3«

og, mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn:

tervezési-statisztikai-régiók

Malta:

NUTS 2, 3«

og, mellem Østrig og Portugal:

»Polen:

NUTS 2-regioner«

og, mellem Portugal og Finland:

»Slovenien:

NUTS 2

Slovakiet:

NUTS 2-regioner«

b)

I bilag II, fodnote b til skemaet, tilføjes følgende:

», SI«.

11.   31994 D 0433: Kommissionens beslutning 94/433/EF af 30. maj 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 93/24/EØF for så vidt angår de statistiske undersøgelser af hornkvægbestanden og hornkvægproduktionen samt ændring af nævnte direktiv (EFT L 179 af 13.7.1994, s. 27), som ændret ved:

31995 D 0380: Kommissionens beslutning 95/380/EF af 18.9.1995 (EFT L 228 af 23.9.1995, s. 25)

31999 D 0047: Kommissionens beslutning 1999/47/EF af 8.1.1999 (EFT L 15 af 20.1.1999, s. 10)

31999 D 0547: Kommissionens beslutning 1999/547/EF af 14.7.1999 (EFT L 209 af 7.8.1999, s. 33).

a)

I bilag II indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske Republik:

NUTS 2, 3«

og, mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland:

NUTS 2, 3«

og, mellem Italien og Luxembourg:

»Cypern:

Letland:

NUTS 2, 3

Litauen:

NUTS 2, 3«

og, mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn:

tervezési-statisztikai-régiók

Malta:

NUTS 2, 3«

og, mellem Østrig og Portugal:

»Polen:

NUTS 2-regioner«

og, mellem Portugal og Finland:

»Slovenien:

NUTS 2

Slovakiet:

NUTS 2-regioner«

.

b)

I bilag III, fodnote b og c til skemaet, tilføjes følgende:

», SI«.

12.   31994 D 0434: Kommissionens beslutning 94/434/EF af 30. maj 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 93/25/EØF for så vidt angår de statistiske undersøgelser af fåre- og gedebestanden og fåre- og gedeproduktionen (EFT L 179 af 13.7.1994, s. 33), som ændret ved:

31995 D 0380: Kommissionens beslutning 95/380/EF af 18.9.1995 (EFT L 228 af 23.9.1995, s. 25)

31999 D 0047: Kommissionens beslutning 1999/47/EF af 8.1.1999 (EFT L 15, 20.1.1999, s. 10).

a)

I bilag II indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske RepublikRegioner i henhold til NUTS 2 og 3«

og, mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland:—«

og, mellem Italien og Luxembourg:

»Cypern:Letland:

NUTS 3-regioner:

 

Rīga

 

Vidzeme

 

Kurzeme

 

Zemgale

 

Latgale

Litauen:—«

og, mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn:

for så vidt angår får: tervezési-statisztikai régiók

for så vidt angår geder: —

Malta:

NUTS 3-regioner:

 

Malta

 

Gozo og Comino«

og, mellem Østrig og Portugal:

»Polen:

Voivodships:

 

Dolnośląskie

 

Kujawsko-pomorskie

 

Lubelskie

 

Lubuskie

 

Łódzkie

 

Małopolskie

 

Mazowieckie

 

Opolskie

 

Podkarpackie

 

Podlaskie

 

Pomorskie

 

Śląskie

 

Świętokrzyskie

 

Warmińsko-mazurskie

 

Wielkopolskie

 

Zachodniopomorskie«

og, mellem Portugal og Finland:

»Slovenien

Slovakiet:

 

Bratislavský kraj

 

Západné Slovensko

 

Stredné Slovensko

 

Východné Slovensko«

.

b)

I bilag III tilføjes følgende i fodnote a), b) og c) til tabel 1:

», SI«.

c)

I bilag III tilføjes følgende i fodnote a) til tabel 2:

», SI«.

13.   31995 L 0057: Rådets direktiv 95/57/EF af 23. november 1995 om indsamling af statistiske oplysninger vedrørende turisme (EFT L 291 af 6.12.1995, s. 32).

I bilaget erstattes listen »HELE DEN EUROPÆISKE UNION« under »OPDELING AF VERDEN I GEOGRAFISKE OMRÅDER« med følgende:

»HELE DEN EUROPÆISKE UNION (25)

 

Belgien

 

Den Tjekkiske Republik

 

Danmark

 

Tyskland

 

Estland

 

Grækenland

 

Spanien

 

Frankrig

 

Irland

 

Italien

 

Cypern

 

Letland

 

Litauen

 

Luxembourg

 

Ungarn

 

Malta

 

Nederlandene

 

Østrig

 

Polen

 

Portugal

 

Slovenien

 

Slovakiet

 

Finland

 

Sverige

 

Det Forenede Kongerige«

.

og listen »ØVRIGE LANDE I EUROPA (eksklusive EFTA)« med følgende:

ȯVRIGE LANDE I EUROPA (eksklusive EFTA)

herunder:

 

Tyrkiet«

.

14.   31998 D 0385: Kommissionens beslutning 98/385/EF af 13. maj 1998 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 95/64/EF om statistisk registrering af godstransport og passagerbefordring ad søvejen (EFT L 174 af 18.6.1998, s. 1), som ændret ved:

32000 D 0363: Kommissionens beslutning 2000/363/EF af 28.4.2000 (EFT L 132 af 5.6.2000, s. 1).

I bilag II indsættes følgende mellem Tyskland og Grækenland:

»

CTRY

MCA

MODIFIC.

PORT NAME

LOCODE

NAT. STAT. GROUP

STATISTICAL PORT

NATIONAL CODE

EE

0530

X

Kunda

EEKUN

 

X

 

EE

0530

X

Miiduranna

EEMID

 

X

 

EE

0530

X

Pärnu

EEPAR

 

X

 

EE

0530

X

Tallinn

EETLL

 

X

 

EE

0530

X

Vene-Balti

EEVEB

 

X

 

 

 

 

5

5

0

5

 

«

og, mellem Italien og Nederlandene:

»

CTRY

MCA

MODIFIC.

PORT NAME

LOCODE

NAT. STAT. GROUP

STATISTICAL PORT

NATIONAL CODE

CY

6000

X

Larnaka (Λάρνακα)

CYLCA

 

 

 

CY

6000

X

Larnaka Oil Terminal (Σταθμός Πετρελαιοειδών Λάρνακας)

CYOIM

 

X

 

CY

6000

X

Latsi (Λατσί)

CYLAT

 

 

 

CY

6000

X

Lemesos (Λεμεσός)

CYLMS

 

X

 

CY

6000

X

Moni Anchorage (Μονή)

CYMOI

 

 

 

CY

6000

X

Pafos (Πάφος)

CYPFO

 

 

 

CY

6000

X

Vasiliko (Βασιλικό)

CYVAS

 

X

 

CY

6000

X

Zygi (Ζύγι)

CYZYY

 

 

 

 

 

 

8

8

0

3

 

CTRY

MCA

MODIFIC.

PORT NAME

LOCODE

NAT. STAT. GROUP

STATISTICAL PORT

NATIONAL CODE

LV

0540

X

Rīga

LVRIX

 

X

 

LV

0540

X

Venstpils

LVVNT

 

X

 

LV

0540

X

Liepāja

LVLPX

 

X

 

 

 

 

3

3

0

3

 

LT

0550

X

Valstybinis Klaipėdos jūrų uostas

LTKLJ

 

X

 

 

 

 

1

1

0

1

 

CTRY

MCA

MODIFIC.

PORT NAME

LOCODE

NAT. STAT. GROUP

STATISTICAL PORT

NATIONAL CODE

MT

0460

X

Valletta

MTVAL

X

X

X

MT

0460

X

Marsaxlokk

MTMAR

X

X

X

 

 

 

2

2

2

2

 

«

og, mellem Nederlandene og Portugal:

»

CTRY

MCA

MODIFIC.

PORT NAME

LOCODE

NAT. STAT. GROUP

STATISTICAL PORT

NATIONAL CODE

PL

0600

X

Darłowo

PLDAR

 

X

 

PL

0600

X

Elbląg

PLELB

 

X

 

PL

0600

X

Gdańsk

PLGDN

 

X

 

PL

0600

X

Gdynia

PLGDY

 

X

 

PL

0600

X

Kołobrzeg

PLKOL

 

X

 

PL

0600

X

Szczecin

PLSZZ

 

X

 

PL

0600

X

Świnoujście

PLSWI

 

X

 

PL

0600

X

Ustka

PLUST

 

X

 

PL

 

X

Other – Poland

PL888

 

 

 

 

 

 

8

8

0

8

 

«

og, mellem Portugal og Det Forenede Kongerige:

»

CTRY

MCA

MODIFIC.

PORT NAME

LOCODE

NAT. STAT. GROUP

STATISTICAL PORT

NATIONAL CODE

SI

0910

X

Koper

SIKOP

X

X

1

SI

0910

X

Izola

SIIZO

X

X

2

SI

0910

X

Piran

SIPIR

X

X

3

 

 

 

3

3

3

3

 

«

15.   31998 R 1172 Rådets forordning (EF) nr. 1172/98 af 25. maj 1998 om statistisk registrering af vejgodstrafikken (EFT L 163 af 6.6.1998, s. 1), som ændret ved:

31999 R 2691: Kommissionens forordning (EF) nr. 2691/1999 af 17.12.1999 (EFT L 326 af 18.12.1999, s. 39).

a)

I bilag G erstattes listen over landekoder i litra a) med følgende:

»Land

Kode

Belgien

BE

Den Tjekkiske Republik

CZ

Danmark

DK

Tyskland

DE

Estland

EE

Grækenland

GR

Spanien

ES

Frankrig

FR

Irland

IE

Italien

IT

Cypern

CY

Letland

LV

Litauen

LT

Luxembourg

LU

Ungarn

HU

Malta

MT

Nederlandene

NL

Østrig

AT

Polen

PL

Portugal

PT

Slovenien

SI

Slovakiet

SK

Finland

FI

Sverige

SE

Det Forenede Kongerige

UK«

b)

I bilag G udgår følgende i listen over landekoder i litra b):

»Cypern

CY«

»Den Tjekkiske Republi

CZ«

»Estland

EE«

»Ungarn

HU«

»Litauen

LT«

»Letland

LV«

»Malta

MT«

»Polen

PL«

»Slovenien

SI«

»Slovakiet

SK«

.

16.   31998 R 2702: Kommissionens forordning (EF) nr. 2702/98 af 17. december 1998 om det tekniske format til indberetning af statistik over erhvervsstrukturer (EFT L 344 af 18.12.1998, s. 102), som ændret ved:

32002 R 1614: Kommissionens forordning (EF) nr. 1614/2002 af 6.9.2002 (EFT L 244 af 12.9.2002, s. 7).

I bilaget erstattes listen i punkt 3.2 med følgende:

»Land

Kode

Belgien

BE

Den Tjekkiske Republik

CZ

Danmark

DK

Tyskland

DE

Estland

EE

Grækenland

GR

Spanien

ES

Frankrig

FR

Irland

IE

Italien

IT

Cypern

CY

Letland

LV

Litauen

LT

Luxembourg

LU

Ungarn

HU

Malta

MT

Nederlandene

NL

Østrig

AT

Polen

PL

Portugal

PT

Slovenien

SI

Slovakiet

SK

Finland

FI

Sverige

SE

Det Forenede Kongerige

UK

Island

IS

Liechtenstein

LI

Norge

NO

Schweiz

CH«

17.   31999 R 1227: Kommissionens forordning (EF) nr. 1227/1999 af 28. maj 1999 om det tekniske format for indberetning af forsikringsstatistik (EFT L 154 af 19.6.1999, s. 75).

a)

Listen i punkt 3.3 affattes således:

»Land

Kode

Belgien

BE

Den Tjekkiske Republik CZ

CZ

Danmark

DK

Tyskland

DE

Estland

EE

Grækenland

GR

Spanien

ES

Frankrig

FR

Irland

IE

Italien

IT

Cypern

CY

Letland

LV

Litauen

LT

Luxembourg

LU

Ungarn

HU

Malta

MT

Nederlandene

NL

Østrig

AT

Polen

PL

Portugal

PT

Slovenien

SI

Slovakiet

SK

Finland

FI

Sverige

SE

Det Forenede Kongerige

UK

Island

IS

Liechtenstein

LI

Norge

NO

Schweiz

CH«

b)

Følgende indsættes i listen i punkt 3.11 i bilaget mellem Belgien og Danmark:

»Česká republika

CZE«

og, mellem Tyskland og Grækenland:

»Eesti

EST«

og, mellem Italien og Luxembourg:

»Κύπρος

CYP

Latvija

LVA

Lietuva

LTU«

og, mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Magyarország

HUN

Malta

MLT«

og, mellem Østrig og Portugal:

»Polska

POL«

og, mellem Portugal og Finland:

»Slovenija

SVN

Slovensko

SVK«

.

18.   31999 R 1228: Kommissionens forordning (EF) nr. 1228/1999 af 28. maj 1999 om de datarækker, der skal tilvejebringes til brug for udarbejdelse af forsikringsstatistik (EFT L 154 af 19.6.1999, s. 91).

I bilaget affattes den del af listen under »Række 5F«, der beskriver »Geografisk opdeling«, således:

Geografisk opdeling efter medlemsstat

»Geografisk opdeling

1.

Belgique/België

2.

Česká republika

3.

Danmark

4.

Deutschland

5.

Eesti

6.

Ελλάδα

7.

España

8.

France

9.

Ireland

10.

Italia

11.

Κύπρος

12.

Latvija

13.

Lietuva

14.

Luxembourg

15.

Magyarország

16.

Malta

17.

Nederland

18.

Österreich

19.

Polska

20.

Portugal

21.

Slovenija

22.

Slovensko

23.

Suomi/Finland

24.

Sverige

25.

United Kingdom

26.

Island

27.

Liechtenstein

28.

Norge

29.

Schweiz/Suisse/Svizzera«.

 

19.   32000 D 0115: Kommissionens beslutning 2000/115/EF af 24. november 1999 om definitionerne af kendetegn, listen over landbrugsprodukter, undtagelserne fra definitionerne og om regioner og områder i forbindelse med undersøgelserne af landbrugsbedrifternes struktur (EFT L 38 af 12.2.2000, s. 1), som ændret ved:

32002 R 1444: Kommissionens forordning (EF) nr. 1444/2002 af 24.7.2002 (EFT L 216 af 12.8.2002, s. 1).

a)

I bilag I, del L, »Arbejdskraft inden for landbruget« i afsnittet med overskriften: »Landbrugsbedriftens arbejdskraft« tilføjes følgende i skemaet under »Alder ved skolepligtens ophør i de enkelte medlemsstater«:

»Den Tjekkiske Republik

15 år

Estland

17 år

Cypern

15 år

Letland

18 år

Litauen

16 år

Ungarn

16 år

Malta

16 år

Polen

18 år

Slovenien

15 år

Slovakiet

16 år«

b)

I bilag IV indsættes følgende mellem Belgien og Danmark

»ČESKÁ REPUBLIKA

Region

NUTS-koder

Område

NUTS-koder

Praha

CZ01

H1. m. Praha

CZ01

Střední Čechy

CZ02

Středočeský kraj

CZ020

Jihozápad

CZ03

Jihočeský kraj

CZ031

 

 

Plzeňský kraj

CZ032

Severozápad

CZ04

Karlovarský kraj

CZ041

 

 

Ústecký kraj

CZ042

Severovýchod

CZ05

Liberecký kraj

CZ051

 

 

Královéhradecký kraj

CZ052

 

 

Pardubický kraj

CZ053

Jihovýchod

CZ06

Vysočina

CZ061

 

 

Jihomoravský kraj

CZ062

Střední Morava

CZ07

Olomoucký kraj

CZ071

 

 

Zlínský kraj

CZ072

Moravskoslezsko

CZ08

Moravskoslezský kraj

CZ080

«

og, mellem Tyskland og Grækenland:

»EESTI

Region

NUTS-koder

Område

NUTS-koder

Eesti

EE

Põhja-Eesti

EE001

 

 

Lääne-Eesti

EE004

 

 

Kesk-Eesti

EE006

 

 

Kirde-Eesti

EE007

 

 

Lõuna-Eesti

EE008

«

og, mellem Italien og Luxembourg:

»ΚΥΠΡΟΣ

Region

NUTS-koder

Område

NUTS-koder

Κύπρος

CY

Κύπρος

CY

LATVIJA

Region

NUTS-koder

Område

NUTS-koder

Latvija

LV

Rīga

LV001

 

 

Vidzeme

LV002

 

 

Kurzeme

LV003

 

 

Zemgale

LV004

 

 

Latgale

LV005

LIETUVA

Region

NUTS-koder

Område

NUTS-koder

Lietuva

LT

Alytaus

LT001

 

 

Kauno

LT002

 

 

Klaipėdos

LT003

 

 

Marijampolės

LT004

 

 

Panevėžio

LT005

 

 

Šiaulių

LT006

 

 

Tauragės

LT007

 

 

Telšių

LT008

 

 

Utenos

LT009

 

 

Vilniaus

LT00A

«

og, mellem Luxembourg og Nederlandene:

»MAGYARORSZÁG

Region

NUTS-koder

Område

NUTS-koder

Közép-Magyarország

HU01

Budapest

HU011

 

 

Pest

HU012

Közép-Dunántúl

HU02

Fejér

HU021

 

 

Komárom-Esztergom

HU022

 

 

Veszprém

HU023

Nyugat-Dunántúl

HU03

Győr-Moson-Sopron

HU031

 

 

Vas

HU032

 

 

Zala

HU033

Dél-Dunántúl

HU04

Baranya

HU041

 

 

Somogy

HU042

 

 

Tolna

HU043

Észak-Magyarország

HU05

Borsod-Abaúj-Zemplén

HU051

 

 

Heves

HU052

 

 

Nógrád

HU053

Észak-Alföld

HU06

Hajdú-Bihar

HU061

 

 

Jász-Nagykun-Szolnok

HU062

 

 

Szabolcs-Szatmár-Bereg

HU063

Dél-Alföld

HU07

Bács-Kiskun

HU071

 

 

Békés

HU072

 

 

Csongrád

HU073

MALTA

Region

NUTS-koder

Område

NUTS-koder

Malta

MT

Malta

Gozo og Comino

MT001

MT002

«

og, mellem Østrig og Portugal:

»POLSKA

Region

NUTS-koder

Område

NUTS-koder

Dolnośląskie

PL01

Jeleniogórsko-wałbrzyski

PL011

 

 

Legnicki

PL012

 

 

Wrocławski

PL013

 

 

M. Wrocław

PL014

Kujawsko-pomorskie

PL02

Bydgoski

PL021

 

 

Toruńsko-włocławski

PL022

Lubelskie

PL03

Bialskopodlaski

PL031

 

 

Chełmsko-zamojski

PL032

 

 

Lubelski

PL033

Lubuskie

PL04

Gorzowski

PL041

 

 

Zielonogórski

PL042

Łódzkie

PL05

Łódzki

PL051

 

 

Piotrkowsko-skierniewicki

PL052

 

 

M. Łódź

PL053

Małopolskie

PL06

Krakowsko-tarnowski

PL061

 

 

Nowosądecki

PL062

 

 

M. Kraków

PL063

Mazowieckie

PL07

Ciechanowsko-płocki

PL071

 

 

Ostrołęcko-siedlecki

PL072

 

 

Radomski

PL074

 

 

Warszawski

PL076

 

 

M. Warszawa

PL077

Opolskie

PL08

Opolski

PL080

Podkarpackie

PL09

Rzeszowsko-tarnobrzeski

PL091

 

 

Krośnieńsko-przemyski

PL092

Podlaskie

PL0A

Białostocko-suwalski

PL0A1

 

 

Łomżyński

PL0A2

Pomorskie

PL0B

Słupski

PL0B1

 

 

Gdański

PL0B2

 

 

Gdańsk-Gdynia-Sopot

PL0B3

Śląskie

PL0C

Częstochowski

PL0C4

 

 

Bielsko-bialski

PL0C5

 

 

Centralny śląski

PL0C6

 

 

Rybnicko-jastrzębski

PL0C7

Świętokrzyskie

PL0D

Świętokrzyski

PL0D0

Warmińsko-mazurskie

PL0E

Elbląski

PL0E1

 

 

Olsztyński

PL0E2

 

 

Ełcki

PL0E3

Wielkopolskie

PL0F

Pilski

PL0F1

 

 

Poznański

PL0F2

 

 

Kaliski

PL0F3

 

 

Koniński

PL0F4

 

 

M. Poznań

PL0F5

Zachodniopomorskie

PL0G

Szczeciński

PL0G1

 

 

Koszaliński

PL0G2

«

og mellem Portugal og Finland:

»SLOVENIJA (32)

Region

NUTS-koder

Område

NUTS-koder

Slovenija

SI

Pomurska

SI001

 

 

Podravška

SI002

 

 

Koroška

SI003

 

 

Savinjska

SI004

 

 

Zasavska

SI005

 

 

Spodnjeposavska

SI006

 

 

Gorenjska

SI009

 

 

Notranjsko-kraška

SI00A

 

 

Goriška

SI00B

 

 

Obalno-kraška

SI00C

 

 

Jugovzhodna Slovenija

SI00D

 

 

Osrednjeslovenska

SI00E

SLOVENSKO

Region

NUTS-koder

Område

NUTS-koder

Bratislavský kraj

SK01

Bratislavský kraj

SK010

Západné Slovensko

SK02

Trnavský kraj

SK021

 

 

Trenčiansky kraj

SK022

 

 

Nitriansky kraj

SK023

Stredné Slovensko

SK03

Žilinský kraj

SK031

 

 

Banskobystrický kraj

SK032

Východné Slovensko

SK04

Prešovský kraj

SK041

 

 

Košický kraj

SK042

«

20.   32000 R 1901: Kommissionens forordning (EF) nr. 1901/2000 af 7. september 2000 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 3330/91 om statistikker over udveksling af goder mellem medlemsstater (EFT L 228 af 8.9.2000, s. 28), som ændret ved:

32001 R 2150: Kommissionens forordning (EF) nr. 2150/2001 af 31.10.2001 (EFT L 288 af 1.11.2001, s. 30),

32002 R 1835: Kommissionens forordning (EF) nr. 1835/2002 af 15.10.2002 (EFT L 278 af 16.10.2002, s. 9).

Listen i artikel 22 affattes således:

»BelgienBE eller 017Den Tjekkiske RepublikCZ eller 061DanmarkDK eller 008TysklandDE eller 004EstlandEE eller 053GrækenlandGR eller 009SpanienES eller 011FrankrigFR eller 001IrlandIE eller 007ItalienIT eller 005CypernCY eller 600LetlandLV eller 054LitauenLT eller 055LuxembourgLU eller 018UngarnHU eller 064MaltaMT eller 046NederlandeneNL eller 003ØstrigAT eller 038PolenPL eller 060PortugalPT eller 010SlovenienSI eller 091SlovakietSK eller 063FinlandFI eller 032SverigeSE oder 030Det Forenede KongerigeGB eller 006«
.

21.   32001 L 0109: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/109/EF af 19. december 2001 om statistiske undersøgelser, der skal foretages for at bestemme produktionskapaciteten i plantager med visse arter af frugttræer (EFT L 13 af 16.1.2002, s. 21).

Bilaget affattes således:

»BILAG

ARTER, DER SKAL UNDERSØGES I DE FORSKELLIGE MEDLEMSSTATER

 

Æbler

Pærer

Ferskner

Abrikoser

Appelsiner

Citroner

Småcitrusfrugter

Belgien

x

x

 

 

 

 

 

Den Tjekkiske Republik

x

x

x

x

 

 

 

Danmark

x

x

 

 

 

 

 

Tyskland

x

x

 

 

 

 

 

Estland

x

 

 

 

 

 

 

Grækenland

x

x

x

x

x

x

x

Spanien

x

x

x

x

x

x

x

Frankrig

x

x

x

x

x

x

x

Irland

x

 

 

 

 

 

 

Italien

x

x

x

x

x

x

x

Cypern

x

x

x

x

x

x

x

Letland

x

x

 

 

 

 

 

Litauen

x

x

 

 

 

 

 

Luxembourg

x

x

 

 

 

 

 

Ungarn

x

x

x

x

 

 

 

Malta

 

 

x

 

x

x

 

Nederlandene

x

x

 

 

 

 

 

Østrig

x

x

x

x

 

 

 

Polen

x

x

x (33)

x (33)

 

 

 

Portugal

x

x

x

x

x

x

x

Slovenien

x

x

x

x

 

 

 

Slovakiet

x

x

x

x

 

 

 

Finland

x

 

 

 

 

 

 

Sverige

x

x

 

 

 

 

 

Det Forenede Kongerige

x

x

 

 

 

 

 

«

.

11.   SOCIAL- OG ARBEJDSMARKEDSPOLITIK SAMT BESKÆFTIGELSE

1.   41957 D 0831: EKSF-Rådets afgørelse af 9. juli 1957 om mandatet til og forretningsordenen for Det Stående Udvalg for Bedriftssikkerhed inden for Stenkulminedriften (EFT nr. 28 af 31.8.1957, s. 487), som ændret ved:

41965 D 0322: Beslutning af 11. marts 1965 vedtaget af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Det Særlige Ministerråd (EFT nr. 46 af 22.3.1965, s. 698)

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

Med forbehold af yderligere undersøgelser inden tiltrædelsesdatoen ændres bilaget som følger:

a)

I artikel 3, stk. 1, ændres »tres« til »et hundrede«

b)

I artikel 9, stk. 2, ændres »otte« til »tretten«.

c)

I artikel 18, stk. 1, ændres »fyrre« til »et syvogtres«

d)

I artikel 18, stk. 2, ændres »enogtredive« til »enoghalvtreds«.

2.   31974 D 0325: Rådets afgørelse 74/325/EØF af 27. juni 1974 om nedsættelse af et rådgivende udvalg for sikkerhed, hygiejne og sundhedsbeskyttelse på arbejdspladsen (EFT L 185 af 9.7.1974, s. 15), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

Med forbehold af yderligere undersøgelser inden tiltrædelsesdatoen ændres i artikel 4, stk. 1, »90« til »150«.

3.   31975 R 1365: Rådets forordning (EØF) nr. 1365/75 af 26. maj 1975 om oprettelse af et europæisk institut til forbedring af leve- og arbejdsvilkårene (EFT L 139 af 30.5.1975, s. 1), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31993 R 1947: Rådets forordning (EØF) nr. 1947/93 af 30.6.1993 (EFT L 181 af 23.7.1993, s. 13),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Med forbehold af yderligere undersøgelser inden tiltrædelsesdatoen ændres

a)

i artikel 6, stk. 1, »48« til »78« og i litra a), b) og c), ændres »femten« til »femogtyve«, og

b)

i artikel 10, første led, »15« til »25«.

4.   31982 D 0043: Kommissionens afgørelse 82/43/EØF af 9. december 1981 om oprettelse af et rådgivende udvalg for ligestilling mellem mænd og kvinder (EFT L 20 af 28.1.1982, s. 35), som ændret ved:

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31995 D 0420: Kommissionens afgørelse 95/420/EF af 19.7.1995 (EFT L 249 af 17.10.1995, s. 43).

a)

I artikel 3, stk. 1, ændres »40« til »64«.

b)

I artikel 3, stk. 1, litra c), første led, ændres »fem« til »syv«.

c)

I artikel 3, stk. 1, litra c), andet led, ændres »fem« til »syv«.

5.   31994 R 2062: Rådets forordning (EF) nr. 2062/94 af 18. juli 1994 om oprettelse af Det Europæiske Arbejdsmiljøagentur (EFT L 216 af 20.8.1994, s. 1), som ændret ved:

31995 R 1643: Rådets forordning (EF) nr. 1643/95 af 29.6.1995 (EFT L 156 af 7.7.1995, s. 1).

Med forbehold af yderligere undersøgelser inden tiltrædelsesdatoen ændres i artikel 8, stk. 1, »48« til »78« og i litra a), b) og c), »femten« til »femogtyve«

6.   31998 D 0500: Kommissionens afgørelse 98/500/EF af 20. maj 1998 om oprettelse af sektordialogudvalg til fremme af dialogen mellem arbejdsmarkedets parter på europæisk plan (EFT L 225 af 12.8.1998, s. 27).

a)

I artikel 3 ændres »40« til »60«.

b)

I artikel 5, stk. 3, ændres »30« til »50«.

7.   31999 D 0207: Rådets afgørelse 1999/207/EF af 9. marts 1999 om reform af Det Stående Udvalg for Beskæftigelse og om ophævelse af afgørelse 70/532/EØF (EFT L 72, 18.3.1999, s. 33),

I artikel 2, stk. 3, ændres »20« til »30« og »10« til »15«.

12.   ENERGI

A.   GENERAL

1.   31958 Q 1101: Euratom-Rådet: Vedtægterne for Euratoms Forsyningsagentur (EFT 27 af 6.12.1958, s. 534), som ændret ved:

31973 D 0045: Rådets afgørelse 73/45/Euratom af 8.3.1973 om ændring af vedtægterne for Euratoms forsyningsagentur som følge af de nye medlemsstaters tiltrædelse af Fællesskabet (EFT L 83 af 30.3.1973, s. 20).

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkår og tilpasninger af traktaterne. Republikken Østrigs, Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31995 D 0001: Rådets afgørelse 95/1/EF, Euratom, EKSF af 1. januar 1995 om tilpasning af retsakterne vedrørende nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske Union (EFT L 1 af 1.1.1995, s. 1).

a)

Artikel V, stk. 1 og 2, affattes således:

»1.   Agenturets kapital udgør 5 440 000 EUR.

2.   Kapitalen tegnes som følger:

Belgien

EUR 192 000

Den Tjekkiske Republik

EUR 192 000

Danmark

EUR 96 000

Tyskland

EUR 672 000

Estland

EUR 32 000

Grækenland

EUR 192 000

Spanien

EUR 416 000

Frankrig

EUR 672 000

Irland

EUR 32 000

Italien

EUR 672 000

Cypern

EUR 32 000

Letland

EUR 32 000

Litauen

EUR 32 000

Luxembourg

Ungarn

EUR 192 000

Malta

Nederlandene

EUR 192 000

Østrig

EUR 96 000

Polen

EUR 416 000

Portugal

EUR 192 000

Slovenien

EUR 32 000

Slovakiet

EUR 96 000

Finland

EUR 96 000

Sverige

EUR 192 000

Det Forenede Kongerige

EUR 672 000«

b)

Artikel V, stk. 5, 6 og 7, affattes således:

»5.   Alle betalinger sker i euro.«

c)

Artikel X, stk. 1 og 2, affattes således:

»1.   Der oprettes et rådgivende udvalg for agenturet bestående af niogtres medlemmer.

2.   Pladserne fordeles på følgende måde mellem medlemsstaternes statsborgere:

Belgien

3 medlemmer

Den Tjekkiske Republik

3 medlemmer

Danmark

2 medlemmer

Tyskland

6 medlemmer

Estland

1 medlem

Grækenland

3 medlemmer

Spanien

5 medlemmer

Frankrig

6 medlemmer

Irland

1 medlem

Italien

6 medlemmer

Cypern

1 medlem

Letland

1 medlem

Litauen

1 medlem

Luxembourg

Ungarn

3 medlemmer

Malta

Nederlandene

3 medlemmer

Østrig

2 medlemmer

Polen

5 medlemmer

Portugal

3 medlemmer

Slovenien

1 medlem

Slovakiet

2 medlemmer

Finland

2 medlemmer

Sverige

3 medlemmer

Vereinigtes Königreich

6 medlemmer«

2.   31977 D 0270: Rådets afgørelse 77/270/Euratom af 29. marts 1977 om bemyndigelse for Kommissionen til at optage Euratom-lån med henblik på et bidrag til finansieringen af atomkraftværker (EFT L 88 af 6.4.1977, s. 9), som ændret ved:

31994 D 0179: Rådets afgørelse 94/179/Euratom af 21.3.1994 (EFT L 84 af 29.3.1994, s. 41).

Følgende udgår i bilaget:

»—

Republikken Ungarn«

»—

Republikken Litauen«

»—

Republikken Slovenien«

»—

Den Tjekkiske Republik«

»—

Den Slovakiske Republik«

3.   31990 L 0377: Rådets direktiv 90/377/EØF af 29. juni 1990 om en fællesskabsprocedure med hensyn til gennemsigtigheden af prisen på gas og elektricitet til den endelige forbruger i industrien (EFT L 185 af 17.7.1990, s. 16), som ændret ved:

31993 L 0087: Kommissionens direktiv 93/87/EØF af 22.10.1993 (EFT L 277 af 10.11.1993, s. 32),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

I bilag I, punkt 11, indsættes følgende:

»—

Den Tjekkiske Republik

Prag«

»—

Estland

Tallinn«

»—

Cypern

Nikosia«

»—

Letland

Riga«

»—

Litauen

Vilnius (Wilna)«

»—

Ungarn

Budapest«

»—

Malta

Valletta«

»—

Polen

Warschau«

»—

Slovenien

Ljubljana«

»—

Slovakiet

Bratislava«

;

b)

I bilag II, nr. I, punkt 2, indsættes følgende:

»—

Den Tjekkiske Republik

landet som helhed«

»—

Estland

landet som helhed«

»—

Cypern

Nikosia«

»—

Letland

landet som helhed«

»—

Litauen

Ost- und Westregion«

»—

Ungarn

landet som helhed«

»—

Malta

landet som helhed«

»—

Polen

landet som helhed«

»—

Slovenien

landet som helhed«

»—

Slovakiet

landet som helhed«

.

4.   31990 L 0547: Rådets direktiv 90/547/EØF af 29. oktober 1990 om transit af elektricitet gennem de overordnede net (EFT L 313 af 13.11.1990, s. 30), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31994 D 0559: Kommissionens beslutning 94/559/EF af 26.7.1994 (EFT L 214 af 19.8.1994, s. 14),

31995 D 0162: Kommissionens beslutning 95/162/EF af 20.4.1995 (EFT L 107 af 12.5.1995, s. 53),

31998 L 0075: Kommissionens direktiv 98/75/EF af 1.10.1998 (EFT L 276 af 13.10.1998, s. 9).

I bilaget indsættes følgende:

»Den Tjekkiske Republik

ČEPS, a. s.«

»Estland

AS Eesti Energia«

»Cypern

—«

»Letland

Latvenergo«

»Litauen

AB »Lietuvos energija««

»Ungarn

Magyar Villamos Művek Részvénytársaság (MVM Rt.)«

»Malta

Korporazzjoni Enemalta«

»Polen

Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA«

»Slovenien

ELES«

»Slovakiet

Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s.«

5.   31991 L 0296: Rådets direktiv 91/296/EØF af 31. maj 1991 om transit af naturgas gennem de overordnede net (EFT L 147 af 12.6.1991, s. 37), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31994 L 0049: Kommissionens direktiv 94/49/EØF af 11.11.1994 (EFT L 295 af 16.11.1994, s. 16),

31995 L 0049: Kommissionens direktiv 95/49/EF af 26.9.1995 (EFT L 233 af 30.9.1995, s. 86).

I bilaget indsættes følgende:

»Den Tjekkiske Republik

Transgas, a. s.«

»Estland

AS Eesti Gaas«

»Cypern

—«

»Letland

Latvijas Gāze«

»Litauen

AB »Lietuvos dujos««

»Ungarn

Magyar Olaj- és Gázipari Részvénytársaság (MOL Rt.)«

»Malta

—«

»Polen

Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. EuRoPol Gaz S.A.«

»Slovenien

Geoplin«

»Slovakiet

Slovenský plynárenský priemysel, a. s. (SPP) Pozagas, a. s. Malacky«

6.   31992 D 0167: Kommissionens afgørelse 92/167/EØF af 4. marts 1992 om oprettelse af et ekspertudvalg for transit af elektricitet gennem de overordnede net (EFT L 74 af 20.3.1992, s. 43), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 D 0559: Kommissionens afgørelse 97/559/EF af 24.7.1997 (EFT L 230 af 21.8.1997, s. 18).

Artikel 4 affattes således:

»Artikel 4

Sammensætning

1.   Udvalget har 30 medlemmer:

25 repræsentanter for højspændingsnet i Fællesskabet (en repræsentant for hver medlemsstat)

tre uafhængige eksperter, hvis faglige erfaring og kompetence inden for transit af elektricitet i Fællesskabet er almindelig anerkendt

en repræsentant for Eurelectric

en repræsentant for Kommissionen.

2.   Udvalgets medlemmer udpeges af Kommissionen. De 25 repræsentanter for højspændingsnettene og repræsentanten for Eurelectric udpeges i samråd med de berørte kredse fra en liste, som indeholder mindst to forslag til hver post.«

7.   31995 D 0539: Kommissionens afgørelse 95/539/EF af 8. december 1995 om oprettelse af et ekspertudvalg for transit af naturgas gennem de overordnede net (EFT L 304 af 16.12.1995, s. 57), som ændret ved:

31998 D 0285: Kommissionens beslutning 98/285/EF af 23.4.1998 (EFT L 128 af 30.4.1998, s. 70)

Artikel 4 affattes således:

»Artikel 4

Sammensætning

1.   Udvalget har indtil 30 medlemmer:

indtil 25 repræsentanter for højtryksnet til transmission af naturgas i Fællesskabet (en repræsentant for hver af de berørte medlemsstater)

tre uafhængige eksperter, hvis faglige erfaring og kompetence inden for naturgastransit i Fællesskabet er almindelig anerkendt

en repræsentant for Eurogas

en repræsentant for Kommissionen.

2.   Udvalgets medlemmer udpeges af Kommissionen. Repræsentanterne for transmissionsnettene og repræsentanten for Eurogas udpeges i samråd med de berørte kredse fra en liste, som indeholder mindst to forslag til hver post.«

8.   32001 L 0077: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/77/EF af 27. september 2001 om fremme af elektricitet produceret fra vedvarende energikilder inden for det indre marked for elektricitet (EFT L 283 af 27.10.2001, s. 33).

a)

I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske Republik

2,36

3,8

8 (*)«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland

0,02

0,2

5,1«

og mellem Italien og Luxembourg:

»Cypern

0,002

0,05

6

Letland

2,76

42,4

49,3

Litauen

0,33

3,3

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn

0,22

0,7

3,6

Malta

0

0

og mellem Østrig og Portugal:

»Polen

2,35

1,6

7,5«

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenien

3,66

29,9

33,6

Slovakiet

5,09

17,9

31«

b)

I bilaget affattes Fællesskabets post således:

»Fællesskabet

355,2

12,9

21«

c)

I bilaget affattes fodnote (**) og (***) således:

»(**)

Disse data referer til den nationale produktion af VEK-E i 1997 bortset fra Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet, hvor de referer til 1999.

(***)

Bidragene i procent for så vidt angår VEK-E i 1997 (i 1999-2000 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiets vedkommende), og 2010 er baseret på den nationale produktion af VEK-E divideret med bruttoelforbruget. For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiets vedkommende er bruttoelforbruget baseret på år 2000-tal. For så vidt angår intern handel med VEK-E (med anerkendt certificering eller registreret oprindelse) vil beregningen af disse procentsatser få indvirkning på 2010-tallene for de enkelte medlemsstater, men ikke på det samlede EF-tal.«

.

d)

I bilaget tilføjes følgende fodnote vedrørende rubrikken for Den Tjekkiske Republik:

(*)   Med hensyn til de vejledende referenceværdier i bilaget gør Den Tjekkiske Republik opmærksom på, at muligheden for at nå det vejledende mål i høj grad afhænger af klimatiske faktorer, som indvirker væsentligt på den hydroelektriske produktion og anvendelsen af sol- og vindenergi.

Det nationale program for økonomisk energistyring og brug af vedvarende energikilder blev godkendt af regeringen i oktober 2001 og fastlægger et mål for de vedvarende energikilders andel af bruttoelforbruget på 3 % (eksklusiv store vandkraftværker på over 10 MW) og 5,1 % (inklusiv store vandkraftværker på over 10 MW) i 2005.

I mangel af yderligere naturressourcer kan der ses bort fra en væsentlig forøgelse af energiproduktionen fra små og store vandkraftværker.«

9.   42002 D 0234: Afgørelse truffet af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet, den 27. februar 2002 om de finansielle konsekvenser af udløbet af EKSF-traktaten og om Kul- og Stålforskningsfonden (EFT L 79 af 22.3.2002, s. 42).

I tillæg A til tabellen til bilag III, punkt 1, indføjes følgende efter »f) Koks og halvkoks af brunkul«:

»g)

Olieskifer.«

.

10.   32002 R 1407: Rådets forordning (EF) nr. 1407/2002 af 23. juli 2002 om statsstøtte til kulindustrien (EFT L 205 af 2.8.2002, s. 1).

a)

I artikel 6, stk. 2, tilføjes følgende afsnit:

»Uanset foregående afsnit må det samlede omfang af den støtte, der ydes til kulindustrien i henhold til artikel 4 og 5, for de medlemsstater, der tiltræder Den Europæiske Union den 1. maj 2004, ikke for noget år efter 2004 overstige det støttebeløb, som Kommissionen har godkendt for 2004 i henhold til artikel 10.«

b)

I artikel 9 tilføjes følgende stykke efter stk. 6:

»6a.   De medlemsstater, der tiltræder Den Europæiske Union den 1. maj 2004, forelægger de i artikel 9, stk. 4, 5 og 6 omhandlede planer så hurtigt som muligt efter tiltrædelsen og under alle omstændigheder senest den 31. august 2004.«

c)

I artikel 9, stk. 8, tilføjes følgende punktum:

»De medlemsstater, der tiltræder Den Europæiske Union den 1. maj 2004, kan give denne meddelelse efter tiltrædelsen men under alle omstændigheder senest den 31. august 2004.«

B.   ENERGIMÆRKNING

1.   31994 L 0002: Kommissionens direktiv 94/2/EF af 21. januar 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 92/75/EØF for så vidt angår energimærkning af elektriske kølemøbler (EFT L 45 af 17.2.1994, s. 1).

a)

I bilag I, punkt 1, indsættes følgende mellem mærket på spansk og mærket på dansk:

Image

og mellem mærket på tysk og mærket på græsk:

Image

og mellem mærket på italiensk og mærket på nederlandsk:

Image Image Image Image

og mellem mærket på nederlandsk og mærket på portugisisk:

Image

og efter mærket på portugisisk:

Image Image

b)

Følgende tilføjes i bilag VI:

»

 

 

 

CS

ET

LV

LT

HU

MT

PL

SK

SL

Etiketten

Oplysningsskema

Postordresalg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bilag 1

Bilag II

Bilag III

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image

 

 

Energie

Energia

Enerģija

Energija

Energia

Enerġija

Energia

Energia

Energija

I

 

 

Výrobce

Tootja või kaubamärk

Ražotājs

Gamintojas

Gyártó

Manifattur

Producent

Výrobca

Proizvajalec

II

 

 

Model

Mudel

Modelis

Modelis

Típus

Mudell

Model

Model

Model

Image

 

 

Úsporné

Tõhusam

Efektīvāk

Didžiausias efektyvumas

Hatékonyabb

L-anqas li taħli

Bardziej efektywna

Viac úsporný

Manjša poraba energije

Image

 

 

Méně úsporné

Vähemtõhus

Mazāk efektīvi

Mažiausias efektyvumas

Kevésbé hatékony

L-aktar li taħli

Mniej efektywna

Menej úsporný

Večja poraba energije

 

3

Kategori 1

 

Chladnička bez prostorů o nízké teplotě

Külmik külmkambrita

Ledusskapis bez zemas temperatūras nodalījuma

Šaldymo kambarys

Háztartási hűtőszekrények, alacsony hőmérsékletű terek nélkül

Friġġ li ma jkollhiex kompartiment ta' temperatura baxxa

Chłodziarka bez komór niskich temperatur

Chladiace zariadenie

Hladilnik brez nizkotemperaturnega prostora

 

Kategori 2

 

Chladnička s prostory o teplotě 5°C a/nebo 10°C

Külm-säilituskapp

Ledusskapisdzesētājs

Šaldytuvas (aušinimo įrenginys)

Háztartási hűtőszekrény, pince-hőmérsék-letű tér

Friġġ b'kompartiment li jiffriska

Chłodziarka z komorą piwniczną

Chladnička/chladiaci priestor

Hladilnik ohlajevalnik

 

Kategori 3-6

 

Chladnička s prostory o nízké teplotě

Külmik

Ledusskapis

Šaldytuvas

Háztartási hűtőszekrény csillag nélküli, egy-, két-, és háromcsillagos alacsony hőmérsékletű terekkel

Friġġ

Chłodziarka z komorami niskich temperatur

Chladnička

Hladilnik

 

Kategori 7

 

Chladnička/mraznička, s prostory o nízké teplotě

Külmik-sügavkülmik

Ledusskapis/saldētājkamera

Šaldytuvas ir šaldiklis

Háztartási hűtő/fagyasztó kombináció

Friġġ/Friżer

Chłodziarko-zamrażarka z komorami niskich temperatur

Chladnička/mraznička

Hladilnik/Zamrzovalnik

 

Kategori 8

 

Skříňová mraznička

Sügavkülmik

Vertikālā saldētājkamera

Vertikalusis šaldiklis

Háztartási fagyasztószek-rények

Friżer wieqaf

Zamrażarka typu szafowego

Skriňová mraznička

Zamrzovalna omara

 

Kategori 9

 

Pultová mraznička

Sügavkülm-säilituskapp

Horizontālā saldētājkamera

Skrynios tipo šaldytuvas

Háztartási fagyasztóládák

Friżer mimdud

Zamrażarka typu skrzyniowego

Truhlicová mraznička

Zamrzovalna skrinja

 

5

1

Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv)

Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

Energiahatékonysági osztály az A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán

Il-Klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. fuq skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u (jaħlu ħafna)

Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

V

6

2

Spotřeba energie

Energiatarbivus

Enerģijas patēriņš

Suvartojamos energijos kiekis

Energiafogyasztás

Konsum ta' Enerġija

Roczne zużycie energii

Spotreba energie

Poraba energije

V

6

2

kWh/rok

kWh/aastas

kWh/gadā

kWh per metus

kWh/év

kWh/sena

kWh/rok

kWh/rok

kWh/leto

V

6

2

Na základě normovaného testu spotřeby elektřiny za 24 hodin

Põhineb stabiilsetes tingimustes mõõdetud 24 tunni energiatarbivusel

Balstīts uz standarta 24 stundu testa rezultātiem

Remiantis standartinio 24 h bandymo rezultatais

24 órás szabványos vizsgálat alapján

Bażata fuq ir-riżultati standard ta' 24 siegħa

wg znormalizowanych pomiarów

Základom je výsledok štandardného testu spotreby za 24 h

na podlagi rezultatov standardnega preskusa za 24 ur

 

6

2

Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání a umístění spotřebiče

Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja paigutusest

Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un atrašanās vietas

Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat és elhelyezés módjától

Il-konsum attwali tal-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat u fejn jitpoġġa

Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji oraz lokalizacji

Skutočná spotreba závisí od toho, ako je spotrebič používaný a kde je umiestnený

Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe naprave in njene namestitve

VII

7

3

Objem chladícího prostoru l

Värskete toodete kambri maht l

Svaigo pārtikas produktu tilpums l

Šviežio maisto talpa l

Hűtőtérfogat

Il-volum ta' l-ikel frisk 1

Pojemność dla świeżej żywności l

Úžitkový objem chladiaceho priestoru v l

Prostornina hladilnika l

VIII

8

4

Objem mrazícího prostoru l

Külmutuskambri maht l

Saldēto pārtikas produktu tilpums l

Šaldyto maisto talpa l

Fagyasztó térfogat

Il-volum ta' l-ikel friżat l

Pojemność dla mrożonej żywności l

Úžitkový objem mraziaceho priestoru v l

Prostornina zamrzovalnika l

 

10

 

Bez mražení

Automaatse sulatusega

Neapsarmo

Be apšalo

Jégmentes

Bla silġ

Bez szronu

Bez mrazenia

Brez nabranega ledu

 

11

 

Doba skladování při vypnutí … hod

Ohutu elektrikatkestuse kestus … h

Temperatūras paaugstināšanās laiks

Saugus energijos tiekimo pertrūkis … (h)

Áramkimaradási biztonság…h

Awtonomija … h

Czas przechowywania … godzin bez zasilania

Skúška oteplenia … h

Čas hrambe pri motnjah v napajanju…ur

 

12

 

Mrazicí výkonnost kg/24 hod.

Külmutusvõime (kg/24 h)

Saldēšanas jauda kg/24h

Šaldymo galia kg/24 h

Fagyasztási teljesítmény kg/24 órában

Kapaċità li tiffriża kg/24 siegħa

Zdolność zamrażania w kg/24h

Zmrazovací výkon v kg/24 h

Zmogljivost zamrzovanja kg/24h

 

13

 

Normální

Lähisarktiline

Aukstās klimata joslas

Švelnių temperatūrų

Hideg

Anqas min-normal

Umiarkowana

Pod — normálom

Subnormalni

 

13

 

Mírné

Mõõdukas

Mērenā josla

Vidutinis

Mérsékelt

Temperatura

Normalna

Mierny

Zmerni

 

13

 

Subtropické

Subtroopiline

Subtropiskā josla

Subtropinis

Szubtrópusi

Sub-tropikali

Subtropikalna

Subtropický

Subtropski

 

13

 

Tropické

Troopiline

Tropiskā

Tropinis

Trópusi

Tropikali

Tropikalna

Tropický

Tropski

IX

14

6

Hluk

(dB(A) re 1 pW)

Müra

(dB(A) re 1 pW)

Troksnis

(dB(A) re 1 pW)

Triukšmas

(dB(A) apie 1 pW)

Zaj

(dB(A) 1 pW)

Livell tal-ħoss

(dB(A) re 1 pW)

Poziom hałasu

(dB(A) re 1 pW)

Hlučnosť

(dB (A) re 1 pW)

Hrup

(dB(A) re 1 pW)

Image

 

 

Další údaje jsou v návodu k použití

Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

Sīkāka informācija norādīta brošūrā

Daugiau informacijos yra gaminio apraše

További információ a termékismertetőben

Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott

Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

Ostali podatki so navedeni v prospektih

Image

 

 

Norma EN 153, květen 1990

Standard EN 153, 1990 mai

1990 gada maija standarts EN 153

Lietuvos standartas LST EN 153, gegužė 1990

EN 153 szabvány, 1990 május

L-istandard EN 153, Mejju 1990

Norma EN 153, Maj 1990

Norma EN 153, máj 1990

Standard EN 153, maj 1990

Image

 

 

Směrnice 94/2/ES pro označování elektrických chladniček, mrazniček a jejich kombinací energetickými štítky

Külmaseadmete märgistamise direktiiv 94/2/EÜ

Ledusskapju marķēšanas Direktīva 94/2/EK

Šaldytuvo etiketės direktyva 94/2/EB

A 94/2/EK irányelv alapján

Id-Direttiva 94/2/KE dwar it-tikketti tar-refriġeraturi

Dyrektywa 94/2/WE dotycząca etykiet umieszczanych na chłodziarkach

Smernica 94/2/ES o štítkovaní chladničiek

Direktiva 94/2/ES o energijskih nalepkah za hladilnike

«

2.   31995 L 0012: Kommissionens direktiv 95/12/EF af 23. maj 1995 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 92/75/EØF for så vidt angår energimærkning af vaskemaskiner (EFT L 136 af 21.6.1995, s. 1), som ændret ved:

31996 L 0089: Kommissionens direktiv 96/89/EF af 17.12.1996 (EFT L 338 af 28.12.1996, s. 85).

a)

I bilag I, punkt 1, indsættes følgende mellem mærket på spansk og mærket på dansk:

Image

og mellem mærket på tysk og mærket på græsk:

Image

og mellem mærket på italiensk og mærket på nederlandsk:

Image Image Image Image

og mellem mærket på nederlandsk og mærket på portugisisk:

Image

og mellem mærket på portugisisk og mærket for Belgien:

Image Image

b)

Følgende indsættes i bilag V:

»

 

 

 

CS

ET

LV

LT

HU

MT

PL

SK

SL

Etiketten

Oplysningsskema

Postordresalg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bilag I

Bilag II

Bilag III

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image

 

 

Energie

Energia

Enerģija

Energija

Energia

Enerġija

Energia

Energia

Energija

Image

 

 

Pračka

Pesumasin

Veļas mazgāšanas mašīna

Skalbimo mašina

Mosógép

Magna tal-ħasil

Pralka

Práčka

Pralni stroj

I

 

 

Výrobce

Tootja või kaubamärk

Ražotājs

Gamintojas

Gyártó

Manifattur

Producent

Výrobca

Proizvajalec

II

 

 

Model

Mudel

Modelis

Modelis

Típus

Mudell

Model

Model

Model

Image

 

 

Úsporné

Tõhusam

Efektīvāk

Didžiausias efektyvumas

Hatékonyabb

L-anqas li taħli

Bardziej efektywna

Viac úsporný

Manjša poraba energije

Image

 

 

Méně úsporné

Vähemtõhus

Mazāk efektīvi

Mažiausias efektyvumas

Kevésbé hatékony

L-aktar li taħli

Mniej efektywna

Menej úsporný

Večja poraba energije

 

3

1

Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv)

Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán

Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija..fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa G (l-aktar li jaħlu)

Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

V

 

 

Spotřeba energie

Energiatarbivus

Enerģijas patēriņš

Suvartojamos energijos kiekis

Energiafogyasztás

Konsum ta' Enerġija

Zużycie energii

Spotreba energie

Poraba energije

V

 

 

kWh/cyklus

kWh/programm

kWh/ciklā

kWh/ciklas

kWh/ciklus

kWh/ċiklu

kWh/cykl

kWh/cyklus

kWh/program

V

 

 

Na základě výsledků normovaného testu při nastavení programu »bavlna 60°C«

Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi »puuvill 60°C« korral

Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā »kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā«

Remiantis standartinio »60°C medvilnės« ciklo bandymo rezultatais

60 °C-os pamut programra végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján

Ibbażati fuq ir-riżultati ta' testijiet normali għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ

w standardowym cyklu prania bawełny w temp. 60°C

Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C

Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C

 

5

2

Spotřeba … kWh na cyklus založená na výsledcích normalizované zkoušky při cyklu 60°C (bavlna)

Energiatarbivus … kWh/programm (põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi »puuvill 60°C« korral)

Enerģijas patēriņš…balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā »kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā«

Suvartojamas energijos kiekis … kWh per ciklą, remiantis »60°C medvilnės« programos ciklo standartinio bandymo rezultatais

Energiafogyasz-tásciklusonként kWh-ban, normál 60°C-ospamut program használata esetén

Il-konsum ta' l-enerġija … kWh kull ċiklu, ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ

Zużycie energii … kWh/cykl, w oparciu o wyniki standardowych testów dla cyklu prania bawełny w temperaturze 60°C

Spotreba energie v kWh/cyklus, založená na výsledku štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C

Poraba energije kWh na program, na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C

V

5

2

Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče

Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist

Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida

Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

A ténylegesenergiafogyaszt-tás függ a használat éselhelyezés módjától

Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat

Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji

Skutočná spotreba energie závisí závisieť od toho, ako je spotrebič používaný

Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja

VI

 

 

Účinnost praní

A (lepší)

G (horší)

Pesemistulemus

A (parem)

G (halvem)

Mazgāšanas izpilde

A (labāka)

G (sliktāka)

Skalbimo kokybės klasė:

A (aukštesnė),

G (žemesnė)

Mosási teljesítmény

A (magasabb)

G (alacsonyabb)

Il-qawwa tal-ħasil

A (L-għola)

Ġ (L-aktar baxxa)

Efektywność prania

A (wyższa)

G (niższa)

Účinnosť prania

A (vysoká)

G (nízka)

Pralni učinek

A (višji)

G (nižji)

 

6

3

Třída účinnosti praní … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

Mazgāšanas izpildes klase … uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka)

Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė)

Mosási teljesítmény osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán

Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil …fuq skala ta' A (l-ogħla'u) G (l-aktar baxxa)

Klasa efektywności prania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna)

Trieda účinnosti prania pomocou stupnice od A (vysoká) do G (nízka)

Razred pralnega učinka po lestvici od A (višji) do G (nižji)

VII

 

 

Účinnost odstřeďování

A (lepší)

G (horší)

Tsentrifuugimine

A (parem)

G (halvem)

Izgriešanas izpilde

A (labāka)

G (sliktāka)

Gręžimo kokybės klasė:

A (aukštesnė),

G (žemesnė)

Centrifugálási hatékonyság

A (magasabb)

G (alacsonyabb)

Il-qawwa tat-tidwir

A (L-ogħla)

G (L-aktar baxxa)

Efektywność odwirowania

A (wyższa)

G (niższa)

Účinnosť odstreďovania

A (vysoká)

G (nízka)

Ožemalni učinek

A (višji)

G (nižji)

 

7

4

Třída účinnosti odstřeďování … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší)

Tsentrifuugimistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

Izgriešanas izpilde… uz skalas no A (labāka) līdz G (zemāka)

Gręžimo vardiniai dydžiai:

A (aukštesni),

G (žemesni)

Centrifugálási hatékonysági osztály A-tól (A - hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán

Ir-rata tat-tnixxif… fuq skala ta' A (l-għola) sa G (l-aktar baxxa)

Klasa efektywności odwirowania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna)

Trieda účinnosti odstreďovania… na stupnici od A (vyššia) po G (nižšia)

Ožemalni učinek …na lestvici od

A (višji)

G (nižji)

 

7

4

Upozornění: Pokud používáte k sušení bubnovou sušičku a zvolíte pračku s účinností odstřeďování A místo pračky s účinností odstřeďování G, sníží se Vaše náklady na polovinu. Při sušení textilií v bubnové sušičce se zpravidla spotřebuje více energie než při jejich praní.

Märkus: Trummelkuivati kasutamisel arvesta, et kui pesu tsentrifuugitakse seadmega, mille tsentrifuugimistulemus on A, maksab trummelkuivatus poole vähem kui tsentrifuugimistulemusega G tsentrifuugitud pesu korral, pesu kuivatamine kulutab üldjuhul rohkem energiat kui pesemine

Atcerieties! Izvēloties veļas mazgāšanas mašīnu ar A centrifūgu G centrifūgas vietā, Jūs samazināsiet žāvēšanas izmaksas uz pusi. Drēbju žāvēšana parasti patērē vairāk enerģijas nekā to mazgāšana.

Įsidėmėkite. Jei naudojate būgninį džiovintuvą, pasirinkus skalbimo mašiną su A klasės gręžimu vietoje G klasės, džiovinimo išlaidas sumažinsite per pusę. Drabužius išdžiovinti būgne paprastai reikia daugiau energijos, negu juos skalbti

Ha a mosás után külön szárítógépet használunk és G-osztályú centrifugás mosógép helyett, A-osztályú centrifugás mosógépet választunk, a szárítógép üzemköltsége felére csökken. A ruhák szárítógépben történő szárítása rendszerint több energiát fogyaszt, mint kimosásuk.

N.B: Fil-każ illi tkun trid tuża l-magna li tnixxef, jekk inti tagħżel magna tal-ħasil li għandha tidwira tal-Klassi A, minflok waħda tal-Klassi G għandha tnaqqas bin-nofs l-ispejjeż tat-tnixxif tal-magna tat-tnixxif. It-tnixxif tal-ħwejjeġ li jsir b' din il-magna normalment jikkonsma aktar enerġija mill-ħasil

Uwaga dla użytkowników pralek bębnowych. Wybór pralki o efektywności odwirowania A zamiast pralki o efektywności odwirowania G, obniży o połowę koszty suszenia. Na suszenie prania zużywa się zwykle więcej energii niż na pranie.

Ak si vyberiete práčku s triedou účinnosti odstreďovania A namiesto práčky s triedou účinnosti odstreďovania G, vaše náklady na sušenie sa znížia na polovicu. Bubnové sušenie bielizne zvyčajne spotrebuje viac energie ako pranie

Opomba: če uporabljate sušilni stroj. Izbira pralnega stroja z razredom ožemalnega učinka A namesto razreda G prepolovi stroške sušenja perila s strojem. Sušenje perila s strojem običajno porabi več energije od samega pranja.

 

8

 

Zbytek vody po odstřeďování … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla)

Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust)

Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas, … % (kā proporcija no sausās veļas svara)

Vanduo, likęs po gręžimo …% (nuo sausų skalbinių svorio)

Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve

Perċentwali ta' l-ilma li jibqa' wara t-tidwir…%(bħala perċentwali tal-piż tal-ħasla niexfa)

Woda pozostała po odwirowaniu …% (jako procent suchej masy prania)

Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne)

Ostanek vode po ožemanju… % (v razmerju s težo suhega perila)

VIII

9

5

Otáčky při odstřeďování(1/min)

Tsentrifuugimiskiirus (p/min)

Centrifūgas ātrums (apgr./min)

Sukimosi greitis (sūkiai per minutę)

Centrifugálási sebesség (ford/perc)

Veloċità tat-tidwir (rpm)

Prędkość odwirowania (obr/min)

Počet otáčok pri ostreďovaní (ot/min)

Hitrost centrifuge (vrt/min)

IX

10

6

Náplň pračky (bavlna) kg

Täitekogus (puuvill) kg

Ietilpība (kokvilna) kg

Talpa (medvilnė) … kg

Kapacitás (pamut) kg

Kapaċità (qoton) kg

Ładunek znamionowy (bawełna) kg

Kapacita (bavlny) kg

Zmogljivost (bombaž) kg

X

11

7

Spotřeba vody

Veetarbivus

Ūdens patēriņš

Suvartojamas vandens kiekis

Vízfogyasztás

Konsum ta' l-ilma

Zużycie wody l

Spotreba vody

Poraba vode

 

14

8

Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti

Tavaline neljaliikmelise perekonna aastatarbivus

Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai

Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus

Becsült évi fogyasztás egy négyszemélyes háztartásra

Il-konsum tipiku annwali għal dar b'erbgħa min-nies

Szacowane roczne zużycie (200 standardowych cykli prania »bawełna 60°C« dla czteroosobowego gospodarstwa domowego)

Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť

Povprečna letna poraba za štiričlansko gospodinjstvo

XI

15

9

Hluk

(dB(A) re 1 pW)

Müra

(dB(A) re 1 pW)

Troksnis

(dB(A) re 1 pW)

Triukšmas

(dB(A) apie 1 pW)

Zaj

(dB(A) 1 pW)

Livell tal-ħoss

(dB(A) re 1 pW)

Poziom hałasu

(dB(A) re 1 pW)

Hlučnosť

(dB (A) re 1 pW)

Hrup

(dB(A) re 1 pW)

XI

 

 

Praní

Pesemine

Mazgāšana

Skalbiant

Mosás

Ħasil

Pranie

Pranie

Pranje

XI

 

 

Odstřeďování

Tsentrifuugimine

Izgriešana

Džiovinant

Centrifugálás

Tidwir

Odwirowywanie

Odstreďovanie

Ožemanje

Image

 

 

Další údaje jsou v návodu k použití

Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

Sīkāka informācija norādīta brošūrā

Daugiau informacijos yra gaminio apraše

További információ a termékismerte-tőben

Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott

Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

Ostali podatki so navedeni v prospektih

Image

 

 

Norma EN 60456

Standard EN 60456

Standarts EN 60456

Lietuvos standartas LST EN 60456

EN 60456 szabvány

L-istandard EN 60456

Norma EN 60456

Norma EN 60456

Standard EN 60456

Image

 

 

Směrnice 95/12/ES pro označování elektrických praček energetickými štítky

Pesumasinate märgistamise direktiiv 95/12/EÜ

Veļas mazgāšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/12/EK

Skalbimo mašinos etiketės direktyva 95/12/EB

A 95/12/EK irányelv alapján

Id-Direttiva 95/12/KE relattiva dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil

Dyrektywa 95/12/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralkach

Smernica 95/12/ES o štítkovaní práčok

Direktiva 95/12/ES o energijskih nalepkah za pralne stroje

«

3.   31995 L 0013: Kommissionens direktiv 95/13/EF af 23. maj 1995 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 92/75/EØF for så vidt angår energimærkning af tørretumblere (EFT L 136 af 21.6.1995, s. 28).

a)

I bilag I, punkt 1, indsættes følgende mellem mærket på spansk og mærket på dansk:

Image

og mellem mærket på tysk og mærket på græsk:

Image

og mellem mærket på italiensk og mærket på nederlandsk:

Image Image Image Image

og mellem mærket på nederlandsk og mærket på portugisisk:

Image

og efter mærket på portugisisk:

Image Image

b)

Følgende tilføjes i bilag V:

»

 

 

 

CS

ET

LV

LT

HU

MT

PL

SK

SL

Etiketten

Oplysningsskemaet

Postordresalg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bilag I

Bilag II

Bilag III

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image

 

 

Energie

Energia

Enerģija

Energija

Energia

Enerġija

Energia

Energia

Energija

Image

 

 

Sušička

Trummelkuivati

Žāvēšanas mašīna

Džiovintuvas

Szárítógép

Magna tat- tnixxif

Suszarka

Sušička

Sušilni stroj

I

 

 

Výrobce

Tootja või kaubamärk

Ražotājs

Gamintojas

Gyártó

Manifattur

Producent

Výrobca

Proizvajalec

II

 

 

Model

Mudel

Modelis

Modelis

Típus

Mudell

Model

Model

Model

Image

 

 

Úsporné

Tõhusam

Efektīvāk

Didžiausias efektyvumas

Hatékonyabb

L-anqas li taħli

Bardziej efektywna

Viac úsporný

Manjša poraba energije

Image

 

 

Méně úsporné

Vähemtõhus

Mazāk efektīvi

Mažiausias efektyvumas

Kevésbé hatékony

L-aktar li taħli

Mniej efektywna

Menej úsporný

Večja poraba energije

 

3

1

Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv)

Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

Energiahaté-konysági osztályA-tól(hatékonyabb)G-ig (kevésbéhatékony) terjedő skálán

Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa G (l-aktar li jaħlu)

Klasa efektywności energetycznej… w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

Razred energijske učinkovitosti… na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

V

5

2

Spotřeba energie

Energiatarbivus

Enerģijas patēriņš

Suvartojamos energijos kiekis

Energiafogyasztás

Konsum ta' Enerġija

Zużycie energii

Spotreba energie

Poraba energije

V

5

2

kWh/cyklus

kWh/programm

kWh/ciklā

kWh/ciklas

kWh/ciklus

kWh/ċiklu

kWh/cykl

kWh/cyklus

kWh/program

V

5

2

Na základě výsledků normovaného testu při programu »bavlna pro žehlení«

Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi »säilituskuiv puuvill« korral

Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā »sausa kokvilna«

Remiantis »medvilnės džiovinimo« programos standartinio bandymo rezultatais

Száraz pamut szövetre végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján

Bażata fuq ir-riżultati ta' testijiet standard ċiklu tal-qoton niexef

w standardowym cyklu suszenia »bawełna sucha«

Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna

Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program »suho za v omaro«

V

5

2

Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče

Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist

Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida

Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat éselhelyezés módjától

Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat

Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji

Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný

Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja

VI

6

3

Náplň sušičky (bavlna) kg

Täitekogus (puuvill) kg

Ietilpība (kokvilna) kg

Talpa (medvilnė) … kg

Kapacitás (pamut) kg

Kapaċità (qoton) kg

Ładunek znamionowy (bawełna) kg

Kapacita (bavlny) kg

Zmogljivost (bombaž) kg

X

11

7

Spotřeba vody

Veetarbivus

Ūdens patēriņš

Suvartojamo vandens kiekis

Vízfogyasztás

Konsum ta' l-ilma

Zużycie wody

Spotreba vody

Poraba vode

 

8

 

Doba sušení

Kuivatamise ajaline kestus

Žāvēšanas laiks

Džiovinimo trukmė

Szárítási idő

Kemm iddum biex tnixxef

Czas suszenia

Čas sušenia

Čas sušenja

 

11

6

Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti obvykle používající sušičku

Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse tavaliselt trummelkuivatis

Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai, kas parasti izmanto žāvētāju

Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamas energijos kiekis per metus, normaliai džiovinant džiovintuve

A szárítógépet rendszeresen használó négyszemélyes háztartásra becsült évi fogyasztás

Il-konsum stimat ghal familja ta' erba'persuni li normalment tnixxef permezz ta' magna li tnixxef

Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego przy normalnym korzystaniu z suszarki

Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť, ktorá bežne používa sušičku

Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki navadno uporablja sušilni stroj

VII

12

 

S odvodem vzduchu

Ventileeriv

Gaisa ventilācija

Oru vėdinamas

Légfúvásos

Miftuħ għall-arja

Napowietrzana

Odvetrávaná

Odzračevalni sušilni stroj

VII

12

 

Kondenzační

Kondenseeriv

Kondensācija

Drėgmę kondensuojantis

Kondenzációs

Tikkondensa

Kondensacyjna

Kondenzačná

Kondenzacijski sušilni stroj

VIII

13

6

Hluk

(dB(A) re 1 pW)

Müra

(dB(A) re 1 pW)

Troksnis

(dB(A) re 1 pW)

Triukšmas

(dB(A) apie 1 pW)

Zaj

(dB(A) 1 pW)

Livell tal-ħoss

(dB(A) re 1 pW)

Poziom hałasu

(dB(A) re 1 pW)

Hlučnosť

(dB(A) re 1 pW)

Hrup

(dB(A) re 1 pW)

Image

 

 

Další údaje jsou v návodu k použití

Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

Sīkāka informācija norādīta brošūrā

Daugiau informacijos yra gaminio apraše

További információ a termékismertetőben

Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott

Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

Ostali podatki so navedeni v prospektih

Image

 

 

Norma EN 61121

Standard EN 61121

Standarts EN 61121

Lietuvos standartas LST EN 61121

EN 61121 szabvány

L-istandard EN 61121

Norma EN 61121

Norma EN 61121

Standard EN 61121

Image

 

 

Směrnice 95/13/ES pro označování elektrických sušiček energetickými štítky

Trummelkuivatite märgistamise direktiiv 95/13/EÜ

Elektrisko žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 95/13/EK

Elektrinio džiovintuvo etiketės direktyva 95/13/EB

A 95/13/EK irányelv alapján

Id-Direttiva 95/13/KE relativa dwar it-tikketti tal-magna tat-tnixxif ta' l-elettriku

Dyrektywa 95/13/WE dotycząca etykiet umieszczanych na suszarkach

Smernica 95/13/ES o štítkovaní elektrických sušičiek

Direktiva 95/13/ES o energijskih nalepkah za sušilne stroje

«

4.   31996 L 0060: Kommissionens direktiv 96/60/EF af 19 september 1996 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 92/75/EØF for så vidt angår energimærkning af kombinerede husholdningsvaske-/tørremaskiner (EFT L 266 af 18.10.1996, s. 1).

a)

I bilag I, punkt 1, indsættes følgende mellem mærket på spansk og mærket på dansk:

Image

og mellem mærket på tysk og mærket på græsk:

Image

og mellem mærket på italiensk og mærket på nederlandsk:

Image Image Image Image

og mellem mærket på nederlandsk og mærket på portugisisk:

Image

og mellem mærket på portugisisk og mærket på finsk:

Image Image

b)

Følgende tilføjes i bilag V:

»

Note

 

 

CS

ET

LV

LT

HU

MT

PL

SK

SL

Etiketten

Oplysningsskemaet

Postordresalg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bilag I

Bilag II

Bilag III

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image

 

 

Energie

Energia

Enerģija

Energija

Energia

Enerġija

Energia

Energia

Energija

Image

 

 

Kombinovaná pračka a sušička

Pesumasinkuivati

Kombinētā mazgāšanas un žāvēšanas mašīna

Skalbimo mašina su džiovintuvu

Mosó-szárító

Magna li taħsel u li tnixxef

Pralko — suszarka

Práčka so sušičkou

Pralno-sušilni stroj

I

1

 

Výrobce

Tootja või kaubamärk

Ražotājs

Gamintojas

Gyártó

Manifattur

Producent

Výrobca

Proizvajalec

II

2

 

Model

Mudel

Modelis

Modelis

Típus

Mudell

Model

Model

Model

Image

 

 

Úsporné

Tõhusam

Efektīvāk

Didžiausias efektyvumas

Hatékonyabb

L-anqas li taħli

Bardziej efektywna

Viac úsporný

Manjša poraba energije

Image

 

 

Méně úsporné

Vähemtõhus

Mazāk efektīvi

Mažiausias efektyvumas

Kevésbé hatékony

L-aktar li taħli

Mniej efektywna

Menej úsporný

Večja poraba energije

 

3

1

Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Energiatõhusus klass … astmestikus A- st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv)

Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán

Il-klassi ta' l-effiċjenza-enerġija … fuq skala ta' A (l- anqas li taħli) sa G (l-aktar li taħli)

Klasa efektywności energetycznej… w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

Razred energijske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

V

 

 

Spotřeba energie

Energiatarbivus

Enerģijas patēriņš

Suvartojamos energijos

Energia fogyasztás

Konsum ta' Enerġija

Całkowite zużycie energii

Spotreba energie

Poraba energije

V

 

 

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

 

5

2

Spotřeba energie při praní, odstřeďování a sušení

Energiatarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel

Enerģijas patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai

Suvartojamos energijos skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekis

Energiafogyasz-tás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás)

Il-konsum ta' l-enerġija għall-ħasil, it-tidwir u t-tnixxif

Zużycie energii na pranie, odwirowanie i suszenie

Spotreba energie pre pranie, odstreďovanie a sušenie

Poraba energije pri pranju, ožemanju in sušenju

Image

 

 

(při praní, odstřeďování i sušení a zatížení plnou kapacitou při 60°C)

(Masinatäie pesemine ja kuivatus 60°C korral)

(maksimālā veļas daudzuma mazgāšana un žāvēšana 60°C temperatūrā)

(Skalbiant ir džiovinant pilnai pakrovus 60°C programoje skalbiamu kiekiu)

(Mosás és szárítás teljes mosási kapacitással 60C°-on)

(Biex taħsel u tnixxef ħasla sħiħa b' 60°Ċ).

(w cyklu prania w temp. 60°C i w cyklu suszenia wsadu znam. dla pralki)

(Pranie a sušenie plnej kapacity pri 60°C)

(za pranje in sušenje pri največji dovoljeni polnitvi za pranje pri 60°C)

VI

 

 

Jen praní kWh

Ainult pesuprogramm kWh

Tikai mazgāšana kWh

Tik skalbiant kWh

(Csak) mosás kWh

Ħasil (biss) kWh

Pranie kWh

Pranie (samostatne) kWh

Samo pranje kWh

 

6

3

Spotřeba energie pouze při praní a odstřeďování

Energiatarbivus pesemisel ja tsentrifuugimisel

Enerģijas patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai

Suvartojamos energijos kiekis tik skalbiant ir gręžiant

Energiafogyasztás mosási ciklusonként (csak mosás és centrifugálás)

Il-Konsum ta' l-enerġija għall-ħasil u t-tidwir biss.

Zużycie energii tylko na pranie i odwirowanie

Spotreba energie iba pre pranie a odstreďovanie

Poraba energije samo za pranje in ožemanje

Image

 

 

Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče

Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist

Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida

Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától

Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jigi użat

Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji

Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný

Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe stroja

VII

 

 

Účinnost praní

A: lepší

G: horší

Pesemistulemus

A: parem

G: halvem

Mazgāšanas izpilde

A: labāka

G: sliktāka

Skalbimo kokybės klasė:

A (aukštesnė),

G (žemesnė)

Mosási teljesítmény

A: magasabb

G: alacsonyabb

Il-qawwa tal-ħasil

A: L-ogħla

G: L-aktar baxxa

Efektywność prania

A: wyższa

G: niższa

Účinnosť prania:

A: vysoká

G: nízka

Pralni učinek

A: višji

G: nižji

 

7

4

Třída účinnosti praní … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší)

Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

Mazgāšanas izpildes klase … uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka)

Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė)

Mosási teljesítmény osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán

Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil … fuq skala ta': A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxxa)

Klasa efektywności prania … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda účinnosti prania … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia)

Razred pralnega učinka … na lestvici od A (višji) do G (nižji)

 

8

5

Zbytek vody po odstředění … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla)

Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust)

Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas…% (kā proporcija no sausās veļas svara)

Vanduo, likęs po gręžimo: … % (kaip sausų skalbinių svorio dalis)

Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve

L-ilma li jibqa' wara t-tidwir … % (bħala perċentwali tal-piż tal-ħesla niexfa.)

Woda pozostała po odwirowaniu …% (jako procent suchej masy prania)

Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne)

Ostanek vode po ožemanju … % (v razmerju s težo suhega perila v stroju)

VIII

9

6

Otáčky při odstřeďování (l/min)

Tsentrifuugimiskiirus (p/min)

Centrifūgas ātrums (apgr./min.)

Sukimosi greitis (sūkiai per min.)

Centrifugálási sebesség (fordulat/perc)

Il-veloċità (rpm)

Prędkość odwirowywania (obr/min)

Počet otáčok pri odstreďovaní (ot/min)

Hitrost centrifuge (vrt/min)

IX/X

10/11

7/8

Náplň spotřebiče (bavlna) kg

Täitekogus (puuvill) kg

Ietilpība (kokvilna) kg

Talpa (medvilnė) … kg

Kapacitás (pamut) kg

Kapaċità (qoton) kg

Ładunek znamionowy bawełna (kg)

Kapacita (bavlny) kg

Zmogljivost (bombaž) kg

X

10

7

Bez sušení

Pesemine

Mazgāšana

Skalbiant

Mosás

Il-ħasil

Pranie

Pranie

Pranje

IX

11

8

Sušení

Kuivatamine

Žāvēšana

Džiovinant

Szárítás

It-tnixxif

Suszenie

Sušenie

Sušenje

XI

 

 

Spotřeba vody (celkem)

Kogu veetarve

Ūdens patēriņš (kopā)

Suvartojamas vandens kiekis

Vízfogyasztás (összes)

Il-konsum ta' l-ilma (totali)

Całkowite zużycie wody

Spotreba vody (celková)

Poraba vode (skupaj)

 

12

9

Spotřeba vody při praní, odstřeďování a sušení

Veetarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel

Ūdens patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai

Suvartojamo vandens skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekiai

Vízfogyasztás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás)

Konsum ta' l-ilma, fil-ħasil, tidwir u tnixxif

Zużycie wody na pranie, odwirowanie i suszenie

Spotreba vody pre pranie, odstreďovanie a sušenie

Poraba vode pri pranju, ožemanju in sušenju

 

13

10

Spotřeba vody pouze při praní a odstřeďování

Veetarbivus ainult pesemisel ja tsentrifuugimisel

Ūdens patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai

Suvartojamo vandens tik skalbiant ir gręžiant kiekiai

Vízfogyasztás (csak mosás és szárítás)

Il-konsum ta' l-ilma għall-ħasil u t-tidwir biss

Zużycie wody tylko na pranie i odwirowanie

Spotreba vody iba pre pranie a odstreďovanie

Poraba vode samo za pranje in ožemanje

 

14

 

Doba praní a sušení

Pesemise ja kuivatamise programmi ajaline kestus

Mazgāšanas un žāvēšanas laiks

Skalbimo ir džiovinimo trukmė

Mosási és szárítási idő

Il-ħin tal-ħasil u t-tnixxif

Czas prania i suszenia

Doba prania a sušenia

Čas pranja in sušenja

 

16

11

Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti vždy používající sušičku (200 cyklů)

Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse alati masinas (200 pesemiskorda)

Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas vienmēr izmanto žāvētāju (200 cikli)

Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, visada naudojant džiovinimą (200 ciklų)

Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, mindig használva szárítót is (200 ciklus)

Stima tal-konsum annwali għal familja ta' erba' persuni inkluż l-użu dejjem ta' magna tat-tnixxif (200 ċiklu)

Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, przy każdorazowym użyciu suszarki (200 cykli)

Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá vždy používa sušičku (200 cyklov)

Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki stalno uporablja sušenje (200 programov)

 

17

12

Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti nikdy nepoužívající sušičku (200 cyklů)

Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu ei kuivatata kunagi masinas (200 pesemiskorda)

Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas nekad neizmanto žāvētāju (200 cikli)

Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, niekada nenaudojant džiovinimo (200 ciklų)

Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, sosem használva szárítót (200 ciklus)

Stima tal-konsum annwali għal familja ta' 4 persuni, eskluż l-użu tal-magna tat-tnixxif

Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, bez użycia suszarki (200 cykli)

Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá nikdy nepoužíva sušičku (200 cyklov)

Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki nikoli ne uporablja sušenja (200 programov)

XII

18

13

Hluk

(dB(A) re 1 pW)

Müra

(dB(A) re 1 pW)

Troksnis

(dB(A) re 1 pW)

Triukšmas

(dB(A) apie 1 pW)

Zaj

(dB(A) 1 pW)

Livell tal-ħoss

(dB(A) re 1 pW)

Poziom hałasu

(dB(A) re 1 pW)

Hlučnosť

(dB(A) re 1 pW)

Hrup

(dB(A) re 1 pW)

Image

18

13

Praní

Pesemine

Mazgāšana

Skalbiant

Mosás

Ħasil

Pranie

Pranie

pranje

Image

18

13

Odstřeďování

Tsentrifuugimine

Izgriešana

Gręžiant

Centrifugálás

Tidwir

Odwirowywanie

Odstreďovanie

ožemanje

Image

18

13

Sušení

Kuivatamine

Žāvēšana

Džioviniant

Szárítás

Tnixxif

Suszenie

Sušenie

sušenje

Image

 

 

Další údaje jsou v návodu k použití

Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

Sīkāka informācija norādīta brošūrā

Daugiau informacijos yra gaminio apraše

További információ a termékismertetőben

Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott

Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

Ostali podatki so navedeni v prospektih

Image

 

 

Norma EN 50229

Standard EN 50229

Standarts EN 50229

Lietuvos standartas LST EN 50229

EN 50229 szabvány

L-istandard EN 50229

Norma EN 50229

Norma EN 50229

Standard EN 50229

Image

 

 

Směrnice 96/60/ES pro označování kombinovaných praček se sušičkou energetickými štítky

Pesumasin-kuivatite märgistamise direktiiv 96/60/EÜ

Kombinēto mazgāšanas un žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 96/60/EK

Kombinuotosios skalbimo mašinos etiketės direktyva 96/60/EB

A 96/60/EK irányelv alapján

Id-Direttiva 96/60/KE dwar it-tikketti tal-magni li jaħslu u jnixxfu

Dyrektywa 96/60/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralko-suszarkach

Smernica 96/60/ES o štítkovaní práčok so sušičkami

Direktiva 96/60/ES o energijskih nalepkah za pralno-sušilne stroje

«

5.   31997 L 0017: Kommissionens direktiv 97/17/EF af 16. april 1997 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 92/75/EØF for så vidt angår energimærkning af opvaskemaskiner (EFT L 118 af 7.5.1997, s. 1), som ændret ved:

31999 L 0009: Kommissionens direktiv 1999/9/EF af 26.2.1999 (EFT L 56 af 4.3.1999, s. 46).

a)

I bilag I, punkt 1, indsættes følgende mellem mærket på spansk og mærket på dansk:

Image

og mellem mærket på tysk og mærket på græsk:

Image

og mellem mærket på italiensk og mærket på nederlandsk:

Image Image Image Image

og mellem mærket på nederlandsk og mærket på portugisisk:

Image

og mellem mærket på portugisisk og mærket på finsk:

Image Image

b)

Følgende tilføjes i bilag V:

»

 

 

 

CS

ET

LV

LT

HU

MT

PL

SK

SL

Etiketten

Oplysningsskemaet

Postordresalg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bilag I

Bilag II

Bilag III

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image

 

 

Energie

Energia

Enerģija

Energija

Energia

Enerġija

Energia

Energia

Energija

Image

 

 

Myčka nádobí

Nõudepesumasin

Trauku mazgāšanas mašīna

Indaplovė

Mosogatógép

Magna tal-ħasil tal-platti

Zmywarka do naczyń

Umývačka riadu

Pomivalni stroj

I

1

 

Výrobce

Tootja või kaubamärk

Ražotājs

Gamintojas

Gyártó

Manifattur

Producent

Výrobca

Proizvajalec

II

2

 

Model

Mudel

Modelis

Modelis

Típus

Mudell

Model

Model

Model

Image

 

 

Úsporné

Tõhusam

Efektīvāk

Didžiausias efektyvumas

Hatékonyabb

L-anqas li taħli

Bardziej efektywna

Viac úsporný

Manjša poraba energije

Image

 

 

Méně úsporné

Vähemtõhus

Mazāk efektīvi

Mažiausias efektyvumas

Kevésbé hatékony

L-aktar li taħli

Mniej efektywna

Menej úsporný

Večja poraba energije

 

3

1

Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv)

Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

Energiahatékonysági osztály A-tól (a-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán

Il-klassi ta' l- effiċjenza … fuq skala ta' bejn A (konsum baxx ta' l-enerġija) sa G (konsum għoli ta' l-enerġija)

Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

Razred energetske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

V

 

 

Spotřeba energie

Energiatarbivus

Enerģijas patēriņš

Suvartojamos energijos

Energiafelhasználás

Konsum ta' Enerġija

Zużycie energii

Spotreba energie

Poraba energije

V

 

 

kWh/cyklus

kWh/tsükkel

kWh/ciklā

kWh/ciklas

kWh/ciklus

kWh/ċiklu

kWh/cykl

kWh/cyklus

kWh/program

 

6

3

Spotřeba energie XYZ v kWh na standardní zkušební cyklus při použití náplně studené vody. Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu použití spotřebiče.

Energiatarbivus XYZ kWh põhitsükli kohta külma vee ühenduse korral. Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist

Enerģijas patēriņš XYZ kWh standarta testēšanas ciklam, izmantojot aukstu ūdeni. Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas izmantošanas

Suvartojamas energijos kiekis XYZ (kWh) per standartinės bandymo programos ciklą, naudojant šaltą vandenį. Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

Az energiafogyasztást ciklusonként kWh-ban, a szabvány ciklust alapul véve, a hideg vizes feltöltésű szabvány ellenőrzési ciklusonkénti XYZ energia fogyasztásként kell megadni. A tényleges energiafogyasztás függ a készülék használatának módjától.

Il-konsum ta' l-enerġija XZZ kWh għaċ-ċiklu ta' testijiet standard bl-ilma kiesaħ. Il-konsum effettiv ta' l-enerġija jiddependi fuq il-mod kif il-prodott jiġi użat.

Zużycie energii elektrycznej XYZ kWh podczas standardowego cyklu zmywania przy nabraniu zimnej wody. Rzeczywiste zużycie zależy od warunków eksploatacji

Spotreba energie XYZ kWh na jeden štandardný skúšobný cyklus s použitím náplne studenej vody. Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako sa zariadenie používa.

Poraba energije XYZ kWh na standardni program pomivanja pri polnjenju s hladno vodo. Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja.

Image

 

 

(na základě výsledků zkoušek normovaného cyklu s použitím náplně studené vody)

(Põhineb tootja poolt standardtsükli ja külma vee ühenduse korral saadud tulemustel)

(balstīts uz ražotāja testa rezultātiem, darbinot standarta ciklā)

(Remiantis gamintojo standartinio ciklo bandymo rezultatais, naudojant šaltą vandenį)

(a gyártó által megadott szabványos hidegvizes ciklusra vonatkozó teszteredmény alapján)

(Ibbażat fuq ir-riżultati ta'testijiet standard tal-ħasil bl-ilma kiesaħ.)

(w standardowym cyklu zmywania)

(základom je výsledok štandardného testu výrobcu pri použití studeného plnenia)

(Na podlagi rezultatov preskusa za standardni program pri polnjenju s hladno vodo, ki ga določi proizvajalec)

Image

 

 

Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče

Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist

Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida

Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas.

A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától

Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat.

Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji

Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný.

Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja.

VI

 

 

Účinnost mytí

A: lepší

G: horší

Pesemistulemus

A: parem

G: halvem

Mazgāšanas izpilde

A: labāka

B: sliktāka

Plovimo kokybės klasė:

A (aukštesnė),

G (žemesnė)

Tisztítási teljesítmény

A: magasabb

G: alacsonyabb

Il-qawwa tat-tindif

A: L-ogħla

G: L-aktar baxx

Efektywność zmywania

A: wyższa

G: niższa

Účinnosť čistenia

A: vysoká

G: nízka

Pomivalni učinek

A: višji

G: nižji

 

7

4

Třída účinnosti mytí … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší)

Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

Mazgāšanas izpilde klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka)

Plovimo kokybės …klasė skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė)

Tisztítási hatékonysági osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán

Il-klassi tal-qawwa tat-tindif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxx)

Klasa efektywności zmywania …w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda účinnosti čistenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia)

Razred pomivalnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji)

VII

 

 

činnost sušení

A: lepší

G: horší

Kuivatamistulemus

A: parem

G: halvem

Žāvēšanas izpilde

A: labāka

B: sliktāka

Džiovinimo kokybės klasė:

A (aukštesnė),

G (žemesnė)

Szárítási teljesítmény

A: magasabb

G: alacsonyabb

Il-qawwa tat-tnixxif

A: L-ogħla

G: L-aktar baxx

Efektywność suszenia

A: (bardziej efektywna)

G: (mniej efektywna)

Účinnosť sušenia

A: vysoká

G: nízka

Sušilni učinek

A: višji

G: nižji

 

8

5

Třída účinnosti sušení … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší)

Kuivatamistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

Žāvēšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka)

Džiovinimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė)

Szárítási hatékonyság osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán.

Il-qawwa tat-tnixxif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxx)

Efektywność suszenia … w skali od A (wysoka) do G (niska)

Trieda účinnosti sušenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia)

Razred sušilnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji)

VIII

9

6

Počet sad nádobí

Standardsete serviiside arv

Standarta trauku komplektu skaits

Talpa standartiniais serviruotės komplektais

Szabványos teríték

Għadd standard ta' postijiet ta' oġġetti għall-ħasil

Pojemność znamionowa komplet

Štandardný objem pre riad

Standardni pogrinjki

IX

10

7

Spotřeba vody l/cyklus

Veetarbivus l/tsükkel

Ūdens patēriņš l/ciklā

Suvartojamas vanduo (l/ciklas)

Vízfogyasztás l/ciklus

Il-konsum ta' l-ilma l/ċiklu

Zużycie wody (l/cykl)

Spotreba vody l/cyklus

Poraba vode l/program

 

11

 

Doba programu

Põhitsükli ajaline kestus

Programmas laiks

Programos trukmė

Programidő

Iż-żmien tal-programm

Czas trwania cyklu

Čas programu

Trajanje programa

 

13

8

Odhadovaná roční spotřeba (220 cyklů)

Eeldatav aastane tarbivus (220 pesemiskorda)

Paredzamais gada patēriņš (220 cikli)

Skaičiuotinis per metus (220 ciklų) suvartojamos energijos kiekis

Átlagos évi becsült energia- és vízfogyasztás értéke 220 ciklusra

L-istima tal-konsum annwali (220 ċikli)

Szacowane roczne zużycie (220 cykli)

Odhadovaná ročná spotreba (220 cyklov)

Ocenjena poraba na leto (220 programov)

X

14

9

Hluk

(dB(A) re 1 pW)

Müra

(dB(A) re pW)

Troksnis

(dB(A) re 1 pW)

Triukšmas

(dB(A) apie 1 pW)

Zaj

(dB(A) 1 pW)

Livell tal-ħoss

(dB(A) re 1 pW)

Poziom hałasu

(dB(A) re 1 pW)

Hlučnosť

(dB(A) re 1 pW)

Hrup

(dB(A) re 1 pW)

Image

 

 

Další údaje jsou v návodu k použití

Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

Sīkāka informācija norādīta brošūrā

Daugiau informacijos yra gaminio apraše

További információ a termékismertetőben

Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott.

Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

Ostali podatki so navedeni v prospektih

Image

 

 

Norma EN 50242

Standard EN 50242

Standarts EN 50242

Lietuvos standartas LST EN 50242

EN 50242 szabvány

L-istandard EN 50242

Norma EN 50242

Norma EN 50242

Standard EN 50242

Image

 

 

Směrnice 97/17/ES pro označování myček nádobí energetickými štítky

Nõudepesumasinate märgistamise direktiiv 97/17/EÜ

Trauku mazgāšanas mašīnu direktīva 97/17/EK

Indaplovės etiketės direktyva 97/17/EB

A 97/17/EK irányelv alapján

Id-Direttiva 97/17/KE dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil tal-platti

Dyrektywa 97/17/WE dotycząca etykiet na zmywarki do naczyń

Smernica 97/17/ES o štítkovaní umývačiek riadu

Direktiva 97/17/ES o energijskih nalepkah za pomivalne stroje

«

6.   32002 L 0031: Kommissionens direktiv 2002/31/EF af 22. marts 2002 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 92/75/EØF for så vidt angår energimærkning af klimaanlæg til husholdningsbrug (EFT L 86 af 3.4.2002, s. 26).

Følgende tilføjes i bilag V:

»

Note

Etiket

Bilag I

Oplysningsskema postordre

Bilag II og III

 

CS

ET

LV

LT

HU

MT

PL

SK

SL

Image

 

 

Energie

Energia

Enerģija

Energija

Energia

Enerġija

Energia

Energia

Energija

I

1

 

Výrobce

Tootja või kaubamärk

Ražotājs

Gamintojas

Gyártó

Manifattur

Producent

Výrobca

Proizvajalec

II

2

 

Model

Mudel

Modelis

Modelis

Típus

Mudell

Model

Model

Model

II

2

 

Venkovní jednotka

Seadme välisosa

Āra bloks

Išorinis blokas

Kültéri egység

Unit ta' barra

Zespół zewnętrzny

Vonkajšia jednotka

Zunanjae nota

II

2

 

Vnitřní jednotka

Seadme siseosa

Iekšējais bloks

Vidinis blokas

Beltéri egység

Unit ta' ġewwa

Zespół wewnętrzny

Vnútorná jednotka

Notranja enota

Image

 

 

Úsporné

Tõhusam

Efektīvāk

Didžiausias efektyvumas

Kis fogyasztás

L-anqas li jaħlu

Bardziej efektywna

Viac úsporný

Manjša poraba energije

Image

 

 

Méně úsporné

Vähemtõhus

Mazāk efektīvi

Mažiausias efektyvumas

Nagy fogyasztás

L-aktar li jaħlu

Mniej efektywna

Menej úsporný

Večja poraba energije

 

3

 

Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv)

Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán

Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … fuq skala ta' A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna)

Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

V

5

 

Roční spotřeba energie kWh v režimu chlazení

Aastane energia-tarbivus kWh jahutusrežiimis

Enerģijas patēriņš gadā kWh dzesēšanas režīmā

Per metus suvartojama energija kWh šaldant

Éves energia-fogyasztás hűtési üzemmódban, kWh

Konsum ta' enerġija annwali kWh fil-modalità tat-tkessiħ

Roczne zużycie energii w trybie chłodzenia kWh

Ročná spotreba energie kWh v režime chladenia

Letna poraba energije pri hlajenju v kWh

V

5

 

Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče a na klimatických podmínkách

Tegelik energia-tarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja ilmastikust

Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un klimata

Tikrasis suvartojimas priklauso nuo buitinio prietaiso naudojimo ir klimato

A tényleges energiafogyasztás a berendezés felhasználási módjától és a klímától függ

Il-konsum attwali jkun jiddependi minn kif jintuża l-apparat u mill-klima

Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji i warunków klimatycznych

Skutočná spotreba závisí od toho, ako sa spotrebič používa, a od klimatických podmienok.

Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe naprave in klimatskih razmer

VI

6

 

Chladící výkon

Jahutus-võimsus

Dzesēšanas jauda

Šaldymo galia

Hűtési teljesítmény

Dħul ta' tkessiħ

Moc chłodnicza

Chladiaci výkon

Hladilna moč

VII

7

 

Koeficient využitelnosti energie (EER) při plném zatížení

Energeetilise efektiivsuse tegur täiskoormusel

Energoefektivitātes koeficients (EEK) pie pilnas jaudas

Energijos vartojimo efektyvumo santykis (EVES) pilnai apkrovus

Energiahaté-konysági tényező (EHT) teljes terhelés mellett

Proporzjon ta' effiċjenza ta' l-enerġija meta mgħobbi kollu

Wskaźnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu

Indikátor energetickej hospodárnosti pri plnom zaťažení

Količnik energijske učinkovitosti pri polni obremenitvi

VII

7

 

Čím vyšší, tím lepší

Mida kõrgem, seda parem

Jo augstāks, jo labāks

Didesnis — geriau

Minél magasabb, annál jobb

Aktar m'hu għoli aħjar

Im wyższy, tym lepiej

Čím vyšší, tým lepší

Višji je boljši

VIII

8

 

Typ

Tüüp

Tips

Tipas

Méret

Daqs

Rodzaj

Typ

Tip

VIII

8

 

Pouze chlazení

Ainult jahutamine

Tikai dzesēšana

Tik šaldymo

Csak hűtés

Tkessiħ biss

Tylko chłodzenie

Len chladenie

Samo hlajenje

VIII

8

 

Chlazení/vytápění

Jahutamine/Soojendamine

Dzesēšana/sildīšana

Šaldymo ir šildymo

Hűtés/fűtés

Tkessiħ/tisħin

Chłodzenie/Ogrzewanie

Chladenie / vykurovanie

Hlajenje/ogrevanje

IX

9

 

Chlazení vzduchem

Õhkjahutatav

Ar gaisu dzesējams

Aušinamas oru

Léghűtéses

Mkessaħ bl-arja

Chłodzony powietrzem

Vzduchom chladený

Zračno hlajena

IX

9

 

Chlazení vodou

Vesijahutatav

Ar ūdeni dzesējams

Aušinamas vandeniu

Vízhűtéses

Mkessaħ bl-ilma

Chłodzony wodą

Vodou chladený

Vodno hlajena

X

10

 

Tepelný výkon

Soojendus-võimsus

Sildīšanas jauda

Šilumos galia

Fűtési teljesítmény

Qawwa ta' tfigħ ta' sħana

Moc grzewcza

Tepelný výkon

Ogrevna moč

XI

11

 

Tepelná účinnost:

A (lepší)

G (horší)

Soojenduse efektiivsus … astmestikus A-st (efektiivsem) kuni G-ni (vähemefektiivne)

Sildīšanas izpilde:

A (labāka)

G (sliktāka)

Šildymo kokybės charakteristika A (efek-tyviausias) G (mažiau efektyvus)

Fűtési jellemzők: A-tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony)

Effiċjenza tat-tisħin: A (jaħlu ftit) sa Ġ (jaħlu ħafna)

Wydajność grzewcza:

A (wyższa)

G (niższa)

Účinnosť vykurovania

A (vyššia)

G (nižšia)

Energijska učinkovitost za režim ogrevanja:

A (manjša poraba energije)

G (večja poraba energije)

XII

14

 

Hluk

(dB(A) re 1 pW)

Müra

(dB(A) re 1 pW)

Troksnis

(dB(A) re 1 pW)

Triukšmo vertė

(dB(A) apie 1 pW)

Zaj

(dB(A) 1 pW)

Il-livell tal-ħoss

(dB(A) re 1 pW)

Poziom hałasu

(dB(A) re 1 pW

Hlučnosť

(dB(A) re 1 pW)

Hrup

(dB(A) re 1 pW)

Image

12

 

Další údaje jsou v návodu k použití

Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

Sīkāka informācija norādīta brošūrā

Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose

További információk a termékis-mertetőben

Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott

Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

Ostali podatki so navedeni v prospektu

Image

 

 

Norma EN 814

Standard EN 814

Standarts EN 814

Lietuvos Respublikos standartas LST EN 814

EN 814 szabvány

L-Istandard EN 814

Norma EN 814

Norma EN 814

Standard EN 814

Image

 

 

Klimatizátor

Õhu-konditsioneer

Gaisa kondicionieris

Oro kondicionierius

Légkondici-onáló

Apparat ta' l-arja kkondizzjonata

Klimatyzator

Klimatizačná jednotka

Klimatska naprava

Image

 

 

Směrnice 2002/31/ES pro označování klimatizátorů energetickými štítky

Energia-märgistamise direktiiv 2002/31/EÜ

Enerģijas marķēšanas direktīva 2002/31/EK

Oro kondicionierių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/31/EB

2002/31/EK Az energiafogyasztási címkézésről szóló irányelv

Direttiva 2002/31/KE dwar tikketta li tindika l-Enerġija

Dyrektywa 2002/31/WE dotycząca etykiet energetycznych

Smernica 2002/31/ES o energetickom štítkovaní

Direktiva 2002/31/ES o energijski nalepki za klimatske naprave

 

11

 

Třída energetické účinnosti v režimu vytápění

Energiatõhusus klass soojendus-režiimis

Sildīšanas režīma energoefektivitātes klase

Energijos vartojimo efektyvumo klasė tik šildant

Fűtési üzemmód energia-hatékonysági osztály

Klassi ta' effiċjenza ta' l-enerġija fil-modalità tat-tisħin

Klasa efektywności energetycznej trybu grzewczego

Trieda energetickej hospodárnosti v režime vykurovania

Razred energijske učinkovitosti pri ogrevanju

«

7.   32002 L 0040: Kommissionens direktiv 2002/40/EF af 8. maj 2002 om gennemførelse af Rådets direktiv 92/75/EØF for så vidt angår energimærkning af el-ovne til husholdningsbrug (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 45).

Følgende tilføjes i bilag V:

»

Note

Etiket

Bilag I

Oplysningsskema

Bilag II

Postordre

Bilag III

 

CS

ET

LV

LT

HU

MT

PL

SK

SL

Image

 

 

 

Energie

Energia

Enerģija

Energija

Energia

Enerġija

Energia

Energia

Energija

Image

 

 

 

Elektrická trouba

Elektriahi

Elektriskā cepeškrāsns

Elektrinė orkaitė

Villamos sütők

Forn ta' l-Elettriku

Piekarnik elektryczny

Elektrická rúra na pečenie

Električna pečica

I

1

1

 

Výrobce

Tootja või kaubamärk

Ražotājs

Gamintojas

Gyártó

Manifattur

Producent

Výrobca

Proizvajalec

II

2

1

 

Model

Mudel

Modelis

Modelis

Típus

Mudell

Model

Model

Model

Image

 

 

 

Úsporné

Tõhusam

Efektīvāk

Didžiausias efektyvumas

Kis fogyasztás

L-anqas li jaħlu

Bardziej efektywna

Viac úsporný

Manjša poraba energije

Image

 

 

 

Méně úsporné

Vähemtõhus

Mazāk efektīvi

Mažiausias efektyvumas

Nagy fogyasztás

L-aktar li jaħlu

Mniej efektywna

Menej úsporný

Večja poraba energije

 

3

2

 

Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv)

Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

Energiahatékonysági osztály az A-tól (A-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán

Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u Ġ (jaħlu ħafna)

Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

 

 

 

 

Užitečná plocha

Küpsetusala

Cepšanas virsma

Kepimo plotas

Sütőtér

L-ispazju tal-ħami

Powierzchnia pieczenia

Priestor na pečenie

Površina za peko

V

5

3

 

Spotřeba energie

Energiatarbivus

Enerģijas patēriņš

Suvartojamas energijos kiekis

Energiafel-használás

Il-konsum ta' l-enerġija

Zużycie energii

Spotreba energie

Poraba energije

V

5

3

 

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

V

5

3

 

Tepelná funkce

Soojendus-funktsioon

Karsēšanas režīms

Kaitinimo tipas

Fűtési funkció

Funzjoni ta' tisħin

Funkcja grzewcza

Funkcia pečenie

Način ogrevanja

V

5

3

 

Konvenční tepelná funkce

Traditsiooniline (ülevalt ja altpoolt soojendus)

Parasts

Įprastinis

Hagyomá-nyos

Konvenzjonali

Z konwekcją naturalną

Konvenčné

Klasični

V

5

3

 

Nucená konvekce vzduchu

Pöördõhk

Pastiprināta gaisa konvekcija

Priverstinės oro konvekcijos

Mesterségeslevegőáramoltatás

Konvezzjoni ta' arja forzata

Z wymuszonym obiegiem powietrza

S vnúteným prúdením vzduchu

S prisilnim kroženjem zraka

V

5

3

 

S normalizovanou zátěží

Põhineb standard-koormusel (tehtud testil)

Balstīts uz standarta devu

Remiantis standartine apkrova

Standard terhelés alapján

Ibbażat fuq tagħbija normali

Przy standardowym obciążeniu

Vztiahnuté na štandadnú záťaž

Pri standardnem bremenu

VI

6

4

 

Užitečný objem (litry)

Kasutatav ruum (liitrites)

Ietilpība (litros)

Naudingasis tūris (litrais)

Használható térfogat (liter)

Volum li jista'jintuża (litri)

Objętość użytkowa (litry)

Využiteľný objem (litre)

Uporabna prostornina (litri)

VII

7

5

 

Typ

Tüüp

Lielums

Dydis

Méret

Daqs

Rozmiar

Veľkosť

Velikost

VII

7

5

 

Malý

Väike

Maza

Mažas

Kicsi

Żgħir

Mały

Malá

Majhna

VII

7

5

 

Střední

Keskmine

Vidēja

Vidutinis

Közepes

Medju

Średni

Stredná

Srednja

VII

7

5

 

Velký

Suur

Liela

Didelis

Nagy

Kbir

Duży

Veľká

Velika

 

8

 

 

Doba tepelné úpravy normalizované zátěže

Valmistusaeg standard-koormusel

Standarta devas cepšanas laiks

Standartinės apkrovos kepimo trukmė

Sütési idő: standard terhelésnél

Ħin biex issajjar tagħbija normali

Czas potrzebny na upieczenie standardowego wsadu

Čas na upečenie štandardnej záťaže

Čas peke pri standardnem bremenu

IX

9

6

 

Hluk

(dB(A) re 1 pW)

Müra

(dB(A) re 1 pW)

Troksnis

(dB(A) re 1 pW)

Triukšmo vertė

(dB(A) apie 1 pW)

Zaj

(dB(A) 1 pW)

Il-livell tal-ħoss

dB(A) re 1 pW

Poziom hałasu

(dB(A) re 1 pW)

Hlučnosť

(dB(A) re 1 pW)

Hrup (dB(A)

re 1 pW)

Image

 

 

 

Další údaje jsou v návodu k použití

Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

Sīkāka informācija norādīta brošūrā

Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose

További információk a termékismer-tetőben

Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott

Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

Ostali podatki so navedeni v prospektu

 

11

 

 

Plocha největšího plechu na pečení

Suurima küpsetus-plaadi ala

Lielākās cepešpannas laukums

Didžiausias kepimo lakšto plotas

A legnagyobb tepsi területe

L-ispazju ta' l-akbar daqs ta' reċipjent tal-ħami

Największa powierzchnia pieczenia

Plocha najväčšieho plechu na pečenie

Površina največje plošče za peko

Image

 

 

 

Norma EN 50304

Standard EN 50304

Standarts EN 50304

Lietuvos Respublikos standartas LST EN 50304

EN 50304 szabvány

L-Istandard EN 50304

Norma EN 50304

Norma EN 50304

Standard EN 50304

 

 

 

 

Směrnice 2002/40/ES pro označování elektrických trub energetickými štítky

Elektri-ahjude energia-märgista-mise direktiiv 2002/40/EÜ

Elektrisko cepeškrāšņu marķēšanas Direktīva 2002/40/EK

Elektrinių orkaičių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/40/EB

A villamossütőkenergiafo-gyasztási címkézéséről szóló

Direttiva dwar it-tikketta ta' l-Eneġija (2002/40/KE) fuq fran ta' l-elettriku

Dyrektywa 2002/40/WE dotycząca etykiet energetycznych

Smernica 2002/40/ES o energetickom štítkovaní elektrických rúr na pečenie

Direktiva 2002/40/ES o energijski nalepki za električne pečice

«

13.   SMÅ OG MELLEMSTORE VIRKSOMHEDER

32000 D 0819: Rådets beslutning 2000/819/EF af 20. december 2000 om et flerårigt program til fremme af initiativ og iværksætterånd, navnlig for små og mellemstore virksomheder (SMV) (2001-2005) (EFT L 333 af 29.12.2000, s. 84).

I artikel 6

a)

udgår følgende tredje led:

»—

Cypern på grundlag af supplerende bevillinger efter procedurer, der skal aftales med dette land«

b)

udgår følgende i fjerde led:

»Malta og«

.

14.   UDDANNELSE OG ERHVERVSUDDANNELSE

1.   31963 D 0266: Rådets afgørelse 63/266/EØF af 2. april 1963 om opstilling af almindelige principper for gennemførelse af en fælles politik for faglig uddannelse (EFT 63 af 20.4.1963, s. 1338/63) og

31963 Q 0688: Vedtægten for Det Rådgivende Udvalg for Erhvervsuddannelse 63/688/EØF (EFT 190 af 30.12.1963, s. 3090/63), som ændret ved:

31968 D 0189: Rådets afgørelse 68/189/EØF af 9. april 1968 (EFT nr. L 91 af 12.4.1968, s. 26),

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Med forbehold for yderligere ændringer inden tiltrædelsesdatoen ændres »90« i artikel 1, stk. 1, i vedtægten for Det Rådgivende Udvalg for Erhvervsuddannelse 63/688/EØF til »150«.

2.   31975 R 0337: Rådets forordning (EØF) nr. 337/75 af 10. februar 1975 om oprettelse af et europæisk center for udvikling af erhvervsuddannelse (EFT L 39 af 13.2.1975, s. 1), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31993 R 1946: Rådets forordning (EØF) nr. 1946/93 af 30.6.1993 (EFT L 181 af 23.7.1993, s. 11),

31994 R 1131: Rådets forordning (EF) nr. 1131/94 af 16.5.1994 (EFT L 127 af 19.5.1994, s. 1),

31995 R 0251: Rådets forordning (EF) nr. 251/95 af 6.2.1995 (EFT L 30 af 9.2.1995, s. 1),

31995 R 0354: Rådets forordning (EF) nr. 354/95 af 20.2.1995 (EFT L 41 af 23.2.1995, s. 1).

Med forbehold for yderligere ændringer inden tiltrædelsesdatoen ændres tallet »48« i artikel 4, stk. 1, til »78«, og i samme stykke, litra a), b) og c), ændres »15« til »25«.

15.   REGIONALPOLITIK OG SAMORDNING AF STRUKTURINSTRUMENTERNE

1.   31994 R 1164: Rådets forordning (EF) nr. 1164/94 af 16. maj 1994 om oprettelse af Samhørighedsfonden (EFT L 130 af 25.5.1994, s. 1) som ændret ved:

31999 R 1264: Rådets forordning (EF) nr. 1264/1999 af 21.6.1999 (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 57)

31999 R 1265: Rådets forordning (EØF) nr. 1265/1999 af 21.6.1999 (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 62).

a)

I artikel 2 indsættes følgende stykker:

»5.   Fra tiltrædelsesdatoen indtil den 31. december 2006 skal Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet også kunne modtage støtte fra fonden.

6.   Med henblik på anvendelse af denne forordning er det engelske udtryk GNP (gross national product) begrebsmæssigt identisk med GNI (gross national income) for året i markedspriser som fremlagt af Kommissionen i medfør af ENS 95 i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 2223/96. På dansk er betegnelsen uændret (bruttonationalindkomst (BNI) i markedspriser).«

b)

Artikel 4, stk. 3, affattes således:

»Fra den 1. januar 2000 udgør de samlede disponible midler til forpligtelser for perioden 2000-2006 18 mia. EUR, udtrykt i 1999-priser for Grækenland, Spanien, Portugal og Irland.«

c)

I artikel 4 indsættes følgende stykker efter stk. 4:

»De samlede disponible midler til forpligtelser for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet fra tiltrædelsen til 2006 udgør 7,5905 mia. EUR udtrykt i 1999-priser.

For hvert år i denne periode udgør forpligtelsesbevillingerne:

2004: 2,6168 mia. EUR

2005: 2,1517 mia. EUR

2006: 2,8220 mia. EUR.«

d)

I artikel 11, stk. 3, indsættes følgende nye afsnit:

»For så vidt angår Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet kan udgifter i henhold til artikel 7, stk. 1, kun komme i betragtning til finansiering over fonden, hvis de er påløbet efter den 1. januar 2004, og alle betingelser i denne forordning er opfyldt.«

.

e)

Følgende artikel indsættes efter artikel 16:

»Artikel 16a

Særlige bestemmelser, der gælder, efter at en ny medlemsstat, som har modtaget førtiltrædelsesbistand i henhold til det strukturpolitiske førtiltrædelsesinstrument (Ispa), har tiltrådt Den Europæiske Union

1.   Foranstaltninger, der på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Letlands, Litauens, Ungarns, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse har været omfattet af Kommissionens afgørelser om bistand i henhold til forordning (EF) nr. 1267/99 (34) om oprettelse af et strukturpolitisk førtiltrædelsesdokument, og hvis gennemførelse ikke er afsluttet på denne dato, anses for at være godkendt ved Kommissionens forordning. Medmindre andet er angivet i stk. 2-5, finder bestemmelserne om gennemførelse af foranstaltninger, der er godkendt i henhold til denne forordning, anvendelse på disse foranstaltninger.

2.   Alle indkøbsprocedurer vedrørende en i stk. 1 omhandlet foranstaltning, som på tiltrædelsesdatoen allerede har været genstand for et udbud, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, gennemføres efter reglerne i dette udbud. Bestemmelserne i artikel 165 i Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende Det Europæiske Fællesskabers almindelige budget (35) finder imidlertid ikke anvendelse.

Alle indkøbsprocedurer vedrørende en i stk. 1 omhandlet foranstaltning, som endnu ikke har været genstand for et udbud, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, følger de i artikel 8 nævnte regler og bestemmelser.

3.   Kommissionen kan i behørigt begrundede tilfælde på anmodning af den pågældende medlemsstat, men kun med hensyn til de årlige trancher, der endnu ikke er disponeret over i det almindelige budget, beslutte at ændre den fællesskabsbistand, der skal ydes, under hensyn til de i artikel 7 fastsatte kriterier. Ændringen af Fællesskabets bistand berører dog på ingen måde den del af foranstaltningen, som allerede er omfattet af et lån, der er optaget i EIB, Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling eller en anden international finansiel institution.

Betalinger, som Kommissionen har foretaget i henhold til en i stk. 1 omhandlet foranstaltning, falder ind under første åbne forpligtelse, der er indgået i henhold til forordning (EF) nr. 1267/1999, og derefter i henhold til denne forordning.

4.   Med hensyn til de i artikel 1 omhandlede foranstaltninger forbliver reglerne om udgifters støtteberettigelse i henhold til forordning (EF) nr. 1267/1999 gældende, undtagen i behørigt begrundede tilfælde, som Kommissionen træffer afgørelse om på anmodning af den berørte medlemsstat.

5.   Kommissionen kan i exceptionelle og behørigt begrundede tilfælde beslutte at tillade specifikke undtagelser fra de regler, der gælder i henhold til denne forordning, for de i stk. 1 nævnte foranstaltninger.

(34)  EFT L 161 af 26.6.1999, s. 73, som ændret."

(35)  EFT L 248 af 16.9.2002, s. 1.«"

f)

Bilag I affattes således:

»BILAG I

Vejledende fordeling af de samlede midler fra Samhørighedsfonden på de støttemodtagende medlemsstater, jf. artikel 4, stk. 3:

Grækenland: 16 %-18 % af det samlede beløb

Spanien: 61 %-63,5 % af det samlede beløb

Irland: 2 %-6 % af det samlede beløb

Portugal: 16 %-18 % af det samlede beløb.

Vejledende fordeling af de samlede midler fra Samhørighedsfonden på de støttemodtagende medlemsstater, jf. artikel 4, stk. 5:

Den Tjekkiske Republik: 9,76 %-12,28 % af det samlede beløb

Estland: 2,88 %-4,39 % af det samlede beløb

Cypern 0,43 %-0,84 % af det samlede beløb

Letland 5,07 %-7,08 % af det samlede beløb

Litauen: 6,15 %-8,17 % af det samlede beløb

Ungarn: 11,58 %-14,61 % af det samlede beløb

Malta: 0,16 %-0,36 % af det samlede beløb

Polen: 45,65 %-52,72 % af det samlede beløb

Slovenien: 1,72 %-2,73 % af det samlede beløb

Slovakiet: 5,71 %-7,72 % af det samlede beløb.«

2.   31999 R 1260: Rådets forordning (EF) nr. 1260/1999 af 21. juni 1999 om vedtagelse af generelle bestemmelser for strukturfondene (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 1) som ændret ved:

32001 R 1447: Rådets forordning (EØF) nr. 1447/2001 af 28.6.2001 (EFT L 198 af 21.7.2001, s. 1).

a)

I artikel 3, stk. 1, første afsnit, tilføjes følgende afsnit:

»I Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet er mål nr. 1-regioner regioner, der svarer til niveau II i nomenklaturen for statistiske territoriale enheder (NUTS II), og hvis bruttonationalprodukt (BNP) pr. indbygger målt i købekraftstandarder og beregnet på grundlag af fællesskabsdata for 1997, 1998 og 1999 er lavere end 75 % af gennemsnittet i Fællesskabet på tidspunktet for afslutningen af tiltrædelsesforhandlingerne.«

.

b)

Artikel 3, stk. 2, affattes således:

»2.   Kommissionen fastlægger listen over mål nr. 1-regioner under nøje overholdelse af stk. 1, første og andet afsnit, uden at dette indskrænker anvendelsen af artikel 6, stk. 1, og artikel 7, stk. 4, andet afsnit.

Listen gælder i syv år regnet fra den 1. januar 2000. For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet gælder listen fra tiltrædelsesdatoen til den 31. december 2006.«

.

c)

I artikel 4, stk. 2, litra c), tilføjes følgende punktum:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet er befolkningsloftet for mål nr. 2 på 31 % af befolkningen i samtlige NUTS II-områder, der er omfattet af mål nr. 2 i hvert af disse lande.«

.

d)

I artikel 4, stk. 11, tilføjes følgende afsnit:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet gælde listen over områder fra tiltrædelsesdatoen til den 31. december 2006.«

.

e)

Artikel 7, stk. 1, affattes således:

»1.   De midler, som fondene kan indgå forpligtelse for, beløber sig til 195 mia. EUR i 1999-priser for perioden 2000-2006 for Belgien, Danmark, Tyskland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Luxembourg, Nederlandene, Østrig, Portugal, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige.

Den årlige fordeling af midlerne fremgår af bilag I.

De midler, som fondene kan indgå forpligtelse for, beløber sig til 14,1559 mia. EUR i 1999-priser for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet.

Den årlige fordeling af midlerne fremgår af bilag II«

.

f)

I artikel 7, stk. 2, første afsnit, tilføjes følgende afsnit efter fjerde afsnit:

»Uanset andet, tredje og fjerde afsnit skal fordelingen af budgetmidlerne mellem de forskellige mål foretages således for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet:

93,49 % af strukturfondene tildeles mål 1 (dvs. i alt 13,2343 mia. EUR)

0,86 % af strukturfondene tildeles mål 2 (dvs. i alt 0,1212 mia. EUR)

0,79 % af strukturfondene tildeles mål 3 (dvs. i alt 0,1116 mia. EUR).«

.

g)

Artikel 7, stk. 3, andet afsnit, affattes således:

»For mål nr. 3 baseres fordelingen på de enkelte medlemsstater primært på den støtteberettigede befolkning, beskæftigelsessituationen og på, hvor alvorlige problemerne er, herunder social udstødelse (for så vidt data er disponible for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet), uddannelses- og erhvervsuddannelsesniveauet samt andelen af erhvervsaktive kvinder.«

.

h)

Artikel 7, stk. 6, affattes således:

»6.   I den i stk. 1, første afsnit, nævnte periode anvendes 5,35 % af strukturfondenes forpligtelsesbevillinger, jf. stk. 1, første og andet afsnit, til finansiering af fællesskabsinitiativer.

0,65 % af de i stk. 1, første og andet afsnit, nævnte midler anvendes til finansiering af nyskabende aktioner og teknisk bistand som fastlagt i artikel 22 og 23.

I den i stk. 1, tredje afsnit, nævnte periode anvendes 4,58 % af strukturfondenes forpligtelsesbevillinger, jf. stk. 1, tredje og fjerde afsnit, til finansiering af fællesskabsinitiativerne Interreg og Equal. Fællesskabsinitiativerne Leader+ og Urban gennemføres ikke i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet i denne periode.

0,27 % af de i stk. 1, tredje og fjerde afsnit, nævnte midler anvendes til finansiering af teknisk bistand som fastlagt i artikel 23. Nyskabende aktioner som defineret i artikel 22 gennemføres ikke i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet i denne periode.«

i)

I artikel 11, stk. 2, tilføjes følgende afsnit efter fjerde afsnit:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet skal det i første og andet afsnit nævnte udgiftsniveau generelt være mindst lige så højt som de årlige udgiftsniveau i faste priser i den referenceperiode, som er fastsat i tæt samarbejde med Kommissionen, og niveauet fastsættes på baggrund af de relevante overordnede makroøkonomiske betingelser, hvorunder finansieringen finder sted, og under hensyn til visse særlige økonomiske omstændigheder, såsom privatiseringer, uforholdsmæssigt store offentlige strukturudgifter eller lignende for medlemsstaten i den forudgående periode og til konjunkturudviklingen i medlemsstaten.«

j)

I artikel 14, stk. 1, andet afsnit, tilføjes følgende punktum:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet skal programmeringsperioden begynde på tiltrædelsesdatoen og skal omfatte perioden fra tiltrædelsesdatoen til den 31. december 2006.«

k)

I artikel 20, stk. 1, affattes indledningsafsnittet således:

»Fællesskabsinitiativerne vedrører følgende emneområder, jf. dog artikel 7, stk. 6:«

l)

Artikel 22, stk. 1, første afsnit, affattes således:

»Fondene kan på Kommissionens initiativ, og efter at de i artikel 48-51 omhandlede udvalg har afgivet udtalelse om retningslinjerne for de forskellige typer nyskabende aktioner, finansiere nyskabende aktioner på fællesskabsniveau med indtil 0,40 % af deres respektive årlige tildeling, jf. dog artikel 7, stk. 6. Disse aktioner omfatter undersøgelser, pilotprojekter og udveksling af erfaringer.«

.

m)

I artikel 23 indsættes følgende punktum efter første punktum:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet fastsættes maksimumsprocentsatsen for sådanne foranstaltninger til 0,27 % af den respektive årlige tildeling fra hver fond til disse ti medlemsstater.«

n)

I artikel 32, stk. 2, første afsnit, tilføjes følgende afsnit efter første afsnit:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet andrager dette acontobeløb 16 % af fondenes deltagelse i den pågældende intervention. Det fordeles over to regnskabsår med 10 % det første år og 6 % det følgende år.«

o)

I artikel 52, stk. 4, indsættes følgende nye afsnit:

»Uanset datoen i artikel 30, stk. 2, kan en udgift, for hvilken Kommissionen inden tiltrædelsen har modtaget en ansøgning om støtte fra Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien eller Slovakiet, for så vidt ansøgningen opfylder alle betingelserne i denne forordning, betragtes som berettiget til støtte fra fondene fra den 1. januar 2004.«

p)

I bilaget bliver overskriften »bilag« til »bilag I«.

q)

Følgende bilag indsættes:

»BILAG II

STRUKTURFONDENE

Årlig fordeling af forpligtelsesbevillinger for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet (jf. artikel 7, stk. 1)

(mio. EUR (1999-priser))

2004

2005

2006

3 453,5

4 754,7

5 947,6

«

3.   31999 D 0500: Kommissionens beslutning 1999/500/EF af 1. juli 1999 om fastsættelse af vejledende fordeling pr. medlemsstat af forpligtelsesbevillinger for det finansielle instrument til udvikling af fiskeriet i områder uden for strukturfondsmål nr. 1 for perioden 2000-2006 (EFT L 194 af 27.7.1999, s. 47).

a)

I artikel 1 tilføjes følgende stykke:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet omfatter de vejledende beløb perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006.«

.

b)

Følgende tilføjes i bilaget:

»Vejledende fordeling pr. medlemsstat af forpligtelsesbevillinger for det finansielle instrument til udvikling af fiskeriet i områder uden for strukturfondsmål nr. 1 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006

(mio. EUR (1999-priser))

Medlemsstat

Bevillinger

Den Tjekkiske Republik

Estland

Cypern

3,0

Letland

Litauen

Ungarn

Malta

Polen

Slovenien

Slovakiet

I alt

3,0

«

4.   31999 D 0501: Kommissionens beslutning 1999/501/EF af 1. juli 1999 om fastsættelse af vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger under strukturfondsmål nr. 1 for perioden 2000 til 2006 (EFT L 194 af 27.7.1999, s. 49).

a)

I artikel 1 tilføjes følgende stykke:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet omfatter de vejledende beløb perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006.«

.

b)

I bilag I tilføjes følgende:

»Vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger under strukturfondsmål nr. 1 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006

(mio. EUR (1999-priser))

Medlemsstat

Bevillinger

Støtteberettigede områder under mål nr. 1

Den Tjekkiske Republik

1 286,4

Estland

328,6

Cypern

Letland

554,2

Litauen

792,1

Ungarn

1 765,4

Malta

55,9

Polen

7 320,7

Slovenien

210,1

Slovakiet

920,9

I alt

13 234,3

«

5.   31999 D 0502: Kommissionens beslutning 1999/502/EF af 1. juli 1999 om opstilling af listen over de regioner, der er omfattet af strukturfondsmål nr. 1 for perioden 2000 til 2006 (EFT L 194 af 27.7.1999, s. 53).

a)

I artikel 1 tilføjes følgende stykke:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet er listen gyldig fra tiltrædelsesdatoen til den 31. december 2006.«

.

b)

I bilag I indsættes følgende før den del, der vedrører Tyskland:

»Den Tjekkiske Republik (2)

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezskso«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland (2)

Eesti«

og mellem Italien og Østrig:

»Letland (2)

Latvija

Litauen (2)

Lietuva

Ungarn (2)

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld

Malta (2)

Malta«

og mellem Østrig og Portugal

»Polen (2)

Dolnośląskie

Kujawsko-Pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-Mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie«

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenien (36)

Slovenija

Slovakiet (36)

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko«

(36)  Listen gælder fra tiltrædelsesdatoen til den 31. december 2006."

(36)  Listen gælder fra tiltrædelsesdatoen til den 31. december 2006."

6.   31999 D 0503: Kommissionens beslutning 1999/503/EF af 1. juli 1999 om fastsættelse af befolkningslofter for de enkelte medlemsstater under strukturfondsmål nr. 2 for perioden 2000 til 2006 (EFT L 194 af 27.7.1999, s. 58).

a)

I artikel 1 tilføjes følgende stykke:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet løber den pågældende periode fra tiltrædelsesdatoen til 2006.«

.

b)

Bilaget affattes således:

»BILAG

Befolkningslofter for de enkelte medlemsstater under strukturfondsmål nr. 2 for perioden 2000 til 2006

Medlemsstat

Befolkningsloft

(1 000 indbyggere)

Belgien

1 269

Den Tjekkiske Republik

370 (37)

Danmark

538

Tyskland

10 296

Estland

 (37)

Grækenland

Spanien

8 809

Frankrig

18 768

Irland

Italien

7 402

Cypern

213 (37)

Letland

 (37)

Litauen

 (37)

Luxembourg

118

Ungarn

 (37)

Malta

 (37)

Nederlandene

2 333

Østrig

1 995

Polen

 (37)

Portugal

Slovenien

 (37)

Slovakiet

192 (37)

Finland

1 582

Sverige

1 223

Det Forenede Kongerige

13 836

«

7.   31999 D 0504: Kommissionens beslutning 1999/504/EF af 1. juli 1999 om fastsættelse af vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger under strukturfondsmål nr. 2 for perioden 2000 til 2006 (EFT L 194 af 27.7.1999, s. 60).

a)

I artikel 1 tilføjes følgende stykke:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet omfatter de vejledende beløb perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006.«

.

b)

I bilag I tilføjes følgende:

»Vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger under strukturfondsmål nr. 2 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006

(mio. EUR (1999-priser))

Medlemsstat

Bevillinger

Den Tjekkiske Republik

63,3

Estland

Cypern

24,9

Letland

Litauen

Ungarn

Malta

Polen

Slovenien

Slovakiet

33,0

I alt

121,2

«

8.   31999 D 0505: Kommissionens beslutning 1999/505/EF af 1. juli 1999 om fastsættelse af vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger under strukturfondsmål nr. 3 for perioden 2000 til 2006 (EFT L 194 af 27.7.1999, s. 63).

a)

I artikel 1 tilføjes følgende stykke:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet omfatter de vejledende beløb perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006.«

.

b)

I bilaget tilføjes følgende:

»Vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger under strukturfondsmål nr. 3 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006

(mio. EUR (1999-priser))

Medlemsstat

Bevillinger

Den Tjekkiske Republik

52,2

Estland

Cypern

19,5

Letland

Litauen

Ungarn

Malta

Polen

Slovenien

Slovakiet

39,9

I alt

111,6

«

9.   Kommissionens beslutning af 12. maj 2000 om fastsættelse af vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger for EF-initiativet Equal for perioden 2000 til 2006 (K(2000) 1221).

a)

I artikel 1 tilføjes følgende stykke:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet omfatter de vejledende beløb perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006.«

.

b)

Følgende tilføjes i bilaget:

»Vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger for EF-initiativet Equal for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006

(mio. EUR (1999-priser))

Medlemsstat

Bevillinger

Den Tjekkiske Republik

28,4

Estland

3,6

Cypern

1,6

Letland

7,1

Litauen

10,5

Ungarn

26,8

Malta

1,1

Polen

118,5

Slovenien

5,7

Slovakiet

19,7

I alt

223,0

«

10.   Kommissionens beslutning af 11. juli 2000 om fastsættelse af vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger for EF-initiativet Interreg for perioden 2000 til 2006 (K(2000) 1223).

a)

I artikel 1 tilføjes følgende stykke:

»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet omfatter de vejledende beløb perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006.«

.

b)

Følgende tilføjes i bilaget:

»Vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger for EF-initiativet Interreg for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006

(mio. EUR (1999-priser))

Medlemsstat

Bevillinger

Den Tjekkiske Republik

60,9

Estland

9,4

Cypern

3,8

Letland

13,5

Litauen

19,9

Ungarn

60,9

Malta

2,1

Polen

196,1

Slovenien

21,0

Slovakiet

36,8

I alt

424,4

«

16.   MILJØ

A.   AFFALDSFORVALTNING

31976 D 0431: Kommissionens afgørelse 76/431/EØF af 21. april 1976 om nedsættelse af et udvalg for forvaltning af affaldsstoffer (EFT L 115 af 1.5.1976, s. 73), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23).

Artikel 3, stk. 1, affattes således:

»1.   Udvalget består af 52 medlemmer.«

B.   VANDKVALITET

31977 D 0795: Rådets beslutning 77/795/EØF af 12. december 1977 om indførelse af en fælles procedure for udveksling af oplysninger vedrørende kvaliteten af fersk overfladevand i Fællesskabet (EFT L 334 af 24.12.1977), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31981 D 0856: Rådets beslutning 81/856/EØF af 19.10.1981 (EFT L 319 af 7.11.1981, s. 17),

31984 D 0422: Kommissionens beslutning 84/422/EØF af 24.7.1984 (EFT L 237 af 5.9.1984, s. 15),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31986 D 0574: Rådets beslutning 86/574/EØF af 24.11.1986 (EFT L 335, 28.11.1986, s. 44),

31990 D 0002: Kommissionens beslutning 90/2/EØF af 14.12.1989 (EFT L 1 af 4.1.1990, s. 20),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

og ophævet med virkning fra 22. december 2007 ved:

32000 L 0060: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/60/EF af 23.10.2000 (EFT L 327 af 22.12.2000, s. 1).

I bilag I tilføjes følgende:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Prøveudtagnings- eller målestationer

Floder

Obříství

Station nr. 0103 — 4,7 km efter sammenløbet med Moldau

Labe

Děčín

Station nr. 0103 — 21,3 km efter det sted, hvor Labe løber ud af Den Tjekkiske Republik

Labe

Zelčín

Station nr. 0105 — 4,5 km før sammenløbet med Labe

Moldau

Lanžhot

Station nr. 0401 — på det sted, hvor Morava løber ud af Den Tjekkiske Republik

Morava

Pohansko

Station nr. 0402 — på det sted, hvor Dyje løber ud af Den Tjekkiske Republik

Dyje

Bohumín

Station nr. 1163 — på det sted, hvor Odra løber ud af Den Tjekkiske Republik

Odra

Beroun

Station nr. 4015 — 34,2 km før sammenløbet med Moldau

Berounka

Louny

Station nr. 4006 — 54,3 km før sammenløbet med Labe

Ohře

Dluhonice

Station nr. 4010 — 9,3 km før sammenløbet med Morava

Bečva


ESTLAND

Prøveudtagnings- eller målestationer

Floder

Narva

Station nr. 32 — 7 km før flodens udløb

Narva

Kasari HP

Station nr. 49 — 17,4 km før flodens udløb

Kasari

Kavastu

Station nr. 13 — 16 km før flodens udløb

Emajõgi

Oreküla HP

Station nr. 52 — 25,7 km før flodens udløb

Pärnu


CYPERN

Prøveudtagnings- eller målestationer

Floder

Λεμεσός

Kouris-vandførings-målestationen ved enden af Kouris-reservoiret

Kouris

Πάφος

Phinikas-vandførings-målestationen ved enden af Asprokremmos-reservoiret

Xeros


LETLAND

Prøveudtagnings- eller målestationer

Floder

Jēkabpils

166 km før udløbet; 1,0 km før Jēkabpils

Daugava

Valmiera

142 km før udløbet; 2,5 km før Valmiera

Gauja

Jelgava

71,6 km før udløbet; 1,0 km før Jelgava

Lielupe

Kuldīga

87,8 km før udløbet; 0,5 km før Kuldīga

Venta


LITAUEN

Prøveudtagnings- eller målestationer

Floder

Rusnė

16 km før udløbet (ved indgangen til Den Kuriske Bugt)

Nemunas

Mažeikiai

200 km før udløbet ved grænsen til Letland

Venta

Saločiai

152,5 km før udløbet ved grænsen til Letland

Mūša

Šventoji

0,2 km før udløbet (ved udløbet i Østersøen)

Šventoji


UNGARN

Prøveudtagnings- eller målestationer

Floder

Győrzámoly

1 806,2 km før udløbet; Medve-broen

Duna

Szob

1 708,0 km før udløbet; efter Ipoly-flodens udløb fra kanallinjen

Duna

Hercegszántó

1 433,0 km før udløbet

Duna

Tiszabecs

757,0 km før udløbet; ved vandstandsviseren

Tisza

Tiszasziget

162,5 km før udløbet; ved grænsen

Tisza

Drávaszabolcs

68,0 km før udløbet; ved vejbroen

Dráva

Csenger

202,6 km før udløbet

Szamos

Sajópüspöki

123,5 km før udløbet; ved vejbroen

Sajó

Tornyosnémeti

102,0 km før udløbet

Hernád

Körösszakál

58,6 km før udløbet

Sebes-Körös

Makó

24,3 km før udløbet; ved vandstandsviseren

Maros


POLEN

Prøveudtagnings- eller målestationer

Floder

Kraków

63,7 km før udløbet — før Kraków

Wisła

Warszawa

510,0 km før udløbet — Warszawa

Wisła

Wyszków

33,0 km før udløbet — ved vejbroen

Bug

Pułtusk

63,0 km — ved grænsen

Narew

Kiezmark

926,0 km før udløbet

Wisła

Chałupki

20,0 km før udløbet — på det sted, hvor Odra løber ind i Polen (fra Den Tjekkiske Republik)

Odra

Wrocław

249,0 km før udløbet — Wrocław

Odra

Gubin

12,0 km før udløbet i Odra

Nysa Łużycka

Poznań

243,6 km før udløbet — Poznań

Warta

Krajnik Dolny

690,0 km før udløbet — sidste sted på grænsen til Tyskland

Odra

Goleniów

10,2 km før udløbet

Ina

Trzebiatów

12,9 km før udløbet

Rega

Bardy

25,0 km fra udløbet af Gościnka

Parsęta

Stary Kraków

20,6 km før udløbet

Wieprza

Grabowo

18,0 km før udløbet

Grabowa

Charnowo

11,3 km før udløbet

Słupia

Smołdzino

13,3 km før udløbet

Łupawa

Cecenowo

25,2 km før udløbet

Łeba

Wejherowo

20,9 km før udløbet

Reda

Nowa Pasłęka

2,0 km før udløbet

Pasłęka


SLOVENIEN

Prøveudtagnings- eller målestationer

Floder

Dravograd

133,3 km før det sted ved grænsen, hvor Drava løber ud af Republikken Slovenien

Drava

Ormož

11,1 km før det sted ved grænsen, hvor Drava løber ud af Republikken Slovenien

Drava

Ceršak

134,4 km før sammenløbet med Drava

Mura

Mota

81,1 km før sammenløbet med Drava

Mura

Jesenice na Dolenjskem

728,5 km før sammenløbet med Donau

Sava

Medno

858,7 km før sammenløbet med Donau

Sava

Radoviči

177,13 km før sammenløbet med Sava

Kolpa

Solkan

1,5 km — før det sted ved grænsen, hvor Soča løber ud af Republikken Slovenien

Soča

Miren

0,27 km — før det sted, hvor Vipava løber ud af Republikken Slovenien

Vipava

Cerkvenikov mlin

7,95 km — før fordybningen (ponor) ved Škocjan-hulerne

Notranjska Reka

Podkaštel

6,46 km før udløbet

Dragonja


SLOVAKIET

Prøveudtagnings- eller målestationer

Floder

Bratislava

Station nr. D002051D — 1869,0 km før udløbet, i Bratislavas centrum, midt ude i floden

Dunaj

Devínska Nová Ves

Station nr. M128020D — 1,5 km før det sted, hvor Morava løber sammen med Donau

Morava

Komárno

Station nr. V787501D — 1,5 km før sammenløbet med Donau

Váh

Komoča

Station nr. N775500D — 6,5 km før sammenløbet med Váh

Nitra

Kamenica

Station nr. R365010D — 1,7 km før sammenløbet med Donau

Hron

Salka

Station nr. I283000D — 12,0 km før sammenløbet med Donau

Ipeľ

Krásny Brod

Station nr. B02700D — 108,3 km før sammenløbet med Latorica

Laborec

Streda nad Bodrogom

Station nr. B615000D — 6,0 km før det sted, hvor Bodrog løber ud af Den Slovakiske Republik

Bodrog

Ždaňa

Station nr. H371000D — 17,2 km før det sted, hvor Hornád løber ud af Den Slovakiske Republik

Hornád«

C.   NATURBESKYTTELSE

1.   31979 L 0409: Rådets direktiv 79/409/EØF af 2. april 1979 om beskyttelse af vilde fugle (EFT L 103 af 25.4.1979, s. 1), som ændret ved:

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31981 L 0854: Rådets direktiv 81/854/EØF af 19.10.1981 (EFT L 319 af 7.11.1981, s. 3),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

31985 L 0411: Kommissionens direktiv 85/411/ EØF af 25.7.1985 (EFT L 233 af 30.8.1985, s. 33),

31986 L 0122: Rådets direktiv 86/122/ EØF af 8.4.1986 (EFT L 100 af 16.4.1986, s. 22),

31990 L 0656: Rådets direktiv 90/656/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 59),

31991 L 0244: Kommissionens direktiv 91/244/EØF af 6.3.1991 (EFT L 115 af 8.5.1991, s. 41),

31994 L 0024: Rådets direktiv 94/24/ EF af 8.6.1994 (EFT L 164 af 30.6. 1994, s. 9),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 L 0049: Kommissionens direktiv 97/49/EF af 29.7.1997 (EFT L 223 af 13.8.1997, s. 9).

Bilag I, II/1, II/2, III/1, III/2 og III/3 affattes således:

»ANEXO I - PŘÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BIJLAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LITTLE I - BILAGA I

GAVIIFORMES

Gaviidae

 

Gavia stellata

 

Gavia arctica

 

Gavia immer

PODICIPEDIFORMES

Podicipedidae

 

Podiceps auritus

PROCELLARIIFORMES

Procellariidae

 

Pterodroma madeira

 

Pterodroma feae

 

Bulweria bulwerii

 

Calonectris diomedea

 

Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus)

 

Puffinus yelkouan

 

Puffinus assimilis

Hydrobatidae

 

Pelagodroma marina

 

Hydrobates pelagicus

 

Oceanodroma leucorhoa

 

Oceanodroma castro

PELECANIFORMES

Pelecanidae

 

Pelecanus onocrotalus

 

Pelecanus crispus

Phalacrocoracidae

 

Phalacrocorax aristotelis desmarestii

 

Phalacrocorax pygmeus

CICONIIFORMES

Ardeidae

 

Botaurus stellaris

 

Ixobrychus minutus

 

Nycticorax nycticorax

 

Ardeola ralloides

 

Egretta garzetta

 

Egretta alba (Ardea alba)

 

Ardea purpurea

Ciconiidae

 

Ciconia nigra

 

Ciconia ciconia

Threskiornithidae

 

Plegadis falcinellus

 

Platalea leucorodia

PHOENICOPTERIFORMES

Phoenicopteridae

 

Phoenicopterus ruber

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii)

 

Cygnus cygnus

 

Anser albifrons flavirostris

 

Anser erythropus

 

Branta leucopsis

 

Branta ruficollis

 

Tadorna ferruginea

 

Marmaronetta angustirostris

 

Aythya nyroca

 

Polysticta stelleri

 

Mergus albellus (Mergellus albellus)

 

Oxyura leucocephala

FALCONIFORMES

Pandionidae

 

Pandion haliaetus

Accipitridae

 

Pernis apivorus

 

Elanus caeruleus

 

Milvus migrans

 

Milvus milvus

 

Haliaeetus albicilla

 

Gypaetus barbatus

 

Neophron percnopterus

 

Gyps fulvus

 

Aegypius monachus

 

Circaetus gallicus

 

Circus aeruginosus

 

Circus cyaneus

 

Circus macrourus

 

Circus pygargus

 

Accipiter gentilis arrigonii

 

Accipiter nisus granti

 

Accipiter brevipes

 

Buteo rufinus

 

Aquila pomarina

 

Aquila clanga

 

Aquila heliaca

 

Aquila adalberti

 

Aquila chrysaetos

 

Hieraaetus pennatus

 

Hieraaetus fasciatus

Falconidae

 

Falco naumanni

 

Falco vespertinus

 

Falco columbarius

 

Falco eleonorae

 

Falco biarmicus

 

Falco cherrug

 

Falco rusticolus

 

Falco peregrinus

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Bonasa bonasia

 

Lagopus mutus pyrenaicus

 

Lagopus mutus helveticus

 

Tetrao tetrix tetrix

 

Tetrao urogallus

Phasianidae

 

Alectoris graeca saxatilis

 

Alectoris graeca whitakeri

 

Alectoris barbara

 

Perdix perdix italica

 

Perdix perdix hispaniensis

GRUIFORMES

Turnicidae

 

Turnix sylvatica

Gruidae

 

Grus grus

Rallidae

 

Porzana porzana

 

Porzana parva

 

Porzana pusilla

 

Crex crex

 

Porphyrio porphyrio

 

Fulica cristata

Otididae

 

Tetrax tetrax

 

Chlamydotis undulata

 

Otis tarda

CHARADRIIFORMES

Recurvirostridae

 

Himantopus himantopus

 

Recurvirostra avosetta

Burhinidae

 

Burhinus oedicnemus

Glareolidae

 

Cursorius cursor

 

Glareola pratincola

Charadriidae

 

Charadrius alexandrinus

 

Charadrius morinellus (Eudromias morinellus)

 

Pluvialis apricaria

 

Hoplopterus spinosus

Scolopacidae

 

Calidris alpina schinzii

 

Philomachus pugnax

 

Gallinago media

 

Limosa lapponica

 

Numenius tenuirostris

 

Tringa glareola

 

Xenus cinereus (Tringa cinerea)

 

Phalaropus lobatus

Laridae

 

Larus melanocephalus

 

Larus genei

 

Larus audouinii

 

Larus minutus

Sternidae

 

Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica)

 

Sterna caspia

 

Sterna sandvicensis

 

Sterna dougallii

 

Sterna hirundo

 

Sterna paradisaea

 

Sterna albifrons

 

Chlidonias hybridus

 

Chlidonias niger

Alcidae

 

Uria aalge ibericus

PTEROCLIFORMES

Pteroclididae

 

Pterocles orientalis

 

Pterocles alchata

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba palumbus azorica

 

Columba trocaz

 

Columba bollii

 

Columba junoniae

STRIGIFORMES

Strigidae

 

Bubo bubo

 

Nyctea scandiaca

 

Surnia ulula

 

Glaucidium passerinum

 

Strix nebulosa

 

Strix uralensis

 

Asio flammeus

 

Aegolius funereus

CAPRIMULGIFORMES

Caprimulgidae

 

Caprimulgus europaeus

APODIFORMES

Apodidae

 

Apus caffer

CORACIIFORMES

Alcedinidae

 

Alcedo atthis

Coraciidae

 

Coracias garrulus

PICIFORMES

Picidae

 

Picus canus

 

Dryocopus martius

 

Dendrocopos major canariensis

 

Dendrocopos major thanneri

 

Dendrocopos syriacus

 

Dendrocopos medius

 

Dendrocopos leucotos

 

Picoides tridactylus

PASSERIFORMES

Alaudidae

 

Chersophilus duponti

 

Melanocorypha calandra

 

Calandrella brachydactyla

 

Galerida theklae

 

Lullula arborea

Motacillidae

 

Anthus campestris

Troglodytidae

 

Troglodytes troglodytes fridariensis

Muscicapidae (Turdinae)

 

Luscinia svecica

 

Saxicola dacotiae

 

Oenanthe leucura

 

Oenanthe cypriaca

 

Oenanthe pleschanka

Muscicapidae (Sylviinae)

 

Acrocephalus melanopogon

 

Acrocephalus paludicola

 

Hippolais olivetorum

 

Sylvia sarda

 

Sylvia undata

 

Sylvia melanothorax

 

Sylvia rueppelli

 

Sylvia nisoria

Muscicapidae (Muscicapinae)

 

Ficedula parva

 

Ficedula semitorquata

 

Ficedula albicollis

Paridae

 

Parus ater cypriotes

Sittidae

 

Sitta krueperi

 

Sitta whiteheadi

Certhiidae

 

Certhia brachydactyla dorotheae

Laniidae

 

Lanius collurio

 

Lanius minor

 

Lanius nubicus

Corvidae

 

Pyrrhocorax pyrrhocorax

Fringillidae (Fringillinae)

 

Fringilla coelebs ombriosa

 

Fringilla teydea

Fringillidae (Carduelinae)

 

Loxia scotica

 

Bucanetes githagineus

 

Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina)

Emberizidae (Emberizinae)

 

Emberiza cineracea

 

Emberiza hortulana

 

Emberiza caesia

ANEXO II/1 - PŘÍLOHA II/1 - BILAG II/1 - ANHANG II/1 - II/1 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 - ANNEX II/1 - ANNEXE II/1 - ALLEGATO II/1 - II/1. PIELIKUMS - II/1 PRIEDAS - II/1. MELLÉKLET - ANNESS II/1 - BIJLAGE II/1 - ZAŁĄCZNIK II/1 - ANEXO II/1 - PRÍLOHA II/1 - PRILOGA II/1 - LITTLE II/1 - BILAGA II/1

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Anser fabalis

 

Anser anser

 

Branta canadensis

 

Anas penelope

 

Anas strepera

 

Anas crecca

 

Anas platyrhynchos

 

Anas acuta

 

Anas querquedula

 

Anas clypeata

 

Aythya ferina

 

Aythya fuligula

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Lagopus lagopus scoticus et hibernicus

 

Lagopus mutus

Phasianidae

 

Alectoris graeca

 

Alectoris rufa

 

Perdix perdix

 

Phasianus colchicus

GRUIFORMES

Rallidae

 

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Scolopacidae

 

Lymnocryptes minimus

 

Gallinago gallinago

 

Scolopax rusticola

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba livia

 

Columba palumbus

ANEXO II/2 - PŘÍLOHA II/2 - BILAG II/2 - ANHANG II/2 - II/2 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 - ANNEX II/2 - ANNEXE II/2 - ALLEGATO II/2 - II/2. PIELIKUMS - II/2 PRIEDAS - II/2. MELLÉKLET - ANNESS II/2 - BIJLAGE II/2 - ZAŁĄCZNIK II/2 - ANEXO II/2 - PRÍLOHA II/2 - PRILOGA II/2 - LITTLE II/2 - BILAGA II/2

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Cygnus olor

 

Anser brachyrhynchus

 

Anser albifrons

 

Branta bernicla

 

Netta rufina

 

Aythya marila

 

Somateria mollissima

 

Clangula hyemalis

 

Melanitta nigra

 

Melanita fusca

 

Bucephala clangula

 

Mergus serrator

 

Mergus merganser

GALLIFORMES

Meleagridae

 

Meleagris gallopavo

Tetraonidae

 

Bonasa bonasia

 

Lagopus lagopus lagopus

 

Tetrao tetrix

 

Tetrao urogallus

Phasianidae

 

Francolinus francolinus

 

Alectoris barbara

 

Alectoris chukar

 

Coturnix coturnix

GRUIFORMES

Rallidae

 

Rallus aquaticus

 

Gallinula chloropus

CHARADRIIFORMES

Haematopodidae

 

Haematopus ostralegus

Charadriidae

 

Pluvialis apricaria

 

Pluvialis squatarola

 

Vanellus vanellus

Scolopacidae

 

Calidris canutus

 

Philomachus pugnax

 

Limosa limosa

 

Limosa lapponica

 

Numenius phaeopus

 

Numenius arquata

 

Tringa erythropus

 

Tringa totanus

 

Tringa nebularia

Laridae

 

Larus ridibundus

 

Larus canus

 

Larus fuscus

 

Larus argentatus

 

Larus cachinnans

 

Larus marinus

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba oenas

 

Streptopelia decaocto

 

Streptopelia turtur

PASSERIFORMES

Alaudidae

 

Alauda arvensis

Muscicapidae

 

Turdus merula

 

Turdus pilaris

 

Turdus philomelos

 

Turdus iliacus

 

Turdus viscivorus

Sturnidae

 

Sturnus vulgaris

Corvidae

 

Garrulus glandarius

 

Pica pica

 

Corvus monedula

 

Corvus frugilegus

 

Corvus corone

 

BE

CZ

DK

DE

EE

GR

ES

FR

IE

IT

CY

LV

LT

LU

HU

MT

NL

AT

PL

PT

SI

SK

FI

SE

UK

Cygnus olor

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

Anser brachyrhynchus

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Anser albifrons

+

+

+

+

+

+

 

+

+

 

+

+

+

 

+

 

+

 

+

 

 

+

 

+

+

Branta bernicla

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Netta rufina

 

 

 

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aythya marila

+

 

+

+

 

+

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

Somateria mollissima

 

 

+

 

+

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Clangula hyemalis

 

 

+

 

+

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

+

Melanitta nigra

 

 

+

+

+

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

+

Melanitta fusca

 

 

+

+

 

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

+

Bucephala clangula

 

 

+

 

+

+

 

+

+

 

 

+

+

 

+

 

 

+

 

 

 

 

+

+

+

Mergus serrator

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Mergus merganser

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Bonasa bonasia

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

+

 

 

+

+

+

 

Lagopus lagopus lagopus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Tetrao tetrix

+

 

 

+

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

+

+

+

Tetrao urogallus

 

 

 

+

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

+

+

+

Francolinus francolinus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alectoris barbara

 

 

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alectoris chukar

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Coturnix coturnix

 

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

 

 

 

Meleagris gallopavo

 

+

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

Rallus aquaticus

 

 

 

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gallinula chloropus

+

 

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

+

Haematopus ostralegus

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pluvialis apricaria

+

 

+

 

 

+

 

+

+

 

 

 

 

 

 

+

+

 

 

+

 

 

 

 

+

Pluvialis squatarola

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Vanellus vanellus

+

 

+

 

 

+

+

+

+

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Calidris canutus

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Philomachus pugnax

 

 

 

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Limosa limosa

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Limosa lapponica

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Numenius phaeopus

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Numenius arquata

 

 

+

 

 

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Tringa erythropus

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tringa totanus

 

 

+

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

Tringa nebularia

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Larus ridibundus

+

 

+

+

+

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

+

 

+

 

Larus canus

 

 

+

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Larus fuscus

 

 

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Larus argentatus

+

 

+

+

+

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Larus cachinnans

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Larus marinus

 

 

+

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

 

Columba oenas

 

 

 

 

 

+

+

+

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

Streptopelia decaocto

 

+

+

+

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

Streptopelia turtur

 

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

 

 

 

Alauda arvensis

 

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Turdus merula

 

 

 

 

 

+

 

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

+

 

Turdus pilaris

 

 

 

 

+

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

+

 

+

 

 

+

+

 

Turdus philomelos

 

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

 

Turdus iliacus

 

 

 

 

 

+

+

+

 

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

 

Turdus viscivorus

 

 

 

 

 

+

+

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

 

 

+

 

 

 

 

 

Sturnus vulgaris

 

 

 

 

 

+

+

+

 

 

+

 

 

 

+

+

 

 

 

+

 

 

 

 

 

Garrulus glandarius

+

 

+

+

 

 

 

+

 

+

 

 

 

+

+

 

+

 

 

+

+

+

 

+

+

Pica pica

+

+

+

+

 

+

+

+

 

+

+

+

 

+

+

 

+

 

 

+

+

+

+

+

+

Corvus monedula

 

 

 

 

 

+

+

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

+

+

Corvus frugilegus

 

 

 

 

+

 

 

+

 

 

 

 

+

 

+

 

 

 

 

 

 

+

 

+

+

Corvus corone

+

+

+

+

+

+

+

+

 

+

+

+

+

+

+

 

+

 

 

+

+

+

+

+

+

AT = Österreich, BE = Belgique/België, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederland, PL = Polska, PT = Portugal, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom

+

=

Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas.

+

=

Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů.

+

=

Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anførte arter.

+

=

Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können.

+

=

Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist.

+

=

Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται.

+

=

Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed.

+

=

États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées.

+

=

Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate.

+

=

Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības.

+

=

Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis.

+

=

Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát.

+

=

Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati.

+

=

Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten.

+

=

Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki.

+

=

Estados-membros que podem autorizar, conforme o no 3 do artigo 7o, acaça das espécies enumeradas.

+

=

Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odsek 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy.

+

=

Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste.

+

=

Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen.

+

=

Medlemsstater, som enligt artikel 7.3, får tillåta jakt på de angivna artena.

ANEXO III/1 - PŘÍLOHA III/1 - BILAG III/1 - ANHANG III/1 - III/1 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 - ANNEX III/1 - ANNEXE III/1 - ALLEGATO III/1 - III/1. PIELIKUMS - III/1 PRIEDAS - III/1. MELLÉKLET - ANNESS III/1 - BIJLAGE III/1 - ZAŁĄCZNIK III/1 - ANEXO III/1 - PRÍLOHA III/1 - PRILOGA III/1 - LITTLE III/1 - BILAGA III/1

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Anas platyrhynchos

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus

Phasianidae

 

Alectoris rufa

 

Alectoris barbara

 

Perdix perdix

 

Phasianus colchicus

COLUMBIFORMES

Columbidae

 

Columba palumbus

ANEXO III/2 - PŘÍLOHA III/2 - BILAG III/2 - ANHANG III/2 - III/2 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 - ANNEX III/2 - ANNEXE III/2 - ALLEGATO III/2 - III/2. PIELIKUMS - III/2 PRIEDAS - III/2. MELLÉKLET - ANNESS III/2 - BIJLAGE III/2 - ZAŁĄCZNIK III/2 - ANEXO III/2 - PRÍLOHA III/2 - PRILOGA III/2 - LITTLE III/2 - BILAGA III/2

ANSERIFORMES

Anatidae

 

Anser albifrons albifrons

 

Anser anser

 

Anas penelope

 

Anas crecca

 

Anas acuta

 

Anas clypeata

 

Aythya ferina

 

Aythya fuligula

 

Aythya marila

 

Somateria mollissima

 

Melanitta nigra

GALLIFORMES

Tetraonidae

 

Lagopus mutus

 

Tetrao tetrix britannicus

 

Tetrao urogallus

GRUIFORMES

Rallidae

 

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Charadriidae

 

Pluvialis apricaria

Scolopacidae

 

Lymnocryptes minimus

 

Gallinago gallinago

 

Scolopax rusticola«

.

2.   31992 L 0043: Rådets direktiv 92/43/EØF af 21. maj 1992 om bevaring af naturtyper samt vilde dyr og planter (EFT L 206 af 22.7.1992, s. 7), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31997 L 0062: Rådets direktiv 97/62/EØF af 27.10.1998 (EFT L 305 af 8.11.1997, s. 42).

a)

Artikel 1, litra c), nr. iii), affattes således:

»iii)

er tydelige eksempler på de kendetegn, der er typiske for et eller flere af følgende syv biogeografiske områder: alpeområde, atlantisk område, borealt område, kontinentalt område, makaronesisk område, middelhavsområde og pannonisk område.«

b)

I artikel 4, stk. 2, ændres »fem« til »syv«.

c)

Bilag I og II affattes således:

»BILAG I

NATURTYPER AF FÆLLESSKABSBETYDNING, HVIS BEVARING KRÆVER UDPEGNING AF SÆRLIGE BEVARINGSOMRÅDER

Fortolkning

Vejledning til fortolkning af hver naturtype findes i »Fortolkningsmanualen til Den Europæiske Unions Habitater«, som er godkendt af den komité, der er oprettet i henhold til artikel 20 (Habitatkomitéen), og udgivet af Europa-Kommissionen (38).

Koden svarer til Natura 2000-koden.

Asterisk (*) betyder prioriteret naturtype.

1.   

NATURTYPER I KYSTEGNE OG NATURTYPER MED SALTPÅVIRKET (HALOFYTISK) VEGETATION

11.

Havvand og tidevandsafhængige naturtyper

1110

Sandbanker med lavvandet vedvarende dække af havvand

1120

* Posidonia-bevoksninger (Posidonion oceanicae)

1130

Flodmundinger

1140

Mudder og sandflader blottet ved ebbe

1150

* Kystlaguner og strandsøer

1160

Større lavvandede bugter og vige

1170

Rev

1180

Boblerev

12.

Havklinter eller -klipper og stenede strande

1210

Enårig vegetation på stenede strandvolde

1220

Flerårig vegetation på stenede strande

1230

Klinter eller klipper med vegetation langs de atlantiske kyster og Østersøkysterne

1240

Klinter eller klipper med vegetation langs Middelhavskysterne (med endemiske Limonium spp.)

1250

Klinter eller klipper med endemisk flora langs de makaronesiske kyster

13.

Atlantiske og kontinentale strandenge og saltenge

1310

Kveller (Salicornia) og andre enårige plantearter, der koloniserer mudder og sand

1320

Vadegræssamfund (Spartinion maritimae)

1330

Atlanterhavs-strandenge (Glauco-Puccinellitalia maritimae)

1340

* Indlands-saltenge

14.

Strandenge og saltenge langs Middelhavskysterne og de varme atlantiske kyster

1410

Middelhavs-strandenge (Juncetalia maritimi)

1420

Saltpåvirket krat langs Middelhavskysterne og de varme atlantiske kyster (Sarcocornetea fruticosi)

1430

Salt- og kvælstofpåvirkede krat (Pegano-Salsoletea)

15.

Indlands-saltstepper- og -gipsstepper

1510

* Mediterrane saltstepper (Limonietalia)

1520

* Iberisk gipssteppevegetation (Gypsophiletalia)

1530

* Pannoniske saltstepper og saltenge

16.

Boreale øgrupper samt kyster og hævet havbund ved Østersøen

1610

Marine åse, der danner øer med sand-, klippe- eller stenstrandsvegetation og sublittoral vegetation i Østersøen

1620

Boreale holme og småøer i Østersøen

1630

* Boreale strandenge ved Østersøen

1640

Boreale sandstrande med flerårig vegetation ved Østersøen

1650

Boreale smalle havarme i Østersøen

2.   

KYST- OG INDLANDSKLITTER

21.

Kystklitter langs Atlanterhavs-, Nordsø- og Østersøkysterne

2110

Forstrand og begyndende klitdannelser

2120

Hvide klitter og vandremiler med Ammophila arenaria

2130

* Stabile kystklitter med urteagtig vegetation (grå klit og grønsværklit)

2140

* Stabile kalkfattige klitter med Empetrum nigrum (klithede)

2150

* Stabile kalkfattige atlantiske klitter (Calluno-Ulicetea)

2160

Klitter med havtorn (Hippophaë rhamnoides)

2170

Klitter med gråris (Salix repens ssp. argentea (Salicion arenariae))

2180

Skovbevoksede klitter i de atlantiske, kontinentale og boreale regioner

2190

Fugtige klitlavninger

21A0

Machair (* i Irland)

22.

Kystklitter langs Middelhavskysterne

2210

Stabile klitter langs kysten med Crucianellion maritimae

2220

Klitter med Euphorbia terracina

2230

Græsklædte klitter med Malcomietalia

2240

Græsklædte klitter med Brachypodietalia og enårige urter

2250

Kystklitter med enebær (Juniperus spp.)

2260

Sclerofylkrat med Cisto-Lavenduletalia

2270

* Skovbevoksede klitter med Pinus pinea og/eller Pinus pinaster

23.

Indlandsklitter, som er gamle og kalkfattige

2310

Tørre heder på flyvesand med lyng og visse (Calluna og Genista)

2320

Tørre heder på flyvesand med lyng og revling (Calluna og Empetrum nigrum)

2330

Indlandsklitter med åbne græsarealer med sandskæg og hvene (Corynephorus og Agrostis)

2340

* Pannoniske indlandsklitter

3.   

FERSKVANDSNATURTYPER

31.

Søer og vandhuller

3110

Oligotrofe søer og vandhuller med meget lavt mineralindhold på sandet jordbund (Littorelletalia uniflorae)

3120

Oligotrofe søer og vandhuller med meget lavt mineralindhold på sandet jordbund i det vestlige Middelhavsområde med Isoetes spp.

3130

Oligotrofe til mesotrofe søer og vandhuller med vegetation med Littorelletea uniflorae og/eller Isoëto-Nanojuncetea

3140

Kalkrige oligo-mesotrofe søer og vandhuller med bundfæstet vegetation af kransnålalger (Chara spp.)

3150

Naturlige eutrofe søer og vandhuller med vegetation af typen Magnopotamion eller Hydrocharition

3160

Naturlige dystrofe søer og vandhuller

3170

* Mediterrane temporære vandhuller

3180

* Turloughs

3190

Gipskarstsøer

31A0

* Lotusbevoksninger i varme kilder i Transsylvanien

32.

Vandløb — vandløbsstrækninger med naturlig eller delvis naturlig dynamik (små, mellemstore og store flodsenge), hvor vandkvaliteten ikke udviser betydelige forringelser

3210

Fennoskandiske naturlige floder

3220

Alpine floder og deres urteagtige bredvegetation

3230

Alpine floder og deres træagtige bredvegetation med Myricaria germanica

3240

Alpine floder og deres træagtige bredvegetation med Salix elaeagnos

3250

Permanent vandførende mediterrane floder med Glaucium flavum

3260

Vandløb i lavland eller bjerge med bevoksning af Ranunculion fluitantis og Callitricho-Batrachion

3270

Vandløb med mudrede bredder med bevoksning af Chenopodion rubri p.p. og Bidention p.p.

3280

Permanent vandførende mediterrane floder med Paspalo-Agrostidion-arter og bredvegetation af Salix spp. og Populus alba

3290

Tidvis vandførende mediterrane floder med Paspalo-Agrostidion

4.   

TEMPEREREDE HEDER OG KRAT

4010

Nordatlantiske våde heder med klokkelyng (Erica tetralix)

4020

* Tempererede atlantiske våde heder med Erica ciliaris og Erica tetralix

4030

uropæiske tørre heder

4040

* Tørre kystnære atlantiske heder med Erica vagans

4050

* Endemiske makaronesiske heder

4060

Alpine og boreale heder

4070

* Krat med Pinus mugo og Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododendretum hirsuti)

4080

Subarktisk pilekrat med Salix spp.

4090

Endemiske højlands-mediterrane heder med tornblad

40A0

* Subkontinentale peripannoniske krat

5.   

SCLEROFYLKRAT (MATORRALS)

51.

Submediterrane og tempererede krat

5110

Stabil tørke- og varmetålende vegetation med Buxus sempervirens på klippeskråninger (Berberidion p.p.)

5120

Cytisus Purgans-vegetation i bjerge

5130

Enekrat (Juniperus communis-vegetation) på heder eller kalkholdigt græsland

5140

* Cistus palhinhae-vegetation på fugtige kystnære heder

52.

Mediterrane skovagtige matorrals

5210

Skovagtige matorrals med Juniperus spp.

5220

* Skovagtige matorrals med Zyziphus spp.

5230

* Skovagtige matorrals med Laurus nobilis

53.

Lavlands-mediterrane og steppelignende krat

5310

Krat med Laurus nobilis

5320

Euphorbia-vegetation ved klipper

5330

Lavlands-mediterrane ørkenagtige krat

54.

Frygana-vegetation

5410

Frygana-vegetation på klippetoppe i det vestmediterrane område (Astragalo Plantaginetum subulatae)

5420

Frygana-vegetation med Sarcopoterium spinosum

5430

Endemisk frygana-vegetation med Euphorbio-Verbascion

6.   

NATURLIGE OG DELVIS NATURLIGE GRÆSLANDSSAMFUND

61.

Naturligt græsland

6110

* Græsland med Alysso-Sedion albi på kalkholdig eller baserig klippegrund

6120

* Meget tørt græsland på kalkholdigt sand

6130

Tungmetaltålende græsland med Violetalia calaminariae

6140

Græsland med Festuca eskia på kalkfattig jordbund i Pyrenæerne

6150

Alpint og borealt græsland på kalkfattig jordbund

6160

Højlands-iberisk græsland med Festuca indigesta

6170

Alpint og subalpint græsland på kalkholdig bund

6180

Mesofilt makaronesisk græsland

6190

Pannoisk græsland på klippegrund (Stipo-Festucetalia pallentis)

62.

Delvis naturligt tørt græsland og kratstadier (overdrev, græsheder og krat)

6210

Delvis naturlig tør græslands- og kratvegetation på kalkholdig bund (Festuco Brometalia)(* vigtige orkidélokaliteter)

6220

Steppeagtig vegetation af græsser og enårige urter med Thero-Brachypodietea

6230

* Artsrigt græsland med Nardus på kalkfattig jordbund i bjergegne (og områder lavere end bjergene i det kontinentale Europa)

6240

* Subpannonisk steppeagtigt græsland

6250

* Pannonisk løss med steppeagtigt græsland

6260

* Pannoniske sandstepper

6270

* Fennoskandisk artsrigt halvtørt græsland i lavlandet

6280

* Nordisk alvar og prækambriske kalkholdige fladklipper

62A0

Østligt submediterrant tørt græsland (Scorzoneratalia villosae)

62B0

* Græsland på serpentinklippegrund på Cypern

63.

Sclerofyle græsningsskove (dehesas)

6310

Sclerofyle græsningsskove med Quercus spp.

64.

Delvis naturlige fugtige enge med høj urtevegetation

6410

Molinia-enge på kalkrige, tørveholdige eller ler- og siltrige jorde (Molinion caeruleae)

6420

Mediterrant højt græsland på fugtig jordbund med Molinio-Holoschoenion

6430

Bræmmer med høje urter på fugtig jordbund på sletter og i bjerge

6440

Enge på flodaflejringer med Cnidion dubii

6450

Nordlige boreale enge på sø- og vandløbsaflejringer

6460

Tørve-græsland i Troodosbjergene

65.

Mesofilt græsland

6510

Høslætenge i lavlandet (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis)

6250

Høslætenge i bjerge

6530

* Fennoskandiske træbevoksede enge (løvenge)

7.   

HØJMOSER OG MOSER OG KÆR

71.

Sure moser med tørvemosser

7110

* Aktive højmoser

7120

Nedbrudte højmoser med mulighed for naturlig gendannelse

7130

Terrændækkende moser (* hvis aktive moser)

7140

Hængesæk og andre moser dannet flydende i vand

7150

Lavninger på tørv med Rhynchosporion

7160

Fennoskandiske mineralrige kilder og vældmoser

72.

Kær og moser på kalkholdig bund

7210

* Kalkrige moser og sumpe med hvas avneknippe (Cladium mariscus) og arter af Caricion davallianae

7220

* Kalkaflejrende kilder og væld med tufdannelse (Cratoneurion)

7230

Alkaliske kær (rigkær)

7240

* Alpin pionervegetation med Caricion bicoloris-atrofuscae

73.

Boreale moser

7310

* Aapa-moser

7320

* Palsa-moser

8.   

KLIPPER OG HULER

81.

Urer

8110

Kalkfattige urer i bjergegne indtil snegrænsen (Androsacetalia alpinae og Galeopsietalia ladani)

8120

Kalkrige urer og kalkskifer-urer i bjerg- og alpine områder (Thlaspietea rotundifolii)

8130

Vestmediterrane og soleksponerede urer

8140

Østmediterrane urer

8150

Mellemeuropæiske kalkfattige højlandsurer

8160

* Mellemeuropæiske kalkrige højlandsurer

82.

Vegetation i sprækker på klippeskråninger

8210

Vegetation i sprækker på kalkrige klippeskråninger

8220

Vegetation i sprækker på kalkfattige klippeskråninger

8230

Kalkfattige klipper med pionervegetation med Sedo-Scleranthion eller Sedo albi-Veronicion dillenii

8240

* Kalkstensplateauer

83.

Andre naturtyper i klipper

8310

Klippehuler, der ikke er åbne for offentligheden

8320

Lavamarker og naturlige kratere

8330

Havgrotter, der står helt eller delvis under vand

8340

Permanente gletschere

9.   

SKOVE

(Delvis) naturlig skovvegetation med hjemmehørende arter, der danner højskov med typisk underskov, og som opfylder følgende kriterier: Sjælden eller oprindelig og/eller med arter af fællesskabsbetydning

90.

Skove i det boreale Europa

9010

* Vestlig Taïga

9020

* Fennoskandiske hemiboreale naturlige gamle løvskove (Quercus sp., Tilia sp., Acer sp., Fraxinus sp. eller Ulmus sp.) rige på epifytter

9030

* Naturlige skove på unge successionsstadier af hævet havbund

9040

Nordiske subalpine/subarktiske skove med Betula pubescens ssp. czerepanovii

9050

Fennoskandiske urterige skove med Picea abies

9060

Nåleskove på eller ved åse aflejret af smeltevand

9070

Fennoskandiske græsningsskove

9080

* Fennoskandiske løvfældende sumpskove

91.

Skove i det tempererede Europa

9110

Bøgeskove på morbund med Luzulo-Fagetum

9120

Atlantiske bøgeskove på morbund med kristtorn (Ilex sp.) og til tider også Taxus sp. i busklaget (Quercion robori-petraeae eller Ilici-Fagenion)

9130

Bøgeskove på muldbund med Asperulo-Fagetum

9140

Mellemeuropæiske subalpine bøgeskove med Acer sp. og Rumex arifolius

9150

Mellemeuropæiske bøgeskove på kalkbund med Cephalanthero-Fagion

9160

Subatlantiske og mellemeuropæiske egeskove eller ege-avnbøge-skove med Carpinion betuli

9170

Ege-avnbøge-skove med Galio-Carpinetum

9180

* Skove med Tilio-Acerion på skråninger, urer og i kløfter

9190

Gamle stilkegeskove (Quercus robur) på mager sur jordbund

91A0

Gamle vinteregeskove med Ilex og Blechnum på De Britiske Øer

91B0

Thermofile askeskove med Fraxinus angustifolia

91C0

* Kaledoniske skove

91D0

* Skovbevoksede tørvemoser

91E0

* Elle- og askeskove ved vandløb, søer og væld (Alnus glutinosa og Fraxinus excelsior (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae))

91F0

Blandskov med Quercus robur, Ulmus laevis og Ulmus minor, Fraxinus excelsior eller Fraxinus angustifolia langs bredderne af større floder (Ulmenion minoris)

91G0

* Pannoniske skove med Quercus petraea og Carpinus betulus

91H0

* Pannoniske skove med Quercus pubescens

91I0

* Euro-sibiriske skove med Quercus spp.

91J0

* Taksskove på De Britiske Øer (Taxus baccata)

91K0

Illyriske bøgeskove (Fagus sylvatica (Aremonio-Fagion))

91L0

Illyriske ege-avnbøge-skove (Erythronio-carpinion)

91M0

Pannonisk-balkanske skove med tyrkisk eg og vintereg

91N0

* Pannoniske krat på indlandsklitter (Junipero-Populetum albae)

91P0

Skov med Holy Cross-ædelgran (Abietetum polonicum)

91Q0

Vestkarpatiske skove med Pinus sylvestris på kalkholdig bund

91R0

Dinariske skovfyrskove på dolomit (Genisto januensis-Pinetum)

91T0

Centraleuropæiske skovfyrskove af lavtypen

91U0

Sarmatiske steppe-fyrreskove

91V0

Dakiske bøgeskove (Symphyto-Fagion)

92.

Mediterrane løvskove

9210

* Bøgeskove i Appenninerne med Taxus og Ilex

9220

* Bøgeskove i Appenninerne med Abies alba samt bøgeskove med Abies nebrodensis

9230

Galicisk-portugisiske egeskove med Quercus robur og Quercus pyrenaica

9240

Iberiske skove med Quercus faginea og Quercus canariensis

9250

Skove med Quercus trojana

9260

Skove med Castanea sativa

9270

Græske bøgeskove med Abies borisii-regis

9280

Skove med Quercus frainetto

9290

Cypresskove (Acero-Cupression)

92A0

Galleriskove med Salix alba og Populus alba

92B0

Bredvegetation med Rhododendron ponticum, Salix o.a. langs tidvis vandførende mediterrane vandløb

92C0

Skove med Platanus orientalis og Liquidambar orientalis (Platanion orientalis)

92D0

Sydlige galleriskove og -krat (Nerio-Tamaricetea og Securinegion tinctoriae)

93.

Mediterrane sclerofylskove

9310

Ægæiske skove med Quercus brachyphylla

9320

Skove med Olea sp. og Ceratonia sp.

9330

Skove med Quercus suber

9340

Skove med Quercus ilex og Quercus rotundifolia

9350

Skove med Quercus macrolepis

9360

* Makaronesiske laurbærskove (Laurus, Ocotea)

9370

* Palmelunde med Phoenix

9380

Skove med Ilex aquifolium

9390

* Krat og lav skovbevoksning med Quercus alnifolia

93A0

Skov med Quercus infectoria (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae)

94.

Tempererede nåleskove i bjerge

9410

Skove på sur jordbund med Picea i bjerge (Vaccinio-Piceetea)

9420

Alpine skove med Larix decidua og/eller Pinus cembra

9430

Skove med Pinus uncinata i bjerge (* på gips- eller kalkrige substrater)

95.

Mediterrane og makaronesiske nåleskove i bjerge

9510

* Sydappeninske skove med Abies alba

9520

Skove med Abies pinsapo

9530

* (Sub)mediterrane fyrreskove med endemiske Pinus nigra ssp.

9540

Mediterrane skove med endemiske mesogæiske arter af fyr

9550

Endemiske fyrreskove på De Kanariske Øer

9560

* Endemiske skove med Juniperus spp.

9570

* Skove med Tetraclinis articulata

9580

* Mediterrane skove med Taxus baccata

9590

* Skove med ceder (Cedrosetum brevifoliae)

BILAG II

DYRE- OG PLANTEARTER AF FÆLLESSKABSBETYDNING, HVIS BEVARING KRÆVER UDPEGNING AF SÆRLIGE BEVARINGSOMRÅDER

Fortolkning

a)

Bilag II supplerer bilag I med hensyn til oprettelsen af et sammenhængende net af særlige bevaringsområder.

b)

Arterne i dette bilag er anført:

enten ved artens eller underartens navn

eller ved samtlige arter tilhørende en højere systematisk enhed (taxon) eller en nærmere angivet del af denne. Forkortelsen »spp.« efter navnet på en familie eller en slægt henviser til samtlige arter tilhørende denne familie eller slægt.

c)

Symboler

Asterisk (*) foran navnet angiver, at den pågældende art er prioriteret.

De fleste arter, der er opført i dette bilag, er også opført i bilag IV. Hvis en art, der er opført i dette bilag, hverken er opført i bilag IV eller bilag V, er dens navn efterfulgt af tegnet (o); hvis en art, der er opført i dette bilag, ikke er opført i bilag IV, men derimod er opført i bilag V, er dens navn efterfulgt af tegnet (V).

a)   DYR

HVIRVELDYR

PATTEDYR

INSECTIVORA

Talpidae

 

Galemys pyrenaicus

CHIROPTERA

Rhinolophidae

 

Rhinolophus blasii

 

Rhinolophus euryale

 

Rhinolophus ferrumequinum

 

Rhinolophus hipposideros

 

Rhinolophus mehelyi

Vespertilionidae

 

Barbastella barbastellus

 

Miniopterus schreibersi

 

Myotis bechsteini

 

Myotis blythii

 

Myotis capaccinii

 

Myotis dasycneme

 

Myotis emarginatus

 

Myotis myotis

Pteropodidae

 

Rousettus aegiptiacus

RODENTIA

Sciuridae

 

* Marmota marmota latirostris

 

* Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

 

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

 

* Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Castoridae

 

Castor fiber (bortset fra de estiske, lettiske, litauiske, finske og svenske populationer)

Microtidae

 

Microtus cabrerae

 

* Microtus oeconomus arenicola

 

* Microtus oeconomus mehelyi

 

Microtus tatricus

Zapodidae

 

Sicista subtilis

CARNIVORA

Canidae

 

* Alopex lagopus

 

* Canis lupus (bortset fra de estiske, lettiske, litauiske og finske populationer; græske populationer: kun populationerne syd for 39. breddegrad; spanske populationer: kun populationer syd for Duero)

Ursidae

 

* Ursus arctos (bortset fra de estiske, finske og svenske populationer)

Mustelidae

 

* Gulo gulo (o)

 

Lutra lutra

 

Mustela eversmannii

 

* Mustela lutreola

Felidae

 

Lynx lynx (bortset fra de estiske, lettiske og finske populationer)

 

* Lynx pardinus

Phocidae

 

Halichoerus grypus (V)

 

* Monachus monachus

 

Phoca hispida bottnica (V)

 

* Phoca hispida saimensis

 

Phoca vitulina (V)

ARTIODACTYLA

Cervidae

 

* Cervus elaphus corsicanus

 

Rangifer tarandus fennicus (o)

Bovidae

 

* Bison bonasus

 

Capra aegagrus (naturlige populationer)

 

* Capra pyrenaica pyrenaica

 

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (naturlige populationer — Korsika og Sardinien)

 

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

 

* Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

 

Rupicapra rupicapra balcanica

 

* upicapra rupicapra tatrica

CETACEA

 

Phocoena phocoena

 

Tursiops truncatus

KRYBDYR

CHELONIA (TESTUDINES)

Testudinidae

 

Testudo graeca

 

Testudo hermanni

 

Testudo marginata

Cheloniidae

 

* Caretta caretta

 

* Chelonia mydas

Emydidae

 

Emys orbicularis

 

Mauremys caspica

 

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

 

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

 

Lacerta monticola

 

Lacerta schreiberi

 

Gallotia galloti insulanagae

 

* Gallotia simonyi

 

Podarcis lilfordi

 

Podarcis pityusensis

Scincidae

 

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Gekkonidae

 

Phyllodactylus europaeus

OPHIDIA (SERPENTES)

Colubridae

 

* Coluber cypriensis

 

Elaphe quatuorlineata

 

Elaphe situla

 

* Natrix natrix cypriaca

Viperidae

 

* Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

 

Vipera ursinii (except Vipera ursinii rakosiensis)

 

* Vipera ursinii rakosiensis

PADDER

CAUDATA

Salamandridae

 

Chioglossa lusitanica

 

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

 

* Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae)

 

Salamandrina terdigitata

 

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

 

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

 

Triturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus) (o)

 

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

 

Triturus montandoni

Proteidae

 

* Proteus anguinus

Plethodontidae

 

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

 

Hydromantes (Speleomantes) flavus

 

Hydromantes (Speleomantes) genei

 

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

 

Hydromantes (Speleomantes) strinatii

 

Hydromantes (Speleomantes) supramontes

ANURA

Discoglossidae

 

* Alytes muletensis

 

Bombina bombina

 

Bombina variegata

 

Discoglossus galganoi (herunder Discoglossus »jeanneae«)

 

Discoglossus montalentii

 

Discoglossus sardus

Ranidae

 

Rana latastei

Pelobatidae

 

* Pelobates fuscus insubricus

FISK

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

 

Eudontomyzon spp. (o)

 

Lampetra fluviatilis (V) (bortset fra de finske og svenske populationer)

 

Lampetra planeri (o) (bortset fra de estiske, finske og svenske populationer)

 

Lethenteron zanandreai (V)

 

Petromyzon marinus (o) (bortset fra de svenske populationer)

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

 

* Acipenser naccarii

 

* Acipenser sturio

CLUPEIFORMES

Clupeidae

 

Alosa spp. (V)

SALMONIFORMES

Salmonidae

 

Hucho hucho (naturlige populationer) (V)

 

Salmo macrostigma (o)

 

Salmo marmoratus (o)

 

Salmo salar (kun i ferskvand) (V) (bortset fra de finske populationer)

Coregonidae

 

* Coregonus oxyrhynchus (anadrome populationer i visse områder af Nordsøen)

Umbridae

 

Umbra krameri (o)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

 

Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius)

 

Anaecypris hispanica

 

Aspius aspius (V) (bortset fra de finske populationer)

 

Barbus comiza (V)

 

Barbus meridionalis (V)

 

Barbus plebejus (V)

 

Chalcalburnus chalcoides (o)

 

Chondrostoma genei (o)

 

Chondrostoma lusitanicum (o)

 

Chondrostoma polylepis (o) (herunder C. willkommi)

 

Chondrostoma soetta (o)

 

Chondrostoma toxostoma (o)

 

Gobio albipinnatus (o)

 

Gobio kessleri (o)

 

Gobio uranoscopus (o)

 

Iberocypris palaciosi (o)

 

* Ladigesocypris ghigii (o)

 

Leuciscus lucumonis (o)

 

Leuciscus souffia (o)

 

Pelecus cultratus (V)

 

Phoxinellus spp. (o)

 

* Phoxinus percnurus

 

Rhodeus sericeus amarus (o)

 

Rutilus pigus (V)

 

Rutilus rubilio (o)

 

Rutilus arcasii (o)

 

Rutilus macrolepidotus (o)

 

Rutilus lemmingii (o)

 

Rutilus frisii meidingeri (V)

 

Rutilus alburnoides (o)

 

Scardinius graecus (o)

Cobitidae

 

Cobitis elongata (o)

 

Cobitis taenia (o) (bortset fra de finske populationer)

 

Cobitis trichonica (o)

 

Misgurnus fossilis (o)

 

Sabanejewia aurata (o)

 

Sabanejewia larvata (o) (Cobitis larvata og Cobitis conspersa)

SILURIFORMES

Siluridae

 

Silurus aristotelis (V)

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

 

Aphanius iberus (o)

 

Aphanius fasciatus (o)

 

* Valencia hispanica

 

* Valencia letourneuxi (Valencia hispanica)

PERCIFORMES

Percidae

 

Gymnocephalus baloni

 

Gymnocephalus schraetzer (V)

 

Zingel spp. ((o) bortset fra Zingel asper og Zingel zingel (V))

Gobiidae

 

Knipowitschia (Padogobius) panizzae (o)

 

Padogobius nigricans (o)

 

Pomatoschistus canestrini (o)

SCORPAENIFORMES

Cottidae

 

Cottus gobio (o) (bortset fra de finske populationer)

 

Cottus petiti (o)

HVIRVELLØSE DYR

LEDDYR

CRUSTACEA

Decapoda

 

Austropotamobius pallipes (V)

 

* Austropotamobius torrentium (V)

Isopoda

 

* Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

 

Agathidium pulchellum (o)

 

Bolbelasmus unicornis

 

Boros schneideri (o)

 

Buprestis splendens

 

Carabus hampei

 

Carabus hungaricus

 

* Carabus menetriesi pacholei

 

* Carabus olympiae

 

Carabus variolosus

 

Carabus zawadszkii

 

Cerambyx cerdo

 

Corticaria planula (o)

 

Cucujus cinnaberinus

 

Dorcadion fulvum cervae

 

Duvalius gebhardti

 

Duvalius hungaricus

 

Dytiscus latissimus

 

Graphoderus bilineatus

 

Leptodirus hochenwarti

 

Limoniscus violaceus (o)

 

Lucanus cervus (o)

 

Macroplea pubipennis (o)

 

Mesosa myops (o)

 

Morimus funereus (o)

 

* Osmoderma eremita

 

Oxyporus mannerheimii (o)

 

Pilemia tigrina

 

* Phryganophilus ruficollis

 

Probaticus subrugosus

 

Propomacrus cypriacus

 

* Pseudogaurotina excellens

 

Pseudoseriscius cameroni

 

Pytho kolwensis

 

Rhysodes sulcatus (o)

 

* Rosalia alpina

 

Stephanopachys linearis (o)

 

Stephanopachys substriatus (o)

 

Xyletinus tremulicola (o)

Hemiptera

 

Aradus angularis (o)

Lepidoptera

 

Agriades glandon aquilo (o)

 

Arytrura musculus

 

* Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o)

 

Catopta thrips

 

Chondrosoma fiduciarium

 

Clossiana improba (o)

 

Coenonympha oedippus

 

Colias myrmidone

 

Cucullia mixta

 

Dioszeghyana schmidtii

 

Erannis ankeraria

 

Erebia calcaria

 

Erebia christi

 

Erebia medusa polaris (o)

 

Eriogaster catax

 

Euphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o)

 

Glyphipterix loricatella

 

Gortyna borelii lunata

 

Graellsia isabellae (V)

 

Hesperia comma catena (o)

 

Hypodryas maturna

 

Leptidea morsei

 

Lignyoptera fumidaria

 

Lycaena dispar

 

Lycaena helle

 

Maculinea nausithous

 

Maculinea teleius

 

Melanargia arge

 

* Nymphalis vaualbum

 

Papilio hospiton

 

Phyllometra culminaria

 

Plebicula golgus

 

Polymixis rufocincta isolata

 

Polyommatus eroides

 

Xestia borealis (o)

 

Xestia brunneopicta (o)

 

* Xylomoia strix

Mantodea

 

Apteromantis aptera

Odonata

 

Coenagrion hylas (o)

 

Coenagrion mercuriale (o)

 

Coenagrion ornatum (o)

 

Cordulegaster heros

 

Cordulegaster trinacriae

 

Gomphus graslinii

 

Leucorrhinia pectoralis

 

Lindenia tetraphylla

 

Macromia splendens

 

Ophiogomphus cecilia

 

Oxygastra curtisii

Orthoptera

 

Baetica ustulata

 

Brachytrupes megacephalus

 

Isophya costata

 

Isophya stysi

 

Myrmecophilus baronii

 

Odontopodisma rubripes

 

Paracaloptenus caloptenoides

 

Pholidoptera transsylvanica

 

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Pseudoscorpiones

 

Anthrenochernes stellae (o)

BLØDDYR

GASTROPODA

 

Anisus vorticulus

 

Caseolus calculus

 

Caseolus commixta

 

Caseolus sphaerula

 

Chilostoma banaticum

 

Discula leacockiana

 

Discula tabellata

 

Discus guerinianus

 

Elona quimperiana

 

Geomalacus maculosus

 

Geomitra moniziana

 

Gibbula nivosa

 

* Helicopsis striata austriaca (o)

 

Hygromia kovacsi

 

Idiomela (Helix) subplicata

 

Lampedusa imitatrix

 

* Lampedusa melitensis

 

Leiostyla abbreviata

 

Leiostyla cassida

 

Leiostyla corneocostata

 

Leiostyla gibba

 

Leiostyla lamellosa

 

* Paladilhia hungarica

 

Sadleriana pannonica

 

Theodoxus transversalis

 

Vertigo angustior (o)

 

Vertigo genesii (o)

 

Vertigo geyeri (o)

 

Vertigo moulinsiana (o)

BIVALVIA

Unionoida

 

Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V)

 

Margaritifera margaritifera (V)

 

Unio crassus

Dreissenidae

 

Congeria kusceri

b)   PLANTER

PTERIDOPHYTA

Aspleniaceae

 

Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy)

 

Asplenium adulterinum Milde

Blechnaceae

 

Woodwardia radicans (L.) Sm.

Dicksoniaceae

 

Culcita macrocarpa C. Presl

Dryopteridaceae

 

Diplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurata

 

* Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.

 

Dryopteris fragans (L.) Schott

Hymenophyllaceae

 

Trichomanes speciosum Willd.

Isoetaceae

 

Isoetes boryana Durieu

 

Isoetes malinverniana Ces. & De Not.

Marsileaceae

 

Marsilea batardae Launert

 

Marsilea quadrifolia L.

 

Marsilea strigosa Willd.

Ophioglossaceae

 

Botrychium simplex Hitchc.

 

Ophioglossum polyphyllum A. Braun

GYMNOSPERMAE

PINACEAE

 

* Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei

ANGIOSPERMAE

Alismataceae

 

* Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz.

 

Caldesia parnassifolia (L.) Parl.

 

Luronium natans (L.) Raf.

Amaryllidaceae

 

Leucojum nicaeense Ard.

 

Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley

 

Narcissus calcicola Mendonça

 

Narcissus cyclamineus DC.

 

Narcissus fernandesii G. Pedro

 

Narcissus humilis (Cav.) Traub

 

* Narcissus nevadensis Pugsley

 

Narcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes

 

Narcissus scaberulus Henriq.

 

Narcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D.A. Webb.

 

Narcissus viridiflorus Schousboe

Asclepiadaceae

 

Vincetoxicum pannonicum (Borhidi) Holub

Boraginaceae

 

* Anchusa crispa Viv.

 

Echium russicum J.F.Gemlin

 

* Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes

 

Myosotis lusitanica Schuster

 

Myosotis rehsteineri Wartm.

 

Myosotis retusifolia R. Afonso

 

Omphalodes kuzinskyanae Willk.

 

* Omphalodes littoralis Lehm.

 

* Onosma tornensis Javorka

 

Solenanthus albanicus (Degen m.fl.) Degen & Baldacci

 

* Symphytum cycladense Pawl.

Campanulaceae

 

Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.

 

Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.

 

* Campanula bohemica Hruby

 

* Campanula gelida Kovanda

 

* Campanula sabatia De Not.

 

* Campanula serrata (Kit.) Hendrych

 

Campanula zoysii Wulfen

 

Jasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da Silva

 

Jasione lusitanica A. DC.

Caryophyllaceae

 

Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. Dahl

 

Arenaria humifusa Wahlenberg

 

* Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter

 

Arenaria provincialis Chater & Halliday

 

* Cerastium alsinifolium Tausch

 

Cerastium dinaricum G.Beck & Szysz.

 

Dianthus arenarius L. subsp. arenarius

 

* Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O. Schwarz

 

Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & Reuter

 

* Dianthus diutinus Kit.

 

* Dianthus lumnitzeri Wiesb.

 

Dianthus marizii (Samp.) Samp.

 

* Dianthus moravicus Kovanda

 

* Dianthus nitidus Waldst. et Kit.

 

Dianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) Baksay

 

Dianthus rupicola Biv.

 

* Gypsophila papillosa P. Porta

 

Herniaria algarvica Chaudhri

 

* Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei Gamis

 

Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana Chaudhri

 

Herniaria maritima Link

 

* Minuartia smejkalii Dvorakova

 

Moehringia lateriflora (L.) Fenzl.

 

Moehringia tommasinii Marches.

 

Moehringia villosa (Wulfen) Fenzl

 

Petrocoptis grandiflora Rothm.

 

Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.

 

Petrocoptis pseudoviscosa Fernandez Casas

 

Silene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters

 

* Silene hicesiae Brullo & Signorello

 

Silene hifacensis Rouy ex Willk.

 

* Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.

 

Silene longicilia (Brot.) Otth.

 

Silene mariana Pau

 

* Silene orphanidis Boiss

 

* Silene rothmaleri Pinto da Silva

 

* Silene velutina Pourret ex Loisel.

Chenopodiaceae

 

* Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A.J. Scott

 

* Cremnophyton lanfrancoi Brullo et Pavone

 

* Salicornia veneta Pignatti & Lausi

Cistaceae

 

Cistus palhinhae Ingram

 

Halimium verticillatum (Brot.) Sennen

 

Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday

 

Helianthemum caput-felis Boiss.

 

* Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Rozeira

Compositae

 

* Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter

 

Artemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb.

 

* Artemisia granatensis Boiss.

 

* Artemisia laciniata Willd.

 

Artemisia oelandica (Besser) Komaror

 

* Artemisia pancicii (Janka) Ronn.

 

* Aster pyrenaeus Desf. ex DC

 

* Aster sorrentinii (Tod) Lojac.

 

Carlina onopordifolia Besser

 

* Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.

 

* Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal

 

* Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler

 

* Centaurea akamantis T. Georgiadis & G. Chatzikyriakou

 

* Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal

 

* Centaurea balearica J.D. Rodriguez

 

* Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday

 

* Centaurea citricolor Font Quer

 

Centaurea corymbosa Pourret

 

Centaurea gadorensis G. Blanca

 

* Centaurea horrida Badaro

 

* Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.

 

Centaurea kartschiana Scop.

 

* Centaurea lactiflora Halacsy

 

Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál

 

* Centaurea niederi Heldr.

 

* Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.

 

* Centaurea pinnata Pau

 

Centaurea pulvinata (G. Blanca) G. Blanca

 

Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál

 

Centaurea vicentina Mariz

 

Cirsium brachycephalum Juratzka

 

* Crepis crocifolia Boiss. & Heldr.

 

Crepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto

 

Crepis pusilla (Sommier) Merxmüller

 

Crepis tectorum L. subsp. nigrescens

 

Erigeron frigidus Boiss. ex DC.

 

* Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et al

 

Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.

 

Hyoseris frutescens Brullo et Pavone

 

* Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.

 

* Jurinea fontqueri Cuatrec.

 

* Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter

 

Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.

 

Leontodon boryi Boiss.

 

* Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell

 

Leuzea longifolia Hoffmanns. & Link

 

Ligularia sibirica (L.) Cass.

 

* Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) Dostal

 

Santolina impressa Hoffmanns. & Link

 

Santolina semidentata Hoffmanns. & Link

 

Saussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) Kupffer

 

* Senecio elodes Boiss. ex DC.

 

Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) Sterner

 

Senecio nevadensis Boiss. & Reuter

 

* Serratula lycopifolia (Vill.) A. Kern

 

Tephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravica

Convolvulaceae

 

* Convolvulus argyrothamnus Greuter

 

* Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles

Cruciferae

 

Alyssum pyrenaicum Lapeyr.

 

* Arabis kennedyae Meikle

 

Arabis sadina (Samp.) P. Cout.

 

Arabis scopoliana Boiss

 

* Biscutella neustriaca Bonnet

 

Biscutella vincentina (Samp.) Rothm.

 

Boleum asperum (Pers.) Desvaux

 

Brassica glabrescens Poldini

 

Brassica hilarionis Post

 

Brassica insularis Moris

 

* Brassica macrocarpa Guss.

 

Braya linearis Rouy

 

* Cochlearia polonica E. Fröhlich

 

* Cochlearia tatrae Borbas

 

* Coincya rupestris Rouy

 

* Coronopus navasii Pau

 

Crambe tataria Sebeok

 

Diplotaxis ibicensis (Pau) Gomez-Campo

 

* Diplotaxis siettiana Maire

 

Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.

 

Draba cacuminum Elis Ekman

 

Draba cinerea Adams

 

Erucastrum palustre (Pirona) Vis.

 

* Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl.

 

* Iberis arbuscula Runemark

 

Iberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silva

 

* Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb.

 

Jonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.

 

Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva)

 

Sisymbrium cavanillesianum Valdes & Castroviejo

 

Sisymbrium supinum L.

 

Thlaspi jankae A. Kern.

Cyperaceae

 

Carex holostoma Drejer

 

* Carex panormitana Guss.

 

Eleocharis carniolica Koch

Dioscoreaceae

 

* Borderea chouardii (Gaussen) Heslot

Droseraceae

 

Aldrovanda vesiculosa L.

Elatinaceae

 

Elatine gussonei (Sommier) Brullo et al

Ericaceae

 

Rhododendron luteum Sweet

Euphorbiaceae

 

* Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann

 

Eurphorbia transtagana Boiss.

Gentianaceae

 

* Centaurium rigualii Esteve

 

* Centaurium somedanum Lainz

 

Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet

 

Gentianella anglica (Pugsley) E.F. Warburg

 

* Gentianella bohemica Skalicky

Geraniaceae

 

* Erodium astragaloides Boiss. & Reuter

 

Erodium paularense Fernandez-Gonzalez & Izco

 

* Erodium rupicola Boiss.

Globulariaceae

 

* Globularia stygia Orph. ex Boiss.

Gramineae

 

Arctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb.

 

Arctophila fulva (Trin.) N.J. Anderson

 

Avenula hackelii (Henriq.) Holub

 

Bromus grossus Desf. ex DC.

 

Calamagrostis chalybaea (Laest.) Fries

 

Cinna latifolia (Trev.) Griseb.

 

Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl

 

Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.

 

Festuca duriotagana Franco & R. Afonso

 

Festuca elegans Boiss.

 

Festuca henriquesii Hack.

 

Festuca summilusitana Franco & R. Afonso

 

Gaudinia hispanica Stace & Tutin

 

Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da Silva

 

Micropyropsis tuberosa Romero-Zarco & Cabezudo

 

* Poa riphaea (Ascher et Graebner) Fritsch

 

Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub

 

Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr.

 

Puccinellia pungens (Pau) Paunero

 

* Stipa austroitalica Martinovsky

 

* Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz

 

* Stipa styriaca Martinovsky

 

* Stipa veneta Moraldo

 

* Stipa zalesskii Wilensky

 

Trisetum subalpestre (Hartman) Neuman

Grossulariaceae

 

* Ribes sardoum Martelli

Hippuridaceae

 

Hippuris tetraphylla L. Fil.

Hypericaceae

 

* Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. Robson

Iridaceae

 

Crocus cyprius Boiss. et Kotschy

 

Crocus hartmannianus Holmboe

 

Gladiolus palustris Gaud.

 

Iris aphylla L. subsp. hungarica Hegi

 

Iris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A. et D. Löve

Juncaceae

 

Juncus valvatus Link

 

Luzula arctica Blytt

Labiatae

 

Dracocephalum austriacum L.

 

* Micromeria taygetea P.H. Davis

 

Nepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex Halacsy

 

* Nepeta sphaciotica P.H. Davis

 

Origanum dictamnus L.

 

Phlomis brevibracteata Turril

 

Phlomis cypria Post

 

Salvia veneris Hedge

 

Sideritis cypria Post

 

Sideritis incana subsp. glauca (Cav.) Malagarriga

 

Sideritis javalambrensis Pau

 

Sideritis serrata Cav. ex Lag.

 

Teucrium lepicephalum Pau

 

Teucrium turredanum Losa & Rivas Goday

 

* Thymus camphoratus Hoffmanns. & Link

 

Thymus carnosus Boiss.

 

* Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.)

Leguminosae

 

Anthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. Sierra

 

* Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge

 

* Astragalus aquilanus Anzalone

 

Astragalus centralpinus Braun-Blanquet

 

* Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensis

 

* Astragalus maritimus Moris

 

Astragalus tremolsianus Pau

 

* Astragalus verrucosus Moris

 

* Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl.

 

Genista dorycnifolia Font Quer

 

Genista holopetala (Fleischm. ex Koch) Baldacci

 

Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco

 

* Ononis hackelii Lange

 

Trifolium saxatile All.

 

* Vicia bifoliolata J.D. Rodriguez

Lentibulariaceae

 

* Pinguicula crystallina Sm.

 

Pinguicula nevadensis (Lindb.) Casper

Liliaceae

 

Allium grosii Font Quer

 

* Androcymbium rechingeri Greuter

 

* Asphodelus bento-rainhae P. Silva

 

* Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull.

 

Colchicum arenarium Waldst. et Kit.

 

Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm.

 

* Muscari gussonei (Parl.) Tod.

 

Scilla litardierei Breist.

 

* Scilla morrisii Meikle

 

Tulipa cypria Stapf

Linaceae

 

* Linum dolomiticum Borbas

 

* Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri)

Lythraceae

 

* Lythrum flexuosum Lag.

Malvaceae

 

Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb.

Najadaceae

 

Najas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt

 

Najas tenuissima (A. Braun) Magnus

Orchidaceae

 

Anacamptis urvilleana Sommier et Caruana Gatto

 

Calypso bulbosa L.

 

* Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr.

 

Cypripedium calceolus L.

 

Gymnigritella runei Teppner & Klein

 

Himantoglossum adriaticum Baumann

 

Himantoglossum caprinum (Bieb.) V. Koch

 

Liparis loeselii (L.) Rich.

 

* Ophrys kotschyi H. Fleischm. et Soo

 

* Ophrys lunulata Parl.

 

Ophrys melitensis (Salkowski) J. et P. Devillers-Terschuren

 

Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) Hulten

Orobanchaceae

 

Orobanche densiflora Salzmann ex Reuter in DC.

Paeoniaceae

 

Paeonia cambessedesii (Willk.) Willk.

 

Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) Tzanoudakis

 

Paeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo

 

Paeonia parnassica Tzanoudakis

Palmae

 

Phoenix theophrasti Greuter

Papaveraceae

 

Corydalis gotlandica Lidén

 

Papaver laestadianum (Nordh.) Nordh.

 

Papaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.

Plantaginaceae

 

Plantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio)

 

Plantago almogravensis Franco

Plumbaginaceae

 

Armeria berlengensis Daveau

 

* Armeria helodes Martini & Pold

 

Armeria neglecta Girard

 

Armeria pseudarmeria (Murray) Mansfeld

 

* Armeria rouyana Daveau

 

Armeria soleirolii (Duby) Godron

 

Armeria velutina Welw. ex Boiss. & Reuter

 

Limonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco

 

* Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana

 

Limonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco

 

Limonium multiflorum Erben

 

* Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana

 

* Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.

Polygonaceae

 

Persicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag.

 

Polygonum praelongum Coode & Cullen

 

Rumex rupestris Le Gall

Primulaceae

 

Androsace mathildae Levier

 

Androsace pyrenaica Lam.

 

* Cyclamen fatrense Halda et Sojak

 

* Primula apennina Widmer

 

Primula carniolica Jacq.

 

Primula nutans Georgi

 

Primula palinuri Petagna

 

Primula scandinavica Bruun

 

Soldanella villosa Darracq.

Ranunculaceae

 

* Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum)

 

Aconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum Skalicky

 

Adonis distorta Ten.

 

Aquilegia bertolonii Schott

 

Aquilegia kitaibelii Schott

 

* Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano

 

* Consolida samia P.H. Davis

 

* Delphinium caseyi B.L.Burtt

 

Pulsatilla grandis Wenderoth

 

Pulsatilla patens (L.) Miller

 

* Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo

 

* Pulsatilla slavica G. Reuss.

 

* Pulsatilla subslavica Futak ex Goliasova

 

Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle

 

Ranunculus kykkoensis Meikle

 

Ranunculus lapponicus L.

 

* Ranunculus weyleri Mares

Resedaceae

 

* Reseda decursiva Forssk.

Rosaceae

 

Agrimonia pilosa Ledebour

 

Potentilla delphinensis Gren. & Godron

 

* Pyrus magyarica Terpo

 

Sorbus teodorii Liljefors

Rubiaceae

 

Galium cracoviense Ehrend.

 

* Galium litorale Guss.

 

* Galium sudeticum Tausch

 

* Galium viridiflorum Boiss. & Reuter

Salicaceae

 

Salix salvifolia Brot. subsp. australis Franco

Santalaceae

 

Thesium ebracteatum Hayne

Saxifragaceae

 

Saxifraga berica (Beguinot) D.A. Webb

 

Saxifraga florulenta Moretti

 

Saxifraga hirculus L.

 

Saxifraga osloënsis Knaben

 

Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl.

Scrophulariaceae

 

Antirrhinum charidemi Lange

 

Chaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. Fernandes

 

* Euphrasia genargentea (Feoli) Diana

 

Euphrasia marchesettii Wettst. ex Marches.

 

Linaria algarviana Chav.

 

Linaria coutinhoi Valdés

 

Linaria loeselii Schweigger

 

* Linaria ficalhoana Rouy

 

Linaria flava (Poiret) Desf.

 

* Linaria hellenica Turrill

 

Linaria pseudolaxiflora Lojacono

 

* Linaria ricardoi Cout.

 

Linaria tonzigii Lona

 

* Linaria tursica B. Valdes & Cabezudo

 

Odontites granatensis Boiss.

 

* Pedicularis sudetica Willd.

 

Rhinanthus oesilensis (Ronninger & Saarsoo) Vassilcz

 

Tozzia carpathica Wol.

 

Verbascum litigiosum Samp.

 

Veronica micrantha Hoffmanns. & Link

 

* Veronica oetaea L.-A. Gustavsson

Solanaceae

 

* Atropa baetica Willk.

Thymelaeaceae

 

* Daphne arbuscula Celak

 

Daphne petraea Leybold

 

* Daphne rodriguezii Texidor

Ulmaceae

 

Zelkova abelicea (Lam.) Boiss.

Umbelliferae

 

* Angelica heterocarpa Lloyd

 

Angelica palustris (Besser) Hoffm.

 

* Apium bermejoi Llorens

 

Apium repens (Jacq.) Lag.

 

Athamanta cortiana Ferrarini

 

* Bupleurum capillare Boiss. & Heldr.

 

* Bupleurum kakiskalae Greuter

 

Eryngium alpinum L.

 

* Eryngium viviparum Gay

 

* Ferula sadleriana Lebed.

 

Hladnikia pastinacifolia Reichenb.

 

* Laserpitium longiradium Boiss.

 

* Naufraga balearica Constans & Cannon

 

* Oenanthe conioides Lange

 

Petagnia saniculifolia Guss.

 

Rouya polygama (Desf.) Coincy

 

* Seseli intricatum Boiss.

 

Seseli leucospermum Waldst. et Kit

 

Thorella verticillatinundata (Thore) Briq.

Valerianaceae

 

Centranthus trinervis (Viv.) Beguinot

Violaceae

 

* Viola hispida Lam.

 

Viola jaubertiana Mares & Vigineix

 

Viola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta Jalas

LAVERE PLANTER

Bryophyta

 

Bruchia vogesiaca Schwaegr. (o)

 

Bryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o)

 

* Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M.O. Hill)) (o)

 

Buxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)

 

Cephalozia macounii (Aust.) Aust. (o)

 

Cynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o)

 

Dichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o)

 

Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)

 

Distichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o)

 

Drepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o)

 

Echinodium spinosum (Mitt.) Jur. (o)

 

Encalypta mutica (I. Hagen) (o)

 

Hamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o)

 

Herzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o)

 

Hygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o)

 

Jungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o)

 

Mannia triandra (Scop.) Grolle (o)

 

* Marsupella profunda Lindb. (o)

 

Meesia longiseta Hedw. (o)

 

Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o)

 

Ochyraea tatrensis Vana (o)

 

Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o)

 

Orthotrichum rogeri Brid. (o)

 

Petalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)

 

Plagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)

 

Riccia breidleri Jur. (o)

 

Riella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o)

 

Scapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)

 

Sphagnum pylaisii Brid. (o)

 

Tayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o)

 

Tortella rigens (N. Alberts) (o)

ARTER, DER ER ENDEMISKE FOR MAKARONESIEN

PTERIDOPHYTA

Hymenophyllaceae

 

Hymenophyllum maderensis Gibby & Lovis

Dryopteridaceae

 

* Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl.

Isoetaceae

 

Isoetes azorica Durieu & Paiva ex Milde

Marsileaceae

 

* Marsilea azorica Launert & Paiva

ANGIOSPERMAE

Asclepiadaceae

 

Caralluma burchardii N. E. Brown

 

* Ceropegia chrysantha Svent.

Boraginaceae

 

Echium candicans L. fil.

 

* Echium gentianoides Webb & Coincy

 

Myosotis azorica H. C. Watson

 

Myosotis maritima Hochst. in Seub.

Campanulaceae

 

* Azorina vidalii (H.C. Watson) Feer

 

Musschia aurea (L. f.) DC.

 

* Musschia wollastonii Lowe

Caprifoliaceae

 

* Sambucus palmensis Link

Caryophyllaceae

 

Spergularia azorica (Kindb.) Lebel

Celastraceae

 

Maytenus umbellata (R. Br.) Mabb.

Chenopodiaceae

 

Beta patula Ait.

Cistaceae

 

Cistus chinamadensis Banares & Romero

 

* Helianthemum bystropogophyllum Svent.

Compositae

 

Andryala crithmifolia Ait.

 

* Argyranthemum lidii Humphries

 

Argyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump.

 

Argyranthemum winterii (Svent.) Humphries

 

* Atractylis arbuscula Svent. & Michaelis

 

Atractylis preauxiana Schultz.

 

Calendula maderensis DC.

 

Cheirolophus duranii (Burchard) Holub

 

Cheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub

 

Cheirolophus junonianus (Svent.) Holub

 

Cheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund.

 

Cirsium latifolium Lowe

 

Helichrysum gossypinum Webb

 

Helichrysum monogynum Burtt & Sund.

 

Hypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) Lack

 

* Lactuca watsoniana Trel.

 

* Onopordum nogalesii Svent.

 

* Onorpordum carduelinum Bolle

 

* Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord.

 

Phagnalon benettii Lowe

 

Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) Ditt

 

Sventenia bupleuroides Font Quer

 

* Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth

Convolvulaceae

 

* Convolvulus caput-medusae Lowe

 

* Convolvulus lopez-socasii Svent.

 

* Convolvulus massonii A. Dietr.

Crassulaceae

 

Aeonium gomeraense Praeger

 

Aeonium saundersii Bolle

 

Aichryson dumosum (Lowe) Praeg.

 

Monanthes wildpretii Banares & Scholz

 

Sedum brissemoretii Raymond-Hamet

Cruciferae

 

* Crambe arborea Webb ex Christ

 

Crambe laevigata DC. ex Christ

 

* Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund.

 

* Parolinia schizogynoides Svent.

 

Sinapidendron rupestre (Ait.) Lowe

Cyperaceae

 

Carex malato-belizii Raymond

Dipsacaceae

 

Scabiosa nitens Roemer & J.A. Schultes

Ericaceae

 

Erica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D.A. Webb

Euphorbiaceae

 

* Euphorbia handiensis Burchard

 

Euphorbia lambii Svent.

 

Euphorbia stygiana H.C. Watson

Geraniaceae

 

* Geranium maderense P.F. Yeo

Gramineae

 

Deschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm.

 

Phalaris maderensis (Menezes) Menezes

Globulariaceae

 

* Globularia ascanii D. Bramwell & Kunkel

* Globularia sarcophylla Svent.

Labiatae

 

* Sideritis cystosiphon Svent.

 

* Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle

 

Sideritis infernalis Bolle

 

Sideritis marmorea Bolle

 

Teucrium abutiloides L'Hér.

 

Teucrium betonicum L'Hér.

Leguminosae

 

* Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd.

 

Anthyllis lemanniana Lowe

 

* Dorycnium spectabile Webb & Berthel

 

* Lotus azoricus P.W. Ball

 

Lotus callis-viridis D. Bramwell & D.H. Davis

 

* Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al.

 

* Teline rosmarinifolia Webb & Berthel.

 

* Teline salsoloides Arco & Acebes.

 

Vicia dennesiana H.C. Watson

Liliaceae

 

* Androcymbium psammophilum Svent.

 

Scilla maderensis Menezes

 

Semele maderensis Costa

Loranthaceae

 

Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw.

Myricaceae

 

* Myrica rivas-martinezii Santos.

Oleaceae

 

Jasminum azoricum L.

 

Picconia azorica (Tutin) Knobl.

Orchidaceae

 

Goodyera macrophylla Lowe

Pittosporaceae

 

* Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait.

Plantaginaceae

 

Plantago malato-belizii Lawalree

Plumbaginaceae

 

* Limonium arborescens (Brouss.) Kuntze

 

Limonium dendroides Svent.

 

* Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding

 

* Limonium sventenii Santos & Fernandez Galvan

Polygonaceae

 

Rumex azoricus Rech. fil.

Rhamnaceae

 

Frangula azorica Tutin

Rosaceae

 

* Bencomia brachystachya Svent.

 

Bencomia sphaerocarpa Svent.

 

* Chamaemeles coriacea Lindl.

 

Dendriopoterium pulidoi Svent.

 

Marcetella maderensis (Born.) Svent.

 

Prunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco

 

Sorbus maderensis (Lowe) Dode

Santalaceae

 

Kunkeliella subsucculenta Kammer

Scrophulariaceae

 

* Euphrasia azorica H.C. Watson

 

Euphrasia grandiflora Hochst. in Seub.

 

* Isoplexis chalcantha Svent. & O'Shanahan

 

Isoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer

 

Odontites holliana (Lowe) Benth.

 

Sibthorpia peregrina L.

Solanaceae

 

* Solanum lidii Sunding

Umbelliferae

 

Ammi trifoliatum (H. C. Watson) Trelease

 

Bupleurum handiense (Bolle) Kunkel

 

Chaerophyllum azoricum Trelease

 

Ferula latipinna Santos

 

Melanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm.

 

Monizia edulis Lowe

 

Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb.

 

Sanicula azorica Guthnick ex Seub.

Violaceae

 

Viola paradoxa Lowe

LAVERE PLANTER

Bryophyta

 

* Echinodium spinosum (Mitt.) Jur. (o)

 

* Thamnobryum fernandesii Sergio (o)«

(38)  »Interpretation Manual of European Union Habitats, version EUR 15/2«, godkendt af Habitatkomitéen den 4. oktober 1999, og »Amendments to the »Interpretation Manual of European Union Habitats« with a view to EU enlargement« (Hab. 01/11b-rev. 1), godkendt af Habitatkomitéen den 24. april 2002 efter skriftlig høring Europa-Kommissionen, GD ENV."

d)

Bilag IV og V affattes således:

»BILAG IV

DYRE- OG PLANTEARTER AF FÆLLESSKABSBETYDNING, DER KRÆVER STRENG BESKYTTELSE

Arterne i dette bilag er anført

enten ved artens eller underartens navn

eller ved samtlige arter tilhørende en højere systematisk enhed (taxon) eller en nærmere angivet del af denne.

Forkortelsen »spp.« efter navnet på en familie eller en slægt henviser til samtlige arter tilhørende denne familie eller slægt.

a)   DYR

HVIRVELDYR

PATTEDYR

INSECTIVORA

Erinaceidae

 

Erinaceus algirus

Soricidae

 

Crocidura canariensis

 

Crocidura sicula

Talpidae

 

Galemys pyrenaicus

MICROCHIROPTERA

 

Samtlige arter

MEGACHIROPTERA

Pteropodidae

 

Rousettus aegyptiacus

RODENTIA

Gliridae

 

Samtlige arter, bortset fra Glis glis og Eliomys quercinus

Sciuridae

 

Marmota marmota latirostris

 

Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

 

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

 

Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

 

Sciurus anomalus

Castoridae

 

Castor fiber (bortset fra de estiske, lettiske, litauiske, polske, finske og svenske populationer)

Cricetidae

 

Cricetus cricetus (bortset fra de ungarske populationer)

Microtidae

 

Microtus cabrerae

 

Microtus oeconomus arenicola

 

Microtus oeconomus mehelyi

 

Microtus tatricus

Zapodidae

 

Sicista betulina

 

Sicista subtilis

Hystricidae

 

Hystrix cristata

CARNIVORA

Canidae

 

Alopex lagopus

 

Canis lupus (bortset fra de græske populationer nord for 39. breddegrad; estiske populationer; spanske populationer nord for Duero; lettiske, litauiske, polske, slovakiske og finske populationer i rensdyrforvaltningsområdet som defineret i paragraf 2 i finsk lov nr. 848/90 af 14. september 1990 om rensdyrforvaltning)

Ursidae

 

Ursus arctos

Mustelidae

 

Lutra lutra

 

Mustela eversmanii

 

Mustela lutreola

Felidae

 

Felis silvestris

 

Lynx lynx (undtagen den estiske population)

 

Lynx pardinus

Phocidae

 

Monachus monachus

 

Phoca hispida saimensis

ARTIODACTYLA

Cervidae

 

Cervus elaphus corsicanus

Bovidae

 

Bison bonasus

 

Capra aegagrus (naturlige populationer)

 

Capra pyrenaica pyrenaica

 

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (naturlige populationer — Korsika og Sardinien)

 

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

 

Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

 

Rupicapra rupicapra balcanica

 

Rupicapra rupicapra tatrica

CETACEA

Samtlige arter

KRYBDYR

TESTUDINATA

Testudinidae

 

Testudo graeca

 

Testudo hermanni

 

Testudo marginata

Cheloniidae

 

Caretta caretta

 

Chelonia mydas

 

Lepidochelys kempii

 

Eretmochelys imbricata

Dermochelyidae

 

Dermochelys coriacea

Emydidae

 

Emys orbicularis

 

Mauremys caspica

 

Mauremys leprosa

SAURIA

Lacertidae

 

Algyroides fitzingeri

 

Algyroides marchi

 

Algyroides moreoticus

 

Algyroides nigropunctatus

 

Gallotia atlantica

 

Gallotia galloti

 

Gallotia galloti insulanagae

 

Gallotia simonyi

 

Gallotia stehlini

 

Lacerta agilis

 

Lacerta bedriagae

 

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

 

Lacerta monticola

 

Lacerta danfordi

 

Lacerta dugesi

 

Lacerta graeca

 

Lacerta horvathi

 

Lacerta schreiberi

 

Lacerta trilineata

 

Lacerta viridis

 

Lacerta vivipara pannonica

 

Ophisops elegans

 

Podarcis erhardii

 

Podarcis filfolensis

 

Podarcis hispanica atrata

 

Podarcis lilfordi

 

Podarcis melisellensis

 

Podarcis milensis

 

Podarcis muralis

 

Podarcis peloponnesiaca

 

Podarcis pityusensis

 

Podarcis sicula

 

Podarcis taurica

 

Podarcis tiliguerta

 

Podarcis wagleriana

Scincidae

 

Ablepharus kitaibelli

 

Chalcides bedriagai

 

Chalcides ocellatus

 

Chalcides sexlineatus

 

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

 

Chalcides viridianus

 

Ophiomorus punctatissimus

Gekkonidae

 

Cyrtopodion kotschyi

 

Phyllodactylus europaeus

 

Tarentola angustimentalis

 

Tarentola boettgeri

 

Tarentola delalandii

 

Tarentola gomerensis

Agamidae

 

Stellio stellio

Chamaeleontidae

 

Chamaeleo chamaeleon

Anguidae

 

Ophisaurus apodus

OPHIDIA

Colubridae

 

Coluber caspius

 

Coluber cypriensis

 

Coluber hippocrepis

 

Coluber jugularis

 

Coluber laurenti

 

Coluber najadum

 

Coluber nummifer

 

Coluber viridiflavus

 

Coronella austriaca

 

Eirenis modesta

 

Elaphe longissima

 

Elaphe quatuorlineata

 

Elaphe situla

 

Natrix natrix cetti

 

Natrix natrix corsa

 

Natrix natrix cypriaca

 

Natrix tessellata

 

Telescopus falax

Viperidae

 

Vipera ammodytes

 

Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

 

Vipera seoanni (bortset fra de spanske populationer)

 

Vipera ursinii

 

Vipera xanthina

Boidae

 

Eryx jaculus

PADDER

CAUDATA

Salamandridae

 

Chioglossa lusitanica

 

Euproctus asper

 

Euproctus montanus

 

Euproctus platycephalus

 

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

 

Salamandra atra

 

Salamandra aurorae

 

Salamandra lanzai

 

Salamandrina terdigitata

 

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

 

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

 

Triturus italicus

 

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

 

Triturus marmoratus

 

Triturus montandoni

Proteidae

 

Proteus anguinus

Plethodontidae

 

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

 

Hydromantes (Speleomantes) flavus

 

Hydromantes (Speleomantes) genei

 

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

 

Hydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus)

 

Hydromantes (Speleomantes) supramontes

ANURA

Discoglossidae

 

Alytes cisternasii

 

Alytes muletensis

 

Alytes obstetricans

 

Bombina bombina

 

Bombina variegata

 

Discoglossus galganoi (herunder Discoglossus »jeanneae«)

 

Discoglossus montalentii

 

Discoglossus pictus

 

Discoglossus sardus

Ranidae

 

Rana arvalis

 

Rana dalmatina

 

Rana graeca

 

Rana iberica

 

Rana italica

 

Rana latastei

 

Rana lessonae

Pelobatidae

 

Pelobates cultripes

 

Pelobates fuscus

 

Pelobates syriacus

Bufonidae

 

Bufo calamita

 

Bufo viridis

Hylidae

 

Hyla arborea

 

Hyla meridionalis

 

Hyla sarda

FISK

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

 

Acipenser naccarii

 

Acipenser sturio

SALMONIFORMES

Coregonidae

 

Coregonus oxyrhynchus (anadrome populationer i visse områder af Nordsøen, bortset fra de finske populationer)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

 

Anaecypris hispanica

 

Phoxinus percnurus

ATHERINIFORMES

Cyprinodontidae

 

Valencia hispanica

PERCIFORMES

Percidae

 

Zingel asper

 

Gymnocephalus baloni

HVIRVELLØSE DYR

LEDDYR

CRUSTACEA

Isopoda

 

Armadillidium ghardalamensis

INSECTA

Coleoptera

 

Bolbelasmus unicornis

 

Buprestis splendens

 

Carabus hampei

 

Carabus hungaricus

 

Carabus olympiae

 

Carabus variolosus

 

Carabus zawadszkii

 

Cerambyx cerdo

 

Cucujus cinnaberinus

 

Dorcadion fulvum cervae

 

Duvalius gebhardti

 

Duvalius hungaricus

 

Dytiscus latissimus

 

Graphoderus bilineatus

 

Leptodirus hochenwarti

 

Pilemia tigrina

 

Osmoderma eremita

 

Phryganophilus ruficollis

 

Probaticus subrugosus

 

Propomacrus cypriacus

 

Pseudogaurotina excellens

 

Pseudoseriscius cameroni

 

Pytho kolwensis

 

Rosalia alpina

Lepidoptera

 

Apatura metis

 

Arytrura musculus

 

Catopta thrips

 

Chondrosoma fiduciarium

 

Coenonympha hero

 

Coenonympha oedippus

 

Colias myrmidone

 

Cucullia mixta

 

Dioszeghyana schmidtii

 

Erannis ankeraria

 

Erebia calcaria

 

Erebia christi

 

Erebia sudetica

 

Eriogaster catax

 

Fabriciana elisa

 

Glyphipterix loricatella

 

Gortyna borelii lunata

 

Hypodryas maturna

 

Hyles hippophaes

 

Leptidea morsei

 

Lignyoptera fumidaria

 

Lopinga achine

 

Lycaena dispar

 

Lycaena helle

 

Maculinea arion

 

Maculinea nausithous

 

Maculinea teleius

 

Melanagria arge

 

Nymphalis vaualbum

 

Papilio alexanor

 

Papilio hospiton

 

Parnassius apollo

 

Parnassius mnemosyne

 

Phyllometra culminaria

 

Plebicula golgus

 

Polymixis rufocincta isolata

 

Polyommatus eroides

 

Proserpinus proserpina

 

Xylomoia strix

 

Zerynthia polyxena

Mantodea

 

Apteromantis aptera

Odonata

 

Aeshna viridis

 

Cordulegaster heros

 

Cordulegaster trinacriae

 

Gomphus graslinii

 

Leucorrhina albifrons

 

Leucorrhina caudalis

 

Leucorrhina pectoralis

 

Lindenia tetraphylla

 

Macromia splendens

 

Ophiogomphus cecilia

 

Oxygastra curtisii

 

Stylurus flavipes

 

Sympecma braueri

Orthoptera

 

Baetica ustulata

 

Brachytrupes megacephalus

 

Isophya costata

 

Isophya stysi

 

Myrmecophilus baronii

 

Odontopodisma rubripes

 

Paracaloptenus caloptenoides

 

Pholidoptera transsylvanica

 

Saga pedo

 

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

ARACHNIDA

Araneae

 

Macrothele calpeiana

BLØDDYR

GASTROPODA

 

Anisus vorticulus

 

Caseolus calculus

 

Caseolus commixta

 

Caseolus sphaerula

 

Chilostoma banaticum

 

Discula leacockiana

 

Discula tabellata

 

Discula testudinalis

 

Discula turricula

 

Discus defloratus

 

Discus guerinianus

 

Elona quimperiana

 

Geomalacus maculosus

 

Geomitra moniziana

 

Gibbula nivosa

 

Hygromia kovacsi

 

Idiomela (Helix) subplicata

 

Lampedusa imitatrix

 

Lampedusa melitensis

 

Leiostyla abbreviata

 

Leiostyla cassida

 

Leiostyla corneocostata

 

Leiostyla gibba

 

Leiostyla lamellosa

 

Paladilhia hungarica

 

Patella feruginea

 

Sadleriana pannonica

 

Theodoxus prevostianus

 

Theodoxus transversalis

BIVALVIA

Anisomyaria

 

Lithophaga lithophaga

 

Pinna nobilis

Unionoida

 

Margaritifera auricularia

 

Unio crassus

Dreissenidae

 

Congeria kusceri

ECHINODERMATA

Echinoidea

 

Centrostephanus longispinus

b)   PLANTER

Bilag IV (b) indeholder ud over samtlige plantearter, der er opført i bilag II (b) (39), tillige de nedenfor opførte:

PTERIDOPHYTA

Aspleniaceae

 

Asplenium hemionitis L.

ANGIOSPERMAE

Agavaceae

 

Dracaena draco (L.) L.

Amaryllidaceae

 

Narcissus longispathus Pugsley

 

Narcissus triandrus L.

Berberidaceae

 

Berberis maderensis Lowe

Campanulaceae

 

Campanula morettiana Reichenb.

 

Physoplexis comosa (L.) Schur.

Caryophyllaceae

 

Moehringia fontqueri Pau

Compositae

 

Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe * subsp. succulentum (Lowe) C.J. Humphries

 

Helichrysum sibthorpii Rouy

 

Picris willkommii (Schultz Bip.) Nyman

 

Santolina elegans Boiss. ex DC.

 

Senecio caespitosus Brot.

 

Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da Silva

 

Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) Dostal

Cruciferae

 

Murbeckiella sousae Rothm.

Euphorbiaceae

 

Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter

Gesneriaceae

 

Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss.

 

Ramonda serbica Pancic

Iridaceae

 

Crocus etruscus Parl.

 

Iris boissieri Henriq.

 

Iris marisca Ricci & Colasante

Labiatae

 

Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & Maire

 

Teucrium charidemi Sandwith

 

Thymus capitellatus Hoffmanns. & Link

 

Thymus villosus L. subsp. villosus L.

Liliaceae

 

Androcymbium europeum (Lange) K. Richter

 

Bellevalia hackelli Freyn

 

Colchicum corsicum Baker

 

Colchicum cousturieri Greuter

 

Fritillaria conica Rix

 

Fritillaria drenovskii Degen & Stoy.

 

Fritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) Rix

 

Fritillaria obliqua Ker-Gawl.

 

Fritillaria rhodocanakis Orph. ex Baker

 

Ornithogalum reverchonii Degen & Herv.-Bass.

 

Scilla beirana Samp.

 

Scilla odorata Link

Orchidaceae

 

Ophrys argolica Fleischm.

 

Orchis scopulorum Simsmerh.

 

Spiranthes aestivalis (Poiret) L.C.M. Richard

Primulaceae

 

Androsace cylindrica DC.

 

Primula glaucescens Moretti

 

Primula spectabilis Tratt.

Ranunculaceae

 

Aquilegia alpina L.

Sapotaceae

 

Sideroxylon marmulano Banks ex Lowe

Saxifragaceae

 

Saxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk.

 

Saxifraga portosanctana Boiss.

 

Saxifraga presolanensis Engl.

 

Saxifraga valdensis DC.

 

Saxifraga vayredana Luizet

Scrophulariaceae

 

Antirrhinum lopesianum Rothm.

 

Lindernia procumbens (Krocker) Philcox

Solanaceae

 

Mandragora officinarum L.

Thymelaeaceae

 

Thymelaea broterana P. Cout.

Umbelliferae

 

Bunium brevifolium Lowe

Violaceae

 

Viola athois W. Becker

 

Viola cazorlensis Gandoger

 

Viola delphinantha Boiss.

BILAG V

DYRE- OG PLANTEARTER AF FÆLLESSKABSBETYDNING, FOR HVIS INDSAMLING I NATUREN OG UDNYTTELSE DER KAN TRÆFFES FORVALTNINGSFORANSTALTNINGER

Arterne i dette bilag er anført

enten ved artens eller underartens navn

eller ved samtlige arter tilhørende en højere systematisk enhed (taxon) eller en nærmere angivet del af denne.

Forkortelsen »spp.« efter navnet på en familie eller en slægt henviser til samtlige arter tilhørende denne familie eller slægt.

a)   DYR

HVIRVELDYR

PATTEDYR

RODENTIA

Castoridae

 

Castor fiber (de finske, svenske, lettiske, litauiske, estiske og polske populationer)

Cricetidae

 

Cricetus cricetus (de ungarske populationer)

CARNIVORA

Canidae

 

Canis aureus

 

Canis lupus (de spanske populationer nord for Duero samt de græske populationer nord for 39. breddegrad, de finske populationer i rensdyrforvaltningsområdet som defineret i paragraf 2 i finsk lov nr. 848/90 af 14. september 1990 om rensdyrforvaltning samt de lettiske, litauiske, estiske, polske og slovakiske populationer)

Mustelidae

 

Martes martes

 

Mustela putorius

Felidae

 

Lynx lynx (den estiske population)

Phocidae

 

Samtlige arter, der ikke er opført i bilag IV

Viverridae

 

Genetta genetta

 

Herpestes ichneumon

DUPLICIDENTATA

Leporidae

 

Lepus timidus

ARTIODACTYLA

Bovidae

 

Capra ibex

 

Capra pyrenaica (bortset fra Capra pyrenaica pyrenaica) Rupicapra rupicapra (bortset fra Rupicapra rupicapra balcanica, Rupicapra rupicapra ornata og Rupicapra rupicapra tatrica)

PADDER

ANURA

Ranidae

 

Rana esculenta

 

Rana perezi

 

Rana ridibunda

 

Rana temporaria

FISK

PETROMYZONIFORMES

Petromyzonidae

 

Lampetra fluviatilis

 

Lethenteron zanandrai

ACIPENSERIFORMES

Acipenseridae

 

Samtlige arter, der ikke er opført i bilag IV

CLUPEIFORMES

Clupeidae

 

Alosa spp.

SALMONIFORMES

Salmonidae

 

Thymallus thymallus

 

Coregonus spp. (bortset fra Coregonus oxyrhynchus - anadrome populationer i visse områder af Nordsøen)

 

Hucho hucho

 

Salmo salar (kun i ferskvand)

CYPRINIFORMES

Cyprinidae

 

Aspius aspius

 

Barbus spp.

 

Pelecus cultratus

 

Rutilus friesii meidingeri

 

Rutilus pigus

SILURIFORMES

Siluridae

 

Silurus aristotelis

PERCIFORMES

Percidae

 

Gymnocephalus schraetzer

 

Zingel zingel

HVIRVELLØSE DYR

COELENTERATA

Cnidaria

 

Corallium rubrum

MOLLUSCA

GASTROPODA - STYLOMMATOPHORA

 

Helix pomatia

BIVALVIA - UNIONOIDA

Margaritiferidae

 

Margaritifera margaritifera

Unionidae

 

Microcondylaea compressa

 

Unio elongatulus

ANNELIDA

HIRUDINOIDEA - ARHYNCHOBDELLAE

Hirudinidae

 

Hirudo medicinalis

ARTHROPODA

CRUSTACEA - DECAPODA

Astacidae

 

Astacus astacus

 

Austropotamobius pallipes

 

Austropotamobius torrentium

Scyllaridae

 

Scyllarides latus

INSECTA - LEPIDOPTERA

Saturniidae

 

Graellsia isabellae

b)   PLANTER

ALGAE

RHODOPHYTA

Corallinaceae

 

Lithothamnium coralloides Crouan frat.

 

Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbin

LICHENES

Cladoniaceae

 

Cladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain.

BRYOPHYTA

MUSCI

Leucobryaceae

 

Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr.

Sphagnaceae

 

Sphagnum L. spp. (exept Sphagnum pylaisii Brid.)

PTERIDOPHYTA

 

Lycopodium spp.

ANGIOSPERMAE

Amaryllidaceae

 

Galanthus nivalis L.

 

Narcissus bulbocodium L.

 

Narcissus juncifolius Lagasca

Compositae

 

Arnica montana L.

 

Artemisia eriantha Ten

 

Artemisia genipi Weber

 

Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.

 

Leuzea rhaponticoides Graells

Cruciferae

 

Alyssum pintadasilvae Dudley.

 

Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) Franco

 

Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & Burdet

Gentianaceae

 

Gentiana lutea L.

Iridaceae

 

Iris lusitanica Ker-Gawler

Labiatae

 

Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum Schreber

Leguminosae

 

Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da Silva

 

Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana Franco

 

Ulex densus Welw. ex Webb.

Liliaceae

 

Lilium rubrum Lmk

 

Ruscus aculeatus L.

Plumbaginaceae

 

Armeria sampaio (Bernis) Nieto Feliner

Rosaceae

 

Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout.

Scrophulariaceae

 

Anarrhinum longipedicelatum R. Fernandes

 

Euphrasia mendonçae Samp.

 

Scrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC.

 

Scrophularia berminii Hoffmanns & Link

 

Scrophularia sublyrata Brot.«

(39)  Bortset fra bryofytter i bilag II (b)."

3.   31997 D 0602: Rådets beslutning 97/602/EF af 22. juli 1997 om den liste, der er omhandlet i artikel 3, stk. 1, andet afsnit, i forordning (EØF) nr. 3254/91 og i artikel 1, stk. 1, litra a), i Kommissionens forordning (EF) nr. 35/97 (EFT L 242 af 4.9.1997, s. 64), som ændret ved:

31998 D 0188: Kommissionens beslutning 98/188/EF af 2.3.1998 (EFT L 70 af 10.3.1998, s. 28)

31998 D 0596: Kommissionens beslutning 98/596/EF af 14.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 56).

Oplysningerne fra følgende lande med de relevante arter er slettet i bilaget:

 

Den Tjekkiske Republik

 

Ungarn

 

Polen

 

Den Slovakiske Republik

 

Republikken Slovenien

4.   32001 R 2087: Kommissionens forordning (EF) nr. 2087/2001 af 24. oktober 2001 om suspension af indførsel i Fællesskabet af enheder af visse arter af vilde dyr og planter (EFT L 282 af 26.10.2001, s. 23).

a)

I bilagets tabel over »Enheder af arter opført i bilag A til forordning (EF) nr. 338/97, for hvilke indførsel i Fællesskabet er forbudt« er følgende land slettet af listen over »Oprindelseslande«:

»Litauen«.

b)

I bilagets tabel over »Enheder af arter opført i bilag B til forordning (EF) nr. 338/97, for hvilke indførsel i Fællesskabet er forbudt« udgår følgende angivelser under »FLORA, Orchidaceae«:

Cephalanthera damasonium;

Dactylorhiza fuchsii;

Gymnadenia conopsea;

Ophrys apifera;

Orchis militaris;

Serapias lingua.

og følgende lande er slettet af listen over »Oprindelseslande« i forbindelse med følgende arter:

Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis: »Den Tjekkiske Republik«, »Slovakiet«

Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis: »Estland«, »Slovakiet«

Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana: »Malta«

Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra: »Letland«, »Litauen«, »Polen«, »Slovakiet«

Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata: »Slovakiet«

Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia: »Polen«, »Slovakiet«

Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza maculata: »Den Tjekkiske Republik«, »Litauen«

Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii: »Den Tjekkiske Republik«, »Litauen«, »Polen«

Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri: »Polen«

Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum: »Den Tjekkiske Republik«, »Ungarn«

Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: »Den Tjekkiske Republik«, »Ungarn«, »Letland«, »Slovakiet«

Flora, Orchidaceae, Ophrys scolopax: »Ungarn«

Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: »Ungarn«

Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera: »Malta«

Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora: »Polen«

Flora, Orchidaceae, Orchis italica: »Malta«

Flora, Orchidaceae, Orchis morio: »Estland«, »Litauen«, »Polen«, »Slovakiet«

Flora, Orchidaceae, Orchis pallens: »Ungarn«, »Polen«, »Slovakiet«

Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea: »Slovenien«

Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea: »Polen«, »Slovakiet«

Flora, Orchidaceae, Orchis simia: »Slovenien«

Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata: »Den Tjekkiske Republik«, »Slovakiet«

Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata: »Estland«, »Letland«, »Litauen«, »Polen«, »Slovakiet«

Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea: »Malta«

Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis: »Den Tjekkiske Republik«, »Polen«,

og angivelsen for »FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula« ændres til følgende:

»Orchis mascula

Vild/dyrket

Alle

Albanien

b)«

5.   32002 D 0813: Rådets beslutning af 3. oktober 2002 om i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/18/EF at fastsætte modellen til resumé af anmeldelser vedrørende udsætning i miljøet af genetisk modificerede organismer i andet øjemed end markedsføring (EFT L 280 af 18.10.2002, s. 62).

Bilaget, del 1, afsnit B, punkt 3, affattes således:

»Image«

D.   KONTROL MED INDUSTRIFORURENING OG RISIKOSTYRING

1.   31997 L 0068: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/68/EF af 16. december 1997 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter og partikler fra forbrændingsmotorer til montering i mobile ikke-vejgående maskiner (EFT L 59 af 27.2.1998, s. 1), som ændret ved:

32001 L 0063: Kommissionens direktiv 2001/63/EF af 17.8.2001 (EFT L 227 af 23.8.2001, s. 41)

I bilag VII, punkt 1, affattes listen i afsnit 1 således:

»1

for Tyskland

2

for Frankrig

3

for Italien

4

for Nederlandene

5

for Sverige

6

for Belgien

7

for Ungarn

8

for Den Tjekkiske Republik

9

for Spanien

11

for Det Forenede Kongerige

12

for Østrig

13

for Luxembourg

17

for Finland

18

for Danmark

20

for Polen

21

for Portugal

23

for Grækenland

24

for Irland

26

for Slovenien

27

for Slovakiet

29

for Estland

32

for Letland

36

for Litauen

CY

for Cypern

MT

for Malta«

.

2.   32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).

a)

 

I bilag I indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske Republik

1408

919

303

155

-35

-79

-89

-35

-79

-89«

 

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland

240

123

91

76

-49

-62

-68

-49

-62

-68«

 

og mellem Italien og Luxembourg:

»Cypern

17

29

32

34

+71

+88

+100

+71

+88

+100

Letland

60

40

30

25

-30

-50

-60

-30

-50

-60

Litauen

163

52

64

75

-68

-61

-54

-68

-61

-54«

 

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn

720

429

448

360

-40

-38

-50

-40

-38

-50

Malta

12

13

17

14

+14

+51

+17

+14

+51

+17«

 

og mellem Portugal og Det Forenede Kongerige:

»Polen

2 087

1 454

1 176

1 110

-30

-44

-47

-30

-44

-47

Slovenien

125

122

98

49

-2

-22

-61

-2

-22

-61

Slovakiet

450

177

124

86

-60

-72

-81

-60

-72

-81«

b)

 

I bilag II indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»Den Tjekkiske Republik

403

228

113

-43

-72

-43

-72«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Estland

20

10

12

-52

-40

-52

-40«

og mellem Italien og Luxembourg:

»Cypern

3

5

6

+67

+100

+67

+100

Letland

10

10

9

-4

-10

-4

-10

Litauen

21

8

11

-62

-48

-62

-48«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Ungarn

68

33

34

-51

-49

-51

-49

Malta

1.7

7

2.5

+299

+51

+299

+51«

og mellem Portugal og Det Forenede Kongerige:

»Polen

698

426

310

-39

-56

-39

-56

Slovenien

17

15

16

-12

-6

-12

-6

Slovakiet

141

85

46

-40

-67

-40

-67«

3.   32001 L 0081: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/81/EF af 23. oktober 2001 om nationale emissionslofter for visse luftforurenende stoffer (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 22)

a)

Bilag I affattes således:

»BILAG I

Nationale emissionslofter for SO2, NOx, VOC og NH3, der skal nås inden 2010 (40)


Land

SO2

kilotons

NOx

kilotons

VOC

kilotons

NH3

kilotons

Belgien

99

176

139

74

Den Tjekkiske Republik (41)

265

286

220

80

Danmark

55

127

85

69

Tyskland

520

1 051

995

550

Estland (41)

100

60

49

29

Grækenland

523

344

261

73

Spanien

746

847

662

353

Frankrig

375

810

1 050

780

Irland

42

65

55

116

Italien

475

990

1 159

419

Cypern (41)

39

23

14

09

Letland (41)

101

61

136

44

Litauen (41)

145

110

92

84

Luxembourg

4

11

9

7

Ungarn (41)

500

198

137

90

Malta (41)

9

8

12

3

Nederlandene

50

260

185

128

Østrig

39

103

159

66

Polen (41)

1 397

879

800

468

Portugal

160

250

180

90

Slovenien (41)

27

45

40

20

Slovakiet (41)

110

130

140

39

Finland

110

170

130

31

Sverige

67

148

241

57

Det Forenede Kongerige

585

1 167

1 200

297

EU-25

6 543

8 319

8 150

3 976

«

b)

I bilag II erstattes skemaet med følgende:

»

 

SO2

kilotons

NOx

kilotons

VOC

kilotons

EU-25 (42)

6 176

7 558

6 980

«

4.   32001 R 0761: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 761/2001 af 19. marts 2001 om organisationers frivillige deltagelse i en fællesskabsordning for miljøledelse og miljørevision (EMAS) (EFT L 114 af 24.4.2001, s. 1).

a)

I bilag I under overskriften »Liste over nationale standardiseringsorganisationer« indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:

»CZ:Rada programu EMAS«,

og mellem Tyskland og Grækenland:

»EE:EVS (Eesti Standardikeskus)«

og mellem Italien og Luxembourg:

»CY:Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης ΠοιότηταςLV:LATAK (Latvijas Nacionālais Akreditācijas birojs)LT:LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»HU:MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)MT:MSA (Awtorita'Maltija dwar l-Istandards/Malta Standards Authority)«

og mellem Østrig og Portugal:

»PL:PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)«

og mellem Portugal og Finland:

»SI:SIST (Slovenský inštitut za standardizacijo)SK:SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)«.

b)

I bilag IV affattes teksten efter logoerne således:

»Logoet kan anvendes af en EMAS-registreret organisation i enhver af de 20 sprogudgaver, idet følgende tekster skal anvendes:

 

Logo1

Logo2

Spansk:

“Gestión ambiental verificada”

“información validada”

Tjekkisk:

‚ověřený systém environmentálního řízení‘

‚platná informace‘

Dansk:

»verificeret miljøledelse«

»bekræftede oplysninger«

Tysk:

‚geprüftes Umweltmanagement‘

‚geprüfte Information‘

Estisk:

“tõestatud keskkonnajuhtimine”

“kinnitatud informatsioon”

Græsk:

“επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση”

“επικυρωμένες πληροφορίες”

Fransk:

“Management environnemental vérifié”

“information validée”

Italiensk:

“Gestione ambientale verificata”

“informazione convalidata”

Lettisk:

“verificēta vides vadība”

“apstiprināta informācija”

Litauisk:

„įvertinta aplinkosaugos vadyba“

„patvirtinta informacija“

Ungarsk:

»hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer«

»hitelesített információ«

Maltesisk:

‘Immaniġġjar Ambjentali Verifikat’

‘Informazzjoni Konvalidata’

Nederlandsk:

„Geverifieerd milieuzorgsysteem”

„gevalideerde informatie”

Polsk:

»zweryfikowany system zarządzania środowiskowego«

»informacja potwierdzona«

Portugisisk:

“Gestão ambiental verificada”

“informação validada”

Slovakisk:

‚overený systém environmentálneho riadenia‘

‚platná informácia‘

Slovensk:

„Preverjen sistem ravnanja z okoljem”

„preverjene informacije”

Finsk:

’vahvistettu ympäristöasioiden hallinta’

’vahvistettua tietoa’

Svensk:

’Kontrollerat miljöledningssystem’

’godkänd information’

I begge logoer skal organisationens registreringsnummer altid være anført.

Logoet skal anvendes enten

i tre farver (Pantone No 355 Green; Pantone No 109 Yellow; Pantone No 286 Blue)

i sort på hvid baggrund eller

i hvidt på sort baggrund«

.

E.   STRÅLEBESKYTTELSE

1.   31999 R 1661: Kommissionens forordning (EF) nr. 1661/1999 af 27. juli 1999 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 737/90 om betingelser for indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i tredjelande som følge af ulykken på kernekraftværket i Tjernobyl (EFT L 197 af 29.7.1999, s. 17), som ændret ved:

32000 R 1627: Kommissionens forordning (EF) nr. 1627/2000 af 24.7.2000 (EFT L 187 af 26.7.2000, s. 7),

32001 R 1621: Kommissionens forordning (EF) nr. 1621/2001 af 8.8.2001 (EFT L 215 af 9.8.2001, s. 18),

32002 R 1608: Kommissionens forordning (EF) nr. 1608/2002 af 10.9.2002 (EFT L 243 af 11.9.2002, s. 7).

a)

I bilag III indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»Česká republika

Samtlige toldsteder«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»Eesti

Narva, Koidula, Luhamaa Frontier Posts, Tallinn Airport, Tallinn, Paljassaare and Muuga Ports«

og mellem Italien og Luxembourg:

»Κύπρος

Samtlige toldsteder

Latvija

Samtlige toldsteder

Lietuva

Vilnius International Airport

Havn: Klaipėda

Jernbane: Kena, Kybartai, Pagėgiai

Vej: Lavoriškės, Medininkau, Šalčininkai, Kwbartai, Panemunė«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»Magyarország

Samtlige toldsteder

Malta

The Air Freight Section at Malta International Airport, Luqa

The Sea Freight Entry Processing Unit at Customs House, Valletta

The Parcel Post Office at Customs Office, Qormi.«

og mellem Østrig og Portugal:

»Polska

Biała Podlaska, Białystok, Cieszyn, Gdynia, Katowice, Kraków, Łódź, Nowy Targ, Olsztyn, Poznań, Przemyśl, Rzepin, Szczecin, Toruń, Warszawa, Warszawa Air-Port, Wrocław«

og mellem Portugal og Finland:

»Slovenija

Obrežje (cestni mejni prehod), Gruškovje (cestni mejni prehod), Jelšane (cestni mejni prehod), Brnik (letalski mejni prehod), Koper (pomorski mejni prehod), Dobova (železniški mejni prehod)

Slovensko

Samtlige toldsteder«

b)

I bilag IV udgår følgende:

»Den Tjekkiske Republik«

»Estland«

»Ungarn«

»Letland«

»Litauen«

»Polen«

»Slovakiet«

»Slovenien«.

2.   32000 H 0473: Kommissionens henstilling 2000/473/Euratom af 8. juni 2000 om anvendelse af Euratom-traktatens artikel 36 vedrørende overvågning af radioaktivitetsniveauerne i miljøet med henblik på at vurdere bestrålingen af befolkningen som helhed (EFT L 191 af 27.7.2000, s. 37).

I bilag II indsættes følgende i tabellen:

»CZ

Den Tjekkiske Republik

 

EE

Estland

 

CY

Cypern

 

LV

Lettland

Luft og luftbårne partikler: Daugavpils, Baldone; overfladevand: Daugavafloden (flodens udløb)

Drikkevand — Rīga; mælk og mad — Rīga, Daugavpils

LT

Litauen

 

HU

Ungarn

 

MT

Malta

 

PL

Polen

 

SI

Slovenien

 

SK

Slovakiet«

 

og i stedet for kortet indsættes følgende:

Image

F.   KEMISKE STOFFER

32000 R 2037: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2037/2000 af 29. juni 2000 om stoffer, der nedbryder ozonlaget (EFT L 244 af 29.9.2000, s. 1), som ændret ved:

32000 R 2038: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2038/2000 af 28.9.2000 (EFT L 244 af 29.9.2000, s. 25)

32000 R 2039: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2039/2000 af 28.9.2000 (EFT L 244 af 29.9.2000, s. 26).

Tabellen i bilag III affattes således:

»BILAG III

Samlede kvantitative begrænsninger for producenter og importører, der markedsfører kontrollerede stoffer og anvender dem for egen regning i Fællesskabet

(1999-2003 — EU-15; 2004-2015 EU-25)

(beregnede værdier udtrykt i ODP-tons)

Stof

12-månedersperioden fra 1. januar til 31. december

Gruppe I

Gruppe II

Gruppe III

Gruppe IV

Gruppe V

Gruppe VI (43)

Til anden anvendelse end karantæneformål og desinfektion inden afsendelse

Gruppe VI (43)

Til karantæneformål og desinfektion inden afsendelse

Gruppe VII

Gruppe VIII

1999 (EU-15)

0

0

0

0

0

8 665

 

0

8 079

2000 (EU-15)

8 665

8 079

2001 (EU-15)

4 621

607

6 678

2002 (EU-15)

4 621

607

5 676

2003 (EU-15)

2 888

607

3 005

2004 (EU-25)

2 945

607

2 209

2005 (EU-25)

0

607

2 209

2006 (EU-25)

607

2 209

2007 (EU-25)

607

2 209

2008 (EU-25)

607

1 840

2009 (EU-25)

607

1 840

2010 (EU-25)

607

0

2011 (EU-25)

607

0

2012 (EU-25)

607

0

2013 (EU-25)

607

0

2014 (EU-25)

607

0

2015 (EU-25)

607

0

«

17.   FORBRUGERE OG SUNDHEDSBESKYTTELSE

32000 D 0323: Kommissionens afgørelse 2000/323/EF af 4. maj 2000 om nedsættelse af et forbrugerudvalg (meddelt under nummer K(2000) 408) (EFT L 111 af 9.5.2000, s. 30).

I artikel 3, første led, ændres »15« til »25«.

18.   SAMARBEJDE OM RETLIGE OG INDRE ANLIGGENDER

A.   SAMARBEJDE PÅ DET CIVIL- OG HANDELSRETLIGE OMRÅDE

1.   32000 R 1346: Rådets forordning (EF) nr. 1346/2000 af 29. maj 2000 om konkurs (EFT L 160 af 30.6.2000, s. 1).

a)

Følgende tilføjes i artikel 44, stk. 1:

»l)

konventionen mellem Folkerepublikken Jugoslavien og Kongeriget Grækenland om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser, undertegnet i Athen den 18. juni 1959

m)

aftalen mellem Folkerepublikken Jugoslavien og Republikken Østrig om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af voldgiftskendelser afsagt ved handelsvoldgift, undertegnet i Beograd den 18. marts 1960

n)

aftalen mellem Folkerepublikken Jugoslavien og Republikken Italien om gensidigt samarbejde om civilsager og administrative sager, undertegnet i Rom den 3. december 1960

o)

aftalen mellem Den Socialistiske Folkerepublik Jugoslavien og Kongeriget Belgien om gensidigt samarbejde om civil- og handelsretlige sager, undertegnet i Beograd den 24. september 1971

p)

konventionen mellem Jugoslaviens og Frankrigs regeringer om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område, undertegnet i Paris den 18. maj 1971

q)

aftalen mellem Den Socialistiske Republik Tjekkoslovakiet og Den Hellenske Republik om gensidig retshjælp i civilretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Athen den 22. oktober 1980 og fortsat i kraft mellem Den Tjekkiske Republik og Grækenland

r)

aftalen mellem Den Socialistiske Republik Tjekkoslovakiet og Republikken Cypern om gensidig retshjælp i civilretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Nicosia den 23. april 1982 og fortsat i kraft mellem Den Tjekkiske Republik og Cypern

s)

traktaten mellem Den Socialistiske Republik Tjekkoslovakiets regering og Republikken Frankrigs regering om gensidig retshjælp, anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser i civilretlige, familieretlige og handelsretlige sager, undertegnet i Paris den 10. maj 1984 og fortsat i kraft mellem Den Tjekkiske Republik og Frankrig

t)

traktaten mellem Den Socialistiske Republik Tjekkoslovakiet og Den Italienske Republik om gensidig retshjælp i civilretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Prag den 6. december 1985 og fortsat i kraft mellem Den Tjekkiske Republik og Italien

u)

aftalen mellem Republikken Letland, Republikken Estland og Republikken Litauen om gensidig retshjælp og retsforhold, undertegnet i Tallinn den 11. november 1992

v)

aftalen mellem Estland og Polen om gensidig retshjælp og retlige forhold i civilretlige, arbejdsretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Tallinn den 27. november 1998

w)

aftalen mellem Republikken Litauen og Republikken Polen om gensidig retshjælp og retlige forhold i civilretlige, arbejdsretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Warszawa den 26. januar 1993.«

b)

I bilag A indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:

»ČESKÁ REPUBLIKA

Konkurs

Nucené vyrovnání

Vyrovnání«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»EESTI

Pankrotimenetlus«

og mellem Italien og Luxembourg:

»ΚΥΠΡΟΣ

Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Tvangslikvidation ved afgørelse truffet af retten)

Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Frivillig likvidation foretaget af kreditor ved retsafgørelse)

Εκούσια εκκαθάριση από μέλη (Frivillig likvidation foretaget af selskabet (deltagerne)

Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Likvidation under domstolstilsyn)

Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Konkurs ved retsafgørelse)

Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (Forvaltning af et insolvent dødsbo)

LATVIJA

maksātnespēja

LIETUVA

Bankroto byla

Bankroto procedūra

Likvidavimo procedūra«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»MAGYARORSZÁG

Csődeljárás

Felszámolási eljárás

MALTA

Falliment

Stralċ permezz tal-Qorti

Stralċ volontarju tal-kredituri«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLSKA

Postępowanie upadłościowe,

Postępowanie układowe«

og mellem Portugal og Finland:

»SLOVENIJA

Stečajni postopek

Skrajšani stečajni postopek

Postopek prisilne poravnave

Prisilna poravnava v stečaju

Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

Konkurzné konanie

Nútené vyrovnanie

Vyrovnanie«

.

c)

I bilag B indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:

»ČESKÁ REPUBLIKA

Konkurs

Nucené vyrovnání«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»EESTI

Pankrotimenetlus«

og mellem Italien og Luxembourg:

»ΚΥΠΡΟΣ

Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Tvangslikvidation ved afgørelse truffet af retten)

Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Likvidation under domstolstilsyn)

Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) (Frivillig likvidation foretaget af kreditor ved retsafgørelse)

Πτώχευση (Konkurs)

Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (Forvaltning af et insolvent dødsbo)

LATVIJA

bankrots

likvidācija

sanācija

LIETUVA

Likvidavimo procedūra«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»MAGYARORSZÁG

Csődeljárás

Felszámolási eljárás

MALTA

Falliment

Stralċ permezz tal-Qorti

Stralċ volontarju tal-kredituri«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLSKA

Postępowanie upadłościowe«

og mellem Portugal og Finland:

»SLOVENIJA

Stečajni postopek

Skrajšani stečajni postopek

Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

Konkurzné konanie

Nútené vyrovnanie

Vyrovnanie.«

d)

I bilag C indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:

»ČESKÁ REPUBLIKA

Správce podstaty

Předběžný správce

Vyrovnací správce

Zvláštní správce

Zástupce správce«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»EESTI

Pankrotihaldur

Ajutine pankrotihaldur

Usaldusisik«

og mellem Italien og Luxembourg:

»ΚΥΠΡΟΣ

Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής (Kurator og midlertidig kurator)

Επίσημος Παραλήπτης (Midlertidig bobestyrer)

Διαχειριστής της Πτώχευσης (Kurator i et konkursbo)

Εξεταστής (Undersøger)

LATVIJA

administrators

tiesu izpildītājs

likvidators

LIETUVA

Įmonės administratorius

Įmonės likvidatorius«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»MAGYARORSZÁG

Vagyonfelügyelő

Felszámoló

MALTA

Kuratur tal-fallut

Likwidatur

Riċevitur uffiċjali«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLSKA

Syndyk

Nadzorca sądowy«

og mellem Portugal og Finland:

»SLOVENIJA

Poravnalni senat (senat treh sodnikov)

Upravitelj prisilne poravnave

Stečajni senat (senat treh sodnikov)

Stečajni upravitelj

Upniški odbor

Likvidacijski senat (kot stečajni senat, če sodišče ne odloči drugače)

Likvidacijski upravitelj (kot stečajni upravitelj, če sodišče ne odloči drugače)

SLOVENSKO

Predbežný správca

Konkurzný správca

Vyrovnací správca

Osobitný správca.«

2.   32000 R 1347: Rådets forordning (EF) nr. 1347/2000 af 29. maj 2000 om kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i ægteskabssager samt i sager vedrørende forældremyndighed over ægtefællernes fælles børn (EFT L 160 af 30.6.2000, s. 19), som ændret ved:

32002 R 1185: Kommissionens forordning (EF) nr. 1185/2002 af 1.7.2002 (EFT L 173 af 3.7.2000, s. 3).

a)

Følgende tilføjes i artikel 40, stk. 3:

»c)

aftalen af 3. februar 1993 mellem Pavestolen og Malta om anerkendelse af de civilretlige virkninger af kirkelige vielser og af kirkelige myndigheders og kirkeretters afgørelser vedrørende sådanne ægteskaber, med anden tillægsprotokol af 6. januar 1995.«

b)

Artikel 40, stk. 4, affattes således:

»4.   De i stk. 2 omhandlede afgørelser kan med henblik på anerkendelse i henholdsvis Spanien, Italien og Malta underkastes de samme procedurer og den samme kontrol som afgørelser truffet af kirkeretter på grundlag af de i stk. 3 nævnte internationale traktater med Pavestolen.«

c)

I bilag I indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:

»—

i Den Tjekkiske Republik, »okresní soud« eller »soudní exekutor«,«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»—

i Estland, »maakohus« eller »linnakohus«,«

og mellem Italien og Luxembourg:

»—

i Cypern, »Οικογενειακό Δικαστήριο«,

i Letland, »bāriņtiesa« eller »pagasttiesa«,

i Litauen, »Lietuvos apeliacinis teismas«,«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»—

i Ungarn, »megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság«, og i Budapest, »Budai Központi Kerületi Bíróság«,

i Malta, »Prim'Awla tal-Qorti Ċivili« eller »il-Qorti tal- Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha«,«

og mellem Østrig og Portugal:

»—

i Polen, »Sąd Okręgowy«,«

og mellem Portugal og Finland:

»—

i Slovenien, »Okrajno sodišče«,

i Slovakiet, »okresný súd«.«

d)

I bilag II indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:

»—

i Den Tjekkiske Republik, »okresní soud«,«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»—

i Estland, »ringkonnakohus«,«

og mellem Italien og Luxembourg:

»—

i Cypern, »Οικογενειακό Δικαστήριο«,

i Letland, »apgabaltiesa«,

i Litauen, the »Lietuvos Aukščiausiasis Teismas«,«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»—

i Ungarn, »megyei bíróság«, og i Budapest »Fővárosi Bíróság«,

i Malta: »Qorti tal-Appell« i overensstemmelse med den procedure, der fastlægges for appeller i Kodiċi tal-Organizzazzjoni u Proċedura ċivili - Kap. 12,«

og mellem Østrig og Portugal:

»—

i Polen, »Sąd Apelacyjny«,«

og mellem Portugal og Finland:

»—

i Slovenien, »Višje sodišče«,

i Slovakiet, »krajský súd«.«

e)

Bilag III, første led, affattes således:

»—

i Belgien, Grækenland, Spanien, Frankrig, Italien, Letland, Luxembourg og Nederlandene, ved en kassationsappel.«

f)

Ligeledes i bilag III indsættes følgende umiddelbart før den del, der vedrører Tyskland:

»—

i Den Tjekkiske Republik: ved appel til »dovolání« a »žaloba pro zmatečnost«,«

og mellem oplysningerne for Tyskland og Irland:

»—

i Estland: ved »kassatsioonkaebus«,«

og mellem oplysningerne for Irland og Østrig:

»—

i Cypern: ved en appel til Ανώτατο Δικαστήριο (højesteret)

i Litauen: ved fornyet prøvelse, kun i de i statutten foreskrevne tilfælde

i Ungarn, »felülvizsgálati kérelem«,«

og mellem Østrig og Portugal:

»—

i Polen, ved en kassationsappel til »Sąd Najwyższy«,«

og mellem Portugal og Finland:

»—

i Slovenien, ved fornyet prøvelse, kun i de i statutten foreskrevne tilfælde.«

.

3.   32001 R 0044: Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område (EFT L 12 af 16.1.2001 s. 1), som ændret ved:

32002 R 1496: Kommissionens forordning (EF) nr. 1496/2002 af 21.8.2002 (EFT L 225 af 22.8.2002, s. 13).

a)

Artikel 65 affattes således:

»1.   Den i artikel 6, nr. 2, og artikel 11 fastsatte kompetence for krav mod tredjemand kan ikke gøres gældende i Tyskland, Østrig og Ungarn. Enhver, der har bopæl på en anden medlemsstats område, kan sagsøges:

a)

ved retterne i Tyskland i henhold til civilproceslovens §§ 68, 72, 73 og 74 (Zivilprozessordnung) vedrørende procesunderretning

b)

ved retterne i Østrig i henhold til civilproceslovens § 21 (Zivilprozessordnung) vedrørende procesunderretning

c)

ved retterne i Ungarn i henhold til civilproceslovens artikel 58-60 (Polgári perrendtartás) vedrørende procesunderretning.

2.   De retsafgørelser, der træffes i andre medlemsstater i medfør af artikel 6, nr. 2, og artikel 11, anerkendes og fuldbyrdes i Tyskland, Østrig og Ungarn i overensstemmelse med kapitel III. De retsvirkninger, som retsafgørelser truffet i disse medlemsstater har over for tredjemand i henhold til de i stk. 1 nævnte bestemmelser, anerkendes ligeledes i de andre medlemsstater.«

b)

Følgende tilføjes i artikel 69:

»—

konventionen mellem Den Tjekkoslovakiske Republik og Portugal om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser, undertegnet i Lissabon den 23. november 1927 og fortsat i kraft mellem Den Tjekkiske Republik og Portugal

konventionen mellem Folkerepublikken Jugoslavien og Republikken Østrig om gensidigt samarbejde om civile og administrative anliggender, undertegnet i Wien den 16. december 1954

konventionen mellem Den Polske Folkerepublik og Den Ungarske Folkerepublik om gensidig retshjælp i civilretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Budapest den 6. marts 1959

konventionen mellem Folkerepublikken Jugoslavien og Kongeriget Grækenland om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser, undertegnet i Athen den 18. juni 1959

konventionen mellem Den Polske Folkerepublik og Folkerepublikken Jugoslavien om gensidig retshjælp i civilretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Warszawa den 6. februar 1960, og som nu gælder mellem Polen og Slovenien

aftalen mellem Folkerepublikken Jugoslavien og Republikken Østrig om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af voldgiftskendelser afsagt ved handelsvoldgift, undertegnet i Beograd den 18. marts 1960

aftalen mellem Folkerepublikken Jugoslavien og Republikken Østrig om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser vedrørende underholdsbidrag, undertegnet i Wien den 10. oktober 1961

konventionen mellem Polen og Østrig om gensidige forbindelser på det civilretlige område og om dokumenter, undertegnet i Wien den 11. december 1963

traktaten mellem Den Socialistiske Republik Tjekkoslovakiet og Den Socialistiske Folkerepublik Jugoslavien om gensidig retshjælp og afgørelser vedrørende retlige forhold i civilretlige, familieretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Beograd den 20. januar 1964 og fortsat i kraft mellem Den Tjekkiske Republik, Slovakiet og Slovenien

konventionen mellem Polen og Frankrig om retternes kompetence, lovvalg og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det personretlige og det familieretlige område, indgået i Warszawa den 5. april 1967

konventionen mellem Jugoslaviens og Frankrigs regeringer om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område, undertegnet i Paris den 18. maj 1971

konventionen mellem Den Socialistiske Folkerepublik Jugoslavien og Kongeriget Belgien om gensidig anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser vedrørende underholdsbidrag, undertegnet i Beograd den 12. december 1973

konventionen mellem Ungarn og Grækenland om gensidig retshjælp i civilretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Budapest den 8. oktober 1979

konventionen mellem Polen og Grækenland om gensidig retshjælp i civilretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Athen den 24. oktober 1979

konventionen mellem Ungarn og Frankrig om gensidig retshjælp i civil- og familieretlige sager, om anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser, om gensidig retshjælp i strafferetlige sager og om udlevering, undertegnet i Budapest den 31. juli 1980

traktaten mellem Den Socialistiske Republik Tjekkoslovakiet og Den Hellenske Republik om gensidig retshjælp i civilretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Athen den 22. oktober 1980 og fortsat i kraft mellem Den Tjekkiske Republik, Slovakiet og Grækenland

konventionen mellem Republikken Cypern og Den Ungarske Folkerepublik om gensidig retshjælp i civilretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Nicosia den 30. november 1981

traktaten mellem Den Socialistiske Republik Tjekkoslovakiet og Republikken Cypern om gensidig retshjælp i civilretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Nicosia den 23. april 1982 og fortsat i kraft mellem Den Tjekkiske Republik, Slovakiet og Cypern

aftalen mellem Republikken Cypern og Grækenland om retligt samarbejde i civilretlige, familieretlige, handelsretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Nicosia den 5. marts 1984

traktaten mellem Den Socialistiske Republik Tjekkoslovakiets regering og Republikken Frankrigs regering om gensidig retshjælp og anerkendelse og fuldbyrdelse af afgørelser i civilretlige, familieretlige og handelsretlige sager, undertegnet i Paris den 10. maj 1984 og fortsat i kraft mellem Den Tjekkiske Republik, Slovakiet og Frankrig

aftalen mellem Republikken Cypern og Den Socialistiske Føderative Republik Jugoslavien om gensidig retshjælp i civilretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Nicosia den 19. september 1984 og fortsat i kraft mellem Cypern og Slovenien

traktaten mellem Den Socialistiske Republik Tjekkoslovakiet og Den Italienske Republik om gensidig retshjælp i civilretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Prag den 6. december 1985 og fortsat i kraft mellem Den Tjekkiske Republik, Slovakiet og Italien

traktaten mellem Den Socialistiske Republik Tjekkoslovakiet og Kongeriget Spanien om gensidig retshjælp, anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i civilretlige sager, undertegnet i Madrid den 4. maj 1987 og fortsat i kraft mellem Den Tjekkiske Republik, Slovakiet og Spanien

traktaten mellem Den Socialistiske Republik Tjekkoslovakiet og Den Polske Folkerepublik om gensidig retshjælp og afgørelser vedrørende retlige forhold i civilretlige, familieretlige, arbejdsretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Warszawa den 21. december 1987 og fortsat i kraft mellem Den Tjekkiske Republik, Slovakiet og Polen

traktaten mellem Den Socialistiske Republik Tjekkoslovakiet og Den Ungarske Folkerepublik om gensidig retshjælp og afgørelser vedrørende retlige forhold i civilretlige, familieretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Bratislava den 28. marts 1989 og fortsat i kraft mellem Den Tjekkiske Republik, Slovakiet og Ungarn

konventionen mellem Polen og Italien om gensidig retshjælp og anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civilretlige område, undertegnet i Warszawa den 28. april 1989

traktaten mellem Den Tjekkiske Republik og Den Slovakiske Republik om gensidig retshjælp mellem retsinstanser og om afgørelser vedrørende visse retlige forhold i civilretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Prag den 29. oktober 1992

aftalen mellem Republikken Letland, Republikken Estland og Republikken Litauen om gensidig retshjælp og retsforhold, undertegnet i Tallinn den 11. november 1992

aftalen mellem Republikken Polen og Republikken Litauen om gensidig retshjælp og retlige forhold i civilretlige, arbejdsretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Warszawa den 26. januar 1993

aftalen mellem Republikken Letland og Republikken Polen om gensidig retshjælp og retsforhold i civilretlige, familieretlige, arbejdsretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Riga den 23. februar 1994

aftalen mellem Republikken Cypern og Republikken Polen om retligt samarbejde i civilretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Nicosia den 14. november 1996

aftalen mellem Estland og Polen om gensidig retshjælp og retlige forhold i civilretlige, arbejdsretlige og strafferetlige sager, undertegnet i Tallinn den 27. november 1998.«

.

c)

I bilag I indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:

»—

i Den Tjekkiske Republik: artikel 86 i lov nr. 99/1963 Coll., den civile retsplejelov (občanský soudní řád) som ændret,«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»—

i Estland: artikel 139, stk. 2, i den civile retsplejelov (tsiviilkohtumenetluse seadustik),«

og mellem Italien og Luxembourg:

»—

i Cypern: afdeling 21, nr. 2, i domstolslov nr. 14 af 1960, som ændret

i Letland: artikel 7 til 25 i den civile retsplejelov (Civillikums),

i Litauen: artikel 31 i den civile retsplejelov (Civilinio proceso kodeksas),«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»—

i Ungarn: artikel 57 i lovdekret nr. 13/1979 om international privatret (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),

i Malta: artikel 742 og 743 og 744 i loven om organisation og civil retspleje — kap. 12 (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap.12) og artikel 549 i handelslovbogen — kap. 13 (Kodiċi tal-kummerċ - Kap. 13),«

og mellem Østrig og Portugal:

»—

i Polen: artikel 1103 og 1110 i den civile retsplejelov (Kodeks postępowania cywilnego),«

og mellem Portugal og Finland:

»—

i Slovenien: artikel 48, stk. 2, og artikel 58 i loven om international privatret og retspleje (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku)

i Slovakiet: afdeling 37 og 39 (kun med hensyn til underholdspligt) samt 46 i lov nr. 97/1963 Zb. om international privatret og det dertil knyttede procesreglement.«

d)

I bilag II indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:

»—

i Den Tjekkiske Republik, »okresní soud« eller »soudní exekutor«,«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»—

i Estland, »maakohus« eller »linnakohus«,«

og mellem Italien og Luxembourg:

»—

i Cypern, »Επαρχιακό Δικαστήριο« eller i forbindelse med en retsafgørelse om underholdspligt »Οικογενειακό Δικαστήριο«,

i Letland, »rajona (pilsētas) tiesa«,

i Litauen, »Lietuvos apeliacinis teismas«,«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»—

i Ungarn, »megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság«, og i Budapest »Budai Központi Kerületi Bíróság«,

i Malta, »Prim Awla tal-Qorti Ċivili« eller »Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha«, eller i forbindelse med en retsafgørelse om underholdspligt, »Reġistratur tal-Qorti« ved fremsendelse fra »Ministru responsabbli għall-Ġustizzja««

og mellem Østrig og Portugal:

»—

i Polen, »Sąd Okręgowy«,«

og mellem Portugal og Finland:

»—

i Slovenien, »Okrajno sodišče«

i Slovakiet »okresný súd« eller »exekútor«.«

e)

I bilag III indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:

»—

i Den Tjekkiske Republik, »okresní soud«,«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»—

i Estland, »ringkonnakohus«,«

og mellem Italien og Luxembourg:

»—

i Cypern, »Επαρχιακό Δικαστήριο« eller i forbindelse med en retsafgørelse om underholdspligt »Οικογενειακό Δικαστήριο«,

i Letland, »Apgabaltiesa«,

i Litauen, »Lietuvos Aukščiausiasis Teismas« [the Supreme Court],«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»—

i Ungarn, »megyei bíróság«; i Budapest, »Fővárosi Bíróság«,

i Malta, »Qorti ta' l-Appell« i overensstemmelse med den procedure for appeller, der fastlægges i Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap.12 eller i tilfælde af med en retsafgørelse om underholdspligt ved »ċitazzjoni« ved »Prim Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha'««

og mellem Østrig og Portugal:

»—

i Polen, »Sąd Apelacyjny«,«

og mellem Portugal og Finland:

»—

i Slovenien, »Višje sodišče«,

i Slovakiet, »odvolanie« til »krajský súd« eller »námietka« til »okresný súd«, hvis fuldbyrdelsen er beordret af »exekútor«.«

f)

I bilag IV indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:

»—

i Den Tjekkiske Republik, »endovolání« og »en žaloba pro zmatečnost«,«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»—

i Estland: ved »kassatsioonkaebus«,«

og mellem oplysningerne for Irland og Østrig:

»—

i Cypern: ved appel til højesteret

i Letland: ved appel til »Augstākā tiesa«,

i Litauen, ved fornyet prøvelse, kun i de i statutten foreskrevne tilfælde,

i Ungarn: ved »felülvizsgálati kérelem«,

i Malta: ingen yderligere appel til en anden ret; i forbindelse med en retsafgørelse om underholdspligt, ved »Qorti ta' l-Appell« efter proceduren for appel i »kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili — Kap. 12«,«

og mellem Østrig og Portugal:

»—

i Polen, ved en kassationsappel til »Sąd Najwyższy«,«

og mellem Portugal og Finland:

»—

i Slovenien: ved fornyet prøvelse, kun i de i statutten foreskrevne tilfælde

i Slovakiet: ved »odvolanie«, hvis fuldbyrdelsen er beordret af »exekútor« ved »Krajský súd«.«

B.   VISUMPOLITIK

1.   31995 R 1683: Rådets forordning (EF) nr. 1683/95 af 29. maj 1995 om ensartet udformning af visa (EFT L 164 af 14.7.1995, s. 1), som ændret ved:

32002 R 0334: Rådets forordning (EF) nr. 334/2002 af 18.2.2002 (EFT L 53 af 23.2.2002, s. 7).

I bilaget affattes punkt 3 således:

»3.

På dette sted er der et logo bestående af et eller flere bogstaver, der angiver den udstedende medlemsstat (eller »BNL« for Beneluxlandene, dvs. Belgien, Luxembourg og Nederlandene) med en latent imageeffekt. Dette logo fremtræder lyst, når man ser direkte på det, og mørkt, når det drejes 90°. Følgende logo anvendes: A for Østrig, BNL for Benelux, CY for Cypern, CZE for Den Tjekkiske Republik, D for Tyskland, DK for Danmark, E for Spanien, EST for Estland, F for Frankrig, FIN for Finland, GR for Grækenland, H for Ungarn, I for Italien, IRL for Irland, LT for Litauen, LVA for Letland, M for Malta, P for Portugal, PL for Polen, S for Sverige, SK for Slovakiet, SVN for Slovenien, UK for Det Forenede Kongerige.«

.

2.   41999 D 0013: Afgørelsen om ophævelse af tidligere udgaver af håndbogen og de fælles konsulære visuminstrukser og godkendelse af de nye udgaver (SCH/Com-ex (99)) 13 (EFT L 239 af 22.9.2000, s. 317), vedtaget af Eksekutivkomitéen den 28. april 1999 er senere blevet ændret ved nedennævnte retsakter. Reviderede udgaver af håndbogen og de fælleskonsulære instrukser med disse ændringer og andre ændringer i henhold til Rådets forordning (EF) Nr. 789/2001 og 790/2001 af 24. april 2001 (EFT L 116 af 26.4.2001, s. 2 og 5), er offentliggjort i EFT C 313 af 16.12.2002, s. 1 og 97.

32001 D 0329: Rådets beslutning 2001/329/EF af 24.4.2001 (EFT L 116 af 26.4.2001, s. 32)

32001 D 0420: Rådets beslutning 2001/420/EF af 28.5.2001 (EFT L 150 af 6.6.2001, s. 47)

32001 R 0539: Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 af 15.3.2001 (EFT L 81 af 21.3.2001, s. 1)

32001 R 1091: Rådets forordning (EF) nr. 1091/2001 af 28.5.2001 (EFT L 150 af 6.6.2001, s. 4)

32001 R 2414: Rådets forordning (EF) nr. 2414/2001 af 15.3.2001 (EFT L 327 af 21.3.2001, s. 1)

32002 D 0044: Rådets beslutning 2002/44/EF af 20.12.2001 (EFT L 20 af 23.1.2002, s. 5)

32002 R 0334: Rådets forordning (EF) nr. 334/2002 af 18.2.2002 (EFT L 53 af 23.2.2002, s. 7)

32002 D 0352: Rådets beslutning 2002/352/EF af 25.4.2002 (EFT L 123 af 9.5.2002, s. 47)

32002 D 0354: Rådets beslutning 2002/354/EF af 25.4.2002 (EFT L 123 af 9.5.2002, s. 50)

32002 D 0585: Rådets beslutning 2002/585/EF af 12.7.2002 (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 44)

32002 D 0586: Rådets beslutning 2002/586/EF af 12.7.2002 (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 48)

32002 D 0587: Rådets beslutning 2002/587/EF af 12.7.2002 (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 50).

De fælles konsulære instrukser ændres således:

a)

I bilag 1, del II, udgår følgende:

 

»CYPERN«

 

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK«

 

»ESTLAND«

 

»UNGARN«

 

»LITAUEN«

 

»LETLAND«

 

»MALTA«

 

»POLEN«

 

»SLOVENIEN«

 

»SLOVAKIET«.

b)

I bilag 2 affattes liste A således:

»Skema A

Tredjelande, hvis statsborgere generelt ER visumpligtige i en eller flere Schengen-stater, medens statsborgere i disse lande, som er indehavere af diplomatpas, officielle pas eller tjenestepas, IKKE er visumpligtige.

 

BNL

CZ

DK

D

EE

GR

E

F

I

CY

LV

LT

HU

MT

A

PL

P

SI

SK

FIN

S

ISL

N

Albanien

 

 

 

 

 

DS

 

 

D

 

 

 

DS

D

 

DS

 

DS

DS

 

 

 

 

Algeriet

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

D (44)

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

Angola

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

Antigua og Barbuda

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Armenien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

Aserbajdsjan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bahamas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

Barbados

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

Belarus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Benin

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

Bosnien-Hercegovina

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

DS

 

D

D

 

DS

 

 

 

 

 

Bolivia

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Botswana

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Burkina Faso

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cambodia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kap Verde

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

Tchad

D

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Folkerepublikken Kina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

DS

DS

 

 

DS

 

DS

 

 

 

 

 

Colombia

 

DS

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Côte d'Ivoire

DS

 

 

 

 

 

 

DS

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

DS

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

Dominica

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dominikanske Republik, Den

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Egypten

 

DS

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

Forbundsrepublikken Jugoslavien

 

 

 

 

 

DS

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

D

DS

 

 

 

 

Fiji

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien

 

 

 

D

 

DS

 

D

DS

 

 

 

DS

 

D

 

 

DS

DS

 

 

 

DS

Gabon

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gambia

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ghana

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Guyana

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Georgien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indien

 

 

DS

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Iran

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

D

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

Jamaica

DS

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kasakhstan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kenya

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kuwait

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kirgisistan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Laos

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

Lesotho

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Malawi

DS

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maldiverne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

Marokko

DS

DS

 

D

 

DS

D

D

DS

 

 

 

DS

 

DS

DS

DS

 

DS

 

 

 

DS

Mauretanien

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Moldova

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

D

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mongoliet

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mozambique

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

Namibia

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Niger

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pakistan

DS

DS

DS

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

DS

DS

 

DS

DS

Peru

 

DS

 

D

 

DS

DS

DS

DS

 

 

 

DS

 

DS

DS

 

 

D

DS

 

 

 

Filippinerne

 

DS

DS

DS

 

DS

DS

 

DS

 

 

 

DS

 

DS

DS

 

DS

 

DS

DS

 

DS

Den Russiske Føderation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

São Tomé og Príncipe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

Senegal

D

 

 

DS

 

 

 

D

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

Seychellerne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

Sydafrika

 

DS

 

D

 

DS

 

 

 

 

 

 

DS

 

DS

DS

DS

DS

 

 

 

DS

DS

Swaziland

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tadsjikistan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thailand

DS

DS

DS

DS

 

DS

 

 

DS

 

 

 

DS

 

DS

DS

 

 

 

DS

DS

 

DS

Togo

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trinidad og Tobago

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

Tunesien

DS

DS

 

D

 

DS

D

D

DS

 

 

 

DS

 

DS

DS

DS

 

 

 

 

 

 

Tyrkiet

DS

DS

DS

DS

D

DS

DS

DS

DS

 

D

DS

DS

 

DS

DS

D

DS

DS

DS

DS

DS

DS

Turkmenistan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uganda

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukraine

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

D

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Usbekistan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vietnam

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vestsamoa

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yemen

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zimbabwe

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

:

Indehavere af diplomat- og tjenestepas er fritaget fra visumpligt.

D

:

Kun indehavere af diplomatpas er fritaget fra visumpligt.

«

c)

I bilag 2 affattes liste B således:

»Liste B

Tredjelande, hvis statsborgere generelt IKKE er visumpligtige i en eller flere Schengen-stater, medens statsborgere i disse lande, som er indehavere af diplomatpas, officielle pas eller tjenestepas, er visumpligtige.

 

BNL

DK

D

EE

EL

E

F

I

A

P

SK

FIN

S

ISL

N

Australien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X (45)

 

 

 

 

Chile

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Israel

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

Mexico

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

USA

 

 

 

 

X

X (45)

X (45)

 

 

 

 

 

 

 

 

«

d)

Bilag 3, del I, fodnote 2, affattes således:

»For Benelux-landene, Den Tjekkiske Republik, Estland, Spanien, Frankrig, Ungarn og Slovakiet

 

For følgende kategorier kræves ikke lufthavnstransitvisum:

indehavere af diplomat- og tjenestepas

Slovenien

 

For følgende kategorier kræves ikke lufthavnstransitvisum:

indehavere af tjeneste- og diplomatpas

flybesætninger, som er statsborgere i en kontraherende part i ICAO-Chicago-konventionen«

.

e)

Bilag 3, del I, fodnote 3, affattes således:

»For Estland og Tyskland

 

For følgende kategorier kræves ikke lufthavnstransitvisum:

indehavere af tjeneste- og diplomatpas.

For Polen:

 

For følgende kategorier kræves ikke lufthavnstransitvisum:

indehavere af diplomatpas«

.

f)

I bilag 3, del II, affattes listen således:

»DEL II

Fælles liste over tredjelande, for hvis statsborgere der kun kræves lufthavnstransitvisum i nogle af Schengen-staterne, idet denne visumpligt ligeledes gælder for personer, som er i besiddelse af rejselegitimation udstedt af disse tredjelande.

 

BNL (47)

CZ

DK

D

EE (49)

GR

E (48)

F (49)

I (50)

CY

LT

HU

A (46)

PL

P

FIN

S

ISL

N

Albanien

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Angola

X

 

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cameroun

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Congo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Côte d'Ivoire

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuba

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Egypten

 

 

 

 

 

 

 

X (52)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gambia

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Guinea

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Guinea-Bissau

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Haiti

 

 

 

 

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indien

 

 

X (53)

X (51)

 

X

X

X (51)

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

Indonesien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Jordan

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Libanon

 

 

 

X

X

 

 

X (52)

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Liberia

 

 

 

 

X

 

X

X

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

Libyen

 

 

 

 

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mali

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nordmarianerne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Filippinerne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Rwanda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Senegal

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

X

 

 

X

 

 

 

 

Sierra Leone

 

 

 

 

X

 

X

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Sudan

X

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

Syrien

X

X (49)

 

X

X

X

 

X (54)

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Togo

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tyrkiet

 

 

 

X (51)

 

X

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

Vietnam

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

«

g)

I bilag 7 indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

De vejledende beløb er fastsat i lov nr. 326/1999 Sb. om udlændinges ophold på Den Tjekkiske Republiks område og i ændringer af en række love.

I henhold til afdeling 5 i loven om udlændinges ophold på Den Tjekkiske Republiks område skal udlændinge på opfordring af politiet fremlægge dokumentation for, at de råder over midler til deres ophold på dette område (afdeling 13), eller en bekræftet indbydelse, der er højst 90 dage gammel at regne fra den dato, hvor politiet bekræftede den (afdeling 15 og 180).

I afdeling 13 anføres følgende:

»Midler til at dække opholdet på Den Tjekkiske Republiks område

1)

Medmindre andet anføres nedenfor, skal følgende forelægges for at bevise rådighed over midler til at dække opholdet på Den Tjekkiske Republiks område:

a)

midler, der mindst beløber sig til:

0,5 gange eksistensminimumet i henhold til en særlig retsforskrift om krav for så vidt angår dækning af leveomkostninger og andre basale personlige behov (i det følgende benævnt »subsistensminimum for personlige behov«) pr. dag, hvis det samlede ophold ikke overskrider 30 dage

15 gange eksistensminimummet for personlige behov, hvis opholdsperioden på Den Tjekkiske Republiks område overskrider 30 dage, idet denne sum forøges til det dobbelte af eksistensminimummet for hver hele måneds forventet ophold på området

50 gange eksistensminimummet for personlige behov, hvis der er tale om et ophold med henblik på erhvervsmæssige aktiviteter, som samlet er på over 90 dage, eller

et dokument, der bekræfter betaling for tjenester i forbindelse med udlændingens ophold på området, eller et dokument, der bekræfter, at der vil blive ydet tjenester vederlagsfrit.

2)

I stedet for midler som omhandlet i nr. 1 kan følgende anvendes til at godtgøre rådighed over midler til opholdet på området:

a)

en erklæring vedrørende en bankkonto i udlændingens navn, som bekræfter, at udlændingen frit kan anvende midler svarende til de i nr. 1 nævnte beløb under sit ophold i Den Tjekkiske Republik, eller

b)

et andet dokument med henblik på at attestere rådighed over midler, f.eks. et gyldigt internationalt anerkendt kreditkort.

3)

En udlænding, der ønsker at studere på Den Tjekkiske Republiks område, kan som bevis for rådighed over midler til dækning af opholdet fremlægge et tilsagn fra en statslig myndighed eller en retlig enhed om, at denne vil dække udlændingens ophold ved at tilvejebringe midler svarende til eksistensminimummet for personlige behov for en måneds forventet ophold eller et dokument, hvori det bekræftes, at alle udgifter i forbindelse med vedkommendes studier og ophold vil blive dækket af den modtagende organisation (skole). Hvis det beløb, der nævnes i tilsagnet, ikke når op på dette beløb, skal udlændingen fremlægge et dokument, der beviser, at vedkommende ejer midler svarende til forskellen mellem eksistensminimummet for personlige behov og beløbet i tilsagnet for den periode, vedkommendes ophold forventes at vare, dog højst 6 gange eksistensminimummet for personlige behov. Dokumentet om midler til ophold kan erstattes af en afgørelse eller en aftale om tildelingen af et stipendium, der er opnået i henhold til en international traktat, som Den Tjekkiske Republik er forpligtet af.

4)

Udlændinge under 18 år skal godtgøre, at de råder over halvdelen af de midler til ophold, som er nævnt i nr. 1.«

I afdeling 15 anføres følgende:

»Invitation

Ved en invitation påtager den person, der inviterer en udlænding, sig at dække omkostningerne

a)

vedrørende udlændingens leveomkostninger under hele opholdet på Den Tjekkiske Republiks område, indtil området forlades

b)

vedrørende udlændingens indkvartering under hele opholdet på Den Tjekkiske Republiks område, indtil området forlades

c)

vedrørende udlændingens lægeudgifter under hele opholdet på Den Tjekkiske Republiks område, indtil området forlades, og hjemtransport af udlændingen ved sygdom eller dødsfald

d)

til politiet i forbindelse med udlændingens fortsatte ophold på området og i forbindelse med vedkommendes udrejse i tilfælde af administrativ udsendelse.««

og mellem Tyskland og Grækenland:

»ESTLAND

I henhold til estisk lov skal udlændinge, der ankommer til Estland uden en privat invitation, på anmodning fra grænsevagterne ved indrejsen i landet forelægge bevis for tilstrækkelige finansielle midler til at dække omkostningerne ved vedkommendes ophold i og udrejse fra Estland. Tilstrækkelige finansielle midler for hver dag, der gives tilladelse til, anses for 0,2 gange den månedlige mindsteløn, som republikkens regering har gennemført.

Den person, der har udstedt invitationen, påtager sig ansvaret for udgifterne i forbindelse med udlændingens ophold i og afrejse fra Estland.«

og mellem Italien og Luxembourg:

»CYPERN

I henhold til udlændinge- og indvandringsbekendtgørelserne (bekendtgørelse (9(2)(B)) afhænger udlændinges indrejse med henblik på midlertidigt ophold i republikken af paspolitiets skøn, der udøves i overensstemmelse med Indenrigsministeriets generelle eller specifikke instrukser eller bestemmelserne i ovennævnte bekendtgørelser. Paspolitiet ved grænserne træffer afgørelse i hver enkelt sag under hensyntagen til opholdets formål og varighed, eventuelle hotelreservationer eller indkvartering hos personer, der normalt har bopæl i Cypern.

LETLAND

I artikel 81 i regeringens bekendtgørelse nr. 131 af 6. april 1999, som ændret ved regeringens bekendtgørelse nr. 124 af 19. marts 2002, fastlægges det, at en udlænding eller statsløs person efter anmodning fra en embedsmand ved den statslige grænsekontrol skal forelægge de dokumenter, der er anført i nr. 67.2.2 og 67.2.8 i disse bekendtgørelser:

»67.2.2.

en bon på ophold på et kursted eller en rejsebon, der er bekræftet i overensstemmelse med Republikken Letlands lovgivningsmæssige bestemmelser, eller et turist-carnet udarbejdet efter en specifik model og udstedt af Sammenslutningen af Touringklubber (AIT)

67.2.8.

bekræftelse af visum til én indrejse

67.2.8.1.

rejsechecks i konvertibel valuta eller kontanter i LVL eller i konvertibel valuta svarende til 60 LVL pr. dag; hvis personen forelægger dokumenter, der godtgør, at der allerede er betalt for godkendt indkvartering under hele varigheden af vedkommendes ophold — rejsechecks i konvertibel valuta eller kontanter i LVL eller i konvertibel valuta svarende til 25 LVL pr. dag

67.2.8.2.

et dokument, der bekræfter revervation af godkendt indkvartering

67.2.8.3.

en returbillet med faste datoer.«

LITAUEN

I henhold til artikel 7, stk. 1, i den litauiske lov om udlændinges retsstilling nægtes en udlænding indrejsetilladelse til Republikken Litauen, hvis den pågældende ikke er i stand til at bevise, at han eller hun råder over tilstrækkelige midler til opholdet i Republikken Litauen, til en returbillet eller til at fortsætte til et andet land, som han eller hun har ret til at rejse ind i.

Der er dog ikke fastsat noget vejledende beløb herfor. Afgørelser herom træffes fra sag til sag alt efter formål, type og varighed af opholdet.«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»UNGARN

Der er fastsat et vejledende beløb i udlændingelovgivningen: i henhold til Indenrigsministeriets dekret nr. 25/2001. (XI.21.) kræves der for tiden mindst 1 000 HUF ved hver indrejse.

I henhold til artikel 5 i udlændingeloven (lov nr. XXXIX af 2001 om udlændinges indrejse og ophold) kan de krævede midler til underhold bekræftes ved forevisning af:

ungarsk valuta eller udenlandsk valuta eller ikke-kontante betalingsmidler (f.eks. check, kreditkort osv.)

en gyldig privat invitation fra en ungarsk statsborger, en udlænding med opholdstilladelse eller etableringstilladelse eller en retlig enhed, hvis den person, der inviterer udlændingen, erklærer at ville dække udgifterne til logi og indkvartering, sundhedspleje og hjemsendelse (repatriering). Udlændingemyndighedens officielle samtykke vedhæftes invitationen

bekræftelse på kost og logi, der på forhånd er reserveret og betalt via et rejsebureau (rejsebon)

andre former for troværdigt bevis.

MALTA

Praksis er at sikre sig, at personer, der krydser grænserne, er i besiddelse af et beløb på mindst 20 MTL (48 EUR) pr. dag for hele besøgets varighed.«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLEN

De beløb, der kræves i forbindelse med krydsning af grænsen, er fastsat i forordning fra Ministeriet for Interne Anliggender og Administration af 20. juni 2002 vedrørende størrelsen af midler til dækning af udgifter ved indrejse, transit, ophold og udrejse for udlændinge, der krydser grænsen til Republikken Polen, og vedrørende detaljerede retningslinjer for dokumentation for besiddelse af disse midler — J. L. 2002, No 91, it. 815.

Følgende beløb er angivet i ovennævnte forordning:

100 PLN pr. dag for ophold for personer over 16 år, dog mindst 500 PLN

50 PLN pr. dag for ophold for personer under 16 år, dog mindst 300 PLN

20 PLN pr. opholdsdag, dog mindst 100 PLN, for personer, der deltager i turistrejser, ungdomslejre, sportskonkurrencer, eller som får dækket opholdsomkostningerne i Polen eller ankommer til Polen med henblik på lægebehandling på et sanatorium

300 PLN for personer over 16 år, hvis ophold i Polen ikke overstiger 3 dage (herunder transit)

150 PLN for personer under 16 år, hvis ophold i Polen ikke overstiger 3 dage (herunder transit).«

og mellem Portugal og Finland:

»SLOVENIEN

70 EUR pr. person for hver dag af det påtænkte ophold.

SLOVAKIET

I henhold til artikel 4, stk. 2, litra c), i lov nr. 48/2002 Z.z. om udlændinges ophold, har en udlænding pligt til på anmodning at bevise, at han eller hun er i besiddelse af økonomiske midler til opholdet i konvertibel valuta svarende til mindst halvdelen af den minimumsløn, der er omhandlet i lov nr. 90/1996 Z.z. om minimumsløn med ændringer, beregnet for hver dag af opholdet; en udlænding under 16 år har pligt til at bevise, at han eller hun er i besiddelse af økonomiske midler til opholdet svarende til halvdelen heraf.«

h)

I bilaget til bilag 8 affattes punkt 3 således:

»3.

På dette sted er der et logo bestående af et eller flere bogstaver, der angiver den udstedende medlemsstat (eller »BNL« for Beneluxlandene, dvs. Belgien, Luxembourg og Nederlandene) med en latent imageeffekt. Dette logo fremtræder lyst, når man ser direkte på det, og mørkt, når det drejes 90°. Følgende logo anvendes: A for Østrig, BNL for Benelux, CY for Cypern, CZE for Den Tjekkiske Republik, D for Tyskland, DK for Danmark, E for Spanien, EST for Estland, F for Frankrig, FIN for Finland, GR for Grækenland, H for Ungarn, I for Italien, IRL for Irland, LT for Litauen, LVA for Letland, M for Malta, P for Portugal, PL for Polen, S for Sverige, SK for Slovakiet, SVN for Slovenien, UK for Det Forenede Kongerige.«

.

2.   32001 R 0539: Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 af 15. marts 2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (EFT L 81 af 21.3.2001, s. 1), som ændret ved:

32001 R 2414: Rådets forordning (EF) nr. 2414/2001 af 7.12.2001 (EFT L 327 af 12.12.2001, s. 1).

I bilag II, nr. 1), udgår følgende:

 

»Cypern«

 

»Tjekkiske Republik, Den«

 

»Estland«

 

»Ungarn«

 

»Letland«

 

»Litauen«

 

»Malta«

 

»Polen«

 

»Slovakiet«

 

»Slovenien«.

C.   YDRE GRÆNSER

1.   41998 D 0059: Eksekutivkomitéens afgørelse af 16. december 1998 om koordineret anvendelse af dokumentrådgivere (SCH/Com-ex (98) 59 rev.) (EFT L 239 af 22.9.2000, s. 308)

I vedlagte dokument SCH/I-front (98) 184 rev 3, affattes listen »I — Oversigt over lokaliteter, hvor det for tiden anses for formålstjenligt at udstationere dokumentrådgivere« således:

»På grundlag af en vurdering af den aktuelle situation anses det for tiden i princippet for formålstjenligt at udstationere dokumentrådgivere ved konsulære repræsentationer og/eller luftfartsselskabers og rederiers kontorer på følgende lokaliteter (listen vil blive ajourført efter behov):

Abidjan (Côte d'Ivoire)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Frankrig, Portugal

Abu Dhabi (De Forenede Arabiske Emirater)

Vigtig transitlufthavn for flyvninger til Europa; rådgivning og uddannelse bør derfor især rettes mod luftfartsselskaberne

Accra (Ghana)

Luftfartsselskaber

Ankara (Tyrkiet)

Luftfartsselskaber

Bamako (Mali)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Frankrig

Bangkok (Thailand)

Luftfartsselskaber

Beirut (Libanon):

Luftfartsselskaber

Rederier

Repræsentationer: Cypern

Bissau (Guinea-Bissau)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Portugal

Brazzaville (Congo)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Frankrig

Kairo (Egypten):

Luftfartsselskaber

Rederier

Repræsentationer: Cypern

Casablanca (Marokko)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Spanien

Colombo (Sri Lanka)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Frankrig

Dacca (Bangladesh)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Frankrig

Dakar (Senegal)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Frankrig, Portugal, Spanien

Damaskus (Syrien):

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Cypern

Douala (Cameroun)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Frankrig

Dubai (De Forenede Arabiske Emirater)

Vigtig transitlufthavn for flyvninger til Europa; rådgivning og uddannelse bør derfor især rettes mod luftfartsselskaberne

Haiti

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Frankrig

Ho-Chi-Minh-City (Vietnam)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Frankrig

Hong Kong

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Frankrig

Islamabad (Pakistan)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Spanien

Istanbul (Tyrkiet)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Spanien

Karachi (Pakistan)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Tyskland (intensiv rådgivning og uddannelse ønskelig)

Kiev (Ukraine)

Repræsentationer: Portugal

Kuwait

Luftfartsselskaber

Lagos (Nigeria)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Tyskland, Frankrig, Spanien

Lima (Peru)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Spanien

Luanda (Angola)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Portugal

Macao

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Portugal

Malabo (Ækvatorialguinea)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Spanien

Maputo (Mozambique)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Portugal

Moskva (Rusland)

Luftfartsselskaber

Nador (Marokko)

Repræsentationer: Spanien

Nairobi (Kenya)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Tyskland, Frankrig

Peking (Kina)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Frankrig, Spanien

Praia (Kap Verde)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Portugal

Rabat (Marokko)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Spanien

Rio de Janeiro (Brasilien)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Portugal

S. Tomé (São Tomé og Principe)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Portugal

Sal (Kap Verde)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Portugal

Sanaa (Yemen)

Luftfartsselskaber

Santo Domingo (Den Dominikanske Republik)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Spanien

Shanghai (Kina)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Frankrig

Skopje (Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien)

Luftfartsselskaber

Tanger (Marokko)

Luftfartsselskaber

Rederier

Repræsentationer: Spanien

Tetuan (Marokko)

Repræsentationer: Spanien

Tirana (Albanien)

Luftfartsselskaber

Tunis (Tunesien)

Luftfartsselskaber

Yaoundé (Cameroun)

Luftfartsselskaber

Repræsentationer: Frankrig«

.

2.   41999 D 0013: Afgørelsen om ophævelse af tidligere udgaver af håndbogen og de fælles konsulære visuminstrukser og godkendelse af de nye udgaver (SCH/Com-ex (99)) 13 (EFT L 239 af 22.9.2000, s. 317), vedtaget af Eksekutivkomitéen den 28. april 1999, er senere blevet ændret ved nedennævnte retsakter. Reviderede udgaver af håndbogen og de fælleskonsulære instrukser med disse ændringer og andre ændringer i henhold til Rådets forordning (EF) nr. 789/2001 og 790/2001 af 24. april 2001 (EFT L 116 af 26.4.2001, s. 2 og 5) er offentliggjort i EFT C 313 af 16.12.2002, s. 1 og 97.

32001 D 0329: Rådets beslutning 2001/329/EF af 24.4.2001 (EFT L 116 af 26.4.2001, s. 32)

32001 D 0420: Rådets beslutning 2001/420/EF af 28.5.2001 (EFT L 150 af 6.6.2001, s. 47)

32001 R 0539: Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 af 15.3.2001 (EFT L 81 af 21.3.2001, s. 1)

32001 R 1091: Rådets forordning (EF) nr. 1091/2001 af 28.5.2001 (EFT L 150 af 6.6.2001, s. 4)

32001 R 2414: Rådets forordning (EF) nr. 2414/2001 af 15.3.2001 (EFT L 327 af 21.3.2001, s. 1)

32002 D 0044: Rådets beslutning 2002/44/EF af 20.12.2001 (EFT L 20 af 23.1.2002, s. 5)

32002 R 0334: Rådets forordning (EF) nr. 334/2002 af 18.2.2002 (EFT L 53 af 23.2.2002, s. 7)

32002 D 0352: Rådets beslutning 2002/352/EF af 25.4.2002 (EFT L 123 af 9.5.2002, s. 47)

32002 D 0354: Rådets beslutning 2002/354/EF af 25.4.2002 (EFT L 123 af 9.5.2002, s. 50)

32002 D 0585: Rådets beslutning 2002/585/EF af 12.7.2002 (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 44)

32002 D 0586: Rådets beslutning 2002/586/EF af 12.7.2002 (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 48)

32002 D 0587: Rådets beslutning 2002/587/EF af 12.7.2002 (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 50).

Den Fælles Håndbog ændres således:

a)

I punkt 1.1.1 i del II indsættes følgende mellem oplysningerne for Kongeriget Belgien og Kongeriget Danmark:

»—

for Den Tjekkiske Republik: Afdelinger af udlændinge- og grænsepolitiet er ansvarlige for personkontrollen ved grænseovergangsstederne, de »grønne« grænser og internationale lufthavne. Tilsvarende grænsetoldsteder er ansvarlige for varekontrollen«

;

og mellem oplysningerne for Forbundsrepublikken Tyskland og Den Hellenske Republik:

»—

for Republikken Estland: Grænsevagtstyrelsen (Piirivalveamet) og Toldkommissionen (Tolliamet)«

;

og mellem oplysningerne for Den Italienske Republik og Storhertugdømmet Luxemborg:

»—

for Republikken Cypern: Αστυνομία Κύπρου (Cyperns politi), Τμήμα Τελωνείων (Told og skat);

for Republikken Letland: Valsts robežsardze (Statens grænsepoliti), Muita (Toldvæsenet), Sanitārā robežinspekcija (den sanitære grænseinspektion);

for Republikken Litauen: Statens grænsepoliti under Indenrigsministeriet«

;

og mellem oplysningerne for Storhertugdømmet Luxembourg og Kongeriget Nederlandene:

»—

for Republikken Ungarn: Grænsepolitiet;

for Republikken Malta: Indvandringspolitiet og toldvæsenet«

;

og mellem oplysningerne for Kongeriget Nederlandene og Den Portugisiske Republik:

»—

for Republikken Polen: Grænsepolitiet«

;

og mellem Portugal og Finland:

»—

for Republikken Slovenien: Grænsepolitiet og toldvæsenet, sidstnævnte kun ved grænseovergangssteder med Republikken Italien og Republikken Østrig

for Den Slovakiske Republik: Grænsepolitiet og toldvæsenet«

.

b)

I andet led i punkt 2.1.5 i del II udgår følgende:

»Malta«.

c)

I punkt 6.3.1 i del II affattes andet led i andet afsnit således:

»—

indehavere af et rejsedokument for flygtninge, der er udstedt af Danmark, Storbritannien, Irland, Island, Liechtenstein, Malta, Norge, Sverige eller Schweiz, er fritaget for visum ved indrejse i Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Kongeriget Spanien, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik.

Indehavere af et sådant rejsedokument er visumpligtige ved indrejse i Den Hellenske Republik og Den Franske Republik.

endvidere er indehavere af et rejsedokument for flygtninge udstedt af Belgien, Finland, Tyskland, Italien, Luxembourg, Nederlandene, Portugal, Spanien og Rumænien fritaget fra visumpligt ved indrejse i Den Tjekkiske Republik.«

d)

I bilag 1 indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK:

DEN TJEKKISKE REPUBLIK — POLEN

Landgrænser

1.

Bartultovice - Trzebina

2.

Bílý Potok - Paczków

3.

Bohumín - Chałupki

4.

Bohumín - Chałupki (jernbane)

5.

Bukovec - Jasnowice

6.

Český Těšín - Cieszyn

7.

Český Těšín - Cieszyn (jernbane)

8.

Chotěbuz - Cieszyn

9.

Dolní Lipka - Boboszów

10.

Dolní Marklovice - Marklowice Górne

11.

Frýdlant v Čechách - Zawidów (jernbane)

12.

Habartice - Zawidów

13.

Harrachov - Jakuszyce

14.

Horní Lištná - Leszna Górna

15.

Hrádek nad Nisou - Porajów

16.

Královec - Lubawka

17.

Královec - Lubawka (jernbane)

18.

Krnov - Pietrowice

19.

Kunratice - Bogatynia

20.

Lichkov - Międzylesie (jernbane)

21.

Meziměstí - Mieroszów (jernbane)

22.

Mikulovice - Głuchołazy

23.

Mikulovice - Głuchołazy (jernbane)

24.

Náchod - Kudowa Słone

25.

Nové Město p. Smrkem - Czerniawa Zdrój

26.

Osoblaha - Pomorzowiczki

27.

Otovice - Tłumaczów

28.

Petrovice u Karviné - Zebrzydowice (jernbane)

29.

Pomezní Boudy - Przełęcz Okraj

30.

Srbská - Miloszów

31.

Starostín - Golińsk

32.

Sudice - Pietraszyn

33.

Závada - Golkowice

34.

Zlaté Hory - Konradów

Mindre grænsetrafik (*) og grænseovergangssteder for turister (**)

1.

Andělka - Lutogniewice (**)

2.

Bartošovice v Orlických horách - Niemojów (*) (**)

3.

Bernartice - Dziewiętlice (*)

4.

Beskydek - Beskidek (*)

5.

Bílá Voda - Złoty Stok (*)

6.

Božanov - Radków (**)

7.

Česká Čermná - Brzozowice (**)

8.

Chomýž - Chomiąża (*)

9.

Chuchelná - Borucin (*)

10.

Chuchelná - Krzanowice (*)

11.

Harrachov - Polana Jakuszycka (**)

12.

Hať - Rudyszwałd (*)

13.

Hať - Tworków (*)

14.

Hněvošice - Ściborzyce Wielkie (*)

15.

Horní Morava - Jodłów (**)

16.

Hrčava - Jaworzynka (*) (**)

17.

JJanovičky - Głuszyca Górna (**)

18.

Karviná Ráj II - Kaczyce Górne (*)

19.

Kojkovice - Puńców (*)

20.

Kopytov - Olza (*)

21.

Linhartovy - Lenarcice (*)

22.

Luční bouda - Równia pod Śnieżką (**)

23.

Luční bouda - Śląski Dom (**)

24.

Machovská Lhota - Ostra Góra (**)

25.

Malá Čermná - Czermna (*)

26.

Malý Stožek - Stożek (*)

27.

Masarykova chata - Zieleniec (**)

28.

Mladkov (Petrovičky) - Kamieńczyk (**)

29.

Nýdek - Wielka Czantorja (**)

30.

Olešnice v Orlických horách (Čihalka) - Duszniki Zdrój (**)

31.

Opava - Pilszcz (*)

32.

Orlické Záhoří - Mostowice (*)

33.

Petříkovice - Okreszyn (**)

34.

Píšť - Bolesław (*)

35.

Píšť - Owsiszcze (*)

36.

Rohov - Ściborzyce Wielkie (*)

37.

Šilheřovice - Chałupki (*)

38.

Smrk - Stóg Izerski (**)

39.

Soví sedlo (Jelenka) - Sowia Przełęcz (**)

40.

Špindlerův Mlýn - Przesieka (**)

41.

Staré Město - Nowa Morawa (*) (**)

42.

Strahovice - Krzanowice (*)

43.

Travná - Lutynia (*) (**)

44.

Třebom - Gródczanki (*)

45.

Třebom - Kietrz (*)

46.

Úvalno - Branice (*)

47.

Vávrovice - Wiechowice (*)

48.

Velké Kunetice -Sławniowice (*)

49.

Velký Stožec - Stożek (**)

50.

Věřňovice - Gorzyczki (*)

51.

Věřňovice - Łaziska (*)

52.

Vidnava - Kałków (*)

53.

Vosecká bouda (Tvarožník) - Szrenica (**)

54.

Vrchol Kralického Sněžníku - Snieznik (**)

55.

Žacléř - Niedomirów (**)

56.

Zdoňov - Łączna (**)

57.

Zlaté Hory - Jarnołtówek (**)

DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SLOVAKIET

Landgrænser

1.

Bílá - Klokočov

2.

Bílá-Bumbálka - Makov

3.

Břeclav (motorvej) — Brodské (motorvej)

4.

Březová - Nová Bošáca

5.

Brumov-Bylnice - Horné Srnie

6.

Hodonín - Holíč

7.

Hodonín - Holíč (jernbane)

8.

Horní Lideč - Lúky pod Makytou (jernbane)

9.

Lanžhot - Brodské

10.

Lanžhot - Kúty (jernbane)

11.

Mosty u Jablunkova - Čadca (jernbane)

12.

Mosty u Jablunkova - Svrčinovec

13.

Nedašova Lhota - Červený Kameň

14.

Šance - Čadca-Milošová

15.

Starý Hrozenkov - Drietoma

16.

Strání - Moravské Lieskové

17.

Střelná - Lysá pod Makytou

18.

Sudoměřice - Skalica

19.

Sudoměřice - Skalica (jernbane)

20.

Velká nad Veličkou - Vrbovce (jernbane)

21.

Velká nad Veličkou - Vrbovce

22.

Velké Karlovice - Makov

23.

Vlárský průsmyk - Horné Srnie (jernbane)

DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ØSTRIG

Landgrænser

1.

Břeclav - Hohenau (jernbane)

2.

České Velenice - Gmünd

3.

České Velenice - Gmünd (jernbane)

4.

České Velenice - Gmünd 2

5.

Chlum u Třeboně - Schlag

6.

Čížov - Hardegg

7.

Dolní Dvořiště - Wullowitz

8.

Halámky - Gmünd-Neu-Nagelberg

9.

Hatě - Kleinhaugsdorf

10.

Hevlín - Laa an der Thaaya

11.

Hnanice - Mitterretzbach

12.

Horní Dvořiště - Summerau (jernbane)

13.

Ježová - Iglbach

14.

Koranda - St. Oswald

15.

Mikulov - Drasenhofen

16.

Nová Bystřice - Grametten

17.

Nové Hrady - Pyhrabruck

18.

Plešné jezero - Plöckensteinersee

19.

Poštorná - Reinthal

20.

Přední Výtoň - Guglwald

21.

Šatov - Retz (jernbane)

22.

Slavonice - Fratres

23.

Studánky - Weigetschlag

24.

Valtice - Schrattenberg

25.

Vratěnín - Oberthürnau

26.

Zadní Zvonková - Schöneben

DEN TJEKKISKE REPUBLIK — TYSKLAND

Landgrænser

1.

Aš - Selb

2.

Aš - Selb- Plössberg (jernbane)

3.

Boží Dar - Oberwiesenthal

4.

Broumov - Mähring

5.

Česká Kubice - Furth im Wald (jernbane)

6.

Cheb - Schirnding (jernbane)

7.

Cínovec - Altenberg

8.

Cínovec - Zinnwald

9.

Děčín - Bad Schandau (jernbane)

10.

Dolní Poustevna - Sebnitz/Soběnice

11.

Doubrava - Bad Elster

12.

Folmava - Furth im Wald

13.

Hora sv. Šebestiána - Reitzenhain

14.

Hrádek nad Nisou - Zittau (Žitava) (jernbane)

15.

Hřensko - Schmilka

16.

Hřensko - Schöna (flod)

17.

Jiříkov - Neugersdorf

18.

Kraslice - Klingenthal

19.

Kraslice/Hraničná - Klingenthal (jernbane)

20.

Lísková - Waldmünchen

21.

Mníšek - Deutscheinsiedel

22.

Moldava - Neurehefeld

23.

Pavlův Studenec - Bärnau

24.

Pomezí nad Ohří - Schirnding

25.

Potůčky - Johanngeorgenstadt (jernbane)

26.

Potůčky - Johanngeorgenstadt

27.

Petrovice - Bahratal

28.

Rozvadov - Waidhaus

29.

Rozvadov - Waidhaus (motorvej)

30.

Rumburk - Ebersbach - Habrachtice (jernbane)

31.

Rumburk - Neugersdorf

32.

Rumburk - Seifhennersdorf

33.

Stožec - Haidmühle

34.

Strážný - Philippsreuth

35.

Svatá Kateřina - Neukirchen b.Hl. Blut

36.

Svatý Kříž - Waldsassen

37.

Varnsdorf - Seifhennersdorf

38.

Vejprty - Bärenstein

39.

Vejprty - Bärenstein (jernbane)

40.

Vojtanov - Bad Brambach (jernbane)

41.

Vojtanov - Schönberg

42.

Všeruby - Eschlkam

43.

Železná - Eslarn

44.

Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein

45.

Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein (jernbane)

Grænseovergangssteder for turister

1.

Brandov - Olbernhau (Grünthal)

2.

Branka - Hermannsreuth

3.

Bublava - Klingenthal/Aschberg

4.

Bučina - Finsterau

5.

Čerchov - Lehmgrubenweg

6.

Černý Potok - Jöhstadt

7.

České Žleby - Bischofsreut (Marchhäuser)

8.

Český Jiřetín - Deutschgeorgenthal

9.

Debrník - Ferdinandsthal

10.

Dolní Podluží - Waltersdorf (Herrenwalde)

11.

Dolní Světlá - Jonsdorf

12.

Dolní Světlá - Waltersdorf

13.

Dolní Žleb - Elbradweg Schöna

14.

Fleky - Hofberg

15.

Fojtovice - Fürstenau

16.

Hora sv. Kateřiny - Deutschkatharinenberg

17.

Horní Paseky - Bad Brambach

18.

Hrádek nad Nisou - Hartau

19.

Hranice - Bad Elster/Bärenloh

20.

Hranice - Ebmath

21.

Hřebečná (Boží Dar/Hubertky) - Oberwiesenthal/Kurort

22.

Hřebečná/Korce - Henneberg (Oberjugel)

23.

Hřensko - Schöna

24.

Jelení - Wildenthal

25.

Jílové/Sněžník - Rosenthal

26.

Jiříkov - Ebersbach (Bahnhofstr.)

27.

Křížový Kámen - Kreuzstein

28.

Krompach - Jonsdorf

29.

Krompach - Oybin/Hain

30.

Kryštofovy Hamry - Jöhstadt (Schmalzgrube)

31.

Libá/Dubina - Hammermühle

32.

Lipová - Sohland

33.

Lobendava - Langburkersdorf

34.

Lobendava/Severní - Steinigtwolmsdorf

35.

Loučná - Oberwiesenthal

36.

Luby - Wernitzgrün

37.

Mikulášovice - Hinterhermsdorf

38.

Mikulášovice (Tomášov) - Sebnitz OT/Hertigswalde (Waldhaus)

39.

Mikulášovice/Tanečnice - Sebnitz (Forellenschänke

40.

Moldava - Holzhau

41.

Mýtina - Neualbenreuth

42.

Nemanice/Lučina - Untergrafenried

43.

Nová Ves v Horách - Deutschneudorf

44.

Nové Údolí /Trojstoličník - Dreisessel

45.

Ostrý - Grosser Osser

46.

Ovčí Vrch - Hochstrasse

47.

Petrovice - Lückendorf

48.

Pleš - Friedrichshäng

49.

Plesná - Bad Brambach

50.

Pod Třemi znaky - Brombeerregel

51.

Potůčky - Breitenbrunn (Himmelswiese)

52.

Prášily - Scheuereck

53.

Přední Zahájí - Waldheim

54.

Rybník - Stadlern

55.

Šluknov/Rožany - Sohland (Hohberg)

56.

Starý Hrozňatov - Hatzenreuth

57.

Tři znaky - Drei Wappen

58.

Zadní Doubice - Hinterheermsdorf

59.

Ždár - Griesbach

60.

Železná Ruda - Bayerische Eisenstein

Luftgrænser

1.

offentlige (55)

1.

Brno - Tuřany

2.

České Budějovice - Hosín

3.

Holešov

4.

Karlovy Vary

5.

Klatovy

6.

Liberec

7.

Mnichovo Hradiště

8.

Olomouc

9.

Ostrava - Mošnov

10.

Pardubice

11.

Praha - Ruzyně

12.

Uherské Hradiště - Kunovice

2.

ikke-offentlige (56)

1.

Benešov

2.

Hradec Králové

3.

Líně'

4.

Otrokovice

5.

Přerov

6.

Vodochody

7.

Vysoké Mýto

(55)  Alt efter brugerkategori inddeles internationale lufthavne i offentlige og ikke-offentlige lufthavne. Offentlige lufthavne accepterer inden for grænserne af deres tekniske og operationelle kapacitet alle luftfartøjer."

(56)  Brugere af ikke-offentlige lufthavne defineres af det civile luftfartskontor på grundlag af forslag fra lufthavnsadministrationen.«"

og mellem Tyskland og Grækenland:

»ESTLAND

ESTLAND — LETLAND

Landgrænser

1.

Holdre - Omuļi

2.

Ikla - Ainaži

3.

Jäärja - Ramata

4.

Lilli - Unguriņi

5.

Mõisaküla - Ipiķi

6.

Murati - Veclaicene

7.

Valga - Lugaži (jernbane)

8.

Valga 1 - Valka 2

9.

Valga 2 - Valka 3

10.

Valga 3 - Valka 1

11.

Vana-Ikla - Ainaži (Ikla)

12.

Vastse-Roosa - Ape

ESTLAND — DEN RUSSISKE FØDERATION

Landgrænser

1.

Koidula - Kunitšina-Gora

2.

Luhamaa - Šumilkino

3.

Narva - Jaanilinn (Ivangorod) (jernbane)

4.

Narva-1 - Jaanilinn (Ivangorod)

5.

Narva-2 - Jaanilinn (Ivangorod)

6.

Orava - Petseri (jernbane)

7.

Saatse - Krupa

Søgrænser

1.

Dirhami

2.

Haapsalu

3.

Heltermaa

4.

Kuivastu

5.

Kunda

6.

Lehtma

7.

Lohusalu

8.

Loksa

9.

Miiduranna

10.

Mõntu

11.

Muuga

12.

Narva-Jõesuu

13.

Nasva

14.

Paldiski-1

15.

Paldiski-2

16.

Pärnu-2

17.

Pärnu-3

18.

Rohuküla

19.

Roomassaare

20.

Ruhnu

21.

Sõru

22.

Tallinna-2

23.

Tallinna-3

24.

Tallinna-4

25.

Tallinna-5

26.

Tallinna-6

27.

Tallinna-7

28.

Tallinna-8

29.

Tallinna-9

30.

Tallinna-10

31.

Tallinna-11

32.

Tallinna-12

33.

Veere

34.

Vergi

35.

Virtsu

Luftgrænser

1.

Ämari (militærlufthavn, ikke åben for civil luftfart)

2.

Kärdla

3.

Kuressaare

4.

Pärnu-1

5.

Tallinna-1

6.

Tallinna-13

7.

Tartu-1«

og mellem Italien og Luxembourg:

»CYPERN

Søgrænser

1.

Larnaka marina (Μαρίνα Λάρνακας)

2.

Larnaka havn (Λιμάνι Λάρνακας)

3.

Lemesos gamle havn (Παλαιό Λιμάνι Λεμεσού)

4.

Lemesos havn (Λιμάνι Λεμεσού)

5.

Pafos havn (Λιμάνι Πάφου)

6.

Agios Rafail marina (Μαρίνα Αγίου Ραφαήλ)

7.

Zygi havn (Λιμάνι Ζυγίου)

Luftgrænser

1.

Larnarka international lufthavn (Διεθνές αεροδρόμιο Λάρνακας)

2.

Pafos international lufthavn (Διεθνές αεροδρόμιο Πάφου)

LETLAND

LETLAND — DEN RUSSISKE FØDERATION

Landgrænser

1.

Aizgārša - Ļamoni (Лямоны)

2.

Bērziņi - Manuhnova (Манухново)

3.

Grebņeva - Ubiļinka (Убылика)

4.

Kārsava - Skangaļi (Скангали) (jernbane)

5.

Pededze - Bruniševa (Брунищево)

6.

Punduri - Punduri (Пундури)

7.

Terehova - Burački (Бурачки)

8.

Vientuļi - Ludonka (Лудонка)

9.

Zilupe - Posiņi (Посинь) (jernbane)

LETLAND — BELARUS

Landgrænser

1.

Indra - Bigosova (Бигосово) (jernbane)

2.

Pāternieki - Grigorovščina (Григоровщина)

3.

Silene - Urbani (Урбаны)

Mindre grænsetrafik

1.

Piedruja - Druja (Друя)

2.

Meikšāni - Gavriļino (Гаврилино)

3.

Vorzova - Ļipovka (Липовка)

4.

Kaplava - Pļusi (Плюсы)

LETLAND — ESTLAND

Landgrænser

1.

Ainaži (Ikla) - Vana-Ikla

2.

Ainaži - Ikla

3.

Ape - Vastse-Roosa

4.

Ipiķi - Mõisaküla

5.

Lugaži - Valga (jernbane)

6.

Omuļi - Holdre

7.

Ramata - Jäärja

8.

Unguriņi - Lilli

9.

Valka 1 - Valga 3

10.

Valka 2 - Valga 1

11.

Valka 3 - Valga 2

12.

Veclaicene - Murati

LETLAND — LITAUEN

Landgrænser

1.

Adžūni - Žeimelis

2.

Aizvīķi - Gėsalai

3.

Aknīste - Juodupis

4.

Brunava - Joneliai

5.

Demene - Tilžė

6.

Eglaine - Obeliai (jernbane)

7.

Ezere - Buknaičai

8.

Grenctāle - Saločiai

9.

Krievgali - Puodžiūnai

10.

Kurcums - Turmantas (jernbane)

11.

Laižuva - Laižuva

12.

Lankuti - Lenkimai

13.

Lukne - Luknė

14.

Medumi - Smėlynė

15.

Meitene - Joniškis (jernbane)

16.

Meitene - Kalviai

17.

Nereta - Suvainiškis

18.

Piķeļmuiža — Pikeliai

19.

Pilskalne — Kvetkai

20.

Plūdoņi - Skuodas

21.

Priedula - Klykoliai

22.

Priekule - Skuodas (jernbane)

23.

Rauda - Stelmužė

24.

Reņģe - Mažeikiai (jernbane)

25.

Rucava - Būtingė

26.

Skaistkalne - Germaniškis

27.

Subate - Obeliai

28.

Vaiņode - Bugeniai (jernbane)

29.

Vaiņode - Strėliškiai

30.

Vītiņi - Vegeriai

31.

Žagare - Žagarė

32.

Zemgale - Turmantas

Søgrænser

1.

Lielupe

2.

Liepāja

3.

Mērsrags

4.

Mērsrags

5.

Rīga

6.

Roja

7.

Salacgrīva

8.

Skulte

9.

Ventspils

Luftgrænser

1.

Daugavpils

2.

Liepāja

3.

Rīga

4.

Ventspils

LITAUEN

LITAUEN — LETLAND

Landgrænser

1.

Bugeniai - Vaiņode (jernbane)

2.

Buknaičiai - Ezere

3.

Būtingė - Rucava

4.

Germaniškis - Skaistkalne

5.

Gėsalai - Aizvīķi

6.

Joneliai - Brunava

7.

Joniškis - Meitene (jernbane)

8.

Juodupis - Aknīste

9.

Kalviai - Meitene

10.

Klykoliai - Priedula

11.

Kvetkai - Pilskalne

12.

Laižuva - Laižuva

13.

Lenkimai - Lankuti

14.

Luknė - Lukne

15.

Mažeikiai - Reņģe (jernbane)

16.

Obeliai - Eglaine (jernbane)

17.

Obeliai - Subate

18.

Pikeliai - Piķeļmuiža

19.

Puodžiūnai - Krievgali

20.

Saločiai - Grenctāle

21.

Skuodas - Plūdoņi

22.

Skuodas - Priekule (jernbane)

23.

Smėlynė - Medumi

24.

Stelmužė - Rauda

25.

Strėliškiai - Vaiņode

26.

Suvainiškis - Nereta

27.

Tilžė - Demene

28.

Turmantas - Kurcums (jernbane)

29.

Turmantas - Zemgale

30.

Vegeriai - Vītiņi

31.

Žagarė - Žagare

32.

Žeimelis - Adžūni

LITAUEN — BELARUS

Landgrænser

1.

Adutiškis - Lentupis (jernbane)

2.

Adutiškis - Moldevičiai

3.

Adutiškis - Pastovys (jernbane)

4.

Druskininkai - Pariečė (jernbane)

5.

Eišiškės - Dotiškės

6.

Gelednė - Lentupis (jernbane)

7.

Kabeliai - Pariečė (jernbane)

8.

Kapčiamiestis - Kadyš

9.

Kena - Gudagojis (jernbane)

10.

Krakūnai - Geranainys

11.

Latežeris - Pariečė

12.

Lavoriškės - Kotlovka

13.

Medininkai - Kamenyj Log

14.

Papelekis - Lentupis

15.

Raigardas - Privalka

16.

Šalčininkai - Benekainys

17.

Stasylos - Benekainys (jernbane)

18.

Šumskas - Loša

19.

Tverečius - Vidžiai

20.

Ureliai - Klevyčia

LITAUEN — POLEN

Landgrænser

1.

Kalvarija - Budzisko

2.

Lazdijai - Ogrodniki (Aradninkai)

3.

Mockava (Šeštokai) - Trakiszki (Trakiškės) (jernbane)

LITAUEN — DEN RUSSISKE FØDERATION

Landgrænser

1.

Jurbarkas - Sovetsk (flod)

2.

Kybartai - Černyševskoje

3.

Kybartai - Nesterov (jernbane)

4.

Nida - Morskoje

5.

Nida - Rybačyj (flod)

6.

Pagėgiai - Sovetsk (jernbane)

7.

Panemunė - Sovetsk

8.

Ramoniškiai - Pograničnyj

9.

Rusnė - Sovetsk (flod)

Søgrænse:

 

Klaipėda national havn (Kuršių, Molo og Malkų: grænseovergangssteder) og Būtingės olieterminal: grænseovergangssted.

Luftgrænser:

1.

Kaunas lufthavn

2.

Palangos lufthavn

3.

Vilnius lufthavn

4.

Zoknių lufthavn«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»UNGARN

UNGARN — ØSTRIG

Landgrænser

1.

Bozsok - Rechnitz

2.

Bucsu - Schachendorf

3.

Fertőd - Pamhagen

4.

Fertőrákos - Mörbisch (havn)

5.

Fertőrákos - Mörbisch

6.

Fertőújlak - Pamhagen (jernbane)

7.

Hegyeshalom - Nickelsdorf

8.

Hegyeshalom — Nickelsdorf (motorvej)

9.

Hegyeshalom (jernbane)

10.

Jánossomorja - Andau

11.

Kópháza - Deutschkreutz

12.

Kőszeg - Rattensdorf

13.

Rábafüzes - Heiligenkreutz

14.

Sopron - Klingenbach

15.

Sopron (jernbane)

16.

Szentgotthárd - Jennersdorf (jernbane)

17.

Szentpéterfa - Eberau

18.

Zsira - Lutzmannsburg

UNGARN — SLOVENIEN

Landgrænser

1.

Bajánsenye - Hodoš

2.

Bajánsenye - Hodoš (jernbane)

3.

Felsőszölnök - Martinje

4.

Kétvölgy - Čepinci

5.

Magyarszombatfa - Prosenjakovci

6.

Nemesnép - Kobilje

7.

Rédics - Dolga Vas

8.

Tornyiszentmiklós - Pince

UNGARN — KROATIEN

Landgrænser

1.

Barcs - Terezino Polje

2.

Beremend - Baranjsko Petrovo Selo

3.

Berzence - Gola

4.

Drávaszabolcs - Donji Miholjac

5.

Gyékényes - Koprivnica (jernbane)

6.

Letenye - Goričan

7.

Magyarboly - Beli Manastir

8.

Mohács (havn)

9.

Murakeresztúr - Kotoriba (jernbane)

10.

Udvar - Dubosevica

UNGARN — JUGOSLAVIEN

Landgrænser

1.

Bácsalmás - Bajmok

2.

Baja (flod)

3.

Hercegszántó - Bački Breg

4.

Kelebia - Subotica (jernbane)

5.

Röszke II - Horgoš

6.

Röszke III - Horgoš (jernbane)

7.

Szeged (flod)

8.

Szeged-Röszke I - Horgoš (motorvej)

9.

Tiszasziget - Đala

10.

Tompa - Kelebija

UNGARN — RUMÆNIEN

Landgrænser

1.

Ágerdőmajor (Tiborszállás) - Carei (jernbane)

2.

Ártánd - Borş

3.

Battonya - Turnu

4.

Biharkeresztes - Episcopia (jernbane)

5.

Csengersima - Petea

6.

Gyula - Vărşand

7.

Kiszombor - Cenad

8.

Kötegyán - Salonta (jernbane)

9.

Lőkösháza - Curtici (jernbane)

10.

Méhkerék - Salonta

11.

Nagylak - Nădlac

12.

Nyírábrány - Valea Lui Mihai (jernbane)

13.

Nyírábrány - Valea Lui Mihai/Barantău

UNGARN — UKRAINE

Landgrænser

1.

Barabás - Kosyny

2.

Beregsurány - Luzhanka

3.

Eperjeske - Salovka (jernbane)

4.

Lónya - Dzvinkove

5.

Tiszabecs - Vylok

6.

Záhony - Čop (jernbane)

7.

Záhony - Čop (land)

UNGARN — SLOVAKIET

Landgrænser

1.

Aggtelek - Domica

2.

Balassagyarmat - Slovenské Ďarmoty

3.

Bánréve - Kráľ

4.

Bánréve - Lenártovce (jernbane)

5.

Esztergom - Štúrovo

6.

Győr - Gönyű (flod - intet tilsvarende sted på den slovakiske side)

7.

Győr-Vámosszabadi - Medveďov

8.

Hidasnémeti - Čaňa (jernbane)

9.

Ipolytarnóc - Kalonda

10.

Komárom - Komárno

11.

Komárom - Komárno (jernbane)

12.

Komárom - Komárno (flod)

13.

Letkés - Salka

14.

Pácin - Veľký Kamenec

15.

Parassapuszta - Šahy

16.

Rajka - Čunovo

17.

Rajka - Rusovce

18.

Rajka - Rusovce (jernbane)

19.

Salgótarján - Šiatorská Bukovinka

20.

Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto

21.

Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto (jernbane)

22.

Somoskőújfalu - Fiľakovo (jernbane)

23.

Szob - Štúrovo (jernbane)

24.

Tornanádaska - Hosťovce

25.

Tornyosnémeti - Milhosť

Luftgrænser

1.

Debrecen

2.

Ferihegy Internationale Lufthavn, Budapest

3.

Sármellék'

MALTA

Søgrænser

1.

Mġarr Yacht Marina

2.

Ta' Xbiex Yacht Marina

3.

Valletta' Havn

Luftgrænser

1.

Maltas internationale lufthavn, Luqa«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLEN

POLEN — DEN RUSSISKE FØDERATION

Landgrænser

1.

Bezledy - Bagrationowsk

2.

Braniewo - Mamonowo (jernbane)

3.

Głomno - Bagrationowsk (jernbane)

4.

Gołdap - Gusiew

5.

Gronowo - Mamonowo

6.

Skandawa - Żeleznodorożnyj (jernbane)

POLEN — LITAUEN

Landgrænser

1.

Budzisko - Kalvarija

2.

Ogrodniki - Lazdijai

3.

Trakiszki - Mockava (Šeštokai) (jernbane)

POLEN — BELARUS

Landgrænser

1.

Bobrowniki - Bierestowica

2.

Czeremcha - Wysokolitowsk (jernbane)

3.

Kukuryki - Kozłowiczy

4.

Kuźnica - Bruzgi

5.

Kuźnica - Grodno (jernbane)

6.

Połowce - Pieszczatka

7.

Siemianówka - Swisłocz (jernbane)

8.

Sławatycze - Domaczewo

9.

Terespol - Brześć

10.

Terespol - Brześć (jernbane)

11.

Zubki - Bierestowica (jernbane)

POLEN — UKRAINE

Landgrænser

1.

Dorohusk - Jagodzin

2.

Dorohusk - Jagodzin (jernbane)

3.

Hrebenne - Rawa Ruska

4.

Hrebenne - Rawa Ruska (jernbane)

5.

Hrubieszów - Włodzimierz Wołyński (jernbane)

6.

Korczowa - Krakowiec

7.

Krościenko - Chyrow (jernbane)

8.

Krościenko - Smonica

9.

Medyka - Szeginie

10.

Przemyśl - Mościska (jernbane)

11.

Werchrata - Rawa Ruska (jernbane)

12.

Zosin - Ustiług

POLEN — SLOVAKIET

Landgrænser

1.

Barwinek - Vyšný Komárnik

2.

Chochołów - Suchá Hora

3.

Chyżne - Trstená

4.

Konieczna - Becherov

5.

Korbielów - Oravská Polhora

6.

Łupków - Palota (jernbane)

7.

Łysa Polana - Tatranská Javorina

8.

Muszyna - Plaveč (jernbane)

9.

Niedzica - Lysá nad Dunajcom

10.

Piwniczna - Mníšek nad Popradom

11.

Ujsoły - Novoť

12.

Winiarczykówka - Bobrov

13.

Zwardoń - Skalité (jernbane)

14.

Zwardoń-Myto - Skalité

Mindre grænsetrafik (*) og grænseovergangssteder for turister (**)

1.

Babia Góra - Babia Hora (**)

2.

Balnica - Osadné (**)

3.

Blechnarka - Stebnická Huta (**)

4.

Bor - Oščadnica-Vreščovka (**)

5.

Czeremcha - Čertižné (**)

6.

Głuchaczki - Przełęcz Jałowiecka (**)

7.

Góra Magura - Oravice (**)

8.

Górka Gomółka - Skalité Serafínov (**)

9.

Jaśliska - Čertižné (*)

10.

Jaworki - Litmanová (**)

11.

Jaworki - Stráňany (**)

12.

Jaworzynka - Cerne (**)

13.

Jurgów - Podspády (*)

14.

Kacwin - Veľká Franková (*) (**)

15.

Leluchów - Čirč (*) (**)

16.

Milik - Legnava (*)

17.

Muszynka - Kurov (*)

18.

Ożenna - Nižná Polianka (*) (**)

19.

Pilsko - Pilsko (**)

20.

Piwowarówka - Pil'hov (*)

21.

Przegibek - Vychylovka (*)

22.

Przełęcz Przysłop - Stará Bystrica (**)

23.

Przywarówka - Oravská Polhora (**)

24.

Radoszyce - Palota (*) (**)

25.

Roztoki Górne - Ruske Sedlo (**)

26.

Rycerka - Nova Bystrica (*)

27.

Rysy - Rysy (**)

28.

Sromowce Niżne - Červený Kláštor (**)

29.

Sromowce Wyżne - Lysá nad Dunajcom (*)

30.

Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/91 (**)

31.

Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/94 (**)

32.

Szlachtowa - Veľký Lipník (**)

33.

Wielka Racza - Veľká Rača (**)

34.

Wierchomla Wielka - Kače (*)

35.

Wysowa Zdrój - Cigeľka (**)

36.

Wysowa Zdrój - Regetowka (**)

37.

Zawoja-Czatoża - Oravská Polhora (**)

38.

Zwardoń - Skalité (**)

POLEN — DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Landgrænser

1.

Boboszów - Dolní Lipka

2.

Bogatynia - Kunratice

3.

Chałupki - Bohumín

4.

Chałupki - Bohumín (jernbane)

5.

Cieszyn - Český Těšín

6.

Cieszyn - Český Těšín (jernbane)

7.

Cieszyn - Chotěbuz

8.

Czerniawa Zdrój - Nové Město p. Smrkem

9.

Głuchołazy - Mikulovice

10.

Głuchołazy - Mikulovice (jernbane)

11.

Golińsk - Starostín

12.

Golkowice - Závada

13.

Jakuszyce - Harrachov

14.

Jasnowice - Bukovec

15.

Konradów - Zlaté Hory

16.

Kudowa Słone - Náchod

17.

Leszna Górna - Horní Lištná

18.

Lubawka - Královec

19.

Lubawka - Královec (jernbane)

20.

Marklowice Górne - Dolní Marklovice

21.

Międzylesie -Lichkov (jernbane)

22.

Mieroszów - Meziměstí (jernbane)

23.

Miloszów - Srbská

24.

Paczków - Bílý Potok

25.

Pietraszyn - Sudice

26.

Pietrowice - Krnov

27.

Pomorzowiczki - Osoblaha

28.

Porajów - Hrádek nad Nisou

29.

Przełęcz Okraj - Pomezní Boudy

30.

Tłumaczów - Otovice

31.

Trzebina - Bartultovice

32.

Zawidów - Frýdlant v Čechách (jernbane)

33.

Zawidów - Habartice

34.

Zebrzydowice - Petrovice u Karviné (jernbane)

Mindre grænsetrafik (*) og grænseovergangssteder for turister (**)

1.

Beskidek - Beskydek (*)

2.

Bolesław - Píšť (*)

3.

Borucin - Chuchelná (*)

4.

Branice - Úvalno (*)

5.

Brzozowie - Česká Čermná (**)

6.

Chałupki - Šilheřovice (*)

7.

Chomiąża - Chomýž (*)

8.

Czermna - Malá Čermná (*)

9.

Duszniki Zdrój - Olešnice v Orlických horách (Čihalka) (**)

10.

Dziewiętlice - Bernartice (*)

11.

Głuszyca Górna - Janovičky (**)

12.

Gorzyczki - Věřňovice (*)

13.

Gródczanki - Třebom (*)

14.

Jarnołtówek (Biskupia Kopa) - Zlaté Hory (Biskupská kupa) (**)

15.

Jaworzynka - Hrčava (*) (**)

16.

Jodłów - Horní Morava (**)

17.

Kaczyce Górne - Karviná Ráj II (*)

18.

Kałków - Vidnava (*)

19.

Kamieńczyk - Mladkov (Petrovičky) (**)

20.

Kietrz - Třebom (*)

21.

Krzanowice - Chuchelná (*)

22.

Krzanowice - Strahovice (*)

23.

Łączna - Zdoňov (**)

24.

Łaziska - Věřňovice (*)

25.

Lenarcice - Linhartovy (*)

26.

Lutogniewice - Andělka (**)

27.

Lutynia - Travná (*) (**)

28.

Mostowice - Orlické Záhoří (*)

29.

Niedamirów - Žacléř (**)

30.

Niemojów - Bartošovice v Orlických horách (*) (**)

31.

Nowa Morawa - Staré Město (*) (**)

32.

Okrzeszyn - Petříkovice (**)

33.

Olza - Kopytov (*)

34.

Ostra Góra - Machovská Lhota (**)

35.

Owsiszcze - Píšť (*)

36.

Pilszcz - Opava (*)

37.

Polana Jakuszycka - Harrachov (**)

38.

Przesieka - Špindlerův Mlýn (**)

39.

Puńców - Kojkovice (*)

40.

Radków - Božanov (**)

41.

Równia pod Śnieżką - Luční bouda (**)

42.

Rudyszwałd - Hať (*)

43.

Ściborzyce Wielkie - Hněvošice (*)

44.

Ściborzyce Wielkie - Rohov (*)

45.

Śląski Dom - Luční bouda (**)

46.

Sławniowice - Velké Kunetice (*)

47.

Śnieżnik - vrchol Kralického Sněžníku (**)

48.

Sowia Przełęcz - Soví sedlo (Jelenka) (**)

49.

Stóg Izerski - Smrk (**)

50.

Stożek - Malý Stožek (*)

51.

Stożek - Velký Stožek (**)

52.

Szrenica - Vosecká bouda (Tvarožník) (**)

53.

Tworków - Hať (*)

54.

Wiechowice - Vávrovice (*)

55.

Wielka Czantorja - Nýdek (**)

56.

Zieleniec - Masarykova chata (**)

57.

Złoty Stok - Bílá Voda (*)

POLEN — TYSKLAND

Landgrænser

1.

Gryfino - Mescherin (flod)

2.

Gryfino - Mescherin

3.

Gubin - Guben

4.

Gubin - Guben (jernbane)

5.

Gubinek- Guben

6.

Jędrzychowice - Ludwigsdorf

7.

Kołbaskowo - Pomellen

8.

Kostrzyn - Kietz

9.

Kostrzyn - Kietz (jernbane)

10.

Krajnik Dolny - Schwedt

11.

Krzewina Zgorzelecka - Ostritz

12.

Kunowice - Frankfurt (jernbane)

13.

Łęknica - Bad Muskau

14.

Lubieszyn - Linken

15.

Miłów - Eisenhüttenstadt (flod)

16.

Olszyna - Forst

17.

Osinów Dolny - Hohensaaten (flod)

18.

Osinów Dolny - Hohenwutzen

19.

Porajów - Zittau

20.

Przewóz - Podrosche

21.

Rosówek - Rosow

22.

Sieniawka - Zittau

23.

Słubice - Frankfurt

24.

Słubice - Frankfurt (flod)

25.

Świecko - Frankfurt (motorvej)

26.

Świnoujście - Ahlbeck

27.

Szczecin-Gumieńce - Grambow, Tantow (jernbane)

28.

Węgliniec - Horka (jernbane)

29.

Widuchowa - Gartz (flod)

30.

Zasieki - Forst

31.

Zasieki - Forst (jernbane)

32.

Zgorzelec - Görlitz

33.

Zgorzelec - Görlitz (jernbane)

Mindre grænsetrafik

1.

Bobolin - Schwennenz

2.

Buk - Blankensee

Søgrænser

1.

Darłowo

2.

Dziwnów

3.

Elbląg

4.

Frombork

5.

Gdańsk - Górki Zachodnie

6.

Gdańsk - Nowy Port

7.

Gdańsk - Port Północny

8.

Gdynia

9.

Hel

10.

Jastarnia

11.

Kołobrzeg

12.

Łeba

13.

Mrzeżyno

14.

Nowe Warpno

15.

Świnoujście

16.

Szczecin-Port

17.

Trzebież

18.

Ustka

19.

Władysławowo

Luftgrænser

1.

Biała Podlaska

2.

Bydgoszcz

3.

Gdańsk - Rębiechowo

4.

Jelenia Góra

5.

Katowice - Pyrzowice

6.

Kielce - Masłów

7.

Kraków - Balice

8.

Lubin

9.

Łódź - Lublinek

10.

Mielec

11.

Poznań - Ławica

12.

Rzeszów - Jasionka

13.

Świdnik

14.

Szczecin - Goleniów

15.

Szymanyk - Szczytna

16.

Warszawa - Babice

17.

Warszawa - Okęcie

18.

Wrocław - Strachowice

19.

Zielona Góra - Babimost

20.

Zielona Góra - Przylep«

og mellem Portugal og Finland:

»SLOVENIEN

SLOVENIEN — ITALIEN

Landgrænser

1.

Fernetiči - Fernetti

2.

Kozina - Pesse

3.

Lazaret - S. Bartolomeo

4.

Lipica - Lipizza

5.

Neblo - Venco

6.

Nova Gorica - Casa Rossa

7.

Nova Gorica - Gorizia (jernbane)

8.

Predel - Passo del Predil

9.

Rateče - Fusine Laghi

10.

Robič - Stupizza

11.

Sežana - Villa Opicina (jernbane)

12.

Škofije - Rabuiese

13.

Učeja - Uccea

14.

Vrtojba - S. Andrea Vertoiba

Mindre grænsetrafik

1.

Britof - Mulino Vechio

2.

Čampore - Chiampore

3.

Golo Brdo - Mernico

4.

Gorjansko - S. Pelagio

5.

Hum - S. Floriano

6.

Kaštelir - S. Barbara

7.

Klariči - Iamiano

8.

Livek - Polava di Cepletischis

9.

Log pod Mangrtom - Cave del Predil

10.

Lokvica - Devetacchi

11.

Miren - Merna

12.

Most na Nadiži - Ponte Vittorio

13.

Nova Gorica I - S. Gabriele

14.

Osp - Prebenico Caresana

15.

Plavje - Noghera

16.

Plešivo - Plessiva

17.

Pristava - Rafut

18.

Repentabor - Monrupino

19.

Robidišče - Robedischis

20.

Šempeter - Gorizia/S.Pietro

21.

Socerb - S. Servolo

22.

Solarji - Solarie di Drenchia

23.

Solkan - Salcano I

24.

Vipolže - Castelleto Versa

Grænseovergangssteder i landbrugsområder

1.

Botač - Botazzo

2.

Cerej - Muggia

3.

Draga - S. Elia

4.

Gročana - Grozzana

5.

Gropada - Gropada

6.

Jevšček - Monte Cau

7.

Mavhinje - Malchina

8.

Medana - Castelleto Zeglo

9.

Mišček - Misceco

10.

Opatje selo - Palichisce Micoli

11.

Orlek - Orle

12.

Podklanec - Ponte di Clinaz

13.

Podsabotin - S. Valentino

14.

Pri bajtarju - Scale di Grimacco

15.

Šentmaver - Castel S.Mauro

16.

Škrljevo - Scrio

17.

Solkan Polje - Salcano II

18.

Šturmi - Bocchetta di topolo

19.

Valerišče - Uclanzi

20.

Voglje - Vogliano

21.

Zavarjan-Klobučarji - Zavarian di Clabuzzaro

Grænseovergangssteder i henhold til særlige aftaler

1.

Kanin: fri adgang til toppen af Kanin

2.

Mangart: fri adgang til toppen af Mangart

SLOVENIEN — ØSTRIG

Landgrænser

1.

Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz

2.

Gederovci - Sicheldorf

3.

Gornja Radgona - Radkersburg

4.

Holmec - Grablach

5.

Jesenice - Rosenbach (jernbane)

6.

Jezersko - Seebergsattel

7.

Jurij - Langegg

8.

Karavanke - Karawankentunnel

9.

Korensko sedlo - Wurzenpass

10.

Kuzma - Bonisdorf

11.

Libeliče - Leifling

12.

Ljubelj - Loiblpass

13.

Maribor - Spielfeld (jernbane)

14.

Mežica - Raunjak

15.

Pavličevo sedlo - Paulitschsattel

16.

Prevalje - Bleiburg (jernbane)

17.

Radlje - Radlpass

18.

Šentilj - Spielfeld

19.

Šentilj - Spielfeld (motorvej)

20.

Trate - Mureck

21.

Vič/Dravograd - Lavamünd

Mindre grænsetrafik

1.

Cankova - Zelting

2.

Fikšinci - Gruisla

3.

Gerlinci - Poelten

4.

Gradišče - Schlossberg

5.

Kapla - Arnfels

6.

Korovci - Goritz

7.

Kramarovci - Sankt Anna

8.

Matjaševci - Tauka

9.

Muta - Soboth

10.

Pernice - Laaken

11.

Plač - Ehrenhausen

12.

Remšnik - Oberhaag

13.

Sladki Vrh - Weitersfeld

14.

Sotina - Kalch

15.

Špičnik - Sulztal

16.

Svečina - Berghausen

Grænseovergangssteder i bjergområder

1.

Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz: hele året

2.

Golica - Kahlkogel: fra 15. april til 15. november

3.

Gradišče - Schlossberg: fra 1. marts til 30. november

4.

Kamniške Alpe - Steiner Alpen: fra 15. april til 15. november

5.

Kepa - Mittagskogel: fra 15. april til 15. november

6.

Koprivna - Luscha: fra 15. april til 15. november

7.

Košenjak - Huehnerkogel: fra 15. april til 15. november

8.

Košuta - Koschuta: fra 15. april til 15. november

9.

Olševa - Ushowa: fra 15. april til 15. november

10.

Peč - Ofen: kun under det traditionelle årlige møde for bjergbestigere

11.

Peca - Petzen: fra 15. april til 15. november

12.

Prelaz Ljubelj - Loiblpass: fra 15. april til 15. november

13.

Radlje - Radlberg: fra 1. marts til 30. november

14.

Radlje - Radlpass: fra 1. marts til 30. november

15.

Remšnik - Remschnigg: fra 1. marts til 30. november

16.

Stol - Hochstuhl: fra 15. april til 15. november

17.

Sv. Jernej - St. Bartholomäus: fra 1. marts til 30. november

18.

Tromeja - Dreiländereck: fra 15. april til 15. november

Grænseovergangssteder i henhold til særlige aftaler

1.

Grænsesten X/331 — Schmirnberg — Langegg — grænseovergang er tilladt for overnatning i bjerghytten »Dom škorpion«

2.

Grænsesten XIV/266 — grænseovergang er tilladt ved religiøse ceremonier i St. Urban-kirken (hver anden søndag i juli og første søndag i oktober fra kl. 9-18)

3.

Grænsesten XXII/32 — grænseovergang er tilladt ved religiøse ceremonier i St. Leonhard-kirken (hver anden søndag i august fra kl. 9-18)

4.

Grænsesten XIII/141 — grænseovergang er tilladt ved religiøse ceremonier i sognene Ebriach-Trögern og Jezersko (hver anden og næstsidste søndag i maj fra kl. 9-18)

5.

Grænsesten XXVII/277 — grænseovergang er tilladt i Peč-området for det traditionelle årlige møde for bjergbestigere

6.

Bjerggrænseovergangssteder — (i henhold til aftalen mellem Republikken Sloveniens regering og Republikken Østrig om turisttrafik i grænseområdet (Interreg/Phare — CBC — panoramasti i grænseområdet) — Uradni list RS MP.št. 11/2000):

1.

Pernice - Laaken,

2.

Radelca - Radlberg,

3.

Špičnik - Šentilj,

4.

Šentilj - Sladki vrh - Mureck,

5.

Mureck - Bad Radkersburg,

6.

Flodsejlads på Mur:

Trate - Gornja Radgona - Radenci,

Mureck - Bad Radkersburg.

SLOVENIEN — UNGARN

Landgrænser

1.

Čepinci - Kétvölgy

2.

Dolga vas - Rédics

3.

Hodoš - Bajánsenye

4.

Hodoš - Bajánsenye (jernbane)

5.

Kobilje - Nemesnép

6.

Martinje - Felsőszölnök

7.

Pince - Tornyiszentmiklós

8.

Prosenjakovci - Magyarszombatfa

SLOVENIEN — KROATIEN

Landgrænser

1.

Babno Polje - Prezid

2.

Bistrica ob Sotli - Razvor

3.

Božakovo - Obrež

4.

Brezovica pri Gradinu - Lucija

5.

Brezovica - Brezovica

6.

Dobova - Savski Marof (jernbane)

7.

Dobovec - Lupinjak

8.

Dragonja - Kaštel

9.

Drenovec - Gornja Voća

10.

Gibina - Bukovje

11.

Gruškovje - Macelj

12.

Hotiza - Sveti Martin na Muri

13.

Ilirska Bistrica - Šapjane (jernbane)

14.

Imeno - Kumrovec (jernbane)

15.

Imeno - Miljana

16.

Krasinec - Pravutina

17.

Krmačina - Vivodina

18.

Jelšane - Rupa

19.

Lendava - Čakovec (jernbane)

20.

Meje - Zlogonje

21.

Metlika - Jurovski brod

22.

Metlika - Kamanje (jernbane)

23.

Nova vas ob Sotli - Draše

24.

Novi Kot - Prezid I

25.

Novokračine - Lipa

26.

Obrežje - Bregana

27.

Orešje - Mihanović Dol

28.

Osilnica - Zamost

29.

Ormož - Otok Virje

30.

Petišovci - Mursko središče

31.

Petrina - Brod na Kupi

32.

Planina v Podboču - Novo Selo Žumberačko

33.

Podčetrtek - Luke Poljanske

34.

Podgorje - Vodice

35.

Podplanina - Čabar

36.

Radovica - Kašt

37.

Rajnkovec - Mali Tabor

38.

Rakitovec - Buzet (jernbane)

39.

Rakitovec - Slum

40.

Rakovec - Kraj Donji

41.

Razkrižje - Banfi

42.

Rigonce - Harmica

43.

Rogatec - Đurmanec (jernbane)

44.

Rogatec - Hum na Sotli

45.

Rogatec I - Klenovec Humski

46.

Sečovlje - Plovanija

47.

Sedlarjevo - Plavić

48.

Slovenska vas - Bregana naselje

49.

Sočerga - Požane

50.

Sodevci - Blaževci

51.

Središče ob Dravi - Čakovec (jernbane)

52.

Središče ob Dravi - Trnovec

53.

Središče ob Dravi I — Preseka

54.

Stara vas/Bizeljsko - Donji Čemehovec

55.

Starod - Pasjak

56.

Starod I - Vele Mune

57.

Vinica - Pribanjci

58.

Zavrč - Dubrava Križovljanska

59.

Zg. Leskovec - Cvetlin

60.

Žuniči - Prilišće

Søgrænser:

1.

Izola - Isola (sæsonbestemt)

2.

Koper - Capodistria

3.

Piran - Pirano

Luftgrænser:

1.

Ljubljana - Brnik

2.

Maribor - Slivnica

3.

Portorož - Portorose

SLOVAKIET

SLOVAKIET — ØSTRIG

Landgrænser

1.

Bratislava - Devínska Nová Ves - Marchegg (jernbane)

2.

Bratislava havn (flod)

3.

Bratislava, Jarovce - Kittsee

4.

Bratislava, Jarovce - Kittsee (motorvej)

5.

Bratislava, Petržalka - Berg

6.

Bratislava, Petržalka - Kittsee (jernbane)

7.

Moravský Svätý Ján - Hohenau

8.

Záhorská Ves - Angern (flod)

SLOVAKIET — DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Landgrænser

1.

Brodské (motorvej) — Břeclav (motorvej)

2.

Brodské - Lanžhot

3.

Čadca - Milošová -Šance

4.

Čadca - Mosty u Jablunkova (jernbane)

5.

Červený Kameň - Nedašova Lhota

6.

Drietoma - Starý Hrozenkov

7.

Holíč - Hodonín

8.

Holíč - Hodonín (jernbane)

9.

Horné Srnie - Brumov-Bylnice

10.

Horné Srnie - Vlárský průsmyk (jernbane)

11.

Klokočov - Bílá

12.

Kúty - Lanžhot (jernbane)

13.

Lúky pod Makytou - Horní Lideč (jernbane)

14.

Lysá pod Makytou - Střelná

15.

Makov - Bílá-Bumbálka

16.

Makov - Velké Karlovice

17.

Moravské Lieskové - Strání

18.

Nová Bošáca - Březová

19.

Skalica - Sudoměřice

20.

Skalica - Sudoměřice (jernbane)

21.

Svrčinovec - Mosty u Jablunkova

22.

Vrbovce - Velká nad Veličkou

23.

Vrbovce - Velká nad Veličkou (jernbane)

SLOVAKIET — POLEN

Landgrænser

1.

Becherov - Konieczna

2.

Bobrov - Winiarczykówka

3.

Lysá nad Dunajcom - Niedzica

4.

Mníšek nad Popradom - Piwniczna

5.

Novoť - Ujsoły

6.

Oravská Polhora - Korbielów

7.

Palota - Łupków (jernbane)

8.

Plaveč - Muszyna (jernbane)

9.

Skalité - Zwardoń (jernbane)

10.

Skalité - Zwardoń-Myto

11.

Suchá Hora - Chochołów

12.

Tatranská Javorina - Łysa Polana

13.

Trstená - Chyżne

14.

Vyšný Komárnik - Barwinek

Mindre grænsetrafik (*) og grænseovergangssteder for turister (**)

1.

Babia hora - Babia Góra (**)

2.

Čertižné - Jaśliska (*)

3.

Čertižné - Czeremcha (**)

4.

Červený Kláštor - Sromowce Niżne (**)

5.

Čierne - Jaworzynka (**)

6.

Cigeľka - Wysowa Zdrój (**)

7.

Čirč - Leluchów (*) (**)

8.

Gluchačky - Przełęcz Jałowiecka (**)

9.

Kače - Wierchomla Wielka (*)

10.

Kurov - Muszynka (*)

11.

Legnava - Milik (*)

12.

Lesnica znak graniczny II/91 - Szczawnica (**)

13.

Lesnica znak graniczny II/94 - Szczawnica (**)

14.

Litmanová - Jaworki (**)

15.

Lysá nad Dunajcom - Sromowce Wyżne (*)

16.

Nižná Polianka - Ożenna (*) (**)

17.

Nová Bystrica - Rycerka (*)

18.

Oravice - Góra Magura (**)

19.

Oravská Polhora - Przywarówka (**)

20.

Oravská Polhora - Zawoja-Czatoża (**)

21.

Osadné - Balnica (**)

22.

Oščadnica-Vrečšovka - Bor (*)

23.

Palota - Radoszyce (*) (**)

24.

Piľhov - Piwowarówka (*)

25.

Pilsko - Pilsko (**)

26.

Podspády - Jurgów (*)

27.

Regetovka - Wysowa Zdrój (**)

28.

Ruské Sedlo - Roztoki Górne (**)

29.

Rysy - Rysy (**)

30.

SSkalité - Zwardoń (**)

31.

Skalité Serafínov - Górka Gomółka (**)

32.

Stará Bystrica - Przełęcz Przysłop (**)

33.

Stebnická Huta - Blechnarka (**)

34.

Stráňany - Jaworki (**)

35.

Veľká Franková - Kacwin (*) (**)

36.

Veľká Rača - Wielka Racza (**)

37.

Veľký Lipník - Szlachtowa (**)

38.

Vychylovka - Przegibek (*)

SLOVAKIET - UKRAINE

Landgrænser

1.

Čierna nad Tisou - Čop (jernbane)

2.

Ubľa - Malyj Bereznyj

3.

Vyšné Nemecké - Užhorod

SLOVAKIET — UNGARN

Landgrænser

1.

Čaňa - Hidasnémeti (jernbane)

2.

Čunovo (motorvej) - Rajka

3.

Domica - Aggtelek

4.

Fiľakovo - Somoskőújfalu (jernbane)

5.

Hosťovce - Tornanádaska

6.

Kalonda - Ipolytarnóc

7.

Komárno - Komárom

8.

Komárno - Komárom (jernbane)

9.

Komárno - Komárom (flod)

10.

Kráľ - Bánréve

11.

Lenartovce - Bánréve (jernbane)

12.

Medveďov - Győr-Vámosszabadi

13.

Milhosť - Tornyosnémeti

14.

Rusovce - Rajka

15.

Rusovce - Rajka (jernbane)

16.

Šahy - Parassapuszta

17.

Salka - Letkés

18.

Šiatorská Bukovinka - Salgótarján

19.

Slovenské Ďarmoty - Balassagyarmat

20.

Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely

21.

Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely (jernbane)

22.

Štúrovo - Esztergom

23.

Štúrovo - Szob (jernbane)

24.

Veľký Kamenec - Pácin

Havn

 

Bratislava — prístav/havn (flod) (intet tilsvarende grænseovergangssted)

Luftgrænse

1.

Bratislava lufthavn

2.

Košice lufthavn

3.

Poprad lufthavn«

e)

I punkt II i bilag 5 udgår følgende:

 

»CYPERN«

 

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK«

 

»ESTLAND«

 

»UNGARN«

 

»LETLAND«

 

»LITAUEN«

 

»MALTA«

 

»POLEN«

 

»SLOVAKIET«

 

»SLOVENIEN«.

f)

I del III af bilag 5 affattes liste A således:

»Skema A

Tredjelande, hvis statsborgere ER visumpligtige i en eller flere Schengen-stater, når de er indehavere af almindelige pas, medens statsborgere i disse lande, som er indehavere af diplomatpas, officielle pas eller tjenestepas, IKKE er visumpligtige.

 

BNL

CZ

DK

D

EE

GR

E

F

I

CY

LV

LT

HU

MT

A

PL

P

SI

SK

FIN

S

ISL

N

Albanien

 

 

 

 

 

DS

 

 

D

 

 

 

DS

D

 

DS

 

DS

DS

 

 

 

 

Algeriet

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

D (57)

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

Angola

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

Antigua og Barbuda

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Armenien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

Aserbajdsjan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bahamas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

Barbados

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

Belarus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Benin

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

Bosnien-Hercegovina

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

DS

 

D

D

 

DS

 

 

 

 

 

Bolivia

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Botswana

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Burkina Faso

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cambodia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kap Verde

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

Tchad

D

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Folkerepublikken Kina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

DS

DS

 

 

DS

 

DS

 

 

 

 

 

Colombia

 

DS

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Côte d'Ivoire

DS

 

 

 

 

 

 

DS

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

DS

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

Dominica

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dominikanske Republik, Den

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Egypten

 

DS

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

Forbundsrepublikken Jugoslavien

 

 

 

 

 

DS

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

D

DS

 

 

 

 

Fiji

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien

 

 

 

D

 

 

 

D

DS

 

 

 

DS

 

D

 

 

DS

DS

 

 

 

DS

Gabon

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gambia

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ghana

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Guyana

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Georgien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indien

 

 

DS

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Iran

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

D

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

Jamaica

DS

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kasakhstan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kenya

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kuwait

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kirgisistan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Laos

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

Lesotho

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Malawi

DS

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maldiverne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

Marokko

DS

DS

 

D

 

DS

D

D

DS

 

 

 

DS

 

DS

DS

DS

 

DS

 

 

 

DS

Mauretanien

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Moldova

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mongoliet

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mozambique

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

Namibia

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Niger

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

Pakistan

DS

DS

DS

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

DS

DS

 

DS

DS

Peru

 

DS

 

D

 

DS

DS

DS

DS

 

 

 

DS

 

DS

DS

 

 

D

DS

 

 

 

Filippinerne

 

DS

DS

DS

 

DS

DS

 

DS

 

 

 

DS

 

DS

DS

 

DS

 

DS

DS

 

DS

Den Russiske Føderation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

São Tomé og Príncipe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

Senegal

D

 

 

DS

 

 

 

D

DS

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

Seychellerne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

Sydafrika

 

DS

 

D

 

DS

 

 

 

 

 

 

DS

 

DS

DS

DS

DS

 

 

 

DS

DS

Swaziland

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tadsjikistan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thailand

DS

DS

DS

DS

 

DS

 

 

DS

 

 

 

DS

 

DS

DS

 

 

 

DS

DS

 

DS

Togo

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trinidad og Tobago

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

Tunesien

DS

DS

 

D

 

DS

D

D

DS

 

 

 

DS

 

DS

DS

DS

 

 

 

 

 

 

Tyrkiet

DS

DS

DS

DS

D

DS

DS

DS

DS

 

D

DS

DS

 

DS

DS

D

DS

DS

DS

DS

DS

DS

Turkmenistan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uganda

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukraine

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

D

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Usbekistan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vietnam

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vestsamoa

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yemen

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zimbabwe

 

 

 

 

 

DS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS

:

Indehavere af diplomat- og tjenestepas er fritaget fra visumpligt.

D

:

Kun indehavere af diplomatpas er fritaget fra visumpligt.

«

g)

I del III af bilag 5 affattes liste B således:

»Liste B

Tredjelande, hvis statsborgere IKKE er visumpligtige i en eller flere Schengen-stater, når de er indehavere af almindelige pas, medens statsborgere i disse lande, som er indehavere af diplomatpas, officielle pas eller tjenestepas, er visumpligtige.

 

BNL

DK

D

EE

GR

E

F

I

A

P

PL

SK

FIN

S

ISL

N

Australien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X (58)

 

 

 

 

Chile

 

 

 

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Israel

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mexico

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

Paraguay

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

USA

 

 

 

 

X

X (58)

X (58)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

h)

Bilag 5a, del I, fodnote 2, affattes således:

»For Benelux-landene, Den Tjekkiske Republik, Estland, Spanien, Frankrig, Ungarn og Slovakiet

 

For følgende kategorier kræves ikke lufthavnstransitvisum:

indehavere af diplomat- og tjenestepas

For Slovenien

 

For følgende kategorier kræves ikke lufthavnstransitvisum:

indehavere af tjeneste- og diplomatpas

flybesætninger, som er statsborgere i en kontraherende part i ICAO-Chicago-konventionen«

;

i)

Bilag 5a, del I, fodnote 3, affattes således:

»For Tyskland og Cypern

 

For følgende kategorier kræves ikke lufthavnstransitvisum:

indehavere af tjeneste- og diplomatpas.

For Polen

 

For følgende kategorier kræves ikke lufthavnstransitvisum:

indehavere af diplomatpas«

;

j)

I bilag 5a, del I, affattes listen således:

»DEL II

Fælles liste over tredjelande, hvis statsborgere kun i nogle af Schengen-staterne er underlagt kravet om lufthavnstransitvisum, idet denne visumpligt ligeledes gælder for personer, som er i besiddelse af rejselegitimation udstedt af disse tredjelande.

 

BNL (60)

CZ

DK

D

EE (62)

GR

E (61)

F (62)

I (63)

CY

LT

HU

A (59)

PL

P

FIN

S

ISL

N

Albanien

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Angola

X

 

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cameroun

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Congo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Cuba

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Egypten

 

 

 

 

 

 

 

X (65)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gambia

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Guinea

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Guinea-Bissau

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Haiti

 

 

 

 

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indien

X

 

X (66)

X (64)

 

X

X

X (64)

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

Indonesien

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Côte d'Ivoire

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jordan

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Libanon

 

 

 

X

X

 

 

X (65)

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Liberia

 

 

 

 

X

 

X

X

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

Libyen

 

 

 

 

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mali

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nordmarianerne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Filippinerne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Rwanda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Senegal

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

X

 

 

X

 

 

 

 

Sierra Leone

 

 

 

 

X

 

X

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Sudan

X

 

 

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

Syrien

X

X (62)

 

X

X

X

 

X (67)

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

Togo

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tyrkiet

 

 

 

X (64)

 

X

 

 

 

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

Vietnam

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

«

k)

I bilaget til bilag 6 affattes punkt 3 således:

»3.

På dette sted er der et logo bestående af et eller flere bogstaver, der angiver den udstedende medlemsstat (eller »BNL« for Benelux-landene, dvs. Belgien, Luxembourg og Nederlandene) med en latent imageeffekt. Dette logo fremtræder lyst, når man ser direkte på det, og mørkt, når det drejes 90.o. Følgende logo anvendes: A for Østrig, BNL for Benelux, CY for Cypern, CZE for Den Tjekkiske Republik, D for Tyskland, DK for Danmark, E for Spanien, EST for Estland, F for Frankrig, FIN for Finland, GR for Grækenland, H for Ungarn, I for Italien, IRL for Irland, LT for Litauen, LVA for Letland, M for Malta, P for Portugal, PL for Polen, S for Sverige, SK for Slovakiet, SVN for Slovenien, UK for Det Forenede Kongerige.«

.

l)

I bilag 10 indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

De vejledende beløb er fastsat i lov nr. 326/1999 Sb. om udlændinges ophold på Den Tjekkiske Republiks område og i ændringer af en række love.

I henhold til afdeling 5 i loven om udlændinges ophold på Den Tjekkiske Republiks område skal udlændinge på opfordring af politiet fremlægge dokumentation for, at de råder over midler til deres ophold på dette område (afdeling 13), eller en bekræftet indbydelse, der er højst 90 dage gammel at regne fra den dato, hvor politiet bekræftede den (afdeling 15 og 180).

I afdeling 13 anføres følgende:

»Midler til at dække opholdet på Den Tjekkiske Republiks område

1.

Medmindre andet anføres nedenfor, skal følgende forelægges for at bevise rådighed over midler til at dække opholdet på Den Tjekkiske Republiks område:

a)

midler, der mindst beløber sig til:

0,5 gange eksistensminimumet i henhold til en særlig retsforskrift om krav for så vidt angår dækning af leveomkostninger og andre basale personlige behov (i det følgende benævnt »subsistensminimum for personlige behov«) pr. dag, hvis det samlede ophold ikke overskrider 30 dage

15 gange eksistensminimummet for personlige behov, hvis opholdsperioden på Den Tjekkiske Republiks område overskrider 30 dage, idet denne sum forøges til det dobbelte af eksistensminimummet for hver hele måneds forventet ophold på området

50 gange eksistensminimummet for personlige behov, hvis der er tale om et ophold med henblik på erhvervsmæssige aktiviteter, som samlet er på over 90 dage, eller

et dokument, der bekræfter betaling for tjenester i forbindelse med udlændingens ophold på området, eller et dokument, der bekræfter, at der vil blive ydet tjenester vederlagsfrit.

2)

I stedet for midler som omhandlet i nr. 1 kan følgende anvendes til at godtgøre rådighed over midler til opholdet på området:

a)

en erklæring vedrørende en bankkonto i udlændingens navn, som bekræfter, at udlændingen frit kan anvende midler svarende til de i nr. 1 nævnte beløb under sit ophold i Den Tjekkiske Republik, eller

b)

et andet dokument med henblik på at attestere rådighed over midler, f.eks. et gyldigt internationalt anerkendt kreditkort.

3)

En udlænding, der ønsker at studere på Den Tjekkiske Republiks område, kan som bevis for rådighed over midler til dækning af opholdet fremlægge et tilsagn fra en statslig myndighed eller en retlig enhed om, at denne vil dække udlændingens ophold ved at tilvejebringe midler svarende til eksistensminimummet for personlige behov for en måneds forventet ophold eller et dokument, hvori det bekræftes, at alle udgifter i forbindelse med vedkommendes studier og ophold vil blive dækket af den modtagende organisation (skole). Hvis det beløb, der nævnes i tilsagnet, ikke når op på dette beløb, skal udlændingen fremlægge et dokument, der beviser, at vedkommende ejer midler svarende til forskellen mellem eksistensminimummet for personlige behov og beløbet i tilsagnet for den periode, vedkommendes ophold forventes at vare, dog højst 6 gange eksistensminimummet for personlige behov. Dokumentet om midler til ophold kan erstattes af en afgørelse eller en aftale om tildelingen af et stipendium, der er opnået i henhold til en international traktat, som Den Tjekkiske Republik er forpligtet af.

4)

Udlændinge under 18 år skal godtgøre, at de råder over halvdelen af de midler til ophold, som er nævnt i nr. 1.«

I afdeling 15 anføres følgende:

»Invitation

Ved en invitation påtager den person, der inviterer en udlænding, sig at dække omkostningerne

a)

vedrørende udlændingens leveomkostninger under hele opholdet på Den Tjekkiske Republiks område, indtil området forlades

b)

vedrørende udlændingens indkvartering under hele opholdet på Den Tjekkiske Republiks område, indtil området forlades

c)

vedrørende udlændingens lægeudgifter under hele opholdet på Den Tjekkiske Republiks område, indtil området forlades, og hjemtransport af udlændingen ved sygdom eller dødsfald

d)

til politiet i forbindelse med udlændingens fortsatte ophold på området og i forbindelse med vedkommendes udrejse i tilfælde af administrativ udsendelse.««

og mellem Tyskland og Grækenland:

»ESTLAND

I henhold til estisk lov skal udlændinge, der ankommer til Estland uden en privat invitation, på anmodning fra grænsevagterne ved indrejsen i landet forelægge bevis for tilstrækkelige finansielle midler til at dække omkostningerne ved vedkommendes ophold i og udrejse fra Estland. Tilstrækkelige finansielle midler for hver dag, der gives tilladelse til, anses for 0,2 gange den månedlige mindsteløn, som republikkens regering har gennemført.

Ellers påtager den person, der har udstedt invitationen, sig ansvaret for udgifterne i forbindelse med udlændingens ophold i og afrejse fra Estland.«

og mellem Italien og Luxembourg:

»CYPERN

I henhold til udlændinge- og indvandringsbekendtgørelserne (bekendtgørelse (9(2)(B)) afhænger udlændinges indrejse med henblik på midlertidigt ophold i republikken af paspolitiets skøn, der udøves i overensstemmelse med Indenrigsministeriets generelle eller specifikke instrukser eller bestemmelserne i ovennævnte bekendtgørelser. Paspolitiet ved grænserne træffer afgørelse i hver enkelt sag under hensyntagen til opholdets formål og varighed, eventuelle hotelreservationer eller indkvartering hos personer, der normalt har bopæl i Cypern.

LETLAND

I artikel 81 i regeringens bekendtgørelse nr. 131 af 6. april 1999 som ændret ved regeringens bekendtgørelse nr. 124 af 19. marts 2002, fastlægges det, at en udlænding eller statsløs person efter anmodning fra en embedsmand ved den statslige grænsekontrol skal forelægge de dokumenter, der er anført i nr. 67.2.2 og 67.2.8 i disse bekendtgørelser:

67.2.2.   en bon på ophold på et kursted eller en rejsebon, der er bekræftet i overensstemmelse med Republikken Letlands lovgivningsmæssige bestemmelser, eller et turist-carnet udarbejdet efter en specifik model og udstedt af Sammenslutningen af Touringklubber (AIT)

67.2.8.   bekræftelse af visum til én indrejse

67.2.8.1.   rejsechecks i konvertible valuta eller kontanter i LVL eller i konvertibel valuta svarende til 60 LVL pr. dag; hvis personen forelægger dokumenter, der beviser, at der allerede er betalt for godkendt indkvartering under hele varigheden af vedkommendes ophold — rejsechecks i en konvertibel valuta eller kontanter i LVL eller i en konvertibel valuta svarende til 25 LVL pr. dag

67.2.8.2.   et dokument, der bekræfter revervation af godkendt indkvartering

67.2.8.3.   en rundrejsebillet med faste datoer.

LITAUEN

I henhold til artikel 7, stk. 1, i den litauiske lov om udlændinges retsstilling nægtes en udlænding indrejsetilladelse til Republikken Litauen, hvis den pågældende ikke er i stand til at bevise, at han eller hun råder over tilstrækkelige midler til opholdet i Republikken Litauen, til en returbillet eller til at fortsætte til et andet land, som han eller hun har ret til at rejse ind i.

Der er dog ikke fastsat noget vejledende beløb for ovennævnte. Afgørelser herom træffes fra sag til sag alt efter formål, type og varighed af opholdet.«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»UNGARN

Der er fastsat et vejledende beløb i udlændingelovgivningen: i henhold til Indenrigsministeriets dekret nr. 25/2001. (XI.21.) kræves der for tiden mindst 1 000 HUF ved hver indrejse.

I henhold til artikel 5 i udlændingeloven (lov nr. XXXIX af 2001 om udlændinges indrejse og ophold) kan de krævede midler til underhold bekræftes ved forevisning af

ungarsk valuta eller udenlandsk valuta eller ikke-kontante betalingsmidler (f.eks. check, kreditkort osv.)

en gyldig privat invitation fra en ungarsk statsborger, en udlænding med opholdstilladelse eller etableringstilladelse eller en retlig enhed, hvis den person, der inviterer udlændingen, erklærer at ville dække udgifterne til logi og indkvartering, sundhedspleje og hjemsendelse (repatriering). Udlændingemyndighedens officielle samtykke vedhæftes invitationen

bekræftelse på kost og logi, der på forhånd er reserveret og betalt via et rejsebureau (rejsebon)

andre former for pålideligt bevis.

MALTA

Praksis er at sikre sig, at personer, der rejser ind i Malta, er i besiddelse af et beløb på mindst 20 MTL (48 EUR) pr. dag for hele besøgets varighed.«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLEN

De beløb, der kræves i forbindelse med krydsning af landegrænsen, er fastsat i forordning fra Ministeriet for Interne Anliggender og Administration af 20. juni 2002 vedrørende størrelsen af midler til dækning af udgifter ved indrejse, transit, ophold og udrejse for udlændinge, der krydser grænsen til Republikken Polen, og vedrørende detaljerede retningslinjer for dokumentation for besiddelse af disse midler (Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815).

Følgende beløb er angivet i ovennævnte forordning:

100 PLN pr. dag for ophold for personer over 16 år, dog mindst 500 PLN

50 PLN pr. dag for ophold for personer under 16 år, dog mindst 300 PLN

20 PLN pr. opholdsdag, dog mindst 100 PLN, for personer, der deltager i turistrejser, ungdomslejre, sportskonkurrencer, eller som får dækket opholdsomkostningerne i Polen eller ankommer til Polen med henblik på lægebehandling på et sanatorium

300 PLN for personer over 16 år, hvis ophold i Polen ikke overstiger 3 dage (herunder transit)

150 PLN for personer under 16 år, hvis ophold i Polen ikke overstiger 3 dage (herunder transit).«

og mellem Portugal og Finland:

»SLOVENIEN

70 EUR pr. person for hver dag af det planlagte ophold.

SLOVAKIET

I henhold til artikel 4, stk. 2, litra c), i lov nr. 48/2002 Z.z. om udlændinges ophold, har en udlænding pligt til på anmodning at bevise, at han eller hun er i besiddelse af økonomiske midler til opholdet i konvertibel valuta svarende til mindst halvdelen af den minimumsløn, der er omhandlet i lov nr. 90/1996 Z.z. om minimumsløn med ændringer, beregnet for hver dag af opholdet; en udlænding under 16 år har pligt til at bevise, at han eller hun er i besiddelse af økonomiske midler til opholdet svarende til halvdelen heraf.«

.

m)

I bilag 13 indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK:

Image

Image

Supplerende oplysninger:

 

Grundfarver:

forside — firefarvet offsettryk (tofarvet iriserende tryk), trefarvet dybtryk + blindtryk

bagside — firefarvet offsettryk (tofarvet iriserende tryk)

 

Offset:

 

fire farver på for- og bagside (tofarvet iriserende tryk), alle offsetfarver IR (infrarøde)

 

Dybtryk:

 

Trefarvet forside, 2. og 3. farve af samme nuance, men med forskellige egenskaber i IR-spektret.

 

Størrelse: 99 x 68 mm«

.

og mellem Tyskland og Grækenland:

»ESTLAND

DIPLOMAT- OG TJENESTEKORT

1)

til diplomater, konsulære repræsentanter og disses familiemedlemmer — BLÅ:

Kategori A — Missionschef

Kategori B — Medlemmer af de diplomatiske missioner

Image Image

2)

til medlemmer af det administrative og tekniske personale og disses familiemedlemmer — RØDE:

Kategori C — Medlemmer af det administrative og tekniske personale

Image

3)

til medlemmer af tjenestepersonalet og disses familiemedlemmer — GRØNNE:

Kategori D — Medlemmer af tjenestepersonalet; Kategori E — Private tjenestefolk; Kategori F — Lokalt ansatte (estiske statsborgere eller personer med opholdstilladelse)

Image Image Image

4)

til andre landes honorære konsulære repræsentanter i Republikken Estland — GRÅ:

Kategori HC — Honorære konsulære repræsentanter.

Image

På forsiden af diplomat- og tjenestekort anføres følgende oplysninger:

kortets art (diplomat- eller tjenestekort)

ihændehaverens navn

fødselsdato

foto

underskrift

protokollens stempel

På bagsiden anføres følgende oplysninger:

udstedende myndighed (Udenrigsministeriet)

ambassadens navn

ihændehaverens stilling

immunitetens omfang

udstedelsesdato

gyldig indtil

serienummer

Generelle kendetegn ved alle kort, der udstedes af Estland:

 

Kortet er lamineret plastikfolie. Foto og underskrift påføres forsiden ved scanning. På bagsiden er der et vandmærke med det nationale våbenskjold.

En diplomats familiemedlemmer er følgende personer, for hvilke vedkommende har forsørgerpligt, og som indgår i dennes husstand:

1)

hustru

2)

ugifte børn på op til 21 år

3)

ugifte børn på op til 23 år, der studerer ved en højere uddannelsesinstitution

4)

andre familiemedlemmer i særlige tilfælde.

Der udstedes intet diplomat- og tjenestekort, hvis udstationeringsperioden er kortere end seks (6) måneder.«

og mellem Italien og Luxembourg:

»CYPERN

Image

Identitetskortet til medlemmer af Cyperns diplomatiske korps udstedes til diplomater og disses familiemedlemmer, er foldet på midten (med skrift på indersiden), farven er mørkeblå og størrelsen 11 cm x 14,5 cm. Farven på dokumentets bagside er mørkeblå.

Image

Identitetskortet til medlemmer af andre landes missioner i Cypern udstedes til De Forenede Nationers personale i Cypern og disses familie, er foldet på midten (forsiden ses i den øverste del af ovenfor anførte billede og bagsiden i den nederste del), farven er lysegrøn og størrelsen er 20,5 cm x 8 cm.

Image

Identitetskortet til ikke-diplomatisk personale i fremmede missioner i Cypern udstedes til teknisk og administrativt personale i udenlandske diplomatiske missioner og deres familie i Cypern, er foldet på midten (forsiden ses i den øverste del af ovenfor anførte billede og bagsiden i den nederste del), farven er lyseblå og størrelsen 20,5 cm x 8 cm.

LETLAND

Ansøgning om identitetskort indgives til Protokollen vedlagt to fotografier af den pågældende person. Fotografierne (30 x 40 mm) må ikke være mere end 6 måneder gamle. Ansøgerens og ambassadens navn angives på bagsiden af begge fotografier. Ansøgningsskemaer kan rekvireres i Protokollen. Identitetskort returneres til ministeriet ved udstationeringens afslutning.

Identitetskortenes kendetegn

 

Udenrigsministeriet udsteder røde, orange, gule, blå, grønne og brune identitetskort til nedenfor anførte personalekategorier, hvis de ikke er lettiske statsborgere eller har fast bopæl i Letland.

 

Følgende personer er omfattet af udtrykket »familiemedlemmer …, der tilhører husstanden«:

hustru/ægtemand

ugifte børn under 18 år, der udelukkende har bopæl i hovedhusstanden eller bor i husstanden under besøg i Letland

ugifte børn under 21 år, der følger fuldtidsundervisning på en højere læreanstalt i Letland, men stadig tilhører husstanden.

1.

Diplomater

Der udstedes røde kort til diplomatiske repræsentanter, der er udstationeret i Letland, samt til disses ægtefæller og børn under 18 år. Ugifte børn under 21 år, der følger fuldtidsundervisning på en højere læreanstalt i Letland, kan dog også få diplomatidentitetskort ved at forelægge den statslige protokoltjeneste et årskort fra den højere læreanstalt.

Image Image

2.

Konsulære embedsmænd

Der udstedes orange kort til konsulære embedsmænd og disses ægtefæller og børn.

Image

3.

Administrativt og teknisk personale

Der udstedes gule kort til administrativt og teknisk personale samt familiemedlemmer og børn, som tilhører disses husstande.

Image

4.

Tjenestepersonale

Der udstedes blå kort til medlemmer af tjenestepersonalet, der ikke er lettiske statsborgere eller har fast bopæl i Letland.

Image Image

5.

Internationale organisationers personale

Der udstedes grønne kort til internationale organisationers personale samt familiemedlemmer og børn, som tilhører disses husstande, hvis de ikke er lettiske statsborgere eller har fast bopæl i Letland.

Image

6.

Honorære konsuler

Der udstedes brune kort til honorære konsuler.

Image

LITAUEN

Image

Image «

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»UNGARN

Udenrigsministeriet udsteder følgende id-kort til personale ved diplomatiske og konsulære missioner. Den farvede stribe midt hen over id-kortet angiver de forskellige kategorier:

a)

Blå stribe

Disse id-kort udstedes til diplomater og disses familiemedlemmer og til embedsmænd med diplomatstatus i internationale organisationer og deres familiemedlemmer

Image Image

b)

Grøn stribe:

Disse id-kort udstedes til det tekniske og administrative personale ved de diplomatiske missioner samt til disse personers familiemedlemmer og til teknisk og administrativt personale i internationale organisationer og disse personers familiemedlemmer

Image Image

c)

Lyserød stribe

Disse id-kort udstedes til konsulære repræsentanter og disses familiemedlemmer

Image Image

d)

Gul stribe

Disse id-kort udstedes til det tekniske og administrative personale ved de diplomatiske eller konsulære missioner eller internationale organisationers repræsentationer samt til disses familiemedlemmer

Image Image

e)

Lysegrøn stribe

Disse id-kort udstedes til personale ved fremmede landes og internationale organisationers repræsentationer og disses familiemedlemmer og attesterer begrænsede diplomatiske privilegier og immunitet

Image Image

På id-kortenes forside anføres følgende oplysninger:

 

Navn

 

Repræsentation

 

Rang

 

Serienummer

 

Gyldighedsperiode

 

Foto

På bagsiden anføres følgende oplysninger:

 

id-kort:

 

Fødselsdato

 

Adresse

 

Bemærkninger:

1.

Bemærkning om immunitet

2.

Tiltrædelsesdato

 

Plads til stregkode (som endnu ikke er taget i brug)

 

Dataregisteridentifikationsnummer

Kortenes generelle kendetegn:

 

Dokumentet er af lamineret folie (nedenfor ses et billede af folien). Det er vandtæt, kan ikke ændres, uden at det beskadiges, og det indeholder følgende sikkerhedselementer: uv-sikring, mikroskriftbeskyttelse og metalliseret papir.

Image

MALTA

Image

Image

Image

Image

Image

Ansøgninger om identitetskort indgives i form af en officiel skrivelse til protokolkontoret under Udenrigsministeriets direktorat for information og konsulære anliggender og ledsages af to fotografier af nyere dato af den pågældende person. Den officielle skrivelse indeholder en angivelse af ansøgerens stilling, der klart viser, om ansøgeren er diplomat eller er medlem af det tekniske personale. Identitetskort leveres tilbage til protokolkontoret under direktoratet for information og konsulære anliggender efter afslutning af den berørte persons tjenesterejse.

Protokolkontoret under direktoratet for information og konsulære anliggender anvender fem forskellige identitetskort, der viser, om indehaveren er diplomat, medlem af det tekniske personale, honorær konsul for Malta, honorær konsul for et andet land, der er repræsenteret i Malta, eller er ansat i en international organisation. De enkelte identitetskort gælder for en periode af fire år.

1.

Diplomater

Sort identitetskort viser, at indehaveren er diplomat. Dette identitetskort udstedes til diplomatisk personale ved udenlandske repræsentationer og til deres ægtefæller og børn over 18 år, der stadig tilhører husstanden.

2.

Konsulært personale

Der findes to typer konsulære identitetskort, et grønt og et brunt. Det grønne identitetskort udstedes til honorære konsuler for Malta i udlandet, medens det brune identitetskort udstedes til honorære konsuler, der repræsenterer andre lande i Malta.

3.

Administrativt og teknisk personale

Der udstedes blå identitetskort til teknisk og administrativt personale på repræsentationer, der er akkrediteret Malta, og til disse personers familiemedlemmer.

4.

Personale i internationale organisationer

Der udstedes rødbrune identitetskort til personale i internationale organisationer og til de familiemedlemmer, der tilhører husstanden.

Identitetskort udstedt af Udenrigsministeriet har følgende tekniske kendetegn:

a)

identitetskortnummer, der registreres,

b)

den autoriserede protokolmedarbejders underskrift, og

c)

laminering af identitetskortet for at mindske muligheden for forfalskning.«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLEN

Image

Image

GENERELLE KENDETEGN

 

DOKUMENT: DIPLOMATISK IDENTITETSKORT UDSTEDT AF UDENRIGSMINISTERIET (MSZ)

 

STØRRELSE: 100 mm x 71 mm

 

ANTAL SIDER: 2 (to)

 

PERSONOPLYSNINGER:

BESKYTTELSE AF FOTOGRAFIET IMOD UDSKIFTNING:

Sikringsforanstaltningerne holdes hemmelige; fotografiet fastgøres i nederste venstre hjørne af dokumentets forside.

ANDRE KENDETEGN:

Udenrigsministeriets initialer, MSZ, vises i omrids mod baggrunden af horisontale linjer, der er tegnet inden i en cirkel med en diameter på 29 mm.

Omridset af bogstavet M har intet guillochemønster. Fladerne inden for bogstaverne S' og Z' omrids er stribede, idet striberne i S hælder mod venstre og striberne i Z mod højre.

SKRIFT:

 

Alle overskrifter og oplysninger på dokumentets bagside er i offsettryk med sort blæk.«

og mellem oplysningerne for Portugal og Finland:

»SLOVENIEN

SLOVAKIET

Image

Image

Identitetskort til godkendte personer, der er akkrediteret i Den Slovakiske Republik, udstedes af det diplomatiske protokolkontor under Den Slovakiske Republiks Udenrigsministerium.

 

Typer af identitetskort:

1.

Type »D« — (rød) identitetskort, der udstedes til diplomater og disses familiemedlemmer.

2.

Type »ATP« — (blå) identitetskort, der udstedes til administrativt og teknisk personale og disses familiemedlemmer.

3.

Type »SP« — (grøn) identitetskort, der udstedes til servicepersonale og disses familiemedlemmer og til privat personale.

4.

Type »MO« — (violet) identitetskort, der udstedes til ansatte i internationale organisationer og disses familiemedlemmer.

5.

Type »HK« — (grå) identitetskort, der udstedes til honorære konsulære repræsentanter.

 

Forsiden af identitetskortet indeholder følgende:

a)

navn, type, nummer og gyldighed for identitetskortet,

b)

fornavn, efternavn, fødselsdato, nationalitet, køn og stilling for indehaveren af identitetskortet,

c)

maskinlæsbar stregkode (i lighed med de identifikationskort og pas, som politimyndighederne bruger til identifikationsformål).

 

Bagsiden af identitetskortet indeholder følgende:

a)

forklarende tekst,

b)

identitetskortindehaverens adresse,

c)

udstedelsesdato,

d)

kortindehaverens underskrift,

e)

det diplomatiske protokolkontors direktørs underskrift,

f)

stempelmærke udstedt af Den Slovakiske Republiks Udenrigsministerium.

 

Kortet måler 99 x 68 mm og er trykt på hvidt sikkerhedspapir med et præcist anbragt flertonet vandmærke og med indbygget beskyttelsesstrip af plast samt beskyttelsesfibre. Kortet beskyttes ved hjælp af en beskyttelsesfolie af termoplast, der måler 105 x 74 mm og er udført ved hjælp af varmlaminering.

 

Kortet er udstyret med følgende beskyttelsesforanstaltninger:

a)

vandmærke,

b)

plaststrip,

c)

beskyttelsesfibre,

d)

beskyttende baggrundsprint,

e)

beskyttelse i infrarødt område,

f)

optisk variabelt element,

g)

nummerering«

.

D.   DIVERSE

41994 D 0028: Eksekutivkomitéens afgørelse af 22. december 1994 om den i artikel 75 omhandlede attest for medbringelse af narkotika og psykotrope stoffer (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (EFT L 239 af 22.9.2000, s. 463).

I bilag II indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK:

Den Tjekkiske Republiks Sundhedsministerium

Palackého náměstí 4

128 01 Praha 1

Tlf.: +420 2 2497 2457

Fax: +420 2 2491 5430«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»ESTLAND

Socialministeriet

Gonsiori 29

15027 Tallinn

Tlf.: +372 626 9700

Fax: +372 699 2209«

og mellem Italien og Luxembourg:

»CYPERN:

Sundhedsministeriet

Lægemiddelstyrelsen

Larnaka Avenue 7

1475 Nicosia

Tlf.: +357 22 407107

Fax: +357 22 305 255

LETLAND:

Forsorgsministeriet

Lægemiddelstyrelsen

Skolas str. 21

LV-1331 Riga

Tlf.: +371 7021608

Fax: +371 7276445

LITAUEN:

Republikken Litauens Sundhedsministerium

Vilniaus St. 33

LT-2001 Vilnius

Tlf.: +370-2-661400

Fax: +370-2-661402«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»UNGARN:

(Sundheds-, Social- og Familieministeriet

Departement for lægemidler og medicinsk udstyr

Narkotikadepartementet)

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium

Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Főosztály

Kábítószer Osztály

Arany János utca 6-8

H-1051 Budapest

Tlf.: +36 312 3216

Fax: +361 311 7255

E-mail: fabian.ferenc@eum.hu

MALTA:

Taqsima għall-Kontroll ta' Sustanzi Narkotiċi

Diviżjoni tas-Saħħa

15 Triq il-Merkanti

Valletta

Malta

Tel: +356-21 25 55 42

Fax: +356-21 25 55 41«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLEN:

Główny Inspektor Farmaceutyczny

ul. Długa 38/40

00-238 Warszawa

Tlf.: +48 22 831 21 31

Fax: +48 22 831 02 44«

og efter oplysningerne for Portugal:

»SLOVENIEN.

Republikken Sloveniens narkotikakontor:

Trubarjeva 3

1000 Ljubljana

Tlf.: +386 1 244 12 08

Fax: +386 1 244 12 72

SLOVAKIET:

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Sundhedsministerium)

Sekcia zdravotnej starostlivosti (Sundhedssektionen)

Odbor organizácie, riadenia a licencií (Organisation, forvaltning og licenser)

Limbová 2

833 07 Bratislava

Tlf: +421 2 5937 3384 (kontaktperson)

+421 2 5937 3171 (sekretariat)

Fax: +421 2 5479 3400«

19.   TOLDUNIONEN

A.   TEKNISKE TILPASNINGER AF TOLDKODEKSEN OG GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER HERTIL

I.   TOLDKODEKSEN

31992 R 2913: Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1) som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkår og tilpasninger af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31997 R 0082: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 82/97 af 19.12.1996 (EFT L 17 af 21.1.1997, s. 1)

31999 R 0955: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 955/1999 af 13.4.1999 (EFT L 119 af 7.5.1999, s. 1)

32000 R 2700: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2700/2000 af 16.11.2000 (EFT L 311 af 12.12.2000, s. 17)

Følgende tilføjes i artikel 3, stk. 1:

»—

Den Tjekkiske Republiks område

Republikken Estlands område

Republikken Cyperns område

Republikken Letlands område

Republikken Litauens område

Republikken Ungarns område

Republikken Maltas område

Republikken Polens område

Republikken Sloveniens område

Den Slovakiske Republiks område«

II.   GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER

31993 R 2454: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1) som ændret ved:

31993 R 3665: Kommissionens forordning (EF) nr. 3665/93 af 21.12.1993 (EFT L 335 af 31.12.1993, s. 1)

31994 R 0655: Kommissionens forordning (EF) nr. 655/94 af 24.3.1994 (EFT L 82 af 25.3.1994, s. 15)

31994 R 1500: Kommissionens forordning (EF) nr. 1500/94 af 21.6.1994 (EFT L 162 af 30.6.1994, s. 1)

31994 R 2193: Kommissionens forordning (EF) nr. 2193/94 af 8.9.1994 (EFT L 235 af 9.9.1994, s. 6)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkår og tilpasninger af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 R 3254: Kommissionens forordning (EF) nr. 3254/94 af 19.12.1994 (EFT L 346 af 31.12.1994, s. 1)

31995 R 1762: Kommissionens forordning (EF) nr. 1762/95 af 19.7.1995 (EFT L 171 af 21.7.1995, s. 8)

31996 R 0482: Kommissionens forordning (EF) nr. 482/96 af 19.3.1996 (EFT L 70 af 20.3.1996, s. 4)

31996 R 1676: Kommissionens forordning (EF) nr. 1676/96 af 30.7.1996 (EFT L 218 af 28.8.1996, s. 1)

31996 R 2153: Kommissionens forordning (EF) nr. 2153/96 af 25.10.1996 (EFT L 289 af 12.11.1996, s. 1)

31997 R 0012: Kommissionens forordning (EF) nr. 12/97 af 18.12.1996 (EFT L 9 af 13.1.1997, s. 1)

31997 R 0089: Kommissionens forordning (EF) nr. 89/97 af 20.1.1997 (EFT L 17 af 21.1.1997, s. 28)

31997 R 1427: Kommissionens forordning (EF) nr. 1427/97 af 23.7.1997 (EFT L 196 af 24.7.1997, s. 31)

31998 R 0075: Kommissionens forordning (EF) nr. 75/98 af 12.1.1998 (EFT L 7 af 13.1.1998, s. 3)

31998 R 1677: Kommissionens forordning (EF) nr. 1677/98 af 29.7.1998 (EFT L 212 af 30.7.1998, s. 18)

31999 R 0046: Kommissionens forordning (EF) nr. 46/1999 af 8.1.1999 (EFT L 10 af 15.1.1999, s. 1)

31999 R 0502: Kommissionens forordning (EF) nr. 502/1999 af 12.2.1999 (EFT L 65 af 12.3.1999, s. 1)

31999 R 1662: Kommissionens forordning (EF) nr. 1662/1999 af 28.7.1999 (EFT L 197 af 29.7.1999, s. 25)

32000 R 1602: Kommissionens forordning (EF) nr. 1602/2000 af 24.7.2000 (EFT L 188 af 26.7.2000, s. 1)

32000 R 2787: Kommissionens forordning (EF) nr. 2787/2000 (EFT L 330 af 27.12.2000, s. 1)

32001 R 0993: Kommissionens forordning (EF) nr. 993/2001 af 4.5.2001 (EFT L 141 af 28.5.2001, s. 1)

32002 R 0444: Kommissionens forordning (EF) nr. 444/2002 af 11.3.2002 (EFT L 68 af 12.3.2002, s. 11).

1.   I artikel 62, tredje afsnit, tilføjes følgende:

»—

Vystaveno dodatečně,

Välja antud tagasiulatuvalt,

Izsniegts retrospektīvi,

Retrospektyvusis išdavimas,

Kiadva visszamenőleges hatállyal,

Maħruġ retrospettivament,

Wystawione retrospektywnie,

Izdano naknadno,

Vydané dodatočne«

2.   I artikel 98, stk. 1, udgår ordene »og i Republikken Slovenien (for vin)«.

3.   Følgende tilføjes i artikel 113, stk. 3:

»VYSTAVENO DODATEČNĚ,

VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT,

IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI,

RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS,

KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL

MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT,

WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE,

IZDANO NAKNADNO,

VYDANÉ DODATOČNE«

4.   Følgende tilføjes i artikel 114, stk. 2:

»—

DUPLIKÁT,

DUPLIKAAT,

DUBLIKĀTS,

DUBLIKATAS,

MÁSODLAT,

DUPLIKAT,

DUPLIKAT,

DVOJNIK,

DUPLIKÁT«

5.   Artikel 163, stk. 2, affattes således:

»2.   For varer, der efter indførsel i Fællesskabets toldområde transporteres til bestemmelsesstedet i en anden del af dette område gennem Belarus', Bulgariens, Ruslands, Rumæniens, Schweiz', Bosnien-Hercegovinas, Kroatiens, Forbundsrepublikken Jugoslaviens eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens territorium, lægges det første indførselssted i Fællesskabets toldområde til grund ved fastsættelsen af toldværdien, forudsat at varerne transporteres direkte til bestemmelsesstedet gennem disses landes territorier ad en sædvanlig transportvej gennem disse.«

6.   Artikel 163, stk. 4, affattes således:

»4.   Stk. 2 og 3 i nærværende artikel gælder også, når varerne udelukkende af transportmæssige grunde er blevet losset, omladet eller midlertidigt immobiliseret på Belarus' Bulgariens, Ruslands, Rumæniens, Schweiz', Bosnien-Hercegovinas, Kroatiens, Forbundsrepublikken Jugoslaviens eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens territorium.«

7.   Følgende tilføjes i artikel 280, stk. 3:

»—

Zjednodušený vývoz,

Lihtsustatud väljavedu,

Vienkāršotā izvešana,

Supaprastintas eksportas,

Egyszerűsített kivitel,

Esportazzjoni simplifikata,

Wywóz uproszczony,

Poenostavljen izvoz,

Zjednodušený vývoz«

8.   Følgende tilføjes i artikel 296, stk. 2, litra b), ottende led:

»KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93),

EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE (MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296),

IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS),

GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS),

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE),

UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296),

PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296),

POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296),

KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU ( NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296),«

9.   Følgende tilføjes i artikel 297, stk. 3:

»KONEČNÉ POUŽITÍ,

EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE,

IZMANTOŠANAS MĒRĶIS,

GALUTINIS VARTOJIMAS,

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS,

UŻU AĦĦARI,

PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE,

POSEBEN NAMEN,

KONEČNÉ POUŽITIE«

10.   Følgende tilføjes i artikel 298, stk. 2:

»ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU - ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT,

MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 »EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE«: KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA,

REGULAS (EEK) NR. 2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI - LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO,

REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS - ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS,

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK - MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ,

ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI,

ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU - NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH,

ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ - UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA,

ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ - POľNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ«

11.   Følgende tilføjes i artikel 314c, stk. 2:

»—

obal N,

N-pakendamine,

N iepakojums,

N pakuotė,

N csomagolás,

ippakkjar N,

opakowania N,

N embalaža,

N - obal«

12.   Følgende tilføjes i artikel 314c, stk. 3:

»—

Vystaveno dodatečně,

Välja antud tagasiulatuvalt,

Izsniegts retrospektīvi,

Retrospektyvusis išdavimas,

Kiadva visszamenőleges hatállyal,

maħruġ retrospettivament,

wystawione retrospektywnie,

Izdano naknadno,

Vydané dodatočne«

13.   Følgende tilføjes i artikel 324c, stk. 2:

»—

Schválený odesílatel,

Volitatud kaubasaatja,

Atzītais nosūtītājs,

Įgaliotas siuntėjas,

Engedélyezett feladó,

Awtorizzat li jibgħat,

Upoważniony nadawca,

Pooblaščeni pošiljatelj,

Schválený odosielateľ«

14.   Følgende tilføjes i artikel 324d, stk. 2:

»—

podpis se nevyžaduje,

allkirjanõudest loobutud,

bez paraksta,

leista nepasirašyti,

Aláírás alól mentesítve,

firma mhux meħtieġa,

zwolniony ze składania podpisu,

Opustitev podpisa,

podpis sa nevyžaduje«

15.   Følgende tilføjes i artikel 333, stk. 1, litra b):

»—

Výpis,

Väljavõte,

Izraksts,

Išrašas,

Kivonat,

Estratt,

Wyciąg,

Izpisek,

Výpis«

16.   I artikel 347, stk. 3, andet afsnit, tilføjes:

»—

Omezená platnost,

Piiratud kehtivus,

Ierobežots derīgums,

Galiojimas apribotas,

Korlátozott érvényű,

Validità limitata,

Ograniczona ważność,

Omejena veljavnost,

Obmedzená platnosť«

17.   I artikel 357, stk. 4, tredje afsnit, tilføjes:

»—

Osvobození,

Loobumine,

Derīgs bez zīmoga,

Leista neplombuoti,

Mentesség,

Tneħħija,

Zwolnienie,

Opustitev,

Upustenie«

18.   Følgende tilføjes i artikel 361, stk. 3:

»—

Alternativní důkaz,

Alternatiivsed tõendid,

Alternatīvs pierādījums,

Alternatyvusis įrodymas,

Alternatív igazolás,

Prova alternattiva,

Alternatywny dowód,

Alternativno dokazilo,

Alternatívny dôkaz«

19.   I artikel 361, stk. 4, andet afsnit, tilføjes:

»—

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země),

Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik),

Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums, valsts),

Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė),

Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország),

Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż),

Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj),

Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država),

Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol predložený tovar (názov a krajina)«

20.   Følgende tilføjes i artikel 387, stk. 2:

»—

Osvobození od stanovené trasy,

Ettenähtud marsruudist loobutud,

Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta,

Leista nenustatyti maršruto,

Előírt útvonal alól mentesítve,

Tneħħija ta'l-itinerarju preskritt,

Zwolniony z wiążącej trasy przewozu,

Opustitev predpisane poti,

Upustené od určenej trasy«

21.   Følgende tilføjes i artikel 402, stk. 1:

»—

Schválený odesílatel,

Volitatud kaubasaatja,

Atzītais nosūtītājs,

Įgaliotas siuntėjas,

Engedélyezett feladó,

Awtorizzat li jibgħat,

Upoważniony nadawca,

Pooblaščeni pošiljatelj,

Schválený odosielateľ«

22.   Følgende tilføjes i artikel 403, stk. 2:

»—

podpis se nevyžaduje,

allkirjanõudest loobutud,

derīgs bez paraksta,

leista nepasirašyti,

aláírás alól mentesítve,

firma mhux meħtieġa,

zwolniony ze składania podpisu,

opustitev podpisa,

podpis sa nevyžaduje«

23.   I artikel 423, stk. 3, første afsnit, tilføjes:

»—

propuštěno,

lõpetatud,

nomuitots,

išleista,

vámkezelve,

mgħoddija,

odprawiony,

ocarinjeno,

prepustené«

24.   Følgende tilføjes i artikel 438, stk. 3:

»—

propuštěno,

lõpetatud,

nomuitots,

išleista,

vámkezelve,

mgħoddija,

odprawiony,

ocarinjeno,

prepustené«

25.   Følgende tilføjes i artikel 549, stk. 1:

»—

Zboží AZS/P,

ST/P kaup,

IP/ATL preces,

LP/S prekės,

AF/F áruk,

oġġetti PI/S,

towary UCz/Z,

AO/O blago,

AZS/PS tovar«

26.   Følgende tilføjes i artikel 549, stk. 2:

»—

Obchodní politika,

Kaubanduspoliitika,

Tirdzniecības politika,

Prekybos politika,

Kereskedelempolitika,

Politika kummerċjali,

Polityka handlowa,

Trgovinska politika,

Obchodná politika«

27.   Følgende tilføjes i artikel 550:

»—

Zboží AZS/N,

ST/T kaup,

IP/ATM preces,

LP/D prekės,

AF/V áruk,

oġġetti PI/SR,

towary UCz/Zw,

AO/P blago,

AZS/SV tovar«

28.   Følgende tilføjes i artikel 583:

»—

Zboží DP,

AI kaup,

PI preces,

LĮ prekės,

IB áruk,

oġġetti TA,

towary OCz,

ZU blago,

DP tovar«

29.   Følgende tilføjes i artikel 843, stk. 2:

»—

Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č…,

Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr…,

Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr. …,

Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/ Sprendimu Nr. …,

Kilépés a Közösség területéről a … számú Rendelet/Irányelv/ Határozat szerinti korlátozás vagy vámteherfizetési kötelezettség alá esik,

Ħruġ mill-Komunita'suġġett għa-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru. …,

Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr …,

Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št…,

Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č…«

30.   Følgende tilføjes i artikel 849, stk. 2:

»—

Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu,

Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid,

Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu,

Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia,

Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,

L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni,

Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu,

Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti,

Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky«

31.   Følgende tilføjes i artikel 849, stk. 3:

»—

Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství),

Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud … (kogus) eest,

Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums),

Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis),

Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve,

Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita'),

Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość),

Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina),

Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo)«

32.   Følgende tilføjes i artikel 849, stk. 3, efter »eller«:

»—

Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl,

Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud,

Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums),

Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta,

Kivitel esetén … igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt,

Mhux intitolati għal ħlas ta'rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita'),

Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość),

Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina),

Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol«

33.   I artikel 855, stk. 1, tilføjes:

»—

DUPLIKÁT,

DUPLIKAAT,

DUBLIKĀTS,

DUBLIKATAS,

MÁSODLAT,

DUPLIKAT,

DUPLIKAT,

DVOJNIK,

DUPLIKÁT«

34.   Følgende tilføjes i artikel 882, stk. 1, litra b):

»—

Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu,

Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup,

Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu,

Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu,

A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk,

Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi,

Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu,

Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika,

Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka«

35.   I artikel 912b, stk. 2, andet afsnit, tilføjes:

»—

Celní dluh ve výši … EUR zajištěn,

Esitatud tagatis EUR …,

Galvojums par EUR … iesniegts,

Pateikta garantija … EUR sumai,

… EUR vámbiztosíték letétbe helyezve,

Garanzija fuq l-EUR … saret,

Złożono zabezpieczenie w wysokości … EUR,

Položeno zavarovanje v višini … EUR,

Poskytnuté zabezpečenie vo výške … EUR«

36.   I artikel 912b, stk. 5, andet afsnit, tilføjes:

»—

Zboží mimo celní režim,

Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri,

Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra,

Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra,

Vámeljárás alá nem vont áruk,

Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana,

Towary nieobjęte procedurą celną,

Blago ni vključeno v carinski postopek,

Tovar nie je v colnom režime«

37.   I artikel 912e, stk. 2, andet afsnit, tilføjes:

»—

Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení): …,

Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik): …,

Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts): …,

Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): …,

Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata (nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): …,

Estratt tal-kopja ta' kontroll tat-T5 inizjali (numru ta'reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġ id-dokument),

Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): …,

Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): …,

Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania): …«

38.   I artikel 912e, stk. 2, fjerde afsnit, tilføjes:

»—

… (počet) vystavených výpisů - kopie přiloženy,

väljavõtted … (arv) - koopiad lisatud,

Izsniegti … (skaits) izraksti - kopijas pielikumā,

Išduota … (skaičius) išrašų - kopijos pridedamos,

… (számú) kivonat kiadva - másolatok csatolva,

… (numru) estratti maħruġa kopji mehmuża,

… (ilość) wydanych wyciągów - kopie załączone,

… (število) izdani izpiski - izvodi priloženi,

… (počet) vydaných výpisov - kópie priložené«

39.   I artikel 912f, stk. 1, andet afsnit, tilføjes:

»—

Vystaveno dodatečně,

Välja antud tagasiulatuvalt,

Izsniegts retrospektīvi,

Retrospektyvusis išdavimas,

Utólag kiállítva,

Maħruġ retrospettivament,

Wystawiona retrospektywnie,

Izdano naknadno,

Vydané dodatočne«

40.   Følgende tilføjes i artikel 912f, stk. 2:

»—

DUPLIKÁT,

DUPLIKAAT,

DUBLIKĀTS,

DUBLIKATAS,

MÁSODLAT,

DUPLIKAT,

DUPLIKAT,

DVOJNIK,

DUPLIKÁT«

41.   Følgende tilføjes i artikel 912g, stk. 2, litra c):

»—

Podpis se nevyžaduje - článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93,

Allkirjanõudest loobutud - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,

Derīgs bez paraksta - Regulas (EEK) Nr. 2454/93 912.g pants,

Leista nepasirašyti - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,

Aláírás alól mentesítve - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

Firma mhux meħtieġa - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

Zwolniony ze składania podpisu - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

Opustitev podpisa - člen 912g člen uredbe (EGS) št. 2454/93,

Podpis sa nevyžaduje - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93«

42.   Følgende tilføjes i artikel 912g, stk. 3

»—

Zjednodušený postup-článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93,

Lihtsustatud tolliprotseduur - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,

Vienkāršota procedūra - Regulas (EEK) Nr. 2454/93 912.g pants,

Supaprastinta procedūra - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,

Egyszerűsített eljárás - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

Proċedura simplifikata - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

Procedura uproszczona - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

Poenostavljen postopek - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,

Zjednodušený postup - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93«

43.   Bilag 1 ændres således:

 

I rubrik 13, Sprog, i den bindende tariferingsoplysningsformulars eksemplar 4 og 5 indføjes følgende:

»CS«, »ET«, »LV«, »LT«, »HU«, »MT«, »PL«, »SK«, »SL55.«

44.   Bilag 1a ændres således:

 

I rubrik 15, »Sprog« i den bindende oprindelsesoplysningsformular indføjes følgende:

»CS«»ET«»LV«»LT«»HU«»MT«»PL«»SK«»SL«

45.   Bilag 22 ændres således:

 

Efter det første afsnit med overskriften »Fakturaerklæring« tilføjes:

»Tjekkisk

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Estisk

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr… (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Lettisk

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Litauisk

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Ungarsk

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Maltesisk

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2)

Polsk

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Slovensk

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Slovakisk

Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).«

46.   Bilag 32 (DAU/SAD — edb-system til behandling af angivelser) ændres således:

 

Følgende tilføjes i eksemplar 4 og 5:

»Vraťte:«, »Tagastada:«, »Nosūtīt atpakaļ:«, »Grąžinti į:«, »Visszaküldeni:«, »Ibgħat lura lil:«, »Odesłać do:«, »Vrniti:«, »Vrátiť:«

47.   Bilag 38 ændres således:

 

I noten til rubrik 51 tilføjes følgende:

»CZ«»EE«»CY«»LV«»LT«»HU«»MT«»PL«»SI«»SK«

48.   Bilag 47a ændres således:

a)

Følgende tilføjes til punkt 2.2:

»—

ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY,

ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD,

VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS,

NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA,

ÖSSZKEZESSÉG TILALMA,

MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA,

ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ,

PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE,

CELKOVÁ ZÁBEZPEKA ZAKÁZANÁ«

b)

Følgende tilføjes til punkt 4.3:

»—

NEOMEZENÉ POUŽITÍ,

PIIRAMATU KASUTAMINE,

NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS,

NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS,

KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT,

UŻU MHUX RISTRETT,

NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE,

NEOMEJENA UPORABA,

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE«

49.   Bilag 48 ændres således:

 

I afsnit I, punkt 1, affattes afsnittet, der begynder med »som selvskyldnerkautionist over for Det Europæiske Fællesskab«, således:

»som selvskyldnerkautionist over for Det Europæiske Fællesskab bestående af Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland samt over for Republikken Island, Kongeriget Norge, Schweiz, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino for de beløb (4) …«

50.   Bilag 49 ændres således:

 

I afsnit I, punkt 1, affattes afsnittet, der begynder med »som selvskyldnerkautionist over for Det Europæiske Fællesskab«, således:

»som selvskyldnerkautionist over for Det Europæiske Fællesskab bestående af Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland samt over for Republikken Island, Kongeriget Norge, Schweiz, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino for de beløb (3) …«

51.   Bilag 50 ændres således:

 

I afsnit I, punkt 1, affattes afsnittet, der begynder med »som selvskyldnerkautionist over for Det Europæiske Fællesskab«, således:

»som selvskyldnerkautionist over for Det Europæiske Fællesskab bestående af Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland samt over for Republikken Island, Kongeriget Norge, Schweiz, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino for de beløb (3) …«

52.   Bilag 51 ændres således:

 

Følgende udgår i rubrik 7:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK«, »UNGARN«, »POLEN«, »SLOVAKIET«

53.   Bilag 51a ændres således:

 

Følgende udgår:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK«, »UNGARN«, »POLEN«, »SLOVAKIET«

54.   Bilag 51b ændres således:

 

Følgende tilføjes i punkt 1.2.1 om rubrik 8:

»—

Omezená platnost,

Piiratud kehtivus,

Ierobežots derīgums,

Galiojimas apribotas,

Korlátozott érvényű,

Validita'limitata,

Ograniczona ważność,

Omejena veljavnost,

Obmedzená platnosť«

55.   Bilag 60 ændres således:

 

I afsnittet »BESTEMMELSER OM DE OPLYSNINGER, DER SKAL AFGIVES PÅ AFGIFTSFORMULAREN« under overskriften »I. Almindelige bestemmelser«:

 

indsættes følgende a) i kolonnen efter punktummet, der begynder med »Afgiftsformularen forsynes med«:

»CZ =the Czech Republic«
»EE =Estonia«
»CY =Cyprus«
»LV =Latvia«
»LT =Lithuania«
»HU =Hungary«
»MT =Malta«
»PL =Poland«
»SI =Slovenia«
»SK =Slovakia«

b)

i kolonnen efter afsnittet, der begynder med »Rubrik 16:« indsættes følgende:

»CZK =tjekkisk koruna«»EEK =estisk kroon«»CYP =cypriotisk pound«»LVL =lettisk lats«»LTL =litauisk litas«»HUF =ungarsk forint«»MTL =maltesisk lira«»PLN =polsk złot«»SIT =slovensk tolar«»SKK =slovakisk koruna«

56.   Bilag 63 (formular til kontroleksemplar T5) ændres således:

 

Følgende tilføjes i rubrik B på eksemplar 1:

»Vraťte«, »Tagastada«, »Nosūtīt atpakaļ«, »Grąžinti į«, »Visszaküldeni«, »Ibgħat lura lil«, »Odesłać do«, »Vrnjeno«, »Vrátiť«

57.   Bilag 71 ændres således:

a)

Følgende indsættes i:

bemærkning B.9. på bagsiden af oplysningsskema INF 1

bemærkning B.15. på bagsiden af oplysningsskema INF 9

bemærkning B.14. på bagsiden af oplysningsskema INF 5

bemærkning B.13. på bagsiden af oplysningsskema INF 6 og

bemærkning B.15. på bagsiden af oplysningsskema INF 2:

»—

CZK for tjekkisk koruna«

»—

EEK for estisk kroon«

»—

CYP for cypriotisk pound«

»—

LVL for lettisk lati«

»—

LTL for litauisk litai«

»—

HUF for ungarsk forint«

»—

MTL for maltesisk lira«

»—

PLN for polsk złoty«

»—

SIT for slovensk tolar«

»—

SKK for slovakisk koruny«

b)

I tillægget indsættes følgende under punkt 2.1.f):

»—

DUPLIKÁT,

DUPLIKAAT,

DUBLIKĀTS,

DUBLIKATAS,

MÁSODLAT,

DUPLIKAT,

DUPLIKAT,

DVOJNIK,

DUPLIKÁT«

58.   Bilag 111 ændres således:

CZK:tjekkisk koruna,«
EEK:estisk kroon,«
CYP:cypriotisk pound,«
LVL:lettisk lati,«
LTL:litauisk litai,«
HUF:ungarsk forint,«
MTL:maltesisk lira,«
PLN:polsk złoty,«
SIT:slovensk tolar,«
SKK:slovakisk koruny,«

 

I bemærkning B.12 på bagsiden af formularen »Godtgørelses-/fritagelsesansøgning« indføjes følgende:

»—

»—

»—

»—

»—

»—

»—

»—

»—

»—

B.   ANDRE TEKNISKE TILPASNINGER

1.   31983 R 2289: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2289/83 af 29. juli 1983 om fastsættelse af gennemførelsesbestemmelserne til artikel 70 til 78 i Rådets forordning (EØF) nr. 918/83 om en fællesskabsordning vedrørende fritagelse for import- og eksportafgifter (EFT L 220 af 11.8.1983, s. 15), som ændret ved:

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23)

31985 R 1746: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1746/85 af 26.6.1985 (EFT L 167 af 27.6.1985, s. 23)

31985 R 3399: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3399/85 af 28.11.1985 (EFT L 322 af 3.12.1985, s. 10)

31992 R 0735: Kommissionens forordning (EØF) nr. 735/92 af 25.3.1992 (EFT L 81 af 26.3.1992, s. 18)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkår og tilpasninger af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I artikel 3, stk. 2, andet afsnit, tilføjes:

»Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83«
»Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 77 (2) teisele alapunktile«
»Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr.918/83 77. panta 2. punkta otrajai daļai«
»Dirbinys neįgaliesiems: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 77 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų«
»Áru vámmentes behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása a Tanács 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek esetén«
»Oġġett għal nies b'xi diżabilita': tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta' l-Artiklu 77 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83«
»Przedmiot przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 77 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 918/83«
»Predmet za invalide: nadaljevanje oprostitve ob upoštevanju skladnosti z drugim pododstavkom člena 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83«
»Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83«

2.   31983 R 2290: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2290/83 af 29. juli 1983 om fastsættelse af gennemførelsesbestemmelserne til artikel 50 til 59b samt artikel 63a og 63b i Rådets forordning (EØF) nr. 918/83 om en fællesskabsordning vedrørende fritagelse for import- og eksportafgifter (EFT L 220 af 11.8.1983, s. 20), som ændret ved:

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkår og tilpasninger af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23)

31985 R 1745: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1745/85 af 26.6.1985 (EFT L 167 af 27.6.1985, s. 21)

31985 R 3399: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3399/85 af 28.11.1985 (EFT L 322 af 3.12.1985, s. 10)

31988 R 3893: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3893/88 af 14.12.1988 (EFT L 346 af 15.12.1988, s. 32)

31989 R 1843: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1843/89 af 26.6.1989 (EFT L 180 af 27.6.1989, s. 22)

31992 R 0734: Kommissionens forordning (EØF) nr. 734/92 af 25.3.1992 (EFT L 81 af 26.3.1992, s. 15)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkår og tilpasninger af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

I artikel 3, stk. 2, andet afsnit, tilføjes:

»Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83«
»UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 57 (2) esimesele alapunktile«
»UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 57. panta 2. punkta pirmajai daļai«
»UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 57 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų«
»UNESCO áruk: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén«
»Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 57 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83«
»Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 57 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 918/83«
»Blago oproščeno plačila uvoznih dajatev (UNESCO). Izvajanje člena 57(2) uredbe (EGS) št. 918/83«
»Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83«

3.   31995 R 1367: Kommissionens forordning (EF) nr. 1367/95 af 16. juni 1995 om fastsættelse af gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 3295/94 om fastsættelse af visse foranstaltninger i forbindelse med indførsel i Fællesskabet og udførsel og genudførsel fra Fællesskabet af varer, der krænker visse former for intellektuel ejendomsret (EFT L 133 af 17.6.1995, s. 2), som ændret ved:

31999 R 2549: Kommissionens forordning (EF) nr. 2549/99 af 2.12.1999 (EFT L 308 af 3.12.1999, s. 16).

I rubrik 5 og 8 samt »Kvittering for modtagelse« i eksemplar 1 og 2, i bilaget, indsættes følgende:

»CZ«

»EE«

»CY«

»LV«

»LT«

»HU«

»MT«

»PL«

»SI«

»SK«

20.   FORBINDELSER MED TREDJELANDE

1.   31993 R 3030: Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 af 12. oktober 1993 om den fælles ordning for indførsel af visse tekstilvarer med oprindelse i tredjelande (EFT L 275 af 8.11.1993, s. 1), som ændret ved:

31993 R 3617: Kommissionens forordning (EF) nr. 3617/93 af 22.12.1993 (EFT L 328 af 29.12.1993, s. 22)

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

31994 R 0195: Kommissionens forordning (EF) nr. 195/94 af 12.1.1994 (EFT L 29 af 2.2.1994, s. 22)

31994 R 3169: Kommissionens forordning (EF) nr. 3169/94 af 21.12.1994 (EFT L 335 af 23.12.1994, s. 33)

31994 R 3289: Rådets forordning (EF) nr. 3289/94 af 22.12.1994 (EFT L 349 af 31.12.1994, s. 85)

31995 R 1616: Kommissionens forordning (EF) nr. 1616/95 af 4.7.1995 (EFT L 154 af 5.7.1995, s. 3)

31995 R 3053: Kommissionens forordning (EF) nr. 3053/95 af 20.12.1995 (EFT L 323 af 30.12.1995, s. 1)

31996 R 0941: Kommissionens forordning (EF) nr. 941/96 af 28.5.1996 (EFT L 128 af 29.5.1996, s. 15)

31996 R 1410: Kommissionens forordning (EF) nr. 1410/96 af 19.7.1996 (EFT L 181 af 20.7.1996, s. 15)

31996 R 2231: Kommissionens forordning (EF) nr. 2231/96 af 22.11.1996 (EFT L 307 af 28.11.1996, s. 1)

31996 R 2315: Rådets forordning (EF) nr. 2315/96 af 25.11.1996 (EFT L 314 af 4.12.1996, s. 1)

31997 R 0152: Kommissionens forordning (EF) nr. 152/97 af 28.1.1997 (EFT L 26 af 29.1.1997, s. 8)

31997 R 0447: Kommissionens forordning (EF) nr. 447/97 af 7.3.1997 (EFT L 68 af 8.3.1997, s. 16)

31997 R 0824: Rådets forordning (EF) nr. 824/97 af 29.4.1997 (EFT L 119 af 8.5.1997, s. 1)

31997 R 1445: Kommissionens forordning (EF) nr. 1445/97 af 24.7.1997 (EFT L 198 af 25.7.1997, s. 1)

31998 R 0339: Kommissionens forordning (EF) nr. 339/98 af 11.2.1998 (EFT L 45 af 16.2.1998, s. 1)

31998 R 0856: Kommissionens forordning (EF) nr. 856/98 af 23.4.1998 (EFT L 122 af 24.4.1998, s. 11)

31998 R 1053: Kommissionens forordning (EF) nr. 1053/98 af 20.5.1998 (EFT L 151 af 21.5.1998, s. 10)

31998 R 2798: Kommissionens forordning (EF) nr. 2798/98 af 22.12.1998 (EFT L 353 af 29.12.1998, s. 1)

31999 R 1072: Kommissionens forordning (EF) nr. 1072/1999 af 10.5.1996 (EFT L 134 af 28.5.1996, s. 1)

32000 R 1591: Kommissionens forordning (EF) nr. 1591/2000 af 10.7.2000 (EFT L 186 af 25.7.2000, s. 1)

32000 R 1987: Kommissionens forordning (EF) nr. 1987/2000 af 20.9.2000 (EFT L 237 af 21.9.2000, s. 24)

32000 R 2474: Rådets forordning (EF) nr. 2474/2000 af 9.11.2000 (EFT L 286 af 11.11.2000, s. 1)

32001 R 0391: Kommissionens forordning (EF) nr. 391/2001 af 26.2.2001 (EFT L 58 af 28.2.2001, s. 3)

32001 R 1809: Kommissionens forordning (EF) nr. 1809/2001 af 9.8.2001 (EFT L 252 af 20.9.2001, s. 1)

32002 R 0027: Kommissionens forordning (EF) nr. 27/2002 af 28.12.2001 (EFT L 9 af 11.1.2001, s. 1)

32002 R 0797: Kommissionens forordning (EF) nr. 797/2002 af 14.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 29).

Følgende indsættes mellem Benelux og Tyskland i bilag III, artikel 28, stk. 6, i listen over medlemsstaterne:

»CY =CypernCZ =Den Tjekkiske Republik«

og mellem Danmark og Grækenland:

»EE =Estland«

og mellem Det Forenede Kongerige og Irland:

»HU =Ungarn«

og mellem Italien og Portugal:

»LT =LitauenLV =LetlandMT =MaltaPL =Polen«

og efter Sverige:

»SI =SlovenienSK =Slovakiet«
.

2.   31994 R 0517: Rådets forordning (EF) nr. 517/94 af 7. marts 1994 om den fælles ordning for indførsel af tekstilvarer fra en række tredjelande, som ikke er omfattet af bilaterale aftaler, protokoller eller andre arrangementer eller af andre specifikke fællesskabsregler for indførsel (EFT L 67 af 10.3.1994, s. 1), som ændret ved

31994 R 1470: Kommissionens forordning (EF) nr. 1470/94 af 27.6.1994 (EFT L 159 af 28.6.1994, s. 14)

31994 R 1756: Kommissionens forordning (EF) nr. 1756/94 af 18.7.1994 (EFT L 183 af 19.7.1994, s. 9)

31994 R 2612: Kommissionens forordning (EF) nr. 2612/94 af 27.10.1994 (EFT L 279 af 28.10.1994, s. 7)

31994 R 2798: Kommissionens forordning (EF) nr. 2798/94 af 14.11.1994 (EFT L 297 af 18.11.1994, s. 6)

31994 R 2980: Kommissionens forordning (EF) nr. 2980/94 af 7.12.1994 (EFT L 315 af 8.12.1994, s. 2)

31995 R 1325: Kommissionens forordning (EF) nr. 1325/95 af 6.6.1995 (EFT L 128 af 13.6.1995, s. 1)

31996 R 0538: Kommissionens forordning (EF) nr. 538/96 af 25.3.1996 (EFT L 79 af 29.3.1996, s. 1)

31996 R 1476: Kommissionens forordning (EF) nr. 1476/96 af 26.7.1996 (EFT L 188 af 27.7.1996, s. 4)

31996 R 1937: Kommissionens forordning (EF) nr. 1937/96 af 8.10.1996 (EFT L 255 af 9.10.1996, s. 4)

31997 R 1457: Kommissionens forordning (EF) nr. 1457/97 af 25.7.1997 (EFT L 199 af 26.7.1997, s. 6)

31999 R 2542: Kommissionens forordning (EF) nr. 2542/1999 af 25.11.1999 (EFT L 307 af 2.12.1999, s. 14)

32000 R 0007: Kommissionens forordning (EF) nr. 7/2000 af 21.12.1999 (EFT L 2 af 5.1.2000, s. 51)

32000 R 2878: Kommissionens forordning (EF) nr. 2878/2000 af 28.12.2000 (EFT L 333 af 29.12.2000, s. 60)

32001 R 2245: Kommissionens forordning (EF) nr. 2245/2001 af 19.11.2001 (EFT L 303 af 20.11.2001, s. 17)

32002 R 0888: Kommissionens forordning (EF) nr. 888/2002 af 24.5.2002 (EFT L 146 af 4.6.2002, s. 1)

32002 R 1309: Kommissionens forordning (EF) nr. 1309/2002 af 12.7.2002 (EFT L 192 af 20.7.2002, s. 1)

a)

I bilag III A udgår følgende landenavne under overskriften »Frankrig, MFA-fortegnelsen og tilsvarende lande, GATT-medlemmer«:

»Tjekkoslovakiet«

,

»Ungarn«

,

»Malta«

,

»Polen«

.

b)

I bilag III A affattes tredje afsnit under overskriften »DET FORENEDE KONGERIGE - »RESIDUAL TEXTILE«-OMRÅDET« således:

»CEFTA-området omfatter Belgien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Det Forenede Kongerige, Frankrig, Grækenland, Irland, Island, Italien, Letland, Liechtenstein, Litauen, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Norge, Polen, Portugal, Schweiz, Slovakiet, Slovenien, Spanien, Sverige, Den Tjekkiske Republik, Tyskland, Ungarn og Østrig,«

c)

I bilag III A affattes syvende afsnit under overskriften »DET FORENEDE KONGERIGE - »RESIDUAL TEXTILE«-OMRÅDET« således:

»»Statshandelslandene« omfatter Albanien, Bulgarien, Cambodja, Kina, Laos, Mongoliet, Nordkorea, Rumænien, Sovjetunionen og Vietnam.«

3.   31994 R 3168: Kommissionens forordning (EF) nr. 3168/94 af 21. december 1994 om fastsættelse af anvendelsesområdet for Rådets forordning (EF) nr. 517/94 om den fælles ordning for indførsel af tekstilvarer fra en række tredjelande, som ikke er omfattet af bilaterale aftaler, protokoller eller andre arrangementer eller af andre specifikke fællesskabsregler for indførsel, om en EF-importlicens (EFT L 335 af 23.12.1994, s. 23), som ændret ved:

31995 R 1627: Kommissionens forordning (EF) nr. 1627/95 af 5.7.1995 (EFT L 155 af 6.7.1995, s. 8).

a)

Overskriften til tillæg 2 i bilaget affattes således:

»Tillæg 2

Lista de las autoridades nacionales competentes

Seznam příslušných vnitrostátních orgánů

List over kompetente nationale myndigheder

Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten

Riiklike pädevate asutuste nimekiri

Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών

List of the national competent authorities

Liste des autorités nationales compétentes

Elenco delle competenti autorità nazionali

Valstu kompetento iestāžu saraksts

Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašas

Az illetékes nemzeti hatóságok listája

Lista ta' l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti

Lijst van bevoegde nationale instanties

Lista właściwych organów krajowych

Lista das autoridades nacionais competentes

Seznam pristojnih nacionalnih organov

Zoznam príslušných štátnych orgánov

Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista

Förteckning över behöriga nationella myndigheter«

b)

Følgende tilføjes i tillæg 2 i bilaget:

»16.

Česká republika

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tlf.: +420 2 2 406 2206

Fax: +420 2 2 421 2133

17.

Eesti

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Kaubandusosakond

Väliskaubanduspoliitika talitus

Harju 11

15072 Tallinn

Tlf.: +372 6 256 342

Fax: +372 6 313 660

E-Mail: kantselei@mkm.ee

18.

Κύπρος

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Tlf.: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

19.

Latvija

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Tlf. +371 7013101

Fax: +371 7280882

20.

Lietuva

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino Ave 38/2

LT-2600 Vilnius

Tlf.: +370 5 262 50 30

Fax: +370 5 262 39 74

21.

Magyarország

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85

1024 Budapest

Tlf.: +36-1 336-7300

Fax: +36-1 336-7302

22.

Malta

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tlf.: +356 25690214

Fax: +356 25690299

23.

Polska

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Tlf.: +48 22 628 55 53

Fax: +48 22 693 40 22

24.

Slovenija

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Tlf.: +386 1 478 3521

Fax: +386 1 478 3611

25.

Slovensko

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tlf.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 24854 3116«

.

4.   31996 R 2465: Rådets Forordning (EF) nr. 2465/96 af 17. december 1996 om afbrydelse af de økonomiske og finansielle forbindelser mellem Det Europæiske Fællesskab og Irak (EFT L 337 af 27.12.1996, s. 1), som ændret ved:

32002 R 1346: Kommissionens forordning (EF) nr. 1346/2002 af 25.7.2002 (EFT L 197 af 26.7.2002, s. 1)

I bilag I indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tlf.: +420 22406 2720

Fax: +420 22422 1811«

og mellem oplysningerne for Tyskland og Grækenland:

»ESTLAND

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tlf.: (372) 6 317 100

Fax: (372) 6 317 199«

og mellem oplysningerne for Italien og Luxembourg:

»CYPERN

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tlf.: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ.6

1421 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-867100

Φαξ: +357-22-375120

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

6 Andreas Araouzos Street

1421 Nicosia

Tlf.: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

LETLAND

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tlf.: (371)7016201, (371) 2016207

Fax: (371)7828121

LITAUEN

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tlf.: 370 5 236 24 44

Fax: 370 5 231 30 90«

og mellem oplysningerne for Luxembourg og Nederlandene:

»UNGARN

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tlf.: (36-1) 327 2100

Fax: (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tlf.: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20«

og mellem oplysningerne for Østrig og Portugal:

»POLEN

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tlf.: (48 22) 523 93 48

Fax: (48 22) 523 91 29«

og mellem oplysningerne for Portugal og Finland:

»SLOVENIEN

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tlf.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tlf.: +386 1 478 20 00

Fax: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKIET

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

Bratislava

Tlf.: +421 2 4854 2116

Fax: +421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tlf.: 421 2 5958 2201

Fax: 421 2 5249 3531«

.

5.   31998 R 1705: Rådets forordning (EF) nr. 1705/98 af 28. juli 1998 om afbrydelse af visse økonomiske forbindelser med Angola med henblik på at anspore »União Nacional para a Independência Total de Angola« (UNITA) til at indfri sine forpligtelser som led i fredsprocessen og om ophævelse af forordning (EF) nr. 2229/97 (EFT L 215 af 1.8.1998, s. 1), som ændret ved:

31999 R 0753: Kommissionens forordning (EF) nr. 753/1999 af 12.4.1999 (EFT L 98 af 13.4.1999, s. 3)

32001 R 2231: Kommissionens forordning (EF) nr. 2231/2001 af 16.11.2001 (EFT L 301 af 17.11.2001, s. 17)

32001 R 2536: Kommissionens forordning (EF) nr. 2536/2001 af 21.12.2001 (EFT L 341 af 22.12.2001, s. 70)

32002 R 0271: Kommissionens forordning (EF) nr. 271/2002 af 14.2.2002 (EFT L 45 af 15.2.2002, s. 16)

32002 R 0689: Kommissionens forordning (EF) nr. 689/2002 af 22.4.2002 (EFT L 106 af 23.4.2002, s. 8).

I bilag VIII indsættes følgende mellem Belgien og Danmark i listen over navn og adresse på de kompetente nationale myndigheder, der er omhandlet i artikel 3 og 4:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tlf.: +420 2 57044501

Fax: +420 2 57044502«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»ESTLAND

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tlf.: +372 6 317 100

Fax: +372 6 317 199

Indefrysning af midler:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tlf.: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501«

og mellem Italien og Luxembourg:

»CYPERN

Υπουργείο Εξωτερικών (Udenrigsministeriet)

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tlf.: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Handels-, Erhvervs- og Turismeministeriet)

6 Andreas Araouzos Street

1421 Nicosia

Tlf.: +357-22-867100

Fax: +357-22-375120

LETLAND

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tlf.: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITAUEN

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tlf.: +370 5 236 24 44

Fax: +370 5 231 30 90«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»UNGARN

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp 47

Tlf.: +36-1-458 1000

Fax: +36-1-212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tlf.: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLEN

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tlf.: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29«

og mellem Portugal og Finland:

»SLOVENIEN

Artikel 3:

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tlf.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Artikel 4:

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tlf.: +386 1 478 20 00

Fax: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKIET

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava«

.

6.   31999 R 1547: Kommissionens forordning (EF) nr. 1547/1999 af 12. juli 1999 om fastlæggelse af de i Rådets forordning (EØF) nr. 259/93 omhandlede kontrolprocedurer for så vidt angår overførsel af visse typer affald til visse lande, for hvilke OECD-Rådets beslutning K(92) 39 endelig udg. ikke finder anvendelse (EFT L 185 af 17.7.1999, s. 1), som ændret ved:

32000 R 0334: Kommissionens forordning (EF) nr. 334/2000 af 14.2.2000 (EFT L 41 af 15.2.2000, s. 8)

32000 R 0354: Kommissionens forordning (EF) nr. 354/2000 af 16.2.2000 (EFT L 45 af 17.2.2000, s. 21)

32000 R 1208: Kommissionens forordning (EF) nr. 1208/2000 af 8.6.2000 (EFT L 138 af 9.6.2000, s. 7)

32000 R 1552: Kommissionens forordning (EF) nr. 1552/2000 af 14.7.2000 (EFT L 176 af 15.7.2000, s. 27)

32001 R 1800: Kommissionens forordning (EF) nr. 1800/2001 af 13.9.2001 (EFT L 244 af 14.9.2001, s. 19)

32001 R 2243: Kommissionens forordning (EF) nr. 2243/2001 af 16.11.2001 (EFT L 303 af 20.11.2001, s. 11).

a)

I bilag A udgår oplysningerne for Cypern, Ungarn og Polen.

b)

I bilag B udgår oplysningerne for Litauen, Malta og Slovakiet.

c)

I bilag C udgår oplysningerne for Letland.

d)

I bilag D udgår oplysningerne for Cypern, Estland, Litauen, Slovakiet og Slovenien.

7.   32000 R 1081: Rådets forordning (EF) nr. 1081/2000 af 22. maj 2000 om forbud mod salg, levering og eksport til Burma/Myanmar af udstyr, der kan anvendes til intern undertrykkelse eller terrorisme, og om indefrysning af midler tilhørende visse personer, der har tilknytning til vigtige regeringsfunktioner i nævnte land (EFT L 122 af 24.5.2000, s. 29), som ændret ved:

32002 R 1883: Kommissionens forordning (EF) nr. 1883/2002 af 22.10.2002 (EFT L 285 af 23.10.2002, s. 17).

I bilag III indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tlf.: +420 25704 4501

Fax: +420 25704 4502«

og mellem oplysningerne for Tyskland og Grækenland:

»ESTLAND

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax: +372 6 317 199

Indefrysning af midler:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tlf.: (372) 66 80 500

Fax: (372) 66 80 501«

og mellem oplysningerne for Italien og Luxembourg:

»CYPERN

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tlf.: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

LETLAND

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tlf.: (371)7016201, (371) 2016207

Fax: (371)7828121

LITAUEN

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tlf.: 370 5 236 24 44

Fax: 370 5 231 30 90

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tlf.: +370 5 262 94 12

Fax: +370 5 262 39 74«

og mellem oplysningerne for Luxembourg og Nederlandene:

»UNGARN

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tlf.: (36-1) 327 2100

Fax: (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tlf.: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20«

og mellem oplysningerne for Østrig og Portugal:

»POLEN

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tlf. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29«

og mellem oplysningerne for Portugal og Finland:

»SLOVENIEN

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tlf.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tlf.: +386 1 478 20 00

Fax: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKIET

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel. +421 2 4 854 2161

Fax: +421 2 4 854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tlf.: 421 2 5958 2201

Fax: 421 2 5249 3531«

8.   32000 R 2488: Rådets forordning (EF) nr. 2488/2000 af 10. november 2000 om fortsat indefrysning af midler i forbindelse med Slobodan Milosevic og personer, der er knyttet til ham, og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1294/1999 og (EF) nr. 607/2000 samt artikel 2 i forordning (EF) nr. 926/98 (EFT L 287 af 14.11.2000, s. 19), som ændret ved:

32001 R 1205: Kommissionens forordning (EF) nr. 1205/2001 af 19.6.2001 (EFT L 163 af 20.6.2001, s. 14).

I bilag II indsættes følgende mellem Belgien og Danmark i listen over kompetente myndigheder, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2, og artikel 3 og 4:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tlf.: +420 2 57044501

Fax.: +420 2 57044502«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»ESTLAND

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tlf.: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501«

og mellem Italien og Luxembourg:

»CYPERN

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

(Udenrigsministeriet

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia)

Tlf.: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Γενικός Εισαγγελέας της Δημοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

(Republikkens kammeradvokat

1 Apellis Street

1403 Nicosia)

Tlf.: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

LETLAND

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tlf.: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITAUEN

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tlf.: +370 5 236 24 44

Fax:. +370 5 231 30 90«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»UNGARN

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4.

1051 Budapest

Tlf.: +36-1-327 2100

Fax: +36-1-318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tlf.: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLEN

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tlf.: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29«

og mellem Portugal og Finland:

»SLOVENIEN

Artikel 2, stk. 2, og artikel 3:

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tlf.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

SLOVAKIET

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tlf.: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531«

.

9.   32001 D 0076: Rådets beslutning 2001/76/EF af 22. december 2000 om erstatning af beslutningen af 4. april 1978 om anvendelsen af visse retningslinjer for offentligt støttede eksportkreditter (EFT L 32 af 2.2.2001, s. 1), som ændret ved:

32002 D 0634: Rådets beslutning 2002/634/EF af 22.7.2002 (EFT L 206 af 3.8.2002, s. 16)

a)

I bilaget affattes kapitel I, punkt 1, litra a), således:

»a)

Deltagerne i arrangementet er: Australien, Canada, Det Europæiske Fællesskab (som omfatter følgende lande: Belgien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Det Forenede Kongerige, Frankrig, Grækenland, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Polen, Portugal, Slovakiet, Slovenien, Spanien, Sverige, Den Tjekkiske Republik, Tyskland, Ungarn og Østrig), De Forenede Stater, Japan, Korea, New Zealand, Norge og Schweiz.«

b)

I bilaget affattes kapitel III, punkt 34, litra b), nr. 5), således:

»5.

Uanset et lands klassificering som berettiget eller ikke-berettiget til at modtage bunden bistand, er ydelse af bunden bistand til Bulgarien og Rumænien omfattet af deltagernes aftale om at søge at undgå sådanne kreditter med undtagelse af direkte gavebistand, fødevarehjælp og humanitær bistand, så længe en sådan aftale er i kraft. OECD-ministrene bekræftede denne politik i juni 1991 (68).

(68)  Uanset et lands klassificering som berettiget eller ikke-berettiget til at modtage bunden bistand er politikken for ydelse af bunden bistand til Belarus, Den Russiske Føderation og Ukraine omfattet af deltagernes aftale om at søge at undgå sådanne kreditter med undtagelse af direkte gavebistand, fødevarehjælp og humanitær bistand. Der træffes årligt aftale om forlængelse af denne aftales gyldighed, normalt i årets fjerde kvartal.

Med henblik på ovennævnte »bløde forbud« kan nedlæggelse af kernekraftværker i nødsituationer eller af sikkerhedshensyn betragtes som »humanitær bistand«.«

"

c)

I bilag I til bilaget affattes kapitel I, punkt 1, således:

»1.   

Deltagere

Deltagerne i sektoraftalen er: Australien, Det Europæiske Fællesskab (som omfatter følgende lande: Belgien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Det Forenede Kongerige, Frankrig, Grækenland, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Polen, Portugal, Slovakiet, Slovenien, Spanien, Sverige, Den Tjekkiske Republik, Tyskland, Ungarn og Østrig), Japan, Korea og Norge.«

.

10.   32001 R 2501: Rådets forordning (EF) nr. 2501/2001 af 10. december 2001 om anvendelse af et arrangement med generelle toldpræferencer for perioden 1. januar 2002 til 31. december 2004 (EFT L 346 af 31.12.2001, s. 1).

I bilag 1 udgår oplysningerne for Cypern af listen.

11.   32001 R 2580: Rådets forordning (EF) nr. 2580/2001 af 27. december 2001 om specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder med henblik på at bekæmpe terrorisme (EFT L 344 af 28.12.2001, s. 70).

I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark i listen over kompetente myndigheder, der er omhandlet i artikel 3, 4, og 5:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Policejní prezídium

(Politipræsidium)

Strojnická 27

170 89 Praha 7

Tlf.: +420 97483 4351

Fax: +420 97483 4700

E-mail: sekretpp@mvcr.cz«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»ESTLAND

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tlf.: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501«

og mellem Italien og Luxembourg:

»CYPERN

Udenrigsministeriet

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447Λευκωσία

Tlf.: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Afdelingen for bekæmpelse af hvidvaskning af penge

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

Tlf.: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

E-mail: mokas@cytanet.com.cy

Koordinerende organ for bekæmpelse af terrorisme

1 Apellis Street 1

1403 Nicosia

Συντονιστικό Σώμα Εναντίον της Τρομοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

Tlf.: +357-22-889100

Fax: +357-22-665080

LETLAND

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tlf.: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITAUEN

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tlf.: +370 5 236 24 44

Fax:. +370 5 231 30 90«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»UNGARN

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4.

1051 Budapest

Tlf.: +36-1-327 2100

Fax: +36-1- 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tlf.: +356-21-24 28 53

Fax: +356-21-25 15 20«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLEN

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tlf.: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29«

,

og mellem Portugal og Finland:

»SLOVENIEN

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tlf.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

SLOVAKIET

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5 Bratislava

Tlf.: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531

Ministerstvo vnútra,

Pribinova 2,

812 72 Bratislava,

Tlf.: +421 2 5292 3659

Fax: +421 2 5296 7746«

12.   32002 R 0076: Kommissionens forordning (EF) nr. 76/2002 af 17. januar 2002 om indførelse af forudgående fællesskabstilsyn med importen af visse jern- og stålprodukter, der er omfattet af EKSF- og EF-traktaterne og har oprindelse i visse tredjelande (EFT L 16 af 18.1.2002, s. 3), som ændret ved:

32002 R 1337: Kommissionens forordning (EF) nr. 1337/2002 af 24.7.2002 (EFT L 195 af 24.7.2002, s. 25).

a)

I bilaget affattes overskriften således:

»BILAG

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER«

b)

I bilaget under overskriften »Liste over kompetente nationale myndigheder« indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tlf.: +420 22406 2720

Fax: +420 22422 1811«

og mellem oplysningerne for Tyskland og Grækenland:

»EESTI

Eesti Tolliamet

Lõkke 5

15175 Tallinn

Tel (372) 6 967 722

Fax: (372) 6 967 727«

og mellem oplysningerne for Italien og Luxembourg:

»ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-867100

Φαξ: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV - 1519

Tlf.: (371) 7013101

Fax: (371) 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tlf.: +370 5 262 50 30

Fax: +370 5 262 39 74«

og mellem oplysningerne for Luxembourg og Nederlandene:

»MAGYAROSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

1024 Budapest

Margit körút 85.

Tlf.: (36-1) 336 7300

Fax: (36-1) 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tlf.: +356 25690214

Fax: +356 25690299«

og mellem oplysningerne for Østrig og Portugal:

»POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Fax: + 48 22 693 40 21

Tlf.: +48 22 693 55 53, +48 22 693 55 72«

og mellem oplysningerne for Portugal og Finland:

»SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI - 1000 Ljubljana

Tel: + 386 1 478 3521

Fax: + 386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116«

13.   32002 R 0152: Rådets forordning (EF) nr. 152/2002 af 21. januar 2002 om udførsel til De Europæiske Fællesskaber af en række EKSF- og EF-stålprodukter fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (ordning med dobbeltkontrol) og om ophævelse af forordning (EF) nr. 190/98 (EFT L 25 af 29.1.2002, s. 1).

a)

I bilag III affattes overskriften således:

»BILAG III

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER«

b)

I bilag III indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tlf.: +420 22406 2206

Fax: +420 22422 2133«

og mellem oplysningerne for Tyskland og Grækenland:

»EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Kaubandusosakond

Väliskaubanduspoliitika talitus

Harju 11

15072 Tallinn

Tel: +372 6 256 342

Fax: +372 6 313 660

E-Mail: kantselei@mkm.ee

Eesti Tolliamet

Lõkke 5

15175 Tallinn

Tlf.: +372 6 967 722

Fax: +372 6 967 727«

og mellem oplysningerne for Italien og Luxembourg:

»ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-867100

Φαξ: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Tlf.: +371 7013101

Fax: +371 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Tlf.: +370 5 262 50 30

Fax: +370 5 262 39 74«

og mellem oplysningerne for Luxembourg og Nederlandene:

»MAGYAROSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85.

1024 Budapest

Tlf.: +36-1 336 7300

Fax: +36-1 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Tlf.: +356 25690214

Fax: +356 25690299«

og mellem oplysningerne for Østrig og Portugal:

»POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Tlf.: +48 22 628 55 53 / +48 22 693 4021

Fax: +48 22 693 40 22 / +48 22 693 55 53 / +48 22 693 5572«

og mellem oplysningerne for Portugal og Finland:

»SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI - 1000 Ljubljana

Tlf.: +386 1 478 3521

Fax: +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tel.: +421 2 4854 2161

Fax: +421 2 4854 3116«

14.   32002 R 0310: Rådets forordning (EF) nr. 310/2002 af 18. februar 2002 om visse restriktive forEFT L 50 af 21.2.2002, s. 4anstaltninger over for Zimbabwe (EFT. L 50 af 21.2.2002, s. 4), som ændret ved:

2002 R 1224: Kommissionens forordning (EF) nr. 1224/2002 af 8.7.2002 (EFT L 179 af 9.7.2002, s. 10)

32002 R 1345: Kommissionens forordning (EF) nr. 1345/2002 af 24.7.2002 (EFT L 196 af 25.7.2002, s. 8)

32002 R 1643: Kommissionens forordning (EF) nr. 1643/2002 af 13.9.2002 (EFT L 247 af 14.9.2002, s. 22).

I bilag III indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tlf.: +420 25704 4501

Fax: +420 25704 4502«

og mellem oplysningerne for Tyskland og Grækenland:

»ESTLAND

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax +372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tlf.: (372) 66 80 500

Fax: (372) 66 80 501«

og mellem oplysningerne for Italien og Luxembourg:

»CYPERN

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tlf.: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

LETLAND

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tlf.: (371)7016201, (371) 7016207

Fax: (371)7828121

LITAUEN

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tlf.: 370 5 236 24 44

Fax: 370 5 231 30 90«

og mellem oplysningerne for Luxembourg og Nederlandene:

»UNGARN

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

Tlf.: (36-1) 327 2100

Fax: (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tlf.: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20«

og mellem oplysningerne for Østrig og Portugal:

»POLEN

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tlf.: (48 22) 523 93 48

Fax: (48 22) 523 91 29«

og mellem oplysningerne for Portugal og Finland:

»SLOVENIEN

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tlf.: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tlf.: +386 1 478 20 00

Fax: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKIET

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

Bratislava

Tlf.: +421 2 4854 2116

Fax: +421 2 4854 3116«

15.   32002 D 0602: Kommissionens afgørelse 2002/602/EKSF af 8. juli 2002 om forvaltning af visse restriktioner for indførslen af visse stålprodukter fra Den Russiske Føderation (EFT L 195 af 24.7.2002, s. 38)

a)

I bilag II, del III, artikel 18, affattes stk. 6, andet led, således:

»—

to bogstaver som betegnelse for den forventede bestemmelsesmedlemsstat:

BE

=

Belgien

CZ

=

Den Tjekkiske Republik

DK

=

Danmark

DE

=

Tyskland

EE

=

Estland

EL

=

Grækenland

ES

=

Spanien

FR

=

Frankrig

IE

=

Irland

IT

=

Italien

CY

=

Cypern

LV

=

Letland

LT

=

Litauen

LU

=

Luxembourg

HU

=

Ungarn

MT

=

Malta

NL

=

Nederlandene

AT

=

Østrig

PL

=

Polen

PT

=

Portugal

SI

=

Slovenien

SK

=

Slovakiet

FI

=

Finland

SE

=

Sverige

GB

=

Det Forenede Kongerige«

b)

I bilag II affattes overskriften til listen over medlemsstaternes kompetente myndigheder således:

»LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER«

c)

I bilag II indsættes følgende i listen over medlemsstaternes kompetente myndigheder mellem Belgien og Danmark:

»ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Fax: +420 22 422 1811«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

15072 Tallinn

Fax: (372) 6 313 660«

og mellem Italien og Luxembourg:

»ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Φαξ: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Fax: +371 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Fax: +370 5 262 39 74«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»MAGYAROSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85.

1024 Budapest

Fax: +36-1 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Fax: +356 25690299«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Fax: +48 22 693 40 22«

og mellem Portugal og Finland:

»SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI - 1000 Ljubljana

Fax: +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

Bratislava

Fax: + 421 2 4854 3116«

16.   32002 R 0881: Rådets forordning (EF) nr. 881/2002 af 27. maj 2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Usama bin Laden, Al-Qaida-organisationen og Taliban, og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 467/2001 om forbud mod udførsel af visse varer og tjenesteydelser til Afghanistan, om styrkelse af flyveforbuddet og om udvidelse af indefrysningen af midler og andre økonomiske ressourcer over for Taliban i Afghanistan (EFT L 139 af 29.5.2002, s. 9), ændret ved:

32002 R 0951: Kommissionens forordning (EF) nr. 951/2002 af 3.6.2002 (EFT L 145 af 4.6.2002, s. 14).

I bilag II indsættes følgende mellem Belgien og Danmark i »Liste over kompetente myndigheder, der er omhandlet i artikel 5«:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tlf.: +420 2 57044501

Fax.: +420 2 57044502«

og mellem Tyskland og Grækenland:

»ESTLAND

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel +372 6 317 100

Fax: +372 6 317 199

Indefrysning af midler:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tlf.: +372 66 80 500

Fax: +372 66 80 501«

og mellem Italien og Luxembourg:

»CYPERN

Udenrigsministeriet

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Tlf.: +357 22 300600

Fax: +357 22 661881

Afdelingen for bekæmpelse af hvidvaskning af penge

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ.1

1403 Λευκωσία

Tlf.: +357 22 889100

Fax: +357 22 665080

E-mail: mokas@cytanet.com.cy

LETLAND

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

Tlf.: +371 7016201

Fax: +371 7828121

LITAUEN

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tlf.: +370 5 236 24 44

Fax:. +370 5 231 30 90«

og mellem Luxembourg og Nederlandene:

»UNGARN

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp 47

Tlf.: +361 458 1000

Fax: +361 212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tlf.: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20«

og mellem Østrig og Portugal:

»POLEN

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tlf.: +48 22 523 93 48

Fax: +48 22 523 91 29«

og mellem Portugal og Finland:

»SLOVENIEN

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tlf.: +386 1 471 90 00

Fax: +386 1 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tlf.: +386 1 478 20 00

Fax: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKIET

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Tlf.: +421 2 5958 2201

Fax: +421 2 5249 3531

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tlf.: +421 2 4854 1421

Fax: +421 2 4342 3949«

17.   32002 R 1318: Rådets forordning (EF) nr. 1318/2002 af 22. juli 2002 om visse restriktive foranstaltninger over for Liberia (EFT L 194 af 23.7.2002, s. 1).

I bilag I indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ministerstvo financí České republiky

Sekretariát náměstkyně ministra zodpovědné za daňovou a celní oblast

Letenská 15

118 01 Praha 1

Tlf.: +420 25704 2526

Fax: +420 25704 2400

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tlf.: +420 22406 2720

Fax.: +420 22422 1811«

og mellem oplysningerne for Tyskland og Grækenland:

»ESTLAND

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tlf.: (372) 6 317 200

Fax (372) 6 317 288«

og mellem oplysningerne for Italien og Luxembourg:

»CYPERN

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tlf.: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

LETLAND

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

Tlf.: (371)7016201, (371) 2016207

Fax: (371)7828121

LITAUEN

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tlf.: 370 5 236 24 44

Fax: 370 5 231 30 90«

og mellem oplysningerne for Luxembourg og Nederlandene:

»UNGARN

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

1024 Budapest

Margit körút 85.

Tlf.: (36-1) 336 7300

Fax: (36-1) 336 7302

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tlf.: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20«

og mellem oplysningerne for Østrig og Portugal:

»POLEN

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tlf.: (48 22) 523 93 48

Fax: (48 22) 523 91 29«

og mellem oplysningerne for Portugal og Finland:

»SLOVENIEN

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tlf.: +386 1 478 20 00

Fax: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKIET

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

Tlf.: +421 24854 2116

Fax: +421 24854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

Tlf.: 421 2 5 958 2201

Fax: 421 2 5 249 3531«

21.   FÆLLES UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITIK

1.   41996 D 0409: Afgørelse 96/409/FUSP truffet af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet, af 25. juni 1996 om indførelse af et nødpas (EFT L 168 af 6.7.1996, s. 4)

a)

Følgende indsættes i bilag I efter overskriften »BILAG I«:

»PŘÍLOHA I - I LISA - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - ZAŁĄCZNIK 1 - PRILOGA I - PRÍLOHA I«

b)

Følgende indsættes i bilag I efter overskriften »EUROPEISKA UNIONEN«:

»EVROPSKÁ UNIE, EUROOPA LIIT, EIROPAS SAVIENĪBA, EUROPOS SĄJUNGA, EURÓPAI UNIÓ, UNJONI EWROPEA, UNIA EUROPEJSKA, EVROPSKA UNIJA, EURÓPSKA ÚNIA«

c)

Følgende indsættes i bilag I efter ordene »PROVISORISKT RESEDOKUMENT«:

»NÁHRADNI CESTOVNÍ DOKLAD, TAGASIPÖÖRDUMISTUNNISTUS, ATGRIEŠANĀS APLIECĪBA, LAIKINASIS KELIONĖS DOKUMENTAS, IDEIGLENES ÚTIOKMÁNY, DOKUMENT TA' EMERĠENZA GĦALL-IVVJAĠĠAR, TYMCZASOWY DOKUMENT PODRÓŻY, POTNA LISTINA ZA VRNITEV, CESTOVNÝ PREUKAZ«

d)

Følgende indsættes i bilag I efter overskriften »ORDLISTA«:

»ÚDAJE/SÕNASTIK/SKAIDROJUMS/ ĮRAŠAI /KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ/GLOSSARJU/OBJAŚNIENIA/KAZALO/ÚDAJE«

e)

Følgende indsættes i bilag I efter »(13) Utfärdande myndighets stämpel«:

»(1) Příjmení (2) Jméno (3) Datum narození (4) Místo narození (5) Výška (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do…přes… (9) Platnost do (10) Datum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníka (13) Razítko vydávajícího orgánu

(1) Perekonnanimi (2) Eesnimed (3) Sünniaeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodakondsus (7) Omaniku allkiri (8) Üheks reisiks sihtkohta…kaudu (9) Kehtiv kuni (10) Välja antud (11) Registreerimisnumber (12) Väljaandja allkiri (13) Väljaandja pitsat

(1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšanas datums (4) Dzimšanas vieta (5) Augums (6) Pilsonība (7) Turētāja paraksts (8) Vienam braucienam uz … caur … (9) Derīga līdz (10) Izdošanas datums (11) Apliecības numurs (12) Izdevēja paraksts (13) Izdevējiestādes zīmogs

(1) Pavardė (2) Vardas (-ai) (3) Gimimo data (4) Gimimo vieta (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Asmens parašas (8) Vienai kelionei į … per … (9) Galioja iki (10) Išdavimo data (11) Registracijos numeris (12) Išdavusio pareigūno parašas (13) Išdavusios įstaigos spaudas

(1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Magasság (6) Állampolgárság (7) A jogosult aláírása (8) Egyszeri utazásra ba …keresztül (9) A lejárat dátuma (10) A kiadás dátuma (11) Nyilvántartási szám (12) A kiadó tisztviselő aláírása (13) A kiállító hivatal pecsétje

(1) Kunjom (2) Isem (3) Data tat-twelid (4) Post tat-twelid (5) Tul (6) Ċittadinanza (7) Firma ta' min inħariġlu d-dokument (8) Għal vjaġġ wieħed minn - via (9) Data ta' l-egħluq (10) Data tal-ħruġ (11) Numru tar-reġistrazzjoni (12) Firma ta' l-Uffiċjal li ħareġ id-dokument (13) Timbru ta' l-Awtorità li ħarġet id-dokument

(1) Nazwisko (2) Imiona (3) Data urodzenia (4) Miejsce urodzenia (5) Wzrost (6) Obywatelstwo (7) Podpis posiadacza (8) Na podróż do - przez (9) Data upływu ważności (10) Data wydania (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnika wydającego dokument (13) Pieczęć organu wydającego dokument

(1) Priimek (2) Ime(na) (3) Datum rojstva (4) Kraj rojstva (5) Telesna višina (6) Državljanstvo (7) Podpis imetnika (8) Za eno potovanje do — preko (9) Datum izteka veljavnosti (10) Datum izdaje (11) Registrska številka (12) Podpis uradne osebe (13) Pečat organa

(1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum narodenia (4) Miesto narodenia (5) Výška (6) Štátna príslušnosť (7) Podpis držiteľa (8) Na jednu cestu do — cez (9) Dátum platnosti (10) Dátum vydania (11) Registračné číslo (12) Podpis vydávajúceho (13) Pečiatka vydávajúceho«

f)

I bilag III, punkt 3, affattes listen over medlemsstaterne, efter ordene »som angivet nedenfor«, således:

»Belgien

=

B — [ООООО]

Den Tjekkiske Republik

=

CZ — [ООООО]

Danmark

=

DK — [ООООО]

Tyskland

=

D — [ООООО]

Estland

=

EE — [ООООО]

Grækenland

=

GR — [ООООО]

Spanien

=

E — [ООООО]

Frankrig

=

F — [ООООО]

Irland

=

IRL — [ООООО]

Italien

=

I — [ООООО]

Cypern

=

CY — [ООООО]

Letland

=

LV — [ООООО]

Litauen

=

LT — [ООООО]

Luxembourg

=

L — [ООООО]

Ungarn

=

HU — [ООООО]

Malta

=

MT — [ООООО]

Nederlandene

=

NL — [ООООО]

Østrig

=

A — [ООООО]

Polen

=

PL — [ООООО]

Portugal

=

P — [ООООО]

Slovenien

=

SI — [ООООО]

Slovakiet

=

SK — [ООООО]

Finland

=

FIN — [ООООО]

Sverige

=

S — [ООООО]

Det Forenede Kongerige

=

UK — [ООООО]«

2.   32000 R 1081: Rådets forordning (EF) nr. 1081/2000 af 22. maj 2000 om forbud mod salg, levering og eksport til Burma/Myanmar af udstyr, der kan anvendes til intern undertrykkelse eller terrorisme, og om indefrysning af midler tilhørende visse personer, der har tilknytning til vigtige regeringsfunktioner i nævnte land (EFT L 122 af 24.5.2000, s. 29), som ændret ved:

32002 R 1883: Kommissionens forordning (EF) nr. 1883/2002 af 22.10.2002 (EFT L 285 af 23.10.2002, s. 1).

Følgende tilføjes i bilag III:

»DEN TJEKKISKE REPUBLIK

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tlf.: + 420 25704 4501

Fax.: + 420 25704 4502

ESTLAND

For anmodninger i henhold til artikel 4 vedrørende artikel 2 og bilag II:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

EE-15030 Tallinn

Tlf. (372) 66 80 500

Fax (372) 66 80 501

CYPERN

Υπουργείο Εξωτερικών (Udenrigsministeriet)

Presidential Palace Avenue

CY-1447 Nicosia

Tlf. (357 22) 300600

Fax (357 22) 661881

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

(Afdelingen for bekæmpelse af hvidvaskning af penge)

1 Apellis Str.

CY-1403 Nicosia

Tlf. (357 22) 889100

Fax (357 22) 665080

LETLAND

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga, LV 1395

Tlf. (371) 7016199

Fax (371) 7828121

LITAUEN

Lietuvos Respublikos Užsienio reikalų ministerija

J. Tumo-Vaižganto 2,

LT-2600 Vilnius

Tlf. (370) 2.362.590

Fax (370) 2 313090

UNGARN

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp. 47.

Tlf. (36) 1.458 1000

Fax (361) 212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq Merkanti

Valletta CMR 02

Malta

Tlf. (356) 2124 2853

Fax (356) 2125 1520

POLEN

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tlf. (48 22) 523 93 48

Fax: (48 22) 523 91 29

SLOVENIEN

For anmodninger i henhold til artikel 4 vedrørende artikel 2 og bilag II:

Ministrstvo za finance

Župančičeva 3

SI-1000 Ljubljana

Tlf. (386) 1.478 5211

Fax (386) 1.478 56 55

Ministrstvo za obrambo

Kardeljeva ploščad 24-26

SI-1000 Ljubljana

Tlf. (386) 1 471 2211

Fax: (386) 1.431 8164

SLOVAKIET

Ministerstvo financií Slovenskej republiky

Štefanovičova 5

SK-817 82 Bratislava 1

Tlf. (421) 2-5958 2521

Fax: (421) 2-5958 2555«

22.   INSTITUTIONER

1.   31958 R 0001: Rådets forordning nr. 1 af 15. april 1958 om den ordning, der skal gælde for Det europæiske økonomiske Fællesskab på det sproglige område (EFT B 17 af 6.10.1958, s. 385), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

Artikel 1 affattes således:

»Artikel 1

De officielle sprog og arbejdssprogene for Unionens institutioner er dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk.«

b)

Artikel 4 affattes således:

»Artikel 4

Forordninger og andre dokumenter, der er almengyldige, affattes på de tyve officielle sprog.«

c)

Artikel 5 affattes således:

»Artikel 5

Den Europæiske Unions Tidende udkommer på de tyve officielle sprog.«

2.   31958 R 0001: Rådets forordning nr. 1 af 15. april 1958 om den ordning, der skal gælde for Det Europæiske Atomenergifællesskab på det sproglige område (EFT B 17 af 6.10.1958, s. 401), som ændret ved:

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

a)

Artikel 1 affattes således:

»Artikel 1

De officielle sprog og arbejdssprogene for Unionens institutioner er dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk.«

b)

Artikel 4 affattes således:

»Artikel 4

Forordninger og andre dokumenter, der er almengyldige, affattes på de tyve officielle sprog.«

c)

Artikel 5 affattes således:

»Artikel 5

Den Europæiske Unions Tidende udkommer på de tyve officielle sprog.«


(4)  Undtagen Madeira

(5)  Undtagen Madeira

(6)  Undtagen Madeira

(7)  Undtagen Madeira

(8)  Uden at dette berører de specifikke regler i Rådets forordning (EF) nr. 1454/2001 af 28. juni 2001 om særlige foranstaltninger for visse landbrugsprodukter til fordel for De Kanariske Øer og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 1601/92 (Poseican).

(9)  Uden at dette berører de specifikke regler i Rådets forordning (EF) nr. 1452/2001 af 28. juni 2001 om særlige foranstaltninger for visse landbrugsprodukter til fordel for de franske oversøiske departementer og om ændring af direktiv 72/462/EØF og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 525/77 og (EØF) nr. 3763/91 (Poseidom).

(10)  Uden at dette berører de specifikke regler i Rådets forordning (EF) nr. 1453/2001 af 28. juni 2001 om særlige foranstaltninger for visse landbrugsprodukter til fordel for Azorerne og Madeira og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 1600/92 (Poseima). Ekstensiveringsprogrammet i Rådets forordning (EF) nr. 1017/94 af 26. april 1994 om omstilling af arealer fra markafgrøder til ekstensiv husdyrproduktion i Portugal (EFT L 112 af 3.5.1994, s. 2) ikke indbefattet. Forordningen er senest ændret ved forordning (EF) nr. 2582/2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 5).

(11)  Dette loft forhøjes midlertidigt med 100 000 dyr til 1 519 811 dyr, indtil der vil kunne udføres levende dyr på under 6 måneder.«

(12)  Gælder fra tiltrædelsen.

(13)  Det specifikke loft i artikel 5, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1454/2001 og den specifikke reserve i artikel 2 i forordning (EF) nr. 1017/94 er ikke indbefattet.

(14)  Det specifikke loft i artikel 9, stk. 4, litra b), i forordning (EF) nr. 1452/2001 er ikke indbefattet.

(15)  Det specifikke loft i henholdsvis artikel 13, stk. 3, og artikel 22, stk. 3, i forordning (EF) 1453/2001, er ikke indbefattet.«

(20)  For Polens vedkommende må maksimumsbeløbet ikke overstige 1 250 EUR.«

(28)  Ekstensiveringsprogrammet i Rådets forordning (EF) nr. 1017/94 af 26. april 1994 om omstilling af arealer fra markafgrøder til ekstensiv husdyrproduktion i Portugal (EFT L 112 af 3.5.1994, s. 2) ikke indbefattet. Forordningen er senest ændret ved forordning (EF) nr. 2582/2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 5).«

(29)  Antallet af stikprøver er beregnet for en prævalens på 0,005 % med en konfidens på 95 % i slagtede dyr i medlemsstater, som slagter et stort antal voksne får. I de medlemsstater, der slagter et mindre antal voksne får, er antallet af stikprøver beregnet som 25 % af det forventede eller registrerede antal udsætterfår, der blev slagtet i 2000.

(30)  Antallet af stikprøver er beregnet for en prævalens på 0,05 % med en konfidens på 95 % i døde dyr i medlemsstater med en stor fårepopulation. I medlemsstater med en mindre fårepopulation er antallet af stikprøver beregnet som 50 % af det forventede antal døde dyr (forventet dødelighed 1 %).

(32)  Baseret på den midlertidige NUTS-klassificering.

(33)  der foretages ikke undersøgelser for: træernes alder, beplantningstæthed, frugtsorter

(37)  For perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006.

(40)  De nationale emissionslofter tager sigte på stort set at opfylde de foreløbige miljømålsætninger, der er omhandlet i artikel 5. Det forventes, at opfyldelsen af disse målsætninger vil resultere i en reduktion af eutrofieringen af jordbunden, således at det fællesskabsareal, hvor depositionerne af næringsstofnitrogen overskrider de kritiske belastninger, vil blive mindsket med omkring 30% i forhold til situationen i 1990.

(41)  Disse nationale emissionslofter er midlertidige og gælder med forbehold af den i artikel 10 i dette direktiv omhandlede revision, som skal være tilendebragt i 2004.

(42)  Disse nationale emissionslofter er midlertidige og gælder med forbehold af den i artikel 10 i dette direktiv omhandlede revision, som skal være tilendebragt i 2004.

(43)  Beregnet på grundlag af ODP = 0.6.

(44)  For indehavere af diplomatpas, der er udstationeret i Ungarn, gælder der visumkrav under deres første indrejse, men de vil være fritaget for disse krav under resten af deres embedsperiode.

(45)  Såfremt de er på tjenesterejse eller officiel rejse.

(46)  For tredjelandsstatsborgere, der er underlagt kravet om lufthavnstransitvisum, kræves dette visum ikke til østrigske lufthavne, såfremt de i den tid, opholdet i lufthavnen varer, er i besiddelse af:

en opholdstilladelse fra Andorra, Canada, Japan, Monaco, San Marino, Schweiz, Vatikanstaten eller USA, som garanterer en absolut ret til tilbagerejse;

et visum eller en opholdstilladelse fra en Schengen-stat, hvor tiltrædelsesaftalen er trådt i kraft;

en opholdstilladelse fra en EØS-medlemsstat.

(47)  Der kræves kun lufthavnstransitvisum for disse statsborgere, hvis de ikke er besiddelse af en opholdstilladelse, som er gyldig i en EØS-stat, Canada eller USA. Indehavere af diplomatpas, tjenestepas eller særligt pas er ligeledes fritaget.

(48)  For indehavere af diplomatpas, tjenestepas eller officielle pas kræves der ikke lufthavnstransitvisum. Det samme gælder for indehavere af et almindeligt pas, hvis de er bosiddende i en EØS-medlemsstat, USA eller Canada eller er i besiddelse af et gyldigt indrejsevisum til en af disse stater.

(49)  For følgende kategorier kræves ikke lufthavnstransitvisum:

indehavere af diplomatpas og tjenestepas

indehavere af de opholdstilladelser, som er anført i del III

besætningsmedlemmer på fly, såfremt de er statsborgere i en stat, der er kontraherende part i Chicago-konventionen.

(50)  Der kræves kun lufthavnstransitvisum for disse statsborgere, hvis de ikke har gyldig opholdstilladelse til EØS-medlemsstaterne, Canada eller USA.

(51)  Der kræves kun lufthavnstransitvisum for disse statsborgere, hvis de ikke har visum eller opholdstilladelse, der er gyldig i en EU-medlemsstat, en stat, der er part i EØS-aftalen af 2. maj 1992, Canada, Schweiz eller USA.

(52)  Kun for indehavere af et rejsedokument for palæstinensiske flygtninge.

(53)  Der stilles ikke krav om lufthavnstransitvisum for statsborgere fra Indien, såfremt de er indehavere af diplomatpas eller tjenestepas.

Der stilles endvidere ikke krav om lufthavnstransitvisum for statsborgere fra Indien, hvis de pågældende har gyldigt visum eller gyldig opholdstilladelse i et EU eller EØS-land, Canada, Schweiz eller USA. Endvidere stilles der ikke krav om lufthavnstransitvisum for statsborgere fra Indien, hvis de pågældende har en gyldig opholdstilladelse i Andorra, Japan, Monaco og San Marino, og er i besiddelse af en tilbagerejsetilladelse til opholdslandet, der er gyldig 3 måneder ud over lufthavnstransitopholdet.

Det bemærkes, at undtagelsen vedrørende statsborgere fra Indien, som har en gyldig opholdstilladelse i Andorra, Japan, Monaco og San Marino, træder i kraft ved Danmarks indtræden i Schengen-samarbejdet den 25. marts 2001.

(54)  Også for indehavere af et rejsedokument for palæstinensiske flygtninge.

(57)  For indehavere af diplomatpas, der er udstationeret i Ungarn, skal der være visumkrav ved deres første indrejse, men de vil være fritaget for disse krav under resten af deres embedsperiode.

(58)  Såfremt de er på tjenesterejse eller officiel rejse.«

(59)  For tredjelandsstatsborgere, der er underlagt kravet om lufthavnstransitvisum, kræves dette visum ikke til østrigske lufthavne, såfremt de i den tid, opholdet i lufthavnen varer, er i besiddelse af:

en opholdstilladelse fra Andorra, Canada, Japan, Monaco, San Marino, Schweiz, Vatikanstaten eller USA, som garanterer en absolut ret til tilbagerejse;

et visum eller en opholdstilladelse fra en Schengen-stat, hvor tiltrædelsesaftalen er trådt i kraft;

en opholdstilladelse fra en EØS-medlemsstat.

(60)  Der kræves kun lufthavnstransitvisum for disse statsborgere, hvis de ikke er besiddelse af en opholdstilladelse, som er gyldig i en EØS-stat, Canada eller USA. Indehavere af diplomatpas, tjenestepas eller særligt pas er ligeledes fritaget.

(61)  For indehavere af diplomatpas, tjenestepas eller officielle pas kræves der ikke lufthavnstransitvisum. Det samme gælder for indehavere af et almindeligt pas, hvis de er bosiddende i en EØS-medlemsstat, USA eller Canada eller er i besiddelse af et gyldigt indrejsevisum til en af disse stater.

(62)  For følgende kategorier kræves ikke lufthavnstransitvisum:

indehavere af diplomatpas og tjenestepas

indehavere af de opholdstilladelser, som er anført i del III

besætningsmedlemmer på fly, såfremt de er statsborgere i en stat, der er kontraherende part i Chicago-konventionen.

(63)  Der kræves kun lufthavnstransitvisum for disse statsborgere, hvis de ikke har gyldig opholdstilladelse til EØS-medlemsstaterne, Canada eller USA.

(64)  Der kræves kun lufthavnstransitvisum for disse statsborgere, hvis de ikke har visum eller opholdstilladelse, der er gyldig i en EU-medlemsstat, en stat, der er part i EØS-aftalen af 2. maj 1992, Canada, Schweiz eller USA.

(65)  Kun for indehavere af et rejsedokument for palæstinensiske flygtninge.

(66)  Der stilles ikke krav om lufthavnstransitvisum for statsborgere fra Indien, såfremt de er indehavere af diplomatpas eller tjenestepas.

Der stilles endvidere ikke krav om lufthavnstransitvisum for statsborgere fra Indien, hvis de pågældende har gyldigt visum eller gyldig opholdstilladelse i et EU eller EØS-land, Canada, Schweiz eller USA. Endvidere stilles der ikke krav om lufthavnstransitvisum for statsborgere fra Indien, hvis de pågældende har en gyldig opholdstilladelse i Andorra, Japan, Monaco og San Marino, og er i besiddelse af en tilbagerejsetilladelse til opholdslandet, der er gyldig 3 måneder ud over lufthavnstransitopholdet.

Det bemærkes, at undtagelsen vedrørende statsborgere fra Indien, som har en gyldig opholdstilladelse i Andorra, Japan, Monaco og San Marino, træder i kraft ved Danmarks indtræden i Schengen-samarbejdet den 25. marts 2001.

(67)  Også for indehavere af et rejsedokument for palæstinensiske flygtninge.


BILAG III

Liste omhandlet i artikel 21 i tiltrædelsesakten

1.   FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER

GENSIDIG ANERKENDELSE AF ERHVERVSMÆSSIGE KVALIFIKATIONER

31992 L 0051: Rådets direktiv 92/51/EØF af 18. juni 1992 om anden generelle ordning for anerkendelse af erhvervsuddannelser til supplering af direktiv 89/48/EØF (EFT L 209 af 24.7.1992, s. 25), som ændret ved:

31994 L 0038: Kommissionens direktiv 94/38/EF af 26.7.1994 (EFT L 217 af 23.8.1994, s. 8),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

31995 L 0043: Kommissionens direktiv 95/43/EF af 20.7.1995 (EFT L 184 af 3.8.1995, s. 21),

31997 L 0038: Kommissionens direktiv 97/38/EF af 20.6.1997 (EFT L 184 af 12.7.1997, s. 31),

32000 L 0005: Kommissionens direktiv 2000/5/EF af 25.2.2000 (EFT L 54 af 26.2.2000, s. 42),

32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1).

Kommissionen tilpasser om nødvendigt direktiv 92/51/EØF inden tiltrædelsesdatoen efter fremgangsmåden i direktivets artikel 15 for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse med henblik på:

a)

med virkning fra tiltrædelsesdatoen indsættes følgende paramedicinske og socialpædagogiske uddannelser i bilag C:

Den Tjekkiske Republik: fysioterapeut (»Fyzioterapeut«), folkesundhedsbeskyttelsesassistent (»Asistent ochrany veřejného zdraví«), teknisk laboratorieassistent (»Zdravotní laborant«), røntgenassistent (»Radiologický asistent«), tandtekniker (»Zubní technik«), apoteksassistent (»Farmaceutický asistent«), ortopæd- og protesetekniker (»Ortoticko-- protetický technik«), pædiatrisk sygeplejerske (»Dětská sestra«), ernæringsterapeut (»Nutriční terapeut«);

Slovakiet: danselærer på kunstgrundskoler (»učiteľ tanca na základných umeleckých školách«), hygiejne- og epidemiologiassistent (»asistent hygienickej služby/asistent hygieny a epidemiológie«), revalideringsmedarbejder/revalideringsassistent (»rehabilitačný pracovník«/»rehabilitačný asistent«), ortopædtekniker (»ortopedický technik«), tandtekniker (»zubný laborant«/»zubný technik«), ernæringsassistent (»diétna sestra«/»asistent výživy«), sundhedsassistent (»zdravotnícky asistent«), massør (»masér«), teknisk laboratorieassistent (»zdravotnícky laborant«), apoteksassistent (»farmaceutický laborant«);

b)

med virkning fra tiltrædelsesdatoen indsættes følgende uddannelser med en særlig struktur i bilag D:

Litauen: Lovregulerede uddannelser, som fører frem til nationale erhvervskvalifikationer i Republikken Litauen. For disse niveauer gælder følgende definitioner:

Niveau 3: kompetence med hensyn til komplicerede arbejdsaktiviteter, der udføres under forhold, der kræver tilstrækkeligt ansvarlige og selvstændige beslutninger. Evne til at tilrettelægge og lede en gruppes aktiviteter er påkrævet. Bevis som faglært arbejder (Profesinio mokymo diplomas) gives afslutningen af en uddannelse af tre års varighed.

Niveau 4: kompetence med hensyn til komplicerede arbejdsaktiviteter, der udføres under forhold, der kræver ansvar, uafhængighed, indgående kundskaber og specifikke færdigheder. Evne til at tilrettelægge og lede en gruppes aktiviteter er påkrævet. Bevis for højere uddannelse (»Aukštesniojo mokslo diplomas«) gives efter afslutningen af en uddannelse af 3-4 års varighed.

2.   LANDBRUG

A.   LANDBRUGSLOVGIVNING

32000 R 1622: Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000 af 24. juli 2000 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, og om en EF-kodeks for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder (EFT L 194 af 31.7.2000, s. 1), som ændret ved:

32000 R 2451: Kommissionens forordning (EF) nr. 2451/2000 af 7.11.2000 (EFT L 282 af 8.11.2000, s. 7),

32001 R 0885: Kommissionens forordning (EF) nr. 885/2001 af 24.4.2001 (EFT L 128 af 10.5.2001, s. 54),

32001 R 1609: Kommissionens forordning (EF) nr. 1609/2001 af 6.8.2001 (EFT L 212 af 7.8.2001, s. 9),

32001 R 1655: Kommissionens forordning (EF) nr. 1655/2001 af 14.8.2001 (EFT L 220 af 15.8.2001, s. 17),

32001 R 2066: Kommissionens forordning (EF) nr. 2066/2001 af 22.10.2001 (EFT L 278 af 23.10.2001, s. 9),

32002 R 2244: Kommissionens forordning (EF) nr. 2244/2002 af 16.12.2002 (EFT L 341 af 17.12.2002, s. 27).

Hvor det er hensigtsmæssigt, og ved anvendelse af proceduren i artikel 75 i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin, vedtager Kommissionen inden tiltrædelsesdatoen en afgørelse med henblik på ændring af bilag XIII, så det maksimale indhold af flygtig syre i de ungarske kvalitetsvine »Késői szüretelésű bor« og »Válogatott szüretelésű bor« fastsættes til 25 milliækvivalent/l.

B.   VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING

I.   VETERINÆRLOVGIVNING

1.   31964 L 0432: Rådets direktiv 64/432/EØF af 26. juni 1964 om veterinærpolitimæssige problemer ved handel inden for Fællesskabet med kvæg og svin (EFT P 121 af 29.7.1964, s. 1977), senest ændret ved:

31997 L 0012: Rådets direktiv 97/12/EF af 17.3.1997 (EFT L 109 af 25.4.1997, s. 1),

og siden ændret ved:

31998 L 0046: Rådets direktiv 98/46/EF af 24.6.1998 (EFT L 198 af 15.7.1998, s. 22),

32000 D 0504: Kommissionens beslutning 2000/504/EF af 25.7.2000 (EFT L 201 af 9.8.2000, s. 6),

32000 L 0015: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/15/EF af 10.4.2000 (EFT L 105 af 3.5.2000, s. 34),

32000 L 0020: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/20/EF af 16.5.2000 (EFT L 163 af 4.7.2000, s. 35),

32001 D 0298: Kommissionens beslutning 2001/298/EF af 30.3.2001 (EFT L 102 af 12.4.2001, s. 63),

32002 R 0535: Kommissionens forordning (EF) nr. 535/2002 af 21.3.2002 (EFT L 80 af 23.3.2002, s. 22),

32002 R 1226: Kommissionens forordning (EF) nr. 1226/2002 af 8.7.2002 (EFT L 179 af 9.7.2002, s. 13).

Inden tiltrædelsesdatoen vedtager Kommissionen, hvor det er relevant, og efter fremgangsmåden i artikel 17 i Rådets direktiv 64/432/EØF beslutninger om anerkendelse af de nye medlemsstaters status med hensyn til kvægtuberkulose, kvægbrucellose, Aujeszkys sygdom, enzootisk kvægleukose, overførbar gastroenteritis og svinebrucellose.

2.   31991 L 0068: Rådets direktiv 91/68/EØF af 28. januar 1991 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandelen med får og geder inden for Fællesskabet (EFT L 46 af 19.2.1991, s. 19), som ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende vilkår og tilpasninger af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT L 241 af 29.8.1994, s. 21),

31994 D 0164: Kommissionens beslutning 94/164/EF af 18.2.1994 (EFT L 74 af 17.3.1994, s. 42),

31994 D 0953: Kommissionens beslutning 94/953/EF af 20.12.1994 (EFT L 371 af 31.12.1994, s. 14),

32001 D 0298: Kommissionens beslutning 2001/298/EF af 30.3.2001 (EFT L 102 af 12.4.2001, s. 63),

32001 L 0010: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/10/EF af 22.5.2001 (EFT L 147 af 31.5.2001, s. 41),

32002 D 0261: Kommissionens beslutning 2002/261/EF af 25.3.2002 (EFT L 91 af 6.4.2002, s. 31).

Inden tiltrædelsesdatoen vedtager Kommissionen, hvor det er relevant, og efter fremgangsmåden i artikel 15 i Rådets direktiv 91/68/EØF beslutninger om anerkendelse af de nye medlemsstaters status med hensyn til fåre- og gedebrucellose (melitensis) og smitsom agalactia.

II.   PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING

1.   31968 L 0193: Rådets direktiv 68/193/EØF af 9. april 1968 om handel med vegetativt formeringsmateriale af vin (EFT nr. L 93 af 17.4.1968, s. 15), som ændret ved:

31971 L 0140: Rådets direktiv 71/140/EØF af 22.3.1971 (EFT L 71 af 25.3.1971, s. 16),

11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14),

31974 L 0648: Rådets direktiv 74/648/EØF af 9.12.1974 (EFT L 352 af 28.12.1974, s. 43).

31977 L 0629: Kommissionens første direktiv 77/629/EØF af 28.9.1977 (EFT L 257 af 8.10.1977, s. 27),

31978 L 0692: Rådets direktiv 78/692/EØF af 25.7.1978 (EFT L 236 af 26.8.1978, s. 13),

11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17),

31982 L 0331: Kommissionens direktiv 82/331/EØF af 6.5.1982 (EFT 148 af 27.5.1982, s. 47),

31985 R 3768: Rådets forordning (EØF) nr. 3768/85 af 20.12.1985 (EFT L 362 af 31.12.1985, s. 8),

31986 L 0155: Rådets direktiv 86/155/EØF af 22.4.1986 (EFT L 118 af 7.5.1986, s. 23),

31988 L 0332: Rådets direktiv 88/332/EØF af 13.6.1988 (EFT L 151 af 17.6.1988, s. 82),

31990 L 0654: Rådets direktiv 90/654/EØF af 4.12.1990 (EFT 353 af 17.12.1990, s. 48),

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21),

32002 L 0011: Rådets direktiv 2002/11/EF af 14.2.2002 (EFT L 53 af 23.2.2002, s. 20).

I givet fald vedtager Kommissionen efter proceduren i artikel 17 i Rådets direktiv 68/193/EØF og med virkning fra tiltrædelsesdatoen en beslutning med henblik på helt eller delvist at fritage Polen fra forpligtelsen til at anvende direktivet på betingelserne i artikel 18a.

2.   32000 L 0029: Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet (EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1), som ændret ved:

32001 L 0033: Kommissionens direktiv 2001/33/EF af 8.5.2001 (EFT L 127 af 9.5.2001, s. 42),

32002 L 0028: Kommissionens direktiv 2002/28/EF af 19.3.2001 (EFT L 77 af 20.3.2002, s. 23),

32002 L 0036: Kommissionens direktiv 2002/36/EF af 29.4.2002 (EFT L 116 af 3.5.2002, s. 16).

Inden tiltrædelsesdatoen tilpasser Kommissionen om nødvendigt direktiv 2000/29/EF efter proceduren i artikel 18 i samme direktiv for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltræden og særlig med henblik på at indsætte:

Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) i punkt 10 i del A, afdeling I, litra a), i bilag I,

en liste over planter (Ambrosia-spp.) som litra e) i del A, afdeling II, i bilag I.

3.   FISKERI

1.   31994 R 1626: Rådets forordning (EF) nr. 1626/94 af 27. juni 1994 om tekniske foranstaltninger til bevarelse af fiskeressourcerne i Middelhavet (EFT L 171 af 6.7.1994, s. 1), som ændret ved:

31996 R 1075: Rådets forordning (EF) nr. 1075/96 af 10.6.1996 (EFT L 142 af 15.6.1996, s. 1),

31998 R 0782: Rådets forordning (EF) nr. 782/98 af 7.4.1998 (EFT L 113 af 15.4.1998, s. 6),

31999 R 1448: Rådets forordning (EF) nr. 1448/1999 af 24.6.1999 (EFT L 167 af 2.7.1999, s. 7),

32000 R 0812: Rådets forordning (EF) nr. 812/2000 af 17.4.2000 (EFT L 100 af 20.4.2000, s. 3),

32000 R 2550: Rådets forordning (EF) nr. 2550/2000 af 17.11.2000 (EFT L 292 af 21.11.2000, s. 7),

32001 R 0973: Rådets forordning (EF) nr. 973/2001 af 14.5.2001 (EFT L 137 af 19.5.2001, s. 1).

Rådet ændrer forordning (EF) nr. 1626/94 inden Maltas tiltrædelse med henblik på at vedtage de nødvendige bevarelsesforanstaltninger, der vedrører Malta, efter følgende retningslinjer:

fiskeri i 25-mile-forvaltningszonen skal begrænses til kystfiskeri med mindre fartøjer, der omfatter fiskerfartøjer med en længde overalt på under 12 meter, der ikke anvender fangstredskaber, der trækkes ved maskineffekt, med de undtagelser, der er anført nedenfor. Den samlede indsats fra fartøjer under 12 meter må ikke overstige niveauet for de senere år;

trawlere med en længde overalt på ikke over 24 meter får tilladelse til at fiske i 25-mile-forvaltningszonen inden for visse områder, hvor der må fiskes med trawl. Trawlernes samlede fiskerikapacitet målt i maskineffekt (kW) må ikke overskride den, der er konstateret i årene 2000-2001 inden for 25-mile-forvaltningszonen, og motorkraften for hver enkelt trawler, der fisker i farvande af mindre end 200 meters dybde, må ikke overskride 185 kW (250 hk). Disse grænser kan revideres i lyset af nye kvalificerede videnskabelige data som anbefalet af relevante videnskabelige organer;

antallet af fartøjer, der kan deltage i lampuki (Coryphaena hippurus — guldmakrel)-fiskeri, begrænses til højst 130. Tildeling og anbringelse af indretninger, der tiltrækker fisk, i fangståret, der normalt går fra august til december, skal være åben for alle EU-fiskere uden forskelsbehandling, men dog kun uden for 12-sømile-grænsen for ikke-maltesiske fiskere;

alle fartøjer med en længde overalt på over 12 meter, der har tilladelse til at fiske i 25-mile-forvaltningszonen, og som omfatter bundtrawlere, fartøjer, der fisker med »lampara« snurpenot, fartøjer, der fisker lampuki med indretninger, der tiltrækker fisk, og fartøjer, der fisker med store pelagiske snurpenot og industriel langline efter tun og andre stærkt vandrende arter, vil blive opført på en liste. Enhver mulig stigning i fiskeindsatsen skal sikre bæredygtig bevarelse i området.

De nærmere regler for udarbejdelsen af ovennævnte liste, for et overvågningssystem for fiskeriindsatsen og om nødvendigt for lampuki-fiskeriet i 25-mile-forvaltningszonen vil blive vedtaget i overensstemmelse med fremgangsmåden i artikel 18 i forordning (EØF) nr. 3760/92 (1) om en fællesskabsordning for fiskeri og akvakultur. Der vil blive truffet afgørelse om effektive overvågningsmetoder i overensstemmelse med gældende fællesskabsret.

Betingelserne for denne fiskeriindsatsforvaltningsordning vil blive evalueret på ny på grundlag af nye kvalificerede videnskabelige data som anbefalet af relevante videnskabelige organer efter Maltas tiltrædelse for at evaluere deres virkninger for bevarelsen af bestandene.

Efter Maltas tiltrædelse vil problemet med eventuelle konflikter mellem forskellige fangstredskaber og eventuelle foranstaltninger til at reducere dem blive behandlet på fællesskabsplan.

I overensstemmelse med forordning (EF) nr. 1239/98 (2) om ændring af forordning (EF) nr. 894/97 om fastlæggelse af tekniske foranstaltninger til bevarelse af fiskeressourcerne er det forbudt at anvende drivgarn i 25-mile-forvaltningszonen.

Disse bevarelsesforanstaltninger vil være ikke-diskriminerende og vil gælde i hele 25-mile-forvaltningszonen.

Ovennævnte løsning berører ikke udviklingen i den afledte ret på dette område.

2.   31998 R 0088: Rådets forordning (EF) nr. 88/98 af 18. december 1997 om fastsættelse af tekniske foranstaltninger til bevarelse af fiskeressourcerne i Østersøen, Bælterne og Øresund (EFT L 9 af 15.1.1998, s. 1), ændret ved:

31998 R 1520: Rådets forordning (EF) nr. 1520/98 af 13.7.1998 (EFT L 201 af 17.7.1998, s. 1).

Rådet ændrer forordning (EF) nr. 88/98 inden tiltrædelsesdatoen med henblik på at vedtage de nødvendige bevarelsesforanstaltninger efter følgende retningslinjer:

maskineffekten for fartøjer med tilladelse til at fiske i Riga-bugten må ikke overskride 221 kW

de fartøjer, der får tilladelse til at fiske i Riga-bugten, opføres på en liste; denne liste skal sikre, at den samlede fiskerikapacitet målt i maskineffekt (kW) ikke overskrider den, der er konstateret i 2000-2001 i Riga-bugten.

De nærmere regler for udarbejdelsen af listen og et overvågningssystem for fiskeriindsatsen i Riga-bugten vil blive vedtaget i overensstemmelse med den fremgangsmåde, der er fastsat i artikel 18 i forordning (EØF) nr. 3760/92 (3) om en fællesskabsordning for fiskeri og akvakultur.

Disse tekniske bevarelsesforanstaltninger bliver ikke-diskriminerende og kommer til at gælde for hele Riga-bugten.

Ovennævnte løsning berører ikke udviklingen i den afledte ret på dette område.

4.   STATISTIK

1.   31977 D 0144: Kommissionens beslutning 77/144/EØF af 22. december 1976 om fastsættelse af den standardkode og de regler, der gælder for omskrivning til maskinlæsbar form af resultaterne af undersøgelserne af plantager med visse arter af frugttræer, og om fastsættelse af grænserne for produktionszonerne med henblik på disse undersøgelser (EFT L 47 af 18.2.1977, s. 52), som ændret ved:

31981 D 0433: Kommissionens beslutning 81/433/EØF af 7.5.1981 (EFT L 167 af 24.6.1981, s. 12)

31985 D 0608: Kommissionens beslutning 85/608/EØF af 13.12.1985 (EFT L 373 af 31.12.1985, s. 59)

31987 D 0228: Kommissionens beslutning 87/228/EØF af 16.3.1987 (EFT L 94 af 8.4.1987, s. 32)

31991 D 0618: Kommissionens beslutning 91/618/EØF af 18.11.1991 (EFT L 333 af 4.12.1991, s. 23)

31995 D 0531: Kommissionens beslutning 95/531/EF af 29.11.1995 (EFT L 302 af 15.12.1995, s. 37)

31996 D 0689: Kommissionens beslutning 96/689/EF af 25.11.1996 (EFT L 318 af 7.12.1996, s. 14).

Hvor det er relevant, skal punkt 1, »Land«, og punkt 2, »Produktionszone«, under »Detaljerede bestemmelser« i bilag I samt bilag III tilpasses, så der tages højde for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse.

2.   31979 D 0491: Kommissionens beslutning 79/491/EØF af 17. maj 1979 om fastsættelse af kode og standardregler for overførsel i maskinlæsbar form af resultater fra basisundersøgelser af vinarealerne (EFT L 129 af 28.5.1979, s. 9), som ændret ved:

31985 D 0620: Kommissionens beslutning 85/620/EØF af 13.12.1985 (EFT L 379 af 31.12.1985, s. 1)

31996 D 0020: Kommissionens beslutning 96/20/EF af 19.12.1995 (EFT L 7 af 10.1.1996, s. 6)

31999 D 0661: Kommissionens beslutning 99/661/EF af 9.9.1999 (EFT L 261 af 7.10.1999, s. 42).

Den liste over vindyrkningsområder og koder for de nye medlemsstater, som skal tilføjes i bilag II, skal godkendes af Den Stående Landbrugsstatistiske Komité på grundlag af et forslag fra Kommissionen snarest muligt efter tiltrædelsen.

3.   31980 D 0765: Kommissionens beslutning af 8. juli 1980 om fastsættelse af kode- og standardregler for overførsel i maskinlæsbar form af resultaterne fra de statistiske mellemundersøgelser af vinarealerne (EFT L 213 af 16.8.1980, s. 34), som ændret ved:

31985 D 0621: Kommissionens beslutning 85/621/EØF af 13.12.1985 (EFT L 379 af 31.12.1985, s. 12)

31996 D 0020: Kommissionens beslutning 96/20/EF af 19.12.1995 (EFT L 7 af 10.1.1996, s. 6)

31999 D 0661: Kommissionens beslutning 99/661/EF af 9.9.1999 (EFT L 261 af 7.10.1999, s. 42).

Den liste over vindyrkningsområder og koder for de nye medlemsstater, som skal tilføjes i bilag II, skal godkendes af Den Stående Landbrugsstatistiske Komité på grundlag af et forslag fra Kommissionen snarest muligt efter tiltrædelsen.

4.   31994 D 0432: Kommissionens beslutning 94/432/EF af 30. maj 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 93/23/EØF for så vidt angår de statistiske undersøgelser af svinebestanden og svineproduktionen (EFT L 179 af 13.7.1994, s. 22), som ændret ved:

31995 D 0380: Kommissionens beslutning 95/380/EF af 18.9.1995 (EFT L 228 af 23.9.1995, s. 25)

31999 D 0047: Kommissionens beslutning 1999/47/EF af 8.1.1999 (EFT L 15 af 20.1.1999, s. 10)

31999 D 0547: Kommissionens beslutning 1999/547/EF af 14.7.1999 (EFT L 209 af 7.8.1999, s. 33)

Hvor det er relevant, skal litra a)-e) i bilag IV tilpasses, så der tages højde for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse.

5.   31994 D 0433: Kommissionens beslutning 94/433/EF af 30. maj 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 93/24/EØF for så vidt angår de statistiske undersøgelser af hornkvægbestanden og hornkvægproduktionen samt ændring af nævnte direktiv (EFT L 179 af 13.7.1994, s. 27), som ændret ved:

31995 D 0380: Kommissionens beslutning 95/380/EF af 18.9.1995 (EFT L 228 af 23.9.1995, s. 25)

31999 D 0047: Kommissionens beslutning 1999/47/EF af 8.1.1999 (EFT L 15 af 20.1.1999, s. 10)

31999 D 0547: Kommissionens beslutning 1999/547/EF af 14.7.1999 (EFT L 209 af 7.8.1999, s. 33)

Hvor det er relevant, skal litra a)-e) i bilag V tilpasses, så der tages højde for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse.

5.   REGIONALPOLITIK OG SAMORDNING AF STRUKTURINSTRUMENTERNE

31999 R 1260: Rådets forordning (EF) nr. 1260/1999 af 21. juni 1999 om vedtagelse af generelle bestemmelser for strukturfondene (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 1), som ændret ved:

32001 R 1447: Rådets forordning (EF) nr. 1447/2001 af 28.6.2001 (EFT L 198 af 21.7.2001, s. 1).

Kommissionen vedtager i medfør af artikel 4, stk. 4, første afsnit, i Rådets forordning (EF) nr. 1260/1999, når det er nødvendigt og i snævert samråd med den berørte medlemsstat, så hurtigt som muligt efter tiltrædelsen beslutninger, hvori der opstilles lister over de områder i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet, som er omfattet af strukturfondsmål nr. 2 for perioden fra tiltrædelsen til 2006. Disse beslutninger skal overholde de befolkningslofter for de enkelte medlemsstater, der er fastsat i Kommissionens beslutning nr. 1999/503/EF, som ændret ved denne retsakt.


(1)  EFT L 389 af 31.12.1992, s. 1.

(2)  EFT L 171 af 17.6.1998, s. 1.

(3)  EFT L 389 af 31.12.1992, s. 1.


BILAG IV

Liste anført i artikel 22 i tiltrædelsesakten

1.   FRI BEVÆGELIGHED FOR KAPITAL

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab: Tredje del, afsnit III, artikel 58, stk. 1, litra a)

 

Medlemsstaternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning som nævnt i artikel 58, stk. 1, litra a), i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder kun anvendelse på de bestemmelser, der fandtes ved udgangen af 1993. I Estlands tilfælde fastsættes denne dato til den 31. december 1999. Dette gælder kun for kapitalbevægelser og betalinger mellem medlemsstaterne.

2.   SELSKABSRET

Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab: Tredje del, afsnit I — Frie varebevægelser

SÆRLIG ORDNING

For Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Letlands, Litauens, Ungarns, Polens, Sloveniens og Slovakiets vedkommende gælder det, at indehaveren — eller den adkomstberettigede — af et patent eller et supplerende beskyttelsescertifikat for et lægemiddel registreret i en medlemsstat på et tidspunkt, hvor der ikke kunne opnås en sådan beskyttelse i en af ovennævnte nye medlemsstater for det pågældende middel, kan påberåbe sig de rettigheder, som er tilkendt ved det pågældende patent eller supplerende beskyttelsescertifikat med henblik på at forhindre import og markedsføring af det pågældende middel i den eller de medlemsstater, hvor det er beskyttet i medfør af et patent eller et supplerende beskyttelsescertifikat, selv om midlet blev markedsført i den pågældende nye medlemsstat første gang af patentindehaveren selv eller med hans samtykke.

Enhver, der agter at importere eller markedsføre et af ovennævnte afsnit omhandlet lægemiddel i en medlemsstat, hvor produktet er patenteret eller nyder supplerende beskyttelse, skal i ansøgningen om denne import til de kompetente myndigheder godtgøre, at indehaveren eller den adkomstberettigede af en sådan beskyttelse har fået meddelelse herom en måned forud.

3.   KONKURRENCEPOLITIK

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab: Tredje del, afsnit VI, kapitel 1, konkurrencereglerne

1.

Følgende støtteordninger og individuel støtte, som er trådt i kraft i en ny medlemsstat inden tiltrædelsesdatoen, og som fortsat gælder efter denne dato, vil ved tiltrædelsen blive anset for eksisterende støtte som defineret i artikel 88, stk. 1, i EF-traktaten:

a)

støtteforanstaltninger, der er trådt i kraft inden den 10. december 1994;

b)

støtteforanstaltninger opregnet i tillægget til dette bilag;

c)

støtteforanstaltninger, der inden tiltrædelsesdatoen er blevet vurderet af den nationale myndighed for statsstøttekontrol i den nye medlemsstat og fundet forenelige med gældende fællesskabsret, og som Kommissionen ikke har gjort indsigelse mod på grund af alvorlig tvivl om, hvorvidt foranstaltningen er forenelig med fællesmarkedet, jf. proceduren i stk. 2.

Alle foranstaltninger, der stadig er gældende efter tiltrædelsesdatoen, som udgør statsstøtte, og som ikke opfylder de betingelser, der fastlægges ovenfor, vil ved tiltrædelsen blive anset for ny støtte i forbindelse med anvendelsen af artikel 88, stk. 3, i EF-traktaten.

Ovennævnte bestemmelser gælder ikke for transportsektoren eller for aktiviteter i tilknytning til produktion, forarbejdning eller afsætning af de produkter, der er opregnet i bilag I til EF-traktaten, med undtagelse af fiskevarer og heraf afledte produkter.

Ovennævnte bestemmelser berører heller ikke de overgangsbestemmelser vedrørende konkurrencepolitikken, der fastlægges i denne tiltrædelsesakt.

2.

I det omfang, en ny medlemsstat ønsker, at Kommissionen skal undersøge en støtteforanstaltning i henhold til proceduren i punkt 1, litra c), skal den regelmæssigt forelægge Kommissionen:

a)

en liste over eksisterende støtteforanstaltninger, som er blevet vurderet af den nationale myndighed for statsstøttekontrol, og som myndigheden har fundet forenelige med gældende fællesskabsret, og

b)

alle andre oplysninger, som er væsentlige for vurderingen af, om de støtteforanstaltninger, der skal undersøges, er forenelige,

i overensstemmelse med Kommissionens konkrete indberetningskrav.

Hvis Kommissionen ikke gør indsigelse mod den eksisterende støtteforanstaltning på grund af alvorlig tvivl om, hvorvidt foranstaltningen er forenelig med fællesmarkedet, inden for 3 måneder efter modtagelsen af de fuldstændige oplysninger om denne foranstaltning, eller efter modtagelsen af den nye medlemsstats erklæring, hvori den underretter Kommissionen om, at den anser de forelagte oplysninger som fuldstændige, fordi de krævede yderligere oplysninger ikke foreligger eller allerede er forelagt, anses Kommissionen for ikke at have gjort indsigelse.

Alle støtteforanstaltninger, der er forelagt Kommissionen efter proceduren i stk. 1, litra c), forud for tiltrædelsesdatoen, skal undergives ovennævnte procedure, uanset om den pågældende nye medlemsstat allerede er blevet medlem af Unionen i løbet af undersøgelsesperioden.

3.

En afgørelse fra Kommissionen om at gøre indsigelse mod en foranstaltning i overensstemmelse med punkt 1, litra c), skal anses for en afgørelse om at indlede en formel undersøgelsesprocedure som defineret i Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (1).

Hvis en sådan afgørelse træffes inden tiltrædelsesdatoen, vil afgørelsen først træde i kraft på tiltrædelsesdatoen.

4.

For så vidt angår støtte til transportsektoren, støtteordninger og individuel støtte, som er trådt i kraft i en ny medlemsstat inden tiltrædelsesdatoen, og som fortsat gælder efter denne dato, vil de blive anset for eksisterende støtte som defineret i artikel 88, stk. 1, i EF-traktaten indtil udgangen af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen under forudsætning af, at de meddeles til Kommissionen inden for fire måneder efter tiltrædelsen. Denne bestemmelse berører ikke procedurerne vedrørende eksisterende støtte i artikel 88 i EF-traktaten.

De nye medlemsstater skal ændre enhver støtte, som anses for at være eksisterende i henhold til ovenstående afsnit, med henblik på at efterleve de retningslinjer, der anvendes af Kommissionen, senest ved udgangen af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen.

Eksisterende støtte og projekter med henblik på at indføre støtte eller ændre eksisterende støtte, som Kommissionen er underrettet om inden tiltrædelsesdatoen, anses for meddelt på tiltrædelsesdatoen.

4.   LANDBRUG

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab: Tredje del, afsnit II Landbruget

1.

De offentlige lagre, der på tiltrædelsesdatoen findes i de nye medlemsstater som følge af deres markedsstøttepolitik, overtages af Fællesskabet til den værdi, der følger af anvendelsen af artikel 8 i Rådets forordning (EØF) nr. 1833/78 om almindelige regler for finansiering af interventioner gennem Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget, Garantisektionen (2). Lagrene overtages kun, hvis der i Fællesskabet findes offentlig intervention i forbindelse med det berørte produkt, og hvis disse lagre opfylder de relevante EU-interventionskrav.

2.

Ethvert lager (såvel privat som offentligt), der er i fri omsætning på de nye medlemsstaters område på tiltrædelsesdatoen, og som overstiger, hvad der må anses for at være et normalt overført lager, skal afvikles for de nye medlemsstaters regning.

Begrebet »normalt overført lager« defineres for hvert produkt på grundlag af de specifikke kriterier og målsætninger, der gælder for hver fælles markedsordning.

3.

De i punkt 1 nævnte lagre fratrækkes den mængde, der overstiger de normalt overførte lagre.

4.

Kommissionen gennemfører og anvender de ovenfor skitserede ordninger efter proceduren i artikel 13 i Rådets forordning (EF) nr. 1258/1999 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (3) eller, i givet fald, efter proceduren i artikel 42, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 om den fælles markedsordning for sukker (4) eller i givet fald i de tilsvarende bestemmelser i de andre forordninger om fælles markedsordninger inden for landbruget, eller efter den relevante udvalgsprocedure som fastsat i den gældende lovgivning.

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab: Tredje del, afsnit VI, kapitel 1 Konkurrencereglerne

 

Uden at dette berører procedurerne vedrørende eksisterende støtte som omhandlet i EF-traktatens artikel 88, vil støtteordninger og individuel støtte til aktiviteter i tilknytning til produktion, forarbejdning eller afsætning af de produkter, der er opregnet i bilag I til EF-traktaten, bortset fra fiskevarer og deraf afledte produkter, som er trådt i kraft i en ny medlemsstat inden tiltrædelsesdatoen, og som fortsat gælder efter denne dato, blive anset for eksisterende støtte som defineret i artikel 88, stk. 1, i EF-traktaten på følgende betingelser:

Kommissionen underrettes om støtteforanstaltningerne senest fire måneder efter tiltrædelsesdatoen. Underretningen skal indeholde oplysninger om retsgrundlaget for hver enkelt foranstaltning. Eksisterende støtteforanstaltninger og projekter med henblik på at indføre støtte eller ændre eksisterende støtte, som Kommissionen er underrettet om inden tiltrædelsesdatoen, anses for meddelt på tiltrædelsesdatoen. Kommissionen offentliggør en oversigt over denne støtte.

Disse støtteforanstaltninger anses for at være eksisterende støtte som omhandlet i EF-traktatens artikel 88, stk. 1, indtil udgangen af tredje år fra tiltrædelsesdatoen.

De nye medlemsstater skal om nødvendigt ændre disse støtteforanstaltninger med henblik på at efterleve de retningslinjer, der anvendes af Kommissionen, senest ved udgangen af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Efter den dato skal enhver støtte, der er uforenelig med disse retningslinjer, anses for ny støtte.

5.   TOLDUNIONEN

Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Tredje del, afsnit I Frie varebevægelser, kapitel 1 Toldunionen

 

31992 R 2913: Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1) som ændret ved:

32000 R 2700: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2700/2000 af 16.11.2000 (EFT L 311 af 12.12.2000, s. 17)

 

31993 R 2454: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1) som ændret ved:

32002 R 0444: Kommissionens forordning (EF) nr. 444/2002 af 11.3.2002 (EFT L 68 af 12.3.2002, s. 11).

Forordning (EØF) nr. 2913/92 og nr. 2454/93 anvendes i de nye medlemsstater med forbehold af følgende særlige bestemmelser:

1.

Uanset artikel 20 i forordning (EØF) nr. 2913/92 er varer, som på tiltrædelsesdatoen er i midlertidigt oplag eller undergivet en af de toldbehandlinger og -procedurer, der er omhandlet i artikel 4, stk. 15, litra b), og artikel 16, litra b)-g), i nævnte forordning i det udvidede Fællesskab, eller som transporteres inden for det udvidede Fællesskab efter at have været undergivet eksportformaliteter, fritaget for told og andre toldforanstaltninger, når de er indgået til fri omsætning, på betingelse af at en af følgende forelægges:

a)

bevis for præferenceoprindelse, der er udstedt inden tiltrædelsesdatoen i overensstemmelse med en af nedennævnte Europaaftaler eller tilsvarende præferenceaftaler indgået mellem de nye medlemsstater indbyrdes, og som indeholder forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse for materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af varer, for hvilke der er udstedt eller forelagt oprindelsesdokumenter (»ikke-drawback«-regel)

b)

ethvert af de beviser for EF-status, der er omhandlet i artikel 314c og 315 i forordning (EØF) nr. 2454/93.

2.

Med henblik på udstedelse af et bevis som nævnt i stk. 1, litra b), med henvisning til situationen på tiltrædelsesdatoen og i tilslutning til artikel 4, stk. 7, i forordning (EØF) nr. 2913/92 forstås ved »fællesskabsvarer«, varer som

fuldt ud er fremstillet på en af de nye medlemsstaters område på samme betingelser, som dem der er nævnt i artikel 23 i forordning (EØF) nr. 2913/92, uden at der i varerne indgår varer, som er indført fra andre lande eller områder

er indført fra andre lande eller områder end det pågældende land, og som er bragt i fri omsætning

er fremstillet i det pågældende land enten udelukkende af de i andet led omhandlede varer eller af de i første og andet led omhandlede varer.

Europaaftalerne:

21994 A 1231 (34): Europaaftale om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tjekkiske Republik på den anden side — Protokol nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde (5)

21998 A 0309 (01): Europaaftale om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Estland på den anden side — Protokol nr. 3 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde (6)

21998 A 0202 (01): Europaaftale om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Letland på den anden side — Protokol nr. 3 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde (7)

21998 A 0220 (01): Europaaftale om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Litauen på den anden side — Protokol nr. 3 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde (8)

21993 A 1231 (13): Europaaftale om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Ungarn på den anden side — Protokol nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde (9)

21993 A 1231 (18): Europaaftale om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Polen på den anden side — Protokol nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde (10)

21999 A 0226 (01): Europaaftale om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater, der optræder inden for rammerne af Den Europæiske Union, på den ene side og Republikken Slovenien på den anden side — Protokol nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde (11)

21994 A 1231 (30): Europaaftale om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Slovakiet på den anden side — Protokol nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde (12).

3.

Med forbehold af anvendelsen af en hvilken som helst foranstaltning, der hidrører fra den fælles handelspolitik, skal oprindelsesdokumenter, der er korrekt udstedt af tredjelande som led i præferenceaftaler, som de nye medlemsstater har indgået med disse lande, eller som led i de nye medlemsstaters unilaterale nationale lovgivning, accepteres i de pågældende nye medlemsstater, såfremt:

a)

en sådan oprindelsesstatus giver præferencetoldbehandling på basis af de præferencetoldforanstaltninger, der er indeholdt i aftaler eller ordninger, som Fællesskabet har indgået med eller vedtaget over for tredjelande eller grupper af lande, som er fastsat i artikel 20, stk. 3, litra d) og e), i Rådets forordning (EØF) 2913/92

b)

oprindelsesdokumentet og transportdokumenterne blev udstedt senest dagen før tiltrædelsesdatoen

c)

oprindelsesdokumentet forelægges toldmyndighederne inden fire måneder efter tiltrædelsesdatoen.

Når varer er blevet angivet til indførsel i en ny medlemsstat inden tiltrædelsesdatoen og er omfattet af præferenceordninger, der var i kraft i den pågældende nye medlemsstat på det pågældende tidspunkt, kan oprindelsesdokumenter, der udstedes med tilbagevirkende kraft og er omfattet af disse ordninger, også accepteres i den nye medlemsstat, på betingelse af at dokumentet forelægges toldmyndighederne inden fire måneder efter tiltrædelsen.

4.

Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien og Slovakiet er bemyndiget til at opretholde tilladelser, med hvilke der er indrømmet status af »godkendte eksportører« som led i aftaler indgået med tredjelande, såfremt:

a)

en sådan bestemmelse også er hjemlet i de aftaler, som disse tredjelande har indgået med EU inden tiltrædelsesdatoen, og

b)

de godkendte eksportører anvender Fællesskabets oprindelsesregler.

De nye medlemsstater skal senest et år efter tiltrædelsesdatoen erstatte disse tilladelser med nye tilladelser, der er udstedt efter bestemmelserne i EF-lovgivningen.

5.

Anmodninger om efterfølgende kontrol af oprindelsesdokumenter, der er udstedt som led i de i punkt 3 og 4 ovenfor nævnte præferenceaftaler og -ordninger, skal accepteres af de kompetente toldmyndigheder i de nuværende medlemsstater og i de nye medlemsstater i tre år efter, at det pågældende oprindelsesdokument er udstedt, og sidstnævnte myndigheder kan fremsætte anmodninger herom i tre år efter, at oprindelsesdokumentet er godkendt som støtte for en angivelse om overgang til fri omsætning.

6.

Hvis oprindelsesdokumentet og/eller transportdokumenterne er blevet udstedt før tiltrædelsesdatoen, og toldformaliteter er nødvendige med hensyn til handel med varer mellem nye og de nuværende medlemsstater eller mellem de nye medlemsstater selv, anvendes bestemmelserne i protokollerne vedrørende definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og metoder for administrativt samarbejde til de relevante aftaler.

7.

Toldoplagsprocedurerne i artikel 84-90 og 98-113 i forordning (EØF) nr. 2913/92 og artikel 496-535 i forordning (EØF) nr. 2454/93 finder anvendelse på nye medlemsstater med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:

Proceduren skal afvikles i henhold til EF-lovgivningen. Hvis afviklingen medfører toldskyld, vil det betalte beløb blive betragtet som Fællesskabets egne indtægter. Hvis beløbet af en toldskyld fastsættes på grundlag af art, toldværdi og mængde af importvarerne på det tidspunkt, hvor angivelsen om deres henførsel under toldoplagsproceduren blev accepteret, og denne angivelse blev accepteret før tiltrædelsen, vil disse elementer blive anset for at hidrøre fra den lovgivning, der i den pågældende nye medlemsstat var gældende før tiltrædelsesdatoen.

8.

Proceduren for aktiv forædling i artikel 84-90 og 114-129 i forordning (EØF) nr. 2913/92 og artikel 496-523 og 536-550 i forordning (EØF) nr. 2454/93 finder anvendelse på nye medlemsstater med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:

Proceduren skal afvikles i henhold til EF-lovgivningen. Hvis afviklingen medfører toldskyld, vil det betalte beløb blive betragtet som Fællesskabets egne indtægter. Hvis beløbet af en toldskyld fastsættes på grundlag af toldklassificering, mængde, toldværdi og oprindelse af importvarerne på det tidspunkt, hvor angivelsen om deres henførsel under proceduren for aktiv forædling blev accepteret, og denne angivelse blev accepteret før tiltrædelsen, vil disse elementer blive anset for at hidrøre fra den lovgivning, der i den pågældende nye medlemsstat var gældende før tiltrædelsesdatoen.

Medfører afviklingen toldskyld, skal der for at opretholde en rimelig balance mellem bevillingshavere, der er etableret i de nuværende medlemsstater, og bevillingshavere i de nye medlemsstater betales udligningsrente for de importafgifter, der i henhold til EF-lovgivningen skal betales fra tiltrædelsesdatoen.

Hvis angivelsen om aktiv forædling er blevet accepteret under en tilbagebetalingsordning, skal tilbagebetalingen foretages i henhold til EF-lovgivningen og af den nye medlemsstat og for dennes regning, hvor den toldskyld, i forbindelse med hvilken der anmodes om tilbagebetaling, opstod før tiltrædelsesdatoen.

9.

Proceduren for forarbejdning under toldkontrol i artikel 84-90 og 130-136 i forordning (EØF) nr. 2913/92 og artikel 496-523 og artikel 551 og 552 i forordning (EØF) nr. 2454/93 finder anvendelse på nye medlemsstater med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:

Proceduren skal afvikles i henhold til EF-lovgivningen. Hvis afviklingen medfører toldskyld, vil det betalte beløb blive betragtet som Fællesskabets egne indtægter.

10.

Proceduren for midlertidig indførsel i artikel 84-90 og 137-144 i forordning (EØF) nr. 2913/92 og artikel 496-523 og 553-584 i forordning (EØF) nr. 2454/93 finder anvendelse på nye medlemsstater med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:

Proceduren skal afvikles i henhold til EF-lovgivningen. Hvis afviklingen medfører toldskyld, vil det betalte beløb blive betragtet som Fællesskabets egne indtægter. Hvis beløbet af en toldskyld fastsættes på grundlag af toldklassificering, mængde, toldværdi og oprindelse af importvarerne på det tidspunkt, hvor angivelsen om deres henførsel under proceduren for midlertidig indførsel blev accepteret, og denne angivelse blev accepteret før tiltrædelsesdatoen, vil disse elementer blive anset for at hidrøre fra den lovgivning, der i den pågældende nye medlemsstat var gældende før tiltrædelsesdatoen.

Medfører afviklingen toldskyld, skal der for at opretholde en rimelig balance mellem bevillingshavere, der er etableret i de nuværende medlemsstater, og bevillingshavere i de nye medlemsstater betales udligningsrente for de importafgifter, der i henhold til EF-lovgivningen skal betales fra tiltrædelsesdatoen.

11.

Proceduren for passiv forædling i artikel 84-90 og 145-160 i forordning (EØF) nr. 2913/92 og artikel 496-523 og 585-592 i forordning (EØF) nr. 2454/93 finder anvendelse på nye medlemsstater med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:

Proceduren skal afvikles i henhold til EF-lovgivningen. Hvis afviklingen medfører toldskyld, vil det betalte beløb blive betragtet som Fællesskabets egne indtægter. Artikel 591, stk. 2, i forordning (EØF) nr. 2454/93 finder tilsvarende anvendelse for eksportvarer, som er blevet midlertidigt udført fra de nye medlemsstater inden tiltrædelsesdatoen.

12.

Bevillinger, der er givet inden tiltrædelsesdatoen med henblik på anvendelse af de i punkt 8, 9 og 11 nævnte toldprocedurer, forbliver gyldige indtil udløbet af deres gyldighedsperiode, dog senest indtil udgangen af det første år efter tiltrædelsesdatoen.

13.

Procedurerne for toldskyld, bogføring og efteropkrævning i artikel 201-232 i forordning nr. 2913/92 og artikel 859-876a i forordning nr. 2454/93 finder anvendelse på nye medlemsstater med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:

opkrævningen foretages i henhold til EF-lovgivningen. Hvis toldskylden opstod før tiltrædelsesdatoen, foretages opkrævningen dog af den pågældende nye medlemsstat på de deri gældende vilkår og til dennes egen fordel.

14.

Proceduren for godtgørelse af og fritagelse for toldafgifter i artikel 235-242 i forordning (EØF) nr. 2913/92 og artikel 877-909 i forordning (EØF) nr. 2454/93 finder anvendelse på nye medlemsstater med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:

godtgørelse af og fritagelse for toldafgifter foretages i henhold til EF-lovgivningen. Hvis afgifter, i forbindelse med hvilke der anmodes om godtgørelse eller fritagelse, vedrører en toldskyld, der opstod før tiltrædelsesdatoen, ydes godtgørelsen af og fritagelsen for toldafgifter dog af den pågældende nye medlemsstat på de deri gældende vilkår og for dennes egen regning.


(1)  EFT L 83 af 27.3.1999, s. 1.

(2)  EFT L 216 af 5.8.1978, s. 1.

(3)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 103.

(4)  EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1.

(5)  EFT L 360 af 31.12.1994, s. 2. Senest ændret ved afgørelse nr. 2/2001 truffet af Associeringsrådet EU-Den Tjekkiske Republik den 23.1.2001 (EFT L 64 af 6.3.2001, s. 36).

(6)  EFT L 68 af 9.3.1998, s. 3. Senest ændret ved afgørelse nr. 3/2001 truffet af Associeringsrådet EU-Estland den 19.2.2001 (EFT L 79 af 17.3.2002, s. 26).

(7)  EFT L 26 af 2.2.1998, s. 3. Senest ændret ved afgørelse nr. 1/2001 truffet af Associeringsrådet EU-Letland den 23.1.2001 (EFT L 60 af 1.3.2001, s. 54).

(8)  EFT L 51 af 20.2.1998, s. 3. Senest ændret ved afgørelse nr. 1/2001 truffet af Associeringsrådet EU-Litauen den 25.1.2001 (EFT L 85 af 24.3.2001, s. 24).

(9)  EFT L 347 af 31.12.1993, s. 2. Senest ændret ved afgørelse nr. 4/2000 truffet af Associeringsrådet EU-Ungarn den 22.12.2000 (EFT L 19 af 20.1.2001, s. 26).

(10)  EFT L 348 af 31.12.1993, s. 2. Senest ændret ved afgørelse nr. 4/2000 truffet af Associeringsrådet EU-Polen den 29.12.2000 (EFT L 19 af 20.1.2001, s. 29).

(11)  EFT L 51 af 26.2.1999, s. 3. Senest ændret ved afgørelse nr. 5/2000 truffet af Associeringsrådet EU-Slovenien den 22.12.2000 (EFT L 48 af 17.2.2001, s. 23).

(12)  EFT L 359 af 31.12.1994, s. 2. Senest ændret ved afgørelse nr. 2/2001 truffet af Associeringsrådet EU-Slovakiet den 22.2.2001 (EFT L 85 af 24.3.2001, s. 27).

Tillæg til bilag IV  (1)

Liste over eksisterende støtteforanstaltninger, der er omhandlet i punkt 1, litra b), i den i kapitel 3 i bilag IV anførte ordning for eksisterende støtte

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 2.


BILAG V

Liste henvist til i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Den Tjekkiske Republik

1.   FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:

31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1).

31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).

1.   EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstagere i henhold til artikel 1 i direktiv 96/71/EF, mellem Den Tjekkiske Republik på den ene side og Belgien, Danmark, Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Ungarn, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.

2.   Som en undtagelse fra 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 anvender de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler til at regulere tjekkiske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.

Tjekkiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.

Tjekkiske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.

De tjekkiske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit, mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.

Tjekkiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.

3.   Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.

Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

4.   Der kan efter anmodning fra Den Tjekkiske Republik foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Den Tjekkiske Republik er modtaget.

5.   En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

6.   I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på tjekkiske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til tjekkiske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.

7.   De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på tjekkiske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.

Hvis en medlemsstat som nævnt i første afsnit udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

8.   Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Den Tjekkiske Republik over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for tjekkiske statsborgere på følgende vilkår:

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder;

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund.

Disse bestemmelser berører ikke gunstigere foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.

9.   For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Den Tjekkiske Republik og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.

10.   Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Den Tjekkiske Republik opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.

11.   Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Den Tjekkiske Republik anvende procedurerne i punkt 7 over for Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien eller Slovakiet. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Den Tjekkiske Republik med henblik på overvågning udsteder til estiske, lettiske, litauiske, ungarske, polske, slovenske eller slovakiske statsborgere, udstedes automatisk.

12.   En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.

13.   For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om tjekkiske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Den Tjekkiske Republik, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.

Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:

—   i Tyskland:

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Rengøringsvirksomhed

74.70 Rengøringsvirksomhed

Andre tjenesteydelser

74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter


—   I Østrig:

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri

01.41

Stenhuggeri

26.7

Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf

28.11

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Detektiv- og overvågningsvirksomhed

74.60

Rengøringsvirksomhed

74.70

Sundhedspleje i hjemmet

85.14

Sociale foranstaltninger uden institutionsophold

85.32

Den Tjekkiske Republik kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.

Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Den Tjekkiske Republik bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

14.   Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke føre til, at tjekkiske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.

Tjekkiske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller vandrende arbejdstagere fra andre medlemsstater og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Den Tjekkiske Republik, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere fra et tredjeland, som opholder sig og arbejder i denne medlemsstat, respektive i Den Tjekkiske Republik. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Den Tjekkiske Republik, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end tjekkiske statsborgere.

2.   FRIE KAPITALBEVÆGELSER

Traktaten om Den Europæiske Union

Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

1.   Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Den Tjekkiske Republik i fem år fra tiltrædelsesdatoen opretholde reglerne i lov nr. 219/1995 Sb., som ændret, om adgang for udlændinge for så vidt angår erhvervelse af fritidsboliger for statsborgere fra medlemsstaterne, der ikke er bosiddende i Den Tjekkiske Republik, og for selskaber, der er dannet i overensstemmelse med lovgivningen i en anden medlemsstat, og som hverken er etableret eller har en filial eller et kontor på Den Tjekkiske Republiks område.

2.   Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Den Tjekkiske Republik i syv år fra tiltrædelsesdatoen opretholde reglerne i valutaloven nr. 219/1995 Sb. som ændret, lov nr. 229/1991 Sb. om ordningen for besiddelse af grundstykker og andre landbrugsejendomme, samt lov nr. 95/1999 Sb. om betingelserne for overførsel af landbrugsjord og skove fra staten til andre enheder med hensyn til erhvervelse af landbrugsjord og skove for statsborgere fra medlemsstaterne og selskaber, der er dannet i overensstemmelse med lovgivningen i en anden medlemsstat, men som hverken er etableret eller registreret i Den Tjekkiske Republik. I intet tilfælde må en statsborger fra en medlemsstat behandles mindre gunstigt med hensyn til erhvervelse af landbrugsjord og skov, end de blev det på datoen for tiltrædelsestraktatens undertegnelse eller behandles mere restriktivt end tredjelandsstatsborgere.

Selvstændige landbrugere, der er statsborgere i en anden medlemsstat, og som måtte ønske at etablere sig og tage bopæl i Den Tjekkiske Republik, vil ikke være underkastet bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre procedurer end dem, tjekkiske statsborgere er underkastet.

Disse overgangsforanstaltninger vil blive taget op til generel revision i løbet af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Kommissionen skal med henblik herpå forelægge en rapport for Rådet. Rådet kan med enstemmighed på forslag af Kommissionen beslutte at afkorte eller ophæve overgangsperioden i første afsnit.

Hvis der er tilstrækkelig grund til at antage, at der efter udløbet af overgangsperioden vil forekomme alvorlige forstyrrelser eller trussel om alvorlige forstyrrelser på markedet for landbrugsjord i Den Tjekkiske Republik, træffer Kommissionen på Den Tjekkiske Republiks anmodning afgørelse om forlængelse af overgangsperioden med højst tre år.

3.   LANDBRUG

A.   VETERINÆRLOVGIVNING

1.   31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fersk kød (EFT P 121 af 29.7.1964 og senere ændret og konsolideret i EFT L 268 af 29.6.1991, s. 71), senest ændret ved:

31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EF af 22.6.1995 (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 7).

31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EØF af 15. februar 1971 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og afsætning af fersk fjerkrækød (EFT L 55 af 8.3.1971, s. 23 og senere ændret og ajourført i EFT L 62 af 15.3.1993, s. 6), senest ændret ved:

31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31).

31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EØF af 21. december 1976 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og markedsføring af kødprodukter og visse produkter af animalsk oprindelse (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 85, og senere ændret og ajourført i EFT L 57 af 2.3.1992, s. 4), senest ændret ved:

31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EF af 16.12.1997 (EFT L 10 af 16.1.1998, s. 25).

31989 L 0437: Rådets direktiv 89/437/EØF af 20. juni 1989 om hygiejne og sundhedsproblemer i forbindelse med produktion og markedsføring af ægprodukter (EFT L 212 af 22.7.1989, s. 87), senest ændret ved:

31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EF af 29.4.1996 (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10).

31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1), senest ændret ved:

31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EF af 29.4.1996 (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10).

a)

De strukturelle krav, der fastlægges i bilag I og II til direktiv 64/433/EØF, i bilag I og II til direktiv 71/118/EØF, i bilag A og B til direktiv 77/99/EØF, i bilaget til direktiv 89/437/EØF og i bilag B til direktiv 92/46/EØF gælder ikke for de virksomheder i Den Tjekkiske Republik, der opregnes i tillæg A til nærværende bilag indtil den 31. december 2006 med forbehold af de betingelser, der fastlægges nedenfor.

b)

Så længe de virksomheder, der er nævnt i litra a) ovenfor, er omfattet af bestemmelserne i dette litra, må produkter, der hidrører fra disse virksomheder, kun markedsføres på hjemmemarkedet eller anvendes til yderligere forarbejdning i virksomheder i Den Tjekkiske Republik, der også er omfattet af bestemmelserne i litra a), uanset tidspunktet for markedsføringen. Disse produkter skal forsynes med et særligt sundhedsmærke.

Ovenstående litra gælder også for alle produkter, der hidrører fra integrerede kødvirksomheder, hvor en del af virksomheden er omfattet af bestemmelserne i litra a).

c)

Den Tjekkiske Republik skal sikre gradvis overensstemmelse med de strukturelle krav, der nævnes i litra a) i overensstemmelse med de frister for at udbedre de eksisterende mangler, der er fastsat i tillæg A til nærværende bilag. Den Tjekkiske Republik skal sikre, at kun de virksomheder, der fuldt ud overholder disse krav inden den 31. december 2006, må fortsætte deres drift. Den Tjekkiske Republik skal forelægge årlige rapporter for Kommissionen om de fremskridt, der er gjort i hver af de virksomheder på listen i tillæg A, herunder en liste over de virksomheder, der har udbedret de eksisterende mangler i løbet af det pågældende år.

d)

Kommissionen kan ajourføre det i litra a) nævnte tillæg A inden tiltrædelsen og frem til den 31. december 2006 og kan i den sammenhæng tilføje i begrænset omfang eller slette virksomheder på baggrund af de fremskridt, der er gjort med udbedringen af de eksisterende mangler, samt på baggrund af resultaterne af overvågningsprocessen.

De nærmere gennemførelsesregler for at sikre, at ovennævnte overgangsordning kommer til at fungere efter hensigten, vedtages i overensstemmelse med artikel 16 i direktiv 64/433/EØF, artikel 21 i direktiv 71/118/EØF, artikel 20 i direktiv 77/99/EØF, artikel 14 i direktiv 89/437 og artikel 31 i direktiv 92/46/EØF.

2.   31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EF af 19. juli 1999 om mindstekrav til beskyttelse af æglæggende høner (EFT L 203 af 3.8.1999, s. 53).

Indtil den 31. december 2009 kan de virksomheder i Den Tjekkiske Republik, der er opregnet i tillæg B til dette bilag, fortsat gøre brug af bur, der ikke opfylder de minimumskrav, der er fastsat i artikel 5, stk. 1, nr. 4, i direktiv 1999/74/EF under forudsætning af, at de ikke er over 16 år gamle, og at de er mindst 36 cm høje over mindst 65 % af burarealet og ingen steder lavere end 33 cm.

B.   PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING

31982 L 0471: Rådets direktiv 82/471/EØF af 30. juni 1982 om visse produkter, der anvendes i foderstoffer (EFT nr. L 213 af 21.7.1982, s. 8), senest ændret ved:

31999 L 0020: Rådets direktiv 1999/20/EF af 22.3.1999 (EFT L 80 af 25.3.1999, s. 20).

Uanset artikel 3, stk. 1, i direktiv 82/471/EØF kan Den Tjekkiske Republik fortsat tillade markedsføring på sit området af foderstoffer, der er baseret på gærarten Candida Utilis dyrket på vegetabilske fibre, indtil der er truffet afgørelse i overensstemmelse med artikel 6 i direktivet eller, hvis denne dato er tidligere, indtil to år efter tiltrædelsesdatoen, under forudsætning af at Den Tjekkiske Republik fremsender det oplysningsmateriale, der omhandles i artikel 7, til Kommissionen senest den 31. december 2003.

4.   TRANSPORTPOLITIK

31993 R 3118: Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93 af 25. oktober 1993 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre intern vejgodstransport i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende (EFT L 279 af 12.11.1993, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1).

a)

Som en undtagelse fra artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93 og indtil udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen er transportvirksomheder, der er etableret i Den Tjekkiske Republik, udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, og transportvirksomheder, der er etableret i de andre medlemsstater, er udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i Den Tjekkiske Republik.

b)

Inden udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen meddeler medlemsstaterne Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst to år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen.

c)

I tilfælde af, at der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på det interne vejgodstransportmarked, meddeler de medlemsstater, som i henhold til litra b) ovenfor ikke er omfattet af artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93, inden udgangen af det fjerde år efter tiltrædelsesdatoen Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst et år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen.

d)

Så længe artikel 1 i forordningen ikke finder fuld anvendelse i alle medlemsstater, kan de medlemsstater, som i henhold til litra b) og c) ovenfor er omfattet af artikel 1 i forordningen, gøre brug af den nedenfor beskrevne procedure.

Når der i en af de ovenfor nævnte medlemsstater forekommer alvorlige forstyrrelser på dens interne marked eller dele heraf, der skyldes cabotagekørsel, eller som forværres af denne, som f.eks. alvorligt udbudsoverskud i forhold til efterspørgslen eller trusler for mange transportvirksomheders økonomiske ligevægt og overlevelsesevne, underretter medlemsstaten Kommissionen og de andre medlemsstater og forsyner dem med alle relevante oplysninger herom. På baggrund af disse oplysninger kan medlemsstaten anmode Kommissionen om helt eller delvis at suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen med henblik på at normalisere situationen.

Kommissionen undersøger situationen på grundlag af oplysninger fra den pågældende medlemsstat og beslutter inden for en måned efter modtagelsen af anmodningen, om der er behov for at vedtage beskyttelsesforanstaltninger. Proceduren i artikel 7, stk. 3, andet, tredje og fjerde afsnit, samt i stk. 4, 5 og 6 i forordningen finder anvendelse.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

e)

Så længe artikel 1 i forordningen ikke anvendes i henhold til litra a), b) og c), ovenfor, kan medlemsstaterne regulere adgangen til deres interne vejgodstransport ved gradvis at udveksle tilladelser til cabotagekørsel på grundlag af bilaterale aftaler. De har også mulighed for fuld liberalisering.

f)

Anvendelsen af litra a)-d) må ikke føre til, at adgangen til den interne vejgodstransport bliver mere restriktiv end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

5.   FISKALE BESTEMMELSER

1.   31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 14), senest ændret ved:

32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41).

a)

Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Den Tjekkiske Republik indtil 31. december 2007 opretholde en reduceret momssats på mindst 5% på a) forsyningen af varmeenergi, der anvendes af husholdninger og mindre virksomheder, som ikke er momsregistrerede, til opvarmning og til varmtvandsproduktion, undtagen råstoffer, der anvendes til at producere varmeenergi, og b) byggearbejder i forbindelse med boligbyggeri, som ikke er led i en socialpolitik, med undtagelse af byggematerialer.

b)

Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Den Tjekkiske Republik også momsfritage international personbefordring omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe en af de nuværende medlemsstater er omfattet af samme fritagelse, alt efter hvilken dato der indtræffer først.

2.   31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8) senest ændret ved:

32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2202, s. 26).

Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Den Tjekkiske Republik udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift svarende til 57% af detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) og mindst 60 EUR pr. 1 000 cigaretter for cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2006 under forudsætning af, at Den Tjekkiske Republik gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet. Den Tjekkiske Republik kan også udsætte anvendelsen af den samlede minimumsafgift på 64 EUR på detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) på cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2007 under forudsætning af, at Den Tjekkiske Republik gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumsafgift, der er fastsat i direktivet.

Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (2) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Den Tjekkiske Republik, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, forudsat at det ikke berører det indre marked.

3.   31992 L 0080: Rådets direktiv 92/80/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af afgifterne på anden forarbejdet tobak end cigaretter (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 10), senest ændret ved:

32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2202, s. 26).

Uanset artikel 3, stk. 1, i direktiv 92/80/EØF kan Den Tjekkiske Republik udsætte anvendelsen af den samlede minimumsafgift på andre tobaksvarer end cigaretter indtil den 31. december 2006.

Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (2) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Den Tjekkiske Republik, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, forudsat at det ikke berører det indre marked.

6.   ENERGI

1.   31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT L 308 af 23.12.1968, s. 14), som senest ændret ved:

31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100).

Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF, finder kravet om minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Den Tjekkiske Republik før den 31. december 2005. Den Tjekkiske Republik sikrer, at dens minimumslagre af mineralolieprodukter for hver af de kategorier af mineralolieprodukter, som omhandles i artikel 2, svarer til mindst følgende antal dages gennemsnitligt dagligt nationalt forbrug, som defineret i artikel 1, stk. 1:

80 dage senest ved tiltrædelsen

85 dage senest den 31. december 2004

90 dage senest den 31. december 2005.

2.   31998 L 0030: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/30/EF af 22. juni 1998 om fælles regler for det indre marked for naturgas (EFT L 204 af 21.7.1998, s. 1).

I Den Tjekkiske Republik finder artikel 18 i direktiv 98/30/EF ikke anvendelse før den 31. december 2004.

7.   MILJØ

A.   AFFALDSHÅNDTERING

31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).

Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a) og b), i direktiv 94/62/EF skal Den Tjekkiske Republik nå nyttiggørelses- og genanvendelsesmålene for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2005 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

genanvendelse af plast: 10 vægtprocent inden tiltrædelsen og 12 vægtprocent i 2004;

samlet nyttiggørelsesprocent: 39 vægtprocent inden tiltrædelsen og 45 vægtprocent i 2004.

B.   VANDKVALITET

31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:

31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29).

Som en undtagelse fra artikel 3 og 4 samt artikel 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand ikke anvendelse i Den Tjekkiske Republik før den 31. december 2010 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål: for så vidt angår byområder med over 10 000 personækvivalenter, skal Den Tjekkiske Republik sikre, at direktivets bestemmelser er opfyldt i 18 af byområderne senest ved tiltrædelsen og i de 36 øvrige byområder med samme personækvivalenter inden den 31. december 2006.

C.   BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING

32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).

Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 1, og del A i bilag III til direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for svovldioxid først anvendelse i Den Tjekkiske Republik den 31. december 2007 for kedel K4 i Přerov-varmeanlægget og for kedel K11 i Nová Huť-anlægget.


(1)  NACE: Jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32 002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).

(2)  EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).

Tillæg A

jf. kapitel 3, afdeling A, punkt 1, i bilag V  (1)

Liste over virksomheder, herunder mangler og frister for udbedring af disse mangler

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 14.

Tillæg B

jf. kapitel 3, afdeling A, punkt 2, i bilag V  (1)

Liste over virksomheder, herunder kapaciteten af bure, der ikke opfylder bestemmelserne

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 19.


BILAG VI

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Estland

1.   FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:

31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1).

31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).

1.   EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstagere i henhold til artikel 1 i direktiv 96/71/EF, mellem Estland på den ene side og Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Letland, Litauen, Ungarn, Luxembourg, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.

2.   Som en undtagelse fra artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 kan de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler til at regulere estiske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.

Estiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.

Estiske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.

De estiske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.

Estiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.

3.   Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.

Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

4.   Der kan efter anmodning fra Estland foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Estland er modtaget.

5.   En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

6.   I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på estiske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til estiske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.

7.   De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på estiske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.

Hvis en medlemsstat som nævnt i første afsnit udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

8.   Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Estland over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for estiske statsborgere på følgende vilkår:

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder;

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund.

Disse bestemmelser berører ikke gunstigere foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.

9.   For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Estland og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.

10.   Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Estland opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.

11.   Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Estland anvende procedurerne i punkt 7 over for Den Tjekkiske Republik, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien eller Slovakiet. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Estland med henblik på overvågning udsteder til tjekkiske, lettiske, litauiske, ungarske, polske, slovenske eller slovakiske statsborgere, udstedes automatisk.

12.   En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.

13.   For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om estiske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Estland, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.

Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:

—   i Tyskland:

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Rengøringsvirksomhed

74.70 Rengøringsvirksomhed

Andre tjenesteydelser

74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter


—   i Østrig:

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri

01.41

Stenhuggeri

26.7

Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf

28.11

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Detektiv- og overvågningsvirksomhed

74.60

Rengøringsvirksomhed

74.70

Sundhedspleje i hjemmet

85.14

Sociale foranstaltninger uden institutionsophold

85.32

Estland kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.

Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Estland bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

14.   Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke føre til, at estiske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.

Estiske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller vandrende arbejdstagere fra en anden medlemsstat og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Estland, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere fra et tredjeland, som opholder sig og arbejder i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Estland. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Estland, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end estiske statsborgere.

2.   FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER

1.   31994 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/19/EF af 30. maj 1994 om indskudsgarantiordninger (EFT L 135 af 31.5.1994, s. 5).

Uanset artikel 7, stk. 1, i direktiv 94/19/EF finder minimumsgarantiniveauet først anvendelse i Estland pr. 31. december 2007. Estland skal sikre, at dets indskudsgarantiordning yder en dækning på mindst 6 391 EUR indtil den 31. december 2005 og mindst 12 782 EUR fra den 1. januar 2006 til den 31. december 2007.

Medlemsstaterne vil i overgangsperioden have ret til at forhindre filialer af estiske kreditinstitutter, som er etableret på deres respektive område, i at udføre bankvirksomhed, medmindre og indtil sådanne filialer har tilsluttet sig en officielt anerkendt indskudsgarantiordning på den pågældende medlemsstats område for at dække forskellen mellem Estlands garantiniveau og det i artikel 7, stk. 1, omhandlede minimumsniveau. Kravet om, at en filial af et estisk kreditinstitut, der driver virksomhed i den pågældende medlemsstat, overholder det i artikel 7, stk. 1, omhandlede minimumsniveau, kan også opfyldes via den estiske indskudsgarantiordning.

2.   31997 L 0009: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/9/EF af 3. marts 1997 om investorgarantiordninger (EFT L 84 af 26.3.1997, s. 22).

Uanset artikel 4, stk. 1, i direktiv 97/9/EF finder minimumsgarantiniveauet først anvendelse i Estland pr. 31. december 2007. Estland skal sikre, at dets investorgarantiordning yder en dækning på mindst 6 391 EUR indtil den 31. december 2005 og mindst 12 782 EUR fra den 1. januar 2006 til den 31. december 2007.

Medlemsstaterne vil i overgangsperioden have ret til at forhindre filialer af estiske kreditinstitutter, som er etableret på deres respektive område, i at udføre investeringsvirksomhed, medmindre og indtil sådanne filialer har tilsluttet sig en officielt anerkendt investorgarantiordning på den pågældende medlemsstats område for at dække forskellen mellem Estlands garantiniveau og det i artikel 4, stk. 1, omhandlede minimumsniveau. Kravet om, at en filial af et estisk investeringsselskab, der driver virksomhed i den pågældende medlemsstat, overholder det i artikel 4, stk. 1, omhandlede minimumsniveau, kan også opfyldes via den estiske investorgarantiordning.

3.   FRIE KAPITALBEVÆGELSER

Traktaten om Den Europæiske Union

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Estland i syv år fra tiltrædelsesdatoen opretholde reglerne i den på tidspunktet for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten gældende estiske lovgivning om erhvervelse af landbrugsjord og skov for statsborgere i medlemsstaterne og selskaber, der er dannet i overensstemmelse med lovgivningen i en anden medlemsstat, men som hverken er etableret eller registreret i Estland. Under ingen omstændigheder må statsborgere i en medlemsstat behandles mindre gunstigt med hensyn til erhvervelse af landbrugsjord og skov, end de blev det på tidspunktet for tiltrædelsestraktatens undertegnelse eller behandles mere restriktivt end tredjelandsstatsborgere.

Statsborgere i en anden medlemsstat, der ønsker at etablere sig som selvstændige landbrugere og bosætte sig i Estland, og som har haft lovlig bopæl og været aktivt beskæftiget med landbrug i Estland i mindst tre år i træk, vil ikke være underkastet bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre procedurer end estiske statsborgere.

Disse overgangsforanstaltninger vil blive taget op til generel revision i løbet af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Kommissionen skal med henblik herpå forelægge en rapport for Rådet. Rådet kan med enstemmighed på forslag af Kommissionen beslutte at afkorte eller ophæve overgangsperioden i første afsnit.

Hvis der er tilstrækkeligt meget, som tyder på, at der ved udløbet af overgangsperioden vil være alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor på det estiske marked for landbrugsjord, træffer Kommissionen på anmodning af Estland afgørelse om at forlænge overgangsperioden med højst tre år.

4.   LANDBRUG

1.   31991 R 2092: Rådets forordning (EØF) nr. 2092/91 af 24. juni 1991 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 198 af 22.7.1991, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0473: Kommissionens forordning (EF) nr. 473/2002 af 15.3.2002 (EFT L 75 af 16.3.2002, s. 21).

Uanset artikel 6, stk. 1 og 2, i forordning (EØF) nr. 2092/91 tillades ubegrænset brug af estisk tørv i økologisk landbrug i Estland i en periode på 18 måneder fra tiltrædelsesdatoen.

Uanset artikel 6, stk. 1 og 2, i forordning (EØF) nr. 2092/91 tillades brug af kaliumpermanganat til alle afgrøder og til jordbundsbehandling i økologisk landbrug i Estland i en periode på 18 måneder fra tiltrædelsesdatoen.

Uanset artikel 6, stk. 1, 2 og 3, i forordning (EØF) nr. 2092/91 tillades brug af frø og vegetativt formeringsmateriale, der ikke er fremstillet efter den økologiske produktionsmetode, i økologisk landbrug i Estland indtil den 1. januar 2006.

2.   31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), senest ændret ved:

32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30.11.2001 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 29).

Uanset artikel 3, litra f), i forordning (EF) nr. 1254/1999 kan Estland indtil udgangen af 2006 betragte køer af racer, der er anført i bilag I til Kommissionens forordning (EF) nr. 2342/1999 om gennemførelsesbestemmelser for Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 om den fælles markedsordning for oksekød, for så vidt angår præmieordningerne (2), som berettiget til ammekopræmie i henhold til kapitel III i forordning (EF) nr. 1254/1999, forudsat at de er blevet bedækket af tyre af kødracer eller insemineret med sæd fra sådanne tyre.

3.   31999 R 1255: Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48), senest ændret ved:

32002 R 0509: Kommissionens forordning (EF) nr. 509/2002 af 21. 3.2002 (EFT L 79 af 22.3.2002, s. 15).

Uanset artikel 38, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1255/1999 vil Estland i produktionsårene 2004-2005 fortsat kunne foretage nationale betalinger til malkekøer op til det niveau, der blev betalt året inden tiltrædelsen.

Estland skal forelægge en rapport for Kommissionen om gennemførelsen af disse statsstøtteforanstaltninger med angivelse af støttens form og støttebeløbene.

5.   FISKERI

31992 R 3760: Rådets forordning (EØF) nr. 3760/92 af 20. december 1992 om en fællesskabsordning for fiskeri og akvakultur (EFT L 389 af 31.12.1992, s. 1), senest ændret ved:

31998 R 1181: Rådets forordning (EF) nr. 1181/98 af 4. 6. 1998 (EFT L 164 af 9.6.1998, s. 1).

Forordning (EØF) nr. 3760/92 finder anvendelse i Estland med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:

 

Den andel af de fællesskabsfiskerimuligheder, der skal tildeles Estland, for bestande, hvis udnyttelsesrate er reguleret ved en begrænsning af fangsten, fastsættes som følger for hver art og for hvert område:

Art

ICES- eller IBSFC-områder

Estlands andel

(%)

Sild

III b, c, d (3), undtagen IBSFC-reguleringsenhed 3

10,761

Brisling

III b, c, d (3)

11,455

Laks

III b, c, d (3), undtagen IBSFC-afsnit 32

2,106

Laks

III d, IBSFC-afsnit 32 (3)

10,254

Torsk

III b, c, d (3)

1,874

Disse andele anvendes for den første tildeling af fiskerimuligheder til Estland i overensstemmelse med proceduren i artikel 8, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 3760/92.

Herudover vil Estlands andel af Fællesskabets fiskerimuligheder i NAFO's regulerede område blive fastlagt af Rådet med kvalificeret flertal efter forslag fra Kommissionen på grundlag af den ligevægt, der er til stede inden for NAFO i perioden umiddelbart inden tiltrædelsesdatoen.

6.   TRANSPORTPOLITIK

31993 R 3118: Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93 af 25. oktober 1993 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre intern vejgodstransport i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende (EFT L 279 af 12.11.1993, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1).

a)

Som en undtagelse fra artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93 og indtil udgangen af det andet år efter datoen for Estlands tiltrædelse er transportvirksomheder, der er etableret i Estland, udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, og transportvirksomheder, der er etableret i de andre medlemsstater, er udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i Estland.

b)

Inden udgangen af det andet år efter Estlands tiltrædelse meddeler medlemsstaterne Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst to år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen.

c)

I tilfælde af, at der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på det interne vejgodstransportmarked, meddeler de medlemsstater, som i henhold til litra b) ovenfor ikke er omfattet af artikel 1 i forordningen, inden udgangen af det fjerde år efter datoen for Estlands tiltrædelse Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst et år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen.

d)

Så længe artikel 1 i forordningen ikke finder fuld anvendelse i alle medlemsstater, kan de medlemsstater, som i henhold til litra b) og c) ovenfor er omfattet af artikel 1 i forordningen, gøre brug af den nedenfor beskrevne procedure.

Når der i en af de herover nævnte medlemsstater forekommer alvorlige forstyrrelser på dens interne marked eller dele heraf, der skyldes cabotagekørsel, eller som forværres af denne, som f.eks. alvorligt udbudsoverskud i forhold til efterspørgslen eller trusler for mange transportvirksomheders økonomiske ligevægt og overlevelsesevne, underretter medlemsstaten Kommissionen og de andre medlemsstater og forsyner dem med alle relevante oplysninger herom. På baggrund af disse oplysninger kan medlemsstaten anmode Kommissionen om helt eller delvis at suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen med henblik på at normalisere situationen.

Kommissionen undersøger situationen på grundlag af oplysninger fra den pågældende medlemsstat og beslutter inden for en måned efter modtagelsen af anmodningen, om der er behov for at vedtage beskyttelsesforanstaltninger. Proceduren i artikel 7, stk. 3, andet, tredje og fjerde afsnit, samt i stk. 4, 5 og 6 i forordningen finder anvendelse.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

e)

Så længe anvendelsen af artikel 1 i forordningen ikke anvendes i henhold til litra a), b) og c) ovenfor, kan medlemsstaterne regulere adgangen til deres interne vejgodstransport ved gradvis at udveksle tilladelser til cabotagekørsel på grundlag af bilaterale aftaler. De har også mulighed for fuld liberalisering.

f)

Anvendelsen af litra a)-d) må ikke føre til, at adgangen til den interne vejgodstransport bliver mere restriktiv end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

7.   FISKALE BESTEMMELSER

1.   31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 14), senest ændret ved:

32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41).

a)

Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Estland opretholde en reduceret momssats på mindst 5 % på varme solgt til fysiske personer, boligselskaber, kirker og menigheder og til institutioner eller organer, der finansieres via statens, landkommuners eller byers budget, samt på salg af tørv, briketter, kul og brænde til fysiske personer indtil den 30. juni 2007.

b)

Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Estland også momsfritage international personbefordring som omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe en af de nuværende medlemsstater er omfattet af samme fritagelse, alt efter hvilken dato der indtræffer først.

2.   31990 L 0435: Rådets direktiv 90/435/EØF af 23. juli 1990 om en fælles beskatningsordning for moder- og datterselskaber fra forskellige medlemsstater (EFT L 225 af 20.8.1990, s. 6), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Uanset artikel 5, stk. 1, i direktiv 90/435/EØF kan Estland, så længe det beskatter udloddet udbytte uden at beskatte udbytter, der ikke udloddes, og senest indtil den 31. december 2008, fortsat anvende denne beskatning på udbytte udloddet fra estiske datterselskaber til deres moderselskaber etableret i andre medlemsstater.

3.   31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8) senest ændret ved:

32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2002, s. 26).

Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Estland udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift for detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) på cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2009 under forudsætning af, at Estland gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet.

Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (4) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Estland, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, forudsat det ikke berører det indre marked.

4.   31992 L 0080: Rådets direktiv 92/80/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af afgifterne på andre former for forarbejdet tobak end cigaretter (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 10) senest ændret ved:

32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2202, s. 26).

Uanset artikel 3, stk. 1, i direktiv 92/80/EØF, kan Estland udsætte anvendelsen af den samlede minimumsafgift, der opkræves på rygetobak, indtil den 31. december 2009.

Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF (4) om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af rygetobak, som kan indføres i deres område fra Estland, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, forudsat det ikke berører det indre marked.

8.   ENERGI

1.   31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT L 308 af 23.12.1968, s. 14), senest ændret ved:

31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100).

Som en fravigelse af artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF finder minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Estland før den 31. december 2009. Estland skal sikre, at dets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver kategori af mineralolieprodukter, som er omhandlet i artikel 2, svarer til det gennemsnitlige daglige indenlandske forbrug som fastlagt i artikel 1, stk. 1, i mindst

10 dage på tiltrædelsestidspunktet

20 dage senest den 31. december 2004

35 dage senest den 31. december 2005

45 dage senest den 31. december 2006

50 dage senest den 31. december 2007

65 dage senest den 31. december 2008

90 dage senest den 31. december 2009.

2.   31996 L 0092: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/92/EF af 19. december 1996 om fælles regler for det indre marked for elektricitet (EFT L 27 af 30.1.1997, s. 20).

I Estland finder artikel 19, stk. 2, i direktiv 96/92/EF ikke anvendelse før den 31. december 2008.

9.   MILJØ

A.   LUFTKVALITET

31994 L 0063: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/63/EF af 20. december 1994 om forebyggelse af emissioner af flygtige organiske forbindelser (VOC) ved benzinoplagring og benzindistribution fra terminaler til servicestationer (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 24).

1.   Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag I til direktiv 94/63/EF finder kravene vedrørende eksisterende oplagringsanlæg ved terminaler ikke anvendelse i Estland:

før den 31. december 2005 for så vidt angår oplagringsanlæggene OÜ Tarkoil, Rakvere, og OÜ Tarkoil, Haapsalu;

før den 31. december 2006 for så vidt angår oplagringsanlægget AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.

2.   Som en undtagelse fra artikel 4 og bilag II til direktiv 94/63/EF finder kravene vedrørende påfyldning/tømning af eksisterende mobile beholdere på terminaler ikke anvendelse i Estland:

før den 31. december 2005 for så vidt angår terminalerne OÜ Tarkoil, Rakvere, og OÜ Tarkoil, Haapsalu;

før den 31. december 2006 for så vidt angår terminalen AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.

3.   Som en undtagelse fra artikel 6 og bilag III til direktiv 94/62/EF finder kravene vedrørende påfyldning af eksisterende oplagringsanlæg på servicestationer med en gennemstrømningsmængde på under 1 000 m3/år ikke anvendelse i Estland før den 31. december 2006.

B.   AFFALDSHÅNDTERING

31999 L 0031: Rådets direktiv 1999/31/EF af 26.4.1999 om deponering af affald (EFT L 182 af 16.7.1999, s. 1).

Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 3, litra a) og b), og artikel 14, litra d), nr. i), i direktiv 1999/31/EF og med forbehold af Rådets direktiv 75/442/EØF (5) om affald og Rådets direktiv 91/689/EØF (6) om farligt affald finder kravene til flydende og korrosivt affald først anvendelse på aske fra olieskiffer, der deponeres i eksisterende deponeringsanlæg i Estland, fra 16. juli 2009. Estland skal sikre en gradvis reduktion af mængden af aske fra olieskiffer, som deponeres uden overholdelse af ovennævnte bestemmelser i direktivet, svarende til følgende årlige maksimale mængder:

ved tiltrædelsen: 3 930 000 tons

pr. 31. december 2004: 3 570 000 tons

pr. 31. december 2005: 3 090 000 tons

pr. 31. december 2006: 2 120 000 tons

pr. 31. december 2007: 920 000 tons

pr. 31. december 2008: 350 000 tons.

C.   VANDKVALITET

1.   31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:

31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29).

Som en undtagelse fra artikel 3 og 4 samt artikel 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand ikke anvendelse i Estland før den 31. december 2010 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål: for så vidt angår byområder med over 10 000 personækvivalenter, skal Estland sikre, at direktivets bestemmelser er opfyldt inden den 31. december 2009.

2.   31 998 L 0083: Rådets direktiv 98/83/EF af 3. november 1998 om kvaliteten af drikkevand (EFT L 330 af 5.12.1998, s. 32).

Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 2, samt artikel 8 og fra bilag I, del C, til direktiv 98/83/EC:

a)

de værdier, der er fastsat for indikatorparametrene farve, pH, jern, mangan, lugt og turbiditet, finder ikke anvendelse i Estland:

før den 31. december 2007 på distributionsnet, der betjener mere end 2 000 personer;

før den 31. december 2013 på distributionsnet, der betjener 2 000 personer eller derunder.

b)

de værdier, der er fastsat for indikatorparametrene chlorid, ledningsevne og sulfat, finder ikke anvendelse i Estland:

før den 31. december 2008 for bebyggelser med mere end 2 000 indbyggere;

før den 31. december 2013 for bebyggelser med 2 000 indbyggere eller færre.

D.   BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING

32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).

Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 3, og del A i bilag III og VII til direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for svovldioxid og støv ikke anvendelse i Estland:

indtil den 31. december 2010 for fyringsanlægget i Ahtme

indtil den 31. december 2015 for fyringsanlæggene i Narva (Eesti og Balti) og Kohtla Järve. 4 kedler i Narva (Eesti og Balti) skal dog opfylde direktivet pr. 31. december 2004 og yderligere 4 kedler skal opfylde det pr. 31. december 2010. Alle kedler af typen »TP-17« på Balti kraftværk skal være lukket pr. 1. januar 2008.

I overgangsperioden skal disse anlæg nå en minimumsafsvolvlingsrate på 65%, og emissionsgrænseværdierne for støv må ikke overstige 200 mg/Nm3.

Estland skal pr. 1. januar 2008 forelægge Kommissionen en plan, herunder en investeringsplan, for gradvis tilpasning i perioden mellem 2010 og 2015 af de resterende kedler i Narva (Eesti og Balti) og i Kohtla Järve, der ikke opfylder kravene.

Estland skal gøre sit yderste for at sikre, at SO2-emissioner fra olieskifterfyrede fyringsanlæg i 2012 ikke overstiger 25 000 tons og derefter gradvis falder.

E.   NATURBESKYTTELSE

31992 L 0043: Rådets direktiv 92/43/EØF af 21. maj 1992 om bevaring af naturtyper samt vilde dyr og planter (EFT L 206 af 22.7.1992, s. 7) som senest ændret ved:

31997 L 0062: Rådets direktiv 97/62/EØF af 27.10.1997 (EFT L 305 af 8.11.1997, s. 42).

Inden den 1. maj 2009 forelægger Kommissionen Rådet en rapport om den videre anvendelse af den geografiske undtagelse for Lynx lynx jf. bilag IV i direktiv 92/43/EØF, idet der især tages hensyn til Lynx lynx-populationens overlevelse samt dens virkninger for andre vilde arters overlevelse. Rådet tager på grundlag heraf undtagelsen op til fornyet overvejelse og kan på forslag af Kommissionen med kvalificeret flertal beslutte at bringe den videre anvendelse af undtagelsen til ophør.


(1)  NACE: Jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).

(2)  EFT L 281 af 4.11.1999, s. 30.

(3)  EF-farvande.

(4)  EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).

(5)  EFT L 194 af 25.7.1975, s. 39. Senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/350/EF (EFT L 135 af 6.6.1996, s. 32).

(6)  EFT L 377 af 31.12.1991, s. 20. Senest ændret ved Rådets direktiv 94/31/EF (EFT L 168 af 2.7.1994, s. 28).


BILAG VII

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Cypern

1.   FRIE VAREBEVÆGELSER

32001 L 0083: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler (EFT L 311 af 28.11.2001, s. 67).

Som en undtagelse fra kravene til kvalitet, sikkerhed og virkning, således som de er fastsat i direktiv 2001/83/EF skal markedsføringstilladelser for farmaceutiske produkter på den liste (i tillægget til dette bilag, som Cypern har forelagt på ét sprog), og som er udstedt i henhold til cypriotisk lovgivning før tiltrædelsestidspunktet, forblive i kraft, indtil de fornys i henhold til gældende fællesskabsret og i overensstemmelse med den tidsplan, som er anført i nævnte liste, eller indtil den 31. december 2005, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset bestemmelserne i afsnit III, kapitel 4, i direktivet er markedsføringstilladelser i henhold til denne undtagelse ikke omfattet af gensidig anerkendelse i medlemsstaterne.

2.   FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER

32000 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/12/EF af 20. marts 2000 om adgang til at optage og udøve virksomhed som kreditinstitut (EFT L 126 af 26.5.2000, s. 1), som ændret ved:

32000 L 0028: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/28/EF af 18.9.2000 (EFT L 275 af 27.10.2000, s. 37).

Direktiv 2000/12/EF finder ikke anvendelse i Cypern på andelskreditinstitutter og -sparekasser, for så vidt de ikke opfylder bestemmelserne i dette direktiv pr. 31. december 2007.

Fra tiltrædelsesdatoen og indtil udløbet af ovennævnte periode meddeler de cypriotiske myndigheder i begyndelsen af hvert år Kommissionen, hvor mange afvigende andelskreditinstitutter og -sparekasser, der fortsat er udelukket, og hvor stor disses markedsandel er.

3.   FRIE KAPITALBEVÆGELSER

Traktaten om Den Europæiske Union

Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

 

Uanset de forpligtelser, der fremgår af de traktater, som danner grundlag for Den Europæiske Union, kan Cypern bibeholde den nationale lovgivning om erhvervelse af ferieboliger, der var gældende den 31. december 2000, i en periode på fem år fra tiltrædelsen (lov om køb af fast ejendom (udlændinge) (kap. 109 og lov nr. 52/1969, 55/1972 og 50/1990), ministerrådets afgørelse nr. 50.228 af 25.8.1999 samt indenrigsministeriets cirkulære af 30.9.1999 til distriktsembedsmænd).

4.   KONKURRENCEPOLITIK

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab; afsnit VI, kapitel 1, konkurrencereglerne

Uanset EF-traktatens artikel 87 og 88 har virksomheder, der er blevet indrømmet fordel af sektion 28A i Cyperns lov om indkomstskat inden den 31. december 2001, lov til at bevare fordelen i henhold til denne sektion indtil den 31. december 2005.

5.   LANDBRUG

A.   LANDBRUGSLOVGIVNING

1.   Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel I — konkurrencereglerne.

Uanset EF-traktatens artikel 87 og 88 kan Cypern i en periode på fem år fra tiltrædelsestidspunktet yde statsstøtte for at sikre, at den gennemsnitlige husstandsindkomst i visse ugunstigt stillede områder ikke kommer under 80 % af den gennemsnitlige nationale husstandsindkomst. Denne støtte ydes kun til landbrugere, der deltager i ordninger vedrørende landdistriktudvikling med undtagelse af dem, der er nævnt i artikel 4, 5, 6, 7, 25, 26, 27 og 28 i Rådets forordning (EF) nr. 1257/1999 om støtte til udvikling af landdistrikterne fra Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget (EUGFL) og om ændring og ophævelse af visse forordninger (1).

Cypern skal hvert år forelægge Kommissionen en rapport om gennemførelsen af statsstøtteforanstaltninger, hvori det angives, hvilken form for hjælp og hvilke beløb der er tale om.

2.   31996 R 2200: Rådets forordning (EF) nr. 2200/96 af 28. oktober 1996 om den fælles markedsordning for frugt og grøntsager (EFT nr. L 297 af 21.11.1996, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 1881: Kommissionens forordning (EF) nr. 1881/2002 af 14.10.2002 (EFT L 285 af 23.10.2002, s. 13).

Uanset artikel 23, stk. 4, i forordning (EF) nr. 2200/96 finder lofterne for tilbagekøbsgodtgørelse i artikel 23, stk. 3 anvendelse på Cypern i fem år efter tiltrædelsesdatoen. For produktionsårene 2004/2005 — 2008/2009 skal lofterne være på 20 % af den afsatte mængde for æbler, pærer, ferskner og spisedruer og på 10 % for citrusfrugter.

3.   31997 R 2597: Rådets forordning (EF) nr. 2597/97 af 18. december 1997 om supplerende regler til den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter med hensyn til konsummælk (EFT L 351 af 23.12.1997, s. 13), senest ændret ved:

31999 R 1602: Rådets forordning (EF) nr. 1602/1999 af 19.7.1999 (EFT L 189 af 22.7.1999, s. 43).

Uanset artikel 3, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 2597/97 finder kravene med hensyn til minimumsfedtindhold i sødmælk ikke anvendelse på konsummælk fremstillet i Cypern i en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen. Konsummælk, der ikke opfylder kravene med hensyn til fedtindhold, må kun afsættes i Cypern eller eksporteres til et tredjeland.

4.   31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), senest ændret ved:

32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30.11.2001 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 29).

Som en fravigelse af artikel 12, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1254/1999 foretages der i Cypern en gradvis lineær indførelse af besætningstæthed fra 4,5 SK/ha for det første år efter tiltrædelsen til 1,8 SK/ha for det femte år efter tiltrædelsen.

B.   VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING

1.   31966 L 0402: Rådets direktiv 66/402/EØF af 14. juni 1966 om handel med såsæd (EFT P 125 af 11.7.1966, s. 2309), senest ændret ved:

32001 L 0064: Rådets direktiv 2001/64/EF af 31.8.2001 (EFT L 234 af 1.9.2001, s. 60).

De i bilag II til direktiv 66/402/EØF omhandlede krav til Hordeum vulgare L. (byg)sæds specifikke renhed finder ikke anvendelse på Cypern i en periode på fem år efter tiltrædelsesdagen i forbindelse med sådan sæd, der er produceret på Cypern. I den periode må sådan sæd ikke markedsføres i andre medlemsstater.

2.   32002 L 0053: Rådets direktiv 2002/53/EF af 13. juni 2002 om den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (EFT L 193 af 20.7.2002, s. 1);

32002 L 0055: Rådets direktiv 2002/55/EF af 13. juni 2002 om handel med grøntsagsfrø (EFT L 193 af 20.7.2002 s. 33).

Cypern kan udsætte anvendelsen af direktiv 2002/53/EF og 2002/55/EF i en periode på fem år efter tiltrædelsesdagen for så vidt angår markedsføring på cypriotisk område af sæd af sorter, der står opført på landets respektive nationale sortlister over landbrugsplantearter og grøntsagsplantearter, som ikke er blevet officielt anerkendt i henhold til bestemmelserne i disse direktiver. I den periode må sådan sæd ikke markedsføres i andre medlemsstater.

6.   TRANSPORTPOLITIK

31985 R 3821: Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 af 20. december 1985 om kontrolapparatet inden for vejtransport (EFT L 370 af 31.12.1985, s. 8), senest ændret ved:

32002 R 1360: Kommissionens forordning (EF) nr. 1360/2002 af 13.6.2002 (EFT L 207 af 5.8.2002, s. 1).

Som en undtagelse fra artikel 3, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 3821/85 finder kravene om installering og anvendelse af kontrolapparat i køretøjer, der er indregistreret med henblik på person- eller godsbefordring på vej, ikke anvendelse i Cypern før den 31. december 2005 for køretøjer, der er indregistreret inden den 1. januar 2002, og som udelukkende bruges til indenlandsk transport. Førere af sådanne køretøjer skal registrere deres køretider og hviletider ved hjælp af en personlig logbog.

7.   FISKALE BESTEMMELSER

1.   31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 14), senest ændret ved:

32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41).

Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Cypern opretholde afgiftsfritagelser med tilbagebetaling af den i tidligere omsætningsled erlagte afgift for leverancer af farmaceutiske produkter og fødevarer bortset fra konsumis, ispinde, frosset yoghurt, vandis og lignende varer samt snacks (kartoffelchips/stænger, popkorn og lignende varer i pakninger til konsum uden yderligere tilberedelse) indtil den 31. december 2007.

Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Cypern opretholde en reduceret momssats på mindst 5 % på restaurationsydelser indtil den 31. december 2007, eller indtil udløbet af den overgangsperiode, der er nævnt i artikel 28 l, i direktivet, afhængig af hvilken dato der kommer først.

Med forbehold af proceduren i artikel 27 i direktiv 77/388/EØF kan Cypern fortsat anvende en forenklet procedure for merværdiafgift med hensyn til anvendelse af en kontantordning og med hensyn til værdien af leverancer mellem tilknyttede personer indtil et år efter tiltrædelsesdatoen.

Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF kan Cypern momsfritage leveringer af byggegrunde omhandlet i punkt 16 i bilag F til direktivet indtil den 31. december 2007.

Denne undtagelse må ikke få nogen indvirkning på beregningsgrundlaget for egne indtægter i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (2).

Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF kan Cypern fortsat momsfritage international personbefordring omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe den samme fritagelse anvendes af en af de nuværende medlemsstater, afhængig af hvilken dato der kommer først.

2.   31992 L 0081: Rådets direktiv 92/81/EØF af 19. oktober 1992 om harmonisering af punktafgiftsstrukturen for mineralolier (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 12), senest ændret ved:

31994 L 0074: Rådets direktiv 94/74/EF (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 46).

Med forbehold af en formel afgørelse, der skal vedtages i henhold til proceduren i artikel 8, stk. 4, i direktiv 92/81/EØF, kan Cypern anvende fritagelse for punktafgifter på mineralolie, der anvendes i cementproduktion indtil et år efter tiltrædelsesdatoen.

Med forbehold af en formel afgørelse, der skal vedtages i henhold til proceduren i artikel 8, stk. 4, i direktiv 92/81/EØF, kan Cypern anvende fritagelse for ekstra punktafgifter på alle former brændstof, der anvendes til lokal personbefordring indtil et år efter tiltrædelsesdatoen.

8.   ENERGI

31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT L 308 af 23.12.1968, s. 14), senest ændret ved:

31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100).

Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF finder minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Cypern før den 31. december 2007. Cypern skal sikre, at dets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver kategori af mineralolieprodukter, som er omhandlet i artikel 2, svarer til det gennemsnitlige daglige indenlandske forbrug som fastlagt i artikel 1, stk. 1, i mindst

60 dage senest ved tiltrædelsen

90 dage senest den 31. december 2007.

9.   MILJØ

A.   LUFTKVALITET

31999 L 0032: Rådets direktiv 1999/32/EF af 26. april 1999 om begrænsning af svovlindholdet i visse flydende brændstoffer og om ændring af direktiv 93/12/EØF (EFT L 121 af 11.5.1999, s. 13).

Som en undtagelse fra artikel 3, stk. 1, og artikel 4, stk. 1, i direktiv 1999/32/EF finder kravene til benzin og dieselolie ikke anvendelse på Cypern i ét år efter tiltrædelsen. I denne periode kan Cypern anmode om en undtagelse i henhold til artikel 3, stk. 2 og 5, samt artikel 4, stk. 3 og 4, i direktivet.

B.   AFFALDSHÅNDTERING

31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).

Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a) og b), i direktiv 94/62/EF skal Cypern nå nyttiggørelses- og genanvendelsesmålene for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2005 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

genanvendelse af plast: 10 vægtprocent inden tiltrædelsen og mindst 15 vægtprocent i 2004

genanvendelse af papir/pap: 11 vægtprocent inden tiltrædelsen og 14 vægtprocent i 2004

samlet genanvendelsesprocent: 12 vægtprocent inden tiltrædelsen og mindst 15 vægtprocent i 2004

samlet nyttiggørelsesprocent: 35 vægtprocent inden tiltrædelsen og 41 vægtprocent i 2004.

C.   VANDKVALITET

31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:

31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29).

Som en undtagelse fra artikel 3 og 4 samt, hvis der skal kortlægges følsomme områder, artikel 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand først anvendelse i Cypern den 31. december 2012 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

inden den 31. december 2008 skal der være opnået overensstemmelse med direktivet for så vidt angår to byområder (Limassol and Paralimni) med en personækvivalent på over 15 000

inden den 31. december 2009 skal der være opnået overensstemmelse med direktivet for så vidt angår endnu et byområde (Nicosia) med en personækvivalent på over 15 000

inden den 31. december 2011 skal der være opnået overensstemmelse med direktivet for så vidt angår endnu et byområde (Paphos) med en personækvivalent på over 15 000.

D.   BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING

32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).

Ved en fravigelse af artikel 4, stk. 3, og del A i bilag IV til direktiv 2001/80/EF skal der gælde grænseværdier for emission på 1 700 mg/Nm3 for kedler i drift i september 2002 i fyringsanlæggene i Dhekelia og Vasilikos, indtil en af følgende betingelser opfyldes:

der sker en opgradering eller væsentlig ændring af disse kedler

der bliver adgang til naturgas på øen

Cypern begynder at eksportere elektricitet

de nuværende kedler lukkes.

Mens grænseværdierne for emission på 1 700 mg/Nm3 er gældende, skal Cypern hvert år efter tiltrædelsen senest den 31. marts aflægge beretning til Kommissionen om den anvendte brændselskvalitet, den samlede årlige emission af svovldioxid samt et skøn over, hvor meget denne svovlemission bidrager til emission i nabolandene.


(1)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 80.

(2)  EFT L 155 af 23.3.1992, s. 9. Senest ændret ved forordning (EF, Euratom) nr. 1026/1999 (EFT L 126 af 20.5.1999, s. 1).

Tillæg

Jf. kapitel 1 i bilag VII  (1)

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 20.


BILAG VIII

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Letland

1.   FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:

31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1);

31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).

1.   EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstagere i henhold til artikel 1 i direktiv 96/71/EF, mellem Letland på den ene side og Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Litauen, Luxembourg, Ungarn, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.

2.   Som en undtagelse fra artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 kan de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler til at regulere lettiske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.

Lettiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.

Lettiske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.

De lettiske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.

Lettiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.

3.   Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.

Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

4.   Der kan efter anmodning fra Letland foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Letland er modtaget.

5.   En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

6.   I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på lettiske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til lettiske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.

7.   De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på lettiske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.

Hvis en medlemsstat som nævnt i første afsnit udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

8.   Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Letland over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for lettiske statsborgere på følgende vilkår:

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt en periode på under 12 måneder;

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund.

Disse bestemmelser berører ikke gunstigere foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.

9.   For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra de bestemmelser i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Letland og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.

10.   Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Letland opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.

11.   Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Letland anvende procedurerne i punkt 7 over for Den Tjekkiske Republik, Estland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien eller Slovakiet. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Letland med henblik på overvågning udsteder til tjekkiske, estiske, litauiske, ungarske, polske, slovenske eller slovakiske statsborgere, udstedes automatisk.

12.   En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.

13.   For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om lettiske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Letland, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.

Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:

—   i Tyskland:

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Rengøringsvirksomhed

74.70 Rengøringsvirksomhed

Andre tjenesteydelser

74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter


—   i Østrig:

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri

01.41

Stenhuggeri

26.7

Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf

28.11

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Detektiv- og overvågningsvirksomhed

74.60

Rengøringsvirksomhed

74.70

Sundhedspleje i hjemmet

85.14

Sociale foranstaltninger uden institutionsophold

85.32

Letland kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.

Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Letland bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

14.   Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke føre til, at lettiske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.

Lettiske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller vandrende arbejdstagere fra andre medlemsstater og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Letland, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere fra et tredjeland, som opholder sig og arbejder i denne medlemsstat, respektive Letland. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Letland, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end lettiske statsborgere.

2.   FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER

1.   31994 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/19/EF af 30. maj 1994 om indskudsgarantiordninger (EFT L 135 af 31.5.1994, s. 5).

Uanset artikel 7, stk. 1, i direktiv 94/19/EF finder minimumsgarantiniveauet først anvendelse i Letland pr. 31. december 2007. Letland skal sikre, at dets indskudsgarantiordning yder en dækning på mindst 10 000 EUR indtil den 31. december 2005 og mindst 15 000 EUR fra den 1. januar 2006 til den 31. december 2007.

Medlemsstaterne vil i overgangsperioden have ret til at forhindre filialer af lettiske kreditinstitutter, som er etableret på deres respektive område, i at udføre bankvirksomhed, medmindre og indtil sådanne filialer har tilsluttet sig en officielt anerkendt indskudsgarantiordning på den pågældende medlemsstats område for at dække forskellen mellem Letlands garantiniveau og det i artikel 7, stk. 1, omhandlede minimumsniveau.

2.   31997 L 0009: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/9/EF af 3. marts 1997 om investorgarantiordninger (EFT L 84 af 26.3.1997, s. 22).

Uanset artikel 4, stk. 1, i direktiv 97/9/EF finder minimumsgarantiniveauet først anvendelse i Letland pr. 31. december 2007. Letland skal sikre, at dets investorgarantiordning yder en dækning på mindst 10 000 EUR indtil den 31. december 2005 og mindst 15 000 EUR fra den 1. januar 2006 til den 31. december 2007.

Medlemsstaterne vil under overgangsperioden have ret til at forhindre filialer af lettiske investeringsselskaber, som er etableret på deres respektive område, i at udføre investeringsvirksomhed, medmindre og indtil sådanne filialer har tilsluttet sig en officielt anerkendt investorgarantiordning på den pågældende medlemsstats område for at dække forskellen mellem Letlands garantiniveau og det i artikel 4, stk. 1, omhandlede minimumsniveau.

3.   FRIE KAPITALBEVÆGELSER

Traktaten om Den Europæiske Union,

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.

Uanset forpligtelserne i henhold til de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Letland i syv år fra tiltrædelsesdatoen opretholde reglerne i den på tidspunktet for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten gældende lettiske lovgivning om erhvervelse af landbrugsjord og skov for unionsborgere og selskaber, der er oprettet i henhold til lovgivningen i en anden medlemsstat, men som hverken er etableret i eller har en lokal filial eller repræsentation i Letland. Unionsborgere må under ingen omstændigheder stilles mindre gunstigt med hensyn til erhvervelse af landbrugsjord og skov, end de var ved tiltrædelsestraktatens undertegnelse, eller behandles mere restriktivt end tredjelandsstatsborgere.

Statsborgere i en anden medlemsstat, der måtte ønske at nedsætte sig som selvstændige landbrugere og opholde sig i Letland, og som har haft lovligt ophold og arbejdet med landbrug i Letland i mindst tre år i træk, er ikke omfattet af bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre procedurer end sådanne, som gælder for lettiske statsborgere.

Der foretages en gennemgribende gennemgang af disse overgangsforanstaltninger i løbet af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Kommissionen forelægger med henblik herpå en rapport for Rådet. Rådet kan med enstemmighed på forslag af Kommissionen beslutte at afkorte eller ophæve den i første afsnit omhandlede overgangsperiode.

Hvis der er tilstrækkelig meget, der tyder på, at der ved udløbet af overgangsperioden vil opstå alvorlig uro eller risiko herfor på det lettiske marked for landbrugsjord, træffer Kommissionen på anmodning af Letland afgørelse om at forlænge overgangsperioden med op til tre år.

4.   LANDBRUG

A.   LANDBRUG

1.   31991 R 2092: Rådets forordning (EØF) nr. 2092/91 af 24. juni 1991 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 198 af 22.7.1991, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0473: Kommissionens forordning (EF) nr. 473/2002 af 15.3.2002 (EFT L 75 af 16.3.2002, s. 21).

Uanset artikel 6, stk. 1, 2 og 3, i forordning (EØF) nr. 2092/91 tillades brug af ubehandlede frø, stiklinger og formeringsmateriale, der ikke er fremstillet ved den økologiske produktionsmetode, i Letland indtil den 1. januar 2006.

Uanset artikel 6, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2092/91 tillades brug af ikke-økologisk sukker, der ikke er fremstillet ved den økologiske produktionsmetode, som bifodertilskud på økologiske bigårde i Letland indtil den 1. januar 2006.

Uanset artikel 6, stk. 1 og 2, i forordning (EØF) nr. 2092/91 tillades brug af kaliumpermanganat i økologisk landbrug i Letland i en periode på 18 måneder fra tiltrædelsesdatoen.

2.   31997 R 2597: Rådets forordning (EF) nr. 2597/97 af 18. december 1997 om supplerende regler til den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter med hensyn til konsummælk (EFT L 351 af 23.12.1997, s. 13), senest ændret ved:

31999 R 1602: Rådets forordning (EF) nr. 1602/1999 af 19.7.1999 (EFT L 189 af 22.7.1999, s. 43).

Uanset artikel 3, stk. 1, litra b) og c) i forordning (EF) nr. 2597/97 finder kravene med hensyn til fedtindhold ikke anvendelse på konsummælk fremstillet i Letland i en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen. Konsummælk, der er ikke opfylder kravene om fedtindhold, må kun markedsføres i Letland eller eksporteres til tredjelande.

3.   31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), senest ændret ved:

32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30. november 2001 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 29).

Uanset artikel 3, litra f), i forordning (EF) nr. 1254/1999 kan Litauen indtil udgangen af 2006 betragte køer af racer, der er anført i bilag I til Kommissionens forordning (EF) nr. 2342/1999 om gennemførelsesbestemmelser for Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 om den fælles markedsordning for oksekød, for så vidt angår præmieordningerne (2), som berettiget til ammekopræmie i henhold til underafdeling 3 i forordning (EF) nr. 1254/1999, forudsat at de er blevet bedækket af tyre af kødracer eller insemineret med sæd fra sådanne tyre.

B.   VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSSPØRGSMÅL

I.   VETERINÆRLOVGIVNING

1.   31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fersk kød (EFT P 121 af 29.7.1964, s. 2012 og senere ændret og konsolideret i EFT L 268 af 24.9.1991, s. 71), senest ændret ved:

31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EF af 22.6.1995 (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 7).

31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EØF af 15. februar 1971 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og afsætning af fersk fjerkrækød (EFT L 55 af 8.3.1971, s. 23 og senere ændret og ajourført i EFT L 62 af 15.3.1993, s. 6), senest ændret ved:

31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31).

31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EØF af 21. december 1976 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og markedsføring af kødprodukter og visse produkter af animalsk oprindelse (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 85 og senere ændret og ajourført i EFT L 57 af 2.3.1992, s. 4), senest ændret ved:

31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EF af 16.12.1997 (EFT L 10 af 16.1.1998, s. 25).

31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EØF af 22. juli 1991 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fiskerivarer (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 15), senest ændret ved:

31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31).

31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1), senest ændret ved:

31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EF af 29.4.1996 (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10).

31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EF af 14. december 1994 om krav til fremstilling og afsætning af hakket kød og tilberedt kød (EFT L 368 af 31.12.1994, s. 10).

a)

De strukturelle krav, der fastlægges i bilag I til direktiv 64/433/EØF, i bilag I til direktiv 71/118/EØF, i bilag A og B til direktiv 77/99/EØF, i bilaget til direktiv 91/493/EØF, i bilag B til direktiv 92/46/EØF og i bilag I til direktiv 94/65/EF gælder ikke for de virksomheder i Letland, der opregnes i bilag [nummer] før den 31. december 2005 med forbehold af de betingelser, der fastlægges nedenfor.

b)

Så længe de virksomheder, der er nævnt i litra a) ovenfor, er omfattet af bestemmelserne i dette litra, må produkter, der hidrører fra disse virksomheder, kun markedsføres på hjemmemarkedet eller anvendes til yderligere forarbejdning i virksomheder i Letland, der også er omfattet af bestemmelserne i litra a), uanset tidspunktet for markedsføringen. Disse produkter skal forsynes med et særligt sundhedsmærke.

Med hensyn til fersk fisk og tilvirkede eller forarbejdede fiskeriprodukter må disse kun markedsføres på hjemmemarkedet eller håndteres eller videreforarbejdes på samme virksomhed, uanset tidspunktet for markedsføringen. Fersk fisk og tilvirkede eller forarbejdede fiskeriprodukter skal indpakkes og/eller emballeres i salgspakninger og forsynes med særlige identifikationsmærker.

Første afsnit gælder også for alle produkter, der hidrører fra integrerede kødvirksomheder, hvor en del af virksomheden er omfattet af bestemmelserne i litra a).

De mejerivirksomheder, som er opstillet i tillæg A til dette bilag, kan modtage leverancer af rå mælk fra malkekvægsbedrifter, som ikke overholder kravene i bilag A, kapitel IV, afsnit A, punkt 1, i direktiv 92/46/EØF, når de er opført på en liste, som de lettiske myndigheder har opstillet med dette formål for øje.

I 2005 må rå mælk, der leveres fra bedrifter, som ikke overholder kravene i bilag A, kapitel IV, afsnit A, punkt 1, i direktiv 92/46/EØF, kun anvendes til fremstilling af ost med en modningsperiode på over 60 dage.

c)

Letland skal sikre gradvis overensstemmelse med de strukturelle krav, der nævnes i litra a) i overensstemmelse med de frister for at udbedre de eksisterende mangler, der er fastsat i tillæg A til dette bilag. Letland skal sikre, at kun virksomheder, der fuldt ud overholder disse krav inden den 31.december 2005, kan fortsætte deres drift. Letland skal forelægge årlige rapporter for Kommissionen om de fremskridt, der er gjort i hver af virksomhederne på listen i tillæg A, herunder en liste over de virksomheder, der har fuldført udviklingen i løbet af det pågældende år.

d)

Kommissionen kan ajourføre det i litra a) nævnte tillæg A inden tiltrædelsen og frem til den 31. december 2005 og kan i den sammenhæng tilføje i begrænset omfang eller slette virksomheder på baggrund af de fremskridt, der er gjort med udbedringen af de eksisterende mangler, samt på baggrund af resultaterne af overvågningsprocessen.

De nærmere gennemførelsesregler for at sikre, at ovennævnte overgangsordning kommer til at fungere efter hensigten, vedtages i overensstemmelse med artikel 16 i direktiv 64/433/EØF, artikel 21 i direktiv 71/118/EØF, artikel 20 i direktiv 77/99/EØF, artikel 15 i direktiv 91/493, artikel 31 i direktiv 92/46/EØF og artikel 20 i direktiv 94/65/EF.

2.   32002 R 1774: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002 af 3. oktober 2002 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter, som ikke er bestemt til konsum (EFT L 273 af 10.10.2002, s. 1).

a)

De strukturelle krav, hvortil der er henvist i tillæg B til dette bilag i relation til bilag V, kapitel I, og bilag VII, kapitel I, til forordning (EF) nr. 1774/2002, finder ikke anvendelse på virksomheder i Letland som opført i tillæg B indtil den 31. december 2004, jf. dog nedenstående betingelser.

b)

De virksomheder, hvortil der er henvist i litra a), må kun håndtere, forarbejde og oplagre kategori 3-materiale som defineret i artikel 6 i forordning (EF) nr. 1774/2002. Så længe disse virksomheder er omfattet af bestemmelserne i dette stykke, må produkter hidrørende fra dem kun afsættes på hjemmemarkedet i Letland og ikke anvendes i produkter, som er bestemt for andre medlemsstater, uanset markedsføringsdatoen. Sådanne produkter skal være forsynet med et særligt mærke.

c)

Letland sikrer gradvis overensstemmelse med de strukturelle krav, der nævnes i litra a) i overensstemmelse med de frister for at udbedre de bestående mangler, der er fastsat i tillæg B til dette bilag. Letland sikrer, at kun virksomheder, der opfylder disse krav fuldt ud senest den 31. december 2004, kan fortsætte deres aktivitet. Letland forelægger Kommissionen en årlig rapport om de fremskridt, der er gjort i de enkelte virksomheder på listen i tillæg B, herunder en liste over de virksomheder, der har fuldført udviklingen i løbet af det pågældende år.

d)

Kommissionen kan ajourføre det i litra a) nævnte tillæg B inden tiltrædelsen og frem til den 31.december 2004 og kan i den sammenhæng i begrænset omfang tilføje eller slette virksomheder på baggrund af de fremskridt, der er gjort med udbedringen af de bestående mangler, samt på baggrund af resultaterne af overvågningsprocessen.

Detaljerede gennemførelsesbestemmelser til sikring af, at overgangsordningen fungerer gnidningsløst, vedtages i henhold til artikel 33, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1774/2002.

II.   PLANTESUNDHEDSSPØRGSMÅL

32002 L 0053: Rådets direktiv 2002/53/EF af 13. juni 2002 om den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (EFT L 193 af 20.7.2002, s. 1)

32002 L 0055: Rådets direktiv 2002/55/EF af 13. juni 2002 om handel med grøntsagsfrø (EFT L 193 af 20.7.2002, s. 33).

Letland kan udsætte anvendelsen af direktiv 2002/53/EF og 2002/55/EF i fem år efter tiltrædelsen med hensyn til handel på lettisk område med frø af sorter, der er opført på dets nationale sortslister over respektive landbrugsplantearter og grøntsagsplantearter, som ikke er blevet accepteret officielt i henhold til disse direktivers bestemmelser. I den periode må disse frø ikke markedsføres i andre medlemsstater.

5.   FISKERI

31992 R 3760: Rådets forordning (EØF) nr. 3760/92 af 20. december 1992 om en fællesskabsordning for fiskeri og akvakultur (EFT L 389 af 31.12.1992, s. 1), senest ændret ved:

31998 R 1181: Rådets forordning (EF) nr. 1181/98 af 4.6.1998 (EFT L 164 af 9.6.1998, s. 1).

Forordning (EØF) nr. 3760/92 finder anvendelse i Letland med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:

 

Den andel af de fællesskabsfiskerimuligheder, der skal tildeles Letland, for bestande, hvis udnyttelsesrate er reguleret ved en begrænsning af fangsten, fastsættes som følger for hver art og for hvert område:

Art

ICES- eller IBSFC-områder

Letlands andel

%

Sild

III b, c, d (3), undtagen IBSFC-reguleringsenhed 3

7,280

Brisling

III b, c, d (3)

13,835

Laks

III b, c, d (3), undtagen IBSFC-afsnit 32

13,180

Torsk

III b, c, d (3)

7,126

Disse andele anvendes for den første tildeling af fiskerimuligheder til Letland i overensstemmelse med proceduren i artikel 8, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 3760/92.

Herudover vil Letlands andel af Fællesskabets fiskerimuligheder i NAFO's regulerede område blive fastlagt af Rådet med kvalificeret flertal efter forslag fra Kommissionen på grundlag af den ligevægt, der er til stede inden for NAFO i perioden umiddelbart inden tiltrædelsesdatoen.

6.   TRANSPORTPOLITIK

1.   31985 R 3821: Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 af 20. december 1985 om kontrolapparatet inden for vejtransport (EFT L 370 af 31.12.1985, s. 8), senest ændret ved:

32002 R 1360: Kommissionens forordning (EF) nr. 1360/2002 af 13.6.2002 (EFT L 207 af 5.8.2002, s. 1).

Som en undtagelse fra artikel 3, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 3821/85 finder kravene om installering og anvendelse af kontrolapparat i køretøjer, der er indregistreret med henblik på person- eller godsbefordring på vej, ikke anvendelse i Letland før den 31. december 2005 for køretøjer, der er indregistreret inden den 1. januar 2001, og som udelukkende bruges til indenlandsk transport. Førere af sådanne køretøjer skal registrere deres køretider og hviletider ved hjælp af en personlig logbog.

2.   31993 R 3118: Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93 af 25. oktober 1993 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre intern vejgodstransport i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende (EFT nr. L 279 af 12.11.1993, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1).

a)

Som en undtagelse fra artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93 og indtil udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen er transportvirksomheder, der er etableret i Letland, udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, og transportvirksomheder, der er etableret i de andre medlemsstater, er udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i Letland.

b)

Inden udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen meddeler medlemsstaterne Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst to år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen.

c)

I tilfælde af, at der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på det interne vejgodstransportmarked, meddeler de medlemsstater, som i henhold til litra b) ovenfor ikke er omfattet af artikel 1 i forordningen, inden udgangen af det fjerde år efter datoen for Letlands tiltrædelse Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst et år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen.

d)

Så længe artikel 1 i forordningen ikke finder fuld anvendelse i alle medlemsstater, kan de medlemsstater, som i henhold til litra b) og c) ovenfor er omfattet af artikel 1 i forordningen, gøre brug af den herunder beskrevne procedure.

Når der i en af de ovenfor nævnte medlemsstater forekommer alvorlige forstyrrelser på dens interne marked eller dele heraf, der skyldes cabotagekørsel, eller som forværres af denne, som f.eks. alvorligt udbudsoverskud i forhold til efterspørgslen eller trusler for mange transportvirksomheders økonomiske ligevægt og overlevelsesevne, underretter medlemsstaten Kommissionen og de andre medlemsstater og forsyner dem med alle relevante oplysninger herom. På baggrund af disse oplysninger kan medlemsstaten anmode Kommissionen om helt eller delvis at suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen med henblik på at normalisere situationen.

Kommissionen undersøger situationen på grundlag af oplysninger fra den pågældende medlemsstat og beslutter inden for en måned efter modtagelsen af anmodningen, om der er behov for at vedtage beskyttelsesforanstaltninger. Proceduren i artikel 7, stk. 3, andet, tredje og fjerde afsnit, samt i artikel 7, stk. 4, 5 og 6, i forordningen finder anvendelse.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit ovenfor kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

e)

Så længe artikel 1 i forordningen ikke anvendes i henhold til litra a), b) og c) ovenfor, kan medlemsstaterne regulere adgangen til deres interne vejgodstransport ved gradvis at udveksle tilladelser til cabotagekørsel på grundlag af bilaterale aftaler. De har også mulighed for fuld liberalisering.

f)

Anvendelsen af litra a)-d) må ikke føre til, at adgangen til den interne vejgodstransport bliver mere restriktiv end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

3.   31996 L 0026: Rådets direktiv 96/26/EF af 29. april 1996 om adgang til erhvervet godstransport ad landevej og erhvervet personbefordring ad landevej samt om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser, som skal lette den faktiske udøvelse af etableringsfrihed for de pågældende udøvere af transportvirksomhed inden for indenlandsk og international transport (EFT L 124 af 23.5.1996, s. 1), senest ændret ved:

31998 L 0076: Rådets direktiv 98/76/EF af 1.10.1998 (EFT L 277 af 14.10.1998, s. 17).

Indtil den 31. december 2006 finder artikel 3, stk. 3, litra c), i direktiv 96/26/EF ikke anvendelse i Letland for transportvirksomheder, som udelukkende udfører indenlandsk godstransport og personbefordring ad landevej.

Disse virksomheder skal råde over en kapital og reserver, der gradvis når op på de laveste beløb, som er fastsat i denne artikel, efter følgende tidsplan:

inden den 1. januar 2004 skal virksomheden råde over en kapital og reserver af en størrelse på mindst 3 000 EUR pr. køretøj eller 150 EUR pr. ton tilladt totalvægt for de køretøjer, som virksomheden benytter til godstransport, eller 150 EUR pr. siddeplads for de køretøjer, som virksomheden benytter til personbefordring, idet det beløb, der lægges til grund, er det, der fremkommer ved den beregning, der giver det laveste tal

inden den 1. januar 2005 skal virksomheden råde over en kapital og reserver af en størrelse på mindst 6 750 EUR, når der kun benyttes ét køretøj, og mindst 3 750 EUR for hvert yderligere køretøj.

7.   BESKATNING

1.   31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter - det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 1), senest ændret ved:

32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EØF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41).

a)

Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Letland opretholde en fritagelse for merværdiafgift på varme solgt til husholdninger indtil den 31. december 2004.

b)

Med forbehold af proceduren i artikel 27 i direktiv 77/388/EØF kan Letland fortsat anvende en forenklet procedure for merværdiafgift på transaktioner med tømmer indtil et år efter tiltrædelsesdatoen.

Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Letland opretholde momsfritagelse for tjenesteydelser leveret af forfattere, kunstnere og udøvende kunstnere omhandlet i punkt 2 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt eller så længe en af de nuværende medlemsstater er omfattet af samme fritagelse, alt efter hvilken dato der indtræffer først.

Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b) i direktiv 77/388/EØF, kan Letland også opretholde momsfritagelse for international personbefordring omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe en af de nuværende medlemsstater er omfattet af samme fritagelse, alt efter hvilken dato der indtræffer først.

2.   31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8) senest ændret ved:

32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2002, s. 26).

Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Letland udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift for detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) på cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2009 under forudsætning af, at Letland gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet.

Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF af 25. februar 1992 om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (4) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Letland, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, forudsat at det ikke berører det indre marked.

8.   SOCIAL- OG ARBEJDSMARKEDSPOLITIK SAMT BESKÆFTIGELSE

SUNDHED OG SIKKERHED

1.   31989 L 0654: Rådets direktiv 89/654/EØF af 30. november 1989 om minimumsforskrifter for sikkerhed og sundhed i forbindelse med arbejdsstedet (første særdirektiv i henhold til artikel 16, stk. 1, i direktiv 89/391/EØF) (EFT L 393 af 30.12.1989, s. 1).

I Letland finder direktiv 89/654/EØF først anvendelse pr. 31. december 2004 for så vidt angår anlæg, der allerede var i brug den 27. marts 2002.

I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Letland fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.

2.   31989 L 0655: Rådets direktiv 89/655/EØF af 30. november 1989 om minimumsforskrifter for sikkerhed og sundhed i forbindelse med arbejdstagernes brug af arbejdsudstyr under arbejdet (andet særdirektiv i henhold til artikel 16, stk. 1, i direktiv 89/391/EØF) (EFT L 393 af 30.12.1989, s. 13), senest ændret ved:

32001 L 0045: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/45/EF af 27.6.2001 (EFT L 195 af 19.7.2001, s. 46).

I Letland finder direktiv 89/655/EØF først anvendelse pr. 1. juli 2004 for så vidt angår arbejdsudstyr, der allerede var i brug den 13. december 2002.

I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Letland fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.

3.   31990 L 0270: Rådets direktiv 90/270/EØF af 29. maj 1990 om minimumsforskrifter for sikkerhed og sundhed i forbindelse med arbejde ved skærmterminaler (femte særdirektiv i henhold til artikel 16, stk. 1, i direktiv 89/391/EØF) (EFT L 156 af 21.6.1990, s. 14).

I Letland finder direktiv 90/270/EØF først anvendelse pr. 31. december 2004 for så vidt angår udstyr, der allerede var i brug den 1. juni 2001.

I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Letland fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.

9.   ENERGI

31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT L 308 af 23.12.1968, s. 14), som senest ændret ved:

31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100).

Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF finder minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Letland før den 31. december 2009. Letland skal sikre, at dets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver kategori af mineralolieprodukter, som omhandles i artikel 2, svarer til det gennemsnitlige daglige indenlandske forbrug som fastlagt i artikel 1, stk. 1, i mindst

40 dage for produktkategorien »fuelolier« og 23 dage for de øvrige produktkategorier senest ved tiltrædelsen;

50 dage for produktkategorien »fuelolier« og 30 dage for de øvrige produktkategorier senest den 31. december 2004;

55 dage for produktkategorien »fuelolier« og 35,5 dage for de øvrige produktkategorier senest den 31. december 2005;

60 dage for produktkategorien »fuelolier« og 41 dage for de øvrige produktkategorier senest den 31. december 2006;

70 dage for produktkategorien »fuelolier« og 49 dage for de øvrige produktkategorier senest den 31. december 2007;

80 dage for produktkategorien »fuelolier« og 67 dage for de øvrige produktkategorier senest den 31. december 2008;

90 dage for alle produktkategorier senest den 31. december 2009.

10.   MILJØ

A.   LUFTKVALITET

31994 L 0063: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/63/EF af 20. december 1994 om forebyggelse af emissioner af flygtige organiske forbindelser (VOC) ved benzinoplagring og benzindistribution fra terminaler til servicestationer (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 24).

1.

Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag I til direktiv 94/63/EF finder kravene til eksisterende oplagringsanlæg ved terminaler ikke anvendelse i Letland:

før den 31. december 2005 for 17 oplagringsanlæg med en årlig aftappet gennemstrømningsmængde på under 25 000 tons;

før den 31. december 2006 for yderligere 3 oplagringsanlæg med en årlig aftappet gennemstrømningsmængde på under 25 000 tons;

før den 31. december 2008 for yderligere 19 oplagringsanlæg med en årlig aftappet gennemstrømningsmængde på under 25 000 tons.

2.

Som en undtagelse fra artikel 4 og bilag II til direktiv 94/63/EF finder kravene til udstyr til påfyldning/tømning på terminaler ikke anvendelse i Letland:

før den 31. december 2005 for 1 terminal med en årlig gennemstrømningsmængde på under 25 000 tons;

før den 31. december 2006 for 17 terminaler med en årlig gennemstrømningsmængde på under 25 000 tons;

før den 31. december 2007 for 1 terminal med en årlig gennemstrømningsmængde på under 25 000 tons;

før den 31. december 2008 for 20 terminaler med en årlig gennemstrømningsmængde på under 25 000 tons.

3.

Som en undtagelse fra artikel 5 i direktiv 94/63/EF finder kravene til eksisterende mobile beholdere på terminaler ikke anvendelse i Letland før den 31. december 2008 for 68 tankbiler.

4.

Som en undtagelse fra artikel 6 og bilag III til direktiv 94/63/EF finder kravene til påfyldning af eksisterende oplagringsanlæg ved servicestationer ikke anvendelse i Letland:

før den 31. december 2004 for 56 servicestationer med en årlig gennemstrømningsmængde på over 1 000 m3, men under eller svarende til en årlig gennemstrømningsmængde på 2 000 m3;

før den 31. december 2008 for 112 servicestationer med en årlig gennemstrømningsmængde på over 500 m3, men under eller svarende til en årlig gennemstrømningsmængde på 1 000 m3, og for 290 servicestationer med en årlig gennemstrømningsmængde på under 500 m3.

B.   AFFALDSHÅNDTERING

1.   31993 R 0259: Rådets forordning (EØF) nr. 259/93 af 1. februar 1993 om overvågning af og kontrol med overførsel af affald inden for, til og fra Det Europæiske Fællesskab (EFT L 30 af 6.2.1993, s. 1), senest ændret ved:

32001 R 2557: Kommissionens forordning (EF) nr. 2557/2001 af 28.12. 2001 (EFT L 349 af 31.12.2001, s. 1).

a)

Indtil den 31. december 2010 skal alle overførsler til Letland af affald til nyttiggørelse, der er anført i bilag II, III og IV til forordning (EØF) nr. 259/93, og overførsler af affald til nyttiggørelse, der ikke er anført i disse bilag, anmeldes til de kompetente myndigheder og forarbejdes i overensstemmelse med artikel 6, 7 og 8 i forordningen.

b)

Som en undtagelse fra artikel 7, stk. 4, i forordning (EØF) 259/93 skal de kompetente myndigheder gøre indsigelse mod overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, som er anført i bilag II, III og IV til forordningen, samt overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, som ikke er anført i disse bilag, og som er bestemt for anlæg, der midlertidigt er undtaget fra visse bestemmelser i direktiv 96/61/EF (5) om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening, i den periode, den midlertidige fritagelse gælder for bestemmelsesanlægget.

2.   31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).

Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a) og b), i direktiv 94/62/EF skal Letland nå nyttiggørelses- og genanvendelsesmålene for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2007 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

genanvendelse af plast: 11 vægtprocent inden tiltrædelsen, 12 vægtprocent i 2004, 13 vægtprocent i 2005 og 14 vægtprocent i 2006;

samlet nyttiggørelsesprocent: 33 vægtprocent inden tiltrædelsen, 37 vægtprocent i 2004, 42 vægtprocent i 2005 og 46 vægtprocent i 2006.

3.   31999 L 0031: Rådets direktiv 1999/31/EF af 26.4.1999 om deponering af affald (EFT L 182 af 16.7.1999, s. 1).

Med forbehold af direktiv 75/442/EØF (6) om affald og direktiv 91/689/EØF (7) om farligt affald og som en undtagelse fra artikel 2, litra g), andet led, i direktiv 1999/31/EF anses et permanent anlæg, som anvendes til midlertidig opbevaring af farligt affald, der er produceret i Letland, ikke som et deponeringsanlæg i Letland før den 31. december 2004.

C.   VANDKVALITET

1.   31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:

31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29).

Som en undtagelse fra artikel 3 og 4 samt artikel 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand ikke anvendelse i Letland før den 31. december 2015 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

inden den 31. december 2008 skal direktivets bestemmelser kunne overholdes i byområder med en befolkning på over 100 000 personækvivalenter;

inden den 31. december 2011 skal direktivets bestemmelser kunne overholdes i byområder med en befolkning på mellem 10 000 og 100 000 personækvivalenter.

2.   31998 L 0083: Rådets direktiv 98/83/EF af 3. november 1998 om kvaliteten af drikkevand (EFT L 330 af 5.12.1998, s. 32).

Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 2, samt artikel 8, og fra bilag I, del B og C, til direktiv 98/83/EF finder de værdier, der er fastsat for bromater, trihalomethaner i alt, aluminium, jern, mangan og iltningsparametre ikke fuldt ud anvendelse i Letland før den 31. december 2015 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

den 31. december 2008 for kommuner med over 100 000 indbyggere

den 31. december 2011 for kommuner med mellem 10 000 og 100 000 indbyggere.

D.   BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING

1.   31987 L 0217: Rådets direktiv 87/217/EØF af 19. marts 1987 om forebyggelse af miljøforurening med asbest (EFT nr. L 85 af 28.3.1987, s. 40), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

Som en undtagelse fra artikel 8, andet led, i direktiv 87/217/EØF, finder kravene til affald, der indeholder asbestfibre eller -støv, der deponeres, ikke anvendelse i Letland før den 31. december 2004. Affald, der indeholder asbestfibre eller -støv, skal pakkes ind i dobbelte plastiksække og nedgraves separat, og stedet, hvor affaldet er gravet ned, skal markeres.

2.   31996 L 0061: Rådets direktiv 96/61/EF af 24. september 1996 om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening (EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26).

Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 1, i Rådets direktiv 96/61/EF finder kravene vedrørende meddelelse af godkendelser til bestående anlæg ikke anvendelse i Letland for følgende anlæg før den dato, der er anført for hvert enkelt anlæg, for så vidt angår forpligtelsen til at drive disse anlæg i overensstemmelse med emissionsgrænseværdier, tilsvarende parametre eller tekniske foranstaltninger, der bygger på den bedste tilgængelige teknik i overensstemmelse med artikel 9, stk. 3 og 4:

ME »Jūrmalas ST«, SC »Kauguri«, den 31. december 2010

Ventspils ME »Siltums«, den 31. december 2010

Ventspils Ltd. »Pārventas siltums«, den 31. december 2010

JSC »Latvenergo«, Rīgas TEC- 2, den 31. december 2010

Liepāja SEZ JSC »Liepājas Metalurgs«, den 31. december 2008

JSC »Daugavpils pievadķēžu rūpnīca«, den 31. december 2010

JSC »Lokomotīve«, den 31. december 2009

JSC »Valmieras stikla šķiedra«, den 31. december 2010

JSC »Medpro Inc.«, den 31. december 2010

JSC »Jelgavas cukurfabrika«, den 31. december 2008

JSC »Putnu fabrika Ķekava«, den 31. december 2009

Ltd »Druvas Unguri«, den 31. december 2010

Ltd »Korkalns«, den 31. december 2010

Ltd »Griģis un Ko«, den 31. december 2010

Ltd »Nīckrasti«, den 31. december 2010.

Der skal inden den 30. oktober 2007 udstedes fuldt koordinerede tilladelser for disse anlæg, som indeholder bindende tidsplaner for opnåelse af fuld overensstemmelse. Disse tilladelser skal sikre overensstemmelse med de generelle principper for driftslederens grundlæggende forpligtelser som fastsat i artikel 3 i direktivet inden den 30. oktober 2007.

E.   NUKLEAR SIKKERHED OG STRÅLINGSBESKYTTELSE

31997 L 0043: Rådets direktiv 97/43/Euratom af 30. juni 1997 om beskyttelse af personers sundhed mod faren ved ioniserende stråling i forbindelse med medicinsk bestråling og om ophævelse af direktiv 84/466/Euratom (EFT L 180 af 9.7.1997, s. 22).

Som en undtagelse fra artikel 8 og artikel 9, stk. 1, i direktiv 97/43/Euratom finder bestemmelserne om radiologisk udstyr og om særlig anvendelse ikke anvendelse i Letland før den 31. december 2005. Det pågældende udstyr vil ikke blive markedsført i andre medlemsstater.


(1)  NACE: Jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).

(2)  EFT L 281 af 4.11.1999, s. 30.

(3)  EF-farvande.

(4)  EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved Rådets direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).

(5)  EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26.

(6)  EFT L 194 af 25.7.1975, s. 39. Senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/350/EF (EFT L 135 af 6.6.1996, s. 32).

(7)  EFT L 377 af 31.12.1991, s. 20. Senest ændret ved Rådets direktiv 94/31/EF (EFT L 168 af 2.7.1994, s. 28).

Tillæg A

jf. kapitel 4, afdeling B, I, punkt 1, i bilag VIII  (1)

Virksomheder, der forarbejder animalsk affald (herunder mangler samt frister for udbedring af disse mangler)

 


(1)  Se EUT C 227 E, 23.9.2003, s. 104.

Tillæg B

jf. kapitel 4, afdeling B, I, punkt 2, i bilag VIII  (1)

Virksomheder, der forarbejder animalsk affald (herunder mangler samt frister for udbedring af disse mangler)

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 114.


BILAG IX

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Litauen

1.   FRIE VAREBEVÆGELSER

1.   32001 L 0082: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/82/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for veterinærlægemidler (EFT L 311 af 28.11.2001, s. 1).

Som en undtagelse fra kravene til kvalitet, sikkerhed og virkning, således som de er fastsat i direktiv 2001/83/EF, skal markedsføringstilladelser for farmaceutiske produkter på den liste (i tillæg A til dette bilag, som Litauen har forelagt på ét sprog), og som er udstedt i henhold til litauisk lovgivning før tiltrædelsestidspunktet, forblive i kraft, indtil de fornys i henhold til gældende fællesskabsret og i overensstemmelse med den tidsplan, som er anført i nævnte liste, eller indtil den 1. januar 2007, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset bestemmelserne i afsnit III, kapitel 4, i direktivet er markedsføringstilladelser i henhold til denne undtagelse ikke omfattet af gensidig anerkendelse i medlemsstaterne.

2.   32001 L 0083: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler (EFT L 311 af 28.11.2001, s. 67).

Som en undtagelse fra kravene til kvalitet, sikkerhed og virkning, således som de er fastsat i direktiv 2001/83/EF, skal markedsføringstilladelser for farmaceutiske produkter på den liste (i tillæg […] til dette bilag, som Litauen har forelagt på ét sprog), og som er udstedt i henhold til litauisk lovgivning før tiltrædelsestidspunktet, forblive i kraft, indtil de fornys i henhold til gældende fællesskabsret og i overensstemmelse med den tidsplan, som er anført i nævnte liste, eller indtil den 1. januar 2007, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset bestemmelserne i afsnit III, kapitel 4, i direktivet er markedsføringstilladelser i henhold til denne undtagelse ikke omfattet af gensidig anerkendelse i medlemsstaterne.

2.   FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:

31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1);

31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).

1.   EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstagere i henhold til artikel 1 i direktiv 96/71/EF, mellem Litauen på den ene side og Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Letland, Luxembourg, Ungarn, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.

2.   Som en undtagelse fra 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 anvender de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler til at regulere litauiske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.

Litauiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.

Litauiske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.

De litauiske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.

Litauiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.

3.   Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.

Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

4.   Der kan efter anmodning fra Litauen foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Litauen er modtaget.

5.   En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

6.   I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på litauiske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til litauiske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.

7.   De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på litauiske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.

Hvis en medlemsstat som nævnt ovenfor udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

8.   Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Litauen over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for litauiske statsborgere på følgende vilkår:

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder;

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund.

Disse bestemmelser berører ikke gunstigere foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.

9.   For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra de bestemmelser i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Litauen og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.

10.   Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Litauen opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.

11.   Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Litauen anvende procedurerne i punkt 7 over for Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Ungarn, Polen, Slovenien eller Slovakiet. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Litauen med henblik på overvågning udsteder til tjekkiske, estiske, lettiske, ungarske, polske, slovenske eller slovakiske statsborgere, udstedes automatisk.

12.   En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.

13.   For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om litauiske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Litauen, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.

Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:

—   i Tyskland

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Rengøringsvirksomhed

74.70 Rengøringsvirksomhed

Andre tjenesteydelser

74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter


—   I Østrig

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri

01.41

Stenhuggeri

26.7

Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf

28.11

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Detektiv- og overvågningsvirksomhed

74.60

Rengøringsvirksomhed

74.70

Sundhedspleje i hjemmet

85.14

Sociale foranstaltninger uden institutionsophold

85.32

Litauen kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.

Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Litauen bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

14.   Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke føre til, at litauiske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.

Litauiske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller andre medlemsstaters vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Litauen, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere fra et tredjeland, som opholder sig og arbejder i henholdsvis denne medlemsstat eller Litauen. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Litauen, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end litauiske statsborgere.

3.   FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER

1.   31994 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 94/19/EF af 30. maj 1994 om indskudsgarantiordninger (EFT L 135 af 31.5.1994, s. 5).

Uanset artikel 7, stk. 1, i direktiv 94/19/EF finder minimumsgarantien ikke anvendelse i Litauen før den 31. december 2007. Litauen sikrer, at indskudsgarantiordningen indtil den 31. december 2006 har en mindstedækning på 14 481 EUR og fra den 1. januar til den 31. december 2007 på 17 377 EUR.

I overgangsperioden bevarer de andre medlemsstater retten til at forhindre en filial af et litauisk kreditinstitut, som er etableret på deres område, i at drive virksomhed, medmindre og indtil en sådan filial har tilsluttet sig en officielt anerkendt indskudsgarantiordning på den pågældende medlemsstats område med henblik på at dække forskellen mellem Litauens garantiniveau og det i artikel 7, stk. 1, omhandlede minimumsniveau.

2.   31997 L 0009: Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 97/9/EF af 3. marts 1997 om investorgarantiordninger (EFT L 84 af 26.3.1997, s. 22).

Uanset artikel 4, stk. 1, i direktiv 97/9/EF finder minimumsbeskyttelsen ikke anvendelse i Litauen før den 31. december 2007. Litauen sikrer, at investorgarantiordningen indtil den 31. december 2005 har en mindstedækning på 5 792 EUR og fra den 1. januar 2006 til den 31. december 2007 på 11 585 EUR.

I overgangsperioden bevarer de andre medlemsstater retten til at forhindre en filial af et litauisk investeringsfirma, som er etableret på deres område, i at drive virksomhed, medmindre og indtil en sådan filial har tilsluttet sig en officielt anerkendt investorbeskyttelsesordning på den pågældende medlemsstats område med henblik på at dække forskellen mellem Litauen garantiniveau og det i artikel 4, stk. 1, omhandlede minimumsniveau.

4.   FRIE KAPITALBEVÆGELSER

Traktaten om Den Europæiske Union

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.

Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Litauen i syv år fra tiltrædelsesdatoen opretholde reglerne i den på tidspunktet for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten gældende litauiske lovgivning om erhvervelse af landbrugsjord og skov for unionsborgere og selskaber, der er dannet i overensstemmelse med lovgivningen i en anden medlemsstat, men som hverken er etableret eller registreret eller har en lokal filial eller et lokalt agentur i Litauen. Under ingen omstændigheder må unionsborgere behandles mindre gunstigt med hensyn til erhvervelse af landbrugsjord og skov, end de blev det på tidspunktet for tiltrædelsestraktatens undertegnelse eller behandles mere restriktivt end tredjelandsstatsborgere.

Statsborgere i en anden medlemsstat, der måtte ønske at etablere sig som selvstændige landbrugere og bor i Litauen, og som har haft lovlig bopæl og været aktivt beskæftiget med landbrug i Litauen i mindst tre år i træk, vil ikke være underkastet bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre procedurer end litauiske statsborgere.

Disse overgangsforanstaltninger vil blive taget op til generel revision i løbet af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Kommissionen skal med henblik herpå forelægge en rapport for Rådet. Rådet kan med enstemmighed på forslag af Kommissionen beslutte at afkorte eller ophæve overgangsperioden i første afsnit.

Hvis der er tilstrækkeligt bevis for, at der ved udløbet af overgangsperioden vil opstå alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor på det litauiske marked for landbrugsjord, træffer Kommissionen på anmodning af Litauen afgørelse om at forlænge overgangsperioden med højst tre år.

5.   LANDBRUG

A.   LANDBRUGSLOVGIVNING

1.   31991 R 2092: Rådets forordning (EØF) nr. 2092/91 af 24. juni 1991 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 198 af 22.7.1991, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0473: Kommissionens forordning (EF) nr. 473/2002 af 15.3.2002 (EFT L 75 af 16.3.2002, s. 21).

Uanset artikel 6, stk. 1, 2 og 3, i forordning (EØF) nr. 2092/91 tillades brug af frø og vegetativt formeringsmateriale, der ikke er fremstillet efter den økologiske produktionsmetode, i økologisk landbrug i Litauen indtil den 1. januar 2006

Uanset artikel 6, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2092/91, tillades brug af ikke-økologisk sukker til foderblandinger til bier på certificerede, økologiske bigårde i Litauen indtil den 1. januar 2006.

2.   31997 R 2597: Rådets forordning (EF) nr. 2597/97 af 18. december 1997 om supplerende regler til den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter med hensyn til konsummælk (EFT L 351 af 23.12.1997, s. 13), senest ændret ved:

31999 R 1602: Rådets forordning (EF) nr. 1602/1999 af 19.7.1999 (EFT L 189 af 22.7.1999, s. 43).

Uanset artikel 3, stk. 1, litra b) og c), i forordning (EF) nr. 2597/97 finder kravene med hensyn til fedtindhold først anvendelse på konsummælk fremstillet i Litauen fra den 1. januar 2009, idet Litauen kan henføre mælk med et fedtindhold på 3,2 % (m/m) under kategorien sødmælk og mælk med et fedtindhold på mindst 1,0 % (m/m) og højst 2,5 % (m/m) under kategorien letmælk. Konsummælk, der ikke opfylder kravene med hensyn til fedtindhold, må kun afsættes i Litauen eller eksporteres til et tredjeland.

3.   31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), senest ændret ved:

32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30. november 2001 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 29).

Uanset artikel 3, litra f), i forordning (EF) nr. 1254/1999 kan Litauen indtil udgangen af 2006 betragte køer af racer, der er anført i bilag I til Kommissionens forordning (EF) nr. 2342/1999 om gennemførelsesbestemmelser for Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 om den fælles markedsordning for oksekød, for så vidt angår præmieordningerne (2), som berettiget til ammekopræmie i henhold til underafdeling 3 i forordning (EF) nr. 1254/1999, forudsat at de er blevet bedækket af tyre af kødracer eller insemineret med sæd fra sådanne tyre.

B.   VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSSPØRGSMÅL

I.   VETERINÆRLOVGIVNING

31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fersk kød (EFT P 121 af 29.7.1964, s. 2012) og senere ændret og konsolideret i EFT L 268 af 24.9.1991, s. 71), senest ændret ved:

31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EF af 22.6.1995 (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 7).

31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EØF af 15. februar 1971 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og afsætning af fersk fjerkrækød (EFT L 55 af 8.3.1971, s. 23 og senere ændret og ajourført i EFT L 62 af 15.3.1993, s. 6) senest ændret ved:

31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31).

31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EØF af 21. december 1976 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og markedsføring af kødprodukter og visse produkter af animalsk oprindelse (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 85 og senere ændret og ajourført i EFT L 57 af 2.3.1992, s. 4), senest ændret ved:

31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EF af 16.12.1997 (EFT L 10 af 16.1.1998, s. 25).

31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EØF af 22. juli 1991 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fiskerivarer (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 15), senest ændret ved:

31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31).

31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1), senest ændret ved:

31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EF af 29.4.1996 (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10).

31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EF af 14. december 1994 om krav til fremstilling og afsætning af hakket kød og tilberedt kød (EFT L 368, af 31.12.1994, s. 10).

a)

De strukturelle krav, der fastlægges i bilag I til direktiv 64/433/EØF, i bilag I til direktiv 71/118/EØF, i bilag A og B til direktiv 77/99/EØF, i bilaget til direktiv 91/493/EØF, i bilag B til direktiv 92/46/EØF og i bilag I til direktiv 94/65/EF, gælder ikke for de virksomheder i Litauen, der opregnes i tillæg B til dette bilag indtil den 31. december 2006 med forbehold af de betingelser, der fastlægges nedenfor.

b)

Så længe de virksomheder, der er nævnt i litra a) ovenfor, er omfattet af bestemmelserne i dette litra, må produkter, der hidrører fra disse virksomheder, kun markedsføres på hjemmemarkedet eller anvendes til yderligere forarbejdning i virksomheder i Litauen, der også er omfattet af bestemmelserne i litra a), uanset tidspunktet for markedsføringen. Disse produkter skal forsynes med et særligt sundhedsmærke.

Hvis der er tale om ferske, tilberedte eller forarbejdede fiskerivarer, må de kun markedsføres på hjemmemarkedet eller håndteres eller videreforarbejdes i den samme virksomhed, uanset tidspunktet for markedsføringen. Ferske, tilberedte eller forarbejdede fiskerivarer skal indpakkes og/eller emballeres i salgspakninger og forsynes med særlige identifikationsmærker.

Første afsnit gælder også for alle produkter, der hidrører fra integrerede kødvirksomheder, hvor en del af virksomheden er omfattet af bestemmelserne i litra a).

Mejerivirksomheder, der opregnes i tillæg B til dette bilag, kan modtage leverancer af rå mælk fra malkekvægsbedrifter, som ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel IV, afsnit A, punkt 1, i direktiv 92/46/EØF, såfremt disse bedrifter er opført på en liste, som de litauiske myndigheder fører med henblik herpå.

Mejerivirksomheder, der ikke er omfattet af overgangsordningen, kan modtage leverancer af rå mælk fra malkekvægsbedrifter, som ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel IV, afsnit A, punkt 1, i direktiv 92/46/EØF, såfremt disse bedrifter er opført på den liste, der er omhandlet i ovenstående litra, og leverancerne af rå mælk udelukkende anvendes til fremstilling af ost med en modningstid på mere end 60 dage.

c)

Litauen skal sikre gradvis overensstemmelse med de strukturelle krav, der nævnes i litra a) i overensstemmelse med de frister for at udbedre de eksisterende mangler, der er fastsat i tillæg B til dette bilag. Litauen skal sikre, at kun virksomheder, der fuldt ud overholder disse krav inden den 31. december 2006 kan fortsætte deres drift. Litauen skal forelægge årlige rapporter for Kommissionen om de fremskridt, der er gjort i hver af virksomhederne på listen i tillæg B, herunder en liste over de virksomheder, der har fuldført udviklingen i løbet af det pågældende år.

d)

Kommissionen kan ajourføre tillæg B til dette bilag, som er omhandlet i litra a), inden tiltrædelsen og frem til den 31. december 2006 og kan i den sammenhæng tilføje i begrænset omfang eller slette virksomheder på baggrund af de fremskridt, der er gjort med udbedringen af de eksisterende mangler, samt på baggrund af resultaterne af overvågningsprocessen.

De nærmere gennemførelsesregler for at sikre, at ovennævnte overgangsordning kommer til at fungere efter hensigten, vedtages i overensstemmelse med artikel 16 i direktiv 64/433/EØF, artikel 21 i direktiv 71/118/EØF, artikel 20 i direktiv 77/99/EØF, artikel 15 i direktiv 91/493/EØF, artikel 31 i direktiv 92/46/EØF og artikel 20 i direktiv 94/65/EØF.

II.   PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING

1.   31993 L 0085: Rådets direktiv 93/85/EØF af 4. oktober 1993 om bekæmpelse af kartoflens ringbakteriose (EFT. L 259 af 18.10.1993, s. 1)

Litauen kan udskyde anvendelsen af artikel 7, stk. 2, og artikel 7, stk. 4, i direktiv 93/85/EØF indtil den 1. januar 2006. I dette tidsrum må kartofler, der er avlet i Litauen, ikke indføres på andre medlemsstaters område.

2.   31994 R 2100: Rådets forordning (EF) nr. 2100/94 af 27. juli 1994 om EF-sortsbeskyttelse (EFT L 227 af 1.9.1994, s. 1) senest ændret ved:

31995 R 2506: Rådets forordning (EF) nr. 2506/95 af 25.10.1995 (EFT L 258 af 28.10.1995, s. 3).

Uanset artikel 14, stk. 3, fjerde led, i forordning (EF) nr. 2100/94, finder forpligtelsen til at betale et rimeligt vederlag til indehaveren af en til sortsbeskyttelsen knyttet rettighed først anvendelse efter den 31. december 2010 for litauiske landbrugere, som fortsætter med at benytte etablerede sorter, jf. tilladelsen i artikel 14, stk., 1 hvis de allerede inden tiltrædelsesdatoen uden at betale vederlag har benyttet sorten til de formål, der er beskrevet i artikel 14, stk. 1.

6.   FISKERI

31992 R 3760: Rådets forordning (EØF) nr. 3760/92 af 20. december 1992 om en fællesskabsordning for fiskeri og akvakultur (EFT nr. L 389 af 31.12.1992, s. 1), senest ændret ved:

31998 R 1181: Rådets forordning (EF) nr. 1181/98 af 4.6.1998 (EFT L 164 af 9.6.1998, s. 1).

Forordning (EØF) nr. 3760/92 finder anvendelse i Litauen med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:

 

Den andel af de fællesskabsfiskerimuligheder, der skal tildeles Litauen, for bestande, hvis udnyttelsesrate er reguleret ved en begrænsning af fangsten, fastsættes som følger for hver art og for hvert område:

Art

ICES- eller IBSFC-områder

Litauens andel

%

Sild

III b, c, d (3), undtagen IBSFC-reguleringsenhed 3

2,271

Brisling

III b, c, d (3)

5,004

Laks

III b, c, d (3), undtagen IBSFC-afsnit 32

1,549

Torsk

III b, c, d (3)

4,684

Disse andele anvendes for den første tildeling af fiskerimuligheder til Litauen i overensstemmelse med proceduren i artikel 8, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 3760/92.

Herudover vil Litauens andel af Fællesskabets fiskerimuligheder i NAFO's regulerede område blive fastlagt af Rådet med kvalificeret flertal efter forslag fra Kommissionen på grundlag af den ligevægt, der er til stede inden for NAFO i perioden umiddelbart inden tiltrædelsesdatoen.

7.   TRANSPORTPOLITIK

1.   31985 R 3821: Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 af 20. december 1985 om kontrolapparatet inden for vejtransport (EFT L 370 af 31.12.1985, s. 8), senest ændret ved:

32002 R 1360: Kommissionens forordning (EF) nr. 1360/2002 af 13.6.2002 (EFT L 207 af 5.8.2002, s. 1).

Som en undtagelse fra artikel 3, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 3821/85 finder kravene om installering og anvendelse af kontrolapparat i køretøjer, der er indregistreret med henblik på person- eller godsbefordring på vej, ikke anvendelse i Litauen før den 31. december 2005 for køretøjer, der er fremstillet før 1987, og som udelukkende bruges til indenlandsk transport. Førere af sådanne køretøjer skal registrere deres køretider og hviletider ved hjælp af en personlig logbog.

2.   31992 L 0014: Rådets direktiv 92/14/EØF af 2. marts 1992 om begrænsning af operationen af flyvemaskiner, der henhører under bind 1, del II, kapitel 2 i bilag 16 til konventionen angående international civil luftfart, anden udgave (1988) (EFT L 76 af 23.3.1992, s. 21), senest ændret ved:

32001 R 0991: Kommissionens forordning (EF) nr. 991/2001 af 21.5.2001 (EFT L 138 af 22.5.2001, s. 12).

Som en undtagelse fra artikel 2, stk. 2, i direktiv 92/14/EØF finder kravene i artikel 2, stk. 1, litra a), i direktivet ikke anvendelse i Litauen for Kaunas internationale lufthavn før den 31. december 2004, for så vidt angår luftfartøjer, der er registreret i og som opereres af fysiske eller juridiske personer, der er etableret i tredjelande, som ikke er medlemmer af Den Europæiske Union. Litauen vil overholde følgende tidsplan for gradvis at reducere procentdelen af operationer med luftfartøjer, der overskrider de fastsatte støjgrænser: fra 80 % af det samlede antal landinger, der fandt sted i 2001, til 70 % inden udgangen af 2002, 45 % inden udgangen af 2003 og 25 % inden udgangen af 2004.

3.   31993 R 3118: Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93 af 25. oktober 1993 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre intern vejgodstransport i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende (EFT L 279 af 12.11.1993, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1).

a)

Som en undtagelse fra artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93 og indtil udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen er transportvirksomheder, der er etableret i Litauen, udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, og transportvirksomheder, der er etableret i de andre medlemsstater, er udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i Litauen.

b)

Inden udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen meddeler medlemsstaterne Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst to år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen.

c)

I tilfælde af, at der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på det interne vejgodstransportmarked, meddeler de medlemsstater, som i henhold til litra b) ovenfor ikke er omfattet af artikel 1 i forordningen, inden udgangen af det fjerde år efter tiltrædelsesdatoen Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst et år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen.

d)

Så længe artikel 1 i forordningen ikke finder fuld anvendelse i alle medlemsstater, kan de medlemsstater, som i henhold til litra b) og c) ovenfor er omfattet af artikel 1 i forordningen, gøre brug af den nedenfor beskrevne procedure.

Når der i en af de ovenfor nævnte medlemsstater forekommer alvorlige forstyrrelser på dens interne marked eller dele heraf, der skyldes cabotagekørsel, eller som forværres af denne, som f.eks. alvorligt udbudsoverskud i forhold til efterspørgslen eller trusler for mange transportvirksomheders økonomiske ligevægt og overlevelsesevne, underretter medlemsstaten Kommissionen og de andre medlemsstater og forsyner dem med alle relevante oplysninger herom. På baggrund af disse oplysninger kan medlemsstaten anmode Kommissionen om helt eller delvis at suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen med henblik på at normalisere situationen.

Kommissionen undersøger situationen på grundlag af oplysninger fra den pågældende medlemsstat og beslutter inden for en måned efter modtagelsen af anmodningen, om der er behov for at vedtage beskyttelsesforanstaltninger. Proceduren i artikel 7, stk. 3, andet, tredje og fjerde afsnit, samt i stk. 4, 5 og 6, i forordningen finder anvendelse.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit ovenfor kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

e)

Så længe artikel 1 i forordningen ikke anvendes i henhold til litra a), b) og c), ovenfor, kan medlemsstaterne regulere adgangen til deres interne vejgodstransport ved gradvis at udveksle tilladelser til cabotagekørsel på grundlag af bilaterale aftaler. De har også mulighed for fuld liberalisering.

f)

Anvendelsen af litra a)-d) må ikke føre til, at adgangen til den interne vejgodstransport bliver mere restriktiv end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

4.   31996 L 0026: Rådets direktiv 96/26/EF af 29. april 1996 om adgang til erhvervet godstransport ad landevej og erhvervet personbefordring ad landevej samt om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser, som skal lette den faktiske udøvelse af etableringsfrihed for de pågældende udøvere af transportvirksomhed inden for indenlandsk og international transport (EFT L 124 af 23.5.1996, s. 1), senest ændret ved:

31998 L 0076: Rådets direktiv 98/76/EF af 1.10.1998 (EFT L 277 af 14.10.1998, s. 17).

Indtil den 31. december 2006 finder artikel 3, stk. 3, litra c), i direktiv 96/26/EF ikke anvendelse i Litauen for transportvirksomheder, som udelukkende udfører indenlandsk godstransport og personbefordring ad landevej.

Disse virksomheder skal råde over en kapital og reserver, der gradvis når op på de laveste beløb, som er fastsat i denne artikel, efter følgende tidsplan:

inden den 1. januar 2004 skal virksomheden råde over en kapital og reserver af en størrelse på mindst 3 000 EUR pr. køretøj eller 150 EUR pr. ton tilladt totalvægt for de køretøjer, som virksomheden benytter til godstransport, eller 150 EUR pr. siddeplads for de køretøjer, som virksomheden benytter til personbefordring, idet det beløb, der lægges til grund, er det, der fremkommer ved den beregning, der giver det laveste tal

inden den 1. januar 2005 skal virksomheden råde over en kapital og reserver af en størrelse på mindst 5 000 EUR for hvert køretøj.

8.   FISKALE BESTEMMELSER

1.   31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 1), senest ændret ved:

32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41).

Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Litauen fortsat momsfritage international personbefordring omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe den samme fritagelse anvendes af en af de nuværende medlemsstater, afhængig af hvilken dato der kommer først.

2.   31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8) senest ændret ved:

32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2202, s. 26).

Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Letland udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift for detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) på cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2009 under forudsætning af, at Letland gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet.

Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (4) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Letland, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, forudsat at det ikke berører det indre marked.

9.   ENERGI

31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT nr. L 308 af 23.12.1968, s. 14), som senest ændret ved:

31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EØF af 14.12.98 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100)

Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF finder forpligtelsen til at opretholde minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Litauen før 31. december 2009. Litauen sikrer, at landets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver af de i artikel 2 omhandlede mineralolieprodukter mindst svarer til følgende antal dages gennemsnitlige daglige indenlandske forbrug som anført i artikel 1, stk. 1:

49 dage senest ved tiltrædelsen

56 dage senest den 31. december 2004

63 dage senest den 31. december 2005

69 dage senest den 31. december 2006

76 dage senest den 31. december 2007

83 dage senest den 31. december 2008

90 dage senest den 31. december 2009

10.   MILJØ

A.   LUFTKVALITET

31994 L 0063: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 94/63/EF af 20. december 1994 om forebyggelse af emissioner af flygtige organiske forbindelser (VOC) ved benzinoplagring og benzindistribution fra terminaler til servicestationer (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 24).

1.

Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag I til direktiv 94/63/EF finder kravene til eksisterende oplagringsanlæg ved terminaler ikke anvendelse i Litauen før den 31. december 2007 for oplagringsanlæg med en årlig aftappet gennemstrømningsmængde på højst 50 000 tons.

2.

Som en undtagelse fra artikel 4 og bilag II til direktiv 94/63/EF finder kravene til påfyldning/-tømning af eksisterende mobile beholdere på terminaler ikke anvendelse i Litauen før den 31. december 2007 for 12 terminaler med en årlig gennemstrømningsmængde på højst 150 000 tons.

3.

Som en undtagelse fra artikel 5 i direktiv 94/63/EF finder kravene til eksisterende mobile beholdere på terminaler ikke anvendelse i Litauen før den 31. december 2005 for 140 tankbiler og 1 900 tankjernbanevogne.

4.

Som en undtagelse fra artikel 6 og bilag III til direktiv 94/63/EF finder kravene til påfyldning af eksisterende oplagringsanlæg ved servicestationer ikke anvendelse i Litauen før den 31. december 2007 for servicestationer med en årlig gennemstrømningsmængde på højst 1 000 m3.

B.   AFFALDSHÅNDTERING

31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).

Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a) og b), i direktiv 94/62/EF skal Litauen nå nyttiggørelses- og genanvendelsesmålene for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2006 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

genanvendelse af plast: 10 vægtprocent inden tiltrædelsen og 15 vægtprocent for 2004;

genanvendelse af metaller: 10 vægtprocent inden tiltrædelsen og 15 vægtprocent for 2004;

samlet genanvendelsesprocent: mindst 25 vægtprocent for 2004;

samlet nyttiggørelsesprocent: 21 vægtprocent inden tiltrædelsen, 32 vægtprocent for 2004 og 37 vægtprocent for 2005.

C.   VANDKVALITET

31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:

31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29).

Som en undtagelse fra artikel 3 og 4 samt artikel 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand ikke fuldt ud anvendelse i Litauen før den 31. december 2009 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

for så vidt angår byområder med en befolkning på over 10 000 personækvivalenter, skal bestemmelserne i artikel 4 og 5, stk. 2, i direktivet være opfyldt inden den 31. december 2007.

D.   BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING

32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).

Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 3, og del A i bilag IV og VI til direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for svovldioxid og nitrogenoxid først anvendelse i Litauen den 31. december 2015 for fyringsanlæggene Vilnius Combined Heat and Power Plant CHP-3, Kaunas Combined Heat and Power Plant og Mažeikiai Combined Heat and Power Plant.

I overgangsperioden må de samlede emissioner af svovldioxid og nitrogenoxid fra elproduktion på Lithuanian Thermal Power Plant, Vilnius Combined Heat and Power Plant CHP-3, Kaunas Combined Heat and Power Plant og Mažeikiai Combined Heat and Power Plant (bortset fra varmeproduktion og andre kilder) ikke overskride følgende værdier:

2005: 28 300 tons SO2 pr. år; 4 600 tons NOx pr. år

2008: 21 500 tons SO2 pr. år; 5 000 tons NOx pr. år

2010: 30 500 tons SO2 pr. år; 10 500 tons NOx pr. år

2012: 29 000 tons SO2 pr. år; 10 800 tons NOx pr. år

Litauen forelægger pr. 1. januar 2007 og igen pr. 1. januar 2012 Kommissionen en ajourført plan, herunder en investeringsplan, for gradvis tilpasning af de resterende anlæg, som ikke opfylder kravene, med klart definerede etaper for gennemførelsen af gældende fællesskabsret. EU finder, at den forventede generelle økonomiske udvikling i Litauen, som vil gøre det muligt at finansiere yderligere investeringer tidligere end planlagt, og de forventede ændringer i energisektoren vil muliggøre yderligere reduktion af emissionerne pr. produceret elektricitetsenhed. EU forventer derfor, at disse planer vil sikre en yderligere reduktion af emissionerne til et niveau, der ligger væsentligt under de ovennævnte mellemliggende mål, navnlig for emissioner i perioden 2012-2015.

Hvis Kommissionen, på baggrund af navnlig miljøvirkningerne og nødvendigheden af at begrænse overgangsordningens konkurrenceforvridende virkning på det indre marked, ikke mener, at planerne er tilstrækkelige til at opfylde disse mål, underretter den Litauen herom. I løbet af de næste tre måneder meddeler Litauen, hvilke foranstaltninger der er truffet med henblik på at opfylde målene. Hvis Kommissionen derefter i samråd med medlemsstaterne finder foranstaltningerne utilstrækkelige til at opfylde målene, indleder den overtrædelsesprocedurer i henhold til artikel 226 i EF-traktaten.


(1)  NACE: Jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).

(2)  EFT L 281 af 4.11.1999, s. 30.

(3)  EF-farvande.

(4)  EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).

Tillæg A

til bilag IX jf. kapitel 1 i bilag IX  (1)

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 115.

Tillæg B

jf. kapitel 5, afdeling B, afsnit I, i bilag IX  (1)

Liste over virksomheder, herunder mangler samt frister for udbedring af disse mangler

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 438.


BILAG X

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten

1.   FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER

Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

 

31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21);

 

31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:

31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1);

 

31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).

1.

EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstager i henhold til artikel 1 i direktiv 96/17/EF, mellem Ungarn på den ene side og Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.

2.

Som en undtagelse fra 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 anvender de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler til at regulere ungarske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.

Ungarske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.

Ungarske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.

De ungarske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit, mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.

Ungarske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.

3.

Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.

Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

4.

Der kan efter anmodning fra Ungarn foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Ungarn er modtaget.

5.

En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

6.

I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på ungarske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til ungarske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.

7.

De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på ungarske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.

Hvis en medlemsstat som nævnt i første afsnit udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

8.

Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Ungarn over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for ungarske statsborgere på følgende vilkår:

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder;

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund.

Disse bestemmelser berører ikke gunstigere nationale foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.

9.

For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra de bestemmelser i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Ungarn og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.

10.

Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Ungarn opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.

11.

Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Ungarn anvende procedurerne i punkt 7 over for Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Polen, Slovenien eller Slovakiet. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Ungarn med henblik på overvågning udsteder til tjekkiske, estiske, lettiske, litauiske, polske, slovenske eller slovakiske statsborgere, udstedes automatisk.

12.

En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.

13.

For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om ungarske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Ungarn, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.

Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:

—   i Tyskland:

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4;

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Rengøringsvirksomhed

74.70 Rengøringsvirksomhed

Andre tjenesteydelser

74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter


—   I Østrig:

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri

01.41

Stenhuggeri

26.7

Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf

28.11

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4;

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Detektiv- og Overvågningsvirksomhed

74.60

Rengøringsvirksomhed

74.70

Sundhedspleje i hjemmet

85.14

Sociale foranstaltninger uden institutionsophold

85.32

Ungarn kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.

Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Ungarn bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

14.

Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke medføre, at ungarske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på tidspunktet for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.

Ungarske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller vandrende arbejdstagere fra andre medlemsstater og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Ungarn, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere og deres familier fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i denne medlemsstat respektive i Ungarn. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Ungarn, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end ungarske statsborgere.

2.   FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER

1.   31997 L 0009: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/9/EF af 3. marts 2002 om investorgarantiordninger (EFT L 84 af 26. marts 2002, s. 22).

Uanset artikel 4, stk. 1, i direktiv 97/9/EF finder minimumsbeskyttelsen ikke anvendelse i Ungarn før den 31. december 2007. Ungarn sikrer, at investorgarantiordningen indtil den 31. december 2004 har en mindstedækning på 3 783 EUR og fra den 1. januar 2005 til den 31. december 2007 på 7 565 EUR.

I overgangsperioden bevarer de andre medlemsstater retten til at forhindre en filial af et ungarsk investeringsfirma, som er etableret på deres område, i at drive virksomhed, medmindre og indtil en sådan filial har tilsluttet sig en officielt anerkendt investorbeskyttelsesordning på den pågældende medlemsstats område med henblik på at dække forskellen mellem Ungarns garantiniveau og det i artikel 4, stk. 1, omhandlede minimumsniveau.

Indtil den 31. december 2007 må den dækning, som et investeringsfirma fra en anden medlemsstat yder i Ungarn, ikke overskride den minimumsgaranti, der er omhandlet i artikel 4, stk. 1, i direktiv 97/9/EF. I samme periode må den dækning, som et investeringsfirma fra en anden medlemsstat yder i Ungarn, ikke overskride den dækning, der ydes gennem den tilsvarende garantiordning i Ungarn.

2.   32000 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/12/EF af 20. marts 2000 om adgang til at optage og udøve virksomhed som kreditinstitut (EFT L 126 af 26.5.2000, s. 1), som ændret ved:

32000 L 0028: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/28/EF af 18.9.2000 (EFT L 275 af 27.10.2000, s. 37).

Med hensyn til artikel 5, i direktiv 2000/12/EF finder betingelsen vedrørende andelskreditinstitutters startkapital ikke anvendelse i Ungarn før den 31. december 2007. Ungarn sikrer, at andelskreditinstitutters startkapital indtil den 31. december 2006 skal være mindst 378 200 EUR og fra den 1. januar 2007 til den 31. december 2007 mindst 756 500 EUR.

I overgangsperioden må disse foretagenders egenkapital i henhold til artikel 5, stk. 4, ikke falde til under det maksimumsbeløb, den havde nået efter tiltrædelsen.

3.   FRIE KAPITALBEVÆGELSER

Traktaten om Den Europæiske Union

Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

1.   Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Ungarn i fem år fra tiltrædelsesdatoen opretholde begrænsningerne for erhvervelse af fritidsboliger i henhold til den ungarske lovgivning, der gælder på tidspunktet for undertegnelsen af denne akt.

Statsborgere fra medlemsstaterne og statsborgere i de stater, som deltager i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, der har haft lovlig bopæl i Ungarn i mindst fire år i træk, er ikke underkastet bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre regler og procedurer end dem ungarske statsborgere er underkastet. I overgangsperioden anvender Ungarn godkendelsesprocedurer for erhvervelse af fritidsboliger, der bygger på objektive, faste, gennemsigtige og offentlige kriterier. Disse kriterier skal anvendes uden forskelsbehandling, og der må ikke differentieres mellem statsborgere fra medlemsstaterne, der er bosat i Ungarn.

2.   Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Ungarn i syv år fra tiltrædelsesdatoen opretholde forbuddene i den ungarske lovgivning, der gælder på tidspunktet for undertegnelsen af denne akt, for så vidt angår erhvervelse af landbrugsjord for fysiske personer, som ikke er bosiddende i eller statsborgere i Ungarn, og for juridiske personer. I intet tilfælde må statsborgere fra medlemsstaterne eller juridiske personer, der er oprettet i overensstemmelse med lovene i en anden medlemsstat, behandles mindre gunstigt med hensyn til erhvervelse af landbrugsjord, end de blev det på datoen for tiltrædelsestraktatens undertegnelse. I intet tilfælde må en statsborger fra en medlemsstat behandles mere restriktivt end tredjelandsstatsborgere.

Statsborgere i en anden medlemsstat, der måtte ønske at etablere sig som selvstændige landbrugere, og som har haft lovlig bopæl og været aktivt beskæftiget med landbrug i Ungarn i mindst tre år i træk, vil ikke være underkastet bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre regler og procedurer end dem, ungarske statsborgere er underkastet.

Disse overgangsforanstaltninger vil blive taget op til generel revision i løbet af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Kommissionen skal med henblik herpå forelægge en rapport for Rådet. Rådet kan med enstemmighed på forslag af Kommissionen beslutte at afkorte eller ophæve overgangsperioden i første afsnit.

I overgangsperioden anvender Ungarn godkendelsesprocedurer for erhvervelse af landbrugsjord, der bygger på objektive, faste, gennemsigtige og offentlige kriterier. Disse kriterier skal anvendes uden forskelsbehandling, og der må ikke differentieres mellem statsborgere fra medlemsstaterne, der er bosat i Ungarn.

Hvis der er tilstrækkelig grund til at antage, at der efter udløbet af overgangsperioden vil forekomme alvorlige forstyrrelser eller trussel om alvorlige forstyrrelser på markedet for landbrugsjord i Ungarn, træffer Kommissionen på Ungarns anmodning afgørelse om forlængelse af overgangsperioden med højst tre år.

4.   KONKURRENCEPOLITIK

Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel 1, konkurrencereglerne.

1.   3 mia. og 10 mia. HUF fiskale støtteordninger

a)

Uanset artikel 87 og 88 i EF-traktaten kan Ungarn indrømme skattebegunstigelser for selskabsskat, der er indrømmet inden den 1. januar 2003 på grundlag af artikel 21, stk. 7, 10 og 11, i lov LXXXI af 1996 om selskabsskat og udbytteskat og artikel 93 i lov CXXV af 1999 om Republikken Ungarns budget for 2000, på følgende betingelser:

i)

for små- og mellemstore virksomheder, jf. Fællesskabets definition (2) af sådanne virksomheder og Fællesskabets praksis til og med den 31. december 2011.

I tilfælde af en fusion, overtagelse eller en lignende begivenhed, som en virksomhed, der har opnået skattebegunstigelser i medfør af ovennævnte lovgivning og omfattet af dette nr. i), indgår i, bortfalder skattebegunstigelser for selskabsskat.

ii)

for andre virksomheder, forudsat at følgende begrænsninger for de støttebeløb, der er tildelt i henhold til ovennævnte lovgivning, er overholdt:

aa)

Statsstøtte til regionale investeringer:

den samlede investeringsstøtte må ikke overstige et maksimum på 75 % af de støtteberettigede investeringsomkostninger, hvis virksomheden påbegyndte sin investering under ordningen inden den 1. januar 2000. Hvis virksomheden påbegyndte sin investering under ordningen i årene 2000-2002, må den samlede investeringsstøtte ikke overstige et maksimum på 50 % af de støtteberettigede investeringsomkostninger;

hvis virksomheden er aktiv inden for motorkøretøjssektoren (3), må den samlede investeringsstøtte ikke overstige et maksimum på 30 % af de støtteberettigede investeringsomkostninger, hvis virksomheden påbegyndte sin investering under ordningen inden den 1. januar 2000. Hvis virksomheden påbegynde sin investering under ordningen i årene 2000-2002, må den samlede investeringsstøtte ikke overstige et maksimum på 20 % af de støtteberettigede investeringsomkostninger;

perioden for beregningen af den støtte, der skal være omfattet af ovennævnte lofter på 75 % og 50 % (30 % og 20 % for så vidt angår motorkøretøjssektoren), begynder den 1. januar 2003; ved beregningen tages der ikke hensyn til støtte, hvorom der er ansøgt, eller som er modtaget på basis af tidligere overskud forud for denne dato;

hvis en virksomhed på tiltrædelsesdatoen allerede har overskredet gældende lofter, skal støtten ikke tilbagebetales;

ved beregningen af den samlede støtte tages der hensyn til alle former for støtte, som den støtteberettigede virksomhed har modtaget i forbindelse med de støtteberettigede omkostninger, herunder støtte, der er ydet i henhold til andre ordninger, uanset om støtten ydes med lokale, regionale eller nationale midler eller fællesskabsmidler;

de støtteberettigede omkostninger defineres på grundlag af de kriterier, der følger af fællesskabsreglerne for regional investeringsstøtte;

de støtteberettigede omkostninger, som der kan tages hensyn til, er dem, som er afholdt mellem den 1. januar 1997 og den 31. december 2005 i henhold til vilkårene for et program, som virksomheden formelt har vedtaget senest den 31. december 2002 og meddelt til finansministeriet i Republikken Ungarn inden den 31. januar 2003.

bb)

Statsstøtte til investeringer vedrørende uddannelse, forskning og udvikling samt miljø:

støtten må ikke overstige de relevante støtteintensitetslofter, der gælder den 1. januar 2003 for sådanne støtteformål i henhold til EF-traktatens artikel 87 og 88;

beregningsperioden for støtte, der er omfattet af de relevante lofter, begynder den 1. januar 2003; ved beregningen tages der ikke hensyn til støtte, hvorom der er ansøgt, eller som er modtaget på basis af tidligere overskud forud for denne dato;

hvis en virksomhed på tiltrædelsesdatoen allerede har overskredet gældende lofter, skal støtten ikke tilbagebetales;

ved beregningen af den samlede støtte tages der hensyn til alle former for støtte, som den støtteberettigede virksomhed har modtaget i forbindelse med de støtteberettigede omkostninger, herunder støtte, der er ydet i henhold til andre ordninger, uanset om støtten ydes med lokale, regionale eller nationale midler eller fællesskabsmidler;

de støtteberettigede omkostninger defineres på grundlag af de kriterier, der følger af de fællesskabsregler, der gælder den 1. januar 2003 for det pågældende støtteformål;

de støtteberettigede omkostninger, som der kan tages hensyn til, er dem, som er afholdt mellem den 1. januar 1997 og den 31. december 2005 i henhold til vilkårene for et program, som virksomheden formelt har vedtaget senest den 31. december 2002 og meddelte til finansministeriet i Republikken Ungarn inden den 31. januar 2003.

cc)

I tilfælde af, at den støtteberettigede investerer i forbindelse med offentlig infrastruktur, skal støtten begrænses til 100 % af de omkostninger, der er afholdt til og med den 31. december 2002.

Overgangsordningen i dette punkt finder ikke anvendelse, hvis ovennævnte betingelser ikke opfyldes.

b)

Enhver støtte, der ydes i medfør af de to nævnte ordninger og ikke bringes i overensstemmelse med betingelserne i afsnit 1 inden tiltrædelsesdatoen, betragtes som ny støtte i henhold til den gældende støttemekanisme, som er fastsat i kapitel 4 om konkurrencepolitik i bilag IV til denne akt.

c)

Ungarn forelægger Kommissionen:

oplysninger om opfyldelsen af betingelserne i litra a) ovenfor to måneder efter tiltrædelsesdatoen;

oplysninger om de støtteberettigede investeringsomkostninger, som den støtteberettigede virksomhed har haft i henhold til ovennævnte lovgivning, og om de samlede støttebeløb, som de støtteberettigede har modtaget, inden udgangen af juni 2006.

2.   Off-shore-ordning

a)

Uanset artikel 87 og 88 i EF-traktaten kan Ungarn gøre brug af nedsættelser af selskabsskatten, der er indrømmet inden den 1. januar 2003 på grundlag af artikel 4.28 og artikel 19, stk. 2, i lov LXXXI af 1996 om selskabsskat og udbytteskat, til og med den 31. december 2005.

b)

I tilfælde af en fusion, overtagelse eller en lignende begivenhed, som omfatter en virksomhed, der i medfør af ovennævnte lovgivning nyder godt af en nedsættelse af selskabsskatten hørende ind under litra a) ovenfor, bortfalder nedsættelsen af selskabsskatten.

3.   Skattelettelser indrømmet af en lokal myndighed

a)

Uanset artikel 87 og 88 i EF-traktaten kan Ungarn til og med den 31. december 2007 anvende nedsættelser af den lokale virksomhedsskat på op til 2 % af virksomhedernes nettooverskud, som indrømmes af lokale myndigheder for en begrænset periode på grundlag af artikel 6 og 7 i lov C af 1990 om lokale skatter som ændret ved artikel 79, stk. 1 og 2, i lov L af 2001 om ændring af finanslovgivningen som ændret ved artikel 158 i lov XLII af 2002 om ændringer af love om skatter, afgifter og andre budgetbetalinger.

b)

Virksomheder, der nyder godt af artikel 21, stk. 7, 10 eller 11 i lov LXXXI af 1996 om selskabsskat og udbytteskat eller af støtteordninger eller artikel 93 i lov CXXV af 1999 om Republikken Ungarns budget for 2000, der ikke er forenelige med artikel 87 og 88 i EF-traktaten, kan ikke nyde godt af overgangsordningerne under litra a) ovenfor.

5.   LANDBRUG

A.   LANDBRUGSLOVGIVNING

1.   31997 R 2597: Rådets forordning (EF) nr. 2597/97 af 18. december 1997 om supplerende regler til den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter med hensyn til konsummælk (EFT L 351 af 23.12.1997, s. 13), senest ændret ved:

31999 R 1602: Rådets forordning (EF) nr. 1602/1999 af 19.7.1999 (EFT L 189 af 22.7.1999, s. 43).

Uanset artikel 3, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 2597/97 finder kravene med hensyn til fedtindhold ikke anvendelse på konsummælk fremstillet i Ungarn i en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen, idet Ungarn kan markedsføre mælk med et fedtindhold på 2,8 % (m/m) som konsummælk. Konsummælk, der ikke opfylder kravene med hensyn til fedtindhold, må kun afsættes i Ungarn eller eksporteres til et tredjeland.

2.   31999 R 1493: Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved:

32001 R 2585: Rådets forordning (EF) nr. 2585/2001 af 19.12.2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 10).

Som en undtagelse fra bilag V, afsnit C, punkt 2, litra d, i forordning (EF) nr. 1493/1999 gives der i en periode på ti år regnet fra tiltrædelsesdatoen tilladelse til et mindste naturligt alkoholindhold på 7,7 % i bordvin i alle vindyrkningsområder i Ungarn.

3.   32002 R 0753: Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 af 29. april 2002 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter (EFT L 118 af 4.5.2002, s. 1).

Som en undtagelse fra bilag II til forordning (EF) nr. 753/2002 tillades anvendelsen af betegnelsen »Rizlingszilváni« som synonym for sorten »Müller Thurgau« indtil den 31. december 2008 for vine, der fremstilles i Ungarn og udelukkende markedsføres i Ungarn.

B.   VETERINÆRLOVGIVNING

1.   31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fersk kød (EFT P 121 af 29.7.1964, s. 2012 og senere ændret og konsolideret i EFT L 268 af 29.6.1991, s. 7), som senest ændret ved:

31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EF af 22.6.1995 (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 7).

a)

De i bilag I til direktiv 64/433/EØF omhandlede strukturkrav finder med forbehold af nedenstående betingelser først anvendelse på de virksomheder i Ungarn, der er anført i tillæg A til dette bilag, den 31. december 2006.

b)

Så længe de i litra a) ovenfor nævnte virksomheder er omfattet af bestemmelserne i dette litra, må produkter, der hidrører fra disse virksomheder, uanset markedsføringsdato, kun markedsføres på hjemmemarkedet eller anvendes til yderligere forarbejdning i den samme virksomhed. Disse produkter skal forsynes med et særligt sundhedsmærke.

Ovenstående litra gælder også for alle produkter, der hidrører fra integrerede kødvirksomheder, hvor en del af virksomheden er omfattet af bestemmelserne i litra a).

c)

Ungarn sikrer gradvis overholdelse af de i litra a) omhandlede strukturelle krav i overensstemmelse med de i tillæg A til dette bilag fastsatte frister for rettelse af eksisterende mangler. Ungarn sikrer, at kun virksomheder, der fuldt ud overholder disse krav senest den 31. december 2006, kan fortsætte deres drift. Ungarn forelægger Kommissionen årlige rapporter om de fremskridt, der er gjort i de enkelte virksomheder på listen i tillæg A til dette bilag, herunder en liste over de virksomheder, der har rettet de eksisterende mangler i løbet af det pågældende år.

d)

Kommissionen kan ajourføre det i litra a) nævnte tillæg A til dette bilag inden tiltrædelsen og frem til den 31. december 2006 og kan i den sammenhæng tilføje i begrænset omfang eller slette de enkelte virksomheder på baggrund af de fremskridt, der er gjort med rettelsen af de eksisterende mangler, samt på baggrund af overvågningsprocessens resultat.

Detaljerede gennemførelsesbestemmelser til sikring af, at overgangsordningen fungerer gnidningsløst, vedtages i henhold til artikel 16 i direktiv 64/433/EØF.

2.   31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EF af 19. juli 1999 om mindstekrav til beskyttelse af æglæggende høner (EFT L 203 af 3.8.1999, s. 53).

Indtil den 31. december 2009 kan de i tillæg B til dette bilag anførte virksomheder i Ungarn fortsat anvende bure, der ikke opfylder de i artikel 5, stk. 1, nr. 4) og 5), i direktiv 1999/74/EF fastsatte minimumskrav, på betingelse af, at de blev taget i brug senest den 1. juli 1999, og at de er mindst 36 cm høje over mindst 65 % af burets areal samt ingen steder er lavere end 33 cm.

6.   TRANSPORTPOLITIK

1.   31991 L 0440: Rådets direktiv 91/440/EØF af 29. juli 1991 om udvikling af Fællesskabets jernbaner (EFT L 237 af 24.8.1991, s. 25), senest ændret ved:

32001 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/12/EF af 26.2.2001 (EFT L 75 af 15.3.2001, s. 1).

Indtil den 31. december 2006 finder artikel 10, stk. 3, i Rådets direktiv 91/440/EØF kun anvendelse i Ungarn på følgende betingelser.

Magyar Államvasutak Rt. (MÁV) samarbejder med jernbanevirksomheder om at sørge for international jernbanegodstransport med henblik på import, eksport og transit gennem Ungarn på et ikke-diskriminerende grundlag. Adgangsrettigheder i henhold til artikel 10, stk. 1 og 2, i direktivet tildeles uden begrænsning.

Mindst 20 % af det transeuropæiske jernbanegodstransportnets samlede årlige kapacitet i Ungarn skal forbeholdes andre jernbanevirksomheder end MÁV, og alle forbindelser skal give mulighed for rejsetider, der er sammenlignelige med dem, som gælder for MÁV. Infrastrukturforvalteren oplyser om de enkelte linjers faktiske kapacitet i den erklæring om nettet, som skal afgives. De 20 % af den samlede årlige kapacitet omfatter adgangsrettigheder i henhold til artikel 10, stk. 1, 2 og 3 i direktiv 91/440/EØF.

2.   31992 L 0014: Rådets direktiv 92/14/EØF af 2. marts 1992 om begrænsning af operationen af flyvemaskiner, der henhører under bind 1, del II, kapitel 2 i bilag 16 til konventionen angående international civil luftfart, anden udgave (1988) (EFT nr. L 76 af 23.3.1992, s. 21), senest ændret ved:

32001 R 0991: Kommissionens forordning (EF) nr. 991/2001 af 21.5.2001 (EFT L 138 af 22.5.2001, s. 12).

Som en undtagelse fra artikel 2, stk. 2, i direktiv 92/14/EØF finder kravene i artikel 2, stk. 1, litra a), i direktivet ikke anvendelse i Ungarn før den 31. december 2004, for så vidt angår luftfartøjer, der er registreret i og som opereres af fysiske eller juridiske personer, der er etableret i Aserbajdsjan, Kasakhstan, Moldova, Den Russiske Føderation, Turkmenistan og Ukraine.

3.   31993 R 3118: Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93 af 25. oktober 1993 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre intern vejgodstransport i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende (EFT nr. L 279 af 12.11.1993, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1).

a)

Som en undtagelse fra artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93 og indtil udgangen af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen er transportvirksomheder, der er etableret i Ungarn, udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, og transportvirksomheder, der er etableret i de andre medlemsstater, er udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i Ungarn.

b)

Inden udgangen af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen meddeler medlemsstaterne Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst to år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen.

c)

De medlemsstater, som i henhold til litra b) ovenfor er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan gøre brug af den nedenfor beskrevne procedure indtil udgangen af det femte år efter tiltrædelsesdatoen.

Når der i en af de ovenfor nævnte medlemsstater forekommer alvorlige forstyrrelser på dens interne marked eller dele heraf, der skyldes cabotagekørsel, eller som forværres af denne, som f.eks. alvorligt udbudsoverskud i forhold til efterspørgslen eller trusler for mange transportvirksomheders økonomiske ligevægt og overlevelsesevne, underretter medlemsstaten Kommissionen og de andre medlemsstater og forsyner dem med alle relevante oplysninger herom. På baggrund af disse oplysninger kan medlemsstaten anmode Kommissionen om helt eller delvis at suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen med henblik på at normalisere situationen.

Kommissionen undersøger situationen på grundlag af oplysninger fra den pågældende medlemsstat og beslutter inden for en måned efter modtagelsen af anmodningen, om der er behov for at vedtage beskyttelsesforanstaltninger. Proceduren i artikel 7, stk. 3, andet, tredje og fjerde afsnit, samt i stk. 4, 5 og 6, i forordningen finder anvendelse.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit ovenfor kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

d)

Så længe anvendelsen af artikel 1 i forordningen er suspenderet i henhold til litra a) og b) ovenfor, kan medlemsstaterne regulere adgangen til deres interne vejgodstransport ved gradvis at udveksle tilladelser til cabotagekørsel på grundlag af bilaterale aftaler. De har også mulighed for fuld liberalisering.

e)

Anvendelsen af litra a), b) og c) må ikke føre til, at adgangen til den interne vejgodstransport bliver mere restriktiv end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

4.   31996 L 0053: Rådets direktiv 96/53/EF af 25. juli 1996 om fastsættelse af de største tilladte dimensioner i national og international trafik og største tilladte vægt i international trafik for visse vejkøretøjer i brug i Fællesskabet (EFT L 235 af 17.9.1996, s. 59), senest ændret ved:

32002 L 0007: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/7/EF af 18.2.2002 (EFT L 67 af 9.3.2002, s. 47).

Som en undtagelse fra artikel 3, stk. 1, i direktiv 96/53/EF må køretøjer, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i klasse 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2, 3.5.1, og 3.5.3 i bilag I til direktivet, indtil den 31. december 2008 kun køre på de dele af det ungarske vejnet, som ikke er moderniseret, hvis de overholder de ungarske grænser for akseltryk.

Ungarn skal overholde sin tidsplan for moderniseringen af dets vigtigste transitnet i henhold til det vejledende skema nedenfor. Alle investeringer i infrastruktur, der omfatter midler fra Fællesskabets budget, skal sikre, at hovedtrafikårerne bliver konstrueret eller moderniseret, således at de kan tåle en belastning på 11,5 tons pr. aksel. Sideløbende med moderniseringen skal der ske en gradvis åbning af det ungarske vejnet, for køretøjer i international trafik, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i direktivet.

Midlertidige supplerende afgifter for brug af de ikke-moderniserede dele af vejnettet af køretøjer i international trafik, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i direktivet, skal opkræves på en ikke-diskriminerende måde. Køretøjer, der overskrider den ungarske grænse for akseltryk på 10 tons for køretøjer uden luftaffjedring og på 11 tons for køretøjer med luftaffjedringssystemer, skal indhente en tilladelse til at benytte vejene for at sikre, at visse vejstrukturer og broer undgås. Ungarn accepterer en afvigelse på 0,5 ton ved måling af akseltryk for køretøjer med luftaffjedringssystemer og pålægger kun midlertidige supplerende afgifter, hvis akseltrykket overstiger 11,5 tons.

Der opkræves ingen midlertidige supplerende afgifter for køretøjer, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i direktivet, når der køres på de følgende vigtigste transitveje:

transitruten Hegyeshalom/Nagylak (den paneuropæiske korridor IV): dvs. E60 fra den østrigske grænse til Hegyeshalom og Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskunfélegyháza

transitruten Rajka/Nagylak (den paneuropæiske korridor IV): dvs. E65 fra den slovakiske grænse til Rajka og Hegyeshalom, E60 fra Hegyeshalom til Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskunfélegyháza

transitruten Tornyiszentmiklós/Nagylak (de paneuropæiske korridorer V og IV): dvs. fra Siófok og Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskunfélegyháza

transitruten Hegyeshalom/Röszke (de paneuropæiske korridorer IV og X): dvs. E60 fra den østrigske grænse til Hegyeshalom og Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskunfélegyháza

transitruten Rajka/Röszke (de paneuropæiske korridorer IV og X): dvs. E65 fra den slovakiske grænse til Rajka og Hegyeshalom, E60 fra Hegyeshalom til Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskunfélegyháza.

Program for modernisering af veje [km]

Hovedvejsnet

2001

2002

2003

2004

2005

2006

I alt

 

2007

2008

I alt (2007-2008)

I alt (2001-2008)

Forbedring af vejene på kortet i bilag 2 til CONF-H 37/00 (vej 2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61)

 

78

126

270

270

270

1 014

 

 

 

 

1 014

Forbedring (vej 41, 49, 51, 58)

 

 

 

51

65

69

185

Forbedring (vej 74, 87, 86)

100

100

200

385

Forbedring (andre veje)

30

50

70

70

70

70

360

Forbedring (andre veje)

70

70

140

500

Nye vejanlæg (hovedsagelig omfartsveje)

29

49

45

27

35

61

246

Nye vejanlæg (hovedsagelig omfartsveje)

60

60

120

366

Hovedveje i alt

59

177

241

418

440

470

1 805

 

230

230

460

2 265

Motorvejs- og motortrafikvejsnet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nye vejanlæg (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70)

 

65

24

20

237

85

431

Nye vejanlæg (M6-56, M7, M8, M0)

177

165

342

773

I alt

59

242

265

438

677

555

2 236

 

407

395

802

3 038

7.   FISKALE BESTEMMELSER

1.   31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 1), senest ændret ved:

32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41).

a)

Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Ungarn opretholde

i)

en reduceret momssats på mindst 12 % på levering af kul, briketter og koks, brændetræ og trækul) og på levering af fjernvarmetjenester indtil den 31. december 2007 og

ii)

en reduceret momssats på mindst 12 % på levering af restaurationsydelser og levnedsmidler solgt i lignende virksomheder indtil den 31. december 2007 eller indtil udløbet af den overgangsperiode, der er nævnt i artikel 28 l i direktivet, afhængig af hvilken dato der kommer først.

b)

Med forbehold af en formel afgørelse, der skal vedtages i henhold til proceduren i artikel 12, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF kan Ungarn opretholde en reduceret momssats på mindst 5 % på naturgas- og elforsyning indtil et år efter tiltrædelsesdatoen.

c)

Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Ungarn fortsat momsfritage international personbefordring omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe den samme fritagelse anvendes af en af de nuværende medlemsstater, afhængig af hvilken dato der kommer først.

2.   31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8), senest ændret ved:

32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2202, s. 26).

Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Ungarn udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift for detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) på cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2008 under forudsætning af, at Ungarn i løbet af denne periode gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet.

Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (4) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Ungarn, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, uden at det får betydning for det indre markeds funktion.

8.   MILJØ

A.   AFFALDSHÅNDTERING

1.   31993 R 0259: Rådets forordning (EØF) nr. 259/93 af 1. februar 1993 om overvågning af og kontrol med overførsel af affald inden for, til og fra Det Europæiske Fællesskab (EFT L 30 af 6.2.1993, s. 1), senest ændret ved:

32001 R 2557: Verordnung (EG) Nr. 2557/2001 der Kommission vom 28.12.2001 (ABl. L 349 vom 31.12.2001, S. 1).

a)

Indtil den 30. juni 2005 skal alle overførsler til Ungarn med henblik på nyttiggørelse, som er anført i bilag II, III og IV til forordning (EØF) nr. 259/93, og overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, som ikke er anført i disse bilag, anmeldes til de kompetente myndigheder og forarbejdes i overensstemmelse med artikel 6, 7 og 8 i forordningen.

b)

Som en undtagelse fra artikel 7, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 259/93 skal de kompetente myndigheder gøre indsigelse mod overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, der er anført i bilag II, III og IV til forordningen, og mod overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, der ikke er anført i disse bilag, og som er bestemt for anlæg, der midlertidigt er undtaget fra visse bestemmelser i direktiv 94/67/EF (5) om forbrænding af farligt affald og 2001/80/EF (6) om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg, i den periode, den midlertidige undtagelse gælder for bestemmelsesanlægget.

2.   31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).

a)

Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a), og b), i direktiv 94/62/EF skal Ungarn nå nyttiggørelses- og genanvendelsesmålene for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2005 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

genanvendelse af plast: 11 vægtprocent inden tiltrædelsen og 14 vægtprocent for 2004;

genanvendelse af glas: 14 vægtprocent inden tiltrædelsen og 15 vægtprocent for 2004;

samlet mål for nyttiggørelse: 40 vægtprocent inden tiltrædelsen og 43 vægtprocent for 2004.

b)

Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra b), i direktiv 94/62/EF kan Ungarn fastsætte et samlet mål for genanvendelse på 46 % fra 2005 og fremover.

B.   VANDKVALITET

1.   31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:

31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29).

a)

Som en undtagelse fra artikel 3, 4, samt artikel 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand ikke fuldt ud anvendelse i Ungarn før den 31. december 2015 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

inden den 31. december 2008 skal direktivet kunne overholdes i følsomme byområder med en befolkning på over 10 000 personækvivalenter;

inden den 31. december 2010 skal direktivet kunne overholdes i normale byområder med en befolkning på over 15 000 personækvivalenter.

b)

Som en undtagelse fra artikel 13 i direktiv 91/271/EØF finder kravene til bionedbrydeligt industrispildevand fra anlæg, der tilhører de industrisektorer, der er opført i bilag III, først anvendelse for følgende anlæg i Ungarn den 31. december 2008:

Pannontej Rt., Répcelak

Bácsbokodi Tejüzem, Bácsbokod

Papp Kereskedelmi Kft. Konzervgyár, Nyírtas

Vépisz Szövetkezet, Konzervüzem, Csegöld

Szatmári Konzervgyár Kft., Tyukod

PETISFOOD Kft. Konzervüzem, Vasmegyer

Atev Rt., Debrecen-Bánk

Mirsa Rt., Albertirsa

Makói Tejüzem, Makó

Zalka Tej Rt., Nagybánhegyes.

2.   31998 L 0083: Rådets direktiv 98/83/EF af 3. november 1998 om kvaliteten af drikkevand (EFT L 330 af 5.12.1998, s. 32).

Som en undtagelse fra artikel 9, stk. 1, i direktiv 98/83/EF kan Ungarn indføre undtagelser fra parameterværdien for arsenik indtil den 25. december 2009 uden at informere Kommissionen om sådanne beslutninger. Hvis Ungarn ønsker at forlænge sådanne undtagelser efter denne dato, finder proceduren i artikel 9, stk. 2, anvendelse. Denne undtagelse gælder ikke for drikkevand bestemt til fødevareindustrien.

Proceduren i artikel 9, stk. 2, finder også anvendelse, hvis Ungarn ønsker at indføre undtagelser i henhold til artikel 9, stk. 1, for bor, fluorid og nitrit efter den 25. december 2006.

C.   BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING

1.   31994 L 0067: Rådets direktiv 94/67/EF af 16. december 1994 om forbrænding af farligt affald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 34).

Som en undtagelse fra artikel 7 og 11 og fra bilag III til direktiv 94/67/EF finder emissionsgrænseværdierne og bestemmelserne vedrørende målinger først anvendelse for følgende forbrændingsanlæg i Ungarn den 30. juni 2005, som specificeret nedenfor:

Forbrændingsanlæg for olieaffald og andet flydende affald:

Petró & Petró Kft.Petró & Petró Kft., Ács: kun grænseværdi for totalstøv, målinger

KÖSZOL Kft., Győr: kun grænseværdi for totalstøv, målinger

Nitrokémia Rt., Balatonfűzfő: kun grænseværdi for totalstøv, målinger

MB Szerviz Kft., Budapest: kun grænseværdi for totalstøv, målinger

Jászautó Kft., Jászberény: kun grænseværdi for totalstøv, målinger.

Forbrændingsanlæg for hospitalsaffald:

Semmelweis Orvostudományi Egyetem, Budapest: kun målinger

SEPTOX Kft., Országos Korányi Tbc és Pulmonológiai Intézet, Budapest: kun målinger

Progress B-90 Kft., Kistarcsa: kun grænseværdi for totalstøv, målinger

Albert Schweizer Kórház, Hatvan: kun grænseværdi for hydrogenchlorid, målinger

Jósa András Kórház, Nyíregyáza: kun målinger

Erzsébet Kórház, Jászberény: kun grænseværdi for hydrogenchlorid, målinger

Kátai Gábor Kórház, Karcag: kun målinger

Mezőtúri Városi Kórház, Mezőtúr: kun målinger

Filantrop Kft., Kecskemét: kun målinger

Szegedi Városi Kórház, Szeged: kun målinger

Csongrád Megyei Területi Kórház, Szentes: kun grænseværdier for totalstøv, hydrogenchlorid og målinger

Markhot Ferenc Kórház, Eger: kun målinger

Bugát Pál Kórház, Gyöngyös: kun grænseværdi for dioxin, målinger

Pándy Kálmán Kórház, Gyula: kun grænseværdier for totalstøv, hydrogenchlorid (HCl), målinger.

Forbrændingsanlæg og kombinerede forbrændingsanlæg til fast og flydende farligt affald:

Dunai Cement és Mészmű Rt., Vác: kun målinger

Pannoncem Cementipari Rt., Lábatlan: kun emissionsgrænseværdier for Nox, målinger

Megoldás Kft., Szombathely (Shenandoah P60-M2forbrændingsanlægstype og Energospar-2-forbrændingsanlægstype): kun emissionsgrænseværdier for HCl, målinger

Crazy Cargo Kft., Székesfehérvár: kun målinger

H+H Dunaforg Kft., Dunaújváros: kun målinger

Mosonmagyaróvári Fémszerelvény Rt., Mosonmagyaróvár: kun emissionsgrænseværdier for PM, HF, målinger

FORTE Rt., Vác: kun målinger

Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság, Budapest: kun emissionsgrænseværdier for HCl, HF, målinger

MOL Rt. Dunai Finomító, Százhalombatta: kun emissionsgrænseværdier for Cr i spildevand, målinger

ÉMK Kft., Sajóbábony: kun emissionsgrænseværdier for dioxin

Ecomissio Kft., Tiszaújváros: kun emissionsgrænseværdier for SO2, HCl, målinger

Miskolci Városi Közlekedési Rt., Miskolc (Energospar-2-forbrændingsanlægstype og Pirotherm CV-1-forbrændingsanlægstype): kun emissionsgrænseværdier for HM, målinger

MOL Rt. Tiszai Finomító, Tiszaújváros: kun målinger

ICN Hungary Rt., Tiszavasvári: kun målinge

Hajdúkomm Kft., Debrecen: kun målinger

Mendoterm Kft., Budapest: kun målinger

Gyógyszerkutató Intézet, Budapest: kun målinger

Gyógyszerkutató Intézet, Budakeszi: kun målinger.

2.   32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).

Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 1, og del A i bilag III-VII til direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for svovldioxid, nitrogenoxid og støv først anvendelse den 31. december 2004 for følgende anlæg i Ungarn:

Budapesti Erőmű Rt., Újpest, Kedel nr. 4

Budapesti ErőműRt., Kőbánya, Kedel nr. 1, 2, 3 og 4

Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, Kedel nr. 5 og 6

EMA-POWER Kft., Dunaújváros, Kedel nr. 7 og 8

Nyíregyházi Erőmű Kft., Nyíregyháza, Kedel nr. 15

PANNONPOWER Rt., Pécs, Kedel nr. 5 og 7

Mátra Cukor Rt., Hatvan, 3 kedler

Zoltek Rt., Nyergesújfalu, 1 kedel.

9.   TOLDUNIONEN

31987 R 2658: Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0969: Kommissionens forordning (EF) nr. 969/2002 af 6.6.2002 (EFT L 149 af 7.6.2002, s. 20).

a)

Uanset artikel 5, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2658/87 kan Ungarn indtil udgangen af det tredje år efter tiltrædelsen eller indtil den 31. december 2007, hvis denne dato er tidligere, åbne et årligt toldkontingent for ulegeret aluminium (KN-kode 7601 10 00) i henhold til følgende plan:

et kontingent på højst 110 000 tons til en værditoldsats på 2 % eller en tredjedel af den gældende EU-toldafgift, alt efter hvilken af disse der er højest, det første år;

et kontingent på højst 70 000 tons til en værditoldsats på 4 % eller to tredjedele af den gældende EU-toldafgift, alt efter hvilken af disse der er højest, det andet år;

et kontingent på højst 20 000 tons til en værditoldsats på 4 % eller to tredjedele af den gældende EU-toldafgift, alt efter hvilken af disse der er højest, det tredje år;

på betingelse af, at de pågældende varer:

overgår til fri omsætning på Ungarns område og forbruges der eller bliver forarbejdet, således at de får oprindelsesstatus i Fællesskabet, og

orbliver under toldtilsyn i henhold til de relevante fællesskabsbestemmelser om endelig anvendelse i henhold til artikel 21 og 82 i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (7).

b)

Bestemmelserne finder kun anvendelse, hvis der sammen med erklæringen om overgang til fri omsætning forelægges en bekræftelse fra de kompetente ungarske myndigheder, om at de pågældende varer henhører under ovennævnte bestemmelser.

c)

Kommissionen og de kompetente ungarske myndigheder træffer alle nødvendige foranstaltninger til at sikre, at det endelige forbrug af de pågældende varer eller den forarbejdning, hvorved de opnår oprindelsesstatus i Fællesskabet, finder sted på Ungarns område.


(1)  NACE: jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).

(2)  Kommissionens henstilling 96/280/EF af 3. april 1996 vedrørende definitionen af små og mellemstore virksomheder (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 4).

(3)  I den betydning, i hvilken dette ord anvendes i bilag C i Fællesskabets multisektorale rammebestemmelser for regionalstøtte til store investeringsprojekter — rammebestemmelser for statsstøtte til motorkøretøjsindustrien (EFT C 70 af 19.3.2002, s. 8).

(4)  EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).

(5)  EFT L 365 af 31.12.1994, s. 34.

(6)  EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1.

(7)  EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2700/2000 (EFT L 311 af 12.12.2000, s. 17).

Tillæg A

jf. kapitel 5, afdeling B, punkt 1, i bilag X  (1)

Liste over virksomheder, herunder mangler samt frister for udbedring af disse mangler

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 444.

Tillæg B

jf. kapitel 5, afdeling B, punkt 2, i bilag X  (1)

Liste over virksomheder, herunder produktion (æg pr. år)

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 449.


BILAG XI

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Malta

1.   FRIE VAREBEVÆGELSER

1.   Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Afsnit I — Frie varebevægelser

Ved anvendelse af EF-traktatens artikel 31 tilpasser Malta senest den 31. december 2005 markedet for import, oplagring og engrossalg af olieprodukter. I forbindelse hermed sikrer Malta desuden, at der udstedes næringstilladelser i god tid, således at indehaverne af næringstilladelser kan påbegynde deres virksomhed senest den 1. januar 2006.

2.   32001 L 0083: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler (EFT L 311 af 28.11.2001, s. 67).

Som en undtagelse fra kravene til kvalitet, sikkerhed og virkning, således som de er fastsat i direktiv 2001/83/EF, skal markedsføringstilladelser for farmaceutiske produkter på den liste (i tillæg A til dette bilag, som Malta har forelagt på et sprog), og som er udstedt i henhold til maltesisk lovgivning før tiltrædelsestidspunktet, forblive i kraft, indtil de fornys i henhold til gældende fællesskabsret eller indtil 31. december 2006, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset bestemmelserne i afsnit III, kapitel 4, i direktivet er markedsføringstilladelser i henhold til denne undtagelse ikke omfattet af gensidig anerkendelse i medlemsstaterne.

2.   FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:

31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1).

1.   EF-traktatens artikel 39 finder kun fuld anvendelse, for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed i Malta, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-4.

2.   Malta kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen.

Hvis Malta udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter Malta Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Malta kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.

Malta kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

3.   For på forhånd at have kendskab til enhver situation, der måtte kræve indgreb i overensstemmelse med punkt 2 i løbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen, kan Malta også opretholde sin ordning med arbejdstilladelser for statsborgere fra andre medlemsstater, der er omfattet af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 16/2/68, men skal i så fald udstede sådanne arbejdstilladelser automatisk.

4.   For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra de bestemmelser i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2, kan Malta fravige disse bestemmelser i det omfang det er nødvendigt for at anvende punkt 2.

3.   KONKURRENCEPOLITIK

1.   Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel I — konkurrencereglerne.

 

Uanset EF-traktatens artikel 87 og 88 kan Malta indtil den 31. december 2008 bibeholde den driftsstøtte, som er ydet i henhold til beskatningsordningerne i forordning 4 og 6 under loven om erhvervsfremme, såfremt følgende betingelser er opfyldt:

det samlede årlige beløb til en enkelt virksomhed må ikke overstige 7 200 MTL pr. ansat eller

det årlige beløb beregnet på grundlag af det støtteberettigede overskud må ikke overstige 25 000 MTL pr. ansat, når den reducerede sats, der anvendes, er på 5 % (i medfør af enten forordning 4 eller 6), eller 28 000 MTL pr. ansat, når den reducerede sats for beskatning er på 10 % eller 15 % (i medfør af enten forordning 4 eller 6).

2.   Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel I — konkurrencereglerne.

a)

Uanset EF-traktatens artikel 87 og 88 kan Malta anvende fritagelse for selskabsskat, som er ydet indtil den 30. november 2000 i medfør af loven om industriel udvikling og loven om Maltas frihavne på følgende betingelser:

i)

for små- og mellemstore virksomheder, jf. Fællesskabets definition (1) af sådanne virksomheder og Fællesskabets praksis til og med den 31. december 2011.

I tilfælde af en fusion, overtagelse eller en lignende begivenhed, som en virksomhed, der har opnået skattefritagelse i medfør af ovennævnte lovgivning, indgår i, bortfalder fritagelsen fra selskabsskat.

ii)

for større virksomheder som defineret i overensstemmelse med Kommissionens praksis, forudsat at følgende begrænsninger for de støttebeløb, som ydes i medfør af ovennævnte lovgivning, overholdes:

aa)

Statsstøtte til regionale investeringer:

Støtten begrænses til højst 75 % af de støtteberettigede investeringsomkostninger, hvis virksomheden har opnået ret til skattefritagelse inden den 1. januar 2000. Hvis virksomheden har opnået ret til skattefritagelse i løbet af år 2000, begrænses støtten til højst 50 % af de støtteberettigede investeringsudgifter.

Perioden for beregning af den støtte, der skal medtages under ovennævnte lofter på 75 og 50 %, begynder den 1. januar 2001. Ved beregningen tages der ikke hensyn til støtte, hvorom der er ansøgt, eller som er modtaget på basis af tidligere overskud forud for denne dato.

Hvis en virksomhed på tiltrædelsesdatoen allerede har overskredet gældende lofter, skal støtten ikke tilbagebetales.

Ved beregningen af den samlede støtte tages der hensyn til alle former for støtte, som den støtteberettigede virksomhed har modtaget i forbindelse med de støtteberettigede udgifter, herunder støtte, der er ydet i henhold til andre ordninger, uanset om støtten ydes med lokale, regionale eller nationale midler eller fællesskabsmidler.

Støtteberettigede omkostninger defineres efter retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte (2).

Støtteberettigede omkostninger, som kan komme i betragtning, er omkostninger, som er påløbet mellem den 1. januar 1995 og den 31. december 2006 i henhold til et investeringsprogram, som den støtteberettigede virksomhed har vedtaget formelt senest den 31. december 2002 og anmeldt til Republikken Maltas økonomiministerium senest den 31. marts 2003.

bb)

Statsstøtte til uddannelse, forskning og udvikling og til miljøinvesteringer:

Støtten må ikke overstige de lofter for maksimal støtteintensitet, som er gældende for sådanne støtteformål.

Beregningsperioden for støtte under de gældende lofter løber fra den 1. januar 2001; enhver anmodning om støtte modtaget på grundlag af overskud forud for denne dato indgår ikke i beregningen.

Med henblik på beregning af det fulde støttebeløb skal der tages hensyn til al den støtte, der er ydet til den støtteberettigede vedrørende støtteberettigede omkostninger, herunder støtte ydet under andre ordninger, og uanset om støtten er ydet via lokale, nationale eller EF-kilder.

Støtteberettigede omkostninger defineres på grundlag af de fællesskabsregler, der gælder for det pågældende støtteformål.

Der vil ikke blive stillet krav om tilbagebetaling af støtte, hvis virksomheden på tiltrædelsesdatoen allerede har overskredet de gældende lofter.

Støtteberettigede omkostninger, som kan komme i betragtning, er omkostninger, som er påløbet mellem den 1. januar 1995 og den 31. december 2006 i henhold til et investeringsprogram, som den støtteberettigede virksomhed har vedtaget formelt senest den 31. december 2002 og anmeldt til Republikken Maltas økonomiministerium senest den 31. marts 2003.

b)

Enhver støtte, der ydes i medfør af de to nævnte ordninger og ikke bringes i overensstemmelse med betingelserne i afsnit 1 inden tiltrædelsesdatoen, betragtes som ny støtte i henhold til den gældende støttemekanisme, som er fastsat i bilag IV, kapitel 3 om konkurrencepolitik, til denne akt.

c)

Malta informerer Kommissionen om:

opfyldelsen af betingelserne i litra a) to måneder efter tiltrædelsesdatoen

om de støtteberettigede investeringsomkostninger, som den støtteberettigede virksomhed har haft i henhold til ovennævnte lovgivning, og om de samlede støttebeløb, som de støtteberettigede har modtaget, inden udgangen af september 2007.

3.   Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel I — konkurrencereglerne.

a)

Uanset EF-traktatens artikel 87 og 88 og på nedennævnte betingelser kan Malta yde følgende omstruktureringsstøtte til et maksimumsbeløb på 419 491 000 MTL til Malta Drydocks og Malta Shipbuilding Company Limited, eller til hvem der måtte indtræde i disses rettigheder (i det følgende benævnt »skibsværfterne«) i omstruktureringsperioden fra 2002 til udgangen af 2008. Støtten fordeler sig således:

Nedskrivning af gæld på op til 300 000 000 MTL.

Investeringsstøtte på op til 9 983 000 MTL i henhold til den plan for kapitalinvesteringer, der indgår i omstruktureringsplanen.

Uddannelsesstipendier på op til 4 530 000 MTL.

Kompensation for sociale omkostninger ved omstruktureringen på op til 32 024 000 MTL.

Støtte til finansieringsomkostninger på op til 17 312 000 MTL.

Anden støtte knyttet til finansieringsomkostninger i forbindelse med uddannelsesstipendier og støtte til kapitalinvesteringer på op til 3 838 000 MTL

Tilskud til arbejdskapital på op til 51 804 000 MTL. Driftsstøtteelementet i planen falder gradvis, således at højst 25 % af beløbet udbetales i løbet af omstruktureringsplanens sidste fire år.

Støtten under hvert enkelt punkt må ikke overstige de omkostninger, den skal dække, og skal begrænses til det minimum, der er nødvendigt for at opfylde målsætningerne i omstruktureringsplanen.

b)

Malta skal gennemføre omstruktureringen af skibsværfterne efter en omstruktureringsplan, som sigter mod fuld rentabilitet senest ved udgangen af omstruktureringsperioden, og som skal opfylde følgende betingelser:

i)

Støtten er en engangsforanstaltning. Der ydes ingen yderligere støtte til den virksomhed, der ejer skibsværfterne efter den 31. december 2008.

ii)

Den planlagte produktive arbejdsstyrke på 1 410 personer (efter omstrukturering) til bygning, reparation og ombygning af skibe på skibsværfterne skal svare til 2,4 mio. mand-timer om året.

iii)

Antallet af solgte mandtimer til reparation og ombygning af skibe må ikke overstige 2 035 000 inden for et enkelt af de ti år, der følger efter det år, hvor omstruktureringsperioden begynder.

iv)

Skibsbygning som defineret i forordning (EF) nr. 1540/98 om nye regler for støtte til skibsbygningsindustrien (3) begrænses til en maksimal årlig produktion på 10 000 kompenseret bruttotonnage. Skibsværfterne kan fratrække følgende nævnte aktiviteter, som påviseligt er overdraget til underleverandører, i den produktion, de indberetter: Opstilling af stilladser, intern transport, midlertidige tjenester, vagttjenester, konstruktion af installationer og modeller, rengøring af skibe, isolering og laminering, lænse- og ballast-systemer, brandsluknings- og sprinklersystemer, kabelføring (der ikke indgår i en e-installation), e-installation (da de materielle omkostninger generelt udgør en stor del af disse operationer, skal kun 40 % af de dokumenterede udgifter tages i betragtning), rigning, klejnsmedearbejde, mekanisk behandling, sanitet (undtagen bade- og toiletrum) og opvarmning.

Den samlede kompenserede bruttotonnage af en given skibsbygningskontrakt kan nedsættes med den procentdel, som ovennævnte operationer, som er overdraget til underleverandører, andrager.

v)

Dok 1 i Malta Drydocks lukkes for skibsbygning, skibsombygning og skibsreparation i mindst ti år fra omstruktureringsperiodens begyndelsesdato. Hvis den lukkede dok genbruges til andre aktiviteter, skal disse være uafhængige af de virksomheder, der i øjeblikket ejer skibsværfterne, og de må ikke have tilknytning til skibsbygning, skibsreparation eller skibsombygning.

vi)

Med hensyn til den krævede nedskæring af arbejdsstyrken på værfterne, skal Malta sikre, at den påkrævede centrale arbejdsstyrke med de absolut nødvendige kvalifikationsniveauer bevares.

vii)

Uddannelsesprogrammer i forbindelse med omstruktureringsplanen skal være forenelige med generelt anvendte fællesskabsregler.

viii)

Enhver støtte, der ydes i modstrid med disse betingelser, skal tilbagebetales.

c)

Hvis skibsværfterne på grund af særlige omstændigheder, som ikke kunne forudses ved udarbejdelsen af omstruktureringsplan, ikke bliver rentable, kan Kommissionen revidere betingelserne i litra b) i overensstemmelse med proceduren i EF-traktatens artikel 88, stk. 1. Inden denne procedure indledes, skal Kommissionen fuldt ud tage hensyn til medlemsstaternes holdning til, hvorvidt der foreligger særlige omstændigheder. Denne holdning skal udtrykkes på grundlag af en henstilling fra Kommissionen og tilgængelige oplysninger og omstændigheder.

Det samlede støttebeløb i litra a) må under ingen omstændigheder overskrides.

d)

Malta skal samarbejde om gennemførelsen af de af Kommissionen etablerede overvågningsordninger, herunder inspektion på stedet foretaget af uafhængige eksperter i omstruktureringsperioden.

Malta forelægger årlige rapporter for Kommissionen om gennemførelsen af planen. Rapporterne skal indeholde alle relevante oplysninger, så Kommissionen kan vurdere, hvordan det går med gennemførelsen af omstruktureringsprogrammet, herunder værfternes prissætning af nye kontrakter om skibsreparationer og skibsbygning. Skibsværftets årlige produktionsrapport skal anføre den kompenserede bruttotonnage af støtteberettigede opgaver, der er overdraget til underleverandører, med angivelse af den faktiske periode, hvor de blev udført af tredjemand, og medtage denne tonnage i beregningen af den kompenserede bruttotonnage af skibsbygningskontrakten. For så vidt angår skibe, der bygges over to år, skal tallet for den kompenserede bruttotonnage fastsættes endeligt ved hvert års udgang, så man undgår korrektioner med tilbagevirkende kraft. Hvert enkelt skibsværft skal med henblik på kontrol kunne fremlægge alle kontrakter vedrørende de opgaver, der er opført på listen i litra b), nr. iv).

Malta skal fremsende disse rapporter senest to måneder inden udgangen af hvert år, første gang i marts 2003. Den sidste rapport fremlægges ved udgangen af marts 2009, medmindre Kommissionen og Malta bliver enige om noget andet.

4.   LANDBRUG

A.   LANDBRUGSLOVGIVNING

1.   31975 R 2759: Rådets forordning (EF) nr. 2759/75 af 29. oktober 1975 om den fælles markedsordning for svinekød (EFT L 282 af 1.11.1975, s. ), 1) senest ændret ved:

32000 R 1365: Kommissionens forordning (EF) nr. 1365/2000 af 19.6.2000 (EFT L 156 af 29.6.2000, s. 5);

31975 R 2771: Rådets forordning (EF) nr. 2771/75 af 29. oktober 1975 om den fælles markedsordning for æg (EFT L 282 af 1.11.1975, s., 49), senest ændret ved:

32002 R 0493: Kommissionens forordning (EF) nr. 493/2002 af 19.3.2002 (EFT L 77 af 20.3.2002, s. 7);

31975 R 2777: Rådets forordning (EF) nr. 2777/75 af 29. oktober 1975 om den fælles markedsordning for fjerkrækød (EFT L 282 af 1.11.1975, s. 77), senest ændret ved:

32002 R 0493: Kommissionens forordning (EF) nr. 493/2002 af 19.3.2002 (EFT L 77 af 20.3.2002, s. 7);

31992 R 1766: Rådets forordning (EF) nr. 1766/92 af 30. juni 1992 om den fælles markedsordning for korn (EFT L 181 af 1.7.1992, s. 21), senest ændret ved:

32000 R 1666: Rådets forordning (EF) nr. 1666/2000 af 17.7.2000 (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 1);

31995 R 3072: Rådets forordning (EF) nr. 3072/95 af 22. december 1995 om den fælles markedsordning for ris (EFT L 329 af 30.12.1995, s. 18), senest ændret ved:

32002 R 0411: Kommissionens forordning (EF) nr. 411/2002 af 4.3.2002 (EFT L 62 af 15.3.2002, s. 27);

31996 R 2200: Rådets forordning (EF) nr. 2200/96 af 28. oktober 1996 om den fælles markedsordning for frugt og grøntsager (EFT L 297 af 30.12.1996, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 1881: Kommissionens forordning (EF) nr. 1881/2002 af 14.10.2002 (EFT L 285 af 23.10.2002, s. 13);

31996 R 2201: Rådets forordning (EF) nr. 2201/96 af 28. oktober 1996 om den fælles markedsordning for produkter forarbejdet på basis af frugt og grøntsager (EFT L 297 af 30.12.1996, s. 29), senest ændret ved:

32002 R 0453: Kommissionens forordning (EF) nr. 453/2002 af 13.3.2002 (EFT L 72 af 14.3.2002, s. 9);

31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), senest ændret ved:

32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30.11.2002 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 29);

31999 R 1255: Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48), senest ændret ved:

32002 R 0509: Kommissionens forordning (EF) nr. 509/2002 af 21.3.2002 (EFT L 79 af 22.3.2002, s. 15);

31999 R 1493: Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved:

32001 R 2585: Rådets forordning (EF) nr. 2585/2001 af 19.12.2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 10);

32001 R 1260: Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0680: Kommissionens forordning (EF) nr. 680/2002 af 19.4.2002 (EFT L 104 af 20.4.2002, s. 26).

Det særlige markedspolitiske program for maltesisk landbrug (SMPPMA)

a)   Særlig midlertidig statsstøtte til landbrugsproducenter

Som en undtagelse fra artikel 21 i forordning (EØF) nr. 2759/75, artikel 19 i forordning (EØF) nr. 2771/75, artikel i forordning (EØF) nr. 2777/75, artikel 43 i forordning (EF) nr. 2200/96, artikel 23 i forordning (EF) nr. 2201/96, artikel 38, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1255/1999 og artikel 71 i forordning (EF) nr. 1493/1999, kan Malta yde særlig midlertidig statsstøtte til producenter af tomater til forarbejdning, frisk frugt og friske grøntsager, vin, svinekød, mælk, fjerkræ og æg. Denne støtte skal tilpasses i den enkelte berørte sektor under hensyntagen til den støtte, der allerede ydes efter de nuværende regler i den fælles landbrugspolitik.

Denne støtte kan ydes i en periode på syv år fra tiltrædelsen for animalske produkter og 11 år fra tiltrædelse for afgrøder i overensstemmelse med følgende degressive plan:

for animalske produkter: første år 100 %, andet år 95 %, tredje år 90 %, fjerde år 72 %, femte år 54 %, sjette år 36 % og syvende år 18 %.

for afgrøder: første og andet år 100 %, tredje og fjerde år 95 %, femte og sjette år 90 %, syvende år 75 %, ottende år 60 %, niende år 45 %, tiende år 30 % og elvte år 15 %.

Denne støtte skal være begrænset til følgende beløb i hver sektor:

Program for afgrøder

(mio. EUR)

År

Sektoren for tomater til forarbejdning inklusive supplerende støtte

Vinsektoren, inklusive supplerende støtte

Sektoren for frisk frugt

Sektoren for friske grøntsager

I alt for afgrøder

2004

1,37

2,76

2,43

0,96

7,52

2005

1,48

2,62

2,43

0,96

7,49

2006

2,68

1,23

2,31

0,91

7,13

2007

2,68

1,10

2,31

0,91

7,00

2008

2,63

1,04

2,18

0,86

6,71

2009

2,63

0,94

2,18

0,86

6,61

2010

2,15

0,83

1,82

0,72

5,52

2011

1,46

0,83

1,46

0,57

4,32

2012

0,85

0,76

1,10

0,43

3,14

2013

0,42

0,51

0,73

0,29

1,95

2014

0,18

0,36

0,37

0,15

1,06

I alt

18,53

12,98

19,32

7,62

58,45


Program for animalske produkter

(mio. EUR)

År

SMPPMA Program for mejerisektoren, inklusive støtte til omstrukturering

Svinekødssektoren, inklusive støtte til omstrukturering

Ægsektoren, inklusive støttetil omstrukturering

Fjerkræsektoren, inklusive støtte til omstrukturering

I altfor animalske produkter, inklusive støtte til omstrukturering

2004

2,50

5,40

2,30

1,80

12,0

2005

2,45

5,17

2,18

1,70

11,5

2006

2,40

4,94

2,03

1,63

11,0

2007

1,97

4,15

1,70

1,38

9,20

2008

1,63

3,28

1,34

1,15

7,40

2009

1,28

2,46

0,99

0,87

5,60

2010

0,94

1,65

0,59

0,62

3,80

I alt

13,17

27,05

11,13

9,15

60,5

For hver sektor kan statsstøtten kun tildeles inden for følgende kvantitative lofter:

 

Afgrøder (årlige mængder):

Tomater til forarbejdning: 27 000 tons

Frisk frugt: 19 400 tons

Friske grøntsager: 38 200 tons

Vin: 1 000 ha

 

Animalske produkter (årlige mængder)

Mejeriprodukter: 45 000 tons

Svinekød: 125 200 dyr

Fjerkræ: 7 000 tons

Æg: 5 000 tons

b)   Særlig midlertidig statsstøtte til forarbejdningsvirksomheder og registrerede detailforhandlere af importerede landbrugsprodukter

Som en undtagelse fra artikel 21 i forordning (EØF) nr. 2759/75, artikel 19 i forordning (EØF) nr. 1766/92, artikel 19 i forordning (EF) nr. 3072/95, artikel 23 i forordning (EF) nr. 2201/96, artikel 40 i forordning (EF) nr. 1254/1999, artikel 38, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1255/1999 og artikel 45 i forordning (EF) nr. 1260/2001 kan Malta yde særlig midlertidig statsstøtte til indkøb af importerede landbrugsprodukter, som inden tiltrædelsen opnåede eksportrestitutioner eller blev importeret fra tredjelande afgiftsfrit, under forudsætning af at Malta indfører en mekanisme, som sikrer, at støtten rent faktisk kommer forbrugerne til gode. Denne støtte skal beregnes på grundlag af og må ikke overstige prisforskellen mellem EU-priserne (inklusive transport) og verdensmarkedspriserne og skal tage hensyn til niveauet for eksportrestitutionerne.

Denne statsstøtte ydes degressivt i en periode på højst syv år fra tiltrædelsen: første år 100 %, andet år 95 %, tredje år 90 %, fjerde til syvende år 18 %.

Denne støtte må ikke overstige følgende beløb i hver sektor:

Forsyningsforanstaltninger

mio. EUR

Produkter

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

I alt

Korn

3,0

2,9

2,7

2,2

1,6

1,1

0,5

14,0

Sukker

11,0

10,5

9,9

7,9

5,9

4,0

2,0

51,2

Kødprodukter

0,8

0,8

0,8

0,6

0,5

0,3

0,2

3,9

Mejeriprodukter

1,0

1,0

0,9

0,7

0,5

0,4

0,2

4,7

Halvforarbejdede tomatprodukter

0,8

0,8

0,7

0,6

0,4

0,3

0,1

3,7

I alt

77,4

For hver sektor kan statsstøtten kun tildeles inden for følgende kvantitative lofter:

Produkt

Mængde (tons pr. år)

Sukker

Sukker

35 000

Korn

Blød hvede og blandsæd

52 000

Byg med undtagelse af bygsæd

61 000

Majs med undtagelse af sæd

62 000

Ris

3 000

Malt af andre kornsorter, med undtagelse af hvedemel

2 500

Semulje (grove og fine gryn af hård hvede)

3 500

Mejeriprodukter

Mælk i pulver- eller anden fast form, fedtindhold < 1,5 %

521

Naturligt smør med fedtindhold på ≤ 85 %, pakket

250

Andet smør med fedtindhold på ≤ 85 %, pakket

250

Cheddarost

1 200

Edamost

1 000

Anden forarbejdet ost (Kefalo-tyri, etc.)

1 500

Kødprodukter

Oksebagfjerding med ben, frosset

4 200

De benfri udskæringer benævnt »crop« og »chuck and blade« og bryststykke fra okse, frosset

2 000

Andre forarbejdede tamsvinsprodukter

500

Corned beef i lufttæt pakning

1 200

Andre produkter

Forarbejdede tomater, tørstofindhold > 30 % i pakker > 3 kg

5 500

Konserverede tomater, hele eller i stykker i beholdere > 3 kg

3 000

c)   Med hensyn til hver af de landbrugsprodukter, der er omfattet af det særlige markedspolitiske program for maltesisk landbrug, gælder den generelle økonomiske beskyttelsesklausul i artikel 37 i denne akt for Malta i op til fem år efter tiltrædelsen.

d)   Malta skal hvert år forelægge Kommissionen rapporter om gennemførelsen af statsstøtteforanstaltninger, hvori det angives, hvilken form for hjælp og hvilke beløb der er tale om for hver enkelt sektor.

2.   31992 R 3950: Rådets forordning (EØF) nr. 3950/92 af 28. december 1992 om en tillægsafgift på mælk og mejeriprodukter (EFT nr. L 405 af 31.12.1992, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0582: Kommissionens forordning (EF) nr. 582/2002 af 4.4.2002 (EFT L 89 af 5.4.2002, s. 7).

Uanset artikel 11 i forordning (EØF) nr. 3950/92 fastsættes det repræsentative fedtindhold for leveret mælk for Malta efter en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen.

Indtil det repræsentative fedtindhold er fastsat, vil sammenligning af fedtindhold med henblik på beregning af tillægsafgift, jf. artikel 3 og 4, i forordning (EF) nr. 1392/2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 3950/92 (4) ikke finde sted i Malta.

3.   31996 R 2201: Rådets forordning (EF) nr. 2201/96 af 28. oktober 1996 om den fælles markedsordning for produkter forarbejdet på basis af frugt og grøntsager (EFT L 297 af 21.11.1996, s. 29), senest ændret ved:

32002 R 0453: Kommissionens forordning (EF) nr. 453/2002 af 13.3.2002 (EFT L 72 af 14.3.2002, s. 9).

Uanset artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 2201/96, kan der i produktionsårene 2004/2005 til 2008/2009 indgås kontrakter mellem forarbejdningsvirksomheder og individuelle producenter i henhold til den ordning, der henvises til i artikel 2 i denne forordning. Af den samlede mængde tomater, som hver enkelt forarbejdningsvirksomhed indgår kontrakt for, kan andelen af den mængde, der er kontrakt for mellem forarbejdningsvirksomheder og individuelle producenter, højst udgøre 75 % i produktionsåret 2004/2005, 65 % i produktionsåret 2005/2006, 55 % produktionsåret 2006/2007, 40 % i produktionsåret 2007/2008 og 25 % i produktionsåret 2008/2009. De eksisterende maltesiske kooperativer og andre producentforeninger, som ikke er anerkendt som producentsammenslutninger i henhold til fællesskabslovgivningen, betragtes som »individuelle producenter«.

4.   31997 R 2597: Rådets forordning (EF) nr. 2597/97 af 18. december 1997 om supplerende regler til den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter med hensyn til konsummælk (EFT L 351 af 23.12.1997, s. 13), senest ændret ved:

31999 R 1602: Rådets forordning (EF) nr. 1602/1999 af 19.7.1999 (EFT L 189 af 22.7.1999, s. 43).

Uanset artikel 3, stk. 1, litra b) i forordning (EF) nr. 2597/97 finder kravene med hensyn til mindsteindhold af fedt i sødmælk ikke anvendelse på konsummælk fremstillet i Malta i en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen. Konsummælk, der ikke opfylder kravene med hensyn til fedtindhold, må kun afsættes i Malta eller eksporteres til et tredjeland.

5.   31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), senest ændret ved:

32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30.11.2002 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 29).

Som en undtagelse fra artikel 12, stk. 1 og 2, i forordning (EF) nr. 1254/1999 foretages der i Malta en gradvis lineær indførelse af besætningstæthed fra 4,5 SK/ha for det første år efter tiltrædelsen til 1,8 SK/ha fem år efter tiltrædelsen. I denne periode skal der ved fastlæggelse af bedriftens belægningsgrad ikke tages hensyn til de malkekøer, der kræves for at producere den samlede referencemængde af mælk, der er tildelt producenten.

Malta forelægger Kommissionen en rapport om gennemførelsen af denne foranstaltning senest den 31. december 2007.

6.   31999 R 1493: Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved:

32001 R 2585: Rådets forordning (EF) nr. 2585/2001 af 19.12.2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 10).

Uanset bilag V, punkt C.3 i forordning (EF) nr. 1493/1999 kan Malta indtil den 31. december 2008 bibeholde et mindste naturligt alkoholindhold på 8 % i vin produceret af de lokale druesorter Ġellewża og Ghirgentina ved en tilladt forøgelse af det naturlige alkoholindhold (tilsætning) med ikke over 3 volumenprocent.

I løbet af denne periode må Malta sikre en reel tilpasning af vindyrkningsmetoderne, således at der inden den 31. december 2008 produceres druer til vin af høj kvalitet.

7.   32001 R 1260: Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0680: Kommissionens forordning (EF) nr. 680/2002 af 19.4.2002 (EFT L 104 af 20.4.2002, s. 26).

Som en undtagelse fra artikel 45 i forordning (EF) nr. 1260/2001 og de tilsvarende artikler i andre forordninger om fælles markedsordninger kan Malta i en periode på fem år fra tiltrædelsen yde lineær degressiv statsstøtte (20 % nedsættelse om året) til færgetransport af landbrugsprodukter fra Gozo.

Malta skal hvert år forelægge Kommissionen en rapport om gennemførelsen af statsstøtteforanstaltninger, hvori det angives, hvilken form for hjælp og hvilke beløb der er tale om.

B.   VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING

I.   VETERINÆRLOVGIVNING

1.   31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1), senest ændret ved:

31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EF af 29.4.1996 (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10).

a)

Indtil den 31. december 2009 kan den mejerivirksomhed, der er anført i bilag B til dette tillæg, modtage leveringer af rå mælk, der ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel IV, i direktiv 92/46/EØF, eller som kommer fra malkekvægsbedrifter, der ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel I og II, i dette direktiv under forudsætning af, at disse bedrifter er anført på en liste, som de maltesiske myndigheder fører med henblik herpå.

b)

Så længe den i litra a) ovenfor nævnte virksomhed er omfattet af bestemmelserne i dette litra, må produkter, der hidrører fra denne virksomhed, uanset markedsføringsdato, kun markedsføres på hjemmemarkedet. Sådanne produkter skal være forsynet med et særligt sundhedsmærke.

c)

Malta skal sikre gradvis overensstemmelse med bilag A til direktiv 92/46/EØF i malkekvægsbedrifter og forelægger Kommissionen årlige rapporter om de opnåede fremskridt i forbindelse med opgradering og omstrukturering af hver af bedrifterne og i forbindelse med kontrol af yverbetændelse hos besætninger med henblik på at efterleve hygiejne- og kvalitetskravene i direktiv 92/46/EØF.

d)

Detaljerede gennemførelsesbestemmelser til sikring af, at overgangsordningen fungerer gnidningsløst, vedtages i henhold til artikel 31 i direktiv 92/46/EØF.

2.   31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EF af 19. juli 1999 om mindstekrav til beskyttelse af æglæggende høner (EFT L 203 af 3.8.1999, s. 53).

Indtil den 31. december 2006 kan de 12 virksomheder i Malta, der er opregnet i tillæg C til dette bilag, fortsat gøre brug af eksisterende bure, der ikke overholder minimumskravene i artikel 5, stk. 1, nr. 4, og artikel 5, stk. 1, nr. 5, i direktiv1999/74/EF for mindre konstruktionselementer (kun højde og hældning), under forudsætning af, at burene er mindst 36 cm høje over mindst 65 % af burarealet og ingen steder lavere end 33 cm, samt at gulvets hældning ikke overskrider 16 %.

II.   PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING

32002 L 0053: Rådets direktiv 2002/53/EF af 13. juni 2002 om den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (EFT nr. L 193 af 20.7.2002, s. 1).

32002 L 0055: Rådets direktiv 2002/55/EF af 13. juni 2002 om handel med grøntsagsfrø (EFT L 193 af 20.07.2002 s. 33).

Malta kan udsætte anvendelsen af direktiv 2002/53/EF og 2002/55/EF i en periode på fem år efter tiltrædelsen for så vidt angår markedsføring på Maltas område af frø af sorter, der står opført på landets respektive nationale sortslister over landbrugsplantearter og grøntsagsplantearter, som ikke er blevet officielt anerkendt i henhold til bestemmelserne i disse direktiver. I den periode må disse frø ikke markedsføres i andre medlemsstater.

5.   FISKERI

31992 R 3760: Rådets forordning (EØF) nr. 3760/92 af 20. december 1992 om en fællesskabsordning for fiskeri og akvakultur (EFT L 389 af 31.12.1992, s. 1), senest ændret ved:

31998 R 1181: Rådets forordning (EF) nr. 1181/98 af 4.6.1998 (EFT L 164 af 9.6.1998, s. 1).

Forordning (EØF) nr. 3760/92 finder anvendelse på Malta med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:

 

Maltas andel af Fællesskabets fiskerimuligheder for almindelig tun vil blive fastlagt af Rådet med kvalificeret flertal efter forslag fra Kommissionen, når Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT) efter Maltas tiltrædelse af Unionen har anerkendt, at Maltas fangstbegrænsning i henhold til ICCAT-henstilling 94-11 er føjet til Fællesskabets nuværende fiskerimuligheder.

6.   TRANSPORTPOLITIK

1.   31992 L 0006: Rådets direktiv 92/6/EØF af 10. februar 1992 om montering og anvendelse af hastighedsbegrænsende anordninger i visse klasser af motorkøretøjer i Fællesskabet (EFT L 57 af 2.3.1992, s. 27).

Som en undtagelse fra artikel 2 og artikel 3, stk. 1, i direktiv 92/6/EØF behøver motorkøretøjer, der udelukkende bruges til indenlandsk transport i Malta, ikke at være udstyret med hastighedsbegrænsende anordninger før den 31. december 2005.

2.   31996 L 0096: Rådets direktiv 96/96/EØF af 20. december 1996 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om teknisk kontrol med motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 46 af 17.2.1997, s. 1), senest ændret ved:

32001 L 0011: Kommissionens direktiv 2001/11/EF af 14.2.2001 (EFT L 48 af 17.2.2001, s. 20).

Som en undtagelse fra artikel 1 i direktiv 96/96/EF skal følgende punkter i følgende kategorier, der er anført i bilag I og II til direktivet, ikke afprøves for motorkøretøjer, der udelukkende bruges til indenlandsk transport i Malta, før den 31. december 2004:

punkt 5.3 for køretøjer i kategori 1-6

punkt 6.1.6, 6.2, 7.1, 7.8, 7.9 og 7.10 for køretøjer i kategori 1-3 og

punkt 6.2 og 7.5 for køretøjer i kategori 4-6.

3.   31999 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/62/EF af 17. juni 1999 om afgifter på tunge godskøretøjer for benyttelse af visse infrastrukturer. (EFT L 187 af 20.7.1999, s. 42).

Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, i direktiv 1999/62/EF finder minimumsafgiftssatserne i bilag I til direktivet ikke anvendelse i Malta for køretøjer, der bruges til international transport, før den 31. december 2004. Indtil denne dato skal Maltas afgiftssatser for disse køretøjer mindst udgøre 80 % af de minimumssatser, der er fastsat i bilag I til direktivet.

Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, i direktiv 1999/62/EF finder minimumsafgiftssatserne i bilag I til direktivet ikke anvendelse i Malta for køretøjer, der udelukkende bruges til indenlandsk transport, før den 31. december 2005. Indtil denne dato skal Maltas afgiftssatser for disse køretøjer mindst udgøre 65 % af de minimumssatser, der er fastsat i bilag I til direktivet.

7.   FISKALE BESTEMMELSER

31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 1), senest ændret ved:

32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41).

1.   Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Malta opretholde en fritagelse med refusion af betalt afgift i det tidligere led for levering af fødevarer og lægemidler indtil 1. januar 2010.

2.   Med henblik på anvendelsen af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF kan Malta opretholde følgende fritagelser:

a)

fritagelse for merværdiafgift af befordring med indenrigspassagerer, udenrigspassagerer og indenlandske søtransportpassagerer mellem øer som omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i artikel 28, stk. 4, i direktivet er opfyldt, eller så længe den samme transaktion er fritaget i en af de nuværende medlemsstater, alt efter hvilket tidspunkt, der ligger tidligst,

b)

fritagelse uden fradrag af indgående moms for offentlig vandforsyning som omhandlet i punkt 12, i bilag F til direktivet indtil betingelsen i artikel 28, stk. 4, i direktivet er opfyldt, eller så længe den samme transaktion er fritaget i en af de nuværende medlemsstater, alt efter hvilket tidspunkt, der ligger tidligst,

c)

fritagelse uden fradrag af indgående moms for levering af bygninger og jord som omhandlet i punkt 16 i bilag F til direktivet indtil betingelsen i artikel 28, stk. 4, i direktivet er opfyldt, eller så længe den samme transaktion er fritaget i en af de nuværende medlemsstater, alt efter hvilket tidspunkt, der ligger tidligst.

8.   SOCIAL- OG ARBEJDSMARKEDSPOLITIK SAMT BESKÆFTIGELSE

1.   31989 L 0655: Rådets direktiv 89/655/EØF af 30. november 1989 om minimumsforskrifter for sikkerhed og sundhed i forbindelse med arbejdstagernes brug af arbejdsudstyr under arbejdet (andet særdirektiv i henhold til artikel 16, stk. 1, i direktiv 89/391/EØF) (EFT L 393 af 30.12.1989, s. 13), senest ændret ved:

32001 L 0045: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/45/EF af 27.6.2001 (EFT L 195 af 19.7.2001, s. 46).

I Malta finder direktiv 89/655/EØF først anvendelse pr. 1. januar 2006 for så vidt angår arbejdsudstyr, der allerede var i brug på tiltrædelsestidspunktet.

I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Malta fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.

2.   31993 L 0104: Rådets direktiv 93/104/EF af 23. november 1993 om visse aspekter i forbindelse med tilrettelæggelse af arbejdstiden (EFT L 307 af 13.12.1993, s. 18), som ændret ved:

32000 L 0034: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/34/EF af 22.6.2000 (EFT L 195 af 1.8.2000, s. 41).

I Malta finder artikel 6, stk. 2, i direktiv 93/104/EF ikke anvendelse før den 31. juli 2004 i de forarbejdende undersektorer af følgende industrier: føde- og drikkevarer, tekstiler, beklædning og fodtøj, transportudstyr, elektriske maskiner, apparater og forsyninger samt møbler; og ikke før den 31. december 2004 med hensyn til kollektive overenskomster, der var i kraft den 12. december 2001 for ovennævnte forarbejdende undersektorer, for så vidt disse overenskomster indeholder bestemmelser, der er relevante for artikel 6, stk. 2, og er gyldige ud over juli 2004.

9.   ENERGI

31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT L 308 af 23.12.1968, s. 14), som senest ændret ved:

31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EØF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100).

Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF, finder kravet om minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Malta før den 31. december 2006. Malta sikrer, at dets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver af de kategorier af mineralolieprodukter, som omhandles i artikel 2, svarer til mindst følgende antal dages gennemsnitligt dagligt nationalt forbrug, som defineret i artikel 1, stk. 1:

40 dage for produktkategorien »benzin til motorkøretøjer og brændstof til flyvemaskiner« og 45 dage for de resterende produktkategorier senest ved tiltrædelsen

55 dage for produktkategorien »benzin til motorkøretøjer og brændstof til flyvemaskiner« og 60 dage for de resterende produktkategorier senest den 31. december 2004

90 dage for alle produktkategorier senest den 31. december 2006.

10.   MILJØ

A.   LUFTKVALITET

31994 L 0063: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 94/63/EF af 20. december 1994 om forebyggelse af emissioner af flygtige organiske forbindelser (VOC) ved benzinoplagring og benzindistribution fra terminaler til servicestationer (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 24).

1.

Som en undtagelse fra artikel 4 og bilag II til direktiv 94/63/EF finder kravene til påfyldnings- og tømningsudstyr på terminaler ikke anvendelse i Malta til og med den 31. december 2004 for så vidt angår fire påfyldningsanordninger på Enemalta-terminalen med en årlig gennemstrømningsmængde på mere end 25 000 tons.

2.

Som en undtagelse fra artikel 5 i direktiv 94/63/EF finder kravene til eksisterende mobile beholdere på terminaler ikke anvendelse i Malta til og med den 31. december 2004 for så vidt angår 25 tankbiler.

3.

Som en undtagelse fra artikel 6 og bilag III til direktiv 94/63/EF finder kravene til påfyldning af eksisterende oplagringsanlæg på servicestationer ikke anvendelse i Malta:

indtil den 31. december 2004 på 61 servicestationer med en årlig gennemstrømningsmængde på mere end 1 000 m3;

indtil den 31. december 2004 på 13 servicestationer med en årlig gennemstrømningsmængde på mere end 500 m3;

indtil den 31. december 2004 på 8 servicestationer med en årlig gennemstrømningsmængde svarende til eller mindre end 500 m3.

B.   AFFALDSHÅNDTERING

1.   31993 R 0259: Rådets forordning (EØF) nr. 259/93 af 1. februar 1993 om overvågning af og kontrol med overførsel af affald inden for, til og fra Det Europæiske Fællesskab (EFT L 30 af 6.2.1993, s. 1), senest ændret ved:

32001 R 2557: Kommissionens forordning (EF) nr. 2557/2001 af 28.12.2001 (EFT L 349 af 31.12.2001, s. 1).

a)

Indtil den 31. december 2005 skal alle overførsler til Malta af affald til nyttiggørelse, der er anført i bilag II, III og IV til forordning (EØF) nr. 259/93, og overførsler af affald til nyttiggørelse, der ikke er anført i disse bilag, anmeldes til de kompetente myndigheder og forarbejdes i overensstemmelse med artikel 6, 7 og 8 i forordningen.

b)

Som en undtagelse fra artikel 7, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 259/93 skal de kompetente myndigheder gøre indsigelse mod overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, som er anført i bilag II, III og IV til forordningen, samt overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, som ikke er anført i disse bilag, og som er bestemt for anlæg, der midlertidigt er undtaget fra visse bestemmelser i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (5), i den periode, den midlertidige fritagelse gælder for bestemmelsesanlægget.

2.   31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).

a)

Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a), i direktiv 94/62/EF skal Malta nå de samlede nyttiggørelsesmål for følgende emballagematerialer senest den 31. december 2009 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

genanvendelse af plast: 5 vægtprocent inden tiltrædelsen, 5 vægtprocent i 2004, 5 vægtprocent i 2005, 7 vægtprocent i 2006, 10 vægtprocent i 2007 og 13 vægtprocent i 2008;

samlet genanvendelsesmål: 18 vægtprocent inden tiltrædelsen, 21 vægtprocent i 2004 og 25 vægtprocent i 2005;

samlet nyttiggørelsesmål: 20 vægtprocent inden tiltrædelsen, 27 vægtprocent i 2004, 28 vægtprocent i 2005, 34 vægtprocent i 2006, 41 vægtprocent i 2007 og 47 vægtprocent i 2008.

b)

Som en undtagelse fra artikel 18 i direktiv 94/62/EF finder kravet om, at medlemsstaterne ikke må forhindre, at emballage, der opfylder bestemmelserne i dette direktiv, markedsføres på deres område, ikke anvendelse i Malta til og med den 31. december 2007 for så vidt angår kravene i Maltas nationale lovgivning om, at kulsyreholdige drikkevarer med et alkoholindhold på mindre end 2 % skal sælges i returglasflasker eller tappes fra metaltønder.

C.   VANDKVALITET

1.   31983 L 0513: Rådets direktiv 83/513/EØF af 26. september 1983 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af cadmium (EFT L 291 af 24.10.1983, s. 1), som senest ændret ved:

31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48).

Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag I i direktiv 83/513/EØF finder grænseværdierne for udledninger af cadmium i de vandområder, der er omhandlet i artikel 1 i Rådets direktiv 76/464/EØF om forurening, der forårsages af udledning af visse farlige stoffer i Fællesskabets vandmiljø (6), ikke anvendelse i Malta til og med den 31. december 2004 for Ras il-Ħobż-udledningen, til og med den 31. december 2006 for Iċ-Ċumnija-udledningen og den 31. marts 2007 for Wied Għammieq-udledningen.

2.   31986 L 0280: Rådets direktiv 86/280/EØF af 12. juni 1986 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af visse farlige stoffer, der er opført på liste I i bilaget til direktiv 76/464/EØF (EFT L 181 af 4.7.1986, s. 16), senest ændret ved:

31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48).

Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag II i direktiv 86/280/EØF, finder grænseværdien for udledninger af chloroform i de vandområder, der er omhandlet i artikel i Rådets direktiv 76/464/EØF om forurening, der forårsages af udledning af visse farlige stoffer i Fællesskabets vandmiljø (6), ikke anvendelse i Malta til og med den 30. september 2004 for kraftværkerne Marsa og Delimara, til og med den 31. december 2004 for Ras il-Ħobż-udledningen, til og med den 31. december 2006 for Iċ-Ċumnija-udledningen og til og med den 31. marts 2007 for Wied Għammieq-udledningen. Herudover finder grænseværdierne for udledning af trichloroethylen og perchloroethylen ikke anvendelse i Malta til og med den 31. december 2004 for Ras il-Ħobż-udledningen, til og med den 31. december 2006 for Iċ-Ċumnija-udledningen og til og med den 31. marts 2007 for Wied Għammieq-udledningen.

3.   31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:

31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29).

a)

Som en undtagelse fra artikel 3 i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet for byspildevand ikke anvendelse i Malta til og med den 31. oktober 2006 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

ved tiltrædelsen skal direktivet overholdes for Marsa Land og Gozo-Main, hvilket repræsenterer 24 % af den samlede bionedbrydelige mængde,

inden den 30. juni 2004 skal direktivet overholdes for Malta South, hvilket repræsenterer yderligere 67 % af den samlede bionedbrydelige mængde,

inden den 31. december 2005 skal direktivet overholdes for Gharb in Gozo og Nadur in Gozo, hvilket repræsenterer yderligere 1 % af den samlede bionedbrydelige mængde.

b)

Som en undtagelse fra artikel 4 i direktiv 91/271/EØF finder kravene til rensning af byspildevand ikke anvendelse i Malta før den 31. marts 2007 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

ved tiltrædelsen skal direktivet overholdes for Marsa Land, hvilket repræsenterer 19 % af den samlede bionedbrydelige mængde,

inden den 31. oktober 2004 skal direktivet overholdes for Gozo-Main, hvilket repræsenterer yderligere 5 % af den samlede bionedbrydelige mængde,

inden den 31. december 2005 skal direktivet overholdes for Gharb in Gozo og Nadur in Gozo, hvilket repræsenterer yderligere 1 % af den samlede bionedbrydelige mængde,;

inden den 31. oktober 2006 skal direktivet overholdes for Malta North, hvilket repræsenterer yderligere 8 % af den samlede bionedbrydelige mængde

4.   31998 L 0083: Rådets direktiv 98/83/EF af 3. november 1998 om kvaliteten af drikkevand (EFT L 330 af 5.12.1998, s. 32).

Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 2, og artikel 8 samt del B i bilag I i direktiv 98/83/EF, finder de parameterværdier, der er fastsat for fluorid og nitrat, ikke anvendelse i Malta til og med den 31. december 2005

D.   NATURBESKYTTELSE

31979 L 0409: Rådets direktiv 79/409/EØF af 2. april 1979 om beskyttelse af vilde fugle (EFT L 103 af 25.4.1979, s. 1), som senest ændret ved:

31997 L 0049: Kommissionens direktiv 97/49/EF af 29.7.1997 (EFT L 223 af 13.8.1997, s. 9).

Som en undtagelse fra artikel 5, litra a) og e), artikel 8, stk. 1, og bilag IV.a) i direktiv 79/409/EØF tillades der forsætlig fangst af Carduelis cannabina, Carduelis serinus, Carduelis chloris, Carduelis carduelis, Carduelis spinus, Fringilla coelebs og Coccothraustes coccothraustes til og med den 31. december 2008 ved brug af traditionelle fælder, de såkaldte klapfælder, på de maltesiske øer, udelukkende med henblik på at holde fuglene i fangenskab, i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

senest på tiltrædelsesdatoen nedsættes Maltas ORNIS-udvalg, skal alle fangststeder være registreret, skal en pilotundersøgelse af et projekt for opdræt af fugle i fangenskab og en undersøgelse af dødeligheden for finker i fangenskab forelægges, skal det vurderes, hvor mange og hvilke arter der holdes og opdrættes i volierer, og forelægges et informationsprogram for Kommissionen for gennemførelsen af en ordning for opdræt af fugle i fangenskab,

senest den 30. juni 2005 indføres der et program for opdræt af fugle i fangenskab,

senest den 31. december 2006 vurderes det, om ordningen for opdræt af fugle i fangenskab har været vellykket, og vurderes dødeligheden for fugle i den anerkendte ordning for opdræt af fugle i fangenskab,

senest i juni 2007 skal det vurderes, hvor mange vilde fugle der højst må fanges, for at den genetiske diversitet kan bevares,

senest den 31. december 2007 fastslår Maltas ORNIS-udvalg, hvor mange vilde individer pr. art der kan fanges i overensstemmelse med direktivet for at sikre tilstrækkelig genetisk diversitet hos de fangede arter.

De foranstaltninger, der drøftes som led i overgangsforanstaltningen, skal være i fuld overensstemmelse med principperne for fangst af trækfugle i henhold til direktiv 79/409/EØF. Der forventes en betydelig reduktion af antallet af fangede fugle i løbet af overgangsforanstaltningens anvendelsesperiode. Malta aflægger hvert år rapport til Kommissionen om anvendelsen af overgangsforanstaltningen og de opnåede fremskridt.

E.   BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING

32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).

Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 1, og del A i bilag VII i direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for støv ikke anvendelse til og med den 31. december 2005 for Delimara-kraftværkets første fase.

11.   TOLDUNIONEN

31987 R 2658: Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0969: Kommissionens forordning (EF) nr. 969/2002 af 6.6.2002 (EFT L 149 af 7.6.2002 s. 20).

a)

Uanset artikel 5, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2658/87 kan Malta indtil udgangen af det femte år efter tiltrædelsen eller indtil den 31. december 2008, hvis denne dato er tidligere, åbne et årligt toldkontingent for vævet stof af kæmmet uld eller kæmmede fine dyrehår (KN-kode 5112 11 10), denimstof (KN-kode 5209 42 00), vævet stof af garn af endeløse regenererede fibre (KN-kode 5408 22 10) og andet konfektioneret tilløber til beklædningsgenstande (KN-kode 6217 10 00) i henhold til følgende plan:

en nulsats i det første og det andet år

en tredjedel af den gældende EU-værditold i det tredje og det fjerde år

to tredjedele af den gældende EU-værditold i det femte år

for følgende mængder:

for KN-kode 5112 11 10: max. 20 000 m2 pr. år

For KN-kode 5209 42 00: max. 1 200 000 m2 pr. år

for KN-kode 5408 22 10: max. 110 000 m2 pr. år

For KN-kode 6217 10 00: max. 5 000 kg pr. år.

på betingelse af, at de pågældende varer:

anvendes på Maltas område til produktion af herre- og drengeovertøj (ikke trikotage) og

forbliver under toldtilsyn i henhold til de relevante fællesskabsbestemmelser om endelig anvendelse i henhold til artikel 21 og 82 i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 (7) om indførelse af en EF-toldkodeks.

b)

Bestemmelserne finder kun anvendelse, hvis der sammen med erklæringen om overgang til fri omsætning forelægges en bekræftelse fra de kompetente maltesiske myndigheder, om at de pågældende varer henhører under ovennævnte bestemmelser.

c)

Kommissionen og de kompetente maltesiske myndigheder træffe alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at materialerne anvendes på Maltas område til produktion af herre- og drengeovertøj (ikke trikotage).


(1)  Kommissionens henstilling 96/280/EF af 3. april 1996 vedrørende definitionen af små og mellemstore virksomheder (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 4).

(2)  EFT C 74 af 10.3.1998, s. 9.

(3)  EFT L 202 af 18.7.1998, s. 1.

(4)  EFT L 187 af 10.7.2002, s. 19.

(5)  EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1.

(6)  EFT L 129 af 18.5.1976, s. 23. Senest ændret ved direktiv 2000/60/EF (EFT L 327 af 22.12.2000, s. 1).

(7)  EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2700/2000 (EFT L 311 af 12.12.2000, s. 17).

Tillæg A

jf. kapitel 1, punkt 2, i bilag XI  (1)

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 450.

Tillæg B

jf. kapitel 4, afdeling B, afsnit I, punkt 1, i bilag XI  (1)

Liste over virksomheder

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 762.

Tillæg C

jf. kapitel 4, afdeling B, afsnit I, punkt 2, i bilag XI  (1)

Liste over virksomheder med ikke-stimulusberigede bursystemer, for hvilke der gælder overgangsordninger (Direktiv 1999/74/EF, artikel 5, stk. 1, nr. 4) og 5))

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 762.


BILAG XII

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Polen

1.   FRIE VAREBEVÆGELSER

1.   31990 L 0385: Rådets direktiv 90/385/EØF af 20. juni 1990 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om aktive, implantable medicinske anordninger (EFT L 189 af 20.7.1990, s. 17), senest ændret ved:

31993 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EØF af 22.7.1993 (EFT L 220 af 30.8.1993, s. 1).

Certifikater, der er udstedt af det medicinske institut (Instytut Leków), for de medicinske anordninger, der er defineret som »medicinske materialer« i henhold til lov af 10. oktober 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), og gennemførelseslovgivning hertil af 6. april 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M.P. 1993 Nr 20, poz. 196), forud for ikrafttrædelsen af lovene af 27. juli 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) and Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, 1379 ze zm.) som trådte i kraft den 1. oktober 2002, forbliver i kraft, indtil de udløber, eller indtil den 31. december 2005, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset artikel 5 i direktiv 90/385/EØF er medlemsstaterne ikke forpligtede til at anerkende sådanne certifikater.

Medlemsstaterne kan hindre afsætning af polske medicinske anordninger på deres markeder, så længe disse anordninger ikke er i overensstemmelse med direktivet som ændret.

2.   31993 L 0042: Rådets direktiv 93/42/EØF af 14. juni 1993 om medicinske anordninger (EFT L 169 af 12.7.1993, s. 1), senest ændret ved:

32001 L 0104: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/104/EF af 7.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 50).

Certifikater, der er udstedt af det medicinske institut (Instytut Leków), for de medicinske anordninger, der er defineret som »medicinske materialer« i henhold til lov af 10. oktober 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), og gennemførelseslovgivning hertil af 6. april 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M.P. 1993 Nr 20, poz. 196), forud for ikrafttrædelsen af lovene af 27. juli 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 130 ze zm.) and Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) som trådte i kraft den 1. oktober 2002, forbliver i kraft, indtil de udløber, eller indtil den 31. december 2005, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset artikel 5, stk. 1, i direktiv 93/42/EF er medlemsstaterne ikke forpligtede til at anerkende sådanne certifikater.

Medlemsstaterne kan hindre afsætning af polske medicinske anordninger på deres markeder, sålænge disse anordninger ikke er i overensstemmelse med direktivet som ændret.

3.   31998 L 0079: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/79/EF af 27. oktober 1998 om medicinsk udstyr til in vitro-diagnostik (EFT L 331 af 7.12.1998, s. 1).

Certifikater, der er udstedt af det medicinske institut (Instytut Leków), for de medicinske anordninger, der er defineret som »medicinske materialer« i henhold til lov af 10. oktober 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), og gennemførelseslovgivning hertil af 6. april 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M.P. 1993 Nr 20, poz. 196), forud for ikrafttrædelsen af lovene af 27. juli 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) and Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) som trådte i kraft den 1. oktober 2002, forbliver i kraft, indtil de udløber, eller indtil den 31. december 2005, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset artikel 5, stk. 1, i direktiv 98/79/EF er medlemsstaterne ikke forpligtede til at anerkende sådanne certifikater.

Medlemsstaterne kan hindre afsætning af polske medicinske anordninger på deres markeder, sålænge disse anordninger ikke er i overensstemmelse med direktivet som ændret.

4.   32001 L 0082: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/82/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for veterinærlægemidler (EFT L 311 af 28.11.2002, s. 1).

Som en undtagelse fra kravene til kvalitet, sikkerhed og virkning, således som de er fastsat i direktiv 2001/82/EF, skal markedsføringstilladelser for farmaceutiske produkter på den liste (i tillæg A til dette bilag, som Polen har forelagt på ét sprog), og som er udstedt i henhold til polsk lovgivning før tiltrædelsestidspunktet, forblive i kraft, indtil de fornys i henhold til gældende fællesskabsret og i overensstemmelse med den tidsplan, som er anført i nævnte liste, eller indtil den 31. december 2008, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset bestemmelserne i afsnit III, kapitel 4, i direktivet er markedsføringstilladelser i henhold til denne undtagelse ikke omfattet af gensidig anerkendelse i medlemsstaterne.

5.   32001 L 0083: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler (EFT L 311 af 28.11.2001, s. 67).

Som en undtagelse fra kravene til kvalitet, sikkerhed og virkning, således som de er fastsat i direktiv 2001/83/EF, skal markedsføringstilladelser for farmaceutiske produkter på den liste (i tillæg A til dette bilag, som Polen har forelagt på ét sprog), og som er udstedt i henhold til polsk lovgivning før tiltrædelsestidspunktet, forblive i kraft, indtil de fornys i henhold til gældende fællesskabsret og i overensstemmelse med den tidsplan, som er anført i nævnte liste, eller indtil den 31. december 2008, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset bestemmelserne i afsnit III, kapitel 4, i direktivet er markedsføringstilladelser i henhold til denne undtagelse ikke omfattet af gensidig anerkendelse i medlemsstaterne.

2.   FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:

31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1).

31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).

1.   EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstagere i henhold til artikel 1 i direktiv 96/71/EF, mellem Polen på den ene side og Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Ungarn, Nederlandene, Østrig, Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.

2.   Som en undtagelse fra 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 kan de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler til at regulere polske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.

Polske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.

Polske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.

De polske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.

Polske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.

3.   Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.

Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

4.   Der kan efter anmodning fra Polen foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Polen er modtaget.

5.   En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

6.   I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på polske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til polske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.

7.   De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på polske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.

Hvis en medlemsstat som nævnt i første afsnit udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

8.   Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Polen over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for polske statsborgere på følgende vilkår:

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder;

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund.

Disse bestemmelser berører ikke gunstigere foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.

9.   For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra de bestemmelser i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Polen og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.

10.   Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Polen opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.

11.   Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Polen anvende procedurerne i punkt 7 over for Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Slovenien eller Slovakiet. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Polen med henblik på overvågning udsteder til tjekkiske, estiske, lettiske, litauiske, ungarske, slovenske eller slovakiske statsborgere, udstedes automatisk.

12.   En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.

13.   For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om polske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Polen, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.

Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:

—   i Tyskland:

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Rengøringsvirksomhed

74.70 Rengøringsvirksomhed

Andre tjenesteydelser

74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter


—   I Østrig:

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri

01.41

Stenhuggeri

26.7

Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf

28.11

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Detektiv- og overvågningsvirksomhed

74.60

Rengøringsvirksomhed

74.70

Sundhedspleje i hjemmet

85.14

Sociale foranstaltninger uden institutionsophold

85.32

Polen kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.

Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Polen bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

14.   Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke føre til, at polske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.

Polske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller vandrende arbejdstagere fra andre medlemsstater og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Polen, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere fra et tredjeland, som opholder sig og arbejder i denne medlemsstat, respektive i Polen. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Polen, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end polske statsborgere.

3.   FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER

1.   31997 L 0009: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/9/EF af 3. marts 1997 om investorgarantiordninger (EFT L 84 af 26.3.1997, s. 22).

Uanset artikel 4, stk. 1, i direktiv 97/9/EF finder minimumsgarantiniveauet ikke anvendelse i Polen før 31. december 2007. Polen sikrer, at dets investorgarantiordninger sikrer en dækning på mindst 7 000 EUR og frem til 31. december 2004, mindst 11 000 EUR fra 1. januar 2005 og frem til 31. december 2005, mindst 15 000 EUR fra 1. januar 2006 og frem til 31. december 2006 og mindst 19 000 EUR fra 1. januar 2007 og frem til 31. december 2007.

I overgangsperioden vil de andre medlemsstater forbeholde sig ret til at forhindre en filial af et polsk investeringsfirma, der er etableret på deres område, i at operere, medmindre og indtil den pågældende filial har tilsluttet sig en officielt anerkendt investorgarantiordning på den pågældende medlemsstats område med henblik på at dække forskellen mellem det polske garantiniveau og den i artikel 4, stk. 1, nævnte mindstedækning;

2.   32000 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/12/EF af 20. marts 2000 om adgang til at optage og udøve virksomhed som kreditinstitut (EFT L 126 af 26.5.2000, s. 1), som ændret ved:

32000 L 0028: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/28/EF af 18.9.2000 (EFT L 275 af 27.10.2000, s. 37).

Med hensyn til artikel 5, stk. 2, i direktiv 2000/12/EF finder kravet om startkapital i stk. 2 ikke anvendelse før 31. december 2007 på andelskreditinstitutter, der allerede er etableret i Polen på tiltrædelsesdatoen. Polen sikrer, at landets startkapitalkrav for disse andelskreditinstitutter er på mindst 300 000 EUR frem til 31. december 2005, og mindst 500 000 EUR mellem 1. januar 2006 og 31. december 2007.

I overgangsperioden, jf. artikel 5, stk. 4, må disse foretagenders egenkapital ikke falde til under det maksimumsbeløb, den havde nået på tiltrædelsesdatoen.

4.   FRIE KAPITALBEVÆGELSER

Traktaten om Den Europæiske Union

Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

1.   Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Polen i fem år fra tiltrædelsesdatoen opretholde reglerne for erhvervelse af fritidsboliger i henhold til lov af 24. marts 1920 om udlændinges erhvervelse af fast ejendom (Dz.U. 1996, Nr. 54, poz. 245 med ændringer), som ændret.

Statsborgere fra medlemsstaterne og statsborgere i de stater, som deltager i aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, der har haft lovlig bopæl i Polen i fire år i træk, er ikke med hensyn til erhvervelse af fritidsboliger underkastet bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre procedurer end dem, polske statsborgere er underkastet.

2.   Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Polen i tolv år fra tiltrædelsesdatoen opretholde reglerne i henhold til lov af 24. marts 1920 om udlændinges erhvervelse af fast ejendom (Dz.U. 1996, Nr. 54, poz. 245 med ændringer), som ændret, for så vidt angår erhvervelse af landbrugsjord og skov. I intet tilfælde må statsborgere fra medlemsstaterne eller juridiske personer, der er oprettet i overensstemmelse med lovene i en anden medlemsstat, behandles mindre gunstigt med hensyn til erhvervelse af landbrugsjord og skov, end de blev det på datoen for tiltrædelsestraktatens undertegnelse.

Statsborgere fra en anden medlemsstat eller en stat, der deltager i aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, som måtte ønske at etablere sig som selvstændige landbrugere, og som har haft lovlig bopæl og forpagtet jord i Polen som fysisk eller juridisk person i mindst tre år i træk, vil ikke være underkastet bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre procedurer end dem, polske statsborgere er underkastet med hensyn til køb af landbrugsjord og skov fra tiltrædelsesdatoen. I Det Warmisk-Masuriske Amt (Warminsko-Mazurskie), Det Pommerske Amt (Pomorskie), Det Kujavisk-Pommerske Amt (Kujawsko-Pomorskie), Det Vestpommerske Amt (Zachodniopomorkie), Lubuskie Amt (Lubuskie), Det Nedreschlesiske Amt (Dolnoslaskie), Opole Amt (Opolskie) samt Det Storpolske Amt (Wielkopolskie) udvides den i det foregående punktum anførte opholds- og forpagtningsperiode til syv år. Forpagtningsperioden forud for køb af jord vil blive beregnet individuelt for hver statsborger fra en medlemsstat, der har forpagtet landbrugsjord i Polen, fra den dato, der er attesteret på den oprindelige forpagtningsaftale. Selvstændige landbrugere, som har forpagtet jord, ikke som fysiske, men som juridiske personer, kan overføre den juridiske persons rettigheder i henhold til forpagtningsaftalen til sig selv som fysiske personer. Til beregning af forpagtningsperioden forud for retten til at købe vil forpagtningsperioden i kontrakter som juridiske personer blive medregnet. Fysiske personers forpagtningsaftaler kan med tilbagevirkende kraft forsynes med en attesteret dato, og hele forpagtningsperioden for de attesterede kontrakter vil blive medregnet. Der ikke må være nogen frister for selvstændige landbrugeres ændring af deres gældende forpagtningskontrakter til kontrakter som fysiske personer eller til skriftlige kontrakter med en attesteret dato. Proceduren for ændring af forpagtningskontrakter skal være gennemsigtig og må under ingen omstændigheder udgøre en ny hindring.

Disse overgangsforanstaltninger vil blive taget op til generel revision i løbet af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Kommissionen skal med henblik herpå forelægge en rapport for Rådet. Rådet kan med enstemmighed på forslag af Kommissionen beslutte at afkorte eller ophæve overgangsperioden i første afsnit.

I overgangsperioden anvender Polen lovfæstede godkendelsesprocedurer, der sikrer, at tildelingen af tilladelser til erhvervelse af fast ejendom bygger på gennemsigtige, objektive, faste og offentlige kriterier. Disse kriterier skal anvendes uden forskelsbehandling, og der må ikke differentieres mellem statsborgere fra medlemsstaterne, der er bosat i Polen.

5.   KONKURRENCEPOLITIK

1.   Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel 1 — konkurrencereglerne.

a)

Uanset EF-traktatens artikel 87 og 88 kan Polen anvende fritagelse for selskabsskat, der er indrømmet inden den 1. januar 2001 i medfør af loven om særlige økonomiske zoner af 1994, på følgende betingelser:

i)

for små virksomheder, jf. Fællesskabets definition (2) af sådanne virksomheder og Fællesskabets praksis, til og med den 31. december 2011.

for mellemstore virksomheder, jf. Fællesskabets definition (3) af sådanne virksomheder og Fællesskabets praksis, til og med den 31.december 2010.

I tilfælde af en fusion, overtagelse eller en lignende begivenhed, som en virksomhed, der har opnået skattefritagelse i medfør af ovennævnte lovgivning, indgår i, bortfalder fritagelsen fra selskabsskat.

ii)

for andre virksomheder, forudsat at følgende begrænsninger for de støttebeløb, som ydes i medfør af ovennævnte lovgivning, overholdes:

aa)

Statsstøtte til regionale investeringer:

Støtten begrænses til højst 75 % af de støtteberettigede investeringsomkostninger, hvis virksomheden har opnået tilladelse til at etablere sig i en særlig økonomisk zone (i det følgende benævnt SØZ) inden den 1. januar 2000. Hvis virksomheden har opnået SØZ-tilladelsen i løbet af år 2000, begrænses støtten til højst 50 % af de støtteberettigede investeringsudgifter;

hvis virksomheden er aktiv inden for motorkøretøjssektoren (4), begrænses støtten til højst 30 % af de støtteberettigede investeringsudgifter;

beregningsperioden for støtte, der er omfattet af de ovennævnte lofter på 75 % og 50 % (30 % for så vidt angår motorkøretøjssektoren), begynder den 1. januar 2001; ved beregningen tages der ikke hensyn til støtte, hvorom der er ansøgt, eller som er modtaget på basis af tidligere overskud forud for denne dato;

Hvis en virksomhed på tiltrædelsesdatoen allerede har overskredet gældende lofter, skal støtten ikke tilbagebetales;

Ved beregningen af den samlede støtte tages der hensyn til alle former for støtte, som den støtteberettigede virksomhed har modtaget i forbindelse med de støtteberettigede udgifter, herunder støtte, der er ydet i henhold til andre ordninger, uanset om støtten ydes med lokale, regionale eller nationale midler eller fællesskabsmidler;

Støtteberettigede omkostninger defineres efter retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte (5);

De støtteberettigede omkostninger, der kan tages med i beregningen, er dem, der påløb i henhold til SØZ-tilladelsen eller i henhold til et program, som virksomheden traf formel afgørelse om inden den 31. december 2002. Sådanne omkostninger kan kun tages i betragtning i det omfang, de rent faktisk påløb mellem ordningens ikrafttræden i henhold til loven om særlige økonomiske zoner fra 1994 og den 31. december 2006.

bb)

Statsstøtte til investeringer vedrørende uddannelse, forskning og udvikling samt miljø:

Støtten må ikke overstige de relevante støtteintensitetslofter, der i henhold til EF-traktatens artikel 87 og 88 gælder for denne støtte, eller som i øvrigt er fastsat i denne akt;

Beregningsperioden for støtte, der er omfattet af de relevante lofter, begynder den 1. januar 2001; ved beregningen tages der ikke hensyn til støtte, hvorom der er ansøgt, eller som er modtaget på basis af tidligere overskud forud for denne dato;

Ved beregningen af den samlede støtte tages der hensyn til alle former for støtte, som den støtteberettigede virksomhed har modtaget i forbindelse med de støtteberettigede udgifter, herunder støtte, der er ydet i henhold til andre ordninger, uanset om støtten ydes med lokale, regionale eller nationale midler eller fællesskabsmidler;

Støtteberettigede omkostninger defineres på grundlag af de fællesskabsregler, der gælder for det pågældende støtteformål;

Hvis en virksomhed på tiltrædelsesdatoen allerede har overskredet gældende lofter, skal støtten ikke tilbagebetales;

De støtteberettigede omkostninger, der kan tages med i beregningen, er dem, der påløb i henhold til SØZ-tilladelsen eller i henhold til et program, som virksomheden traf formel afgørelse om inden den 31. december 2002. Sådanne omkostninger kan kun tages i betragtning i det omfang, de rent faktisk påløb mellem ordningens ikrafttræden i henhold til loven om særlige økonomiske zoner fra 1994 og den 31. december 2006.

b)

Overgangsordningerne i litra a) skal kun anvendes, hvis Polen har ændret loven om særlige økonomiske zoner, hvorved ovennævnte ændringer blev indført til fordel for både små og mellemstore virksomheder samt store virksomheder i henhold til 1994-loven om særlige økonomiske zoner indtil 31. december 2000, og har bragt alle eksisterende individuelle fordele i overensstemmelse med ovennævnte ordninger ved tiltrædelsen. Enhver støtte, der ydes i medfør af loven om særlige økonomiske zoner fra 1994 og ikke bringes i overensstemmelse med betingelserne i litra a) ovenfor inden tiltrædelsesdatoen, betragtes som ny støtte i henhold til den gældende støttemekanisme, som er fastsat i kapitel 3 om konkurrencepolitik i bilag IV til denne akt.

c)

Polen giver Kommissionen

oplysning om opfyldelsen af betingelserne i litra a) ovenfor to måneder efter tiltrædelsesdatoen

oplysning om de støtteberettigede investeringsomkostninger, som den støtteberettigede virksomhed har haft i henhold til ovennævnte lovgivning, og om de samlede støttebeløb, som de støtteberettigede har modtaget, inden udgangen af februar 2007.

halvårlige rapporter om, hvorledes støtten til de begunstigede i motorkøretøjssektoren er blevet anvendt.

2.   Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel 1 — konkurrencereglerne.

Uanset EF-traktatens artikel 87 og 88 kan Polen yde statsstøtte til miljøbeskyttelse på følgende betingelser:

a)

til miljøinvesteringer med henblik på tilpasning til standarder i henhold til direktiv 76/464/EØF (6), 82/176/EØF (7), 83/513/EØF (8), 84/156/EØF (9) og 86/280/EØF (10), indtil den 31. december 2007, forudsat at støtteintensiteten ikke overskrider det gældende loft for regionalstøtte. I forbindelse med små og mellemstore virksomheder, som defineret i henhold til Fællesskabets definition (11), kan støtteintensiteten øges med 15 procentpoint.

b)

til miljøinvesteringer med henblik på tilpasning til standarder i henhold til direktiv 91/271/EØF (12) og direktiv 1999/31/EF (13) indtil de datoer, der er nævnt i kapitel 13 om miljø, afdeling C, punkt 2, og afdeling B, punkt 3, i bilag XII til denne akt, forudsat at støtteintensiteten ikke overskrider det gældende loft for regionalstøtte. I forbindelse med små og mellemstore virksomheder, som defineret i henhold til Fællesskabets definition (14), kan støtteintensiteten øges med 15 procentpoint.

c)

til miljøinvesteringer med henblik på tilpasning til standarder i henhold til direktiv 96/61/EF (15) for eksisterende anlæg og indtil de datoer, der er nævnt i kapitel 13 om miljø, afdeling D, punkt 1, i bilag XII til denne akt, forudsat at støtteintensiteten ikke overstiger 30 % af de støtteberettigede investeringsudgifter.

d)

til miljøinvesteringer med henblik på tilpasning til standarder i henhold til direktiv 96/61/EF indtil den 31. oktober 1997, for eksisterende anlæg, der ikke er omfattet af bestemmelserne i kapitel 13 om miljø, afdeling D, punkt 2, i bilag XII til denne akt, forudsat at støtteintensiteten ikke overstiger 30 % af de støtteberettigede investeringsudgifter.

e)

til miljøinvesteringer med henblik på tilpasning til standarder i henhold til direktiv 2001/80/EF (16) for eksisterende anlæg og indtil de datoer, der er nævnt i kapitel 13 om miljø, afdeling D, punkt 2, i bilag XII til denne akt, forudsat at støtteintensiteten ikke overstiger 50 % af de støtteberettigede investeringsudgifter.

f)

de støtteberettigede miljøinvesteringsudgifter defineres i overensstemmelse med sektion E.1.7. i EF-rammebestemmelserne for statsstøtte til miljøbeskyttelse (17) eller i overensstemmelse med senere regler, der træder i stedet for de eksisterende rammebestemmelser.

g)

overgangsordningerne i litra a) - f) ovenfor får kun virkning hvis Polen yder støtte i overensstemmelse med de ovenfor anførte betingelser.

6.   LANDBRUG

A.   LANDBRUGSLOVGIVNING

1.   31997 R 0478: Kommissionens forordning (EF) nr. 478/97 af 14. marts 1997 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96 for så vidt angår foreløbig anerkendelse af producentsammenslutninger (EFT L 75 af 15.3.1997, s. 4), senest ændret ved:

31999 R 0243: Kommissionens forordning (EF) nr. 243/1999 af 1.2.1999 (EFT L 27 af 2.2.1999, s. 8)

Uanset artikel 3 i forordning (EF) nr. 478/97 vil Polen få tildelt en treårig overgangsperiode efter tiltrædelsesdatoen, i løbet af hvilken minimumsbetingelserne for foreløbig anerkendelse af producentsammenslutninger fastsættes til fem producenter og EUR 100 000. Varigheden af den foreløbige anerkendelse kan ikke overstige fem år regnet fra datoen for den kompetente nationale myndigheds godkendelse.

Ved udgangen af den treårige overgangsperiode gælder de særlige betingelser for foreløbig anerkendelse, der er fastsat i artikel 3 i forordning (EF) nr. 478/97, dvs. halvdelen af de minimumsbetingelser, der gælder for anerkendelse af producentsammenslutninger, jf. bilag I og II til forordning (EF) nr. 412/97 (18).

Hvis en producentsammenslutning ikke opfylder minimumsbetingelserne i henhold til forordning (EF) nr. 478/97 ved udgangen af treårsperioden, trækkes den foreløbige anerkendelse tilbage.

2.   31997 R 2597: Rådets forordning (EF) nr. 2597/97 af 18. december 1997 om supplerende regler til den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter med hensyn til konsummælk (EFT L 351 af 23.12.1997, s. 13), senest ændret ved:

31999 R 1602: Rådets forordning (EF) nr. 1602/1999 af 19.7.1999 (EFT L 189 af 22.7.1999, s. 43).

Uanset artikel 3, stk. 1, litra b), c) og d) i forordning (EF) nr. 2597/97 finder kravene med hensyn til fedtindhold ikke anvendelse på konsummælk fremstillet i Polen i en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen. Konsummælk, der ikke opfylder kravene med hensyn til fedtindhold, må kun afsættes i Polen eller eksporteres til et tredjeland.

3.   31998 R 2848: Kommissionens forordning (EF) nr. 2848/98 af 22. december 1998 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2075/92 for så vidt angår præmieordningen, produktionskvoterne og den særstøtte, der ydes til producentsammenslutningerne, i tobakssektoren (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 0017), senest ændret ved:

32002 R 1983: Kommissionens forordning (EF) nr. 1983/2002 af 7.11.2002 (EFT L 306 af 8.11.2002, s. 8),

Uanset bilag I i forordning (EF) nr. 2848/98 fastsættes grænsen for anerkendelse som producentsammenslutning til 1 % af garantigrænsen i samtlige produktionsområder i Polen for en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen.

4.   31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), senest ændret ved:

32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30.11.2001 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 29)

Uanset artikel 3, litra f), i forordning (EF) nr. 1254/1999 kan Polen indtil udgangen af 2006 betragte køer af racer, der er anført i bilag I til Kommissionens forordning (EF) nr. 2342/1999 om gennemførelsesbestemmelser for Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 om den fælles markedsordning for oksekød, for så vidt angår præmieordningerne (19), som berettiget til ammekopræmie, jf. underafdeling 3 i forordning (EF) nr. 1254/1999, forudsat at de er blevet bedækket af tyre af kødracer eller insemineret med sæd fra sådanne tyre.

B.   VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING

I.   VETERINÆRLOVGIVNING

1.   31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fersk kød (EFT 121 af 29.7.1964, s. 2012) og senere ændret og konsolideret i EFT L 268 af 29.6.1991, s. 71), senest ændret ved:

31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EF af 22.6.1995 (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 7)

31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EØF af 15. februar 1971 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og afsætning af fersk fjerkrækød (EFT L 55 af 8.3.1971, s. 23 og senere ændret og ajourført i EFT L 62 af 15.3.1993, s. 6), senest ændret ved:

31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31).

31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EØF af 21. december 1976 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og markedsføring af kødprodukter og visse produkter af animalsk oprindelse (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 85, og senere ændret og ajourført i EFT L 57 af 2.3.1992, s. 4), senest ændret ved:

31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EF af 16.12.1997 (EFT L 10 af 16.1.1998, s. 25).

31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EØF af 22. juli 1991 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fiskerivarer (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 15), senest ændret ved:

31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31).

31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1), senest ændret ved:

31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EF af 29.4.1996 (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10).

31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EF af 14. december 1994 om krav til fremstilling og afsætning af hakket kød og tilberedt kød (EFT L 368 af 31.12.1994, s. 10).

a)

De strukturelle krav, der er fastlagt i bilag I til direktiv 64/433/EØF, i bilag I til direktiv 71/118/EØF, i bilag A og B til direktiv 77/99/EØF og i bilag I til direktiv 94/65/EF, gælder ikke for de virksomheder i Polen, der opregnes i tillæg B til dette bilag indtil den 31. december 2007, og de strukturelle krav, der er fastlagt i bilag B til direktiv 92/46/EØF og i bilaget til direktiv 91/493/EØF, gælder ikke for virksomheder i Polen, der opregnes i tillæg B til dette bilag indtil den 31. december 2006 på nedennævnte betingelser.

b)

Så længe de virksomheder, der er nævnt i litra a) ovenfor, er omfattet af bestemmelserne i dette litra, må produkter, der hidrører fra disse virksomheder, kun markedsføres på hjemmemarkedet eller anvendes til yderligere forarbejdning i virksomheder i Polen, der også er omfattet af bestemmelserne i litra a), uanset tidspunktet for markedsføringen. Disse produkter skal være forsynet med et særligt sundhedsmærke.

Med hensyn til fersk fisk og tilvirkede eller forarbejdede fiskeriprodukter må disse kun markedsføres på hjemmemarkedet eller håndteres eller videreforarbejdes på samme virksomhed, uanset tidspunktet for markedsføringen. Fersk fisk og tilvirkede eller forarbejdede fiskeriprodukter skal indpakkes og/eller emballeres i salgspakninger og forsynes med et særligt identifikationsmærke. Fersk uindpakket fisk må ikke markedsføres bortset fra direkte til den endelige forbruger inden for den poviat, hvor fiskeforarbejdningsvirksomheden er beliggende. I så fald skal beholdere med fisk i transit til markedsføringsstedet være forsynet med ovennævnte særlige identifikationsmærke.

Første afsnit gælder også for alle produkter, der hidrører fra integrerede kødvirksomheder, hvor en del af virksomheden er omfattet af bestemmelserne i litra a). De mejerivirksomheder, der er anført i tillæg B til dette bilag, kan modtage leverancer af rå mælk, der ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel IV, afsnit A, nr. 1, i direktiv 92/46/EØF, eller som kommer fra malkekvægsbedrifter, der ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel II, i dette direktiv under forudsætning af, at disse bedrifter er anført på en liste, som de polske myndigheder fører henblik herpå.

c)

De 56 mejerivirksomheder, der er anført i tillæg B til dette bilag må forarbejde mælk, der opfylder EU-kravene, og mælk, der ikke gør det, på separate produktionslinjer. Denne tilladelse gives for mejerivirksomheder, indtil

30. juni 2005 for de 29 virksomheder, der er opført i del I

31. december 2005 for de 14 virksomheder, der er opført i del II

31. december 2006 for de 13 virksomheder, der er opført i del III.

I forbindelse hermed forstås der ved mælk, som ikke opfylder EU-kravene, leverancer af rå mælk, der ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel IV, afsnit A, nr. 1, i direktiv 92/46/EØF, eller som kommer fra malkekvægsbedrifter, der ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel II, i dette direktiv under forudsætning af, at disse bedrifter er anført på en liste, som de polske myndigheder fører henblik herpå.

Sådanne virksomheder skal fuldt ud opfylde EU-krav til virksomheder, herunder gennemførelsen af HACCP-systemet (omhandlet i artikel 14 i direktiv 92/46/EØF (20) og skal vise, at de er i stand til fuldt ud at opfylde følgende betingelser, herunder udpegning af relevante produktionslinjer:

træffe de nødvendige foranstaltninger for at muliggøre korrekt overholdelse af interne procedurer for adskillelse af mælk, lige fra indsamlingen til den endelige produktstadium, herunder ruter for mælkeindsamling, separat lagring og behandling af mælk, der opfylder EU-kravene, og mælk, der ikke gør det, særlig pakning og mærkning af produkter baseret på mælk, der ikke opfylder EU-kravene samt separat lagring af sådanne produkter,

indføre en procedure, der sikrer, at råvarerne kan spores, herunder den nødvendige dokumentation for produktbevægelserne, og at der kan redegøres for produkter, så råvarer, der opfylder kravene, og råvarer, der ikke gør det, kan afstemmes med de producerede produktkategorier.

sikre, at al rå mælk udsættes for varmebehandling ved en temperatur på mindst 71,7 °C i 15 sekunder, og

træffe alle hensigtsmæssige foranstaltninger for at sikre, at sundhedsmærkerne ikke anvendes ulovligt.

De polske myndigheder skal

sikre, at lederen eller bestyreren for hver af de berørte virksomheder træffer de nødvendige foranstaltninger for at muliggøre korrekt overholdelse af interne procedurer for adskillelse af mælk

gennemføre tests og uanmeldte kontrolbesøg for så vidt angår overholdelse af kravene vedrørende adskillelsen af mælken, og

gennemføre tests på godkendte laboratorier på alle råvarer og færdigprodukter for at efterprøve, om de opfylder kravene i bilag C til direktiv 92/46/EØF, herunder mikrobiologiske kriterier for mælkebaserede produkter.

Mælk og/eller mælkebaserede produkter fra separate produktionslinjer, der forarbejder rå mælk, der ikke opfylder kravene, i EU-godkendte mælkeforarbejdningsvirksomheder må kun sælges på hjemmemarkedet uanset markedsføringsdato. Hvis den forarbejdes yderligere, må mælken og/eller de mælkebaserede produkter ikke blandes med mælk eller mælkebaserede produkter, der opfylder EU-kravene, eller få adgang til nogen anden virksomhed, der ikke er underlagt overgangsforanstaltninger. Disse produkter skal mærkes med et særligt sundhedsmærke, uanset markedsføringsdato.

Der kan kun ydes støtte til mælk og mælkeprodukter, der produceres i Polen i overensstemmelse med ovenstående bestemmelser, i henhold til afsnit I, kapitel II og III, bortset fra artikel 11, samt afsnit II i Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999, hvis de er mærket med det ovale sundhedsmærke, der er omhandlet i bilag C, kapitel IV, A, i Rådets direktiv 92/46/EØF.

d)

Polen skal sikre gradvis overensstemmelse med de strukturelle krav, der er omhandlet i litra a), i overensstemmelse med de frister for at udbedre de eksisterende mangler, der er fastsat i tillæg B til dette bilag. De polske myndigheder skal til stadighed overvåge gennemførelsen af virksomhedernes officielt godkendte udviklingsplaner på grundlag af ensartede kriterier. Polen sikrer, at kun de kødvirksomheder, der fuldt ud opfylder disse krav inden den 31. december 2007, og kun de mælke- og fiskeforarbejdningsvirksomheder, der fuldt ud opfylder kravene inden den 31. december 2006, kan fortsætte deres virksomhed efter disse datoer. Polen forelægger Kommissionen årlige rapporter om de fremskridt, der er gjort i de enkelte virksomheder på listen i tillæg B til dette bilag, herunder en liste over de virksomheder, der har gennemført udviklingsplaner i løbet af det pågældende år. For så vidt angår mejerivirksomheder omhandlet i litra c), skal der aflægges rapport hver sjette måned begyndende i november 2004.

e)

Kommissionen kan ajourføre tillæg B til dette bilag, som er omhandlet i litra a) og c), inden tiltrædelsen og frem til udgangen af overgangsperioden. Den kan i den sammenhæng i begrænset omfang tilføje individuelle virksomheder, der er nævnt i litra a) eller slette individuelle virksomheder, der er nævnt i litra a) og c), på baggrund af de fremskridt, der er gjort med udbedringen af de eksisterende mangler, resultaterne af overvågningsprocessen og den aftalte gradvise reduktion af mælkeforarbejdende virksomheder med tilladelse til at forarbejde mælk, der opfylder EU-kravene, og mælk, der ikke gør det, som anført i litra c).

De nærmere gennemførelsesregler for at sikre, at ovennævnte overgangsordning kommer til at fungere efter hensigten, vedtages i overensstemmelse med artikel 16 i direktiv 64/433/EØF, artikel 21 i direktiv 71/118/EØF, artikel 20 i direktiv 77/99/EØF, artikel 15 i direktiv 91/493/EØF, artikel 31 i direktiv 92/46/EØF og artikel 20 i direktiv 94/65/EF.

2.   31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EF af 19. juli 1999 om mindstekrav til beskyttelse af æglæggende høner (EFT L 203 af 3.8.1999, s. 53).

Indtil den 31. december 2009 kan de 44 virksomheder i Polen, der er opregnet i tillæg C til dette bilag, fortsat gøre brug af bure, der ikke overholder minimumskravene i artikel 5, stk. 1, nr. 4, og artikel 5, stk. 1, nr. 5, i direktiv 1999/74/EF for mindre konstruktionselementer (kun højde og hældning), under forudsætning af, at de eksisterende bure er mindst 36 cm høje over mindst 65 % af burarealet og ingen steder lavere end 33 cm, samt at gulvets hældning ikke overskrider 16 % og blev taget i brug inden 2000.

II.   PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING

1.   31969 L 0464: Rådets direktiv 69/464/EØF af 8. december 1969 om bekæmpelse af kartoffelbrok (EFT nr. L 323 af 24.12.1969, s. 1).

a)

Polen skal i en periode på 10 år efter tiltrædelsesdatoen begrænse de kartoffelsorter, der anvendes i Polen, til sorter der er fuldt ud modstandsdygtige (i laboratorium og i marken) over for Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, der forvolder kartoffelbrok. I denne periode skal der træffes yderligere beskyttelsesforanstaltninger i Polen for at sikre handelen med læggekartofler og spisekartofler og planter til udplantning med oprindelse i Polen, både internt i Polen og i handelen med andre medlemsstater, indtil det er godtgjort, at alle de gamle udbrudssteder af kartoffelbrok ikke længere indeholder levedygtige sporangia af Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, eller at marker er blevet opført på en liste, dvs. klart afgrænset som værende inficeret med Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, og indtil det ikke længere er nødvendigt at gennemføre supplerende og strengere bestemmelser i overensstemmelse med artikel 9 i direktiv 69/464/EØF). Markerne kan slettes af listen i overensstemmelse med EPPO-standard PM 3/59(1) »SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: soil tests and descheduling of previously infested plots«.

b)

De yderligere foranstaltninger skal under hensyntagen til solide videnskabelige principper, den pågældende skadegørers biologi og de mulige veje for dens udbredelse og navnlig produktion, markedsføring og forarbejdningssystem for værtsplanterne for denne organisme i Polen, omfatte følgende:

i)

For læggekartofler: ud over at opfylde de gældende krav i punkt 18, nr. 1, i bilag IV, del A, kapitel II, i direktiv 2000/29/EF (21) skal der sikres overensstemmelse med artikel 4 i direktiv 69/464/EØF ved officiel kontrol på det sted, hvor der produceres læggekartofler. Områder, hvor de patogene typer 2 og 3 vides at forekomme, bør desuden udelukkes som områder, hvorfra læggekartofler kan overføres til områder i Polen, hvor Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival vides ikke at forekomme, eller til andre medlemsstater. »Område« defineres på distrikt(Powiat)-niveau.

ii)

For spisekartofler:

aa)

Områder, hvor de patogene typer 2 og 3 vides at forekomme, bør desuden udelukkes som områder, hvorfra sådanne kartofler kan overføres til områder i Polen, hvor Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival vides ikke at forekomme, eller til andre medlemsstater.

bb)

Hvad angår kartofler fra andre områder end de, som er nævnt under aa), skal de enten:

komme fra et område, hvor der vides ikke at forekomme Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. »Område« defineres på distrikt(Powiat)-niveau.

eller

komme fra et produktionssted, hvor der vides ikke at forekomme Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.

eller

være af en sort, der er modstandsdygtig over for mindst den patogene type 1 af Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, og som, hvis den bringes til et område i Polen, der efter en undersøgelse er vurderet til at være fri for Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, eller til andre medlemsstater, er blevet vasket eller renset på anden måde og er fri for jord.

iii)

For rodplanter, der er plantet eller skal plantes, og som dyrkes udendørs: ud over at opfylde de gældende krav i punkt 24, i bilag IV, del A, kapitel II, i direktiv 2000/29/EF skal der sikres overensstemmelse med artikel 4 i direktiv 69/464/EØF ved officiel kontrol på det sted, hvor disse planter er produceret. Områder, hvor de patogene typer 2 og 3 vides at forekomme, bør desuden udelukkes som områder, hvorfra disse planter kan overføres til områder i Polen, hvor Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival vides ikke at forekomme, eller til andre medlemsstater. »Område« defineres på distrikt(Powiat)-niveau.

c)

Udpegelsen af modstandsdygtige kartoffelsorter bør ske efter prøver baseret på Plantebeskyttelsesorganisationen for Europa og Middelhavsområdernes (EPPO) protokol om identifikation af karantænesvampe. Officiel anerkendelse af produktionsområder eller -steder som værende fri for Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, skal ske i overensstemmelse med Levnedsmiddel- og Landbrugsorganisationens internationale standarder for plantesundhedsforanstaltninger nr. 4 »Requirements for the establishment of Pest Free Areas« eller nr. 10 om »Requirements for the establishment of pest free places of production and pest free production sites«.

d)

På produktionssteder, hvor Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival vides ikke at forekomme, jf. andet led i litra b), nr. ii), punkt bb) kan Kommissionen tillade indgåelse af individuelle aftaler med de kompetente polske myndigheder om produktion af ikke-modstandsdygtige sorter.

e)

Polen skal ved registrering af alle kartoffelproducenter, -lagre og -distributionscentre sikre, at alle kartoffelpartier kan spores tilbage til deres oprindelsesdistrikt. Med henblik herpå skal omtalte producenters, lagres og distributionscentres registreringsnummer indeholde en henvisning til de distrikter, hvor kartoflerne er produceret, oplagret, sorteret eller pakket. Registreringsnummeret skal være anbragt synligt på hvert kartoffelparti med oprindelse i Polen, og som overføres inden for Polen eller til andre medlemsstater.

f)

Polen skal forelægge årlige rapporter om resultaterne af de undersøgelser, der udføres om udbredelsen af Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival på dets område. Undersøgelserne skal være afsluttet ved udgangen af den tiårige periode, og alle resterende inficerede steder eller steder, der eventuelt er inficeret for nylig, skal sammen med en sikkerhedszone, der er stor nok til at sikre beskyttelsen af de omgivende områder, være opført på en liste. De årlige rapporter skal indeholde fortegnelser over produktionsområder og -steder, hvor Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival vides ikke at forekomme, jf. første og andet led i litra b), nr. ii), punkt bb).

g)

Kommissionen skal inden udgangen af den tiårige periode i samarbejde med de polske myndigheder undersøge situationen på baggrund af udviklingen og tage stilling til, hvorvidt der er behov for yderligere foranstaltninger. Alle sådanne foranstaltninger skal vedtages efter proceduren i artikel 18 i direktiv 2000/29/EF.

2.   31991 L 0414: Rådets direktiv 91/414/EØF af 15. juli 1991 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler (EFT nr. L 230 af 19.8.1991, s. 1) senest ændret ved:

32002 L 0081: Kommissionens direktiv 2002/81/EF af 10. 10.2002 (OJ L 276 af 12.10.2002, s. 28).

Uanset artikel 13, stk. 1, i direktiv 91/414/EØF kan Polen indtil senest 31. december 2006 udsætte fristerne for fremsendelsen af oplysninger, jf. bilag II og III til direktiv 91/414/EØF, for plantebeskyttelsesmidler, der er produceret i Polen og udelukkende markedsført på polsk område, og som indeholder 2,4-D, MCPA, Carbendazim eller Mecoprop (MCPP), forudsat at disse stoffer til den tid er opført i bilag I til dette direktiv, og at de selskaber, der søger, rent faktisk er begyndt at frembringe eller indsamle de nødvendige oplysninger inden den 1. januar 2003.

3.   31999 L 0105: Rådets direktiv 1999/105/EF af 22. december 1999 om markedsføring af forstligt formeringsmateriale (EFT L 11 af 15.1.2000, s. 17).

Uanset artikel 28, stk. 3, i direktiv 1999/105/EF kan Polen tillade markedsføring af lagre af forstligt formeringsmateriale, der er opstået inden 1. januar 2004, og som ikke opfylder alle direktivets bestemmelser, indtil de er afviklet.

7.   FISKERI

31992 R 3760: Rådets forordning (EØF) nr. 3760/92 af 20. december 1992 om en fællesskabsordning for fiskeri og akvakultur (EFT L 389 af 31.12.1992, s. 1), senest ændret ved:

31998 R 1181: Rådets forordning (EF) nr. 1181/98 af 4.6.1998 (EFT L 164 af 9.6.1999, s. 1).

Forordning (EØF) nr. 3760/92 finder anvendelse i Polen med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:

 

Den andel af de fællesskabsfiskerimuligheder, der skal tildeles Polen, for bestande, hvis udnyttelsesrate er reguleret ved en begrænsning af fangsten, fastsættes som følger for hver art og for hvert område:

Art

ICES-, eller IBSFC-områder

Polens andel

(%)

Sild

I,II

1,734

Sild

III b, c, d (22), undtagen IBSFC-reguleringsenhed 3

21,373

Brisling

III b, c, d (22)

29,359

Laks

III b, c, d (22), undtagen IBSFC-afsnit 32

6,286

Rødspætte

III b, c, d (22)

15,017

Torsk

I, II b

8,223

Torsk

III b, c, d (22)

22,211

Makrel

IIa (ikke-EF-farvande), Vb (EF-farvande), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

0,448

Rødfisk

V, XII, XIV (23)

4,144

Disse andele anvendes for den første tildeling af fiskerimuligheder til Polen i overensstemmelse med proceduren i artikel 8, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 3760/92.

Herudover vil Polens andel af Fællesskabets fiskerimuligheder i NAFO's regulerede område blive fastlagt af Rådet med kvalificeret flertal efter forslag fra Kommissionen på grundlag af den ligevægt, der er til stede inden for NAFO i perioden umiddelbart inden tiltrædelsesdatoen.

8.   TRANSPORTPOLITIK

1.   31991 L 0440: Rådets direktiv 91/440/EØF af 29. juli 1991 om udvikling af Fællesskabets jernbaner (EFT L 237 af 24.8.1991, s. 25), senest ændret ved:

32001 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/12/EF af 26.2.2001 (EFT L 75 af 15.3.2001, s. 1).

Indtil den 31. december 2006 finder artikel 10, stk. 3, i Rådets direktiv 91/440/EØF kun anvendelse i Polen på følgende betingelser:

De polske statsbaner (navnlig Polskie Koleje Państwowe (PKP) CARGO S.A.) samarbejder med jernbanevirksomheder med licens om at sørge for international jernbanegodstransport med henblik på import, eksport og transit gennem Polen på et ikke-diskriminerende grundlag. Adgangsrettigheder i henhold til artikel 10, stk. 1 og 2, i direktivet tildeles uden begrænsning.

Mindst 20 % af det transeuropæiske jernbanegodstransportnets samlede årlige kapacitet i Polen skal forbeholdes andre jernbanevirksomheder end de polske statsbaner, og alle forbindelser skal give mulighed for rejsetider, der er sammenlignelige med dem, som gælder for PKP Cargo SA. Infrastrukturforvalteren oplyser om de enkelte jernbanelinjers faktiske kapacitet i den erklæring om nettet, som skal afgives. De 20 % af den samlede årlige kapacitet omfatter adgangsrettigheder i henhold til artikel 10, stk. 1, 2 og 3, i direktivet.

2.   31993 R 3118: Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93 af 25. oktober 1993 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre intern vejgodstransport i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende (EFT L 279 af 12.11.1993, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1).

a)

Som en undtagelse fra artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93 og indtil udgangen af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen er transportvirksomheder, der er etableret i Polen, udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, og transportvirksomheder, der er etableret i de andre medlemsstater, er udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i Polen.

b)

Inden udgangen af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen meddeler medlemsstaterne Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst to år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen.

c)

De medlemsstater, som i henhold til litra b) ovenfor er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan gøre brug af den nedenfor beskrevne procedure indtil udgangen af det femte år efter tiltrædelsesdatoen.

Når der i en af de ovenfor nævnte medlemsstater forekommer alvorlige forstyrrelser på dens interne marked eller dele heraf, der skyldes cabotagekørsel, eller som forværres af denne, som f.eks. alvorligt udbudsoverskud i forhold til efterspørgslen eller trusler for mange transportvirksomheders økonomiske ligevægt og overlevelsesevne, underretter medlemsstaten Kommissionen og de andre medlemsstater og forsyner dem med alle relevante oplysninger herom. På baggrund af disse oplysninger kan medlemsstaten anmode Kommissionen om helt eller delvis at suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen med henblik på at normalisere situationen.

Kommissionen undersøger situationen på grundlag af oplysninger fra den pågældende medlemsstat og beslutter inden for en måned efter modtagelsen af anmodningen, om der er behov for at vedtage beskyttelsesforanstaltninger. Proceduren i artikel 7, stk. 3, andet, tredje og fjerde afsnit, samt i stk. 4, 5 og 6, i forordningen finder anvendelse.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit ovenfor kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

d)

Så længe anvendelsen af artikel 1 i forordningen er suspenderet i henhold til litra a) og b) ovenfor, kan medlemsstaterne regulere adgangen til deres interne vejgodstransport ved gradvis at udveksle tilladelser til cabotagekørsel på grundlag af bilaterale aftaler. De har også mulighed for fuld liberalisering.

e)

Anvendelsen af litra a), b) og c) må ikke føre til, at adgangen til den interne vejgodstransport bliver mere restriktiv end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

3.   31996 L 0053: Rådets direktiv 96/53/EF af 25. juli 1996 om fastsættelse af de største tilladte dimensioner i national og international trafik og største tilladte vægt i international trafik for visse vejkøretøjer i brug i Fællesskabet (EFT L 235 af 17.9.1996, s. 59), senest ændret ved:

32002 L 0007: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/7/EF af 18.2.2002 (EFT L 67 af 9.3.2002, s. 47).

Som en undtagelse fra artikel 3, stk. 1, i direktiv 96/53/EF må køretøjer, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i klasse 3.4 i bilag I til direktivet, indtil den 31. december 2010 kun køre på de dele af det polske vejnet, som ikke er moderniseret, hvis de overholder de polske grænser for akseltryk. Fra tiltrædelsesdatoen kan køretøjer, der opfylder bestemmelserne i direktiv 96/53/EF, ikke pålægges nogen begrænsninger for brug af de vigtigste transitveje i henhold til bilag I til EuropaParlamentets og Rådets beslutning 1692/96/EF af 23. juli 1996 om Fællesskabets retningslinjer for udvikling af det transeuropæiske transportnet (24).

Polen skal overholde tidsplanen i skemaerne nedenfor med hensyn til modernisering af sit hovedvejsnet, som beskrevet i bilag I til beslutning 1692/96/EF. Alle investeringer i infrastruktur, der omfatter midler fra Fællesskabets budget, skal sikre, at hovedtrafikårerne bliver konstrueret eller moderniseret, således at de kan tåle en belastning på 11,5 tons pr. aksel.

Sideløbende med moderniseringen skal der ske en gradvis åbning af det polske vejnet, herunder det i bilag I til beslutning 1692/96/EF omhandlede net, for køretøjer i international trafik, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i direktivet. Med henblik på lastning eller losning skal det, hvor det er teknisk muligt, være tilladt at bruge de ikke-moderniserede dele af det sekundære vejnet i hele overgangsperioden.

Fra 1. januar 2009 må køretøjer, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i direktivet, ikke pålægges afgifter (for overvægt) på de vigtigste transitveje i henhold til bilag I til beslutning 1692/96/EF.

Midlertidige supplerende afgifter for brug af de ikke-moderniserede dele af vejnettet af køretøjer i international trafik, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i direktivet, skal opkræves på en ikke-diskriminerende måde, hvor der navnlig bør differentieres mellem køretøjer med og uden luftaffjedringssystemer, således at køretøjer, der er udstyret med luftaffjedringssystemer, betaler lavere afgifter (mindst 25 % lavere). Afgiftsordningen skal være gennemskuelig, og afgiftsbetalingen må ikke forårsage en urimelig administrativ byrde eller forsinkelse for brugeren, ligesom afgiftsbetalingen heller ikke må føre til, at der ved grænserne foretages systematisk kontrol af akseltrykgrænser. Kontrol af akseltrykgrænser skal foretages på en ikke-diskriminerende måde på hele området og skal også omfatte polsk indregistrerede køretøjer.

Situationen pr. 1. januar 2004

Vej nr.

Samlet længde i km

Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel

Længde i km

Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel

Længde i km

1

539,8

 

539,8

2 (50 – ringvej omkring Warszawa)

653,5

166,5

487,0

3

437,7

11,4

426,3

4 og 18

699,6

344,0

355,6

6

21,6

21,0

0,6

8

654,5

8,2

646,3

 

3 006,7

551,1

2 455,6


Situationen pr. 1. januar 2005

Vej nr.

Samlet længde i km

Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel

Længde i km

Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel

Længde i km

1

539,8

62,2

477,6

2 (50 – ringvej omkring Warszawa)

653,5

201,2

452,3

3

437,7

32,4

405,3

4 og 18

699,6

425,0

274,6

6

21,6

21,6

 

8

654,5

37,6

616,9

 

3 006,7

780,0

2 226,7


Situationen pr. 1. januar 2006

Vej nr.

Samlet længde i km

Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel

Længde i km

Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel

Længde i km

1

539,8

124,4

415,4

2 (50 – ringvej omkring Warszawa)

653,5

266,0

387,5

3

437,7

53,1

384,6

4 og 18

699,6

504,4

195,2

6

21,6

21,6

 

8

654,5

69,3

585,2

 

3 006,7

1 038,8

1 967,9


Situationen pr. 1. januar 2007

Vej nr.

Samlet længde i km

Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel

Længde i km

Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel

Længde i km

1

539,8

161,0

378,8

2 (50 – ringvej omkring Warszawa)

653,5

302,0

351,5

3

437,7

74,3

363,4

4 og 18

699,6

621,0

78,6

6

21,6

21,6

 

8

654,5

112,0

542,5

 

3 006,7

1 291,9

1 714,8


Situationen pr. 1. januar 2008

Vej nr.

Samlet længde i km

Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel

Længde i km

Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel

Længde i km

1

539,8

261,2

278,6

2 (50 – ringvej omkring Warszawa)

653,5

401,4

252,1

3

437,7

123,5

314,2

4 og 18

699,6

669,2

30,4

6

21,6

21,6

 

8

654,5

173,4

481,1

 

3 006,7

1 650,3

1 356,4


Situationen pr. 1. januar 2009

Vej nr.

Samlet længde i km

Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel

Længde i km

Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel

Længde i km

1

539,8

377,9

161,9

2 (50 – ringvej omkring Warszawa)

653,5

450,0

203,5

3

437,7

177,3

260,4

4 og 18

699,6

699,6

 

6

21,6

21,6

 

8

654,5

249,0

405,5

 

3 006,7

1 975,4

1 031,3


Situationen pr. 1. januar 2010

Vej nr.

Samlet længde i km

Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel

Længde i km

Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel

Længde i km

1

539,8

448,3

91,5

2 (50 – ringvej omkring Warszawa)

653,5

500,2

153,3

3

437,7

226,5

211,2

4 og 18

699,6

699,6

 

6

21,6

21,6

 

8

654,5

320,3

334,2

 

3 006,7

2 216,5

790,2


Situationen pr. 1. januar 2011

Vej nr.

Samlet længde i km

Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel

Længde i km

Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel

Længde i km

1

539,8

539,8

 

2 (50 – ringvej omkring Warszawa)

653,5

553,4

100,1

3

437,7

287,7

150,0

4 og 18

699,6

699,6

 

6

21,6

21,6

 

8

654,5

400,7

253,8

 

3 006,7

2 502,8

503,9

9.   FISKALE BESTEMMELSER

1.   31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 14), senest ændret ved:

32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EØF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41).

a)

Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Polen a) indrømme afgiftsfritagelser med tilbagebetaling af den i tidligere omsætningsled erlagte afgift for visse bøger og specialiserede tidsskrifter indtil den 31. december 2007, og b) opretholde en reduceret momssats på mindst 7 % på restaurationsydelser indtil den 31. december 2007, eller indtil udløbet af den overgangsperiode, der er nævnt i artikel 281, i direktivet, afhængig af hvilken dato der kommer først.

b)

Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Polen opretholde (i) en reduceret momssats på mindst 3 % på fødevarer (herunder drikkevarer, men ikke alkoholholdige drikkevarer), der er bestemt til konsum eller foder; levende dyr, frø, planter og ingredienser, der normalt er bestemt til brug ved tilberedning af fødevarer; produkter, der normalt er bestemt til supplement eller erstatning af fødevarer; og på leverancer af varer og tjenesteydelser af en slags, der normalt er bestemt til brug i landbrugsproduktionen, med undtagelse af kapitalgoder såsom maskiner eller bygninger, der omhandles i direktivets bilag H, punkt 1 og 10, indtil den 30. april 2008 og (ii) en reduceret momssats på mindst 7 % på levering af tjenesteydelser, der ikke ydes som led i socialpolitikken, til bygning, renovering og forandring af beboelse, med undtagelse af byggematerialer, og på levering inden første indflytning af boliger eller dele af boliger som omhandlet i direktivets artikel 4, stk. 3, litra a), indtil den 31. december 2007.

c)

Med henblik på anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Polen opretholde en momsfritagelse for international personbefordring som omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller indtil ingen af de nuværende medlemsstater er omfattet af samme fritagelse, alt efter hvilken begivenhed der indtræffer først.

2.   31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8) senest ændret ved:

32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2202, s. 26).

Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Polen udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift for detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) på cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2008 under forudsætning af, at Polen gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet.

Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (25) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Polen, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, uden at det får betydning for det indre markeds funktion.

3.   31992 L 0081: Rådets direktiv 92/81/EØF af 19. oktober 1992 om harmonisering af punktafgiftsstrukturen for mineralolier (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 12), senest ændret ved:

31994 L 0074: Rådets direktiv 94/74/EF af 22.12.1994 (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 46).

Med forbehold af enten en formel afgørelse, der skal vedtages i henhold til proceduren i artikel 8, stk. 4, i direktiv 92/81/EØF, eller af en vurdering af denne foranstaltning, jf. EF-traktatens artikel 87, kan Polen opretholde en reduceret punktafgiftssats på benzin fremstillet med absolut alkohol, gasolie med lavt svovlindhold og benzin indeholdende ethanol-butyl-ether indtil et år efter tiltrædelsesdatoen.

10.   SOCIALPOLITIK OG BESKÆFTIGELSE

31989 L 0655: Rådets direktiv 89/655/EØF af 30. november 1989 om minimumsforskrifter for sikkerhed og sundhed i forbindelse med arbejdstagernes brug af arbejdsudstyr under arbejdet (andet særdirektiv i henhold til artikel 16, stk. 1, i direktiv 89/391/EØF) (EFT L 393 af 30.12.1989, s. 13), senest ændret ved:

32001 L 0045: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/45/EF af 27.6.2001 (EFT L 195 af 19.7.2001, s. 46).

I Polen finder direktiv 89/655/EØF først anvendelse pr. 31. december 2005 for så vidt angår arbejdsudstyr installeret før den 31. december 2002.

I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Polen fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.

11.   ENERGI

31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT nr. L 308 af 23.12.1968, s. 14), som senest ændret ved:

31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EØF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100)

Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF finder forpligtelsen til at opretholde minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Polen før 31. december 2008. Polen sikrer, at landets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver af de i artikel 2 omhandlede mineralolieprodukter mindst svarer til følgende antal dages gennemsnitlige daglige indenlandske forbrug som anført i artikel 1, stk. 1:

58 dage senest ved tiltrædelsen

65 dage senest den 31. december 2004

72 dage senest den 31. december 2005

80 dage senest den 31. december 2006

87 dage senest den 31. december 2007

90 dage senest den 31. december 2008.

12.   TELEKOMMUNIKATION OG INFORMATIONSTEKNOLOGI

31997 L 0067: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/67/EF af 15. december 1997 om fælles regler for udvikling af Fællesskabets indre marked for posttjenester og forbedring af disse tjenesters kvalitet (EFT L 15 af 21.1.1998, s. 14), senest ændret ved:

32002 L 0039: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/39/EF af 10.6.2002 (EFT L 176 af 5.7.2002, s. 21).

Som en fravigelse af artikel 7, stk. 1, første afsnit, i direktiv 97/67/EF kan Polen anvende en vægtgrænse på 350 g for at give eneret på tjenester til befordringspligtige virksomheder indtil den 31. december 2005. I den periode gælder vægtgrænsen ikke, hvis prisen er lig med eller mere end tre gange den offentlige takst for en brevforsendelse på første vægtsats i den hurtigste kategori.

13.   MILJØ

A.   LUFTKVALITET

1.   31994 L 0063: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 94/63/EF af 20. december 1994 om forebyggelse af emissioner af flygtige organiske forbindelser (VOC) ved benzinoplagring og benzindistribution fra terminaler til servicestationer (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 24).

Som en undtagelse fra artikel 3, 4, 5, 6 og bilag I-III til direktiv 94/63/EF finder kravene vedrørende eksisterende oplagringsanlæg ved terminaler, vedrørende påfyldning og tømning af eksisterende mobile beholdere på terminaler, vedrørende eksisterende mobile beholdere og vedrørende påfyldning af eksisterende oplagringsanlæg på servicestationer ikke anvendelse i Polen før den 31. december 2005. På terminaler med en gennemstrømningsmængde på over 150 000 tons/år finder kravene vedrørende påfyldning og tømning af eksisterende mobile beholdere anvendelse pr. 1. januar 2005.

2.   31999 L 0032: Rådets direktiv 1999/32/EF af 26. april 1999 om begrænsning af svovlindholdet i visse flydende brændstoffer og om ændring af direktiv 93/12/EØF (EFT L 121 af 11.5.1999, s. 13).

Som en undtagelse fra artikel 3, stk. 1 i direktiv 1999/32/EF finder kravene vedrørende svovlindhold i svære brændselsolier ikke anvendelse i Polen før den 31. december 2006. Fra 1. januar 2005 vil der ikke blive anvendt svære brændselsstoffer på polsk område, hvis svovlindhold overstiger 1,00 % i masse, og som er produceret på Glimar-raffinaderiet.

B.   AFFALDSHÅNDTERING

1.   31993 R 0259: Rådets forordning (EØF) nr. 259/93 af 1. februar 1993 om overvågning af og kontrol med overførsel af affald inden for, til og fra Det Europæiske Fællesskab (EFT L 30 af 6.2.1993, s. 1), senest ændret ved:

32001 R 2557: Kommissionens forordning (EF) nr. 2557/2001 af 28.12.2001 (EFT L 349 af 31.12.2001, s. 1).

a)

Indtil den 31. december 2012 skal alle overførsler til Polen af affald til nyttiggørelse, der er anført i bilag II til forordning (EØF) nr. 259/93 anmeldes til de kompetente myndigheder og forarbejdes i overensstemmelse med artikel 6, 7 og 8 i forordningen.

b)

Som en undtagelse fra artikel 7, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 259/93 kan de kompetente myndigheder indtil den 31. december 2007 gøre indsigelse mod overførsler til Polen til nyttiggørelse af følgende affaldstyper i overensstemmelse med de indsigelsesgrunde, der er anført i artikel 4, stk. 3, i forordningen. Sådanne overførsler er omfattet af artikel 10 i forordningen.

GE 010 - GE 020 glas

GH 010 - GH 015 plastik

GI 010 - GI 014 papir

GK 020 brugte bildæk

AA.

Metalholdigt affald:

AA 090 ex 2804 80 Arsenaffald og restprodukter

AA 100 ex 2805 40 Kviksølvaffald og -restprodukter

AA 130 Væsker fra metalbejdsning

AB.

Affald indeholdende hovedsageligt uorganiske bestanddele, men som også kan indeholde metaller og uorganiske materialer:

AC.

Affald indeholdende hovedsageligt organiske bestanddele, men som også kan indeholde metaller og uorganiske materialer:

AC 040 Slam af blyholdig benzin

AC 050 Væsker til brug som varmeoverføringsmedium

AC 060 Hydrauliske væsker

AC 070 Bremsevæsker

AC 080 Frostvæsker

AC 110 Phenoler, phenolforbindelser, herunder chlorphenol i form af væske eller slam

AC 120 Polychlorerede naphthalener

AC 150 Chlorfluorcarboner

AC 160 Haloner

AC 190 Den lette fraktion fra metalfragmentering

AC 200 Organiske phosphorforbindelser fra genvinding af opløsningsmidler

AC 230 Halogenerede eller ikke-halogenerede ikke-vandige destillationsrester fra genvinding af organiske opløsningsmidler

AC 240 Affald fra fremstilling af alifatiske halogenerede hydrocarboner (som f.eks. chlormethaner, dichlorethan, vinylchlorid, vinylidenchlorid, allylchlorid og epichlorhydrin)

AC 260 Svinegylle; ekskrementer

AD.

Affald, som kan indeholde enten uorganiske eller organiske bestanddele:

AD 010 Affald fra fremstilling og tilberedning af farmaceutiske produkter

AD 040 Uorganiske cyanider, med undtagelse af restprodukter indeholdende ædelmetal i fast form, som indeholder spor af uorganiske cyanider

AD 050 Organiske cyanider

AD 060 Blandinger og emulsioner af olieaffald/vand, hydrocarboner/vand

AD 070 Affald fra fremstilling, formulering og anvendelse af trykfarver, farvestoffer, pigment, maling, lak, fernis

AD 150 Naturligt forekommende organisk materiale, der anvendes som filtermateriale (som f.eks. biologiske filtre)

AD 160 Husholdningsaffald

Med undtagelse af glas, papir og brugte bildæk kan denne periode udvides til senest den 31. december 2012 efter fremgangsmåden i artikel 18 i Rådets direktiv 75/42/EØF (26) om affald, som ændret ved direktiv 91/156/EØF (27).

c)

Som en undtagelse fra artikel 7, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 259/93 kan de kompetente myndigheder indtil den 31. december 2012 gøre indsigelse mod overførsler til Polen af affald til nyttiggørelse, der er anført i bilag IV i forordningen og overførsler af affald til nyttiggørelse, der ikke er anført i bilagene til forordningen, i overensstemmelse med de indsigelsesgrunde, der er anført i artikel 4, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 259/93.

d)

Som en undtagelse fra artikel 7, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 259/93 skal de kompetente myndigheder gøre indsigelse mod overførsel af affald til nyttiggørelse, der er anført i bilag II, III og IV i forordningen, og mod overførsel af affald til nyttiggørelse, der ikke er anført i disse bilag, og er beregnet for et anlæg, der midlertidigt er undtaget fra visse bestemmelser i direktiv 96/61/EF (28) om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening, i den periode, den midlertidige undtagelse gælder for bestemmelsesanlægget.

2.   31994 L 0062: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).

Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a) og b) i direktiv 94/62/EF skal Polen nå nyttiggørelses- og genanvendelsesmålene for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2007 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

genanvendelse af plast: 10 vægtprocent inden tiltrædelsen, 14 for 2004 og et minimum på 15 vægtprocent for 2005;

genanvendelse af metaller: 11 vægtprocent inden tiltrædelsen, 14 for 2004 og et minimum på 15 vægtprocent for 2005;

samlet nyttiggørelsesprocent: 32 vægtprocent inden tiltrædelsen, 32 for 2004, 37 vægtprocent for 2005 og 43 vægtprocent for 2006.

B.   AFFALDHÅNTERING

3.   31999 L 0031: Rådets direktiv 1999/31/EF af 26. april 1999 om deponering af affald (EFT L 182 af 16.7.1999, s. 1).

Som en undtagelse fra artikel 14, litra c), og punkt 2, 3, 4, og 6 i bilag I til direktiv 1999/31/EF og med forbehold af Rådets direktiv 75/442/EØF om affald (29)og Rådets direktiv 91/689/EØF om farligt affald (30) finder bestemmelserne vedrørende vandkontrol, håndtering af perkolat, beskyttelse af jord og vand, kontrol med gasser samt stabilitet først anvendelse for kommunale deponeringsanlæg i Polen fra den 1. juli 2012, dog således, at der fastsættes følgende mellemliggende mål:

ved tiltrædelsen: 11 200 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 85 % af i alt 13 200 000 tons deponeret affald

pr. 31.december 2004: 10 300 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 77,5 % af i alt 13 300 000 tons deponeret affald

pr. 31.december 2005: 9 350 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 70 % af i alt 13 350 000 tons deponeret affald

pr. 31.december 2006: 7 900 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 59 % af i alt 13 400 000 tons deponeret affald

pr. 31.december 2007: 4 600 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 36 % af i alt 12 800 000 tons deponeret affald

pr. 31. december 2008: 4 000 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 32 % af i alt 12 500 000 tons deponeret affald

pr. 31.december 2009: 3 200 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 26 % af i alt 12 200 000 tons deponeret affald

pr. 31.december 2010: 2 000 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 17 % af i alt 12 000 000 tons deponeret affald

pr. 31.december 2011: 1 200 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 10 % af i alt 11 700 000 tons deponeret affald.

Denne bestemmelse finder ikke anvendelse for farligt affald eller industriaffald.

Pr. 30 juni hvert år fra og med tiltrædelsesåret fremsender Polen en rapport til Kommissionen vedrørende den gradvise gennemførelse af direktivet og opfyldelsen af disse mellemliggende mål.

C.   VANDKVALITET

1.   31982 L 0176: Rådets direktiv 82/176/EØF af 22. marts 1982 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af kviksølv fra elektrolyse af alkaliske klorider (EFT L 81 af 27.3.1982, s. 29), senest ændret ved:

31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48)

31983 L 0513: Rådets direktiv 83/513/EØF af 26. september 1983 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af cadmium (EFT L 291 af 24.10.1983, s. 1), senest ændret ved:

31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48)

31984 L 0156: Rådets direktiv 84/156/EØF af 8. marts 1984 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af kviksølv fra andre sektorer end elektrolyse af alkalichlorider (EFT L 74 af 17.3.1984, s. 49), senest ændret ved:

31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48)

31986 L 0280: Rådets direktiv 86/280/EØF af 12. juni 1986 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af visse farlige stoffer, der er opført på liste I i bilaget til direktiv 76/464/EØF (EFT L 181 af 4.7.1986, s. 16), senest ændret ved:

31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48).

Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag I til direktiv 82/176/EØF, artikel 3 og bilag I til direktiv 83/513/EØF, artikel 3 og bilag I til direktiv 84/156/EØF og artikel 3 og bilag II til direktiv 86/280/EØF finder grænseværdierne for udledning i de vandområder, der henvises til i artikel 1 i direktiv 76/464/EØF (31) om forurening, der er forårsaget af udledning af visse farlige stoffer i Fællesskabets vandmiljø, ikke anvendelse i Polen før den 31. december 2007. Grænseværdierne i bilag II til direktiv 86/280/EØF, som ændret, vedrørende DDT, aldrin, dieldrin, endrin og isodrin finder anvendelse fra tiltrædelsestidspunktet.

2.   31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:

31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29).

a)

Som en undtagelse fra artikel 3 og 4 samt artikel 5, stk. 2, og artikel 7 i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand ikke anvendelse i Polen før den 31. december 2015 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

inden den 31. december 2005 skal direktivet kunne overholdes i 674 byområder, repræsenterende 69 % af den samlede biologisk nedbrydelige mængde;

inden den 31. december 2010 skal direktivet kunne overholdes i 1069 byområder, repræsenterende 86 % af den samlede biologisk nedbrydelige mængde;

inden den 31. december 2013 skal direktivet kunne overholdes i 1165 byområder, repræsenterende 91 % af den samlede biologisk nedbrydelige mængde.

b)

Som en undtagelse fra artikel 13 i direktiv 91/271/EØF finder kravene til bionedbrydeligt industrispildevand ikke anvendelse i Polen før den 31. december 2010, jf. nedenstående tabel:

Sektor Nr.

Sektornavn

Skøn over organisk forureningsmængde målt som PE i spildevand, der ledes til rensningsanlæg

I alt:

Herunder mængder fra rensningsanlæg med mindst biologisk rensning eller tilsvarende rensningseffekt

1

Mælkeforarbejdning

801 200

600 000

2

4

Forarbejdning af frugt- og grøntsagsprodukter, herunder kartofler

500 000

450 000

 

Drikkevareproduktion, herunder øl:

183 300

144 000

3

Produktion og aftapning af sodavand

6

Bryggerier

7

Produktion af alkohol og alkoholholdige drikkevarer

10

Maltproducenter

5

Kødindustri

230 160

108 240

11

Fiskeforarbejdningsindustri

0

0

I alt:

1 714 660

1 302 240

D.   BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING

1.   31996 L 0061: Rådets direktiv 96/61/EF af 24. september 1996 om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening (EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26)

a)

Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 1, i direktiv 96/61/EF finder kravene for indrømmelse af tilladelser til bestående anlæg først anvendelse på følgende anlæg i Polen pr. 31. december 2010, for så vidt angår forpligtelsen til at drive disse anlæg i overensstemmelse med emissionsgrænseværdier, tilsvarende parametre eller tekniske foranstaltninger, der bygger på den bedste tilgængelige teknik i overensstemmelse med artikel 9, stk. 3 og 4: Fuldt koordinerede tilladelser vil blive udstedt for disse anlæg inden den 30. oktober 2007 med individuelt bindende tidsplaner for fuld overensstemmelse. Disse tilladelser skal sikre, at de generelle principper for driftslederens grundlæggende forpligtelser, jf. artikel 3 i direktivet, er opfyldt senest den 30. oktober 2007.

Energiindustri, kategori 1.1 i bilag I til direktiv 96/61/EF: termiske kraftværker med en samlet effekt på mere end 50 MW

1.

Aspra-Sefako S.A., Sędziszów

2.

Carbon Black Polska Sp. z o.o., Jasło

3.

Ciepłownia »Bielszowice«, Ruda Śląska

4.

Ciepłownia »Mikołaj«, Ruda Śląska

5.

Ciepłownia »Nowy Wirek«, Ruda Śląska

6.

Ciepłownia C II Spółdzielni Mieszkaniowej »Świt«, Ełk

7.

Ciepłownia Huty CEDLER S.A., Sosnowiec

8.

Ciepłownia KAZIMIERZ (ZEC Katowicach), Katowice

9.

Ciepłownia NIWKA (ZEC w Katowicach), Katowice

10.

COWiK Bartoszyce Sp. z o.o. — kotłownia rejonowa, Bartoszyce

11.

Dolnośląski Zakład Termoenergetyczny S.A., Dzierżoniów

12.

Elektrociepłownia Bydgoszcz I, Bydgoszcz

13.

Elektrociepłownia GIGA Sp. z o.o., Świdnik

14.

Elektrociepłownia Gorlice, Gorlice

15.

Elektrociepłownia WSK Rzeszów, Rzeszów

16.

Elektrociepłownia Zduńska Wola Sp. z o.o., Zduńska Wola

17.

ENERGOPON Sp. z o.o., Poniatowa

18.

Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Bydgoszcz

19.

Kotłownia Miejska w Myszkowie, Myszków

20.

Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Ostrowiec Świętokrzyski

21.

Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Włocławek

22.

Mifama S.A., Mikołów

23.

MPEC Sp. z o.o., Leszno

24.

MPGK Włodawa, Włodawa

25.

MZEC Sp. z o.o., Chojnice

26.

Nadwiślańska Spółka Energetyczna Sp. z o.o., Bieruń

27.

PEC Sp. z o.o., Jarocin

28.

Przedsiębiorstwo Energetyczne Megawat Sp. z o.o. Z-1 Dębieńsko, Czerwionka — Leszczyny

29.

Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Katowice

30.

Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-2 Knurów, Czerwionka — Leszczyny

31.

Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-3 Szczygłowice, Czerwionka — Leszczyny

32.

Przedsiębiorstwo Energetyczne Systemy Ciepłownicze S.A., Częstochowa

33.

Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej »Legionowo« Sp. z o.o., Legionowo

34.

Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Hajnówka

35.

Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Oborniki

36.

Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o. w Ełku, Ełk

37.

Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Pułtusk

38.

Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Goleniowie Sp. z o.o., Goleniów

39.

Przedsiębiorstwo Wielobranżowe ATEX Sp. z o.o., Zamość

40.

RSW S.A. - Ciepłownia Ignacy, Rybnik

41.

RSW S.A. - Ciepłownia Jankowice, Rybnik

42.

RSW S.A. - Ciepłownia Rymer, Rybnik

43.

RSW S.A. Elektrociepłownia Chwałowice, Rybnik

44.

Spółdzielnia Mieszkaniowa »Zazamcze«, Włocławek

45.

VT ENERGO Sp. z o.o., Dobre Miasto

46.

Zakład Energetyczny Częstochowa S.A., Częstochowa

47.

Zakład Energetyczny w Sokołowie Podlaskim, Sokołów Podlaski

48.

Zakład Energetyki Cieplnej, Wołomin

49.

Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Bolesławiec

50.

Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Nowy Dwór Mazowiecki

51.

Zakład Gospodarki Ciepłowniczej Sp. z o.o., Tomaszów Mazowiecki

52.

Zakład Produkcji Ciepła Żory, Żory

53.

Zakłady Energetyki Cieplnej, Katowice

54.

Zakłady Tworzyw Sztucznych Gamrat w Jaśle, Jasło

55.

Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tczew

Affaldshåndtering, kategori 5.4 i bilag I til direktiv 96/61/EF: deponeringsanlæg, som modtager over 10 tons/dag, eller med en samlet kapacitet på over 25 000 tons med undtagelse af anlæg til deponering af inert affald

Nr.

Kategori i henhold til bilag I til direktivet

Departement

Kommune

By

1

5.4

Dolnośląskie

Syców

Syców

2

5.4

Dolnośląskie

Żarów

Żarów

3

5.4

Dolnośląskie

Chojnów

Biała

4

5.4

Dolnośląskie

Mirsk

Mirsk

5

5.4

Dolnośląskie

Lwówek Śląski

Płóczki Dolne

6

5.4

Dolnośląskie

Wiązów

St. Wiązów

7

5.4

Dolnośląskie

Osiecznica

Świętoszów

8

5.4

Dolnośląskie

Lądek - Zdrój

Lądek - Zdrój

9

5.4

Dolnośląskie

Bystrzyca Kłodzka

Bystrzyca Kłodzka

10

5.4

Dolnośląskie

Ziębice

Ziębice

11

5.4

Dolnośląskie

Strzelin

Wąwolnica

12

5.4

Kujawsko-Pomorskie

Golub - Dobrzyń

Białkowo

13

5.4

Kujawsko-Pomorskie

Sępólno Krajeńskie

Włościborek

14

5.4

Kujawsko-Pomorskie

Chełmno

Osnowo

15

5.4

Kujawsko-Pomorskie

Tuchola

Bladowo

16

5.4

Kujawsko-Pomorskie

Pielgrzymka

Pielgrzymka

17

5.4

Lubelskie

Parczew

Królewski Dwór

18

5.4

Lubelskie

Terespol

Lebiedziew

19

5.4

Lubelskie

Ryki

Ryki

20

5.4

Lubelskie

Kurów

Szumów

21

5.4

Lubelskie

Włodawa

Włodawa

22

5.4

Lubelskie

Hrubieszów

Hrubieszów

23

5.4

Lubelskie

Krasnystaw

Wincentów

24

5.4

Lubuskie

Słubice

Kunowice

25

5.4

Lubuskie

Lubsko

Lubsko

26

5.4

Lubuskie

Żary

Sieniawa Zarska

27

5.4

Lubuskie

Kożuchów

Stypułów

28

5.4

Lubuskie

Iłowa

Czyżówek

29

5.4

Lubuskie

Nowogród Bobrzański

Klępin

30

5.4

Łódzkie

Rawa Mazowiecka

Pukinin

31

5.4

Łódzkie

Działoszyn

Działoszyn

32

5.4

Małopolskie

Słopnice

Słopnice Szlacheckie

33

5.4

Małopolskie

Proszowice

Żębocin

34

5.4

Mazowieckie

Tłuszcz

Wólka Kozłowska

35

5.4

Mazowieckie

Mszczonów

Marków Świnice

36

5.4

Mazowieckie

Białobrzegi

Sucha

37

5.4

Mazowieckie

Radziejowice

Krzyżówka

38

5.4

Mazowieckie

Teresin

Topołowa

39

5.4

Mazowieckie

Płońsk

Dalanówek

40

5.4

Mazowieckie

Żuromin

Brudnice

41

5.4

Opolskie

Namysłów

Ziemiełowice

42

5.4

Opolskie

Kietrz

Dzierzysław

43

5.4

Opolskie

Łubniany

Kępa

44

5.4

Opolskie

Zawadzkie

Kielcza

45

5.4

Opolskie

Głogówek

Nowe Kotkowice - Rozłochów

46

5.4

Opolskie

Komprachcice

Domecko

47

5.4

Opolskie

Paczków

Ujeździec

48

5.4

Opolskie

Olesno

Świercze

49

5.4

Opolskie

Leśnica

Leśnica

50

5.4

Podlaskie

Mońki

Świerzbienie

51

5.4

Podlaskie

Wysokie Mazowieckie

Wysokie Mazowieckie

52

5.4

Podlaskie

Suwałki

Sobolewo

53

5.4

Podlaskie

Zambrów

Czerwony Bór

54

5.4

Podlaskie

Sejny

Konstatynówka

55

5.4

Pomorskie

Bytów

Sierżno

56

5.4

Pomorskie

Czarne

Nadziejewo

57

5.4

Pomorskie

Miastko

Gatka

58

5.4

Pomorskie

Człuchów

Kiełpin

59

5.4

Pomorskie

Pelpin

Ropuchy

60

5.4

Pomorskie

Wicko

Lucin

61

5.4

Pomorskie

Sztum

Nowa Wieś

62

5.4

Śląskie

Wilkowice

Wilkowice

63

5.4

Śląskie

Krzyżanowice

Tworków

64

5.4

Świętokrzyskie

Małogoszcz

Mieronice

65

5.4

Świętokrzyskie

Ożarów

Julianów

66

5.4

Świętokrzyskie

Połaniec

Luszyca

67

5.4

Świętokrzyskie

Busko Zdrój

Dobrowoda

68

5.4

Świętokrzyskie

Włoszczowa

Włoszczowa »Kępny Ług«

69

5.4

Świętokrzyskie

Strawczyn

Promnik

70

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Mikolajki

Zełwągi

71

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Działdowo

Zakrzewo

72

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Pasłęk

Pasłęk

73

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Biskupiec

Adamowo

74

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Reszel

Worpławki

75

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Lidzbark Warmiński

76

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Ryn

Knis

77

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Reszel

Pudwagi

78

5.4

Wielkopolskie

Grodzisk Wlkp.

Czarna Wieś

79

5.4

Wielkopolskie

Złotów

Międzybłocie

80

5.4

Wielkopolskie

Rogoźno

Studzeniec

81

5.4

Wielkopolskie

Trzcianka

Trzcianka

82

5.4

Wielkopolskie

Gostyń

Dalabuszki

83

5.4

Wielkopolskie

Opalenica

Jastrzębniki

84

5.4

Wielkopolskie

Ostrzeszów

Ostrzeszów

85

5.4

Wielkopolskie

Jutrosin

Jutrosin

86

5.4

Zachodniopomorskie

Sławno

Gwiazdowo

87

5.4

Zachodniopomorskie

Świdwin

Świdwinek 2

88

5.4

Zachodniopomorskie

Gryfice

Smolęcin

89

5.4

Zachodniopomorskie

Dziwnów

Międzywodzie

90

5.4

Zachodniopomorskie

Drawsko Pomorskie

Mielenko Drawskie

91

5.4

Zachodniopomorskie

Marianowo

Marianowo

b)

Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 1, i direktiv 96/61/EF finder kravene for indrømmelse af tilladelser til bestående anlæg ikke anvendelse på følgende anlæg i Polen før den dato, der er anført for hvert enkelt anlæg, for så vidt angår forpligtelsen til at drive disse anlæg i overensstemmelse med emissionsgrænseværdier, tilsvarende parametre eller tekniske foranstaltninger, der bygger på den bedste tilgængelige teknik i overensstemmelse med artikel 9, stk. 3 og 4. Fuldt koordinerede tilladelser vil blive udstedt for disse anlæg inden den 30. oktober 2007 med individuelt bindende tidsplaner for fuld overensstemmelse; Disse tilladelser skal sikre, at de generelle principper for driftslederens grundlæggende forpligtelser, jf. artikel 3 i direktivet, er opfyldt senest den 30. oktober 2007.

1.

Zakłady Chemiczne »Wizów S.A.«, Bolesławiec Śląski

pr. 30.6.2010

2.

»ENERGOTOR-TORUŃ S.A.«

pr. 30.6.2010

3.

Zespół Elektrociepłowni »Bydgoszcz S.A. EC II«

pr. 31.12.2010

4.

Zespół Elektrociepłowni »Bydgoszcz S.A. EC I«

pr. 31.12.2010

5.

Zakłady Chemiczne »Nitro-Chem S.A.«, Bydgoszcz

pr. 31.12.2010

6.

Zakłady Chemiczne »Organika-Zachem«, Bydgoszcz

pr. 31.12.2010

7.

Inowrocławskie Zakłady Chemiczne »Soda Mątwy S.A.«

pr. 31.12.2010

8.

Janikowskie Zakłady Sodowe »Janikosoda S.A.«

pr. 31.12.2010

9.

Miejskie Przedsiębiorstwo Oczyszczania, Wysypisko Miejskie, Toruń

pr. 31.12.2009

10.

ELANA S.A., Toruń

pr. 30.6.2010

11.

Spółka Pracownicza Rolmil Mileszewy "Rolmil Sp. z o.o., Jabłonowo Pomorskie

pr. 31.12.2010

12.

Łęczyńska Energetyka Sp. z o.o. w Bogdance, Puchaczów

pr. 31.12.2010

13.

MEGATEM EC Lublin

pr. 31.12.2010

14.

Spółdzielnia Pracy Chemików XENON Zakład w Rąbieniu

pr. 31.12.2010

15.

Tomaszowskie Zakłady Drobiarskie »ROLDROB« S.A., Tomaszów Mazowiecki

pr. 31.12.2010

16.

Kutnowskie Zakłady Drobiarskie EXDROB S.A. w Kutnie

pr. 30.10.2010

17.

Huta im. T. Sendzimira S.A. w Krakowie – Piece koksownicze

pr. 31.12.2010

18.

Przedsiębiorstwo Materiałów Ogniotrwałych, Kraków

pr. 31.12.2010

19.

Cementownia Nowa Huta S.A., Kraków

pr. 31.12.2010

20.

Bolesław- Recycling w Bukownie

pr. 31.12.2010

21.

Elektrociepłownia Pruszków I (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Pruszków

pr. 31.12.2010

22.

Ciepłownia Wola (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Warszawa

pr. 31.12.2010

23.

URSUS - MEDIA Sp. z o.o., Warszawa

pr. 31.12.2010

24.

KERAMZYT Przedsiębiorstwo Kruszyw Lekkich Sp. z o.o., Mszczonów

pr. 30.11.2010

25.

Metsa Tissue S.A. (former Warszawskie Zakłady Papiernicze w Konstancinie Jeziornej), Konstancin Jeziorna

pr. 31.12.2009

26.

Reckitt Benckiser (Poland) S.A., Dwór Mazowiecki

pr. 31.12.2010

27.

Tarchomińskie Zakłady Farmaceutyczne POLFA S.A., Warszawa

pr. 31.12.2010

28.

Elektrownia Blachownia, Kędzierzyn Koźle

pr. 31.12.2010

29.

Południowe Zakłady Rafineryjne NAFTOPOL S.A. - Oddział w Kędzierzyn Koźle

pr. 31.12.2009

30.

Huta »Andrzej«, Zawadzkie

pr. 31.12.2010

31.

Huta Małapanew w Ozimku – presently: Małapanew Zakłady Odlewnicze Sp. z o.o.

pr. 31.12.2010

32.

Visteon Corporation - Visteon Poland S.A., Praszka

pr. 31.12.2010

33.

Zakłady Azotowe »Kędzierzyn« S.A., Kędzierzyn – Koźle

pr. 31.12.2010

34.

Petro Carbo Chem S.A. – divided into two companies: »Synteza« S.A., Zakład Kędzierzyn-Koźle

pr. 30.6.2010

35.

Zakład Utylizacyjny WĘGRY, Węgry

pr. 31.12.2010

36.

Opolskie Zakłady Drobiarskie Continental Grain Company S.A., Opole

pr. 31.12.2009

37.

Przedsiębiorstwo Produkcyjno Handlowe »Ferma-Pol« Sp. z o.o. w Zalesiu

pr. 31.12.2010

38.

Zakład Usług Technicznych FASTY Sp. z o.o., Białystok

pr. 31.12.2010

39.

Zakład Produkcji Pasz »KEMOS«, Suwałki

pr. 31.12.2010

40.

Przedsiębiorstwo Transportowe NECKO Sp. z o.o., Augustów

pr. 31.12.2010

41.

Zakład Utylizacji Sp. z o.o., Gdańsk

pr. 31.12.2010

42.

POLDANOR S.A., Przechlewo

pr. 31.12.2010

43.

Elektrociepłownia ZABRZE, Zabrze

pr. 31.12.2010

44.

Elektrownia EC1, Bielsko – Biała

pr. 31.12.2010

45.

Elektrociepłownia SZOMBIERKI, Bytom

pr. 31.12.2010

46.

Huta CZĘSTOCHOWA

pr. 31.12.2010

47.

Kombinat Koksowniczy »Zabrze« – Koksownia Dębieńsko, Czerwionka - Leszczyny

pr. 31.12.2009

48.

KK ZABRZE S.A. Koksownia RADLIN, Radlin

pr. 31.12.2009

49.

KK ZABRZE S.A. Koksownia JADWIGA, Zabrze

pr. 31.12.2009

50.

Huta Batory S. A., Chorzów

pr. 31.12.2010

51.

Huta JEDNOŚĆ, Siemianowice Śląskie

pr. 31.12.2010

52.

Zakłady Mechaniczne BYTOM, Bytom

pr. 31.12.2010

53.

Huta Łaziska S.A., Łaziska Górne

pr. 31.12.2010

54.

Kombinat Koksochemiczny ZABRZE S.A. — Zakład Destylacji Smoły, Zabrze

pr. 31.12.2010

55.

POLIFARB Cieszyn — Wrocław, Oddział Cieszyn

pr. 31.12.2009

56.

Zakłady Chemiczne ORGANIKA-AZOT S.A., Jaworzno

pr. 31.12.2010

57.

AGROB EKO, Zabrze

pr. 31.12.2010

58.

Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej, Świętochłowice

pr. 31.12.2010

59.

INDYKPOL S.A., Olsztyn

pr. 31.12.2010

60.

Gospodarstwo Rolne Skarbu Państwa Raszewy, Żerków

pr. 31.12.2010

61.

Gospodarstwo Spółdzielcze AGROFIRMA, Wroniawy

pr. 31.12.2010

62.

Kombinat rolniczo-przemysłowy »Manieczki« Sp. z o.o., Brodnica

pr. 31.12.2010

63.

Ośrodek Hodowli Zarodowej »Garzyń« Sp. z o.o., Krzemieniewo

pr. 31.12.2010

64.

AGRO-MEAT, Koszalin

pr. 31.12.2010

65.

Spółdzielnia AGROFIRMA Witkowo, Stargard Szczeciński

pr. 31.12.2010

66.

Instytut Zootechniki — ferma Kołbacz, Stare Czarnowo

pr. 31.12.2010

2.   32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).

a)

Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 3, og del A i bilag III og IV til direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for svovldioxid først anvendelse pr. 31.december 2015 for følgende anlæg:

1.

EL. BEŁCHATÓW, 2 x BB-1150 power boilers

2.

EL. TURÓW, 1 x OP 650 b power boiler - 2012, 1 x OP 650 b power boiler -- 2013

3.

EL. KOZIENICE, 5 x OP-650 power boilers

4.

EL. DOLNA ODRA, 1 x OP-650 power boilers

5.

El. POMORZANY, 2 x Benson OP-206 power boilers, 1 x WP - 120 power boiler

6.

EL. SZCZECIN, 2 x OP-130 power boilers

7.

Elektrownia im. T. Kościuszki S.A. w Połańcu, 2 x EP-650 power boilers

8.

Elektrownia Rybnik S.A., 3 x OP-650 power boilers

9.

Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A., EL. OSTROŁĘKA »B«, 2 x OP-650 power boilers

10.

Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia »Łagisza«, 3 x OP-380k power boilers

11.

Elektrownia »Skawina« S.A., 4 x OP-230 power boilers, 2 x OP-210 power boilers

12.

Elektrownia »Stalowa Wola« S.A., 4 x OP-150 power boilers, 2 x OP-380k power boilers

13.

Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC »Siekierki«, 2 x OP-230 power boilers, 1 x OP-380 power boiler, 3 x OP-430 power boilers, 1 x WP-200 power boiler, 3 x WP-120 power boilers

14.

Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC »Żerań«, 5 x OP 230 power boilers, 4 x WP 120 power boilers

15.

Elektrociepłownia nr 2, Łódź, 1 x OP 130 power boiler, 1 x OP 130 power boiler — 2014, 1 x OP 140 power boiler

16.

Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 1 x OP 230 power boilers, 1 x OP 230 power boiler — 2014

17.

Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 4 x WP 120 power boilers

18.

KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Czechnica, 4 x OP 130 power boilers

19.

KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Wrocław, 2 x OP 430 power boilers, 1 x WP 70 power boiler, 1 x WP 120 power boiler

20.

Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 x OP 70C power boilers, 1 x OP 230 power boiler — 2012, 1 x OP 230 power boiler

21.

Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdyńska, 1 x WP 120 power boiler

22.

Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 x OP 230 power boilers

23.

Elektrociepłownia Białystok S.A., 2 x OP 140 power boilers, 1 x OP 230 power boiler

24.

Elektrociepłownia Zabrze S.A., 2 x WP 120 power boilers

25.

Elektrociepłownia Będzin S.A., 2 x OP 140 power boilers

26.

Elektrociepłownia Gorzów S.A., 2 x OP 140 power boilers

27.

Elektrociepłownia Elbląg S.A., 3 x OP 130 power boilers, 1 x WP 120 power boiler

28.

Elektrociepłownia Toruń S.A., 2 x WP 120 power boilers

29.

EC Lublin Wrotków, 2 x WP 70 power boilers

30.

Zakład Elektrociepłowni, Polskiego Koncernu Naftowego »Orlen« S.A., 1 x OO-220 power boiler, 3 x OO-320 power boilers, 4 x OO-420 power boilers

31.

Energetyka Dwory Sp. z o.o., 1 x OP-140 power boiler — 2012

32.

EC ANWIL S.A, Włocławek, 1 x OO-230 power boilers, 2 x OO-260 power boilers

33.

Zakłady Azotowe »PUŁAWY« S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 2 x OP-215 power boilers

34.

Huta im. T. Sendzimira S.A., 4 x TP-230 power boilers, 1 x OP-230 power boiler

35.

EC Rafinerii Gdańskiej, 2 x OOP-160 power boilers

36.

EC II Elana S.A., Toruń, 4 x OO-120 power boilers

I denne overgangsperiode må svovldioxidemissionerne fra samtlige fyringsanlæg, jf. direktiv 2001/80/EF, ikke overstige følgende lofter:

2008: 454 000 tons/år

2010: 426 000 tons/år

2012: 358 000 tons/år

b)

Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 3, og del A i bilag IV til direktiv 2001/80/EF finder de emissionsgrænseværdier for kvælstofoxidemissioner, der gælder fra den 1. januar 2016 for anlæg med en samlet effekt på mere end 500 MW, først anvendelse pr. 31.december 2017 for følgende anlæg:

1.

Zespół Elektrowni PAK, EL. ADAMÓW, 3 x OP 380 b power boilers, 2 x OP 380 b power boilers

2.

EL. KOZIENICE, 3 x OP-650 power boilers, 2 x AP-1650 power boilers

3.

EL. DOLNA ODRA, 5 x OP-650 power boilers

4.

Elektrownia im. T. Kościuszki S.A., Połaniec, 6 x EP-650 power boilers

5.

Elektrownia Rybnik S.A., 5 x OP-650 power boilers

6.

Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA »B«, 1 x OP-650 power boiler

7.

Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Jaworzno III, 6 x OP-650 power boilers

8.

Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łaziska, 2 x OP-380 power boilers, 4 x OP-650 power boilers,

9.

Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łagisza, 2 x OP-380k power boilers

10.

Elektrownia »Opole« S.A., 4 x BP-1150 power boilers

11.

Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC »Siekierki«, 2 x OP-230 power boilers

12.

Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC »Kawęczyn«, 1 x WP-120 power boiler, 2 x WP-200 power boilers

13.

Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 2 x OP 130 power boilers, 1 x OP 230 power boiler

14.

Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 2 x OP 230 power boilers

15.

Elektrociepłownia »Kraków« S.A., 2 x BC-90 power boilers, 2 x BC-100 power boilers, 4 x WP 120 power boilers

16.

Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdyńska, 2 x OP 230 power boilers

17.

Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 x OP 230 power boilers

18.

Zespół Elektrociepłowni Poznańskich S.A., EC II Poznań Karolin, 2 x OP 140 power boilers, 2 x OP 430 power boilers

19.

EC Nowa Sp. z o.o., Dąbrowa Górnicza, 1 x OPG-230 power boiler, 4 x OPG-230 power boilers, 1 x OPG-430 power boiler

20.

Zakłady Azotowe »PUŁAWY« S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 3 x OP-215 power boilers

21.

INTERNATIONAL PAPER-KWIDZYN S.A., Wydział Energetyczny, 4 x OP-140 power boilers

I denne overgangsperiode må kvælstofoxidemissionerne fra samtlige fyringsanlæg, jf. direktiv 2001/80/EF, ikke overstige følgende lofter:

2008: 254 000 tons/år

2010: 251 000 tons/år

2012: 239 000 tons/år

c)

Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 3, og del A i bilag VII til direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for støv først anvendelse pr. 31.december 2017 for støvemissioner fra følgende kommunale varmeværker:

1.

Ciepłownia Miejska Łomża, 3 x WR-25 water boilers

2.

Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia »Zatorze«, Leszno, 3 x WR-25 water boilers

3.

Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Chełm, 2 x WR-25 water boilers, 1 x WR-10 water boiler

4.

Ciepłownia Miejska Sieradz, 2 x WR-25 water boilers

5.

LUBREM S.C., Centralna Ciepłownia w Dęblinie, 3 x WR-25 water boilers

6.

Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia »Zachód«, Białystok, 3 x WR-25 water boilers

7.

Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Karczew, 3 x WR-25 water boilers

8.

Ciepłownia C III Ełk, 3 x WR-25 water boilers

9.

Ciepłownia-Zasanie Przemyśl, 3 x WR-25 water boilers

10.

Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Biała Podlaska, 2 x WR-25 water boilers

11.

Ciepłownia »Rejtan« Częstochowa, 3 x WR-25 water boilers

12.

Centralna Ciepłownia w Ciechanowie, PEC Sp. z o.o., Ciechanów, 3 x WR-25 water boilers, 3 x OR-10 steam boilers

13.

Wojewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy S.A., 1 x WR-46 water boiler, 2 x OR 32 steam boilers

14.

OPEC Grudziądz, 2 x WR-25 water boilers, 3 x OR-32 steam boilers

15.

Ciepłownia Miejska Malbork, 2 x WR-10 water boilers

16.

ATEX Sp. z o.o Przedsiębiorstwo Wielobranżowe Zamość, 3 x WR-25 water boilers

17.

Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej Sp. z o.o., Krosno, 2 x WR-10 water boilers — 2015, 2 x WR — 10 water boilers

18.

Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tarnowskie Góry, 2 x WR-25 water boilers

19.

Zakład Energetyki Cieplnej Tczew Sp. z o.o., 2 x WR — 25 water boilers

20.

Elektrociepłownia »Zduńska Wola« Sp. z o.o., 3 x OR-32 steam boilers, 1 x WR-25 water boiler

21.

Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Kotłownia Zachód, Piła, 2 x WR-25 water boilers

22.

Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Gniezno, 2 x WR-25 water boilers, 1 x WLM-5 water boiler — 2015

23.

Szczecińska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., 2 x WR-25 water boilers

24.

Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej »Legionowo« Sp. z o.o., 3 x WR-25 water boilers

25.

Kalisz -Piwonice S.A., 3 x WR25 water boilers, 1 x OSR-32 steam boiler

26.

Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Ciepłownia Główna, Suwałki, 4 x WR-25 water boilers

27.

Radomskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej »RADPEC« S.A., 3 x WR-25 water boilers

28.

Miejski Zakład Gospodarki Komunalnej Piotrków Trybunalski, 2 x WR-25 water boilers

29.

Zakład Gospodarki Komunalnej i Mieszkaniowej, Ciepłownia Miejska, Pabianice, 4 x WR-25 water boilers.

Derudover må den procentvise andel fra ovennævnte anlæg ikke overstige følgende:

svovldioxidemissioner:

2008: 20 % af sektorens samlede effekt i 2001

2013: 19 % af sektorens samlede effekt i 2001

kvælstofoxidemissioner:

2016: 24 % af sektorens samlede effekt i 2001

støvemissioner:

I hele perioden: 2 % af sektorens samlede effekt i 2001.

d)

Inden den 1. januar 2008 og igen inden den 1. januar 2012 forelægger Polen Kommissionen en ajourført plan, herunder en investeringsplan, for gradvis tilpasning af de værker, der fortsat ikke opfylder kravene, med klart definerede etaper for gennemførelsen af gældende fællesskabsret. Begge planer skal sikre en yderligere reduktion af emissionerne i henhold til ovennævnte mellemliggende mål og sigte mod svovldioxidemissioner på mindre end 400 000 tons i 2010 og 300 000 tons i 2012.

Kommissionen underretter Polen, hvis den finder, at planerne ikke er tilstrækkelige til at opfylde disse mål, navnlig på baggrund af de miljømæssige virkninger og behovet for at mindske konkurrenceforvridninger i det indre marked som følge af overgangsforanstaltningerne. Inden for tre måneder efter underretningen skal Polen meddele, hvilke foranstaltninger det har truffet med henblik på at nå målene. Hvis Kommissionen derefter i samråd med medlemsstaterne finder, at foranstaltningerne ikke er tilstrækkelige til at nå disse mål, indleder den en overtrædelsesprocedure i henhold til EF-traktatens artikel 226.

E.   NUKLEAR SIKKERHED OG STRÅLINGSBESKYTTELSE

31997 L 0043: Rådets direktiv 97/43/Euratom af 30. juni 1997 om beskyttelse af personers sundhed mod faren ved ioniserende stråling i forbindelse med medicinsk bestråling og om ophævelse af direktiv 84/466/Euratom (EFT L 180 af 9.7.1997, s. 22).

Som en undtagelse fra artikel 8 i direktiv 97/43/Euratom finder bestemmelserne om radiologisk udstyr ikke anvendelse i Polen før den 31. december 2006. Det pågældende udstyr vil ikke blive markedsført af andre medlemsstater.


(1)  NACE: Jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).

(2)  Som anført i Kommissionens henstilling 96/280/EF af 3. april 1996 vedrørende definitionen af små og mellemstore virksomheder (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 4).

(3)  Som anført i Kommissionens henstilling 96/280/EF af 3. april 1996 vedrørende definitionen af små og mellemstore virksomheder (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 4).

(4)  Jf. bilag C til Fællesskabets multisektorale rammebestemmelser for regionalstøtte til store investeringsprojekter (EFT C 70 af 19.3.2002, s. 8).

(5)  EFT C 74 af 10.3.1998, s. 9.

(6)  Rådets direktiv 76/464/EØF om forurening, der er forårsaget af udledning af visse farlige stoffer i Fællesskabets vandmiljø (EFT L 129 af 18.5.1976, s. 23) som ændret.

(7)  Rådets direktiv 82/176/EØF om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af kviksølv fra elektrolyse af alkaliske klorider (EFT L 81 af 27.3.1982, s. 29) som ændret.

(8)  Rådets direktiv 83/513/EØF om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af cadmium (EFT L 291 af 24.10.1983, s. 1) som ændret.

(9)  Rådets direktiv 84/156/EØF om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af kviksølv fra andre sektorer end elektrolyse af alkalichlorider (EFT L 99 af 11.4.1984, s. 38) som ændret.

(10)  Rådets direktiv 86/280/EØF om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af visse farlige stoffer, der er opført på liste I i bilaget til direktiv 76/464/EØF (EFT L 181 af 4.7.1986, s. 16) som ændret.

(11)  Kommissionens henstilling 96/280/EF af 3. april 1996 vedrørende definitionen af små og mellemstore virksomheder (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 4).

(12)  Rådets direktiv 91/271/EØF om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40). Ændret ved Kommissionens direktiv 98/15/EF (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29).

(13)  Rådets direktiv 1999/31/EF om deponering af affald (EFT L 182 af 16.7.1999, s. 1) som ændret.

(14)  Kommissionens henstilling 96/280/EF af 3. april 1996 vedrørende definitionen af små og mellemstore virksomheder (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 4).

(15)  Rådets direktiv 96/61/EF om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening (EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26) som ændret.

(16)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 3) som ændret.

(17)  EFT C 37 af 3.2.2001, s. 3.

(18)  Kommissionens forordning (EF) nr. 412/97 om fastsættelse af gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96 for så vidt angår anerkendelse af producentorganisationer (EFT L 62 af 4.3.1997, s. 16). Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1120/2001 (EFT L 153 af 8.6.2001, s. 10).

(19)  EFT L 281 af 4.11.1999, s. 30. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1830/2002 (EFT L 277 af 15.10.2002, s. 15).

(20)  Rådets direktiv 92/46/EF om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1). Senest ændret ved Rådets direktiv 94/71/EF (EFT L 368 af 31.12.1994, s. 33).

(21)  Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet (EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1), senest ændret ved Kommissionens direktiv 2002/36/EF (EFT L 116 af 3.5.2002, s. 16).

(22)  EF-farvande

(23)  EF-farvande og områder uden for andre kyststaters fiskerijurisdiktion

(24)  EFT L 228 af 9.9.1996, s. 1.

(25)  EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).

(26)  EFT L 194 af 25.7.1975, s. 39. Senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/350 (EFT L 135 af 6.6.1996, s. 32).

(27)  EFT L 78 af 26.3.1991, s. 32.

(28)  EFT L 275 af 10.10.1996, s. 26.

(29)  EFT L 194 af 25.7.1975, s. 39. Senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/350/EF (EFT L 135 af 6.6.1996, s. 32).

(30)  EFT L 377 af 31.12.1991, s. 20. Senest ændret ved direktiv 94/31/EF (EFT L 168 af 2.7.1994, s. 28).

(31)  EFT L 129 af 18.5.1976, s. 23. Senest ændret ved direktiv 2000/60/EF (EFT L 327 af 22.12.2000, s. 1).

Tillæg A

jf. kapitel 1, punkt 4 og 5, i bilag XII  (1)

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 763.

Tillæg B

jf. kapitel 6, afdeling B, afsnit I, punkt 1, i bilag XII  (1)

Liste over virksomheder, der håndterer rødt kød, herunder mangler og sidste frist for udbedring af disse mangler

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 1392.

Bilag C

jf. kapitel 6, afdeling B, afsnit I, punkt 2 i bilag XII  (1)

Liste over virksomheder med ikke-stimulusberigede bursystemer, for hvilke der gælder overgangsordninger (Direktiv 1999/74/EF, artikel, stk. 1, nr. 4) og 5)

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 1485.


BILAG XIII

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten i Slovenien

1.   FRIE VAREBEVÆGELSER

32001 L 0083: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler (EFT L 311 af 28.11.2001, s. 67).

Som en undtagelse fra kravene til kvalitet, sikkerhed og virkning, således som de er fastsat i direktiv 2001/83/EF, skal markedsføringstilladelser for farmaceutiske produkter på den liste i tillæg A til dette bilag, som Slovenien har forelagt på ét sprog, og som er udstedt i henhold til slovensk lovgivning før tiltrædelsestidspunktet, forblive i kraft, indtil de fornys i henhold til gældende fællesskabsret og i overensstemmelse med den tidsplan, som er anført i nævnte liste, eller indtil den 31. december 2007, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset bestemmelserne i afsnit III, kapitel 4, i direktivet er markedsføringstilladelser i henhold til denne undtagelse ikke omfattet af gensidig anerkendelse i medlemsstaterne, sålænge disse produkter ikke har opnået tilladelse i henhold til EU-lovgivningen.

2.   FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:

31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1);

31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).

1.   EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstagere i henhold til artikel 1 i direktiv 96/71/EF, mellem Slovenien på den ene side og Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Ungarn, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.

2.   Som en undtagelse fra artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 kan de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale ordninger til at regulere slovenske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.

Slovenske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.

Slovenske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.

De slovenske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.

Slovenske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.

3.   Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.

Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

4.   Der kan efter anmodning fra Slovenien foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Slovenien er modtaget.

5.   En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

6.   I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på slovenske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til slovenske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.

7.   De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på slovenske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.

Hvis en medlemsstat som nævnt i første afsnit udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

8.   Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Slovenien over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for slovenske statsborgere på følgende vilkår:

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder;

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund.

Disse bestemmelser berører ikke gunstigere foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.

9.   For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Slovenien og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.

10.   Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Slovenien opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.

11.   Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Slovenien anvende procedurerne i punkt 7 over for Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Polen eller Slovakiet. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Slovenien med henblik på overvågning udsteder til tjekkiske, estiske, lettiske, litauiske, ungarske, polske eller slovakiske statsborgere, udstedes automatisk.

12.   En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.

13.   For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om slovenske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Slovenien, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.

Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:

—   i Tyskland

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Rengøringsvirksomhed

74.70 Rengøringsvirksomhed

Andre tjenesteydelser

74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter


—   i Østrig:

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri

01.41

Stenhuggeri

26.7

Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf

28.11

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Detektiv- og overvågningsvirksomhed

74.60

Rengøringsvirksomhed

74.70

Sundhedspleje i hjemmet

85.14

Sociale foranstaltninger uden institutionsophold

85.32

Slovenien kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.

Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Slovenien bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

14.   Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke føre til, at slovenske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.

Slovenske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller vandrende arbejdstagere fra en anden medlemsstat og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Slovenien, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere fra et tredjeland, som opholder sig og arbejder i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Slovenien. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Slovenien, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end estiske statsborgere.

3.   FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER

1.   31986 L 0635: Rådets direktiv 86/635/EØF af 8. december 1986 om bankers og andre penge- og finansieringsinstitutters årsregnskaber og konsoliderede regnskaber (EFT L 372 af 31.12.1986, s. 1), som ændret ved:

32001 L 0065: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/65/EF af 27.9.2001 (EFT L 283 af 27.10.2001, s. 28).

I Slovenien finder direktiv 86/635/EØF ikke anvendelse frem til den 31. december 2004 for opsparings- og låneinstitutter, der er etableret før den 20. februar 1999.

2.   31994 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/19/EF af 30. maj 1994 om indskudsgarantiordninger (EFT L 135 af 31.5.1994, s. 5).

I Slovenien finder direktiv 94/19/EF ikke anvendelse frem til den 31. december 2004 for opsparings- og låneinstitutter, der er etableret før den 20. februar 1999.

Frem den 31. december 2005 må hverken størrelsen eller rækkevidden af den dækning, der ydes i Slovenien af et kreditinstitut fra en anden medlemsstat, overstige minimumsniveauet eller minimumsrækkevidden af den garanti, der ydes af den tilsvarende garantiordning i Slovenien.

3.   31997 L 0009: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/9/EF af 3. marts 1997 om investorgarantiordninger (EFT L 84 af 26.3.1997, s. 22).

Uanset direktiv 97/9/EF må hverken størrelsen eller rækkevidden af den dækning, der ydes i Slovenien af et investeringsselskab fra en anden medlemsstat, frem til den 31. december 2005 overstige minimumsniveauet eller minimumsrækkevidden af den garanti, der ydes af den tilsvarende garantiordning i Slovenien.

4.   32000 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/12/EF af 20. marts 2000 om adgang til at optage og udøve virksomhed som kreditinstitut (EFT L 126 af 26.5.2000, s. 1), som ændret ved:

32000 L 0028: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/28/EF af 8.9.2000 (EFT L 275 af 27.10.2000, s. 37).

I Slovenien finder direktiv 2000/12/EF ikke anvendelse frem til den 31. december 2004 for opsparings- og låneinstitutter, der er etableret før den 20. februar 1999.

4.   FRIE KAPITALBEVÆGELSER

Traktaten om Den Europæiske Union

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.

Med hensyn til markedet for fast ejendom kan Slovenien anvende den generelle beskyttelsesklausul i artikel 37 i denne tiltrædelsesakt i en periode på højst syv år fra tiltrædelsen.

5.   LANDBRUG

A.   LANDBRUGSLOVGIVNING

1.   31966 R 0136: Rådets forordning nr. 136/66/EØF af 22. september 1966 om oprettelse af en fælles markedsordning for fedtstoffer (EFT L 172 af 30.9.1966, s. 3025), senest ændret ved:

32001 R 1513: Rådets forordning (EF) Nr. 1513/2001 af 23.7.2001 (EFT L 201 af 26.7.2001, s. 4).

Uanset artikel 33 i forordning nr. 136/66/EØF kan Slovenien i en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen yde statsstøtte til produktion af olieholdige græskar efter følgende gradvise reduktionssats: 100 % i de første tre år, 80 % i det fjerde år, 50 % i det femte år.

Slovenien skal hvert år forelægge Kommissionen en rapport om gennemførelsen af statsstøtteforanstaltninger, hvori det angives, hvilken form for hjælp og hvilke beløb der er tale om.

2.   31999 R 1493: Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved:

32001 R 2585: Rådets forordning (EF) nr. 2585/2001 af 19. december 2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 10).

a)

Uanset bilag V, punkt C, stk. 2, litra e), og bilag VI, punkt E, stk. 3, litra e), i forordning (EF) nr. 1493/1999 kan der fraviges fra det naturlige minimumsalkoholindhold i volumenprocent, der er fastsat for zone CII for bordvine og kvbd i tre på hinanden følgende produktionsår 2004/2005, 2005/2006 og 2006/2007 for Primorska-vinområdet, når de klimatiske betingelser eller vindyrkningsbetingelserne er exceptionelt ugunstige og gør det umuligt at nå op på det naturlige minimumsalkoholindhold, som kræves i zone CII. Minimumsalkoholindholdet må imidlertid ikke være lavere end det, der er fastsat for zone CIa for bordvin og kvbd.

b)

Slovenien skal senest tre måneder før udgangen af det tredje produktionsår 2006/2007 forelægge Kommissionen en detaljeret rapport om det naturlige minimumsalkoholindhold i de druer, som anvendes i Primorska-regionen. På grundlag af denne rapport vurderer Kommissionen inden udgangen af det tredje produktionsår 2006/2007, om Primorska-vinområdet er klar til at opfylde kravet om det naturlige minimumsalkoholindhold fra zone CII, og træffer om nødvendigt relevante foranstaltninger.

c)

Kommissionen kan forlænge de i litra a) fastlagte ordninger med endnu to vinår, især hvis perioden viser sig ikke at være lang nok til, at der kan fås repræsentative data vedrørende opfyldelsen af kravene for zone CII.

d)

For så vidt angår Teran PTP Kras vil Kommissionen foretage en særlig vurdering af, om de arealer, der er beplantet med henblik på produktion af Teran PTP Kras, er klar til at opfylde det krav om et naturligt minimumsalkoholindhold på 9,5 % vol, som gælder for zone CII.

e)

Slovenien skal senest tre måneder før udgangen af det tredje produktionsår 2006/2007 forelægge Kommissionen en detaljeret rapport om det naturlige minimumsalkoholindhold i de druer, som anvendes til produktion af Teran PTP Kras. På grundlag af denne rapport vurderer Kommissionen inden udløbet af overgangsordningen, om Teran PTP Kras er klar til at opfylde kravet om det naturlige minimumsalkoholindhold for zone CII, og træffer om nødvendigt relevante foranstaltninger.

f)

Kommissionen skal anvende objektive kriterier i forbindelse med strukturomlægningsstøtte til vingårde i Primorska-vinområdet i Slovenien, jf. artikel 14 i forordning (EF) nr. 1493/1999, og tage hensyn til den særlige situation og de særlige behov. Slovenien vil modtage denne strukturomlægningsstøtte fra og med produktionsåret 2004/2005.

B.   VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING

I.   VETERINÆRLOVGIVNING

31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EF af 19. juli 1999 om mindstekrav til beskyttelse af æglæggende høner (EFT L 203 af 3.8.1999, s. 53).

Indtil den 31. december 2009 kan de virksomheder i Slovenien, der er opregnet i tillæg B til dette bilag, fortsat gøre brug af bur, der ikke opfylder de minimumskrav, der er fastsat i artikel 5, stk. 1, nr. 4 og 5, i direktiv 1999/74/EF under forudsætning af, at de er mindst 37 cm høje over mindst 65 % af burarealet og ingen steder lavere end 31 cm, samt at gulvets hældning er på 16 %.

Høner, der er æglæggende ved tiltrædelsen, kan holdes i bure, der ikke er i overensstemmelse med de strukturelle krav i artikel 5, stk. 1, nr. 1, såfremt de har et burareal på mindst 450 cm2 pr. høne. Slovenien skal sikre, at minimumsburarealet er i fuld overensstemmelse med artikel 5, stk. 1, nr. 1, ved begyndelsen af den næste produktionsperiode, dog senest den 1. december 2004.

II.   PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING

32002 L 0053: Rådets direktiv 2002/53/EF af 13. juni 2002 om den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (EFT L 193 af 20.7.2002, s. 1)

32002 L 0055: Rådets direktiv 2002/55/EF af 13. juni 2002 om handel med grøntsagsfrø (EFT L 193 af 20.7.2002, s. 33).

Slovenien kan udsætte anvendelsen af direktiv 2002/53/EF og 2002/55/EF i en periode på fem år efter tiltrædelsesdagen for så vidt angår markedsføring på slovensk område af frøsorter, der står opført på landets respektive nationale sortslister over landbrugsplantearter og grøntsagsplantearter, som ikke er blevet officielt anerkendt i henhold til bestemmelserne i disse direktiver. I den periode må sådanne frø ikke markedsføres i andre medlemsstater.

6.   FISKALE BESTEMMELSER

1.   31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 14), senest ændret ved:

32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EØF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41).

a)

Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Slovenien opretholde i) en reduceret momssats på mindst 8,5 % på tilberedning af måltider indtil den 31. december 2007, eller indtil udgangen af den overgangsperiode, der er omhandlet i artikel 28 l i direktivet, alt efter hvilken dato, der indtræffer først, og ii) en reduceret momssats på mindst 5 % indtil den 31. december 2007 på opførelse, renovering og vedligeholdelse af privat boligbyggeri, som ikke er led i en socialpolitik, med undtagelse af byggematerialer.

b)

Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF kan Slovenien fortsat momsfritage international personbefordring omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe den samme fritagelse anvendes af en af de nuværende medlemsstater, afhængig af hvilken dato der kommer først.

2.   31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8) senest ændret ved:

32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2202, s. 26).

Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Slovenien udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift på 60 EUR og afgiften på 64 EUR pr. 1 000 cigaretter for cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2007 under forudsætning af, at Slovenien gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet.

Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (2) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Slovenien, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, uden at det får betydning for det indre markeds funktion.

7.   SOCIAL- OG ARBEJDSMARKEDSPOLITIK SAMT BESKÆFTIGELSE

1.   31986 L 0188: Rådets direktiv 86/188/EØF af 12. maj 1986 om beskyttelse af arbejdstagere mod risici ved at være udsat for støj under arbejdet (EFT L 137 af 24.5.1986, s. 28), senest ændret ved:

31998 L 0024: Rådets direktiv 98/24/EØF af 7.4.1998 (EFT L 131 af 5.5.1998, s. 11).

I Slovenien finder direktiv 86/188/EØF ikke anvendelse før den 31. december 2005.

I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Slovenien fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.

2.   31991 L 0322: Kommissionens direktiv 91/322/EØF af 29. maj 1991 om etablering af vejledende grænseværdier til gennemførelse af Rådets direktiv 80/1107/EØF om beskyttelse af arbejdstagere mod farerne ved at være udsat for kemiske, fysiske og biologiske agenser under arbejdet (EFT L 177 af 5.7.1991, s. 22).

I Slovenien finder direktiv 91/322/EØF ikke anvendelse før den 31. december 2005.

I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Slovenien fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.

3.   31998 L 0024: Rådets direktiv 98/24/EF af 7. april 1998 om beskyttelse af arbejdstagernes sikkerhed og sundhed under arbejdet mod risici i forbindelse med kemiske agenser (fjortende særdirektiv i henhold til direktiv 89/391/EØF, artikel 16, stk. 1) (EFT L 131 af 5.5.1998, s. 11).

I Slovenien finder direktiv 98/24/EF ikke anvendelse før den 31. december 2005.

I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Slovenien fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.

4.   32000 L 0039: Kommissionens direktiv 2000/39/EF af 8. juni 2000 om etablering af den første liste over vejledende grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering til gennemførelse af Rådets direktiv 98/24/EF om beskyttelse af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed mod farerne ved at være udsat for kemiske agenser under arbejdet (EFT L 142 af 16.6.2000, s. 47).

I Slovenien finder direktiv 2000/39/EF ikke anvendelse før den 31. december 2005.

I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Slovenien fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.

5.   32000 L 0054: Rådets og Europa-Parlamentets direktiv 2000/54/EF af 18. september 2000 om beskyttelse af arbejdstagerne mod farerne ved at være udsat for biologiske agenser under arbejdet (syvende særdirektiv i henhold til direktiv 89/391/EØF, artikel 16, stk. 1) (EFT L 262 af 17.10.2000, s. 21).

I Slovenien finder direktiv 2000/54/EF ikke anvendelse før den 31. december 2005.

I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Slovenien fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.

8.   ENERGI

31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT L 308 af 23.12.1968, s. 14), som senest ændret ved:

31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100).

Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF, finder kravet om minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Slovenien før den 31. december 2005. Slovenien sikrer, at dets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver af de i artikel 2 omhandlede kategorier af mineralolieprodukter svarer til mindst følgende antal dages gennemsnitligt dagligt nationalt forbrug, som defineret i artikel 1, stk. 1:

66 dage senest ved tiltrædelsen

75 dage senest den 31. december 2004

90 dage senest den 31. december 2005.

9.   MILJØ

A.   AFFALDSHÅNDTERING

31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).

Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a) og b), i direktiv 94/62/EF skal Slovenien nå nyttiggørelses- og genanvendelsesmålene for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2007 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

genanvendelse af plast: 9 vægtprocent inden tiltrædelsen, 12 vægtprocent i 2004, 13 vægtprocent i 2005 og 14 vægtprocent i 2006

samlet nyttiggørelsesprocent: 36 vægtprocent inden tiltrædelsen, 40 vægtprocent i 2004, 44 vægtprocent i 2005 og 48 vægtprocent i 2006.

B.   VANDKVALITET

31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:

31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29).

Som en undtagelse fra artikel 3 og 4 samt artikel 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand ikke fuldt ud anvendelse i Slovenien før den 31. december 2015 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

inden den 31. december 2008 skal direktivet overholdes for byområder med en befolkning på over 10 000 personækvivalenter i følsomme områder

inden den 31. december 2010 skal direktivet overholdes for byområder med en befolkning på over 15 000 personækvivalenter.

C.   BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING

3196 L 0061: Rådets direktiv 96/61/EF af 24. september 1996 om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening (EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26).

Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 1, i Rådets direktiv 96/61/EF finder kravene vedrørende meddelelse af godkendelser til bestående anlæg ikke anvendelse på følgende anlæg i Slovenien før den dato, der er anført for hvert enkelt anlæg, for så vidt angår forpligtelsen til at drive disse anlæg i overensstemmelse med emissionsgrænseværdier, tilsvarende parametre eller tekniske foranstaltninger, der bygger på den bedste tilgængelige teknik i overensstemmelse med artikel 9, stk. 3 og 4:

SŽ Acroni, Jesenice, den 30. oktober 2010

SŽ Metal Ravne, Koroškem, den 30. oktober 2011

IMP Livar, Ivančna Gorica, den 30. oktober 2008

Mariborska livarna, Maribor, den 30. oktober 2011

IGM Zagorje, Zagorje, den 30. oktober 2011

Steklarna Rogaška, Rogaška, den 30. oktober 2010

Komunala Nova Gorica, Nova Gorica, den 30. oktober 2008

Komunala Trbovlje, Trbovlje, den 30. oktober 2008

Radeče papir, Radeče, den 30. oktober 2010

Industrija usnja Vrhnika, Vrhnika, den 30. oktober 2010

Ljubljanske mlekarne, Ljubljana, den 30. oktober 2011

Kmetijski kombinat Ptuj, Ptuj, den 30. oktober 2010

Farma Ihan, Domžale, den 30. oktober 2010

Farma Stična, Stična, den 30. oktober 2010

Ljutomerčan Cven, Cven, den 30. oktober 2010.

Der skal inden den 30. oktober 2007 udstedes fuldt koordinerede tilladelser for disse anlæg, som indeholder bindende tidsplaner for opnåelse af fuld overensstemmelse. Disse tilladelser skal sikre overensstemmelse med de generelle principper for driftsledernes grundlæggende forpligtelser som fastsat i direktivets artikel 3 inden den 30. oktober 2007.


(1)  NACE: Jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).

(2)  EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).

Tillæg A

jf. kapitel I i bilag XIII  (1)

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 1488.

Tillæg B

jf. kapitel 5, afdeling B, afsnit I, i bilag XIII  (1)

Liste over virksomheder, herunder antallet af bure, der ikke opfylder bestemmelserne

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 1652.


BILAG XIV

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Slovakiet

1.   FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER

Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:

31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1);

31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).

1.   EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstagere i henhold til artikel 1 i direktiv 96/71/EF, mellem Slovakiet på den ene side og Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Ungarn, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovenien, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.

2.   Som en undtagelse fra artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 anvender de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler til at regulere slovakiske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.

Slovakiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.

Slovakiske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.

De slovakiske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.

Slovakiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.

3.   Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter datoen for Slovakiets tiltrædelse en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.

Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

4.   Der kan efter anmodning fra Slovakiet foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Slovakiet er modtaget.

5.   En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.

6.   I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på slovakiske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til slovakiske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.

7.   De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på slovakiske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.

Hvis en medlemsstat som nævnt i første afsnit udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

8.   Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Slovakiet over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for slovakiske statsborgere på følgende vilkår:

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder;

de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund.

Disse bestemmelser berører ikke gunstigere foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.

9.   For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra de bestemmelser i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Slovakiet og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.

10.   Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Slovakiet opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.

11.   Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Slovakiet anvende procedurerne i punkt 7 over for Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, eller Slovenien. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Slovakiet med henblik på overvågning udsteder til tjekkiske, estiske, lettiske, litauiske, ungarske, polske, eller slovenske statsborgere, udstedes automatisk.

12.   En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.

13.   For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om slovakiske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Slovakiet, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.

Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:

—   i Tyskland:

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Rengøringsvirksomhed

74.70 Rengøringsvirksomhed

Andre tjenesteydelser

74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter


—   I Østrig:

Sektor

NACE-kode (1), medmindre andet angives

Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri

01.41

Stenhuggeri

26.7

Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf

28.11

Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher

45.1-4

Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF

Detektiv- og overvågningsvirksomhed

74.60

Rengøringsvirksomhed

74.70

Sundhedspleje i hjemmet

85.14

Sociale foranstaltninger uden institutionsophold

85.32

Slovakiet kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.

Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Slovakiet bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

14.   Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke føre til, at slovakiske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.

Slovakiske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller vandrende arbejdstagere fra andre medlemsstater og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Slovakiet, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere fra et tredjeland, som opholder sig og arbejder i denne medlemsstat, respektive i Slovakiet. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Slovakiet, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end slovakiske statsborgere.

2.   FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER

31997 L 0009: Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 97/9/EF af 3. marts 1997 om investorgarantiordninger (EFT L 84 af 26.3.1997, s. 22).

Uanset artikel 4, stk. 1, i direktiv 97/9/EF finder minimumsbeskyttelsen ikke anvendelse i Slovakiet før den 31. december 2006. Slovakiet sikrer, at investorgarantiordningen indtil den 31. december 2004 har en mindstedækning på 10 000 EUR, fra den 1. januar til den 31. december 2005 på 13 000 EUR og fra den 1. januar til den 31. december 2006 på 16 000 EUR.

I overgangsperioden bevarer de andre medlemsstater retten til at forhindre en filial af et slovakisk investeringsfirma, som er etableret på deres område, i at drive virksomhed, medmindre og indtil en sådan filial har tilsluttet sig en officielt anerkendt investorbeskyttelsesordning på den pågældende medlemsstats område med henblik på at dække forskellen mellem Slovakiets garantiniveau og det i artikel 4, stk. 1, omhandlede minimumsniveau.

3.   FRIE KAPITALBEVÆGELSER

Traktaten om Den Europæiske Union

Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab

Uanset forpligtelserne i henhold til de traktater, der ligger til grund for Den Europæiske Union, kan Slovakiet i syv år fra tiltrædelsestidspunktet opretholde bestemmelserne om ikke-residenters erhvervelse af landbrugsjord og skove i valutaloven nr. 202/1995 Coll. og i lov nr. 229/1991 Coll. om besiddelse af jord og landbrugsejendomme, som ændret. Statsborgere fra medlemsstaterne må i intet tilfælde behandles mindre gunstigt for så vidt angår erhvervelse af landbrugsjord og skove, end de blev på tidspunktet for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten eller behandles på en mere restriktiv måde end statsborgere fra tredjelande.

Statsborgere fra de øvrige medlemsstater, der ønsker at etablere sig som selvstændige landbrugere og har haft lovlig bopæl og været aktivt beskæftiget med landbrug i Slovakiet i mindst tre år i træk, vil være undtaget fra overgangsperiodens bestemmelser og må ikke være underlagt andre procedurer end dem, slovakiske statsborgere er underlagt.

Disse overgangsforanstaltninger vil blive taget op til generel revision inden udgangen af det tredje år efter tiltrædelsen. Med henblik herpå forelægger Kommissionen Rådet en rapport. Rådet kan med enstemmighed på forslag af Kommissionen beslutte at afkorte eller ophæve den i første afsnit omhandlede overgangsperiode.

Hvis Slovakiet indfører tilladelsesprocedurer i forbindelse med ikke-residenters erhvervelse af fast ejendom i Slovakiet i overgangsperioden, skal de være baseret på gennemsigtige, objektive, stabile og offentlige kriterier. Sådanne kriterier finder anvendelse uden forskelsbehandling, og der må ikke skelnes mellem slovakiske statsborgere og andre medlemsstaters statsborgere.

Hvis der er tilstrækkelig grund til at antage, at der efter udløbet af overgangsperioden vil forekomme alvorlige forstyrrelser eller trussel om alvorlige forstyrrelser på markedet for landbrugsjord i Slovakiet, træffer Kommissionen på Slovakiets anmodning afgørelse om forlængelse af overgangsperioden med højst tre år.

4.   KONKURRENCEPOLITIK

1.   Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel 1, konkurrenceregler

a)

Uanset artikel 87 og 88 i EF-traktaten, og forudsat at nedenstående betingelser er opfyldt, kan Slovakiet indtil udgangen af skatteåret 2008 gøre brug af den fritagelse for selskabsskat, der blev indrømmet på grundlag af regeringsforordning nr. 192/1998 Coll. til én modtager i automobilsektoren, forudsat at den samlede støtte som følge af denne skattefritagelse ikke overstiger 30% af de støtteberettigede investeringsomkostninger i forbindelse med det relevante projekt, som er påløbet siden 1998.

I den i dette stykke anvendte betydning defineres de støtteberettigede omkostninger på grundlag af retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte (2).

b)

Slovakiet forelægger Kommissionen overvågningsrapporter med følgende oplysninger:

hvert halve år oplysninger om den støtteberettigede investering, som støttemodtageren har foretaget, og

hvert år oplysninger om den støtte, som støttemodtageren har fået tildelt under den ovenfor omtalte støtteordning.

Slovakiet forelægger rapporterne inden for fire måneder efter udløbet af hver halve år eller år, første gang ved udgangen af april 2003. De første rapporter skal indeholde oplysningerne vedrørende årene 1998-2002. Den sidste rapport skal forelægges ved udgangen af august 2009, medmindre andet aftales af Kommissionen og Slovakiet.

c)

Med forbehold af foregående stykke finder bestemmelserne om overvågning i Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 anvendelse.

d)

Hvis den samlede støtte inden udgangen af skatteåret 2008 når det højest tilladte støtteniveau, der er fastlagt i litra a), vil skattefritagelsen ophøre, og støttemodtageren betaler normal selskabsskat for den del af virksomhedens indtægt, hvis fritagelse for skat ville føre til overskridelse det højest tilladte niveau.

2.   Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel 1, konkurrenceregler

a)

Uanset artikel 87 og 88 i EF-traktaten kan Slovakiet indtil udgangen af skatteåret 2009 gøre brug af den fritagelse for selskabsskat, der blev indrømmet på grundlag af lov nr. 366/1999 Coll. om indkomstskat til én støttemodtager i stålindustrien under forudsætning af, at følgende betingelser er opfyldt:

i)

støttemodtageren fastsætter tærskler for sin produktion og sit salg af flade produkter (varmtvalsede, koldtvalsede og beklædte) i det udvidede EU. Disse tærskler fastlægges på grundlag af tallene for 2001. Fra 2002 kan støttemodtageren foretage årlige forhøjelser på 3 % af produktionstærsklen og på 2 % af tærsklen for salg. Tærsklen for salg har virkning fra tiltrædelsesdatoen. Produktionen af specifikke produkttyper kan variere på betingelse af, at den samlede produktion ikke overskrider de fastlagte tærskler;

ii)

støttemodtageren forøger ikke antallet af de grupper af færdige produkter, der findes pr. 13. december 2002;

iii)

den samlede støtte til støttemodtageren efter lov nr. 366/1999 Z.z om indkomstskat overstiger ikke et samlet beløb på 500 mio. USD. Denne støtte kan kun tildeles én gang, og kan under ingen omstændigheder forlænges eller fornyes. De 500 mio. USD omfatter al støtte til den samme støttemodtager i overgangsperioden.

iv)

støttemodtageren opfylder privatiseringskontraktens bestemmelser med hensyn til opretholdelse af beskæftigelsesniveauet.

Hvis skatteindrømmelserne til støttemodtageren tilpasses på en sådan måde, at de garanterer en væsentlig nedsættelse af det samlede støttebeløb uden at skade driftens bæredygtighed, kan Kommissionen revidere ovennævnte betingelser efter proceduren i EF-traktatens artikel 88, stk. 1. Inden denne proceduren indledes, skal Kommissionen fuldt ud tage hensyn til medlemsstaternes holdning til, hvorvidt støttenedsættelsen er væsentlig. Denne holdning skal udtrykkes på grundlag af en henstilling fra Kommissionen og tilgængelige oplysninger.

b)

Slovakiet skal forelægge Kommissionen og Rådet halvårlige overvågningsrapporter med følgende oplysninger vedrørende støttemodtageren:

Produktion (i tons) af hvert af følgende produkter: varmtvalsede ruller, koldtvalsede plader, galvaniserede plader, hvidblik, elektriske plader, organisk beklædte plader, svejsede rør og ethvert andet produkt (skal nærmere angives);

Salg (i tons) af de pågældende produkter i det udvidede EU;

Beskæftigelsesudviklingen i selskabet og i regionen samt de fremskridt, der er gjort med hensyn til forberedelsen af en velordnet ansættelse af overskydende personale i andre virksomheder;

En gang om året personaleomkostningerne i årets løb og siden privatiseringen;

En gang om året overskuddet før skat i skatteåret og det specificerede samlede støttebeløb.

Slovakiet skal forelægge disse rapporter inden for fire måneder efter udløbet af hver halve år eller år, første gang ved udgangen af april 2003. De første rapporter skal indeholde oplysningerne vedrørende årene 2000, 2001 og 2002. Den sidste rapport skal forelægges ved udgangen af april 2010, med mindre andet aftales af Kommissionen, Rådet og Slovakiet.

c)

Med forbehold af foregående stykke finder bestemmelserne om overvågning i Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 anvendelse.

d)

Hvis den samlede støtte inden udgangen af skatteåret 2009 når det højest tilladte støtteniveau, der er fastlagt i litra a), punkt iii), vil skattefritagelsen ophøre, og støttemodtageren betaler normal selskabsskat for den del af virksomhedens indtægt, hvis fritagelse for skat ville føre til overskridelse det højest tilladte niveau.

e)

Hvis den støttemodtageren ikke opfylder privatiseringskontraktens bestemmelser med hensyn til opretholdelse af beskæftigelsesniveauet, indstilles støtten øjeblikkeligt, og de i privatiseringskontrakten fastsatte sanktioner finder anvendelse.

5.   LANDBRUG

A.   LANDBRUGSLOVGIVNING

32001 R 1260: Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1), som ændret ved:

32002 R 0680: Kommissionens forordning (EF) nr. 680/2002 af 19.4.2002 (EFT L 104 af 20.4.2002, s. 26).

Uanset artikel 45 i forordning (EF) nr. 1260/2001 og de tilsvarende artikler i de øvrige forordninger om de fælles markedsordninger for landbruget kan Slovakiet indtil 31. december 2006 fortsat yde statsstøtte for at sikre, at lager- og vareforskrivningsordningen som fastlagt i lov nr. 144/1998 Z.z. om lager- og vareforskrivningsordningen, der trådte i kraft den 1. juni 1998, fungerer.

Slovakiet skal årligt forelægge Kommission en rapport om gennemførelsen af denne statsstøtteforanstaltning med angivelse af støtteform og beløb.

B.   VETERINÆRLOVGIVNING

31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fersk kød (EFT P 121 af 29.7.1964, s. 2012 og senere ændret og konsolideret i EFT L 268 af 29.6.1991, s. 71), senest ændret ved:

31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EF af 22.6.1995 (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 7).

31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EØF af 21. december 1976 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og markedsføring af kødprodukter og visse produkter af animalsk oprindelse (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 85 og senere ændret og ajourført i L 57 af 2.3.1992, s. 4), senest ændret ved:

31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EF af 16.12.1997 (EFT L 10 af 16.1.1998, s. 25).

31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EØF af 22. juli 1991 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fiskerivarer (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 15), senest ændret ved:

31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31).

a)

De strukturelle krav, der er fastlagt i bilag I til direktiv 64/433/EØF, i bilag A og B til direktiv 77/99/EØF og i bilaget til direktiv 91/493/EØF, gælder ikke for de virksomheder i Slovakiet, der er opregnet i tillægget til dette bilag, indtil den 31. december 2006 med forbehold af de betingelser, der er fastlagt nedenfor.

b)

Så længe de virksomheder, der er nævnt i litra a) ovenfor, er omfattet af bestemmelserne i dette litra, må produkter hidrørende fra disse virksomheder kun markedsføres på hjemmemarkedet eller anvendes til yderligere forarbejdning i samme virksomhed uanset tidspunktet for markedsføringen. Disse produkter skal være forsynet med et særligt sundheds-/identifikationsmærke.

Ovenstående litra gælder også alle produkter hidrørende fra integrerede kødvirksomheder, hvor en del af virksomheden er omfattet af bestemmelserne i litra a).

c)

Slovakiet skal sikre gradvis overholdelse af de strukturelle krav, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med de frister for udbedring af eksisterende mangler, der er fastsat i tillægget til dette bilag. Slovakiet skal sikre, at kun virksomheder, der fuldt ud overholder disse krav inden den 31. december 2006, kan fortsætte deres drift. Slovakiet skal forelægge Kommissionen årlige rapporter om de fremskridt, der er gjort i hver af virksomhederne i tillægget, herunder en liste over de virksomheder, der har udbedret eksisterende mangler i løbet af det pågældende år.

d)

Kommissionen kan ajourføre tillægget til dette bilag inden tiltrædelsen og frem til den 31. december 2006 og kan i den sammenhæng tilføje i begrænset omfang eller slette virksomheder på baggrund af de fremskridt, der er gjort med udbedringen af eksisterende mangler, samt på baggrund af resultaterne af overvågningsprocessen.

De nærmere gennemførelsesregler for at sikre, at ovennævnte overgangsordning kommer til at fungere efter hensigten, vedtages i overensstemmelse med artikel 16 i direktiv 64/433/EØF, artikel 20 i direktiv 77/99/EØF og artikel 15 i direktiv 91/493/EØF.

6.   TRANSPORTPOLITIK

31993 R 3118: Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93 af 25. oktober 1993 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre intern vejgodstransport i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende (EFT nr. L 279 af 12.11.1993, s. 1), senest ændret ved:

32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1).

a)

Som en undtagelse fra artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93 og indtil udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen er transportvirksomheder, der er etableret i Slovakiet, udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, og transportvirksomheder, der er etableret i de andre medlemsstater, er udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i Slovakiet.

b)

Inden udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen meddeler medlemsstaterne Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst to år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen.

c)

I tilfælde af, at der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på det interne vejgodstransportmarked, meddeler de medlemsstater, som i henhold til litra b) ovenfor ikke er omfattet af artikel 1 i forordningen, inden udgangen af det fjerde år efter datoen for Slovakiets tiltrædelse Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst et år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen.

d)

Så længe artikel 1 i forordningen ikke finder fuld anvendelse i alle medlemsstater, kan de medlemsstater, som i henhold til litra b) og c) ovenfor ikke er omfattet af artikel 1 i forordningen, gøre brug af den nedenfor beskrevne procedure.

Når der i en af de ovenfor nævnte medlemsstater forekommer alvorlige forstyrrelser på dens interne marked eller dele heraf, der skyldes cabotagekørsel, eller som forværres af denne, som f.eks. alvorligt udbudsoverskud i forhold til efterspørgslen eller trusler for mange transportvirksomheders økonomiske ligevægt og overlevelsesevne, underretter medlemsstaten Kommissionen og de andre medlemsstater og forsyner dem med alle relevante oplysninger herom. På baggrund af disse oplysninger kan medlemsstaten anmode Kommissionen om helt eller delvis at suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen med henblik på at normalisere situationen.

Kommissionen undersøger situationen på grundlag af oplysninger fra den pågældende medlemsstat og beslutter inden for en måned efter modtagelsen af anmodningen, om der er behov for at vedtage beskyttelsesforanstaltninger. Proceduren i artikel 7, stk. 3, andet, tredje og fjerde afsnit, samt i stk. 4, 5 og 6, i forordningen finder anvendelse.

En medlemsstat som nævnt i første afsnit ovenfor kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.

e)

Så længe anvendelsen af artikel 1 i forordningen er suspenderet i henhold til litra a), b) og c), ovenfor, kan medlemsstaterne regulere adgangen til deres interne vejgodstransport ved gradvis at udveksle tilladelser til cabotagekørsel på grundlag af bilaterale aftaler. De har også mulighed for fuld liberalisering.

f)

Anvendelsen af litra a)-d) må ikke føre til, at adgangen til den interne vejgodstransport bliver mere restriktiv end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.

7.   FISKALE BESTEMMELSER

1.   31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 14), senest ændret ved:

32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41).

Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Slovakiet a) indtil den 31. december 2008 opretholde en reduceret momssats på mindst 5% på forsyning af varmeenergi, der anvendes af husholdninger og mindre virksomheder, som ikke er momsregistrerede, til opvarmning og til varmtvandsproduktion, undtagen råstoffer, der anvendes til at producere varmeenergi, og b) indtil den 31. december 2007 på byggearbejder i forbindelse med boligbyggeri, som ikke er led i en socialpolitik med undtagelse af byggematerialer.

Med forbehold af en formel afgørelse, der skal vedtages i henhold til proceduren i artikel 12, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Slovakiet opretholde anvende en reduceret momssats på mindst 5% på naturgas- og elforsyning indtil et år efter tiltrædelsesdatoen.

Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Slovakiet også momsfritage international personbefordring omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe en af de nuværende medlemsstater er omfattet af samme fritagelse, alt efter hvilken dato der indtræffer først.

2.   31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8) senest ændret ved:

32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2002, s. 26).

Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Slovakiet udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift for detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) på cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2008 under forudsætning af, at Slovakiet gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet.

Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (3) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Slovakiet, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, forudsat at det ikke berører det indre marked.

8.   ENERGI

31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT L 308 af 23.12.1968, s. 14), som senest ændret ved:

31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100).

Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF, finder kravet om minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Slovakiet før den 31. december 2008. Slovakiet sikrer, at landets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver af de kategorier af mineralolieprodukter, som omhandles i artikel 2, svarer til mindst følgende antal dages gennemsnitligt dagligt nationalt forbrug, som defineret i artikel 1, stk. 1:

til 47 dage senest ved tiltrædelsen

til 55 dage senest den 31. december 2004

til 64 dage senest den 31. december 2005

til 73 dage senest den 31. december 2006

til 82 dage senest den 31. december 2007

til 90 dage senest den 31. december 2008.

9.   MILJØ

A.   LUFTKVALITET

31994 L 0063: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/63/EF af 20. december 1994 om forebyggelse af emissioner af flygtige organiske forbindelser (VOC) ved benzinoplagring og benzindistribution fra terminaler til servicestationer (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 24).

1.   Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag I til direktiv 94/63/EF finder kravene til eksisterende oplagringsanlæg på terminaler ikke anvendelse i Slovakiet:

før den 31. december 2004 på 41 oplagringsanlæg med en årlig aftappet gennemstrømningsmængde på over 50 000 tons;

før den 31. december 2007 på 26 oplagringsanlæg med en årlig aftappet gennemstrømningsmængde på over 25 000 tons.

2.   Som en undtagelse fra artikel 4 og bilag II til direktiv 94/63/EF finder kravene til udstyr til påfyldning/tømning på terminaler ikke anvendelse i Slovakiet:

før den 31. december 2004 for 3 terminaler med en årlig gennemstrømningsmængde på over 150 000 tons;

før den 31. december 2007 for 5 terminaler med en årlig gennemstrømningsmængde på under 150 000 tons.

3.   Som en undtagelse fra artikel 5 i direktiv 94/63/EF finder kravene til eksisterende mobile beholdere på terminaler ikke anvendelse på 74 tankbiler i Slovakiet før den 31. december 2007.

4.   Som en undtagelse fra artikel 6 og bilag III til direktiv 94/63/EF finder kravene til påfyldning af eksisterende oplagringsanlæg på servicestationer ikke anvendelse i Slovakiet:

før den 31. december 2004 på 226 servicestationer med en årlig gennemstrømningsmængde på over 1 000 m3;

før den 31. december 2007 på yderligere 116 servicestationer med en årlig gennemstrømningsmængde på over 500 m3;

før den 31. december 2007 på yderligere 24 servicestationer med en årlig gennemstrømningsmængde svarende til eller mindre end 500 m3.

B.   AFFALDSHÅNDTERING

1.   31993 R 0259: Rådets forordning (EØF) nr. 259/93 af 1. februar 1993 om overvågning af og kontrol med overførsel af affald inden for, til og fra Det Europæiske Fællesskab (EFT nr. L 30 af 6.2.1993, s. 1), senest ændret ved:

32001 R 2557: Kommissionens forordning (EF) nr. 2557/2001 af 28.12.2001 (EFT L 349 af 31.12.2001, s. 1).

a)

Indtil den 31. december 2011 skal alle overførsler til Slovakiet af affald til nyttiggørelse, der er anført i bilag II, III og IV til forordning (EØF) nr. 259/93, og overførsler af affald til nyttiggørelse, der ikke er anført i disse bilag, anmeldes til de kompetente myndigheder og forarbejdes i overensstemmelse med artikel 6, 7 og 8 i forordningen.

b)

Som en undtagelse fra artikel 7, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 259/93 skal de kompetente myndigheder gøre indsigelse mod overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, som er anført i bilag II, III og IV til forordningen samt overførsler af affald til nyttiggørelse, der ikke er anført i disse bilag, og som er bestemt for anlæg, der midlertidigt er undtaget fra visse bestemmelser i direktiv 94/67/EF (4) om forbrænding af farligt affald, 96/61/EF (5) om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening, 2000/76/EF (6) om forbrænding af affald og 2001/80/EF (7) om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg, i den periode, den midlertidige undtagelse gælder for bestemmelsesanlægget.

2.   31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).

Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a), i direktiv 94/62/EF skal Slovakiet nå de samlede nyttiggørelsesmål for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2007 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

genanvendelse af metaller: 7 vægtprocent inden tiltrædelsen, 9 for 2004, 11 for 2005 og 13 for 2006;

samlet nyttiggørelsesmål: 34 vægtprocent inden tiltrædelsen, 39 for 2004, 43 for 2005 og 47 for 2006.

C.   VANDKVALITET

1.   31984 L 0156: Rådets direktiv 84/156/EØF af 8. marts 1984 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af kviksølv fra andre sektorer end elektrolyse af alkalichlorider (EFT L 74 af 17.3.1984, s. 49), senest ændret ved:

31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48).

Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag I til direktiv 84/156/EØF finder grænseværdierne for udledning af kviksølv og benzopyren i de vandområder, der henvises til i artikel 1 i direktiv 76/464/EØF (8) om forurening, der er forårsaget af udledning af visse farlige stoffer i Fællesskabets vandmiljø, ikke anvendelse før den 31. december 2006 på Novácke chemické závody a.s. i Nováky, Slovakiet.

2.   31986 L 0280: Rådets direktiv 86/280/EØF af 12. juni 1986 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af visse farlige stoffer, der er opført på liste I i bilaget til direktiv 76/464/EØF (EFT L 181 af 4.7.1986, s. 16), senest ændret ved:

31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48).

Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag II til direktiv 86/280/EØF finder grænseværdierne for udledning af tetrachlorethylen, trichlorethylen og tetrachlormetan i de vandområder, der henvises til i artikel 1 i direktiv 76/464/EØF (8) om forurening, der er forårsaget af udledning af visse farlige stoffer i Fællesskabets vandmiljø, ikke anvendelse før den 31. december 2006 på Duslo a.s. i Šal'a, Slovakiet.

3.   31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40) som ændret ved:

31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.6.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29).

Som en undtagelse fra artikel 3, 4 og 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene for kloaknet og behandling af byspildevand ikke anvendelse i Slovakiet før den 31. december 2015 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:

inden den 31. december 2004 skal direktivet overholdes for 83% af den samlede bionedbrydelige mængdes vedkommende;

inden den 31. december 2008 skal direktivet overholdes for 91% af den samlede bionedbrydelige mængdes vedkommende;

inden den 31. december 2010 skal direktivet overholdes for byområder med en befolkning på over 10 000 personækvivalenter;

inden den 31. december 2012 skal direktivet overholdes for 97% af den samlede bionedbrydelige mængdes vedkommende.

D.   BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING

1.   31994 L 0067: Rådets direktiv 94/67/EF af 16. december 1994 om forbrænding af farligt affald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 34).

32000 L 0076: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/76/EF af 4. december 2000 om forbrænding af affald (EFT L 332 af 28.12.2000, s. 91).

Som en undtagelse fra artikel 7 og 11 og bilag III til direktiv 94/67/EF og som en undtagelse fra artikel 6, artikel 7, stk. 1, og artikel 11 i direktiv 2000/76/EF finder emissionsgrænseværdierne og kravene til målinger ikke anvendelse på følgende forbrændingsanlæg i Slovakiet før den 31. december 2006:

 

Forbrændingsanlæg til hospitalsaffald

NsP Svidník

NsP Trebišov

NsP Košice

NsP Rožňava

NsP Poprad

NsP Lučenec

NsP Žilina

NsP Levice

NsP Prievidza-Bojnice

NsP Trnava

NsP Senica

 

Forbrændingsanlæg til farligt affald

Slovnaft, a. s., Bratislava (1978)

Slovnaft, a. s., Bratislava (1984)

Novácke chemické závody, a. s., Nováky (1974)

Duslo, a. s., Šal'a (1982)

Petrochema, a. s., Dubová (1977)

Petrochema, a. s., Dubová (1988)

Chemko, a. s., Strážske (1984).

2.   31996 L 0061: Rådets direktiv 96/61/EF af 24. september 1996 om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening (EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26).

Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 1, i direktiv 96/61/EF finder godkendelseskravene vedrørende meddelelse af bestående anlæg ikke anvendelse på følgende anlæg i Slovakiet før den dato, der er anført for hvert enkelt anlæg, for så vidt angår forpligtelsen til at drive disse anlæg i overensstemmelse med emissionsgrænseværdier, tilsvarende parametre eller tekniske foranstaltninger, der bygger på den bedste tilgængelige teknik i overensstemmelse med artikel 9, stk. 3 og 4:

Považská cementáreň, a.s., Ladce: 31. december 2011;

Slovenský hodváb, a.s.,Senica: 31. december 2011;

Istrochem, a.s., Bratislava: 31. december 2011;

NCHZ, a.s., Nováky: 31. december 2011;

SLZ Chémia a.s. Hnúšt'a: 31. december 2011;

Duslo, a. s. Šal'a: 31. december 2010;

ŽOS Trnava, a.s.: 31. december 2010;

Bukocel, a. s.: 31. december 2009;

U.S. Steel: 31. december 2010;

Matador, a. s. Púchov: 31. december 2011.

Der skal inden den 30. oktober 2007 udstedes fuldt koordinerede tilladelser for disse anlæg, som indeholder bindende tidsplaner for opnåelse af fuld overensstemmelse. Disse tilladelser skal sikre overensstemmelse med de generelle principper for driftlederens grundlæggende forpligtelser som fastsat i direktivets artikel 3 inden den 30. oktober 2007.

3.   32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).

Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 1, og del A i bilag III til VII i direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for svovldioxid, kvælstofoxid og støv ikke anvendelse før den 31. december 2007 for følgende anlæg i Slovakiet:

SSE, Žilina, Heat Production Plant Zvolen (kedel K1 og K2);

SSE, Žilina, Heat Production Plant Zvolen (kedel K1 og K2);

SSE, Žilina, Heat Production Plant Martin (kedel K4, K5, K6 og K7).


(1)  NACE: Jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).

(2)  EFT C 74 af 10.3.1998, s. 9.

(3)  EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).

(4)  EFT L 365 af 31.12.1994, s. 34.

(5)  EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26.

(6)  EFT L 332 af 28.12.2000, s. 91.

(7)  EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1.

(8)  EFT L 129 af 18.5.1976, s. 23. Senest ændret ved direktiv 2000/60/EF (EFT L 327 af 22.12.2000, s. 1).

Tillæg

jf. kapitel 5, afdeling B, i bilag XIV  (1)

Liste over virksomheder, herunder mangler og frister for udbedring af disse mangler

 


(1)  Se EUT C 227 E af 23.9.2003, s. 1654.


BILAG XV

Maksimumsbevillinger til udvidelsesrelaterede forpligtelser, jf. artikel 32, stk. 1, i tiltrædelsesakten

Forudsat at ti nye medlemsstater tiltræder EU den 1. maj 2004, bør de maksimumsbevillinger til supplerende udvidelsesrelaterede forpligtelser til landbrug, strukturforanstaltninger, interne politikker og administration være de beløb, der fremgår af skemaet nedenfor:

Maksimumsbevillinger til udvidelsesrelaterede forpligtelser (mio. EUR i 1999-priser) for 2004-2006 (for ti nye medlemsstater)

 

2004

2005

2006

Udgiftsområde 1 Landbrug

1,897

3,747

4,147

Heraf:

 

 

 

1a — Den fælles landbrugspolitik

327

2,032

2,322

1b — Udvikling af landdistrikterne

1,570

1,715

1,825

Udgiftsområde 2 Strukturforanstaltninger efter beskæring

6,070

6,907

8,770

Heraf:

 

 

 

Strukturfondene

3,453

4,755

5,948

Samhørighedsfonden

2,617

2,152

2,822

Udgiftsområde 3 Interne politikker og supplerende overgangsudgifter

1,457

1,428

1,372

Heraf:

 

 

 

Eksisterende politikker

846

881

916

Overgangsforanstaltninger i forbindelse med nuklear sikkerhed

125

125

125

Overgangsforanstaltninger i forbindelse med institutionsopbygning

200

120

60

Overgangsforanstaltninger i forbindelse med Schengen

286

302

271

Udgiftsområde 5 Administration

503

558

612

Maksimumsbevillinger til forpligtelser i alt (Udgiftsområde 1, 2, 3 og 5)

9,927

12,640

14,901

Dette berører ikke loftet for EU-25 for udgiftsområde 1a for 2007-2013 som fastsat i afgørelsen truffet af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet den 18. november 2002, vedrørende konklusionerne fra Det Europæiske Råd i Bruxelles den 24.-25. oktober 2002.


BILAG XVI

Liste omhandlet i artikel 52, stk. 1, i tiltrædelsesakten

1.   Det Økonomiske og Finansielle Udvalg

Nedsat ved artikel 114 i EF-traktaten ved 31998 D 0743: Rådets afgørelse 98/743/EF af 21. december 1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 109) og ved 31999 D 0008: Rådets afgørelse 1999/8/EF af 31. december 1998 (EFT L 5 af 9.1.1999, s. 71).

2.   Udvalget for Økonomisk Politik:

Nedsat ved 31974 D 0074: Rådets afgørelse 74/122/EF af 18. februar 1974 (EFT L 63 af 5.3.1974, s. 21) og ved 32000 D 0604: Rådets afgørelse 2000/604/EF af 29. september 2000 (EFT L 257 af 11.10.2000, s. 28).

3.   Det Rådgivende Turistudvalg:

Nedsat ved 31986 D 0664: Rådets afgørelse 86/664/EF af 22. december 1986 (EFT L 384 af 31.12.1986, s. 52).

4.   Lægemiddeludvalget:

Nedsat ved 31975 D 0320: Rådets afgørelse 75/320/EØF af 20. maj 1975 (EFT L 147 af 9.6.1975, s. 23).

5.   Det Rådgivende Udvalg vedrørende Gennemførelsen af direktiv 89/105/EØF om gennemsigtighed i prisbestemmelserne for lægemidler til mennesker og disse lægemidlers inddragelse under de nationale sygesikringsordninger:

Nedsat ved 31989 L 0105: Rådets direktiv 89/105/EØF af 21. december 1988 (EFT L 40 af 11.2.1989, s. 8).

6.   Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål:

Nedsat ved 32003 R 0001: Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 af 16. december 2002 (EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1)

og ved 31971 R 2821: Rådets forordning (EØF) nr. 2821/1971 af 20. december 1971 (EFT L 285 af 29.12.1971 s. 46), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

7.   Det Rådgivende Udvalg for Kontrol med Fusioner og Virksomhedsovertagelser:

Nedsat ved 31989 R 4064: Rådets forordning (EØF) nr. 4064/89 af 21. december 1989 (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 1), senest ændret ved:

31997 R 1310: Kommissionens forordning (EF) nr. 1310/97 af 30.6.1997 (EFT L 180 af 9.7.1997, s. 1).

8.   Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på Luftfartsområdet:

Nedsat ved 31987 R 3975: Rådets forordning (EØF) nr. 3975/87 af 14. december 1987 (EFT L 374 af 31.12.1987, s. 1), senest ændret ved:

31992 R 2410: Rådets forordning (EØF) nr. 2410/92 af 23. juli 1992 (EFT L 240 af 24.8.1992, s. 18).

9.   Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på Søtransportområdet:

Nedsat ved 31986 R 4056: Rådets forordning (EØF) nr. 4056/86 af 22. december 1986 (EFT L 378 af 31.12.1986, s. 4), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

10.   Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på Transportområdet:

Nedsat ved 31968 R 1017: Rådets forordning (EØF) nr. 1017/68 19. juli 1968 (EFT L 175 af 23.7.1968, s. 1), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

11.   Beskæftigelsesudvalget:

Nedsat ved artikel 130 i EF-traktaten og ved 32000 D 0098: Rådets afgørelse 2000/98/EF af 24. januar 2000 (EFT L 29 af 4.2.2000, s. 21).

12.   Udvalget for Social Beskyttelse:

Nedsat ved artikel 144 i EF-traktaten og ved 32000 D 0436: Rådets afgørelse 2000/436/EF af 29. juni 2000 (EFT L 172 af 12.7.2000, s. 26).

13.   Det Rådgivende udvalg for Vandrende Arbejdstageres Sociale Sikring:

Nedsat ved 31971 R 1408: Forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14. juni 1971 (EFT nr. L 149 af 5.7.1971, s. 2), senest ændret ved:

32001 R 1386: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1386/2001 af 5. juni 2001 (EFT L 187 af 10.7.2001, s. 1).

14.   Det Rådgivende Udvalg for Arbejdskraftens Frie Bevægelighed:

Nedsat ved 31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:

31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27. juli 1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1).

15.   Det Tekniske Udvalg for Arbejdskraftens Frie Bevægelighed:

Nedsat ved 31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:

31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27. juli 1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1).

16.   Det Rådgivende Udvalg for Sikkerhed, Hygiejne og Sundhedsbeskyttelse på Arbejdspladsen:

Nedsat ved 31974 D 0325: Rådets afgørelse 74/325/EØF af 27. juni 1974 (EFT L 185 af 9.7.1974, s. 15), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21).

17.   Det Rådgivende Transportudvalg:

Nedsat ved artikel 79 i EF-traktaten.

18.   Udvalget for det Transeuropæiske Transportnet:

Nedsat ved 31996 D 1692: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning 1692/96/EF af 23. juli 1996 (EFT L 228 af 9.9.1996, s. 1), senest ændret ved:

32001 D 1346: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning 1346/2001/EF af 22. maj 2001 (EFT L 185 af 6.7.2001, s. 1).

19.   Udvalget for Bogføring af de Udgifter, der er Forbundet med Infrastrukturerne for Transport:

Nedsat ved 31965 D 0270: Rådets beslutning af 13. maj 1965 (EFT 88 af 24.5.1965, s. 1473), som ændret ved:

31970 D 0108: Rådets beslutning 70/108/EF af 27. januar 1970 (EFT L 23 af 30.1.1970, s. 24).

20.   Det Rådgivende Udvalg for Programforvaltning vedrørende Forvaltning og Opbevaring af Radioaktivt Affald:

Nedsat ved 31977 Y 0811(01): Rådets resolution af 18. juli 1997 (EFT C 192 af 11.8.1977, s. 1), senest ændret ved:

31984 D 0338: Rådets afgørelse 84/338/Eurotom,EKSF,EØF af 29. juni 1984 (EFT L 177 af 4.7.1984, s. 25).

21.   Det Rådgivende Udvalg for Støtte til Transport med Jernbane, ad Landevej og Indre Vandveje:

Nedsat ved 31970 R 1107: Rådets forordning (EØF) nr. 1107/70 af 4. juni 1970 (EFT L 130 af 15.6.1970, s. 1), senest ændret ved:

31997 R 0543: Rådets forordning (EF) nr. 543/97 af 17. marts 1997 (EFT L 84 af 26.3.1997, s. 6).

22.   EF-Rådet for Energy Star-programmet (Energy Star-Rådet):

Nedsat ved 32001 R 2422: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2422/2001 af 6. november 2001 (EFT L 332 af 15.12.2001, s. 1).

23.   Ekspertgruppen vedrørende Grundlæggende Normer udpeget af Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg:

Nedsat ved artikel 31 i Euratom-traktaten.

24.   Ekspertgruppen vedrørende Radioaktivt Spild udpeget af Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg:

Nedsat ved artikel 37 i Euratom-traktaten.

25.   Det Rådgivende Udvalg vedrørende Gennemførelsen af Forskning og Uddannelse på Området Kerneenergi (2002-2006):

Nedsat ved 32002 D 0837: Rådets beslutning 2002/837/Euratom af 30. september 2002 (EFT L 294 af 29.10.2002, s. 74),

31984 D 0338: Rådets beslutning 84/338/Euratom, EKSF, EØF af 29.6.1984 (EFT L 177 af 4.7.1984, s. 25) (for fissionsrelaterede aspekter),

Rådets beslutning af 16.12.1980 (Rådets dokument 4151/81 (ATO 103) af 8.1.1981, ikke offentliggjort (for fusionsrelaterede aspekter).

26.   Udvalget for Videnskabelig og Teknisk Forskning:

Nedsat ved 31974 Y 0129(01): Rådets resolution af 14. januar 1974 (EFT C 7 af 29.1.1974, s. 2), erstattet af:

31995 Y 1011(02): Rådets resolution af 28. september 1995 (EFT C 264 af 11.10.1995, s. 4).

27.   Koordineringsudvalget for hurtige Reaktorer:

Nedsat ved 31980 Y 0229(04): Rådets resolution af 18. februar 1980 (EFT C 51 af 29.2.1980, s. 5).

28.   Det Rådgivende Udvalg vedrørende Offentlige Bygge- og Anlægskontrakter:

Nedsat ved 31971 D 0306: Rådets afgørelse 71/306/EØF af 26. juli 1971 (EFT L 185 af 16.8.1971, s. 15), som ændret ved:

31977 D 0063: Rådets afgørelse 77/63/EØF af 21. december 1976 (EFT L 13 af 15.1.1977, s. 15).

29.   Det Rådgivende Udvalg for Banklovgivning:

Nedsat ved 31977 L 0780: Rådets første direktiv 77/780/EØF af 12. december 1977 (EFT L 322 af 17.12.1977, s. 30), senest ændret ved:

32000 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/12/EF af 20. marts 2000 (EFT L 126 af 26.5.2000, s. 1).

30.   Kontaktudvalget vedrørende Forebyggende Foranstaltninger mod Anvendelse af Det Finansielle System til Hvidvaskning af Penge:

Nedsat ved 31991 L 0308: Rådets direktiv 91/308/EØF af 10. juni 1991 (EFT L 166 af 28.6.1991, s. 77), senest ændret ved:

32001 L 0097: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/97/EF af 4. december 2001 (EFT L 344 af 28.12.2001, s. 76).

31.   Kontaktudvalget for Samordning af Love og Administrative Bestemmelser om visse Institutter for Kollektiv Investering i Værdipapirer (investeringsinstitutter):

Nedsat ved 31985 L 0611: Rådets direktiv 85/611/EØF af 20. december 1985 (EFT L 375 af 31.12.1985, s. 3), senest ændret ved:

32001 L 0108: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/108/EF af 21. januar 2002 (EFT L 41 af 13.2.2002, s. 35).

32.   Kontaktudvalget for Den Europæiske Økonomiske Firmagruppe (EØFG):

Nedsat ved 31985 R 2137: Rådets forordning (EØF) nr. 2137/85 af 25. juli 1985 (EFT L 199 af 31.7.1985, s. 1).

33.   Kontaktudvalget om Årsregnskaberne for visse Selskabsformer:

Nedsat ved 31978 L 0660: Rådets fjerde direktiv 78/660/EØF af 25. juli 1978 (EFT L 222 af 14.8.1978, s. 11), senest ændret ved:

32001 L 0065: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/65/EF af 27. september 2001 (EFT L 283 af 27.10.2001, s. 28).

34.   Det Rådgivende Udvalg for Lægeuddannelsen:

Nedsat ved 31975 D 0364: Rådets afgørelse75/364/EØF af 16. juni 1975 (EFT L 167 af 30.6.1975, s. 17).

35.   Det Rådgivende Udvalg for Uddannelsen inden for Sygeplejeområdet:

Nedsat ved 31977 D 0454: Rådets afgørelse 77/454/EØF af 27. juni 1977 (EFT L 176 af 15.7.1977, s. 11).

36.   Det Rådgivende Udvalg for Jordemoderuddannelsen:

Nedsat ved 31980 D 0156: Rådets afgørelse 80/156/EØF af 21. januar 1980 (EFT L 33 af 11.2.1980, s. 13).

37.   Det Rådgivende Udvalg for Tandlægeuddannelsen:

Nedsat ved 31978 D 0688: Rådets afgørelse78/688/EØF af 25. juli 1978 (EFT L 233 af 24.8.1978, s. 15).

38.   Det Rådgivende Udvalg for Farmaceutuddannelsen:

Nedsat ved 31985 D 0434: Rådets afgørelse 85/434/EØF af 16. september 1985 (EFT L 253 af 24.9.1985, s. 43).

39.   Det Rådgivende Udvalg for Dyrlægeuddannelsen:

Nedsat ved 31978 D 1028: Rådets afgørelse 78/1028/EØF af 18. december 1978 (EFT L 362 af 23.12.1978, s. 10).

40.   Det Rådgivende Udvalg for Uddannelse inden for Arkitekturområdet:

Nedsat ved 31985 D 0385: Rådets afgørelse 85/385/EØF af 10. juni 1985 (EFT L 223 af 21.8.1985, s. 26).

41.   Det Rådgivende Udvalg for Merværdiafgift:

Nedsat ved 31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 1), senest ændret ved:

32002 L 0092: Rådets direktiv 2002/92/EF af 3. december 2002 (EFT L 331 af 7.12.2002, s. 27).

42.   Kontaktgruppen vedrørende TV uden Grænser:

Nedsat ved 31997 L 0036: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/36/EF af 30. juni 1997 (EFT L 202 af 30.7.1997, s. 60)

43.   Udvalget for Penge-, Kreditmarkeds- og Betalingsbalancestatistik:

Nedsat ved 31991 D 0115: Rådets afgørelse 91/115/EØF af 25. februar 1991 (EFT L 59 af 6.3.1991, s. 19), senest ændret ved:

31996 D 0174: Rådets afgørelse 96/174/EF af 26. februar 1996 (EFT L 51 af 1.3.1996, s. 48).


BILAG XVII

Liste omhandlet i artikel 52, stk. 2, i tiltrædelsesakten

1.   Gruppen for Erhvervspolitik:

Nedsat ved 32000 D 0690: Kommissionens afgørelse 2000/690/EF af 8. november 2000 (EFT L 285 af 10.11.2000, s. 24).

2.   Det Videnskabelige Udvalg for Grænseværdier for Erhvervsmæssig Eksponering for Kemiske Agenser:

Nedsat ved 31995 D 0320: Kommissionens afgørelse 95/320/EF af 12. juli 1995 (EFT L 188 af 9.8.1995, s. 14).

3.   Udvalget af Arbejdstilsynschefer:

Nedsat ved 31995 D 0319: Kommissionens afgørelse 95/319/EF af 12. juli 1995 (EFT L 188 af 9.8.1995, s. 11).

4.   Det Rådgivende Udvalg for Ligestilling mellem Mænd og Kvinder:

Nedsat ved 31982 D 0043: Kommissionens afgørelse 82/43/EØF af 9. december 1981 (EFT L 20 af 28.1.1982, s. 35), senest ændret ved:

31995 D 0420: Kommissionens afgørelse 95/420/EF af 19. juli 1995 (EFT L 249 af 17.10.1995, s. 43).

5.   Udvalget for Supplerende Pensioner (Pensionsforummet):

Nedsat ved 32001 D 0548: Kommissionens afgørelse 2001/548/EF af 9. juli 2001 (EFT L 196 af 20.7.2001, s. 26).

6.   Ekspertudvalget for Transit af Naturgas gennem de Overordnede Net:

Nedsat ved 31995 D 0539: Kommissionens afgørelse 95/539/EF af 8. december 1995 (EFT L 304 af 16.12.1995, s. 57), som ændret ved:

31998 D 0285: Kommissionens afgørelse 98/285/EF af 23. april 1998 (EFT L 128 af 30.4.1998, s. 70).

7.   Ekspertudvalget for Transit af Elektricitet gennem de Overordnede Net:

Nedsat ved 31992 D 0167: Kommissionens afgørelse 92/167/EØF af 4. marts 1992 (EFT L 74 af 20.3.1992, s. 43), senest ændret ved:

31997 D 0559: Kommissionens afgørelse 97/559/EF af 24. juli 1997 (EFT L 230 af 21.8.1997, s. 18).

8.   Udvalget for Forvaltning af Affaldsstoffer:

Nedsat ved 31976 D 0431: Kommissionens afgørelse 76/431/EØF af 21. april 1976 (EFT L 115 af 1.5.1976, s. 73), senest ændret ved:

11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23)

9.   Det Rådgivende Udvalg for Kontrol med og Formindskelse af Forurening af Havet med Carbonhydrider og Andre Farlige Stoffer:

Nedsat ved 31980 D 0686: Kommissionens afgørelse 80/686/EØF af 25. juni 1980 (EFT L 188 af 22.7.1980, s. 11), senest ændret ved:

31987 D 0144: Kommissionens afgørelse 87/144/EØF af 13.2.1987 (EFT L 57 af 27.2.1987, s. 57)

10.   Det Rådgivende Udvalg for Beskyttelse af Dyr, der anvendes til forsøg og andre Videnskabelige Formål:

Nedsat ved 31990 D 0067: Kommissionens afgørelse 90/67/EØF af 9. februar 1990 (EFT L 44 af 20.2.1990, s. 30)

11.   Det Rådgivende Koordineringsudvalg for det Indre Marked:

Nedsat ved 31993 D 0072: Kommissionens afgørelse 93/72/EØF af 23. december 1992 (EFT L 26 af 3.2.1993, s. 18)

12.   Det Europæiske Værdipapirtilsynsudvalg:

Nedsat ved 32001 D 0527: Kommissionens afgørelse 2001/527/EF af 6. juni 2001 (EFT L 191 af 13.7.2001, s. 43)

13.   Forbrugerudvalget:

Nedsat ved 32000 D 0323: Kommissionens afgørelse 2000/323/EF af 4. maj 2000 (EFT L 111 af 9.5.2000, s. 30).

14.   Det Rådgivende Koordineringsudvalg for Bekæmpelse af Svig:

Nedsat ved 31994 D 0140: Kommissionens afgørelse 94/140/EF af 23. februar 1994 (EFT L 61 af 4.3.1994, s. 27).


BILAG XVIII

Liste omhandlet i artikel 52, stk. 3, i tiltrædelsesakten

1.   Udvalget for Den Europæiske Socialfond

Nedsat ved artikel 147 i EF-traktaten og ved 31999 R 1260: Rådets forordning (EF) nr. 1260/1999 af 21.6.1999 (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 1), som ændret ved:

32001 R 1447: Rådets forordning (EF) nr. 1447/2001 af 28.6.2001 (EFT L 198 af 21.7.2001, s. 1)

2.   Det Rådgivende Udvalg for Erhvervsuddannelse:

Nedsat ved 31963 D 0266: Rådets afgørelse 63/266/EØF af 2.4.1963 (EFT 63 af 20.4.1963, s. 1338) og 31963 Q 0688: 63/688/EØF: Vedtægt for Det Rådgivende Udvalg for Faglig Uddannelse (EFT P 190 af 30.12.1963, s. 3090), senest ændret ved:

11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21)

3.   Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri:

Nedsat ved 31993 D 0619: Kommissionens afgørelse 93/619/EF af 19.11.1993 (EFT L 297 af 2.12.1993, s. 25).

4.   Det Rådgivende Udvalg for Fiskerivarer og Akvakulturprodukter:

Nedsat ved 31999 D 0478: Kommissionens afgørelse 1999/478/EF af 14.7.1999 (EFT L 187 af 20.7.1999, s. 70)

5.   Det Rådgivende Udvalg til Fremme af Adgangen til Deltagelse på Fællesskabsplan i Offentlige Aftaler

Nedsat ved 31987 D 0305: Kommissionens afgørelse 87/305/EØF af 26.5.1987 (EFT L 152 af 12.6.1987, s. 32), som ændret ved:

31987 D 0560: Kommissionens afgørelse 87/560/EØF af 17.7.1987 (EFT L 338 af 28.11.1987, s. 37).

6.   Det Rådgivende Told- og Afgiftsudvalg:

Nedsat ved 31991 D 0453: Kommissionens afgørelse 91/453/EØF af 30.7.1991 (EFT L 241 af 30.8.1991, s. 43).


Protokol nr. 1

om ændringer af vedtægterne for den Europæiske Investeringsbank

FØRSTE DEL

ÆNDRINGER I VEDTÆGTERNE FOR DEN EUROPÆISKE INVESTERINGSBANK

Artikel 1

Protokollen vedrørende vedtægterne for Den Europæiske Investeringsbank ændres således:

Artikel 3, artikel 4, stk. 1, første afsnit, artikel 11, stk. 2, første, andet og tredje afsnit, artikel 12, stk. 2, og artikel 13, stk. 1, første afsnit, erstattes af nedenstående;

der tilføjes et nyt fjerde afsnit efter artikel 11, stk. 2, tredje afsnit

»Artikel 3

I overensstemmelse med traktatens artikel 266 er Bankens medlemmer

Kongeriget Belgien

Den Tjekkiske Republik

Kongeriget Danmark

Forbundsrepublikken Tyskland

Republikken Estland

Den Hellenske Republik

Kongeriget Spanien

Den Franske Republik

Irland

Den Italienske Republik

Republikken Cypern

Republikken Letland

Republikken Litauen

Storhertugdømmet Luxembourg

Republikken Ungarn

Republikken Malta

Kongeriget Nederlandene

Republikken Østrig

Republikken Polen

Den Portugisiske Republik

Republikken Slovenien

Den Slovakiske Republik

Republikken Finland

Kongeriget Sverige

Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.«

Artikel 4, stk. 1, første afsnit

»1.

Banken tildeles en kapital på 163 727 670 000 EUR, tegnet af medlemsstaterne med følgende beløb (1):

Tyskland

26 649 532 500

Frankrig

26 649 532 500

Italien

26 649 532 500

Det Forenede Kongerige

26 649 532 500

Spanien

15 989 719 500

Belgien

7 387 065 000

Nederlandene

7 387 065 000

Sverige

4 900 585 500

Danmark

3 740 283 000

Østrig

3 666 973 500

Polen

3 635 030 500

Finland

2 106 816 000

Grækenland

2 003 725 500

Portugal

1 291 287 000

Den Tjekkiske Republik

1 212 590 000

Ungarn

1 121 583 000

Irland

935 070 000

Slovakiet

408 489 500

Slovenien

379 429 000

Litauen

250 852 000

Luxembourg

187 015 500

Cypern

180 747 000

Letland

156 192 500

Estland

115 172 000

Malta

73 849 000

Artikel 11, stk. 2, første, andet og tredje afsnit

2.   Bestyrelsen består af 26 medlemmer og 16 suppleanter.

Medlemmerne udnævnes af Styrelsesrådet for et tidsrum af fem år med et medlem udpeget af hver medlemsstat og et medlem udpeget af Kommissionen.

Suppleanterne udnævnes af Styrelsesrådet for et tidsrum af fem år således:

to suppleanter udpeget af Forbundsrepublikken Tyskland

to suppleanter udpeget af Den Franske Republik

to suppleanter udpeget af Den Italienske Republik

to suppleanter udpeget af Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland

en suppleant udpeget efter fælles aftale af Kongeriget Spanien og Den Portugisiske Republik

en suppleant udpeget efter fælles aftale af Kongeriget Belgien, Storhertugdømmet Luxembourg og Kongeriget Nederlandene

en suppleant udpeget efter fælles aftale af Kongeriget Danmark, Den Hellenske Republik og Irland

en suppleant udpeget efter fælles aftale af Republikken Østrig, Republikken Finland og Kongeriget Sverige

tre suppleanter udpeget efter fælles aftale af Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik

en suppleant udpeget af Kommissionen.«

Følgende tilføjes som nyt fjerde afsnit i artikel 11, stk. 2:

»Bestyrelsen udpeger ved selvsupplering seks eksperter uden stemmeret: tre som medlemmer og tre som suppleanter.«

Artikel 12, stk. 2

»2.

Medmindre andet er bestemt i disse vedtægter, træffes bestyrelsens beslutninger af mindst en tredjedel af de stemmeberettigede medlemmer, der repræsenterer mindst 50 % af den tegnede kapital. Kvalificeret flertal kræver et samlet antal af 18 stemmer og 68 % af den tegnede kapital. Bankens forretningsorden fastsætter antallet af medlemmer, hvis tilstedeværelse er en forudsætning for bestyrelsens beslutningsdygtighed.«

Artikel 13, stk. 1, første afsnit

»1.

Direktionen består af en formand og otte næstformænd, der på forslag af bestyrelsen udnævnes af Styrelsesrådet for et tidsrum af seks år. Deres mandat kan fornyes.«

ANDEN DEL

OVERGANGSBESTEMMELSER

Artikel 2

Kongeriget Spanien indbetaler 309 686 775 EUR svarende til sin andel af den indbetalte kapital til den tegnede kapitalforøgelse. Dette beløb indbetales i otte lige store rater, der forfalder den 30.9.2004, 30.9.2005, 30.9.2006, 31.3.2007, 30.9.2007, 31.3.2008, 30.9.2008 og 31.3.2009 (2).

Kongeriget Spanien bidrager med beløb, der indbetales i otte lige store rater på ovennævnte datoer, til reserverne og henlæggelser med karakter af reserver samt til det beløb, der skal overføres til reserver og henlæggelser, og som udgøres af saldoen på driftsregnskabet ved udgangen af den måned, der går forud for tiltrædelsen, således som opført på bankens statusopgørelse, idet beløbene svarer til 4,1292 % af reserverne og henlæggelserne.

Artikel 3

De nye medlemsstater indbetaler fra tiltrædelsesdatoen følgende beløb svarende til deres andel af den indbetalte kapital til den tegnede kapital som fastlagt i artikel 4 i vedtægterne (3).

Polen

181 751 525 EUR

Den Tjekkiske Republik

60 629 500 EUR

Ungarn

56 079 150 EUR

Slovakiet

20 424 475 EUR

Slovenien

18 971 450 EUR

Litauen

12 542 600 EUR

Cypern

9 037 350 EUR

Letland

7 809 625 EUR

Estland

5 758 600 EUR

Malta

3 692 450 EUR

Disse beløb indbetales i otte lige store rater, der forfalder den 30.9.2004, 30.9.2005, 30.9.2006, 31.3.2007, 30.9.2007, 31.3.2008, 30.9.2008 og 31.3.2009 (4).

Artikel 4

De nye medlemsstater bidrager med beløb, der indbetales i otte lige store rater på de i artikel 3 nævnte datoer, til reserverne og henlæggelser med karakter af reserver samt til det beløb, der skal overføres til reserver og henlæggelser, og som udgøres af saldoen på driftsregnskabet ved udgangen af den måned, der går forud for tiltrædelsen, således som opført på bankens statusopgørelse, idet beløbene svarer til følgende procentdele af reserverne og henlæggelserne (5):

Polen

2,4234 %

Den Tjekkiske Republik

0,8084 %

Ungarn

0,7477 %

Slovakiet

0,2723 %

Slovenien

0,2530 %

Litauen

0,1672 %

Cypern

0,1205 %

Letland

0,1041 %

Estland

0,0768 %

Malta

0,0492 %

Artikel 5

Kongeriget Spanien og de nye medlemsstater indbetaler den kapital og foretager de indbetalinger, der er omhandlet i artikel 2, 3 og 4 i denne protokol, kontant i euro, medmindre Styrelsesrådet med enstemmighed træffer anden afgørelse.

Artikel 6

1.

Ved tiltrædelsen udnævner Styrelsesrådet et bestyrelsesmedlem fra hver af de nye medlemsstater, samt suppleanter som fastsat i artikel 11, stk. 2, i vedtægterne.

2.

De således udnævnte medlemmers og suppleanters mandat udløber med slutningen af det årsmøde i Styrelsesrådet, hvor årsberetningen vedrørende regnskabsåret 2007 gennemgås.

3.

Ved tiltrædelsen udpeger bestyrelsen ved selvsupplering eksperterne og deres suppleanter.


(2)  Disse datoer er baseret på den forudsætning, at de nye medlemsstater faktisk tiltræder senest to måneder inden den 30.9.2004.

(3)  De anførte tal er vejledende og bygger på Eurostats prognose for 2002 (New Cronos-databasen).

(4)  Disse datoer er baseret på den forudsætning, at de nye medlemsstater faktisk tiltræder senest to måneder inden den 30.9.2004.

(5)  De anførte tal er vejledende og bygger på Eurostats prognose for 2002 (New Cronos-databasen).


Protokol nr. 2

om strukturomlægning af den tjekkiske stålindustri

1.   Uanset artikel 87 og 88 i EF-traktaten anses statsstøtte, som Den Tjekkiske Republik fra 1997 til 2003 yder til bestemte dele af den tjekkiske stålindustri til strukturomlægningsformål, for at være forenelig med det fælles marked, forudsat at

den periode, der er omhandlet i artikel 8, stk. 4, i protokol nr. 2 om EKSF-produkter til Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tjekkiske Republik på den anden side (1), er blevet forlænget indtil tiltrædelsen

kravene er overholdt i den strukturomlægningsplan på grundlag af hvilken, ovennævnte protokol er forlænget og tiltrådt i perioden 2002-2006

betingelserne i denne protokol er opfyldt, og

der ikke er givet statsstøtte til strukturomlægning i den tjekkiske stålindustri efter tiltrædelsesdatoen.

2.   Strukturomlægningen af den tjekkiske stålsektor, som beskrevet i de i bilag 1 opførte virksomheders individuelle forretningsplaner, skal på de i denne protokol omhandlede betingelser være tilendebragt senest den 31. december 2006 (i det følgende benævnt »udgangen af strukturomlægningsperioden«).

3.   Kun virksomheder, der står opført i bilag 1 (i det følgende benævnt »begunstigede virksomheder«) er berettiget til statsstøtte under det tjekkiske stålstrukturomlægningsprogram.

4.   En begunstiget virksomhed må:

a)

hvis den fusionerer med en virksomhed, der ikke står opført i bilag 1, ikke videregive støtte, som er ydet til den begunstigede virksomhed

b)

ikke overtage aktiver i en virksomhed, der ikke står opført i bilag 1, og som går konkurs i perioden op til den 31. december 2006.

5.   I forbindelse med eventuel efterfølgende privatisering af en af de begunstigede virksomheder skal de betingelser og principper, der er fastlagt i denne protokol for rentabilitet, statsstøtte og kapacitetsindskrænkning overholdes.

6.   Den samlede strukturomlægningsstøtte, der kan ydes til de begunstigede virksomheder skal fastlægges på grundlag af den godkendte tjekkiske strukturomlægningsplan og individuelle forretningsplaner, der er godkendt af Rådet. Støtten er dog i alle tilfælde i perioden 1997-2003 begrænset til et maksimumsbeløb på 14 127 425 201 CZK. Af dette beløb modtager Nová Huť op til 5 700 075 201 CZK, Vítkovice Steel op til 8 155 350 000 CZK og Válcovny Plechu Frýdek Místek op til 292 000 000 CZK afhængig af betingelserne i den godkendte strukturomlægningsplan. Der kan kun ydes støtte én gang. Den Tjekkiske Republik må ikke yde den tjekkiske stålindustri nogen yderligere statsstøtte til strukturomlægningsformål.

7.   Den Tjekkiske Republik skal i perioden 1997-2006 for færdige produkters vedkommende gennemføre en nettokapacitetsindskrænkning på 590 000 tons.

Kapacitetsindskrænkningen måles kun på grundlag af permanent lukning af produktionsanlæg ved fysisk destruktion så anlæggene ikke kan istandsættes for igen at blive sat i drift. En konkurserklæring af en stålvirksomhed anses ikke for at være en kapacitetsindskrænkning.

Ovennævnte nettokapacitetsindskrænkning samt eventuelle andre kapacitetsindskrænkninger, som måtte anses for nødvendige i strukturomlægningsprogrammerne, gennemføres under overholdelse af tidsplanen i bilag 2.

8.   Den Tjekkiske Republik fjerner senest ved tiltrædelsen alle handelsbarrierer på kulmarkedet i overensstemmelse med gældende fællesskabsret og gør det derved muligt for tjekkiske stålvirksomheder at få adgang til kul til verdensmarkedspriser.

9.   Forretningsplanen for den begunstigede virksomhed Nová Huť skal gennemføres. Mere specifikt:

a)

vil Vysoké Pece Ostrava-anlægget skulle underlægges Nová Huťs organisatoriske rammer ved erhvervelse af fuldt ejerskab. Der fastsættes en frist for denne fusion, og ansvaret for gennemførelsen placeres

b)

vil strukturomlægningsindsatsen skulle koncentreres om følgende:

Nová Huť udvikles fra at være produktionsorienteret til at være markedsorienteret, og der sikres større effektivitet i virksomhedsledelsen, herunder større omkostningstransparens

Nová Huť reviderer sit produktprogram og går ind på markeder for produkter med en højere forarbejdningsgrad

Nová Huť foretager de investeringer, der er nødvendige for på kort sigt at øge de færdige produkters kvalitet

c)

vil der skulle gennemføres en strukturomlægning af arbejdskraften; produktiviteten skal inden den 31. december 2006, på grundlag af konsoliderede tal fra de pågældende begunstigede virksomheder, bringes på højde med produktiviteten inden for EU's stålindustri;

d)

vil der senest ved tiltrædelsen skulle være opnået overensstemmelse med den relevante gældende fællesskabsret på miljøbeskyttelsesområdet, der skal bl.a. være foretaget de i forretningsplanen omhandlede nødvendige investeringer. I henhold til forretningsplanen vil der skulle foretages de nødvendige fremtidige IPPC-relaterede investeringer for at sikre overholdelse af direktiv 96/61/EF om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening (2) inden den 1. november 2007.

10.   Forretningsplanen for den begunstigede virksomhed Vítkovice Steel skal gennemføres. Mere specifikt:

a)

vil Duo Mill skulle lukkes permanent senest den 31. december 2006. Hvis virksomheden skulle blive købt af en strategisk investor, gøres købekontrakten betinget af lukning senest på denne dato

b)

vil strukturomlægningsindsatsen skulle koncentreres om følgende:

et øget direkte salg og en øget indsats for at begrænse omkostningerne, da dette er af afgørende betydning for en mere effektiv virksomhedsledelse

tilpasning til efterspørgslen på markedet og overgang til produkter med højere forarbejdningsgrad

fremrykning af den foreslåede investering i produktion af sekundære stålprodukter fra 2004 til 2003, således at virksomheden kan konkurrere på kvalitet i stedet for på pris

c)

vil der senest ved tiltrædelsen skulle være opnået overensstemmelse med den relevante gældende fællesskabsret på miljøbeskyttelsesområdet overholdes; der skal bl.a. være foretaget de i forretningsplanen omhandlede nødvendige investeringer, hvori indgår behovet for fremtidige IPPC-relaterede investeringer.

11.   Forretningsplanen for den begunstigede virksomhed Valcovny Plechu Frýdek Místek (VPFM) skal gennemføres. Mere specifikt:

a)

vil varmvalseværk nr. 1 og 2 skulle lukkes permanent inden udgangen af 2004

b)

vil strukturomlægningsindsatsen skulle koncentreres om følgende:

der foretages de investeringer, der er nødvendige for på kort sigt at øge det færdige produkts kvalitet

der fokuseres på udnyttelse af de muligheder for væsentlige rentabilitetsforbedringer, der har kunnet konstateres (herunder strukturomlægning af arbejdskraften, omkostningsbegrænsninger, produktivitetsforbedringer og omlægning af arbejdskraften).

12.   Eventuelle efterfølgende ændringer i den overordnede strukturomlægningsplan og de individuelle planer skal godkendes af Kommissionen og eventuelt af Rådet.

13.   Gennemførelsen af strukturomlægningen skal ske i fuld åbenhed og på grundlag af sunde markedsøkonomiske principper.

14.   Kommissionen og Rådet følger nøje gennemførelsen af strukturomlægningen og opfyldelsen af de i denne protokol omhandlede betingelser for rentabilitet, statsstøtte og kapacitetsindskrænkning før og efter tiltrædelsen indtil udgangen af strukturomlægningsperioden, jf. punkt 15 til 18. Med henblik herpå skal Kommissionen rapportere til Rådet.

15.   Kommissionen og Rådet vil nøje følge de benchmarks, der vil blive anvendt i forbindelse med strukturomlægningen, og som er omhandlet i bilag 3.

16.   I den løbende kontrol indgår en uafhængig evaluering, der skal foretages i 2003, 2004, 2005 og 2006. Kommissionens rentabilitetsprøve bliver et væsentligt element med henblik på at sikre, at der opnås rentabilitet.

17.   Den Tjekkiske Republik skal samarbejde fuldt ud om alle kontrolordningerne. Mere specifikt:

skal Den Tjekkiske Republik senest den 15. marts og den 15. september hvert år indtil udgangen af strukturomlægningsperioden forelægge Kommissionen halvårsrapporter om de begunstigede virksomheders strukturomlægning

skal den første rapport være Kommissionen i hænde senest den 15. marts 2003 og den sidste senest den 15. marts 2007, medmindre Kommissionen træffer anden beslutning

skal rapporterne indeholde alle de oplysninger, der er påkrævet for at følge strukturomlægningsprocessen samt kapacitetsindskrænkningen og -brugen, og fremlægge tilstrækkelige økonomiske oplysninger til, at der kan foretages en vurdering af, om de i denne protokol omhandlede betingelser og krav er opfyldt. Rapporterne skal mindst indeholde de oplysninger, der er anført i bilag 4, som Kommissionen forbeholder sig ret til at ændre på baggrund af de erfaringer, den gør under kontrolprocessen. Ud over de individuelle forretningsrapporter fra de i bilag 1 opførte virksomheder skal der også være en rapport om den tjekkiske stålsektors generelle situation, herunder den seneste makroøkonomiske udvikling

skal Den Tjekkiske Republik sørge for, at de begunstigede virksomheder forelægger alle relevante oplysninger, som, under andre omstændigheder, kunne anses for at være fortrolige. Kommissionen skal sikre, at der, når den aflægger rapport til Rådet, ikke fremlægger virksomhedsspecifikke fortrolige oplysninger.

18.   Kommissionen kan på ethvert tidspunkt beslutte at bemyndige en uafhængig konsulent til at evaluere kontrolprocessens resultater, foretage eventuelle nødvendige undersøgelser og aflægge rapport til Kommissionen og Rådet.

19.   Hvis Kommissionen på grundlag af de i punkt 17 omhandlede rapporter konstaterer, at der er indtruffet betydelige afvigelser fra de økonomiske oplysninger, som rentabilitetsvurderingen er baseret på, kan den anmode Den Tjekkiske Republik om at træffe de nødvendige foranstaltninger til at styrke de pågældende begunstigede virksomheders strukturomlægningsforanstaltninger.

20.   Hvis kontrollen viser,

a)

at betingelserne for de i denne protokol omhandlede overgangsordninger ikke er opfyldt, eller

b)

at de tilsagn, der er givet i forbindelse med forlængelsen af den periode, hvor Den Tjekkiske Republik som en undtagelse kan yde statsstøtte til strukturomlægning af sin stålindustri i henhold til Europaaftalen (3), ikke er opfyldt, eller

c)

at Den Tjekkiske Republik i løbet af strukturomlægningsperioden har ydet supplerende uforenelig statsstøtte til stålindustrien i almindelighed og især til de begunstigede virksomheder,

finder de i denne protokol omhandlede overgangsordninger ikke anvendelse.

Kommissionen træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at virksomheder, der måtte være berørt, tilbagebetaler al støtte, der er ydet i modstrid med de i denne protokol fastlagte betingelser.


(1)  EFT L 360 af 31.12.1994, s. 2.

(2)  EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26.

(3)  EFT L 360 af 31.12.1994, s. 2.

BILAG 1

SELSKABER, DER MODTAGER STATSSTØTTE I HENHOLD TIL DEN TJEKKISKE REPUBLIKS STRUKTUROMLÆGNINGSPROGRAM FOR STÅLSEKTOREN

NOVÁ HUŤ, a. s.

Vratimovská 689

707 02 Ostrava-Kunčice

Den Tjekkiske Republik

VÍTKOVICE STEEL, a. s.

Ruská 2887/101

706 02 Ostrava — Vítkovice

Den Tjekkiske Republik

VÁLCOVNY PLECHU, a. s.

Křižíkova 1377

Frýdek — Místek

Den Tjekkiske Republik

BILAG 2

TIDSPLAN FOR KAPACITETSÆNDRINGER (NEDSKÆRINGER OG UDVIDELSER)  (1)

Virksomhed

Anlæg

Kapacitetsændring

(t pr. år)

Dato for produktionsændring

Dato for definitiv lukning

Poldi Hütte

Valseværker V1-V8

−120 000

1.8.1999

31.5.2000

VPFM

Varmvalseværker nr. 1 & 2

−70 000

31.12.2004

31.12.2005

Vítkovice Steel

Duovalseværk

−130 000

30.6.2006

31.12.2006

Nová Huť

Valseværk til fremstilling af forstærkede profiler — HCC

−600 000

31.8.2006

31.12.2006

Nová Huť

Profilvalseværk

+330 000

1.1.2007

 

Netto kapacitetsændring

−590 000

 

 


(1)  Kapacitetsnedskæringer bør være definitive, jf. Kommissionens beslutning nr. 3010/91/EKSF (EFT L 286 af 16.10.1991, s. 20).

BILAG 3

BENCHMARKS I FORBINDELSE MED STRUKTUROMLÆGNINGEN OG KONTROL

1.   Rentabilitet

Under hensyntagen til de særlige regnskabsregler, som anvendes af Kommissionen, skal enhver af de begunstigede virksomheder som minimum realisere et årligt bruttodriftsresultat beregnet som en andel af omsætningen (10 % for ikke-integrerede stålvirksomheder, 13,5 % for integrerede stålværker) og senest opnå et minimumsafkast af egenkapitalen på 1,5 % af omsætningen pr. 31. december 2006. Dette skal kontrolleres hvert år i perioden 2003-2006 i den uafhængige evaluering, der er omhandlet i protokollens punkt 16.

2.   Produktivitet

Pr. 31. december 2006 skal der gradvis være opnået en samlet produktivitet, der er sammenlignelig med den produktivitet, som er opnået af stålindustrien i EU. Dette skal hvert år i perioden 2003-2006 kontrolleres i den uafhængige evaluering, der er omhandlet i protokollens punkt 16.

3.   Omkostningsbegrænsninger

Der lægges særlig vægt på omkostningsbegrænsninger, da det er en af de centrale forudsætninger for rentabilitet. Disse implementeres i fuldt omfang i overensstemmelse med de begunstigede virksomheders forretningsplaner.

BILAG 4

VEJLEDENDE LISTE OVER KRÆVEDE OPLYSNINGER

1.

Produktion og indvirkning på markedet

den månedlige produktion af råstål, halvfabrikata og færdige produkter efter kategori samt efter produktsortiment

solgte produkter, inklusive mængder, priser og markeder specificeret efter produktsortiment.

2.

Investeringer

specifikation af foretagne investeringer

færdiggørelsesdato

investeringsomkostninger, finansieringskilder og beløb på eventuel støtte i den forbindelse

dato for eventuel støtteudbetaling.

3.

Reduktion af arbejdsstyrken

antal tabte arbejdspladser og tidsplan for nedlæggelse af arbejdspladser

beskæftigelsesudviklingen i begunstigede virksomheder (idet der skelnes mellem direkte og indirekte beskæftigelse).

4.

Kapacitet (for så vidt angår den samlede stålsektor i Den Tjekkiske Republik)

dato eller forventet dato for ophør med produktion af den kapacitet udtrykt i MMP (MMP er den maksimalt mulige årlige produktion, der kan nås under normale arbejdsbetingelser), der skal lukkes, og beskrivelse heraf

dato (eller forventet dato) for afvikling, jf. Kommissionens beslutning nr. 3010/91/EKSF om oplysninger fra virksomhederne inden for jern- og stålindustrien om deres investeringer (1), af det pågældende anlæg og nærmere oplysninger herom

dato (eller forventet dato) for ibrugtagning af ny kapacitet og beskrivelse heraf

udviklingen i Den Tjekkiske Republiks samlede kapacitet for så vidt angår råstål og færdige produkter efter kategori.

5.

Omkostninger

specificering af omkostninger og deres respektive udvikling tidligere og fremover, navnlig for så vidt angår omkostningsbesparelser på arbejdsstyrken, energiforbrug, omkostningsbesparelser på råvarer, reduktion af udstyr og eksterne tjenesteydelser.

6.

Økonomiske resultater

udvikling i udvalgte økonomiske nøgletal for at sikre, at der sker fremskridt i retning af større rentabilitet (de økonomiske resultater og nøgletal skal forelægges på en måde, der gør det muligt at sammenligne med virksomhedens økonomiske strukturomlægningsplan, og skal omfatte Kommissionens rentabilitetsprøve)

omfanget af de økonomiske byrder

specificering af og tidsplan for tildelt støtte

specificering af og tidsplan for udbetaling af allerede tildelt støtte

vilkår og betingelser for eventuelle nye lån (uanset kilde).

7.

Privatisering

salgspris og behandling af eksisterende passiver

salgsprovenuets anvendelse

salgsdato

virksomhedens økonomiske situation på salgstidspunktet

virksomhedens/aktivernes værdi på salgstidspunktet og anvendt vurderingsmetode.

8.

Etablering af en ny virksomhed eller nye anlæg, der indebærer kapacitetsudvidelser

den enkelte private eller offentlige deltagers identitet

den nye virksomheds eller de nye anlægs finansieringskilder

vilkår og betingelser for de private og offentlige aktionærers deltagelse

den nye virksomheds ledelsesstruktur.


(1)  EFT L 286 af 16.10.1991, s. 20.


Protokol nr. 3

om de baseområder i Cypern, hvorover Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland udøver overhøjhed

DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,

SOM ERINDRER OM, at det i den fælles erklæring om Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands baseområder på Cypern, der er knyttet til slutakten til traktaten om Det Forenede Kongeriges tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber, fastslås, at den ordning, der skal anvendes i forbindelserne mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og højhedsområderne, vil blive fastlagt i forbindelse med et eventuelt arrangement mellem dette Fællesskab og Republikken Cypern,

SOM TAGER HENSYN TIL bestemmelserne om disse baseområder i traktaten om oprettelse af Republikken Cypern (i det følgende benævnt »oprettelsestraktaten«) samt den tilknyttede noteveksling af 16. august 1960,

SOM NOTERER SIG notevekslingen af 16. august 1960 mellem Det Forenede Kongeriges regering og Republikken Cyperns regering om forvaltningen af baseområderne samt den dertil knyttede erklæring fra Det Forenede Kongeriges regering om, at et af hovedformålene er at beskytte interesserne for dem, der bor eller arbejder i baseområderne, og at sådanne personer i denne forbindelse så vidt muligt bør ligestilles med dem, der bor eller arbejder i Republikken Cypern,

SOM ENDVIDERE NOTERER SIG oprettelsestraktatens bestemmelser om toldordninger mellem baseområderne og Republikken Cypern, særlig bestemmelserne i bilag F,

SOM LIGELEDES NOTERER SIG Det Forenede Kongerige tilsagn om ikke at oprette toldsteder eller anden grænsekontrol mellem baseområderne og Republikken Cypern samt de ordninger, der er indført i medfør af oprettelsestraktaten, hvorefter Republikken Cyperns myndigheder forvalter en lang række offentlige tjenester i baseområderne, herunder inden for landbrug, told og beskatning,

SOM BEKRÆFTER, at Republikken Cyperns tiltrædelse af Den Europæiske Union ikke bør berøre de rettigheder og de forpligtelser, som henholdsvis tilhører og påhviler parterne i oprettelsestraktaten,

SOM ERKENDER, at det derfor er nødvendigt at anvende visse bestemmelser i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og den tilknyttede EF-lovgivning på baseområderne og indføre særordninger for gennemførelsen af disse bestemmelser i baseområderne,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:

Artikel 1

Artikel 299, stk. 6, litra b), i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab affattes således:

»b)

Denne traktat finder kun anvendelse på baseområderne Akrotiri og Dhekelia i Cypern, hvorover Det Forenede Kongerige udøver overhøjhed, i det omfang, det er nødvendigt for at sikre gennemførelsen af de ordninger, der er fastsat i den protokol om de baseområder i Cypern, hvorover det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland udøver overhøjhed, som er knyttet til akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union, og efter bestemmelserne i nævnte protokol.«

Artikel 2

1.   Baseområderne er en del af Fællesskabets toldområde, og de retsakter vedrørende told og fælles handelspolitik, der er nævnt i del I i bilaget til denne protokol, finder i denne forbindelse anvendelse på baseområderne med de ændringer, der er anført i bilaget.

2.   De retsakter vedrørende omsætningsafgifter, punktafgifter og andre former for indirekte beskatning, der er nævnt i del II i bilaget til denne protokol, finder anvendelse på baseområderne med de ændringer, der er anført i bilaget, tillige med de relevante bestemmelser vedrørende Cypern i akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union.

3.   De retsakter, der er nævnt i del III i bilaget til denne protokol, ændres som anført i bilaget, således at de lettelser og fritagelser for afgifter og skat, der gælder for leverancer til Det Forenede Kongeriges styrker og det tilknyttede personale som fastsat i oprettelsestraktaten, fortsat er gældende.

Artikel 3

Følgende traktatbestemmelser og tilknyttede bestemmelser finder anvendelse på baseområderne:

a)

Afsnit II i EF-traktatens tredje del vedrørende landbruget samt bestemmelser, der er vedtaget på grundlag heraf

b)

Foranstaltninger, der er vedtaget i henhold til EF-traktatens Artikel 152, stk. 4, litra b).

Artikel 4

Personer, der har bopæl eller er beskæftiget i baseområderne, og som i henhold til oprettelsestraktaten og den tilknyttede noteveksling af 16. august 1960 er omfattet af Republikken Cyperns lovgivning vedrørende social sikring, behandles for så vidt angår Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14. juni 1971 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, der flytter inden for Fællesskabet (1), som om de havde bopæl eller var beskæftiget på Republikken Cyperns område.

Artikel 5

1.   Republikken Cypern foretager ikke kontrol af personer, der passerer dens land- og søgrænser med baseområderne, og eventuelle fællesskabsbegrænsninger vedrørende passage af de ydre grænser finder ikke anvendelse på sådanne personer.

2.   Det Forenede Kongerige foretager kontrol af personer, der passerer baseområdernes ydre grænser, i overensstemmelse med de forpligtelser, der er fastlagt i del IV i bilaget til denne protokol.

Artikel 6

Rådet kan for at sikre en effektiv gennemførelse af målsætningen i denne protokol og med enstemmighed på forslag af Kommissionen ændre artikel 2-5, herunder bilaget, eller anvende andre bestemmelser i EF-traktaten og den tilknyttede fællesskabslovgivning på baseområderne på vilkår og betingelser, der fastsættes af Rådet. Kommissionen hører Det Forenede Kongerige og Republikken Cypern, inden den fremsætter et forslag.

Artikel 7

1.   Medmindre andet er fastsat i stk. 2, er Det Forenede Kongerige ansvarligt for gennemførelsen af denne protokol på baseområderne. Navnlig:

a)

er Det Forenede Kongerige ansvarligt for at anvende de fællesskabsforanstaltninger, der er nævnt i denne protokol, vedrørende told, indirekte beskatning og den fælles handelspolitik i forbindelse med varer, der indføres til eller udføres fra øen Cypern via en havn eller lufthavn i baseområderne;

b)

kan der i baseområderne foretages toldkontrol af varer, der af de britiske styrker indføres til eller udføres fra øen Cypern via en havn eller lufthavn i Republikken Cypern;

c)

er Det Forenede Kongerige ansvarligt for at udstede licenser, tilladelser eller attester, som måtte kræves i henhold til gældende fællesskabsforanstaltninger vedrørende varer, der af Det Forenede Kongeriges styrker indføres til eller udføres fra øen Cypern.

2.   Republikken Cypern er ansvarlig for at forvalte og udbetale fællesskabsmidler, som personer på baseområderne er berettigede til i medfør af den fælles landbrugspolitiks anvendelse på baseområderne i henhold til denne protokols artikel 3, og Republikken Cypern er ansvarlig over for Kommissionen for sådanne udgifter.

3.   Medmindre andet er fastsat i stk. 1 og 2, kan Det Forenede Kongerige i overensstemmelse med ordninger, der er indført i henhold til oprettelsestraktaten, uddelegere varetagelsen af enhver funktion, der pålægges en medlemsstat ved eller i henhold til bestemmelserne i artikel 2-5, til Republikken Cyperns kompetente myndigheder.

4.   Det Forenede Kongerige og Republikken Cypern samarbejder om at sikre en effektiv gennemførelse af denne protokol i baseområderne, og træffer, når det er relevant, nærmere aftaler om at uddelegere gennemførelsen af de i artikel 2-5 omhandlede bestemmelser. Kopi af enhver sådan aftale forelægges Kommissionen.

Artikel 8

Den ordning, der er fastsat i denne protokol, har som eneste formål at fastsætte regler for den særlige situation i de baseområder på Cypern, hvorover Det Forenede Kongerige udøver overhøjhed, og kan ikke finde anvendelse på andre områder i Fællesskabet eller helt eller delvist danne præcedens for andre nuværende eller fremtidige særordninger i andre af de europæiske områder, der er omhandlet i traktatens artikel 299.

Artikel 9

Kommissionen aflægger rapport til Europa-Parlamentet og Rådet om gennemførelsen af protokollens bestemmelser hvert femte år.


(1)  EFT L 149 af 5.7.1971, s. 2.

BILAG

Hvor der i denne protokol henvises til direktiver og forordninger, forstås der herved de pågældende direktiver og forordninger som ændret, eller hvor andre retsakter er trådt i stedet for dem, samt gennemførelsesretsakterne til dem.

DEL I

1.

Artikel 3, stk. 2, i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks affattes således:

»følgende områder beliggende uden for medlemsstaternes område anses for at være en del af Fællesskabets toldområde, jf. dog de relevante konventioner og traktater, der måtte gælde for disse områder:

a)

FRANKRIG

Fyrstendømmet Monacos område, således som det er fastlagt i den toldkonvention, der blev undertegnet i Paris den 18. maj 1963 (Journal officiel de la république française af 27. september 1963, s. 8679)

b)

CYPERN

Baseområderne Akrotiri og Dhekelia, hvorover Det Forenede Kongerige udøver overhøjhed, som fastlagt i den traktat om oprettelse af Republikken Cypern, der blev undertegnet i Nicosia den 16. august 1960 (Det Forenede Kongeriges traktatsamling nr. 4 (1961), Cmnd. 1252)«

.

2.

Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif;

3.

Rådets forordning (EØF) nr. 918/83 af 28. marts 1983 om en fællesskabsordning vedrørende fritagelse for import- og eksportafgifter;

4.

Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks;

5.

Rådets forordning (EØF) nr. 3677/90 af 13. december 1990 om foranstaltninger til modvirkning af ulovlig anvendelse af visse stoffer til fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer;

6.

Rådets direktiv 92/109/EØF af 14. december 1992 om fremstilling og markedsføring af visse stoffer, der benyttes ved ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer;

7.

Rådets forordning (EØF) nr. 3911/92 af 9. december 1992 om udførsel af kulturgoder;

8.

Rådets forordning (EF) nr. 3295/94 af 22. december 1994 om fastsættelse af visse foranstaltninger i forbindelse med indførsel i Fællesskabet og udførsel og genudførsel fra Fællesskabet af varer, der krænker visse former for intellektuel ejendomsret;

9.

Kommissionens forordning (EF) nr. 1367/95 af 16. juni 1995 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 3295/94 om visse foranstaltninger i forbindelse med indførsel i Fællesskabet og udførsel og genudførsel fra Fællesskabet af varer, der krænker visse former for intellektuel ejendomsret;

10.

Rådets forordning (EF) nr. 1334/2000 af 22. juni 2000 om en fællesskabsordning for kontrol med udførslen af produkter og teknologi med dobbelt anvendelse.

DEL II

1.

Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — Det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag:

a)

Artikel 3, stk. 4, første afsnit, affattes således:

»—

Uanset stk. 1 betragtes Fyrstendømmet Monaco, Isle of Man og baseområderne Akrotiri og Dhekelia, hvorover Det Forenede Kongerige udøver overhøjhed, ved anvendelsen af dette direktiv ikke som tredjelandsområder under hensyntagen til

de konventioner og traktater, som Fyrstendømmet Monaco og Isle of Man har indgået med henholdsvis Den Franske Republik og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland,

traktaten om oprettelse af Republikken Cypern.«

b)

I artikel 3, stk. 4, andet afsnit, indsættes følgende nye tredje led:

»—

baseområderne Akrotiri og Dhekelia, hvorover Det Forenede Kongerige udøver overhøjhed, behandles som transaktioner, der foretages fra eller til Republikken Cypern.«

2.

Rådets direktiv 92/12/EØF af 25. februar 1992 om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed: I artikel 2, stk. 4, indsættes følgende nye femte led:

»—

baseområderne Akrotiri og Dhekelia, hvorover Det Forenede Kongerige udøver overhøjhed, behandles som transaktioner, der foretages fra eller til Republikken Cypern.«

DEL III

1.

I artikel 135 i Rådets forordning (EØF) nr. 918/83 af 28. marts 1983 om en fællesskabsordning vedrørende fritagelse for import- og eksportafgifter indsættes følgende nye litra d):

»d)

at Det Forenede Kongerige opretholder de fritagelser, der gælder for indførsel af goder til brug for dets styrker eller det civile personale, der ledsager disse, eller til forsyning af deres messer og kantiner i henhold til traktaten om oprettelse af Republikken Cypern af 16. august 1960.«

2.

I Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — Det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag

a)

indsættes følgende nye fjerde led i artikel 14, stk. 1, litra g):

»—

de i tredje led omhandlede fritagelser omfatter ligeledes indførsel af goder og tjenesteydelser, som foretages af Det Forenede Kongeriges styrker, der er udstationeret på øen Cypern i medfør af traktaten om oprettelse af Republikken Cypern af 16. august 1960, samt leverancer af goder og tjenesteydelser til disse styrker, og som er bestemt til brug for styrkerne eller det civile personale, der ledsager disse, eller til forsyning af deres messer og kantiner.«

b)

affattes artikel 17, stk. 3, litra b), således:

»b)

hans transaktioner, som er fritaget for afgift i medfør af artikel 14, stk. 1, litra g) og i), artikel 15 og artikel 16, stk. 1, punkt B, C og D, og stk. 2«

.

3.

I artikel 23, stk. 1, første afsnit, i Rådets direktiv 92/12/EØF af 25. februar 1992 om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed indsættes følgende nye led:

»—

Det Forenede Kongeriges væbnede styrker, der er udstationeret på øen Cypern i medfør af traktaten om oprettelse af Republikken Cypern af 16. august 1960, til brug for disse styrker og det civile personale, der ledsager disse, eller til forsyning af deres messer og kantiner.«

DEL IV

1.

I denne protokol forstås ved:

a)

»baseområdernes ydre grænser«: deres søgrænser, lufthavne og søhavne, men ikke deres land- eller søgrænser med Republikken Cypern;

b)

»grænseovergangssted«: ethvert grænseovergangssted, som Det Forenede Kongeriges kompetente myndigheder har autoriseret med henblik på passage af de ydre grænser.

2.

Det Forenede Kongerige tillader kun passage af baseområdernes ydre grænser ved grænseovergangsstederne.

3.

a)

Tredjelandsstatsborgere må kun passerede baseområdernes ydre grænser, såfremt de

i)

er i besiddelse af gyldig rejselegitimation;

ii)

er i besiddelse af et gyldigt visum til Republikken Cypern, hvis et sådant kræves;

iii)

deltager i forsvarsrelaterede aktiviteter eller er familiemedlemmer til en person, som deltager i sådanne aktiviteter, og

iv)

ikke udgør en trussel mod statens sikkerhed.

b)

Det Forenede Kongerige må kun fravige disse betingelser af humanitære hensyn, af hensyn til nationale interesser eller for at overholde sine internationale forpligtelser.

c)

Ved anvendelse af litra a), nr. ii), er medlemmer af en styrke, det civile element og personer, over for hvem der består forsørgerpligt, som defineret i bilag C til oprettelsestraktaten fritaget for kravet om visum til Republikken Cypern.

4.

Det Forenede Kongerige foretager kontrol af personer, der passerer baseområdernes ydre grænser. Kontrollen omfatter kontrol af rejselegitimation. Alle rejsende skal mindst underkastes én sådan kontrol, der gør det muligt at fastslå deres identitet.

5.

Det Forenede Kongeriges kompetente myndigheder patruljerer de ydre grænser med mobile enheder på strækningerne mellem grænseovergangsstederne og varetager bevogtningen af grænseovergangsstederne uden for den normale åbningstid. Denne bevogtning gennemføres på en måde, der afskrækker fra at unddrage sig kontrol ved grænseovergangsstederne. Det Forenede Kongeriges kompetente myndigheder indsætter tilstrækkeligt og kvalificeret personel til at gennemføre denne kontrol og bevogtning af baseområdernes ydre grænser.

6.

Det Forenede Kongeriges myndigheder opretholder et snævert og permanent samarbejde med Republikken Cyperns myndigheder med henblik på en effektiv gennemførelse af kontrol og bevogtning.

7.

a)

En asylansøger, der i første omgang er indrejst til øen Cypern via et af baseområderne fra et sted uden for Det Europæiske Fællesskab, tilbagetages eller tillades på ny indrejse i baseområderne efter anmodning fra den EF-medlemsstat, på hvis område ansøgeren befinder sig.

b)

Republikken Cypern samarbejder under iagttagelse af humanitære hensyn med Det Forenede Kongerige om at finde praktiske måder og midler til at respektere såvel asylansøgeres som ulovlige indvandreres rettigheder og dække deres fornødenheder på baseområderne i overensstemmelse med den relevante lovgivning om forvaltningen af disse områder.

ERKLÆRING FRA EUROPA-KOMMISSIONEN

Europa-Kommissionen bekræfter sin opfattelse af, at de bestemmelser i fællesskabslovgivningen, der finder anvendelse på baseområderne i medfør af denne protokols artikel 3, litra a), omfatter

a)

Rådets forordning (EF) nr. 3448/93 af 6. december 1993 om en ordning for handelen med visse varer fremstillet af landbrugsprodukter;

b)

Rådets forordning (EF) nr. 1260/1999 af 21. juni 1999 om vedtagelse af generelle bestemmelser for strukturfondene i det omfang, dette kræves i Rådets forordning (EF) nr. 1257/1999 af 17. maj 1999 om støtte til udvikling af landdistrikterne fra Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget (EUGFL) med henblik på at finansiere foranstaltninger til udvikling af landdistrikterne i baseområderne over EUGFL, Garantisektionen.


Protokol nr. 4

om Ignalina-kernekraftværket i Litauen

DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER, SOM

ERKLÆRER, at Unionen er rede til fortsat at yde passende supplerende bistand til Litauens afviklingsindsats, også efter Litauens tiltrædelse af Den Europæiske Union, i perioden indtil 2006 og derefter, og som noterer sig, at Litauen under hensyn til dette udtryk for solidaritet fra Unionens side har forpligtet sig til at lukke Ignalina-kernekraftværkets reaktorenhed 1 inden 2005 og reaktorenhed 2 senest i 2009,

ERKENDER, at nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket med dets to RBMK-reaktorenheder på 1 500 MW, der er en arv fra det tidligere Sovjetunionen, er uden fortilfælde og udgør en så usædvanlig stor finansiel byrde for Litauen, at det ikke står i et rimeligt forhold til landets størrelse og økonomiske formåen, og at nedlæggelsen vil tage længere tid end den periode, som Fællesskabets nuværende finansielle overslag dækker,

NOTERER SIG behovet for at vedtage gennemførelsesbestemmelser for den supplerende EF-bistand for at imødegå følgerne af lukningen og nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket,

NOTERER SIG, at Litauen ved anvendelsen af EF-bistanden vil tage behørigt hensyn til behovene i de regioner, der er mest berørt af lukningen af Ignalina-kernekraftværket,

ERKLÆRER, at visse foranstaltninger, der vil blive støttet med offentlige midler, skal anses for at være forenelige med det indre marked, såsom nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket og genoprettelsen af miljøet i overensstemmelse med gældende fællesskabsret og modernisering af den konventionelle elektricitetsproduktionskapacitet, som er nødvendig i stedet for de to reaktorer i Ignalina-kernekraftværket efter lukningen,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Litauen noterer sig, at Unionen er rede til at yde passende supplerende bistand til Litauens indsats for at nedlægge Ignalina-kernekraftværket, lægger vægt på dette udtryk for solidaritet og forpligter sig til at lukke Ignalina-kernekraftværkets reaktorenhed 1 inden 2005 og reaktorenhed 2 senest den 31. december 2009 og til helt at nedlægge disse enheder.

Artikel 2

1.   Fællesskabet yder i perioden 2004-2006 supplerende finansiel bistand til støtte for Litauens indsats for at nedlægge Ignalina-kernekraftværket og imødegå konsekvenserne af lukningen og nedlæggelsen (i det følgende benævnt »Ignalina-programmet«).

2.   Foranstaltningerne under Ignalina-programmet vil blive besluttet og gennemført i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF) nr. 3906/89 af 18. december 1989 om økonomisk bistand til visse lande i Central- og Østeuropa (1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 2500/2001 (2).

3.   Ignalina-programmet omfatter bl.a.: foranstaltninger til støtte for nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket; foranstaltninger til genopretning af miljøet i overensstemmelse med gældende fællesskabsret og foranstaltninger til modernisering af den konventionelle produktionskapacitet i stedet for produktionskapaciteten i de to reaktorer i Ignalina-kernekraftværket samt andre foranstaltninger, der ligger i forlængelse af beslutningen om at lukke og nedlægge dette anlæg, og som bidrager til den nødvendige omstrukturering, genopretning af miljøet og modernisering af energiproduktionen, transmissions- og distributionssektorerne i Litauen, samt med henblik på at øge energiforsyningssikkerheden og forbedre energieffektiviteten i Litauen.

4.   Ignalina-programmet vil omfatte foranstaltninger til støtte for de ansatte ved anlægget under opretholdelse af et højt niveau for Ignalina-kernekraftværkets driftsmæssige sikkerhed i perioden indtil lukningen og under nedlæggelsen af ovennævnte reaktorenheder.

5.   For perioden 2004-2006 vil Ignalina-programmet beløbe sig til 285 mio. EUR som forpligtelsesbevillinger, som vil blive udbetalt i lige årlige trancher.

6.   Bidraget kan inden for rammerne af Ignalina-programmet for visse foranstaltningers vedkommende udgøre op til 100 % af de samlede udgifter. Der bør udfoldes alle bestræbelser på at fortsætte den samfinansieringspraksis, der er indført som led i førtiltrædelsesbistanden til Litauens indsats for nedlæggelsen, samt om nødvendigt at tiltrække medfinansiering fra andre kilder.

7.   Bistanden under Ignalina-programmet eller dele deraf kan stilles til rådighed som et bidrag fra Fællesskabet til den Internationale Støttefond for Nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket, som forvaltes af Den Internationale Bank for Genopbygning og Økonomisk Udvikling.

8.   Offentlig støtte fra nationale kilder, EF-kilder og internationale kilder:

til genopretning af miljøet i overensstemmelse med gældende fællesskabsret og de moderniseringsforanstaltninger, der gennemføres af det litauiske varmekraftværk i Elektrenai som den vigtigste genoprettelse af produktionskapaciteten i stedet for Ignalina-kernekraftværkets to reaktorer, og

til nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket

skal være forenelig med det indre marked som fastsat i EF-traktaten.

9.   Offentlig støtte fra nationale kilder, EF-kilder og internationale kilder til Litauens bestræbelser på at imødegå følgerne af lukningen og nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket kan ud fra en individuel vurdering anses for at være forenelig med det indre marked i henhold til EF-traktaten, navnlig offentlig støtte til fremme af energiforsyningssikkerheden.

Artikel 3

1.   I erkendelse af, at nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket er af langsigtet karakter og udgør en så usædvanlig stor finansiel byrde for Litauen, at det ikke står i et rimeligt forhold til landets størrelse og økonomiske formåen, vil Unionen som et udtryk for solidaritet med Litauen også yde passende finansiel bistand til nedlæggelsesindsatsen efter 2006.

2.   Ignalina-programmet vil derfor blive fortsat glidende og forlænget efter 2006. Gennemførelsesbestemmelserne for det forlængede Ignalina-program vil blive besluttet efter proceduren i artikel 56 i tiltrædelsesakten og træde i kraft senest ved udløbet af det nuværende finansielle overslag.

3.   Ignalina-programmet som forlænget i henhold til bestemmelserne i artikel 3, stk. 2, i denne protokol skal bygge på samme elementer og principper som beskrevet i denne protokols artikel 2.

4.   For den periode, som de næste finansielle overslag dækker, skal de samlede gennemsnitlige bevillinger inden for rammerne af det udvidede Ignalina-program være af en passende størrelse. Programmering af disse midler vil blive baseret på det faktiske betalingsbehov og absorptionsevnen.

Artikel 4

Med forbehold af bestemmelserne i artikel 1 finder den generelle beskyttelsesklausul, der er omhandlet i artikel 37, anvendelse indtil den 31. december 2012, hvis energiforsyningen afbrydes i Litauen.


(1)  EFT L 375 af 23.12.1989, s. 11.

(2)  EFT L 342 af 27.12.2001, s. 1.


Protokol nr. 5

om persontransit over land mellem Kaliningrad-regionen ogandre dele af den Russiske Føderation

DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,

DER TAGER HENSYN TIL den særlige situation for Kaliningrad-regionen i Den Russiske Føderation i forbindelse med Unionens udvidelse,

DER ANERKENDER Litauens forpligtelser og tilsagn med hensyn til gældende fællesskabsret vedrørende oprettelse af et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed,

DER navnlig NOTERER SIG, at Litauen senest fra tiltrædelsen fuldt ud skal anvende og gennemføre gældende fællesskabsret vedrørende listen over lande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og de lande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav, samt gældende fællesskabsret vedrørende ensartet udformning af visa,

DER ANERKENDER, at persontransitten over land mellem Kaliningrad-regionen og andre dele af Den Russiske Føderation gennem EU's territorium er et spørgsmål, som berører hele Unionen og bør behandles som sådant og ikke må få nogen ugunstige følger for Litauen,

DER TAGER HENSYN TIL den aftale, som Rådet skal træffe om ophævelse af kontrollen ved de indre grænser, efter at det har kontrolleret, at de nødvendige betingelser herfor er opfyldt,

DER ER BESLUTTET PÅ at bistå Litauen med at opfylde betingelserne for fuld deltagelse i Schengen-området uden indre grænser snarest muligt,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:

Artikel 1

Fællesskabets bestemmelser og ordninger vedrørende persontransit over land mellem Kaliningrad-regionen og andre dele af Den Russiske Føderation, herunder især Rådets forordning om et forenklet transitdokument, et forenklet jernbanetransitdokument og om ændring af de fælles konsulære instruktioner og den fælles håndbog, må ikke i sig selv forsinke eller hindre Litauens fulde deltagelse i Schengen-reglerne, herunder ophævelse af kontrollen ved de indre grænser.

Artikel 2

Fællesskabet bistår Litauen med gennemførelsen af bestemmelserne og ordningerne vedrørende persontransit mellem Kaliningrad-regionen og de andre dele af Den Russiske Føderation med henblik på Litauens fulde deltagelse i Schengen-området snarest muligt.

Fællesskabet bistår Litauen med forvaltningen af persontransitten mellem Kaliningrad-regionen og de andre dele af Den Russiske Føderation og afholder navnlig eventuelle supplerende udgifter, der opstår som følge af gennemførelsen af specifikke bestemmelser i gældende fællesskabsret vedrørende sådan transit.

Artikel 3

Uden at dette berører Litauens suveræne rettigheder, vil eventuelle yderligere afgørelser om persontransit mellem Kaliningrad-regionen og andre dele af Den Russiske Føderation først efter Litauens tiltrædelse blive vedtaget af Rådet med enstemmighed på forslag af Kommissionen.


Protokol nr. 6

om erhvervelse af fritidsboliger i Malta

DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Da antallet af boliger i Malta er meget begrænset, og da de arealer, hvor der kan bygges, ligeledes er meget begrænsede og kun kan dække de grundlæggende behov, der følger af den demografiske udvikling i den nuværende befolkning, kan Malta på et ikke-diskriminerende grundlag opretholde bestemmelserne i lov om fast ejendom (udlændinges erhvervelse) (kapitel 246) om retten for statsborgere fra medlemsstaterne, der ikke lovligt har haft bopæl i Malta i mindst fem år, til at erhverve og eje fast ejendom, der skal tjene som fritidsboliger.

Malta vil, for tilladelse til erhvervelse af fast ejendom, der skal tjene som fritidsboliger i Malta, anvende procedurer, der vil blive baseret på offentliggjorte, objektive, stabile og gennemsigtige kriterier. Disse kriterier vil blive anvendt på en ikke-diskriminerende måde, og der vil ikke blive skelnet mellem maltesiske statsborgere og statsborgere fra andre medlemsstater. Malta vil sikre, at en statsborger fra en medlemsstat aldrig vil blive behandlet på en mere restriktiv måde end statsborgere fra et tredjeland.

Når værdien af den ejendom, som en statsborger fra en medlemsstat har købt, overstiger de grænser, der er fastsat i den maltesiske lovgivning, nemlig 30 000 MTL for lejligheder og 50 000 MTL for enhver anden type ejendom end lejligheder og ejendomme af historisk værdi, vil der blive givet tilladelse. Malta kan revidere disse lovbestemte grænser, så de afspejler prisændringer på ejendomsmarkedet i Malta.


Protokol nr. 7

om abort i Malta

DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSE:

Der er intet i traktaten om oprettelse af Den Europæiske Union eller i traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber eller i de traktater eller retsakter, der ændrer eller supplerer disse traktater, der berører Maltas anvendelse på sit område af Maltas nationale lovgivning om abort.


Protokol nr. 8

om strukturomlægning af den polske stålindustri

1.   Uanset artikel 87 og 88 i EF-traktaten anses statsstøtte, som Polen yder til bestemte dele af den polske stålindustri til strukturomlægningsformål, for at være forenelig med det fælles marked, forudsat at

den periode, der er omhandlet i artikel 8, stk. 4, i protokol nr. 2 om EKSF-produkter til Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Polen på den anden side (1), er blevet forlænget indtil tiltrædelsen

bestemmelserne i den strukturomlægningsplan på grundlag af hvilken ovennævnte protokol er forlænget og tiltrådt for perioden 2002-2006

betingelserne i denne protokol er opfyldt, og

der ikke er ydet statsstøtte til strukturomlægning af den polske stålindustri efter tiltrædelsesdatoen.

2.   Strukturomlægningen af den polske stålsektor, som beskrevet i de i bilag 1 opførte virksomheders individuelle forretningsplaner, skal på de i denne protokol omhandlede betingelser være tilendebragt senest den 31. december 2006 (i det følgende benævnt »udgangen af strukturomlægningsperioden«).

3.   Kun virksomheder, der står opført i bilag 1 (i det følgende benævnt »begunstigede virksomheder«) er berettiget til statsstøtte under det polske stålstrukturomlægningsprogram.

4.   En begunstiget virksomhed må:

a)

hvis den fusionerer med en virksomhed, der ikke står opført i bilag 1, ikke videregive støtte, som er ydet til den begunstigede virksomhed

b)

ikke overtage aktiver i en virksomhed, der ikke står opført i bilag 1, og som går konkurs i perioden op til den 31. december 2006.

5.   En eventuel efterfølgende privatisering af en af de begunstigede virksomheder skal finde sted på et grundlag, der respekterer behovet for åbenhed, og skal overholde de betingelser og principper, der er fastlagt i denne protokol for rentabilitet, statsstøtte og kapacitetsindskrænkning overholdes. Der ydes ikke yderligere statsstøtte som led i salget af en virksomhed eller enkelte aktiver.

6.   Den strukturomlægningsstøtte, der ydes til de begunstigede virksomheder, skal fastlægges på grundlag af den godkendte polske strukturomlægningsplan og individuelle forretningsplaner godkendt af Rådet. Den samlede støtte, der udbetales i perioden 1997-2003, må dog under ingen omstændigheder overstige 3 387 070 000 PLN.

Ud af dette samlede beløb

for så vidt angår Polskie Huty Stali (i det følgende benævnt »PHS«) må den omstruktureringsstøtte, som allerede er ydet, eller som vil blive ydet fra 1997 indtil udgangen af 2003, ikke overstige 3 140 360 000 PLN. PHS har allerede modtaget 62 360 000 PLN i omstruktureringsstøtte i perioden 1997-2001; det vil modtage yderligere strukturomlægningsstøtte på højst 3 078 000 000 PLN i 2002 og 2003 afhængig af kravene i den godkendte strukturomlægningsplan (skal udbetales fuldt ud i 2002, hvis forlængelsen af toleranceperioden under protokol 2 i Europaaftalen indrømmes ved udgangen af 2002, ellers i 2003);

for så vidt angår Huta Andrzej S.A., Huta Bankowa Sp. z o.o., Huta Batory S.A., Huta Buczek S.A., Huta L.W. Sp. z o.o., Huta Łabędy S.A., and Huta Pokój S.A. (i det følgende benævnt »andre begunstigede virksomheder«) må den strukturomlægningsstøtte på stålområdet, som allerede er ydet, eller som vil blive ydet fra 1997 indtil udgangen af 2003, ikke overstige 246 710 000 PLN. Disse virksomheder har allerede modtaget 37 160 000 PLN i strukturomlægningsstøtte i perioden 1997-2001; de vil modtage yderligere strukturomlægningsstøtte på højst 210 210 000 PLN afhængig af kravene i den godkendte strukturomlægningsplan (heraf 182 170 000 PLN i 2002 og 27 380 000 PLN i 2003, hvis forlængelsen af toleranceperioden under protokol 2 i Europaaftalen indrømmes ved udgangen af 2002, ellers 210 210 000 PLN i 2003);

Polen må ikke yde den polske stålindustri nogen yderligere statsstøtte til strukturomlægningsformål.

7.   Polen skal i perioden 1997-2006 for færdige produkters vedkommende gennemføre en nettokapacitetsindskrænkning på mindst 1 231 000 tons. Dette samlede beløb omfatter nettokapacitetsindskrænkninger på mindst 715 000 tons pr. år for varmvalsede produkter og 716 000 tons pr. år for koldvalsede produkter samt en forøgelse på højst 200 000 tons pr. år for andre færdige produkter.

Kapacitetsindskrænkningen måles kun på grundlag af permanent lukning af produktionsanlæg ved fysisk destruktion, så anlæggene ikke kan istandsættes for igen at blive sat i drift. En konkurserklæring af en stålvirksomhed anses ikke for at være en kapacitetsindskrænkning.

Nettokapacitetsindskrænkningen i bilag 2 er en minimumsværdi og den faktiske nettokapacitetsindskrænkning og tidsplanen herfor vil blive fastlagt på grundlag af Polens endelige strukturomlægningsprogram og individuelle forretningsplaner under Europaaftalen, idet der tages hensyn til målet om at sikre de omfattede virksomheders levedygtighed pr. 31. december 2006.

8.   Forretningsplanen for den begunstigede virksomhed PHS skal gennemføres. Mere specifikt:

a)

vil strukturomlægningsindsatsen skulle koncentreres om følgende:

omlægning af PHS's produktionsfaciliteter på et produktorienteret grundlag og sikring af en horisontal organisation efter funktioner (indkøb, produktion, salg)

etablering af en fælles ledelsesstruktur i PHS med henblik på fuld udnyttelse af synergier ved konsolideringen

udvikling af PHS's strategiske fokusering fra at være produktionsorienteret til at være markedsorienteret

forbedring af effektivitet og gennemslagskraft i PHS' virksomhedsledelse og ligeledes sikring af bedre kontrol med direkte salg

undersøgelse af PHS på grundlag af sunde økonomiske overvejelser for så vidt angår strategien med spin-off virksomheder og, hvis det er formålstjenligt, reintegrering af nogle af afdelingerne i moderselskabet

undersøgelse af PHS for så vidt angår produktmixet og nedbringelse af overkapaciteten med hensyn til halvfabrikata samt generelt en højere grad af orientering mod markeder for mere forædlede produkter

PHS-investeringer for at forbedre færdigvarernes kvalitet; der skal lægges vægt på, at man inden den dato, der fastsættes i tidsplanen for gennemførelsen af PHS's strukturomlægningsprogram, og senest inden udgangen af 2006 kan producere 3-sigma kvalitet på PHS-værket i Krakow;

b)

skal omkostningsbesparelser i PHS i strukturomlægningsperioden maksimeres ved at udnytte energieffektivitetsbesparelser, forbedre indkøbene og sikre produktivitetsgevinster, der kan sammenlignes med Den Europæiske Unions niveau;

c)

skal omlægningen af beskæftigelsen gennemføres; produktivitetsniveauer, der er sammenlignelige med de niveauer, stålindustrien i EU er nået op på, skal nås inden den 31. december 2006 på grundlag af koncerntal, herunder indirekte beskæftigelse i 100 % ejede servicevirksomheder;

d)

skal enhver privatisering foretages på et grundlag, der respekterer behovet for gennemsigtighed og fuldt ud afspejler PHS's handelsværdi. Der ydes ikke yderligere støtte som led i salget.

9.   Forretningsplanen for de øvrige begunstigede virksomheder skal gennemføres. Mere specifikt:

a)

vil strukturomlægningsindsatsen for alle de øvrige begunstigede virksomheder skulle koncentreres om følgende:

udvikling af den strategiske fokusering fra at være produktionsorienteret til at være markedsorienteret,

forbedring af virksomhedsledelsens effektivitet og gennemslagskraft og ligeledes sikring af bedre kontrol med direkte salg,

undersøgelse på grundlag af sunde økonomiske overvejelser af strategien med spin-off virksomheder og, hvis det er relevant, reintegrering af afdelinger i moderselskaberne;

b)

skal omkostningsbesparelsesprogrammet for Huta Bankowa gennemføres;

c)

skal Huta Buczek opnå den nødvendige finansielle støtte fra kreditorer og lokale finansielle institutioner og gennemføre omkostningsbesparelsesprogrammet, herunder en nedsættelse af investeringsomkostningerne ved at tilpasse eksisterende produktionsfaciliteter;

d)

skal omkostningsbesparelsesprogrammet for Huta Łabędy gennemføres, og der skal opnås mindre afhængighed af mineindustrien;

e)

skal der opnås internationale produktivitetsstandarder i datterselskaberne under Huta Pokoj; der skal gennemføres energibesparelser, og den foreslåede investering i virksomhedens forarbejdnings- og konstruktionsafdeling skal annulleres;

f)

skal der opnås en aftale med kreditorer og finansielle institutioner om gældsomlægning og investeringslån for Huta Batory. Virksomheden bør også sikre væsentligt større omkostningsbesparelser sammen med omlægning af beskæftigelsen og bedre udbytter;

g)

skal der for Huta Andrzejs vedkommende sikres et stabilt finansielt grundlag for virksomhedens udvikling ved at forhandle en aftale mellem dens nuværende lånere, langfristede kreditorer, handelskreditorer og finansielle institutioner. Der skal også foretages yderligere investeringer i varmvalseværket, og programmet for personalenedskæringer skal gennemføres;

h)

skal der for Huta L.W.'s vedkommende foretages investeringer i forbindelse med værkets planer om varmvalseværk, løfteudstyr og miljøforbedringer. Denne virksomhed bør også nå op på højere produktivitetsniveauer ved yderligere personaleomlægninger og yderligere omkostningsbesparelser på eksterne tjenester.

10.   Eventuelle efterfølgende ændringer i den overordnede strukturomlægningsplan og de individuelle planer skal godkendes af Kommissionen og eventuelt af Rådet.

11.   Gennemførelsen af strukturomlægningen skal ske i fuld åbenhed og på grundlag af sunde markedsøkonomiske principper.

12.   Kommissionen og Rådet følger nøje gennemførelsen af strukturomlægningen og opfyldelsen af de i denne protokol omhandlede betingelser for rentabilitet, statsstøtte og kapacitetsindskrænkning før og efter tiltrædelsen indtil udgangen af strukturomlægningsperioden, jf. punkt 13 til 18. Kommissionen skal med henblik herpå aflægge rapport til Rådet.

13.   Ud over overvågningen af statsstøtten skal Kommissionen og Rådet overvåge de referencetal for strukturomlægningen, der fastlægges i bilag 3.

14.   I overvågningen indgår en uafhængig evaluering, der skal foretages i 2003, 2004, 2005 og 2006. Kommissionens rentabilitetsprøve skal anvendes, og produktiviteten skal måles som led i evalueringen.

15.   Polen skal samarbejde fuldt ud i forbindelse med overvågningsarrangementerne. Mere specifikt:

skal Polen senest den 15. marts og den 15. september hvert år indtil udgangen af strukturomlægningsperioden forelægge Kommissionen halvårsrapporter om de begunstigede virksomheders strukturomlægning;

skal den første rapport være Kommissionen i hænde senest den 15. marts 2003 og den sidste senest den 15. marts 2007, medmindre Kommissionen træffer anden beslutning;

skal rapporterne indeholde alle de oplysninger, der er påkrævet for at overvåge strukturomlægningsprocessen, statsstøtten samt kapacitetsindskrænkningen og -brugen, og fremlægge tilstrækkelige økonomiske oplysninger til, at der kan foretages en vurdering af, om de i denne protokol omhandlede betingelser og krav er opfyldt. Rapporterne skal mindst indeholde de oplysninger, der er anført i bilag 4, som Kommissionen forbeholder sig ret til at ændre på baggrund af de erfaringer, den gør under overvågningsprocessen. Ud over de individuelle forretningsrapporter fra de i bilag 1 opførte virksomheder skal der også være en rapport om den polske stålsektors generelle situation, herunder den seneste makroøkonomiske udvikling;

skal Polen endvidere forelægge alle yderligere oplysninger, der er nødvendige for den uafhængige evaluering, jf. punkt 14;

skal Polen sørge for, at de begunstigede virksomheder forelægger alle relevante oplysninger, som under andre omstændigheder kunne anses for at være fortrolige. Kommissionen skal, når den aflægger rapport til Rådet, sikre, at der ikke fremlægges virksomhedsspecifikke fortrolige oplysninger.

16.   Kommissionen kan på ethvert tidspunkt beslutte at bemyndige en uafhængig konsulent til at evaluere kontrolprocessens resultater, foretage eventuelle nødvendige undersøgelser og aflægge rapport til Kommissionen og Rådet.

17.   Hvis Kommissionen på grundlag af overvågningen konstaterer, at der er indtruffet betydelige afvigelser fra de økonomiske oplysninger, som rentabilitetsvurderingen er baseret på, kan den anmode Polen om at træffe de nødvendige foranstaltninger til at styrke de pågældende begunstigede virksomheders strukturomlægningsforanstaltninger.

18.   Hvis kontrollen viser,

a)

at betingelserne for de i denne protokol omhandlede overgangsordninger ikke er opfyldt, eller

b)

at de tilsagn, der er givet i forbindelse med forlængelsen af den periode, hvor Polen som en undtagelse kan yde statsstøtte til strukturomlægning af sin stålindustri i henhold til Europaaftalen (2), ikke er opfyldt, eller

c)

at Polen i løbet af strukturomlægningsperioden har ydet supplerende uforenelig statsstøtte til stålindustrien i almindelighed og især til de begunstigede virksomheder,

finder de i denne protokol omhandlede overgangsordninger ikke anvendelse.

Kommissionen træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at virksomheder, der måtte være berørt, tilbagebetaler al støtte, der er ydet i modstrid med de i denne protokol fastlagte betingelser.


(1)  EFT L 348 af 31.12.1993, s. 2.

(2)  EFT L 348 af 31.12.1993, s. 2.

BILAG 1

VIRSOMHEDER, DER MODTAGER STATSSTØTTE UNDER POLENS PROGRAM FOR STRUKTUROMLÆGNING AF STÅLINDUSTRIEN

»Polskie Huty Stali« S.A.

Katowice

Huta Andrzej S.A.

Zawadzkie

Huta Bankowa Sp. z o.o.

Dąbrowa Górnicza,

Huta Batory S.A.

Chorzów

Huta Buczek S.A.

Sosnowiec

Huta L.W. Sp. z o.o.

Warszawa

Huta Łabędy S.A.

Gliwice

Huta Pokój S.A.

Ruda Śląska

BILAG 2

TIDSPLAN FOR KAPACITETSÆNDRINGER (INDSKRÆNKNINGER OG UDVIDELSER)  (1)

Virksomhed

Facilitet

Minimumskapacitetsændring (tons pr. år)

Dato for produktionsændringen

Dato for endeligt produktionsophør

PHS

Light and medium sections mill, Świętochłowice

−340 000

1997

1997

Łabędy

Medium sections mill

−90 000

2000

2000

PHS

Galvanising line, Świętochłowice

+100 000

2000

PHS

Hot rolling strip mill, Kraków

−700 000

31.12.2002

31.03.2005

PHS

Cold rolling strip mill, Świętochłowice

−36 000

31.12.2002

31.12.2005

L.W.

Narrow cold rolling strip mill

−30 000

31.12.2002

31.12.2004

Łabędy

Medium sections mill

−90 000

30.09.2003

30.09.2003

Łabędy

Universal plates mill

−35 000

31.12.2003

31.12.2003

Bankowa

Medium sections mill

−60 000

31.12.2004

31.12.2006

PHS

Wire rod mill, Sosnowiec

+200 000

01.01.2005

PHS

Organic coated sheet line, Świętochłowice

+100 000

01.01.2005

PHS

Cold rolling strip mills, Kraków (four-high reversing mill & five stand rolling mill)

−650 000

31.12.2005

31.12.2006

PHS

Hot rolling sheet mill, Kraków

+400 000

01.01.2006

 

Nettokapacitetsændringer

−1 231 000

 

 


(1)  Kapacitetsindskrænkninger skal være permanente som defineret i Kommissionens beslutning nr. 3010/91/EKSF (EFT L 286 af 16.10.1991, s. 20).

BILAG 3

REFERENCETAL FOR STRUKTUROMLÆGNINGEN OG LØBENDE KONTROL

1.   Lønsomhed

Under hensyn til de særlige regnskabsregler, som Kommissionen anvender, skal den enkelte begunstigede virksomhed senest den 31. december 2006 opnå et årligt minimumsbruttoresultat i forhold til omsætningen (10 % for ikke-integrerede stålvirksomheder, 13,5 % for integrerede stålværker) og en minimumsforrentning af egenkapitalen på 1,5 %. Dette kontrolleres i den årlige uafhængige evaluering, der foretages mellem 2003 og 2006, jf. protokollens punkt 14.

2.   Produktivitet

Der skal inden den 31. december 2006 gradvis opnås en produktivitet, der er baseret på tal for koncernomkostninger og -beskæftigelse samt for direkte beskæftigelse, der kan sammenlignes med tallene for EU's stålindustri. Dette kontrolleres i den årlige uafhængige evaluering, der foretages mellem 2003 og 2006, jf. protokollens punkt 14.

3.   Omkostningsbegrænsninger

Der lægges særlig vægt på omkostningsbegrænsninger, der er ét af lønsomhedens nøgleelementer. Disse implementeres i fuldt omfang i overensstemmelse med de begunstigede virksomheders forretningsplaner. Omkostningsbegrænsningerne foretages i løbet af strukturomlægningsperioden med henblik på inden dennes afslutning at nå et omkostningsniveau der kan sammenlignes med niveauet i EU's stålindustri.

BILAG 4

VEJLEDENDE LISTE OVER KRÆVEDE OPLYSNINGER

1.

Produktion og indvirkninger på markedet

den månedlige produktion af samt produktionsprognose for råstål, halvfabrikata og færdige produkter efter kategori samt efter produktsortiment i den resterende strukturomlægningsperiode

solgte produkter og salgsprognoser for den resterende strukturomlægningsperiode inklusive kvanta, priser og markeder; specificeret efter produktsortiment.

2.

Investeringer

specifikation af foretagne investeringer

færdiggørelsesdato

investeringsomkostninger, finansieringskilder og beløb på eventuel støtte i den forbindelse

dato for eventuel støtteudbetaling

specifikation af planlagte investeringer.

3.

Reduktion af arbejdsstyrken

antal nedlagte arbejdspladser med tidsplan

beskæftigelsesudviklingen i begunstigede virksomheder (idet der skelnes mellem direkte og indirekte beskæftigelse)

specifikation af personaleomkostninger og omkostninger i forbindelse med eksterne serviceaftaler.

4.

Kapacitet (for så vidt angår den samlede stålsektor i Polen)

dato eller forventet dato for udfasning af den produktionskapacitet udtrykt i MMP (idet MMP er den maksimalt mulige årlige produktion, der kan nås under normale arbejdsbetingelser), der skal nedlukkes, og beskrivelse heraf

dato (eller forventet dato) for afvikling, jf. Kommissionens beslutning nr. 3010/91/EKSF om oplysninger fra virksomhederne inden for jern- og stålindustrien om deres investeringer (1), af det pågældende anlæg og nærmere oplysninger herom

dato (eller forventet dato) for ibrugtagning af ny kapacitet og beskrivelse heraf

udviklingen i Polens samlede kapacitet for så vidt angår råstål og færdige produkter efter kategori.

5.

Omkostninger

specificering af omkostninger og deres respektive udvikling tidligere og fremover, navnlig for så vidt angår omkostningsbesparelser på arbejdsstyrken, energiforbrug, omkostningsbesparelser på råvarer, reduktion af udstyr og ekstern hjælp.

6.

Økonomisk ydeevne

udvalgte økonomiske nøgletals udvikling for at sikre, at der sker fremskridt i retning af større lønsomhed (de økonomiske resultater og nøgletal skal forelægges på en måde, der gør det muligt at sammenligne med virksomhedens økonomiske strukturomlægningsplan, og skal omfatte Kommissionens lønsomhedsprøve)

finansieringsomkostningsniveau

specificering af og tidsplan for tildelt støtte

specificering af og tidsplan for udbetaling af allerede tildelt støtte

eventuelle nye låns vilkår og betingelser (uanset kilde)

reviderede regnskaber.

7.

Privatisering

anvendt privatiseringsprocedure

salgspris, gældende betingelser og behandling af eksisterende passiver

salgsprovenuets anvendelse

salgsdato

virksomhedens økonomiske situation på salgstidspunktet

virksomhedens/aktivernes værdi på salgstidspunktet og anvendt vurderingsmetode.

8.

Etablering af en ny virksomhed eller nye anlæg, der indebærer kapacitetsudvidelser

den enkelte private eller offentlige deltagers navn og adresse

den nye virksomheds eller de nye anlægs finansieringskilder

vilkår og betingelser for de private og offentlige aktionærers indskud

det nye selskabs ledelsesstruktur.

9.

Eventuelle supplerende oplysninger, der måtte anses for nødvendige for den i protokollens punkt 14 omhandlede uafhængige evaluering.


(1)  EFT L 286 af 16.10.1991, s. 20.


Protokol nr. 9

om Bohunice v1-kernekraftværkets enhed 1 og enhed 2 i slovakiet

DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER, SOM

NOTERER sig Slovakiets tilsagn om at lukke Bohunice V1-kernekraftværkets enhed 1 og enhed 2 senest i henholdsvis 2006 og 2008 og erklærer, at EU er villig til fortsat at støtte finansielt indtil 2006 som fortsættelse af den førtiltrædelsesstøtte, der blev planlagt under Phare-programmet for at støtte Slovakiets indsats med hensyn til nedlæggelse, og

NOTERER sig, at der er behov for at vedtage gennemførelsesbestemmelser med hensyn til Fællesskabets fortsatte støtte,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Artikel 1

Slovakiet har givet tilsagn om at lukke enhed 1 af Bohunice V1-kernekraftværket senest den 31. december 2006 og enhed 2 af samme kraftværk senest den 31. december 2008 og helt nedlægge disse enheder.

Artikel 2

1.   I perioden 2004-2006 vil Fællesskabet yde finansiel bistand til støtte for Slovakiets indsats med hensyn til nedlæggelse og håndtering af følgerne af lukning og nedlæggelse af Bohunice V1-kernekraftværkets enhed 1 og enhed 2 (i det følgende benævnt »bistanden«).

2.   Bistanden vil blive besluttet og gennemført — også efter Slovakiets tiltrædelse til EU — i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF) nr. 3906/89 af 18. december 1989 om økonomisk bistand til visse lande i Central- og Østeuropa (1), som senest ændret ved forordning (EF) nr. 2500/2001 (2).

3.   For perioden 2004-2006 vil bistanden beløbe sig til 90 mio. EUR i forpligtelsesbevillinger, der overdrages i lige store årlige trancher.

4.   Bistanden eller dele heraf kan stilles til rådighed som et EF-bidrag til den internationale fond for støtte til nedlæggelse af Bohunice, der forvaltes af Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling.

Artikel 3

Den Europæiske Union erkender, at nedlæggelsen af Bohunice V1-kernekraftværket vil tage længere tid, end der er dækning for i det nugældende finansielle overslag, og at denne indsats udgør en væsentlig finansiel byrde for Slovakiet. Når der skal træffes beslutning om fortsættelse af EU's bistand på dette område efter 2006, vil der blive taget hensyn til denne situation.


(1)  EFT L 375 af 23.12.1989, s. 11.

(2)  EFT L 342 af 27.12.2001, s. 1.


Protokol nr. 10

om Cypern

DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,

SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres vilje til at finde en samlet løsning på Cypern-problemet, der er i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsrådsresolutioner, og som gentager, at de kraftigt støtter FN's generalsekretærs bestræbelser i den retning,

SOM KONSTATERER, at en sådan samlet løsning på Cypern-problemet endnu ikke er fundet,

SOM MENER, at det derfor er nødvendigt at suspendere anvendelsen af EU-retten i de egne af Republikken Cypern, som republikken Cyperns regering ikke har nogen effektiv kontrol over,

SOM MENER, at suspensionen bør sættes ud af kraft, hvis der findes en løsning på Cypern-problemet,

SOM FINDER, at Den Europæiske Union er indstillet på at respektere betingelserne i en løsning på linje med de principper, som EU bygger på,

SOM MENER, at det er nødvendigt at fastlægge betingelserne for anvendelsen af de relevante bestemmelser i EU-lovgivningen på begge sider af linjen mellem ovennævnte områder og begge de områder, som Republikken Cyperns regering har effektiv kontrol over, og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands »Eastern Sovereign Base Area«,

SOM ØNSKER, at Cyperns tiltræden af Den Europæiske Union skal komme alle borgere på Cypern til gode og fremme samfundsfreden og forsoningen,

SOM DERFOR MENER, at intet i denne protokol må udelukke foranstaltninger, der har dette formål,

SOM FINDER, at sådanne foranstaltninger ikke må gribe ind i anvendelsen af EU-retten i andre dele af Republikken Cypern på de betingelser, der er fastlagt i tiltrædelsestraktaten,

ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:

Artikel 1

1.   Anvendelsen af EU-retten suspenderes i de egne af Republikken Cypern, som Republikken Cyperns regering ikke har nogen effektiv kontrol over.

2.   Rådet beslutter med enstemmighed på forslag af Kommissionen, at den i stk. 1 nævnte suspension skal sættes ud af kraft.

Artikel 2

1.   Rådet fastlægger med enstemmighed på forslag af Kommissionen betingelserne for anvendelsen af de relevante bestemmelser i EU-lovgivningen på begge sider af linjen mellem de i artikel 1 nævnte områder og de områder, som regeringen for Republikken Cypern har effektiv kontrol over.

2.   Grænsen mellem »Eastern Sovereign Base Area« og de i artikel 1 nævnte områder betragtes som værende en del af baseområderne med hensyn til del IV i bilaget til protokollen om Det Forenede Kongerige Storbritanniens og Nordirlands baseområder i Cypern, så længe anvendelsen af EU-retten er suspenderet, jf. artikel 1.

Artikel 3

1.   Intet i denne protokol udelukker foranstaltninger til fremme af den økonomiske udvikling i de i artikel 1 nævnte områder.

2.   Sådanne foranstaltninger berører ikke anvendelsen af EU-retten på de betingelser, der er fastlagt i tiltrædelsestraktaten i andre dele af Republikken Cypern.

Artikel 4

Hvis der findes en løsning, vedtager Rådet med enstemmighed på forslag af Kommissionen, hvordan betingelserne for Cyperns tiltrædelse af Den Europæiske Union skal tilpasses for så vidt angår den tyrkisk-cypriotiske befolkning.


SLUTAKT

TIL TRAKTATEN OM TILTRÆDELSE

AF DEN EUROPÆISKE UNION 2003

 

I.   SLUTAKTENS TEKST

De befuldmægtigede for:

 

HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE,

 

PRÆSIDENTEN FOR DEN TJEKKISKE REPUBLIK,

 

HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING,

 

PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,

 

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ESTLAND,

 

PRÆSIDENTEN FOR DEN HELLENSKE REPUBLIK,

 

HANS MAJESTÆT KONGEN AF SPANIEN,

 

PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK,

 

PRÆSIDENTEN FOR IRLAND,

 

PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK,

 

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CYPERN,

 

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN LETLAND,

 

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN LITAUEN,

 

HANS KONGELIGE HØJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG,

 

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN UNGARN,

 

PRÆSIDENTEN FOR MALTA,

 

HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE,

 

FORBUNDSPRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ØSTRIG,

 

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN POLEN,

 

PRÆSIDENTEN FOR DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,

 

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SLOVENIEN,

 

PRÆSIDENTEN FOR DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,

 

PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN FINLAND,

 

KONGERIGET SVERIGES REGERING,

 

HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,

forsamlede i Athen den sekstende april totusind og tre i anledning af undertegnelsen af traktaten mellem Kongeriget Belgien, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Den Portugisiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland (medlemmer af Den Europæiske Union) og Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union

har fastslået, at følgende tekster er blevet udarbejdet og fastlagt i konferencen mellem medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union.

I.

Traktaten mellem Kongeriget Belgien, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Den Portugisiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland (medlemmer af Den Europæiske Union) og Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union.

II.

Akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union.

III.

De nedenfor opregnede tekster, som er bilag til akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union:

A.

Bilag I

:

Liste over bestemmelser i Schengen-reglerne, således som disse er integreret i Den Europæiske Union, samt retsakter, der bygger herpå, som skal anvendes i de nye medlemsstater fra tiltrædelsestidspunktet

Bilag II

:

Liste omhandlet i artikel 20 i tiltrædelsesakten

Bilag III

:

Bestemmelser omhandlet i artikel 21 i tiltrædelsesakten

Bilag IV

:

Liste omhandlet i artikel 22 i tiltrædelsesakten; tillæg

Bilag V

:

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Den Tjekkiske Republik; tillæg A og B

Bilag VI

:

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Estland

Bilag VII

:

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Cypern; tillæg

Bilag VIII

:

Bestemmelser omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Letland; tillæg A og B

Bilag IX

:

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Litauen; tillæg A og B

Bilag X

:

Bestemmelser omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Ungarn; tillæg A og B

Bilag XI

:

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Malta; tillæg A og B

Bilag XII

:

Bestemmelser omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Polen; tillæg A og B

Bilag XIII

:

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Slovenien; tillæg A og B

Bilag XIV

:

Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Slovakiet; tillæg

Bilag XV

:

Liste omhandlet i artikel 32, stk. 1, i tiltrædelsesakten

Bilag XVI

:

Liste omhandlet i artikel 52, stk. 1, i tiltrædelsesakten

Bilag XVII

:

Liste omhandlet i artikel 52, stk. 2, i tiltrædelsesakten

Bilag XVIII

:

Liste omhandlet i artikel 52, stk. 3, i tiltrædelsesakten

B.

 

Protokol nr. 1 om ændringer i vedtægterne for Den Europæiske Investeringsbank

 

Protokol nr. 2 om strukturomlægning af den tjekkiske stålindustri

 

Protokol nr. 3 om de områder i Cypern, hvorover Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland udøver overhøjhed

 

Protokol nr. 4 om Ignalina-kernekraftværket i Litauen

 

Protokol nr. 5 om persontransit ad landvejen mellem Kaliningrad-regionen og andre dele af Den Russiske Føderation

 

Protokol nr. 6 om erhvervelse af fritidsboliger i Malta

 

Protokol nr. 7 om abort i Malta

 

Protokol nr. 8 om strukturomlægning af den polske stålindustri

 

Protokol nr. 9 om enhed 1 og enhed 2 af Bohunice V1-kernekraftværket i Slovakiet

 

Protokol nr. 10 om Cypern

C.

Teksterne til traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab samt til de traktater, der har ændret eller suppleret disse, herunder traktaten vedrørende Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og af Det Europæiske Atomenergifællesskab, traktaten vedrørende Den Hellenske Republiks tiltrædelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og af Det Europæiske Atomenergifællesskab, traktaten vedrørende Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab, og traktaten om Kongeriget Norges, Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse af Den Europæiske Union på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk.

De høje kontraherende parter forpligter sig til at meddele Kommissionen og hinanden alle oplysninger, der måtte være påkrævet for at kunne anvende akten om tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne. Disse oplysninger meddeles, om nødvendigt, i så god tid inden tiltrædelsesdatoen, at det muliggør fuld anvendelse af akten fra den dato, navnlig af hensyn til det indre markeds funktion. Kommissionen kan underrette de nye kontraherende parter om, hvornår den anser det for hensigtsmæssigt, at specifikke oplysninger modtages eller fremsendes. Ved undertegnelsen har de kontraherende parter modtaget en liste over deres oplysningsforpligtelser på veterinærområdet.

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.

ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.

SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.

EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.

DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.

IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo līgumu.

TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šią Sutartį.

FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.

B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.

W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.

EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.

NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.

V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.

TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.

Hecho en Atenas, el dieciseis de abril del dos mil tres.

V Aténách dne šestnáctého dubna dva tisíce tři.

Udfærdiget i Athen den sekstende april to tusind og tre.

Geschehen zu Athen am sechzehnten April zweitausendunddrei.

Sõlmitud kuueteistkümnendal aprillil kahe tuhande kolmandal aastal Ateenas.

Έγινε στην Αθήνα, στις δέκα έξι Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.

Done at Athens on the sixteenth day of April in the year two thousand and three.

Fait à Athènes, le seize avril deux mille trois.

Arna dhéanamh san Aithin ar an séú lá déag d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a trí.

Fatto a Atene, addi' sedici aprile duemilatre.

Atēnās, divi tūkstoši trešā gada sešpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai trečių metų balandžio šešioliktą dieną Atėnuose.

Kelt Athénban, a kétezerharmadik év április havának tizenhatodik napján.

Magħmul f'Ateni fis-sittax-il jum ta' April fis-sena elfejn u tlieta.

Gedaan te Athene, de zestiende april tweeduizenddrie.

Sporządzono w Atenach, dnia szesnastego kwietnia roku dwa tysiące trzeciego.

Feito em Atenas, em dezasseis de Abril de dois mil e três.

V Aténach šestnásteho apríla dvetisíctri.

V Atenah, dne šestnajstega aprila leta dva tisoč tri.

Tehty Ateenassa kuudentenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.

Som skedde i Aten den sextonde april tjugohundratre.

Pour Sa Majesté le Roi des Belges

Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen

Für Seine Majestät den König der Belgier

Image

Za prezidenta České republiky

Image

For Hendes Majestæt Danmarks Dronning

Image

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi Presidendi nimel

Image

Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας

Image

Por Su Majestad el Rey de España

Image

Pour le Président de la République française

Image

Thar ceann Uachtarán na hÉireann

For the President of Ireland

Image

Per il Presidente della Repubblica italiana

Image

Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας

Image

Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā

Image

Lietuvos Respublikos Prezidento vardu

Image

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság Elnöke részéről

Image

Għall-President ta' Malta

Image

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

Image

Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich

Image

Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pelo Presidente da República Portuguesa

Image

Za predsednika Republike Slovenije

Image

Za prezidenta Slovenskej republiky

Image

Suomen Tasavallan Presidentin puolesta

För Republiken Finlands President

Image

För Konungariket Sveriges regering

Image

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

II.   ERKLÆRINGER VEDTAGET AF DE BEFULDMÆGTIGEDE

Endvidere har de befuldmægtigede tilsluttet sig nedennævnte erklæringer, der er knyttet til denne slutakt.

1.

Fælles erklæring: Ét Europa

2.

Fælles erklæring om Domstolen for De Europæiske Fællesskaber

1.   Fælles erklæring: Ét Europa

Det er i dag et stort øjeblik for Europa. Vi har i dag afsluttet tiltrædelsesforhandlingerne mellem Den Europæiske Union og Cypern, Estland, Letland, Litauen, Malta, Polen, Slovakiet, Slovenien, Den Tjekkiske Republik og Ungarn. 75 millioner mennesker vil blive budt velkommen som nye borgere i Den Europæiske Union.

Vi — de nuværende og tiltrædende medlemsstater — erklærer vor fulde støtte til den vedvarende, inklusive og irreversible udvidelsesproces. Tiltrædelsesforhandlingerne med Bulgarien og Rumænien vil fortsætte på grundlag af de samme principper som dem, der har været gældende for forhandlingerne indtil nu. De resultater, der allerede er opnået i disse forhandlinger, vil ikke blive draget i tvivl. Afhængigt af de videre fremskridt i opfyldelsen af medlemskabskriterierne er målet at byde Bulgarien og Rumænien velkommen som nye medlemmer af Den Europæiske Union i 2007. Vi udtrykker også tilfredshed med de vigtige beslutninger, der er truffet i dag med hensyn til næste skridt i Tyrkiets kandidatur til medlemskab af Den Europæiske Union.

Det er vort fælles ønske at gøre Europa til et kontinent med demokrati, frihed, fred og fremskridt. EU vil fortsat være fast besluttet på at undgå nye skillelinjer i Europa og fremme stabilitet og velstand inden for og uden for EU's nye grænser. Vi glæder os til at samarbejde i vore fælles bestræbelser på at nå disse mål.

Vort mål er ét Europa.

 

Belgien

 

Tyskland

 

Spanien

 

Italien

 

Litauen

 

Malta

 

Polen

 

Slovakiet

 

Det Forenede Kongerige

 

Den Tjekkiske Republik

 

Estland

 

Frankrig

 

Cypern

 

Luxembourg

 

Nederlandene

 

Portugal

 

Finland

 

Danmark

 

Grækenland

 

Irland

 

Letland

 

Ungarn

 

Østrig

 

Slovenien

 

Sverige

2.   Fælles erklæring om De Europæiske Fællesskabers Domstol

På Domstolens begæring kan Rådet ved enstemmig vedtagelse forøge antallet af generaladvokater i overensstemmelse med EF-traktatens artikel 222 og Euratom-traktatens artikel 138. Ellers vil de nye medlemsstater blive integreret i den eksisterende ordning for udnævnelse af generaladvokater.

III.   ANDRE ERKLÆRINGER

De befuldmægtigede har taget følgende erklæringer, der er knyttet som bilag til denne slutakt, til efterretning:

A.

Fælles erklæringer: De nuværende medlemsstater/Estland

3. Fælles erklæring om jagt på brune bjørne i Estland

B.

Fælles erklæringer: Forskellige nuværende medlemsstater/forskellige nye medlemsstater

4. Fælles erklæring fra Den Tjekkiske Republik og Republikken Østrig om deres bilaterale aftale om kernekraftværket i Temelin

C.

Fælles erklæringer fra de nuværende medlemsstater

5. Erklæring om landdistriktudvikling

6. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Den Tjekkiske Republik

7. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Estland

8. Erklæring om olieskifer, det indre marked for elektricitet og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/92/EF af 19. december 1996 om fælles regler for det indre marked for elektricitet (elektricitetsdirektivet): Estland

9. Erklæring om estisk og litauisk fiskeri i Svalbard-zonen

10. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Letland

11. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Litauen

12. Erklæring om persontransit ad landvejen mellem Kaliningrad-regionen og andre dele af Den Russiske Føderation

13. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Ungarn

14. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Malta

15. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Polen

16. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Slovenien

17. Erklæring om udvikling af det transeuropæiske net i Slovenien

18. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Slovakiet

D.

Fælles erklæringer fra forskellige nuværende medlemsstater

19. Fælles erklæring fra Forbundsrepublikken Tyskland og Republikken Østrig om arbejdskraftens frie bevægelighed: Den Tjekkiske Republik, Estland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen, Slovenien og Slovakiet

20. Fælles erklæring fra Forbundsrepublikken Tyskland og Republikken Østrig om kontrollen med den nukleare sikkerhed

E.

Generel fælles erklæring fra de nuværende medlemsstater

21. Generel fælles erklæring

F.

Fælles erklæringer fra forskellige nye medlemsstater

22. Fælles erklæringer fra Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik om artikel 38 i tiltrædelsesakten

23. Fælles erklæring fra Republikken Ungarn og Republikken Slovenien om bilag X, kapitel 7, punkt 1, litra a), nr. ii), og bilag XIII, kapitel 6, punkt 1, litra a), nr. i), i tiltrædelsesakten

G.

Erklæringer fra Den Tjekkiske Republik

24. Erklæring fra Den Tjekkiske Republik om transportpolitik

25. Erklæring fra Den Tjekkiske Republik om arbejdstagere

26. Erklæring fra Den Tjekkiske Republik om artikel 35 i EU-traktaten

H.

Erklæringer fra Republikken Estland

27. Erklæring fra Republikken Estland om stål

28. Erklæring fra Republikken Estland om fiskeri

29. Erklæring fra Republikken Estland om Kommissionen for Fiskeriet i det Nordøstlige Atlanterhav (NEAFC)

30. Erklæring fra Republikken Estland om fødevaresikkerhed

I.

Erklæringer fra Republikken Letland

31. Erklæring fra Republikken Letland om stemmevægtningen i Rådet

32. Erklæring fra Republikken Letland om fiskeri

33. Erklæring fra Republikken Letland ad artikel 142a i Rådets forordning (EF) nr. 40/94 af 20. december 1993 om EF-varemærker

J.

Erklæring fra Republikken Litauen

34. Erklæring fra Republikken Litauen om litauisk fiskeri i det regulerede område under Kommissionen for Fiskeriet i det Nordøstlige Atlanterhav (NEAFC)

K.

Erklæringer fra Republikken Malta

35. Erklæring fra Republikken Malta om neutralitet

36. Erklæring fra Republikken Malta om øen Gozo

37. Erklæring fra Republikken Malta om opretholdelse af nulsatsen for moms

L.

Erklæringer fra Republikken Polen

38. Erklæring fra Republikken Polen om konkurrenceevnen for den polske produktion af visse frugtarter

39. Erklæring fra Republikken Polens regering om den offentlige sædelighed

40. Erklæring fra Republikken Polens regering om fortolkning af afvigelse fra kravene i direktiv 2001/82/EF og direktiv 2001/83/EF

M.

Erklæringer fra Republikken Slovenien

41. Erklæring fra Republikken Slovenien om den fremtidige regionale inddeling af Republikken Slovenien

42. Erklæring fra Republikken Slovenien om den i Slovenien naturligt hjemmehørende biart Apis mellifera Carnica (kranjska čebela)

N.

Erklæringer fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber

43. Erklæring fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber om den generelle økonomiske beskyttelsesklausul, beskyttelsesklausulen vedrørende det indre marked og beskyttelsesklausulen vedrørende retlige og indre anliggender

44. Erklæring fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber om konklusionerne fra tiltrædelseskonferencen med Letland

A.   FÆLLES ERKLÆRINGER: DE NUVÆRENDE MEDLEMSSTATER/ESTLAND

 

3.   Fælles erklæring om jagt på brune bjørne i Estland

For så vidt angår brune bjørne vil Estland fuldt ud opfylde kravene i direktiv 92/43/EØF om bevaring af naturtyper samt vilde dyr og planter (habitatdirektivet). Estland vil senest ved tiltrædelsen indføre et system med streng beskyttelse, der efterkommer direktivets artikel 12.

Generel jagt på brune bjørne kan ikke tillades, men konferencen bemærker dog, at Estland i henhold til habitatdirektivets artikel 16, stk. 1, kan tillade jagt på brune bjørne under bestemte omstændigheder under overholdelse af procedurerne i artikel 16, stk. 2 og 3.

B.   FÆLLES ERKLÆRINGER: FORSKELLIGE NUVÆRENDE MEDLEMSSTATER/FORSKELLIGE NYE MEDLEMSSTATER

 

4.   Fælles erklæring fra Den Tjekkiske Republik og Republikken Østrig om deres bilaterale aftale om kernekraftværket i Temelin

Den Tjekkiske Republik og Republikken Østrig vil opfylde deres bilaterale forpligtelser i henhold til konklusionerne fra Melk-processen og opfølgningen deraf af 29. november 2001, som parterne har vedtaget.

C.   FÆLLES ERKLÆRINGER FRA DE NUVÆRENDE MEDLEMSSTATER

 

5.   Erklæring om landdistriktudvikling

For så vidt angår landdistriktudviklingspolitikken for de nye medlemsstater i medfør af det midlertidige landdistriktudviklingsinstrument, der finansieres over EUGFL, Garantisektionen, bemærker EU, at hver af de nye medlemsstater kan forvente følgende udgangstildelinger:

Udgangstildeling (i millioner EUR)

 

2004

2005

2006

2004-2006

Den Tjekkiske Republik

147,9

161,6

172,0

481,5

Estland

41,0

44,8

47,7

133,5

Cypern

20,3

22,2

23,9

66,4

Letland

89,4

97,7

103,9

291,0

Litauen

133,4

145,7

155,1

434,2

Ungarn

164,2

179,4

190,8

534,4

Malta

7,3

8,0

8,5

23,8

Polen

781,2

853,6

908,2

2 543,0

Slovenien

76,7

83,9

89,2

249,8

Slovakiet

108,2

118,3

125,8

352,3

I alt

1 570,0

1 715,0

1 825,0

5 110,0

6.   Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Den Tjekkiske Republik

EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette tjekkiske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for tjekkiske statsborgere fra Den Tjekkiske Republiks tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.

7.   Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Estland

EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette estiske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for estiske statsborgere fra Estlands tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.

8.   Erklæring om olieskifer, det indre marked for elektricitet og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/92/ef af 19. december 1996 om fælles regler for det indre marked for elektricitet (elektricitetsdirektivet): Estland

EU vil føre nøje tilsyn med, at Estland lever op til sine tilsagn, navnlig for så vidt angår den videre forberedelse af det indre marked for energi (omstrukturering af olieskifer- og elsektoren, lovgivning, styrkelse af Energimarkedsinspektoratet osv.).

EU henleder Estlands opmærksomhed på konklusionerne fra Det Europæiske Råd i Lissabon og Barcelona vedrørende fremskyndet markedsåbning i bl.a. el- og gassektoren med henblik på at nå frem til et fuldt operationelt indre marked på disse områder, og den tager de erklæringer herom til efterretning, som Estland fremsatte den 27. maj 2002 i forbindelse med tiltrædelsesforhandlingerne. EU tager på trods af behovet for en hurtig indførelse af et operationelt indre marked for elektricitet til efterretning, at Estland forbeholder sig sin stilling for så vidt angår den fremtidige lovgivningsmæssige udvikling på dette område. EU anerkender i denne henseende den særlige situation i forbindelse med omstruktureringen af olieskifersektoren, som kræver en særlig indsats indtil udgangen af 2012, og behovet for gradvis åbning af Estlands elektricitetsmarked for erhvervskunder indtil den dato.

EU tager til efterretning, at det med henblik på at begrænse eventuel konkurrenceforvridning på det indre marked for elektricitet kan blive nødvendigt at anvende beskyttelsesmekanismer som f.eks. gensidighedsklausulen i direktiv 96/92/EF.

Kommissionen vil nøje følge elproduktionens udvikling og de mulige ændringer på elektricitetsmarkedet i Estland og nabolandene.

Uanset ovenstående kan alle medlemsstater fra 2009 anmode Kommissionen om at vurdere udviklingen på elektricitetsmarkederne i Østersøområdet. På grundlag af denne vurdering, og idet der tages fuldt hensyn til olieskifers ganske særlige karakter samt til sociale og økonomiske forhold i tilknytning til udvinding, produktion og forbrug af olieskifer i Estland, og idet der tages højde for Fællesskabets målsætninger for elektricitetsmarkedet, aflægger Kommissionen rapport til Rådet med passende anbefalinger.

9.   Erklæring om estisk og litauisk fiskeri i Svalbard-zonen

Det Europæiske Fællesskab er fast besluttet på at opretholde en sund forvaltning baseret på bæredygtig bevarelse og optimal udnyttelse af fiskebestandene omkring Svalbard og erklærer sig rede til at fortsætte det nuværende forvaltningssystem, der anvendes af Det Europæiske Fællesskab og af Estland og Litauen.

10.   Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Letland

EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette lettiske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for lettiske statsborgere fra Letlands tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.

11.   Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Litauen

EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette litauiske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for litauiske statsborgere fra Litauens tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.

12.   Erklæring om persontransit ad landvejen mellem Kaliningrad-regionen og andre dele af Den Russiske Føderation

EU vil bistå Litauen med at opfylde betingelserne for fuld deltagelse i Schengen-reglerne snarest muligt med henblik på at sikre, at Litauen er med i den første gruppe af nye medlemsstater, der deltager fuldt ud i Schengen. Fuld deltagelse vil afhænge af, om det ved objektiv evaluering kan konkluderes, at Litauen opfylder alle de nødvendige betingelser i Schengen-reglerne.

13.   Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Ungarn

EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette ungarske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for ungarske statsborgere fra Ungarns tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.

14.   Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Malta

Hvis Maltas tiltrædelse giver problemer i forbindelse med arbejdskraftens frie bevægelighed, kan sagen forelægges for EU's institutioner, så der kan findes en løsning på problemet. Denne løsning skal være i nøje overensstemmelse med traktaternes bestemmelser (herunder bestemmelserne i traktaten om Den Europæiske Union) og de bestemmelser, der er vedtaget i medfør heraf, især bestemmelserne om arbejdskraftens frie bevægelighed.

15.   Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Polen

EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette polske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for polske statsborgere fra Polens tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.

16.   Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Slovenien

EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette slovenske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for slovenske statsborgere fra Sloveniens tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.

17.   Erklæring om udvikling af det transeuropæiske net i Slovenien

EU minder om de slovenske transportinfrastrukturers betydning for udviklingen af et transeuropæisk transportnet og vil tage behørigt hensyn hertil ved udvælgelsen af projekter af fælles interesse i henhold til EF-traktatens artikel 155.

18.   Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Slovakiet

EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette slovakiske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for slovakiske statsborgere fra Slovakiets tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.

D.   FÆLLES ERKLÆRINGER FRA FORSKELLIGE NUVÆRENDE MEDLEMSSTATER

 

19.   Fælles erklæring fra Forbundsrepublikken Tyskland og Republikken Østrig om arbejdskraftens frie bevægelighed: Den Tjekkiske Republik, Estland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen, Slovenien og Slovakiet

Affattelsen af punkt 13 i overgangsforanstaltningerne vedrørende arbejdskraftens frie bevægelighed i henhold til direktiv 96/71/EF i bilag V, VI, VIII, IX, X, XII, XIII og XIV forstår Forbundsrepublikken Tyskland og Republikken Østrig i forståelse med Kommissionen således, at »visse regioner«, hvor det er hensigtsmæssigt, også kan omfatte hele det nationale område.

20.   Fælles erklæring fra Forbundsrepublikken Tyskland og Republikken Østrig om kontrollen med den nukleare sikkerhed

Forbundsrepublikken Tyskland og Republikken Østrig fremhæver betydningen af at fortsætte overvågningsprocessen vedrørende gennemførelsen af henstillingerne om forbedring af den nukleare sikkerhed i de tiltrædende stater, således som det blev drøftet på samlingen i Rådet (almindelige anliggender og eksterne forbindelser) den 10. december 2002, indtil der foreligger et resultat.

E.   GENEREL FÆLLES ERKLÆRING FRA DE NUVÆRENDE MEDLEMSSTATER

 

21.   Generel fælles erklæring

De nuværende medlemsstater understreger, at de erklæringer, der er knyttet til slutakten, ikke kan fortolkes eller anvendes på en måde, der strider mod medlemsstaternes forpligtelser i henhold til traktaten og tiltrædelsesakten.

De nuværende medlemsstater noterer sig, at Kommissionen fuldt ud tilslutter sig ovenstående.

F.   FÆLLES ERKLÆRINGER FRA FORSKELLIGE NYE MEDLEMSSTATER

 

22.   Fælles erklæring fra Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik om artikel 38 i tiltrædelsesakten

1.   Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik er af den opfattelse, at udtrykket »har undladt at opfylde de tilsagn, der er givet under tiltrædelsesforhandlingerne«, kun omfatter forpligtelser, der følger af de oprindelige traktater, som gælder for Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik på de betingelser, der er fastsat i tiltrædelsesakten, og forpligtelserne i henhold til denne akt.

Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik er derfor af den opfattelse, at Kommissionen vil overveje kun at anvende artikel 38 i tilfælde af påstået misligholdelse af de forpligtelser, der er omhandlet i første afsnit.

2.   Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik er af den opfattelse, at artikel 38 ikke anfægter Domstolens kompetence i henhold til EF-traktatens artikel 230 for så vidt angår klager indbragt af Kommissionen i medfør af artikel 38.

3.   Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik er af den opfattelse, at inden Kommissionen træffer afgørelse om, hvorvidt de foranstaltninger, der er fastsat i artikel 38, skal anvendes over for disse lande, skal den give Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik lejlighed til at redegøre for deres synspunkt og deres holdning i overensstemmelse med erklæringen fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber om den generelle beskyttelsesklausul, beskyttelsesklausulen vedrørende det indre marked og beskyttelsesklausulen vedrørende retlige og indre anliggender, der er knyttet til denne slutakt.

23.   Fælles erklæring fra Republikken Ungarn og Republikken Slovenien om bilag X, kapitel 7, punkt 1, litra a), nr. ii), og bilag XIII, kapitel 6, punkt 1, litra a), nr. i), i tiltrædelsesakten

Hvis den overgangsperiode, der er omhandlet i artikel 28, stk. 1, i sjette momsdirektiv, ikke afløses af en endelig ordning senest i midten af 2007, og behandlingen af forsalget om afløsningsordningen ikke er nået langt nok til, at denne ordning kan træde i kraft senest ved udgangen af 2007, vil Republikken Ungarn og Republikken Slovenien anmode om, at Kommissionen til sin tid forelægger Rådet en rapport om, hvordan den overgangsordning, der er fastsat i bilag X, kapitel 7, punkt 1, litra a), nr. ii), og bilag XIII, kapitel 6, punkt 1, litra a), nr. i), i tiltrædelsesakten, fungerer. Denne rapport skal tage hensyn til, at det indre marked fungerer tilfredsstillende, og til eventuelle skadelige følger for restaurationsbranchen i Republikken Ungarn og Republikken Slovenien, navnlig tab af arbejdspladser, en stigning i sort arbejde og størrelsen af prisstigninger for restaurationsydelser for den endelige forbruger.

G.   ERKLÆRINGER FRA DEN TJEKKISKE REPUBLIK

 

24.   Erklæring fra Den Tjekkiske Republik om transportpolitik

I overensstemmelse med EU's fælles holdning til kapitlet om transportpolitik kan nuværende og nye medlemsstater gradvis udveksle cabotagetilladelser på grundlag af bilaterale aftaler og har også mulighed for fuld liberalisering. I lyset af dette forventer Den Tjekkiske Republik derfor, at de bilaterale forhandlinger med medlemsstaterne vil fortsætte i 2003 med henblik på enten en bilateral aftale om fuld liberalisering af cabotage eller gradvis udveksling af cabotagetilladelser, hvis en overgangsperiode er nødvendig.

Den Tjekkiske Republik udtrykker tilfredshed med, at der er opnået en gensidig aftale med Tyskland om en omkostningsstrukturanalyse, på grundlag af hvilken der kan udarbejdes bilaterale cabotagekontingenter fra og med 2004.

25.   Erklæring fra Den Tjekkiske Republik om arbejdstagere

Den Tjekkiske Republik erklærer, at den forventer, at en nuværende medlemsstats hensigter om at liberalisere tjekkiske arbejdstageres adgang til sit arbejdsmarked for så vidt angår individuelle sektorer og erhverv vil blive genstand for bilaterale konsultationer mellem den pågældende medlemsstat og Den Tjekkiske Republik.

26.   Erklæring fra Den Tjekkiske Republik om artikel 35 i EU-traktaten

Den Tjekkiske Republik accepterer De Europæiske Fællesskabers Domstols kompetence på de vilkår, der er fastlagt i EU-traktatens artikel 35, stk. 2, og artikel 35, stk. 3, litra b). Den Tjekkiske Republik forbeholder sig ret til i sin nationale lovgivning at fastsætte bestemmelser om, at det, såfremt der rejses spørgsmål om gyldigheden eller fortolkningen af en retsakt som nævnt i EU-traktatents artikel 35, stk. 1, under en retssag ved en national ret, hvis afgørelser ifølge de nationale retsregler ikke kan appelleres, pålægges denne ret at indbringe spørgsmålet for Domstolen.

H.   ERKLÆRINGER FRA REPUBLIKKEN ESTLAND

 

27.   Erklæring fra Republikken Estland om stål

Estlands stålforarbejdningsindustri befinder sig på et dynamisk udviklingsstadium.

I forbindelse med forhandlingerne om de nødvendige tilpasninger af de kvantitative restriktioner, der er fastsat i de bilaterale stålaftaler mellem Fællesskabet og Den Russiske Føderation, Ukraine og Kasakhstan, eller i forbindelse med vedtagelsen af enhver anden ordning med henblik herpå vil der skulle tages hensyn til de importbehov, der følger af den forventede udvidelse af Estlands stålindustri i den nærmeste fremtid. Estland understreger, at dets forventede importbehov er forelagt tiltrædelseskonferencen.

28.   Erklæring fra Republikken Estland om fiskeri

Estland er klar over, at forvaltningen af aftalen mellem Republikken Estlands regering og Den Russiske Føderations regering om samarbejde om bevarelse og forvaltning af fiskebestandene i Peipsi, Lämmi og Pihkva-søområdet vil blive varetaget af Estland i tæt samarbejde med Kommissionen, for så vidt Fællesskabet ikke har vedtaget eller agter at vedtage sekundær lovgivning om forvaltning af ferskvandsfiskeressourcerne.

29.   Erklæring fra Republikken Estland om Kommissionen for fiskeriet i det Nordøstlige Atlanterhav (NEAFC)

Ifølge princippet om Fællesskabets enekompetence vil Estlands interesser i NEAFC blive varetaget af Fællesskabet fra tiltrædelsen. Såfremt Estland ikke er medlem af NEAFC ved tiltrædelsen, regner Estland med, at Fællesskabet vil bestræbe sig på at integrere den samarbejdskvote, som Estland har anvendt i sin egenskab af ikke-kontraherende part, og som er registreret af NEAFC, i Fællesskabets andel.

30.   Erklæring fra Republikken Estland om fødevaresikkerhed

For så vidt angår tredjelande vil Estland fuldt ud overholde kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed.

I.   ERKLÆRINGER FRA REPUBLIKKEN LETLAND

 

31.   Erklæring fra Republikken Letland om stemmevægtningen i Rådet

Erklæring nr. 20 til Nice-traktaten fastslår, at Republikken Letland vil få tildelt fire stemmer ud af i alt 345 stemmer i Rådet fra den 1. januar 2005 i en Europæisk Union bestående af 27 medlemsstater.

Under hensyn til behovet for at sikre en tilstrækkelig, sammenlignelig og lige repræsentation af medlemsstaterne i Rådet i overensstemmelse med deres befolkningstal erklærer Republikken Letland, at den forbeholder sig ret til at drøfte spørgsmålet om stemmevægtningen i Rådet under næste regeringskonference.

32.   Erklæring fra Republikken Letland om fiskeri

For så vidt angår forordning (EØF) nr. 3760/92, der fastlægger den andel af Fællesskabets fiskerimuligheder, som skal tildeles medlemsstater i forbindelse med bestande, der er omfattet af fangstbegrænsninger, er det Letlands opfattelse, at de særlige bestemmelser i denne akt om de fiskerimuligheder, der skal tildeles Letland i Østersøen, henviser til det eksisterende forvaltningssystem inden for IBSFC, som det er beregnet for EU-15 og Estland, Letland, Litauen og Polen.

For så vidt angår fiskerimulighederne inden for rammerne af Kommissionen for Fiskeriet i det Nordøstlige Atlanterhav (NEAFC) erklærer Letland, at det er interesseret i fiskeri i dette område, selv om det ikke har haft betydelige fangster i den seneste periode. Som samarbejdspart i NEAFC, der overholder alle de beslutninger og bestemmelser, som denne kommission fastlægger, forventer Letland, at der tages behørigt hensyn til dets interesser, når fiskerimulighederne fordeles mellem Letland og andre nye medlemsstater.

33.   Erklæring fra Republikken Letland ad artikel 142a i Rådets forordning (EF nr. 40/94 af 20. december 1993 om EF-varemærker

Republikken Letland finder, at anvendelsen af artikel 142a, stk. 5, i Rådets forordning (EF) nr. 40/94 af 20. december 1993 om EF-varemærker ikke er til hinder for at forbyde brugen af et EF-varemærke i Republikken Letland i medfør af forordningens artikel 106, stk. 2.

J.   ERKLÆRING FRA REPUBLIKKEN LITAUEN

 

34.   Erklæring fra Republikken Litauen om litauisk fiskeri i det regulerede område under Kommissionen for Fiskeriet i det Nordøstlige Atlanterhav (NEAFC)

Litauen erklærer, at det er interesseret i at fortsætte det traditionelle fiskeri i det regulerede område under Kommissionen for Fiskeriet i det Nordøstlige Atlanterhav (NEAFC) efter tiltrædelsen af Den Europæiske Union. Litauen regner med EU's støtte til dets tiltrædelse af NEAFC. Litauen forventer, at dets fiskeri i NEAFC's regulerede område fortsætter efter tiltrædelsen af EU, og at det vil få tildelt passende kvoter i dette område i overensstemmelse med princippet om relativ stabilitet.

K.   ERKLÆRINGER FRA REPUBLIKKEN MALTA

 

35.   Erklæring fra Republikken Malta om neutralitet

Malta bekræfter sin tilslutning til Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik som fastsat i traktaten om Den Europæiske Union.

Malta bekræfter, at dets deltagelse i Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik ikke berører dets neutralitet. Det fremgår klart af traktaten om Den Europæiske Union, at alle afgørelser, som EU måtte træffe i retning af et fælles forsvar, skal træffes med enstemmighed af Det Europæiske Råd og vedtages af medlemsstaterne i overensstemmelse med deres respektive forfatningsmæssige bestemmelser.

36.   Erklæring fra Republikken Malta om øen Gozo

Maltas regering,

den bemærker, at Gozo har økonomiske og sociale særtræk samt handicap, der skyldes den kombinerede virkning af, at den i dobbelt forstand er et øsamfund, at den er miljømæssigt sårbar, at den har en lille befolkning og samtidig en høj befolkningstæthed, samt at den fra naturens hånd kun har begrænsede ressourcer,

der bemærker, at bruttonationalproduktet pr. capita på Gozo er væsentligt lavere end i Malta som helhed,

der bemærker, at den fører en økonomisk og social politik, der specielt er møntet på Gozo og har til formål at overvinde de permanente strukturelle handicap, som øen lider under,

der erkender, at når Malta tiltræder Den Europæiske Union, vil Gozo dels som følge af aftalen om, at Malta er støtteberettiget i henhold til strukturfondsmålene og berettiget til bistand fra Samhørighedsfonden, dels som følge af aftalerne om momsnulsats for personbefordring mellem øerne og overgangsperioden for transport af landbrugsprodukter mellem øerne blive omfattet af foranstaltninger, der specielt er rettet mod dens strukturelle handicap, ud over at deltage i foranstaltninger af mere generel økonomisk og social interesse,

der desuden erkender, at den NUTS 3-klassificering, der er tildelt Gozo, ikke nødvendigvis i sig selv sikrer, at den bliver omfattet af Den Europæiske Unions erklærede tilsagn om at træffe foranstaltninger til fordel for ugunstigt stillede regioner,

der erklærer, at Malta inden udgangen af hvert EF-regnskabsår, der medfører omlægning af EF's regionalpolitik, vil anmode om, at Kommissionen aflægger rapport til Rådet om den økonomiske og sociale situation på Gozo og navnlig om forskellene mellem Gozos og Maltas sociale og økonomiske udvikling. Kommissionen vil blive anmodet om at foreslå relevante fornødne foranstaltninger inden for rammerne af Fællesskabets regionalpolitik eller andre relevante EF-politikker for at sikre en fortsat mindskelse af forskellene mellem Gozo og Malta samt yderligere integration af Gozo i det indre marked på retfærdige betingelser. Skulle Malta som helhed ikke længere være berettiget til visse foranstaltninger under regionalpolitikken, bør det specielt i rapporten vurderes, hvorvidt Gozos særlige økonomiske situation berettiger til, at Gozo fortsat vil være berettiget til disse foranstaltninger i referenceperioden og på hvilke betingelser.

37.   Erklæring fra Republikken Malta om opretholdelse af nulsatsen for moms

Maltas accept af en overgangsperiode indtil den 1. januar 2010 for opretholdelsen af dets nulsats for moms i stedet for standardsatsen på 5 % for leveringer af fødevarer og farmaceutiske produkter er baseret på den forudsætning, at den overgangsperiode, der er nævnt i artikel 28, stk. 1, i sjette momsdirektiv, udløber denne dag.

L.   ERKLÆRINGER FRA REPUBLIKKEN POLEN

 

38.   Erklæring fra Republikken Polen om konkurrenceevnen for den polske produktion af visse frugtarter

Polen noterer sig, at det kan få negative og øjeblikkelige konsekvenser for konkurrenceevnen hos polske producenter af bærfrugter, surkirsebær og æbler, når Polen omfattes af EU's fælles toldtarif. Hvis der efter tiltrædelsen opstår alvorlige vanskeligheder, som vedvarende vil kunne ramme disse sektorer, vil Polen anmode om hasteanvendelse af den generelle beskyttelsesklausul og om vedtagelse af instrumenter, der definitivt kan fjerne forstyrrelser af konkurrenceevnen i sektoren for bærfrugter, surkirsebær og æbler.

39.   Erklæring fra Republikken Polens regering om den offentlige sædelighed

Republikken Polens regering er af den opfattelse, at intet i bestemmelserne i traktaten om Den Europæiske Union, i traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber og i de traktater, der ændrer eller supplerer disse traktater, hindrer den polske stat i at træffe afgørelse om spørgsmål af moralsk betydning og spørgsmål, der vedrører beskyttelse af menneskeliv.

40.   Erklæring fra Republikken Polens regering om fortolkning af afvigelse fra kravene i direktiv 2001/82/EF og direktiv 2001/83/EF

Polen mener, at de farmaceutiske produkter på listen i tillæg A til bilag XII til denne akt, der har markedsføringstilladelse, kan markedsføres i Polen.

M.   ERKLÆRINGER FRA REPUBLIKKEN SLOVENIEN

 

41.   Erklæring fra Republikken Slovenien om den fremtidige regionale inddeling af Republikken Slovenien

Republikken Slovenien understreger, hvor stor vægt den lægger på en afbalanceret regional udvikling og behovet for at reducere de socioøkonomiske forskelle mellem de slovenske regioner.

Republikken Slovenien bemærker, at den alene har kompetence til at træffe afgørelse om sin regionale inddeling. En undtagelse herfra er den regionale inddeling af Slovenien med henblik på den fælles klassificering af regionale enheder (NUTS).

I forbindelse med tiltrædelsesforhandlingerne blev der på konferencens nittende møde på stedfortræderplan den 29. juli 2002 fundet en foreløbig løsning på spørgsmålet om den regionale inddeling af Slovenien på NUTS II-niveau på de betingelser, som er fastsat i konferencens konklusioner. Konklusionerne blev bekræftet på tiltrædelseskonferencens møde på ministerplan den 1. oktober 2002.

I konferencens konklusioner blev der optaget en erklæring fra Republikken Slovenien, som ingen medlemsstater på noget tidspunkt havde indvendinger imod, og den relevante del heraf lyder således:

»Slovenien noterer sig med tilfredshed, at EU har noteret sig, at hele Slovenien vil blive betragtet som én enkelt region på NUTS II-niveau i perioden frem til 2006, at Slovenien i programmeringsperioden indtil 2006 har til hensigt at gennemføre et enhedsprogrammeringsdokument, der dækker hele det slovenske område, og at Slovenien vil fortsætte drøftelserne med Kommissionen om regional inddeling, der sikrer en afbalanceret regionaludvikling, med henblik på at revidere Sloveniens NUTS-klassificering, idet landet da allerede er en medlemsstat, senest ved udgangen af 2006.

Hvis forslaget til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om indførelse af en fælles nomenklatur for statistiske regionale enheder (NUTS) vedtages og træder i kraft inden Sloveniens tiltrædelse, vil Slovenien om nødvendigt forhandle med EU om dens anvendelse på den regionale inddeling af Slovenien.

På dette grundlag kan Slovenien acceptere EU's forslag og tilslutte sig, at dette kapitel ikke kræver yderligere forhandling på nuværende tidspunkt.«

42.   Erklæring fra Republikken Slovenien om den i Slovenien naturligt hjemmehørende biart Apis mellifera Carnica (kranjska čebela)

Under henvisning til, at den slovenske underart af honningbien Apis mellifera Carnica (også kaldet »kranjska čebela«, »Carniolan bee«, »Krainer Biene«, »Carnica«, og »Kärntner Biene« er en naturligt hjemmehørende dyrebestand i Republikken Slovenien,

under henvisning til århundreders vedvarende bestræbelser på at opretholde og forædle den naturligt hjemmehørende bibestand på det nuværende Sloveniens område, som bl.a. også sigter på at bevare den som naturligt hjemmehørende genetisk materiale, der har ført til en honningbibestand, som er genetisk stabil og afbalanceret, og

under henvisning til det tvingende behov for at bevare denne naturligt hjemmehørende honningbibestand med særlige karakteristika og således bidrage til bevaring af biodiversiteten

erklærer Republikken Slovenien, at den agter fortsat at anvende alle relevante foranstaltninger, som er nødvendige for at sikre bevaringen af den naturligt hjemmehørende Apis mellifera Carnica på Republikken Sloveniens område.

Republikken Slovenien minder om, at den rejste dette spørgsmål under tiltrædelsesforhandlingerne, og at Den Europæiske Union understregede, at der ud fra proportionalitetsprincippet kan træffes nationale foranstaltninger på grundlag af artikel 30 i traktaten, og at det derfor ikke var nødvendigt at inddrage dette spørgsmål i forhandlingerne.

N.   ERKLÆRINGER FRA KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER

De høje kontraherende parter har taget følgende erklæringer fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber til efterretning:

43.   Erklæring fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber om den generelle økonomiske beskyttelsesklausul, beskyttelsesklausulen vedrørende det indre marked og beskyttelsesklausulen vedrørende retlige og indre anliggender

Inden Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber beslutter, om den vil anvende beskyttelsesklausulerne vedrørende henholdsvis det indre marked og retlige og indre anliggender, vil den høre den eller de medlemsstater, der vil blive direkte berørt af sådanne foranstaltninger, om deres synspunkter og holdninger og vil tage behørigt hensyn til disse synspunkter og holdninger.

Den generelle økonomiske beskyttelsesklausul dækker også landbrug. Den kan blive udløst, når der i specifikke landbrugssektorer opstår problemer, der er alvorlige og må forventes at være vedvarende, eller som kan bevirke en alvorlig forværring i et givet områdes økonomiske situation. Under hensyn til de særlige problemer i landbrugssektoren i Polen vil de foranstaltninger, som Kommissionen træffer for at hindre markedsforstyrrelser i henhold til den generelle økonomiske beskyttelsesklausul, kunne omfatte systemer til overvågning af handelsstrømmene mellem Polen og andre medlemsstater.

44.   Erklæring fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber om konklusionerne fra tiltrædelseskonferencen med Letland

Behandling af arealer, hvor dyrkning er opgivet, f.eks. tilbagebringning af arealer til traditionelle miljøforhold og/eller hindring af lukkede landskaber, kan støttes som en foranstaltning i henhold til artikel 33 i forordning (EF) nr. 1257/1999 i enhedsprogrammeringsdokumentet under mål 1.

Artikel 33 giver forskellige muligheder i denne forbindelse, f.eks. i ottende led om forvaltning af landbrugets vandressourcer, men især i elvte led om støtte til miljøbeskyttelse i forbindelse med landbrug, skovbrug og landskabspleje samt forbedring af dyrevelfærd. Denne støtte vil kunne tage form af en enkelt betaling for miljøvenlig behandling af arealer, hvor dyrkning er opgivet.

Den foreslåede foranstaltning bør ikke som et særligt mål omfatte tilbagebringning af arealer til landbrugsproduktion, der er omfattet af de fælles markedsordninger, eller til braklægning. Arealer, som ejes af landbrugere, og som behandles som beskrevet ovenfor, kan imidlertid anvendes af disse landbrugere i kombination med deres eksisterende landbrugsarealer for at ændre deres nuværende produktionsmetoder på måder, som sigter på at beskytte miljøet og bevare naturen. I så tilfælde vil der kunne ydes yderligere støtte i henhold til den foranstaltning vedrørende miljøvenligt landbrug, der er nævnt i artikel 22 i forordning (EF) nr. 1257/1999.

IV.   BREVVEKSLING

De befuldmægtigede har mærket sig brevvekslingen mellem Den Europæiske Union, Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik om en informations- og konsultationsprocedure for vedtagelse af visse afgørelser og andre foranstaltninger, der skal træffes i perioden forud for tiltrædelsen, og som er knyttet som bilag til denne slutakt.

Brevveksling mellem Den Europæiske Union, Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik om en informations- og konsultationsprocedure for vedtagelse af visse afgørelser og andre foranstaltninger, der skal træffes i perioden forud for tiltrædelsen

Brev nr. 1

Jeg har den ære at henvise til det under tiltrædelsesforhandlingerne rejste spørgsmål om en informationsog konsultationsprocedure for vedtagelse af visse afgørelser og andre foranstaltninger, der skal træffes forud for Deres lands tiltrædelse af Den Europæiske Union.

Jeg kan hermed bekræfte, at Den Europæiske Union er indforstået med en sådan procedure på debetingelser, der fremgår af det bilag, som er knyttet til dette brev, og at den kan tages i anvendelse fra den dato, hvor vores forhandlingskonference erklærer, at udvidelsesforhandlingerne er endeligt afsluttet.

Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De kunne bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev.

Med venlig hilsen

Brev nr. 2

Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev med følgende ordlyd:

»Jeg har den ære at henvise til det under tiltrædelsesforhandlingerne rejste spørgsmål om en informations- og konsultationsprocedure for vedtagelse af visse afgørelser og andre foranstaltninger, der skal træffes forud for Deres lands tiltrædelse af Den Europæiske Union.

Jeg kan hermed bekræfte, at Den Europæiske Union er indforstået med en sådan procedure på debetingelser, der fremgår af det bilag, som er knyttet til dette brev, og at den kan tages i anvendelse fra den dato, hvor vores forhandlingskonference erklærer, at udvidelsesforhandlingerne er endeligt afsluttet.

Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De kunne bekræfte, at Deres regering er indforstået medindholdet af dette brev.«

Jeg har den ære at bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af dette brev.

Med venlig hilsen

BILAG

Informations- og konsultationsprocedure for vedtagelse af visse afgørelser og andre foranstaltninger, der skal træffes i perioden forud for tiltrædelsen

I.

1.

For at sikre Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik, i det følgende benævnt de »tiltrædende stater«, passende information bringes ethvert forslag, enhver meddelelse, enhver henstilling eller ethvert initiativ, som kan føre til afgørelser truffet af Den Europæiske Unions institutioner eller organer, til de tiltrædende staters kundskab efter at være blevet fremsendt til Rådet.

2.

Konsultationer finder sted på begrundet anmodning fra en tiltrædende stat, som udtrykkeligt gør rede for sine interesser som fremtidigt medlem af Unionen og fremsætter sine bemærkninger.

3.

Administrative afgørelser vil almindeligvis ikke give anledning til konsultationer.

4.

Konsultationer finder sted i et interimsudvalg bestående af repræsentanter for Unionen og de tiltrædende stater.

5.

Fra Unionens side er medlemmerne af Interimsudvalget medlemmerne af De Faste Repræsentanters Komité eller de personer, som de udpeger hertil. Kommissionen opfordres til at lade sig repræsentere ved disse drøftelser.

6.

Interimsudvalget bistås af et sekretariat, som er konferencens sekretariat, der videreføres i dette øjemed.

7.

Konsultationen finder normalt sted, så snart det forberedende arbejde på unionsplan med henblik på Rådets vedtagelse af afgørelser har ført til en fælles indstilling, således at der med fordel kan afholdes sådanne konsultationer.

8.

Såfremt der efter konsultationerne stadig skulle bestå alvorlige vanskeligheder, vil spørgsmålet kunne behandles på ministerplan på en tiltrædende stats anmodning.

9.

Bestemmelserne ovenfor finder tilsvarende anvendelse på afgørelser truffet af Styrelsesrådet for Den Europæiske Investeringsbank.

10.

Den procedure, der er fastlagt i de ovenfor anførte numre, anvendes ligeledes på alle fremtidige afgørelser, som skal træffes af de tiltrædende stater, og som vil kunne få indvirkning på de forpligtelser, der følger af deres stilling som fremtidigt medlem af Unionen.

II.

1.

Den procedure, der er fastlagt i del I, finder tilsvarende anvendelse på udkast til Rådets fælles strategier i henhold til artikel 13 i EU-traktaten, udkast til Rådets fælles aktioner i henhold til artikel 14 i EU-traktaten og udkast til Rådets fælles holdninger i henhold til artikel 15 i EU-traktaten, medmindre andet er fastsat i bestemmelserne nedenfor.

2.

Formandskabet bringer disse udkast til de tiltrædende staters kundskab, når en medlemsstat har fremsat forslag eller givet en meddelelse.

3.

Konsultationer kan finde sted ved meddelelser udvekslet via elektroniske midler, medmindre en tiltrædende stat fremsætter en begrundet indsigelse imod dette.

4.

Finder der konsultationer sted i Interimsudvalget, kan de af udvalgets medlemmer, som repræsenterer Unionen, være medlemmerne af Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité, hvis det er mest relevant.

III.

1.

Den procedure, der er fastlagt i del I, finder tilsvarende anvendelse på udkast til Rådets fælles holdninger, rammeafgørelser og afgørelser i henhold til artikel 34 i EU-traktaten og udarbejdelsen af de i denne bestemmelse omhandlede konventioner, medmindre andet er fastsat i bestemmelserne nedenfor.

2.

Formandskabet bringer disse udkast til de tiltrædende staters kundskab, når en medlemsstat har fremsat forslag eller givet en meddelelse.

3.

Finder der konsultationer sted i Interimsudvalget, kan de af udvalgets medlemmer, der repræsenterer Unionen, være medlemmerne af det i EU-traktatens artikel 36 omhandlede udvalg, hvis det er mest relevant.

IV.

Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik træffer de nødvendige foranstaltninger til, at deres tiltrædelse af de aftaler og overenskomster, der er omhandlet i artikel 3, stk. 4, artikel 5, stk. 1, andet punktum, artikel 5, stk. 2, artikel 6, stk. 2, første afsnit, og artikel 6, stk. 5, i akten vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne så vidt muligt finder sted samtidig med tiltrædelsestraktatens ikrafttræden og på de betingelser, der er fastsat i nævnte akt.

Såfremt aftaler og overenskomster, som er omhandlet i tiltrædelsesaktens artikel 3, stk. 4, artikel 5, stk. 1, andet punktum, og artikel 5, stk. 2, kun foreligger i udkast, endnu ikke er undertegnet og sandsynligvis ikke kan nå at blive undertegnet i perioden forud for tiltrædelsen, opfordres de tiltrædende stater efter undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten og efter en hensigtsmæssig procedure at deltage i udarbejdelsen af disse udkast i en positiv ånd og på en måde, der kan befordre indgåelsen af disse aftaler og overenskomster.

V.

For så vidt angår forhandlingerne af overgangs- og tiltrædelsesprotokoller med de medkontraherende lande, der er omhandlet i tiltrædelsesaktens artikel 6, stk. 2 og 6, deltager repræsentanter fra de tiltrædende stater i arbejdet som observatører ved siden af repræsentanterne for de nuværende medlemsstater.

Visse ikke-præferentielle aftaler, der er indgået af Fællesskabet, og hvis gyldighedsperiode rækker ud over tiltrædelsesdatoen, kan tilpasses eller ændres for at tage hensyn til Unionens udvidelse. Disse tilpasninger eller ændringer forhandles af Fællesskabet med deltagelse af repræsentanter for de tiltrædende stater i henhold til den i foregående afsnit omhandlede procedure.

VI.

Institutionerne udarbejder rettidigt de tekster, der er omhandlet i tiltrædelsesaktens artikel 58 og 61.