23.9.2003 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 236/33 |
AKT
vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union
FØRSTE DEL
PRINCIPPER
Artikel 1
I denne akt:
— |
forstås ved udtrykket »oprindelige traktater«:
|
— |
forstås ved udtrykket »nuværende medlemsstater« Kongeriget Belgien, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Den Portugisiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland; |
— |
forstås ved udtrykket »Unionen« Den Europæiske Union som oprettet ved EU-traktaten; |
— |
forstås ved udtrykket »Fællesskabet« et eller begge de fællesskaber, der er omhandlet i første led, alt efter omstændighederne; |
— |
forstås ved udtrykket »nye medlemsstater« Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik; |
— |
forstås ved udtrykket »institutionerne« de institutioner, der er oprettet ved de oprindelige traktater. |
Artikel 2
Fra tiltrædelsesdatoen er bestemmelserne i de oprindelige traktater og de retsakter, der er vedtaget af institutionerne og Den Europæiske Centralbank før tiltrædelsen, bindende for de nye medlemsstater og gælder i disse stater på de vilkår, som er fastsat i disse traktater og i denne akt.
Artikel 3
1. Bestemmelserne i Schengen-reglerne som integreret i Den Europæiske Union ved den protokol, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (i det følgende benævnt »Schengen-protokollen«), og de retsakter, der bygger derpå eller på anden måde har tilknytning dertil, jf. bilag I til denne akt, samt alle andre sådanne retsakter, der måtte vedtages før tiltrædelsesdatoen, er bindende for og finder anvendelse i de nye medlemsstater fra tiltrædelsesdatoen.
2. De bestemmelser i Schengen-reglerne som integreret i Den Europæiske Union og de retsakter, der bygger derpå eller på anden måde har tilknytning dertil, som ikke er omhandlet i stk. 1, er bindende for de nye medlemsstater fra tiltrædelsesdatoen, men finder først anvendelse i en ny medlemsstat, når Rådet har truffet afgørelse herom, efter at det i overensstemmelse med de relevante Schengen-evalueringsprocedurer er blevet sikret, at de nødvendige betingelser for gennemførelse af alle de pågældende regler er opfyldt i den nye medlemsstat, og efter høring af Europa-Parlamentet.
Rådet træffer afgørelse med enstemmighed blandt de af dets medlemmer, der repræsenterer regeringerne i de medlemsstater, for hvilke de i dette stykke omhandlede bestemmelser allerede er blevet iværksat, og repræsentanten for regeringen i den medlemsstat, for hvilken bestemmelserne skal iværksættes. De medlemmer af Rådet, der repræsenterer regeringerne i henholdsvis Irland og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland, medvirker i en sådan afgørelse, hvis den vedrører de bestemmelser i Schengen-reglerne og de retsakter, der bygger derpå eller på anden måde har tilknytning dertil, som disse medlemsstater deltager i.
3. Aftaler indgået af Rådet i henhold til artikel 6 i Schengen-protokollen, er bindende for de nye medlemsstater fra tiltrædelsesdatoen.
4. For så vidt angår de konventioner og instrumenter inden for området retlige og indre anliggender, der er uadskilleligt forbundet med virkeliggørelsen af målene i EU-traktaten, forpligter de nye medlemsstater sig til:
— |
at tiltræde de konventioner mv., der på tiltrædelsesdatoen er åbne for de nuværende medlemsstaters undertegnelse, samt de konventioner, der er udarbejdet af Rådet i overensstemmelse med afsnit VI i EU-traktaten med henstilling til medlemsstaterne om vedtagelse; |
— |
at indføre administrative eller andre arrangementer i lighed med dem, der på tiltrædelsesdatoen er vedtaget af de nuværende medlemsstater eller Rådet, for at lette det praktiske samarbejde mellem medlemsstaternes institutioner og organisationer, der tager sig af retlige og indre anliggender. |
Artikel 4
Hver af de nye medlemsstater deltager fra tiltrædelsesdatoen i Den Økonomiske og Monetære Union som medlemsstat med dispensation i henhold til EF-traktatens artikel 122.
Artikel 5
1. De nye medlemsstater tiltræder ved denne akt de afgørelser og aftaler, der er truffet af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet. De forpligter sig til fra tiltrædelsesdatoen at tiltræde enhver anden aftale, der er indgået af de nuværende medlemsstater, og som vedrører Unionens funktion eller har tilknytning til dens virksomhed.
2. De nye medlemsstater forpligter sig til at tiltræde de i EF-traktatens artikel 293 forudsete overenskomster og de overenskomster, der er uløseligt forbundet med virkeliggørelsen af EF-traktatens målsætninger, samt protokollerne vedrørende Domstolens fortolkning af disse overenskomster, undertegnet af de nuværende medlemsstater, og med dette mål for øje at indlede forhandlinger med de nuværende medlemsstater med henblik på at foretage de nødvendige tilpasninger deraf.
3. De nye medlemsstater befinder sig i samme situation som de nuværende medlemsstater med hensyn til de erklæringer, resolutioner eller andre tilkendegivelser, som er vedtaget af Det Europæiske Råd eller Rådet, samt dem, der vedrører Fællesskabet eller Unionen og er vedtaget af medlemsstaterne efter fælles aftale; som følge heraf vil de overholde de principper og retningslinjer, der fremgår af disse, og træffe de foranstaltninger, som måtte vise sig nødvendige for at sikre iværksættelsen heraf.
Artikel 6
1. De aftaler eller overenskomster, der er indgået eller anvendes foreløbigt af Fællesskabet eller i henhold til artikel 24 eller artikel 38 i EU-traktaten med et eller flere tredjelande, med en international organisation eller med en statsborger i et tredjeland, er bindende for de nye medlemsstater på de i de oprindelige traktater og i denne akt fastsatte vilkår.
2. De nye medlemsstater forpligter sig til på de i denne akt fastsatte vilkår at tiltræde de aftaler eller overenskomster, der er indgået eller anvendes foreløbigt af de nuværende medlemsstater sammen med Fællesskabet, og de af disse medlemsstater indgåede aftaler, der har tilknytning til de nævnte aftaler eller overenskomster.
De nye medlemsstater tiltræder de aftaler eller overenskomster, der er omhandlet i stk. 6, samt de aftaler med Belarus, Kina, Chile, Mercosur og Schweiz, som er indgået eller undertegnet af Fællesskabet sammen med dets medlemsstater, ved indgåelse af en protokol til sådanne aftaler eller overenskomster mellem Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på medlemsstaternes vegne, og det eller de pågældende tredjelande eller den pågældende internationale organisation. Denne procedure berører hverken Fællesskabets egne beføjelser eller fordelingen af beføjelser mellem Fællesskabet og medlemsstaterne med hensyn til indgåelse af sådanne aftaler i fremtiden eller indførelse af andre ændringer uden tilknytning til tiltrædelsen. Kommissionen forhandler disse protokoller på medlemsstaternes vegne på grundlag af forhandlingsdirektiver, som Rådet har godkendt med enstemmighed, og i samråd med et udvalg bestående af repræsentanter for medlemsstaterne. Den forelægger Rådet et udkast til protokollerne med henblik på indgåelse.
3. Ved tiltrædelsen af de i stk. 2 nævnte aftaler og overenskomster opnår de nye medlemsstater samme rettigheder og forpligtelser i henhold til disse aftaler og overenskomster som de nuværende medlemsstater.
4. De nye medlemsstater tiltræder i kraft af denne akt partnerskabsaftalen mellem på den ene side medlemmerne af gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet og på den anden side Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater (1) undertegnet i Cotonou den 23. juni 2000.
5. De nye medlemsstater forpligter sig til på de i denne akt fastsatte vilkår at tiltræde aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (2), jf. artikel 128 deri.
6. Fra tiltrædelsesdatoen og indtil de nødvendige protokoller er indgået, jf. stk. 2, anvender de nye medlemsstater bestemmelserne i de aftaler, der er indgået af de nuværende medlemsstater sammen med Fællesskabet med Algeriet, Armenien, Aserbajdsjan, Bulgarien, Kroatien, Egypten, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Georgien, Israel, Jordan, Kasakhstan, Kirgisistan, Libanon, Mexico, Moldova, Marokko, Rumænien, Den Russiske Føderation, San Marino, Sydafrika, Sydkorea, Syrien, Tunesien, Tyrkiet, Turkmenistan, Ukraine og Usbekistan, ligesom de anvender bestemmelserne i andre aftaler, der indgås af de nuværende medlemsstater sammen med Fællesskabet inden tiltrædelsen.
Tilpasninger til disse aftaler foretages i form af protokoller, der indgås med de kontraherende lande i overensstemmelse med bestemmelserne i stk. 2, andet afsnit. Hvis protokollerne ikke er indgået på tiltrædelsesdatoen, træffer Fællesskabet og medlemsstaterne inden for rammerne af deres respektive beføjelser de nødvendige foranstaltninger til at afklare situationen ved tiltrædelsen.
7. Fra tiltrædelsesdatoen anvender de nye medlemsstater de bilaterale tekstilaftaler og -arrangementer, som Fællesskabet har indgået med tredjelande.
De kvantitative restriktioner, som Fællesskabet anvender på import af tekstilvarer og beklædningsgenstande, tilpasses for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse af Fællesskabet. Med henblik herpå kan Fællesskabet inden tiltrædelsesdatoen føre forhandlinger med de berørte tredjelande om ændringer af de ovenfor nævnte bilaterale aftaler og arrangementer.
Hvis ændringerne af de bilaterale tekstilaftaler og -arrangementer ikke er trådt i kraft på tiltrædelsesdatoen, foretager Fællesskabet de nødvendige tilpasninger af reglerne for import af tekstilvarer og beklædningsgenstande fra tredjelande for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse af Fællesskabet.
8. De kvantitative restriktioner, som Fællesskabet anvender på import af stål og stålprodukter, tilpasses på grundlag af de nye medlemsstaters import i de senere år af stålprodukter med oprindelse i de pågældende leverandørlande.
Med henblik herpå føres der inden tiltrædelsesdatoen forhandlinger om de nødvendige ændringer af de bilaterale stålaftaler og -arrangementer, som Fællesskabet har indgået med tredjelande.
Hvis ændringerne af de bilaterale aftaler og arrangementer ikke er trådt i kraft på tiltrædelsesdatoen, finder bestemmelserne i første afsnit anvendelse.
9. Fra tiltrædelsesdatoen forvaltes fiskeriaftaler, som de nye medlemsstater har indgået med tredjelande, af Fællesskabet.
De rettigheder og forpligtelser, der for de nye medlemsstater følger af disse aftaler, berøres ikke i den periode, hvor bestemmelserne i disse aftaler opretholdes midlertidigt.
Så snart som muligt og under alle omstændigheder inden udløbet af gyldighedsperioden for de i første afsnit omhandlede aftaler vedtager Rådet, der træffer afgørelse med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, i hvert enkelt tilfælde passende afgørelser med henblik på videreførelse af de fiskeriaktiviteter, der er omhandlet i aftalerne, herunder eventuel forlængelse af visse aftaler for perioder på højst et år.
10. Med virkning fra tiltrædelsesdatoen udtræder de nye medlemsstater af alle frihandelsaftaler med tredjelande, herunder den centraleuropæiske frihandelsaftale.
I det omfang aftalerne mellem én eller flere af de nye medlemsstater på den ene side og ét eller flere tredjelande på den anden side ikke er forenelige med de forpligtelser, der følger af denne akt, bringer den nye medlemsstat alle egnede midler i anvendelse med henblik på at fjerne de konstaterede uoverensstemmelser. Hvis en ny medlemsstat har problemer med at tilpasse en aftale indgået med ét eller flere tredjelande inden tiltrædelsen, udtræder den i henhold til aftalens bestemmelser af den pågældende aftale.
11. De nye medlemsstater tiltræder i kraft af denne akt og på de deri fastsatte vilkår de interne aftaler, der er indgået af de nuværende medlemsstater med henblik på anvendelsen af de i stk. 2, 4, 5 og 6 omhandlede aftaler eller overenskomster.
12. De nye medlemsstater træffer passende foranstaltninger for i påkommende tilfælde at tilpasse deres stilling i forhold til internationale organisationer og internationale aftaler, i hvilke andre medlemsstater eller Fællesskabet ligeledes er parter, til de rettigheder og forpligtelser, der følger af deres tiltrædelse af Unionen.
De udtræder navnlig på tiltrædelsesdatoen eller snarest muligt derefter af internationale fiskeriaftaler og -organisationer, i hvilke Fællesskabet ligeledes er part, medmindre deres medlemskab har tilknytning til andet end fiskeri.
Artikel 7
Bestemmelserne i denne akt kan, medmindre den bestemmer andet, kun suspenderes, ændres eller ophæves efter de fremgangsmåder, der er fastsat i de oprindelige traktater, og som gør det muligt at ændre disse traktater.
Artikel 8
De af institutionerne vedtagne retsakter, som de ved denne akt fastsatte overgangsbestemmelser vedrører, bevarer deres juridiske status; især skal fremgangsmåderne for ændring af disse retsakter fortsat finde anvendelse.
Artikel 9
De bestemmelser i denne akt, der har til formål eller som virkning, bortset fra som overgangsforanstaltninger, at ophæve eller ændre retsakter, der er vedtaget af institutionerne, får samme juridiske status som de således ophævede eller ændrede bestemmelser og er undergivet samme regler som disse.
Artikel 10
Ved anvendelsen af de oprindelige traktater og af institutionernes retsakter gælder de i denne akt fastsatte undtagelsesbestemmelser som overgangsforanstaltning.
ANDEN DEL
TILPASNINGER AF TRAKTATERNE
AFSNIT I
BESTEMMELSER VEDRØRENDE INSTITUTIONERNE
KAPITEL 1
Europa-Parlamentet
Artikel 11
Med virkning fra begyndelsen af valgperioden 2004-2009 affattes første afsnit i artikel 190, stk. 2, i EF-traktaten og i artikel 108, stk. 2, i Euratom-traktaten således:
»Antallet af repræsentanter, der vælges i hver enkelt medlemsstat, fastsættes til:
Belgien |
24 |
Den Tjekkiske Republik |
24 |
Danmark |
14 |
Tyskland |
99 |
Estland |
6 |
Grækenland |
24 |
Spanien |
54 |
Frankrig |
78 |
Irland |
13 |
Italien |
78 |
Cypern |
6 |
Letland |
9 |
Litauen |
13 |
Luxembourg |
6 |
Ungarn |
24 |
Malta |
5 |
Nederlandene |
27 |
Østrig |
18 |
Polen |
54 |
Portugal |
24 |
Slovenien |
7 |
Slovakiet |
14 |
Finland |
14 |
Sverige |
19 |
Det Forenede Kongerige |
78« |
KAPITEL 2
Rådet
Artikel 12
1. Med virkning fra den 1. november 2004:
a) |
ændres artikel 205 i EF-traktaten og artikel 118 i Euratom-traktaten således:
|
b) |
affattes artikel 23, stk. 2, tredje afsnit, i EU-traktaten således: »Rådets medlemmers stemmer tildeles den vægt, der er fastsat i artikel 205, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Afgørelser træffes med mindst 232 stemmer, afgivet af mindst to tredjedele af medlemmerne, der stemmer for. Når Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal, kan et medlem af Rådet kræve, at det kontrolleres, at de medlemsstater, der udgør dette kvalificerede flertal, repræsenterer mindst 62% af Unionens samlede befolkning. Hvis det viser sig, at denne betingelse ikke er opfyldt, er den pågældende afgørelse ikke vedtaget.« |
c) |
affattes artikel 34, stk. 3, i EU-traktaten således: »3. Ved de rådsafgørelser, som kræver kvalificeret flertal, tildeles medlemmernes stemmer den vægt, der er fastsat i artikel 205, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og afgørelse træffes med mindst 232 stemmer, afgivet af mindst to tredjedele af medlemmerne, der stemmer for. Når Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal, kan et medlem af Rådet kræve, at det kontrolleres, at de medlemsstater, der udgør dette kvalificerede flertal, repræsenterer mindst 62% af Unionens samlede befolkning. Hvis det viser sig, at denne betingelse ikke er opfyldt, er den pågældende afgørelse ikke vedtaget.« |
2. Artikel 3, stk. 1, i protokol knyttet som bilag til EU-traktaten og EF-traktaten om udvidelsen af Den Europæiske Union ophæves.
3. Hvis færre end ti nye medlemsstater tiltræder Den Europæiske Union, træffer Rådet afgørelse om fastsættelse af tærsklen for kvalificeret flertal, idet der anvendes en strengt lineær, aritmetisk interpolation, der rundes op eller ned til den nærmeste stemme, mellem 71% for et Råd med 300 stemmer og 72,27% for en Europæisk Union på 25 medlemsstater.
KAPITEL 3
Domstolen
Artikel 13
1. Artikel 9, stk. 1, i den protokol vedrørende statutten for Domstolen, der er knyttet som bilag til EU-traktaten, EF-traktaten og Euratom-traktaten, affattes således:
»Ved den delvise nybesættelse af dommerembederne, der finder sted hvert tredje år, afgår der skiftevis tretten og tolv dommere.«
2. Artikel 48 i den protokol vedrørende statutten for Domstolen, der er knyttet som bilag til EU-traktaten, EF-traktaten og Euratom-traktaten, affattes således:
»Artikel 48
Retten består af femogtyve dommere.«
.
KAPITEL 4
Det Økonomiske og Sociale Udvalg
Artikel 14
Artikel 258, stk. 2, i EF-traktaten og artikel 166, stk. 2, i Euratom-traktaten affattes således:
»Antallet af udvalgets medlemmer fastsættes således:
Belgien |
12 |
Den Tjekkiske Republik |
12 |
Danmark |
9 |
Tyskland |
24 |
Estland |
7 |
Grækenland |
12 |
Spanien |
21 |
Frankrig |
24 |
Irland |
9 |
Italien |
24 |
Cypern |
6 |
Letland |
7 |
Litauen |
9 |
Luxembourg |
6 |
Ungarn |
12 |
Malta |
5 |
Nederlandene |
12 |
Østrig |
12 |
Polen |
21 |
Portugal |
12 |
Slovenien |
7 |
Slovakiet |
9 |
Finland |
9 |
Sverige |
12 |
Det Forenede Kongerige |
24« |
KAPITEL 5
Regionsudvalget
Artikel 15
Artikel 263, stk. 3, i EF-traktaten affattes således:
»Antallet af udvalgets medlemmer fastsættes således:
Belgien |
12 |
Den Tjekkiske Republik |
12 |
Danmark |
9 |
Tyskland |
24 |
Estland |
7 |
Grækenland |
12 |
Spanien |
21 |
Frankrig |
24 |
Irland |
9 |
Italien |
24 |
Cypern |
6 |
Letland |
7 |
Litauen |
9 |
Luxembourg |
6 |
Ungarn |
12 |
Malta |
5 |
Nederlandene |
12 |
Østrig |
12 |
Polen |
21 |
Portugal |
12 |
Slovenien |
7 |
Slovakiet |
9 |
Finland |
9 |
Sverige |
12 |
Det Forenede Kongerige |
24« |
KAPITEL 6
Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg
Artikel 16
Euratom-traktatens artikel 134, stk. 2, første afsnit, affattes således:
»2. Udvalget består af 39 medlemmer, der udpeges af Rådet efter høring af Kommissionen.«
KAPITEL 7
Den Europæiske Centralbank
Artikel 17
I protokol nr. 18 om statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, knyttet til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, tilføjes følgende stykke til artikel 49:
»49.3. Når en eller flere stater bliver medlemmer og deres respektive centralbanker bliver en del af ESCB, sker der automatisk en udvidelse af ECB's kapital og en forhøjelse af grænsen for, hvor store valutareserveaktiver der kan overføres til ECB. Udvidelsen/forhøjelsen fastsættes ved at gange de respektive på det tidspunkt gældende beløb med forholdet i den udvidede fordelingsnøgle for kapitalindskud mellem de tilkommende nationale centralbankers vægt og vægten af de nationalbanker, der allerede er medlemmer af ESCB. Den enkelte centralbanks vægt i fordelingsnøglen for kapitalindskud beregnes i analogi med artikel 29.1, og i henhold til artikel 29.2. De referenceperioder, der skal anvendes for de statistiske data, skal være de samme, som er blevet anvendt ved den seneste femårlige justering af vægten i henhold til artikel 29.3.«
AFSNIT II
ANDRE TILPASNINGER
Artikel 18
I EF-traktatens artikel 57, stk. 1, tilføjes følgende afsnit:
»Med hensyn til restriktioner i henhold til Estlands og Ungarns nationale lovgivning er den pågældende dato den 31. december 1999.«
Artikel 19
Artikel 299, stk. 1, i EF-traktatens affattes således:
»1. Denne traktat gælder for Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.«
TREDJE DEL
PERMANENTE BESTEMMELSER
AFSNIT I
TILPASNING AF INSTITUTIONERNES RETSAKTER
Artikel 20
De retsakter, der opregnes i listen i bilag II til denne akt, tilpasses som anført i nævnte bilag.
Artikel 21
De af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger i de retsakter, der opregnes i listen i bilag III til denne akt, fastsættes i overensstemmelse med de i nævnte bilag fastsatte retningslinjer og efter den procedure og på de vilkår, der er fastsat i artikel 57.
AFSNIT II
ANDRE BESTEMMELSER
Artikel 22
De foranstaltninger, der opregnes i listen i bilag IV til denne akt, finder anvendelse på de vilkår, der er fastsat i nævnte bilag.
Artikel 23
Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på forslag fra Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet, kan foretage de tilpasninger af bestemmelserne i denne akt vedrørende den fælles landbrugspolitik, som måtte vise sig nødvendige som følge af en ændring af EF-bestemmelserne. Sådanne tilpasninger kan foretages inden tiltrædelsen.
FJERDE DEL
MIDLERTIDIGE BESTEMMELSER
AFSNIT I
OVERGANGSFORANSTALTNINGER
Artikel 24
De foranstaltninger, der opregnes i bilag V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII og XIV til denne akt, gælder for de nye medlemsstater på betingelserne i de nævnte bilag.
Artikel 25
1. Uanset EF-traktatens artikel 189, stk. 2, og Euratom-traktatens artikel 107, stk. 2, og hvad angår EF-traktatens artikel 190, stk. 2, og Euratom-traktatens artikel 108, stk. 2, fastsættes de nye medlemsstaters antal pladser i Europa-Parlamentet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til begyndelsen af Europa-Parlamentets valgperiode 2004-2009 som følger:
Den Tjekkiske Republik |
24 |
Estland |
6 |
Cypern |
6 |
Letland |
9 |
Litauen |
13 |
Ungarn |
24 |
Malta |
5 |
Polen |
54 |
Slovenien |
7 |
Slovakiet |
14 |
2. Uanset EF-traktatens artikel 190, stk. 1, og Euratom-traktatens artikel 108, stk. 2, udpeges repræsentanterne i Europa-Parlamentet for de nye medlemsstaters folk for perioden fra tiltrædelsesdatoen til begyndelsen af Europa-Parlamentets valgperiode 2004-2009 af de pågældende staters parlamenter blandt disses medlemmer efter den procedure, der er fastsat af hver af disse stater.
Artikel 26
1. For perioden indtil den 31. oktober 2004 gælder følgende bestemmelser:
a) |
hvad angår EF-traktatens artikel 205, stk. 2, og Euratom-traktatens artikel 118, stk. 2:
|
b) |
hvad angår EF-traktatens artikel 205, stk. 2, andet afsnit, og Euratom-traktatens artikel 118, stk. 2, andet afsnit:
|
c) |
hvad angår EU-traktatens artikel 23, stk. 2, tredje afsnit, andet punktum:
|
d) |
hvad angår EU-traktatens artikel 34, stk. 3:
|
2. Hvis færre end ti nye medlemsstater tiltræder Den Europæiske Union, træffer Rådet afgørelse om fastsættelsen af tærsklen for det kvalificerede flertal for perioden indtil den 31. oktober 2004, således at dette kommer til at ligge så tæt som muligt på 71,26% af det samlede antal stemmer.
Artikel 27
1. De indtægter, der benævnes »told i henhold til den fælles toldtarif og anden told« som omhandlet i artikel 2, stk. 1, litra b), i Rådets afgørelse 2000/597/EF, Euratom om ordningen for De Europæiske Fællesskabers egne indtægter (3) eller tilsvarende bestemmelser i en anden afgørelse, som erstatter denne, omfatter told, der beregnes på grundlag af satserne i henhold til den fælles toldtarif og til enhver toldindrømmelse i tilknytning dertil, der anvendes af Fællesskabet i de nye medlemsstaters samhandel med tredjelande.
2. For 2004 skal det harmoniserede momsberegningsgrundlag og BNI- (bruttonationalindkomst) grundlaget for hver ny medlemsstat som omhandlet i artikel 2, stk. 1, litra c) og d), i Rådets afgørelse 2000/597/EF, Euratom svare til to tredjedele af det årlige grundlag. Det BNI-grundlag for hver ny medlemsstat, der skal anvendes ved beregningen af finansieringen af korrektionen af budgetuligevægte til fordel for Det Forenede Kongerige som omhandlet i artikel 5, stk. 1, i Rådets afgørelse 2000/597/EF, Euratom, skal ligeledes svare til to tredjedele af det årlige grundlag.
3. Med henblik på at fastlægge den fastfrosne sats for 2004 i henhold til artikel 2, stk. 4, litra b), i Rådets afgørelse 2000/597/EF, Euratom skal de nye medlemsstaters reducerede momsgrundlag beregnes på grundlag af to tredjedele af deres ikke-reducerede momsberegningsgrundlag og to tredjedele af deres BNI.
Artikel 28
1. Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2004 tilpasses for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse gennem et ændringsbudget, der får virkning fra 1. maj 2004.
2. De tolv månedlige tolvtedele af de moms- og BNI-baserede midler, som de nye medlemsstater skal betale i henhold til dette ændringsbudget, samt tilpasningen med tilbagevirkende kraft af de månedlige tolvtedele for perioden fra januar til april 2004, som kun finder anvendelse på de nuværende medlemsstater, konverteres til ottendedele, der opkræves i perioden fra maj til december 2004. Tilpasninger med tilbagevirkende kraft som følge af senere ændringsbudgetter, der vedtages i 2004, konverteres ligeledes til lige store rater, der opkræves i løbet af den resterende del af året.
Artikel 29
På den første hverdag i hver måned skal Fællesskabet som en udgift på De Europæiske Fællesskabers almindelige budget betale Den Tjekkiske Republik, Cypern, Malta og Slovenien en ottendedel i 2004 fra og med tiltrædelsesdatoen og en tolvtedel i 2005 og 2006 af følgende beløb som midlertidig budgetkompensation:
(mio. EUR i 1999-priser) |
|||
|
2004 |
2005 |
2006 |
Den Tjekkiske Republik |
125,4 |
178,0 |
85,1 |
Cypern |
68,9 |
119,2 |
112,3 |
Malta |
37,8 |
65,6 |
62,9 |
Slovenien |
29,5 |
66,4 |
35,5 |
Artikel 30
På den første hverdag i hver måned skal Fællesskabet som en udgift på Den Europæiske Unions almindelige budget betale Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet en ottendedel i 2004 fra og med tiltrædelsesdatoen og en tolvtedel i 2005 og 2006 af følgende beløb som en særlig, fast likviditetsfacilitet:
(mio. EUR i 1999-priser) |
|||
|
2004 |
2005 |
2006 |
Den Tjekkiske Republik |
174,7 |
91,55 |
91,55 |
Estland |
15,8 |
2,9 |
2,9 |
Cypern |
27,7 |
5,05 |
5,05 |
Letland |
19,5 |
3,4 |
3,4 |
Litauen |
34,8 |
6,3 |
6,3 |
Ungarn |
155,3 |
27,95 |
27,95 |
Malta |
12,2 |
27,15 |
27,15 |
Polen |
442,8 |
550,0 |
450,0 |
Slovenien |
65,4 |
17,85 |
17,85 |
Slovakiet |
63,2 |
11,35 |
11,35 |
Der skal ved alle beregninger af fordelingen af strukturfondsmidler i årene 2004-2006 tages hensyn til 1 mia. EUR for så vidt angår Polen og 100 mio. EUR for så vidt angår Den Tjekkiske Republik, der indgår i den særlige, faste likviditetsfacilitet.
Artikel 31
1. De nye medlemsstater, der er anført nedenfor, betaler følgende beløb til den Kul- og Stålforskningsfonden, der omhandles i afgørelse 2002/234/EKSF truffet af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet den 27. februar 2002 om de finansielle konsekvenser af udløbet af EKSF-traktaten og om Kul- og Stålforskningsfonden (4).
(mio. EUR i løbende priser) |
|
Den Tjekkiske Republik |
39,88 |
Estland |
2,5 |
Letland |
2,69 |
Ungarn |
9,93 |
Polen |
92,46 |
Slovenien |
2,36 |
Slovakiet |
20,11 |
2. Bidragene til Kul- og Stålforskningsfonden indbetales i fire rater begyndende i 2006, idet betalingen hver gang sker den første hverdag i den første måned af hvert år på følgende måde:
|
2006: 15% |
|
2007: 20% |
|
2008: 30% |
|
2009: 35% |
Artikel 32
1. Medmindre andet er bestemt i denne traktat, indgås der ingen finansielle forpligtelser under Phare-programmet (5), programmet for grænseoverskridende samarbejde inden for rammerne af Phare-programmet (6), førtiltrædelsesmidlerne til Cypern og Malta (7), ISPA-programmet (8) og SAPARD-programmet (9) til fordel for de nye medlemsstater efter den 31. december 2003. Fra den 1. januar 2004 sidestilles de nye medlemsstater med de nuværende medlemsstater med hensyn til udgifter under de tre første udgiftsområder i de finansielle overslag som fastlagt i den interinstitutionelle aftale af 6. maj 1999 (10), med forbehold af de nedenfor nævnte individuelle specifikationer og undtagelser eller som i øvrigt fastsat i denne traktat. Maksimumstillægsbevillingerne i post 1, 2, 3 og 5 i det finansielle overslag vedrørende tiltrædelsen er anført i bilag XV til denne akt. Der kan dog ikke indgås finansielle forpligtelser over 2004-budgettet for nogen af de berørte programmer eller organer, før den pågældende nye medlemsstat er tiltrådt.
2. Stk. 1 finder ikke anvendelse på udgifter under Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget, Garantisektionen, der vedrører artikel 2, stk. 1 og 2, og artikel 3, stk. 3, i Rådets forordning (EF) nr. 1258/1999 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (11), da der først kan ydes EF-støtte hertil fra tiltrædelsen, jf. artikel 2 i denne akt.
Stk. 1 i denne artikel finder dog anvendelse på udgifter til landdistriktudvikling under Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget, Garantisektionen, der vedrører artikel 47a i Rådets forordning (EF) nr. 1257/1999 om støtte til udvikling af landdistrikterne fra Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget (EUGFL) og om ændring og ophævelse af visse forordninger (12), på de betingelser, som fremgår af ændringen til nævnte forordning i bilag II til denne akt.
3. Fra den 1. januar 2004 deltager de nye medlemsstater i Fællesskabets programmer og organer på samme vilkår og betingelser som de nuværende medlemsstater med finansiering over Den Europæiske Unions almindelige budget, jf. dog stk. 1, sidste punktum. De vilkår og betingelser, som er fastsat i associeringsrådsafgørelser, aftaler og aftalememoranda mellem De Europæiske Fællesskaber og de nye medlemsstater om disses deltagelse i Fællesskabets programmer og organer, erstattes af bestemmelserne vedrørende de pågældende programmer og organer med virkning fra den 1. januar 2004.
4. Hvis en af de stater, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, i tiltrædelsestraktaten, ikke tiltræder Fællesskabet i løbet af 2004, anses enhver ansøgning fra den pågældende stat om finansiering af udgifter under de tre første udgiftsområder i det finansielle overslag for 2004 for ugyldig. I så fald finder den/det relevante associeringsrådsafgørelse, aftale eller aftalememorandum fortsat anvendelse på den pågældende stat i hele 2004.
5. Hvis der er behov for foranstaltninger for at lette overgangen fra førtiltrædelsesordningen til den ordning, som følger af anvendelsen af denne artikel, vedtager Kommissionen de nødvendige foranstaltninger.
Artikel 33
1. Udbud, indgåelse af kontrakter og betalinger i forbindelse med førtiltrædelsesbistand under Phare-programmet (13), programmet for grænseoverskridende samarbejde inden for rammerne af Phare-programmet (14) og førtiltrædelsesmidlerne til Cypern og Malta (15) forvaltes fra tiltrædelsesdatoen af gennemførelsesorganer i de nye medlemsstater.
Kommissionens forhåndskontrol med udbud og indgåelse af kontrakter fraviges ved en afgørelse herom truffet af Kommissionen efter en positiv vurdering af det udvidede decentrale implementeringssystem (EDIS) i overensstemmelse med de kriterier og betingelser, der er fastlagt i bilaget til Rådets forordning (EF) nr. 1266/1999 om samordning af støtten til ansøgerlandene som led i førtiltrædelsesstrategien og om ændring af forordning (EØF) nr. 3906/89 (16)
Hvis Kommissionens afgørelse om at fravige forhåndskontrollen ikke træffes før tiltrædelsesdatoen, er kontrakter undertegnet mellem tiltrædelsesdatoen og den dato, hvor Kommissionens afgørelse træffes, ikke berettiget til førtiltrædelsesbistand.
Hvis Kommissionens afgørelse om at fravige forhåndskontrollen forsinkes ud over tiltrædelsesdatoen af årsager, som ikke skyldes den nye medlemsstats myndigheder, kan Kommissionen dog undtagelsesvis og i behørigt begrundede tilfælde acceptere, at kontrakter undertegnet mellem tiltrædelsen og datoen for Kommissionens afgørelse er berettiget til førtiltrædelsesbistand, og at gennemførelsen af førtiltrædelsesbistanden fortsætter i en begrænset periode under forudsætning af, at Kommissionen fører forhåndskontrol med udbud og indgåelse af kontrakter.
2. Globale budgetmæssige forpligtelser, der er indgået før tiltrædelsen i henhold til de finansielle førtiltrædelsesinstrumenter, der er nævnt i stk. 1, herunder indgåelse og registrering af efterfølgende enkeltstående retlige forpligtelser og aftaler om betalinger, der er indgået efter tiltrædelsen, skal fortsat være omfattet af reglerne og forskrifterne i de finansielle førtiltrædelsesinstrumenter og afholdes over de tilsvarende budgetkapitler, indtil de pågældende programmer og projekter afsluttes. Uanset ovenstående skal de procedurer vedrørende offentlige indkøb, der påbegyndes efter tiltrædelsen, gennemføres i overensstemmelse med de relevante fællesskabsdirektiver.
3. Det sidste programmeringsarbejde for den førtiltrædelsesbistand, der er nævnt i stk. 1, finder sted i det sidste fulde kalenderår før tiltrædelsen. Der skal indgås kontrakter for aktioner i henhold til disse programmer inden for de følgende to år, og udbetalingerne skal foretages som fastlagt i finansieringsprotokollen (17), normalt ved udgangen af det tredje år efter disponeringen. Der indrømmes ikke nogen forlængelse af perioden for indgåelse af kontrakter. Der vil undtagelsesvis og i behørigt begrundede tilfælde kunne indrømmes begrænsede forlængelser af varigheden af udbetaling.
4. For at sikre den nødvendige udfasning af de finansielle førtiltrædelsesinstrumenter, der er nævnt i stk. 1, samt af ISPA-programmet (18), og en smidig overgang mellem de regler, der finder anvendelse før og efter tiltrædelsen, kan Kommissionen træffe alle relevante foranstaltninger for at sikre, at der bevares det nødvendige vedtægtsmæssigt ansatte personale i de nye medlemsstater i højst 15 måneder efter tiltrædelsen. I denne periode gælder der for tjenestemænd, der ansættes i stillinger i de nye medlemsstater før tiltrædelsen, og som skal forblive i tjeneste i disse stater efter tiltrædelsesdatoen, undtagelsesvis samme finansielle og materielle betingelser, som Kommissionen anvendte før tiltrædelsen i overensstemmelse med bilag X til vedtægten for tjenestemænd ved De Europæiske Fællesskaber og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte ved Fællesskaberne som fastlagt i Rådets forordning (EØF, Euratom, EKSF) nr. 259/68 (19). De administrative udgifter, herunder lønninger til andet personale, der er nødvendige til forvaltning af førtiltrædelsesbistanden, afholdes i hele 2004 og indtil udgangen af juli 2005 over posten støtteudgifter til foranstaltninger (tidligere del B i budgettet) eller de tilsvarende poster vedrørende de i stk. 1 nævnte finansielle instrumenter og ISPA-programmet i de relevante førtiltrædelsesbudgetter.
5. Hvis projekter, der er godkendt i henhold til forordning (EF) nr. 1268/1999, ikke længere kan finansieres i henhold til dette instrument, kan de integreres i programmeringen for udvikling af landdistrikter og finansieres under Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget. Hvis det bliver nødvendigt med særlige overgangsforanstaltninger i denne forbindelse, vedtages disse af Kommissionen i overensstemmelse med procedurerne i artikel 50, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1260/1999 om vedtagelse af generelle bestemmelser for strukturfondene (20).
Artikel 34
1. I perioden mellem tiltrædelsesdatoen og udgangen af 2006 yder Den Europæiske Union midlertidig finansiel bistand, i det følgende benævnt »overgangsfaciliteten«, til de nye medlemsstater med henblik på udvikling og styrkelse af deres administrative kapacitet til at gennemføre og håndhæve fællesskabslovgivningen og fremme udveksling af god praksis med tilsvarende instanser.
2. Bistanden skal anvendes til fortsat at styrke den institutionelle kapacitet på visse områder ved hjælp af aktioner, der ikke kan finansieres over strukturfondene, navnlig inden for
— |
retlige og indre anliggender (styrkelse af retssystemet, kontrol ved de ydre grænser, antikorruptionsstrategi, styrkelse af retshåndhævelseskapaciteten) |
— |
finanskontrol |
— |
beskyttelse af Fællesskabets finansielle interesser og bekæmpelse af svig |
— |
det indre marked, herunder toldunionen |
— |
miljø |
— |
veterinærmyndighederne og den administrative kapacitetsopbygning i forbindelse med fødevaresikkerhed |
— |
administrations- og kontrolstrukturer for landbrug og udvikling af landdistrikterne, herunder det integrerede system for forvaltning og kontrol (IACS); |
— |
nuklear sikkerhed (styrkelse af de nukleare sikkerhedsmyndigheders effektivitet og kompetence og deres faglige støtteorganisationer og offentlige organer for håndtering af radioaktivt affald) |
— |
statistikker |
— |
styrkelse af den offentlige administration i overensstemmelse med de behov, der er afgrænset i Kommissionens generelle tilsynsrapport, og som ikke er omfattet af strukturfondene. |
3. Bistand i henhold til overgangsfaciliteten fastlægges efter proceduren i artikel 8 i Rådets forordning (EØF) nr. 3906/89 om økonomisk bistand til visse lande i Central- og Østeuropa (21).
4. Programmet skal gennemføres i overensstemmelse med artikel 53, stk. 1, litra a) og b), i finansforordningen vedrørende De Europæiske Fællesskabers almindelige budget (22). For så vidt angår projekter, der foregår i samarbejde mellem de offentlige administrationer med sigte på institutionsopbygning, finder proceduren for indkaldelse af tilbud gennem netværket af kontaktpunkter i medlemsstaterne fortsat anvendelse, således som det fremgår af rammeaftalerne med de nuværende medlemsstater om førtiltrædelsesbistand.
Forpligtelsesbevillingerne til overgangsfaciliteten udgør, angivet i 1999-priser, 200 mio. EUR i 2004, 120 mio. EUR i 2005 og 60 mio. EUR i 2006. De årlige bevillinger godkendes af budgetmyndigheden inden for rammerne af de finansielle overslag.
Artikel 35
1. Der oprettes en Schengen-facilitet som et midlertidige instrument for mellem tiltrædelsesdatoen og udgangen af 2006 at bistå de støtteberettigede medlemsstater med at finansiere aktioner ved EU's nye ydre grænser med henblik på gennemførelse af Schengen-reglerne og kontrollen ved de ydre grænser.
For at råde bod på de mangler, der er konstateret i forbindelse med forberedelsen af Schengen-deltagelsen, skal følgende typer aktioner være støtteberettigede under Schengen-faciliteten:
— |
investering i opførelse, renovering eller forbedring af infrastruktur og bygninger på grænseovergangssteder |
— |
investeringer i alle former for operativt udstyr (f.eks. laboratorieudstyr, afsløringsudstyr, hardware og software til Schengen-informationssystemet (SIS 2), transportmidler) |
— |
uddannelse af grænsevagter |
— |
støtte til udgifter til logistik og operationer. |
2. Følgende beløb stilles fra tiltrædelsesdatoen til rådighed under Schengen-faciliteten i form af tildeling af faste beløb til de støtteberettigede medlemsstater, der er anført nedenfor:
(mio. EUR i 1999-priser) |
|||
|
2004 |
2005 |
2006 |
Estland |
22,9 |
22,9 |
22,9 |
Letland |
23,7 |
23,7 |
23,7 |
Litauen |
44,78 |
61,07 |
29,85 |
Ungarn |
49,3 |
49,3 |
49,3 |
Polen |
93,34 |
93,33 |
93,33 |
Slovenien |
35,64 |
35,63 |
35,63 |
Slovakiet |
15,94 |
15,93 |
15,93 |
3. De støtteberettigede medlemsstater er ansvarlige for udvælgelsen og gennemførelsen af individuelle operationer i overensstemmelse med denne artikel. De er også ansvarlige for at koordinere anvendelsen af faciliteten med bistand fra andre fællesskabsinstrumenter og skal sikre foreneligheden med Fællesskabets politikker og foranstaltninger og overholdelsen af finansforordningen vedrørende Det Europæiske Fællesskabers almindelige budget.
De tildelte faste beløb skal bruges inden tre år efter den første udbetaling, og eventuelle ubrugte midler eller uretmæssigt anvendte midler skal tilbagebetales til Kommissionen. De støtteberettigede medlemsstater skal senest seks måneder efter udløbet af den treårige frist forelægge en samlet rapport om den finansielle forvaltning af de tildelte faste beløb med en redegørelse for udgifterne.
Den støtteberettigede stat udøver sit ansvar, uden at dette berører Kommissionen ansvar for gennemførelsen af Den Europæiske Unions almindelige budget og i overensstemmelse med finansforordningens bestemmelser om decentral forvaltning.
4. Kommissionen bevarer retten til at foretage kontrol via Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig (OLAF). Kommissionen og Revisionsretten kan også foretage kontrol på stedet i overensstemmelse med de relevante procedurer.
5. Kommissionen kan vedtage alle tekniske bestemmelser, der er nødvendige for driften af denne facilitet.
Artikel 36
De beløb, der er omhandlet i artikel 29, 30, 34 og 35, tilpasses hvert år som led i den tekniske tilpasning i henhold til punkt 15 i den interinstitutionelle aftale af 6. maj 1999.
AFSNIT II
ANDRE BESTEMMELSER
Artikel 37
1. Indtil udgangen af en periode på op til tre år efter tiltrædelsen kan en ny medlemsstat i tilfælde af alvorlige vanskeligheder, der vedvarende vil kunne ramme en økonomisk sektor, eller af vanskeligheder, der alvorligt vil kunne forringe den økonomiske situation i en bestemt egn, ansøge om tilladelse til at anvende beskyttelsesforanstaltninger, der vil gøre det muligt at genskabe ligevægten og at tilpasse den pågældende sektor til fællesmarkedets økonomi.
På samme vilkår kan en nuværende medlemsstat ansøge om tilladelse til at anvende beskyttelsesforanstaltninger over for en eller flere af de nye medlemsstater.
2. Efter anmodning fra den pågældende stat skal Kommissionen som hastesag fastsætte de beskyttelsesforanstaltninger, den finder nødvendige, og samtidig fastlægge vilkårene og gennemførelsesbestemmelserne for disse.
I tilfælde af alvorlige økonomiske vanskeligheder og efter udtrykkelig anmodning fra den pågældende medlemsstat træffer Kommissionen afgørelse inden for en frist på fem arbejdsdage fra modtagelsen af anmodningen ledsaget af oplysninger til vurdering heraf. De således vedtagne foranstaltninger finder anvendelse straks, skal tage hensyn til alle berørte parters interesser og må ikke medføre grænsekontrol.
3. De i medfør af stk. 2 tilladte foranstaltninger kan indebære afvigelser fra bestemmelserne i EF-traktaten og fra denne akt, for så vidt og så længe det er ubetinget nødvendigt for at nå de i stk. 1 nævnte mål. Der skal fortrinsvis vælges foranstaltninger, som mindst muligt forstyrrer fællesmarkedets funktion.
Artikel 38
Har en ny medlemsstat undladt at opfylde tilsagn, der er givet under tiltrædelsesforhandlingerne, hvilket har voldt alvorlig skade for det indre markeds funktion, herunder tilsagn inden for alle sektorpolitikker vedrørende økonomiske aktiviteter med grænseoverskridende virkninger, eller medført overhængende fare for en sådan skade, kan Kommissionen, indtil udgangen af en periode på op til tre år efter denne akts ikrafttræden, efter begrundet anmodning fra en medlemsstat eller på eget initiativ, træffe passende foranstaltninger.
Foranstaltningerne skal stå i forhold til skaden, og der skal gives prioritet til foranstaltninger, som forstyrrer fællesmarkedets funktion mindst muligt, og, eventuelt, til anvendelsen af de nuværende sektorbeskyttelsesforanstaltninger. Sådanne beskyttelsesforanstaltninger må ikke påberåbes som et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller som en skjult begrænsning af samhandelen mellem medlemsstater. En beskyttelsesklausul kan bringes i anvendelse selv før tiltrædelsen på grundlag af overvågningsresultater og træde i kraft på tiltrædelsesdatoen. Foranstaltningerne opretholdes kun, så længe det er ubetinget nødvendigt, og hæves under alle omstændigheder, når det relevante tilsagn er opfyldt. De kan dog anvendes ud over den i stk. 1 nævnte periode, så længe de relevante tilsagn ikke er opfyldt. Som reaktion på de fremskridt, som den berørte nye medlemsstat gør med hensyn til opfyldelsen af sine tilsagn, kan Kommissionen om nødvendigt tilpasse foranstaltningerne. Kommissionen orienterer Rådet i god tid, inden den ophæver beskyttelsesforanstaltningerne, og tager behørigt hensyn til eventuelle bemærkninger fra Rådet i den forbindelse.
Artikel 39
Såfremt der er alvorlige mangler eller overhængende fare for sådanne mangler i gennemførelsen eller anvendelsen af rammeafgørelser eller andre relevante tilsagn, samarbejdsinstrumenter og afgørelser vedrørende gensidig anerkendelse på det strafferetlige område under afsnit VI i EU-traktaten og direktiver og forordninger vedrørende gensidig anerkendelse på det civilretlige område under afsnit IV i EF-traktaten i en ny medlemsstat, kan Kommissionen indtil udgangen af en periode på op til tre år efter denne akts ikrafttræden, efter begrundet anmodning fra en medlemsstat eller på eget initiativ og efter høring af medlemsstaterne, træffe passende foranstaltninger og anføre de betingelser og nærmere omstændigheder, under hvilke disse foranstaltninger skal gennemføres.
Disse foranstaltninger kan tage form af midlertidig suspension af anvendelsen af relevante bestemmelser og afgørelser i forbindelserne mellem en ny medlemsstat og en anden medlemsstat eller andre medlemsstater, uden at dette berører et fortsat snævert retligt samarbejde. En beskyttelsesklausul kan bringes i anvendelse selv før tiltrædelsen på grundlag af overvågningsresultater og træde i kraft på tiltrædelsesdatoen. Foranstaltningerne opretholdes kun, så længe det er ubetinget nødvendigt og hæves under alle omstændigheder, når manglerne er blevet afhjulpet. De kan dog anvendes ud over den i stk. 1 stykke nævnte periode, så længe disse mangler findes. Som reaktion på de fremskridt, som den berørte nye medlemsstat gør med hensyn til at afhjælpe de konstaterede mangler, kan Kommissionen om nødvendigt tilpasse foranstaltningerne efter høring af medlemsstaterne. Kommissionen orienterer Rådet i god tid, inden den ophæver beskyttelsesforanstaltninger, og tager behørigt hensyn til eventuelle bemærkninger fra Rådet i den forbindelse.
Artikel 40
For at undgå forstyrrelser i det indre markeds funktion, må anvendelsen af de nye medlemsstaters nationale lovgivning i de overgangsperioder, som der er henvist til i bilag V til XIV, ikke medføre grænsekontrol mellem medlemsstaterne.
Artikel 41
Hvis der er behov for overgangsforanstaltninger for at lette overgangen fra den nuværende ordning i den nye medlemsstat til den ordning, som anvendelsen af den fælles landbrugspolitik medfører på de vilkår, der findes i denne akt, bør Kommissionen vedtage sådanne foranstaltninger efter proceduren i artikel 42, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 om den fælles markedsordning for sukker (23), eller eventuelt i de tilsvarende artikler i andre forordninger om de fælles markedsordninger for landbrug eller den relevante udvalgsprocedure som fastsat i gældende lovgivning. De i denne artikel omhandlede overgangsforanstaltninger kan træffes i en periode på tre år efter tiltrædelsesdatoen, og de må ikke anvendes ud over denne periode. Rådet kan, med enstemmighed på forslag af Kommissionen og efter at have indhentet udtalelse fra Europa-Parlamentet, forlænge denne periode.
Overgangsforanstaltninger, der knytter sig til gennemførelsen af instrumenterne vedrørende den fælles landbrugspolitik, og som ikke er nærmere beskrevet i denne akt, men som er nødvendige på grund af tiltrædelsen, skal inden tiltrædelsen vedtages af Rådet med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, eller, hvis de vedrører instrumenter, der oprindeligt er vedtaget af Kommissionen, vedtages af denne efter den procedure, der kræves for at vedtage de pågældende instrumenter.
Artikel 42
Hvis der er behov for overgangsforanstaltninger for at lette overgangen fra den eksisterende ordning i de nye medlemsstater til den ordning, som anvendelse af Fællesskabets bestemmelser på veterinær- og plantesundhedsområdet medfører, vedtager Kommissionen sådanne foranstaltninger efter den relevante udvalgsprocedure som fastsat i den gældende lovgivning. Foranstaltningerne træffes i en periode på tre år efter tiltrædelsesdatoen, og de må ikke anvendes ud over denne periode.
FEMTE DEL
BESTEMMELSER OM IVÆRKSÆTTELSEN AF DENNE AKT
AFSNIT I
NEDSÆTTELSE AF INSTITUTIONER OG ORGANER
Artikel 43
Europa-Parlamentet foretager de af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af sin forretningsorden.
Artikel 44
Rådet foretager de af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af sin forretningsorden.
Artikel 45
1. Enhver stat, der tiltræder Unionen har ret til, at en af dens statsborgere bliver medlem af Kommissionen.
2. Uanset artikel 213, stk. 1, andet afsnit, artikel 214, stk. 2, første afsnit, og artikel 214, stk. 2, i EF-traktaten samt artikel 126, stk. 1, i Euratom-traktaten gælder følgende:
a) |
Der udnævnes en statsborger fra hver af de nye medlemsstater til Kommissionen fra tiltrædelsesdatoen. De nye medlemmer af Kommissionen udnævnes af Rådet, der træffer afgørelse med kvalificeret flertal og efter fælles aftale med formanden for Kommissionen. |
b) |
Mandatet for de medlemmer af Kommissionen, der er udnævnt i henhold til litra a), og mandatet for de medlemmer, der blev udnævnt fra den 23. januar 2000, udløber den 31. oktober 2004. |
c) |
En ny Kommission bestående af en statsborger fra hver medlemsstat træder i funktion fra den 1. november 2004; mandatet for medlemmerne af denne nye Kommission udløber den 31. oktober 2009. |
d) |
I artikel 4, stk. 1, i protokollen om udvidelsen af den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til EU-traktaten og traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber, erstattes datoen den 1. januar 2005 af datoen den 1. november 2004. |
3. Kommissionen foretager de af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af sin forretningsorden.
Artikel 46
1. Fra tiltrædelsen udvides henholdsvis Domstolen og Retten i Første Instans ved udnævnelse af ti dommere.
2. |
|
3. |
|
4. Til pådømmelsen af de sager, der verserer for Domstolen eller Retten på tiltrædelsestidspunktet, og for hvilke den mundtlige forhandling er påbegyndt før denne dato, sættes Domstolen, Retten eller deres afdelinger i den sammensætning, som de havde før tiltrædelsen, og procesreglementerne anvendes, således som de var i kraft på dagen før tiltrædelsesdatoen.
Artikel 47
Revisionsretten udvides ved udpegelse af yderligere ti medlemmer med et mandat på seks år.
Artikel 48
Det Økonomiske og Sociale Udvalg udvides fra tiltrædelsen ved beskikkelse af 95 medlemmer, der repræsenterer de forskellige grupper inden for det økonomiske og sociale liv i de nye medlemsstat. Mandatet for de således beskikkede medlemmer udløber samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.
Artikel 49
Regionsudvalget udvides ved beskikkelse af 95 medlemmer, der repræsenterer regionale og lokale organer i de nye medlemsstater, og som enten skal være valgt til en regional eller lokal myndighed eller er politisk ansvarlige over for en valgt forsamling. Mandatet for de således beskikkede medlemmer udløber samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.
Artikel 50
1. Mandatet for de nuværende medlemmer af Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg i henhold til Euratom-traktatens artikel 134, stk. 2, udløber på dagen for ikrafttrædelsen af denne akt.
2. Rådet skal ved tiltrædelsen udnævne nye medlemmer af Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg efter proceduren i Euratom-traktatens artikel 134, stk. 2.
Artikel 51
De af tiltrædelsen nødvendiggjorte tilpasninger af vedtægter og forretningsordener for de ved de oprindelige traktater oprettede udvalg foretages så hurtigt som muligt efter tiltrædelsen.
Artikel 52
1. Med hensyn til de udvalg, grupper og andre organer, der er oprettet ved traktaterne og af lovgiveren, og som er opregnet i bilag XVI, udløber de nye medlemmers mandat samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.
2. Med hensyn til de udvalg og grupper, der er oprettet af Kommissionen, og som er opregnet i bilag XVII, udløber de nye medlemmers mandat samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.
3. Ved tiltrædelsen fornys de udvalg, som er opregnet i bilag XVIII, fuldstændigt.
AFSNIT II
ANVENDELSE AF INSTITUTIONERNES RETSAKTER
Artikel 53
Fra tiltrædelsen anses direktiver og beslutninger efter EF-traktatens artikel 249 og Euratom-traktatens artikel 161 som rettet til de nye medlemsstater i det omfang disse direktiver og beslutninger er rettet til alle de nuværende medlemsstater. Med undtagelse af direktiver og beslutninger, der træder i kraft i henhold til EF-traktatens artikel 254, stk. 1 og 2, anses de nævnte direktiver og beslutninger for at være blevet meddelt de nye medlemsstater fra tiltrædelsen.
Artikel 54
Medmindre der i de bilag, der henvises til i artikel 24 eller i andre af denne akts bestemmelser eller i bilagene hertil er fastsat en frist herfor, iværksætter de nye medlemsstater de forholdsregler, der er nødvendige for fra tiltrædelsen at overholde bestemmelserne i direktiver og beslutninger efter EF-traktatens artikel 249 og Euratom-traktatens artikel 161.
Artikel 55
Efter behørig begrundet anmodning fra en af de nye medlemsstater kan Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på forslag af Kommissionen, inden den 1. maj 2004 træffe foranstaltninger vedrørende midlertidige undtagelser fra institutionernes retsakter, som er vedtaget mellem den 1. november 2002 og datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
Artikel 56
Medmindre der er truffet andre bestemmelser, vedtager Rådet med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen de nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af bestemmelserne i bilag II, III og IV, der henvises til i artikel 20, 21 og 22 i denne akt.
Artikel 57
1. De fornødne tilpasninger af institutionernes retsakter fra før tiltrædelsen, som ikke er indeholdt i denne akt eller bilagene hertil, foretages efter proceduren i stk. 2. Disse tilpasninger træder i kraft ved tiltrædelsen.
2. Rådet, der træffer afgørelse med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, eller Kommissionen, alt efter om de oprindelige tekster er blevet vedtaget af den ene eller den anden af disse to institutioner, udfærdiger med henblik herpå de nødvendige tekster.
Artikel 58
De tekster til de af institutionerne og af Den Europæiske Centralbank før tiltrædelsen vedtagne retsakter, som af Rådet, Kommissionen eller Den Europæiske Centralbank er udfærdiget på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk, får fra tiltrædelsen gyldighed på samme vilkår som de tekster, der er udfærdiget på de elleve nuværende sprog. De offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, såfremt teksterne på de nuværende sprog er blevet offentliggjort på denne måde.
Artikel 59
De ved lov eller administrative fastsatte bestemmelser, der på de nye medlemsstaters område skal sikre befolkningens og arbejdstagernes sundhed mod farer, som er forbundet med ioniserende stråling, meddeles af disse stater til Kommissionen i overensstemmelse med Euratom-traktatens artikel 33 inden for en frist af tre måneder fra tiltrædelsen.
AFSNIT III
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 60
Bilag I til XVIII, tillæg og protokol 1 til 10, der er knyttet til denne akt, udgør en integrerende del af akten.
Artikel 61
Den Italienske Republiks regering fremsender til de nye medlemsstaters regeringer en bekræftet afskrift på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk af traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab samt til de traktater, der har ændret eller suppleret disse, herunder traktaten vedrørende Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og af Det Europæiske Atomenergifællesskab, traktaten vedrørende Den Hellenske Republiks tiltrædelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og af Det Europæiske Atomenergifællesskab, traktaten vedrørende Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab, og traktaten om Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse af Den Europæiske Union.
Teksterne til disse traktater, udfærdiget på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk, vedlægges denne akt. Disse tekster har gyldighed på samme vilkår som teksterne til de i stk. 1 nævnte traktater udfærdiget på de nuværende sprog.
Artikel 62
En bekræftet afskrift af de internationale aftaler, der er deponeret i arkiverne hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, fremsendes til de nye medlemsstaters regeringer ved generalsekretærens foranstaltning.
(1) EFT L 317 af 15.12.2000, s. 3.
(2) EFT L 1 af 3.1.1994, s. 3.
(3) EFT L 253 af 7.10.2000, s. 42.
(4) EFT L 79 af 22.3.2002, s. 42.
(5) Forordning (EØF) nr. 3906/89 (EFT L 375 af 23.12.1989, s. 11), med ændringer.
(6) Forordning (EF) nr. 2760/98 (EFT L 345 af 19.12.1998, s. 49), med ændringer.
(7) Forordning (EF) nr. 555/2000 (EFT L 68 af 16.3.2000, s. 3), med ændringer.
(8) Forordning (EF) nr. 1267/1999 (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 73), med ændringer.
(9) Forordning (EF) nr. 1268/1999 (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 87).
(10) Interinstitutionel aftale af 6. maj 1999 mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen om budgetdisciplin og forbedring af budgetproceduren (EFT C 172 af 18.6.1999, s. 1).
(11) EFT L 160 af 26.6.1999, s. 103.
(12) EFT L 160 af 26.6.1999, s. 80.
(13) Forordning (EØF) nr. 3906/89 (EFT L 375 af 23.12.1989, s. 11), med ændringer.
(14) Forordning (EF) nr. 2760/98 (EFT L 345 af 19.12.1998, s. 49), med ændringer.
(15) Forordning (EF) nr. 555/2000 (EFT L 68 af 16.3.2000, s. 3), med ændringer.
(16) EFT L 232 af 2.9.1999, s. 34.
(17) Som angivet i Phare-retningslinjerne (SEK(1999) 1596, ajourført den 6.9.2002 ved C 3303/2).
(18) Forordning (EF) nr. 1267/99 (EFT L 161 af 26.6.1999, s.73) med ændringer.
(19) EFT L 56, af 4.3.1968, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF, Euratom) nr. 2265/02 (EFT L 347 af 20.12.2002, s. 1).
(20) EFT L 161 af 26.6.1999, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1447/2001 (EFT L 198 af 21.7.2001, s. 1).
(21) EFT L 375 af 23.12.1989, s. 11. Senest ændret ved forordning nr. 2500/2001 (EFT L 342 af 27.12.2001, s. 1).
(22) Forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 (EFT L 248, af 16.9.2002, s. 1).
(23) EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1.
BILAG I
Liste over bestemmelser i Schengen-reglerne, således som disse er integreret i Den Europæiske Union, samt retsakter, der bygger på eller på anden måde vedrører disse, som skal være bindende for og anvendes i de nye medlemsstater fra tiltrædelsestidspunktet (omhandlet i artikel 3 i tiltrædelsesakten)
1. |
Aftalen mellem regeringerne for staterne i Den Økonomiske Union Benelux, Forbundsrepublikken Tyskland og Den Franske Republik om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, undertegnet den 14. juni 1985 (1). |
2. |
Følgende bestemmelser i konventionen undertegnet den 19. juni 1990 (2) i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, den tilhørende slutakt og de tilhørende fælles erklæringer, som ændret ved nogle af retsakterne i punkt 7:
|
3. |
Følgende bestemmelser i aftalerne om tiltrædelse af konventionen undertegnet den 19. juni 1990 i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, slutakterne dertil og de tilhørende fælles erklæringer, som ændret ved nogle af retsakterne i punkt 7:
|
4. |
Bestemmelserne i følgende afgørelser truffet af den Eksekutivkomité, der er nedsat ved konventionen undertegnet den 19. juni 1990 i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, som ændret ved nogle af retsakterne i punkt 7:
|
5. |
Følgende erklæringer vedtaget af den Eksekutivkomité, der er nedsat ved konventionen undertegnet den 19. juni 1990 i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, i det omfang de vedrører bestemmelserne under punkt 2 ovenfor:
|
6. |
Følgende afgørelser truffet af den Centralgruppe, der er nedsat ved konventionen undertegnet den 19. juni 1990 i Schengen om gennemførelse af Schengen-aftalen af 14. juni 1985 om gradvis ophævelse af kontrollen ved de fælles grænser, i det omfang de vedrører bestemmelserne under punkt 2 ovenfor:
|
7. |
Følgende retsakter, der bygger på eller på anden måde vedrører Schengen-reglerne:
|
BILAG II
Liste omhandlet i artikel 20 i tiltrædelsesakten
1. FRIE VAREBEVÆGELSER
A. MOTORDREVNE KØRETØJER
1. 31970 L 0156: Rådets direktiv 70/156/EØF af 6. februar 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om godkendelse af motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 42 af 23.2.1970, s. 1), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
31978 L 0315: Rådets direktiv 78/315/EØF af 21.12.1977 (EFT L 81 af 28.3.1978, s. 1), |
— |
31978 L 0547: Rådets direktiv 78/547/EØF af 12.6.1978 (EFT L 168 af 26.6.1978, s. 39), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31980 L 1267: Rådets direktiv 80/1267/EØF af 16.12.1980 (EFT L 375 af 31.12.1980, s. 34), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0358: Rådets direktiv 87/358/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 51), |
— |
31987 L 0403: Rådets direktiv 87/403/EØF af 25.6.1987 (EFT L 220 af 8.8.1987, s. 44), |
— |
31992 L 0053: Rådets direktiv 92/53/EØF af 18.6.1992 (EFT L 225 af 10.8.1992, s. 1), |
— |
31993 L 0081: Kommissionens direktiv 93/81/EØF af 29.9.1993 (EFT L 264 af 23.10.1993, s. 49), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31995 L 0054: Kommissionens direktiv 95/54/EØF af 31.10.1995 (EFT L 266 af 8.11.1995, s. 1) |
— |
31996 L 0027: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/27/EF af 20.5.1996 (EFT L 169 af 8.7.1996, s. 1), |
— |
31996 L 0079: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/79/EF af 16.12.1996 (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 7), |
— |
31997 L 0027: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/27/EF af 22.7.1997 (EFT L 233 af 25.8.1997, s. 1), |
— |
31998 L 0014: Kommissionens direktiv 98/14/EF af 6.2.1998 (EFT L 91 af 25.3.1998, s. 1) |
— |
31998 L 0091: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/91/EF af 14.12.1998 (EFT L 11 af 16.1.1999, s. 25), |
— |
32000 L 0040: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/40/EF af 26.6.2000 (EFT L 203 af 10.8.2000, s. 9), |
— |
32001 L 0056: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/56/EF af 27.9.2001 (EFT L 292 af 9.11.2001, s. 21), |
— |
32001 L 0085: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/85/EF af 20.11.2001 (EFT L 42 af 13.2.2002, s. 1), |
— |
32001 L 0092: Kommissionens direktiv 2001/92/EF af 30.10.2001 (EFT L 291 af 8.11.2001, s. 24), |
— |
32001 L 0116: Kommissionens direktiv 2001/116/EF af 20.12.2001 (EFT L 18 af 21.1.2002, s. 1). |
a) |
I bilag VII affattes listen i del 1 således:
|
b) |
Bilag IX, punkt 47, i henholdsvis del I, side 2, og del II, side 2, affattes således: »« . |
2. 31970 L 0157: Rådets direktiv 70/157/EØF af 6. februar 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om tilladt støjniveau og udstødningssystemer for motordrevne køretøjer (EFT L 42 af 23.2.1970, s. 16), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
31973 L 0350: Kommissionens direktiv 73/350/EØF af 7.11.1973 (EFT L 321 af 22.11.1973, s. 33), |
— |
31977 L 0212: Rådets direktiv 77/212/EØF af 8.3.1977 (EFT L 66 af 12.3.1977, s. 33), |
— |
31981 L 0334: Kommissionens direktiv 81/334/EØF af 13.4.1981 (EFT L 131 af 18.5.1981, s. 6), |
— |
31984 L 0372: Kommissionens direktiv 84/372/EØF af 3.7.1984 (EFT L 196 af 26.7.1984, s. 47), |
— |
31984 L 0424: Rådets direktiv 84/424/EØF af 3.9.1984 (EFT L 238 af 6.9.1984, s. 31), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
31992 L 0097: Rådets direktiv 92/97/EØF af 10.11.1992 (EFT L 371 af 19.12.1992, s. 1), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31996 L 0020: Kommissionens direktiv 96/20/EØF af 27.3.1996 (EFT L 92 af 13.4.1996, s. 23) |
— |
31999 L 0101: Kommissionens direktiv 1999/101/EF af 15.12.1999 (EFT L 334 af 28.12.1999, s. 41). |
I bilag II tilføjes følgende i punkt 4.2:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«
3. 31970 L 0220: Rådets direktiv 70/220/EØF af 20. marts 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om foranstaltninger mod luftforurening forårsaget af udstødningsgas fra køretøjsmotorer (EFT 76 af 6.4.1970, s. 1), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
31974 L 0290: Rådets direktiv 74/290/EØF af 28.5.1974 (EFT L 159 af 15.6.1974, s. 61), |
— |
31977 L 0102: Kommissionens direktiv 77/102/EØF af 30.11.1976 (EFT L 32 af 3.2.1977, s. 32), |
— |
31978 L 0665: Kommissionens direktiv 78/665/EØF af 14.7.1978 (EFT L 223 af 14.8.1978, s. 48), |
— |
31983 L 0351: Rådets direktiv 83/351/EØF af 16.6.1983 (EFT L 197 af 20.7.1983, s. 1), |
— |
31988 L 0076: Rådets direktiv 88/76/EØF af 3.12.1987 (EFT L 36 af 9.2.1988, s. 1), |
— |
31988 L 0436: Rådets direktiv 88/436/EØF af 16.6.1988 (EFT L 214 af 6.8.1988, s. 1), |
— |
31989 L 0458: Rådets direktiv 89/458/EØF af 18.7.1989 (EFT L 226 af 3.8.1989, s. 1), |
— |
31989 L 0491: Kommissionens direktiv 89/491/EØF af 17.7.1989 (EFT L 238 af 15.8.1989, s. 43), |
— |
31991 L 0441: Rådets direktiv 91/441/EØF af 26.6.1991 (EFT L 242 af 30.8.1991, s. 1), |
— |
31993 L 0059: Rådets direktiv 93/59/EØF af 28.6.1993 (EFT L 186 af 28.7.1993, s. 21), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31994 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/12/EF af 23.3.1994 (EFT L 100 af 19.4.1994, s. 42), |
— |
31996 L 0044: Kommissionens direktiv 96/44/EF af 1.7.1996 (EFT L 210 af 20.8.1996, s. 25), |
— |
31996 L 0069: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/69/EF af 8.10.1996 (EFT L 282 af 1.11.1996, s. 64), |
— |
31998 L 0069: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/69/EF af 13.10.1998 (EFT L 350 af 28.12.1998, s. 1), |
— |
31998 L 0077: Kommissionens direktiv 98/77/EF af 2.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 34) |
— |
31999 L 0102: Kommissionens direktiv 1999/102/EF af 15.12.1999 (EFT L 334 af 28.12.1999, s. 43) |
— |
32001 L 0001: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/1/EF af 22.1.2001 (EFT L 35 af 6.2.2001, s. 34), |
— |
32001 L 0100: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/100/EF af 7.12.2001 (EFT L 16 af 18.1.2002, s. 32). |
— |
32002 L 0080: Kommissionens direktiv 2002/80/EF af 3.10.2002 (EFT L 291 af 28.10.2002, s. 20). |
I bilag XIII tilføjes følgende i kolonnen under punkt 5.2:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«
4. 31970 L 0221: Rådets direktiv 70/221/EØF af 20. marts 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om beholdere for flydende brændstof og afskærmning på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 76 af 6.4.1970, s. 23), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
31979 L 0490: Kommissionens direktiv 79/490/EØF af 18.4.1979 (EFT L 128 af 26.5.1979, s. 22), |
— |
31997 L 0019: Kommissionens direktiv 97/19/EF af 18.4.1997 (EFT L 125 af 16.5.1997, s. 1) |
— |
32000 L 0008: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/8/EF af 20.3.2000 (EFT L 106 af 3.5.2000, s. 7). |
I bilag II tilføjes følgende i kolonnen under punkt 6.2:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«
5. 31970 L 0388: Rådets direktiv 70/388/EØF af 27. juli 1970 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om motordrevne køretøjers lydsignalapparater (EFT L 176 af 10.8.1970, s. 12), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I bilag I, punkt 1.4.1, tilføjes følgende til teksten i parentes:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«
6. 31971 L 0127: Rådets direktiv 71/127/EØF af 1. marts 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om førerspejle til motordrevne køretøjer (EFT L 68 af 22.3.1971, s. 1), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
31979 L 0795: Kommissionens direktiv 79/795/EØF af 20.7.1979 (EFT L 239 af 22.9.1979, s. 1), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31985 L 0205: Kommissionens direktiv 85/205/EØF af 18.2.1985 (EFT L 90 af 29.3.1985, s. 1), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31986 L 0562: Kommissionens direktiv 86/562/EØF af 6.11.1986 (EFT L 327 af 22.11.1986, s. 49), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
31988 L 0321: Kommissionens direktiv 88/321/EØF af 16.5.1988 (EFT L 147 af 14.6.1988, s. 77), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I tillæg 2 til bilag II tilføjes følgende i listen over kendingsnumre/bogstaver i punkt 4.2:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«
7. 31971 L 0320: Rådets direktiv 71/320/EØF af 26. juli 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om bremseapparater for visse kategorier af motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 202 af 6.9.1971, s. 37), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
31974 L 0132: Kommissionens direktiv 74/132/EØF af 11.2.1974 (EFT L 74 af 19.3.1974, s. 7), |
— |
31975 L 0524: Kommissionens direktiv 75/524/EØF af 25.7.1975 (EFT L 236 af 8.9.1975, s. 3), |
— |
31979 L 0489: Kommissionens direktiv 79/489/EØF af 18.4.1979 (EFT L 128 af 26.5.1979, s. 12), |
— |
31985 L 0647: Kommissionens direktiv 85/647/EØF af 23.12.1985 (EFT L 380 af 31.12.1985, s. 1), |
— |
31988 L 0194: Kommissionens direktiv 88/194/EØF af 24.3.1988 (EFT L 92 af 9.4.1988, s. 47), |
— |
31991 L 0422: Kommissionens direktiv 91/422/EØF af 15.7.1991 (EFT L 233 af 22.8.1991, s. 21), |
— |
31998 L 0012: Kommissionens direktiv 98/12/EF af 27.1.1998 (EFT L 81 af 18.3.1998, s. 1). |
I bilag XV tilføjes følgende i kolonnen under punkt 4.4.2:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«
8. 31972 L 0245: Rådets direktiv 72/245/EØF af 20. juni 1972 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om radiostøjdæmpning af tændingsmotorer i motordrevne køretøjer (EFT L 152 af 6.7.1972, s. 15), som ændret ved:
— |
31989 L 0491: Kommissionens direktiv 89/491/EØF af 17.7.1989 (EFT L 238 af 15.8.1989, s. 43), |
— |
31995 L 0054: Kommissionens direktiv 95/54/EF af 31.10.1995 (EFT L 266 af 8.11.1995, s. 1). |
I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 5.2:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«
9. 31974 L 0061: Rådets direktiv 74/61/EØF af 17. december 1973 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende anordninger til tyverisikring af motorkøretøjer (EFT L 38 af 11.2.1974, s. 22), som ændret ved:
— |
31995 L 0056: Kommissionens direktiv 95/56/EF af 8.11.1995 (EFT L 286 af 29.11.1995, s. 1). |
I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 5.1.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.«
10. 31974 L 0150: Rådets direktiv 74/150/EØF af 4. marts 1974 om godkendelse af landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 84 af 28.3.1974, s. 10), som ændret ved:
— |
31979 L 0694: Rådets direktiv 79/694/EØF af 24.7.1979 (EFT L 205 af 13.8.1979, s. 17), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31982 L 0890: Rådets direktiv 82/890/EØF af 17.12.1982 (EFT L 378 af 31.12.1982, s. 45), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31988 L 0297: Rådets direktiv 88/297/EØF af 3.5.1988 (EFT L 126 af 20.5.1988, s. 52), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 L 0054: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/54/EF af 23.9.1997 (EFT L 277 af 10.10.1997, s. 24), |
— |
32000 L 0002: Kommissionens direktiv 2000/2/EF af 14.1.2000 (EFT L 21 af 26.1.2000, s. 23) |
— |
32000 L 0025: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/25/EF af 22.5.2000 (EFT L 173 af 12.7.2000, s. 1), |
— |
32001 L 0003: Kommissionens direktiv 2001/3/EF af 8.1.2001 (EFT L 28 af 30.1.2001, s. 1). |
a) |
I artikel 2, litra a), indsættes følgende led:
. |
b) |
I bilag II indsættes følgende i listen i kapitel C, del II, tillæg 1, punkt 1: »8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet.« |
c) |
Bilag III, del 1, punkt 16, affattes således: »« |
11. 31974 L 0408: Rådets direktiv 74/408/EØF af 22. juli 1974 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om motorkøretøjers indvendige udstyr (Sædernes modstandsdygtighed og forankring) (EFT L 221 af 12.8.1974, s 1), som ændret ved:
— |
31981 L 0577: Rådets direktiv 81/577/EØF af 20.7.1981 (EFT L 209 af 29.7.1981, s. 34), |
— |
31996 L 0037: Kommissionens direktiv 96/37/EF af 17.6.1996 (EFT L 186 af 25.7.1996, s. 28). |
I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 6.2.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
12. 31974 L 0483: Rådets direktiv 74/483/EØF af 17. september 1974 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om udragende dele på motordrevne køretøjer (EFT L 266 af 2.10.1974, s. 4), som ændret ved:
— |
31979 L 0488: Kommissionens direktiv 79/488/EØF af 18.4.1979 (EFT L 128 af 26.5.1979, s. 1), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I bilag I tilføjes følgende i fodnoten til punkt 3.2.2.2:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
13. 31975 L 0322: Rådets direktiv 75/322/EØF af 20. maj 1975 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om anordninger til radiostøjdæmpning af landbrugs- eller skovbrugshjultraktorer (elektromagnetisk kompatibilitet) (EFT L 147 af 9.6.1975, s. 28), som ændret ved:
— |
31982 L 0890: Rådets direktiv 82/890/EØF af 17.12.1982 (EFT L 378 af 31.12.1982, s. 45), |
— |
31997 L 0054: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/54/EF af 23.9.1997 (EFT L 277 af 10.10.1997, s. 24), |
— |
32000 L 0002: Kommissionens direktiv 2000/2/EF af 14.1.2000 (EFT L 21 af 26.1.2000, s. 23) |
— |
32001 L 0003: Kommissionens direktiv 2001/3/EF af 8.1.2001 (EFT L 28 af 30.1.2001, s. 1). |
I bilag I indsættes følgende i punkt 5.2:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
14. 31976 L 0114: Rådets direktiv 76/114/EØF af 18. december 1975 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende skilte og foreskrevne påskrifter og disses anbringelsessted og -måde for motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 24 af 30.1.1976, s. 1), som ændret ved:
— |
31978 L 0507: Kommissionens direktiv 78/507/EØF af 19.5.1978 (EFT L 155 af 13.6.1978, s. 31), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I bilagets punkt 2.1.2 tilføjes følgende til teksten i parentes:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
15. 31976 L 0757: Rådets direktiv 76/757/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende refleksanordninger på motordrevne køretøjer og på påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 32), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 L 0029: Kommissionens direktiv 97/29/EF af 11.6.1997 (EFT L 171 af 30.6.1997, s. 11). |
I bilag I, punkt 4.2.1 tilføjes følgende:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
16. 31976 L 0758: Rådets direktiv 76/758/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om markeringslygter, positionslygter fortil, baglygter, stoplygter, kørelyslygter og sidemarkeringslygter på motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 54), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
31989 L 0516: Kommissionens direktiv 89/516/EØF af 1.8.1989 (EFT L 265 af 12.9.1989, s. 1), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 L 0030: Kommissionens direktiv 97/30/EF af 11.6.1997 (EFT L 171 af 30.6.1997, s. 25). |
I bilag I indsættes følgende i punkt 5.2.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
17. 31976 L 0759: Rådets direktiv 76/759/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om retningsviserblinklys på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 71), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
31989 L 0277: Kommissionens direktiv 89/277/EØF af 28.3.1989 (EFT L 109 af 20.4.1989, s. 25), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31999 L 0015: Kommissionens direktiv 1999/15/EF af 16.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 14). |
I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
18. 31976 L 0760: Rådets direktiv 76/760/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om belysningsanordninger til bagnummerplade på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 85), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 L 0031: Kommissionens direktiv 97/31/EF af 11.6.1997 (EFT L 171 af 30.6.1997, s. 49). |
I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
19. 31976 L 0761: Rådets direktiv 76/761/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende forlygter på motorkøretøjer, der fungerer som nærlys- og/eller fjernlyslygter, samt vedrørende lyskilder (glødelamper og andet) til brug i godkendte lygter på motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 96), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
31989 L 0517: Kommissionens direktiv 89/517/EØF af 1.8.1989 (EFT L 265 af 12.9.1989, s. 15), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
— |
31999 L 0017: Kommissionens direktiv 1999/17/EF af 18.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 45). |
I bilag I affattes listen i henholdsvis punkt 5.2.1 og punkt 6.2.1 således:
|
»1 for Tyskland |
|
2 for Frankrig |
|
3 for Italien |
|
4 for Nederlandene |
|
5 for Sverige |
|
6 for Belgien |
|
7 for Ungarn |
|
8 for Den Tjekkiske Republik |
|
9 for Spanien |
|
11 for Det Forenede Kongerige |
|
12 for Østrig |
|
13 for Luxembourg |
|
17 for Finland |
|
18 for Danmark |
|
20 for Polen |
|
21 for Portugal |
|
23 for Grækenland |
|
24 for Irland |
|
26 for Slovenien |
|
27 for Slovakiet |
|
29 for Estland |
|
32 for Letland |
|
36 for Litauen |
|
CY for Cypern |
|
MT for Malta.« |
20. 31976 L 0762: Rådets direktiv 76/762/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om tågeforlygter på motordrevne køretøjer samt om lamper til disse lygter (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 122), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31999 L 0018: Kommissionens direktiv 1999/18/EF af 18.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 82). |
I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
21. 31977 L 0536: Rådets direktiv 77/536/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om førerværn på landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 220 af 29.8.1977, s. 1), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
31989 L 0680: Rådets direktiv 89/680/EØF af 21.12.1989 (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 26), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31999 L 0055: Kommissionens direktiv 1999/55/EF af 1.6.1999 (EFT L 146 af 11.6.1999, s. 28). |
I bilag VI indsættes følgende:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
22. 31977 L 0538: Rådets direktiv 77/538/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om tågebaglygter på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT 220 af 29.8.1977, s. 60), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
31989 L 0518: Kommissionens direktiv 89/518/EØF af 1.8.1989 (EFT L 265 af 12.9.1989, s. 24), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31999 L 0014: Kommissionens direktiv 1999/14/EF af 16.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 1). |
I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
23. 31977 L 0539: Rådets direktiv 77/539/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om baklygter på motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT 220 af 29.8.1977, s. 72), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 L 0032: Kommissionens direktiv 97/32/EF af 11.6.1997 (EFT L 171 af 30.6.1997, s. 63). |
I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
24. 31977 L 0540: Rådets direktiv 77/540/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om parkeringslygter på motordrevne køretøjer (EFT L 220 af 29.8.1977, s. 83), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
Kommissionens direktiv 1999/16/EF af 16.3.1999 (EFT L 97 af 12.4.1999, s. 33). |
I bilag I indsættes følgende i punkt 4.2.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
25. 31977 L 0541: Rådets direktiv 77/541/EØF af 28. juni 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om sikkerhedsseler og fastholdelsesanordninger i motordrevne køretøjer (EFT L 220 af 29.8.1977, s. 95), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31981 L 0576: Rådets direktiv 81/576/EØF af 20.7.1981 (EFT L 209 af 29.7.1981, s. 32), |
— |
31982 L 0319: Kommissionens direktiv 82/319/EØF af 2.4.1982 (EFT L 139 af 19.5.1982, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
31990 L 0628: Kommissionens direktiv 90/628/EØF af 30.10.1990 (EFT L 341 af 6.12.1990, s. 1), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31996 L 0036: Kommissionens direktiv 96/36/EF af 17.6.1996 (EFT L 178 af 17.7.1996, s. 15), |
— |
32000 L 0003: Kommissionens direktiv 2000/3/EF af 22.2.2000 (EFT L 53 af 25.2.2000, s. 1). |
I bilag III indsættes følgende i punkt 1.1.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
26. 31978 L 0318: Rådets direktiv 78/318/EØF af 21. december 1977 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om rudeviskere og rudevaskere til biler (EFT L 81 af 28.3.1978, s. 49), som ændret ved:
— |
31994 L 0068: Kommissionens direktiv 94/68/EF af 16.12.1994 (EFT L 354 af 31.12.1994, s. 1). |
I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 7.2:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
27. 31978 L 0764: Rådets direktiv 78/764/EØF af 25. juli 1978 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om førersæde til landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 255 af 18.9.1978, s. 1), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31982 L 0890: Rådets direktiv 82/890/EØF af 17.12.1982 (EFT L 378 af 31.12.1982, s. 45), |
— |
31983 L 0190: Kommissionens direktiv 83/190/EØF af 28.3.1983 (EFT L 109 af 26.4.1983, s. 13), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
31988 L 0465: Kommissionens direktiv 88/465/EØF af 30.6.1988 (EFT L 228 af 17.8.1988, s. 31), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 L 0054: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/54/EF af 23.9.1997 (EFT L 277 af 10.10.1997, s. 24), |
— |
31999 L 0057: Kommissionens direktiv 1999/57/EF af 7.6.1999 (EFT L 148 af 15.6.1999, s. 35). |
I bilag II indsættes følgende i punkt 3.5.2.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
28. 31978 L 0932: Rådets direktiv 78/932/EØF af 16. oktober 1978 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om nakkestøtter i motordrevne køretøjer (EFT L 325 af 20.11.1978, s. 1), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I bilag VI indsættes følgende i punkt 1.1.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
29. 31979 L 0622: Rådets direktiv 79/622/EØF af 25. juni 1979 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om førerværn på landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (statisk afprøvning) (EFT L 179 af 17.7.1979, s. 1), som ændret ved:
— |
31982 L 0953: Kommissionens direktiv 82/953/EØF af 15.12.1982 (EFT L 386 af 31.12.1982, s. 31), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
31988 L 0413: Kommissionens direktiv 88/413/EØF af 22.6.1988 (EFT L 200 af 26.7.1988, s. 32), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31999 L 0040: Kommissionens direktiv 1999/40/EF af 6.5.1999 (EFT L 124 af 18.5.1999, s. 11). |
I bilag VI indsættes følgende:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
30. 31986 L 0298: Rådets direktiv 86/298/EØF af 26. maj 1986 om bagtil monterede styrtsikre førerværn på smalsporede landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 186 af 8.7.1986, s. 26), som ændret ved:
— |
31989 L 0682: Rådets direktiv 89/682/EØF af 21.12.1989 (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 29), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
32000 L 0019: Kommissionens direktiv 2000/19/EF af 13.4.2000 (EFT L 94 af 14.4.2000, s. 31). |
I bilag VI indsættes følgende:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
31. 31987 L 0402: Rådets direktiv 87/402/EØF af 25. juni 1987 om styrtsikre frontmonterede førerværn på smalsporede landbrugs- og skovbrugshjultraktorer (EFT L 220 af 8.8.1987, s. 1), som ændret ved:
— |
31989 L 0681: Rådets direktiv 89/681/EØF af 21.12.1989 (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 27), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
32000 L 0022: Kommissionens direktiv 2000/22/EF af 28.4.2000 (EFT L 107 af 4.5.2000, s. 26). |
I bilag VII indsættes følgende:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
32. 31988 L 0077: Rådets direktiv 88/77/EØF af 3. december 1987 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter fra dieselmotorer til fremdrift af køretøjer (EFT L 36 af 9.2.1988, s. 33), som ændret ved:
— |
31991 L 0542: Rådets direktiv 91/542/EØF af 1.10.1991 (EFT L 295 af 25.10.1991, s. 1), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31996 L 0001: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/1/EF af 22.1.1996 (EFT L 40 af 17.2.1996, s. 1) |
— |
31999 L 0096: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/96/EF af 13.12.1999 (EFT L 44 af 16.2.2000, s. 1), |
— |
32001 L 0027: Kommissionens direktiv 2001/27/EF af 10.4.2001 (EFT L 107 af 18.4.2001, s. 10). |
I bilag I indsættes følgende i fodnoten til punkt 5.1.3:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
33. 31989 L 0173: Rådets direktiv 89/173/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende visse dele og specifikationer for landbrugs- og skovbrugstraktorer (EFT L 67 af 10.3.1989, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 L 0054: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/54/EF af 23.9.1997 (EFT L 277 af 10.10.1997, s. 24), |
— |
32000 L 0001: Kommissionens direktiv 2000/1/EF af 14.1.2000 (EFT L 21 af 26.1.2000, s. 16). |
a) |
I bilag III A indsættes følgende i fodnote 1 til punkt 5.4.1: »8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet« . |
b) |
I bilag IV tilføjes følgende i første led i tillæg 4: »8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet« . |
c) |
I bilag V tilføjes følgende i tredje afsnit i punkt 2.1.3: »8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet« . |
34. 31991 L 0226: Rådets direktiv 91/226/EØF af 27. marts 1991 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om afskærmningssystemer til visse motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 103 af 23.4.1991, s. 5), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I bilag II indsættes følgende i punkt 3.4.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
35. 31994 L 0020: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/20/EF af 30. maj 1994 om mekaniske tilkoblingsanordninger for motorkøretøjer og påhængskøretøjer og anordningernes fastgøring på køretøjerne (EFT L 195 af 29.7.1994, s. 1).
I bilag I indsættes følgende i punkt 3.3.4:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
36. 31995 L 0028: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 95/28/EF af 24. oktober 1995 om brændbarheden af materialer, der benyttes ved den indvendige indretning af visse klasser af motorkøretøjer (EFT L 281 af 23.11.1995, s. 1).
I bilag I indsættes følgende i punkt 6.1.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
37. 32000 L 0025: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/25/EF af 22. maj 2000 om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter og partikler fra forbrændingsmotorer til fremdrift af landbrugs- og skovbrugstraktorer og om ændring af Rådets direktiv 74/150/EØF (EFT L 173 af 12.7.2000, s. 1).
I bilag I indsættes følgende i tillæg 4, punkt 1, del 1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
38. 32000 L 0040: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/40/EF af 26. juni 2000 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om motorkøretøjers afskærmning fortil mod underkøring og om ændring af Rådets direktiv 70/156/EØF (EFT L 203 af 10.8.2000, s. 9).
I bilag I tilføjes følgende i kolonnen under punkt 3.2:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
39. 32001 L 0056: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/56/EF af 27. september 2001 om opvarmningsanlæg til motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil, om ændring af Rådets direktiv 70/156/EØF og om ophævelse af Rådets direktiv 78/548/EØF (EFT L 292 af 9.11.2001, s. 21).
I bilag I indsættes følgende i tillæg 5, punkt 1.1.1:
»8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet«
40. 32002 L 0024: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/24/EF af 18. marts 2002 om standardtypegodkendelse af to- og trehjulede motordrevne køretøjer og om ophævelse af Rådets direktiv 92/61/EØF (EFT L 124 af 9.5.2002, s. 1).
a) |
I bilag IV affattes punkt 47 på side 2 i modellen i afsnit A således: »« . |
b) |
I bilag V, afsnit A, punkt 1, affattes beskrivelsen efter ordene »Del 1:« således: »Et lille »e«, fulgt af en talkode, der angiver den medlemsstat, der har meddelt typegodkendelse:
|
c) |
I bilag V indsættes følgende i listen i afsnit B, punkt 1.1: »8 for Den Tjekkiske Republik, 29 for Estland, CY for Cypern, 32 for Letland, 36 for Litauen, 7 for Ungarn, MT for Malta, 20 for Polen, 26 for Slovenien, 27 for Slovakiet« . |
B. GØDNING
31976 L 0116: Rådets direktiv 76/116/EØF af 18. december 1975 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om gødning (EFT L 24 af 30.1.1976, s. 21), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31988 L 0183: Rådets direktiv 88/183/EØF af 22.3.1988 (EFT L 83 af 29.3.1988, s. 33), |
— |
31989 L 0284: Rådets direktiv 89/284/EØF af 13.4.1989 (EFT L 111 af 22.4.1989, s. 34), |
— |
31989 L 0530: Rådets direktiv 89/530/EØF af 18.9.1989 (EFT L 281 af 30.9.1989, s. 116), |
— |
31993 L 0069: Kommissionens direktiv 93/69/EØF af 23.7.1993 (EFT L 185 af 28.7.1993, s. 30), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31996 L 0028: Kommissionens direktiv 96/28/EF af 10.5.1996 (EFT L 140 af 13.6.1996, s. 30) |
— |
31997 L 0063: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/63/EF af 24.11.1997 (EFT L 335 af 6.12.1997, s. 15), |
— |
31998 L 0003: Kommissionens direktiv 98/3/EF af 15.1.1998 (EFT L 18 af 23.1.1998, s. 25), |
— |
31998 L 0097: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/97/EF af 22.12.1998 (EFT L 18 af 23.1.1999, s. 60). |
a) |
I bilag I, del A, afsnit II, indføjes følgende i spalte 6, første afsnit, i teksten i parentes efter »Italien«: »Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien, Slovakiet« ; |
b) |
I bilag I, del B, afdeling 1, 2 og 4, indsættes følgende i teksten i parentes i spalte 9, punkt 3, efter »Italien«: »Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien, Slovakiet« . |
C. KOSMETISKE PRODUKTER
31995 L 0017: Kommissionens direktiv 95/17/EF af 19. juni 1995 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 76/768/EØF for så vidt angår dispensation til at en eller flere bestanddele ikke opføres på den liste, der er fastsat for etikettering af kosmetiske midler (EFT L 140 af 23.6.1995, s. 26).
I bilaget indsættes følgende i punkt 2 efter »15 Sverige«:
|
»16 Den Tjekkiske Republik |
|
17 Estland |
|
18 Cypern |
|
19 Letland |
|
20 Litauen |
|
21 Ungarn |
|
22 Malta |
|
23 Polen |
|
24 Slovenien |
|
25 Slovakiet« |
.
D. RETSLIG METROLOGI OG FÆRDIGPAKKEDE PRODUKTER
1. 31971 L 0316: Rådets direktiv 71/316/EØF af 26. juli 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning med hensyn til fælles bestemmelser om måleinstrumenter samt om måletekniske kontrolmetoder (EFT L 202 af 6.9.1971, s. 1), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
31972 L 0427: Rådets direktiv 72/427/EØF af 19.12.1972 (EFT L 291 af 28.12.1972, s. 156), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31983 L 0575: Rådets direktiv 83/575/EØF af 26.10.1983 (EFT L 332 af 28.11.1983, s. 43), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
31987 L 0355: Rådets direktiv 87/355/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 46), |
— |
31988 L 0665: Rådets direktiv 88/665/EØF af 21.12.1988 (EFT L 382 af 31.12.1988, s. 42), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
Følgende tilføjes til teksten i parentes i første led i punkt 3.1 i bilag I og i første led i punkt 3.1.1.1, litra a), i bilag II: »CZ for Den Tjekkiske Republik, EST for Estland, CY for Cypern, LV for Letland, LT for Litauen, H for Ungarn, MT for Malta, PL for Polen, SI for Slovenien og SK for Slovakiet.« |
b) |
På de tegninger, der henvises til i bilag II, punkt 3.2.1, tilføjes de bogstaver, der kræves til at danne nationalitetsmærkerne CZ, EST, CY, LV, LT, H, MT, PL, SI og SK. |
2. 31971 L 0347: Rådets direktiv 71/347/EØF af 12. oktober 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om måling af hektolitervægten for korn (EFT L 239 af 25.10.1971, s. 1), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I artikel 1, litra a), tilføjes følgende i parentesen:
|
»EHS objemová hmotnost obilí« |
|
»EMÜ puistemass« |
|
»EEK tilpummasa« |
|
»EEB hektolitro masė« |
|
»EGK hektolitertömeg« |
|
»Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar« |
|
»gęstość zboża w stanie zsypnym EWG« |
|
»EGS hektolitrska masa« |
|
»EHS násypná hustota obilia« |
3. 31971 L 0348: Rådets direktiv 71/348/EØF af 12. oktober 1971 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om supplerende anordninger til målere af væsker, med undtagelse af vand (EFT L 239 af 25.10.1971, s. 9), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I bilagets kapitel IV indsættes følgende i slutningen af punkt 4.8.1:
|
»10 haléřů |
|
1 estisk sent |
|
1 σεντ Κύπρου |
|
1 santīms |
|
1 litauisk centas |
|
1 ungarsk forint |
|
1 maltesisk ċenteżmu |
|
1 grosz |
|
1 stotin |
|
10 halierov« |
.
E. TRYKBEHOLDERE
31976 L 0767: Rådets direktiv 76/767/EØF af 27. juli 1976 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om fælles bestemmelser for trykbeholdere og kontrolmetoder for disse (EFT L 262 af 27.9.1976, s. 153), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31987 L 0354: Rådets direktiv 87/354/EØF af 25.6.1987 (EFT L 192 af 11.7.1987, s. 43), |
— |
31988 L 0665: Rådets direktiv 88/665/EØF af 21.12.1988 (EFT L 382 af 31.12.1988, s. 42), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Følgende tilføjes til teksten i parentes i første led i punkt 3.1 i bilag I og i første led i punkt 3.1.1.1.1 i bilag II:
»CS for Den Tjekkiske Republik, EST for Estland, CY for Cypern, LV for Letland, LT for Litauen, H for Ungarn, MT for Malta, PL for Polen, SI for Slovenien, SK for Slovakiet«
F. TEKSTILER OG FODTØJ
1. 31994 L 0011: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/11/EF af 23. marts 1994 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes love og administrative bestemmelser vedrørende mærkning af materialer anvendt i hovedbestanddelene af fodtøj med henblik på salg i detailleddet (EFT L 100 af 19.4.1994, s. 37).
a) |
I punkt 1, litra a), i bilag I tilføjes følgende efter »P Parte superior«:
; |
b) |
I punkt 1, litra b), i bilag I tilføjes følgende efter »P Forro e Palmilha«:
; |
c) |
I punkt 1, litra c), i bilag I tilføjes følgende efter »P Sola«:
; |
d) |
I punkt 2, litra a), nr. i), i bilag I tilføjes følgende efter »P Couros e peles curtidas«:
; |
e) |
I punkt 2, litra a), nr. ii), i bilag I tilføjes følgende efter »P Couro revestido«:
; |
f) |
I punkt 2, litra b), i bilag I tilføjes følgende efter »P Téxteis«:
; |
g) |
I punkt 2, litra c), i bilag I tilføjes følgende efter »P Outros materiais«:
. |
2. 31996 L 0074: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/74/EF af 16. december 1996 om betegnelser for tekstilprodukter (EFT L 32 af 21.1.1997, s. 38), som ændret ved:
— |
31997 L 0037: Kommissionens direktiv 97/37/EF af 19.6.1997 (EFT L 169 af 27.6.1997, s. 74). |
I artikel 5, stk. 1, indsættes følgende:
»— |
»střižní vlna«, |
— |
»uus vill«, |
— |
»pirmlietojuma vilna« eller »cirptā vilna«, |
— |
»natūralioji vilna«, |
— |
»élőgyapjú«, |
— |
»suf verġni«, |
— |
»żywa wełna«, |
— |
»runska volna«, |
— |
»strižná vlna«.« |
G. GLAS
31969 L 0493: Rådets direktiv 69/493/EØF af 15. december 1969 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivninger om krystalglas (EFT L 326 af 29.12.1969, s. 36), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23). |
a) |
I bilag I, spalte b, punkt 1, indsættes følgende:
|
b) |
I bilag I, spalte b, punkt 2, indsættes følgende:
|
c) |
I bilag I, spalte b, punkt 3, indsættes følgende:
|
d) |
I bilag I, spalte b, punkt 4, indsættes følgende:
|
H. HORISONTALE OG PROCEDUREMÆSSIGE FORANSTALTNINGER
1. 31993 R 0339: Rådets forordning (EØF) nr. 339/93 af 8. februar 1993 om kontrol med, at produkter indført fra tredjelande overholder produktsikkerhedsreglerne (EFT L 40 af 17.2.1993, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
Følgende tilføjes i artikel 6, stk. 1:
|
b) |
Følgende tilføjes i artikel 6, stk. 2:
|
2. 31998 L 0034: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/34/EF af 22. juni 1998 om en informationsprocedure med hensyn til tekniske standarder og forskrifter (EFT L 204 af 21.7.1998, s. 37), som ændret ved:
— |
31998 L 0048: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/48/EF af 20.7.1998 (EFT L 217 af 5.8.1998, s. 18). |
Bilag II affattes således:
»BILAG II
NATIONALE STANDARDISERINGSORGANER
1. |
BELGIEN
|
2. |
DEN TJEKKISKE REPUBLIK
|
3. |
DANMARK
|
4. |
TYSKLAND
|
5. |
ESTLAND
|
6. |
GRÆKENLAND
|
7. |
SPANIEN
|
8. |
FRANKRIG
|
9. |
IRLAND
|
10. |
ITALIEN
|
11. |
CYPERN
|
12. |
LETLAND
|
13. |
LITAUEN
|
14. |
LUXEMBOURG
|
15. |
UNGARN
|
16. |
MALTA
|
17. |
NEDERLANDENE
|
18. |
ØSTRIG
|
19. |
POLEN
|
20. |
PORTUGAL
|
21. |
SLOVENIEN
|
22. |
SLOVAKIET
|
23. |
FINLAND
|
24. |
SVERIGE
|
25. |
DET FORENEDE KONGERIGE
|
I. OFFENTLIGE INDKØB
1. 31992 L 0013: Rådets direktiv 92/13/EØF af 25. februar 1992 om samordning af love og administrative bestemmelser vedrørende anvendelse af EF-reglerne for fremgangsmåden ved tilbudsgivning inden for vand- og energiforsyning samt transport og telekommunikation (EFT L 76 af 23.3.1992, s. 14), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I bilaget tilføjes følgende:
»DEN TJEKKISKE REPUBLIK Úřad pro ochranu hospodářské soutěže |
ESTLAND Riigihangete Amet (Kontoret for Offentlige Indkøb) |
CYPERN Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Republikkens Statskasse) |
LETLAND Iepirkumu uzraudzības birojs (Kontoret for Indkøbskontrol) |
LITAUEN Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (Kontoret for Offentlige Indkøb under Republikken Litauens regering) |
UNGARN Közbeszerzések Tanácsa (Kontoret for Offentlige Indkøb) |
MALTA Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-Finanzi |
POLEN Urząd Zamówień Publicznych (Kontoret for Offentlige Indkøb) |
SLOVENIEN Državna revizijska komisija |
SLOVAKIET Úrad pre verejné obstarávanie (Kontoret for Offentlige Indkøb)« |
2. 31992 L 0050: Rådets direktiv 92/50/EØF af 18. juni 1992 om samordning af fremgangsmåderne ved indgåelse af offentlige tjenesteydelsesaftaler (EFT L 209 af 24.7.1992, s.1), som ændret ved:
— |
31993 L 0036: Rådets direktiv 93/36/EØF af 14.6.1993 (EFT L 199 af 9.8.1993, s. 1), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 L 0052: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/52/EF af 13.10.1997 (EFT L 328 af 28.11.1997, s. 1), |
— |
32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EF af 13.9.2001 (EFT L 285 af 29.10.2001, s. 1). |
Følgende tilføjes i artikel 30, stk. 3:
»— |
i Den Tjekkiske Republik »obchodní rejstřík«, |
— |
i Estland »Keskäriregister« |
— |
i Cypern kan tjenesteyderen afkræves en attest fra Erhvervs- og Selskabsstyrelsen og kurator (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) på, at vedkommende er registreret som selskab eller registreret eller, hvis vedkommende ikke er registreret, en attest, hvoraf det fremgår, at den pågældende har afgivet beediget erklæring om, at han er beskæftiget i det pågældende erhverv i det land, hvor han er etableret på en bestemt forretningsadresse og under et bestemt forretningsnavn, |
— |
i Letland »Uzņēmumu reģistrs« (Virksomhedsregistret) |
— |
i Litauen »Juridinių asmenų registras« |
— |
i Ungarn »Cégnyilvántartás«, »egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása«, eller, når det drejer sig om bestemte aktiviteter, en attest, hvoraf det fremgår, at den pågældende er autoriseret til at udøve den pågældende erhvervsvirksomhed eller det pågældende erhverv |
— |
i Malta skal en tilbudsgiver (eller leverandør) anføre sit »numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ« og, hvis der er tale om et partnerskab eller selskab, det relevante registreringsnummer, der er udstedt af Maltas Myndighed for Finansielle Tjenesteydelser |
— |
i Polen »Krajowy Rejestr Sądowy« (Det Nationale Retsregister) |
— |
i Slovenien »Sodni register« og »obrtni register« |
— |
i Slovakiet »Obchodný register«.« |
3. 31993 L 0036: Rådets direktiv 93/36/EØF af 14. juni 1993 om samordning af fremgangsmåderne ved offentlige indkøb (EFT L 199 af 9.8.1993, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 L 0052: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/52/EF af 13.10.1997 (EFT L 328 af 28.11.1997, s. 1), |
— |
32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EF af 13.9.2001 (EFT L 285 af 29.10.2001, s. 1). |
a) |
Følgende tilføjes i artikel 21, stk. 2:
|
b) |
I bilag I affattes overskriften således: »A.LISTE OVER ORDREGIVENDE MYNDIGHEDER, SOM HENHØRER UNDER WTO-AFTALEN OM STATSLIGE INDKØB« . |
c) |
I bilag I tilføjes følgende: »B.LISTE OVER ANDRE CENTRALREGERINGSMYNDIGHEDER
|
4. 31993 L 0037: Rådets direktiv 93/37/EØF af 14. juni 1993 om samordning af fremgangsmåderne med hensyn til indgåelse af offentlige bygge- og anlægskontrakter (EFT nr. L 199 af 9.8.1993, s. 54), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 L 0052: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/52/EF af 13.10.1997 (EFT L 328 af 28.11.1997, s. 1), |
— |
32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EF af 13.9.2001 (EFT L 285 af 29.10.2001, s. 1). |
a) |
Følgende tilføjes i artikel 25:
|
b) |
I bilag I »FORTEGNELSE OVER DE I ARTIKEL 1, LITRA b), OMHANDLEDE OFFENTLIGRETLIGE ORGANER OG KATEGORIER AF ORGANER« tilføjes følgende: »XVI. DEN TJEKKISKE REPUBLIK:
andre retlige enheder, der er oprettet ved en særlig lov, og som, for så vidt angår deres drift, under iagttagelse af budgetregler anvender penge fra statens budget, statslige fonde, bidrag fra internationale institutioner, distriktsmyndigheders budgetter eller selvstyrende områders budgetter. XVII. ESTLAND: Organer:
Kategorier:
XVIII. CYPERN:
XIX. LETLAND: Kategorier:
XX. LITAUEN: Alle organer, der ikke har en industriel eller kommerciel karakter, og som Kontoret for Offentlige Indkøb under Republikken Litauens regering fører tilsyn med. XXI. UNGARN: Organer:
Kategorier:
XXII. MALTA:
XXIII. POLEN:
XXIV. SLOVENIEN:
XXV. SLOVAKIET En indkøbsenhed defineres i artikel 3, stk. 1, i lov nr. 263/1999 Z. z om offentlige indkøb, med senere ændringer, som
|
5. 31993 L 0038: Rådets direktiv 93/38/EØF af 14. juni 1993 om fremgangsmåderne ved tilbudsgivning inden for vand- og energiforsyning samt transport og telekommunikation (EFT L 199 af 9.8.1993, s. 84), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31998 L 0004: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/4/EF af 16.2.1998 (EFT L 101 af 1.4.1998, s. 1), |
— |
32001 L 0078: Kommissionens direktiv 2001/78/EF af 13.9.2001 (EFT L 285 af 29.10.2001, s. 1). |
a) |
I bilag I »PRODUKTION, TRANSPORT ELLER DISTRIBUTION AF DRIKKEVAND« tilføjes følgende: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK Alle drikkevandsproducenter, -transportører eller -distributionsvirksomheder, der betjener offentligheden (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb). ESTLAND Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332). CYPERN De vandværker, der distribuerer vand til kommuner og andre områder i henhold til vandforsyningsloven (kommuner og andre områder), kap. 350 (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350). LETLAND Lokale offentlige enheder, der står for produktion eller distribution af vand til de faste net til forsyning af offentligheden. LITAUEN Enheder, der står for produktion, transport eller distribution af vand i henhold til Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) og Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGARN Enheder, der står for produktion, transport eller distribution af vand i henhold til lov LVII af 1995 om vandforvaltning (1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról). MALTA Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (vandforsyningssammenslutningen). POLEN Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków (Vandforsynings- og kloakeringsvirksomheder i henhold til lov af 7. juni 2001 om kollektiv vandforsyning og spildevandsudledning). SLOVENIEN Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin. (Enheder, der fremstiller, transporterer og distribuerer drikkevand i overensstemmelse med den koncession, der er givet i henhold til miljøbeskyttelsesloven (Republikken Sloveniens statstidende RS, 32/93, 1/96 og kommunale beslutninger). SLOVAKIET En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med vandforvaltning ved fremstilling og drift af offentlig drikkevandsforsyning samt drift af offentlige kloakerings- eller rensningsanlæg (f.eks. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie).« ; |
b) |
I bilag II »PRODUKTION, TRANSPORT ELLER DISTRIBUTION AF ELEKTRICITET« tilføjes følgende: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK Den kontraherende myndighed defineres i afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb som České energetické závody, a.s. (den tjekkiske el-producent) samt 8 regionale distributionsvirksomheder: Středočeská energetická a.s. (Centralbøhmens El-kompagni), Východočeská energetická, a.s. (Østbøhmens El-kompagni), Severočeská energetická a.s. (Nordbøhmens El-kompagni), Západočeská energetická, a.s. (Vestbøhmens El-kompagni), Jihočeská a.s. (Sydbøhmens El-kompagni), Pražské energetické závody, a.s. (Prags kraftværker), Jihomoravská energetická, a.s. (Sydmoraviens El-kompagni), Severomoravská energetická, a.s. (Nordmoraviens El-kompagni). Disse organer producerer eller transporterer elektricitet i henhold til lov om energi nr. 458/2000 sml. ESTLAND Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332). CYPERN Cyperns elektricitetsmyndighed oprettet ved elektricitetsudviklinglovens kap. 171.Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171. LETLAND Valsts akciju sabiedrība »Latvenergo« (Statsselskab med begrænset ansvar »Latvenergo«). LITAUEN Enheder, der står for produktion, transport eller distribution af elektricitet i henhold til Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1984), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (Statsforetagendet Ignalina Atomkraftværk) oprettet i henhold til Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 119-2771). UNGARN Enheder, der står for produktion, transport eller distribution af elektricitet på grundlag af en tilladelse i henhold til lov CX af 2001 om elektricitet (2001. évi CX. törvény a villamos energiáról). MALTA Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation). POLEN Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Energiforetagender i henhold til energiloven af 10. april 1997). SLOVENIEN ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES-Elektro Slovenija; enheder, der fremstiller, transporterer eller distribuerer elektricitet i henhold til energiloven (Republikken Sloveniens statstidende RS, 79/99)). SLOVAKIET En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med energiforsyning ved at fremstille, indkøbe og distribuere elektricitet (lov nr. 70/1998 Z. z. som ændret — f.eks. Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody).« ; |
c) |
I bilag III »TRANSPORT ELLER DISTRIBUTION AF GAS ELLER VARME« tilføjes følgende: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK Alle gas- eller varmeproducenter, -transportører eller -distributionsvirksomheder, der betjener offentligheden (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb). ESTLAND Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332). LETLAND Akciju sabiedrība »Latvijas gāze« (Statsselskab med begrænset ansvar »Latvijas gāze«). Lokale offentlige enheder, der forsyner offentligheden med varme. LITAUEN Enheder, der står for transport eller distribution af gas i henhold til Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin., 2000, Nr. 89-2743), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). Lokale myndigheder eller sammenslutninger af sådanne, der forsyner offentligheden med varme, og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGARN Enheder, der står for transport eller distribution af gas på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XLI af 1994 om gasforsyning (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról). Enheder, der står for transport eller distribution af varme på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XVIII af 1998 om distriktsvarmeforsyning (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról). MALTA Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation) POLEN Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Energiforetagender i henhold til energiloven af 10. april 1997). SLOVENIEN Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin. Enheder, der transporterer og distribuerer gas i henhold til energiloven (Republikken Sloveniens statstidende RS, 79/99) og enheder, der transporterer og distribuerer varme i henhold til kommunale beslutninger. SLOVAKIET En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med energiforsyning ved at fremstille, indkøbe og distribuere gas og varme (lov nr. 70/1998 Z. z. som ændret — f.eks. Slovenský plynárenský priemysel).« ; |
d) |
I bilag IV »EFTERFORSKNING EFTER OG UDVINDING AF OLIE ELLER GAS« tilføjes følgende: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK Kommercielle selskaber, der foretager efterforskning efter eller udvinder råolie og gas (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb). ESTLAND Organer, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332). LITAUEN Organer, der arbejder i henhold til Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (loven om Republikken Litauens undergrund) (Žin., 2001, Nr. 35-1164), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGARN Enheder, der står for efterforskning efter eller udvinding af olie eller gas på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XLVIII af 1993 om minedrift (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról). MALTA Lov om olieudvinding (kap. 156) og gennemførelseslovgivning hertil samt lov om kontinentalsoklen (kap. 194) og gennemførelseslovgivning hertil. POLEN Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Enheder, der beskæftiger sig med efterforskning, prospektering eller udvikling af naturgas, olie og naturlige derivater heraf, såsom brunkul, stenkul eller fast brændsel, og som arbejder på basis af loven af 4. februar 1994 om geologi og minedrift). SLOVENIEN Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99). SLOVAKIET En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med geologisk prospektering og minedrift ved efterforskning efter råolieforekomster og ved udvinding af råolie og naturgas.« ; |
e) |
I bilag V »EFTERFORSKNING EFTER OG UDVINDING AF KUL ELLER FAST BRÆNDSEL« tilføjes følgende: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK Kommercielle selskaber, der efterforsker efter eller udvinder kul eller andre brændselstyper (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb). ESTLAND Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332). LITAUEN Enheder, der står for efterforskning efter eller udvinding af tørv i henhold til Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin., 2001, Nr. 35-1164), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGARN Enheder, der står for efterforskning efter eller udvinding af kul eller andet fast brændsel på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XLVIII af 1993 om minedrift (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról). POLEN Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Enheder, der beskæftiger sig med efterforskning, prospektering eller udvikling af naturgas, olie og naturlige derivater heraf, såsom brunkul, stenkul eller fast brændsel i henhold til loven af 4. februar 1994 om geologi og minedrift). SLOVENIEN Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99). SLOVAKIET En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med geologisk prospektering og minedrift ved efterforskning efter kulforekomster og ved udvinding af kul og fast brændsel.« |
f) |
I bilag VI »ORDREGIVERE INDEN FOR JERNBANETRANSPORT« tilføjes følgende: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK Operatører af offentlige transportsystemer og leverandører af tjenesteydelser til offentligheden på jernbanetransportområdet (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb). ESTLAND Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332). LETLAND Valsts akciju sabiedrība »Latvijas dzelzceļš« (Statsselskab med begrænset ansvar »Latvijas dzelzceļš«). Valsts akciju sabiedrība »Vaiņodes dzelzceļš« (Statsselskab med begrænset ansvar »Vaiņodes dzelzceļš«). LITAUEN AB »Lietuvos geležinkeliai«, der arbejder i henhold til Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 59-1402), og andre enheder, der arbejder med jernbanetjenester, og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGARN Enheder, der leverer tjenesteydelser i form af jernbanetransport til offentligheden i henhold til lov XCV af 1993 om jernbaner (1993. évi XCV. törvény a vasútról) og på grundlag af en tilladelse i henhold til dekret nr. 15/2002. (II.27.) udstedt af Ministeriet for Transport og Vandforvaltning vedrørende licens til jernbanevirksomheder (15/2002. (II.27.)KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről). POLEN Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie Ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego »Polskie Koleje Państwowe« z dnia 08 września 2000 r., w szczególności:
(Enheder, der leverer tjenesteydelser inden for jernbanetransport, og som drives i henhold til lov af 8. september 2000 om erhvervsmæssig udnyttelse, omstrukturering og privatisering af statsforetagendet »De Polske Jernbaner«, og særlig
SLOVENIEN Slovenske železnice, d.d. SLOVAKIET En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med jernbanetransport (lov nr. 164/1996 Z. z. som ændret, lov nr. 258/1993 Z. z. som ændret — f.eks. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.).« ; |
g) |
I bilag VII »ORDREGIVERE INDEN FOR BYTRANSPORT MED JERNBANE, SPORVOGN, TROLLEYBUS ELLER BUS« tilføjes følgende: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK Operatører af offentlige transportsystemer og leverandører af tjenesteydelser til offentligheden inden for jernbane-, sporvogns-, trolleybus- eller bustransport (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb). ESTLAND Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332). LETLAND Offentlige enheder, der leverer personbefordringsydelser i nedenstående byer med bus, trolleybus og sporvogn: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils. LITAUEN Enheder, der leverer bytransportydelser med trolleybus, bus eller kabel til offentligheden i henhold til Lietuvos Respublikos kelių transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 119-2772), og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGARN Enheder, der leverer vejtransporttjenesteydelser til offentligheden i henhold til lov I af 1988 om vejtransport (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről) og på grundlag af en tilladelse i henhold til dekret nr. 89/1988. (XII.20.) MT udstedt af Ministerrådet vedrørende vejtransporttjenesteydelser og drift af vejtransportkøretøjer (89/1988. (XII.20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról). Organer, der leverer jernbanetjenesteydelser til offentligheden i henhold til lov XCV af 1993 om jernbaner (1993. évi XCV. törvény a vasútról) og på grundlag af en tilladelse i henhold til dekret nr. 15/2002. (II.27.) KöViM udstedt af Ministeriet for Transport og Vandforvaltning vedrørende licens til jernbanevirksomheder (15/2002. (II.27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről). MALTA L-Awtorita' dwar it-Trasport ta' Malta (Maltas Transportmyndighed). POLEN Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.). (Enheder, der leverer tjenesteydelser inden for jernbanetransport, og som drives i henhold til lov af 27. juni 1997 om jernbanetransport (Dz. U. Nr 96, poz. 591, som ændret)). Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U.Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu (Enheder, der leverer tjenesteydelser inden for bustransport, og som drives i henhold til en licens udstedt efter lov af 6. september 2001 om vejtransport (Dz. U. Nr 125, poz. 1371, som ændret), og enheder, der leverer tjenesteydelser inden for bytransport). SLOVENIEN Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99). SLOVAKIET En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med vejtransport ved at drive offentlige busruter og jernbanebefordring (lov nr. 164/1996 Z. z. som ændret, lov nr. 168/1996 Z. z. som ændret — f.eks.
|
h) |
I bilag VIII »ORDREGIVERE INDEN FOR OMRÅDET LUFTHAVNSFACILITETER« tilføjes følgende: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK Lufthavnsoperatører (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb). ESTLAND Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332). LETLAND Valsts akciju sabiedrība »Latvijas gaisa satiksme« (Statsselskab med begrænset ansvar »Latvijas gaisa satiksme«). Valsts akciju sabiedrība »Starptautiskā lidosta 'Rīga'« (Statsselskab med begrænset ansvar »Rigas Internationale Lufthavn«). LITAUEN Lufthavne, der drives i henhold til Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) og Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983). Valstybės įmonė »Oro navigacija« (Statsselskab »Oro navigacija«), der drives i henhold til Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) og Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983). Andre enheder, der arbejder med lufthavnstjenester, og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGARN Lufthavne, der drives på grundlag af en tilladelse i henhold til lov XCVII af 1995 om lufttrafik (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről). Budapest Ferihegy Internationale Lufthavn, der forvaltes af Budapest Ferihegy Internationale Lufthavnsadministrationsselskab A/S (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér, der forvaltes af Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.på grundlag af lov XVI af 1991 om kocessioner (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), lov XCVII af 1995 om lufttrafik (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), dekret nr. 45/2001. (XII.20.) KöViM udstedt af Ministeriet for Transport og Vandforvaltning om opløsning af lufthavnsadministrationen og etablering af HungaroControl Ungarns Luftfartstjenester (45/2001. (XII.20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról). MALTA L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Maltas Internationale Lufthavn). POLEN Przedsiębiorstwo Państwowe »Porty Lotnicze« (statsvirksomheden »Polish Airports«). SLOVENIEN Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01). SLOVAKIET En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med civil luftfart ved etablering og drift af offentlige lufthavne og lufthavnsfaciliteter (lov nr. 143/1998 Z. z. som ændret — f.eks. lufthavne — Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice — Barca, Letisko Poprad — Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany — der forvaltes af Slovenská správa letísk (Den Slovakiske Lufthavnsforvaltning), og drives på grundlag af en tilladelse udstedt af Den Slovakiske Republiks Trafik-, Post- og Telekommunikationsministerium i henhold til § 32 i lov nr. 143/1998 Z. z. om civil luftfart).« ; |
i) |
I bilag IX »ORDREGIVERE INDEN FOR OMRÅDET SØHAVNE ELLER HAVNE VED INDRE VANDVEJE ELLER ANDRE TERMINALFACILITETER« tilføjes følgende: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK Havneoperatører (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb). ESTLAND Organer, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332). CYPERN Cyperns havnemyndighed, der er oprettet ved lov om Cyperns havnemyndighed fra 1973 (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973). LETLAND Myndigheder, der driver havne i henhold til loven »Likums par ostām«:
LITAUEN Valstybės įmonė »Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija« (statsvirksomheden »Klaipėdas statslige havnemyndighed«), der arbejder i henhold til Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245). Valstybės įmonė »Vidaus vandens kelių direkcija« (statsvirksomheden »Administrationen af indre vandveje«), der arbejder i henhold til Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393). Andre enheder, der arbejder med maritime eller indlandshavne eller andre terminalanlæg, og som opfylder bestemmelserne i Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296). UNGARN Offentlige havne, der drives helt eller delvist af staten i henhold til lov XLII af 2000 om vandvejstransport (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről). MALTA L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Maltas Søfartsmyndighed). POLEN Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym (Enheder, der forvalter søhavne eller flod- og kanalhavne, og som udlejer disse til brug for havgående fartøjer og fartøjer på indre vandveje). SLOVENIEN Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01). SLOVAKIET En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, st. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enked, der beskæftiger sig med transport på indre vandveje ved vedligeholdelse af disse vandveje og ved etablering og vedligeholdelse af offentlige havne og vandvejsfaciliteter (lov nr. 338/2000 Z. z. — f.eks. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo.).« ; |
j) |
I bilag X »ORDREGIVERE INDEN FOR TELEKOMMUNIKATION« tilføjes følgende: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK Telekommunikationsoperatører, hvis disses tjenesteydelser leveres til offentligheden (afdeling 2, litra b), i lov nr. 199/1994 Sb. om offentlige indkøb). ESTLAND Enheder, der arbejder i henhold til artikel 5 i lov om offentlige indkøb (RT I 2001, 40, 224) og artikel 14 i konkurrenceloven (RT I 2001, 56 332). CYPERN Cyperns Telekommunikationsmyndighed oprettet ved Cyperns telekommunikationslov, kap. 302 (Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302). LETLAND Sabiedrība ar ierobežotu atbildību »Lattelekom« (privatselskab med begrænset ansvar »Lattelekom«). UNGARN Enheder inden for telekommunikationssektoren, der drives i henhold til artikel 3, stk. 2 og 3, 104 og 105 i lov XL om telekommunikation (2001. évi XL. törvény a hírközlésről). MALTA Alle Maltas telekommunikationstjenester er blevet liberaliseret, og alle eksklusivrettigheder er ophævet, undtagen med hensyn til taletelefoni over det faste net og internationale datatjenester, som blev liberaliseret den 1. januar 2003. Imidlertid anvender ingen af selskaberne regeringens regulativ om offentlige indkøb som fastsat ved bekendtgørelse nr. 70 af 1996, som satte de nugældende regulativer om offentlige indkøb i kraft. Alligevel anføres alle enheder inden for telekommunikationssektoren:
POLEN Telekomunikacja Polska S.A. SLOVAKIET En indkøbsenhed er defineret i artikel 3, stk. 2 og 3, i lov nr. 263/1999 Z. z. om offentlige indkøb, som ændret, som en retlig enhed, der beskæftiger sig med telekommunikation ved drift af offentlige teletjenester, som tilvejebringer og administrerer telekommunikationsudstyr under det offentlige telenet (lov nr. 195/2000 Z. z. som ændret).« . |
J. FØDEVARER
1. 31980 L 0590: Kommissionens direktiv 80/590/EØF af 9. juni 1980 om fastlæggelse af et symbol, der kan ledsage materialer og genstande, bestemt til at komme i berøring med levnedsmidler (EFT L 151 af 19.6.1980, s. 21), som ændret ved:
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
Følgende indsættes i bilagets titel: »»PŘÍLOHA« »LISA« »PIELIKUMS« »PRIEDAS« »MELLÉKLET« »ANNESS« »ZAŁĄCZNIK« »PRILOGA« »PRÍLOHA« |
b) |
Følgende tilføjes i bilaget: »»Symbol« »Sümbol« »Simbols« »Simbolis« »Szimbólum« »Simbolu« »Symbol« »Simbol« »Symbol« |
2. 31989 L 0108: Rådets direktiv 89/108/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om dybfrosne levnedsmidler (EFT L 40 af 11.2.1989, s. 34), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Følgende tilføjes i artikel 8, stk. 1, litra a):
»—
hluboce zmrazené eller hluboce zmrazená eller hluboce zmrazený,
—
sügavkülmutatud eller külmutatud,
—
ātri sasaldēts,
—
greitai užšaldyti,
—
gyorsfagyasztott,
—
iffriżat,
—
produkt głęboko mrożony,
—
hitro zamrznjen,
—
hlbokozmrazené«
3. 31991 L 0321: Kommissionens direktiv 91/321/EØF af 14. maj 1991 om modermælkserstatninger og tilskudsblandinger til spædbørn og småbørn (EFT L 175 af 4.7.1991, s. 35), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31996 L 0004: Kommissionens direktiv 96/4/EF af 16.2.1996 (EFT L 49 af 28.2.1996, s. 12), |
— |
31999 L 0050: Kommissionens direktiv 1999/50/EF af 25.5.1999 (EFT L 139 af 2.6.1999, s. 29). |
a) |
I artikel 7, stk. 1, tilføjes følgende efter »Modersmjölksersättning« og »Tillskottsnäring«:
|
b) |
I artikel 7, stk. 1, tilføjes følgende efter »Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk« og »Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk«:
|
4. 31999 L 0021: Kommissionens direktiv 1999/21/EF af 25. marts 1999 om diætpræparater til særlige medicinske formål (EFT L 91 af 7.4.1999, s. 29).
I artikel 4, stk. 1, affattes listen, der starter med »på spansk« og slutter med »medicinska ändamål«, således:
»— |
på spansk: »Alimento dietético para usos médicos especiales« |
— |
på tjekkisk: »Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely« |
— |
på dansk: »Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål« |
— |
på tysk: »Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)« |
— |
på estisk: »Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks« |
— |
på græsk »Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς« |
— |
på engelsk: »Food(s) for special medical purposes« |
— |
på fransk: »Aliment(s) diététique(s) destiné(s) a des fins médicales spéciales« |
— |
på italiensk: »Alimento dietetico destinato a fini medici speciali« |
— |
på lettisk: »Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem« |
— |
på litauisk: »Specialios medicininės paskirties maisto produktai« |
— |
på ungarsk: »Speciális-gyógyászati célra szánt-tápszer« |
— |
på maltesisk: »Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi« |
— |
på nederlandsk: »Dieetvoeding voor medisch gebruik« |
— |
på polsk: »Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego« |
— |
på portugisisk: »Produto dietético de uso clínico« |
— |
på slovakisk: »dietetická potravina na osobitné lekárske účely« |
— |
på slovensk: »Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene« |
— |
på finsk: »Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita« |
— |
på svensk: »Livsmedel för speciella medicinska ändamål«« |
5. 32000 L 0013: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/13/EF af 20. marts 2000 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om mærkning af og præsentationsmåder for levnedsmidler samt om reklame for sådanne levnedsmidler (EFT L 109 af 6.5.2000, s. 29), som ændret ved:
— |
32001 L 0101: Kommissionens direktiv 2001/101/EF af 26.11.2001 (EFT L 310 af 28.11.2001, s. 19), |
— |
32002 L 0067: Kommissionens direktiv 2002/67/EF of 18.7.2002 (EFT L 191 af 19.7.2002, s. 20). |
a) |
I artikel 5, stk. 3, affattes listen, der starter med »på spansk« og slutter med »joniserande strålning«, således:
|
b) |
I artikel 10, stk. 2, affattes listen, der starter med »på spansk« og slutter med »sista förbrukningsdag«, således:
|
6. 32000 L 0036: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/36/EF af 23. juni 2000 om kakao- og chokoladevarer bestemt til konsum (EFT L 197 af 3.8.2000, s. 19).
I bilag I affattes del A, punkt 4, litra d), således:
»d) |
Det Forenede Kongerige, Irland og Malta kan inden for deres område tillade anvendelsen af betegnelsen »milk chocolate« til at betegne det i punkt 5 nævnte produkt, hvis udtrykket i begge tilfælde ledsages af en angivelse af den mængde mælketørstof, der er fastsat for hvert af de to produkter, med betegnelsen »mælketørstof mindst …%«.« |
7. 32001 L 0114: Rådets direktiv 2001/114/EF af 20. december 2001 om visse former for konserveret helt eller delvis inddampet mælk bestemt til konsum (EFT L 15 af 17.1.2002, s. 19).
I Bilag II tilføjes følgende:
»k) |
Det maltesiske udtryk »Ħalib evaporatlib evaporat« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra b). |
l) |
Det maltesiske udtryk »Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra c). |
m) |
Det estiske udtryk »koorepulber« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 2, litra a). |
n) |
Det estiske udtryk »piimapulber« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 2, litra b). |
o) |
Det estiske udtryk »väherasvane kondenspiim« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra c). |
p) |
Det estiske udtryk »magustatud väherasvane kondenspiim« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra f). |
q) |
Det estiske udtryk »väherasvane piimapulber« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 2, litra c). |
r) |
Det tjekkiske udtryk »zahuštěná neslazená smetana« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra a). |
s) |
Det tjekkiske udtryk »zahuštěné neslazené plnotučné mléko« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra b). |
t) |
Det tjekkiske udtryk »zahuštěné neslazené polotučné mléko« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra c), og som indeholder 4-4,5 vægtprocent fedt. |
u) |
Det tjekkiske udtryk »zahuštěné slazené plnotučné mléko« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra e). |
v) |
Det tjekkiske udtryk »zahuštěné slazené polotučné mléko« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra f), og som indeholder 4-4,5 vægtprocent fedt. |
w) |
Det tjekkiske udtryk »sušená smetana« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 2, litra a). |
x) |
Det tjekkiske udtryk »sušené polotučné mléko« betegner det produkt, der er defineret i bilag I, punkt 1, litra c), og som indeholder 14-16 vægtprocent fedt.« |
8. 32001 R 0466: Kommissionens forordning (EF) nr. 466/2001 af 8. marts 2001 om fastsættelse af grænseværdier for bestemte forurenende stoffer i levnedsmidler (EFT L 77 af 16.3.2001, s. 1), som ændret ved:
— |
32001 R 2375: Rådets forordning (EF) nr. 2375/2001 af 29.11.2001 (EFT L 321 af 6.12.2001, s. 1) |
— |
32002 R 0221: Kommissionens forordning (EF) nr. 221/2002 af 6.2.2002 (EFT L 37 af 7.2.2002, s. 4) |
— |
32002 R 0257: Kommissionens forordning (EF) nr. 257/2002 af 12.2.2002 (EFT L 41 af 13.2.2002, s. 12) |
— |
32002 R 0472: Kommissionens forordning (EF) nr. 472/2002 af 12.3.2002 (EFT L 75 af 16.3.2002, s. 18) |
— |
32002 R 0563: Kommissionens forordning (EF) nr. 563/2002 af 2.4.2002 (EFT L 86 af 3.4.2002, s. 5). |
Følgende nye stykke 1b tilføjes efter artikel 1, stk. 1a:
»1b. Uanset stk. 1 kan Kommissionen i en overgangsperiode frem til den 31. december 2006 tillade Estland at bringe fisk fra Østersøområdet, som er bestemt til konsum på estisk område, i omsætning med et dioxinindhold, der er større end det, der er angivet i sektion 5, punkt 5.2, i bilag I. Denne undtagelse indrømmes i overensstemmelse med proceduren i artikel 8 i Rådets forordning (EØF) nr. 315/93 om fællesskabsprocedurer for forurenende stoffer i levnedsmidler (2). Med henblik herpå skal Estland påvise, at de betingelser, der finder anvendelse i Finland og Sverige, jf. stk. 1a, er opfyldt, og at menneskers eksponering for dioxin i Estland ikke er højere end det højeste gennemsnitlige niveau i nogen af Fællesskabets medlemsstater i dets sammensætning pr. 30. april 2004.
Hvis Estland indrømmes en sådan undtagelse, vil fremtidig anvendelse af denne undtagelse blive behandlet inden for rammerne af den i denne forordnings artikel 5, stk. 3, omhandlede revision af sektion 5 i bilag I.
Uanset ovenstående skal Estland iværksætte de foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at fisk eller fiskevarer, der ikke opfylder betingelserne i sektion 5, punkt 5.2, i bilag I ikke bringes i omsætning i andre medlemsstater.
K. KEMIKALIER
31967 L 0548: Rådets direktiv 67/548/EØF af 27. juni 1967 om tilnærmelse af lovgivning om klassificering, emballering og etikettering af farlige stoffer (EFT nr. L 196 af 16.8.1967, s. 1), som ændret ved:
— |
31969 L 0081: Rådets direktiv 69/81/EØF af 13.3.1969 (EFT L 68 af 19.3.1969, s. 1), |
— |
31970 L 0189: Rådets direktiv 70/189/EØF af 6.3.1970 (EFT L 59 af 14.3.1970, s. 33), |
— |
31971 L 0144: Rådets direktiv 71/144/EØF af 22.3.1971 (EFT L 74 af 29.3.1971, s. 15), |
— |
31973 L 0146: Rådets direktiv 73/146/EØF af 21.5.1973 (EFT L 167 af 25.6.1973, s. 1), |
— |
31975 L 0409: Rådets direktiv 75/409/EØF af 24.6.1975 (EFT L 183 af 14.7.1975, s. 22), |
— |
31976 L 0907: Kommissionens direktiv 76/907/EØF af 14.7.1976 (EFT L 360 af 30.12.1976, s. 1), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31979 L 0370: Kommissionens direktiv 79/370/EØF af 30.1.1979 (EFT L 88 af 7.4.1979, s. 1), |
— |
31979 L 0831: Rådets direktiv 79/831/EØF af 18.9.1979 (EFT L 259 af 15.10.1979, s. 10), |
— |
31980 L 1189: Rådets direktiv 80/1189/EØF af 4.12.1980 (EFT L 366 af 31.12.1980, s. 1), |
— |
31981 L 0957: Kommissionens direktiv 81/957/EØF af 23.10.1981 (EFT L 351 af 7.12.1981, s. 5), |
— |
31982 L 0232: Kommissionens direktiv 82/232/EØF af 25.3.1982 (EFT L 106 af 21.4.1982, s. 18), |
— |
31983 L 0467: Kommissionens direktiv 83/467/EØF af 29.7.1983 (EFT L 257 af 16.9.1983, s. 1), |
— |
31984 L 0449: Kommissionens direktiv 84/449/EØF af 25.4.1984 (EFT L 251 af 19.9.1984, s. 1), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31986 L 0431: Kommissionens direktiv 86/431/EØF af 24.6.1986 (EFT L 247 af 1.9.1986, s. 1), |
— |
31987 L 0432: Rådets direktiv 87/432/EØF af 3.8.1987 (EFT L 239 af 21.8.1987, s. 1), |
— |
31988 L 0302: Kommissionens direktiv 88/302/EØF af 18.11.1987 (EFT L 133 af 30.5.1988, s. 1), |
— |
31988 L 0490: Kommissionens direktiv 88/490/EØF af 22.7.1988 (EFT L 259 af 19.9.1988, s. 1), |
— |
31990 L 0517: Rådets direktiv 90/517/EØF af 9.10.1990 (EFT L 287 af 19.10.1990, s. 37), |
— |
31991 L 0325: Kommissionens direktiv 91/325/EØF af 1.3.1991 (EFT L 180 af 8.7.1991, s. 1), |
— |
31991 L 0326: Kommissionens direktiv 91/326/EØF af 5.3.1991 (EFT L 180 af 8.7.1991, s. 79), |
— |
31991 L 0410: Kommissionens direktiv 91/410/EØF af 22.7.1991 (EFT L 228 af 17.8.1991, s. 67), |
— |
31991 L 0632: Kommissionens direktiv 91/632/EØF af 28.10.1991 (EFT L 338 af 10.12.1991, s. 23), |
— |
31992 L 0032: Rådets direktiv 92/32/EØF af 30.4.1992 (EFT L 154 af 5.6.1992, s. 1), |
— |
31992 L 0037: Kommissionens direktiv 92/37/EØF af 30.4.1992 (EFT L 154 af 5.6.1992, s. 30), |
— |
31993 L 0021: Kommissionens direktiv 93/21/EØF af 27.4.1993 (EFT L 110 af 4.5.1993, s. 20), |
— |
31993 L 0072: Kommissionens direktiv 93/72/EØF af 1.9.1993 (EFT L 258 af 16.10.1993, s. 29), |
— |
31993 L 0101: Kommissionens direktiv 93/101/EF af 11.11.1993 (EFT L 13 af 15.1.1994, s. 1), |
— |
31993 L 0105: Kommissionens direktiv 93/105/EF af 25.11.1993 (EFT L 294 af 30.11.1993, s. 21), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31994 L 0069: Kommissionens direktiv 94/69/EF af 19.12.1994 (EFT L 381 af 31.12.1994, s. 1), |
— |
31996 L 0054: Kommissionens direktiv 96/54/EF af 30.7.1996 (EFT L 248 af 30.9.1996, s. 1), |
— |
31996 L 0056: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/56/EF af 3.9.1996 (EFT L 236 af 18.9.1996, s. 35), |
— |
31997 L 0069: Kommissionens direktiv 97/69/EF af 5.12.1997 (EFT L 343 af 13.12.1997, s. 19), |
— |
31998 L 0073: Kommissionens direktiv 98/73/EF af 18.9.1998 (EFT L 305 af 16.11.1998, s. 1), |
— |
31998 L 0098: Kommissionens direktiv 98/98/EF af 15.12.1998 (EFT L 355 af 30.12.1998, s. 1), |
— |
31999 L 0033: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/33/EF af 10.5.1999 (EFT L 199 af 30.7.1999, s. 57), |
— |
32000 L 0032: Kommissionens direktiv 2000/32/EF af 19.5.2000 (EFT L 136 af 8.6.2000, s. 1), |
— |
32000 L 0033: Kommissionens direktiv 2000/33/EF af 25.4.2000 (EFT L 136 af 8.6.2000, s. 90), |
— |
32001 L 0059: Kommissionens direktiv 2001/59/EF af 6.8.2001 (EFT L 225 af 21.8.2001, s. 1). |
a) |
Tabel A i forordet til bilag I affattes således: »TABLA A - TABULKA A - TABEL A - TABELLE A - TABEL A - ΠΙΝΑΚΑΣ A - TABLE A - TABLEAU A - TABELLA A - A TABULA - A LENTELĖ - A. TÁBLÁZAT - TABELLA A - TABEL A - TABELA A - TABELA A - TABUĽKA A -TABELA A - TAULUKKO A - TABELL A Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z) Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z) Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z) Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z) Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ) List of chemical elements listed according to their atomic number (Z) Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z) Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z) Ķīmisko elementu saraksts — sakārtojums pēc atomnumuriem(Z) Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében(Z) Lista ta' elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z) Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z) Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej(Z) Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z) Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z) Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z) Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z) Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z)
|
b) |
Tabel B i forordet til bilag I affattes således: »TABLA B - TABULKA B - TABEL B - TABELLE B - TABEL B - ΠΙΝΑΚΑΣ B - TABLE B - TABLEAU B - TABELLA B - B TABULA - B LENTELĖ - B. TÁBLÁZAT - TABELLA B - TABEL B - TABELA B - TABELA B - TABUĽKA B - TABELA B - TAULUKKO B - TABELL B Clasificación especial para las sustancias orgánicas Speciální třídy organických látek Særlig inddeling af organiske stoffer Spezielle Anordnung für die organischen Stoffe Spetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon' Ειδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών Special classification for organic substances Classification particulière aux substances organiques Classificazione speciale per le sostanze organiche Organisko ķīmisko vielu grupas Speciali organinių medžiagų klasifikacija Szerves anyagok speciális osztályozása Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi Speciale indeling voor de organische stoffen Numery klas substancji organicznych Classificação especial para as substâncias orgânicas Prehľadná klasifikácia organických látok Posebna razvrstitev organskih spojin v skupine Erityisryhmät orgaanisille aineille Särskild indelning av organiska ämnen
|
c) |
Bilag II affattes således: »ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ -ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BIJLAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II -PRÍLOHA II - PRILOGA II - LIITE II - BILAGA II ANEXO II Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA II Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky BILAG II Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater ANHANG II Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen II LISA Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX II Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations ANNEXE II Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses ALLEGATO II Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi II PIELIKUMS Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi II PRIEDAS Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos II. MELLÉKLET Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei ANNESS II Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE II Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK II Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie ANEXO II Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas PRÍLOHA II Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky PRILOGA II Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke LIITE II varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille BILAGA II Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo. Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu. Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet. Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols. Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa. Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου. Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol. Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole. Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo. Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa. Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis. Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak. Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu. Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool. Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego. Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo. Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu. Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka. Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä. Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.
ES: Explosivo CS: Výbušný DA: Eksplosiv DE: Explosionsgefährlich ET: Plahvatusohtlik EL: Εκρηκτικό EN: Explosive FR: Explosif IT: Esplosivo LV: Sprādzienbīstams LT: Sprogstamoji HU: Robbanásveszélyes MT: Splussiv NL: Ontplofbaar PL: Produkt wybuchowy PT: Explosivo SK: Výbušný SL: Eksplozivno FI: Räjähtävä SV: Explosivt
ES: Comburente CS: Oxidující DA: Brandnærende DE: Brandfördernd ET: Oksüdeeriv EL: Οξειδωτικό EN: Oxidizing FR: Comburant IT: Comburente LV: Spēcīgs oksidētājs LT: Oksiduojanti HU: Égést tápláló, oxidáló MT: Iqabbad NL: Oxyderend PL: Produkt utleniający PT: Comburente SK: Oxidujúci SL: Oksidativno FI: Hapettava SV: Oxiderande
ES: Fácilmente inflamable CS: Vysoce hořlavý DA: Meget brandfarlig DE: Leichtentzündlich ET: Väga tuleohtlik EL: Πολύ εύφλεκτο EN: Highly flammable FR: Facilement inflammable IT: Facilmente infiammabile LV: Viegli uzliesmojošs LT: Labai degi HU: Tűzveszélyes MT: Jaqbad malajr NL: Licht ontvlambaar PL: Produkt wysoce łatwopalny PT: Facilmente inflamável SK: Veľmi horľavý SL: Lahko vnetljivo FI: Helposti syttyvä SV: Mycket brandfarligt
ES: Extremadamente inflamable CS: Extrémně hořlavý DA: Yderst brandfarlig DE: Hochentzündlich ET: Eriti tuleohtlik EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο EN: Extremely flammable FR: Extrêmement inflammable IT: Estremamente infiammabile LV: Īpaši viegli uzliesmojošs LT: Ypač degi HU: Fokozottan tűzveszélyes MT: Jaqbad malajr ħafna NL: Zeer licht ontvlambaar PL: Produkt skrajnie łatwopalny PT: Extremamente inflamável SK: Mimoriadne horľavý SL: Zelo lahko vnetljivo FI: Erittäin helposti syttyvä SV: Extremt brandfarligt
ES: Tóxico CS: Toxický DA: Giftig DE: Giftig ET: Mürgine EL: Τοξικό EN: Toxic FR: Toxique IT: Tossico LV: Toksisks LT: Toksiška HU: Mérgező MT: Tossiku NL: Vergiftig PL: Produkt toksyczny PT: Tóxico SK: Jedovatý SL: Strupeno FI: Myrkyllinen SV: Giftig
ES: Muy tóxico CS: Vysoce toxický DA: Meget giftig DE: Sehr giftig ET: Väga mürgine EL: Πολύ τοξικό EN: Very toxic FR: Très toxique IT: Molto tossico LV: Ļoti toksisks LT: Labai toksiška HU: Nagyon mérgező MT: Tossiku ħafna NL: Zeer vergiftig PL: Produkt bardzo toksyczny PT: Muito tóxico SK: Veľmi jedovatý SL: Zelo strupeno FI: Erittäin myrkyllinen SV: Mycket giftig
ES: Corrosivo CS: Žíravý DA: Ætsende DE: Ätzend ET: Sööbiv EL: Διαβρωτικό EN: Corrosive FR: Corrosif IT: Corrosivo LV: Kodīgs LT: Ardanti (ėsdinanti) HU: Maró MT: Korrużiv NL: Bijtend PL: Produkt żrący PT: Corrosivo SK: Žieravý SL: Jedko FI: Syövyttävä SV: Frätande
ES: Nocivo CS: Zdraví škodlivý DA: Sundhedsskadelig DE: Gesundheitsschädlich ET: Kahjulik EL: Επιβλαβές EN: Harmful FR: Nocif IT: Nocivo LV: Kaitīgs LT: Kenksminga HU: Ártalmas MT: Jagħmel il-ħsara NL: Schadelijk PL: Produkt szkodliwy PT: Nocivo SK: Škodlivý SL: Zdravju škodljivo FI: Haitallinen SV: Hälsoskadlig
ES: Irritante CS: Dráždivý DA: Lokalirriterende DE: Reizend ET: Ärritav EL: Ερεθιστικό EN: Irritant FR: Irritant IT: Irritante LV: Kairinošs LT: Dirginanti HU: Irritatív MT: Irritanti NL: Irriterend PL: Produkt drażniący PT: Irritante SK: Dráždivý SL: Dražilno FI: Ärsyttävä SV: Irriterande
ES: Peligroso para el medio ambiente CS: Nebezpečný pro životní prostředí DA: Miljøfarlig DE: Umweltgefährlich ET: Keskkonnaohtlik EL: Επικίνδυνο για το περιβάλλον EN: Dangerous for the environment FR: Dangereux pour l'environnement IT: Pericoloso per l'ambiente LV: Bīstams videi LT: Aplinkai pavojinga HU: Környezetre veszélyes MT: Perikoluż għall-ambjent NL: Milieugevaarlijk PL: Produkt niebezpieczny dla środowiska PT: Perigoso para o ambiente SK: Nebezpečný pre životné prostredie SL: Okolju nevarno FI: Ympäristölle vaarallinen SV: Miljöfarlig« |
d) |
Bilag III affattes således: »ANEXO III - PŘÍLOHA III - BILAG III - ANHANG III - III LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III - III PIELIKUMS - III PRIEDAS - III. MELLÉKLET - ANNESS III - BIJLAGE III - ZAŁĄCZNIK III - ANEXO III - PRÍLOHA III - PRILOGA III - LIITE III - BILAGA III ANEXO III Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA III Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky BILAG III Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater ANHANG III Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen III LISA Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX III Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations ANNEXE III Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses ALLEGATO III Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi III PIELIKUMS Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi III PRIEDAS Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis III. MELLÉKLET A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok) ANNESS III In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE III Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK III Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny ANEXO III Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas PRÍLOHA III Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku PRILOGA III Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov LIITE III Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin BILAGA III Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar R1 ES: Explosivo en estado seco. CS: Výbušný v suchém stavu. DA: Eksplosiv i tør tilstand. DE: In trockenem Zustand explosionsgefährlich. ET: Plahvatusohtlik kuivana. EL: Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση. EN: Explosive when dry. FR: Explosif à l'état sec. IT: Esplosivo allo stato secco. LV: Sprādzienbīstams sausā veidā. LT: Sausa gali sprogti. HU: Száraz állapotban robbanásveszélyes. MT: Jisplodi meta jinxef. NL: In droge toestand ontplofbaar. PL: Produkt wybuchowy w stanie suchym. PT: Explosivo no estado seco. SK: V suchom stave výbušný. SL: Eksplozivno v suhem stanju. FI: Räjähtävää kuivana. SV: Explosivt i torrt tillstånd. R2 ES: Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. CS: Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení. DA: Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich. ET: Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel. EL: Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως. EN: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. LV: Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā. LT: Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių. HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat. MT: Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar. NL: Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PL: Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu. PT: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. SK: Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia. SL: Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga. FI: Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta. SV: Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak. R3 ES: Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. CS: Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení. DA: Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich. ET: Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel. EL: Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως. EN: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. LV: Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā. LT: Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių. HU: Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt. MT: Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid. NL: Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PL: Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu. PT: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. SK: Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia. SL: Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga. FI: Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta. SV: Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak. R4 ES: Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles. CS: Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny. DA: Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser. DE: Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen. ET: Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid. EL: Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις. EN: Forms very sensitive explosive metallic compounds. FR: Forme des composés métalliques explosifs très sensibles. IT: Forma composti metallici esplosivi molto sensibili. LV: Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem. LT: Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius. HU: Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez. MT: Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna. NL: Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen. PL: Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne. PT: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis. SK: Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov. SL: Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine. FI: Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä. SV: Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar. R5 ES: Peligro de explosión encaso de calentamiento. CS: Zahřívání může způsobit výbuch. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning. DE: Beim Erwärmen explosionsfähig. ET: Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse. EL: Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. EN: Heating may cause an explosion. FR: Danger d'explosion sous l'action de la chaleur. IT: Pericolo di esplosione per riscaldamento. LV: Karsēšana var izraisīt eksploziju. LT: Kaitinama gali sprogti. HU: Hő hatására robbanhat. MT: Jista' jisplodi bis-sħana. NL: Ontploffingsgevaar door verwarming. PL: Ogrzanie grozi wybuchem. PT: Perigo de explosão sob a acção do calor. SK: Zahriatie môže spôsobiť výbuch. SL: Segrevanje lahko povzroči eksplozijo. FI: Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa. SV: Explosivt vid uppvärmning. R6 ES: Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire. CS: Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu. DA: Eksplosiv ved og uden kontakt med luft. DE: Mit und ohne Luft explosionsfähig. ET: Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta. EL: Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα. EN: Explosive with or without contact with air. FR: Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air. IT: Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria. LV: Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē. LT: Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje. HU: Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes. MT: Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra. NL: Ontplofbaar met en zonder lucht. PL: Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza. PT: Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar. SK: Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom. SL: Eksplozivno na zraku ali brez zraka. FI: Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa. SV: Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft. R7 ES: Puede provocar incendios. CS: Může způsobit požár. DA: Kan forårsage brand. DE: Kann Brand verursachen. ET: Võib põhjustada tulekahju. EL: Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. EN: May cause fire. FR: Peut provoquer un incendie. IT: Può provocare un incendio. LV: Var izraisīt ugunsgrēku. LT: Pavojinga gaisro atžvilgiu. HU: Tüzet okozhat. MT: Jista' jqabbad nar. NL: Kan brand veroorzaken. PL: Może spowodować pożar. PT: Pode provocar incêndio. SK: Môže spôsobiť požiar. SL: Lahko povzroči požar. FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran. SV: Kan orsaka brand. R8 ES: Peligro de fuego en contacto con materias combustibles. CS: Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár. DA: Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer. DE: Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen. ET: Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju. EL: Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. EN: Contact with combustible material may cause fire. FR: Favorise l'inflammation des matières combustibles. IT: Può provocare l'accensione di materie combustibili. LV: Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku. LT: Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis. HU: Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat. MT: Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar. NL: Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen. PL: Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar. PT: Favorece a inflamação de matérias combustíveis. SK: Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar. SL: V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar. FI: Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa. SV: Kontakt med brännbart material kan orsaka brand. R9 ES: Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles. CS: Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer. DE: Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen. ET: Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega. EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά. EN: Explosive when mixed with combustible material. FR: Peut exploser en mélange avec des matières combustibles. IT: Esplosivo in miscela con materie combustibili. LV: Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu. LT: Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis. HU: Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes. MT: Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen. PL: Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym. PT: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis. SK: Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom. SL: Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom. FI: Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa. SV: Explosivt vid blandning med brännbart material. R10 ES: Inflamable. CS: Hořlavý. DA: Brandfarlig. DE: Entzündlich. ET: Tuleohtlik. EL: Εύφλεκτο. EN: Flammable. FR: Inflammable. IT: Infiammabile. LV: Uzliesmojošs. LT: Degi. HU: Kis mértékben tűzveszélyes. MT: Jieħu n-nar. NL: Ontvlambaar. PL: Produkt łatwopalny. PT: Inflamável. SK: Horľavý. SL: Vnetljivo. FI: Syttyvää. SV: Brandfarligt. R11 ES: Fácilmente inflamable. CS: Vysoce hořlavý. DA: Meget brandfarlig. DE: Leichtentzündlich. ET: Väga tuleohtlik. EL: Πολύ εύφλεκτο. EN: Highly flammable. FR: Facilement inflammable. IT: Facilmente infiammabile. LV: Viegli uzliesmojošs. LT: Labai degi. HU: Tűzveszélyes. MT: Jieħu n-nar malajr. NL: Licht ontvlambaar. PL: Produkt wysoce łatwopalny. PT: Facilmente inflamável. SK: Veľmi horľavý. SL: Lahko vnetljivo. FI: Helposti syttyvää. SV: Mycket brandfarligt. R12 ES: Extremadamente inflamable. CS: Extrémně hořlavý. DA: Yderst brandfarlig. DE: Hochentzündlich. ET: Eriti tuleohtlik. EL: Εξαιρετικά εύφλεκτο. EN: Extremely flammable. FR: Extrêmement inflammable. IT: Estremamente infiammabile. LV: Īpaši viegli uzliesmojošs. LT: Ypač degi. HU: Fokozottan tűzveszélyes. MT: Jieħu n-nar malajr ħafna. NL: Zeer licht ontvlambaar. PL: Produkt skrajnie łatwopalny. PT: Extremamente inflamável. SK: Mimoriadne horľavý. SL: Zelo lahko vnetljivo. FI: Erittäin helposti syttyvää. SV: Extremt brandfarligt. R14 ES: Reacciona violentamente con el agua. CS: Prudce reaguje s vodou. DA: Reagerer voldsomt med vand. DE: Reagiert heftig mit Wasser. ET: Reageerib ägedalt veega. EL: Αντιδρά βίαια με νερό. EN: Reacts violently with water. FR: Réagit violemment au contact de l'eau. IT: Reagisce violentemente con l'acqua. LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni. LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu. HU: Vízzel hevesen reagál. MT: Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma. NL: Reageert heftig met water. PL: Reaguje gwałtownie z wodą. PT: Reage violentamente em contacto com a água. SK: Prudko reaguje s vodou. SL: Burno reagira z vodo. FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa. SV: Reagerar häftigt med vatten. R15 ES: Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables. CS: Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny. DA: Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas. EL: Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια. EN: Contact with water liberates extremely flammable gases. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables. IT: A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes. LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas. HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek. MT: Kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis. SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny. SL: V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini. FI: Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa. SV: Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser. R16 ES: Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes. CS: Výbušný při smíchání s oxidačními látkami. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer. DE: Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen. ET: Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega. EL: Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες. EN: Explosive when mixed with oxidizing substances. FR: Peut exploser en mélange avec des substances comburantes. IT: Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti. LV: Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem. LT: Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis. HU: Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes. MT: Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen. PL: Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi. PT: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes. SK: Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami. SL: Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi. FI: Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa. SV: Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen. R17 ES: Se inflama espontáneamente en contacto con el aire. CS: Samovznětlivý na vzduchu. DA: Selvantændelig i luft. DE: Selbstentzündlich an der Luft. ET: Isesüttiv õhu käes. EL: Αυτοαναφλέγεται στον αέρα. EN: Spontaneously flammable in air. FR: Spontanément inflammable à l'air. IT: Spontaneamente infiammabile all'aria. LV: Spontāni uzliesmo gaisā. LT: Savaime užsideganti ore. HU: Levegőn öngyulladó. MT: Jaqbad waħdu fl-arja. NL: Spontaan ontvlambaar in lucht. PL: Samorzutnie zapala się w powietrzu. PT: Espontaneamente inflamável ao ar. SK: Vznietivý na vzduchu. SL: Samovnetljivo na zraku. FI: Itsestään syttyvää ilmassa. SV: Självantänder i luft. R18 ES: Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables. CS: Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem. DA: Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes. DE: Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich. ET: Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu. EL: Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος. EN: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture. FR: Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif. IT: Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili. LV: Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu. LT: Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius. HU: A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet. MT: Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja. NL: Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen. PL: Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem. PT: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização. SK: Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom. SL: Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak. FI: Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos. SV: Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas. R19 ES: Puede formar peróxidos explosivos. CS: Může vytvářet výbušné peroxidy. DA: Kan danne eksplosive peroxider. DE: Kann explosionsfähige Peroxide bilden. ET: Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide. EL: Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια. EN: May form explosive peroxides. FR: Peut former des peroxydes explosifs. IT: Può formare perossidi esplosivi. LV: Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus. LT: Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus. HU: Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet. MT: Jista' jifforma perossidi esplussivi. NL: Kan ontplofbare peroxiden vormen. PL: Może tworzyć wybuchowe nadtlenki. PT: Pode formar peróxidos explosivos. SK: Môže vytvárať výbušné peroxidy. SL: Lahko tvori eksplozivne perokside. FI: Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja. SV: Kan bilda explosiva peroxider. R20 ES: Nocivo por inhalación. CS: Zdraví škodlivý při vdechování. DA: Farlig ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen. ET: Kahjulik sissehingamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται. EN: Harmful by inhalation. FR: Nocif par inhalation. IT: Nocivo per inalazione. LV: Kaitīgs ieelpojot. LT: Kenksminga įkvėpus. HU: Belélegezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm. NL: Schadelijk bij inademing. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe. PT: Nocivo por inalação. SK: Škodlivý pri vdýchnutí. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä. SV: Farligt vid inandning. R21 ES: Nocivo en contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží. DA: Farlig ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful in contact with skin. FR: Nocif par contact avec la peau. IT: Nocivo a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą. PT: Nocivo em contacto com a pele. SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle. SV: Farligt vid hudkontakt. R22 ES: Nocivo por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při požití. DA: Farlig ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Verschlucken. ET: Kahjulik allaneelamisel. EL: Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful if swallowed. FR: Nocif en cas d'ingestion. IT: Nocivo per ingestione. LV: Kaitīgs norijot. LT: Kenksminga prarijus. HU: Lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinbela'. NL: Schadelijk bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie po połknięciu. PT: Nocivo por ingestão. SK: Škodlivý po požití. SL: Zdravju škodljivo pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista nieltynä. SV: Farligt vid förtäring. R23 ES: Tóxico por inhalación. CS: Toxický při vdechování. DA: Giftig ved indånding. DE: Giftig beim Einatmen. ET: Mürgine sissehingamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται. EN: Toxic by inhalation. FR: Toxique par inhalation. IT: Tossico per inalazione. LV: Toksisks ieelpojot. LT: Toksiška įkvėpus. HU: Belélegezve mérgező (toxikus). MT: Tossiku meta jinxtamm. NL: Vergiftig bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe. PT: Tóxico por inalação. SK: Jedovatý pri vdýchnutí. SL: Strupeno pri vdihavanju. FI: Myrkyllistä hengitettynä. SV: Giftigt vid inandning. R24 ES: Tóxico en contacto con la piel. CS: Toxický při styku s kůží. DA: Giftig ved hudkontakt. DE: Giftig bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic in contact with skin. FR: Toxique par contact avec la peau. IT: Tossico a contatto con la pelle. LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus). MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą. PT: Tóxico em contacto com a pele. SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle. SV: Giftigt vid hudkontakt. R25 ES: Tóxico por ingestión. CS: Toxický při požití. DA: Giftig ved indtagelse. DE: Giftig beim Verschlucken. ET: Mürgine allaneelamisel. EL: Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic if swallowed. FR: Toxique en cas d'ingestion. IT: Tossico per ingestione. LV: Toksisks norijot. LT: Toksiška prarijus. HU: Lenyelve mérgező (toxikus). MT: Tossiku jekk jinbela'. NL: Vergiftig bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu. PT: Tóxico por ingestão. SK: Jedovatý po požití. SL: Strupeno pri zaužitju. FI: Myrkyllistä nieltynä. SV: Giftigt vid förtäring. R26 ES: Muy tóxico por inhalación. CS: Vysoce toxický při vdechování. DA: Meget giftig ved indånding. DE: Sehr giftig beim Einatmen. ET: Väga mürgine sissehingamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται. EN: Very toxic by inhalation. FR: Très toxique par inhalation. IT: Molto tossico per inalazione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot. LT: Labai toksiška įkvėpus. HU: Belélegezve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm. NL: Zeer vergiftig bij inademing. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe. PT: Muito tóxico por inalação. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä. SV: Mycket giftigt vid inandning. R27 ES: Muy tóxico en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při styku s kůží. DA: Meget giftig ved hudkontakt. DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic in contact with skin. FR: Très toxique par contact avec la peau. IT: Molto tossico a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą. PT: Muito tóxico em contacto com a pele. SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt vid hudkontakt. R28 ES: Muy tóxico por ingestión. CS: Vysoce toxický při požití. DA: Meget giftig ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Verschlucken. ET: Väga mürgine allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic if swallowed. FR: Très toxique en cas d'ingestion. IT: Molto tossico per ingestione. LV: Ļoti toksisks norijot. LT: Labai toksiška prarijus. HU: Lenyelve nagyon mérgező (toxikus). MT: Tossiku ħafna jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu. PT: Muito tóxico por ingestão. SK: Veľmi jedovatý po požití. SL: Zelo strupeno pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä nieltynä. SV: Mycket giftigt vid förtäring. R29 ES: En contacto con agua libera gases tóxicos. CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med vand. DE: Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas. EL: Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια. EN: Contact with water liberates toxic gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques. IT: A contatto con l'acqua libera gas tossici. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas. HU: Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma. NL: Vormt vergiftig gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos. SK: Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn. SL: V stiku z vodo se sprošča strupen plin. FI: Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa. SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten. R30 ES: Puede inflamarse fácilmente al usarlo. CS: Při používání se může stát vysoce hořlavým. DA: Kan blive meget brandfarlig under brug. DE: Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden. ET: Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks. EL: Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο. EN: Can become highly flammable in use. FR: Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation. IT: Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso. LV: Var viegli uzliesmot lietošanas laikā. LT: Naudojama gali tapti labai degi. HU: A használat során tűzveszélyessé válik. MT: Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża. NL: Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden. PL: Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny. PT: Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso. SK: Pri použití sa môže stať veľmi horľavým. SL: Med uporabo utegne postati »lahko vnetljivo«. FI: Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi. SV: Kan bli mycket brandfarligt vid användning. R31 ES: En contacto con ácidos libera gases tóxicos. CS: Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase. ET: Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas. EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια. EN: Contact with acids liberates toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique. IT: A contatto con acidi libera gas tossico. LV: Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas. HU: Savval érintkezve mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi. NL: Vormt vergiftige gassen in contact met zuren. PL: W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy. PT: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos. SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn. SL: V stiku s kislinami se sprošča strupen plin. FI: Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa. SV: Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra. R32 ES: En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos. CS: Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami. DA: Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase. ET: Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas. EL: Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια. EN: Contact with acids liberates very toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique. IT: A contatto con acidi libera gas molto tossico. LV: Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes. LT: Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas. HU: Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek. MT: Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi. NL: Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren. PL: W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy. PT: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos. SK: Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn. SL: V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin. FI: Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa. SV: Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra. R33 ES: Peligro de efectos acumulativos. CS: Nebezpečí kumulativních účinků. DA: Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug. DE: Gefahr kumulativer Wirkungen. ET: Kumulatiivse toime oht. EL: Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων. EN: Danger of cumulative effects. FR: Danger d'effets cumulatifs. IT: Pericolo di effetti cumulativi. LV: Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi. LT: Pavojinga - kaupiasi organizme. HU: A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes. MT: Periklu ta' effetti kumulattivi. NL: Gevaar voor cumulatieve effecten. PL: Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie. PT: Perigo de efeitos cumulativos. SK: Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov. SL: Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu. FI: Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa. SV: Kan ansamlas i kroppen och ge skador. R34 ES: Provoca quemaduras. CS: Způsobuje poleptání. DA: Ætsningsfare. DE: Verursacht Verätzungen. ET: Põhjustab söövitust. EL: Προκαλεί εγκαύματα. EN: Causes burns. FR: Provoque des brûlures. IT: Provoca ustioni. LV: Rada apdegumus. LT: Nudegina. HU: Égési sérülést okoz. MT: Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem). NL: Veroorzaakt brandwonden. PL: Powoduje oparzenia. PT: Provoca queimaduras. SK: Spôsobuje popáleniny/poleptanie. SL: Povzroča opekline. FI: Syövyttävää. SV: Frätande. R35 ES: Provoca quemaduras graves. CS: Způsobuje těžké poleptání. DA: Alvorlig ætsningsfare. DE: Verursacht schwere Verätzungen. ET: Põhjustab tugevat söövitust. EL: Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα. EN: Causes severe burns. FR: Provoque de graves brûlures. IT: Provoca gravi ustioni. LV: Rada smagus apdegumus. LT: Stipriai nudegina. HU: Súlyos égési sérülést okoz. MT: Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem). NL: Veroorzaakt ernstige brandwonden. PL: Powoduje poważne oparzenia. PT: Provoca queimaduras graves. SK: Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie. SL: Povzroča hude opekline. FI: Voimakkaasti syövyttävää. SV: Starkt frätande. R36 ES: Irrita los ojos. CS: Dráždí oči. DA: Irriterer øjnene. DE: Reizt die Augen. ET: Ärritab silmi. EL: Ερεθίζει τα μάτια. EN: Irritating to eyes. FR: Irritant pour les yeux. IT: Irritante per gli occhi. LV: Kairina acis. LT: Dirgina akis. HU: Szemizgató hatású. MT: Jirrita l-għajnejn. NL: Irriterend voor de ogen. PL: Działa drażniąco na oczy. PT: Irritante para os olhos. SK: Dráždi oči. SL: Draži oči. FI: Ärsyttää silmiä. SV: Irriterar ögonen. R37 ES: Irrita las vías respiratorias. CS: Dráždí dýchací orgány. DA: Irriterer åndedrætsorganerne. DE: Reizt die Atmungsorgane. ET: Ärritab hingamiselundeid. EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα. EN: Irritating to respiratory system. FR: Irritant pour les voies respiratoires. IT: Irritante per le vie respiratorie. LV: Kairina elpošanas sistēmu. LT: Dirgina kvėpavimo takus. HU: Izgatja a légutakat. MT: Jirrita s-sistema respiratorja. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen. PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe. PT: Irritante para as vias respiratórias. SK: Dráždi dýchacie cesty. SL: Draži dihala. FI: Ärsyttää hengityselimiä. SV: Irriterar andningsorganen. R38 ES: Irrita la piel. CS: Dráždí kůži. DA: Irriterer huden. DE: Reizt die Haut. ET: Ärritab nahka. EL: Ερεθίζει το δέρμα. EN: Irritating to skin. FR: Irritant pour la peau. IT: Irritante per la pelle. LV: Kairina ādu. LT: Dirgina odą. HU: Bőrizgató hatású. MT: Jirrita l-ġilda. NL: Irriterend voor de huid. PL: Działa drażniąco na skórę. PT: Irritante para a pele. SK: Dráždi pokožku. SL: Draži kožo. FI: Ärsyttää ihoa. SV: Irriterar huden. R39 ES: Peligro de efectos irreversibles muy graves. CS: Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků. DA: Fare for varig alvorlig skade på helbred. DE: Ernste Gefahr irreversiblen Schadens. ET: Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht. EL: Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων. EN: Danger of very serious irreversible effects. FR: Danger d'effets irréversibles très graves. IT: Pericolo di effetti irreversibili molto gravi. LV: Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi. LT: Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus. HU: Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Periklu ta' effetti serji irreversibbli. NL: Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten. PL: Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves. SK: Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov. SL: Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja. FI: Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara. SV: Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador. R40 ES: Posibles efectos cancerígenos. CS: Podezření na karcinogenní účinky. DA: Mulighed for kræftfremkaldende effekt. DE: Verdacht auf krebserzeugende Wirkung. ET: Võimalik vähktõve põhjustaja. EL: Ύποπτο καρκινογένεσης. EN: Limited evidence of a carcinogenic effect. FR: Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes. IT: Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti. LV: Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta. LT: Įtariama, kad gali sukelti vėžį. HU: A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított. MT: Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta'effetti kanċeroġeni. NL: Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten. PL: Ograniczone dowody działania rakotwórczego. PT: Possibilidade de efeitos cancerígenos. SK: Možnosť karcinogénneho účinku. SL: Možen rakotvoren učinek. FI: Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa. SV: Misstänks kunna ge cancer. R41 ES: Riesgo de lesiones oculares graves. CS: Nebezpečí vážného poškození očí. DA: Risiko for alvorlig øjenskade. DE: Gefahr ernster Augenschäden. ET: Silmade kahjustamise tõsine oht. EL: Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών. EN: Risk of serious damage to eyes. FR: Risque de lésions oculaires graves. IT: Rischio di gravi lesioni oculari. LV: Nopietnu bojājumu draudi acīm. LT: Gali smarkiai pažeisti akis. HU: Súlyos szemkárosodást okozhat. MT: Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn. NL: Gevaar voor ernstig oogletsel. PL: Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu. PT: Risco de lesões oculares graves. SK: Riziko vážneho poškodenia očí. SL: Nevarnost hudih poškodb oči. FI: Vakavan silmävaurion vaara. SV: Risk för allvarliga ögonskador. R42 ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación. CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování. DA: Kan give overfølsomhed ved indånding. DE: Sensibilisierung durch Einatmen möglich. ET: Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται. EN: May cause sensitization by inhalation. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione. LV: Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus. HU: Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing. PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową. PT: Pode causar sensibilização por inalação. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí. SL: Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost. FI: Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid inandning. R43 ES: Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel. CS: Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží. DA: Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich. ET: Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα. EN: May cause sensitization by skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle. LV: Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid. PL: Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą. PT: Pode causar sensibilização em contacto com a pele. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou. SL: Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost. FI: Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid hudkontakt. R44 ES: Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado. CS: Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning. DE: Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss. ET: Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis. EL: Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό. EN: Risk of explosion if heated under confinement. FR: Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée. IT: Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato. LV: Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē. LT: Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta. HU: Zárt térben hő hatására robbanhat. MT: Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq. NL: Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand. PL: Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku. PT: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado. SK: Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore. SL: Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru. FI: Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa. SV: Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare. R45 ES: Puede causar cáncer. CS: Může vyvolat rakovinu. DA: Kan fremkalde kræft. DE: Kann Krebs erzeugen. ET: Võib põhjustada vähktõbe. EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο. EN: May cause cancer. FR: Peut provoquer le cancer. IT: Può provocare il cancro. LV: Kancerogēna viela. LT: Gali sukelti vėžį. HU: Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet). MT: Jista' jġib il-kanċer. NL: Kan kanker veroorzaken. PL: Może powodować raka. PT: Pode causar cancro. SK: Môže spôsobiť rakovinu. SL: Lahko povzroči raka. FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa. SV: Kan ge cancer. R46 ES: Puede causar alteraciones genéticas hereditarias. CS: Může vyvolat poškození dědičných vlastností. DA: Kan forårsage arvelige genetiske skader. DE: Kann vererbbare Schäden verursachen. ET: Võib põhjustada pärilikke kahjustusi. EL: Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες. EN: May cause heritable genetic damage. FR: Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires. IT: Può provocare alterazioni genetiche ereditarie. LV: Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus. LT: Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus. HU: Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret. NL: Kan erfelijke genetische schade veroorzaken. PL: Może powodować dziedziczne wady genetyczne. PT: Pode causar alterações genéticas hereditárias. SK: Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie SL: Lahko povzroči dedne genetske okvare. FI: Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita. SV: Kan ge ärftliga genetiska skador. R48 ES: Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada. CS: Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví. DA: Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning. DE: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition. ET: Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht. EL: Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση. EN: Danger of serious damage to health by prolonged exposure. FR: Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée. IT: Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata. LV: Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares. LT: Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul. NL: Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling. PL: Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada. SK: Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii. SL: Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti. FI: Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle. SV: Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering. R49 ES: Puede causar cáncer por inhalación. CS: Může vyvolat rakovinu při vdechování. DA: Kan fremkalde kræft ved indånding. DE: Kann Krebs erzeugen beim Einatmen. ET: Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe. EL: Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται. EN: May cause cancer by inhalation. FR: Peut provoquer le cancer par inhalation. IT: Può provocare il cancro per inalazione. LV: Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus. LT: Gali sukelti vėžį įkvėpus. HU: Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm. NL: Kan kanker veroorzaken bij inademing. PL: Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową. PT: Pode causar cancro por inalação. SK: Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí. SL: Pri vdihavanju lahko povzroči raka. FI: Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä. SV: Kan ge cancer vid inandning. R50 ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos. CS: Vysoce toxický pro vodní organismy. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand. DE: Sehr giftig für Wasserorganismen. ET: Väga mürgine veeorganismidele. EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Very toxic to aquatic organisms. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici. LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem. LT: Labai toksiška vandens organizmams. HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre. MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen. PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos. SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy. SL: Zelo strupeno za vodne organizme. FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille. SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer. R51 ES: Tóxico para los organismos acuáticos. CS: Toxický pro vodní organismy. DA: Giftig for organismer, der lever i vand. DE: Giftig für Wasserorganismen. ET: Mürgine veeorganismidele. EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Toxic to aquatic organisms. FR: Toxique pour les organismes aquatiques. IT: Tossico per gli organismi acquatici. LV: Toksisks ūdens organismiem. LT: Toksiška vandens organizmams. HU: Mérgező a vízi szervezetekre. MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen. PL: Działa toksycznie na organizmy wodne. PT: Tóxico para os organismos aquáticos. SK: Jedovatý pre vodné organizmy. SL: Strupeno za vodne organizme. FI: Myrkyllistä vesieliöille. SV: Giftigt för vattenlevande organismer. R52 ES: Nocivo para los organismos acuáticos. CS: Škodlivý pro vodní organismy. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand. DE: Schädlich für Wasserorganismen. ET: Kahjulik veeorganismidele. EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς. EN: Harmful to aquatic organisms. FR: Nocif pour les organismes aquatiques. IT: Nocivo per gli organismi acquatici. LV: Kaitīgs ūdens organismiem. LT: Kenksminga vandens organizmams. HU: Ártalmas a vízi szervezetekre. MT: Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen. PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne. PT: Nocivo para os organismos aquáticos. SK: Škodlivý pre vodné organizmy. SL: Škodljivo za vodne organizme. FI: Haitallista vesieliöille. SV: Skadligt för vattenlevande organismer. R53 ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku. NL: Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. SK: Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R54 ES: Tóxico para la flora. CS: Toxický pro rostliny. DA: Giftig for planter. DE: Giftig für Pflanzen. ET: Mürgine taimedele. EL: Τοξικό για τη χλωρίδα. EN: Toxic to flora. FR: Toxique pour la flore. IT: Tossico per la flora. LV: Toksisks augiem. LT: Toksiška augmenijai. HU: Mérgező a növényekre. MT: Tossiku għall-flora. NL: Vergiftig voor planten. PL: Działa toksycznie na rośliny. PT: Tóxico para a flora. SK: Jedovatý pre flóru. SL: Strupeno za rastline. FI: Myrkyllistä kasveille. SV: Giftigt för växter. R55 ES: Tóxico para la fauna. CS: Toxický pro živočichy. DA: Giftig for dyr. DE: Giftig für Tiere. ET: Mürgine loomadele. EL: Τοξικό για την πανίδα. EN: Toxic to fauna. FR: Toxique pour la faune. IT: Tossico per la fauna. LV: Toksisks dzīvniekiem. LT: Toksiška gyvūnijai. HU: Mérgező az állatokra. MT: Tossiku għall-fawna. NL: Vergiftig voor dieren. PL: Działa toksycznie na zwierzęta. PT: Tóxico para a fauna. SK: Jedovatý pre faunu. SL: Strupeno za živali. FI: Myrkyllistä eläimille. SV: Giftigt för djur. R56 ES: Tóxico para los organismos del suelo. CS: Toxický pro půdní organismy. DA: Giftig for organismer i jordbunden. DE: Giftig für Bodenorganismen. ET: Mürgine mullaorganismidele. EL: Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους. EN: Toxic to soil organisms. FR: Toxique pour les organismes du sol. IT: Tossico per gli organismi del terreno. LV: Toksisks augsnes organismiem. LT: Toksiška dirvožemio organizmams. HU: Mérgező a talaj szervezeteire. MT: Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija. NL: Vergiftig voor bodemorganismen. PL: Działa toksycznie na organizmy glebowe. T: Tóxico para os organismos do solo. SK: Jedovatý pre pôdne organizmy. SL: Strupeno za organizme v zemlji. FI: Myrkyllistä maaperäeliöille. SV: Giftigt för marklevande organismer. R57 ES: Tóxico para las abejas. CS: Toxický pro včely. DA: Giftig for bier. DE: Giftig für Bienen. ET: Mürgine mesilastele. EL: Τοξικό για τις μέλισσες. EN: Toxic to bees. FR: Toxique pour les abeilles. IT: Tossico per le api. LV: Toksisks bitēm. LT: Toksiška bitėms. HU: Mérgező a méhekre. MT: Tossiku għan-naħal. NL: Vergiftig voor bijen. PL: Działa toksycznie na pszczoły. PT: Tóxico para as abelhas. SK: Jedovatý pre včely. SL: Strupeno za čebele. FI: Myrkyllistä mehiläisille. SV: Giftigt för bin. R58 ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente. CS: Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí. DA: Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet. DE: Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben. ET: Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet. EL: Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον. EN: May cause long-term adverse effects in the environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente. LV: Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē. LT: Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus. HU: A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent. NL: Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente. SK: Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie. SL: Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje. FI: Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä. SV: Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön. R59 ES: Peligroso para la capa de ozono. CS: Nebezpečný pro ozonovou vrstvu. DA: Farlig for ozonlaget. DE: Gefährlich für die Ozonschicht. ET: Ohtlik osoonikihile. EL: Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος. EN: Dangerous for the ozone layer. FR: Dangereux pour la couche d'ozone. IT: Pericoloso per lo strato di ozono. LV: Bīstams ozona slānim. LT: Pavojinga ozono sluoksniui. HU: Veszélyes az ózonrétegre. MT: Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu. NL: Gevaarlijk voor de ozonlaag. PL: Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej. PT: Perigoso para a camada de ozono. SK: Nebezpečný pre ozónovú vrstvu. SL: Nevarno za ozonski plašč. FI: Vaarallista otsonikerrokselle. SV: Farligt för ozonskiktet. R60 ES: Puede perjudicar la fertilidad. CS: Může poškodit reprodukční schopnost. DA: Kan skade forplantningsevnen. DE: Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen. ET: Võib kahjustada sigivust. EL: Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα. EN: May impair fertility. FR: Peut altérer la fertilité. IT: Può ridurre la fertilità. LV: Var kaitēt reproduktīvajām spējām. LT: Kenkia vaisingumui. HU: A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja. MT: Jista' jdgħajjef il-fertilità. NL: Kan de vruchtbaarheid schaden. PL: Może upośledzać płodność. PT: Pode comprometer a fertilidade. SK: Môže poškodiť plodnosť. SL: Lahko škoduje plodnosti. FI: Voi heikentää hedelmällisyyttä. SV: Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga. R61 ES: Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. CS: Může poškodit plod v těle matky. DA: Kan skade barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib schädigen. ET: Võib kahjustada loodet. EL: Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης. EN: May cause harm to the unborn child. FR: Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Può danneggiare i bambini non ancora nati. LV: Var kaitēt augļa attīstībai. LT: Kenkia negimusiam vaikui. HU: A születendő gyermekre ártalmas lehet. MT: Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf. NL: Kan het ongeboren kind schaden. PL: Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki. PT: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. SK: Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa. SL: Lahko škoduje nerojenemu otroku. FI: Vaarallista sikiölle. SV: Kan ge fosterskador. R62 ES: Posible riesgo de perjudicar la fertilidad. CS: Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti. DA: Mulighed for skade på forplantningsevnen. DE: Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen. ET: Võimalik sigivuse kahjustamise oht. EL: Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας. EN: Possible risk of impaired fertility. FR: Risque possible d'altération de la fertilité. IT: Possibile rischio di ridotta fertilità. LV: Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām. LT: Gali pakenkti vaisingumui. HU: A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet. MT: Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa. NL: Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid. PL: Możliwe ryzyko upośledzenia płodności. PT: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade. SK: Možné riziko poškodenia plodnosti. SL: Možna nevarnost oslabitve plodnosti. FI: Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä. SV: Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga. R63 ES: Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. CS: Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky. DA: Mulighed for skade på barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen. ET: Võimalik loote kahjustamise oht. EL: Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης. EN: Possible risk of harm to the unborn child. FR: Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati. LV: Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai. LT: Gali pakenkti negimusiam vaikui. HU: A születendő gyermeket károsíthatja. MT: Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf. NL: Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind. PL: Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki. PT: Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. SK: Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa. SL: Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku. FI: Voi olla vaarallista sikiölle. SV: Möjlig risk för fosterskador. R64 ES: Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna. CS: Může poškodit kojené dítě. DA: Kan skade børn i ammeperioden. DE: Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen. ET: Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu. EL: Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα. EN: May cause harm to breastfed babies. FR: Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel. IT: Possibile rischio per i bambini allattati al seno. LV: Var kaitēt zīdāmam bērnam. LT: Kenkia žindomam vaikui. HU: A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja. MT: Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu. NL: Kan schadelijk zijn via de borstvoeding. PL: Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią. PT: Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno. SK: Môže spôsobiť poškodenie dojčiat. SL: Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka. FI: Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille. SV: Kan skada spädbarn under amningsperioden. R65 ES: Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar. CS: Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic. DA: Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen. ET: Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi. EL: Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης. EN: Harmful: may cause lung damage if swallowed. FR: Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion. IT: Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione. LV: Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu. LT: Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams. HU: Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'. NL: Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken. PL: Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia. PT: Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido. SK: Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc. SL: Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč. FI: Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä. SV: Farligt: kan ge lungskador vid förtäring. R66 ES: La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel. CS: Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže. DA: Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud. DE: Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen. ET: Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist. EL: Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο. EN: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking. FR: L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau. IT: L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle. LV: Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu. LT: Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą. HU: Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja. MT: Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda. NL: Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken. PL: Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry. PT: Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida. SK: Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky. SL: Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože. FI: Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua. SV: Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor. R67 ES: La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo. CS: Vdechování par může způsobit ospalost a závratě. DA: Dampe kan give sløvhed og svimmelhed. DE: Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen. ET: Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust. EL: H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη. EN: Vapours may cause drowsiness and dizziness. FR: L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges. IT: L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini. LV: Tvaiki var radīt miegainību un reiboni. LT: Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą. HU: A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat. MT: Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti. NL: Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken. PL: Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy. PT: Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores. SK: Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat. SL: Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico. FI: Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta. SV: Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad. R68 ES: Posibilidad de efectos irreversibles. CS: Možné nebezpečí nevratných účinků. DA: Mulighed for varig skade på helbred. DE: Irreversibler Schaden möglich. ET: Pöördumatute kahjustuste oht. EL: Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων. EN: Possible risk of irreversible effects. FR: Possibilité d'effets irréversibles. IT: Possibilità di effetti irreversibili. LV: Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks. LT: Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus. HU: Maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli. NL: Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten. PL: Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Possibilidade de efeitos irreversíveis. SK: Možné riziká ireverzibilných účinkov. SL: Možna nevarnost trajnih okvar zdravja. FI: Pysyvien vaurioiden vaara. SV: Möjlig risk för bestående hälsoskador. Combinación de frases-R. Kombinace R-vět. Kombination af R-sætninger. Kombination der R-Sätze. R ühendlaused. Συνδυασμός των R-φράσεων. Combination of R-phrases. Combinaison des phrases R. Combinazioni delle frasi R. R frāžu kombinācija. R frazių derinys. Összetett R-mondatok. Kombinazzjoni ta' Frażi R. Combinatie van R-zinnen. Łączone zwroty R. Combinação das frases R. Kombinácie R-viet. Sestavljena stavki »R«. Yhdistetyt R-lausekkeet. Sammansatta R-fraser. R14/15 ES: Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables. CS: Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů. DA: Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase. ET: Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi. EL: Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα. EN: Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases. FR: Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables. IT: Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili. LV: Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes. LT: Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas. HU: Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek. MT: Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas. PL: Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy. PT: Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis. SK: Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny. SL: Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin. FI: Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja. SV: Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas. R15/29 ES: En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables. CS: Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn. DA: Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase. ET: Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas. EL: Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια. EN: Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables. IT: A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili. LV: Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes. LT: Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas. HU: Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek. MT: Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna. NL: Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water. PL: W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis. SK: Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn. SL: V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin. FI: Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa. SV: Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten. R20/21 ES: Nocivo por inhalación y en contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží. DA: Farlig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful by inhalation and in contact with skin. FR: Nocif par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo per inalazione e contatto con la pelle. LV: Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Nocivo por inalação e em contacto com a pele. SK: Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt vid inandning och hudkontakt. R20/22 ES: Nocivo por inhalación y por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při vdechování a při požití. DA: Farlig ved indånding og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken. ET: Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful by inhalation and if swallowed. FR: Nocif par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione e ingestione. LV: Kaitīgs ieelpojot un norijot. LT: Kenksminga įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'. NL: Schadelijk bij inademing en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Nocivo por inalação e ingestão. SK: Škodlivý pri vdýchnutí a po požití. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt vid inandning och förtäring. R20/21/22 ES: Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R21/22 ES: Nocivo en contacto con la piel y por ingestión. CS: Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití. DA: Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas. MT: Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Nocivo em contacto com a pele e por ingestão. SK: Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt vid hudkontakt och förtäring. R23/24 ES: Tóxico por inhalación y en contacto con la piel. CS: Toxický při vdechování a při styku s kůží. DA: Giftig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico per inalazione e contatto con la pelle. LV: Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Tóxico por inalação e em contacto com a pele. SK: Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt vid inandning och hudkontakt. R23/25 ES: Tóxico por inhalación y por ingestión. CS: Toxický při vdechování a při požití. DA: Giftig ved indånding og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen und Verschlucken. ET: Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic by inhalation and if swallowed. FR: Toxique par inhalation et par ingestion. IT: Tossico per inalazione e ingestione. LV: Toksisks ieelpojot un norijot. LT: Toksiška įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Vergiftig bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Tóxico por inalação e ingestão. SK: Jedovatý pri vdýchnutí a po požití. SL: Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt vid inandning och förtäring. R23/24/25 ES: Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS: Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'. NL: Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R24/25 ES: Tóxico en contacto con la piel y por ingestión. CS: Toxický při styku s kůží a při požití. DA: Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező. MT: Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Tóxico em contacto com a pele e por ingestão. SK: Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt vid hudkontakt och förtäring. R26/27 ES: Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží. DA: Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt. DE: Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Très toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą. PT: Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt. R26/28 ES: Muy tóxico por inhalación y por ingestión. CS: Vysoce toxický při vdechování a při požití. DA: Meget giftig ved indånding og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken. ET: Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic by inhalation and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione e per ingestione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot un norijot. LT: Labai toksiška įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu. PT: Muito tóxico por inalação e ingestão. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid inandning och förtäring. R26/27/28 ES: Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. CS: Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring. R27/28 ES: Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión. CS: Vysoce toxický při styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken. ET: Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező. MT: Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu. PT: Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão. SK: Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring. R36/37 ES: Irrita los ojos y las vías respiratorias. CS: Dráždí oči a dýchací orgány. DA: Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne. DE: Reizt die Augen und die Atmungsorgane. ET: Ärritab silmi ja hingamiselundeid. EL: Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα. EN: Irritating to eyes and respiratory system. FR: Irritant pour les yeux et les voies respiratoires. IT: Irritante per gli occhi e le vie respiratorie. LV: Kairina acis un elpošanas sistēmu. LT: Dirgina akis ir kvėpavimo takus. HU: Szemizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja. NL: Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen. PL: Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe. PT: Irritante para os olhos e vias respiratórias. SK: Dráždi oči a dýchacie cesty. SL: Draži oči in dihala. FI: Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä. SV: Irriterar ögonen och andningsorganen. R36/38 ES: Irrita los ojos y la piel. CS: Dráždí oči a kůži. DA: Irriterer øjnene og huden. DE: Reizt die Augen und die Haut. ET: Ärritab silmi ja nahka. EL: Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα. EN: Irritating to eyes and skin. FR: Irritant pour les yeux et la peau. IT: Irritante per gli occhi e la pelle. LV: Kairina acis un ādu. LT: Dirgina akis ir odą. HU: Szem- és bőrizgató hatású. MT: Jirrita l-għajnejn u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ogen en de huid. PL: Działa drażniąco na oczy i skórę. PT: Irritante para os olhos e pele. SK: Dráždi oči a pokožku. SL: Draži oči in kožo. FI: Ärsyttää silmiä ja ihoa. SV: Irriterar ögonen och huden. R36/37/38 ES: Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias. CS: Dráždí oči, dýchací orgány a kůži. DA: Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden. DE: Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut. ET: Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka. EL: Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα. EN: Irritating to eyes, respiratory system and skin. FR: Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle. LV: Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu. LT: Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą. HU: Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid. PL: Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę. PT: Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele. SK: Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku. SL: Draži oči, dihala in kožo. FI: Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa. SV: Irriterar ögonen, andningsorganen och huden. R37/38 ES: Irrita las vías respiratorias y la piel. CS: Dráždí dýchací orgány a kůži. DA: Irriterer åndedrætsorganerne og huden. DE: Reizt die Atmungsorgane und die Haut. ET: Ärritab hingamiselundeid ja nahka. EL: Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα. EN: Irritating to respiratory system and skin. FR: Irritant pour les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per le vie respiratorie e la pelle. LV: Kairina elpošanas sistēmu un ādu. LT: Dirgina kvėpavimo takus ir odą. HU: Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat. MT: Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid. PL: Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę. PT: Irritante para as vias respiratórias e pele. SK: Dráždi dýchacie cesty a pokožku. SL: Draži dihala in kožo. FI: Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa. SV: Irriterar andningsorganen och huden. R39/23 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning. R39/24 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt. R39/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring. R39/23/24 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R39/23/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. LV: Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R39/24/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R39/23/24/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat MT: Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring. R39/26 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning. R39/27 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt. R39/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring. R39/26/27 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R39/26/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R39/27/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R39/26/27/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot. LT: Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring. R42/43 ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel. CS: Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží. DA: Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich. ET: Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: May cause sensitization by inhalation and skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle. LV: Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu. LT: Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet). MT: Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid. PL: Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą. PT: Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele. SK: Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou. SL: Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä. SV: Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt. R48/20 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. LV: Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning. R48/21 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt. R48/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. LV: Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond. PL: Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring. R48/20/21 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt. R48/20/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione. LV: Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring. R48/21/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring. R48/20/21/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja. FI: Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring. R48/23 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning. R48/24 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt. R48/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond. PL: Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring. R48/23/24 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt. R48/23/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring. R48/24/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring. R48/23/24/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus. HU: Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat. MT: Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PL: Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja. FI: Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring. R50/53 ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē LT: Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat MT: Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. SK: Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R51/53 ES: Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē. LT: Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. SK: Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R52/53 ES: Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. CS: Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet. DE: Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben. ET: Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet. EL: Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον. EN: Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. LV: Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē LT: Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus. HU: Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PL: Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym. PT: Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. SK: Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia. SL: Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje. FI: Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä. SV: Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön. R68/20 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus. HU: Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm. NL: Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning. R68/21 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda. HU: Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt. R68/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus. HU: Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring. R68/20/21 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda. HU: Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda. NL: Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt. R68/20/22 ES: Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus. HU: Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring. R68/21/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus. HU: Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring. R68/20/21/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión. CS: Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití. DA: Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken. ET: Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel. EL: Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione. LV: Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot. LT: Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus. HU: Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat. MT: Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'. NL: Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PL: Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. SK: Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití. SL: Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju. FI: Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä. SV: Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.« |
e) |
Bilag IV affattes således: »ANEXO IV - PŘÍLOHA IV - BILAG IV - ANHANG IV - IV LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV - ANNEX IV - ANNEXE IV - ALLEGATO IV - IV PIELIKUMS - IV PRIEDAS - IV. MELLÉKLET - ANNESS IV - BIJLAGE IV - ZAŁĄCZNIK IV - ANEXO IV - PRÍLOHA IV - PRILOGA IV - LIITE IV - BILAGA IV ANEXO IV Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos PŘÍLOHA IV Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků BILAG IV Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater ANHANG IV Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen IV LISA Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα ANNEX IV Safety advice concerning dangerous substances and preparations ANNEXE IV Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses ALLEGATO IV Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi IV PIELIKUMS Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi IV PRIEDAS Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų IV. MELLÉKLET A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S-mondatok) ANNESS IV Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE IV Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK IV Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego ANEXO IV Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas PRÍLOHA IV Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku PRILOGA IV Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov LIITE IV Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet BILAGA IV Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar S1 ES: Consérvese bajo llave. CS: Uchovávejte uzamčené. DA: Opbevares under lås. DE: Unter Verschluss aufbewahren. ET: Hoida lukustatult. EL: Να φυλάσσεται κλειδωμένο. EN: Keep locked up. FR: Conserver sous clé. IT: Conservare sotto chiave. LV: Turēt noslēgtu. LT: Laikyti užrakintą. HU: Elzárva tartandó. MT: Żomm maqful. NL: Achter slot bewaren. PL: Przechowywać pod zamknięciem. PT: Guardar fechado à chave. SK: Uchovávajte uzamknuté. SL: Hraniti zaklenjeno. FI: Säilytettävä lukitussa tilassa. SV: Förvaras i låst utrymme. S2 ES: Manténgase fuera del alcance de los niños. CS: Uchovávejte mimo dosah dětí. DA: Opbevares utilgængeligt for børn. DE: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. ET: Hoida lastele kättesaamatus kohas. EL: Μακριά από παιδιά. EN: Keep out of the reach of children. FR: Conserver hors de la portée des enfants. IT: Conservare fuori della portata dei bambini. LV: Sargāt no bērniem. LT: Saugoti nuo vaikų. HU: Gyermekek kezébe nem kerülhet. MT: Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal. NL: Buiten bereik van kinderen bewaren. PL: Chronić przed dziećmi. PT: Manter fora do alcance das crianças. SK: Uchovávajte mimo dosahu detí. SL: Hraniti izven dosega otrok. FI: Säilytettävä lasten ulottumattomissa. SV: Förvaras oåtkomligt för barn. S3 ES: Consérvese en lugar fresco. CS: Uchovávejte na chladném místě. DA: Opbevares køligt. DE: Kühl aufbewahren. ET: Hoida jahedas. EL: Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος. EN: Keep in a cool place. FR: Conserver dans un endroit frais. IT: Conservare in luogo fresco. LV: Uzglabāt vēsā vietā. LT: Laikyti vėsioje vietoje. HU: Hűvös helyen tartandó. MT: Żomm f'post frisk. NL: Op een koele plaats bewaren. PL: Przechowywać w chłodnym miejscu. PT: Guardar em lugar fresco. SK: Uchovávajte na chladnom mieste. SL: Hraniti na hladnem. FI: Säilytettävä viileässä. SV: Förvaras svalt. S4 ES: Manténgase lejos de locales habitados. CS: Uchovávejte mimo obytné objekty. DA: Må ikke opbevares i nærheden af bebølse. DE: Von Wohnplätzen fernhalten. ET: Mitte hoida eluruumides. EL: Μακριά από κατοικημένους χώρους. EN: Keep away from living quarters. FR: Conserver à l'écart de tout local d'habitation. IT: Conservare lontano da locali di abitazione. LV: Neuzglabāt dzīvojamās telpās. LT: Nelaikyti gyvenamosiose patalpose. HU: Lakóterülettől távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni. NL: Verwijderd van woonruimten opbergen. PL: Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych. PT: Manter fora de qualquer zona de habitação. SK: Uchovávajte mimo obývaných priestorov. SL: Hraniti izven bivališč. FI: Ei saa säilyttää asuintiloissa. SV: Förvaras avskilt från bostadsutrymmen. S5 ES: Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabrikanten). DE: Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams). LT: Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas). HU: … alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg). MT: Żomm taħt … (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur). NL: Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant). PL: Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta). PT: Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor). SK: Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca). SL: Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec). FI: Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren). S6 ES: Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce). DA: Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten). DE: Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams). LT: Laikyti … (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje. HU: … alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg). MT: Żomm taħt … (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur). NL: Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant). PL: Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta). PT: Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor). SK: Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca). SL: Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec). FI: Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren). S7 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket. DE: Behälter dicht geschlossen halten. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο. EN: Keep container tightly closed. FR: Conserver le récipient bien fermé. IT: Conservare il recipiente ben chiuso. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą. HU: Az edényzet légmentesen lezárva tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq sewwa. NL: In goed gesloten verpakking bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. PT: Manter o recipiente bem fechado. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi. FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten. S8 ES: Manténgase el recipiente en lugar seco. CS: Uchovávejte obal suchý. DA: Emballagen skal opbevares tørt. DE: Behälter trocken halten. ET: Hoida pakend kuivana. EL: Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία. EN: Keep container dry. FR: Conserver le récipient à l'abri de l'humidité. IT: Conservare al riparo dall'umidità. LV: Uzglabāt sausu. LT: Pakuotę laikyti sausoje vietoje. HU: Az edényzet szárazon tartandó. MT: Żomm il-kontenitur niexef. NL: Verpakking droog houden. PL: Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu. PT: Manter o recipiente ao abrigo da humidade. SK: Uchovávajte nádobu suchú. SL: Posodo hraniti na suhem. FI: Säilytettävä kuivana. SV: Förpackningen förvaras torrt. S9 ES: Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado. CS: Uchovávejte obal na dobře větraném místě. DA: Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted. DE: Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas. EL: Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep container in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé. IT: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato. LV: Uzglabāt labi vēdināmā vietā. LT: Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje. HU: Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa. NL: Op een goed geventileerde plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym. PT: Manter o recipiente num local bem ventilado. SK: Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste. SL: Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats. S12 ES: No cerrar el recipiente herméticamente. CS: Neuchovávejte obal těsně uzavřený. DA: Emballagen må ikke lukkes tæt. DE: Behälter nicht gasdicht verschließen. ET: Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis. EL: Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο. EN: Do not keep the container sealed. FR: Ne pas fermer hermétiquement le récipient. IT: Non chiudere ermeticamente il recipiente. LV: Neuzglabāt slēgtā veidā. LT: Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės. HU: Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni. MT: Tħallix il-kontenitur magħluq. NL: De verpakking niet hermetisch sluiten. PL: Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego. PT: Não fechar o recipiente hermeticamente. SK: Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú. SL: Posoda ne sme biti tesno zaprta. FI: Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti. SV: Förpackningen får inte tillslutas lufttätt. S13 ES: Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos. CS: Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv. DA: Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer. DE: Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten. ET: Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast. EL: Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές. EN: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs. FR: Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux. IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande. LV: Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību. LT: Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro. HU: Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali. NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder. PL: Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt. PT: Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais. SK: Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá. SL: Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil. FI: Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa. SV: Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder. S14 ES: Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten). DE: Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό). EN: Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore). LV: Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti atokiau nuo … ( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: … -tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur). NL: Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant). PL: Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta). PT: Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). SK: Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca). SL: Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S15 ES: Conservar alejado del calor. CS: Chraňte před teplem. DA: Må ikke udsættes for varme. DE: Vor Hitze schützen. ET: Hoida eemal soojusallikast. EL: Μακριά από θερμότητα. EN: Keep away from heat. FR: Conserver à l'écart de la chaleur. IT: Conservare lontano dal calore. LV: Sargāt no sasilšanas. LT: Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių. HU: Hőhatástól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod mis-sħana. NL: Verwijderd houden van warmte. PL: Przechowywać z dala od źródeł ciepła. PT: Manter afastado do calor. SK: Uchovávajte mimo dosahu tepla. SL: Varovati pred toploto. FI: Suojattava lämmöltä. SV: Får inte utsättas för värme. S16 ES: Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar. CS: Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení - Zákaz kouření. DA: Holdes væk fra antændelseskilder - Rygning forbudt. DE: Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen. ET: Hoida eemal süttimisallikast - Mitte suitsetada!. EL: Μακριά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα. EN: Keep away from sources of ignition - No smoking. FR: Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer. IT: Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare. LV: Sargāt no uguns - nesmēķēt. LT: Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti. HU: Gyújtóforrástól távol tartandó - Tilos a dohányzás. MT: Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar - Tpejjipx. NL: Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken. PL: Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu - nie palić tytoniu. PT: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar. SK: Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia - Zákaz fajčenia. SL: Hraniti ločeno od virov vžiga - ne kaditi. FI: Eristettävä sytytyslähteistä - Tupakointi kielletty. SV: Förvaras åtskilt från antändningskällor - Rökning förbjuden. S17 ES: Manténgase lejos de materias combustibles. CS: Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů. DA: Holdes væk fra brandbare stoffer. DE: Von brennbaren Stoffen fernhalten. ET: Hoida eemal süttivatest ainetest. EL: Μακριά από καύσιμα υλικά. EN: Keep away from combustible material. FR: Tenir à l'écart des matières combustibles. IT: Tenere lontano da sostanze combustibili. LV: Sargāt no degoša materiāla. LT: Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų. HU: Éghető anyagoktól távol tartandó. MT: Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar. NL: Verwijderd houden van brandbare stoffen. PL: Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi. PT: Manter afastado de matérias combustíveis. SK: Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu. SL: Hraniti ločeno od gorljivih snovi. FI: Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista. SV: Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen. S18 ES: Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia. CS: Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte. DA: Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed. DE: Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben. ET: Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult. EL: Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά. EN: Handle and open container with care. FR: Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence. IT: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela. LV: Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to. LT: Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai. HU: Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni. MT: Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur. NL: Verpakking voorzichtig behandelen en openen. PL: Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem. PT: Manipular e abrir o recipiente com prudência. SK: S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne. SL: Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati. FI: Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta. SV: Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt. S20 ES: No comer ni beber durante su utilización. CS: Nejezte a nepijte při používání. DA: Der må ikke spises eller drikkes under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen und trinken. ET: Käitlemisel söömine ja joomine keelatud. EL: Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε. EN: When using do not eat or drink. FR: Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation. IT: Non mangiare né bere durante l'impiego. LV: Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nevalgyti ir negerti. HU: Használat közben enni, inni nem szabad. MT: Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah. NL: Niet eten of drinken tijdens gebruik. PL: Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu. PT: Não comer nem beber durante a utilização. SK: Pri používaní nejedzte ani nepite. SL: Med uporabo ne jesti in ne piti. FI: Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä. SV: Ät inte eller drick inte under hanteringen. S21 ES: No fumar durante su utilización. CS: Nekuřte při používání. DA: Der må ikke ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht rauchen. ET: Käitlemisel suitsetamine keelatud. EL: Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε. EN: When using do not smoke. FR: Ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non fumare durante l'impiego. LV: Nesmēķēt, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nerūkyti. HU: Használat közben tilos a dohányzás. MT: Tpejjipx waqt li qed tużah. NL: Niet roken tijdens gebruik. PL: Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu. PT: Não fumar durante a utilização. SK: Pri používaní nefajčite. SL: Med uporabo ne kaditi. FI: Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä. SV: Rök inte under hanteringen. S22 ES: No respirar el polvo. CS: Nevdechujte prach. DA: Undgå indånding af støv. DE: Staub nicht einatmen. ET: Vältida tolmu sissehingamist. EL: Μη αναπνέετε την σκόνη. EN: Do not breathe dust. FR: Ne pas respirer les poussières. IT: Non respirare le polveri. LV: Izvairīties no putekļu ieelpošanas. LT: Neįkvėpti dulkių. HU: Az anyag porát nem szabad belélegezni. MT: Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk. NL: Stof niet inademen. PL: Nie wdychać pyłu. PT: Não respirar as poeiras. SK: Nevdychujte prach. SL: Ne vdihavati prahu. FI: Vältettävä pölyn hengittämistä. SV: Undvik inandning av damm. S23 ES: No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante). CS: Nevdechujte plyny/dýmy/páry/ aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce). DA: Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten). DE: Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). ET: Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist. EL: Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant). IT: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore). LV: Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs). LT: Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas). HU: A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg). MT: Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur). NL: Gas/rook/ damp /spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant). PL: Nie wdychać gazu/ dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent). PT: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor). SK: Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca). SL: Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec). FI: Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja). SV: Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren). S24 ES: Evítese el contacto con la piel. CS: Zamezte styku s kůží. DA: Undgå kontakt med huden. DE: Berührung mit der Haut vermeiden. ET: Vältida kokkupuudet nahaga. EL: Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. EN: Avoid contact with skin. FR: Éviter le contact avec la peau. IT: Evitare il contatto con la pelle. LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas. LT: Vengti patekimo ant odos. HU: A bőrrel való érintkezés kerülendő. MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda. NL: Aanraking met de huid vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia skóry. PT: Evitar o contacto com a pele. SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou. SL: Preprečiti stik s kožo. FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle. SV: Undvik kontakt med huden. S25 ES: Evítese el contacto con los ojos. CS: Zamezte styku s očima. DA: Undgå kontakt med øjnene. DE: Berührung mit den Augen vermeiden. ET: Vältida silma sattumist. EL: Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια. EN: Avoid contact with eyes. FR: Éviter le contact avec les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi. LV: Nepieļaut nokļūšanu acīs. LT: Vengti patekimo į akis. HU: Kerülni kell a szembe jutást. MT: Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn. NL: Aanraking met de ogen vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia oczu. PT: Evitar o contacto com os olhos. SK: Zabráňte kontaktu s očami. SL: Preprečiti stik z očmi. FI: Varottava kemikaalin joutumista silmiin. SV: Undvik kontakt med ögonen. S26 ES: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico. CS: Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc. DA: Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes. DE: Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren. ET: Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole. EL: Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή. EN: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice. FR: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste. IT: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico. LV: Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību. LT: Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją. HU: Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni. MT: F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib. NL: Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen. PL: Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza. PT: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista. SK: V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc. SL: Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč. FI: Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin. SV: Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare. S27 ES: Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada. CS: Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení. DA: Tilsmudset tøj tages straks af. DE: Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen. ET: Võtta koheselt seljast saastunud riietus. EL: Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί. EN: Take off immediately all contaminated clothing. FR: Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé. IT: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati. LV: Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu. LT: Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius. HU: A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni. MT: Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes. NL: Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. PL: Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. PT: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado. SK: Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev. SL: Takoj sleči vso onesnaženo obleko. FI: Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus. SV: Tag genast av alla nedstänkta kläder. S28 ES: En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante). CS: Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten). DE: Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben). ET: Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja). EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer). FR: Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs). LT: Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas). HU: Ha az anyag a bőrre kerül, … -val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill- manifattur). NL: Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant). PL: Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta). PT: Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor). SK: Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom). SL: Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec). FI: Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren). S29 ES: No tirar los residuos por el desagüe. CS: Nevylévejte do kanalizace. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen. ET: Mitte valada kanalisatsiooni. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. EN: Do not empty into drains. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout. IT: Non gettare i residui nelle fognature. LV: Aizliegts izliet kanalizācijā. LT: Neišleisti į kanalizaciją. HU: Csatornába engedni nem szabad. MT: Titfax il-fdal fid- drenaġġ. NL: Afval niet in de gootsteen werpen. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji. PT: Não deitar os resíduos no esgoto. SK: Nevypúšťať do kanalizačnej siete. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin. SV: Töm ej i avloppet. S30 ES: No echar jamás agua a este producto. CS: K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu. DA: Hæld aldrig vand på eller i produktet. DE: Niemals Wasser hinzugießen. ET: Kemikaalile vett mitte lisada. EL: Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό. EN: Never add water to this product. FR: Ne jamais verser de l'eau dans ce produit. IT: Non versare acqua sul prodotto. LV: Stingri aizliegts pievienot ūdeni. LT: Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu. HU: Soha nem szabad vizet hozzáadni. MT: Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott. NL: Nooit water op deze stof gieten. PL: Nigdy nie dodawać wody do tego produktu. PT: Nunca adicionar água a este produto. SK: Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku. SL: Nikoli dolivati vode. FI: Tuotteeseen ei saa lisätä vettä. SV: Häll aldrig vatten på eller i produkten. S33 ES: Evítese la acumulación de cargas electroestáticas. CS: Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny. DA: Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet. DE: Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen. ET: Vältida staatilise elektri teket. EL: Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων. EN: Take precautionary measures against static discharges. FR: Éviter l'accumulation de charges électrostatiques. IT: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche. LV: Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības. LT: Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti. HU: A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell. MT: Evita l-kumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi. NL: Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit. PL: Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym. PT: Evitar acumulação de cargas electrostáticas. SK: Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom. SL: Preprečiti statično naelektrenje. FI: Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti. SV: Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet. S35 ES: Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem. DA: Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde. DE: Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden. ET: Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult. EL: Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο. EN: This material and its container must be disposed of in a safe way. FR: Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage. IT: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. LV: Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā. LT: Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos. HU: Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell. MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa. NL: Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren. PL: Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny. PT: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas. SK: Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste. SL: Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti. SV: Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt. S36 ES: Úsese indumentaria protectora adecuada. CS: Používejte vhodný ochranný oděv. DA: Brug særligt arbejdstøj. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust. EL: Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία. EN: Wear suitable protective clothing. FR: Porter un vêtement de protection approprié. IT: Usare indumenti protettivi adatti. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius. HU: Megfelelő védőruházatot kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt. NL: Draag geschikte beschermende kleding. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną. PT: Usar vestuário de protecção adequado. SK: Noste vhodný ochranný odev. SL: Nositi primerno zaščitno obleko. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta. SV: Använd lämpliga skyddskläder. S37 ES: Úsense guantes adecuados. CS: Používejte vhodné ochranné rukavice. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet. DE: Geeignete Schutzhandschuhe tragen. ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid. EL: Να φοράτε κατάλληλα γάντια. EN: Wear suitable gloves. FR: Porter des gants appropriés. IT: Usare guanti adatti. LV: Strādāt aizsargcimdos. LT: Mūvėti tinkamas pirštines. HU: Megfelelő védőkesztyűt kell viselni. MT: Ilbes ingwanti adatt. NL: Draag geschikte handschoenen. PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne. PT: Usar luvas adequadas. SK: Noste vhodné rukavice. SL: Nositi primerne zaščitne rokavice. FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä. SV: Använd lämpliga skyddshandskar. S38 ES: En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado. CS: V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů. DA: Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig. DE: Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen. ET: Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit. EL: Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή. EN: In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment. FR: En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié. IT: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto. LV: Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus. LT: Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones. HU: Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni. MT: F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt. NL: Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen. PL: W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych. PT: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado. SK: V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor. SL: Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo. FI: Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta. SV: Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation. S39 ES: Úsese protección para los ojos/la cara. CS: Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej. DA: Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet. DE: Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda silmade/näokaitset. EL: Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear eye/face protection. FR: Porter un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Valkāt acu vai sejas aizsargu. LT: Naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek. NL: Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen. PL: Nosić okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar um equipamento protector para os olhos/face. SK: Použite ochranu očí a tváre. SL: Nositi zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä silmiem - tai kasvonsuojainta. SV: Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S40 ES: Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante). CS: Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce). DA: Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten). DE: Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben). ET: Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja) EL: Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer). FR: Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant). IT: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore). LV: Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs). LT: Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas). HU: A padlót és a beszennyeződött tárgyakat … -val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant). PL: Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta). PT: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor). SK: Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca). SL: Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec). FI: Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren). S41 ES: En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos. CS: V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy. DA: Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion. DE: Explosions- und Brandgase nicht einatmen. ET: Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist. EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς. EN: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes. FR: En cas d'incendie et/ou d' explosion, ne pas respirer les fumées. IT: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi. LV: Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus. LT: Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų. HU: Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni. MT: F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen. NL: In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden. PL: Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu. PT: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos. SK: V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary. SL: Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji. FI: Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä. SV: Undvik inandning av rök vid brand eller explosion. S42 ES: Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante). CS: Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce). DA: Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten). DE: Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). ET: Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja). EL: Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer). FR: Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant). IT: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato (i) da precisare da parte del produttore). LV: Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs). LT: Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas). HU: Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg). MT: Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (Geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven). PL: Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent). PT: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor). SK: Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca). SL: Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec). FI: Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja). SV: Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren). S43 ES: En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: »No usar nunca agua«). CS: V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte »Nikdy nepoužívat vodu«). DA: Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: »Brug ikke vand«). DE: Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: »Kein Wasser verwenden«). ET: Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada). EL: Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: »Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό«). EN: In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add - »Never use water«). FR: En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: »Ne jamais utiliser d'eau«). IT: In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare »Non usare acqua«). LV: Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi »Aizliegts izmantot ūdeni«). LT: Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti »Nenaudoti vandens«). HU: Tűz esetén … -val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a »Víz használata tilos.« mondattal is ki kell egészíteni. MT: F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid »Qatt tuża l-ilma«). NL: In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: »Nooit water gebruiken«). PL: W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać … nigdy nie używać wody). PT: Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar »Nunca utilizar água«). SK: V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte - »Nikdy nehaste vodou«). SL: Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: »Ne uporabljati vode!«). FI: Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: »Sammutukseen ei saa käyttää vettä«). SV: Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: »Använd aldrig vatten«). S45 ES: En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta). CS: V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení). DA: Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt. DE: Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen). ET: Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti). EL: Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό). EN: In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible). FR: En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette). IT: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta). LV: Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu). LT: Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę). HU: Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni. MT: F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta). NL: Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen). PL: W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - jeżeli to możliwe, pokaż etykietę. PT: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo). SK: V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku). SL: Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo). FI: Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista). SV: Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten. S46 ES: En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. CS: Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení. DA: Ved indtagelse, kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen. ET: Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti. EL: Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα. EN: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette. IT: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta. LV: Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu. LT: Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę. HU: Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni. MT: Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta. NL: In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen. PL: W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - pokaż opakowanie lub etykietę. PT: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. SK: V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie. SL: Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo. FI: Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti. SV: Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten. S47 ES: Consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce). DA: Må ikke opbevares ved temperaturer på over … °C (angives af fabrikanten). DE: Nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep at temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant). IT: Conservare a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … °C (norāda ražotājs). LT: Laikyti ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: … °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent). PT: Conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor). SK: Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej …°C (teplotu špecifikuje výrobca). SL: Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren). S48 ES: Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce a dovozce). DA: Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten). DE: Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja). EL: Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer). FR: Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant). IT: Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs). LT: Laikyti sudrėkintą … (kuo — nurodo gamintojas). HU: …-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent). PT: Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor). SK: Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca). SL: Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen). SV: Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren). S49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen. CS: Uchovávejte pouze v původním obalu. DA: Må kun opbevares i den originale emballage. DE: Nur im Originalbehälter aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis. EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο. EN: Keep only in the original container. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine. IT: Conservare soltanto nel recipiente originale. LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā. LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje. HU: Csak az eredeti edényzetben tárolható. MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren. PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem. SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe. SL: Hraniti samo v izvirni posodi. FI: Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa. SV: Förvaras endast i originalförpackningen. S50 ES: No mezclar con … (a especificar por el fabricante). CS: Nesměšujte s … (specifikuje výrobce). DA: Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten). DE: Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben). ET: Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja). EL: Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Do not mix with … (to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant). IT: Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante). LV: Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs). LT: Nemaišyti su … (nurodo gamintojas). HU: …val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant). PL: Nie mieszać z … (określi producent). PT: Não misturar com … (a especificar pelo produtor). SK: Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom). SL: Ne mešati z/s … (določi proizvajalec). FI: Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa. SV: Blanda inte med … (anges av tillverkaren). S51 ES: Úsese únicamente en lugares bien ventilados. CS: Používejte pouze v dobře větraných prostorách. DA: Må kun bruges på steder med god ventilation. DE: Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden. ET: Käidelda hästiventileeritavas kohas. EL: Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο. EN: Use only in well-ventilated areas. FR: Utiliser seulement dans des zones bien ventilées. IT: Usare soltanto in luogo ben ventilato. LV: Izmantot tikai labi vēdināmās telpās. LT: Naudoti tik gerai vėdinamose vietose. HU: Csak jól szellőztetett helyen használható. MT: Uża biss fi spazji ventilati tajjeb. NL: Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken. PL: Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. PT: Utilizar somente em locais bem ventilados. SK: Používajte len na dobre vetranom mieste. SL: Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih. FI: Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta. SV: Sörj för god ventilation. S52 ES: No usar sobre grandes superficies en locales habitados. CS: Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy. DA: Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum. DE: Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden. ET: Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel. EL: Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους. EN: Not recommended for interior use on large surface areas. FR: Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités. IT: Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati. LV: Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām. LT: Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams. HU: Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható. MT: Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati. NL: Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes. PL: Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń. PT: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados. SK: Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách. SL: Ne uporabljati na velikih notranjih površinah. FI: Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla. SV: Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor. S53 ES: Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso. CS: Zamezte expozici - před použitím si obstarejte speciální instrukce. DA: Undgå enhver kontakt - indhent særlige anvisninger før brug. DE: Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen. ET: Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga. EL: Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση. EN: Avoid exposure - obtain special instructions before use. FR: Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation. IT: Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso. LV: Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju. LT: Vengti poveikio - prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas. HU: Kerülni kell az expozíciót, - használata előtt szerezze be a külön használati utasítást. MT: Evita li jitħalla espost - ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah. NL: Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen. PL: Unikać narażenia - przed użyciem zapoznać się z instrukcją. PT: Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização. SK: Zabráňte expozícii - pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami. SL: Izogibati se izpostavljanju - pred uporabo pridobiti posebna navodila. FI: Vältettävä altistumista - ohjeet luettava ennen käyttöä. SV: Undvik exponering - Begär specialinstruktioner före användning. S56 ES: Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos. CS: Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady. DA: Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald. DE: Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen. ET: Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti. EL: Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων. EN: Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point. FR: Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT: Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali. LV: Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā. LT: Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas. HU: Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni. MT: Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali. NL: Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PL: Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych. PT: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. SK: Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu. SL: Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan. SV: Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall. S57 ES: Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente. CS: Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí. DA: Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening. DE: Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden. ET: Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit. EL: Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος. EN: Use appropriate container to avoid environmental contamination. FR: Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant. IT: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale. LV: Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas. LT: Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti. HU: A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni. MT: Uża kontenitur adatt biex tevita t-tinġis ta' l-ambjent. NL: Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen. PL: Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska. PT: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente. SK: Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii. SL: S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja. FI: Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi. SV: Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening. S59 ES: Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado. CS: Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci. DA: Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren. DE: Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen. ET: Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta. EL: Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση. EN: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling. FR: Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage. IT: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio. LV: Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju. LT: Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti. HU: A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni. MT: Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ. NL: Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling. PL: Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania. PT: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem. SK: Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie. SL: Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju. FI: Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä. SV: Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning. S60 ES: Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos. CS: Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad. DA: Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald. DE: Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen. ET: Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed. EL: Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα. EN: This material and its container must be disposed of as hazardous waste. FR: Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux. IT: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi. LV: Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus. LT: Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos. HU: Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani. MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż. NL: Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren. PL: Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny. PT: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos. SK: Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad. SL: Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek. FI: Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä. SV: Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall. S61 ES: Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad. CS: Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy. DA: Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning. DE: Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen. ET: Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga. EL: Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας. EN: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets. FR: Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité. IT: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza. LV: Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas. LT: Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais). HU: Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot. MT: Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà. NL: Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart. PL: Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki. PT: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança. SK: Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov. SL: Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list. FI: Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote. SV: Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad. S62 ES: En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. CS: Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení. DA: Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen. ET: Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti. EL: Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του. EN: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette. IT: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta. LV: Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu. LT: Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę. HU: Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét. MT: Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta. NL: Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen. PL: W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę. PT: Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. SK: Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie. SL: Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo. FI: Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti. SV: Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten. S63 ES: En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo. CS: V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu. DA: Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro. DE: Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen. ET: Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali. EL: Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει. EN: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest. FR: En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos. IT: In caso di incidente per inalazione, allontanare l'i infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo. LV: Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt. LT: Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti. HU: Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat. MT: F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ. NL: Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten. PL: W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku. PT: Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso. SK: Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud. SL: V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati. FI: Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa. SV: Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila. S64 ES: En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente). CS: Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí). DA: Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed). DE: Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist). ET: Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel). EL: Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του). EN: If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious). FR: En cas d' ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente). IT: In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente). LV: Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas). LT: Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę). HU: Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen). MT: Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha). NL: Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is). PL: W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą - nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych. PT: Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente). SK: Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí). SL: Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti). FI: Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan). SV: Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande). Combinación de frases-S Kombinace S-vět Kombination af S-sætninger Kombination der S-Sätze S ühendohutuslaused Συνδυασμός των S-φράσεων Combination of S-phrases Combinaison des phrases S Combinazioni delle frasi S S frāžu kombinācija S frazių derinys Összetett S mondatok Taħlita ta' frażijiet S Combinatie van S-zinnen Łączone zwroty S Combinação das frases S Kombinácie S-viet Sestavljeni stavki »S« Yhdistetyt S-lausekkeet Sammansatta S-fraser S1/2 ES: Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños. CS: Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí. DA: Opbevares under lås og utilgængeligt for børn. DE: Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren. ET: Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas. EL: Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά. EN: Keep locked up and out of the reach of children. FR: Conserver sous clef et hors de portée des enfants. IT: Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini. LV: Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem. LT: Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje. HU: Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó. MT: Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal. NL: Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren. PL: Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi. PT: Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças. SK: Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí. SL: Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok. FI: Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa. SV: Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn. S3/7 ES: Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě. DA: Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted. DE: Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas. EL: Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος. EN: Keep container tightly closed in a cool place. FR: Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais. IT: Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje. HU: Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk. NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu. PT: Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem. FI: Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt. S3/9/14 ES: Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur). NL: Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta). PT: Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). SK: Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S3/9/14/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta). PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S3/9/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado. CS: Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě. DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted. DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas. EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé. IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato. LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā. LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje. HU: Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható. MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats. PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado. SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste. SL: Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats. S3/14 ES: Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce). DA: Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja). EL: Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό). EN: Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas). LT: Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg). MT: Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur). NL: Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta). PT: Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). SK: Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom). SL: Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren). S7/8 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt. DE: Behälter trocken und dicht geschlossen halten. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία. EN: Keep container tightly closed and dry. FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité. IT: Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità. LV: Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje. HU: Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott. NL: Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu. PT: Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem. FI: Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt. S7/9 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado. CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted. DE: Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas. EL: Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος. EN: Keep container tightly closed and in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé. IT: Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato. LV: Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje. HU: Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb. NL: Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym. PT: Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado. SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu. FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats. S7/47 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce). DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over … °C (angives af fabrikanten). DE: Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …°C (määrab valmistaja). EL: Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (να καθοριστεί από τον παραγωγό). EN: Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant). IT: Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs). LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: Az edényzet légmentesen lezárva … °C-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …°C (tkun speċifikata mill-manifattur). NL: Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …°C (określi producent). PT: Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor). SK: Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom). SL: Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren). S20/21 ES: No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización. CS: Nejezte, nepijte a nekuřte při používání. DA: Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen. ET: Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud. EL: Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε. EN: When using do not eat, drink or smoke. FR: Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego. LV: Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti. HU: A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad. MT: Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx. NL: Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik. PL: Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu. PT: Não comer, beber ou fumar durante a utilização. SK: Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite. SL: Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi. FI: Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä. SV: Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen. S24/25 ES: Evítese el contacto con los ojos y la piel. CS: Zamezte styku s kůží a očima. DA: Undgå kontakt med huden og øjnene. DE: Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden. ET: Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma. EL: Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια. EN: Avoid contact with skin and eyes. FR: Éviter le contact avec la peau et les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle. LV: Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs. LT: Vengti patekimo ant odos ir į akis. HU: Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást. MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn. NL: Aanraking met de ogen en de huid vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu. PT: Evitar o contacto com a pele e os olhos. SK: Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami. SL: Preprečiti stik s kožo in očmi. FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin. SV: Undvik kontakt med huden och ögonen. S27/28 ES: Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante). CS: Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce). DA: Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten). DE: Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben). ET: Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja). EL: Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer). FR: Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs). LT: Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas). HU: Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű …- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg). MT: Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant). PL: W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent). PT: Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor). SK: Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca). SL: Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec). FI: Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren). S29/35 ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. CS: Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden. ET: Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο. EN: Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage. IT: Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā. LT: Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos. HU: Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell. MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara. NL: Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny. PT: Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas. SK: Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti. SV: Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt. S29/56 ES: No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos. CS: Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady. DA: Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen. ET: Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti. EL: Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων. EN: Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT: Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali. LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā. LT: Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas. HU: Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni. MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali. NL: Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych. PT: Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. SK: Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo - snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov. FI: Ei saa tyhjentää viemäriin: tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan. SV: Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall. S36/37 ES: Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados. CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice. DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja -kindaid. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια. EN: Wear suitable protective clothing and gloves. FR: Porter un vêtement de protection et des gants appropriés. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines. HU: Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti. NL: Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne. PT: Usar vestuário de protecção e luvas adequadas. SK: Noste vhodný ochranný odev a rukavice. SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä. SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar. S36/37/39 ES: Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos/face adequados. SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár. SL: Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S36/39 ES: Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου. EN: Wear suitable protective clothing and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu. LT: Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados. SK: Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár. SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S37/39 ES: Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. CS: Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset. EL: Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου. EN: Wear suitable gloves and eye/face protection. FR: Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu. LT: Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni. MT: Ilbes ingwanti adattati u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne I okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados. SK: Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár. SL: Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz. FI: Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd. S47/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante). CS: Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce). DA: Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … °C (angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja). EL: Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δέν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό). EN: Keep only in the original container at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs). LT: Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas). HU: Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg). MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent). PT: Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor). SK: Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom). SL: Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec). FI: Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan). SV: Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).« |
2. FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER
A. SOCIAL SIKRING
1. 31971 R 1408: Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14. juni 1971 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, der flytter inden for Fællesskabet (EFT L 149 af 5.7.1971, s. 2), som ændret og senest ajourført ved:
— |
31997 R 0118: Rådets forordning (EF) nr. 118/97 af 2.12.1996 (EFT L 28 af 30.1.1997, s. 1), og siden ændret ved: |
— |
31997 R 1290: Rådets forordning (EF) nr. 1290/97 af 27.6.1997 (EFT L 176 af 4.7.1997, s. 1), |
— |
31998 R 1223: Rådets forordning (EF) nr. 1223/98 af 4.6.1998 (EFT L 168 af 13.6.1998, s. 1), |
— |
31998 R 1606: Rådets forordning (EF) nr. 1606/98 af 29.6.1998 (EFT L 209 af 25.7.1998, s. 1), |
— |
31999 R 0307: Rådets forordning (EF) nr. 307/1999 af 8.2.1999 (EFT L 38 af 12.2.1999, s. 1), |
— |
31999 R 1399: Rådets forordning (EF) nr. 1399/1999 af 29.4.1999 (EFT L 164 af 30.6.1999, s. 1), |
— |
32001 R 1386: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1386/2001 af 5.6.2001 (EFT L 187 af 10.7.2001, s. 1) |
a) |
I artikel 82(B), stk. 1, ændres tallet »90« til »150«; |
b) |
Bilag I, del I »Arbejdstagere og/eller selvstændige erhvervsdrivende« (Forordningens artikel 1, litra a), nr. ii) og iii)) ændres således:
|
c) |
Bilag I, del II »Familiemedlemmer« (Forordningens artikel 1, litra f), andet punktum), ændres således:
|
d) |
Bilag II, del I »Særordninger for selvstændige erhvervsdrivende, der i henhold til artikel 1, litra j), fjerde afsnit, ikke er omfattet af forordningens anvendelsesområde« ændres således:
|
e) |
Bilag II, del II. »Særlige ydelser i anledning af fødsel eller adoption, der i henhold til artikel 1, litra u), nr. i), ikke er omfattet af forordningens anvendelsesområde« ændres således:
|
f) |
Bilag II, del III »Særlige ikke-bidragspligtige ydelser i henhold til artikel 4, stk. 2b, som ikke henhører under forordningens anvendelsesområde« ændres således:
|
g) |
Bilag IIa »Særlige ikke-bidragspligtige ydelser (Forordningens artikel 10a)« ændres således:
|
h) |
Bilag III, afsnit A »Bestemmelser i overenskomster om social sikring, der forbliver i kraft uanset forordningens artikel 6 (Forordningens artikel 7, stk. 2, litra c))« ændres således:
|
i) |
Bilag III, afsnit B »Overenskomstbestemmelser, der ikke finder anvendelse på alle af forordningen omfattede personer (Forordningens artikel 3, stk. 3)« ændres således:
|
j) |
Bilag IV, afsnit A »De i forordningens artikel 37, stk. 1, omhandlede lovgivninger, hvorefter størrelsen af ydelser ved invaliditet er uafhængig af forsikringsperiodernes længde« ændres således:
|
k) |
Bilag IV, afsnit B »Særordninger for selvstændige erhvervsdrivende i den i forordningens artikel 38, stk. 3, og artikel 45, stk. 3, omhandlede forstand« ændres således:
|
l) |
Bilag IV, afdeling C »De i forordningens artikel 46, stk. 1, litra b), omhandlede tilfælde, hvor ydelsen ikke beregnes i overensstemmelse med forordningens artikel 46, stk. 2« ændres således:
|
m) |
Bilag IV, afsnit D, affattes således: »De i forordningens artikel 46b, stk. 2, omhandlede ydelser og aftaler
|
n) |
Bilag VI »Særregler for anvendelsen af visse medlemsstaters lovgivning« ændres således:
|
o) |
Bilag VII affattes således: »BILAG VII TILFÆLDE, HVOR EN PERSON SAMTIDIG ER OMFATTET AF LOVGIVNINGEN I TO MEDLEMSSTATER (Forordningens artikel 14c, stk. 1, litra b))
|
p) |
Bilag VIII »Ordninger, som kun vedrører børnetilskud eller supplerende eller særlige tilskud til børn, der har mistet begge forældre eller en af dem (forordningens artikel 78a)« ændres således:
|
2. 31972 R 0574: Rådets forordning (EØF) nr. 574/72 af 21. marts 1972 om regler til gennemførelse af forordning (EØF) nr. 1408/71 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, som flytter inden for Fællesskabet (EFT L 74 af 27.3.1972, s. 1), som ændret og senest ajourført ved:
— |
31997 R 0118: Rådets forordning (EF) nr. 118/97 af 2.12.1996 (EFT L 28 af 30.1.1997, s. 1), |
og siden ændret ved:
— |
31997 R 1290: Rådets forordning (EF) nr. 1290/97 af 27.6.1997 (EFT L 176 af 4.7.1997, s. 1), |
— |
31998 R 1223: Rådets forordning (EF) nr. 1223/98 af 4.6.1998 (EFT L 168 af 13.6.1998, s. 1), |
— |
31998 R 1606: Rådets forordning (EF) nr. 1606/98 af 29.6.1998 (EFT L 209 af 25.7.1998, s. 1), |
— |
31999 R 0307: Rådets forordning (EF) nr. 307/1999 af 8.2.1999 (EFT L 38 af 12.2.1999, s. 1), |
— |
31999 R 1399: Rådets forordning (EF) nr. 1399/1999 af 29.4.1999 (EFT L 164 af 30.6.1999, s. 1), |
— |
32001 R 0089: Kommissionens forordning (EF) nr. 89/2001 af 17.1.2001 (EFT L 14 af 18.1.2001, s. 16), |
— |
32001 R 1386: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1386/2001 af 5.6.2001 (EFT L 187 af 10.7.2001, s. 1) |
— |
32002 R 0410: Kommissionens forordning (EF) nr. 410/2002 af 27.2.2002 (EFT L 62 af 5.3.2002, s. 17). |
a) |
Bilag 1 »Kompetente myndigheder (Forordningens artikel 1, litra l), og gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 1, og artikel 122)« ændres således:
|
b) |
Bilag 2 »Kompetente institutioner (Forordningens artikel 1, litra o), og gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 2)« ændres således:
|
c) |
Bilag 3 »Bopælsstedets institutioner og opholdsstedets institutioner (Forordningens artikel 1, litra p), og gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 3) ændres som følger:«
|
d) |
Bilag 4 »Kontaktorganer (gennemførelsesforordningens artikel 3, stk. 1, artikel 4, stk. 4, og artikel 122)« ændres således:
|
e) |
Bilag 5 »Til tosidede overenskomster knyttede gennemførelsesbestemmelser, der forbliver i kraft (gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 5, artikel 5, artikel 53, stk. 3, artikel 104, artikel 105, stk. 2, artikel 116, artikel 121 og artikel 122)« ændres således:
|
f) |
Bilag 6 »Fremgangsmåden ved udbetaling af ydelser (gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 6, artikel 53, stk. 1, og artikel 122)« ændres således:
|
g) |
Bilag 7 »Banker (gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 7, artikel 55, stk. 3, og artikel 122)« ændres således:
|
h) |
Bilag 8 affattes således: »BILAG 8 TILKENDELSE AF FAMILIEYDELSER (Gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 8, artikel 10a, litra d), og artikel 122) Gennemførelsesforordningens artikel 10a, litra d), anvendes for:
|
i) |
Bilag 9 »Beregning af de gennemsnitlige årlige udgifter til naturalydelser (Gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 9, artikel 94, stk. 3, litra a), og artikel 95, stk. 3, litra a))« ændres således:
|
j) |
Bilag 10 »Institutioner og organer udpeget af de kompetente myndigheder (Gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 10)« ændres således:
|
k) |
Bilag 11 »Ordninger omhandlet i forordningens artikel 35, stk. 2 (gennemførelsesforordningens artikel 4, stk. 11)« ændres således:
|
3. 31983 Y 0117: Afgørelse nr. 117 vedtaget af De Europæiske Fællesskabers Administrative Kommission for Vandrende Arbejdstageres Sociale Sikring den 7. juli 1982 om regler til gennemførelse af artikel 50, stk. 1, litra a), i Rådets forordning (EØF) nr. 574/72 af 21. marts 1972 (EFT C 238 af 7.9.1983, s. 3), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Afgørelsens punkt 2.2 affattes således:
»Ved »udpeget organ« forstås i denne afgørelse:
Belgien |
: |
Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Pensionsdirektoratet), Bruxelles. |
Den Tjekkiske Republik |
: |
Česká správa sociálního zabezpečení (Tjekkiets sociale sikringsstyrelse), Praha. |
Danmark |
: |
Direktoratet for Social Sikring og Bistand, København. |
Tyskland |
: |
Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Forbundet for tyske renteforsikringsinstitutioner — edb-central), Würzburg. |
Estland |
: |
Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn. |
Grækenland |
: |
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialforsikringsinstituttet), Αθήνα. |
Spanien |
: |
Instituto Nacional de la Seguridad Social (Socialforsikringsinstituttet), Madrid. |
Frankrig |
: |
Caisse nationale d'assurance-vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (Centralkassen for alderdomsforsikring — edb-central — vandrende arbejdstagere SCOM), Tours. |
Irland |
: |
Department of Social Welfare, (Ministeriet for social forsorg), Dublin. |
Italien |
: |
Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Statsanstalten for social forsorg), Roma. |
Cypern |
: |
Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departementet for social sikring, Arbejds- og Socialsikringsministeriet), Λευκωσία. |
Letland |
: |
Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Det statslige agentur for social sikring), Rīga. |
Litauen |
: |
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius. |
Luxembourg |
: |
Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Datacentralen for registrering og opkrævning af bidrag for de sociale sikringsinstitutioner), Luxembourg. |
Ungarn |
: |
Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest. |
Malta |
: |
Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta. |
Nederlandene |
: |
Sociale Verzekeringsbank (Socialforsikringsbanken), Amsterdam. |
Østrig |
: |
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Hovedsammenslutningen af Østrigske Socialforsikringsinstitutioner), Wien. |
Polen |
: |
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Institutionen for social forsikring), Warszawa. |
Portugal |
: |
Centro Nacional de Pensões (Det Nationale Pensionscenter), Lisboa. |
Slovenien |
: |
Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Det slovenske forsikringsinstitut for pensioner og uarbejdsdygtighed), Ljubljana. |
Slovakiet |
: |
Sociálna poisťovňa (Agenturet for social sikring), Bratislava. |
Finland |
: |
Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Det Centrale Pensionssikringsinstitut), Helsinki. |
Sverige |
: |
Riksförsäkringsverket (Den Nationale Styrelse for Social Forsikring), Stockholm. |
Det Forenede Kongerige |
: |
Department of Social Security, Records Branch, (Ministeriet for sundhed og social sikring — datacentral), Newcastle-upon-Tyne.« |
4. 31983 Y 1112(02): Afgørelse nr. 118 truffet af De Europæiske Fællesskabers Administrative Kommission for Vandrende Arbejdstageres Sociale Sikring den 20. april 1983 om regler til gennemførelse af artikel 50, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EØF) nr. 574/72 af 21. marts 1972 (EFT C 306 af 12.11.1983, s. 2), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Afgørelsens punkt 2.4 affattes således:
»Ved »udpeget organ« forstås i denne afgørelse:
Belgien |
: |
Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Pensionsdirektoratet), Bruxelles. |
Den Tjekkiske Republik |
: |
Česká správa sociálního zabezpečení (Tjekkiets sociale sikringsstyrelse), Praha. |
Danmark |
: |
Direktoratet for Social Sikring og Bistand, København. |
Tyskland |
: |
Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Forbundet for tyske renteforsikringsinstitutioner — edb-central), Würzburg. |
Estland |
: |
Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn. |
Grækenland |
: |
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (IKA) (Socialforsikringsinstituttet), Αθήνα. |
Spanien |
: |
Instituto Nacional de la Seguridad Social (Socialforsikringsinstituttet), Madrid. |
Frankrig |
: |
Caisse nationale d'assurance-vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (Centralkassen for alderdomsforsikring — edb-central — vandrende arbejdstagere SCOM), Tours. |
Irland |
: |
Department of Social Welfare, (Ministeriet for social forsorg), Dublin. |
Italien |
: |
Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Statsanstalten for social forsorg), Roma. |
Cypern |
: |
Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departementet for social sikring, arbejds- og socialsikringsministeriet), Λευκωσία. |
Letland |
: |
Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Det statslige agentur for social sikring), Rīga. |
Litauen |
: |
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius. |
Luxembourg |
: |
Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Datacentralen for registrering og opkrævning af bidrag for de sociale sikringsinstitutioner), Luxembourg. |
Ungarn |
: |
Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Den centrale administration for den nationale pensionsforsikring), Budapest. |
Malta |
: |
Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta. |
Nederlandene |
: |
Sociale Verzekeringsbank (Socialforsikringsbanken), Amsterdam. |
Østrig |
: |
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Hovedsammenslutningen af Østrigske Socialforsikringsinstitutioner), Wien. |
Polen |
: |
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Institutionen for social forsikring), Warszawa. |
Portugal |
: |
Centro Nacional de Pensões (Det Nationale Pensionscenter), Lisboa. |
Slovenien |
: |
Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Det slovenske forsikringsinstitut for pensioner og uarbejdsdygtighed), Ljubljana. |
Slovakiet |
: |
Sociálna poisťovňa (Agenturet for social sikring), Bratislava. |
Finland |
: |
Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Det Centrale Pensionssikringsinstitut), Helsinki. |
Sverige |
: |
Riksförsäkringsverket (Den Nationale Styrelse for Social Forsikring), Stockholm. |
Det Forenede Kongerige |
: |
Department of Social Security, Records Branch, (Ministeriet for sundhed og social sikring — datacentral), Newcastle-upon-Tyne.« |
5. 31988 Y 0309(02): Afgørelse nr. 136 truffet af De Europæiske Fællesskabers Administrative Kommission for Vandrende Arbejdstageres Sociale sikring den 1. juli 1987 om fortolkning af artikel 45, stk. 1 til 3, i Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 om medregning af forsikringsperioder, der er tilbagelagt efter enhver anden medlemsstats lovgivning, med henblik på erhvervelse, bevarelse eller generhvervelse af ret til ydelser (EFT C 64 af 9.3.1988, s. 7), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Bilaget til afgørelsen ændres således:
a) |
Efter »Ingen.« i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende: »B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK Ingen.« ; |
b) |
Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. GRÆKENLAND«, »E. SPANIEN«, »F. FRANKRIG«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«; |
c) |
Efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende: »E. ESTLAND Ingen.« ; |
d) |
Efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende: »K. CYPERN Ingen. L. LETLAND Ingen. M. LITAUEN Ingen.« ; |
e) |
Efter »Ingen.« i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende: »O. UNGARN Ingen. P. MALTA Ingen.« ; |
f) |
Efter »Ingen.« i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende: »S. POLEN Ingen.« ; |
g) |
Efter »Ingen.« i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende: »U. SLOVENIEN Ingen. V. SLOVAKIET Ingen.« ; |
6. 31993 Y 0825(02): Afgørelse nr. 150 truffet af De Europæiske Fællesskabers Administrative Kommission for Vandrende Arbejdstageres Sociale sikring den 26. juni 1992 om anvendelse af artikel 77, 78, 79, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 1408/71 og artikel 10, stk. 1, litra b), ii), i forordning (EØF) nr. 574/72 (EFT C 229 af 25.8.1993, s. 5), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Bilaget ændres således:
a) |
Efter sidste linje i afsnit »A. BELGIEN« indsættes følgende: »B. DEN TJEKKISKE REPUBLIK
|
b) |
Rækkefølgen af afsnit »B. DANMARK«, »C. TYSKLAND«, »D. SPANIEN«, »E. FRANKRIG«, »F. GRÆKENLAND«, »G. IRLAND«, »H. ITALIEN«, »I. LUXEMBOURG«, »J. NEDERLANDENE«, »K. ØSTRIG«, »L. PORTUGAL«, »M. FINLAND«, »N. SVERIGE« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE« samt oplysningerne derunder ændres således: »C. DANMARK«, »D. TYSKLAND«, »F. GRÆKENLAND«, »G. SPANIEN«, »H. FRANKRIG«, »I. IRLAND«, »J. ITALIEN«, »N. LUXEMBOURG«, »Q. NEDERLANDENE«, »R. ØSTRIG«, »T. PORTUGAL«, »W. FINLAND«, »X. SVERIGE« og »Y. DET FORENEDE KONGERIGE«; |
c) |
Efter sidste linje i afsnit »D. TYSKLAND« indsættes følgende: »E. ESTLAND Sotsiaalkindlustusamet (Socialsikringsstyrelsen), Tallinn.« ; |
d) |
Efter sidste linje i afsnit »J. ITALIEN« indsættes følgende: »K. CYPERN Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departementet for social sikring, Arbejds- og Socialsikringsministeriet), Λευκωσία. L. LETLAND Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Det statslige agentur for social sikring), Rīga. M. LITAUEN Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rådet for den statslige sociale sikringsfond), Vilnius.« . |
e) |
Efter sidste linje i afsnit »N. LUXEMBOURG« indsættes følgende: »O. UNGARN
P. MALTA Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialsikringsdepartementet), Valletta.« ; |
f) |
Efter sidste linje i afsnit »R. ØSTRIG« indsættes følgende: »S. POLEN Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Økonomi-, Arbejds- og Socialministeriet), Warszawa« |
g) |
Efter sidste linje i afsnit »T. PORTUGAL« indsættes følgende: »U. SLOVENIEN Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Arbejds-, Familie- og Socialministeriet), Ljubljana. V. SLOVAKIET
|
7. 32001 D 0548: Kommissionens afgørelse 2001/548/EF af 9. juli 2001 om nedsættelse af et udvalg vedrørende supplerende pensioner (EFT L 196 af 20.7.2001, s. 26).
I artikel 3, stk. 1, erstattes tallet »45« af »55«.
B. ARBEJDSKRAFTENS FRIE BEVÆGELIGHED
31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner for rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I bilaget affattes fodnote 1) således:
»Alt efter udstedelsesland: belgisk(e), tjekkisk(e), dansk(e), tysk(e), estisk(e), græsk(e), spansk(e), fransk(e), irsk(e), italiensk(e), cypriotisk(e), lettisk(e), litauisk(e), luxembourgsk(e), ungarsk(e), maltesisk(e), nederlandsk(e), østrigsk(e), polsk(e), portugisisk(e), slovensk(e), slovakisk(e), finsk(e), svensk(e), britisk(e).«
C. GENSIDIG ANERKENDELSE AF ERHVERVSMÆSSIGE KVALIFIKATIONER
I. GENEREL ORDNING
31992 L 0051: Rådets direktiv 92/51/EØF af 18. juni 1992 om anden generelle ordning for anerkendelse af erhvervsuddannelser til supplering af direktiv 89/48/EØF (EFT L 209 af 24.7.1992, s. 25), som ændret ved:
— |
31994 L 0038: Kommissionens direktiv 94/38/EØF af 27.3.1996 (EFT L 217 af 23.8.1994, s. 8) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31995 L 0043: Kommissionens direktiv 95/43/EØF af 20.7.1995 (EFT L 184 af 3.8.1995, s. 21) |
— |
31997 L 0038: Kommissionens direktiv 97/38/EØF af 20.6.1997 (EFT L 184 af 12.7.1997, s. 31) |
— |
32000 L 0005: Kommissionens direktiv 2000/5/EØF af 25.2.2000 (EFT L 54 af 26.2.2000, s. 42) |
— |
32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2002, s. 1). |
Følgende tilføjes i bilag C »LISTE OVER UDDANNELSER MED SÆRLIG STRUKTUR, DER ER OMHANDLET I ARTIKEL 1, LITRA a), FØRSTE AFSNIT, ANDET LED, PUNKT ii)«
a) |
I punkt 1 »De paramedicinske og socialpædagogiske uddannelser« indsættes følgende før Tyskland: »i Den Tjekkiske Republik: følgende uddannelser:
der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 13 år omfattende mindst 8 års grundskole og 4 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, afsluttet med en »maturitní zkouška«-eksamen.
der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 13 år omfattende mindst 8 års grundskole og 4 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, afsluttet med en »maturitní zkouška«-eksamen.« og mellem Italien og Luxembourg: »i Cypern: følgende uddannelser:
der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 14 år omfattende mindst 6 års grundskole, 6 års uddannelse på sekundærtrinnet og 2 års post-gymnasial erhvervsuddannelse efterfulgt af 1 års erhvervsfaglig erfaring.
der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 14 år omfattende mindst 6 års grundskole, 6 års uddannelse på sekundærtrinnet og 2 års post-gymnasial erhvervsfaglig uddannelse efterfulgt af 1 års erhvervserfaring.« »i Letland: følgende uddannelser:
der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 13 år omfattende mindst 10 års almen skolegang og 2 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet og efterfulgt af 3 års erhvervserfaring, der afsluttes med en eksamen, der skal bestås for at få bevis for gennemført specialiseret uddannelse.
der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 10 års almen skolegang og 2 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, efterfulgt af 2 års erhvervserfaring, der afsluttes med en eksamen, der skal bestås for at få bevis for gennemført specialiseret uddannelse.
der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende mindst 10 års almen skolegang og 2 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, efterfulgt af 2 års erhvervserfaring, der afsluttes med en eksamen, der skal bestås for at få bevis for gennemført specialiseret uddannelse.
der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 13 år omfattende mindst 10 års almen skolegang og 3 års sundhedsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet, efterfulgt af 2 års erhvervserfaring, der afsluttes med en eksamen, der skal bestås for at få bevis for gennemført specialiseret uddannelse.« og efter Østrig: »i Slovakiet følgende uddannelser:
der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 14,5 år omfattende 8 års grundskole, 4 års fagskole på sekundærtrinnet og et 5 semesters kursus i dansepædagogik.
der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 14 år omfattende 8-9 års grundskole, 4 års pædagogikstudium eller andet studium på sekundærtrinnet og 2 års supplerende pædagogikstudium på deltid.« |
b) |
I punkt 2 »Mesteruddannelser (Mester/Meister/Maître) der svarer til uddannelser inden for håndværksmæssig virksomhed, der ikke er omfattet af direktiverne i bilag A« indsættes følgende: »i Polen: følgende uddannelser:
»i Slovakiet følgende uddannelser:
der består af et samlet uddannelsesforløb på mindst 12 år omfattende 8 års grundskole, 4 års erhvervsfaglig uddannelse (fuldstændig erhvervsfaglig uddannelse på sekundærtrinnet og/eller lærlingeuddannelse inden for den relevante (tilsvarende) erhvervsfaglige uddannelse eller lærlingeuddannelse), mindst 3 års erhvervserfaring inden for den afsluttede uddannelse eller lærlingeuddannelse og supplerende pædagogiske studier på universitetsniveau eller på tekniske universiteter, eller fuldstændig uddannelse eller lærlingeuddannelse på sekundærtrinnet inden for den relevante (tilsvarende) erhvervsfaglige uddannelse eller lærlingeuddannelse, mindst tre års erhvervserfaring inden for den afsluttede uddannelse eller lærlingeuddannelse og supplerende pædagogiske studier på universitetsniveau, eller fra den 1. september 2005 specialiseret uddannelse inden for specialpædagogik, der gives på metodologicentre for erhvervsskolelærere på særlige skoler uden supplerende pædagogiske studier.« |
c) |
I punkt 3. »Maritime erhverv«, litra a), »Maritim sejlads«, indsættes følgende før Danmark: »I Den Tjekkiske Republik: følgende uddannelser:
|
d) |
I punkt 3. »Maritime erhverv«, litra a), »Maritim sejlads«, indsættes følgende mellem Italien og Nederlandene: »I Letland: følgende uddannelser:
|
e) |
I punkt 3. »Maritime erhverv«, litra a) »Maritim sejlads«, indsættes følgende efter ordene: »der svarer til følgende uddannelser« og før rubrikken vedrørende Danmark:
|
f) |
i punkt 3. »Maritime erhverv«, litra a), »Maritim sejlads«, indsættes følgende efter ordene: »der svarer til følgende uddannelser« og mellem rubrikkerne vedrørende Italien og Nederlandene:
|
g) |
I punkt 4. »Tekniske erhverv« indsættes følgende før Italien: »i Den Tjekkiske Republik: følgende uddannelser:
og mellem Italien og Nederlandene: »i Letland: følgende uddannelser:
og efter Østrig: »i Polen: følgende uddannelser:
|
II. JURISTER
1. 31977 L 0249: Rådets direktiv 77/249/EØF af 22. marts 1977 om lettelser med henblik på den faktiske gennemførelse af advokaters fri udveksling af tjenesteydelser (EFT L 78 af 26.3.1977, s. 17), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I artikel 1, stk. 2, indføjes følgende:
»Den Tjekkiske Republik |
Advokát |
Estland |
Vandeadvokaat |
Cypern |
Δικηγόρος |
Letland |
Zvērināts advokāts |
Litauen |
Advokatas |
Ungarn |
Ügyvéd |
Malta |
Avukat/Prokurator Legali |
Polen |
Adwokat/Radca prawny |
Slovenien |
Odvetnik/Odvetnica |
Slovakiet |
Advokát/Komerčný právnik« |
2. 31998 L 0005: Europa-parlamentets og Rådets direktiv 98/5/EF af 16. februar 1998 om lettelse af adgangen til varig udøvelse af advokaterhvervet i en anden medlemsstat end den, hvor beskikkelsen er opnået (EFT L 77 af 14.3.1998, s. 36).
I artikel 1, stk. 2, litra a), indføjes følgende mellem Belgien og Danmark:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
III. MEDICINSKE OG PARAMEDICINSKE AKTIVITETER
1. Læger
31993 L 0016: Rådets direktiv 93/16/EØF af 5. april 1993 om fremme af den frie bevægelighed for læger og gensidig anerkendelse af deres eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser (EFT nr. L 165 af 7.7.1993, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31997 L 0050: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/50/EF af 6.10.1997 (EFT L 291 af 24.10.1997, s. 35) |
— |
31998 L 0021: Kommissionens direktiv 98/21/EØF af 8.4.1998 (EFT L 119 af 22.4.1998, s. 15) |
— |
31998 L 0063: Kommissionens direktiv 98/63/EØF af 3.9.1998 (EFT L 253 af 15.9.1998, s. 24) |
— |
31999 L 0046: Kommissionens direktiv 1999/46/EØF af 21.5.1999 (EFT L 139 af 2.6.1999, s. 25) |
— |
32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1) |
— |
52002 XC 0316(02) Kommissionens meddelelse af 16.3.2002 (EFT C 67 af 16.3.2002, s. 26). |
a) |
følgende led indsættes efter artikel 9, stk. 1, fjerde led:
. |
b) |
følgende led indsættes efter artikel 9, stk. 2, første afsnit, fjerde led:
. |
c) |
Følgende artikel indsættes efter artikel 9: »Artikel 9a 1. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når myndighederne i Den Tjekkiske Republik attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som tjekkiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 2. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 3. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 4. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 5. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovakiske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 6. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for læge- og speciallægeuddannelse er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for lægeuddannelse og speciallægeuddannelse som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer for læger og speciallæger med hensyn til adgang til lægevirksomhed og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.« . |
d) |
Følgende referencer indsættes i den meddelelse, der er offentliggjort i henhold til artikel 41, med angivelse af benævnelserne for eksamensbeviser, certifikater eller andre kvalifikationsbeviser for alment praktiserende læger:
|
e) |
I bilag A indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
f) |
I bilag B indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
g) |
Bilag C affattes således: »BILAG C Benævnelser for speciallægeuddannelsen
« |
2. Sygeplejersker
31977 L 0452: Rådets direktiv 77/452/EØF af 27. juni 1977 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for sygeplejersker med ansvar for den almene sundheds- og sygepleje samt om foranstaltninger, der skal lette den faktiske udøvelse af etableringsretten og den fri udveksling af tjenesteydelser (EFT L 176 af 15.7.1977, s. 1), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31981 L 1057: Rådets direktiv 81/1057/EØF af 14.12.1981 (EFT L 385 af 31.12.1981, s. 25), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EØF af 30.10.1989 (EFT L 341 af 23.11.1989, s. 19), |
— |
31989 L 0595: Rådets direktiv 89/595/EØF af 10.10.1989 (EFT L 341 af 23.11.1989, s. 30), |
— |
31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1). |
a) |
Følgende tilføjes i artikel 1, stk. 2: »i Den Tjekkiske Republik: »všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel« i Estland: »õde« i Cypern: »Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής« i Letland: »māsa« i Litauen: »Bendrosios praktikos slaugytojas« i Ungarn: »ápoló« i Malta: »Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell« i Polen: »pielęgniarka« i Slovenien: »diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik« i Slovakiet: »sestra«« |
b) |
Følgende artikler indsættes efter artikel 4a: »Artikel 4b For så vidt angår polske kvalifikationer som sygeplejerske med ansvar for den almene sundheds- og sygepleje finder kun følgende bestemmelser om erhvervede rettigheder anvendelse:
De pågældende aktiviteter skal have omfattet fuldt ansvar for planlægning, organisation og udførelse af sygeplejen af patienten. Artikel 4c 1. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når myndighederne i Den Tjekkiske Republik attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som tjekkiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 2. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 3. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 4. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 5. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovakiske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 6. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for uddannelsen som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for almen sundheds- og sygepleje som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer for sygeplejersker med ansvar for almen sundheds- og sygepleje med hensyn til adgang til erhvervet som sygeplejerske med ansvar for almen sundheds- og sygepleje og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.« |
c) |
I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
3. Tandlæger
a) |
31978 L 0686: Rådets direktiv 78/686/EØF af 25. juli 1978 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for tandlæger og om foranstaltninger, der skal lette den faktiske udøvelse af retten til etablering og fri udveksling af tjenesteydelser (EFT L 233 af 24.8.1978, s. 1), som ændret ved:
|
b) |
31978 L 0687 Rådets direktiv 78/687/EØF af 25. juli 1978 om samordning af de administrativt eller ved lov fastsatte bestemmelser om virksomhed som tandlæge (EFT nr. L 233 af 24.8.1978, s. 10) som ændret ved:
I artikel 6 ændres »artikel 19« til »artikel 19, 19a, 19b, 19c og 19d«. |
4. Dyrlæger
31978 L 1026: Rådets direktiv 78/1026/EØF af 18. december 1978 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlæger, omfattende foranstaltninger, som skal lette den faktiske udøvelse af retten til etablering og fri udveksling af tjenesteydelser (EFT nr. L 362 af 23.12.1978, s. 1), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31981 L 1057: Rådets direktiv 81/1057/EØF af 14.12.1981 (EFT L 385 af 31.12.1981, s. 25), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EØF af 30.10.1989 (EFT L 341 af 23.11.1989, s. 19), |
— |
31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1). |
a) |
Følgende artikler indsættes efter artikel 4a: »Artikel 4b For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af Estland inden datoen for tiltrædelsen, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender medlemsstaterne disse eksamensbeviser, certifikater eller andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, idet de skal være ledsaget af et certifikat, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere fra medlemsstaterne i løbet af de syv år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt har udøvet den pågældende virksomhed i Estland i mindst fem på hinanden følgende år. Artikel 4c 1. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Den Tjekkiske Republiks myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som tjekkiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 2. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de syv år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst fem på hinanden følgende år. 3. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 4. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationssbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 5. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovakiske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 6. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for dyrlægeuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer for dyrlæger med hensyn til adgang til dyrlægeerhvervet og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.« |
b) |
I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
5. Jordemoder
31980 L 0154: Rådets direktiv 80/154/EØF af 21. januar 1980 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemødre og om foranstaltninger, der skal lette den faktiske udøvelse af etableringsretten og den fri udveksling af tjenesteydelser (EFT nr. L 33 af 11.2.1980, s. 1), som ændret ved:
— |
31980 L 1273: Rådets direktiv 80/1273/EØF af 22.12.1980 (EFT L 375 af 31.12.1980, s. 74), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31989 L 0594: Rådets direktiv 89/594/EØF af 30.10.1989 (EFT L 341 af 23.11.1989, s. 19), |
— |
31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1). |
a) |
Følgende tilføjes i artikel 1:
. |
b) |
Følgende artikler indsættes efter artikel 5a: »Artikel 5b For så vidt angår polske kvalifikationer som jordemoder finder kun følgende bestemmelser om erhvervede rettigheder anvendelse:
Artikel 5c 1. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når myndighederne i Den Tjekkiske Republik attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som tjekkiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 2. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 3. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 4. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 5. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovakiske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år. 6. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for jordemoderuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer for jordemoderuddannelsen med hensyn til adgang til erhvervet som jordemoder og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet de pågældende former for virksomhed i mindst tre på hinanden følgende år.« |
c) |
I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
6. Farmaceut
31985 L 0433: Rådets direktiv 85/433/EØF af 16. september 1985 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser i farmaci samt om foranstaltninger, der skal lette den faktiske udøvelse af etableringsretten i forbindelse med visse former for virksomhed på det farmaceutiske område (EFT L 253 af 24.9.1985, s. 37), som ændret ved:
— |
31985 L 0584: Rådets direktiv 85/584/EØF af 20.12.1985 (EFT L 372 af 31.12.1985, s. 42), |
— |
31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1). |
a) |
Følgende artikel indsættes efter artikel 6a: »Artikel 6b 1. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når myndighederne i Den Tjekkiske Republik attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som tjekkiske kvalifikationer som farmaceut med hensyn til adgang til de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område i mindst tre på hinanden følgende år har udøvet en af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, forudsat at denne virksomhed er lovreguleret i Den Tjekkiske Republik. 2. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som estiske kvalifikationer som farmaceut med hensyn til adgang til de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område i mindst tre på hinanden følgende år har udøvet en af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, forudsat at denne virksomhed er lovreguleret i Estland. 3. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som lettiske kvalifikationer som farmaceut med hensyn til adgang til de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område i mindst tre på hinanden følgende år har udøvet en af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, forudsat at denne virksomhed er lovreguleret i Letland. 4. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som litauiske kvalifikationer som farmaceut med hensyn til adgang til de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område i mindst tre på hinanden følgende år har udøvet en af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, forudsat at denne virksomhed er lovreguleret i Litauen. 5. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovakiske kvalifikationer som farmaceut med hensyn til adgang til de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område i mindst tre på hinanden følgende år har udøvet en af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, forudsat at denne virksomhed er lovreguleret i Slovakiet. 6. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for farmaceutuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme juridiske værdi som slovenske kvalifikationer som farmaceut med hensyn til adgang til de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, og udøvelse heraf. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område i mindst tre på hinanden følgende år har udøvet en af de former for virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, stk. 2, i direktiv 85/432/EØF, forudsat at denne virksomhed er lovreguleret i Slovenien.« . |
b) |
I bilaget affattes den øverste linje i skemaet således:
|
c) |
I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
IV. ARKITEKTUR
31985 L 0384: Rådets direktiv 85/384/EØF af 10. juni 1985 om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser inden for arkitekturområdet, herunder om foranstaltninger, som skal lette den faktiske udøvelse af retten til etablering og fri udveksling af tjenesteydelser (EFT L 223 af 21.8.1985, s. 15), som ændret ved:
— |
31985 L 0614: Rådets direktiv 85/614/EØF af 20.12.1985 (EFT L 376 af 31.12.1985, s. 1) |
— |
31986 L 0017: Rådets direktiv 86/17/EØF af 27.1.1986 (EFT L 27 af 1.2.1986, s. 71) |
— |
31990 L 0658: Rådets direktiv 90/658/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 73) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1). |
a) |
Følgende tilføjes i artikel 11:
. |
b) |
Følgende artikel indsættes efter artikel 11: »Artikel 11a 1. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når myndighederne i Den Tjekkiske Republik attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme værdi som tjekkiske kvalifikationer i arkitektur, jf. artikel 11, med hensyn til adgang til og udøvelse af den virksomhed, der er omhandlet i artikel 1 og med forbehold af, at de er i overensstemmelse med artikel 23. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Den Tjekkiske Republiks område har udøvet virksomhed inden for arkitektur i mindst tre på hinanden følgende år. 2. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 20. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Estlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme værdi som estiske kvalifikationer i arkitektur, jf. artikel 11, med hensyn til adgang til og udøvelse af den virksomhed, der er omhandlet i artikel 1 og med forbehold af, at de er i overensstemmelse med artikel 23. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Estlands område har udøvet virksomhed inden for arkitektur i mindst tre på hinanden følgende år. 3. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 21. august 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Letlands myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme værdi som lettiske kvalifikationer i arkitektur, jf. artikel 11, med hensyn til adgang til og udøvelse af den virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, og med forbehold af, at de er i overensstemmelse med artikel 23. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Letlands område har udøvet virksomhed inden for arkitektur i mindst tre på hinanden følgende år. 4. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Sovjetunionen inden den 11. marts 1990, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Litauens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme værdi som litauiske kvalifikationer i arkitektur, jf. artikel 11, med hensyn til adgang til og udøvelse af den virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, og med forbehold af, at de er i overensstemmelse med artikel 23. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Litauens område har udøvet virksomhed inden for arkitektur i mindst tre på hinanden følgende år. 5. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen er blevet udstedt af det tidligere Tjekkoslovakiet inden den 1. januar 1993, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Slovakiets myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme værdi som slovakiske kvalifikationer i arkitektur, jf. artikel 11, med hensyn til adgang til og udøvelse af den virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, og med forbehold af, at de er i overensstemmelse med artikel 23. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Slovakiets område har udøvet virksomhed inden for arkitektur i mindst tre på hinanden følgende år. 6. For så vidt angår statsborgere i medlemsstaterne, hvis eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen er blevet udstedt af Jugoslavien inden den 25. juni 1991, eller hvis uddannelse er blevet påbegyndt i dette land inden samme dato, anerkender hver medlemsstat disse eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser for arkitektuddannelsen som tilstrækkeligt bevis, når Sloveniens myndigheder attesterer, at disse kvalifikationer på deres område har samme værdi som slovenske kvalifikationer i arkitektur, jf. artikel 11, med hensyn til adgang til og udøvelse af den virksomhed, der er omhandlet i artikel 1, og med forbehold af, at de er i overensstemmelse med artikel 23. Attestationen skal være ledsaget af et certifikat udstedt af de samme myndigheder, hvoraf det fremgår, at disse statsborgere i medlemsstaterne i løbet af de fem år, der går forud for certifikatets udstedelse, faktisk og retmæssigt på Sloveniens område har udøvet virksomhed inden for arkitektur i mindst tre på hinanden følgende år.« |
D. BORGERRETTIGHEDER
31994 L 0080: Rådets direktiv 94/80/EF af 19. december 1994 om fastsættelse af de nærmere regler for valgret og valgbarhed ved kommunale valg for unionsborgere, der har bopæl i en medlemsstat, hvor de ikke er statsborgere (EFT L 368 af 31.12.1994, s. 38) som ændret ved:
— |
31996 L 0030: Rådets direktiv 96/30/EF af 13.5.1996 (EFT L 122 af 22.5.1996, s. 14). |
Bilaget affattes således:
»Bilag
Ved »primært lokalt forvaltningsområde« i direktivets artikel 2, stk. 1, litra a), forstås:
|
i Belgien:
|
|
i Den Tjekkiske Republik:
|
|
i Danmark:
|
|
i Tyskland:
|
|
i Estland:
|
|
i Grækenland:
|
|
i Spanien:
|
|
i Frankrig:
|
|
i Irland:
|
|
i Italien:
|
|
i Cypern:
|
|
i Letland:
|
|
i Litauen:
|
|
i Luxembourg:
|
|
i Ungarn
|
|
i Malta:
|
|
i Nederlandene:
|
|
i Østrig:
|
|
i Polen:
|
|
i Portugal:
|
|
i Slovenien:
|
|
i Slovakiet:
|
|
i Finland
|
|
i Sverige
|
|
i Det Forenede Kongerige:
|
3. FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER
1. 31973 L 0239: Rådets første direktiv 73/239/EØF af 24. juli 1973 om samordning af de administrativt eller ved lov fastsatte bestemmelser om adgang til udøvelse af direkte forsikringsvirksomhed bortset fra livsforsikring (EFT L 228 af 16.8.1973, s. 3), som ændret ved:
— |
31976 L 0580: Rådets direktiv 76/580/EØF af 29.6.1976 (EFT L 189 af 13.7.1976, s. 13) |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17) |
— |
31984 L 0641: Rådets direktiv 84/641/EØF af 10.12.1984 (EFT L 339 af 27.12.1984, s. 21) |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23) |
— |
31987 L 0343: Rådets direktiv 87/343/EØF af 22.6.1987 (EFT L 185 af 4.7.1987, s. 72) |
— |
31987 L 0344: Rådets direktiv 87/344/EØF af 22.6.1987 (EFT L 185 af 4.7.1987, s. 77) |
— |
31988 L 0357: Rådets andet direktiv 88/357/EØF af 22.6.1988 (EFT L 172 af 4.7.1988, s. 1) |
— |
31990 L 0618: Rådets direktiv 90/618/EØF af 8.11.1990 (EFT L 330 af 29.11.1990, s. 44) |
— |
31992 L 0049: Rådets direktiv 92/49/EØF af 18.6.1992 (EFT L 228 af 11.8.1992, s. 1) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31995 L 0026: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/26/EF af 29.6.1995 (EFT L 168 af 18.7.1995, s. 7) |
— |
32000 L 0026: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/26/EF af 16.5.2000 (EFT L 181 af 20.7.2000, s. 65) |
— |
32002 L 0013: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/13/EF af 5.3.2002 (EFT L 77 af 20.3.2001, s. 17). |
Følgende tilføjes i artikel 8, stk. 1, litra a):
»— |
for Den Tjekkiske Republiks vedkommende: »akciová společnost«, »družstvo«, |
— |
for Republikken Estlands vedkommende: »aktsiaselts«, |
— |
for Republikken Cyperns vedkommende: »Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο«, |
— |
for Republikken Letlands vedkommende: »Apdrošināšanas akciju sabiedrība«, »Savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība«, |
— |
for Republikken Litauens vedkommende: »akcinės bendrovės«, »uždarosios akcinės bendrovės«, |
— |
for Republikken Ungarns vedkommende: »biztosító részvénytársaság«, »biztosító szövetkezet«, »biztosító egyesület«, »külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe«, |
— |
for Republikken Maltas vedkommende: »kumpanija pubblika«, »kumpanija privata«, »fergħa«, »Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut«, |
— |
for Republikken Polens vedkommende: »spółka akcyjna«, »towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych«, |
— |
for Republikken Sloveniens vedkommende: »delniška družba«, »družba za vzajemno zavarovanje«, |
— |
for Den Slovakiske Republiks vedkommende: »akciová spoločnost'«.« |
2. 31974 L 0557: Rådets direktiv 74/557/EØF af 4. juni 1974 om gennemførelse af etableringsfrihed og fri udveksling af tjenesteydelser for selvstændig virksomhed og formidlervirksomhed inden for handel med og distribution af giftige stoffer (EFT L 307 af 18.11.1974, s. 5) som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Følgende tilføjes i bilaget:
»— |
Den Tjekkiske Republik:
|
— |
Estland:
|
— |
Cypern:
|
— |
Letland:
|
— |
Litauen:
|
— |
Ungarn:
|
— |
Malta:
|
— |
Polen:
|
— |
Slovenien:
|
— |
Slovakiet:
|
3. 31977 L 0092: Rådets direktiv 77/92/EØF af 13. december 1976 om foranstaltninger med henblik på at lette den faktiske udøvelse af etableringsfriheden og den fri udveksling af tjenesteydelser inden for virksomhed som forsikringsagent eller forsikringsmægler (ex gruppe 630 CITI), herunder navnlig overgangsforanstaltninger for disse former for virksomhed (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 14), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
Følgende tilføjes i artikel 2, stk. 2, litra a):
|
b) |
Følgende tilføjes i artikel 2, stk. 2, litra b):
|
c) |
Følgende tilføjes i artikel 2, stk. 2, litra c):
|
4. 31979 L 0267: Rådets første direktiv 79/267/EØF af 5. marts 1979 om samordning af de administrativt og ved lov fastsatte bestemmelser om adgang til og udøvelse af direkte livsforsikringsvirksomhed (EFT L 63 af 13.3.1979, s. 1), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31990 L 0619: Rådets direktiv 90/619/EØF af 8.11.1990 (EFT L 330 af 29.11.1990, s. 50), |
— |
31992 L 0096: Rådets direktiv 92/96/EØF af 10.11.1992 (EFT L 360 af 9.12.1992, s. 1), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
— |
31995 L 0026: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/26/EF af 29.6.1995 (EFT L 168 af 18.7.1995, s. 7), |
— |
32002 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/12/EF af 5.3.2002 (EFT L 77 af 20.3.2002, s. 11). |
Følgende tilføjes i artikel 8, stk. 1, litra a):
»— |
for Den Tjekkiske Republiks vedkommende: »akciová společnost«, »družstvo«, |
— |
for Republikken Estlands vedkommende:»aktsiaselts«, |
— |
for Republikken Cyperns vedkommende:»Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο«, |
— |
for Republikken Letlands vedkommende:»apdrošināšanas akciju sabiedrība«, »savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība«, |
— |
for Republikken Litauens vedkommende:»akcinės bendrovės«, »uždarosios akcinės bendrovės«, |
— |
for Republikken Ungarns vedkommende:»biztosító részvénytársaság«, »biztosító szövetkezet«, »biztosító egyesület«, »külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe«, |
— |
for Republikken Maltas vedkommende:»kumpanija pubblika«, »kumpanija privata«, »fergħa«, »Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut«, |
— |
for Republikken Polens vedkommende:»spółka akcyjna«, »towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych«, |
— |
for Republikken Sloveniens vedkommende:»delniška družba«, »družba za vzajemno zavarovanje«, |
— |
for Den Slovakiske Republiks vedkommende:»akciová spoločnost'«.« |
5. 32000 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/12/EF af 20. marts 2000 om adgang til at optage og udøve virksomhed som kreditinstitut (EFT L 126 af 26.5.2000, s. 1), som ændret ved:
— |
32000 L 0028: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/28/EF af 18.9.2000 (EFT L 275 af 27.10.2001, s. 37). |
Følgende tilføjes i artikel 2, stk. 3:
»— |
i Letland: »krājaizdevu sabiedrības« krājaizdevu sabiedrības, foretagender, der i medfør af »Krājaizdevu sabiedrību likums« er anerkendt som andelsforetagender, der udelukkende yder finansielle tjenesteydelser til deres medlemmer |
— |
i Litauen: »kredito unijos« bortset fra »Centrinė kredito unija« |
— |
i Ungarn: »Magyar Fejlesztési Bank Rt.« og »Magyar Export-Import Bank Rt.« |
— |
i Polen: »Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo — Kredytowe« og »Bank Gospodarstwa Krajowego«.« |
4. SELSKABSRET
A. SELSKABSRET
1. 31968 L 0151: Rådets første direktiv 68/151/EØF af 9. marts 1968 om samordning af de garantier, som kræves i medlemsstaterne af de i traktatens artikel 58, stk. 2, nævnte selskaber til beskyttelse af såvel selskabsdeltagernes som tredjemands interesser, med det formål at gøre disse garantier lige byrdefulde i hele Fællesskabet (EFT L 65 af 14.3.1968, s. 8), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14) |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17) |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Følgende tilføjes i artikel 1:
»— |
i Den Tjekkiske Republik:
|
— |
i Estland:
|
— |
på Cypern:
|
— |
i Letland:
|
— |
i Litauen:
|
— |
i Ungarn:
|
— |
i Malta:
|
— |
i Polen:
|
— |
i Slovenien:
|
— |
i Slovakiet:
|
2. 31977 L 0091: Rådets andet direktiv 77/91/EØF af 13. december 1976 om samordning af de garantier, der kræves i medlemsstaterne af de i artikel 58, stk. 2, i traktaten nævnte selskaber til beskyttelse af såvel selskabsdeltagernes som tredjemands interesser, for så vidt angår stiftelsen af aktieselskabet samt bevarelsen af og ændringer i dets kapital, med det formål at gøre disse garantier lige byrdefulde (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 1), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17) |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23) |
— |
31992 L 0101: Rådets direktiv 92/101/EØF af 23. december 1992 (EFT L 347 af 28.11.1992, s. 64) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Følgende tilføjes i artikel 1, stk. 1:
»— |
i Den Tjekkiske Republik:
|
— |
i Estland:
|
— |
på Cypern:
|
— |
i Letland:
|
— |
i Litauen:
|
— |
i Ungarn:
|
— |
i Malta:
|
— |
i Polen:
|
— |
i Slovenien:
|
— |
i Slovakiet:
|
3. 31978 L 0855: Rådets tredje direktiv 78/855/EØF af 9. oktober 1978 med hjemmel i traktatens artikel 54, stk. 3, litra g), om fusioner af aktieselskaber (EFT L 295 af 20.10.1978, s. 36), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17) |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Følgende tilføjes i artikel 1, stk. 1:
»— |
i Den Tjekkiske Republik:
|
— |
i Estland:
|
— |
på Cypern:
|
— |
i Letland:
|
— |
i Litauen:
|
— |
i Ungarn:
|
— |
i Malta:
|
— |
i Polen:
|
— |
i Slovenien:
|
— |
i Slovakiet:
|
4. 31989 L 0667: Rådets tolvte direktiv 89/667/EØF af 21. december 1989 på selskabsrettens område om enkeltmandsselskaber med begrænset ansvar (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 40), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Følgende tilføjes i artikel 1:
»— |
i Den Tjekkiske Republik:
|
— |
i Estland:
|
— |
på Cypern:
|
— |
i Letland:
|
— |
i Litauen:
|
— |
i Ungarn:
|
— |
i Malta:
|
— |
i Polen:
|
— |
i Slovenien:
|
— |
i Slovakiet:
|
B. REGNSKABSSTANDARDER
1. 31978 L 0660: Rådets fjerde direktiv 78/660/EØF af 25. juli 1978 på grundlag af traktatens artikel 54, stk. 3, litra g), om årsregnskaberne for visse selskabsformer (EFT L 222 af 14.8.1978, s. 11), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17) |
— |
31983 L 0349: Rådets syvende direktiv 83/349/EØF af 13.6.1983 (EFT L 193 af 18.7.1983, s. 1) |
— |
31984 L 0569: Rådets direktiv 84/569/EØF af 27.11.1984 (EFT L 314 af 4.12.1984, s. 28) |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23) |
— |
31989 L 0666: Rådets ellevte direktiv 89/666/EØF af 21.12.1989 (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 36) |
— |
31990 L 0604: Rådets direktiv 90/604/EØF af 8.11.1990 (EFT L 317 af 16.11.1990, s. 57) |
— |
31990 L 0605: Rådets direktiv 90/605/EØF af 8.11.1990 (EFT L 317 af 16.11.1990, s. 60) |
— |
31994 L 0008: Rådets direktiv 94/8/EØF af 21.3.1994 (EFT L 82 af 25.3.1994, s. 33) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31999 L 0060: Rådets direktiv 1999/60/EØF af 17.6.1999 (EFT L 162 af 26.6.1999, s. 65) |
— |
32001 L 0065: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/65/EF af 27.9.2001 (EFT L 283 af 27.10.2001, s. 28). |
a) |
I artikel 1, stk. 1, første afsnit, tilføjes:
|
b) |
I artikel 1, stk. 1, andet afsnit, tilføjes:
|
2. 31983 L 0349: Rådets syvende direktiv 83/349/EØF af 13. juni 1983 på grundlag af traktatens artikel 54, stk. 3, litra g),om konsoliderede regnskaber (EFT L 193 af 18.7.1983, s. 1), som ændret ved:
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23) |
— |
31989 L 0666: Rådets ellevte direktiv 89/666/EØF af 21.12.1989 (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 36) |
— |
31990 L 0604: Rådets direktiv 90/604/EØF af 8.11.1990 (EFT L 317 af 16.11.1990, s. 57) |
— |
31990 L 0605: Rådets direktiv 90/605/EØF af 8.11.1990 (EFT L 317 af 16.11.1990, s. 60) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
32001 L 0065: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/65/EF af 27.9.2001 (EFT L 283 af 27.10.2001, s. 28). |
Følgende tilføjes i artikel 4, stk. 1:
»p) — |
i Den Tjekkiske Republik:
|
q) — |
i Estland:
|
r) — |
på Cypern:
|
s) — |
i Letland:
|
t) — |
i Litauen:
|
u) — |
i Ungarn:
|
v) — |
i Malta:
|
w) — |
i Polen:
|
x) — |
i Slovenien:
|
y) — |
i Slovakiet:
|
C. INDUSTRIEL EJENDOMSRET
I. EF-VAREMÆRKER
31994 R 0040: Rådets forordning (EF) nr. 40/94 af 20. december 1993 om EF-varemærker (EFT L 11 af 14.1.1994, s. 1), som ændret ved:
— |
31994 R 3288: Rådets forordning (EF) nr. 3288/94 af 22.12.1994 (EFT L 349 af 31.12.1994, s. 83). |
Følgende nye artikel indsættes efter artikel 142:
»Artikel 142a
Bestemmelser i forbindelse med udvidelsen af Fællesskabet
1. Fra datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets (i det følgende benævnt »ny(e) medlemsstat(er)«) tiltrædelse omfatter et EF-varemærke, der er registreret, eller for hvilket der er indgivet ansøgning, i henhold til denne forordning inden tiltrædelsesdatoen også disse medlemsstaters område for at have samme retsvirkninger overalt inden for Fællesskabet.
2. Registreringen af et EF-varemærke, for hvilket der er indgivet ansøgning på tiltrædelsesdatoen, må ikke afslås på grundlag af nogen af de absolutte hindringer for registrering, der er nævnt i artikel 7, stk. 1, såfremt disse hindringer ville finde anvendelse udelukkende på grund af en ny medlemsstats tiltrædelse.
3. Såfremt en ansøgning om registrering af et EF-varemærke er indgivet inden for seks måneder inden tiltrædelsesdatoen, kan der rejses indsigelse i medfør af artikel 42, hvis et ældre varemærke eller en anden ældre rettighed, jf. artikel 8, var erhvervet i en ny medlemsstat inden tiltrædelsen, såfremt erhvervelsen er sket i god tro og ansøgningsdatoen eller, hvor dette er relevant, prioritetsdagen ellerdatoen for erhvervelsen i den nye medlemsstat af det ældre varemærke eller den anden ældre rettighed er tidligere end ansøgningsdatoen eller, hvor dette er relevant, prioritetsdagen for det EF-varemærke, der er ansøgt om.
4. Et EF-varemærke som omhandlet i stk. 1 kan ikke erklæres ugyldigt:
— |
i henhold til artikel 51 på grund af en ny medlemsstats tiltrædelse |
— |
i henhold til artikel 52, stk. 1 og 2, hvis den ældre nationale rettighed var registreret, ansøgt om eller erhvervet inden tiltrædelsesdatoen. |
5. Brug af et EF-varemærke som omhandlet i stk. 1 kan forbydes i medfør af artikel 106 og 107, såfremt et ældre varemærke eller en anden ældre rettighed var registreret, ansøgt om eller erhvervet i den nye medlemsstat i god tro forud for nævnte stats tiltrædelsesdato, eller, hvor dette er relevant, har en prioritetsdato, der er tidligere end den pågældende stats tiltrædelsesdato.«
II. SUPPLERENDE BESKYTTELSESCERTIFIKATER
1. 31992 R 1768: Rådets forordning (EØF) nr. 1768/92 af 18. juni 1992 om indførelse af et supplerende beskyttelsescertifikat for lægemidler (EFT L 182 af 2.7.1992, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
Følgende artikel indsættes efter artikel 19: »Artikel 19a Yderligere bestemmelser i forbindelse med udvidelsen af Fællesskabet Med forbehold for de øvrige bestemmelser i denne forordning gælder følgende:
|
b) |
I artikel 20 bliver den nuværende tekst til stk. 1, og følgende nye stk. 2 indsættes: »2. Denne forordning finder anvendelse for supplerende beskyttelsescertifikater udstedt inden tiltrædelsesdatoen i overensstemmelse med den nationale lovgivning i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet.« . |
2. 31996 R 1610: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1610/96 af 23. juli 1996 om indførelse af et supplerende beskyttelsescertifikat for plantebeskyttelsesmidler (EFT L 198 af 8.8.1996, s. 30).
a) |
Følgende nye artikel indsættes efter artikel 19: »Artikel 19a Bestemmelser i forbindelse med udvidelsen af Fællesskabet Med forbehold for de øvrige bestemmelser i denne forordning gælder følgende:
|
b) |
I artikel 20 bliver den nuværende tekst stk. 1, og følgende nye stk. 2 indsættes: »2. Denne forordning finder anvendelse for supplerende beskyttelsescertifikater udstedt inden tiltrædelsesdatoen i overensstemmelse med den nationale lovgivning i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet.« . |
III. EF-DESIGN
32002 R 0006: Rådets forordning (EF) nr. 6/2002 af 12. december 2001 om EF-design (EFT L 3 af 5.1.2002, s. 1).
Følgende artikel indsættes efter artikel 110:
»Artikel 110a
Bestemmelser vedrørende udvidelsen af Fællesskabet
1. Fra tiltrædelsesdatoen for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet (i det følgende benævnt »ny(e) medlemsstat(er)«) udvides et EF-design, der er beskyttet, eller som der er ansøgt om i medfør af denne forordning inden tiltrædelsesdatoen, til at gælde for disse medlemsstaters områder, så det kan have samme retsvirkning overalt i Fællesskabet.
2. Ansøgningen om registrering af et EF-design kan ikke afslås på grundlag af nogen af de registreringshindringer, der er anført i artikel 47, stk. 1, hvis disse hindringer finder anvendelse alene på grund af en ny medlemsstats tiltrædelse.
3. Et EF-design som omhandlet i stk. 1 kan ikke blive erklæret ugyldigt i henhold til artikel 25, stk. 1, hvis ugyldighedsgrundene finder anvendelse alene på grund af en ny medlemsstats tiltrædelse.
4. Ansøgeren eller indehaveren af en tidligere rettighed i en ny medlemsstat kan modsætte sig brugen af et EF-design omfattet af artikel 25, stk. 1, litra d), e) eller f), inden for det område, hvor den tidligere rettighed nyder beskyttelse. Med henblik på denne bestemmelse betyder »tidligere rettighed« en rettighed, der er erhvervet eller ansøgt om i god tro inden tiltrædelsen.
5. Stk. 1, 3 og 4 gælder også for ikke-registrerede EF-design. I henhold til artikel 11 nyder et design, som ikke er offentliggjort inden for Fællesskabets område, ikke beskyttelse som et ikke-registreret EF-design.«
5. KONKURRENCEPOLITIK
1. 31968 R 1017: Rådets forordning (EØF) nr. 1017/68 af 19. juli 1968 om anvendelse af konkurrenceregler for transport med jernbane, ad landeveje og sejlbare vandveje (EFT L 175 af 23.7.1968, s. 1), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14) |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Artikel 30, stk. 3, andet afsnit, affattes således:
»Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som bestod på datoen for Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse eller på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordnings artikel 4 og 5. Dette afsnit gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede er omhandlet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1, på tiltrædelsestidspunktet.«
2. 31986 R 4056: Rådets forordning (EØF) nr. 4056/86 af 22. december 1986 om fastsættelse af de nærmere retningslinjer for anvendelsen af traktatens artikel 85 og 86 på søtransport (EFT L 378 af 31.12.1986, s. 4), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 1). |
Artikel 26a affattes således:
»Artikel 26a
Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som bestod på datoen for Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse eller på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordnings artikel 3-6. Denne artikel gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede er omhandlet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1, på tiltrædelsestidspunktet.«
3. 31993 R 1617: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1617/93 af 25. juni 1993 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på visse kategorier af aftaler, vedtagelser og samordnet praksis vedrørende fælles udarbejdelse og samordning af fartplaner, fælles drift, konsultationer om passager- og fragttakster inden for ruteflyvning samt tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i lufthavne (slots) (EFT L 155 af 26.6.1993, s. 18), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
— |
31996 R 1523: Kommissionens forordning (EF) nr. 1523/96 af 24.7.1996 (EFT L 190 af 31.7.1996, s. 11). |
— |
31999 R 1083: Kommissionens forordning (EF) nr. 1083/1999 af 26.5.1999 (EFT L 131 af 27.5.1999, s. 27). |
— |
32001 R 1324: Kommissionens forordning (EF) nr. 1324/2001 af 29.6.2001 (EFT L 177 af 30.6.2001, s. 56). |
— |
32002 R 1105: Kommissionens forordning (EF) nr. 1105/2002 af 25.6.2002 (EFT L 167 af 26.6.2002, s. 6). |
Artikel 6a affattes således:
»Artikel 6a
Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som bestod på datoen for Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse eller på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning. Denne artikel gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede er omhandlet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1, på tiltrædelsestidspunktet.«
4. 31996 R 0240: Kommissionens forordning (EF) nr. 240/96 af 31. januar 1996 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på visse kategorier af teknologioverførselsaftaler (EFT L 31 af 9.2.1996, s. 2).
I artikel 11 tilføjes følgende stk. 4:
»4. Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som bestod på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning.«
5. 31998 R 0447: Kommissionens forordning (EF) nr. 447/98 af 1. marts 1998 om anmeldelser, frister og udtalelser i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 4064/89 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser (EFT L 61 af 2.3.1998, s. 1).
a) |
I artikel 2, stk. 2, erstattes »23« med »33«. |
b) |
artikel 13, stk. 4, erstattes »29« med »39«. |
c) |
artikel 19, stk. 1, erstattes »29« med »39«. |
d) |
I bilaget, del E, femte afsnit, erstattes »23« med »33«. |
6. 31999 R 0659: Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 af 22. marts 1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 1).
Artikel 1, litra b), nr. i), affattes således:
»i) |
med forbehold af artikel 144 og 172 i akten vedrørende Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse samt bilag IV, punkt 3, og tillægget hertil i akten vedrørende Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, enhver form for støtte, der eksisterede inden traktatens ikrafttræden i den pågældende medlemsstat, dvs. støtteordninger og individuel støtte, som var trådt i kraft før og er blevet fortsat efter traktatens ikrafttræden« |
7. 31999 R 2790: Kommissionens forordning (EF) nr. 2790/1999 af 22. december 1999 om anvendelse af EF-traktatens artikel 81, stk. 3, på kategorier af vertikale aftaler og samordnet praksis (EFT L 336 af 29.12.1999, s. 21).
Følgende artikel indsættes efter artikel 12:
»Artikel 12a
Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, som bestod på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning.«
8. 32000 R 2658: Kommissionens forordning (EF) nr. 2658/2000 af 29. november 2000 om anvendelse af traktatens artikel 81, stk. 3, på kategorier af specialiseringsaftaler (EFT L 304 af 5.12.2000, s. 3).
Følgende artikel indsættes efter artikel 8:
»Artikel 8a
Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, som bestod på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning.«
9. 32000 R 2659: Kommissionens forordning (EF) nr. 2659/2000 af 29. november 2000 om anvendelse af traktatens artikel 81, stk. 3, på kategorier af forsknings- og udviklingsaftaler (EFT L 304 af 5.12.2000, s. 7).
Følgende artikel indsættes efter artikel 8:
»Artikel 8a
Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, som bestod på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning.«
10. 32000 R 0823: Kommissionens forordning (EF) nr. 823/2000 af 19. april 2000 om anvendelse af traktatens artikel 81, stk. 3, på visse kategorier af aftaler, vedtagelser og samordnet praksis mellem linjerederier (konsortier) (EFT L 100 af 20.4.2000, s. 24).
I artikel 13 tilføjes følgende stk. 3:
»3. Forbuddet i traktatens artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som bestod på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelsen falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 81, stk. 1, såfremt de inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning.«
11. 32002 R 1400: Kommissionens forordning (EF) nr. 1400/2002 af 31. juli 2002 om anvendelse af traktatens artikel 81, stk. 3, på kategorier af vertikale aftaler og samordnet praksis inden for motorkøretøjsbranchen (EFT L 203 af 1.8.2002, s. 30).
I artikel 10 bliver det eksisterende stykke stk. 1 og følgende stk. 2 indsættes:
»2. Forbuddet i artikel 81, stk. 1, gælder ikke for aftaler, som bestod på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelse falder ind under anvendelsesområdet for artikel 81, stk. 1, såfremt de pågældende aftaler inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning.«
6. LANDBRUG
A. LANDBRUGSLOVGIVNING
1. 31965 R 0079: Rådets forordning nr. 79/65/EØF af 15. juni 1965 om oprettelse af et informationsnet for landøkonomisk bogføring til belysning af indkomstforhold og driftsøkonomiske forhold i landbruget i Det Europæiske Økonomiske Fællesskab (EFT nr. 109 af 23.6.1965, s. 1859), senest ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongeriges tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
31972 R 2835: Rådets forordning (EØF) nr. 2835/72 af 29.12.1972 (EFT L 298 af 31.12.1972, s. 47), |
— |
31973 R 2910: Rådets forordning (EØF) nr. 2910/73 af 23.10.1973 (EFT L 299 af 27.10.1973, s. 1), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31981 R 2143: Rådets forordning (EØF) nr. 2143/81 af 27.7.1981 (EFT L 210 af 30.7.1981, s. 1), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31985 R 3644: Rådets forordning (EØF) nr. 3644/85 af 19.12.1985 (EFT L 348 af 24.12.1985, s. 4), |
— |
31985 R 3768: Rådets forordning (EØF) nr. 3768/85 af 20.12.1985 (EFT L 362 af 31.12.1985, s. 8), |
— |
31990 R 3577: Rådets forordning (EØF) nr. 3577/90 af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31995 R 2801: Rådets forordning (EF) nr. 2801/95 af 29.11.1995 (EFT L 291 af 6.12.1995, s. 3), |
— |
31997 R 1256: Rådets forordning (EF) nr. 1256/97 af 25.6.1997 (EFT L 174 af 2.7.1997, s. 7). |
a) |
Artikel 4, stk. 3, affattes således: »3. Antallet af regnskabsførende bedrifter er på højst 105 000 for Fællesskabet som helhed.« |
b) |
I artikel 5, stk. 1, tilføjes følgende punktum »Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet nedsætter et nationalt udvalg senest seks måneder efter tiltrædelsesdatoen.« |
c) |
Følgende tilføjes i bilaget:
|
2. 31966 R 0136: Rådets forordning nr. 136/66/EØF af 22. september 1966 om oprettelse af en fælles markedsordning for fedtstoffer (EFT nr. L 172 af 30.9.1966, s. 3025), senest ændret ved:
— |
31968 R 2146: Rådets forordning (EØF) nr. 2146/68 af 20.12.1968 (EFT L 314 af 31.12.1968, s. 1), |
— |
31970 R 1253: Rådets forordning (EØF) nr. 1253/70 af 29.6.1970 (EFT L 143 af 1.7.1970, s. 1), |
— |
31970 R 2554: Rådets forordning (EØF) nr. 2554/70 af 15.12.1970 (EFT L 275 af 19.12.1970, s. 5), |
— |
31971 R 2727: Rådets forordning (EØF) nr. 2727/71 af 20.12.1971 (EFT L 282 af 23.12.1971, s. 8), |
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
31972 R 1547: Rådets forordning (EØF) nr. 1547/72 af 18.7.1972 (EFT L 165 af 21.7.1972, s. 1), |
— |
31973 R 1707: Rådets forordning (EØF) nr. 1707/73 af 26.6.1973 (EFT L 175 af 29.6.1973, s. 5), |
— |
31977 R 2560: Rådets forordning (EØF) nr. 2560/77 af 7.11.1977 (EFT L 303 af 28.11.1977, s. 1), |
— |
31978 R 1419: Rådets forordning (EØF) nr. 1419/78 af 20.6.1978 (EFT L 171 af 28.6.1978, s. 8), |
— |
31978 R 1562: Rådets forordning (EØF) nr. 1562/78 af 29.6.1978 (EFT L 185 af 7.7.1978, s. 1), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31979 R 0590: Rådets forordning (EØF) nr. 590/79 af 26.3.1979 (EFT L 78 af 30.3.1979, s. 1), |
— |
31980 R 1585: Rådets forordning (EØF) nr. 1585/80 af 24.6.1980 (EFT L 160 af 26.6.1980, s. 2), |
— |
31980 R 1917: Rådets forordning (EØF) nr. 1917/80 af 15.7.1980 (EFT L 186 af 19.7.1980, s. 1), |
— |
31980 R 3454: Rådets forordning (EØF) nr. 3454/80 af 22.12.1980 (EFT L 360 af 31.12.1980, s. 16), |
— |
31982 R 1413: Rådets forordning (EØF) nr. 1413/82 af 18.5.1982 (EFT L 162 af 12.6.1982, s. 6), |
— |
31984 R 1097: Rådets forordning (EØF) nr. 1097/84 af 31.3.1984 (EFT L 113 af 28.4.1984, s. 1), |
— |
31984 R 1101: Rådets forordning (EØF) nr. 1101/84 af 31.3.1984 (EFT L 113 af 28.4.1984, s. 7), |
— |
31984 R 1556: Rådets forordning (EØF) nr. 1556/84 af 4.6.1984 (EFT L 150 af 6.6.1984, s. 5), |
— |
31984 R 2260: Rådets forordning (EØF) nr. 2260/84 af 17.7.1984 (EFT L 208 af 3.8.1984, s. 1), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31985 R 0231: Rådets forordning (EØF) nr. 231/85 af 29.1.1985 (EFT L 26 af 31.1.1985, s. 12), |
— |
31985 R 3768: Rådets forordning (EØF) nr. 3768/85 af 20.12.1985 (EFT L 362 af 31.12.1985, s. 8), |
— |
31986 R 1454: Rådets forordning (EØF) nr. 1454/86 af 13.5.1986 (EFT L 133 af 21.5.1986, s. 8), |
— |
31987 R 1915: Rådets forordning (EØF) nr. 1915/87 af 2.7.1987 (EFT L 183 af 3.7.1987, s. 7), |
— |
31987 R 3994: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3994/87 af 23.12.1987 (EFT L 377 af 31.12.1987, s. 31), |
— |
31988 R 1098: Rådets forordning (EØF) nr. 1098/88 af 25.4.1988 (EFT L 110 af 29.4.1988, s. 10), |
— |
31988 R 2210: Rådets forordning (EØF) nr. 2210/88 af 19.7.1988 (EFT L 197 af 26.7.1988, s. 1), |
— |
31989 R 1225: Rådets forordning (EØF) nr. 1225/89 af 3.5.1989 (EFT L 128 af 11.5.1989, s. 15), |
— |
31989 R 2902: Rådets forordning (EØF) nr. 2902/89 af 25.9.1989 (EFT L 280 af 29.9.1989, s. 2), |
— |
31990 R 3499: Rådets forordning (EØF) nr. 3499/90 af 27.11.1990 (EFT L 338 af 5.12.1990, s. 1), |
— |
31990 R 3577: Rådets forordning (EØF) nr. 3577/90 af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 23), |
— |
31991 R 1720: Rådets forordning (EØF) nr. 1720/91 af 13.6.1991 (EFT L 162 af 26.6.1991, s. 27), |
— |
31992 R 0356: Rådets forordning (EØF) nr. 356/92 af 10.2.1992 (EFT L 39 af 15.2.1992, s. 1), |
— |
31992 R 2046: Rådets forordning (EØF) nr. 2046/92 af 30.6.1992 (EFT L 215 af 30.7.1992, s. 1), |
— |
31993 R 3179: Rådets forordning (EF) nr. 3179/93 af 16.11.1993 (EFT L 285 af 20.11.1993, s. 9), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31994 R 3290: Rådets forordning (EF) nr. 3290/94 af 22.12.1994 (EFT L 349 af 31.12.1994, s. 5), |
— |
31996 R 1581: Rådets forordning (EF) nr. 1581/96 af 30.7.1996 (EFT L 206 af 16.8.1996, s. 11), |
— |
31998 R 1638: Rådets forordning (EF) nr. 1638/98 af 20.7.1998 (EFT L 210 af 28.7.1998, s. 32), |
— |
31999 R 2702: Rådets forordning (EF) nr. 2702/1999 af 14.12.1999 (EFT L 327 af 21.12.1999, s. 7), |
— |
32000 R 2826: Rådets forordning (EF) nr. 2826/2000 af 19.12.2000 (EFT L 328 af 23.12.2000, s. 2), |
— |
32001 R 1513: Rådets forordning (EF) nr. 1513/2001 af 23.7.2001 (EFT L 201 af 26.7.2001, s. 4). |
Artikel 5, stk. 3, affattes således:
»3. Den maksimale mængde olivenolie, som den i stk. 1 omhandlede støtte gælder for, er 1 783 811 tons pr. produktionsår. Denne maksimale garantimængde fordeles således mellem medlemsstaterne i form af national garantimængde:
— |
Grækenland: 419 529 tons |
— |
Spanien: 760 027 tons |
— |
Frankrig: 3 297 tons |
— |
Italien: 543 164 tons |
— |
Cypern: 6 000 tons |
— |
Portugal: 51 244 tons |
— |
Slovenien: 400 tons |
— |
Malta: 150 tons |
De nationale garantimængder, som er fastsat for Cypern og Malta, er foreløbige. Tallene vil blive revideret i 2005 efter indførelsen af det geografiske informationssystem (GIS). Hvis den støtteberettigede produktion afviger fra den fastsatte mængde, beslutter Kommissionen efter fremgangsmåden i artikel 38 i forordning nr. 136/66/EØF at tilpasse Cyperns og Maltas nationale garantimængder i overensstemmelse hermed.«
3. 31975 L 0106: Rådets direktiv 75/106/EØF af 19. december 1974 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om færdigpakning af visse væsker i bestemte volumenstørrelser (EFT L 42 af 15.2.1975, s. 1), senest ændret ved:
— |
31989 L 0676: Rådets direktiv 89/676/EØF af 21.12.1989 (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 18) |
I artikel 5, stk. 3, tilføjes følgende litra e):
»e) |
Med forbehold af litra b) kan varer opført i bilag III, nr. 1, litra a), der er produceret og fyldt på flaske i Ungarn før den 1. januar 1993 og som har en volumenstørrelse på 0,70 l, markedsføres i Ungarn under forudsætning af, at Ungarn giver meddelelse til Kommissionen om lagerets størrelse på tiltrædelsestidspunktet.« |
4. 31977 R 1784: Rådets forordning (EØF) nr. 1784/77 af 19. juli 1977 om certificering af humle (EFT nr. L 200 af 8.8.1977, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31979 R 2225: Rådets forordning (EØF) nr. 2225/79 af 9.10.1979 (EFT L 257 af 12.10.1979, s. 1), |
— |
31985 R 2039: Rådets forordning (EØF) nr. 2039/85 af 23.7.1985 (EFT L 193 af 25.7.1985, s. 1), |
— |
31991 R 1605: Rådets forordning (EØF) nr. 1605/91 af 10.6.1991 (EFT L 149 af 14.6.1991, s. 14), |
— |
31993 R 1987: Rådets forordning (EØF) nr. 1987/93 af 19.7.1993 (EFT L 182 af 24.7.1993, s. 1), |
— |
31996 R 1323: Rådets forordning (EF) nr. 1323/96 af 26.6.1996 (EFT L 171 af 10.7.1996, s. 1). |
I artikel 9 tilføjes følgende punktum:
»Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet meddeler disse oplysninger senest fire måneder efter tiltrædelsesdatoen.«
5. 31982 R 1981: Rådets forordning (EØF) nr. 1981/82 af 19. juli 1982 om opstilling af en liste over områder i Fællesskabet, hvor producentstøtten kun ydes til anerkendte sammenslutninger af humleproducenter (EFT nr. L 215 af 23.7.1982, s. 3), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31987 R 4069: Rådets forordning (EØF) nr. 4069/87 af 22.12.1987 (EFT L 380 af 31.12.1987, s. 32), |
— |
31989 R 1808: Rådets forordning (EØF) nr. 1808/89 af 19.6.1989 (EFT L 177 af 24.6.1989, s. 5), |
— |
31992 R 3337: Rådets forordning (EØF) nr. 3337/92 af 16.11.1992 (EFT nr. L 336 af 20.11.1992, s. 2). |
Til listen i bilaget føjes følgende områder:
»Česká republika |
Slovensko« |
6. 31985 R 1907: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1907/85 af 10. juli 1985 om listen over vinstoksorter og områder med produktion af vin, der kan indføres og anvendes til fremstilling af mousserende vin i Fællesskabet (EFT L 179 af 11.7.1985, s. 21).
Efter artikel 1 indsættes følgende artikel:
»Artikel 1a
1. Litauen kan anvende lagre af vin med oprindelse i Moldavien, som er indført før den 1. januar 2004, til fremstilling af mousserende vin, indtil disse lagre er opbrugt.
2. Litauen skal udarbejde en fortegnelse over de lagre, der er til rådighed den 1. januar 2004, og skal overvåge disse lagre.
3. Mousserende vine, der er fremstillet af moldavisk vin, skal være forsynet med en ekstra etiket, som viser det anvendte materiales oprindelse og angiver, at denne vin kun må sælges i Litauen eller eksporteres til tredjelande.«
7. 31989 R 1576: Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 af 29. maj 1989 om fastlæggelse af almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af spiritus (EFT L 160 af 12.6.1989, s. 1), senest ændret ved:
— |
31992 R 3280: Rådets forordning (EØF) nr. 3280/92 af 9.11.1992 (EFT L 327 af 13.11.1992, s. 3) |
— |
31994 R 3378: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 3378/94 af 22.12.1994 (EFT L 366 af 31.12.1994, s. 1) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne vedrørende Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
I artikel 1, stk. 4,
|
b) |
I artikel 5, stk. 3,
|
c) |
I artikel 7, stk. 5, første punktum tilføjes ordene »og Slivovice« efter betegnelsen »Rum-Verschnitt«. |
d) |
I artikel 9 tilføjes følgende som stk. 3: »3. Stk. 1 er dog ikke til hinder for markedsføring af spiritus med betegnelsen »Slivovice«, der fremstilles i Den Tjekkiske Republik ved tilsætning af højst 30 % vol. landbrugsethanol til blommedestillatet inden den endelige destillation. Dette produkt skal beskrives som »spiritus« i henhold til artikel 5 og kan også bære betegnelsen Slivovice i samme synsfelt på forsideetiketten. Hvis denne tjekkiske Slivovice markedsføres i Fællesskabet, skal dens alkoholsammensætning angives på etiketten. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af betegnelsen Slivovice for frugtbrændevin i henhold til artikel 1, stk. 4, nr. i).« |
e) |
I bilag II tilføjes følgende geografiske betegnelser:
|
f) |
I bilag II tilføjes følgende:
|
8. 31991 R 2092: Rådets forordning (EØF) nr. 2092/91 af 24. juni 1991 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 198 af 22.7.1991, s. 1), som ændret ved:
— |
31992 R 1535: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1535/92 af 15.6.1992 (EFT L 162 af 16.6.1992, s. 15), |
— |
31992 R 2083: Rådets forordning (EØF) nr. 2083/92 af 14.7.1992 (EFT L 208 af 24.7.1992, s. 15), |
— |
31992 R 3713: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3713/92 af 22.12.1992 (EFT L 378 af 23.12.1992, s. 21), |
— |
31993 R 0207: Kommissionens forordning (EØF) nr. 207/93 af 29.1.1993 (EFT L 25 af 2.2.1993, s. 5), |
— |
31993 R 2608: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2608/93 af 23.9.1993 (EFT L 239 af 24.9.1993, s. 10), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31994 R 0468: Kommissionens forordning (EF) nr. 468/94 af 2.3.1994 (EFT L 59 af 3.3.1994, s. 1), |
— |
31994 R 1468: Rådets forordning (EF) nr. 1468/94 af 20.6.1994 (EFT L 159 af 28.6.1994, s. 11), |
— |
31994 R 2381: Kommissionens forordning (EF) nr. 2381/94 af 30.9.1994 (EFT L 255 af 1.10.1994, s. 84), |
— |
31195 R 0529: Kommissionens forordning (EF) nr. 529/95 af 9.3.1995 (EFT L 54 af 10.3.1995, s. 10), |
— |
31995 R 1201: Kommissionens forordning (EF) nr. 1201/95 af 29.5.1995 (EFT L 119 af 30.5.1995, s. 9), |
— |
31995 R 1202: Kommissionens forordning (EF) nr. 1202/95 af 29.5.1995 (EFT L 119 af 30.5.1995, s. 11), |
— |
31995 R 1935: Rådets forordning (EF) nr. 1935/95 af 22.6.1995 (EFT L 186 af 5.8.1995, s. 1), |
— |
31996 R 0418: Kommissionens forordning (EF) nr. 418/96 af 7.3.1996 (EFT L 59 af 8.3.1996, s. 10), |
— |
31997 R 1488: Kommissionens forordning (EF) nr. 1488/97 af 29.7.1997 (EFT L 202 af 30.7.1997, s. 12), |
— |
31998 R 1900: Kommissionens forordning (EF) nr. 1900/98 af 4.9.1998 (EFT L 247 af 5.9.1998, s. 6), |
— |
31999 R 0330: Kommissionens forordning (EF) nr. 330/1999 af 12.2.1999 (EFT L 40 af 13.2.1999, s. 23), |
— |
31999 R 1804: Rådets forordning (EF) nr. 1804/1999 af 19.7.1999 (EFT L 222 af 24.8.1999, s. 1), |
— |
32000 R 0331: Kommissionens forordning (EF) nr. 331/2000 af 17.12.1999 (EFT L 48 af 19.2.2000, s. 1), |
— |
32000 R 1073: Kommissionens forordning (EF) nr. 1073/2000 af 19.5.2000 (EFT L 119 af 20.5.2000, s. 27), |
— |
32000 R 1437: Kommissionens forordning (EF) nr. 1437/2000 af 30.6.2000 (EFT L 161 af 1.7.2000, s. 62), |
— |
32000 R 2020: Kommissionens forordning (EF) nr. 2020/2000 af 25.9.2000 (EFT L 241 af 26.9.2000, s. 39), |
— |
32001 R 0436: Kommissionens forordning (EF) nr. 436/2001 af 2.3.2001 (EFT L 63 af 3.3.2001, s. 16), |
— |
32001 R 2491: Kommissionens forordning (EF) nr. 2491/2001 af 19.12.2001 (EFT L 337 af 20.12.2001, s. 9), |
— |
32002 R 0473: Kommissionens forordning (EF) nr. 473/2002 af 15.3.2002 (EFT L 75 af 16.3.2002, s. 21). |
a) |
I artikel 2 indsættes følgende led mellem leddene vedrørende spansk og dansk:
, og mellem leddene vedrørende tysk og græsk:
og mellem leddene vedrørende italiensk og nederlandsk:
, og mellem leddene vedrørende nederlandsk og portugisisk:
, og mellem leddene vedrørende portugisisk og finsk:
. |
b) |
Artikel 5, stk. 3a, affattes således: »Uanset stk. 1, 2 og 3 kan varemærker, der er forsynet med en angivelse som omhandlet i artikel 2, fortsat benyttes indtil 1. juli 2006 i mærkning af og reklame for produkter, der ikke opfylder denne forordning, såfremt:
Den i første afsnit, første led, omhandlede ansøgningsdato er for Finland, Østrig og Sverige den 1. januar 1995, og for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet den 1. maj 2004. (3) EFT L 40 af 11.2.1989, s. 1. Direktiv som ændret ved beslutning 92/10/EØF (EFT L 6 af 11.1.1992, s. 35).«" |
c) |
I bilag V indsættes følgende led mellem leddene vedrørende spansk og dansk: »CS:Ekologické zemědělství - kontrolní systém ES« ,og mellem leddene vedrørende tysk og græsk: »ET:Mahepõllumajandus - EÜ kontrollsüsteem or Ökoloogiline põllumajandus - EÜ kontrollsüsteem« ,og mellem leddene vedrørende italiensk og nederlandsk: »LV:Bioloģiskā lauksaimniecība - EK kontroles sistēma, LT:Ekologinis žemės ūkis - EB kontrolės sistema, HU:Ökológiai gazdálkodás - EK ellenőrzési rendszer, MT:Agrikultura Organika - Sistema ta' Kontroll tal-KE« ,og mellem leddene vedrørende nederlandsk og portugisisk: »PL:Rolnictwo ekologiczne - system kontroli WE« ,og mellem leddene vedrørende portugisisk og finsk: »SK:Ekologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES, SL:Ekološko kmetijstvo - Kontrolni sistem ES« . |
9. 31992 R 2075: Rådets forordning (EF) nr. 2075/92 af 30. juni 1992 om den fælles markedsordning for råtobak (EFT L 215 af 30.7.1992, s. 70), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31994 R 3290: Rådets forordning (EF) nr. 3290/94 af 22.12.1994 (EFT L 349 af 31.12.1994, s. 105), |
— |
31995 R 0711: Rådets forordning (EF) nr. 711/95 af 27.3.1995 (EFT L 73 af 1.4.1995, s. 13), |
— |
31996 R 0415: Rådets forordning (EF) nr. 415/96 af 4.3.1996 (EFT L 59 af 8.3.1996, s. 3), |
— |
31996 R 2444: Rådets forordning (EF) nr. 2444/96 af 17.12.1996 (EFT L 333 af 21.12.1996, s. 4), |
— |
31997 R 2595: Rådets forordning (EF) nr. 2595/97 af 18.12.1997 (EFT L 351 af 23.12.1997, s. 11), |
— |
31998 R 1636: Rådets forordning (EF) nr. 1636/98 af 20.7.1998 (EFT L 210 af 28.7.1998, s. 23), |
— |
31999 R 0660: Rådets forordning (EF) nr. 660/1999 af 22.3.1999 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 10), |
— |
32000 R 1336: Rådets forordning (EF) nr. 1336/2000 af 19.6.2000 (EFT L 154 af 27.6.2000, s. 2), |
— |
32002 R 0546: Rådets forordning (EF) nr. 546/2002 af 25.3.2002 (EFT L 84 af 28.3.2002, s. 4). |
a) |
Artikel 8, stk. 1, affattes således: »Der fastsættes en samlet og maksimal garantitærskel for Fællesskabet på 402 953 tons råtobak i blade pr. høst.« |
b) |
Følgende tilføjes i bilagets punkt I »Flue-Cured«:
|
c) |
Følgende tilføjes i bilagets punkt II »Light Air-Cured«:
|
d) |
Følgende tilføjes i bilagets punkt III »Dark Air-Cured«:
|
e) |
Følgende tilføjes i bilagets punkt IV »Fire-Cured«: »Kosmos« |
10. 31992 R 2081: Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 af 14. juli 1992 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 208 af 24.7.1992, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 R 0535: Rådets forordning (EF) nr. 535/97 af 17.3.1997 (EFT L 83 af 25.3.1997, s. 3), |
— |
31997 R 1068: Kommissionens forordning (EF) nr. 1068/97 af 12.6.1997 (EFT L 156 af 13.6.1997, s. 10), |
— |
32000 R 2796: Kommissionens forordning (EF) nr. 2796/2000 af 20.12.2000 (EFT L 324 af 21.12.2000, s. 26). |
I artikel 2, stk. 7, og artikel 10, stk. 1, tilføjes følgende punktum:
»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet løber ovennævnte periode fra tiltrædelsesdatoen.«
11. 31992 R 2082: Rådets forordning (EØF) nr. 2082/92 af 14. juli 1992 om specificitetsattestering af landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 208 af 24.7.1992, s. 9), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
a) |
I artikel 7, stk. 4, tilføjes følgende punktum: »Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet meddeler disse oplysninger senest seks måneder efter tiltrædelsesdatoen.« . |
b) |
I artikel 14, stk. 1, tilføjes følgende punktum: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet løber ovennævnte periode fra tiltrædelsesdatoen.« |
12. 31992 R 2137: Rådets forordning (EØF) nr. 2137/92 af 23. juli 1992 om Fællesskabets handelsklasseskema for fårekroppe og om EF-standardkvaliteten af ferske og kølede fårekroppe og om forlængelse af gyldigheden af forordning (EØF) nr. 338/91 (EFT L 214 af 30.7.1992, s. 1), som ændret ved
— |
31994 R 1278: Rådets forordning (EF) nr. 1278/94 af 30.5.1994 (EFT L 140 af 3.6.1994, s. 5), |
— |
31997 R 2536: Rådets forordning (EF) nr. 2536/97 af 16.12.1997 (EFT L 347 af 18.12.1997, s. 6). |
I artikel 3, stk. 2, tilføjes følgende afsnit:
»Hvis Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien eller Slovakiet ønsker at benytte sig af denne mulighed, skal de underrette Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom senest et år efter tiltrædelsesdatoen.«
13. 31992 R 3950: Rådets forordning (EØF) nr. 3950/92 af 28. december 1992 om en tillægsafgift på mælk og mejeriprodukter (EFT nr. L 405 af 31.12.1992, s. 1), som ændret ved:
— |
31993 R 0748: Rådets forordning (EØF) nr. 748/93 af 17.3.1993 (EFT L 77 af 31.3.1993, s. 16), |
— |
31993 R 1560: Rådets forordning (EØF) nr. 1560/93 af 14.6.1993 (EFT L 154 af 25.6.1993, s. 30), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31994 R 0647: Kommissionens forordning (EF) nr. 647/94 af 23.3.1994 (EFT L 80 af 24.3.1994, s. 16), |
— |
31994 R 1883: Rådets forordning (EF) nr. 1883/94 af 27.7.1994 (EFT L 197 af 30.7.1994, s. 25), |
— |
31995 R 0630: Kommissionens forordning (EF) nr. 630/95 af 23.3.1995 (EFT L 66 af 24.3.1995, s. 11), |
— |
31995 R 1552: Rådets forordning (EF) nr. 1552/95 af 29.6.1995 (EFT L 148 af 30.6.1995, s. 43), |
— |
31996 R 0635: Kommissionens forordning (EF) nr. 635/96 af 10.4.1996 (EFT L 90 af 11.4.1996, s. 17), |
— |
31996 R 1109: Kommissionens forordning (EF) nr. 1109/96 af 20.6.1996 (EFT L 148 af 21.6.1996, s. 13), |
— |
31997 R 0614: Kommissionens forordning (EF) nr. 614/97 af 8.4.1997 (EFT L 94 af 9.4.1997, s. 4), |
— |
31998 R 0551: Rådets forordning (EF) nr. 551/98 af 9.3.1998 (EFT L 73 af 12.3.1998, s. 1), |
— |
31998 R 0903: Kommissionens forordning (EF) nr. 903/98 af 28.4.1998 (EFT L 127 af 29.4.1998, s. 8), |
— |
31999 R 0751: Kommissionens forordning (EF) nr. 751/1999 af 9.4.1999 (EFT L 96 af 10.4.1999, s. 11), |
— |
31999 R 1256: Rådets forordning (EF) nr. 1256/1999 af 17.5.1999 (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 73), |
— |
32000 R 0749: Kommissionens forordning (EF) nr. 749/2000 af 11.4.2000 (EFT L 90 af 12.4.2000, s. 4), |
— |
32001 R 0603: Kommissionens forordning (EF) nr. 603/2001 af 28.3.2001 (EFT L 89 af 29.3.2001, s. 18), |
— |
32002 R 0582: Kommissionens forordning (EF) nr. 582/2002 af 4.4.2002 (EFT L 89 af 5.4.2002, s. 7), |
— |
32002 R 2028: Rådets forordning (EF) nr. 2028/2002 af 11.11.2002 (EFT L 313 af 16.11.2002, s. 3). |
a) |
I artikel 3, stk. 2, tilføjes følgende afsnit: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet omfatter de omhandlede mængder al komælk og tilsvarende mælk, der leveres til køberen eller sælges direkte til forbrug, uanset om produktion eller markedsføring sker i medfør af en overgangsordning, der er gældende i disse lande. For Polen revideres fordelingen af den samlede mængde på leverancer og direkte salg på grundlag af de faktiske tal for 2003 for leverancer og direkte salg, og hvis det er nødvendigt tilpasses den af Kommissionen efter proceduren i artikel 42 i forordning (EF) nr. 1255/1999. For Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien og Slovakiet etableres der en særlig omstruktureringsreserve, jf. tabel g) i bilaget. Denne reserve frigives fra den 1. april 2006, hvis forbrug på bedriften af mælk og mælkeprodukter er faldet siden 1998 for Estland og Letland og siden 2000 for Den Tjekkiske Republik, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien og Slovakiet. Beslutningen om at frigive reserven og fordele den på leverancekvoter og kvoter til direkte salg træffes af Kommissionen efter proceduren i artikel 42 i forordning (EF) nr. 1255/1999 på grundlag af en vurdering af en rapport, som Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien og Slovakiet fremlægger for Kommissionen inden den 31. december 2005. Rapporten skal indeholde en detaljeret redegørelse for den faktiske omstruktureringsproces' resultater og tendenser i landets mejerisektor og navnlig overgangen fra produktion til forbrug på bedriften til produktion til markedet.« |
b) |
I artikel 4, stk. 1, tilføjes følgende afsnit: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet skal den individuelle referencemængde, der er omhandlet ovenfor, svare til den mængde, der er til rådighed den:. 31.03.2002 for Estland og Ungarn, 31.03.2003 for Malta og Litauen, 31.03.2004 for Den Tjekkiske Republik, Cypern, Estland, Letland og Slovakiet og 31.03.2005 for Polen og Slovenien.« |
c) |
I artikel 11 indsættes følgende stykke efter stk. 2: »For Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Polens, Sloveniens og Slovakiets vedkommende er de repræsentative kendetegn ved mælk dog dem, der gælder for kalenderåret 2001, og det gennemsnitlige repræsentative nationale fedtindhold for leveret mælk fastsættes til 4,21 % for Den Tjekkiske Republik, 4,31 % for Estland, 3,46 % for Cypern, 4,07 % for Letland, 3,99 % for Litauen, 3,85 % for Ungarn, 3,90 % for Polen, 4,13 % for Slovenien, og 3,71 % for Slovakiet.« |
d) |
Tabel c) i bilaget affattes således:
; |
e) |
Tabel d) i bilaget affattes således:
; |
f) |
Tabel e) i bilaget affattes således:
; |
g) |
Tabel f) i bilaget affattes således:
; |
h) |
Tabel g) indsættes i bilaget
|
14. 31993 R 0404: Rådets forordning (EF) nr. 404/93 af 13. februar 1993 om den fælles markedsordning for bananer (EFT L 47 af 25.2.1993, s. 1 ), som ændret ved:
— |
31993 R 3518: Kommissionens forordning (EF) nr. 3518/93 af 21.12.1993 (EFT L 320 af 22.l2.1993, s. 15), |
— |
31994 R 3290: Rådets forordning (EF) nr. 3290/94 af 22.12.1994 (EFT L 349 af 31.12.1994, s. 105), |
— |
31998 R 1637: Rådets forordning (EF) nr. 1637/98 af 20.7.1998 (EFT L 210 af 28.7.1998, s. 28), |
— |
31999 R 1257: Rådets forordning (EF) nr. 1257/1999 af 17.5.1999 (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 80), |
— |
32001 R 0216: Rådets forordning (EF) nr. 216/2001 af 29.1.2001 (EFT L 31 af 2.2.2001, s. 2), |
— |
32001 R 2587: Rådets forordning (EF) nr. 2587/2001 af 19.12.2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 13). |
Artikel 12, stk. 2, affattes således:
»2. Der kan højst ydes udligningsstøtte til markedsføring af 867 500 tons (nettovægt) EF-bananer. Denne mængde fordeles mellem Fællesskabets produktionsområder således
1. |
420 000 tons til De Kanariske Øer |
2. |
150 000 tons til Guadeloupe |
3. |
219 000 tons til Martinique |
4. |
50 000 tons til Madeira, Azorerne og Algarve |
5. |
15 000 tons til Kreta og Lakonien |
6. |
13 500 tons til Cypern. |
Mængden for hvert område kan tilpasses inden for maksimumsmængden i Fællesskabet.«
15. 31994 R 1868: Rådets forordning (EF) nr. 1868/94 af 27. juli 1994 om en kvoteordning for produktionen af kartoffelstivelse (EFT L 197 af 30.7.1994, s. 4) som ændret ved:
— |
31995 R 1664: Kommissionens forordning (EF) nr. 1664/95 af 7.7.1995 (EFT L 158 af 8.7.1995, s. 13), |
— |
31995 R 1863: Rådets forordning (EF) nr. 1863/95 af 17.7.1995 (EFT L 179 af 29.7.1995, s. 1), |
— |
31998 R 1284: Rådets forordning (EF) nr. 1284/98 af 16.6.1998 (EFT L 178 af 23.6.1998, s. 3), |
— |
31999 R 1252: Rådets forordning (EF) nr. 1252/1999 af 17.5.1999 (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 15), |
— |
32000 R 0962: Rådets forordning (EF) nr. 962/2002 af 27.5.2002 (EFT L 149 af 7.6.2002, s. 1). |
a) |
I artikel 2, tilføjes stk. 3 og 4 »3. Nedenstående producentmedlemsstater tildeles herved følgende kvoter for produktionsåret 2004/2005:
4. Producentmedlemsstaterne fordeler de i stk. 3 omhandlede kvoter mellem virksomheder, der fremstiller kartoffelstivelse, for produktionsåret 2004/2005, især på grundlag af den gennemsnitlige mængde kartoffelstivelse, de har produceret i perioden 1999-2001 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Polen, Slovakiet, 1998-2000 for Litauen og under hensyn til de uigenkaldelige investeringer, disse virksomheder har foretaget forud for den 1. februar 2002.« |
b) |
Artikel 4 affattes således: »Artikel 4 En virksomhed, der fremstiller kartoffelstivelse, må ikke indgå dyrkningskontrakter med kartoffelproducenter for en kartoffelmængde, der resulterer i en større stivelsesmængde end den kvote, den har fået tildelt, jf. artikel 2, stk. 2, eller artikel 2, stk. 4.« |
c) |
Artikel 5 affattes således: »Artikel 5 Der ydes en præmie på 22,25 EUR/ton stivelse til virksomheder, der fremstiller kartoffelstivelse, for kartoffelstivelsesmængden inden for den kvote, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2, eller artikel 2, stk. 4, forudsat at de har betalt kartoffelproducenterne den minimumspris, der er omhandlet i artikel 8, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 1766/92 (*) for hele den kartoffelmængde, der er nødvendig til fremstilling af den pågældende stivelseskvote.« |
d) |
Artikel 6, stk. 1, affattes således: »1. Kartoffelstivelse ud over den i artikel 2, stk. 2, eller artikel 2, stk. 4,s omhandlede kvote eksporteres fra Fællesskabet i uforandret stand inden den 1. januar det år, der følger efter det pågældende produktionsårs afslutning. Der ydes ingen eksportrestitution for denne stivelse.« |
16. 31995 R 0603: Rådets forordning (EF) nr. 603/95 af 21. februar 1995 om den fælles markedsordning for tørret foder (EFT L 63 af 21.3.1995, s. 1), som ændret ved:
— |
31995 R 0684: Rådets forordning (EF) nr. 684/95 af 27.3.1995 (EFT L 71 af 31.3.1995, s. 3), |
— |
31995 R 1347: Rådets forordning (EF) nr. 1347/95 af 9.6.1995 (EFT L 131 af 15.6.1995, s. 1). |
a) |
Artikel 4, stk. 1, affattes således: »1. Der fastsættes en maksimal garantimængde (NGM) pr. produktionsår på 4 517 223 tons tørret foder, for hvilken den i artikel 3, stk. 2, nævnte støtte kan ydes.« |
b) |
Skemaet i artikel 4, stk. 2, erstattes af følgende skema: »National garantimængde
« |
17. 31995 R 3072: Rådets forordning (EF) nr. 3072/95 af 22. december 1995 om den fælles markedsordning for ris (EFT L 329 af 30.12.1995, s. 18 ), som ændret ved:
— |
31998 R 0192: Rådets forordning (EF) nr. 192/98 af 20.1.1998 (EFT L 20 af 27.1.1998, s. 16), |
— |
31998 R 2072: Rådets forordning (EF) nr. 2072/98 af 28.9.1998 (EFT L 265 af 30.9.1998, s. 4), |
— |
32000 R 1528: Kommissionens forordning (EF) nr. 1528/2000 af 13.7.2000 (EFT L 175 af 14.7.2000, s. 64), |
— |
32000 R 1667: Rådets forordning (EF) nr. 1667/2000 af 17.7.2000 (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 3), |
— |
2001 R 1987: Rådets forordning (EF) nr. 1987/2001 af 8.10.2001 (EFT L 271 af 12.10.2001, s. 5), |
— |
32002 R 0411: Kommissionens forordning (EF) nr. 411/2002 af 4.3.2002 (EFT L 62 af 5.3.2002, s. 27). |
a) |
Skemaet i artikel 6, stk. 3, erstattes af følgende skema: »
« |
b) |
Artikel 6, stk. 4, affattes således: »4. Der fastlægges et nationalt basisareal for hver produktionsmedlemsstat. For Frankrig og Grækenland fastlægges der dog to basisarealer Basisarealerne udgør følgende:
|
18. 31996 R 1107: Kommissionens forordning (EF) nr. 1107/96 af 12. juni 1996 om registrering af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser efter proceduren i artikel 17 i Rådets forordning (EØF) nr. 2081/92 (EFT L 148 af 21.6.1996, s. 1), som ændret ved:
— |
31996 R 1263: Kommissionens forordning (EF) nr. 1263/96 af 1.7.1996 (EFT L 163 af 2.7.1996, s. 19) |
— |
31997 R 0123: Kommissionens forordning (EF) nr. 123/97 af 23.1.1997 (EFT L 22 af 24.1.1997, s. 19) |
— |
31997 R 1065: Kommissionens forordning (EF) nr. 1065/97 af 12.6.1997 (EFT L 156 af 13.6.1997, s. 5) |
— |
31997 R 2325: Kommissionens forordning (EF) nr. 2325/97 af 24.11.1997 (EFT L 322 af 25.11.1997, s. 33) |
— |
31998 R 0134: Kommissionens forordning (EF) nr. 134/98 af 20.1.1998 (EFT L 15 af 21.1.1998, s. 6) |
— |
31998 R 0644: Kommissionens forordning (EF) nr. 644/98 af 20.3.1998 (EFT L 87 af 21.3.1998, s. 8) |
— |
31998 R 1549: Kommissionens forordning (EF) nr. 1549/98 af 17.7.1998 (EFT L 202 af 18.7.1998, s. 25) |
— |
31999 R 0083: Kommissionens forordning (EF) nr. 83/1999 af 13.1.1999 (EFT L 8 af 14.1.1999, s. 17) |
— |
31999 R 0590: Kommissionens forordning (EF) nr. 590/1999 af 18.3.1999 (EFT L 74 af 19.3.1999, s. 8) |
— |
31999 R 1070: Kommissionens forordning (EF) nr. 1070/1999 af 25.5.1999 (EFT L 130 af 26.5.1999, s. 18) |
— |
32000 R 0813: Rådets forordning (EF) nr. 813/2000 af 17.4.2000 (EFT L 100 af 20.4.2000, s. 5) |
— |
32000 R 2703: Kommissionens forordning (EF) nr. 2703/2000 af 11.12.2000 (EFT L 311 af 12.12.2000, s. 25) |
— |
32001 R 0913: Kommissionens forordning (EF) nr. 913/2001 af 10.5.2001 (EFT L 129 af 11.5.2001, s. 8) |
— |
32001 R 1347: Rådets forordning (EF) nr. 1347/2001 af 28.6.2001 (EFT L 182 af 5.7.2001, s. 3) |
— |
32001 R 1778: Kommissionens forordning (EF) nr. 1778/2001 af 7.9.2001 (EFT L 240 af 8.9.2001, s. 6) |
— |
32002 R 0564: Kommissionens forordning (EF) nr. 564/2002 af 2.4.2002 (EFT L 86 af 3.4.2002, s. 7) |
— |
32002 R 1829: Kommissionens forordning (EF) nr. 1829/2002 af 14.2.2002 (EFT L 277 af 15.10.2002, s. 10). |
a) |
I artikel 1 tilføjes følgende afsnit: »Navnene »Budějovické pivo«, »Českobudějovické pivo« og »Budějovický měšťanský var« skal registreres som beskyttede geografiske betegnelser (BGB) og anføres i bilaget i overensstemmelse med de specifikationer, som Kommissionen har forelagt. Dette berører ikke eventuelle ølvaremærker eller andre rettigheder, som findes i Den Europæiske Union på tiltrædelsestidspunktet.« |
b) |
I del B i bilaget indføjes følgende under overskriften »Øl«: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK:
|
19. 31996 R 1577: Rådets forordning (EF) nr. 1577/96 af 30. juli 1996 om indførelse af en særlig støtte for visse bælgplanter (EFT L 206 af 16.8.1996, s. 4), som ændret ved:
— |
31997 R 1826: Kommissionens forordning (EF) nr. 1826/97 af 22.9.1997 (EFT L 260 af 23.9.1997, s. 11), |
— |
32000 R 0811: Rådets forordning (EF) nr. 811/2000 af 17.4.2000 (EFT L 100 af 20.4.2000, s. 1). |
Artikel 3, stk. 2, affattes således:
»2. De garanterede maksimumsarealer fastsættes til 162 529 ha for linser og kikærter og 259 473 ha for de i artikel 1, litra c), nævnte vikker. Når et garanteret maksimumsareal ikke nås i et produktionsår, overføres det uudnyttede restareal til det andet garanterede maksimumsareal for samme produktionsår, inden en eventuel overskridelse konstateres.«
20. 31996 R 2201: Rådets forordning (EF) nr. 2201/96 af 28. oktober 1996 om den fælles markedsordning for forarbejdede frugter og grøntsager (EFT L 297 af 21.11.1996, s. 29), som ændret ved:
— |
31997 R 2199: Rådets forordning (EF) nr. 2199/97 af 30.10.1997 (EFT L 303 af 6.11.1997, s. 1), |
— |
31999 R 2701: Rådets forordning (EF) nr. 2701/1999 af 14.12.1999 (EFT L 327 af 21.12.1999, s. 5), |
— |
32000 R 2699: Rådets forordning (EF) nr. 2699/2000 af 4.12.2000 (EFT L 311 af 12.12.2000, s. 9), |
— |
32001 R 1239: Rådets forordning (EF) nr. 1239/2001 af 19.6.2001 (EFT L 171 af 26.6.201, s. 1), |
— |
32002 R 0453: Kommissionens forordning (EF) nr. 453/2002 af 13.3.2002 (EFT L 72 af 14.3.2002, s. 9). |
a) |
Følgende afsnit tilføjes i artikel 7, stk. 2: »For Cypern er produktionsårene 1995/96, 1996/97 og 1999/2000 referenceårene for fastsættelsen af det maksimale EF-garantiareal, der omhandles i første afsnit.« |
b) |
Artikel 9, stk. 1, andet afsnit, affattes således: »Mængden af sultanas og korender, der opkøbes i henhold til stk. 2, må ikke overstige 27 930 tons.« |
c) |
Bilag III affattes således: »BILAG III Forarbejdningstærskler nævnt i artikel 5 Friske råvarer
|
21. 31996 R 2202: Rådets Forordning (EF) nr. 2202/96 af 28. oktober 1996 om en støtteordning for producenter af visse citrusfrugter (EFT L 297 af 21.11.1996, s. 49), som ændret ved:
— |
31999 R 0858: Rådets forordning (EF) nr. 858/1999 af 22.4.1999 (EFT L 108 af 27.4.1999, s. 8), |
— |
32000 R 2699: Rådets forordning (EF) nr. 2699/2000 af 4.12.2000 (EFT L 311 af 12.12.2000, s. 9). |
Bilag II erstattes af følgende bilag:
»BILAG II
Forarbejdningstærskler nævnt i artikel 5
Friske råvarer
(ton) nettovægt |
|||||
|
Appelsiner |
Citroner |
Grapefrugter |
Små citrusfrugter |
|
EF-tærskler |
1 518 982 |
513 650 |
22 000 |
390 000 |
|
Nationale tærskler |
Grækenland |
280 000 |
27 976 |
799 |
5 217 |
Spanien |
600 467 |
192 198 |
1 919 |
270 186 |
|
Frankrig |
i.r. |
i.r. |
61 |
445 |
|
Italien |
599 769 |
290 426 |
3 221 |
106 428 |
|
Cypern |
18 746 |
3 050 |
16 000 |
6 000 |
|
Portugal |
20 000 |
i.r. |
i.r. |
1 724 |
|
i.r. = ikke relevant |
22. 31998 R 1638: Rådets forordning (EF) nr. 1638/98 af 20. juli 1998 om ændring af forordning nr. 136/66/EØF om oprettelse af en fælles markedsordning for fedtstoffer (EFT L 210 f 28.7.1998, s. 32), som ændret ved
— |
32001 R 1513: Rådets forordning (EF) nr. 1513/2001 af 23.7.2001 (EFT L 201 af 26.7.2001, s. 4). |
a) |
Følgende afsnit tilføjes i artikel 2, stk. 1: »Cypern, Malta og Slovenien indfører GIS senest den 1. januar 2005.« |
b) |
Artikel 4, stk. 1, affattes således: »Supplerende oliventræer og de dertil svarende arealer, der tilplantes efter den 1. maj 1998, eller for Cyperns og Maltas vedkommende, efter den 31. december 2001, eller som ikke er omfattet af en dyrkningserklæring pr. en endnu ikke fastlagt dato, kan ikke komme ind under støtteordningen for olivenproducenter under den fælles markedsordning for fedtstoffer, der gælder fra den 1. november 2001.« |
23. 31999 R 1251: Rådets forordning (EØF) nr. 1251/1999 af 17. maj 1999 om indførelse af en støtteordning for producenter af visse markafgrøder (EFT nr. L 160 af 26.6.1999, s. 1), som ændret ved:
— |
31999 R 2704: Rådets forordning (EF) nr. 2704/1999 af 14.12.1999 (EFT L 327 af 21.12.1999, s. 12), |
— |
32000 R 1672: Rådets forordning (EF) nr. 1672/2000 af 27.7.2000 (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 13), |
— |
32001 R 1038: Rådets forordning (EF) nr. 1038/2001 af 22.5.2001 (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 16). |
a) |
I artikel 2, stk. 2, tilføjes følgende afsnit: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet fastlægges de regionale basisarealer som det gennemsnitlige antal hektarer i en region, hvor der er dyrket markafgrøder tre år i træk i perioden 1997-2001. De samlede regionale basisarealer for hver af disse medlemsstater må ikke overstige de basisarealer, der er omhandlet i bilag VI.« |
b) |
I artikel 3, stk. 5, tilføjes følgende afsnit:
|
c) |
I artikel 3, stk. 7, udskiftes ordene »eller at det udbytte, der er fastsat i stk. 5 for Italien og Spanien, er overskredet …« med følgende: »… eller at det udbytte, der er fastsat i stk. 5 for Cypern, Den Tjekkiske Republik, Estland, Ungarn, Italien, Letland, Litauen, Malta, Polen, Slovakiet og Slovenien og Spanien er overskredet …« |
d) |
I artikel 7, indsættes følgende stykke mellem første og andet stykke: »For Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen og Slovenien kan ansøgninger om betalinger ikke indgives for arealer, der pr. 31. december 2000 var græsarealer uden for omdriften, anvendtes til flerårige afgrøder eller henlå som skovarealer eller arealer med ikke landbrugsmæssig udnyttelse. For Slovakiet kan ansøgninger om betalinger ikke indgives for arealer, der pr. 31. december 2001 var græsarealer uden for omdriften, blev anvendt til flerårige afgrøder eller henlå som skovarealer eller arealer med ikke landbrugsmæssig udnyttelse. For Estland kan ansøgninger om betalinger ikke indgives for arealer, der pr. 1. oktober 2002 var græsarealer uden for omdriften, anvendtes til flerårige afgrøder eller henlå som skovarealer eller arealer med ikke landbrugsmæssig udnyttelse. For Den Tjekkiske Republik kan ansøgninger om betalinger ikke indgives for arealer, der pr. 30. november 2002 var græsarealer uden for omdriften, blev anvendt til flerårige afgrøder eller henlå som skovarealer eller arealer med ikke landbrugsmæssig udnyttelse. For Cypern kan ansøgninger om betalinger ikke indgives for arealer, der pr. 1. december 2002 var græsarealer uden for omdriften, blev anvendt til flerårige afgrøder eller henlå som skovarealer eller arealer med ikke landbrugsmæssig udnyttelse.« |
e) |
Artikel 7, stk. 3, og 4 affattes således: »Medlemsstaterne kan ligeledes fravige stk. 1 og stk. 2 for at tage hensyn til særlige situationer i forbindelse med forskellige former for offentlige foranstaltninger, når en landbruger på grund af sådanne foranstaltninger begynder at dyrke jorder, der tidligere ikke var støtteberettigede, for at fortsætte sin normale landbrugsvirksomhed, og den pågældende foranstaltning bevirker, at jorder, der oprindeligt var støtteberettigede, ikke længere er det, således at den samlede mængde støtteberettigede jorder ikke forøges betydeligt. Medlemsstaterne kan desuden i visse tilfælde, der ikke er omhandlet i de to foregående stykker, fravige stk. 1 og 2, hvis de i en plan, der skal forelægges Kommissionen, dokumenterer, at det samlede støtteberettigede areal forbliver uændret.« |
f) |
I bilag II tilføjes følgende:
|
g) |
Bilag III affattes således: »BILAG III MAKSIMALT GARANTIAREAL, FOR HVILKET DER KAN YDES SUPPLEMENT TIL AREALBETALINGEN FOR HÅRD HVEDE
« |
h) |
Bilag IV affattes således: »BILAG IV MAKSIMALT GARANTIAREAL, FOR HVILKET DER KAN YDES SÆRSTØTTE FOR HÅRD HVEDE
« |
i) |
Følgende bilag indsættes: »BILAG VI NATIONALE BASISAREALER OG REFERENCEUDBYTTE FOR DEN TJEKKISKE REPUBLIK, ESTLAND, CYPERN, LETLAND, LITAUEN, UNGARN, MALTA, POLEN, SLOVENIEN OG SLOVAKIET
« |
24. 31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), som ændret ved:
— |
32001 R 1455: Rådets forordning (EF) nr. 1455/2001 af 28.6.2001 (EFT L 198 af 21.7.2001, s. 58), |
— |
32001 R 1512: Rådets forordning (EF) nr. 1512/2001 af 23.7.2001 (EFT L 201 af 26.7.2001, s. 1), |
— |
32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30.11.2001 (EFT L 315 af 1.1.2001, s. 29). |
a) |
Artikel 7, stk. 2, affattes således: »2. Medlemsstaterne tager de fornødne skridt til at sikre, at summen af præmierettigheder på deres område fra den 1. januar 2000 ikke overstiger de nationale lofter, der er anført i bilag II, og at de nationale reserver, der er nævnt i artikel 9, kan oprettes. Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet fastsætter individuelle lofter for producenter, og fastsætter de nationale reserver ud fra det samlede antal præmierettigheder, der er tildelt hver af disse medlemsstater. jf. bilag II, senest et år efter tiltrædelsen.« |
b) |
I artikel 11, stk. 3, tilføjes følgende afsnit: »Følgende tabel viser de nationale lofter for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet. Slagtepræmie:
« |
c) |
I artikel 16, stk. 1, første afsnit, tilføjes følgende led:
|
d) |
I artikel 16, stk. 4, tilføjes følgende afsnit: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet er referenceårene 2001, 2002 og 2003.« |
e) |
I artikel 17, stk. 2, tilføjes følgende afsnit: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet er referenceårene 1999, 2000 og 2001.« |
f) |
Efter artikel 17 indsættes følgende artikel: »Artikel 17a De globale beløb, jf. artikel 14, stk. 1, og arealbetalingen pr. ha. på 350 EUR, jf. artikel 17, stk. 3, anvendes i overensstemmelse med planen for stigninger i artikel 1a i Rådets forordning (EF) nr. 1259/1999.« |
g) |
Bilag I erstattes af følgende bilag: »BILAG I SÆRLIG PRÆMIE Regionale lofter i medlemsstaterne i henhold til artikel 4, stk. 4
|
h) |
Bilag II erstattes af følgende bilag: »BILAG II AMMEKOPRÆMIE Nationale lofter omhandlet i artikel 7, stk. 2, gældende fra 1. januar 2000
|
i) |
Bilag IV erstattes af følgende bilag: »BILAG IV SUPPLERENDE BETALINGER Globale beløb som nævnt i artikel 14
|
25. 31999 R 1255: Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48) som ændret ved:
— |
32000 R 0999: Kommissionens forordning (EF) nr. 999/2000 af 12.5.2000 (EFT L 114 af 13.5.2000, s. 9), |
— |
32000 R 1040: Rådets forordning (EF) nr. 1040/2000 af 16.5.2000 (EFT L 118 af 19.5.2000, s. 1), |
— |
32000 R 1526: Kommissionens forordning (EF) nr. 1526/2000 af 13.7.2000 (EFT L 175 af 14.7.2000, s. 55), |
— |
32000 R 1670: Rådets forordning (EF) nr. 1670/2000 af 20.7.2000 (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 10), |
— |
32002 R 0509: Kommissionens forordning (EF) nr. 509/2002 af 21.3.2002 (EFT L 79 af 22.3.2002, s. 15). |
a) |
I artikel 16, stk. 3, tilføjes følgende afsnit: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet er den tolvmånedersperiode, der henvises til i det foregående afsnit 2004/2005.« |
b) |
Efter artikel 19 indsættes følgende artikel: »Artikel 19a De globale beløb, jf. artikel 17, stk. 1, malkekopræmien og præmietillægget, jf. artikel 18, stk. 2, og arealbetalingen pr. ha. på 350 EUR, jf. artikel 19, stk. 3, anvendes i overensstemmelse med planen for stigninger i artikel 1a i Rådets forordning (EF) nr. 1259/1999.« |
c) |
Bilag I erstattes af følgende bilag: »BILAG I SUPPLERENDE BETALINGER: GLOBALE BELØB I HENHOLD TIL ARTIKEL 17
« |
26. 31999 R 1257: Rådets forordning (EF) nr. 1257/1999 af 17. maj 1999 om støtte til udvikling af landdistrikterne fra Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget (EUGFL) og om ændring og ophævelse af visse forordninger (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 80)
1. |
Følgende kapitel indføjes efter kapitel IX i afsnit II: »KAPITEL IXa SPECIFIKKE FORANSTALTNINGER FOR DE NYE MEDLEMSSTATER UNDERKAPITEL 1 SUPPLERENDE STØTTE, DER FINDER ANVENDELSE PÅ ALLE NYE MEDLEMSSTATER Artikel 33a Almindelige bestemmelser I dette underkapitel opstilles de betingelser, på hvilke der ydes midlertidig supplerende støtte ud over den i kapitel I - IX omhandlede til overgangsforanstaltninger til udvikling af landdistrikterne i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet (i det følgende benævnt »de nye medlemsstater«) for at imødekomme de nye medlemsstaters specifikke behov i programmeringsperioden 2004-2006. Artikel 33b Støtte til delvis selvforsynende landbrug under omstrukturering 1. Støtte til delvis selvforsynende landbrug under omstrukturering skal bidrage til at nå følgende mål:
I denne artikel forstås der ved »delvis selvforsynende landbrug« landbrug, som hovedsagelig producerer til eget forbrug, men også sælger en del af deres produktion. 2. For at være støtteberettiget skal landbrugeren forelægge en virksomhedsplan, som:
3. Det kontrolleres efter 3 år, om den i stk. 2 omhandlede virksomhedsplan følges. Hvis de i planen omhandlede mål ikke er nået ved treårskontrollen, tildeles der ingen yderligere støtte, men der vil ikke blive stillet krav om at tilbagebetale allerede modtagne beløb. 4. Støtten udbetales årligt som et fast beløb på op til det i bilag II udspecificerede maksimale beløb, der kan gives i støtte, i en periode på op til fem år. Artikel 33c Støtte til overholdelse af fællesskabsnormer 1. Støtten kan tildeles for at hjælpe landbrugere i de nye medlemsstater med at tilpasse sig de normer, der af Fællesskabet er opstillet for miljø, folke-, dyre- og plantesundhed, dyrevelfærd, fødevaresikkerhed samt sikkerhed på arbejdspladsen, indtil det krævede niveau er nået. 2. Landbrugere er berettiget til støtte, hvis de:
Kun landbrugere, der kan påvise, at deres landbrugsbedrift er rentabel eller vil være det ved støtteforanstaltningens ophør, kan få støtte. 3. Støtten ydes årligt efter en degressiv skala, der i lige store trin aftrappes til nul. Støtten udbetales indtil niveauet efter planen skal være nået, dog højst i 5 år. Betalingen fastsættes til et sådant niveau, at overkompensation undgås. Ved fastsættelsen af det årlige støtteniveau tages der hensyn til udeblevne indtægter og omkostninger i forbindelse med supplerende investeringer og arbejdsbyrde. Det maksimale beløb, der kan ydes i fællesskabsstøtte for det første år, er fastsat i bilag II. Hvis støttebeløbet ikke kan beregnes på årsbasis, kan der i forbindelse med programmeringsprocessen fastsættes et andet rimeligt beløb. Artikel 33d Producentsammenslutninger 1. Der ydes en støtte på et fast beløb til lettelse af oprettelse og administration af producentsammenslutninger med følgende målsætninger:
2. Støtten ydes kun til producentsammenslutninger, der enten på grundlag af national lov eller fællesskabslov godkendes officielt af deres nye medlemsstats kompetente myndigheder mellem tiltrædelsesdatoen og programmeringsperiodens ophør. 3. Støtten ydes i årlige rater i de første fem år efter datoen for producentsammenslutningens godkendelse. Støtten fastsættes på grundlag af producentsammenslutningens årlige produktion og må ikke overstige:
Støtten kan under ingen omstændigheder overstige det i bilag II fastsatte maksimale støttebeløb. I Maltas tilfælde kan der fastsættes en minimumsstøtte til en produktionssektor, hvor den samlede produktion er ekstremt lille. Den pågældende sektor samt støtteniveau fastsættes af Kommissionen. Artikel 33e Teknisk bistand 1. Der kan ydes støtte til forberedelse, tilsyn, evaluering samt kontrolforanstaltninger, der måtte være nødvendige til implementering af programmeringsdokumenterne til udvikling af landdistrikterne. 2. De i stk. 1 omhandlede foranstaltninger skal navnlig omfatte:
Artikel 33f Leader+-lignende foranstaltninger 1. Der kan ydes støtte til foranstaltninger i tilknytning til erhvervelse af færdigheder, der skal forberede landbrugssamfund til at udvikle og implementere strategier til udvikling af landdistrikter. Sådanne foranstaltninger kan f.eks. omfatte:
2. Der kan ydes støtte til godkendelse af integrerede pilotstrategier for udvikling af landdistrikterne, der udarbejdes af lokale aktionsgrupper i overensstemmelse med punkt 13 og 14 i Kommissionens meddelelse til medlemsstaterne af 14. april 2000 om retningslinjer for EU-initiativet vedrørende udvikling af landdistrikterne (leader +) (16). Denne støtte begrænses til områder, hvor der allerede findes tilstrækkelig administrativ kapacitet og erfaring med tiltag af typen udvikling af landdistrikter. 3. De i stk. 2 omhandlede lokale aktionsgrupper kan være berettigede til at deltage i samarbejde på tværs af landdistrikter og landegrænser i overensstemmelse med de principper, der er fastlagt i punkt 15 til 18 i den meddelelse fra Kommissionen, der er omhandlet i stk. 2. 4. De nye medlemsstater og lokale aktionsgrupper får adgang til det Observatorium for Udvikling af Landdistrikterne, der er oprettet i henhold til punkt 23 i den meddelelse fra Kommissionen, der er omhandlet i stk. 2. Artikel 33g Rådgivnings- og konsulenttjenesteydelser Der ydes ud over den i artikel 33, tredje led, omhandlede foranstaltning støtte til rådgivnings- og konsulenttjenesteydelser. Artikel 33h Supplering af direkte betalinger 1. Som en midlertidig og sui generis-bestemmelse kan der ydes støtte til landbrugere, der er berettigede til supplerende nationale direkte betalinger eller støtte i medfør af artikel 1c i forordning (EF) nr. 1259/1999 (17), dog kun i perioden 2004-2006. 2. Den støtte, der ydes en landbruger for årene 2004, 2005, 2006 må ikke overstige forskellen mellem:
3. Fællesskabets bidrag til støtte tildelt i henhold til denne artikel i en ny medlemsstat for så vidt angår årene 2004, 2005 og 2006 må ikke overstige 20 % af dets respektive årlige i bilag III fastsatte tildeling. En ny medlemsstat kan imidlertid erstatte denne årlige sats på 20 % med følgende satser: 25 % for 2004, 20 % for 2005 og 15 % for 2006. 4. Støtte, der tildeles en landbruger i henhold til denne artikel, anses:
UNDERKAPITEL II SUPPLERENDE STØTTE GÆLDENDE FOR MALTA Artikel 33i Supplering af statsstøtte i Malta 1. I Malta kan støtte tildeles landbrugere, der modtager særlig midlertidig statsstøtte i henhold til det særlige markedspolitiske program for maltesisk landbrug, jf. bilag XI, kapitel 4 om landbrug, afdeling A, punkt 1, til denne akt. 2. Uanset artikel 33h, stk. 3, må Fællesskabets samlede bidrag til støtte tildelt i henhold til denne artikel og artikel 33h, for så vidt angår årene 2004, 2005 og 2006, ikke overstige 20 % af dets tildeling for det pågældende år. Malta kan imidlertid erstatte denne årlige sats på 20 % med følgende satser: 25 % for 2004, 20 % for 2005 og 15 % for 2006. 3. Støtte, der tildeles i henhold til denne artikel, anses som særlig midlertidig støtte i medfør af det særlige markedspolitiske program for maltesisk landbrug med henblik på at anvende de i dette program omhandlede maksimumbeløb. Artikel 33j Fuldtidslandbrugere i Malta Der tildeles særlig midlertidig støtte til fuldtidslandbrugere for at sætte dem i stand til at tilpasse sig markedsændringerne som følge af afviklingen af afgifter ved tiltrædelsen. Støtten ydes årligt efter en degressiv skala i en periode på højst fem år. Tre typer betalinger kan komme på tale:
Betalingerne fastsættes under hensyn til det forventede fald i landbrugsindkomsterne som følge af afviklingen af afgifter og deraf efterfølgende prisfald for landbrugsprodukter. Betalingerne fastsættes på et sådant niveau, at overkompensation undgås, navnlig for så vidt angår produktspecifik statsstøtte i medfør af det særlige markedspolitiske program for maltesisk landbrug. Kommissionen fastsætter de beløb pr. bedrift, der maksimalt kan tildeles inden for de tre betalingskategorier. UNDERKAPITEL III UNDTAGELSER Artikel 33k Almindelige bestemmelse I dette underkapitel fastsættes de tilfælde, hvor de nye medlemsstater kan fravige støtteberettigelseskriterierne for de i kapitel I, IV, V og VII omhandlede foranstaltninger. Artikel 33l Undtagelser, som finder anvendelse på alle nye medlemsstater 1. Uanset artikel 5, første led, tildeles der støtte til investeringer til landbrugsbedrifter, for hvilke det kan påvises, at de efter gennemførelsen af investeringerne vil være økonomisk levedygtige. 2. Uanset artikel 7, andet afsnit, begrænses det samlede støttebeløb til investering i landbrugsbedrifter, målt i procent af de støtteberettigede investeringers størrelse, til maksimalt 50 % og, i ugunstigt stillede områder, til 60 %. Når investeringerne som omhandlet i kapitel II foretages af unge landbrugere, kan disse procentsatser gå op til maksimalt 55 % og, i ugunstigt stillede områder, 65 %. 3. Uanset artikel 26, stk. 1, andet led, ydes der støtte til virksomheder, der efter tiltrædelsen er blevet indrømmet en overgangsperiode til at opfylde minimumsnormerne for miljø, hygiejne og dyrevelfærd. I så tilfælde skal virksomheden opfylde alle relevante normer ved udgangen af den fastsatte overgangsperiode eller investeringsperioden, afhængig af hvilken periode der udløber først. 4. Uanset artikel 29, stk. 5, forelægges klassificeringen af områder med risiko for skovbrande som en del af planen for udvikling af landdistrikterne. Artikel 33m Undtagelser, som finder anvendelse på alle nye medlemsstater 1. Uanset artikel 11, stk. 1, andet led, er landbrugere i Litauen, der har fået tildelt en mælkekvote, berettiget til førtidspensionering på betingelse af, at de er under 70 år ved overdragelsen. Støttebeløbet må ikke overstige de i bilag I fastsatte maksimumbeløb og beregnes ud fra mælkekvotens størrelse og den samlede landbrugsvirksomhed på bedriften. Mælkekvoter, som en overdrager har fået tildelt, tilbageleveres til den nationale mælkekvotereserve uden supplerende kompensationsbetaling. 2. Uanset artikel 21 kan Malta overskride den grænse på 10 %, der er fastsat for de i artikel 20 omhandlede arealers samlede udstrækning. Uanset artikel 24, stk. 2, kan de i bilag I anførte maksimumbeløb, der årligt kan medfinansieres af Fællesskabet, forhøjes, når det drejer sig om foranstaltningen til vedligeholdelse og bevarelse af brudstensmure i Malta. Det maksimumbeløb, der kan udbetales i medfør af denne undtagelse, fastsættes af Kommissionen. 3. Uanset artikel 31, stk. 1, kan Estland yde støtte til skovrejsning på landbrugsjorder, der er blevet forladt, på betingelse af at sådanne jorder har været dyrket inden for de seneste fem år. I så tilfælde kan støtten ud over tilplantningsomkostningerne kun omfatte den i artikel 31, stk. 1, andet afsnit, første led, omhandlede årlige præmie pr. hektar. (16) EFT C 139 af 18.5.2000, s. 5." (17) Forordning (EØF) nr. 1259/1999 om fastlæggelse af fælles regler for den fælles landbrugspolitiks ordninger for direkte støtte (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 113). Ændret ved forordning (EF) nr. 1244/2001 (EFT L 173, 27.6.2001, s. 1).«" |
2. |
I artikel 34 indføjes følgende led efter andet afsnit:
|
3. |
I artikel 42 tilføjes følgende stykke: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiets vedkommende omfatter planerne for udvikling af landdistrikterne en periode på tre år fra den 1. januar 2004.« |
4. |
I artikel 44, stk. 1, tilføjes følgende afsnit: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiets vedkommende forelægges planerne for udvikling af landdistrikterne senest seks måneder efter tiltrædelsesdatoen.« |
5. |
I artikel 44, stk. 2, tilføjes følgende afsnit: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiets vedkommende godkender Kommissionen programmeringsdokumenterne vedrørende udvikling af landdistrikterne i henhold til den i artikel 50, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1260/1999 omhandlede procedure senest seks måneder efter planernes forelæggelse, for så vidt denne periodes udgang falder efter tiltrædelsesdatoen.« |
6. |
Følgende kapitel indføjes efter kapitel IV i afsnit III: »KAPITEL IVa SPECIFIKKE BESTEMMELSER FOR DE NYE MEDLEMSSTATER Artikel 47a 1. Fællesskabsstøtte, der ydes i de nye medlemsstater til:
finansieres gennem EUGFL, Garantisektionen, i overensstemmelse med bestemmelserne i dette kapitel. 2. Fællesskabsstøtte til leader+-lignende foranstaltninger (artikel 33f) i mål 2-områder finansieres gennem EUGFL, Udviklingssektionen. 3. Følgende bestemmelser finder ikke anvendelse:
Artikel 47b 1. Fællesskabet bidrager til finansieringen i henhold til artikel 29-32 i forordning (EF) nr. 1260/1999. Fællesskabets økonomiske bidrag kan imidlertid nå op på 80 % på områder, der er omfattet af mål 1. Uanset artikel 30, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1260/1999 er udbetalinger kun støtteberettigede, hvis de rent faktisk er udbetalt til en person, der er omfattet af en foranstaltning til udvikling af landdistrikterne, efter den 31. december 2003 og efter den dato, hvor planen for udvikling af landdistrikter er blevet forelagt for Kommissionen. Den seneste af de to datoer anses som begyndelsestidspunktet for udbetalingers støtteberettigelse. 2. Bestemmelserne i forordning (EF) nr. 1258/1999 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (19) finder anvendelse med undtagelse af artikel 5 og 7, stk. 2. |
7. |
I artikel 49, stk. 2, tilføjes følgende afsnit: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiets vedkommende kan EUGFL, Garantisektionen, medfinansiere evalueringer i forbindelse med udvikling af landdistrikterne, jf. bestemmelserne i kapitel IVa. Udbetalinger til forhåndsevalueringer er støtteberettigede, hvis de er udbetalt fra den 1. januar 2004.« |
8. |
I artikel 50 tilføjes følgende afsnit: »Uanset første afsnit vedtages økonomiske bestemmelser for de nye medlemsstater samt de mekanismer, som er påkrævet for at lette indførelsen af disse bestemmelser, herunder sådanne, som er nødvendige for at løse specifikke praktiske problemer, efter proceduren i artikel 13 i forordning (EF) nr. 1258/1999.« |
9. |
I artikel 8, stk. 2, første led, artikel 12, stk. 1, artikel 16, stk. 3, artikel 31, stk. 4, og i bilagets overskrift erstattes ordet »bilag« med »bilag I«. |
10. |
Følgende bilag indføjes som bilag II: »BILAG II Oversigt over beløbsstørrelser for specifikke foranstaltninger for de nye medlemsstater
|
27. 31999 R 1259: Rådets forordning (EF) nr. 1259/1999 af 17. maj 1999 om fastlæggelse af fælles regler for den fælles landbrugspolitiks ordninger for direkte støtte (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 113) som ændret ved:
— |
32001 R 1244: Rådets forordning (EF) nr. 1244/2001 af 19.6. 2001 (EFT L 173 af 27.6.2001, s. 1). |
a) |
I artikel 1 erstattes ordet »bilag« med »bilag I«. |
b) |
Følgende artikler indsættes efter artikel 1: »Artikel 1a Indførelse af støtteordninger i de nye medlemsstater I Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet (i det følgende benævnt »de nye medlemsstater«) indføres de direkte betalinger, der ydes efter de i artikel 1 omhandlede støtteordninger efter følgende plan for stigninger udtrykt i procent af det gældende niveau for disse betalinger i Fællesskabet pr. 30. april 2004:
Artikel 1b Generel arealbetalingsordning for de nye medlemsstater 1. De nye medlemsstater kan senest på tiltrædelsesdatoen beslutte at erstatte betalingerne efter de i artikel 1 omhandlede støtteordninger i den i stk. 9 omtalte gyldighedsperiode med en generel betaling (i det følgende benævnt »generel arealbetaling«), som skal beregnes i henhold til stk. 2. 2. Den generelle arealbetaling skal ske én gang om året. Den beregnes ved at dividere hver ny medlemsstats årlige rammebeløb, der fastsættes i henhold til stk. 3, med dens landbrugsareal, der fastsættes i henhold til stk. 4. 3. Kommissionen fastsætter et årligt rammebeløb for hver ny medlemsstat:
4. En ny medlemsstats landbrugsområde i henhold til den generelle arealbetalingsordning er den del af landets udnyttede landbrugsareal, der er holdt i god landbrugsmæssig stand pr. 30. juni 2003, uanset om det er opdyrket på denne dato, og, hvor det er relevant, tilpasset i overensstemmelse med de objektive kriterier, som den pågældende nye medlemsstat fastsætter med Kommissionens samtykke. »Udnyttet landbrugsareal« er det samlede areal bestående af agerjord, vedvarende græsarealer, vedvarende afgrøder og køkkenhaver som fastsat af Kommissionen (Eurostat) af statistiske grunde. 5. Med henblik på betalinger efter den generelle arealbetalingsordning skal alle marker svarende til kriterierne i stk. 4 være støtteberettiget. Minimumsarealet pr. bedrift, for hvilket der kan ansøges om betalinger, er 0,3 ha. Imidlertid kan en ny medlemsstat på grundlag af objektive kriterier og med Kommissionens samtykke beslutte, at minimumsarealet skal være større, dog højst 1 ha. 6. Der skal ikke være pligt til at producere eller anvende produktionsfaktorerne. Dog kan landbrugere anvende den i stk. 4 omhandlede jord til et hvilket som helst landbrugsformål. Ved produktion af hamp, der falder under KN-kode 5302 10 00, gælder artikel 5a, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1251/1999 (21) og artikel 7b i forordning (EF) nr. 2316/1999 (22). Jord, for hvilken der modtages betalinger under den generelle arealbetalingsordning, skal holdes i god landbrugsmæssig stand, der er forenelig med miljøbeskyttelse. 7. Hvis de generelle arealbetalinger et givet år overstiger den nye medlemsstats rammebeløb, skal det nationale beløb pr. hektar, der er gældende i den pågældende nye medlemsstat, nedsættes forholdsmæssigt ved hjælp af en nedsættelseskoefficient. 8. Fællesskabets regler for det integrerede system for forvaltning og kontrol (i det følgende benævnt »IACS«), jf. forordning (EØF) nr. 3508/92 (23), og navnlig artikel 2, gælder for den generelle arealbetalingsordning i det nødvendige omfang. Følgelig skal en ny medlemsstat, der vælger denne ordning:
Anvendelsen af den generelle arealbetalingsordning påvirker på ingen måde en ny medlemsstats forpligtelser med hensyn til gennemførelsen af EF-reglerne vedrørende identifikation og registrering af dyr, jf. direktiv 92/102/EØF (24) og forordning (EF) nr. 1760/2000 (25). 9. Den generelle arealbetalingsordning skal være til rådighed for alle nye medlemsstater i en anvendelsesperiode, der løber indtil udgangen af 2006, med mulighed for forlængelse to gange med et år efter anmodning fra den nye medlemsstat. Med forbehold af bestemmelserne i stk. 11 kan en ny medlemsstat beslutte at bringe anvendelsen af ordningen til ophør ved udgangen af det første eller det andet år af anvendelsesperioden. Nye medlemsstater skal underrette Kommissionen om, at de agter at ophøre med ordningen mindst to måneder inden udgangen af det sidste anvendelsesår. 10. Inden udgangen af den generelle arealbetalingsordnings anvendelsesperiode skal Kommissionen vurdere, hvor langt den pågældende nye medlemsstat er nået med forberedelserne til at anvende de i artikel 1 omhandlede støtteordninger fuldt ud. Den nye medlemsstat skal navnlig inden udgangen af den generelle arealbetalingsordnings anvendelsesperiode have taget alle nødvendige skridt for at indføre IACS i henhold til forordning (EØF) nr. 3508/92 for en korrekt anvendelse af de i artikel 1 omhandlede støtteordninger i den form, der gælder til den tid. 11. Kommissionen skal på grundlag af en vurdering:
Inden udgangen af den i litra b) omhandlede udvidede anvendelsesperiode gælder stk. 11. Indtil udløbet af den generelle arealbetalingsordnings femårige anvendelsesperiode (dvs. 2008) vil procentsatsen i artikel 1a være gældende. Hvis anvendelsen af den generelle arealbetalingsordning forlænges ud over nævnte dato i henhold til en afgørelse truffet efter litra b), skal den procentsats, der er fastsat i artikel 1a for 2008, gælde indtil udløbet af den generelle arealbetalingsordnings sidste anvendelsesår. 12. Efter ophøret af den generelle arealbetalingsordnings anvendelsesperiode skal de i artikel 1 omhandlede støtteordninger anvendes i henhold til de relevante EF-regler og på grundlag af de kvantitative parametre såsom basisareal, præmielofter og maksimale garantimængder for hver støtteordning som er anført i tiltrædelsesakten, med forbehold af mulige ændringer som følge af ændringer i den relevante EF-lovgivning. De procentsatser, der er fastsat i artikel 1a for de relevante år, vil derefter være gældende. 13. Nye medlemsstater underretter Kommissionen om detaljerne i de foranstaltninger, der er truffet for at gennemføre denne artikel, navnlig de foranstaltninger, der er truffet i medfør af stk. 7. 14. Den generelle arealbetalingsordning skal betragtes som intervention i henhold til artikel 1, stk. 2, litra b), og artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1258/1999 (26). Artikel 1c Supplerende nationale direkte betalinger i de nye medlemsstater 1. I denne artikel forstås ved: »national ordning svarende til den fælles landbrugspolitik« enhver national ordning for direkte betalinger, der var gældende før de nye medlemsstaters tiltrædelsesdato, og under hvilken der blev ydet støtte til landbrugerne til produktion, som er omfattet af en af EU's ordninger for direkte betalinger som opført i bilag 1. 2. De nye medlemsstater skal med forbehold af Kommissionens tilladelse have mulighed for at supplere den direkte støtte, der udbetales til en landbruger under en ordning under den fælles landbrugspolitik, jf. bilag 1, op til:
For hver af de pågældende ordninger under den fælles landbrugspolitik kan de nye medlemsstater vælge at anvende en af de to ovennævnte muligheder. Den samlede direkte støtte, som landbrugeren kan modtage efter tiltrædelsen i de nye medlemsstater under den relevante EU-ordning, herunder alle supplerende nationale direkte betalinger, må ikke overskride det niveau for direkte støtte, som han ville være berettiget til at modtage under den tilsvarende EU-ordning, som gælder for medlemsstaterne i Fællesskabet i dets sammensætning pr. 30. april 2004. 3. Cypern kan supplere den direkte støtte til en landbruger under en ordning under den fælles landbrugspolitik, som er opført i bilag 1, op til det samlede niveau for støtte, som han ville have været berettiget til at modtage i Cypern i 2001. De cypriotiske myndigheder skal sikre, at den samlede direkte støtte, som landbrugeren i Cypern modtager efter tiltrædelsen under den relevante EU-ordning, herunder alle supplerende nationale direkte betalinger, under ingen omstændigheder overstiger det niveau for direkte støtte, som han ville være berettiget til at modtage i det relevante år under denne ordning i Fællesskabet i dets sammensætning pr. 30. april 2004. De samlede beløb for den supplerende nationale støtte, der ydes, skal være de beløb, der er anført i bilag II. Den supplerende nationale støtte skal gives med forbehold af eventuelle tilpasninger, der kan blive nødvendige på grund af udviklingen i den fælles landbrugspolitik. Bestemmelserne i stk. 2 og 5 gælder ikke for Cypern. 4. Hvis en ny medlemsstat beslutter at anvende den generelle arealbetalingsordning, kan den pågældende nye medlemsstat yde supplerende national direkte støtte på de i stk. 5 og 8 omhandlede betingelser. 5. Det samlede beløb pr. sektor for supplerende national støtte, der kan ydes i et givet år, skal, når den generelle arealbetalingsordning anvendes, begrænses ved en særlig finansiel ramme pr. sektor. Denne ramme skal svare til forskellen mellem
6. Den nye medlemsstat bør på grundlag af objektive kriterier og med Kommissionens tilladelse træffe afgørelse om beløbene for den supplerende nationale støtte, der skal ydes. 7. Kommissionens tilladelse skal:
8. Der kan ikke ydes supplerende nationale betalinger eller støtte til landbrugsaktiviteter, der falder ind under en fælles markedsordning, som ikke direkte er omfattet af en støtteordning som omhandlet i artikel 1. 9. Cypern kan ud over de supplerende nationale direkte betalinger yde degressiv national støtte i en overgangsperiode indtil udgangen af 2010. Denne statsstøtte kan ydes i en form, der svarer til EF-støtten, som f.eks. afkoblede betalinger. Under hensyntagen til type og omfang af den nationale støtte, der er ydet i 2001, kan Cypern yde statsstøtte til de (under)sektorer, der er nævnt i bilag III, og op til de beløb, som er nævnt i dette bilag. Statsstøtten skal gives med forbehold af eventuelle tilpasninger, der kan blive nødvendige på grund af udviklingen i den fælles landbrugspolitik. Hvis sådanne tilpasninger viser sig nødvendige, ændres støttebeløbet eller betingelserne for ydelsen heraf på grundlag af en afgørelse truffet af Kommissionen. Cypern skal hvert år forelægge Kommissionen en rapport om gennemførelsen af statsstøtteforanstaltninger, hvori det for hver (under)sektor angives, hvilken form for støtte og hvilke beløb der er tale om. 10. Letland kan ud over de supplerende nationale direkte betalinger yde degressiv national støtte i en overgangsperiode indtil udgangen af 2008. Denne statsstøtte kan ydes i en form, der svarer til EF-støtten, som f.eks. afkoblede betalinger. Letland kan yde statsstøtte til de (under)sektorer, der er nævnt i bilag IV, og op til de beløb, der er nævnt i dette bilag. Statsstøtten skal ydes med forbehold af eventuelle tilpasninger, der kan blive nødvendige på grund af udviklingen i den fælles landbrugspolitik. Hvis sådanne tilpasninger viser sig nødvendige, ændres støttebeløbet eller betingelserne for ydelsen heraf på grundlag af en afgørelse truffet af Kommissionen. Letland skal hvert år forelægge Kommissionen en rapport om gennemførelsen af statsstøtteforanstaltninger, hvori det for hver (under)sektor angives, hvilken form for hjælp og hvilke beløb der er tale om. (21) Rådets forordning (EF) nr. 1251/1999 om indførelse af en støtteordning for producenter af visse markafgrøder (EFT nr. L 160 af 26.6.1999, s. 1)." (22) Kommissionens forordning (EF) nr. 2316/1999 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1251/1999 om indførelse af en støtteordning for producenter af visse markafgrøder (EFT L 280 af 30/10/1999 s. 43)." (23) Rådets forordning (EØF) nr. 3508/92 om et integreret system for forvaltning og kontrol af visse EF-støtteordninger (EFT L 355 af 5.12.1992, s. 1)." (24) Rådets direktiv 92/102/EØF af 27. november 1992 om identifikation og registrering af dyr (EFT nr. L 355 af 5.12.1992, s. 32)." (25) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1760/2000 af 17. juli 2000 om indførelse af en ordning for identifikation og registrering af kvæg og om mærkning af oksekød og oksekødsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 820/97 (EFT L 204 af 11.8.2000, s. 1)." (26) Rådets forordning (EF) nr. 1258/1999 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (EFT L 160 af 26/06/1999, s. 103).«" |
c) |
I artikel 2a tilføjes følgende stykke: »8. Den forenklede ordning gælder ikke i de nye medlemsstater.« |
d) |
Artikel 11, stk. 4, affattes således: »4. I henhold til stk. 2 vedtager Kommissionen:
(27) Rådets forordning (EØF) nr. 3508/1992 af 27. november 1992 om et integreret system for forvaltning og kontrol af visse EF-støtteordninger (EFT L 355 af 5.12.1992, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 495/2001 (EFT L 72 af 14.3.2001. s. 6).«" |
e) |
Bilagets titel ændres til »bilag I«. |
f) |
Følgende bilag tilføjes: »BILAG II Tabel 1: Cypern: Supplerende nationale direkte betalinger ved anvendelse af de normale ordninger for direkte betalinger
Tabel 2: Cypern: Supplerende nationale direkte betalinger ved anvendelse af den generelle arealbetalingsordning for direkte betalinger
BILAG III Statsstøtte, Cypern
BILAG IV Statsstøtte, Letland
|
28. 31999 R 1493: Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), som ændret ved:
— |
32000 R 1622: Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000 af 24.7.2000 (EFT L 194 af 31.7.2000, s.1) |
— |
32000 R 2826: Rådets forordning (EF) nr. 2826/2000 af 19.12.2000 (EFT L 328 af 23.12.2000, s. 2) |
— |
32001 R 2585: Rådets forordning (EF) nr. 2585/2001 af 19.12.2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 10). |
a) |
I artikel 1, stk. 3, tilføjes følgende afsnit: »Det skal ved tiltrædelsen besluttes, om Polen skal klassificeres under vindyrkningszone A i bilag III.« |
b) |
I artikel 5, stk. 2, tilføjes følgende som litra d):
|
c) |
I artikel 6 tilføjes følgende som stk. 4: »4. For Den Tjekkiske Republik vil der blive tildelt nye plantningsrettigheder til produktion af kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde på højst 2 % af det samlede vindyrkningsareal i Den Tjekkiske Republik pr. 1. maj 2004. Disse rettigheder vil blive tildelt en national reserve, som artikel 5 finder anvendelse på. For Malta vil der blive tildelt nye plantningsrettigheder til produktion af kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde op til et samlet beplantet vinareal i Malta på 1 000 ha. Disse nye plantningsrettigheder skal anvendes senest i produktionsåret 2005/2006. Hvis disse rettigheder ikke anvendes senest i produktionsåret 2005/2006, vil blive tildelt den reserve, som artikel 5 finder anvendelse på.« |
d) |
I artikel 19, stk. 2, tilføjes følgende afsnit: »Hvis Polen klassificeres som en vindyrkningsareal i henhold til artikel 1, stk. 3, skal Polen ved tiltrædelsen angive de vinstoksorter, som egner sig til produktion af hver af de kvalitetsvine, der produceres på dets område.« . |
e) |
Artikel 27, stk. 7, affattes således: »7. Fysiske eller juridiske personer eller sammenslutninger af sådanne, som forarbejder druer, der er høstet i vindyrkningszone A eller i den tyske del af vindyrkningszone B eller i vindyrkningsområder i Østrig eller Den Tjekkiske Republik, skal trække biprodukter fra denne forarbejdning tilbage under kontrol og på vilkår, der skal fastlægges.« |
f) |
I artikel 44, stk. 6 og 13, indsættes ordet »Polen« efter »Irland«. |
g) |
I bilag I indsættes følgende punktum i punkt 3: »Kvalitetsvinen fra et bestemt dyrkningsområde »Tokaji eszencia«, der stammer fra Ungarn, anses ikke som druemost i gæring.« . |
h) |
I bilag III (vindyrkningszoner):
|
i) |
tilføjes følgende som litra d) i punkt 4:
|
j) |
I bilag V:
|
k) |
Bilag VI:
|
l) |
I bilag VII, afsnit A, punkt 2, litra b), affattes tredje led således:
|
m) |
I bilag VII:
|
n) |
I bilag VIII, afsnit D, punkt 3, affattes leddene således:
; |
o) |
I bilag VIII affattes indledningen i del E, punkt 6, litra a) således:
|
29. 31999 R 1621: Kommissionens forordning (EF) nr. 1621/1999 af 22. juli 1999 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2201/96 for så vidt angår støtte til dyrkning af druer bestemt til produktion af tørrede druer af bestemte sorter (EFT L 192 af 24.7.1999, s.21) som ændret ved:
— |
31999 R 2256: Kommissionens forordning (EF) nr. 2256/1999 af 25.10.1999 (EFT L 275 af 26.10.1999, s. 13), |
— |
32001 R 1880: Kommissionens forordning (EF) nr. 1880/2001 af 26.9.2001 (EFT L 258 af 27.9.2002, s. 14). |
Artikel 2, stk. 1, affattes således:
»Det maksimale EF-garantiareal, der er nævnt i artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 2201/96, fastsættes til 53 187 hektar.«
30. 32000 R 1622: Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000 af 24. juli 2000 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, og om en EF-kodeks for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder (EFT L 194 af 31.7.2000, s. 1 senest ændret ved:
— |
32000 R 2451: Kommissionens forordning (EF) nr. 2451/2000 af 7.11.2000 (EFT L 282, 8.11.2000, s. 7) |
— |
32001 R 0885: Kommissionens forordning (EF) nr. 885/2001 af 24.4.2001 (EFT L 128, 10.5.2001, s. 54) |
— |
32001 R 1609: Kommissionens forordning (EF) nr. 1609/2001 af 6.8.2001 (EFT L 212, 7.8.2001, s. 9) |
— |
32001 R 1655: Kommissionens forordning (EF) nr. 1055/2001 af 14.8.2001 (EFT L 220, 15.8.2001, s. 17) |
— |
32001 R 2066: Kommissionens forordning (EF) nr. 2066/2001 af 22.10.2001 (EFT L 278, 23.10.2001, s. 9) |
— |
32002 R 2244: Kommissionens forordning (EF) nr. 2244/2002 af 16.12.2002 (EFT L 341 af 17.12.2002, s. 27). |
I bilag XIII tilføjes følgende som litra g):
»g) |
for ungarske vine til:
|
31. 32000 R 1673: Rådets forordning (EF) nr. 1673/2000 af 27. juli 2000 om den fælles markedsordning for hør og hamp bestemt til fiberproduktion (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 16), som ændret ved:
— |
32002 R 0651: Kommissionens forordning (EF) nr. 651/2002 af 16.4.2002 (EFT L 101 af 17.4.2002, s. 3). |
a) |
Artikel 3, stk. 1, affattes således: »1. For lange hørfibre fastsættes der en maksimal garantimængde på 80 823 tons pr. produktionsår, som fordeles mellem alle medlemsstaterne i form af nationale garantimængder. Mængden fordeles således:
|
b) |
I artikel 3, stk. 2, affattes det indledende afsnit og litra a) således: »For korte hørfibre og hampefibre, for hvilke der kan ydes støtte, fastsættes der en maksimal garantimængde på 146 296 tons pr. produktionsår. Mængden fordeles således:
Den nationale garantimængde, der er fastsat for Ungarn, vedrører dog kun hampefibre.« |
32. 32001 R 1260: Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1), som ændret ved:
— |
32002 R 0680: Kommissionens forordning (EF) nr. 680/2002 af 19.4.2002 (EFT L 104 af 20.4.2002, s. 26). |
a) |
I artikel 10, stk. 4, tilføjes følgende afsnit: »Tabellen med de relevante fordelingskoefficienter i første afsnit tilpasses i henhold til proceduren i artikel 42, stk. 2, under hensyntagen til de basismængder, som er fastsat i artikel 11, stk. 2.« |
b) |
Følgende punktum tilføjes i artikel 11, stk. 1: »For Den Tjekkiske Republik, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien og Slovakiet er produktionsåret 2003-2004.« |
c) |
I artikel 11, stk. 2, indsættes følgende i tabel »1) A-basismængder« før Danmark:
og mellem Italien og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem den autonome region Azorerne og Finland:
|
d) |
I artikel 11, stk. 2, indsættes følgende i tabel »2) B-basismængder« før Danmark:
og mellem Italien og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem den autonome region Azorerne og Finland:
|
e) |
I artikel 11, stk. 3, tilføjes følgende punktum: »For Den Tjekkiske Republik, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien og Slovakiet er produktionsåret 2003-2004.« |
f) |
I artikel 39, stk. 2, tilføjes følgende afsnit: »Uanset artikel 7, stk. 4, udgør det forventede maksimale forsyningsbehov for den sukkerproducerende virksomhed i Slovenien 19 585 tons.« |
g) |
Følgende punktum tilføjes i bilag III, punkt IV, nr. 2; punkt V, nr. 2 og 3; punkt VI, nr. 2; punkt VIII, litra d); og punkt XI, nr. 2: »For Den Tjekkiske Republik, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien og Slovakiet er det relevante produktionsår 2003-2004.« |
33. 32001 R 2529: Rådets forordning (EF) nr. 2529/2001 af 19. december 2001 om den fælles markedsordning for fåre- og gedekød (EFT L 341 af 22.12.2001, s. 3).
a) |
Artikel 8, stk. 2, affattes således: »2. Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at summen af præmierettigheder på deres område fra den 1. januar 2002 ikke overstiger de nationale lofter, der er anført i bilag I, og at de nationale reserver, der er nævnt i artikel 10, kan bibeholdes. Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet tildeler individuelle lofter til producenter og fastsætter de nationale reserver ud fra det samlede antal præmierettigheder, der er tildelt hver af disse medlemsstater. jf. bilag I, senest et år efter tiltrædelsen.« |
b) |
Efter artikel 11 indsættes følgende artikel: »Artikel 11a De globale beløb, der er nævnt i artikel 11, stk. 1, anvendes i overensstemmelse med planen for stigninger i artikel 1a i Rådets forordning (EF) nr. 1259/1999.« |
c) |
Bilag I erstattes af følgende bilag: »BILAG I INDIVIDUELLE RETTIGHEDER TIL MODERFÅRS- OG GEDEPRÆMIE
|
d) |
Bilag II erstattes af følgende bilag: »BILAG II GLOBALE BELØB SOM NÆVNT I ARTIKEL 11
|
34. 32002 R 0546: Rådets forordning (EF) nr. 546/2002 af 25. marts 2002 om fastsættelse af præmier og garantitærskler for tobak i blade efter sortsgruppe og medlemsstat for høsten 2002, 2003 og 2004 og om ændring af forordning (EØF) nr. 2075/92 (EFT L 84 af 28.3.2002, s. 4).
a) |
I bilag II indsættes følgende i det andet skema: »
« |
b) |
I bilag II erstattes sidste række i andet skema med følgende: »
« |
35. 32002 R 0753: Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 af 29. april 2002 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter (EFT L 118 af 5.4.2002, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 2086: Kommissionens forordning (EF) nr. 2086/2002 af 25.11.2002 (EFT L 321 af 26.11.2002, s. 8). |
I artikel 47 tilføjes følgende som stk. 3:
»3. Vin, druemost og mousserende vine, der er fremstillet i Ungarn indtil den 1. maj 2004, og hvis beskrivelse og præsentation ikke er i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 1493/1999 eller med nærværende forordning, kan besiddes med henblik på salg, markedsføres og eksporteres, indtil lagrene er opbrugt, forudsat at de opfylder de respektive bestemmelser vedrørende vine, druemost og mousserende vin, som gjaldt i Ungarn inden denne dato. Ungarn opretter en database, som omfatter lageropgørelser, og angiver de lagre, der er til rådighed ved tiltrædelsen.«
B. LOVGIVNING PÅ VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSOMRÅDET
I. VETERINÆRLOVGIVNING
1. 31964 L 0432: Rådets direktiv 64/432/EØF af 26. juni 1964 om veterinærpolitimæssige problemer ved handel inden for Fællesskabet med kvæg og svin (EFT P 121 af 29.7.1964, s. 1977), som ændret og ajourført ved:
— |
31997 L 0012: Rådets direktiv 97/12/EF af 17.3.1997 (EFT L 109 af 25.4.1997, s. 1) |
og siden ændret ved:
— |
31998 L 0046: Rådets direktiv 98/46/EF af 24.6.1998 (EFT L 198 af 15.7.1998, s. 22) |
— |
32000 D 0504: Kommissionens beslutning 2000/504/EF af 25.7.2000 (EFT L 201 af 9.8.2000, s. 6) |
— |
32000 L 0015: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/15/EF af 10.4.2000 (EFT L 105 af 3.5.2000, s. 34) |
— |
32000 L 0020: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/20/EF af 16.5.2000 (EFT L 163 af 4.7.2000, s. 35) |
— |
32001 D 0298: Kommissionens beslutning 2001/298/EF af 30.3.2001 (EFT L 102 af 12.4.2001, s. 63) |
— |
32002 R 0535: Kommissionens forordning (EF) nr. 535/2002 af 21.3.2002 (EFT L 80 af 23.3.2002, s. 22) |
— |
32002 R 1226: Kommissionens forordning (EF) nr. 1226/2002 af 8.7.2002 (EFT L 179 af 9.7.2002, s. 13). |
a) |
Følgende tilføjes i artikel 2, litra p): |
»— |
Den Tjekkiske Republik:
— |
Estland:
— |
Cypern:
— |
Letland:
— |
Litauen:
— |
Ungarn:
— |
Malta:—
— |
Polen:
— |
Slovenien:
— |
Slovakiet:
b) |
I bilag B, punkt 4.2, tilføjes følgende:
. |
c) |
I bilag C, punkt 4.2, indsættes følgende mellem Belgien og Danmark: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1, 779 00 Olomouc« og mellem Tyskland og Grækenland: »ESTLAND Leverandørlandets institut« og mellem Italien og Luxembourg: »CYPERN Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia LETLAND Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga LITAUEN Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius« og mellem Luxembourg og Nederlandene: »UNGARN Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest MALTA Leverandørlandets institut« og mellem Østrig og Portugal: »POLEN Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy« og mellem Portugal og Finland: »SLOVENIEN Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana SLOVAKIET Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen« |
d) |
I bilag D, kapitel II, litra A, punkt 2, indsættes følgende tekst: |
»p) |
Den Tjekkiske Republik:Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6
q) |
Estland:Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu
r) |
Cypern:
s) |
Letland:Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsLejupesiela 3, LV-1076 Rīga
t) |
Litauen:Nacionalinė veterinarijos laboratorija,J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius
u) |
Ungarn:Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI),Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest
v) |
Malta:Leverandørlandets institut
w) |
Polen:
Laboratorium Zakładu Biochemii |
Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, |
Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |
x)
y)
2. 31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige problemer vedrørende handelen med fersk kød (EFT P 121 af 29.7.1964, s. 2012), senest ændret og ajourført ved:
— |
31991 L 0497: Rådets direktiv 91/497/EØF af 29.7.1991 (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 69) |
og siden ændret ved:
— |
31992 L 0005: Rådets direktiv 92/5/EØF af 10.2.1992 (EFT L 57 af 2.3.1992, s. 1) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EF af 22.6.1995 (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 7). |
a) |
Bilag I, kapitel XI, punkt 50, litra a), første led, affattes således:
|
b) |
Bilag I, kapitel XI, punkt 50, litra a), andet led, affattes således:
|
c) |
Bilag I, kapitel XI, punkt 50, litra b), tredje led, affattes således:
|
3. 31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EØF af 15. februar 1971 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og afsætning af fersk fjerkrækød (EFT L 55 af 8.3.1971, s. 23), senest ændret og ajourført ved:
— |
31992 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EØF af 17.12.1992 (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 1) |
og siden ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EF af 14.12.1994 (EFT L 368 af 31.12.1994, s. 10) |
— |
31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31). |
a) |
Bilag I, kapitel XII, punkt 66, litra a), første led, affattes således:
. |
b) |
Bilag I, kapitel XII, punkt 66, litra a), tredje led, affattes således:
|
4. 31972 L 0461: Rådets direktiv 72/461/EØF af 12.12.1972 om veterinærpolitimæssige problemer vedrørende handel med fersk kød inden for Fællesskabet (EFT L 302 af 31.12.1972, s. 24), senest ændret ved:
— |
31973 L 0358: Rådets direktiv 73/358/EØF af 19.11.1973 (EFT L 326 af 27.11.1973, s. 17) |
— |
31974 L 0387: Rådets direktiv 74/387/EØF af 15.7.1974 (EFT L 202 af 24.7.1974, s. 36) |
— |
31975 L 0379: Rådets direktiv 75/379/EØF af 24.6.1975 (EFT L 172 af 3.7.1975, s. 17) |
— |
31977 L 0098: Rådets direktiv 77/98/EØF af 21.12.1976 (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 81) |
— |
31978 L 0054: Rådets direktiv 78/54/EØF af 19.12.1977 (EFT L 16 af 20.1.1978, s. 22) |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17) |
— |
31980 L 1099: Rådets direktiv 80/1099/EØF af 11.11.1980 (EFT L 325 af 1.12.1980, s. 14) |
— |
31982 L 0893: Rådets direktiv 82/893/EØF af 21.12.1982 (EFT L 378 af 31.12.1982, s. 57) |
— |
31983 L 0646: Rådets direktiv 83/646/EØF af 13.12.1983 (EFT L 360 af 23.12.1983, s. 44) |
— |
31984 L 0336: Rådets direktiv 84/336/EØF af 19.6.1984 (EFT L 177 af 4.7.1984, s. 22) |
— |
31984 L 0643: Rådets direktiv 84/643/EØF af 11.12.1984 (EFT L 339 af 27.12.1984, s. 27) |
— |
31985 L 0322: Rådets direktiv 85/322/EØF af 12.6.1985 (EFT L 168 af 28.6.1985, s. 41) |
— |
31985 R 3768: Rådets forordning (EØF) nr. 3768/85 af 20.12.1985 (EFT L 362 af 31.12.1985, s. 8) |
— |
31987 D 0231: Rådets beslutning 87/231/EØF af 7.4.1987 (EFT L 99 af 11.4.1987, s. 18) |
— |
31987 L 0064: Rådets direktiv 87/64/EØF af 30.12.1986 (EFT L 34 af 5.2.1987, s. 52) |
— |
31987 L 0489: Rådets direktiv 87/489/EØF af 22.9.1987 (EFT L 280 af 3.10.1987, s. 28) |
— |
31989 L 0662: Rådets direktiv 89/662/EØF af 11.12.1989 (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13) |
— |
31991 L 0266: Rådets direktiv 91/266/EØF af 21.5.1991 (EFT L 134 af 29.5.1991, s. 45) |
— |
31991 L 0687: Rådets direktiv 91/687/EØF af 11.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 16) |
— |
31992 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EØF af 17.12.1992 (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 49) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I bilagets punkt 2 affattes tredje led således:
»— |
i den nederste del et af følgende akronymer: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.« |
5. 31977 L 0096: Rådets direktiv 77/96/EØF af 21. december 1976 om trikinundersøgelse i forbindelse med indførsel af fersk kød af tamsvin fra tredjelande (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 67), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17) |
— |
31983 L 0091: Rådets direktiv 83/91/EØF af 7.2.1983 (EFT L 59 af 5.3.1983, s. 34) |
— |
31984 L 0319: Kommissionens direktiv 84/319/EØF af 7.6.1984 (EFT L 167 af 27.6.1984, s. 34) |
— |
31985 R 3768: Rådets forordning (EØF) nr. 3768/85 af 20.12.1985 (EFT L 362 af 31.12.1985, s. 8) |
— |
31989 L 0321: Kommissionens direktiv 89/321/EØF af 27.4.1989 (EFT L 133 af 17.5.1989, s. 33) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
— |
31994 L 0059: Kommissionens direktiv 94/59/EF af 2.12.1994 (EFT L 315 af 8.12.1994, s. 18) |
a) |
I bilag III, punkt 2, affattes andet led således:
|
b) |
I bilag III, punkt 5, affattes andet led således:
|
6. 31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EØF af 21. december 1976 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og markedsføring af kødprodukter og visse produkter af animalsk oprindelse (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 85), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17) |
— |
31980 L 0214: Rådets direktiv 80/214/EØF af 22.1.1980 (EFT L 47 af 21.2.1980, s. 3) |
— |
31985 L 0327: Rådets direktiv 85/327/EØF af 12.6.1985 (EFT L 168 af 28.6.1985, s. 49) |
— |
31985 L 0328: Rådets direktiv 85/328/EØF af 20.6.1985 (EFT L 168 af 28.6.1985, s. 50) |
— |
31985 L 0586: Rådets direktiv 85/586/EØF af 20.12.1985 (EFT L 372 af 31.12.1985, s. 44) |
— |
31985 R 3768: Rådets forordning (EØF) nr. 3768/85 af 20.12.1985 (EFT L 362 af 31.12.1985, s. 8) |
— |
31987 R 3805: Rådets forordning (EØF) nr. 3805/87 af 15.12.1987 (EFT L 357 af 19.12.1987, s. 1) |
— |
31988 L 0658: Rådets direktiv 88/658/EØF af 14.12.1988 (EFT L 382 af 31.12.1988, s. 15) |
— |
31989 L 0227: Rådets direktiv 89/227/EØF af 21.3.1989 (EFT L 93 af 6.4.1989, s. 25) |
— |
31989 L 0662: Rådets direktiv 89/662/EØF af 11.12.1989 (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13) |
— |
31992 L 0005: Rådets direktiv 92/5/EØF af 10.2.1992 (EFT L 57 af 2.3.1992, s. 1) |
— |
31992 L 0045: Rådets direktiv 92/45/EØF af 16.6.1992 (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 45) |
— |
31992 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EØF af 17.12.1992 (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 1) |
— |
31992 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EØF af 17.12.1992 (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 49) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31995 L 0068: Rådets direktiv 95/68/EF af 22.12.1995 (EFT L 332 af 30.12.1995, s. 10) |
— |
31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EF af 16.12.1997 (EFT L 10 af 16.1.1998, s. 25). |
a) |
I bilag B, kapitel VI, punkt 4, litra a), nr. i), affattes første led således:
|
b) |
I bilag B, kapitel VI, punkt 4, litra a), nr. i), affattes andet led således:
|
c) |
I bilag B, kapitel VI, punkt 4, litra a), nr. ii), affattes tredje led således:
|
7. 31979 D 0542: Rådets beslutning 79/542/EØF af 21. december 1976 om opstilling af en liste over de tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af kvæg og svin samt fersk kød (EFT L 146 af 14.6.1979, s. 15), som ændret ved:
— |
31979 D 0560: Kommissionens beslutning 79/560/EØF af 4.5.1979 (EFT L 147 af 15.6.1979, s. 49) |
— |
31984 D 0134: Kommissionens beslutning 84/134/EØF af 2.3.1984 (EFT L 70 af 13.3.1984, s. 18) |
— |
31985 D 0473: Kommissionens beslutning 85/473/EØF af 2.10.1985 (EFT L 278 af 18.10.1985, s. 35) |
— |
31985 D 0488: Kommissionens beslutning 85/488/EØF af 17.10.1985 (EFT L 293 af 5.11.1985, s. 17) |
— |
31985 D 0575: Rådets beslutning 85/575/EF af 19.12.1985 (EFT L 372 af 31.12.1985, s. 28) |
— |
31986 D 0425: Kommissionens beslutning 86/425/EØF af 29.7.1986 (EFT L 243 af 28.8.1986, s. 34) |
— |
31989 D 0008: Kommissionens beslutning 89/8/EØF af 14.12.1988 (EFT L 7 af 10.1.1989, s. 27) |
— |
31990 D 0390: Kommissionens beslutning 90/390/EØF af 16.7.1990 (EFT L 193 af 25.7.1990, s. 36) |
— |
31990 D 0485: Kommissionens beslutning 90/485/EØF af 27.9.1990 (EFT L 267 af 29.9.1990, s. 46) |
— |
31991 D 0361: Kommissionens beslutning 91/361/EØF af 14.6.1991 (EFT L 195 af 18.7.1991, s. 43) |
— |
31992 D 0014: Kommissionens beslutning 92/14/EØF af 17.12.1991 (EFT L 8 af 14.1.1992, s. 12) |
— |
31992 D 0160: Kommissionens beslutning 92/160/EØF af 5.3.1992 (EFT L 71 af 18.3.1992, s. 27) |
— |
31992 D 0162: Kommissionens beslutning 92/162/EØF af 9.3.1992 (EFT L 71 af 18.3.1992, s. 30) |
— |
31992 D 0245: Kommissionens beslutning 92/245/EØF af 14.4.1992 (EFT L 124 af 9.5.1992, s. 42) |
— |
31992 D 0376: Kommissionens beslutning 92/376/EØF af 2.7.1992 (EFT L 197 af 16.7.1992, s. 70) |
— |
31993 D 0099: Kommissionens beslutning 93/99/EØF af 22.12.1992 (EFT L 40 af 17.2.1993, s. 17) |
— |
31993 D 0100: Kommissionens beslutning 93/100/EØF af 19.1.1993 (EFT L 40 af 17.2.1993, s. 23) |
— |
31993 D 0237: Kommissionens beslutning 93/237/EØF af 6.4.1993 (EFT L 108 af 1.5.1993, s. 129) |
— |
31993 D 0344: Kommissionens beslutning 93/344/EØF af 17.5.1993 (EFT L 138 af 9.6.1993, s. 11) |
— |
31993 D 0435: Kommissionens beslutning 93/435/EØF af 27.7.1993 (EFT L 201 af 11.8.1993, s. 28) |
— |
31993 D 0507: Kommissionens beslutning 93/507/EØF af 21.9.1993 (EFT L 237 af 22.9.1993, s. 36) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 D 0059: Kommissionens beslutning 94/59/EF af 26.1.1994 (EFT L 27 af 1.2.1994, s. 53) |
— |
31994 D 0310: Kommissionens beslutning 94/310/EF af 18.5.1994 (EFT L 137 af 1.6.1994, s. 72) |
— |
31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11) |
— |
31994 D 0561: Kommissionens beslutning 94/561/EF af 27.7.1994 (EFT L 214 af 19.8.1994, s. 17) |
— |
31995 D 0288: Kommissionens beslutning 95/288/EF af 18.7.1995 (EFT L 181 af 1.8.1995, s. 42) |
— |
31995 D 0322: Kommissionens beslutning 95/322/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 9) |
— |
31995 D 0323: Kommissionens beslutning 95/323/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 11) |
— |
31996 D 0132: Kommissionens beslutning 96/132/EF af 26.1.1996 (EFT L 30 af 8.2.1996, s. 52) |
— |
31996 D 0279: Kommissionens beslutning 96/279/EF af 26.2.1996 (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 1) |
— |
31996 D 0605: Kommissionens beslutning 96/605/EF af 11.10.1996 (EFT L 267 af 19.10.1996, s. 29) |
— |
31996 D 0624: Kommissionens beslutning 96/624/EF af 17.10.1996 (EFT L 279 af 31.10.1996, s. 33) |
— |
31997 D 0010: Kommissionens beslutning 97/10/EF af 12.12.1996 (EFT L 3 af 7.1.1997, s. 9) |
— |
31997 D 0160: Kommissionens beslutning 97/160/EF af 14.2.1997 (EFT L 62 af 4.3.1997, s. 39) |
— |
31997 D 0736: Kommissionens beslutning 97/736/EF af 14.10.1997 (EFT L 295 af 29.10.1997, s. 37) |
— |
31998 D 0146: Kommissionens beslutning 98/146/EF af 6.2.1998 (EFT L 46 af 17.2.1998, s. 8) |
— |
31998 D 0594: Kommissionens beslutning 98/594/EF af 6.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 53) |
— |
31998 D 0622: Kommissionens beslutning 98/622/EF af 27.10.1998 (EFT L 296 af 5.11.1998, s. 16) |
— |
31999 D 0228: Kommissionens beslutning 1999/228/EF af 5.3.1999 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 77) |
— |
31999 D 0236: Kommissionens beslutning 1999/236/EF af 17.3.1999 (EFT L 87 af 31.3.1999, s. 13) |
— |
31999 D 0301: Kommissionens beslutning 1999/301/EF af 30.4.1999 (EFT L 117 af 5.5.1999, s. 52) |
— |
31999 D 0558: Kommissionens beslutning 99/558/EF af 26.7.1999 (EFT L 211 af 11.8.1999, s. 53) |
— |
31999 D 0759: Kommissionens beslutning 1999/759/EF af 5.11.1999 (EFT L 300 af 23.11.1999, s. 30) |
— |
32000 D 0002 Kommissionens beslutning 2000/2/EF af 17.12.1999 (EFT L 1 af 4.1.2000, s. 17) |
— |
32000 D 0162: Kommissionens beslutning 2000/162/EF af 14.2.2000 (EFT L 51 af 24.2.2000, s. 41) |
— |
32000 D 0209: Kommissionens beslutning 2000/209/EF af 24.2.2000 (EFT L 64 af 11.3.2000, s. 22) |
— |
32000 D 0236: Kommissionens beslutning 2000/236/EF af 22.3.2000 (EFT L 74 af 23.3.2000, s. 19) |
— |
32000 D 0623: Kommissionens beslutning 2000/623/EF af 29.9.2000 (EFT L 260 af 14.10.2000, s. 52) |
— |
32001 D 0117: Kommissionens beslutning 2001/117/EF af 26.1.2001 (EFT L 43 af 14.2.2001, s. 38) |
— |
32001 D 0731: Kommissionens beslutning 2001/731/EF af 16.10.2001 (EFT L 274 af 17.10.2001, s. 22). |
I bilagets del I udgår angivelserne for følgende lande:
|
Den Tjekkiske Republik |
|
Estland |
|
Cypern |
|
Letland |
|
Litauen |
|
Ungarn |
|
Malta |
|
Polen |
|
Slovenien |
|
Den Slovakiske Republik. |
8. 31982 D 0733: Rådets beslutning 82/733/EØF af 18. oktober 1982 om listen over virksomheder i Den Ungarske Folkerepublik, der er godkendt til udførsel af fersk kød til Fællesskabet (EFT L 311 af 8.11.1982, s. 10), som ændret ved:
— |
31982 D 0961: Kommissionens beslutning 82/961/EØF af 23.12.1982 (EFT L 386 af 31.12.1982, s. 51) |
— |
31983 D 0219: Kommissionens beslutning 83/219/EØF af 22.4.1983 (EFT L 121 af 7.5.1983, s. 26) |
— |
31984 D 0234: Kommissionens beslutning 84/234/EØF af 4.4.1984 (EFT L 120 af 5.5.1984, s. 22) |
— |
31985 D 0390: Kommissionens beslutning 85/390/EØF af 15.7.1985 (EFT L 224 af 22.8.1985, s. 37) |
— |
31985 D 0484: Kommissionens beslutning 85/484/EØF af 18.10.1985 (EFT L 287 af 29.10.1985, s. 37) |
— |
31986 D 0245: Kommissionens beslutning 86/245/EØF af 2.5.1986 (EFT L 163 af 19.6.1986, s. 49). |
Beslutning 82/733/EØF ophæves.
9. 31984 D 0028: Kommissionens beslutning 84/28/EØF af 6. januar 1984 om listen over de virksomheder i Polen, der er godkendt til indførsel af fersk kød til Fællesskabet (EFT L 21 af 26.1.1984, s. 42), som ændret ved:
— |
31984 D 0426: Kommissionens beslutning 84/426/EØF af 26.7.1984 (EFT L 238 af 6.9.1984, s. 39) |
— |
31985 D 0139: Kommissionens beslutning 85/139/EØF af 30.1.1985 (EFT L 51 af 21.2.1985, s. 48) |
— |
31985 D 0491: Kommissionens beslutning 85/491/EØF af 24.10.1985 (EFT L 296 af 8.11.1985, s. 46) |
— |
31986 D 0252: Kommissionens beslutning 86/252/EØF af 5.5.1986 (EFT L 165 af 21.6.1986, s. 43). |
Beslutning 84/28/EØF ophæves.
10. 31984 D 0294: Kommissionens beslutning 84/294/EØF af 27. april 1984 om veterinærpolitimæssige bestemmelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af fersk kød fra Malta (EFT L 144 af 30.5.1984, s. 17).
Beslutning 84/294/EØF ophæves.
11. 31985 L 0511: Rådets direktiv 85/511/EØF af 18. november 1985 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af mund- og klovesyge (EFT L 315 af 26.11.1985, s. 11), som ændret ved:
— |
31990 L 0423: Rådets direktiv 90/423/EØF af 26.6.1990 (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 13) |
— |
31992 D 0380: Kommissionens beslutning 92/380/EØF af 2.7.1992 (EFT L 198 af 17.7.1992, s. 54) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I bilag B tilføjes følgende tekst:
12. 31986 D 0463: Kommissionens beslutning 86/463/EØF af 3. september 1986 om veterinærpolitimæssige bestemmelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af fersk kød fra Cypern (EFT L 271 af 23.9.1986, s. 23).
Beslutning 86/463/EØF ophæves.
13. 31987 D 0548: Kommissionens beslutning 87/548/EØF af 6. november 1987 om listen over de virksomheder på Malta, der er godkendt til indførsel af fersk kød til Fællesskabet (EFT L 327 af 18.11.1987, s. 28).
Beslutning 87/548/EØF ophæves.
14. 31989 L 0437: Rådets direktiv 89/437/EØF af 20. juni 1989 om hygiejne og sundhedsproblemer i forbindelse med produktion og markedsføring af ægprodukter (EFT L 212 af 22.7.1989, s. 87), som ændret ved:
— |
31989 L 0662: Rådets direktiv 89/662/EØF af 11.12.1989 (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 13) |
— |
31991 L 0684: Rådets direktiv 91/684/EØF af 19.12.1991 (EFT L 376 af 31.12.1991, s. 38) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
Bilagets kapitel XI, punkt 1, nr. i), første led, affattes således:
. |
b) |
Bilagets kapitel XI, punkt 1, nr. i), andet led, affattes således:
|
c) |
Bilagets kapitel XI, punkt 1, nr. ii), tredje led, affattes således:
|
15. 31990 D 0014: Kommissionens beslutning 90/14/EØF af 20. december 1989 om opstilling af en liste over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af frosset tyresæd (EFT L 8 af 11.1.1990, s. 71), som ændret ved:
— |
31991 D 0276: Kommissionens beslutning 91/276/EØF af 22.5.1991 (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 58) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11). |
Bilaget affattes således:
»BILAG
LISTE OVER TREDJELANDE, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER INDFØRSEL AF FROSSET TYRESÆD
|
Australien |
|
Canada |
|
Israel |
|
New Zealand |
|
Rumænien |
|
Schweiz |
|
USA |
|
Jugoslavien« |
16. 31990 L 0426: Rådets direktiv 90/426/EØF af 26. juni 1990 om dyresundhedsmæssige betingelser for enhovede dyrs bevægelser og indførsel af enhovede dyr fra tredjelande (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 42), som ændret ved:
— |
31990 L 0425: Rådets direktiv 90/425/EØF af 26.6.1990 (EFT L 224 af 18.8.1990, s. 29) |
— |
31991 L 0496: Rådets direktiv 91/496/EØF af 15.7.1991 (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 56) |
— |
31992 D 0130: Kommissionens beslutning 92/130/EØF af 13.2.1992 (EFT L 47 af 22.2.1992, s. 26) |
— |
31992 L 0036: Rådets direktiv 92/36/EØF af 29.4.1992 (EFT L 157 af 10.6.1992, s. 28) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
32001 D 0298: Kommissionens beslutning 2001/298/EF af 30.3.2001 (EFT L 102 af 12.4.2001, s. 63) |
— |
32002 D 0160: Kommissionens beslutning 2002/160/EF af 21.2.2002 (EFT L 53 af 23.2.2002, s. 37). |
I bilag C, fodnote c), tilføjes følgende tekst:
»veterinární inspektor«
»veterinaarjärelevalve ametnik«
»Επίσημος Κτηνίατρος«
»veterinārais inspektors«
»veterinarijos inspektorius«
»hatósági állatorvos«
»veterinarju uffiċjali«
»urzędowy lekarz weterynarii«
»veterinarski inšpektor«
»veterinárny inšpektor«
17. 31990 L 0539: Rådets direktiv 90/539/EØF af 15. oktober 1990 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandelen inden for Fællesskabet med fjerkræ og rugeæg samt for indførsel heraf fra tredjelande (EFT L 303 af 31.10.1990, s. 6), som ændret ved:
— |
31991 L 0494: Rådets direktiv 91/494/EØF af 26.6.1991 (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 35) |
— |
31991 L 0496: Rådets direktiv 91/496/EØF af 15.7.1991 (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 56) |
— |
31992 D 0369: Kommissionens beslutning 92/369/EØF af 24.6.1992 (EFT L 195 af 14.7.1992, s. 25) |
— |
31992 L 0065: Rådets direktiv 92/65/EØF af 13.7.1992 (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 54) |
— |
31993 L 0120: Rådets direktiv 93/120/EF af 22.12.1993 (EFT L 340 af 31.12.1993, s. 35) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31999 L 0090: Rådets direktiv 1999/90/EF af 15.11.1999 (EFT L 300 af 23.11.1999, s. 19) |
— |
32000 D 0505: Kommissionens beslutning 2000/505/EF af 25.7.2000 (EFT L 201 af 9.8.2000, s. 8) |
— |
32001 D 0867: Kommissionens beslutning 2001/867/EF af 3.12.2001 (EFT L 323 af 7.12.2001, s. 29). |
I bilag I, punkt 1, tilføjes følgende tekst:
»Den Tjekkiske Republik |
Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |
Estland |
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |
Cypern |
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |
Letland |
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |
Litauen |
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |
Ungarn |
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |
Malta |
National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta |
Polen |
Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |
Slovenien |
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |
Slovakiet |
Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15, SK-842 52 Bratislava« |
18. 31991 D 0270: Kommissionens beslutning 91/270/EØF af 14. maj 1991 om opstilling af en liste over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af embryoner af tamkvæg (EFT L 134 af 29.5.1991, s. 56), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11) |
— |
31996 D 0572: Kommissionens beslutning 96/572/EF af 24.9.1996 (EFT L 250 af 2.10.1996, s. 20). |
I bilaget udgår følgende:
|
»Tjekkoslovakiet«, »Ungarn« og »Polen« |
19. 31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EØF af 22. juli 1991 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fiskerivarer (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 15), som ændret ved:
— |
11994: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31995 L 0071: Rådets direktiv 95/71/EF af 22.12.1995 (EFT L 332 af 30.12.1995, s. 40) |
— |
31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31). |
a) |
Bilagets kapitel VII, andet afsnit, første led, affattes således:
|
b) |
Bilagets kapitel VII, andet afsnit, tredje led, affattes således:
. |
20. 31991 L 0495: Rådets direktiv 91/495/EØF af 27. november 1990 om sundhedsmæssige og dyresundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og afsætning af kaninkød og kød af opdrættet vildt (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 41), som ændret ved:
— |
31992 L 0065: Rådets direktiv 92/65/EØF af 13.7.1992 (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 54) |
— |
31992 L0116: Rådets direktiv 92/116/EØF af 17.12.1992 (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 1) |
— |
31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EF af 14.12.1994 (EFT L 368 af 31.12.1994, s. 10). |
a) |
Bilag I, kapitel III, punkt 11.1, litra a), første led, affattes således:
|
b) |
Bilag I, kapitel III, punkt 11.1, litra a), tredje led, affattes således:
|
21. 31991 L 0496: Rådets direktiv 91/496/EØF af 15. juli 1991 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for dyr, der føres ind i Fællesskabet fra tredjelande, og om ændring af direktiv 89/662/EØF, 90/425/EØF og 90/675/EØF (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 56), som ændret ved:
— |
31991 L 0628: Rådets direktiv 91/628/EØF af 19.11.1991 (EFT L 340 af 11.12.1991, s. 17) |
— |
31992 D 0438: Rådets beslutning 92/438/EØF af 13.7.1992 (EFT L 243 af 25.8.1992, s. 27) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 D 0957: Kommissionens beslutning 94/957/EF af 28.12.1994 (EFT L 371 af 31.12.1994, s. 19) |
— |
31994 D 0970: Kommissionens beslutning 94/970/EF af 28.12.1994 (EFT L 371 af 31.12.1994, s. 41) |
— |
31995 D 0157: Kommissionens beslutning 95/157/EF af 21.4.1995 (EFT L 103 af 6.5.1995, s. 40) |
— |
31996 L 0043: Rådets direktiv 96/43/EF af 26.6.1996 (EFT L 162 af 1.7.1996, s. 1). |
a) |
Indledningen til artikel 9, stk. 1, affattes således: »1. Medlemsstaterne tillader, at dyr fra et tredjeland transporteres til et andet tredjeland eller til samme tredjeland, såfremt« |
b) |
Følgende artikel indsættes efter artikel 17a: »Artikel 17b For så vidt angår grænsen til Rumænien anvendes der en særlig ordning for Ungarn i en periode på tre år fra tiltrædelsesdatoen. I denne overgangsperiode anvender Ungarn foranstaltninger, der skal fastlægges inden tiltrædelsesdatoen efter proceduren i artikel 23. Inden udløbet af denne periode på tre år tages situationen op til overvejelse, og de nødvendige foranstaltninger vedtages efter proceduren i artikel 23.« |
22. 31992 L 0035: Rådets direktiv 92/35/EØF af 29. april 1992 om fastsættelse af regler for kontrol med og foranstaltninger til bekæmpelse af hestepest (EFT L 157 af 10.6.1992, s. 19), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I bilag I, litra A, indsættes følgende tekst:
»Den Tjekkiske Republik |
Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF |
Estland |
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu |
Cypern |
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |
Letland |
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |
Litauen |
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |
Ungarn |
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |
Malta |
Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom |
Polen |
Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |
Slovenien |
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |
Slovakiet |
Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road Pirbright, WokingSurrey GU24 ONF, United Kingdom« |
23. 31992 L 0040: Rådets direktiv 92/40/EØF af 19. maj 1992 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af aviær influenza (EFT L 167 af 22.6.1992, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I bilag IV indsættes følgende tekst:
»Den Tjekkiske Republic |
Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |
Estland |
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |
Cypern |
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia) |
Letland |
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |
Litauen |
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |
Ungarn |
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |
Malta |
Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padova, Italy |
Polen |
Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |
Slovenien |
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |
Slovakiet |
Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-96086 Zvolen« |
24. 31992 L 0045: Rådets direktiv 92/45/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsmæssige og dyresundhedsmæssige problemer i forbindelse med nedlægning af vildtlevende vildt og afsætning af kød heraf (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 35), som ændret ved:
— |
31992 L 0116: Rådets direktiv 92/116/EØF af 17.12.1992 (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 1) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31). |
a) |
Bilag I, kapitel VII, punkt 2, litra a), nr. i), første led, affattes således:
|
b) |
Bilag I, kapitel VII, punkt 2, litra a), nr. i), tredje led, affattes således:
|
25. 31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1), som ændret ved:
— |
31992 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EØF af 17.12.1992 (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 49) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 D 0330: Kommissionens beslutning 94/330/EF af 25.5.1994 (EFT L 146 af 11.6.1994, s. 23) |
— |
31994 L 0071: Rådets direktiv 94/71/EF af 13.12.1994 (EFT L 368 af 31.12.1994, s. 33). |
a) |
I bilag C, kapitel IV, afsnit A, punkt 3, litra a), nr. i), affattes første led således:
. |
b) |
I bilag C, kapitel IV, afsnit A, punkt 3, litra a), nr. i), affattes andet led således:
|
c) |
I bilag C, kapitel IV, afsnit A, punkt 3, litra a), nr. ii), affattes tredje led således:
|
d) |
I bilag C, kapitel IV, afsnit A, punkt 3, litra a), nr. iii), affattes første led således:
|
e) |
I bilag C, kapitel IV, afsnit A, punkt 3, litra a), nr. iii), affattes tredje led således:
|
26. 31992 L 0065: Rådets direktiv 92/65/EØF af 13. juli 1992 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandel med og indførsel til Fællesskabet af dyr samt sæd, æg og embryoner der for så vidt angår disse betingelser ikke er underlagt specifikke fællesskabsbetingelser som omhandlet i bilag A, del I, til direktiv 90/425/EØF (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 54), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31995 D 0176: Kommissionens beslutning 95/176/EF af 6.4.1995 (EFT L 117 af 24.5.1995, s. 23) |
— |
32001 D 0298: Kommissionens beslutning 2001/298/EF af 30.3.2001 (EFT L 102 af 12.4.2001, s. 63) |
— |
32002 R 1282: Kommissionens forordning (EF) nr. 1282/2002 af 15.7.2002 (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 3) |
— |
32002 R 1802: Kommissionens forordning (EF) nr. 1802/2002 af 10.10.2002 (EFT L 274 af 11.10.2002, s. 21). |
a) |
Artikel 10, stk. 3, første punktum, affattes således: »Markedsføring i Irland, Cypern, Malta og Det Forenede Kongerige af katte og hunde, der ikke har oprindelse i disse lande, er fra den 1. juli 1994, og for Cyperns og Maltas vedkommende fra tiltrædelsesdatoen, som en undtagelse fra stk. 2 underlagt følgende betingelser:« |
b) |
Artikel 10, stk. 4, affattes således: »4. Irland, Cypern, Malta og Det Forenede Kongerige kan med forbehold af stk. 2 og 3 fastholde deres nationale karantænebestemmelser for alle kødædere, primater, flagermus og andre dyr, der er modtagelige for rabies, og som er omfattet af direktivet, og for hvilke det kan påvises, at de er født på oprindelsesbedriften og holdt i fangenskab siden deres fødsel, idet opretholdelsen af disse bestemmelser dog ikke må berøre ophævelsen af veterinærkontrollen ved grænserne mellem medlemsstaterne.« |
27. 31992 L 0066: Rådets direktiv 92/66/EØF af 14. juli 1992 om fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af Newcastle disease (EFT L 260 af 5.9.1992, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I bilag IV indsættes følgende tekst:
»Den Tjekkiske Republik |
Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |
Estland |
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |
Cypern |
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |
Letland |
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |
Litauen |
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |
Ungarn |
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest |
Malta |
Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom |
Polen |
Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |
Slovenien |
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |
Slovakiet |
Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen« |
28. 31992 L 0118: Rådets direktiv 92/118/EØF af 17. december 1992 om dyresundhedsmæssige og sundhedsmæssige betingelser for samhandel med og indførsel til Fællesskabet af produkter, der for så vidt angår disse betingelser ikke er underlagt specifikke fællesskabsbestemmelser, som omhandlet i bilag A, kapitel I, i direktiv 89/662/EØF, og for så vidt angår patogener, i direktiv 90/425/EØF (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 49), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 D 0466: Kommissionens beslutning 94/466/EF af 13.7.1994 (EFT L 190 af 26.7.1994, s. 26) |
— |
31994 D 0723: Kommissionens beslutning 94/723/EF af 26.10.1994 (EFT L 288 af 9.11.1994, s. 48) |
— |
31995 D 0338: Kommissionens beslutning 95/338/EF af 26.7.1995 (EFT L 200 af 24.8.1995, s. 35) |
— |
31995 D 0339: Kommissionens beslutning 95/339/EF af 27.7.1995 (EFT L 200 af 24.8.1995, s. 36) |
— |
31996 D 0103: Kommissionens beslutning 96/103/EF af 25.1.19969 (EFT L 24 af 31.1.1996, s. 28) |
— |
31996 D 0340: Kommissionens beslutning 96/340/EF af 10.5.1996 (EFT L 129 af 30.5.1996, s. 35) |
— |
31996 D 0405: Kommissionens beslutning 96/405/EF af 21.6.1996 (EFT L 165 af 4.7.1996, s. 40) |
— |
31996 L 0090: Rådets direktiv 96/90/EF af 17.12.1996 (EFT L 13 af 16.1.1997, s. 24) |
— |
31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31) |
— |
31999 D 0724: Kommissionens beslutning 1999/724/EF af 28.10.1999 (EFT L 290 af 12.11.1999, s. 32) |
— |
32002 L 0033: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/33/EF af 21.10.2002 (EFT L 315 af 19.11.2002, s. 14). |
a) |
I bilag II, kapitel 3, del I, litra B, affattes punkt 8 således:
|
b) |
I bilag II, kapitel 3, del II, litra B, affattes punkt 8 således:
|
c) |
I bilag II, kapitel 4, del VI, punkt 2, affattes første led således:
|
29. 31992 L 0119: Rådets direktiv 92/119/EØF af 17. december 1992 om generelle fællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af visse dyresygdomme samt om specifikke foranstaltninger vedrørende blæreudslæt hos svin (EFT L 62 af 15.3.1993, s. 69), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
32002 L 0060: Rådets direktiv 2002/60/EF af 27.6.2002 (EFT L 192 af 20.7.2002, s. 27). |
I bilag II, punkt 5, indsættes følgende tekst:
30. 31992 D 0260: Kommissionens beslutning 92/260/EØF af 10. april 1992 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat for midlertidig indførsel af registrerede heste (EFT L 130 af 15.5.1992, s. 67), som ændret ved:
— |
31993 D 0344: Kommissionens beslutning 93/344/EØF af 17.5.1993 (EFT L 138 af 9.6.1993, s. 11) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11) |
— |
31994 D 0561: Kommissionens beslutning 94/561/EF af 27.7.1994 (EFT L 214 af 19.8.1994, s. 17) |
— |
31995 D 0322: Kommissionens beslutning 95/322/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 9) |
— |
31995 D 0323: Kommissionens beslutning 95/323/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 11) |
— |
31996 D 0081: Kommissionens beslutning 96/81/EF af 12.1.1996 (EFT L 19 af 25.1.1996, s. 53) |
— |
31996 D 0279: Kommissionens beslutning 96/279/EF af 26.2.1996 (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 1) |
— |
31997 D 0010: Kommissionens beslutning 97/10/EF af 12.12.1996 (EFT L 3 af 7.1.1997, s. 9) |
— |
31997 D 0160: Kommissionens beslutning 97/160/EF af 14.2.1997 (EFT L 62 af 4.3.1997, s. 39) |
— |
31998 D 0360: Kommissionens beslutning 98/360/EF af 15.5.1998 (EFT L 163 af 6.6.1998, s. 44) |
— |
31998 D 0594: Kommissionens beslutning 98/594/EF af 6.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 53) |
— |
31999 D 0228: Kommissionens beslutning 1999/228/EF af 5.3.1999 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 77) |
— |
32000 D 0209: Kommissionens beslutning 2000/209/EF af 24.2.2000 (EFT L 64 af 11.3.2000, s. 22) |
— |
32001 D 0117: Kommissionens beslutning 2001/117/EF af 26.1.2001 (EFT L 43 af 14.2.2001, s. 38) |
— |
32001 D 0611: Kommissionens beslutning 2001/611/EF af 20.7.2001 (EFT L 214 af 8.8.2001, s. 49) |
— |
32001 D 0619: Kommissionens beslutning 2001/619/EF af 25.7.2001 (EFT L 215 af 9.8.2001, s. 55) |
— |
32001 D 0828: Kommissionens beslutning 2001/828/EF af 23.11.2001 (EFT L 308 af 27.11.2001, s. 41) |
— |
32002 D 0635: Kommissionens beslutning 2002/635/EF af 31.7.2002 (EFT L 206 af 3.8.2002, s. 20). |
a) |
I bilag I affattes listen under »Gruppe B« således: »Australien (AU), Bulgarien (BG), Belarus (BY), Kroatien (HR), Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (2) (MK), New Zealand (NZ), Rumænien (RO), Rusland (1) (RU), Ukraine (UA), Forbundsrepublikken Jugoslavien (YU)« |
b) |
I bilag I affattes listen under »Gruppe E« således: »De Forenede Arabiske Emirater (AE), Bahrain (BH), Algeriet (DZ), Egypten (1) (EG), Israel (IL), Jordan (JO), Kuwait (KW), Libanon (LB), Libyen (LY), Marokko (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Qatar (QA), Saudi-Arabien (1) (SA), Syrien (SY), Tunesien (TN), Tyrkiet (1) (TR)« . |
c) |
I bilag II, del A, nr. III, litra d), affattes tredje led således:
|
d) |
I bilag II, del B, affattes overskriften således: »SUNDHEDSCERTIFIKAT for midlertidig indførsel af registrerede heste til Fællesskabets område fra Australien, Bulgarien, Belarus, Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, New Zealand, Rumænien, Rusland (1), Ukraine eller Forbundsrepublikken Jugoslavien i en periode på under 90 dage« |
e) |
I bilag II, del B, nr. III, litra d), affattes tredje led således:
|
f) |
I bilag II, del C, nr. III, litra d), affattes tredje led således:
|
g) |
I bilag II, del D, nr. III, litra d), affattes tredje led således:
|
h) |
I bilag II, del E, affattes overskriften således: »SUNDHEDSCERTIFIKAT for midlertidig indførsel af registrerede heste til Fællesskabets område fra De Forenede Arabiske Emirater, Bahrain, Algeriet, Egypten (1), Israel, Jordan, Kuwait, Libanon, Libyen, Marokko, Mauritius, Oman, Qatar, Saudi-Arabien (1), Syrien, Tunesien, Tyrkiet (1) i en periode på under 90 dage« . |
i) |
I bilag II, del E, nr. III, litra d), affattes tredje led således:
|
31. 31992 D 0452: Kommissionens beslutning 92/452/EØF af 30. juli 1992 om opstilling af lister over embryonindsamlingsteam, der i tredjelande er godkendt til udførsel af koembryoner til Fællesskabet (EFT L 250 af 29.8.1992, s. 40), som ændret ved:
— |
31992 D 0523: Kommissionens beslutning 92/523/EØF af 4.11.1992 (EFT L 328 af 14.11.1992, s. 42) |
— |
31993 D 0212: Kommissionens beslutning 93/212/EØF af 18.3.1993 (EFT L 91 af 15.4.1993, s. 20) |
— |
31993 D 0433: Kommissionens beslutning 93/433/EØF af 29.6.1993 (EFT L 201 af 11.8.1993, s. 17) |
— |
31993 D 0574: Kommissionens beslutning 93/574/EØF af 22.10.1993 (EFT L 276 af 9.11.1993, s. 23) |
— |
31993 D 0677: Kommissionens beslutning 93/677/EF af 13.12.1993 (EFT L 316 af 17.12.1993, s. 44) |
— |
31994 D 0221: Kommissionens beslutning 94/221/EF af 15.4.1994 (EFT L 107 af 28.4.1994, s. 63) |
— |
31994 D 0387: Kommissionens beslutning 94/387/EF af 10.6.1994 (EFT L 176 af 9.7.1994, s. 27) |
— |
31994 D 0608: Kommissionens beslutning 94/608/EF af 8.9.1994 (EFT L 241 af 16.9.1994, s. 22) |
— |
31994 D 0678: Kommissionens beslutning 94/678/EF af 14.10.1994 (EFT L 269 af 20.10.1994, s. 40) |
— |
31994 D 0737: Kommissionens beslutning 94/737/EF af 9.11.1994 (EFT L 294 af 15.11.1994, s. 37) |
— |
31995 D 0093: Kommissionens beslutning 95/93/EF af 24.3.1995 (EFT L 73 af 1.4.1995, s. 86) |
— |
31995 D 0335: Kommissionens beslutning 95/335/EF af 26.7.1995 (EFT L 194 af 17.8.1995, s. 12) |
— |
31996 D 0097: Kommissionens beslutning 96/97/EF af 12.1.1996 (EFT L 23 af 30.1.1996, s. 20) |
— |
31996 D 0312: Kommissionens beslutning 96/312/EF af 22.4.1996 (EFT L 118 af 15.5.1996, s. 26) |
— |
31996 D 0596: Kommissionens beslutning 96/596/EF af 2.10.1996 (EFT L 262 af 16.10.1996, s. 15) |
— |
31996 D 0726: Kommissionens beslutning 96/726/EF af 29.11.1996 (EFT L 329 af 19.12.1996, s. 49) |
— |
31997 D 0104: Kommissionens beslutning 97/104/EF af 22.1.1997 (EFT L 36 af 6.2.1997, s. 31) |
— |
31997 D 0249: Kommissionens beslutning 97/249/EF af 25.3.1997 (EFT L 98 af 15.4.1997, s. 17) |
— |
31999 D 0204: Kommissionens beslutning 1999/204/EF af 25.2.1999 (EFT L 70 af 17.3.1999, s. 26) |
— |
31999 D 0685: Kommissionens beslutning 1999/685/EF af 7.10.1999 (EFT L 270 af 20.10.1999, s. 33) |
— |
32000 D 0051: Kommissionens beslutning 2000/51/EF af 17.12.1999 (EFT L 19 af 25.1.2000, s. 54) |
— |
32000 D 0344: Kommissionens beslutning 2000/344/EF af 2.5.2000 (EFT L 119 af 20.5.2000, s. 38) |
— |
32000 D 0557: Kommissionens beslutning 2000/557/EF af 7.9.2000 (EFT L 235 af 19.9.2000, s. 30) |
— |
32001 D 0184: Kommissionens beslutning 2001/184/EF af 27.2.2001 (EFT L 67 af 9.3.2001, s. 77) |
— |
32001 D 0638: Kommissionens beslutning 2001/638/EF af 2.8.2001 (EFT L 223 af 18.8.2001, s. 24) |
— |
32001 D 0728: Kommissionens beslutning 2001/728/EF af 9.10.2001 (EFT L 273 af 16.10.2001, s. 24) |
— |
32002 D 0046: Kommissionens beslutning 2002/46/EF af 21.1.2002 (EFT L 21 af 24.1.2002, s. 21) |
— |
32002 D 0252: Kommissionens beslutning 2002/252/EF af 26.3.2002 (EFT L 86 af 3.4.2002, s. 42) |
— |
32002 D 0456: Kommissionens beslutning 2002/456/EF af 13.6.2002 (EFT L 155 af 14.6.2002, s. 60) |
— |
32002 D 0637: Kommissionens beslutning 2002/637/EF af 31.7.2002 (EFT L 206 af 3.8.2002, s. 29). |
a) |
I bilaget affattes overskriften således: »ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA« |
b) |
I bilaget affattes punkt 1-8 under overskriften således:
|
c) |
I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:
|
32. 31992 D 0471: Kommissionens beslutning 92/471/EØF af 2. september 1992 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af koembryoner fra tredjelande (EFT L 270 af 15.9.1992, s. 27), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 D 0280: Kommissionens beslutning 94/280/EF af 28.4.1994 (EFT L 120 af 11.5.1994, s. 52) |
— |
31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11) |
— |
31996 D 0572: Kommissionens beslutning 96/572/EF af 24.9.1996 (EFT L 250 af 2.10.1996, s. 20). |
Anden del af bilag A affattes således:
»ANDEN DEL
Liste over lande, som må anvende sundhedscertifikatet i første del af bilag A
|
Argentina |
|
Bosnien-Hercegovina |
|
Canada |
|
Kroatien |
|
Israel |
|
New Zealand |
|
Rumænien |
|
Schweiz |
|
USA |
|
Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien« |
33. 31993 D 0013: Kommissionens beslutning 93/13/EØF af 22. december 1992 om procedurerne for EF-grænsekontrolstedernes veterinærkontrol af tredjelandsprodukter (EFT C 9 af 15.1.1993, s. 33), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende vilkår og tilpasninger af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT L 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 D 0043: Kommissionens beslutning 94/43/EF af 26.1.1994 (EFT L 23 af 28.1.1994, s. 33) |
— |
31994 D 0305: Kommissionens beslutning 94/305/EF af 16.5.1994 (EFT L 133 af 28.5.1994, s. 50) |
— |
31996 D 0032: Kommissionens beslutning 96/32/EF af 19.12.1995 (EFT L 9 af 12.1.1996, s. 9). |
I bilag F udgår følgende:
|
»Tjekkoslovakiet« |
|
»Estland« |
|
»Cypern« |
|
»Letland« |
|
»Litauen« |
|
»Ungarn« |
|
»Malta« |
|
»Polen« |
|
»Slovenien«. |
34. 31993 D 0027: Kommissionens beslutning 93/27/EØF af 11. december 1992 om listen over de virksomheder i Republikken Slovenien, der er godkendt til indførsel af fersk kød til Fællesskabet (EFT L 16 af 25.1.1993, s. 26).
Beslutning 93/27/EØF ophæves.
35. 31993 L 0053: Rådets direktiv 93/53/EØF af 24. juni 1993 om minimumsfællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af visse fiskesygdomme (EFT L 175 af 19.7.1993, s. 23), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
32000 L 0027: Rådets direktiv 2000/27/EF af 2.5.2000 (EFT L 114 af 13.5.2000, s. 28) |
— |
32001 D 0288: Kommissionens beslutning 2001/288/EF af 3.4.2001 (EFT L 99 af 10.4.2001, s. 11). |
I bilag A indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:
»Den Tjekkiske Republik
Výzkumný ústav veterinárního lékařství |
Hudcova 70 |
621 32 Brno-Medlánky« |
og mellem Tyskland og Grækenland:
»Estland
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium |
Väike-Paala 3 |
11415 Tallinn« |
og mellem Italien og Luxembourg:
»Cypern
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, |
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία |
National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia
Letland
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs |
Lejupes iela 3 |
LV-1076 Rīga |
Litauen
Nacionalinė veterinarijos laboratorija |
J. Kairiūkščio g. 10 |
LT-2021 Vilnius« |
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
»Ungarn
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2. |
Tábornok u. 2. |
H-1581 Budapest |
Malta:
Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie |
Legnaro (PD) Italia« |
og mellem Østrig og Portugal:
»Polen
Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego |
Al. Partyzantów 57 |
PL-24-100 Puławy« |
og mellem Portugal og Finland:
»Slovenien
Nacionalni veterinarski inštitut, |
Gerbičeva 60 |
SI-1000 Ljubljana |
Slovakiet
Štátny veterinárny a potravinový ústav |
Janoškova 1611/58 |
SK-026 80 Dolný Kubín« |
36. 31993 D 0195: Kommissionens beslutning 93/195/EØF af 2. februar 1993 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved genindførsel af heste, der er registreret med henblik på væddeløb, konkurrencer og kulturelle arrangementer, efter midlertidig udførsel (EFT L 86 af 6.4.1993, s. 1), som ændret ved:
— |
31993 D 0344: Kommissionens beslutning 93/344/EØF af 17.5.1993 (EFT L 138 af 9.6.1993, s. 11) |
— |
31993 D 0509: Kommissionens beslutning 93/509/EØF af 21.9.1993 (EFT L 238 af 23.9.1993, s. 44) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11) |
— |
31994 D 0561: Kommissionens beslutning 94/561/EF af 27.7.1994 (EFT L 214 af 19.8.1994, s. 17) |
— |
31995 D 0099: Kommissionens beslutning 95/99/EF af 27.3.1995 (EFT L 76 af 5.4.1995, s. 16) |
— |
31995 D 0322: Kommissionens beslutning 95/322/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 9) |
— |
31995 D 0323: Kommissionens beslutning 95/323/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 11) |
— |
31996 D 0279: Kommissionens beslutning 96/279/EF af 26.2.1996 (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 1) |
— |
31997 D 0160: Kommissionens beslutning 97/160/EF af 14.2.1997 (EFT L 62 af 4.3.1997, s. 39) |
— |
31997 D 0684: Kommissionens beslutning 97/684/EF af 10.10.1997 (EFT L 287 af 21.10.1997, s. 49) |
— |
31998 D 0360: Kommissionens beslutning 98/360/EF af 15.5.1998 (EFT L 163 af 6.6.1998, s. 44) |
— |
31998 D 0567: Kommissionens beslutning 98/567/EF af 6.10.1998 (EFT L 276 af 13.10.1998, s. 11) |
— |
31998 D 0594: Kommissionens beslutning 98/594/EF af 6.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 53) |
— |
31999 D 0228: Kommissionens beslutning 1999/228/EF af 5.3.1999 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 77) |
— |
31999 D 0558: Kommissionens beslutning 1999/558/EF af 26.7.1999 (EFT L 211 af 11.8.1999, s. 53) |
— |
32000 D 0209: Kommissionens beslutning 2000/209/EF af 24.2.2000 (EFT L 64 af 11.3.2000, s. 22) |
— |
32000 D 0754: Kommissionens beslutning 2000/754/EF af 24.11.2000 (EFT L 303 af 2.12.2000, s. 34) |
— |
32001 D 0117: Kommissionens beslutning 2001/117/EF af 26.1.2001 (EFT L 43 af 14.2.2001, s. 38) |
— |
32001 D 0144: Kommissionens beslutning 2001/144/EF af 12.2.2001 (EFT L 53 af 23.2.2001, s. 23) |
— |
32001 D 0610: Kommissionens beslutning 2001/610/EF af 18.7.2001 (EFT L 214 af 8.8.2001, s. 45) |
— |
32001 D 0611: Kommissionens beslutning 2001/611/EF af 20.7.2001 (EFT L 214 af 8.8.2001, s. 49). |
a) |
I bilag I affattes listen under »Gruppe B« således: »Australien (AU), Bulgarien (BG), Belarus (BY), Kroatien (HR), Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (807), New Zealand (NZ), Rumænien (RO), Rusland (1), Ukraine (UA), Forbundsrepublikken Jugoslavien (YU)« . |
b) |
I bilag I affattes listen under »Gruppe E« således: »De Forenede Arabiske Emirater (AE), Bahrain (BH), Algeriet (DZ), Egypten (1), Israel (IL), Jordan (JO), Kuwait (KW), Libanon (LB), Libyen (LY), Marokko (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Qatar (QA), Saudi-Arabien (1) (SA), Syrien (SY), Tunesien (TN), Tyrkiet (1) (TR)« . |
c) |
I bilag II affattes listen under »Gruppe B« således: »Australien, Bulgarien, Belarus, Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, New Zealand, Rumænien, Rusland (1), Ukraine, Forbundsrepublikken Jugoslavien« . |
d) |
I bilag II affattes listen under »Gruppe E« således: »De Forenede Arabiske Emirater, Bahrain, Algeriet, Egypten (1), Israel, Jordan, Kuwait, Libanon, Libyen, Marokko, Mauritius, Oman, Qatar, Saudi-Arabien (1), Syrien, Tunesien, Tyrkiet (1)« . |
37. 31993 D 0196: Kommissionens beslutning 93/196/EØF af 5. februar 1993 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af hovdyr til slagtning (EFT L 86 af 6.4.1993, s. 7), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11) |
— |
31995 D 0322: Kommissionens beslutning 95/322/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 9) |
— |
31996 D 0081: Kommissionens beslutning 96/81/EF af 12.1.1996 (EFT L 19 af 25.1.1996, s. 53) |
— |
31996 D 0082: Kommissionens beslutning 96/82/EF af 12.1.1996 (EFT L 19 af 25.1.1996, s. 56) |
— |
31996 D 0279: Kommissionens beslutning 96/279/EF af 26.2.1996 (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 1) |
— |
31997 D 0036: Kommissionens beslutning 97/36/EF af 18.12.1996 (EFT L 14 af 17.1.1997, s. 57) |
— |
32001 D 0117: Kommissionens beslutning 2001/117/EF af 26.1.2001 (EFT L 43 af 14.2.2001, s. 38) |
— |
32001 D 0611: Kommissionens beslutning 2001/611/EF af 20.7.2001 (EFT L 214 af 8.8.2001, s. 49). |
a) |
I bilag II, nr. III, affattes listen under »Gruppe B« i fodnote 3 således: »Australien, Belarus, Bulgarien, Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, New Zealand, Rumænien, Rusland (1), Ukraine, Forbundsrepublikken Jugoslavien« . |
b) |
I bilag II, nr. III, affattes listen under »Gruppe E« i fodnote 3 således: »Algeriet, Israel, Mauritius, Marokko, Tunesien.« |
38. 31993 D 0197: Kommissionens beslutning 93/197/EØF af 5. februar 1993 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af registrerede hovdyr og hovdyr til opdræt og som brugsdyr (EFT L 86 af 6.4.1993, s. 16), som ændret ved:
— |
31993 D 0344: Kommissionens beslutning 93/344/EØF af 17.5.1993 (EFT L 138 af 9.6.1993, s. 11) |
— |
31993 D 0510: Kommissionens beslutning 93/510/EØF af 21.9.1993 (EFT L 238 af 23.9.1993, s. 45) |
— |
31993 D 0682: Kommissionens beslutning 93/682/EF af 17.12.1993 (EFT L 317 af 18.12.1993, s. 82) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11) |
— |
31994 D 0561: Kommissionens beslutning 94/561/EF af 27.7.1994 (EFT L 214 af 19.8.1994, s. 17) |
— |
31995 D 0322: Kommissionens beslutning 95/322/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 9) |
— |
31995 D 0323: Kommissionens beslutning 95/323/EF af 25.7.1995 (EFT L 190 af 11.8.1995, s. 11) |
— |
31995 D 0536: Kommissionens beslutning 95/536/EF af 6.12.1995 (EFT L 304 af 16.12.1995, s. 49) |
— |
31996 D 0081: Kommissionens beslutning 96/81/EF af 12.1.1996 (EFT L 19 af 25.1.1996, s. 53) |
— |
31996 D 0082: Kommissionens beslutning 96/82/EF af 12.1.1996 (EFT L 19 af 25.1.1996, s. 56) |
— |
31996 D 0279: Kommissionens beslutning 96/279/EF af 26.2.1996 (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 1) |
— |
31997 D 0010: Kommissionens beslutning 97/10/EF af 12.12.1996 (EFT L 3 af 7.1.1997, s. 9) |
— |
31997 D 0036: Kommissionens beslutning 97/36/EF af 18.12.1996 (EFT L 14 af 17.1.1997, s. 57) |
— |
31997 D 0160: Kommissionens beslutning 97/160/EF af 14.2.1997 (EFT L 62 af 4.3.1997, s. 39) |
— |
31998 D 0360: Kommissionens beslutning 98/360/EF af 15.5.1998 (EFT L 163 af 6.6.1998, s. 44) |
— |
31998 D 0594: Kommissionens beslutning 98/594/EF af 6.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 53) |
— |
31999 D 0228: Kommissionens beslutning 1999/228/EF af 5.3.1999 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 77) |
— |
31999 D 0236: Kommissionens beslutning 1999/236/EF af 17.3.1999 (EFT L 87 af 31.3.1999, s. 13) |
— |
31999 D 0252: Kommissionens beslutning 1999/252/EF af 26.3.1999 (EFT L 96 af 10.4.1999, s. 31) |
— |
31999 D 0613: Kommissionens beslutning 1999/613/EF af 10.9.1999 (EFT L 243 af 15.9.1999, s. 12) |
— |
32000 D 0209: Kommissionens beslutning 2000/209/EF af 24.2.2000 (EFT L 64 af 11.3.2000, s. 22) |
— |
32001 D 0117: Kommissionens beslutning 2001/117/EF af 26.1.2001 (EFT L 43 af 14.2.2001, s. 38) |
— |
32001 D 0611: Kommissionens beslutning 2001/611/EF af 20.7.2001 (EFT L 214 af 8.8.2001, s. 49) |
— |
32001 D 0619: Kommissionens beslutning 2001/619/EF af 25.7.2001 (EFT L 215 af 9.8.2001, s. 55) |
— |
32001 D 0754: Kommissionens beslutning 2001/754/EF af 23.10.2001 (EFT L 282 af 26.10.2001, s. 81) |
— |
32001 D 0766: Kommissionens beslutning 2001/766/EF af 25.10.2001 (EFT L 288 af 1.11.2001, s. 50) |
— |
32001 D 0828: Kommissionens beslutning 2001/828/EF af 23.11.2001 (EFT L 308 af 27.11.2001, s. 41) |
— |
32002 D 0635: Kommissionens beslutning 2002/635/EF af 31.7.2002 (EFT L 206 af 3.8.2002, s. 20) |
— |
32002 D 0841: Kommissionens beslutning 2002/841/EF af 24.10.2002 (EFT L 287 af 25.10.2002, s. 42). |
a) |
I bilag I affattes listen under »Gruppe B« således: »Australien (AU), Bulgarien (BG), Belarus (BY), Kroatien (HR), Kirgisistan (1) (2) (KG), Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (3) (MK), New Zealand (NZ), Rumænien (RO), Rusland (1) (RU), Ukraine (UA), Forbundsrepublikken Jugoslavien (YU)« |
b) |
I bilag I affattes listen under »Gruppe E« således: »De Forenede Arabiske Emirater (2), Bahrain (2) (BH), (AE), Algeriet (DZ), Egypten (1) (2) (EG), Israel (IL), Jordan (2) (JO), Kuwait (2) (KW), Libanon (2) (LB), Libyen (2) (LY), Marokko (MA), Mauritius (MU), Oman (2) (OA), Qatar (2) (QA), Saudi-Arabien (1) (2) (SA), Syrien (2) (SY), Tunesien (TN), Tyrkiet (1) (2) (TR)« . |
c) |
I bilag II, del B, affattes overskriften således: »SUNDHEDSCERTIFIKAT ved indførsel af registrerede hovdyr fra Kirgisistan (1) og hovdyr til opdræt og som brugsdyr fra Australien, Bulgarien, Belarus, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Forbundsrepublikken Jugoslavien, Kroatien, New Zealand, Rumænien, Rusland (1) og Ukraine« |
d) |
Fodnote 5 i bilag II, del B, affattes således:
|
e) |
I bilag II, del E, affattes overskriften således: »SUNDHEDSCERTIFIKAT ved indførsel af registrerede hovdyr fra Algeriet, Bahrain, Egypten (1), De Forenede Arabiske Emirater, Jordan, Kuwait, Libanon, Libyen, Oman, Qatar, Saudi-Arabien (1) Syrien og Tyrkiet (1), samt registrerede hovdyr til opdræt og som brugsdyr fra Algeriet, Israel, Marokko, Mauritius og Tunesien« |
39. 31993 D 0383: Rådets beslutning 93/383/EØF af 14. juni 1993 om referencelaboratorier til kontrol med marine biotoksiner (EFT L 166 af 8.7.1993, s. 31), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31999 D 0312: Rådets beslutning 1999/312/EF af 29.4.1999 (EFT L 120 af 8.5.1999, s. 37). |
I bilaget indsættes følgende mellem »Belgien og Luxembourg« og »Danmark«:
»Den Tjekkiske Republik:
— |
|
og mellem Tyskland og Grækenland:
»Estland:
— |
|
og mellem Italien og Nederlandene:
»Cypern:
— |
|
Letland:
— |
|
Litauen:
— |
|
Ungarn:
— |
|
Malta:
— |
|
og mellem Nederlandene og Portugal:
»Polen:
— |
|
og mellem Portugal og Finland:
»Slovenien:
— |
|
Slovakiet:
— |
|
40. 31993 D 0546: Kommissionens beslutning 93/546/EØF af 12. oktober 1993 om listen over de virksomheder i Den Tjekkiske Republik, der er godkendt til indførsel af fersk kød til Fællesskabet (EFT L 266 af 27.10.1993, s. 31).
Beslutning 93/546/EØF ophæves.
41. 31993 D 0547: Kommissionens beslutning 93/547/EØF af 12. oktober 1993 om listen over de virksomheder i Den Slovakiske Republik, der er godkendt til indførsel af fersk kød til Fællesskabet (EFT L 266 af 27.10.1993, s. 33).
Beslutning 93/547/EØF ophæves.
42. 31993 D 0693: Kommissionens beslutning 93/693 af 14. december 1993 om opstilling af en liste over tyrestationer i visse tredjelande, som er godkendt til udførsel af tyresæd til Fællesskabet, og om ophævelse af beslutning 91/642/EØF, 91/643/EØF og 92/255/EØF (EFT L 320 af 22.12.1993, s. 35), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 D 0214: Kommissionens beslutning 94/214/EF af 13.4.1994 (EFT L 106 af 27.4.1994, s. 34) |
— |
31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11) |
— |
31994 D 0609: Kommissionens beslutning 94/609/EF af 8.9.1994 (EFT L 241 af 16.9.1994, s. 23) |
— |
31994 D 0861: Kommissionens beslutning 94/861/EF af 20.12.1994 (EFT L 352 af 31.12.1994, s. 71) |
— |
31995 D 0480: Kommissionens beslutning 95/480/EF af 7.11.1995 (EFT L 275 af 18.11.1995, s. 24) |
— |
31996 D 0130: Kommissionens beslutning 96/130/EF af 24.1.1996 (EFT L 30 af 8.2.1996, s. 50) |
— |
31996 D 0570: Kommissionens beslutning 96/570/EF af 24.9.1996 (EFT L 250 af 2.10.1996, s. 17) |
— |
31997 D 0001: Kommissionens beslutning 97/1/EF af 4.12.1996 (EFT L 1 af 3.1.1997, s. 3) |
— |
31997 D 0103: Kommissionens beslutning 97/103/EF af 22.1.1997 (EFT L 36 af 6.2.1997, s. 29) |
— |
31997 D 0229: Kommissionens beslutning 97/229/EF af 3.3.1997 (EFT L 91 af 5.4.1997, s. 39) |
— |
31999 D 0131: Kommissionens beslutning 1999/131/EF af 29.1.1999 (EFT L 43 af 17.2.1999, s. 11) |
— |
31999 D 0682: Kommissionens beslutning 1999/682/EF af 7.10.1999 (EFT L 270 af 20.10.1999, s. 27) |
— |
32000 D 0031: Kommissionens beslutning 2000/31/EF af 16.12.1999 (EFT L 11 af 15.1.2000, s. 48) |
— |
32000 D 0343: Kommissionens beslutning 2000/343/EF af 2.5.2000 (EFT L 119 af 20.5.2000, s. 36) |
— |
32000 D 0564: Kommissionens beslutning 2000/564/EF af 7.9.2000 (EFT L 236 af 20.9.2000, s. 33) |
— |
32001 D 0104: Kommissionens beslutning 2001/104/EF af 25.1.2001 (EFT L 38 af 8.2.2001, s. 45) |
— |
32001 D 0639: Kommissionens beslutning 2001/639/EF af 2.8.2001 (EFT L 223 af 18.8.2001.2001, s. 26) |
— |
32001 D 0726: Kommissionens beslutning 2001/726/EF af 9.10.2001 (EFT L 273 af 16.10.2001, s. 21) |
— |
32002 D 0036: Kommissionens beslutning 2002/36/EF af 16.1.2002 (EFT L 15 af 17.1.2002, s. 32) |
— |
32002 D 0645: Kommissionens beslutning 2002/645/EF af 31.7.2002 (EFT L 211 af 7.8.2002, s. 21). |
a) |
I bilaget affattes overskriften således: »ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA« |
b) |
I bilaget affattes punkt 1-6 under overskriften således:
|
c) |
I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:
|
43. 31994 D 0085: Kommissionens beslutning 94/85/EF af 16. februar 1994 om opstilling af en liste over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af fersk fjerkrækød (EFT L 44 af 17.2.1994, s. 31), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 D 0298: Kommissionens beslutning 94/298/EF af 5.5.1994 (EFT L 131 af 26.5.1994, s. 24) |
— |
31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11) |
— |
31995 D 0058: Kommissionens beslutning 95/58/EF af 2.3.1995 (EFT L 55 af 11.3.1995, s. 41) |
— |
31995 D 0181: Kommissionens beslutning 95/181/EF af 17.5.1995 (EFT L 119 af 30.5.1995, s. 34) |
— |
31996 D 0002 Kommissionens beslutning 96/2/EF af 12.12.1995 (EFT L 1 af 3.1.1996, s. 6) |
— |
32000 D 0609: Kommissionens beslutning 2000/609/EF af 29.9.2000 (EFT L 258 af 12.10.2000, s. 49) |
— |
32001 D 0299: Kommissionens beslutning 2001/299/EF af 30.3.2001 (EFT L 102 af 12.4.2001, s. 69) |
— |
32001 D 0733: Kommissionens beslutning 2001/733/EF af 10.10.2001 (EFT L 275 af 18.10.2001, s. 17). |
I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:
|
Den Tjekkiske Republik |
|
Cypern |
|
Letland |
|
Litauen |
|
Ungarn |
|
Malta |
|
Polen |
|
Slovenien |
|
Den Slovakiske Republik. |
44. 31994 D 0278: Kommissionens beslutning 94/278/EF af 18. marts 1994 om listen over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af en række produkter omhandlet i direktiv 92/118/EØF (EFT L 120 af 11.5.1994, s. 44), som ændret ved:
— |
31994 D 0453: Kommissionens beslutning 94/453/EF af 29.6.1994 (EFT L 187 af 22.7.1994, s. 11) |
— |
31995 D 0134: Kommissionens beslutning 95/134/EF af 7.4.1995 (EFT L 89 af 21.4.1995, s. 44) |
— |
31995 D 0444: Kommissionens beslutning 95/444/EF af 18.10.1995 (EFT L 258 af 28.10.1995, s. 67) |
— |
31996 D 0166: Kommissionens beslutning 96/166/EF af 12.2.1996 (EFT L 39 af 17.2.1996, s. 25) |
— |
31996 D 0285: Kommissionens beslutning 96/285/EF af 12.4.1996 (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 19) |
— |
31996 D 0344: Kommissionens beslutning 96/344/EF af 21.5.1996 (EFT L 133 af 4.6.1996, s. 28) |
— |
31997 D 0752: Kommissionens beslutning 97/752/EF af 31.10.1997 (EFT L 305 af 8.11.1997, s. 69) |
— |
31998 D 0597: Kommissionens beslutning 98/597/EF af 15.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 59) |
— |
32000 D 0611: Kommissionens beslutning 2000/611/EF af 11.10.2000 (EFT L 259 af 13.10.2000, s. 64) |
— |
32001 D 0158: Kommissionens beslutning 2001/158/EF af 12.2.2001 (EFT L 57 af 27.2.2001, s. 52) |
— |
32001 D 0700: Kommissionens beslutning 2001/700/EF af 17.9.2001 (EFT L 256 af 25.9.2001, s. 14) |
— |
32002 D 0337: Kommissionens beslutning 2002/337/EF af 25.4.2002 (EFT L 116 af 3.5.2002, s. 58) |
— |
32002 D 0574: Kommissionens beslutning 2002/574/EF af 10.7.2002 (EFT L 181 af 11.7.2002, s. 23). |
a) |
I bilagets del II, litra B, udgår angivelserne for Estland |
b) |
I bilagets del VIII, litra B, udgår angivelserne for Estland |
c) |
I bilagets del XI udgår angivelserne for følgende lande:
|
d) |
I bilagets del XII udgår angivelserne for Ungarn |
45. 31994 D 0577: Kommissionens beslutning 94/577/EF af 15. juli 1994 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat for indførsel af tyresæd fra tredjelande (EFT L 221 af 26.8.1994, s. 26), som ændret ved:
— |
31999 D 0495: Kommissionens beslutning 1999/495/EF af 1.7.1999 (EFT L 192 af 24.7.1999, s. 56). |
Anden del af bilag A affattes således:
»ANDEN DEL
Liste over lande, som har tilladelse til at anvende det sundhedscertifikat, der er vist i bilag A, første del
|
NEW ZEALAND |
|
RUMÆNIEN |
|
SCHWEIZ« |
46. 31994 D 0984: Kommissionens beslutning 94/984/EF af 20. december 1994 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af fersk fjerkrækød fra visse tredjelande (EFT L 378 af 31.12.1994, s. 11), som ændret ved: som ændret ved:
— |
31995 D 0302: Kommissionens beslutning 95/302/EF af 13.7.1995 (EFT L 185 af 4.8.1995, s. 50) |
— |
31996 D 0298: Kommissionens beslutning 96/298/EF af 23.2.1996 (EFT L 114 af 8.5.1996, s. 33) |
— |
31996 D 0456: Kommissionens beslutning 96/456/EF af 22.7.1996 (EFT L 188 af 27.7.1996, s. 52) |
— |
31999 D 0549: Kommissionens beslutning 1999/549/EF af 19.7.1999 (EFT L 209 af 7.8.1999, s. 36) |
— |
32000 D 0254: Kommissionens beslutning 2000/254/EF af 20.3.2000 (EFT L 78 af 29.3.2000, s. 33) |
— |
32000 D 0352: Kommissionens beslutning 2000/352/EF af 4.5.2000 (EFT L 124 af 25.5.2000, s. 64) |
— |
32001 D 0598: Kommissionens beslutning 2001/598/EF af 11.7.2001 (EFT L 210 af 3.8.2001, s. 37) |
— |
32001 D 0659: Kommissionens beslutning 2001/659/EF af 6.8.2001 (EFT L 232 af 30.8.2001, s. 19) |
— |
32002 D 0477: Kommissionens beslutning 2002/477/EF af 20.6.2002 (EFT L 164 af 22.6.2002, s. 39). |
I bilag I udgår angivelserne for følgende lande:
|
Den Tjekkiske Republik |
|
Cypern |
|
Litauen |
|
Ungarn |
|
Polen |
|
Slovenien |
|
Den Slovakiske Republik. |
47. 31995 L 0070: Rådets direktiv 95/70/EF af 22. december 1995 om minimumsfællesskabsforanstaltninger til bekæmpelse af visse sygdomme hos toskallede bløddyr (EFT L 332 af 30.12.1995, s. 33), som ændret ved:
— |
32001 D 0293: Kommissionens beslutning 2001/293/EF af 30.3.2001 (EFT L 100 af 11.4.2001, s. 30). |
I bilag C tilføjes følgende tekst:
»Den Tjekkiske Republik:
Ifremer |
Boîte Postale 133 |
17390 La Tremblade |
France |
Estland:
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium |
Kreutzwaldi 30 |
51006 Tartu |
Cypern:
Ινστιτούτο Λοιμωδών και Παρασιτικών Νοσημάτων |
Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων |
80, Οδός 26ης Οκτωβρίου |
GR-54627, Θεσσαλονίκη |
(Institute of Infectious and Parasitological Diseases |
Center of Veterinary Institutes |
80, 26th October Street |
GR-54627 Thessaloniki) |
Letland
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs |
Lejupes iela 3 |
LV-1076 Rīga |
Litauen:
Nacionalinė veterinarijos laboratorija |
J. Kairiūkščio g. 10 |
LT-2021 Vilnius |
Ungarn
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2. |
Tábornok u. 2. |
H-1581 Budapest |
Malta:
Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie |
Basaldella di Campoformido (UD) |
Italia |
Polen:
Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt |
Państwowego Instytutu Weterynaryjnego |
Al. Partyzantów 57 |
PL-24-100 Puławy |
Slovenien:
Nacionalni veterinarski inštitut |
Gerbičeva 60 |
SI-1000 Ljubljana |
Slovakiet:
Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer |
Ronce-les-Bains |
F-17390 La Tremblade France« |
48. 31995 D 0233: Kommissionens beslutning 95/233/EF af 22. juni 1995 om lister over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af levende fjerkræ og rugeæg (EFT L 156 af 7.7.1995, s. 76), som ændret ved:
— |
31996 D 0619: Kommissionens beslutning 96/619/EF af 16.10.1996 (EFT L 276 af 29.10.1996, s. 18) |
— |
32001 D 0732: Kommissionens beslutning 2001/732/EF af 10.10.2001 (EFT L 275 af 18.10.2001, s. 14) |
— |
32001 D 0751: Kommissionens beslutning 2001/751/EF af 16.10.2001 (EFT L 281 af 25.10.2001, s. 24) |
— |
32002 D 0183: Kommissionens beslutning 2002/183/EF af 28.2.2002 (EFT L 61 af 2.3.2002, s. 56). |
a) |
I bilag I udgår angivelserne for følgende lande:
|
b) |
I bilag II udgår angivelserne for følgende lande:
|
49. 31995 D 0340: Kommissionens beslutning 95/340/EF af 27. juli 1995 om en foreløbig liste over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader import af mælk og mælkebaserede produkter, og om ophævelse af beslutning 94/70/EF (EFT L 200 af 24.8.1995, s. 38), som ændret ved:
— |
31996 D 0106: Kommissionens beslutning 96/106/EF af 29.1.1996 (EFT L 24 af 31.1.1996, s. 34) |
— |
31996 D 0325: Kommissionens beslutning 96/325/EF af 29.4.1996 (EFT L 123 af 23.5.1996, s. 24) |
— |
31996 D 0571: Kommissionens beslutning 96/571/EF af 24.9.1996 (EFT L 250 af 2.10.1996, s. 19) |
— |
31996 D 0584: Kommissionens beslutning 96/584/EF af 25.9.1996 (EFT L 255 af 9.10.1996, s. 20) |
— |
32001 D 0743: Kommissionens beslutning 2001/743/EF af 19.10.2001 (EFT L 278 af 23.10.2001, s. 32). |
I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:
|
Den Tjekkiske Republik |
|
Estland |
|
Cypern |
|
Letland |
|
Litauen |
|
Ungarn |
|
Malta |
|
Polen |
|
Slovenien |
|
Den Slovakiske Republik. |
50. 31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EF af 29. april 1996 om de kontrolforanstaltninger, der skal iværksættes for visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf og om ophævelse af direktiv 85/358/EØF og 86/469/EØFs og beslutning 89/187/EØF og 91/664/EØF (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10).
I artikel 8, stk. 3, tilføjes følgende efter første punktum:
»Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet skal for første gang inden den 31. marts 2005 meddele Kommissionen resultaterne af planen for undersøgelse for restkoncentrationer og stoffer og af de kontrolaktioner, de har gennemført.«
51. 31996 D 0482: Kommissionens beslutning 96/482/EF af 12. juli 1996 om dyresundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af fjerkræ og rugeæg fra tredjelande, bortset fra strudsefugle og strudseæg, herunder krav om sundhedsforanstaltninger efter indførsel (EFT L 196 af 7.8.1996, s. 13), som ændret ved:
— |
31999 D 0549: Kommissionens beslutning 1999/549/EF af 19.7.1999 (EFT L 209 af 7.8.1999, s. 36) |
— |
32000 D 0505: Kommissionens beslutning 2000/505/EF af 25.7.2000 (EFT L 201 af 9.8.2000, s. 8) |
— |
32002 D 0183: Kommissionens beslutning 2002/183/EF af 28.2.2002 (EFT L 61 af 2.3.2002, s. 56) |
— |
32002 D 0542: Kommissionens beslutning 2002/542/EF af 4.7.2002 (EFT L 176 af 5.7.2002, s. 43). |
I bilag I, del I, udgår angivelserne for følgende lande:
|
Cypern |
|
Den Tjekkiske Republik |
|
Ungarn |
|
Polen |
|
Slovenien |
|
Den Slovakiske Republik. |
52. 31997 D 0004: Kommissionens beslutning 97/4/EF af 12. december 1996 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af fersk fjerkrækød (EFT L 2 af 4.1.1997, s. 6), som ændret ved:
— |
31997 D 0574: Kommissionens beslutning 97/574/EF af 22.7.1997 (EFT L 236 af 27.8.1997, s. 20) |
— |
32001 D 0400: Kommissionens beslutning 2001/400/EF af 17.5.2001 (EFT L 140 af 24.5.2001, s. 70). |
a) |
I bilaget affattes overskriften og henvisningen således: »ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: Carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Produkt: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore sipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött
|
b) |
I bilaget affattes overskriften og henvisningen således:
|
c) |
I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:
|
53. 31997 L 0078: Rådets direktiv 97/78/EF af 18. december 1997 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for tredjelandsprodukter, der føres ind i Fællesskabet (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 9)
a) |
Indledningen til artikel 11, stk. 1, affattes således: »1. En medlemsstat tillader kun transit fra et tredjeland til et andet eller til samme tredjeland på vegne af alle medlemsstater, hvorigennem transitten vil finde sted, såfremt« |
b) |
Følgende stykke tilføjes i artikel 21: »4. For så vidt angår grænsen til Rumænien, og kun for de faciliteter, der stilles til rådighed, anvendes der en særlig ordning for Ungarn i en periode på tre år fra tiltrædelsesdatoen. I denne overgangsperiode anvender Ungarn foranstaltninger, der skal fastlægges inden tiltrædelsesdatoen efter proceduren i artikel 29. Inden udløbet af denne periode på tre år tages situationen op til overvejelse, og de nødvendige foranstaltninger vedtages efter proceduren i artikel 29.« |
c) |
Bilag I affattes således: »BILAG I OMFATTEDE OMRÅDER, JF. ARTIKEL 1
|
54. 31997 D 0222: Kommissionens beslutning 97/222/EF af 28. februar 1997 om listen over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af kødprodukter (EFT L 89 af 4.4.1997, s. 39), som ændret ved:
— |
31997 D 0737: Kommissionens beslutning 97/737/EF af 14.10.1997 (EFT L 295 af 29.10.1997, s. 39) |
— |
31998 D 0246: Kommissionens beslutning 98/246/EF af 19.3.1998 (EFT L 98 af 31.3.1998, s. 44) |
— |
31999 D 0062: Kommissionens beslutning 1999/62/EF af 21.12.1998 (EFT L 20 af 27.1.1999, s. 54) |
— |
32000 D 0338: Kommissionens beslutning 2000/338/EF af 13.4.2000 (EFT L 117 af 18.5.2000, s. 32) |
— |
32001 D 0794: Kommissionens beslutning 2001/794/EF af 9.11.2001 (EFT L 297 af 15.11.2001, s. 20) |
— |
32002 D 0184: Kommissionens beslutning 2002/184/EF af 28.2.2002 (EFT L 61 af 2.3.2002, s. 61) |
— |
32002 D 0464: Kommissionens beslutning 2002/464/EF af 13.6.2002 (EFT L 161 af 19.6.2002, s. 16). |
a) |
I bilagets del I udgår angivelserne for Den Tjekkiske Republik. |
b) |
I bilagets del II udgår angivelserne for følgende lande:
|
55. 31997 D 0232: Kommissionens beslutning 97/232/EF af 3. marts 1997 om ændring af listen over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af får og geder (EFT L 93 af 8.4.1997, s. 43), som ændret ved:
— |
31999 D 0541: Kommissionens beslutning 1999/541/EF af 26.7.1999 (EFT L 207 af 6.8.1999, s. 31) |
— |
32001 D 0600: Kommissionens beslutning 2001/600/EF af 17.7.2001 (EFT L 210 af 3.8.2001, s. 51) |
— |
32002 D 0003: Kommissionens beslutning 2002/3/EF af 28.12.2001 (EFT L 2 af 2.4.2002, s. 17). |
a) |
Bilagets del 2 affattes således: »DEL 2 Liste over tredjelande, der har tilladelse til at benytte certifikatet i del 1b i bilag I til Kommissionens beslutning 93/198/EØF ved indførsel af får og geder til omgående slagtning
|
b) |
Bilagets del 3 affattes således: »DEL 3 Liste over tredjelande, der skal benytte certifikatet i del 1a i bilag II til Kommissionens beslutning 93/198/EØF ved indførsel af får og geder til opfedning
|
c) |
Bilagets del 4 affattes således: »DEL 4 Liste over tredjelande, der skal benytte certifikatet i del 1b i bilag II til Kommissionens beslutning 93/198/EØF ved indførsel af avlsfår og geder
|
d) |
Bilagets del 5 affattes således: »DEL 5 Tredjelande eller dele af tredjelande, som opfylder de krav, der gælder for opnåelse af status som officielt brucellosefri
|
56. 31997 D 0252: Kommissionens beslutning 97/252/EF af 25. marts 1997 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af mælk og mælkebaserede produkter til konsum (EFT L 101 af 18.4.1997, s. 46), som ændret ved:
— |
31997 D 0480: Kommissionens beslutning 97/480/EF af 1.7.1997 (EFT L 207 af 1.8.1997, s. 1) |
— |
31997 D 0598: Kommissionens beslutning 97/598/EF af 25.7.1997 (EFT L 240 af 2.9.1997, s. 8) |
— |
31997 D 0617: Kommissionens beslutning 97/617/EF af 29.7.1997 (EFT L 250 af 13.9.1997, s. 15) |
— |
31997 D 0666: Kommissionens beslutning 97/666/EF af 17.9.1997 (EFT L 283 af 15.10.1997, s. 1) |
— |
31998 D 0071: Kommissionens beslutning 98/71/EF af 7.1.1998 (EFT L 11 af 17.1.1998, s. 39) |
— |
31998 D 0087: Kommissionens beslutning 98/87/EF af 15.1.1998 (EFT L 17 af 22.1.1998, s. 28) |
— |
31998 D 0088: Kommissionens beslutning 98/88/EF af 15.1.1998 (EFT L 17 af 22.1.1998, s. 31) |
— |
31998 D 0089: Kommissionens beslutning 98/89/EF af 16.1.1998 (EFT L 17 af 22.1.1998, s. 33) |
— |
31998 D 0394: Kommissionens beslutning 98/394/EF af 29.5.1998 (EFT L 176 af 20.6.1998, s. 28) |
— |
31999 D 0052: Kommissionens beslutning 1999/52/EF af 8.1.1999 (EFT L 17 af 22.1.1999, s. 51) |
— |
32001 D 0177: Kommissionens beslutning 2001/177/EF af 15.2.2001 (EFT L 68 af 9.3.2001, s. 1) |
— |
32002 D 0527: Kommissionens beslutning 2002/527/EF af 27.6.2002 (EFT L 170 af 29.6.2002, s. 86). |
a) |
I bilaget affattes overskriften og henvisningen således: »ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapõhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter
|
b) |
I bilaget affattes tabeloverskrifterne således:
|
c) |
I bilaget affattes noten i forbindelse med angivelsen for Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien således: »Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas. - Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSN. - Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vil blive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN. - Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nach Abschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird. - Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil võtmast kasutusele maa lõplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel. - Σημείωση: Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονομασία της χώρας η οποία θα συμφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών. - Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations. - Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies. - Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sarà approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite. - Piezīme: Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā.- Pastaba: Laikinasis kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šios šalies terminologijai, dėl kurios bus susitarta pasibaigus šiuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose. - Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett ország azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés. - Nota: Dan il-kodiċi proviżorju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajjiż, li se jkun miftiehem wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ħdan il-Ġnus Magħquda. - Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld. - Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ. - Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas. - Poznámka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN. - Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo v Združenih narodih. - Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen. - Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna.« |
d) |
I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:
|
57. 31997 D 0296: Kommissionens beslutning 97/296/EF af 22. april 1997 om listen over tredjelande, hvorfra det er tilladt at indføre fiskerivarer til konsum (EFT L 122 af 14.5.1997, s. 21), som ændret ved:
— |
31997 D 0429: Kommissionens beslutning 97/429/EF af 30.6.1997 (EFT L 184 af 12.7.1997, s. 53) |
— |
31997 D 0564: Kommissionens beslutning 97/564/EF af 28.7.1997 (EFT L 232 af 23.8.1997, s. 13) |
— |
31997 D 0758: Kommissionens beslutning 97/758/EF af 6.11.1997 (EFT L 307 af 12.11.1997, s. 38) |
— |
31997 D 0877: Kommissionens beslutning 97/877/EF af 23.12.1997 (EFT L 356 af 31.12.1997, s. 62) |
— |
31998 D 0148: Kommissionens beslutning 98/148/EF af 13.2.1998 (EFT L 46 af 17.2.1998, s. 18) |
— |
31998 D 0419: Kommissionens beslutning 98/419/EF af 30.6.1998 (EFT L 190 af 4.7.1998, s. 55) |
— |
31998 D 0573: Kommissionens beslutning 98/573/EF af 12.10.1998 (EFT L 277 af 14.10.1998, s. 49) |
— |
31998 D 0711: Kommissionens beslutning 98/711/EF af 24.11.1998 (EFT L 337 af 12.12.1998, s. 58) |
— |
31999 D 0136: Kommissionens beslutning 1999/136/EF af 28.1.1999 (EFT L 44 af 18.2.1999, s. 61) |
— |
31999 D 0244: Kommissionens beslutning 1999/244/EF af 26.3.1999 (EFT L 91 af 7.4.1999, s. 37) |
— |
31999 D 0277: Kommissionens beslutning 1999/277/EF af 23.4.1999 (EFT L 108 af 27.4.1999, s. 57) |
— |
31999 D 0488: Kommissionens beslutning 1999/488/EF af 5.7.1999 (EFT L 190 af 23.7.1999, s. 39) |
— |
31999 D 0532: Kommissionens beslutning 1999/532/EF af 14.7.1999 (EFT L 203 af 3.8.1999, s. 78) |
— |
31999 D 0814: Kommissionens beslutning 1999/814/EF af 16.11.1999 (EFT L 315 af 9.12.1999, s. 44) |
— |
32000 D 0088: Kommissionens beslutning 2000/88/EF af 21.12.1999 (EFT L 26 af 2.2.2000, s. 47) |
— |
32000 D 0170: Kommissionens beslutning 2000/170/EF af 14.2.2000 (EFT L 55 af 29.2.2000, s. 68) |
— |
32000 D 0674: Kommissionens beslutning 2000/674/EF af 20.10.2000 (EFT L 280 af 4.11.2000, s. 59) |
— |
32001 D 0066: Kommissionens beslutning 2001/66/EF af 23.1.2001 (EFT L 22 af 24.1.2001, s. 39) |
— |
32001 D 0111: Kommissionens beslutning 2001/111/EF af 12.2.2001 (EFT L 42 af 13.2.2001, s. 6) |
— |
32001 D 0635: Kommissionens beslutning 2001/635/EF af 16.8.2001 (EFT L 221 af 17.8.2001, s. 56) |
— |
32002 D 0028: Kommissionens beslutning 2002/28/EF af 11.1.2002 (EFT L 11 af 15.1.2002, s. 44) |
— |
32002 D 0473: Kommissionens beslutning 2002/473/EF af 20.6.2002 (EFT L 163 af 21.6.2002, s. 29) |
— |
32002 D 0863: Kommissionens beslutning 2002/863/EF af 29.10.2002 (EFT L 301 af 5.11.2002, s. 53). |
a) |
I bilaget udgår angivelserne for følgende landes vedkommende i listen under »I. Lande og områder, der er omfattet af en særlig beslutning i henhold til Rådets direktiv 91/493/EØF«:
|
b) |
I bilaget udgår angivelserne for følgende landes vedkommende i listen under »II. Lande og områder, der opfylder betingelserne i artikel 2, stk. 2, i Rådets beslutning 95/408/EF«:
|
58. 31997 D 0299: Kommissionens beslutning 97/299/EF af 24. april 1997 om opstilling af lister over virksomheder i Den Tjekkiske Republik, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af visse produkter af animalsk oprindelse (EFT L 124 af 16.5.1997, s. 50), som ændret ved:
— |
31998 D 0071: Kommissionens beslutning 98/71/EF af 7.1.1998 (EFT L 11 af 17.1.1998, s. 39). |
Beslutning 97/299/EF ophæves.
59. 31997 D 0365: Kommissionens beslutning 97/365/EF af 26. marts 1997 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af produkter med kød af kvæg, svin, hovdyr, får og geder (EFT L 154 af 12.6.1997, s. 41), som ændret ved:
— |
31997 D 0569: Kommissionens beslutning 97/569/EF af 16.7.1997 (EFT L 234 af 26.8.1997, s. 16) |
— |
31998 D 0662: Kommissionens beslutning 98/662/EF af 16.11.1998 (EFT L 314 af 24.11.1998, s. 19) |
— |
31999 D 0344: Kommissionens beslutning 1999/344/EF af 25.5.1999 (EFT L 131 af 27.5.1999, s. 72) |
— |
32000 D 0078: Kommissionens beslutning 2000/78/EF af 17.12.1999 (EFT L 30 af 4.2.2000, s. 37) |
— |
32000 D 0429: Kommissionens beslutning 2000/429/EF af 6.7.2000 (EFT L 170 af 11.7.2000, s. 12) |
— |
32001 D 0826: Kommissionens beslutning 2001/826/EF af 23.11.2001 (EFT L 308 af 27.11.2001, s. 37). |
a) |
I bilaget affattes overskriften og henvisningen således: »ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror
|
b) |
I bilaget affattes tabeloverskrifterne således:
|
c) |
I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:
|
60. 31997 D 0467: Kommissionens beslutning 97/467/EF af 7. juli 1997 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af kød af kanin og opdrættet vildt (EFT L 1999 af 26.7.1997, s. 57), som ændret ved:
— |
31997 D 0869: Kommissionens beslutning 97/869/EF af 11.12.1997 (EFT L 353 af 4.12.1997, s. 43) |
— |
31997 D 0871: Kommissionens beslutning 97/871/EF af 16.12.1997 (EFT L 353 af 24.12.1997, s. 47) |
— |
31998 D 0103: Kommissionens beslutning 98/103/EF af 26.1.1998 (EFT L 25 af 31.1.1998, s. 96) |
— |
31998 D 0219: Kommissionens beslutning 98/219/EF af 4.3.1998 (EFT L 82 af 19.3.1998, s. 44) |
— |
31998 D 0556: Kommissionens beslutning 98/556/EF af 30.9.1998 (EFT L 266 af 1.10.1998, s. 86) |
— |
31999 D 0697: Kommissionens beslutning 1999/697/EF af 13.10.1999 (EFT L 275 af 26.10.1999, s. 33) |
— |
31999 D 0757: Kommissionens beslutning 1999/757/EF af 5.11.1999 (EFT L 300 af 23.11.1999, s. 25) |
— |
32000 D 0212: Kommissionens beslutning 2000/212/EF af 3.3.2000 (EFT L 65 af 14.3.2000, s. 33) |
— |
32000 D 0329: Kommissionens beslutning 2000/329/EF af 18.4.2000 (EFT L 114 af 13.5.2000, s. 35) |
— |
32000 D 0496: Kommissionens beslutning 2000/496/EF af 18.7.2000 (EFT L 200 af 8.8.2000, s. 39) |
— |
32000 D 0691: Kommissionens beslutning 2000/691/EF af 25.10.2000 (EFT L 286 af 11.11.2000, s. 37) |
— |
32001 D 0396: Kommissionens beslutning 2001/396/EF af 4.5.2001 (EFT L 139 af 23.5.2001, s. 16) |
— |
32002 D 0614: Kommissionens beslutning 2002/614/EF af 22.7.2002 (EFT L 196 af 25.7.2002, s. 58) |
— |
32002 D 0797: Kommissionens beslutning 2002/797/EF af 14.10.2002 (EFT L 277 af 15.10.2002, s. 23). |
a) |
I bilag I affattes overskriften og henvisningen således: »ANEXO I - PŘÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BILAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LITTE I - BILAGA I LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUßER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ) / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D'ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS / NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) / I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER) Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría (*) / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*) / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt (*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*) / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat (*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage (*) / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvaggina d'allevamento (*) / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (*) / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*) / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*) / Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka (*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação (*) / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*) / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (*)
Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / zaŕízení nebudou v rámci Společenství schválena dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra / L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie Wspólnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits.« |
b) |
I bilag I affattes tabeloverskrifterne således:
|
c) |
I bilag I udgår angivelserne for følgende lande:
|
d) |
I bilag II affattes overskriften således: »ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BILAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II - PRÍLOHA II - PRILOGA II - LITTE II - BILAGA II LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ PATŘÍCÍCH DO NADŘÁDU BĚŽCI / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØD / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHA / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠAS / FUTÓMADARAK HÚSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAT-TAJR LI MA' JTIRX / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV / SEZNAM OBRATOV ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS« |
e) |
I bilag II affattes tabeloverskrifterne således:
|
f) |
I bilag II udgår oplysningerne for Cypern. |
61. 31997 D 0468: Kommissionens beslutning 97/468/EF af 7. juli 1997 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af kød af vildtlevende vildt (EFT L 199 af 26.7.1997, s. 62), som ændret ved:
— |
31998 D 0369: Kommissionens beslutning 98/369/EF af 19.5.1998 (EFT L 165 af 10.6.1998, s. 30) |
— |
31999 D 0343: Kommissionens beslutning 1999/343/EF af 25.5.1999 (EFT L 131 af 27.5.1999, s. 70) |
— |
32000 D 0076: Kommissionens beslutning 2000/76/EF af 17.12.1999 (EFT L 30 af 4.2.2000, s. 33) |
— |
32002 D 0672: Kommissionens beslutning 2002/672/EF af 21.8.2002 (EFT L 228 af 24.8.2002, s. 26). |
a) |
I bilaget affattes overskriften og henvisningerne således: »ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: medījamo dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött
|
b) |
I bilaget affattes tabeloverskrifterne således:
|
c) |
I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:
|
62. 31997 D 0569: Kommissionens beslutning 97/569/EF af 16. juli 1997 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af kødprodukter (EFT L 234 af 26.8.1997, s. 16), som ændret ved:
— |
31998 D 0009: Kommissionens beslutning 98/9/EF af 16.12.1997 (EFT L 3 af 7.1.1998, s. 12) |
— |
31998 D 0163: Kommissionens beslutning 98/163/EF af 10.2.1998 (EFT L 53 af 24.2.1998, s. 23) |
— |
31998 D 0220: Kommissionens beslutning 98/220/EF af 4.3.1998 (EFT L 82 af 19.3.1998, s. 47) |
— |
31998 D 0346: Kommissionens beslutning 98/346/EF af 19.5.1998 (EFT L 154 af 28.5.1998, s. 35) |
— |
31999 D 0336: Kommissionens beslutning 1999/336/EF af 20.5.1999 (EFT L 127 af 21.5.1999, s. 30) |
— |
32000 D 0253(01): Kommissionens beslutning 2000/253/EF af 20.3.2000 (EFT L 78 af 29.3.2000, s. 32) |
— |
32000 D 0555: Kommissionens beslutning 2000/555/EF af 6.9.2000 (EFT L 235 af 19.9.2000, s. 25) |
— |
32002 D 0074: Kommissionens beslutning 2002/74/EF af 30.1.2002 (EFT L 33 af 2.2.2002, s. 29) |
— |
32002 D 0671: Kommissionens beslutning 2002/671/EF af 20.8.2002 (EFT L 228 af 24.8.2002, s. 25). |
a) |
I bilaget affattes overskriften og henvisningen således: »ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tallaħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror
|
b) |
I bilaget affattes tabeloverskrifterne således:
|
c) |
I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:
|
63. 31997 D 0735: Kommissionens beslutning 97/735/EF af 21. oktober 1997 om visse beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til handel med bestemte typer af animalsk affald fra pattedyr (EFT L 294 af 28.10.1997, s. 7), som ændret ved:
— |
31999 D 0534: Rådets beslutning 1999/534/EF af 19.7.1999 (EFT L 204 af 4.8.1999, s. 37). |
I artikel 1, stk. 2, tilføjes følgende punktum i andet afsnit:
»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet svarer datoen for dokumentets fremsendelse til tiltrædelsesdatoen.«
64. 31997 R 2629: Kommissionens forordning (EF) nr. 2629/97 af 29. december 1997 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 820/97 for så vidt angår øremærker, bedriftslister og pas i forbindelse med ordningen for identifikation og registrering af kvæg (EFT L 354 af 30.12.1997, s. 19), som ændret ved:
— |
31998 R 1177: Kommissionens forordning (EF) nr. 1177/98 af 5.6.1998 (EFT L 163 af 6.6.1998, s. 19) |
— |
31998 R 2194: Kommissionens forordning (EF) nr. 2194/98 af 12.10.1998 (EFT L 276 af 13.10.1998, s. 4) |
— |
31999 R 0331: Kommissionens forordning (EF) nr. 331/1999 af 12.2.1999 (EFT L 40 af 13.2.1999, s. 27) |
— |
31999 R 1663: Kommissionens forordning (EF) nr. 1663/1999 af 28.7.1999 (EFT L 197 af 29.7.1999, s. 27) |
— |
32000 R 1606: Kommissionens forordning (EF) nr. 1606/2000 af 24.7.2000 (EFT L 185 af 25.7.2000, s. 16). |
Listen i bilaget affattes således:
ȯstrig |
AT |
Belgien |
BE |
Den Tjekkiske Republik |
CZ |
Cypern |
CY |
Danmark |
DK |
Estland |
EE |
Finland |
FI |
Frankrig |
FR |
Tyskland |
DE |
Grækenland |
EL |
Ungarn |
HU |
Irland |
IE |
Italien |
IT |
Letland |
LV |
Litauen |
LT |
Luxembourg |
LU |
Malta |
MT |
Nederlandene |
NL |
Polen |
PL |
Portugal |
PT |
Slovenien |
SI |
Slovakiet |
SK |
Spanien |
ES |
Sverige |
SE |
Det Forenede Kongerige |
UK« |
65. 31998 D 0071: Kommissionens beslutning 98/71/EF af 7. januar 1998 om midlertidige lister over virksomheder i Den Tjekkiske Republik, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af mælk og mælkebaserede produkter til konsum og indførsel af mælk og mælkebaserede produkter, der ikke er bestemt til konsum, og om ændring af beslutning 97/299/EF og 97/252/EF (EFT L 11 af 17.1.1998, s. 39).
Beslutning 98/71/EF ophæves.
66. 31998 D 0179: Kommissionens beslutning 98/179/EF af 23. februar 1998 om nærmere bestemmelser for officiel prøveudtagning til kontrol af visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf (EFT L 65 af 5.3.1998, s. 31).
I bilagets punkt 1.2 tilføjes følgende punktum i andet afsnit:
»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet skal akkrediteringen foretages inden tiltrædelsesdatoen.«
67. 31998 D 0371: Kommissionens beslutning 98/371/EØF af 29. maj 1998 om dyresundhedsbetingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indførsel af fersk kød fra visse europæiske lande (EFT L 170 af 16.6.1998, s. 21), som ændret ved:
— |
31998 D 0546: Kommissionens beslutning 98/546/EF af 22.7.1998 (EFT L 260, 23.9.1998, s. 15) |
— |
31999 D 0538: Kommissionens beslutning 1999/538/EF af 26.7.1999 (EFT L 207 af 6.8.1999, s. 21) |
— |
32000 D 0019: Kommissionens beslutning 2000/19/EF af 9.12.1999 (EFT L 6 af 11.1.2000, s. 58) |
— |
32001 D 0774: Kommissionens beslutning 2001/774/EF af 7.11.2001 (EFT L 291 af 8.11.2001, s. 48) |
— |
32001 D 0849: Kommissionens beslutning 2001/849/EF af 30.11.2001 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 71) |
— |
32002 D 0007: Kommissionens beslutning 2002/7/EF af 28.12.2001 (EFT L 3 af 5.1.2002, s. 50). |
a) |
I bilag I udgår angivelserne for følgende lande:
|
b) |
I bilag II udgår angivelserne for følgende lande:
|
68. 31998 D 0536: Kommissionens beslutning 98/536/EF af 3. september 1998 om fastsættelse af listen over nationale referencelaboratorier til påvisning af restkoncentrationer (EFT L 251 af 11.9.1998, s. 39).
I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:
»Den Tjekkiske Republik |
|
Gruppe A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2a, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f |
||||
|
Gruppe B1, B3e, B3d |
|||||
|
Gruppe B2c B3a, B3b |
|||||
|
Gruppe B3c |
|||||
|
Gruppe B3f« |
og mellem Tyskland og Grækenland:
»Estland |
|
Gruppe A Gruppe B1, B2 |
|||
|
Gruppe B3a, B3b |
||||
|
Gruppe B3c |
||||
|
Gruppe B3d |
||||
[will be accredited in 2003] |
Gruppe B3e, B3f« |
og mellem Italien og Luxembourg:
»Cypern |
|
Alle grupper |
||||||||
Letland |
|
Alle grupper |
||||||||
Litauen |
|
Alle grupper« |
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
»Ungarn |
|
Alle grupper |
||||
Malta |
|
Gruppe B1, B3c |
||||
|
Gruppe A Gruppe B1, B2a, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f |
|||||
|
Gruppe A6, B2b |
|||||
|
Gruppe B1, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b« |
og mellem Østrig og Portugal:
»Polen |
|
Gruppe A1, A2, A3, A4 Gruppe B1 |
||||
|
Gruppe A5, A6, Gruppe B1, B2, B3« |
og mellem Portugal og Finland:
»Slovenien |
|
Gruppe A1, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B3a, B3d |
|||
|
Gruppe A2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c |
||||
Slovakiet |
|
Gruppe A1, A3, A4, A5 |
|||
|
Gruppe A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d |
||||
|
Gruppe A6, B2c, B2e, B3a, B3b |
||||
|
Gruppe B1, B2f, B3e |
||||
|
Gruppe B3f (radioaktivitet) |
||||
|
Gruppe B3f (dioxiner og lignende stoffer)« |
69. 31998 D 0675: Kommissionens beslutning 98/675/EF af 16. november 1998 om særlige betingelser for import af fiskerivarer og akvakulturprodukter med oprindelse i Estland (EFT L 317 af 26.11.1998, s. 42).
Beslutning 98/675/EF ophæves.
70. 31999 D 0120: Kommissionens beslutning 1999/120/EF af 27. januar 1999 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af dyretarme, maver og blærer (EFT L 36 af 10.2.1999, s. 21), som ændret ved:
— |
31999 D 0263: Kommissionens beslutning 1999/263/EF af 19.4.1999 (EFT L 103 af 20.4.1999, s. 33) |
— |
32000 D 0080: Kommissionens beslutning 2000/80/EF af 20.12.1999 (EFT L 30 af 4.2.2000, s. 41) |
— |
32002 D 0483: Kommissionens beslutning 2002/483/EF af 24.6.2002 (EFT L 166 af 25.6.2002, s. 25). |
a) |
I bilaget affattes overskriften og henvisningen således: »ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar
|
b) |
I bilaget affattes tabeloverskrifterne således:
|
c) |
I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:
|
71. 31999 D 0710: Kommissionens beslutning 1999/710/EF om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader import af hakket kød og tilberedt kød (EFT L 281 af 4.11.1999, s. 82), som ændret ved:
— |
32000 D 0079: Kommissionens beslutning 2000/79/EF af 20.12.1999 (EFT L 30 af 4.2.2000, s. 39) |
— |
32000 D 0252: Kommissionens beslutning 2000/252/EF af 17.3.2000 (EFT L 78 af 29.3.2000, s. 28) |
— |
32000 D 0430: Kommissionens beslutning 2000/430/EF af 6.7.2000 (EFT L 170 af 11.7.2000, s. 14) |
— |
32001 D 0336: Kommissionens beslutning 2001/336/EF af 18.4.2001 (EFT L 120 af 28.4.2001, s. 39). |
a) |
I bilaget affattes overskriften og henvisningen således: »ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni machinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiai / Termék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar
|
b) |
I bilaget affattes tabeloverskrifterne således:
|
c) |
I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:
|
72. 32000 D 0050: Kommissionens beslutning 2000/50/EF af 17. december 1999 om mindstekrav til inspektion af bedrifter, hvor der holdes dyr til landbrugsformål (EFT L 19 af 25.1.2000, s. 51).
I artikel 2 tilføjes følgende punktum:
»For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet skal rapporten forelægges første gang den 30. april 2006.«
73. 32000 L 0075: Rådets direktiv 2000/75/EF af 20. november 2000 om vedtagelse af specifikke bestemmelser vedrørende foranstaltninger til bekæmpelse og udryddelse af bluetongue hos får (EFT L 327 af 22.12.2000, s. 74)
a) |
Overskriften i bilag I, del A, affattes således: »LISTA DE LOS LABORATORIOS NACIONALES DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ LISTE OVER NATIONALE LABORATORIER FOR BLUETONGUE LISTE DER FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ZUSTÄNDIGEN NATIONALEN LABORATORIEN RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟΪΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ LIST OF THE NATIONAL BLUETONGUE LABORATORIES LISTE DES LABORATOIRES NATIONAUX POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON ELENCO DEI LABORATORI NAZIONALI PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI NACIONĀLO INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA DIAGNOSTIKAS LABORATORIJU SARAKSTS NACIONALINIŲ MĖLYNOJO LIEŽUVIO LIGOS LABORATORIJŲ SĄRAŠAS' A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOK LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL -BLUETONGUE LIJST VAN DE NATIONALE LABORATORIA VOOR BLUETONGUE LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKA LISTA DOS LABORATÓRIOS NACIONAIS EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKA ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE) LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTA FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE« |
b) |
I bilag I, del A, indsættes følgende mellem Belgien og Danmark: »Den Tjekkiske Republik:
og mellem Tyskland og Grækenland: »Estland:
og mellem Italien og Luxembourg: »Cypern:
(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia) Letland:
Litauen:
og mellem Luxembourg og Nederlandene: »Ungarn:
Malta:
og mellem Østrig og Portugal: »Polen:
og mellem Portugal og Finland: »Slovenien:
Slovakiet:
|
74. 32000 D 0085: Kommissionens beslutning 2000/85/EF af 21. december 1999 om særlige betingelser for import af fiskerivarer og akvakulturprodukter med oprindelse i Letland (EFT L 26 af 2.2.2000, s. 21).
Beslutning 2000/85/EF ophæves.
75. 32000 D 0087: Kommissionens beslutning 2000/87/EF af 21. december 1999 om særlige betingelser for import af fiskerivarer og akvakulturprodukter med oprindelse i Litauen (EFT L 26 af 2.2.2000, s. 42).
Beslutning 2000/87/EF ophæves.
76. 32000 D 0159: Kommissionens beslutning 2000/159/EF af 8. februar 2000 om midlertidig godkendelse af tredjelandes planer for restkoncentrationer i henhold til Rådets direktiv 96/23/EF (EFT L 51 af 24.2.2000, s. 30), som ændret ved:
— |
32001 D 0487: Kommissionens beslutning 2001/487/EF af 18.6.2001 (EFT L 176 af 29.6.2001, s. 68) |
— |
32002 D 0336: Kommissionens beslutning 2002/336/EF af 25.4.2002 (EFT L 116 af 3.5.2002, s. 51). |
I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:
|
Den Tjekkiske Republik |
|
Estland |
|
Cypern |
|
Letland |
|
Litauen |
|
Ungarn |
|
Malta |
|
Polen |
|
Slovenien |
|
Slovakiet. |
77. 32000 D 0284: Kommissionens beslutning 2000/284/EF af 31. marts 2000 om listen over godkendte sædopsamlingsstationer for indførsel af hingstesæd fra tredjelande og om ændring af beslutning 96/539/EF og 96/540/EF (EFT L 94 af 14.4.2000, s. 35), som ændret ved:
— |
32000 D 0444: Kommissionens beslutning 2000/444/EF af 5.7.2000 (EFT L 179 af 18.7.2000, s. 15) |
— |
32000 D 0790: Kommissionens beslutning 2000/790/EF af 30.11.2000 (EFT L 314 af 14.12.2000, s. 32) |
— |
32001 D 0169: Kommissionens beslutning 2001/169/EF af 16.2.2001 (EFT L 60 af 1.3.2001, s. 62) |
— |
32001 D 0392: Kommissionens beslutning 2001/392/EF af 4.5.2001 (EFT L 138 af 22.5.2001, s. 22) |
— |
32001 D 0612: Kommissionens beslutning 2001/612/EF af 20.7.2001 (EFT L 214 af 8.8.2001, s. 51) |
— |
32001 D 0734: Kommissionens beslutning 2001/734/EF af 11.10.2001 (EFT L 275 af 18.10.2001, s. 19) |
— |
32002 D 0073: Kommissionens beslutning 2002/73/EF af 30.1.2002 (EFT L 33 af 2.2.2002, s. 18) |
— |
32002 D 0297: Kommissionens beslutning 2002/297/EF af 10.4.2002 (EFT L 101 af 17.4.2002, s. 46) |
— |
32002 D 0339: Kommissionens beslutning 2002/339/EF af 2.5.2002 (EFT L 116 af 3.5.2002, s. 63) |
— |
32002 D 0416: Kommissionens beslutning 2002/416/EF af 6.6.2002 (EFT L 150 af 8.6.2002, s. 56) |
— |
32002 D 0776: Kommissionens beslutning 2002/776/EF af 3.10.2002 (EFT L 267 af 4.10.2002, s. 30). |
a) |
I bilaget affattes overskriften og henvisningen således: »ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
|
b) |
I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:
|
c) |
I bilaget affattes fodnote a) således:
|
d) |
I bilaget affattes fodnote b) således:
|
78. 32000 D 0585: Kommissionens beslutning 2000/585/EF af 7. september 2000 om dyre- og folkesundhedsmæssige betingelser og udstedelse af sundheds- og hygiejnecertifikat ved import af kød af vildtlevende og opdrættet vildt og kaninkød fra tredjelande og om ophævelse af beslutning 97/217/EF, 97/218/EF, 97/219/EF og 97/220/EF (EFT L 251 af 6.10.2000, s. 1), som ændret ved:
— |
32001 D 0640: Kommissionens beslutning 2001/640/EF af 2.8.2001 (EFT L 223 af 18.8.2001, s. 28) |
— |
32001 D 0736: Kommissionens beslutning 2001/736/EF af 17.10.2001 (EFT L 275 af 18.10.2001, s. 32) |
— |
32002 D 0219: Kommissionens beslutning 2002/219/EF af 7.3.2002 (EFT L 72 af 14.3.2002, s. 27) |
— |
32002 D 0646: Kommissionens beslutning 2002/646/EF af 31.7.2002 (EFT L 211 af 7.8.2002, s. 23). |
a) |
I bilag I udgår angivelserne for Den Tjekkiske Republik. |
b) |
I bilag II udgår angivelserne for følgende lande:
|
79. 32000 D 0609: Kommissionens beslutning 2000/609/EF af 29. september 2000 om dyre- og folkesundhedsbetingelser og udstedelse af sundheds- og hygiejnecertifikat ved import af kød af opdrættede strudsefugle og om ændring af beslutning 94/85/EF om opstilling af en liste over tredjelande, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af fersk fjerkrækød (EFT L 258 af 12.10.2000, s. 49), som ændret ved:
— |
32000 D 0782: Kommissionens beslutning 2000/782/EF af 8.12.2000 (EFT L 309 af 9.12.2000, s. 37). |
I bilag I udgår angivelserne for følgende lande:
|
Den Tjekkiske Republik |
|
Cypern |
|
Litauen |
|
Ungarn |
|
Polen |
|
Slovenien |
|
Slovakiet. |
80. 32000 D 0676: Kommissionens beslutning 2000/676/EF af 20. oktober om særlige betingelser for import af fiskerivarer og akvakulturprodukter med oprindelse i Polen (EFT L 280 af 4.11.2000, s. 69).
Beslutning 2000/676/EF ophæves.
81. 32000 R 1760: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1760/2000 af 17. juli 2000 om indførelse af en ordning for identifikation og registrering af kvæg og om mærkning af oksekød og oksekødsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 820/97 (EFT L 204 af 11.8.2000, s. 1):
a) |
I artikel 4, stk. 1, første afsnit, tilføjes følgende efter første punktum: »Alle dyr på en bedrift i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien eller Slovakiet, der er født inden tiltrædelsesdatoen, eller som efter den dato er bestemt til handel inden for Fællesskabet, identificeres ved hjælp af et af myndighederne godkendt øremærke i hvert øre.« |
b) |
I artikel 4, stk. 2, tilføjes følgende afsnit efter tredje afsnit: »Dyr, der er født i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien eller Slovakiet efter tiltrædelsesdatoen, må ikke flyttes fra en bedrift, medmindre de er identificeret i henhold til denne artikel.« |
c) |
I artikel 6, stk. 1, indsættes følgende efter første afsnit: »Fra tiltrædelsesdatoen udsteder myndighederne i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet et pas for hvert dyr, der skal identificeres i henhold til artikel 4, senest 14 dage efter meddelelsen om dyrets fødsel eller, hvis det drejer sig om dyr, der er importeret fra tredjelande, senest 14 dage efter meddelelsen om den pågældende medlemsstats identifikation af dyret, jf. artikel 4, stk. 3.« |
d) |
Følgende tilføjes i artikel 20: »Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet foretager denne udpegning senest tre måneder efter tiltrædelsesdatoen.« |
82. 32001 D 0039: Kommissionens beslutning 2001/39/EF af 22. december 2000 om særlige betingelser for import af fiskerivarer med oprindelse i Tjekkiet (EFT L 10 af 13.1.2001, s. 68).
Beslutning 2001/39/EF ophæves.
83. 32001 L 0089: Rådets direktiv 2001/89/EF af 23. oktober 2001 om EF-foranstaltninger til bekæmpelse af klassisk svinepest (EFT L 316 af 1.12.2001, s. 5).
I bilag III, punkt 1, indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:
»Den Tjekkiske Republik:
Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava«
og mellem Tyskland og Grækenland:
»Estland:
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu«
og mellem Italien og Luxembourg:
»Cypern
Institute of Virology, Hannover Veterinary School, Bunteweg 17, D-30559 Hannover
Letland
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga
Litauen
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius«
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
»Ungarn
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest
Malta
Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom«
og mellem Østrig og Portugal:
»Polen
Laboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy«
og mellem Portugal og Finland:
»Slovenien
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana
Slovakiet
Štátny veterinary ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen«
84. 32001 D 0556: Kommissionens beslutning 2001/556/EF af 11. juli 2001 om midlertidige lister over tredjelandsvirksomheder, hvorfra medlemsstaterne tillader indførsel af gelatine til konsum (EFT L 200 af 25.7.2001, s. 23).
a) |
I bilaget affattes overskriften og henvisningen således: »ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě/ Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produtogelatina destinada ao consumo humano / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel
|
b) |
I bilaget affattes tabeloverskrifterne således:
|
c) |
I bilaget udgår angivelserne for Den Slovakiske Republik. |
85. 32001 D 0827: Kommissionens beslutning 2001/827/EF af 23. november 2001 om listen over de virksomheder i Litauen, der er godkendt til indførsel af fersk kød til Fællesskabet (EFT L 308 af 27.11.2001, s. 39).
Beslutning 2001/827/EF ophæves.
86. 32001 R 0999: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 999/2001 af 22. maj 2001 om fastsættelse af regler for forebyggelse af, kontrol med og udryddelse af visse transmissible spongiforme encephalopatier (EFT L 147 af 31.5.2001, s. 1), som ændret ved:
— |
32001 R 1248: Kommissionens forordning (EF) nr. 1248/2001 af 22.6.2001 (EFT L 173 af 27.6.2001, s. 12) |
— |
32001 R 1326: Kommissionens forordning (EF) nr. 1326/2001 af 29.6.2001 (EFT L 177 af 30.6.2001, s. 60) |
— |
32002 R 0270: Kommissionens forordning (EF) nr. 270/2002 af 14.2.2002 (EFT L 45 af 15.2.2002, s. 4) |
— |
32002 R 1494: Kommissionens forordning (EF) nr. 1494/2002 af 21.8.2002 (EFT L 225 af 22.8.2002, s. 3). |
a) |
Oversigten i bilag III, kapitel A, del II (2), affattes således: »
« |
b) |
Oversigten i bilag III, kapitel A, del II (3), affattes således: »
« |
c) |
I bilag X, kapitel A, punkt 3, indsættes følgende mellem Belgien og Danmark: »Cypern:
(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia) Den Tjekkiske Republik:
og mellem Danmark og Finland: »Estland:
og mellem Grækenland og Irland: »Ungarn:
og mellem Italien og Luxembourg: »Letland:
Litauen:
og mellem Luxembourg og Nederlandene: »Malta:
og mellem Nederlandene og Portugal: »Polen:
og mellem Portugal og Spanien: »Slovakiet:
Slovenien:
|
87. 32002 L 0004: Kommissionens direktiv 2002/4/EF af 30. januar 2002 om registrering af virksomheder, der holder æglæggende høner, og som er omfattet af Rådets direktiv 1999/74/EF (EFT L 30 af 31.1.2002, s. 44).
Listen i bilagets punkt 2.2 affattes således:
»AT |
Østrig |
BE |
Belgien |
CY |
Cypern |
CZ |
Den Tjekkiske Republik |
DE |
Tyskland |
DK |
Danmark |
EE |
Estland |
EL |
Grækenland |
ES |
Spanien |
FI |
Finland |
FR |
Frankrig |
HU |
Ungarn |
IE |
Irland |
IT |
Italien |
LT |
Litauen |
LU |
Luxembourg |
LV |
Letland |
MT |
Malta |
NL |
Nederlandene |
PL |
Polen |
PT |
Portugal |
SE |
Sverige |
SI |
Slovenien |
SK |
Slovakiet |
UK |
Det Forenede Kongerige.« |
88. 32002 D 0024: Kommissionens beslutning 2002/24/EF af 11. januar 2002 om særlige betingelser for import af fiskevarer med oprindelse i Republikken Slovenien (EFT L 11 af 15.1.2002, s. 20).
Beslutning 2002/24/EF ophæves.
89. 32002 L 0060: Rådets direktiv 2002/60/EF af 27. juni 2002 om specifikke bestemmelser for bekæmpelse af afrikansk svinepest og om ændring af direktiv 92/119/EØF for så vidt angår Teschener-syge og afrikansk svinepest (EFT L 192 af 20.7.2002, s. 27).
I bilag IV indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:
»Den Tjekkiske Republik
Institute of Animal Health, |
Ash Road, |
Pirbright, Woking, |
Surrey GU24 ONF« |
og mellem Tyskland og Grækenland:
»Estland
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium |
Kreutzwaldi 30 |
51006 Tartu« |
og mellem Italien og Luxembourg:
»Cypern
Τμήμα Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων |
Διεύθυνση Κτηνιατρικής και Δημόσιας Υγείας |
Γενική Διεύθυνση Κτηνιατρικής |
Υπουργείο Γεωργίας |
Αχαρνών 2, |
10176 Αθήνα |
Letland
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs |
Lejupes iela 3 |
LV-1076 Rīga |
Litauen
Nacionalinė veterinarijos laboratorija |
J. Kairiūkščio g. 10 |
LT-2021 Vilnius« |
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
»Ungarn
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2. |
Tábornok u. 2. |
H-1581 Budapest |
Malta
Institute for Animal Health |
Pirbright Laboratory |
Ash Road — Pirbright |
Woking — Surrey GU24 ONF |
United Kingdom« |
og mellem Østrig og Portugal:
»Polen
Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego |
ul. Wodna 7 |
PL-98-220 Zduńska Wola« |
og mellem Portugal og Finland:
»Slovenien
Nacionalni veterinarski inštitut |
Gerbičeva 60 |
SI-1000 Ljubljana |
Slovakiet
Štátny veterinárny ústav |
Pod dráhami 918 |
SK-960 86 Zvolen« |
90. 32002 D 0199: Kommissionens beslutning 2002/199/EF af 30. januar 2002 om dyresundhedsbetingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved import af kvæg og svin fra visse tredjelande (EFT L 71 af 13.3.2002, s. 1), som ændret ved:
— |
32002 D 0578: Kommissionens beslutning 2002/578/EF af 10.7.2002 (EFT L 183 af 12.7.2002, s. 62). |
a) |
I bilag I udgår angivelserne for følgende lande:
|
b) |
I bilag II udgår angivelserne for følgende lande:
|
91. 32002 D 0613: Kommissionens beslutning 2002/613/EF af 19. juli 2002 om betingelserne for indførsel af ornesæd (EFT L 196 af 25.7.2002, s. 45).
a) |
I bilag II udgår følgende: »Ungarn Cypern« |
b) |
I bilag IV affattes overskriften således: »(Schweiz)« |
c) |
I bilag V udgår angivelserne for følgende lande:
|
II. LOVGIVNING OM PLANTESUNDHED
1. 31995 D 0514: Rådets beslutning 95/514/EF af 29. november 1995 om ligestilling af markinspektioner af afgrøder til formering af udsæd i tredjelande og om ligestilling af frø produceret i tredjelande (EFT L 296 af 9.12.1995, s. 34), som ændret ved:
— |
31996 D 0217: Kommissionens beslutning 96/217/EF af 8.3.1996 (EFT L 72 af 21.3.1996, s. 37) |
— |
31997 D 0033: Rådets beslutning 97/33/EF af 17.12.1996 (EFT L 13 af 16.1.1997, s. 31) |
— |
31998 D 0162: Rådets beslutning 98/162/EF af 16.2.1998 (EFT L 53 af 24.2.1998, s. 21) |
— |
31998 D 0172: Kommissionens beslutning 98/172/EF af 17.2.1998 (EFT L 63 af 4.3.1998, s. 29) |
— |
32000 D 0326: Rådets beslutning 2000/326/EF af 2.5.2000 (EFT L 114 af 13.5.2000, s. 30) |
— |
32002 D 0276: Kommissionens beslutning 2002/276/EF af 12.4.2002 (EFT L 96 af 13.4.2002, s. 28). |
I bilagets del I udgår angivelserne for følgende lande:
|
Den Tjekkiske Republik |
|
Ungarn |
|
Polen |
|
Slovenien |
|
Slovakiet. |
2. 31997 D 0005: Kommissionens beslutning 97/5/EF af 12. december 1996 om anerkendelse af Ungarn som værende fri for Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al ssp. sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al (EFT L 2 af 4.1.1997, s. 21).
Beslutning 97/5/EF ophæves.
3. 31997 D 0788: Rådets beslutning 97/788/EF af 17. november 1997 om ligestilling af tredje-landes kontrol med vedligeholdelsesavl (EFT L 322, 25.11.1997, s. 39), som ændret ved:
— |
32002 D 0580: Rådets beslutning 2002/580/EF af 18.6.2002 (EFT L 184 af 13.7.2002, s. 26). |
a) |
I bilaget udgår angivelserne for følgende lande:
|
b) |
I fodnote 1 i bilaget udgår følgende:
|
4. 31998 D 0083: Kommissionens beslutning 98/83/EF: af 8. januar 1998 om anerkendelse af visse tredjelande og visse regioner i tredjelande som værende fri for Xanthomonas campestris (alle stammer, der er patogene for Citrus), Cercospora angolensis Carv. & Mendes eller Guignardia citricarpa Kiely (alle stammer, der er patogene for Citrus) (EFT L 015 af 21.1.1998, s. 41), som ændret ved:
— |
31999 D 0104: Kommissionens beslutning 1999/104/EF af 26.1.1999 (EFT L 33 af 6.2.1999, s. 27) |
— |
32001 D 0440: Kommissionens beslutning 2001/440/EF af 29.5.2001 (EF L 155 af 12.6.2001, s. 13). |
I artikel 1, første led, udgår følgende lande:
|
»Cypern« og »Malta«. |
5. 32000 L 0029: Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet (EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1), som ændret ved:
— |
32001 L 0033: Kommissionens direktiv 2001/33/EF af 8.5.2001 (EFT L 127 af 9.5.2001, s. 42) |
— |
32002 L 0028: Kommissionens direktiv 2002/28/EF af 19.3.2002 (EFT L 77 af 20.3.2002, s. 23) |
— |
32002 L 0036: Kommissionens direktiv 2002/36/EF af 29.4.2002 (EFT L 116 af 3.5.2002, s. 16) |
— |
32002 L 0089: Rådets direktiv 2002/89(EF af 28.11.2002 (EFT L 355 af 30.12.2002, s. 45). |
a) |
I bilag I, del B, indsættes følgende efter punkt 1 i oversigt a):
|
b) |
I bilag I, del B, affattes punkt 2 og 3 i oversigt a) således:
|
c) |
I bilag I, del B, affattes punkt 1 i oversigt b) således:
|
d) |
I bilag II, del A, kapitel I (a), udgår følgende punkt:
|
e) |
I bilag II, del A, kapitel II (a), indsættes følgende efter punkt 6:
|
f) |
I bilag II, del B, oversigt a), affattes punkt 6 d) således:
|
g) |
I bilag II, del B, affattes punkt 2 i oversigt b) således:
|
h) |
I bilag II, del B, affattes oversigt d) således:
|
i) |
I bilag III, del A, punkt 12, slettes følgende i højre spalte:
|
j) |
I bilag III, del A, punkt 14, slettes følgende i højre spalte:
|
k) |
I bilag III affattes del B således: »DEL B PLANTER, PLANTEPRODUKTER OG ANDRE OBJEKTER, SOM DET FORBYDES AT FØRE IND I BESTEMTE, BESKYTTEDE ZONER
« |
l) |
I bilag IV, del A, kapitel I, punkt 34, andet led, udgår følgende i venstre kolonne: »Estland, Letland, Litauen« |
m) |
I bilag IV, del A, kapitel I, punkt 34, tredje led, udgår følgende i venstre kolonne:
|
n) |
I bilag IV, del B, punkt 6, højre kolonne, indsættes følgende efter »IRL«: »CY« |
o) |
I bilag IV, del B, punkt 12, højre kolonne, indsættes følgende efter »IRL«: »CY« |
p) |
I bilag IV, del B, punkt 14.5, højre kolonne, indsættes følgende efter »IRL«: »CY« |
q) |
I bilag IV, del B, affattes punkt 21 således:
|
r) |
I bilag IV, del B, indsættes følgende efter punkt 21:
|
s) |
I Bilag V, del A, afsnit II, indsættes følgende i punkt 1.9: », frugter af Vitis L.« |
t) |
I bilag V, del B, afsnit I, punkt 7 b), udgår følgende:
|
u) |
I Bilag V, del B, afsnit II, indsættes følgende efter punkt 6:
|
6. 32001 L 0032: Kommissionens direktiv 2001/32/EF af 8. maj 2001 om anerkendelse af beskyttede zoner, som er udsat for særlige plantesundhedsrisici i Fællesskabet, og om ophævelse af direktiv 92/76/EØF (EFT L 127 af 9.5.2001, s. 38), som ændret ved:
— |
32002 L 0029: Kommissionens direktiv 2002/29/EF af 19.3.2002 (OJ L 77 af 20.3.2002, s. 26). |
a) |
I artikel 1 indsættes følgende stykker: »Når det gælder litra a), punkt 3.1, anvendes den nævnte zone i Cypern indtil den 31. marts 2006. Når det gælder litra a), punkt 6, anvendes den nævnte zone i Letland, Slovenien og Slovakiet indtil den 31. marts 2006. Når det gælder litra a), punkt 11, anvendes den nævnte zone i Cypern indtil den 31. marts 2006. Når det gælder litra a), punkt 13, anvendes den nævnte zone i Cypern og Malta indtil den 31. marts 2006. Når det gælder litra b), punkt 2, anvendes den nævnte zone i Letland, Litauen, Slovenien og Slovakiet indtil den 31. marts 2006. Når det gælder litra d), punkt 1, anvendes den nævnte zone i Litauen indtil den 31. marts 2006. Når det gælder litra d), punkt 3, anvendes den nævnte zone i Malta indtil den 31. marts 2006.« |
b) |
I bilaget indsættes følgende punkt 3.1 i tabel a) efter punkt 3:
|
c) |
I bilaget affattes punkt 6 i tabel a) således:
|
d) |
I bilaget affattes punkt 11 i tabel a) således:
|
e) |
I bilaget affattes punkt 13 i tabel a) således:
|
f) |
I bilaget affattes punkt 2 i tabel b) således:
|
g) |
I bilaget affattes punkt 1 i tabel d) således:
|
h) |
I bilaget affattes punkt 3 i tabel d) således:
|
7. 32001 D 0575: Kommissionens beslutning 2001/575/EF af 13. juli 2001 om anerkendelse af Slovakiet og Slovenien som værende fri for Clavibacter michiganensis (Smith) Davis og al. ssp. sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis og al. (EFT L 203 af 28.7.2001, s. 22).
Beslutning 2001/575/EF ophæves.
8. 32002 D 0674: Kommissionens beslutning 2002/674/EF af 22. august 2002 om anerkendelse af Slovakiet som værende fri for Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. (EFT L 228 af 24.8.2002, s. 33).
Beslutning 2002/674/EF ophæves.
7. FISKERI
1. 31994 R 2211: Kommissionens forordning (EF) nr. 2211/94 af 12. september 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 3759/92 for så vidt angår prisoplysninger for importerede fiskerivarer (EFT L 238 af 13.09.1994, s. 1), som ændret ved:
— |
31998 R 2431: Kommissionens forordning (EF) nr. 2431/98 af 11.11.1998 (EFT L 302 af 12.11.1998, s. 13), |
— |
31999 R 2805: Kommissionens forordning (EF) nr. 2805/1999 af 22.12.1999 (EFT L 340 af 31.12.1999, s. 51). |
a) |
I bilag I tilføjes følgende:
|
b) |
I bilag II, tabel 1, indsættes følgende mellem Belgien og Tyskland:
og mellem Danmark og Spanien:
og mellem Grækenland og Irland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Nederlandene og Portugal:
og mellem Portugal og Sverige:
. |
c) |
Følgende tilføjes i bilag II, tabel 2:
|
2. 31996 R 2406: Rådets forordning (EØF) nr. 2406/96 af 26. november 1996 om fælles handelsnormer for visse fiskevarer (EFT L 334 af 23.12.1996, s. 1), som ændret ved:
— |
31997 R 0323: Kommissionens forordning (EF) nr. 323/97 af 21.2.1997 (EFT L 52 af 22.2.1997, s. 8), |
— |
32000 R 2578: Rådets forordning (EF) nr. 2578/2000 af 17.11.2000 (EFT L 298 af 25.11.2000, s. 1), |
— |
32001 R 2495: Kommissionens forordning (EF) nr. 2495/2001 af 19.12.2001 (EFT L 337 af 20.12.2001, s. 23). |
I bilag II affattes oversigten over størrelseskategorier for sild (Clupea harengus) således:
»Atlantisk sild (Clupea harengus) |
1 |
0,250 og derover |
4 eller derunder |
1 |
ICES Vb (EF-område) |
20 cm |
2 |
0,125-0,250 |
5-8 |
2 |
20 cm |
||
3 |
0,085-0,125 |
9-11 |
|
(a) |
18 cm |
|
4(a) |
0,050 til 0,085 |
12-20 |
3 |
(b) |
20 cm |
|
Østersøsild (Clupea harengus), fanget og landet syd for 59°30′ |
4(b) |
0,036-0,085 |
12-27 |
|
|
|
Østersøsild (Clupea harengus), fanget og landet nord for 59°30′ |
4(c) |
0,057-0,085 |
12-17 |
|
|
|
5 |
0,031 til 0,057 |
18-32 |
|
|
|
|
6 |
0,023 til 0,031 |
33-44 |
|
|
|
|
Østersøsild (Clupea harengus), fanget og landet i farvande under Estlands og Letlands højhedsområde og jurisdiktion |
7(a) |
0,023-0,036 |
28-44 |
|
|
|
7(b) |
0,014-0,023 |
45-70 |
|
|
|
|
Østersøsild (Clupea harengus), fanget og landet i Rigabugten |
8 |
0,010-0,014 |
71-100« |
|
|
|
3. 32000 R 0104: Rådets forordning (EF) nr. 104/2000 af 17. december 1999 om den fælles markedsordning for fiskerivarer og akvakulturprodukter (EFT L 17 af 21.1.2000, s. 22).
I bilag IV indsættes følgende i tabellen:
|
ex 0302 61 80 |
||
|
ex 0302 69 99« |
4. 32001 R 0080: Kommissionens forordning (EF) nr. 80/2001 af 16. januar 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 104/2000 for så vidt angår meddelelser om anerkendelse af producentorganisationer og fastsættelse af priser og interventioner i forbindelse med den fælles markedsordning for fiskerivarer og akvakulturprodukter (EFT L 13 af 17.1.2001, s. 3), som ændret ved:
— |
32001 R 2494: Kommissionens forordning (EF) nr. 2494/2001 af 19.12.2001 (EFT L 337 af 20.12.2001, s. 22), |
a) |
Følgende tilføjes i bilag VIII, tabel 1:
|
b) |
Følgende tilføjes i bilag VIII, tabel 6:
|
c) |
I bilag VIII, tabel 7, indsættes følgende:
|
5. 32001 R 2065: Kommissionens forordning (EF) nr. 2065/2001 af 22. oktober 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 104/2000 for så vidt angår forbrugeroplysning om fiskerivarer og akvakulturprodukter (EFT L 278 af 23.10.2001, s. 6).
I artikel 4, stk. 1, indføjes følgende mellem oplysningerne på spansk og dansk:
— |
På tjekkisk:
|
og mellem tysk og græsk:
— |
På estisk:
|
og mellem italiensk og nederlandsk:
— |
På lettisk:
|
— |
På litauisk:
|
— |
På ungarsk:
|
— |
På maltesisk:
|
og mellem nederlandsk og portugisisk:
— |
På polsk:
|
og mellem portugisisk og finsk:
— |
På slovakisk:
|
— |
På slovensk:
|
8. TRANSPORTPOLITIK
A. LANDTRANSPORT
31970 R 1108: Rådets forordning (EØF) nr. 1108/70 af 4. juni 1970 om indførelse af bogføring af de udgifter, der er forbundet med infrastrukturerne for transporter med jernbane, ad landevej og sejlbare vandveje (EFT L 130 af 15.6.1970, s. 4), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11979 R 1384: Rådets forordning (EØF) nr. 1384/79 af 25.6.1979 (EFT L 167 af 5.7.1979, s. 1), |
— |
31981 R 3021: Rådets forordning (EØF) nr. 3021/81 af 19.10.1981 (EFT L 302 af 23.10.1981, s. 8), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31990 R 3572: Rådets forordning (EØF) nr. 3572/90 af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 12), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Bilag II ændres således:
a) |
under overskriften »A.1. JERNBANER — hovednet« indsættes følgende: »Den Tjekkiske Republik
»Republikken Estland
»Republikken Letland
»Republikken Litauen
»Republikken Ungarn
»Republikken Polen
»Republikken Slovenien
»Den Slovakiske Republik
|
b) |
under overskriften »A.2. JERNBANER — Net, der er åbne for offentlig trafik, og som er tilsluttet hovednettet (undtagen bybaner)« indsættes følgende: »Den Tjekkiske Republik
»Republikken Estland
»Republikken Letland
»Republikken Litauen
»Republikken Ungarn
»Republikken Polen
|
c) |
under overskriften »B. LANDEVEJE« indsættes følgende: »Den Tjekkiske Republik
»Republikken Estland
»Republikken Cypern
»Republikken Letland
»Republikken Litauen
»Republikken Ungarn
»Republikken Malta
»Republikken Polen
»Republikken Slovenien
»Den Slovakiske Republik
|
B. SØTRANSPORT
31971 R 0281: Kommissionens forordning (EØF) nr. 281/71 af 9. februar 1971 vedrørende fastlæggelse af den i artikel 3, litra e), i Rådets forordning (EØF) nr. 1108/70 af 4. juni 1970 nævnte fortegnelse over sejlbare vandveje med maritim karakter (EFT L 33 af 10.2.1971, s. 11), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I bilaget indsættes følgende:
»Republikken Polen
1) |
den del af Nowowarpieńskie-søen og den del af Szczecin-bugten, sammen med Świna og Dziwna og Zalew Kamieński, der ligger øst for den internationale grænse mellem Republikken Polen og Forbundsrepublikken Tyskland, samt Odra-floden mellem Szczecin-bugten og farvandet ud for Szczecin havn, |
2) |
den del af Gdańsk -bugten, der er afgrænset af basislinjen fra et punkt 54° 37′ 36 N og 18° 49′ 18 E (på Hel-halvøen) til et punkt 54° 22′ 12 N og 19° 21′ 00 E (på Wisła-halvøen), |
3) |
den del af Wisła-bugten, der ligger sydvest for den internationale grænse mellem Republikken Polen og Den Russiske Føderation, der går gennem bugten, |
4) |
de farvande ud for havnene, der fra søsiden er afgrænset ved en linje, der forbinder de permanente havnefaciliteter, som ligger længst ude mod havet og udgør en integrerende del af havnesystemet.« |
C. VEJTRANSPORT
1. 31985 R 3821: Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 af 20. december 1985 om kontrolapparatet inden for vejtransport (EFT L 370 af 31.12.1985, s. 8), som ændret ved:
— |
31990 R 3314: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3314/90 af 16.11.1990 (EFT L 318 af 17.11.1990, s. 20), |
— |
31990 R 3572: Rådets forordning (EØF) nr. 3572/90 af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 12), |
— |
31992 R 3688: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3688/92 af 21.12.1992 (EFT L 374 af 22.12.1992, s. 12), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31995 R 2479: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2479/95 af 25.10.1995 (EFT L 256 af 26.10.1995, s. 8), |
— |
31997 R 1056: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1056/97 af 11.6.1997 (EFT L 154 af 12.6.1997, s. 21), |
— |
31998 R 2135: Rådets forordning (EØF) nr. 2135/98 af 24.9.1998 (EFT L 274 af 9.10.1998, s. 1), |
— |
32002 R 1360: Kommissionens forordning (EF) nr. 1360/2002 af 13.6.2002 (EFT L 207 af 5.8.2002, s. 1). |
a) |
I bilag I B affattes punkt 172 i kapitel IV, nr. 1), således: »samme ord på de andre fællesskabssprog, trykt sådan at de danner baggrunden på kortet:
|
b) |
I bilag I B affattes punkt 174 i kapitel IV, nr. 1), således: »den udstedende medlemsstats nationalitetsmærke, trykt i negativ i et blåt rektangel og omgivet af 12 gule stjerner; nationalitetsmærkerne er følgende:
|
c) |
I bilag II affattes listen i sektion I, punkt 1, således:
. |
2. 31991 L 0439: Rådets direktiv 91/439/EØF af 29. juli 1991 om kørekort (EFT L 237 af 24.8.1991, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31994 L 0072: Rådets direktiv 94/72/EF af 19.12.1994 (EFT L 337 af 24.12.1994, s. 86), |
— |
31996 L 0047: Rådets direktiv 96/47/EF af 23.7.1996 (EFT L 235 af 17.9.1996, s. 1), |
— |
31997 L 0026: Rådets direktiv 97/26/EF af 2.6.1997 (EFT L 150 af 7.6.1997, s. 41), |
— |
32000 L 0056: Kommissionens direktiv 2000/56/EF af 14.9.2000 (EFT L 237 af 21.9.2000, s. 45). |
a) |
I bilag I, punkt 2, affattes tredje led under udtrykket »Side 1:« således:
. |
b) |
I bilag I, punkt 3, affattes andet afsnit således: »Hvis en medlemsstat ønsker at affatte disse angivelser på et andet nationalt sprog end et af følgende sprog: dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, norsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, udarbejder den en tosproget udgave af kørekortet med et af de nævnte sprog, med forbehold af de øvrige bestemmelser i dette bilag.« |
c) |
I bilag Ia affattes punkt 2, litra c), således:
. |
d) |
I bilag Ia affattes punkt 2, litra e), således:
. |
e) |
I bilag Ia, punkt 2, litra b), affattes afsnittet under »Side 2« således: »Hvis en medlemsstat ønsker at affatte disse angivelser på et andet nationalt sprog end et af følgende sprog: dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, norsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, udarbejder den en tosproget udgave af kørekortet med et af de nævnte sprog, med forbehold af de øvrige bestemmelser i dette bilag.« |
3. 31992 L 0106: Rådets direktiv 92/106/EØF af 7. december 1992 om indførelse af fælles regler for visse former for kombineret godstransport mellem medlemsstaterne (EFT L 368 af 17.12.1992, s. 38), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I artikel 6, stk. 3, indføjes følgende mellem angivelserne for Belgien og Danmark:
»— |
Den Tjekkiske Republik:
|
og mellem Tyskland og Grækenland:
»— |
Estland:
|
og mellem Italien og Luxembourg:
»— |
Cypern:
|
»— |
Letland:
|
»— |
Litauen:
|
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
»— |
Ungarn:
|
»— |
Malta:
|
og mellem Østrig og Portugal:
»— |
Polen:
|
og mellem Portugal og Finland:
»— |
Slowenien:
|
»— |
Slovenien:
|
4. 31992 R 0881: Rådets forordning (EØF) nr. 881/92 af 26. marts 1992 om adgang til markedet for vejgodstransport i Fællesskabet, som udføres fra eller til en medlemsstats område eller gennem en eller flere medlemsstaters områder (EFT L 95 af 9.4.1992, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1). |
Følgende indsættes i bilag I, tilladelsens første side, fodnote 1 og bilag III, attesternes første side, fodnote 1:
|
»(CZ) Den Tjekkiske Republik«, »(EST) Estland«, »(CY) Cypern«, »(LV) Letland«, »(LT) Litauen«, »(H) Ungarn«, »(M) Malta«, »(PL) Polen«, »(SLO) Slovenien«, »(SK) Slovakiet«. |
5. 31992 R 0684: Rådets forordning (EØF) nr. 684/92 af 20.3.1992 om fælles regler for international personbefordring med bus (EFT L 74 af 20.3.1992, s. 1), som ændret ved:
— |
31998 R 0011: Rådets forordning (EF) nr. 11/98 af 11.12.1997 (EFT L 4 af 8.1.1998, s. 1). |
Følgende indsættes i bilaget, fodnote 1:
|
»(CZ) Den Tjekkiske Republik«, »(EST) Estland«, »(CY) Cypern«, »(LV) Letland«, »(LT) Litauen«, »(H) Ungarn«, »(M) Malta«, »(PL) Polen«, »(SLO) Slovenien«, »(SK) Slovakiet«. |
6. 31996 L 0026: Rådets direktiv 96/26/EF af 29. april 1996 om adgang til erhvervet godstransport ad landevej og erhvervet personbefordring ad landevej samt om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser, som skal lette den faktiske udøvelse af etableringsfrihed for de pågældende udøvere af transportvirksomhed inden for indenlandsk og international transport (EFT L 124 af 23.5.1996, s. 1), senest ændret ved:
— |
31998 L 0076: Rådets direktiv 98/76/EF af 1.10.1998 (EFT L 277 af 14.10.1998, s. 17). |
a) |
I artikel 10 indsættes følgende stykker: »4. Som en undtagelse fra stk. 3 anses attester, der er udstedt til transportvirksomheder inden datoen for Den Tjekkiske Republiks tiltrædelse, kun for ligestillede med attester, der er udstedt i henhold til bestemmelserne i dette direktiv, hvis de er udstedt til
5. Som en undtagelse fra stk. 3 anses attester, der er udstedt til transportvirksomheder inden datoen for Estlands tiltrædelse, kun for ligestillede med attester, der er udstedt i henhold til bestemmelserne i dette direktiv, hvis de er udstedt til
6. Som en undtagelse fra stk. 3 anses attester, der er udstedt til transportvirksomheder inden datoen for Letlands tiltrædelse, kun for ligestillede med attester, der er udstedt i henhold til bestemmelserne i dette direktiv, hvis de er udstedt til
7. Som en undtagelse fra stk. 3 anses attester, der er udstedt til transportvirksomheder inden datoen for Litauens tiltrædelse, kun for ligestillede med attester, der er udstedt i henhold til bestemmelserne i dette direktiv, hvis de er udstedt til
8. Som en undtagelse fra stk. 3 anses attester, der er udstedt til transportvirksomheder inden datoen for Ungarns tiltrædelse, kun for ligestillede med attester, der er udstedt i henhold til bestemmelserne i dette direktiv, hvis de er udstedt til
9. Som en undtagelse fra stk. 3 anses attester, der er udstedt til transportvirksomheder inden datoen for Polens tiltrædelse, kun for ligestillede med attester, der er udstedt i henhold til bestemmelserne i dette direktiv, hvis de er udstedt til virksomheder, der udfører international og indenlandsk godstransport og personbefordring ad landevej i henhold til lov om vejtransport af 6. september 2001, efter den 1. januar 2002. 10. Som en undtagelse fra stk. 3 anses attester, der er udstedt til transportvirksomheder inden datoen for Slovakiets tiltrædelse, kun for ligestillede med attester, der er udstedt i henhold til bestemmelserne i dette direktiv, hvis de er udstedt til virksomheder, der udfører international og indenlandsk godstransport og personbefordring ad landevej i henhold til lov nr. 168/1996 om vejtransport, som ændret den 19. august 2002, efter den 1. september 2002.« |
b) |
I artikel 10b tilføjes følgende stykke: »De berørte medlemsstater kan genudstede de i artikel 10, stk. 4-10, nævnte attester vedrørende faglig dygtighed efter certifikatmodellen i bilag Ia.« |
7. 31998 R 2121: Kommissionens forordning (EF) nr. 2121/98 af 2. oktober 1998 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 684/92 og (EF) nr. 12/98 hvad angår transportdokumenter vedrørende personbefordring med bus (EFT L 268 af 3.10.1998, s. 10).
a) |
Følgende indsættes i fodnote 1 i hhv. bilag II, IV og V:
|
b) |
Tabellen i modellen til meddelelse af oplysninger i bilag VI affattes således: »« |
8. 31999 L 0037: Rådets direktiv 1999/37/EF af 29. april 1999 om registreringsdokumenter for motorkøretøjer (EFT L 138 af 1.6.1999, s. 57).
a) |
I bilag I, punkt IV, affattes andet led således:
. |
b) |
I bilag II, punkt IV, affattes andet led således:
. |
9. 31999 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/62/EF af 17. juni 1999 om afgifter på tunge godskøretøjer for benyttelse af visse infrastrukturer (EFT L 187 af 20.7.1999, s. 42).
|
I artikel 3, stk. 1, indføjes følgende mellem Belgien og Danmark:
|
|
og mellem Tyskland og Grækenland:
|
|
og mellem Italien og Luxembourg:
|
|
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
|
|
og mellem Østrig og Portugal:
|
|
og mellem Portugal og Finland:
|
D. TRANSPORT MED JERNBANE
1. 31969 R 1192: Rådets forordning (EØF) nr. 1192/69 af 26. juni 1969 om fælles regler for normaliseringen af jernbanevirksomhedernes regnskaber (EFT L 156 af 28.6.1969, s. 8), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31990 R 3572: Rådets forordning (EØF) nr. 3572/90 af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 12). |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I artikel 3, stk. 1, indsættes følgende:
»— |
České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;« |
»— |
AS Eesti Raudtee, Edelaraudtee AS;« |
»— |
Valsts akciju sabiedrība »Latvijas Dzelzceļš« (LDZ);« |
»— |
Lietuvos geležinkeliai (LG);« |
»— |
Magyar Államvasutak Rt. (MÁV), |
— |
Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);« |
»— |
PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.; PKP Cargo S.A.; PKP InterCity sp. z o.o.; PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;« |
»— |
Slovenske železnice (SŽ);« |
»— |
Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);« |
2. 31991 L 0440: Rådets direktiv 91/440/EØF af 29. juli 1991 om udvikling af Fællesskabets jernbaner (EFT L 237 af 24.8.1991, s. 25), som ændret ved:
— |
32001 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/12/EF af 26.2.2001 (EFT L 75 af 15.3.2001, s. 1). |
a) |
I listen over havne i bilag I indføjes følgende mellem angivelserne for Belgien og Danmark: »ČESKÁ REPUBLIKA« og mellem Tyskland og Grækenland: »EESTI Muuga sadam Paljassaare sadam Vanasadam Paldiski põhjasadam Paldiski lõunasadam Kopli põhjasadam Kopli lõunasadam Bekkeri sadam Kunda sadam« og mellem Italien og Luxembourg: »ΚΥΠΡΟΣ LATVIJA Rīga Ventspils Liepāja LIETUVA Klaipėda« og mellem Luxembourg og Nederlandene: »MAGYARORSZÁG MALTA« og mellem Østrig og Portugal: »POLSKA Szczecin Świnoujście Gdańsk Gdynia« og mellem Portugal og Finland: »SLOVENIJA Koper SLOVENSKO« . |
b) |
I bilag I indføjes følgende kort mellem kortene for Belgien og Danmark: og mellem kortene for Tyskland og Grækenland: og mellem kortene for Italien og Luxembourg: og mellem kortene for Luxembourg og Nederlandene: og mellem kortene for Østrig og Portugal: og mellem kortene for Portugal og Finland: |
E. TRANSPORT AD INDRE VANDVEJE
1. 31977 D 0527: Kommissionens beslutning 77/527/EØF af 29. juli 1977 om udfærdigelse af fortegnelsen over indre vandveje af maritim karakter i forbindelse med gennemførelsen af Rådets direktiv 76/135/EØF (EFT L 209 af 17.8.1977, s. 29), som ændret ved:
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
a) |
Følgende indsættes i bilagets overskrift:
|
b) |
Følgende tilføjes i listen i bilaget: »POLSKA
|
2. 31982 L 0714: Rådets direktiv 82/714/EØF af 4. oktober 1982 om indførelse af tekniske forskrifter for fartøjer på indre vandveje (EFT L 301 af 28.10.1982, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Bilag I ændres som følger:
i) |
under KAPITEL I, Zone 1, tilføjes følgende: »Republikken Polen Den del af den Pommerske bugt, der ligger syd for forbindelseslinjen mellem det nordlige Perd på øen Rügen og fyrtårnet Niechorze. Den del af Gdansk-bugten, der ligger syd for forbindelseslinjen mellem fyrtårnet Hel og afmærkningsbøjen ved havneindsejlingen til Baltijsk.« ; |
ii) |
under KAPITEL I, Zone 2, tilføjes følgende:
|
iii) |
under KAPITEL II, Zone 3, tilføjes følgende:
|
iv) |
under KAPITEL III, Zone 4, tilføjes følgende:
|
3. 31991 L 0672: Rådets direktiv 91/672/EØF af 16. december 1991 om gensidig anerkendelse af nationale bådførercertifikater for transport af varer og personer ad indre vandveje (EFT L 373 af 31.12.1991, s. 29), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
Bilag I ændres som følger:
|
b) |
I bilag II indsættes følgende mellem angivelserne for Nederlandene og Finland: »Republikken Polen Zone 1 og zone 2 i bilag II til direktiv 82/714/EØF, undtagen vandreservoiret Włocławski og søerne Śniardwy, Niegocin og Mamry.« . |
F. TRANSEUROPÆISKE TRANSPORTNET
31996 D 1692: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1692/96/EF af 23. juli 1996 om Fællesskabets retningslinjer for udvikling af det transeuropæiske transportnet (EFT L 228 af 9.9.1996, s. 1), som ændret ved:
— |
32001 D 1346: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1346/2001/EF af 22.5.2001 (EFT L 185 af 6.7.2001, s. 1). |
Bilag I ændres som følger:
i) |
indholdet affattes således: »Afsnit 2: Veje
Afsnit 3: Jernbaner
Afsnit 4: Indre vandveje og flod- og kanalhavne 4.0. Europa 4.1. A. B. 4.6. Den Tjekkiske Republik 4.7. Litauen 4.8. Ungarn 4.9. Polen 4.10. Slovakiet Afsnit 5: Søhavne — Kategori A
Afsnit 6: Lufthavne
Afsnit 7: Kombineret transport
|
ii) |
med hensyn til kort:
|
G. LUFTTRANSPORT
1. 31992 R 2408: Rådets forordning (EØF) nr. 2408/92 af 23. juli 1992 om EF-luftfartsselskabers adgang til luftruter inden for Fællesskabet (EFT L 240 af 24.8.1992, s. 8), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Følgende indsættes i bilag I:
2. 31993 L 0065: Rådets direktiv 93/65/EØF af 19. juli 1993 om definition og anvendelse af kompatible tekniske specifikationer for erhvervelse af udstyr og systemer til regulering af lufttrafikken (air-traffic-management equipment and systems) (EFT L 187 af 29.7.1993, s. 52), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 L 0015: Kommissionens direktiv 97/15/EF af 25.3.1997 (EFT L 95 af 10.4.1997, s. 16). |
I bilag II indsættes følgende:
»Den Tjekkiske Republik
Řízení letového provozu České republiky, s. p. |
(Air Navigation Services) |
K letišti 1040/10 |
P.O.BOX 41 |
160 08 Praha« |
»Estland
Lennuliiklusteeninduse AS |
(Estonian Air Navigation Services) |
Lennujaama tee 2 |
11 101 Tallinn |
Anskaffelser til små lufthavne kan foretages af lokale myndigheder eller ejerne«
»Cypern
Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων |
Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας |
16 Griva Digeni Avenue |
1429 Nicosia« |
»Letland
Valsts akciju sabiedrība »Latvijas gaisa satiksme« |
Mārupes pagasts |
Rīgas starptautiskā lidosta |
LV - 1053« |
»Litauen
Valstybės įmonė »Oro navigacija« |
Rodūnės kelias 2, |
LT-2023, Vilnius |
Civilinės aviacijos administracija |
Rodūnės kelias 2, |
LT-2023, Vilnius« |
»Ungarn
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium |
(Økonomi- og Transportministeriet) |
Légügyi Főigazgatóság |
(Generaldirektoratet for Civil Luftfart) |
H-1400 Budapest |
Pf. 87 |
HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat |
(HungaroControl Hungarian Air Navigation Services) |
H-1675 Budapest/Ferihegy |
Pf. 80« |
»Malta
Malta Air Traffic Services Ltd |
Kaxxa Postali 1 |
Ajruport Internazzjonali ta' Malta |
Luqa LQA 05« |
»Polen
Den Polske Statslige Lufthavnsadministration |
Det Polske Lufttrafikagentur |
ul. Żwirki i Wigury 1 |
00 — 906 Warszawa« |
»Slovenien
Ministrstvo za promet |
(Transportministeriet) |
Uprava Republike Slovenije za civilno letalstvo |
(Republikken Sloveniens civile luftfartsadministration) |
Kotnikova 19 a |
SI-1000 Ljubljana« |
»Slovakiet
Letové prevádzkové služby SR, š.p. Bratislava |
(Den Slovakiske Republiks Lufttrafiktjenester) |
Letisko M. R. Štefánika |
823 07 Bratislava« |
3. 32002 L 0030: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/30/EF af 26. marts 2002 med henblik på bestemmelser og procedurer for indførelse af støjrelaterede driftsrestriktioner i Fællesskabets lufthavne (EFT L 85 af 28.3.2002, s. 40).
I bilag I tilføjes følgende:
»Port lotniczy Łódź - Lublinek«
9. FISKALE BESTEMMELSER
1. 31969 L 0335: Rådets direktiv 69/335/EØF af 17. juli 1969 om kapitaltilførselsafgifter (EFT L 249 af 3.10.1969, s. 25), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
31973 L 0079: Rådets direktiv 73/79/EØF af 9.4.1973 (EFT L 103 af 18.4.1973, s. 13), |
— |
31974 L 0553: Rådets direktiv 74/553/EØF af 7.11.1974 (EFT L 303 af 13.11.1974, s. 9), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31985 L 0303: Rådets direktiv 85/303/EØF af 10.6.1985 (EFT L 156 af 15.6.1985, s. 23), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Følgende tilføjes i artikel 3, stk. 1, litra a):
»Selskaber i henhold til tjekkisk ret:
|
Selskaber i henhold til cypriotisk ret:
|
Selskaber i henhold til lettisk ret:
|
Selskaber i henhold til ungarsk ret:
|
Selskaber i henhold til maltesisk ret:
|
Selskaber i henhold til slovensk ret:
|
Selskaber i henhold til slovakisk ret:
|
Gesellschaften slowakischen Rechts mit der Bezeichnung:
|
2. 31976 L 0308: Rådets direktiv 76/308/EØF af 15. marts 1976 om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med visse afgifter, skatter og andre foranstaltninger (EFT L 73 af 19.3.1976, s. 18), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31979 L 1071: Rådets direktiv 79/1071/EØF af 6.12.1979 (EFT L 331 af 27.12.1979, s. 10), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31992 L 0108: Rådets direktiv 92/108/EØF af 14.12.1992 (EFT L 390 af 31.12.1992, s. 124), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
32001 L 0044: Rådets direktiv 2001/44/EF af 15.6.2001 (EFT L 175 af 28.6.2001, s. 17). |
I artikel 3, sjette led, tilføjes følgende:
i) |
davek od prometa zavarovalnih poslov |
ii) |
požarna taksa« |
3. 31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 1), senest ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 95), |
— |
31980 L 0368: Rådets direktiv 80/368/EØF af 26.3.1980 (EFT L 90 af 3.4.1980, s. 41), |
— |
31984 L 0386: Rådets direktiv 84/386/EØF af 31.7.1984 (EFT L 208 af 3.8.1984, s. 58), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 167), |
— |
31989 L 0465: Rådets direktiv 91/680/EØF af 16.12.1991 (EFT L 376 af 31.12.1991, s. 1), |
— |
31991 L 0680: Rådets direktiv 92/77/EØF af 19.10.1992 (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 1), |
— |
31992 L 0077: Rådets direktiv 92/111/EØF af 14.12.1992 (EFT L 384 af 30.12.1992, s. 47), |
— |
31992 L 0111: Rådets direktiv 92/111/EØF af 14.12.1992 (EFT L 384 af 30.12.1992, s. 47), |
— |
31994 L 0004: Rådets direktiv 94/4/EF af 14.2.1994 (EFT L 60 af 3.3.1994, s. 14), |
— |
31994 L 0005: Rådets direktiv 94/5/EF af 14.2.1994 (EFT L 60 af 3.3.1994, s. 16), |
— |
31994 L 0076: Rådets direktiv 94/76/EF af 22.12.1994 (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 53), |
— |
31995 L 0007: Rådets direktiv 95/7/EF af 10.4.1995 (EFT L 102 af 5.5.1995, s. 18), |
— |
31996 L 0042: Rådets direktiv 96/42/EF af 25.6.1996 (EFT L 170 af 9.7.1996, s. 34), |
— |
31996 L 0095: Rådets direktiv 96/95/EF af 20.12.1996 (EFT L 338 af 28.12.1996, s. 89), |
— |
31998 L 0080: Rådets direktiv 98/80/EF af 12.10.1998 (EFT L 281 af 17.10.1998, s. 31), |
— |
31999 L 0049: Rådets direktiv 1999/49/EF af 25.5.1999 (EFT L 139 af 2.6.1999, s. 27), |
— |
31999 L 0059: Rådets direktiv 1999/59/EF af 17.6.1999 (EFT L 162 af 26.6.1999, s. 63), |
— |
31999 L 0085: Rådets direktiv 1999/85/EF af 22.10.1999 (EFT L 277 af 28.10.1999, s. 34), |
— |
32000 L 0017: Rådets direktiv 2000/17/EF af 30.3.2000 (EFT L 84 af 5.4.2000, s. 24), |
— |
32000 L 0065: Rådets direktiv 2000/65/EF af 17.10.2000 (EFT L 269 af 21.10.2000, s. 44), |
— |
32001 L 0004: Rådets direktiv 2001/4/EF af 19.1.2001 (EFT L 22 af 24.1.2001, s. 17), |
— |
32001 L 0115: Rådets direktiv 2001/115/EF af 20.12.2001 (EFT L 15 af 17.1.2002, s. 24), |
— |
32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41). |
a) |
Følgende artikel indføjes efter artikel 24: »Artikel 24a Ved gennemførelsen af artikel 24, stk. 2-6, kan følgende medlemsstater indrømme momsfritagelse for afgiftspligtige, hvis årsomsætning er lavere end et beløb i national valuta, der svarer til:
Sådanne undtagelser må ikke få nogen indvirkning på beregningsgrundlaget for egne ressourcer i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF,Euratom) nr. 1553/89 (31) om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften. (31) EFT L 155 af 28.6.1989, s. 9. Senest ændret ved Rådets forordning (EF,Euratom) nr. 1026/1999 (EFT L 126 af 20.5.1999, s. 1).«" |
b) |
Overskriften til AFSNIT XVIc affattes således: »AFSNIT XVIc Overgangsforanstaltninger som led i Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse af Den Europæiske Union den 1. januar 1995 og Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse den 1. maj 2004« . |
c) |
I AFSNIT XVIc affattes andet led i artikel 28p, stk. 1, således:
. |
d) |
I AFSNIT XVIc affattes sidste led i artikel 28p, stk. 7, således: »Denne betingelse anses for opfyldt i følgende tilfælde:
|
4. 31977 L 0799: Rådets direktiv 77/799/EØF af 19. december 1977 om gensidig bistand mellem medlemsstaternes kompetente myndigheder inden for området direkte skatter (EFT L 336 af 27.12.1977, s. 15), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31979 L 1070: Rådets direktiv 79/1070/EØF af 6.12.1979 (EFT L 331 af 27.12.1979, s. 8), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31992 L 0012: Rådets direktiv 92/12/EØF af 25.2.1992 (EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
Følgende tilføjes i artikel 3, stk. 1: »i Den Tjekkiske Republik:
i Estland:
på Cypern:
i Letland:
i Litauen:
i Ungarn:
i Malta:
i Polen:
i Slovenien:
i Slovakiet:
|
b) |
Følgende tilføjes i artikel 1, stk. 5: »i Den Tjekkiske Republik:
i Estland:
på Cypern:
i Letland:
i Litauen:
i Ungarn:
i Malta:
i Polen:
i Slovenien:
i Slovakiet:
|
5. 31979 L 1072: Rådets ottende direktiv 79/1072/EØF af 6. december 1979 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — foranstaltninger til tilbagebetaling af merværdiafgift til afgiftspligtige personer, der ikke er etableret i indlandet (EFT L 331 af 27.12.1979, s. 11), som ændret ved:
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31986 L 0560: Rådets trettende direktiv 86/560/EØF af 17.11.1986 (EFT L 326 af 21.11.1986, s. 40), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
Følgende tilføjes i bilag C, punkt D:
; |
b) |
Følgende tilføjes i bilag C, stk. 1, punkt I: »CZK … EEK … CYP … LVL … LTL … HUF … MTL … PLN … SIT … SKK …« ; |
c) |
Følgende tilføjes i bilag C, stk. 2, punkt I: »CZK … EEK … CYP … LVL … LTL … HUF … MTL … PLN … SIT … SKK …« . |
6. 31983 L 0182: Rådets direktiv 83/182/EØF af 28. marts 1983 om afgiftsfritagelse inden for Fællesskabet ved midlertidig indførsel af visse transportmidler (EFT L 105 af 23.4.1983, s. 59), som ændret ved:
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31991 L 0680: Rådets direktiv 91/680/EØF af 16.12.1991 (EFT L 376 af 31.12.1991, s. 1), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Følgende tilføjes i bilaget:
»DEN TJEKKISKE REPUBLIK
— |
Silniční daň |
CYPERN
— |
Ο περί Τελωνειακών Δασμών και Φόρων Καταναλώσεως Νόμος |
— |
Ο περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόμος του 1972, όπως τροποποιήθηκε |
— |
Οι περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισμοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν |
LETLAND
— |
akcīzes nodoklis (likums »Par akcīzes nodokli«, pieņemts 1999. gada 25. novembrī) |
— |
transportlīdzekļu ikgadējā nodeva (likums »Par transportlīdzekļu ikgadējo nodevu«, pieņemts 2001.gada 22.novembrī) |
LITAUEN
— |
Prekių apyvartos mokestis (Žin., 2002, Nr. 56-2229) |
MALTA
— |
Dazju tas-Sisa fuq Vetturi bil-Mutur (Att dwar Taxxa tar-Reġistrazzjoni tal-Vetturi bil-Mutur, Kap. 368) |
SLOVENIEN
— |
Davki od prometa motornih vozil (Zakon o davkih na motorna vozila, Ur.l. RS, št. 52/99) |
SLOVAKIET
— |
Zákon o cestnej dani« |
7. 31990 L 0434: Rådets direktiv 90/434/EØF af 23. juli 1990 om en fælles beskatningsordning ved fusion, spaltning, tilførsel af aktiver og ombytning af aktier vedrørende selskaber i forskellige medlemsstater (EFT L 225 af 20.8.1990, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
Følgende tilføjes i artikel 3, litra c):
. |
b) |
Følgende tilføjes i bilaget:
. |
8. 31990 L 0435: Rådets direktiv 90/435/EØF af 23. juli 1990 om en fælles beskatningsordning for moder- og datterselskaber fra forskellige medlemsstater (EFT L 225 af 20.8.1990, s. 6), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
Følgende tilføjes i artikel 2, litra c):
. |
b) |
Følgende tilføjes i bilaget:
. |
9. 31992 L 0083: Rådets direktiv 92/83/EØF af 19. oktober 1992 om harmonisering af punktafgiftsstrukturen for alkohol og alkoholholdige drikkevarer (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 21).
Følgende tilføjes i artikel 22:
»6. Den Tjekkiske Republik kan anvende en reduceret punktafgiftssats på mindst 50 % af landets standardafgiftssats for ethanol, på ethanol, der produceres på frugtavleres destillerier, der på årsbasis producerer mere end ti hektoliter ethanol på grundlag af frugt, der leveres til dem af frugtavlerne selv. Anvendelsen af den reducerede afgiftssats er begrænset til højst 30 liter frugtbrændevin pr. producerende frugtavler pr. år og udelukkende til personligt forbrug.«
»7. Slovakiet og Ungarn kan anvende en reduceret punktafgiftssats på mindst 50 % af landets standardafgiftssats for ethanol, på ethanol, der produceres på frugtavleres destillerier, der på årsbasis producerer mere end ti hektoliter ethanol på grundlag af frugt, der leveres til dem af frugtavlerne selv. Anvendelsen af den reducerede afgiftssats er begrænset til højst 50 liter frugtbrændevin pr. producerende frugtavler pr. år og udelukkende til personligt forbrug. Kommissionen undersøger denne ordning i 2015 og forelægger Rådet en rapport om eventuelle ændringer.«
10. 31992 R 2719: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2719/92 af 11. september 1992 om det administrative ledsagedokument ved omsætning af punktafgiftspligtige varer under afgiftssuspensionsordninger (EFT L 276 af 19.9.1992, s. 1), som ændret ved:
— |
31993 R 2225: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2225/93 af 27.7.1993 (EFT L 198 af 7.8.1993, s. 5). |
a) |
Artikel 2a, stk. 2, affattes således: »2. Ledsagedokumenter, som er udarbejdet i overensstemmelse med stk. 1, skal i den del af rubrik 24, som er forbeholdt afsenderens underskrift, indeholde én af følgende påtegninger:
|
b) |
I bilag I, vejledningen, punkt 2, rubrik 12, affattes listen over forkortelser således:
. |
10. STATISTIKKER
1. 31975 R 2782: Rådets forordning (EØF) nr. 2782/75 af 29. oktober 1975 om produktion og afsætning af rugeæg og kyllinger af fjerkræ (EFT L 282 af 1.11.1975, s. 100), som ændret ved:
— |
31980 R 3485: Rådets forordning (EØF) nr. 3485/80 af 22.12.1980 (EFT L 365 af 31.12.1980, s. 1) |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23) |
— |
31985 R 3791: Rådets forordning (EØF) nr. 3791/85 af 20.12.1985 (EFT L 367 af 31.12.1985, s. 6) |
— |
31986 R 3494: Rådets forordning (EØF) nr. 3494/86 af 13.11.1986 (EFT L 323 af 18.11.1986, s. 1) |
— |
31987 R 3987: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3987/87 af 22.12.1987 (EFT L 376 af 31.12.1987, s. 20) |
— |
31991 R 1057: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1057/91 af 26.4.1991 (EFT L 107 af 27.4.1991, s. 11) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31995 R 2916: Kommissionens forordning (EF) nr. 2916/95 af 18.12.1995 (EFT L 305 af 19.12.1995, s. 49). |
a) |
Følgende tilføjes i artikel 5, stk. 2: »násadová vejce, haudemunad, inkubējamas olas, kiaušiniai perinimui, keltetőtojás, bajd tat-tifqis, jaja wylęgowe, jajca za valjenje, násadové vajcia« |
b) |
I artikel 6, første punktum, tilføjes følgende: »líhnutí, haue, inkubācija, perinimas, keltetésre, tifqis, do wylęgu, valjenje, liahnutie.« |
2. 31977 R 1868: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1868/77 af 29. juli 1977 om gennemførelsesbestemmelser til forordning (EØF) nr. 2782/75 om produktion og afsætning af rugeæg og kyllinger af fjerkræ (EFT L 209 af 17.8.1977, s. 1), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17) |
— |
31985 R 3759: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3759/85 af 23.12.1985 (EFT L 356 af 31.12.1985, s. 64) |
— |
31987 R 1351: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1351/87 af 15.5.1987 (EFT L 127 af 16.5.1987, s. 18) |
— |
31990 R 2773: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2773/90 af 27.9.1990 (EFT L 267 af 27.9.1990, s. 25) |
— |
31994 R 3239: Kommissionens forordning (EF) nr. 3239/94 af 21.12.1994 (EFT L 338 af 21.12.1994, s. 48). |
a) |
I artikel 1, stk. 1, indsættes følgende mellem Belgien og Danmark: »CZ for Den Tjekkiske Republik« og, mellem Tyskland og Grækenland: »EE for Estland« og, mellem Italien og Luxembourg: »CY for Cypern LV for Letland LT for Litauen« og, mellem Luxembourg og Nederlandene: »HU for Ungarn MT for Malta« og, mellem Østrig og Portugal: »PL for Polen« og, mellem Portugal og Finland: »SI for Slovenien SK for Slovakiet« |
b) |
I bilag II, fodnote 1 til skemaet, tilføjes følgende: »Den Tjekkiske Republik:kun én regionEstland:kun én regionCypern:kun én regionLetland:kun én regionLitauen:kun én regionUngarn:kun én regionMalta:kun én regionPolen:kun én regionSlovenien:kun én regionSlovakiet:kun én region.« |
3. 31979 R 0357: Rådets forordning (EØF) nr. 357/79 af 5. februar 1979 om statistiske undersøgelser vedrørende vinarealerne (EFT L 54 af 5.3.1979, s. 124), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17) |
— |
31980 R 1992: Rådets forordning (EØF) nr. 1992/80 af 22.7.1980 (EFT L 195 af 29.7.1980, s. 10) |
— |
31981 R 3719: Rådets forordning (EØF) nr. 3719/81 af 21.12.1981 (EFT L 373 af 29.12.1981, s. 5) |
— |
31985 R 3768: Rådets forordning (EØF) nr. 3768/85 af 20.12.1985 (EFT L 362 af 31.12.1985, s. 8) |
— |
31986 R 0490: Rådets forordning (EØF) nr. 490/86 af 25.2.1986 (EFT L 54 af 1.3.1986, s. 22) |
— |
31990 R 3570: Rådets forordning (EØF) nr. 3570/90 af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 8) |
— |
31993 R 3205: Rådets forordning (EF) nr. 3205/93 af 16.11.1993 (EFT L 289 af 24.11.1993, s. 4) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31998 R 2329: Rådets forordning (EF) nr. 2329/98 af 22.10.1998 (EFT L 291 af 30.10.1998, s. 2). |
a) |
I artikel 4, stk. 3 indsættes efter »for Italien: provinserne« følgende:
|
b) |
I bilaget tilføjes følgende: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK
UNGARN:
MALTA:
SLOVENIEN
SLOVAKIET
|
4. 31980 L 1119: Rådets direktiv 80/1119/EØF af 17. november 1980 om statistisk registrering af godstransporten ad indre vandveje (EFT L 339 af 15.12.1980, s. 30), som ændret ved:
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
I bilag II indsættes følgende mellem Belgien og Tyskland: »Den Tjekkiske Republik
og, mellem Italien og Luxembourg: »Letland
Litauen
og, mellem Luxembourg og Nederlandene: »Ungarn
og, mellem Østrig og Portugal: »Polen
og, mellem Portugal og Finland: »Slowakei
|
b) |
I bilag III:
|
c) |
I bilag IV, skema 7(A), 7(B), 8(A) og 8(B): erstattes overskriften »EUR 15« med »EUR 25« |
d) |
I bilag IV, skema 10(A) og 10(B):
|
5. 31980 L 1177: Rådets direktiv 80/1177/EØF af 4. december 1980 om statistisk registrering af godstransporten med jernbane inden for rammerne af en regional statistik (EFT L 350 af 23.12.1980, s. 23), som ændret ved:
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
I artikel 1, stk. 2, litra a), indsættes følgende mellem Belgien og Danmark: »ČD:České dráhy«og, mellem Tyskland og Grækenland: »ER:Eesti RaudteeE:Edelaraudtee«og, mellem Italien og Luxembourg: »LDz:Latvijas DzelzceļšLG:Lietuvos geležinkeliai«og, mellem Luxembourg og Nederlandene: »MÁV Rt.:Magyar Államvasutak RészvénytársaságGySEV Rt.:Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság«og, mellem Østrig og Portugal: »PKP:Polskie Koleje Państwowe«og, mellem Portugal og Finland: »SŽ:Slovenske železniceŽSSR:Železnice Slovenskej republiky;ŽSSK:Železničná spoločnosť, a.s.« |
b) |
I bilag II indsættes følgende mellem Belgien og Danmark: »Den Tjekkiske Republik
og, mellem Tyskland og Grækenland: »Estland
og, mellem Italien og Luxembourg: »Letland
Litauen
og, mellem Luxembourg og Nederlandene: »Ungarn
og, mellem Østrig og Portugal: »Polen
og, mellem Portugal og Finland: »Slovenien
Slowakiet
|
c) |
I bilag III:
|
6. 31990 R 0837: Rådets forordning (EØF) nr. 837/90 af 26. marts 1990 om statistiske oplysninger, der skal tilvejebringes af medlemsstaterne vedrørende kornproduktion (EFT L 88 af 3.4.1990, s. 1), som ændret ved:
— |
31990 R 3570: Rådets forordning (EØF) nr. 3570/90 af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 8) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31995 R 2197: Kommissionens forordning (EF) nr. 2197/95 af 18.9.1995 (EFT L 221 af 19.9.1995, s. 2). |
I tabellen i bilag III indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:
»Česká republika |
kraje – NUTS 3« |
og, mellem Tyskland og Grækenland:
»Eesti |
—« |
og, mellem Italien og Luxembourg:
»Κύπρος |
— |
Latvija |
NUTS 3-regioner |
Lietuva |
NUTS 3-lande« |
og, mellem Luxembourg og Nederlandene:
»Magyarország |
tervezési-statisztikai régiók |
Malta |
NUTS 2« |
og, mellem Østrig og Portugal:
»Polska |
16 voivodships (NUTS 2)« |
og, mellem Portugal og Finland:
»Slovenija |
NUTS 2 |
Slovensko |
NUTS 2« |
7. 31991 D 0450: Kommissionens beslutning 91/450/EØF, Euratom af 26. juli 1991 om fastlæggelse af medlemsstaternes områder med henblik på gennemførelse af artikel 1 i Rådets direktiv 89/130/EØF, Euratom om harmonisering af fastlæggelsen af bruttonationalindkomsten i markedspriser (EFT L 240, 29.8.1991, p. 36).
I bilaget indsættes følgende:
a) |
mellem teksten for Belgien og Danmark: »Den Tjekkiske Republiks økonomiske område omfatter:
|
b) |
mellem teksten for Tyskland og Grækenland: »Republikken Estlands økonomiske område omfatter:
|
c) |
mellem teksten for Italien og Luxembourg: »Republikken Cyperns økonomiske område omfatter:
Republikken Letlands økonomiske område omfatter:
Republikken Litauens økonomiske område omfatter:
|
d) |
mellem teksten for Luxembourg og Nederlandene: »Republikken Ungarns økonomiske område omfatter:
Republikken Maltas økonomiske område omfatter:
|
e) |
mellem teksten for Østrig og Portugal: »Republikken Polens økonomiske område omfatter:
|
f) |
mellem teksten for Portugal og Finland: »Republikken Sloveniens økonomiske område omfatter:
Den Slovakiske Republiks økonomiske område omfatter:
|
8. 31993 R 0959: Rådets forordning (EØF) nr. 959/93 af 5. april 1993 om statistiske oplysninger, der skal tilvejebringes af medlemsstaterne vedrørende andre afgrøder end korn (EFT L 98 af 24.4.1993, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31995 R 2197: Kommissionens forordning (EF) nr. 2197/95 af 18.9.1995 (EFT L 221 af 19.9.1995, s. 2). |
a) |
I bilag VI indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:
og, mellem Tyskland og Grækenland:
og, mellem Italien og Luxembourg:
og, mellem Luxembourg og Nederlandene:
og, mellem Østrig og Portugal:
og, mellem Portugal og Finland:
. |
b) |
I bilag VIII indsættes følgende mellem Belgien og Danmark: »
« og, mellem Tyskland og Grækenland: »
« og, mellem Italien og Luxembourg: »
« og, mellem Luxembourg og Nederlandene: »
« og, mellem Østrig og Portugal: »
« og, mellem Portugal og Finland: »
« . |
9. 31993 R 2018: Rådets forordning (EØF) nr. 2018/93 af 30. juni l993 om indberetning af statistiske oplysninger om medlemsstaternes fangster og fiskeriaktiviteter i det nordvestlige Atlanterhav (EFT L 186 af 28.7.1993, s. 1), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
32001 R 1636: Kommissionens forordning (EF) nr. 1636/2001 af 23.7.2001 (EFT L 222 af 17.8.2001, s. 1). |
I bilag V, litra e), tilføjes følgende:
»Estland |
EST |
Cypern |
CYP |
Letland |
LVA |
Litauen |
LTU |
Malta |
MLT |
Polen |
POL |
Slovenien |
SVN« |
10. 31994 D 0432: Kommissionens beslutning 94/432/EF af 30. maj 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 93/23/EØF for så vidt angår de statistiske undersøgelser af svinebestanden og svineproduktionen (EFT L 179 af 13.7.1994, s. 22), som ændret ved:
— |
31995 D 0380: Kommissionens beslutning 95/380/EF af 18.9.1995 (EFT L 228 af 23.9.1995, s. 25) |
— |
31999 D 0047: Kommissionens beslutning 1999/47/EF af 8.1.1999 (EFT L 15 af 20.1.1999, s. 10) |
— |
31999 D 0547: Kommissionens beslutning 1999/547/EF af 14.7.1999 (EFT L 209 af 7.8.1999, s. 33). |
a) |
bilag I indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:
og, mellem Tyskland og Grækenland:
og, mellem Italien og Luxembourg:
og, mellem Luxembourg og Nederlandene:
og, mellem Østrig og Portugal:
og, mellem Portugal og Finland:
|
b) |
I bilag II, fodnote b til skemaet, tilføjes følgende: », SI«. |
11. 31994 D 0433: Kommissionens beslutning 94/433/EF af 30. maj 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 93/24/EØF for så vidt angår de statistiske undersøgelser af hornkvægbestanden og hornkvægproduktionen samt ændring af nævnte direktiv (EFT L 179 af 13.7.1994, s. 27), som ændret ved:
— |
31995 D 0380: Kommissionens beslutning 95/380/EF af 18.9.1995 (EFT L 228 af 23.9.1995, s. 25) |
— |
31999 D 0047: Kommissionens beslutning 1999/47/EF af 8.1.1999 (EFT L 15 af 20.1.1999, s. 10) |
— |
31999 D 0547: Kommissionens beslutning 1999/547/EF af 14.7.1999 (EFT L 209 af 7.8.1999, s. 33). |
a) |
I bilag II indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:
og, mellem Tyskland og Grækenland:
og, mellem Italien og Luxembourg:
og, mellem Luxembourg og Nederlandene:
og, mellem Østrig og Portugal:
og, mellem Portugal og Finland:
. |
b) |
I bilag III, fodnote b og c til skemaet, tilføjes følgende: », SI«. |
12. 31994 D 0434: Kommissionens beslutning 94/434/EF af 30. maj 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 93/25/EØF for så vidt angår de statistiske undersøgelser af fåre- og gedebestanden og fåre- og gedeproduktionen (EFT L 179 af 13.7.1994, s. 33), som ændret ved:
— |
31995 D 0380: Kommissionens beslutning 95/380/EF af 18.9.1995 (EFT L 228 af 23.9.1995, s. 25) |
— |
31999 D 0047: Kommissionens beslutning 1999/47/EF af 8.1.1999 (EFT L 15, 20.1.1999, s. 10). |
a) |
I bilag II indsættes følgende mellem Belgien og Danmark: »Den Tjekkiske RepublikRegioner i henhold til NUTS 2 og 3«og, mellem Tyskland og Grækenland: »Estland:—«og, mellem Italien og Luxembourg: »Cypern:—Letland:NUTS 3-regioner:
og, mellem Luxembourg og Nederlandene: »Ungarn:
NUTS 3-regioner:
og, mellem Østrig og Portugal: »Polen:Voivodships:
og, mellem Portugal og Finland: »Slovenien— Slovakiet:
. |
b) |
I bilag III tilføjes følgende i fodnote a), b) og c) til tabel 1: », SI«. |
c) |
I bilag III tilføjes følgende i fodnote a) til tabel 2: », SI«. |
13. 31995 L 0057: Rådets direktiv 95/57/EF af 23. november 1995 om indsamling af statistiske oplysninger vedrørende turisme (EFT L 291 af 6.12.1995, s. 32).
I bilaget erstattes listen »HELE DEN EUROPÆISKE UNION« under »OPDELING AF VERDEN I GEOGRAFISKE OMRÅDER« med følgende:
»HELE DEN EUROPÆISKE UNION (25)
|
Belgien |
|
Den Tjekkiske Republik |
|
Danmark |
|
Tyskland |
|
Estland |
|
Grækenland |
|
Spanien |
|
Frankrig |
|
Irland |
|
Italien |
|
Cypern |
|
Letland |
|
Litauen |
|
Luxembourg |
|
Ungarn |
|
Malta |
|
Nederlandene |
|
Østrig |
|
Polen |
|
Portugal |
|
Slovenien |
|
Slovakiet |
|
Finland |
|
Sverige |
|
Det Forenede Kongerige« |
og listen »ØVRIGE LANDE I EUROPA (eksklusive EFTA)« med følgende:
ȯVRIGE LANDE I EUROPA (eksklusive EFTA)
herunder:
|
Tyrkiet« |
14. 31998 D 0385: Kommissionens beslutning 98/385/EF af 13. maj 1998 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 95/64/EF om statistisk registrering af godstransport og passagerbefordring ad søvejen (EFT L 174 af 18.6.1998, s. 1), som ændret ved:
— |
32000 D 0363: Kommissionens beslutning 2000/363/EF af 28.4.2000 (EFT L 132 af 5.6.2000, s. 1). |
I bilag II indsættes følgende mellem Tyskland og Grækenland:
»
CTRY |
MCA |
MODIFIC. |
PORT NAME |
LOCODE |
NAT. STAT. GROUP |
STATISTICAL PORT |
NATIONAL CODE |
EE |
0530 |
X |
Kunda |
EEKUN |
|
X |
|
EE |
0530 |
X |
Miiduranna |
EEMID |
|
X |
|
EE |
0530 |
X |
Pärnu |
EEPAR |
|
X |
|
EE |
0530 |
X |
Tallinn |
EETLL |
|
X |
|
EE |
0530 |
X |
Vene-Balti |
EEVEB |
|
X |
|
|
|
|
5 |
5 |
0 |
5 |
|
«
og, mellem Italien og Nederlandene:
»
CTRY |
MCA |
MODIFIC. |
PORT NAME |
LOCODE |
NAT. STAT. GROUP |
STATISTICAL PORT |
NATIONAL CODE |
CY |
6000 |
X |
Larnaka (Λάρνακα) |
CYLCA |
|
|
|
CY |
6000 |
X |
Larnaka Oil Terminal (Σταθμός Πετρελαιοειδών Λάρνακας) |
CYOIM |
|
X |
|
CY |
6000 |
X |
Latsi (Λατσί) |
CYLAT |
|
|
|
CY |
6000 |
X |
Lemesos (Λεμεσός) |
CYLMS |
|
X |
|
CY |
6000 |
X |
Moni Anchorage (Μονή) |
CYMOI |
|
|
|
CY |
6000 |
X |
Pafos (Πάφος) |
CYPFO |
|
|
|
CY |
6000 |
X |
Vasiliko (Βασιλικό) |
CYVAS |
|
X |
|
CY |
6000 |
X |
Zygi (Ζύγι) |
CYZYY |
|
|
|
|
|
|
8 |
8 |
0 |
3 |
|
CTRY |
MCA |
MODIFIC. |
PORT NAME |
LOCODE |
NAT. STAT. GROUP |
STATISTICAL PORT |
NATIONAL CODE |
LV |
0540 |
X |
Rīga |
LVRIX |
|
X |
|
LV |
0540 |
X |
Venstpils |
LVVNT |
|
X |
|
LV |
0540 |
X |
Liepāja |
LVLPX |
|
X |
|
|
|
|
3 |
3 |
0 |
3 |
|
LT |
0550 |
X |
Valstybinis Klaipėdos jūrų uostas |
LTKLJ |
|
X |
|
|
|
|
1 |
1 |
0 |
1 |
|
CTRY |
MCA |
MODIFIC. |
PORT NAME |
LOCODE |
NAT. STAT. GROUP |
STATISTICAL PORT |
NATIONAL CODE |
MT |
0460 |
X |
Valletta |
MTVAL |
X |
X |
X |
MT |
0460 |
X |
Marsaxlokk |
MTMAR |
X |
X |
X |
|
|
|
2 |
2 |
2 |
2 |
|
«
og, mellem Nederlandene og Portugal:
»
CTRY |
MCA |
MODIFIC. |
PORT NAME |
LOCODE |
NAT. STAT. GROUP |
STATISTICAL PORT |
NATIONAL CODE |
PL |
0600 |
X |
Darłowo |
PLDAR |
|
X |
|
PL |
0600 |
X |
Elbląg |
PLELB |
|
X |
|
PL |
0600 |
X |
Gdańsk |
PLGDN |
|
X |
|
PL |
0600 |
X |
Gdynia |
PLGDY |
|
X |
|
PL |
0600 |
X |
Kołobrzeg |
PLKOL |
|
X |
|
PL |
0600 |
X |
Szczecin |
PLSZZ |
|
X |
|
PL |
0600 |
X |
Świnoujście |
PLSWI |
|
X |
|
PL |
0600 |
X |
Ustka |
PLUST |
|
X |
|
PL |
|
X |
Other – Poland |
PL888 |
|
|
|
|
|
|
8 |
8 |
0 |
8 |
|
«
og, mellem Portugal og Det Forenede Kongerige:
»
CTRY |
MCA |
MODIFIC. |
PORT NAME |
LOCODE |
NAT. STAT. GROUP |
STATISTICAL PORT |
NATIONAL CODE |
SI |
0910 |
X |
Koper |
SIKOP |
X |
X |
1 |
SI |
0910 |
X |
Izola |
SIIZO |
X |
X |
2 |
SI |
0910 |
X |
Piran |
SIPIR |
X |
X |
3 |
|
|
|
3 |
3 |
3 |
3 |
|
«
15. 31998 R 1172 Rådets forordning (EF) nr. 1172/98 af 25. maj 1998 om statistisk registrering af vejgodstrafikken (EFT L 163 af 6.6.1998, s. 1), som ændret ved:
— |
31999 R 2691: Kommissionens forordning (EF) nr. 2691/1999 af 17.12.1999 (EFT L 326 af 18.12.1999, s. 39). |
a) |
I bilag G erstattes listen over landekoder i litra a) med følgende:
|
b) |
I bilag G udgår følgende i listen over landekoder i litra b):
. |
16. 31998 R 2702: Kommissionens forordning (EF) nr. 2702/98 af 17. december 1998 om det tekniske format til indberetning af statistik over erhvervsstrukturer (EFT L 344 af 18.12.1998, s. 102), som ændret ved:
— |
32002 R 1614: Kommissionens forordning (EF) nr. 1614/2002 af 6.9.2002 (EFT L 244 af 12.9.2002, s. 7). |
I bilaget erstattes listen i punkt 3.2 med følgende:
»Land |
Kode |
Belgien |
BE |
Den Tjekkiske Republik |
CZ |
Danmark |
DK |
Tyskland |
DE |
Estland |
EE |
Grækenland |
GR |
Spanien |
ES |
Frankrig |
FR |
Irland |
IE |
Italien |
IT |
Cypern |
CY |
Letland |
LV |
Litauen |
LT |
Luxembourg |
LU |
Ungarn |
HU |
Malta |
MT |
Nederlandene |
NL |
Østrig |
AT |
Polen |
PL |
Portugal |
PT |
Slovenien |
SI |
Slovakiet |
SK |
Finland |
FI |
Sverige |
SE |
Det Forenede Kongerige |
UK |
Island |
IS |
Liechtenstein |
LI |
Norge |
NO |
Schweiz |
CH« |
17. 31999 R 1227: Kommissionens forordning (EF) nr. 1227/1999 af 28. maj 1999 om det tekniske format for indberetning af forsikringsstatistik (EFT L 154 af 19.6.1999, s. 75).
a) |
Listen i punkt 3.3 affattes således:
|
b) |
Følgende indsættes i listen i punkt 3.11 i bilaget mellem Belgien og Danmark:
og, mellem Tyskland og Grækenland:
og, mellem Italien og Luxembourg:
og, mellem Luxembourg og Nederlandene:
og, mellem Østrig og Portugal:
og, mellem Portugal og Finland:
. |
18. 31999 R 1228: Kommissionens forordning (EF) nr. 1228/1999 af 28. maj 1999 om de datarækker, der skal tilvejebringes til brug for udarbejdelse af forsikringsstatistik (EFT L 154 af 19.6.1999, s. 91).
I bilaget affattes den del af listen under »Række 5F«, der beskriver »Geografisk opdeling«, således:
Geografisk opdeling efter medlemsstat |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
»Geografisk opdeling |
|
|
19. 32000 D 0115: Kommissionens beslutning 2000/115/EF af 24. november 1999 om definitionerne af kendetegn, listen over landbrugsprodukter, undtagelserne fra definitionerne og om regioner og områder i forbindelse med undersøgelserne af landbrugsbedrifternes struktur (EFT L 38 af 12.2.2000, s. 1), som ændret ved:
— |
32002 R 1444: Kommissionens forordning (EF) nr. 1444/2002 af 24.7.2002 (EFT L 216 af 12.8.2002, s. 1). |
a) |
I bilag I, del L, »Arbejdskraft inden for landbruget« i afsnittet med overskriften: »Landbrugsbedriftens arbejdskraft« tilføjes følgende i skemaet under »Alder ved skolepligtens ophør i de enkelte medlemsstater«:
|
b) |
I bilag IV indsættes følgende mellem Belgien og Danmark »ČESKÁ REPUBLIKA
og, mellem Tyskland og Grækenland: »EESTI
og, mellem Italien og Luxembourg: »ΚΥΠΡΟΣ
LATVIJA
LIETUVA
og, mellem Luxembourg og Nederlandene: »MAGYARORSZÁG
MALTA
og, mellem Østrig og Portugal: »POLSKA
og mellem Portugal og Finland: »SLOVENIJA (32)
SLOVENSKO
|
20. 32000 R 1901: Kommissionens forordning (EF) nr. 1901/2000 af 7. september 2000 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 3330/91 om statistikker over udveksling af goder mellem medlemsstater (EFT L 228 af 8.9.2000, s. 28), som ændret ved:
— |
32001 R 2150: Kommissionens forordning (EF) nr. 2150/2001 af 31.10.2001 (EFT L 288 af 1.11.2001, s. 30), |
— |
32002 R 1835: Kommissionens forordning (EF) nr. 1835/2002 af 15.10.2002 (EFT L 278 af 16.10.2002, s. 9). |
Listen i artikel 22 affattes således:
21. 32001 L 0109: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/109/EF af 19. december 2001 om statistiske undersøgelser, der skal foretages for at bestemme produktionskapaciteten i plantager med visse arter af frugttræer (EFT L 13 af 16.1.2002, s. 21).
Bilaget affattes således:
»BILAG
ARTER, DER SKAL UNDERSØGES I DE FORSKELLIGE MEDLEMSSTATER
|
Æbler |
Pærer |
Ferskner |
Abrikoser |
Appelsiner |
Citroner |
Småcitrusfrugter |
Belgien |
x |
x |
|
|
|
|
|
Den Tjekkiske Republik |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Danmark |
x |
x |
|
|
|
|
|
Tyskland |
x |
x |
|
|
|
|
|
Estland |
x |
|
|
|
|
|
|
Grækenland |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Spanien |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Frankrig |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Irland |
x |
|
|
|
|
|
|
Italien |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Cypern |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Letland |
x |
x |
|
|
|
|
|
Litauen |
x |
x |
|
|
|
|
|
Luxembourg |
x |
x |
|
|
|
|
|
Ungarn |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Malta |
|
|
x |
|
x |
x |
|
Nederlandene |
x |
x |
|
|
|
|
|
Østrig |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Polen |
x |
x |
x (33) |
x (33) |
|
|
|
Portugal |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Slovenien |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Slovakiet |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Finland |
x |
|
|
|
|
|
|
Sverige |
x |
x |
|
|
|
|
|
Det Forenede Kongerige |
x |
x |
|
|
|
|
|
«
11. SOCIAL- OG ARBEJDSMARKEDSPOLITIK SAMT BESKÆFTIGELSE
1. 41957 D 0831: EKSF-Rådets afgørelse af 9. juli 1957 om mandatet til og forretningsordenen for Det Stående Udvalg for Bedriftssikkerhed inden for Stenkulminedriften (EFT nr. 28 af 31.8.1957, s. 487), som ændret ved:
— |
41965 D 0322: Beslutning af 11. marts 1965 vedtaget af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Det Særlige Ministerråd (EFT nr. 46 af 22.3.1965, s. 698) |
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
Med forbehold af yderligere undersøgelser inden tiltrædelsesdatoen ændres bilaget som følger:
a) |
I artikel 3, stk. 1, ændres »tres« til »et hundrede« |
b) |
I artikel 9, stk. 2, ændres »otte« til »tretten«. |
c) |
I artikel 18, stk. 1, ændres »fyrre« til »et syvogtres« |
d) |
I artikel 18, stk. 2, ændres »enogtredive« til »enoghalvtreds«. |
2. 31974 D 0325: Rådets afgørelse 74/325/EØF af 27. juni 1974 om nedsættelse af et rådgivende udvalg for sikkerhed, hygiejne og sundhedsbeskyttelse på arbejdspladsen (EFT L 185 af 9.7.1974, s. 15), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
Med forbehold af yderligere undersøgelser inden tiltrædelsesdatoen ændres i artikel 4, stk. 1, »90« til »150«.
3. 31975 R 1365: Rådets forordning (EØF) nr. 1365/75 af 26. maj 1975 om oprettelse af et europæisk institut til forbedring af leve- og arbejdsvilkårene (EFT L 139 af 30.5.1975, s. 1), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31993 R 1947: Rådets forordning (EØF) nr. 1947/93 af 30.6.1993 (EFT L 181 af 23.7.1993, s. 13), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Med forbehold af yderligere undersøgelser inden tiltrædelsesdatoen ændres
a) |
i artikel 6, stk. 1, »48« til »78« og i litra a), b) og c), ændres »femten« til »femogtyve«, og |
b) |
i artikel 10, første led, »15« til »25«. |
4. 31982 D 0043: Kommissionens afgørelse 82/43/EØF af 9. december 1981 om oprettelse af et rådgivende udvalg for ligestilling mellem mænd og kvinder (EFT L 20 af 28.1.1982, s. 35), som ændret ved:
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31995 D 0420: Kommissionens afgørelse 95/420/EF af 19.7.1995 (EFT L 249 af 17.10.1995, s. 43). |
a) |
I artikel 3, stk. 1, ændres »40« til »64«. |
b) |
I artikel 3, stk. 1, litra c), første led, ændres »fem« til »syv«. |
c) |
I artikel 3, stk. 1, litra c), andet led, ændres »fem« til »syv«. |
5. 31994 R 2062: Rådets forordning (EF) nr. 2062/94 af 18. juli 1994 om oprettelse af Det Europæiske Arbejdsmiljøagentur (EFT L 216 af 20.8.1994, s. 1), som ændret ved:
— |
31995 R 1643: Rådets forordning (EF) nr. 1643/95 af 29.6.1995 (EFT L 156 af 7.7.1995, s. 1). |
Med forbehold af yderligere undersøgelser inden tiltrædelsesdatoen ændres i artikel 8, stk. 1, »48« til »78« og i litra a), b) og c), »femten« til »femogtyve«
6. 31998 D 0500: Kommissionens afgørelse 98/500/EF af 20. maj 1998 om oprettelse af sektordialogudvalg til fremme af dialogen mellem arbejdsmarkedets parter på europæisk plan (EFT L 225 af 12.8.1998, s. 27).
a) |
I artikel 3 ændres »40« til »60«. |
b) |
I artikel 5, stk. 3, ændres »30« til »50«. |
7. 31999 D 0207: Rådets afgørelse 1999/207/EF af 9. marts 1999 om reform af Det Stående Udvalg for Beskæftigelse og om ophævelse af afgørelse 70/532/EØF (EFT L 72, 18.3.1999, s. 33),
I artikel 2, stk. 3, ændres »20« til »30« og »10« til »15«.
12. ENERGI
A. GENERAL
1. 31958 Q 1101: Euratom-Rådet: Vedtægterne for Euratoms Forsyningsagentur (EFT 27 af 6.12.1958, s. 534), som ændret ved:
— |
31973 D 0045: Rådets afgørelse 73/45/Euratom af 8.3.1973 om ændring af vedtægterne for Euratoms forsyningsagentur som følge af de nye medlemsstaters tiltrædelse af Fællesskabet (EFT L 83 af 30.3.1973, s. 20). |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkår og tilpasninger af traktaterne. Republikken Østrigs, Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31995 D 0001: Rådets afgørelse 95/1/EF, Euratom, EKSF af 1. januar 1995 om tilpasning af retsakterne vedrørende nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske Union (EFT L 1 af 1.1.1995, s. 1). |
a) |
Artikel V, stk. 1 og 2, affattes således: »1. Agenturets kapital udgør 5 440 000 EUR. 2. Kapitalen tegnes som følger:
|
b) |
Artikel V, stk. 5, 6 og 7, affattes således: »5. Alle betalinger sker i euro.« |
c) |
Artikel X, stk. 1 og 2, affattes således: »1. Der oprettes et rådgivende udvalg for agenturet bestående af niogtres medlemmer. 2. Pladserne fordeles på følgende måde mellem medlemsstaternes statsborgere:
|
2. 31977 D 0270: Rådets afgørelse 77/270/Euratom af 29. marts 1977 om bemyndigelse for Kommissionen til at optage Euratom-lån med henblik på et bidrag til finansieringen af atomkraftværker (EFT L 88 af 6.4.1977, s. 9), som ændret ved:
— |
31994 D 0179: Rådets afgørelse 94/179/Euratom af 21.3.1994 (EFT L 84 af 29.3.1994, s. 41). |
Følgende udgår i bilaget:
»— |
Republikken Ungarn« |
»— |
Republikken Litauen« |
»— |
Republikken Slovenien« |
»— |
Den Tjekkiske Republik« |
»— |
Den Slovakiske Republik« |
3. 31990 L 0377: Rådets direktiv 90/377/EØF af 29. juni 1990 om en fællesskabsprocedure med hensyn til gennemsigtigheden af prisen på gas og elektricitet til den endelige forbruger i industrien (EFT L 185 af 17.7.1990, s. 16), som ændret ved:
— |
31993 L 0087: Kommissionens direktiv 93/87/EØF af 22.10.1993 (EFT L 277 af 10.11.1993, s. 32), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
I bilag I, punkt 11, indsættes følgende:
; |
b) |
I bilag II, nr. I, punkt 2, indsættes følgende:
. |
4. 31990 L 0547: Rådets direktiv 90/547/EØF af 29. oktober 1990 om transit af elektricitet gennem de overordnede net (EFT L 313 af 13.11.1990, s. 30), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31994 D 0559: Kommissionens beslutning 94/559/EF af 26.7.1994 (EFT L 214 af 19.8.1994, s. 14), |
— |
31995 D 0162: Kommissionens beslutning 95/162/EF af 20.4.1995 (EFT L 107 af 12.5.1995, s. 53), |
— |
31998 L 0075: Kommissionens direktiv 98/75/EF af 1.10.1998 (EFT L 276 af 13.10.1998, s. 9). |
I bilaget indsættes følgende:
»Den Tjekkiske Republik |
ČEPS, a. s.« |
»Estland |
AS Eesti Energia« |
»Cypern |
—« |
»Letland |
Latvenergo« |
»Litauen |
AB »Lietuvos energija«« |
»Ungarn |
Magyar Villamos Művek Részvénytársaság (MVM Rt.)« |
»Malta |
Korporazzjoni Enemalta« |
»Polen |
Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA« |
»Slovenien |
ELES« |
»Slovakiet |
Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s.« |
5. 31991 L 0296: Rådets direktiv 91/296/EØF af 31. maj 1991 om transit af naturgas gennem de overordnede net (EFT L 147 af 12.6.1991, s. 37), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31994 L 0049: Kommissionens direktiv 94/49/EØF af 11.11.1994 (EFT L 295 af 16.11.1994, s. 16), |
— |
31995 L 0049: Kommissionens direktiv 95/49/EF af 26.9.1995 (EFT L 233 af 30.9.1995, s. 86). |
I bilaget indsættes følgende:
»Den Tjekkiske Republik |
Transgas, a. s.« |
»Estland |
AS Eesti Gaas« |
»Cypern |
—« |
»Letland |
Latvijas Gāze« |
»Litauen |
AB »Lietuvos dujos«« |
»Ungarn |
Magyar Olaj- és Gázipari Részvénytársaság (MOL Rt.)« |
»Malta |
—« |
»Polen |
Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. EuRoPol Gaz S.A.« |
»Slovenien |
Geoplin« |
»Slovakiet |
Slovenský plynárenský priemysel, a. s. (SPP) Pozagas, a. s. Malacky« |
6. 31992 D 0167: Kommissionens afgørelse 92/167/EØF af 4. marts 1992 om oprettelse af et ekspertudvalg for transit af elektricitet gennem de overordnede net (EFT L 74 af 20.3.1992, s. 43), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 D 0559: Kommissionens afgørelse 97/559/EF af 24.7.1997 (EFT L 230 af 21.8.1997, s. 18). |
Artikel 4 affattes således:
»Artikel 4
Sammensætning
1. Udvalget har 30 medlemmer:
— |
25 repræsentanter for højspændingsnet i Fællesskabet (en repræsentant for hver medlemsstat) |
— |
tre uafhængige eksperter, hvis faglige erfaring og kompetence inden for transit af elektricitet i Fællesskabet er almindelig anerkendt |
— |
en repræsentant for Eurelectric |
— |
en repræsentant for Kommissionen. |
2. Udvalgets medlemmer udpeges af Kommissionen. De 25 repræsentanter for højspændingsnettene og repræsentanten for Eurelectric udpeges i samråd med de berørte kredse fra en liste, som indeholder mindst to forslag til hver post.«
7. 31995 D 0539: Kommissionens afgørelse 95/539/EF af 8. december 1995 om oprettelse af et ekspertudvalg for transit af naturgas gennem de overordnede net (EFT L 304 af 16.12.1995, s. 57), som ændret ved:
— |
31998 D 0285: Kommissionens beslutning 98/285/EF af 23.4.1998 (EFT L 128 af 30.4.1998, s. 70) |
Artikel 4 affattes således:
»Artikel 4
Sammensætning
1. Udvalget har indtil 30 medlemmer:
— |
indtil 25 repræsentanter for højtryksnet til transmission af naturgas i Fællesskabet (en repræsentant for hver af de berørte medlemsstater) |
— |
tre uafhængige eksperter, hvis faglige erfaring og kompetence inden for naturgastransit i Fællesskabet er almindelig anerkendt |
— |
en repræsentant for Eurogas |
— |
en repræsentant for Kommissionen. |
2. Udvalgets medlemmer udpeges af Kommissionen. Repræsentanterne for transmissionsnettene og repræsentanten for Eurogas udpeges i samråd med de berørte kredse fra en liste, som indeholder mindst to forslag til hver post.«
8. 32001 L 0077: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/77/EF af 27. september 2001 om fremme af elektricitet produceret fra vedvarende energikilder inden for det indre marked for elektricitet (EFT L 283 af 27.10.2001, s. 33).
a) |
I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
b) |
I bilaget affattes Fællesskabets post således:
|
c) |
I bilaget affattes fodnote (**) og (***) således:
. |
d) |
I bilaget tilføjes følgende fodnote vedrørende rubrikken for Den Tjekkiske Republik: (*) Med hensyn til de vejledende referenceværdier i bilaget gør Den Tjekkiske Republik opmærksom på, at muligheden for at nå det vejledende mål i høj grad afhænger af klimatiske faktorer, som indvirker væsentligt på den hydroelektriske produktion og anvendelsen af sol- og vindenergi. Det nationale program for økonomisk energistyring og brug af vedvarende energikilder blev godkendt af regeringen i oktober 2001 og fastlægger et mål for de vedvarende energikilders andel af bruttoelforbruget på 3 % (eksklusiv store vandkraftværker på over 10 MW) og 5,1 % (inklusiv store vandkraftværker på over 10 MW) i 2005. I mangel af yderligere naturressourcer kan der ses bort fra en væsentlig forøgelse af energiproduktionen fra små og store vandkraftværker.« |
9. 42002 D 0234: Afgørelse truffet af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet, den 27. februar 2002 om de finansielle konsekvenser af udløbet af EKSF-traktaten og om Kul- og Stålforskningsfonden (EFT L 79 af 22.3.2002, s. 42).
I tillæg A til tabellen til bilag III, punkt 1, indføjes følgende efter »f) Koks og halvkoks af brunkul«:
»g) |
Olieskifer.« |
10. 32002 R 1407: Rådets forordning (EF) nr. 1407/2002 af 23. juli 2002 om statsstøtte til kulindustrien (EFT L 205 af 2.8.2002, s. 1).
a) |
I artikel 6, stk. 2, tilføjes følgende afsnit: »Uanset foregående afsnit må det samlede omfang af den støtte, der ydes til kulindustrien i henhold til artikel 4 og 5, for de medlemsstater, der tiltræder Den Europæiske Union den 1. maj 2004, ikke for noget år efter 2004 overstige det støttebeløb, som Kommissionen har godkendt for 2004 i henhold til artikel 10.« |
b) |
I artikel 9 tilføjes følgende stykke efter stk. 6: »6a. De medlemsstater, der tiltræder Den Europæiske Union den 1. maj 2004, forelægger de i artikel 9, stk. 4, 5 og 6 omhandlede planer så hurtigt som muligt efter tiltrædelsen og under alle omstændigheder senest den 31. august 2004.« |
c) |
I artikel 9, stk. 8, tilføjes følgende punktum: »De medlemsstater, der tiltræder Den Europæiske Union den 1. maj 2004, kan give denne meddelelse efter tiltrædelsen men under alle omstændigheder senest den 31. august 2004.« |
B. ENERGIMÆRKNING
1. 31994 L 0002: Kommissionens direktiv 94/2/EF af 21. januar 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 92/75/EØF for så vidt angår energimærkning af elektriske kølemøbler (EFT L 45 af 17.2.1994, s. 1).
a) |
I bilag I, punkt 1, indsættes følgende mellem mærket på spansk og mærket på dansk: og mellem mærket på tysk og mærket på græsk: og mellem mærket på italiensk og mærket på nederlandsk: og mellem mærket på nederlandsk og mærket på portugisisk: og efter mærket på portugisisk: |
b) |
Følgende tilføjes i bilag VI: »
« |
2. 31995 L 0012: Kommissionens direktiv 95/12/EF af 23. maj 1995 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 92/75/EØF for så vidt angår energimærkning af vaskemaskiner (EFT L 136 af 21.6.1995, s. 1), som ændret ved:
— |
31996 L 0089: Kommissionens direktiv 96/89/EF af 17.12.1996 (EFT L 338 af 28.12.1996, s. 85). |
a) |
I bilag I, punkt 1, indsættes følgende mellem mærket på spansk og mærket på dansk: og mellem mærket på tysk og mærket på græsk: og mellem mærket på italiensk og mærket på nederlandsk: og mellem mærket på nederlandsk og mærket på portugisisk: og mellem mærket på portugisisk og mærket for Belgien: |
b) |
Følgende indsættes i bilag V: »
« |
3. 31995 L 0013: Kommissionens direktiv 95/13/EF af 23. maj 1995 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 92/75/EØF for så vidt angår energimærkning af tørretumblere (EFT L 136 af 21.6.1995, s. 28).
a) |
I bilag I, punkt 1, indsættes følgende mellem mærket på spansk og mærket på dansk: og mellem mærket på tysk og mærket på græsk: og mellem mærket på italiensk og mærket på nederlandsk: og mellem mærket på nederlandsk og mærket på portugisisk: og efter mærket på portugisisk: |
b) |
Følgende tilføjes i bilag V: »
« |
4. 31996 L 0060: Kommissionens direktiv 96/60/EF af 19 september 1996 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 92/75/EØF for så vidt angår energimærkning af kombinerede husholdningsvaske-/tørremaskiner (EFT L 266 af 18.10.1996, s. 1).
a) |
I bilag I, punkt 1, indsættes følgende mellem mærket på spansk og mærket på dansk: og mellem mærket på tysk og mærket på græsk: og mellem mærket på italiensk og mærket på nederlandsk: og mellem mærket på nederlandsk og mærket på portugisisk: og mellem mærket på portugisisk og mærket på finsk: |
b) |
Følgende tilføjes i bilag V: »
« |
5. 31997 L 0017: Kommissionens direktiv 97/17/EF af 16. april 1997 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 92/75/EØF for så vidt angår energimærkning af opvaskemaskiner (EFT L 118 af 7.5.1997, s. 1), som ændret ved:
— |
31999 L 0009: Kommissionens direktiv 1999/9/EF af 26.2.1999 (EFT L 56 af 4.3.1999, s. 46). |
a) |
I bilag I, punkt 1, indsættes følgende mellem mærket på spansk og mærket på dansk: og mellem mærket på tysk og mærket på græsk: og mellem mærket på italiensk og mærket på nederlandsk: og mellem mærket på nederlandsk og mærket på portugisisk: og mellem mærket på portugisisk og mærket på finsk: |
b) |
Følgende tilføjes i bilag V: »
« |
6. 32002 L 0031: Kommissionens direktiv 2002/31/EF af 22. marts 2002 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 92/75/EØF for så vidt angår energimærkning af klimaanlæg til husholdningsbrug (EFT L 86 af 3.4.2002, s. 26).
Følgende tilføjes i bilag V:
»
Note Etiket Bilag I |
Oplysningsskema postordre Bilag II og III |
|
CS |
ET |
LV |
LT |
HU |
MT |
PL |
SK |
SL |
|
|
|
Energie |
Energia |
Enerģija |
Energija |
Energia |
Enerġija |
Energia |
Energia |
Energija |
I |
1 |
|
Výrobce |
Tootja või kaubamärk |
Ražotājs |
Gamintojas |
Gyártó |
Manifattur |
Producent |
Výrobca |
Proizvajalec |
II |
2 |
|
Model |
Mudel |
Modelis |
Modelis |
Típus |
Mudell |
Model |
Model |
Model |
II |
2 |
|
Venkovní jednotka |
Seadme välisosa |
Āra bloks |
Išorinis blokas |
Kültéri egység |
Unit ta' barra |
Zespół zewnętrzny |
Vonkajšia jednotka |
Zunanjae nota |
II |
2 |
|
Vnitřní jednotka |
Seadme siseosa |
Iekšējais bloks |
Vidinis blokas |
Beltéri egység |
Unit ta' ġewwa |
Zespół wewnętrzny |
Vnútorná jednotka |
Notranja enota |
|
|
|
Úsporné |
Tõhusam |
Efektīvāk |
Didžiausias efektyvumas |
Kis fogyasztás |
L-anqas li jaħlu |
Bardziej efektywna |
Viac úsporný |
Manjša poraba energije |
|
|
|
Méně úsporné |
Vähemtõhus |
Mazāk efektīvi |
Mažiausias efektyvumas |
Nagy fogyasztás |
L-aktar li jaħlu |
Mniej efektywna |
Menej úsporný |
Večja poraba energije |
|
3 |
|
Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) |
Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) |
Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) |
Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) |
Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán |
Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … fuq skala ta' A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna) |
Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) |
Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) |
Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |
V |
5 |
|
Roční spotřeba energie kWh v režimu chlazení |
Aastane energia-tarbivus kWh jahutusrežiimis |
Enerģijas patēriņš gadā kWh dzesēšanas režīmā |
Per metus suvartojama energija kWh šaldant |
Éves energia-fogyasztás hűtési üzemmódban, kWh |
Konsum ta' enerġija annwali kWh fil-modalità tat-tkessiħ |
Roczne zużycie energii w trybie chłodzenia kWh |
Ročná spotreba energie kWh v režime chladenia |
Letna poraba energije pri hlajenju v kWh |
V |
5 |
|
Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče a na klimatických podmínkách |
Tegelik energia-tarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja ilmastikust |
Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un klimata |
Tikrasis suvartojimas priklauso nuo buitinio prietaiso naudojimo ir klimato |
A tényleges energiafogyasztás a berendezés felhasználási módjától és a klímától függ |
Il-konsum attwali jkun jiddependi minn kif jintuża l-apparat u mill-klima |
Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji i warunków klimatycznych |
Skutočná spotreba závisí od toho, ako sa spotrebič používa, a od klimatických podmienok. |
Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe naprave in klimatskih razmer |
VI |
6 |
|
Chladící výkon |
Jahutus-võimsus |
Dzesēšanas jauda |
Šaldymo galia |
Hűtési teljesítmény |
Dħul ta' tkessiħ |
Moc chłodnicza |
Chladiaci výkon |
Hladilna moč |
VII |
7 |
|
Koeficient využitelnosti energie (EER) při plném zatížení |
Energeetilise efektiivsuse tegur täiskoormusel |
Energoefektivitātes koeficients (EEK) pie pilnas jaudas |
Energijos vartojimo efektyvumo santykis (EVES) pilnai apkrovus |
Energiahaté-konysági tényező (EHT) teljes terhelés mellett |
Proporzjon ta' effiċjenza ta' l-enerġija meta mgħobbi kollu |
Wskaźnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu |
Indikátor energetickej hospodárnosti pri plnom zaťažení |
Količnik energijske učinkovitosti pri polni obremenitvi |
VII |
7 |
|
Čím vyšší, tím lepší |
Mida kõrgem, seda parem |
Jo augstāks, jo labāks |
Didesnis — geriau |
Minél magasabb, annál jobb |
Aktar m'hu għoli aħjar |
Im wyższy, tym lepiej |
Čím vyšší, tým lepší |
Višji je boljši |
VIII |
8 |
|
Typ |
Tüüp |
Tips |
Tipas |
Méret |
Daqs |
Rodzaj |
Typ |
Tip |
VIII |
8 |
|
Pouze chlazení |
Ainult jahutamine |
Tikai dzesēšana |
Tik šaldymo |
Csak hűtés |
Tkessiħ biss |
Tylko chłodzenie |
Len chladenie |
Samo hlajenje |
VIII |
8 |
|
Chlazení/vytápění |
Jahutamine/Soojendamine |
Dzesēšana/sildīšana |
Šaldymo ir šildymo |
Hűtés/fűtés |
Tkessiħ/tisħin |
Chłodzenie/Ogrzewanie |
Chladenie / vykurovanie |
Hlajenje/ogrevanje |
IX |
9 |
|
Chlazení vzduchem |
Õhkjahutatav |
Ar gaisu dzesējams |
Aušinamas oru |
Léghűtéses |
Mkessaħ bl-arja |
Chłodzony powietrzem |
Vzduchom chladený |
Zračno hlajena |
IX |
9 |
|
Chlazení vodou |
Vesijahutatav |
Ar ūdeni dzesējams |
Aušinamas vandeniu |
Vízhűtéses |
Mkessaħ bl-ilma |
Chłodzony wodą |
Vodou chladený |
Vodno hlajena |
X |
10 |
|
Tepelný výkon |
Soojendus-võimsus |
Sildīšanas jauda |
Šilumos galia |
Fűtési teljesítmény |
Qawwa ta' tfigħ ta' sħana |
Moc grzewcza |
Tepelný výkon |
Ogrevna moč |
XI |
11 |
|
Tepelná účinnost: A (lepší) G (horší) |
Soojenduse efektiivsus … astmestikus A-st (efektiivsem) kuni G-ni (vähemefektiivne) |
Sildīšanas izpilde: A (labāka) G (sliktāka) |
Šildymo kokybės charakteristika A (efek-tyviausias) G (mažiau efektyvus) |
Fűtési jellemzők: A-tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) |
Effiċjenza tat-tisħin: A (jaħlu ftit) sa Ġ (jaħlu ħafna) |
Wydajność grzewcza: A (wyższa) G (niższa) |
Účinnosť vykurovania A (vyššia) G (nižšia) |
Energijska učinkovitost za režim ogrevanja: A (manjša poraba energije) G (večja poraba energije) |
XII |
14 |
|
Hluk (dB(A) re 1 pW) |
Müra (dB(A) re 1 pW) |
Troksnis (dB(A) re 1 pW) |
Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) |
Zaj (dB(A) 1 pW) |
Il-livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) |
Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW |
Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) |
Hrup (dB(A) re 1 pW) |
|
12 |
|
Další údaje jsou v návodu k použití |
Kasutusjuhend sisaldab lisateavet |
Sīkāka informācija norādīta brošūrā |
Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose |
További információk a termékis-mertetőben |
Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott |
Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi |
Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch |
Ostali podatki so navedeni v prospektu |
|
|
|
Norma EN 814 |
Standard EN 814 |
Standarts EN 814 |
Lietuvos Respublikos standartas LST EN 814 |
EN 814 szabvány |
L-Istandard EN 814 |
Norma EN 814 |
Norma EN 814 |
Standard EN 814 |
|
|
|
Klimatizátor |
Õhu-konditsioneer |
Gaisa kondicionieris |
Oro kondicionierius |
Légkondici-onáló |
Apparat ta' l-arja kkondizzjonata |
Klimatyzator |
Klimatizačná jednotka |
Klimatska naprava |
|
|
|
Směrnice 2002/31/ES pro označování klimatizátorů energetickými štítky |
Energia-märgistamise direktiiv 2002/31/EÜ |
Enerģijas marķēšanas direktīva 2002/31/EK |
Oro kondicionierių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/31/EB |
2002/31/EK Az energiafogyasztási címkézésről szóló irányelv |
Direttiva 2002/31/KE dwar tikketta li tindika l-Enerġija |
Dyrektywa 2002/31/WE dotycząca etykiet energetycznych |
Smernica 2002/31/ES o energetickom štítkovaní |
Direktiva 2002/31/ES o energijski nalepki za klimatske naprave |
|
11 |
|
Třída energetické účinnosti v režimu vytápění |
Energiatõhusus klass soojendus-režiimis |
Sildīšanas režīma energoefektivitātes klase |
Energijos vartojimo efektyvumo klasė tik šildant |
Fűtési üzemmód energia-hatékonysági osztály |
Klassi ta' effiċjenza ta' l-enerġija fil-modalità tat-tisħin |
Klasa efektywności energetycznej trybu grzewczego |
Trieda energetickej hospodárnosti v režime vykurovania |
Razred energijske učinkovitosti pri ogrevanju |
«
7. 32002 L 0040: Kommissionens direktiv 2002/40/EF af 8. maj 2002 om gennemførelse af Rådets direktiv 92/75/EØF for så vidt angår energimærkning af el-ovne til husholdningsbrug (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 45).
Følgende tilføjes i bilag V:
»
Note Etiket Bilag I |
Oplysningsskema Bilag II |
Postordre Bilag III |
|
CS |
ET |
LV |
LT |
HU |
MT |
PL |
SK |
SL |
|
|
|
|
Energie |
Energia |
Enerģija |
Energija |
Energia |
Enerġija |
Energia |
Energia |
Energija |
|
|
|
|
Elektrická trouba |
Elektriahi |
Elektriskā cepeškrāsns |
Elektrinė orkaitė |
Villamos sütők |
Forn ta' l-Elettriku |
Piekarnik elektryczny |
Elektrická rúra na pečenie |
Električna pečica |
I |
1 |
1 |
|
Výrobce |
Tootja või kaubamärk |
Ražotājs |
Gamintojas |
Gyártó |
Manifattur |
Producent |
Výrobca |
Proizvajalec |
II |
2 |
1 |
|
Model |
Mudel |
Modelis |
Modelis |
Típus |
Mudell |
Model |
Model |
Model |
|
|
|
|
Úsporné |
Tõhusam |
Efektīvāk |
Didžiausias efektyvumas |
Kis fogyasztás |
L-anqas li jaħlu |
Bardziej efektywna |
Viac úsporný |
Manjša poraba energije |
|
|
|
|
Méně úsporné |
Vähemtõhus |
Mazāk efektīvi |
Mažiausias efektyvumas |
Nagy fogyasztás |
L-aktar li jaħlu |
Mniej efektywna |
Menej úsporný |
Večja poraba energije |
|
3 |
2 |
|
Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) |
Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) |
Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) |
Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) |
Energiahatékonysági osztály az A-tól (A-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán |
Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u Ġ (jaħlu ħafna) |
Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) |
Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) |
Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |
|
|
|
|
Užitečná plocha |
Küpsetusala |
Cepšanas virsma |
Kepimo plotas |
Sütőtér |
L-ispazju tal-ħami |
Powierzchnia pieczenia |
Priestor na pečenie |
Površina za peko |
V |
5 |
3 |
|
Spotřeba energie |
Energiatarbivus |
Enerģijas patēriņš |
Suvartojamas energijos kiekis |
Energiafel-használás |
Il-konsum ta' l-enerġija |
Zużycie energii |
Spotreba energie |
Poraba energije |
V |
5 |
3 |
|
kWh |
kWh |
kWh |
kWh |
kWh |
kWh |
kWh |
kWh |
kWh |
V |
5 |
3 |
|
Tepelná funkce |
Soojendus-funktsioon |
Karsēšanas režīms |
Kaitinimo tipas |
Fűtési funkció |
Funzjoni ta' tisħin |
Funkcja grzewcza |
Funkcia pečenie |
Način ogrevanja |
V |
5 |
3 |
|
Konvenční tepelná funkce |
Traditsiooniline (ülevalt ja altpoolt soojendus) |
Parasts |
Įprastinis |
Hagyomá-nyos |
Konvenzjonali |
Z konwekcją naturalną |
Konvenčné |
Klasični |
V |
5 |
3 |
|
Nucená konvekce vzduchu |
Pöördõhk |
Pastiprināta gaisa konvekcija |
Priverstinės oro konvekcijos |
Mesterségeslevegőáramoltatás |
Konvezzjoni ta' arja forzata |
Z wymuszonym obiegiem powietrza |
S vnúteným prúdením vzduchu |
S prisilnim kroženjem zraka |
V |
5 |
3 |
|
S normalizovanou zátěží |
Põhineb standard-koormusel (tehtud testil) |
Balstīts uz standarta devu |
Remiantis standartine apkrova |
Standard terhelés alapján |
Ibbażat fuq tagħbija normali |
Przy standardowym obciążeniu |
Vztiahnuté na štandadnú záťaž |
Pri standardnem bremenu |
VI |
6 |
4 |
|
Užitečný objem (litry) |
Kasutatav ruum (liitrites) |
Ietilpība (litros) |
Naudingasis tūris (litrais) |
Használható térfogat (liter) |
Volum li jista'jintuża (litri) |
Objętość użytkowa (litry) |
Využiteľný objem (litre) |
Uporabna prostornina (litri) |
VII |
7 |
5 |
|
Typ |
Tüüp |
Lielums |
Dydis |
Méret |
Daqs |
Rozmiar |
Veľkosť |
Velikost |
VII |
7 |
5 |
|
Malý |
Väike |
Maza |
Mažas |
Kicsi |
Żgħir |
Mały |
Malá |
Majhna |
VII |
7 |
5 |
|
Střední |
Keskmine |
Vidēja |
Vidutinis |
Közepes |
Medju |
Średni |
Stredná |
Srednja |
VII |
7 |
5 |
|
Velký |
Suur |
Liela |
Didelis |
Nagy |
Kbir |
Duży |
Veľká |
Velika |
|
8 |
|
|
Doba tepelné úpravy normalizované zátěže |
Valmistusaeg standard-koormusel |
Standarta devas cepšanas laiks |
Standartinės apkrovos kepimo trukmė |
Sütési idő: standard terhelésnél |
Ħin biex issajjar tagħbija normali |
Czas potrzebny na upieczenie standardowego wsadu |
Čas na upečenie štandardnej záťaže |
Čas peke pri standardnem bremenu |
IX |
9 |
6 |
|
Hluk (dB(A) re 1 pW) |
Müra (dB(A) re 1 pW) |
Troksnis (dB(A) re 1 pW) |
Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) |
Zaj (dB(A) 1 pW) |
Il-livell tal-ħoss dB(A) re 1 pW |
Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) |
Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) |
Hrup (dB(A) re 1 pW) |
|
|
|
|
Další údaje jsou v návodu k použití |
Kasutusjuhend sisaldab lisateavet |
Sīkāka informācija norādīta brošūrā |
Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose |
További információk a termékismer-tetőben |
Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott |
Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi |
Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch |
Ostali podatki so navedeni v prospektu |
|
11 |
|
|
Plocha největšího plechu na pečení |
Suurima küpsetus-plaadi ala |
Lielākās cepešpannas laukums |
Didžiausias kepimo lakšto plotas |
A legnagyobb tepsi területe |
L-ispazju ta' l-akbar daqs ta' reċipjent tal-ħami |
Największa powierzchnia pieczenia |
Plocha najväčšieho plechu na pečenie |
Površina največje plošče za peko |
|
|
|
|
Norma EN 50304 |
Standard EN 50304 |
Standarts EN 50304 |
Lietuvos Respublikos standartas LST EN 50304 |
EN 50304 szabvány |
L-Istandard EN 50304 |
Norma EN 50304 |
Norma EN 50304 |
Standard EN 50304 |
|
|
|
|
Směrnice 2002/40/ES pro označování elektrických trub energetickými štítky |
Elektri-ahjude energia-märgista-mise direktiiv 2002/40/EÜ |
Elektrisko cepeškrāšņu marķēšanas Direktīva 2002/40/EK |
Elektrinių orkaičių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/40/EB |
A villamossütőkenergiafo-gyasztási címkézéséről szóló |
Direttiva dwar it-tikketta ta' l-Eneġija (2002/40/KE) fuq fran ta' l-elettriku |
Dyrektywa 2002/40/WE dotycząca etykiet energetycznych |
Smernica 2002/40/ES o energetickom štítkovaní elektrických rúr na pečenie |
Direktiva 2002/40/ES o energijski nalepki za električne pečice |
«
13. SMÅ OG MELLEMSTORE VIRKSOMHEDER
32000 D 0819: Rådets beslutning 2000/819/EF af 20. december 2000 om et flerårigt program til fremme af initiativ og iværksætterånd, navnlig for små og mellemstore virksomheder (SMV) (2001-2005) (EFT L 333 af 29.12.2000, s. 84).
I artikel 6
a) |
udgår følgende tredje led:
|
b) |
udgår følgende i fjerde led: »Malta og« . |
14. UDDANNELSE OG ERHVERVSUDDANNELSE
1. 31963 D 0266: Rådets afgørelse 63/266/EØF af 2. april 1963 om opstilling af almindelige principper for gennemførelse af en fælles politik for faglig uddannelse (EFT 63 af 20.4.1963, s. 1338/63) og
31963 Q 0688: Vedtægten for Det Rådgivende Udvalg for Erhvervsuddannelse 63/688/EØF (EFT 190 af 30.12.1963, s. 3090/63), som ændret ved:
— |
31968 D 0189: Rådets afgørelse 68/189/EØF af 9. april 1968 (EFT nr. L 91 af 12.4.1968, s. 26), |
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Med forbehold for yderligere ændringer inden tiltrædelsesdatoen ændres »90« i artikel 1, stk. 1, i vedtægten for Det Rådgivende Udvalg for Erhvervsuddannelse 63/688/EØF til »150«.
2. 31975 R 0337: Rådets forordning (EØF) nr. 337/75 af 10. februar 1975 om oprettelse af et europæisk center for udvikling af erhvervsuddannelse (EFT L 39 af 13.2.1975, s. 1), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31993 R 1946: Rådets forordning (EØF) nr. 1946/93 af 30.6.1993 (EFT L 181 af 23.7.1993, s. 11), |
— |
31994 R 1131: Rådets forordning (EF) nr. 1131/94 af 16.5.1994 (EFT L 127 af 19.5.1994, s. 1), |
— |
31995 R 0251: Rådets forordning (EF) nr. 251/95 af 6.2.1995 (EFT L 30 af 9.2.1995, s. 1), |
— |
31995 R 0354: Rådets forordning (EF) nr. 354/95 af 20.2.1995 (EFT L 41 af 23.2.1995, s. 1). |
Med forbehold for yderligere ændringer inden tiltrædelsesdatoen ændres tallet »48« i artikel 4, stk. 1, til »78«, og i samme stykke, litra a), b) og c), ændres »15« til »25«.
15. REGIONALPOLITIK OG SAMORDNING AF STRUKTURINSTRUMENTERNE
1. 31994 R 1164: Rådets forordning (EF) nr. 1164/94 af 16. maj 1994 om oprettelse af Samhørighedsfonden (EFT L 130 af 25.5.1994, s. 1) som ændret ved:
— |
31999 R 1264: Rådets forordning (EF) nr. 1264/1999 af 21.6.1999 (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 57) |
— |
31999 R 1265: Rådets forordning (EØF) nr. 1265/1999 af 21.6.1999 (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 62). |
a) |
I artikel 2 indsættes følgende stykker: »5. Fra tiltrædelsesdatoen indtil den 31. december 2006 skal Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet også kunne modtage støtte fra fonden. 6. Med henblik på anvendelse af denne forordning er det engelske udtryk GNP (gross national product) begrebsmæssigt identisk med GNI (gross national income) for året i markedspriser som fremlagt af Kommissionen i medfør af ENS 95 i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 2223/96. På dansk er betegnelsen uændret (bruttonationalindkomst (BNI) i markedspriser).« |
b) |
Artikel 4, stk. 3, affattes således: »Fra den 1. januar 2000 udgør de samlede disponible midler til forpligtelser for perioden 2000-2006 18 mia. EUR, udtrykt i 1999-priser for Grækenland, Spanien, Portugal og Irland.« |
c) |
I artikel 4 indsættes følgende stykker efter stk. 4: »De samlede disponible midler til forpligtelser for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet fra tiltrædelsen til 2006 udgør 7,5905 mia. EUR udtrykt i 1999-priser. For hvert år i denne periode udgør forpligtelsesbevillingerne:
|
d) |
I artikel 11, stk. 3, indsættes følgende nye afsnit: »For så vidt angår Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet kan udgifter i henhold til artikel 7, stk. 1, kun komme i betragtning til finansiering over fonden, hvis de er påløbet efter den 1. januar 2004, og alle betingelser i denne forordning er opfyldt.« . |
e) |
Følgende artikel indsættes efter artikel 16: »Artikel 16a Særlige bestemmelser, der gælder, efter at en ny medlemsstat, som har modtaget førtiltrædelsesbistand i henhold til det strukturpolitiske førtiltrædelsesinstrument (Ispa), har tiltrådt Den Europæiske Union 1. Foranstaltninger, der på datoen for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Letlands, Litauens, Ungarns, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse har været omfattet af Kommissionens afgørelser om bistand i henhold til forordning (EF) nr. 1267/99 (34) om oprettelse af et strukturpolitisk førtiltrædelsesdokument, og hvis gennemførelse ikke er afsluttet på denne dato, anses for at være godkendt ved Kommissionens forordning. Medmindre andet er angivet i stk. 2-5, finder bestemmelserne om gennemførelse af foranstaltninger, der er godkendt i henhold til denne forordning, anvendelse på disse foranstaltninger. 2. Alle indkøbsprocedurer vedrørende en i stk. 1 omhandlet foranstaltning, som på tiltrædelsesdatoen allerede har været genstand for et udbud, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, gennemføres efter reglerne i dette udbud. Bestemmelserne i artikel 165 i Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansforordningen vedrørende Det Europæiske Fællesskabers almindelige budget (35) finder imidlertid ikke anvendelse. Alle indkøbsprocedurer vedrørende en i stk. 1 omhandlet foranstaltning, som endnu ikke har været genstand for et udbud, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, følger de i artikel 8 nævnte regler og bestemmelser. 3. Kommissionen kan i behørigt begrundede tilfælde på anmodning af den pågældende medlemsstat, men kun med hensyn til de årlige trancher, der endnu ikke er disponeret over i det almindelige budget, beslutte at ændre den fællesskabsbistand, der skal ydes, under hensyn til de i artikel 7 fastsatte kriterier. Ændringen af Fællesskabets bistand berører dog på ingen måde den del af foranstaltningen, som allerede er omfattet af et lån, der er optaget i EIB, Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling eller en anden international finansiel institution. Betalinger, som Kommissionen har foretaget i henhold til en i stk. 1 omhandlet foranstaltning, falder ind under første åbne forpligtelse, der er indgået i henhold til forordning (EF) nr. 1267/1999, og derefter i henhold til denne forordning. 4. Med hensyn til de i artikel 1 omhandlede foranstaltninger forbliver reglerne om udgifters støtteberettigelse i henhold til forordning (EF) nr. 1267/1999 gældende, undtagen i behørigt begrundede tilfælde, som Kommissionen træffer afgørelse om på anmodning af den berørte medlemsstat. 5. Kommissionen kan i exceptionelle og behørigt begrundede tilfælde beslutte at tillade specifikke undtagelser fra de regler, der gælder i henhold til denne forordning, for de i stk. 1 nævnte foranstaltninger. (34) EFT L 161 af 26.6.1999, s. 73, som ændret." |
f) |
Bilag I affattes således: »BILAG I Vejledende fordeling af de samlede midler fra Samhørighedsfonden på de støttemodtagende medlemsstater, jf. artikel 4, stk. 3:
Vejledende fordeling af de samlede midler fra Samhørighedsfonden på de støttemodtagende medlemsstater, jf. artikel 4, stk. 5:
|
2. 31999 R 1260: Rådets forordning (EF) nr. 1260/1999 af 21. juni 1999 om vedtagelse af generelle bestemmelser for strukturfondene (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 1) som ændret ved:
— |
32001 R 1447: Rådets forordning (EØF) nr. 1447/2001 af 28.6.2001 (EFT L 198 af 21.7.2001, s. 1). |
a) |
I artikel 3, stk. 1, første afsnit, tilføjes følgende afsnit: »I Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet er mål nr. 1-regioner regioner, der svarer til niveau II i nomenklaturen for statistiske territoriale enheder (NUTS II), og hvis bruttonationalprodukt (BNP) pr. indbygger målt i købekraftstandarder og beregnet på grundlag af fællesskabsdata for 1997, 1998 og 1999 er lavere end 75 % af gennemsnittet i Fællesskabet på tidspunktet for afslutningen af tiltrædelsesforhandlingerne.« . |
b) |
Artikel 3, stk. 2, affattes således: »2. Kommissionen fastlægger listen over mål nr. 1-regioner under nøje overholdelse af stk. 1, første og andet afsnit, uden at dette indskrænker anvendelsen af artikel 6, stk. 1, og artikel 7, stk. 4, andet afsnit. Listen gælder i syv år regnet fra den 1. januar 2000. For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet gælder listen fra tiltrædelsesdatoen til den 31. december 2006.« . |
c) |
I artikel 4, stk. 2, litra c), tilføjes følgende punktum: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet er befolkningsloftet for mål nr. 2 på 31 % af befolkningen i samtlige NUTS II-områder, der er omfattet af mål nr. 2 i hvert af disse lande.« . |
d) |
I artikel 4, stk. 11, tilføjes følgende afsnit: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet gælde listen over områder fra tiltrædelsesdatoen til den 31. december 2006.« . |
e) |
Artikel 7, stk. 1, affattes således: »1. De midler, som fondene kan indgå forpligtelse for, beløber sig til 195 mia. EUR i 1999-priser for perioden 2000-2006 for Belgien, Danmark, Tyskland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Luxembourg, Nederlandene, Østrig, Portugal, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige. Den årlige fordeling af midlerne fremgår af bilag I. De midler, som fondene kan indgå forpligtelse for, beløber sig til 14,1559 mia. EUR i 1999-priser for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet. Den årlige fordeling af midlerne fremgår af bilag II« . |
f) |
I artikel 7, stk. 2, første afsnit, tilføjes følgende afsnit efter fjerde afsnit: »Uanset andet, tredje og fjerde afsnit skal fordelingen af budgetmidlerne mellem de forskellige mål foretages således for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet:
|
g) |
Artikel 7, stk. 3, andet afsnit, affattes således: »For mål nr. 3 baseres fordelingen på de enkelte medlemsstater primært på den støtteberettigede befolkning, beskæftigelsessituationen og på, hvor alvorlige problemerne er, herunder social udstødelse (for så vidt data er disponible for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet), uddannelses- og erhvervsuddannelsesniveauet samt andelen af erhvervsaktive kvinder.« . |
h) |
Artikel 7, stk. 6, affattes således: »6. I den i stk. 1, første afsnit, nævnte periode anvendes 5,35 % af strukturfondenes forpligtelsesbevillinger, jf. stk. 1, første og andet afsnit, til finansiering af fællesskabsinitiativer. 0,65 % af de i stk. 1, første og andet afsnit, nævnte midler anvendes til finansiering af nyskabende aktioner og teknisk bistand som fastlagt i artikel 22 og 23. I den i stk. 1, tredje afsnit, nævnte periode anvendes 4,58 % af strukturfondenes forpligtelsesbevillinger, jf. stk. 1, tredje og fjerde afsnit, til finansiering af fællesskabsinitiativerne Interreg og Equal. Fællesskabsinitiativerne Leader+ og Urban gennemføres ikke i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet i denne periode. 0,27 % af de i stk. 1, tredje og fjerde afsnit, nævnte midler anvendes til finansiering af teknisk bistand som fastlagt i artikel 23. Nyskabende aktioner som defineret i artikel 22 gennemføres ikke i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet i denne periode.« |
i) |
I artikel 11, stk. 2, tilføjes følgende afsnit efter fjerde afsnit: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet skal det i første og andet afsnit nævnte udgiftsniveau generelt være mindst lige så højt som de årlige udgiftsniveau i faste priser i den referenceperiode, som er fastsat i tæt samarbejde med Kommissionen, og niveauet fastsættes på baggrund af de relevante overordnede makroøkonomiske betingelser, hvorunder finansieringen finder sted, og under hensyn til visse særlige økonomiske omstændigheder, såsom privatiseringer, uforholdsmæssigt store offentlige strukturudgifter eller lignende for medlemsstaten i den forudgående periode og til konjunkturudviklingen i medlemsstaten.« |
j) |
I artikel 14, stk. 1, andet afsnit, tilføjes følgende punktum: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet skal programmeringsperioden begynde på tiltrædelsesdatoen og skal omfatte perioden fra tiltrædelsesdatoen til den 31. december 2006.« |
k) |
I artikel 20, stk. 1, affattes indledningsafsnittet således: »Fællesskabsinitiativerne vedrører følgende emneområder, jf. dog artikel 7, stk. 6:« |
l) |
Artikel 22, stk. 1, første afsnit, affattes således: »Fondene kan på Kommissionens initiativ, og efter at de i artikel 48-51 omhandlede udvalg har afgivet udtalelse om retningslinjerne for de forskellige typer nyskabende aktioner, finansiere nyskabende aktioner på fællesskabsniveau med indtil 0,40 % af deres respektive årlige tildeling, jf. dog artikel 7, stk. 6. Disse aktioner omfatter undersøgelser, pilotprojekter og udveksling af erfaringer.« . |
m) |
I artikel 23 indsættes følgende punktum efter første punktum: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet fastsættes maksimumsprocentsatsen for sådanne foranstaltninger til 0,27 % af den respektive årlige tildeling fra hver fond til disse ti medlemsstater.« |
n) |
I artikel 32, stk. 2, første afsnit, tilføjes følgende afsnit efter første afsnit: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet andrager dette acontobeløb 16 % af fondenes deltagelse i den pågældende intervention. Det fordeles over to regnskabsår med 10 % det første år og 6 % det følgende år.« |
o) |
I artikel 52, stk. 4, indsættes følgende nye afsnit: »Uanset datoen i artikel 30, stk. 2, kan en udgift, for hvilken Kommissionen inden tiltrædelsen har modtaget en ansøgning om støtte fra Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien eller Slovakiet, for så vidt ansøgningen opfylder alle betingelserne i denne forordning, betragtes som berettiget til støtte fra fondene fra den 1. januar 2004.« |
p) |
I bilaget bliver overskriften »bilag« til »bilag I«. |
q) |
Følgende bilag indsættes: »BILAG II STRUKTURFONDENE Årlig fordeling af forpligtelsesbevillinger for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet (jf. artikel 7, stk. 1)
|
3. 31999 D 0500: Kommissionens beslutning 1999/500/EF af 1. juli 1999 om fastsættelse af vejledende fordeling pr. medlemsstat af forpligtelsesbevillinger for det finansielle instrument til udvikling af fiskeriet i områder uden for strukturfondsmål nr. 1 for perioden 2000-2006 (EFT L 194 af 27.7.1999, s. 47).
a) |
I artikel 1 tilføjes følgende stykke: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet omfatter de vejledende beløb perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006.« . |
b) |
Følgende tilføjes i bilaget: »Vejledende fordeling pr. medlemsstat af forpligtelsesbevillinger for det finansielle instrument til udvikling af fiskeriet i områder uden for strukturfondsmål nr. 1 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006
|
4. 31999 D 0501: Kommissionens beslutning 1999/501/EF af 1. juli 1999 om fastsættelse af vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger under strukturfondsmål nr. 1 for perioden 2000 til 2006 (EFT L 194 af 27.7.1999, s. 49).
a) |
I artikel 1 tilføjes følgende stykke: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet omfatter de vejledende beløb perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006.« . |
b) |
I bilag I tilføjes følgende: »Vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger under strukturfondsmål nr. 1 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006
|
5. 31999 D 0502: Kommissionens beslutning 1999/502/EF af 1. juli 1999 om opstilling af listen over de regioner, der er omfattet af strukturfondsmål nr. 1 for perioden 2000 til 2006 (EFT L 194 af 27.7.1999, s. 53).
a) |
I artikel 1 tilføjes følgende stykke: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet er listen gyldig fra tiltrædelsesdatoen til den 31. december 2006.« . |
b) |
I bilag I indsættes følgende før den del, der vedrører Tyskland: »Den Tjekkiske Republik (2) Střední Čechy Jihozápad Severozápad Severovýchod Jihovýchod Střední Morava Moravskoslezskso« og mellem Tyskland og Grækenland: »Estland (2) Eesti« og mellem Italien og Østrig: »Letland (2) Latvija Litauen (2) Lietuva Ungarn (2) Közép-Magyarország Közép-Dunántúl Nyugat-Dunántúl Dél-Dunántúl Észak-Magyarország Észak-Alföld Dél-Alföld Malta (2) Malta« og mellem Østrig og Portugal »Polen (2) Dolnośląskie Kujawsko-Pomorskie Lubelskie Lubuskie Łódzkie Małopolskie Mazowieckie Opolskie Podkarpackie Podlaskie Pomorskie Śląskie Świętokrzyskie Warmińsko-Mazurskie Wielkopolskie Zachodniopomorskie« og mellem Portugal og Finland: »Slovenien (36) Slovenija Slovakiet (36) Západné Slovensko Stredné Slovensko Východné Slovensko« (36) Listen gælder fra tiltrædelsesdatoen til den 31. december 2006." (36) Listen gælder fra tiltrædelsesdatoen til den 31. december 2006." |
6. 31999 D 0503: Kommissionens beslutning 1999/503/EF af 1. juli 1999 om fastsættelse af befolkningslofter for de enkelte medlemsstater under strukturfondsmål nr. 2 for perioden 2000 til 2006 (EFT L 194 af 27.7.1999, s. 58).
a) |
I artikel 1 tilføjes følgende stykke: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet løber den pågældende periode fra tiltrædelsesdatoen til 2006.« . |
b) |
Bilaget affattes således: »BILAG Befolkningslofter for de enkelte medlemsstater under strukturfondsmål nr. 2 for perioden 2000 til 2006
« |
7. 31999 D 0504: Kommissionens beslutning 1999/504/EF af 1. juli 1999 om fastsættelse af vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger under strukturfondsmål nr. 2 for perioden 2000 til 2006 (EFT L 194 af 27.7.1999, s. 60).
a) |
I artikel 1 tilføjes følgende stykke: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet omfatter de vejledende beløb perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006.« . |
b) |
I bilag I tilføjes følgende: »Vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger under strukturfondsmål nr. 2 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006
|
8. 31999 D 0505: Kommissionens beslutning 1999/505/EF af 1. juli 1999 om fastsættelse af vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger under strukturfondsmål nr. 3 for perioden 2000 til 2006 (EFT L 194 af 27.7.1999, s. 63).
a) |
I artikel 1 tilføjes følgende stykke: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet omfatter de vejledende beløb perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006.« . |
b) |
I bilaget tilføjes følgende: »Vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger under strukturfondsmål nr. 3 for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006
|
9. Kommissionens beslutning af 12. maj 2000 om fastsættelse af vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger for EF-initiativet Equal for perioden 2000 til 2006 (K(2000) 1221).
a) |
I artikel 1 tilføjes følgende stykke: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet omfatter de vejledende beløb perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006.« . |
b) |
Følgende tilføjes i bilaget: »Vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger for EF-initiativet Equal for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006
|
10. Kommissionens beslutning af 11. juli 2000 om fastsættelse af vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger for EF-initiativet Interreg for perioden 2000 til 2006 (K(2000) 1223).
a) |
I artikel 1 tilføjes følgende stykke: »For Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet omfatter de vejledende beløb perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006.« . |
b) |
Følgende tilføjes i bilaget: »Vejledende fordeling på de enkelte medlemsstater af forpligtelsesbevillinger for EF-initiativet Interreg for Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet for perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006
|
16. MILJØ
A. AFFALDSFORVALTNING
31976 D 0431: Kommissionens afgørelse 76/431/EØF af 21. april 1976 om nedsættelse af et udvalg for forvaltning af affaldsstoffer (EFT L 115 af 1.5.1976, s. 73), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23). |
Artikel 3, stk. 1, affattes således:
»1. Udvalget består af 52 medlemmer.«
B. VANDKVALITET
31977 D 0795: Rådets beslutning 77/795/EØF af 12. december 1977 om indførelse af en fælles procedure for udveksling af oplysninger vedrørende kvaliteten af fersk overfladevand i Fællesskabet (EFT L 334 af 24.12.1977), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31981 D 0856: Rådets beslutning 81/856/EØF af 19.10.1981 (EFT L 319 af 7.11.1981, s. 17), |
— |
31984 D 0422: Kommissionens beslutning 84/422/EØF af 24.7.1984 (EFT L 237 af 5.9.1984, s. 15), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31986 D 0574: Rådets beslutning 86/574/EØF af 24.11.1986 (EFT L 335, 28.11.1986, s. 44), |
— |
31990 D 0002: Kommissionens beslutning 90/2/EØF af 14.12.1989 (EFT L 1 af 4.1.1990, s. 20), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
og ophævet med virkning fra 22. december 2007 ved:
— |
32000 L 0060: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/60/EF af 23.10.2000 (EFT L 327 af 22.12.2000, s. 1). |
I bilag I tilføjes følgende:
»DEN TJEKKISKE REPUBLIK
Prøveudtagnings- eller målestationer |
Floder |
|
Obříství |
Station nr. 0103 — 4,7 km efter sammenløbet med Moldau |
Labe |
Děčín |
Station nr. 0103 — 21,3 km efter det sted, hvor Labe løber ud af Den Tjekkiske Republik |
Labe |
Zelčín |
Station nr. 0105 — 4,5 km før sammenløbet med Labe |
Moldau |
Lanžhot |
Station nr. 0401 — på det sted, hvor Morava løber ud af Den Tjekkiske Republik |
Morava |
Pohansko |
Station nr. 0402 — på det sted, hvor Dyje løber ud af Den Tjekkiske Republik |
Dyje |
Bohumín |
Station nr. 1163 — på det sted, hvor Odra løber ud af Den Tjekkiske Republik |
Odra |
Beroun |
Station nr. 4015 — 34,2 km før sammenløbet med Moldau |
Berounka |
Louny |
Station nr. 4006 — 54,3 km før sammenløbet med Labe |
Ohře |
Dluhonice |
Station nr. 4010 — 9,3 km før sammenløbet med Morava |
Bečva |
ESTLAND
Prøveudtagnings- eller målestationer |
Floder |
|
Narva |
Station nr. 32 — 7 km før flodens udløb |
Narva |
Kasari HP |
Station nr. 49 — 17,4 km før flodens udløb |
Kasari |
Kavastu |
Station nr. 13 — 16 km før flodens udløb |
Emajõgi |
Oreküla HP |
Station nr. 52 — 25,7 km før flodens udløb |
Pärnu |
CYPERN
Prøveudtagnings- eller målestationer |
Floder |
|
Λεμεσός |
Kouris-vandførings-målestationen ved enden af Kouris-reservoiret |
Kouris |
Πάφος |
Phinikas-vandførings-målestationen ved enden af Asprokremmos-reservoiret |
Xeros |
LETLAND
Prøveudtagnings- eller målestationer |
Floder |
|
Jēkabpils |
166 km før udløbet; 1,0 km før Jēkabpils |
Daugava |
Valmiera |
142 km før udløbet; 2,5 km før Valmiera |
Gauja |
Jelgava |
71,6 km før udløbet; 1,0 km før Jelgava |
Lielupe |
Kuldīga |
87,8 km før udløbet; 0,5 km før Kuldīga |
Venta |
LITAUEN
Prøveudtagnings- eller målestationer |
Floder |
|
Rusnė |
16 km før udløbet (ved indgangen til Den Kuriske Bugt) |
Nemunas |
Mažeikiai |
200 km før udløbet ved grænsen til Letland |
Venta |
Saločiai |
152,5 km før udløbet ved grænsen til Letland |
Mūša |
Šventoji |
0,2 km før udløbet (ved udløbet i Østersøen) |
Šventoji |
UNGARN
Prøveudtagnings- eller målestationer |
Floder |
|
Győrzámoly |
1 806,2 km før udløbet; Medve-broen |
Duna |
Szob |
1 708,0 km før udløbet; efter Ipoly-flodens udløb fra kanallinjen |
Duna |
Hercegszántó |
1 433,0 km før udløbet |
Duna |
Tiszabecs |
757,0 km før udløbet; ved vandstandsviseren |
Tisza |
Tiszasziget |
162,5 km før udløbet; ved grænsen |
Tisza |
Drávaszabolcs |
68,0 km før udløbet; ved vejbroen |
Dráva |
Csenger |
202,6 km før udløbet |
Szamos |
Sajópüspöki |
123,5 km før udløbet; ved vejbroen |
Sajó |
Tornyosnémeti |
102,0 km før udløbet |
Hernád |
Körösszakál |
58,6 km før udløbet |
Sebes-Körös |
Makó |
24,3 km før udløbet; ved vandstandsviseren |
Maros |
POLEN
Prøveudtagnings- eller målestationer |
Floder |
|
Kraków |
63,7 km før udløbet — før Kraków |
Wisła |
Warszawa |
510,0 km før udløbet — Warszawa |
Wisła |
Wyszków |
33,0 km før udløbet — ved vejbroen |
Bug |
Pułtusk |
63,0 km — ved grænsen |
Narew |
Kiezmark |
926,0 km før udløbet |
Wisła |
Chałupki |
20,0 km før udløbet — på det sted, hvor Odra løber ind i Polen (fra Den Tjekkiske Republik) |
Odra |
Wrocław |
249,0 km før udløbet — Wrocław |
Odra |
Gubin |
12,0 km før udløbet i Odra |
Nysa Łużycka |
Poznań |
243,6 km før udløbet — Poznań |
Warta |
Krajnik Dolny |
690,0 km før udløbet — sidste sted på grænsen til Tyskland |
Odra |
Goleniów |
10,2 km før udløbet |
Ina |
Trzebiatów |
12,9 km før udløbet |
Rega |
Bardy |
25,0 km fra udløbet af Gościnka |
Parsęta |
Stary Kraków |
20,6 km før udløbet |
Wieprza |
Grabowo |
18,0 km før udløbet |
Grabowa |
Charnowo |
11,3 km før udløbet |
Słupia |
Smołdzino |
13,3 km før udløbet |
Łupawa |
Cecenowo |
25,2 km før udløbet |
Łeba |
Wejherowo |
20,9 km før udløbet |
Reda |
Nowa Pasłęka |
2,0 km før udløbet |
Pasłęka |
SLOVENIEN
Prøveudtagnings- eller målestationer |
Floder |
|
Dravograd |
133,3 km før det sted ved grænsen, hvor Drava løber ud af Republikken Slovenien |
Drava |
Ormož |
11,1 km før det sted ved grænsen, hvor Drava løber ud af Republikken Slovenien |
Drava |
Ceršak |
134,4 km før sammenløbet med Drava |
Mura |
Mota |
81,1 km før sammenløbet med Drava |
Mura |
Jesenice na Dolenjskem |
728,5 km før sammenløbet med Donau |
Sava |
Medno |
858,7 km før sammenløbet med Donau |
Sava |
Radoviči |
177,13 km før sammenløbet med Sava |
Kolpa |
Solkan |
1,5 km — før det sted ved grænsen, hvor Soča løber ud af Republikken Slovenien |
Soča |
Miren |
0,27 km — før det sted, hvor Vipava løber ud af Republikken Slovenien |
Vipava |
Cerkvenikov mlin |
7,95 km — før fordybningen (ponor) ved Škocjan-hulerne |
Notranjska Reka |
Podkaštel |
6,46 km før udløbet |
Dragonja |
SLOVAKIET
Prøveudtagnings- eller målestationer |
Floder |
|
Bratislava |
Station nr. D002051D — 1869,0 km før udløbet, i Bratislavas centrum, midt ude i floden |
Dunaj |
Devínska Nová Ves |
Station nr. M128020D — 1,5 km før det sted, hvor Morava løber sammen med Donau |
Morava |
Komárno |
Station nr. V787501D — 1,5 km før sammenløbet med Donau |
Váh |
Komoča |
Station nr. N775500D — 6,5 km før sammenløbet med Váh |
Nitra |
Kamenica |
Station nr. R365010D — 1,7 km før sammenløbet med Donau |
Hron |
Salka |
Station nr. I283000D — 12,0 km før sammenløbet med Donau |
Ipeľ |
Krásny Brod |
Station nr. B02700D — 108,3 km før sammenløbet med Latorica |
Laborec |
Streda nad Bodrogom |
Station nr. B615000D — 6,0 km før det sted, hvor Bodrog løber ud af Den Slovakiske Republik |
Bodrog |
Ždaňa |
Station nr. H371000D — 17,2 km før det sted, hvor Hornád løber ud af Den Slovakiske Republik |
Hornád« |
C. NATURBESKYTTELSE
1. 31979 L 0409: Rådets direktiv 79/409/EØF af 2. april 1979 om beskyttelse af vilde fugle (EFT L 103 af 25.4.1979, s. 1), som ændret ved:
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31981 L 0854: Rådets direktiv 81/854/EØF af 19.10.1981 (EFT L 319 af 7.11.1981, s. 3), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
31985 L 0411: Kommissionens direktiv 85/411/ EØF af 25.7.1985 (EFT L 233 af 30.8.1985, s. 33), |
— |
31986 L 0122: Rådets direktiv 86/122/ EØF af 8.4.1986 (EFT L 100 af 16.4.1986, s. 22), |
— |
31990 L 0656: Rådets direktiv 90/656/EØF af 4.12.1990 (EFT L 353 af 17.12.1990, s. 59), |
— |
31991 L 0244: Kommissionens direktiv 91/244/EØF af 6.3.1991 (EFT L 115 af 8.5.1991, s. 41), |
— |
31994 L 0024: Rådets direktiv 94/24/ EF af 8.6.1994 (EFT L 164 af 30.6. 1994, s. 9), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 L 0049: Kommissionens direktiv 97/49/EF af 29.7.1997 (EFT L 223 af 13.8.1997, s. 9). |
Bilag I, II/1, II/2, III/1, III/2 og III/3 affattes således:
»ANEXO I - PŘÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BIJLAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LITTLE I - BILAGA I
GAVIIFORMES
Gaviidae
|
Gavia stellata |
|
Gavia arctica |
|
Gavia immer |
PODICIPEDIFORMES
Podicipedidae
|
Podiceps auritus |
PROCELLARIIFORMES
Procellariidae
|
Pterodroma madeira |
|
Pterodroma feae |
|
Bulweria bulwerii |
|
Calonectris diomedea |
|
Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus) |
|
Puffinus yelkouan |
|
Puffinus assimilis |
Hydrobatidae
|
Pelagodroma marina |
|
Hydrobates pelagicus |
|
Oceanodroma leucorhoa |
|
Oceanodroma castro |
PELECANIFORMES
Pelecanidae
|
Pelecanus onocrotalus |
|
Pelecanus crispus |
Phalacrocoracidae
|
Phalacrocorax aristotelis desmarestii |
|
Phalacrocorax pygmeus |
CICONIIFORMES
Ardeidae
|
Botaurus stellaris |
|
Ixobrychus minutus |
|
Nycticorax nycticorax |
|
Ardeola ralloides |
|
Egretta garzetta |
|
Egretta alba (Ardea alba) |
|
Ardea purpurea |
Ciconiidae
|
Ciconia nigra |
|
Ciconia ciconia |
Threskiornithidae
|
Plegadis falcinellus |
|
Platalea leucorodia |
PHOENICOPTERIFORMES
Phoenicopteridae
|
Phoenicopterus ruber |
ANSERIFORMES
Anatidae
|
Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii) |
|
Cygnus cygnus |
|
Anser albifrons flavirostris |
|
Anser erythropus |
|
Branta leucopsis |
|
Branta ruficollis |
|
Tadorna ferruginea |
|
Marmaronetta angustirostris |
|
Aythya nyroca |
|
Polysticta stelleri |
|
Mergus albellus (Mergellus albellus) |
|
Oxyura leucocephala |
FALCONIFORMES
Pandionidae
|
Pandion haliaetus |
Accipitridae
|
Pernis apivorus |
|
Elanus caeruleus |
|
Milvus migrans |
|
Milvus milvus |
|
Haliaeetus albicilla |
|
Gypaetus barbatus |
|
Neophron percnopterus |
|
Gyps fulvus |
|
Aegypius monachus |
|
Circaetus gallicus |
|
Circus aeruginosus |
|
Circus cyaneus |
|
Circus macrourus |
|
Circus pygargus |
|
Accipiter gentilis arrigonii |
|
Accipiter nisus granti |
|
Accipiter brevipes |
|
Buteo rufinus |
|
Aquila pomarina |
|
Aquila clanga |
|
Aquila heliaca |
|
Aquila adalberti |
|
Aquila chrysaetos |
|
Hieraaetus pennatus |
|
Hieraaetus fasciatus |
Falconidae
|
Falco naumanni |
|
Falco vespertinus |
|
Falco columbarius |
|
Falco eleonorae |
|
Falco biarmicus |
|
Falco cherrug |
|
Falco rusticolus |
|
Falco peregrinus |
GALLIFORMES
Tetraonidae
|
Bonasa bonasia |
|
Lagopus mutus pyrenaicus |
|
Lagopus mutus helveticus |
|
Tetrao tetrix tetrix |
|
Tetrao urogallus |
Phasianidae
|
Alectoris graeca saxatilis |
|
Alectoris graeca whitakeri |
|
Alectoris barbara |
|
Perdix perdix italica |
|
Perdix perdix hispaniensis |
GRUIFORMES
Turnicidae
|
Turnix sylvatica |
Gruidae
|
Grus grus |
Rallidae
|
Porzana porzana |
|
Porzana parva |
|
Porzana pusilla |
|
Crex crex |
|
Porphyrio porphyrio |
|
Fulica cristata |
Otididae
|
Tetrax tetrax |
|
Chlamydotis undulata |
|
Otis tarda |
CHARADRIIFORMES
Recurvirostridae
|
Himantopus himantopus |
|
Recurvirostra avosetta |
Burhinidae
|
Burhinus oedicnemus |
Glareolidae
|
Cursorius cursor |
|
Glareola pratincola |
Charadriidae
|
Charadrius alexandrinus |
|
Charadrius morinellus (Eudromias morinellus) |
|
Pluvialis apricaria |
|
Hoplopterus spinosus |
Scolopacidae
|
Calidris alpina schinzii |
|
Philomachus pugnax |
|
Gallinago media |
|
Limosa lapponica |
|
Numenius tenuirostris |
|
Tringa glareola |
|
Xenus cinereus (Tringa cinerea) |
|
Phalaropus lobatus |
Laridae
|
Larus melanocephalus |
|
Larus genei |
|
Larus audouinii |
|
Larus minutus |
Sternidae
|
Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica) |
|
Sterna caspia |
|
Sterna sandvicensis |
|
Sterna dougallii |
|
Sterna hirundo |
|
Sterna paradisaea |
|
Sterna albifrons |
|
Chlidonias hybridus |
|
Chlidonias niger |
Alcidae
|
Uria aalge ibericus |
PTEROCLIFORMES
Pteroclididae
|
Pterocles orientalis |
|
Pterocles alchata |
COLUMBIFORMES
Columbidae
|
Columba palumbus azorica |
|
Columba trocaz |
|
Columba bollii |
|
Columba junoniae |
STRIGIFORMES
Strigidae
|
Bubo bubo |
|
Nyctea scandiaca |
|
Surnia ulula |
|
Glaucidium passerinum |
|
Strix nebulosa |
|
Strix uralensis |
|
Asio flammeus |
|
Aegolius funereus |
CAPRIMULGIFORMES
Caprimulgidae
|
Caprimulgus europaeus |
APODIFORMES
Apodidae
|
Apus caffer |
CORACIIFORMES
Alcedinidae
|
Alcedo atthis |
Coraciidae
|
Coracias garrulus |
PICIFORMES
Picidae
|
Picus canus |
|
Dryocopus martius |
|
Dendrocopos major canariensis |
|
Dendrocopos major thanneri |
|
Dendrocopos syriacus |
|
Dendrocopos medius |
|
Dendrocopos leucotos |
|
Picoides tridactylus |
PASSERIFORMES
Alaudidae
|
Chersophilus duponti |
|
Melanocorypha calandra |
|
Calandrella brachydactyla |
|
Galerida theklae |
|
Lullula arborea |
Motacillidae
|
Anthus campestris |
Troglodytidae
|
Troglodytes troglodytes fridariensis |
Muscicapidae (Turdinae)
|
Luscinia svecica |
|
Saxicola dacotiae |
|
Oenanthe leucura |
|
Oenanthe cypriaca |
|
Oenanthe pleschanka |
Muscicapidae (Sylviinae)
|
Acrocephalus melanopogon |
|
Acrocephalus paludicola |
|
Hippolais olivetorum |
|
Sylvia sarda |
|
Sylvia undata |
|
Sylvia melanothorax |
|
Sylvia rueppelli |
|
Sylvia nisoria |
Muscicapidae (Muscicapinae)
|
Ficedula parva |
|
Ficedula semitorquata |
|
Ficedula albicollis |
Paridae
|
Parus ater cypriotes |
Sittidae
|
Sitta krueperi |
|
Sitta whiteheadi |
Certhiidae
|
Certhia brachydactyla dorotheae |
Laniidae
|
Lanius collurio |
|
Lanius minor |
|
Lanius nubicus |
Corvidae
|
Pyrrhocorax pyrrhocorax |
Fringillidae (Fringillinae)
|
Fringilla coelebs ombriosa |
|
Fringilla teydea |
Fringillidae (Carduelinae)
|
Loxia scotica |
|
Bucanetes githagineus |
|
Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina) |
Emberizidae (Emberizinae)
|
Emberiza cineracea |
|
Emberiza hortulana |
|
Emberiza caesia |
ANEXO II/1 - PŘÍLOHA II/1 - BILAG II/1 - ANHANG II/1 - II/1 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 - ANNEX II/1 - ANNEXE II/1 - ALLEGATO II/1 - II/1. PIELIKUMS - II/1 PRIEDAS - II/1. MELLÉKLET - ANNESS II/1 - BIJLAGE II/1 - ZAŁĄCZNIK II/1 - ANEXO II/1 - PRÍLOHA II/1 - PRILOGA II/1 - LITTLE II/1 - BILAGA II/1
ANSERIFORMES
Anatidae
|
Anser fabalis |
|
Anser anser |
|
Branta canadensis |
|
Anas penelope |
|
Anas strepera |
|
Anas crecca |
|
Anas platyrhynchos |
|
Anas acuta |
|
Anas querquedula |
|
Anas clypeata |
|
Aythya ferina |
|
Aythya fuligula |
GALLIFORMES
Tetraonidae
|
Lagopus lagopus scoticus et hibernicus |
|
Lagopus mutus |
Phasianidae
|
Alectoris graeca |
|
Alectoris rufa |
|
Perdix perdix |
|
Phasianus colchicus |
GRUIFORMES
Rallidae
|
Fulica atra |
CHARADRIIFORMES
Scolopacidae
|
Lymnocryptes minimus |
|
Gallinago gallinago |
|
Scolopax rusticola |
COLUMBIFORMES
Columbidae
|
Columba livia |
|
Columba palumbus |
ANEXO II/2 - PŘÍLOHA II/2 - BILAG II/2 - ANHANG II/2 - II/2 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 - ANNEX II/2 - ANNEXE II/2 - ALLEGATO II/2 - II/2. PIELIKUMS - II/2 PRIEDAS - II/2. MELLÉKLET - ANNESS II/2 - BIJLAGE II/2 - ZAŁĄCZNIK II/2 - ANEXO II/2 - PRÍLOHA II/2 - PRILOGA II/2 - LITTLE II/2 - BILAGA II/2
ANSERIFORMES
Anatidae
|
Cygnus olor |
|
Anser brachyrhynchus |
|
Anser albifrons |
|
Branta bernicla |
|
Netta rufina |
|
Aythya marila |
|
Somateria mollissima |
|
Clangula hyemalis |
|
Melanitta nigra |
|
Melanita fusca |
|
Bucephala clangula |
|
Mergus serrator |
|
Mergus merganser |
GALLIFORMES
Meleagridae
|
Meleagris gallopavo |
Tetraonidae
|
Bonasa bonasia |
|
Lagopus lagopus lagopus |
|
Tetrao tetrix |
|
Tetrao urogallus |
Phasianidae
|
Francolinus francolinus |
|
Alectoris barbara |
|
Alectoris chukar |
|
Coturnix coturnix |
GRUIFORMES
Rallidae
|
Rallus aquaticus |
|
Gallinula chloropus |
CHARADRIIFORMES
Haematopodidae
|
Haematopus ostralegus |
Charadriidae
|
Pluvialis apricaria |
|
Pluvialis squatarola |
|
Vanellus vanellus |
Scolopacidae
|
Calidris canutus |
|
Philomachus pugnax |
|
Limosa limosa |
|
Limosa lapponica |
|
Numenius phaeopus |
|
Numenius arquata |
|
Tringa erythropus |
|
Tringa totanus |
|
Tringa nebularia |
Laridae
|
Larus ridibundus |
|
Larus canus |
|
Larus fuscus |
|
Larus argentatus |
|
Larus cachinnans |
|
Larus marinus |
COLUMBIFORMES
Columbidae
|
Columba oenas |
|
Streptopelia decaocto |
|
Streptopelia turtur |
PASSERIFORMES
Alaudidae
|
Alauda arvensis |
Muscicapidae
|
Turdus merula |
|
Turdus pilaris |
|
Turdus philomelos |
|
Turdus iliacus |
|
Turdus viscivorus |
Sturnidae
|
Sturnus vulgaris |
Corvidae
|
Garrulus glandarius |
|
Pica pica |
|
Corvus monedula |
|
Corvus frugilegus |
|
Corvus corone |
|
BE |
CZ |
DK |
DE |
EE |
GR |
ES |
FR |
IE |
IT |
CY |
LV |
LT |
LU |
HU |
MT |
NL |
AT |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
UK |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Cygnus olor |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anser brachyrhynchus |
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anser albifrons |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
|
+ |
|
+ |
|
|
+ |
|
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Branta bernicla |
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Netta rufina |
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aythya marila |
+ |
|
+ |
+ |
|
+ |
|
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Somateria mollissima |
|
|
+ |
|
+ |
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Clangula hyemalis |
|
|
+ |
|
+ |
|
|
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Melanitta nigra |
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Melanitta fusca |
|
|
+ |
+ |
|
|
|
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bucephala clangula |
|
|
+ |
|
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
+ |
+ |
|
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mergus serrator |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mergus merganser |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bonasa bonasia |
|
|
|
|
+ |
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lagopus lagopus lagopus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tetrao tetrix |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tetrao urogallus |
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Francolinus francolinus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alectoris barbara |
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alectoris chukar |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Coturnix coturnix |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Meleagris gallopavo |
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rallus aquaticus |
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gallinula chloropus |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Haematopus ostralegus |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pluvialis apricaria |
+ |
|
+ |
|
|
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pluvialis squatarola |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vanellus vanellus |
+ |
|
+ |
|
|
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Calidris canutus |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Philomachus pugnax |
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Limosa limosa |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Limosa lapponica |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numenius phaeopus |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Numenius arquata |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tringa erythropus |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tringa totanus |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tringa nebularia |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Larus ridibundus |
+ |
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Larus canus |
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Larus fuscus |
|
|
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Larus argentatus |
+ |
|
+ |
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Larus cachinnans |
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Larus marinus |
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Columba oenas |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Streptopelia decaocto |
|
+ |
+ |
+ |
|
|
|
+ |
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Streptopelia turtur |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alauda arvensis |
|
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Turdus merula |
|
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Turdus pilaris |
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
+ |
|
|
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Turdus philomelos |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Turdus iliacus |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Turdus viscivorus |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sturnus vulgaris |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
|
|
+ |
|
|
|
+ |
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Garrulus glandarius |
+ |
|
+ |
+ |
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
+ |
+ |
|
+ |
|
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pica pica |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
|
+ |
|
|
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Corvus monedula |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
|
|
|
|
|
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Corvus frugilegus |
|
|
|
|
+ |
|
|
+ |
|
|
|
|
+ |
|
+ |
|
|
|
|
|
|
+ |
|
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Corvus corone |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
+ |
|
|
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AT = Österreich, BE = Belgique/België, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederland, PL = Polska, PT = Portugal, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom
|
ANEXO III/1 - PŘÍLOHA III/1 - BILAG III/1 - ANHANG III/1 - III/1 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 - ANNEX III/1 - ANNEXE III/1 - ALLEGATO III/1 - III/1. PIELIKUMS - III/1 PRIEDAS - III/1. MELLÉKLET - ANNESS III/1 - BIJLAGE III/1 - ZAŁĄCZNIK III/1 - ANEXO III/1 - PRÍLOHA III/1 - PRILOGA III/1 - LITTLE III/1 - BILAGA III/1
ANSERIFORMES
Anatidae
|
Anas platyrhynchos |
GALLIFORMES
Tetraonidae
|
Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus |
Phasianidae
|
Alectoris rufa |
|
Alectoris barbara |
|
Perdix perdix |
|
Phasianus colchicus |
COLUMBIFORMES
Columbidae
|
Columba palumbus |
ANEXO III/2 - PŘÍLOHA III/2 - BILAG III/2 - ANHANG III/2 - III/2 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 - ANNEX III/2 - ANNEXE III/2 - ALLEGATO III/2 - III/2. PIELIKUMS - III/2 PRIEDAS - III/2. MELLÉKLET - ANNESS III/2 - BIJLAGE III/2 - ZAŁĄCZNIK III/2 - ANEXO III/2 - PRÍLOHA III/2 - PRILOGA III/2 - LITTLE III/2 - BILAGA III/2
ANSERIFORMES
Anatidae
|
Anser albifrons albifrons |
|
Anser anser |
|
Anas penelope |
|
Anas crecca |
|
Anas acuta |
|
Anas clypeata |
|
Aythya ferina |
|
Aythya fuligula |
|
Aythya marila |
|
Somateria mollissima |
|
Melanitta nigra |
GALLIFORMES
Tetraonidae
|
Lagopus mutus |
|
Tetrao tetrix britannicus |
|
Tetrao urogallus |
GRUIFORMES
Rallidae
|
Fulica atra |
CHARADRIIFORMES
Charadriidae
|
Pluvialis apricaria |
Scolopacidae
|
Lymnocryptes minimus |
|
Gallinago gallinago |
|
Scolopax rusticola« |
2. 31992 L 0043: Rådets direktiv 92/43/EØF af 21. maj 1992 om bevaring af naturtyper samt vilde dyr og planter (EFT L 206 af 22.7.1992, s. 7), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31997 L 0062: Rådets direktiv 97/62/EØF af 27.10.1998 (EFT L 305 af 8.11.1997, s. 42). |
a) |
Artikel 1, litra c), nr. iii), affattes således:
|
b) |
I artikel 4, stk. 2, ændres »fem« til »syv«. |
c) |
Bilag I og II affattes således: »BILAG I NATURTYPER AF FÆLLESSKABSBETYDNING, HVIS BEVARING KRÆVER UDPEGNING AF SÆRLIGE BEVARINGSOMRÅDER Fortolkning Vejledning til fortolkning af hver naturtype findes i »Fortolkningsmanualen til Den Europæiske Unions Habitater«, som er godkendt af den komité, der er oprettet i henhold til artikel 20 (Habitatkomitéen), og udgivet af Europa-Kommissionen (38). Koden svarer til Natura 2000-koden. Asterisk (*) betyder prioriteret naturtype.
BILAG II DYRE- OG PLANTEARTER AF FÆLLESSKABSBETYDNING, HVIS BEVARING KRÆVER UDPEGNING AF SÆRLIGE BEVARINGSOMRÅDER Fortolkning
a) DYR HVIRVELDYR PATTEDYR INSECTIVORA Talpidae
CHIROPTERA Rhinolophidae
Vespertilionidae
Pteropodidae
RODENTIA Sciuridae
Castoridae
Microtidae
Zapodidae
CARNIVORA Canidae
Ursidae
Mustelidae
Felidae
Phocidae
ARTIODACTYLA Cervidae
Bovidae
CETACEA
KRYBDYR CHELONIA (TESTUDINES) Testudinidae
Cheloniidae
Emydidae
SAURIA Lacertidae
Scincidae
Gekkonidae
OPHIDIA (SERPENTES) Colubridae
Viperidae
PADDER CAUDATA Salamandridae
Proteidae
Plethodontidae
ANURA Discoglossidae
Ranidae
Pelobatidae
FISK PETROMYZONIFORMES Petromyzonidae
ACIPENSERIFORMES Acipenseridae
CLUPEIFORMES Clupeidae
SALMONIFORMES Salmonidae
Coregonidae
Umbridae
CYPRINIFORMES Cyprinidae
Cobitidae
SILURIFORMES Siluridae
ATHERINIFORMES Cyprinodontidae
PERCIFORMES Percidae
Gobiidae
SCORPAENIFORMES Cottidae
HVIRVELLØSE DYR LEDDYR CRUSTACEA Decapoda
Isopoda
INSECTA Coleoptera
Hemiptera
Lepidoptera
Mantodea
Odonata
Orthoptera
ARACHNIDA Pseudoscorpiones
BLØDDYR GASTROPODA
BIVALVIA Unionoida
Dreissenidae
b) PLANTER PTERIDOPHYTA Aspleniaceae
Blechnaceae
Dicksoniaceae
Dryopteridaceae
Hymenophyllaceae
Isoetaceae
Marsileaceae
Ophioglossaceae
GYMNOSPERMAE PINACEAE
ANGIOSPERMAE Alismataceae
Amaryllidaceae
Asclepiadaceae
Boraginaceae
Campanulaceae
Caryophyllaceae
Chenopodiaceae
Cistaceae
Compositae
Convolvulaceae
Cruciferae
Cyperaceae
Dioscoreaceae
Droseraceae
Elatinaceae
Ericaceae
Euphorbiaceae
Gentianaceae
Geraniaceae
Globulariaceae
Gramineae
Grossulariaceae
Hippuridaceae
Hypericaceae
Iridaceae
Juncaceae
Labiatae
Leguminosae
Lentibulariaceae
Liliaceae
Linaceae
Lythraceae
Malvaceae
Najadaceae
Orchidaceae
Orobanchaceae
Paeoniaceae
Palmae
Papaveraceae
Plantaginaceae
Plumbaginaceae
Polygonaceae
Primulaceae
Ranunculaceae
Resedaceae
Rosaceae
Rubiaceae
Salicaceae
Santalaceae
Saxifragaceae
Scrophulariaceae
Solanaceae
Thymelaeaceae
Ulmaceae
Umbelliferae
Valerianaceae
Violaceae
LAVERE PLANTER Bryophyta
ARTER, DER ER ENDEMISKE FOR MAKARONESIEN PTERIDOPHYTA Hymenophyllaceae
Dryopteridaceae
Isoetaceae
Marsileaceae
ANGIOSPERMAE Asclepiadaceae
Boraginaceae
Campanulaceae
Caprifoliaceae
Caryophyllaceae
Celastraceae
Chenopodiaceae
Cistaceae
Compositae
Convolvulaceae
Crassulaceae
Cruciferae
Cyperaceae
Dipsacaceae
Ericaceae
Euphorbiaceae
Geraniaceae
Gramineae
Globulariaceae
Labiatae
Leguminosae
Liliaceae
Loranthaceae
Myricaceae
Oleaceae
Orchidaceae
Pittosporaceae
Plantaginaceae
Plumbaginaceae
Polygonaceae
Rhamnaceae
Rosaceae
Santalaceae
Scrophulariaceae
Solanaceae
Umbelliferae
Violaceae
LAVERE PLANTER Bryophyta
(38) »Interpretation Manual of European Union Habitats, version EUR 15/2«, godkendt af Habitatkomitéen den 4. oktober 1999, og »Amendments to the »Interpretation Manual of European Union Habitats« with a view to EU enlargement« (Hab. 01/11b-rev. 1), godkendt af Habitatkomitéen den 24. april 2002 efter skriftlig høring Europa-Kommissionen, GD ENV." |
d) |
Bilag IV og V affattes således: »BILAG IV DYRE- OG PLANTEARTER AF FÆLLESSKABSBETYDNING, DER KRÆVER STRENG BESKYTTELSE Arterne i dette bilag er anført
Forkortelsen »spp.« efter navnet på en familie eller en slægt henviser til samtlige arter tilhørende denne familie eller slægt. a) DYR HVIRVELDYR PATTEDYR INSECTIVORA Erinaceidae
Soricidae
Talpidae
MICROCHIROPTERA
MEGACHIROPTERA Pteropodidae
RODENTIA Gliridae
Sciuridae
Castoridae
Cricetidae
Microtidae
Zapodidae
Hystricidae
CARNIVORA Canidae
Ursidae
Mustelidae
Felidae
Phocidae
ARTIODACTYLA Cervidae
Bovidae
CETACEA Samtlige arter KRYBDYR TESTUDINATA Testudinidae
Cheloniidae
Dermochelyidae
Emydidae
SAURIA Lacertidae
Scincidae
Gekkonidae
Agamidae
Chamaeleontidae
Anguidae
OPHIDIA Colubridae
Viperidae
Boidae
PADDER CAUDATA Salamandridae
Proteidae
Plethodontidae
ANURA Discoglossidae
Ranidae
Pelobatidae
Bufonidae
Hylidae
FISK ACIPENSERIFORMES Acipenseridae
SALMONIFORMES Coregonidae
CYPRINIFORMES Cyprinidae
ATHERINIFORMES Cyprinodontidae
PERCIFORMES Percidae
HVIRVELLØSE DYR LEDDYR CRUSTACEA Isopoda
INSECTA Coleoptera
Lepidoptera
Mantodea
Odonata
Orthoptera
ARACHNIDA Araneae
BLØDDYR GASTROPODA
BIVALVIA Anisomyaria
Unionoida
Dreissenidae
ECHINODERMATA Echinoidea
b) PLANTER Bilag IV (b) indeholder ud over samtlige plantearter, der er opført i bilag II (b) (39), tillige de nedenfor opførte: PTERIDOPHYTA Aspleniaceae
ANGIOSPERMAE Agavaceae
Amaryllidaceae
Berberidaceae
Campanulaceae
Caryophyllaceae
Compositae
Cruciferae
Euphorbiaceae
Gesneriaceae
Iridaceae
Labiatae
Liliaceae
Orchidaceae
Primulaceae
Ranunculaceae
Sapotaceae
Saxifragaceae
Scrophulariaceae
Solanaceae
Thymelaeaceae
Umbelliferae
Violaceae
BILAG V DYRE- OG PLANTEARTER AF FÆLLESSKABSBETYDNING, FOR HVIS INDSAMLING I NATUREN OG UDNYTTELSE DER KAN TRÆFFES FORVALTNINGSFORANSTALTNINGER Arterne i dette bilag er anført
Forkortelsen »spp.« efter navnet på en familie eller en slægt henviser til samtlige arter tilhørende denne familie eller slægt. a) DYR HVIRVELDYR PATTEDYR RODENTIA Castoridae
Cricetidae
CARNIVORA Canidae
Mustelidae
Felidae
Phocidae
Viverridae
DUPLICIDENTATA Leporidae
ARTIODACTYLA Bovidae
PADDER ANURA Ranidae
FISK PETROMYZONIFORMES Petromyzonidae
ACIPENSERIFORMES Acipenseridae
CLUPEIFORMES Clupeidae
SALMONIFORMES Salmonidae
CYPRINIFORMES Cyprinidae
SILURIFORMES Siluridae
PERCIFORMES Percidae
HVIRVELLØSE DYR COELENTERATA Cnidaria
MOLLUSCA GASTROPODA - STYLOMMATOPHORA
BIVALVIA - UNIONOIDA Margaritiferidae
Unionidae
ANNELIDA HIRUDINOIDEA - ARHYNCHOBDELLAE Hirudinidae
ARTHROPODA CRUSTACEA - DECAPODA Astacidae
Scyllaridae
INSECTA - LEPIDOPTERA Saturniidae
b) PLANTER ALGAE RHODOPHYTA Corallinaceae
LICHENES Cladoniaceae
BRYOPHYTA MUSCI Leucobryaceae
Sphagnaceae
PTERIDOPHYTA
ANGIOSPERMAE Amaryllidaceae
Compositae
Cruciferae
Gentianaceae
Iridaceae
Labiatae
Leguminosae
Liliaceae
Plumbaginaceae
Rosaceae
Scrophulariaceae
(39) Bortset fra bryofytter i bilag II (b)." |
3. 31997 D 0602: Rådets beslutning 97/602/EF af 22. juli 1997 om den liste, der er omhandlet i artikel 3, stk. 1, andet afsnit, i forordning (EØF) nr. 3254/91 og i artikel 1, stk. 1, litra a), i Kommissionens forordning (EF) nr. 35/97 (EFT L 242 af 4.9.1997, s. 64), som ændret ved:
— |
31998 D 0188: Kommissionens beslutning 98/188/EF af 2.3.1998 (EFT L 70 af 10.3.1998, s. 28) |
— |
31998 D 0596: Kommissionens beslutning 98/596/EF af 14.10.1998 (EFT L 286 af 23.10.1998, s. 56). |
Oplysningerne fra følgende lande med de relevante arter er slettet i bilaget:
|
Den Tjekkiske Republik |
|
Ungarn |
|
Polen |
|
Den Slovakiske Republik |
|
Republikken Slovenien |
4. 32001 R 2087: Kommissionens forordning (EF) nr. 2087/2001 af 24. oktober 2001 om suspension af indførsel i Fællesskabet af enheder af visse arter af vilde dyr og planter (EFT L 282 af 26.10.2001, s. 23).
a) |
I bilagets tabel over »Enheder af arter opført i bilag A til forordning (EF) nr. 338/97, for hvilke indførsel i Fællesskabet er forbudt« er følgende land slettet af listen over »Oprindelseslande«:
|
b) |
I bilagets tabel over »Enheder af arter opført i bilag B til forordning (EF) nr. 338/97, for hvilke indførsel i Fællesskabet er forbudt« udgår følgende angivelser under »FLORA, Orchidaceae«:
og følgende lande er slettet af listen over »Oprindelseslande« i forbindelse med følgende arter:
og angivelsen for »FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula« ændres til følgende:
|
5. 32002 D 0813: Rådets beslutning af 3. oktober 2002 om i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/18/EF at fastsætte modellen til resumé af anmeldelser vedrørende udsætning i miljøet af genetisk modificerede organismer i andet øjemed end markedsføring (EFT L 280 af 18.10.2002, s. 62).
Bilaget, del 1, afsnit B, punkt 3, affattes således:
»«
D. KONTROL MED INDUSTRIFORURENING OG RISIKOSTYRING
1. 31997 L 0068: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/68/EF af 16. december 1997 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om foranstaltninger mod emission af forurenende luftarter og partikler fra forbrændingsmotorer til montering i mobile ikke-vejgående maskiner (EFT L 59 af 27.2.1998, s. 1), som ændret ved:
— |
32001 L 0063: Kommissionens direktiv 2001/63/EF af 17.8.2001 (EFT L 227 af 23.8.2001, s. 41) |
I bilag VII, punkt 1, affattes listen i afsnit 1 således:
»1 |
for Tyskland |
2 |
for Frankrig |
3 |
for Italien |
4 |
for Nederlandene |
5 |
for Sverige |
6 |
for Belgien |
7 |
for Ungarn |
8 |
for Den Tjekkiske Republik |
9 |
for Spanien |
11 |
for Det Forenede Kongerige |
12 |
for Østrig |
13 |
for Luxembourg |
17 |
for Finland |
18 |
for Danmark |
20 |
for Polen |
21 |
for Portugal |
23 |
for Grækenland |
24 |
for Irland |
26 |
for Slovenien |
27 |
for Slovakiet |
29 |
for Estland |
32 |
for Letland |
36 |
for Litauen |
CY |
for Cypern |
MT |
for Malta« |
2. 32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).
a) |
|
b) |
|
3. 32001 L 0081: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/81/EF af 23. oktober 2001 om nationale emissionslofter for visse luftforurenende stoffer (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 22)
a) |
Bilag I affattes således: »BILAG I Nationale emissionslofter for SO2, NOx, VOC og NH3, der skal nås inden 2010 (40)
|
b) |
I bilag II erstattes skemaet med følgende: »
« |
4. 32001 R 0761: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 761/2001 af 19. marts 2001 om organisationers frivillige deltagelse i en fællesskabsordning for miljøledelse og miljørevision (EMAS) (EFT L 114 af 24.4.2001, s. 1).
a) |
I bilag I under overskriften »Liste over nationale standardiseringsorganisationer« indsættes følgende mellem Belgien og Danmark: »CZ:Rada programu EMAS«, og mellem Tyskland og Grækenland: »EE:EVS (Eesti Standardikeskus)«og mellem Italien og Luxembourg: »CY:Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης ΠοιότηταςLV:LATAK (Latvijas Nacionālais Akreditācijas birojs)LT:LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)«og mellem Luxembourg og Nederlandene: »HU:MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)MT:MSA (Awtorita'Maltija dwar l-Istandards/Malta Standards Authority)«og mellem Østrig og Portugal: »PL:PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)«og mellem Portugal og Finland: »SI:SIST (Slovenský inštitut za standardizacijo)SK:SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)«. |
b) |
I bilag IV affattes teksten efter logoerne således: »Logoet kan anvendes af en EMAS-registreret organisation i enhver af de 20 sprogudgaver, idet følgende tekster skal anvendes:
I begge logoer skal organisationens registreringsnummer altid være anført. Logoet skal anvendes enten
|
E. STRÅLEBESKYTTELSE
1. 31999 R 1661: Kommissionens forordning (EF) nr. 1661/1999 af 27. juli 1999 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 737/90 om betingelser for indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i tredjelande som følge af ulykken på kernekraftværket i Tjernobyl (EFT L 197 af 29.7.1999, s. 17), som ændret ved:
— |
32000 R 1627: Kommissionens forordning (EF) nr. 1627/2000 af 24.7.2000 (EFT L 187 af 26.7.2000, s. 7), |
— |
32001 R 1621: Kommissionens forordning (EF) nr. 1621/2001 af 8.8.2001 (EFT L 215 af 9.8.2001, s. 18), |
— |
32002 R 1608: Kommissionens forordning (EF) nr. 1608/2002 af 10.9.2002 (EFT L 243 af 11.9.2002, s. 7). |
a) |
I bilag III indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
b) |
I bilag IV udgår følgende: »Den Tjekkiske Republik« »Estland« »Ungarn« »Letland« »Litauen« »Polen« »Slovakiet« »Slovenien«. |
2. 32000 H 0473: Kommissionens henstilling 2000/473/Euratom af 8. juni 2000 om anvendelse af Euratom-traktatens artikel 36 vedrørende overvågning af radioaktivitetsniveauerne i miljøet med henblik på at vurdere bestrålingen af befolkningen som helhed (EFT L 191 af 27.7.2000, s. 37).
I bilag II indsættes følgende i tabellen:
»CZ |
Den Tjekkiske Republik |
|
EE |
Estland |
|
CY |
Cypern |
|
LV |
Lettland |
Luft og luftbårne partikler: Daugavpils, Baldone; overfladevand: Daugavafloden (flodens udløb) Drikkevand — Rīga; mælk og mad — Rīga, Daugavpils |
LT |
Litauen |
|
HU |
Ungarn |
|
MT |
Malta |
|
PL |
Polen |
|
SI |
Slovenien |
|
SK |
Slovakiet« |
|
og i stedet for kortet indsættes følgende:
F. KEMISKE STOFFER
32000 R 2037: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2037/2000 af 29. juni 2000 om stoffer, der nedbryder ozonlaget (EFT L 244 af 29.9.2000, s. 1), som ændret ved:
— |
32000 R 2038: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2038/2000 af 28.9.2000 (EFT L 244 af 29.9.2000, s. 25) |
— |
32000 R 2039: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2039/2000 af 28.9.2000 (EFT L 244 af 29.9.2000, s. 26). |
Tabellen i bilag III affattes således:
»BILAG III
Samlede kvantitative begrænsninger for producenter og importører, der markedsfører kontrollerede stoffer og anvender dem for egen regning i Fællesskabet
(1999-2003 — EU-15; 2004-2015 EU-25)
(beregnede værdier udtrykt i ODP-tons) |
|||||||||
Stof 12-månedersperioden fra 1. januar til 31. december |
Gruppe I |
Gruppe II |
Gruppe III |
Gruppe IV |
Gruppe V |
Gruppe VI (43) Til anden anvendelse end karantæneformål og desinfektion inden afsendelse |
Gruppe VI (43) Til karantæneformål og desinfektion inden afsendelse |
Gruppe VII |
Gruppe VIII |
1999 (EU-15) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
8 665 |
|
0 |
8 079 |
2000 (EU-15) |
8 665 |
8 079 |
|||||||
2001 (EU-15) |
4 621 |
607 |
6 678 |
||||||
2002 (EU-15) |
4 621 |
607 |
5 676 |
||||||
2003 (EU-15) |
2 888 |
607 |
3 005 |
||||||
2004 (EU-25) |
2 945 |
607 |
2 209 |
||||||
2005 (EU-25) |
0 |
607 |
2 209 |
||||||
2006 (EU-25) |
607 |
2 209 |
|||||||
2007 (EU-25) |
607 |
2 209 |
|||||||
2008 (EU-25) |
607 |
1 840 |
|||||||
2009 (EU-25) |
607 |
1 840 |
|||||||
2010 (EU-25) |
607 |
0 |
|||||||
2011 (EU-25) |
607 |
0 |
|||||||
2012 (EU-25) |
607 |
0 |
|||||||
2013 (EU-25) |
607 |
0 |
|||||||
2014 (EU-25) |
607 |
0 |
|||||||
2015 (EU-25) |
607 |
0 |
«
17. FORBRUGERE OG SUNDHEDSBESKYTTELSE
32000 D 0323: Kommissionens afgørelse 2000/323/EF af 4. maj 2000 om nedsættelse af et forbrugerudvalg (meddelt under nummer K(2000) 408) (EFT L 111 af 9.5.2000, s. 30).
I artikel 3, første led, ændres »15« til »25«.
18. SAMARBEJDE OM RETLIGE OG INDRE ANLIGGENDER
A. SAMARBEJDE PÅ DET CIVIL- OG HANDELSRETLIGE OMRÅDE
1. 32000 R 1346: Rådets forordning (EF) nr. 1346/2000 af 29. maj 2000 om konkurs (EFT L 160 af 30.6.2000, s. 1).
a) |
Følgende tilføjes i artikel 44, stk. 1:
|
b) |
I bilag A indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland: »ČESKÁ REPUBLIKA
og mellem Tyskland og Grækenland: »EESTI
og mellem Italien og Luxembourg: »ΚΥΠΡΟΣ
LATVIJA
LIETUVA
og mellem Luxembourg og Nederlandene: »MAGYARORSZÁG
MALTA
og mellem Østrig og Portugal: »POLSKA
og mellem Portugal og Finland: »SLOVENIJA
SLOVENSKO
|
c) |
I bilag B indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland: »ČESKÁ REPUBLIKA
og mellem Tyskland og Grækenland: »EESTI
og mellem Italien og Luxembourg: »ΚΥΠΡΟΣ
LATVIJA
LIETUVA
og mellem Luxembourg og Nederlandene: »MAGYARORSZÁG
MALTA
og mellem Østrig og Portugal: »POLSKA
og mellem Portugal og Finland: »SLOVENIJA
SLOVENSKO
|
d) |
I bilag C indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland: »ČESKÁ REPUBLIKA
og mellem Tyskland og Grækenland: »EESTI
og mellem Italien og Luxembourg: »ΚΥΠΡΟΣ
LATVIJA
LIETUVA
og mellem Luxembourg og Nederlandene: »MAGYARORSZÁG
MALTA
og mellem Østrig og Portugal: »POLSKA
og mellem Portugal og Finland: »SLOVENIJA
SLOVENSKO
|
2. 32000 R 1347: Rådets forordning (EF) nr. 1347/2000 af 29. maj 2000 om kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser i ægteskabssager samt i sager vedrørende forældremyndighed over ægtefællernes fælles børn (EFT L 160 af 30.6.2000, s. 19), som ændret ved:
— |
32002 R 1185: Kommissionens forordning (EF) nr. 1185/2002 af 1.7.2002 (EFT L 173 af 3.7.2000, s. 3). |
a) |
Følgende tilføjes i artikel 40, stk. 3:
|
b) |
Artikel 40, stk. 4, affattes således: »4. De i stk. 2 omhandlede afgørelser kan med henblik på anerkendelse i henholdsvis Spanien, Italien og Malta underkastes de samme procedurer og den samme kontrol som afgørelser truffet af kirkeretter på grundlag af de i stk. 3 nævnte internationale traktater med Pavestolen.« |
c) |
I bilag I indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
d) |
I bilag II indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
e) |
Bilag III, første led, affattes således:
|
f) |
Ligeledes i bilag III indsættes følgende umiddelbart før den del, der vedrører Tyskland:
og mellem oplysningerne for Tyskland og Irland:
og mellem oplysningerne for Irland og Østrig:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
. |
3. 32001 R 0044: Rådets forordning (EF) nr. 44/2001 af 22. december 2000 om retternes kompetence og om anerkendelse og fuldbyrdelse af retsafgørelser på det civil- og handelsretlige område (EFT L 12 af 16.1.2001 s. 1), som ændret ved:
— |
32002 R 1496: Kommissionens forordning (EF) nr. 1496/2002 af 21.8.2002 (EFT L 225 af 22.8.2002, s. 13). |
a) |
Artikel 65 affattes således: »1. Den i artikel 6, nr. 2, og artikel 11 fastsatte kompetence for krav mod tredjemand kan ikke gøres gældende i Tyskland, Østrig og Ungarn. Enhver, der har bopæl på en anden medlemsstats område, kan sagsøges:
2. De retsafgørelser, der træffes i andre medlemsstater i medfør af artikel 6, nr. 2, og artikel 11, anerkendes og fuldbyrdes i Tyskland, Østrig og Ungarn i overensstemmelse med kapitel III. De retsvirkninger, som retsafgørelser truffet i disse medlemsstater har over for tredjemand i henhold til de i stk. 1 nævnte bestemmelser, anerkendes ligeledes i de andre medlemsstater.« |
b) |
Følgende tilføjes i artikel 69:
. |
c) |
I bilag I indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
d) |
I bilag II indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
e) |
I bilag III indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
f) |
I bilag IV indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem oplysningerne for Irland og Østrig:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
B. VISUMPOLITIK
1. 31995 R 1683: Rådets forordning (EF) nr. 1683/95 af 29. maj 1995 om ensartet udformning af visa (EFT L 164 af 14.7.1995, s. 1), som ændret ved:
— |
32002 R 0334: Rådets forordning (EF) nr. 334/2002 af 18.2.2002 (EFT L 53 af 23.2.2002, s. 7). |
I bilaget affattes punkt 3 således:
»3. |
På dette sted er der et logo bestående af et eller flere bogstaver, der angiver den udstedende medlemsstat (eller »BNL« for Beneluxlandene, dvs. Belgien, Luxembourg og Nederlandene) med en latent imageeffekt. Dette logo fremtræder lyst, når man ser direkte på det, og mørkt, når det drejes 90°. Følgende logo anvendes: A for Østrig, BNL for Benelux, CY for Cypern, CZE for Den Tjekkiske Republik, D for Tyskland, DK for Danmark, E for Spanien, EST for Estland, F for Frankrig, FIN for Finland, GR for Grækenland, H for Ungarn, I for Italien, IRL for Irland, LT for Litauen, LVA for Letland, M for Malta, P for Portugal, PL for Polen, S for Sverige, SK for Slovakiet, SVN for Slovenien, UK for Det Forenede Kongerige.« |
2. 41999 D 0013: Afgørelsen om ophævelse af tidligere udgaver af håndbogen og de fælles konsulære visuminstrukser og godkendelse af de nye udgaver (SCH/Com-ex (99)) 13 (EFT L 239 af 22.9.2000, s. 317), vedtaget af Eksekutivkomitéen den 28. april 1999 er senere blevet ændret ved nedennævnte retsakter. Reviderede udgaver af håndbogen og de fælleskonsulære instrukser med disse ændringer og andre ændringer i henhold til Rådets forordning (EF) Nr. 789/2001 og 790/2001 af 24. april 2001 (EFT L 116 af 26.4.2001, s. 2 og 5), er offentliggjort i EFT C 313 af 16.12.2002, s. 1 og 97.
— |
32001 D 0329: Rådets beslutning 2001/329/EF af 24.4.2001 (EFT L 116 af 26.4.2001, s. 32) |
— |
32001 D 0420: Rådets beslutning 2001/420/EF af 28.5.2001 (EFT L 150 af 6.6.2001, s. 47) |
— |
32001 R 0539: Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 af 15.3.2001 (EFT L 81 af 21.3.2001, s. 1) |
— |
32001 R 1091: Rådets forordning (EF) nr. 1091/2001 af 28.5.2001 (EFT L 150 af 6.6.2001, s. 4) |
— |
32001 R 2414: Rådets forordning (EF) nr. 2414/2001 af 15.3.2001 (EFT L 327 af 21.3.2001, s. 1) |
— |
32002 D 0044: Rådets beslutning 2002/44/EF af 20.12.2001 (EFT L 20 af 23.1.2002, s. 5) |
— |
32002 R 0334: Rådets forordning (EF) nr. 334/2002 af 18.2.2002 (EFT L 53 af 23.2.2002, s. 7) |
— |
32002 D 0352: Rådets beslutning 2002/352/EF af 25.4.2002 (EFT L 123 af 9.5.2002, s. 47) |
— |
32002 D 0354: Rådets beslutning 2002/354/EF af 25.4.2002 (EFT L 123 af 9.5.2002, s. 50) |
— |
32002 D 0585: Rådets beslutning 2002/585/EF af 12.7.2002 (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 44) |
— |
32002 D 0586: Rådets beslutning 2002/586/EF af 12.7.2002 (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 48) |
— |
32002 D 0587: Rådets beslutning 2002/587/EF af 12.7.2002 (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 50). |
De fælles konsulære instrukser ændres således:
a) |
I bilag 1, del II, udgår følgende:
|
b) |
I bilag 2 affattes liste A således: »Skema A Tredjelande, hvis statsborgere generelt ER visumpligtige i en eller flere Schengen-stater, medens statsborgere i disse lande, som er indehavere af diplomatpas, officielle pas eller tjenestepas, IKKE er visumpligtige.
|
c) |
I bilag 2 affattes liste B således: »Liste B Tredjelande, hvis statsborgere generelt IKKE er visumpligtige i en eller flere Schengen-stater, medens statsborgere i disse lande, som er indehavere af diplomatpas, officielle pas eller tjenestepas, er visumpligtige.
|
d) |
Bilag 3, del I, fodnote 2, affattes således: »For Benelux-landene, Den Tjekkiske Republik, Estland, Spanien, Frankrig, Ungarn og Slovakiet
Slovenien
|
e) |
Bilag 3, del I, fodnote 3, affattes således: »For Estland og Tyskland
For Polen:
|
f) |
I bilag 3, del II, affattes listen således: »DEL II Fælles liste over tredjelande, for hvis statsborgere der kun kræves lufthavnstransitvisum i nogle af Schengen-staterne, idet denne visumpligt ligeledes gælder for personer, som er i besiddelse af rejselegitimation udstedt af disse tredjelande.
|
g) |
I bilag 7 indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK De vejledende beløb er fastsat i lov nr. 326/1999 Sb. om udlændinges ophold på Den Tjekkiske Republiks område og i ændringer af en række love. I henhold til afdeling 5 i loven om udlændinges ophold på Den Tjekkiske Republiks område skal udlændinge på opfordring af politiet fremlægge dokumentation for, at de råder over midler til deres ophold på dette område (afdeling 13), eller en bekræftet indbydelse, der er højst 90 dage gammel at regne fra den dato, hvor politiet bekræftede den (afdeling 15 og 180). I afdeling 13 anføres følgende: »Midler til at dække opholdet på Den Tjekkiske Republiks område
I afdeling 15 anføres følgende: »Invitation Ved en invitation påtager den person, der inviterer en udlænding, sig at dække omkostningerne
og mellem Tyskland og Grækenland: »ESTLAND I henhold til estisk lov skal udlændinge, der ankommer til Estland uden en privat invitation, på anmodning fra grænsevagterne ved indrejsen i landet forelægge bevis for tilstrækkelige finansielle midler til at dække omkostningerne ved vedkommendes ophold i og udrejse fra Estland. Tilstrækkelige finansielle midler for hver dag, der gives tilladelse til, anses for 0,2 gange den månedlige mindsteløn, som republikkens regering har gennemført. Den person, der har udstedt invitationen, påtager sig ansvaret for udgifterne i forbindelse med udlændingens ophold i og afrejse fra Estland.« og mellem Italien og Luxembourg: »CYPERN I henhold til udlændinge- og indvandringsbekendtgørelserne (bekendtgørelse (9(2)(B)) afhænger udlændinges indrejse med henblik på midlertidigt ophold i republikken af paspolitiets skøn, der udøves i overensstemmelse med Indenrigsministeriets generelle eller specifikke instrukser eller bestemmelserne i ovennævnte bekendtgørelser. Paspolitiet ved grænserne træffer afgørelse i hver enkelt sag under hensyntagen til opholdets formål og varighed, eventuelle hotelreservationer eller indkvartering hos personer, der normalt har bopæl i Cypern. LETLAND I artikel 81 i regeringens bekendtgørelse nr. 131 af 6. april 1999, som ændret ved regeringens bekendtgørelse nr. 124 af 19. marts 2002, fastlægges det, at en udlænding eller statsløs person efter anmodning fra en embedsmand ved den statslige grænsekontrol skal forelægge de dokumenter, der er anført i nr. 67.2.2 og 67.2.8 i disse bekendtgørelser:
LITAUEN I henhold til artikel 7, stk. 1, i den litauiske lov om udlændinges retsstilling nægtes en udlænding indrejsetilladelse til Republikken Litauen, hvis den pågældende ikke er i stand til at bevise, at han eller hun råder over tilstrækkelige midler til opholdet i Republikken Litauen, til en returbillet eller til at fortsætte til et andet land, som han eller hun har ret til at rejse ind i. Der er dog ikke fastsat noget vejledende beløb herfor. Afgørelser herom træffes fra sag til sag alt efter formål, type og varighed af opholdet.« og mellem Luxembourg og Nederlandene: »UNGARN Der er fastsat et vejledende beløb i udlændingelovgivningen: i henhold til Indenrigsministeriets dekret nr. 25/2001. (XI.21.) kræves der for tiden mindst 1 000 HUF ved hver indrejse. I henhold til artikel 5 i udlændingeloven (lov nr. XXXIX af 2001 om udlændinges indrejse og ophold) kan de krævede midler til underhold bekræftes ved forevisning af:
MALTA Praksis er at sikre sig, at personer, der krydser grænserne, er i besiddelse af et beløb på mindst 20 MTL (48 EUR) pr. dag for hele besøgets varighed.« og mellem Østrig og Portugal: »POLEN De beløb, der kræves i forbindelse med krydsning af grænsen, er fastsat i forordning fra Ministeriet for Interne Anliggender og Administration af 20. juni 2002 vedrørende størrelsen af midler til dækning af udgifter ved indrejse, transit, ophold og udrejse for udlændinge, der krydser grænsen til Republikken Polen, og vedrørende detaljerede retningslinjer for dokumentation for besiddelse af disse midler — J. L. 2002, No 91, it. 815. Følgende beløb er angivet i ovennævnte forordning:
og mellem Portugal og Finland: »SLOVENIEN 70 EUR pr. person for hver dag af det påtænkte ophold. SLOVAKIET I henhold til artikel 4, stk. 2, litra c), i lov nr. 48/2002 Z.z. om udlændinges ophold, har en udlænding pligt til på anmodning at bevise, at han eller hun er i besiddelse af økonomiske midler til opholdet i konvertibel valuta svarende til mindst halvdelen af den minimumsløn, der er omhandlet i lov nr. 90/1996 Z.z. om minimumsløn med ændringer, beregnet for hver dag af opholdet; en udlænding under 16 år har pligt til at bevise, at han eller hun er i besiddelse af økonomiske midler til opholdet svarende til halvdelen heraf.« |
h) |
I bilaget til bilag 8 affattes punkt 3 således:
. |
2. 32001 R 0539: Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 af 15. marts 2001 om fastlæggelse af listen over de tredjelande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og listen over de tredjelande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav (EFT L 81 af 21.3.2001, s. 1), som ændret ved:
— |
32001 R 2414: Rådets forordning (EF) nr. 2414/2001 af 7.12.2001 (EFT L 327 af 12.12.2001, s. 1). |
I bilag II, nr. 1), udgår følgende:
|
»Cypern« |
|
»Tjekkiske Republik, Den« |
|
»Estland« |
|
»Ungarn« |
|
»Letland« |
|
»Litauen« |
|
»Malta« |
|
»Polen« |
|
»Slovakiet« |
|
»Slovenien«. |
C. YDRE GRÆNSER
1. 41998 D 0059: Eksekutivkomitéens afgørelse af 16. december 1998 om koordineret anvendelse af dokumentrådgivere (SCH/Com-ex (98) 59 rev.) (EFT L 239 af 22.9.2000, s. 308)
I vedlagte dokument SCH/I-front (98) 184 rev 3, affattes listen »I — Oversigt over lokaliteter, hvor det for tiden anses for formålstjenligt at udstationere dokumentrådgivere« således:
»På grundlag af en vurdering af den aktuelle situation anses det for tiden i princippet for formålstjenligt at udstationere dokumentrådgivere ved konsulære repræsentationer og/eller luftfartsselskabers og rederiers kontorer på følgende lokaliteter (listen vil blive ajourført efter behov):
— |
Abidjan (Côte d'Ivoire) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Frankrig, Portugal |
— |
Abu Dhabi (De Forenede Arabiske Emirater) Vigtig transitlufthavn for flyvninger til Europa; rådgivning og uddannelse bør derfor især rettes mod luftfartsselskaberne |
— |
Accra (Ghana) Luftfartsselskaber |
— |
Ankara (Tyrkiet) Luftfartsselskaber |
— |
Bamako (Mali) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Frankrig |
— |
Bangkok (Thailand) Luftfartsselskaber |
— |
Beirut (Libanon): Luftfartsselskaber Rederier Repræsentationer: Cypern |
— |
Bissau (Guinea-Bissau) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Portugal |
— |
Brazzaville (Congo) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Frankrig |
— |
Kairo (Egypten): Luftfartsselskaber Rederier Repræsentationer: Cypern |
— |
Casablanca (Marokko) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Spanien |
— |
Colombo (Sri Lanka) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Frankrig |
— |
Dacca (Bangladesh) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Frankrig |
— |
Dakar (Senegal) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Frankrig, Portugal, Spanien |
— |
Damaskus (Syrien): Luftfartsselskaber Repræsentationer: Cypern |
— |
Douala (Cameroun) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Frankrig |
— |
Dubai (De Forenede Arabiske Emirater) Vigtig transitlufthavn for flyvninger til Europa; rådgivning og uddannelse bør derfor især rettes mod luftfartsselskaberne |
— |
Haiti Luftfartsselskaber Repræsentationer: Frankrig |
— |
Ho-Chi-Minh-City (Vietnam) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Frankrig |
— |
Hong Kong Luftfartsselskaber Repræsentationer: Frankrig |
— |
Islamabad (Pakistan) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Spanien |
— |
Istanbul (Tyrkiet) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Spanien |
— |
Karachi (Pakistan) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Tyskland (intensiv rådgivning og uddannelse ønskelig) |
— |
Kiev (Ukraine) Repræsentationer: Portugal |
— |
Kuwait Luftfartsselskaber |
— |
Lagos (Nigeria) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Tyskland, Frankrig, Spanien |
— |
Lima (Peru) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Spanien |
— |
Luanda (Angola) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Portugal |
— |
Macao Luftfartsselskaber Repræsentationer: Portugal |
— |
Malabo (Ækvatorialguinea) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Spanien |
— |
Maputo (Mozambique) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Portugal |
— |
Moskva (Rusland) Luftfartsselskaber |
— |
Nador (Marokko) Repræsentationer: Spanien |
— |
Nairobi (Kenya) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Tyskland, Frankrig |
— |
Peking (Kina) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Frankrig, Spanien |
— |
Praia (Kap Verde) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Portugal |
— |
Rabat (Marokko) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Spanien |
— |
Rio de Janeiro (Brasilien) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Portugal |
— |
S. Tomé (São Tomé og Principe) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Portugal |
— |
Sal (Kap Verde) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Portugal |
— |
Sanaa (Yemen) Luftfartsselskaber |
— |
Santo Domingo (Den Dominikanske Republik) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Spanien |
— |
Shanghai (Kina) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Frankrig |
— |
Skopje (Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien) Luftfartsselskaber |
— |
Tanger (Marokko) Luftfartsselskaber Rederier Repræsentationer: Spanien |
— |
Tetuan (Marokko) Repræsentationer: Spanien |
— |
Tirana (Albanien) Luftfartsselskaber |
— |
Tunis (Tunesien) Luftfartsselskaber |
— |
Yaoundé (Cameroun) Luftfartsselskaber Repræsentationer: Frankrig« |
2. 41999 D 0013: Afgørelsen om ophævelse af tidligere udgaver af håndbogen og de fælles konsulære visuminstrukser og godkendelse af de nye udgaver (SCH/Com-ex (99)) 13 (EFT L 239 af 22.9.2000, s. 317), vedtaget af Eksekutivkomitéen den 28. april 1999, er senere blevet ændret ved nedennævnte retsakter. Reviderede udgaver af håndbogen og de fælleskonsulære instrukser med disse ændringer og andre ændringer i henhold til Rådets forordning (EF) nr. 789/2001 og 790/2001 af 24. april 2001 (EFT L 116 af 26.4.2001, s. 2 og 5) er offentliggjort i EFT C 313 af 16.12.2002, s. 1 og 97.
— |
32001 D 0329: Rådets beslutning 2001/329/EF af 24.4.2001 (EFT L 116 af 26.4.2001, s. 32) |
— |
32001 D 0420: Rådets beslutning 2001/420/EF af 28.5.2001 (EFT L 150 af 6.6.2001, s. 47) |
— |
32001 R 0539: Rådets forordning (EF) nr. 539/2001 af 15.3.2001 (EFT L 81 af 21.3.2001, s. 1) |
— |
32001 R 1091: Rådets forordning (EF) nr. 1091/2001 af 28.5.2001 (EFT L 150 af 6.6.2001, s. 4) |
— |
32001 R 2414: Rådets forordning (EF) nr. 2414/2001 af 15.3.2001 (EFT L 327 af 21.3.2001, s. 1) |
— |
32002 D 0044: Rådets beslutning 2002/44/EF af 20.12.2001 (EFT L 20 af 23.1.2002, s. 5) |
— |
32002 R 0334: Rådets forordning (EF) nr. 334/2002 af 18.2.2002 (EFT L 53 af 23.2.2002, s. 7) |
— |
32002 D 0352: Rådets beslutning 2002/352/EF af 25.4.2002 (EFT L 123 af 9.5.2002, s. 47) |
— |
32002 D 0354: Rådets beslutning 2002/354/EF af 25.4.2002 (EFT L 123 af 9.5.2002, s. 50) |
— |
32002 D 0585: Rådets beslutning 2002/585/EF af 12.7.2002 (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 44) |
— |
32002 D 0586: Rådets beslutning 2002/586/EF af 12.7.2002 (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 48) |
— |
32002 D 0587: Rådets beslutning 2002/587/EF af 12.7.2002 (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 50). |
Den Fælles Håndbog ændres således:
a) |
I punkt 1.1.1 i del II indsættes følgende mellem oplysningerne for Kongeriget Belgien og Kongeriget Danmark:
; og mellem oplysningerne for Forbundsrepublikken Tyskland og Den Hellenske Republik:
; og mellem oplysningerne for Den Italienske Republik og Storhertugdømmet Luxemborg:
; og mellem oplysningerne for Storhertugdømmet Luxembourg og Kongeriget Nederlandene:
; og mellem oplysningerne for Kongeriget Nederlandene og Den Portugisiske Republik:
; og mellem Portugal og Finland:
. |
b) |
I andet led i punkt 2.1.5 i del II udgår følgende: »Malta«. |
c) |
I punkt 6.3.1 i del II affattes andet led i andet afsnit således:
|
d) |
I bilag 1 indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK: DEN TJEKKISKE REPUBLIK — POLEN Landgrænser
Mindre grænsetrafik (*) og grænseovergangssteder for turister (**)
DEN TJEKKISKE REPUBLIK — SLOVAKIET Landgrænser
DEN TJEKKISKE REPUBLIK — ØSTRIG Landgrænser
DEN TJEKKISKE REPUBLIK — TYSKLAND Landgrænser
Grænseovergangssteder for turister
Luftgrænser
(55) Alt efter brugerkategori inddeles internationale lufthavne i offentlige og ikke-offentlige lufthavne. Offentlige lufthavne accepterer inden for grænserne af deres tekniske og operationelle kapacitet alle luftfartøjer." (56) Brugere af ikke-offentlige lufthavne defineres af det civile luftfartskontor på grundlag af forslag fra lufthavnsadministrationen.«" og mellem Tyskland og Grækenland: »ESTLAND ESTLAND — LETLAND Landgrænser
ESTLAND — DEN RUSSISKE FØDERATION Landgrænser
Søgrænser
Luftgrænser
og mellem Italien og Luxembourg: »CYPERN Søgrænser
Luftgrænser
LETLAND LETLAND — DEN RUSSISKE FØDERATION Landgrænser
LETLAND — BELARUS Landgrænser
Mindre grænsetrafik
LETLAND — ESTLAND Landgrænser
LETLAND — LITAUEN Landgrænser
Søgrænser
Luftgrænser
LITAUEN LITAUEN — LETLAND Landgrænser
LITAUEN — BELARUS Landgrænser
LITAUEN — POLEN Landgrænser
LITAUEN — DEN RUSSISKE FØDERATION Landgrænser
Søgrænse:
Luftgrænser:
og mellem Luxembourg og Nederlandene: »UNGARN UNGARN — ØSTRIG Landgrænser
UNGARN — SLOVENIEN Landgrænser
UNGARN — KROATIEN Landgrænser
UNGARN — JUGOSLAVIEN Landgrænser
UNGARN — RUMÆNIEN Landgrænser
UNGARN — UKRAINE Landgrænser
UNGARN — SLOVAKIET Landgrænser
Luftgrænser
MALTA Søgrænser
Luftgrænser
og mellem Østrig og Portugal: »POLEN POLEN — DEN RUSSISKE FØDERATION Landgrænser
POLEN — LITAUEN Landgrænser
POLEN — BELARUS Landgrænser
POLEN — UKRAINE Landgrænser
POLEN — SLOVAKIET Landgrænser
Mindre grænsetrafik (*) og grænseovergangssteder for turister (**)
POLEN — DEN TJEKKISKE REPUBLIK Landgrænser
Mindre grænsetrafik (*) og grænseovergangssteder for turister (**)
POLEN — TYSKLAND Landgrænser
Mindre grænsetrafik
Søgrænser
Luftgrænser
og mellem Portugal og Finland: »SLOVENIEN SLOVENIEN — ITALIEN Landgrænser
Mindre grænsetrafik
Grænseovergangssteder i landbrugsområder
Grænseovergangssteder i henhold til særlige aftaler
SLOVENIEN — ØSTRIG Landgrænser
Mindre grænsetrafik
Grænseovergangssteder i bjergområder
Grænseovergangssteder i henhold til særlige aftaler
SLOVENIEN — UNGARN Landgrænser
SLOVENIEN — KROATIEN Landgrænser
Søgrænser:
Luftgrænser:
SLOVAKIET SLOVAKIET — ØSTRIG Landgrænser
SLOVAKIET — DEN TJEKKISKE REPUBLIK Landgrænser
SLOVAKIET — POLEN Landgrænser
Mindre grænsetrafik (*) og grænseovergangssteder for turister (**)
SLOVAKIET - UKRAINE Landgrænser
SLOVAKIET — UNGARN Landgrænser
Havn
Luftgrænse
|
e) |
I punkt II i bilag 5 udgår følgende:
|
f) |
I del III af bilag 5 affattes liste A således: »Skema A Tredjelande, hvis statsborgere ER visumpligtige i en eller flere Schengen-stater, når de er indehavere af almindelige pas, medens statsborgere i disse lande, som er indehavere af diplomatpas, officielle pas eller tjenestepas, IKKE er visumpligtige.
|
g) |
I del III af bilag 5 affattes liste B således: »Liste B Tredjelande, hvis statsborgere IKKE er visumpligtige i en eller flere Schengen-stater, når de er indehavere af almindelige pas, medens statsborgere i disse lande, som er indehavere af diplomatpas, officielle pas eller tjenestepas, er visumpligtige.
|
h) |
Bilag 5a, del I, fodnote 2, affattes således: »For Benelux-landene, Den Tjekkiske Republik, Estland, Spanien, Frankrig, Ungarn og Slovakiet
For Slovenien
|
i) |
Bilag 5a, del I, fodnote 3, affattes således: »For Tyskland og Cypern
For Polen
|
j) |
I bilag 5a, del I, affattes listen således: »DEL II Fælles liste over tredjelande, hvis statsborgere kun i nogle af Schengen-staterne er underlagt kravet om lufthavnstransitvisum, idet denne visumpligt ligeledes gælder for personer, som er i besiddelse af rejselegitimation udstedt af disse tredjelande.
|
k) |
I bilaget til bilag 6 affattes punkt 3 således:
. |
l) |
I bilag 10 indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK De vejledende beløb er fastsat i lov nr. 326/1999 Sb. om udlændinges ophold på Den Tjekkiske Republiks område og i ændringer af en række love. I henhold til afdeling 5 i loven om udlændinges ophold på Den Tjekkiske Republiks område skal udlændinge på opfordring af politiet fremlægge dokumentation for, at de råder over midler til deres ophold på dette område (afdeling 13), eller en bekræftet indbydelse, der er højst 90 dage gammel at regne fra den dato, hvor politiet bekræftede den (afdeling 15 og 180). I afdeling 13 anføres følgende: »Midler til at dække opholdet på Den Tjekkiske Republiks område
I afdeling 15 anføres følgende: »Invitation Ved en invitation påtager den person, der inviterer en udlænding, sig at dække omkostningerne
og mellem Tyskland og Grækenland: »ESTLAND I henhold til estisk lov skal udlændinge, der ankommer til Estland uden en privat invitation, på anmodning fra grænsevagterne ved indrejsen i landet forelægge bevis for tilstrækkelige finansielle midler til at dække omkostningerne ved vedkommendes ophold i og udrejse fra Estland. Tilstrækkelige finansielle midler for hver dag, der gives tilladelse til, anses for 0,2 gange den månedlige mindsteløn, som republikkens regering har gennemført. Ellers påtager den person, der har udstedt invitationen, sig ansvaret for udgifterne i forbindelse med udlændingens ophold i og afrejse fra Estland.« og mellem Italien og Luxembourg: »CYPERN I henhold til udlændinge- og indvandringsbekendtgørelserne (bekendtgørelse (9(2)(B)) afhænger udlændinges indrejse med henblik på midlertidigt ophold i republikken af paspolitiets skøn, der udøves i overensstemmelse med Indenrigsministeriets generelle eller specifikke instrukser eller bestemmelserne i ovennævnte bekendtgørelser. Paspolitiet ved grænserne træffer afgørelse i hver enkelt sag under hensyntagen til opholdets formål og varighed, eventuelle hotelreservationer eller indkvartering hos personer, der normalt har bopæl i Cypern. LETLAND I artikel 81 i regeringens bekendtgørelse nr. 131 af 6. april 1999 som ændret ved regeringens bekendtgørelse nr. 124 af 19. marts 2002, fastlægges det, at en udlænding eller statsløs person efter anmodning fra en embedsmand ved den statslige grænsekontrol skal forelægge de dokumenter, der er anført i nr. 67.2.2 og 67.2.8 i disse bekendtgørelser: 67.2.2. en bon på ophold på et kursted eller en rejsebon, der er bekræftet i overensstemmelse med Republikken Letlands lovgivningsmæssige bestemmelser, eller et turist-carnet udarbejdet efter en specifik model og udstedt af Sammenslutningen af Touringklubber (AIT) 67.2.8. bekræftelse af visum til én indrejse 67.2.8.1. rejsechecks i konvertible valuta eller kontanter i LVL eller i konvertibel valuta svarende til 60 LVL pr. dag; hvis personen forelægger dokumenter, der beviser, at der allerede er betalt for godkendt indkvartering under hele varigheden af vedkommendes ophold — rejsechecks i en konvertibel valuta eller kontanter i LVL eller i en konvertibel valuta svarende til 25 LVL pr. dag 67.2.8.2. et dokument, der bekræfter revervation af godkendt indkvartering 67.2.8.3. en rundrejsebillet med faste datoer. LITAUEN I henhold til artikel 7, stk. 1, i den litauiske lov om udlændinges retsstilling nægtes en udlænding indrejsetilladelse til Republikken Litauen, hvis den pågældende ikke er i stand til at bevise, at han eller hun råder over tilstrækkelige midler til opholdet i Republikken Litauen, til en returbillet eller til at fortsætte til et andet land, som han eller hun har ret til at rejse ind i. Der er dog ikke fastsat noget vejledende beløb for ovennævnte. Afgørelser herom træffes fra sag til sag alt efter formål, type og varighed af opholdet.« og mellem Luxembourg og Nederlandene: »UNGARN Der er fastsat et vejledende beløb i udlændingelovgivningen: i henhold til Indenrigsministeriets dekret nr. 25/2001. (XI.21.) kræves der for tiden mindst 1 000 HUF ved hver indrejse. I henhold til artikel 5 i udlændingeloven (lov nr. XXXIX af 2001 om udlændinges indrejse og ophold) kan de krævede midler til underhold bekræftes ved forevisning af
MALTA Praksis er at sikre sig, at personer, der rejser ind i Malta, er i besiddelse af et beløb på mindst 20 MTL (48 EUR) pr. dag for hele besøgets varighed.« og mellem Østrig og Portugal: »POLEN De beløb, der kræves i forbindelse med krydsning af landegrænsen, er fastsat i forordning fra Ministeriet for Interne Anliggender og Administration af 20. juni 2002 vedrørende størrelsen af midler til dækning af udgifter ved indrejse, transit, ophold og udrejse for udlændinge, der krydser grænsen til Republikken Polen, og vedrørende detaljerede retningslinjer for dokumentation for besiddelse af disse midler (Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815). Følgende beløb er angivet i ovennævnte forordning:
og mellem Portugal og Finland: »SLOVENIEN 70 EUR pr. person for hver dag af det planlagte ophold. SLOVAKIET I henhold til artikel 4, stk. 2, litra c), i lov nr. 48/2002 Z.z. om udlændinges ophold, har en udlænding pligt til på anmodning at bevise, at han eller hun er i besiddelse af økonomiske midler til opholdet i konvertibel valuta svarende til mindst halvdelen af den minimumsløn, der er omhandlet i lov nr. 90/1996 Z.z. om minimumsløn med ændringer, beregnet for hver dag af opholdet; en udlænding under 16 år har pligt til at bevise, at han eller hun er i besiddelse af økonomiske midler til opholdet svarende til halvdelen heraf.« . |
m) |
I bilag 13 indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK:
Supplerende oplysninger:
og mellem Tyskland og Grækenland: »ESTLAND DIPLOMAT- OG TJENESTEKORT
og mellem Italien og Luxembourg: »CYPERN
Identitetskortet til medlemmer af Cyperns diplomatiske korps udstedes til diplomater og disses familiemedlemmer, er foldet på midten (med skrift på indersiden), farven er mørkeblå og størrelsen 11 cm x 14,5 cm. Farven på dokumentets bagside er mørkeblå.
Identitetskortet til medlemmer af andre landes missioner i Cypern udstedes til De Forenede Nationers personale i Cypern og disses familie, er foldet på midten (forsiden ses i den øverste del af ovenfor anførte billede og bagsiden i den nederste del), farven er lysegrøn og størrelsen er 20,5 cm x 8 cm.
Identitetskortet til ikke-diplomatisk personale i fremmede missioner i Cypern udstedes til teknisk og administrativt personale i udenlandske diplomatiske missioner og deres familie i Cypern, er foldet på midten (forsiden ses i den øverste del af ovenfor anførte billede og bagsiden i den nederste del), farven er lyseblå og størrelsen 20,5 cm x 8 cm. LETLAND Ansøgning om identitetskort indgives til Protokollen vedlagt to fotografier af den pågældende person. Fotografierne (30 x 40 mm) må ikke være mere end 6 måneder gamle. Ansøgerens og ambassadens navn angives på bagsiden af begge fotografier. Ansøgningsskemaer kan rekvireres i Protokollen. Identitetskort returneres til ministeriet ved udstationeringens afslutning. Identitetskortenes kendetegn
LITAUEN
« og mellem Luxembourg og Nederlandene: »UNGARN Udenrigsministeriet udsteder følgende id-kort til personale ved diplomatiske og konsulære missioner. Den farvede stribe midt hen over id-kortet angiver de forskellige kategorier:
På id-kortenes forside anføres følgende oplysninger:
På bagsiden anføres følgende oplysninger:
Kortenes generelle kendetegn:
MALTA
Ansøgninger om identitetskort indgives i form af en officiel skrivelse til protokolkontoret under Udenrigsministeriets direktorat for information og konsulære anliggender og ledsages af to fotografier af nyere dato af den pågældende person. Den officielle skrivelse indeholder en angivelse af ansøgerens stilling, der klart viser, om ansøgeren er diplomat eller er medlem af det tekniske personale. Identitetskort leveres tilbage til protokolkontoret under direktoratet for information og konsulære anliggender efter afslutning af den berørte persons tjenesterejse. Protokolkontoret under direktoratet for information og konsulære anliggender anvender fem forskellige identitetskort, der viser, om indehaveren er diplomat, medlem af det tekniske personale, honorær konsul for Malta, honorær konsul for et andet land, der er repræsenteret i Malta, eller er ansat i en international organisation. De enkelte identitetskort gælder for en periode af fire år.
Identitetskort udstedt af Udenrigsministeriet har følgende tekniske kendetegn:
og mellem Østrig og Portugal: »POLEN
GENERELLE KENDETEGN
Sikringsforanstaltningerne holdes hemmelige; fotografiet fastgøres i nederste venstre hjørne af dokumentets forside. ANDRE KENDETEGN:
SKRIFT:
og mellem oplysningerne for Portugal og Finland: »SLOVENIEN SLOVAKIET
Identitetskort til godkendte personer, der er akkrediteret i Den Slovakiske Republik, udstedes af det diplomatiske protokolkontor under Den Slovakiske Republiks Udenrigsministerium.
|
D. DIVERSE
41994 D 0028: Eksekutivkomitéens afgørelse af 22. december 1994 om den i artikel 75 omhandlede attest for medbringelse af narkotika og psykotrope stoffer (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (EFT L 239 af 22.9.2000, s. 463).
I bilag II indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Tyskland:
»DEN TJEKKISKE REPUBLIK:
Den Tjekkiske Republiks Sundhedsministerium |
Palackého náměstí 4 |
128 01 Praha 1 |
Tlf.: +420 2 2497 2457 |
Fax: +420 2 2491 5430« |
og mellem Tyskland og Grækenland:
»ESTLAND
Socialministeriet |
Gonsiori 29 |
15027 Tallinn |
Tlf.: +372 626 9700 |
Fax: +372 699 2209« |
og mellem Italien og Luxembourg:
»CYPERN:
Sundhedsministeriet |
Lægemiddelstyrelsen |
Larnaka Avenue 7 |
1475 Nicosia |
Tlf.: +357 22 407107 |
Fax: +357 22 305 255 |
LETLAND:
Forsorgsministeriet |
Lægemiddelstyrelsen |
Skolas str. 21 |
LV-1331 Riga |
Tlf.: +371 7021608 |
Fax: +371 7276445 |
LITAUEN:
Republikken Litauens Sundhedsministerium |
Vilniaus St. 33 |
LT-2001 Vilnius |
Tlf.: +370-2-661400 |
Fax: +370-2-661402« |
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
»UNGARN:
(Sundheds-, Social- og Familieministeriet |
Departement for lægemidler og medicinsk udstyr |
Narkotikadepartementet) |
Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium |
Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Főosztály |
Kábítószer Osztály |
Arany János utca 6-8 |
H-1051 Budapest |
Tlf.: +36 312 3216 |
Fax: +361 311 7255 |
E-mail: fabian.ferenc@eum.hu |
MALTA:
Taqsima għall-Kontroll ta' Sustanzi Narkotiċi |
Diviżjoni tas-Saħħa |
15 Triq il-Merkanti |
Valletta |
Malta |
Tel: +356-21 25 55 42 |
Fax: +356-21 25 55 41« |
og mellem Østrig og Portugal:
»POLEN:
Główny Inspektor Farmaceutyczny |
ul. Długa 38/40 |
00-238 Warszawa |
Tlf.: +48 22 831 21 31 |
Fax: +48 22 831 02 44« |
og efter oplysningerne for Portugal:
»SLOVENIEN.
Republikken Sloveniens narkotikakontor: |
Trubarjeva 3 |
1000 Ljubljana |
Tlf.: +386 1 244 12 08 |
Fax: +386 1 244 12 72 |
SLOVAKIET:
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Den Slovakiske Republiks Sundhedsministerium) |
Sekcia zdravotnej starostlivosti (Sundhedssektionen) |
Odbor organizácie, riadenia a licencií (Organisation, forvaltning og licenser) |
Limbová 2 |
833 07 Bratislava |
Tlf: +421 2 5937 3384 (kontaktperson) |
+421 2 5937 3171 (sekretariat) |
Fax: +421 2 5479 3400« |
19. TOLDUNIONEN
A. TEKNISKE TILPASNINGER AF TOLDKODEKSEN OG GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER HERTIL
I. TOLDKODEKSEN
31992 R 2913: Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1) som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkår og tilpasninger af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31997 R 0082: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 82/97 af 19.12.1996 (EFT L 17 af 21.1.1997, s. 1) |
— |
31999 R 0955: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 955/1999 af 13.4.1999 (EFT L 119 af 7.5.1999, s. 1) |
— |
32000 R 2700: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2700/2000 af 16.11.2000 (EFT L 311 af 12.12.2000, s. 17) |
Følgende tilføjes i artikel 3, stk. 1:
»— |
Den Tjekkiske Republiks område |
— |
Republikken Estlands område |
— |
Republikken Cyperns område |
— |
Republikken Letlands område |
— |
Republikken Litauens område |
— |
Republikken Ungarns område |
— |
Republikken Maltas område |
— |
Republikken Polens område |
— |
Republikken Sloveniens område |
— |
Den Slovakiske Republiks område« |
II. GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
31993 R 2454: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1) som ændret ved:
— |
31993 R 3665: Kommissionens forordning (EF) nr. 3665/93 af 21.12.1993 (EFT L 335 af 31.12.1993, s. 1) |
— |
31994 R 0655: Kommissionens forordning (EF) nr. 655/94 af 24.3.1994 (EFT L 82 af 25.3.1994, s. 15) |
— |
31994 R 1500: Kommissionens forordning (EF) nr. 1500/94 af 21.6.1994 (EFT L 162 af 30.6.1994, s. 1) |
— |
31994 R 2193: Kommissionens forordning (EF) nr. 2193/94 af 8.9.1994 (EFT L 235 af 9.9.1994, s. 6) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkår og tilpasninger af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 R 3254: Kommissionens forordning (EF) nr. 3254/94 af 19.12.1994 (EFT L 346 af 31.12.1994, s. 1) |
— |
31995 R 1762: Kommissionens forordning (EF) nr. 1762/95 af 19.7.1995 (EFT L 171 af 21.7.1995, s. 8) |
— |
31996 R 0482: Kommissionens forordning (EF) nr. 482/96 af 19.3.1996 (EFT L 70 af 20.3.1996, s. 4) |
— |
31996 R 1676: Kommissionens forordning (EF) nr. 1676/96 af 30.7.1996 (EFT L 218 af 28.8.1996, s. 1) |
— |
31996 R 2153: Kommissionens forordning (EF) nr. 2153/96 af 25.10.1996 (EFT L 289 af 12.11.1996, s. 1) |
— |
31997 R 0012: Kommissionens forordning (EF) nr. 12/97 af 18.12.1996 (EFT L 9 af 13.1.1997, s. 1) |
— |
31997 R 0089: Kommissionens forordning (EF) nr. 89/97 af 20.1.1997 (EFT L 17 af 21.1.1997, s. 28) |
— |
31997 R 1427: Kommissionens forordning (EF) nr. 1427/97 af 23.7.1997 (EFT L 196 af 24.7.1997, s. 31) |
— |
31998 R 0075: Kommissionens forordning (EF) nr. 75/98 af 12.1.1998 (EFT L 7 af 13.1.1998, s. 3) |
— |
31998 R 1677: Kommissionens forordning (EF) nr. 1677/98 af 29.7.1998 (EFT L 212 af 30.7.1998, s. 18) |
— |
31999 R 0046: Kommissionens forordning (EF) nr. 46/1999 af 8.1.1999 (EFT L 10 af 15.1.1999, s. 1) |
— |
31999 R 0502: Kommissionens forordning (EF) nr. 502/1999 af 12.2.1999 (EFT L 65 af 12.3.1999, s. 1) |
— |
31999 R 1662: Kommissionens forordning (EF) nr. 1662/1999 af 28.7.1999 (EFT L 197 af 29.7.1999, s. 25) |
— |
32000 R 1602: Kommissionens forordning (EF) nr. 1602/2000 af 24.7.2000 (EFT L 188 af 26.7.2000, s. 1) |
— |
32000 R 2787: Kommissionens forordning (EF) nr. 2787/2000 (EFT L 330 af 27.12.2000, s. 1) |
— |
32001 R 0993: Kommissionens forordning (EF) nr. 993/2001 af 4.5.2001 (EFT L 141 af 28.5.2001, s. 1) |
— |
32002 R 0444: Kommissionens forordning (EF) nr. 444/2002 af 11.3.2002 (EFT L 68 af 12.3.2002, s. 11). |
1. I artikel 62, tredje afsnit, tilføjes følgende:
»— |
Vystaveno dodatečně, |
— |
Välja antud tagasiulatuvalt, |
— |
Izsniegts retrospektīvi, |
— |
Retrospektyvusis išdavimas, |
— |
Kiadva visszamenőleges hatállyal, |
— |
Maħruġ retrospettivament, |
— |
Wystawione retrospektywnie, |
— |
Izdano naknadno, |
— |
Vydané dodatočne« |
2. I artikel 98, stk. 1, udgår ordene »og i Republikken Slovenien (for vin)«.
3. Følgende tilføjes i artikel 113, stk. 3:
»VYSTAVENO DODATEČNĚ, |
VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT, |
IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI, |
RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS, |
KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL |
MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT, |
WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE, |
IZDANO NAKNADNO, |
VYDANÉ DODATOČNE« |
4. Følgende tilføjes i artikel 114, stk. 2:
»— |
DUPLIKÁT, |
— |
DUPLIKAAT, |
— |
DUBLIKĀTS, |
— |
DUBLIKATAS, |
— |
MÁSODLAT, |
— |
DUPLIKAT, |
— |
DUPLIKAT, |
— |
DVOJNIK, |
— |
DUPLIKÁT« |
5. Artikel 163, stk. 2, affattes således:
»2. For varer, der efter indførsel i Fællesskabets toldområde transporteres til bestemmelsesstedet i en anden del af dette område gennem Belarus', Bulgariens, Ruslands, Rumæniens, Schweiz', Bosnien-Hercegovinas, Kroatiens, Forbundsrepublikken Jugoslaviens eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens territorium, lægges det første indførselssted i Fællesskabets toldområde til grund ved fastsættelsen af toldværdien, forudsat at varerne transporteres direkte til bestemmelsesstedet gennem disses landes territorier ad en sædvanlig transportvej gennem disse.«
6. Artikel 163, stk. 4, affattes således:
»4. Stk. 2 og 3 i nærværende artikel gælder også, når varerne udelukkende af transportmæssige grunde er blevet losset, omladet eller midlertidigt immobiliseret på Belarus' Bulgariens, Ruslands, Rumæniens, Schweiz', Bosnien-Hercegovinas, Kroatiens, Forbundsrepublikken Jugoslaviens eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedoniens territorium.«
7. Følgende tilføjes i artikel 280, stk. 3:
»— |
Zjednodušený vývoz, |
— |
Lihtsustatud väljavedu, |
— |
Vienkāršotā izvešana, |
— |
Supaprastintas eksportas, |
— |
Egyszerűsített kivitel, |
— |
Esportazzjoni simplifikata, |
— |
Wywóz uproszczony, |
— |
Poenostavljen izvoz, |
— |
Zjednodušený vývoz« |
8. Følgende tilføjes i artikel 296, stk. 2, litra b), ottende led:
»KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93), |
EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE (MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296), |
IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS), |
GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS), |
MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE), |
UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296), |
PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296), |
POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296), |
KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU ( NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296),« |
9. Følgende tilføjes i artikel 297, stk. 3:
»KONEČNÉ POUŽITÍ, |
EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE, |
IZMANTOŠANAS MĒRĶIS, |
GALUTINIS VARTOJIMAS, |
MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS, |
UŻU AĦĦARI, |
PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE, |
POSEBEN NAMEN, |
KONEČNÉ POUŽITIE« |
10. Følgende tilføjes i artikel 298, stk. 2:
»ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU - ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT, |
MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 »EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE«: KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA, |
REGULAS (EEK) NR. 2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI - LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO, |
REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS - ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS, |
MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK - MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ, |
ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI, |
ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU - NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH, |
ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ - UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA, |
ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ - POľNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ« |
11. Følgende tilføjes i artikel 314c, stk. 2:
»— |
obal N, |
— |
N-pakendamine, |
— |
N iepakojums, |
— |
N pakuotė, |
— |
N csomagolás, |
— |
ippakkjar N, |
— |
opakowania N, |
— |
N embalaža, |
— |
N - obal« |
12. Følgende tilføjes i artikel 314c, stk. 3:
»— |
Vystaveno dodatečně, |
— |
Välja antud tagasiulatuvalt, |
— |
Izsniegts retrospektīvi, |
— |
Retrospektyvusis išdavimas, |
— |
Kiadva visszamenőleges hatállyal, |
— |
maħruġ retrospettivament, |
— |
wystawione retrospektywnie, |
— |
Izdano naknadno, |
— |
Vydané dodatočne« |
13. Følgende tilføjes i artikel 324c, stk. 2:
»— |
Schválený odesílatel, |
— |
Volitatud kaubasaatja, |
— |
Atzītais nosūtītājs, |
— |
Įgaliotas siuntėjas, |
— |
Engedélyezett feladó, |
— |
Awtorizzat li jibgħat, |
— |
Upoważniony nadawca, |
— |
Pooblaščeni pošiljatelj, |
— |
Schválený odosielateľ« |
14. Følgende tilføjes i artikel 324d, stk. 2:
»— |
podpis se nevyžaduje, |
— |
allkirjanõudest loobutud, |
— |
bez paraksta, |
— |
leista nepasirašyti, |
— |
Aláírás alól mentesítve, |
— |
firma mhux meħtieġa, |
— |
zwolniony ze składania podpisu, |
— |
Opustitev podpisa, |
— |
podpis sa nevyžaduje« |
15. Følgende tilføjes i artikel 333, stk. 1, litra b):
»— |
Výpis, |
— |
Väljavõte, |
— |
Izraksts, |
— |
Išrašas, |
— |
Kivonat, |
— |
Estratt, |
— |
Wyciąg, |
— |
Izpisek, |
— |
Výpis« |
16. I artikel 347, stk. 3, andet afsnit, tilføjes:
»— |
Omezená platnost, |
— |
Piiratud kehtivus, |
— |
Ierobežots derīgums, |
— |
Galiojimas apribotas, |
— |
Korlátozott érvényű, |
— |
Validità limitata, |
— |
Ograniczona ważność, |
— |
Omejena veljavnost, |
— |
Obmedzená platnosť« |
17. I artikel 357, stk. 4, tredje afsnit, tilføjes:
»— |
Osvobození, |
— |
Loobumine, |
— |
Derīgs bez zīmoga, |
— |
Leista neplombuoti, |
— |
Mentesség, |
— |
Tneħħija, |
— |
Zwolnienie, |
— |
Opustitev, |
— |
Upustenie« |
18. Følgende tilføjes i artikel 361, stk. 3:
»— |
Alternativní důkaz, |
— |
Alternatiivsed tõendid, |
— |
Alternatīvs pierādījums, |
— |
Alternatyvusis įrodymas, |
— |
Alternatív igazolás, |
— |
Prova alternattiva, |
— |
Alternatywny dowód, |
— |
Alternativno dokazilo, |
— |
Alternatívny dôkaz« |
19. I artikel 361, stk. 4, andet afsnit, tilføjes:
»— |
Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země), |
— |
Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik), |
— |
Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums, valsts), |
— |
Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė), |
— |
Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország), |
— |
Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż), |
— |
Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj), |
— |
Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država), |
— |
Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol predložený tovar (názov a krajina)« |
20. Følgende tilføjes i artikel 387, stk. 2:
»— |
Osvobození od stanovené trasy, |
— |
Ettenähtud marsruudist loobutud, |
— |
Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta, |
— |
Leista nenustatyti maršruto, |
— |
Előírt útvonal alól mentesítve, |
— |
Tneħħija ta'l-itinerarju preskritt, |
— |
Zwolniony z wiążącej trasy przewozu, |
— |
Opustitev predpisane poti, |
— |
Upustené od určenej trasy« |
21. Følgende tilføjes i artikel 402, stk. 1:
»— |
Schválený odesílatel, |
— |
Volitatud kaubasaatja, |
— |
Atzītais nosūtītājs, |
— |
Įgaliotas siuntėjas, |
— |
Engedélyezett feladó, |
— |
Awtorizzat li jibgħat, |
— |
Upoważniony nadawca, |
— |
Pooblaščeni pošiljatelj, |
— |
Schválený odosielateľ« |
22. Følgende tilføjes i artikel 403, stk. 2:
»— |
podpis se nevyžaduje, |
— |
allkirjanõudest loobutud, |
— |
derīgs bez paraksta, |
— |
leista nepasirašyti, |
— |
aláírás alól mentesítve, |
— |
firma mhux meħtieġa, |
— |
zwolniony ze składania podpisu, |
— |
opustitev podpisa, |
— |
podpis sa nevyžaduje« |
23. I artikel 423, stk. 3, første afsnit, tilføjes:
»— |
propuštěno, |
— |
lõpetatud, |
— |
nomuitots, |
— |
išleista, |
— |
vámkezelve, |
— |
mgħoddija, |
— |
odprawiony, |
— |
ocarinjeno, |
— |
prepustené« |
24. Følgende tilføjes i artikel 438, stk. 3:
»— |
propuštěno, |
— |
lõpetatud, |
— |
nomuitots, |
— |
išleista, |
— |
vámkezelve, |
— |
mgħoddija, |
— |
odprawiony, |
— |
ocarinjeno, |
— |
prepustené« |
25. Følgende tilføjes i artikel 549, stk. 1:
»— |
Zboží AZS/P, |
— |
ST/P kaup, |
— |
IP/ATL preces, |
— |
LP/S prekės, |
— |
AF/F áruk, |
— |
oġġetti PI/S, |
— |
towary UCz/Z, |
— |
AO/O blago, |
— |
AZS/PS tovar« |
26. Følgende tilføjes i artikel 549, stk. 2:
»— |
Obchodní politika, |
— |
Kaubanduspoliitika, |
— |
Tirdzniecības politika, |
— |
Prekybos politika, |
— |
Kereskedelempolitika, |
— |
Politika kummerċjali, |
— |
Polityka handlowa, |
— |
Trgovinska politika, |
— |
Obchodná politika« |
27. Følgende tilføjes i artikel 550:
»— |
Zboží AZS/N, |
— |
ST/T kaup, |
— |
IP/ATM preces, |
— |
LP/D prekės, |
— |
AF/V áruk, |
— |
oġġetti PI/SR, |
— |
towary UCz/Zw, |
— |
AO/P blago, |
— |
AZS/SV tovar« |
28. Følgende tilføjes i artikel 583:
»— |
Zboží DP, |
— |
AI kaup, |
— |
PI preces, |
— |
LĮ prekės, |
— |
IB áruk, |
— |
oġġetti TA, |
— |
towary OCz, |
— |
ZU blago, |
— |
DP tovar« |
29. Følgende tilføjes i artikel 843, stk. 2:
»— |
Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č…, |
— |
Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr…, |
— |
Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr. …, |
— |
Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/ Sprendimu Nr. …, |
— |
Kilépés a Közösség területéről a … számú Rendelet/Irányelv/ Határozat szerinti korlátozás vagy vámteherfizetési kötelezettség alá esik, |
— |
Ħruġ mill-Komunita'suġġett għa-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru. …, |
— |
Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr …, |
— |
Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št…, |
— |
Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č…« |
30. Følgende tilføjes i artikel 849, stk. 2:
»— |
Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu, |
— |
Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid, |
— |
Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu, |
— |
Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia, |
— |
Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe, |
— |
L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni, |
— |
Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu, |
— |
Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti, |
— |
Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky« |
31. Følgende tilføjes i artikel 849, stk. 3:
»— |
Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství), |
— |
Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud … (kogus) eest, |
— |
Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums), |
— |
Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis), |
— |
Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve, |
— |
Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita'), |
— |
Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość), |
— |
Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina), |
— |
Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo)« |
32. Følgende tilføjes i artikel 849, stk. 3, efter »eller«:
»— |
Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl, |
— |
Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud, |
— |
Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums), |
— |
Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta, |
— |
Kivitel esetén … igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt, |
— |
Mhux intitolati għal ħlas ta'rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita'), |
— |
Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość), |
— |
Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina), |
— |
Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol« |
33. I artikel 855, stk. 1, tilføjes:
»— |
DUPLIKÁT, |
— |
DUPLIKAAT, |
— |
DUBLIKĀTS, |
— |
DUBLIKATAS, |
— |
MÁSODLAT, |
— |
DUPLIKAT, |
— |
DUPLIKAT, |
— |
DVOJNIK, |
— |
DUPLIKÁT« |
34. Følgende tilføjes i artikel 882, stk. 1, litra b):
»— |
Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu, |
— |
Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup, |
— |
Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu, |
— |
Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu, |
— |
A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk, |
— |
Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi, |
— |
Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu, |
— |
Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika, |
— |
Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka« |
35. I artikel 912b, stk. 2, andet afsnit, tilføjes:
»— |
Celní dluh ve výši … EUR zajištěn, |
— |
Esitatud tagatis EUR …, |
— |
Galvojums par EUR … iesniegts, |
— |
Pateikta garantija … EUR sumai, |
— |
… EUR vámbiztosíték letétbe helyezve, |
— |
Garanzija fuq l-EUR … saret, |
— |
Złożono zabezpieczenie w wysokości … EUR, |
— |
Položeno zavarovanje v višini … EUR, |
— |
Poskytnuté zabezpečenie vo výške … EUR« |
36. I artikel 912b, stk. 5, andet afsnit, tilføjes:
»— |
Zboží mimo celní režim, |
— |
Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri, |
— |
Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra, |
— |
Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra, |
— |
Vámeljárás alá nem vont áruk, |
— |
Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana, |
— |
Towary nieobjęte procedurą celną, |
— |
Blago ni vključeno v carinski postopek, |
— |
Tovar nie je v colnom režime« |
37. I artikel 912e, stk. 2, andet afsnit, tilføjes:
»— |
Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení): …, |
— |
Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik): …, |
— |
Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts): …, |
— |
Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): …, |
— |
Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata (nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): …, |
— |
Estratt tal-kopja ta' kontroll tat-T5 inizjali (numru ta'reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġ id-dokument), |
— |
Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): …, |
— |
Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): …, |
— |
Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania): …« |
38. I artikel 912e, stk. 2, fjerde afsnit, tilføjes:
»— |
… (počet) vystavených výpisů - kopie přiloženy, |
— |
väljavõtted … (arv) - koopiad lisatud, |
— |
Izsniegti … (skaits) izraksti - kopijas pielikumā, |
— |
Išduota … (skaičius) išrašų - kopijos pridedamos, |
— |
… (számú) kivonat kiadva - másolatok csatolva, |
— |
… (numru) estratti maħruġa kopji mehmuża, |
— |
… (ilość) wydanych wyciągów - kopie załączone, |
— |
… (število) izdani izpiski - izvodi priloženi, |
— |
… (počet) vydaných výpisov - kópie priložené« |
39. I artikel 912f, stk. 1, andet afsnit, tilføjes:
»— |
Vystaveno dodatečně, |
— |
Välja antud tagasiulatuvalt, |
— |
Izsniegts retrospektīvi, |
— |
Retrospektyvusis išdavimas, |
— |
Utólag kiállítva, |
— |
Maħruġ retrospettivament, |
— |
Wystawiona retrospektywnie, |
— |
Izdano naknadno, |
— |
Vydané dodatočne« |
40. Følgende tilføjes i artikel 912f, stk. 2:
»— |
DUPLIKÁT, |
— |
DUPLIKAAT, |
— |
DUBLIKĀTS, |
— |
DUBLIKATAS, |
— |
MÁSODLAT, |
— |
DUPLIKAT, |
— |
DUPLIKAT, |
— |
DVOJNIK, |
— |
DUPLIKÁT« |
41. Følgende tilføjes i artikel 912g, stk. 2, litra c):
»— |
Podpis se nevyžaduje - článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93, |
— |
Allkirjanõudest loobutud - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g, |
— |
Derīgs bez paraksta - Regulas (EEK) Nr. 2454/93 912.g pants, |
— |
Leista nepasirašyti - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis, |
— |
Aláírás alól mentesítve - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke, |
— |
Firma mhux meħtieġa - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93, |
— |
Zwolniony ze składania podpisu - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, |
— |
Opustitev podpisa - člen 912g člen uredbe (EGS) št. 2454/93, |
— |
Podpis sa nevyžaduje - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93« |
42. Følgende tilføjes i artikel 912g, stk. 3
»— |
Zjednodušený postup-článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93, |
— |
Lihtsustatud tolliprotseduur - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g, |
— |
Vienkāršota procedūra - Regulas (EEK) Nr. 2454/93 912.g pants, |
— |
Supaprastinta procedūra - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis, |
— |
Egyszerűsített eljárás - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke, |
— |
Proċedura simplifikata - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93, |
— |
Procedura uproszczona - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, |
— |
Poenostavljen postopek - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93, |
— |
Zjednodušený postup - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93« |
43. Bilag 1 ændres således:
|
I rubrik 13, Sprog, i den bindende tariferingsoplysningsformulars eksemplar 4 og 5 indføjes følgende: »CS«, »ET«, »LV«, »LT«, »HU«, »MT«, »PL«, »SK«, »SL55.« |
44. Bilag 1a ændres således:
|
I rubrik 15, »Sprog« i den bindende oprindelsesoplysningsformular indføjes følgende: »CS«»ET«»LV«»LT«»HU«»MT«»PL«»SK«»SL« |
45. Bilag 22 ændres således:
|
Efter det første afsnit med overskriften »Fakturaerklæring« tilføjes: »Tjekkisk Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Estisk Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr… (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Lettisk Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Litauisk Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Ungarsk A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. Maltesisk L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2) Polsk Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Slovensk Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovakisk Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).« |
46. Bilag 32 (DAU/SAD — edb-system til behandling af angivelser) ændres således:
|
Følgende tilføjes i eksemplar 4 og 5: »Vraťte:«, »Tagastada:«, »Nosūtīt atpakaļ:«, »Grąžinti į:«, »Visszaküldeni:«, »Ibgħat lura lil:«, »Odesłać do:«, »Vrniti:«, »Vrátiť:« |
47. Bilag 38 ændres således:
|
I noten til rubrik 51 tilføjes følgende: »CZ«»EE«»CY«»LV«»LT«»HU«»MT«»PL«»SI«»SK« |
48. Bilag 47a ændres således:
a) |
Følgende tilføjes til punkt 2.2:
|
b) |
Følgende tilføjes til punkt 4.3:
|
49. Bilag 48 ændres således:
|
I afsnit I, punkt 1, affattes afsnittet, der begynder med »som selvskyldnerkautionist over for Det Europæiske Fællesskab«, således: »som selvskyldnerkautionist over for Det Europæiske Fællesskab bestående af Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland samt over for Republikken Island, Kongeriget Norge, Schweiz, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino for de beløb (4) …« |
50. Bilag 49 ændres således:
|
I afsnit I, punkt 1, affattes afsnittet, der begynder med »som selvskyldnerkautionist over for Det Europæiske Fællesskab«, således: »som selvskyldnerkautionist over for Det Europæiske Fællesskab bestående af Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland samt over for Republikken Island, Kongeriget Norge, Schweiz, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino for de beløb (3) …« |
51. Bilag 50 ændres således:
|
I afsnit I, punkt 1, affattes afsnittet, der begynder med »som selvskyldnerkautionist over for Det Europæiske Fællesskab«, således: »som selvskyldnerkautionist over for Det Europæiske Fællesskab bestående af Kongeriget Belgien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland samt over for Republikken Island, Kongeriget Norge, Schweiz, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino for de beløb (3) …« |
52. Bilag 51 ændres således:
|
Følgende udgår i rubrik 7: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK«, »UNGARN«, »POLEN«, »SLOVAKIET« |
53. Bilag 51a ændres således:
|
Følgende udgår: »DEN TJEKKISKE REPUBLIK«, »UNGARN«, »POLEN«, »SLOVAKIET« |
54. Bilag 51b ændres således:
|
Følgende tilføjes i punkt 1.2.1 om rubrik 8:
|
55. Bilag 60 ændres således:
|
I afsnittet »BESTEMMELSER OM DE OPLYSNINGER, DER SKAL AFGIVES PÅ AFGIFTSFORMULAREN« under overskriften »I. Almindelige bestemmelser«:
|
56. Bilag 63 (formular til kontroleksemplar T5) ændres således:
|
Følgende tilføjes i rubrik B på eksemplar 1: »Vraťte«, »Tagastada«, »Nosūtīt atpakaļ«, »Grąžinti į«, »Visszaküldeni«, »Ibgħat lura lil«, »Odesłać do«, »Vrnjeno«, »Vrátiť« |
57. Bilag 71 ændres således:
a) |
Følgende indsættes i:
|
b) |
I tillægget indsættes følgende under punkt 2.1.f):
|
58. Bilag 111 ændres således:
|
I bemærkning B.12 på bagsiden af formularen »Godtgørelses-/fritagelsesansøgning« indføjes følgende:
|
CZK:tjekkisk koruna,«»—
|
EEK:estisk kroon,«»—
|
CYP:cypriotisk pound,«»—
|
LVL:lettisk lati,«»—
|
LTL:litauisk litai,«»—
|
HUF:ungarsk forint,«»—
|
MTL:maltesisk lira,«»—
|
PLN:polsk złoty,«»—
|
SIT:slovensk tolar,«»—
|
SKK:slovakisk koruny,«»— |
B. ANDRE TEKNISKE TILPASNINGER
1. 31983 R 2289: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2289/83 af 29. juli 1983 om fastsættelse af gennemførelsesbestemmelserne til artikel 70 til 78 i Rådets forordning (EØF) nr. 918/83 om en fællesskabsordning vedrørende fritagelse for import- og eksportafgifter (EFT L 220 af 11.8.1983, s. 15), som ændret ved:
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23) |
— |
31985 R 1746: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1746/85 af 26.6.1985 (EFT L 167 af 27.6.1985, s. 23) |
— |
31985 R 3399: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3399/85 af 28.11.1985 (EFT L 322 af 3.12.1985, s. 10) |
— |
31992 R 0735: Kommissionens forordning (EØF) nr. 735/92 af 25.3.1992 (EFT L 81 af 26.3.1992, s. 18) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkår og tilpasninger af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I artikel 3, stk. 2, andet afsnit, tilføjes:
2. 31983 R 2290: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2290/83 af 29. juli 1983 om fastsættelse af gennemførelsesbestemmelserne til artikel 50 til 59b samt artikel 63a og 63b i Rådets forordning (EØF) nr. 918/83 om en fællesskabsordning vedrørende fritagelse for import- og eksportafgifter (EFT L 220 af 11.8.1983, s. 20), som ændret ved:
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkår og tilpasninger af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23) |
— |
31985 R 1745: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1745/85 af 26.6.1985 (EFT L 167 af 27.6.1985, s. 21) |
— |
31985 R 3399: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3399/85 af 28.11.1985 (EFT L 322 af 3.12.1985, s. 10) |
— |
31988 R 3893: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3893/88 af 14.12.1988 (EFT L 346 af 15.12.1988, s. 32) |
— |
31989 R 1843: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1843/89 af 26.6.1989 (EFT L 180 af 27.6.1989, s. 22) |
— |
31992 R 0734: Kommissionens forordning (EØF) nr. 734/92 af 25.3.1992 (EFT L 81 af 26.3.1992, s. 15) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkår og tilpasninger af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
I artikel 3, stk. 2, andet afsnit, tilføjes:
3. 31995 R 1367: Kommissionens forordning (EF) nr. 1367/95 af 16. juni 1995 om fastsættelse af gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 3295/94 om fastsættelse af visse foranstaltninger i forbindelse med indførsel i Fællesskabet og udførsel og genudførsel fra Fællesskabet af varer, der krænker visse former for intellektuel ejendomsret (EFT L 133 af 17.6.1995, s. 2), som ændret ved:
— |
31999 R 2549: Kommissionens forordning (EF) nr. 2549/99 af 2.12.1999 (EFT L 308 af 3.12.1999, s. 16). |
I rubrik 5 og 8 samt »Kvittering for modtagelse« i eksemplar 1 og 2, i bilaget, indsættes følgende:
»CZ«
»EE«
»CY«
»LV«
»LT«
»HU«
»MT«
»PL«
»SI«
»SK«
20. FORBINDELSER MED TREDJELANDE
1. 31993 R 3030: Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 af 12. oktober 1993 om den fælles ordning for indførsel af visse tekstilvarer med oprindelse i tredjelande (EFT L 275 af 8.11.1993, s. 1), som ændret ved:
— |
31993 R 3617: Kommissionens forordning (EF) nr. 3617/93 af 22.12.1993 (EFT L 328 af 29.12.1993, s. 22) |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
— |
31994 R 0195: Kommissionens forordning (EF) nr. 195/94 af 12.1.1994 (EFT L 29 af 2.2.1994, s. 22) |
— |
31994 R 3169: Kommissionens forordning (EF) nr. 3169/94 af 21.12.1994 (EFT L 335 af 23.12.1994, s. 33) |
— |
31994 R 3289: Rådets forordning (EF) nr. 3289/94 af 22.12.1994 (EFT L 349 af 31.12.1994, s. 85) |
— |
31995 R 1616: Kommissionens forordning (EF) nr. 1616/95 af 4.7.1995 (EFT L 154 af 5.7.1995, s. 3) |
— |
31995 R 3053: Kommissionens forordning (EF) nr. 3053/95 af 20.12.1995 (EFT L 323 af 30.12.1995, s. 1) |
— |
31996 R 0941: Kommissionens forordning (EF) nr. 941/96 af 28.5.1996 (EFT L 128 af 29.5.1996, s. 15) |
— |
31996 R 1410: Kommissionens forordning (EF) nr. 1410/96 af 19.7.1996 (EFT L 181 af 20.7.1996, s. 15) |
— |
31996 R 2231: Kommissionens forordning (EF) nr. 2231/96 af 22.11.1996 (EFT L 307 af 28.11.1996, s. 1) |
— |
31996 R 2315: Rådets forordning (EF) nr. 2315/96 af 25.11.1996 (EFT L 314 af 4.12.1996, s. 1) |
— |
31997 R 0152: Kommissionens forordning (EF) nr. 152/97 af 28.1.1997 (EFT L 26 af 29.1.1997, s. 8) |
— |
31997 R 0447: Kommissionens forordning (EF) nr. 447/97 af 7.3.1997 (EFT L 68 af 8.3.1997, s. 16) |
— |
31997 R 0824: Rådets forordning (EF) nr. 824/97 af 29.4.1997 (EFT L 119 af 8.5.1997, s. 1) |
— |
31997 R 1445: Kommissionens forordning (EF) nr. 1445/97 af 24.7.1997 (EFT L 198 af 25.7.1997, s. 1) |
— |
31998 R 0339: Kommissionens forordning (EF) nr. 339/98 af 11.2.1998 (EFT L 45 af 16.2.1998, s. 1) |
— |
31998 R 0856: Kommissionens forordning (EF) nr. 856/98 af 23.4.1998 (EFT L 122 af 24.4.1998, s. 11) |
— |
31998 R 1053: Kommissionens forordning (EF) nr. 1053/98 af 20.5.1998 (EFT L 151 af 21.5.1998, s. 10) |
— |
31998 R 2798: Kommissionens forordning (EF) nr. 2798/98 af 22.12.1998 (EFT L 353 af 29.12.1998, s. 1) |
— |
31999 R 1072: Kommissionens forordning (EF) nr. 1072/1999 af 10.5.1996 (EFT L 134 af 28.5.1996, s. 1) |
— |
32000 R 1591: Kommissionens forordning (EF) nr. 1591/2000 af 10.7.2000 (EFT L 186 af 25.7.2000, s. 1) |
— |
32000 R 1987: Kommissionens forordning (EF) nr. 1987/2000 af 20.9.2000 (EFT L 237 af 21.9.2000, s. 24) |
— |
32000 R 2474: Rådets forordning (EF) nr. 2474/2000 af 9.11.2000 (EFT L 286 af 11.11.2000, s. 1) |
— |
32001 R 0391: Kommissionens forordning (EF) nr. 391/2001 af 26.2.2001 (EFT L 58 af 28.2.2001, s. 3) |
— |
32001 R 1809: Kommissionens forordning (EF) nr. 1809/2001 af 9.8.2001 (EFT L 252 af 20.9.2001, s. 1) |
— |
32002 R 0027: Kommissionens forordning (EF) nr. 27/2002 af 28.12.2001 (EFT L 9 af 11.1.2001, s. 1) |
— |
32002 R 0797: Kommissionens forordning (EF) nr. 797/2002 af 14.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 29). |
Følgende indsættes mellem Benelux og Tyskland i bilag III, artikel 28, stk. 6, i listen over medlemsstaterne:
og mellem Danmark og Grækenland:
og mellem Det Forenede Kongerige og Irland:
og mellem Italien og Portugal:
og efter Sverige:
2. 31994 R 0517: Rådets forordning (EF) nr. 517/94 af 7. marts 1994 om den fælles ordning for indførsel af tekstilvarer fra en række tredjelande, som ikke er omfattet af bilaterale aftaler, protokoller eller andre arrangementer eller af andre specifikke fællesskabsregler for indførsel (EFT L 67 af 10.3.1994, s. 1), som ændret ved
— |
31994 R 1470: Kommissionens forordning (EF) nr. 1470/94 af 27.6.1994 (EFT L 159 af 28.6.1994, s. 14) |
— |
31994 R 1756: Kommissionens forordning (EF) nr. 1756/94 af 18.7.1994 (EFT L 183 af 19.7.1994, s. 9) |
— |
31994 R 2612: Kommissionens forordning (EF) nr. 2612/94 af 27.10.1994 (EFT L 279 af 28.10.1994, s. 7) |
— |
31994 R 2798: Kommissionens forordning (EF) nr. 2798/94 af 14.11.1994 (EFT L 297 af 18.11.1994, s. 6) |
— |
31994 R 2980: Kommissionens forordning (EF) nr. 2980/94 af 7.12.1994 (EFT L 315 af 8.12.1994, s. 2) |
— |
31995 R 1325: Kommissionens forordning (EF) nr. 1325/95 af 6.6.1995 (EFT L 128 af 13.6.1995, s. 1) |
— |
31996 R 0538: Kommissionens forordning (EF) nr. 538/96 af 25.3.1996 (EFT L 79 af 29.3.1996, s. 1) |
— |
31996 R 1476: Kommissionens forordning (EF) nr. 1476/96 af 26.7.1996 (EFT L 188 af 27.7.1996, s. 4) |
— |
31996 R 1937: Kommissionens forordning (EF) nr. 1937/96 af 8.10.1996 (EFT L 255 af 9.10.1996, s. 4) |
— |
31997 R 1457: Kommissionens forordning (EF) nr. 1457/97 af 25.7.1997 (EFT L 199 af 26.7.1997, s. 6) |
— |
31999 R 2542: Kommissionens forordning (EF) nr. 2542/1999 af 25.11.1999 (EFT L 307 af 2.12.1999, s. 14) |
— |
32000 R 0007: Kommissionens forordning (EF) nr. 7/2000 af 21.12.1999 (EFT L 2 af 5.1.2000, s. 51) |
— |
32000 R 2878: Kommissionens forordning (EF) nr. 2878/2000 af 28.12.2000 (EFT L 333 af 29.12.2000, s. 60) |
— |
32001 R 2245: Kommissionens forordning (EF) nr. 2245/2001 af 19.11.2001 (EFT L 303 af 20.11.2001, s. 17) |
— |
32002 R 0888: Kommissionens forordning (EF) nr. 888/2002 af 24.5.2002 (EFT L 146 af 4.6.2002, s. 1) |
— |
32002 R 1309: Kommissionens forordning (EF) nr. 1309/2002 af 12.7.2002 (EFT L 192 af 20.7.2002, s. 1) |
a) |
I bilag III A udgår følgende landenavne under overskriften »Frankrig, MFA-fortegnelsen og tilsvarende lande, GATT-medlemmer«: »Tjekkoslovakiet« ,»Ungarn« ,»Malta« ,»Polen« . |
b) |
I bilag III A affattes tredje afsnit under overskriften »DET FORENEDE KONGERIGE - »RESIDUAL TEXTILE«-OMRÅDET« således: »CEFTA-området omfatter Belgien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Det Forenede Kongerige, Frankrig, Grækenland, Irland, Island, Italien, Letland, Liechtenstein, Litauen, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Norge, Polen, Portugal, Schweiz, Slovakiet, Slovenien, Spanien, Sverige, Den Tjekkiske Republik, Tyskland, Ungarn og Østrig,« |
c) |
I bilag III A affattes syvende afsnit under overskriften »DET FORENEDE KONGERIGE - »RESIDUAL TEXTILE«-OMRÅDET« således: »»Statshandelslandene« omfatter Albanien, Bulgarien, Cambodja, Kina, Laos, Mongoliet, Nordkorea, Rumænien, Sovjetunionen og Vietnam.« |
3. 31994 R 3168: Kommissionens forordning (EF) nr. 3168/94 af 21. december 1994 om fastsættelse af anvendelsesområdet for Rådets forordning (EF) nr. 517/94 om den fælles ordning for indførsel af tekstilvarer fra en række tredjelande, som ikke er omfattet af bilaterale aftaler, protokoller eller andre arrangementer eller af andre specifikke fællesskabsregler for indførsel, om en EF-importlicens (EFT L 335 af 23.12.1994, s. 23), som ændret ved:
— |
31995 R 1627: Kommissionens forordning (EF) nr. 1627/95 af 5.7.1995 (EFT L 155 af 6.7.1995, s. 8). |
a) |
Overskriften til tillæg 2 i bilaget affattes således: »Tillæg 2 Lista de las autoridades nacionales competentes Seznam příslušných vnitrostátních orgánů List over kompetente nationale myndigheder Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten Riiklike pädevate asutuste nimekiri Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών List of the national competent authorities Liste des autorités nationales compétentes Elenco delle competenti autorità nazionali Valstu kompetento iestāžu saraksts Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašas Az illetékes nemzeti hatóságok listája Lista ta' l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti Lijst van bevoegde nationale instanties Lista właściwych organów krajowych Lista das autoridades nacionais competentes Seznam pristojnih nacionalnih organov Zoznam príslušných štátnych orgánov Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista Förteckning över behöriga nationella myndigheter« |
b) |
Følgende tilføjes i tillæg 2 i bilaget:
. |
4. 31996 R 2465: Rådets Forordning (EF) nr. 2465/96 af 17. december 1996 om afbrydelse af de økonomiske og finansielle forbindelser mellem Det Europæiske Fællesskab og Irak (EFT L 337 af 27.12.1996, s. 1), som ændret ved:
— |
32002 R 1346: Kommissionens forordning (EF) nr. 1346/2002 af 25.7.2002 (EFT L 197 af 26.7.2002, s. 1) |
I bilag I indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:
»DEN TJEKKISKE REPUBLIK
|
og mellem oplysningerne for Tyskland og Grækenland:
»ESTLAND
|
og mellem oplysningerne for Italien og Luxembourg:
»CYPERN
|
LETLAND
|
LITAUEN
|
og mellem oplysningerne for Luxembourg og Nederlandene:
»UNGARN
|
MALTA
|
og mellem oplysningerne for Østrig og Portugal:
»POLEN
|
og mellem oplysningerne for Portugal og Finland:
»SLOVENIEN
|
SLOVAKIET
|
5. 31998 R 1705: Rådets forordning (EF) nr. 1705/98 af 28. juli 1998 om afbrydelse af visse økonomiske forbindelser med Angola med henblik på at anspore »União Nacional para a Independência Total de Angola« (UNITA) til at indfri sine forpligtelser som led i fredsprocessen og om ophævelse af forordning (EF) nr. 2229/97 (EFT L 215 af 1.8.1998, s. 1), som ændret ved:
— |
31999 R 0753: Kommissionens forordning (EF) nr. 753/1999 af 12.4.1999 (EFT L 98 af 13.4.1999, s. 3) |
— |
32001 R 2231: Kommissionens forordning (EF) nr. 2231/2001 af 16.11.2001 (EFT L 301 af 17.11.2001, s. 17) |
— |
32001 R 2536: Kommissionens forordning (EF) nr. 2536/2001 af 21.12.2001 (EFT L 341 af 22.12.2001, s. 70) |
— |
32002 R 0271: Kommissionens forordning (EF) nr. 271/2002 af 14.2.2002 (EFT L 45 af 15.2.2002, s. 16) |
— |
32002 R 0689: Kommissionens forordning (EF) nr. 689/2002 af 22.4.2002 (EFT L 106 af 23.4.2002, s. 8). |
I bilag VIII indsættes følgende mellem Belgien og Danmark i listen over navn og adresse på de kompetente nationale myndigheder, der er omhandlet i artikel 3 og 4:
»DEN TJEKKISKE REPUBLIK
|
og mellem Tyskland og Grækenland:
»ESTLAND
|
Indefrysning af midler:
|
og mellem Italien og Luxembourg:
»CYPERN
|
LETLAND
|
LITAUEN
|
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
»UNGARN
|
MALTA
|
og mellem Østrig og Portugal:
»POLEN
|
og mellem Portugal og Finland:
»SLOVENIEN Artikel 3:
Artikel 4:
|
SLOVAKIET
|
6. 31999 R 1547: Kommissionens forordning (EF) nr. 1547/1999 af 12. juli 1999 om fastlæggelse af de i Rådets forordning (EØF) nr. 259/93 omhandlede kontrolprocedurer for så vidt angår overførsel af visse typer affald til visse lande, for hvilke OECD-Rådets beslutning K(92) 39 endelig udg. ikke finder anvendelse (EFT L 185 af 17.7.1999, s. 1), som ændret ved:
— |
32000 R 0334: Kommissionens forordning (EF) nr. 334/2000 af 14.2.2000 (EFT L 41 af 15.2.2000, s. 8) |
— |
32000 R 0354: Kommissionens forordning (EF) nr. 354/2000 af 16.2.2000 (EFT L 45 af 17.2.2000, s. 21) |
— |
32000 R 1208: Kommissionens forordning (EF) nr. 1208/2000 af 8.6.2000 (EFT L 138 af 9.6.2000, s. 7) |
— |
32000 R 1552: Kommissionens forordning (EF) nr. 1552/2000 af 14.7.2000 (EFT L 176 af 15.7.2000, s. 27) |
— |
32001 R 1800: Kommissionens forordning (EF) nr. 1800/2001 af 13.9.2001 (EFT L 244 af 14.9.2001, s. 19) |
— |
32001 R 2243: Kommissionens forordning (EF) nr. 2243/2001 af 16.11.2001 (EFT L 303 af 20.11.2001, s. 11). |
a) |
I bilag A udgår oplysningerne for Cypern, Ungarn og Polen. |
b) |
I bilag B udgår oplysningerne for Litauen, Malta og Slovakiet. |
c) |
I bilag C udgår oplysningerne for Letland. |
d) |
I bilag D udgår oplysningerne for Cypern, Estland, Litauen, Slovakiet og Slovenien. |
7. 32000 R 1081: Rådets forordning (EF) nr. 1081/2000 af 22. maj 2000 om forbud mod salg, levering og eksport til Burma/Myanmar af udstyr, der kan anvendes til intern undertrykkelse eller terrorisme, og om indefrysning af midler tilhørende visse personer, der har tilknytning til vigtige regeringsfunktioner i nævnte land (EFT L 122 af 24.5.2000, s. 29), som ændret ved:
— |
32002 R 1883: Kommissionens forordning (EF) nr. 1883/2002 af 22.10.2002 (EFT L 285 af 23.10.2002, s. 17). |
I bilag III indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:
»DEN TJEKKISKE REPUBLIK
|
og mellem oplysningerne for Tyskland og Grækenland:
»ESTLAND
Indefrysning af midler:
|
og mellem oplysningerne for Italien og Luxembourg:
»CYPERN
|
LETLAND
|
LITAUEN
|
og mellem oplysningerne for Luxembourg og Nederlandene:
»UNGARN
|
MALTA
|
og mellem oplysningerne for Østrig og Portugal:
»POLEN
|
og mellem oplysningerne for Portugal og Finland:
»SLOVENIEN
|
SLOVAKIET
|
8. 32000 R 2488: Rådets forordning (EF) nr. 2488/2000 af 10. november 2000 om fortsat indefrysning af midler i forbindelse med Slobodan Milosevic og personer, der er knyttet til ham, og om ophævelse af forordning (EF) nr. 1294/1999 og (EF) nr. 607/2000 samt artikel 2 i forordning (EF) nr. 926/98 (EFT L 287 af 14.11.2000, s. 19), som ændret ved:
— |
32001 R 1205: Kommissionens forordning (EF) nr. 1205/2001 af 19.6.2001 (EFT L 163 af 20.6.2001, s. 14). |
I bilag II indsættes følgende mellem Belgien og Danmark i listen over kompetente myndigheder, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2, og artikel 3 og 4:
»DEN TJEKKISKE REPUBLIK
|
og mellem Tyskland og Grækenland:
»ESTLAND
|
og mellem Italien og Luxembourg:
»CYPERN
|
LETLAND
|
LITAUEN
|
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
»UNGARN
|
MALTA
|
og mellem Østrig og Portugal:
»POLEN
|
og mellem Portugal og Finland:
»SLOVENIEN Artikel 2, stk. 2, og artikel 3:
|
SLOVAKIET
|
9. 32001 D 0076: Rådets beslutning 2001/76/EF af 22. december 2000 om erstatning af beslutningen af 4. april 1978 om anvendelsen af visse retningslinjer for offentligt støttede eksportkreditter (EFT L 32 af 2.2.2001, s. 1), som ændret ved:
— |
32002 D 0634: Rådets beslutning 2002/634/EF af 22.7.2002 (EFT L 206 af 3.8.2002, s. 16) |
a) |
I bilaget affattes kapitel I, punkt 1, litra a), således:
|
b) |
I bilaget affattes kapitel III, punkt 34, litra b), nr. 5), således:
Med henblik på ovennævnte »bløde forbud« kan nedlæggelse af kernekraftværker i nødsituationer eller af sikkerhedshensyn betragtes som »humanitær bistand«.« " |
c) |
I bilag I til bilaget affattes kapitel I, punkt 1, således: »1.Deltagere Deltagerne i sektoraftalen er: Australien, Det Europæiske Fællesskab (som omfatter følgende lande: Belgien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Det Forenede Kongerige, Frankrig, Grækenland, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Polen, Portugal, Slovakiet, Slovenien, Spanien, Sverige, Den Tjekkiske Republik, Tyskland, Ungarn og Østrig), Japan, Korea og Norge.« . |
10. 32001 R 2501: Rådets forordning (EF) nr. 2501/2001 af 10. december 2001 om anvendelse af et arrangement med generelle toldpræferencer for perioden 1. januar 2002 til 31. december 2004 (EFT L 346 af 31.12.2001, s. 1).
I bilag 1 udgår oplysningerne for Cypern af listen.
11. 32001 R 2580: Rådets forordning (EF) nr. 2580/2001 af 27. december 2001 om specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder med henblik på at bekæmpe terrorisme (EFT L 344 af 28.12.2001, s. 70).
I bilaget indsættes følgende mellem Belgien og Danmark i listen over kompetente myndigheder, der er omhandlet i artikel 3, 4, og 5:
»DEN TJEKKISKE REPUBLIK
|
og mellem Tyskland og Grækenland:
»ESTLAND
|
og mellem Italien og Luxembourg:
»CYPERN
|
LETLAND
|
LITAUEN
|
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
»UNGARN
|
MALTA
|
og mellem Østrig og Portugal:
»POLEN
|
og mellem Portugal og Finland:
»SLOVENIEN
|
SLOVAKIET
|
12. 32002 R 0076: Kommissionens forordning (EF) nr. 76/2002 af 17. januar 2002 om indførelse af forudgående fællesskabstilsyn med importen af visse jern- og stålprodukter, der er omfattet af EKSF- og EF-traktaterne og har oprindelse i visse tredjelande (EFT L 16 af 18.1.2002, s. 3), som ændret ved:
— |
32002 R 1337: Kommissionens forordning (EF) nr. 1337/2002 af 24.7.2002 (EFT L 195 af 24.7.2002, s. 25). |
a) |
I bilaget affattes overskriften således: »BILAG LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER« |
b) |
I bilaget under overskriften »Liste over kompetente nationale myndigheder« indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:
og mellem oplysningerne for Tyskland og Grækenland:
og mellem oplysningerne for Italien og Luxembourg:
og mellem oplysningerne for Luxembourg og Nederlandene:
og mellem oplysningerne for Østrig og Portugal:
og mellem oplysningerne for Portugal og Finland:
|
13. 32002 R 0152: Rådets forordning (EF) nr. 152/2002 af 21. januar 2002 om udførsel til De Europæiske Fællesskaber af en række EKSF- og EF-stålprodukter fra Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (ordning med dobbeltkontrol) og om ophævelse af forordning (EF) nr. 190/98 (EFT L 25 af 29.1.2002, s. 1).
a) |
I bilag III affattes overskriften således: »BILAG III LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER« |
b) |
I bilag III indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:
og mellem oplysningerne for Tyskland og Grækenland:
og mellem oplysningerne for Italien og Luxembourg:
og mellem oplysningerne for Luxembourg og Nederlandene:
og mellem oplysningerne for Østrig og Portugal:
og mellem oplysningerne for Portugal og Finland:
|
14. 32002 R 0310: Rådets forordning (EF) nr. 310/2002 af 18. februar 2002 om visse restriktive forEFT L 50 af 21.2.2002, s. 4anstaltninger over for Zimbabwe (EFT. L 50 af 21.2.2002, s. 4), som ændret ved:
— |
2002 R 1224: Kommissionens forordning (EF) nr. 1224/2002 af 8.7.2002 (EFT L 179 af 9.7.2002, s. 10) |
— |
32002 R 1345: Kommissionens forordning (EF) nr. 1345/2002 af 24.7.2002 (EFT L 196 af 25.7.2002, s. 8) |
— |
32002 R 1643: Kommissionens forordning (EF) nr. 1643/2002 af 13.9.2002 (EFT L 247 af 14.9.2002, s. 22). |
I bilag III indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:
»DEN TJEKKISKE REPUBLIK
|
og mellem oplysningerne for Tyskland og Grækenland:
»ESTLAND
|
og mellem oplysningerne for Italien og Luxembourg:
»CYPERN
|
LETLAND
|
LITAUEN
|
og mellem oplysningerne for Luxembourg og Nederlandene:
»UNGARN
|
MALTA
|
og mellem oplysningerne for Østrig og Portugal:
»POLEN
|
og mellem oplysningerne for Portugal og Finland:
»SLOVENIEN
|
SLOVAKIET
|
15. 32002 D 0602: Kommissionens afgørelse 2002/602/EKSF af 8. juli 2002 om forvaltning af visse restriktioner for indførslen af visse stålprodukter fra Den Russiske Føderation (EFT L 195 af 24.7.2002, s. 38)
a) |
I bilag II, del III, artikel 18, affattes stk. 6, andet led, således:
|
b) |
I bilag II affattes overskriften til listen over medlemsstaternes kompetente myndigheder således: »LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER« |
c) |
I bilag II indsættes følgende i listen over medlemsstaternes kompetente myndigheder mellem Belgien og Danmark:
og mellem Tyskland og Grækenland:
og mellem Italien og Luxembourg:
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
og mellem Østrig og Portugal:
og mellem Portugal og Finland:
|
16. 32002 R 0881: Rådets forordning (EF) nr. 881/2002 af 27. maj 2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Usama bin Laden, Al-Qaida-organisationen og Taliban, og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 467/2001 om forbud mod udførsel af visse varer og tjenesteydelser til Afghanistan, om styrkelse af flyveforbuddet og om udvidelse af indefrysningen af midler og andre økonomiske ressourcer over for Taliban i Afghanistan (EFT L 139 af 29.5.2002, s. 9), ændret ved:
— |
32002 R 0951: Kommissionens forordning (EF) nr. 951/2002 af 3.6.2002 (EFT L 145 af 4.6.2002, s. 14). |
I bilag II indsættes følgende mellem Belgien og Danmark i »Liste over kompetente myndigheder, der er omhandlet i artikel 5«:
»DEN TJEKKISKE REPUBLIK
|
og mellem Tyskland og Grækenland:
»ESTLAND
|
Indefrysning af midler:
|
og mellem Italien og Luxembourg:
»CYPERN
|
LETLAND
|
LITAUEN
|
og mellem Luxembourg og Nederlandene:
»UNGARN
|
MALTA
|
og mellem Østrig og Portugal:
»POLEN
|
og mellem Portugal og Finland:
»SLOVENIEN
|
SLOVAKIET
|
17. 32002 R 1318: Rådets forordning (EF) nr. 1318/2002 af 22. juli 2002 om visse restriktive foranstaltninger over for Liberia (EFT L 194 af 23.7.2002, s. 1).
I bilag I indsættes følgende mellem oplysningerne for Belgien og Danmark:
»DEN TJEKKISKE REPUBLIK
|
og mellem oplysningerne for Tyskland og Grækenland:
»ESTLAND
|
og mellem oplysningerne for Italien og Luxembourg:
»CYPERN
|
LETLAND
|
LITAUEN
|
og mellem oplysningerne for Luxembourg og Nederlandene:
»UNGARN
|
MALTA
|
og mellem oplysningerne for Østrig og Portugal:
»POLEN
|
og mellem oplysningerne for Portugal og Finland:
»SLOVENIEN
|
SLOVAKIET
|
21. FÆLLES UDENRIGS- OG SIKKERHEDSPOLITIK
1. 41996 D 0409: Afgørelse 96/409/FUSP truffet af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet, af 25. juni 1996 om indførelse af et nødpas (EFT L 168 af 6.7.1996, s. 4)
a) |
Følgende indsættes i bilag I efter overskriften »BILAG I«: »PŘÍLOHA I - I LISA - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - ZAŁĄCZNIK 1 - PRILOGA I - PRÍLOHA I« |
b) |
Følgende indsættes i bilag I efter overskriften »EUROPEISKA UNIONEN«: »EVROPSKÁ UNIE, EUROOPA LIIT, EIROPAS SAVIENĪBA, EUROPOS SĄJUNGA, EURÓPAI UNIÓ, UNJONI EWROPEA, UNIA EUROPEJSKA, EVROPSKA UNIJA, EURÓPSKA ÚNIA« |
c) |
Følgende indsættes i bilag I efter ordene »PROVISORISKT RESEDOKUMENT«: »NÁHRADNI CESTOVNÍ DOKLAD, TAGASIPÖÖRDUMISTUNNISTUS, ATGRIEŠANĀS APLIECĪBA, LAIKINASIS KELIONĖS DOKUMENTAS, IDEIGLENES ÚTIOKMÁNY, DOKUMENT TA' EMERĠENZA GĦALL-IVVJAĠĠAR, TYMCZASOWY DOKUMENT PODRÓŻY, POTNA LISTINA ZA VRNITEV, CESTOVNÝ PREUKAZ« |
d) |
Følgende indsættes i bilag I efter overskriften »ORDLISTA«: »ÚDAJE/SÕNASTIK/SKAIDROJUMS/ ĮRAŠAI /KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ/GLOSSARJU/OBJAŚNIENIA/KAZALO/ÚDAJE« |
e) |
Følgende indsættes i bilag I efter »(13) Utfärdande myndighets stämpel«: »(1) Příjmení (2) Jméno (3) Datum narození (4) Místo narození (5) Výška (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do…přes… (9) Platnost do (10) Datum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníka (13) Razítko vydávajícího orgánu (1) Perekonnanimi (2) Eesnimed (3) Sünniaeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodakondsus (7) Omaniku allkiri (8) Üheks reisiks sihtkohta…kaudu (9) Kehtiv kuni (10) Välja antud (11) Registreerimisnumber (12) Väljaandja allkiri (13) Väljaandja pitsat (1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšanas datums (4) Dzimšanas vieta (5) Augums (6) Pilsonība (7) Turētāja paraksts (8) Vienam braucienam uz … caur … (9) Derīga līdz (10) Izdošanas datums (11) Apliecības numurs (12) Izdevēja paraksts (13) Izdevējiestādes zīmogs (1) Pavardė (2) Vardas (-ai) (3) Gimimo data (4) Gimimo vieta (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Asmens parašas (8) Vienai kelionei į … per … (9) Galioja iki (10) Išdavimo data (11) Registracijos numeris (12) Išdavusio pareigūno parašas (13) Išdavusios įstaigos spaudas (1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Magasság (6) Állampolgárság (7) A jogosult aláírása (8) Egyszeri utazásra ba …keresztül (9) A lejárat dátuma (10) A kiadás dátuma (11) Nyilvántartási szám (12) A kiadó tisztviselő aláírása (13) A kiállító hivatal pecsétje (1) Kunjom (2) Isem (3) Data tat-twelid (4) Post tat-twelid (5) Tul (6) Ċittadinanza (7) Firma ta' min inħariġlu d-dokument (8) Għal vjaġġ wieħed minn - via (9) Data ta' l-egħluq (10) Data tal-ħruġ (11) Numru tar-reġistrazzjoni (12) Firma ta' l-Uffiċjal li ħareġ id-dokument (13) Timbru ta' l-Awtorità li ħarġet id-dokument (1) Nazwisko (2) Imiona (3) Data urodzenia (4) Miejsce urodzenia (5) Wzrost (6) Obywatelstwo (7) Podpis posiadacza (8) Na podróż do - przez (9) Data upływu ważności (10) Data wydania (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnika wydającego dokument (13) Pieczęć organu wydającego dokument (1) Priimek (2) Ime(na) (3) Datum rojstva (4) Kraj rojstva (5) Telesna višina (6) Državljanstvo (7) Podpis imetnika (8) Za eno potovanje do — preko (9) Datum izteka veljavnosti (10) Datum izdaje (11) Registrska številka (12) Podpis uradne osebe (13) Pečat organa (1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum narodenia (4) Miesto narodenia (5) Výška (6) Štátna príslušnosť (7) Podpis držiteľa (8) Na jednu cestu do — cez (9) Dátum platnosti (10) Dátum vydania (11) Registračné číslo (12) Podpis vydávajúceho (13) Pečiatka vydávajúceho« |
f) |
I bilag III, punkt 3, affattes listen over medlemsstaterne, efter ordene »som angivet nedenfor«, således:
|
2. 32000 R 1081: Rådets forordning (EF) nr. 1081/2000 af 22. maj 2000 om forbud mod salg, levering og eksport til Burma/Myanmar af udstyr, der kan anvendes til intern undertrykkelse eller terrorisme, og om indefrysning af midler tilhørende visse personer, der har tilknytning til vigtige regeringsfunktioner i nævnte land (EFT L 122 af 24.5.2000, s. 29), som ændret ved:
— |
32002 R 1883: Kommissionens forordning (EF) nr. 1883/2002 af 22.10.2002 (EFT L 285 af 23.10.2002, s. 1). |
Følgende tilføjes i bilag III:
»DEN TJEKKISKE REPUBLIK
|
ESTLAND For anmodninger i henhold til artikel 4 vedrørende artikel 2 og bilag II:
|
CYPERN
|
LETLAND
|
LITAUEN
|
UNGARN
|
MALTA
|
POLEN
|
SLOVENIEN For anmodninger i henhold til artikel 4 vedrørende artikel 2 og bilag II:
|
SLOVAKIET
|
22. INSTITUTIONER
1. 31958 R 0001: Rådets forordning nr. 1 af 15. april 1958 om den ordning, der skal gælde for Det europæiske økonomiske Fællesskab på det sproglige område (EFT B 17 af 6.10.1958, s. 385), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
Artikel 1 affattes således: »Artikel 1 De officielle sprog og arbejdssprogene for Unionens institutioner er dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk.« |
b) |
Artikel 4 affattes således: »Artikel 4 Forordninger og andre dokumenter, der er almengyldige, affattes på de tyve officielle sprog.« |
c) |
Artikel 5 affattes således: »Artikel 5 Den Europæiske Unions Tidende udkommer på de tyve officielle sprog.« |
2. 31958 R 0001: Rådets forordning nr. 1 af 15. april 1958 om den ordning, der skal gælde for Det Europæiske Atomenergifællesskab på det sproglige område (EFT B 17 af 6.10.1958, s. 401), som ændret ved:
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
a) |
Artikel 1 affattes således: »Artikel 1 De officielle sprog og arbejdssprogene for Unionens institutioner er dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk.« |
b) |
Artikel 4 affattes således: »Artikel 4 Forordninger og andre dokumenter, der er almengyldige, affattes på de tyve officielle sprog.« |
c) |
Artikel 5 affattes således: »Artikel 5 Den Europæiske Unions Tidende udkommer på de tyve officielle sprog.« |
(4) Undtagen Madeira
(5) Undtagen Madeira
(6) Undtagen Madeira
(7) Undtagen Madeira
(8) Uden at dette berører de specifikke regler i Rådets forordning (EF) nr. 1454/2001 af 28. juni 2001 om særlige foranstaltninger for visse landbrugsprodukter til fordel for De Kanariske Øer og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 1601/92 (Poseican).
(9) Uden at dette berører de specifikke regler i Rådets forordning (EF) nr. 1452/2001 af 28. juni 2001 om særlige foranstaltninger for visse landbrugsprodukter til fordel for de franske oversøiske departementer og om ændring af direktiv 72/462/EØF og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 525/77 og (EØF) nr. 3763/91 (Poseidom).
(10) Uden at dette berører de specifikke regler i Rådets forordning (EF) nr. 1453/2001 af 28. juni 2001 om særlige foranstaltninger for visse landbrugsprodukter til fordel for Azorerne og Madeira og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 1600/92 (Poseima). Ekstensiveringsprogrammet i Rådets forordning (EF) nr. 1017/94 af 26. april 1994 om omstilling af arealer fra markafgrøder til ekstensiv husdyrproduktion i Portugal (EFT L 112 af 3.5.1994, s. 2) ikke indbefattet. Forordningen er senest ændret ved forordning (EF) nr. 2582/2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 5).
(11) Dette loft forhøjes midlertidigt med 100 000 dyr til 1 519 811 dyr, indtil der vil kunne udføres levende dyr på under 6 måneder.«
(12) Gælder fra tiltrædelsen.
(13) Det specifikke loft i artikel 5, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1454/2001 og den specifikke reserve i artikel 2 i forordning (EF) nr. 1017/94 er ikke indbefattet.
(14) Det specifikke loft i artikel 9, stk. 4, litra b), i forordning (EF) nr. 1452/2001 er ikke indbefattet.
(15) Det specifikke loft i henholdsvis artikel 13, stk. 3, og artikel 22, stk. 3, i forordning (EF) 1453/2001, er ikke indbefattet.«
(20) For Polens vedkommende må maksimumsbeløbet ikke overstige 1 250 EUR.«
(28) Ekstensiveringsprogrammet i Rådets forordning (EF) nr. 1017/94 af 26. april 1994 om omstilling af arealer fra markafgrøder til ekstensiv husdyrproduktion i Portugal (EFT L 112 af 3.5.1994, s. 2) ikke indbefattet. Forordningen er senest ændret ved forordning (EF) nr. 2582/2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 5).«
(29) Antallet af stikprøver er beregnet for en prævalens på 0,005 % med en konfidens på 95 % i slagtede dyr i medlemsstater, som slagter et stort antal voksne får. I de medlemsstater, der slagter et mindre antal voksne får, er antallet af stikprøver beregnet som 25 % af det forventede eller registrerede antal udsætterfår, der blev slagtet i 2000.
(30) Antallet af stikprøver er beregnet for en prævalens på 0,05 % med en konfidens på 95 % i døde dyr i medlemsstater med en stor fårepopulation. I medlemsstater med en mindre fårepopulation er antallet af stikprøver beregnet som 50 % af det forventede antal døde dyr (forventet dødelighed 1 %).
(32) Baseret på den midlertidige NUTS-klassificering.
(33) der foretages ikke undersøgelser for: træernes alder, beplantningstæthed, frugtsorter
(37) For perioden fra tiltrædelsesdatoen til 2006.
(40) De nationale emissionslofter tager sigte på stort set at opfylde de foreløbige miljømålsætninger, der er omhandlet i artikel 5. Det forventes, at opfyldelsen af disse målsætninger vil resultere i en reduktion af eutrofieringen af jordbunden, således at det fællesskabsareal, hvor depositionerne af næringsstofnitrogen overskrider de kritiske belastninger, vil blive mindsket med omkring 30% i forhold til situationen i 1990.
(41) Disse nationale emissionslofter er midlertidige og gælder med forbehold af den i artikel 10 i dette direktiv omhandlede revision, som skal være tilendebragt i 2004.
(42) Disse nationale emissionslofter er midlertidige og gælder med forbehold af den i artikel 10 i dette direktiv omhandlede revision, som skal være tilendebragt i 2004.
(43) Beregnet på grundlag af ODP = 0.6.
(44) For indehavere af diplomatpas, der er udstationeret i Ungarn, gælder der visumkrav under deres første indrejse, men de vil være fritaget for disse krav under resten af deres embedsperiode.
(45) Såfremt de er på tjenesterejse eller officiel rejse.
(46) For tredjelandsstatsborgere, der er underlagt kravet om lufthavnstransitvisum, kræves dette visum ikke til østrigske lufthavne, såfremt de i den tid, opholdet i lufthavnen varer, er i besiddelse af:
— |
en opholdstilladelse fra Andorra, Canada, Japan, Monaco, San Marino, Schweiz, Vatikanstaten eller USA, som garanterer en absolut ret til tilbagerejse; |
— |
et visum eller en opholdstilladelse fra en Schengen-stat, hvor tiltrædelsesaftalen er trådt i kraft; |
— |
en opholdstilladelse fra en EØS-medlemsstat. |
(47) Der kræves kun lufthavnstransitvisum for disse statsborgere, hvis de ikke er besiddelse af en opholdstilladelse, som er gyldig i en EØS-stat, Canada eller USA. Indehavere af diplomatpas, tjenestepas eller særligt pas er ligeledes fritaget.
(48) For indehavere af diplomatpas, tjenestepas eller officielle pas kræves der ikke lufthavnstransitvisum. Det samme gælder for indehavere af et almindeligt pas, hvis de er bosiddende i en EØS-medlemsstat, USA eller Canada eller er i besiddelse af et gyldigt indrejsevisum til en af disse stater.
(49) For følgende kategorier kræves ikke lufthavnstransitvisum:
— |
indehavere af diplomatpas og tjenestepas |
— |
indehavere af de opholdstilladelser, som er anført i del III |
— |
besætningsmedlemmer på fly, såfremt de er statsborgere i en stat, der er kontraherende part i Chicago-konventionen. |
(50) Der kræves kun lufthavnstransitvisum for disse statsborgere, hvis de ikke har gyldig opholdstilladelse til EØS-medlemsstaterne, Canada eller USA.
(51) Der kræves kun lufthavnstransitvisum for disse statsborgere, hvis de ikke har visum eller opholdstilladelse, der er gyldig i en EU-medlemsstat, en stat, der er part i EØS-aftalen af 2. maj 1992, Canada, Schweiz eller USA.
(52) Kun for indehavere af et rejsedokument for palæstinensiske flygtninge.
(53) Der stilles ikke krav om lufthavnstransitvisum for statsborgere fra Indien, såfremt de er indehavere af diplomatpas eller tjenestepas.
Der stilles endvidere ikke krav om lufthavnstransitvisum for statsborgere fra Indien, hvis de pågældende har gyldigt visum eller gyldig opholdstilladelse i et EU eller EØS-land, Canada, Schweiz eller USA. Endvidere stilles der ikke krav om lufthavnstransitvisum for statsborgere fra Indien, hvis de pågældende har en gyldig opholdstilladelse i Andorra, Japan, Monaco og San Marino, og er i besiddelse af en tilbagerejsetilladelse til opholdslandet, der er gyldig 3 måneder ud over lufthavnstransitopholdet.
Det bemærkes, at undtagelsen vedrørende statsborgere fra Indien, som har en gyldig opholdstilladelse i Andorra, Japan, Monaco og San Marino, træder i kraft ved Danmarks indtræden i Schengen-samarbejdet den 25. marts 2001.
(54) Også for indehavere af et rejsedokument for palæstinensiske flygtninge.
(57) For indehavere af diplomatpas, der er udstationeret i Ungarn, skal der være visumkrav ved deres første indrejse, men de vil være fritaget for disse krav under resten af deres embedsperiode.
(58) Såfremt de er på tjenesterejse eller officiel rejse.«
(59) For tredjelandsstatsborgere, der er underlagt kravet om lufthavnstransitvisum, kræves dette visum ikke til østrigske lufthavne, såfremt de i den tid, opholdet i lufthavnen varer, er i besiddelse af:
— |
en opholdstilladelse fra Andorra, Canada, Japan, Monaco, San Marino, Schweiz, Vatikanstaten eller USA, som garanterer en absolut ret til tilbagerejse; |
— |
et visum eller en opholdstilladelse fra en Schengen-stat, hvor tiltrædelsesaftalen er trådt i kraft; |
— |
en opholdstilladelse fra en EØS-medlemsstat. |
(60) Der kræves kun lufthavnstransitvisum for disse statsborgere, hvis de ikke er besiddelse af en opholdstilladelse, som er gyldig i en EØS-stat, Canada eller USA. Indehavere af diplomatpas, tjenestepas eller særligt pas er ligeledes fritaget.
(61) For indehavere af diplomatpas, tjenestepas eller officielle pas kræves der ikke lufthavnstransitvisum. Det samme gælder for indehavere af et almindeligt pas, hvis de er bosiddende i en EØS-medlemsstat, USA eller Canada eller er i besiddelse af et gyldigt indrejsevisum til en af disse stater.
(62) For følgende kategorier kræves ikke lufthavnstransitvisum:
— |
indehavere af diplomatpas og tjenestepas |
— |
indehavere af de opholdstilladelser, som er anført i del III |
— |
besætningsmedlemmer på fly, såfremt de er statsborgere i en stat, der er kontraherende part i Chicago-konventionen. |
(63) Der kræves kun lufthavnstransitvisum for disse statsborgere, hvis de ikke har gyldig opholdstilladelse til EØS-medlemsstaterne, Canada eller USA.
(64) Der kræves kun lufthavnstransitvisum for disse statsborgere, hvis de ikke har visum eller opholdstilladelse, der er gyldig i en EU-medlemsstat, en stat, der er part i EØS-aftalen af 2. maj 1992, Canada, Schweiz eller USA.
(65) Kun for indehavere af et rejsedokument for palæstinensiske flygtninge.
(66) Der stilles ikke krav om lufthavnstransitvisum for statsborgere fra Indien, såfremt de er indehavere af diplomatpas eller tjenestepas.
Der stilles endvidere ikke krav om lufthavnstransitvisum for statsborgere fra Indien, hvis de pågældende har gyldigt visum eller gyldig opholdstilladelse i et EU eller EØS-land, Canada, Schweiz eller USA. Endvidere stilles der ikke krav om lufthavnstransitvisum for statsborgere fra Indien, hvis de pågældende har en gyldig opholdstilladelse i Andorra, Japan, Monaco og San Marino, og er i besiddelse af en tilbagerejsetilladelse til opholdslandet, der er gyldig 3 måneder ud over lufthavnstransitopholdet.
Det bemærkes, at undtagelsen vedrørende statsborgere fra Indien, som har en gyldig opholdstilladelse i Andorra, Japan, Monaco og San Marino, træder i kraft ved Danmarks indtræden i Schengen-samarbejdet den 25. marts 2001.
(67) Også for indehavere af et rejsedokument for palæstinensiske flygtninge.
BILAG III
Liste omhandlet i artikel 21 i tiltrædelsesakten
1. FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER
GENSIDIG ANERKENDELSE AF ERHVERVSMÆSSIGE KVALIFIKATIONER
31992 L 0051: Rådets direktiv 92/51/EØF af 18. juni 1992 om anden generelle ordning for anerkendelse af erhvervsuddannelser til supplering af direktiv 89/48/EØF (EFT L 209 af 24.7.1992, s. 25), som ændret ved:
— |
31994 L 0038: Kommissionens direktiv 94/38/EF af 26.7.1994 (EFT L 217 af 23.8.1994, s. 8), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31995 L 0043: Kommissionens direktiv 95/43/EF af 20.7.1995 (EFT L 184 af 3.8.1995, s. 21), |
— |
31997 L 0038: Kommissionens direktiv 97/38/EF af 20.6.1997 (EFT L 184 af 12.7.1997, s. 31), |
— |
32000 L 0005: Kommissionens direktiv 2000/5/EF af 25.2.2000 (EFT L 54 af 26.2.2000, s. 42), |
— |
32001 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/19/EF af 14.5.2001 (EFT L 206 af 31.7.2001, s. 1). |
Kommissionen tilpasser om nødvendigt direktiv 92/51/EØF inden tiltrædelsesdatoen efter fremgangsmåden i direktivets artikel 15 for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse med henblik på:
a) |
med virkning fra tiltrædelsesdatoen indsættes følgende paramedicinske og socialpædagogiske uddannelser i bilag C:
|
b) |
med virkning fra tiltrædelsesdatoen indsættes følgende uddannelser med en særlig struktur i bilag D:
|
2. LANDBRUG
A. LANDBRUGSLOVGIVNING
32000 R 1622: Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000 af 24. juli 2000 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, og om en EF-kodeks for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder (EFT L 194 af 31.7.2000, s. 1), som ændret ved:
— |
32000 R 2451: Kommissionens forordning (EF) nr. 2451/2000 af 7.11.2000 (EFT L 282 af 8.11.2000, s. 7), |
— |
32001 R 0885: Kommissionens forordning (EF) nr. 885/2001 af 24.4.2001 (EFT L 128 af 10.5.2001, s. 54), |
— |
32001 R 1609: Kommissionens forordning (EF) nr. 1609/2001 af 6.8.2001 (EFT L 212 af 7.8.2001, s. 9), |
— |
32001 R 1655: Kommissionens forordning (EF) nr. 1655/2001 af 14.8.2001 (EFT L 220 af 15.8.2001, s. 17), |
— |
32001 R 2066: Kommissionens forordning (EF) nr. 2066/2001 af 22.10.2001 (EFT L 278 af 23.10.2001, s. 9), |
— |
32002 R 2244: Kommissionens forordning (EF) nr. 2244/2002 af 16.12.2002 (EFT L 341 af 17.12.2002, s. 27). |
Hvor det er hensigtsmæssigt, og ved anvendelse af proceduren i artikel 75 i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin, vedtager Kommissionen inden tiltrædelsesdatoen en afgørelse med henblik på ændring af bilag XIII, så det maksimale indhold af flygtig syre i de ungarske kvalitetsvine »Késői szüretelésű bor« og »Válogatott szüretelésű bor« fastsættes til 25 milliækvivalent/l.
B. VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING
I. VETERINÆRLOVGIVNING
1. 31964 L 0432: Rådets direktiv 64/432/EØF af 26. juni 1964 om veterinærpolitimæssige problemer ved handel inden for Fællesskabet med kvæg og svin (EFT P 121 af 29.7.1964, s. 1977), senest ændret ved:
— |
31997 L 0012: Rådets direktiv 97/12/EF af 17.3.1997 (EFT L 109 af 25.4.1997, s. 1), |
og siden ændret ved:
— |
31998 L 0046: Rådets direktiv 98/46/EF af 24.6.1998 (EFT L 198 af 15.7.1998, s. 22), |
— |
32000 D 0504: Kommissionens beslutning 2000/504/EF af 25.7.2000 (EFT L 201 af 9.8.2000, s. 6), |
— |
32000 L 0015: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/15/EF af 10.4.2000 (EFT L 105 af 3.5.2000, s. 34), |
— |
32000 L 0020: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/20/EF af 16.5.2000 (EFT L 163 af 4.7.2000, s. 35), |
— |
32001 D 0298: Kommissionens beslutning 2001/298/EF af 30.3.2001 (EFT L 102 af 12.4.2001, s. 63), |
— |
32002 R 0535: Kommissionens forordning (EF) nr. 535/2002 af 21.3.2002 (EFT L 80 af 23.3.2002, s. 22), |
— |
32002 R 1226: Kommissionens forordning (EF) nr. 1226/2002 af 8.7.2002 (EFT L 179 af 9.7.2002, s. 13). |
Inden tiltrædelsesdatoen vedtager Kommissionen, hvor det er relevant, og efter fremgangsmåden i artikel 17 i Rådets direktiv 64/432/EØF beslutninger om anerkendelse af de nye medlemsstaters status med hensyn til kvægtuberkulose, kvægbrucellose, Aujeszkys sygdom, enzootisk kvægleukose, overførbar gastroenteritis og svinebrucellose.
2. 31991 L 0068: Rådets direktiv 91/68/EØF af 28. januar 1991 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandelen med får og geder inden for Fællesskabet (EFT L 46 af 19.2.1991, s. 19), som ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende vilkår og tilpasninger af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT L 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
31994 D 0164: Kommissionens beslutning 94/164/EF af 18.2.1994 (EFT L 74 af 17.3.1994, s. 42), |
— |
31994 D 0953: Kommissionens beslutning 94/953/EF af 20.12.1994 (EFT L 371 af 31.12.1994, s. 14), |
— |
32001 D 0298: Kommissionens beslutning 2001/298/EF af 30.3.2001 (EFT L 102 af 12.4.2001, s. 63), |
— |
32001 L 0010: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/10/EF af 22.5.2001 (EFT L 147 af 31.5.2001, s. 41), |
— |
32002 D 0261: Kommissionens beslutning 2002/261/EF af 25.3.2002 (EFT L 91 af 6.4.2002, s. 31). |
Inden tiltrædelsesdatoen vedtager Kommissionen, hvor det er relevant, og efter fremgangsmåden i artikel 15 i Rådets direktiv 91/68/EØF beslutninger om anerkendelse af de nye medlemsstaters status med hensyn til fåre- og gedebrucellose (melitensis) og smitsom agalactia.
II. PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING
1. 31968 L 0193: Rådets direktiv 68/193/EØF af 9. april 1968 om handel med vegetativt formeringsmateriale af vin (EFT nr. L 93 af 17.4.1968, s. 15), som ændret ved:
— |
31971 L 0140: Rådets direktiv 71/140/EØF af 22.3.1971 (EFT L 71 af 25.3.1971, s. 16), |
— |
11972 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands tiltrædelse (EFT L 73 af 27.3.1972, s. 14), |
— |
31974 L 0648: Rådets direktiv 74/648/EØF af 9.12.1974 (EFT L 352 af 28.12.1974, s. 43). |
— |
31977 L 0629: Kommissionens første direktiv 77/629/EØF af 28.9.1977 (EFT L 257 af 8.10.1977, s. 27), |
— |
31978 L 0692: Rådets direktiv 78/692/EØF af 25.7.1978 (EFT L 236 af 26.8.1978, s. 13), |
— |
11979 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT L 291 af 19.11.1979, s. 17), |
— |
31982 L 0331: Kommissionens direktiv 82/331/EØF af 6.5.1982 (EFT 148 af 27.5.1982, s. 47), |
— |
31985 R 3768: Rådets forordning (EØF) nr. 3768/85 af 20.12.1985 (EFT L 362 af 31.12.1985, s. 8), |
— |
31986 L 0155: Rådets direktiv 86/155/EØF af 22.4.1986 (EFT L 118 af 7.5.1986, s. 23), |
— |
31988 L 0332: Rådets direktiv 88/332/EØF af 13.6.1988 (EFT L 151 af 17.6.1988, s. 82), |
— |
31990 L 0654: Rådets direktiv 90/654/EØF af 4.12.1990 (EFT 353 af 17.12.1990, s. 48), |
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21), |
— |
32002 L 0011: Rådets direktiv 2002/11/EF af 14.2.2002 (EFT L 53 af 23.2.2002, s. 20). |
I givet fald vedtager Kommissionen efter proceduren i artikel 17 i Rådets direktiv 68/193/EØF og med virkning fra tiltrædelsesdatoen en beslutning med henblik på helt eller delvist at fritage Polen fra forpligtelsen til at anvende direktivet på betingelserne i artikel 18a.
2. 32000 L 0029: Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet (EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1), som ændret ved:
— |
32001 L 0033: Kommissionens direktiv 2001/33/EF af 8.5.2001 (EFT L 127 af 9.5.2001, s. 42), |
— |
32002 L 0028: Kommissionens direktiv 2002/28/EF af 19.3.2001 (EFT L 77 af 20.3.2002, s. 23), |
— |
32002 L 0036: Kommissionens direktiv 2002/36/EF af 29.4.2002 (EFT L 116 af 3.5.2002, s. 16). |
Inden tiltrædelsesdatoen tilpasser Kommissionen om nødvendigt direktiv 2000/29/EF efter proceduren i artikel 18 i samme direktiv for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltræden og særlig med henblik på at indsætte:
— |
Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) i punkt 10 i del A, afdeling I, litra a), i bilag I, |
— |
en liste over planter (Ambrosia-spp.) som litra e) i del A, afdeling II, i bilag I. |
3. FISKERI
1. 31994 R 1626: Rådets forordning (EF) nr. 1626/94 af 27. juni 1994 om tekniske foranstaltninger til bevarelse af fiskeressourcerne i Middelhavet (EFT L 171 af 6.7.1994, s. 1), som ændret ved:
— |
31996 R 1075: Rådets forordning (EF) nr. 1075/96 af 10.6.1996 (EFT L 142 af 15.6.1996, s. 1), |
— |
31998 R 0782: Rådets forordning (EF) nr. 782/98 af 7.4.1998 (EFT L 113 af 15.4.1998, s. 6), |
— |
31999 R 1448: Rådets forordning (EF) nr. 1448/1999 af 24.6.1999 (EFT L 167 af 2.7.1999, s. 7), |
— |
32000 R 0812: Rådets forordning (EF) nr. 812/2000 af 17.4.2000 (EFT L 100 af 20.4.2000, s. 3), |
— |
32000 R 2550: Rådets forordning (EF) nr. 2550/2000 af 17.11.2000 (EFT L 292 af 21.11.2000, s. 7), |
— |
32001 R 0973: Rådets forordning (EF) nr. 973/2001 af 14.5.2001 (EFT L 137 af 19.5.2001, s. 1). |
Rådet ændrer forordning (EF) nr. 1626/94 inden Maltas tiltrædelse med henblik på at vedtage de nødvendige bevarelsesforanstaltninger, der vedrører Malta, efter følgende retningslinjer:
— |
fiskeri i 25-mile-forvaltningszonen skal begrænses til kystfiskeri med mindre fartøjer, der omfatter fiskerfartøjer med en længde overalt på under 12 meter, der ikke anvender fangstredskaber, der trækkes ved maskineffekt, med de undtagelser, der er anført nedenfor. Den samlede indsats fra fartøjer under 12 meter må ikke overstige niveauet for de senere år; |
— |
trawlere med en længde overalt på ikke over 24 meter får tilladelse til at fiske i 25-mile-forvaltningszonen inden for visse områder, hvor der må fiskes med trawl. Trawlernes samlede fiskerikapacitet målt i maskineffekt (kW) må ikke overskride den, der er konstateret i årene 2000-2001 inden for 25-mile-forvaltningszonen, og motorkraften for hver enkelt trawler, der fisker i farvande af mindre end 200 meters dybde, må ikke overskride 185 kW (250 hk). Disse grænser kan revideres i lyset af nye kvalificerede videnskabelige data som anbefalet af relevante videnskabelige organer; |
— |
antallet af fartøjer, der kan deltage i lampuki (Coryphaena hippurus — guldmakrel)-fiskeri, begrænses til højst 130. Tildeling og anbringelse af indretninger, der tiltrækker fisk, i fangståret, der normalt går fra august til december, skal være åben for alle EU-fiskere uden forskelsbehandling, men dog kun uden for 12-sømile-grænsen for ikke-maltesiske fiskere; |
— |
alle fartøjer med en længde overalt på over 12 meter, der har tilladelse til at fiske i 25-mile-forvaltningszonen, og som omfatter bundtrawlere, fartøjer, der fisker med »lampara« snurpenot, fartøjer, der fisker lampuki med indretninger, der tiltrækker fisk, og fartøjer, der fisker med store pelagiske snurpenot og industriel langline efter tun og andre stærkt vandrende arter, vil blive opført på en liste. Enhver mulig stigning i fiskeindsatsen skal sikre bæredygtig bevarelse i området. |
De nærmere regler for udarbejdelsen af ovennævnte liste, for et overvågningssystem for fiskeriindsatsen og om nødvendigt for lampuki-fiskeriet i 25-mile-forvaltningszonen vil blive vedtaget i overensstemmelse med fremgangsmåden i artikel 18 i forordning (EØF) nr. 3760/92 (1) om en fællesskabsordning for fiskeri og akvakultur. Der vil blive truffet afgørelse om effektive overvågningsmetoder i overensstemmelse med gældende fællesskabsret.
Betingelserne for denne fiskeriindsatsforvaltningsordning vil blive evalueret på ny på grundlag af nye kvalificerede videnskabelige data som anbefalet af relevante videnskabelige organer efter Maltas tiltrædelse for at evaluere deres virkninger for bevarelsen af bestandene.
Efter Maltas tiltrædelse vil problemet med eventuelle konflikter mellem forskellige fangstredskaber og eventuelle foranstaltninger til at reducere dem blive behandlet på fællesskabsplan.
I overensstemmelse med forordning (EF) nr. 1239/98 (2) om ændring af forordning (EF) nr. 894/97 om fastlæggelse af tekniske foranstaltninger til bevarelse af fiskeressourcerne er det forbudt at anvende drivgarn i 25-mile-forvaltningszonen.
Disse bevarelsesforanstaltninger vil være ikke-diskriminerende og vil gælde i hele 25-mile-forvaltningszonen.
Ovennævnte løsning berører ikke udviklingen i den afledte ret på dette område.
2. 31998 R 0088: Rådets forordning (EF) nr. 88/98 af 18. december 1997 om fastsættelse af tekniske foranstaltninger til bevarelse af fiskeressourcerne i Østersøen, Bælterne og Øresund (EFT L 9 af 15.1.1998, s. 1), ændret ved:
— |
31998 R 1520: Rådets forordning (EF) nr. 1520/98 af 13.7.1998 (EFT L 201 af 17.7.1998, s. 1). |
Rådet ændrer forordning (EF) nr. 88/98 inden tiltrædelsesdatoen med henblik på at vedtage de nødvendige bevarelsesforanstaltninger efter følgende retningslinjer:
— |
maskineffekten for fartøjer med tilladelse til at fiske i Riga-bugten må ikke overskride 221 kW |
— |
de fartøjer, der får tilladelse til at fiske i Riga-bugten, opføres på en liste; denne liste skal sikre, at den samlede fiskerikapacitet målt i maskineffekt (kW) ikke overskrider den, der er konstateret i 2000-2001 i Riga-bugten. |
De nærmere regler for udarbejdelsen af listen og et overvågningssystem for fiskeriindsatsen i Riga-bugten vil blive vedtaget i overensstemmelse med den fremgangsmåde, der er fastsat i artikel 18 i forordning (EØF) nr. 3760/92 (3) om en fællesskabsordning for fiskeri og akvakultur.
Disse tekniske bevarelsesforanstaltninger bliver ikke-diskriminerende og kommer til at gælde for hele Riga-bugten.
Ovennævnte løsning berører ikke udviklingen i den afledte ret på dette område.
4. STATISTIK
1. 31977 D 0144: Kommissionens beslutning 77/144/EØF af 22. december 1976 om fastsættelse af den standardkode og de regler, der gælder for omskrivning til maskinlæsbar form af resultaterne af undersøgelserne af plantager med visse arter af frugttræer, og om fastsættelse af grænserne for produktionszonerne med henblik på disse undersøgelser (EFT L 47 af 18.2.1977, s. 52), som ændret ved:
— |
31981 D 0433: Kommissionens beslutning 81/433/EØF af 7.5.1981 (EFT L 167 af 24.6.1981, s. 12) |
— |
31985 D 0608: Kommissionens beslutning 85/608/EØF af 13.12.1985 (EFT L 373 af 31.12.1985, s. 59) |
— |
31987 D 0228: Kommissionens beslutning 87/228/EØF af 16.3.1987 (EFT L 94 af 8.4.1987, s. 32) |
— |
31991 D 0618: Kommissionens beslutning 91/618/EØF af 18.11.1991 (EFT L 333 af 4.12.1991, s. 23) |
— |
31995 D 0531: Kommissionens beslutning 95/531/EF af 29.11.1995 (EFT L 302 af 15.12.1995, s. 37) |
— |
31996 D 0689: Kommissionens beslutning 96/689/EF af 25.11.1996 (EFT L 318 af 7.12.1996, s. 14). |
Hvor det er relevant, skal punkt 1, »Land«, og punkt 2, »Produktionszone«, under »Detaljerede bestemmelser« i bilag I samt bilag III tilpasses, så der tages højde for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse.
2. 31979 D 0491: Kommissionens beslutning 79/491/EØF af 17. maj 1979 om fastsættelse af kode og standardregler for overførsel i maskinlæsbar form af resultater fra basisundersøgelser af vinarealerne (EFT L 129 af 28.5.1979, s. 9), som ændret ved:
— |
31985 D 0620: Kommissionens beslutning 85/620/EØF af 13.12.1985 (EFT L 379 af 31.12.1985, s. 1) |
— |
31996 D 0020: Kommissionens beslutning 96/20/EF af 19.12.1995 (EFT L 7 af 10.1.1996, s. 6) |
— |
31999 D 0661: Kommissionens beslutning 99/661/EF af 9.9.1999 (EFT L 261 af 7.10.1999, s. 42). |
Den liste over vindyrkningsområder og koder for de nye medlemsstater, som skal tilføjes i bilag II, skal godkendes af Den Stående Landbrugsstatistiske Komité på grundlag af et forslag fra Kommissionen snarest muligt efter tiltrædelsen.
3. 31980 D 0765: Kommissionens beslutning af 8. juli 1980 om fastsættelse af kode- og standardregler for overførsel i maskinlæsbar form af resultaterne fra de statistiske mellemundersøgelser af vinarealerne (EFT L 213 af 16.8.1980, s. 34), som ændret ved:
— |
31985 D 0621: Kommissionens beslutning 85/621/EØF af 13.12.1985 (EFT L 379 af 31.12.1985, s. 12) |
— |
31996 D 0020: Kommissionens beslutning 96/20/EF af 19.12.1995 (EFT L 7 af 10.1.1996, s. 6) |
— |
31999 D 0661: Kommissionens beslutning 99/661/EF af 9.9.1999 (EFT L 261 af 7.10.1999, s. 42). |
Den liste over vindyrkningsområder og koder for de nye medlemsstater, som skal tilføjes i bilag II, skal godkendes af Den Stående Landbrugsstatistiske Komité på grundlag af et forslag fra Kommissionen snarest muligt efter tiltrædelsen.
4. 31994 D 0432: Kommissionens beslutning 94/432/EF af 30. maj 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 93/23/EØF for så vidt angår de statistiske undersøgelser af svinebestanden og svineproduktionen (EFT L 179 af 13.7.1994, s. 22), som ændret ved:
— |
31995 D 0380: Kommissionens beslutning 95/380/EF af 18.9.1995 (EFT L 228 af 23.9.1995, s. 25) |
— |
31999 D 0047: Kommissionens beslutning 1999/47/EF af 8.1.1999 (EFT L 15 af 20.1.1999, s. 10) |
— |
31999 D 0547: Kommissionens beslutning 1999/547/EF af 14.7.1999 (EFT L 209 af 7.8.1999, s. 33) |
Hvor det er relevant, skal litra a)-e) i bilag IV tilpasses, så der tages højde for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse.
5. 31994 D 0433: Kommissionens beslutning 94/433/EF af 30. maj 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 93/24/EØF for så vidt angår de statistiske undersøgelser af hornkvægbestanden og hornkvægproduktionen samt ændring af nævnte direktiv (EFT L 179 af 13.7.1994, s. 27), som ændret ved:
— |
31995 D 0380: Kommissionens beslutning 95/380/EF af 18.9.1995 (EFT L 228 af 23.9.1995, s. 25) |
— |
31999 D 0047: Kommissionens beslutning 1999/47/EF af 8.1.1999 (EFT L 15 af 20.1.1999, s. 10) |
— |
31999 D 0547: Kommissionens beslutning 1999/547/EF af 14.7.1999 (EFT L 209 af 7.8.1999, s. 33) |
Hvor det er relevant, skal litra a)-e) i bilag V tilpasses, så der tages højde for Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse.
5. REGIONALPOLITIK OG SAMORDNING AF STRUKTURINSTRUMENTERNE
31999 R 1260: Rådets forordning (EF) nr. 1260/1999 af 21. juni 1999 om vedtagelse af generelle bestemmelser for strukturfondene (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 1), som ændret ved:
— |
32001 R 1447: Rådets forordning (EF) nr. 1447/2001 af 28.6.2001 (EFT L 198 af 21.7.2001, s. 1). |
Kommissionen vedtager i medfør af artikel 4, stk. 4, første afsnit, i Rådets forordning (EF) nr. 1260/1999, når det er nødvendigt og i snævert samråd med den berørte medlemsstat, så hurtigt som muligt efter tiltrædelsen beslutninger, hvori der opstilles lister over de områder i Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet, som er omfattet af strukturfondsmål nr. 2 for perioden fra tiltrædelsen til 2006. Disse beslutninger skal overholde de befolkningslofter for de enkelte medlemsstater, der er fastsat i Kommissionens beslutning nr. 1999/503/EF, som ændret ved denne retsakt.
(1) EFT L 389 af 31.12.1992, s. 1.
BILAG IV
Liste anført i artikel 22 i tiltrædelsesakten
1. FRI BEVÆGELIGHED FOR KAPITAL
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab: Tredje del, afsnit III, artikel 58, stk. 1, litra a)
|
Medlemsstaternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning som nævnt i artikel 58, stk. 1, litra a), i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder kun anvendelse på de bestemmelser, der fandtes ved udgangen af 1993. I Estlands tilfælde fastsættes denne dato til den 31. december 1999. Dette gælder kun for kapitalbevægelser og betalinger mellem medlemsstaterne. |
2. SELSKABSRET
Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab: Tredje del, afsnit I — Frie varebevægelser
SÆRLIG ORDNING
For Den Tjekkiske Republiks, Estlands, Letlands, Litauens, Ungarns, Polens, Sloveniens og Slovakiets vedkommende gælder det, at indehaveren — eller den adkomstberettigede — af et patent eller et supplerende beskyttelsescertifikat for et lægemiddel registreret i en medlemsstat på et tidspunkt, hvor der ikke kunne opnås en sådan beskyttelse i en af ovennævnte nye medlemsstater for det pågældende middel, kan påberåbe sig de rettigheder, som er tilkendt ved det pågældende patent eller supplerende beskyttelsescertifikat med henblik på at forhindre import og markedsføring af det pågældende middel i den eller de medlemsstater, hvor det er beskyttet i medfør af et patent eller et supplerende beskyttelsescertifikat, selv om midlet blev markedsført i den pågældende nye medlemsstat første gang af patentindehaveren selv eller med hans samtykke.
Enhver, der agter at importere eller markedsføre et af ovennævnte afsnit omhandlet lægemiddel i en medlemsstat, hvor produktet er patenteret eller nyder supplerende beskyttelse, skal i ansøgningen om denne import til de kompetente myndigheder godtgøre, at indehaveren eller den adkomstberettigede af en sådan beskyttelse har fået meddelelse herom en måned forud.
3. KONKURRENCEPOLITIK
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab: Tredje del, afsnit VI, kapitel 1, konkurrencereglerne
1. |
Følgende støtteordninger og individuel støtte, som er trådt i kraft i en ny medlemsstat inden tiltrædelsesdatoen, og som fortsat gælder efter denne dato, vil ved tiltrædelsen blive anset for eksisterende støtte som defineret i artikel 88, stk. 1, i EF-traktaten:
|
2. |
I det omfang, en ny medlemsstat ønsker, at Kommissionen skal undersøge en støtteforanstaltning i henhold til proceduren i punkt 1, litra c), skal den regelmæssigt forelægge Kommissionen:
i overensstemmelse med Kommissionens konkrete indberetningskrav. Hvis Kommissionen ikke gør indsigelse mod den eksisterende støtteforanstaltning på grund af alvorlig tvivl om, hvorvidt foranstaltningen er forenelig med fællesmarkedet, inden for 3 måneder efter modtagelsen af de fuldstændige oplysninger om denne foranstaltning, eller efter modtagelsen af den nye medlemsstats erklæring, hvori den underretter Kommissionen om, at den anser de forelagte oplysninger som fuldstændige, fordi de krævede yderligere oplysninger ikke foreligger eller allerede er forelagt, anses Kommissionen for ikke at have gjort indsigelse. Alle støtteforanstaltninger, der er forelagt Kommissionen efter proceduren i stk. 1, litra c), forud for tiltrædelsesdatoen, skal undergives ovennævnte procedure, uanset om den pågældende nye medlemsstat allerede er blevet medlem af Unionen i løbet af undersøgelsesperioden. |
3. |
En afgørelse fra Kommissionen om at gøre indsigelse mod en foranstaltning i overensstemmelse med punkt 1, litra c), skal anses for en afgørelse om at indlede en formel undersøgelsesprocedure som defineret i Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (1). Hvis en sådan afgørelse træffes inden tiltrædelsesdatoen, vil afgørelsen først træde i kraft på tiltrædelsesdatoen. |
4. |
For så vidt angår støtte til transportsektoren, støtteordninger og individuel støtte, som er trådt i kraft i en ny medlemsstat inden tiltrædelsesdatoen, og som fortsat gælder efter denne dato, vil de blive anset for eksisterende støtte som defineret i artikel 88, stk. 1, i EF-traktaten indtil udgangen af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen under forudsætning af, at de meddeles til Kommissionen inden for fire måneder efter tiltrædelsen. Denne bestemmelse berører ikke procedurerne vedrørende eksisterende støtte i artikel 88 i EF-traktaten. De nye medlemsstater skal ændre enhver støtte, som anses for at være eksisterende i henhold til ovenstående afsnit, med henblik på at efterleve de retningslinjer, der anvendes af Kommissionen, senest ved udgangen af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Eksisterende støtte og projekter med henblik på at indføre støtte eller ændre eksisterende støtte, som Kommissionen er underrettet om inden tiltrædelsesdatoen, anses for meddelt på tiltrædelsesdatoen. |
4. LANDBRUG
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab: Tredje del, afsnit II Landbruget
1. |
De offentlige lagre, der på tiltrædelsesdatoen findes i de nye medlemsstater som følge af deres markedsstøttepolitik, overtages af Fællesskabet til den værdi, der følger af anvendelsen af artikel 8 i Rådets forordning (EØF) nr. 1833/78 om almindelige regler for finansiering af interventioner gennem Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget, Garantisektionen (2). Lagrene overtages kun, hvis der i Fællesskabet findes offentlig intervention i forbindelse med det berørte produkt, og hvis disse lagre opfylder de relevante EU-interventionskrav. |
2. |
Ethvert lager (såvel privat som offentligt), der er i fri omsætning på de nye medlemsstaters område på tiltrædelsesdatoen, og som overstiger, hvad der må anses for at være et normalt overført lager, skal afvikles for de nye medlemsstaters regning. Begrebet »normalt overført lager« defineres for hvert produkt på grundlag af de specifikke kriterier og målsætninger, der gælder for hver fælles markedsordning. |
3. |
De i punkt 1 nævnte lagre fratrækkes den mængde, der overstiger de normalt overførte lagre. |
4. |
Kommissionen gennemfører og anvender de ovenfor skitserede ordninger efter proceduren i artikel 13 i Rådets forordning (EF) nr. 1258/1999 om finansiering af den fælles landbrugspolitik (3) eller, i givet fald, efter proceduren i artikel 42, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 om den fælles markedsordning for sukker (4) eller i givet fald i de tilsvarende bestemmelser i de andre forordninger om fælles markedsordninger inden for landbruget, eller efter den relevante udvalgsprocedure som fastsat i den gældende lovgivning. |
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab: Tredje del, afsnit VI, kapitel 1 Konkurrencereglerne
|
Uden at dette berører procedurerne vedrørende eksisterende støtte som omhandlet i EF-traktatens artikel 88, vil støtteordninger og individuel støtte til aktiviteter i tilknytning til produktion, forarbejdning eller afsætning af de produkter, der er opregnet i bilag I til EF-traktaten, bortset fra fiskevarer og deraf afledte produkter, som er trådt i kraft i en ny medlemsstat inden tiltrædelsesdatoen, og som fortsat gælder efter denne dato, blive anset for eksisterende støtte som defineret i artikel 88, stk. 1, i EF-traktaten på følgende betingelser:
|
Disse støtteforanstaltninger anses for at være eksisterende støtte som omhandlet i EF-traktatens artikel 88, stk. 1, indtil udgangen af tredje år fra tiltrædelsesdatoen.
De nye medlemsstater skal om nødvendigt ændre disse støtteforanstaltninger med henblik på at efterleve de retningslinjer, der anvendes af Kommissionen, senest ved udgangen af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Efter den dato skal enhver støtte, der er uforenelig med disse retningslinjer, anses for ny støtte.
5. TOLDUNIONEN
Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Tredje del, afsnit I Frie varebevægelser, kapitel 1 Toldunionen
|
31992 R 2913: Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1) som ændret ved:
|
|
31993 R 2454: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1) som ændret ved:
|
Forordning (EØF) nr. 2913/92 og nr. 2454/93 anvendes i de nye medlemsstater med forbehold af følgende særlige bestemmelser:
1. |
Uanset artikel 20 i forordning (EØF) nr. 2913/92 er varer, som på tiltrædelsesdatoen er i midlertidigt oplag eller undergivet en af de toldbehandlinger og -procedurer, der er omhandlet i artikel 4, stk. 15, litra b), og artikel 16, litra b)-g), i nævnte forordning i det udvidede Fællesskab, eller som transporteres inden for det udvidede Fællesskab efter at have været undergivet eksportformaliteter, fritaget for told og andre toldforanstaltninger, når de er indgået til fri omsætning, på betingelse af at en af følgende forelægges:
|
2. |
Med henblik på udstedelse af et bevis som nævnt i stk. 1, litra b), med henvisning til situationen på tiltrædelsesdatoen og i tilslutning til artikel 4, stk. 7, i forordning (EØF) nr. 2913/92 forstås ved »fællesskabsvarer«, varer som
Europaaftalerne:
|
3. |
Med forbehold af anvendelsen af en hvilken som helst foranstaltning, der hidrører fra den fælles handelspolitik, skal oprindelsesdokumenter, der er korrekt udstedt af tredjelande som led i præferenceaftaler, som de nye medlemsstater har indgået med disse lande, eller som led i de nye medlemsstaters unilaterale nationale lovgivning, accepteres i de pågældende nye medlemsstater, såfremt:
Når varer er blevet angivet til indførsel i en ny medlemsstat inden tiltrædelsesdatoen og er omfattet af præferenceordninger, der var i kraft i den pågældende nye medlemsstat på det pågældende tidspunkt, kan oprindelsesdokumenter, der udstedes med tilbagevirkende kraft og er omfattet af disse ordninger, også accepteres i den nye medlemsstat, på betingelse af at dokumentet forelægges toldmyndighederne inden fire måneder efter tiltrædelsen. |
4. |
Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien og Slovakiet er bemyndiget til at opretholde tilladelser, med hvilke der er indrømmet status af »godkendte eksportører« som led i aftaler indgået med tredjelande, såfremt:
De nye medlemsstater skal senest et år efter tiltrædelsesdatoen erstatte disse tilladelser med nye tilladelser, der er udstedt efter bestemmelserne i EF-lovgivningen. |
5. |
Anmodninger om efterfølgende kontrol af oprindelsesdokumenter, der er udstedt som led i de i punkt 3 og 4 ovenfor nævnte præferenceaftaler og -ordninger, skal accepteres af de kompetente toldmyndigheder i de nuværende medlemsstater og i de nye medlemsstater i tre år efter, at det pågældende oprindelsesdokument er udstedt, og sidstnævnte myndigheder kan fremsætte anmodninger herom i tre år efter, at oprindelsesdokumentet er godkendt som støtte for en angivelse om overgang til fri omsætning. |
6. |
Hvis oprindelsesdokumentet og/eller transportdokumenterne er blevet udstedt før tiltrædelsesdatoen, og toldformaliteter er nødvendige med hensyn til handel med varer mellem nye og de nuværende medlemsstater eller mellem de nye medlemsstater selv, anvendes bestemmelserne i protokollerne vedrørende definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og metoder for administrativt samarbejde til de relevante aftaler. |
7. |
Toldoplagsprocedurerne i artikel 84-90 og 98-113 i forordning (EØF) nr. 2913/92 og artikel 496-535 i forordning (EØF) nr. 2454/93 finder anvendelse på nye medlemsstater med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:
|
8. |
Proceduren for aktiv forædling i artikel 84-90 og 114-129 i forordning (EØF) nr. 2913/92 og artikel 496-523 og 536-550 i forordning (EØF) nr. 2454/93 finder anvendelse på nye medlemsstater med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:
|
9. |
Proceduren for forarbejdning under toldkontrol i artikel 84-90 og 130-136 i forordning (EØF) nr. 2913/92 og artikel 496-523 og artikel 551 og 552 i forordning (EØF) nr. 2454/93 finder anvendelse på nye medlemsstater med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:
|
10. |
Proceduren for midlertidig indførsel i artikel 84-90 og 137-144 i forordning (EØF) nr. 2913/92 og artikel 496-523 og 553-584 i forordning (EØF) nr. 2454/93 finder anvendelse på nye medlemsstater med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:
|
11. |
Proceduren for passiv forædling i artikel 84-90 og 145-160 i forordning (EØF) nr. 2913/92 og artikel 496-523 og 585-592 i forordning (EØF) nr. 2454/93 finder anvendelse på nye medlemsstater med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:
|
12. |
Bevillinger, der er givet inden tiltrædelsesdatoen med henblik på anvendelse af de i punkt 8, 9 og 11 nævnte toldprocedurer, forbliver gyldige indtil udløbet af deres gyldighedsperiode, dog senest indtil udgangen af det første år efter tiltrædelsesdatoen. |
13. |
Procedurerne for toldskyld, bogføring og efteropkrævning i artikel 201-232 i forordning nr. 2913/92 og artikel 859-876a i forordning nr. 2454/93 finder anvendelse på nye medlemsstater med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:
|
14. |
Proceduren for godtgørelse af og fritagelse for toldafgifter i artikel 235-242 i forordning (EØF) nr. 2913/92 og artikel 877-909 i forordning (EØF) nr. 2454/93 finder anvendelse på nye medlemsstater med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:
|
(1) EFT L 83 af 27.3.1999, s. 1.
(2) EFT L 216 af 5.8.1978, s. 1.
(3) EFT L 160 af 26.6.1999, s. 103.
(4) EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1.
(5) EFT L 360 af 31.12.1994, s. 2. Senest ændret ved afgørelse nr. 2/2001 truffet af Associeringsrådet EU-Den Tjekkiske Republik den 23.1.2001 (EFT L 64 af 6.3.2001, s. 36).
(6) EFT L 68 af 9.3.1998, s. 3. Senest ændret ved afgørelse nr. 3/2001 truffet af Associeringsrådet EU-Estland den 19.2.2001 (EFT L 79 af 17.3.2002, s. 26).
(7) EFT L 26 af 2.2.1998, s. 3. Senest ændret ved afgørelse nr. 1/2001 truffet af Associeringsrådet EU-Letland den 23.1.2001 (EFT L 60 af 1.3.2001, s. 54).
(8) EFT L 51 af 20.2.1998, s. 3. Senest ændret ved afgørelse nr. 1/2001 truffet af Associeringsrådet EU-Litauen den 25.1.2001 (EFT L 85 af 24.3.2001, s. 24).
(9) EFT L 347 af 31.12.1993, s. 2. Senest ændret ved afgørelse nr. 4/2000 truffet af Associeringsrådet EU-Ungarn den 22.12.2000 (EFT L 19 af 20.1.2001, s. 26).
(10) EFT L 348 af 31.12.1993, s. 2. Senest ændret ved afgørelse nr. 4/2000 truffet af Associeringsrådet EU-Polen den 29.12.2000 (EFT L 19 af 20.1.2001, s. 29).
(11) EFT L 51 af 26.2.1999, s. 3. Senest ændret ved afgørelse nr. 5/2000 truffet af Associeringsrådet EU-Slovenien den 22.12.2000 (EFT L 48 af 17.2.2001, s. 23).
(12) EFT L 359 af 31.12.1994, s. 2. Senest ændret ved afgørelse nr. 2/2001 truffet af Associeringsrådet EU-Slovakiet den 22.2.2001 (EFT L 85 af 24.3.2001, s. 27).
Tillæg til bilag IV (1)
Liste over eksisterende støtteforanstaltninger, der er omhandlet i punkt 1, litra b), i den i kapitel 3 i bilag IV anførte ordning for eksisterende støtte
BILAG V
Liste henvist til i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Den Tjekkiske Republik
1. FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:
— |
31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1). |
31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).
1. EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstagere i henhold til artikel 1 i direktiv 96/71/EF, mellem Den Tjekkiske Republik på den ene side og Belgien, Danmark, Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Ungarn, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.
2. Som en undtagelse fra 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 anvender de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler til at regulere tjekkiske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.
Tjekkiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.
Tjekkiske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.
De tjekkiske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit, mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.
Tjekkiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.
3. Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.
Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.
4. Der kan efter anmodning fra Den Tjekkiske Republik foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Den Tjekkiske Republik er modtaget.
5. En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.
6. I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på tjekkiske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til tjekkiske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.
7. De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på tjekkiske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.
Hvis en medlemsstat som nævnt i første afsnit udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.
En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.
8. Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Den Tjekkiske Republik over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for tjekkiske statsborgere på følgende vilkår:
— |
de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder; |
— |
de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund. |
Disse bestemmelser berører ikke gunstigere foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.
9. For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Den Tjekkiske Republik og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.
10. Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Den Tjekkiske Republik opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.
11. Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Den Tjekkiske Republik anvende procedurerne i punkt 7 over for Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien eller Slovakiet. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Den Tjekkiske Republik med henblik på overvågning udsteder til estiske, lettiske, litauiske, ungarske, polske, slovenske eller slovakiske statsborgere, udstedes automatisk.
12. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.
13. For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om tjekkiske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Den Tjekkiske Republik, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.
Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:
— i Tyskland:
Sektor |
NACE-kode (1), medmindre andet angives |
Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher |
45.1-4 Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF |
Rengøringsvirksomhed |
74.70 Rengøringsvirksomhed |
Andre tjenesteydelser |
74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter |
— I Østrig:
Sektor |
NACE-kode (1), medmindre andet angives |
Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri |
01.41 |
Stenhuggeri |
26.7 |
Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf |
28.11 |
Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher |
45.1-4 Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF |
Detektiv- og overvågningsvirksomhed |
74.60 |
Rengøringsvirksomhed |
74.70 |
Sundhedspleje i hjemmet |
85.14 |
Sociale foranstaltninger uden institutionsophold |
85.32 |
Den Tjekkiske Republik kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.
Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Den Tjekkiske Republik bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
14. Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke føre til, at tjekkiske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.
Tjekkiske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller vandrende arbejdstagere fra andre medlemsstater og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Den Tjekkiske Republik, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere fra et tredjeland, som opholder sig og arbejder i denne medlemsstat, respektive i Den Tjekkiske Republik. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Den Tjekkiske Republik, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end tjekkiske statsborgere.
2. FRIE KAPITALBEVÆGELSER
Traktaten om Den Europæiske Union
Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
1. Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Den Tjekkiske Republik i fem år fra tiltrædelsesdatoen opretholde reglerne i lov nr. 219/1995 Sb., som ændret, om adgang for udlændinge for så vidt angår erhvervelse af fritidsboliger for statsborgere fra medlemsstaterne, der ikke er bosiddende i Den Tjekkiske Republik, og for selskaber, der er dannet i overensstemmelse med lovgivningen i en anden medlemsstat, og som hverken er etableret eller har en filial eller et kontor på Den Tjekkiske Republiks område.
2. Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Den Tjekkiske Republik i syv år fra tiltrædelsesdatoen opretholde reglerne i valutaloven nr. 219/1995 Sb. som ændret, lov nr. 229/1991 Sb. om ordningen for besiddelse af grundstykker og andre landbrugsejendomme, samt lov nr. 95/1999 Sb. om betingelserne for overførsel af landbrugsjord og skove fra staten til andre enheder med hensyn til erhvervelse af landbrugsjord og skove for statsborgere fra medlemsstaterne og selskaber, der er dannet i overensstemmelse med lovgivningen i en anden medlemsstat, men som hverken er etableret eller registreret i Den Tjekkiske Republik. I intet tilfælde må en statsborger fra en medlemsstat behandles mindre gunstigt med hensyn til erhvervelse af landbrugsjord og skov, end de blev det på datoen for tiltrædelsestraktatens undertegnelse eller behandles mere restriktivt end tredjelandsstatsborgere.
Selvstændige landbrugere, der er statsborgere i en anden medlemsstat, og som måtte ønske at etablere sig og tage bopæl i Den Tjekkiske Republik, vil ikke være underkastet bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre procedurer end dem, tjekkiske statsborgere er underkastet.
Disse overgangsforanstaltninger vil blive taget op til generel revision i løbet af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Kommissionen skal med henblik herpå forelægge en rapport for Rådet. Rådet kan med enstemmighed på forslag af Kommissionen beslutte at afkorte eller ophæve overgangsperioden i første afsnit.
Hvis der er tilstrækkelig grund til at antage, at der efter udløbet af overgangsperioden vil forekomme alvorlige forstyrrelser eller trussel om alvorlige forstyrrelser på markedet for landbrugsjord i Den Tjekkiske Republik, træffer Kommissionen på Den Tjekkiske Republiks anmodning afgørelse om forlængelse af overgangsperioden med højst tre år.
3. LANDBRUG
A. VETERINÆRLOVGIVNING
1. 31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fersk kød (EFT P 121 af 29.7.1964 og senere ændret og konsolideret i EFT L 268 af 29.6.1991, s. 71), senest ændret ved:
— |
31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EF af 22.6.1995 (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 7). |
31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EØF af 15. februar 1971 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og afsætning af fersk fjerkrækød (EFT L 55 af 8.3.1971, s. 23 og senere ændret og ajourført i EFT L 62 af 15.3.1993, s. 6), senest ændret ved:
— |
31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31). |
31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EØF af 21. december 1976 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og markedsføring af kødprodukter og visse produkter af animalsk oprindelse (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 85, og senere ændret og ajourført i EFT L 57 af 2.3.1992, s. 4), senest ændret ved:
— |
31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EF af 16.12.1997 (EFT L 10 af 16.1.1998, s. 25). |
31989 L 0437: Rådets direktiv 89/437/EØF af 20. juni 1989 om hygiejne og sundhedsproblemer i forbindelse med produktion og markedsføring af ægprodukter (EFT L 212 af 22.7.1989, s. 87), senest ændret ved:
— |
31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EF af 29.4.1996 (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10). |
31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1), senest ændret ved:
— |
31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EF af 29.4.1996 (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10). |
a) |
De strukturelle krav, der fastlægges i bilag I og II til direktiv 64/433/EØF, i bilag I og II til direktiv 71/118/EØF, i bilag A og B til direktiv 77/99/EØF, i bilaget til direktiv 89/437/EØF og i bilag B til direktiv 92/46/EØF gælder ikke for de virksomheder i Den Tjekkiske Republik, der opregnes i tillæg A til nærværende bilag indtil den 31. december 2006 med forbehold af de betingelser, der fastlægges nedenfor. |
b) |
Så længe de virksomheder, der er nævnt i litra a) ovenfor, er omfattet af bestemmelserne i dette litra, må produkter, der hidrører fra disse virksomheder, kun markedsføres på hjemmemarkedet eller anvendes til yderligere forarbejdning i virksomheder i Den Tjekkiske Republik, der også er omfattet af bestemmelserne i litra a), uanset tidspunktet for markedsføringen. Disse produkter skal forsynes med et særligt sundhedsmærke. Ovenstående litra gælder også for alle produkter, der hidrører fra integrerede kødvirksomheder, hvor en del af virksomheden er omfattet af bestemmelserne i litra a). |
c) |
Den Tjekkiske Republik skal sikre gradvis overensstemmelse med de strukturelle krav, der nævnes i litra a) i overensstemmelse med de frister for at udbedre de eksisterende mangler, der er fastsat i tillæg A til nærværende bilag. Den Tjekkiske Republik skal sikre, at kun de virksomheder, der fuldt ud overholder disse krav inden den 31. december 2006, må fortsætte deres drift. Den Tjekkiske Republik skal forelægge årlige rapporter for Kommissionen om de fremskridt, der er gjort i hver af de virksomheder på listen i tillæg A, herunder en liste over de virksomheder, der har udbedret de eksisterende mangler i løbet af det pågældende år. |
d) |
Kommissionen kan ajourføre det i litra a) nævnte tillæg A inden tiltrædelsen og frem til den 31. december 2006 og kan i den sammenhæng tilføje i begrænset omfang eller slette virksomheder på baggrund af de fremskridt, der er gjort med udbedringen af de eksisterende mangler, samt på baggrund af resultaterne af overvågningsprocessen. De nærmere gennemførelsesregler for at sikre, at ovennævnte overgangsordning kommer til at fungere efter hensigten, vedtages i overensstemmelse med artikel 16 i direktiv 64/433/EØF, artikel 21 i direktiv 71/118/EØF, artikel 20 i direktiv 77/99/EØF, artikel 14 i direktiv 89/437 og artikel 31 i direktiv 92/46/EØF. |
2. 31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EF af 19. juli 1999 om mindstekrav til beskyttelse af æglæggende høner (EFT L 203 af 3.8.1999, s. 53).
Indtil den 31. december 2009 kan de virksomheder i Den Tjekkiske Republik, der er opregnet i tillæg B til dette bilag, fortsat gøre brug af bur, der ikke opfylder de minimumskrav, der er fastsat i artikel 5, stk. 1, nr. 4, i direktiv 1999/74/EF under forudsætning af, at de ikke er over 16 år gamle, og at de er mindst 36 cm høje over mindst 65 % af burarealet og ingen steder lavere end 33 cm.
B. PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING
31982 L 0471: Rådets direktiv 82/471/EØF af 30. juni 1982 om visse produkter, der anvendes i foderstoffer (EFT nr. L 213 af 21.7.1982, s. 8), senest ændret ved:
— |
31999 L 0020: Rådets direktiv 1999/20/EF af 22.3.1999 (EFT L 80 af 25.3.1999, s. 20). |
Uanset artikel 3, stk. 1, i direktiv 82/471/EØF kan Den Tjekkiske Republik fortsat tillade markedsføring på sit området af foderstoffer, der er baseret på gærarten Candida Utilis dyrket på vegetabilske fibre, indtil der er truffet afgørelse i overensstemmelse med artikel 6 i direktivet eller, hvis denne dato er tidligere, indtil to år efter tiltrædelsesdatoen, under forudsætning af at Den Tjekkiske Republik fremsender det oplysningsmateriale, der omhandles i artikel 7, til Kommissionen senest den 31. december 2003.
4. TRANSPORTPOLITIK
31993 R 3118: Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93 af 25. oktober 1993 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre intern vejgodstransport i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende (EFT L 279 af 12.11.1993, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1). |
a) |
Som en undtagelse fra artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93 og indtil udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen er transportvirksomheder, der er etableret i Den Tjekkiske Republik, udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, og transportvirksomheder, der er etableret i de andre medlemsstater, er udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i Den Tjekkiske Republik. |
b) |
Inden udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen meddeler medlemsstaterne Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst to år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen. |
c) |
I tilfælde af, at der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på det interne vejgodstransportmarked, meddeler de medlemsstater, som i henhold til litra b) ovenfor ikke er omfattet af artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93, inden udgangen af det fjerde år efter tiltrædelsesdatoen Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst et år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen. |
d) |
Så længe artikel 1 i forordningen ikke finder fuld anvendelse i alle medlemsstater, kan de medlemsstater, som i henhold til litra b) og c) ovenfor er omfattet af artikel 1 i forordningen, gøre brug af den nedenfor beskrevne procedure. Når der i en af de ovenfor nævnte medlemsstater forekommer alvorlige forstyrrelser på dens interne marked eller dele heraf, der skyldes cabotagekørsel, eller som forværres af denne, som f.eks. alvorligt udbudsoverskud i forhold til efterspørgslen eller trusler for mange transportvirksomheders økonomiske ligevægt og overlevelsesevne, underretter medlemsstaten Kommissionen og de andre medlemsstater og forsyner dem med alle relevante oplysninger herom. På baggrund af disse oplysninger kan medlemsstaten anmode Kommissionen om helt eller delvis at suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen med henblik på at normalisere situationen. Kommissionen undersøger situationen på grundlag af oplysninger fra den pågældende medlemsstat og beslutter inden for en måned efter modtagelsen af anmodningen, om der er behov for at vedtage beskyttelsesforanstaltninger. Proceduren i artikel 7, stk. 3, andet, tredje og fjerde afsnit, samt i stk. 4, 5 og 6 i forordningen finder anvendelse. En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom. |
e) |
Så længe artikel 1 i forordningen ikke anvendes i henhold til litra a), b) og c), ovenfor, kan medlemsstaterne regulere adgangen til deres interne vejgodstransport ved gradvis at udveksle tilladelser til cabotagekørsel på grundlag af bilaterale aftaler. De har også mulighed for fuld liberalisering. |
f) |
Anvendelsen af litra a)-d) må ikke føre til, at adgangen til den interne vejgodstransport bliver mere restriktiv end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten. |
5. FISKALE BESTEMMELSER
1. 31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 14), senest ændret ved:
— |
32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41). |
a) |
Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Den Tjekkiske Republik indtil 31. december 2007 opretholde en reduceret momssats på mindst 5% på a) forsyningen af varmeenergi, der anvendes af husholdninger og mindre virksomheder, som ikke er momsregistrerede, til opvarmning og til varmtvandsproduktion, undtagen råstoffer, der anvendes til at producere varmeenergi, og b) byggearbejder i forbindelse med boligbyggeri, som ikke er led i en socialpolitik, med undtagelse af byggematerialer. |
b) |
Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Den Tjekkiske Republik også momsfritage international personbefordring omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe en af de nuværende medlemsstater er omfattet af samme fritagelse, alt efter hvilken dato der indtræffer først. |
2. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8) senest ændret ved:
— |
32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2202, s. 26). |
Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Den Tjekkiske Republik udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift svarende til 57% af detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) og mindst 60 EUR pr. 1 000 cigaretter for cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2006 under forudsætning af, at Den Tjekkiske Republik gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet. Den Tjekkiske Republik kan også udsætte anvendelsen af den samlede minimumsafgift på 64 EUR på detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) på cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2007 under forudsætning af, at Den Tjekkiske Republik gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumsafgift, der er fastsat i direktivet.
Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (2) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Den Tjekkiske Republik, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, forudsat at det ikke berører det indre marked.
3. 31992 L 0080: Rådets direktiv 92/80/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af afgifterne på anden forarbejdet tobak end cigaretter (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 10), senest ændret ved:
— |
32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2202, s. 26). |
Uanset artikel 3, stk. 1, i direktiv 92/80/EØF kan Den Tjekkiske Republik udsætte anvendelsen af den samlede minimumsafgift på andre tobaksvarer end cigaretter indtil den 31. december 2006.
Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (2) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Den Tjekkiske Republik, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, forudsat at det ikke berører det indre marked.
6. ENERGI
1. 31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT L 308 af 23.12.1968, s. 14), som senest ændret ved:
— |
31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100). |
Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF, finder kravet om minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Den Tjekkiske Republik før den 31. december 2005. Den Tjekkiske Republik sikrer, at dens minimumslagre af mineralolieprodukter for hver af de kategorier af mineralolieprodukter, som omhandles i artikel 2, svarer til mindst følgende antal dages gennemsnitligt dagligt nationalt forbrug, som defineret i artikel 1, stk. 1:
— |
80 dage senest ved tiltrædelsen |
— |
85 dage senest den 31. december 2004 |
— |
90 dage senest den 31. december 2005. |
2. 31998 L 0030: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/30/EF af 22. juni 1998 om fælles regler for det indre marked for naturgas (EFT L 204 af 21.7.1998, s. 1).
I Den Tjekkiske Republik finder artikel 18 i direktiv 98/30/EF ikke anvendelse før den 31. december 2004.
7. MILJØ
A. AFFALDSHÅNDTERING
31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).
Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a) og b), i direktiv 94/62/EF skal Den Tjekkiske Republik nå nyttiggørelses- og genanvendelsesmålene for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2005 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
— |
genanvendelse af plast: 10 vægtprocent inden tiltrædelsen og 12 vægtprocent i 2004; |
— |
samlet nyttiggørelsesprocent: 39 vægtprocent inden tiltrædelsen og 45 vægtprocent i 2004. |
B. VANDKVALITET
31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:
— |
31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29). |
Som en undtagelse fra artikel 3 og 4 samt artikel 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand ikke anvendelse i Den Tjekkiske Republik før den 31. december 2010 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål: for så vidt angår byområder med over 10 000 personækvivalenter, skal Den Tjekkiske Republik sikre, at direktivets bestemmelser er opfyldt i 18 af byområderne senest ved tiltrædelsen og i de 36 øvrige byområder med samme personækvivalenter inden den 31. december 2006.
C. BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING
32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).
Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 1, og del A i bilag III til direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for svovldioxid først anvendelse i Den Tjekkiske Republik den 31. december 2007 for kedel K4 i Přerov-varmeanlægget og for kedel K11 i Nová Huť-anlægget.
(1) NACE: Jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32 002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).
(2) EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).
Tillæg A
jf. kapitel 3, afdeling A, punkt 1, i bilag V (1)
Liste over virksomheder, herunder mangler og frister for udbedring af disse mangler
Tillæg B
jf. kapitel 3, afdeling A, punkt 2, i bilag V (1)
Liste over virksomheder, herunder kapaciteten af bure, der ikke opfylder bestemmelserne
BILAG VI
Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Estland
1. FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:
— |
31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1). |
31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).
1. EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstagere i henhold til artikel 1 i direktiv 96/71/EF, mellem Estland på den ene side og Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Letland, Litauen, Ungarn, Luxembourg, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.
2. Som en undtagelse fra artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 kan de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler til at regulere estiske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.
Estiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.
Estiske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.
De estiske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.
Estiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.
3. Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.
Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.
4. Der kan efter anmodning fra Estland foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Estland er modtaget.
5. En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.
6. I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på estiske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til estiske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.
7. De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på estiske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.
Hvis en medlemsstat som nævnt i første afsnit udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.
En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.
8. Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Estland over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for estiske statsborgere på følgende vilkår:
— |
de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder; |
— |
de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund. |
Disse bestemmelser berører ikke gunstigere foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.
9. For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Estland og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.
10. Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Estland opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.
11. Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Estland anvende procedurerne i punkt 7 over for Den Tjekkiske Republik, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien eller Slovakiet. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Estland med henblik på overvågning udsteder til tjekkiske, lettiske, litauiske, ungarske, polske, slovenske eller slovakiske statsborgere, udstedes automatisk.
12. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.
13. For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om estiske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Estland, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.
Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:
— i Tyskland:
Sektor |
NACE-kode (1), medmindre andet angives |
Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher |
45.1-4 Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF |
Rengøringsvirksomhed |
74.70 Rengøringsvirksomhed |
Andre tjenesteydelser |
74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter |
— i Østrig:
Sektor |
NACE-kode (1), medmindre andet angives |
Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri |
01.41 |
Stenhuggeri |
26.7 |
Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf |
28.11 |
Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher |
45.1-4 Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF |
Detektiv- og overvågningsvirksomhed |
74.60 |
Rengøringsvirksomhed |
74.70 |
Sundhedspleje i hjemmet |
85.14 |
Sociale foranstaltninger uden institutionsophold |
85.32 |
Estland kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.
Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Estland bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
14. Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke føre til, at estiske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.
Estiske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller vandrende arbejdstagere fra en anden medlemsstat og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Estland, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere fra et tredjeland, som opholder sig og arbejder i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Estland. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Estland, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end estiske statsborgere.
2. FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER
1. 31994 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/19/EF af 30. maj 1994 om indskudsgarantiordninger (EFT L 135 af 31.5.1994, s. 5).
Uanset artikel 7, stk. 1, i direktiv 94/19/EF finder minimumsgarantiniveauet først anvendelse i Estland pr. 31. december 2007. Estland skal sikre, at dets indskudsgarantiordning yder en dækning på mindst 6 391 EUR indtil den 31. december 2005 og mindst 12 782 EUR fra den 1. januar 2006 til den 31. december 2007.
Medlemsstaterne vil i overgangsperioden have ret til at forhindre filialer af estiske kreditinstitutter, som er etableret på deres respektive område, i at udføre bankvirksomhed, medmindre og indtil sådanne filialer har tilsluttet sig en officielt anerkendt indskudsgarantiordning på den pågældende medlemsstats område for at dække forskellen mellem Estlands garantiniveau og det i artikel 7, stk. 1, omhandlede minimumsniveau. Kravet om, at en filial af et estisk kreditinstitut, der driver virksomhed i den pågældende medlemsstat, overholder det i artikel 7, stk. 1, omhandlede minimumsniveau, kan også opfyldes via den estiske indskudsgarantiordning.
2. 31997 L 0009: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/9/EF af 3. marts 1997 om investorgarantiordninger (EFT L 84 af 26.3.1997, s. 22).
Uanset artikel 4, stk. 1, i direktiv 97/9/EF finder minimumsgarantiniveauet først anvendelse i Estland pr. 31. december 2007. Estland skal sikre, at dets investorgarantiordning yder en dækning på mindst 6 391 EUR indtil den 31. december 2005 og mindst 12 782 EUR fra den 1. januar 2006 til den 31. december 2007.
Medlemsstaterne vil i overgangsperioden have ret til at forhindre filialer af estiske kreditinstitutter, som er etableret på deres respektive område, i at udføre investeringsvirksomhed, medmindre og indtil sådanne filialer har tilsluttet sig en officielt anerkendt investorgarantiordning på den pågældende medlemsstats område for at dække forskellen mellem Estlands garantiniveau og det i artikel 4, stk. 1, omhandlede minimumsniveau. Kravet om, at en filial af et estisk investeringsselskab, der driver virksomhed i den pågældende medlemsstat, overholder det i artikel 4, stk. 1, omhandlede minimumsniveau, kan også opfyldes via den estiske investorgarantiordning.
3. FRIE KAPITALBEVÆGELSER
Traktaten om Den Europæiske Union
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Estland i syv år fra tiltrædelsesdatoen opretholde reglerne i den på tidspunktet for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten gældende estiske lovgivning om erhvervelse af landbrugsjord og skov for statsborgere i medlemsstaterne og selskaber, der er dannet i overensstemmelse med lovgivningen i en anden medlemsstat, men som hverken er etableret eller registreret i Estland. Under ingen omstændigheder må statsborgere i en medlemsstat behandles mindre gunstigt med hensyn til erhvervelse af landbrugsjord og skov, end de blev det på tidspunktet for tiltrædelsestraktatens undertegnelse eller behandles mere restriktivt end tredjelandsstatsborgere.
Statsborgere i en anden medlemsstat, der ønsker at etablere sig som selvstændige landbrugere og bosætte sig i Estland, og som har haft lovlig bopæl og været aktivt beskæftiget med landbrug i Estland i mindst tre år i træk, vil ikke være underkastet bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre procedurer end estiske statsborgere.
Disse overgangsforanstaltninger vil blive taget op til generel revision i løbet af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Kommissionen skal med henblik herpå forelægge en rapport for Rådet. Rådet kan med enstemmighed på forslag af Kommissionen beslutte at afkorte eller ophæve overgangsperioden i første afsnit.
Hvis der er tilstrækkeligt meget, som tyder på, at der ved udløbet af overgangsperioden vil være alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor på det estiske marked for landbrugsjord, træffer Kommissionen på anmodning af Estland afgørelse om at forlænge overgangsperioden med højst tre år.
4. LANDBRUG
1. 31991 R 2092: Rådets forordning (EØF) nr. 2092/91 af 24. juni 1991 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 198 af 22.7.1991, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0473: Kommissionens forordning (EF) nr. 473/2002 af 15.3.2002 (EFT L 75 af 16.3.2002, s. 21). |
Uanset artikel 6, stk. 1 og 2, i forordning (EØF) nr. 2092/91 tillades ubegrænset brug af estisk tørv i økologisk landbrug i Estland i en periode på 18 måneder fra tiltrædelsesdatoen.
Uanset artikel 6, stk. 1 og 2, i forordning (EØF) nr. 2092/91 tillades brug af kaliumpermanganat til alle afgrøder og til jordbundsbehandling i økologisk landbrug i Estland i en periode på 18 måneder fra tiltrædelsesdatoen.
Uanset artikel 6, stk. 1, 2 og 3, i forordning (EØF) nr. 2092/91 tillades brug af frø og vegetativt formeringsmateriale, der ikke er fremstillet efter den økologiske produktionsmetode, i økologisk landbrug i Estland indtil den 1. januar 2006.
2. 31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), senest ændret ved:
— |
32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30.11.2001 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 29). |
Uanset artikel 3, litra f), i forordning (EF) nr. 1254/1999 kan Estland indtil udgangen af 2006 betragte køer af racer, der er anført i bilag I til Kommissionens forordning (EF) nr. 2342/1999 om gennemførelsesbestemmelser for Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 om den fælles markedsordning for oksekød, for så vidt angår præmieordningerne (2), som berettiget til ammekopræmie i henhold til kapitel III i forordning (EF) nr. 1254/1999, forudsat at de er blevet bedækket af tyre af kødracer eller insemineret med sæd fra sådanne tyre.
3. 31999 R 1255: Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48), senest ændret ved:
— |
32002 R 0509: Kommissionens forordning (EF) nr. 509/2002 af 21. 3.2002 (EFT L 79 af 22.3.2002, s. 15). |
Uanset artikel 38, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1255/1999 vil Estland i produktionsårene 2004-2005 fortsat kunne foretage nationale betalinger til malkekøer op til det niveau, der blev betalt året inden tiltrædelsen.
Estland skal forelægge en rapport for Kommissionen om gennemførelsen af disse statsstøtteforanstaltninger med angivelse af støttens form og støttebeløbene.
5. FISKERI
31992 R 3760: Rådets forordning (EØF) nr. 3760/92 af 20. december 1992 om en fællesskabsordning for fiskeri og akvakultur (EFT L 389 af 31.12.1992, s. 1), senest ændret ved:
— |
31998 R 1181: Rådets forordning (EF) nr. 1181/98 af 4. 6. 1998 (EFT L 164 af 9.6.1998, s. 1). |
Forordning (EØF) nr. 3760/92 finder anvendelse i Estland med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:
|
Den andel af de fællesskabsfiskerimuligheder, der skal tildeles Estland, for bestande, hvis udnyttelsesrate er reguleret ved en begrænsning af fangsten, fastsættes som følger for hver art og for hvert område:
|
Disse andele anvendes for den første tildeling af fiskerimuligheder til Estland i overensstemmelse med proceduren i artikel 8, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 3760/92.
Herudover vil Estlands andel af Fællesskabets fiskerimuligheder i NAFO's regulerede område blive fastlagt af Rådet med kvalificeret flertal efter forslag fra Kommissionen på grundlag af den ligevægt, der er til stede inden for NAFO i perioden umiddelbart inden tiltrædelsesdatoen.
6. TRANSPORTPOLITIK
31993 R 3118: Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93 af 25. oktober 1993 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre intern vejgodstransport i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende (EFT L 279 af 12.11.1993, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1). |
a) |
Som en undtagelse fra artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93 og indtil udgangen af det andet år efter datoen for Estlands tiltrædelse er transportvirksomheder, der er etableret i Estland, udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, og transportvirksomheder, der er etableret i de andre medlemsstater, er udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i Estland. |
b) |
Inden udgangen af det andet år efter Estlands tiltrædelse meddeler medlemsstaterne Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst to år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen. |
c) |
I tilfælde af, at der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på det interne vejgodstransportmarked, meddeler de medlemsstater, som i henhold til litra b) ovenfor ikke er omfattet af artikel 1 i forordningen, inden udgangen af det fjerde år efter datoen for Estlands tiltrædelse Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst et år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen. |
d) |
Så længe artikel 1 i forordningen ikke finder fuld anvendelse i alle medlemsstater, kan de medlemsstater, som i henhold til litra b) og c) ovenfor er omfattet af artikel 1 i forordningen, gøre brug af den nedenfor beskrevne procedure. Når der i en af de herover nævnte medlemsstater forekommer alvorlige forstyrrelser på dens interne marked eller dele heraf, der skyldes cabotagekørsel, eller som forværres af denne, som f.eks. alvorligt udbudsoverskud i forhold til efterspørgslen eller trusler for mange transportvirksomheders økonomiske ligevægt og overlevelsesevne, underretter medlemsstaten Kommissionen og de andre medlemsstater og forsyner dem med alle relevante oplysninger herom. På baggrund af disse oplysninger kan medlemsstaten anmode Kommissionen om helt eller delvis at suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen med henblik på at normalisere situationen. Kommissionen undersøger situationen på grundlag af oplysninger fra den pågældende medlemsstat og beslutter inden for en måned efter modtagelsen af anmodningen, om der er behov for at vedtage beskyttelsesforanstaltninger. Proceduren i artikel 7, stk. 3, andet, tredje og fjerde afsnit, samt i stk. 4, 5 og 6 i forordningen finder anvendelse. En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom. |
e) |
Så længe anvendelsen af artikel 1 i forordningen ikke anvendes i henhold til litra a), b) og c) ovenfor, kan medlemsstaterne regulere adgangen til deres interne vejgodstransport ved gradvis at udveksle tilladelser til cabotagekørsel på grundlag af bilaterale aftaler. De har også mulighed for fuld liberalisering. |
f) |
Anvendelsen af litra a)-d) må ikke føre til, at adgangen til den interne vejgodstransport bliver mere restriktiv end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten. |
7. FISKALE BESTEMMELSER
1. 31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 14), senest ændret ved:
— |
32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41). |
a) |
Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Estland opretholde en reduceret momssats på mindst 5 % på varme solgt til fysiske personer, boligselskaber, kirker og menigheder og til institutioner eller organer, der finansieres via statens, landkommuners eller byers budget, samt på salg af tørv, briketter, kul og brænde til fysiske personer indtil den 30. juni 2007. |
b) |
Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Estland også momsfritage international personbefordring som omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe en af de nuværende medlemsstater er omfattet af samme fritagelse, alt efter hvilken dato der indtræffer først. |
2. 31990 L 0435: Rådets direktiv 90/435/EØF af 23. juli 1990 om en fælles beskatningsordning for moder- og datterselskaber fra forskellige medlemsstater (EFT L 225 af 20.8.1990, s. 6), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Uanset artikel 5, stk. 1, i direktiv 90/435/EØF kan Estland, så længe det beskatter udloddet udbytte uden at beskatte udbytter, der ikke udloddes, og senest indtil den 31. december 2008, fortsat anvende denne beskatning på udbytte udloddet fra estiske datterselskaber til deres moderselskaber etableret i andre medlemsstater.
3. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8) senest ændret ved:
— |
32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2002, s. 26). |
Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Estland udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift for detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) på cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2009 under forudsætning af, at Estland gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet.
Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (4) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Estland, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, forudsat det ikke berører det indre marked.
4. 31992 L 0080: Rådets direktiv 92/80/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af afgifterne på andre former for forarbejdet tobak end cigaretter (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 10) senest ændret ved:
— |
32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2202, s. 26). |
Uanset artikel 3, stk. 1, i direktiv 92/80/EØF, kan Estland udsætte anvendelsen af den samlede minimumsafgift, der opkræves på rygetobak, indtil den 31. december 2009.
Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF (4) om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af rygetobak, som kan indføres i deres område fra Estland, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, forudsat det ikke berører det indre marked.
8. ENERGI
1. 31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT L 308 af 23.12.1968, s. 14), senest ændret ved:
— |
31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100). |
Som en fravigelse af artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF finder minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Estland før den 31. december 2009. Estland skal sikre, at dets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver kategori af mineralolieprodukter, som er omhandlet i artikel 2, svarer til det gennemsnitlige daglige indenlandske forbrug som fastlagt i artikel 1, stk. 1, i mindst
— |
10 dage på tiltrædelsestidspunktet |
— |
20 dage senest den 31. december 2004 |
— |
35 dage senest den 31. december 2005 |
— |
45 dage senest den 31. december 2006 |
— |
50 dage senest den 31. december 2007 |
— |
65 dage senest den 31. december 2008 |
— |
90 dage senest den 31. december 2009. |
2. 31996 L 0092: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/92/EF af 19. december 1996 om fælles regler for det indre marked for elektricitet (EFT L 27 af 30.1.1997, s. 20).
I Estland finder artikel 19, stk. 2, i direktiv 96/92/EF ikke anvendelse før den 31. december 2008.
9. MILJØ
A. LUFTKVALITET
31994 L 0063: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/63/EF af 20. december 1994 om forebyggelse af emissioner af flygtige organiske forbindelser (VOC) ved benzinoplagring og benzindistribution fra terminaler til servicestationer (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 24).
1. Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag I til direktiv 94/63/EF finder kravene vedrørende eksisterende oplagringsanlæg ved terminaler ikke anvendelse i Estland:
— |
før den 31. december 2005 for så vidt angår oplagringsanlæggene OÜ Tarkoil, Rakvere, og OÜ Tarkoil, Haapsalu; |
— |
før den 31. december 2006 for så vidt angår oplagringsanlægget AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond. |
2. Som en undtagelse fra artikel 4 og bilag II til direktiv 94/63/EF finder kravene vedrørende påfyldning/tømning af eksisterende mobile beholdere på terminaler ikke anvendelse i Estland:
— |
før den 31. december 2005 for så vidt angår terminalerne OÜ Tarkoil, Rakvere, og OÜ Tarkoil, Haapsalu; |
— |
før den 31. december 2006 for så vidt angår terminalen AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond. |
3. Som en undtagelse fra artikel 6 og bilag III til direktiv 94/62/EF finder kravene vedrørende påfyldning af eksisterende oplagringsanlæg på servicestationer med en gennemstrømningsmængde på under 1 000 m3/år ikke anvendelse i Estland før den 31. december 2006.
B. AFFALDSHÅNDTERING
31999 L 0031: Rådets direktiv 1999/31/EF af 26.4.1999 om deponering af affald (EFT L 182 af 16.7.1999, s. 1).
Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 3, litra a) og b), og artikel 14, litra d), nr. i), i direktiv 1999/31/EF og med forbehold af Rådets direktiv 75/442/EØF (5) om affald og Rådets direktiv 91/689/EØF (6) om farligt affald finder kravene til flydende og korrosivt affald først anvendelse på aske fra olieskiffer, der deponeres i eksisterende deponeringsanlæg i Estland, fra 16. juli 2009. Estland skal sikre en gradvis reduktion af mængden af aske fra olieskiffer, som deponeres uden overholdelse af ovennævnte bestemmelser i direktivet, svarende til følgende årlige maksimale mængder:
— |
ved tiltrædelsen: 3 930 000 tons |
— |
pr. 31. december 2004: 3 570 000 tons |
— |
pr. 31. december 2005: 3 090 000 tons |
— |
pr. 31. december 2006: 2 120 000 tons |
— |
pr. 31. december 2007: 920 000 tons |
— |
pr. 31. december 2008: 350 000 tons. |
C. VANDKVALITET
1. 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:
— |
31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29). |
Som en undtagelse fra artikel 3 og 4 samt artikel 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand ikke anvendelse i Estland før den 31. december 2010 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål: for så vidt angår byområder med over 10 000 personækvivalenter, skal Estland sikre, at direktivets bestemmelser er opfyldt inden den 31. december 2009.
2. 31 998 L 0083: Rådets direktiv 98/83/EF af 3. november 1998 om kvaliteten af drikkevand (EFT L 330 af 5.12.1998, s. 32).
Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 2, samt artikel 8 og fra bilag I, del C, til direktiv 98/83/EC:
a) |
de værdier, der er fastsat for indikatorparametrene farve, pH, jern, mangan, lugt og turbiditet, finder ikke anvendelse i Estland:
|
b) |
de værdier, der er fastsat for indikatorparametrene chlorid, ledningsevne og sulfat, finder ikke anvendelse i Estland:
|
D. BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING
32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).
Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 3, og del A i bilag III og VII til direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for svovldioxid og støv ikke anvendelse i Estland:
— |
indtil den 31. december 2010 for fyringsanlægget i Ahtme |
— |
indtil den 31. december 2015 for fyringsanlæggene i Narva (Eesti og Balti) og Kohtla Järve. 4 kedler i Narva (Eesti og Balti) skal dog opfylde direktivet pr. 31. december 2004 og yderligere 4 kedler skal opfylde det pr. 31. december 2010. Alle kedler af typen »TP-17« på Balti kraftværk skal være lukket pr. 1. januar 2008. |
I overgangsperioden skal disse anlæg nå en minimumsafsvolvlingsrate på 65%, og emissionsgrænseværdierne for støv må ikke overstige 200 mg/Nm3.
Estland skal pr. 1. januar 2008 forelægge Kommissionen en plan, herunder en investeringsplan, for gradvis tilpasning i perioden mellem 2010 og 2015 af de resterende kedler i Narva (Eesti og Balti) og i Kohtla Järve, der ikke opfylder kravene.
Estland skal gøre sit yderste for at sikre, at SO2-emissioner fra olieskifterfyrede fyringsanlæg i 2012 ikke overstiger 25 000 tons og derefter gradvis falder.
E. NATURBESKYTTELSE
31992 L 0043: Rådets direktiv 92/43/EØF af 21. maj 1992 om bevaring af naturtyper samt vilde dyr og planter (EFT L 206 af 22.7.1992, s. 7) som senest ændret ved:
— |
31997 L 0062: Rådets direktiv 97/62/EØF af 27.10.1997 (EFT L 305 af 8.11.1997, s. 42). |
Inden den 1. maj 2009 forelægger Kommissionen Rådet en rapport om den videre anvendelse af den geografiske undtagelse for Lynx lynx jf. bilag IV i direktiv 92/43/EØF, idet der især tages hensyn til Lynx lynx-populationens overlevelse samt dens virkninger for andre vilde arters overlevelse. Rådet tager på grundlag heraf undtagelsen op til fornyet overvejelse og kan på forslag af Kommissionen med kvalificeret flertal beslutte at bringe den videre anvendelse af undtagelsen til ophør.
(1) NACE: Jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).
(2) EFT L 281 af 4.11.1999, s. 30.
(3) EF-farvande.
(4) EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).
(5) EFT L 194 af 25.7.1975, s. 39. Senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/350/EF (EFT L 135 af 6.6.1996, s. 32).
(6) EFT L 377 af 31.12.1991, s. 20. Senest ændret ved Rådets direktiv 94/31/EF (EFT L 168 af 2.7.1994, s. 28).
BILAG VII
Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Cypern
1. FRIE VAREBEVÆGELSER
32001 L 0083: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler (EFT L 311 af 28.11.2001, s. 67).
Som en undtagelse fra kravene til kvalitet, sikkerhed og virkning, således som de er fastsat i direktiv 2001/83/EF skal markedsføringstilladelser for farmaceutiske produkter på den liste (i tillægget til dette bilag, som Cypern har forelagt på ét sprog), og som er udstedt i henhold til cypriotisk lovgivning før tiltrædelsestidspunktet, forblive i kraft, indtil de fornys i henhold til gældende fællesskabsret og i overensstemmelse med den tidsplan, som er anført i nævnte liste, eller indtil den 31. december 2005, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset bestemmelserne i afsnit III, kapitel 4, i direktivet er markedsføringstilladelser i henhold til denne undtagelse ikke omfattet af gensidig anerkendelse i medlemsstaterne.
2. FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER
32000 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/12/EF af 20. marts 2000 om adgang til at optage og udøve virksomhed som kreditinstitut (EFT L 126 af 26.5.2000, s. 1), som ændret ved:
— |
32000 L 0028: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/28/EF af 18.9.2000 (EFT L 275 af 27.10.2000, s. 37). |
Direktiv 2000/12/EF finder ikke anvendelse i Cypern på andelskreditinstitutter og -sparekasser, for så vidt de ikke opfylder bestemmelserne i dette direktiv pr. 31. december 2007.
Fra tiltrædelsesdatoen og indtil udløbet af ovennævnte periode meddeler de cypriotiske myndigheder i begyndelsen af hvert år Kommissionen, hvor mange afvigende andelskreditinstitutter og -sparekasser, der fortsat er udelukket, og hvor stor disses markedsandel er.
3. FRIE KAPITALBEVÆGELSER
Traktaten om Den Europæiske Union
Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
|
Uanset de forpligtelser, der fremgår af de traktater, som danner grundlag for Den Europæiske Union, kan Cypern bibeholde den nationale lovgivning om erhvervelse af ferieboliger, der var gældende den 31. december 2000, i en periode på fem år fra tiltrædelsen (lov om køb af fast ejendom (udlændinge) (kap. 109 og lov nr. 52/1969, 55/1972 og 50/1990), ministerrådets afgørelse nr. 50.228 af 25.8.1999 samt indenrigsministeriets cirkulære af 30.9.1999 til distriktsembedsmænd). |
4. KONKURRENCEPOLITIK
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab; afsnit VI, kapitel 1, konkurrencereglerne
Uanset EF-traktatens artikel 87 og 88 har virksomheder, der er blevet indrømmet fordel af sektion 28A i Cyperns lov om indkomstskat inden den 31. december 2001, lov til at bevare fordelen i henhold til denne sektion indtil den 31. december 2005.
5. LANDBRUG
A. LANDBRUGSLOVGIVNING
1. Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel I — konkurrencereglerne.
Uanset EF-traktatens artikel 87 og 88 kan Cypern i en periode på fem år fra tiltrædelsestidspunktet yde statsstøtte for at sikre, at den gennemsnitlige husstandsindkomst i visse ugunstigt stillede områder ikke kommer under 80 % af den gennemsnitlige nationale husstandsindkomst. Denne støtte ydes kun til landbrugere, der deltager i ordninger vedrørende landdistriktudvikling med undtagelse af dem, der er nævnt i artikel 4, 5, 6, 7, 25, 26, 27 og 28 i Rådets forordning (EF) nr. 1257/1999 om støtte til udvikling af landdistrikterne fra Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget (EUGFL) og om ændring og ophævelse af visse forordninger (1).
Cypern skal hvert år forelægge Kommissionen en rapport om gennemførelsen af statsstøtteforanstaltninger, hvori det angives, hvilken form for hjælp og hvilke beløb der er tale om.
2. 31996 R 2200: Rådets forordning (EF) nr. 2200/96 af 28. oktober 1996 om den fælles markedsordning for frugt og grøntsager (EFT nr. L 297 af 21.11.1996, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 1881: Kommissionens forordning (EF) nr. 1881/2002 af 14.10.2002 (EFT L 285 af 23.10.2002, s. 13). |
Uanset artikel 23, stk. 4, i forordning (EF) nr. 2200/96 finder lofterne for tilbagekøbsgodtgørelse i artikel 23, stk. 3 anvendelse på Cypern i fem år efter tiltrædelsesdatoen. For produktionsårene 2004/2005 — 2008/2009 skal lofterne være på 20 % af den afsatte mængde for æbler, pærer, ferskner og spisedruer og på 10 % for citrusfrugter.
3. 31997 R 2597: Rådets forordning (EF) nr. 2597/97 af 18. december 1997 om supplerende regler til den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter med hensyn til konsummælk (EFT L 351 af 23.12.1997, s. 13), senest ændret ved:
— |
31999 R 1602: Rådets forordning (EF) nr. 1602/1999 af 19.7.1999 (EFT L 189 af 22.7.1999, s. 43). |
Uanset artikel 3, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 2597/97 finder kravene med hensyn til minimumsfedtindhold i sødmælk ikke anvendelse på konsummælk fremstillet i Cypern i en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen. Konsummælk, der ikke opfylder kravene med hensyn til fedtindhold, må kun afsættes i Cypern eller eksporteres til et tredjeland.
4. 31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), senest ændret ved:
— |
32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30.11.2001 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 29). |
Som en fravigelse af artikel 12, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1254/1999 foretages der i Cypern en gradvis lineær indførelse af besætningstæthed fra 4,5 SK/ha for det første år efter tiltrædelsen til 1,8 SK/ha for det femte år efter tiltrædelsen.
B. VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING
1. 31966 L 0402: Rådets direktiv 66/402/EØF af 14. juni 1966 om handel med såsæd (EFT P 125 af 11.7.1966, s. 2309), senest ændret ved:
— |
32001 L 0064: Rådets direktiv 2001/64/EF af 31.8.2001 (EFT L 234 af 1.9.2001, s. 60). |
De i bilag II til direktiv 66/402/EØF omhandlede krav til Hordeum vulgare L. (byg)sæds specifikke renhed finder ikke anvendelse på Cypern i en periode på fem år efter tiltrædelsesdagen i forbindelse med sådan sæd, der er produceret på Cypern. I den periode må sådan sæd ikke markedsføres i andre medlemsstater.
2. 32002 L 0053: Rådets direktiv 2002/53/EF af 13. juni 2002 om den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (EFT L 193 af 20.7.2002, s. 1);
— |
32002 L 0055: Rådets direktiv 2002/55/EF af 13. juni 2002 om handel med grøntsagsfrø (EFT L 193 af 20.7.2002 s. 33). |
Cypern kan udsætte anvendelsen af direktiv 2002/53/EF og 2002/55/EF i en periode på fem år efter tiltrædelsesdagen for så vidt angår markedsføring på cypriotisk område af sæd af sorter, der står opført på landets respektive nationale sortlister over landbrugsplantearter og grøntsagsplantearter, som ikke er blevet officielt anerkendt i henhold til bestemmelserne i disse direktiver. I den periode må sådan sæd ikke markedsføres i andre medlemsstater.
6. TRANSPORTPOLITIK
31985 R 3821: Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 af 20. december 1985 om kontrolapparatet inden for vejtransport (EFT L 370 af 31.12.1985, s. 8), senest ændret ved:
— |
32002 R 1360: Kommissionens forordning (EF) nr. 1360/2002 af 13.6.2002 (EFT L 207 af 5.8.2002, s. 1). |
Som en undtagelse fra artikel 3, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 3821/85 finder kravene om installering og anvendelse af kontrolapparat i køretøjer, der er indregistreret med henblik på person- eller godsbefordring på vej, ikke anvendelse i Cypern før den 31. december 2005 for køretøjer, der er indregistreret inden den 1. januar 2002, og som udelukkende bruges til indenlandsk transport. Førere af sådanne køretøjer skal registrere deres køretider og hviletider ved hjælp af en personlig logbog.
7. FISKALE BESTEMMELSER
1. 31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 14), senest ændret ved:
— |
32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41). |
Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Cypern opretholde afgiftsfritagelser med tilbagebetaling af den i tidligere omsætningsled erlagte afgift for leverancer af farmaceutiske produkter og fødevarer bortset fra konsumis, ispinde, frosset yoghurt, vandis og lignende varer samt snacks (kartoffelchips/stænger, popkorn og lignende varer i pakninger til konsum uden yderligere tilberedelse) indtil den 31. december 2007.
Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Cypern opretholde en reduceret momssats på mindst 5 % på restaurationsydelser indtil den 31. december 2007, eller indtil udløbet af den overgangsperiode, der er nævnt i artikel 28 l, i direktivet, afhængig af hvilken dato der kommer først.
Med forbehold af proceduren i artikel 27 i direktiv 77/388/EØF kan Cypern fortsat anvende en forenklet procedure for merværdiafgift med hensyn til anvendelse af en kontantordning og med hensyn til værdien af leverancer mellem tilknyttede personer indtil et år efter tiltrædelsesdatoen.
Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF kan Cypern momsfritage leveringer af byggegrunde omhandlet i punkt 16 i bilag F til direktivet indtil den 31. december 2007.
Denne undtagelse må ikke få nogen indvirkning på beregningsgrundlaget for egne indtægter i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF, Euratom) nr. 1553/89 om den endelige ordning for ensartet opkrævning af egne indtægter hidrørende fra merværdiafgiften (2).
Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF kan Cypern fortsat momsfritage international personbefordring omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe den samme fritagelse anvendes af en af de nuværende medlemsstater, afhængig af hvilken dato der kommer først.
2. 31992 L 0081: Rådets direktiv 92/81/EØF af 19. oktober 1992 om harmonisering af punktafgiftsstrukturen for mineralolier (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 12), senest ændret ved:
— |
31994 L 0074: Rådets direktiv 94/74/EF (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 46). |
Med forbehold af en formel afgørelse, der skal vedtages i henhold til proceduren i artikel 8, stk. 4, i direktiv 92/81/EØF, kan Cypern anvende fritagelse for punktafgifter på mineralolie, der anvendes i cementproduktion indtil et år efter tiltrædelsesdatoen.
Med forbehold af en formel afgørelse, der skal vedtages i henhold til proceduren i artikel 8, stk. 4, i direktiv 92/81/EØF, kan Cypern anvende fritagelse for ekstra punktafgifter på alle former brændstof, der anvendes til lokal personbefordring indtil et år efter tiltrædelsesdatoen.
8. ENERGI
31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT L 308 af 23.12.1968, s. 14), senest ændret ved:
— |
31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100). |
Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF finder minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Cypern før den 31. december 2007. Cypern skal sikre, at dets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver kategori af mineralolieprodukter, som er omhandlet i artikel 2, svarer til det gennemsnitlige daglige indenlandske forbrug som fastlagt i artikel 1, stk. 1, i mindst
— |
60 dage senest ved tiltrædelsen |
— |
90 dage senest den 31. december 2007. |
9. MILJØ
A. LUFTKVALITET
31999 L 0032: Rådets direktiv 1999/32/EF af 26. april 1999 om begrænsning af svovlindholdet i visse flydende brændstoffer og om ændring af direktiv 93/12/EØF (EFT L 121 af 11.5.1999, s. 13).
Som en undtagelse fra artikel 3, stk. 1, og artikel 4, stk. 1, i direktiv 1999/32/EF finder kravene til benzin og dieselolie ikke anvendelse på Cypern i ét år efter tiltrædelsen. I denne periode kan Cypern anmode om en undtagelse i henhold til artikel 3, stk. 2 og 5, samt artikel 4, stk. 3 og 4, i direktivet.
B. AFFALDSHÅNDTERING
31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).
Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a) og b), i direktiv 94/62/EF skal Cypern nå nyttiggørelses- og genanvendelsesmålene for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2005 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
— |
genanvendelse af plast: 10 vægtprocent inden tiltrædelsen og mindst 15 vægtprocent i 2004 |
— |
genanvendelse af papir/pap: 11 vægtprocent inden tiltrædelsen og 14 vægtprocent i 2004 |
— |
samlet genanvendelsesprocent: 12 vægtprocent inden tiltrædelsen og mindst 15 vægtprocent i 2004 |
— |
samlet nyttiggørelsesprocent: 35 vægtprocent inden tiltrædelsen og 41 vægtprocent i 2004. |
C. VANDKVALITET
31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:
— |
31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29). |
Som en undtagelse fra artikel 3 og 4 samt, hvis der skal kortlægges følsomme områder, artikel 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand først anvendelse i Cypern den 31. december 2012 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
— |
inden den 31. december 2008 skal der være opnået overensstemmelse med direktivet for så vidt angår to byområder (Limassol and Paralimni) med en personækvivalent på over 15 000 |
— |
inden den 31. december 2009 skal der være opnået overensstemmelse med direktivet for så vidt angår endnu et byområde (Nicosia) med en personækvivalent på over 15 000 |
— |
inden den 31. december 2011 skal der være opnået overensstemmelse med direktivet for så vidt angår endnu et byområde (Paphos) med en personækvivalent på over 15 000. |
D. BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING
32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).
Ved en fravigelse af artikel 4, stk. 3, og del A i bilag IV til direktiv 2001/80/EF skal der gælde grænseværdier for emission på 1 700 mg/Nm3 for kedler i drift i september 2002 i fyringsanlæggene i Dhekelia og Vasilikos, indtil en af følgende betingelser opfyldes:
— |
der sker en opgradering eller væsentlig ændring af disse kedler |
— |
der bliver adgang til naturgas på øen |
— |
Cypern begynder at eksportere elektricitet |
— |
de nuværende kedler lukkes. |
Mens grænseværdierne for emission på 1 700 mg/Nm3 er gældende, skal Cypern hvert år efter tiltrædelsen senest den 31. marts aflægge beretning til Kommissionen om den anvendte brændselskvalitet, den samlede årlige emission af svovldioxid samt et skøn over, hvor meget denne svovlemission bidrager til emission i nabolandene.
(1) EFT L 160 af 26.6.1999, s. 80.
(2) EFT L 155 af 23.3.1992, s. 9. Senest ændret ved forordning (EF, Euratom) nr. 1026/1999 (EFT L 126 af 20.5.1999, s. 1).
BILAG VIII
Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Letland
1. FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:
— |
31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1); |
31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).
1. EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstagere i henhold til artikel 1 i direktiv 96/71/EF, mellem Letland på den ene side og Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Litauen, Luxembourg, Ungarn, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.
2. Som en undtagelse fra artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 kan de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler til at regulere lettiske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.
Lettiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.
Lettiske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.
De lettiske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.
Lettiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.
3. Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.
Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.
4. Der kan efter anmodning fra Letland foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Letland er modtaget.
5. En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.
6. I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på lettiske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til lettiske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.
7. De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på lettiske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.
Hvis en medlemsstat som nævnt i første afsnit udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.
En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.
8. Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Letland over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for lettiske statsborgere på følgende vilkår:
— |
de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt en periode på under 12 måneder; |
— |
de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund. |
Disse bestemmelser berører ikke gunstigere foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.
9. For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra de bestemmelser i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Letland og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.
10. Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Letland opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.
11. Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Letland anvende procedurerne i punkt 7 over for Den Tjekkiske Republik, Estland, Litauen, Ungarn, Polen, Slovenien eller Slovakiet. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Letland med henblik på overvågning udsteder til tjekkiske, estiske, litauiske, ungarske, polske, slovenske eller slovakiske statsborgere, udstedes automatisk.
12. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.
13. For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om lettiske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Letland, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.
Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:
— i Tyskland:
Sektor |
NACE-kode (1), medmindre andet angives |
Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher |
45.1-4 Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF |
Rengøringsvirksomhed |
74.70 Rengøringsvirksomhed |
Andre tjenesteydelser |
74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter |
— i Østrig:
Sektor |
NACE-kode (1), medmindre andet angives |
Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri |
01.41 |
Stenhuggeri |
26.7 |
Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf |
28.11 |
Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher |
45.1-4 Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF |
Detektiv- og overvågningsvirksomhed |
74.60 |
Rengøringsvirksomhed |
74.70 |
Sundhedspleje i hjemmet |
85.14 |
Sociale foranstaltninger uden institutionsophold |
85.32 |
Letland kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.
Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Letland bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
14. Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke føre til, at lettiske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.
Lettiske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller vandrende arbejdstagere fra andre medlemsstater og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Letland, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere fra et tredjeland, som opholder sig og arbejder i denne medlemsstat, respektive Letland. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Letland, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end lettiske statsborgere.
2. FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER
1. 31994 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/19/EF af 30. maj 1994 om indskudsgarantiordninger (EFT L 135 af 31.5.1994, s. 5).
Uanset artikel 7, stk. 1, i direktiv 94/19/EF finder minimumsgarantiniveauet først anvendelse i Letland pr. 31. december 2007. Letland skal sikre, at dets indskudsgarantiordning yder en dækning på mindst 10 000 EUR indtil den 31. december 2005 og mindst 15 000 EUR fra den 1. januar 2006 til den 31. december 2007.
Medlemsstaterne vil i overgangsperioden have ret til at forhindre filialer af lettiske kreditinstitutter, som er etableret på deres respektive område, i at udføre bankvirksomhed, medmindre og indtil sådanne filialer har tilsluttet sig en officielt anerkendt indskudsgarantiordning på den pågældende medlemsstats område for at dække forskellen mellem Letlands garantiniveau og det i artikel 7, stk. 1, omhandlede minimumsniveau.
2. 31997 L 0009: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/9/EF af 3. marts 1997 om investorgarantiordninger (EFT L 84 af 26.3.1997, s. 22).
Uanset artikel 4, stk. 1, i direktiv 97/9/EF finder minimumsgarantiniveauet først anvendelse i Letland pr. 31. december 2007. Letland skal sikre, at dets investorgarantiordning yder en dækning på mindst 10 000 EUR indtil den 31. december 2005 og mindst 15 000 EUR fra den 1. januar 2006 til den 31. december 2007.
Medlemsstaterne vil under overgangsperioden have ret til at forhindre filialer af lettiske investeringsselskaber, som er etableret på deres respektive område, i at udføre investeringsvirksomhed, medmindre og indtil sådanne filialer har tilsluttet sig en officielt anerkendt investorgarantiordning på den pågældende medlemsstats område for at dække forskellen mellem Letlands garantiniveau og det i artikel 4, stk. 1, omhandlede minimumsniveau.
3. FRIE KAPITALBEVÆGELSER
Traktaten om Den Europæiske Union,
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
Uanset forpligtelserne i henhold til de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Letland i syv år fra tiltrædelsesdatoen opretholde reglerne i den på tidspunktet for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten gældende lettiske lovgivning om erhvervelse af landbrugsjord og skov for unionsborgere og selskaber, der er oprettet i henhold til lovgivningen i en anden medlemsstat, men som hverken er etableret i eller har en lokal filial eller repræsentation i Letland. Unionsborgere må under ingen omstændigheder stilles mindre gunstigt med hensyn til erhvervelse af landbrugsjord og skov, end de var ved tiltrædelsestraktatens undertegnelse, eller behandles mere restriktivt end tredjelandsstatsborgere.
Statsborgere i en anden medlemsstat, der måtte ønske at nedsætte sig som selvstændige landbrugere og opholde sig i Letland, og som har haft lovligt ophold og arbejdet med landbrug i Letland i mindst tre år i træk, er ikke omfattet af bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre procedurer end sådanne, som gælder for lettiske statsborgere.
Der foretages en gennemgribende gennemgang af disse overgangsforanstaltninger i løbet af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Kommissionen forelægger med henblik herpå en rapport for Rådet. Rådet kan med enstemmighed på forslag af Kommissionen beslutte at afkorte eller ophæve den i første afsnit omhandlede overgangsperiode.
Hvis der er tilstrækkelig meget, der tyder på, at der ved udløbet af overgangsperioden vil opstå alvorlig uro eller risiko herfor på det lettiske marked for landbrugsjord, træffer Kommissionen på anmodning af Letland afgørelse om at forlænge overgangsperioden med op til tre år.
4. LANDBRUG
A. LANDBRUG
1. 31991 R 2092: Rådets forordning (EØF) nr. 2092/91 af 24. juni 1991 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 198 af 22.7.1991, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0473: Kommissionens forordning (EF) nr. 473/2002 af 15.3.2002 (EFT L 75 af 16.3.2002, s. 21). |
Uanset artikel 6, stk. 1, 2 og 3, i forordning (EØF) nr. 2092/91 tillades brug af ubehandlede frø, stiklinger og formeringsmateriale, der ikke er fremstillet ved den økologiske produktionsmetode, i Letland indtil den 1. januar 2006.
Uanset artikel 6, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2092/91 tillades brug af ikke-økologisk sukker, der ikke er fremstillet ved den økologiske produktionsmetode, som bifodertilskud på økologiske bigårde i Letland indtil den 1. januar 2006.
Uanset artikel 6, stk. 1 og 2, i forordning (EØF) nr. 2092/91 tillades brug af kaliumpermanganat i økologisk landbrug i Letland i en periode på 18 måneder fra tiltrædelsesdatoen.
2. 31997 R 2597: Rådets forordning (EF) nr. 2597/97 af 18. december 1997 om supplerende regler til den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter med hensyn til konsummælk (EFT L 351 af 23.12.1997, s. 13), senest ændret ved:
— |
31999 R 1602: Rådets forordning (EF) nr. 1602/1999 af 19.7.1999 (EFT L 189 af 22.7.1999, s. 43). |
Uanset artikel 3, stk. 1, litra b) og c) i forordning (EF) nr. 2597/97 finder kravene med hensyn til fedtindhold ikke anvendelse på konsummælk fremstillet i Letland i en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen. Konsummælk, der er ikke opfylder kravene om fedtindhold, må kun markedsføres i Letland eller eksporteres til tredjelande.
3. 31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), senest ændret ved:
— |
32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30. november 2001 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 29). |
Uanset artikel 3, litra f), i forordning (EF) nr. 1254/1999 kan Litauen indtil udgangen af 2006 betragte køer af racer, der er anført i bilag I til Kommissionens forordning (EF) nr. 2342/1999 om gennemførelsesbestemmelser for Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 om den fælles markedsordning for oksekød, for så vidt angår præmieordningerne (2), som berettiget til ammekopræmie i henhold til underafdeling 3 i forordning (EF) nr. 1254/1999, forudsat at de er blevet bedækket af tyre af kødracer eller insemineret med sæd fra sådanne tyre.
B. VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSSPØRGSMÅL
I. VETERINÆRLOVGIVNING
1. 31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fersk kød (EFT P 121 af 29.7.1964, s. 2012 og senere ændret og konsolideret i EFT L 268 af 24.9.1991, s. 71), senest ændret ved:
— |
31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EF af 22.6.1995 (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 7). |
31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EØF af 15. februar 1971 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og afsætning af fersk fjerkrækød (EFT L 55 af 8.3.1971, s. 23 og senere ændret og ajourført i EFT L 62 af 15.3.1993, s. 6), senest ændret ved:
— |
31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31). |
31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EØF af 21. december 1976 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og markedsføring af kødprodukter og visse produkter af animalsk oprindelse (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 85 og senere ændret og ajourført i EFT L 57 af 2.3.1992, s. 4), senest ændret ved:
— |
31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EF af 16.12.1997 (EFT L 10 af 16.1.1998, s. 25). |
31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EØF af 22. juli 1991 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fiskerivarer (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 15), senest ændret ved:
— |
31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31). |
31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1), senest ændret ved:
— |
31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EF af 29.4.1996 (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10). |
31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EF af 14. december 1994 om krav til fremstilling og afsætning af hakket kød og tilberedt kød (EFT L 368 af 31.12.1994, s. 10).
a) |
De strukturelle krav, der fastlægges i bilag I til direktiv 64/433/EØF, i bilag I til direktiv 71/118/EØF, i bilag A og B til direktiv 77/99/EØF, i bilaget til direktiv 91/493/EØF, i bilag B til direktiv 92/46/EØF og i bilag I til direktiv 94/65/EF gælder ikke for de virksomheder i Letland, der opregnes i bilag [nummer] før den 31. december 2005 med forbehold af de betingelser, der fastlægges nedenfor. |
b) |
Så længe de virksomheder, der er nævnt i litra a) ovenfor, er omfattet af bestemmelserne i dette litra, må produkter, der hidrører fra disse virksomheder, kun markedsføres på hjemmemarkedet eller anvendes til yderligere forarbejdning i virksomheder i Letland, der også er omfattet af bestemmelserne i litra a), uanset tidspunktet for markedsføringen. Disse produkter skal forsynes med et særligt sundhedsmærke. Med hensyn til fersk fisk og tilvirkede eller forarbejdede fiskeriprodukter må disse kun markedsføres på hjemmemarkedet eller håndteres eller videreforarbejdes på samme virksomhed, uanset tidspunktet for markedsføringen. Fersk fisk og tilvirkede eller forarbejdede fiskeriprodukter skal indpakkes og/eller emballeres i salgspakninger og forsynes med særlige identifikationsmærker. Første afsnit gælder også for alle produkter, der hidrører fra integrerede kødvirksomheder, hvor en del af virksomheden er omfattet af bestemmelserne i litra a). De mejerivirksomheder, som er opstillet i tillæg A til dette bilag, kan modtage leverancer af rå mælk fra malkekvægsbedrifter, som ikke overholder kravene i bilag A, kapitel IV, afsnit A, punkt 1, i direktiv 92/46/EØF, når de er opført på en liste, som de lettiske myndigheder har opstillet med dette formål for øje. I 2005 må rå mælk, der leveres fra bedrifter, som ikke overholder kravene i bilag A, kapitel IV, afsnit A, punkt 1, i direktiv 92/46/EØF, kun anvendes til fremstilling af ost med en modningsperiode på over 60 dage. |
c) |
Letland skal sikre gradvis overensstemmelse med de strukturelle krav, der nævnes i litra a) i overensstemmelse med de frister for at udbedre de eksisterende mangler, der er fastsat i tillæg A til dette bilag. Letland skal sikre, at kun virksomheder, der fuldt ud overholder disse krav inden den 31.december 2005, kan fortsætte deres drift. Letland skal forelægge årlige rapporter for Kommissionen om de fremskridt, der er gjort i hver af virksomhederne på listen i tillæg A, herunder en liste over de virksomheder, der har fuldført udviklingen i løbet af det pågældende år. |
d) |
Kommissionen kan ajourføre det i litra a) nævnte tillæg A inden tiltrædelsen og frem til den 31. december 2005 og kan i den sammenhæng tilføje i begrænset omfang eller slette virksomheder på baggrund af de fremskridt, der er gjort med udbedringen af de eksisterende mangler, samt på baggrund af resultaterne af overvågningsprocessen. De nærmere gennemførelsesregler for at sikre, at ovennævnte overgangsordning kommer til at fungere efter hensigten, vedtages i overensstemmelse med artikel 16 i direktiv 64/433/EØF, artikel 21 i direktiv 71/118/EØF, artikel 20 i direktiv 77/99/EØF, artikel 15 i direktiv 91/493, artikel 31 i direktiv 92/46/EØF og artikel 20 i direktiv 94/65/EF. |
2. 32002 R 1774: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1774/2002 af 3. oktober 2002 om sundhedsbestemmelser for animalske biprodukter, som ikke er bestemt til konsum (EFT L 273 af 10.10.2002, s. 1).
a) |
De strukturelle krav, hvortil der er henvist i tillæg B til dette bilag i relation til bilag V, kapitel I, og bilag VII, kapitel I, til forordning (EF) nr. 1774/2002, finder ikke anvendelse på virksomheder i Letland som opført i tillæg B indtil den 31. december 2004, jf. dog nedenstående betingelser. |
b) |
De virksomheder, hvortil der er henvist i litra a), må kun håndtere, forarbejde og oplagre kategori 3-materiale som defineret i artikel 6 i forordning (EF) nr. 1774/2002. Så længe disse virksomheder er omfattet af bestemmelserne i dette stykke, må produkter hidrørende fra dem kun afsættes på hjemmemarkedet i Letland og ikke anvendes i produkter, som er bestemt for andre medlemsstater, uanset markedsføringsdatoen. Sådanne produkter skal være forsynet med et særligt mærke. |
c) |
Letland sikrer gradvis overensstemmelse med de strukturelle krav, der nævnes i litra a) i overensstemmelse med de frister for at udbedre de bestående mangler, der er fastsat i tillæg B til dette bilag. Letland sikrer, at kun virksomheder, der opfylder disse krav fuldt ud senest den 31. december 2004, kan fortsætte deres aktivitet. Letland forelægger Kommissionen en årlig rapport om de fremskridt, der er gjort i de enkelte virksomheder på listen i tillæg B, herunder en liste over de virksomheder, der har fuldført udviklingen i løbet af det pågældende år. |
d) |
Kommissionen kan ajourføre det i litra a) nævnte tillæg B inden tiltrædelsen og frem til den 31.december 2004 og kan i den sammenhæng i begrænset omfang tilføje eller slette virksomheder på baggrund af de fremskridt, der er gjort med udbedringen af de bestående mangler, samt på baggrund af resultaterne af overvågningsprocessen. Detaljerede gennemførelsesbestemmelser til sikring af, at overgangsordningen fungerer gnidningsløst, vedtages i henhold til artikel 33, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1774/2002. |
II. PLANTESUNDHEDSSPØRGSMÅL
32002 L 0053: Rådets direktiv 2002/53/EF af 13. juni 2002 om den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (EFT L 193 af 20.7.2002, s. 1)
32002 L 0055: Rådets direktiv 2002/55/EF af 13. juni 2002 om handel med grøntsagsfrø (EFT L 193 af 20.7.2002, s. 33).
Letland kan udsætte anvendelsen af direktiv 2002/53/EF og 2002/55/EF i fem år efter tiltrædelsen med hensyn til handel på lettisk område med frø af sorter, der er opført på dets nationale sortslister over respektive landbrugsplantearter og grøntsagsplantearter, som ikke er blevet accepteret officielt i henhold til disse direktivers bestemmelser. I den periode må disse frø ikke markedsføres i andre medlemsstater.
5. FISKERI
31992 R 3760: Rådets forordning (EØF) nr. 3760/92 af 20. december 1992 om en fællesskabsordning for fiskeri og akvakultur (EFT L 389 af 31.12.1992, s. 1), senest ændret ved:
— |
31998 R 1181: Rådets forordning (EF) nr. 1181/98 af 4.6.1998 (EFT L 164 af 9.6.1998, s. 1). |
Forordning (EØF) nr. 3760/92 finder anvendelse i Letland med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:
|
Den andel af de fællesskabsfiskerimuligheder, der skal tildeles Letland, for bestande, hvis udnyttelsesrate er reguleret ved en begrænsning af fangsten, fastsættes som følger for hver art og for hvert område:
|
Disse andele anvendes for den første tildeling af fiskerimuligheder til Letland i overensstemmelse med proceduren i artikel 8, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 3760/92.
Herudover vil Letlands andel af Fællesskabets fiskerimuligheder i NAFO's regulerede område blive fastlagt af Rådet med kvalificeret flertal efter forslag fra Kommissionen på grundlag af den ligevægt, der er til stede inden for NAFO i perioden umiddelbart inden tiltrædelsesdatoen.
6. TRANSPORTPOLITIK
1. 31985 R 3821: Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 af 20. december 1985 om kontrolapparatet inden for vejtransport (EFT L 370 af 31.12.1985, s. 8), senest ændret ved:
— |
32002 R 1360: Kommissionens forordning (EF) nr. 1360/2002 af 13.6.2002 (EFT L 207 af 5.8.2002, s. 1). |
Som en undtagelse fra artikel 3, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 3821/85 finder kravene om installering og anvendelse af kontrolapparat i køretøjer, der er indregistreret med henblik på person- eller godsbefordring på vej, ikke anvendelse i Letland før den 31. december 2005 for køretøjer, der er indregistreret inden den 1. januar 2001, og som udelukkende bruges til indenlandsk transport. Førere af sådanne køretøjer skal registrere deres køretider og hviletider ved hjælp af en personlig logbog.
2. 31993 R 3118: Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93 af 25. oktober 1993 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre intern vejgodstransport i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende (EFT nr. L 279 af 12.11.1993, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1). |
a) |
Som en undtagelse fra artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93 og indtil udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen er transportvirksomheder, der er etableret i Letland, udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, og transportvirksomheder, der er etableret i de andre medlemsstater, er udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i Letland. |
b) |
Inden udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen meddeler medlemsstaterne Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst to år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen. |
c) |
I tilfælde af, at der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på det interne vejgodstransportmarked, meddeler de medlemsstater, som i henhold til litra b) ovenfor ikke er omfattet af artikel 1 i forordningen, inden udgangen af det fjerde år efter datoen for Letlands tiltrædelse Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst et år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen. |
d) |
Så længe artikel 1 i forordningen ikke finder fuld anvendelse i alle medlemsstater, kan de medlemsstater, som i henhold til litra b) og c) ovenfor er omfattet af artikel 1 i forordningen, gøre brug af den herunder beskrevne procedure. Når der i en af de ovenfor nævnte medlemsstater forekommer alvorlige forstyrrelser på dens interne marked eller dele heraf, der skyldes cabotagekørsel, eller som forværres af denne, som f.eks. alvorligt udbudsoverskud i forhold til efterspørgslen eller trusler for mange transportvirksomheders økonomiske ligevægt og overlevelsesevne, underretter medlemsstaten Kommissionen og de andre medlemsstater og forsyner dem med alle relevante oplysninger herom. På baggrund af disse oplysninger kan medlemsstaten anmode Kommissionen om helt eller delvis at suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen med henblik på at normalisere situationen. Kommissionen undersøger situationen på grundlag af oplysninger fra den pågældende medlemsstat og beslutter inden for en måned efter modtagelsen af anmodningen, om der er behov for at vedtage beskyttelsesforanstaltninger. Proceduren i artikel 7, stk. 3, andet, tredje og fjerde afsnit, samt i artikel 7, stk. 4, 5 og 6, i forordningen finder anvendelse. En medlemsstat som nævnt i første afsnit ovenfor kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom. |
e) |
Så længe artikel 1 i forordningen ikke anvendes i henhold til litra a), b) og c) ovenfor, kan medlemsstaterne regulere adgangen til deres interne vejgodstransport ved gradvis at udveksle tilladelser til cabotagekørsel på grundlag af bilaterale aftaler. De har også mulighed for fuld liberalisering. |
f) |
Anvendelsen af litra a)-d) må ikke føre til, at adgangen til den interne vejgodstransport bliver mere restriktiv end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten. |
3. 31996 L 0026: Rådets direktiv 96/26/EF af 29. april 1996 om adgang til erhvervet godstransport ad landevej og erhvervet personbefordring ad landevej samt om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser, som skal lette den faktiske udøvelse af etableringsfrihed for de pågældende udøvere af transportvirksomhed inden for indenlandsk og international transport (EFT L 124 af 23.5.1996, s. 1), senest ændret ved:
— |
31998 L 0076: Rådets direktiv 98/76/EF af 1.10.1998 (EFT L 277 af 14.10.1998, s. 17). |
Indtil den 31. december 2006 finder artikel 3, stk. 3, litra c), i direktiv 96/26/EF ikke anvendelse i Letland for transportvirksomheder, som udelukkende udfører indenlandsk godstransport og personbefordring ad landevej.
Disse virksomheder skal råde over en kapital og reserver, der gradvis når op på de laveste beløb, som er fastsat i denne artikel, efter følgende tidsplan:
— |
inden den 1. januar 2004 skal virksomheden råde over en kapital og reserver af en størrelse på mindst 3 000 EUR pr. køretøj eller 150 EUR pr. ton tilladt totalvægt for de køretøjer, som virksomheden benytter til godstransport, eller 150 EUR pr. siddeplads for de køretøjer, som virksomheden benytter til personbefordring, idet det beløb, der lægges til grund, er det, der fremkommer ved den beregning, der giver det laveste tal |
— |
inden den 1. januar 2005 skal virksomheden råde over en kapital og reserver af en størrelse på mindst 6 750 EUR, når der kun benyttes ét køretøj, og mindst 3 750 EUR for hvert yderligere køretøj. |
7. BESKATNING
1. 31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter - det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EØF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41). |
a) |
Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Letland opretholde en fritagelse for merværdiafgift på varme solgt til husholdninger indtil den 31. december 2004. |
b) |
Med forbehold af proceduren i artikel 27 i direktiv 77/388/EØF kan Letland fortsat anvende en forenklet procedure for merværdiafgift på transaktioner med tømmer indtil et år efter tiltrædelsesdatoen. Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Letland opretholde momsfritagelse for tjenesteydelser leveret af forfattere, kunstnere og udøvende kunstnere omhandlet i punkt 2 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt eller så længe en af de nuværende medlemsstater er omfattet af samme fritagelse, alt efter hvilken dato der indtræffer først. Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b) i direktiv 77/388/EØF, kan Letland også opretholde momsfritagelse for international personbefordring omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe en af de nuværende medlemsstater er omfattet af samme fritagelse, alt efter hvilken dato der indtræffer først. |
2. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8) senest ændret ved:
— |
32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2002, s. 26). |
Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Letland udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift for detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) på cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2009 under forudsætning af, at Letland gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet.
Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF af 25. februar 1992 om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (4) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Letland, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, forudsat at det ikke berører det indre marked.
8. SOCIAL- OG ARBEJDSMARKEDSPOLITIK SAMT BESKÆFTIGELSE
SUNDHED OG SIKKERHED
1. 31989 L 0654: Rådets direktiv 89/654/EØF af 30. november 1989 om minimumsforskrifter for sikkerhed og sundhed i forbindelse med arbejdsstedet (første særdirektiv i henhold til artikel 16, stk. 1, i direktiv 89/391/EØF) (EFT L 393 af 30.12.1989, s. 1).
I Letland finder direktiv 89/654/EØF først anvendelse pr. 31. december 2004 for så vidt angår anlæg, der allerede var i brug den 27. marts 2002.
I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Letland fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.
2. 31989 L 0655: Rådets direktiv 89/655/EØF af 30. november 1989 om minimumsforskrifter for sikkerhed og sundhed i forbindelse med arbejdstagernes brug af arbejdsudstyr under arbejdet (andet særdirektiv i henhold til artikel 16, stk. 1, i direktiv 89/391/EØF) (EFT L 393 af 30.12.1989, s. 13), senest ændret ved:
— |
32001 L 0045: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/45/EF af 27.6.2001 (EFT L 195 af 19.7.2001, s. 46). |
I Letland finder direktiv 89/655/EØF først anvendelse pr. 1. juli 2004 for så vidt angår arbejdsudstyr, der allerede var i brug den 13. december 2002.
I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Letland fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.
3. 31990 L 0270: Rådets direktiv 90/270/EØF af 29. maj 1990 om minimumsforskrifter for sikkerhed og sundhed i forbindelse med arbejde ved skærmterminaler (femte særdirektiv i henhold til artikel 16, stk. 1, i direktiv 89/391/EØF) (EFT L 156 af 21.6.1990, s. 14).
I Letland finder direktiv 90/270/EØF først anvendelse pr. 31. december 2004 for så vidt angår udstyr, der allerede var i brug den 1. juni 2001.
I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Letland fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.
9. ENERGI
31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT L 308 af 23.12.1968, s. 14), som senest ændret ved:
— |
31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100). |
Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF finder minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Letland før den 31. december 2009. Letland skal sikre, at dets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver kategori af mineralolieprodukter, som omhandles i artikel 2, svarer til det gennemsnitlige daglige indenlandske forbrug som fastlagt i artikel 1, stk. 1, i mindst
— |
40 dage for produktkategorien »fuelolier« og 23 dage for de øvrige produktkategorier senest ved tiltrædelsen; |
— |
50 dage for produktkategorien »fuelolier« og 30 dage for de øvrige produktkategorier senest den 31. december 2004; |
— |
55 dage for produktkategorien »fuelolier« og 35,5 dage for de øvrige produktkategorier senest den 31. december 2005; |
— |
60 dage for produktkategorien »fuelolier« og 41 dage for de øvrige produktkategorier senest den 31. december 2006; |
— |
70 dage for produktkategorien »fuelolier« og 49 dage for de øvrige produktkategorier senest den 31. december 2007; |
— |
80 dage for produktkategorien »fuelolier« og 67 dage for de øvrige produktkategorier senest den 31. december 2008; |
— |
90 dage for alle produktkategorier senest den 31. december 2009. |
10. MILJØ
A. LUFTKVALITET
31994 L 0063: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/63/EF af 20. december 1994 om forebyggelse af emissioner af flygtige organiske forbindelser (VOC) ved benzinoplagring og benzindistribution fra terminaler til servicestationer (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 24).
1. |
Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag I til direktiv 94/63/EF finder kravene til eksisterende oplagringsanlæg ved terminaler ikke anvendelse i Letland:
|
2. |
Som en undtagelse fra artikel 4 og bilag II til direktiv 94/63/EF finder kravene til udstyr til påfyldning/tømning på terminaler ikke anvendelse i Letland:
|
3. |
Som en undtagelse fra artikel 5 i direktiv 94/63/EF finder kravene til eksisterende mobile beholdere på terminaler ikke anvendelse i Letland før den 31. december 2008 for 68 tankbiler. |
4. |
Som en undtagelse fra artikel 6 og bilag III til direktiv 94/63/EF finder kravene til påfyldning af eksisterende oplagringsanlæg ved servicestationer ikke anvendelse i Letland:
|
B. AFFALDSHÅNDTERING
1. 31993 R 0259: Rådets forordning (EØF) nr. 259/93 af 1. februar 1993 om overvågning af og kontrol med overførsel af affald inden for, til og fra Det Europæiske Fællesskab (EFT L 30 af 6.2.1993, s. 1), senest ændret ved:
— |
32001 R 2557: Kommissionens forordning (EF) nr. 2557/2001 af 28.12. 2001 (EFT L 349 af 31.12.2001, s. 1). |
a) |
Indtil den 31. december 2010 skal alle overførsler til Letland af affald til nyttiggørelse, der er anført i bilag II, III og IV til forordning (EØF) nr. 259/93, og overførsler af affald til nyttiggørelse, der ikke er anført i disse bilag, anmeldes til de kompetente myndigheder og forarbejdes i overensstemmelse med artikel 6, 7 og 8 i forordningen. |
b) |
Som en undtagelse fra artikel 7, stk. 4, i forordning (EØF) 259/93 skal de kompetente myndigheder gøre indsigelse mod overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, som er anført i bilag II, III og IV til forordningen, samt overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, som ikke er anført i disse bilag, og som er bestemt for anlæg, der midlertidigt er undtaget fra visse bestemmelser i direktiv 96/61/EF (5) om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening, i den periode, den midlertidige fritagelse gælder for bestemmelsesanlægget. |
2. 31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).
Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a) og b), i direktiv 94/62/EF skal Letland nå nyttiggørelses- og genanvendelsesmålene for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2007 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
— |
genanvendelse af plast: 11 vægtprocent inden tiltrædelsen, 12 vægtprocent i 2004, 13 vægtprocent i 2005 og 14 vægtprocent i 2006; |
— |
samlet nyttiggørelsesprocent: 33 vægtprocent inden tiltrædelsen, 37 vægtprocent i 2004, 42 vægtprocent i 2005 og 46 vægtprocent i 2006. |
3. 31999 L 0031: Rådets direktiv 1999/31/EF af 26.4.1999 om deponering af affald (EFT L 182 af 16.7.1999, s. 1).
Med forbehold af direktiv 75/442/EØF (6) om affald og direktiv 91/689/EØF (7) om farligt affald og som en undtagelse fra artikel 2, litra g), andet led, i direktiv 1999/31/EF anses et permanent anlæg, som anvendes til midlertidig opbevaring af farligt affald, der er produceret i Letland, ikke som et deponeringsanlæg i Letland før den 31. december 2004.
C. VANDKVALITET
1. 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:
— |
31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29). |
Som en undtagelse fra artikel 3 og 4 samt artikel 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand ikke anvendelse i Letland før den 31. december 2015 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
— |
inden den 31. december 2008 skal direktivets bestemmelser kunne overholdes i byområder med en befolkning på over 100 000 personækvivalenter; |
— |
inden den 31. december 2011 skal direktivets bestemmelser kunne overholdes i byområder med en befolkning på mellem 10 000 og 100 000 personækvivalenter. |
2. 31998 L 0083: Rådets direktiv 98/83/EF af 3. november 1998 om kvaliteten af drikkevand (EFT L 330 af 5.12.1998, s. 32).
Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 2, samt artikel 8, og fra bilag I, del B og C, til direktiv 98/83/EF finder de værdier, der er fastsat for bromater, trihalomethaner i alt, aluminium, jern, mangan og iltningsparametre ikke fuldt ud anvendelse i Letland før den 31. december 2015 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
— |
den 31. december 2008 for kommuner med over 100 000 indbyggere |
— |
den 31. december 2011 for kommuner med mellem 10 000 og 100 000 indbyggere. |
D. BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING
1. 31987 L 0217: Rådets direktiv 87/217/EØF af 19. marts 1987 om forebyggelse af miljøforurening med asbest (EFT nr. L 85 af 28.3.1987, s. 40), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
Som en undtagelse fra artikel 8, andet led, i direktiv 87/217/EØF, finder kravene til affald, der indeholder asbestfibre eller -støv, der deponeres, ikke anvendelse i Letland før den 31. december 2004. Affald, der indeholder asbestfibre eller -støv, skal pakkes ind i dobbelte plastiksække og nedgraves separat, og stedet, hvor affaldet er gravet ned, skal markeres.
2. 31996 L 0061: Rådets direktiv 96/61/EF af 24. september 1996 om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening (EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26).
Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 1, i Rådets direktiv 96/61/EF finder kravene vedrørende meddelelse af godkendelser til bestående anlæg ikke anvendelse i Letland for følgende anlæg før den dato, der er anført for hvert enkelt anlæg, for så vidt angår forpligtelsen til at drive disse anlæg i overensstemmelse med emissionsgrænseværdier, tilsvarende parametre eller tekniske foranstaltninger, der bygger på den bedste tilgængelige teknik i overensstemmelse med artikel 9, stk. 3 og 4:
— |
ME »Jūrmalas ST«, SC »Kauguri«, den 31. december 2010 |
— |
Ventspils ME »Siltums«, den 31. december 2010 |
— |
Ventspils Ltd. »Pārventas siltums«, den 31. december 2010 |
— |
JSC »Latvenergo«, Rīgas TEC- 2, den 31. december 2010 |
— |
Liepāja SEZ JSC »Liepājas Metalurgs«, den 31. december 2008 |
— |
JSC »Daugavpils pievadķēžu rūpnīca«, den 31. december 2010 |
— |
JSC »Lokomotīve«, den 31. december 2009 |
— |
JSC »Valmieras stikla šķiedra«, den 31. december 2010 |
— |
JSC »Medpro Inc.«, den 31. december 2010 |
— |
JSC »Jelgavas cukurfabrika«, den 31. december 2008 |
— |
JSC »Putnu fabrika Ķekava«, den 31. december 2009 |
— |
Ltd »Druvas Unguri«, den 31. december 2010 |
— |
Ltd »Korkalns«, den 31. december 2010 |
— |
Ltd »Griģis un Ko«, den 31. december 2010 |
— |
Ltd »Nīckrasti«, den 31. december 2010. |
Der skal inden den 30. oktober 2007 udstedes fuldt koordinerede tilladelser for disse anlæg, som indeholder bindende tidsplaner for opnåelse af fuld overensstemmelse. Disse tilladelser skal sikre overensstemmelse med de generelle principper for driftslederens grundlæggende forpligtelser som fastsat i artikel 3 i direktivet inden den 30. oktober 2007.
E. NUKLEAR SIKKERHED OG STRÅLINGSBESKYTTELSE
31997 L 0043: Rådets direktiv 97/43/Euratom af 30. juni 1997 om beskyttelse af personers sundhed mod faren ved ioniserende stråling i forbindelse med medicinsk bestråling og om ophævelse af direktiv 84/466/Euratom (EFT L 180 af 9.7.1997, s. 22).
Som en undtagelse fra artikel 8 og artikel 9, stk. 1, i direktiv 97/43/Euratom finder bestemmelserne om radiologisk udstyr og om særlig anvendelse ikke anvendelse i Letland før den 31. december 2005. Det pågældende udstyr vil ikke blive markedsført i andre medlemsstater.
(1) NACE: Jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).
(2) EFT L 281 af 4.11.1999, s. 30.
(3) EF-farvande.
(4) EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved Rådets direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).
(5) EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26.
(6) EFT L 194 af 25.7.1975, s. 39. Senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/350/EF (EFT L 135 af 6.6.1996, s. 32).
(7) EFT L 377 af 31.12.1991, s. 20. Senest ændret ved Rådets direktiv 94/31/EF (EFT L 168 af 2.7.1994, s. 28).
Tillæg A
jf. kapitel 4, afdeling B, I, punkt 1, i bilag VIII (1)
Virksomheder, der forarbejder animalsk affald (herunder mangler samt frister for udbedring af disse mangler)
Tillæg B
jf. kapitel 4, afdeling B, I, punkt 2, i bilag VIII (1)
Virksomheder, der forarbejder animalsk affald (herunder mangler samt frister for udbedring af disse mangler)
BILAG IX
Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Litauen
1. FRIE VAREBEVÆGELSER
1. 32001 L 0082: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/82/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for veterinærlægemidler (EFT L 311 af 28.11.2001, s. 1).
Som en undtagelse fra kravene til kvalitet, sikkerhed og virkning, således som de er fastsat i direktiv 2001/83/EF, skal markedsføringstilladelser for farmaceutiske produkter på den liste (i tillæg A til dette bilag, som Litauen har forelagt på ét sprog), og som er udstedt i henhold til litauisk lovgivning før tiltrædelsestidspunktet, forblive i kraft, indtil de fornys i henhold til gældende fællesskabsret og i overensstemmelse med den tidsplan, som er anført i nævnte liste, eller indtil den 1. januar 2007, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset bestemmelserne i afsnit III, kapitel 4, i direktivet er markedsføringstilladelser i henhold til denne undtagelse ikke omfattet af gensidig anerkendelse i medlemsstaterne.
2. 32001 L 0083: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler (EFT L 311 af 28.11.2001, s. 67).
Som en undtagelse fra kravene til kvalitet, sikkerhed og virkning, således som de er fastsat i direktiv 2001/83/EF, skal markedsføringstilladelser for farmaceutiske produkter på den liste (i tillæg […] til dette bilag, som Litauen har forelagt på ét sprog), og som er udstedt i henhold til litauisk lovgivning før tiltrædelsestidspunktet, forblive i kraft, indtil de fornys i henhold til gældende fællesskabsret og i overensstemmelse med den tidsplan, som er anført i nævnte liste, eller indtil den 1. januar 2007, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset bestemmelserne i afsnit III, kapitel 4, i direktivet er markedsføringstilladelser i henhold til denne undtagelse ikke omfattet af gensidig anerkendelse i medlemsstaterne.
2. FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:
— |
31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1); |
31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).
1. EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstagere i henhold til artikel 1 i direktiv 96/71/EF, mellem Litauen på den ene side og Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Letland, Luxembourg, Ungarn, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.
2. Som en undtagelse fra 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 anvender de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler til at regulere litauiske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.
Litauiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.
Litauiske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.
De litauiske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.
Litauiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.
3. Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.
Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.
4. Der kan efter anmodning fra Litauen foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Litauen er modtaget.
5. En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.
6. I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på litauiske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til litauiske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.
7. De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på litauiske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.
Hvis en medlemsstat som nævnt ovenfor udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.
En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.
8. Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Litauen over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for litauiske statsborgere på følgende vilkår:
— |
de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder; |
— |
de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund. |
Disse bestemmelser berører ikke gunstigere foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.
9. For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra de bestemmelser i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Litauen og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.
10. Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Litauen opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.
11. Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Litauen anvende procedurerne i punkt 7 over for Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Ungarn, Polen, Slovenien eller Slovakiet. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Litauen med henblik på overvågning udsteder til tjekkiske, estiske, lettiske, ungarske, polske, slovenske eller slovakiske statsborgere, udstedes automatisk.
12. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.
13. For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om litauiske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Litauen, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.
Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:
— i Tyskland
Sektor |
NACE-kode (1), medmindre andet angives |
Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher |
45.1-4 Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF |
Rengøringsvirksomhed |
74.70 Rengøringsvirksomhed |
Andre tjenesteydelser |
74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter |
— I Østrig
Sektor |
NACE-kode (1), medmindre andet angives |
Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri |
01.41 |
Stenhuggeri |
26.7 |
Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf |
28.11 |
Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher |
45.1-4 Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF |
Detektiv- og overvågningsvirksomhed |
74.60 |
Rengøringsvirksomhed |
74.70 |
Sundhedspleje i hjemmet |
85.14 |
Sociale foranstaltninger uden institutionsophold |
85.32 |
Litauen kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.
Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Litauen bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
14. Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke føre til, at litauiske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.
Litauiske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller andre medlemsstaters vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Litauen, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere fra et tredjeland, som opholder sig og arbejder i henholdsvis denne medlemsstat eller Litauen. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Litauen, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end litauiske statsborgere.
3. FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER
1. 31994 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 94/19/EF af 30. maj 1994 om indskudsgarantiordninger (EFT L 135 af 31.5.1994, s. 5).
Uanset artikel 7, stk. 1, i direktiv 94/19/EF finder minimumsgarantien ikke anvendelse i Litauen før den 31. december 2007. Litauen sikrer, at indskudsgarantiordningen indtil den 31. december 2006 har en mindstedækning på 14 481 EUR og fra den 1. januar til den 31. december 2007 på 17 377 EUR.
I overgangsperioden bevarer de andre medlemsstater retten til at forhindre en filial af et litauisk kreditinstitut, som er etableret på deres område, i at drive virksomhed, medmindre og indtil en sådan filial har tilsluttet sig en officielt anerkendt indskudsgarantiordning på den pågældende medlemsstats område med henblik på at dække forskellen mellem Litauens garantiniveau og det i artikel 7, stk. 1, omhandlede minimumsniveau.
2. 31997 L 0009: Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 97/9/EF af 3. marts 1997 om investorgarantiordninger (EFT L 84 af 26.3.1997, s. 22).
Uanset artikel 4, stk. 1, i direktiv 97/9/EF finder minimumsbeskyttelsen ikke anvendelse i Litauen før den 31. december 2007. Litauen sikrer, at investorgarantiordningen indtil den 31. december 2005 har en mindstedækning på 5 792 EUR og fra den 1. januar 2006 til den 31. december 2007 på 11 585 EUR.
I overgangsperioden bevarer de andre medlemsstater retten til at forhindre en filial af et litauisk investeringsfirma, som er etableret på deres område, i at drive virksomhed, medmindre og indtil en sådan filial har tilsluttet sig en officielt anerkendt investorbeskyttelsesordning på den pågældende medlemsstats område med henblik på at dække forskellen mellem Litauen garantiniveau og det i artikel 4, stk. 1, omhandlede minimumsniveau.
4. FRIE KAPITALBEVÆGELSER
Traktaten om Den Europæiske Union
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Litauen i syv år fra tiltrædelsesdatoen opretholde reglerne i den på tidspunktet for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten gældende litauiske lovgivning om erhvervelse af landbrugsjord og skov for unionsborgere og selskaber, der er dannet i overensstemmelse med lovgivningen i en anden medlemsstat, men som hverken er etableret eller registreret eller har en lokal filial eller et lokalt agentur i Litauen. Under ingen omstændigheder må unionsborgere behandles mindre gunstigt med hensyn til erhvervelse af landbrugsjord og skov, end de blev det på tidspunktet for tiltrædelsestraktatens undertegnelse eller behandles mere restriktivt end tredjelandsstatsborgere.
Statsborgere i en anden medlemsstat, der måtte ønske at etablere sig som selvstændige landbrugere og bor i Litauen, og som har haft lovlig bopæl og været aktivt beskæftiget med landbrug i Litauen i mindst tre år i træk, vil ikke være underkastet bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre procedurer end litauiske statsborgere.
Disse overgangsforanstaltninger vil blive taget op til generel revision i løbet af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Kommissionen skal med henblik herpå forelægge en rapport for Rådet. Rådet kan med enstemmighed på forslag af Kommissionen beslutte at afkorte eller ophæve overgangsperioden i første afsnit.
Hvis der er tilstrækkeligt bevis for, at der ved udløbet af overgangsperioden vil opstå alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor på det litauiske marked for landbrugsjord, træffer Kommissionen på anmodning af Litauen afgørelse om at forlænge overgangsperioden med højst tre år.
5. LANDBRUG
A. LANDBRUGSLOVGIVNING
1. 31991 R 2092: Rådets forordning (EØF) nr. 2092/91 af 24. juni 1991 om økologisk produktionsmetode for landbrugsprodukter og om angivelse heraf på landbrugsprodukter og levnedsmidler (EFT L 198 af 22.7.1991, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0473: Kommissionens forordning (EF) nr. 473/2002 af 15.3.2002 (EFT L 75 af 16.3.2002, s. 21). |
Uanset artikel 6, stk. 1, 2 og 3, i forordning (EØF) nr. 2092/91 tillades brug af frø og vegetativt formeringsmateriale, der ikke er fremstillet efter den økologiske produktionsmetode, i økologisk landbrug i Litauen indtil den 1. januar 2006
Uanset artikel 6, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2092/91, tillades brug af ikke-økologisk sukker til foderblandinger til bier på certificerede, økologiske bigårde i Litauen indtil den 1. januar 2006.
2. 31997 R 2597: Rådets forordning (EF) nr. 2597/97 af 18. december 1997 om supplerende regler til den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter med hensyn til konsummælk (EFT L 351 af 23.12.1997, s. 13), senest ændret ved:
— |
31999 R 1602: Rådets forordning (EF) nr. 1602/1999 af 19.7.1999 (EFT L 189 af 22.7.1999, s. 43). |
Uanset artikel 3, stk. 1, litra b) og c), i forordning (EF) nr. 2597/97 finder kravene med hensyn til fedtindhold først anvendelse på konsummælk fremstillet i Litauen fra den 1. januar 2009, idet Litauen kan henføre mælk med et fedtindhold på 3,2 % (m/m) under kategorien sødmælk og mælk med et fedtindhold på mindst 1,0 % (m/m) og højst 2,5 % (m/m) under kategorien letmælk. Konsummælk, der ikke opfylder kravene med hensyn til fedtindhold, må kun afsættes i Litauen eller eksporteres til et tredjeland.
3. 31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), senest ændret ved:
— |
32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30. november 2001 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 29). |
Uanset artikel 3, litra f), i forordning (EF) nr. 1254/1999 kan Litauen indtil udgangen af 2006 betragte køer af racer, der er anført i bilag I til Kommissionens forordning (EF) nr. 2342/1999 om gennemførelsesbestemmelser for Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 om den fælles markedsordning for oksekød, for så vidt angår præmieordningerne (2), som berettiget til ammekopræmie i henhold til underafdeling 3 i forordning (EF) nr. 1254/1999, forudsat at de er blevet bedækket af tyre af kødracer eller insemineret med sæd fra sådanne tyre.
B. VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSSPØRGSMÅL
I. VETERINÆRLOVGIVNING
31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fersk kød (EFT P 121 af 29.7.1964, s. 2012) og senere ændret og konsolideret i EFT L 268 af 24.9.1991, s. 71), senest ændret ved:
— |
31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EF af 22.6.1995 (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 7). |
31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EØF af 15. februar 1971 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og afsætning af fersk fjerkrækød (EFT L 55 af 8.3.1971, s. 23 og senere ændret og ajourført i EFT L 62 af 15.3.1993, s. 6) senest ændret ved:
— |
31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31). |
31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EØF af 21. december 1976 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og markedsføring af kødprodukter og visse produkter af animalsk oprindelse (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 85 og senere ændret og ajourført i EFT L 57 af 2.3.1992, s. 4), senest ændret ved:
— |
31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EF af 16.12.1997 (EFT L 10 af 16.1.1998, s. 25). |
31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EØF af 22. juli 1991 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fiskerivarer (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 15), senest ændret ved:
— |
31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31). |
31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1), senest ændret ved:
— |
31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EF af 29.4.1996 (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10). |
31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EF af 14. december 1994 om krav til fremstilling og afsætning af hakket kød og tilberedt kød (EFT L 368, af 31.12.1994, s. 10).
a) |
De strukturelle krav, der fastlægges i bilag I til direktiv 64/433/EØF, i bilag I til direktiv 71/118/EØF, i bilag A og B til direktiv 77/99/EØF, i bilaget til direktiv 91/493/EØF, i bilag B til direktiv 92/46/EØF og i bilag I til direktiv 94/65/EF, gælder ikke for de virksomheder i Litauen, der opregnes i tillæg B til dette bilag indtil den 31. december 2006 med forbehold af de betingelser, der fastlægges nedenfor. |
b) |
Så længe de virksomheder, der er nævnt i litra a) ovenfor, er omfattet af bestemmelserne i dette litra, må produkter, der hidrører fra disse virksomheder, kun markedsføres på hjemmemarkedet eller anvendes til yderligere forarbejdning i virksomheder i Litauen, der også er omfattet af bestemmelserne i litra a), uanset tidspunktet for markedsføringen. Disse produkter skal forsynes med et særligt sundhedsmærke. Hvis der er tale om ferske, tilberedte eller forarbejdede fiskerivarer, må de kun markedsføres på hjemmemarkedet eller håndteres eller videreforarbejdes i den samme virksomhed, uanset tidspunktet for markedsføringen. Ferske, tilberedte eller forarbejdede fiskerivarer skal indpakkes og/eller emballeres i salgspakninger og forsynes med særlige identifikationsmærker. Første afsnit gælder også for alle produkter, der hidrører fra integrerede kødvirksomheder, hvor en del af virksomheden er omfattet af bestemmelserne i litra a). Mejerivirksomheder, der opregnes i tillæg B til dette bilag, kan modtage leverancer af rå mælk fra malkekvægsbedrifter, som ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel IV, afsnit A, punkt 1, i direktiv 92/46/EØF, såfremt disse bedrifter er opført på en liste, som de litauiske myndigheder fører med henblik herpå. Mejerivirksomheder, der ikke er omfattet af overgangsordningen, kan modtage leverancer af rå mælk fra malkekvægsbedrifter, som ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel IV, afsnit A, punkt 1, i direktiv 92/46/EØF, såfremt disse bedrifter er opført på den liste, der er omhandlet i ovenstående litra, og leverancerne af rå mælk udelukkende anvendes til fremstilling af ost med en modningstid på mere end 60 dage. |
c) |
Litauen skal sikre gradvis overensstemmelse med de strukturelle krav, der nævnes i litra a) i overensstemmelse med de frister for at udbedre de eksisterende mangler, der er fastsat i tillæg B til dette bilag. Litauen skal sikre, at kun virksomheder, der fuldt ud overholder disse krav inden den 31. december 2006 kan fortsætte deres drift. Litauen skal forelægge årlige rapporter for Kommissionen om de fremskridt, der er gjort i hver af virksomhederne på listen i tillæg B, herunder en liste over de virksomheder, der har fuldført udviklingen i løbet af det pågældende år. |
d) |
Kommissionen kan ajourføre tillæg B til dette bilag, som er omhandlet i litra a), inden tiltrædelsen og frem til den 31. december 2006 og kan i den sammenhæng tilføje i begrænset omfang eller slette virksomheder på baggrund af de fremskridt, der er gjort med udbedringen af de eksisterende mangler, samt på baggrund af resultaterne af overvågningsprocessen. De nærmere gennemførelsesregler for at sikre, at ovennævnte overgangsordning kommer til at fungere efter hensigten, vedtages i overensstemmelse med artikel 16 i direktiv 64/433/EØF, artikel 21 i direktiv 71/118/EØF, artikel 20 i direktiv 77/99/EØF, artikel 15 i direktiv 91/493/EØF, artikel 31 i direktiv 92/46/EØF og artikel 20 i direktiv 94/65/EØF. |
II. PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING
1. 31993 L 0085: Rådets direktiv 93/85/EØF af 4. oktober 1993 om bekæmpelse af kartoflens ringbakteriose (EFT. L 259 af 18.10.1993, s. 1)
Litauen kan udskyde anvendelsen af artikel 7, stk. 2, og artikel 7, stk. 4, i direktiv 93/85/EØF indtil den 1. januar 2006. I dette tidsrum må kartofler, der er avlet i Litauen, ikke indføres på andre medlemsstaters område.
2. 31994 R 2100: Rådets forordning (EF) nr. 2100/94 af 27. juli 1994 om EF-sortsbeskyttelse (EFT L 227 af 1.9.1994, s. 1) senest ændret ved:
— |
31995 R 2506: Rådets forordning (EF) nr. 2506/95 af 25.10.1995 (EFT L 258 af 28.10.1995, s. 3). |
Uanset artikel 14, stk. 3, fjerde led, i forordning (EF) nr. 2100/94, finder forpligtelsen til at betale et rimeligt vederlag til indehaveren af en til sortsbeskyttelsen knyttet rettighed først anvendelse efter den 31. december 2010 for litauiske landbrugere, som fortsætter med at benytte etablerede sorter, jf. tilladelsen i artikel 14, stk., 1 hvis de allerede inden tiltrædelsesdatoen uden at betale vederlag har benyttet sorten til de formål, der er beskrevet i artikel 14, stk. 1.
6. FISKERI
31992 R 3760: Rådets forordning (EØF) nr. 3760/92 af 20. december 1992 om en fællesskabsordning for fiskeri og akvakultur (EFT nr. L 389 af 31.12.1992, s. 1), senest ændret ved:
— |
31998 R 1181: Rådets forordning (EF) nr. 1181/98 af 4.6.1998 (EFT L 164 af 9.6.1998, s. 1). |
Forordning (EØF) nr. 3760/92 finder anvendelse i Litauen med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:
|
Den andel af de fællesskabsfiskerimuligheder, der skal tildeles Litauen, for bestande, hvis udnyttelsesrate er reguleret ved en begrænsning af fangsten, fastsættes som følger for hver art og for hvert område:
|
Disse andele anvendes for den første tildeling af fiskerimuligheder til Litauen i overensstemmelse med proceduren i artikel 8, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 3760/92.
Herudover vil Litauens andel af Fællesskabets fiskerimuligheder i NAFO's regulerede område blive fastlagt af Rådet med kvalificeret flertal efter forslag fra Kommissionen på grundlag af den ligevægt, der er til stede inden for NAFO i perioden umiddelbart inden tiltrædelsesdatoen.
7. TRANSPORTPOLITIK
1. 31985 R 3821: Rådets forordning (EØF) nr. 3821/85 af 20. december 1985 om kontrolapparatet inden for vejtransport (EFT L 370 af 31.12.1985, s. 8), senest ændret ved:
— |
32002 R 1360: Kommissionens forordning (EF) nr. 1360/2002 af 13.6.2002 (EFT L 207 af 5.8.2002, s. 1). |
Som en undtagelse fra artikel 3, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 3821/85 finder kravene om installering og anvendelse af kontrolapparat i køretøjer, der er indregistreret med henblik på person- eller godsbefordring på vej, ikke anvendelse i Litauen før den 31. december 2005 for køretøjer, der er fremstillet før 1987, og som udelukkende bruges til indenlandsk transport. Førere af sådanne køretøjer skal registrere deres køretider og hviletider ved hjælp af en personlig logbog.
2. 31992 L 0014: Rådets direktiv 92/14/EØF af 2. marts 1992 om begrænsning af operationen af flyvemaskiner, der henhører under bind 1, del II, kapitel 2 i bilag 16 til konventionen angående international civil luftfart, anden udgave (1988) (EFT L 76 af 23.3.1992, s. 21), senest ændret ved:
— |
32001 R 0991: Kommissionens forordning (EF) nr. 991/2001 af 21.5.2001 (EFT L 138 af 22.5.2001, s. 12). |
Som en undtagelse fra artikel 2, stk. 2, i direktiv 92/14/EØF finder kravene i artikel 2, stk. 1, litra a), i direktivet ikke anvendelse i Litauen for Kaunas internationale lufthavn før den 31. december 2004, for så vidt angår luftfartøjer, der er registreret i og som opereres af fysiske eller juridiske personer, der er etableret i tredjelande, som ikke er medlemmer af Den Europæiske Union. Litauen vil overholde følgende tidsplan for gradvis at reducere procentdelen af operationer med luftfartøjer, der overskrider de fastsatte støjgrænser: fra 80 % af det samlede antal landinger, der fandt sted i 2001, til 70 % inden udgangen af 2002, 45 % inden udgangen af 2003 og 25 % inden udgangen af 2004.
3. 31993 R 3118: Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93 af 25. oktober 1993 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre intern vejgodstransport i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende (EFT L 279 af 12.11.1993, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1). |
a) |
Som en undtagelse fra artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93 og indtil udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen er transportvirksomheder, der er etableret i Litauen, udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, og transportvirksomheder, der er etableret i de andre medlemsstater, er udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i Litauen. |
b) |
Inden udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen meddeler medlemsstaterne Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst to år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen. |
c) |
I tilfælde af, at der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på det interne vejgodstransportmarked, meddeler de medlemsstater, som i henhold til litra b) ovenfor ikke er omfattet af artikel 1 i forordningen, inden udgangen af det fjerde år efter tiltrædelsesdatoen Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst et år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen. |
d) |
Så længe artikel 1 i forordningen ikke finder fuld anvendelse i alle medlemsstater, kan de medlemsstater, som i henhold til litra b) og c) ovenfor er omfattet af artikel 1 i forordningen, gøre brug af den nedenfor beskrevne procedure. Når der i en af de ovenfor nævnte medlemsstater forekommer alvorlige forstyrrelser på dens interne marked eller dele heraf, der skyldes cabotagekørsel, eller som forværres af denne, som f.eks. alvorligt udbudsoverskud i forhold til efterspørgslen eller trusler for mange transportvirksomheders økonomiske ligevægt og overlevelsesevne, underretter medlemsstaten Kommissionen og de andre medlemsstater og forsyner dem med alle relevante oplysninger herom. På baggrund af disse oplysninger kan medlemsstaten anmode Kommissionen om helt eller delvis at suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen med henblik på at normalisere situationen. Kommissionen undersøger situationen på grundlag af oplysninger fra den pågældende medlemsstat og beslutter inden for en måned efter modtagelsen af anmodningen, om der er behov for at vedtage beskyttelsesforanstaltninger. Proceduren i artikel 7, stk. 3, andet, tredje og fjerde afsnit, samt i stk. 4, 5 og 6, i forordningen finder anvendelse. En medlemsstat som nævnt i første afsnit ovenfor kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom. |
e) |
Så længe artikel 1 i forordningen ikke anvendes i henhold til litra a), b) og c), ovenfor, kan medlemsstaterne regulere adgangen til deres interne vejgodstransport ved gradvis at udveksle tilladelser til cabotagekørsel på grundlag af bilaterale aftaler. De har også mulighed for fuld liberalisering. |
f) |
Anvendelsen af litra a)-d) må ikke føre til, at adgangen til den interne vejgodstransport bliver mere restriktiv end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten. |
4. 31996 L 0026: Rådets direktiv 96/26/EF af 29. april 1996 om adgang til erhvervet godstransport ad landevej og erhvervet personbefordring ad landevej samt om gensidig anerkendelse af eksamensbeviser, certifikater og andre kvalifikationsbeviser, som skal lette den faktiske udøvelse af etableringsfrihed for de pågældende udøvere af transportvirksomhed inden for indenlandsk og international transport (EFT L 124 af 23.5.1996, s. 1), senest ændret ved:
— |
31998 L 0076: Rådets direktiv 98/76/EF af 1.10.1998 (EFT L 277 af 14.10.1998, s. 17). |
Indtil den 31. december 2006 finder artikel 3, stk. 3, litra c), i direktiv 96/26/EF ikke anvendelse i Litauen for transportvirksomheder, som udelukkende udfører indenlandsk godstransport og personbefordring ad landevej.
Disse virksomheder skal råde over en kapital og reserver, der gradvis når op på de laveste beløb, som er fastsat i denne artikel, efter følgende tidsplan:
— |
inden den 1. januar 2004 skal virksomheden råde over en kapital og reserver af en størrelse på mindst 3 000 EUR pr. køretøj eller 150 EUR pr. ton tilladt totalvægt for de køretøjer, som virksomheden benytter til godstransport, eller 150 EUR pr. siddeplads for de køretøjer, som virksomheden benytter til personbefordring, idet det beløb, der lægges til grund, er det, der fremkommer ved den beregning, der giver det laveste tal |
— |
inden den 1. januar 2005 skal virksomheden råde over en kapital og reserver af en størrelse på mindst 5 000 EUR for hvert køretøj. |
8. FISKALE BESTEMMELSER
1. 31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41). |
Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Litauen fortsat momsfritage international personbefordring omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe den samme fritagelse anvendes af en af de nuværende medlemsstater, afhængig af hvilken dato der kommer først.
2. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8) senest ændret ved:
— |
32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2202, s. 26). |
Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Letland udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift for detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) på cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2009 under forudsætning af, at Letland gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet.
Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (4) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Letland, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, forudsat at det ikke berører det indre marked.
9. ENERGI
31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT nr. L 308 af 23.12.1968, s. 14), som senest ændret ved:
— |
31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EØF af 14.12.98 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100) |
Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF finder forpligtelsen til at opretholde minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Litauen før 31. december 2009. Litauen sikrer, at landets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver af de i artikel 2 omhandlede mineralolieprodukter mindst svarer til følgende antal dages gennemsnitlige daglige indenlandske forbrug som anført i artikel 1, stk. 1:
— |
49 dage senest ved tiltrædelsen |
— |
56 dage senest den 31. december 2004 |
— |
63 dage senest den 31. december 2005 |
— |
69 dage senest den 31. december 2006 |
— |
76 dage senest den 31. december 2007 |
— |
83 dage senest den 31. december 2008 |
— |
90 dage senest den 31. december 2009 |
10. MILJØ
A. LUFTKVALITET
31994 L 0063: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 94/63/EF af 20. december 1994 om forebyggelse af emissioner af flygtige organiske forbindelser (VOC) ved benzinoplagring og benzindistribution fra terminaler til servicestationer (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 24).
1. |
Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag I til direktiv 94/63/EF finder kravene til eksisterende oplagringsanlæg ved terminaler ikke anvendelse i Litauen før den 31. december 2007 for oplagringsanlæg med en årlig aftappet gennemstrømningsmængde på højst 50 000 tons. |
2. |
Som en undtagelse fra artikel 4 og bilag II til direktiv 94/63/EF finder kravene til påfyldning/-tømning af eksisterende mobile beholdere på terminaler ikke anvendelse i Litauen før den 31. december 2007 for 12 terminaler med en årlig gennemstrømningsmængde på højst 150 000 tons. |
3. |
Som en undtagelse fra artikel 5 i direktiv 94/63/EF finder kravene til eksisterende mobile beholdere på terminaler ikke anvendelse i Litauen før den 31. december 2005 for 140 tankbiler og 1 900 tankjernbanevogne. |
4. |
Som en undtagelse fra artikel 6 og bilag III til direktiv 94/63/EF finder kravene til påfyldning af eksisterende oplagringsanlæg ved servicestationer ikke anvendelse i Litauen før den 31. december 2007 for servicestationer med en årlig gennemstrømningsmængde på højst 1 000 m3. |
B. AFFALDSHÅNDTERING
31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).
Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a) og b), i direktiv 94/62/EF skal Litauen nå nyttiggørelses- og genanvendelsesmålene for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2006 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
— |
genanvendelse af plast: 10 vægtprocent inden tiltrædelsen og 15 vægtprocent for 2004; |
— |
genanvendelse af metaller: 10 vægtprocent inden tiltrædelsen og 15 vægtprocent for 2004; |
— |
samlet genanvendelsesprocent: mindst 25 vægtprocent for 2004; |
— |
samlet nyttiggørelsesprocent: 21 vægtprocent inden tiltrædelsen, 32 vægtprocent for 2004 og 37 vægtprocent for 2005. |
C. VANDKVALITET
31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:
— |
31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29). |
Som en undtagelse fra artikel 3 og 4 samt artikel 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand ikke fuldt ud anvendelse i Litauen før den 31. december 2009 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
— |
for så vidt angår byområder med en befolkning på over 10 000 personækvivalenter, skal bestemmelserne i artikel 4 og 5, stk. 2, i direktivet være opfyldt inden den 31. december 2007. |
D. BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING
32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).
Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 3, og del A i bilag IV og VI til direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for svovldioxid og nitrogenoxid først anvendelse i Litauen den 31. december 2015 for fyringsanlæggene Vilnius Combined Heat and Power Plant CHP-3, Kaunas Combined Heat and Power Plant og Mažeikiai Combined Heat and Power Plant.
I overgangsperioden må de samlede emissioner af svovldioxid og nitrogenoxid fra elproduktion på Lithuanian Thermal Power Plant, Vilnius Combined Heat and Power Plant CHP-3, Kaunas Combined Heat and Power Plant og Mažeikiai Combined Heat and Power Plant (bortset fra varmeproduktion og andre kilder) ikke overskride følgende værdier:
— |
2005: 28 300 tons SO2 pr. år; 4 600 tons NOx pr. år |
— |
2008: 21 500 tons SO2 pr. år; 5 000 tons NOx pr. år |
— |
2010: 30 500 tons SO2 pr. år; 10 500 tons NOx pr. år |
— |
2012: 29 000 tons SO2 pr. år; 10 800 tons NOx pr. år |
Litauen forelægger pr. 1. januar 2007 og igen pr. 1. januar 2012 Kommissionen en ajourført plan, herunder en investeringsplan, for gradvis tilpasning af de resterende anlæg, som ikke opfylder kravene, med klart definerede etaper for gennemførelsen af gældende fællesskabsret. EU finder, at den forventede generelle økonomiske udvikling i Litauen, som vil gøre det muligt at finansiere yderligere investeringer tidligere end planlagt, og de forventede ændringer i energisektoren vil muliggøre yderligere reduktion af emissionerne pr. produceret elektricitetsenhed. EU forventer derfor, at disse planer vil sikre en yderligere reduktion af emissionerne til et niveau, der ligger væsentligt under de ovennævnte mellemliggende mål, navnlig for emissioner i perioden 2012-2015.
Hvis Kommissionen, på baggrund af navnlig miljøvirkningerne og nødvendigheden af at begrænse overgangsordningens konkurrenceforvridende virkning på det indre marked, ikke mener, at planerne er tilstrækkelige til at opfylde disse mål, underretter den Litauen herom. I løbet af de næste tre måneder meddeler Litauen, hvilke foranstaltninger der er truffet med henblik på at opfylde målene. Hvis Kommissionen derefter i samråd med medlemsstaterne finder foranstaltningerne utilstrækkelige til at opfylde målene, indleder den overtrædelsesprocedurer i henhold til artikel 226 i EF-traktaten.
(1) NACE: Jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).
(2) EFT L 281 af 4.11.1999, s. 30.
(3) EF-farvande.
(4) EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).
Tillæg B
jf. kapitel 5, afdeling B, afsnit I, i bilag IX (1)
Liste over virksomheder, herunder mangler samt frister for udbedring af disse mangler
BILAG X
Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten
1. FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER
Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
|
31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:
|
|
31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:
|
|
31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1). |
1. |
EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstager i henhold til artikel 1 i direktiv 96/17/EF, mellem Ungarn på den ene side og Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14. |
2. |
Som en undtagelse fra 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 anvender de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler til at regulere ungarske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen. Ungarske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger. Ungarske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder. De ungarske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit, mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat. Ungarske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder. |
3. |
Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen. Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse. |
4. |
Der kan efter anmodning fra Ungarn foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Ungarn er modtaget. |
5. |
En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse. |
6. |
I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på ungarske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til ungarske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk. |
7. |
De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på ungarske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis en medlemsstat som nævnt i første afsnit udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger. En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom. |
8. |
Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Ungarn over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for ungarske statsborgere på følgende vilkår:
Disse bestemmelser berører ikke gunstigere nationale foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler. |
9. |
For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra de bestemmelser i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Ungarn og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8. |
10. |
Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Ungarn opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater. |
11. |
Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Ungarn anvende procedurerne i punkt 7 over for Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Polen, Slovenien eller Slovakiet. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Ungarn med henblik på overvågning udsteder til tjekkiske, estiske, lettiske, litauiske, polske, slovenske eller slovakiske statsborgere, udstedes automatisk. |
12. |
En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom. |
13. |
For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om ungarske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Ungarn, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger. Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer: — i Tyskland:
— I Østrig:
Ungarn kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom. Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Ungarn bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten. |
14. |
Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke medføre, at ungarske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på tidspunktet for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten. Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet. Ungarske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller vandrende arbejdstagere fra andre medlemsstater og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Ungarn, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere og deres familier fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i denne medlemsstat respektive i Ungarn. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Ungarn, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end ungarske statsborgere. |
2. FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER
1. 31997 L 0009: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/9/EF af 3. marts 2002 om investorgarantiordninger (EFT L 84 af 26. marts 2002, s. 22).
Uanset artikel 4, stk. 1, i direktiv 97/9/EF finder minimumsbeskyttelsen ikke anvendelse i Ungarn før den 31. december 2007. Ungarn sikrer, at investorgarantiordningen indtil den 31. december 2004 har en mindstedækning på 3 783 EUR og fra den 1. januar 2005 til den 31. december 2007 på 7 565 EUR.
I overgangsperioden bevarer de andre medlemsstater retten til at forhindre en filial af et ungarsk investeringsfirma, som er etableret på deres område, i at drive virksomhed, medmindre og indtil en sådan filial har tilsluttet sig en officielt anerkendt investorbeskyttelsesordning på den pågældende medlemsstats område med henblik på at dække forskellen mellem Ungarns garantiniveau og det i artikel 4, stk. 1, omhandlede minimumsniveau.
Indtil den 31. december 2007 må den dækning, som et investeringsfirma fra en anden medlemsstat yder i Ungarn, ikke overskride den minimumsgaranti, der er omhandlet i artikel 4, stk. 1, i direktiv 97/9/EF. I samme periode må den dækning, som et investeringsfirma fra en anden medlemsstat yder i Ungarn, ikke overskride den dækning, der ydes gennem den tilsvarende garantiordning i Ungarn.
2. 32000 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/12/EF af 20. marts 2000 om adgang til at optage og udøve virksomhed som kreditinstitut (EFT L 126 af 26.5.2000, s. 1), som ændret ved:
— |
32000 L 0028: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/28/EF af 18.9.2000 (EFT L 275 af 27.10.2000, s. 37). |
Med hensyn til artikel 5, i direktiv 2000/12/EF finder betingelsen vedrørende andelskreditinstitutters startkapital ikke anvendelse i Ungarn før den 31. december 2007. Ungarn sikrer, at andelskreditinstitutters startkapital indtil den 31. december 2006 skal være mindst 378 200 EUR og fra den 1. januar 2007 til den 31. december 2007 mindst 756 500 EUR.
I overgangsperioden må disse foretagenders egenkapital i henhold til artikel 5, stk. 4, ikke falde til under det maksimumsbeløb, den havde nået efter tiltrædelsen.
3. FRIE KAPITALBEVÆGELSER
Traktaten om Den Europæiske Union
Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
1. Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Ungarn i fem år fra tiltrædelsesdatoen opretholde begrænsningerne for erhvervelse af fritidsboliger i henhold til den ungarske lovgivning, der gælder på tidspunktet for undertegnelsen af denne akt.
Statsborgere fra medlemsstaterne og statsborgere i de stater, som deltager i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, der har haft lovlig bopæl i Ungarn i mindst fire år i træk, er ikke underkastet bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre regler og procedurer end dem ungarske statsborgere er underkastet. I overgangsperioden anvender Ungarn godkendelsesprocedurer for erhvervelse af fritidsboliger, der bygger på objektive, faste, gennemsigtige og offentlige kriterier. Disse kriterier skal anvendes uden forskelsbehandling, og der må ikke differentieres mellem statsborgere fra medlemsstaterne, der er bosat i Ungarn.
2. Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Ungarn i syv år fra tiltrædelsesdatoen opretholde forbuddene i den ungarske lovgivning, der gælder på tidspunktet for undertegnelsen af denne akt, for så vidt angår erhvervelse af landbrugsjord for fysiske personer, som ikke er bosiddende i eller statsborgere i Ungarn, og for juridiske personer. I intet tilfælde må statsborgere fra medlemsstaterne eller juridiske personer, der er oprettet i overensstemmelse med lovene i en anden medlemsstat, behandles mindre gunstigt med hensyn til erhvervelse af landbrugsjord, end de blev det på datoen for tiltrædelsestraktatens undertegnelse. I intet tilfælde må en statsborger fra en medlemsstat behandles mere restriktivt end tredjelandsstatsborgere.
Statsborgere i en anden medlemsstat, der måtte ønske at etablere sig som selvstændige landbrugere, og som har haft lovlig bopæl og været aktivt beskæftiget med landbrug i Ungarn i mindst tre år i træk, vil ikke være underkastet bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre regler og procedurer end dem, ungarske statsborgere er underkastet.
Disse overgangsforanstaltninger vil blive taget op til generel revision i løbet af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Kommissionen skal med henblik herpå forelægge en rapport for Rådet. Rådet kan med enstemmighed på forslag af Kommissionen beslutte at afkorte eller ophæve overgangsperioden i første afsnit.
I overgangsperioden anvender Ungarn godkendelsesprocedurer for erhvervelse af landbrugsjord, der bygger på objektive, faste, gennemsigtige og offentlige kriterier. Disse kriterier skal anvendes uden forskelsbehandling, og der må ikke differentieres mellem statsborgere fra medlemsstaterne, der er bosat i Ungarn.
Hvis der er tilstrækkelig grund til at antage, at der efter udløbet af overgangsperioden vil forekomme alvorlige forstyrrelser eller trussel om alvorlige forstyrrelser på markedet for landbrugsjord i Ungarn, træffer Kommissionen på Ungarns anmodning afgørelse om forlængelse af overgangsperioden med højst tre år.
4. KONKURRENCEPOLITIK
Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel 1, konkurrencereglerne.
1. 3 mia. og 10 mia. HUF fiskale støtteordninger
a) |
Uanset artikel 87 og 88 i EF-traktaten kan Ungarn indrømme skattebegunstigelser for selskabsskat, der er indrømmet inden den 1. januar 2003 på grundlag af artikel 21, stk. 7, 10 og 11, i lov LXXXI af 1996 om selskabsskat og udbytteskat og artikel 93 i lov CXXV af 1999 om Republikken Ungarns budget for 2000, på følgende betingelser:
Overgangsordningen i dette punkt finder ikke anvendelse, hvis ovennævnte betingelser ikke opfyldes. |
b) |
Enhver støtte, der ydes i medfør af de to nævnte ordninger og ikke bringes i overensstemmelse med betingelserne i afsnit 1 inden tiltrædelsesdatoen, betragtes som ny støtte i henhold til den gældende støttemekanisme, som er fastsat i kapitel 4 om konkurrencepolitik i bilag IV til denne akt. |
c) |
Ungarn forelægger Kommissionen:
|
2. Off-shore-ordning
a) |
Uanset artikel 87 og 88 i EF-traktaten kan Ungarn gøre brug af nedsættelser af selskabsskatten, der er indrømmet inden den 1. januar 2003 på grundlag af artikel 4.28 og artikel 19, stk. 2, i lov LXXXI af 1996 om selskabsskat og udbytteskat, til og med den 31. december 2005. |
b) |
I tilfælde af en fusion, overtagelse eller en lignende begivenhed, som omfatter en virksomhed, der i medfør af ovennævnte lovgivning nyder godt af en nedsættelse af selskabsskatten hørende ind under litra a) ovenfor, bortfalder nedsættelsen af selskabsskatten. |
3. Skattelettelser indrømmet af en lokal myndighed
a) |
Uanset artikel 87 og 88 i EF-traktaten kan Ungarn til og med den 31. december 2007 anvende nedsættelser af den lokale virksomhedsskat på op til 2 % af virksomhedernes nettooverskud, som indrømmes af lokale myndigheder for en begrænset periode på grundlag af artikel 6 og 7 i lov C af 1990 om lokale skatter som ændret ved artikel 79, stk. 1 og 2, i lov L af 2001 om ændring af finanslovgivningen som ændret ved artikel 158 i lov XLII af 2002 om ændringer af love om skatter, afgifter og andre budgetbetalinger. |
b) |
Virksomheder, der nyder godt af artikel 21, stk. 7, 10 eller 11 i lov LXXXI af 1996 om selskabsskat og udbytteskat eller af støtteordninger eller artikel 93 i lov CXXV af 1999 om Republikken Ungarns budget for 2000, der ikke er forenelige med artikel 87 og 88 i EF-traktaten, kan ikke nyde godt af overgangsordningerne under litra a) ovenfor. |
5. LANDBRUG
A. LANDBRUGSLOVGIVNING
1. 31997 R 2597: Rådets forordning (EF) nr. 2597/97 af 18. december 1997 om supplerende regler til den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter med hensyn til konsummælk (EFT L 351 af 23.12.1997, s. 13), senest ændret ved:
— |
31999 R 1602: Rådets forordning (EF) nr. 1602/1999 af 19.7.1999 (EFT L 189 af 22.7.1999, s. 43). |
Uanset artikel 3, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 2597/97 finder kravene med hensyn til fedtindhold ikke anvendelse på konsummælk fremstillet i Ungarn i en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen, idet Ungarn kan markedsføre mælk med et fedtindhold på 2,8 % (m/m) som konsummælk. Konsummælk, der ikke opfylder kravene med hensyn til fedtindhold, må kun afsættes i Ungarn eller eksporteres til et tredjeland.
2. 31999 R 1493: Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved:
— |
32001 R 2585: Rådets forordning (EF) nr. 2585/2001 af 19.12.2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 10). |
Som en undtagelse fra bilag V, afsnit C, punkt 2, litra d, i forordning (EF) nr. 1493/1999 gives der i en periode på ti år regnet fra tiltrædelsesdatoen tilladelse til et mindste naturligt alkoholindhold på 7,7 % i bordvin i alle vindyrkningsområder i Ungarn.
3. 32002 R 0753: Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 af 29. april 2002 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter (EFT L 118 af 4.5.2002, s. 1).
Som en undtagelse fra bilag II til forordning (EF) nr. 753/2002 tillades anvendelsen af betegnelsen »Rizlingszilváni« som synonym for sorten »Müller Thurgau« indtil den 31. december 2008 for vine, der fremstilles i Ungarn og udelukkende markedsføres i Ungarn.
B. VETERINÆRLOVGIVNING
1. 31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fersk kød (EFT P 121 af 29.7.1964, s. 2012 og senere ændret og konsolideret i EFT L 268 af 29.6.1991, s. 7), som senest ændret ved:
— |
31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EF af 22.6.1995 (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 7). |
a) |
De i bilag I til direktiv 64/433/EØF omhandlede strukturkrav finder med forbehold af nedenstående betingelser først anvendelse på de virksomheder i Ungarn, der er anført i tillæg A til dette bilag, den 31. december 2006. |
b) |
Så længe de i litra a) ovenfor nævnte virksomheder er omfattet af bestemmelserne i dette litra, må produkter, der hidrører fra disse virksomheder, uanset markedsføringsdato, kun markedsføres på hjemmemarkedet eller anvendes til yderligere forarbejdning i den samme virksomhed. Disse produkter skal forsynes med et særligt sundhedsmærke. Ovenstående litra gælder også for alle produkter, der hidrører fra integrerede kødvirksomheder, hvor en del af virksomheden er omfattet af bestemmelserne i litra a). |
c) |
Ungarn sikrer gradvis overholdelse af de i litra a) omhandlede strukturelle krav i overensstemmelse med de i tillæg A til dette bilag fastsatte frister for rettelse af eksisterende mangler. Ungarn sikrer, at kun virksomheder, der fuldt ud overholder disse krav senest den 31. december 2006, kan fortsætte deres drift. Ungarn forelægger Kommissionen årlige rapporter om de fremskridt, der er gjort i de enkelte virksomheder på listen i tillæg A til dette bilag, herunder en liste over de virksomheder, der har rettet de eksisterende mangler i løbet af det pågældende år. |
d) |
Kommissionen kan ajourføre det i litra a) nævnte tillæg A til dette bilag inden tiltrædelsen og frem til den 31. december 2006 og kan i den sammenhæng tilføje i begrænset omfang eller slette de enkelte virksomheder på baggrund af de fremskridt, der er gjort med rettelsen af de eksisterende mangler, samt på baggrund af overvågningsprocessens resultat. Detaljerede gennemførelsesbestemmelser til sikring af, at overgangsordningen fungerer gnidningsløst, vedtages i henhold til artikel 16 i direktiv 64/433/EØF. |
2. 31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EF af 19. juli 1999 om mindstekrav til beskyttelse af æglæggende høner (EFT L 203 af 3.8.1999, s. 53).
Indtil den 31. december 2009 kan de i tillæg B til dette bilag anførte virksomheder i Ungarn fortsat anvende bure, der ikke opfylder de i artikel 5, stk. 1, nr. 4) og 5), i direktiv 1999/74/EF fastsatte minimumskrav, på betingelse af, at de blev taget i brug senest den 1. juli 1999, og at de er mindst 36 cm høje over mindst 65 % af burets areal samt ingen steder er lavere end 33 cm.
6. TRANSPORTPOLITIK
1. 31991 L 0440: Rådets direktiv 91/440/EØF af 29. juli 1991 om udvikling af Fællesskabets jernbaner (EFT L 237 af 24.8.1991, s. 25), senest ændret ved:
— |
32001 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/12/EF af 26.2.2001 (EFT L 75 af 15.3.2001, s. 1). |
Indtil den 31. december 2006 finder artikel 10, stk. 3, i Rådets direktiv 91/440/EØF kun anvendelse i Ungarn på følgende betingelser.
— |
Magyar Államvasutak Rt. (MÁV) samarbejder med jernbanevirksomheder om at sørge for international jernbanegodstransport med henblik på import, eksport og transit gennem Ungarn på et ikke-diskriminerende grundlag. Adgangsrettigheder i henhold til artikel 10, stk. 1 og 2, i direktivet tildeles uden begrænsning. |
— |
Mindst 20 % af det transeuropæiske jernbanegodstransportnets samlede årlige kapacitet i Ungarn skal forbeholdes andre jernbanevirksomheder end MÁV, og alle forbindelser skal give mulighed for rejsetider, der er sammenlignelige med dem, som gælder for MÁV. Infrastrukturforvalteren oplyser om de enkelte linjers faktiske kapacitet i den erklæring om nettet, som skal afgives. De 20 % af den samlede årlige kapacitet omfatter adgangsrettigheder i henhold til artikel 10, stk. 1, 2 og 3 i direktiv 91/440/EØF. |
2. 31992 L 0014: Rådets direktiv 92/14/EØF af 2. marts 1992 om begrænsning af operationen af flyvemaskiner, der henhører under bind 1, del II, kapitel 2 i bilag 16 til konventionen angående international civil luftfart, anden udgave (1988) (EFT nr. L 76 af 23.3.1992, s. 21), senest ændret ved:
— |
32001 R 0991: Kommissionens forordning (EF) nr. 991/2001 af 21.5.2001 (EFT L 138 af 22.5.2001, s. 12). |
Som en undtagelse fra artikel 2, stk. 2, i direktiv 92/14/EØF finder kravene i artikel 2, stk. 1, litra a), i direktivet ikke anvendelse i Ungarn før den 31. december 2004, for så vidt angår luftfartøjer, der er registreret i og som opereres af fysiske eller juridiske personer, der er etableret i Aserbajdsjan, Kasakhstan, Moldova, Den Russiske Føderation, Turkmenistan og Ukraine.
3. 31993 R 3118: Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93 af 25. oktober 1993 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre intern vejgodstransport i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende (EFT nr. L 279 af 12.11.1993, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1). |
a) |
Som en undtagelse fra artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93 og indtil udgangen af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen er transportvirksomheder, der er etableret i Ungarn, udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, og transportvirksomheder, der er etableret i de andre medlemsstater, er udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i Ungarn. |
b) |
Inden udgangen af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen meddeler medlemsstaterne Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst to år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen. |
c) |
De medlemsstater, som i henhold til litra b) ovenfor er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan gøre brug af den nedenfor beskrevne procedure indtil udgangen af det femte år efter tiltrædelsesdatoen. Når der i en af de ovenfor nævnte medlemsstater forekommer alvorlige forstyrrelser på dens interne marked eller dele heraf, der skyldes cabotagekørsel, eller som forværres af denne, som f.eks. alvorligt udbudsoverskud i forhold til efterspørgslen eller trusler for mange transportvirksomheders økonomiske ligevægt og overlevelsesevne, underretter medlemsstaten Kommissionen og de andre medlemsstater og forsyner dem med alle relevante oplysninger herom. På baggrund af disse oplysninger kan medlemsstaten anmode Kommissionen om helt eller delvis at suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen med henblik på at normalisere situationen. Kommissionen undersøger situationen på grundlag af oplysninger fra den pågældende medlemsstat og beslutter inden for en måned efter modtagelsen af anmodningen, om der er behov for at vedtage beskyttelsesforanstaltninger. Proceduren i artikel 7, stk. 3, andet, tredje og fjerde afsnit, samt i stk. 4, 5 og 6, i forordningen finder anvendelse. En medlemsstat som nævnt i første afsnit ovenfor kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom. |
d) |
Så længe anvendelsen af artikel 1 i forordningen er suspenderet i henhold til litra a) og b) ovenfor, kan medlemsstaterne regulere adgangen til deres interne vejgodstransport ved gradvis at udveksle tilladelser til cabotagekørsel på grundlag af bilaterale aftaler. De har også mulighed for fuld liberalisering. |
e) |
Anvendelsen af litra a), b) og c) må ikke føre til, at adgangen til den interne vejgodstransport bliver mere restriktiv end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten. |
4. 31996 L 0053: Rådets direktiv 96/53/EF af 25. juli 1996 om fastsættelse af de største tilladte dimensioner i national og international trafik og største tilladte vægt i international trafik for visse vejkøretøjer i brug i Fællesskabet (EFT L 235 af 17.9.1996, s. 59), senest ændret ved:
— |
32002 L 0007: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/7/EF af 18.2.2002 (EFT L 67 af 9.3.2002, s. 47). |
Som en undtagelse fra artikel 3, stk. 1, i direktiv 96/53/EF må køretøjer, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i klasse 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2, 3.5.1, og 3.5.3 i bilag I til direktivet, indtil den 31. december 2008 kun køre på de dele af det ungarske vejnet, som ikke er moderniseret, hvis de overholder de ungarske grænser for akseltryk.
Ungarn skal overholde sin tidsplan for moderniseringen af dets vigtigste transitnet i henhold til det vejledende skema nedenfor. Alle investeringer i infrastruktur, der omfatter midler fra Fællesskabets budget, skal sikre, at hovedtrafikårerne bliver konstrueret eller moderniseret, således at de kan tåle en belastning på 11,5 tons pr. aksel. Sideløbende med moderniseringen skal der ske en gradvis åbning af det ungarske vejnet, for køretøjer i international trafik, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i direktivet.
Midlertidige supplerende afgifter for brug af de ikke-moderniserede dele af vejnettet af køretøjer i international trafik, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i direktivet, skal opkræves på en ikke-diskriminerende måde. Køretøjer, der overskrider den ungarske grænse for akseltryk på 10 tons for køretøjer uden luftaffjedring og på 11 tons for køretøjer med luftaffjedringssystemer, skal indhente en tilladelse til at benytte vejene for at sikre, at visse vejstrukturer og broer undgås. Ungarn accepterer en afvigelse på 0,5 ton ved måling af akseltryk for køretøjer med luftaffjedringssystemer og pålægger kun midlertidige supplerende afgifter, hvis akseltrykket overstiger 11,5 tons.
Der opkræves ingen midlertidige supplerende afgifter for køretøjer, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i direktivet, når der køres på de følgende vigtigste transitveje:
— |
transitruten Hegyeshalom/Nagylak (den paneuropæiske korridor IV): dvs. E60 fra den østrigske grænse til Hegyeshalom og Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskunfélegyháza |
— |
transitruten Rajka/Nagylak (den paneuropæiske korridor IV): dvs. E65 fra den slovakiske grænse til Rajka og Hegyeshalom, E60 fra Hegyeshalom til Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskunfélegyháza |
— |
transitruten Tornyiszentmiklós/Nagylak (de paneuropæiske korridorer V og IV): dvs. fra Siófok og Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskunfélegyháza |
— |
transitruten Hegyeshalom/Röszke (de paneuropæiske korridorer IV og X): dvs. E60 fra den østrigske grænse til Hegyeshalom og Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskunfélegyháza |
— |
transitruten Rajka/Röszke (de paneuropæiske korridorer IV og X): dvs. E65 fra den slovakiske grænse til Rajka og Hegyeshalom, E60 fra Hegyeshalom til Budapest, den sydlige omfartsvej E60 uden om Budapest, E75 fra Budapest til Kiskunfélegyháza. |
Program for modernisering af veje [km]
Hovedvejsnet |
2001 |
2002 |
2003 |
2004 |
2005 |
2006 |
I alt |
|
2007 |
2008 |
I alt (2007-2008) |
I alt (2001-2008) |
Forbedring af vejene på kortet i bilag 2 til CONF-H 37/00 (vej 2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61) |
|
78 |
126 |
270 |
270 |
270 |
1 014 |
|
|
|
|
1 014 |
Forbedring (vej 41, 49, 51, 58) |
|
|
|
51 |
65 |
69 |
185 |
Forbedring (vej 74, 87, 86) |
100 |
100 |
200 |
385 |
Forbedring (andre veje) |
30 |
50 |
70 |
70 |
70 |
70 |
360 |
Forbedring (andre veje) |
70 |
70 |
140 |
500 |
Nye vejanlæg (hovedsagelig omfartsveje) |
29 |
49 |
45 |
27 |
35 |
61 |
246 |
Nye vejanlæg (hovedsagelig omfartsveje) |
60 |
60 |
120 |
366 |
Hovedveje i alt |
59 |
177 |
241 |
418 |
440 |
470 |
1 805 |
|
230 |
230 |
460 |
2 265 |
Motorvejs- og motortrafikvejsnet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nye vejanlæg (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70) |
|
65 |
24 |
20 |
237 |
85 |
431 |
Nye vejanlæg (M6-56, M7, M8, M0) |
177 |
165 |
342 |
773 |
I alt |
59 |
242 |
265 |
438 |
677 |
555 |
2 236 |
|
407 |
395 |
802 |
3 038 |
7. FISKALE BESTEMMELSER
1. 31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41). |
a) |
Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Ungarn opretholde
|
b) |
Med forbehold af en formel afgørelse, der skal vedtages i henhold til proceduren i artikel 12, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF kan Ungarn opretholde en reduceret momssats på mindst 5 % på naturgas- og elforsyning indtil et år efter tiltrædelsesdatoen. |
c) |
Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Ungarn fortsat momsfritage international personbefordring omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe den samme fritagelse anvendes af en af de nuværende medlemsstater, afhængig af hvilken dato der kommer først. |
2. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8), senest ændret ved:
— |
32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2202, s. 26). |
Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Ungarn udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift for detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) på cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2008 under forudsætning af, at Ungarn i løbet af denne periode gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet.
Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (4) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Ungarn, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, uden at det får betydning for det indre markeds funktion.
8. MILJØ
A. AFFALDSHÅNDTERING
1. 31993 R 0259: Rådets forordning (EØF) nr. 259/93 af 1. februar 1993 om overvågning af og kontrol med overførsel af affald inden for, til og fra Det Europæiske Fællesskab (EFT L 30 af 6.2.1993, s. 1), senest ændret ved:
— |
32001 R 2557: Verordnung (EG) Nr. 2557/2001 der Kommission vom 28.12.2001 (ABl. L 349 vom 31.12.2001, S. 1). |
a) |
Indtil den 30. juni 2005 skal alle overførsler til Ungarn med henblik på nyttiggørelse, som er anført i bilag II, III og IV til forordning (EØF) nr. 259/93, og overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, som ikke er anført i disse bilag, anmeldes til de kompetente myndigheder og forarbejdes i overensstemmelse med artikel 6, 7 og 8 i forordningen. |
b) |
Som en undtagelse fra artikel 7, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 259/93 skal de kompetente myndigheder gøre indsigelse mod overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, der er anført i bilag II, III og IV til forordningen, og mod overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, der ikke er anført i disse bilag, og som er bestemt for anlæg, der midlertidigt er undtaget fra visse bestemmelser i direktiv 94/67/EF (5) om forbrænding af farligt affald og 2001/80/EF (6) om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg, i den periode, den midlertidige undtagelse gælder for bestemmelsesanlægget. |
2. 31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).
a) |
Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a), og b), i direktiv 94/62/EF skal Ungarn nå nyttiggørelses- og genanvendelsesmålene for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2005 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
|
b) |
Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra b), i direktiv 94/62/EF kan Ungarn fastsætte et samlet mål for genanvendelse på 46 % fra 2005 og fremover. |
B. VANDKVALITET
1. 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:
— |
31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29). |
a) |
Som en undtagelse fra artikel 3, 4, samt artikel 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand ikke fuldt ud anvendelse i Ungarn før den 31. december 2015 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
|
b) |
Som en undtagelse fra artikel 13 i direktiv 91/271/EØF finder kravene til bionedbrydeligt industrispildevand fra anlæg, der tilhører de industrisektorer, der er opført i bilag III, først anvendelse for følgende anlæg i Ungarn den 31. december 2008:
|
2. 31998 L 0083: Rådets direktiv 98/83/EF af 3. november 1998 om kvaliteten af drikkevand (EFT L 330 af 5.12.1998, s. 32).
Som en undtagelse fra artikel 9, stk. 1, i direktiv 98/83/EF kan Ungarn indføre undtagelser fra parameterværdien for arsenik indtil den 25. december 2009 uden at informere Kommissionen om sådanne beslutninger. Hvis Ungarn ønsker at forlænge sådanne undtagelser efter denne dato, finder proceduren i artikel 9, stk. 2, anvendelse. Denne undtagelse gælder ikke for drikkevand bestemt til fødevareindustrien.
Proceduren i artikel 9, stk. 2, finder også anvendelse, hvis Ungarn ønsker at indføre undtagelser i henhold til artikel 9, stk. 1, for bor, fluorid og nitrit efter den 25. december 2006.
C. BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING
1. 31994 L 0067: Rådets direktiv 94/67/EF af 16. december 1994 om forbrænding af farligt affald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 34).
Som en undtagelse fra artikel 7 og 11 og fra bilag III til direktiv 94/67/EF finder emissionsgrænseværdierne og bestemmelserne vedrørende målinger først anvendelse for følgende forbrændingsanlæg i Ungarn den 30. juni 2005, som specificeret nedenfor:
— |
Forbrændingsanlæg for olieaffald og andet flydende affald:
|
— |
Forbrændingsanlæg for hospitalsaffald:
|
— |
Forbrændingsanlæg og kombinerede forbrændingsanlæg til fast og flydende farligt affald:
|
2. 32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).
Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 1, og del A i bilag III-VII til direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for svovldioxid, nitrogenoxid og støv først anvendelse den 31. december 2004 for følgende anlæg i Ungarn:
— |
Budapesti Erőmű Rt., Újpest, Kedel nr. 4 |
— |
Budapesti ErőműRt., Kőbánya, Kedel nr. 1, 2, 3 og 4 |
— |
Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, Kedel nr. 5 og 6 |
— |
EMA-POWER Kft., Dunaújváros, Kedel nr. 7 og 8 |
— |
Nyíregyházi Erőmű Kft., Nyíregyháza, Kedel nr. 15 |
— |
PANNONPOWER Rt., Pécs, Kedel nr. 5 og 7 |
— |
Mátra Cukor Rt., Hatvan, 3 kedler |
— |
Zoltek Rt., Nyergesújfalu, 1 kedel. |
9. TOLDUNIONEN
31987 R 2658: Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0969: Kommissionens forordning (EF) nr. 969/2002 af 6.6.2002 (EFT L 149 af 7.6.2002, s. 20). |
a) |
Uanset artikel 5, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2658/87 kan Ungarn indtil udgangen af det tredje år efter tiltrædelsen eller indtil den 31. december 2007, hvis denne dato er tidligere, åbne et årligt toldkontingent for ulegeret aluminium (KN-kode 7601 10 00) i henhold til følgende plan:
på betingelse af, at de pågældende varer:
|
b) |
Bestemmelserne finder kun anvendelse, hvis der sammen med erklæringen om overgang til fri omsætning forelægges en bekræftelse fra de kompetente ungarske myndigheder, om at de pågældende varer henhører under ovennævnte bestemmelser. |
c) |
Kommissionen og de kompetente ungarske myndigheder træffer alle nødvendige foranstaltninger til at sikre, at det endelige forbrug af de pågældende varer eller den forarbejdning, hvorved de opnår oprindelsesstatus i Fællesskabet, finder sted på Ungarns område. |
(1) NACE: jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).
(2) Kommissionens henstilling 96/280/EF af 3. april 1996 vedrørende definitionen af små og mellemstore virksomheder (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 4).
(3) I den betydning, i hvilken dette ord anvendes i bilag C i Fællesskabets multisektorale rammebestemmelser for regionalstøtte til store investeringsprojekter — rammebestemmelser for statsstøtte til motorkøretøjsindustrien (EFT C 70 af 19.3.2002, s. 8).
(4) EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).
(5) EFT L 365 af 31.12.1994, s. 34.
(6) EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1.
(7) EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2700/2000 (EFT L 311 af 12.12.2000, s. 17).
Tillæg A
jf. kapitel 5, afdeling B, punkt 1, i bilag X (1)
Liste over virksomheder, herunder mangler samt frister for udbedring af disse mangler
Tillæg B
jf. kapitel 5, afdeling B, punkt 2, i bilag X (1)
Liste over virksomheder, herunder produktion (æg pr. år)
BILAG XI
Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Malta
1. FRIE VAREBEVÆGELSER
1. Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Afsnit I — Frie varebevægelser
Ved anvendelse af EF-traktatens artikel 31 tilpasser Malta senest den 31. december 2005 markedet for import, oplagring og engrossalg af olieprodukter. I forbindelse hermed sikrer Malta desuden, at der udstedes næringstilladelser i god tid, således at indehaverne af næringstilladelser kan påbegynde deres virksomhed senest den 1. januar 2006.
2. 32001 L 0083: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler (EFT L 311 af 28.11.2001, s. 67).
Som en undtagelse fra kravene til kvalitet, sikkerhed og virkning, således som de er fastsat i direktiv 2001/83/EF, skal markedsføringstilladelser for farmaceutiske produkter på den liste (i tillæg A til dette bilag, som Malta har forelagt på et sprog), og som er udstedt i henhold til maltesisk lovgivning før tiltrædelsestidspunktet, forblive i kraft, indtil de fornys i henhold til gældende fællesskabsret eller indtil 31. december 2006, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset bestemmelserne i afsnit III, kapitel 4, i direktivet er markedsføringstilladelser i henhold til denne undtagelse ikke omfattet af gensidig anerkendelse i medlemsstaterne.
2. FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:
— |
31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1). |
1. EF-traktatens artikel 39 finder kun fuld anvendelse, for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed i Malta, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-4.
2. Malta kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen.
Hvis Malta udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter Malta Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Malta kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.
Malta kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.
3. For på forhånd at have kendskab til enhver situation, der måtte kræve indgreb i overensstemmelse med punkt 2 i løbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen, kan Malta også opretholde sin ordning med arbejdstilladelser for statsborgere fra andre medlemsstater, der er omfattet af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 16/2/68, men skal i så fald udstede sådanne arbejdstilladelser automatisk.
4. For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra de bestemmelser i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2, kan Malta fravige disse bestemmelser i det omfang det er nødvendigt for at anvende punkt 2.
3. KONKURRENCEPOLITIK
1. Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel I — konkurrencereglerne.
|
Uanset EF-traktatens artikel 87 og 88 kan Malta indtil den 31. december 2008 bibeholde den driftsstøtte, som er ydet i henhold til beskatningsordningerne i forordning 4 og 6 under loven om erhvervsfremme, såfremt følgende betingelser er opfyldt:
|
2. Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel I — konkurrencereglerne.
a) |
Uanset EF-traktatens artikel 87 og 88 kan Malta anvende fritagelse for selskabsskat, som er ydet indtil den 30. november 2000 i medfør af loven om industriel udvikling og loven om Maltas frihavne på følgende betingelser:
|
b) |
Enhver støtte, der ydes i medfør af de to nævnte ordninger og ikke bringes i overensstemmelse med betingelserne i afsnit 1 inden tiltrædelsesdatoen, betragtes som ny støtte i henhold til den gældende støttemekanisme, som er fastsat i bilag IV, kapitel 3 om konkurrencepolitik, til denne akt. |
c) |
Malta informerer Kommissionen om:
|
3. Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel I — konkurrencereglerne.
a) |
Uanset EF-traktatens artikel 87 og 88 og på nedennævnte betingelser kan Malta yde følgende omstruktureringsstøtte til et maksimumsbeløb på 419 491 000 MTL til Malta Drydocks og Malta Shipbuilding Company Limited, eller til hvem der måtte indtræde i disses rettigheder (i det følgende benævnt »skibsværfterne«) i omstruktureringsperioden fra 2002 til udgangen af 2008. Støtten fordeler sig således:
Støtten under hvert enkelt punkt må ikke overstige de omkostninger, den skal dække, og skal begrænses til det minimum, der er nødvendigt for at opfylde målsætningerne i omstruktureringsplanen. |
b) |
Malta skal gennemføre omstruktureringen af skibsværfterne efter en omstruktureringsplan, som sigter mod fuld rentabilitet senest ved udgangen af omstruktureringsperioden, og som skal opfylde følgende betingelser:
|
c) |
Hvis skibsværfterne på grund af særlige omstændigheder, som ikke kunne forudses ved udarbejdelsen af omstruktureringsplan, ikke bliver rentable, kan Kommissionen revidere betingelserne i litra b) i overensstemmelse med proceduren i EF-traktatens artikel 88, stk. 1. Inden denne procedure indledes, skal Kommissionen fuldt ud tage hensyn til medlemsstaternes holdning til, hvorvidt der foreligger særlige omstændigheder. Denne holdning skal udtrykkes på grundlag af en henstilling fra Kommissionen og tilgængelige oplysninger og omstændigheder. Det samlede støttebeløb i litra a) må under ingen omstændigheder overskrides. |
d) |
Malta skal samarbejde om gennemførelsen af de af Kommissionen etablerede overvågningsordninger, herunder inspektion på stedet foretaget af uafhængige eksperter i omstruktureringsperioden. Malta forelægger årlige rapporter for Kommissionen om gennemførelsen af planen. Rapporterne skal indeholde alle relevante oplysninger, så Kommissionen kan vurdere, hvordan det går med gennemførelsen af omstruktureringsprogrammet, herunder værfternes prissætning af nye kontrakter om skibsreparationer og skibsbygning. Skibsværftets årlige produktionsrapport skal anføre den kompenserede bruttotonnage af støtteberettigede opgaver, der er overdraget til underleverandører, med angivelse af den faktiske periode, hvor de blev udført af tredjemand, og medtage denne tonnage i beregningen af den kompenserede bruttotonnage af skibsbygningskontrakten. For så vidt angår skibe, der bygges over to år, skal tallet for den kompenserede bruttotonnage fastsættes endeligt ved hvert års udgang, så man undgår korrektioner med tilbagevirkende kraft. Hvert enkelt skibsværft skal med henblik på kontrol kunne fremlægge alle kontrakter vedrørende de opgaver, der er opført på listen i litra b), nr. iv). Malta skal fremsende disse rapporter senest to måneder inden udgangen af hvert år, første gang i marts 2003. Den sidste rapport fremlægges ved udgangen af marts 2009, medmindre Kommissionen og Malta bliver enige om noget andet. |
4. LANDBRUG
A. LANDBRUGSLOVGIVNING
1. 31975 R 2759: Rådets forordning (EF) nr. 2759/75 af 29. oktober 1975 om den fælles markedsordning for svinekød (EFT L 282 af 1.11.1975, s. ), 1) senest ændret ved:
— |
32000 R 1365: Kommissionens forordning (EF) nr. 1365/2000 af 19.6.2000 (EFT L 156 af 29.6.2000, s. 5); |
31975 R 2771: Rådets forordning (EF) nr. 2771/75 af 29. oktober 1975 om den fælles markedsordning for æg (EFT L 282 af 1.11.1975, s., 49), senest ændret ved:
— |
32002 R 0493: Kommissionens forordning (EF) nr. 493/2002 af 19.3.2002 (EFT L 77 af 20.3.2002, s. 7); |
31975 R 2777: Rådets forordning (EF) nr. 2777/75 af 29. oktober 1975 om den fælles markedsordning for fjerkrækød (EFT L 282 af 1.11.1975, s. 77), senest ændret ved:
— |
32002 R 0493: Kommissionens forordning (EF) nr. 493/2002 af 19.3.2002 (EFT L 77 af 20.3.2002, s. 7); |
31992 R 1766: Rådets forordning (EF) nr. 1766/92 af 30. juni 1992 om den fælles markedsordning for korn (EFT L 181 af 1.7.1992, s. 21), senest ændret ved:
— |
32000 R 1666: Rådets forordning (EF) nr. 1666/2000 af 17.7.2000 (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 1); |
31995 R 3072: Rådets forordning (EF) nr. 3072/95 af 22. december 1995 om den fælles markedsordning for ris (EFT L 329 af 30.12.1995, s. 18), senest ændret ved:
— |
32002 R 0411: Kommissionens forordning (EF) nr. 411/2002 af 4.3.2002 (EFT L 62 af 15.3.2002, s. 27); |
31996 R 2200: Rådets forordning (EF) nr. 2200/96 af 28. oktober 1996 om den fælles markedsordning for frugt og grøntsager (EFT L 297 af 30.12.1996, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 1881: Kommissionens forordning (EF) nr. 1881/2002 af 14.10.2002 (EFT L 285 af 23.10.2002, s. 13); |
31996 R 2201: Rådets forordning (EF) nr. 2201/96 af 28. oktober 1996 om den fælles markedsordning for produkter forarbejdet på basis af frugt og grøntsager (EFT L 297 af 30.12.1996, s. 29), senest ændret ved:
— |
32002 R 0453: Kommissionens forordning (EF) nr. 453/2002 af 13.3.2002 (EFT L 72 af 14.3.2002, s. 9); |
31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), senest ændret ved:
— |
32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30.11.2002 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 29); |
31999 R 1255: Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48), senest ændret ved:
— |
32002 R 0509: Kommissionens forordning (EF) nr. 509/2002 af 21.3.2002 (EFT L 79 af 22.3.2002, s. 15); |
31999 R 1493: Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved:
— |
32001 R 2585: Rådets forordning (EF) nr. 2585/2001 af 19.12.2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 10); |
32001 R 1260: Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0680: Kommissionens forordning (EF) nr. 680/2002 af 19.4.2002 (EFT L 104 af 20.4.2002, s. 26). |
Det særlige markedspolitiske program for maltesisk landbrug (SMPPMA)
a) Særlig midlertidig statsstøtte til landbrugsproducenter
Som en undtagelse fra artikel 21 i forordning (EØF) nr. 2759/75, artikel 19 i forordning (EØF) nr. 2771/75, artikel i forordning (EØF) nr. 2777/75, artikel 43 i forordning (EF) nr. 2200/96, artikel 23 i forordning (EF) nr. 2201/96, artikel 38, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1255/1999 og artikel 71 i forordning (EF) nr. 1493/1999, kan Malta yde særlig midlertidig statsstøtte til producenter af tomater til forarbejdning, frisk frugt og friske grøntsager, vin, svinekød, mælk, fjerkræ og æg. Denne støtte skal tilpasses i den enkelte berørte sektor under hensyntagen til den støtte, der allerede ydes efter de nuværende regler i den fælles landbrugspolitik.
Denne støtte kan ydes i en periode på syv år fra tiltrædelsen for animalske produkter og 11 år fra tiltrædelse for afgrøder i overensstemmelse med følgende degressive plan:
— |
for animalske produkter: første år 100 %, andet år 95 %, tredje år 90 %, fjerde år 72 %, femte år 54 %, sjette år 36 % og syvende år 18 %. |
— |
for afgrøder: første og andet år 100 %, tredje og fjerde år 95 %, femte og sjette år 90 %, syvende år 75 %, ottende år 60 %, niende år 45 %, tiende år 30 % og elvte år 15 %. |
Denne støtte skal være begrænset til følgende beløb i hver sektor:
Program for afgrøder
(mio. EUR) |
|||||
År |
Sektoren for tomater til forarbejdning inklusive supplerende støtte |
Vinsektoren, inklusive supplerende støtte |
Sektoren for frisk frugt |
Sektoren for friske grøntsager |
I alt for afgrøder |
2004 |
1,37 |
2,76 |
2,43 |
0,96 |
7,52 |
2005 |
1,48 |
2,62 |
2,43 |
0,96 |
7,49 |
2006 |
2,68 |
1,23 |
2,31 |
0,91 |
7,13 |
2007 |
2,68 |
1,10 |
2,31 |
0,91 |
7,00 |
2008 |
2,63 |
1,04 |
2,18 |
0,86 |
6,71 |
2009 |
2,63 |
0,94 |
2,18 |
0,86 |
6,61 |
2010 |
2,15 |
0,83 |
1,82 |
0,72 |
5,52 |
2011 |
1,46 |
0,83 |
1,46 |
0,57 |
4,32 |
2012 |
0,85 |
0,76 |
1,10 |
0,43 |
3,14 |
2013 |
0,42 |
0,51 |
0,73 |
0,29 |
1,95 |
2014 |
0,18 |
0,36 |
0,37 |
0,15 |
1,06 |
I alt |
18,53 |
12,98 |
19,32 |
7,62 |
58,45 |
Program for animalske produkter
(mio. EUR) |
|||||
År |
SMPPMA Program for mejerisektoren, inklusive støtte til omstrukturering |
Svinekødssektoren, inklusive støtte til omstrukturering |
Ægsektoren, inklusive støttetil omstrukturering |
Fjerkræsektoren, inklusive støtte til omstrukturering |
I altfor animalske produkter, inklusive støtte til omstrukturering |
2004 |
2,50 |
5,40 |
2,30 |
1,80 |
12,0 |
2005 |
2,45 |
5,17 |
2,18 |
1,70 |
11,5 |
2006 |
2,40 |
4,94 |
2,03 |
1,63 |
11,0 |
2007 |
1,97 |
4,15 |
1,70 |
1,38 |
9,20 |
2008 |
1,63 |
3,28 |
1,34 |
1,15 |
7,40 |
2009 |
1,28 |
2,46 |
0,99 |
0,87 |
5,60 |
2010 |
0,94 |
1,65 |
0,59 |
0,62 |
3,80 |
I alt |
13,17 |
27,05 |
11,13 |
9,15 |
60,5 |
For hver sektor kan statsstøtten kun tildeles inden for følgende kvantitative lofter:
|
Afgrøder (årlige mængder): Tomater til forarbejdning: 27 000 tons Frisk frugt: 19 400 tons Friske grøntsager: 38 200 tons Vin: 1 000 ha |
|
Animalske produkter (årlige mængder) Mejeriprodukter: 45 000 tons Svinekød: 125 200 dyr Fjerkræ: 7 000 tons Æg: 5 000 tons |
b) Særlig midlertidig statsstøtte til forarbejdningsvirksomheder og registrerede detailforhandlere af importerede landbrugsprodukter
Som en undtagelse fra artikel 21 i forordning (EØF) nr. 2759/75, artikel 19 i forordning (EØF) nr. 1766/92, artikel 19 i forordning (EF) nr. 3072/95, artikel 23 i forordning (EF) nr. 2201/96, artikel 40 i forordning (EF) nr. 1254/1999, artikel 38, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1255/1999 og artikel 45 i forordning (EF) nr. 1260/2001 kan Malta yde særlig midlertidig statsstøtte til indkøb af importerede landbrugsprodukter, som inden tiltrædelsen opnåede eksportrestitutioner eller blev importeret fra tredjelande afgiftsfrit, under forudsætning af at Malta indfører en mekanisme, som sikrer, at støtten rent faktisk kommer forbrugerne til gode. Denne støtte skal beregnes på grundlag af og må ikke overstige prisforskellen mellem EU-priserne (inklusive transport) og verdensmarkedspriserne og skal tage hensyn til niveauet for eksportrestitutionerne.
Denne statsstøtte ydes degressivt i en periode på højst syv år fra tiltrædelsen: første år 100 %, andet år 95 %, tredje år 90 %, fjerde til syvende år 18 %.
Denne støtte må ikke overstige følgende beløb i hver sektor:
Forsyningsforanstaltninger
mio. EUR |
||||||||
Produkter |
2004 |
2005 |
2006 |
2007 |
2008 |
2009 |
2010 |
I alt |
Korn |
3,0 |
2,9 |
2,7 |
2,2 |
1,6 |
1,1 |
0,5 |
14,0 |
Sukker |
11,0 |
10,5 |
9,9 |
7,9 |
5,9 |
4,0 |
2,0 |
51,2 |
Kødprodukter |
0,8 |
0,8 |
0,8 |
0,6 |
0,5 |
0,3 |
0,2 |
3,9 |
Mejeriprodukter |
1,0 |
1,0 |
0,9 |
0,7 |
0,5 |
0,4 |
0,2 |
4,7 |
Halvforarbejdede tomatprodukter |
0,8 |
0,8 |
0,7 |
0,6 |
0,4 |
0,3 |
0,1 |
3,7 |
I alt |
77,4 |
For hver sektor kan statsstøtten kun tildeles inden for følgende kvantitative lofter:
Produkt |
Mængde (tons pr. år) |
Sukker |
|
Sukker |
35 000 |
Korn |
|
Blød hvede og blandsæd |
52 000 |
Byg med undtagelse af bygsæd |
61 000 |
Majs med undtagelse af sæd |
62 000 |
Ris |
3 000 |
Malt af andre kornsorter, med undtagelse af hvedemel |
2 500 |
Semulje (grove og fine gryn af hård hvede) |
3 500 |
Mejeriprodukter |
|
Mælk i pulver- eller anden fast form, fedtindhold < 1,5 % |
521 |
Naturligt smør med fedtindhold på ≤ 85 %, pakket |
250 |
Andet smør med fedtindhold på ≤ 85 %, pakket |
250 |
Cheddarost |
1 200 |
Edamost |
1 000 |
Anden forarbejdet ost (Kefalo-tyri, etc.) |
1 500 |
Kødprodukter |
|
Oksebagfjerding med ben, frosset |
4 200 |
De benfri udskæringer benævnt »crop« og »chuck and blade« og bryststykke fra okse, frosset |
2 000 |
Andre forarbejdede tamsvinsprodukter |
500 |
Corned beef i lufttæt pakning |
1 200 |
Andre produkter |
|
Forarbejdede tomater, tørstofindhold > 30 % i pakker > 3 kg |
5 500 |
Konserverede tomater, hele eller i stykker i beholdere > 3 kg |
3 000 |
c) Med hensyn til hver af de landbrugsprodukter, der er omfattet af det særlige markedspolitiske program for maltesisk landbrug, gælder den generelle økonomiske beskyttelsesklausul i artikel 37 i denne akt for Malta i op til fem år efter tiltrædelsen.
d) Malta skal hvert år forelægge Kommissionen rapporter om gennemførelsen af statsstøtteforanstaltninger, hvori det angives, hvilken form for hjælp og hvilke beløb der er tale om for hver enkelt sektor.
2. 31992 R 3950: Rådets forordning (EØF) nr. 3950/92 af 28. december 1992 om en tillægsafgift på mælk og mejeriprodukter (EFT nr. L 405 af 31.12.1992, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0582: Kommissionens forordning (EF) nr. 582/2002 af 4.4.2002 (EFT L 89 af 5.4.2002, s. 7). |
Uanset artikel 11 i forordning (EØF) nr. 3950/92 fastsættes det repræsentative fedtindhold for leveret mælk for Malta efter en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen.
Indtil det repræsentative fedtindhold er fastsat, vil sammenligning af fedtindhold med henblik på beregning af tillægsafgift, jf. artikel 3 og 4, i forordning (EF) nr. 1392/2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 3950/92 (4) ikke finde sted i Malta.
3. 31996 R 2201: Rådets forordning (EF) nr. 2201/96 af 28. oktober 1996 om den fælles markedsordning for produkter forarbejdet på basis af frugt og grøntsager (EFT L 297 af 21.11.1996, s. 29), senest ændret ved:
— |
32002 R 0453: Kommissionens forordning (EF) nr. 453/2002 af 13.3.2002 (EFT L 72 af 14.3.2002, s. 9). |
Uanset artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 2201/96, kan der i produktionsårene 2004/2005 til 2008/2009 indgås kontrakter mellem forarbejdningsvirksomheder og individuelle producenter i henhold til den ordning, der henvises til i artikel 2 i denne forordning. Af den samlede mængde tomater, som hver enkelt forarbejdningsvirksomhed indgår kontrakt for, kan andelen af den mængde, der er kontrakt for mellem forarbejdningsvirksomheder og individuelle producenter, højst udgøre 75 % i produktionsåret 2004/2005, 65 % i produktionsåret 2005/2006, 55 % produktionsåret 2006/2007, 40 % i produktionsåret 2007/2008 og 25 % i produktionsåret 2008/2009. De eksisterende maltesiske kooperativer og andre producentforeninger, som ikke er anerkendt som producentsammenslutninger i henhold til fællesskabslovgivningen, betragtes som »individuelle producenter«.
4. 31997 R 2597: Rådets forordning (EF) nr. 2597/97 af 18. december 1997 om supplerende regler til den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter med hensyn til konsummælk (EFT L 351 af 23.12.1997, s. 13), senest ændret ved:
— |
31999 R 1602: Rådets forordning (EF) nr. 1602/1999 af 19.7.1999 (EFT L 189 af 22.7.1999, s. 43). |
Uanset artikel 3, stk. 1, litra b) i forordning (EF) nr. 2597/97 finder kravene med hensyn til mindsteindhold af fedt i sødmælk ikke anvendelse på konsummælk fremstillet i Malta i en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen. Konsummælk, der ikke opfylder kravene med hensyn til fedtindhold, må kun afsættes i Malta eller eksporteres til et tredjeland.
5. 31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), senest ændret ved:
— |
32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30.11.2002 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 29). |
Som en undtagelse fra artikel 12, stk. 1 og 2, i forordning (EF) nr. 1254/1999 foretages der i Malta en gradvis lineær indførelse af besætningstæthed fra 4,5 SK/ha for det første år efter tiltrædelsen til 1,8 SK/ha fem år efter tiltrædelsen. I denne periode skal der ved fastlæggelse af bedriftens belægningsgrad ikke tages hensyn til de malkekøer, der kræves for at producere den samlede referencemængde af mælk, der er tildelt producenten.
Malta forelægger Kommissionen en rapport om gennemførelsen af denne foranstaltning senest den 31. december 2007.
6. 31999 R 1493: Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved:
— |
32001 R 2585: Rådets forordning (EF) nr. 2585/2001 af 19.12.2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 10). |
Uanset bilag V, punkt C.3 i forordning (EF) nr. 1493/1999 kan Malta indtil den 31. december 2008 bibeholde et mindste naturligt alkoholindhold på 8 % i vin produceret af de lokale druesorter Ġellewża og Ghirgentina ved en tilladt forøgelse af det naturlige alkoholindhold (tilsætning) med ikke over 3 volumenprocent.
I løbet af denne periode må Malta sikre en reel tilpasning af vindyrkningsmetoderne, således at der inden den 31. december 2008 produceres druer til vin af høj kvalitet.
7. 32001 R 1260: Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0680: Kommissionens forordning (EF) nr. 680/2002 af 19.4.2002 (EFT L 104 af 20.4.2002, s. 26). |
Som en undtagelse fra artikel 45 i forordning (EF) nr. 1260/2001 og de tilsvarende artikler i andre forordninger om fælles markedsordninger kan Malta i en periode på fem år fra tiltrædelsen yde lineær degressiv statsstøtte (20 % nedsættelse om året) til færgetransport af landbrugsprodukter fra Gozo.
Malta skal hvert år forelægge Kommissionen en rapport om gennemførelsen af statsstøtteforanstaltninger, hvori det angives, hvilken form for hjælp og hvilke beløb der er tale om.
B. VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING
I. VETERINÆRLOVGIVNING
1. 31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1), senest ændret ved:
— |
31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EF af 29.4.1996 (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10). |
a) |
Indtil den 31. december 2009 kan den mejerivirksomhed, der er anført i bilag B til dette tillæg, modtage leveringer af rå mælk, der ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel IV, i direktiv 92/46/EØF, eller som kommer fra malkekvægsbedrifter, der ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel I og II, i dette direktiv under forudsætning af, at disse bedrifter er anført på en liste, som de maltesiske myndigheder fører med henblik herpå. |
b) |
Så længe den i litra a) ovenfor nævnte virksomhed er omfattet af bestemmelserne i dette litra, må produkter, der hidrører fra denne virksomhed, uanset markedsføringsdato, kun markedsføres på hjemmemarkedet. Sådanne produkter skal være forsynet med et særligt sundhedsmærke. |
c) |
Malta skal sikre gradvis overensstemmelse med bilag A til direktiv 92/46/EØF i malkekvægsbedrifter og forelægger Kommissionen årlige rapporter om de opnåede fremskridt i forbindelse med opgradering og omstrukturering af hver af bedrifterne og i forbindelse med kontrol af yverbetændelse hos besætninger med henblik på at efterleve hygiejne- og kvalitetskravene i direktiv 92/46/EØF. |
d) |
Detaljerede gennemførelsesbestemmelser til sikring af, at overgangsordningen fungerer gnidningsløst, vedtages i henhold til artikel 31 i direktiv 92/46/EØF. |
2. 31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EF af 19. juli 1999 om mindstekrav til beskyttelse af æglæggende høner (EFT L 203 af 3.8.1999, s. 53).
Indtil den 31. december 2006 kan de 12 virksomheder i Malta, der er opregnet i tillæg C til dette bilag, fortsat gøre brug af eksisterende bure, der ikke overholder minimumskravene i artikel 5, stk. 1, nr. 4, og artikel 5, stk. 1, nr. 5, i direktiv1999/74/EF for mindre konstruktionselementer (kun højde og hældning), under forudsætning af, at burene er mindst 36 cm høje over mindst 65 % af burarealet og ingen steder lavere end 33 cm, samt at gulvets hældning ikke overskrider 16 %.
II. PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING
32002 L 0053: Rådets direktiv 2002/53/EF af 13. juni 2002 om den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (EFT nr. L 193 af 20.7.2002, s. 1).
32002 L 0055: Rådets direktiv 2002/55/EF af 13. juni 2002 om handel med grøntsagsfrø (EFT L 193 af 20.07.2002 s. 33).
Malta kan udsætte anvendelsen af direktiv 2002/53/EF og 2002/55/EF i en periode på fem år efter tiltrædelsen for så vidt angår markedsføring på Maltas område af frø af sorter, der står opført på landets respektive nationale sortslister over landbrugsplantearter og grøntsagsplantearter, som ikke er blevet officielt anerkendt i henhold til bestemmelserne i disse direktiver. I den periode må disse frø ikke markedsføres i andre medlemsstater.
5. FISKERI
31992 R 3760: Rådets forordning (EØF) nr. 3760/92 af 20. december 1992 om en fællesskabsordning for fiskeri og akvakultur (EFT L 389 af 31.12.1992, s. 1), senest ændret ved:
— |
31998 R 1181: Rådets forordning (EF) nr. 1181/98 af 4.6.1998 (EFT L 164 af 9.6.1998, s. 1). |
Forordning (EØF) nr. 3760/92 finder anvendelse på Malta med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:
|
Maltas andel af Fællesskabets fiskerimuligheder for almindelig tun vil blive fastlagt af Rådet med kvalificeret flertal efter forslag fra Kommissionen, når Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT) efter Maltas tiltrædelse af Unionen har anerkendt, at Maltas fangstbegrænsning i henhold til ICCAT-henstilling 94-11 er føjet til Fællesskabets nuværende fiskerimuligheder. |
6. TRANSPORTPOLITIK
1. 31992 L 0006: Rådets direktiv 92/6/EØF af 10. februar 1992 om montering og anvendelse af hastighedsbegrænsende anordninger i visse klasser af motorkøretøjer i Fællesskabet (EFT L 57 af 2.3.1992, s. 27).
Som en undtagelse fra artikel 2 og artikel 3, stk. 1, i direktiv 92/6/EØF behøver motorkøretøjer, der udelukkende bruges til indenlandsk transport i Malta, ikke at være udstyret med hastighedsbegrænsende anordninger før den 31. december 2005.
2. 31996 L 0096: Rådets direktiv 96/96/EØF af 20. december 1996 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om teknisk kontrol med motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil (EFT L 46 af 17.2.1997, s. 1), senest ændret ved:
— |
32001 L 0011: Kommissionens direktiv 2001/11/EF af 14.2.2001 (EFT L 48 af 17.2.2001, s. 20). |
Som en undtagelse fra artikel 1 i direktiv 96/96/EF skal følgende punkter i følgende kategorier, der er anført i bilag I og II til direktivet, ikke afprøves for motorkøretøjer, der udelukkende bruges til indenlandsk transport i Malta, før den 31. december 2004:
— |
punkt 5.3 for køretøjer i kategori 1-6 |
— |
punkt 6.1.6, 6.2, 7.1, 7.8, 7.9 og 7.10 for køretøjer i kategori 1-3 og |
— |
punkt 6.2 og 7.5 for køretøjer i kategori 4-6. |
3. 31999 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/62/EF af 17. juni 1999 om afgifter på tunge godskøretøjer for benyttelse af visse infrastrukturer. (EFT L 187 af 20.7.1999, s. 42).
Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, i direktiv 1999/62/EF finder minimumsafgiftssatserne i bilag I til direktivet ikke anvendelse i Malta for køretøjer, der bruges til international transport, før den 31. december 2004. Indtil denne dato skal Maltas afgiftssatser for disse køretøjer mindst udgøre 80 % af de minimumssatser, der er fastsat i bilag I til direktivet.
Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, i direktiv 1999/62/EF finder minimumsafgiftssatserne i bilag I til direktivet ikke anvendelse i Malta for køretøjer, der udelukkende bruges til indenlandsk transport, før den 31. december 2005. Indtil denne dato skal Maltas afgiftssatser for disse køretøjer mindst udgøre 65 % af de minimumssatser, der er fastsat i bilag I til direktivet.
7. FISKALE BESTEMMELSER
31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41). |
1. Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Malta opretholde en fritagelse med refusion af betalt afgift i det tidligere led for levering af fødevarer og lægemidler indtil 1. januar 2010.
2. Med henblik på anvendelsen af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF kan Malta opretholde følgende fritagelser:
a) |
fritagelse for merværdiafgift af befordring med indenrigspassagerer, udenrigspassagerer og indenlandske søtransportpassagerer mellem øer som omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i artikel 28, stk. 4, i direktivet er opfyldt, eller så længe den samme transaktion er fritaget i en af de nuværende medlemsstater, alt efter hvilket tidspunkt, der ligger tidligst, |
b) |
fritagelse uden fradrag af indgående moms for offentlig vandforsyning som omhandlet i punkt 12, i bilag F til direktivet indtil betingelsen i artikel 28, stk. 4, i direktivet er opfyldt, eller så længe den samme transaktion er fritaget i en af de nuværende medlemsstater, alt efter hvilket tidspunkt, der ligger tidligst, |
c) |
fritagelse uden fradrag af indgående moms for levering af bygninger og jord som omhandlet i punkt 16 i bilag F til direktivet indtil betingelsen i artikel 28, stk. 4, i direktivet er opfyldt, eller så længe den samme transaktion er fritaget i en af de nuværende medlemsstater, alt efter hvilket tidspunkt, der ligger tidligst. |
8. SOCIAL- OG ARBEJDSMARKEDSPOLITIK SAMT BESKÆFTIGELSE
1. 31989 L 0655: Rådets direktiv 89/655/EØF af 30. november 1989 om minimumsforskrifter for sikkerhed og sundhed i forbindelse med arbejdstagernes brug af arbejdsudstyr under arbejdet (andet særdirektiv i henhold til artikel 16, stk. 1, i direktiv 89/391/EØF) (EFT L 393 af 30.12.1989, s. 13), senest ændret ved:
— |
32001 L 0045: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/45/EF af 27.6.2001 (EFT L 195 af 19.7.2001, s. 46). |
I Malta finder direktiv 89/655/EØF først anvendelse pr. 1. januar 2006 for så vidt angår arbejdsudstyr, der allerede var i brug på tiltrædelsestidspunktet.
I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Malta fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.
2. 31993 L 0104: Rådets direktiv 93/104/EF af 23. november 1993 om visse aspekter i forbindelse med tilrettelæggelse af arbejdstiden (EFT L 307 af 13.12.1993, s. 18), som ændret ved:
— |
32000 L 0034: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/34/EF af 22.6.2000 (EFT L 195 af 1.8.2000, s. 41). |
I Malta finder artikel 6, stk. 2, i direktiv 93/104/EF ikke anvendelse før den 31. juli 2004 i de forarbejdende undersektorer af følgende industrier: føde- og drikkevarer, tekstiler, beklædning og fodtøj, transportudstyr, elektriske maskiner, apparater og forsyninger samt møbler; og ikke før den 31. december 2004 med hensyn til kollektive overenskomster, der var i kraft den 12. december 2001 for ovennævnte forarbejdende undersektorer, for så vidt disse overenskomster indeholder bestemmelser, der er relevante for artikel 6, stk. 2, og er gyldige ud over juli 2004.
9. ENERGI
31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT L 308 af 23.12.1968, s. 14), som senest ændret ved:
— |
31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EØF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100). |
Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF, finder kravet om minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Malta før den 31. december 2006. Malta sikrer, at dets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver af de kategorier af mineralolieprodukter, som omhandles i artikel 2, svarer til mindst følgende antal dages gennemsnitligt dagligt nationalt forbrug, som defineret i artikel 1, stk. 1:
— |
40 dage for produktkategorien »benzin til motorkøretøjer og brændstof til flyvemaskiner« og 45 dage for de resterende produktkategorier senest ved tiltrædelsen |
— |
55 dage for produktkategorien »benzin til motorkøretøjer og brændstof til flyvemaskiner« og 60 dage for de resterende produktkategorier senest den 31. december 2004 |
— |
90 dage for alle produktkategorier senest den 31. december 2006. |
10. MILJØ
A. LUFTKVALITET
31994 L 0063: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 94/63/EF af 20. december 1994 om forebyggelse af emissioner af flygtige organiske forbindelser (VOC) ved benzinoplagring og benzindistribution fra terminaler til servicestationer (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 24).
1. |
Som en undtagelse fra artikel 4 og bilag II til direktiv 94/63/EF finder kravene til påfyldnings- og tømningsudstyr på terminaler ikke anvendelse i Malta til og med den 31. december 2004 for så vidt angår fire påfyldningsanordninger på Enemalta-terminalen med en årlig gennemstrømningsmængde på mere end 25 000 tons. |
2. |
Som en undtagelse fra artikel 5 i direktiv 94/63/EF finder kravene til eksisterende mobile beholdere på terminaler ikke anvendelse i Malta til og med den 31. december 2004 for så vidt angår 25 tankbiler. |
3. |
Som en undtagelse fra artikel 6 og bilag III til direktiv 94/63/EF finder kravene til påfyldning af eksisterende oplagringsanlæg på servicestationer ikke anvendelse i Malta:
|
B. AFFALDSHÅNDTERING
1. 31993 R 0259: Rådets forordning (EØF) nr. 259/93 af 1. februar 1993 om overvågning af og kontrol med overførsel af affald inden for, til og fra Det Europæiske Fællesskab (EFT L 30 af 6.2.1993, s. 1), senest ændret ved:
— |
32001 R 2557: Kommissionens forordning (EF) nr. 2557/2001 af 28.12.2001 (EFT L 349 af 31.12.2001, s. 1). |
a) |
Indtil den 31. december 2005 skal alle overførsler til Malta af affald til nyttiggørelse, der er anført i bilag II, III og IV til forordning (EØF) nr. 259/93, og overførsler af affald til nyttiggørelse, der ikke er anført i disse bilag, anmeldes til de kompetente myndigheder og forarbejdes i overensstemmelse med artikel 6, 7 og 8 i forordningen. |
b) |
Som en undtagelse fra artikel 7, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 259/93 skal de kompetente myndigheder gøre indsigelse mod overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, som er anført i bilag II, III og IV til forordningen, samt overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, som ikke er anført i disse bilag, og som er bestemt for anlæg, der midlertidigt er undtaget fra visse bestemmelser i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (5), i den periode, den midlertidige fritagelse gælder for bestemmelsesanlægget. |
2. 31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).
a) |
Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a), i direktiv 94/62/EF skal Malta nå de samlede nyttiggørelsesmål for følgende emballagematerialer senest den 31. december 2009 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
|
b) |
Som en undtagelse fra artikel 18 i direktiv 94/62/EF finder kravet om, at medlemsstaterne ikke må forhindre, at emballage, der opfylder bestemmelserne i dette direktiv, markedsføres på deres område, ikke anvendelse i Malta til og med den 31. december 2007 for så vidt angår kravene i Maltas nationale lovgivning om, at kulsyreholdige drikkevarer med et alkoholindhold på mindre end 2 % skal sælges i returglasflasker eller tappes fra metaltønder. |
C. VANDKVALITET
1. 31983 L 0513: Rådets direktiv 83/513/EØF af 26. september 1983 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af cadmium (EFT L 291 af 24.10.1983, s. 1), som senest ændret ved:
— |
31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48). |
Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag I i direktiv 83/513/EØF finder grænseværdierne for udledninger af cadmium i de vandområder, der er omhandlet i artikel 1 i Rådets direktiv 76/464/EØF om forurening, der forårsages af udledning af visse farlige stoffer i Fællesskabets vandmiljø (6), ikke anvendelse i Malta til og med den 31. december 2004 for Ras il-Ħobż-udledningen, til og med den 31. december 2006 for Iċ-Ċumnija-udledningen og den 31. marts 2007 for Wied Għammieq-udledningen.
2. 31986 L 0280: Rådets direktiv 86/280/EØF af 12. juni 1986 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af visse farlige stoffer, der er opført på liste I i bilaget til direktiv 76/464/EØF (EFT L 181 af 4.7.1986, s. 16), senest ændret ved:
— |
31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48). |
Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag II i direktiv 86/280/EØF, finder grænseværdien for udledninger af chloroform i de vandområder, der er omhandlet i artikel i Rådets direktiv 76/464/EØF om forurening, der forårsages af udledning af visse farlige stoffer i Fællesskabets vandmiljø (6), ikke anvendelse i Malta til og med den 30. september 2004 for kraftværkerne Marsa og Delimara, til og med den 31. december 2004 for Ras il-Ħobż-udledningen, til og med den 31. december 2006 for Iċ-Ċumnija-udledningen og til og med den 31. marts 2007 for Wied Għammieq-udledningen. Herudover finder grænseværdierne for udledning af trichloroethylen og perchloroethylen ikke anvendelse i Malta til og med den 31. december 2004 for Ras il-Ħobż-udledningen, til og med den 31. december 2006 for Iċ-Ċumnija-udledningen og til og med den 31. marts 2007 for Wied Għammieq-udledningen.
3. 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:
— |
31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29). |
a) |
Som en undtagelse fra artikel 3 i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet for byspildevand ikke anvendelse i Malta til og med den 31. oktober 2006 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
|
b) |
Som en undtagelse fra artikel 4 i direktiv 91/271/EØF finder kravene til rensning af byspildevand ikke anvendelse i Malta før den 31. marts 2007 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
|
4. 31998 L 0083: Rådets direktiv 98/83/EF af 3. november 1998 om kvaliteten af drikkevand (EFT L 330 af 5.12.1998, s. 32).
Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 2, og artikel 8 samt del B i bilag I i direktiv 98/83/EF, finder de parameterværdier, der er fastsat for fluorid og nitrat, ikke anvendelse i Malta til og med den 31. december 2005
D. NATURBESKYTTELSE
31979 L 0409: Rådets direktiv 79/409/EØF af 2. april 1979 om beskyttelse af vilde fugle (EFT L 103 af 25.4.1979, s. 1), som senest ændret ved:
— |
31997 L 0049: Kommissionens direktiv 97/49/EF af 29.7.1997 (EFT L 223 af 13.8.1997, s. 9). |
Som en undtagelse fra artikel 5, litra a) og e), artikel 8, stk. 1, og bilag IV.a) i direktiv 79/409/EØF tillades der forsætlig fangst af Carduelis cannabina, Carduelis serinus, Carduelis chloris, Carduelis carduelis, Carduelis spinus, Fringilla coelebs og Coccothraustes coccothraustes til og med den 31. december 2008 ved brug af traditionelle fælder, de såkaldte klapfælder, på de maltesiske øer, udelukkende med henblik på at holde fuglene i fangenskab, i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
— |
senest på tiltrædelsesdatoen nedsættes Maltas ORNIS-udvalg, skal alle fangststeder være registreret, skal en pilotundersøgelse af et projekt for opdræt af fugle i fangenskab og en undersøgelse af dødeligheden for finker i fangenskab forelægges, skal det vurderes, hvor mange og hvilke arter der holdes og opdrættes i volierer, og forelægges et informationsprogram for Kommissionen for gennemførelsen af en ordning for opdræt af fugle i fangenskab, |
— |
senest den 30. juni 2005 indføres der et program for opdræt af fugle i fangenskab, |
— |
senest den 31. december 2006 vurderes det, om ordningen for opdræt af fugle i fangenskab har været vellykket, og vurderes dødeligheden for fugle i den anerkendte ordning for opdræt af fugle i fangenskab, |
— |
senest i juni 2007 skal det vurderes, hvor mange vilde fugle der højst må fanges, for at den genetiske diversitet kan bevares, |
— |
senest den 31. december 2007 fastslår Maltas ORNIS-udvalg, hvor mange vilde individer pr. art der kan fanges i overensstemmelse med direktivet for at sikre tilstrækkelig genetisk diversitet hos de fangede arter. |
De foranstaltninger, der drøftes som led i overgangsforanstaltningen, skal være i fuld overensstemmelse med principperne for fangst af trækfugle i henhold til direktiv 79/409/EØF. Der forventes en betydelig reduktion af antallet af fangede fugle i løbet af overgangsforanstaltningens anvendelsesperiode. Malta aflægger hvert år rapport til Kommissionen om anvendelsen af overgangsforanstaltningen og de opnåede fremskridt.
E. BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING
32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).
Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 1, og del A i bilag VII i direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for støv ikke anvendelse til og med den 31. december 2005 for Delimara-kraftværkets første fase.
11. TOLDUNIONEN
31987 R 2658: Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0969: Kommissionens forordning (EF) nr. 969/2002 af 6.6.2002 (EFT L 149 af 7.6.2002 s. 20). |
a) |
Uanset artikel 5, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2658/87 kan Malta indtil udgangen af det femte år efter tiltrædelsen eller indtil den 31. december 2008, hvis denne dato er tidligere, åbne et årligt toldkontingent for vævet stof af kæmmet uld eller kæmmede fine dyrehår (KN-kode 5112 11 10), denimstof (KN-kode 5209 42 00), vævet stof af garn af endeløse regenererede fibre (KN-kode 5408 22 10) og andet konfektioneret tilløber til beklædningsgenstande (KN-kode 6217 10 00) i henhold til følgende plan:
for følgende mængder:
på betingelse af, at de pågældende varer:
|
b) |
Bestemmelserne finder kun anvendelse, hvis der sammen med erklæringen om overgang til fri omsætning forelægges en bekræftelse fra de kompetente maltesiske myndigheder, om at de pågældende varer henhører under ovennævnte bestemmelser. |
c) |
Kommissionen og de kompetente maltesiske myndigheder træffe alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at materialerne anvendes på Maltas område til produktion af herre- og drengeovertøj (ikke trikotage). |
(1) Kommissionens henstilling 96/280/EF af 3. april 1996 vedrørende definitionen af små og mellemstore virksomheder (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 4).
(2) EFT C 74 af 10.3.1998, s. 9.
(3) EFT L 202 af 18.7.1998, s. 1.
(4) EFT L 187 af 10.7.2002, s. 19.
(5) EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1.
(6) EFT L 129 af 18.5.1976, s. 23. Senest ændret ved direktiv 2000/60/EF (EFT L 327 af 22.12.2000, s. 1).
(7) EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2700/2000 (EFT L 311 af 12.12.2000, s. 17).
Tillæg C
jf. kapitel 4, afdeling B, afsnit I, punkt 2, i bilag XI (1)
Liste over virksomheder med ikke-stimulusberigede bursystemer, for hvilke der gælder overgangsordninger (Direktiv 1999/74/EF, artikel 5, stk. 1, nr. 4) og 5))
BILAG XII
Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Polen
1. FRIE VAREBEVÆGELSER
1. 31990 L 0385: Rådets direktiv 90/385/EØF af 20. juni 1990 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om aktive, implantable medicinske anordninger (EFT L 189 af 20.7.1990, s. 17), senest ændret ved:
— |
31993 L 0068: Rådets direktiv 93/68/EØF af 22.7.1993 (EFT L 220 af 30.8.1993, s. 1). |
Certifikater, der er udstedt af det medicinske institut (Instytut Leków), for de medicinske anordninger, der er defineret som »medicinske materialer« i henhold til lov af 10. oktober 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), og gennemførelseslovgivning hertil af 6. april 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M.P. 1993 Nr 20, poz. 196), forud for ikrafttrædelsen af lovene af 27. juli 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) and Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, 1379 ze zm.) som trådte i kraft den 1. oktober 2002, forbliver i kraft, indtil de udløber, eller indtil den 31. december 2005, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset artikel 5 i direktiv 90/385/EØF er medlemsstaterne ikke forpligtede til at anerkende sådanne certifikater.
Medlemsstaterne kan hindre afsætning af polske medicinske anordninger på deres markeder, så længe disse anordninger ikke er i overensstemmelse med direktivet som ændret.
2. 31993 L 0042: Rådets direktiv 93/42/EØF af 14. juni 1993 om medicinske anordninger (EFT L 169 af 12.7.1993, s. 1), senest ændret ved:
— |
32001 L 0104: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/104/EF af 7.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 50). |
Certifikater, der er udstedt af det medicinske institut (Instytut Leków), for de medicinske anordninger, der er defineret som »medicinske materialer« i henhold til lov af 10. oktober 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), og gennemførelseslovgivning hertil af 6. april 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M.P. 1993 Nr 20, poz. 196), forud for ikrafttrædelsen af lovene af 27. juli 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 130 ze zm.) and Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) som trådte i kraft den 1. oktober 2002, forbliver i kraft, indtil de udløber, eller indtil den 31. december 2005, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset artikel 5, stk. 1, i direktiv 93/42/EF er medlemsstaterne ikke forpligtede til at anerkende sådanne certifikater.
Medlemsstaterne kan hindre afsætning af polske medicinske anordninger på deres markeder, sålænge disse anordninger ikke er i overensstemmelse med direktivet som ændret.
3. 31998 L 0079: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98/79/EF af 27. oktober 1998 om medicinsk udstyr til in vitro-diagnostik (EFT L 331 af 7.12.1998, s. 1).
Certifikater, der er udstedt af det medicinske institut (Instytut Leków), for de medicinske anordninger, der er defineret som »medicinske materialer« i henhold til lov af 10. oktober 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), og gennemførelseslovgivning hertil af 6. april 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M.P. 1993 Nr 20, poz. 196), forud for ikrafttrædelsen af lovene af 27. juli 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) and Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) som trådte i kraft den 1. oktober 2002, forbliver i kraft, indtil de udløber, eller indtil den 31. december 2005, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset artikel 5, stk. 1, i direktiv 98/79/EF er medlemsstaterne ikke forpligtede til at anerkende sådanne certifikater.
Medlemsstaterne kan hindre afsætning af polske medicinske anordninger på deres markeder, sålænge disse anordninger ikke er i overensstemmelse med direktivet som ændret.
4. 32001 L 0082: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/82/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for veterinærlægemidler (EFT L 311 af 28.11.2002, s. 1).
Som en undtagelse fra kravene til kvalitet, sikkerhed og virkning, således som de er fastsat i direktiv 2001/82/EF, skal markedsføringstilladelser for farmaceutiske produkter på den liste (i tillæg A til dette bilag, som Polen har forelagt på ét sprog), og som er udstedt i henhold til polsk lovgivning før tiltrædelsestidspunktet, forblive i kraft, indtil de fornys i henhold til gældende fællesskabsret og i overensstemmelse med den tidsplan, som er anført i nævnte liste, eller indtil den 31. december 2008, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset bestemmelserne i afsnit III, kapitel 4, i direktivet er markedsføringstilladelser i henhold til denne undtagelse ikke omfattet af gensidig anerkendelse i medlemsstaterne.
5. 32001 L 0083: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler (EFT L 311 af 28.11.2001, s. 67).
Som en undtagelse fra kravene til kvalitet, sikkerhed og virkning, således som de er fastsat i direktiv 2001/83/EF, skal markedsføringstilladelser for farmaceutiske produkter på den liste (i tillæg A til dette bilag, som Polen har forelagt på ét sprog), og som er udstedt i henhold til polsk lovgivning før tiltrædelsestidspunktet, forblive i kraft, indtil de fornys i henhold til gældende fællesskabsret og i overensstemmelse med den tidsplan, som er anført i nævnte liste, eller indtil den 31. december 2008, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset bestemmelserne i afsnit III, kapitel 4, i direktivet er markedsføringstilladelser i henhold til denne undtagelse ikke omfattet af gensidig anerkendelse i medlemsstaterne.
2. FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:
— |
31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1). |
31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).
1. EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstagere i henhold til artikel 1 i direktiv 96/71/EF, mellem Polen på den ene side og Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Ungarn, Nederlandene, Østrig, Portugal, Slovenien, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.
2. Som en undtagelse fra 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 kan de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler til at regulere polske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.
Polske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.
Polske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.
De polske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.
Polske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.
3. Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.
Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.
4. Der kan efter anmodning fra Polen foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Polen er modtaget.
5. En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.
6. I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på polske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til polske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.
7. De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på polske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.
Hvis en medlemsstat som nævnt i første afsnit udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.
En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.
8. Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Polen over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for polske statsborgere på følgende vilkår:
— |
de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder; |
— |
de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund. |
Disse bestemmelser berører ikke gunstigere foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.
9. For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra de bestemmelser i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Polen og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.
10. Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Polen opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.
11. Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Polen anvende procedurerne i punkt 7 over for Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Slovenien eller Slovakiet. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Polen med henblik på overvågning udsteder til tjekkiske, estiske, lettiske, litauiske, ungarske, slovenske eller slovakiske statsborgere, udstedes automatisk.
12. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.
13. For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om polske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Polen, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.
Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:
— i Tyskland:
Sektor |
NACE-kode (1), medmindre andet angives |
Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher |
45.1-4 Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF |
Rengøringsvirksomhed |
74.70 Rengøringsvirksomhed |
Andre tjenesteydelser |
74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter |
— I Østrig:
Sektor |
NACE-kode (1), medmindre andet angives |
Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri |
01.41 |
Stenhuggeri |
26.7 |
Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf |
28.11 |
Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher |
45.1-4 Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF |
Detektiv- og overvågningsvirksomhed |
74.60 |
Rengøringsvirksomhed |
74.70 |
Sundhedspleje i hjemmet |
85.14 |
Sociale foranstaltninger uden institutionsophold |
85.32 |
Polen kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.
Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Polen bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
14. Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke føre til, at polske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.
Polske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller vandrende arbejdstagere fra andre medlemsstater og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Polen, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere fra et tredjeland, som opholder sig og arbejder i denne medlemsstat, respektive i Polen. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Polen, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end polske statsborgere.
3. FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER
1. 31997 L 0009: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/9/EF af 3. marts 1997 om investorgarantiordninger (EFT L 84 af 26.3.1997, s. 22).
Uanset artikel 4, stk. 1, i direktiv 97/9/EF finder minimumsgarantiniveauet ikke anvendelse i Polen før 31. december 2007. Polen sikrer, at dets investorgarantiordninger sikrer en dækning på mindst 7 000 EUR og frem til 31. december 2004, mindst 11 000 EUR fra 1. januar 2005 og frem til 31. december 2005, mindst 15 000 EUR fra 1. januar 2006 og frem til 31. december 2006 og mindst 19 000 EUR fra 1. januar 2007 og frem til 31. december 2007.
I overgangsperioden vil de andre medlemsstater forbeholde sig ret til at forhindre en filial af et polsk investeringsfirma, der er etableret på deres område, i at operere, medmindre og indtil den pågældende filial har tilsluttet sig en officielt anerkendt investorgarantiordning på den pågældende medlemsstats område med henblik på at dække forskellen mellem det polske garantiniveau og den i artikel 4, stk. 1, nævnte mindstedækning;
2. 32000 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/12/EF af 20. marts 2000 om adgang til at optage og udøve virksomhed som kreditinstitut (EFT L 126 af 26.5.2000, s. 1), som ændret ved:
— |
32000 L 0028: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/28/EF af 18.9.2000 (EFT L 275 af 27.10.2000, s. 37). |
Med hensyn til artikel 5, stk. 2, i direktiv 2000/12/EF finder kravet om startkapital i stk. 2 ikke anvendelse før 31. december 2007 på andelskreditinstitutter, der allerede er etableret i Polen på tiltrædelsesdatoen. Polen sikrer, at landets startkapitalkrav for disse andelskreditinstitutter er på mindst 300 000 EUR frem til 31. december 2005, og mindst 500 000 EUR mellem 1. januar 2006 og 31. december 2007.
I overgangsperioden, jf. artikel 5, stk. 4, må disse foretagenders egenkapital ikke falde til under det maksimumsbeløb, den havde nået på tiltrædelsesdatoen.
4. FRIE KAPITALBEVÆGELSER
Traktaten om Den Europæiske Union
Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
1. Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Polen i fem år fra tiltrædelsesdatoen opretholde reglerne for erhvervelse af fritidsboliger i henhold til lov af 24. marts 1920 om udlændinges erhvervelse af fast ejendom (Dz.U. 1996, Nr. 54, poz. 245 med ændringer), som ændret.
Statsborgere fra medlemsstaterne og statsborgere i de stater, som deltager i aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, der har haft lovlig bopæl i Polen i fire år i træk, er ikke med hensyn til erhvervelse af fritidsboliger underkastet bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre procedurer end dem, polske statsborgere er underkastet.
2. Uanset forpligtelserne i de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, kan Polen i tolv år fra tiltrædelsesdatoen opretholde reglerne i henhold til lov af 24. marts 1920 om udlændinges erhvervelse af fast ejendom (Dz.U. 1996, Nr. 54, poz. 245 med ændringer), som ændret, for så vidt angår erhvervelse af landbrugsjord og skov. I intet tilfælde må statsborgere fra medlemsstaterne eller juridiske personer, der er oprettet i overensstemmelse med lovene i en anden medlemsstat, behandles mindre gunstigt med hensyn til erhvervelse af landbrugsjord og skov, end de blev det på datoen for tiltrædelsestraktatens undertegnelse.
Statsborgere fra en anden medlemsstat eller en stat, der deltager i aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, som måtte ønske at etablere sig som selvstændige landbrugere, og som har haft lovlig bopæl og forpagtet jord i Polen som fysisk eller juridisk person i mindst tre år i træk, vil ikke være underkastet bestemmelserne i det foregående afsnit eller andre procedurer end dem, polske statsborgere er underkastet med hensyn til køb af landbrugsjord og skov fra tiltrædelsesdatoen. I Det Warmisk-Masuriske Amt (Warminsko-Mazurskie), Det Pommerske Amt (Pomorskie), Det Kujavisk-Pommerske Amt (Kujawsko-Pomorskie), Det Vestpommerske Amt (Zachodniopomorkie), Lubuskie Amt (Lubuskie), Det Nedreschlesiske Amt (Dolnoslaskie), Opole Amt (Opolskie) samt Det Storpolske Amt (Wielkopolskie) udvides den i det foregående punktum anførte opholds- og forpagtningsperiode til syv år. Forpagtningsperioden forud for køb af jord vil blive beregnet individuelt for hver statsborger fra en medlemsstat, der har forpagtet landbrugsjord i Polen, fra den dato, der er attesteret på den oprindelige forpagtningsaftale. Selvstændige landbrugere, som har forpagtet jord, ikke som fysiske, men som juridiske personer, kan overføre den juridiske persons rettigheder i henhold til forpagtningsaftalen til sig selv som fysiske personer. Til beregning af forpagtningsperioden forud for retten til at købe vil forpagtningsperioden i kontrakter som juridiske personer blive medregnet. Fysiske personers forpagtningsaftaler kan med tilbagevirkende kraft forsynes med en attesteret dato, og hele forpagtningsperioden for de attesterede kontrakter vil blive medregnet. Der ikke må være nogen frister for selvstændige landbrugeres ændring af deres gældende forpagtningskontrakter til kontrakter som fysiske personer eller til skriftlige kontrakter med en attesteret dato. Proceduren for ændring af forpagtningskontrakter skal være gennemsigtig og må under ingen omstændigheder udgøre en ny hindring.
Disse overgangsforanstaltninger vil blive taget op til generel revision i løbet af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen. Kommissionen skal med henblik herpå forelægge en rapport for Rådet. Rådet kan med enstemmighed på forslag af Kommissionen beslutte at afkorte eller ophæve overgangsperioden i første afsnit.
I overgangsperioden anvender Polen lovfæstede godkendelsesprocedurer, der sikrer, at tildelingen af tilladelser til erhvervelse af fast ejendom bygger på gennemsigtige, objektive, faste og offentlige kriterier. Disse kriterier skal anvendes uden forskelsbehandling, og der må ikke differentieres mellem statsborgere fra medlemsstaterne, der er bosat i Polen.
5. KONKURRENCEPOLITIK
1. Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel 1 — konkurrencereglerne.
a) |
Uanset EF-traktatens artikel 87 og 88 kan Polen anvende fritagelse for selskabsskat, der er indrømmet inden den 1. januar 2001 i medfør af loven om særlige økonomiske zoner af 1994, på følgende betingelser:
|
b) |
Overgangsordningerne i litra a) skal kun anvendes, hvis Polen har ændret loven om særlige økonomiske zoner, hvorved ovennævnte ændringer blev indført til fordel for både små og mellemstore virksomheder samt store virksomheder i henhold til 1994-loven om særlige økonomiske zoner indtil 31. december 2000, og har bragt alle eksisterende individuelle fordele i overensstemmelse med ovennævnte ordninger ved tiltrædelsen. Enhver støtte, der ydes i medfør af loven om særlige økonomiske zoner fra 1994 og ikke bringes i overensstemmelse med betingelserne i litra a) ovenfor inden tiltrædelsesdatoen, betragtes som ny støtte i henhold til den gældende støttemekanisme, som er fastsat i kapitel 3 om konkurrencepolitik i bilag IV til denne akt. |
c) |
Polen giver Kommissionen
|
2. Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel 1 — konkurrencereglerne.
Uanset EF-traktatens artikel 87 og 88 kan Polen yde statsstøtte til miljøbeskyttelse på følgende betingelser:
a) |
til miljøinvesteringer med henblik på tilpasning til standarder i henhold til direktiv 76/464/EØF (6), 82/176/EØF (7), 83/513/EØF (8), 84/156/EØF (9) og 86/280/EØF (10), indtil den 31. december 2007, forudsat at støtteintensiteten ikke overskrider det gældende loft for regionalstøtte. I forbindelse med små og mellemstore virksomheder, som defineret i henhold til Fællesskabets definition (11), kan støtteintensiteten øges med 15 procentpoint. |
b) |
til miljøinvesteringer med henblik på tilpasning til standarder i henhold til direktiv 91/271/EØF (12) og direktiv 1999/31/EF (13) indtil de datoer, der er nævnt i kapitel 13 om miljø, afdeling C, punkt 2, og afdeling B, punkt 3, i bilag XII til denne akt, forudsat at støtteintensiteten ikke overskrider det gældende loft for regionalstøtte. I forbindelse med små og mellemstore virksomheder, som defineret i henhold til Fællesskabets definition (14), kan støtteintensiteten øges med 15 procentpoint. |
c) |
til miljøinvesteringer med henblik på tilpasning til standarder i henhold til direktiv 96/61/EF (15) for eksisterende anlæg og indtil de datoer, der er nævnt i kapitel 13 om miljø, afdeling D, punkt 1, i bilag XII til denne akt, forudsat at støtteintensiteten ikke overstiger 30 % af de støtteberettigede investeringsudgifter. |
d) |
til miljøinvesteringer med henblik på tilpasning til standarder i henhold til direktiv 96/61/EF indtil den 31. oktober 1997, for eksisterende anlæg, der ikke er omfattet af bestemmelserne i kapitel 13 om miljø, afdeling D, punkt 2, i bilag XII til denne akt, forudsat at støtteintensiteten ikke overstiger 30 % af de støtteberettigede investeringsudgifter. |
e) |
til miljøinvesteringer med henblik på tilpasning til standarder i henhold til direktiv 2001/80/EF (16) for eksisterende anlæg og indtil de datoer, der er nævnt i kapitel 13 om miljø, afdeling D, punkt 2, i bilag XII til denne akt, forudsat at støtteintensiteten ikke overstiger 50 % af de støtteberettigede investeringsudgifter. |
f) |
de støtteberettigede miljøinvesteringsudgifter defineres i overensstemmelse med sektion E.1.7. i EF-rammebestemmelserne for statsstøtte til miljøbeskyttelse (17) eller i overensstemmelse med senere regler, der træder i stedet for de eksisterende rammebestemmelser. |
g) |
overgangsordningerne i litra a) - f) ovenfor får kun virkning hvis Polen yder støtte i overensstemmelse med de ovenfor anførte betingelser. |
6. LANDBRUG
A. LANDBRUGSLOVGIVNING
1. 31997 R 0478: Kommissionens forordning (EF) nr. 478/97 af 14. marts 1997 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96 for så vidt angår foreløbig anerkendelse af producentsammenslutninger (EFT L 75 af 15.3.1997, s. 4), senest ændret ved:
— |
31999 R 0243: Kommissionens forordning (EF) nr. 243/1999 af 1.2.1999 (EFT L 27 af 2.2.1999, s. 8) |
Uanset artikel 3 i forordning (EF) nr. 478/97 vil Polen få tildelt en treårig overgangsperiode efter tiltrædelsesdatoen, i løbet af hvilken minimumsbetingelserne for foreløbig anerkendelse af producentsammenslutninger fastsættes til fem producenter og EUR 100 000. Varigheden af den foreløbige anerkendelse kan ikke overstige fem år regnet fra datoen for den kompetente nationale myndigheds godkendelse.
Ved udgangen af den treårige overgangsperiode gælder de særlige betingelser for foreløbig anerkendelse, der er fastsat i artikel 3 i forordning (EF) nr. 478/97, dvs. halvdelen af de minimumsbetingelser, der gælder for anerkendelse af producentsammenslutninger, jf. bilag I og II til forordning (EF) nr. 412/97 (18).
Hvis en producentsammenslutning ikke opfylder minimumsbetingelserne i henhold til forordning (EF) nr. 478/97 ved udgangen af treårsperioden, trækkes den foreløbige anerkendelse tilbage.
2. 31997 R 2597: Rådets forordning (EF) nr. 2597/97 af 18. december 1997 om supplerende regler til den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter med hensyn til konsummælk (EFT L 351 af 23.12.1997, s. 13), senest ændret ved:
— |
31999 R 1602: Rådets forordning (EF) nr. 1602/1999 af 19.7.1999 (EFT L 189 af 22.7.1999, s. 43). |
Uanset artikel 3, stk. 1, litra b), c) og d) i forordning (EF) nr. 2597/97 finder kravene med hensyn til fedtindhold ikke anvendelse på konsummælk fremstillet i Polen i en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen. Konsummælk, der ikke opfylder kravene med hensyn til fedtindhold, må kun afsættes i Polen eller eksporteres til et tredjeland.
3. 31998 R 2848: Kommissionens forordning (EF) nr. 2848/98 af 22. december 1998 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2075/92 for så vidt angår præmieordningen, produktionskvoterne og den særstøtte, der ydes til producentsammenslutningerne, i tobakssektoren (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 0017), senest ændret ved:
— |
32002 R 1983: Kommissionens forordning (EF) nr. 1983/2002 af 7.11.2002 (EFT L 306 af 8.11.2002, s. 8), |
Uanset bilag I i forordning (EF) nr. 2848/98 fastsættes grænsen for anerkendelse som producentsammenslutning til 1 % af garantigrænsen i samtlige produktionsområder i Polen for en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen.
4. 31999 R 1254: Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød (EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21), senest ændret ved:
— |
32001 R 2345: Kommissionens forordning (EF) nr. 2345/2001 af 30.11.2001 (EFT L 315 af 1.12.2001, s. 29) |
Uanset artikel 3, litra f), i forordning (EF) nr. 1254/1999 kan Polen indtil udgangen af 2006 betragte køer af racer, der er anført i bilag I til Kommissionens forordning (EF) nr. 2342/1999 om gennemførelsesbestemmelser for Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 om den fælles markedsordning for oksekød, for så vidt angår præmieordningerne (19), som berettiget til ammekopræmie, jf. underafdeling 3 i forordning (EF) nr. 1254/1999, forudsat at de er blevet bedækket af tyre af kødracer eller insemineret med sæd fra sådanne tyre.
B. VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING
I. VETERINÆRLOVGIVNING
1. 31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fersk kød (EFT 121 af 29.7.1964, s. 2012) og senere ændret og konsolideret i EFT L 268 af 29.6.1991, s. 71), senest ændret ved:
— |
31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EF af 22.6.1995 (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 7) |
31971 L 0118: Rådets direktiv 71/118/EØF af 15. februar 1971 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og afsætning af fersk fjerkrækød (EFT L 55 af 8.3.1971, s. 23 og senere ændret og ajourført i EFT L 62 af 15.3.1993, s. 6), senest ændret ved:
— |
31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31). |
31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EØF af 21. december 1976 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og markedsføring af kødprodukter og visse produkter af animalsk oprindelse (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 85, og senere ændret og ajourført i EFT L 57 af 2.3.1992, s. 4), senest ændret ved:
— |
31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EF af 16.12.1997 (EFT L 10 af 16.1.1998, s. 25). |
31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EØF af 22. juli 1991 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fiskerivarer (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 15), senest ændret ved:
— |
31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31). |
31992 L 0046: Rådets direktiv 92/46/EØF af 16. juni 1992 om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1), senest ændret ved:
— |
31996 L 0023: Rådets direktiv 96/23/EF af 29.4.1996 (EFT L 125 af 23.5.1996, s. 10). |
31994 L 0065: Rådets direktiv 94/65/EF af 14. december 1994 om krav til fremstilling og afsætning af hakket kød og tilberedt kød (EFT L 368 af 31.12.1994, s. 10).
a) |
De strukturelle krav, der er fastlagt i bilag I til direktiv 64/433/EØF, i bilag I til direktiv 71/118/EØF, i bilag A og B til direktiv 77/99/EØF og i bilag I til direktiv 94/65/EF, gælder ikke for de virksomheder i Polen, der opregnes i tillæg B til dette bilag indtil den 31. december 2007, og de strukturelle krav, der er fastlagt i bilag B til direktiv 92/46/EØF og i bilaget til direktiv 91/493/EØF, gælder ikke for virksomheder i Polen, der opregnes i tillæg B til dette bilag indtil den 31. december 2006 på nedennævnte betingelser. |
b) |
Så længe de virksomheder, der er nævnt i litra a) ovenfor, er omfattet af bestemmelserne i dette litra, må produkter, der hidrører fra disse virksomheder, kun markedsføres på hjemmemarkedet eller anvendes til yderligere forarbejdning i virksomheder i Polen, der også er omfattet af bestemmelserne i litra a), uanset tidspunktet for markedsføringen. Disse produkter skal være forsynet med et særligt sundhedsmærke. Med hensyn til fersk fisk og tilvirkede eller forarbejdede fiskeriprodukter må disse kun markedsføres på hjemmemarkedet eller håndteres eller videreforarbejdes på samme virksomhed, uanset tidspunktet for markedsføringen. Fersk fisk og tilvirkede eller forarbejdede fiskeriprodukter skal indpakkes og/eller emballeres i salgspakninger og forsynes med et særligt identifikationsmærke. Fersk uindpakket fisk må ikke markedsføres bortset fra direkte til den endelige forbruger inden for den poviat, hvor fiskeforarbejdningsvirksomheden er beliggende. I så fald skal beholdere med fisk i transit til markedsføringsstedet være forsynet med ovennævnte særlige identifikationsmærke. Første afsnit gælder også for alle produkter, der hidrører fra integrerede kødvirksomheder, hvor en del af virksomheden er omfattet af bestemmelserne i litra a). De mejerivirksomheder, der er anført i tillæg B til dette bilag, kan modtage leverancer af rå mælk, der ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel IV, afsnit A, nr. 1, i direktiv 92/46/EØF, eller som kommer fra malkekvægsbedrifter, der ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel II, i dette direktiv under forudsætning af, at disse bedrifter er anført på en liste, som de polske myndigheder fører henblik herpå. |
c) |
De 56 mejerivirksomheder, der er anført i tillæg B til dette bilag må forarbejde mælk, der opfylder EU-kravene, og mælk, der ikke gør det, på separate produktionslinjer. Denne tilladelse gives for mejerivirksomheder, indtil
I forbindelse hermed forstås der ved mælk, som ikke opfylder EU-kravene, leverancer af rå mælk, der ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel IV, afsnit A, nr. 1, i direktiv 92/46/EØF, eller som kommer fra malkekvægsbedrifter, der ikke er i overensstemmelse med bilag A, kapitel II, i dette direktiv under forudsætning af, at disse bedrifter er anført på en liste, som de polske myndigheder fører henblik herpå. Sådanne virksomheder skal fuldt ud opfylde EU-krav til virksomheder, herunder gennemførelsen af HACCP-systemet (omhandlet i artikel 14 i direktiv 92/46/EØF (20) og skal vise, at de er i stand til fuldt ud at opfylde følgende betingelser, herunder udpegning af relevante produktionslinjer:
De polske myndigheder skal
Mælk og/eller mælkebaserede produkter fra separate produktionslinjer, der forarbejder rå mælk, der ikke opfylder kravene, i EU-godkendte mælkeforarbejdningsvirksomheder må kun sælges på hjemmemarkedet uanset markedsføringsdato. Hvis den forarbejdes yderligere, må mælken og/eller de mælkebaserede produkter ikke blandes med mælk eller mælkebaserede produkter, der opfylder EU-kravene, eller få adgang til nogen anden virksomhed, der ikke er underlagt overgangsforanstaltninger. Disse produkter skal mærkes med et særligt sundhedsmærke, uanset markedsføringsdato. Der kan kun ydes støtte til mælk og mælkeprodukter, der produceres i Polen i overensstemmelse med ovenstående bestemmelser, i henhold til afsnit I, kapitel II og III, bortset fra artikel 11, samt afsnit II i Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999, hvis de er mærket med det ovale sundhedsmærke, der er omhandlet i bilag C, kapitel IV, A, i Rådets direktiv 92/46/EØF. |
d) |
Polen skal sikre gradvis overensstemmelse med de strukturelle krav, der er omhandlet i litra a), i overensstemmelse med de frister for at udbedre de eksisterende mangler, der er fastsat i tillæg B til dette bilag. De polske myndigheder skal til stadighed overvåge gennemførelsen af virksomhedernes officielt godkendte udviklingsplaner på grundlag af ensartede kriterier. Polen sikrer, at kun de kødvirksomheder, der fuldt ud opfylder disse krav inden den 31. december 2007, og kun de mælke- og fiskeforarbejdningsvirksomheder, der fuldt ud opfylder kravene inden den 31. december 2006, kan fortsætte deres virksomhed efter disse datoer. Polen forelægger Kommissionen årlige rapporter om de fremskridt, der er gjort i de enkelte virksomheder på listen i tillæg B til dette bilag, herunder en liste over de virksomheder, der har gennemført udviklingsplaner i løbet af det pågældende år. For så vidt angår mejerivirksomheder omhandlet i litra c), skal der aflægges rapport hver sjette måned begyndende i november 2004. |
e) |
Kommissionen kan ajourføre tillæg B til dette bilag, som er omhandlet i litra a) og c), inden tiltrædelsen og frem til udgangen af overgangsperioden. Den kan i den sammenhæng i begrænset omfang tilføje individuelle virksomheder, der er nævnt i litra a) eller slette individuelle virksomheder, der er nævnt i litra a) og c), på baggrund af de fremskridt, der er gjort med udbedringen af de eksisterende mangler, resultaterne af overvågningsprocessen og den aftalte gradvise reduktion af mælkeforarbejdende virksomheder med tilladelse til at forarbejde mælk, der opfylder EU-kravene, og mælk, der ikke gør det, som anført i litra c). De nærmere gennemførelsesregler for at sikre, at ovennævnte overgangsordning kommer til at fungere efter hensigten, vedtages i overensstemmelse med artikel 16 i direktiv 64/433/EØF, artikel 21 i direktiv 71/118/EØF, artikel 20 i direktiv 77/99/EØF, artikel 15 i direktiv 91/493/EØF, artikel 31 i direktiv 92/46/EØF og artikel 20 i direktiv 94/65/EF. |
2. 31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EF af 19. juli 1999 om mindstekrav til beskyttelse af æglæggende høner (EFT L 203 af 3.8.1999, s. 53).
Indtil den 31. december 2009 kan de 44 virksomheder i Polen, der er opregnet i tillæg C til dette bilag, fortsat gøre brug af bure, der ikke overholder minimumskravene i artikel 5, stk. 1, nr. 4, og artikel 5, stk. 1, nr. 5, i direktiv 1999/74/EF for mindre konstruktionselementer (kun højde og hældning), under forudsætning af, at de eksisterende bure er mindst 36 cm høje over mindst 65 % af burarealet og ingen steder lavere end 33 cm, samt at gulvets hældning ikke overskrider 16 % og blev taget i brug inden 2000.
II. PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING
1. 31969 L 0464: Rådets direktiv 69/464/EØF af 8. december 1969 om bekæmpelse af kartoffelbrok (EFT nr. L 323 af 24.12.1969, s. 1).
a) |
Polen skal i en periode på 10 år efter tiltrædelsesdatoen begrænse de kartoffelsorter, der anvendes i Polen, til sorter der er fuldt ud modstandsdygtige (i laboratorium og i marken) over for Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, der forvolder kartoffelbrok. I denne periode skal der træffes yderligere beskyttelsesforanstaltninger i Polen for at sikre handelen med læggekartofler og spisekartofler og planter til udplantning med oprindelse i Polen, både internt i Polen og i handelen med andre medlemsstater, indtil det er godtgjort, at alle de gamle udbrudssteder af kartoffelbrok ikke længere indeholder levedygtige sporangia af Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, eller at marker er blevet opført på en liste, dvs. klart afgrænset som værende inficeret med Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, og indtil det ikke længere er nødvendigt at gennemføre supplerende og strengere bestemmelser i overensstemmelse med artikel 9 i direktiv 69/464/EØF). Markerne kan slettes af listen i overensstemmelse med EPPO-standard PM 3/59(1) »SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: soil tests and descheduling of previously infested plots«. |
b) |
De yderligere foranstaltninger skal under hensyntagen til solide videnskabelige principper, den pågældende skadegørers biologi og de mulige veje for dens udbredelse og navnlig produktion, markedsføring og forarbejdningssystem for værtsplanterne for denne organisme i Polen, omfatte følgende:
|
c) |
Udpegelsen af modstandsdygtige kartoffelsorter bør ske efter prøver baseret på Plantebeskyttelsesorganisationen for Europa og Middelhavsområdernes (EPPO) protokol om identifikation af karantænesvampe. Officiel anerkendelse af produktionsområder eller -steder som værende fri for Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, skal ske i overensstemmelse med Levnedsmiddel- og Landbrugsorganisationens internationale standarder for plantesundhedsforanstaltninger nr. 4 »Requirements for the establishment of Pest Free Areas« eller nr. 10 om »Requirements for the establishment of pest free places of production and pest free production sites«. |
d) |
På produktionssteder, hvor Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival vides ikke at forekomme, jf. andet led i litra b), nr. ii), punkt bb) kan Kommissionen tillade indgåelse af individuelle aftaler med de kompetente polske myndigheder om produktion af ikke-modstandsdygtige sorter. |
e) |
Polen skal ved registrering af alle kartoffelproducenter, -lagre og -distributionscentre sikre, at alle kartoffelpartier kan spores tilbage til deres oprindelsesdistrikt. Med henblik herpå skal omtalte producenters, lagres og distributionscentres registreringsnummer indeholde en henvisning til de distrikter, hvor kartoflerne er produceret, oplagret, sorteret eller pakket. Registreringsnummeret skal være anbragt synligt på hvert kartoffelparti med oprindelse i Polen, og som overføres inden for Polen eller til andre medlemsstater. |
f) |
Polen skal forelægge årlige rapporter om resultaterne af de undersøgelser, der udføres om udbredelsen af Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival på dets område. Undersøgelserne skal være afsluttet ved udgangen af den tiårige periode, og alle resterende inficerede steder eller steder, der eventuelt er inficeret for nylig, skal sammen med en sikkerhedszone, der er stor nok til at sikre beskyttelsen af de omgivende områder, være opført på en liste. De årlige rapporter skal indeholde fortegnelser over produktionsområder og -steder, hvor Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival vides ikke at forekomme, jf. første og andet led i litra b), nr. ii), punkt bb). |
g) |
Kommissionen skal inden udgangen af den tiårige periode i samarbejde med de polske myndigheder undersøge situationen på baggrund af udviklingen og tage stilling til, hvorvidt der er behov for yderligere foranstaltninger. Alle sådanne foranstaltninger skal vedtages efter proceduren i artikel 18 i direktiv 2000/29/EF. |
2. 31991 L 0414: Rådets direktiv 91/414/EØF af 15. juli 1991 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler (EFT nr. L 230 af 19.8.1991, s. 1) senest ændret ved:
— |
32002 L 0081: Kommissionens direktiv 2002/81/EF af 10. 10.2002 (OJ L 276 af 12.10.2002, s. 28). |
Uanset artikel 13, stk. 1, i direktiv 91/414/EØF kan Polen indtil senest 31. december 2006 udsætte fristerne for fremsendelsen af oplysninger, jf. bilag II og III til direktiv 91/414/EØF, for plantebeskyttelsesmidler, der er produceret i Polen og udelukkende markedsført på polsk område, og som indeholder 2,4-D, MCPA, Carbendazim eller Mecoprop (MCPP), forudsat at disse stoffer til den tid er opført i bilag I til dette direktiv, og at de selskaber, der søger, rent faktisk er begyndt at frembringe eller indsamle de nødvendige oplysninger inden den 1. januar 2003.
3. 31999 L 0105: Rådets direktiv 1999/105/EF af 22. december 1999 om markedsføring af forstligt formeringsmateriale (EFT L 11 af 15.1.2000, s. 17).
Uanset artikel 28, stk. 3, i direktiv 1999/105/EF kan Polen tillade markedsføring af lagre af forstligt formeringsmateriale, der er opstået inden 1. januar 2004, og som ikke opfylder alle direktivets bestemmelser, indtil de er afviklet.
7. FISKERI
31992 R 3760: Rådets forordning (EØF) nr. 3760/92 af 20. december 1992 om en fællesskabsordning for fiskeri og akvakultur (EFT L 389 af 31.12.1992, s. 1), senest ændret ved:
— |
31998 R 1181: Rådets forordning (EF) nr. 1181/98 af 4.6.1998 (EFT L 164 af 9.6.1999, s. 1). |
Forordning (EØF) nr. 3760/92 finder anvendelse i Polen med forbehold af følgende specifikke bestemmelser:
|
Den andel af de fællesskabsfiskerimuligheder, der skal tildeles Polen, for bestande, hvis udnyttelsesrate er reguleret ved en begrænsning af fangsten, fastsættes som følger for hver art og for hvert område:
|
Disse andele anvendes for den første tildeling af fiskerimuligheder til Polen i overensstemmelse med proceduren i artikel 8, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 3760/92.
Herudover vil Polens andel af Fællesskabets fiskerimuligheder i NAFO's regulerede område blive fastlagt af Rådet med kvalificeret flertal efter forslag fra Kommissionen på grundlag af den ligevægt, der er til stede inden for NAFO i perioden umiddelbart inden tiltrædelsesdatoen.
8. TRANSPORTPOLITIK
1. 31991 L 0440: Rådets direktiv 91/440/EØF af 29. juli 1991 om udvikling af Fællesskabets jernbaner (EFT L 237 af 24.8.1991, s. 25), senest ændret ved:
— |
32001 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/12/EF af 26.2.2001 (EFT L 75 af 15.3.2001, s. 1). |
Indtil den 31. december 2006 finder artikel 10, stk. 3, i Rådets direktiv 91/440/EØF kun anvendelse i Polen på følgende betingelser:
— |
De polske statsbaner (navnlig Polskie Koleje Państwowe (PKP) CARGO S.A.) samarbejder med jernbanevirksomheder med licens om at sørge for international jernbanegodstransport med henblik på import, eksport og transit gennem Polen på et ikke-diskriminerende grundlag. Adgangsrettigheder i henhold til artikel 10, stk. 1 og 2, i direktivet tildeles uden begrænsning. |
— |
Mindst 20 % af det transeuropæiske jernbanegodstransportnets samlede årlige kapacitet i Polen skal forbeholdes andre jernbanevirksomheder end de polske statsbaner, og alle forbindelser skal give mulighed for rejsetider, der er sammenlignelige med dem, som gælder for PKP Cargo SA. Infrastrukturforvalteren oplyser om de enkelte jernbanelinjers faktiske kapacitet i den erklæring om nettet, som skal afgives. De 20 % af den samlede årlige kapacitet omfatter adgangsrettigheder i henhold til artikel 10, stk. 1, 2 og 3, i direktivet. |
2. 31993 R 3118: Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93 af 25. oktober 1993 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre intern vejgodstransport i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende (EFT L 279 af 12.11.1993, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1). |
a) |
Som en undtagelse fra artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93 og indtil udgangen af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen er transportvirksomheder, der er etableret i Polen, udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, og transportvirksomheder, der er etableret i de andre medlemsstater, er udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i Polen. |
b) |
Inden udgangen af det tredje år efter tiltrædelsesdatoen meddeler medlemsstaterne Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst to år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen. |
c) |
De medlemsstater, som i henhold til litra b) ovenfor er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan gøre brug af den nedenfor beskrevne procedure indtil udgangen af det femte år efter tiltrædelsesdatoen. Når der i en af de ovenfor nævnte medlemsstater forekommer alvorlige forstyrrelser på dens interne marked eller dele heraf, der skyldes cabotagekørsel, eller som forværres af denne, som f.eks. alvorligt udbudsoverskud i forhold til efterspørgslen eller trusler for mange transportvirksomheders økonomiske ligevægt og overlevelsesevne, underretter medlemsstaten Kommissionen og de andre medlemsstater og forsyner dem med alle relevante oplysninger herom. På baggrund af disse oplysninger kan medlemsstaten anmode Kommissionen om helt eller delvis at suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen med henblik på at normalisere situationen. Kommissionen undersøger situationen på grundlag af oplysninger fra den pågældende medlemsstat og beslutter inden for en måned efter modtagelsen af anmodningen, om der er behov for at vedtage beskyttelsesforanstaltninger. Proceduren i artikel 7, stk. 3, andet, tredje og fjerde afsnit, samt i stk. 4, 5 og 6, i forordningen finder anvendelse. En medlemsstat som nævnt i første afsnit ovenfor kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom. |
d) |
Så længe anvendelsen af artikel 1 i forordningen er suspenderet i henhold til litra a) og b) ovenfor, kan medlemsstaterne regulere adgangen til deres interne vejgodstransport ved gradvis at udveksle tilladelser til cabotagekørsel på grundlag af bilaterale aftaler. De har også mulighed for fuld liberalisering. |
e) |
Anvendelsen af litra a), b) og c) må ikke føre til, at adgangen til den interne vejgodstransport bliver mere restriktiv end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten. |
3. 31996 L 0053: Rådets direktiv 96/53/EF af 25. juli 1996 om fastsættelse af de største tilladte dimensioner i national og international trafik og største tilladte vægt i international trafik for visse vejkøretøjer i brug i Fællesskabet (EFT L 235 af 17.9.1996, s. 59), senest ændret ved:
— |
32002 L 0007: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/7/EF af 18.2.2002 (EFT L 67 af 9.3.2002, s. 47). |
Som en undtagelse fra artikel 3, stk. 1, i direktiv 96/53/EF må køretøjer, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i klasse 3.4 i bilag I til direktivet, indtil den 31. december 2010 kun køre på de dele af det polske vejnet, som ikke er moderniseret, hvis de overholder de polske grænser for akseltryk. Fra tiltrædelsesdatoen kan køretøjer, der opfylder bestemmelserne i direktiv 96/53/EF, ikke pålægges nogen begrænsninger for brug af de vigtigste transitveje i henhold til bilag I til EuropaParlamentets og Rådets beslutning 1692/96/EF af 23. juli 1996 om Fællesskabets retningslinjer for udvikling af det transeuropæiske transportnet (24).
Polen skal overholde tidsplanen i skemaerne nedenfor med hensyn til modernisering af sit hovedvejsnet, som beskrevet i bilag I til beslutning 1692/96/EF. Alle investeringer i infrastruktur, der omfatter midler fra Fællesskabets budget, skal sikre, at hovedtrafikårerne bliver konstrueret eller moderniseret, således at de kan tåle en belastning på 11,5 tons pr. aksel.
Sideløbende med moderniseringen skal der ske en gradvis åbning af det polske vejnet, herunder det i bilag I til beslutning 1692/96/EF omhandlede net, for køretøjer i international trafik, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i direktivet. Med henblik på lastning eller losning skal det, hvor det er teknisk muligt, være tilladt at bruge de ikke-moderniserede dele af det sekundære vejnet i hele overgangsperioden.
Fra 1. januar 2009 må køretøjer, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i direktivet, ikke pålægges afgifter (for overvægt) på de vigtigste transitveje i henhold til bilag I til beslutning 1692/96/EF.
Midlertidige supplerende afgifter for brug af de ikke-moderniserede dele af vejnettet af køretøjer i international trafik, der er i overensstemmelse med grænseværdierne i direktivet, skal opkræves på en ikke-diskriminerende måde, hvor der navnlig bør differentieres mellem køretøjer med og uden luftaffjedringssystemer, således at køretøjer, der er udstyret med luftaffjedringssystemer, betaler lavere afgifter (mindst 25 % lavere). Afgiftsordningen skal være gennemskuelig, og afgiftsbetalingen må ikke forårsage en urimelig administrativ byrde eller forsinkelse for brugeren, ligesom afgiftsbetalingen heller ikke må føre til, at der ved grænserne foretages systematisk kontrol af akseltrykgrænser. Kontrol af akseltrykgrænser skal foretages på en ikke-diskriminerende måde på hele området og skal også omfatte polsk indregistrerede køretøjer.
Situationen pr. 1. januar 2004
Vej nr. |
Samlet længde i km |
Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel Længde i km |
Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel Længde i km |
1 |
539,8 |
|
539,8 |
2 (50 – ringvej omkring Warszawa) |
653,5 |
166,5 |
487,0 |
3 |
437,7 |
11,4 |
426,3 |
4 og 18 |
699,6 |
344,0 |
355,6 |
6 |
21,6 |
21,0 |
0,6 |
8 |
654,5 |
8,2 |
646,3 |
|
3 006,7 |
551,1 |
2 455,6 |
Situationen pr. 1. januar 2005
Vej nr. |
Samlet længde i km |
Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel Længde i km |
Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel Længde i km |
1 |
539,8 |
62,2 |
477,6 |
2 (50 – ringvej omkring Warszawa) |
653,5 |
201,2 |
452,3 |
3 |
437,7 |
32,4 |
405,3 |
4 og 18 |
699,6 |
425,0 |
274,6 |
6 |
21,6 |
21,6 |
|
8 |
654,5 |
37,6 |
616,9 |
|
3 006,7 |
780,0 |
2 226,7 |
Situationen pr. 1. januar 2006
Vej nr. |
Samlet længde i km |
Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel Længde i km |
Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel Længde i km |
1 |
539,8 |
124,4 |
415,4 |
2 (50 – ringvej omkring Warszawa) |
653,5 |
266,0 |
387,5 |
3 |
437,7 |
53,1 |
384,6 |
4 og 18 |
699,6 |
504,4 |
195,2 |
6 |
21,6 |
21,6 |
|
8 |
654,5 |
69,3 |
585,2 |
|
3 006,7 |
1 038,8 |
1 967,9 |
Situationen pr. 1. januar 2007
Vej nr. |
Samlet længde i km |
Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel Længde i km |
Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel Længde i km |
1 |
539,8 |
161,0 |
378,8 |
2 (50 – ringvej omkring Warszawa) |
653,5 |
302,0 |
351,5 |
3 |
437,7 |
74,3 |
363,4 |
4 og 18 |
699,6 |
621,0 |
78,6 |
6 |
21,6 |
21,6 |
|
8 |
654,5 |
112,0 |
542,5 |
|
3 006,7 |
1 291,9 |
1 714,8 |
Situationen pr. 1. januar 2008
Vej nr. |
Samlet længde i km |
Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel Længde i km |
Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel Længde i km |
1 |
539,8 |
261,2 |
278,6 |
2 (50 – ringvej omkring Warszawa) |
653,5 |
401,4 |
252,1 |
3 |
437,7 |
123,5 |
314,2 |
4 og 18 |
699,6 |
669,2 |
30,4 |
6 |
21,6 |
21,6 |
|
8 |
654,5 |
173,4 |
481,1 |
|
3 006,7 |
1 650,3 |
1 356,4 |
Situationen pr. 1. januar 2009
Vej nr. |
Samlet længde i km |
Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel Længde i km |
Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel Længde i km |
1 |
539,8 |
377,9 |
161,9 |
2 (50 – ringvej omkring Warszawa) |
653,5 |
450,0 |
203,5 |
3 |
437,7 |
177,3 |
260,4 |
4 og 18 |
699,6 |
699,6 |
|
6 |
21,6 |
21,6 |
|
8 |
654,5 |
249,0 |
405,5 |
|
3 006,7 |
1 975,4 |
1 031,3 |
Situationen pr. 1. januar 2010
Vej nr. |
Samlet længde i km |
Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel Længde i km |
Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel Længde i km |
1 |
539,8 |
448,3 |
91,5 |
2 (50 – ringvej omkring Warszawa) |
653,5 |
500,2 |
153,3 |
3 |
437,7 |
226,5 |
211,2 |
4 og 18 |
699,6 |
699,6 |
|
6 |
21,6 |
21,6 |
|
8 |
654,5 |
320,3 |
334,2 |
|
3 006,7 |
2 216,5 |
790,2 |
Situationen pr. 1. januar 2011
Vej nr. |
Samlet længde i km |
Belastningskapacitet på 115 kN pr. aksel Længde i km |
Belastningskapacitet på 100 kN pr. aksel Længde i km |
1 |
539,8 |
539,8 |
|
2 (50 – ringvej omkring Warszawa) |
653,5 |
553,4 |
100,1 |
3 |
437,7 |
287,7 |
150,0 |
4 og 18 |
699,6 |
699,6 |
|
6 |
21,6 |
21,6 |
|
8 |
654,5 |
400,7 |
253,8 |
|
3 006,7 |
2 502,8 |
503,9 |
9. FISKALE BESTEMMELSER
1. 31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 14), senest ændret ved:
— |
32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EØF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41). |
a) |
Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Polen a) indrømme afgiftsfritagelser med tilbagebetaling af den i tidligere omsætningsled erlagte afgift for visse bøger og specialiserede tidsskrifter indtil den 31. december 2007, og b) opretholde en reduceret momssats på mindst 7 % på restaurationsydelser indtil den 31. december 2007, eller indtil udløbet af den overgangsperiode, der er nævnt i artikel 281, i direktivet, afhængig af hvilken dato der kommer først. |
b) |
Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Polen opretholde (i) en reduceret momssats på mindst 3 % på fødevarer (herunder drikkevarer, men ikke alkoholholdige drikkevarer), der er bestemt til konsum eller foder; levende dyr, frø, planter og ingredienser, der normalt er bestemt til brug ved tilberedning af fødevarer; produkter, der normalt er bestemt til supplement eller erstatning af fødevarer; og på leverancer af varer og tjenesteydelser af en slags, der normalt er bestemt til brug i landbrugsproduktionen, med undtagelse af kapitalgoder såsom maskiner eller bygninger, der omhandles i direktivets bilag H, punkt 1 og 10, indtil den 30. april 2008 og (ii) en reduceret momssats på mindst 7 % på levering af tjenesteydelser, der ikke ydes som led i socialpolitikken, til bygning, renovering og forandring af beboelse, med undtagelse af byggematerialer, og på levering inden første indflytning af boliger eller dele af boliger som omhandlet i direktivets artikel 4, stk. 3, litra a), indtil den 31. december 2007. |
c) |
Med henblik på anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Polen opretholde en momsfritagelse for international personbefordring som omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller indtil ingen af de nuværende medlemsstater er omfattet af samme fritagelse, alt efter hvilken begivenhed der indtræffer først. |
2. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8) senest ændret ved:
— |
32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2202, s. 26). |
Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Polen udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift for detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) på cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2008 under forudsætning af, at Polen gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet.
Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (25) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Polen, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, uden at det får betydning for det indre markeds funktion.
3. 31992 L 0081: Rådets direktiv 92/81/EØF af 19. oktober 1992 om harmonisering af punktafgiftsstrukturen for mineralolier (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 12), senest ændret ved:
— |
31994 L 0074: Rådets direktiv 94/74/EF af 22.12.1994 (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 46). |
Med forbehold af enten en formel afgørelse, der skal vedtages i henhold til proceduren i artikel 8, stk. 4, i direktiv 92/81/EØF, eller af en vurdering af denne foranstaltning, jf. EF-traktatens artikel 87, kan Polen opretholde en reduceret punktafgiftssats på benzin fremstillet med absolut alkohol, gasolie med lavt svovlindhold og benzin indeholdende ethanol-butyl-ether indtil et år efter tiltrædelsesdatoen.
10. SOCIALPOLITIK OG BESKÆFTIGELSE
31989 L 0655: Rådets direktiv 89/655/EØF af 30. november 1989 om minimumsforskrifter for sikkerhed og sundhed i forbindelse med arbejdstagernes brug af arbejdsudstyr under arbejdet (andet særdirektiv i henhold til artikel 16, stk. 1, i direktiv 89/391/EØF) (EFT L 393 af 30.12.1989, s. 13), senest ændret ved:
— |
32001 L 0045: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/45/EF af 27.6.2001 (EFT L 195 af 19.7.2001, s. 46). |
I Polen finder direktiv 89/655/EØF først anvendelse pr. 31. december 2005 for så vidt angår arbejdsudstyr installeret før den 31. december 2002.
I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Polen fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.
11. ENERGI
31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT nr. L 308 af 23.12.1968, s. 14), som senest ændret ved:
— |
31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EØF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100) |
Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF finder forpligtelsen til at opretholde minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Polen før 31. december 2008. Polen sikrer, at landets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver af de i artikel 2 omhandlede mineralolieprodukter mindst svarer til følgende antal dages gennemsnitlige daglige indenlandske forbrug som anført i artikel 1, stk. 1:
— |
58 dage senest ved tiltrædelsen |
— |
65 dage senest den 31. december 2004 |
— |
72 dage senest den 31. december 2005 |
— |
80 dage senest den 31. december 2006 |
— |
87 dage senest den 31. december 2007 |
— |
90 dage senest den 31. december 2008. |
12. TELEKOMMUNIKATION OG INFORMATIONSTEKNOLOGI
31997 L 0067: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/67/EF af 15. december 1997 om fælles regler for udvikling af Fællesskabets indre marked for posttjenester og forbedring af disse tjenesters kvalitet (EFT L 15 af 21.1.1998, s. 14), senest ændret ved:
— |
32002 L 0039: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/39/EF af 10.6.2002 (EFT L 176 af 5.7.2002, s. 21). |
Som en fravigelse af artikel 7, stk. 1, første afsnit, i direktiv 97/67/EF kan Polen anvende en vægtgrænse på 350 g for at give eneret på tjenester til befordringspligtige virksomheder indtil den 31. december 2005. I den periode gælder vægtgrænsen ikke, hvis prisen er lig med eller mere end tre gange den offentlige takst for en brevforsendelse på første vægtsats i den hurtigste kategori.
13. MILJØ
A. LUFTKVALITET
1. 31994 L 0063: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 94/63/EF af 20. december 1994 om forebyggelse af emissioner af flygtige organiske forbindelser (VOC) ved benzinoplagring og benzindistribution fra terminaler til servicestationer (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 24).
Som en undtagelse fra artikel 3, 4, 5, 6 og bilag I-III til direktiv 94/63/EF finder kravene vedrørende eksisterende oplagringsanlæg ved terminaler, vedrørende påfyldning og tømning af eksisterende mobile beholdere på terminaler, vedrørende eksisterende mobile beholdere og vedrørende påfyldning af eksisterende oplagringsanlæg på servicestationer ikke anvendelse i Polen før den 31. december 2005. På terminaler med en gennemstrømningsmængde på over 150 000 tons/år finder kravene vedrørende påfyldning og tømning af eksisterende mobile beholdere anvendelse pr. 1. januar 2005.
2. 31999 L 0032: Rådets direktiv 1999/32/EF af 26. april 1999 om begrænsning af svovlindholdet i visse flydende brændstoffer og om ændring af direktiv 93/12/EØF (EFT L 121 af 11.5.1999, s. 13).
Som en undtagelse fra artikel 3, stk. 1 i direktiv 1999/32/EF finder kravene vedrørende svovlindhold i svære brændselsolier ikke anvendelse i Polen før den 31. december 2006. Fra 1. januar 2005 vil der ikke blive anvendt svære brændselsstoffer på polsk område, hvis svovlindhold overstiger 1,00 % i masse, og som er produceret på Glimar-raffinaderiet.
B. AFFALDSHÅNDTERING
1. 31993 R 0259: Rådets forordning (EØF) nr. 259/93 af 1. februar 1993 om overvågning af og kontrol med overførsel af affald inden for, til og fra Det Europæiske Fællesskab (EFT L 30 af 6.2.1993, s. 1), senest ændret ved:
— |
32001 R 2557: Kommissionens forordning (EF) nr. 2557/2001 af 28.12.2001 (EFT L 349 af 31.12.2001, s. 1). |
a) |
Indtil den 31. december 2012 skal alle overførsler til Polen af affald til nyttiggørelse, der er anført i bilag II til forordning (EØF) nr. 259/93 anmeldes til de kompetente myndigheder og forarbejdes i overensstemmelse med artikel 6, 7 og 8 i forordningen. |
b) |
Som en undtagelse fra artikel 7, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 259/93 kan de kompetente myndigheder indtil den 31. december 2007 gøre indsigelse mod overførsler til Polen til nyttiggørelse af følgende affaldstyper i overensstemmelse med de indsigelsesgrunde, der er anført i artikel 4, stk. 3, i forordningen. Sådanne overførsler er omfattet af artikel 10 i forordningen.
|
c) |
Som en undtagelse fra artikel 7, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 259/93 kan de kompetente myndigheder indtil den 31. december 2012 gøre indsigelse mod overførsler til Polen af affald til nyttiggørelse, der er anført i bilag IV i forordningen og overførsler af affald til nyttiggørelse, der ikke er anført i bilagene til forordningen, i overensstemmelse med de indsigelsesgrunde, der er anført i artikel 4, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 259/93. |
d) |
Som en undtagelse fra artikel 7, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 259/93 skal de kompetente myndigheder gøre indsigelse mod overførsel af affald til nyttiggørelse, der er anført i bilag II, III og IV i forordningen, og mod overførsel af affald til nyttiggørelse, der ikke er anført i disse bilag, og er beregnet for et anlæg, der midlertidigt er undtaget fra visse bestemmelser i direktiv 96/61/EF (28) om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening, i den periode, den midlertidige undtagelse gælder for bestemmelsesanlægget. |
2. 31994 L 0062: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).
Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a) og b) i direktiv 94/62/EF skal Polen nå nyttiggørelses- og genanvendelsesmålene for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2007 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
— |
genanvendelse af plast: 10 vægtprocent inden tiltrædelsen, 14 for 2004 og et minimum på 15 vægtprocent for 2005; |
— |
genanvendelse af metaller: 11 vægtprocent inden tiltrædelsen, 14 for 2004 og et minimum på 15 vægtprocent for 2005; |
— |
samlet nyttiggørelsesprocent: 32 vægtprocent inden tiltrædelsen, 32 for 2004, 37 vægtprocent for 2005 og 43 vægtprocent for 2006. |
B. AFFALDHÅNTERING
3. 31999 L 0031: Rådets direktiv 1999/31/EF af 26. april 1999 om deponering af affald (EFT L 182 af 16.7.1999, s. 1).
Som en undtagelse fra artikel 14, litra c), og punkt 2, 3, 4, og 6 i bilag I til direktiv 1999/31/EF og med forbehold af Rådets direktiv 75/442/EØF om affald (29)og Rådets direktiv 91/689/EØF om farligt affald (30) finder bestemmelserne vedrørende vandkontrol, håndtering af perkolat, beskyttelse af jord og vand, kontrol med gasser samt stabilitet først anvendelse for kommunale deponeringsanlæg i Polen fra den 1. juli 2012, dog således, at der fastsættes følgende mellemliggende mål:
— |
ved tiltrædelsen: 11 200 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 85 % af i alt 13 200 000 tons deponeret affald |
— |
pr. 31.december 2004: 10 300 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 77,5 % af i alt 13 300 000 tons deponeret affald |
— |
pr. 31.december 2005: 9 350 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 70 % af i alt 13 350 000 tons deponeret affald |
— |
pr. 31.december 2006: 7 900 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 59 % af i alt 13 400 000 tons deponeret affald |
— |
pr. 31.december 2007: 4 600 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 36 % af i alt 12 800 000 tons deponeret affald |
— |
pr. 31. december 2008: 4 000 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 32 % af i alt 12 500 000 tons deponeret affald |
— |
pr. 31.december 2009: 3 200 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 26 % af i alt 12 200 000 tons deponeret affald |
— |
pr. 31.december 2010: 2 000 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 17 % af i alt 12 000 000 tons deponeret affald |
— |
pr. 31.december 2011: 1 200 000 tons deponeret affald, som ikke er i overensstemmelse med direktivet, dvs. 10 % af i alt 11 700 000 tons deponeret affald. |
Denne bestemmelse finder ikke anvendelse for farligt affald eller industriaffald.
Pr. 30 juni hvert år fra og med tiltrædelsesåret fremsender Polen en rapport til Kommissionen vedrørende den gradvise gennemførelse af direktivet og opfyldelsen af disse mellemliggende mål.
C. VANDKVALITET
1. 31982 L 0176: Rådets direktiv 82/176/EØF af 22. marts 1982 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af kviksølv fra elektrolyse af alkaliske klorider (EFT L 81 af 27.3.1982, s. 29), senest ændret ved:
— |
31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48) |
31983 L 0513: Rådets direktiv 83/513/EØF af 26. september 1983 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af cadmium (EFT L 291 af 24.10.1983, s. 1), senest ændret ved:
— |
31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48) |
31984 L 0156: Rådets direktiv 84/156/EØF af 8. marts 1984 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af kviksølv fra andre sektorer end elektrolyse af alkalichlorider (EFT L 74 af 17.3.1984, s. 49), senest ændret ved:
— |
31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48) |
31986 L 0280: Rådets direktiv 86/280/EØF af 12. juni 1986 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af visse farlige stoffer, der er opført på liste I i bilaget til direktiv 76/464/EØF (EFT L 181 af 4.7.1986, s. 16), senest ændret ved:
— |
31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48). |
Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag I til direktiv 82/176/EØF, artikel 3 og bilag I til direktiv 83/513/EØF, artikel 3 og bilag I til direktiv 84/156/EØF og artikel 3 og bilag II til direktiv 86/280/EØF finder grænseværdierne for udledning i de vandområder, der henvises til i artikel 1 i direktiv 76/464/EØF (31) om forurening, der er forårsaget af udledning af visse farlige stoffer i Fællesskabets vandmiljø, ikke anvendelse i Polen før den 31. december 2007. Grænseværdierne i bilag II til direktiv 86/280/EØF, som ændret, vedrørende DDT, aldrin, dieldrin, endrin og isodrin finder anvendelse fra tiltrædelsestidspunktet.
2. 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:
— |
31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29). |
a) |
Som en undtagelse fra artikel 3 og 4 samt artikel 5, stk. 2, og artikel 7 i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand ikke anvendelse i Polen før den 31. december 2015 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
|
b) |
Som en undtagelse fra artikel 13 i direktiv 91/271/EØF finder kravene til bionedbrydeligt industrispildevand ikke anvendelse i Polen før den 31. december 2010, jf. nedenstående tabel:
|
D. BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING
1. 31996 L 0061: Rådets direktiv 96/61/EF af 24. september 1996 om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening (EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26)
a) |
Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 1, i direktiv 96/61/EF finder kravene for indrømmelse af tilladelser til bestående anlæg først anvendelse på følgende anlæg i Polen pr. 31. december 2010, for så vidt angår forpligtelsen til at drive disse anlæg i overensstemmelse med emissionsgrænseværdier, tilsvarende parametre eller tekniske foranstaltninger, der bygger på den bedste tilgængelige teknik i overensstemmelse med artikel 9, stk. 3 og 4: Fuldt koordinerede tilladelser vil blive udstedt for disse anlæg inden den 30. oktober 2007 med individuelt bindende tidsplaner for fuld overensstemmelse. Disse tilladelser skal sikre, at de generelle principper for driftslederens grundlæggende forpligtelser, jf. artikel 3 i direktivet, er opfyldt senest den 30. oktober 2007. Energiindustri, kategori 1.1 i bilag I til direktiv 96/61/EF: termiske kraftværker med en samlet effekt på mere end 50 MW
Affaldshåndtering, kategori 5.4 i bilag I til direktiv 96/61/EF: deponeringsanlæg, som modtager over 10 tons/dag, eller med en samlet kapacitet på over 25 000 tons med undtagelse af anlæg til deponering af inert affald
|
b) |
Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 1, i direktiv 96/61/EF finder kravene for indrømmelse af tilladelser til bestående anlæg ikke anvendelse på følgende anlæg i Polen før den dato, der er anført for hvert enkelt anlæg, for så vidt angår forpligtelsen til at drive disse anlæg i overensstemmelse med emissionsgrænseværdier, tilsvarende parametre eller tekniske foranstaltninger, der bygger på den bedste tilgængelige teknik i overensstemmelse med artikel 9, stk. 3 og 4. Fuldt koordinerede tilladelser vil blive udstedt for disse anlæg inden den 30. oktober 2007 med individuelt bindende tidsplaner for fuld overensstemmelse; Disse tilladelser skal sikre, at de generelle principper for driftslederens grundlæggende forpligtelser, jf. artikel 3 i direktivet, er opfyldt senest den 30. oktober 2007.
|
2. 32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).
a) |
Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 3, og del A i bilag III og IV til direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for svovldioxid først anvendelse pr. 31.december 2015 for følgende anlæg:
I denne overgangsperiode må svovldioxidemissionerne fra samtlige fyringsanlæg, jf. direktiv 2001/80/EF, ikke overstige følgende lofter:
|
b) |
Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 3, og del A i bilag IV til direktiv 2001/80/EF finder de emissionsgrænseværdier for kvælstofoxidemissioner, der gælder fra den 1. januar 2016 for anlæg med en samlet effekt på mere end 500 MW, først anvendelse pr. 31.december 2017 for følgende anlæg:
I denne overgangsperiode må kvælstofoxidemissionerne fra samtlige fyringsanlæg, jf. direktiv 2001/80/EF, ikke overstige følgende lofter:
|
c) |
Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 3, og del A i bilag VII til direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for støv først anvendelse pr. 31.december 2017 for støvemissioner fra følgende kommunale varmeværker:
Derudover må den procentvise andel fra ovennævnte anlæg ikke overstige følgende:
|
d) |
Inden den 1. januar 2008 og igen inden den 1. januar 2012 forelægger Polen Kommissionen en ajourført plan, herunder en investeringsplan, for gradvis tilpasning af de værker, der fortsat ikke opfylder kravene, med klart definerede etaper for gennemførelsen af gældende fællesskabsret. Begge planer skal sikre en yderligere reduktion af emissionerne i henhold til ovennævnte mellemliggende mål og sigte mod svovldioxidemissioner på mindre end 400 000 tons i 2010 og 300 000 tons i 2012. Kommissionen underretter Polen, hvis den finder, at planerne ikke er tilstrækkelige til at opfylde disse mål, navnlig på baggrund af de miljømæssige virkninger og behovet for at mindske konkurrenceforvridninger i det indre marked som følge af overgangsforanstaltningerne. Inden for tre måneder efter underretningen skal Polen meddele, hvilke foranstaltninger det har truffet med henblik på at nå målene. Hvis Kommissionen derefter i samråd med medlemsstaterne finder, at foranstaltningerne ikke er tilstrækkelige til at nå disse mål, indleder den en overtrædelsesprocedure i henhold til EF-traktatens artikel 226. |
E. NUKLEAR SIKKERHED OG STRÅLINGSBESKYTTELSE
31997 L 0043: Rådets direktiv 97/43/Euratom af 30. juni 1997 om beskyttelse af personers sundhed mod faren ved ioniserende stråling i forbindelse med medicinsk bestråling og om ophævelse af direktiv 84/466/Euratom (EFT L 180 af 9.7.1997, s. 22).
Som en undtagelse fra artikel 8 i direktiv 97/43/Euratom finder bestemmelserne om radiologisk udstyr ikke anvendelse i Polen før den 31. december 2006. Det pågældende udstyr vil ikke blive markedsført af andre medlemsstater.
(1) NACE: Jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).
(2) Som anført i Kommissionens henstilling 96/280/EF af 3. april 1996 vedrørende definitionen af små og mellemstore virksomheder (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 4).
(3) Som anført i Kommissionens henstilling 96/280/EF af 3. april 1996 vedrørende definitionen af små og mellemstore virksomheder (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 4).
(4) Jf. bilag C til Fællesskabets multisektorale rammebestemmelser for regionalstøtte til store investeringsprojekter (EFT C 70 af 19.3.2002, s. 8).
(5) EFT C 74 af 10.3.1998, s. 9.
(6) Rådets direktiv 76/464/EØF om forurening, der er forårsaget af udledning af visse farlige stoffer i Fællesskabets vandmiljø (EFT L 129 af 18.5.1976, s. 23) som ændret.
(7) Rådets direktiv 82/176/EØF om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af kviksølv fra elektrolyse af alkaliske klorider (EFT L 81 af 27.3.1982, s. 29) som ændret.
(8) Rådets direktiv 83/513/EØF om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af cadmium (EFT L 291 af 24.10.1983, s. 1) som ændret.
(9) Rådets direktiv 84/156/EØF om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af kviksølv fra andre sektorer end elektrolyse af alkalichlorider (EFT L 99 af 11.4.1984, s. 38) som ændret.
(10) Rådets direktiv 86/280/EØF om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af visse farlige stoffer, der er opført på liste I i bilaget til direktiv 76/464/EØF (EFT L 181 af 4.7.1986, s. 16) som ændret.
(11) Kommissionens henstilling 96/280/EF af 3. april 1996 vedrørende definitionen af små og mellemstore virksomheder (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 4).
(12) Rådets direktiv 91/271/EØF om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40). Ændret ved Kommissionens direktiv 98/15/EF (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29).
(13) Rådets direktiv 1999/31/EF om deponering af affald (EFT L 182 af 16.7.1999, s. 1) som ændret.
(14) Kommissionens henstilling 96/280/EF af 3. april 1996 vedrørende definitionen af små og mellemstore virksomheder (EFT L 107 af 30.4.1996, s. 4).
(15) Rådets direktiv 96/61/EF om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening (EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26) som ændret.
(16) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 3) som ændret.
(17) EFT C 37 af 3.2.2001, s. 3.
(18) Kommissionens forordning (EF) nr. 412/97 om fastsættelse af gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200/96 for så vidt angår anerkendelse af producentorganisationer (EFT L 62 af 4.3.1997, s. 16). Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1120/2001 (EFT L 153 af 8.6.2001, s. 10).
(19) EFT L 281 af 4.11.1999, s. 30. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1830/2002 (EFT L 277 af 15.10.2002, s. 15).
(20) Rådets direktiv 92/46/EF om sundhedsbestemmelser for produktion og afsætning af rå mælk, varmebehandlet mælk og mælkebaserede produkter (EFT L 268 af 14.9.1992, s. 1). Senest ændret ved Rådets direktiv 94/71/EF (EFT L 368 af 31.12.1994, s. 33).
(21) Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Fællesskabet (EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1), senest ændret ved Kommissionens direktiv 2002/36/EF (EFT L 116 af 3.5.2002, s. 16).
(22) EF-farvande
(23) EF-farvande og områder uden for andre kyststaters fiskerijurisdiktion
(24) EFT L 228 af 9.9.1996, s. 1.
(25) EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).
(26) EFT L 194 af 25.7.1975, s. 39. Senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/350 (EFT L 135 af 6.6.1996, s. 32).
(27) EFT L 78 af 26.3.1991, s. 32.
(28) EFT L 275 af 10.10.1996, s. 26.
(29) EFT L 194 af 25.7.1975, s. 39. Senest ændret ved Kommissionens beslutning 96/350/EF (EFT L 135 af 6.6.1996, s. 32).
(30) EFT L 377 af 31.12.1991, s. 20. Senest ændret ved direktiv 94/31/EF (EFT L 168 af 2.7.1994, s. 28).
(31) EFT L 129 af 18.5.1976, s. 23. Senest ændret ved direktiv 2000/60/EF (EFT L 327 af 22.12.2000, s. 1).
Tillæg B
jf. kapitel 6, afdeling B, afsnit I, punkt 1, i bilag XII (1)
Liste over virksomheder, der håndterer rødt kød, herunder mangler og sidste frist for udbedring af disse mangler
Bilag C
jf. kapitel 6, afdeling B, afsnit I, punkt 2 i bilag XII (1)
Liste over virksomheder med ikke-stimulusberigede bursystemer, for hvilke der gælder overgangsordninger (Direktiv 1999/74/EF, artikel, stk. 1, nr. 4) og 5)
BILAG XIII
Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten i Slovenien
1. FRIE VAREBEVÆGELSER
32001 L 0083: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/83/EF af 6. november 2001 om oprettelse af en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler (EFT L 311 af 28.11.2001, s. 67).
Som en undtagelse fra kravene til kvalitet, sikkerhed og virkning, således som de er fastsat i direktiv 2001/83/EF, skal markedsføringstilladelser for farmaceutiske produkter på den liste i tillæg A til dette bilag, som Slovenien har forelagt på ét sprog, og som er udstedt i henhold til slovensk lovgivning før tiltrædelsestidspunktet, forblive i kraft, indtil de fornys i henhold til gældende fællesskabsret og i overensstemmelse med den tidsplan, som er anført i nævnte liste, eller indtil den 31. december 2007, hvis denne dato ligger tidligere. Uanset bestemmelserne i afsnit III, kapitel 4, i direktivet er markedsføringstilladelser i henhold til denne undtagelse ikke omfattet af gensidig anerkendelse i medlemsstaterne, sålænge disse produkter ikke har opnået tilladelse i henhold til EU-lovgivningen.
2. FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:
— |
31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1); |
31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).
1. EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstagere i henhold til artikel 1 i direktiv 96/71/EF, mellem Slovenien på den ene side og Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Ungarn, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovakiet, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.
2. Som en undtagelse fra artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 kan de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale ordninger til at regulere slovenske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.
Slovenske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.
Slovenske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.
De slovenske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.
Slovenske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.
3. Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.
Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.
4. Der kan efter anmodning fra Slovenien foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Slovenien er modtaget.
5. En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.
6. I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på slovenske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til slovenske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.
7. De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på slovenske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.
Hvis en medlemsstat som nævnt i første afsnit udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.
En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.
8. Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Slovenien over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for slovenske statsborgere på følgende vilkår:
— |
de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder; |
— |
de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund. |
Disse bestemmelser berører ikke gunstigere foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.
9. For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Slovenien og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.
10. Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Slovenien opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.
11. Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Slovenien anvende procedurerne i punkt 7 over for Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Polen eller Slovakiet. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Slovenien med henblik på overvågning udsteder til tjekkiske, estiske, lettiske, litauiske, ungarske, polske eller slovakiske statsborgere, udstedes automatisk.
12. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.
13. For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om slovenske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Slovenien, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.
Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:
— i Tyskland
Sektor |
NACE-kode (1), medmindre andet angives |
Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher |
45.1-4 Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF |
Rengøringsvirksomhed |
74.70 Rengøringsvirksomhed |
Andre tjenesteydelser |
74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter |
— i Østrig:
Sektor |
NACE-kode (1), medmindre andet angives |
Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri |
01.41 |
Stenhuggeri |
26.7 |
Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf |
28.11 |
Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher |
45.1-4 Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF |
Detektiv- og overvågningsvirksomhed |
74.60 |
Rengøringsvirksomhed |
74.70 |
Sundhedspleje i hjemmet |
85.14 |
Sociale foranstaltninger uden institutionsophold |
85.32 |
Slovenien kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.
Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Slovenien bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
14. Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke føre til, at slovenske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.
Slovenske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller vandrende arbejdstagere fra en anden medlemsstat og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Slovenien, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere fra et tredjeland, som opholder sig og arbejder i henholdsvis den pågældende medlemsstat eller Slovenien. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Slovenien, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end estiske statsborgere.
3. FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER
1. 31986 L 0635: Rådets direktiv 86/635/EØF af 8. december 1986 om bankers og andre penge- og finansieringsinstitutters årsregnskaber og konsoliderede regnskaber (EFT L 372 af 31.12.1986, s. 1), som ændret ved:
— |
32001 L 0065: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/65/EF af 27.9.2001 (EFT L 283 af 27.10.2001, s. 28). |
I Slovenien finder direktiv 86/635/EØF ikke anvendelse frem til den 31. december 2004 for opsparings- og låneinstitutter, der er etableret før den 20. februar 1999.
2. 31994 L 0019: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/19/EF af 30. maj 1994 om indskudsgarantiordninger (EFT L 135 af 31.5.1994, s. 5).
I Slovenien finder direktiv 94/19/EF ikke anvendelse frem til den 31. december 2004 for opsparings- og låneinstitutter, der er etableret før den 20. februar 1999.
Frem den 31. december 2005 må hverken størrelsen eller rækkevidden af den dækning, der ydes i Slovenien af et kreditinstitut fra en anden medlemsstat, overstige minimumsniveauet eller minimumsrækkevidden af den garanti, der ydes af den tilsvarende garantiordning i Slovenien.
3. 31997 L 0009: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/9/EF af 3. marts 1997 om investorgarantiordninger (EFT L 84 af 26.3.1997, s. 22).
Uanset direktiv 97/9/EF må hverken størrelsen eller rækkevidden af den dækning, der ydes i Slovenien af et investeringsselskab fra en anden medlemsstat, frem til den 31. december 2005 overstige minimumsniveauet eller minimumsrækkevidden af den garanti, der ydes af den tilsvarende garantiordning i Slovenien.
4. 32000 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/12/EF af 20. marts 2000 om adgang til at optage og udøve virksomhed som kreditinstitut (EFT L 126 af 26.5.2000, s. 1), som ændret ved:
— |
32000 L 0028: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/28/EF af 8.9.2000 (EFT L 275 af 27.10.2000, s. 37). |
I Slovenien finder direktiv 2000/12/EF ikke anvendelse frem til den 31. december 2004 for opsparings- og låneinstitutter, der er etableret før den 20. februar 1999.
4. FRIE KAPITALBEVÆGELSER
Traktaten om Den Europæiske Union
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
Med hensyn til markedet for fast ejendom kan Slovenien anvende den generelle beskyttelsesklausul i artikel 37 i denne tiltrædelsesakt i en periode på højst syv år fra tiltrædelsen.
5. LANDBRUG
A. LANDBRUGSLOVGIVNING
1. 31966 R 0136: Rådets forordning nr. 136/66/EØF af 22. september 1966 om oprettelse af en fælles markedsordning for fedtstoffer (EFT L 172 af 30.9.1966, s. 3025), senest ændret ved:
— |
32001 R 1513: Rådets forordning (EF) Nr. 1513/2001 af 23.7.2001 (EFT L 201 af 26.7.2001, s. 4). |
Uanset artikel 33 i forordning nr. 136/66/EØF kan Slovenien i en periode på fem år fra tiltrædelsesdatoen yde statsstøtte til produktion af olieholdige græskar efter følgende gradvise reduktionssats: 100 % i de første tre år, 80 % i det fjerde år, 50 % i det femte år.
Slovenien skal hvert år forelægge Kommissionen en rapport om gennemførelsen af statsstøtteforanstaltninger, hvori det angives, hvilken form for hjælp og hvilke beløb der er tale om.
2. 31999 R 1493: Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved:
— |
32001 R 2585: Rådets forordning (EF) nr. 2585/2001 af 19. december 2001 (EFT L 345 af 29.12.2001, s. 10). |
a) |
Uanset bilag V, punkt C, stk. 2, litra e), og bilag VI, punkt E, stk. 3, litra e), i forordning (EF) nr. 1493/1999 kan der fraviges fra det naturlige minimumsalkoholindhold i volumenprocent, der er fastsat for zone CII for bordvine og kvbd i tre på hinanden følgende produktionsår 2004/2005, 2005/2006 og 2006/2007 for Primorska-vinområdet, når de klimatiske betingelser eller vindyrkningsbetingelserne er exceptionelt ugunstige og gør det umuligt at nå op på det naturlige minimumsalkoholindhold, som kræves i zone CII. Minimumsalkoholindholdet må imidlertid ikke være lavere end det, der er fastsat for zone CIa for bordvin og kvbd. |
b) |
Slovenien skal senest tre måneder før udgangen af det tredje produktionsår 2006/2007 forelægge Kommissionen en detaljeret rapport om det naturlige minimumsalkoholindhold i de druer, som anvendes i Primorska-regionen. På grundlag af denne rapport vurderer Kommissionen inden udgangen af det tredje produktionsår 2006/2007, om Primorska-vinområdet er klar til at opfylde kravet om det naturlige minimumsalkoholindhold fra zone CII, og træffer om nødvendigt relevante foranstaltninger. |
c) |
Kommissionen kan forlænge de i litra a) fastlagte ordninger med endnu to vinår, især hvis perioden viser sig ikke at være lang nok til, at der kan fås repræsentative data vedrørende opfyldelsen af kravene for zone CII. |
d) |
For så vidt angår Teran PTP Kras vil Kommissionen foretage en særlig vurdering af, om de arealer, der er beplantet med henblik på produktion af Teran PTP Kras, er klar til at opfylde det krav om et naturligt minimumsalkoholindhold på 9,5 % vol, som gælder for zone CII. |
e) |
Slovenien skal senest tre måneder før udgangen af det tredje produktionsår 2006/2007 forelægge Kommissionen en detaljeret rapport om det naturlige minimumsalkoholindhold i de druer, som anvendes til produktion af Teran PTP Kras. På grundlag af denne rapport vurderer Kommissionen inden udløbet af overgangsordningen, om Teran PTP Kras er klar til at opfylde kravet om det naturlige minimumsalkoholindhold for zone CII, og træffer om nødvendigt relevante foranstaltninger. |
f) |
Kommissionen skal anvende objektive kriterier i forbindelse med strukturomlægningsstøtte til vingårde i Primorska-vinområdet i Slovenien, jf. artikel 14 i forordning (EF) nr. 1493/1999, og tage hensyn til den særlige situation og de særlige behov. Slovenien vil modtage denne strukturomlægningsstøtte fra og med produktionsåret 2004/2005. |
B. VETERINÆR- OG PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING
I. VETERINÆRLOVGIVNING
31999 L 0074: Rådets direktiv 1999/74/EF af 19. juli 1999 om mindstekrav til beskyttelse af æglæggende høner (EFT L 203 af 3.8.1999, s. 53).
Indtil den 31. december 2009 kan de virksomheder i Slovenien, der er opregnet i tillæg B til dette bilag, fortsat gøre brug af bur, der ikke opfylder de minimumskrav, der er fastsat i artikel 5, stk. 1, nr. 4 og 5, i direktiv 1999/74/EF under forudsætning af, at de er mindst 37 cm høje over mindst 65 % af burarealet og ingen steder lavere end 31 cm, samt at gulvets hældning er på 16 %.
Høner, der er æglæggende ved tiltrædelsen, kan holdes i bure, der ikke er i overensstemmelse med de strukturelle krav i artikel 5, stk. 1, nr. 1, såfremt de har et burareal på mindst 450 cm2 pr. høne. Slovenien skal sikre, at minimumsburarealet er i fuld overensstemmelse med artikel 5, stk. 1, nr. 1, ved begyndelsen af den næste produktionsperiode, dog senest den 1. december 2004.
II. PLANTESUNDHEDSLOVGIVNING
32002 L 0053: Rådets direktiv 2002/53/EF af 13. juni 2002 om den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (EFT L 193 af 20.7.2002, s. 1)
32002 L 0055: Rådets direktiv 2002/55/EF af 13. juni 2002 om handel med grøntsagsfrø (EFT L 193 af 20.7.2002, s. 33).
Slovenien kan udsætte anvendelsen af direktiv 2002/53/EF og 2002/55/EF i en periode på fem år efter tiltrædelsesdagen for så vidt angår markedsføring på slovensk område af frøsorter, der står opført på landets respektive nationale sortslister over landbrugsplantearter og grøntsagsplantearter, som ikke er blevet officielt anerkendt i henhold til bestemmelserne i disse direktiver. I den periode må sådanne frø ikke markedsføres i andre medlemsstater.
6. FISKALE BESTEMMELSER
1. 31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 14), senest ændret ved:
— |
32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EØF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41). |
a) |
Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Slovenien opretholde i) en reduceret momssats på mindst 8,5 % på tilberedning af måltider indtil den 31. december 2007, eller indtil udgangen af den overgangsperiode, der er omhandlet i artikel 28 l i direktivet, alt efter hvilken dato, der indtræffer først, og ii) en reduceret momssats på mindst 5 % indtil den 31. december 2007 på opførelse, renovering og vedligeholdelse af privat boligbyggeri, som ikke er led i en socialpolitik, med undtagelse af byggematerialer. |
b) |
Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF kan Slovenien fortsat momsfritage international personbefordring omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe den samme fritagelse anvendes af en af de nuværende medlemsstater, afhængig af hvilken dato der kommer først. |
2. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8) senest ændret ved:
— |
32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2202, s. 26). |
Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Slovenien udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift på 60 EUR og afgiften på 64 EUR pr. 1 000 cigaretter for cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2007 under forudsætning af, at Slovenien gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet.
Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (2) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Slovenien, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, uden at det får betydning for det indre markeds funktion.
7. SOCIAL- OG ARBEJDSMARKEDSPOLITIK SAMT BESKÆFTIGELSE
1. 31986 L 0188: Rådets direktiv 86/188/EØF af 12. maj 1986 om beskyttelse af arbejdstagere mod risici ved at være udsat for støj under arbejdet (EFT L 137 af 24.5.1986, s. 28), senest ændret ved:
— |
31998 L 0024: Rådets direktiv 98/24/EØF af 7.4.1998 (EFT L 131 af 5.5.1998, s. 11). |
I Slovenien finder direktiv 86/188/EØF ikke anvendelse før den 31. december 2005.
I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Slovenien fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.
2. 31991 L 0322: Kommissionens direktiv 91/322/EØF af 29. maj 1991 om etablering af vejledende grænseværdier til gennemførelse af Rådets direktiv 80/1107/EØF om beskyttelse af arbejdstagere mod farerne ved at være udsat for kemiske, fysiske og biologiske agenser under arbejdet (EFT L 177 af 5.7.1991, s. 22).
I Slovenien finder direktiv 91/322/EØF ikke anvendelse før den 31. december 2005.
I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Slovenien fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.
3. 31998 L 0024: Rådets direktiv 98/24/EF af 7. april 1998 om beskyttelse af arbejdstagernes sikkerhed og sundhed under arbejdet mod risici i forbindelse med kemiske agenser (fjortende særdirektiv i henhold til direktiv 89/391/EØF, artikel 16, stk. 1) (EFT L 131 af 5.5.1998, s. 11).
I Slovenien finder direktiv 98/24/EF ikke anvendelse før den 31. december 2005.
I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Slovenien fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.
4. 32000 L 0039: Kommissionens direktiv 2000/39/EF af 8. juni 2000 om etablering af den første liste over vejledende grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering til gennemførelse af Rådets direktiv 98/24/EF om beskyttelse af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed mod farerne ved at være udsat for kemiske agenser under arbejdet (EFT L 142 af 16.6.2000, s. 47).
I Slovenien finder direktiv 2000/39/EF ikke anvendelse før den 31. december 2005.
I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Slovenien fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.
5. 32000 L 0054: Rådets og Europa-Parlamentets direktiv 2000/54/EF af 18. september 2000 om beskyttelse af arbejdstagerne mod farerne ved at være udsat for biologiske agenser under arbejdet (syvende særdirektiv i henhold til direktiv 89/391/EØF, artikel 16, stk. 1) (EFT L 262 af 17.10.2000, s. 21).
I Slovenien finder direktiv 2000/54/EF ikke anvendelse før den 31. december 2005.
I tiden fra tiltrædelsestidspunktet og indtil afslutningen af ovennævnte periode skal Slovenien fortsætte med at give Kommissionen regelmæssigt ajourførte oplysninger om tidsplanen og de foranstaltninger, der træffes for at sikre overensstemmelse med direktivet.
8. ENERGI
31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT L 308 af 23.12.1968, s. 14), som senest ændret ved:
— |
31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100). |
Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF, finder kravet om minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Slovenien før den 31. december 2005. Slovenien sikrer, at dets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver af de i artikel 2 omhandlede kategorier af mineralolieprodukter svarer til mindst følgende antal dages gennemsnitligt dagligt nationalt forbrug, som defineret i artikel 1, stk. 1:
— |
66 dage senest ved tiltrædelsen |
— |
75 dage senest den 31. december 2004 |
— |
90 dage senest den 31. december 2005. |
9. MILJØ
A. AFFALDSHÅNDTERING
31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).
Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a) og b), i direktiv 94/62/EF skal Slovenien nå nyttiggørelses- og genanvendelsesmålene for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2007 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
— |
genanvendelse af plast: 9 vægtprocent inden tiltrædelsen, 12 vægtprocent i 2004, 13 vægtprocent i 2005 og 14 vægtprocent i 2006 |
— |
samlet nyttiggørelsesprocent: 36 vægtprocent inden tiltrædelsen, 40 vægtprocent i 2004, 44 vægtprocent i 2005 og 48 vægtprocent i 2006. |
B. VANDKVALITET
31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40), som ændret ved:
— |
31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.2.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29). |
Som en undtagelse fra artikel 3 og 4 samt artikel 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene til kloaknet og rensning af byspildevand ikke fuldt ud anvendelse i Slovenien før den 31. december 2015 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
— |
inden den 31. december 2008 skal direktivet overholdes for byområder med en befolkning på over 10 000 personækvivalenter i følsomme områder |
— |
inden den 31. december 2010 skal direktivet overholdes for byområder med en befolkning på over 15 000 personækvivalenter. |
C. BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING
3196 L 0061: Rådets direktiv 96/61/EF af 24. september 1996 om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening (EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26).
Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 1, i Rådets direktiv 96/61/EF finder kravene vedrørende meddelelse af godkendelser til bestående anlæg ikke anvendelse på følgende anlæg i Slovenien før den dato, der er anført for hvert enkelt anlæg, for så vidt angår forpligtelsen til at drive disse anlæg i overensstemmelse med emissionsgrænseværdier, tilsvarende parametre eller tekniske foranstaltninger, der bygger på den bedste tilgængelige teknik i overensstemmelse med artikel 9, stk. 3 og 4:
— |
SŽ Acroni, Jesenice, den 30. oktober 2010 |
— |
SŽ Metal Ravne, Koroškem, den 30. oktober 2011 |
— |
IMP Livar, Ivančna Gorica, den 30. oktober 2008 |
— |
Mariborska livarna, Maribor, den 30. oktober 2011 |
— |
IGM Zagorje, Zagorje, den 30. oktober 2011 |
— |
Steklarna Rogaška, Rogaška, den 30. oktober 2010 |
— |
Komunala Nova Gorica, Nova Gorica, den 30. oktober 2008 |
— |
Komunala Trbovlje, Trbovlje, den 30. oktober 2008 |
— |
Radeče papir, Radeče, den 30. oktober 2010 |
— |
Industrija usnja Vrhnika, Vrhnika, den 30. oktober 2010 |
— |
Ljubljanske mlekarne, Ljubljana, den 30. oktober 2011 |
— |
Kmetijski kombinat Ptuj, Ptuj, den 30. oktober 2010 |
— |
Farma Ihan, Domžale, den 30. oktober 2010 |
— |
Farma Stična, Stična, den 30. oktober 2010 |
— |
Ljutomerčan Cven, Cven, den 30. oktober 2010. |
Der skal inden den 30. oktober 2007 udstedes fuldt koordinerede tilladelser for disse anlæg, som indeholder bindende tidsplaner for opnåelse af fuld overensstemmelse. Disse tilladelser skal sikre overensstemmelse med de generelle principper for driftsledernes grundlæggende forpligtelser som fastsat i direktivets artikel 3 inden den 30. oktober 2007.
(1) NACE: Jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).
(2) EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).
Tillæg B
jf. kapitel 5, afdeling B, afsnit I, i bilag XIII (1)
Liste over virksomheder, herunder antallet af bure, der ikke opfylder bestemmelserne
BILAG XIV
Liste omhandlet i artikel 24 i tiltrædelsesakten: Slovakiet
1. FRI BEVÆGELIGHED FOR PERSONER
Traktat om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
31968 L 0360: Rådets direktiv 68/360/EØF af 15. oktober 1968 om afskaffelse af restriktioner om rejse og ophold inden for Fællesskabet for medlemsstaternes arbejdstagere og deres familiemedlemmer (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 13), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:
— |
31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27.7.1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1); |
31996 L 0071: Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 96/71/EF af 16. december 1996 om udstationering af arbejdstagere som led i udveksling af tjenesteydelser (EFT L 18 af 21.1.1997, s. 1).
1. EF-traktatens artikel 39 og 49, stk. 1, finder kun fuld anvendelse for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed og fri udveksling af tjenesteydelser, der indebærer midlertidig udstationering af arbejdstagere i henhold til artikel 1 i direktiv 96/71/EF, mellem Slovakiet på den ene side og Belgien, Den Tjekkiske Republik, Danmark, Tyskland, Estland, Grækenland, Spanien, Frankrig, Irland, Italien, Letland, Litauen, Luxembourg, Ungarn, Nederlandene, Østrig, Polen, Portugal, Slovenien, Finland, Sverige og Det Forenede Kongerige på den anden side, i henhold til overgangsbestemmelserne i punkt 2-14.
2. Som en undtagelse fra artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 anvender de nuværende medlemsstater indtil udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler til at regulere slovakiske statsborgeres adgang til deres arbejdsmarked. De nuværende medlemsstater kan fortsætte med at anvende sådanne foranstaltninger indtil udløbet af en periode på fem år efter tiltrædelsesdatoen.
Slovakiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, har adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, men ikke til arbejdsmarkedet i andre medlemsstater, der anvender nationale foranstaltninger.
Slovakiske statsborgere, der efter tiltrædelsen får arbejdstilladelse i en af de nuværende medlemsstater for en uafbrudt periode på mindst 12 måneder, skal have de samme rettigheder.
De slovakiske statsborgere, der er omhandlet i andet og tredje afsnit mister de rettigheder, der er nævnt i disse afsnit, hvis de frivilligt forlader arbejdsmarkedet i den pågældende nuværende medlemsstat.
Slovakiske statsborgere, der på tiltrædelsesdatoen eller i en periode, hvori der anvendes nationale foranstaltninger, har lovlig beskæftigelse i en af de nuværende medlemsstater, og hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder, har ikke de nævnte rettigheder.
3. Rådet gennemfører inden udløbet af en periode på to år efter datoen for Slovakiets tiltrædelse en undersøgelse af, hvordan overgangsbestemmelserne i punkt 2 fungerer, på grundlag af en rapport fra Kommissionen.
Ved afslutningen af undersøgelsen og senest ved udløbet af en periode på to år efter tiltrædelsesdatoen underretter de nuværende medlemsstater Kommissionen om, hvorvidt de agter at fortsætte med at anvende nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, eller hvorvidt de agter fremover at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.
4. Der kan efter anmodning fra Slovakiet foretages en yderligere undersøgelse. Proceduren i punkt 3 finder anvendelse og skal afsluttes senest seks måneder efter, at anmodningen fra Slovakiet er modtaget.
5. En medlemsstat, der opretholder nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler ved udgangen af den femårige periode i punkt 2, kan, hvis der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på arbejdsmarkedet, og efter at Kommissionen er blevet underrettet herom, fortsætte med at anvende disse foranstaltninger indtil udløbet af en periode på syv år efter tiltrædelsesdatoen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 finde anvendelse.
6. I perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen skal de medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på slovakiske statsborgere, og som med henblik på overvågning udsteder arbejdstilladelser til slovakiske statsborgere i denne periode, gøre det automatisk.
7. De medlemsstater, hvor artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 i medfør af punkt 3, 4 eller 5 finder anvendelse på slovakiske statsborgere, kan anvende nedennævnte procedurer indtil udløbet af perioden på syv år efter tiltrædelsesdatoen.
Hvis en medlemsstat som nævnt i første afsnit udsættes for eller forventer forstyrrelser på arbejdsmarkedet, som vil kunne udgøre en alvorlig risiko for levestandarden eller beskæftigelsen i en bestemt region eller i et bestemt erhverv, underretter den pågældende medlemsstat Kommissionen og de øvrige medlemsstater herom og forelægger dem alle relevante oplysninger. Medlemsstaten kan på baggrund af sådanne oplysninger anmode Kommissionen om at beslutte, at anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 helt eller delvis suspenderes med henblik på at genoprette en normal tilstand i den pågældende region eller i det pågældende erhverv. Kommissionen træffer afgørelse om suspensionen og dennes varighed og omfang senest to uger efter modtagelsen af en sådan anmodning og underretter Rådet om afgørelsen. Enhver medlemsstat kan senest to uger efter Kommissionens afgørelse anmode Rådet om at annullere eller ændre afgørelsen. Rådet træffer afgørelse om en sådan anmodning med kvalificeret flertal i løbet af højst to uger.
En medlemsstat som nævnt i første afsnit kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom.
8. Så længe anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68 er suspenderet i medfør af punkt 2-5 og punkt 7, anvendes forordningens artikel 11 i Slovakiet over for de nuværende medlemsstaters statsborgere og i de nuværende medlemsstater over for slovakiske statsborgere på følgende vilkår:
— |
de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som på tiltrædelsestidspunktet lovligt har bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får ved tiltrædelsen umiddelbar adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat. Denne bestemmelse omfatter ikke familiemedlemmer til en arbejdstager, hvis arbejdstilladelse i den pågældende medlemsstat er udstedt for en periode på under 12 måneder; |
— |
de i forordningens artikel 10, stk. 1, litra a), omhandlede medlemmer af en arbejdstagers familie, som efter tiltrædelsestidspunktet, men i den periode, hvor ovennævnte overgangsbestemmelser finder anvendelse, lovligt tager bopæl hos den pågældende arbejdstager på en medlemsstats område, får adgang til arbejdsmarkedet i denne medlemsstat, når de har opholdt sig mindst atten måneder i den pågældende medlemsstat, eller fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen, idet det først indtrufne tidspunkt lægges til grund. |
Disse bestemmelser berører ikke gunstigere foranstaltninger, uanset om der er tale om nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler.
9. For så vidt visse bestemmelser i direktiv 68/360/EØF ikke kan adskilles fra de bestemmelser i forordning (EØF) nr. 1612/68, hvis gennemførelse udsættes i henhold til punkt 2-5 og punkt 7 og 8, kan Slovakiet og de nuværende medlemsstater fravige disse bestemmelser i det omfang, det er nødvendigt for at anvende punkt 2-5 og punkt 7 og 8.
10. Når de nuværende medlemsstater anvender nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler i medfør af ovennævnte overgangsbestemmelser, kan Slovakiet opretholde tilsvarende foranstaltninger over for statsborgere fra den eller de pågældende medlemsstater.
11. Hvis en nuværende medlemsstat suspenderer anvendelsen af artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68, kan Slovakiet anvende procedurerne i punkt 7 over for Den Tjekkiske Republik, Estland, Letland, Litauen, Ungarn, Polen, eller Slovenien. I en sådan periode skal arbejdstilladelser, som Slovakiet med henblik på overvågning udsteder til tjekkiske, estiske, lettiske, litauiske, ungarske, polske, eller slovenske statsborgere, udstedes automatisk.
12. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger i henhold til punkt 2-5 og punkt 7-9, kan i henhold til sin nationale lovgivning indføre større bevægelsesfrihed end på tiltrædelsesdatoen, herunder fuld adgang til arbejdsmarkedet. En nuværende medlemsstat, der anvender nationale foranstaltninger, kan fra det tredje år efter tiltrædelsesdatoen beslutte i stedet at anvende artikel 1-6 i forordning (EØF) nr. 1612/68. Kommissionen skal underrettes herom.
13. For at modvirke alvorlige forstyrrelser eller risiko herfor i specifikke følsomme tjenestesektorer på deres arbejdsmarked, som måtte opstå i visse regioner som følge af levering af tjenesteydelser over grænserne som defineret i artikel 1 i direktiv 96/71/EF, og i medfør af ovenfor nævnte overgangsbestemmelser, nationale foranstaltninger eller foranstaltninger som følge af bilaterale aftaler om slovakiske arbejdstageres frie bevægelighed, så længe disse finder anvendelse, kan Tyskland og Østrig, efter at have underrettet Kommissionen, fravige artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten, når det sker i forbindelse med, at selskaber, der er etableret i Slovakiet, leverer tjenesteydelser over grænserne, og med henblik på at begrænse midlertidig udstationering af arbejdstagere, hvis ret til at arbejde i Tyskland og Østrig er underlagt nationale foranstaltninger.
Fravigelsen kan omfatte følgende tjenestesektorer:
— i Tyskland:
Sektor |
NACE-kode (1), medmindre andet angives |
Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher |
45.1-4 Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF |
Rengøringsvirksomhed |
74.70 Rengøringsvirksomhed |
Andre tjenesteydelser |
74.87 Kun aktiviteter, som udføres af indretningsarkitekter |
— I Østrig:
Sektor |
NACE-kode (1), medmindre andet angives |
Servicevirksomhed i forbindelse med gartneri |
01.41 |
Stenhuggeri |
26.7 |
Fremstilling af metalkonstruktioner og dele heraf |
28.11 |
Bygge- og anlægsvirksomhed samt beslægtede brancher |
45.1-4 Aktiviteter, der er anført i bilaget til direktiv 96/71/EF |
Detektiv- og overvågningsvirksomhed |
74.60 |
Rengøringsvirksomhed |
74.70 |
Sundhedspleje i hjemmet |
85.14 |
Sociale foranstaltninger uden institutionsophold |
85.32 |
Slovakiet kan, i det omfang Tyskland eller Østrig fraviger artikel 49, stk. 1, i EF-traktaten i henhold til ovenstående, træffe tilsvarende foranstaltninger efter at have underrettet Kommissionen herom.
Anvendelsen af dette punkt må ikke føre til, at vilkårene for midlertidig udstationering af arbejdstagere i forbindelse med levering af tjenesteydelser over grænserne mellem Tyskland eller Østrig og Slovakiet bliver mere restriktive end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
14. Anvendelsen af punkt 2-5 og punkt 7-12 må ikke føre til, at slovakiske statsborgere får mere restriktive vilkår for adgangen til arbejdsmarkedet i de nuværende medlemsstater end dem, der gælder på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten.
Uanset anvendelsen af bestemmelserne i punkt 1-13 giver de nuværende medlemsstater i en periode, hvor der anvendes nationale foranstaltninger eller foranstaltninger i henhold til bilaterale aftaler, arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, fortrinsstilling i forhold til arbejdstagere, der er statsborgere i tredjelande, for så vidt angår adgangen til arbejdsmarkedet.
Slovakiske vandrende arbejdstagere og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i en anden medlemsstat, eller vandrende arbejdstagere fra andre medlemsstater og deres familier, som opholder sig og arbejder lovligt i Slovakiet, må ikke behandles mere restriktivt end arbejdstagere fra et tredjeland, som opholder sig og arbejder i denne medlemsstat, respektive i Slovakiet. Endvidere må vandrende arbejdstagere fra tredjelande, som opholder sig og arbejder i Slovakiet, i medfør af princippet om »fællesskabspræference« ikke behandles gunstigere end slovakiske statsborgere.
2. FRI BEVÆGELIGHED FOR TJENESTEYDELSER
31997 L 0009: Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 97/9/EF af 3. marts 1997 om investorgarantiordninger (EFT L 84 af 26.3.1997, s. 22).
Uanset artikel 4, stk. 1, i direktiv 97/9/EF finder minimumsbeskyttelsen ikke anvendelse i Slovakiet før den 31. december 2006. Slovakiet sikrer, at investorgarantiordningen indtil den 31. december 2004 har en mindstedækning på 10 000 EUR, fra den 1. januar til den 31. december 2005 på 13 000 EUR og fra den 1. januar til den 31. december 2006 på 16 000 EUR.
I overgangsperioden bevarer de andre medlemsstater retten til at forhindre en filial af et slovakisk investeringsfirma, som er etableret på deres område, i at drive virksomhed, medmindre og indtil en sådan filial har tilsluttet sig en officielt anerkendt investorbeskyttelsesordning på den pågældende medlemsstats område med henblik på at dække forskellen mellem Slovakiets garantiniveau og det i artikel 4, stk. 1, omhandlede minimumsniveau.
3. FRIE KAPITALBEVÆGELSER
Traktaten om Den Europæiske Union
Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
Uanset forpligtelserne i henhold til de traktater, der ligger til grund for Den Europæiske Union, kan Slovakiet i syv år fra tiltrædelsestidspunktet opretholde bestemmelserne om ikke-residenters erhvervelse af landbrugsjord og skove i valutaloven nr. 202/1995 Coll. og i lov nr. 229/1991 Coll. om besiddelse af jord og landbrugsejendomme, som ændret. Statsborgere fra medlemsstaterne må i intet tilfælde behandles mindre gunstigt for så vidt angår erhvervelse af landbrugsjord og skove, end de blev på tidspunktet for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten eller behandles på en mere restriktiv måde end statsborgere fra tredjelande.
Statsborgere fra de øvrige medlemsstater, der ønsker at etablere sig som selvstændige landbrugere og har haft lovlig bopæl og været aktivt beskæftiget med landbrug i Slovakiet i mindst tre år i træk, vil være undtaget fra overgangsperiodens bestemmelser og må ikke være underlagt andre procedurer end dem, slovakiske statsborgere er underlagt.
Disse overgangsforanstaltninger vil blive taget op til generel revision inden udgangen af det tredje år efter tiltrædelsen. Med henblik herpå forelægger Kommissionen Rådet en rapport. Rådet kan med enstemmighed på forslag af Kommissionen beslutte at afkorte eller ophæve den i første afsnit omhandlede overgangsperiode.
Hvis Slovakiet indfører tilladelsesprocedurer i forbindelse med ikke-residenters erhvervelse af fast ejendom i Slovakiet i overgangsperioden, skal de være baseret på gennemsigtige, objektive, stabile og offentlige kriterier. Sådanne kriterier finder anvendelse uden forskelsbehandling, og der må ikke skelnes mellem slovakiske statsborgere og andre medlemsstaters statsborgere.
Hvis der er tilstrækkelig grund til at antage, at der efter udløbet af overgangsperioden vil forekomme alvorlige forstyrrelser eller trussel om alvorlige forstyrrelser på markedet for landbrugsjord i Slovakiet, træffer Kommissionen på Slovakiets anmodning afgørelse om forlængelse af overgangsperioden med højst tre år.
4. KONKURRENCEPOLITIK
1. Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel 1, konkurrenceregler
a) |
Uanset artikel 87 og 88 i EF-traktaten, og forudsat at nedenstående betingelser er opfyldt, kan Slovakiet indtil udgangen af skatteåret 2008 gøre brug af den fritagelse for selskabsskat, der blev indrømmet på grundlag af regeringsforordning nr. 192/1998 Coll. til én modtager i automobilsektoren, forudsat at den samlede støtte som følge af denne skattefritagelse ikke overstiger 30% af de støtteberettigede investeringsomkostninger i forbindelse med det relevante projekt, som er påløbet siden 1998. I den i dette stykke anvendte betydning defineres de støtteberettigede omkostninger på grundlag af retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte (2). |
b) |
Slovakiet forelægger Kommissionen overvågningsrapporter med følgende oplysninger:
Slovakiet forelægger rapporterne inden for fire måneder efter udløbet af hver halve år eller år, første gang ved udgangen af april 2003. De første rapporter skal indeholde oplysningerne vedrørende årene 1998-2002. Den sidste rapport skal forelægges ved udgangen af august 2009, medmindre andet aftales af Kommissionen og Slovakiet. |
c) |
Med forbehold af foregående stykke finder bestemmelserne om overvågning i Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 anvendelse. |
d) |
Hvis den samlede støtte inden udgangen af skatteåret 2008 når det højest tilladte støtteniveau, der er fastlagt i litra a), vil skattefritagelsen ophøre, og støttemodtageren betaler normal selskabsskat for den del af virksomhedens indtægt, hvis fritagelse for skat ville føre til overskridelse det højest tilladte niveau. |
2. Traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, afsnit VI, kapitel 1, konkurrenceregler
a) |
Uanset artikel 87 og 88 i EF-traktaten kan Slovakiet indtil udgangen af skatteåret 2009 gøre brug af den fritagelse for selskabsskat, der blev indrømmet på grundlag af lov nr. 366/1999 Coll. om indkomstskat til én støttemodtager i stålindustrien under forudsætning af, at følgende betingelser er opfyldt:
Hvis skatteindrømmelserne til støttemodtageren tilpasses på en sådan måde, at de garanterer en væsentlig nedsættelse af det samlede støttebeløb uden at skade driftens bæredygtighed, kan Kommissionen revidere ovennævnte betingelser efter proceduren i EF-traktatens artikel 88, stk. 1. Inden denne proceduren indledes, skal Kommissionen fuldt ud tage hensyn til medlemsstaternes holdning til, hvorvidt støttenedsættelsen er væsentlig. Denne holdning skal udtrykkes på grundlag af en henstilling fra Kommissionen og tilgængelige oplysninger. |
b) |
Slovakiet skal forelægge Kommissionen og Rådet halvårlige overvågningsrapporter med følgende oplysninger vedrørende støttemodtageren:
Slovakiet skal forelægge disse rapporter inden for fire måneder efter udløbet af hver halve år eller år, første gang ved udgangen af april 2003. De første rapporter skal indeholde oplysningerne vedrørende årene 2000, 2001 og 2002. Den sidste rapport skal forelægges ved udgangen af april 2010, med mindre andet aftales af Kommissionen, Rådet og Slovakiet. |
c) |
Med forbehold af foregående stykke finder bestemmelserne om overvågning i Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 anvendelse. |
d) |
Hvis den samlede støtte inden udgangen af skatteåret 2009 når det højest tilladte støtteniveau, der er fastlagt i litra a), punkt iii), vil skattefritagelsen ophøre, og støttemodtageren betaler normal selskabsskat for den del af virksomhedens indtægt, hvis fritagelse for skat ville føre til overskridelse det højest tilladte niveau. |
e) |
Hvis den støttemodtageren ikke opfylder privatiseringskontraktens bestemmelser med hensyn til opretholdelse af beskæftigelsesniveauet, indstilles støtten øjeblikkeligt, og de i privatiseringskontrakten fastsatte sanktioner finder anvendelse. |
5. LANDBRUG
A. LANDBRUGSLOVGIVNING
32001 R 1260: Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1), som ændret ved:
— |
32002 R 0680: Kommissionens forordning (EF) nr. 680/2002 af 19.4.2002 (EFT L 104 af 20.4.2002, s. 26). |
Uanset artikel 45 i forordning (EF) nr. 1260/2001 og de tilsvarende artikler i de øvrige forordninger om de fælles markedsordninger for landbruget kan Slovakiet indtil 31. december 2006 fortsat yde statsstøtte for at sikre, at lager- og vareforskrivningsordningen som fastlagt i lov nr. 144/1998 Z.z. om lager- og vareforskrivningsordningen, der trådte i kraft den 1. juni 1998, fungerer.
Slovakiet skal årligt forelægge Kommission en rapport om gennemførelsen af denne statsstøtteforanstaltning med angivelse af støtteform og beløb.
B. VETERINÆRLOVGIVNING
31964 L 0433: Rådets direktiv 64/433/EØF af 26. juni 1964 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fersk kød (EFT P 121 af 29.7.1964, s. 2012 og senere ændret og konsolideret i EFT L 268 af 29.6.1991, s. 71), senest ændret ved:
— |
31995 L 0023: Rådets direktiv 95/23/EF af 22.6.1995 (EFT L 243 af 11.10.1995, s. 7). |
31977 L 0099: Rådets direktiv 77/99/EØF af 21. december 1976 om sundhedsmæssige problemer i forbindelse med produktion og markedsføring af kødprodukter og visse produkter af animalsk oprindelse (EFT L 26 af 31.1.1977, s. 85 og senere ændret og ajourført i L 57 af 2.3.1992, s. 4), senest ændret ved:
— |
31997 L 0076: Rådets direktiv 97/76/EF af 16.12.1997 (EFT L 10 af 16.1.1998, s. 25). |
31991 L 0493: Rådets direktiv 91/493/EØF af 22. juli 1991 om sundhedsmæssige betingelser for produktion og afsætning af fiskerivarer (EFT L 268 af 24.9.1991, s. 15), senest ændret ved:
— |
31997 L 0079: Rådets direktiv 97/79/EF af 18.12.1997 (EFT L 24 af 30.1.1998, s. 31). |
a) |
De strukturelle krav, der er fastlagt i bilag I til direktiv 64/433/EØF, i bilag A og B til direktiv 77/99/EØF og i bilaget til direktiv 91/493/EØF, gælder ikke for de virksomheder i Slovakiet, der er opregnet i tillægget til dette bilag, indtil den 31. december 2006 med forbehold af de betingelser, der er fastlagt nedenfor. |
b) |
Så længe de virksomheder, der er nævnt i litra a) ovenfor, er omfattet af bestemmelserne i dette litra, må produkter hidrørende fra disse virksomheder kun markedsføres på hjemmemarkedet eller anvendes til yderligere forarbejdning i samme virksomhed uanset tidspunktet for markedsføringen. Disse produkter skal være forsynet med et særligt sundheds-/identifikationsmærke. Ovenstående litra gælder også alle produkter hidrørende fra integrerede kødvirksomheder, hvor en del af virksomheden er omfattet af bestemmelserne i litra a). |
c) |
Slovakiet skal sikre gradvis overholdelse af de strukturelle krav, der er nævnt i litra a), i overensstemmelse med de frister for udbedring af eksisterende mangler, der er fastsat i tillægget til dette bilag. Slovakiet skal sikre, at kun virksomheder, der fuldt ud overholder disse krav inden den 31. december 2006, kan fortsætte deres drift. Slovakiet skal forelægge Kommissionen årlige rapporter om de fremskridt, der er gjort i hver af virksomhederne i tillægget, herunder en liste over de virksomheder, der har udbedret eksisterende mangler i løbet af det pågældende år. |
d) |
Kommissionen kan ajourføre tillægget til dette bilag inden tiltrædelsen og frem til den 31. december 2006 og kan i den sammenhæng tilføje i begrænset omfang eller slette virksomheder på baggrund af de fremskridt, der er gjort med udbedringen af eksisterende mangler, samt på baggrund af resultaterne af overvågningsprocessen. |
De nærmere gennemførelsesregler for at sikre, at ovennævnte overgangsordning kommer til at fungere efter hensigten, vedtages i overensstemmelse med artikel 16 i direktiv 64/433/EØF, artikel 20 i direktiv 77/99/EØF og artikel 15 i direktiv 91/493/EØF.
6. TRANSPORTPOLITIK
31993 R 3118: Rådets forordning (EØF) nr. 3118/93 af 25. oktober 1993 om betingelserne for transportvirksomheders adgang til at udføre intern vejgodstransport i en medlemsstat, hvor de ikke er hjemmehørende (EFT nr. L 279 af 12.11.1993, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 R 0484: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) 484/2002 af 1.3.2002 (EFT L 76 af 19.3.2002, s. 1). |
a) |
Som en undtagelse fra artikel 1 i forordning (EØF) nr. 3118/93 og indtil udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen er transportvirksomheder, der er etableret i Slovakiet, udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, og transportvirksomheder, der er etableret i de andre medlemsstater, er udelukket fra at udføre intern vejgodstransport i Slovakiet. |
b) |
Inden udgangen af det andet år efter tiltrædelsesdatoen meddeler medlemsstaterne Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst to år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen. |
c) |
I tilfælde af, at der forekommer eller er risiko for alvorlige forstyrrelser på det interne vejgodstransportmarked, meddeler de medlemsstater, som i henhold til litra b) ovenfor ikke er omfattet af artikel 1 i forordningen, inden udgangen af det fjerde år efter datoen for Slovakiets tiltrædelse Kommissionen, om de vil forlænge denne periode i højst et år, eller om de fremover fuldt ud vil anvende artikel 1 i forordningen. Hvis der ikke gives meddelelse herom, vil artikel 1 i forordningen finde anvendelse. Kun transportvirksomheder, der er etableret i de medlemsstater, som er omfattet af artikel 1 i forordningen, kan udføre intern vejgodstransport i de andre medlemsstater, som også er omfattet af artikel 1 i forordningen. |
d) |
Så længe artikel 1 i forordningen ikke finder fuld anvendelse i alle medlemsstater, kan de medlemsstater, som i henhold til litra b) og c) ovenfor ikke er omfattet af artikel 1 i forordningen, gøre brug af den nedenfor beskrevne procedure. Når der i en af de ovenfor nævnte medlemsstater forekommer alvorlige forstyrrelser på dens interne marked eller dele heraf, der skyldes cabotagekørsel, eller som forværres af denne, som f.eks. alvorligt udbudsoverskud i forhold til efterspørgslen eller trusler for mange transportvirksomheders økonomiske ligevægt og overlevelsesevne, underretter medlemsstaten Kommissionen og de andre medlemsstater og forsyner dem med alle relevante oplysninger herom. På baggrund af disse oplysninger kan medlemsstaten anmode Kommissionen om helt eller delvis at suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen med henblik på at normalisere situationen. Kommissionen undersøger situationen på grundlag af oplysninger fra den pågældende medlemsstat og beslutter inden for en måned efter modtagelsen af anmodningen, om der er behov for at vedtage beskyttelsesforanstaltninger. Proceduren i artikel 7, stk. 3, andet, tredje og fjerde afsnit, samt i stk. 4, 5 og 6, i forordningen finder anvendelse. En medlemsstat som nævnt i første afsnit ovenfor kan i hastende og ekstraordinære tilfælde suspendere anvendelsen af artikel 1 i forordningen, idet den efterfølgende giver Kommissionen en begrundet underretning herom. |
e) |
Så længe anvendelsen af artikel 1 i forordningen er suspenderet i henhold til litra a), b) og c), ovenfor, kan medlemsstaterne regulere adgangen til deres interne vejgodstransport ved gradvis at udveksle tilladelser til cabotagekørsel på grundlag af bilaterale aftaler. De har også mulighed for fuld liberalisering. |
f) |
Anvendelsen af litra a)-d) må ikke føre til, at adgangen til den interne vejgodstransport bliver mere restriktiv end på datoen for undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten. |
7. FISKALE BESTEMMELSER
1. 31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 14), senest ændret ved:
— |
32002 L 0038: Rådets direktiv 2002/38/EF af 7.5.2002 (EFT L 128 af 15.5.2002, s. 41). |
Uanset artikel 12, stk. 3, litra a), i direktiv 77/388/EØF kan Slovakiet a) indtil den 31. december 2008 opretholde en reduceret momssats på mindst 5% på forsyning af varmeenergi, der anvendes af husholdninger og mindre virksomheder, som ikke er momsregistrerede, til opvarmning og til varmtvandsproduktion, undtagen råstoffer, der anvendes til at producere varmeenergi, og b) indtil den 31. december 2007 på byggearbejder i forbindelse med boligbyggeri, som ikke er led i en socialpolitik med undtagelse af byggematerialer.
Med forbehold af en formel afgørelse, der skal vedtages i henhold til proceduren i artikel 12, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Slovakiet opretholde anvende en reduceret momssats på mindst 5% på naturgas- og elforsyning indtil et år efter tiltrædelsesdatoen.
Ved anvendelse af artikel 28, stk. 3, litra b), i direktiv 77/388/EØF, kan Slovakiet også momsfritage international personbefordring omhandlet i punkt 17 i bilag F til direktivet, indtil betingelsen i direktivets artikel 28, stk. 4, er opfyldt, eller så længe en af de nuværende medlemsstater er omfattet af samme fritagelse, alt efter hvilken dato der indtræffer først.
2. 31992 L 0079: Rådets direktiv 92/79/EØF af 19. oktober 1992 om indbyrdes tilnærmelse af cigaretafgifterne (EFT L 316 af 31.10.1992, s. 8) senest ændret ved:
— |
32002 L 0010: Rådets direktiv 2002/10/EF af 12.2.2002 (EFT L 46 af 16.2.2002, s. 26). |
Uanset artikel 2, stk. 1, i direktiv 92/79/EØF kan Slovakiet udsætte anvendelsen af den samlede minimumspunktafgift for detailsalgsprisen (inkl. alle afgifter) på cigaretter i den mest efterspurgte prisklasse indtil den 31. december 2008 under forudsætning af, at Slovakiet gradvist tilpasser sine punktafgiftssatser til den samlede minimumspunktafgift, der er fastsat i direktivet.
Med forbehold af artikel 8 i Rådets direktiv 92/12/EØF om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed (3) og efter at have underrettet Kommissionen, kan medlemsstaterne, så længe ovennævnte undtagelse gælder, opretholde samme begrænsninger for mængden af cigaretter, som kan indføres i deres område fra Slovakiet, uden betaling af yderligere punktafgifter end dem, der anvendes på import fra tredjelande. De medlemsstater, der gør brug af denne mulighed, kan foretage den nødvendige kontrol, forudsat at det ikke berører det indre marked.
8. ENERGI
31968 L 0414: Rådets direktiv 68/414/EØF af 20. december 1968 om forpligtelse for EØF's medlemsstater til at opretholde minimumslagre af mineralolie og/eller mineralolieprodukter (EFT L 308 af 23.12.1968, s. 14), som senest ændret ved:
— |
31998 L 0093: Rådets direktiv 98/93/EF af 14.12.1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 100). |
Uanset artikel 1, stk. 1, i direktiv 68/414/EØF, finder kravet om minimumslagre af mineralolieprodukter ikke anvendelse i Slovakiet før den 31. december 2008. Slovakiet sikrer, at landets minimumslagre af mineralolieprodukter for hver af de kategorier af mineralolieprodukter, som omhandles i artikel 2, svarer til mindst følgende antal dages gennemsnitligt dagligt nationalt forbrug, som defineret i artikel 1, stk. 1:
— |
til 47 dage senest ved tiltrædelsen |
— |
til 55 dage senest den 31. december 2004 |
— |
til 64 dage senest den 31. december 2005 |
— |
til 73 dage senest den 31. december 2006 |
— |
til 82 dage senest den 31. december 2007 |
— |
til 90 dage senest den 31. december 2008. |
9. MILJØ
A. LUFTKVALITET
31994 L 0063: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/63/EF af 20. december 1994 om forebyggelse af emissioner af flygtige organiske forbindelser (VOC) ved benzinoplagring og benzindistribution fra terminaler til servicestationer (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 24).
1. Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag I til direktiv 94/63/EF finder kravene til eksisterende oplagringsanlæg på terminaler ikke anvendelse i Slovakiet:
— |
før den 31. december 2004 på 41 oplagringsanlæg med en årlig aftappet gennemstrømningsmængde på over 50 000 tons; |
— |
før den 31. december 2007 på 26 oplagringsanlæg med en årlig aftappet gennemstrømningsmængde på over 25 000 tons. |
2. Som en undtagelse fra artikel 4 og bilag II til direktiv 94/63/EF finder kravene til udstyr til påfyldning/tømning på terminaler ikke anvendelse i Slovakiet:
— |
før den 31. december 2004 for 3 terminaler med en årlig gennemstrømningsmængde på over 150 000 tons; |
— |
før den 31. december 2007 for 5 terminaler med en årlig gennemstrømningsmængde på under 150 000 tons. |
3. Som en undtagelse fra artikel 5 i direktiv 94/63/EF finder kravene til eksisterende mobile beholdere på terminaler ikke anvendelse på 74 tankbiler i Slovakiet før den 31. december 2007.
4. Som en undtagelse fra artikel 6 og bilag III til direktiv 94/63/EF finder kravene til påfyldning af eksisterende oplagringsanlæg på servicestationer ikke anvendelse i Slovakiet:
— |
før den 31. december 2004 på 226 servicestationer med en årlig gennemstrømningsmængde på over 1 000 m3; |
— |
før den 31. december 2007 på yderligere 116 servicestationer med en årlig gennemstrømningsmængde på over 500 m3; |
— |
før den 31. december 2007 på yderligere 24 servicestationer med en årlig gennemstrømningsmængde svarende til eller mindre end 500 m3. |
B. AFFALDSHÅNDTERING
1. 31993 R 0259: Rådets forordning (EØF) nr. 259/93 af 1. februar 1993 om overvågning af og kontrol med overførsel af affald inden for, til og fra Det Europæiske Fællesskab (EFT nr. L 30 af 6.2.1993, s. 1), senest ændret ved:
— |
32001 R 2557: Kommissionens forordning (EF) nr. 2557/2001 af 28.12.2001 (EFT L 349 af 31.12.2001, s. 1). |
a) |
Indtil den 31. december 2011 skal alle overførsler til Slovakiet af affald til nyttiggørelse, der er anført i bilag II, III og IV til forordning (EØF) nr. 259/93, og overførsler af affald til nyttiggørelse, der ikke er anført i disse bilag, anmeldes til de kompetente myndigheder og forarbejdes i overensstemmelse med artikel 6, 7 og 8 i forordningen. |
b) |
Som en undtagelse fra artikel 7, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 259/93 skal de kompetente myndigheder gøre indsigelse mod overførsler af affald med henblik på nyttiggørelse, som er anført i bilag II, III og IV til forordningen samt overførsler af affald til nyttiggørelse, der ikke er anført i disse bilag, og som er bestemt for anlæg, der midlertidigt er undtaget fra visse bestemmelser i direktiv 94/67/EF (4) om forbrænding af farligt affald, 96/61/EF (5) om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening, 2000/76/EF (6) om forbrænding af affald og 2001/80/EF (7) om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg, i den periode, den midlertidige undtagelse gælder for bestemmelsesanlægget. |
2. 31994 L 0062: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/62/EF af 20. december 1994 om emballage og emballageaffald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 10).
Som en undtagelse fra artikel 6, stk. 1, litra a), i direktiv 94/62/EF skal Slovakiet nå de samlede nyttiggørelsesmål for følgende emballagematerialer inden den 31. december 2007 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
— |
genanvendelse af metaller: 7 vægtprocent inden tiltrædelsen, 9 for 2004, 11 for 2005 og 13 for 2006; |
— |
samlet nyttiggørelsesmål: 34 vægtprocent inden tiltrædelsen, 39 for 2004, 43 for 2005 og 47 for 2006. |
C. VANDKVALITET
1. 31984 L 0156: Rådets direktiv 84/156/EØF af 8. marts 1984 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af kviksølv fra andre sektorer end elektrolyse af alkalichlorider (EFT L 74 af 17.3.1984, s. 49), senest ændret ved:
— |
31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48). |
Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag I til direktiv 84/156/EØF finder grænseværdierne for udledning af kviksølv og benzopyren i de vandområder, der henvises til i artikel 1 i direktiv 76/464/EØF (8) om forurening, der er forårsaget af udledning af visse farlige stoffer i Fællesskabets vandmiljø, ikke anvendelse før den 31. december 2006 på Novácke chemické závody a.s. i Nováky, Slovakiet.
2. 31986 L 0280: Rådets direktiv 86/280/EØF af 12. juni 1986 om grænseværdier og kvalitetsmålsætninger for udledninger af visse farlige stoffer, der er opført på liste I i bilaget til direktiv 76/464/EØF (EFT L 181 af 4.7.1986, s. 16), senest ændret ved:
— |
31991 L 0692: Rådets direktiv 91/692/EØF af 23.12.1991 (EFT L 377 af 31.12.1991, s. 48). |
Som en undtagelse fra artikel 3 og bilag II til direktiv 86/280/EØF finder grænseværdierne for udledning af tetrachlorethylen, trichlorethylen og tetrachlormetan i de vandområder, der henvises til i artikel 1 i direktiv 76/464/EØF (8) om forurening, der er forårsaget af udledning af visse farlige stoffer i Fællesskabets vandmiljø, ikke anvendelse før den 31. december 2006 på Duslo a.s. i Šal'a, Slovakiet.
3. 31991 L 0271: Rådets direktiv 91/271/EØF af 21. maj 1991 om rensning af byspildevand (EFT L 135 af 30.5.1991, s. 40) som ændret ved:
— |
31998 L 0015: Kommissionens direktiv 98/15/EF af 27.6.1998 (EFT L 67 af 7.3.1998, s. 29). |
Som en undtagelse fra artikel 3, 4 og 5, stk. 2, i direktiv 91/271/EØF finder kravene for kloaknet og behandling af byspildevand ikke anvendelse i Slovakiet før den 31. december 2015 i overensstemmelse med følgende mellemliggende mål:
— |
inden den 31. december 2004 skal direktivet overholdes for 83% af den samlede bionedbrydelige mængdes vedkommende; |
— |
inden den 31. december 2008 skal direktivet overholdes for 91% af den samlede bionedbrydelige mængdes vedkommende; |
— |
inden den 31. december 2010 skal direktivet overholdes for byområder med en befolkning på over 10 000 personækvivalenter; |
— |
inden den 31. december 2012 skal direktivet overholdes for 97% af den samlede bionedbrydelige mængdes vedkommende. |
D. BEKÆMPELSE AF INDUSTRIEL FORURENING OG RISIKOSTYRING
1. 31994 L 0067: Rådets direktiv 94/67/EF af 16. december 1994 om forbrænding af farligt affald (EFT L 365 af 31.12.1994, s. 34).
— |
32000 L 0076: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/76/EF af 4. december 2000 om forbrænding af affald (EFT L 332 af 28.12.2000, s. 91). |
Som en undtagelse fra artikel 7 og 11 og bilag III til direktiv 94/67/EF og som en undtagelse fra artikel 6, artikel 7, stk. 1, og artikel 11 i direktiv 2000/76/EF finder emissionsgrænseværdierne og kravene til målinger ikke anvendelse på følgende forbrændingsanlæg i Slovakiet før den 31. december 2006:
|
Forbrændingsanlæg til hospitalsaffald
|
|
Forbrændingsanlæg til farligt affald
|
2. 31996 L 0061: Rådets direktiv 96/61/EF af 24. september 1996 om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening (EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26).
Som en undtagelse fra artikel 5, stk. 1, i direktiv 96/61/EF finder godkendelseskravene vedrørende meddelelse af bestående anlæg ikke anvendelse på følgende anlæg i Slovakiet før den dato, der er anført for hvert enkelt anlæg, for så vidt angår forpligtelsen til at drive disse anlæg i overensstemmelse med emissionsgrænseværdier, tilsvarende parametre eller tekniske foranstaltninger, der bygger på den bedste tilgængelige teknik i overensstemmelse med artikel 9, stk. 3 og 4:
— |
Považská cementáreň, a.s., Ladce: 31. december 2011; |
— |
Slovenský hodváb, a.s.,Senica: 31. december 2011; |
— |
Istrochem, a.s., Bratislava: 31. december 2011; |
— |
NCHZ, a.s., Nováky: 31. december 2011; |
— |
SLZ Chémia a.s. Hnúšt'a: 31. december 2011; |
— |
Duslo, a. s. Šal'a: 31. december 2010; |
— |
ŽOS Trnava, a.s.: 31. december 2010; |
— |
Bukocel, a. s.: 31. december 2009; |
— |
U.S. Steel: 31. december 2010; |
— |
Matador, a. s. Púchov: 31. december 2011. |
Der skal inden den 30. oktober 2007 udstedes fuldt koordinerede tilladelser for disse anlæg, som indeholder bindende tidsplaner for opnåelse af fuld overensstemmelse. Disse tilladelser skal sikre overensstemmelse med de generelle principper for driftlederens grundlæggende forpligtelser som fastsat i direktivets artikel 3 inden den 30. oktober 2007.
3. 32001 L 0080: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/80/EF af 23. oktober 2001 om begrænsning af visse luftforurenende emissioner fra store fyringsanlæg (EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1).
Som en undtagelse fra artikel 4, stk. 1, og del A i bilag III til VII i direktiv 2001/80/EF finder emissionsgrænseværdierne for svovldioxid, kvælstofoxid og støv ikke anvendelse før den 31. december 2007 for følgende anlæg i Slovakiet:
— |
SSE, Žilina, Heat Production Plant Zvolen (kedel K1 og K2); |
— |
SSE, Žilina, Heat Production Plant Zvolen (kedel K1 og K2); |
— |
SSE, Žilina, Heat Production Plant Martin (kedel K4, K5, K6 og K7). |
(1) NACE: Jf. 31990 R 3037: Rådets forordning (EØF) nr. 3037/90 af 9. oktober 1990 om Den Statistiske Nomenklatur for Økonomiske Aktiviteter i De Europæiske Fællesskaber (EFT L 293 af 24.10.1990, s. 1), senest ændret ved 32002 R 0029: Kommissionens forordning (EF) nr. 29/2002 af 19.12.2001 (EFT L 6 af 10.1.2002, s. 3).
(2) EFT C 74 af 10.3.1998, s. 9.
(3) EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2000/47/EF (EFT L 193 af 29.7.2000, s. 73).
(4) EFT L 365 af 31.12.1994, s. 34.
(5) EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26.
(6) EFT L 332 af 28.12.2000, s. 91.
(7) EFT L 309 af 27.11.2001, s. 1.
(8) EFT L 129 af 18.5.1976, s. 23. Senest ændret ved direktiv 2000/60/EF (EFT L 327 af 22.12.2000, s. 1).
Tillæg
jf. kapitel 5, afdeling B, i bilag XIV (1)
Liste over virksomheder, herunder mangler og frister for udbedring af disse mangler
BILAG XV
Maksimumsbevillinger til udvidelsesrelaterede forpligtelser, jf. artikel 32, stk. 1, i tiltrædelsesakten
Forudsat at ti nye medlemsstater tiltræder EU den 1. maj 2004, bør de maksimumsbevillinger til supplerende udvidelsesrelaterede forpligtelser til landbrug, strukturforanstaltninger, interne politikker og administration være de beløb, der fremgår af skemaet nedenfor:
Maksimumsbevillinger til udvidelsesrelaterede forpligtelser (mio. EUR i 1999-priser) for 2004-2006 (for ti nye medlemsstater)
|
2004 |
2005 |
2006 |
Udgiftsområde 1 Landbrug |
1,897 |
3,747 |
4,147 |
Heraf: |
|
|
|
1a — Den fælles landbrugspolitik |
327 |
2,032 |
2,322 |
1b — Udvikling af landdistrikterne |
1,570 |
1,715 |
1,825 |
Udgiftsområde 2 Strukturforanstaltninger efter beskæring |
6,070 |
6,907 |
8,770 |
Heraf: |
|
|
|
Strukturfondene |
3,453 |
4,755 |
5,948 |
Samhørighedsfonden |
2,617 |
2,152 |
2,822 |
Udgiftsområde 3 Interne politikker og supplerende overgangsudgifter |
1,457 |
1,428 |
1,372 |
Heraf: |
|
|
|
Eksisterende politikker |
846 |
881 |
916 |
Overgangsforanstaltninger i forbindelse med nuklear sikkerhed |
125 |
125 |
125 |
Overgangsforanstaltninger i forbindelse med institutionsopbygning |
200 |
120 |
60 |
Overgangsforanstaltninger i forbindelse med Schengen |
286 |
302 |
271 |
Udgiftsområde 5 Administration |
503 |
558 |
612 |
Maksimumsbevillinger til forpligtelser i alt (Udgiftsområde 1, 2, 3 og 5) |
9,927 |
12,640 |
14,901 |
Dette berører ikke loftet for EU-25 for udgiftsområde 1a for 2007-2013 som fastsat i afgørelsen truffet af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet den 18. november 2002, vedrørende konklusionerne fra Det Europæiske Råd i Bruxelles den 24.-25. oktober 2002.
BILAG XVI
Liste omhandlet i artikel 52, stk. 1, i tiltrædelsesakten
1. Det Økonomiske og Finansielle Udvalg
Nedsat ved artikel 114 i EF-traktaten ved 31998 D 0743: Rådets afgørelse 98/743/EF af 21. december 1998 (EFT L 358 af 31.12.1998, s. 109) og ved 31999 D 0008: Rådets afgørelse 1999/8/EF af 31. december 1998 (EFT L 5 af 9.1.1999, s. 71).
2. Udvalget for Økonomisk Politik:
Nedsat ved 31974 D 0074: Rådets afgørelse 74/122/EF af 18. februar 1974 (EFT L 63 af 5.3.1974, s. 21) og ved 32000 D 0604: Rådets afgørelse 2000/604/EF af 29. september 2000 (EFT L 257 af 11.10.2000, s. 28).
3. Det Rådgivende Turistudvalg:
Nedsat ved 31986 D 0664: Rådets afgørelse 86/664/EF af 22. december 1986 (EFT L 384 af 31.12.1986, s. 52).
4. Lægemiddeludvalget:
Nedsat ved 31975 D 0320: Rådets afgørelse 75/320/EØF af 20. maj 1975 (EFT L 147 af 9.6.1975, s. 23).
5. Det Rådgivende Udvalg vedrørende Gennemførelsen af direktiv 89/105/EØF om gennemsigtighed i prisbestemmelserne for lægemidler til mennesker og disse lægemidlers inddragelse under de nationale sygesikringsordninger:
Nedsat ved 31989 L 0105: Rådets direktiv 89/105/EØF af 21. december 1988 (EFT L 40 af 11.2.1989, s. 8).
6. Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål:
— |
Nedsat ved 32003 R 0001: Rådets forordning (EF) nr. 1/2003 af 16. december 2002 (EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1) |
og ved 31971 R 2821: Rådets forordning (EØF) nr. 2821/1971 af 20. december 1971 (EFT L 285 af 29.12.1971 s. 46), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
7. Det Rådgivende Udvalg for Kontrol med Fusioner og Virksomhedsovertagelser:
Nedsat ved 31989 R 4064: Rådets forordning (EØF) nr. 4064/89 af 21. december 1989 (EFT L 395 af 30.12.1989, s. 1), senest ændret ved:
— |
31997 R 1310: Kommissionens forordning (EF) nr. 1310/97 af 30.6.1997 (EFT L 180 af 9.7.1997, s. 1). |
8. Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på Luftfartsområdet:
Nedsat ved 31987 R 3975: Rådets forordning (EØF) nr. 3975/87 af 14. december 1987 (EFT L 374 af 31.12.1987, s. 1), senest ændret ved:
— |
31992 R 2410: Rådets forordning (EØF) nr. 2410/92 af 23. juli 1992 (EFT L 240 af 24.8.1992, s. 18). |
9. Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på Søtransportområdet:
Nedsat ved 31986 R 4056: Rådets forordning (EØF) nr. 4056/86 af 22. december 1986 (EFT L 378 af 31.12.1986, s. 4), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
10. Det Rådgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspørgsmål på Transportområdet:
Nedsat ved 31968 R 1017: Rådets forordning (EØF) nr. 1017/68 19. juli 1968 (EFT L 175 af 23.7.1968, s. 1), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
11. Beskæftigelsesudvalget:
Nedsat ved artikel 130 i EF-traktaten og ved 32000 D 0098: Rådets afgørelse 2000/98/EF af 24. januar 2000 (EFT L 29 af 4.2.2000, s. 21).
12. Udvalget for Social Beskyttelse:
Nedsat ved artikel 144 i EF-traktaten og ved 32000 D 0436: Rådets afgørelse 2000/436/EF af 29. juni 2000 (EFT L 172 af 12.7.2000, s. 26).
13. Det Rådgivende udvalg for Vandrende Arbejdstageres Sociale Sikring:
Nedsat ved 31971 R 1408: Forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14. juni 1971 (EFT nr. L 149 af 5.7.1971, s. 2), senest ændret ved:
— |
32001 R 1386: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1386/2001 af 5. juni 2001 (EFT L 187 af 10.7.2001, s. 1). |
14. Det Rådgivende Udvalg for Arbejdskraftens Frie Bevægelighed:
Nedsat ved 31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:
— |
31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27. juli 1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1). |
15. Det Tekniske Udvalg for Arbejdskraftens Frie Bevægelighed:
Nedsat ved 31968 R 1612: Rådets forordning (EØF) nr. 1612/68 af 15. oktober 1968 (EFT L 257 af 19.10.1968, s. 2), senest ændret ved:
— |
31992 R 2434: Rådets forordning (EØF) nr. 2434/92 af 27. juli 1992 (EFT L 245 af 26.8.1992, s. 1). |
16. Det Rådgivende Udvalg for Sikkerhed, Hygiejne og Sundhedsbeskyttelse på Arbejdspladsen:
Nedsat ved 31974 D 0325: Rådets afgørelse 74/325/EØF af 27. juni 1974 (EFT L 185 af 9.7.1974, s. 15), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21). |
17. Det Rådgivende Transportudvalg:
Nedsat ved artikel 79 i EF-traktaten.
18. Udvalget for det Transeuropæiske Transportnet:
Nedsat ved 31996 D 1692: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning 1692/96/EF af 23. juli 1996 (EFT L 228 af 9.9.1996, s. 1), senest ændret ved:
— |
32001 D 1346: Europa-Parlamentets og Rådets beslutning 1346/2001/EF af 22. maj 2001 (EFT L 185 af 6.7.2001, s. 1). |
19. Udvalget for Bogføring af de Udgifter, der er Forbundet med Infrastrukturerne for Transport:
Nedsat ved 31965 D 0270: Rådets beslutning af 13. maj 1965 (EFT 88 af 24.5.1965, s. 1473), som ændret ved:
— |
31970 D 0108: Rådets beslutning 70/108/EF af 27. januar 1970 (EFT L 23 af 30.1.1970, s. 24). |
20. Det Rådgivende Udvalg for Programforvaltning vedrørende Forvaltning og Opbevaring af Radioaktivt Affald:
Nedsat ved 31977 Y 0811(01): Rådets resolution af 18. juli 1997 (EFT C 192 af 11.8.1977, s. 1), senest ændret ved:
— |
31984 D 0338: Rådets afgørelse 84/338/Eurotom,EKSF,EØF af 29. juni 1984 (EFT L 177 af 4.7.1984, s. 25). |
21. Det Rådgivende Udvalg for Støtte til Transport med Jernbane, ad Landevej og Indre Vandveje:
Nedsat ved 31970 R 1107: Rådets forordning (EØF) nr. 1107/70 af 4. juni 1970 (EFT L 130 af 15.6.1970, s. 1), senest ændret ved:
— |
31997 R 0543: Rådets forordning (EF) nr. 543/97 af 17. marts 1997 (EFT L 84 af 26.3.1997, s. 6). |
22. EF-Rådet for Energy Star-programmet (Energy Star-Rådet):
Nedsat ved 32001 R 2422: Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2422/2001 af 6. november 2001 (EFT L 332 af 15.12.2001, s. 1).
23. Ekspertgruppen vedrørende Grundlæggende Normer udpeget af Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg:
Nedsat ved artikel 31 i Euratom-traktaten.
24. Ekspertgruppen vedrørende Radioaktivt Spild udpeget af Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg:
Nedsat ved artikel 37 i Euratom-traktaten.
25. Det Rådgivende Udvalg vedrørende Gennemførelsen af Forskning og Uddannelse på Området Kerneenergi (2002-2006):
Nedsat ved 32002 D 0837: Rådets beslutning 2002/837/Euratom af 30. september 2002 (EFT L 294 af 29.10.2002, s. 74),
— |
31984 D 0338: Rådets beslutning 84/338/Euratom, EKSF, EØF af 29.6.1984 (EFT L 177 af 4.7.1984, s. 25) (for fissionsrelaterede aspekter), |
— |
Rådets beslutning af 16.12.1980 (Rådets dokument 4151/81 (ATO 103) af 8.1.1981, ikke offentliggjort (for fusionsrelaterede aspekter). |
26. Udvalget for Videnskabelig og Teknisk Forskning:
Nedsat ved 31974 Y 0129(01): Rådets resolution af 14. januar 1974 (EFT C 7 af 29.1.1974, s. 2), erstattet af:
— |
31995 Y 1011(02): Rådets resolution af 28. september 1995 (EFT C 264 af 11.10.1995, s. 4). |
27. Koordineringsudvalget for hurtige Reaktorer:
Nedsat ved 31980 Y 0229(04): Rådets resolution af 18. februar 1980 (EFT C 51 af 29.2.1980, s. 5).
28. Det Rådgivende Udvalg vedrørende Offentlige Bygge- og Anlægskontrakter:
Nedsat ved 31971 D 0306: Rådets afgørelse 71/306/EØF af 26. juli 1971 (EFT L 185 af 16.8.1971, s. 15), som ændret ved:
— |
31977 D 0063: Rådets afgørelse 77/63/EØF af 21. december 1976 (EFT L 13 af 15.1.1977, s. 15). |
29. Det Rådgivende Udvalg for Banklovgivning:
Nedsat ved 31977 L 0780: Rådets første direktiv 77/780/EØF af 12. december 1977 (EFT L 322 af 17.12.1977, s. 30), senest ændret ved:
— |
32000 L 0012: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/12/EF af 20. marts 2000 (EFT L 126 af 26.5.2000, s. 1). |
30. Kontaktudvalget vedrørende Forebyggende Foranstaltninger mod Anvendelse af Det Finansielle System til Hvidvaskning af Penge:
Nedsat ved 31991 L 0308: Rådets direktiv 91/308/EØF af 10. juni 1991 (EFT L 166 af 28.6.1991, s. 77), senest ændret ved:
— |
32001 L 0097: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/97/EF af 4. december 2001 (EFT L 344 af 28.12.2001, s. 76). |
31. Kontaktudvalget for Samordning af Love og Administrative Bestemmelser om visse Institutter for Kollektiv Investering i Værdipapirer (investeringsinstitutter):
Nedsat ved 31985 L 0611: Rådets direktiv 85/611/EØF af 20. december 1985 (EFT L 375 af 31.12.1985, s. 3), senest ændret ved:
— |
32001 L 0108: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/108/EF af 21. januar 2002 (EFT L 41 af 13.2.2002, s. 35). |
32. Kontaktudvalget for Den Europæiske Økonomiske Firmagruppe (EØFG):
Nedsat ved 31985 R 2137: Rådets forordning (EØF) nr. 2137/85 af 25. juli 1985 (EFT L 199 af 31.7.1985, s. 1).
33. Kontaktudvalget om Årsregnskaberne for visse Selskabsformer:
Nedsat ved 31978 L 0660: Rådets fjerde direktiv 78/660/EØF af 25. juli 1978 (EFT L 222 af 14.8.1978, s. 11), senest ændret ved:
— |
32001 L 0065: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/65/EF af 27. september 2001 (EFT L 283 af 27.10.2001, s. 28). |
34. Det Rådgivende Udvalg for Lægeuddannelsen:
Nedsat ved 31975 D 0364: Rådets afgørelse75/364/EØF af 16. juni 1975 (EFT L 167 af 30.6.1975, s. 17).
35. Det Rådgivende Udvalg for Uddannelsen inden for Sygeplejeområdet:
Nedsat ved 31977 D 0454: Rådets afgørelse 77/454/EØF af 27. juni 1977 (EFT L 176 af 15.7.1977, s. 11).
36. Det Rådgivende Udvalg for Jordemoderuddannelsen:
Nedsat ved 31980 D 0156: Rådets afgørelse 80/156/EØF af 21. januar 1980 (EFT L 33 af 11.2.1980, s. 13).
37. Det Rådgivende Udvalg for Tandlægeuddannelsen:
Nedsat ved 31978 D 0688: Rådets afgørelse78/688/EØF af 25. juli 1978 (EFT L 233 af 24.8.1978, s. 15).
38. Det Rådgivende Udvalg for Farmaceutuddannelsen:
Nedsat ved 31985 D 0434: Rådets afgørelse 85/434/EØF af 16. september 1985 (EFT L 253 af 24.9.1985, s. 43).
39. Det Rådgivende Udvalg for Dyrlægeuddannelsen:
Nedsat ved 31978 D 1028: Rådets afgørelse 78/1028/EØF af 18. december 1978 (EFT L 362 af 23.12.1978, s. 10).
40. Det Rådgivende Udvalg for Uddannelse inden for Arkitekturområdet:
Nedsat ved 31985 D 0385: Rådets afgørelse 85/385/EØF af 10. juni 1985 (EFT L 223 af 21.8.1985, s. 26).
41. Det Rådgivende Udvalg for Merværdiafgift:
Nedsat ved 31977 L 0388: Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 (EFT L 145 af 13.6.1977, s. 1), senest ændret ved:
— |
32002 L 0092: Rådets direktiv 2002/92/EF af 3. december 2002 (EFT L 331 af 7.12.2002, s. 27). |
42. Kontaktgruppen vedrørende TV uden Grænser:
Nedsat ved 31997 L 0036: Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/36/EF af 30. juni 1997 (EFT L 202 af 30.7.1997, s. 60)
43. Udvalget for Penge-, Kreditmarkeds- og Betalingsbalancestatistik:
Nedsat ved 31991 D 0115: Rådets afgørelse 91/115/EØF af 25. februar 1991 (EFT L 59 af 6.3.1991, s. 19), senest ændret ved:
— |
31996 D 0174: Rådets afgørelse 96/174/EF af 26. februar 1996 (EFT L 51 af 1.3.1996, s. 48). |
BILAG XVII
Liste omhandlet i artikel 52, stk. 2, i tiltrædelsesakten
1. Gruppen for Erhvervspolitik:
Nedsat ved 32000 D 0690: Kommissionens afgørelse 2000/690/EF af 8. november 2000 (EFT L 285 af 10.11.2000, s. 24).
2. Det Videnskabelige Udvalg for Grænseværdier for Erhvervsmæssig Eksponering for Kemiske Agenser:
Nedsat ved 31995 D 0320: Kommissionens afgørelse 95/320/EF af 12. juli 1995 (EFT L 188 af 9.8.1995, s. 14).
3. Udvalget af Arbejdstilsynschefer:
Nedsat ved 31995 D 0319: Kommissionens afgørelse 95/319/EF af 12. juli 1995 (EFT L 188 af 9.8.1995, s. 11).
4. Det Rådgivende Udvalg for Ligestilling mellem Mænd og Kvinder:
Nedsat ved 31982 D 0043: Kommissionens afgørelse 82/43/EØF af 9. december 1981 (EFT L 20 af 28.1.1982, s. 35), senest ændret ved:
— |
31995 D 0420: Kommissionens afgørelse 95/420/EF af 19. juli 1995 (EFT L 249 af 17.10.1995, s. 43). |
5. Udvalget for Supplerende Pensioner (Pensionsforummet):
Nedsat ved 32001 D 0548: Kommissionens afgørelse 2001/548/EF af 9. juli 2001 (EFT L 196 af 20.7.2001, s. 26).
6. Ekspertudvalget for Transit af Naturgas gennem de Overordnede Net:
Nedsat ved 31995 D 0539: Kommissionens afgørelse 95/539/EF af 8. december 1995 (EFT L 304 af 16.12.1995, s. 57), som ændret ved:
— |
31998 D 0285: Kommissionens afgørelse 98/285/EF af 23. april 1998 (EFT L 128 af 30.4.1998, s. 70). |
7. Ekspertudvalget for Transit af Elektricitet gennem de Overordnede Net:
Nedsat ved 31992 D 0167: Kommissionens afgørelse 92/167/EØF af 4. marts 1992 (EFT L 74 af 20.3.1992, s. 43), senest ændret ved:
— |
31997 D 0559: Kommissionens afgørelse 97/559/EF af 24. juli 1997 (EFT L 230 af 21.8.1997, s. 18). |
8. Udvalget for Forvaltning af Affaldsstoffer:
Nedsat ved 31976 D 0431: Kommissionens afgørelse 76/431/EØF af 21. april 1976 (EFT L 115 af 1.5.1976, s. 73), senest ændret ved:
— |
11985 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT L 302 af 15.11.1985, s. 23) |
9. Det Rådgivende Udvalg for Kontrol med og Formindskelse af Forurening af Havet med Carbonhydrider og Andre Farlige Stoffer:
Nedsat ved 31980 D 0686: Kommissionens afgørelse 80/686/EØF af 25. juni 1980 (EFT L 188 af 22.7.1980, s. 11), senest ændret ved:
— |
31987 D 0144: Kommissionens afgørelse 87/144/EØF af 13.2.1987 (EFT L 57 af 27.2.1987, s. 57) |
10. Det Rådgivende Udvalg for Beskyttelse af Dyr, der anvendes til forsøg og andre Videnskabelige Formål:
Nedsat ved 31990 D 0067: Kommissionens afgørelse 90/67/EØF af 9. februar 1990 (EFT L 44 af 20.2.1990, s. 30)
11. Det Rådgivende Koordineringsudvalg for det Indre Marked:
Nedsat ved 31993 D 0072: Kommissionens afgørelse 93/72/EØF af 23. december 1992 (EFT L 26 af 3.2.1993, s. 18)
12. Det Europæiske Værdipapirtilsynsudvalg:
Nedsat ved 32001 D 0527: Kommissionens afgørelse 2001/527/EF af 6. juni 2001 (EFT L 191 af 13.7.2001, s. 43)
13. Forbrugerudvalget:
Nedsat ved 32000 D 0323: Kommissionens afgørelse 2000/323/EF af 4. maj 2000 (EFT L 111 af 9.5.2000, s. 30).
14. Det Rådgivende Koordineringsudvalg for Bekæmpelse af Svig:
Nedsat ved 31994 D 0140: Kommissionens afgørelse 94/140/EF af 23. februar 1994 (EFT L 61 af 4.3.1994, s. 27).
BILAG XVIII
Liste omhandlet i artikel 52, stk. 3, i tiltrædelsesakten
1. Udvalget for Den Europæiske Socialfond
Nedsat ved artikel 147 i EF-traktaten og ved 31999 R 1260: Rådets forordning (EF) nr. 1260/1999 af 21.6.1999 (EFT L 161 af 26.6.1999, s. 1), som ændret ved:
— |
32001 R 1447: Rådets forordning (EF) nr. 1447/2001 af 28.6.2001 (EFT L 198 af 21.7.2001, s. 1) |
2. Det Rådgivende Udvalg for Erhvervsuddannelse:
Nedsat ved 31963 D 0266: Rådets afgørelse 63/266/EØF af 2.4.1963 (EFT 63 af 20.4.1963, s. 1338) og 31963 Q 0688: 63/688/EØF: Vedtægt for Det Rådgivende Udvalg for Faglig Uddannelse (EFT P 190 af 30.12.1963, s. 3090), senest ændret ved:
— |
11994 N: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne — Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse (EFT C 241 af 29.8.1994, s. 21) |
3. Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri:
Nedsat ved 31993 D 0619: Kommissionens afgørelse 93/619/EF af 19.11.1993 (EFT L 297 af 2.12.1993, s. 25).
4. Det Rådgivende Udvalg for Fiskerivarer og Akvakulturprodukter:
Nedsat ved 31999 D 0478: Kommissionens afgørelse 1999/478/EF af 14.7.1999 (EFT L 187 af 20.7.1999, s. 70)
5. Det Rådgivende Udvalg til Fremme af Adgangen til Deltagelse på Fællesskabsplan i Offentlige Aftaler
Nedsat ved 31987 D 0305: Kommissionens afgørelse 87/305/EØF af 26.5.1987 (EFT L 152 af 12.6.1987, s. 32), som ændret ved:
— |
31987 D 0560: Kommissionens afgørelse 87/560/EØF af 17.7.1987 (EFT L 338 af 28.11.1987, s. 37). |
6. Det Rådgivende Told- og Afgiftsudvalg:
Nedsat ved 31991 D 0453: Kommissionens afgørelse 91/453/EØF af 30.7.1991 (EFT L 241 af 30.8.1991, s. 43).
Protokol nr. 1
om ændringer af vedtægterne for den Europæiske Investeringsbank
FØRSTE DEL
ÆNDRINGER I VEDTÆGTERNE FOR DEN EUROPÆISKE INVESTERINGSBANK
Artikel 1
Protokollen vedrørende vedtægterne for Den Europæiske Investeringsbank ændres således:
— |
Artikel 3, artikel 4, stk. 1, første afsnit, artikel 11, stk. 2, første, andet og tredje afsnit, artikel 12, stk. 2, og artikel 13, stk. 1, første afsnit, erstattes af nedenstående; |
— |
der tilføjes et nyt fjerde afsnit efter artikel 11, stk. 2, tredje afsnit |
»Artikel 3
I overensstemmelse med traktatens artikel 266 er Bankens medlemmer
— |
Kongeriget Belgien |
— |
Den Tjekkiske Republik |
— |
Kongeriget Danmark |
— |
Forbundsrepublikken Tyskland |
— |
Republikken Estland |
— |
Den Hellenske Republik |
— |
Kongeriget Spanien |
— |
Den Franske Republik |
— |
Irland |
— |
Den Italienske Republik |
— |
Republikken Cypern |
— |
Republikken Letland |
— |
Republikken Litauen |
— |
Storhertugdømmet Luxembourg |
— |
Republikken Ungarn |
— |
Republikken Malta |
— |
Kongeriget Nederlandene |
— |
Republikken Østrig |
— |
Republikken Polen |
— |
Den Portugisiske Republik |
— |
Republikken Slovenien |
— |
Den Slovakiske Republik |
— |
Republikken Finland |
— |
Kongeriget Sverige |
— |
Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland.« |
Artikel 4, stk. 1, første afsnit
»1. |
Banken tildeles en kapital på 163 727 670 000 EUR, tegnet af medlemsstaterne med følgende beløb (1):
|
Artikel 11, stk. 2, første, andet og tredje afsnit
2. Bestyrelsen består af 26 medlemmer og 16 suppleanter.
Medlemmerne udnævnes af Styrelsesrådet for et tidsrum af fem år med et medlem udpeget af hver medlemsstat og et medlem udpeget af Kommissionen.
Suppleanterne udnævnes af Styrelsesrådet for et tidsrum af fem år således:
— |
to suppleanter udpeget af Forbundsrepublikken Tyskland |
— |
to suppleanter udpeget af Den Franske Republik |
— |
to suppleanter udpeget af Den Italienske Republik |
— |
to suppleanter udpeget af Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland |
— |
en suppleant udpeget efter fælles aftale af Kongeriget Spanien og Den Portugisiske Republik |
— |
en suppleant udpeget efter fælles aftale af Kongeriget Belgien, Storhertugdømmet Luxembourg og Kongeriget Nederlandene |
— |
en suppleant udpeget efter fælles aftale af Kongeriget Danmark, Den Hellenske Republik og Irland |
— |
en suppleant udpeget efter fælles aftale af Republikken Østrig, Republikken Finland og Kongeriget Sverige |
— |
tre suppleanter udpeget efter fælles aftale af Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik |
— |
en suppleant udpeget af Kommissionen.« |
Følgende tilføjes som nyt fjerde afsnit i artikel 11, stk. 2:
»Bestyrelsen udpeger ved selvsupplering seks eksperter uden stemmeret: tre som medlemmer og tre som suppleanter.«
Artikel 12, stk. 2
»2. |
Medmindre andet er bestemt i disse vedtægter, træffes bestyrelsens beslutninger af mindst en tredjedel af de stemmeberettigede medlemmer, der repræsenterer mindst 50 % af den tegnede kapital. Kvalificeret flertal kræver et samlet antal af 18 stemmer og 68 % af den tegnede kapital. Bankens forretningsorden fastsætter antallet af medlemmer, hvis tilstedeværelse er en forudsætning for bestyrelsens beslutningsdygtighed.« |
Artikel 13, stk. 1, første afsnit
»1. |
Direktionen består af en formand og otte næstformænd, der på forslag af bestyrelsen udnævnes af Styrelsesrådet for et tidsrum af seks år. Deres mandat kan fornyes.« |
ANDEN DEL
OVERGANGSBESTEMMELSER
Artikel 2
Kongeriget Spanien indbetaler 309 686 775 EUR svarende til sin andel af den indbetalte kapital til den tegnede kapitalforøgelse. Dette beløb indbetales i otte lige store rater, der forfalder den 30.9.2004, 30.9.2005, 30.9.2006, 31.3.2007, 30.9.2007, 31.3.2008, 30.9.2008 og 31.3.2009 (2).
Kongeriget Spanien bidrager med beløb, der indbetales i otte lige store rater på ovennævnte datoer, til reserverne og henlæggelser med karakter af reserver samt til det beløb, der skal overføres til reserver og henlæggelser, og som udgøres af saldoen på driftsregnskabet ved udgangen af den måned, der går forud for tiltrædelsen, således som opført på bankens statusopgørelse, idet beløbene svarer til 4,1292 % af reserverne og henlæggelserne.
Artikel 3
De nye medlemsstater indbetaler fra tiltrædelsesdatoen følgende beløb svarende til deres andel af den indbetalte kapital til den tegnede kapital som fastlagt i artikel 4 i vedtægterne (3).
Polen |
181 751 525 EUR |
Den Tjekkiske Republik |
60 629 500 EUR |
Ungarn |
56 079 150 EUR |
Slovakiet |
20 424 475 EUR |
Slovenien |
18 971 450 EUR |
Litauen |
12 542 600 EUR |
Cypern |
9 037 350 EUR |
Letland |
7 809 625 EUR |
Estland |
5 758 600 EUR |
Malta |
3 692 450 EUR |
Disse beløb indbetales i otte lige store rater, der forfalder den 30.9.2004, 30.9.2005, 30.9.2006, 31.3.2007, 30.9.2007, 31.3.2008, 30.9.2008 og 31.3.2009 (4).
Artikel 4
De nye medlemsstater bidrager med beløb, der indbetales i otte lige store rater på de i artikel 3 nævnte datoer, til reserverne og henlæggelser med karakter af reserver samt til det beløb, der skal overføres til reserver og henlæggelser, og som udgøres af saldoen på driftsregnskabet ved udgangen af den måned, der går forud for tiltrædelsen, således som opført på bankens statusopgørelse, idet beløbene svarer til følgende procentdele af reserverne og henlæggelserne (5):
Polen |
2,4234 % |
Den Tjekkiske Republik |
0,8084 % |
Ungarn |
0,7477 % |
Slovakiet |
0,2723 % |
Slovenien |
0,2530 % |
Litauen |
0,1672 % |
Cypern |
0,1205 % |
Letland |
0,1041 % |
Estland |
0,0768 % |
Malta |
0,0492 % |
Artikel 5
Kongeriget Spanien og de nye medlemsstater indbetaler den kapital og foretager de indbetalinger, der er omhandlet i artikel 2, 3 og 4 i denne protokol, kontant i euro, medmindre Styrelsesrådet med enstemmighed træffer anden afgørelse.
Artikel 6
1. |
Ved tiltrædelsen udnævner Styrelsesrådet et bestyrelsesmedlem fra hver af de nye medlemsstater, samt suppleanter som fastsat i artikel 11, stk. 2, i vedtægterne. |
2. |
De således udnævnte medlemmers og suppleanters mandat udløber med slutningen af det årsmøde i Styrelsesrådet, hvor årsberetningen vedrørende regnskabsåret 2007 gennemgås. |
3. |
Ved tiltrædelsen udpeger bestyrelsen ved selvsupplering eksperterne og deres suppleanter. |
(2) Disse datoer er baseret på den forudsætning, at de nye medlemsstater faktisk tiltræder senest to måneder inden den 30.9.2004.
(3) De anførte tal er vejledende og bygger på Eurostats prognose for 2002 (New Cronos-databasen).
(4) Disse datoer er baseret på den forudsætning, at de nye medlemsstater faktisk tiltræder senest to måneder inden den 30.9.2004.
(5) De anførte tal er vejledende og bygger på Eurostats prognose for 2002 (New Cronos-databasen).
Protokol nr. 2
om strukturomlægning af den tjekkiske stålindustri
1. Uanset artikel 87 og 88 i EF-traktaten anses statsstøtte, som Den Tjekkiske Republik fra 1997 til 2003 yder til bestemte dele af den tjekkiske stålindustri til strukturomlægningsformål, for at være forenelig med det fælles marked, forudsat at
— |
den periode, der er omhandlet i artikel 8, stk. 4, i protokol nr. 2 om EKSF-produkter til Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tjekkiske Republik på den anden side (1), er blevet forlænget indtil tiltrædelsen |
— |
kravene er overholdt i den strukturomlægningsplan på grundlag af hvilken, ovennævnte protokol er forlænget og tiltrådt i perioden 2002-2006 |
— |
betingelserne i denne protokol er opfyldt, og |
— |
der ikke er givet statsstøtte til strukturomlægning i den tjekkiske stålindustri efter tiltrædelsesdatoen. |
2. Strukturomlægningen af den tjekkiske stålsektor, som beskrevet i de i bilag 1 opførte virksomheders individuelle forretningsplaner, skal på de i denne protokol omhandlede betingelser være tilendebragt senest den 31. december 2006 (i det følgende benævnt »udgangen af strukturomlægningsperioden«).
3. Kun virksomheder, der står opført i bilag 1 (i det følgende benævnt »begunstigede virksomheder«) er berettiget til statsstøtte under det tjekkiske stålstrukturomlægningsprogram.
4. En begunstiget virksomhed må:
a) |
hvis den fusionerer med en virksomhed, der ikke står opført i bilag 1, ikke videregive støtte, som er ydet til den begunstigede virksomhed |
b) |
ikke overtage aktiver i en virksomhed, der ikke står opført i bilag 1, og som går konkurs i perioden op til den 31. december 2006. |
5. I forbindelse med eventuel efterfølgende privatisering af en af de begunstigede virksomheder skal de betingelser og principper, der er fastlagt i denne protokol for rentabilitet, statsstøtte og kapacitetsindskrænkning overholdes.
6. Den samlede strukturomlægningsstøtte, der kan ydes til de begunstigede virksomheder skal fastlægges på grundlag af den godkendte tjekkiske strukturomlægningsplan og individuelle forretningsplaner, der er godkendt af Rådet. Støtten er dog i alle tilfælde i perioden 1997-2003 begrænset til et maksimumsbeløb på 14 127 425 201 CZK. Af dette beløb modtager Nová Huť op til 5 700 075 201 CZK, Vítkovice Steel op til 8 155 350 000 CZK og Válcovny Plechu Frýdek Místek op til 292 000 000 CZK afhængig af betingelserne i den godkendte strukturomlægningsplan. Der kan kun ydes støtte én gang. Den Tjekkiske Republik må ikke yde den tjekkiske stålindustri nogen yderligere statsstøtte til strukturomlægningsformål.
7. Den Tjekkiske Republik skal i perioden 1997-2006 for færdige produkters vedkommende gennemføre en nettokapacitetsindskrænkning på 590 000 tons.
Kapacitetsindskrænkningen måles kun på grundlag af permanent lukning af produktionsanlæg ved fysisk destruktion så anlæggene ikke kan istandsættes for igen at blive sat i drift. En konkurserklæring af en stålvirksomhed anses ikke for at være en kapacitetsindskrænkning.
Ovennævnte nettokapacitetsindskrænkning samt eventuelle andre kapacitetsindskrænkninger, som måtte anses for nødvendige i strukturomlægningsprogrammerne, gennemføres under overholdelse af tidsplanen i bilag 2.
8. Den Tjekkiske Republik fjerner senest ved tiltrædelsen alle handelsbarrierer på kulmarkedet i overensstemmelse med gældende fællesskabsret og gør det derved muligt for tjekkiske stålvirksomheder at få adgang til kul til verdensmarkedspriser.
9. Forretningsplanen for den begunstigede virksomhed Nová Huť skal gennemføres. Mere specifikt:
a) |
vil Vysoké Pece Ostrava-anlægget skulle underlægges Nová Huťs organisatoriske rammer ved erhvervelse af fuldt ejerskab. Der fastsættes en frist for denne fusion, og ansvaret for gennemførelsen placeres |
b) |
vil strukturomlægningsindsatsen skulle koncentreres om følgende:
|
c) |
vil der skulle gennemføres en strukturomlægning af arbejdskraften; produktiviteten skal inden den 31. december 2006, på grundlag af konsoliderede tal fra de pågældende begunstigede virksomheder, bringes på højde med produktiviteten inden for EU's stålindustri; |
d) |
vil der senest ved tiltrædelsen skulle være opnået overensstemmelse med den relevante gældende fællesskabsret på miljøbeskyttelsesområdet, der skal bl.a. være foretaget de i forretningsplanen omhandlede nødvendige investeringer. I henhold til forretningsplanen vil der skulle foretages de nødvendige fremtidige IPPC-relaterede investeringer for at sikre overholdelse af direktiv 96/61/EF om integreret forebyggelse og bekæmpelse af forurening (2) inden den 1. november 2007. |
10. Forretningsplanen for den begunstigede virksomhed Vítkovice Steel skal gennemføres. Mere specifikt:
a) |
vil Duo Mill skulle lukkes permanent senest den 31. december 2006. Hvis virksomheden skulle blive købt af en strategisk investor, gøres købekontrakten betinget af lukning senest på denne dato |
b) |
vil strukturomlægningsindsatsen skulle koncentreres om følgende:
|
c) |
vil der senest ved tiltrædelsen skulle være opnået overensstemmelse med den relevante gældende fællesskabsret på miljøbeskyttelsesområdet overholdes; der skal bl.a. være foretaget de i forretningsplanen omhandlede nødvendige investeringer, hvori indgår behovet for fremtidige IPPC-relaterede investeringer. |
11. Forretningsplanen for den begunstigede virksomhed Valcovny Plechu Frýdek Místek (VPFM) skal gennemføres. Mere specifikt:
a) |
vil varmvalseværk nr. 1 og 2 skulle lukkes permanent inden udgangen af 2004 |
b) |
vil strukturomlægningsindsatsen skulle koncentreres om følgende:
|
12. Eventuelle efterfølgende ændringer i den overordnede strukturomlægningsplan og de individuelle planer skal godkendes af Kommissionen og eventuelt af Rådet.
13. Gennemførelsen af strukturomlægningen skal ske i fuld åbenhed og på grundlag af sunde markedsøkonomiske principper.
14. Kommissionen og Rådet følger nøje gennemførelsen af strukturomlægningen og opfyldelsen af de i denne protokol omhandlede betingelser for rentabilitet, statsstøtte og kapacitetsindskrænkning før og efter tiltrædelsen indtil udgangen af strukturomlægningsperioden, jf. punkt 15 til 18. Med henblik herpå skal Kommissionen rapportere til Rådet.
15. Kommissionen og Rådet vil nøje følge de benchmarks, der vil blive anvendt i forbindelse med strukturomlægningen, og som er omhandlet i bilag 3.
16. I den løbende kontrol indgår en uafhængig evaluering, der skal foretages i 2003, 2004, 2005 og 2006. Kommissionens rentabilitetsprøve bliver et væsentligt element med henblik på at sikre, at der opnås rentabilitet.
17. Den Tjekkiske Republik skal samarbejde fuldt ud om alle kontrolordningerne. Mere specifikt:
— |
skal Den Tjekkiske Republik senest den 15. marts og den 15. september hvert år indtil udgangen af strukturomlægningsperioden forelægge Kommissionen halvårsrapporter om de begunstigede virksomheders strukturomlægning |
— |
skal den første rapport være Kommissionen i hænde senest den 15. marts 2003 og den sidste senest den 15. marts 2007, medmindre Kommissionen træffer anden beslutning |
— |
skal rapporterne indeholde alle de oplysninger, der er påkrævet for at følge strukturomlægningsprocessen samt kapacitetsindskrænkningen og -brugen, og fremlægge tilstrækkelige økonomiske oplysninger til, at der kan foretages en vurdering af, om de i denne protokol omhandlede betingelser og krav er opfyldt. Rapporterne skal mindst indeholde de oplysninger, der er anført i bilag 4, som Kommissionen forbeholder sig ret til at ændre på baggrund af de erfaringer, den gør under kontrolprocessen. Ud over de individuelle forretningsrapporter fra de i bilag 1 opførte virksomheder skal der også være en rapport om den tjekkiske stålsektors generelle situation, herunder den seneste makroøkonomiske udvikling |
— |
skal Den Tjekkiske Republik sørge for, at de begunstigede virksomheder forelægger alle relevante oplysninger, som, under andre omstændigheder, kunne anses for at være fortrolige. Kommissionen skal sikre, at der, når den aflægger rapport til Rådet, ikke fremlægger virksomhedsspecifikke fortrolige oplysninger. |
18. Kommissionen kan på ethvert tidspunkt beslutte at bemyndige en uafhængig konsulent til at evaluere kontrolprocessens resultater, foretage eventuelle nødvendige undersøgelser og aflægge rapport til Kommissionen og Rådet.
19. Hvis Kommissionen på grundlag af de i punkt 17 omhandlede rapporter konstaterer, at der er indtruffet betydelige afvigelser fra de økonomiske oplysninger, som rentabilitetsvurderingen er baseret på, kan den anmode Den Tjekkiske Republik om at træffe de nødvendige foranstaltninger til at styrke de pågældende begunstigede virksomheders strukturomlægningsforanstaltninger.
20. Hvis kontrollen viser,
a) |
at betingelserne for de i denne protokol omhandlede overgangsordninger ikke er opfyldt, eller |
b) |
at de tilsagn, der er givet i forbindelse med forlængelsen af den periode, hvor Den Tjekkiske Republik som en undtagelse kan yde statsstøtte til strukturomlægning af sin stålindustri i henhold til Europaaftalen (3), ikke er opfyldt, eller |
c) |
at Den Tjekkiske Republik i løbet af strukturomlægningsperioden har ydet supplerende uforenelig statsstøtte til stålindustrien i almindelighed og især til de begunstigede virksomheder, |
finder de i denne protokol omhandlede overgangsordninger ikke anvendelse.
Kommissionen træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at virksomheder, der måtte være berørt, tilbagebetaler al støtte, der er ydet i modstrid med de i denne protokol fastlagte betingelser.
(1) EFT L 360 af 31.12.1994, s. 2.
(2) EFT L 257 af 10.10.1996, s. 26.
(3) EFT L 360 af 31.12.1994, s. 2.
BILAG 1
SELSKABER, DER MODTAGER STATSSTØTTE I HENHOLD TIL DEN TJEKKISKE REPUBLIKS STRUKTUROMLÆGNINGSPROGRAM FOR STÅLSEKTOREN
NOVÁ HUŤ, a. s. |
Vratimovská 689 |
707 02 Ostrava-Kunčice |
Den Tjekkiske Republik |
VÍTKOVICE STEEL, a. s. |
Ruská 2887/101 |
706 02 Ostrava — Vítkovice |
Den Tjekkiske Republik |
VÁLCOVNY PLECHU, a. s. |
Křižíkova 1377 |
Frýdek — Místek |
Den Tjekkiske Republik |
BILAG 2
TIDSPLAN FOR KAPACITETSÆNDRINGER (NEDSKÆRINGER OG UDVIDELSER) (1)
Virksomhed |
Anlæg |
Kapacitetsændring (t pr. år) |
Dato for produktionsændring |
Dato for definitiv lukning |
Poldi Hütte |
Valseværker V1-V8 |
−120 000 |
1.8.1999 |
31.5.2000 |
VPFM |
Varmvalseværker nr. 1 & 2 |
−70 000 |
31.12.2004 |
31.12.2005 |
Vítkovice Steel |
Duovalseværk |
−130 000 |
30.6.2006 |
31.12.2006 |
Nová Huť |
Valseværk til fremstilling af forstærkede profiler — HCC |
−600 000 |
31.8.2006 |
31.12.2006 |
Nová Huť |
Profilvalseværk |
+330 000 |
1.1.2007 |
— |
|
Netto kapacitetsændring |
−590 000 |
|
|
(1) Kapacitetsnedskæringer bør være definitive, jf. Kommissionens beslutning nr. 3010/91/EKSF (EFT L 286 af 16.10.1991, s. 20).
BILAG 3
BENCHMARKS I FORBINDELSE MED STRUKTUROMLÆGNINGEN OG KONTROL
1. Rentabilitet
Under hensyntagen til de særlige regnskabsregler, som anvendes af Kommissionen, skal enhver af de begunstigede virksomheder som minimum realisere et årligt bruttodriftsresultat beregnet som en andel af omsætningen (10 % for ikke-integrerede stålvirksomheder, 13,5 % for integrerede stålværker) og senest opnå et minimumsafkast af egenkapitalen på 1,5 % af omsætningen pr. 31. december 2006. Dette skal kontrolleres hvert år i perioden 2003-2006 i den uafhængige evaluering, der er omhandlet i protokollens punkt 16.
2. Produktivitet
Pr. 31. december 2006 skal der gradvis være opnået en samlet produktivitet, der er sammenlignelig med den produktivitet, som er opnået af stålindustrien i EU. Dette skal hvert år i perioden 2003-2006 kontrolleres i den uafhængige evaluering, der er omhandlet i protokollens punkt 16.
3. Omkostningsbegrænsninger
Der lægges særlig vægt på omkostningsbegrænsninger, da det er en af de centrale forudsætninger for rentabilitet. Disse implementeres i fuldt omfang i overensstemmelse med de begunstigede virksomheders forretningsplaner.
BILAG 4
VEJLEDENDE LISTE OVER KRÆVEDE OPLYSNINGER
1. |
Produktion og indvirkning på markedet
|
2. |
Investeringer
|
3. |
Reduktion af arbejdsstyrken
|
4. |
Kapacitet (for så vidt angår den samlede stålsektor i Den Tjekkiske Republik)
|
5. |
Omkostninger
|
6. |
Økonomiske resultater
|
7. |
Privatisering
|
8. |
Etablering af en ny virksomhed eller nye anlæg, der indebærer kapacitetsudvidelser
|
Protokol nr. 3
om de baseområder i Cypern, hvorover Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland udøver overhøjhed
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,
SOM ERINDRER OM, at det i den fælles erklæring om Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands baseområder på Cypern, der er knyttet til slutakten til traktaten om Det Forenede Kongeriges tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber, fastslås, at den ordning, der skal anvendes i forbindelserne mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og højhedsområderne, vil blive fastlagt i forbindelse med et eventuelt arrangement mellem dette Fællesskab og Republikken Cypern,
SOM TAGER HENSYN TIL bestemmelserne om disse baseområder i traktaten om oprettelse af Republikken Cypern (i det følgende benævnt »oprettelsestraktaten«) samt den tilknyttede noteveksling af 16. august 1960,
SOM NOTERER SIG notevekslingen af 16. august 1960 mellem Det Forenede Kongeriges regering og Republikken Cyperns regering om forvaltningen af baseområderne samt den dertil knyttede erklæring fra Det Forenede Kongeriges regering om, at et af hovedformålene er at beskytte interesserne for dem, der bor eller arbejder i baseområderne, og at sådanne personer i denne forbindelse så vidt muligt bør ligestilles med dem, der bor eller arbejder i Republikken Cypern,
SOM ENDVIDERE NOTERER SIG oprettelsestraktatens bestemmelser om toldordninger mellem baseområderne og Republikken Cypern, særlig bestemmelserne i bilag F,
SOM LIGELEDES NOTERER SIG Det Forenede Kongerige tilsagn om ikke at oprette toldsteder eller anden grænsekontrol mellem baseområderne og Republikken Cypern samt de ordninger, der er indført i medfør af oprettelsestraktaten, hvorefter Republikken Cyperns myndigheder forvalter en lang række offentlige tjenester i baseområderne, herunder inden for landbrug, told og beskatning,
SOM BEKRÆFTER, at Republikken Cyperns tiltrædelse af Den Europæiske Union ikke bør berøre de rettigheder og de forpligtelser, som henholdsvis tilhører og påhviler parterne i oprettelsestraktaten,
SOM ERKENDER, at det derfor er nødvendigt at anvende visse bestemmelser i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab og den tilknyttede EF-lovgivning på baseområderne og indføre særordninger for gennemførelsen af disse bestemmelser i baseområderne,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:
Artikel 1
Artikel 299, stk. 6, litra b), i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab affattes således:
»b) |
Denne traktat finder kun anvendelse på baseområderne Akrotiri og Dhekelia i Cypern, hvorover Det Forenede Kongerige udøver overhøjhed, i det omfang, det er nødvendigt for at sikre gennemførelsen af de ordninger, der er fastsat i den protokol om de baseområder i Cypern, hvorover det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland udøver overhøjhed, som er knyttet til akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union, og efter bestemmelserne i nævnte protokol.« |
Artikel 2
1. Baseområderne er en del af Fællesskabets toldområde, og de retsakter vedrørende told og fælles handelspolitik, der er nævnt i del I i bilaget til denne protokol, finder i denne forbindelse anvendelse på baseområderne med de ændringer, der er anført i bilaget.
2. De retsakter vedrørende omsætningsafgifter, punktafgifter og andre former for indirekte beskatning, der er nævnt i del II i bilaget til denne protokol, finder anvendelse på baseområderne med de ændringer, der er anført i bilaget, tillige med de relevante bestemmelser vedrørende Cypern i akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union.
3. De retsakter, der er nævnt i del III i bilaget til denne protokol, ændres som anført i bilaget, således at de lettelser og fritagelser for afgifter og skat, der gælder for leverancer til Det Forenede Kongeriges styrker og det tilknyttede personale som fastsat i oprettelsestraktaten, fortsat er gældende.
Artikel 3
Følgende traktatbestemmelser og tilknyttede bestemmelser finder anvendelse på baseområderne:
a) |
Afsnit II i EF-traktatens tredje del vedrørende landbruget samt bestemmelser, der er vedtaget på grundlag heraf |
b) |
Foranstaltninger, der er vedtaget i henhold til EF-traktatens Artikel 152, stk. 4, litra b). |
Artikel 4
Personer, der har bopæl eller er beskæftiget i baseområderne, og som i henhold til oprettelsestraktaten og den tilknyttede noteveksling af 16. august 1960 er omfattet af Republikken Cyperns lovgivning vedrørende social sikring, behandles for så vidt angår Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14. juni 1971 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, der flytter inden for Fællesskabet (1), som om de havde bopæl eller var beskæftiget på Republikken Cyperns område.
Artikel 5
1. Republikken Cypern foretager ikke kontrol af personer, der passerer dens land- og søgrænser med baseområderne, og eventuelle fællesskabsbegrænsninger vedrørende passage af de ydre grænser finder ikke anvendelse på sådanne personer.
2. Det Forenede Kongerige foretager kontrol af personer, der passerer baseområdernes ydre grænser, i overensstemmelse med de forpligtelser, der er fastlagt i del IV i bilaget til denne protokol.
Artikel 6
Rådet kan for at sikre en effektiv gennemførelse af målsætningen i denne protokol og med enstemmighed på forslag af Kommissionen ændre artikel 2-5, herunder bilaget, eller anvende andre bestemmelser i EF-traktaten og den tilknyttede fællesskabslovgivning på baseområderne på vilkår og betingelser, der fastsættes af Rådet. Kommissionen hører Det Forenede Kongerige og Republikken Cypern, inden den fremsætter et forslag.
Artikel 7
1. Medmindre andet er fastsat i stk. 2, er Det Forenede Kongerige ansvarligt for gennemførelsen af denne protokol på baseområderne. Navnlig:
a) |
er Det Forenede Kongerige ansvarligt for at anvende de fællesskabsforanstaltninger, der er nævnt i denne protokol, vedrørende told, indirekte beskatning og den fælles handelspolitik i forbindelse med varer, der indføres til eller udføres fra øen Cypern via en havn eller lufthavn i baseområderne; |
b) |
kan der i baseområderne foretages toldkontrol af varer, der af de britiske styrker indføres til eller udføres fra øen Cypern via en havn eller lufthavn i Republikken Cypern; |
c) |
er Det Forenede Kongerige ansvarligt for at udstede licenser, tilladelser eller attester, som måtte kræves i henhold til gældende fællesskabsforanstaltninger vedrørende varer, der af Det Forenede Kongeriges styrker indføres til eller udføres fra øen Cypern. |
2. Republikken Cypern er ansvarlig for at forvalte og udbetale fællesskabsmidler, som personer på baseområderne er berettigede til i medfør af den fælles landbrugspolitiks anvendelse på baseområderne i henhold til denne protokols artikel 3, og Republikken Cypern er ansvarlig over for Kommissionen for sådanne udgifter.
3. Medmindre andet er fastsat i stk. 1 og 2, kan Det Forenede Kongerige i overensstemmelse med ordninger, der er indført i henhold til oprettelsestraktaten, uddelegere varetagelsen af enhver funktion, der pålægges en medlemsstat ved eller i henhold til bestemmelserne i artikel 2-5, til Republikken Cyperns kompetente myndigheder.
4. Det Forenede Kongerige og Republikken Cypern samarbejder om at sikre en effektiv gennemførelse af denne protokol i baseområderne, og træffer, når det er relevant, nærmere aftaler om at uddelegere gennemførelsen af de i artikel 2-5 omhandlede bestemmelser. Kopi af enhver sådan aftale forelægges Kommissionen.
Artikel 8
Den ordning, der er fastsat i denne protokol, har som eneste formål at fastsætte regler for den særlige situation i de baseområder på Cypern, hvorover Det Forenede Kongerige udøver overhøjhed, og kan ikke finde anvendelse på andre områder i Fællesskabet eller helt eller delvist danne præcedens for andre nuværende eller fremtidige særordninger i andre af de europæiske områder, der er omhandlet i traktatens artikel 299.
Artikel 9
Kommissionen aflægger rapport til Europa-Parlamentet og Rådet om gennemførelsen af protokollens bestemmelser hvert femte år.
(1) EFT L 149 af 5.7.1971, s. 2.
BILAG
Hvor der i denne protokol henvises til direktiver og forordninger, forstås der herved de pågældende direktiver og forordninger som ændret, eller hvor andre retsakter er trådt i stedet for dem, samt gennemførelsesretsakterne til dem.
DEL I
1. |
Artikel 3, stk. 2, i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks affattes således: »følgende områder beliggende uden for medlemsstaternes område anses for at være en del af Fællesskabets toldområde, jf. dog de relevante konventioner og traktater, der måtte gælde for disse områder:
|
2. |
Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og Den Fælles Toldtarif; |
3. |
Rådets forordning (EØF) nr. 918/83 af 28. marts 1983 om en fællesskabsordning vedrørende fritagelse for import- og eksportafgifter; |
4. |
Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks; |
5. |
Rådets forordning (EØF) nr. 3677/90 af 13. december 1990 om foranstaltninger til modvirkning af ulovlig anvendelse af visse stoffer til fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer; |
6. |
Rådets direktiv 92/109/EØF af 14. december 1992 om fremstilling og markedsføring af visse stoffer, der benyttes ved ulovlig fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer; |
7. |
Rådets forordning (EØF) nr. 3911/92 af 9. december 1992 om udførsel af kulturgoder; |
8. |
Rådets forordning (EF) nr. 3295/94 af 22. december 1994 om fastsættelse af visse foranstaltninger i forbindelse med indførsel i Fællesskabet og udførsel og genudførsel fra Fællesskabet af varer, der krænker visse former for intellektuel ejendomsret; |
9. |
Kommissionens forordning (EF) nr. 1367/95 af 16. juni 1995 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 3295/94 om visse foranstaltninger i forbindelse med indførsel i Fællesskabet og udførsel og genudførsel fra Fællesskabet af varer, der krænker visse former for intellektuel ejendomsret; |
10. |
Rådets forordning (EF) nr. 1334/2000 af 22. juni 2000 om en fællesskabsordning for kontrol med udførslen af produkter og teknologi med dobbelt anvendelse. |
DEL II
1. |
Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — Det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag:
|
2. |
Rådets direktiv 92/12/EØF af 25. februar 1992 om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed: I artikel 2, stk. 4, indsættes følgende nye femte led:
|
DEL III
1. |
I artikel 135 i Rådets forordning (EØF) nr. 918/83 af 28. marts 1983 om en fællesskabsordning vedrørende fritagelse for import- og eksportafgifter indsættes følgende nye litra d):
|
2. |
I Rådets sjette direktiv 77/388/EØF af 17. maj 1977 om harmonisering af medlemsstaternes lovgivning om omsætningsafgifter — Det fælles merværdiafgiftssystem: ensartet beregningsgrundlag
|
3. |
I artikel 23, stk. 1, første afsnit, i Rådets direktiv 92/12/EØF af 25. februar 1992 om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed indsættes følgende nye led:
|
DEL IV
1. |
I denne protokol forstås ved:
|
2. |
Det Forenede Kongerige tillader kun passage af baseområdernes ydre grænser ved grænseovergangsstederne. |
3. |
|
4. |
Det Forenede Kongerige foretager kontrol af personer, der passerer baseområdernes ydre grænser. Kontrollen omfatter kontrol af rejselegitimation. Alle rejsende skal mindst underkastes én sådan kontrol, der gør det muligt at fastslå deres identitet. |
5. |
Det Forenede Kongeriges kompetente myndigheder patruljerer de ydre grænser med mobile enheder på strækningerne mellem grænseovergangsstederne og varetager bevogtningen af grænseovergangsstederne uden for den normale åbningstid. Denne bevogtning gennemføres på en måde, der afskrækker fra at unddrage sig kontrol ved grænseovergangsstederne. Det Forenede Kongeriges kompetente myndigheder indsætter tilstrækkeligt og kvalificeret personel til at gennemføre denne kontrol og bevogtning af baseområdernes ydre grænser. |
6. |
Det Forenede Kongeriges myndigheder opretholder et snævert og permanent samarbejde med Republikken Cyperns myndigheder med henblik på en effektiv gennemførelse af kontrol og bevogtning. |
7. |
|
ERKLÆRING FRA EUROPA-KOMMISSIONEN
Europa-Kommissionen bekræfter sin opfattelse af, at de bestemmelser i fællesskabslovgivningen, der finder anvendelse på baseområderne i medfør af denne protokols artikel 3, litra a), omfatter
a) |
Rådets forordning (EF) nr. 3448/93 af 6. december 1993 om en ordning for handelen med visse varer fremstillet af landbrugsprodukter; |
b) |
Rådets forordning (EF) nr. 1260/1999 af 21. juni 1999 om vedtagelse af generelle bestemmelser for strukturfondene i det omfang, dette kræves i Rådets forordning (EF) nr. 1257/1999 af 17. maj 1999 om støtte til udvikling af landdistrikterne fra Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget (EUGFL) med henblik på at finansiere foranstaltninger til udvikling af landdistrikterne i baseområderne over EUGFL, Garantisektionen. |
Protokol nr. 4
om Ignalina-kernekraftværket i Litauen
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER, SOM
ERKLÆRER, at Unionen er rede til fortsat at yde passende supplerende bistand til Litauens afviklingsindsats, også efter Litauens tiltrædelse af Den Europæiske Union, i perioden indtil 2006 og derefter, og som noterer sig, at Litauen under hensyn til dette udtryk for solidaritet fra Unionens side har forpligtet sig til at lukke Ignalina-kernekraftværkets reaktorenhed 1 inden 2005 og reaktorenhed 2 senest i 2009,
ERKENDER, at nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket med dets to RBMK-reaktorenheder på 1 500 MW, der er en arv fra det tidligere Sovjetunionen, er uden fortilfælde og udgør en så usædvanlig stor finansiel byrde for Litauen, at det ikke står i et rimeligt forhold til landets størrelse og økonomiske formåen, og at nedlæggelsen vil tage længere tid end den periode, som Fællesskabets nuværende finansielle overslag dækker,
NOTERER SIG behovet for at vedtage gennemførelsesbestemmelser for den supplerende EF-bistand for at imødegå følgerne af lukningen og nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket,
NOTERER SIG, at Litauen ved anvendelsen af EF-bistanden vil tage behørigt hensyn til behovene i de regioner, der er mest berørt af lukningen af Ignalina-kernekraftværket,
ERKLÆRER, at visse foranstaltninger, der vil blive støttet med offentlige midler, skal anses for at være forenelige med det indre marked, såsom nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket og genoprettelsen af miljøet i overensstemmelse med gældende fællesskabsret og modernisering af den konventionelle elektricitetsproduktionskapacitet, som er nødvendig i stedet for de to reaktorer i Ignalina-kernekraftværket efter lukningen,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Litauen noterer sig, at Unionen er rede til at yde passende supplerende bistand til Litauens indsats for at nedlægge Ignalina-kernekraftværket, lægger vægt på dette udtryk for solidaritet og forpligter sig til at lukke Ignalina-kernekraftværkets reaktorenhed 1 inden 2005 og reaktorenhed 2 senest den 31. december 2009 og til helt at nedlægge disse enheder.
Artikel 2
1. Fællesskabet yder i perioden 2004-2006 supplerende finansiel bistand til støtte for Litauens indsats for at nedlægge Ignalina-kernekraftværket og imødegå konsekvenserne af lukningen og nedlæggelsen (i det følgende benævnt »Ignalina-programmet«).
2. Foranstaltningerne under Ignalina-programmet vil blive besluttet og gennemført i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF) nr. 3906/89 af 18. december 1989 om økonomisk bistand til visse lande i Central- og Østeuropa (1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 2500/2001 (2).
3. Ignalina-programmet omfatter bl.a.: foranstaltninger til støtte for nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket; foranstaltninger til genopretning af miljøet i overensstemmelse med gældende fællesskabsret og foranstaltninger til modernisering af den konventionelle produktionskapacitet i stedet for produktionskapaciteten i de to reaktorer i Ignalina-kernekraftværket samt andre foranstaltninger, der ligger i forlængelse af beslutningen om at lukke og nedlægge dette anlæg, og som bidrager til den nødvendige omstrukturering, genopretning af miljøet og modernisering af energiproduktionen, transmissions- og distributionssektorerne i Litauen, samt med henblik på at øge energiforsyningssikkerheden og forbedre energieffektiviteten i Litauen.
4. Ignalina-programmet vil omfatte foranstaltninger til støtte for de ansatte ved anlægget under opretholdelse af et højt niveau for Ignalina-kernekraftværkets driftsmæssige sikkerhed i perioden indtil lukningen og under nedlæggelsen af ovennævnte reaktorenheder.
5. For perioden 2004-2006 vil Ignalina-programmet beløbe sig til 285 mio. EUR som forpligtelsesbevillinger, som vil blive udbetalt i lige årlige trancher.
6. Bidraget kan inden for rammerne af Ignalina-programmet for visse foranstaltningers vedkommende udgøre op til 100 % af de samlede udgifter. Der bør udfoldes alle bestræbelser på at fortsætte den samfinansieringspraksis, der er indført som led i førtiltrædelsesbistanden til Litauens indsats for nedlæggelsen, samt om nødvendigt at tiltrække medfinansiering fra andre kilder.
7. Bistanden under Ignalina-programmet eller dele deraf kan stilles til rådighed som et bidrag fra Fællesskabet til den Internationale Støttefond for Nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket, som forvaltes af Den Internationale Bank for Genopbygning og Økonomisk Udvikling.
8. Offentlig støtte fra nationale kilder, EF-kilder og internationale kilder:
— |
til genopretning af miljøet i overensstemmelse med gældende fællesskabsret og de moderniseringsforanstaltninger, der gennemføres af det litauiske varmekraftværk i Elektrenai som den vigtigste genoprettelse af produktionskapaciteten i stedet for Ignalina-kernekraftværkets to reaktorer, og |
— |
til nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket |
skal være forenelig med det indre marked som fastsat i EF-traktaten.
9. Offentlig støtte fra nationale kilder, EF-kilder og internationale kilder til Litauens bestræbelser på at imødegå følgerne af lukningen og nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket kan ud fra en individuel vurdering anses for at være forenelig med det indre marked i henhold til EF-traktaten, navnlig offentlig støtte til fremme af energiforsyningssikkerheden.
Artikel 3
1. I erkendelse af, at nedlæggelsen af Ignalina-kernekraftværket er af langsigtet karakter og udgør en så usædvanlig stor finansiel byrde for Litauen, at det ikke står i et rimeligt forhold til landets størrelse og økonomiske formåen, vil Unionen som et udtryk for solidaritet med Litauen også yde passende finansiel bistand til nedlæggelsesindsatsen efter 2006.
2. Ignalina-programmet vil derfor blive fortsat glidende og forlænget efter 2006. Gennemførelsesbestemmelserne for det forlængede Ignalina-program vil blive besluttet efter proceduren i artikel 56 i tiltrædelsesakten og træde i kraft senest ved udløbet af det nuværende finansielle overslag.
3. Ignalina-programmet som forlænget i henhold til bestemmelserne i artikel 3, stk. 2, i denne protokol skal bygge på samme elementer og principper som beskrevet i denne protokols artikel 2.
4. For den periode, som de næste finansielle overslag dækker, skal de samlede gennemsnitlige bevillinger inden for rammerne af det udvidede Ignalina-program være af en passende størrelse. Programmering af disse midler vil blive baseret på det faktiske betalingsbehov og absorptionsevnen.
Artikel 4
Med forbehold af bestemmelserne i artikel 1 finder den generelle beskyttelsesklausul, der er omhandlet i artikel 37, anvendelse indtil den 31. december 2012, hvis energiforsyningen afbrydes i Litauen.
Protokol nr. 5
om persontransit over land mellem Kaliningrad-regionen ogandre dele af den Russiske Føderation
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,
DER TAGER HENSYN TIL den særlige situation for Kaliningrad-regionen i Den Russiske Føderation i forbindelse med Unionens udvidelse,
DER ANERKENDER Litauens forpligtelser og tilsagn med hensyn til gældende fællesskabsret vedrørende oprettelse af et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed,
DER navnlig NOTERER SIG, at Litauen senest fra tiltrædelsen fuldt ud skal anvende og gennemføre gældende fællesskabsret vedrørende listen over lande, hvis statsborgere skal være i besiddelse af visum ved passage af de ydre grænser, og de lande, hvis statsborgere er fritaget for dette krav, samt gældende fællesskabsret vedrørende ensartet udformning af visa,
DER ANERKENDER, at persontransitten over land mellem Kaliningrad-regionen og andre dele af Den Russiske Føderation gennem EU's territorium er et spørgsmål, som berører hele Unionen og bør behandles som sådant og ikke må få nogen ugunstige følger for Litauen,
DER TAGER HENSYN TIL den aftale, som Rådet skal træffe om ophævelse af kontrollen ved de indre grænser, efter at det har kontrolleret, at de nødvendige betingelser herfor er opfyldt,
DER ER BESLUTTET PÅ at bistå Litauen med at opfylde betingelserne for fuld deltagelse i Schengen-området uden indre grænser snarest muligt,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:
Artikel 1
Fællesskabets bestemmelser og ordninger vedrørende persontransit over land mellem Kaliningrad-regionen og andre dele af Den Russiske Føderation, herunder især Rådets forordning om et forenklet transitdokument, et forenklet jernbanetransitdokument og om ændring af de fælles konsulære instruktioner og den fælles håndbog, må ikke i sig selv forsinke eller hindre Litauens fulde deltagelse i Schengen-reglerne, herunder ophævelse af kontrollen ved de indre grænser.
Artikel 2
Fællesskabet bistår Litauen med gennemførelsen af bestemmelserne og ordningerne vedrørende persontransit mellem Kaliningrad-regionen og de andre dele af Den Russiske Føderation med henblik på Litauens fulde deltagelse i Schengen-området snarest muligt.
Fællesskabet bistår Litauen med forvaltningen af persontransitten mellem Kaliningrad-regionen og de andre dele af Den Russiske Føderation og afholder navnlig eventuelle supplerende udgifter, der opstår som følge af gennemførelsen af specifikke bestemmelser i gældende fællesskabsret vedrørende sådan transit.
Artikel 3
Uden at dette berører Litauens suveræne rettigheder, vil eventuelle yderligere afgørelser om persontransit mellem Kaliningrad-regionen og andre dele af Den Russiske Føderation først efter Litauens tiltrædelse blive vedtaget af Rådet med enstemmighed på forslag af Kommissionen.
Protokol nr. 6
om erhvervelse af fritidsboliger i Malta
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Da antallet af boliger i Malta er meget begrænset, og da de arealer, hvor der kan bygges, ligeledes er meget begrænsede og kun kan dække de grundlæggende behov, der følger af den demografiske udvikling i den nuværende befolkning, kan Malta på et ikke-diskriminerende grundlag opretholde bestemmelserne i lov om fast ejendom (udlændinges erhvervelse) (kapitel 246) om retten for statsborgere fra medlemsstaterne, der ikke lovligt har haft bopæl i Malta i mindst fem år, til at erhverve og eje fast ejendom, der skal tjene som fritidsboliger.
Malta vil, for tilladelse til erhvervelse af fast ejendom, der skal tjene som fritidsboliger i Malta, anvende procedurer, der vil blive baseret på offentliggjorte, objektive, stabile og gennemsigtige kriterier. Disse kriterier vil blive anvendt på en ikke-diskriminerende måde, og der vil ikke blive skelnet mellem maltesiske statsborgere og statsborgere fra andre medlemsstater. Malta vil sikre, at en statsborger fra en medlemsstat aldrig vil blive behandlet på en mere restriktiv måde end statsborgere fra et tredjeland.
Når værdien af den ejendom, som en statsborger fra en medlemsstat har købt, overstiger de grænser, der er fastsat i den maltesiske lovgivning, nemlig 30 000 MTL for lejligheder og 50 000 MTL for enhver anden type ejendom end lejligheder og ejendomme af historisk værdi, vil der blive givet tilladelse. Malta kan revidere disse lovbestemte grænser, så de afspejler prisændringer på ejendomsmarkedet i Malta.
Protokol nr. 7
om abort i Malta
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSE:
Der er intet i traktaten om oprettelse af Den Europæiske Union eller i traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber eller i de traktater eller retsakter, der ændrer eller supplerer disse traktater, der berører Maltas anvendelse på sit område af Maltas nationale lovgivning om abort.
Protokol nr. 8
om strukturomlægning af den polske stålindustri
1. Uanset artikel 87 og 88 i EF-traktaten anses statsstøtte, som Polen yder til bestemte dele af den polske stålindustri til strukturomlægningsformål, for at være forenelig med det fælles marked, forudsat at
— |
den periode, der er omhandlet i artikel 8, stk. 4, i protokol nr. 2 om EKSF-produkter til Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Polen på den anden side (1), er blevet forlænget indtil tiltrædelsen |
— |
bestemmelserne i den strukturomlægningsplan på grundlag af hvilken ovennævnte protokol er forlænget og tiltrådt for perioden 2002-2006 |
— |
betingelserne i denne protokol er opfyldt, og |
— |
der ikke er ydet statsstøtte til strukturomlægning af den polske stålindustri efter tiltrædelsesdatoen. |
2. Strukturomlægningen af den polske stålsektor, som beskrevet i de i bilag 1 opførte virksomheders individuelle forretningsplaner, skal på de i denne protokol omhandlede betingelser være tilendebragt senest den 31. december 2006 (i det følgende benævnt »udgangen af strukturomlægningsperioden«).
3. Kun virksomheder, der står opført i bilag 1 (i det følgende benævnt »begunstigede virksomheder«) er berettiget til statsstøtte under det polske stålstrukturomlægningsprogram.
4. En begunstiget virksomhed må:
a) |
hvis den fusionerer med en virksomhed, der ikke står opført i bilag 1, ikke videregive støtte, som er ydet til den begunstigede virksomhed |
b) |
ikke overtage aktiver i en virksomhed, der ikke står opført i bilag 1, og som går konkurs i perioden op til den 31. december 2006. |
5. En eventuel efterfølgende privatisering af en af de begunstigede virksomheder skal finde sted på et grundlag, der respekterer behovet for åbenhed, og skal overholde de betingelser og principper, der er fastlagt i denne protokol for rentabilitet, statsstøtte og kapacitetsindskrænkning overholdes. Der ydes ikke yderligere statsstøtte som led i salget af en virksomhed eller enkelte aktiver.
6. Den strukturomlægningsstøtte, der ydes til de begunstigede virksomheder, skal fastlægges på grundlag af den godkendte polske strukturomlægningsplan og individuelle forretningsplaner godkendt af Rådet. Den samlede støtte, der udbetales i perioden 1997-2003, må dog under ingen omstændigheder overstige 3 387 070 000 PLN.
Ud af dette samlede beløb
— |
for så vidt angår Polskie Huty Stali (i det følgende benævnt »PHS«) må den omstruktureringsstøtte, som allerede er ydet, eller som vil blive ydet fra 1997 indtil udgangen af 2003, ikke overstige 3 140 360 000 PLN. PHS har allerede modtaget 62 360 000 PLN i omstruktureringsstøtte i perioden 1997-2001; det vil modtage yderligere strukturomlægningsstøtte på højst 3 078 000 000 PLN i 2002 og 2003 afhængig af kravene i den godkendte strukturomlægningsplan (skal udbetales fuldt ud i 2002, hvis forlængelsen af toleranceperioden under protokol 2 i Europaaftalen indrømmes ved udgangen af 2002, ellers i 2003); |
— |
for så vidt angår Huta Andrzej S.A., Huta Bankowa Sp. z o.o., Huta Batory S.A., Huta Buczek S.A., Huta L.W. Sp. z o.o., Huta Łabędy S.A., and Huta Pokój S.A. (i det følgende benævnt »andre begunstigede virksomheder«) må den strukturomlægningsstøtte på stålområdet, som allerede er ydet, eller som vil blive ydet fra 1997 indtil udgangen af 2003, ikke overstige 246 710 000 PLN. Disse virksomheder har allerede modtaget 37 160 000 PLN i strukturomlægningsstøtte i perioden 1997-2001; de vil modtage yderligere strukturomlægningsstøtte på højst 210 210 000 PLN afhængig af kravene i den godkendte strukturomlægningsplan (heraf 182 170 000 PLN i 2002 og 27 380 000 PLN i 2003, hvis forlængelsen af toleranceperioden under protokol 2 i Europaaftalen indrømmes ved udgangen af 2002, ellers 210 210 000 PLN i 2003); |
Polen må ikke yde den polske stålindustri nogen yderligere statsstøtte til strukturomlægningsformål.
7. Polen skal i perioden 1997-2006 for færdige produkters vedkommende gennemføre en nettokapacitetsindskrænkning på mindst 1 231 000 tons. Dette samlede beløb omfatter nettokapacitetsindskrænkninger på mindst 715 000 tons pr. år for varmvalsede produkter og 716 000 tons pr. år for koldvalsede produkter samt en forøgelse på højst 200 000 tons pr. år for andre færdige produkter.
Kapacitetsindskrænkningen måles kun på grundlag af permanent lukning af produktionsanlæg ved fysisk destruktion, så anlæggene ikke kan istandsættes for igen at blive sat i drift. En konkurserklæring af en stålvirksomhed anses ikke for at være en kapacitetsindskrænkning.
Nettokapacitetsindskrænkningen i bilag 2 er en minimumsværdi og den faktiske nettokapacitetsindskrænkning og tidsplanen herfor vil blive fastlagt på grundlag af Polens endelige strukturomlægningsprogram og individuelle forretningsplaner under Europaaftalen, idet der tages hensyn til målet om at sikre de omfattede virksomheders levedygtighed pr. 31. december 2006.
8. Forretningsplanen for den begunstigede virksomhed PHS skal gennemføres. Mere specifikt:
a) |
vil strukturomlægningsindsatsen skulle koncentreres om følgende:
|
b) |
skal omkostningsbesparelser i PHS i strukturomlægningsperioden maksimeres ved at udnytte energieffektivitetsbesparelser, forbedre indkøbene og sikre produktivitetsgevinster, der kan sammenlignes med Den Europæiske Unions niveau; |
c) |
skal omlægningen af beskæftigelsen gennemføres; produktivitetsniveauer, der er sammenlignelige med de niveauer, stålindustrien i EU er nået op på, skal nås inden den 31. december 2006 på grundlag af koncerntal, herunder indirekte beskæftigelse i 100 % ejede servicevirksomheder; |
d) |
skal enhver privatisering foretages på et grundlag, der respekterer behovet for gennemsigtighed og fuldt ud afspejler PHS's handelsværdi. Der ydes ikke yderligere støtte som led i salget. |
9. Forretningsplanen for de øvrige begunstigede virksomheder skal gennemføres. Mere specifikt:
a) |
vil strukturomlægningsindsatsen for alle de øvrige begunstigede virksomheder skulle koncentreres om følgende:
|
b) |
skal omkostningsbesparelsesprogrammet for Huta Bankowa gennemføres; |
c) |
skal Huta Buczek opnå den nødvendige finansielle støtte fra kreditorer og lokale finansielle institutioner og gennemføre omkostningsbesparelsesprogrammet, herunder en nedsættelse af investeringsomkostningerne ved at tilpasse eksisterende produktionsfaciliteter; |
d) |
skal omkostningsbesparelsesprogrammet for Huta Łabędy gennemføres, og der skal opnås mindre afhængighed af mineindustrien; |
e) |
skal der opnås internationale produktivitetsstandarder i datterselskaberne under Huta Pokoj; der skal gennemføres energibesparelser, og den foreslåede investering i virksomhedens forarbejdnings- og konstruktionsafdeling skal annulleres; |
f) |
skal der opnås en aftale med kreditorer og finansielle institutioner om gældsomlægning og investeringslån for Huta Batory. Virksomheden bør også sikre væsentligt større omkostningsbesparelser sammen med omlægning af beskæftigelsen og bedre udbytter; |
g) |
skal der for Huta Andrzejs vedkommende sikres et stabilt finansielt grundlag for virksomhedens udvikling ved at forhandle en aftale mellem dens nuværende lånere, langfristede kreditorer, handelskreditorer og finansielle institutioner. Der skal også foretages yderligere investeringer i varmvalseværket, og programmet for personalenedskæringer skal gennemføres; |
h) |
skal der for Huta L.W.'s vedkommende foretages investeringer i forbindelse med værkets planer om varmvalseværk, løfteudstyr og miljøforbedringer. Denne virksomhed bør også nå op på højere produktivitetsniveauer ved yderligere personaleomlægninger og yderligere omkostningsbesparelser på eksterne tjenester. |
10. Eventuelle efterfølgende ændringer i den overordnede strukturomlægningsplan og de individuelle planer skal godkendes af Kommissionen og eventuelt af Rådet.
11. Gennemførelsen af strukturomlægningen skal ske i fuld åbenhed og på grundlag af sunde markedsøkonomiske principper.
12. Kommissionen og Rådet følger nøje gennemførelsen af strukturomlægningen og opfyldelsen af de i denne protokol omhandlede betingelser for rentabilitet, statsstøtte og kapacitetsindskrænkning før og efter tiltrædelsen indtil udgangen af strukturomlægningsperioden, jf. punkt 13 til 18. Kommissionen skal med henblik herpå aflægge rapport til Rådet.
13. Ud over overvågningen af statsstøtten skal Kommissionen og Rådet overvåge de referencetal for strukturomlægningen, der fastlægges i bilag 3.
14. I overvågningen indgår en uafhængig evaluering, der skal foretages i 2003, 2004, 2005 og 2006. Kommissionens rentabilitetsprøve skal anvendes, og produktiviteten skal måles som led i evalueringen.
15. Polen skal samarbejde fuldt ud i forbindelse med overvågningsarrangementerne. Mere specifikt:
— |
skal Polen senest den 15. marts og den 15. september hvert år indtil udgangen af strukturomlægningsperioden forelægge Kommissionen halvårsrapporter om de begunstigede virksomheders strukturomlægning; |
— |
skal den første rapport være Kommissionen i hænde senest den 15. marts 2003 og den sidste senest den 15. marts 2007, medmindre Kommissionen træffer anden beslutning; |
— |
skal rapporterne indeholde alle de oplysninger, der er påkrævet for at overvåge strukturomlægningsprocessen, statsstøtten samt kapacitetsindskrænkningen og -brugen, og fremlægge tilstrækkelige økonomiske oplysninger til, at der kan foretages en vurdering af, om de i denne protokol omhandlede betingelser og krav er opfyldt. Rapporterne skal mindst indeholde de oplysninger, der er anført i bilag 4, som Kommissionen forbeholder sig ret til at ændre på baggrund af de erfaringer, den gør under overvågningsprocessen. Ud over de individuelle forretningsrapporter fra de i bilag 1 opførte virksomheder skal der også være en rapport om den polske stålsektors generelle situation, herunder den seneste makroøkonomiske udvikling; |
— |
skal Polen endvidere forelægge alle yderligere oplysninger, der er nødvendige for den uafhængige evaluering, jf. punkt 14; |
— |
skal Polen sørge for, at de begunstigede virksomheder forelægger alle relevante oplysninger, som under andre omstændigheder kunne anses for at være fortrolige. Kommissionen skal, når den aflægger rapport til Rådet, sikre, at der ikke fremlægges virksomhedsspecifikke fortrolige oplysninger. |
16. Kommissionen kan på ethvert tidspunkt beslutte at bemyndige en uafhængig konsulent til at evaluere kontrolprocessens resultater, foretage eventuelle nødvendige undersøgelser og aflægge rapport til Kommissionen og Rådet.
17. Hvis Kommissionen på grundlag af overvågningen konstaterer, at der er indtruffet betydelige afvigelser fra de økonomiske oplysninger, som rentabilitetsvurderingen er baseret på, kan den anmode Polen om at træffe de nødvendige foranstaltninger til at styrke de pågældende begunstigede virksomheders strukturomlægningsforanstaltninger.
18. Hvis kontrollen viser,
a) |
at betingelserne for de i denne protokol omhandlede overgangsordninger ikke er opfyldt, eller |
b) |
at de tilsagn, der er givet i forbindelse med forlængelsen af den periode, hvor Polen som en undtagelse kan yde statsstøtte til strukturomlægning af sin stålindustri i henhold til Europaaftalen (2), ikke er opfyldt, eller |
c) |
at Polen i løbet af strukturomlægningsperioden har ydet supplerende uforenelig statsstøtte til stålindustrien i almindelighed og især til de begunstigede virksomheder, |
finder de i denne protokol omhandlede overgangsordninger ikke anvendelse.
Kommissionen træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at virksomheder, der måtte være berørt, tilbagebetaler al støtte, der er ydet i modstrid med de i denne protokol fastlagte betingelser.
(1) EFT L 348 af 31.12.1993, s. 2.
(2) EFT L 348 af 31.12.1993, s. 2.
BILAG 1
VIRSOMHEDER, DER MODTAGER STATSSTØTTE UNDER POLENS PROGRAM FOR STRUKTUROMLÆGNING AF STÅLINDUSTRIEN
»Polskie Huty Stali« S.A. |
Katowice |
Huta Andrzej S.A. |
Zawadzkie |
Huta Bankowa Sp. z o.o. |
Dąbrowa Górnicza, |
Huta Batory S.A. |
Chorzów |
Huta Buczek S.A. |
Sosnowiec |
Huta L.W. Sp. z o.o. |
Warszawa |
Huta Łabędy S.A. |
Gliwice |
Huta Pokój S.A. |
Ruda Śląska |
BILAG 2
TIDSPLAN FOR KAPACITETSÆNDRINGER (INDSKRÆNKNINGER OG UDVIDELSER) (1)
Virksomhed |
Facilitet |
Minimumskapacitetsændring (tons pr. år) |
Dato for produktionsændringen |
Dato for endeligt produktionsophør |
PHS |
Light and medium sections mill, Świętochłowice |
−340 000 |
1997 |
1997 |
Łabędy |
Medium sections mill |
−90 000 |
2000 |
2000 |
PHS |
Galvanising line, Świętochłowice |
+100 000 |
2000 |
— |
PHS |
Hot rolling strip mill, Kraków |
−700 000 |
31.12.2002 |
31.03.2005 |
PHS |
Cold rolling strip mill, Świętochłowice |
−36 000 |
31.12.2002 |
31.12.2005 |
L.W. |
Narrow cold rolling strip mill |
−30 000 |
31.12.2002 |
31.12.2004 |
Łabędy |
Medium sections mill |
−90 000 |
30.09.2003 |
30.09.2003 |
Łabędy |
Universal plates mill |
−35 000 |
31.12.2003 |
31.12.2003 |
Bankowa |
Medium sections mill |
−60 000 |
31.12.2004 |
31.12.2006 |
PHS |
Wire rod mill, Sosnowiec |
+200 000 |
01.01.2005 |
— |
PHS |
Organic coated sheet line, Świętochłowice |
+100 000 |
01.01.2005 |
— |
PHS |
Cold rolling strip mills, Kraków (four-high reversing mill & five stand rolling mill) |
−650 000 |
31.12.2005 |
31.12.2006 |
PHS |
Hot rolling sheet mill, Kraków |
+400 000 |
01.01.2006 |
— |
|
Nettokapacitetsændringer |
−1 231 000 |
|
|
(1) Kapacitetsindskrænkninger skal være permanente som defineret i Kommissionens beslutning nr. 3010/91/EKSF (EFT L 286 af 16.10.1991, s. 20).
BILAG 3
REFERENCETAL FOR STRUKTUROMLÆGNINGEN OG LØBENDE KONTROL
1. Lønsomhed
Under hensyn til de særlige regnskabsregler, som Kommissionen anvender, skal den enkelte begunstigede virksomhed senest den 31. december 2006 opnå et årligt minimumsbruttoresultat i forhold til omsætningen (10 % for ikke-integrerede stålvirksomheder, 13,5 % for integrerede stålværker) og en minimumsforrentning af egenkapitalen på 1,5 %. Dette kontrolleres i den årlige uafhængige evaluering, der foretages mellem 2003 og 2006, jf. protokollens punkt 14.
2. Produktivitet
Der skal inden den 31. december 2006 gradvis opnås en produktivitet, der er baseret på tal for koncernomkostninger og -beskæftigelse samt for direkte beskæftigelse, der kan sammenlignes med tallene for EU's stålindustri. Dette kontrolleres i den årlige uafhængige evaluering, der foretages mellem 2003 og 2006, jf. protokollens punkt 14.
3. Omkostningsbegrænsninger
Der lægges særlig vægt på omkostningsbegrænsninger, der er ét af lønsomhedens nøgleelementer. Disse implementeres i fuldt omfang i overensstemmelse med de begunstigede virksomheders forretningsplaner. Omkostningsbegrænsningerne foretages i løbet af strukturomlægningsperioden med henblik på inden dennes afslutning at nå et omkostningsniveau der kan sammenlignes med niveauet i EU's stålindustri.
BILAG 4
VEJLEDENDE LISTE OVER KRÆVEDE OPLYSNINGER
1. |
Produktion og indvirkninger på markedet
|
2. |
Investeringer
|
3. |
Reduktion af arbejdsstyrken
|
4. |
Kapacitet (for så vidt angår den samlede stålsektor i Polen)
|
5. |
Omkostninger
|
6. |
Økonomisk ydeevne
|
7. |
Privatisering
|
8. |
Etablering af en ny virksomhed eller nye anlæg, der indebærer kapacitetsudvidelser
|
9. |
Eventuelle supplerende oplysninger, der måtte anses for nødvendige for den i protokollens punkt 14 omhandlede uafhængige evaluering. |
Protokol nr. 9
om Bohunice v1-kernekraftværkets enhed 1 og enhed 2 i slovakiet
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER, SOM
NOTERER sig Slovakiets tilsagn om at lukke Bohunice V1-kernekraftværkets enhed 1 og enhed 2 senest i henholdsvis 2006 og 2008 og erklærer, at EU er villig til fortsat at støtte finansielt indtil 2006 som fortsættelse af den førtiltrædelsesstøtte, der blev planlagt under Phare-programmet for at støtte Slovakiets indsats med hensyn til nedlæggelse, og
NOTERER sig, at der er behov for at vedtage gennemførelsesbestemmelser med hensyn til Fællesskabets fortsatte støtte,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Slovakiet har givet tilsagn om at lukke enhed 1 af Bohunice V1-kernekraftværket senest den 31. december 2006 og enhed 2 af samme kraftværk senest den 31. december 2008 og helt nedlægge disse enheder.
Artikel 2
1. I perioden 2004-2006 vil Fællesskabet yde finansiel bistand til støtte for Slovakiets indsats med hensyn til nedlæggelse og håndtering af følgerne af lukning og nedlæggelse af Bohunice V1-kernekraftværkets enhed 1 og enhed 2 (i det følgende benævnt »bistanden«).
2. Bistanden vil blive besluttet og gennemført — også efter Slovakiets tiltrædelse til EU — i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF) nr. 3906/89 af 18. december 1989 om økonomisk bistand til visse lande i Central- og Østeuropa (1), som senest ændret ved forordning (EF) nr. 2500/2001 (2).
3. For perioden 2004-2006 vil bistanden beløbe sig til 90 mio. EUR i forpligtelsesbevillinger, der overdrages i lige store årlige trancher.
4. Bistanden eller dele heraf kan stilles til rådighed som et EF-bidrag til den internationale fond for støtte til nedlæggelse af Bohunice, der forvaltes af Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling.
Artikel 3
Den Europæiske Union erkender, at nedlæggelsen af Bohunice V1-kernekraftværket vil tage længere tid, end der er dækning for i det nugældende finansielle overslag, og at denne indsats udgør en væsentlig finansiel byrde for Slovakiet. Når der skal træffes beslutning om fortsættelse af EU's bistand på dette område efter 2006, vil der blive taget hensyn til denne situation.
Protokol nr. 10
om Cypern
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,
SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres vilje til at finde en samlet løsning på Cypern-problemet, der er i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsrådsresolutioner, og som gentager, at de kraftigt støtter FN's generalsekretærs bestræbelser i den retning,
SOM KONSTATERER, at en sådan samlet løsning på Cypern-problemet endnu ikke er fundet,
SOM MENER, at det derfor er nødvendigt at suspendere anvendelsen af EU-retten i de egne af Republikken Cypern, som republikken Cyperns regering ikke har nogen effektiv kontrol over,
SOM MENER, at suspensionen bør sættes ud af kraft, hvis der findes en løsning på Cypern-problemet,
SOM FINDER, at Den Europæiske Union er indstillet på at respektere betingelserne i en løsning på linje med de principper, som EU bygger på,
SOM MENER, at det er nødvendigt at fastlægge betingelserne for anvendelsen af de relevante bestemmelser i EU-lovgivningen på begge sider af linjen mellem ovennævnte områder og begge de områder, som Republikken Cyperns regering har effektiv kontrol over, og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirlands »Eastern Sovereign Base Area«,
SOM ØNSKER, at Cyperns tiltræden af Den Europæiske Union skal komme alle borgere på Cypern til gode og fremme samfundsfreden og forsoningen,
SOM DERFOR MENER, at intet i denne protokol må udelukke foranstaltninger, der har dette formål,
SOM FINDER, at sådanne foranstaltninger ikke må gribe ind i anvendelsen af EU-retten i andre dele af Republikken Cypern på de betingelser, der er fastlagt i tiltrædelsestraktaten,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER:
Artikel 1
1. Anvendelsen af EU-retten suspenderes i de egne af Republikken Cypern, som Republikken Cyperns regering ikke har nogen effektiv kontrol over.
2. Rådet beslutter med enstemmighed på forslag af Kommissionen, at den i stk. 1 nævnte suspension skal sættes ud af kraft.
Artikel 2
1. Rådet fastlægger med enstemmighed på forslag af Kommissionen betingelserne for anvendelsen af de relevante bestemmelser i EU-lovgivningen på begge sider af linjen mellem de i artikel 1 nævnte områder og de områder, som regeringen for Republikken Cypern har effektiv kontrol over.
2. Grænsen mellem »Eastern Sovereign Base Area« og de i artikel 1 nævnte områder betragtes som værende en del af baseområderne med hensyn til del IV i bilaget til protokollen om Det Forenede Kongerige Storbritanniens og Nordirlands baseområder i Cypern, så længe anvendelsen af EU-retten er suspenderet, jf. artikel 1.
Artikel 3
1. Intet i denne protokol udelukker foranstaltninger til fremme af den økonomiske udvikling i de i artikel 1 nævnte områder.
2. Sådanne foranstaltninger berører ikke anvendelsen af EU-retten på de betingelser, der er fastlagt i tiltrædelsestraktaten i andre dele af Republikken Cypern.
Artikel 4
Hvis der findes en løsning, vedtager Rådet med enstemmighed på forslag af Kommissionen, hvordan betingelserne for Cyperns tiltrædelse af Den Europæiske Union skal tilpasses for så vidt angår den tyrkisk-cypriotiske befolkning.
SLUTAKT
TIL TRAKTATEN OM TILTRÆDELSE
AF DEN EUROPÆISKE UNION 2003
I. SLUTAKTENS TEKST
De befuldmægtigede for:
|
HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE, |
|
PRÆSIDENTEN FOR DEN TJEKKISKE REPUBLIK, |
|
HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING, |
|
PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND, |
|
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ESTLAND, |
|
PRÆSIDENTEN FOR DEN HELLENSKE REPUBLIK, |
|
HANS MAJESTÆT KONGEN AF SPANIEN, |
|
PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK, |
|
PRÆSIDENTEN FOR IRLAND, |
|
PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK, |
|
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN CYPERN, |
|
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN LETLAND, |
|
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN LITAUEN, |
|
HANS KONGELIGE HØJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG, |
|
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN UNGARN, |
|
PRÆSIDENTEN FOR MALTA, |
|
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE, |
|
FORBUNDSPRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN ØSTRIG, |
|
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN POLEN, |
|
PRÆSIDENTEN FOR DEN PORTUGISISKE REPUBLIK, |
|
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN SLOVENIEN, |
|
PRÆSIDENTEN FOR DEN SLOVAKISKE REPUBLIK, |
|
PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN FINLAND, |
|
KONGERIGET SVERIGES REGERING, |
|
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND, |
forsamlede i Athen den sekstende april totusind og tre i anledning af undertegnelsen af traktaten mellem Kongeriget Belgien, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Den Portugisiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland (medlemmer af Den Europæiske Union) og Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union
har fastslået, at følgende tekster er blevet udarbejdet og fastlagt i konferencen mellem medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union.
I. |
Traktaten mellem Kongeriget Belgien, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Den Portugisiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland (medlemmer af Den Europæiske Union) og Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union. |
II. |
Akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union. |
III. |
De nedenfor opregnede tekster, som er bilag til akten vedrørende vilkårene for Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union:
|
De høje kontraherende parter forpligter sig til at meddele Kommissionen og hinanden alle oplysninger, der måtte være påkrævet for at kunne anvende akten om tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne. Disse oplysninger meddeles, om nødvendigt, i så god tid inden tiltrædelsesdatoen, at det muliggør fuld anvendelse af akten fra den dato, navnlig af hensyn til det indre markeds funktion. Kommissionen kan underrette de nye kontraherende parter om, hvornår den anser det for hensigtsmæssigt, at specifikke oplysninger modtages eller fremsendes. Ved undertegnelsen har de kontraherende parter modtaget en liste over deres oplysningsforpligtelser på veterinærområdet.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.
SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.
DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.
IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo līgumu.
TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šią Sutartį.
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.
B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.
EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.
NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.
Hecho en Atenas, el dieciseis de abril del dos mil tres.
V Aténách dne šestnáctého dubna dva tisíce tři.
Udfærdiget i Athen den sekstende april to tusind og tre.
Geschehen zu Athen am sechzehnten April zweitausendunddrei.
Sõlmitud kuueteistkümnendal aprillil kahe tuhande kolmandal aastal Ateenas.
Έγινε στην Αθήνα, στις δέκα έξι Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.
Done at Athens on the sixteenth day of April in the year two thousand and three.
Fait à Athènes, le seize avril deux mille trois.
Arna dhéanamh san Aithin ar an séú lá déag d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a trí.
Fatto a Atene, addi' sedici aprile duemilatre.
Atēnās, divi tūkstoši trešā gada sešpadsmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai trečių metų balandžio šešioliktą dieną Atėnuose.
Kelt Athénban, a kétezerharmadik év április havának tizenhatodik napján.
Magħmul f'Ateni fis-sittax-il jum ta' April fis-sena elfejn u tlieta.
Gedaan te Athene, de zestiende april tweeduizenddrie.
Sporządzono w Atenach, dnia szesnastego kwietnia roku dwa tysiące trzeciego.
Feito em Atenas, em dezasseis de Abril de dois mil e três.
V Aténach šestnásteho apríla dvetisíctri.
V Atenah, dne šestnajstega aprila leta dva tisoč tri.
Tehty Ateenassa kuudentenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.
Som skedde i Aten den sextonde april tjugohundratre.
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Für Seine Majestät den König der Belgier
Za prezidenta České republiky
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
Por Su Majestad el Rey de España
Pour le Président de la République française
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Per il Presidente della Repubblica italiana
Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας
Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā
Lietuvos Respublikos Prezidento vardu
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
A Magyar Köztársaság Elnöke részéről
Għall-President ta' Malta
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
Pelo Presidente da República Portuguesa
Za predsednika Republike Slovenije
Za prezidenta Slovenskej republiky
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
För Konungariket Sveriges regering
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
II. ERKLÆRINGER VEDTAGET AF DE BEFULDMÆGTIGEDE
Endvidere har de befuldmægtigede tilsluttet sig nedennævnte erklæringer, der er knyttet til denne slutakt.
1. |
Fælles erklæring: Ét Europa |
2. |
Fælles erklæring om Domstolen for De Europæiske Fællesskaber |
1. Fælles erklæring: Ét Europa
Det er i dag et stort øjeblik for Europa. Vi har i dag afsluttet tiltrædelsesforhandlingerne mellem Den Europæiske Union og Cypern, Estland, Letland, Litauen, Malta, Polen, Slovakiet, Slovenien, Den Tjekkiske Republik og Ungarn. 75 millioner mennesker vil blive budt velkommen som nye borgere i Den Europæiske Union.
Vi — de nuværende og tiltrædende medlemsstater — erklærer vor fulde støtte til den vedvarende, inklusive og irreversible udvidelsesproces. Tiltrædelsesforhandlingerne med Bulgarien og Rumænien vil fortsætte på grundlag af de samme principper som dem, der har været gældende for forhandlingerne indtil nu. De resultater, der allerede er opnået i disse forhandlinger, vil ikke blive draget i tvivl. Afhængigt af de videre fremskridt i opfyldelsen af medlemskabskriterierne er målet at byde Bulgarien og Rumænien velkommen som nye medlemmer af Den Europæiske Union i 2007. Vi udtrykker også tilfredshed med de vigtige beslutninger, der er truffet i dag med hensyn til næste skridt i Tyrkiets kandidatur til medlemskab af Den Europæiske Union.
Det er vort fælles ønske at gøre Europa til et kontinent med demokrati, frihed, fred og fremskridt. EU vil fortsat være fast besluttet på at undgå nye skillelinjer i Europa og fremme stabilitet og velstand inden for og uden for EU's nye grænser. Vi glæder os til at samarbejde i vore fælles bestræbelser på at nå disse mål.
Vort mål er ét Europa.
|
Belgien |
|
Tyskland |
|
Spanien |
|
Italien |
|
Litauen |
|
Malta |
|
Polen |
|
Slovakiet |
|
Det Forenede Kongerige |
|
Den Tjekkiske Republik |
|
Estland |
|
Frankrig |
|
Cypern |
|
Luxembourg |
|
Nederlandene |
|
Portugal |
|
Finland |
|
Danmark |
|
Grækenland |
|
Irland |
|
Letland |
|
Ungarn |
|
Østrig |
|
Slovenien |
|
Sverige |
2. Fælles erklæring om De Europæiske Fællesskabers Domstol
På Domstolens begæring kan Rådet ved enstemmig vedtagelse forøge antallet af generaladvokater i overensstemmelse med EF-traktatens artikel 222 og Euratom-traktatens artikel 138. Ellers vil de nye medlemsstater blive integreret i den eksisterende ordning for udnævnelse af generaladvokater.
III. ANDRE ERKLÆRINGER
De befuldmægtigede har taget følgende erklæringer, der er knyttet som bilag til denne slutakt, til efterretning:
A. |
Fælles erklæringer: De nuværende medlemsstater/Estland 3. Fælles erklæring om jagt på brune bjørne i Estland |
B. |
Fælles erklæringer: Forskellige nuværende medlemsstater/forskellige nye medlemsstater 4. Fælles erklæring fra Den Tjekkiske Republik og Republikken Østrig om deres bilaterale aftale om kernekraftværket i Temelin |
C. |
Fælles erklæringer fra de nuværende medlemsstater 5. Erklæring om landdistriktudvikling 6. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Den Tjekkiske Republik 7. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Estland 8. Erklæring om olieskifer, det indre marked for elektricitet og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/92/EF af 19. december 1996 om fælles regler for det indre marked for elektricitet (elektricitetsdirektivet): Estland 9. Erklæring om estisk og litauisk fiskeri i Svalbard-zonen 10. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Letland 11. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Litauen 12. Erklæring om persontransit ad landvejen mellem Kaliningrad-regionen og andre dele af Den Russiske Føderation 13. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Ungarn 14. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Malta 15. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Polen 16. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Slovenien 17. Erklæring om udvikling af det transeuropæiske net i Slovenien 18. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Slovakiet |
D. |
Fælles erklæringer fra forskellige nuværende medlemsstater 19. Fælles erklæring fra Forbundsrepublikken Tyskland og Republikken Østrig om arbejdskraftens frie bevægelighed: Den Tjekkiske Republik, Estland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen, Slovenien og Slovakiet 20. Fælles erklæring fra Forbundsrepublikken Tyskland og Republikken Østrig om kontrollen med den nukleare sikkerhed |
E. |
Generel fælles erklæring fra de nuværende medlemsstater 21. Generel fælles erklæring |
F. |
Fælles erklæringer fra forskellige nye medlemsstater 22. Fælles erklæringer fra Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik om artikel 38 i tiltrædelsesakten 23. Fælles erklæring fra Republikken Ungarn og Republikken Slovenien om bilag X, kapitel 7, punkt 1, litra a), nr. ii), og bilag XIII, kapitel 6, punkt 1, litra a), nr. i), i tiltrædelsesakten |
G. |
Erklæringer fra Den Tjekkiske Republik 24. Erklæring fra Den Tjekkiske Republik om transportpolitik 25. Erklæring fra Den Tjekkiske Republik om arbejdstagere 26. Erklæring fra Den Tjekkiske Republik om artikel 35 i EU-traktaten |
H. |
Erklæringer fra Republikken Estland 27. Erklæring fra Republikken Estland om stål 28. Erklæring fra Republikken Estland om fiskeri 29. Erklæring fra Republikken Estland om Kommissionen for Fiskeriet i det Nordøstlige Atlanterhav (NEAFC) 30. Erklæring fra Republikken Estland om fødevaresikkerhed |
I. |
Erklæringer fra Republikken Letland 31. Erklæring fra Republikken Letland om stemmevægtningen i Rådet 32. Erklæring fra Republikken Letland om fiskeri 33. Erklæring fra Republikken Letland ad artikel 142a i Rådets forordning (EF) nr. 40/94 af 20. december 1993 om EF-varemærker |
J. |
Erklæring fra Republikken Litauen 34. Erklæring fra Republikken Litauen om litauisk fiskeri i det regulerede område under Kommissionen for Fiskeriet i det Nordøstlige Atlanterhav (NEAFC) |
K. |
Erklæringer fra Republikken Malta 35. Erklæring fra Republikken Malta om neutralitet 36. Erklæring fra Republikken Malta om øen Gozo 37. Erklæring fra Republikken Malta om opretholdelse af nulsatsen for moms |
L. |
Erklæringer fra Republikken Polen 38. Erklæring fra Republikken Polen om konkurrenceevnen for den polske produktion af visse frugtarter 39. Erklæring fra Republikken Polens regering om den offentlige sædelighed 40. Erklæring fra Republikken Polens regering om fortolkning af afvigelse fra kravene i direktiv 2001/82/EF og direktiv 2001/83/EF |
M. |
Erklæringer fra Republikken Slovenien 41. Erklæring fra Republikken Slovenien om den fremtidige regionale inddeling af Republikken Slovenien 42. Erklæring fra Republikken Slovenien om den i Slovenien naturligt hjemmehørende biart Apis mellifera Carnica (kranjska čebela) |
N. |
Erklæringer fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber 43. Erklæring fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber om den generelle økonomiske beskyttelsesklausul, beskyttelsesklausulen vedrørende det indre marked og beskyttelsesklausulen vedrørende retlige og indre anliggender 44. Erklæring fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber om konklusionerne fra tiltrædelseskonferencen med Letland |
A. FÆLLES ERKLÆRINGER: DE NUVÆRENDE MEDLEMSSTATER/ESTLAND
3. Fælles erklæring om jagt på brune bjørne i Estland
For så vidt angår brune bjørne vil Estland fuldt ud opfylde kravene i direktiv 92/43/EØF om bevaring af naturtyper samt vilde dyr og planter (habitatdirektivet). Estland vil senest ved tiltrædelsen indføre et system med streng beskyttelse, der efterkommer direktivets artikel 12.
Generel jagt på brune bjørne kan ikke tillades, men konferencen bemærker dog, at Estland i henhold til habitatdirektivets artikel 16, stk. 1, kan tillade jagt på brune bjørne under bestemte omstændigheder under overholdelse af procedurerne i artikel 16, stk. 2 og 3.
B. FÆLLES ERKLÆRINGER: FORSKELLIGE NUVÆRENDE MEDLEMSSTATER/FORSKELLIGE NYE MEDLEMSSTATER
4. Fælles erklæring fra Den Tjekkiske Republik og Republikken Østrig om deres bilaterale aftale om kernekraftværket i Temelin
Den Tjekkiske Republik og Republikken Østrig vil opfylde deres bilaterale forpligtelser i henhold til konklusionerne fra Melk-processen og opfølgningen deraf af 29. november 2001, som parterne har vedtaget.
C. FÆLLES ERKLÆRINGER FRA DE NUVÆRENDE MEDLEMSSTATER
5. Erklæring om landdistriktudvikling
For så vidt angår landdistriktudviklingspolitikken for de nye medlemsstater i medfør af det midlertidige landdistriktudviklingsinstrument, der finansieres over EUGFL, Garantisektionen, bemærker EU, at hver af de nye medlemsstater kan forvente følgende udgangstildelinger:
Udgangstildeling (i millioner EUR)
|
2004 |
2005 |
2006 |
2004-2006 |
Den Tjekkiske Republik |
147,9 |
161,6 |
172,0 |
481,5 |
Estland |
41,0 |
44,8 |
47,7 |
133,5 |
Cypern |
20,3 |
22,2 |
23,9 |
66,4 |
Letland |
89,4 |
97,7 |
103,9 |
291,0 |
Litauen |
133,4 |
145,7 |
155,1 |
434,2 |
Ungarn |
164,2 |
179,4 |
190,8 |
534,4 |
Malta |
7,3 |
8,0 |
8,5 |
23,8 |
Polen |
781,2 |
853,6 |
908,2 |
2 543,0 |
Slovenien |
76,7 |
83,9 |
89,2 |
249,8 |
Slovakiet |
108,2 |
118,3 |
125,8 |
352,3 |
I alt |
1 570,0 |
1 715,0 |
1 825,0 |
5 110,0 |
6. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Den Tjekkiske Republik
EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette tjekkiske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for tjekkiske statsborgere fra Den Tjekkiske Republiks tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.
7. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Estland
EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette estiske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for estiske statsborgere fra Estlands tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.
8. Erklæring om olieskifer, det indre marked for elektricitet og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/92/ef af 19. december 1996 om fælles regler for det indre marked for elektricitet (elektricitetsdirektivet): Estland
EU vil føre nøje tilsyn med, at Estland lever op til sine tilsagn, navnlig for så vidt angår den videre forberedelse af det indre marked for energi (omstrukturering af olieskifer- og elsektoren, lovgivning, styrkelse af Energimarkedsinspektoratet osv.).
EU henleder Estlands opmærksomhed på konklusionerne fra Det Europæiske Råd i Lissabon og Barcelona vedrørende fremskyndet markedsåbning i bl.a. el- og gassektoren med henblik på at nå frem til et fuldt operationelt indre marked på disse områder, og den tager de erklæringer herom til efterretning, som Estland fremsatte den 27. maj 2002 i forbindelse med tiltrædelsesforhandlingerne. EU tager på trods af behovet for en hurtig indførelse af et operationelt indre marked for elektricitet til efterretning, at Estland forbeholder sig sin stilling for så vidt angår den fremtidige lovgivningsmæssige udvikling på dette område. EU anerkender i denne henseende den særlige situation i forbindelse med omstruktureringen af olieskifersektoren, som kræver en særlig indsats indtil udgangen af 2012, og behovet for gradvis åbning af Estlands elektricitetsmarked for erhvervskunder indtil den dato.
EU tager til efterretning, at det med henblik på at begrænse eventuel konkurrenceforvridning på det indre marked for elektricitet kan blive nødvendigt at anvende beskyttelsesmekanismer som f.eks. gensidighedsklausulen i direktiv 96/92/EF.
Kommissionen vil nøje følge elproduktionens udvikling og de mulige ændringer på elektricitetsmarkedet i Estland og nabolandene.
Uanset ovenstående kan alle medlemsstater fra 2009 anmode Kommissionen om at vurdere udviklingen på elektricitetsmarkederne i Østersøområdet. På grundlag af denne vurdering, og idet der tages fuldt hensyn til olieskifers ganske særlige karakter samt til sociale og økonomiske forhold i tilknytning til udvinding, produktion og forbrug af olieskifer i Estland, og idet der tages højde for Fællesskabets målsætninger for elektricitetsmarkedet, aflægger Kommissionen rapport til Rådet med passende anbefalinger.
9. Erklæring om estisk og litauisk fiskeri i Svalbard-zonen
Det Europæiske Fællesskab er fast besluttet på at opretholde en sund forvaltning baseret på bæredygtig bevarelse og optimal udnyttelse af fiskebestandene omkring Svalbard og erklærer sig rede til at fortsætte det nuværende forvaltningssystem, der anvendes af Det Europæiske Fællesskab og af Estland og Litauen.
10. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Letland
EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette lettiske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for lettiske statsborgere fra Letlands tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.
11. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Litauen
EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette litauiske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for litauiske statsborgere fra Litauens tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.
12. Erklæring om persontransit ad landvejen mellem Kaliningrad-regionen og andre dele af Den Russiske Føderation
EU vil bistå Litauen med at opfylde betingelserne for fuld deltagelse i Schengen-reglerne snarest muligt med henblik på at sikre, at Litauen er med i den første gruppe af nye medlemsstater, der deltager fuldt ud i Schengen. Fuld deltagelse vil afhænge af, om det ved objektiv evaluering kan konkluderes, at Litauen opfylder alle de nødvendige betingelser i Schengen-reglerne.
13. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Ungarn
EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette ungarske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for ungarske statsborgere fra Ungarns tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.
14. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Malta
Hvis Maltas tiltrædelse giver problemer i forbindelse med arbejdskraftens frie bevægelighed, kan sagen forelægges for EU's institutioner, så der kan findes en løsning på problemet. Denne løsning skal være i nøje overensstemmelse med traktaternes bestemmelser (herunder bestemmelserne i traktaten om Den Europæiske Union) og de bestemmelser, der er vedtaget i medfør heraf, især bestemmelserne om arbejdskraftens frie bevægelighed.
15. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Polen
EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette polske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for polske statsborgere fra Polens tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.
16. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Slovenien
EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette slovenske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for slovenske statsborgere fra Sloveniens tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.
17. Erklæring om udvikling af det transeuropæiske net i Slovenien
EU minder om de slovenske transportinfrastrukturers betydning for udviklingen af et transeuropæisk transportnet og vil tage behørigt hensyn hertil ved udvælgelsen af projekter af fælles interesse i henhold til EF-traktatens artikel 155.
18. Erklæring om arbejdskraftens frie bevægelighed: Slovakiet
EU understreger de stærke elementer af differentiering og fleksibilitet, der indgår i ordningen for arbejdskraftens frie bevægelighed. Medlemsstaterne skal i deres nationale lovgivning tilstræbe at lette slovakiske statsborgeres adgang til arbejdsmarkedet med henblik på at fremskynde tilnærmelsen til gældende fællesskabsret. Følgelig skulle beskæftigelsesmulighederne i EU blive væsentligt forbedret for slovakiske statsborgere fra Slovakiets tiltrædelse. EU's medlemsstater vil endvidere udnytte den foreslåede ordning bedst muligt, således at de så hurtigt som muligt når frem til at anvende gældende fællesskabsret fuldt ud for så vidt angår arbejdskraftens frie bevægelighed.
D. FÆLLES ERKLÆRINGER FRA FORSKELLIGE NUVÆRENDE MEDLEMSSTATER
19. Fælles erklæring fra Forbundsrepublikken Tyskland og Republikken Østrig om arbejdskraftens frie bevægelighed: Den Tjekkiske Republik, Estland, Ungarn, Letland, Litauen, Polen, Slovenien og Slovakiet
Affattelsen af punkt 13 i overgangsforanstaltningerne vedrørende arbejdskraftens frie bevægelighed i henhold til direktiv 96/71/EF i bilag V, VI, VIII, IX, X, XII, XIII og XIV forstår Forbundsrepublikken Tyskland og Republikken Østrig i forståelse med Kommissionen således, at »visse regioner«, hvor det er hensigtsmæssigt, også kan omfatte hele det nationale område.
20. Fælles erklæring fra Forbundsrepublikken Tyskland og Republikken Østrig om kontrollen med den nukleare sikkerhed
Forbundsrepublikken Tyskland og Republikken Østrig fremhæver betydningen af at fortsætte overvågningsprocessen vedrørende gennemførelsen af henstillingerne om forbedring af den nukleare sikkerhed i de tiltrædende stater, således som det blev drøftet på samlingen i Rådet (almindelige anliggender og eksterne forbindelser) den 10. december 2002, indtil der foreligger et resultat.
E. GENEREL FÆLLES ERKLÆRING FRA DE NUVÆRENDE MEDLEMSSTATER
21. Generel fælles erklæring
De nuværende medlemsstater understreger, at de erklæringer, der er knyttet til slutakten, ikke kan fortolkes eller anvendes på en måde, der strider mod medlemsstaternes forpligtelser i henhold til traktaten og tiltrædelsesakten.
De nuværende medlemsstater noterer sig, at Kommissionen fuldt ud tilslutter sig ovenstående.
F. FÆLLES ERKLÆRINGER FRA FORSKELLIGE NYE MEDLEMSSTATER
22. Fælles erklæring fra Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik om artikel 38 i tiltrædelsesakten
1. Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik er af den opfattelse, at udtrykket »har undladt at opfylde de tilsagn, der er givet under tiltrædelsesforhandlingerne«, kun omfatter forpligtelser, der følger af de oprindelige traktater, som gælder for Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik på de betingelser, der er fastsat i tiltrædelsesakten, og forpligtelserne i henhold til denne akt.
Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik er derfor af den opfattelse, at Kommissionen vil overveje kun at anvende artikel 38 i tilfælde af påstået misligholdelse af de forpligtelser, der er omhandlet i første afsnit.
2. Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik er af den opfattelse, at artikel 38 ikke anfægter Domstolens kompetence i henhold til EF-traktatens artikel 230 for så vidt angår klager indbragt af Kommissionen i medfør af artikel 38.
3. Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik er af den opfattelse, at inden Kommissionen træffer afgørelse om, hvorvidt de foranstaltninger, der er fastsat i artikel 38, skal anvendes over for disse lande, skal den give Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Litauen, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik lejlighed til at redegøre for deres synspunkt og deres holdning i overensstemmelse med erklæringen fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber om den generelle beskyttelsesklausul, beskyttelsesklausulen vedrørende det indre marked og beskyttelsesklausulen vedrørende retlige og indre anliggender, der er knyttet til denne slutakt.
23. Fælles erklæring fra Republikken Ungarn og Republikken Slovenien om bilag X, kapitel 7, punkt 1, litra a), nr. ii), og bilag XIII, kapitel 6, punkt 1, litra a), nr. i), i tiltrædelsesakten
Hvis den overgangsperiode, der er omhandlet i artikel 28, stk. 1, i sjette momsdirektiv, ikke afløses af en endelig ordning senest i midten af 2007, og behandlingen af forsalget om afløsningsordningen ikke er nået langt nok til, at denne ordning kan træde i kraft senest ved udgangen af 2007, vil Republikken Ungarn og Republikken Slovenien anmode om, at Kommissionen til sin tid forelægger Rådet en rapport om, hvordan den overgangsordning, der er fastsat i bilag X, kapitel 7, punkt 1, litra a), nr. ii), og bilag XIII, kapitel 6, punkt 1, litra a), nr. i), i tiltrædelsesakten, fungerer. Denne rapport skal tage hensyn til, at det indre marked fungerer tilfredsstillende, og til eventuelle skadelige følger for restaurationsbranchen i Republikken Ungarn og Republikken Slovenien, navnlig tab af arbejdspladser, en stigning i sort arbejde og størrelsen af prisstigninger for restaurationsydelser for den endelige forbruger.
G. ERKLÆRINGER FRA DEN TJEKKISKE REPUBLIK
24. Erklæring fra Den Tjekkiske Republik om transportpolitik
I overensstemmelse med EU's fælles holdning til kapitlet om transportpolitik kan nuværende og nye medlemsstater gradvis udveksle cabotagetilladelser på grundlag af bilaterale aftaler og har også mulighed for fuld liberalisering. I lyset af dette forventer Den Tjekkiske Republik derfor, at de bilaterale forhandlinger med medlemsstaterne vil fortsætte i 2003 med henblik på enten en bilateral aftale om fuld liberalisering af cabotage eller gradvis udveksling af cabotagetilladelser, hvis en overgangsperiode er nødvendig.
Den Tjekkiske Republik udtrykker tilfredshed med, at der er opnået en gensidig aftale med Tyskland om en omkostningsstrukturanalyse, på grundlag af hvilken der kan udarbejdes bilaterale cabotagekontingenter fra og med 2004.
25. Erklæring fra Den Tjekkiske Republik om arbejdstagere
Den Tjekkiske Republik erklærer, at den forventer, at en nuværende medlemsstats hensigter om at liberalisere tjekkiske arbejdstageres adgang til sit arbejdsmarked for så vidt angår individuelle sektorer og erhverv vil blive genstand for bilaterale konsultationer mellem den pågældende medlemsstat og Den Tjekkiske Republik.
26. Erklæring fra Den Tjekkiske Republik om artikel 35 i EU-traktaten
Den Tjekkiske Republik accepterer De Europæiske Fællesskabers Domstols kompetence på de vilkår, der er fastlagt i EU-traktatens artikel 35, stk. 2, og artikel 35, stk. 3, litra b). Den Tjekkiske Republik forbeholder sig ret til i sin nationale lovgivning at fastsætte bestemmelser om, at det, såfremt der rejses spørgsmål om gyldigheden eller fortolkningen af en retsakt som nævnt i EU-traktatents artikel 35, stk. 1, under en retssag ved en national ret, hvis afgørelser ifølge de nationale retsregler ikke kan appelleres, pålægges denne ret at indbringe spørgsmålet for Domstolen.
H. ERKLÆRINGER FRA REPUBLIKKEN ESTLAND
27. Erklæring fra Republikken Estland om stål
Estlands stålforarbejdningsindustri befinder sig på et dynamisk udviklingsstadium.
I forbindelse med forhandlingerne om de nødvendige tilpasninger af de kvantitative restriktioner, der er fastsat i de bilaterale stålaftaler mellem Fællesskabet og Den Russiske Føderation, Ukraine og Kasakhstan, eller i forbindelse med vedtagelsen af enhver anden ordning med henblik herpå vil der skulle tages hensyn til de importbehov, der følger af den forventede udvidelse af Estlands stålindustri i den nærmeste fremtid. Estland understreger, at dets forventede importbehov er forelagt tiltrædelseskonferencen.
28. Erklæring fra Republikken Estland om fiskeri
Estland er klar over, at forvaltningen af aftalen mellem Republikken Estlands regering og Den Russiske Føderations regering om samarbejde om bevarelse og forvaltning af fiskebestandene i Peipsi, Lämmi og Pihkva-søområdet vil blive varetaget af Estland i tæt samarbejde med Kommissionen, for så vidt Fællesskabet ikke har vedtaget eller agter at vedtage sekundær lovgivning om forvaltning af ferskvandsfiskeressourcerne.
29. Erklæring fra Republikken Estland om Kommissionen for fiskeriet i det Nordøstlige Atlanterhav (NEAFC)
Ifølge princippet om Fællesskabets enekompetence vil Estlands interesser i NEAFC blive varetaget af Fællesskabet fra tiltrædelsen. Såfremt Estland ikke er medlem af NEAFC ved tiltrædelsen, regner Estland med, at Fællesskabet vil bestræbe sig på at integrere den samarbejdskvote, som Estland har anvendt i sin egenskab af ikke-kontraherende part, og som er registreret af NEAFC, i Fællesskabets andel.
30. Erklæring fra Republikken Estland om fødevaresikkerhed
For så vidt angår tredjelande vil Estland fuldt ud overholde kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed.
I. ERKLÆRINGER FRA REPUBLIKKEN LETLAND
31. Erklæring fra Republikken Letland om stemmevægtningen i Rådet
Erklæring nr. 20 til Nice-traktaten fastslår, at Republikken Letland vil få tildelt fire stemmer ud af i alt 345 stemmer i Rådet fra den 1. januar 2005 i en Europæisk Union bestående af 27 medlemsstater.
Under hensyn til behovet for at sikre en tilstrækkelig, sammenlignelig og lige repræsentation af medlemsstaterne i Rådet i overensstemmelse med deres befolkningstal erklærer Republikken Letland, at den forbeholder sig ret til at drøfte spørgsmålet om stemmevægtningen i Rådet under næste regeringskonference.
32. Erklæring fra Republikken Letland om fiskeri
For så vidt angår forordning (EØF) nr. 3760/92, der fastlægger den andel af Fællesskabets fiskerimuligheder, som skal tildeles medlemsstater i forbindelse med bestande, der er omfattet af fangstbegrænsninger, er det Letlands opfattelse, at de særlige bestemmelser i denne akt om de fiskerimuligheder, der skal tildeles Letland i Østersøen, henviser til det eksisterende forvaltningssystem inden for IBSFC, som det er beregnet for EU-15 og Estland, Letland, Litauen og Polen.
For så vidt angår fiskerimulighederne inden for rammerne af Kommissionen for Fiskeriet i det Nordøstlige Atlanterhav (NEAFC) erklærer Letland, at det er interesseret i fiskeri i dette område, selv om det ikke har haft betydelige fangster i den seneste periode. Som samarbejdspart i NEAFC, der overholder alle de beslutninger og bestemmelser, som denne kommission fastlægger, forventer Letland, at der tages behørigt hensyn til dets interesser, når fiskerimulighederne fordeles mellem Letland og andre nye medlemsstater.
33. Erklæring fra Republikken Letland ad artikel 142a i Rådets forordning (EF nr. 40/94 af 20. december 1993 om EF-varemærker
Republikken Letland finder, at anvendelsen af artikel 142a, stk. 5, i Rådets forordning (EF) nr. 40/94 af 20. december 1993 om EF-varemærker ikke er til hinder for at forbyde brugen af et EF-varemærke i Republikken Letland i medfør af forordningens artikel 106, stk. 2.
J. ERKLÆRING FRA REPUBLIKKEN LITAUEN
34. Erklæring fra Republikken Litauen om litauisk fiskeri i det regulerede område under Kommissionen for Fiskeriet i det Nordøstlige Atlanterhav (NEAFC)
Litauen erklærer, at det er interesseret i at fortsætte det traditionelle fiskeri i det regulerede område under Kommissionen for Fiskeriet i det Nordøstlige Atlanterhav (NEAFC) efter tiltrædelsen af Den Europæiske Union. Litauen regner med EU's støtte til dets tiltrædelse af NEAFC. Litauen forventer, at dets fiskeri i NEAFC's regulerede område fortsætter efter tiltrædelsen af EU, og at det vil få tildelt passende kvoter i dette område i overensstemmelse med princippet om relativ stabilitet.
K. ERKLÆRINGER FRA REPUBLIKKEN MALTA
35. Erklæring fra Republikken Malta om neutralitet
Malta bekræfter sin tilslutning til Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik som fastsat i traktaten om Den Europæiske Union.
Malta bekræfter, at dets deltagelse i Den Europæiske Unions fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik ikke berører dets neutralitet. Det fremgår klart af traktaten om Den Europæiske Union, at alle afgørelser, som EU måtte træffe i retning af et fælles forsvar, skal træffes med enstemmighed af Det Europæiske Råd og vedtages af medlemsstaterne i overensstemmelse med deres respektive forfatningsmæssige bestemmelser.
36. Erklæring fra Republikken Malta om øen Gozo
Maltas regering,
den bemærker, at Gozo har økonomiske og sociale særtræk samt handicap, der skyldes den kombinerede virkning af, at den i dobbelt forstand er et øsamfund, at den er miljømæssigt sårbar, at den har en lille befolkning og samtidig en høj befolkningstæthed, samt at den fra naturens hånd kun har begrænsede ressourcer,
der bemærker, at bruttonationalproduktet pr. capita på Gozo er væsentligt lavere end i Malta som helhed,
der bemærker, at den fører en økonomisk og social politik, der specielt er møntet på Gozo og har til formål at overvinde de permanente strukturelle handicap, som øen lider under,
der erkender, at når Malta tiltræder Den Europæiske Union, vil Gozo dels som følge af aftalen om, at Malta er støtteberettiget i henhold til strukturfondsmålene og berettiget til bistand fra Samhørighedsfonden, dels som følge af aftalerne om momsnulsats for personbefordring mellem øerne og overgangsperioden for transport af landbrugsprodukter mellem øerne blive omfattet af foranstaltninger, der specielt er rettet mod dens strukturelle handicap, ud over at deltage i foranstaltninger af mere generel økonomisk og social interesse,
der desuden erkender, at den NUTS 3-klassificering, der er tildelt Gozo, ikke nødvendigvis i sig selv sikrer, at den bliver omfattet af Den Europæiske Unions erklærede tilsagn om at træffe foranstaltninger til fordel for ugunstigt stillede regioner,
der erklærer, at Malta inden udgangen af hvert EF-regnskabsår, der medfører omlægning af EF's regionalpolitik, vil anmode om, at Kommissionen aflægger rapport til Rådet om den økonomiske og sociale situation på Gozo og navnlig om forskellene mellem Gozos og Maltas sociale og økonomiske udvikling. Kommissionen vil blive anmodet om at foreslå relevante fornødne foranstaltninger inden for rammerne af Fællesskabets regionalpolitik eller andre relevante EF-politikker for at sikre en fortsat mindskelse af forskellene mellem Gozo og Malta samt yderligere integration af Gozo i det indre marked på retfærdige betingelser. Skulle Malta som helhed ikke længere være berettiget til visse foranstaltninger under regionalpolitikken, bør det specielt i rapporten vurderes, hvorvidt Gozos særlige økonomiske situation berettiger til, at Gozo fortsat vil være berettiget til disse foranstaltninger i referenceperioden og på hvilke betingelser.
37. Erklæring fra Republikken Malta om opretholdelse af nulsatsen for moms
Maltas accept af en overgangsperiode indtil den 1. januar 2010 for opretholdelsen af dets nulsats for moms i stedet for standardsatsen på 5 % for leveringer af fødevarer og farmaceutiske produkter er baseret på den forudsætning, at den overgangsperiode, der er nævnt i artikel 28, stk. 1, i sjette momsdirektiv, udløber denne dag.
L. ERKLÆRINGER FRA REPUBLIKKEN POLEN
38. Erklæring fra Republikken Polen om konkurrenceevnen for den polske produktion af visse frugtarter
Polen noterer sig, at det kan få negative og øjeblikkelige konsekvenser for konkurrenceevnen hos polske producenter af bærfrugter, surkirsebær og æbler, når Polen omfattes af EU's fælles toldtarif. Hvis der efter tiltrædelsen opstår alvorlige vanskeligheder, som vedvarende vil kunne ramme disse sektorer, vil Polen anmode om hasteanvendelse af den generelle beskyttelsesklausul og om vedtagelse af instrumenter, der definitivt kan fjerne forstyrrelser af konkurrenceevnen i sektoren for bærfrugter, surkirsebær og æbler.
39. Erklæring fra Republikken Polens regering om den offentlige sædelighed
Republikken Polens regering er af den opfattelse, at intet i bestemmelserne i traktaten om Den Europæiske Union, i traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber og i de traktater, der ændrer eller supplerer disse traktater, hindrer den polske stat i at træffe afgørelse om spørgsmål af moralsk betydning og spørgsmål, der vedrører beskyttelse af menneskeliv.
40. Erklæring fra Republikken Polens regering om fortolkning af afvigelse fra kravene i direktiv 2001/82/EF og direktiv 2001/83/EF
Polen mener, at de farmaceutiske produkter på listen i tillæg A til bilag XII til denne akt, der har markedsføringstilladelse, kan markedsføres i Polen.
M. ERKLÆRINGER FRA REPUBLIKKEN SLOVENIEN
41. Erklæring fra Republikken Slovenien om den fremtidige regionale inddeling af Republikken Slovenien
Republikken Slovenien understreger, hvor stor vægt den lægger på en afbalanceret regional udvikling og behovet for at reducere de socioøkonomiske forskelle mellem de slovenske regioner.
Republikken Slovenien bemærker, at den alene har kompetence til at træffe afgørelse om sin regionale inddeling. En undtagelse herfra er den regionale inddeling af Slovenien med henblik på den fælles klassificering af regionale enheder (NUTS).
I forbindelse med tiltrædelsesforhandlingerne blev der på konferencens nittende møde på stedfortræderplan den 29. juli 2002 fundet en foreløbig løsning på spørgsmålet om den regionale inddeling af Slovenien på NUTS II-niveau på de betingelser, som er fastsat i konferencens konklusioner. Konklusionerne blev bekræftet på tiltrædelseskonferencens møde på ministerplan den 1. oktober 2002.
I konferencens konklusioner blev der optaget en erklæring fra Republikken Slovenien, som ingen medlemsstater på noget tidspunkt havde indvendinger imod, og den relevante del heraf lyder således:
»Slovenien noterer sig med tilfredshed, at EU har noteret sig, at hele Slovenien vil blive betragtet som én enkelt region på NUTS II-niveau i perioden frem til 2006, at Slovenien i programmeringsperioden indtil 2006 har til hensigt at gennemføre et enhedsprogrammeringsdokument, der dækker hele det slovenske område, og at Slovenien vil fortsætte drøftelserne med Kommissionen om regional inddeling, der sikrer en afbalanceret regionaludvikling, med henblik på at revidere Sloveniens NUTS-klassificering, idet landet da allerede er en medlemsstat, senest ved udgangen af 2006.
Hvis forslaget til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om indførelse af en fælles nomenklatur for statistiske regionale enheder (NUTS) vedtages og træder i kraft inden Sloveniens tiltrædelse, vil Slovenien om nødvendigt forhandle med EU om dens anvendelse på den regionale inddeling af Slovenien.
På dette grundlag kan Slovenien acceptere EU's forslag og tilslutte sig, at dette kapitel ikke kræver yderligere forhandling på nuværende tidspunkt.«
42. Erklæring fra Republikken Slovenien om den i Slovenien naturligt hjemmehørende biart Apis mellifera Carnica (kranjska čebela)
Under henvisning til, at den slovenske underart af honningbien Apis mellifera Carnica (også kaldet »kranjska čebela«, »Carniolan bee«, »Krainer Biene«, »Carnica«, og »Kärntner Biene« er en naturligt hjemmehørende dyrebestand i Republikken Slovenien,
under henvisning til århundreders vedvarende bestræbelser på at opretholde og forædle den naturligt hjemmehørende bibestand på det nuværende Sloveniens område, som bl.a. også sigter på at bevare den som naturligt hjemmehørende genetisk materiale, der har ført til en honningbibestand, som er genetisk stabil og afbalanceret, og
under henvisning til det tvingende behov for at bevare denne naturligt hjemmehørende honningbibestand med særlige karakteristika og således bidrage til bevaring af biodiversiteten
erklærer Republikken Slovenien, at den agter fortsat at anvende alle relevante foranstaltninger, som er nødvendige for at sikre bevaringen af den naturligt hjemmehørende Apis mellifera Carnica på Republikken Sloveniens område.
Republikken Slovenien minder om, at den rejste dette spørgsmål under tiltrædelsesforhandlingerne, og at Den Europæiske Union understregede, at der ud fra proportionalitetsprincippet kan træffes nationale foranstaltninger på grundlag af artikel 30 i traktaten, og at det derfor ikke var nødvendigt at inddrage dette spørgsmål i forhandlingerne.
N. ERKLÆRINGER FRA KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
De høje kontraherende parter har taget følgende erklæringer fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber til efterretning:
43. Erklæring fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber om den generelle økonomiske beskyttelsesklausul, beskyttelsesklausulen vedrørende det indre marked og beskyttelsesklausulen vedrørende retlige og indre anliggender
Inden Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber beslutter, om den vil anvende beskyttelsesklausulerne vedrørende henholdsvis det indre marked og retlige og indre anliggender, vil den høre den eller de medlemsstater, der vil blive direkte berørt af sådanne foranstaltninger, om deres synspunkter og holdninger og vil tage behørigt hensyn til disse synspunkter og holdninger.
Den generelle økonomiske beskyttelsesklausul dækker også landbrug. Den kan blive udløst, når der i specifikke landbrugssektorer opstår problemer, der er alvorlige og må forventes at være vedvarende, eller som kan bevirke en alvorlig forværring i et givet områdes økonomiske situation. Under hensyn til de særlige problemer i landbrugssektoren i Polen vil de foranstaltninger, som Kommissionen træffer for at hindre markedsforstyrrelser i henhold til den generelle økonomiske beskyttelsesklausul, kunne omfatte systemer til overvågning af handelsstrømmene mellem Polen og andre medlemsstater.
44. Erklæring fra Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber om konklusionerne fra tiltrædelseskonferencen med Letland
Behandling af arealer, hvor dyrkning er opgivet, f.eks. tilbagebringning af arealer til traditionelle miljøforhold og/eller hindring af lukkede landskaber, kan støttes som en foranstaltning i henhold til artikel 33 i forordning (EF) nr. 1257/1999 i enhedsprogrammeringsdokumentet under mål 1.
Artikel 33 giver forskellige muligheder i denne forbindelse, f.eks. i ottende led om forvaltning af landbrugets vandressourcer, men især i elvte led om støtte til miljøbeskyttelse i forbindelse med landbrug, skovbrug og landskabspleje samt forbedring af dyrevelfærd. Denne støtte vil kunne tage form af en enkelt betaling for miljøvenlig behandling af arealer, hvor dyrkning er opgivet.
Den foreslåede foranstaltning bør ikke som et særligt mål omfatte tilbagebringning af arealer til landbrugsproduktion, der er omfattet af de fælles markedsordninger, eller til braklægning. Arealer, som ejes af landbrugere, og som behandles som beskrevet ovenfor, kan imidlertid anvendes af disse landbrugere i kombination med deres eksisterende landbrugsarealer for at ændre deres nuværende produktionsmetoder på måder, som sigter på at beskytte miljøet og bevare naturen. I så tilfælde vil der kunne ydes yderligere støtte i henhold til den foranstaltning vedrørende miljøvenligt landbrug, der er nævnt i artikel 22 i forordning (EF) nr. 1257/1999.
IV. BREVVEKSLING
De befuldmægtigede har mærket sig brevvekslingen mellem Den Europæiske Union, Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik om en informations- og konsultationsprocedure for vedtagelse af visse afgørelser og andre foranstaltninger, der skal træffes i perioden forud for tiltrædelsen, og som er knyttet som bilag til denne slutakt.
Brevveksling mellem Den Europæiske Union, Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik om en informations- og konsultationsprocedure for vedtagelse af visse afgørelser og andre foranstaltninger, der skal træffes i perioden forud for tiltrædelsen
Brev nr. 1
Jeg har den ære at henvise til det under tiltrædelsesforhandlingerne rejste spørgsmål om en informationsog konsultationsprocedure for vedtagelse af visse afgørelser og andre foranstaltninger, der skal træffes forud for Deres lands tiltrædelse af Den Europæiske Union.
Jeg kan hermed bekræfte, at Den Europæiske Union er indforstået med en sådan procedure på debetingelser, der fremgår af det bilag, som er knyttet til dette brev, og at den kan tages i anvendelse fra den dato, hvor vores forhandlingskonference erklærer, at udvidelsesforhandlingerne er endeligt afsluttet.
Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De kunne bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev.
Med venlig hilsen
Brev nr. 2
Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev med følgende ordlyd:
»Jeg har den ære at henvise til det under tiltrædelsesforhandlingerne rejste spørgsmål om en informations- og konsultationsprocedure for vedtagelse af visse afgørelser og andre foranstaltninger, der skal træffes forud for Deres lands tiltrædelse af Den Europæiske Union.
Jeg kan hermed bekræfte, at Den Europæiske Union er indforstået med en sådan procedure på debetingelser, der fremgår af det bilag, som er knyttet til dette brev, og at den kan tages i anvendelse fra den dato, hvor vores forhandlingskonference erklærer, at udvidelsesforhandlingerne er endeligt afsluttet.
Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De kunne bekræfte, at Deres regering er indforstået medindholdet af dette brev.«
Jeg har den ære at bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af dette brev.
Med venlig hilsen
BILAG
Informations- og konsultationsprocedure for vedtagelse af visse afgørelser og andre foranstaltninger, der skal træffes i perioden forud for tiltrædelsen
I.
1. |
For at sikre Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik, i det følgende benævnt de »tiltrædende stater«, passende information bringes ethvert forslag, enhver meddelelse, enhver henstilling eller ethvert initiativ, som kan føre til afgørelser truffet af Den Europæiske Unions institutioner eller organer, til de tiltrædende staters kundskab efter at være blevet fremsendt til Rådet. |
2. |
Konsultationer finder sted på begrundet anmodning fra en tiltrædende stat, som udtrykkeligt gør rede for sine interesser som fremtidigt medlem af Unionen og fremsætter sine bemærkninger. |
3. |
Administrative afgørelser vil almindeligvis ikke give anledning til konsultationer. |
4. |
Konsultationer finder sted i et interimsudvalg bestående af repræsentanter for Unionen og de tiltrædende stater. |
5. |
Fra Unionens side er medlemmerne af Interimsudvalget medlemmerne af De Faste Repræsentanters Komité eller de personer, som de udpeger hertil. Kommissionen opfordres til at lade sig repræsentere ved disse drøftelser. |
6. |
Interimsudvalget bistås af et sekretariat, som er konferencens sekretariat, der videreføres i dette øjemed. |
7. |
Konsultationen finder normalt sted, så snart det forberedende arbejde på unionsplan med henblik på Rådets vedtagelse af afgørelser har ført til en fælles indstilling, således at der med fordel kan afholdes sådanne konsultationer. |
8. |
Såfremt der efter konsultationerne stadig skulle bestå alvorlige vanskeligheder, vil spørgsmålet kunne behandles på ministerplan på en tiltrædende stats anmodning. |
9. |
Bestemmelserne ovenfor finder tilsvarende anvendelse på afgørelser truffet af Styrelsesrådet for Den Europæiske Investeringsbank. |
10. |
Den procedure, der er fastlagt i de ovenfor anførte numre, anvendes ligeledes på alle fremtidige afgørelser, som skal træffes af de tiltrædende stater, og som vil kunne få indvirkning på de forpligtelser, der følger af deres stilling som fremtidigt medlem af Unionen. |
II.
1. |
Den procedure, der er fastlagt i del I, finder tilsvarende anvendelse på udkast til Rådets fælles strategier i henhold til artikel 13 i EU-traktaten, udkast til Rådets fælles aktioner i henhold til artikel 14 i EU-traktaten og udkast til Rådets fælles holdninger i henhold til artikel 15 i EU-traktaten, medmindre andet er fastsat i bestemmelserne nedenfor. |
2. |
Formandskabet bringer disse udkast til de tiltrædende staters kundskab, når en medlemsstat har fremsat forslag eller givet en meddelelse. |
3. |
Konsultationer kan finde sted ved meddelelser udvekslet via elektroniske midler, medmindre en tiltrædende stat fremsætter en begrundet indsigelse imod dette. |
4. |
Finder der konsultationer sted i Interimsudvalget, kan de af udvalgets medlemmer, som repræsenterer Unionen, være medlemmerne af Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité, hvis det er mest relevant. |
III.
1. |
Den procedure, der er fastlagt i del I, finder tilsvarende anvendelse på udkast til Rådets fælles holdninger, rammeafgørelser og afgørelser i henhold til artikel 34 i EU-traktaten og udarbejdelsen af de i denne bestemmelse omhandlede konventioner, medmindre andet er fastsat i bestemmelserne nedenfor. |
2. |
Formandskabet bringer disse udkast til de tiltrædende staters kundskab, når en medlemsstat har fremsat forslag eller givet en meddelelse. |
3. |
Finder der konsultationer sted i Interimsudvalget, kan de af udvalgets medlemmer, der repræsenterer Unionen, være medlemmerne af det i EU-traktatens artikel 36 omhandlede udvalg, hvis det er mest relevant. |
IV.
Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik træffer de nødvendige foranstaltninger til, at deres tiltrædelse af de aftaler og overenskomster, der er omhandlet i artikel 3, stk. 4, artikel 5, stk. 1, andet punktum, artikel 5, stk. 2, artikel 6, stk. 2, første afsnit, og artikel 6, stk. 5, i akten vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne så vidt muligt finder sted samtidig med tiltrædelsestraktatens ikrafttræden og på de betingelser, der er fastsat i nævnte akt.
Såfremt aftaler og overenskomster, som er omhandlet i tiltrædelsesaktens artikel 3, stk. 4, artikel 5, stk. 1, andet punktum, og artikel 5, stk. 2, kun foreligger i udkast, endnu ikke er undertegnet og sandsynligvis ikke kan nå at blive undertegnet i perioden forud for tiltrædelsen, opfordres de tiltrædende stater efter undertegnelsen af tiltrædelsestraktaten og efter en hensigtsmæssig procedure at deltage i udarbejdelsen af disse udkast i en positiv ånd og på en måde, der kan befordre indgåelsen af disse aftaler og overenskomster.
V.
For så vidt angår forhandlingerne af overgangs- og tiltrædelsesprotokoller med de medkontraherende lande, der er omhandlet i tiltrædelsesaktens artikel 6, stk. 2 og 6, deltager repræsentanter fra de tiltrædende stater i arbejdet som observatører ved siden af repræsentanterne for de nuværende medlemsstater.
Visse ikke-præferentielle aftaler, der er indgået af Fællesskabet, og hvis gyldighedsperiode rækker ud over tiltrædelsesdatoen, kan tilpasses eller ændres for at tage hensyn til Unionens udvidelse. Disse tilpasninger eller ændringer forhandles af Fællesskabet med deltagelse af repræsentanter for de tiltrædende stater i henhold til den i foregående afsnit omhandlede procedure.
VI.
Institutionerne udarbejder rettidigt de tekster, der er omhandlet i tiltrædelsesaktens artikel 58 og 61.