ISSN 1977-0871

Den Europæiske Unions

Tidende

C 51

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

61. årgang
10. februar 2018


Informationsnummer

Indhold

Side

 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Rådet

2018/C 51/01

Bekendtgørelse til de personer og enheder, der er omfattet af de restriktive foranstaltninger i Rådets afgørelse 2010/788/FUSP som gennemført ved Rådets gennemførelsesafgørelse (FUSP) 2018/202 og i Rådets forordning (EF) nr. 1183/2005 som gennemført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2018/197 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Republik Congo

1

2018/C 51/02

Bekendtgørelse til de registrerede, som de restriktive foranstaltninger i Rådets forordning (EF) nr. 1183/2005 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod personer, der bryder våbenembargoen over for Den Demokratiske Republik Congo, finder anvendelse på

3

 

Europa-Kommissionen

2018/C 51/03

Euroens vekselkurs

4

2018/C 51/04

Forklarende bemærkninger til Den Europæiske Unions kombinerede nomenklatur

5


 

V   Øvrige meddelelser

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2018/C 51/05

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.8726 — Oney/4finance/JV) — Behandles eventuelt efter den forenklede procedure ( 1 )

6

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2018/C 51/06

Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

8

2018/C 51/07

Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

17

2018/C 51/08

Offentliggørelse af ansøgninger om beskyttelse af traditionelle benævnelser i medfør af artikel 30 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, traditionelle benævnelser og mærkning og præsentation af visse vinavlsprodukter

24

2018/C 51/09

Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

29


 


 

(1)   EØS-relevant tekst.

DA

 


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Rådet

10.2.2018   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 51/1


Bekendtgørelse til de personer og enheder, der er omfattet af de restriktive foranstaltninger i Rådets afgørelse 2010/788/FUSP som gennemført ved Rådets gennemførelsesafgørelse (FUSP) 2018/202 og i Rådets forordning (EF) nr. 1183/2005 som gennemført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2018/197 om restriktive foranstaltninger over for Den Demokratiske Republik Congo

(2018/C 51/01)

Følgende oplysninger bekendtgøres hermed for de personer, der er opført i bilaget til Rådets afgørelse 2010/788/FUSP (1) som gennemført ved Rådets gennemførelsesafgørelse (FUSP) 2018/202 (2) og i bilag I til Rådets forordning (EF) nr. 1183/2005 (3) som gennemført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2018/197 (4)

De Forenede Nationers Sikkerhedsråd har besluttet at opføre fire personer på listen over personer og enheder, der er omfattet af foranstaltningerne i medfør af punkt 13 og 15 i resolution 1596 (2005).

De pågældende personer kan til enhver tid indgive en anmodning til den FN-komité, der er nedsat i henhold til punkt 8 i FN's Sikkerhedsråds resolution 1533 (2004), sammen med tilhørende dokumentation om, at beslutningerne om at opføre dem på FN's liste tages op til fornyet overvejelse. Anmodningen stiles til følgende adresse:

Focal Point for De-listing

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room DC2 2034

United Nations

New York, N.Y. 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Tlf. +1 9173679448

Fax +1 2129631300

E-mail: delisting@un.org

I forlængelse af FN's beslutning har Rådet for Den Europæiske Union besluttet, at de personer, der er anført i ovennævnte bilag, skal opføres på listen over personer og enheder, som er omfattet af de restriktive foranstaltninger i afgørelse 2010/788/FUSP som gennemført ved gennemførelsesafgørelse (FUSP) 2018/202 og forordning (EF) nr. 1183/2005 som gennemført ved gennemførelsesforordning (EU) 2018/197. Grundene til udpegelse af de pågældende personer fremgår af de relevante afsnit i bilaget til afgørelse 2010/788/FUSP og i bilag I til forordning (EF) nr. 1183/2005.

De berørte personer gøres opmærksom på muligheden for at indgive en anmodning til de kompetente myndigheder i den eller de relevante medlemsstater, jf. de websteder, der er anført i bilag II til forordning (EF) nr. 1183/2005, med henblik på at opnå tilladelse til at anvende indefrosne pengemidler i forbindelse med basale behov eller specifikke betalinger (jf. artikel 3 i forordningen).

De berørte personer kan med den fornødne dokumentation på følgende adresse rette en anmodning til Rådet om, at beslutningen om at opføre dem på ovennævnte lister tages op til fornyet overvejelse:

Rådet for Den Europæiske Union

Generalsekretariatet

GD C 1C

Rue de la Loi 175/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIEN

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

De berørte personer gøres ligeledes opmærksom på muligheden for at indbringe Rådets afgørelse for Den Europæiske Unions Ret på de betingelser, der er fastsat i artikel 275, stk. 2, og artikel 263, stk. 4 og 6, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.


(1)  EUT L 336 af 21.12.2010, s. 30.

(2)  EUT L 38 af 10.2.2018, s. 19.

(3)  EUT L 193 af 23.7.2005, s. 1.

(4)  EUT L 38 af 10.2.2018, s. 2.


10.2.2018   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 51/3


Bekendtgørelse til de registrerede, som de restriktive foranstaltninger i Rådets forordning (EF) nr. 1183/2005 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod personer, der bryder våbenembargoen over for Den Demokratiske Republik Congo, finder anvendelse på

(2018/C 51/02)

De registreredes opmærksomhed henledes på følgende oplysninger i henhold til artikel 12 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 (1):

Retsgrundlaget for denne behandling er Rådets forordning (EF) nr. 1183/2005 (2) som gennemført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2018/197 (3).

Den registeransvarlige for denne behandling er Rådet for Den Europæiske Union repræsenteret ved generaldirektøren for GD C (Udenrigsanliggender, udvidelse og civilbeskyttelse) i Generalsekretariatet for Rådet, og den afdeling, der har til opgave at behandle personoplysninger, er afdeling 1C i GD C, som kan kontaktes på følgende adresse:

Rådet for Den Europæiske Union

Generalsekretariatet

GD C 1C

Rue de la Loi 175/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIEN

E-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Formålet med behandlingen er at opstille og ajourføre listen over personer, der er omfattet af restriktive foranstaltninger i henhold til forordning (EF) nr. 1183/2005.

De registrerede er de fysiske personer, der opfylder kriterierne for opførelse på listen som fastsat i den pågældende forordning.

De indsamlede personoplysninger er oplysninger, der er nødvendige for korrekt identificering af den pågældende person, begrundelsen og alle andre oplysninger i tilknytning hertil.

De indsamlede personoplysninger kan om nødvendigt deles med EU-Udenrigstjenesten og Kommissionen.

Med forbehold af begrænsningerne i artikel 20, stk. 1, litra a) og d), i forordning (EF) nr. 45/2001 vil anmodninger om indsigt samt anmodninger om berigtigelse eller indsigelse blive besvaret i overensstemmelse med afdeling 5 i Rådets afgørelse 2004/644/EF (4).

Personoplysninger opbevares i fem år fra det tidspunkt, hvor den registrerede er udgået af listen over personer, der er omfattet af indefrysning af aktiver, eller foranstaltningens gyldighed er udløbet, eller hvis en retssag er indledt, så længe den varer.

Registrerede kan henvende sig til Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 45/2001.


(1)  EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.

(2)  EUT L 193 af 23.7.2005, s. 1.

(3)  EUT L 38 af 10.2.2018, s. 2.

(4)  EUT L 296 af 21.9.2004, s. 16.


Europa-Kommissionen

10.2.2018   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 51/4


Euroens vekselkurs (1)

9. februar 2018

(2018/C 51/03)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,2273

JPY

japanske yen

133,59

DKK

danske kroner

7,4437

GBP

pund sterling

0,88740

SEK

svenske kroner

9,9448

CHF

schweiziske franc

1,1500

ISK

islandske kroner

125,20

NOK

norske kroner

9,7983

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

25,335

HUF

ungarske forint

312,08

PLN

polske zloty

4,1903

RON

rumænske leu

4,6563

TRY

tyrkiske lira

4,6970

AUD

australske dollar

1,5721

CAD

canadiske dollar

1,5475

HKD

hongkongske dollar

9,5985

NZD

newzealandske dollar

1,6952

SGD

singaporeanske dollar

1,6321

KRW

sydkoreanske won

1 336,19

ZAR

sydafrikanske rand

14,8761

CNY

kinesiske renminbi yuan

7,7362

HRK

kroatiske kuna

7,4435

IDR

indonesiske rupiah

16 763,69

MYR

malaysiske ringgit

4,8600

PHP

filippinske pesos

63,324

RUB

russiske rubler

71,5055

THB

thailandske bath

39,028

BRL

brasilianske real

4,0244

MXN

mexicanske pesos

23,0932

INR

indiske rupee

79,0045


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


10.2.2018   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 51/5


Forklarende bemærkninger til Den Europæiske Unions kombinerede nomenklatur

(2018/C 51/04)

I medfør af artikel 9, stk. 1, litra a), første led, i Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 (1) foretages følgende ændring i de forklarende bemærkninger til Den Europæiske Unions kombinerede nomenklatur (2):

På side 339 i de forklarende bemærkninger til underpositionerne

8525 80 91, »Videokameraer« og 8525 80 99 tilføjes følgende stykke efter den eksisterende tekst:

»Disse underpositioner omfatter fjernstyrede apparater til optagelse og lagring af video og billeder, der specifikt er udformet til anvendelse sammen med for eksempel helikoptere med flere rotorer (såkaldte »droner«) med særlige kontaktelementer. Disse apparater anvendes til at optage video og luftbilleder af omgivelserne og giver brugeren visuel kontrol over dronens flyvemønster. Sådanne apparater tariferes altid under disse underpositioner uanset videooptagelsens længde, da optagelse af video er den primære funktion. Se også HS-tariferingsudtalelse 8525.80/3.«


(1)  Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).

(2)  EUT C 76 af 4.3.2015, s. 1.


V Øvrige meddelelser

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

10.2.2018   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 51/6


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.8726 — Oney/4finance/JV)

Behandles eventuelt efter den forenklede procedure

(EØS-relevant tekst)

(2018/C 51/05)

1.

Den 5. februar 2018 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 anmeldelse af en planlagt fusion (1).

Anmeldelsen vedrører følgende virksomheder:

Oney Bank SA (Frankrig), som kontrolleres af Auchan Holding (Frankrig)

4finance Holding SA (Luxembourg), som kontrolleres af Tirona Limited (Cypern).

Oney Bank SA og 4finance Holding SA erhverver fælles kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4, over Finey SA, som er et nystiftet joint venture-selskab (»JV«). Den planlagte fusion gennemføres gennem opkøb af aktier.

2.

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

Oney leverer kreditydelser til køb af varer i butikker, der ejes af Auchan Holding, dennes datterselskaber eller andre kommercielle partnere.

4finance tilbyder personlige lån online, via callcentre og gennem kreditudbydende tredjeparter.

Joint venture-selskabet Finey skal tilbyde lån uden sikkerhed til kunder i Polen.

3.

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis er omfattet af fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

Det bemærkes, at denne sag eventuelt vil blive behandlet efter den forenklede procedure i overensstemmelse med meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af bestemte fusioner efter Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (2).

4.

Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede tredjeparter til at fremsætte eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse. Angiv altid referencen:

M.8726 — Oney/4finance/JV

Bemærkningerne kan sendes til Europa-Kommissionen pr. e-mail, fax eller brev. Benyt venligst følgende kontaktoplysninger:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).

(2)  EUT C 366 af 14.12.2013, s. 5.


ANDET

Europa-Kommissionen

10.2.2018   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 51/8


Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2018/C 51/06)

Denne offentliggørelse giver ret til at rejse indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).

ANSØGNING OM GODKENDELSE AF EN VÆSENTLIG ÆNDRING AF VARESPECIFIKATIONEN FOR EN BESKYTTET OPRINDELSESBETEGNELSE ELLER EN BESKYTTET GEOGRAFISK BETEGNELSE

Ansøgning om godkendelse af en ændring i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, første afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012

»RADICCHIO VARIEGATO DI CASTELFRANCO«

EU-nr.: PGI-IT-1515-AM01 — 22.12.2016

BOB ( ) BGB ( X )

1.   Ansøgende sammenslutning og legitim interesse

Sammenslutningens navn

:

Consorzio di Tutela Radicchio Rosso di Treviso IGP e Radicchio Variegato di Castelfranco IGP

Type sammenslutning

:

Sammenslutning med flere personer

Deltagere

:

Producent(er)

Adresse

:

Piazzale indipendenza n. 2

31055 Quinto di Treviso TV

ITALIEN

E-mail

:

consorzio@radicchioditreviso.it

mail@pec.radicchioditreviso.it

Consorzio di Tutela Radicchio Rosso di Treviso IGP e Radicchio Variegato di Castelfranco IGP (sammenslutning for beskyttelse af de beskyttede geografiske betegnelser »Radicchio Rosso di Treviso« og »Radicchio Variegato di Castelfranco«) er berettiget til at indgive en ansøgning om ændring i henhold til artikel 13, stk. 1, i dekret nr. 12511 af 14. oktober 2013 fra ministeriet for landbrug, fødevarer og skovbrug.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen

Produktets betegnelse

Beskrivelse af produktet

Geografisk område

Bevis for oprindelse

Produktionsmetode

Tilknytning

Mærkning

Andet: kontrolorgan, betegnelse, tilknytning

4.   Type ændring

Væsentlig ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012.

Væsentlig ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken der ikke er offentliggjort et enhedsdokument (eller tilsvarende), i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012.

5.   Ændring(er)

Produktbeskrivelse

Ændring 1

Aktuel varespecifikation

»Artikel 2 — Anvendelse

Den pågældende beskyttede geografiske betegnelse kan anvendes til at beskrive rødbladet cikorie (radicchio), der udelukkende og fuldt ud dyrkes i områderne i provinserne Treviso, Padova og Venedig som angivet nedenfor, af personer, som dyrker egnede arealer, der hvert år anvendes til netop denne afgrøde.«

Ny tekst

»Artikel 2 — Beskrivelse af produktet

De kulturer, som anvendes til at producere »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB, skal være planter af Compositae-familien, Cichorium intybus-slægten, den vilde variant, herunder den rødbladede type.

Produktets egenskaber

Ved afsætningen skal radicchio mærket med den beskyttede geografiske betegnelse »Radicchio Variegato di Castelfranco« udvise følgende egenskaber:

a)

udseende: velformet hoved i klare farver med en diameter på højst 15 cm; ved bunden er der en første kreds af flade blade, næste kreds af blade vender lidt opad, og ind mod midten vender bladene mere og mere opad, uden egentligt hjerteblad; stokken er maksimalt 4 cm lang med en diameter, der står i forhold til hovedets størrelse; bladene er runde, bølgede, har krøllede kanter og er så kraftige som muligt

b)

farve: hvide/flødefarvede blade, der er brogede med spredte pletter af forskellige nuancer fra lys violet til mørklilla og kraftig rød

c)

smag: bladene har en delikat smag fra sødlig til behagelig bitter

d)

størrelse: hovederne vejer mindst 100 g med en mindste diameter på 15 cm.

Vareprofilen for »Radicchio Variegato di Castelfranco« defineres således: perfekt modningsgrad; hvid til flødefarvet med ligelig fordeling af pletter, der går fra lysviolet til kraftig rød; letbølgede blade med krøllede kanter; rimelig fast hoved; mellemstort til stort hoved; ensartede hovedstørrelser; omhyggelig afpudsning og fejlfri; stokken velproportioneret i forhold til hovedet og højst 4 cm lang.«

Begrundelse

Strukturen i varespecifikationen er blevet bragt i overensstemmelse med den rækkefølge for oplysningerne i varespecifikationen, som er anført i artikel 7 i forordning (EU) nr. 1151/2012. Artikel 2 er erstattet af tekst med en beskrivelse af produktet, som oprindeligt fandtes i artikel 6, og reglerne om anvendelse af den beskyttede geografiske betegnelse er flyttet fra artikel 2 til artikel 3. Bestemmelserne i første stykke i den ændrede artikel er flyttet fra artikel 4 i den gældende varespecifikation.

Geografisk område

Ændring 2

Aktuel varespecifikation

»Artikel 3 — Produktionsområde

Produktions- og pakningsområdet for »Radicchio Variegato di Castelfranco« omfatter i Treviso-, Padova- og Venedigprovinserne hele det administrative område i de følgende kommuner:

Treviso-provinsen: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba, Zero Branco.

Padova-provinsen: Albignasego, Battaglia Terme, Borgoricco, Camposanpiero, Cartura, Casalserugo, Conselve, Due Carrare, Loreggia, Maserà di Padova, Massanzago, Monselice, Montagnana, Montegrotto Terme, Pernumia, Piombino Dese, Ponte San Nicolò, San Pietro Viminario, Trebaseleghe.

Venedig-provinsen: Martellago, Mira, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè, Spinea.«

Ny tekst

»Artikel 3 — Afgrænset geografisk område

Den pågældende beskyttede geografiske betegnelse må kun anvendes til rødbladet cikorie (radicchio), der udelukkende og fuldt ud produceres i områderne i provinserne Treviso, Padova og Venedig som angivet nedenfor. Produktions- og pakningsområdet for »Radicchio Variegato di Castelfranco« omfatter i provinserne Treviso, Padova og Venedig hele det område, der administrativt udgør følgende kommuner.

Provinsen Treviso: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba og Zero Branco.

Provinsen Padova: Albignasego, Battaglia Terme, Borgoricco, Camposanpiero, Cartura, Casalserugo, Conselve, Due Carrare, Loreggia, Maserà di Padova, Massanzago, Monselice, Montagnana, Montegrotto Terme, Pernumia, Piombino Dese, Ponte San Nicolò, San Pietro Viminario, Trebaseleghe og Tribano.

Provinsen Venedig: Marcon, Martellago, Mira, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè og Spinea.«

Begrundelse

Reglerne om brug af denne beskyttede geografiske betegnelse, som tidligere fremgik af artikel 2, er medtaget her, da indholdet i dette stykke og i nævnte artikel er relateret til hinanden.

Der er tilføjet to kommuner — Tribano i provinsen Padova og Marcon i provinsen Venedig — da »Radicchio Variegato di Castelfranco« er en typisk, karakteristisk afgrøde i dette område af regionen Veneto. Især er den historiske tradition i de to kommuner og knowhow om produktionen, der forbinder grøntsatsdyrkere i disse kommuner med alle andre dyrkere af »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB, dokumenteret, og dette understøttes af gamle salgsfakturaer, herunder for radicchio af »ekstra« kvalitet, fra bedrifter, som ligger i og/eller landbrugsjord i disse kommuner. Denne anmodning sker således for at medtage særlige interesser, der ikke blev taget hensyn til, da denne beskyttede geografiske betegnelse blev anerkendt for næsten 20 år siden.

Dokumentation for oprindelse

Ændring 3

Aktuel varespecifikation

»Artikel 4 — Det naturgivne miljø

De kulturer, som anvendes til at producere »Radicchio Variegato di Castelfranco«, skal være planter af Compositae-familien, Cichorium intybus-slægten, den vilde variant, herunder den rødbladede type

Forholdene ved udplantning og aktiviteter i forbindelse med pasning af afgrøderne på de jordstykker, som anvendes til produktionen af »Castelfranco« BGB, skal være dem, der traditionelt anvendes i området, og under alle omstændigheder være således, at de giver salathovederne deres særlige egenskaber. Frisk, dyb jord, som er veldrænet, ikke-alkalisk og ikke overdrevent rig på næringsstoffer, navnlig kvælstof, anses for at være passende til produktion af »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB.

Særligt velegnet er dyrkningsområder med leret sandbund, som tidligere har været oversvømmet, og som nu afkalkes, med et klima, som har tilstrækkeligt regnfulde somre og moderate maksimumstemperaturer, tørre efterår og vintre, der bliver kolde tidligt og har minimumstemperaturer helt ned til − 10 °C.

For »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB må plantetætheden efter såning eller udplantning og efterfølgende udtynding ikke overskride 7 planter pr. kvadratmeter.

For at produktet kan klassificeres som »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB, må den maksimale produktion pr. dyrket hektar ikke overstige 6 000 kg (uden tolerance).

Hvert enkelt hoved må som færdigprodukt højst veje 0,4 kg (uden tolerance).«

Ny tekst

»Artikel 4 — Bevis for oprindelse

Alle faser af produktionsprocessen overvåges, og alt input og output registreres. Dermed sikres produktets sporbarhed, hvilket også sker gennem registrering af jordstykker, producenter og pakkevirksomheder i registre, som kontrolinstansen fører til dette formål, vedligeholdelse af produktions- og pakkeregistre og rettidig indberetning af producerede mængder til kontrolinstansen. Alle fysiske og juridiske personer, der er opført i de pågældende registre, underkastes kontrol fra kontrolinstansens side i overensstemmelse med bestemmelserne i varespecifikationen og den pågældende kontrolplan.«

Begrundelse

Strukturen i varespecifikationen er blevet bragt i overensstemmelse med indholdet i varespecifikationen som anført i artikel 7 i forordning (EU) nr. 1151/2012. Artikel 4 er blevet omformuleret og indeholder nu teksten om produktets oprindelse og regler om sporbarhed.

Oplysninger om det naturgivne miljø i stk. 2 og 3 er flyttet til artikel 6, mens stk. 4, 5 og 6 er ændret og flyttet til næste artikel, dvs. artikel 5.

Produktionsmetode

Ændring 4

Følgende bestemmelser i artikel 4 i den aktuelle varespecifikation er ændret og flyttet til artikel 5.

»Produktionen af »Radicchio Variegato di Castelfranco« kan begynde med enten såning eller udplantning.

For »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB må plantetætheden efter såning eller udplantning og efterfølgende udtynding ikke overskride 7 planter pr. kvadratmeter.

For at produktet kan klassificeres som den beskyttede geografiske betegnelse »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB, må den maksimale produktion pr. dyrket hektar ikke overstige 6 000 kg (uden tolerance).

Hvert enkelt hoved må som færdigprodukt højst veje 0,4 kg (uden tolerance).«

Ny tekst

»Produktionen af »Radicchio Variegato di Castelfranco« forestås af personer, der dyrker passende jord, som hvert år bruges til denne afgrøde, og kan begynde med enten såning eller udplantning.

For »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB må plantetætheden efter såning eller udplantning og efterfølgende udtynding ikke overskride 8 planter pr. kvadratmeter.

For at produktet kan klassificeres som den beskyttede geografiske betegnelse »Radicchio Variegato di Castelfranco«, må den maksimale produktion pr. dyrket hektar ikke overstige 12 000 kg.

Hvert enkelt hoved må som færdigprodukt højst veje 0,6 kg.«

Begrundelse

Henvisningen til »personer, som dyrker egnede jordarealer, som hvert år bruges til denne afgrøde« er flyttet fra artikel 2 »Anvendelse« til den relevante artikel 4 »Produktionsmetode«.

Stykket om plantetæthed pr. kvadratmeter er flyttet fra artikel 4 til artikel 5 i varespecifikationen. Den øgede plantetæthed fra 7 til 8 planter pr. kvadratmeter er nødvendig for at producere mindre hoveder, som, selv om de overholder kvalitetsparametrene i varespecifikationen, skal opfylde behovene i bestemte forbrugerkategorier som f.eks. små husholdninger med en eller to personer.

Stykket om hovedernes maksimale vægt er flyttet fra artikel 4 til artikel 5 i varespecifikationen. Med forhøjelsen af den maksimale vægt pr. hoved fra 0,4 kg til 0,6 kg og af det maksimale udbytte tages der hensyn til den øgede produktivitet for planterne som følge af det løbende masseudvælgelsesarbejde, som producenterne har udført, siden navnet blev registreret. Produktionsteknikker, plantebeskyttelsesteknikker og landbrugsteknisk arbejde på den dyrkede jord er også forbedret. Indførelse af maskiner, som navnlig skal fremskynde høstfasen og på mere effektiv vis sikre, at mindre af produktet går tabt, mens brug af et kontrolleret miljø til forberedelse og midlertidig opbevaring af produktet, inden det markedsføres, giver mulighed for øget udbytte.

Ændring 5

Følgende sætning i artikel 5:

»Udplantningen skal foregå mellem 15. juni og 31. august.«

affattes således:

»Udplantningen skal foregå mellem 15. juni og 10. september.«

Begrundelse

Med forlængelsen af udplantningsperioden tages der hensyn til variationer i vejret, da vejrforholdene kan være af en sådan art, at slutdatoen for udplantningen må udskydes. Den endelige dato for udplantningen er således rykket frem til den 10. september.

Ændring 6

Følgende sætning i artikel 5:

»Fremdrivningen af »Radicchio Variegato di Castelfranco« kan foregå på to måder:

a)

ved lodret at sænke hovederne op til kraven i 11 °C varmt kildevand, som er egnet til at klargøre produkterne, indtil de har nået den rigtige modenhed, med de egenskaber, som tidligere er beskrevet som angivet i artikel 6 nedenfor, eller

b)

i opvarmede rum eller ude på markerne, hvor rodapparatet får den rette fugtighed, ved at sænke lysstyrken og fremme udviklingen af nye skud fra hvert hoved.«

affattes således:

»Fremdrivningen af »Radicchio Variegato di Castelfranco« kan foregå på to måder:

a)

ved lodret at sænke hovederne op til kraven i 11 °C varmt kildevand, indtil de har nået den rigtige modenhed, med de egenskaber, som tidligere er beskrevet, eller

b)

i opvarmede rum eller ude på markerne, hvor rodapparatet får den rette fugtighed, ved at sænke lysstyrken og fremme udviklingen af nye skud fra hvert hoved.«

Begrundelse

Det foreslås, at vandtemperaturen, som blev fastsat for over 20 år siden, skal være den optimale minimumstemperatur til blegning. Det fastsatte parameter i den aktuelle varespecifikation er et for strengt krav i lyset af produktionsområdets store størrelse, som omfatter ikke mindre end 52 kommuner i provinserne Treviso, Padova og Venedig.

Mærkning

Ændring 7

Aktuel varespecifikation

»Artikel 8 — Produktionsnotifikation:

Driftslederen indfører i et særligt bedriftsregister, hvornår hver høstfase starter.

Driftslederen meddeler den kontrolinstans, der er omhandlet i foregående artikel, den produktionsmængde, der er klar til afsætning.

Driftslederen opfører samtidig mængden i bedriftsregistret og anfører datoen for aflevering til pakkevirksomheden, undtagen hvis pakningen foretages på bedriften.«

er udgået.

Begrundelse

Bestemmelserne i artikel 8 er fjernet, da de er omfattet af reglerne i artikel 4.

Ændring 8

Aktuel varespecifikation

»Artikel 9 — Betegnelse og præsentation

Radicchio, der afsættes med den beskyttede geografiske betegnelse »Radicchio Variegato di Castelfranco«, skal pakkes i:

a)

egnede beholdere med bundmål på 30 × 50 eller 30 × 40 cm og til et maksimalt indhold på 5 kg

b)

egnede beholdere med bundmål på 40 × 60 cm og til et maksimalt indhold på 7,5 kg

c)

egnede beholdere af forskellige dimensioner uden dog at overskride et vægtindhold på 2 kg.

Hver beholder lukkes med et forseglet låg, der modvirker, at indholdet kan tages ud uden at bryde forseglingen.«

Ny tekst

»Artikel 8 — Mærkning

Radicchio, der afsættes med den beskyttede geografiske betegnelse »Radicchio Variegato di Castelfranco«, skal pakkes i egnede beholdere til fødevarer uden dog at overskride et samlet vægtindhold på 10 kg. Egenskaberne for sådanne beholdere skal gøre det muligt at bevare produktet ordentligt, uden at det går i stykker eller bliver dårligt.

Hvis produktet skal forarbejdes, kan det afsættes i egnede beholdere (kasser), forudsat at vægten ikke overstiger 250 kg. Som garanti for slutkunden skal alle beholdere have et låg, som kan forsegles. Ved detailsalg i emballage på over 2 kg kan produktet tages ud af kasserne, idet seglet brydes, og salathovederne kan sælges stykvis til den endelige forbruger.«

Begrundelse

Henvisninger til emballagestørrelser er blevet fjernet. Begrundelsen for denne ændring er, at der skal føres en stadig mere effektiv markedsføringspolitik på grund af de stadig større krav, som stilles i den moderne detailsektor, forarbejdningsvirksomheder og forbrugere, og som kræver større fleksibilitet og innovation ved valg af ideel emballage.

Der er indført særlige regler for produkter, som er bestemt til forarbejdning. Det er nødvendigt at bruge egnede emballagetyper med en kapacitet på op til 250 kg, fordi der stilles krav om, at produktet skal leveres til forarbejdning i emballagetyper, som bedre modsvarer behovene i forbindelse med håndtering og forarbejdning og dermed reducerer omkostningerne.

Og endelig præciseres det, at forbuddet mod at bryde forseglingen og tage produktet ud, gælder inden salg. På salgsstederne er det nødvendigt at åbne forpakningerne (hvor de vejer over 2 kg netto), så hovederne kan sælges enkeltvis til slutforbrugeren. Hvis produktet sælges på bakker, der vejer mindre end 2 kg netto, sælges disse bakker hele.

Ændring 9

Aktuel varespecifikation

»Artikel 9 — Betegnelse og præsentation«

Sætningen:

»Beholderne skal også omfatte oplysninger, der gør det muligt at identificere navn eller selskabsform og adresse på producenten eller hjemsted for den enkelte producent og/eller producentorganisation og/eller pakkevirksomhed.«

Ny tekst

»Artikel 8 — Mærkning«

»Ud over de lovkrævede oplysninger kan beholderne også indeholde eventuelle supplerende oplysninger, der ikke er anprisninger og heller ikke vildleder forbrugeren om produktets art og egenskaber.«

Begrundelse

Sætningen er forenklet ved at henvise til de eksisterende bestemmelser i den gældende lovgivning om mærkning.

Andet

Ændring 10

Artikel 6 i varespecifikationen omformuleres som følger:

»Forholdene ved udplantning og aktiviteter i forbindelse med pasning af afgrøderne på de jordstykker, som anvendes til produktionen af »Castelfranco« BGB, skal være dem, der traditionelt anvendes i området, og under alle omstændigheder være således, at de giver salathovederne deres særlige egenskaber.

Frisk, dyb jord, som er veldrænet, ikke-alkalisk og ikke overdrevent rig på næringsstoffer, navnlig kvælstof, anses for at være passende til produktion af »Radicchio Variegato di Castelfranco«. Særligt velegnet er dyrkningsområder med leret sandbund, som tidligere har været oversvømmet, og som nu afkalkes, med et klima, som har tilstrækkeligt regnfulde somre og moderate maksimumstemperaturer, tørre efterår og vintre, der bliver kolde tidligt og har minimumstemperaturer helt ned til − 10 °C. Miljøet og de naturgivne og menneskelige faktorer i produktionsområdet giver »Radicchio Variegato di Castelfranco« de foreskrevne egenskaber. Historien, udviklingen, de lokale bedrifters og jordbrugernes århundredgamle traditioner, jordbundens egenskaber, klimaet, grundvandets temperatur og muligheden for at skabe kilder ved at bore i jorden, og således med ringe omkostninger, skaber tilsammen tilknytningen mellem dyrkningen af »Radicchio Variegato di Castelfranco« og det lokale miljø, hvor den dyrkes i øjeblikket.«

Begrundelse

Artikel 6 indeholder samme oplysninger som i artikel 4 i den nugældende varespecifikation, men oplysningerne er omstruktureret som følge af ændring 1 og 4. Artiklen er suppleret med oplysningerne i punkt 4.6 i det resumé, der er offentliggjort i EUT C 270 af 13. november 2007. Omstrukturereingen af det sproglige indhold i artiklen påvirker i ingen henseende de elementer, der viser betegnelsens tilknytning til det geografiske produktionsområde.

Kontrolorgan

Ændring 11

Artikel 7 i varespecifikationen omformuleres som følger:

»Artikel 7 — Kontrolorgan

Overholdelse af varespecifikationen kontrolleres i overensstemmelse med artikel 37 i forordning (EU) nr. 1151/2012. Det ansvarlige kontrolorgan for varespecifikationen er CSQA Certificazioni Srl, Via San Gaetano 74, Thiene VI, Italien, tlf. +39 0445366094, fax +39 0445382672, e-mail csqa@csqa.it, Pec: csqa@legalmail.it.«

Begrundelse

Oplysningerne om sporbarhed er ajourført og flyttet til artikel 4 i den ændrede specifikation (se ændring 4 — Bevis for oprindelse), mens følgende henvisninger til kontrolinstansen er indarbejdet i den pågældende artikel.

Ændring 12

Aktuel varespecifikation

»Artikel 1 — Betegnelse

Den beskyttede geografiske betegnelse (BGB) »Radicchio Variegato di Castelfranco« — er reserveret, inden for havebrug, til rødbladet cikorie (radicchio), som opfylder betingelserne og kravene i denne varespecifikation«

Ny tekst

»Artikel 1 — Betegnelsens navn

Den beskyttede geografiske betegnelse (BGB) »Radicchio Variegato di Castelfranco« — er reserveret til rødbladet cikorie (radicchio), som opfylder betingelserne og kravene i denne varespecifikation.«

Begrundelse

Dette er blot en formel ændring, som ikke omfatter ændringer i den registrerede betegnelse »Radicchio Variegato di Castelfranco«. Henvisningen til havebrug i artikel 1, »Betegnelse«, er fjernet, da den er overflødig.

ENHEDSDOKUMENT

»RADICCHIO VARIEGATO DI CASTELFRANCO«

EU-nr.: PGI-IT-1515-AM01 — 22.12.2016

BOB ( ) BGB ( X )

1.   Betegnelse

»Radicchio Variegato di Castelfranco«

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype

Kategori 1.6. Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

De kulturer, som anvendes til at producere »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB, skal være planter af Compositae-familien, Cichorium intybus-slægten, den vilde variant, herunder den rødbladede type.

Produktets egenskaber

Ved afsætningen skal radicchio mærket med »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB have følgende egenskaber:

udseende: velformet hoved i klare farver med en diameter på højst 15 cm; ved bunden er der en første kreds af flade blade, næste kreds af blade vender lidt opad, og ind mod midten vender bladene mere og mere opad, uden egentligt hjerteblad; stokken er maksimalt 4 cm lang med en diameter, der står i forhold til hovedets størrelse; bladene er runde, bølgede, har krøllede kanter og er så kraftige som muligt

farve: hvide/flødefarvede blade, der er brogede med spredte pletter af forskellige nuancer fra lys violet til mørklilla og kraftig rød

smag: bladene har en delikat smag fra sødlig til behagelig bitter

størrelse: hovederne vejer mindst 100 g med en mindste diameter på 15 cm.

Vareprofilen for »Radicchio Variegato di Castelfranco« defineres således: perfekt modningsgrad; hvid til flødefarvet med ligelig fordeling af pletter, der går fra lysviolet til kraftig rød; letbølgede blade med krøllede kanter; rimelig fast hoved; mellemstort til stort hoved; ensartede hovedstørrelser; omhyggelig afpudsning og fejlfri; stokken velproportioneret i forhold til hovedet og højst 4 cm lang.

3.3.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)

3.4.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

Alle trin i produktionen af »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB, fra såning/udplantning til høst, herunder drivning, blegning og trimning, skal foregå i det geografiske produktionsområde.

3.5.   Særlige regler vedrørende udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til

Radicchio, der afsættes med den beskyttede geografiske betegnelse »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB, skal pakkes i det geografiske produktionsområde i egnede beholdere til fødevarer uden dog at overskride et samlet vægtindhold på 10 kg. Egenskaberne for sådanne emballagetyper skal gøre det muligt at bevare produktet ordentligt, uden at det går i stykker eller bliver dårligt.

Hvis produktet skal forarbejdes, kan det afsættes i egnede beholdere (bins), forudsat at vægten ikke overstiger 250 kg. Som garanti for slutkunden skal alle beholdere have et låg, som kan forsegles.

Ved detailsalg i emballage på over 2 kg kan produktet tages ud af emballagen, idet seglet brydes, og sælges som individuelle hoveder til slutkunden.

3.6.   Særlige regler for mærkning af det produkt, den registrerede betegnelse henviser til

På selve beholderne skal der med samme størrelse store bogstaver være anført »Radicchio Variegato di Castelfranco« BGB. Ud over de lovkrævede oplysninger kan beholderne også indeholde eventuelle supplerende oplysninger, der ikke er anprisninger og heller ikke vildleder forbrugeren om produktets art og egenskaber.

På hver beholder og/eller forseglet låg skal der desuden være anført BGB-logoet i form, farver og størrelse eller forhold som foreskrevet. Logoet, der er rødt på hvid bund, består af en stiliseret radicchio, hvorover der står »Radicchio Variegato di Castelfranco IGP«, og det hele er omgivet af en rød kant.

Skrifttype: Rockwell condensed

Logoets farve: Rød = Magenta 100 % — Gul 80 % — Cyan 30 %

Logoet kan af den pågældende part desuden tilknyttes seglet.

Alle andre oplysninger end »Radicchio Variegato di Castelfranco IGP« skal stå med betydeligt mindre bogstaver.

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område

Produktions- og pakningsområdet for »Radicchio Variegato di Castelfranco« omfatter i provinserne Treviso, Padova og Venedig hele det område, der administrativt udgør følgende kommuner.

Provinsen Treviso: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba og Zero Branco.

Provinsen Padova: Albignasego, Battaglia Terme, Borgoricco, Camposanpiero, Cartura, Casalserugo, Conselve, Due Carrare, Loreggia, Maserà di Padova, Massanzago, Monselice, Montagnana, Montegrotto Terme, Pernumia, Piombino Dese, Ponte San Nicolò, San Pietro Viminario, Trebaseleghe og Tribano.

Provinsen Venedig: Marcon, Martellago, Mira, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè og Spinea.

5.   Tilknytning til det geografiske område

»Forholdene ved udplantning og aktiviteter i forbindelse med pasning af afgrøderne på de jordstykker, som anvendes til produktionen af »Castelfranco« BGB, skal være dem, der traditionelt anvendes i området, og under alle omstændigheder være således, at de giver salathovederne deres særlige egenskaber.

Frisk, dyb jord, som er veldrænet, ikke-alkalisk og ikke overdrevent rig på næringsstoffer, navnlig kvælstof, anses for at være passende til produktion af »Radicchio Variegato di Castelfranco«. Særligt velegnet er dyrkningsområder med leret sandbund, som tidligere har været oversvømmet, og som nu afkalkes, med et klima, som har tilstrækkeligt regnfulde somre og moderate maksimumstemperaturer, tørre efterår og vintre, der bliver kolde tidligt og har minimumstemperaturer helt ned til − 10 °C. Miljøet og de naturgivne og menneskelige faktorer i produktionsområdet giver »Radicchio Variegato di Castelfranco« de foreskrevne egenskaber. Historien, udviklingen, de lokale bedrifters og jordbrugernes århundredgamle traditioner, jordbundens egenskaber, klimaet, grundvandets temperatur og muligheden for at skabe kilder ved at bore i jorden, og således med ringe omkostninger, skaber tilsammen tilknytningen mellem dyrkningen af »Radicchio Variegato di Castelfranco« og det lokale miljø, hvor den dyrkes i øjeblikket.«

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(Artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i nærværende forordning)

Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (den italienske republiks tidende) nr. 196 af 23. august 2016 og nr. 260 af 7. november 2016.

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.


10.2.2018   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 51/17


Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2018/C 51/07)

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).

ANSØGNING OM GODKENDELSE AF EN VÆSENTLIG ÆNDRING AF VARESPECIFIKATIONEN FOR EN BESKYTTET OPRINDELSESBETEGNELSE ELLER EN BESKYTTET GEOGRAFISK BETEGNELSE

Ansøgning om godkendelse af en ændring, jf. artikel 53, stk. 2, første afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012

»LIMONE FEMMINELLO DEL GARGANO«

EU-nr.: PGI-IT-0297-AM01 — 5.4.2017

BOB ( ) BGB ( X )

1.   Ansøgende sammenslutning og legitim interesse

Consorzio di Tutela dell'Arancia del Gargano IGP e del Limone Femminello del Gargano IGP

Via Varano, 11

71012 Rodi Garganico (FG)

ITALIEN

E-mail: garganoagrumi@pec.it

Consorzio di Tutela dell’Arancia del Gargano IGP e del Limone Femminello del Gargano IGP (sammenslutningen til beskyttelse af »Arancia del Gargano« BGB og »Limone Femminello del Gargano« BGB) er berettiget til at indgive en ansøgning om ændring i henhold til artikel 13, stk. 1, i dekret nr. 12511 af 14. oktober 2013 fra ministeriet for landbrug, fødevarer og skovbrug.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Italien

3.   Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen

Produktets betegnelse

Beskrivelse af produktet

Geografisk område

Bevis for oprindelse

Produktionsmetode

Tilknytning

Mærkning

Andet: [kontroller, logo]

4.   Type ændring

Ændring — der ikke kan betegnes som en mindre ændring, jf. artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012 — af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB.

Ændring — der ikke kan betegnes som en mindre ændring, jf. artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012 — af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken der ikke er offentliggjort et enhedsdokument (eller tilsvarende).

5.   Ændring(er)

Beskrivelse af produktet — artikel 2 i varespecifikationen

1.

»Den beskyttede geografiske betegnelse »Limone Femminello del Gargano« er forbeholdt »hjemmedyrkede« eller lokale citronsorter af varianten »Femminello Comune«, der historisk og handelsmæssigt opdeles i to typer:

1.

En blødskallet variant (Citrus limonium tenue Riss.), også kendt som »Lustrino«. Stænglen er af medium tykkelse og længde, frugten er kugleformet, og skallen er lysegul, særlig glat og meget tynd. Den har en diameter på mindst 50 mm, og vægten er ikke under ca. 80 g. Skallen er rig på æteriske olier og har en meget intens aroma, og frugten består af 8-11 stykker. Kødet og saften er citrongule med meget få kerner. Saften udgør mindst 35 % af frugtens vægt og har en surhedsgrad på mindst 3,5 g pr. 100 ml.

2.

En aflang variant (C. limonium oblungum Riss.), almindeligt kendt som »Fusillo«. Stænglen er af medium tykkelse og længde, frugten er ellipseformet og mellemstor, og den har en diameter på mindst 60 mm. Vægten er ikke under 100 g. Skallen er af medium tykkelse, stærkt citrongul og mere eller mindre glat. Skallen er rig på æteriske olier og har en meget intens aroma, og frugten består af 8-11 stykker. Kødet og saften er citrongule. Saften udgør mindst 30 % af frugtens vægt og har en surhedsgrad på mindst 3,5 g pr. 100 ml.«

ændres således:

»Den beskyttede geografiske betegnelse »Limone Femminello del Gargano« er forbeholdt traditionelt dyrkede sorter, der tilhører varianten »Femminello Comune«, lokalt kendt som »Limone nostrale« (»hjemmedyrkede citroner«).

Frugten »Limone Femminello del Gargano« har varierende form, størrelse og vægt som følge af de forskellige blomstringsperioder i foråret og om sommeren/efteråret. Deres form varierer mellem typisk ellipseformet/aflang, æggeformet og en rundere form, og vinterfrugten har en mere udtalt frugtende. Den har en diameter på mindst 50 mm, vægten er ikke under 80 g, og skallen er stærkt citrongul. Skallen er tyk, meget rig på æteriske olier og har en meget intens aroma, og frugten består af 8-11 stykker. Kødet er gulgrønt og meget saftigt (saften udgør mindst 30 % af frugtens vægt), og surhedsgraden ligger over 3,5 g pr. 100 ml.«

Beskrivelsen af »Limone Femminello del Gargano« er blevet forenklet ved at slette henvisningerne til »blødskallede« og »aflange« typer. Da den nuværende varespecifikation blev udarbejdet, var sorten opdelt i to typer på baggrund af specifikke botaniske træk, og der blev anvendt en traditionel dobbeltklassifikation, som nu er forældet. Forskellene skyldes nemlig, at sorten »Femminello comune« blomstrer flere gange om året i Garganoområdet. De blødskallede og runde typer (der kaldes »Limone lustrino« i den nuværende varespecifikation) er frugten fra den tredje og fjerde blomstringsperiode, hvis diameter, vægt og saftighed er forskellig fra den aflange type, som tegner sig for størstedelen af frugten fra den anden blomstringsperiode.

Den nye artikel tager således sigte på at forenkle og præcisere, at variationerne i form, størrelse og vægt skyldes de forskellige blomstringsperioder, og der fastlægges en fælles minimumsværdi for diameter, vægt og saftighed.

2.

I artikel 2 tilføjes følgende sætning:

»Frugt, som har en diameter på over 45 mm, og som vejer mindst 60 g, er udelukkende bestemt til forarbejdning i henhold til ovenstående karakteristika.«

Ændringen tager sigte på at muliggøre, at »Limone Femminello del Gargano«-frugt, som har en diameter på 45-50 mm, og som vejer 60-80 g, udnyttes kommercielt ved at definere den som frugt, der udelukkende skal anvendes til forarbejdning.

Produktionsmetode — artikel 5 i varespecifikationen

1.

Sætningen i punkt 5.2 om »grundstammen«:

»Grundstammen er i henhold til den agronomiske tradition »melangolo« (Citrus mearda), der er attesteret som sådan i gældende lovgivning.«

ændres således:

»Grundstammen er i henhold til den agronomiske tradition hovedsagelig pomeranstræ (Citrus aurantium L.), som eventuelt kan erstattes af andre grundstammer, der dog er attesteret som sådanne i gældende lovgivning.«

Dette forslag har først og fremmest til formål at rette den term, der anvendes i den gamle varespecifikation til at angive grundstammens planteart, som har den almindelige betegnelse (»melangolo«). Den videnskabelige term for »melangolo« er ikke Citrus mearda, sådan som det fejlagtigt var angivet i den gamle varespecifikation, men Citrus aurantium L., som betegner pomerans, der er almindeligt kendt som »melangolo«. Desuden tilføjes »som eventuelt kan erstattes af andre grundstammer, der dog er attesteret som sådanne i gældende lovgivning«, fordi citrusfrugtavlerne skal kunne anvende andre grundstammer, der er attesteret som sådanne i gældende lovgivning, eftersom der er stadig færre grundstammer af pomerans til rådighed.

2.

I punkt 5.3 om »plantemønstre« bliver sætningen

»De plantearter og varianter, der skal dyrkes, er defineret i artikel 2.«

ændret således:

»De plantearter og sorter, der skal dyrkes, er defineret i artikel 2.«

Den anvendte terminologi bringes i overensstemmelse med varespecifikationens artikel 2.

3.

I punkt 5.5 om »dyrkningsarbejde« bliver sætningen

»Jordbearbejdningen begrænses til hakning om foråret og gødskning, som normalt stadig sker med gødning fra får og geder«

ændret således:

»Jordbearbejdningen begrænses til hakning om foråret og gødskning, som normalt stadig sker med organisk gødning«.

Erstatningen af »som normalt stadig sker med gødning fra får og geder« afspejler nødvendigheden af at angive, at der bruges organisk gødning, men uden at præcisere gødningens art. Med den gradvise nedgang i opdrættet af får og geder siden dengang, hvor varespecifikationen blev udarbejdet, er tilgængeligheden af gødning fra får og geder blevet mindre.

4.

I punkt 5.5 om »dyrkningsarbejde« bliver sætningen

»Dyrkningsarbejdet omfatter også beskyttelse af afgrøderne mod dårligt vejr, idet der anvendes læhegn, og mod skadedyrsangreb, især skjoldlus, der medfører problemer med sodskimmel.«

ændret således:

»Dyrkningsarbejdet omfatter også beskyttelse af afgrøderne mod dårligt vejr, idet der anvendes læhegn, og beskyttelse mod skadedyrsangreb.«

Ændringen er nødvendig for at opdatere varespecifikationen. Skadedyrsangreb skyldes ikke »især« skjoldlus og sodskimmel, men stadig flere forskellige skadedyr, som citrusfrugtavlerne løbende skal bekæmpe. Det blev derfor anset for hensigtsmæssigt at omformulere sætningen.

5.

I punkt 5.7 om »høstperiode« er sætningen

»I betragtning af de særlige jordbunds- og klimaforhold og de specifikke egenskaber, der gør det muligt for træerne helt naturligt at bære frugt i en lang periode, finder høsten sted hele året.«

nu ændret til:

»I betragtning af de særlige jordbunds- og klimaforhold og de forskellige blomstringsperioder for »Limone Femminello del Gargano« samt de egenskaber, der gør det muligt for træerne helt naturligt at bære frugt i en lang periode, finder høsten sted hele året.«

Den foreslåede omformulering tager sigte på at præcisere, at frugten kan høstes hele året takket være de forskellige blomstringsperioder.

Mærkning

6.

Afsnittet:

»Produktet kan, under overholdelse af de generelle og måletekniske regler for handel med frisk frugt og grøntsager, markedsføres:

1.

i løs vægt, hvor hver frugt bærer BGB-logoet »Limone Femminello del Gargano«

2.

i pakninger, dvs. emballeret, hvor mindst 80 % af frugten i pakningen skal bære logoet.

Hvis frugten er emballeret, skal beholderne være stive, have en kapacitet på mellem 1 kg og 25 kg og være fremstillet af vegetabilsk materiale såsom træ eller pap. Handelsemballagen skal være forsynet med følgende angivelser:

»Limone Femminello del Gargano«, evt. efterfulgt af de synonyme handelsnavne »Lustrino« eller »Fusillo««

ændres således:

»Produktet kan, under overholdelse af de generelle og måletekniske regler for handel med frisk frugt og grøntsager, markedsføres:

1.

i pakninger, hvor mindst 80 % af frugten i pakningen skal være påsat et klistermærke eller være emballeret. Beholderne skal være stive, have en kapacitet på mellem 1 kg og 25 kg og være fremstillet af vegetabilsk materiale såsom træ eller pap.

2.

For citroner bestemt til forarbejdning er individuelle klistermærker ikke obligatoriske. Pakninger eller emballage, herunder net og lignende emballage, skal under alle omstændigheder bære ordene »Limone Femminello del Gargano BGB til forarbejdning« med klare, uslettelige bogstaver, der let kan skelnes fra alle andre påskrifter.

De pakninger, som er omhandlet i punkt 1 ovenfor, skal være forsynet med følgende angivelser:

logoet

forkortelsen BGB (eller ordene skrevet helt ud)

producentens/forhandlerens navn, firmanavn, emballeringsvirksomhedens adresse samt nettovægt ved salg.«

De erhvervsdrivende bad om fjernelsen af kategorien »løs vægt«, hvor hver enkelt frugt skal bære BGB-logoet, da det er omkostnings- og tidskrævende at sætte BGB-logoet på hver enkelt citron. Citronernes klargøring til salg sker ofte manuelt i små familievirksomheder. Derfor blev det besluttet kun at sælge frugten i pakninger, hvor mindst 80 % skal være påsat et klistermærke. Grænsen på 80 % omfatter også de individuelt emballerede citroner i pakningen.

Der indføres særlige bestemmelser for citroner, som er bestemt til forarbejdning. Et nyt punkt 2 er nødvendigt, da der er behov for kommercielt at kunne udnytte frugt med en diameter på mindst 45 mm og en vægt på mindst 60 g til forarbejdningsformål uden at kræve, at producenterne skal påsætte klistermærker. For at beskytte frugtens oprindelse og sporbarhed skal BGB-betegnelsen »Limone Femminello del Gargano« efterfulgt af »til forarbejdning« være angivet på de anvendte pakninger eller emballager.

I overensstemmelse med den første ændring af artikel 2 udgår sætningen i artikel 8, hvor der står »Pakningerne skal være forsynet med følgende angivelser: »Limone Femminello del Gargano«, evt. efterfulgt af de synonyme handelsnavne »Lustrino« eller »Fusillo««, da den ikke længere er relevant.

7.

Det sidste afsnit om dem, der anvender BGB-betegnelsen »Limone Femminello del Gargano« til forarbejdede produkter:

»De, der anvender produktet med den beskyttede geografiske betegnelse, har fået tilladelse af indehaverne af den pågældende intellektuelle ejendomsret, forsamlet i en sammenslutning og tildelt en tilsynsrolle af landbrugsministeriet. Denne sammenslutning vil være ansvarlig for registrering og overvågning af, at den beskyttede betegnelse anvendes korrekt. Findes der ikke en sådan sammenslutning, udføres de ovennævnte funktioner af ministeriet for landbrug, fødevarer og skovbrug, som er den nationale myndighed med ansvar for gennemførelsen af forordning (EØF) nr. 2081/92.«

udgår, da det ikke er relevant for indholdet i varespecifikationen.

Andet

Kontroller

8.

Lovhenvisningerne til forordning (EU) nr. 1151/2012 er blevet opdateret.

9.

I varespecifikationen er der indsat henvisninger til det kontrolorgan, der er ansvarligt for at kontrollere varespecifikationen.

Logo

10.

Nedenfor ses produktets logo, som er medtaget i punkt 3.6 i enhedsdokumentet.

Image

ENHEDSDOKUMENT

»LIMONE FEMMINELLO DEL GARGANO«

EU-nr.: PGI-IT-0297-AM01 — 5.4.2017

BOB ( ) BGB ( X )

1.   Betegnelse

»Limone Femminello del Gargano«

2.   Medlemsstat eller tredjeland:

Italien

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype

Klasse 1.6: Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

Den beskyttede geografiske betegnelse »Limone Femminello del Gargano« er forbeholdt traditionelt dyrkede sorter, der tilhører varianten »Femminello Comune«, lokalt kendt som »Limone nostrale« (»hjemmedyrkede citroner«).

Frugten »Limone Femminello del Gargano« har varierende form, størrelse og vægt som følge af de forskellige blomstringsperioder i foråret og om sommeren/efteråret. Deres form varierer mellem typisk ellipseformet/aflang, æggeformet og en rundere form, og vinterfrugten har en mere udtalt frugtende. Den har en diameter på mindst 50 mm, vægten er ikke under 80 g, og skallen er stærkt citrongul. Skallen er tyk, meget rig på æteriske olier og har en meget intens aroma, og frugten består af 8-11 stykker. Kødet er gulgrønt og meget saftigt (saften udgør mindst 30 % af frugtens vægt), og surhedsgraden ligger over 3,5 g pr. 100 ml.

Frugt, som har en diameter på over 45 mm, og som vejer mindst 60 g, er udelukkende beregnet på forarbejdning i henhold til ovenstående karakteristika.

3.3.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)

3.4.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

Dyrknings- og høstetaperne skal finde sted i det produktionsområde, der er defineret i punkt 4.

3.5.   Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til

Emballering af »Limone Femminello del Gargano« BGB finder udelukkende sted i produktionsområdet, som er omhandlet i punkt 4, for at sikre produktets sporbarhed og overvågning og for at hindre, at produktets kvalitet forringes.

3.6.   Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til

Produktet kan, under overholdelse af de generelle og måletekniske regler for handel med frisk frugt og grøntsager, markedsføres:

1.

i pakninger, hvor mindst 80 % af frugten i pakningen skal være påsat et klistermærke eller være emballeret. Beholderne skal være stive, have en kapacitet på mellem 1 kg og 25 kg og være fremstillet af vegetabilsk materiale såsom træ eller pap.

2.

For citroner bestemt til forarbejdning er individuelle klistermærker ikke obligatoriske. Pakninger eller emballage, herunder net og lignende emballage, skal under alle omstændigheder bære ordene »Limone Femminello del Gargano BGB til forarbejdning« med klare, uslettelige bogstaver, der let kan skelnes fra alle andre påskrifter.

De pakninger, som er omhandlet i punkt 1 ovenfor, skal være forsynet med følgende angivelser:

logoet

forkortelsen BGB (eller ordene skrevet helt ud)

producentens/forhandlerens navn, firmanavn, emballeringsvirksomhedens adresse samt nettovægt ved salg.

Produkter fremstillet med »Limone Femminello del Gargano« BGB kan, selv efter forarbejdning og behandling, markedsføres i emballage, der bærer en henvisning til betegnelsen uden brug af EU-logoet, når blot produktet med den beskyttede betegnelse, der er attesteret som sådant, er den eneste komponent i den pågældende produktgruppe.

Logoet består af en stiliseret tegning af to citroner med stilk og blad omgivet af en ellipseformet krone. På kronen står der »Limone Femminello del Gargano«.

De afbildede citroner og ordene »Limone Femminello del Gargano« er lysegule, og stilk og blade er grønne.

Image

4.   Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning

Det geografiske område for produktion og emballering af »Limone Femminello del Gargano« ligger i provinsen Foggia (regionen Puglia) og omfatter kommunerne Vico del Gargano, Ischitella og Rodi Garganico, nærmere bestemt en del af den nordlige kyststrækning og de kystnære områder på Garganohalvøen, mellem Vico del Gargano og Rodi Garganico og op til Ischitella.

5.   Tilknytning til det geografiske område

Som følge af det specifikke lokale miljø, dvs. jordbunden og klimaet i det halvfugtige Middelhavskystbælte på Garganohalvøen, hvor der — takket være de lokale landbrugeres århundredlange erfaringer og tradition — med tiden udviklede sig dyrkning af populære citroner med en så høj kvalitet, at de siden antikken har tiltrukket udenlandske markeder, værdsættes »Limone Femminello del Gargano« for sin autenticitet og ikke mindst for den særlige aroma, som adskiller dette BGB-produkt fra citroner dyrket i andre italienske regioner.

Dyrkningen af citrusfrugter i Gargano er stadig en traditionel form for landbrug, der foregår manuelt, hvor beskæreren spiller en vigtig rolle. Landbruget i Gargano har med tiden opbygget en kulturarv af agronomisk knowhow, der er blevet videregivet fra generation til generation.

Det første netværk af handelsforbindelser med det nordamerikanske kontinent går tilbage til 1884, og det aftog en stor del af citrusfrugtproduktionen. De første historiske vidnesbyrd om »Limone Femminello del Gargano« går tilbage til år 1000, mens de ældste optegnelser om produktionen i området er at finde i statistikken fra 1811 for Kongeriget Neapel, hvoraf det fremgår, at 60 % af produktionen blev eksporteret.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i nærværende forordning (EU) nr. 668/2014)

Ministeriet har indledt den nationale indsigelsesprocedure ved at offentliggøre forslaget om ændring af varespecifikationen for den beskyttede geografiske betegnelse »Limone Femminello del Gargano« i Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (det italienske statstidende) nr. 27 af 2. februar 2017. Den konsoliderede udgave af varespecifikationen kan ses på webstedet:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

eller

ved at gå direkte til hjemmesiden for ministeriet for landbrug, fødevarer og skovbrug (www.politicheagricole.it), klikke på »Qualità«, dernæst på »Prodotti DOP IGP e STG« (til venstre på skærmen) og til sidst på »Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE«.


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.


10.2.2018   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 51/24


Offentliggørelse af ansøgninger om beskyttelse af traditionelle benævnelser i medfør af artikel 30 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, traditionelle benævnelser og mærkning og præsentation af visse vinavlsprodukter

(2018/C 51/08)

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningerne, jf. artikel 37 i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 (1). Eventuelle indsigelser skal være Kommissionen i hænde senest to måneder efter datoen for offentliggørelsen.

ANSØGNING OM BESKYTTELSE AF DEN TRADITIONELLE BENÆVNELSE

»OPOLO«

Dato for modtagelse :

Sprog, som ansøgningen er affattet på : Kroatisk

Sagsnr. : TDT-HR-N1642

Ansøger :

Landbrugsministeriet

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

KROATIEN

Betegnelse : Opolo

»Opolo« er en traditionel benævnelse i henhold til artikel 112, litra b), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 (2).

Det sprog, som den traditionelle benævnelse findes på : Kroatisk

Liste over de pågældende beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser

Den traditionelle benævnelse »Opolo« kan bruges til beskrivelse af vine, som bærer den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Primorska Hrvatska«, »Hrvatska Istra«, »Hrvatsko primorje«, »Sjeverna Dalmacija«, »Dalmatinska zagora« eller »Srednja i Južna Dalmacija«, og som opfylder kravene til anvendelse af denne traditionelle benævnelse.

Kategorier af vinavlsprodukter

Vin som defineret i bilag VII, del II, punkt 1, i forordning (EU) nr. 1308/2013.

Definition

»Opolo« er en traditionel benævnelse, der er tilladt for ikkemousserende rosévin med fremherskende frugtsmagsnuancer og udelukkende fremstillet af røde druer af anbefalede sorter af arten Vitis Vinifera, i overensstemmelse med bekendtgørelsen om den nationale liste over certificerede druesorter (det kroatiske statstidende nr. 53/2014). Vine, der beskrives med den traditionelle benævnelse »Opolo«, er fremstillet ved hjælp af den teknologi, der bruges til fremstilling af hvidvine, og har et virkeligt alkoholindhold på 11 % vol. Det maksimale udbytte for sådanne vine er 12 000 kg/ha. Analytiske og organoleptiske undersøgelser er obligatoriske. »Opolo«-vines farve kan variere fra lys til intens rosa.

ANSØGNING OM BESKYTTELSE AF DEN TRADITIONELLE BENÆVNELSE

»VRHUNSKO VINO S KONTROLIRANIM ZEMLJOPISNIM PODRIJETLOM (VRHUNSKO VINO KZP)«

Dato for modtagelse :

Sprog, som ansøgningen er affattet på : Kroatisk

Sagsnr. : TDT-HR-N1645

Ansøger :

Landbrugsministeriet

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

KROATIEN

Betegnelse : Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP), uanset om den er suppleret med:

arhivsko vino: for vine, der lagres i kælder i fem år eller mere, heraf mindst tre år på flaske

desertno vino: for vine, der er fremstillet ved forarbejdning af overmodne eller tørrede druer uden tilsætning af noget stof, og som har et naturligt alkoholindhold på mindst 16 % vol. og et virkeligt alkoholindhold på mindst 9 % vol.

kasna berba: for vine, der er fremstillet af overmodne druer, og som har mindst 94 ° Oechsle

izborna berba: for vine, der er fremstillet af særligt udvalgte druer, og som har mindst 105 ° Oechsle

izborna berba bobica: for vine, der er fremstillet af udvalgte, overmodne og botrytisinficerede druer, og som har mindst 127 ° Oechsle

izborna berba prosušenih bobica: for vine, der er fremstillet af udvalgte, overmodne druer, og som har mindst 154 ° Oechsle

ledeno vino: for vine, der er fremstillet af druer, der er høstet ved en temperatur på mindst – 7 °C og forarbejdet i frossen tilstand, og som har mindst 127 ° Oechsle.

»Vrhunsko vino KZP« er en traditionel benævnelse i henhold til artikel 112, litra a), i forordning (EU) nr. 1308/2013.

Det sprog, som den traditionelle benævnelse findes på : Kroatisk

Liste over de pågældende beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser

Den traditionelle benævnelse »Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP)« kan benyttes om alle kroatiske vine med en beskyttet oprindelsesbetegnelse, som opfylder kravene til anvendelse af denne traditionelle benævnelse.

Kategorier af vinavlsprodukter

Vin som defineret i bilag VII, del II, punkt 1, i forordning (EU) nr. 1308/2013.

Definition

»Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Vrhunsko vino KZP)« er et synonym for »beskyttet oprindelsesbetegnelse« og er tilladt til betegnelse af vine, der er fremstillet af druer af anbefalede sorter af arten Vitis Vinifera, i overensstemmelse med bekendtgørelsen om den nationale liste over certificerede druesorter (det kroatiske statstidende nr. 53/2014). Det naturlige alkoholindhold i disse vine skal være mindst:

10 % vol. i vindyrkningszone B

10,5 % vol. i vindyrkningszone CI

11 % vol. i vindyrkningszone CII.

Det maksimale udbytte af produktionen af disse vine er:

10 000 kg/ha (6 000 l/ha) i zone B

11 000 kg (6 600 l/ha) i zone CI og CII.

Tilsætning, syring, afsyring og sødning er ikke tilladt. Analytiske og organoleptiske undersøgelser er obligatoriske. Afhængigt af druernes modenhedsgrad og produktionen og modningen af vinen kan følgende yderligere benævnelser benyttes:

arhivsko vino

desertno vino

kasna berba

izborna berba

izborna berba bobica

izborna berba prosušenih bobica

ledeno vino.

ANSØGNING OM BESKYTTELSE AF DEN TRADITIONELLE BENÆVNELSE

»KVALITETNO BISER VINO«

Dato for modtagelse :

Sprog, som ansøgningen er affattet på : Kroatisk

Sagsnr. : TDT-HR-N1639

Ansøger :

Landbrugsministeriet

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

KROATIEN

Betegnelse : Kvalitetno biser vino

»Kvalitetno biser vino« er en traditionel benævnelse i henhold til artikel 112, litra a), i forordning (EU) nr. 1308/2013.

Det sprog, som den traditionelle benævnelse findes på : Kroatisk

Liste over de pågældende beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser

Den traditionelle benævnelse »Kvalitetno biser vino« kan benyttes om alle kroatiske perlevine med en beskyttet oprindelsesbetegnelse, som opfylder kravene til anvendelse af denne traditionelle benævnelse.

Kategorier af vinavlsprodukter

Perlevin som defineret i bilag VII, del II, punkt 8, i forordning (EU) nr. 1308/2013.

Definition

»Kvalitetno biser vino« er et synonym for »beskyttet oprindelsesbetegnelse« og er tilladt til betegnelse af perlevin, som er fremstillet af kvalitetsvin, ung ikkefærdiggæret vin, druemost eller druemost i gæring fremstillet af druer af anbefalede sorter af arten Vitis Vinifera, i overensstemmelse med bekendtgørelsen om den nationale liste over certificerede druesorter (det kroatiske statstidende nr. 53/2014). Vine med den traditionelle benævnelse »Kvalitetno biser vino« skal have et totalt alkoholindhold på mindst 9 % vol. og et virkeligt alkoholindhold på mindst 7 % vol. og i lukkede beholdere ved 20 °C udvise et overtryk på mindst 1 bar og højst 2,5 bar, der skyldes ikketilsat kuldioxid i opløsning,

ANSØGNING OM BESKYTTELSE AF DEN TRADITIONELLE BENÆVNELSE

»MLADO VINO«

Dato for modtagelse :

Sprog, som ansøgningen er affattet på : Kroatisk

Sagsnr. : TDT-HR-N1641

Ansøger :

Landbrugsministeriet

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

KROATIEN

Betegnelse : Mlado vino

»Mlado vino« er en traditionel benævnelse i henhold til artikel 112, litra b), i forordning (EU) nr. 1308/2013.

Det sprog, som den traditionelle benævnelse findes på : Kroatisk

Liste over de pågældende beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser

Den traditionelle benævnelse »Mlado vino« kan benyttes om alle kroatiske vine med en beskyttet oprindelsesbetegnelse, som opfylder kravene til anvendelse af denne traditionelle benævnelse.

Kategorier af vinavlsprodukter

Vin som defineret i bilag VII, del II, punkt 1, i forordning (EU) nr. 1308/2013.

Definition

»Mlado vino« er en traditionel benævnelse, der er tilladt for vine fremstillet af druer af anbefalede sorter af arten Vitis Vinifera, i overensstemmelse med bekendtgørelsen om den nationale liste over certificerede druesorter (det kroatiske statstidende nr. 53/2014), som er helt eller delvist færdiggæret. Vine med den traditionelle benævnelse »Mlado vino« skal markedsføres senest den 31. december i det kalenderår, hvor druerne blev høstet.

ANSØGNING OM BESKYTTELSE AF DEN TRADITIONELLE BENÆVNELSE

»VRHUNSKO PJENUŠAVO VINO«

Dato for modtagelse :

Sprog, som ansøgningen er affattet på : Kroatisk

Sagsnr. : TDT-HR-N1644

Ansøger :

Landbrugsministeriet

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

KROATIEN

Betegnelse : Vrhunsko pjenušavo vino

»Vrhunsko pjenušavo vino« er en traditionel benævnelse i henhold til artikel 112, litra a), i forordning (EU) nr. 1308/2013.

Det sprog, som den traditionelle benævnelse findes på : Kroatisk

Liste over de pågældende beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser

Den traditionelle benævnelse »Vrhunsko pjenušavo vino« kan benyttes om alle kroatiske mousserende vine med en beskyttet oprindelsesbetegnelse, som opfylder kravene til anvendelse af denne traditionelle benævnelse.

Kategorier af vinavlsprodukter

Mousserende vin som defineret i bilag VII, del II, punkt 4, i forordning (EU) nr. 1308/2013.

Definition

»Vrhunsko pjenušavo vino« er et synonym for »beskyttet oprindelsesbetegnelse« og benyttes til at beskrive mousserende vin, der er fremstillet ved første alkoholgæring af friske druer eller druemost og ved anden alkoholgæring af vin, der er egnet til fremstilling af kvalitetsvin fremstillet af druer af anbefalede sorter af arten Vitis Vinifera, i overensstemmelse med bekendtgørelsen om den nationale liste over certificerede druesorter (det kroatiske statstidende nr. 53/2014). Mousserende vine med den traditionelle benævnelse »Vrhunsko pjenušavo vino« skal have et virkeligt alkoholindhold på mindst 10 % vol. og i lukkede beholdere ved 20 °C udvise et overtryk på mindst 3 bar, der skyldes ikketilsat kuldioxid i opløsning.

ANSØGNING OM BESKYTTELSE AF DEN TRADITIONELLE BENÆVNELSE

»KVALITETNO VINO S KONTROLIRANIM ZEMLJOPISNIM PODRIJETLOM (KVALITETNO VINO KZP)«

Dato for modtagelse :

Sprog, som ansøgningen er affattet på : Kroatisk

Sagsnr. : TDT-HR-N1640

Ansøger :

Landbrugsministeriet

Ulica grada Vukovara 78

HR-10000 Zagreb

KROATIEN

Betegnelse : Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP), uanset om den er suppleret med:

mlado vino: hvis den er fremstillet af druer af anbefalede sorter af arten Vitis Vinifera, i overensstemmelse med bekendtgørelsen om den nationale liste over certificerede druesorter (det kroatiske statstidende nr. 53/2014), som er helt eller delvist færdiggæret, og som markedsføres senest den 31. december i det kalenderår, hvor druerne er høstet

arhivsko vino: hvis den lagres i kælder i mindst fem år, heraf mindst tre år på flaske

desertno vino: hvis den er fremstillet ved forarbejdning af overmodne eller tørrede druer og har et naturligt alkoholindhold på mindst 16 % vol. og et virkeligt alkoholindhold på mindst 9 % vol.

»Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)« er en traditionel benævnelse i henhold til artikel 112, litra a), i forordning (EU) nr. 1308/2013.

Det sprog, som den traditionelle benævnelse findes på : Kroatisk

Liste over de pågældende beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser

Den traditionelle benævnelse »Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)« kan benyttes om alle kroatiske vine med en beskyttet oprindelsesbetegnelse, som opfylder kravene til anvendelse af denne traditionelle benævnelse.

Kategorier af vinavlsprodukter

Vin som defineret i bilag VII, del II, punkt 1, i forordning (EU) nr. 1308/2013.

Definition

»Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)« er et synonym for »beskyttet oprindelsesbetegnelse« og benyttes til at betegne vine, der er fremstillet af druer af anbefalede sorter af arten Vitis Vinifera, i overensstemmelse med bekendtgørelsen om den nationale liste over certificerede druesorter (det kroatiske statstidende nr. 53/2014). Vine med den traditionelle benævnelse »Kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom (Kvalitetno vino KZP)« skal have et naturligt alkoholindhold på mindst:

8,5 % vol. i vindyrkningszone B

9,0 % vol. i vindyrkningszone CI

9,5 % vol. i vindyrkningszone CII.

Det maksimale udbytte for disse vine er:

11 000 kg/ha (7 700 l/ha) i zone B

12 000 kg/ha (8 400 l/ha) i zone CI og CII.

Analytiske og organoleptiske undersøgelser er obligatoriske.


(1)  EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60.

(2)  EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.


10.2.2018   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 51/29


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2018/C 51/09)

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).

ENHEDSDOKUMENT

»CHOUCROUTE D'ALSACE«

EU-nr.: FR-PGI-0005-01066 — 29.11.2012

BOB ( ) BGB ( X )

1.   Betegnelse

»Choucroute d'Alsace«

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Frankrig

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype

Kategori 1.6. Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

»Choucroute d'Alsace« (surkål fra Alsace) er en forarbejdet grøntsag, der fremstilles ved naturlig anaerob mælkesyregæring af hvidkålsblade (Brassica oleracea L.), som forinden er blevet skåret i strimler og hældt over i gæringskar sammen med salt.

Naturligt forekommende mælkesyrebakterier på kålen og i karrene omdanner det sukker, der findes i kålen, til mælkesyre.

Der er tale om et afbalanceret produkt, som hverken er særlig surt (uden overdreven syrlighed) eller særlig sødt (naturligt forekommende sukker er anvendt til naturlig mælkesyregæring).

Produktet fremstilles i to varianter:

rå surkål

kogt surkål, dvs. surkål, der er kogt efter gæring. Kålen koges eventuelt sammen med animalsk fedtstof (svinefedt eller gåse- eller andefedt) eller vegetabilsk fedtstof, flæsk (højst 10 %), alkohol (alsacisk hvidvin med AOC-betegnelse, alsacisk crémant med AOC-betegnelse eller øl), bouillon, krydderier og krydderurter (f.eks. salt, peber, enebær, hvidløg, løg, laurbær, koriander, kommen eller timian), askorbinsyre eller aromapræparater.

Rå »Choucroute d'Alsace« er kendetegnet ved:

en hvid eller let gullig farve

en ren duft, som er karakteristisk for gæret kål

en let sprød konsistens

en let syrlig smag: en pH ≤ 4 og titrerbar syre ≥ 1 %

lange og tynde strimler: vægtprocenten for frisksnittede kålstrimler på over 15 cm overstiger 50 %

større stykker af stokken (benævnt »mouchoirs«) udgør mindre end 5 %.

Kogt »Choucroute d'Alsace« er kendetegnet ved:

en hvid eller let gullig farve

lange og tynde strimler

en fast konsistens

en let syrlig smag: den titrerbare syre udtrykt i mælkesyreprocent ligger i intervallet 0,4-1 %.

3.3.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)

De sorter, der er tilladt til dyrkning af kål, er opført på en sortsliste, der ajourføres hvert år ud fra en vurdering af sortsresultater baseret på kvalitative mål, herunder:

agronomisk kvalitet (gennemsnitlig minimumsvægt på 3 kg, tidlig høst og ensartet modning)

følsomhed over for nekroser (negativ indvirkning på surkålens udseende: struktur og farve)

surkålens egenskaber (skærbarhed, ensartethed, strimlernes hvide eller let gullige farve samt strimlernes længde og tyndhed).

Der anvendes følgende sorter på nuværende tidspunkt: almanac, alsior, ambrosia, atria, brigadier, burton, cabton, jubilée, landini, liberator, mandy, megaton, neuropa, novoton, padoc, passat, puccini, ramco, ramkila, septdor, tobia, transam, tyhoon og vestri.

Sortslisten uddeles hvert år til producenterne samt til kontrolorganet og de kompetente kontrolmyndigheder.

Kålen høstes, når den har den optimale modningsgrad og udviser følgende kendetegn: en gennemsnitlig minimumsvægt på 3 kg, et fast hoved og farveskift fra grøn til gul på ydersiden af hovedet.

Der er ikke fastsat krav om råvarens oprindelse.

3.4.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

De etaper, hvor kålen forarbejdes til surkål (snitning, saltning og gæring) og koges (når der er tale om kogt surkål), finder sted i det afgrænsede geografiske område.

3.5.   Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til

»Choucroute d'Alsace« emballeres i det geografiske område.

Surkål er følsom over for luft og lys, som medfører iltning, der ændrer smagen. Den skal derfor håndteres så lidt som muligt.

Producenternes knowhow spiller i øvrigt en afgørende rolle i emballeringsprocessen, som skal gennemføres med omhu for ikke at ødelægge de fine og lange strimler i »Choucroute d'Alsace«.

Kogt »Choucroute d'Alsace« emballeres i varm tilstand umiddelbart efter kogning.

3.6.   Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til

Angivelsen »légume« (grøntsag) skal anføres på etiketten. Angivelsen skal placeres i det samme synsfelt som BGB-betegnelsen »Choucroute d'Alsace« og med karakterer (bortset fra store bogstaver), der er mindst halvt så store som karaktererne i BGB-betegnelsen.

4.   Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning

Det geografiske område omfatter regionen Alsace, dvs. departementerne Bas-Rhin og Haut-Rhin.

5.   Tilknytning til det geografiske område

Det geografiske områdes egenart

Alsace beskyttes af Vogeserbjergene i vest og kendetegnes derfor ved et semikontinentalt klima med kolde og tørre vintre samt varme somre med hyppige tordenbyger.

Historisk set har kåldyrkningen udviklet sig i Alsace på grund af de gunstige betingelser i området. Jordbunden, der er rig på næringsstoffer og har en god vandbindingsevne, og det skiftende klima i løbet af året (fugtigt forår med størst nedbør i maj, varm sommer med hyppige tordenbyger og mere begrænset nedbør resten af året), der stemmer overens med kålens vækstperiode, har fremmet udviklingen af denne afgrøde.

Surkål har historisk set en stærk tilknytning til Alsace, hvilket først og fremmest fremgår af etymologien og oprindelsen af ordet »choucroute«, som stammer fra det alsaciske ord Sürkrüt (hvor sür betyder sur, og krüt betyder kål).

Surkålen er en meget gammel ret, hvis oprindelse er vanskelig at bestemme præcist, men dens tilknytning til Alsace blev klarlagt meget tidligt, bl.a. af Charles Gérard (L'Ancienne Alsace à table, 1877), som skrev, at »[s]urkålen har samme oprindelse som selve befolkningen i Alsace. Befolkningen og retten er lige gamle. Deres oprindelse fortaber sig i fortidens tåger«.

De tidligste skriftlige vidnesbyrd stammer fra det 16. århundrede. Et af disse er Jérôme Bocks Krauterbuch (1539), hvori forfatteren i sin gennemgang af husmoderens vinterlige gøremål skriver, at hun salter kålen, og nævner Sauerkappes (surkål).

En nærmere beskrivelse af den traditionelle metode til fremstilling af surkål gives bl.a. af Jean-Louis Schlienger og André Braun: »Der blev fremstillet surkål […] i næsten alle husholdninger. Et sundt og fast hvidkålshoved blev befriet for de grønne blade og stokken, hvorefter det blev snittet på et særligt redskab, der bestod af et bræt med to eller tre skarpe skråtstillede klinger, som en træramme med kålen i blev ført hen over. […] Den snittede kål blev anbragt i et ca. 8 cm tykt lag i en stentøjskrukke med salt og krydderier i bunden. […] denne proces blev gentaget, indtil beholderen var fuld. […] blandingen […] blev hensat til gæring i tre til fire uger i frostfrie omgivelser.

Når surkålen skulle spises, blev den taget op, saltlagen blev hældt fra […], og der blev hældt vand i krukken for at forhindre luften i at træde i forbindelse med den resterende kål, som udsendte en skarp og gennemtrængende duft« (Le Mangeur alsacien, deux mille ans de gastronomie, 2000).

Det fremgår klart af disse citater, at den surkål, der fremstilles i Alsace, er en grøntsag.

Fremstillingen af »Choucroute d'Alsace« er ligetil, men kræver reel knowhow.

For at opnå de karakteristiske lange, tynde og hvide strimler er det således nødvendigt at vælge den rigtige kålsort og at høste kålen, når den har nået den optimale modenhed, men også at tilberede den meget omhyggeligt. Den proces, hvor kålens friskhed kontrolleres, hvorefter stokken og de yderste blade fjernes, og kålen raspes, er afgørende for at opnå et produkt af høj kvalitet. Mængden af salt afpasses efter vejrforholdene på det tidspunkt, hvor kålen fyldes i gæringskarrene.

Gæringen foregår naturligt uden tilsætningsstoffer, der skal fremskynde gæringen. Den styres af de mælkesyrebakterier, der findes på kålen og i miljøet (gæringskarrene). Surkålsproducenterne er derfor påpasselige med ikke at desinficere karrene, som vaskes i rent vand for at bevare den bakterieflora, der garanterer surkålens organoleptiske kvalitet.

Producenten skal også have den fornødne knowhow for at kunne bevare de lange og tynde strimler i »Choucroute d'Alsace« i forbindelse med emballering af den rå surkål samt kogning og emballering af den kogte surkål. Det kræver forsigtighed og erfaring at håndtere surkålen på en sådan måde, at strimlerne ikke går i stykker.

Produktets egenart

»Choucroute d'Alsace« er kendetegnet ved:

de lange og tynde strimler

den hvide eller let gullige farve

den let sprøde konsistens, hvis der er tale om rå surkål, og den faste konsistens, hvis der er tale om kogt surkål

den let syrlige smag.

Årsagssammenhæng

Sammenhængen mellem »Choucroute d'Alsace« og det geografiske område bygger på surkålens kvalitet og omdømme.

Fremstillingen af surkål i Alsace har udviklet sig på grund af to naturbetingede faktorer i denne region: jordbunds- og klimaforholdene, der er gunstige for dyrkning af kål, og de hårde vintre i det semikontinentale klima. Det var baggrunden for, at befolkningen i Alsace valgte at benytte denne forarbejdningsteknik baseret på gæring, som gjorde det muligt at konservere den kål, der fandtes i store mængder i området, og samtidig bevare dens næringsværdi. Det gjorde det muligt at spise surkål i hele vinterperioden.

Denne teknik, der er blevet videreudviklet lige siden middelalderen, har skabt ægte knowhow, som stadig udnyttes i de alsaciske surkålsvirksomheder.

Valget af kålsorter, dyrkningsplanen, den friske kål, der anvendes, samt omhyggelig fjernelse af stokken og snitning gør det muligt at opnå en »Choucroute d'Alsace« med tynde og lange strimler.

Den omhyggelige saltning (saltets mængde og fordeling) og den helt naturlige gæring af kålen, som afhænger af vejrforholdene i Alsace og styres af mælkesyrebakteriefloraen på kålen og i gæringskarrene, er desuden afgørende for de organoleptiske egenskaber ved »Choucroute d'Alsace«, dvs. dens let syrlige smag og let sprøde konsistens. Saltningen har stor betydning for surkålens konservering og for dens konsistens og farve. Den anaerobe gæring gør det muligt at undgå iltning af kålen og dermed at bevare den hvide eller let gullige farve, der kendetegner »Choucroute d'Alsace«. Denne proces, der foregår i kar og i lokaler, hvor temperaturen ikke reguleres, afhænger direkte af vejrforholdene i det geografiske område, som bestemmer gæringens varighed og påvirker det færdige produkts kvalitet. Den kan således vare lige fra to uger til flere måneder afhængig af udetemperaturen. Overvågningen og styringen af denne proces, som er afgørende for kvaliteten af »Choucroute d'Alsace«, beror derfor i vidt omfang på surkålsproducentens knowhow og erfaring.

Producenterne i det geografiske område skal endelig besidde den knowhow, der er nødvendig for ikke at beskadige de meget skrøbelige strimler, som let går i stykker, når de håndterer surkålen i forbindelse med, at den tages op af karret eller koges, og i forbindelse med emballering.

Det traditionelle og nuværende omdømme for »Choucroute d'Alsace« er nært forbundet med surkålens stærke geografiske forankring i Alsace.

Omdømmet for »Choucroute d'Alsace« er hovedsageligt centreret om surkålens anvendelse som tilbehør til forskellige madretter. Urbain Dubois har i øvrigt beskrevet »Choucroute d'Alsace« som en garniture af høj kvalitet: »Surkål som garniture — surkål fra Alsace er den foretrukne type« (Nouvelle Cuisine bourgeoise pour la ville et la campagne, 1888).

Indtil det 19. århundrede var både rå og kogt »Choucroute d'Alsace« en almindelig spise i mindre velstående husholdninger. Dette beskrives bl.a. af doktor Maugue, der konstaterer, at »I Alsace sylter man disse store hvidkålshoveder efter at have snittet dem; kålen er en yndet spise og det vigtigste næringsmiddel for egnens indfødte« (Histoire naturelle de la province d'Alsace, 1726). Jean-Louis Schlienger og André Braun har desuden præciseret følgende om indtagelsen af kogt surkål: »Surkål blev spist som en vintergrøntsag efter kogning ved svag varme i fem timer. […] Kålen kunne spises som erstatning for frisk kål i gryderetter, hvor den i velstående husholdninger blev kogt med spæk eller svinefedt under højtiderne. […] men den kunne også med fordel tilsættes spæk, kartofler, pølser og forskellige former for svinekød« (ovennævnte værk). Ved brylluppet den 6. november 1543 mellem Georges de Ribeaupierre, der var lensherre i Alsace, og Elisabeth de Heifenstein, blev der eksempelvis serveret surkål (formentlig kogt) som tilbehør til en leverret.

Da Alsace blev indlemmet i Tyskland i 1871, fik det mange indbyggere til at forlade Alsace- og Moselområdet, hvilket var med til at udbrede kendskabet til dette produkt i Frankrig.

»Choucroute d'Alsace« er den dag i dag kendt for sine organoleptiske egenskaber: »Den eneste rigtige surkål kommer fra området mellem Vogeserne og Rhinen. Den har den smag, syrlighed og sprødhed, som den bør have« (P.L. Marchal, Les journées de la choucroute de Colmar ou les rencontres des citadins et des agriculteurs sous le signe de la gastronomie, Saisons d'Alsace, vinteren 1968, nr. 25).

Den kendte kok, konditor og ismager Tony Hartmann, der stammer fra Alsace, har også sagt følgende: »Surkålen hører også til i det moderne køkken, uanset om den er kogt eller rå eller bruges i sorbet eller syltetøj« (Variations autour de la Choucroute, Éditions Hirlé, 2005).

Mange landsbyer afholder desuden fester for »Choucroute d'Alsace« hvert efterår. Krautergersheim, der er kendt for sin surkål, har afholdt en sådan fest siden 1973.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(Artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDC-IGP-ChoucrouteAlsace2016.pdf


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1