ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 13 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 61 |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
18.1.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 13/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2018/72
ze dne 4. října 2017,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/751 o mezibankovních poplatcích za karetní platební transakce, pokud jde o regulační technické normy stanovující požadavky, jež musí splňovat schémata platebních karet a zpracovatelé, aby se zajistilo uplatňování požadavků na nezávislost z hlediska účetnictví, organizace a rozhodovacích procesů
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/751 ze dne 29. dubna 2015 o mezibankovních poplatcích za karetní platební transakce (1), a zejména na čl. 7 odst. 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V zájmu upřesnění požadavků zajišťujících oddělení schémat platebních karet od zpracovatelů je třeba u schémat platebních karet i zpracovatelů vymezit určité pojmy ve vztahu k účetnictví, organizaci a rozhodovacímu procesu, a to bez ohledu na právní formu, kterou tyto subjekty přijaly. |
(2) |
Schémata platebních karet a zpracovatelé by měli mít zavedeny účetní postupy, které jim umožní předkládat finanční informace na oddělených výkazech zisků a ztrát a vysvětlivky k těmto finančním informacím. Tyto požadavky by neměly nahradit nebo změnit účetní zásady a standardy ani požadavky týkající se ročních účetních závěrek, které se již na schémata platebních karet a zpracovatele uplatňují. |
(3) |
Za tímto účelem je třeba upřesnit, jak by měly být v rámci uvedených účetních postupů výdaje a příjmy přidělovány. Takové účetní postupy by měly být řádně zdokumentovány, zejména ve vztahu k převodům finančních prostředků mezi schématy platebních karet a zpracovateli. |
(4) |
V zájmu zajištění vzájemné nezávislosti by schémata platebních karet a zpracovatelé měli předkládat finanční informace alespoň jednou ročně a uvedené informace by měly být přezkoumány nezávislým auditorem. Informace, jakož i jejich revize, by měly být na vyžádání zpřístupněny příslušným orgánům, aby tyto orgány mohly zajistit vynucování požadavků na nezávislost. |
(5) |
Schémata platebních karet a zpracovatelé, již nejsou samostatnými právními subjekty, by přinejmenším měli být organizováni jako různé interní obchodní jednotky. Zaměstnanci schémat platebních karet a zaměstnanci zpracovatelů, včetně členů vrcholného vedení, by měli být nezávislí a umístěni na oddělených pracovištích s limitovaným a kontrolovaným přístupem. Na podporu nezávislosti členů vrcholného vedení v případě, že jsou dva subjekty součástí stejné skupiny, a v zájmu předcházení praktikám „otáčivých dveří“ by členům vrcholného vedení mělo být zakázáno přijímat práci pro jinou část podniku po dobu nejméně jednoho roku poté, co opustí subjekt, pro který pracovali. |
(6) |
Zaměstnancům schémat platebních karet by mělo být povoleno provádět pouze úkoly týkající se koncipování, aktualizace nebo provedení zpracovatelských služeb pouze tehdy, pokud jsou splněny zvláštní podmínky pro zajištění souladu s požadavky na nezávislost. |
(7) |
Aby se vyloučilo, že by zaměstnanci schémat platebních karet nebo zpracovatelů dostávali pobídky k tomu, aby si vzájemně poskytovali preferenční zacházení nebo si sdělovali výsadní informace nedostupné jejich konkurentům, neměly by rámce pro odměňování zaměstnanců schémat platebních karet a zpracovatelů být založeny přímo či nepřímo na hospodářské výkonnosti zpracovatelů nebo schémat platebních karet. Zásady odměňování by měly být na žádost plně zpřístupněny příslušným orgánům. |
(8) |
Je třeba upřesnit, že pakliže je schéma platebních karet a zpracovatel součástí stejného právního subjektu nebo téže skupiny, měla by být v kodexu chování stanovena pravidla pro zajištění souladu se stávajícím nařízením, a to s účinnými postihy a vynucovacími mechanismy, které by měly být zveřejněny. |
(9) |
Schémata platebních karet a zpracovatelé by měli mít povoleno využívat sdílených služeb za předpokladu, že toto použití nevyústí ve vzájemné sdílení citlivých informací a že podmínky pro sdílení služeb, včetně finančních podmínek, za kterých jsou tyto služby nabízeny, jsou řádně zdokumentovány v jediném dokumentu. Uvedený dokument by měl být na vyžádání zpřístupněn příslušným orgánům, aby tyto orgány mohly zajistit uplatňování požadavků na nezávislost. Měly by být zavedeny zvláštní podmínky pro sdílení systému pro správu informací. Sdílení citlivých informací mezi schématy platebních karet a zpracovateli, které může dát schématu platebních karet nebo zpracovateli konkurenční výhodu, by však mělo být zakázáno. |
(10) |
Je třeba stanovit podmínky pro složení vedoucích orgánů schémat platebních karet a zpracovatelů bez ohledu na jejich právní formu a organizační uspořádání, aby bylo zajištěno, že v rozhodovacím procesu budou vhodně zmírněny možné střety zájmů mezi schématy platebních karet a zpracovateli. Tyto podmínky by měly být zveřejněny a měly by podléhat přezkumu ze strany příslušných orgánů. Schémata platebních karet i zpracovatelé by nadto měli mít oddělené roční plány činnosti, schválené svými příslušnými vedoucími orgány. Tyto oddělené roční plány činnosti by měly být na vyžádání plně zpřístupněny příslušným orgánům, aby tyto orgány mohly zajistit vynucování požadavků na nezávislost. |
(11) |
Toto nařízení vychází z návrhů regulačních technických norem, které Komisi předložil Evropský orgán pro bankovnictví (EBA). |
(12) |
Orgán EBA uskutečnil otevřené veřejné konzultace o návrzích regulačních technických norem, z nichž toto nařízení vychází, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a požádal o stanovisko skupinu subjektů působících v bankovnictví zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (2), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví požadavky, jež musí schémata platebních karet a zpracovatelé splňovat, aby se zajistilo uplatňování čl. 7 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2015/751.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) |
„vedoucím orgánem“ orgán schématu platebních karet nebo zpracovatele určený v souladu s vnitrostátním právem, která je oprávněn stanovovat strategii, cíle a celkové směřování daného subjektu a který dozoruje a sleduje rozhodování osob ve vedení. Členy vedoucího orgánu jsou osoby, které skutečně řídí činnost daného subjektu; |
2) |
„členy vrcholného vedení“ fyzické osoby v rámci určitého schématu platebních karet nebo zpracovatele, které zastávají výkonné funkce a jsou vůči vedoucímu orgánu odpovědné za každodenní řízení daného schématu platebních karet nebo zpracovatele; |
3) |
„odměnou“ veškeré formy pevné a pohyblivé odměny, včetně plateb nebo výhod, peněžních nebo nepeněžních, poskytnuté zaměstnancům přímo schématem platebních karet nebo zpracovatelem nebo jejich jménem; |
4) |
„sdílenými službami“ činnost, funkce nebo služba prováděné interní jednotkou v rámci určitého schématu platebních karet nebo zpracovatele nebo samostatným právním subjektem a prováděné ve prospěch schématu platebních karet i zpracovatele; |
5) |
„skupinou“ mateřský podnik a všechny jeho dceřiné podniky ve smyslu čl. 2 odst. 11 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU (3). |
KAPITOLA II
ÚČETNICTVÍ
Článek 3
Finanční informace
1. Schémata platebních karet a zúčastnění zpracovatelé musejí mít zavedeny účetní postupy, které jim umožní předkládat finanční informace na oddělených výkazech zisků a ztrát a vysvětlivky k těmto finančním informacím.
2. Finanční informace uvedené v odstavci 1 musejí být v souladu s použitelným účetním rámcem pro sestavování finančních výkazů schémat platebních karet a zpracovatelů.
Článek 4
Přidělování výdajů a příjmů
1. Finanční informace uvedené v čl. 3 odst. 1 jsou založeny na rozdělení výdajů a příjmů mezi schémata platebních karet a zpracovatele podle těchto pravidel:
a) |
výdaje a příjmy, které jsou přímo přiřaditelné k poskytování zpracovatelských služeb, se přidělí zpracovateli; |
b) |
výdaje a příjmy, které jsou přímo přiřaditelné ke schématu platebních karet, se přidělí schématu platebních karet; |
c) |
výdaje a příjmy, které nejsou přímo přiřaditelné k poskytování zpracovatelských služeb ani ke schématu platebních karet, se přidělí stanovováním nákladů podle činnosti („ABC“ – activity-based costing), jež zahrnuje přidělování nepřímých nákladů a příjmů podle skutečné spotřeby zpracovatele nebo schématu platebních karet; |
d) |
výdaje a příjmy, které nejsou přímo přiřaditelné a nelze je přidělit postupem ABC, se přidělují podle účetní metodiky popsané ve vysvětlivce. |
2. Ve vysvětlivce podle odst. 1 písm. d) se u každého nákladu a příjmu přiděleného podle této metodiky uvede:
a) |
základ přidělení; |
b) |
odůvodnění tohoto základu. |
Článek 5
Dokumentace převodu finančních prostředků mezi schématy platebních systémů a zpracovateli
1. U každého převodu finančních prostředků mezi schématy platebních karet a zpracovateli, k němuž dojde za poskytnutí služeb nebo za využití sdílených služeb podle článku 12, vypracují schémata platebních karet a zpracovatelé zvláštní vysvětlivky. V těchto vysvětlivkách jsou upřesněny ceny a poplatky za uvedené služby, bez ohledu na případné podkladové závazky a organizační ujednání, které mohou mezi schématy platebních karet a zpracovateli existovat. Tyto vysvětlivky se uvedou ve finančních informacích uvedených v čl. 3 odst. 1.
2. Pokud schémata platebních karet a zpracovatelé patří ke stejnému právnímu subjektu nebo skupině, musí specifické vysvětlivky podle odstavce 1 doložit, že ceny a poplatky za poskytnutí služeb mezi schématy platebních karet a zpracovateli nebo za využití sdílených služeb se neliší od cen a poplatků za stejné nebo, pakliže stejné neexistují, za srovnatelné služby účtované mezi schématy platebních karet a zpracovateli, kteří nepatří ke stejnému právnímu subjektu nebo skupině.
Článek 6
Kontrola a frekvence finančních informací
1. Finanční informace sestavené podle článků 3, 4 a 5 jsou kontrolovány nezávislým a certifikovaným auditorem.
2. V rámci kontroly podle odstavce 1 se podává zpráva, jež:
a) |
podává důvěryhodný a poctivý obraz o finančních informacích, které schémata platebních karet a zpracovatelé předložili; |
b) |
zaručuje soudržnost a srovnatelnost finančních informací s účetními rámci pro sestavování účetních závěrek schémat platebních karet a zpracovatelů; |
c) |
zaručuje soudržnost finančních informací se zásadami pro přidělování z předchozích let nebo, pakliže taková soudržnost není k dispozici, podává vysvětlení, proč se zásady pro přidělování změnily, a přepočet/přizpůsobení číselných údajů z předchozích let. |
3. Finanční informace podle článků 3, 4 a 5 se auditorovi uvedenému v odstavci 1 předkládají jednou ročně a musí být na požádání plně zpřístupněny příslušným orgánům, a to společně s kontrolní zprávou nezávislého auditora.
KAPITOLA III
ORGANIZACE
Článek 7
Funkční oddělení
Schémata platebních karet a zpracovatelé, již nejsou dvěma samostatnými právními subjekty, musí být organizováni jako dvě oddělené interní obchodní jednotky.
Článek 8
Oddělení pracovišť
Schémata platebních karet a zpracovatelé, kteří se nacházejí ve stejných areálech, musejí být organizováni v oddělených pracovištích s limitovaným a kontrolovaným přístupem.
Článek 9
Nezávislost členů vrcholného vedení
Členové vrcholného vedení schémat platebních karet nebo obchodní jednotky schématu platebních karet nesmějí být stejní jako členové vrcholného vedení zpracovatelů nebo obchodní jednotky zpracovatele a musejí jednat autonomně. Členové vrcholného vedení schémat platebních karet nebo obchodní jednotky schématu platebních karet nesmějí přijmout práci pro zpracovatele nebo pro obchodní jednotku zpracovatele a naopak, a to po dobu nejméně jednoho roku poté, co uvedení členové vrcholného vedení opustili subjekt, pro který pracovali.
Článek 10
Nezávislost zaměstnanců
1. Zaměstnanci schémata platebních karet nesmějí být stejní jako zaměstnanci zpracovatelů.
2. Zaměstnanci schémat platebních karet a zpracovatelů smějí plnit úkoly související s poskytováním sdílených služeb podle článku 12.
3. Zaměstnanci zpracovatele smějí plnit úkoly související s koncepcí jednotného souboru pravidel, postupů, standardů a prováděcích pokynů pro provádění karetních platebních transakcí, pokud:
a) |
úkoly související s koncepcí jednotného souboru pravidel mohou být bez diskriminace prováděny jinými zpracovateli; |
b) |
koncipování těchto pravidel zahrnuje reprezentativní vzorek všech zpracovatelů, kteří se účastní schématu platebních karet. |
Článek 11
Odměňování
1. Zpracovatelé přijmou zásady odměňování, které nevytvářejí pobídky k tomu, aby jejich zaměstnanci poskytovali určitému schématu platebních karet preferenční zacházení či výsadní informace, které nejsou dostupné ostatním soutěžitelům. Odměňování jejich zaměstnanců tudíž odráží výkonnost zpracovatele a nesmí být přímo ani nepřímo vázáno na výkonnost schématu platebních karet, kterému zpracovatel poskytuje služby.
2. Schémata platebních karet přijmou zásady odměňování, které nevytvářejí pobídky k tomu, aby jejich zaměstnanci poskytovali určitému zpracovateli preferenční zacházení či výsadní informace, které nejsou dostupné ostatním soutěžitelům. Odměňování jejich zaměstnanců tudíž odráží výkonnost schémat platebních karet a nesmí být přímo ani nepřímo vázáno na výkonnost určitého zpracovatele.
3. Zásady odměňování podle odstavců 1 a 2 musí být na požádání plně zpřístupněny příslušným orgánům.
Článek 12
Používání sdílených služeb
1. Schémata platebních karet a zpracovatelé, kteří používají sdílené služby, sestaví v jediném dokumentu seznam sdílených služeb a popíšou podmínky (včetně podmínek finančních), za nichž jsou tyto služby poskytovány.
2. Jediný dokument podle odstavce 1 musí být na požádání plně zpřístupněn příslušným orgánům.
Článek 13
Využívání sdíleného systému pro správu informací
Systém pro správu informací, který je určitým schématem platebních karet a určitým zpracovatelem sdílen, musí zajistit, že:
a) |
pro přístup k systému pro správu informací jsou zaměstnanci daného schématu platebních karet a daného zpracovatele identifikováni autentifikačním postupem odděleně; |
b) |
uživatelé mají přístup pouze k informacím, k jejichž obdržení jsou oprávněni v souladu s tímto nařízením. Zejména platí, že zaměstnanci schématu platebních karet nesmí mít přístup k případným citlivým informacím (ve smyslu článku 14) zpracovatele a zaměstnanci zpracovatele nesmí mít přístup k případným citlivým informacím schématu platebních karet. |
Článek 14
Citlivé informace
Schémata platebních karet a zpracovatelé nesmějí sdílet informace citlivé povahy, které poskytují konkurenční výhodu schématu platebních karet nebo zpracovateli, pokud tyto informace nejsou sdíleny s ostatními soutěžiteli.
Článek 15
Kodex chování
1. Schémata platebních karet a zpracovatelé, kteří patří ke stejnému právnímu subjektu nebo skupině, sestaví a zveřejní na svých internetových stránkách kodex chování, v němž stanoví, jak musejí jejich zaměstnanci jednat k zajištění souladu s tímto nařízením. Tento kodex chování musí rovněž stanovit účinné vynucovací mechanismy.
2. Tento kodex chování musí zejména stanovit pravidla, která zabrání sdílení citlivých informací (ve smyslu článku 14) mezi schématy platebních karet a zpracovateli. Tento kodex chování musí podléhat přezkumu ze strany příslušných orgánů.
KAPITOLA IV
ROZHODOVACÍ PROCES
Článek 16
Nezávislost vedoucích orgánů
1. Schémata platebních karet a zpracovatelé musí zajistit, aby složení jejich vedoucích orgánů zmírňovalo střety zájmů u rozhodovacího procesu mezi schématem platebních karet a zpracovatelem, mimo jiné stanovením jasných a objektivních kritérií upřesňujících, za jakých podmínek mohou být funkce ve vedoucím orgánu schématu platebních karet a zpracovatele ve stejné době v držení stejné osoby. Tato kritéria musí být zveřejněna a musí podléhat přezkumu ze strany příslušných orgánů.
2. Vedoucí orgány schémat platebních karet a zpracovatelů, které patří ke stejnému právnímu subjektu nebo skupině, schvalují a pravidelně revidují zásady řešení střetu zájmů pro řízení a sledování dodržování tohoto nařízení.
3. Pakliže funkce ve vedoucím orgánu schématu platebních karet a zpracovatele mohou být v držení stejné osoby, musí schémata platebních karet a zpracovatelé pro účely odstavce 2 zřídit:
a) |
samostatný vedoucí orgán příslušný pro rozhodnutí týkající se činností schématu platebních karet (s výjimkou sdílených služeb ve smyslu článku 12), který je složen z členů vedoucího orgánu, kteří nezastávají žádnou výkonnou funkci v souvislosti se zpracovatelskými činnostmi. Tito členové poskytují v souladu s tímto nařízením vedoucímu orgánu poradenství ke strategii schématu platebních karet a jsou vedoucímu orgánu nápomocni při dohledu nad prováděním uvedené strategie členy vrcholného vedení; |
b) |
samostatný vedoucí orgán příslušný pro rozhodnutí týkající se činností zpracovatele (s výjimkou sdílených služeb ve smyslu článku 12), který je složen z členů vedoucího orgánu, kteří nezastávají žádnou výkonnou funkci v souvislosti s činnostmi schématu platebních karet. Tito členové poskytují v souladu s tímto nařízením vedoucímu orgánu poradenství ke strategii zpracovatele a jsou vedoucímu orgánu nápomocni při dohledu nad prováděním uvedené strategie členy vrcholného vedení; |
c) |
nezávislé hierarchické vztahy členů vrcholného vedení obchodní jednotky schématu platebních karet či případně obchodní jednotky zpracovatele vůči vedoucímu orgánu. |
4. Organizační ujednání vytvořená podle odstavce 3 musí být na požádání plně zpřístupněna příslušným orgánům.
5. Vedoucí orgán nese celkovou odpovědnost za zajištění souladu s tímto nařízením.
Článek 17
Nezávislost ročních plánů činnosti
1. Schémata platebních karet a zpracovatelé musejí mít samostatné roční plány činnosti, v nichž se stanoví rozpočet, včetně investičních a provozních výdajů a možných přenesení pravomocí činit tyto výdaje, které se předkládají ke schválení příslušnému vedoucímu orgánu nebo případně vedoucímu orgánu podle článku 16.
2. Samostatné roční plány činnosti musí být na žádost plně zpřístupněny příslušným orgánům.
KAPITOLA V
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 18
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. října 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 19).
18.1.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 13/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/73
ze dne 16. ledna 2018,
kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro sloučeniny rtuti v některých produktech a na jejich povrchu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a) a čl. 16 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limity reziduí (MLR) pro sloučeniny rtuti byly stanoveny v příloze II a příloze III části B nařízení (ES) č. 396/2005. |
(2) |
Směrnice Rady 79/117/EHS zakázala uvádění na trh a používání přípravků na ochranu rostlin obsahujících sloučeniny rtuti. Všechna povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující sloučeniny rtuti byla zrušena a následně byly všechny MLR stanoveny na relevantní mezi stanovitelnosti. |
(3) |
Komise od provozovatelů potravinářských podniků a členských států obdržela informace dokazující přítomnost sloučenin rtuti ve více produktech, což má za následek rezidua vyšší, než je mez stanovitelnosti stanovená v nařízení (ES) č. 396/2005. |
(4) |
Nejnovější údaje z monitoringu potvrzují, že se rezidua sloučenin rtuti ve více produktech vyskytují na úrovních vyšších, než je mez stanovitelnosti. Při zohlednění 95. percentilu výsledků všech vzorků byly hlášeny tyto výskyty: ořechy ze stromů v množství 0,02 mg/kg; čerstvé bylinky v množství 0,03 mg/kg; pěstované houby v množství 0,05 mg/kg; volně rostoucí houby v množství 0,50 mg/kg, kromě hřibů smrkových v množství 0,90 mg/kg; olejnatá semena v množství 0,02 mg/kg; čaje, kávová zrna, bylinné čaje a kakaové boby v množství 0,02 mg/kg; koření v množství 0,02 mg/kg, kromě zázvoru, muškátového oříšku, muškátového květu a kurkumy v množství 0,05 mg/kg; maso v množství 0,01 mg/kg, kromě masa volně žijící zvěře v množství 0,015 mg/kg a masa z kachen (z farmového chovu i volně žijících) v množství 0,04 mg/kg; živočišný tuk v množství 0,01 mg/kg; poživatelné droby v množství 0,02 mg/kg, kromě drobů volně žijící zvěře v množství 0,025 mg/kg a drobů prasete divokého v množství 0,10 mg/kg; mléko v množství 0,01 mg/kg a med v množství 0,01 mg/kg. |
(5) |
Vzhledem k tomu, že jsou v Unii již více než třicet let pesticidy obsahující rtuť postupně odstraňovány, lze přítomnost rtuti v potravinách považovat za důsledek znečištění životního prostředí. Je proto vhodné nahradit standardní hodnoty hodnotami uvedenými ve 4. bodě odůvodnění, aby se tak v nařízení (ES) č. 396/2005 u rtuti zohlednil kontext životního prostředí. To příslušným vnitrostátním orgánům umožní přijmout vhodná opatření k vymáhání právních předpisů na základě realistických MLR. |
(6) |
Vědecká komise pro kontaminující látky v potravinovém řetězci (komise CONTAM) Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) přijala stanovisko týkající se rtuti a methylrtuti v potravinách (2). |
(7) |
Vzhledem k tomu, že se sloučeniny rtuti v produktech uvedených ve 4. bodě odůvodnění vyskytují v nízkých koncentracích, a s ohledem na dostupné údaje o spotřebě v Unii je celkový vliv na dietární expozici považován za nízký a nepředstavuje riziko pro zdraví spotřebitelů. MLR pro uvedené produkty by měly být stanoveny jako dočasné v příloze III nařízení (ES) č. 396/2005. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během 10 let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(8) |
Pokud jde o potřebu přizpůsobit meze stanovitelnosti, Komise konzultovala referenční laboratoře Evropské unie pro rezidua pesticidů. Tyto laboratoře dospěly k závěru, že by měly být zachovány stávající meze stanovitelnosti. |
(9) |
Na základě stanoviska úřadu a s přihlédnutím k faktorům významným pro danou záležitost splňují příslušné změny MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005. |
(10) |
Obchodní partneři Unie byli ohledně nových MLR konzultováni prostřednictvím Světové obchodní organizace a jejich připomínky byly zohledněny. |
(11) |
Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(12) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. ledna 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Vědecká komise pro kontaminující látky v potravinovém řetězci (CONTAM) při Evropském úřadu pro bezpečnost potravin; Scientific Opinion on the risk for public health related to the presence of mercury and methylmercury in food. EFSA Journal 2012;10(12):2985. [241 s.].
PŘÍLOHA
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:
1) |
V příloze II se zrušuje sloupec pro sloučeniny rtuti. |
2) |
Příloha III se mění takto:
|
(*1) Mez stanovitelnosti
(1) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(F) |
= |
Rozpustné v tuku |
Sloučeniny rtuti (suma sloučenin rtuti, vyjádřeno jako rtuť)
(+) |
Údaje z monitoringu ukazují, že k výskytu reziduí dochází v důsledku znečištění životního prostředí. Při přezkumu MLR Komise zohlední informace dostupné do 10 let ode dne vyhlášení.
|
(+) |
Na hřiby smrkové se použijí tyto MLR: 0,9 mg/kg. Údaje z monitoringu ukazují, že k výskytu reziduí dochází v důsledku znečištění životního prostředí. Při přezkumu MLR Komise zohlední informace dostupné do 10 let ode dne vyhlášení.
|
(+) |
Údaje z monitoringu ukazují, že k výskytu reziduí dochází v důsledku znečištění životního prostředí. Při přezkumu MLR Komise zohlední informace dostupné do 10 let ode dne vyhlášení.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Údaje z monitoringu ukazují, že k výskytu reziduí dochází v důsledku znečištění životního prostředí. Při přezkumu MLR Komise zohlední informace dostupné do 10 let ode dne vyhlášení.
|
(+) |
Na maso z kachen se použijí tyto MLR: 0,04 mg/kg. Údaje z monitoringu ukazují, že k výskytu reziduí dochází v důsledku znečištění životního prostředí. Při přezkumu MLR Komise zohlední informace dostupné do 10 let ode dne vyhlášení.
|
(+) |
Údaje z monitoringu ukazují, že k výskytu reziduí dochází v důsledku znečištění životního prostředí. Při přezkumu MLR Komise zohlední informace dostupné do 10 let ode dne vyhlášení.
|
(+) |
Na droby prasete divokého se použijí tyto MLR: 0,1 mg/kg. Údaje z monitoringu ukazují, že k výskytu reziduí dochází v důsledku znečištění životního prostředí. Při přezkumu MLR Komise zohlední informace dostupné do 10 let ode dne vyhlášení.
|
18.1.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 13/21 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/74
ze dne 17. ledna 2018,
kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o použití kyseliny fosforečné – fosforečnanů – di-, tri- a polyfosforečnanů (E 338–452) ve zmrazených masných homolích pro vertikální grilování
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (1), a zejména na čl. 10 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinách a podmínky jejich použití. |
(2) |
Uvedený seznam může být aktualizován jednotným postupem uvedeným v čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 (2), a to buď z podnětu Komise, nebo na základě podání žádosti. |
(3) |
Dne 28. srpna 2015 byla podána žádost o povolení použití kyseliny fosforečné, fosforečnanů, difosforečnanů, trifosforečnanů a polyfosforečnanů (dále jen „fosforečnany“) jako stabilizátoru a zvlhčující látky ve zmrazených masných homolích pro vertikální grilování spadajících do kategorie potravin 08.2 „Masné polotovary ve smyslu nařízení (ES) č. 853/2004“ v části E přílohy II nařízení (ES) č. 1333/2008. Žádost byla následně zpřístupněna členským státům na základě článku 4 nařízení (ES) č. 1331/2008. |
(4) |
Použití fosforečnanů je nutné k částečné extrakci a rozkladu masných bílkovin, aby se na vertikálních masných homolích vytvořil bílkovinný povlak, který spojí jednotlivé kusy masa dohromady, a tím se zajistí homogenní zmrazení a grilování. Kromě toho fosforečnany zaručí, že maso zůstane během rozmrazování šťavnaté a že vertikální masné homole zůstanou stabilní. Tato technologická potřeba byla uznána pro zmrazené masné homole pro vertikální rotující gril, a sice ze skopového, jehněčího, telecího či hovězího masa ošetřeného tekutými ochucovacími přísadami nebo z drůbežího masa, také ošetřeného tekutými ochucovacími přísadami, použitého samostatně nebo v kombinaci, jakož i nakrájeného na plátky nebo mletého, které provozovatel potravinářského podniku upravil ke grilování. Důkladně propečené proužky masa poté konzumuje konečný spotřebitel. |
(5) |
Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1331/2008 je Komise povinna za účelem aktualizace seznamu potravinářských přídatných látek Unie uvedeného v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008 požádat o stanovisko Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“), s výjimkou případu, kdy tato aktualizace pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví. |
(6) |
Bezpečnost fosforečnanů byla zhodnocena Vědeckým výborem pro potraviny, který stanovil maximální tolerovatelný denní příjem, vyjádřený jako fosfor, na 70 mg/kg tělesné hmotnosti (3). Fosforečnany jsou povoleny pro použití jako potravinářské přídatné látky v celé řadě potravin včetně masných výrobků a některých masných polotovarů. Proto se neočekává, že by rozšíření jejich použití na zmrazené masné homole pro vertikální grilování mělo významný dopad na všeobecnou expozici fosforečnanům. Aby se omezila další expozice přidaným fosforečnanům, mělo by být rozšíření jejich použití omezeno pouze na zmrazené masné homole pro vertikální grilování, u nichž byla zjištěna technologická potřeba. |
(7) |
Jelikož rozšíření použití uvedených přídatných látek představuje aktualizaci seznamu Unie, která pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví, není nutné žádat o stanovisko úřadu. |
(8) |
Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. ledna 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1).
(3) Zprávy Vědeckého výboru pro potraviny, 25. řada, 1991, s. 13.
PŘÍLOHA
V části E přílohy II nařízení (ES) č. 1333/2008, v kategorii potravin 08.2 „Masné polotovary ve smyslu nařízení (ES) č. 853/2004“, se položka pro kyselinu fosforečnou – fosforečnany – di-, tri- a polyfosforečnany (E 338–452) nahrazuje tímto:
|
„E 338–452 |
Kyselina fosforečná – fosforečnany – di-, tri- a polyfosforečnany |
5 000 |
(1) (4) |
pouze breakfast sausages: v těchto výrobcích je maso pomleté takovým způsobem, aby se svalová a tuková tkáň úplně rozptýlila a vláknina vytvořila emulzi s tukem, což dává těmto výrobkům jejich charakteristický vzhled; finská vánoční šunka nasolená šedou solí, burger meat obsahující minimálně 4 % zeleniny a/nebo obilovin zamíchaných do masa, Kasseler, Bräte, Surfleisch, toorvorst, šašlõkk, ahjupraad, bílá klobása, vinná klobása, sváteční klobása, syrová klobása a zmrazené masné homole pro vertikální rotující gril vyrobené ze skopového, jehněčího, telecího a/nebo hovězího masa ošetřeného tekutými ochucovacími přísadami nebo z drůbežího masa, také ošetřeného tekutými ochucovacími přísadami, použitého samostatně a/nebo v kombinaci, jakož i nakrájeného na plátky a/nebo mletého, které provozovatel potravinářského podniku upravil ke grilování a které poté konzumuje konečný spotřebitel“ |
18.1.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 13/24 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/75
ze dne 17. ledna 2018,
kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 231/2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o specifikace mikrokrystalické celulosy (E 460 (i))
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (1), a zejména na článek 14 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (2), a zejména na čl. 7 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 (3) stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení (ES) č. 1333/2008. |
(2) |
Tyto specifikace mohou být v souladu s jednotným postupem uvedeným v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1331/2008 aktualizovány, a to buď z podnětu Komise, nebo na základě podání žádosti. |
(3) |
Dne 8. února 2016 byla podána žádost o změnu specifikací týkajících se potravinářské přídatné látky mikrokrystalická celulosa (E 460 (i)). Tato žádost byla zpřístupněna členským státům na základě článku 4 nařízení (ES) č. 1331/2008. |
(4) |
Stávající specifikace týkající se rozpustnosti potravinářské přídatné látky mikrokrystalická celulosa (E 460 (i)) uvádí: „Nerozpustná ve vodě, ethanolu, etheru a zředěných minerálních kyselinách. Málo rozpustná v roztoku hydroxidu sodného“. |
(5) |
Žadatel požádal, aby specifikace týkající se rozpustnosti této potravinářské přídatné látky byla změněna na: „Nerozpustná ve vodě, ethanolu, etheru a zředěných minerálních kyselinách. Prakticky nerozpustná nebo nerozpustná v roztoku hydroxidu sodného“. |
(6) |
Ve svém stanovisku ze dne 24. ledna 2017 (4) dospěl Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) k závěru, že změna specifikací týkajících se rozpustnosti mikrokrystalické celulosy (E 460 (i)) navrhovaná žadatelem nepředstavuje bezpečnostní riziko. Úřad však doporučil, aby byla ve specifikacích EU uvedena koncentrace roztoku hydroxidu sodného, která má být použita při zkoušce rozpustnosti. |
(7) |
Proto je vhodné popis rozpustnosti potravinářské přídatné látky mikrokrystalická celulosa (E 460 (i)) v roztoku hydroxidu sodného (koncentrace: 50 g NaOH/l) změnit na „Prakticky nerozpustná nebo nerozpustná“. |
(8) |
Nařízení (EU) č. 231/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) č. 231/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. ledna 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.
(2) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1.
(3) Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 ze dne 9. března 2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Úř. věst. L 83, 22.3.2012, s. 1).
(4) Komise EFSA ANS (Komise EFSA pro potravinářské přídatné látky a zdroje živin přidávané do potravin), 2017. Safety of the proposed amendment of the specifications for microcrystalline cellulose (E 460(i)) as a food additive. EFSA Journal 2017;15(2):4699, 7 s. doi:10.2903/j.efsa.2017.4699
PŘÍLOHA
V příloze nařízení (EU) č. 231/2012 se položka týkající se potravinářské přídatné látky E 460 (i) mikrokrystalická celulosa, pokud jde o její rozpustnost, nahrazuje tímto:
„Rozpustnost |
Nerozpustná ve vodě, ethanolu, etheru a zředěných minerálních kyselinách. Prakticky nerozpustná nebo nerozpustná v roztoku hydroxidu sodného (koncentrace: 50 g NaOH/l)“ |
Opravy
18.1.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 13/27 |
Oprava přijetí (EU, Euratom) 2017/30 opravného rozpočtu Evropské unie č. 5 na rozpočtový rok 2017 s konečnou platností
( Úřední věstník Evropské unie L 9 ze dne 12. ledna 2018 )
Obálka a strana 1, v názvu:
místo:
„2017/30“,
má být:
„2018/30“.