ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 8 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 61 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU |
|
|
* |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
12.1.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 8/1 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EU-ESVO PRO SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM č. 1/2017
ze dne 5. prosince 2017,
kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 [2018/29]
SMÍŠENÝ VÝBOR,
s ohledem na Úmluvu o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (1), a zejména na čl. 15 odst. 3 písm. a) této úmluvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Čl. 15 odst. 3 písm. a) Úmluvy o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (dále jen „úmluva“) zmocňuje smíšený výbor zřízený touto úmluvou (dále jen „smíšený výbor“), aby formou rozhodnutí přijímal změny dodatků k úmluvě. |
(2) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (dále jen „celní kodex Unie“) (2) a akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty přijaté podle uvedeného nařízení zavedly možnost použít elektronický přepravní doklad jako tranzitní prohlášení pro leteckou dopravu. Tato ustanovení sa stanou plně použitelnými nejpozději ode dne 1. května 2018. Některá ustanovení o tranzitu a o celním statusu zboží Unie budou použitelná ještě později, protože vyžadují modernizaci nebo uvedení do provozu příslušných elektronických systémů, k nimž má dojít k datům uvedeným v příloze prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2016/578 (3). |
(3) |
K zajištění hladkého a efektivního fungování obchodu mezi Unií a smluvními stranami úmluvy v harmonizovaném právním rámci by ustanovení dodatků k úmluvě týkající se společného tranzitního režimu a pravidel celního statusu zboží Unie měla být sladěna s příslušnými ustanoveními aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých podle celního kodexu Unie, která se začnou používat teprve později. Pro tento účel je nutné změnit dodatky k úmluvě. |
(4) |
Úmluva by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Znění dodatku I k Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (dále jen „úmluva“) se mění v souladu s přílohou A tohoto rozhodnutí.
2. Znění přílohy II dodatku I k úmluvě se mění v souladu s přílohou B tohoto rozhodnutí.
3. Znění dodatku II k úmluvě se mění v souladu s přílohou C tohoto rozhodnutí.
4. Znění příloh B2a a B3a se vkládá do dodatku IIIa k úmluvě, jak je stanoveno v příloze D tohoto rozhodnutí.
5. Znění příloh A2, B1 a C7 dodatku III k úmluvě se mění v souladu s přílohou E tohoto rozhodnutí.
6. Znění dodatku IIIa se vkládá do úmluvy, jak je stanoveno v příloze F tohoto rozhodnutí.
7. Znění příloh A1a, A3a, A4a, A5a, A6a, B5a a B6a se vkládá do dodatku IIIa k úmluvě, jak je stanoveno v příloze G tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Oslu dne 5. prosince 2017.
Za smíšený výbor
předseda
Øystein BØRMER
(1) Úmluva mezi Evropským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandskou republikou, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací o společném tranzitním režimu (Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2).
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/578 ze dne 11. dubna 2016, kterým se zavádí pracovní program pro vývoj elektronických systémů stanovených v celním kodexu Unie a jejich uvedení do provozu (Úř. věst. L 99, 15.4.2016, s. 6).
PŘÍLOHA A
Dodatek I k Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 se mění takto:
1) |
V čl. 10 odst. 2 písm. b) se slova „čl. 55 písm. a)“ nahrazují slovy „čl. 55 odst. 1 písm. a)“. |
2) |
Článek 13 se mění takto:
|
3) |
V článku 25 se doplňuje nový odstavec, který zní: „Od dat uvedení do provozu modernizace nového informatizovaného tranzitního systému (dále jen „NCTS“) uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2016/578 (*1) se použijí náležitosti a struktura údajů tranzitního prohlášení stanovené v přílohách A1a a B6a dodatku III. (*1) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/578 ze dne 11. dubna 2016, kterým se zavádí pracovní program pro vývoj elektronických systémů stanovených v celním kodexu Unie a jejich uvedení do provozu (Úř. věst. L 99, 15.4.2016, s. 6).“" |
4) |
V článku 27 se doplňuje nový odstavec, který zní: „Od dat uvedení do provozu modernizace NCTS stanovených v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578 vystaví cestující v případech uvedených v čl. 26 odst. 1 písm. a) tranzitní prohlášení v listinné podobě v souladu s články 5 a 6 a přílohou B6a dodatku III.“ |
5) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 29a Podání tranzitního prohlášení před předložením zboží „Od dat uvedení do provozu modernizace NCTS stanovených v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578 může být tranzitní prohlášení podáno před očekávaným předložením zboží celnímu úřadu odeslání. Není-li zboží předloženo do 30 dnů od podání tranzitního prohlášení, má se za to, že prohlášení nebylo podáno.“ |
6) |
V čl. 38 odst. 6 se slova „s přílohou II tohoto dodatku“ nahrazují slovy „s přílohou II dodatku I k úmluvě“. |
7) |
Článek 41 se nahrazuje tímto: „Článek 41 Tranzitní doprovodný doklad a seznam položek 1. Celní úřad odeslání poskytne deklarantovi tranzitní doprovodný doklad. Tranzitní doprovodný doklad se poskytne s použitím tiskopisu stanoveného v příloze 3 dodatku III a obsahuje údaje stanovené v příloze A4 dodatku III. 2. Je-li to třeba, doplní se tranzitní doprovodný doklad seznamem položek vyhotoveným s použitím tiskopisu stanoveného v příloze A5 dodatku III a obsahujícím údaje stanovené v příloze A6 dodatku III. Seznam položek tvoří nedílnou součást tranzitního doprovodného dokladu. 3. Od dat uvedení do provozu modernizace NCTS stanovených v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578 poskytne celní úřad odeslání deklarantovi tranzitní doprovodný doklad doplněný seznamem položek. Seznam položek tvoří nedílnou součást tranzitního doprovodného dokladu. Tranzitní doprovodný doklad se poskytne s použitím tiskopisu stanoveného v příloze A3a dodatku III a obsahuje údaje stanovené v příloze A4a dodatku III. Seznam položek se poskytne za použití tiskopisu: stanoveného v příloze A5a dodatku III a obsahuje údaje stanovené v příloze A6a dodatku III. Tranzitní doprovodný doklad a seznam položek se poskytují v tištěné podobě.“ |
8) |
Článek 42 se nahrazuje tímto: „Článek 42 Předložení tranzitního doprovodného dokladu Tranzitní doprovodný doklad s referenčním číslem (MRN) tranzitního prohlášení a jiné doklady doprovázející zboží musí být kdykoli na požádání předloženy celním orgánům.“ |
9) |
Článek 44 se mění takto:
|
10) |
V článku 45 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „Celní úřad určení si ponechá tranzitní doprovodný doklad. Celní úřad určení obvykle provede celní kontroly na základě údajů uvedených ve společném tranzitním prohlášení, které obdržel od celního úřadu odeslání.“ |
11) |
V čl. 46 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Stvrzenka obsahuje odkaz na referenční číslo (MRN) tranzitního prohlášení.“ |
12) |
Článek 47 se mění takto:
|
13) |
Článek 49 se mění takto:
|
14) |
Článek 55 se mění takto:
|
15) |
Článek 56 se mění takto:
|
16) |
Článek 57 se mění takto:
|
17) |
Článek 61 se mění takto:
|
18) |
Článek 70 se zrušuje. |
19) |
Článek 71 se mění takto:
|
20) |
V článku 73 se slova „přílohou A2 úmluvy“ nahrazují slovy „přílohou II dodatku I k úmluvě“. |
21) |
Článek 74 se mění takto:
|
22) |
V čl. 81 odst. 1 se slova „čl. 55 písm. b)“ nahrazují slovy „čl. 55 odst. 1 písm. b)“. |
23) |
Článek 82 se mění takto:
|
24) |
V článku 84 se slova „čl. 55 písm. c)“ nahrazují slovy „čl. 55 odst. 1 písm. c)“ a slova „čl. 55 písm. a)“ nahrazují slovy „čl. 55 odst. 1 písm. a)“. |
25) |
Článek 86 se mění takto:
|
26) |
V článku 87 se slova „čl. 55 písm. d)“ nahrazují slovy „čl. 55 odst. 1 písm. d)“. |
27) |
V čl. 88 odst. 1 se slova „čl. 55 písm. d)“ nahrazují slovy „čl. 55 odst. 1 písm. d)“. |
28) |
Článek 90 se mění takto:
|
29) |
V čl. 97 odst. 3 se slova „členským státem Unie“ nahrazují slovy „členským státem Evropské unie“. |
30) |
Článek 107 se mění takto:
|
31) |
Název kapitoly VII se nahrazuje tímto: „ Společný tranzitní režim založený na listinných dokladech pro zboží přepravované letecky, společný tranzitní režim založený na elektronickém manifestu pro zboží přepravované letecky a společný tranzitní režim založený na elektronickém přepravním dokladu jako tranzitním prohlášení pro leteckou dopravu “. |
32) |
V čl. 108 odst. 2 se slova „čl. 55 písm. e)“ nahrazují slovy „čl. 55 odst. 1 písm. e)“. |
33) |
V čl. 110 odst. 3 se slova „čl. 55 písm. e)“ nahrazují slovy „čl. 55 odst. 1 písm. e)“. |
34) |
Článek 111 se nahrazuje tímto: „1. Letecké společnosti může být povoleno použít elektronický manifest jako tranzitní prohlášení pro použití společného tranzitního režimu pro zboží přepravované letecky. 2. Jakmile příslušné celní orgány přijmou žádost o uvedené povolení, oznámí to ostatním zemím, na jejichž územích se nacházejí letiště odeslání a určení propojená elektronickými systémy umožňujícími výměnu informací. Pokud do 60 dnů neobdrží příslušné celní orgány žádnou námitku, povolení vydají. 3. Letecká společnost předá manifest vyhotovený na letišti odeslání letišti určení prostřednictvím elektronického systému umožňujícího výměnu informací. 4. Letecká společnost uvede u příslušných položek v manifestu jeden z následujících kódů:
5. Manifest dále obsahuje údaje uvedené v čl. 109 odst. 1 písm. c) až f) a odst. 2. 6. Společný tranzitní režim se považuje za ukončený, jakmile je manifest přenesený elektronickým systémem umožňujícím výměnu informací k dispozici příslušným celním orgánům letiště určení a zboží jim je předloženo. 7. Záznamy uchovávané leteckou společností, které příslušným celním orgánům umožňují provádět účinné kontroly, obsahují alespoň informace uvedené v odstavcích 2 a 3. V případě potřeby předají příslušné celní orgány letiště určení relevantní údaje z manifestů získaných prostřednictvím elektronického systému umožňujícího výměnu informací příslušným celním orgánům letiště odeslání pro účely ověření. 8. Letecká společnost oznámí příslušným celním orgánům veškerá porušení předpisů a nesrovnalosti. 9. Příslušné celní orgány letiště určení oznámí veškerá porušení předpisů a nesrovnalosti co nejdříve příslušným celním orgánům letiště odeslání a příslušnému celnímu orgánu, který povolení vydal.“ |
35) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 111a Konzultace před povolením použít elektronický přepravní doklad jako tranzitní prohlášení pro leteckou dopravu 1. Poté, co celní orgán příslušný k udělení povolení přezkoumá splnění podmínek, které jsou v čl. 57 odst. 4 stanoveny pro povolení používat elektronický přepravní doklad jako tranzitní prohlášení pro leteckou dopravu podle čl. 55 odst. 1 písm. h), konzultuje celní orgány na letištích odeslání a určení. Pokud po přezkoumání uvedeném v prvním pododstavci dotázaný celní orgán shledá, že žadatel nesplňuje jednu či více podmínek a kritérií pro udělení povolení, předá řádně zdokumentované a zdůvodněné výsledky celnímu orgánu příslušnému k udělení povolení. 2. Lhůta pro provedení konzultace je stanovena na 45 dnů ode dne, kdy celní orgán příslušný k udělení povolení sdělí podmínky, které má dotazovaný orgán přezkoumat. 3. Lhůtu stanovenou pro konzultaci v souladu s odstavcem 2 může celní orgán příslušný k udělení povolení prodloužit v některém z těchto případů:
4. Pokud dotázaný celní orgán neodpoví ve lhůtě stanovené pro konzultaci v souladu s odstavcem 2, považují se podmínky, jichž se konzultace týkala, za splněné. 5. Konzultační postup stanovený v odstavcích 1 až 4 se může použít rovněž pro účely opětovného posouzení a sledování povolení. Článek 111b Formality pro použití elektronického přepravního dokladu jako tranzitního prohlášení pro leteckou dopravu 1. Zboží se propouští do společného tranzitního režimu, pokud byly údaje elektronického přepravního dokladu dány k dispozici celnímu úřadu odeslání na letišti v souladu se způsoby vymezenými v povolení. 2. Pokud se má zboží propustit do společného tranzitního režimu, uvede držitel režimu v elektronickém přepravním dokladu vedle odpovídajících položek příslušné kódy: a) „T1“– zboží, jež nemá celní status zboží Unie a je propuštěno do společného tranzitního režimu; b) „T2“– zboží, jež má celní status zboží Unie a je propuštěno do společného tranzitního režimu; c) „T2F“– zboží, jež má celní status zboží Unie a pohybuje se mezi částí celního území Unie, na něž se nevztahují ustanovení směrnice Rady 2006/112/ES (*2) ani směrnice Rady 2008/118/ES (*3), a zemí společného tranzitního režimu; d) „C“– zboží Unie nepropouštěné do tranzitního režimu; e) „TD“– zboží již propuštěné do tranzitního režimu; f) „X“– zboží Unie, u něhož byl ukončen vývoz a potvrzen výstup a které není propuštěno do tranzitního režimu. 3. Společný tranzitní režim je ukončen, jakmile je zboží předloženo celnímu úřadu určení na letišti a tomuto celnímu úřadu byly v souladu se způsoby vymezenými v povolení dány k dispozici údaje elektronického přepravního dokladu. 4. Držitel režimu neprodleně oznámí celnímu úřadu odeslání a určení veškerá porušení předpisů a nesrovnalosti. 5. Společný tranzitní režim se považuje za vyřízený, pokud celní orgány neobdržely informaci ani nezjistily, že režim nebyl řádně ukončen. (*2) Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1)." (*3) Směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12).“" |
PŘÍLOHA B
Příloha II dodatku I k Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 se mění takto:
1) |
Po názvu přílohy II se zrušují slova „ČÁST 1“. |
2) |
Bod 2 se mění takto:
|
3) |
V první odrážce bodu 3.1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
|
4) |
Bod 19 se mění takto:
|
5) |
Bod 20.1 se mění takto:
|
PŘÍLOHA C
Dodatek II k Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 se mění takto:
1) |
V první odrážce čl. 2a odst. 1 se slova „členském státě“ nahrazují slovy „členském státě Evropské unie“. |
2) |
V článku 5 se odstavec 2 nahrazuje tímto: Doklad T2L je označen kódem „T2L“ nebo „T2LF“. |
3) |
V čl. 6 odst. 4 se slova „přílohy B5“ nahrazují slovy „přílohy B5a“. |
4) |
V čl. 7 odst. 1 se slova „článku 45“ nahrazují slovy „článku 57“. |
5) |
V čl. 7 odst. 2 písm. c) se slova „příloze B5“ nahrazují slovy „příloze B5a“. |
6) |
V čl. 7 odst. 3 se slovo „podniky“ nahrazuje slovem „hospodářské subjekty“. |
7) |
Název článku 8 se nahrazuje tímto: „Vydání dokladu T2L“ |
8) |
V čl. 8 odst. 1 se slovo „poskytuje“ nahrazuje slovem „vydává“. |
9) |
V čl. 9 odst. 7 se slovo „ESVO“ nahrazují slovy „společného tranzitního režimu“. |
10) |
Článek 11 se zrušuje. |
11) |
V čl. 14 odst. 1 se slova „článku 45“ nahrazují slovy „čl. 57 odst. 1, odst. 2 písm. d) a odst. 6“. |
12) |
V čl. 14 odst. 2 se slova „Články 46 až 51“ nahrazují slovy „Článek 59, článek 60, čl. 61 odst. 3, články 62 až 69 a článek 72“. |
13) |
V článku 15 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
14) |
Nepoužije se. |
15) |
V čl. 16 odst. 3 se slova „úřadu odeslání“ nahrazují slovy „příslušného orgánu“. |
16) |
V čl. 18 odst. 2 písm. a) se slova „článku 45“ nahrazují slovy „čl. 57 odst. 1, odst. 2 písm. d) a odst. 6“ a slova „čl. 45 odst. 1 písm. a)“ nahrazují slovy „čl. 57 odst. 1 písm. a)“. |
17) |
Vkládá se nový článek 18a, který zní: „Článek 18a Celní manifest 1. Příslušné orgány každé země mohou povolit námořním společnostem, aby poskytly důkaz o celním statusu zboží Unie prostřednictvím celního manifestu vztahujícího se ke zboží předaného prostřednictvím elektronické výměny dat (EDI). 2. Povolení uvedené v odstavci 1 se uděluje pouze námořním společnostem, které splňují požadavky stanovené v čl. 57 odst. 1 písm. a) a b) a odst. 2) písm. d) dodatku I. 3. Vydavatelé, jimž je povoleno prokazovat celní status zboží Unie celním manifestem námořní společnosti podle článku 10, mohou vystavovat rovněž celní manifest uvedený v tomto článku. 4. Celní manifest obsahuje alespoň informace uvedené v čl. 10 odst. 2.“ |
18) |
V čl. 22 odst. 2 se slovo „zaevidováno“ nahrazuje slovem „přijato“ a slova „čl. 18 odst. 5“ slovy „čl. 30 odst. 2“. |
PŘÍLOHA D
Do dodatku IIIa k Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 se doplňují nové přílohy, které znějí:
1) |
Příloha B2a „PŘÍLOHA B2a Tato příloha se použije ode dne uvedení do provozu systému PoUS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578. Obecné požadavky na údaje dokladů T2L/T2LF používaných jako důkaz o celním statusu zboží Unie HLAVA I OBECNÉ ÚDAJE 1. Datové prvky, které mají být poskytnuty pro doklady T2L/T2LF používané jako důkaz o celním statusu zboží Unie, jsou stanoveny v tabulce požadavků na údaje. Zvláštními ustanoveními týkajícími se jednotlivých datových prvků, jež jsou popsána v hlavě I dodatku II, není dotčen status datových prvků definovaný v tabulce požadavků na údaje. 2. Symboly „A“, „B“ či „C“ v níže uvedené tabulce nemají žádný vliv na skutečnost, že některé údaje jsou shromažďovány pouze v případě, že to dovolují okolnosti. Mohou být doplněny podmínkami nebo vysvětleními uvedenými v poznámkách připojených k požadavkům na údaje. 3. Formáty, kódy a v příslušných případech struktura požadavků na údaje popsaných v této příloze jsou upřesněny v příloze B3a. HLAVA II SYMBOLY Symboly v buňkách
Kombinace symbolů „X“ a „Y“ znamená, že daný datový prvek může deklarant poskytnout na jakékoli z dotčených úrovní. HLAVA III ODDÍL I TABULKA POŽADAVKŮ NA ÚDAJE (Poznámky k této tabulce jsou uvedeny v závorkách) Skupina 1 – Informační obsah zprávy (včetně kódů režimů)
Skupina 2 – Odkazy na zprávy, dokumenty, osvědčení, povolení
Skupina 3 – Strany
Skupina 5 – Data/časy/období/místa/země/regiony
Skupina 6 – Ztotožnění zboží
Skupina 7 – Informace o dopravě (druhy, dopravní prostředky a vybavení)
ODDÍL II Poznámky
HLAVA IV POZNÁMKY VE VZTAHU K POŽADAVKŮM NA ÚDAJE ODDÍL I Úvod Popisy a poznámky obsažené v této hlavě se vztahují k datovým prvkům uvedeným v tabulce požadavků na údaje v hlavě III kapitole 3 oddílu I této přílohy. ODDÍL II Požadavky na údaje 1/3. Typ důkazu o celním statusu Uveďte příslušný kód. 1/4. Tiskopisy Uveďte pořadové číslo dílčí sady ve vztahu k celkovému počtu použitých dílčích sad tiskopisů a doplňkových listů. Například při vystavení jednoho tiskopisu prohlášení a dvou doplňkových listů se uvede „1/3“ v tiskopisu, „2/3“ v prvním doplňkovém listu a „3/3“ ve druhém doplňkovém listu. Pokud se důkaz o statusu skládá ze dvou sad o čtyřech výtiscích místo jedné sady o osmi výtiscích, považují se obě sady pro účely číslování tiskopisů za jednu. 1/5. Ložné listy Uveďte počet případných připojených ložných listů nebo obchodních popisných seznamů, jsou-li schváleny příslušným orgánem. 1/6. Číslo zbožové položky Číslo položky ve vztahu k celkovému počtu položek obsažených v důkazu o celním statusu zboží Unie, je-li v něm uvedena více než jedna položka. 1/8. Podpis/Ověření Podpis nebo jiný způsob ověření důkazu o celním statusu zboží Unie. 1/9. Celkový počet položek Celkový počet položek zboží uvedeného v dotčeném důkazu o celním statusu zboží Unie. Položka zboží je definována jako zboží v důkazu o celním statusu zboží Unie, jež má společné všechny údaje s atributem „X“ v tabulce požadavků na údaje v hlavě III kapitole 3 oddílu I této přílohy. 2/1. Zjednodušené prohlášení/předchozí doklady V náležitých případech uveďte odkaz na celní prohlášení, na jehož základě se vydává důkaz o celním statusu zboží Unie. Je-li uvedeno referenční číslo (MRN) celního prohlášení k propuštění do volného oběhu a důkaz o celním statusu zboží Unie se netýká všech položek zboží v daném celním prohlášení, uveďte čísla příslušných položek v celním prohlášení. 2/2. Zvláštní záznamy Uveďte příslušný kód. 2/3. Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady
V náležitých případech uveďte číslo povolení schváleného vydavatele. 2/5. LRN – Lokální referenční číslo Lokální referenční číslo (LRN) musí být použito. Je stanoveno na úrovni jednotlivých států a přiděluje je deklarant po dohodě s příslušnými úřady za účelem identifikace jednotlivých důkazů o statusu. 3/1. Vývozce Uveďte celé jméno a adresu dané osoby. 3/2. Identifikační číslo vývozce Pro členské státy Evropské unie – uveďte číslo EORI. Pro země společného tranzitního režimu – uveďte číslo EORI v Unii a identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. Nebylo-li číslo EORI uděleno, uveďte pouze identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. 3/20. Identifikační číslo zástupce Tato informace se požaduje, je-li odlišná od DP 3/43 – (Identifikační číslo osoby žádající o důkaz o celním statusu zboží Unie). Pro členské státy Evropské unie – uveďte číslo EORI. Pro země společného tranzitního režimu – uveďte číslo EORI v Unii a identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. Nebylo-li číslo EORI uděleno, uveďte pouze identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. 3/21. Kód statusu zástupce Vložte příslušný kód označující status zástupce. 3/43. Identifikační číslo osoby žádající o důkaz o celním statusu zboží Unie Pro členské státy Evropské unie – uveďte číslo EORI. Pro země společného tranzitního režimu – uveďte číslo EORI v Unii a identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. Nebylo-li číslo EORI uděleno, uveďte pouze identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. 5/4. Datum celního prohlášení Datum, ke kterému byl příslušný důkaz o statusu vydán a případně podepsán nebo jinak ověřen. 5/5. Místo vydání celního prohlášení Místo, kde byl příslušný důkaz o statusu vydán. 5/28. Požadovaná doba platnosti důkazu Uveďte požadovanou dobu platnosti důkazu o celním statusu zboží Unie vyjádřenou ve dnech. 6/1. Čistá hmotnost (kg) Uvede se čistá hmotnost (v kilogramech) každé položky zboží. Čistá hmotnost je hmotnost zboží bez jakéhokoli obalu. V případě, že čistá hmotnost vyšší než 1 kg zahrnuje část jednotky (kg), lze ji zaokrouhlovat takto:
Čistá hmotnost nižší než 1 kg by se měla uvést jako „0,“, za níž následuje až 6 desetinných míst s vyloučením všech „0“ na konci množství (např. 0,123 pro nákladový kus o hmotnosti 123 gramů; 0,00304 pro nákladový kus o hmotnosti 3 gramy a 40 miligramů nebo 0,000654 pro nákladový kus o hmotnosti 654 miligramů). 6/5. Hrubá hmotnost (kg) Hrubá hmotnost zboží je hmotnost zboží včetně obalu, ale bez přepravcova zařízení. Pokud hrubá hmotnost vyšší než 1 kg zahrnuje část jednotky (kg), lze ji zaokrouhlovat takto:
Hrubá hmotnost nižší než 1 kg by se měla uvést jako „0,“, za níž následuje až 6 desetinných míst s vyloučením všech „0“ na konci množství (např. 0,123 pro nákladový kus o hmotnosti 123 gramů; 0,00304 pro nákladový kus o hmotnosti 3 gramy a 40 miligramů nebo 0,000654 pro nákladový kus o hmotnosti 654 miligramů). Je-li to možné, hospodářský subjekt může uvést tuto hmotnost na úrovni zbožové položky. 6/8. Popis zboží Uveďte běžný obchodní popis. Pokud je nutné uvést zbožový kód, musí být popis dostatečně přesný, aby umožnil zařazení zboží. 6/9. Druh nákladových kusů Uveďte kód označující druh nákladového kusu. 6/10. Počet nákladových kusů Celkový počet nákladových kusů založený na nejmenší vnější balicí jednotce. Jedná se o počet jednotlivých položek zabalených tak, že nemohou být rozděleny, aniž by byly napřed vybaleny, nebo počet kusů, nejsou-li zabaleny. Tato informace se neuvede v případě volně loženého zboží. 6/11. Dopravní označení obalu Volný popis ve formě značek a čísel na dopravních jednotkách nebo nákladových kusech. 6/14. Zbožový kód – kód kombinované nomenklatury Uveďte zbožový kód sestávající z alespoň šesti číslic harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží. Pro účely jednotlivých států lze zbožový kód rozšířit na osm číslic. 7/2. Kontejner Uveďte předpokládaný stav při přechodu hranice smluvní strany na základě informací, které jsou k dispozici v době předložení žádosti o důkaz, pomocí příslušného kódu. 7/10. Identifikační číslo kontejneru Značky (písmena a/nebo čísla), které určují přepravní kontejner. Pro jiné druhy dopravy, než je doprava letecká, je kontejner zvláštní bedna k přepravě nákladu, která je vyztužená a stohovatelná a umožňuje horizontální i vertikální přepravu. V letecké dopravě jsou kontejnery zvláštní vyztužené bedny, které umožňují horizontální nebo vertikální přepravu. V kontextu tohoto datového prvku se výměnné kontejnery a návěsy používané v silniční a železniční dopravě považují za kontejnery. V náležitých případech se u kontejnerů, na něž se vztahuje norma ISO 6346, kromě identifikačního čísla kontejneru rovněž uvede identifikátor (předpona) přidělený Mezinárodním úřadem pro kontejnery a intermodální přepravu (BIC). U výměnných kontejnerů a návěsů se použije kód ILU (intermodální nákladové jednotky) zavedený evropskou normou EN 13044. |
2) |
Příloha B3a „PŘÍLOHA B3a Tato příloha se použije ode dne uvedení do provozu systému PoUS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578. Formáty a kódy obecných požadavků na údaje u dokladů T2L/T2LF používaných jako důkaz o celním statusu zboží Unie HLAVA I OBECNÉ INFORMACE 1. Formáty, kódy a v příslušných případech struktura datových prvků uvedených v této příloze se použijí v souvislosti s požadavky na údaje pro důkaz o celním statusu zboží Unie, které jsou stanoveny v hlavě III přílohy B2a. 2. Formáty, kódy a v příslušných případech struktura datových prvků definovaných v této příloze se použijí na důkaz o celním statusu zboží Unie v listinné podobě. 3. Hlava II této přílohy obsahuje formáty datových prvků. 4. Kdykoli mají informace obsažené v důkazu o celním statusu zboží Unie, jichž se týká hlava III přílohy B2a, podobu kódů, použije se seznam kódů stanovený v hlavě III této přílohy. 5. Výrazem „typ/délka“ ve vysvětlivce týkající se atributu se označují požadavky na typ dat a jejich délku. Typy dat se označují těmito kódy:
Číslo uvedené za kódem udává přípustnou délku údaje. Platí toto: dvě tečky uvedené případně před identifikátorem délky udávají, že údaj nemá pevně stanovenou délku, avšak že může obsahovat maximálně počet znaků stanovený identifikátorem. Desetinná čárka v označení délky dat znamená, že atribut může obsahovat desetinná čísla, přičemž číslice před desetinnou čárkou udává celkovou délku atributu a číslice za čárkou celkový počet desetinných míst. Příklady délek a formátů polí:
6. Kardinalita na úrovni záhlaví uvedená v tabulce v hlavě II této přílohy označuje, kolikrát lze daný datový prvek použit na úrovni záhlaví v jednom důkazu o celním statusu zboží Unie. 7. Kardinalita na úrovni položky uvedená v tabulce v hlavě II této přílohy označuje, kolikrát lze daný datový prvek v souvislosti s danou položkou zopakovat v jednom důkazu o celním statusu zboží Unie. HLAVA II FORMÁTY A KARDINALITA OBECNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE PRO DŮKAZ O CELNÍM STATUSU ZBOŽÍ UNIE
HLAVA III KÓDY SOUVISEJÍCÍ S OBECNÝMI POŽADAVKY NA ÚDAJE PRO DŮKAZ O CELNÍM STATUSU ZBOŽÍ UNIE Tato hlava obsahuje kódy, které mají být používány u standardních listinných důkazů o celním statusu zboží Unie. 1/3. Typ důkazu o celním statusu Kódy určené k použití v souvislosti s doklady T2L
2/1. Zjednodušené celní prohlášení/předchozí doklady Tento datový prvek se skládá z alfanumerických kódů. Každý kód má tři složky. První složka (an..3), která se skládá z kombinace číslic a/nebo písmen, slouží k určení druhu dokladu. Druhá složka (an..35) představuje údaje nutné k rozeznání tohoto dokladu, buď jeho identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Třetí složka (an..5) se používá k určení toho, na kterou položku předchozího dokladu se odkazuje. Pokud je podáno celní prohlášení v listinné podobě, oddělují se uvedené tři složky pomlčkami (-). 1. První složka (an..3): Zvolte zkratku pro doklad z níže uvedeného „seznamu zkratek dokladů“. Seznam zkratek dokladů (numerické kódy z Adresářů OSN 2014b pro elektronickou výměnu dat pro státní správu, obchod a přepravu: Seznam kódů pro datový prvek 1001, Název dokladu/zprávy, kód.)
2. Druhá složka (an..35): zde se uvádí identifikační číslo nebo jiný rozlišitelný odkaz na doklad. 3. Třetí složka (an..5): číslo dané položky zboží podle DP 1/6 Číslo položky zboží v předchozím dokladu. 2/2. Zvláštní záznamy Ke kódování zvláštních záznamů celní povahy se používá pěticiferný kód. Tento kód se uvádí po zvláštních záznamech, pokud právní předpisy smluvních stran nestanoví, že kód má být použit namísto textu.
2/3. Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady
3/2. Kód statusu zástupce K určení statusu zástupce vložte před celé jméno a adresu jeden z těchto kódů (n1):
Pokud se tento datový prvek tiskne na papírový doklad, uvede se v hranatých závorkách (např.: [2] nebo [3]). 7/2. Kontejner
|
(*1) Nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7).
PŘÍLOHA E
Přílohy A2, B1 a C7 dodatku III k Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 se mění takto:
1) |
V příloze A2 se pod název přílohy doplňuje nový odstavec, který zní: „Tato příloha se přestane uplatňovat ode dne modernizace NCTS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578.“ |
2) |
V příloze B1 se pod název přílohy doplňuje nový odstavec, který zní: „Tato příloha se přestane uplatňovat ode dne a modernizace NCTS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578.“ |
3) |
V příloze C7 se bod 1.2 mění takto:
|
PŘÍLOHA F
Do Úmluvy o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 se vkládá nový dodatek, který zní:
DODATEK IIIa
Tento dodatek se použije ode dne uvedení do provozu modernizace NCTS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578.
TRANZITNÍ PROHLÁŠENÍ, TRANZITNÍ DOPROVODNÉ DOKLADY A JINÉ DOKLADY
Článek 1
Tento dodatek se týká ustanovení, tiskopisů a vzorů pro podávání prohlášení a vyplňování tranzitních doprovodných dokladů a jiných dokladů používaných ve společném tranzitním režimu podle požadavků dodatků I a II.
HLAVA I
TRANZITNÍ PROHLÁŠENÍ A TISKOPISY PŘI POUŽITÍ ELEKTRONICKÉHO ZPRACOVÁNÍ DAT
Článek 2
Tranzitní prohlášení
Tranzitní prohlášení definované v článku 25 dodatku I obsahuje datové prvky vymezené v příloze B6a a je v souladu s formáty a kódy, které jsou vymezeny v příloze A1a.
Článek 3
Tranzitní doprovodný doklad
Tranzitní doprovodný doklad se poskytuje s použitím tiskopisu stanoveného v příloze A3a. Vyhotovuje se a používá podle vysvětlivek uvedených v příloze A4a.
Článek 4
Seznam položek
Seznam položek se poskytuje s použitím tiskopisu stanoveného v příloze A5a. Vyhotovuje se a používá podle vysvětlivek uvedených v příloze A6a.
HLAVA II
TISKOPISY POUŽÍVANÉ PRO:
— |
PROKÁZÁNÍ CELNÍHO STATUSU ZBOŽÍ UNIE, |
— |
TRANZITNÍ PROHLÁŠENÍ PRO CESTUJÍCÍ, |
— |
ZÁLOŽNÍ POSTUP PRO TRANZIT |
Článek 5
1. Tiskopisy používané jako doklady prokazující celní status zboží Unie se poskytují s použitím tiskopisů stanovených v dodatcích 1 až 4 k příloze I úmluvy JSD.
2. Tiskopisy používané jako tranzitní prohlášení při použití záložního postupu pro tranzit nebo tranzitní prohlášení pro cestující se poskytují s použitím tiskopisu stanoveného v dodatku 1 k příloze I úmluvy JSD.
3. Údaje na tiskopisech se propisují:
a) |
v případě dodatků 1 a 3 na výtisky uvedené v dodatku 1 k příloze II úmluvy JSD; |
b) |
v případě dodatků 2 a 4 na výtisky uvedené v dodatku 2 k příloze II úmluvy JSD. |
4. Tiskopisy se vyplňují a používají:
a) |
jako doklady prokazující celní status zboží Unie v souladu s vysvětlivkami v příloze B2; |
b) |
jako tranzitní prohlášení pro cestující nebo v záložním postupu pro tranzit v souladu s vysvětlivkami v příloze B6. |
V obou případech se podle potřeby použijí kódy uvedené v přílohách A1a a B3.
Článek 6
1. Tiskopisy se vytisknou v souladu s článkem 2 přílohy II úmluvy JSD.
2. V levém horním rohu tiskopisu si může každá smluvní strana natisknout svou identifikační značku. Mohou být též vytištěna slova „SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM“ namísto slov „TRANZITNÍ REŽIM UNIE“. Doklady opatřené takovými značkami nebo jedním z těchto výrazů budou při předložení na území jiné smluvní straně přijaty.
HLAVA III
TISKOPISY JINÉ NEŽ JEDNOTNÝ SPRÁVNÍ DOKLAD A TRANZITNÍ DOPROVODNÝ DOKLAD
Článek 7
Ložné listy
1. Tiskopisy používané pro vystavení ložných listů se poskytují s použitím tiskopisu stanoveného v příloze B4. Vyplňují se podle vysvětlivek v příloze B5.
2. Tiskopisy se tisknou na klíženém papíru ke psaní, o plošné hmotnosti nejméně 40 g/m2, který je dostatečně pevný, aby se při běžném používání netrhal ani nemačkal. Barva papíru je libovolná.
3. Tiskopisy mají rozměry 210 × 297 mm s maximální odchylkou od – 5 mm do + 8 mm na délku.
Článek 8
Potvrzení o přestupu hranice
Tiskopisy používané pro potvrzení o přestupu hranice v souladu s článkem 21 dodatku I se poskytují s použitím tiskopisu stanoveného v příloze B8 tohoto dodatku.
Článek 9
Stvrzenka
Vzor pro vyhotovování stvrzenek se poskytuje s použitím tiskopisu stanoveného v příloze B10.
Článek 10
Jednotlivá jistota
1. Tiskopisy používané pro záruční doklady jednotlivých jistot odpovídají vzoru uvedenému v příloze C3.
2. Tiskopisy se tisknou na bezdřevém klíženém papíru ke psaní o plošné hmotnosti nejméně 55 g/m2. Pozadí je opatřeno červeným gilošovaným vzorem, na němž je patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. Papír je bílý.
3. Tiskopisy mají rozměry 148 × 105 mm.
4. Na tiskopisech se uvádí název a adresa tiskárny nebo značka umožňující její identifikaci a pořadové identifikační číslo.
5. Jazyk, který má být použit pro záruční doklady jednotlivých jistot, určí příslušné orgány země úřadu záruky.
Článek 11
Osvědčení o souborné jistotě a o zproštění povinnosti poskytnout jistotu
1. Tiskopisy pro vyhotovení osvědčení o souborné jistotě nebo o zproštění povinnosti poskytnout jistotu, dále jen „osvědčení“, odpovídají vzorům uvedeným v přílohách C5 a C6. Vyplňují se podle vysvětlivek v příloze C7.
2. Osvědčení se tisknou na bílém bezdřevém papíru, o plošné hmotnosti nejméně 100 g/m2. Pozadí obou stran je opatřeno gilošovaným vzorem, na němž je patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. Barva pozadí je:
— |
zelená v případě osvědčení o jistotě, |
— |
bleděmodrá v případě osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu. |
3. Tiskopisy mají rozměry 210 × 148 mm.
4. Smluvní strany jsou odpovědny za vytištění tiskopisů nebo zajištění jejich tisku. Každé osvědčení je opatřeno pořadovým identifikačním číslem.
Článek 12
Společná ustanovení pro hlavu III
1. Tiskopisy se vyplňují buď strojopisem, nebo mechanografickým či podobným postupem. Tiskopisy uvedené v článcích 7 a 8 mohou být též čitelně vyplněny rukou, v tom případě inkoustem a hůlkovým písmem.
2. Tiskopisy se vyplňují v některém z úředních jazyků smluvních stran, který je přijatelný pro příslušné orgány země odeslání. Toto ustanovení se nevztahuje na záruční doklady jednotlivých jistot.
3. Příslušné orgány jiné země, ve které musejí být tiskopisy předloženy, mohou v případě potřeby požadovat překlad do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků této země.
4. Jazyk, který má být použit v osvědčení o souborné jistotě a osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu, určí příslušné orgány země, ke které náleží úřad záruky.
5. Údaje se nemažou ani nepřepisují. Změny se provádějí škrtnutím nesprávných údajů a v případě potřeby doplněním požadovaných údajů. Veškeré takto provedené změny parafuje osoba, která je provedla, a výslovně je potvrdí příslušné orgány.
6. Smluvní strana může přijmout ohledně tiskopisů uvedených v této hlavě zvláštní opatření ke zvýšení bezpečnosti, pokud nejprve obdrží souhlas ostatních smluvních stran a pokud to není v rozporu s řádným uplatňováním této úmluvy.
PŘÍLOHA G
Do dodatku IIIa k Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 se vkládají nové přílohy, které znějí:
1) |
Příloha A1a: „PŘÍLOHA A1a FORMÁTY A KÓDY OBECNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE V TRANZITNÍCH PROHLÁŠENÍCH Tato příloha se použije ode dne uvedení do provozu modernizace NCTS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578 s výjimkou datových prvků týkajících se elektronického přepravního dokladu použitého jako tranzitní prohlášení podle čl. 55 odst. 1 písm. h) dodatku I, které se použijí nejpozději k 1. květnu 2018. HLAVA I OBECNÉ ÚDAJE 1. Formáty, kódy a v příslušných případech struktura datových prvků zahrnutých do této přílohy se použijí v souvislosti s požadavky na údaje pro tranzitní prohlášení, které jsou stanoveny v příloze B6a. 2. Formáty, kódy a v příslušných případech struktura datových prvků definovaných v této příloze se použijí pro tranzitní prohlášení podaná prostřednictvím elektronického zpracování dat i pro prohlášení v listinné podobě. 3. Hlava II obsahuje formáty datových prvků. 4. Kdykoli mají informace v tranzitním prohlášení, jichž se týká příloha B6a tohoto dodatku, podobu kódů, použije se seznam kódů stanovený v hlavě II. 5. Výrazem „typ/délka“ ve vysvětlivce týkající se atributu se označují požadavky na typ dat a jejich délku. Typy dat se označují těmito kódy:
Číslo uvedené za kódem udává přípustnou délku údaje. Platí toto: dvě tečky uvedené případně před identifikátorem délky udávají, že údaj nemá pevně stanovenou délku, avšak že může obsahovat maximálně počet znaků stanovený identifikátorem. Desetinná čárka v označení délky dat znamená, že atribut může obsahovat desetinná čísla, přičemž číslice před desetinnou čárkou udává celkovou délku atributu a číslice za čárkou celkový počet desetinných míst. Příklady délek a formátů polí:
6. Kardinalita na úrovni záhlaví uvedená v tabulce v hlavě II této přílohy označuje, kolikrát lze daný datový prvek použít na úrovni záhlaví v jednom tranzitním prohlášení. 7. Kardinalita na úrovni položky uvedená v tabulce v hlavě II této přílohy označuje, kolikrát lze daný datový prvek v souvislosti s danou položkou zopakovat v jednom prohlášení. 8. Jednotlivé země mohou používat vnitrostátní kódy pro datové prvky 1/11 Upřesnění režimu, 2/2 Zvláštní záznamy a 2/3 Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady. Země oznámí Komisi seznam vnitrostátních kódů používaných pro uvedené datové prvky. Komise seznam těchto kódů zveřejní. HLAVA II FORMÁTY A KARDINALITA OBECNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE V TRANZITNÍCH PROHLÁŠENÍCH
HLAVA III KÓDY V SOUVISLOSTI S OBECNÝMI POŽADAVKY NA ÚDAJE PRO TRANZITNÍ PROHLÁŠENÍ Tato hlava obsahuje kódy, které mají být používány pro standardní celní prohlášení v elektronické a listinné podobě. 1/2. Druh dodatkového celního prohlášení
1/3. Tranzitní prohlášení Kódy určené k použití v rámci tranzitu:
2/1. Zjednodušené prohlášení/předchozí doklady Tento datový prvek se skládá z alfanumerických kódů. Každý kód má tři složky. První složka (an..3), která se skládá z kombinace číslic a/nebo písmen, slouží k určení druhu dokladu. Druhá složka (an..35) představuje údaje nutné k rozeznání tohoto dokladu, buď jeho identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Třetí složka (an..5) se používá k určení toho, na kterou položku předchozího dokladu se odkazuje. Pokud je celní prohlášení podáno v listinné podobě, oddělují se uvedené tři složky pomlčkami (-).‘ 1. První složka (an..3); Zvolte zkratku pro doklad z níže uvedeného „Seznamu zkratek dokladů“. Seznam zkratek dokladů (numerické kódy z Adresářů OSN 2014b pro elektronickou výměnu dat pro státní správu, obchod a přepravu: Seznam kódů pro datové prvky 1001, Název dokladu/zprávy, kód.)
2. Druhá složka (an..35): zde se uvádí identifikační číslo nebo jiný rozlišitelný odkaz na doklad. Pokud se na MRN odkazuje jako na předchozí doklad, má referenční číslo tuto strukturu:
Kolonky 1 a 2 se vyplňují v souladu s výše uvedenými vysvětlivkami. Kolonka 3 se vyplní identifikátorem dané zprávy. O způsobu, jakým je kolonka použita, rozhodují jednotlivé země, ale každé zprávě zpracované během jednoho roku v dané zemi musí být přiděleno jedinečné číslo ve vztahu k danému režimu. Země, které chtějí mít v MRN zahrnuto též referenční číslo příslušného celního úřadu, mohou za tímto účelem použít až prvních šest znaků. Kolonka 4 se vyplní identifikátorem režimu, jak je stanoveno v níže uvedené tabulce. Kolonka 5 obsahuje hodnotu, která slouží jako kontrolní číslice pro celé MRN. Kolonka umožňuje odhalit chyby při evidenci celého MRN. V kolonce 4 Identifikátor režimu se použijí tyto kódy:
3. Třetí složka (an..5): číslo dané položky zboží podle DP 1/6 Číslo zbožové položky v předchozím dokladu. Příklad: Dotčená položka na celním prohlášení byla pátou položkou na tranzitním dokladu T1 (předchozí doklad), které úřad určení přidělil číslo „238544“. Kód proto bude „821-238544-5“. („821“ pro tranzitní režim, „238544“ pro registrační číslo dokladu (nebo MRN pro operace NCTS) a „5“ pro číslo položky). Pokud je u tranzitních prohlášení v listinné podobě nutné vyplňovat více než jeden odkaz a země stanoví povinnost používat kódované údaje, použije se kód 00200 definovaný v DP 2/2 Zvláštní záznamy. 2/2. Zvláštní záznamy Ke kódování zvláštních záznamů celní povahy se používá pěticiferný kód. Tento kód se uvádí po zvláštních záznamech, pokud právní předpisy smluvních stran nestanoví, že kód má být použit namísto textu. Kódy „00200“ a „00300“ se v příslušných případech používají pouze v případě tranzitních prohlášení v listinné podobě. Kódy „20100“, „20200“ a „20300“ se v příslušných případech používají v případě tranzitních prohlášení v listinné podobě a elektronických tranzitních prohlášení.
2/3. Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady
3/1. Vývozce V případě seskupených zásilek, jsou-li použita tranzitní prohlášení v listinné podobě a země stanoví použití kódovaných údajů, se použije kód 00200 definovaný v D.P. 2/2 (Zvláštní záznamy). 3/2. Identifikační číslo vývozce Pro členské státy Evropské – uveďte číslo EORI v Unii nebo jedinečné identifikační číslo vydané třetí zemí a uznané Unií. Pro země společného tranzitního režimu – uveďte obojí: číslo EORI v Unii i identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. Nebylo-li číslo EORI uděleno, uveďte pouze identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. 3/9. Příjemce V případě seskupených zásilek, jsou-li použita tranzitní prohlášení v listinné podobě a země stanoví použití kódovaných údajů, se použije kód 00200 definovaný v DP 2/2 Zvláštní záznamy. 3/10. Identifikační číslo příjemce Pro členské státy Evropské unie – uveďte číslo EORI v Unii nebo jedinečné identifikační číslo vydané třetí zemí a uznané Unií. Pro země společného tranzitního režimu – uveďte obojí: číslo EORI v Unii i identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. Nebylo-li číslo EORI uděleno, uveďte pouze identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. 3/20. Identifikační číslo zástupce Pro členské státy Evropské unie – uveďte číslo EORI v Unii nebo jedinečné identifikační číslo vydané třetí zemí a uznané Unií. Pro země společného tranzitního režimu – uveďte obojí: číslo EORI v Unii i identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. Nebylo-li číslo EORI uděleno, uveďte pouze identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. 3/21. Kód statusu zástupce K určení statusu zástupce vložte před celé jméno a adresu jeden z těchto kódů (n1):
Pokud se tento datový prvek tiskne na doklad v listinné podobě, uvede se v hranatých závorkách (např.: [2] nebo [3]). 3/22. Držitel režimu tranzitu Pro členské státy Evropské unie — uveďte číslo EORI v Unii nebo jedinečné identifikační číslo vydané třetí zemí a uznané Unií. Pro země společného tranzitního režimu – uveďte obojí: číslo EORI v Unii i identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. Nebylo-li číslo EORI uděleno, uveďte pouze identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. 3/37. Identifikační číslo dalšího účastníka či účastníků dodavatelského řetězce Tento datový prvek se skládá ze dvou složek: 1. Kód úlohy Lze deklarovat tyto subjekty:
2. Identifikační číslo strany Struktura tohoto čísla odpovídá struktuře specifikované pro DP 3/2 Identifikační číslo vývozce. 5/6. Celní úřad určení (a země). Použijí se takto strukturované kódy (an8):
První tři znaky (a3) by vyjadřovaly název místa UN/LOCODE (*1) a poslední tři znaky národní alfanumerické další dělení (an3). Pokud by se toto další dělení nepoužilo, měly by být vloženy znaky „000“. Příklad: BEBRU000: BE = ISO 3166 pro Belgii, BRU = název místa UN/LOCODE pro město Brusel, 000 pro nevyužité další dělení. 5/23. Umístění zboží Použijte dvoupísmenné kódy zemí ISO použité v poli 1 DP 3/1 Vývozce. Pro typ místa použijte níže uvedené kódy:
K identifikaci místa použijte jeden z těchto identifikátorů:
Pokud se k identifikaci místa používá kód „X“ nebo „Y“ a míst spojených s dotčeným číslem EORI nebo číslem povolení existuje několik, lze použít dodatečný identifikátor, aby se umožnila jednoznačná identifikace daného místa. 7/2. Kontejner
7/4. Druh dopravy na hranici Použijí se tyto kódy:
7/7. Identifikace dopravního prostředku při odjezdu Identifikace dopravního prostředku při odjezdu
8/2. Druh jistoty Kódy jistoty Použijí se tyto kódy:
HLAVA IV ODKAZY NA JAZYKY A JEJICH KÓDY
(*1) Doporučení č. 16 k UN/LOCODE – KÓDY PŘÍSTAVŮ A JINÝCH MÍST" |
2) |
Příloha A3a: „PŘÍLOHA A3a TRANZITNÍ DOPROVODNÝ DOKLAD Tato příloha se použije ode dne uvedení do provozu modernizace NCTS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578. Vzor tranzitního doprovodného dokladu
|
3) |
Příloha A4a: „PŘÍLOHA A4a VYSVĚTLIVKY K TRANZITNÍMU DOPROVODNÉMU DOKLADU A JEHO NÁLEŽITOSTI Tato příloha se použije ode dne uvedení do provozu modernizace NCTS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578. Výraz záložní postup používaný v této příloze odkazuje na situace, na něž se vztahuje havarijní postup definovaný v článku 26 dodatku I. Papír použitý na tranzitní doprovodný doklad může mít zelenou barvu. Tranzitní doprovodný doklad se tiskne na základě údajů získaných z tranzitního prohlášení, které bylo případně změněno držitelem režimu tranzitu nebo ověřeno celním úřadem odeslání a které se vyplňuje takto: 1. Kolonka MRN Číslo MRN se tiskne na první stranu a na všechny seznamy položek s výjimkou případů, kdy jsou tyto tiskopisy použity v rámci záložního postupu, kdy se MRN nepřiděluje. „MRN“ se také vytiskne ve formě čárového kódu s použitím standardního „kódu 128“ a skupiny znaků „B“. 2. Kolonka Tiskopisy (1/4):
3. V prostoru pod kolonkou Referenční číslo/UCR (2/4): název a adresa celního úřadu, kterému se má zaslat kopie tranzitního doprovodného dokladu v případě použití záložního postupu. 4. Kolonka Celní úřad odeslání (C):
5. Kolonka Kontrola celním úřadem odeslání (D):
Nestanoví-li tato úmluva jinak, nejsou v tranzitním doprovodném dokladu přípustné žádné změny, doplňky ani výmazy. 6. Formality během událostí, k nimž došlo během přepravy zboží. Dokud nový informatizovaný tranzitní systém (NCTS) celním orgánům neumožní zaznamenat tuto informaci přímo do systému, použije se následující postup. Mezi dobou, kdy zboží opustí celní úřad odeslání, a dobou, kdy je dodáno celnímu úřadu určení, může nastat situace, kdy je v tranzitním doprovodném dokladu, který zboží doprovází, potřeba doplnit některé další údaje. Tyto údaje se týkají přepravy a do dokladů je v průběhu přepravy doplní dopravce odpovědný za dopravní prostředek, na kterém je zboží naloženo. Údaje mohou být vyplněny čitelně rukou, v takovém případě se tiskopis vyplňuje inkoustem a hůlkovým písmem. Dopravci se upozorňují, že k překládce mohou přistoupit teprve poté, kdy obdrží povolení od celních orgánů státu, na jehož území se má překládka uskutečnit. Pokud tyto orgány dospějí k názoru, že daná operace společného tranzitního režimu může pokračovat obvyklým způsobem, potvrdí, v případě potřeby po přijetí nezbytných opatření, tranzitní doprovodný doklad. Celní orgány na celním úřadu tranzitu nebo případně na celním úřadu určení jsou povinny zanést údaje doplněné na tranzitní doprovodný doklad do systému. Údaje může do systému zanést rovněž schválený příjemce. Údaje se týkají následujících kolonek:
|
4) |
Příloha A5a: „PŘÍLOHA A5a SEZNAM POLOŽEK Tato příloha se použije ode dne uvedení do provozu modernizace NCTS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578. Vzor seznamu položek
|
5) |
Příloha A6a: „PŘÍLOHA A6a VYSVĚTLIVKY K SEZNAMU POLOŽEK A JEHO NÁLEŽITOSTI (ÚDAJE) Tato příloha se použije ode dne uvedení do provozu modernizace NCTS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578. Výraz záložní postup používaný v této příloze odkazuje na situace, na něž se vztahuje havarijní postup definovaný v článku 26 dodatku I. Jednotlivé kolonky seznamu položek lze vertikálně zvětšovat. Údaje se tisknou v souladu s ustanoveními vysvětlivek v přílohách A1a a B6a a podle následujících pokynů, případně s využitím kódů:
|
6) |
Příloha B5a: „PŘÍLOHA B5a VYSVĚTLIVKY K LOŽNÉMU LISTU Není-li uvedeno jinak, tato příloha se použije ode dne uvedení do provozu modernizace NCTS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578. HLAVA I OBECNÉ ÚDAJE 1. Definice Ložným listem uvedeným v článku 7 dodatku III se rozumí doklad, který má charakteristické rysy popsané v této příloze. 2. Tiskopis ložného listu 2.1. Jako ložný list lze použít pouze přední stranu tiskopisu. 2.2. Charakteristické rysy ložného listu jsou:
Zúčastněné osoby mohou šířku sloupců přizpůsobit svým potřebám. Sloupec s nadpisem „Vyhrazeno pro úřední záznamy“ však musí být alespoň 30 mm široký. Kromě toho mohou zúčastněné osoby volně použít místa, která nejsou upřesněná v písmenech a), b) a c). 2.3. Poslední zápis se bezprostředně vodorovně podtrhne a nevyužitá místa se proškrtnou, aby nemohla být použita pro další zápisy. HLAVA II ÚDAJE UVÁDĚNÉ V JEDNOTLIVÝCH ČÁSTECH 1. Orámovaný prostor 1.1. Horní část Je-li ložný list přiložen k tranzitnímu prohlášení, uvede držitel režimu tranzitu do horní části orámovaného prostoru značku „T1“, „T2“ nebo „T2F“. Je-li ložný list přiložen k dokladu T2L, uvede příslušná osoba do horní části orámovaného prostoru značku „T2L“ nebo „T2LF“. 1.2. Dolní část Do této části orámovaného prostoru se zapíší náležitosti z odstavce 4 hlavy III. 2. Sloupce 2.1. Pořadové číslo Každá položka uvedená v ložném listu musí být označena pořadovým číslem. 2.2. Značky, čísla, počet a druh nákladových kusů; popis zboží Je-li ložný list přiložen k tranzitnímu prohlášení, musí být náležité údaje zaznamenány podle příloh B1 a B6a dodatku III. Seznam musí obsahovat údaje, které jsou v tranzitním prohlášení uvedeny v kolonce 31 (Nákladové kusy a popis zboží), 44 (Zvláštní záznamy/předložené doklady/osvědčení a povolení) a případně v kolonce 33 (Zbožový kód) a 38 (Čistá hmotnost). Je-li ložný list připojen k dokladu T2L, musí být údaje uvedeny podle přílohy B2a dodatku III. 2.3. Země odeslání/vývozu Uvede se název země, ze které je zboží odesíláno nebo vyváženo. Je-li ložný list připojen k dokladu T2L, tento sloupec se nevyplňuje. 2.4. Hrubá hmotnost (kg) Uvedou se údaje z kolonky 35 JSD (viz přílohy B2a a B6a tohoto dodatku). HLAVA III POUŽÍVÁNÍ LOŽNÝCH LISTŮ 1. K jednomu tranzitnímu prohlášení nemůže být přiložen zároveň jak ložný list, tak i jeden nebo více doplňkových listů. 2. Je-li použit ložný list, musí se proškrtnout kolonky tranzitního prohlášení:15 (Země odeslání/vývozu), 32 (Pořadové číslo položky), 33 (Zbožový kód), 35 (Hrubá hmotnost (kg)), a případně 44 (Zvláštní záznamy/předložené doklady/osvědčení a povolení), a do kolonky 31 (Nákladové kusy a popis zboží) se nesmějí zapisovat značky, čísla, počty a druhy nákladových kusů nebo popis zboží. Odkaz na pořadové číslo a značka jiných ložných listů se uvede v kolonce 31 (Nákladové kusy a popis zboží) použitého tiskopisu tranzitního prohlášení. 3. Ložný list musí být vyhotoven ve stejném počtu kopií jako tranzitní prohlášení, ke kterému se vztahuje. 4. Při registraci tranzitního prohlášení musí ložný list dostat stejné registrační číslo jako tiskopisy tranzitního prohlášení, ke kterému se list vztahuje. Toto číslo musí být uvedeno pomocí razítka, které obsahuje název celního úřadu odeslání, nebo ručně. Pokud je vepsáno rukou, musí být potvrzeno úředním razítkem celního úřadu odeslání. Úředník celního úřadu odeslání není povinen tiskopis podepisovat. 5. Pokud se k jednomu tiskopisu, který se používá pro účely režimu T1 nebo T2, přikládá několik ložných listů, musí být tyto listy opatřeny pořadovým číslem, které přidělil držitel režimu tranzitu, a počet přiložených ložných listů musí být uveden v kolonce 4 (Ložné listy) uvedeného tiskopisu. 6. Je-li ložný list připojen k dokladu T2L, použijí se odstavce 1 až 5 podle potřeby. |
7) |
Příloha B6a: „PŘÍLOHA B6a OBECNÉ POŽADAVKY NA ÚDAJE PRO TRANZITNÍ PROHLÁŠENÍ Tato příloha se použije ode dne uvedení do provozu modernizace NCTS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578 s výjimkou datových prvků týkajících se elektronického přepravního dokladu použitého jako tranzitní prohlášení podle čl. 55 odst. 1 písm. h) dodatku I, které se použijí nejpozději k 1. květnu 2018. HLAVA I OBECNÉ ÚDAJE 1. Datové prvky, které mohou být u každého tranzitního režimu poskytnuty, jsou stanoveny v tabulce požadavků na údaje. Zvláštními ustanoveními týkajícími se jednotlivých datových prvků, jež jsou popsána v hlavě III, není dotčen status datových prvků definovaný v tabulce požadavků na údaje. 2. Datové prvky se použijí pro tranzitní prohlášení učiněná s použitím některé metody elektronického zpracování dat, jakož i na prohlášení v listinné podobě. 3. Existují tři typy tranzitních prohlášení: standardní tranzitní prohlášení, tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje a elektronické přepravní doklady použité jako tranzitní prohlášení. Ustanovení, která se vztahují na všechny situace, v nichž je daný datový prvek požadován, jsou uvedena pod nadpisem „Všechny typy tranzitních prohlášení“. Jestliže se požadavky na údaje vztahují pouze na konkrétní typ nebo typy tranzitního prohlášení, je příslušným nadpisem „Standardní tranzitní prohlášení“, „Standardní tranzitní prohlášení a tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje“ nebo „Elektronický přepravní doklad použitý jako tranzitní prohlášení“. 4. Symboly „A“, „B“ či „C“ v níže uvedené tabulce nemají žádný vliv na skutečnost, že některé údaje jsou shromažďovány pouze v případě, že to dovolují okolnosti. Mohou být doplněny podmínkami nebo vysvětleními uvedenými v poznámkách připojených k požadavkům na údaje. 5. Formáty, kódy a v příslušných případech struktura požadavků na údaje popsaných v této příloze jsou upřesněny v příloze A1a. HLAVA II SYMBOLY Symboly v buňkách
Kombinace symbolů „X“ a „Y“ znamená, že daný datový prvek může deklarant poskytnout na jakékoli z dotčených úrovní. HLAVA III ODDÍL I Tabulka požadavků na údaje (Poznámky k této tabulce jsou uvedeny v závorkách) Skupina 1 – Informační obsah zprávy (včetně kódů režimů)
Skupina 2 – Odkazy na zprávy, dokumenty, osvědčení, povolení
Skupina 3 – Strany
Skupina 5 – Data/časy/období/místa/země/regiony
Skupina 6 – Ztotožnění zboží
Skupina 7 – Informace o dopravě (druhy, dopravní prostředky a vybavení)
Skupina 8 – Ostatní datové prvky (statistické údaje, jistoty, údaje o sazebním zařazení)
ODDÍL II Poznámky
HLAVA IV POZNÁMKY VE VZTAHU K POŽADAVKŮM NA ÚDAJE ODDÍL I Úvod Popisy a poznámky obsažené v této hlavě se vztahují k datovým prvkům uvedeným v tabulce požadavků na údaje v hlavě III oddílu 1 této přílohy. ODDÍL II Požadavky na údaje 1/2. Druh dodatkového celního prohlášení Tranzitní prohlášení a tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje Uveďte příslušný kód. 1/3. Tranzitní prohlášení Všechny druhy tranzitních prohlášení Uveďte příslušný kód. 1/4. Tiskopisy Všechny druhy tranzitních prohlášení Jsou-li použita prohlášení v listinné podobě, uvede se pořadové číslo dílčí sady ve vztahu k celkovému počtu použitých dílčích sad tiskopisů a doplňkových listů. Například při vystavení jednoho tiskopisu prohlášení a dvou doplňkových listů se uvede „1/3“ v tiskopisu, „2/3“ v prvním doplňkovém listu a „3/3“ ve druhém doplňkovém listu. 1/5. Ložné listy Tranzitní prohlášení a tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje Je-li použito prohlášení v listinné podobě, uveďte čísly počet případných připojených ložných listů nebo obchodních popisných seznamů, jsou-li schváleny příslušným orgánem. 1/6. Číslo zbožové položky Tranzitní prohlášení a tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje Číslo položky ve vztahu k celkovému počtu položek obsažených v tranzitním prohlášení, je-li v něm uvedena více než jedna zbožová položka. 1/8. Podpis/Ověření Všechny typy tranzitních prohlášení Podpis nebo jiný způsob ověření tranzitního prohlášení. Jedná-li se o prohlášení v listinné podobě, musí být výtisk, který si ponechává celní úřad odeslání, opatřen původním vlastnoručním podpisem příslušné osoby, za nímž je uvedeno celé jméno dané osoby. Není-li příslušná osoba fyzickou osobou, připojí podepsaný za podpis svou funkci a celé jméno. 1/9. Celkový počet položek Tranzitní prohlášení a tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje Celkový počet položek zboží uvedeného v daném tranzitním prohlášení. Položka zboží je definována jako zboží v prohlášení, jež má společné všechny údaje s atributem „X“ v tabulce požadavků na údaje v hlavě III oddílu 1 této přílohy. 2/1. Zjednodušené prohlášení/předchozí doklady Všechny druhy tranzitních prohlášení Uveďte odkaz na dočasné uskladnění nebo předcházející celní režim nebo odpovídající celní doklady. Je-li v případě tranzitního prohlášení v listinné podobě nutné zadat více než jeden odkaz, mohou země stanovit, že se v této kolonce uvede příslušný kód a k tranzitnímu prohlášení se připojí seznam dotyčných odkazů. 2/2. Zvláštní záznamy Všechny druhy tranzitních prohlášení Uveďte příslušný kód. 2/3. Předložené doklady, osvědčení a povolení, další podklady Všechny druhy tranzitních prohlášení Identifikační nebo referenční číslo dokladů, osvědčení a povolení smluvních stran nebo mezinárodních dokladů, osvědčení a povolení předložených na podporu prohlášení a další podklady. Pomocí odpovídajících kódů uveďte údaje vyžadované podle případně použitelných zvláštních pravidel spolu s odkazy na podklady předložené s prohlášením a další podklady. Elektronický přepravní doklad použitý jako tranzitní prohlášení Tento datový prvek zahrnuje typ a referenci přepravního dokladu, který je použit jako tranzitní prohlášení. Navíc též obsahuje odkaz na příslušné číslo povolení držitele režimu tranzitu. Tuto informaci je třeba poskytnout, pokud ji nelze jednoznačně odvodit z jiných datových prvků, například čísla EORI držitele povolení. 3/1. Vývozce Tranzitní prohlášení Uveďte celé jméno a adresu odesílatele. V případě seskupených zásilek, a je-li použito tranzitní prohlášení v listinné podobě, mohou země stanovit, že se použije příslušný kód a k prohlášení se připojí seznam odesílatelů. 3/2. Identifikační číslo vývozce Tranzitní prohlášení Uveďte číslo EORI odesílatele nebo identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. 3/9. Příjemce Všechny druhy tranzitních prohlášení Uveďte celé jméno a adresu příjemce. Tranzitní prohlášení a tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje V případě seskupených zásilek, a je-li použito tranzitní prohlášení v listinné podobě, může země stanovit, že se v této kolonce vyplní příslušný kód a k prohlášení se připojí seznam příjemců. 3/10. Identifikační číslo příjemce Všechny druhy tranzitních prohlášení Uveďte číslo EORI nebo identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. 3/19. Zástupce Všechny druhy tranzitních prohlášení Tato informace se požaduje, je-li odlišná od DP 3/17 Deklarant nebo v příslušném případě DP 3/22 Držitel režimu tranzitu. 3/20. Identifikační číslo zástupce Všechny druhy tranzitních prohlášení Tato informace se požaduje, je-li odlišná od DP 3/18 Identifikační číslo deklaranta nebo v příslušném případě DP 3/23 Identifikační číslo držitele režimu tranzitu. Uveďte číslo EORI dotyčné osoby nebo identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. 3/21. Kód statusu zástupce Všechny druhy tranzitních prohlášení Uveďte příslušný kód označující status zástupce. 3/22. Držitel režimu tranzitu Všechny druhy tranzitních prohlášení Uveďte celé jméno (osoby či obchodní firmy) a adresu držitele režimu tranzitu. V náležitých případech uveďte celé jméno (osoby nebo obchodní firmy) schváleného zástupce, který podává tranzitní prohlášení v zastoupení držitele režimu. Jedná-li se o prohlášení v listinné podobě, musí být výtisk prohlášení v listinné podobě, který si ponechává celní úřad odeslání, opatřen originálním vlastnoručním podpisem dotčené osoby. 3/23. Identifikační číslo držitele režimu tranzitu Všechny druhy tranzitních prohlášení Uveďte číslo EORI držitele režimu tranzitu nebo identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu. 3/37. Identifikační číslo dalšího účastníka či účastníků dodavatelského řetězce Všechny druhy tranzitních prohlášení Jedinečné identifikační číslo přidělené hospodářskému subjektu třetí země v rámci programu obchodního partnerství vytvořeného v souladu s rámcem norem pro zabezpečení a zjednodušení celosvětového obchodu Světové celní organizace, který je uznán Unií a ostatními smluvními stranami. Před identifikátor dotčené strany je třeba uvést kód označující její úlohu v dodavatelském řetězci. 5/4. Datum celního prohlášení Všechny druhy tranzitních prohlášení Datum, ke kterému bylo prohlášení vydáno a případně podepsáno nebo jinak ověřeno. 5/5. Místo vydání celního prohlášení Všechny druhy tranzitních prohlášení Místo, kde bylo prohlášení v listinné podobě vydáno. 5/6. Celní úřad určení (a země). Všechny druhy tranzitních prohlášení Pomocí příslušného kódu uveďte identifikační číslo celního úřadu, kde má operace tranzitu skončit. 5/7. Předpokládané celní úřady tranzitu (a země) Všechny druhy tranzitních prohlášení Uveďte kód pro předpokládaný celní úřad příslušný v místě vstupu na celní území smluvní strany, pokud je zboží přepravováno v tranzitním režimu, nebo celní úřad příslušný v místě výstupu z celního území smluvní strany, pokud zboží během tranzitní operace toto území opouští přes hranici mezi územím smluvní strany a třetí země. Pomocí odpovídajícího kódu uveďte referenční čísla dotčených celních úřadů. 5/8. Kód země určení Všechny druhy tranzitních prohlášení Pomocí odpovídajícího kódu uveďte poslední zemi určení zboží. Země posledního známého určení je definována jako poslední země, o níž je při propuštění zboží do celního režimu známo, že do ní má být zboží doručeno. 5/21. Místo nakládky Všechny druhy tranzitních prohlášení Pomocí příslušného kódu případně uveďte místo, kde má být zboží naloženo na aktivní dopravní prostředek, na kterém má překročit hranici smluvní strany. 5/23. Umístění zboží Tranzitní prohlášení a tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje Pomocí příslušného kódu uveďte místo, kde může být zboží zkontrolováno. Toto umístění musí být natolik přesné, aby celnímu úřadu umožnilo provést fyzickou kontrolu zboží. 6/1. Čistá hmotnost (kg) Tranzitní prohlášení Uveďte čistou hmotnost zboží (v kilogramech), jehož se týká odpovídající zbožová položka v prohlášení. Čistá hmotnost je hmotnost zboží bez jakéhokoli obalu. V případě, že čistá hmotnost vyšší než 1 kg zahrnuje část jednotky (kg), lze ji zaokrouhlovat takto:
Čistá hmotnost nižší než 1 kg by se měla uvést jako „0,“, za níž následuje až 6 desetinných míst s vyloučením všech „0“ na konci množství (např. 0,123 pro nákladový kus o hmotnosti 123 gramů; 0,00304 pro nákladový kus o hmotnosti 3 gramy a 40 miligramů nebo 0,000654 pro nákladový kus o hmotnosti 654 miligramů). 6/5. Hrubá hmotnost (kg) Všechny druhy tranzitních prohlášení Hrubá hmotnost zboží je hmotnost zboží včetně obalu, ale bez přepravcova zařízení pro účely prohlášení. Pokud hrubá hmotnost vyšší než 1 kg zahrnuje část jednotky (kg), lze ji zaokrouhlovat takto:
Hrubá hmotnost nižší než 1 kg by se měla uvést jako „0,“, za níž následuje až 6 desetinných míst s vyloučením všech „0“ na konci množství (např. 0,123 pro nákladový kus o hmotnosti 123 gramů; 0,00304 pro nákladový kus o hmotnosti 3 gramy a 40 miligramů nebo 0,000654 pro nákladový kus o hmotnosti 654 miligramů). Uveďte hrubou hmotnost zboží (v kilogramech), jehož se týká odpovídající položka zboží. Pokud prohlášení obsahuje několik zbožových položek, které se týkají zboží, jež je baleno společně takovým způsobem, že není možné určit hrubou hmotnost zboží odpovídající jednotlivým položkám, je třeba celkovou hrubou hmotnost uvést pouze v záhlaví. Pokud se tranzitní prohlášení v listinné podobě vztahuje na více zbožových položek, uvede se celková hrubá hmotnost pouze v první kolonce 35, zbývající kolonky 35 se ponechají prázdné. 6/8. Popis zboží Všechny druhy tranzitních prohlášení Jde o popis ve srozumitelném slovním vyjádření, který je dostatečně přesný, aby byly celní orgány schopny zboží ztotožnit. Pokud je nutné uvést kód harmonizovaného systému, musí být popis dostatečně přesný, aby umožnil zařazení zboží. 6/13. Kód CUS Všechny druhy tranzitních prohlášení Statistické číslo celní unie (CUS) je identifikátor přidělený v rámci evropského celního seznamu chemických látek (ECICS) zejména chemickým látkám a přípravkům. Deklarant může tento kód poskytnout dobrovolně, pokud pro dané zboží neexistuje opatření TARIC, tj. jestliže by poskytnutí tohoto kódu představovalo menší zátěž než úplný textový popis produktu. 6/14. Zbožový kód – kód kombinované nomenklatury Všechny druhy tranzitních prohlášení Do tohoto pododdílu uveďte zbožový kód složený nejméně ze šesti číslic harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží. Pro účely jednotlivých států lze zbožový kód rozšířit na osm číslic. 6/18. Nákladové kusy celkem Všechny druhy tranzitních prohlášení Uveďte číslicemi celkový počet nákladových kusů tvořících danou zásilku. 6/20. Nákladové kusy Všechny druhy tranzitních prohlášení Informace o typu a celkovém počtu nákladových kusů založené na nejmenší vnější balicí jednotce. Celkový počet nákladových kusů vyjadřuje počet jednotlivých položek zabalených tak, že nemohou být rozděleny, aniž by byly napřed vybaleny, nebo počet kusů, nejsou-li zabaleny. Informace o celkovém počtu nákladových kusů se neuvede v případě volně loženého zboží. Informace obsahuje také volný popis ve formě značek a čísel dopravních jednotek nebo nákladových kusů. 7/1. Překládky Tranzitní prohlášení a tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje První tři řádky této kolonky vyplní přepravce, pokud je během dané tranzitní operace zboží překládáno z jednoho dopravního prostředku na druhý nebo z jednoho kontejneru do druhého. 7/2. Kontejner Tranzitní prohlášení a tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje Uveďte předpokládaný stav při přechodu hranice smluvní strany na základě informací, které jsou k dispozici v době dokončení tranzitních formalit, pomocí příslušného kódu. 7/4. Druh dopravy na hranici Tranzitní prohlášení a tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje Pomocí odpovídajícího kódu uveďte druh dopravy odpovídající aktivnímu dopravnímu prostředku, který se má použít při výstupu z celního území smluvní strany. 7/5. Druh dopravy ve vnitrozemí Tranzitní prohlášení Pomocí odpovídajícího kódu uveďte druh dopravy při příjezdu. 7/7. Identifikace dopravního prostředku při odjezdu Všechny druhy tranzitních prohlášení Uveďte identifikaci dopravního prostředku, na který je zboží přímo nakládáno v okamžiku splnění tranzitních formalit (nebo vozidla pohánějícího ostatní, pokud existuje několik dopravních prostředků). Je-li použit tahač a návěs s různými poznávacími značkami, uvede se poznávací značka tahače i návěsu a státní příslušnost tahače. Podle typu dotyčného dopravního prostředku lze zadat tyto identifikační údaje:
7/8. Státní příslušnost dopravního prostředku při odjezdu Tranzitní prohlášení Pomocí příslušného kódu uveďte státní příslušnost dopravního prostředku (nebo vozidla pohánějícího ostatní, pokud existuje několik dopravních prostředků), na který je zboží přímo nakládáno v okamžiku splnění tranzitních formalit. Je-li použit tahač a návěs různých státních příslušností, uveďte státní příslušnost tahače. Je-li zboží přepravováno pomocí tahače a návěsu, uveďte státní příslušnost tahače i návěsu. Není-li státní příslušnost tahače známa, uveďte státní příslušnost návěsu. 7/10. Identifikační číslo kontejneru. Všechny druhy tranzitních prohlášení Značky (písmena a/nebo čísla), které určují přepravní kontejner. Pro jiné druhy dopravy, než je doprava letecká, je kontejner zvláštní bedna k přepravě nákladu, která je vyztužená a stohovatelná a umožňuje horizontální i vertikální přepravu. V letecké dopravě jsou kontejnery zvláštní vyztužené bedny, které umožňují horizontální nebo vertikální přepravu. V kontextu tohoto datového prvku se výměnné kontejnery a návěsy používané v silniční a železniční dopravě považují za kontejnery. V náležitých případech se u kontejnerů, na něž se vztahuje norma ISO 6346, kromě identifikačního čísla kontejneru rovněž uvede identifikátor (předpona) přidělený Mezinárodním úřadem pro kontejnery a intermodální přepravu (BIC). U výměnných kontejnerů a návěsů se použije kód ILU (intermodální nákladové jednotky) zavedený evropskou normou EN 13044. 7/14. Identifikace aktivního dopravního prostředku překračujícího hranici. Tranzitní prohlášení Uveďte identifikaci aktivního dopravního prostředku překračujícího hranici smluvní strany. V případě kombinované dopravy nebo použití více dopravních prostředků je aktivním dopravním prostředkem ten, který pohání celou kombinaci. Například nachází-li se nákladní automobil na námořním plavidle, je aktivním dopravním prostředkem loď. Pokud se jedná o tahač a návěs, je aktivním dopravním prostředkem tahač. Podle typu dotyčného dopravního prostředku se zadají tyto identifikační údaje:
7/15. Státní příslušnost aktivního dopravního prostředku překračujícího hranici. Tranzitní prohlášení Pomocí příslušného kódu uveďte státní příslušnost aktivního dopravního prostředku překračujícího hranici smluvní strany. V případě kombinované dopravy nebo použití více dopravních prostředků je aktivním dopravním prostředkem ten, který pohání celou kombinaci. Například nachází-li se nákladní automobil na mořském plavidle, je aktivním dopravním prostředkem loď. Pokud se jedná o tahač a návěs, je aktivním dopravním prostředkem tahač. 7/18. Číslo závěry Všechny druhy tranzitních prohlášení Tato informace se poskytne v případě, že schválený odesílatel podává celní prohlášení, k němuž jeho povolení vyžaduje přiložení celních závěr zvláštního typu, nebo že je držiteli režimu tranzitu uděleno oprávnění používat celní závěry zvláštního typu. 7/19 Jiné události během přepravy Tranzitní prohlášení a tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje Kolonka se vyplňuje v souladu se stávajícími povinnostmi v rámci společného tranzitního režimu. Pokud je zboží nakládáno na návěs a během cesty dochází pouze k výměně tahače (aniž by bylo se zbožím manipulováno nebo bylo zboží překládáno), uvede se dále v této kolonce poznávací značka nového tahače. V takových případech není potvrzení příslušných orgánů nutné. 8/2. Druh jistoty Tranzitní prohlášení a tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje Pomocí odpovídajících kódů uveďte druh jistoty použité pro danou operaci. 8/3. Značka jistoty Tranzitní prohlášení a tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje Uveďte referenční číslo jistoty a v náležitých případech přístupový kód a celní úřad záruky. 8/4. Jistota neplatí pro Tranzitní prohlášení a tranzitní prohlášení se sníženými požadavky na údaje Není-li jistota platná pro jednu nebo několik smluvních stran, za slova „Neplatí pro“ uveďte příslušné kódy dotčené smluvní strany nebo dotčených smluvních stran. |
(*2) Prozatímní kód, který nemá vliv na konečný název země, jenž bude stanoven po ukončení jednání právě probíhajících v OSN.