ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 128I

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 60
19. května 2017


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/849 ze dne 7. prosince 2016, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013, pokud jde o mapy v příloze I a seznam v příloze II uvedeného nařízení ( 1 )

1

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

19.5.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

LI 128/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/849

ze dne 7. prosince 2016,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013, pokud jde o mapy v příloze I a seznam v příloze II uvedeného nařízení

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013 ze dne 11. prosince 2013 o hlavních směrech Unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě a o zrušení rozhodnutí č. 661/2010/EU (1), a zejména na čl. 49 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) č. 1315/2013 stanoví možnost upravit přílohy I a II, pokud jde o složky infrastruktury globální sítě, s cílem zohlednit případné změny vyplývající z množstevních limitů stanovených v článcích 14, 20, 24 a 27.

(2)

Vzhledem k nejnovějším dostupným statistickým údajům zveřejněným Eurostatem nebo v některých případech statistickými úřady členských států je nezbytné do globální sítě začlenit logistická centra, kombinované terminály železniční a silniční dopravy, vnitrozemské a námořní přístavy a letiště, u nichž průměrný objem dopravy za poslední dva roky překračuje příslušný limit.

(3)

V omezené míře je nutné provést úpravy mapy silniční a železniční infrastruktury a infrastruktury vnitrozemských vodních cest, a to výhradně za účelem zohlednění pokroku při budování sítě.

(4)

Nařízení (EU) č. 1315/2013 by mělo být proto odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 1315/2013 se mění takto:

1)

Příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.

2)

Část 2 přílohy II se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. prosince 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 348, 20.12.2013, s. 1.


PŘÍLOHA I

MAPY GLOBÁLNÍ A HLAVNÍ SÍTĚ

Vysvětlivky

Hlavní síť

Globální síť

 

Image

 

Vnitrozemské vodní cesty / dokončené

Image

 

Vnitrozemské vodní cesty / určené k modernizaci

Image

 

Vnitrozemské vodní cesty / plánované

Image

Image

Konvenční železnice / dokončené

Image

Image

Konvenční železnice / určené k modernizaci

Image

Image

Konvenční železnice / plánované

Image

Image

Vysokorychlostní železnice / dokončené

Image

Image

Železnice určené k modernizaci na vysokorychlostní železnice

Image

Image

Vysokorychlostní železnice / plánované

Image

Image

Silnice / dokončené

Image

Image

Silnice / určené k modernizaci

Image

Image

Silnice / plánované

Image

Image

Přístavy

Image

Image

Kombinované terminály železniční a silniční dopravy

Image

Image

Letiště

Image

Příloha I se mění takto:

1)

Body 0.1 a 0.2 se nahrazují tímto:

Image

Image

2)

Body 0.3 a 0.4 se nahrazují tímto:

Image

Image

3)

Body 1.1 a 1.2 se nahrazují tímto:

Image

Image

4)

Body 1.3 a 1.4 se nahrazují tímto:

Image

Image

5)

Body 2.1 a 2.2 se nahrazují tímto:

Image

Image

6)

Body 2.3 a 2.4 se nahrazují tímto:

Image

Image

7)

Bod 3.1 se nahrazuje tímto:

Image

8)

Bod 3.2 se nahrazuje tímto:

Image

9)

Bod 3.3 se nahrazuje tímto:

Image

10)

Bod 3.4 se nahrazuje tímto:

Image

11)

Bod 4.1 se nahrazuje tímto:

Image

12)

Bod 4.2 se nahrazuje tímto:

Image

13)

Bod 4.3 se nahrazuje tímto:

Image

14)

Bod 4.4 se nahrazuje tímto:

Image

15)

Bod 5.1 se nahrazuje tímto:

Image

16)

Bod 5.2 se nahrazuje tímto:

Image

17)

Bod 5.3 se nahrazuje tímto:

Image

18)

Bod 5.4 se nahrazuje tímto:

Image

19)

Bod 6.1 se nahrazuje tímto:

Image

20)

Bod 6.2 se nahrazuje tímto:

Image

21)

Bod 6.3 se nahrazuje tímto:

Image

22)

Bod 6.4 se nahrazuje tímto:

Image

23)

Bod 7.1 se nahrazuje tímto:

Image

24)

Bod 7.2 se nahrazuje tímto:

Image

25)

Body 7.3 a 7.4 se nahrazují tímto:

Image

Image

26)

Bod 8.1 se nahrazuje tímto:

Image

27)

Bod 8.2 se nahrazuje tímto:

Image

28)

Bod 8.3 se nahrazuje tímto:

Image

29)

Bod 8.4 se nahrazuje tímto:

Image

30)

Bod 9.1 se nahrazuje tímto:

Image

31)

Bod 9.2 se nahrazuje tímto:

Image

32)

Bod 9.3 se nahrazuje tímto:

Image

33)

Bod 9.4 se nahrazuje tímto:

Image

34)

Bod 10.1 se nahrazuje tímto:

Image

35)

Bod 10.2 se nahrazuje tímto:

Image

36)

Bod 10.3 se nahrazuje tímto:

Image

37)

Bod 10.4 se nahrazuje tímto:

Image


PŘÍLOHA II

Tabulka uvedená v části 2 přílohy II nařízení (EU) č. 1315/2013 se mění takto:

1)

část týkající se Dánska se mění takto:

a)

mezi řádky týkající se Ebeltoft a Esbjerg se vkládá tento řádek:

„Enstedværket

 

globální

 

“;

b)

mezi řádky týkající se Fur a Gedser se vkládá tento řádek:

„Fynshav Havn

 

globální

 

“;

c)

mezi řádky týkající se Hirtshals a Høje-Taastrup se vkládá tento řádek:

„Hou Havn

 

globální

 

“;

d)

mezi řádky týkající se Spodsbjerg a Tårs (Nakskov) se vkládá tento řádek:

„Statoil-Havnen

 

globální

 

“;

2)

část týkající se Německa se mění takto:

a)

mezi řádky týkající se Gernsheim a Großkrotzenburg se vkládá tento řádek:

„Ginsheim-Gustavsburg

 

 

globální

“;

b)

řádek týkající se Honau se nahrazuje tímto:

„Hohenhameln

 

 

globální

“;

c)

mezi řádky týkající se Krefeld-Uerdingen a Langeoog se vkládá tento řádek:

„Lampertheim

 

 

globální

“;

d)

řádek týkající se Mehrum se zrušuje;

e)

mezi řádky týkající se Memmingen a Minden se vkládá tento řádek:

„Meppen

 

 

globální

“;

f)

mezi řádky týkající se Minden a München se vkládá tento řádek:

„Mühlheim an der Ruhr

 

 

globální

“;

g)

mezi řádky týkající se Münster a Norddeich se vkládá tento řádek:

„Niedere Börde

 

 

globální

“;

h)

mezi řádky týkající se Regensburg a Rheinberg se vkládá tento řádek:

„Rheinau

 

 

globální

“;

i)

mezi řádky týkající se Rheinberg a Rostock se vkládá tento řádek:

„Rheinmünster

 

 

globální

“;

j)

řádek týkající se Stollhofen se zrušuje;

k)

řádek týkající se Vahldorf se zrušuje;

3)

část týkající se Španělska se mění takto:

a)

mezi řádky týkající se Castellón a Ceuta se vkládají tyto řádky:

„Centro de Transportes de Burgos

 

 

 

globální

Centro Intermodal de Transporte y Logistica de Vitoria-Gasteiz

 

 

 

globální“;

b)

mezi řádky týkající se Linares a Madrid se vkládá tento řádek:

„Los Cristianos

 

globální

 

“;

c)

mezi řádky týkající se Sevilla a Tarragona se vkládá tento řádek:

„Silla

 

 

 

globální“;

d)

mezi řádky týkající se Valencia a Valladolid se vkládá tento řádek:

„Valencia Fuente de San Luis

 

 

 

globální“;

4)

v části týkající se Itálie se řádek týkající se Catania nahrazuje tímto:

„Catania

globální (Fontanarossa, nouzová přistávací dráha Comiso)

globální

 

globální“;

5)

část týkající se Nizozemska se mění takto:

a)

mezi řádky týkající se Dordrecht and Eemshaven se vkládá tento řádek:

„Drachten

 

 

globální

“;

b)

mezi řádky týkající se Harlingen a Hengelo se vkládá tento řádek:

„Heerenveen

 

 

globální

“;

c)

mezi řádky týkající se Kampen a Lelystad se vkládá tento řádek:

„Leeuwarden

 

 

globální

“;

6)

část týkající se Rumunska se mění takto:

a)

mezi řádky týkající se Baia Mare a Brăila se vkládá tento řádek:

„Basarabi

 

 

globální

“;

b)

mezi řádky týkající se Iași a Medgidia se vkládá tento řádek:

„Mahmudia

 

 

globální

“;

c)

mezi řádky týkající se Oradea a Sibiu se vkládá tento řádek:

„Ovidiu

 

 

globální

“;

7)

v části týkající se Švédska se mezi řádky týkající se Sveg a Trelleborg vkládá tento řádek:

„Södertälje

 

 

globální

“;

8)

v části týkající se Spojeného království se řádek týkající se London nahrazuje tímto:

„London

hlavní (City)

hlavní (Gatwick)*

hlavní (Heathrow)*

hlavní (Luton)*

hlavní (Stansted)*

globální (Southend)

hlavní (London, London Gateway, Tilbury)

 

“.