ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 103

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 60
19. dubna 2017


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/698 ze dne 3. února 2017, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání ( 1 )

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/699 ze dne 18. dubna 2017, kterým se stanoví společná metodika pro výpočet hmotnosti elektrických a elektronických zařízení (EEZ) uvedených na trh každého členského státu a společná metodika pro výpočet hmotnosti produkce odpadních elektrických a elektronických zařízení (OEEZ) v každém členském státě ( 1 )

17

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/700 ze dne 18. dubna 2017, kterým se po dvousté šedesáté šesté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá

22

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/701 ze dne 18. dubna 2017 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

24

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

19.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 103/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/698

ze dne 3. února 2017,

kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména čl. 89 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví v příloze II taxativní seznam kombinací stávajících účinných látek a typů přípravků zařazených do programu přezkumu stávajících biocidních účinných látek k 4. srpnu 2014.

(2)

Podle čl. 14 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 mohla kterákoli osoba oznámit kombinaci látky a typu přípravku zařazenou do části 2 přílohy II uvedeného nařízení do dvanácti měsíců od data vstupu uvedeného nařízení v platnost. Od uplynutí uvedené lhůty zastarala část 2 přílohy II a čl. 14 odst. 3 uvedeného nařízení a bylo přijato prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1950 (3) o neschválení těchto kombinací látky a typu přípravku.

(3)

Kombinace látky a typu přípravku, které byly oznámené podle čl. 14 odst. 3 a vyhověly ustanovením čl. 17 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014, by měly být zařazeny do části 1 přílohy II uvedeného nařízení a vyňaty z části 2 uvedené přílohy.

(4)

Podle čl. 16 odst. 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 byla zveřejněna výzva, podle které mohla kterákoli osoba, jež měla zájem oznámit příslušnou kombinaci účinné látky a typu přípravku, tak učinit. Jedno oznámení podle čl. 16 odst. 5 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014, které se týkalo chlorid-pentahydroxidu dihlinitého pro použití v typu přípravku 2, bylo učiněno před uplynutím lhůty a vyhovělo ustanovením čl. 17 odst. 2 nařízení (EU) č. 1062/2014. Tato kombinace látky a typu přípravku proto musí být zařazena v části 1 přílohy II uvedeného nařízení.

(5)

Pro kombinace účinné látky a typu přípravku zmíněné v 3. a 4. bodě odůvodnění by měl být jmenován hodnotící příslušný orgán podle článku 81 nařízení (EU) č. 528/2012.

(6)

Kombinace účinné látky a typu přípravku, u kterých bylo od 4. srpna 2014 přijato rozhodnutí o schválení či neschválení, již nejsou v programu přezkumu, a proto již nebudou uvedeny v části 1 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014.

(7)

Kombinace látky a typu přípravku uvedené v části 2 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014, které nebyly oznámeny podle čl. 14 odst. 3 nařízení o přezkumu, by měly být vyňaty z části 2 uvedené přílohy. Část 2 uvedené přílohy je proto zastaralá a měla by být vyňata.

(8)

V důsledku toho by se část 1 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 měla stát přílohou II, jelikož je jedinou zbývající částí přílohy II, a odkazy na čl. 14 odst. 3 a část 1 přílohy II je třeba vyjmout.

(9)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 se mění takto:

1)

V článku 14 se zrušuje odstavec 3.

2)

Článek 17 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Oznámení podle čl. 14 odst. 2 nebo čl. 16 odst. 5 se předkládají agentuře prostřednictvím rejstříku.“;

b)

v odstavci 7 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

v případě, že bylo oznámení předloženo podle čl. 14 odst. 2, agentura neprodleně aktualizuje informace v rejstříku týkající se totožnosti účastníka a případně identity látky;“.

3)

V článku 20 se písmena b) a c) nahrazují tímto:

„b)

pokud žádná osoba nepodala oznámení ve lhůtách stanovených v čl. 14 odst. 2 tohoto nařízení nebo pokud bylo oznámení předloženo a zamítnuto podle čl. 17 odst. 4 nebo 5 tohoto nařízení;

c)

pokud bylo oznámení předloženo ve lhůtě stanovené v čl. 14 odst. 2 tohoto nařízení a byly splněny požadavky podle čl. 17 odst. 5 tohoto nařízení, ale identita látky v oznámení zahrnuje pouze část stávající identity v příloze II tohoto nařízení.“

4)

Příloha II se nahrazuje zněním přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. února 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014 týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1950 ze dne 4. listopadu 2016 o neschválení určitých biocidních účinných látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 300, 8.11.2016, s. 14).


PŘÍLOHA

PŘÍLOHA II

KOMBINACE LÁTKY A TYPU PŘÍPRAVKU ZAŘAZENÉ DO PROGRAMU PŘEZKUMU DNE 3. ÚNORA 2017

Kombinace účinné látky a typu přípravku podporované ke dni 3. února 2017, s výjimkou jakýchkoli jiných nanomateriálů než těch, které jsou výslovně uvedeny v položkách 1017, 1019 a 1023

Číslo položky

Název látky

Členský stát zpravodaj

Číslo ES

Číslo CAS

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

17

18

19

21

22

1

formaldehyd

DE

200-001-8

50-00-0

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

6

5-{[2-(2-butoxyethoxy)ethoxy]methyl}-6-propyl-1,3-benzodioxol (piperonylbutoxid/PBO)

EL

200-076-7

51-03-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

9

bronopol

ES

200-143-0

52-51-7

 

x

 

 

 

x

 

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

x

36

ethanol

EL

200-578-6

64-17-5

x

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

37

kyselina mravenčí

BE

200-579-1

64-18-6

 

x

x

x

x

x

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

43

kyselina salicylová

NL

200-712-3

69-72-7

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45

propan-1-ol

DE

200-746-9

71-23-8

x

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

52

ethylenoxid

N

200-849-9

75-21-8

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60

kyselina citronová

BE

201-069-1

77-92-9

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

69

glykolová kyselina/2-hydroxyethanová kyselina

NL

201-180-5

79-14-1

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

70

kyselina peroxyoctová

FI

201-186-8

79-21-0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

71

L-(+)-mléčná kyselina

DE

201-196-2

79-33-4

 

x

x

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

79

2-isopropenyl-8,9-dimethoxy- 1,2,6,6a,12,12a-hexahydrochromeno[3,4- b]furo[2,3-h]chromen-6-on (rotenon)

UK

201-501-9

83-79-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

85

symklosen

UK

201-782-8

87-90-1

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

92

bifenyl-2-ol

ES

201-993-5

90-43-7

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

113

cinnamaldehyd/3-fenylprop-2-enal (cinnamaldehyd)

UK

203-213-9

104-55-2

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

117

geraniol

FR

203-377-1

106-24-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

122

glyoxal

FR

203-474-9

107-22-2

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

133

hexa-2,4-dienová kyselina (kyselina sorbová)

DE

203-768-7

110-44-1

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

154

chlorofen

N

204-385-8

120-32-1

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

171

2-fenoxyethan-1-ol

UK

204-589-7

122-99-6

x

x

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

172

cetylpyridinium-chlorid/1-hexadecylpyridin-1-ium-chlorid

UK

204-593-9

123-03-5

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

179

oxid uhličitý

FR

204-696-9

124-38-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

180

(natrium-kakodylát) – natrium-dimethylarsinát

PT

204-708-2

124-65-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

185

tosylchloramid, sodná sůl (sodná sůl tosylchloramidu – chloramin T) – (N-chlor-4-methylbenzen-1-sulfonamid)

ES

204-854-7

127-65-1

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

187

kalium-dimethyldithiokarbamát

UK

204-875-1

128-03-0

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

188

natrium-dimethyldithiokarbamát

UK

204-876-7

128-04-1

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

195

natrium-bifenyl-2-olát

ES

205-055-6

132-27-4

x

x

x

x

 

x

x

 

x

x

 

 

x

 

 

 

 

 

206

thiram

BE

205-286-2

137-26-8

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

210

metham-natrium

BE

205-293-0

137-42-8

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

227

2-(thiazol-4-yl)benzimidazol (thiabendazol)

ES

205-725-8

148-79-8

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

235

diuron

DK

206-354-4

330-54-1

 

 

 

 

 

 

x

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

239

karbamonitril

DE

206-992-3

420-04-2

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

253

tetrahydro-3,5-dimethyl-1,3,5-thiadiazin-2-thion (dazomet)

BE

208-576-7

533-74-4

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

283

terbutryn

SK

212-950-5

886-50-0

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

288

N-[(dichlorfluormethyl)sulfanyl]-N-fenyl- N′,N′-dimethylsulfamid (dichlofluanid)

UK

214-118-7

1085-98-9

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

292

[(1,3-dioxo-1,3,4,5,6,7-hexahydro-2H- isoindol-2-yl)methyl]-trans-2,2-dimethyl-3-(2-methylprop-1-en-1-yl)cyklopropan-1- karboxylát (d-trans-tetramethrin)

DE

214-619-0

1166-46-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

321

monolinuron

UK

217-129-5

1746-81-2

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

330

N-(3-aminopropyl)-N-dodecylpropan-1,3-diamin (diamin)

PT

219-145-8

2372-82-9

 

x

x

x

 

x

 

x

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

336

N,N′-dimethyl-2,2′-disulfandiyldibenzamid (DTBMA)

PL

219-768-5

2527-58-4

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

339

1,2-benzoisothiazol-3(2H)-on (BIT)

ES

220-120-9

2634-33-5

 

x

 

 

 

x

 

 

x

 

x

x

x

 

 

 

 

 

341

2-methyltetrahydroisothiazol-3(2H)- on (MIT)

SI

220-239-6

2682-20-4

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

346

natrium-dichlorisokyanurát dihydrát

UK

220-767-7

51580-86-0

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

345

natrium-dichlorisokyanurát

UK

220-767-7

2893-78-9

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

348

ethyl(hexadecyl)dimethylamonium-ethyl-sulfát (MES)

PL

221-106-5

3006-10-8

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

359

(ethylendioxy)dimethanol (reakční produkty ethylenglykolu a paraformaldehydu (EGForm))

PL

222-720-6

3586-55-8

 

x

 

 

 

x

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

365

pyridin-2-thiol-1-oxid, sodná sůl (pyrithion sodný)

SE

223-296-5

3811-73-2

 

x

x

 

 

x

x

 

x

x

 

 

x

 

 

 

 

 

368

1-(3-chlorallyl)-3,5,7-triaza-1-azoniaadamantan-chlorid (CTAC)

PL

223-805-0

4080-31-3

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

377

1,3,5-tris(2-hydroxyethyl)hexahydro-1,3,5-triazin (HHT)

PL

225-208-0

4719-04-4

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

382

1,3,4,6-tetrakis(hydroxymethyl)hexahydroimidazo[4,5-d]imidazol-2,5-dion (TMAD)

ES

226-408-0

5395-50-6

 

x

 

 

 

x

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

392

methylen-dithiokyanát

FR

228-652-3

6317-18-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

393

1,3-bis(hydroxymethyl)-5,5-dimethylimidazolidin-2,4-dion (DMDMH)

PL

229-222-8

6440-58-0

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

397

didecyldimethylamonium-chlorid (DDAC)

IT

230-525-2

7173-51-5

x

x

x

x

 

x

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

401

stříbro

SE

231-131-3

7440-22-4

 

x

 

x

x

 

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

1023

stříbro, jako nanomateriál

SE

231-131-3

7440-22-4

 

x

 

x

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

405

oxid siřičitý

DE

231-195-2

7446-09-5

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

424

bromid sodný

NL

231-599-9

7647-15-6

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

432

chlornan sodný

IT

231-668-3

7681-52-9

x

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

434

tetramethrin

DE

231-711-6

7696-12-0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

439

peroxid vodíku

FI

231-765-0

7722-84-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

444

7a-ethyldihydro-1H,3H,5H-oxazolo[3,4- c]oxazol (EDHO)

PL

231-810-4

7747-35-5

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

450

dusičnan stříbrný

SE

231-853-9

7761-88-8

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

453

peroxodisíran sodný

PT

231-892-1

7775-27-1

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

455

chlornan vápenatý

IT

231-908-7

7778-54-3

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

457

chlor

IT

231-959-5

7782-50-5

 

x

 

 

x

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

458

síran amonný

UK

231-984-1

7783-20-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

1016

chlorid stříbrný

SE

232-033-3

7783-90-6

x

x

 

 

 

x

x

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

473

pyrethriny a pyrethroidy

ES

232-319-8

8003-34-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

491

oxid chloričitý

PT

233-162-8

10049-04-4

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

494

2,2-dibrom-2-kyanacetamid (DBNPA)

DK

233-539-7

10222-01-2

 

x

 

x

 

x

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

501

karbendazim

DE

234-232-0

10605-21-7

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

1022

chlorid-pentahydroxid dihlinitý

NL

234-933-1

12042-91-0

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

515

bromid amonný

SE

235-183-8

12124-97-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

522

zink-1-oxo-1λ5-pyridin-2-thiolát

SE

236-671-3

13463-41-7

 

x

 

 

 

x

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

x

 

524

dodecylguanidin-monohydrochlorid

ES

237-030-0

13590-97-1

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

526

kalium-bifenyl-2-olát

ES

237-243-9

13707-65-8

 

 

 

 

 

x

 

 

x

x

 

 

x

 

 

 

 

 

529

brommonochlorid

NL

237-601-4

13863-41-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

531

(benzyloxy)methanol

UK

238-588-8

14548-60-8

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

541

natrium-4-chlor-3-methylfenolát

FR

239-825-8

15733-22-9

x

x

x

 

 

x

 

 

x

 

 

 

x

 

 

 

 

 

550

5,5′-bis(4-chlorfenyl)-1,1′-(hexan-1,6- diyl)bis(biguanid)-bis(d-glukonát) (CHDG)

PT

242-354-0

18472-51-0

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

554

4-[(dijodmethyl)sulfonyl]-1-methylbenzen

UK

243-468-3

20018-09-1

 

 

 

 

 

x

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

559

[(benzothiazol-2-yl)sulfanyl]methyl-thiokyanát (TCMTB)

N

244-445-0

21564-17-0

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

x

 

 

 

 

 

 

562

[2-methyl-4-oxo-3-(prop-2-yn-1-yl)cyklopent-2-en-1-yl]-2,2-dimethyl-3-(2-methylprop-1-en-1-yl)cyklopropan-1-karboxylát (prallethrin)

EL

245-387-9

23031-36-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

563

kalium-(E,E)-hexa-2,4-dienoát (sorbát draselný)

DE

246-376-1

24634-61-5

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

566

α,α′,α″-trimethylhexahydro-1,3,5-triazin-1,3,5- triethanol (HPT)

AT

246-764-0

25254-50-6

 

x

 

 

 

x

 

 

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

571

2-oktyltetrahydroisothiazol-3-on (OIT)

UK

247-761-7

26530-20-1

 

 

 

 

 

x

x

 

x

x

x

 

x

 

 

 

 

 

577

dimethyl(oktadecyl)[3-(trimethoxysilyl)propyl]amonium-chlorid

ES

248-595-8

27668-52-6

 

x

 

 

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

588

bromchlor-5,5-dimethylimidazolidin-2,4-dion (BCDMH/bromchlordimethylhydantoin)

NL

251-171-5

32718-18-6

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

590

3-(4-isopropylfenyl)-1,1-dimethylmočovina/isoproturon

DE

251-835-4

34123-59-6

 

 

 

 

 

 

x

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

597

1-[2-(allyloxy)-2-(2,4-dichlorfenyl)ethyl]imidazol (imazalil)

DE

252-615-0

35554-44-0

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

599

S-[(6-chlor-2-oxooxazolo[4,5-b]pyridin-3(2H)-yl)methyl]-O,O-dimethyl-fosforothioát (azamethifos)

UK

252-626-0

35575-96-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

606

[(3-fenoxyfenyl)kyanmethyl]-2,2-dimethyl-3-(2-methylprop-1-en-1-yl)cyklopropan-1-karboxylát (cyfenothrin)

EL

254-484-5

39515-40-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

608

dimethyl(tetradecyl)[3-(trimethoxysilyl)propyl]amonium-chlorid

PL

255-451-8

41591-87-1

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

609

cis- a trans-p-menthan-3,8-diol (směs) (citriodiol)

UK

255-953-7

42822-86-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

614

(RS)-α-kyano-3-fenoxybenzyl-(1RS)-cis,trans-3-(2,2-dichlorvinyl)-2,2-dimethylcyklopropan-1-karboxylát (cypermethrin)

BE

257-842-9

52315-07-8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

618

[1-ethynyl-2-methylpent-2-en-1-yl]-2,2-dimethyl-3-(2-methylprop-1-en-1-yl)cyklopropan-1-karboxylát (empenthrin)

BE

259-154-4

54406-48-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

619

3-jodprop-2-yn-1-yl-N-butylkarbamát (IPBC)

DK

259-627-5

55406-53-6

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

620

tetrakis(hydroxymethyl)fosfonium-sulfát (2:1) (THPS)

MT

259-709-0

55566-30-8

 

x

 

 

 

x

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

648

4,5-dichlor-2-oktylisothiazol-3(2H)-on (4,5-dichlor-2-oktyl-2H-isothiazol-3-on (DCOIT))

N

264-843-8

64359-81-5

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

656

bis(5-methyloxazolidin-3-yl)methan (oxazolidin/MBO)

AT

266-235-8

66204-44-2

 

x

 

 

 

x

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

667

alkyl(C12-18)dimethylbenzylammoniumchlorid (ADBAC (C12-18))

IT

269-919-4

68391-01-5

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

x

671

alkyl(C12-16)dimethylbenzylammoniumchlorid (ADBAC/BKC (C12-C16))

IT

270-325-2

68424-85-1

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

x

673

didecyldimethylamonium-chlorid (DDAC) (C8-10)

IT

270-331-5

68424-95-3

x

x

x

x

x

x

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

690

alkyl(C12-C18)benzyl(dimethyl)amoniové soli 1,1-dioxo-1λ-1,2-benzoisothiazol- 3(2H)-onu (ADBAS)

MT

273-545-7

68989-01-5

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

691

natrium-N-(hydroxymethyl)glycinát

AT

274-357-8

70161-44-3

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

692

alkyl(C10–C16)dimethylaminoxidy

PT

274-687-2

70592-80-2

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

693

bis(peroxosíran)-bis(síran) pentadraselný

SI

274-778-7

70693-62-8

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

701

magnesium-monoperoxyftalát hexahydrát (MMPP)

PL

279-013-0

84665-66-7

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1015

margosa, Azadirachta indica, výtažek

DE

283-644-7

84696-25-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

1024

výtažek margosy z oleje lisovaného za studena z jader rostliny Azadirachta indica extrahovaný se superkritickým oxidem uhličitým

DE

283-644-7

84696-25-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

724

alkyl (C12-C14)dimethylbenzylammoniumchlorid (ADBAC (C12-C14))

IT

287-089-1

85409-22-9

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

x

725

alkyl (C12-C14) dimethyl(ethylbenzyl)ammoniumchlorid (ADEBAC (C12-C14))

IT

287-090-7

85409-23-0

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

x

731

kopretina stračkolistá, Chrysanthemum cinerariaefolium, výtažek

ES

289-699-3

89997-63-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

744

levandule zvrhlá, Lavandula hybrida, výtažek/levandulový olej

PT

294-470-6

91722-69-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

779

reakční produkty glutamové kyseliny a N-alkyl(C12-C14)propan-1,2-diaminu (glukoprotamin)

DE

403-950-8

164907-72-6

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

785

6-ftalimidoperoxyhexanová kyselina (PAP)

IT

410-850-8

128275-31-0

x

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

791

2-butyl-1,2-benzothiazol-3(2H)-on (BBIT)

CZ

420-590-7

4299-07-4

 

 

 

 

 

x

x

 

x

x

 

 

x

 

 

 

 

 

792

komplex tetrachlordekaoxidu (TCDO)

DE

420-970-2

92047-76-2

x

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

811

hydrogenfosforečnan stříbrno-sodno-zirkoničitý

SE

422-570-3

265647-11-8

x

x

 

x

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

794

sek-butyl-2,2-(2-hydroxyethyl)piperidin-1-karboxylát (ikaridin)

DK

423-210-8

119515-38-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

797

1-((Z)-3-chlorallyl)-3,5,7-triaza-1-azoniaadamantanchlorid (cis-CTAC)

PL

426-020-3

51229-78-8

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

800

{[2,5-dioxo-3-(prop-2-yn-1-yl)imidazolidin-1-yl]methyl}-2,2-dimethyl-3- (2-methylprop-1-en-1-yl)cyklopropan-1-karboxylát (směs stereoisomerů) (imiprothrin)

UK

428-790-6

72963-72-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

807

(E)-1-[(2-chlorthiazol-5-yl)methyl]-3- methyl-2-nitroguanidin (chlothianidin)

DE

433-460-1

210880-92-5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

952

Bacillus sphaericus jiný než Bacillus sphaericus 2362, kmen ABTS-1743

IT

mikroorganismus

143447-72-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

955

Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, sérotyp H14, jiný než kmen AM65-52 a jiný než kmen SA3 A

IT

mikroorganismus

není relevantní

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

957

Bacillus subtilis

DE

mikroorganismus

není relevantní

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

939

aktivní chlor (vyráběný reakcí kyseliny chlorné a chlornanu sodného in situ)

SK

směs

není relevantní

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

813

peroxyoktanová kyselina

FR

není relevantní

33734-57-5

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1014

stříbrný zeolit

SE

není relevantní

není relevantní

 

x

 

x

x

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

152

reakční produkty 5,5-dimethylhydantoinu, 5-ethyl-5-methylhydantoinu s bromem a chlorem (DCDMH)

NL

není k dispozici

není k dispozici

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

459

reakční směs oxidu titaničitého a chloridu stříbrného

SE

není k dispozici

není k dispozici

x

x

 

 

 

x

x

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

777

reakční produkty 5,5-dimethylhydantoinu, 5-ethyl-5-methylhydantoinu s chlorem (DCEMH)

NL

není k dispozici

není k dispozici

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

810

fosforečnanové sklo s obsahem stříbra

SE

není k dispozici

308069-39-8

 

x

 

 

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

824

stříbrno-zinečnatý zeolit

SE

není k dispozici

130328-20-0

 

x

 

x

x

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1013

stříbrno-mědnatý zeolit

SE

není k dispozici

130328-19-7

 

x

 

x

x

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1017

stříbro adsorbované na oxidu křemičitém (jako nanomateriál ve formě stabilního agregátu s primárními částicemi na nanoúrovni)

SE

není k dispozici

není k dispozici

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1019

oxid křemičitý (jako nanomateriál tvořený agregáty a aglomeráty)

FR

není k dispozici

68909-20-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

831

křemelina

FR

přípravek na ochranu rostlin

61790-53-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

854

(RS)-3-allyl-2-methyl-4-oxocyklopent-2-en-1-yl- (1R,3R;1R,3S)-2,2-dimethyl-3-(2-methylprop-1- en-1-yl)cyklopropan-1-karboxylát (směs 4 stereoisomerů) (d-allethrin)

DE

přípravek na ochranu rostlin

231937-89-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

855

(RS)-3-allyl-2-methyl-4-oxocyklopent-2-en-1-yl-(1R,3R)-2,2-dimethyl-3-(2-methylprop-1-en-1-yl)cyklopropan-1-karboxylát (směs 2 stereoisomerů) (esbiothrin)

DE

přípravek na ochranu rostlin

260359-57-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

848

N-[(6-chlor-3-pyridyl)methyl]- N′-kyan-N-methylethanimidamid (acetamiprid)

BE

přípravek na ochranu rostlin

160430-64-8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

835

esfenvalerát/(S)-(3-fenoxyfenyl)kyanmethyl-(S)-2-(4-chlorfenyl)-3-methylbutanoát (esfenvalerát)

PT

přípravek na ochranu rostlin

66230-04-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

843

4-brom-2-(4-chlorfenyl)-1-(ethoxymethyl)-5-(trifluormethyl)pyrrol-3-karbonitril (chlorfenapyr)

PT

přípravek na ochranu rostlin

122453-73-0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

859

polymer N-methylmethanaminu (EINECS 204-697-4) s (chlormethyl)oxiranem (EINECS 203-439-8)/polymerní kvartérní chlorid amonný (PQ Polymer)

HU

polymer

25988-97-0

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

863

poly(biguanid-1,5-diylhexan-1,6-diyl) (PHMB)

FR

polymer

27083-27-8/32289-58-0

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

868

poly(biguanid-1,5-diylhexan-1,6-diyl-hydrochlorid)

FR

polymer

91403-50-8

x

x

x

x

x

x

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

869

α-[2-(didecylmethylamonio)ethyl]-ω-[hydroxypoly(oxyethylen)-propionát] (Bardap 26)

IT

polymer

94667-33-1

 

x

 

x

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

872

N-didecyl-N-dipolyethoxyammonium-borát/α, α′ -(didecyliminio)bis[ω-hydropoly(ethylenoxy)]-borát (polymerický betain)

EL

polymer

214710-34-6

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


19.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 103/17


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/699

ze dne 18. dubna 2017,

kterým se stanoví společná metodika pro výpočet hmotnosti elektrických a elektronických zařízení (EEZ) uvedených na trh každého členského státu a společná metodika pro výpočet hmotnosti produkce odpadních elektrických a elektronických zařízení (OEEZ) v každém členském státě

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU ze dne 4. července 2012 o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) (1), a zejména na čl. 7 odst. 5 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Za účelem zajištění jednotných podmínek při výpočtu minimální roční úrovně sběru OEEZ členskými státy v souladu se směrnicí 2012/19/EU je nezbytné stanovit společnou metodiku, kterou mají členské státy používat, když počítají uvedenou úroveň sběru založenou na hmotnosti elektrických a elektronických zařízení (EEZ) uvedených na jejich příslušné trhy, a rovněž společnou metodiku pro výpočet hmotnosti produkce OEEZ v každém členském státě, která má být používána, jakmile bude tato možnost k dispozici v souladu se směrnicí 2012/19/EU.

(2)

Je vhodné v tomto nařízení vymezit zvláštní parametry, včetně „hmotnosti EEZ“ a „produkce OEEZ“, aby se umožnilo jednotné používání společných metodik pro výpočet hmotnosti EEZ uvedených na trh a pro výpočet celkové hmotnosti produkce OEEZ.

(3)

Aby se napomohlo uplatňování společných metodik pro výpočet hmotnosti EEZ uvedených na trh a pro výpočet celkové hmotnosti produkce OEEZ v členském státě, je nezbytné, aby tyto metodiky zahrnovaly nástroj pro výpočet přizpůsobený pro každý členský stát.

(4)

Jestliže údaje, které mají výrobci nebo jejich zplnomocnění zástupci uvádět podle článku 16 a přílohy X části B směrnice 2012/19/EU, nejsou k dispozici nebo nejsou úplné, mohou členské státy provést podložené odhady množství EEZ uvedených na jejich příslušné trhy. Za účelem zajištění jednotných podmínek pro podávání zpráv, monitorování a hodnocení údajů, pokud tyto odhady musí být provedeny, by měla být použita společná metodika.

(5)

Společná metodika pro výpočet podložených odhadů množství EEZ uvedených na trh by měla zohledňovat, že množství EEZ uvedených na trh na území členského státu by mělo být vykazováno jako hmotnost EEZ dostupných na trhu, s vyloučením veškerých EEZ, jež byla po uvedení na trh vyvezena z jeho území. Z tohoto důvodu a s ohledem na dostupné statistické informace by výpočet hmotnosti EEZ uvedených na trh měl být založen na údajích o domácí výrobě EEZ v dotyčném členském státě, jakož i na údajích o dovozech EEZ do tohoto členského státu z jiných členských států nebo ze třetích zemí a na vývozech EEZ z tohoto členského státu do jiného členského státu nebo třetí země. Údaje by měly být získávány s pomocí databáze úřadu Eurostat (Eurobase), v níž je domácí výroba EEZ registrována v systému produkce Společenství (pod kódy PRODCOM). Tyto kódy jsou rovněž propojeny s kódy statistik obchodu (kódy kombinované nomenklatury). Statistiky obchodu se zbožím měří množství zboží, které je předmětem obchodu mezi členskými státy (obchod uvnitř Unie), a zboží obchodovaného mezi členskými státy a třetími zeměmi (obchod mimo Unii).

(6)

Vnitrostátní údaje o domácí výrobě EEZ, dovozech a vývozech se vykazují s pomocí kódů PRODCOM v systému produkce Společenství, a nikoli podle kategorií EEZ stanovených v přílohách I a III směrnice 2012/19/EU. Pokud však členské státy provádějí odhady množství EEZ uvedených na trh, je důležité, aby používaly společnou metodu klasifikace a statistické údaje o domácí výrobě, dovozech a vývozech přepočítaly na údaje odpovídající hmotnosti EEZ uvedených na jejich příslušné trhy v rámci kategorií EEZ stanovených ve směrnici 2012/19/EU.

(7)

Pro výpočet celkového množství produkce OEEZ v daném roce na území členského státu je důležité, aby členské státy používaly společnou metodiku, která by měla zohledňovat údaje týkající se množství EEZ uvedených na trh každého členského státu v minulosti, údaje o životnosti různých EEZ podle jejich typu, stupni nasycenosti vnitrostátního trhu a rozdílných životních cyklech EEZ v členských státech. Nástroj pro výpočet týkající se OEEZ založený na této metodice by měl být k dispozici pro využití členskými státy a předvyplněn nezbytnými údaji, aby bylo možné jej přímo použít. Členské státy by měly mít možnost údaje použité v nástroji týkajícím se EEZ uvedených na trh za minulé roky a/nebo údaje o životnosti na základě příslušných údajů a důkazů aktualizovat.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 39 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES (2),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Tímto nařízením se stanoví společná metodika pro výpočet hmotnosti elektrických a elektronických zařízení (EEZ) uvedených na trh v členském státě a společná metodika pro výpočet celkové hmotnosti produkce odpadních elektrických a elektronických zařízení (OEEZ) v členském státě, které mají členské státy v příslušných případech použít pro výpočet úrovní sběru OEEZ. Pro tento účel se rovněž stanoví, že musí být dostupný nástroj pro výpočet týkající se OEEZ, který bude přizpůsoben pro každý členský stát a který vytvoří a zpřístupní Komise jako nedílnou součást těchto metodik.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:

a)

„hmotností EEZ“ se rozumí hrubá (přepravní) hmotnost jakýchkoli EEZ spadajících do oblasti působnosti směrnice 2012/19/EU, včetně všech elektrických a elektronických příslušenství, avšak bez obalů, baterií nebo akumulátorů, pokynů, manuálů, neelektrických a neelektronických příslušenství a spotřebních materiálů;

b)

„produkcí OEEZ“ v členském státě se rozumí celková hmotnost OEEZ vzniklých na základě EEZ v rámci oblasti působnosti směrnice 2012/19/EU, jež byla uvedena na trh tohoto členského státu před jakoukoli činností, jako je sběr, příprava k opětovnému použití, zpracování, využití, včetně recyklace, nebo vývozu.

Článek 3

Výpočet hmotnosti EEZ uvedených na trh v členském státě

1.   Pokud členský stát vypočítává úroveň sběru na základě průměrné hmotnosti elektrických a elektronických zařízení (EEZ) uvedených na trh, vypočítá hmotnost EEZ uvedených na svůj trh v daném roce na základě informací poskytnutých výrobci EEZ nebo jejich zplnomocněnými zástupci, případně podle čl. 16 odst. 2 písm. c) směrnice 2012/19/EU a části B přílohy X uvedené směrnice.

2.   Pokud členský stát není schopen vypočítat hmotnost EEZ uvedených na jeho trh v souladu s odstavcem 1, musí namísto toho provést podložené odhady hmotnosti EEZ uvedených na jeho trh v dotyčném roce na základě údajů o domácí výrobě, dovozech a vývozech EEZ na jeho území. Za tímto účelem členský stát použije metodiku uvedenou v příloze I tohoto nařízení.

Článek 4

Výpočet celkového množství produkce OEEZ v členském státě

Pokud členský stát vypočítává úroveň sběru na základě množství produkce OEEZ na svém území, vypočte celkové množství produkce OEEZ na svém území v daném roce na základě metodiky stanovené v příloze II.

Článek 5

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. dubna 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 197, 24.7.2012, s. 38.

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES ze dne 19. listopadu 2008 o odpadech a o zrušení některých směrnic (Úř. věst. L 312, 22.11.2008, s. 3).


PŘÍLOHA I

Metodika pro výpočet podložených odhadů hmotnosti EEZ uvedených na trh členského státu

1.

Podložené odhady hmotnosti EEZ uvedených na trh členského státu v referenčním roce se vypočítají pomocí metody zjevné spotřeby, která je založena na této rovnici:

EEZ uvedená na trh (t) = domácí výroba (t) + dovozy (t) – vývozy (t)

kde:

domácí výroba (t)

=

hmotnost (v tunách) hotových EEZ vyrobených v referenčním roce t v členském státě,

dovozy (t)

=

hmotnost (v tunách) EEZ dovezených do členského státu v referenčním roce t z jiného členského státu nebo třetí země za účelem distribuce, spotřeby nebo použití,

vývozy (t)

=

hmotnost (v tunách) EEZ vyvezených z členského státu v referenčním roce t do jiného členského státu nebo třetí země za účelem distribuce, spotřeby nebo použití.

2.

Členské státy použijí hmotnostní údaje o domácí výrobě EEZ vykázané podle systému klasifikace produkce ve Společenství (pod kódy PRODCOM).

Členské státy použijí údaje o hmotnosti vývozů a dovozů EEZ vykázané pod kódy kombinované nomenklatury (kódy KN).

3.

Členské státy použijí nástroj pro výpočet týkající se OEEZ uvedený v článku 1 tohoto nařízení k přepočtu množství EEZ z domácí výroby, dovozu a vývozu, která jsou vykázána podle kódů KN, na množství EEZ uvedených na trh podle kategorií EEZ stanovených v přílohách I a III směrnice 2012/19/EU.


PŘÍLOHA II

Metodika pro výpočet celkového množství produkce OEEZ v členském státě

1.

Celkové množství produkce OEEZ v členském státě v daném roce se vypočítá na základě množství EEZ uvedených na trh v uvedeném členském státě v předchozích letech a odpovídající životnosti výrobku odhadnuté na základě míry odstraňování jednotlivých výrobků podle této rovnice:

Formula

kde:

W(n)

=

množství (v tunách) OEEZ vyprodukovaných v hodnoceném roce n,

POM(t)

=

množství (v tunách) EEZ uvedených na trh v jakémkoli roce t,

t 0

=

první rok, v němž byla EEZ uvedena na trh,

L (p) (t, n)

=

profil životnosti šarže EEZ uvedené na trh v roce t založený na míře odstraňování výrobku, který odráží jeho pravděpodobnou míru odstraňování v hodnoceném roce n (odstraněná zařízení v procentním poměru k celkovému objemu prodeje v roce n) a vypočítá se pomocí Weibullova rozdělení vymezeného časově proměnným parametrem tvaru α(t) a parametrem škály β(t) takto:

Formula

Uplatňují-li se v průběhu času stejné parametry životnosti, použije se pro rozdělení životnosti EEZ tento zjednodušený vzorec:

Formula

kde:

α (alfa)

=

„parametr tvaru“ rozdělení pravděpodobnosti

β (beta)

=

„parametr škály“ rozdělení pravděpodobnosti

2.

Členské státy použijí nástroj pro výpočet týkající se OEEZ uvedený v článku 1 tohoto nařízení a vypracovaný na základě metodiky popsané v bodě 1, aby vypočítaly celkové množství OEEZ vyprodukovaných na jejich území v daném roce.

3.

Nástroj pro výpočet týkající se OEEZ je předvyplněn údaji o množství EEZ uvedených na trh v období let 1980–2014 pro každý členský stát vypočteném na základě metodiky zjevné spotřeby popsané v příloze I a údaji o životnosti výrobku v období let 1980–2030. Parametry tvaru a škály rozdělení pravděpodobnosti uvedené v bodě 1 a stanovené pro každý členský stát se zapracují do nástroje jako výchozí hodnoty.

4.

Členské státy do nástroje pro výpočet týkající se OEEZ vloží roční údaje o EEZ uvedených na trh od roku 2015 do roku předcházejícího referenčnímu roku, aby umožnily výpočet hmotnosti OEEZ vyprodukovaných v daném roce.

5.

Členské státy mohou aktualizovat údaje o EEZ uvedených na trh nebo údaje o životnosti výrobku použité v nástroji pro výpočet týkající se OEEZ, jak je stanoveno v bodě 3. Před tím, než členské státy tuto aktualizaci provedou, uvědomí o tom Komisi a náležitě tyto aktualizace odůvodní předložením úředních průzkumů trhu, výsledků auditu nebo analyzovaných a podložených údajů vyplývajících z konzultací s příslušnými zúčastněnými stranami.


19.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 103/22


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/700

ze dne 18. dubna 2017,

kterým se po dvousté šedesáté šesté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Dne 8. dubna 2017 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl vyjmout jednu fyzickou osobu ze svého seznamu osob, skupin a subjektů, na které by se mělo vztahovat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. dubna 2017.

Za Komisi,

jménem předsedy,

pověřený vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky


(1)  Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.


PŘÍLOHA

V příloze I nařízení (ES) č. 881/2002 se v oddíle „Fyzické osoby“ zrušuje tato položka:

„Khadafi Abubakar Janjalani (také znám jako a) Khadafy Janjalani, b) Khaddafy Abubakar Janjalani, c) Abu Muktar). Datum narození: 3.3.1975. Místo narození: Isabela, Basilan, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Další informace: v roce 2006 údajně zemřel. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 22.12.2004.“


19.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 103/24


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/701

ze dne 18. dubna 2017

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. dubna 2017.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel

Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

EG

288,4

MA

120,8

TN

214,0

TR

132,4

ZZ

188,9

0707 00 05

MA

66,7

TR

160,8

ZZ

113,8

0709 93 10

MA

77,2

TR

142,3

ZZ

109,8

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

48,6

IL

76,3

MA

50,5

TN

61,8

TR

72,9

ZZ

62,0

0805 50 10

AR

65,0

EG

76,4

TR

69,4

ZZ

70,3

0808 10 80

AR

95,4

BR

104,0

CL

138,4

CN

117,8

NZ

153,9

TR

97,9

US

181,7

ZA

115,5

ZZ

125,6

0808 30 90

AR

147,2

CL

139,5

CN

122,9

ZA

129,3

ZZ

134,7


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.