ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 307

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 58
25. listopadu 2015


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Oznámení o vstupu v platnost Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé

1

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2015/2169 ze dne 1. října 2015 o uzavření Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé

2

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2170 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ohledně finančních limitů používaných při postupech zadávání veřejných zakázek ( 1 )

5

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2171 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ohledně finančních limitů používaných při postupech zadávání veřejných zakázek ( 1 )

7

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2172 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU ohledně finančních limitů používaných při postupech zadávání veřejných zakázek ( 1 )

9

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/2173 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se mění nařízení (ES) č. 1126/2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokud jde o mezinárodní standard účetního výkaznictví 11 ( 1 )

11

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2174 ze dne 24. listopadu 2015 o orientačním přehledu environmentálního zboží a služeb, formátu pro předávání údajů pro evropské environmentální hospodářské účty a o způsobu zpracování, struktuře a periodicitě zpráv o kvalitě podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 691/2011 o evropských environmentálních hospodářských účtech ( 1 )

17

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2175 ze dne 24. listopadu 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

23

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2015/2176 ze dne 23. listopadu 2015 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Evropském výboru pro vypracování norem pro vnitrozemskou plavbu (CESNI) a na plenárním zasedání Ústřední komise pro plavbu na Rýně (CCNR), k přijetí normy týkající se technických požadavků pro plavidla vnitrozemské plavby

25

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/2177 ze dne 20. listopadu 2015 o vynětí průzkumu ropy a zemního plynu v Portugalsku z uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/17/ES o koordinaci postupů při zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb (oznámeno pod číslem C(2015) 8043)  ( 1 )

27

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

25.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 307/1


Oznámení o vstupu v platnost Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé

Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (1), podepsaná v Bruselu dne 6. října 2010, vstoupí v platnost dne 13. prosince 2015.


(1)  Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 6.


25.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 307/2


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/2169

ze dne 1. října 2015

o uzavření Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91, čl. 100 odst. 2, čl. 167 odst. 3 a článek 207 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) bodem v) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 23. dubna 2007 zmocnila Rada Komisi ke sjednání dohody o volném obchodu s Korejskou republikou (dále jen „Korea“) jménem Evropské unie a jejích členských států.

(2)

Tato jednání byla dokončena a Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“) byla dne 15. října 2009 parafována.

(3)

V souladu s rozhodnutím Rady č. 2011/265/EU ze dne 16. září 2010 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním uplatňování Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (1) byla dohoda podepsána jménem Unie dne 6. října 2010 s výhradou pozdějšího uzavření a je uplatňována prozatímně.

(4)

Dohoda by měla být schválena.

(5)

Dohoda se nedotýká práv investorů z členských států Unie využívat jakýchkoli výhodnějších podmínek stanovených v jakékoli dohodě týkající se investic, jejímiž stranami jsou některý členský stát a Korea.

(6)

Podle čl. 218 odst. 7 Smlouvy může Rada zmocnit Komisi ke schválení určitých omezených změn dohody. Komise by měla být zmocněna k ukončení nároku koprodukcí podle článku 5 Protokolu o kulturní spolupráci, ledaže Komise určí, že by tento nárok měl platit i nadále, a Rada to schválí zvláštním postupem, jenž je potřebný jak vzhledem k citlivé povaze tohoto prvku dohody, tak vzhledem ke skutečnosti, že dohodu mají uzavřít Unie i členské státy. Komise by také měla být zmocněna schvalovat změny přijaté pracovní skupinou pro zeměpisná označení podle článku 10.25 dohody.

(7)

Je třeba stanovit příslušné postupy pro ochranu zeměpisných označení, která jsou chráněna na základě dohody,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (2) se schvaluje jménem Evropské unie.

Článek 2

Předseda Rady jmenuje osobu nebo osoby zmocněné učinit oznámení uvedené v článku 15.10 odst. 2 dohody jménem Unie vyjadřující souhlas Unie s tím, že bude dohodou vázána.

Článek 3

1.   Komise oznámí Korejské republice postupem stanoveným v čl. 5 odst. 8 Protokolu o kulturní spolupráci úmysl Unie neprodloužit platnosti nároku koprodukcí podle článku 5 uvedeného protokolu, pokud Rada na základě návrhu Komise neschválí čtyři měsíce před koncem platnosti tohoto nároku, že má platit i nadále. Rozhodne-li Rada o další platnosti nároku, použije se toto ustanovení opět na konci obnovené doby platnosti nároku. Pro účely rozhodnutí o další platnosti nároku rozhoduje Rada jednomyslně.

2.   Pro účely článku 10.25 dohody schvaluje změny dohody vyplývající z činnosti pracovní skupiny pro zeměpisná označení jménem Evropské unie Komise. Pokud zainteresované strany nebudou moci dosáhnout shody ohledně námitek týkajících se zeměpisných označení, přijme Komise postoj postupem stanoveným v čl. 15 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (3). Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (4) je jeden měsíc.

Článek 4

1.   Název chráněný podle pododdílu C „Zeměpisná označení“ kapitoly desáté dohody může použít každý hospodářský subjekt, který uvádí na trh zemědělské produkty, potraviny, vína, aromatizovaná vína nebo destiláty, jež jsou v souladu s odpovídající specifikací.

2.   Členské státy a orgány Unie vymáhají ochranu podle článků 10.18 až 10.23 dohody také na žádost některé zainteresované strany.

Článek 5

Postoj, který má Unie zaujmout ve Výboru pro kulturní spolupráci k rozhodnutím s právními účinky, určuje Rada, která jedná v souladu se Smlouvou. Zástupci Unie ve Výboru pro kulturní spolupráci budou vyšší úředníci z Komise i členských států, kteří mají odborné znalosti a zkušenosti v kulturních záležitostech a postupech a kteří zastupují postoje Unie v souladu se Smlouvou.

Článek 6

Ustanovením použitelným pro účely přijetí nezbytných prováděcích pravidel k pravidlům stanoveným v příloze IIa Protokolu o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce připojeného k dohodě je článek 247a nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (5).

Článek 7

Dohoda nesmí být vykládána tak, že uděluje práva nebo ukládá povinnosti, které by mohly být přímo uplatňovány před soudy Unie nebo členských států.

Článek 8

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 1. října 2015.

Za Radu

předseda

É. SCHNEIDER


(1)  Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 1.

(2)  Dohoda byla vyhlášena v Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 1, spolu s rozhodnutím o podpisu.

(3)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(4)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(5)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.


NAŘÍZENÍ

25.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 307/5


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2015/2170

ze dne 24. listopadu 2015,

kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ohledně finančních limitů používaných při postupech zadávání veřejných zakázek

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES (1), a zejména na článek 6 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím 94/800/ES (2) uzavřela Rada Dohodu o vládních zakázkách (dále jen „dohoda“) (3). Dohoda by se měla vztahovat na všechny veřejné zakázky, jejichž hodnota dosahuje nebo přesahuje částky (dále jen „finanční limity“), které jsou touto dohodou stanoveny a vyjádřeny zvláštními právy čerpání.

(2)

Jedním z cílů směrnice 2014/24/EU je, aby veřejní zadavatelé, kteří ji uplatňují, mohli zároveň dodržovat závazky vyplývající z dohody. Finanční limity stanovené uvedenou směrnicí pro veřejné zakázky, na které se vztahuje i dohoda, by proto měly být sjednoceny tak, aby odpovídaly přepočtu limitů stanovených dohodou na eura se zaokrouhlením na celé tisíce směrem dolů.

(3)

Z důvodu soudržnosti je vhodné sjednotit také finanční limity uvedené ve směrnici 2014/24/EU, na něž se uvedená dohoda nevztahuje. Směrnice 2014/24/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(4)

Vzhledem k tomu, že výpočet upravených finančních limitů musí být proveden na základě průměrné hodnoty eura za určité období končící 31. srpna a upravené finanční limity musí být zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie na začátku listopadu, při přijetí tohoto nařízení by se měl použít postup pro naléhavé případy,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Směrnice 2014/24/EU se mění takto:

1)

Článek 4 se mění takto:

a)

v písmenu a) se částka „5 186 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 225 000 EUR“;

b)

v písmenu b) se částka „134 000 EUR“ nahrazuje částkou „135 000 EUR“;

c)

v písmenu c) se částka „207 000 EUR“ nahrazuje částkou „209 000 EUR“.

2)

V článku 13 se první odstavec mění takto:

a)

v písmenu a) se částka „5 186 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 225 000 EUR“;

b)

v písmenu b) se částka „207 000 EUR“ nahrazuje částkou „209 000 EUR“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. listopadu 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 65.

(2)  Rozhodnutí Rady 94/800/ES ze dne 22. prosince 1994 o uzavření dohod jménem Evropského společenství s ohledem na oblasti, které jsou v jeho pravomoci, v rámci Uruguayského kola mnohostranných jednání (1986–1994) (Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 1).

(3)  Jedná se o vícestrannou dohodu v rámci Světové obchodní organizace. Jejím cílem je, aby si strany dohody vzájemně otevřely trhy veřejných zakázek.


25.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 307/7


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2015/2171

ze dne 24. listopadu 2015,

kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ohledně finančních limitů používaných při postupech zadávání veřejných zakázek

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES (1), a zejména na článek 17 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím 94/800/ES (2) uzavřela Rada Dohodu o vládních zakázkách (dále jen „dohoda“) (3). Dohoda by se měla vztahovat na všechny veřejné zakázky, jejichž hodnota dosahuje nebo přesahuje částky (dále jen „finanční limity“), které jsou touto dohodou stanoveny a vyjádřeny zvláštními právy čerpání.

(2)

Jedním z cílů směrnice 2014/25/EU je, aby zadavatelé, kteří ji uplatňují, mohli zároveň dodržovat závazky vyplývající z dohody. Finanční limity stanovené uvedenou směrnicí pro veřejné zakázky, na které se vztahuje i dohoda, by proto měly být sjednoceny tak, aby odpovídaly přepočtu limitů stanovených dohodou na eura se zaokrouhlením na celé tisíce směrem dolů.

(3)

Z důvodu soudržnosti je vhodné sjednotit také finanční limity uvedené ve směrnici 2014/25/EU, na něž se uvedená dohoda nevztahuje. Směrnice 2014/25/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(4)

Vzhledem k tomu, že výpočet upravených finančních limitů musí být proveden na základě průměrné hodnoty eura za určité období končící 31. srpna a upravené finanční limity musí být zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie na začátku listopadu, při přijetí tohoto nařízení by se měl použít postup pro naléhavé případy,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Článek 15 směrnice 2014/25/EU se mění takto:

a)

v písmenu a) se částka „414 000 EUR“ nahrazuje částkou „418 000 EUR“;

b)

v písmenu b) se částka „5 186 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 225 000 EUR“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. listopadu 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243.

(2)  Rozhodnutí Rady 94/800/ES ze dne 22. prosince 1994 o uzavření dohod jménem Evropského společenství s ohledem na oblasti, které jsou v jeho pravomoci, v rámci Uruguayského kola mnohostranných jednání (1986–1994) (Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 1).

(3)  Jedná se o vícestrannou dohodu v rámci Světové obchodní organizace. Jejím cílem je, aby si strany dohody vzájemně otevřely trhy veřejných zakázek.


25.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 307/9


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2015/2172

ze dne 24. listopadu 2015,

kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU ohledně finančních limitů používaných při postupech zadávání veřejných zakázek

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU ze dne 26. února 2014 o udělování koncesí (1), a zejména na článek 9 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím 94/800/ES (2) uzavřela Rada Dohodu o vládních zakázkách (dále jen „dohoda“) (3). Dohoda by se měla vztahovat na všechny veřejné zakázky, jejichž hodnota dosahuje nebo přesahuje částky (dále jen „finanční limity“), které jsou touto dohodou stanoveny a vyjádřeny zvláštními právy čerpání.

(2)

Jedním z cílů směrnice 2014/23/EU je, aby zadavatelé a veřejní zadavatelé, kteří ji uplatňují, mohli zároveň dodržovat závazky vyplývající z dohody. Finanční limity stanovené uvedenou směrnicí pro veřejné zakázky, na které se vztahuje i dohoda, by proto měly být sjednoceny tak, aby odpovídaly přepočtu limitů stanovených dohodou na eura se zaokrouhlením na celé tisíce směrem dolů.

(3)

Z důvodu soudržnosti je vhodné sjednotit také finanční limity uvedené ve směrnici 2014/23/EU, na něž se uvedená dohoda nevztahuje. Směrnice 2014/23/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(4)

Vzhledem k tomu, že výpočet upravených finančních limitů musí být proveden na základě průměrné hodnoty eura za určité období končící 31. srpna a upravené finanční limity musí být zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie na začátku listopadu, při přijetí tohoto nařízení by se měl použít postup pro naléhavé případy,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V čl. 8 odst. 1 směrnice 2014/23/EU se částka „5 186 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 225 000 EUR“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. listopadu 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady 94/800/ES ze dne 22. prosince 1994 o uzavření dohod jménem Evropského společenství s ohledem na oblasti, které jsou v jeho pravomoci, v rámci Uruguayského kola mnohostranných jednání (1986–1994) (Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 1).

(3)  Jedná se o vícestrannou dohodu v rámci Světové obchodní organizace. Jejím cílem je, aby si strany dohody vzájemně otevřely trhy veřejných zakázek.


25.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 307/11


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2173

ze dne 24. listopadu 2015,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1126/2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokud jde o mezinárodní standard účetního výkaznictví 11

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů (1), a zejména na čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 1126/2008 (2) byly přijaty některé mezinárodní standardy a výklady, které existovaly ke dni 15. října 2008.

(2)

Dne 6. května 2014 zveřejnila Rada pro mezinárodní účetní standardy změny mezinárodního standardu účetního výkaznictví (IFRS) 11 Společná ujednání nazvaného Účtování o akvizici účastí na společných činnostech. Změny přinášejí nový postup účtování o akvizici účasti na společné činnosti, která představuje podnik.

(3)

Změny IFRS 11 obsahují odkazy na IFRS 9, který v současné době nelze použít, neboť IFRS 9 Unie nepřijala. Veškeré odkazy na IFRS 9 je proto, jak je stanoveno v příloze tohoto nařízení, třeba považovat za odkazy na mezinárodní účetní standard (IAS) 39 Finanční nástroje: účtování a oceňování.

(4)

Výsledky konzultace Evropské poradní skupiny pro účetní výkaznictví potvrzují, že změny IFRS 11 splňují kritéria pro přejímání stanovená v čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1606/2002.

(5)

Nařízení (ES) č. 1126/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Regulativního výboru pro účetnictví,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   V příloze nařízení (ES) č. 1126/2008 se mezinárodní standard účetního výkaznictví (IFRS) 11 Společná ujednání mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

2.   Veškeré odkazy na IFRS 9 uvedené v příloze tohoto nařízení se považují za odkazy na IAS 39 Finanční nástroje: účtování a oceňování.

Článek 2

Změny uvedené v článku 1 začnou jednotlivé společnosti uplatňovat nejpozději prvním dnem prvního účetního období začínajícího dnem 1. ledna 2016 nebo začínajícího po tomto datu.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. listopadu 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 243, 11.9.2002, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1126/2008 ze dne 3. listopadu 2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 (Úř. věst. L 320, 29.11.2008, s. 1).


PŘÍLOHA

Účtování o akvizici účastí na společných činnostech

(Změny IFRS 11)

„Reprodukce je povolena v rámci Evropského hospodářského prostoru. Všechna stávající práva mimo EHP jsou vyhrazena, s výjimkou práva na reprodukci pro osobní potřebu nebo jiné poctivé využití (‚fair dealing‘). Další informace lze získat od IASB na internetové stránce www.iasb.org“

Změny IFRS 11 Společná ujednání

Vkládá se nový odstavec 21 A. Pro lepší orientaci jsou uvedeny odstavce 20–21, přestože nejsou předmětem změny.

Společné činnosti

20.

Spoluprovozovatel v souvislosti se svou účastí na společné činnosti vykáže:

a)

svá aktiva včetně podílu na veškerých společně držených aktivech;

b)

své závazky včetně podílu na veškerých společně vzniklých závazcích;

c)

své výnosy z prodeje svého podílu na výstupu ze společné činnosti;

d)

svůj podíl na výnosech z prodeje výstupu ze společné činnosti a

e)

své náklady, včetně podílu na všech nákladech vzniklých společně.

21.

Spoluprovozovatel bude vykazovat aktiva, závazky, výnosy a náklady týkající se jeho účasti na společné činnosti v souladu s IFRS vztahujícími se k daným aktivům, závazkům, výnosům a nákladům.

21 A

Jestliže účetní jednotka nabude účast na společné činnosti, která představuje podnik ve smyslu v IFRS 3, je povinna v rozsahu svého podílu v souladu s odstavcem 20 uplatňovat veškeré zásady účtování o podnikových kombinacích podle IFRS 3 a dalších IFRS, které nejsou v rozporu s postupy podle tohoto IFRS, a je povinna zveřejňovat informace, jež tyto IFRS v souvislosti s podnikovými kombinacemi požadují. Uvedené platí pro akvizici počáteční účasti i dalších účastí na společné činnosti, která představuje podnik. Účtování o akvizici účasti na takovéto společné činnosti je specifikováno v odstavcích B33 A–B33D.

V příloze B se mění hlavní nadpis nad odstavcem B34 a vkládají se nové odstavce B33 A–B33D spolu s příslušným nadpisem.

Účetní závěrka stran společného ujednání (odstavce 21 A–22)

Účtování o akvizici účastí na společných činnostech

B33 A

Jestliže účetní jednotka nabude účast na společné činnosti, která představuje podnik ve smyslu v IFRS 3, je povinna v rozsahu svého podílu v souladu s odstavcem 20 uplatňovat veškeré zásady účtování o podnikových kombinacích podle IFRS 3 a dalších IFRS, které nejsou v rozporu s postupy podle tohoto IFRS, a je povinna zveřejňovat informace, jež tyto IFRS v souvislosti s podnikovými kombinacemi požadují. K zásadám účtování o podnikových kombinacích, jež nejsou v rozporu s postupy podle tohoto IFRS, patří mimo jiné:

a)

oceňování v reálné hodnotě v případě identifikovatelných aktiv a závazků, u nichž se nejedná o položky, pro něž platí výjimky podle IFRS 3 a dalších IFRS;

b)

zaúčtování nákladů spojených s akvizicí jakožto nákladů v období, v němž byly tyto náklady vynaloženy a služby obdrženy, s výjimkou nákladů na emisi dluhových cenných papírů nebo kapitálových nástrojů, o nichž se účtuje v souladu s IAS 32 Finanční nástroje: Vykazování a IFRS 9 (1);

c)

vykazování odložených daňových pohledávek a odložených daňových závazků plynoucích z prvotního vykázání aktiv nebo závazků, s výjimkou odložených daňových závazků plynoucích z prvotního vykázání goodwillu, v souladu s požadavky IFRS 3 a IAS 12 Daně ze zisku na podnikové kombinace;

d)

vykázání částky, o kterou předaná protihodnota případně překračuje saldo identifikovatelných nabytých aktiv a přijatých závazků k datu akvizice, jakožto goodwillu; a

e)

provádění testu na snížení hodnoty u penězotvorné jednotky, jíž byl goodwill přiřazen, a to alespoň jednou ročně a dále v případě, existuje-li náznak, že hodnota této jednotky může být snížena, jak vyžaduje IAS 36 Snížení hodnoty aktiv v případě goodwillu nabytého v rámci podnikové kombinace.

B33B

Odstavce 21 A a B33 A se použijí rovněž na zahájení společné činnosti, avšak pouze v případě, že některá ze stran zúčastněných na společné činnosti vloží do této činnosti při jejím zahájení existující podnik ve smyslu IFRS 3. Uvedené odstavce se však nepoužijí na zahájení společné činnosti v případě, že všechny strany zúčastněné na společné činnosti vkládají do této činnosti při jejím zahájení pouze aktiva nebo skupiny aktiv, které nepředstavují podniky.

B33C

Svou účast na společné činnosti, která představuje podnik ve smyslu IFRS 3, může spoluprovozovatel navýšit akvizicí další účasti na této společné činnosti. Doposud držené účasti na společné činnosti se v takových případech nepřeceňují v případě, že spoluprovozovatel tuto společnou činnost nadále spoluovládá.

B33D

Odstavce 21 A a B33 A–B33C se nepoužijí na akvizici účasti na společné činnosti, jestliže strany podílející se na ovládání, včetně účetní jednotky, jež nabývá účast na společné činnosti, se před akvizicí i po ní nacházejí pod společnou kontrolou téže jedné či více stran vykonávajících v konečném důsledku kontrolu, a jestliže tato kontrola není přechodná.

V příloze C se vkládají odstavce C1AA a C14 A spolu s příslušným nadpisem.

DATUM ÚČINNOSTI

C1AA

Účtování o akvizici účastí na společných činnostech (Změny IFRS 11), vydané v květnu 2014, mění nadpis následující po odstavci B33 a vkládá odstavce 21 A, B33 A–B33D a C14 A spolu s příslušnými nadpisy. Účetní jednotka použije tyto změny prospektivně na roční období počínající 1. ledna 2016 nebo později. Dřívější použití se povoluje. Pokud účetní jednotka použije tyto změny v dřívějším období, tuto skutečnost zveřejní.

Účtování o akvizici účastí na společných činnostech

C14 A

Účtování o akvizici účastí na společných činnostech (Změny IFRS 11), vydané v květnu 2014, mění nadpis následující po odstavci B33 a vkládá odstavce 21 A, B33 A–B33D a C1AA spolu s příslušnými nadpisy. Účetní jednotka použije tyto změny prospektivně v případě akvizic účastí na společných činnostech, které představují podniky ve smyslu IFRS 3, jestliže se tyto akvizice uskuteční od počátku prvního období, v němž účetní jednotka tyto změny použije. Částky vykázané v případě akvizic účastí na společných činnostech, které se uskuteční v dřívějších obdobích, se tedy neupravují.

Navazující změny IFRS 1 První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví

Vkládá se nový odstavec 39 W.

DATUM ÚČINNOSTI

39 W

Účtování o akvizici účastí na společných činnostech (Změny IFRS 11), vydané v květnu 2014, mění odstavec C5. Účetní jednotka použije tuto změnu v ročních obdobích počínajících 1. ledna 2016 nebo později. Pokud účetní jednotka použije související změny IFRS 11 plynoucí z Účtování o akvizici účastí na společných činnostech (Změny IFRS 11) v dřívějším období, použije se změna odstavce C5 v tomto dřívějším období.

V dodatku C se mění odstavec C5.

Dodatek C

Výjimky pro podnikové kombinace

C5

Výjimka pro dřívější podnikové kombinace se rovněž vztahuje na dřívější pořízení investic do přidružených podniků, podílů ve společných podnicích a účastí na společných činnostech, které představují podnik ve smyslu IFRS 3. Dále se pro všechny takové akvizice rovnocenně použije datum vybrané dle odstavce C1.


(1)  Pokud účetní jednotka použije tyto změny, avšak doposud nepoužívá IFRS 9, pak je odkaz na IFRS 9 obsažený v těchto změnách nutno považovat za odkaz na IAS 39 Finanční nástroje: účtování a oceňování.


25.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 307/17


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2174

ze dne 24. listopadu 2015

o orientačním přehledu environmentálního zboží a služeb, formátu pro předávání údajů pro evropské environmentální hospodářské účty a o způsobu zpracování, struktuře a periodicitě zpráv o kvalitě podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 691/2011 o evropských environmentálních hospodářských účtech

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 691/2011 ze dne 6. července 2011 o evropských environmentálních hospodářských účtech (1), a zejména na čl. 3 odst. 5, čl. 6 odst. 2 a čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropské environmentální hospodářské účty zavedené nařízením (EU) č. 691/2011 mají modulární strukturu, přičemž v příloze V je uveden modul účtů sektoru environmentálního zboží a služeb.

(2)

Komise by měla do 31. prosince 2015 vypracovat orientační přehled environmentálního zboží a služeb a ekonomických činností, které mají být zahrnuty do přílohy V.

(3)

V souladu s článkem 6 nařízení (EU) č. 691/2011 by členské státy měly předávat statistické údaje v elektronické podobě v příslušném technickém formátu, který stanoví Komise. Banka pro mezinárodní platby, Evropská centrální banka, Komise (Eurostat), Mezinárodní měnový fond, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD), Organizace spojených národů a Světová banka zahájily iniciativu pro přenos statistických údajů a metadat (Statistical Data and Metadata Exchange, SDMX) týkající se statistických a technických norem pro výměnu a sdílení údajů a metadat. Pro výměnu úředních statistik poskytuje SDMX statistické a technické normy. Proto by v souladu s těmito normami měl být zaveden technický formát. Členské státy by měly obdržet pokyny k tomu, jak tyto formáty zavést v souladu s požadavky tohoto nařízení. Tyto pokyny by měla vypracovat Komise (Eurostat) v úzké spolupráci s členskými státy v rámci Evropského statistického systému.

(4)

Uplatňování jednotné normy pro výměnu a předávání údajů pro statistiky, na které se vztahuje nařízení (EU) č. 691/2011, by pozitivním způsobem přispělo k integraci obchodních procesů v této oblasti statistiky.

(5)

V souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení (EU) č. 691/2011 by členské státy měly Komisi (Eurostatu) předložit zprávu o kvalitě předávaných údajů.

(6)

V souladu s čl. 7 odst. 3 nařízení (EU) č. 691/2011 by Komise měla přijmout prováděcí akty ke stanovení způsobu zpracování, struktury a periodicity zpráv o kvalitě.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro Evropský statistický systém,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Orientační přehled environmentálního zboží a služeb a ekonomických činností

Orientační přehled environmentálního zboží a služeb a ekonomických činností je stanoven dle vymezení v příloze.

Článek 2

Technický formát pro předávání údajů

Členské státy poskytují údaje požadované podle nařízení (EU) č. 691/2011 za použití datových formátů vyhovujících standardu SDMX. Komise (Eurostat) dá v souvislosti s těmito formáty k dispozici podrobnou dokumentaci.

Článek 3

Způsob zpracování, struktura a periodicita zpráv o kvalitě

1.   Členské státy každoročně poskytují Komisi (Eurostatu) zprávy o kvalitě údajů předávaných podle nařízení (EU) č. 691/2011 a dodržují přitom lhůty pro předávání údajů stanovené v oddíle 4 příloh I až VI uvedeného nařízení.

2.   Zprávy o kvalitě musí obsahovat tyto informace:

a)

kvalitu zdrojů použitých pro údaje předávané podle nařízení (EU) č. 691/2011;

b)

úpravy základních statistik provedené z důvodu sjednocení výsledků s pojmy a definicemi účtů, nebo z jiných metodických důvodů;

c)

odhad a sestavování údajů, které nemohou být získány přímo ze statistických zdrojů;

d)

změny v časových řadách v důsledku změn metodiky, datových zdrojů nebo opatření, která byla přijata pro zajištění co největší srovnatelnosti časových řad.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. listopadu 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 192, 22.7.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

S cílem usnadnit jednotné uplatňování přílohy V nařízení (EU) č. 691/2011 se touto přílohou stanoví orientační přehled environmentálního zboží a služeb a ekonomických činností. Orientační přehled obsahuje seznam environmentálního zboží a služeb a seznam ekonomických činností.

Uvedené zboží, služby a ekonomické činnosti by měly mít vnitrostátní význam. Pro posouzení vnitrostátního významu se mohou použít tato hlediska:

a)

výroba zboží a poskytování služeb a ekonomické činnosti jsou pro danou zemi statisticky významné;

b)

existují zdroje údajů pro odhad zboží, služeb a ekonomických činností.

Orientační přehled není vyčerpávající a nevylučuje existenci jiného environmentálního zboží a služeb a ekonomických činností s vnitrostátním významem.

Environmentální zboží a služby

Produkty ekologického zemědělství (rostlinného a živočišného původu) a akvakultury a podpůrné služby,

palivové dřevo; ostatní dřevo při zohlednění opatření pro zajištění udržitelnosti,

služby pro sanaci těžebních lokalit,

služby v oblasti zachycování drenážní vody s cílem zabránit kontaminaci podzemních vod,

elektrická dopravní zařízení a dopravní zařízení účinněji využívající zdroje; výfuková potrubí a jejich části a součásti (také filtry pevných částic),

nástroje, stroje a zařízení pro analýzu znečišťujících látek, filtrování a čištění plynů a kapalin,

septiky, perforované koše a podobné výrobky používané pro filtraci vody na vstupu do stokových kanálů; pumpy pro použití při čištění odpadních vod, vozidla pro svoz odpadních vod a čištění kanalizací, aktivní uhlí pro účely filtrování vody,

roury a trubky pro čistírny odpadních vod a pro hospodaření s vodou,

pytle a sáčky jako náhrada plastových tašek; popelnice, bedny a kontejnery, a jiné nádoby pro skladování a přepravu odpadu; panely, desky, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy nebo dřevěných odpadů aglomerovaných minerálními pojivy; spalovací zařízení a stroje a zařízení pro zpracování odpadů (např. na skládkách),

olověné kontejnery na radioaktivní odpad,

údržbářské a opravářské služby ke snižování ztrát vody,

zvláštní vybavení pro výrobu energie z obnovitelných zdrojů: např. systémy skladování bioplynu, kotle na dřevo a jiné přístroje, solární panely a fotovoltaické články, vodní turbíny a vodní kola, větrné turbíny,

biopaliva,

dřevěné uhlí při zohlednění opatření pro zajištění udržitelnosti,

zboží pro tepelnou nebo protihlukovou izolaci především v budovách: např. výrobky z korku, okna se třemi izolačními vrstvami, izolační materiály na fasády, střechy a jiné prvky budov, jako jsou materiály ze skleněných vláken, horninové vlny, celulózy, polymerů a polyuretanu a další,

renovované dřevěné obaly,

zvláštní vybavení vyrobené pro ochranu životního prostředí a výrobky pro řízení zdrojů: např. termostaty pro regulaci tepla a chlazení, termostatické ventily, tepelná čerpadla, kondenzační kotle, solární ohřívače vody,

výbojky jako nízkotlaké výbojky (např. kompaktní zářivky) a nejúčinnější domácí spotřebiče,

regenerovaná pryž v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech, pytle, sáčky a tašky z bioplastů,

strojní zařízení pro zpětné získávání kovů,

služby v oblasti údržby, oprav a instalace environmentálního zboží,

elektřina, plyn a teplo z obnovitelných zdrojů,

odsolená voda a zachycená dešťová voda; údržba vodovodních sítí za účelem snižování ztrát vody,

kanalizační služby: např. sběr, přeprava a čištění odpadních vod, provoz, údržba a čištění kanalizačních systémů,

služby v oblasti sběru, zpracování a odstraňování nebezpečného a ostatního odpadu,

služby v oblasti zpracování a odstraňování jaderného odpadu,

zpětné získávání materiálů k dalšímu využití; druhotné suroviny,

sanace a čištění půdy, podzemních a povrchových vod,

sanace a čištění vzduchu,

ostatní sanace a specializované služby pro omezování znečištění,

nízkoenergetické budovy, pasivní budovy a energeticky úsporné renovace stávajících budov,

údržba a opravy vodovodních sítí,

čistírny odpadních vod, zařízení na zpracování odpadu a kanalizační systémy,

elektrárny na energii z obnovitelných zdrojů, včetně instalace fotovoltaických panelů,

instalace a související práce s protihlukovými izolacemi,

inženýrské a architektonické služby pro nízkoenergetické budovy, pasivní budovy a energeticky úsporné renovace stávajících budov

inženýrské a architektonické služby pro projekty v oblasti energie z obnovitelných zdrojů,

inženýrské a architektonické služby pro projekty v oblasti vody, odpadních vod a nakládání s odpady,

technické kontroly silničních dopravních prostředků zaměřené na emise do ovzduší,

služby výzkumu a vývoje v oblasti ochrany životního prostředí a řízení zdrojů,

poradenské služby v oblasti životního prostředí,

sběr odpadu a odpadků na ulicích a veřejných prostranstvích,

administrativní služby v oblasti ochrany životního prostředí a řízení zdrojů,

služby odborné přípravy v oblasti ochrany životního prostředí a řízení zdrojů,

environmentální služby poskytované členskými organizacemi,

služby v oblasti zachování přírody včetně ochrany volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin.

Environmentální ekonomické činnosti

Činnosti ekologického zemědělství (rostlinné a živočišné výroby) a akvakultury a podpůrné služby,

palivové dřevo; produkce ostatního dřeva při zohlednění opatření pro zajištění udržitelnosti,

sanace těžebních lokalit,

zachycování drenážní vody s cílem zabránit kontaminaci podzemních vod,

výroba elektrických dopravních zařízení a dopravních zařízení účinněji využívajících zdroje; výfuková potrubí a jejich části a součásti (také filtry pevných částic),

výroba nástrojů, strojů a zařízení pro analýzu znečišťujících látek, filtrování a čištění plynů a kapalin,

výroba septiků, perforovaných košů a podobných výrobků používaných pro filtraci vody na vstupu do stokových kanálů; pumpy pro použití při čištění odpadních vod, vozidla pro svoz odpadních vod a čištění kanalizací, aktivní uhlí pro účely filtrování vody,

výroba rour a trubek pro čistírny odpadních vod a pro hospodaření s vodou,

výroba pytlů a sáčků jako náhrady plastových tašek; popelnice, bedny a kontejnery, a jiné nádoby pro skladování a přepravu odpadu; panely, desky, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy nebo dřevěných odpadů aglomerovaných minerálními pojivy; spalovací zařízení a stroje a zařízení pro zpracování odpadů (např. na skládkách),

výroba olověných kontejnerů na radioaktivní odpad,

údržbářské a opravářské činnosti ke snižování ztrát vody,

výroba zvláštního vybavení pro výrobu energie z obnovitelných zdrojů: např. systémy skladování bioplynu, kotle na dřevo a jiné přístroje, solární panely a fotovoltaické články, vodní turbíny a vodní kola, větrné turbíny,

výroba biopaliv,

výroba dřevěného uhlí při zohlednění opatření pro zajištění udržitelnosti,

výroba zboží pro tepelnou nebo protihlukovou izolaci především v budovách: např. výrobky z korku, okna se třemi izolačními vrstvami, izolační materiály na fasády, střechy a jiné prvky budov, jako jsou materiály ze skleněných vláken, horninové vlny, celulózy, polymerů a polyuretanu a další,

renovace dřevěných obalů,

výroba zvláštního vybavení vyrobeného pro ochranu životního prostředí a výrobky pro řízení zdrojů: např. termostaty pro regulaci tepla a chlazení, termostatické ventily, tepelná čerpadla, kondenzační kotle, solární ohřívače vody,

výroba výbojek jako nízkotlakých výbojek (např. kompaktních zářivek) a nejúčinnějších domácích spotřebičů,

výroba regenerované pryže v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech, pytlů, sáčků a tašek z bioplastů,

výroba strojních zařízení pro zpětné získávání kovů,

činnosti v oblasti údržby, oprav a instalace environmentálního zboží,

výroba elektřiny, plynu a tepla z obnovitelných zdrojů,

odsolování vody a zachycování dešťové vody; údržba vodovodních sítí za účelem snižování ztrát vody,

poskytování kanalizačních služeb; např. sběr, přeprava a čištění odpadních vod, provoz, údržba a čištění kanalizačních systémů,

poskytování služeb v oblasti sběru, zpracování a odstraňování nebezpečného a ostatního odpadu,

poskytování služeb v oblasti zpracování a odstraňování jaderného odpadu,

poskytování služeb ke zpětnému získávání materiálů k dalšímu využití; výroba druhotných surovin,

provádění sanace a čištění půdy, podzemních a povrchových vod,

provádění sanace a čištění vzduchu,

poskytování ostatních sanačních služeb a specializovaných služeb pro omezování znečištění,

stavba nízkoenergetických budov, pasivních budov a energeticky úsporná renovace stávajících budov,

údržba a opravy vodovodních sítí,

stavba čistíren odpadních vod, zařízení na zpracování odpadu a kanalizačních systémů,

stavební práce pro elektrárny na energii z obnovitelných zdrojů, včetně instalace fotovoltaických panelů,

instalace a související práce s protihlukovými izolacemi,

inženýrské a architektonické služby pro nízkoenergetické budovy, pasivní budovy a energeticky úsporné renovace stávajících budov,

inženýrské a architektonické služby pro projekty v oblasti energií z obnovitelných zdrojů,

inženýrské a architektonické služby pro projekty v oblasti vody, odpadních vod a nakládání s odpady,

technické kontroly silničních dopravních prostředků zaměřené na emise do ovzduší,

služby výzkumu a vývoje v oblasti ochrany životního prostředí a řízení zdrojů,

poradenské služby v oblasti životního prostředí,

sběr odpadu a odpadků na ulicích a veřejných prostranstvích,

administrativní služby v oblasti ochrany životního prostředí a řízení zdrojů,

služby odborné přípravy v oblasti ochrany životního prostředí a řízení zdrojů,

environmentální služby poskytované členskými organizacemi,

služby v oblasti zachování přírody včetně ochrany volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin.


25.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 307/23


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2175

ze dne 24. listopadu 2015

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. listopadu 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

66,1

MA

79,5

ZZ

72,8

0707 00 05

AL

78,9

MA

96,4

TR

143,5

ZZ

106,3

0709 93 10

AL

59,9

MA

69,6

TR

167,3

ZZ

98,9

0805 20 10

MA

87,2

ZZ

87,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

TR

60,8

ZZ

60,8

0805 50 10

AR

61,0

TR

97,2

ZZ

79,1

0808 10 80

AU

166,8

CA

159,7

CL

85,1

MK

36,9

NZ

173,1

US

107,0

ZA

166,3

ZZ

127,8

0808 30 90

BA

88,1

CN

64,0

TR

124,6

ZZ

92,2


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

25.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 307/25


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/2176

ze dne 23. listopadu 2015

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Evropském výboru pro vypracování norem pro vnitrozemskou plavbu (CESNI) a na plenárním zasedání Ústřední komise pro plavbu na Rýně (CCNR), k přijetí normy týkající se technických požadavků pro plavidla vnitrozemské plavby

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 91 odst. 1 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Opatření Unie v odvětví vnitrozemské plavby by měla usilovat o to, aby byla při vypracovávání technických požadavků pro plavidla vnitrozemské plavby, které se budou uplatňovat v Unii, zajištěna jednotnost.

(2)

Evropský výbor pro vypracování norem v oblasti vnitrozemské plavby (CESNI) byl zřízen dne 3. června 2015 v rámci Ústřední komise pro plavbu na Rýně (CCNR) za účelem vypracování technických norem pro vnitrozemskou vodní dopravu v různých oblastech, zejména pokud jde o plavidla, informační technologie a posádky.

(3)

Očekává se, že výbor CESNI přijme normu týkající se technických požadavků pro plavidla vnitrozemské plavby (dále jen „norma“) na svém zasedání dne 26. listopadu 2015. CCNR změní na svém plenárním zasedání svůj právní rámec, tj. nařízení o inspekci plavidel na Rýně tak, aby odkazoval na tuto normu a učinil ji v rámci uplatňování revidované úmluvy pro plavbu na Rýně závaznou.

(4)

Tato norma stanoví jednotné technické požadavky, které jsou nezbytné k zajištění bezpečnosti plavidel vnitrozemské plavby. Norma obsahuje ustanovení týkající se stavby lodí, zařízení a vybavení pro plavidla vnitrozemské plavby, zvláštní ustanovení týkající se konkrétních kategorií plavidel, jako jsou např. plavidla a tlačné sestavy, kontejnerové lodě, ustanovení týkající se identifikace plavidla, vzoru osvědčení a rejstříku, přechodná ustanovení i pokyny pro uplatňování normy. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES (1) zajišťuje, aby se osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby vydávala těm plavidlům, která vyhovují technickým požadavkům pro plavidla vnitrozemské plavby stanoveným v příloze II uvedené směrnice, u nichž bylo stanoveno, že jsou rovnocenné s technickými požadavky, jež byly stanoveny v souvislosti s uplatňováním revidované úmluvy pro plavbu na Rýně. Komise kromě toho přijala dne 10. září 2013 návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby a zrušuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, který zohledňuje vývoj v této oblasti vyplývající z práce mezinárodních organizací, zejména CCNR, při uplatňování technických požadavků pro plavidla vnitrozemské plavby.

(5)

Norma týkající se technických požadavků pro plavidla vnitrozemské plavby, která má být přijata pod záštitou CCNR, proto ovlivní směrnici 2006/87/ES, jakož i předvídatelný vývoj acquis v této oblasti.

(6)

Revize nařízení o inspekci plavidel na Rýně, která má usnadnit přímý odkaz na tuto normu, nebyla dosud v rámci CCNR dokončena. Aby bylo možné zohlednit normu ještě před tím, než bude přímý odkaz na ni začleněn do nařízení o inspekci plavidel na Rýně, je vhodné začlenit do nařízení o inspekci plavidel na Rýně dílčí ustanovení, jako například ustanovení o zkapalněném zemním plynu (LNG).

(7)

Unie není členem výboru CESNI ani komise CCNR. Je proto zapotřebí, aby Rada zmocnila členské státy k vyjádření postoje Unie k této normě v uvedených orgánech,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Postoj, který má být jménem Evropské unie zaujat na zasedání výboru CESNI dne 26. listopadu 2015, je souhlasit s přijetím evropské normy, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské vodní plavby (ES-TRIN) 2015/1.

2.   Postoj, který má být jménem Evropské unie zaujat na plenárním zasedání komise CCNR konaném dne 3. prosince 2015, je souhlasit pouze s dílčími změnami nařízení o inspekci plavidel na Rýně, které jsou v souladu s normou ES-TRIN 2015/1. To zahrnuje zejména přijetí ustanovení o plavidlech s pohonem na LNG.

Postoj, který má být jménem Unie zaujat na následném plenárním zasedání komise CCNR, je souhlasit se změnami nařízení o inspekci plavidel na Rýně spočívajícími v odkazu na normu ES-TRIN 2015/1, bude-li dokončena nezbytná revize nařízení o inspekci plavidel na Rýně.

Článek 2

1.   Postoj Unie stanovený v čl. 1 odst. 1 vyjádří členské státy, jednající společně v zájmu Unie.

2.   Postoj Unie stanovený v čl. 1 odst. 2 vyjádří členské státy, jež jsou členy komise CCNR, jednající společně v zájmu Unie.

Článek 3

Drobné úpravy postoje uvedeného v článku 1 lze dohodnout, aniž by to vyžadovalo další rozhodnutí Rady.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 23. listopadu 2015.

Za Radu

předseda

C. MEISCH


(1)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES ze dne 12. prosince 2006, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby a zrušuje směrnice Rady 82/714/EHS (Úř. věst. L 389, 30.12.2006, s. 1).


25.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 307/27


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/2177

ze dne 20. listopadu 2015

o vynětí průzkumu ropy a zemního plynu v Portugalsku z uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/17/ES o koordinaci postupů při zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb

(oznámeno pod číslem C(2015) 8043)

(Pouze portugalské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/17/ES ze dne 31. března 2004 o koordinaci postupů při zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb (1), a zejména na čl. 30 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na žádost předloženou elektronickou poštou společností ENI PORTUGAL B.V. dne 28. července 2015,

vzhledem k těmto důvodům:

I.   SKUTEČNOSTI

(1)

Společnost ENI PORTUGAL B.V. (dále jen „žadatel“) předložila dne 28. července 2015 Komisi elektronickou poštou formální žádost v souladu s čl. 35 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU (2). K žádosti bylo přiloženo odůvodněné a podložené stanovisko ze dne 16. července 2015, které přijal portugalský orgán pro ochranu hospodářské soutěže. V souladu s žádostí byla Komise požádána o zajištění, aby se ustanovení směrnice 2004/17/ES a postupy při zadávání zakázek, které tato směrnice upravuje, neuplatňovaly na průzkum ropy a zemního plynu v Portugalsku.

II.   PRÁVNÍ RÁMEC

(2)

Směrnice 2004/17/ES se až do svého zrušení uplatňuje na udělování zakázek při provádění průzkumu ropy a zemního plynu, pokud není tato činnost předmětem výjimky podle článku 30 uvedené směrnice. Z procedurálního hlediska se však ustanovení směrnice 2014/25/EU uplatní na žádosti o výjimku, pokud zůstanou svou podstatou nezměněny věcné podmínky pro její udělení.

(3)

Podle článku 30 směrnice 2004/17/ES se zakázky, které jsou určeny pro umožnění výkonu činnosti uvedené v jejích článcích 3 až 7, uvedenou směrnicí neřídí, pokud je daná činnost v členském státě, ve kterém má být vykonávána, přímo vystavena hospodářské soutěži na trzích, na které není omezen přístup. Přímé vystavení hospodářské soutěži se posuzuje na základě objektivních kritérií s přihlédnutím ke specifickým rysům dotčeného odvětví. Přístup na daný trh se považuje za neomezený, pokud členský stát provedl a uplatňuje právní předpisy Unie týkající se otevření příslušného trhu, jak stanoví příloha XI směrnice 2004/17/ES. V souladu s bodem G uvedené přílohy XI představuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES (3) příslušný právní předpis Unie týkající se otevření trhu pro provádění průzkumu a těžby ropy a zemního plynu.

(4)

Portugalsko směrnici 94/22/ES provedlo (4) a uplatňuje. Proto se přístup na trh pro provádění průzkumu a těžby ropy a zemního plynu považuje za neomezený v souladu s čl. 30 odst. 3 prvním pododstavcem směrnice 2004/17/ES.

(5)

Za účelem posouzení, zda je příslušná činnost přímo vystavena hospodářské soutěži na trzích dotčených tímto rozhodnutím, je třeba brát v úvahu tržní podíl hlavních subjektů a míru koncentrace těchto trhů.

(6)

Tímto rozhodnutím není dotčeno uplatňování pravidel hospodářské soutěže.

III.   POSOUZENÍ

(7)

Žadatel je zadavatelem ve smyslu čl. 2 odst. 2 písm. b) směrnice 2004/17/ES. Žadatele nelze označit za veřejného zadavatele nebo veřejný podnik. Provádí průzkum ropy a zemního plynu, jak je uvedeno v článku 7 směrnice 2004/17/ES. Navíc funguje na základě zvláštní práv získaných dne 18. prosince 2014. Tato zvláštní práva zahrnují koncesní smlouvy pro oblasti „Santola“, „Lavagante“ a „Gamba“, které žadatel získal. Původní koncesní smlouvy byly podepsány dne 1. února 2007 mezi portugalským státem na straně jedné a společnostmi Harman Resources Ltd. (80 %), Petróleos de Portugal – Petrogal, S.A. (Galp) (10 %) a Partex Oil and Gas (Holdings) Corporation (10 %) na straně druhé. Dne 25. března 2010 byly koncesní smlouvy přiděleny společnostem Petrobras International Baspetro B.V. (50 %) a Petróleos de Portugal – Petrogal S.A. (Galp) (50 %). Změnou provedenou dne 18. prosince 2014 byly nakonec tyto smluvní pozice převedeny na společnosti Eni Portugal B.V. (70 %) a Petróleos de Portugal – Petrogal, S.A. (Galp) (30 %).

(8)

Žádost se omezuje na průzkum ropy a zemního plynu. Společnosti Eni Portugal B.V. a Petróleos de Portugal – Petrogal, S.A. (Galp) tvoří dohromady společný podnik, ve kterém je žadatel provozovatelem projektu a subjektem odpovědným za činnosti související s průzkumem, hodnocením, přípravnými pracemi, produkcí a vyřazením z provozu. Žadatel je odpovědný za zadávání veškerých zakázek potřebných pro provádění činností souvisejících s průzkumem a produkcí.

(9)

Podle zavedené praxe Komise (5) by se na průzkum ropy a zemního plynu mělo nahlížet jako na jeden relevantní výrobkový trh, jelikož na začátku není možné určit, zda průzkum skončí nálezem ropy či zemního plynu. Navíc by se měl v souladu s touto praxí považovat zeměpisný rozsah tohoto trhu za celosvětový. Jelikož se nezdá, že by se definice zeměpisného rozsahu trhu v tomto případě lišila, měla by být zachována i pro účely tohoto rozhodnutí.

(10)

Tržní podíly subjektů zabývajících se průzkumem lze stanovit pomocí tří proměnných: kapitálových výdajů, prokázaných zásob a předpokládané produkce.

(11)

Použití kapitálových výdajů se však pro stanovení tržních podílů subjektů na trhu průzkumu považuje za nevhodné vzhledem k rozsahu rozdílů mezi požadovanou výší investic, která může být v různých zeměpisných oblastech nutná. Při posuzování tržních podílů hospodářských subjektů v rámci tohoto odvětví se obvykle použijí ostatní dva parametry, tedy prokázané zásoby a předpokládaná produkce (6).

(12)

V roce 2014 představovaly celosvětové prokázané a pravděpodobné zásoby ropy a zemního plynu 209 934 817 170 normálních krychlových metrů ropného ekvivalentu (7). V Portugalsku bylo v roce 2014 celkově evidováno 12 koncesí k průzkumu (8) a nebyl proveden žádný průzkumný vrt. V současné době nejsou v Portugalsku žádné prokázané zásoby ropy a zemního plynu.

(13)

Žadatel v posledních třech účetních obdobích nevyprodukoval ropu ani zemní plyn v Portugalsku ani žádné jiné zemi, odhaduje se však, že průzkum v hlubokomořských průzkumných územích Portugalska, pro něž byla udělena povolení, může případně vést k objevu uhlovodíků v množství přibližně [… normálních krychlových metrů] (9). V roce 2014 měla mateřská společnost Eni S.p.A. na celosvětovém trhu prokázaných a pravděpodobných zásob pro průzkum ropy a zemního plynu podíl ve výši 0,9 % (10).

(14)

Trh pro provádění průzkumu není vysoce koncentrovaný. Vedle státem vlastněných společností trh charakterizuje přítomnost významných společností, jako např. ExxonMobil, Chevron, Shell, BP a Total. V roce 2014 dosahovaly tyto významné společnosti na celosvětovém trhu průzkumu ropy a zemního plynu v příslušném pořadí těchto podílů: 2,8 % (ExxonMobil), 2,1 % (Chevron), 1,9 % (Shell), 1,4 % (BP) a 1,4 % (Total). Pokud jde o státem vlastněné společnosti, jejich příslušné podíly na celosvětovém trhu pro provádění průzkumu ropy a zemního plynu představují 13,6 % (Saudi Aramco), 7,4 % (Gazprom), 4,8 % (Qatar Petroleum) a 4,7 % (National Iranian Oil Company) (11). Společnost Eni S.p.A. má na trhu celosvětových prokázaných a pravděpodobných zásob ropy a zemního plynu podíl ve výši 0,9 %. Pokud jde o území EU, dosahuje podíl společnosti Eni S.p.A. na trhu prokázaných a pravděpodobných zásob ropy a zemního plynu výše 4 % (12). Tyto skutečnosti jsou známkou přímého vystavení hospodářské soutěži.

IV.   ZÁVĚRY

(15)

Na základě důvodů uvedených v 1. až 14. bodě zdůvodnění by podmínka přímého vystavení hospodářské soutěži stanovená v čl. 30 odst. 1 směrnice 2004/17/ES měla být v Portugalsku považována za splněnou.

(16)

Jelikož se podmínka neomezeného přístupu na trh považuje za splněnou, směrnice 2004/17/ES by se neměla použít v případě, kdy zadavatelé udělují zakázky určené pro umožnění průzkumu ropy a zemního plynu, který má být prováděn v Portugalsku, ani v případě, kdy jsou pořádány veřejné soutěže na projekt pro výkon této činnosti v uvedené zeměpisné oblasti.

(17)

Toto rozhodnutí je založeno na právním a skutkovém stavu v období od 29. července 2015 do 11. září 2015, jak je zřejmé z informací předložených žadatelem. Může být přezkoumáno, jestliže by v případě zásadních změn právního či skutkového stavu došlo k tomu, že by již nebyly splněny podmínky pro uplatnění čl. 30 odst. 1 směrnice 2004/17/ES.

(18)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Poradního výboru pro veřejné zakázky,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Směrnice 2004/17/ES se nevztahuje na zakázky zadávané zadavateli, které mají umožnit provádění průzkumu ropy a zemního plynu v Portugalsku.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Portugalské republice.

V Bruselu dne 20. listopadu 2015.

Za Komisi

Elżbieta BIEŃKOWSKA

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 134, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES ze dne 30. května 1994 o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků (Úř. věst. L 164, 30.6.1994, s. 3).

(4)  Legislativní nařízení č. 109/94 ze dne 26. dubna (Decreto-Lei n.o 109/94 de 26 de Abril), ministerská vyhláška č. 790/94 ze dne 5. září (Portaria n.o 790/94 de 5 de Septembro).

(5)  Viz rozhodnutí Komise 2004/284/ES ze dne 29. září 1999, kterým se spojení podniků prohlašuje za slučitelné se společným trhem a s dohodou o EHP (věc IV/M/1383 – Exxon/Mobil) (Úř. věst. L 103, 7.4.2004, s. 1); rozhodnutí Komise 2001/45/ES ze dne 29. září 1999, kterým se spojení podniků prohlašuje za slučitelné se společným trhem a s dohodou o EHP (věc IV M.1532 – BP Amoco/Arco), (Úř. věst. L 18, 19.1.2001, s. 1); rozhodnutí Komise ze dne 6. března 2002, kterým se spojení podniků prohlašuje za slučitelné se společným trhem (věc COMP/M.2681 CONOCO/PHILIPS PETROLEUM), (Úř. věst. C 79, 3.4.2002, s. 12); rozhodnutí Komise ze dne 20.11.2003, kterým se spojení podniků prohlašuje za slučitelné se společným trhem (věc COMP/M.3294 EXXONMOBIL/BEB) (Úř. věst. C 8, 13.1.2004, s. 7); rozhodnutí Komise ze dne 3.5.2007, kterým se spojení podniků prohlašuje za slučitelné se společným trhem (věc COMP/M.4545 STATOIL/HYDRO) (Úř. věst. C 130, 12.6.2007, s. 8); rozhodnutí Komise ze dne 19. listopadu, kterým se spojení podniků prohlašuje za slučitelné se společným trhem (věc COMP/M.4934 – KAZMUNAIGAZ/ROMPETROL) (Úř. věst. C 31, 5.2.2008, s. 2).

(6)  Viz zejména body 25 a 27 rozhodnutí 2004/284/ES a následná rozhodnutí, mimo jiné věc COMP/M.4545 – STATOIL/HYDRO.

(7)  Podle údajů společnosti Wood Mackenzie citovaných žadatelem.

(8)  Patří mezi ně hluboké podmořské oblasti, koncese pro oblast Barreiro a navíc také pro oblast „Caranguejo“ a „Sapateira“ v přímořské oblasti Algarve, které již byly uděleny, ale ještě nebyly podepsány koncesní smlouvy.

(9)  […důvěrná informace].

(10)  Viz poznámka pod čarou 7.

(11)  Viz poznámka pod čarou 7.

(12)  Viz poznámka pod čarou 7.