ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2012.350.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 350

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 55
20. prosince 2012


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) č. 1231/2012 ze dne 17. prosince 2012, kterým se mění nařízení (EU) č. 7/2010 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky

1

 

*

Nařízení Rady (EU) č. 1232/2012 ze dne 17. prosince 2012, kterým se mění nařízení (EU) č. 1344/2011 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty, produkty rybolovu a průmyslové výrobky

8

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 1233/2012 ze dne 17. prosince 2012, kterým se stanoví zákaz rybolovu rejnokovitých ve vodách EU oblasti VIId plavidly plujícími pod vlajkou Nizozemska

36

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1234/2012 ze dne 19. prosince 2012, kterým se mění nařízení (EU) č. 468/2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov

38

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1235/2012 ze dne 19. prosince 2012, kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 669/2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu ( 1 )

44

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 1236/2012 ze dne 19. prosince 2012, kterým se zahajuje šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených prováděcím nařízením Rady (EU) č. 511/2010 na dovoz určitých drátů z molybdenu pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem mírně upravených drátů z molybdenu s obsahem nejméně 97 % avšak nejvýše 99,95 % hmotnostních molybdenu pocházejících z Čínské lidové republiky a kterým se zavádí celní evidence tohoto dovozu

51

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1237/2012 ze dne 19. prosince 2012, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka slabý kmen viru žluté mozaiky cukety a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ( 1 )

55

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1238/2012 ze dne 19. prosince 2012, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka Trichoderma asperellum (kmen T34) a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ( 1 )

59

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1239/2012 ze dne 19. prosince 2012, kterým se mění nařízení (ES) č. 543/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro drůbeží maso

63

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1240/2012 ze dne 19. prosince 2012 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

67

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2012/799/EU

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 23. října 2012 o udělení absolutoria za plnění souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2010, oddíl II – Rada

69

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. října 2012 obsahujícího připomínky, které jsou nedílnou součástí rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2010, oddíl II – Rada

71

 

 

2012/800/EU

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 23. října 2012 o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropského úřadu pro bezpečnost potravin na rozpočtový rok 2010

76

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. října 2012 obsahujícího připomínky, které jsou nedílnou součástí jeho rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropského úřadu pro bezpečnost potravin na rozpočtový rok 2010

77

 

 

2012/801/EU

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 23. října 2012 o uzavření účtů Evropského úřadu pro bezpečnost potravin za rozpočtový rok 2010

81

 

 

2012/802/EU

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 23. října 2012 o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro léčivé přípravky na rozpočtový rok 2010

82

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. října 2012 obsahujícího připomínky, které je nedílnou součástí rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro léčivé přípravky na rozpočtový rok 2010

84

 

 

2012/803/EU

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 23. října 2012 o uzavření účtů Evropské agentury pro léčivé přípravky za rozpočtový rok 2010

88

 

 

2012/804/EU

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 23. října 2012 o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro životní prostředí na rozpočtový rok 2010

89

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. října 2012 obsahujícího připomínky, které je nedílnou součástí rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro životní prostředí na rozpočtový rok 2010

91

 

 

2012/805/EU

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 23. října 2012 o uzavření účtů Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2010

95

 

 

2012/806/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 17. prosince 2012, kterým se mění rozhodnutí 2007/767/ES ohledně odchylky od pravidel původu stanovených rozhodnutím Rady 2001/822/ES, pokud jde o některé produkty rybolovu dovážené z Falklandských ostrovů (oznámeno pod číslem C(2012) 9408)

97

 

 

2012/807/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 19. prosince 2012 o zřízení zvláštního kontrolního a inspekčního programu pro pelagický rybolov v západních vodách severovýchodního Atlantiku

99

 

 

III   Jiné akty

 

 

EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

 

*

Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 157/12/KOL ze dne 9. května 2012 o prodeji pozemku č. 271/8 vlastněného obcí Oppdal (Norsko)

109

 

*

Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 339/12/KOL ze dne 20. září 2012, kterým se mění seznam obsažený v bodě 39 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v němž jsou uvedena stanoviště hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválená pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí, a kterým se zrušuje rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 92/12/KOL

114

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/1


NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1231/2012

ze dne 17. prosince 2012,

kterým se mění nařízení (EU) č. 7/2010 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 31 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby byly zajištěny dostatečné a nepřerušované dodávky některého zboží, jež se v Unii vyrábí v nedostatečné míře, a zabránilo se narušení trhu, pokud jde o některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky, byly nařízením Rady (EU) č. 7/2010 (1) otevřeny autonomní celní kvóty. Produkty a výrobky v rámci těchto celních kvót mohou být dováženy se sníženými nebo nulovými celními sazbami. Z tohoto důvodu je nutné otevřít s účinkem ode dne 1. ledna 2013 nové celní kvóty s nulovou sazbou pro příslušný objem produktů a výrobků s pořadovými čísly 09.2658, 09.2659, 09.2660 a 09.2661.

(2)

Objemy autonomních celních kvót pořadových čísel 09.2628, 09.2634 a 09.2929 nedostačují k pokrytí potřeb hospodářských odvětví Unie pro současné kvótové období, které končí dne 31. prosince 2012. Proto je třeba tyto objemy kvót zvýšit s účinkem ode dne 1. července 2012. Avšak zvýšení objemů kvót u autonomní celní kvóty pořadového čísla 09.2634 by nemělo být platné po 31. prosinci 2012.

(3)

Objem autonomních celních kvót pořadového čísla 09.2603 by měl být nahrazen objemem uvedeným v příloze tohoto nařízení.

(4)

Již není v zájmu Unie v roce 2013 nadále poskytovat celní kvóty pro produkty a výrobky pořadových čísel 09.2615, 09.2636, 09.2640, 09.2813 a 09.2986. Tyto kvóty by proto měly být uzavřeny s účinkem ode dne 1. ledna 2013 a odpovídající produkty nebo výrobky by měly být z přílohy nařízení (EU) č. 7/2010 vyjmuty.

(5)

Vzhledem k počtu změn, které mají být provedeny, by v zájmu přehlednosti měla být příloha nařízení (EU) č. 7/2010 nahrazena v celém rozsahu.

(6)

Nařízení (EU) č. 7/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Jelikož by celní kvóty měly začít platit ode dne 1. ledna 2013, mělo by se toto nařízení použít od téhož dne a vstoupit v platnost okamžitě po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (EU) č. 7/2010 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

S účinkem ode dne 1. července 2012 se v příloze nařízení (EU) č. 7/2010:

1)

objem autonomní celní kvóty pořadového čísla 09.2628 stanoví na 3 000 000 m2;

2)

objem autonomní celní kvóty pořadového čísla 09.2634 stanoví na 8 000 tun na období do 31. prosince 2012;

3)

objem autonomní celní kvóty pořadového čísla 09.2929 stanoví na 10 000 tun.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2013, s výjimkou článku 2, který se použije ode dne 1. července 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. prosince 2012.

Za Radu

předseda

S. ALETRARIS


(1)  Úř. věst. L 3, 7.1.2010, s. 1.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

Pořadové číslo

Kód KN

TARIC

Popis zboží

Kvótové období

Objem kvóty

Clo v rámci kvóty (v %)

09.2849

ex 0710 80 69

10

Houby druhu Auricularia polytricha (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené, k výrobě hotových jídel (1)  (2)

1.1.–31.12.

700 tun

0 %

09.2913

ex 2401 10 35

91

Přírodní nezpracovaný tabák, též pravidelně řezaný, s celní hodnotou nejméně 450 EUR za 100 kg/net, určený k použití jako pojivo nebo obal při výrobě zboží podpoložky 2402 10 00 (1)

1.1.–31.12.

6 000 tun

0 %

ex 2401 10 70

10

ex 2401 10 95

11

ex 2401 10 95

21

ex 2401 10 95

91

ex 2401 20 35

91

ex 2401 20 70

10

ex 2401 20 95

11

ex 2401 20 95

21

ex 2401 20 95

91

09.2928

ex 2811 22 00

40

Křemičité plnivo ve formě granulí, s obsahem oxidu křemičitého 97 % hmotnostních nebo více

1.1.–31.12.

1 700 tun

0 %

09.2703

ex 2825 30 00

10

Oxidy a hydroxidy vanadu, určené výhradně k výrobě slitin (1)

1.1.–31.12.

13 000 tun

0 %

09.2806

ex 2825 90 40

30

Oxid wolframový, včetně modrého oxidu wolframového (CAS RN 1314-35-8 + 39318-18-8)

1.1.–31.12.

12 000 tun

0 %

09.2929

2903 22 00

 

Trichlorethylen (CAS RN 79-01-6)

1.1.–31.12.

10 000 tun

0 %

09.2837

ex 2903 79 90

10

Bromchlormethan (CAS RN 74-97-5)

1.1.–31.12.

600 tun

0 %

09.2933

ex 2903 99 90

30

1,3-Dichlorbenzen (CAS RN 541-73-1)

1.1.–31.12.

2 600 tun

0 %

09.2950

ex 2905 59 98

10

2-Chlorethanol k výrobě kapalných thioplastů podpoložky 4002 99 90, (CAS RN 107-07-3) (1)

1.1.–31.12.

15 000 tun

0 %

09.2851

ex 2907 12 00

10

O-Kresol o čistotě nejméně 98,5 % hmotnostních (CAS RN 95-48-7)

1.1.–31.12.

20 000 tun

0 %

09.2624

2912 42 00

 

Ethylvanilin (3-ethoxy-4-hydroxybenzaldehyd), (CAS RN 121-32-4)

1.1.–31.12.

950 tun

0 %

09.2638

ex 2915 21 00

10

Kyselina octová o čistotě 99 % hmotnostních nebo vyšší (CAS RN 64-19-7)

1.1.–31.12.

1 000 000 tun

0 %

09.2972

2915 24 00

 

Acetanhydrid (CAS RN 108-24-7)

1.1.–31.12.

20 000 tun

0 %

09.2769

ex 2917 13 90

10

Dimethylsebakát (CAS RN 106-79-6)

1.1.–31.12.

1 300 tun

0 %

09.2634

ex 2917 19 90

40

Kyselina dodekandiová, o čistotě vyšší než 98,5 % hmotnostních (CAS RN 693-23-2)

1.1.–31.12.

4 600 tun

0 %

09.2808

ex 2918 22 00

10

Kyselina o-acetylsalicylová (CAS RN 50-78-2)

1.1.–31.12.

120 tun

0 %

09.2975

ex 2918 30 00

10

Benzofenon-3,3‘,4,4’-tetrakarboxdianhydrid (CAS RN 2421-28-5)

1.1.–31.12.

1 000 tun

0 %

09.2632

ex 2921 22 00

10

Hexamethylendiamin (CAS RN 124-09-4)

1.1.–31.12.

40 000 tun

0 %

09.2602

ex 2921 51 19

10

o-Fenylendiamin (CAS RN 95-54-5)

1.1.–31.12.

1 800 tun

0 %

09.2977

2926 10 00

 

Akrylonitril (CAS RN 107-13-1)

1.1.–31.12.

75 000 tun

0 %

09.2917

ex 2930 90 13

90

Cystin (CAS RN 56-89-3)

1.1.–31.12.

600 tun

0 %

09.2603

ex 2930 90 99

79

Bis(3-triethoxysilylpropyl)tetrasulfid (CAS RN 40372-72-3)

1.1.–31.12.

9 000 tun

0 %

09.2810

2932 11 00

 

Tetrahydrofuran (CAS RN 109-99-9)

1.1.–31.12.

20 000 tun

0 %

09.2955

ex 2932 19 00

60

Flurtamon (ISO) (CAS RN 96525-23-4)

1.1.–31.12.

300 tun

0 %

09.2812

ex 2932 20 90

77

Hexan-6-olid (CAS RN 502-44-3)

1.1.–31.12.

4 000 tun

0 %

09.2658

ex 2933 99 80

73

5-Acetoacetylaminobenzimidazolon (CAS RN 26576-46-5)

1.1.–31.12.

200 tun

0 %

09.2945

ex 2940 00 00

20

D-Xylóza (CAS RN 58-86-6)

1.1.–31.12.

400 tun

0 %

09.2659

ex 3802 90 00

19

Křemelina průtokově žíhaná uhličitanem sodným

1.1.–31.12.

30 000 tun

0 %

09.2908

ex 3804 00 00

10

Lignosulfonát sodný

1.1.–31.12.

40 000 tun

0 %

09.2889

3805 10 90

 

Sulfátová terpentýnová silice

1.1.–31.12.

25 000 tun

0 %

09.2935

ex 3806 10 00

10

Kalafuna a pryskyřičné kyseliny získané z čerstvých olejopryskyřičných látek

1.1.–31.12.

280 000 tun

0 %

09.2814

ex 3815 90 90

76

Katalyzátor skládající se z oxidu titaničitého a oxidu wolframového

1.1.–31.12.

3 000 tun

0 %

09.2829

ex 3824 90 97

19

Pevný extrakt zbytku získaného během extrakce pryskyřice ze dřeva, nerozpustný v alifatických rozpouštědlech, s následujícími vlastnostmi:

obsah pryskyřičných kyselin nepřesahující 30 % hmotnostních,

číslo kyselosti nepřesahující 110

a

bod tání je 100 °C nebo vyšší

1.1.–31.12.

1 600 tun

0 %

09.2907

ex 3824 90 97

86

Směs fytosterolů, ve formě prášku, obsahující:

75 % hmotnostních nebo více sterolů,

nejvýše 25 % hmotnostních stanolů, k použití při výrobě stanolů/sterolů nebo esterů stanolů/sterolů (1)

1.1.–31.12.

2 500 tun

0 %

09.2644

ex 3824 90 97

96

Přípravek obsahující:

55 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 78 % hmotnostních dimethyl-glutarátu,

10 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 28 % hmotnostních dimethyl-adipátu a

nejvýše 25 % hmotnostních dimethyl-sukcinátu

1.1.–30.6.2013

7 500 tun

0 %

09.2140

ex 3824 90 97

98

Směs terciálních aminů obsahující:

2,0-4,0 % hmotnostní N,N-dimethyl-1-oktanaminu

nejméně 94 % hmotnostních N,N-dimethyl-1-dekanaminu

nejvýše 2 % hmotnostní N,N-dimethyl-1-dodekanaminu

1.1.–31.12.

4 500 tun

0 %

09.2660

ex 3902 30 00

96

Kopolymer propylenu a ethylenu s viskozitou taveniny nejvýše 1 700 mPa při 190 °C podle metody ASTM D 3236

1.1.–31.12.

500 tun

0 %

09.2639

3905 30 00

 

Poly(vinylalkohol), též obsahující nehydrolyzované acetátové skupiny

1.1.–31.12.

18 000 tun

0 %

09.2616

ex 3910 00 00

30

Polydimethylsiloxan se stupněm polymerace 2 800 monomerních jednotek (± 100)

1.1.–31.12.

1 300 tun

0 %

09.2816

ex 3912 11 00

20

Vločky acetátu celulózy

1.1.–31.12.

75 000 tun

0 %

09.2641

ex 3913 90 00

87

Nesterilní hyaluronát sodný s:

hmotnostní průměrnou molekulovou hmotností (Mw) nejvýše 900 000,

hladinou endotoxinů nejvýše 0,008 endotoxinových jednotek (EU)/mg,

obsahem etanolu nejvýše 1 % hmotnostní,

obsahem isopropanolu nejvýše 0,5 % hmotnostního

1.1.–31.12.

200 kg

0 %

09.2661

ex 3920 51 00

50

Desky z polymethylmethakrylátu splňující normy:

EN 4364 (MIL-P-5425E) a DTD5592 A, nebo

EN 4365 (MIL-P-8184) a DTD5592 A

1.1.–31.12.

100 tun

0 %

09.2645

ex 3921 14 00

20

Lehčený blok regenerované celulózy impregnovaný vodou obsahující chlorid hořečnatý a kvartérní amoniové sloučeniny, o rozměrech 100 cm (± 10 cm) x 100 cm (± 10 cm) x 40 cm (± 5 cm)

1.1.–31.12.

1 300 tun

0 %

09.2818

ex 6902 90 00

10

Žáruvzdorné cihly s

délkou hrany větší než 300 mm a

obsahem TiO2 nejvýše 1 % hmotnostní a

obsahem Al2O3 nejvýše 0,4 % hmotnostní a

objemovou změnou menší než 9 % při 1 700 °C

1.1.–31.12.

75 tun

0 %

09.2628

ex 7019 52 00

10

Skleněné tkaniny ze skleněného vlákna povrstveného plastem, o hmotnosti 120 g/m2(± 10 g/m2), používané ve svinovacích sítích proti hmyzu s pevným rámem

1.1.–31.12.

3 000 000 m2

0 %

09.2799

ex 7202 49 90

10

Ferochrom obsahující 1,5 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 4 % hmotnostní uhlíku a nejvýše 70 % hmotnostních chromu

1.1.–31.12.

50 000 tun

0 %

09.2629

ex 7616 99 90

85

Teleskopické hliníkové madlo používané při výrobě zavazadel (1)

1.1.–31.12.

800 000 jednotek

0 %

09.2763

ex 8501 40 80

30

Komutátorový elektromotor na střídavý proud, jednofázový, s výkonem vyšším než 750 W, s příkonem vyšším než 1 600 W, avšak nejvýše 2 700 W, s vnějším průměrem větším než 120 mm (± 0,2 mm), avšak nejvýše do 135 mm (± 0,2 mm), se jmenovitými otáčkami vyššími než 30 000 ot./min., avšak nejvýše 50 000 ot./min, vybavený sacím ventilátorem, používaný při výrobě vysavačů (1)

1.1.–31.12.

2 000 000 jednotek

0 %

09.2642

ex 8501 40 80

40

Zařízení skládající se z

jednofázového komutátorového motoru na střídavý proud s výkonem 480 W nebo vyšším, avšak nejvýše 1 400 W, s příkonem vyšším než 900 W, avšak nejvýše 1 600 W, s vnějším průměrem větším než 119,8 mm, avšak nejvýše 135,2 mm a se jmenovitými otáčkami vyššími než 30 000 ot/min, avšak nejvýše 50 000 ot/min a

vzduchového ventilátoru pro použití při výrobě vysavačů (1)

1.1.–31.12.

120 000 jednotek

0 %

09.2633

ex 8504 40 82

20

Elektrický usměrňovač s výkonem nejvýše 1 kVA pro použití při výrobě epilačních přístrojů (1)

1.1.–31.12.

4 500 000 jednotek

0 %

09.2643

ex 8504 40 82

30

Napájecí desky pro použití při výrobě druhů zboží spadajících pod čísla 8521 a 8528 (1)

1.1.–31.12.

1 038 000 jednotek

0 %

09.2620

ex 8526 91 20

20

Sestavy pro systém GPS, jejichž funkcí je určování polohy

1.1.–31.12.

3 000 000 jednotek

0 %

09.2003

ex 8543 70 90

63

Napětím řízený frekvenční generátor složený z pasivních a aktivních prvků namontovaných na tištěných obvodech, které jsou pod společným krytem, s rozměry nejvýše 30 mm x 30 mm

1.1.–31.12.

1 400 000 jednotek

0 %

09.2635

ex 9001 10 90

20

Optická vlákna pro výrobu kabelů ze skleněných vláken čísla 8544 (1)

1.1.–31.12.

3 300 000

0 %

09.2631

ex 9001 90 00

80

Nezasazené skleněné čočky, hranoly a lepené prvky pro použití při výrobě zboží kódů KN 9002, 9005, 9013 10 a 9015 (1)

1.1.–31.12.

5 000 000 jednotek

0 %


(1)  Snížení celní sazby je předmětem článků 291 až 300 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).

(2)  Opatření se však neuplatní v případě, že je zpracování prováděno maloobchodem nebo restauračními podniky.“


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/8


NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1232/2012

ze dne 17. prosince 2012,

kterým se mění nařízení (EU) č. 1344/2011 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty, produkty rybolovu a průmyslové výrobky

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 31 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V zájmu Evropské unie je zcela pozastavit všeobecná cla společného celního sazebníku pro určité nové produkty a výrobky, které v současnosti nejsou uvedeny v příloze nařízení Rady (EU) č. 1344/2011 (1).

(2)

Již není v zájmu Unie pokračovat v pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku u 39 produktů a výrobků, které jsou v současné době uvedeny na seznamu v příloze rozhodnutí (EU) č. 1344/2011. Tyto produkty a výrobky by tedy měly být ze seznamu vyjmuty.

(3)

Je třeba změnit popis produktu nebo výrobku u 56 pozastavení na seznamu v příloze nařízení (EU) č. 1344/2011 s ohledem na technický vývoj produktů a výrobků, hospodářské trendy na trhu a rovněž s ohledem na jazykové úpravy. Kromě toho by měly být změněny kódy TARIC u čtyř produktů nebo výrobků. Dále je u tří produktů nebo výrobků nutná dvojí klasifikace a u dvou produktů nebo výrobků již není potřebná vícenásobná klasifikace.

(4)

Uvedená pozastavení, pro něž jsou nezbytné technické změny, by měla být vyjmuta ze seznamu pozastavení v příloze nařízení (EU) č. 1344/2011 a měla by být znovu zařazena na uvedený seznam s novými popisy produktů a výrobků nebo novými kódy KN či TARIC.

(5)

Komise přezkoumala řadu produktů a výrobků v souladu s čl. 2 odst. 2 a 3 nařízení (EU) č. 1344/2011. Je v zájmu Unie stanovit nový povinný přezkum uvedených produktů a výrobků. Přezkoumaná pozastavení by proto měla být vyjmuta ze seznamu pozastavení stanoveného v příloze nařízení (EU) č. 1344/2011 a znovu do něj vložena s novými lhůtami povinného přezkumu.

(6)

Vzhledem ke své dočasné povaze by měla být pozastavení uvedená v příloze I tohoto nařízení systematicky přezkoumávána, a to pět let po jejich uplatnění nebo obnovení. Kromě toho by mělo být zaručeno, že určitá pozastavení bude možné kdykoli ukončit na návrh Komise na základě přezkumu prováděného z podnětu Komise nebo na žádost jednoho nebo několika členských států, pokud pokračování těchto pozastavení již není v zájmu Unie, nebo z důvodu technického vývoje výrobků, změněných okolností nebo hospodářských trendů na trhu.

(7)

Protože je třeba, aby pozastavení stanovená v tomto nařízení nabyla účinku ode dne 1. ledna 2013, mělo by se toto nařízení použít od téhož dne a mělo by vstoupit v platnost okamžitě po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (EU) č. 1344/2011 se mění takto:

1)

Vkládají se řádky pro produkty a výrobky uvedené v příloze I tohoto nařízení;

2)

Zrušují se řádky pro produkty a výrobky, jejichž kódy KN a TARIC jsou uvedeny v příloze II tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. prosince 2012.

Za Radu

předseda

S. ALETRARIS


(1)  Úř. věst. L 349, 31.12.2011, s. 1.


PŘÍLOHA I

Kód KN

TARIC

Popis zboží

Všeobecná celní sazba

Předpokládané datum povinného přezkumu

ex 2008 60 19

ex 2008 60 39

30

30

Třešně s přídavkem alkoholu, též s obsahem cukru ve výši 9 % hmotnostních, o průměru nejvýše 19,9 mm, s peckou, pro použití v čokoládových výrobcích (1)

10 % (2)

30.6.2013

ex 2008 93 91

20

Sušené brusinky slazené, pro výrobu produktů potravinářského průmyslu, přičemž samotné balení se nepovažuje za zpracování (3)

0 %

31.12.2017

ex 2008 99 49

ex 2008 99 99

70

11

Blanšírované vinné listy odrůdy Karakišmiš v nálevu obsahujícím:

14 % nebo více, avšak nejvýše 16 % (± 2 %) soli,

0,2 % nebo více, avšak nejvýše 0,3 % (± 0,1 %) kyseliny citronové a

0,03 % nebo více, avšak nejvýše 0,05 % (± 0,01 %) benzoátu sodného,

používané při výrobě vinných listů plněných rýží (1)

0 %

31.12.2017

ex 2009 49 30

91

Ananasová šťáva, jiná než v prášku:

s hodnotou Brix vyšší než 20, avšak nejvýše 67,

v hodnotě vyšší než 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti,

s přídavkem cukru

používaná při výrobě produktů v potravinářském nebo nápojovém průmyslu (1)

0 %

31.12.2014

ex 2805 19 90

10

Kovové lithium o čistotě 99,7 % hmotnostních nebo více (CAS RN 7439-93-2)

0 %

31.12.2017

ex 2805 30 90

ex 2805 30 90

ex 2805 30 90

40

50

60

Kovy vzácných zemin, skandium a yttrium o čistotě 98,5 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

31.12.2015

ex 2816 40 00

10

Hydroxid barnatý (CAS RN 17194-00-2)

0 %

31.12.2017

ex 2823 00 00

10

Oxid titaničitý (CAS RN 13463-67-7):

o čistotě 99,9 % hmotnostních nebo vyšší,

o průměrné velikosti zrn 1,2 μm nebo více, avšak nejvýše 1,8 μm

se specifickým povrchem o velikosti 5,0 m2/g nebo více, avšak nejvýše 7,5 m2/g

0 %

31.12.2017

ex 2823 00 00

20

Oxid titaničitý (CAS RN 13463-67-7) o čistotě 99,7 % nebo vyšší a obsahující:

nejvýše 0,005 % hmotnostních draslíku a sodíku dohromady (vyjádřeno jako sodík a elementární draslík),

nejvýše 0,01 % hmotnostních fosforu (vyjádřeného jako elementární fosfor),

pro použití v metalurgii (1)

0 %

31.12.2017

ex 2825 10 00

10

Hydroxylamoniumchlorid (CAS RN 5470-11-1)

0 %

31.12.2017

ex 2825 60 00

10

Oxid zirkoničitý (CAS RN 1314-23-4)

0 %

31.12.2017

ex 2835 10 00

10

Fosfornan sodný, monohydrát (CAS RN 10039-56-2)

0 %

31.12.2017

ex 2837 20 00

20

Hexakyanoželeznatan železito-amonný (CAS RN 25869-00-5)

0 %

31.12.2017

ex 2839 19 00

10

Dikřemičitan disodný (CAS RN 13870-28-5)

0 %

31.12.2017

ex 2841 80 00

10

Wolframan diamonný (parawolframan amonný) (CAS RN 11120-25-5)

0 %

31.12.2017

ex 2841 90 85

10

Oxid kobaltito-lithný s obsahem kobaltu nejméně 59 % (CAS RN 12190-79-3)

0 %

31.12.2017

ex 2850 00 20

30

Nitrid titanu o velikosti částic nejvýše 250 nm (CAS RN 25583-20-4)

0 %

31.12.2017

ex 2904 90 95

40

4-Chlorbenzensulfonyl-chlorid (CAS RN 98-60-2)

0 %

31.12.2017

ex 2905 19 00

70

Titanium-tetrabutanolát (CAS RN 5593-70-4)

0 %

31.12.2017

ex 2905 19 00

80

Titanium-tetraisopropoxid (CAS RN 546-68-9)

0 %

31.12.2017

ex 2908 99 00

40

4,5-Dihydroxynaftalen-2,7-disulfonová kyselina (CAS RN 148-25-4)

0 %

31.12.2017

ex 2912 49 00

20

4-Hydroxybenzaldehyd (CAS RN 123-08-0)

0 %

31.12.2017

ex 2914 19 90

20

2-Heptanon (CAS RN 110-43-0)

0 %

31.12.2017

ex 2914 19 90

30

3-Methylbutanon (CAS RN 563-80-4)

0 %

31.12.2017

ex 2914 19 90

40

2-Pentanon (CAS RN 107-87-9)

0 %

31.12.2017

ex 2914 39 00

30

Benzofenon (CAS RN 119-61-9)

0 %

31.12.2017

ex 2914 39 00

70

Benzil (CAS RN 134-81-6)

0 %

31.12.2017

ex 2914 39 00

80

4’-Methylacetofenon (CAS RN 122-00-9)

0 %

31.12.2017

ex 2914 50 00

60

2,2-Dimethoxy-2-fenylacetofenon (CAS RN 24650-42-8)

0 %

31.12.2017

ex 2914 50 00

70

16α,17α-Epoxy-3β-hydroxypregn-5-en-20-on (CAS RN 974-23-2)

0 %

31.12.2017

ex 2915 90 70

75

2,2-Dimethylbutyryl-chlorid (CAS RN 5856-77-9)

0 %

31.12.2017

ex 2916 12 00

60

Oktadecyl-akrylát (CAS RN 4813-57-4)

0 %

31.12.2017

ex 2916 39 90

55

Kyselina 4-terc-butylbenzoová (CAS RN 98-73-7)

0 %

31.12.2017

ex 2916 39 90

75

m-Toluylová kyselina (CAS RN 99-04-7)

0 %

31.12.2017

ex 2916 39 90

85

(2,4,5-Trifluorfenyl)octová kyselina (CAS RN 209995-38-0)

0 %

31.12.2017

ex 2917 19 10

20

Diethyl-malonát (CAS RN 105-53-3)

0 %

31.12.2017

ex 2918 29 00

70

Pentaerythritol-tetrakis(3-(3,5-di-terc-butyl-4-hydroxyfenyl)propanoát) (CAS RN 6683-19-8)

0 %

31.12.2017

ex 2918 29 00

80

Butyl-3,5-bis(1,1-dimethylethylen)-4-hydroxybenzenpropanoát (CAS RN 52449-44-2)

0 %

31.12.2017

ex 2920 19 00

10

Fenitrothion (ISO) (CAS RN 122-14-5)

0 %

31.12.2013

ex 2921 19 60

10

2-(N,N-Diethylamino)ethylchlorid hydrochlorid (CAS RN 869-24-9)

0 %

31.12.2017

ex 2921 30 99

30

1,3-Cyklohexandimethanamin (CAS RN 2579-20-6)

0 %

31.12.2015

ex 2921 42 00

86

2,5-Dichloranilin očistotě 99,5 % hmotnostníchnebo vyšší (CAS RN 95-82-9)

0 %

31.12.2017

ex 2921 42 00

87

N-Methylanilin (CAS RN 100-61-8)

0 %

31.12.2017

ex 2921 42 00

88

3,4-Dichloranilin-6-sulfonová kyselina (CAS RN 6331-96-0)

0 %

31.12.2017

ex 2921 43 00

80

6-Chlor-α,α,α-trifluor-m-toluidin (CAS RN 121-50-6)

0 %

31.12.2017

ex 2921 49 00

85

4-Isopropylanilin (CAS RN 99-88-7)

0 %

31.12.2017

ex 2921 59 90

30

Dihydrochlorid 3,3‘-dichlorbenzidinu (CAS RN 612-83-9)

0 %

31.12.2017

ex 2921 59 90

60

(2R,5R)-1,6-Difenylhexan-2,5-diamin dihydrochlorid (CAS RN 1247119-31-8)

0 %

31.12.2017

ex 2922 49 85

20

3-Amino-4-chlorbenzoová kyselina (CAS RN 2840-28-0)

0 %

31.12.2017

ex 2922 49 85

60

Ethyl-4-dimethylaminobenzoát (CAS RN 10287-53-3)

0 %

31.12.2017

ex 2924 19 00

80

Tetrabutylmočovina (CAS RN 4559-86-8)

0 %

31.12.2017

ex 2924 29 98

51

Methyl-2-amino-4-[[(2,5-dichlorfenyl)amino]karbonyl]benzoát (CAS RN 59673-82-4)

0 %

31.12.2017

ex 2924 29 98

53

4-Amino-N-[4-(aminokarbonyl)fenyl]benzamid (CAS RN 74441-06-8)

0 %

31.12.2017

ex 2924 29 98

86

Anthranilamid o čistotě 99,5 % hmotnostních nebo vyšší (CAS RN 88-68-6)

0 %

31.12.2017

ex 2925 19 95

20

4,5,6,7-Tetrahydroisoindol-1,3-dion (CAS RN 4720-86-9)

0 %

31.12.2017

ex 2925 19 95

30

N,N’-(m-Fenylen)dimaleimid (CAS RN 3006-93-7)

0 %

31.12.2017

ex 2926 90 95

18

Methyl-kyanoacetát (CAS RN 105-34-0)

0 %

31.12.2017

ex 2927 00 00

80

4-[(2,5-Dichlorfenyl)azo]-3-hydroxy-2-naftoová kyselina(CAS RN 51867-77-7)

0 %

31.12.2017

ex 2928 00 90

75

Metaflumizon (ISO) (CAS RN 139968-49-3)

0 %

31.12.2016

ex 2928 00 90

80

Cyflufenamid (ISO) (CAS RN 180409-60-3)

0 %

31.12.2013

ex 2928 00 90

85

Daminozid (ISO) o čistotě 99 % hmotnostních nebo vyšší (CAS RN 1596-84-5)

0 %

31.12.2016

ex 2930 20 00

10

Prosulfocarb (ISO) (CAS RN 52888-80-9)

0 %

31.12.2017

ex 2930 90 99

66

Difenylsulfid (CAS RN 139-66-2)

0 %

31.12.2017

ex 2930 90 99

67

3-Brommethyl-2-chlor-4-(methylsulfonyl)benzoová kyselina (CAS RN 120100-05-2)

0 %

31.12.2013

ex 2930 90 99

68

Clethodim (ISO) (CAS RN 99129-21-2)

0 %

31.12.2017

ex 2930 90 99

71

Trifenylsulfoniumchlorid (CAS RN 4270-70-6)

0 %

31.12.2013

ex 2930 90 99

83

Methyl-p-tolylsulfon (CAS RN 3185-99-7)

0 %

31.12.2017

ex 2931 90 90

14

Natrium-diisobutyldithiofosfinát (CAS RN 13360-78-6) ve vodném roztoku

0 %

31.12.2017

ex 2932 20 90

20

Ethyl-6’-(diethylamino)-3-oxo-3H-spiro[2-benzofuran-1,9’-xanthen]-2’-karboxylát (CAS RN 154306-60-2)

0 %

31.12.2017

ex 2932 20 90

40

(S)-(-)-α-amino-γ-butyrolaktonhydrobromid (CAS RN 15295-77-9)

0 %

31.12.2017

ex 2933 19 90

40

Edaravone (INN) (CAS RN 89-25-8)

0 %

31.12.2013

ex 2933 19 90

80

3-(4,5-Dihydro-3-methyl-5-oxo-1H-pyrazol-1-yl)benzensulfonová kyselina (CAS RN 119-17-5)

0 %

31.12.2017

ex 2933 29 90

40

Triflumizole (ISO) (CAS RN 68694-11-1)

0 %

31.12.2013

ex 2933 39 99

12

2,3-Dichlorpyridin (CAS RN 2402-77-9)

0 %

31.12.2017

ex 2933 39 99

18

6-Chlor-3-nitropyridin-2-ylamin (CAS RN 27048-04-0)

0 %

31.12.2017

ex 2933 39 99

55

Pyriproxyfen (ISO) o čistotě 97 % hmotnostních nebo vyšší (CAS RN 95737-68-1)

0 %

31.12.2014

ex 2933 59 95

77

3-(Trifluormethyl)-5,6,7,8-tetrahydro[1,2,4]triazolo[4,3-a]pyrazin hydrochlorid (1:1) (CAS RN 762240-92-6)

0 %

31.12.2017

ex 2933 69 80

55

Terbutryn (ISO) (CAS RN 886-50-0)

0 %

31.12.2015

ex 2933 79 00

30

5-Vinyl-2-pyrrolidon (CAS RN 7529-16-0)

0 %

31.12.2017

ex 2933 99 80

18

4,4’-[(9-Butyl-9H-karbazol-3-yl)methylen]bis[N-methyl-N-fenylanilin] (CAS RN 67707-04-4)

0 %

31.12.2017

ex 2933 99 80

22

(2S)-2-Benzyl-N,N-dimethylaziridin-1-sulfonamid (CAS RN 902146-43-4)

0 %

31.12.2017

ex 2933 99 80

24

1,3-Dihydro-5,6-diamino-2H-benzimidazol-2-on (CAS RN 55621-49-3)

0 %

31.12.2017

ex 2933 99 80

28

N-(2,3-Dihydro-2-oxo-1H-benzimidazol-5-yl)-3-hydroxynaftalen-2-karboxamid (CAS RN 26848-40-8)

0 %

31.12.2017

ex 2933 99 80

50

Metconazol (ISO) (CAS RN 125116-23-6)

3,2 %

31.12.2013

ex 2933 99 80

89

Karbendazim (ISO) (CAS RN 10605-21-7)

0 %

31.12.2013

ex 2934 10 00

15

4-Nitrofenyl-thiazol-5-ylmethyl-karbonát (CAS RN 144163-97-3)

0 %

31.12.2017

ex 2934 10 00

25

(S)-Ethyl-2-(3-((2-isopropylthiazol-4-yl)methyl)-3-methylureido)-4-morfolinobutanoát-oxalát (CAS RN 1247119-36-3)

0 %

31.12.2017

ex 2934 10 00

35

(2-Isopropylthiazol-4-yl)-N-methylmethanamin dihydrochlorid (CAS RN 1185167-55-8)

0 %

31.12.2017

ex 2934 20 80

40

1,2-Benzisothiazol-3(2H)-on (Benzisothiazolinon (BIT)) (CAS RN 2634-33-5)

0 %

31.12.2017

ex 2934 30 90

10

2-Methylthiofenothiazin (CAS RN 7643-08-5)

0 %

31.12.2017

ex 2934 99 90

12

Morfolinofosfordiamidátové oligomery (morfolinové oligonukleotidy) určené pro genetický výzkum (1)

0 %

31.12.2017

ex 2934 99 90

14

Ethyl-N-{[1-methyl-2-({[4-(5-oxo-4,5-dihydro-1,2,4-oxadiazol-3-yl)fenyl]amino}methyl)-1H-benzimidazol-5-yl]karbonyl}-N-pyridin-2-yl-β-alaninát (CAS RN 872728-84-2)

0 %

31.12.2017

ex 2934 99 90

15

Karboxin (ISO) (CAS RN 5234-68-4)

0 %

31.12.2013

ex 2934 99 90

18

3,3-Bis(2-methyl-1-oktyl-1H-indol-3-yl)ftalid (CAS RN 50292-95-0)

0 %

31.12.2017

ex 2934 99 90

22

7-[4-(Diethylamino)-2-ethoxyfenyl]-7-(2-methyl-1-oktyl-1H-indol-3-yl) furo[3,4-b]pyridin-5(7H)-on (CAS RN 87563-89-1)

0 %

31.12.2017

ex 2934 99 90

23

Bromukonazol (ISO) o čistotě 96 % hmotnostních nebo vyšší (CAS RN 116255-48-2)

0 %

31.12.2016

ex 2934 99 90

74

2-Isopropylthioxanthon (CAS RN 5495-84-1)

0 %

31.12.2017

ex 2934 99 90

83

Flumioxazin (ISO) o čistotě 96 % hmotnostních nebo vyšší (CAS RN 103361-09-7)

0 %

31.12.2014

ex 2934 99 90

84

Etoxazol (ISO) o čistotě 94,8 % hmotnostních nebo vyšší (CAS RN 153233-91-1)

0 %

31.12.2014

ex 2942 00 00

10

N,N-Dimethyloktylamin – chlorid boritý (1:1) (CAS RN 34762-90-8)

0 %

31.12.2017

ex 3102 50 90

10

Přírodní dusičnan sodný (CAS RN 7631-99-4)

0 %

31.12.2017

ex 3204 11 00

70

Barvivo C.I. Disperse Red 343

0 %

31.12.2017

ex 3204 13 00

20

(2,2’-(3,3’-Dioxidobifenyl-4,4’-diyldiazo)bis(6-(4-(3-(diethylamino)propylamino)-6-(3-(diethylamonio)propylamino)-1,3,5-triazin-2-ylamino)-3-sulfonato-1-naftolato))diměďnatý, acetát-laktát (CAS RN 159604-94-1)

0 %

31.12.2017

ex 3204 15 00

10

Barvivo C.I. Vat Orange 7 (C.I. Pigment Orange 43)

0 %

31.12.2017

ex 3204 17 00

30

Barviva C.I. Pigment Yellow 97

0 %

31.12.2017

ex 3204 17 00

80

Barvivo C.I. Pigment Red 207

0 %

31.12.2017

ex 3204 17 00

85

Barvivo C.I. Pigment Blue 61

0 %

31.12.2017

ex 3204 17 00

88

Barvivo C.I. Pigment Violet 3

0 %

31.12.2017

ex 3204 19 00

84

Barvivo C.I. Solvent Blue 67

0 %

31.12.2017

ex 3204 19 00

85

Barvivo C.I. Solvent Red HPR

0 %

31.12.2017

ex 3208 90 19

ex 3208 90 91

25

20

Kopolymer tetrafluorethylenu v roztoku butylacetátu s obsahem rozpouštědla 50 % (± 2 %) hmotnostních

0 %

31.12.2017

ex 3208 90 19

75

Kopolymer acenaftalenu v roztoku ethyllaktátu

0 %

31.12.2017

ex 3402 13 00

20

Povrchově aktivní látka obsahující 1,4-dimethyl-1,4-bis(2-methylpropyl)-2-butin-1,4-diyl ether, polymerovaný oxiranem, s koncovými methylovými skupinami

0 %

31.12.2017

ex 3802 90 00

11

Kalcinovaná křemelina tavená se sodou, propláchnutá kyselinou, pro použití jako pomocný filtrační materiál při výrobě farmaceutických a/nebo biochemických produktů

0 %

31.12.2017

ex 3808 91 90

10

Indoxakarb (ISO) a jeho (R) izomer, vázaný na nosiči z oxidu křemičitého

0 %

31.12.2013

ex 3808 91 90

50

Virus nukleármí polyhedrózy specifický pro Spodoptera exigua (SeNPV), ve vodné suspenzi glycerolu

0 %

31.12.2013

ex 3808 91 90

60

Spinetoram (ISO) (CAS RN 935545-74-7), přípravek obsahující dvě složky spinosynu (3’-ethoxy-5,6-dihydrospinosynu J a 3’-ethoxyspinosynu L)

0 %

31.12.2017

ex 3808 92 90

10

Fungicidy ve formě prášku, obsahující 65 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 75 % hmotnostních hymexazolu (ISO), neupravené v balení pro drobný prodej

0 %

31.12.2013

ex 3808 93 15

10

Přípravek založený na koncentrátu obsahujícím 45 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 55 % hmotnostních aktivní herbicidní přísady Penoxsulam ve formě vodní suspenze

0 %

31.12.2017

ex 3811 21 00

30

Aditiva do mazacích olejů obsahující minerální oleje a složené z vápenatých solí produktů reakce polyisobutylenových substituentů fenolu s kyselinou salicylovou a formaldehydem, které se používají jako koncentrovaná aditiva pro výrobu motorových olejů mísením

0 %

31.12.2017

ex 3811 21 00

40

Aditiva do mazacích olejů s obsahem minerálních olejů na bázi směsi vápenatých solí dodecylfenolsulfidu (CAS RN 68784-26-9) používaná jako koncentrovaná aditiva pro výrobu motorových olejů mísením

0 %

31.12.2017

ex 3811 21 00

50

Aditiva do mazacích olejů

na bázi alkyl(C16-24)benzensulfonátů vápenatých (CAS RN 70024-69-0),

obsahující minerální oleje,

používané jako koncentrovaná aditiva pro výrobu motorových olejů mísením

0 %

31.12.2017

ex 3811 21 00

60

Aditiva do mazacích olejů obsahující minerální oleje,

na bázi benzensulfonátu substituovaného polypropylenylem vápenatým (CAS RN 75975-85-8) v množství 25 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 35 % hmotnostních,

s celkovým číslem alkality (TBN) 280 nebo více, avšak nejvýše 320,

používaná jako koncentrovaná aditiva pro výrobu motorových olejů mísením

0 %

31.12.2017

ex 3811 21 00

70

Aditiva do mazacích olejů

obsahující polyisobutylensukcinimid vzniklý reakcí polyethylenpolyaminů s polyisobutenylsukcinanhydridem (CAS RN 84605-20-9),

obsahující minerální oleje,

s obsahem chloru 0,05 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 0,25 % hmotnostních,

s celkovým číslem alkality (TBN) vyšším než 20,

používaná jako koncentrovaná aditiva pro výrobu motorových olejů mísením

0 %

31.12.2017

ex 3811 29 00

10

Aditiva do mazacích olejů složená z produktů reakce difenylaminu s rozvětveným nonenem (CAS RN 36878-20-3 a CAS RN 27177-41-9) používaná jako koncentrovaná aditiva pro výrobu motorových olejů mísením

0 %

31.12.2017

ex 3811 29 00

20

Aditiva do mazacích olejů složená z produktů reakce bis(2-methylpentan-2-yl)dithiofosforečné kyseliny s propylenoxidem, oxidem fosforečným a s aminy s alkylovým řetězcem o počtu atomů uhlíku 12–14 používaná jako koncentrovaná aditiva pro výrobu motorových olejů mísením

0 %

31.12.2017

ex 3811 29 00

30

Aditiva do mazacích olejů složená z produktů reakce butyl-cyklohex-3-enkarboxylátu, síry a trifenylfosfitu (CAS RN 93925-37-2), používaná jako koncentrovaná aditiva pro výrobu motorových olejů mísením

0 %

31.12.2017

ex 3811 29 00

40

Aditiva do mazacích olejů složená z produktů reakce 2-methyl-1-propenu s chloridem sirným a sulfidem sodným (CAS RN 68511-50-2), s obsahem chloru 0,05 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 0,5 % hmotnostních používaná jako koncentrovaná aditiva pro výrobu motorových olejů mísením

0 %

31.12.2017

ex 3811 29 00

50

Aditiva do mazacích olejů složená ze směsi z N,N-dialkyl-2-hydroxyacetamidu s alkylovým řetězcem o počtu atomů uhlíku 12–18 (CAS RN 866259-61-2) používaná jako koncentrovaná aditiva pro výrobu motorových olejů mísením

0 %

31.12.2017

ex 3811 90 00

30

Roztok (dimethylamino)methyl- derivátů polyisobutylenfenolu obsahující 10 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 19,9 % hmotnostních minerální nafty

0 %

31.12.2017

ex 3811 90 00

40

Roztok kvarterní amonniové soli založené na polyisobutenylsukcinimidu, obsahující 20 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 29,9 % hmotnostních 2-ethylhexanolu

0 %

31.12.2017

ex 3815 90 90

16

Iniciátor na bázi dimethylaminopropylmočoviny

0 %

31.12.2017

ex 3815 90 90

18

Oxidační katalyzátor s účinnou látkou di[manganum(1+)]-1,2-bis(oktahydro-4,7-dimethyl-1H-1,4,7-triazonin-1-yl-kN1, kN4, kN7)ethan-di-μ-oxo-μ-(-(ethanoato-kO, kO‘)-di[chlorid(1-)], který se používá k urychlení chemické oxidace nebo bělení (CAS RN 1217890-37-3)

0 %

31.12.2017

ex 3815 90 90

85

Katalyzátor na bázi hlinitokřemičitanu (zeolitu), pro alkylaci aromatických uhlovodíků pro transalkylaci alkylaromatických uhlovodíků nebo pro oligomeraci olefínů (1)

0 %

31.12.2017

ex 3815 90 90

89

Bakterie Rhodococcus rhodocrous J1 s obsahem enzymů, v suspenzi v polyakrylamidovém gelu nebo ve vodě, pro použití jako katalyzátor při výrobě akrylamidu hydratací akrylonitrilu (1)

0 %

31.12.2016

ex 3824 90 97

33

Přípravek obsahující:

trioktylfosfin-oxid (CAS RN 78-50-2),

dioktyl(hexyl)fosfin-oxid (CAS RN 31160-66-4),

oktyl(dihexyl)fosfin-oxid (CAS RN 31160-64-2) a

trihexylfosfin-oxid (CAS RN 9084-48-8)

0 %

31.12.2016

ex 3824 90 97

35

Směs:

3,3-bis(2-methyl-1-oktyl-1H-indol-3-yl)ftalidu (CAS RN 50292-95-0)

ethyl-6 ’-(diethylamino)-3-oxo-spiro-[isobenzofuran-1(3H), 9’-[9H]xanthen]-2’-karboxylátu (CAS RN 154306-60-2)

0 %

31.12.2017

ex 3824 90 97

36

Přípravek na bázi 2,5,8,11-tetramethyl-6-dodecin-5,8-diolethoxylátu (CAS RN 169117-72-0)

0 %

31.12.2017

ex 3824 90 97

37

Směs kapalných krystalů k použití při výrobě displejů (1)

0 %

31.12.2017

ex 3824 90 97

38

Přípravek na bázi alkyluhličitanu, obsahující rovněž UV absorbent, používaný při výrobě brýlových čoček (1)

0 %

31.12.2017

ex 3824 90 97

41

Přípravek složený z:

dipropylenglykolu,

tripropylenglykolu,

tetrapropylenglykolu a

pentapropylenglykolu

0 %

31.12.2017

ex 3824 90 97

43

Hydroxid nikelnatý s obsahem 12 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 18 % hmotnostních hydroxidu zinečnatého a hydroxidu kobaltnatého, používaný k výrobě katod do akumulátorů

0 %

31.12.2017

ex 3824 90 97

44

Směs fytosterolů, ne ve formě prášku, obsahující:

75 % hmotnostních nebo více sterolů,

nejvýše 25 % hmotnostních stanolů,

k použití při výrobě stanolů/sterolů nebo esterů stanolů/sterolů (1)

0 %

31.12.2017

ex 3824 90 97

70

Pasta obsahující 75 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 85 % hmotnostních mědi a obsahující rovněž anorganické oxidy, ethylcelulózu a rozpouštědlo

0 %

31.12.2017

ex 3824 90 97

78

Směs fytosterolů získaných ze dřeva a olejů na bázi dřeva (tallových olejů), ve formě prášku o velikosti částic nejvýše 300 μm, obsahující:

60 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 80 % hmotnostních sitosterolů,

nejvýše 15 % hmotnostních kampesterolů,

nejvýše 5 % hmotnostních stigmasterolů,

nejvýše 15 % hmotnostních betasitostanolů

0 %

31.12.2017

ex 3903 90 90

ex 3911 90 99

35

43

Kopolymer α-methylstyrenu a styrenu, s bodem měknutí vyšším než 113 °C

0 %

31.12.2013

ex 3903 90 90

86

Směs obsahující:

45 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 65 % hmotnostních polymerů styrenu

35 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 45 % hmotnostních poly(fenylenetheru)

nejvýše 10 % hmotnostních dalších aditiv

a s jedním či více z následujících zvláštních barevných efektů:

metalickým či perleťovým s vizuální angulární metamerií způsobenou nejméně 0,3 % vločkovitého pigmentu

fluorescenčním, vyznačujícím se vyzařováním světla při pohlcování ultrafialového záření

zářivě bílým, vyznačujícím se L*nejméně 92 a b* nejvýše 2 a a* v rozmezí – 5 až 7 na barevné stupnici CIELab

0 %

31.12.2013

ex 3904 69 80

85

Kopolymer ethylenu s chlortrifluorethylenem, též modifikovaný hexafluorisobutylenem, práškový, též obsahující plniva

0 %

31.12.2017

ex 3907 30 00

60

Polyglycerol(polyglycidyl)etherová pryskyřice (CAS RN 105521-63-9)

0 %

31.12.2017

ex 3907 60 80

50

Pružné obaly (pro polymery citlivé na kyslík) vyrobené zlaminátu složeného z:

nejvýše 75 μm polyethylenu,

nejvýše 50 μm polyamidu,

nejvýše 15 μm polyethylentereftalátu

nejvýše 9 μm hliníku

s pevností v tahu vyšší než 70 N/15 mm a rychlostí přenosu kyslíku méně než 0,1 cm3/m2/24 hodin při 0,1 MPa

0 %

31.12.2017

ex 3907 99 90

25

Kopolymer obsahující 72 % hmotnostních nebo více kyseliny tereftalové a/nebo jejích izomerů a cyklohexandimethanol

0 %

31.12.2017

ex 3907 99 90

60

Kopolymer kyseliny tereftalové a kyseliny isoftalové s bisfenolem A

0 %

31.12.2017

ex 3908 90 00

60

Kopolymer složený z:

hexandiové kyseliny

kyseliny 12-aminododekanové

hexahydro-2H-azepin-2-onu

1,6-hexandiaminu

0 %

31.12.2017

ex 3909 40 00

20

Prášková termosetická pryskyřice, do níž jsou rovnoměrně vmíseny magnetické částice, pro použití k výrobě náplní tonerů do kopírek, faxů, tiskáren a multifunkčních zařízení (1)

0 %

31.12.2015

ex 3909 40 00

30

Směs:

alkylfenolformaldehydové pryskyřice, též bromderivátů,

oxidu zinečnatého

0 %

31.12.2017

ex 3910 00 00

50

Adhesivum citlivé na tlak na bázi silikonu v roztoku obsahující kopoly(dimethylsiloxan/difenylsiloxan) pryž

0 %

31.12.2017

ex 3911 90 19

30

Kopolymer ethyleniminu a ethylenimindithiokarbamátu, ve vodném roztoku hydroxidu sodného

0 %

31.12.2017

ex 3911 90 99

53

Hydrogenovaný polymer 1,2,3,4,4a,5,8,8a-oktahydro-1,4:5,8-dimethanonaftalenu s 3a,4,7,7a-tetrahydro-4,7-methano-1H-indenem a 4,4a,9,9a-tetrahydro-1,4-methano-1H-fluorenem (CAS RN 503442-46-4)

0 %

31.12.2017

ex 3911 90 99

57

Hydrogenovaný polymer 1,2,3,4,4a,5,8,8a-oktahydro-1,4:5,8-dimethanonaftalenu s 4,4a,9,9a-tetrahydro-1,4-methano-1H-flourenem (CAS RN 503298-02-0)

0 %

31.12.2017

ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

43

26

Ethylen-vinylacetátový film:

o tloušťce 100 μm nebo větší,

pokrytý z jedné strany vrstvou akrylového lepidla citlivého na tlak nebo na UV záření a polyesterovou ochrannou fólií

0 %

31.12.2014

ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

45

45

Vyztužená polyethylenová pěnová páska, povrstvená na obou stranách akrylovým mikro-rýhovaným adhesivem citlivým na tlak a na jedné straně vrstvou, s aplikační tloušťkou 0,38 mm nebo vyšší, avšak nejvýše 1,53 mm

0 %

31.12.2017

ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

55

53

Akrylový pěnový pásek, pokrytý na jedné straně tepelně aktivovatelným adhesivem nebo akrylovým adhesivem citlivým na tlak a na druhé straně akrylovým adhesivem citlivým na tlak a krycím listem, o povrchové adhesi při úhlu 90o více než 25 N/cm (stanoveno metodou ASTM 3 330)

0 %

31.12.2017

ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

85

28

Poly(vinylchloridový) nebo polyethylenový nebo jakýkoliv jiný polyolefinový film:

o tloušťce 65 μm nebo větší,

potažený na jedné straně akrylovým lepidlem citlivým na UV záření a polyesterovou fólií

0 %

31.12.2014

ex 3919 90 00

25

Vícevrstvý film sestávající z poly(ethylentereftalátu) a kopolymeru butylakrylátu a methylmetakrylátu, povrstvený na jedné straně akrylovou otěruvzdornou vrstvou zahrnující nanočástice oxidu antimon-cín a sazí, a na druhé straně akrylovým adhesivem citlivým na tlak a ochrannou vrstvou poly(ehylentereftalátu) povrstveného silikonem

0 %

31.12.2017

ex 3919 90 00

ex 9001 20 00

47

40

Polarizační film, v rolích, sestávající z vícevrstvého polyvinylalkoholového filmu podloženého z obou stran triacetylcelulózovým filmem a z jedné strany adhesivem citlivým na tlak a krycím filmem

0 %

31.12.2017

ex 3920 10 40

30

Koextrudovaný sedmivrstvý až devítivrstvý film převážně z kopolymerů ethylenu nebo funkcionalizovaných polymerů ethylenu složený z:

třívrstvé fólie, jejíž prostřední vrstva je převážně z etylenvinylalkoholu potaženého z kterékoli strany vrstvou převážně z polymerů cyklických olefinů,

potažený z kterékoli strany dvěma nebo více vrstvami polymerního materiálu,

a o celkové tloušťce nejvýše 110 μm

0 %

31.12.2017

ex 3920 20 29

ex 3920 20 80

55

93

Koextrudovaný sedmivrstvý až devítivrstvý film převážně z kopolymerů propylenu složený z:

třívrstvé fólie, jejíž prostřední vrstva je převážně z ethylenvinylalkoholu potaženého z kterékoli strany vrstvou složenou převážně z polymerů cyklických olefinů,

potažený z kterékoli strany dvěma nebo více vrstvami polymerního materiálu,

a o celkové tloušťce nejvýše 110 μm

0 %

31.12.2017

ex 3920 20 29

94

Koextrudovaný třívrstvý film,

jehož každá vrstva obsahuje směs polypropylenu a polyethylenu,

obsahující nejvýše 3 % hmotnostní dalších polymerů,

v prostřední vrstvě též obsahující oxid titaničitý,

o celkové tloušťce nejvýše 70 μm

0 %

31.12.2016

ex 3920 51 00

40

Desky z polymethylmethakrylátu splňující normuEN 4 366 (MIL-PRF-25690)

0 %

31.12.2013

ex 3920 62 19

42

Film z poly(ethylentereftalátu) o tloušťce 18 μm nebo více, avšak nejvýše 25 μm, jehož:

smrštění v podélném směru je 3,4 (± 0,1) % (určené metodou ASTM D 1204 při 190 °C na 20 minut)

smrštění v příčném směru je 0,3 (± 0,2) % (určené metodou ASTM D 1204 při 190 °C na 20 minut)

0 %

31.12.2013

ex 3920 62 19

81

Poly(ethylentereftalátový) film o tloušťce nejvýše 20 μm pokrytý po obou stranách vrstvou tvořící plynovou uzávěru skládající se z polymerní matrice o tloušťce nejvýše 2 μm, v níž je rozptýlen oxid křemičitý

0 %

31.12.2017

ex 3920 79 90

10

Film z acetylbutyrátu celulózy, též s polykarbonátovou vrstvou, o tloušťce nejvýše 0,81 mm obsahující mikroclonu s charakteristickým zorným úhlem 30 stupňů měřeno z každé strany kolmice k povrchu

0 %

31.12.2013

ex 3920 92 00

30

Polyamidový film o tloušťce nejvýše 20 μm pokrytý po obou stranách vrstvou tvořící plynovou uzávěru skládající se z polymerní matrice o tloušťce nejvýše 2 μm, v níž je rozptýlen oxid křemičitý

0 %

31.12.2013

ex 5407 10 00

10

Textilie tvořená osnovními nitěmi z nekonečných vláken z polyamidu 6,6 a z útkových nití z nekonečných vláken z polyamidu 6,6, polyuretanu a kopolymeru kyseliny tereftálové, p-fenylendiaminu a 3,4’-oxybis(fenylenaminu)

0 %

31.12.2017

ex 5603 11 10

ex 5603 11 90

20

20

Netkané textilie, o plošné hmotnosti nejvýše 20 g/m2 obsahující nekonečná vlákna vyrobená technologií spunbond a meltblown spojená jako sendvič s dvěmi vnějšími vrstvami obsahujícími jemná nekonečná vlákna (o průměru nejméně 10 μm, avšak nejvýše 20 μm) a vnitřní vrstvou obsahující superjemná nekonečná vlákna (o průměru nejméně 1 μm, avšak nejvýše 5 μm) pro výrobu dětských plen a podobných hygienických plen (1)

0 %

31.12.2017

ex 5603 12 90

50

Netkaná textilie:

o plošné hmotnosti 30 g/m2 nebo větší, avšak nejvýše 60 g/m2,

obsahující vlákna z polypropylenu nebo polypropylenu a polyethylenu,

též potištěná, přičemž:

65 % celkové plochy povrchu jedné strany pokrývají kruhové výstupky o průměru 4 mm tvořené fixovanými vyvýšenými nespojenými zkadeřenými vlákny, vhodné k přichycení vytlačovaných (extrudovaných) háčkových materiálů, a zbývajících 35 % plochy tvoří pojená textilie,

druhá strana má hladký netvarovaný povrch,

pro výrobu plen a podobného hygienického zboží (1)

0 %

31.12.2017

ex 5603 12 90

ex 5603 13 90

ex 5603 92 90

ex 5603 93 90

70

70

40

10

Netkané textilie z polypropylenu

s vrstvou meltblown, laminovanou z každé strany nekonečnými vlákny z polypropylenu získanými technologií spunbond,

o hmotnosti nejvýše 150 g/m2,

v metráži nebo jednoduše nastříhané na čtverce nebo obdélníky a

neimpregnované

0 %

31.12.2013

ex 5603 92 90

ex 5603 94 90

70

40

Netkané textilie složené z více vrstev směsi vláken vyrobených technologií meltblown a střižových vláken z polypropylenu a polyesteru, též laminované po jedné straně nebo po obou stranách vlákny z polypropylenu získanými technologií spunbond

0 %

31.12.2013

ex 5603 92 90

ex 5603 93 90

80

50

Netkaná textilie z polyolefinu složená z elastomerové vrstvy laminované z každé strany polyolefinovými vlákny:

o plošné hmotnosti 25 g/m2 nebo větší, avšak nejvýše 150 g/m2,

v metráži nebo jednoduše nastříhaná na čtverce nebo obdélníky,

neimpregnovaná,

příčně nebo podélně pružná,

pro použití k výrobě kojeneckého/dětského zboží (1)

0 %

31.12.2016

ex 6909 19 00

15

Keramický kruh s obdélníkovým příčným řezem, o vnějším průměru 19 mm nebo více (+ 0,00 mm/– 0,10 mm), nejvýše však 29 mm (+ 0,00 mm/– 0,20 mm) a o vnitřním průměru 10 mm nebo více (+ 0,00 mm/– 0,20 mm), nejvýše však 19 mm (+ 0,00 mm/– 0,30 mm), o tloušťce v rozmezí od 2 mm (± 0,10 mm) do 3,70 mm (± 0,2 mm) a tepelné odolnosti 240 °C nebo více, obsahující:

90 % (± 1,5 %) hotnostních oxidu hlinitého

7 % (± 1 %) hmotnostních oxidu titaničitého

0 %

31.12.2017

ex 7005 10 30

10

Plavené sklo:

o tloušťce 4,0 mm nebo větší, avšak nejvýše 4,2 mm,

s propustností světla 91 % nebo vyšší naměřenou za použití světelného zdroje typu D,

potažené na jedné straně reflexní vrstvou oxidu cíničitého dopovaného fluorem

0 %

31.12.2017

ex 7019 12 00

ex 7019 12 00

05

25

Pramence (rovings) s délkovou hmotností od 1 980 do 2 033 tex složené z nekonečných skleněných vláken o průměru 9 μm (± 0,5 μm)

0 %

31.12.2013

ex 7019 19 10

15

Nit z S-skla o délkové hmotnosti 33 tex nebo násobku 33 tex (± 13 %) vyrobená z nekonečných skleněných vláken (filamentů) s vlákny o průměru 9 μm (– 1 μm/+ 1,5 μm)

0 %

31.12.2017

ex 7326 90 98

40

Televizní stojan s horní kovovou částí pro uchycení a stabilizaci televizoru

0 %

31.12.2016

ex 7601 20 20

ex 7601 20 80

10

10

Plechy a předvalky ze sekundárních slitin hliníku s obsahem lithia

0 %

31.12.2017

ex 7604 29 10

ex 7606 12 99

10

20

Plechy a tyče z hliníkolithiových slitin

0 %

31.12.2015

ex 7606 12 92

ex 7607 11 90

20

20

Proužek ze slitin hliníku a hořčíku:

v kotoučích,

o tloušťce 0,14 mm nebo větší, avšak nejvýše 0,40 mm,

o šířce 12,5 mm nebo větší, nejvýše však 359 mm,

s pevností v tahu 285 N/mm2 nebo větší a

s poměrným prodloužením při přetržení 1 % nebo větším a

obsahující:

93,3 % hmotnostních nebo více hliníku,

2,2 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 5 % hmotnostních hořčíku a

nejvýše 1,8 % hmotnostních jiných prvků

0 %

31.12.2017

ex 7607 11 90

30

Laminovaná hliníková fólie:

obsahující 99 % hmotnostních nebo více hliníku,

s hydrofilním obalem bez obsahu oxidu křemičitého a vodního skla

o celkové tloušťce nejvýše 0,120 mm,

o pevnosti v tahu 100 N/mm2 nebo větší (stanovené testovací metodou ASTM E8) a

o poměrném prodloužení při přetržení 1 % nebo větším

0 %

30.06.2013

ex 7607 20 90

10

Hliníková laminovaná fólie o celkové tloušťce nejvýše 0,123 mm, složená z vrstvy hliníku o tloušťce nejvýše 0,040 mm, podkladové vrstvy z polyamidu a polypropylenu, antikorozního ochranného pláště proti působení kyseliny fluorovodíkové, pro použití při výrobě lithium-polymerových baterií (1)

0 %

31.12.2017

ex 8102 10 00

10

Molybdenový prášek

o čistotě 99 % hmotnostních nebo větší a

o velikosti částic 1,0 μm nebo větší, avšak nejvýše 5,0 μm

0 %

31.12.2017

ex 8108 90 30

20

Tyče, pruty a dráty ze slitiny titanu a hliníku obsahující 1 % nebo více, avšak nejvýše 2 % hmotnostní hliníku, pro použití při výrobě tlumičů výfuku a výfukových potrubí podpoložek 8708 92 nebo 8714 10 00 (1)

0 %

31.12.2017

ex 8108 90 50

30

Slitina titanu a křemíku obsahující 0,15 % nebo více, avšak nejvýše 0,60 % hmotnostních křemíku, v deskách nebo svitcích, pro použití při výrobě:

výfukových systémů spalovacích motorů nebo

trubek a dutých profilů podpoložky 8108 90 60 (1)

0 %

31.12.2017

ex 8108 90 50

40

Desky z titanové slitiny pro výrobu konstrukčních dílů letadel (1)

0 %

31.12.2017

ex 8108 90 50

50

Desky, plechy, pásy a fólie ze slitiny titanu, mědi a niobu o obsahu 0,8 % nebo více, avšak nejvýše 1,2 % hmotnostních mědi a o obsahu 0,4 % nebo více, avšak nejvýše 0,6 % hmotnostních niobu

0 %

31.12.2017

ex 8108 90 50

85

Desky, plechy, pásy a fólie z nelegovaného titanu

0 %

31.12.2017

ex 8113 00 90

10

Nosná deska z karbidu hliníku a křemíku (AlSiC9) pro elektronické obvody

0 %

31.12.2017

ex 8207 30 10

10

Sestava postupových a/nebo tandemových lisů pro tváření za studena, lisování, tažení, stříhání, děrování, ohýbání, kalibrování, ohraňování a protahování plechů pro použití při výrobě částí rámů motorových vozidel (1)

0 %

31.12.2017

ex 8407 33 00

ex 8407 90 80

ex 8407 90 90

10

10

10

Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním, s obsahem válců nejméně 300 cm3 a výkonem nejméně 6 kW, avšak nepřesahujícím 20,0 kW, určené k výrobě:

samohybných sekaček na trávu se sedadlem podpoložky 8433 11 51 a ručních sekaček na trávu podpoložky 8433 11 90, nebo

traktorů podpoložky 8701 90 11, jejichž hlavní funkcí je funkce sekačky na trávu, nebo

čtyřtaktních sekaček podpoložky 8433 20 10 s motorem o obsahu válců nejméně 300 cm3 nebo

sněhových pluhů a sněhových fréz položky 8430 20 (1)

0 %

31.12.2017

ex 8408 90 43

ex 8408 90 45

ex 8408 90 47

30

20

30

Čtyřválcový, čtyřdobý, kapalinou chlazený vznětový motor

o obsahu nejvýše 3 850 cm3 a

s jmenovitým výkonem 15 kW nebo větším, avšak nejvýše 55 kW,

pro použití při výrobě vozidel čísla 8 427 (1)

0 %

31.12.2017

ex 8411 99 00

30

Součást plynové turbíny ve tvaru kolečka s lopatkami používaná v turbodmychadlech:

z přesně lité slitiny niklu odpovídající normě DIN G- NiCr13Al16MoNb neboDIN NiCo10W10Cr9AlTi nebo AMS AISI:686,

s tepelnou odolností nejvýše 1 100 °C,

o průměru 30 mm nebo větším, avšak nejvýše 80 mm,

o výšce 30 mm nebo větší, avšak nejvýše 50 mm

0 %

31.12.2017

ex 8481 80 69

60

Čtyřcestný reverzní ventil určený pro chladiva, sestávající:

ze solenoidového řídicího ventilu a

z mosazného těla ventilu obsahujícího válcové šoupátko a měděné spoje,

s pracovním tlakem až 4,5 MPa

0 %

31.12.2017

ex 8483 30 38

30

Válcové ložiskové pouzdro:

z přesně lité šedé litiny odpovídající normě DIN EN 1561,

s olejovými komorami,

bez ložisek,

o průměru 60 mm nebo větším, avšak nejvýše 180 mm,

o výšce 60 mm nebo větší, avšak nejvýše 120 mm,

též s vodními komorami a přípojkami

0 %

31.12.2017

ex 8501 31 00

70

Motory na stejnosměrný proud, bezkomutátorové:

o vnějším průměru 80 mm nebo větším, avšak nejvýše 100 mm,

s napájecím napětím 12 V,

o výkonu 300 W nebo větším, avšak nejvýše 550 W při 20 °C,

s krouticím momentem 2,90 Nm nebo větším, avšak nejvýše 5,30 Nm při 20 °C,

o jmenovitých otáčkách 600rpm nebo vyšších, avšak nejvýše 1 200 rpm při 20 °C,

vybavené snímačem úhlu rotoru v podobě rezolveru nebo zařízení využívajícího Hallův efekt,

typu používaného v systémech posilovačů řízení pro automobily

0 %

31.12.2017

ex 8501 33 00

ex 8501 40 80

ex 8501 53 50

30

50

10

Elektrický pohon pro motorová vozidla, s výkonem nejvýše 315 kW, s:

motorem na střídavý proud nebo stejnosměrný proud s převodovkou nebo bez převodovky,

výkonovou elektronikou

0 %

31.12.2016

ex 8501 62 00

30

Systém palivových článků

sestávající alespoň z palivových článků s kyselinou fosforečnou,

v krytu s integrovaným čištěním vody a plynů,

pro stálé, stacionární zásobování energií

0 %

31.12.2017

ex 8504 31 80

20

Transformátor pro použití při výrobě invertorů v LCD modulech (1)

0 %

31.12.2017

ex 8504 31 80

40

Elektrické transformátory:

s kapacitou 1 kVA nebo méně

bez přípojek nebo kabelů

pro použití při výrobě set-top boxů a televizorů (1)

0 %

31.12.2017

ex 8504 40 82

40

Deska s tištěnými obvody vybavená obvodem s můstkovým usměrňovačem a jinými aktivními a pasivními prvky

se dvěma výstupními konektory

se dvěma vstupními konektory, které je možné zapojit a použít současně

schopná přepojovat mezi jasným a tlumeným provozním režimem

se vstupním napětím 40 V (+ 25 % – 15 %) nebo 42 V (+ 25 % – 15 %) v jasném provozním režimu, se vstupním napětím 30 V (± 4 V) v tlumeném provozním režimu nebo

se vstupním napětím 230 V (+ 20 % – 15 %) v jasném provozním režimu, se vstupním napětím 160 V (± 15 %) v tlumeném provozním režimu nebo

se vstupním napětím 120 V (+ 15 % – 35 %) v jasném provozním režimu, se vstupním napětím 60 V (± 20 %) v tlumeném provozním režimu

se vstupním proudem dosahujícím 80 % své nominální hodnoty během 20 ms

se vstupní frekvencí 45 Hz nebo vyšší, avšak nejvýše 65 Hz pro verze s napětím 42 V a 230 V, a 45-70 Hz pro verzi s napětím 120 V

s maximálním náběhovým proudem nejvýše250 % vstupního proudu

s dobou překročení náběhového proudu nejvýše 100 ms

s poklesem vstupního proudu nejméně 50 % vstupního proudu

s dobou poklesu náběhového proudu nejvýše 20 ms

s nastavitelným výstupním proudem

s výstupním proudem dosahujícím 90 % své nominální přednastavené hodnoty během 50 ms

s výstupním proudem dosahujícím nuly během 30 ms po odebrání zdroje napětí

s definovaným chybovým statusem v případě nulového nebo přílišného zatížení (funkce end-of-life)

0 %

30.06.2013

ex 8504 40 82

50

Zapouzdřený transformátor:

o jmenovitém výkonu nejvýše 30 W,

se vstupním napětím 90 V nebo větším, avšak nejvýše 305 V,

se vstupní frekvencí 47 Hz nebo větší, avšak nejvýše 63 Hz,

se stálým výstupním proudem 350 mA nebo větším, avšak nejvýše 1 050 mA,

s náběhovým proudem nejvýše 10 A,

s provozní teplotou v rozmezí – 20 °C až + 65 °C,

vhodný pro řízení světelných diod

0 %

31.12.2017

ex 8504 50 95

50

Solenoidové cívky s

energetickou spotřebou nejvýše 6 W,

izolačním odporem vyšším než 100 M Ω

vstupním otvorem 11,4 mm nebo více, nejvýše však 11,8 mm

0 %

31.12.2017

ex 8505 11 00

33

Permanentní magnety ze slitiny neodymu, železa a boru, buď ve tvaru čtyřúhelníku se zaoblenými rohy o rozměrech nejvýše 15 mm x 10 mm x 2 mm, nebo ve tvaru disku o průměru nejvýše 90 mm, též s otvorem uprostřed

0 %

31.12.2013

ex 8505 11 00

50

Tyče specifického tvaru určené ke zmagnetizování na permanentní magnety, obsahující neodym, železo a bor, o rozměrech:

délce 15 mm nebo více, avšak nejvýše 52 mm,

šířce 5 mm nebo více, avšak nejvýše 42 mm,

typu používaného při výrobě elektrických servomotorů pro průmyslovou automatizaci

0 %

31.12.2017

ex 8505 11 00

60

Kroužky, trubky, průchodky nebo objímky ze slitiny neodymu, železa a boru s

průměrem nejvýše 45 mm,

výškou nejvýše 45 mm,

typu používaného po magnetizaci při výrobě permanentních magnetů

0 %

31.12.2017

ex 8507 60 00

40

Baterie lithium-iontových dobíjecích akumulátorů:

o délce 1 203 mm až 1 297 mm,

o šířce 282 mm až 772 mm,

o výšce 792 mm až 839 mm,

o hmotnosti 260 kg až 293 kg,

o výkonu 22 kWh nebo 26 kWh,

složené z 24 nebo 48 modulů

0 %

31.12.2017

ex 8507 60 00

50

Moduly pro montáž baterií lithium-iontových elektrických akumulátorů:

o délce 298 mm nebo větší, avšak nejvýše 408 mm,

o šířce 33,5 mm nebo větší, avšak nejvýše 209 mm,

o výšce 138 mm nebo větší, avšak nejvýše 228 mm,

o hmotnosti 3,6 kg nebo větší, avšak nejvýše17 kg a

o výkonu 485 kWh nebo větším, avšak nejvýše 2 158 kWh

0 %

31.12.2017

ex 8507 60 00

55

Lithium-iontový akumulátor ve tvaru válce:

s dnem podobným elipse stlačené uprostřed,

s délkou 49 mm nebo větší (bez koncových zařízení),

s šířkou 33,5 mm nebo větší,

s tloušťkou 9,9 mm nebo větší,

s jmenovitou kapacitou 1,75 Ah nebo vyšší a

s jmenovitým napětím 3,7 V

pro výrobu nabíjecích baterií (1)

0 %

31.12.2017

ex 8507 60 00

57

Lithium-iontový akumulátor ve tvaru kvádru:

s některými zakulacenými rohy,

s délkou 76 mm nebo větší (bez koncových zařízení),

s šířkou 54,5 mm nebo větší,

s tloušťkou 5,2 mm nebo větší,

s jmenovitou kapacitou 3 100 mAh nebo vyšší a

s jmenovitým napětím of 3,7 V

pro výrobu nabíjecích baterií (1)

0 %

31.12.2017

ex 8507 90 80

70

Plát nařezaný z poniklované měděné fólie:

o šířce 70 mm (± 5 mm),

o tloušťce 0,4 mm (± 0,2 mm),

o délce nejvýše 55 mm

pro použití při výrobě lithium-iontových baterií do elektromobilů (1)

0 %

31.12.2016

ex 8518 29 95

30

Reproduktory:

s impedancí 4 ohmy nebo větší, avšak nejvýše 16 ohmů,

o jmenovitém výkonu 2 W nebo větším, avšak nejvýše 20 W,

též s plastovou konzolou a

též s elektrickým kabelem osazeným konektory,

typu používaného při výrobě televizorů nebo videomonitorů

0 %

31.12.2017

ex 8522 90 80

96

Disková jednotka s pevným diskem (HDD) pro zabudování do výrobků čísla 8 521 (1)

0 %

31.12.2017

ex 8528 59 40

20

Barevný videomonitor s displejem z tekutých krystalů (LCD), jehož stejnosměrné vstupní napětí je 7 V nebo vyšší, avšak nejvýše 30 V, s obrazovkou o úhlopříčce 33,2 cm nebo menší,

buď bez krytu, se zadní stěnou a montážním rámem,

nebo s krytem zvlášť určeným k montáži

vhodný k zapracování do zboží uvedeného v kapitolách 84–90 a 94

0 %

31.12.2013

ex 8529 90 65

75

Moduly tvořené alespoň polovodičovými čipy pro:

vytváření řídících signálů pro adresování pixelů nebo

řízení adresovacích pixelů

0 %

31.12.2017

ex 8529 90 92

47

Snímače plošného obrazu („progressive scan“ Interline CCD-Sensor nebo CMOS-Sensor) pro digitální videokamery ve formě analogového nebo digitálního monolitického integrovaného obvodu s pixely nejvýše 12 μm × 12 μm v monochromatické verzi s mikročočkami aplikovanými na každý jednotlivý pixel (mikročočkové pole) nebo v polychromatické verzi s barevným filtrem, rovněž s polem čočky (mikročočky) s jednou mikročočkou namontovanou na každém jednotlivém pixelu

0 %

31.12.2014

ex 8529 90 92

50

Barevný zobrazovací panel LCD pro monitory LCD čísla 8 528

s úhlopříčkou obrazovky 14,48 cm nebo větší, avšak nejvýše 31,24 cm,

s podsvícením, mikrořadičem,

s ovladačem sběrnice CAN (Controller area network) s rozhraním LVDS (Low voltage differential signaling, sběrnice pro rychlou komunikaci obvodových bloků) a napájením CAN nebo s ovladačem přípojky APIX (Automotive Pixel Link) s rozhraním APIX

v krytu s hliníkovou tepelnou jímkou na zadní straně, nebo bez ní,

bez modulu pro zpracování signálu,

pro použití při výrobě vozidel kapitoly 87 (1)

0 %

31.12.2015

ex 8536 69 90

81

Konektor pro plochý kabel (pitch connector) používaný při výrobě LCD televizních přijímacích přístrojů (1)

0 %

31.12.2017

ex 8536 69 90

87

Konektor typu D-sub, zabudovaný do plastového nebo kovového krytu, s 15 piny ve třech řadách, pro použití při výrobě výrobků položek 8 521 a 8 528 (1)

0 %

31.12.2016

ex 8536 69 90

88

Zásuvky pro Secure Digital (SD), CompactFlash, inteligentní karty a 64-pinové PC karty k pájení na deskách s tištěnými obvody, pro připojování elektrických zařízení a obvodů a k vypínání, spínání nebo ochraně elektrických obvodů s napětím nejvýše 1 000 V

0 %

31.12.2017

ex 8537 10 91

30

Kontrolní modul na zpracování a vyhodnocování údajů z přístrojové desky, pracující prostřednictvím protokolu CAN-BUS, který obsahuje alespoň:

mikroprocesorová relé,

krokový motor,

elektricky vymazatelnou programovatelnou paměť pouze pro čtení (EEPROM)

další pasivní prvky (jako například konektory, diody, stabilizátor napětí, rezistory, kondenzátory, tranzistory),

o napětí 13,5 V

0 %

31.12.2017

ex 8543 90 00

40

Části zařízení pro elektrolýzu sestávající z niklové destičky pokryté niklovým pletivem upevněným niklovým žebrovím a z titanové destičky pokryté titanovým pletivem upevněným titanovým žebrovím, obě spojené zadními stěnami k sobě

0 %

31.12.2017

ex 8544 20 00

ex 8544 42 90

ex 8544 49 93

ex 8544 49 95

10

20

20

10

Izolovaný ohebný kabel z PET/PVC s:

napětím nejvýše 60 V,

proudem nejvýše 1 A,

tepelnou odolností nejvýše 105 °C,

jednotlivými dráty o tloušťce nejvýše 0,1 mm (± 0,01 mm) a šířce nejvýše 0,8 mm (± 0,03 mm),

vzdáleností mezi vodiči nejvýše 0,5 mm a

vzdáleností mezi osou a osou vodičů nejvýše 1,25 mm

0 %

31.12.2013

ex 8544 42 90

10

Datový kabel s přenosovou kapacitou 600 Mbit/s nebo vyšší s těmito vlastnostmi:

napětím 1,25 V (± 0,25 V)

konektory na jednom či obou koncích, z nichž alespoň jeden je opatřen kolíky s odstupem kontaktů 1 mm,

vnějším stínicím krytem,

používaný výhradně pro komunikaci mezi LCD, PDP a OLED panelem a elektronickými obvody pro zpracování obrazu

0 %

31.12.2013

ex 8548 90 90

50

Filtry s feromagnetickým jádrem používané k potlačení vysokofrekvenčního hluku v elektronických obvodech, pro výrobu televizních přijímačů a monitorů čísla 8528 (1)

0 %

31.12.2017

ex 8704 23 91

20

Podvozek s kabinou řidiče a samozápalným motorem s obsahem nejméně 8 000 cm3, s 3, 4 nebo 5 koly s rozvorem nejméně 480 cm, neobsahující pracovní zařízení montovaný do motorových vozidel pro zvláštní účely o šířce nejméně 300 cm (1)

0 %

31.12.2017

ex 9001 20 00

10

Materiál sestávající z polarizačního filmu, též ve svitcích, chráněný na jedné nebo na obou stranách transparentním materiálem, též s adhezívní vrstvou, potažený na jedné nebo na obou stranách krycím filmem

0 %

31.12.2017

ex 9001 90 00

75

Přední filtr sestávající ze skleněných panelů se speciálním potiskem a fóliovým povlakem, k použití při výrobě plazmových zobrazovacích modulů (1)

0 %

31.12.2017

ex 9002 11 00

20

Objektivy

o rozměrech nejvýše 80 mm × 55 mm × 50 mm,

s rozlišením 160 řádků/mm nebo vyšším a

s poměrem přiblížení (zoom) 18×,

typu používaného při výrobě digitálních dokumentových kamer (vizualizérů) nebo kamer k přenosu živého obrazu

0 %

31.12.2017

ex 9002 11 00

30

Objektivy

o rozměrech nejvýše 180 mm × 100 mm × 100 mm při maximální ohniskové vzdálenosti vyšší než 200 mm,

s rozlišením 130 řádků/mm nebo vyšším a

s poměrem přiblížení (zoom) 18×,

typu používaného při výrobě digitálních dokumentových kamer (vizualizérů) nebo kamer k přenosu živého obrazu

0 %

31.12.2017

ex 9002 11 00

40

Objektivy

o rozměrech nejvýše 125 mm × 65 mm × 65 mm,

s rozlišením 125 řádků/mm nebo vyšším a

s poměrem přiblížení (zoom) 16×,

typu používaného při výrobě digitálních dokumentových kamer (vizualizérů) nebo kamer k přenosu živého obrazu

0 %

31.12.2017

ex 9002 11 00

70

Objektivy

o rozměrech nejvýše 180 mm × 100 mm × 100 mm při maximální ohniskové vzdálenosti vyšší než 200 mm,

s velikostí 7steradiánů mm2 nebo vyšší a

s poměrem přiblížení (zoom) 16x,

typu používaného při výrobě digitálních dokumentových kamer (vizualizérů) nebo kamer k přenosu živého obrazu

0 %

31.12.2017

ex 9032 89 00

40

Digitální ventilový regulátor k regulování tekutin a plynů

0 %

31.12.2017

ex 9405 40 39

30

Elektrické osvětlovací zařízení obsahující:

desky s tištěnými obvody a

LED diody

pro výrobu podsvětlovacích jednotek do televizorů s plochou obrazovkou (1)

0 %

30.6.2013


(1)  Na pozastavení cel se vztahují články 291 až 300 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).

(2)  Lze použít zvláštní dodatečné clo.

(3)  Dohled nad dovozy zboží, na něž se vztahuje toto pozastavení cel, se stanoví v souladu s postupem stanoveným v článku 308d nařízení (EHS) č. 2454/93.


PŘÍLOHA II

Kód KN

TARIC

ex 2008 60 19

30

ex 2008 60 39

30

ex 2008 93 91

20

ex 2009 49 30

91

ex 2710 12 25

10

ex 2805 30 90

30

ex 2823 00 00

10

ex 2835 10 00

10

ex 2839 19 00

10

ex 2841 80 00

10

ex 2841 90 85

10

ex 2850 00 20

30

ex 2904 10 00

40

ex 2914 19 90

20

ex 2914 19 90

30

ex 2914 19 90

40

ex 2914 39 00

30

ex 2914 39 00

40

ex 2914 50 00

60

ex 2914 50 00

70

ex 2916 39 90

55

ex 2917 39 95

40

ex 2918 23 00

10

ex 2920 19 00

10

ex 2921 30 99

20

ex 2921 30 99

30

ex 2921 59 90

30

ex 2922 49 85

60

ex 2924 29 98

35

ex 2924 29 98

86

ex 2928 00 90

75

ex 2928 00 90

80

ex 2928 00 90

85

ex 2930 20 00

10

ex 2930 90 99

66

ex 2930 90 99

67

ex 2930 90 99

68

ex 2930 90 99

69

ex 2930 90 99

71

ex 2930 90 99

82

ex 2930 90 99

83

ex 2932 99 00

60

ex 2933 19 90

40

ex 2933 29 90

40

ex 2933 39 99

55

ex 2933 69 80

35

ex 2933 69 80

55

ex 2933 79 00

30

ex 2933 99 80

50

ex 2933 99 80

73

ex 2933 99 80

89

ex 2934 20 80

40

ex 2934 99 90

15

ex 2934 99 90

23

ex 2934 99 90

74

ex 2934 99 90

78

ex 2934 99 90

83

ex 2934 99 90

84

ex 3204 15 00

10

ex 3204 17 00

30

ex 3204 17 00

75

ex 3208 90 19

75

ex 3208 90 91

10

ex 3402 13 00

20

ex 3808 91 90

10

ex 3808 91 90

50

ex 3808 92 90

10

ex 3808 93 15

10

ex 3808 93 27

20

ex 3815 19 90

41

ex 3815 90 90

16

ex 3815 90 90

85

ex 3815 90 90

89

ex 3824 90 97

33

ex 3824 90 97

36

ex 3824 90 97

37

ex 3824 90 97

38

ex 3824 90 97

44

ex 3824 90 97

47

ex 3824 90 97

70

ex 3824 90 97

78

ex 3901 10 10

10

ex 3901 20 90

30

ex 3903 90 90

35

ex 3903 90 90

86

ex 3906 10 00

10

ex 3907 99 90

60

ex 3909 40 00

20

ex 3910 00 00

50

ex 3911 90 19

30

ex 3919 10 80

45

ex 3919 10 80

55

ex 3919 90 00

25

ex 3919 90 00

26

ex 3919 90 00

28

ex 3919 90 00

45

ex 3919 90 00

47

ex 3919 90 00

53

ex 3919 90 00

55

ex 3920 20 29

94

ex 3920 51 00

10

ex 3920 51 00

40

ex 3920 62 19

41

ex 3920 62 19

43

ex 3920 62 19

80

ex 3920 62 19

82

ex 3920 79 90

10

ex 3920 92 00

30

ex 5407 10 00

10

ex 5603 11 10

20

ex 5603 11 90

20

ex 5603 12 90

50

ex 5603 12 90

70

ex 5603 13 90

70

ex 5603 92 90

40

ex 5603 92 90

70

ex 5603 92 90

80

ex 5603 93 90

10

ex 5603 93 90

50

ex 5603 94 90

40

ex 7005 10 25

10

ex 7005 10 30

10

ex 7006 00 90

60

ex 7007 19 20

20

ex 7326 90 98

40

ex 7410 22 00

10

ex 7601 20 99

10

ex 7604 29 10

10

ex 7606 12 92

20

ex 7606 12 99

20

ex 7607 11 90

20

ex 7607 11 90

30

ex 7607 20 90

10

ex 8108 90 30

20

ex 8108 90 50

30

ex 8108 90 50

40

ex 8108 90 50

50

ex 8113 00 90

10

ex 8407 31 00

10

ex 8407 33 00

10

ex 8407 90 80

10

ex 8407 90 90

10

ex 8412 21 80

50

ex 8419 89 98

30

ex 8419 89 98

40

ex 8462 21 80

10

ex 8477 59 80

10

ex 8501 33 00

30

ex 8501 40 80

50

ex 8501 53 50

10

ex 8504 31 80

20

ex 8504 40 82

40

ex 8505 11 00

33

ex 8507 90 80

70

ex 8522 90 80

96

ex 8528 59 40

20

ex 8529 90 49

10

ex 8529 90 65

75

ex 8529 90 65

80

ex 8529 90 92

46

ex 8529 90 92

47

ex 8529 90 92

50

ex 8529 90 92

60

ex 8536 69 90

81

ex 8536 69 90

87

ex 8540 91 00

95

ex 8543 90 00

40

ex 8544 42 90

10

ex 8544 49 93

20

ex 8704 23 91

20

ex 9001 20 00

10

ex 9001 20 00

40

ex 9001 90 00

75

ex 9032 10 89

20

ex 9032 89 00

40

ex 9405 40 39

30


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/36


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1233/2012

ze dne 17. prosince 2012,

kterým se stanoví zákaz rybolovu rejnokovitých ve vodách EU oblasti VIId plavidly plujícími pod vlajkou Nizozemska

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) č. 43/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU, pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, na něž se nevztahují mezinárodní jednání nebo dohody (2), stanoví kvóty na rok 2012.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2012.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2012 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. prosince 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

Lowri EVANS

generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 25, 27.1.2012, s. 1.


PŘÍLOHA

Č.

80/TQ43

Členský stát

Nizozemsko

Populace

SRX/07D.

Druh

Rejnokovití (Rajiformes)

Oblast

Vody EU oblasti VIId

Datum

30.11.2012


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/38


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1234/2012

ze dne 19. prosince 2012,

kterým se mění nařízení (EU) č. 468/2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu, mění nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a zrušují nařízení (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (1), a zejména na článek 30 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Kapitola V nařízení (ES) č. 1005/2008 stanoví postupy pro určení plavidel provádějících nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov (rybářská plavidla NNN), jakož i postupy pro vytvoření seznamu Unie s těmito plavidly. Článek 37 uvedeného nařízení stanoví, jaká opatření budou vůči rybářským plavidlům zařazeným na tento seznam přijata.

(2)

První seznam Unie s rybářskými plavidly NNN byl sestaven v nařízení Komise (EU) č. 468/2010 (2) a následně pozměněn prováděcím nařízením Komise (EU) č. 724/2011 (3).

(3)

Podle čl. 30 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2008 by měl seznam Unie obsahovat rybářská plavidla zařazená na seznamy plavidel NNN přijaté regionálními organizacemi pro řízení rybolovu.

(4)

Všechny regionální organizace pro řízení rybolovu přijaly zásadu zveřejňování seznamu s plavidly NNN a příslušný seznam na svých výročních zasedáních aktualizují (4).

(5)

Podle článku 30 nařízení (ES) č. 1005/2008 Komise poté, co obdrží od regionálních organizací pro řízení rybolovu seznamy rybářských plavidel, u nichž se předpokládá nebo je potvrzeno, že jsou zapojena do rybolovu NNN, aktualizuje seznam Unie.

(6)

Komise obdržela aktualizované seznamy z výročních zasedání regionálních organizací pro řízení rybolovu.

(7)

Vzhledem k tomu, že stejné plavidlo může být uvedeno na seznamu pod různými názvy a/nebo vlajkami podle toho, kdy bylo na seznamy regionálních organizací pro řízení rybolovu zařazeno, měl by aktualizovaný seznam Unie obsahovat různé názvy a/nebo vlajky podle toho, jak jsou uváděny příslušnými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu.

(8)

Nařízení (EU) č. 468/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Část B přílohy nařízení (EU) č. 468/2010 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 131, 29.5.2010, s. 22.

(3)  Úř. věst. L 194, 26.7.2011, s. 14.

(4)  Poslední aktualizace: CCAMLR: seznam s plavidly NNN z roku 2011 schválený na výročním zasedání CCAMLR-XXX ve dnech 24. října až 4. listopadu 2011; SEAFO: SEAFO začleňuje do svého seznamu s plavidly NNN seznamy CCAMLR, NEAFC-B a NAFO; ICCAT: seznam plavidel NNN z roku 2012 schválený na výročním zasedání v listopadu 2011 (doporučení 11–18); IATTC: seznam z roku 2012 schválený na 83. zasedání IATTC v červnu 2012; NEAFC: část B seznamu s plavidly NNN AM 2011-18 schválená na 30. výročním zasedání v listopadu 2011; NAFO: seznam z roku 2012 schválený na 33. výročním zasedání ve dnech 19. až 23. září 2011; WCPFC: seznam WCPFC s plavidly NNN z roku 2012 ke dni 30. března 2012 (s účinností ode dne 30. května 2012).


PŘÍLOHA

„ČÁST B

Plavidla zařazená na seznam podle článku 30 nařízení (ES) č. 1005/2008

Identifikační číslo lodi podle IMO (1) / Označení podle regionální organizace pro řízení rybolovu

Název plavidla (předchozí název) (2)

Stát vlajky nebo území vlajky (podle regionální organizace pro řízení rybolovu) (2)

Zařazení na seznam regionální organizace pro řízení rybolovu (2)

20060010 (ICCAT)

ACROS NO. 2

není známo (poslední známá vlajka: Honduras)

ICCAT

20060009 (ICCAT)

ACROS NO. 3

není známo (poslední známá vlajka: Honduras)

ICCAT

7306570

ALBORAN II (WHITE ENTERPRISE)

Panama (předchozí vlajka: Svatý Kryštof a Nevis)

NEAFC, NAFO, SEAFO

7424891

ALDABRA (OMOA 1)

Tanzanie (předchozí vlajky: Togo, Honduras)

CCAMLR, SEAFO

7036345

AMORINN (ICEBERG II, LOME [CCAMLR]/ICEBERG II, NOEMI [SEAFO])

není známo (předchozí vlajky: Togo, Belize)

CCAMLR, SEAFO

12290 (IATTC)/20110011 (ICCAT)

BHASKARA No10

není známo (poslední známá vlajka: Indonésie)

IATTC, ICCAT

12291 (IATTC)/20110012 (ICCAT)

BHASKARA No9

není známo (poslední známá vlajka: Indonésie)

IATTC, ICCAT

20060001 (ICCAT)

BIGEYE

není známo

ICCAT

20040005 (ICCAT)

BRAVO

není známo

ICCAT

9407 (IATTC)/20110013 (ICCAT)

CAMELOT

není známo

IATTC,ICCAT

6622642

CHALLENGE (MILA/PERSEVERANCE)

Panama (předchozí vlajky: Rovníková Guinea, Spojené království)

CCAMLR, SEAFO

125 (IATTC)/20110014 (ICCAT)

CHIA HAO No 66

není známo

IATTC, ICCAT

20080001(ICCAT)

DANIAA (CARLOS)

Guinejská republika (Conakry)

ICCAT

8422852

DOLPHIN (OGNEVKA)

není známo (předchozí vlajky: Rusko, Gruzie [NAFO])

NEAFC, NAFO, SEAFO

6163 (IATTC)

DRAGON III

není známo

IATTC

8604668

EROS DOS (FURABOLOS)

Panama (předchozí vlajka: Seychely)

NEAFC, NAFO, SEAFO

7355662

FU LIEN No. 1

Gruzie

WCPFC

200800005 (ICCAT)

GALA I (MANARA II/ROAGAN)

není známo (poslední známé vlajky: Libye, Ostrov Man)

ICCAT

6591 (IATTC)

GOIDAU RUEY No 1

není známo

IATTC

7020126

GOOD HOPE (TOTO/SEA RANGER V)

Nigérie [CCAMLR]/Niger [SEAFO] (předchozí vlajka: Belize)

CCAMLR, SEAFO

6719419

GORILERO (GRAN SOL)

není známo (poslední známé vlajky: Sierra Leone, Panama [NAFO])

NEAFC, NAFO, SEAFO

2009003 (ICCAT)

GUNUAR MELYAN 21

není známo

IOTC, ICCAT

7322926

HEAVY SEA [CCAMLR]/HEAVY SEAS [SEAFO]

(DUERO/KETA)

Panama

CCAMLR, SEAFO

201000004 (ICCAT)

HOOM XIANG 11

není známo (předchozí vlajka: Malajsie)

IOTC, ICCAT

7322897

HUANG HE 22 [CCAMLR]/SIMA QIAN BARU 22 [SEAFO] (SIMA QIAN BARU 22, CORVUS [CCAMLR]/CORVUS, GALAXY [SEAFO])

Tanzanie (předchozí vlajky: Severní Korea (KLDR), Panama)

CCAMLR, SEAFO

7332218

IANNIS 1

Panama [NAFO, SEAFO]/není známo [NEAFC]

NEAFC, NAFO, SEAFO

 

JINN FENG TSAIR No 1

Tchaj-wan

WCPFC

9505 (IATTC)

JYI LIH 88

není známo

IATTC

7905443

KOOSHA 4

Írán (předchozí vlajka: Španělsko)

CCAMLR

6905408

KUKO (TYPHOON-1, RUBIN [CCAMLR]/TYPHOON-1, ARTIC RANGER [SEAFO])

není známo (předchozí vlajky: Mongolsko, Togo)

CCAMLR, SEAFO

9037537

LANA (ZEUS/TRITON-1)

není známo (předchozí vlajky: Mongolsko, Togo)

CCAMLR, SEAFO

20060007 (ICCAT)

LILA NO. 10

není známo (poslední známá vlajka: Panama)

ICCAT

7388267

LIMPOPO (ROSS/ALOS)

není známo (poslední známé vlajky: Togo, Ghana)

CCAMLR, SEAFO

20040007 (ICCAT)

MADURA 2

není známo

ICCAT

20040008 (ICCAT)

MADURA 3

není známo

ICCAT

7325746

MAINE (MAPOSA NOVENO, GUINESPA I [SEAFO])

Guinejská republika (Conakry)

NEAFC, NAFO, SEAFO

20110001 (ICCAT)

MAR CANTABRICO

Bolívie

ICCAT

20060002 (ICCAT)

MARIA

není známo

ICCAT

9435 (IATTC)/20110002 (ICCAT)

MARTA LUCIA R

Kolumbie

IATTC, ICCAT

20060005 (ICCAT)

MELILLA NO. 101

není známo (poslední známá vlajka: Panama)

ICCAT

20060004 (ICCAT)

MELILLA NO. 103

není známo (poslední známá vlajka: Panama)

ICCAT

7385174

MURTOSA

není známo (poslední známá vlajka: Togo [NAFO,]/Portugalsko [SEAFO])

NEAFC, NAFO, SEAFO

14613 (IATTC) 20110003 (ICCAT)

NEPTUNE

Gruzie

IATTC, ICCAT, WCPFC,

20060003 (ICCAT)

No. 101 GLORIA (GOLDEN LAKE)

není známo (poslední známá vlajka: Panama)

ICCAT

20060008 (ICCAT)

No. 2 CHOYU

není známo (poslední známá vlajka: Honduras)

ICCAT

20060011 (ICCAT)

No. 3 CHOYU

není známo (poslední známá vlajka: Honduras)

ICCAT

9230658

NORTH OCEAN (BOSTON/BOSTON-1)

Čína (předchozí vlajky: Gruzie, Rusko)

SEAFO

20040006 (ICCAT)

OCEAN DIAMOND

není známo

ICCAT

7826233

OCEAN LION

není známo (poslední známá vlajka: Rovníková Guinea)

IOTC, ICCAT

11369 (IATTC)/

ORCA

není známo (poslední známá vlajka: Belize)

IATTC

20060012 (ICCAT)

ORIENTE NO. 7

není známo (poslední známá vlajka: Honduras)

ICCAT

5062479

PERLON [CCAMLR)/CHERNE [SEAFO] (CHERNE, BIGARO, [CCAMLR]/BIGARO, LUGALPESCA [SEAFO])

není známo (poslední známé vlajky: Mongolsko, Togo)

CCAMLR, SEAFO

8713392

PION [CCAMLR]/THE BIRD [SEAFO]

(THE BIRD, CHU LIN [CCAMLR]/(ULYSES, GALE [SEAFO])

Honduras [CCAMLR]/není známo [SEAFO] (poslední známé vlajky: Mongolsko, Togo [CCAMLR]/Rovníková Guinea, Uruguay [SEAFO])

CCAMLR, SEAFO

6607666

RAY [CCAMLR]/KILY [SEAFO] (KILY, CONSTANT [CCAMLR]/CONSTANT, ISLA GRACIOSA [SEAFO])

Belize (poslední známé vlajky: Mongolsko, Rovníková Guinea)

CCAMLR, SEAFO

6706084

RED (KABOU)

Panama (předchozí vlajka: Guinejská republika (Conakry)

NEAFC, NAFO, SEAFO

95 (IATTC)/

REYMAR 6

není známo (poslední známá vlajka: Belize)

IATTC

6803961

SEABULL 22

(CARMELA/GOLD DRAGON)

Nigérie (poslední známé vlajky: Togo, Rovníková Guinea)

CCAMLR, SEAFO

200800004 (ICCAT)

SHARON 1 (MANARA I/POSEIDON)

není známo (poslední známé vlajky: Libye, Spojené království)

ICCAT

20050001 (ICCAT)

SOUTHERN STAR 136 (HSIANG CHANG)

není známo (poslední známá vlajka: Svatý Vincenc a Grenadiny)

ICCAT

9405 (IATTC)

TA FU 1

není známo

IATTC

6818930

TCHAW (INCA, VIKING [CCAMLR]/REX, AROSA CUARTO [SEAFO])

není známo (poslední známé vlajky: Togo, Seychely)

CCAMLR, SEAFO

13568 (IATTC)

TCHING YE No. 6

není známo (poslední známé vlajky: Panama, Belize)

IATTC

129 (IATTC)

WEN TENG No. 688

není známo (poslední známá vlajka: Belize)

IATTC

9230672

WEST OCEAN (KIEV/DARVIN)

Čína (předchozí vlajky: Gruzie, Rusko)

SEAFO

9319856

HUIQUAN (WUTAISHAN ANHUI 44) [CCAMLR]/YANGZI HUA 44 [SEAFO]

(YANGZI HUA 44, TROSKY [CCAMLR]/TROSKY, JIAN HUAN [SEAFO])

Tanzanie [CCAMLR]/není známo [SEAFO] (předchozí vlajky: Mongolsko, Namibie)

CCAMLR, SEAFO

9042001

SHAANXI HENAN 33 (XIONG NU BARU 33 DRACO-1, LIBERTY [CCAMLR]/DRACO-1, CARRAN [SEAFO])

Tanzanie (předchozí vlajky: Severní Korea (KLDR), Panama)

CCAMLR, SEAFO

 

YU FONG 168

Tchaj-wan

WCPFC

2009002 (ICCAT)

YU MAAN WON

není známo (poslední známá vlajka: Gruzie)

IOTC, ICCAT

7321374

YUCATAN BASIN [NEAFC, SEAFO]/YUCUTAN BASIN [NAFO] (ENXEMBRE/FONTE NOVA)

Panama (předchozí vlajka: Maroko)

NEAFC, NAFO, SEAFO


(1)  Mezinárodní námořní organizace.

(2)  Další informace naleznete na internetových stránkách regionálních organizací pro řízení rybolovu.“


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/44


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1235/2012

ze dne 19. prosince 2012,

kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 669/2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (1), a zejména na čl. 15 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 (2) stanoví pravidla týkající se provádění zesílených úředních kontrol u dovozu krmiv a potravin jiného než živočišného původu uvedených v příloze I zmíněného nařízení (dále jen „seznam“) v místech vstupu na území uvedená v příloze I nařízení (ES) č. 882/2004.

(2)

Článek 2 nařízení (ES) č. 669/2009 stanoví, že seznam je s přihlédnutím přinejmenším ke zdrojům informací uvedeným ve zmíněném článku pravidelně, alespoň každé čtvrtletí, přezkoumán.

(3)

Výskyt a závažnost nehod v odvětví potravin oznámených prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva, zjištění auditů provedených Potravinovým a veterinárním úřadem ve třetích zemích, jakož i čtvrtletní zprávy o zásilkách krmiv a potravin jiného než živočišného původu, které členské státy podávají Komisi podle článku 15 nařízení (ES) č. 669/2009, naznačují, že seznam by měl být pozměněn.

(4)

Zejména v případě zásilek sušených hroznů z Afghánistánu, vodních melounů z Brazílie, jahod z Číny, hrachu a fazolí z Keni, máty z Maroka, melounových jader a produktů z nich ze Sierry Leone a některých bylinek, koření a zeleniny z Vietnamu udávají informační zdroje výskyt nových rizik a/nebo jistý stupeň neshody s příslušnými požadavky na bezpečnost, což vyžaduje zavedení zesílených úředních kontrol. Na seznam by proto měly být zařazeny položky týkající se těchto zásilek.

(5)

Seznam by též měl být pozměněn tak, aby se snížila četnost úředních kontrol u komodit, u nichž dostupné informace prokazují celkové zlepšení shody s příslušnými požadavky, jež jsou stanoveny v právních předpisech Unie, a u nichž tudíž není stávající četnost úředních kontrol nadále opodstatněná. Položky v seznamu pro lilek a hořký meloun z Dominikánské republiky, koření z Indie a fazole, lilek a zeleninu rodu Brassica z Thajska by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(6)

Ze seznamu by dále měly být odstraněny položky pro komodity, u nichž dostupné informace prokazují celkově uspokojivý stupeň shody s příslušnými požadavky na bezpečnost, jež jsou stanoveny v právních předpisech Unie, a u nichž tudíž není zvýšená četnost kontrol nadále opodstatněná. Položky v seznamu pro broskve z Egypta, doplňkové látky a premixy z Indie a Capsicum annuum z Peru by proto měly být odstraněny.

(7)

V zájmu lepšího zacílení některých produktů uvedených na seznamu musí být tam, kde je to namístě, doplněny kódy TARIC. Pro dosažení souladu s revidovanou kombinovanou nomenklaturou, která bude platit od 1. ledna 2013, je rovněž třeba změnit některé kódy KN.

(8)

V zájmu konzistence a srozumitelnosti právních předpisů Unie je vhodné nahradit přílohu I nařízení (ES) č. 669/2009 zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

(9)

Nařízení (ES) č. 669/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 669/2009 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. ledna 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 194, 25.7.2009, s. 11.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

Krmiva a potraviny jiného než živočišného původu podléhající zesíleným úředním kontrolám na určeném místě vstupu

Krmiva a potraviny

(zamýšlené použití)

Kód KN (1)

Třídění TARIC

Země původu

Riziko

Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnosti

(%)

Sušené hrozny

(vinná réva)

0806 20

 

Afghánistán (AF)

Ochratoxin A

50

(Potraviny)

 

Lískové ořechy

(ve skořápce nebo bez skořápky)

0802 21 00; 0802 22 00

 

Ázerbájdžán (AZ)

Aflatoxiny

10

(Krmiva a potraviny)

 

Meloun vodní

0807 11 00

 

Brazílie (BR)

Salmonela

10

(Potraviny)

 

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 41 00

 

Brazílie (BR)

Aflatoxiny

10

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 42 00

Arašídové máslo

2008 11 10

Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

(Krmiva a potraviny)

 

Jahody (zmrazené)

0811 10

 

Čína (CN)

Norovirus a hepatitida A

5

(Potraviny)

 

Brassica oleracea

(jiné jedlé druhy rodu Brassica, „čínská brokolice“) (13)

ex 0704 90 90

40

Čína (CN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (14)

10

(Potraviny – čerstvé nebo chlazené)

 

 

Sušené nudle

ex 1902 11 00;

10

Čína (CN)

Hliník

10

ex 1902 19 10;

10

ex 1902 19 90;

10

ex 1902 20 10;

10

ex 1902 20 30;

10

ex 1902 20 91;

10

ex 1902 20 99;

10

ex 1902 30 10;

10

ex 1902 30 10

91

(Potraviny)

 

 

Pomela

ex 0805 40 00

31; 39

Čína (CN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (11)

20

(Potraviny – čerstvé)

 

 

Čaj, též aromatizovaný

0902

 

Čína (CN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (10)

10

(Potraviny)

 

Lilek

0709 30 00; ex 0710 80 95

72

Dominikánská republika (DO)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (3)

10

Hořký meloun (Momordica charantia)

ex 0709 99 90;

70

ex 0710 80 95

70

(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená)

 

 

Fazole (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00;

10

Dominikánská republika (DO)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (3)

20

ex 0710 22 00

10

Papriky (sladké a jiné než sladké) (Capsicum spp.)

0709 60 10; ex 0709 60 99

20

0710 80 51; ex 0710 80 59

20

(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená)

 

 

Pomeranče (čerstvé nebo sušené)

0805 10 20; 0805 10 80

 

Egypt (EG)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (7)

10

Granátová jablka

ex 0810 90 75

30

Jahody

0810 10 00

 

(Potraviny – čerstvé ovoce)

 

Papriky (sladké a jiné než sladké) (Capsicum spp.)

0709 60 10; ex 0709 60 99;

20

Egypt (EG)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (12)

10

0710 80 51; ex 0710 80 59

20

(Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené)

 

 

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 41 00

 

Ghana (GH)

Aflatoxiny

50

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 42 00

Arašídové máslo

2008 11 10

(Krmiva a potraviny)

 

Listy curry (Bergera/Murraya koenigii)

ex 1211 90 86

10

Indie (IN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (5)

50

(Potraviny – čerstvé bylinky)

 

 

Capsicum annuum, vcelku

0904 21 10

 

Indie (IN)

Aflatoxiny

10

Capsicum annuum, drcené nebo mleté

ex 0904 22 00

10

Sušené plody rodu Capsicum, vcelku, jiné než sladké papriky (Capsicum annuum)

0904 21 90

 

Curry (výrobky z chilli papriček)

0910 91 05

Muškátové oříšky (Myristica fragrans)

0908 11 00; 0908 12 00

Muškátový květ (Myristica fragrans)

0908 21 00; 0908 22 00

Zázvor (Zingiber officinale)

0910 11 00; 0910 12 00

Curcuma longa (kurkuma) (turmeric)

0910 30 00

(Potraviny – sušené koření)

 

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 41 00

 

Indie (IN)

Aflatoxiny

20

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 42 00

Arašídové máslo

2008 11 10

Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

(Krmiva a potraviny)

 

Okra

ex 0709 99 90

20

Indie (IN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (2)

50

(Potraviny – čerstvé)

 

Muškátové oříšky (Myristica fragrans)

0908 11 00; 0908 12 00

 

Indonésie (ID)

Aflatoxiny

20

Muškátový květ (Myristica fragrans)

0908 21 00; 0908 22 00

(Potraviny – sušené koření)

 

Hrách setý (nevyluštěný)

ex 0708 10 00

40

Keňa (KE)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (16)

10

Fazole (nevyluštěné)

ex 0708 20 00

40

(Potraviny – čerstvé a chlazené)

 

 

Melounová jádra (Egusi, Citrullus lanatus) a produkty z nich vyrobené

ex 1207 70 00;

10

Nigérie (NG)

Aflatoxiny

50

ex 1106 30 90;

30

ex 2008 99 99

50

(Potraviny)

 

 

Máta

ex 1211 90 86

30

Maroko (MA)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (17)

10

(Potraviny – čerstvé bylinky)

 

 

Melounová jádra (Egusi, Citrullus lanatus) a produkty z nich vyrobené

ex 1207 70 00;

10

Sierra Leone (SL)

Aflatoxiny

50

ex 1106 30 90;

30

ex 2008 99 99

50

(Potraviny)

 

 

Papriky (jiné než sladké) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99

20

Thajsko (TH)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (9)

10

(Potraviny – čerstvé)

 

 

Listy koriandru

ex 0709 99 90

72

Thajsko (TH)

Salmonela (6)

10

Bazalka (pravá)

ex 1211 90 86

20

Máta

ex 1211 90 86

30

(Potraviny – čerstvé bylinky)

 

 

Listy koriandru

ex 0709 99 90

72

Thajsko (TH)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (4)

20

Bazalka (pravá)

ex 1211 90 86

20

(Potraviny – čerstvé bylinky)

 

 

Fazole (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00;

10

Thajsko (TH)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (4)

20

ex 0710 22 00

10

Lilek

0709 30 00; ex 0710 80 95

72

Zelenina rodu Brassica

0704; ex 0710 80 95

76

(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená)

 

 

Sladká paprika (Capsicum annuum)

0709 60 10; 0710 80 51

 

Turecko (TR)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (8)

10

Rajčata

0702 00 00; 0710 80 70

(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená)

 

Sušené hrozny (vinná réva)

0806 20

 

Uzbekistán (UZ)

Ochratoxin A

50

(Potraviny)

 

Listy koriandru

ex 0709 99 90

72

Vietnam (VN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (15)

20

Bazalka (pravá)

ex 1211 90 86

20

Máta

ex 1211 90 86

30

Petržel

ex 0709 99 90

40

(Potraviny – čerstvé bylinky)

 

 

Okra

ex 0709 99 90

20

Vietnam (VN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (15)

20

Papriky (jiné než sladké) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99

20

(Potraviny – čerstvé)

 

 

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 41 00

 

Jihoafrická republika (ZA)

Aflatoxiny

10

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 42 00

Arašídové máslo

2008 11 10

Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

(Krmiva a potraviny)

 


(1)  V případě, že se u daného kódu KN vyžaduje vyšetření jen u některých produktů a nomenklatura zboží neuvádí v rámci kódu další podrobnější položky, označuje se kód KN předponou „ex“.

(2)  Zejména rezidua: acefátu, methamidofu, triazofu, endosulfanu, monokrotofu, methomylu, thiodikarbu, diafenthiuronu, thiamethoxamu, fipronilu, oxamylu, acetamipridu, indoxakarbu a mandipropamidu.

(3)  Zejména rezidua: amitrazu, acefátu, aldikarbu, benomylu, karbendazimu, chlorfenapyru, chlorpyrifu, CS2 (dithiokarbamáty), diafenthiuronu, diazinonu, dichlorvu, dikofolu, dimethoátu, endosulfanu, fenamidonu, imidaklopridu, malathionu, methamidofu, methiokarbu, methomylu, monokrotofu, omethoátu, oxamylu, profenofu, propikonazolu, thiabendazolu a thiaklopridu.

(4)  Zejména rezidua: acefátu, karbarylu, karbendazimu, karbofuranu, chlorpyrifu, chlorpyrifos-methylu, dimethoátu, ethionu, malathionu, metalaxylu, methamidofu, methomylu, monokrotofu, omethoátu, profenofu, prothiofu, kvinalfu, triadimefonu, triazofu, dikrotofu, EPN a triforinu.

(5)  Zejména rezidua: triazofu, oxydemeton-methylu, chlorpyrifu, acetamipridu, thiamethoxamu, klothianidinu, methamidofu, acefátu, propargitu a monokrotofu.

(6)  Referenční metoda EN/ISO 6579 nebo metoda validovaná podle uvedené referenční metody, jak je uvedeno v článku 5 nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).

(7)  Zejména rezidua: karbendazimu, cyfluthrinu, cyprodinilu, diazinonu, dimethoátu, ethionu, fenitrothionu, fenpropathrinu, fludioxonilu, hexaflumuronu, lambda-cyhalothrinu, methiokarbu, methomylu, omethoátu, oxamylu, fenthoátu a thiofanát-methylu.

(8)  Zejména rezidua: methomylu, oxamylu, karbendazimu, klofentezinu, diafenthiuronu, dimethoátu, formetanátu, malathionu, procymidonu, tetradifonu a thiofanát-methylu.

(9)  Zejména rezidua: karbofuranu, methomylu, omethoátu, dimethoátu, triazofu, malathionu, profenofu, prothiofu, ethionu, karbendazimu, triforinu, procymidonu a formetanátu.

(10)  Zejména rezidua: buprofezinu; imidaklopridu; fenvalerátu a esfenvalerátu (suma izomerů RS & SR); profenofu; trifluralinu; triazofu; triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu) a cypermethrinu (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)).

(11)  Zejména rezidua: triazofu, triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu), parathion-methylu, fenthoátu a methidathionu.

(12)  Zejména rezidua: karbofuranu (suma), chlorpyrifu, cypermethrinu (suma), cyprokonazolu, dikofolu (suma), difenokonazolu, dinotefuranu, ethionu, flusilazolu, folpetu, prochlorazu, profenofu, propikonazolu, thiofanát-methylu a triforinu.

(13)  Druh Brassica oleracea L. convar. Botrytis (L) Alef var. Italica Plenck, kultivar alboglabra. Též pod názvy „Kai Lan“, „Gai Lan“, „Gailan“, „Kailan“, „čínská brokolice Jielan“.

(14)  Zejména rezidua: chlorfenapyru, fipronilu, karbendazimu, acetamipridu, dimethomorfu a propikonazolu.

(15)  Zejména rezidua: karbofuranu, karbendazimu (suma), chlorpyrifu, profenofu, permethrinu, hexakonazolu, difenokonazolu, propikonazolu, fipronilu, propargitu, flusilazolu, fenthoátu, cypermethrinu, methomylu, kvinalfu, pencykuronu, methidathionu, dimethoátu (suma) a fenbukonazolu.

(16)  Zejména rezidua: dimethoátu (suma), chlorpyrifu, acefátu, methamidofu, methomylu, diafenthiuronu a indoxakarbu.

(17)  Zejména rezidua: chlorpyrifu, cypermethrinu, dimethoátu (suma), endosulfanu (suma), hexakonazolu, parathion-methylu (suma), methomylu, flutriafolu, karbendazimu (suma), flubendiamidu, myklobutanilu a malathionu (suma).“


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/51


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1236/2012

ze dne 19. prosince 2012,

kterým se zahajuje šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených prováděcím nařízením Rady (EU) č. 511/2010 na dovoz určitých drátů z molybdenu pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem mírně upravených drátů z molybdenu s obsahem nejméně 97 % avšak nejvýše 99,95 % hmotnostních molybdenu pocházejících z Čínské lidové republiky a kterým se zavádí celní evidence tohoto dovozu

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 uvedeného nařízení,

po konzultaci s poradním výborem podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   ŽÁDOST

(1)

Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela žádost podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení, aby prošetřila možné obcházení antidumpingových opatření uložených na dovoz určitých drátů z molybdenu pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem mírně upravených drátů z molybdenu s obsahem nejméně 97 % avšak nejvýše 99,95 % hmotnostních molybdenu pocházejících z Čínské lidové republiky a aby zavedla celní evidenci tohoto dovozu.

(2)

Žádost byla podána dne 5. listopadu 2012 výrobcem určitých drátů z molybdenu v Unii, společností Plansee SE.

B.   VÝROBEK

(3)

Výrobkem, jehož se možné obcházení týká, je drát z molybdenu obsahující nejméně 99,95 % hmotnostních molybdenu, jehož největší rozměr příčného průřezu přesahuje 1,35 mm, ale nepřesahuje 4,0 mm, pocházející z Čínské lidové republiky, v současnosti kódu KN ex 8102 96 00 (kódy TARIC 8102960011 a 8102960019) (dále jen „dotčený výrobek“).

(4)

Výrobek, který je předmětem šetření, je tentýž jako výrobek definovaný v předchozím bodě odůvodnění, avšak s obsahem nejméně 97 % avšak nejvýše 99,95 % hmotnostních molybdenu, který se v současnosti zařazuje do stejného kódu KN jako dotčený výrobek, ale jehož kód TARIC je odlišný (tj. 8102960090 až do vstupu tohoto nařízení v platnost) a jež pochází z Čínské lidové republiky (dále jen „výrobek, který je předmětem šetření“).

C.   STÁVAJÍCÍ OPATŘENÍ

(5)

Platnými opatřeními, kterých se týká možné obcházení, jsou antidumpingová opatření uložená prováděcím nařízením Rady (EU) č. 511/2010 (2) o dovozu určitých drátů z molybdenu pocházejících z Čínské lidové republiky.

D.   ODŮVODNĚNÍ

(6)

Žádost obsahuje dostatečné důkazy prima facie o tom, že platná antidumpingová opatření uložená na dovoz určitých drátů z molybdenu pocházejících z Čínské lidové republiky jsou obcházena dovozem výrobku, který je předmětem šetření.

(7)

Předloženy byly následující důkazy prima facie:

(8)

Žádost prokazuje, že poté, co bylo prováděcím nařízením (EU) č. 511/2010 na dotčený výrobek uloženo konečné antidumpingové clo, došlo k významné změně obchodních toků, pokud jde o vývoz z Čínské lidové republiky do Unie, a že mimo uložení cla pro tuto změnu neexistuje jiné dostatečné opodstatnění nebo ekonomický důvod.

(9)

Tato změna zřejmě vyplývá z dovozu výrobku, který je předmětem šetření, do Unie. Žádost obsahuje dostatečné důkazy prima facie o tom, že výrobek, který je předmětem šetření, s dotčeným výrobkem sdílí základní vlastnosti a užití.

(10)

Žádost dále obsahuje dostatečné důkazy prima facie, že dochází k maření vyrovnávacích účinků stávajících antidumpingových opatření uvalených na dotčený výrobek, pokud se jedná o množství i ceny. Zdá se, že dovoz dotčeného výrobku byl ve velkém množství nahrazen dovozem výrobku, který je předmětem šetření. Dále existují dostatečné důkazy prima facie o tom, že dovoz výrobku, který je předmětem šetření, probíhá za ceny, které jsou pod úrovní ceny nepůsobící újmu stanovenou při šetření, jež vedlo ke stávajícím opatřením.

(11)

Žádost rovněž obsahuje dostatečné důkazy prima facie o tom, že ceny výrobku, který je předmětem šetření, jsou dumpingové ve srovnání s běžnou hodnotou, která byla pro dotčený výrobek stanovena dříve.

(12)

Budou-li v průběhu šetření zjištěny kromě výše uvedených skutečností i jiné praktiky obcházení, na něž se vztahuje článek 13 základního nařízení, může být šetření rozšířeno i na tyto praktiky.

E.   POSTUP

(13)

S ohledem na výše uvedené skutečnosti dospěla Komise k závěru, že existují dostatečné důkazy k zahájení šetření podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení a k zavedení celní evidence dovozu výrobku, který je předmětem šetření, podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení.

a)   Dotazníky

(14)

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky známým vývozcům/výrobcům a známým sdružením vývozců/výrobců v Čínské lidové republice, známým dovozcům a známým sdružením dovozců v Unii a orgánům Čínské lidové republiky. V případě potřeby mohou být informace vyžádány také od výrobního odvětví Unie.

(15)

Všechny zúčastněné strany by se v každém případě měly neprodleně, nejpozději však ve lhůtě stanovené v článku 3 tohoto nařízení, obrátit na Komisi a ve lhůtě stanovené v čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení si vyžádat dotazník, vzhledem k tomu, že se lhůta stanovená v čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení vztahuje na všechny zúčastněné strany.

(16)

Orgány Čínské lidové republiky budou informovány o zahájení šetření.

b)   Shromažďování informací a pořádání slyšení

(17)

Všechny zúčastněné strany se tímto nařízením vyzývají, aby písemně oznámily svá stanoviska a poskytly příslušné důkazy. Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to písemně požádají a doloží konkrétní důvody pro takové slyšení.

c)   Osvobození dovozu nebo opatření od celní evidence

(18)

V souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení může být dovoz výrobku, který je předmětem šetření, osvobozen od celní evidence nebo opatření, pokud jím není obcházeno žádné opatření.

(19)

Protože k možnému obcházení dochází vně Unie, osvobození se v souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení může udělit výrobcům výrobku, který je předmětem šetření, kteří jsou schopni prokázat, že nejsou ve spojení (3) s výrobci podléhajícími opatřením (4), a u kterých bylo zjištěno, že se nepodílejí na praktikách obcházení ve smyslu čl. 13 odst. 1 a 2 základního nařízení. Výrobci, kteří chtějí získat osvobození, by měli podat žádost řádně doloženou důkazy ve lhůtě uvedené v čl. 3 odst. 3 tohoto nařízení.

F.   CELNÍ EVIDENCE

(20)

Podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení by měla být zavedena celní evidence dovozu výrobku, který je předmětem šetření, a tím by bylo zaručeno, že pokud bude šetřením zjištěno obcházení, mohou být antidumpingová cla v příslušné výši vybrána zpětně ode dne zavedení celní evidence dovozu tohoto výrobku.

G.   LHŮTY

(21)

V zájmu řádné správy by měly být stanoveny lhůty, během nichž:

se mohou zúčastněné strany přihlásit Komisi, předložit svá písemná stanoviska a vyplněné dotazníky nebo poskytnout jakékoliv jiné informace, které by měly být při šetření vzaty v úvahu,

výrobci z Čínské lidové republiky mohou požádat o osvobození od evidence dovozů nebo opatření,

mohou zúčastněné strany písemně požádat Komisi o slyšení.

(22)

Upozorňuje se na skutečnost, že výkon většiny procesních práv stanovených v základním nařízení závisí na tom, zda se strana sama přihlásí ve lhůtách uvedených v článku 3 tohoto nařízení.

H.   NEDOSTATEČNÁ SPOLUPRÁCE

(23)

Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou pozitivní nebo negativní zjištění podle článku 18 základního nařízení vycházet z dostupných údajů.

(24)

Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet z dostupných údajů.

(25)

Nespolupracuje-li zúčastněná strana řízení vůbec nebo jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro tuto stranu bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

I.   ČASOVÝ ROZVRH ŠETŘENÍ

(26)

Podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení bude šetření ukončeno do devíti měsíců ode dne vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie.

J.   ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ

(27)

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (5).

K.   ÚŘEDNÍK PRO SLYŠENÍ

(28)

Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z generálního ředitelství pro obchod. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu.

(29)

Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Úředník pro slyšení rovněž umožní uspořádání slyšení pro zúčastněné strany, při němž budou moci vyjádřit svá stanoviska a předložit protiargumenty.

(30)

Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce generálního ředitelství pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zahajuje se šetření podle čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 1225/2009 s cílem stanovit, zda dovozem drátu z molybdenu s obsahem nejméně 97 % avšak nejvýše 99,95 % hmotnostních molybdenu, jehož největší rozměr příčného průřezu přesahuje 1,35 mm, ale nepřesahuje 4,0 mm, v současnosti kódu KN ex 8102 96 00 (kód TARIC 8102960030) a pocházejícího z Čínské lidové republiky, nedochází k obcházení opatření zavedených prováděcím nařízením (EU) č. 511/2010.

Článek 2

Podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 nařízení (ES) č. 1225/2009 přijmou celní orgány vhodná opatření k zavedení celní evidence dovozu výrobku uvedeného v článku 1 tohoto nařízení do Unie.

Celní evidence končí po uplynutí devíti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Komise může nařízením vyzvat celní orgány, aby ukončily celní evidenci dovozu do Unie u výrobků vyráběných výrobci, kteří požádali o osvobození od celní evidence a u kterých bylo shledáno, že splňují podmínky pro udělení osvobození.

Článek 3

1.   Žádosti o dotazníky se Komisi předkládají do 15 dnů od vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie.

2.   Mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, musí se zúčastněné strany přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi a předloží písemně svá stanoviska a vyplněný dotazník nebo jakékoli další informace do 37 dnů ode dne vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

3.   Výrobci v Čínské lidové republice požadující osvobození od celní evidence dovozu nebo opatření musejí ve stejné lhůtě 37 dní předložit žádost řádně doloženou důkazy.

4.   Zúčastněné strany mohou rovněž ve stejné lhůtě 37 dnů písemně požádat Komisi o slyšení.

5.   Zúčastněné strany musejí předložit veškerá podání a žádosti v elektronické podobě (podání, která nemají důvěrnou povahu, elektronickou poštou a ta, která mají důvěrnou povahu, na nosiči CD-R/DVD), přičemž musejí uvést své jméno/název, poštovní adresu, e-mailovou adresu a telefonní a faxová čísla. Veškeré plné moci a podepsaná osvědčení připojená k vyplněným dotazníkům a jakékoli jejich aktualizace však musí být podány v tištěné podobě, tj. poštou nebo přímým předáním, na níže uvedenou adresu. Pokud zúčastněná strana nemůže poskytnout podání a žádosti v elektronické podobě, musí o tom podle čl. 18 odst. 2 základního nařízení neprodleně informovat Komisi. Další informace týkající se korespondence s Komisí naleznou zúčastněné strany na příslušné internetové stránce generálního ředitelství pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.

Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto nařízením, vyplněných dotazníků a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited“ (6) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která nemá důvěrnou povahu a je označena poznámkou „For inspection by interested parties“.

Korespondenční adresa Evropské komise:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: N105 08/020

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIE

Fax: +32229.86287

E-mail: TRADE-MW-CIRCUMVENTION@ec.europa.eu

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Úř. věst. L 150, 16.6.2010, s. 17.

(3)  V souladu s článkem 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93(Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1) o provádění celního kodexu Společenství se za osoby ve spojení považují pouze osoby: a) z nichž jedna je členem vedení nebo správní rady podniku druhé osoby a naopak; b) které jsou právně uznanými obchodními společníky; c) které jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) z nichž jedna přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) z nichž jedna přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) jež obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) jež společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; h) které jsou členy jedné rodiny. Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. „Osobou“ se v tomto kontextu rozumí jakákoliv fyzická nebo právnická osoba.

(4)  Nicméně i když jsou výrobci ve spojení ve výše uvedeném smyslu se společnostmi, na které se vztahují opatření týkající se dovozu pocházejícího z Čínské lidové republiky (původní antidumpingová opatření), může být osvobození přesto uděleno v případě, že neexistují důkazy, že spojení se společnostmi, na něž se vztahují původní opatření, bylo vytvořeno nebo využíváno za účelem obcházení původních opatření.

(5)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(6)  Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 nařízení (ES) č. 1225/2009 a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI dohody GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/55


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1237/2012

ze dne 19. prosince 2012,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka slabý kmen viru žluté mozaiky cukety a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 a čl. 78 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107/2009 se směrnice Rady 91/414/EHS (2) nadále použije na postupy a podmínky schvalování účinných látek, o nichž bylo přijato rozhodnutí podle čl. 6 odst. 3 uvedené směrnice před 14. červnem 2011. U slabého kmene viru žluté mozaiky cukety byly podmínky čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107/2009 splněny rozhodnutím Komise 2006/586/ES (3).

(2)

V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS obdrželo Spojené království dne 16. března 2005 od společnosti Bio-Oz Biotechnologies Ltd žádost o zařazení účinné látky slabý kmen viru žluté mozaiky cukety do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím 2006/586/ES bylo potvrzeno, že je příslušná dokumentace „úplná“, tzn. že v zásadě vyhovuje požadavkům na údaje a informace stanoveným v přílohách II a III směrnice 91/414/EHS.

(3)

Účinky této účinné látky na zdraví lidí a zvířat a na životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními čl. 6 odst. 2 a 4 směrnice 91/414/EHS pro použití navrhovaná žadatelem. Členský stát určený jako zpravodaj předložil dne 30. června 2006 návrh zprávy o hodnocení.

(4)

Uvedený návrh zprávy o hodnocení byl přezkoumán členskými státy a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“). Úřad předložil Komisi svůj závěr o přezkumu hodnocení rizik účinné látky slabý kmen viru žluté mozaiky cukety  (4) z hlediska pesticidů dne 28. května 2012. Návrh zprávy o hodnocení spolu se závěrem úřadu byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a samotný návrh byl dokončen dne 20. listopadu 2012 v podobě zprávy Komise o přezkoumání slabého kmene viru žluté mozaiky cukety.

(5)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující slabý kmen viru žluté mozaiky cukety mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) a v čl. 5 odst. 3 směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Proto je vhodné slabý kmen viru žluté mozaiky cukety schválit.

(6)

Před schválením je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze schválení vyplynou.

(7)

Aniž jsou v důsledku schválení dotčeny povinnosti stanovené nařízením (ES) č. 1107/2009, mělo by vzhledem ke konkrétní situaci vzniklé přechodem od směrnice 91/414/EHS k nařízení (ES) č. 1107/2009 platit následující. Členským státům by po schválení mělo být poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících slabý kmen viru žluté mozaiky cukety. Členské státy by případně měly povolení změnit, nahradit nebo odejmout. Odchylně od uvedené lhůty by pro předložení a zhodnocení aktualizace úplné dokumentace podle přílohy III, jak je stanoveno ve směrnici 91/414/EHS, mělo být pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé navrhované použití v souladu s jednotnými zásadami poskytnuto delší období.

(8)

Zkušenosti se zařazováním účinných látek zhodnocených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (5), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I uvedené směrnice, a s nařízeními schvalujícími účinné látky však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(9)

V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (6), měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Schválení účinné látky

Účinná látka slabý kmen viru žluté mozaiky cukety, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Přehodnocení přípravků na ochranu rostlin

1.   V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 členské státy do 30. listopadu 2013 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku slabý kmen viru žluté mozaiky cukety.

Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I tohoto nařízení, s výjimkou podmínek stanovených ve sloupci o zvláštních ustanoveních uvedené přílohy, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II směrnice 91/414/EHS v souladu s podmínkami čl. 13 odst. 1 až 4 uvedené směrnice a článku 62 nařízení (ES) č. 1107/2009.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 přehodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující slabý kmen viru žluté mozaiky cukety jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. května 2013 uvedeny v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 540/2012, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice 91/414/EHS a při zohlednění sloupce o zvláštních ustanoveních přílohy I tohoto nařízení. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009.

Po tomto určení postupují členské státy takto:

a)

pokud přípravek obsahuje slabý kmen viru žluté mozaiky cukety jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou nejpozději do 30. listopadu 2014 nebo

b)

pokud přípravek obsahuje slabý kmen viru žluté mozaiky cukety jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 30. listopadu 2014 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušném aktu nebo aktech, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS nebo jimiž se příslušná látka nebo látky schvalují, podle toho, co nastane později.

Článek 3

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 4

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. června 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 236, 31.8.2006, s. 31.

(4)  EFSA Journal 2012; 10(6):2754. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu.

(5)  Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10.

(6)  Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA I

Obecný název,

identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

Slabý kmen viru žluté mozaiky cukety

Přírůstkové číslo ATCC: PV-593

Nepoužije se

≥ 0,05 mg/l

1. června 2013

31. května 2023

Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání slabého kmene viru žluté mozaiky cukety, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 20. listopadu 2012.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost riziku pro necílové rostliny, jsou-li plodiny infikovány zároveň jiným virem, který může být přenesen mšicemi.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinných látek jsou uvedeny v příslušných zprávách o jejich přezkoumání.


PŘÍLOHA II

V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

„30

Slabý kmen viru žluté mozaiky cukety

Přírůstkové číslo ATCC: PV-593

Nepoužije se

≥ 0,05 mg/l

1. června 2013

31. května 2023

Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání slabého kmene viru žluté mozaiky cukety, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 20. listopadu 2012.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost riziku pro necílové rostliny, jsou-li plodiny infikovány zároveň jiným virem, který může být přenesen mšicemi.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.“


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinných látek jsou uvedeny v příslušných zprávách o jejich přezkoumání.


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/59


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1238/2012

ze dne 19. prosince 2012,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka Trichoderma asperellum (kmen T34) a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 a čl. 78 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107/2009 se směrnice Rady 91/414/EHS (2) nadále použije na postupy a podmínky schvalování účinných látek, o nichž bylo přijato rozhodnutí podle čl. 6 odst. 3 uvedené směrnice před 14. červnem 2011. U Trichoderma asperellum (kmen T34) byly podmínky čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107/2009 splněny rozhodnutím Komise 2010/132/EU (3).

(2)

V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS obdrželo Spojené království dne 22. dubna 2010 od společnosti Biocontrol Technologies S.L. žádost o zařazení účinné látky Trichoderma asperellum (kmen T34) do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím 2010/132/EU bylo potvrzeno, že je příslušná dokumentace „úplná“, tzn. že v zásadě vyhovuje požadavkům na údaje a informace stanoveným v přílohách II a III směrnice 91/414/EHS.

(3)

Účinky této účinné látky na zdraví lidí a zvířat a na životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními čl. 6 odst. 2 a 4 směrnice 91/414/EHS pro použití navrhovaná žadatelem. Členský stát určený jako zpravodaj předložil dne 16. května 2011 návrh zprávy o hodnocení.

(4)

Uvedený návrh zprávy o hodnocení byl přezkoumán členskými státy a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“). Úřad předložil Komisi svůj závěr o přezkumu hodnocení rizik účinné látky Trichoderma asperellum (kmen T34) (4) z hlediska pesticidů dne 20. dubna 2012. Návrh zprávy o hodnocení byl spolu se závěrem úřadu přezkoumán členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončen dne 20. listopadu 2012 v podobě zprávy Komise o přezkoumání Trichoderma asperellum (kmen T34).

(5)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující Trichoderma asperellum (kmen T34) mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) a v čl. 5 odst. 3 směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Proto je vhodné Trichoderma asperellum (kmen T34) schválit.

(6)

Před schválením je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze schválení vyplynou.

(7)

Aniž jsou v důsledku schválení dotčeny povinnosti stanovené nařízením (ES) č. 1107/2009, mělo by vzhledem ke konkrétní situaci vzniklé přechodem od směrnice 91/414/EHS k nařízení (ES) č. 1107/2009 platit následující. Členským státům by po schválení mělo být poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících Trichoderma asperellum (kmen T34). Členské státy by případně měly povolení změnit, nahradit nebo odejmout. Odchylně od uvedené lhůty by pro předložení a zhodnocení aktualizace úplné dokumentace podle přílohy III, jak je stanoveno ve směrnici 91/414/EHS, mělo být pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé navrhované použití v souladu s jednotnými zásadami poskytnuto delší období.

(8)

Zkušenosti se zařazováním účinných látek posouzených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (5), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I uvedené směrnice, a s nařízeními schvalujícími účinné látky však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(9)

V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (6), měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Schválení účinné látky

Účinná látka Trichoderma asperellum (kmen T34), specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Přehodnocení přípravků na ochranu rostlin

1.   V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 členské státy do 30. listopadu 2013 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku Trichoderma asperellum (kmen T34).

Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I tohoto nařízení, s výjimkou podmínek stanovených ve sloupci o zvláštních ustanoveních uvedené přílohy, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II směrnice 91/414/EHS v souladu s podmínkami čl. 13 odst. 1 až 4 uvedené směrnice a článku 62 nařízení (ES) č. 1107/2009.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 přehodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující Trichoderma asperellum (kmen T34) jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. května 2013 uvedeny v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice 91/414/EHS a při zohlednění sloupce o zvláštních ustanoveních přílohy I tohoto nařízení. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009.

Po tomto určení postupují členské státy takto:

a)

v případě přípravku obsahujícího Trichoderma asperellum (kmen T34) jako jedinou účinnou látku podle potřeby změní nebo odejmou povolení nejpozději do 30. listopadu 2014 nebo

b)

pokud přípravek obsahuje Trichoderma asperellum (kmen T34) jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 30. listopadu 2014 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušném aktu nebo aktech, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS nebo jimiž se příslušná látka nebo látky schvalují, podle toho, co nastane později.

Článek 3

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 4

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. června 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 52, 3.3.2010, s. 51.

(4)  EFSA Journal 2012; 10(1):2666. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu.

(5)  Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10.

(6)  Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA I

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

Trichoderma asperellum (kmen T34)

Číslo CECT: 20417

Nepoužije se

1 × 1010 CFU/g

1. června 2013

31. května 2023

Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání Trichoderma asperellum (kmen T34), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 20. listopadu 2012.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost ochraně obsluhy a pracovníků a brát přitom v úvahu, že Trichoderma asperellum (kmen T34) je třeba považovat za možný senzibilátor.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinných látek jsou uvedeny v příslušných zprávách o jejich přezkoumání.


PŘÍLOHA II

V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

„29

Trichoderma asperellum (kmen T34)

Číslo CECT: 20417

Nepoužije se

1 × 1010 CFU/g

1. června 2013

31. května 2023

Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání Trichoderma asperellum (kmen T34), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 20. listopadu 2012.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost ochraně obsluhy a pracovníků a brát přitom v úvahu, že Trichoderma asperellum (kmen T34) je třeba považovat za možný senzibilátor.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.“


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinných látek jsou uvedeny v příslušných zprávách o jejich přezkoumání.


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/63


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1239/2012

ze dne 19. prosince 2012,

kterým se mění nařízení (ES) č. 543/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro drůbeží maso

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 121 písm. e) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 15 odst. 1 a čl. 20 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 543/2008 (2) stanoví, že zmrazená a hluboce zmrazená kuřata a některé skupiny děleného drůbežího masa mohou být uváděny na trh v Unii pouze tehdy, pokud obsah vody není vyšší než technicky nevyhnutelné hodnoty stanovené analytickou metodou popsanou v přílohách VI, VII a VIII uvedeného nařízení.

(2)

V čl. 16 odst. 1 nařízení (ES) č. 543/2008 se stanoví, že pravidelné kontroly absorbované vody podle přílohy IX uvedeného nařízení nebo kontroly podle přílohy VI uvedeného nařízení mají být prováděny na jatkách.

(3)

V přílohách VI a VII nařízení (ES) č. 543/2008 se stanoví limitní hodnoty pro obsah vody ve zmrazených nebo hluboce zmrazených jatečně upravených tělech kuřat, v příloze VIII uvedeného nařízení se stanoví limitní hodnoty pro obsah vody u některých skupin děleného drůbežího masa a v příloze IX uvedeného nařízení se stanoví limitní hodnoty pro obsah vody v čerstvém drůbežím mase při kontrolách absorpce vody prováděných v produkčním zařízení. Všechny tyto limitní hodnoty jsou stanoveny s odkazem na tři metody chlazení definované v článku 10 uvedeného nařízení, konkrétně chlazení vzduchem, chlazení vzduchem s postřikem a chlazení ve vodní lázni ponořením.

(4)

Díky novým technologiím byly vyvinuty nové metody chlazení, pro které by se měla uplatňovat stejná pravidla jako pro metody chlazení definované v článku 10 nařízení (ES) č. 543/2008. Je tedy nezbytné stanovit limitní hodnoty, které se budou uplatňovat s používáním nových metod chlazení.

(5)

Vzhledem k tomu, že nové technologie pro chlazení jatečně upravených těl drůbeže se zkoumají za účelem zlepšení celkové jakosti drůbežího masa, neměly by limitní hodnoty pro tyto nové metody chlazení překračovat nejnižší limitní hodnoty pro metodu chlazení vzduchem.

(6)

V příloze XI nařízení (ES) č. 543/2008 se uvádí seznam národních referenčních laboratoří. Příslušné orgány Malty oznámily Komisi nové údaje týkající se její národní referenční laboratoře.

(7)

Nařízení (ES) č. 543/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy VI až IX a příloha XI nařízení (ES) č. 543/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 17.6.2008, s. 46.


PŘÍLOHA

Přílohy VI až IX a příloha XI nařízení (ES) č. 543/2008 se mění takto:

1)

V příloze VI se bod 7 nahrazuje tímto:

„7.   Hodnocení výsledku

Pokud průměrné množství vody uvolněné rozmrazením 20 jatečně upravených těl ve vzorku přesáhne níže uvedené procentuální hodnoty, množství vody absorbované během zpracování se považuje za větší, než je přípustná limitní hodnota.

Procentuální hodnoty v případě zmrazení jsou:

 

1,5 % u chlazení vzduchem,

 

3,3 % u chlazení vzduchem s postřikem,

 

5,1 % u chlazení ve vodní lázni ponořením,

 

1,5 % u jiné metody chlazení nebo u kombinace dvou nebo více metod definovaných v článku 10.“

2)

V příloze VII se bod 6 nahrazuje tímto:

„6.   Výpočet výsledků

6.1

a)

Hmotnost vody (W) v každém jatečně upraveném těle je dána aP1/100 a hmotnost bílkovin (RP) je dána bP1/100, obojí vyjádřeno v gramech. Stanoví se celková hmotnost vody (W7) a hmotnost bílkovin (RP7) v sedmi analyzovaných jatečně upravených tělech.

b)

V případě analýzy složeného vzorku se stanoví průměrný obsah vody (a %) a bílkovin (b %) u dvou analyzovaných vzorků. Hmotnost vody (W7) v sedmi jatečně upravených tělech je dána aP7/100 a hmotnost bílkovin (RP7) je dána bP7/100, obojí vyjádřeno v gramech.

6.2

Průměrná hmotnost vody (WA) a bílkovin (RPA) se vypočte vydělením W7 a RP7 sedmi.

6.3

Teoretický obsah fyziologického roztoku v gramech, stanovený touto metodou, může být vypočten podle tohoto vzorce:

kuřata: Formula.

6.4

a)

Chlazení vzduchem

Za předpokladu, že minimální, technicky nevyhnutelné množství vody absorbované během přípravy představuje 2 % (1), pak je pro celkový obsah vody (WG) vyjádřený v gramech a stanovený touto metodou (včetně intervalu spolehlivosti) nejvyšší přípustná hodnota dána tímto vzorcem:

kuřata: Formula.

b)

Chlazení vzduchem s postřikem

Za předpokladu, že minimální, technicky nevyhnutelné množství vody absorbované během přípravy představuje 4,5 % (1), pak je pro celkový obsah vody (WG) vyjádřený v gramech a stanovený touto metodou (včetně intervalu spolehlivosti) nejvyšší přípustná hodnota dána tímto vzorcem:

kuřata: Formula.

c)

Chlazení ve vodní lázni ponořením

Za předpokladu, že technicky nevyhnutelné množství vody absorbované během přípravy dosahuje výše 7 % (1), pak je pro celkový obsah vody (WG) vyjádřený v gramech a stanovený touto metodou (včetně intervalu spolehlivosti) nejvyšší přípustná hodnota dána tímto vzorcem:

kuřata: Formula.

d)

Jiné metody chlazení nebo kombinace dvou nebo více metod definovaných v článku 10

Za předpokladu, že minimální, technicky nevyhnutelné množství vody absorbované během přípravy představuje 2 % (1), pak pro celkový obsah vody (WG) vyjádřený v gramech a stanovený touto metodou (včetně intervalu spolehlivosti) je nejvyšší přípustná hodnota dána tímto vzorcem:

kuřata: Formula.

6.5

Pokud průměrný obsah vody (WA) u sedmi jatečně upravených těl vypočítaný v bodě 6.2 nepřekračuje hodnotu (WG) danou v bodě 6.4, je zkontrolovaná drůbež považována za vyhovující.

3)

V příloze VIII se bod 6 nahrazuje tímto:

„6.   Výpočet výsledků

6.1

a)

Hmotnost vody (W) v každém kusu děleného masa je dána aP1/100 a hmotnost bílkovin (RP) je dána bP1/100, obojí vyjádřeno v gramech.

Stanoví se celková hmotnost vody (W5) a hmotnost bílkovin (RP5) z pěti analyzovaných kusů.

b)

V případě analýzy složeného vzorku se stanoví průměrný obsah vody (a %) a bílkovin (b %) u dvou analyzovaných vzorků. Hmotnost vody (W5) u pěti kusů je dána aP5/100 a hmotnost bílkovin (RP5) je dána bP5/100, obojí vyjádřeno v gramech.

6.2

Průměrná hmotnost vody (WA) a bílkovin (RPA) se vypočte vydělením W5 a RP5 pěti.

6.3

Průměrný teoretický poměr hmotnosti vody W k hmotnosti bílkovin RP, stanovený touto metodou, je u:

 

kuřecích prsních řízků: 3,19 ± 0,12,

 

kuřecích stehen a zadních čtvrtek: 3,78 ± 0,19,

 

krůtích prsních řízků: 3,05 ± 0,15,

 

krůtích stehen: 3,58 ± 0,15,

 

vykostěných krůtích stehen: 3,65 ± 0,17.

6.4

Za předpokladu, že minimální, technicky nevyhnutelné množství vody absorbované během přípravy představuje 2 %, 4 % nebo 6 % (2), podle druhu produktů a použité metody chlazení, pak nejvyšší přípustný poměr W/RP stanovený touto metodou může dosahovat těchto hodnot:

 

Chlazení vzduchem

Chlazení vzduchem s postřikem

Chlazení ve vodní lázni ponořením

Kuřecí prsní řízek, bez kůže

3,40

3,40

3,40

Kuřecí prsa, s kůží

3,40

3,50

3,60

Kuřecí horní stehna, spodní stehna, stehna, stehna spojená s částí hřbetu, zadní čtvrtky, s kůží

4,05

4,15

4,30

Krůtí prsní řízek, bez kůže

3,40

3,40

3,40

Krůtí prsa, s kůží

3,40

3,50

3,60

Krůtí horní stehna, spodní stehna, krůtí stehna, s kůží

3,80

3,90

4,05

Krůtí vykostěná stehna, bez kůže

3,95

3,95

3,95

V případě jiných metod chlazení nebo kombinace dvou nebo více metod definovaných v článku 10 se předpokládá, že nevyhnutelné množství vody představuje 2 % a nejvyšší přípustný poměr W/RP odpovídá poměru stanovenému pro metodu chlazení vzduchem uvedenému v tabulce.

Pokud průměrný poměr WA/RPA u daných pěti kusů vypočítaný na základě hodnot v bodě 6.2 není vyšší než poměrná čísla uvedená v bodě 6.4, pak je zkontrolovaný počet kusů považován za vyhovující.

4)

V příloze IX se doplňuje nový bod 11, který zní:

„11.

V případech, kdy jsou jatečně upravená těla chlazená jinou metodou chlazení nebo kombinací dvou nebo více metod chlazení definovaných v článku 10, nesmí nejvyšší procentuální hodnota obsahu vody překročit 0 % původní hmotnosti jatečně upraveného těla.“

5)

V příloze XI se položka týkající se Malty nahrazuje tímto:

Malta

MCCAA Laboratory Services Directorate

Standards and Metrology Institute

Malta Competition and ConsumerAffairs Authority

F22, Mosta Technopark

Mosta MST3000

Malta“


(1)  Vypočteno na základě jatečně upraveného těla bez absorbované vody.

(2)  Vypočtený na základě dílu bez absorbované vody. Pro krůtí řízek bez kůže a pro krůtí vykostěná stehna jsou to 2 % u každé metody chlazení.“


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/67


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1240/2012

ze dne 19. prosince 2012

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

32,6

MA

80,2

TN

114,7

TR

94,8

ZZ

80,6

0707 00 05

TR

117,4

ZZ

117,4

0709 93 10

MA

140,4

TR

134,6

ZZ

137,5

0805 10 20

MA

71,3

TR

44,0

ZA

51,8

ZZ

55,7

0805 20 10

MA

66,7

ZZ

66,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

97,8

JM

129,1

MA

98,7

TR

84,7

ZZ

102,6

0805 50 10

TR

78,8

ZZ

78,8

0808 10 80

MK

39,0

NZ

165,3

US

141,8

ZA

123,7

ZZ

117,5

0808 30 90

CN

59,8

TR

135,1

US

156,8

ZZ

117,2


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/69


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

ze dne 23. října 2012

o udělení absolutoria za plnění souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2010, oddíl II – Rada

(2012/799/EU)

EVROPSKÝ PARLAMENT,

s ohledem na souhrnný rozpočet Evropské unie na rozpočtový rok 2010 (1),

s ohledem na konečnou účetní závěrku Evropské Unie za rok 2010 (COM(2011) 473 — C7–0258/2011) (2),

s ohledem na výroční zprávu Rady pro orgán příslušný k udělení absolutoria o interních auditech provedených v roce 2010,

s ohledem na výroční zprávu Účetního dvora o plnění rozpočtu na rozpočtový rok 2010, spolu s odpověďmi orgánů (3),

s ohledem na prohlášení o věrohodnosti účtů (4) a o legalitě a správnosti uskutečněných operací, které předložil Účetní dvůr za rozpočtový rok 2010 podle článku 287 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 10. května 2012 (5), jímž se odkládá rozhodnutí o udělení absolutoria za rozpočtový rok 2010, a na usnesení, které je k němu připojeno,

s ohledem na čl. 314 odst. 10 a na články 317, 318 a 319 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (6), a zejména na články 50, 86, 145, 146 a 147,

s ohledem na rozhodnutí generálního tajemníka Rady, vysokého představitele pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku č. 31/2008 o úhradě cestovních výdajů delegátů členů Rady (7),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (8),

s ohledem na článek 77 a přílohu VI jednacího řádu,

s ohledem na druhou zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A7-0301/2012),

1.

odmítá udělit absolutorium generálnímu tajemníkovi Rady za plnění rozpočtu Rady na rozpočtový rok 2010;

2.

předkládá své připomínky v dále uvedeném usnesení;

3.

pověřuje svého předsedu aby předal toto rozhodnutí a usnesení, které je jeho nedílnou součástí, Radě, Komisi, Soudnímu dvoru, Účetnímu dvoru, evropskému veřejnému ochránci práv a evropskému inspektorovi ochrany údajů a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie (řada L).

Předseda

Martin SCHULZ

Generální tajemník

Klaus WELLE


(1)  Úř. věst. L 64, 12.3.2010.

(2)  Úř. věst. C 332, 14.11.2011, s. 1.

(3)  Úř. věst. C 326, 10.11.2011, s. 1.

(4)  Úř. věst. C 332, 14.11.2011, s. 134.

(5)  Úř. věst. L 286, 17.10.2012, s. 22.

(6)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(7)  Rozhodnutí vyplývající z jednacího řádu Rady ze dne 22. července 2002 (Úř. věst. L 230, 28.8.2002, s. 7).

(8)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.


USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

ze dne 23. října 2012

obsahujícího připomínky, které jsou nedílnou součástí rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2010, oddíl II – Rada

EVROPSKÝ PARLAMENT,

s ohledem na souhrnný rozpočet Evropské unie na rozpočtový rok 2010 (1),

s ohledem na konečnou účetní závěrku Evropské unie za rok 2010 (COM(2011)0473 – C7–0258/2011) (2),

s ohledem na výroční zprávu Rady pro orgán příslušný k udělení absolutoria o interních auditech provedených v roce 2010,

s ohledem na výroční zprávu Účetního dvora o plnění rozpočtu na rozpočtový rok 2010, spolu s odpověďmi orgánů (3),

s ohledem na prohlášení o věrohodnosti účtů (4) a o legalitě a správnosti uskutečněných operací, které předložil Účetní dvůr za rozpočtový rok 2010 podle článku 287 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 10. května 2012 (5), jímž se odkládá rozhodnutí o udělení absolutoria za rozpočtový rok 2010, a na usnesení, které je k němu připojeno,

s ohledem na čl. 314 odst. 10 a na články 317, 318 a 319 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (6), a zejména na články 50, 86, 145, 146 a 147,

s ohledem na rozhodnutí generálního tajemníka Rady, vysokého představitele pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku č. 31/2008 o úhradě cestovních výdajů delegátů členů Rady (7),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (8),

s ohledem na článek 77 a přílohu VI jednacího řádu,

s ohledem na druhou zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A7-0301/2012),

A.

vzhledem k tomu, že „občané mají právo vědět, jakým způsobem se nakládá s jejich daněmi a jak se zachází s pravomocí, jež byla svěřena politickým orgánům“ (9),

B.

vzhledem k tomu, že Rada jakožto orgán Unie by měla podléhat demokratické kontrole ze strany evropských občanů, pokud jde o využívání finančních prostředků Unie,

C.

vzhledem k tomu, že Parlament je jediným přímo voleným orgánem Unie a má udělovat absolutorium za plnění souhrnného rozpočtu Evropské unie,

1.

zdůrazňuje úlohu, která na základě Smlouvy o fungování Evropské unie náleží Parlamentu, pokud jde o udělování absolutoria za plnění rozpočtu;

2.

připomíná, že podle článku 335 Smlouvy o fungování Evropské unie, „v otázkách spojených s fungováním svých jednotlivých orgánů je Unie zastupována vzhledem k jejich správní samostatnosti každým z nich“, to znamená, že s ohledem na článek 50 finančního nařízení je každý orgán samostatně odpovědný za plnění oddílů rozpočtu, které se jich týkají;

3.

připomíná, že podle článku 77 jednacího řádu Parlamentu „ustanovení, kterými se řídí postup udělování absolutoria Komisi za plnění rozpočtu, se obdobným způsobem vztahují na postup udělování absolutoria: […]

osobám odpovědným za plnění rozpočtu jiných orgánů a institucí Evropské unie, jako jsou Rada (s ohledem na její činnost jako orgánu výkonné moci), Soudní dvůr Evropské unie, Účetní dvůr, Evropský hospodářský a sociální výbor a Výbor regionů“;

Stanovisko Účetního dvora týkající se Rady v prohlášení o věrohodnosti účtů za rok 2010

4.

zdůrazňuje, že Účetní dvůr se ve své výroční zprávě za rok 2010 kriticky vyjádřil k financování stavebního projektu „Résidence Palace“, a to kvůli vyplaceným zálohovým platbám (bod 7.19); připomíná, že Účetní dvůr konstatoval, že v období 2008–2010 činila celková výše záloh, které Rada uhradila, 235 000 000 EUR; poznamenává, že vyplacené částky pocházely z nedostatečně využívaných rozpočtových položek; zdůrazňuje, že „nedostatečně využívaný“ je politicky korektní termín pro „nadsazený rozpočet“; poukazuje na to, že v roce 2010 navýšila Rada prostředky v rozpočtové položce „Nabývání nemovitostí“ o 40 000 000 EUR;

5.

bere na vědomí vysvětlení Rady týkající se toho, že prostředky byly uvolněny prostřednictvím rozpočtových převodů schválených rozpočtovým orgánem v souladu s postupy uvedenými v článcích 22 a 24 finančního nařízení;

6.

sdílí názor Účetního dvora, že takový postup je v rozporu se zásadou správnosti rozpočtu, a to i přes úspory na nájemném;

7.

bere na vědomí odpověď Rady, v níž se uvádí, že objemy rozpočtových položek na tlumočení a cestovní výdaje delegací by měly více odpovídat skutečnému využití, a vyzývá k lepšímu rozpočtovému plánování s cílem zamezit v budoucnu opakování současné praxe;

8.

připomíná Účetnímu dvoru žádost Parlamentu, aby se přistoupilo k hloubkovému hodnocení dozorčích a kontrolních systémů v Radě, obdobně jak tomu bylo při hodnoceních, která provedl Účetní dvůr v případě Soudního dvora, evropského veřejného ochránce práv a evropského inspektora ochrany údajů při přípravě výroční zprávy Účetního dvora za rok 2010;

9.

znovu opakuje, že účinný dohled nad plněním rozpočtu vyžaduje velkou odpovědnost a že jeho úspěšné provádění je možné pouze v případě naprosté interinstitucionální spolupráce mezi Radou a Parlamentem;

Nevyřešené otázky

10.

lituje přetrvávajících obtíží, které se objevily v rámci postupů udělování absolutoria Radě za roky 2007, 2008 a 2009, pokud jde o otevřený a formální dialog s Výborem pro rozpočtovou kontrolu a o odpovědi na otázky tohoto výboru; připomíná, že Parlament odmítl udělit generálnímu tajemníkovi Rady absolutorium za plnění rozpočtu Rady na rozpočtový rok 2009 z důvodů uvedených ve svých usneseních ze dne 10. května 2011 (10) a 25. října 2011 (11);

11.

potvrzuje přijetí řady dokumentů určených pro postup udělení absolutoria za rok 2010 (konečné finanční výkazy za rok 2010, včetně účetní závěrky, zprávy o finanční činnosti a souhrnná zpráva o interních auditech provedených v roce 2010); stále očekává předání všech dokumentů nezbytných pro udělení absolutoria (včetně úplného interního auditu za rok 2010);

12.

připomíná, že předseda Výboru pro rozpočtovou kontrolu zaslal dne 31. ledna 2012 dopis (12) úřadujícímu předsednictví Rady, v němž požadoval, aby Rada v rámci postupu udělování absolutoria odpověděla na otázky připojené k tomuto dopisu;

13.

připomíná, že ve svém usnesení obsahujícím připomínky, které je nedílnou součástí rozhodnutí ze dne 10. května 2012 o udělení absolutoria za plnění souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2010, oddíl II – Rada, položil Parlament dvacet šest doplňujících otázek, jež se týkaly postupu udělení absolutoria;

14.

lituje, že Rada odmítá odpovědět na tyto otázky;

15.

vyjadřuje rovněž politování nad tím, že Rada nepřijala pozvání Parlamentu k účasti na schůzi, na níž Výbor pro rozpočtovou kontrolu projednával otázku udělení absolutoria Radě za rok 2010;

16.

vyjadřuje politování nad tím, že přístup Rady brání demokratické kontrole, transparentnosti a odpovědnosti vůči daňovým poplatníkům Unie;

17.

vítá však skutečnost, že úřadující předsednictví Rady přijalo pozvání Parlamentu k rozpravám o zprávách o udělení absolutoria za rok 2010, jež proběhly na plenárním zasedání dne 10. května 2012; je toho názoru, že by bylo žádoucí, aby Parlament a Rada dosáhly dohody o tom, jak co nejdříve připravit udělení absolutoria;

18.

chce poděkovat dánskému předsednictví za jeho konstruktivní přístup v průběhu celého postupu udělování absolutoria za rok 2010; lituje nicméně, že dánské předsednictví nedokázalo udržet úroveň výsledků, jichž dosáhlo španělské a švédské předsednictví;

Udělování absolutoria: pravomoc Parlamentu

19.

zdůrazňuje, že Parlament má právo udělovat absolutorium v souladu s články 316, 317 a 319 Smlouvy o fungování Evropské unie, které je třeba interpretovat s ohledem na jejich kontext a jejich cíl, jímž je podrobit plnění souhrnného rozpočtu Unie bez výjimky kontrole a dohledu ze strany Parlamentu a udělovat absolutorium jednotlivě, a to nejen oddílu rozpočtu, který plní Komise, ale také těm oddílům rozpočtu, které plní ostatní orgány a instituce uvedené v článku 1 finančního nařízení;

20.

konstatuje, že Komise ve své odpovědi ze dne 25. listopadu 2011 na dopis předsedy Výboru pro rozpočtovou kontrolu prohlašuje, že je žádoucí, aby Parlament i nadále uděloval absolutorium, odkládal rozhodnutí o jeho udělení nebo odmítal udělit absolutorium ostatním institucím, jak tomu bylo až do současné doby, což činí výjimečný postoj Rady ještě nepochopitelnějším;

21.

domnívá se, že je v každém případě nutné provést hodnocení řízení Rady jakožto orgánu Unie za sledovaný rok, a uplatnit tak výsady Parlamentu, včetně zajištění demokratické odpovědnosti vůči občanům Unie;

22.

připomíná, že výdaje Rady je nutno kontrolovat stejně jako výdaje ostatních orgánů, a je toho názoru, že hlavními prvky této kontroly musí být zejména:

a)

formální setkání zástupců Rady s výborem Parlamentu, který je příslušný pro udělení absolutoria, s cílem zodpovědět otázky členů tohoto výboru na základě písemného dotazníku;

b)

následující písemné dokumenty předkládané všemi orgány, které mají podle usnesení Parlamentu ze dne 16. června 2010 (13) o udělení absolutoria Radě za rozpočtový rok 2008 sloužit jako podkladový materiál:

závěrečné účty operací prováděných v rámci rozpočtu za uplynulý rozpočtový rok,

rozvaha aktiv a pasiv,

výroční zpráva o činnosti týkající se rozpočtového a finančního řízení,

výroční zpráva interního auditora,

zveřejněná interní rozhodnutí Rady týkající se rozpočtu;

23.

lituje, že během jednání o revizi finančního nařízení nebylo možné dosáhnout dohody o tom, jak by se mohl postup udělování absolutoria zlepšit;

24.

vítá pořádání semináře o úlohách Parlamentu a Rady v postupu udělování absolutoria ve Výboru pro rozpočtovou kontrolu; tento seminář by se mohl mj. zabývat těmito otázkami:

čl. 13 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii vyzývá orgány, aby mezi sebou loajálně spolupracovaly,

článek 319 Smlouvy o fungování Evropské unie vymezuje role Rady a Evropského parlamentu při postupu udělování absolutoria,

i)

Rada má za úkol poskytnout Evropskému parlamentu doporučení týkající se udělení absolutoria všem orgánům a institucím Unie,

ii)

Evropský parlament má přijímat rozhodnutí o udělení absolutoria všem orgánům a institucím Unie,

správní autonomie každého z orgánů Unie v záležitostech týkajících se činností tohoto orgánu,

články finančního nařízení související s udělením absolutoria (články 145–147),

základní demokratická zásada transparentnosti a odpovědnosti,

cíl v podobě dalšího zlepšení účelnosti, efektivnosti a hospodárnosti při plnění rozpočtu,

za účelem plnění příslušných úloh Parlamentu a Rady stanoví Smlouva o fungování Evropské unie a finanční nařízení, že orgánu příslušnému pro udělení absolutoria mají být poskytnuty určité dokumenty,

i)

výroční zpráva Účetního dvora spolu s odpověďmi kontrolovaných orgánů na připomínky Účetního dvora, včetně prohlášení o věrohodnosti, a jakékoli další zvláštní zprávy Účetního dvora,

ii)

výroční zpráva o činnosti vycházející z dosažených výsledků, a to zejména ve vztahu k zadání, které Parlament a Rada uvedly na základě článku 319 Smlouvy o fungování Evropské unie,

iii)

závěrečné účty operací prováděných v rámci rozpočtu za uplynulý rozpočtový rok,

iv)

rozvaha aktiv a pasiv,

v)

zpráva o rozpočtovém a finančním řízení,

vi)

zpráva uvádějící počet a druh provedených interních auditů, vydaná doporučení a opatření přijatá na základě těchto doporučení,

Rada by měla Parlamentu jako orgánu přijímajícímu rozhodnutí v oblasti udělení absolutoria předložit veškeré informace týkající se udělení absolutoria, které si Parlament vyžádá,

Rada zašle Parlamentu písemné odpovědi na otázky související s udělením absolutoria,

všechny orgány a instituce Unie jsou posuzovány stejným způsobem, když Rada připravuje své doporučení ohledně udělení absolutoria,

do konce ledna 2013 se uskuteční schůzka mezi Parlamentem a Radou za účelem projednání záležitostí souvisejících s udělením absolutoria, které se týkají výše uvedených bodů,

předsednictví Rady by se mělo aktivně účastnit prezentace výroční zprávy Účetního dvora a rozpravy Parlamentu o udělení absolutoria při plenárním zasedání.


(1)  Úř. věst. L 64, 12.3.2010.

(2)  Úř. věst. C 332, 14.11.2011, s. 1.

(3)  Úř. věst. C 326, 10.11.2011, s. 1.

(4)  Úř. věst. C 332, 14.11.2011, s. 134.

(5)  Úř. věst. L 286, 17.10.2012, s. 22.

(6)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(7)  Rozhodnutí vyplývající z jednacího řádu Rady ze dne 22. července 2002 (Úř. věst. L 230, 28.8.2002, s. 7).

(8)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(9)  Evropská iniciativa pro transparentnost.

(10)  Úř. věst. L 250, 27.9.2011, s. 25.

(11)  Úř. věst. L 313, 26.11.2011, s. 13.

(12)  Dopis č. 301653 ze dne 31. ledna 2012.

(13)  Úř. věst. L 252, 25.9.2010, s. 24.


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/76


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

ze dne 23. října 2012

o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropského úřadu pro bezpečnost potravin na rozpočtový rok 2010

(2012/800/EU)

EVROPSKÝ PARLAMENT,

s ohledem na konečnou roční účetní závěrku Evropského úřadu pro bezpečnost potravin za rozpočtový rok 2010,

s ohledem na zprávu Účetního dvora o ověření účetní závěrky Evropského úřadu pro bezpečnost potravin za rozpočtový rok 2010, spolu s odpověďmi úřadu (1),

s ohledem na doporučení Rady ze dne 21. února 2012 (06083/2012 – C7–0051/2012),

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 10. května 2012 (2), kterým se odkládá rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropského úřadu pro bezpečnost potravin na rozpočtový rok 2010, své související usnesení a odpovědi výkonné ředitelky úřadu,

s ohledem na článek 319 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3), a zejména na článek 185 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4), kterým se zřizuje Evropský úřad pro bezpečnost potravin, a zejména na článek 44 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 19. listopadu 2002 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (5), a zejména na článek 94 tohoto nařízení,

s ohledem na společné prohlášení ve věci decentralizovaných agentur a k němu přiložený společný přístup, které byly dohodnuté v červnu 2012 Evropským parlamentem, Radou a Komisí, a které jsou výsledkem činnosti interinstitucionální pracovní skupiny ve věci decentralizovaných agentur zřízené v březnu 2009, a zejména na oddíly o řízení, operacích, plánování, odpovědnosti a transparentnosti společného přístupu,

s ohledem na článek 77 a přílohu VI jednacího řádu,

s ohledem na druhou zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu a stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0299/2012),

1.

uděluje výkonné ředitelce Evropského úřadu pro bezpečnost potravin absolutorium za plnění rozpočtu úřadu na rozpočtový rok 2010;

2.

předkládá své připomínky v níže uvedeném usnesení;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí a usnesení, které je jeho nedílnou součástí, výkonné ředitelce Evropského úřadu pro bezpečnost potravin, Radě, Komisi a Účetnímu dvoru a aby zajistil jejich zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie (řada L).

Předseda

Martin SCHULZ

Generální tajemník

Klaus WELLE


(1)  Úř. věst. C 366, 15.12.2011, s. 106.

(2)  Úř. věst. L 286, 17.10.2012, s. 367.

(3)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 72.


USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

ze dne 23. října 2012

obsahujícího připomínky, které jsou nedílnou součástí jeho rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropského úřadu pro bezpečnost potravin na rozpočtový rok 2010

EVROPSKÝ PARLAMENT,

s ohledem na konečnou roční účetní závěrku Evropského úřadu pro bezpečnost potravin za rozpočtový rok 2010,

s ohledem na zprávu Účetního dvora o ověření účetní závěrky Evropského úřadu pro bezpečnost potravin za rozpočtový rok 2010, spolu s odpověďmi úřadu (1),

s ohledem na doporučení Rady ze dne 21. února 2012 (06083/2012 – C7–0051/2012),

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 10. května 2012 (2), kterým se odkládá rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropského úřadu pro bezpečnost potravin na rozpočtový rok 2010, své související usnesení a odpovědi výkonné ředitelky úřadu,

s ohledem na článek 319 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3), a zejména na článek 185 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4), kterým se zřizuje Evropský úřad pro bezpečnost potravin, a zejména na článek 44 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 19. listopadu 2002 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (5), a zejména na článek 94 tohoto nařízení,

s ohledem na společné prohlášení ve věci decentralizovaných agentur a k němu přiložený společný přístup, které byly dohodnuté v červnu 2012 Evropským parlamentem, Radou a Komisí, a které jsou výsledkem činnosti interinstitucionální pracovní skupiny ve věci decentralizovaných agentur zřízené v březnu 2009, a zejména na oddíly o řízení, operacích, plánování, odpovědnosti a transparentnosti společného přístupu,

s ohledem na článek 77 a přílohu VI jednacího řádu,

s ohledem na druhou zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu a stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0299/2012),

A.

vzhledem k tomu, že Evropský parlament dne 10. května 2012 odložil své rozhodnutí o udělení absolutoria a uzavření účtů Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřadu“) na rozpočtový rok 2010;

B.

vzhledem k tomu, že úřad poskytl orgánu příslušnému k udělení absolutoria obsáhlé odpovědi v dopisech ze dne 29. června 2012 a 20. srpna 2012;

C.

vzhledem k tomu, že absolutorium představuje v tomto ohledu platný nástroj Evropského parlamentu, což vyžaduje, aby bylo rozhodnutí přijato na základě faktických a věcných argumentů; v této souvislosti připomíná stávající předpisy, tj. služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropského společenství, finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství, nařízení, kterým se zřizuje úřad, a konkrétní politiky a postupy stanovené úřadem;

Rozpočtové a finanční řízení

1.

bere na vědomí prohlášení úřadu o tom, že byla přijata příslušná opatření pro zlepšení finančního řízení a že míra plnění, pokud jde o prostředky na závazky se v roce 2011 blížila 100 %;

2.

vítá přijaté informace o výrazném snížení výdajů na schůze správní rady, které v roce 2010 dosáhly 6 175 EUR na jednoho člena; zejména oceňuje snížení výdajů o 66 % ve srovnání s rokem 2010, jichž bylo dosaženo přechodem na využívání živých zvukových přenosů podle poptávky, zavedením angličtiny jako jediného komunikačního jazyka na schůzích správní rady a konáním všech schůzí v prostorách úřadu v Parmě;

Proces správy smluv

3.

bere na vědomí, že úřad vytvořil nástroj pro granty a veřejné zakázky, jehož účelem je zlepšit monitorování postupu výběrových řízení, správu smluv a schopnost provádění předběžného odhadu plateb; poznamenává, že nová databáze o veřejných zakázkách a grantech byla spuštěna dne 28. června 2012;

Střet zájmů a transparentnost

4.

připomíná, že hlavním úkolem úřadu je poskytovat nezávislé a transparentní odborné poradenství v záležitostech, které mají přímý či nepřímý dopad na bezpečnost potravin a krmiv;

5.

konstatuje, že je třeba uplatňovat opatření, která zachovají věrohodnost úřadu;

6.

vítá skutečnost, že v říjnu 2012 se bude pořádat povinná schůze všech členů správní rady o etice a integritě a vyzývá správní radu, aby účinně prosazovala svůj kodex chování a přijala ustanovení, jež budou předcházet případům tzv. otočných dveří a penalizovat je, aby tak v budoucnu zamezila podobným situacím jako v případě její bývalé předsedkyně v roce 2010;

7.

v minulosti již poukazoval na určité nedostatky v souvislosti se střety zájmů, prohlášeními o zájmech a transparentností; chtěl by konkrétně připomenout, že bývalá předsedkyně správní rady úřadu v roce 2010 neoznámila své členství v radě Mezinárodního institutu pro přírodní vědy (ILSI), přičemž tento institut je financován podniky činnými v potravinářském, chemickém a farmaceutickém průmyslu; konstatuje, že členové správní rady úřadu EFSA nejsou jmenováni výkonnou ředitelkou, a proto je výkonná ředitelka nemůže odvolat;

8.

vítá závazek úřadu navrhnout své správní radě volbu jejího předsedy formou veřejného hlasování; je přesvědčen o tom, že transparentní postup posílí odpovědnost správní rady;

9.

pečlivě si všímá všech nových politik, pravidel, prováděcích opatření a činností zavedených po roce 2007 s cílem předcházet střetům zájmů mezi odbornými vědeckými pracovníky a zaměstnanci; vítá v tomto ohledu kodex chování správní rady úřadu a její aktivní přístup při přezkoumávání prohlášení jejích členů o zájmech a nová pravidla pro prověřování střetů zájmů, která jsou platná od července 2012 a byla proaktivně použita při obnovování složení vědeckých panelů; je pevně odhodlán sledovat výsledky těchto kroků; nadále bude pravidelně zvát výkonnou ředitelku k výměnám názorů a má v úmyslu zlepšit výměnu informací také jmenováním kontaktní osoby z řad svých poslanců a návštěvami úřadu EFSA, které bude vykonávat každé dva roky; připomíná, že poslední návštěva se uskutečnila v květnu 2012;

10.

bere na vědomí, že nová politika úřadu týkající se „nezávislosti a vědeckých rozhodovacích procesů“ vstoupila v platnost spolu s jejími prováděcími pravidly v červenci 2012 a že nová definice úřadu týkající se střetu zájmů je v souladu s pokyny OECD; konstatuje na základě informací úřadu, že úřad trestá porušení pravidel politiky nezávislosti ze strany odborníků pětiletým vyloučením; navrhuje vložit do prováděcích pravidel politiky nezávislosti vyčerpávající výčet přiměřených sankcí, které budou jejich nedílnou součástí;

11.

bere na vědomí, že úřad naplánoval provést do konce roku 2013 posouzení své politiky nezávislosti a zavázal se, že mimo jiné zváží možnost zveřejnění výsledků postupu v případě ztráty důvěry, včetně výsledků postupu ověřování integrity vědeckého přezkumu, a dále rozšířit a posílit mandát svého výboru pro otázky střetu zájmů například podobným mandátem jako má výbor pro etické standardy a předcházení střetu zájmů francouzské Agentury pro potraviny a bezpečnost a ochranu zdraví při práci a v životním prostředí (ANSES); očekává, že úřad bude o této věci informovat orgán příslušný k udělení absolutoria před zahájením příštího postupu udílení absolutoria;

12.

vyzývá úřad, aby svoji politiku nezávislosti dále posílil a zvážil přijetí pravidel obsahujících mimo jiné sankce a zveřejnění životopisů a prohlášení o zájmech interních odborníků a vědců;

13.

je pevně přesvědčen o tom, že nejsou-li dodržovány platné předpisy, je třeba přijmout nezbytná opatření; domnívá se, že úřad by měl v takových případech vypracovat akční plán a přesný harmonogram pro nápravu nedostatků a že na jeho plnění by měl dohlížet Evropský parlament; dále je přesvědčen o tom, že Evropský parlament nebo evropský tvůrce právních předpisů by měl tyto problémy vyřešit tím, že změní stávající předpisy s cílem odstranit případné mezery v legislativě;

14.

bere na vědomí oznámení úřadu o skutečnosti, že dne 4. července 2012 přijal politiku v oblasti přijímání darů a projevů pohostinnosti; tuto iniciativu chválí a vyzývá úřad ke zveřejnění této politiky na svých internetových stránkách;

15.

bere na vědomí skutečnost, že úřad dne 1. října 2012 zahájí své první posouzení náhodného vzorku prohlášení o zájmech s cílem ověřit jejich soulad s nově přijatou politikou nezávislosti a jejími prováděcími pravidly; očekává, že úřad závěry uvedeného posouzení sdělí orgánu příslušnému k udělení absolutoria do 1. března 2013, aby je mohl zohlednit v pozměňovacích návrzích k dalším postupu o udělení absolutoria;

16.

bere na vědomí závazek úřadu spolupracovat s Komisí za účelem stanovení způsobu, jakým bude moci veřejnost získat plný přístup k nezveřejněným nezpracovaným údajům;

17.

zjišťuje, že v červnu 2012 bylo obnoveno osm panelů úřadu a jeho vědecká komise; vítá skutečnost, že úřad na svých internetových stránkách zveřejnil prohlášení o zájmech nově jmenovaných odborných pracovníků, ale zjišťuje, že některé životopisy dosud chybí; vyzývá úřad, aby zveřejnil všechny životopisy do 1. ledna 2013;

18.

bere na vědomí, že v roce 2011 bylo jmenováno 37 odborníků do dvou panelů ještě před tím, než úřad přijal svoji novou politiku týkající se nezávislosti a vědeckých rozhodovacích procesů; souhlasí proto s iniciativou úřadu prověřit do 31. října 2012 jejich prohlášení o zájmech na základě nově přijaté politiky a prováděcích pravidel; vyzývá úřad, aby orgán příslušný k udělení absolutoria informoval o výsledcích procesu prověrek ještě před tím, než bude zahájen následující postup udílení absolutoria;

19.

vyzývá úřad, aby ve výročních zprávách o činnosti věnoval zvláštní oddíl popisu opatření pro předcházení střetům zájmů a jejich řešení, který by měl zahrnovat mimo jiné:

počet údajných případů střetu zájmů, které byly prověřeny,

počet případů tzv. otočných dveří,

opatření přijatá v jednotlivých kategoriích případů,

počet zahájených postupů v případě ztráty důvěry a jejich výsledky,

uplatněné sankce;

20.

vybízí úřad, aby zlepšil otevřenost a transparentnost procesu posuzování rizik, a lépe tak zohlednil nezávislou odborně recenzovanou vědeckou literaturu a aby v případě, že nepřijme odlišné názory, poskytl podrobné odůvodnění; vybízí úřad k aktivnějšímu dialogu a spolupráci s externími odborníky a národními agenturami, zejména v případech, kdy mají rozdílné názory na určitý proces posuzování rizik;

21.

obecně vítá dohodu o společném prohlášení a společný přístup k výše uvedeným decentralizovaným agenturám, které řeší některé prvky významné pro udělení absolutoria a věří, že plán opatření přijímaných na základě společného přístupu, který Komise předloží do konce roku 2012, tyto otázky řádně zohlední;

22.

pokud jde o další připomínky, které jsou připojeny k rozhodnutí o udělení absolutoria a mají horizontální povahu, odkazuje na své usnesení ze dne 10. května 2012 (6) o výkonnosti, finančním řízení a kontrole agentur.


(1)  Úř. věst. C 366, 15.12.2011, s. 106.

(2)  Úř. věst. L 286, 17.10.2012, s. 367.

(3)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 72.

(6)  Úř. věst. L 286, 17.10.2012, s. 388.


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/81


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

ze dne 23. října 2012

o uzavření účtů Evropského úřadu pro bezpečnost potravin za rozpočtový rok 2010

(2012/801/EU)

EVROPSKÝ PARLAMENT,

s ohledem na konečnou roční účetní závěrku Evropského úřadu pro bezpečnost potravin za rozpočtový rok 2010,

s ohledem na zprávu Účetního dvora o ověření účetní závěrky Evropského úřadu pro bezpečnost potravin za rozpočtový rok 2010, spolu s odpověďmi úřadu (1),

s ohledem na doporučení Rady ze dne 21. února 2012 (06083/2012 – C7–0051/2012),

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 10. května 2012 (2), kterým se odkládá rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropského úřadu pro bezpečnost potravin na rozpočtový rok 2010, své související usnesení a odpovědi výkonné ředitelky úřadu,

s ohledem na článek 319 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3), a zejména na článek 185 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4), kterým se zřizuje Evropský úřad pro bezpečnost potravin, a zejména na článek 44 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 19. listopadu 2002 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (5), a zejména na článek 94 tohoto nařízení,

s ohledem na společné prohlášení ve věci decentralizovaných agentur a k němu přiložený společný přístup, které byly dohodnuté v červnu 2012 Evropským parlamentem, Radou a Komisí, a které jsou výsledkem činnosti interinstitucionální pracovní skupiny ve věci decentralizovaných agentur zřízené v březnu 2009, a zejména na oddíly o řízení, operacích, plánování, odpovědnosti a transparentnosti společného přístupu,

s ohledem na článek 77 a přílohu VI jednacího řádu,

s ohledem na druhou zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu a stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0299/2012),

1.

schvaluje uzavření účtů Evropského úřadu pro bezpečnost potravin za rozpočtový rok 2010;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí výkonné ředitelce Evropského úřadu pro bezpečnost potravin, Radě, Komisi a Účetnímu dvoru a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie (řada L).

Předseda

Martin SCHULZ

Generální tajemník

Klaus WELLE


(1)  Úř. věst. C 366, 15.12.2011, s. 106.

(2)  Úř. věst. L 286, 17.10.2012, s. 367.

(3)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 72.


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/82


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

ze dne 23. října 2012

o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro léčivé přípravky na rozpočtový rok 2010

(2012/802/EU)

EVROPSKÝ PARLAMENT,

s ohledem na roční účetní závěrku Evropské agentury pro léčivé přípravky za rozpočtový rok 2010,

s ohledem na zprávu Účetního dvora o ověření roční účetní závěrky Evropské agentury pro léčivé přípravky za rozpočtový rok 2010, spolu s odpověďmi agentury (1),

s ohledem na doporučení Rady ze dne 21. února 2012 (06083/2012 – C7-0051/2012),

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 10. května 2012 (2), kterým se odkládá rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro léčivé přípravky na rozpočtový rok 2010, své doprovodné usnesení a odpovědi výkonného ředitele agentury,

s ohledem na článek 319 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3), a zejména na článek 185 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004 (4), kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky, a zejména na článek 68 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 19. listopadu 2002 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (5), a zejména na článek 94 tohoto nařízení,

s ohledem na společné prohlášení ve věci decentralizovaných agentur a k němu přiložený společný přístup, které byly dohodnuté v červnu 2012 Evropským parlamentem, Radou a Komisí, a které jsou výsledkem činnosti interinstitucionální pracovní skupiny ve věci decentralizovaných agentur zřízené v březnu 2009, a zejména na oddíly o řízení, operacích, plánování, odpovědnosti a transparentnosti společného přístupu,

s ohledem na článek 77 a přílohu VI jednacího řádu,

s ohledem na druhou zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu a stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0298/2012),

1.

uděluje řediteli Evropské agentury pro léčivé přípravky absolutorium za plnění rozpočtu agentury za rozpočtový rok 2010;

2.

předkládá své připomínky v níže uvedeném usnesení;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí a usnesení, které je jeho nedílnou součástí, výkonnému řediteli Evropské agentury pro léčivé přípravky, Radě, Komisi a Účetnímu dvoru a aby zajistil jejich zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie (řada L).

Předseda

Martin SCHULZ

Generální tajemník

Klaus WELLE


(1)  Úř. věst. C 366, 15.12.2011, s. 27.

(2)  Úř. věst. L 286, 17.10.2012, s. 377.

(3)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 72.


USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

ze dne 23. října 2012

obsahujícího připomínky, které je nedílnou součástí rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro léčivé přípravky na rozpočtový rok 2010

Evropský parlament,

s ohledem na roční účetní závěrku Evropské agentury pro léčivé přípravky za rozpočtový rok 2010,

s ohledem na zprávu Účetního dvora o ověření roční účetní závěrky Evropské agentury pro léčivé přípravky za rozpočtový rok 2010, spolu s odpověďmi agentury (1),

s ohledem na doporučení Rady ze dne 21. února 2012 (06083/2012 — C7-0051/2012),

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 10. května 2012 (2), kterým se odkládá rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro léčivé přípravky na rozpočtový rok 2010, své doprovodné usnesení a odpovědi výkonného ředitele agentury,

s ohledem na článek 319 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3), a zejména na článek 185 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004 (4), kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky, a zejména na článek 68 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 19. listopadu 2002 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č.1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (5), a zejména na článek 94 tohoto nařízení,

s ohledem na společné prohlášení ve věci decentralizovaných agentur a k němu přiložený společný přístup, které byly dohodnuté v červnu 2012 Evropským parlamentem, Radou a Komisí, a které jsou výsledkem činnosti interinstitucionální pracovní skupiny ve věci decentralizovaných agentur zřízené v březnu 2009, a zejména na oddíly o řízení, operacích, plánování, odpovědnosti a transparentnosti společného přístupu,

s ohledem na článek 77 a přílohu VI jednacího řádu,

s ohledem na druhou zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu a stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0298/2012),

A.

vzhledem k tomu, že dne 10. května 2012 Evropský parlament odložil své rozhodnutí o udělení absolutoria a uzavření účtů Evropské agentury pro léčivé přípravky (dále jen „agentura“) na rozpočtový rok 2010,

B.

vzhledem k tomu, že agentura do značné míry odstranila nedostatky, na něž poukazovala zpráva projednávaná dne 10. května 2012, a v dopisech ze dne 2. a 6. července 2012 a ze dne 2., 7. a 24. srpna 2012 poskytla orgánu příslušnému k udělení absolutoria podstatné informace,

C.

vzhledem k tomu, že absolutorium představuje v tomto ohledu platný nástroj Evropského parlamentu, což vyžaduje, aby bylo rozhodnutí přijato na základě faktických a věcných argumentů; v této souvislosti připomíná stávající předpisy, tj. služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropského společenství, finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství, nařízení, kterým se zřizuje agentura, a konkrétní politiky a postupy stanovené agenturou;

1.

připomíná význam práce agentury, která spočívá v tom, že členským státům a orgánům poskytuje co nejlepší vědecké poradenství ve všech otázkách, které souvisejí s hodnocením kvality, bezpečnosti a účinnosti humánních a veterinárních léčivých přípravků;

Opatření v návaznosti na udělení absolutoria za rok 2009

2.

bere na vědomí, že dne 7. června 2012 správní rada schválila nové uspořádání a novou působnost poradního výboru pro zadávání veřejných zakázek a uzavírání smluv; vítá skutečnost, že agentura zavedla víceletý plán zadávání veřejných zakázek na období 2012–2014, jak požadoval organ příslušný k udělení absolutoria ve své zprávě o udělení absolutoria za rozpočtový rok 2009;

Přenosy prostředků a rušení prostředků

3.

připomíná, že podle zprávy Účetního dvora došlo v rozpočtovém roce 2010 ke značnému přenosu prostředků a že agentura nedodržela zásadu ročního rozpočtu; vítá skutečnost, že agentura posílila své postupy pro odhadování příjmů z poplatků díky tomu, že byl vytvořen týmu, který v úzké spolupráci s farmaceutickým průmyslem analyzuje stav výzkumu farmaceutického produktu před jeho předložením agentuře; bere na vědomí pevný závazek agentury spolupracovat s generálním ředitelstvím Komise pro rozpočet tak, aby při probíhající revizi rámcových finančních nařízení vznikl stabilní rámec;

4.

plně podporuje veškerou snahu na úrovni výkonných a administrativních struktur agentury v souvislosti s reformou systému plateb za služby poskytované orgány členských států, který by měl jednoznačně vycházet z reálných nákladů; vítá proto iniciativu agentury spočívající v přípravě nového návrhu, který bude předložen správní radě; vyzývá správní radu, aby neprodleně projednala tento systém plateb a rozhodla o něm, a očekává, že správní rada tak učiní;

Transparentnost a řešení střetu zájmů

5.

bere na vědomí, že agentura pořádá v listopadu 2012 seminář, na kterém se setká řada zúčastněných stran s cílem vypracovat postup umožňující přístup veřejnosti k údajům z klinického testování, a že výběr a odborná příprava vědeckých zaměstnanců agentury zaměřená na posílení analýzy prvotních údajů výrazně pokročily;

6.

bere na vědomí, že agentura zlepšila působnost a metodiku systematických kontrol ex-ante a ex-post souvisejících s prověřováním prohlášení o zájmech, a vítá rovněž rozhodnutí agentury provádět každoročně hodnocení revidované politiky týkající se prohlášení o zájmech; vyzývá proto agenturu, aby nadále v šestiměsíčních intervalech informovala orgán příslušný k udělení absolutoria o provádění její revidované politiky a zejména o systematických kontrolách ex-ante a ex-post;

7.

s uspokojením konstatuje, že agentura začala zveřejňovat zápisy z některých schůzí vědeckých výborů, počínaje schůzí Pediatrického výboru v červenci 2012; bere na vědomí, že postup zveřejňování zápisů ze všech schůzí vědeckých výborů bude dokončen až na konci roku 2013;

8.

bere na vědomí, že obavy související s finančními okruhy a potenciálním střetem zájmů při zpracovávání plateb z důvodu nedostatečného oddělení úkolů a povinností agentura vyřešila tím, že jako centrální finanční systém zavedla SAP účetní software;

9.

zdůrazňuje, že v červnu 2012 došlo v agentuře v jednom případě k přechodu z agentury do souvisejícího průmyslového odvětví (případ tzv. otočných dveří), když bývalý vedoucí právní služby nastoupil jako hlavní advokát právní firmy se sídlem ve Spojených státech, jejímiž klienty je řada farmaceutických společností; bere na vědomí, že správní rada agentury zahájila přezkum činnosti bývalého vedoucího právní služby; vyzývá agenturu, aby do konce roku 2012 informovala orgán příslušný k udělení absolutoria o výsledcích tohoto přezkumu;

10.

bere na vědomí, že agentura provedla prověření prohlášení o zájmech odborníků a členů výboru, kteří byli aktivně zapojeni do činností agentury mezi 1. lednem a 31. květnem 2012, porovnáním s jejich životopisem; konstatuje, že přibližně 54 % odborníků a členů výboru poskytlo agentuře aktualizovaný životopis; vyzývá agenturu, aby do začátku příštího postupu udělování absolutoria informovala orgán příslušný k udělení absolutoria o časovém rámci a výsledcích prověřování zbývajících 46 %;

11.

vítá iniciativu agentury zveřejnit na svých webových stránkách prohlášení o zájmech svých zaměstnanců, kteří zastávají řídící funkce, a odborníků, kteří se podílejí na hodnocení léčivých přípravků; se zájmem konstatuje, že na seznamu odborníků je také uvedena jejich úroveň rizika, pokud jde o střet zájmů; vítá závazek agentury zveřejnit vedle prohlášení o zájmech také profesní a vzdělanostní profily odborníků, kteří jsou od prvního čtvrtletí roku 2013 zařazeni do její databáze odborníků a hodlá v dalších postupech udělování absolutoria důsledně sledovat postup zveřejňování;

12.

vítá oznámení agentury o jejím záměru zavést systém prohlášení o zájmech ex ante a ex post, a to zejména formou namátkového porovnání informací uvedených v životopisu a informací, které odborníci poskytli na vnitrostátní úrovni; žádá agenturu, aby sdělila orgánu pověřenému rozpočtovou kontrolou přesný harmonogram zavádění tohoto nového systému;

13.

sdílí názor agentury, že vysoké úrovně spolehlivosti a autentičnosti uváděných zájmů lze dosáhnout pouze tak, že samy farmaceutické firmy budou zveřejňovat seznam odborníků a výzkumných center, s nimiž spolupracují, a také výši finančních zájmů, které je s nimi pojí; sdílí názor agentury, že je třeba zvážit vhodnost legislativní iniciativy v této oblasti;

14.

uznává úsilí agentury o vyřešení obav, které vyjádřil orgán příslušný k udělení absolutoria, pokud jde o předcházení střetům zájmů a jeho řešení; bere na vědomí zejména zprávy ze dne 29. června 2012 a ze dne 7. srpna 2012, které obdržel orgán příslušný k udělení absolutoria, o přezkumu případů řešení střetu zájmů, na něž upozornil útvar interního auditu, a o přezkumu případných střetů zájmů odborníků zapojených do posuzování léčivého přípravku Pandemrix;

15.

je pevně přesvědčen o tom, že nejsou-li dodržovány platné předpisy, je třeba přijmout nezbytná opatření; domnívá se, že agentura by měla v takových případech vypracovat akční plán a přesný harmonogram pro nápravu nedostatků a že na jeho plnění by měl dohlížet Evropský parlament; dále je přesvědčen o tom, že Evropský parlament nebo evropský tvůrce právních předpisů by měl tyto problémy vyřešit tím, že změní stávající předpisy s cílem odstranit případné mezery v legislativě;

16.

vyzývá agenturu, aby ve výročních zprávách o činnosti věnovala zvláštní oddíl popisu opatření pro předcházení střetům zájmů a jejich řešení, který by měl zahrnovat mimo jiné:

počet údajných případů střetu zájmů, které byly prověřeny,

počet případů tzv. otočných dveří,

opatření přijatá v jednotlivých kategoriích případů,

počet zahájených postupů v případě ztráty důvěry a jejich výsledky,

uplatněné sankce;

žádá agenturu, aby informovala orgán příslušný k udělení absolutoria o podrobnostech přijatých opatření;

17.

zdůrazňuje, že příslušný výbor je s agenturou v těsném kontaktu a že za tímto účelem zve jejího výkonného ředitele alespoň jednou ročně k výměně názorů, z řad svých poslanců jmenoval kontaktní osobu a jednou za dva roky vykonává v agentuře návštěvu; připomíná, že poslední návštěva se uskutečnila v červnu 2011;

18.

obecně vítá dohodu o společném prohlášení a společný přístup k výše uvedeným decentralizovaným agenturám, které řeší některé prvky významné pro udělení absolutoria a věří, že plán opatření přijímaných na základě společného přístupu, který Komise předloží do konce roku 2012, tyto otázky řádně zohlední;

19.

pokud jde o další připomínky, které jsou připojeny k rozhodnutí o udělení absolutoria a mají horizontální povahu, odkazuje na své usnesení ze dne 10. května 2012 (6) o výkonnosti, finančním řízení a kontrole agentur;


(1)  Úř. věst. C 366, 15.12.2011, s. 27.

(2)  Úř. věst. L 286, 17.10.2012, s. 377.

(3)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 72.

(6)  Úř. věst. L 286, 17.10.2012, s. 388.


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/88


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

ze dne 23. října 2012

o uzavření účtů Evropské agentury pro léčivé přípravky za rozpočtový rok 2010

(2012/803/EU)

EVROPSKÝ PARLAMENT,

s ohledem na roční účetní závěrku Evropské agentury pro léčivé přípravky za rozpočtový rok 2010,

s ohledem na zprávu Účetního dvora o ověření roční účetní závěrky Evropské agentury pro léčivé přípravky za rozpočtový rok 2010, spolu s odpověďmi agentury (1),

s ohledem na doporučení Rady ze dne 21. února 2012 (06083/2012 – C7-0051/2012),

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 10. května 2012 (2), kterým se odkládá rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro léčivé přípravky na rozpočtový rok 2010, své doprovodné usnesení a odpovědi výkonného ředitele agentury,

s ohledem na článek 319 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3), a zejména na článek 185 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (4), kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky, a zejména na článek 68 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 19. listopadu 2002 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (5), a zejména na článek 94 tohoto nařízení,

s ohledem na společné prohlášení ve věci decentralizovaných agentur a k němu přiložený společný přístup, které byly dohodnuté v červnu 2012 Evropským parlamentem, Radou a Komisí, a které jsou výsledkem činnosti interinstitucionální pracovní skupiny ve věci decentralizovaných agentur zřízené v březnu 2009, a zejména na oddíly o řízení, operacích, plánování, odpovědnosti a transparentnosti společného přístupu,

s ohledem na článek 77 a přílohu VI jednacího řádu,

s ohledem na druhou zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu a stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0298/2012),

1.

schvaluje uzavření účtů Evropské agentury pro léčivé přípravky za rozpočtový rok 2010;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí výkonnému řediteli Evropské agentury pro léčivé přípravky, Radě, Komisi a Účetnímu dvoru a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie (řada L).

Předseda

Martin SCHULZ

Generální tajemník

Klaus WELLE


(1)  Úř. věst. C 366, 15.12.2011, s. 27.

(2)  Úř. věst. L 286, 17.10.2012, s. 377.

(3)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 72.


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/89


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

ze dne 23. října 2012

o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro životní prostředí na rozpočtový rok 2010

(2012/804/EU)

Evropský parlament,

s ohledem na konečnou účetní závěrku Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2010,

s ohledem na zprávu Účetního dvora o roční účetní závěrce Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2010, spolu s odpověďmi agentury (1),

s ohledem na doporučení Rady ze dne 21. února 2012 (06083/2012 – C7-0051/2012),

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 10. května 2012 (2), jímž se odkládá rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2010, na usnesení připojené k tomuto rozhodnutí a na odpovědi výkonné ředitelky agentury,

s ohledem na článek 319 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3), a zejména na článek 185 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1210/90 ze dne 7. května 1990 o založení Evropské agentury pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací sítě pro životní prostředí (4), a zejména na článek 13 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 ze dne 23. dubna 2009 o Evropské agentuře pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací síti pro životní prostředí (5), a zejména na článek 13 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 19. listopadu 2002 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (6), a zejména na článek 94 tohoto nařízení,

s ohledem na společné prohlášení ve věci decentralizovaných agentur a k němu přiložený společný přístup, které byly dohodnuté v červnu 2012 Evropským parlamentem, Radou a Komisí, a které jsou výsledkem činnosti interinstitucionální pracovní skupiny ve věci decentralizovaných agentur zřízené v březnu 2009, a zejména na oddíly o řízení, operacích, plánování, odpovědnosti a transparentnosti společného přístupu,

s ohledem na článek 77 a přílohu VI jednacího řádu,

s ohledem na druhou zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu a stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0300/2012),

1.

uděluje výkonné ředitelce Evropské agentury pro životního prostředí absolutorium za plnění rozpočtu agentury na rozpočtový rok 2010;

2.

předkládá své připomínky v níže uvedeném usnesení;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí a usnesení, které je jeho nedílnou součástí, výkonné ředitelce Evropské agentury pro životní prostředí, Radě, Komisi a Účetnímu dvoru a aby zajistil jejich zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie (řada L).

Předseda

Martin SCHULZ

Generální tajemník

Klaus WELLE


(1)  Úř. věst. C 366, 15.12.2011, s. 57.

(2)  Úř. věst. L 286, 17.10.2012, s. 356.

(3)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 120, 11.5.1990, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 126, 21.5.2009, s. 13.

(6)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 72.


USNESENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

ze dne 23. října 2012

obsahujícího připomínky, které je nedílnou součástí rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro životní prostředí na rozpočtový rok 2010

EVROPSKÝ PARLAMENT,

s ohledem na konečnou účetní závěrku Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2010,

s ohledem na zprávu Účetního dvora o roční účetní závěrce Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2010, spolu s odpověďmi agentury (1),

s ohledem na doporučení Rady ze dne 21. února 2012 (06083/2012 – C7-0051/2012),

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 10. května 2012 (2), jímž se odkládá rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2010, na usnesení připojené k tomuto rozhodnutí a na odpovědi výkonné ředitelky agentury,

s ohledem na článek 319 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3), a zejména na článek 185 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1210/90 ze dne 7. května 1990 o založení Evropské agentury pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací sítě pro životní prostředí (4), a zejména na článek 13 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 ze dne 23. dubna 2009 o Evropské agentuře pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací síti pro životní prostředí (5), a zejména na článek 13 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 19. listopadu 2002 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (6), a zejména na článek 94 tohoto nařízení,

s ohledem na společné prohlášení ve věci decentralizovaných agentur a k němu přiložený společný přístup, které byly dohodnuté v červnu 2012 Evropským parlamentem, Radou a Komisí, a které jsou výsledkem činnosti interinstitucionální pracovní skupiny ve věci decentralizovaných agentur zřízené v březnu 2009, a zejména na oddíly o řízení, operacích, plánování, odpovědnosti a transparentnosti společného přístupu,

s ohledem na článek 77 a přílohu VI jednacího řádu,

s ohledem na druhou zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu a stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0300/2012),

A.

vzhledem k tomu, že dne 10. května 2012 Evropský parlament odložil své rozhodnutí o udělení absolutoria a uzavření účtů Evropské agentury pro životní prostředí (dále jen „agentura“) na rozpočtový rok 2010,

B.

vzhledem k tomu, že agentura poskytla odpovědi orgánu udělujícímu absolutorium v dopisech ze dne 24. května, 15. června a 3. července 2012; vzhledem k tomu, že správní rada agentury poskytla dopisem ze dne 6. června 2012 orgánu udělujícímu absolutorium informace o opatřeních, která podnikla v návaznosti na odložení udělení absolutoria,

C.

vzhledem k tomu, že absolutorium představuje platný nástroj Evropského parlamentu k posouzení toho, zda jsou dotace Unie řádně využívány, přičemž vychází z faktických a věcných argumentů; v této souvislosti připomíná stávající předpisy, tj. služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropského společenství, finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství, nařízení, kterým se zřizuje agentura EMA, a konkrétní politiky a postupy stanovené agenturou;

D.

vzhledem k tomu, že rozpočet agentury na rok 2010 činil 50 600 000 EUR, což je o 26 % více než v roce 2009; vzhledem k tomu, že příspěvek Unie k rozpočtu agentury na rok 2010 činil 35 258 000 EUR ve srovnání s 34 560 000 EUR v roce 2009 představuje nárůst o 2 %;

1.

vždy agenturu oceňoval za profesionální, spolehlivé a nezávislé poskytování informací všem orgánům a institucím, členským státům a tvůrcům politik Unie a očekává, že si tento profesionální přístup zachová i v příštích letech;

2.

konstatuje, že úroveň plnění rozpočtu agenturou činila u prostředků na závazky 100 % a u prostředků na platby 90,75 %;

3.

odkazuje na bod 16 společného návrhu, který je přiložen ke společnému prohlášení Evropského parlamentu, Rady a Komise o decentralizovaných agenturách; očekává, že se uskuteční otevřené a transparentní výběrové řízení za účelem jmenování výkonného ředitele v červnu 2013, aniž by byla dotčena nezávislost agentury, a že toto výběrové řízení zajistí přísné hodnocení kandidátů a vysokou úroveň nezávislosti; navrhuje proto, aby součástí postupu jmenování na místo výkonného ředitele bylo slyšení kandidátů v příslušném výboru Parlamentu;

Rozpočtové a finanční řízení

4.

připomíná, že po dobu pěti měsíců, přesněji od 22. května 2010 do října 2010, byla budova agentury opatřována ekologickou fasádou, přičemž náklady na tuto fasádu činily 294 641 EUR a neproběhlo veřejné výběrové řízení;

5.

připomíná, že za účelem pokrytí nákladů souvisejících s ekologickou fasádou byla dne 9. dubna 2010 posílena rozpočtová položka „2140 – Zařízení prostor“ převodem prostředků ve výši 180 872 EUR z rozpočtové položky „2100 – Nájem“;

6.

vyzývá proto agenturu, aby zavedla jasná vnitřní pravidla pro použití čl. 126 odst. 1 písm. b) prováděcích pravidel k finančnímu nařízení; bere na vědomí, že správní rada rozhodla o uplatňování kontrol ex-ante u mimořádných výdajů;

7.

je pevně přesvědčen o tom, že nejsou-li dodržovány platné předpisy, je třeba přijmout nezbytná opatření; domnívá se, že agentura by měla v takových případech vypracovat akční plán a přesný harmonogram pro nápravu nedostatků a že na jeho plnění by měl dohlížet Evropský parlament; dále je přesvědčen o tom, že Evropský parlament nebo evropský tvůrce právních předpisů by měl tyto problémy vyřešit tím, že změní stávající předpisy s cílem odstranit případné mezery v legislativě;

Lidské zdroje

8.

bere na vědomí, že agentura pozvala k hostování ve svých prostorách 12 vědců, aniž by 11 z nich zveřejnilo svůj životopis, který by obsahoval alespoň informace o jejich vzdělání a profesní dráze; uznává prohlášení správní rady, že pravidla týkající se výběru a chování hostujících vědců budou zpřísněna, aby se zajistila větší jasnost a transparentnost, a že probíhá revize stávající politiky agentury týkající se návštěv hostujících vědců;

9.

konstatuje, že výkonná ředitelka agentury byla od června 2010 do dubna 2011 členkou správní rady a mezinárodního poradního výboru organizace Earthwatch, mezinárodní charitativní organizace činné v oblasti životního prostředí a omylem byla uvedena jakožto členka evropského poradního výboru Worldwatch Europe; bere na vědomí, že výkonná ředitelka odstoupila ze svých funkcí v organizaci Earthwatch na doporučení předsedy Účetního dvora v souvislosti s možným střetem zájmů;

10.

bere na vědomí, že únoru 2010, tj. v době, kdy byla výkonná ředitelka přímo propojena s organizací Earthwatch, bylo zajištěno školení pro 29 zaměstnanců agentury, včetně výkonné ředitelky, kteří strávili až deset dní na různých výzkumných cestách věnovaných zkoumání biologické rozmanitosti v Karibiku či ve Středomoří pod vedením organizací Earthwatch, a že agentura této nevládní organizaci zaplatila podle prohlášení výkonné ředitelky agentury celkem 33 791,28 EUR; dále konstatuje, že závěrečná zpráva Evropského účetního dvora za rok 2010 neobsahovala žádné poznatky ohledně střetu zájmů v této souvislosti;

11.

bere na vědomí rozhodnutí správní rady zavést kontroly ex-ante týkající se členství výkonného ředitele v externích orgánech a politiky odborného vzdělávání v agentuře;

12.

bere na vědomí ujištění agentury, že organizace Worldwatch Institute Europe v listopadu 2010 registrovala jako své sídlo adresu agentury bez souhlasu agentury; dále bere na vědomí, že výkonný ředitel Worldwatch Institute Europe byl hostujícím vědeckým pracovníkem agentury; vyzývá agenturu, aby zajistila naprostou jasnost jakýchkoli budoucích ustanovení týkajících se hostujících vědeckých pracovníků;

v dopise ze dne 11. dubna 2012 výkonná ředitelka agentury uvádí, že „jakmile Evropská agentura pro životní prostředí (EEA) zjistila, že organizace World Watch Institute Europe na své internetové stránce zveřejnila informaci, že byla zřízena evropská kancelář v prostorách agentury, byla okamžitě podniknuta opatření...“;

zakládající akt organizace World Watch Institute Europe dokládá, že organizace byla zřízena dne 5. listopadu 2010 v prostorách agentury;

k zahájení činnosti organizace World Watch Institute Europe navíc došlo v prostorách agentury dne 25. února 2011 a výkonná ředitelka agentury zde vystoupila s projevem, jak je uvedeno na internetové stránce organizace World Watch Institute Europe;

13.

bere na vědomí, že agentura v souladu s doporučeními evropského veřejného ochránce práv připravila aktuální politiku týkající se střetu zájmů a akční plán; vyzývá agenturu, aby tento návrh zveřejnila a aby podpořila diskusi o politice a akčním plánu, než budou předloženy správní radě;

14.

bere na vědomí, že životopisy řídících pracovníků a členů vědeckého výboru byly zpřístupněny na webových stránkách agentury; bere dále na vědomí, že bylo rovněž dáno k dispozici prohlášení o zájmech členů vědeckého výboru; zdůrazňuje, že v rozporu s tvrzením agentury v dopise ze dne 15. června 2012 není v současnosti na webových stránkách k dispozici žádný životopis členů správní rady, a konstatuje, že je zde uveden pouze odkaz na jejich organizaci; vyzývá agenturu, aby ve snaze prosadit větší transparentnost, pokud jde o předcházení střetům zájmů a jejich potírání, zveřejnila na svých webových stránkách prohlášení o zájmech a životopisy odborníků, budoucích hostujících vědeckých pracovníků a členů správní rady; zastává názor, že tato opatření by orgánu příslušnému k udělení absolutoria a veřejnosti umožnila dohlédnout na jejich kvalifikaci a zabránit případnému střetu zájmů;

15.

očekává, že obdrží informace o pokračujícím správním vyšetřování týkajícím se agentury;

16.

zdůrazňuje, že příslušný výbor je v těsném kontaktu s agenturou a že za tímto účelem zve její výkonnou ředitelku alespoň jednou ročně k výměně názorů, z řad svých poslanců jmenoval kontaktní osobu a vykonává pravidelné návštěvy agentury; připomíná, že poslední návštěva se uskutečnila v září 2011;

17.

zdůrazňuje, že agentura má za úkol navázat vhodné kontakty se zainteresovanými stranami a spolupracovat se zúčastněnými subjekty, jako jsou externí organizace; konstatuje, že pro tyto činnosti nebyla vypracována příslušná opatření a pravidla, aby se zabránilo případným rizikům poškození dobrého jména; vítá proto, že se správní rada a výkonná ředitelka zavázaly k přijetí vhodných opatření, aby tato rizika neprodleně odstranily;

18.

obecně vítá dohodu o společném prohlášení a společný přístup k výše uvedeným decentralizovaným agenturám, které řeší některé prvky významné pro udělení absolutoria a věří, že plán opatření přijímaných na základě společného přístupu, který Komise předloží do konce roku 2012, tyto otázky řádně zohlední;

Výkonnost

19.

chápe, že v agentuře nyní probíhá pravidelné externí hodnocení, které by měl orgán udělující absolutorium obdržet v roce 2013; bere na vědomí prohlášení správní rady, že do hodnocení budou zahrnuty interní procesy agentury;

20.

pokud jde o další připomínky, které jsou připojeny k rozhodnutí o udělení absolutoria a mají horizontální povahu, odkazuje na své usnesení ze dne 10. května 2012 (7) o výkonnosti, finančním řízení a kontrole agentur.


(1)  Úř. věst. C 366, 15.12.2011, s. 57.

(2)  Úř. věst. L 286, 17.10.2012, s. 356.

(3)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 120, 11.5.1990, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 126, 21.5.2009, s. 13.

(6)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 72.

(7)  Úř. věst. L 286, 17.10.2012, s. 388.


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/95


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

ze dne 23. října 2012

o uzavření účtů Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2010

(2012/805/EU)

EVROPSKÝ PARLAMENT,

s ohledem na konečnou účetní závěrku Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2010,

s ohledem na zprávu Účetního dvora o roční účetní závěrce Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2010, spolu s odpověďmi agentury (1),

s ohledem na doporučení Rady ze dne 21. února 2012 (06083/2012 – C7-0051/2012),

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 10. května 2012 (2), jímž se odkládá rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2010, na usnesení připojené k tomuto rozhodnutí a na odpovědi výkonné ředitelky agentury,

s ohledem na článek 319 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3), a zejména na článek 185 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1210/90 ze dne 7. května 1990 o založení Evropské agentury pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací sítě pro životní prostředí (4), a zejména na článek 13 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 ze dne 23. dubna 2009 o Evropské agentuře pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací síti pro životní prostředí (5), a zejména na článek 13 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 19. listopadu 2002 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (6), a zejména na článek 94 tohoto nařízení,

s ohledem na společné prohlášení ve věci decentralizovaných agentur a k němu přiložený společný přístup, které byly dohodnuté v červnu 2012 Evropským parlamentem, Radou a Komisí, a které jsou výsledkem činnosti interinstitucionální pracovní skupiny ve věci decentralizovaných agentur zřízené v březnu 2009, a zejména na oddíly o řízení, operacích, plánování, odpovědnosti a transparentnosti společného přístupu,

s ohledem na článek 77 a přílohu VI jednacího řádu,

s ohledem na druhou zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu a stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0300/2012),

1.

schvaluje uzavření účtů Evropské agentury pro životní prostředí za rozpočtový rok 2010;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí výkonné ředitelce Evropské agentury pro životní prostředí, Radě, Komisi a Účetnímu dvoru a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie (řada L).

Předseda

Martin SCHULZ

Generální tajemník

Klaus WELLE


(1)  Úř. věst. C 366, 15.12.2011, s. 57.

(2)  Úř. věst. L 286, 17.10.2012, s. 356.

(3)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 120, 11.5.1990, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 126, 21.5.2009, s. 13.

(6)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 72.


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/97


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 17. prosince 2012,

kterým se mění rozhodnutí 2007/767/ES ohledně odchylky od pravidel původu stanovených rozhodnutím Rady 2001/822/ES, pokud jde o některé produkty rybolovu dovážené z Falklandských ostrovů

(oznámeno pod číslem C(2012) 9408)

(2012/806/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2001/822/ES ze dne 27. listopadu 2001 o přidružení zámořských zemí a území k Evropskému společenství („rozhodnutí o přidružení zámoří“) (1), a zejména na článek 37 přílohy III uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 15. listopadu 2007 přijala Komise rozhodnutí 2007/767/ES (2), kterým se stanoví odchylka, pokud se jedná o definici pojmu „původní produkty“ s ohledem na zvláštní situaci Falklandských ostrovů, a to pro různé druhy zmrazených ryb uvedených v položce KN 0303, pro různé druhy zmrazeného rybího filé uvedeného v položce KN 0304 a pro zmrazené olihně rodu Loligo a rodu Illex uvedené v položce KN 0307. Platnost této odchylky skončila dne 30. listopadu 2012.

(2)

Dne 12. října 2012 Falklandské ostrovy požádaly o novou odchylku od pravidel původu stanovených v příloze III rozhodnutí 2001/822/ES na období od 1. prosince 2012 do přijetí nového rozhodnutí o přidružení zámoří. Tato žádost se vztahuje na celkové množství 8 750 tun zmrazených ryb položky KN 0303, 1 683 tun zmrazeného rybího filé položky KN 0304, 29 400 tun zmrazené olihně rodu Loligo a 15 500 tun zmrazené olihně rodu Illex položky KN 0307.

(3)

Falklandské ostrovy založily svou žádost na tom, že překážky na domácím pracovním trhu a nedostatek kvalifikovaných pracovních sil omezují rozsah, do něhož mohou posádku plavidel tvořit obyvatelé Falklandských ostrovů. Skutečnost, že v současné době posádky ze zámořských zemí nebo území, Společenství nebo států AKT nedisponují veškerou potřebnou rybářskou odborností, pramení zejména ze specifické zeměpisné polohy Falklandských ostrovů.

(4)

Je vhodné udělit odchylku od pravidel původu stanovených v příloze III rozhodnutí 2001/822/ES pro produkty uvedené v položkách KN 0303 a KN 0304, olihně rodu Loligo kódu KN 0307 49 35 a olihně rodu Illex kódu KN 0307 99 11. Tato odchylka je odůvodněna podle čl. 37 odst. 1 uvedené přílohy, zejména pokud se jedná o rozvoj stávajícího místního odvětví.

(5)

Je nezbytné zajistit pokračování dovozu z Falklandských ostrovů do Unie. Rozhodnutí 2007/767/ES by proto mělo být prodlouženo s účinkem ode dne 1. prosince 2012 až do doby, kdy vstoupí v platnost nové rozhodnutí o přidružení zámoří, k čemuž má dojít dne 1. ledna 2014.

(6)

Rozhodnutí 2007/767/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2007/767/ES se mění takto:

1)

V článku 2 se první odstavec nahrazuje tímto:

„Odchylka podle článku 1 se vztahuje na ryby vylovené z moře plavidly nebo výrobními plavidly a na roční množství stanovená v příloze tohoto rozhodnutí, která budou dovezena do Společenství z Falklandských ostrovů v období od 1. prosince 2007 do 31. prosince 2013.“

2)

Článek 6 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. prosince 2007 do dne 31. prosince 2013.“

3)

Příloha se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 17. prosince 2012.

Za Komisi

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 314, 30.11.2001, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 310, 28.11.2007, s. 19.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

Pořadové číslo

Kód KN

Popis zboží

Období

Celkové množství (1)

(tuny)

09.1914

0303

Ryby, zmrazené, vyjma rybího filé a jiného rybího masa položky 0304

Od 1.12.2007 do 30.11.2012

12 500 (ročně)

Od 1.12.2012 do 31.12.2013

8 750

09.1915

ex 0304

Rybí filé, zmrazené

Od 1.12.2007 do 30.11.2012

5 100 (ročně)

Od 1.12.2012 do 31.12.2013

1 683

09.1916

0307 49 35

Oliheň druhu Loligo Patagonica (Loligo gahi), zmrazená

Od 1.12.2007 do 30.11.2012

34 600 (ročně)

Od 1.12.2012 do 31.12.2013

29 400

09.1917

0307 99 11

Oliheň rodu Illex, zmrazená

Od 1.12.2007 do 30.11.2012

31 000 (ročně)

Od 1.12.2012 do 31.12.2013

15 500


(1)  Celkové množství se vztahuje na všechny druhy dohromady.“


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/99


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 19. prosince 2012

o zřízení zvláštního kontrolního a inspekčního programu pro pelagický rybolov v západních vodách severovýchodního Atlantiku

(2012/807/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a zejména na článek 95 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1224/2009 se vztahuje na veškeré činnosti provozované v rámci společné rybářské politiky na území členských států nebo ve vodách Unie nebo rybářskými plavidly Unie nebo, aniž je dotčena prvořadá odpovědnost členského státu vlajky, státními příslušníky členských států, a zejména stanoví, že členské státy zajistí, aby kontrola, inspekce a vynucování probíhaly bez diskriminace jakýchkoli odvětví, plavidel nebo osob a na základě řízení rizik.

(2)

Nařízení Rady (ES) č. 1300/2008 ze dne 18. prosince 2008, kterým se stanoví víceletý plán pro populaci sledě obecného v oblasti západně od Skotska a lov této populace (2), stanoví podmínky pro udržitelné využívání sledě obecného.

(3)

Článek 95 nařízení (ES) č. 1224/2009 uvádí, že Komise může ve shodě s dotčenými členskými státy stanovit, na které oblasti rybolovu se má vztahovat zvláštní kontrolní a inspekční program. Takový zvláštní kontrolní a inspekční program musí obsahovat cíle, priority a postupy, jakož i standardy inspekčních činností, které se stanoví na základě řízení rizik a po provedení analýzy dosažených výsledků jsou pravidelně revidovány. Dotčené členské státy jsou povinny přijmout nezbytná opatření s cílem zajistit provádění stanoveného kontrolního a inspekčního programu, zejména pokud jde o požadované lidské a materiální zdroje i období a oblasti, v nichž mají být tyto zdroje využity.

(4)

Ustanovení čl. 95 odst. 2 nařízení (ES) č. 1224/2009 stanoví, že zvláštní kontrolní a inspekční program uvádí standardy inspekční činnosti, které mají být stanoveny na základě řízení rizik. Za tímto účelem je vhodné stanovit pro činnosti v oblasti kontroly, inspekce a ověřování společná kritéria posouzení a řízení rizik, aby bylo možno provést včas analýzy rizik a celkové posouzení příslušných informací o kontrolách a inspekcích. Cílem společných kritérií je zajistit ve všech členských státech harmonizovaný přístup k inspekcím a ověřování a rovné podmínky pro všechny provozovatele.

(5)

Zvláštní kontrolní a inspekční program by se měl stanovit pro období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2015 a měl by se provádět v Dánsku, Estonsku, Francii, Irsku, Litvě, Lotyšsku, Německu, Nizozemsku, Polsku, Portugalsku, Spojeném království a Španělsku.

(6)

Ustanovení čl. 98 odst. 1 a 3 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 404/2011 (3) stanoví, že aniž jsou dotčena ustanovení obsažená ve víceletých plánech, musejí příslušné orgány členských států přijmout přístup založený na posouzení míry rizika pro výběr cílů inspekce, a to s využitím všech dostupných informací, a podle strategie kontroly a vymáhání práva založené na posouzení míry rizika provádět nezbytné inspekční činnosti objektivním způsobem, tak aby se zabránilo uchovávání na palubě, překládce, vykládce, zpracování, přepravě, skladování, uvádění na trh a prodeji produktů rybolovu pocházejících z činností, které nejsou v souladu s pravidly společné rybářské politiky.

(7)

Evropská agentura pro kontrolu rybolovu zřízená nařízením Rady (ES) č. 768/2005 (4) (dále jen „EFCA“) musí koordinovat provádění zvláštního kontrolního a inspekčního programu prostřednictvím plánu společného nasazení, který naplňuje cíle, priority, postupy a standardy pro inspekční činnosti určené zvláštním kontrolním a inspekčním programem, a určuje kontrolní a inspekční prostředky, které by každý dotčený členský stát mohl vyčlenit. Proto by se měly upřesnit vztahy mezi postupy stanovenými zvláštním kontrolním a inspekčním programem a postupy stanovenými v plánu společného nasazení.

(8)

V zájmu harmonizace kontrolních a inspekčních postupů u rybolovných činností zaměřených na sledě obecného, makrelu obecnou, kranase obecného, sardel obecnou a tresku modravou ve vodách EU podoblastí ICES V, VI, VII, VIII a IX a CECAF a v zájmu zajištění úspěchu víceletého plánu pro populaci sledě obecného v oblasti západně od Skotska je vhodné, aby byla vypracována společná pravidla pro kontrolní a inspekční činnosti, které mají provádět příslušné orgány dotčených členských států, včetně vzájemného přístupu k příslušným údajům. Za tímto účelem by cílové standardy měly stanovit intenzitu kontrolních a inspekčních činností.

(9)

Společné inspekční a dohledové činnosti by měly dotčené členské státy případně provádět v souladu s plány společného nasazení vypracovanými agenturou EFCA, aby se tak zvýšila jednotnost kontrolních, inspekčních a dohledových postupů a aby se přispělo k rozvoji koordinace činností v oblasti kontroly, inspekce a sledování mezi příslušnými orgány těchto členských států.

(10)

Výsledky získané prováděním zvláštního kontrolního a inspekčního programu by se měly hodnotit prostřednictvím ročních hodnotících zpráv, které každý dotčený členský stát předá Komisi a agentuře EFCA.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím byla zavedena ve shodě s dotčenými členskými státy. Toto rozhodnutí by proto mělo být určeno těmto členských státům.

(12)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Předmět

Tímto rozhodnutím se stanoví zvláštní kontrolní a inspekční program pro populace sledě obecného, makrely obecné, kranase obecného, sardele obecné a tresky modravé ve vodách EU podoblastí ICES V, VI, VII, VIII a IX a ve vodách EU oblasti CECAF 34.1.11 (dále jen „západní vody“).

Článek 2

Oblast působnosti

1.   Zvláštní kontrolní a inspekční program se zejména vztahuje na tyto činnosti:

a)

rybolovné činnosti ve smyslu čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1224/2009 v oblasti/oblastech uvedené/uvedených v článku 1;

b)

činnosti spojené s rybolovem, včetně vážení, zpracování, uvádění na trh, přepravy a uskladnění produktů rybolovu;

c)

dovoz ve smyslu definice uvedené v čl. 2 odst. 11 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 (5);

d)

vývoz ve smyslu definice uvedené v čl. 2 odst. 13 nařízení (ES) č. 1005/2008.

2.   Zvláštní kontrolní a inspekční program se použije do 31. prosince 2015.

3.   Zvláštní kontrolní a inspekční program provádí Dánsko, Estonsko, Francie, Irsko, Litva, Lotyšsko, Německo, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Spojené království a Španělsko (dále jen „dotčené členské státy“).

KAPITOLA II

CÍLE, PRIORITY, POSTUPY A STANDARDY

Článek 3

Cíle

1.   Zvláštní kontrolní a inspekční program zajišťuje jednotné a účinné provádění opatření pro zachování zdrojů a kontrolních opatření, která se vztahují na populace uvedené v článku 1.

2.   Kontrolní a inspekční činnosti prováděné v rámci zvláštního kontrolního a inspekčního programu se zejména zaměřují na zajištění dodržování těchto ustanovení:

a)

řízení rybolovných práv a jakékoli související zvláštní podmínky, včetně sledování čerpání kvót a režimu intenzity rybolovu v oblastech uvedených v článku 1;

b)

oznamovací povinnosti pro rybolovné činnosti v západních vodách, zejména pokud jde o spolehlivost zaznamenaných a oznámených informací;

c)

ustanovení o zákazu odlovu nejkvalitnější části populace ryb;

d)

zvláštní pravidla pro vážení určitých pelagických druhů stanovená v článcích 78 až 89 prováděcího nařízení (EU) č. 404/2011.

Článek 4

Priority

1.   Dotčené členské státy provádějí kontrolní a inspekční činnosti týkající se rybolovných činností prováděných rybářskými plavidly a činností spojených s rybolovem prováděných jinými provozovateli na základě strategie řízení rizik v souladu s čl. 4 bodem 18 nařízení (ES) č. 1224/2009 a článkem 98 prováděcího nařízení (EU) č. 404/2011.

2.   Kontrola a inspekce se u každé populace uvedené v článku 1 vztahuje na každé rybářské plavidlo, skupinu rybářských plavidel, kategorii lovného zařízení, provozovatele a/nebo činnost související s rybolovem v souladu s úrovní priority podle odstavce 3.

3.   Každý dotčený členský stát přidělí úroveň priority na základě výsledků posouzení rizik provedeného v souladu s postupy stanovenými v článku 5.

Článek 5

Postupy posouzení rizik

1.   Tento článek se vztahuje na dotčené členské státy a pouze za účelem použití odstavce 4 na všechny ostatní členské státy.

2.   Členské státy posuzují rizika s ohledem na populace a oblast/oblasti, na které se vztahuje toto rozhodnutí, na základě tabulky uvedené v příloze I.

3.   Posouzení rizik prováděné každým členským státem zváží na základě zkušeností z minulosti a za využití všech dostupných a relevantních informací, s jakou pravděpodobností by mohlo dojít k nedodržení předpisů, a možný důsledek/možné důsledky, pokud by k tomu došlo. Spojením těchto prvků odhadne každý členský stát úroveň rizika („velmi nízká“, „nízká“, „střední“, „vysoká“ nebo „velmi vysoká“) pro každou kategorii inspekce uvedenou v čl. 4 odst. 2.

4.   V případě, že v oblasti/oblastech uvedené/uvedených v článku 1 provozuje činnost rybářské plavidlo plující pod vlajkou členského státu, který není dotčeným členským státem, nebo rybářské plavidlo třetí země, přiřadí se mu úroveň rizika v souladu s odstavcem 3. V případě, že chybějí informace a orgány jeho státu vlajky neposkytnou v rámci článku 9 výsledky vlastního posouzení rizika provedeného podle čl. 4 odst. 2 a podle odstavce 3, které stanoví odlišnou úroveň rizika, považuje se za rybářské plavidlo s „velmi vysokou“ úrovní rizika.

Článek 6

Strategie řízení rizik

1.   Na základě svého posouzení rizik vymezí každý dotčený členský stát strategii řízení rizik zaměřenou na to, aby se zajistilo dodržování předpisů. Tato strategie zahrnuje určení, popis a rozdělení vhodných nákladově efektivních kontrolních nástrojů a inspekčních prostředků podle povahy a odhadované míry každého rizika a dosažení cílových standardů.

2.   Strategie řízení rizik uvedená v odstavci 1 se na regionální úrovni koordinuje prostřednictvím plánu společného nasazení podle čl. 2 písm. c) nařízení (ES) č. 768/2005.

Článek 7

Vztah k postupům plánů společného nasazení

1.   V rámci plánu společného nasazení případně každý dotčený členský stát sdělí agentuře EFCA výsledky svého posouzení rizik provedeného v souladu s čl. 5 odst. 3, a zejména seznam odhadovaných úrovní rizika s odpovídajícími cíli inspekcí.

2.   Seznam úrovní rizika a cílů uvedený v odstavci 1 se případně aktualizuje s využitím informací získaných během společných inspekčních a dohledových činností. Po dokončení každé aktualizaci se neprodleně informuje EFCA.

3.   EFCA použije informace získané od dotčených členských států ke koordinaci strategie řízení rizik na regionální úrovni v souladu s čl. 6 odst. 2.

Článek 8

Cílové standardy

1.   Aniž jsou dotčeny cílové standardy vymezené v příloze I nařízení (ES) č. 1224/2009 a v čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2008, cílové standardy na úrovni Unie pro rybářská plavidla a/nebo jiné provozovatele s „vysokou“ a „velmi vysokou“ úrovní rizika jsou uvedeny v příloze II.

2.   Cílové standardy pro rybářská plavidla a/nebo jiné provozovatele s „velmi nízkou“, „nízkou“ a „střední“ úrovní rizika určují dotčené členské státy prostřednictvím národních kontrolních akčních programů uvedených v článku 46 nařízení (ES) č. 1224/2009 a vnitrostátních opatření uvedených v čl. 95 odst. 4 nařízení (ES) č. 1224/2009.

3.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou členské státy případně použít odlišné cílové standardy, vyjádřené jako vyšší úroveň dodržování předpisů, pokud:

a)

podrobná analýza rybolovných činností nebo činností spojených s rybolovem a otázky spojené s prosazováním předpisů odůvodňují potřebu stanovit cílové standardy v podobě vyšší úrovně dodržování předpisů;

b)

standardy vyjádřené jako vyšší úrovně dodržování jsou oznámeny Komisi, která vůči nim do 90 dnů nevznese námitky, nejsou diskriminační a nenarušují cíle, priority a postupy založené na posouzení rizika vymezeném zvláštní kontrolním a inspekčním programem.

4.   Všechny cílové standardy se každoročně posuzují na základě hodnotících zpráv uvedených v čl. 13 odst. 1 a případně se odpovídajícím způsobem revidují v rámci hodnocení uvedeného v čl. 13 odst. 4.

5.   Cílové standardy uvedené v tomto článku případně provádí plán společného nasazení.

KAPITOLA III

PROVÁDĚNÍ

Článek 9

Spolupráce mezi členskými státy a se třetími zeměmi

1.   Dotčené členské státy při provádění zvláštního kontrolního a inspekčního programu spolupracují.

2.   S dotčenými členskými státy případně spolupracují všechny ostatní členské státy.

3.   Členské státy mohou při provádění zvláštního kontrolního a inspekčního programu spolupracovat s příslušnými orgány třetích zemí.

Článek 10

Společné inspekční a dohledové činnosti

1.   Za účelem zvýšení efektivity a účinnosti svých vnitrostátních systémů kontroly rybolovu provádějí dotčené členské státy ve vodách spadajících pod jejich jurisdikci a případně na svém území společné inspekční a dohledové činnosti. Tyto činnosti se případně provádějí v rámci plánů společného nasazení uvedených v čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 768/2005.

2.   Pro účely společných inspekčních a dohledových činností každý dotčený členský stát:

a)

zajistí, aby byli úředníci z ostatních dotčených členských států přizváni k účasti na společných inspekčních a dohledových činnostech;

b)

stanoví společné provozní postupy pro využívání svých plavidel pro dohled;

c)

případně určí kontaktní místa uvedená v čl. 80 odst. 5 nařízení (ES) č. 1224/2009.

3.   Společných inspekčních a dohledových činností se mohou účastnit úředníci a inspektoři Unie.

Článek 11

Výměna údajů

1.   Pro účely provádění zvláštního kontrolního a inspekčního programu zajistí každý dotčený členský stát přímou elektronickou výměnu údajů uvedených v článku 111 nařízení (ES) č. 1224/2009 a příloze XII prováděcího nařízení (EU) č. 404/2011 s jinými dotčenými členskými státy a s agenturou EFCA.

2.   Údaje uvedené v odstavci 1 se vztahují k rybolovným činnostem a činnostem spojeným s rybolovem v oblasti/oblastech, na které se vztahuje zvláštní kontrolní a inspekční program.

Článek 12

Informace

1.   Do plného provedení hlavy XII kapitoly III nařízení (ES) č. 1224/2009 a v souladu s formátem stanoveným v příloze III tohoto rozhodnutí sděluje každý dotčený členský stát do desátého dne po konci každého čtvrtletí Komisi a agentuře EFCA elektronickou cestou tyto informace týkající se předchozího čtvrtletí:

a)

označení, datum a druh každé kontroly a/nebo inspekce provedené v průběhu předchozího čtvrtletí;

b)

označení každého rybářského plavidla (číslo v rejstříku loďstva Unie), vozidla a/nebo provozovatele (název společnosti), u nichž byla kontrola a/nebo inspekce provedena;

c)

případně druh lovného zařízení, u kterého byla inspekce provedena, a

d)

v případě, že bylo zjištěno jedno nebo více závažných porušení předpisů:

i)

druh/druhy závažného/závažných porušení předpisů,

ii)

současný stav následných opatření po závažném porušení/závažných porušeních předpisů (např. případ se vyšetřuje, probíhá řízení, podáno odvolání) a

iii)

sankce uložené na základě závažného/závažných porušení předpisů: výši pokut, hodnotu zabavených ryb a/nebo zařízení, body přidělené v souladu s čl. 126 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 404/2011 a/nebo jiné druhy sankcí.

2.   Informace uvedené v odstavci 1 se poskytují pro každou kontrolu a/nebo inspekci a v každé zprávě se nadále uvádějí a aktualizují, dokud není přijato konečné opatření podle zákonů dotčeného členského státu. Pokud nebyla po zjištění závažného porušení předpisů přijata žádná opatření, uvede se vysvětlení.

Článek 13

Hodnocení

1.   Každý dotčený členský stát zašle nejpozději do 31. března roku, který následuje po příslušném kalendářním roce Komisi a agentuře EFCA hodnotící zprávu o účinnosti kontrolních a inspekčních činností provedených v rámci tohoto zvláštního kontrolního a inspekčního programu.

2.   Hodnotící zpráva uvedená v odstavci 1 obsahuje alespoň informace uvedené v příloze IV. Dotčené členské státy mohou do svých hodnotících zpráv zařadit také jiné akce, jako např. školení a informační schůzky, jejichž smyslem je ovlivnit dodržování předpisů rybářskými plavidly a jinými provozovateli.

3.   Hodnotící zprávy uvedené v odstavci 1 zohledňuje EFCA ve svém každoročním hodnocení účinnosti plánů společného nasazení uvedeném v článku 14 nařízení (ES) č. 768/2005.

4.   Komise svolá jedenkrát ročně zasedání Výboru pro rybolov a akvakulturu s cílem vyhodnotit na základě hodnotících zpráv uvedených v odstavci 1 vhodnost, přiměřenost a účinnost zvláštního kontrolního a inspekčního programu a jeho celkový dopad na dodržování předpisů rybářskými plavidly a jinými provozovateli. Cílové standardy uvedené v příloze II mohou být podle toho přezkoumány.

Článek 14

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 19. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 344, 20.12.2008, s. 6.

(3)  Úř. věst. L 112, 30.4.2011, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 128, 21.5.2005, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.


PŘÍLOHA I

POSTUPY POSOUZENÍ RIZIK

Každé rybářské plavidlo, skupina rybářských plavidel, kategorie lovného zařízení, provozovatel a/nebo činnost související s rybolovem je pro různé populace a oblast/oblasti uvedené v článku 1 předmětem kontroly a inspekcí podle stanovené úrovně priority. Úroveň priority se stanoví v závislosti na výsledcích posouzení rizik provedeného každým dotčeným členským státem nebo pouze za účelem použití čl. 5 odst. 4 jakýmkoli jiným členským státem, a to na základě následujícího postupu:

Popis rizika (v závislosti na riziku/druhu rybolovu/oblasti a dostupných údajích)

Ukazatel (v závislosti na riziku/druhu rybolovu/oblasti a dostupných údajích)

Krok v řetězci rybolovu/uvádění na trh (kdy a kde se riziko objevuje)

Body, které je třeba vzít v úvahu (v závislosti na riziku/druhu rybolovu/oblasti a dostupných údajích)

Výskyt v daném druhu rybolovu (1)

Možný důsledek/možné důsledky (1)

Úroveň rizika (1)

(Pozn.: rizika zjištěná členskými státy by měla být v souladu s cíli uvedenými v článku 3)

 

 

Úrovně odlovů/vykládek rozdělené podle rybářských plavidel, populací a lovných zařízení,

dostupnost kvót pro rybářská plavidla rozdělená podle rybářských plavidel, populací a lovných zařízení,

používání normalizovaných beden,

úroveň a kolísání tržní ceny vyložených produktů rybolovu (první prodej),

počet dříve provedených inspekcí a počet zjištěných případů porušení předpisů u dotčeného rybářského plavidla a/nebo jiného provozovatele,

historie a/nebo potenciální nebezpečí podvodů spojených s přístavem/místem/oblastí a métier,

jakékoli další relevantní informace nebo zprávy.

Častý/střední/řídký/nepatrný

Závažné/významné/přijatelné/nevýznamné

Velmi nízká/nízká/střední/vysoká/velmi vysoká


(1)  Poznámka: Posoudí členské státy. Posouzení rizik zváží na základě zkušeností z minulosti a za využití všech dostupných informací, s jakou pravděpodobností by mohlo dojít k nedodržení předpisů, a možné důsledky, pokud by k tomu došlo.


PŘÍLOHA II

CÍLOVÉ STANDARDY

1.   Úroveň inspekcí na moři (případně včetně dohledu ze vzduchu)

Pokud jde o inspekce na moři u rybářských plavidel provozujících rybolov sledě obecného, makrely obecné, kranase obecného, sardele obecné a tresky modravé v oblasti, jsou-li inspekce na moři ve vztahu k danému kroku v rámci řetězce rybolovu relevantní a jsou-li součástí strategie řízení rizik, dosahují se každoročně tyto cílové standardy (1):

Standardy za rok (2)

Úroveň odhadovaného rizika u rybářských plavidel v souladu s čl. 5 odst. 2

vysoká

velmi vysoká

Druh rybolovu č. 1

Sleď obecný, makrela obecná a kranas obecný

Inspekce na moři alespoň u 5 % rybářských výjezdů provedených rybářskými plavidly s „vysokou“ úrovní rizika zaměřenými na daný druh rybolovu

Inspekce na moři alespoň u 10 % rybářských výjezdů provedených rybářskými plavidly s „velmi vysokou“ úrovní rizika zaměřenými na daný druh rybolovu

Druh rybolovu č. 2

Sardel obecná

Inspekce na moři alespoň u 2,5 % rybářských výjezdů provedených rybářskými plavidly s „vysokou“ úrovní rizika zaměřenými na daný druh rybolovu

Inspekce na moři alespoň u 5 % rybářských výjezdů provedených rybářskými plavidly s „velmi vysokou“ úrovní rizika zaměřenými na daný druh rybolovu

Druh rybolovu č. 3

Treska modravá

Inspekce na moři alespoň u 5 % rybářských výjezdů provedených rybářskými plavidly s „vysokou“ úrovní rizika zaměřenými na daný druh rybolovu

Inspekce na moři alespoň u 10 % rybářských výjezdů provedených rybářskými plavidly s „velmi vysokou“ úrovní rizika zaměřenými na daný druh rybolovu

2.   Úroveň inspekcí na pevnině (včetně kontrol založených na dokumentaci a inspekcí v přístavech nebo při prvním prodeji)

Pokud jde o inspekce na pevnině (včetně kontrol založených na dokumentaci a inspekcí v přístavech nebo při prvním prodeji) u rybářských plavidel a jiných provozovatelů provozujících rybolov sledě obecného, makrely obecné, kranase obecného, sardele obecné a tresky modravé v oblasti, jsou-li inspekce na pevnině ve vztahu k danému kroku v rámci řetězce rybolovu/uvedení na trh relevantní a jsou-li součástí strategie řízení rizik, dosahují se každoročně tyto cílové standardy (3):

Standardy za rok (4)

Úroveň rizika u rybářských plavidel a/nebo jiných provozovatelů (první kupující)

vysoká

velmi vysoká

Druh rybolovu č. 1

Sleď obecný, makrela obecná a kranas obecný

Inspekce v přístavu alespoň u 15 % celkového množství vyloženého rybářskými plavidly s „vysokou“ úrovní rizika

Inspekce v přístavu alespoň u 15 % celkového množství vyloženého rybářskými plavidly s „velmi vysokou“ úrovní rizika

Druh rybolovu č. 2

Sardel obecná

Inspekce v přístavu alespoň u 5 % celkového množství vyloženého rybářskými plavidly s „vysokou“ úrovní rizika

Inspekce v přístavu alespoň u 10 % celkového množství vyloženého rybářskými plavidly s „velmi vysokou“ úrovní rizika

Druh rybolovu č. 3

Treska modravá

Inspekce v přístavu alespoň u 5 % celkového množství vyloženého rybářskými plavidly s „vysokou“ úrovní rizika

Inspekce v přístavu alespoň u 10 % celkového množství vyloženého rybářskými plavidly s „velmi vysokou“ úrovní rizika

Inspekce provedené po vykládce či překládce se využívají zejména jako doplňkový mechanismus křížové kontroly za účelem ověření spolehlivosti zaznamenaných a ohlášených informací o úlovcích a vykládkách.


(1)  Pro plavidla, která stráví v rámci jednoho rybářského výjezdu na moři méně než 24 hodin, a v závislosti na strategii řízení rizik lze cílové standardy snížit na polovinu.

(2)  Vyjádřeno v % rybářských výjezdů v oblasti (při rybolovu s lovnými zařízeními o velikosti ok, pro které je daný druh cílovým druhem) provedených rybářskými plavidly s vysokou/velmi vysokou úrovní rizika za rok.

(3)  Pro plavidla, která vykládají méně než 10 tun při jedné vykládce, a v závislosti na strategii řízení rizik lze cílové standardy snížit na polovinu.

(4)  Vyjádřeno v % množství vyloženého rybářskými plavidly s vysokou/velmi vysokou úrovní rizika za rok.


PŘÍLOHA III

PRAVIDELNÉ INFORMACE O PROVÁDĚNÍ ZVLÁŠTNÍHO KONTROLNÍHO A INSPEKČNÍHO PROGRAMU

Formát předávání informací, které mají být poskytnuty podle článku 12 pro každou inspekci, která má být do zprávy zahrnuta:

Název prvku

Kód

Popis a obsah

Označení inspekce

II

Dvoupísmenný kód ISO země + 9 číslic, např. DK201200000

Datum inspekce

DA

RRRR-MM-DD

Druh inspekce nebo kontroly

IT

Na moři, na pevnině, přeprava, dokument (třeba uvést)

Označení každého rybářského plavidla, vozidla nebo provozovatele

ID

Číslo rybářského plavidla v rejstříku loďstva Unie, označení vozidla a/nebo název společnosti provozovatele

Druh lovného zařízení

GE

Kód lovného zařízení podle Mezinárodní normalizované statistické klasifikace lovného zařízení FAO

Závažné porušení předpisů

SI

Y = ano, N = ne

Druh zjištěného závažného porušení předpisů

TS

Uveďte druh zjištěného závažného porušení předpisů s odkazem na číslo (levý sloupec) v příloze XXX prováděcího nařízení (EU) č. 404/2011. Kromě toho se závažná porušení uvedená v čl. 90 odst. 1 písm. a), b) a c) nařízení o kontrolním režimu označí čísly „13“, „14“, resp. „15“.

Současný stav následných opatření

FU

Uveďte současný stav: PENDING (probíhá řízení), APPEAL (odvolání) nebo CLOSED (uzavřeno).

Pokuta

SF

Pokuta v EUR, např. 500

Zabavení

SC

CATCH/GEAR (úlovek/zařízení) pro fyzické zabavení. Zabavená částka pro hodnotu úlovku/zařízení v EUR, např. 10 000.

Jiné

SO

V případě odnětí povolení/oprávnění uveďte LI nebo AU + počet dnů, např. AU30.

Body

SP

Počet přidělených bodů, např. 12

Poznámky

RM

V případě, že po zjištění závažného porušení předpisů nebylo přijato žádné opatření, uveďte vysvětlení.


PŘÍLOHA IV

OBSAH HODNOTÍCÍCH ZPRÁV

Hodnotící zprávy obsahují alespoň tyto informace:

I.   Obecná analýza činností provedených v oblasti kontroly, inspekce a vynucování (pro každý dotčený členský stát)

Popis rizik zjištěných dotčeným členským státem a podrobný obsah jeho strategie pro řízení rizik, včetně popisu postupů přezkumu a revize.

Srovnání druhů užívaných kontrolních a inspekčních nástrojů a počet přidělených inspekčních prostředků/počet prostředků poskytnutých v rámci provádění zvláštního kontrolního a inspekčního programu, včetně délky a oblasti nasazení.

Srovnání druhů použitých kontrolních a inspekčních nástrojů a počet provedených kontrolních činností a inspekcí (vyplnit na základě informací poskytnutých v souladu s přílohou III) / počet zjištěných závažných porušení předpisů, a je-li to možné, analýza důvodů pro spáchání takových porušení.

Sankce za závažná porušení předpisů (vyplnit na základě informací poskytnutých v souladu s přílohou III).

Analýza dalších akcí (jiných než činnosti v oblasti kontroly, inspekce a vynucování, např. školení či informačních schůzek), jejichž smyslem je ovlivnit dodržování předpisů rybářskými plavidly nebo jinými provozovateli (PŘÍKLAD: počet využitých zlepšení selektivních lovných zařízení, počet vzorků tresky obecné/nedospělých jedinců atd.).

II.   Podrobná analýza činností provedených v oblasti kontroly, inspekce a vynucování (pro každý dotčený členský stát)

1.

Analýza inspekčních činností na moři (případně včetně dohledu ze vzduchu), zejména:

srovnání poskytnutých/přidělených hlídkových plavidel,

míra závažných porušení předpisů na moři,

podíl inspekcí na moři u rybářských plavidel s „velmi nízkou“, „nízkou“ nebo „střední“ úrovní rizika, při nichž bylo zjištěno jedno či více závažných porušení předpisů,

podíl inspekcí na moři u rybářských plavidel s „vysokou“ či „velmi vysokou“ úrovní rizika, při nichž bylo zjištěno jedno či více závažných porušení předpisů,

druh a úroveň sankcí/hodnocení odrazujícího účinku.

2.

Analýza inspekčních činností na pevnině (včetně kontrol založených na dokumentaci a inspekcí v přístavech nebo při prvním prodeji nebo při překládce), zejména:

srovnání poskytnutých/přidělených inspekčních jednotek na pevnině,

míra závažných porušení předpisů na pevnině,

podíl inspekcí na pevnině u rybářských plavidel a/nebo provozovatelů s „velmi nízkou“, „nízkou“ nebo „střední“ úrovní rizika, při nichž bylo zjištěno jedno či více závažných porušení předpisů,

podíl inspekcí na pevnině u rybářských plavidel a/nebo provozovatelů s „vysokou“ či „velmi vysokou“ úrovní rizika, při nichž bylo zjištěno jedno či více závažných porušení předpisů,

druh a úroveň sankcí/hodnocení odrazujícího účinku.

3.

Případně analýza cílových standardů vyjádřených jako úroveň dodržování předpisů, zejména:

srovnání poskytnutých/přidělených inspekčních prostředků,

míra závažných porušení a její vývoj (v porovnání se 2 předchozími lety),

podíl inspekcí u rybářských plavidel/provozovatelů, při nichž bylo zjištěno jedno či více závažných porušení předpisů,

druh a úroveň sankcí/hodnocení odrazujícího účinku.

4.

Analýza ostatních inspekčních a kontrolních činností: překládky, dohledu ze vzduchu, dovozu/vývozu atd., jakož i dalších akcí, jako jsou školení a informační schůzky, jejichž smyslem je ovlivnit dodržování předpisů rybářskými plavidly a jinými provozovateli.

III.   Návrhy na zlepšení účinnosti prováděných činností v oblasti kontroly, inspekce a vynucování (pro každý dotčený členský stát)


III Jiné akty

EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/109


ROZHODNUTÍ KONTROLNÍHO ÚŘADU ESVO

č. 157/12/KOL

ze dne 9. května 2012

o prodeji pozemku č. 271/8 vlastněného obcí Oppdal (Norsko)

KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO (DÁLE JEN „KONTROLNÍ ÚŘAD“),

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 61 a protokol 26 této dohody,

s ohledem na Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora (dále jen „Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru“), a zejména na článek 24 této dohody,

s ohledem na protokol 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru (dále jen „protokol 3“), a zejména na čl. 1 odst. 2 části I a čl. 7 odst. 2 části II,

s ohledem na konsolidované znění rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 o prováděcích ustanoveních uvedených v článku 27 části II protokolu 3 (dále jen „rozhodnutí o prováděcích ustanoveních“) (1),

poté, co vyzval zúčastněné strany k podání připomínek v souladu s uvedenými ustanoveními (2), a s ohledem na tyto připomínky,

vzhledem k těmto důvodům:

I.   SKUTKOVÝ STAV

1   Postup

Dopisem ze dne 3. července 2008 (dokument č. 484519) podal stěžovatel, společnost Oppdal Booking AS (dále jen „společnost OB“, „OB“), stížnost na obec Oppdal kvůli úmyslu této obce prodat pozemek č. 271/8 (dále jen „pozemek“) společnosti Strand Drift Oppdal AS (dále jen „společnost SDO“, „SDO“).

Dopisem ze dne 9. července 2008 (dokument č. 485146) požádal Kontrolní úřad norské orgány o další informace.

Dopisem ze dne 8. září 2008 (dokument č. 491369) předložil své stanovisko Kontrolnímu úřadu kupující, společnost SDO. Norské orgány odpověděly na žádost o informace dopisem ze dne 9. září 2008 (dokument č. 490914). Stěžovatel předložil další informace dopisem ze dne 1. října 2008 (dokument č. 493593).

Rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 417/10/KOL o zahájení formálního vyšetřovacího řízení podle čl. 1 odst. 2 části I protokolu 3 (dále jen „rozhodnutí o zahájení řízení“) bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie a v dodatku EHP tohoto věstníku (3). Kontrolní úřad vyzval zúčastněné strany, aby se k rozhodnutí vyjádřily.

Dopisem ze dne 3. prosince 2010 (dokument č. 579649) zaslaly norské orgány Komisi své připomínky k tomuto rozhodnutí (včetně připomínek společnosti SDO).

2   Popis událostí

Dopisem ze dne 7. února 2007 (4) předložila společnost SDO obci Oppdal žádost, v níž navrhuje vybudovat na pozemku č. 271/8 zařízení pro poskytování služeb návštěvníkům lyžařského areálu. Aby pozemek mohl být k tomuto účelu využit, bylo by třeba provést změnu územního plánu.

Dopisem ze dne 19. října 2007 (5) společnost SDO vyjádřila zájem o koupi pozemku. Dopisem ze dne 30. listopadu 2007 (6) obec odpověděla, že až do provedení změny územního plánu nebude zájem o tento pozemek zohledněn.

Změna územního plánu oblasti byla provedena 31. března 2008 (7). Dopisem ze dne 23. dubna 2008 (8) podala společnost OB na tuto změnu stížnost. Dopisem ze dne 7. května 2008 (9) obec informovala společnost SDO, že vzhledem k podání stížnosti nelze až do jejího vyřešení o nabídce této společnosti na koupi pozemku rozhodnout. Dne 26. května 2008 obec rozhodla, že stížnosti společnosti OB ohledně změny územního plánu nevyhoví a že stížnost postoupí úřadu okresního guvernéra Opplandu (Fylkesmannen) (10).

Dopisem ze dne 30. května 2008 (11) společnost OB sdělila, že má zájem o koupi pozemku, pokud úřad okresního guvernéra její stížnost zamítne. Dopisem ze dne 6. června 2008 (12) obec informovala společnost SDO, že nezváží její zájem o koupi pozemku, dokud úřad okresního guvernéra nepřijme ve věci stížnosti rozhodnutí. Obec dále sdělila, že se společností SDO nesjednala na pozemek žádné předkupní právo (13).

Dne 30. června 2008 rozhodl výkonný výbor obce, že bude pokračovat v jednáních o prodeji pozemku se společností SDO až poté, co si nechá vypracovat dvě nezávislá ocenění (14). Dopisem ze dne 3. července 2008 (15) společnost OB podala stížnost Kontrolnímu úřadu na úmysl obce prodat pozemek společnosti SDO.

Dopisem ze dne 10. července 2008 (16) společnost OB požádala o nahlédnutí do obou nezávislých ocenění.

Dne 16. července 2008 (17) společnost SDO s obcí projednala návrh smlouvy o prodeji pozemku. Obec informovala SDO o nezávislých oceněních a o prodejní ceně pozemku. Prodejní cena byla stanovena na 850 000 NOK (podle nezávislých ocenění). Společnosti SDO byla na vyhodnocení smlouvy poskytnuta lhůta do 17. července 2008; obec zároveň stanovila, že o prodeji rozhodne na zasedání 24. července 2008 (18). Společnost SDO podepsala uvedenou smlouvu dne 18. července 2008 (19).

Dopisem ze dne 23. července 2008 (20) nabídla společnost OB za pozemek 3,1 milionu NOK.

Obec Oppdal podepsala smlouvu o prodeji se společností SDO dne 31. července 2008 (21).

3   Stížnost

V červenci 2008 podala společnost OB Kontrolnímu úřadu stížnost na to, že obec Oppdal má v úmyslu prodat pozemek č. 271/8 společnosti SDO bez veřejného nabídkového řízení. Před změnou územního plánu byl tento pozemek plánován jako parkoviště pro zákazníky blízkého lyžařského areálu.

Společnost OB je vlastníkem a provozovatelem lyžařského areálu a souvisejících podnikatelských aktivit v Oppdalu. Kupující předmětného pozemku, společnost SDO, je konkurentem společnosti OB a dříve si od této společnosti pronajímala nemovitost za účelem provozování půjčovny lyžařského vybavení a lyžařské školy. Když společnost OB zvýšila nájem, začala společnost SDO hledat nové prostory (22).

Společnost OB ve stížnosti uvádí, že pozemek bude prodán bez veřejného nabídkového řízení, tedy v rozporu s oddílem 2.1 pokynů Kontrolního úřadu k prvkům státní podpory při prodejích pozemků a staveb orgány veřejné moci (dále jen „pokyny“) (23). Společnost OB dále tvrdí, že obec nejednala alternativním postupem popsaným v oddíle 2.2 pokynů, protože jednání o prodeji byla zahájena s potenciálním kupujícím ještě před získáním nezávislého ocenění pozemku (24).

Podle společnosti OB též nebylo zjevné, podle jakých zásad byly znalecké posudky vypracovány. Podle společnosti OB její nabídka ve výši 3,1 milionu NOK na koupi pozemku, jejž by bývala využívala stejně jako kupující, prokazuje, že prodejní cena nebyla stanovena na základě ceny tržní. Dále uvádí, že ji nebylo možné považovat za kupujícího se zvláštním zájem o pozemek (25).

4   Důvody pro zahájení řízení

Kontrolní úřad zahájil formální vyšetřovací řízení na základě skutečnosti, že prodej pozemku ve vlastnictví obce Oppdal společnosti Strand Drift Oppdal AS může představovat státní podporu. Kontrolní úřad měl zejména pochybnosti, zda prodejní cena vycházela z tržní ceny pozemku a zda nebyla poskytnuta protiprávní státní podpora. Podle názoru Kontrolního úřadu je obecným pravidlem, že v situacích, kdy obec obdrží po získání nezávislého odborného ocenění konkurenční vyšší nabídku, má obec tuto vyšší nabídku pečlivě posoudit, aby zajistila prodej majetku v tržní hodnotě. Toho lze dosáhnout buď tím, že obec nechá vypracovat nový znalecký posudek, nebo požádá nezávislého znalce o přehodnocení stávajících posudků.

Kontrolní úřad odkázal na rozhodnutí Komise ve věci C 35/2006 (26) týkající se prodeje pozemku městem Åre ve Švédsku, kdy město rovněž obdrželo vyšší konkurenční nabídku.

Kontrolní úřad měl dále pochybnosti, zda je prodej pozemku slučitelný s fungováním Dohody o EHP, zejména s čl. 61 odst. 3 písm. c) této dohody.

5   Připomínky norských orgánů

V dopise ze dne 3. prosince 2010 (27) se norské orgány odvolávají na dopis, jejž zaslaly Kontrolnímu úřadu dne 9. září 2008 (28).

V tomto dopise z 9. září 2008 norské orgány tvrdí, že postup podle oddílu 2.2 pokynů byl dodržen, a transakce tedy neobsahuje žádnou státní podporu. Podle norských orgánů byla odborná ocenění získána před zahájením jakéhokoli jednání o prodeji se společností SDO a posudky jasně určují tržní cenu pozemku. Norské orgány dále předložily přehled vypracovaný obcí Oppdal, jenž dokládá, že cena za metr čtvereční pozemku je nejvyšší cena známá obci, která byla v příslušné oblasti zaplacena.

Norské orgány dále tvrdí, že tržní cena by měla zohledňovat cenu, jakou by byl za pozemek ochoten zaplatit běžný kupující s výjimkou kupujících se zvláštním zájmem. Norské orgány jsou proto názoru, že nabídka společnosti OB ve výši 3,1 milionu NOK musí být považována za nabídku podanou stranou se zvláštním zájmem, jelikož OB má dominantní postavení na místním trhu s lyžařskými službami, a je tedy ochotna zaplatit nepřiměřeně vysokou cenu za odstranění konkurence z trhu. Norské orgány proto tvrdí, že hodnota stanovená znalci je skutečnou tržní hodnotou pozemku.

6   Připomínky společnosti Strand Drift Oppdal AS  (29)

Společnost SDO tvrdí, že tento případ nelze srovnávat s rozhodnutím Komise C 35/2006. V rozhodnutí ve věci C 35/2006 bylo nezávislé ocenění pozemku provedeno téměř dva a půl roku před prodejem, tudíž se během tak dlouhé doby mohla jeho hodnota výrazně změnit. Za druhé, podle SDO ze skutečností popsaných ve věci C35/2006 jasně nevyplývá, zda bylo pro stanovení smluvní ceny použito nezávislé ocenění. SDO tvrdí, že v posuzovaném případě byl prodej pozemku naproti tomu proveden v souladu s oddílem 2.2 pokynů Kontrolního úřadu.

SDO dále uvádí, že nabídka společnosti OB je zjevně součástí strategie, jak se stát jediným poskytovatelem lyžařských služeb na místním trhu. Tím se podle SDO vysvětluje, proč společnost OB podala nabídku daleko převyšující tržní hodnotu pozemku. SDO rovněž poukazuje na informace poskytnuté obcí Oppdal v přehledu z 29. srpna 2008 (30), z nějž vyplývá, že prodejní cena pozemku je nejvyšší cena za metr čtvereční známá obci.

Podle SDO stěžovatel koupil v dané oblasti nemovitosti za cenu výrazně nižší než prodejní cena v tomto případu. SDO též tvrdí, že podle norského smluvního práva je smlouva závazně uzavřena v okamžiku, kdy strany souhlasily s podmínkami, bez ohledu na to, zda byla fakticky podepsána. Společnost SDO se proto domnívá, že v době, kdy společnost OB předložila nabídku, měla obec Oppdal právní povinnost prodat jí pozemek.

Podle názoru společnosti SDO byl pozemek prodán v tržní hodnotě, jelikož prodejní cena byla stanovena na základě ocenění provedených dvěma nezávislými znalci v souladu s pokyny Kontrolního úřadu. SDO proto tvrdí, že transakce neobsahuje žádnou státní podporu.

II.   POSOUZENÍ

Ustanovení čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP uvádí:

„Nestanoví-li tato dohoda jinak, podpory poskytované v jakékoli formě členskými státy ES, státy ESVO nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, jsou, pokud ovlivňují obchod mezi smluvními stranami, neslučitelné s fungováním této dohody.“

6.1   Pokyny k prvkům státní podpory při prodejích pozemků a staveb orgány veřejné moci  (31)

Podpora musí být poskytnuta státem nebo ze státních prostředků. Obce jsou pro účely státní podpory považovány za součást státu, a finanční prostředky obce Oppdal proto lze považovat za státní prostředky.

Pokyny k prvkům státní podpory při prodejích pozemků a staveb orgány veřejné moci (dále také „pokyny“) poskytují další informace o tom, jak Kontrolní úřad při posuzování prodeje veřejných pozemků a staveb vykládá a uplatňuje ustanovení Dohody o EHP upravující státní podpory. Oddíl 2.1 pokynů popisuje prodej na základě nepodmíněného nabídkového řízení, oddíl 2.2 popisuje prodej na základě nezávislého odborného ocenění.

Prodej pozemků a staveb ve veřejném vlastnictví za nižší než tržní hodnotu naznačuje, že byly použity státní prostředky. Pokyny však stanoví dvě situace, kdy za dodržení platných podmínek bude cena zaplacená za majetek považována za cenu odpovídající hodnotě tržní, čímž se vyloučí přítomnost státních prostředků. Jak je uvedeno výše, jedná se o tyto dvě situace: a) prodej se uskutečnil prostřednictvím nepodmíněného nabídkového řízení a b) prodej se uskutečnil po provedení nezávislého odborného ocenění.

V předmětném případě obec neuspořádala nepodmíněné nabídkové řízení, namísto toho použila ke stanovení prodejní ceny dvě nezávislá odborná ocenění.

Oddíl 2.2 pokynů Kontrolního úřadu uvádí: „jestliže orgány veřejné moci nechtějí použít postupu popsaného v oddíle 2.1, mělo by být před jednáními o prodeji provedeno nezávislé ocenění jedním nebo více nezávislými majetkovými odhadci, aby byla stanovena tržní hodnota na základě obecně uznávaných tržních ukazatelů a oceňovacích norem. Takto stanovená tržní cena je minimální prodejní cenou, která může být dohodnuta bez udělení státní podpory.“

Norské orgány uvedly, že si obec Oppdal objednala dvě nezávislá odborná ocenění. První, které vypracoval odhadce Geir Husebø, bylo předloženo 7. července 2008 a druhé, které vypracoval Ragnar Lian, 9. července 2008. Společnost SDO se sice zajímala o pozemek v únoru 2007 a následně ve stejném roce projevila zájem o jeho koupi, ale norské orgány neposkytly společnosti žádné předkupní právo. Mimoto z korespondence předložené norskými orgány nijak nevyplývá, že by jednání o prodeji dospěla k závěru či dohodě o kupní ceně předtím, než byly známy závěry obou odborných ocenění. Oba posudky stanovily tržní hodnotu pozemku podobně: na 800 000 NOK a na 850 000 NOK.

6.2   Prodej pozemku

Jak uvedl Kontrolní úřad v rozhodnutí o zahájení řízení, pokyny výslovně neřeší situaci, kdy je po obdržení odborného ocenění, ale před uzavřením smlouvy podána vyšší konkurenční nabídka. Kontrolní úřad se domnívá, že podání konkurenční vyšší nabídky může v takovéto situaci vyvolat pochybnosti, zda odborné odhady určují skutečnou tržní hodnotu pozemku.

V rozhodnutí o zahájení řízení Kontrolní úřad odkázal na rozhodnutí Komise ve věci C 35/2006 týkající se situace, kdy byla nabídka učiněna po obdržení odborného odhadu. V tomto rozhodnutí Komise uvedla:

I když bylo ocenění odborníkem provedeno v souladu se sdělením  (32), tj. ocenění skutečného pozemku, který měl být prodán, bylo vyhotoveno přímo před prodejem a na základě obecně uznávaných oceňovacích norem, bylo by toto ocenění v případě absence skutečných cenových nabídek pouze druhým nejlepším nástrojem pro určení tržní ceny pozemku. Od okamžiku, kdy je předložena věrohodná a závazná nabídka, a za předpokladu, že je tato nabídka přímo srovnatelná s odhadem ceny podle ocenění a že je vyšší než tento odhad, musí být upřednostněna tato možnost. Nabídka představuje skutečnou tržní cenu a měla by být pokládána za lepší měřítko pro ušlé státní prostředky než ocenění odborníkem  (33).“

Proti rozhodnutí Komise bylo podáno odvolání k Tribunálu Evropské unie. Tribunál (34) s posouzením provedeným Komisí nesouhlasil a rozhodl, že při prodeji pozemku nebyla poskytnuta státní podpora. Dále shledal, že konkurenční vyšší nabídka nebyla důvěryhodná a ani srovnatelná s nabídkou přijatou městem (35). Tribunál též upozornil, že při určování, zda je konkurenční nabídku možno považovat za srovnatelnou, je důležité přihlédnout ke konkrétním okolnostem případu (36).

V předmětné věci norské orgány tvrdí, že společnost OB bylo třeba považovat za kupujícího se zvláštním zájmem o pozemek a že vzhledem k tomuto zvláštnímu zájmu byla uvedená společnost ochotna zaplatit za pozemek abnormálně vysokou cenu s cílem zabránit společnosti SDO v provozování konkurenčních aktivit. OB je hlavním poskytovatelem lyžařských služeb v lyžařském areálu. Podnikání společnosti SDO by přímo konkurovalo službám poskytovaným společností OB a ohrožovalo by její postavení na trhu. OB vznesla námitky proti změně územního plánu v souvislosti s pozemkem. Po zamítnutí své stížnosti chtěla pozemek odkoupit. Tímto postupem společnost OB prokázala své úmysly. Lze proto říci, že OB má o pozemek zvláštní zájem. Tento zvláštní zájem je zohledněn ve vysoké nabídce: nabídka společnost OB byla třikrát vyšší (3 100 000 NOK) než cena určená nezávislými odhadci, přičemž Kontrolní úřad neobdržel žádné informace, že by hodnocení vypracovaná těmito odhadci vykazovala nějaké nedostatky. V předmětné věcí se proto Kontrolní úřad domnívá, že nabídky předložené společnostmi SDO a OB nelze považovat za srovnatelné vzhledem ke zvláštnímu zájmu OB o pozemek. OB je vzhledem ke svému zvláštnímu zájmu ochotna nabídnout za pozemek nepřiměřeně vysokou cenu. Tuto nabídku proto nelze považovat za srovnatelnou s nabídkou SDO, která odráží hodnotu pozemku, jak byla určena nezávislými odhadci.

Vzhledem k okolnostem případu proto Kontrolní úřad dospěl k závěru, že prodej pozemku se uskutečnil za tržní cenu a v souladu s postupem stanoveným v oddíle 2.2 pokynů Kontrolního úřadu k prvkům státní podpory při prodejích pozemků a staveb orgány veřejné moci.

Na základě výše uvedeného se Kontrolní úřad domnívá, že prodej pozemku ve vlastnictví obce Oppdal společnosti SDO neobsahuje státní podporu, jelikož soutěžící nabídku společnosti OB je třeba považovat za nabídku kupujícího, jež má o nemovitost zvláštní zájem. Kontrolní úřad tedy tvrdí, že prodej se uskutečnil v tržní hodnotě a v souladu s postupem stanoveným v oddíle 2.2 pokynů Kontrolního úřadu k prvkům státní podpory při prodejích pozemků a staveb orgány veřejné moci.

7   Závěr

Na základě výše uvedeného posouzení má Kontrolní úřad za to, že prodej pozemku č. 271/8 ve vlastnictví obce Oppdal společnosti Strand Drift Oppdal AS nepředstavuje státní podporu ve smyslu ustanovení Dohody o EHP o státní podpoře,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Kontrolní úřad ESVO shledal, že prodej pozemku č. 271/8 ve vlastnictví obce Oppdal společnosti Strand Drift Oppdal AS nepředstavuje státní podporu ve smyslu článku 61 Dohody o EHP.

Článek 2

Řízení zahájené podle čl. 4 odst. 4 ve spojení s článkem 13 části II protokolu 3 týkající se prodeje pozemku č. 271/8 ve vlastnictví obce Oppdal se ukončuje.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Norskému království.

Článek 4

Pouze anglické znění tohoto rozhodnutí je závazné.

V Bruselu dne 9. května 2012.

Za Kontrolní úřad ESVO

Oda Helen SLETNES

předsedkyně

Sabine MONAUNI-TÖMÖRDY

členka kolegia


(1)  K dispozici na adrese: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf

(2)  Zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie, Úř. věst. C 34, 3.2.2011, a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie č. 6, 3.2.2011.

(3)  Tyto dokumenty byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie, Úř. věst. C 34, 3.2.2011, a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie č. 6, 3.2.2011.

(4)  Dokument č. 491369.

(5)  Dokument č. 491369.

(6)  Dokument č. 491369.

(7)  (Viz zápis z jednání stavebního úřadu obce Oppdal z 31. března 2008 (dokument č. 490914).

(8)  Dokument č. 491369.

(9)  Dokument č. 491369.

(10)  Viz zápis z jednání stavebního úřadu obce Oppdal z 26. května 2008 (dokument č. 490914).

(11)  Dokument č. 491369.

(12)  Dokument č. 491369.

(13)  Dokument č. 491369.

(14)  Viz zápis z jednání výkonného výboru obce Oppdal z 30. června 2008 (dokument č. 493593).

(15)  Dokument č. 484869.

(16)  Dokument č. 490914.

(17)  Viz zápis ze zasedání ze dne 16. července 2008 – dokument č. 491369.

(18)  Viz zápis ze zasedání ze dne 16. července 2008 – dokument č. 491369.

(19)  Viz podepsaná smlouva o prodeji uzavřená mezi SDO a obcí Oppdal (dokument č. 490914).

(20)  Dokumenty č. 491369 a 493593.

(21)  Viz podepsaná smlouva o prodeji uzavřená mezi SDO a obcí Oppdal (dokument č. 490914).

(22)  Dokument č. 491369.

(23)  Tato kapitola pokynů je shodná se sdělením Komise o prvcích státní podpory při prodejích pozemků a staveb orgány veřejné moci (Úř. věst. C 209, 10.7.1997, s. 3), k dispozici též na: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/

(24)  Dokument č. 493593.

(25)  Dokument č. 493593.

(26)  Rozhodnutí Komise ze dne 30. ledna 2008 ve věci C 35/06, Úř. věst. L 126, 14.5.2008, s. 3.

(27)  Dokument č. 579649.

(28)  Dokument č. 490914.

(29)  Dokument č. 579649.

(30)  Dokument č. 490914.

(31)  K dispozici na adrese: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/

(32)  Oddíl 2.2 pokynů k prvkům státní podpory při prodejích pozemků a staveb orgány veřejné moci je shodný se sdělením Komise o prvcích státní podpory při prodejích pozemků a staveb orgány veřejné moci (Úř. věst. C 209, 10.7.1997, s. 3).

(33)  Rozhodnutí Komise ze dne 30. ledna 2008 ve věci C 35/06, Úř. věst. L 126, 14.5.2008, s. 3, bod 59.

(34)  Věc T-244/08 Konsum Nord v. Komise, rozsudek ze dne 13. prosince 2011, dosud nezveřejněný.

(35)  Věc T-244/08 Konsum Nord v. Komise, body 72–76.

(36)  Věc T-244/08 Konsum Nord v. Komise, bod 73.


20.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 350/114


ROZHODNUTÍ KONTROLNÍHO ÚŘADU ESVO

č. 339/12/KOL

ze dne 20. září 2012,

kterým se mění seznam obsažený v bodě 39 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v němž jsou uvedena stanoviště hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválená pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí, a kterým se zrušuje rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 92/12/KOL

KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO,

s ohledem na odst. 4 písm. B body 1 a 3 a odst. 5 písm. b) úvodní části kapitoly I přílohy I Dohody o EHP,

s ohledem na akt uvedený v bodě 4 části 1.1 kapitoly I přílohy I Dohody o EHP (směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství  (1)), pozměněný a přizpůsobený Dohodě o EHP odvětvovými úpravami uvedenými v příloze I této dohody, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,

s ohledem na rozhodnutí kolegia č. 326/12/KOL, jež zmocňuje příslušného člena kolegia k přijetí tohoto rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

Dne 17. července 2012 Norský úřad pro bezpečnost potravin informoval Kontrolní úřad o měnách v seznamu norských stanovišť hraniční kontroly (SHK) týkajících se kontrolního střediska Ellingsøy. Kontrolní středisko Ellingsøy spadá pod SHK přístavu Ålesund (NO AES 1) a je uvedeno v příloze rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 92/12/KOL ze dne 13. března 2012 (2) jako kontrolní středisko schválené pro import zmrazených balených produktů rybolovu určených pro lidskou spotřebu [HC-TF(FR)(1)(2)(3)].

Dne 14. června 2012 Norský úřad pro bezpečnost potravin tomuto kontrolnímu středisku na jeho vlastní žádost odejmul schválení a v dopise ze dne 17. července 2012 požádal Kontrolní úřad o vyškrtnutí kontrolního střediska Ellingsøy ze seznamu stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválená pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí.

Podle směrnice 97/78/ES Kontrolní úřad sestaví a zveřejní seznam schválených stanovišť hraniční kontroly, který může být později pozměněn nebo doplněn tak, aby odrážel změny ve vnitrostátních seznamech. Aktuální seznam schválených stanovišť hraniční kontroly byl přijat Kontrolním úřadem dne 13. března 2012 rozhodnutím č. 92/12/KOL.

Je tedy povinností Kontrolního úřadu změnit seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku a zveřejnit nový seznam, který odráží vyškrtnutí kontrolního střediska Ellingsøy spadajícího pod SHK přístavu Ålesund (NO AES 1) z norského seznamu SHK.

Kontrolní úřad svým rozhodnutím 326/12/KOL postoupil záležitost Veterinárnímu výboru ESVO, který je Kontrolnímu úřadu ESVO nápomocen. Výbor navrhovanou změnu seznamu jednohlasně schválil. V důsledku toho jsou opatření stanovená tímto rozhodnutím v souladu s jednomyslným stanoviskem Veterinárního výboru ESVO, který je nápomocen Kontrolnímu úřadu ESVO, a konečné znění opatření zůstává nezměněno,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

Kontrolní středisko Ellingsøy spadající pod SHK přístavu Ålesund (NO AES 1) je vyškrtnuto ze seznamu obsaženého v bodě 39 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v němž jsou uvedena stanoviště hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválená pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí.

Článek 2

Veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů dovážených na Island a do Norska ze třetích zemí provádějí příslušné vnitrostátní orgány na schválených stanovištích hraniční kontroly, jež jsou uvedena v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 3

Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 92/12/KOL ze dne 13. března 2012 se tímto zrušuje.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 20. září 2012.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno Islandu a Norsku.

Článek 6

Toto rozhodnutí je závazné v anglickém znění.

V Bruselu dne 20. září 2012.

Za Kontrolní úřad ESVO

Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON

člen kolegia

Xavier LEWIS

ředitel


(1)  Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9.

(2)  Úř. věst. L 141, 31.5.2012, s. 16 a dodatek EHP č. 29, 31.5.2012, s. 1.


PŘÍLOHA

SEZNAM SCHVÁLENÝCH STANOVIŠŤ HRANIČNÍ KONTROLY

1

=

Název

2

=

Kód TRACES

3

=

Typ

A

=

Letiště

F

=

Železniční doprava

P

=

Přístav

R

=

Silnice

4

=

Kontrolní středisko

5

=

Produkty

HC

=

Všechny produkty pro lidskou spotřebu

NHC

=

Ostatní produkty

NT

=

Žádné požadavky na teplotu

T

=

Zmrazené/chlazené produkty

T(FR)

=

Zmrazené produkty

T(CH)

=

Chlazené produkty

6

=

Živá zvířata

U

=

Kopytníci: skot, prasata, ovce, kozy, volně žijící a domácí lichokopytníci

E

=

Registrovaní koňovití, definovaní ve směrnici Rady 90/426/EHS

O

=

Jiná zvířata

5-6

=

Zvláštní poznámky

(1)

=

Kontrola v souladu s požadavky rozhodnutí Komise 93/352/EHS přijatého k provedení čl. 19 odst. 3 směrnice Rady 97/78/ES

(2)

=

Pouze balené produkty

(3)

=

Pouze produkty rybolovu

(4)

=

Pouze živočišné bílkoviny

(5)

=

Pouze vlněné kůže a kožky

(6)

=

Pouze tekuté tuky, oleje a rybí oleje

(7)

=

Islandští poníci (pouze od dubna do října)

(8)

=

Pouze koňovití

(9)

=

Pouze tropické ryby

(10)

=

Pouze kočky, psi, hlodavci, zajícovití, živé ryby, plazi a jiní ptáci než ptáci patřící do nadřádu běžců

(11)

=

Pouze krmiva ve velkém

(12)

=

U (U) v případě jednokopytníků pouze ti, kteří jsou zasíláni do zoologické zahrady, dále u (O) pouze jednodenní kuřata, ryby, psi, kočky, hmyz nebo jiná zvířata zasílaná do zoologické zahrady

(13)

=

Nagylak HU: stanoviště hraniční kontroly (pro produkty) a hraniční přechod (pro živá zvířata) na maďarsko-rumunské hranici, na něž se vztahují přechodná opatření pro produkty i živá zvířata, která byla vyjednána a jsou stanovena ve smlouvě o přistoupení. Viz rozhodnutí Komise 2003/630/ES

(14)

=

Určeno k přepravě po celém Evropském společenství, pokud jde o zásilky určitých produktů živočišného původu pro lidskou spotřebu, které směřují do Ruska nebo z něj pocházejí na základě zvláštních postupů upravených příslušnými právními předpisy Společenství

(15)

=

Pouze živočichové z akvakultury

(16)

=

Pouze rybí moučka

Země: Island

1

2

3

4

5

6

Akureyri

IS AKU1

P

 

HC-T(1)(2)(3), NHC(16)

 

Hafnarfjörður

IS HAF 1

P

 

HC(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16)

 

Húsavík

IS HUS 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Ísafjörður

IS ISA1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Letiště Keflavík

IS KEF 4

A

 

HC(2), NHC(2)

O(15)

Reykjavík Eimskip

IS REY 1a

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Reykjavík Samskip

IS REY 1b

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16)

 

Þorlákshöfn

IS THH1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6)

 


Země: Norsko

1

2

3

4

5

6

Borg

NO BRG 1

P

 

HC, NHC

E(7)

Båtsfjord

NO BJF 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Egersund

NO EGE 1

P

 

HC-NT(6), NHC-NT(6)(16)

 

Florø EWOS

NO FRO 1

P

 

NHC-NT(6)(16)

 

Hammerfest

NO HFT 1

P

Rypefjord

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Honningsvåg

NO HVG 1

P

Honningsvåg

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Gjesvær

HC-T(1)(2)(3)

 

Kirkenes

NO KKN 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Kristiansund

NO KSU 1

P

Kristiansund

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) HC-NT(6), NHC-NT(6)

 

Larvik

NO LAR 1

P

 

HC(2)

 

Måløy

NO MAY 1

P

Gotteberg

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Trollebø

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Oslo

NO OSL 1

P

 

HC, NHC

 

Oslo

NO OSL 4

A

 

HC, NHC

U,E,O

Sortland

NO SLX 1

P

Melbu

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Sortland

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Storskog

NO STS 3

R

 

HC, NHC

U,E,O

Tromsø

NO TOS 1

P

Bukta

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Solstrand

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Vadsø

NO VOS 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Ålesund

NO AES 1

P

Breivika

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Skutvik

HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR)(2)(3), NHC-NT(6)