ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2012.311.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 311 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 55 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
2012/696/EU |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 6. listopadu 2012, kterým se mění rozhodnutí 2012/88/EU o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystémů pro řízení a zabezpečení transevropského železničního systému (oznámeno pod číslem C(2012) 7325) ( 1 ) |
|
|
|
2012/697/EU |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
10.11.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 311/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1052/2012
ze dne 9. listopadu 2012
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 9. listopadu 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
AL |
43,1 |
MA |
41,1 |
|
MK |
30,8 |
|
TR |
65,0 |
|
ZZ |
45,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
37,9 |
EG |
140,2 |
|
TR |
129,4 |
|
ZZ |
102,5 |
|
0709 93 10 |
TR |
118,9 |
ZZ |
118,9 |
|
0805 20 10 |
PE |
72,2 |
ZA |
162,0 |
|
ZZ |
117,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
AR |
96,7 |
HR |
44,2 |
|
PE |
42,6 |
|
TR |
64,9 |
|
UY |
101,2 |
|
ZA |
170,7 |
|
ZZ |
86,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
60,7 |
TR |
86,0 |
|
ZA |
91,4 |
|
ZZ |
79,4 |
|
0806 10 10 |
BR |
273,9 |
LB |
256,9 |
|
PE |
287,4 |
|
TR |
154,1 |
|
US |
313,6 |
|
ZZ |
257,2 |
|
0808 10 80 |
CA |
157,0 |
CL |
151,5 |
|
CN |
89,5 |
|
MK |
34,4 |
|
NZ |
150,1 |
|
ZA |
138,0 |
|
ZZ |
120,1 |
|
0808 30 90 |
CN |
50,5 |
TR |
122,7 |
|
ZZ |
86,6 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
10.11.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 311/3 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 6. listopadu 2012,
kterým se mění rozhodnutí 2012/88/EU o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystémů pro řízení a zabezpečení transevropského železničního systému
(oznámeno pod číslem C(2012) 7325)
(Text s významem pro EHP)
(2012/696/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června 2008 o interoperabilitě železničního systému ve Společenství (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropská agentura pro železnice vydala dne 16. dubna 2012 doporučení ERA/REC/03-2012/ERTMS. Toto rozhodnutí se na uvedeném doporučení zakládá. |
(2) |
Odvětví požádalo o vytvoření doplňkových funkcí pro evropský systém řízení železničního provozu / evropský vlakový zabezpečovací systém (dále jen „ERTMS/ETCS“) s cílem usnadnit rychlé zavedení systému ETCS na stávajících konvenčních tratích a tento požadavek byl zakotven v memorandu o porozumění, které v červenci 2008 podepsala Evropská komise s odvětvovými sdruženími. Tímto rozhodnutím by tyto doplňkové funkce měly být zahrnuty do nové základní specifikace nazvané „základní specifikace 3“, jež žadatelé mohou v úplnosti uplatňovat místo specifikace ERTMS/ETCS stanovené rozhodnutím Komise 2012/88/EU ze dne 25. ledna 2012 o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystémů pro řízení a zabezpečení transevropského železničního systému (2) (poslední verze základní specifikace 2, rovněž známá jako verze 2.3.0d). Podstatným rysem základní specifikace 3 je to, že vlaky vybavené systémem ERTMS/ETCS, který základní specifikaci 3 vyhovuje, by měly být schopny provozu i na tratích se systémem ERTMS/ETCS, který vyhovuje základní specifikaci 2, aniž by systém ERTMS/ETCS vedl k jakýmkoli dodatečným technickým nebo provozním omezením. Rovněž by mělo být možné konfigurovat základní specifikaci 3 na tratích tak, aby byla zajištěna kompatibilita s vlaky vybavenými systémem ERTMS/ETCS, který vyhovuje základní specifikaci 2 (a využívá pouze funkce verze 2.3.0d). Základní specifikace 3 také uzavírá otevřené body systému ERTMS/ETCS, např. brzdné křivky a ergonomické znaky rozhraní DMI (rozhraní strojvedoucí-stroj). |
(3) |
Obecně se uznává, že základní specifikace 2 zůstaly beze změny od přijetí rozhodnutí Komise 2008/386/ES ze dne 23. dubna 2008, kterým se mění příloha A rozhodnutí 2006/679/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému řízení a zabezpečení transevropského konvenčního železničního systému a příloha A rozhodnutí 2006/860/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Řízení a zabezpečení“ transevropského vysokorychlostního železničního systému (3). Mělo by být tudíž možné používat je i nadále. V případě palubního systému ERTMS/ETCS se nicméně použijí revidované zkušební specifikace (uvedené v indexu č. 37b a 37c tabulky A 2 v příloze A). Jelikož základní specifikace 3 navíc uzavírá několik otevřených bodů, mělo by zavedení základní specifikace 2 u těchto bodů vycházet z příslušných specifikací základní specifikace 3 uvedených v příloze A. |
(4) |
Evropská agentura pro železnice revidovala specifikaci systému ERTMS pro globální systém pro mobilní komunikace v železničním provozu (GSM-R) (uvedený v indexu č. 32, 33, 34 a 65 tabulky A 2 v příloze A). Revidované specifikace nemění požadavky, ale stanoví jasnou a jednoznačnou klasifikaci stávajících povinných požadavků uvedených v dokumentech Evropské integrované rozšířené rádiové sítě (EIRENE), čímž usnadňují proces certifikace, posuzování shody a ověřování. |
(5) |
Pokud jde o specifikace, u nichž je v tabulce A 2 přílohy A uvedeno „Vyhrazeno“, memorandum o porozumění uzavřené mezi Evropskou komisí, Evropskou agenturou pro železnice a evropskými sdruženími v odvětví železniční dopravy, které se týká posílení spolupráce v oblasti řízení systému ERTMS a které bylo podepsáno dne16. dubna 2012, obsahuje ustanovení včetně harmonogramu stanoveného Evropskou agenturou pro železnice, jež mají zajistit včasné schválení specifikací zkoušek a včasné poskytnutí „vyhrazených“ specifikací. |
(6) |
Rozhodnutí 2012/88/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 29 odst. 1 směrnice 2008/57/ES, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2012/88/EU se mění takto:
1) |
Článek 6 se zrušuje. |
2) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 6a Při zavádění TSI stanovené v příloze III tohoto rozhodnutí se použije jeden ze dvou souborů specifikací uvedených v tabulce A 2 přílohy A. Základní specifikace 3 jsou udržovány tak, aby vlaky vybavené systémem ERTMS/ETCS, který základní specifikaci 3 vyhovuje, mohly být provozovány bez dodatečných technických nebo provozních omezení i na tratích se systémem ERTMS/ETCS, který vyhovuje základní specifikaci 2.“ |
3) |
Příloha A se nahrazuje přílohou I tohoto rozhodnutí. |
4) |
Příloha G se nahrazuje přílohou II tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2013.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 6. listopadu 2012.
Za Komisi
Siim KALLAS
místopředseda
(1) Úř. věst. L 191, 18.7.2008, s. 1.
(2) Úř. věst. L 51, 23.2.2012, s. 1.
(3) Úř. věst. L 136, 24.5.2008, s. 11.
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA A
Odkazy
Pro každý odkaz uvedený v základních parametrech (kapitola 4 této TSI) uvádí následující tabulka příslušné povinné specifikace prostřednictvím indexu v tabulce A 2.
Tabulka A 1
Odkaz v kapitole 4 |
Číslo indexu (viz tabulka A 2) |
4.1 |
|
4.1a |
1, 4 |
4.1b |
32 |
4.1c |
3 |
|
|
4.2.1 |
|
4.2.1 a |
27, 78 |
4.2.1 b |
28 |
|
|
4.2.2 |
|
4.2.2.a |
14 |
4.2.2.b |
1, 4, 13, 15, 60 |
4.2.2.c |
31, 37 b, c, d |
4.2.2.d |
18, 20 |
4.2.2.e |
6 |
4.2.2.f |
7 |
|
|
4.2.3 |
|
4.2.3 a |
14 |
4.2.3 b |
1, 4, 13, 15, 60 |
4.2.3 c |
31, 37 b, c, d |
4.2.3 d |
18, 21 |
|
|
4.2.4 |
|
4.2.4 a |
64, 65 |
4.2.4 b |
66 |
4.2.4 c |
67 |
4.2.4 d |
68 |
4.2.4 e |
73, 74 |
4.2.4 f |
32, 33 |
4.2.4 g |
48 |
4.2.4 h |
69, 70 |
4.2.4 j |
71, 72 |
4.2.4 k |
75, 76 |
|
|
4.2.5 |
|
4.2.5 a |
64, 65 |
4.2.5 b |
10, 39, 40 |
4.2.5c |
19, 20 |
4.2.5 d |
9, 43 |
4.2.5 e |
16, 50 |
|
|
4.2.6 |
|
4.2.6 a |
8, 25, 26, 36 c, 49, 52 |
4.2.6 b |
29, 45 |
4.2.6 c |
46 |
4.2.6 d |
34 |
4.2.6 e |
20 |
4.2.6 f |
44 |
|
|
4.2.7 |
|
4.2.7 a |
12 |
4.2.7 b |
62, 63 |
4.2.7 c |
34 |
4.2.7 d |
9 |
4.2.7 e |
16 |
|
|
4.2.8 |
|
4.2.8 a |
11, 79 |
|
|
4.2.9 |
|
4.2.9 a |
23 |
|
|
4.2.10 |
|
4.2.10 a |
77 (oddíl 3.1) |
|
|
4.2.11 |
|
4.2.11 a |
77 (oddíl 3.2) |
|
|
4.2.12 |
|
4.2.12 a |
6, 51 |
|
|
4.2.13 |
|
4.2.13 a |
32, 33, 51, 80 |
|
|
4.2.14 |
|
4.2.14 a |
5 |
|
|
4.2.15 |
|
4.2.15 a |
38 |
Specifikace
Použije se jeden ze dvou souborů specifikací uvedených v tabulce A 2 této přílohy.
Dokumenty, na které se odkazuje ve specifikaci uvedené v tabulce A 2, je třeba považovat za dokumenty, jejichž povaha je pouze informativní, pokud není v tabulce A 2 uvedeno jinak.
Poznámka: |
Specifikace, u nichž je v tabulce A 2 uvedeno „Vyhrazeno“, jsou rovněž uvedeny jako otevřené body v příloze G, je-li k uzavření odpovídajících otevřených bodů nutno oznamovat vnitrostátní pravidla. Vyhrazené dokumenty, které jako otevřené body uvedeny nejsou, mají sloužit k vylepšení systému. |
Tabulka A 2
Seznam povinných specifikací
Index č. |
Soubor specifikací č. 1 (základní specifikace 2 systému ETCS a základní specifikace 0 systému GSM-R) |
Soubor specifikací č. 2 (základní specifikace 3 systému ETCS a základní specifikace 0 systému GSM-R) |
||||||
Odkaz |
Název specifikace |
Verze |
Poznámky |
Odkaz |
Název specifikace |
Verze |
Poznámky |
|
1 |
ERA/ERTMS/003204 |
Specifikace funkčních požadavků systému ERTMS/ETCS |
5.0 |
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
2 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
3 |
UNISIG SUBSET-023 |
Glosář pojmů a zkratek |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-023 |
Glosář pojmů a zkratek |
3.0.0 |
|
4 |
UNISIG SUBSET-026 |
Specifikace systémových požadavků |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-026 |
Specifikace systémových požadavků |
3.3.0 |
|
5 |
UNISIG SUBSET-027 |
FFFIS zařízení pro záznam dat pro právní účely a nástroje pro stahování dat |
2.3.0 |
Poznámka 1 |
UNISIG SUBSET-027 |
FIS zařízení pro záznam dat pro právní účely |
3.0.0 |
|
6 |
UNISIG SUBSET-033 |
FIS pro rozhraní člověk-stroj |
2.0.0 |
|
ERA_ERTMS_015560 |
Rozhraní strojvedoucí-stroj systému ETCS |
3.3.0 |
|
7 |
UNISIG SUBSET-034 |
FIS pro vlakové rozhraní |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-034 |
FIS pro vlakové rozhraní |
3.0.0 |
|
8 |
UNISIG SUBSET-035 |
FFFIS specifického přenosového modulu |
2.1.1 |
|
UNISIG SUBSET-035 |
FFFIS specifického přenosového modulu |
3.0.0 |
|
9 |
UNISIG SUBSET-036 |
FFFIS pro Eurobalise |
2.4.1 |
|
UNISIG SUBSET-036 |
FFFIS pro Eurobalise |
3.0.0 |
|
10 |
UNISIG SUBSET-037 |
FIS pro EuroRadio |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-037 |
FIS pro EuroRadio |
3.0.0 |
|
11 |
UNISIG SUBSET-038 |
FIS offline správy šifrovacích klíčů |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-038 |
FIS offline správy šifrovacích klíčů |
3.0.0 |
|
12 |
UNISIG SUBSET-039 |
FIS pro předávání mezi centrálami RBC |
2.3.0 |
|
Vyhrazeno UNISIG SUBSET-039 |
FIS pro předávání mezi centrálami RBC |
|
|
13 |
UNISIG SUBSET-040 |
Pravidla pro rozměry a inženýrské parametry |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-040 |
Pravidla pro rozměry a inženýrské parametry |
3.2.0 |
|
14 |
UNISIG SUBSET-041 |
Výkonnostní požadavky pro interoperabilitu |
2.1.0 |
|
UNISIG SUBSET-041 |
Výkonnostní požadavky pro interoperabilitu |
3.1.0 |
|
15 |
ERA SUBSET-108 |
Konsolidace dokumentů TSI z přílohy A týkající se interoperability |
1.2.0 |
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
16 |
UNISIG SUBSET-044 |
FFFIS pro Euroloop |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-044 |
FFFIS pro Euroloop |
2.4.0 |
|
17 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
18 |
UNISIG SUBSET-046 |
FFFS mezilehlého rádiového přenosu |
2.0.0 |
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
19 |
UNISIG SUBSET-047 |
Traťové-vlakové FIS pro mezilehlý rádiový přenos |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-047 |
Traťové-vlakové FIS pro mezilehlý rádiový přenos |
3.0.0 |
|
20 |
UNISIG SUBSET-048 |
Vlakové FFFIS pro mezilehlý rádiový přenos |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-048 |
Vlakové FFFIS pro mezilehlý rádiový přenos |
3.0.0 |
|
21 |
UNISIG SUBSET-049 |
FIS mezilehlého rádiového přenosu s jednotkou LEU/stavědla |
2.0.0 |
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
22 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
23 |
UNISIG SUBSET-054 |
Odpovědnost a pravidla pro přidělování hodnot proměnných veličin ETCS |
2.1.0 |
|
UNISIG SUBSET-054 |
Odpovědnost a pravidla pro přidělování hodnot proměnných veličin ETCS |
3.0.0 |
|
24 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
25 |
UNISIG SUBSET-056 |
FFFIS modulů STM Bezpečná časová úroveň |
2.2.0 |
|
UNISIG SUBSET-056 |
FFFIS modulů STM Bezpečná časová úroveň |
3.0.0 |
|
26 |
UNISIG SUBSET-057 |
FFFIS modulů STM Bezpečná spojovací úroveň |
2.2.0 |
|
UNISIG SUBSET-057 |
FFFIS modulů STM Bezpečná spojovací úroveň |
3.0.0 |
|
27 |
UNISIG SUBSET-091 |
Bezpečnostní požadavky pro technickou interoperabilitu systému ETCS na úrovni 1 a 2 |
2.5.0 |
|
UNISIG SUBSET-091 |
Bezpečnostní požadavky pro technickou interoperabilitu systému ETCS na úrovni 1 a 2 |
3.2.0 |
|
28 |
Vyhrazeno |
Požadavky na spolehlivost — dostupnost |
|
|
Vyhrazeno |
Požadavky na spolehlivost — dostupnost |
|
|
29 |
UNISIG SUBSET-102 |
Specifikace zkoušek pro rozhraní „K“ |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-102 |
Specifikace zkoušek pro rozhraní „K“ |
2.0.0 |
|
30 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
31 |
UNISIG SUBSET-094 |
Funkční požadavky pro palubní referenční zkušební zařízení |
2.0.2 |
|
Vyhrazeno UNISIG SUBSET-094 |
Funkční požadavky pro palubní referenční zkušební zařízení |
|
|
32 |
EIRENE FRS |
Specifikace funkčních požadavků systému GSM-R |
7.3.0 |
|
EIRENE FRS |
Specifikace funkčních požadavků systému GSM-R |
7.3.0 |
|
33 |
EIRENE SRS |
Specifikace systémových požadavků systému GSM-R |
15.3.0 |
|
EIRENE SRS |
Specifikace systémových požadavků systému GSM-R |
15.3.0 |
|
34 |
A11T6001 |
(MORANE) FFFIS rádiového přenosu pro EuroRadio |
12.4 |
|
A11T6001 |
(MORANE) FFFIS rádiového přenosu pro EuroRadio |
12.4 |
|
35 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
36 a |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
36 b |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
36 c |
UNISIG SUBSET-074-2 |
FFFIS modulů STM Dokument o zkušebních případech |
1.0.0 |
|
Vyhrazeno UNISIG SUBSET-074-2 |
FFFIS modulů STM Dokument o zkušebních případech |
|
|
37 a |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
37 b |
UNISIG SUBSET-076-5-2 |
Zkušební případy vztažené k vlastnostem |
2.3.3 |
|
Vyhrazeno UNISIG SUBSET-076-5-2 |
Zkušební případy vztažené k vlastnostem |
|
|
37 c |
UNISIG SUBSET-076-6-3 |
Posloupnosti zkoušek |
2.3.3 |
|
Vyhrazeno UNISIG SUBSET-076-6-3 |
Posloupnosti zkoušek |
|
|
37 d |
UNISIG SUBSET-076-7 |
Rozsah specifikací zkoušek |
1.0.2 |
|
Vyhrazeno UNISIG SUBSET-076-7 |
Rozsah specifikací zkoušek |
|
|
37 e |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
38 |
06E068 |
Definice návěstní tabule ETCS |
2.0 |
|
06E068 |
Definice návěstní tabule ETCS |
2 |
|
39 |
UNISIG SUBSET-092-1 |
Požadavky na soulad s požadavky Euroradio ERTMS |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-092-1 |
Požadavky na soulad s požadavky Euroradio ERTMS |
3.0.0 |
|
40 |
UNISIG SUBSET-092-2 |
Zkušební případy bezpečnostní úrovně ERTMS EuroRadio |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-092-2 |
Zkušební případy bezpečnostní úrovně ERTMS EuroRadio |
3.0.0 |
|
41 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
42 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
43 |
UNISIG SUBSET 085 |
Specifikace zkoušek pro FFFIS systému Eurobalise |
2.2.2 |
|
UNISIG SUBSET 085 |
Specifikace zkoušek pro FFFIS systému Eurobalise |
3.0.0 |
|
44 |
Vyhrazeno |
FIS Odometrie |
|
|
Vyhrazeno |
FIS Odometrie |
|
|
45 |
UNISIG SUBSET-101 |
Specifikace rozhraní „K“ |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-101 |
Specifikace rozhraní „K“ |
2.0.0 |
|
46 |
UNISIG SUBSET-100 |
Specifikace rozhraní „G“ |
1.0.1 |
|
UNISIG SUBSET-100 |
Specifikace rozhraní „G“ |
2.0.0 |
|
47 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
48 |
Vyhrazeno |
Specifikace zkoušek pro mobilní zařízení GSM-R |
|
|
Vyhrazeno |
Specifikace zkoušek pro mobilní zařízení GSM-R |
|
|
49 |
UNISIG SUBSET-059 |
Výkonnostní požadavky pro modul STM |
2.1.1 |
|
UNISIG SUBSET-059 |
Výkonnostní požadavky pro modul STM |
3.0.0. |
|
50 |
UNISIG SUBSET-103 |
Specifikace zkoušek pro Euroloop |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-103 |
Specifikace zkoušek pro Euroloop |
1.1.0 |
|
51 |
Vyhrazeno |
Ergonomické znaky DMI |
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
52 |
UNISIG SUBSET-058 |
FFFIS STM Aplikační úroveň |
2.1.1 |
|
UNISIG SUBSET-058 |
FFFIS STM Aplikační úroveň |
3.0.0 |
|
53 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
54 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
55 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
56 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
57 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
58 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
59 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
60 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
UNISIG SUBSET-104 |
ETCS verze systému řízení |
3.1.0 |
|
61 |
Záměrně vynecháno |
|
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
62 |
Vyhrazeno |
Specifikace zkoušek pro bezpečné komunikační rozhraní mezi centrálami RBC |
|
|
Záměrně vynecháno |
|
|
|
63 |
UNISIG SUBSET-098 |
Bezpečné komunikační rozhraní mezi centrálami RBC |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-098 |
Bezpečné komunikační rozhraní mezi centrálami RBC |
3.0.0 |
|
64 |
EN 301 515 |
Globální systém pro mobilní komunikace (GSM); Požadavky na GSM v železničním provozu |
2.3.0 |
Poznámka 2 |
EN 301 515 |
Globální systém pro mobilní komunikace (GSM); Požadavky na GSM v železničním provozu |
2.3.0 |
Poznámka 2 |
65 |
TS 102 281 |
Podrobné požadavky na fungování GSM v železničním provozu |
2.2.0 |
Poznámka 3 |
TS 102 281 |
Podrobné požadavky na fungování GSM v železničním provozu |
2.2.0 |
Poznámka 3 |
66 |
(MORANE) A 01 T 0004 1 |
Možnosti ASCI pro interoperabilitu |
1 |
|
(MORANE) A 01 T 0004 1 |
Možnosti ASCI pro interoperabilitu |
1 |
|
67 |
(MORANE) P 38 T 9001 |
FFFIS pro SIM karty GSM-R |
4.1 |
|
(MORANE) P 38 T 9001 |
FFFIS pro SIM karty GSM-R |
4.1 |
|
68 |
ETSI TS 102 610 |
Železniční telekomunikace; GSM; Použití UUIE pro GSM v železničním provozu |
1.1.0 |
|
ETSI TS 102 610 |
Železniční telekomunikace; GSM; Použití UUIE pro GSM v železničním provozu |
1.1.0 |
|
69 |
(MORANE) F 10 T 6002 |
FFFS pro potvrzení volání s vysokým stupněm priority |
4 |
|
(MORANE) F 10 T 6002 |
FFFS pro potvrzení volání s vysokým stupněm priority |
4 |
|
70 |
(MORANE) F 12 T 6002 |
FIS pro potvrzení volání s vysokým stupněm priority |
4 |
|
(MORANE) F 12 T 6002 |
FIS pro potvrzení volání s vysokým stupněm priority |
4 |
|
71 |
(MORANE) E 10 T 6001 |
FFFS pro funkční adresování |
4 |
|
(MORANE) E 10 T 6001 |
FFFS pro funkční adresování |
4 |
|
72 |
(MORANE) E 12 T 6001 |
FIS pro funkční adresování |
5.1 |
|
(MORANE) E 12 T 6001 |
FIS pro funkční adresování |
5.1 |
|
73 |
(MORANE) F 10 T6001 |
FFFS pro adresování v závislosti na poloze |
4 |
|
(MORANE) F 10 T6001 |
FFFS pro adresování v závislosti na poloze |
4 |
|
74 |
(MORANE) F 12 T6001 |
FIS pro adresování v závislosti na poloze |
3 |
|
(MORANE) F 12 T6001 |
FIS pro adresování v závislosti na poloze |
3 |
|
75 |
(MORANE) F 10 T 6003 |
FFFS pro prezentaci funkčních čísel volaným a volajícím účastníkům |
4 |
|
(MORANE) F 10 T 6003 |
FFFS pro prezentaci funkčních čísel volaným a volajícím účastníkům |
4 |
|
76 |
(MORANE) F 12 T 6003 |
FIS pro prezentaci funkčních čísel volaným a volajícím účastníkům |
4 |
|
(MORANE) F 12 T 6003 |
FIS pro prezentaci funkčních čísel volaným a volajícím účastníkům |
4 |
|
77 |
ERA/ERTMS/033281 |
Rozhraní mezi traťovým zařízením subsystému pro řízení a zabezpečení a ostatními subsystémy |
1.0 |
|
ERA/ERTMS/033281 |
Rozhraní mezi traťovým zařízením subsystému pro řízení a zabezpečení a ostatními subsystémy |
1.0 |
|
78 |
Vyhrazeno |
Bezpečnostní požadavky pro funkce DMI systému ETCS |
|
|
Vyhrazeno |
Bezpečnostní požadavky pro funkce DMI systému ETCS |
|
|
79 |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
|
|
UNISIG SUBSET-114 |
Entita KMC-ETCS FIS offline správy šifrovacích klíčů |
1.0.0 |
|
80 |
Nepoužije se |
Nepoužije se |
|
|
Vyhrazeno |
Rozhraní strojvedoucí-stroj systému GSM-R |
|
|
Poznámka 1: |
Povinný je pouze funkční popis informací, které mají být zaznamenány, nikoli technické vlastnosti rozhraní. |
Poznámka 2: |
Povinné jsou specifikace uvedené v oddíle 2.1 normy EN 301 515. |
Poznámka 3: |
Povinné jsou žádosti o změnu uvedené v tabulce 1 a 2 TR 102 281. |
Tabulka A 3
Seznam povinných norem
Normy uvedené v této tabulce se použijí v procesu certifikace, aniž jsou dotčena ustanovení kapitoly 4 a kapitoly 6 této TSI.
Č. |
Odkaz |
Název dokumentu a poznámky |
Verze |
A1 |
EN 50126 |
Drážní zařízení – Stanovení a prokázání bezporuchovosti, pohotovosti, udržovatelnosti a bezpečnosti (RAMS) |
1999 |
A2 |
EN 50128 |
Drážní zařízení – Sdělovací a zabezpečovací systémy a systémy zpracování dat – Software pro drážní řídicí a ochranné systémy |
2001 |
A3 |
EN 50129 |
Drážní zařízení – Sdělovací a zabezpečovací systémy a systémy zpracování dat – Elektronické zabezpečovací systémy |
2003 |
A4 |
EN 50159-1 |
Drážní zařízení – Sdělovací a zabezpečovací systémy a systémy zpracování dat – Část 1: Komunikace v uzavřených přenosových zabezpečovacích systémech |
2001 |
A5 |
EN 50159-2 |
Drážní zařízení – Sdělovací a zabezpečovací systémy a systémy zpracování dat – Část 2: Komunikace v otevřených přenosových zabezpečovacích systémech |
2001“ |
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA G
OTEVŘENÉ BODY
Otevřený bod |
Poznámky |
Aspekty brzdění |
Vztahuje se pouze na základní specifikaci 2 systému ERTMS/ETCS (viz příloha, tabulka A 2, index 15). Vyřešen pro základní specifikaci 3 systému ERTMS/ETCS (viz příloha A, tabulka A 2, indexy 4 a 13). |
Index 28 – Požadavky na spolehlivost/dostupnost |
Časté výskyty situací za zhoršených podmínek způsobených poruchami zařízení systému pro řízení a zabezpečení snižují bezpečnost systému. |
Minimální průměr kola pro rychlost vyšší než 350 km/h |
Viz příloha A, tabulka A 2, index 77 |
Minimální vzdálenost náprav pro rychlost vyšší než 350 km/h |
Viz příloha A, tabulka A 2, index 77 |
Prostor mezi koly bez kovových a indukčních součástí |
Viz příloha A, tabulka A 2, index 77 Toto není otevřený bod pro nákladní vozy. |
Vlastnosti písku používaného v kolejích |
Viz příloha A, tabulka A 2, index 77 |
Kovová hmota vozidla |
Viz příloha A, tabulka A 2, index 77 |
Kombinace vlastností kolejových vozidel ovlivňujících šuntovou citlivost |
Viz příloha A, tabulka A 2, index 77 |
Elektromagnetická interference (trakční proud) |
Viz příloha A, tabulka A 2, index 77 |
Elektromagnetická interference (elektromagnetická pole) |
Viz příloha A, tabulka A 2, index 77 Toto není otevřený bod pro systémy elektrického napájení jiné než stejnosměrné. |
Impedance vozidla |
Viz příloha A, tabulka A 2, index 77 |
Stejnosměrné a nízkofrekvenční složky trakčního proudu |
Viz příloha A, tabulka A 2, index 77 |
Používání magnetických/indukčních vířivých brzd |
Viz příloha A, tabulka A 2, index 77 |
Index 78 – Bezpečnostní požadavky pro funkce DMI systému ETCS |
Tento otevřený bod se týká rozhraní mezi palubním zařízením systému ETCS a strojvedoucím, tj. chybami v zobrazování informací a v zadávání údajů a povelů.“ |
10.11.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 311/14 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 8. listopadu 2012
o opatřeních proti zavlékání rodu Pomacea (Perry) do Unie a jeho rozšiřování na území Unie
(oznámeno pod číslem C(2012) 7803)
(2012/697/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 16 odst. 3 třetí větu uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Španělsko informovalo Komisi, že se v jednom regionu tohoto členského státu vyskytuje Pomacea insularum. |
(2) |
Z hodnocení, které provedla Komise na základě analýzy rizika škodlivého organismu vypracované Španělskem a vědeckého stanoviska (2) a prohlášení (3) Evropského úřadu pro bezpečnost potravin, vyplývá, že rod Pomacea (Perry) působí škody na vodních rostlinách. Vzhledem k obtížím při taxonomické identifikaci různých druhů, a protože nelze vyloučit, že škodlivé mohou být všechny druhy, je nezbytné rod Pomacea (Perry) regulovat. Uvedený rod není uveden v příloze I ani v příloze II směrnice 2000/29/ES. |
(3) |
Vzhledem k riziku rozšiřování dotčeného organismu na pole a do vodních toků a vzhledem k tomu, že neexistují méně restriktivní opatření pro účinný boj proti hrozbě, kterou uvedený organismus představuje, je nezbytné zavlékání uvedeného rodu do Unie a jeho rozšiřování na území Unie zakázat. |
(4) |
Měla by být rovněž zajištěna opatření ohledně dovážení rostlin, které mohou růst pouze ve vodě nebo v půdě trvale nasycené vodou, k výsadbě, s výjimkou osiv, do Unie nebo jejich přemísťování na území Unie. |
(5) |
V oblastech, kde lze výskyt rodu Pomacea (Perry) předpokládat, by měly být provedeny průzkumy zaměřené na zjišťování výskytu tohoto konkrétního rodu, a výsledky by měly být oznámeny. |
(6) |
V případech, kdy je potvrzen výskyt rodu Pomacea (Perry) na polích a ve vodních tocích, by členské státy měly stanovit vymezené oblasti za účelem eradikace dotčených organismů a zajištění intenzivního monitorování jejich výskytu. |
(7) |
Členské státy by měly v případě potřeby přizpůsobit své právní předpisy tak, aby byly v souladu s tímto rozhodnutím. |
(8) |
Toto rozhodnutí by mělo být do 28. února 2015 přezkoumáno. |
(9) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Zákazy týkající se rodu Pomacea (Perry)
Rod Pomacea (Perry), dále jen „dotčený organismus“, nesmí být zavlékán do Unie nebo rozšiřován na území Unie.
Článek 2
Dovážení rostlin, které mohou růst pouze ve vodě nebo v půdě trvale nasycené vodou, k výsadbě, s výjimkou osiv
Rostliny, které mohou růst pouze ve vodě nebo v půdě trvale nasycené vodou, k výsadbě, s výjimkou osiv, dále jen „dotčené rostliny“, pocházející ze třetích zemí mohou být dováženy do Unie, pokud splňují požadavky stanovené v příloze I oddíle 1 bodě 1.
Při vstupu do Unie musí být dotčené rostliny zkontrolovány odpovědným úředním subjektem v souladu s přílohou I oddílem 1 bodem 2.
Článek 3
Přemísťování dotčených rostlin v rámci Unie
Dotčené rostliny pocházející z vymezených oblastí stanovených v souladu s článkem 5 mohou být přemísťovány v rámci Unie, pokud splňují podmínky uvedené v příloze I oddíle 2.
Článek 4
Průzkumy a oznamování o dotčeném organismu
1. Členské státy na svém území provádějí každoroční úřední průzkumy zaměřené na zjišťování výskytu dotčených organismů na rostlinách rýže a případně na jiných dotčených rostlinách na polích a ve vodních tocích.
Členské státy každoročně do 31. prosince oznámí výsledky uvedených průzkumů Komisi a ostatním členským státům.
2. Každý výskyt nebo podezření na výskyt dotčeného organismu na polích nebo ve vodních tocích se neprodleně oznámí odpovědným úředním subjektům.
Článek 5
Vymezené oblasti, opatření, která mají být v takových oblastech přijata, programy pro zvýšení veřejného povědomí a oznamování
1. Jestliže na základě výsledků průzkumů uvedených v čl. 4 odst. 1 nebo jiných důkazů členský stát zjistí výskyt dotčeného organismu na polích nebo ve vodních tocích na svém území, kde dříve nebyla přítomnost tohoto organismu známa, neprodleně stanoví nebo případně změní vymezenou oblast sestávající ze zamořené zóny a nárazníkové zóny podle ustanovení přílohy II oddílu 1.
Ve vymezené oblasti přijme veškerá nezbytná opatření pro eradikaci dotčeného organismu. Tato opatření zahrnou opatření stanovená v příloze II oddílu 2.
2. Jestliže má být v souladu s odstavcem 1 stanovena nebo změněna vymezená oblast, dotčený členský stát případně stanoví nebo změní program pro zvýšení veřejného povědomí.
3. Jestliže ve vymezené oblasti nebyl při průzkumech uvedených v čl. 4 odst. 1 dotčený organismus zjištěn po dobu čtyř po sobě následujících let, musí příslušný členský stát potvrdit, že se uvedený organismus ve zmíněné oblasti již nevyskytuje a že daná oblast přestává být vymezenou.
4. Jestliže členský stát přijme opatření v souladu s odstavci 1, 2 a 3, oznámí neprodleně Komisi a ostatním členským státům seznam vymezených oblastí, informace o jejich vymezení, včetně map zachycujících jejich polohu, a popis opatření uplatněných v uvedených vymezených oblastech.
Článek 6
Soulad
Členské státy neprodleně uvědomí Komisi o opatřeních přijatých k dosažení souladu s tímto rozhodnutím.
Článek 7
Přezkum
Toto rozhodnutí bude přezkoumáno do 28. února 2015.
Článek 8
Určení
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 8. listopadu 2012.
Za Komisi
Maroš ŠEFČOVIČ
místopředseda
(1) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) EFSA Journal 2012; 10(1):2552.
(3) EFSA Journal 2012; 10(4):2645.
PŘÍLOHA I
DOVÁŽENÍ A PŘEMÍSŤOVÁNÍ DOTČENÝCH ROSTLIN
Oddíl 1
Zvláštní požadavky pro dovážení do Unie
1. |
Aniž jsou dotčena ustanovení uvedená ve směrnici 2000/29/ES, musí být k dotčeným rostlinám pocházejícím ze třetí země připojeno rostlinolékařské osvědčení podle čl. 13 odst. 1 bodu ii) prvního pododstavce uvedené směrnice, které v kolonce „Dodatkové prohlášení“ podává informace o tom, že byly dotčené rostliny bezprostředně před vývozem z příslušné třetí země shledány prostými dotčených organismů. |
2. |
Dotčené rostliny dovážené do Unie v souladu s bodem 1 musí být zkontrolovány v místě vstupu nebo místě určení stanoveném v souladu se směrnicí Komise 2004/103/ES (1), aby bylo potvrzeno, že splňují požadavky stanovené v bodě 1. |
Oddíl 2
Podmínky pro přemísťování
Dotčené rostliny pocházející z vymezených oblastí na území Unie mohou být přemísťovány z těchto oblastí do nevymezených oblastí v rámci Unie, pokud je k nim připojen rostlinolékařský pas vyhotovený a vydaný v souladu se směrnicí Komise 92/105/EHS (2).
PŘÍLOHA II
VYMEZENÉ OBLASTI A OPATŘENÍ PODLE USTANOVENÍ ČLÁNKU 5
Oddíl 1
Stanovení a změna vymezených oblastí
1. |
Vymezené oblasti uvedené v článku 5 splňují požadavky stanovené v bodech 2 a 3. |
2. |
Zamořená zóna zahrne místa, kde byl zjištěn výskyt dotčeného organismu. Jestliže se část obdělaného pole nachází v zamořené zóně, musí být do dané zamořené zóny zahrnuto celé pole. |
3. |
Za hranicí zamořené zóny se stanoví nárazníková zóna o šířce nejméně 500 m. Tato nárazníková zóna zahrne ovšem pouze vodní toky a oblasti nasycené sladkou vodou. Jestliže se část vodního toku nachází v zamořené zóně, musí být tento vodní tok zahrnut do nárazníkové zóny v délce alespoň 1 000 m po proudu a 500 m proti proudu od místa, kde byl zjištěn výskyt dotčeného organismu. |
4. |
V případech, kdy se několik nárazníkových zón překrývá, stanoví se vymezená oblast tak, aby zahrnovala oblast, kterou pokrývají příslušné vymezené oblasti a oblasti mezi nimi. V jiných případech mohou členské státy případně stanovit vymezenou oblast, která zahrnuje několik vyznačených oblastí a oblasti mezi nimi. |
5. |
Při vymezování zamořené zóny a nárazníkové zóny musí brát členské státy v úvahu uznávané vědecké zásady a zohlednit tyto prvky: biologii dotčeného organismu, stupeň napadení, rozmístění dotčených rostlin, záznamy o usídlení dotčeného organismu a schopnost dotčeného organismu šířit se přirozeným způsobem. |
6. |
Pokud se zjistí výskyt dotčeného organismu v nárazníkové zóně, vymezení zamořené zóny i nárazníkové zóny se odpovídajícím způsobem změní. |
Oddíl 2
Opatření ve vymezených oblastech podle ustanovení čl. 5 odst. 1 druhého pododstavce
Opatření pro eradikaci přijatá členskými státy ve vymezených oblastech musí zahrnovat:
a) |
odstranění a likvidaci dotčeného organismu; |
b) |
intenzivní monitorování výskytu dotčeného organismu prostřednictvím kontrol dvakrát ročně se zvláštním zaměřením na nárazníkovou zónu; |
c) |
členské státy stanoví postupy pro asanaci všech zemědělských a vodohospodářských strojů, které přicházejí do kontaktu s dotčeným organismem a mohou jej rozšiřovat. |