ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2009.341.cze |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 341 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 52 |
Obsah |
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
Strana |
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Komise |
|
|
|
2009/965/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 30. listopadu 2009 o referenčním dokumentu uvedeném v čl. 27 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilitě železničního systému ve Společenství (oznámeno pod číslem K(2009) 8680) ( 1 ) |
|
|
|
2009/966/ES |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Komise
22.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 341/1 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 30. listopadu 2009
o referenčním dokumentu uvedeném v čl. 27 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilitě železničního systému ve Společenství
(oznámeno pod číslem K(2009) 8680)
(Text s významem pro EHP)
(2009/965/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června 2008 o interoperabilitě železničního systému ve Společenství (1), a zejména na čl. 27 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na doporučení Evropské agentury pro železnice (č. ERA/REC/XA/01-2009) ze dne 17. dubna 2009,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 27 odst. 3 směrnice 2008/57/ES vyžaduje, aby Evropská agentura pro železnice vypracovala referenční dokument odkazující na všechny vnitrostátní předpisy uplatňované členskými státy pro uvedení vozidla do provozu. Tento dokument musí obsahovat vnitrostátní předpisy jednotlivých členských států pro každý z parametrů uvedených v příloze VII směrnice 2008/57/ES a upřesňovat skupinu uvedenou v oddíle 2 uvedené přílohy, do které tyto předpisy patří. Tyto předpisy musí sestávat z pravidel oznámených podle čl. 17 odst. 3 směrnice 2008/57/ES včetně pravidel oznámených po přijetí technických specifikací pro interoperabilitu (TSI) (zvláštní případy, otevřené body, výjimky) a předpisů oznámených podle článku 8 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES (2). První znění referenčního dokumentu má být Komisi předloženo nejpozději do 1. ledna 2010. |
(2) |
Aby bylo v souvislosti s konkrétním parametrem možné jednotlivé požadavky obsažené v technických specifikacích pro interoperabilitu a požadavky obsažené ve vnitrostátních předpisech porovnávat a křížově na ně odkazovat, měl by seznam parametrů, které mají být zkontrolovány, když jsou uváděna do provozu vozidla, která nevyhovují technickým specifikacím pro interoperabilitu, na jedné straně zachovat slučitelnost se stávajícími dohodami založenými na vnitrostátních předpisech a měl by z těchto dohod vycházet, na druhé straně by měl odrážet technické specifikace pro interoperabilitu. Proto je nutné, aby byl seznam parametrů výrazně podrobnější, než je seznam v současnosti uvedený v oddílu 1 přílohy VII směrnice 2008/57/ES. Je vhodné přijmout podrobný seznam parametrů stanovený v příloze tohoto rozhodnutí, který bude základem referenčního dokumentu uvedeného v čl. 27 odst. 4 směrnice 2008/57/ES. |
(3) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 29 odst. 1 směrnice 2008/57/ES, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Referenční dokument uvedený v čl. 27 odst. 4 směrnice 2008/57/ES se vypracuje na základě seznamu parametrů stanoveného v příloze tohoto rozhodnutí.
Dokument bude rovněž obsahovat základní informace o vnitrostátním právním rámci každého členského státu, který se vztahuje na uvádění železničních vozidel do provozu.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům a Evropské agentuře pro železnice zastoupené výkonným ředitelem.
V Bruselu dne 30. listopadu 2009.
Za Komisi
Antonio TAJANI
místopředseda Komise
(1) Úř. věst. L 191, 18.7.2008, s. 1.
(2) Úř. věst. L 164, 30.4.2004, s. 44.
PŘÍLOHA
Seznam parametrů, který se použije pro klasifikaci vnitrostátních předpisů v referenčním dokumentu uvedeném v článku 27 směrnice 2008/57/ES
Ozn. |
Parametry |
Vysvětlivky |
||||||||
1.0 |
Obecná dokumentace |
obecná dokumentace (včetně popisu nového, obnoveného či modernizovaného vozidla a jeho plánovaného využití, informací o konstrukci, opravách, provozu a údržbě, technické dokumentace atd.) |
||||||||
1.1 |
Obecná dokumentace |
obecná dokumentace, technický popis vozidla, jeho konstrukce a plánovaného využití pro určitý druh dopravy (dálkový vlak, příměstská vozidla, služby pro dojíždějící osoby atd.) včetně plánové a maximální návrhové rychlosti, včetně obecných plánů, diagramů a nezbytných údajů pro registry, tj. délky vozidla, uspořádání náprav, rozvoru náprav, hmotnosti na jednotku atd. |
||||||||
1.2 |
Pokyny a požadavky týkající se údržby |
|
||||||||
1.2.1 |
Pokyny pro údržbu |
příručky a brožury pro údržbu včetně požadavků nutných k udržení úrovně konstrukční bezpečnosti vozidla veškeré vhodné odborné kvalifikace, tj. dovednosti požadované k údržbě zařízení |
||||||||
1.2.2 |
Kniha se schématem údržby a jeho odůvodněním |
|
||||||||
1.3 |
Pokyny a dokumentace pro provoz |
|
||||||||
1.3.1 |
Pokyny pro provoz za běžných a zhoršených podmínek vozidla |
|
||||||||
1.4 |
Traťové zkoušky celého vozidla |
|
||||||||
2.0 |
Konstrukce a mechanické součásti |
mechanická neporušenost a rozhraní mezi vozidly (včetně táhlového ústrojí a nárazníků, lávek), pevnosti konstrukce vozidla a spojovacích součástí (např. sedel), náložnosti, pasivní bezpečnosti (včetně vnitřní a vnější odolnosti proti nárazům) |
||||||||
2.1 |
Konstrukce vozidla |
|
||||||||
2.1.1 |
Pevnost a neporušenost |
Tento parametr zahrnuje např. požadavky na mechanickou pevnost vozové skříně, spodního rámu, vypružení, spřáhel, zametače kolejí a sněžného pluhu. Mechanická pevnost jednotlivých položek tohoto seznamu, např. podvozku, pojezdu, skříně ložiska nápravy, nápravy, kola a sběrače bude definována samostatně. |
||||||||
2.1.2 |
Náložnost |
|
||||||||
2.1.2.1 |
Podmínky zatížení a vážená hmotnost |
|
||||||||
2.1.2.2 |
Zatížení nápravy a zatížení kol |
Pro jednotlivá kola/nápravy v souladu s podmínkami zatížení bodu 2.1.2.1 |
||||||||
2.1.3 |
Spojovací technologie |
|
||||||||
2.1.4 |
Zdvihání a zvedání |
|
||||||||
2.1.5 |
Připevnění zařízení ke konstrukci vozové skříně |
|
||||||||
2.1.7 |
Spoje použité mezi různými částmi vozidla |
např. spoj/vypružení mezi vozovou skříní a podvozkem |
||||||||
2.2 |
Mechanická rozhraní pro koncové spřáhlo nebo vnitřní spřáhlo |
|
||||||||
2.2.1 |
Automatická spřáhla |
|
||||||||
2.2.2 |
Charakteristika odtahového spřáhla |
provozní požadavky na odtahové vlaky viz rovněž 13.1 a 13.3 |
||||||||
2.2.3 |
Šroubovky |
|
||||||||
2.2.4 |
Složky nárazníků, vnitřních spřáhel a táhlového ústrojí |
včetně konstrukce, funkčnosti a vlastností, např. pružnosti nárazníků |
||||||||
2.2.5 |
Označení nárazníků |
|
||||||||
2.2.6 |
Táhlový hák |
|
||||||||
2.2.7 |
Lávky |
|
||||||||
2.3 |
Pasivní bezpečnost |
včetně např. pluhu pro vychýlení překážek, omezení zpomalení, prostoru pro přežití, konstrukční integrity obsazených prostorů, snížení nebezpečí vykolejení a vzájemného najetí vozidel na sebe, omezení následků nárazu do překážky na kolejích, vnitřních úchytů pro pasivní bezpečnost |
||||||||
3 |
Vzájemné působení kolejí a vozidla a rozchod |
mechanická rozhraní s infrastrukturou (včetně statického a dynamického chování, průjezdných průřezů a lícování, rozchodu, pojezdu atd.) |
||||||||
3.1 |
Obrys vozidla |
slučitelnost profilu vozidla s infrastrukturou a jinými vozidly (statický a dynamický obrys) na základě referenčního statického a dynamického obrysu |
||||||||
3.1.1 |
Zvláštní případ |
zvláštní případy (např. vozidla, která mají být převezena na trajektu) |
||||||||
3.2 |
Dynamika vozidla |
dynamické chování kolejového vozidla včetně ekvivalentní kuželovitosti, kritéria nestability, náklonu, zabezpečení proti vykolejení na zborcené koleji, namáhání kolejí atd. |
||||||||
3.2.1 |
Jízdní bezpečnost a dynamika |
včetně tolerance vozidla vůči deformaci kolejí, jízdy v zatáčce či na zborcených kolejích, bezpečné jízdy v bodech a křižovatkových výhybkách atd. |
||||||||
3.2.2 |
Ekvivalentní kuželovitost, tvar jízdního obrysu kola a mezní hodnoty |
|
||||||||
3.2.3 |
Porovnávací parametry namáhání koleje |
např. dynamická kolová síla, kolové síly vyvíjené dvojkolím na koleje (kvazistatická kolová síla, maximální celková dynamická boční síla, kvazistatická vodící síla) |
||||||||
3.2.4 |
Vertikální zrychlení |
např. dynamické účinky přenášené na mostovky včetně rezonance v mostech |
||||||||
3.3 |
Podvozky/pojezdy |
|
||||||||
3.3.1 |
Podvozky |
|
||||||||
3.3.2 |
Dvojkolí (náprava + kola) |
včetně dvojkolí s měnitelným rozchodem, těla nápravy atd. |
||||||||
3.3.3 |
Kolo |
|
||||||||
3.3.4 |
Rozhraní kola a kolejnice (včetně mazání a pískování okolku kola) |
rozhraní kola a kolejnice (včetně mazání okolku kola, vrchního výkyvu / vzájemné opotřebení kolejí a kol a požadavky na pískování vyplývající z trakce, brzdění, detekce vlaků) |
||||||||
3.3.5 |
Ložiska dvojkolí |
|
||||||||
3.3.6 |
Minimální poloměr oblouku, který má být překonán |
hodnoty a podmínky (např. připojený/odpojený osobní vůz) |
||||||||
3.3.7 |
Ochranný kryt |
„ochrana kol před překážkami na kolejích“ |
||||||||
3.4 |
Mezní hodnota nejvyššího podélného pozitivního a negativního zrychlení |
|
||||||||
4 |
Brzdění |
položky týkající se brzdění (včetně zařízení protismyku, ovládání brzdění a provozních brzdných vlastností, nouzového a zajišťovacího režimu) |
||||||||
4.1 |
Funkční požadavky na brzdění na úrovni vlaku |
např. automatičnost, soustavnost, nevyčerpatelnost… |
||||||||
4.2 |
Bezpečnostní požadavky na brzdění na úrovni vlaku |
|
||||||||
4.2.1 |
Vzájemné blokování trakce / brzdění |
např. omezení trakce |
||||||||
4.3 |
Brzdná soustava Uznávaná konstrukce a související normy |
odkaz na stávající řešení, např. UIC |
||||||||
4.4 |
Povel k brzdění |
požadavek na povel k brzdění podle typu brzdy, např. počtu a typu zařízení, povolené prodlení mezi povelem a akcí brzdy… |
||||||||
4.4.1 |
Povel k nouzovému brzdění |
|
||||||||
4.4.2 |
Povel k provoznímu brzdění |
|
||||||||
4.4.3 |
Povel k přímému brzdění |
|
||||||||
4.4.4 |
Povel k dynamickému brzdění |
|
||||||||
4.4.5 |
Povel k zajišťovacímu brzdění |
|
||||||||
4.5 |
Brzdné vlastnosti |
|
||||||||
4.5.1 |
Nouzové brzdění |
|
||||||||
4.5.2 |
Provozní brzdění |
|
||||||||
4.5.3 |
Výpočty týkající se tepelné kapacity |
|
||||||||
4.5.4 |
Zajišťovací brzda |
|
||||||||
4.6 |
Ovládání brzdné adheze |
|
||||||||
4.6.1 |
Mezní hodnota profilu adheze mezi kolejí a kolem |
|
||||||||
4.6.2 |
Systém protiskluzové ochrany kol |
|
||||||||
4.7 |
Tvorba brzdné síly |
požadavek na zařízení vytvářející brzdnou sílu, podle typu brzdy |
||||||||
4.7.1 |
Třecí brzda |
včetně vlastností materiálů, např. u kompozitních brzdových špalíků |
||||||||
4.7.1.1 |
Brzdové špalíky |
|
||||||||
4.7.1.2 |
Brzdové kotouče |
|
||||||||
4.7.1.3 |
Brzdové destičky |
|
||||||||
4.7.2 |
Dynamická brzda související s trakcí |
|
||||||||
4.7.3 |
Elektromagnetická kolejnicová brzda |
|
||||||||
4.7.4 |
Kolejnicová brzda s vířivými proudy |
|
||||||||
4.7.5 |
Zajišťovací brzda |
|
||||||||
4.8 |
Stav brzd a signalizace závady |
|
||||||||
4.9 |
Požadavky na brzdy pro záchranné účely |
|
||||||||
5.0 |
Položky týkající se cestujících |
vybavení a prostředí pro cestující včetně oken a dveří pro cestující a požadavků týkajících se osob se sníženou pohyblivostí atd. |
||||||||
5.1 |
Přístup |
funkční a technické specifikace, např. pro osoby se sníženou pohyblivostí |
||||||||
5.1.1 |
Vnější dveře |
|
||||||||
5.1.2 |
Vnitřní dveře |
|
||||||||
5.1.3 |
Průchozí profily |
|
||||||||
5.1.4 |
Stupátka a osvětlení |
|
||||||||
5.1.5 |
Změny výšky podlahy |
|
||||||||
5.1.6 |
Madla |
|
||||||||
5.1.7 |
Pomocná zařízení pro nastupování |
|
||||||||
5.2 |
Okna |
např. mechanické vlastnosti oken a skla, požadavky pro nouzové případy mechanické vlastnosti čelního skla viz 9.1.3.1 |
||||||||
5.3 |
Toalety |
vyprazdňování toalet viz 6.2.1.1 |
||||||||
5.4 |
Informace pro cestující |
|
||||||||
5.4.1 |
Veřejný dorozumívací systém |
|
||||||||
5.4.2 |
Značky a informace |
včetně bezpečnostních pokynů pro cestující a značení při nouzových situacích pro cestující |
||||||||
5.5 |
Sedadla a režimy pro soukromá pozemní pohyblivá rádiová zařízení (PRM) |
kromě přístupu (zahrnut v bodě 5.1) |
||||||||
5.6 |
Zvláštní vybavení pro cestující |
|
||||||||
5.6.1 |
Výtahové systémy |
soulad s CE či vnitrostátním předpisem, pokud existuje |
||||||||
5.6.2 |
Systémy vytápění, ventilace a klimatizace |
např. kvalita vnitřního vzduchu, požadavky pro případ požáru (vypínání) |
||||||||
5.6.3 |
Jiné |
např. jednotky pro výdej nápojů |
||||||||
6.0 |
Podmínky prostředí a aerodynamické vlivy |
vliv prostředí na vozidlo a vliv vozidla na prostředí (včetně aerodynamických vlivů a rozhraní mezi vozidlem a kolejovou částí železniční soustavy a rozhraní s vnějším prostředím) |
||||||||
6.1 |
Vliv prostředí na vozidlo |
|
||||||||
6.1.1 |
Podmínky prostředí ovlivňující vozidlo |
|
||||||||
6.1.1.1 |
Nadmořská výška |
|
||||||||
6.1.1.2 |
Teplota |
|
||||||||
6.1.1.3 |
Vlhkost |
např. opatření proti srážení vlhkosti a zamrzání |
||||||||
6.1.1.4 |
Déšť |
|
||||||||
6.1.1.5 |
Sníh, led a kroupy |
např. zařízení pro odklízení sněhu, sněžný pluh, nezamrzající topná tělesa atd. |
||||||||
6.1.1.6 |
Sluneční záření |
|
||||||||
6.1.1.7 |
Chemické látky a částice |
vliv chemických látek a malých předmětů ve vzduchu (např. štěrku) na vybavení a funkce vozidla |
||||||||
6.1.2 |
Aerodynamické vlivy na vozidlo |
aerodynamické dopady na vybavení a funkce vozidla |
||||||||
6.1.2.1 |
Vlivy bočního větru |
dopad bočního větru na vybavení a funkce vozidla |
||||||||
6.1.2.2 |
Maximální kolísání tlaku v tunelu |
dopad rychlých změn tlaku v okolním prostředí na vybavení a funkce vozidla |
||||||||
6.2 |
Vliv vozidla na prostředí |
|
||||||||
6.2.1 |
Vypouštění chemických látek a částic |
mezní hodnoty pro vypouštění chemických látek a částic z vozidla |
||||||||
6.2.1.1 |
Vyprazdňování toalet |
vyprazdňování toalet do vnějšího prostředí |
||||||||
6.2.1.2 |
Vypouštění výfukových plynů |
vypouštění výfukových plynů do vnějšího prostředí |
||||||||
6.2.2 |
Mezní hodnoty emisí hluku |
mezní hodnoty emisí hluku z vozidla do vnějšího prostředí |
||||||||
6.2.2.1 |
Dopad vnějšího hluku |
dopad vnějšího hluku způsobeného vozidlem na prostředí kolem železniční soustavy |
||||||||
6.2.2.2 |
Dopad hluku při stání |
dopad hluku způsobeného stojícím vozidlem na prostředí kolem železniční soustavy |
||||||||
6.2.2.3 |
Dopad hluku při rozběhu |
dopad hluku způsobeného vozidlem při rozběhu na prostředí kolem železniční soustavy |
||||||||
6.2.2.4 |
Dopad hluku projíždějícího vozidla |
dopad hluku způsobeného projíždějícím vozidlem na prostředí kolem železniční soustavy |
||||||||
6.2.3 |
Mezní hodnoty dopadu aerodynamického zatížení |
mezní hodnoty dopadu aerodynamického zatížení vyvíjeného vozidlem na jiné části železniční soustavy a na prostředí |
||||||||
6.2.3.1 |
Tlakové impulsy čela soupravy |
vliv tlakových impulsů vyvíjených čelem soupravy na koleje |
||||||||
6.2.3.2 |
Aerodynamický dopad na cestující/materiály na nástupišti |
aerodynamické rušení působené cestujícím/materiálům na nástupišti včetně metod posouzení a provozních podmínek zatížení |
||||||||
6.2.3.3 |
Aerodynamický dopad na pracovníky pracující podél trati |
aerodynamické rušení působené pracovníkům pracujícím podél trati |
||||||||
6.2.3.4 |
Nabírání štěrku a odrazy na okolní majetek |
|
||||||||
7.0 |
Požadavky na vnější výstrahu, funkce značení a neporušenost softwaru |
vnější výstrahy, funkce značení a neporušenost softwaru, např. bezpečnostní funkce ovlivňující chování vlaku včetně vlakové sběrnice |
||||||||
7.1 |
Neporušenost softwaru využívaného pro bezpečnostní funkce |
např. neporušenost softwaru vlakové sběrnice |
||||||||
7.2 |
Zraková a zvuková identifikace vozidla a výstražné funkce |
|
||||||||
7.2.1 |
Označení vozidla |
|
||||||||
7.2.2 |
Vnější osvětlení |
|
||||||||
7.2.2.1 |
Světlomety |
|
||||||||
7.2.2.2 |
Čelní návěstní svítilny |
|
||||||||
7.2.2.3 |
Koncové návěstní svítilny |
|
||||||||
7.2.2.4 |
Ovládání svítilen |
|
||||||||
7.2.3 |
Výstražná houkačka |
|
||||||||
7.2.3.1 |
Tóny výstražné houkačky |
|
||||||||
7.2.3.2 |
Hladiny akustického tlaku výstražné houkačky |
mimo kabinu – hladina vnitřního hluku viz 9.2.1.2 |
||||||||
7.2.3.3 |
Výstražné houkačky, ochrana |
|
||||||||
7.2.3.4 |
Výstražné houkačky, ovládání |
|
||||||||
7.2.3.5 |
Ověření hladin akustického tlaku výstražných houkaček |
|
||||||||
7.2.4 |
Konzoly |
např. požadavky na koncové signály: světla, praporky atd. |
||||||||
8.0 |
Palubní elektrické napájení a řídicí systémy |
palubní pohonný systém, systém elektrického napájení a řídicí systém a rozhraní mezi vozidlem a infrastrukturou elektrického napájení a interní elektromagnetická kompatibilita (EMC) (všechny aspekty) |
||||||||
8.1 |
Požadavky na trakční výkon |
|
||||||||
8.1.1 |
Zbytkové zrychlení při maximální rychlosti |
|
||||||||
8.1.2 |
Zbytková trakční schopnost za zhoršených podmínek |
|
||||||||
8.1.3 |
Požadavky na trakční adhezi mezi kolem a kolejnicí |
|
||||||||
8.2 |
Funkční a technické specifikace týkající se rozhraní mezi vozidlem a energetickým subsystémem |
|
||||||||
8.2.1 |
Funkční a technické specifikace týkající se napájení elektrickým proudem |
|
||||||||
8.2.1.1 |
Elektrické napájení |
|
||||||||
8.2.1.2 |
Impedance mezi sběračem a koly |
|
||||||||
8.2.1.3 |
Napětí a frekvence elektrického napájení z trolejového vedení |
|
||||||||
8.2.1.4 |
Rekuperace energie |
|
||||||||
8.2.1.5 |
Maximální přípustná spotřeba energie a proudu z trolejového vedení |
včetně maximálního odběru proudu při stání |
||||||||
8.2.1.6 |
Účiník |
|
||||||||
8.2.1.7 |
Narušení systému energie |
|
||||||||
8.2.1.7.1 |
Vlastnosti harmonických a související přepětí na trolejovém vedení |
|
||||||||
8.2.1.7.2 |
Účinky obsahu stejnosměrného proudu v systému napájení střídavým proudem |
|
||||||||
8.2.1.8 |
Elektrická ochrana |
např. selektivita palubních ochranných zařízení a systém ochrany trakční napájecí stanice |
||||||||
8.2.2 |
Funkční a konstrukční parametry sběrače |
|
||||||||
8.2.2.1 |
Celkový návrh sběrače |
|
||||||||
8.2.2.2 |
Geometrie hlavy sběrače |
|
||||||||
8.2.2.3 |
Statická přítlačná síla sběrače |
|
||||||||
8.2.2.4 |
Přítlačná síla sběrače (včetně dynamického chování a aerodynamických vlivů) |
včetně jakosti odběru proudu |
||||||||
8.2.2.5 |
Pracovní rozsah sběračů |
|
||||||||
8.2.2.6 |
Proudová zatížitelnost |
|
||||||||
8.2.2.7 |
Uspořádání sběračů |
|
||||||||
8.2.2.8 |
Izolování sběrače od vozidla |
|
||||||||
8.2.2.9 |
Stažení sběračů |
|
||||||||
8.2.2.10 |
Jízda úseky oddělujícími fáze |
|
||||||||
8.2.2.11 |
Jízda úseky oddělujícími napájecí systémy |
|
||||||||
8.2.3 |
Funkční a konstrukční parametry obložení smykadla |
|
||||||||
8.2.3.1 |
Geometrie obložení smykadla |
|
||||||||
8.2.3.2 |
Materiál obložení smykadla |
|
||||||||
8.2.3.3 |
Posouzení obložení smykadla |
|
||||||||
8.2.3.4 |
Detekce poškození obložení smykadla |
|
||||||||
8.2.3.5 |
Proudová zatížitelnost |
|
||||||||
8.3 |
Elektrické napájení a trakční systém |
|
||||||||
8.3.1 |
Měření spotřeby energie |
|
||||||||
8.3.2 |
Konfigurace hlavního elektrického obvodu |
|
||||||||
8.3.3 |
Vysokonapěťové složky |
|
||||||||
8.3.4 |
Uzemnění |
|
||||||||
8.4 |
Elektromagnetická kompatibilita |
elektromagnetická kompatibilita mezi palubním systémem elektrického napájení a řídicím systémem a:
|
||||||||
8.4.1 |
Elektromagnetická kompatibilita v rámci palubního systému elektrického napájení a řídicího systému |
elektromagnetická kompatibilita mezi částmi palubního systému elektrického napájení a řídicím systémem |
||||||||
8.4.2 |
Elektromagnetická kompatibilita se zabezpečovacím systémem a telekomunikační sítí |
elektromagnetická kompatibilita mezi palubním systémem elektrického napájení a řídicím systémem a zabezpečovacím systémem a telekomunikační sítí železniční soustavy |
||||||||
8.4.3 |
Elektromagnetická kompatibilita s jinými vozidly a kolejovou částí železniční soustavy |
elektromagnetická kompatibilita mezi palubním systémem elektrického napájení a řídicím systémem a jinými vozidly a kolejovou částí železniční soustavy kromě zabezpečovacího systému a telekomunikační sítě |
||||||||
8.4.4 |
Elektromagnetická kompatibilita s prostředím |
elektromagnetická kompatibilita mezi palubním systémem elektrického napájení a řídicím systémem a prostředím kolem železniční soustavy (včetně osob v okolí či na nástupišti, cestujících, strojvedoucích / doprovodu vlaku) |
||||||||
8.5 |
Ochrana před ohrožením elektrickým proudem |
|
||||||||
8.6 |
Požadavky na dieselové a jiné spalovací trakční systémy |
|
||||||||
8.7 |
Systémy vyžadující zvláštní kontrolní a ochranná opatření |
|
||||||||
8.7.1 |
Nádrže a systémy potrubí pro hořlavé kapaliny |
zvláštní požadavky na nádrže a systémy potrubí pro hořlavé kapaliny (včetně paliva) |
||||||||
8.7.2 |
Systémy tlakových nádob / tlaková zařízení |
|
||||||||
8.7.3 |
Instalace parních kotlů |
|
||||||||
8.7.4 |
Technické systémy v prostředí s nebezpečím výbuchu |
zvláštní požadavky na technické systémy v prostředí s nebezpečím výbuchu (např. kapalný plyn, zemní plyn a systémy napájené z baterií včetně ochrany nádoby transformátoru) |
||||||||
8.7.5 |
Detektory ionizace |
|
||||||||
8.7.6 |
Hydraulické/pneumatické napájecí a řídicí systémy |
funkční a technické specifikace, např. dodávka stlačeného vzduchu, kapacita, typ, rozmezí teplot, sušiče (kolony), ukazatele rosného bodu, izolace, charakteristiky sání vzduchu, signalizace závad atd. |
||||||||
9.0 |
Zařízení pro doprovod vlaku, rozhraní a prostředí |
palubní zařízení, rozhraní, pracovní podmínky a prostředí pro doprovod vlaku (včetně kabin strojvedoucích a rozhraní mezi strojvedoucím a strojem) |
||||||||
9.1 |
Konstrukce kabiny strojvedoucího |
|
||||||||
9.1.1 |
Konstrukce kabiny |
|
||||||||
9.1.1.1 |
Vnitřní uspořádání |
např. velikost prostoru, uspořádání kabiny a požadavky na ergonomii |
||||||||
9.1.1.2 |
Ergonomie palubní desky |
|
||||||||
9.1.1.3 |
Sedadlo strojvedoucího |
|
||||||||
9.1.1.4 |
Prostředky strojvedoucího pro výměnu dokumentů |
|
||||||||
9.1.1.5 |
Jiná zařízení pro řízení provozu vlaku |
|
||||||||
9.1.2 |
Přístup do kabiny strojvedoucího |
|
||||||||
9.1.2.1 |
Nástup, výstup a dveře |
|
||||||||
9.1.2.2 |
Nouzové východy z kabiny strojvedoucího |
|
||||||||
9.1.3 |
Čelní sklo v kabině strojvedoucího |
|
||||||||
9.1.3.1 |
Mechanické vlastnosti |
|
||||||||
9.1.3.2 |
Optické vlastnosti |
|
||||||||
9.1.3.3 |
Zařízení |
např. zařízení pro odstraňování námrazy, odstraňování zamlžení a pro čištění exteriéru |
||||||||
9.1.3.4 |
Čelní viditelnost |
|
||||||||
9.2 |
Pracovní podmínky |
|
||||||||
9.2.1 |
Podmínky prostředí |
|
||||||||
9.2.1.1 |
Systémy vytápění, ventilace a klimatizace v kabinách strojvedoucích |
|
||||||||
9.2.1.2 |
Hluk v kabinách strojvedoucích |
včetně hladiny hluku houkačky uvnitř kabiny |
||||||||
9.2.1.3 |
Osvětlení v kabinách strojvedoucích |
|
||||||||
9.2.2 |
Jiné |
|
||||||||
9.3 |
Rozhraní mezi strojvedoucím a strojem |
zařízení v kabině strojvedoucího pro dozor nad bezpečným provozem vlaku a řízení bezpečného provozu vlaku |
||||||||
9.3.1 |
Rozhraní mezi strojvedoucím a strojem |
|
||||||||
9.3.1.1 |
Ukazatel rychlosti |
zaznamenávání rychlosti je zahrnuto v bodě 9.6 |
||||||||
9.3.1.2 |
Zobrazovací jednotka řidiče a monitory |
|
||||||||
9.3.1.3 |
Ovládací a signalizační prvky |
|
||||||||
9.3.2 |
Dohled nad strojvedoucím |
funkce kontroly činností strojvedoucího, např. bdělosti |
||||||||
9.3.3 |
Zadní a boční výhled |
|
||||||||
9.4 |
Značení a štítky v kabinách strojvedoucích |
statické zobrazení základních informací pro strojvedoucího |
||||||||
9.5 |
Vybavení a jiná palubní zařízení pro doprovod vlaku |
|
||||||||
9.5.1 |
Palubní zařízení pro doprovod vlaku |
|
||||||||
9.5.1.1 |
Přístup doprovodu vlaku za účelem připojení/odpojení |
|
||||||||
9.5.1.2 |
Vnější schody a madla pro posunovače |
|
||||||||
9.5.1.3 |
Skladovací prostory pro doprovod vlaku |
|
||||||||
9.5.1.4 |
Jiná zařízení |
|
||||||||
9.5.2 |
Dveře pro doprovod vlaku a pro přístup k nákladu |
dveře vybavené zabezpečovacím zařízením pro otevření pouze doprovodem vlaku včetně osob zajišťujících stravování |
||||||||
9.5.3 |
Palubní nástroje a přenosné vybavení |
např. vybavení, které strojvedoucí a doprovod vlaku potřebují v nouzových situacích |
||||||||
9.5.4 |
Systém pro zvukovou komunikaci |
např. pro komunikaci mezi
|
||||||||
9.6 |
Záznamové zařízení |
pro účely sledování chování řidiče a vlaku |
||||||||
9.8 |
Funkce dálkového ovládání |
|
||||||||
10 |
Požární bezpečnost a evakuace |
|
||||||||
10.1 |
Požární bezpečnost |
|
||||||||
10.1.1 |
Koncepce požární ochrany |
|
||||||||
10.1.1.1 |
Klasifikace vozidla / požární kategorie |
|
||||||||
10.1.2 |
Opatření požární ochrany |
|
||||||||
10.1.2.1 |
Obecná ochranná opatření pro vozidla |
|
||||||||
10.1.2.2 |
Opatření požární ochrany pro konkrétní druhy vozidel |
např. požadavky na provozuschopnost nákladních či osobních vlaků, ochranu strojvedoucího atd… |
||||||||
10.1.2.3 |
Ochrana kabiny strojvedoucího |
|
||||||||
10.1.2.4 |
Protipožární zábrany |
|
||||||||
10.1.2.5 |
Vlastnosti materiálů |
|
||||||||
10.1.2.6 |
Požární detektory |
|
||||||||
10.1.2.7 |
Hasicí přístroje |
|
||||||||
10.2 |
Nouzová situace |
|
||||||||
10.2.1 |
Nouzové východy pro cestující |
|
||||||||
10.2.2 |
Informace, vybavení a přístup pro zásahové služby |
|
||||||||
10.2.3 |
Záchranná brzda pro cestující |
|
||||||||
10.2.4 |
Nouzové osvětlení |
|
||||||||
10.3 |
Dodatečná opatření |
|
||||||||
11 |
Servis |
palubní zařízení a rozhraní pro servis |
||||||||
11.1 |
Zařízení pro čištění vlaku |
|
||||||||
11.1.1 |
Zařízení pro čištění exteriéru vlaku |
např. mytí exteriéru v mycím zařízení |
||||||||
11.1.2 |
Čištění interiéru vlaku |
|
||||||||
11.2 |
Zařízení pro doplňování paliva |
|
||||||||
11.2.1 |
Systémy likvidace odpadních vod |
včetně rozhraní se systémem vyprazdňování toalet |
||||||||
11.2.2 |
Systém doplňování vody |
soulad s hygienickými předpisy |
||||||||
11.2.3 |
Další zařízení pro doplňování |
např. zvláštní požadavky na odstavování vlaků |
||||||||
11.2.4 |
Rozhraní se zařízením pro doplňování paliva jiných kolejových vozidel než elektrických |
např. trysky používané pro dieselová paliva a jiné |
||||||||
12.0 |
Palubní řízení a signalizace |
veškeré palubní zařízení nutné k zaručení bezpečnosti a k řízení a kontrole pohybu vlaků oprávněných k provozu v síti a jeho účinků na kolejovou část železniční soustavy |
||||||||
12.1 |
Palubní rádiový systém |
|
||||||||
12.1.1 |
Rádiový systém, který nevyužívá platformu GSM-R |
|
||||||||
12.1.2 |
Rádiový systém vyhovující platformě GSM-R |
|
||||||||
12.1.2.1 |
Textové zprávy |
zvláštní požadavky na textové zprávy (např. v nouzových situacích) |
||||||||
12.1.2.2 |
Přesměrování hovorů |
požadavky a podmínky upravující přesměrování hovorů |
||||||||
12.1.2.3 |
Vysílané hovory |
požadavky a podmínky upravující vysílané hovory |
||||||||
12.1.2.4 |
Požadavky týkající se kabinového radiokomunikačního zařízení |
tj. další vnitrostátní povinné požadavky týkající se kabinového radiokomunikačního zařízení, které nejsou povinné podle technických specifikací pro interoperabilitu |
||||||||
12.1.2.5 |
Výběr sítě vnějším aktivačním mechanismem |
|
||||||||
12.1.2.6 |
Funkce radiokomunikačního zařízení sloužící obecným účelům |
tj. další vnitrostátní povinné požadavky týkající se funkcí radiokomunikačního zařízení sloužících obecným účelům, které nejsou povinné podle technických specifikací pro interoperabilitu |
||||||||
12.1.2.7 |
Funkce rozhraní MMI primárního kontrolního zařízení |
požadavky vysílané do kabinového radiokomunikačního zařízení vyplývající z funkce rozhraní MMI kontrolního zařízení |
||||||||
12.1.2.8 |
Využití přenosných zařízení, např. kabinového mobilního radiokomunikačního zařízení |
jako primární či nouzové radiokomunikační zařízení |
||||||||
12.1.2.9 |
Kapacita palubního systému GSMR |
např. požadavky na schopnost přepojování paketů |
||||||||
12.1.2.10 |
Rozhraní mezi globálním systémem pro mobilní komunikace – železnice (GSM-R) a evropským systémem řízení vlaků (ETCS) |
např. synchronizace totožnosti vlaku |
||||||||
12.1.2.11 |
Vzájemné propojení a roaming mezi sítěmi GSM-R |
platné do nového zveřejnění cíle pro síť Eirene během roku 2010 |
||||||||
12.1.2.12 |
Přejíždění hranic |
platné do nového zveřejnění cíle pro síť Eirene během roku 2010 |
||||||||
12.1.2.13 |
GPRS a ASCI |
zahrnuto do žádosti o změnu, vnitrostátní předpisy se neočekávají |
||||||||
12.1.2.14 |
Rozhraní mezi bezpečnostním zařízením strojvedoucího kolejového vozidla, zařízením pro kontrolu bdělosti strojvedoucího a palubním zařízením GSM-R |
platné do nového zveřejnění cíle pro síť Eirene během roku 2010 |
||||||||
12.1.2.15 |
Zkušební specifikace pro mobilní zařízení GSM-R |
budou uzavřeny společně s dodatky ke specifikacím Eirene |
||||||||
12.1.2.16 |
Řízený/automatický výběr sítě |
|
||||||||
12.1.2.17 |
Přihlášení a odhlášení |
|
||||||||
12.1.2.18 |
Správa verzí GSM-R |
Již nejde o otevřený bod – zahrnuto do postupu agentury – tento bod bude odstraněn z otevřených bodů technických specifikací pro interoperabilitu. Vnitrostátní předpisy se neočekávají. |
||||||||
12.2 |
Palubní signalizace |
|
||||||||
12.2.1 |
Vnitrostátní systémy palubní signalizace |
kontrolní a výstražné systémy včetně např. „funkce nouzového brzdění v určité oblasti“ a jiných vnitrostátních požadavků na zabezpečení vlaku |
||||||||
12.2.2 |
Kompatibilita zabezpečovacího systému s ostatními částmi vlaku |
kompatibilita palubního zabezpečovacího zařízení s ostatními systémy na palubě vlaku, např. brzdami, trakčním systémem atd. |
||||||||
12.2.3 |
Kompatibilita kolejového vozidla s kolejovou infrastrukturou |
kompatibilita např. s traťovými systémy detekce či detektory horkoběžnosti nápravových ložisek, elektromagnetická kompatibilita viz 8.4.2 |
||||||||
12.2.3.1 |
Vztah mezi vzdáleností náprav a průměrem kol |
|
||||||||
12.2.3.2 |
Prostor kolem kol bez kovu |
|
||||||||
12.2.3.3 |
Kovová hmota na vozidle |
|
||||||||
12.2.4 |
Systém kabinové signalizace ETCS |
|
||||||||
12.2.4.1 |
Aktivace |
bude vyřešeno v základní linii 3 |
||||||||
12.2.4.2 |
Kategorie vlaků |
bude vyřešeno v základní linii 3 |
||||||||
12.2.4.3 |
Požadavky na výkon palubního zařízení GSM-R týkající se jakosti služby |
jakost služby GSM-R požadovaná pro ETCS |
||||||||
12.2.4.4 |
Používaní režimů ETCS |
požadavky týkající se používání režimů ETCS, které mají vliv na schválení vozidla, přesahující požadavky technických specifikací pro interoperabilitu |
||||||||
12.2.4.5 |
Požadavky ETCS v případě, že je vozidlo řízeno z místa mimo kabinu |
požadavky, které přesahují požadavky technických specifikací pro interoperabilitu nebo jsou s nimi v rozporu, týkající se řízení z místa mimo kabinu, např. řízení pomocí rádia prováděné pozemním personálem při posunování |
||||||||
12.2.4.6 |
Funkce úrovňového křížení |
bude vyřešeno v základní linii 3 |
||||||||
12.2.4.7 |
Meze pro brzdnou bezpečnost |
bude vyřešeno v základní linii 3 |
||||||||
12.2.4.8 |
Spolehlivost – dostupnost – bezpečnostní požadavky |
bude vyřešeno revizí technických specifikací pro interoperabilitu |
||||||||
12.2.4.9 |
Návěstní tabule |
požadavky na vozidlo, které mají zajistit viditelnost tabulí (např. rozptyl světla světlometů, výhled z kabiny), částečně vyřešeno v 2.3.0d, bude plně vyřešeno v základní linii 3 |
||||||||
12.2.4.10 |
Ergonomické znaky rozhraní DMI |
bude vyřešeno v základní linii 3 |
||||||||
12.2.4.11 |
Hodnoty ETCS proměnných zjišťovaných mimo UNISIG – příručka |
bude vyřešeno v základní linii 3 |
||||||||
12.2.4.12 |
Požadavky na shodu KM |
bude vyřešeno v základní linii 3 |
||||||||
12.2.4.13 |
Požadavky na montážní přípravu palubního zařízení ERTMS |
Již nejde o otevřený bod – zahrnuto do kapitoly 7 odsouhlasené RISC v březnu 2009 - tento bod bude odstraněn z další verze technických specifikací pro interoperabilitu. Vnitrostátní předpisy se neočekávají. |
||||||||
12.2.4.14 |
Řízení verze ETCS |
Již nejde o otevřený bod – zahrnuto do postupu agentury – tento bod bude odstraněn z otevřených bodů technických specifikací pro interoperabilitu. Vnitrostátní předpisy se neočekávají. |
||||||||
12.2.4.15 |
Specifikace proměnných ETCS |
bude vyřešeno v základní linii 3 |
||||||||
12.2.4.16 |
Rozhraní RBC – RBC |
bude zahrnuto v bodě 2.3.0d, zkušební specifikace doporučí RICS v červnu 2009 |
||||||||
12.2.4.17 |
Dodatečné požadavky na lokomotivy a spřažené jednotky |
|
||||||||
12.2.4.18 |
Funkce a rozhraní systému ochrany personálu k zabezpečovacímu systému |
bude vyřešeno v základní linii 3 |
||||||||
12.2.4.19 |
Rozhraní s provozní brzdou |
bude vyřešeno revizí technických specifikací pro interoperabilitu CCS (TSI CCS) |
||||||||
13 |
Specifické provozní požadavky |
specifické požadavky na provoz vozidel (včetně provozu za zhoršených podmínek, odtahování vozidel atd.) |
||||||||
13.1 |
Specifické položky, které mají být umístěny na palubě |
|
||||||||
13.2 |
Bezpečnost a ochrana zdraví při práci |
|
||||||||
13.3 |
Diagram zvedání a pokyny pro záchranu |
záchrana, zvedání a nakolejení |
||||||||
14 |
Položky týkající se nákladu |
požadavky a prostředí týkající se nákladu (včetně zařízení speciálně požadovaných pro nebezpečné věci) |
||||||||
14.1 |
Omezení týkající se konstrukce, provozu a údržby při přepravě nebezpečných věcí |
např. požadavky vyplývající z předpisů RID, vnitrostátních předpisů a jiných předpisů v oblasti přepravy nebezpečných věcí |
||||||||
14.2 |
Zvláštní zařízení pro přepravu nákladu |
|
||||||||
14.3 |
Dveře a nakládací zařízení |
|
22.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 341/14 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 30. listopadu 2009,
kterým se přijímají rozhodnutí Společenství o dovozu některých chemických látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 689/2008 a mění rozhodnutí 2000/657/ES, 2001/852/ES, 2003/508/ES, 2004/382/ES a 2005/416/ES
(2009/966/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 689/2008 ze dne 17. června 2008 o vývozu a dovozu nebezpečných chemických látek (1), a zejména na čl. 12 odst. 1 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
po konzultaci výboru stanoveného podle článku 133 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle nařízení (ES) č. 689/2008 má Komise jménem Společenství rozhodovat o tom, zda povolit či nepovolit dovoz chemických látek, na něž se vztahuje postup předchozího informovaného souhlasu (PIC), do Společenství. |
(2) |
Program OSN pro životní prostředí (UNEP) a Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO) byly určeny, aby zajišťovaly sekretariát při provádění postupu PIC zavedeného Rotterdamskou úmluvou o postupu předchozího souhlasu pro určité nebezpečné chemické látky a pesticidy v mezinárodním obchodu, jež byla schválena Společenstvím rozhodnutím Rady 2006/730/ES ze dne 25. září 2006 o uzavření Rotterdamské úmluvy o postupu předchozího souhlasu pro určité nebezpečné chemické látky a pesticidy v mezinárodním obchodu jménem Evropského společenství (3). |
(3) |
Komise, která působí jako společný pověřený orgán, má za úkol předat jménem Společenství a jeho členských států rozhodnutí o dovozu chemických látek, na něž se vztahuje postup PIC, sekretariátu Rotterdamské úmluvy. |
(4) |
Je třeba revidovat předchozí rozhodnutí o dovozu, pokud jde o chemické látky ethylenoxid, fluoracetamid, HCH (směs izomerů), lindan, methamidofos, pentachlorfenol a jeho soli a estery, polybromované bifenyly (PBB), polychlorované terfenyly (PCT), přípravky ve formě popraše obsahující směs benomylu, karbofuranu a thiramu a sloučeniny rtuti, aby bylo možné zohlednit rozšíření Společenství, k němuž došlo dne 1. ledna 2007, a vývoj v oblasti právních a správních předpisů ve Společenství od přijetí těchto rozhodnutí. |
(5) |
Uvádění na trh a používání ethylenoxydu podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (4) je omezeno na určité konkrétní oblasti podle nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 (5) o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice 98/8/ES. Dovoz je proto povolen pouze pro tato konkrétní použití. Členské státy se mohou rozhodnout, která z použití povolených podle směrnice 98/8/ES povolí na svém území. |
(6) |
Fluoracetamid a pentachlorfenol a jeho soli a estery nejsou zahrnuty jako účinné látky v příloze I směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (6) ani v příloze I, IA nebo IB směrnice 98/8/ES, což znamená, že tyto účinné látky nesmějí být používány jako pesticidy. Je proto zakázáno dovážet fluoracetamid a pentachlorfenol a jeho soli a estery pro použití jako pesticidy. |
(7) |
Methamidofos není již od 1. července 2008 zařazen do přílohy I směrnice 91/414/EHS, takže členské státy musely odejmout veškerá povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících methamidofos a uvádění přípravků na ochranu rostlin obsahujících methamidofos na trh je zakázáno. Methamidofos navíc nebyl určen ani oznámen v rámci programu Společenství pro přezkoumání a hodnocení existujících látek podle směrnice 98/8/ES, a nesmí být proto uváděn na trh pro použití jako biocidní přípravek. |
(8) |
Výroba, uvádění na trh a používání lindanu a HCH (směsi izomerů) byly zakázány nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 ze dne 29. dubna 2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách a o změně směrnice 79/117/EHS (7) a platnost odchylky povolené podle tohoto nařízení skončila dne 31. prosince 2007. Dovoz těchto chemických látek je proto od uvedeného data zakázán. |
(9) |
Je zakázána výroba, uvádění na trh a používání hexabrombifenylu. Tato chemická látka kromě toho patří do skupiny látek PBB, která je zahrnuta v příloze III Rotterdamské úmluvy a vztahuje se na ni postup PIC. |
(10) |
Dne 1. ledna 2007 se členskými státy Evropské unie staly Bulharsko a Rumunsko. Protože podle nařízení (ES) č. 1907/2006 mohou členské státy povolit na svém území látky PCT ke zvláštnímu použití, je třeba změnit rozhodnutí o dovozu tak, aby odráželo vnitrostátní právní předpisy v těchto dvou nových členských státech. |
(11) |
Je proto třeba nahradit rozhodnutí o dovozu pro ethylenoxid, fluoracetamid, HCH (směs izomerů), lindan, methamidofos, pentachlorfenol a jeho soli a estery, PBB a PCT stanovená v rozhodnutí Komise 2000/657/ES ze dne 16. října 2000, kterým se přijímají rozhodnutí Společenství o dovozu některých chemických látek podle nařízení Rady (EHS) č. 2455/92 o vývozu a dovozu některých nebezpečných chemických látek (8), rozhodnutí Komise 2001/852/ES ze dne 19. listopadu 2001 o přijetí rozhodnutí Společenství o dovozu podle nařízení Rady (EHS) č. 2455/92 o vývozu a dovozu některých nebezpečných chemických látek a o změně rozhodnutí 2000/657/ES (9), rozhodnutí Komise 2003/508/ES ze dne 7. července 2003, kterým se přijímají rozhodnutí Společenství o dovozu některých chemických látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 304/2003 a kterým se mění rozhodnutí 2000/657/ES a 2001/852/ES (10) a rozhodnutí Komise 2005/416/ES ze dne 19. května 2005, kterým se přijímají rozhodnutí Společenství o dovozu určitých chemických látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 304/2003 a mění rozhodnutí 2000/657/ES, 2001/852/ES a 2003/508/ES (11). |
(12) |
Benomyl není zařazen jako účinná látka do přílohy I směrnice 91/414/EHS ani do přílohy I, IA nebo IB směrnice 98/8/ES, je tudíž zakázáno používat tuto účinnou látku jako pesticid. Přípravky ve formě popraše obsahující směs benomylu, karbofuranu a thiramu je proto zakázáno uvádět na trh a používat jako pesticid. Je tedy třeba nahradit rozhodnutí o dovozu přípravků ve formě popraše obsahujících směs benomylu, karbofuranu a thiramu uvedené v rozhodnutí Komise ze dne 26. dubna 2004, kterým se přijímají rozhodnutí Společenství o dovozu některých chemických látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 304/2003 (12). |
(13) |
Podle směrnice Rady 79/117/EHS ze dne 21. prosince 1978, kterou se zakazuje uvádění na trh a používání přípravků na ochranu rostlin obsahujících určité účinné látky (13), je zakázáno uvádět na trh a používat přípravky na ochranu rostlin obsahující jako účinnou látku sloučeniny rtuti. Uvádění na trh a používání biocidních přípravků obsahujících sloučeniny rtuti nepovoluje ani směrnice 98/8/ES. Je proto třeba nahradit rozhodnutí o dovozu sloučenin rtuti zveřejněné v oběžníku PIC X. |
(14) |
Rozhodnutí 2000/657/ES, 2001/852/ES, 2003/508/ES, 2004/382/ES a 2005/416/ES by tedy měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Rozhodnutí o dovozu lindanu, methamidofosu a pentachlorfenolu a jeho solí a esterů stanovená v příloze rozhodnutí 2000/657/ES se nahrazují rozhodnutími o dovozu stanovenými na formulářích pro odpovědi o dovozu v příloze I tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Rozhodnutí o dovozu ethylenoxidu stanovené v příloze I rozhodnutí 2001/852/ES se nahrazuje rozhodnutím o dovozu stanoveným ve formuláři pro odpovědi o dovozu v příloze II tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Rozhodnutí o dovozu polybromovaných bifenylů (PBB) stanovené v příloze III rozhodnutí 2003/508/ES se nahrazuje rozhodnutím o dovozu stanoveným ve formuláři pro odpovědi o dovozu v příloze III tohoto rozhodnutí.
Článek 4
Rozhodnutí o dovozu fluoracetamidu, HCH (směsi izomerů) a polychlorovaných terfenylů (PCT) stanovené v příloze I rozhodnutí 2005/416/ES se nahrazuje rozhodnutím o dovozu stanoveným ve formulářích pro odpovědi o dovozu v příloze IV tohoto rozhodnutí.
Článek 5
Prozatímní rozhodnutí o dovozu přípravků ve formě popraše obsahujících směs benomylu, karbofuranu a thiramu stanovené v příloze III rozhodnutí 2004/382/ES se nahrazuje rozhodnutím o dovozu stanoveným ve formuláři pro odpovědi o dovozu v příloze V tohoto rozhodnutí.
Článek 6
Rozhodnutí o dovozu sloučenin rtuti zveřejněné v oběžníku PIC X se nahrazuje rozhodnutím o dovozu stanoveným ve formuláři pro odpovědi o dovozu v příloze VI tohoto rozhodnutí.
V Bruselu dne 30. listopadu 2009.
Za Komisi
Stavros DIMAS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 204, 31.7.2008, s. 1.
(2) Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. L 299, 28.10.2006, s. 23.
(4) Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1.
(5) Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3.
(6) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
(7) Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 7.
(8) Úř. věst. L 275, 27.10.2000, s. 44.
(9) Úř. věst. L 318, 4.12.2001, s. 28.
(10) Úř. věst. L 174, 12.7.2003, s. 10.
(11) Úř. věst. L 147, 10.6.2005, s. 1.
(12) Úř. věst. L 144, 30.4.2004, s. 11.
(13) Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 36.
PŘÍLOHA I
Revidovaná rozhodnutí o dovozu lindanu, methamidofosu a pentachlorfenolu a jeho solí a esterů, která nahrazují rozhodnutí o dovozu stanovená v rozhodnutí 2000/657/ES
PŘÍLOHA II
Revidované rozhodnutí o dovozu ethylenoxidu, které nahrazuje rozhodnutí o dovozu stanovené v rozhodnutí 2001/852/ES
PŘÍLOHA III
Revidované rozhodnutí o dovozu polybromovaných bifenylů (PBB), které nahrazuje rozhodnutí o dovozu stanovené v rozhodnutí 2003/508/ES
PŘÍLOHA IV
Revidovaná rozhodnutí o dovozu fluoracetamidu, HCH (směs izomerů) a polychlorovaných terfenylů (PCT), která nahrazují rozhodnutí o dovozu stanovená v rozhodnutí 2005/416/ES
PŘÍLOHA V
Revidované rozhodnutí o dovozu přípravků ve formě popraše obsahujících směs benomylu, karbofuranu a thiramu, které nahrazuje rozhodnutí o dovozu stanovené v rozhodnutí 2004/382/ES
PŘÍLOHA VI
Revidované rozhodnutí o dovozu sloučenin rtuti, které nahrazuje rozhodnutí o dovozu zveřejněné v oběžníku PIC X