ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 141 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 51 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Nařízení Komise (ES) č. 482/2008 ze dne 30. května 2008, kterým se stanoví systém zajištění bezpečnosti softwaru, který má být zaveden poskytovateli letových navigačních služeb, a kterým se mění příloha II nařízení (ES) č. 2096/2005 ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Komise |
|
|
|
2008/404/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 21. května 2008, kterým se mění rozhodnutí 2003/467/ES, pokud jde o prohlášení určité správní oblasti Itálie za úředně prostou tuberkulózy skotu a určitých správních oblastí Polska za úředně prosté enzootické leukózy skotu (oznámeno pod číslem K(2008) 1876) ( 1 ) |
|
|
|
DOPORUČENÍ |
|
|
|
Komise |
|
|
|
2008/405/ES |
|
|
* |
Doporučení Komise ze dne 28. května 2008 o opatřeních na snižování rizik pro látky 2-nitrotoluen a 2,4-dinitrotoluen (oznámeno pod číslem K(2008) 2233) ( 1 ) |
|
|
Tiskové opravy |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
31.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 141/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 480/2008
ze dne 26. května 2008
o uzavření dohody ve formě výměny dopisů o změnách protokolu, kterým se na období od 18. ledna 2005 do 17. ledna 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Seychelskou republikou o rybolovu při pobřeží Seychel
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 ve spojení s čl. 300 odst. 2 a odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Protokol, kterým se na období od 18. ledna 2005 do 17. ledna 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Seychelskou republikou o rybolovu při pobřeží Seychel, byl přijat nařízením Rady (ES) č. 115/2006 (2) dne 23. ledna 2006. |
(2) |
V souladu s článkem 9 dohody Evropské společenství a Seychely uspořádaly zasedání smíšeného výboru. |
(3) |
V návaznosti na toto zasedání smíšeného výboru se provedly změny protokolu, kterým se na období od 18. ledna 2005 do 17. ledna 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle dohody o partnerství v odvětví rybolovu parafované dne 23. září 2004 a přijaté nařízením (ES) č. 115/2006. |
(4) |
V zájmu Společenství je uvedené změny protokolu schválit, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Dohoda ve formě výměny dopisů o změnách protokolu, kterým se na období od 18. ledna 2005 do 17. ledna 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Seychelskou republikou o rybolovu při pobřeží Seychel, se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody ve formě výměny dopisů se připojuje k tomuto nařízení (3).
Článek 2
Rybolovná práva, která stanoví protokol a jsou předmětem nařízení Rady (ES) č. 115/2006 se nemění a potvrzují se podle tohoto rozdělení:
Kategorie rybolovu |
Členský stát |
Rybolovná práva |
Plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí |
Francie |
17 plavidel |
Španělsko |
22 plavidel |
|
Itálie |
1 plavidlo |
|
Plavidla lovící na dlouhý vlasec s návazci |
Španělsko |
2 plavidla |
Francie |
5 plavidel |
|
Portugalsko |
5 plavidel |
Pokud žádosti o licence z těchto členských států nevyčerpají všechna rybolovná práva stanovená protokolem, může Komise zohlednit žádosti o licence z ostatních členských států.
Článek 3
Členské státy, jejichž plavidla provozují rybolov podle této dohody, oznámí Komisi množství úlovků jednotlivých populací v rybolovné oblasti Seychel v souladu s nařízením Komise (ES) č. 500/2001 ze dne 14. března 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2847/93, pokud jde o kontrolu úlovků rybářských plavidel Společenství ve vodách třetích zemí a na volném moři (4).
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. května 2008.
Za Radu
předseda
D. RUPEL
(1) Úř. věst. C 286 E, 23.11.2006, s. 481.
(2) Úř. věst. L 21, 25.1.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. L 48, 22.2.2008, s. 33.
(4) Úř. věst. L 73, 15.3.2001, s. 8.
31.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 141/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 481/2008
ze dne 30. května 2008
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č 2200/96, (ES) č 2201/96 a (ES) č 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje paušální dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit paušální dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 31. května 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. května 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 30. května 2008 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
53,6 |
MK |
44,3 |
|
TN |
105,3 |
|
TR |
69,5 |
|
ZZ |
68,2 |
|
0707 00 05 |
MK |
30,3 |
TR |
109,7 |
|
ZZ |
70,0 |
|
0709 90 70 |
TR |
103,1 |
ZZ |
103,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
67,0 |
IL |
65,9 |
|
MA |
54,5 |
|
TN |
91,4 |
|
TR |
71,2 |
|
US |
60,7 |
|
ZA |
97,5 |
|
ZZ |
72,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
154,7 |
IL |
134,6 |
|
TR |
149,9 |
|
US |
152,9 |
|
UY |
61,8 |
|
ZA |
110,6 |
|
ZZ |
127,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
126,8 |
BR |
88,0 |
|
CA |
61,8 |
|
CL |
91,2 |
|
CN |
85,5 |
|
MK |
65,0 |
|
NZ |
112,5 |
|
TR |
85,9 |
|
US |
120,1 |
|
UY |
94,7 |
|
ZA |
83,5 |
|
ZZ |
92,3 |
|
0809 20 95 |
TR |
465,8 |
US |
508,1 |
|
ZZ |
487,0 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.
31.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 141/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 482/2008
ze dne 30. května 2008,
kterým se stanoví systém zajištění bezpečnosti softwaru, který má být zaveden poskytovateli letových navigačních služeb, a kterým se mění příloha II nařízení (ES) č. 2096/2005
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 ze dne 10. března 2004 o poskytování letových navigačních služeb v jednotném evropském nebi (nařízení o poskytování služeb) (1), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle nařízení (ES) č. 550/2004 Komise určí a přijme bezpečnostní předpisy Eurocontrolu (ESARR), přičemž vezme v úvahu stávající právní úpravu Společenství. ESARR 6 nazvaný „Software v systémech ATM“ stanoví soubor bezpečnostních předpisů pro zavedení systému zajištění bezpečnosti softwaru. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 2096/2005 ze dne 20. prosince 2005, kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb (2), stanoví v poslední větě dvanáctého bodu odůvodnění, že „Příslušná ustanovení požadavků ESARR 1 pro bezpečnostní dohled při ATM a požadavků ESARR 6 pro software v systémech ATM by měla být určena a přijata formou oddělených právních aktů Společenství.“ |
(3) |
Příloha II nařízení (ES) č. 2096/2005 požaduje, aby poskytovatelé letových provozních služeb používali systém řízení bezpečnosti a rovněž bezpečnostní požadavky pro posuzování a zmírňování rizika s ohledem na změny. V rámci systému řízení bezpečnosti a jako součást činností týkajících se posuzování a zmírňování rizika s ohledem na změny by poskytovatelé letových provozních služeb měli určit a zavést systém zajištění bezpečnosti softwaru, který by se výslovně zabýval aspekty týkajícími se softwaru. |
(4) |
Hlavním cílem v oblasti bezpečnosti softwaru, který by měly splnit funkční systémy obsahující software, je snížení rizik spojených s používáním softwaru v systémech evropské sítě pro řízení letového provozu („software EATMN“) na přijatelnou úroveň. |
(5) |
Toto nařízení by se nemělo vztahovat na vojenské činnosti a výcvik podle čl. 1 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se stanoví rámec pro vytvoření jednotného evropského nebe (rámcové nařízení) (3). |
(6) |
Příloha II nařízení (ES) č. 2096/2005 by tudíž měla být změněna. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro jednotné nebe, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Toto nařízení stanoví požadavky na určení a zavedení systému zajištění bezpečnosti softwaru poskytovateli letových provozních služeb (ATS), subjekty zajišťujícími uspořádání toku letového provozu (ATFM) a uspořádání vzdušného prostoru (ASM) pro všeobecný letový provoz a poskytovateli komunikačních, navigačních a pozorovacích služeb (CNS).
Nařízení určuje a schvaluje povinná ustanovení bezpečnostních regulačních požadavků organizace Eurocontrol – ESARR 6, nazvaná „Software v systémech ATM“, vydaných dne 6. listopadu 2003.
2. Toto nařízení se použije na nový software a veškeré změny softwaru v systémech ATS, ASM, ATFM a CNS.
Nepoužije se na software palubních prvků ani na zařízení v kosmickém prostoru.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí definice uvedené v článku 2 nařízení (ES) č. 549/2004.
Rovněž se použijí tyto definice:
1) |
„softwarem“ se rozumí počítačové programy a odpovídající konfigurační data, včetně nevyvíjeného softwaru, s výjimkou elektronických prvků, jako jsou aplikace určitých integrovaných obvodů, programovatelných logických obvodů nebo logické přepínače v ustáleném stavu; |
2) |
„konfiguračními daty“ se rozumí data, která konfigurují druhový softwarový systém v jednotlivých případech použití; |
3) |
„nevyvíjeným softwarem“ se rozumí software, který nebyl vyvinut pro stávající smlouvu; |
4) |
„zajištěním bezpečnosti“ se rozumí veškeré plánované a systematické činnosti nezbytné k poskytování přiměřené jistoty, že výrobek, služba, organizace nebo funkční systém dosahuje přijatelné nebo přípustné bezpečnosti; |
5) |
„organizací“ se rozumí poskytovatel ATS, poskytovatel CNS nebo subjekt zajišťující ATFM nebo ASM; |
6) |
„funkčním systémem“ se rozumí kombinace systémů, postupů a lidských zdrojů, které jsou uspořádány tak, aby plnily určitou funkci v rámci ATM; |
7) |
„rizikem“ se rozumí kombinace celkové pravděpodobnosti nebo četnosti výskytu škodlivého účinku vyvolaného nebezpečím a závažnosti tohoto účinku; |
8) |
„nebezpečím“ se rozumí jakýkoliv stav, událost nebo okolnost, která by mohla vyvolat nehodu; |
9) |
„novým softwarem“ se rozumí software, který byl objednán nebo na který byly podepsány závazné smlouvy po vstupu tohoto nařízení v platnost; |
10) |
„bezpečnostním cílem“ se rozumí kvalitativní nebo kvantitativní výrok, který určuje nejvyšší četnost nebo pravděpodobnost, s níž se podle očekávání může vyskytnout nebezpečí; |
11) |
„bezpečnostním požadavkem“ se rozumí prostředek pro zmírnění rizika, určený strategií zmírňování rizik, který splňuje určitý bezpečnostní cíl a zahrnuje organizační, provozní, procedurální, funkční a výkonnostní požadavky, požadavky interoperability nebo charakteristiku prostředí; |
12) |
„přepnutím nebo výměnou za provozu“ se rozumí způsob výměny prvků systému evropské sítě pro řízení letového provozu (EATMN) nebo softwaru za provozu systému; |
13) |
„bezpečnostním požadavkem na software“ se rozumí popis toho, co má software vytvářet při daných vstupech a omezeních a co v případě splnění zajistí, že software EATMN pracuje bezpečně a v souladu s provozními potřebami; |
14) |
„softwarem EATMN“ se rozumí software používaný v EATM podle článku 1; |
15) |
„platností požadavků“ se rozumí potvrzení na základě zkoumání a poskytnutí objektivního důkazu, že jsou splněny konkrétní požadavky zamýšleného použití; |
16) |
„nezávislým dosažením“ se v případě činností v rámci procesu ověřování softwaru rozumí, že činnosti v rámci procesu ověřování provádí jiná osoba (jiné osoby) než osoba, která ověřovaný prvek vyvinula; |
17) |
„poruchou softwaru“ se rozumí neschopnost programu správně vykonávat požadovanou funkci; |
18) |
„selháním softwaru“ se rozumí neschopnost programu vykonávat požadovanou funkci; |
19) |
„aplikací COTS“ (Commercial Off-The-Shelf) se rozumí komerčně dostupná aplikace, kterou prodávají obchodníci prostřednictvím veřejně dostupných katalogů a která není určena pro úpravu podle požadavků zákazníka nebo zdokonalování; |
20) |
„složkami softwaru“ se rozumí moduly, které lze instalovat nebo kombinovat s jinými opakovaně využitelnými softwarovými moduly k vytvoření softwarové aplikace podle požadavků zákazníka; |
21) |
„nezávislými prvky softwaru“ se rozumí prvky softwaru, které nevyřadí z provozu stejné selhání, jímž je způsobeno nebezpečí; |
22) |
„reakční dobou softwaru“ se rozumí čas, během něhož má software reagovat na dané vstupy nebo periodické události a/nebo výkon softwaru z hlediska transakcí nebo zpráv zpracovaných za jednotku času; |
23) |
„kapacitou softwaru“ se rozumí schopnost softwaru zpracovat daný objem toku dat; |
24) |
„přesností“ se rozumí požadovaná přesnost vypočtených výsledků; |
25) |
„využitím zdrojů“ se rozumí objem zdrojů výpočetního systému, které může aplikační software využívat; |
26) |
„odolností softwaru“ se rozumí chování softwaru v případě neočekávaných vstupů, poruch hardwaru a přerušení dodávky elektřiny buď přímo do výpočetního systému, nebo do připojených zařízení; |
27) |
„tolerancí přetížení“ se rozumí chování systému, a zejména jeho tolerance v případě výskytu většího objemu vstupů, než je objem očekávaný při běžném provozu systému; |
28) |
„správným a úplným ověřením softwaru EATMN“ se rozumí všechny požadavky na bezpečnost softwaru, které správně stanoví, co vyžaduje postup pro posuzování a zmírňování rizika od prvků softwaru, a jejich zavedení prokazatelně dosahuje požadované úrovně bezpečnosti softwaru; |
29) |
„daty životního cyklu softwaru“ se rozumí data vytvořená během životního cyklu softwaru, která slouží plánování, řízení, vysvětlování, určování, zaznamenávání nebo poskytování důkazů o činnostech; tato data umožňují schvalování procesů životního cyklu softwaru, systémů nebo zařízení a modifikaci softwarového produktu po schválení; |
30) |
„životním cyklem“ se rozumí:
|
31) |
„požadavkem na bezpečnost systému“ se rozumí bezpečnostní požadavek odvozený pro funkční systém. |
Článek 3
Všeobecné bezpečnostní požadavky
1. Kdykoli má organizace zavést postup pro posuzování a zmírňování rizika v souladu s platnými právními předpisy Společenství nebo vnitrostátními právními předpisy, určí a zavede systém zajištění bezpečnosti softwaru, který se bude zabývat konkrétními aspekty týkajícími se softwaru EATMN, včetně všech provozních změn softwaru on-line, jako je přepnutí nebo výměna za provozu.
2. Organizace zajistí, aby její systém zajištění bezpečnosti softwaru poskytoval alespoň důkazy a argumenty, které svědčí o tom, že:
a) |
požadavky na bezpečnost softwaru správně stanoví, co se požaduje od softwaru ke splnění bezpečnostních cílů a požadavků stanovených v rámci postupu pro posuzování a zmírňování rizika; |
b) |
je zajištěna sledovatelnost všech požadavků na bezpečnost softwaru; |
c) |
zavedení softwaru neobsahuje žádné funkce, které mají nepříznivý vliv na bezpečnost; |
d) |
software EATMN splňuje na něj kladené požadavky na úrovni jistoty, která je v souladu s kritičností softwaru; |
e) |
je zajištěno splnění všeobecných bezpečnostních požadavků stanovených v písmenech a) až d) a argumenty, jimiž lze toto zajištění prokázat, lze kdykoli odvodit:
|
3. Organizace poskytne vnitrostátnímu dozorovému orgánu potřebné záruky, prokazující, že požadavky stanovené v odstavci 2 byly splněny.
Článek 4
Požadavky na systém zajištění bezpečnosti softwaru
Organizace zajistí, aby systém zajištění bezpečnosti softwaru splňoval alespoň tato kritéria:
1) |
systém je zdokumentovaný výslovně jako součást všeobecné dokumentace posuzování a zmírňování rizika; |
2) |
každému provozovanému softwaru EATMN přiřadí systém úroveň zajištění softwaru v souladu s požadavky stanovenými v příloze I; |
3) |
systém zahrnuje zajištění týkající se:
|
4) |
systém určuje nároky na úroveň zajištění; nároky musí být stanoveny pro každou úroveň zajištění softwaru a zvyšovány s rostoucí kritičností softwaru; za tím účelem:
|
5) |
systém využívá zkušenosti se softwarem EATMN jako zpětnou vazbu pro potvrzení, že systém zajištění bezpečnosti softwaru a přiřazení jednotlivých úrovní zajištění jsou přiměřené. Za tímto účelem se musí účinky poruchy nebo selhání softwaru, vykázané podle příslušných požadavků na vykazování a posuzování bezpečnostních incidentů, posuzovat ve srovnání s účinky stanovenými pro příslušný systém podle schématu klasifikace závažnosti stanoveného v oddílu 3.2.4 přílohy II nařízení (ES) č. 2096/2005. |
Článek 5
Požadavky na změny softwaru a na určitý software
1. V případě jakýchkoli změn softwaru nebo určitých druhů softwaru, např. COTS, nevývojového softwaru nebo dříve používaného softwaru, na nějž nelze použít některé z požadavků čl. 3 odst. 2 písm. d) nebo e) nebo čl. 4 odst. 2, 3, 4 nebo 5, organizace zajistí, aby systém zajištění bezpečnosti softwaru poskytoval pomocí jiných prostředků vybraných a odsouhlasených vnitrostátním dozorovým orgánem stejnou úroveň jistoty jako příslušná úroveň zajištění softwaru v případě, že je definovaná.
Tyto prostředky musí poskytovat dostatečnou jistotu, že software splňuje bezpečnostní cíle a požadavky stanovené v rámci postupu pro posuzování a zmírňování rizika.
2. Pro posouzení prostředků uvedených v odstavci 1 může vnitrostátní dozorový orgán použít uznávanou organizaci nebo oznámený subjekt.
Článek 6
Změna nařízení (ES) č. 2096/2005
V příloze II nařízení (ES) č. 2096/2005 se doplňuje nový text, který zní:
„3.2.5 Oddíl 5
Systém zajištění bezpečnosti softwaru
V rámci systému řízení bezpečnosti zavede poskytovatel letových provozních služeb systém zajištění bezpečnosti softwaru v souladu s nařízením Komise (ES) č. 482/2008 (ze dne 30. května 2008, kterým se stanoví systém zajištění bezpečnosti softwaru, který má být zaveden poskytovateli letových navigačních služeb, a kterým se mění nařízení (ES) č. 2096/2005 (4).
Článek 7
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2009 na nový software systémů EATMN uvedený v čl. 1 odst. 2.
Použije se ode dne 1. července 2010 na jakékoli změny softwaru systémů EATMN uvedených v čl. 1 odst. 2, které budou k uvedenému dni v provozu.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. května 2008.
Za Komisi
Antonio TAJANI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 10.
(2) Úř. věst. L 335, 21.12.2005, s. 13. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1315/2007 (Úř. věst. L 291, 9.11.2007, s. 16).
(3) Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 1.
(4) Úř. věst. L 141, 31.5.2008, s. 5.“
PŘÍLOHA I
Požadavky na úroveň zajištění softwaru podle čl. 4 odst. 2
1. |
Úroveň zajištění softwaru musí odpovídat nárokům na zajištění softwaru podle kritičnosti softwaru EATMN v souladu se schématem pro klasifikaci závažnosti stanoveným v příloze II oddílu 4 bodu 3.2.4 nařízení (ES) č. 2096/2005, v kombinaci s pravděpodobností výskytu určitého nepříznivého účinku. Určí se alespoň čtyři úrovně zajištění softwaru, přičemž úroveň zajištění softwaru 1 označuje nejkritičtější úroveň. |
2. |
Přiřazená úroveň zajištění softwaru musí být podle přílohy II oddílu 4 bodu 3.2.4 nařízení (ES) č. 2096/2005 přiměřená nejnepříznivějšímu účinku, jaký mohou poruchy nebo selhání softwaru způsobit. Zohlední se zejména rizika spojená s poruchami nebo selháními softwaru a příslušné ochranné mechanismy na úrovni architektury a/nebo postupů. |
3. |
Prvkům softwaru EATMN, jejichž vzájemnou nezávislost nelze prokázat, se přiřadí úroveň zajištění softwaru odpovídající nejkritičtějším závislým prvkům. |
PŘÍLOHA II
Část A: Požadavky na zajištění platnosti požadavků na bezpečnost softwaru podle čl. 4 odst. 3 písm. a)
1. |
Požadavky na bezpečnost softwaru podle potřeby upřesní funkční chování softwaru EATMN v normálním a zhoršeném režimu, reakční doby, kapacitu, přesnost, využití zdrojů cílového hardwaru, odolnost vůči neobvyklým provozním podmínkám a toleranci přetížení. |
2. |
Požadavky na bezpečnost softwaru musí být úplné a správné a musí být v souladu s požadavky na bezpečnost systému. |
Část B: Požadavky na zajištění ověření softwaru uvedené v čl. 4 odst. 3 písm. b)
1. |
Funkční chování softwaru EATMN, reakční doby, kapacita, přesnost, využití zdrojů cílového hardwaru, odolnost vůči neobvyklým provozním podmínkám a tolerance přetížení musí být v souladu s požadavky na software. |
2. |
Software EATMN musí být přiměřeně ověřen na základě analýzy a/nebo testování a/nebo obdobných prostředků odsouhlasených vnitrostátním dozorovým orgánem. |
3. |
Ověření softwaru EATMN musí být správné a úplné. |
Část C: Požadavky na zajištění řízení konfigurace softwaru uvedené v čl. 4 odst. 3 písm. c)
1. |
Musí existovat takový systém identifikace, sledovatelnosti a evidence konfigurace, který umožní prokázat, že údaje o životním cyklu softwaru podléhají řízení konfigurace po celou dobu trvání životního cyklu softwaru EATMN. |
2. |
Musí existovat takový systém hlášení problémů, sledování a nápravných opatření, který umožní prokázat, že bezpečnostní problémy spojené se softwarem byly zmírněny. |
3. |
Musí existovat takové postupy pro vyhledávání a vydávání dat, které umožní obnovovat a získávat data týkající se životního cyklu softwaru po dobu celého životního cyklu softwaru EATMN. |
Část D: Požadavky na zajištění sledovatelnosti požadavků na bezpečnost softwaru podle čl. 4 odst. 3 písm. d)
1. |
Každý požadavek na bezpečnost softwaru musí být možno sledovat až na úroveň návrhu, kde lze prokázat jeho splnění. |
2. |
Každý požadavek na bezpečnost softwaru na každé úrovni návrhu, na které se prokáže jeho splnění, musí být možno sledovat ve vztahu k požadavkům na bezpečnost systému. |
31.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 141/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 483/2008
ze dne 30. května 2008
o zápisu určitých názvů do Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Σταφίδα Ζακύνθου (Stafida Zakynthou) (CHOP), Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich (CHZO), Chodské pivo (CHZO))
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem a podle čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 byla v Úředním věstníku Evropské unie (2) zveřejněna žádost Polska o zapsání názvu „Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich“, žádost Řecka o zapsání názvu „Σταφίδα Ζακύνθου“ (Stafida Zakynthou) a žádost České republiky o zapsání názvu „Chodské pivo“. |
(2) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedené názvy zapsány, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Názvy uvedené v příloze tohoto nařízení se zapisují do rejstříku.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. května 2008.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 417/2008 (Úř. věst. L 125, 9.5.2008, s. 27).
(2) Úř. věst. C 179, 1.8.2007, s. 15 (Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich), Úř. věst. C 179, 1.8.2007, s. 19 (Σταφίδα Ζακύνθου (Stafida Zakynthou)), Úř. věst. C 184, 7.8.2007, s. 19 (Chodské pivo).
PŘÍLOHA
1. |
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy Třída 1.4 Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) POLSKO Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich (CHZO) Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované ŘECKO Σταφίδα Ζακύνθου (Stafida Zakynthou) (CHOP) |
2. |
Potraviny uvedené v příloze I nařízení Třída 2.1 Pivo ČESKÁ REPUBLIKA Chodské pivo (CHZO) |
31.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 141/13 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 484/2008
ze dne 30. května 2008,
kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 1. června 2008
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1249/96 ze dne 28. června 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 se dovozní clo za produkty kódů KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002, ex 1005, jiná než hybridní osivo, a ex 1007, jiná než hybridy k setí, rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku. |
(2) |
Podle čl. 10 odst. 3 nařízení (ES) č. 1784/2003 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 2 uvedeného článku pro uvedené produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF. |
(3) |
Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96 je cena pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 průměrem denních reprezentativních dovozních cen CIF určených postupem podle článku 4 uvedeného nařízení. |
(4) |
Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 1. června 2008 až do vstupu v platnost nového stanovení. |
(5) |
Avšak v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1/2008 ze dne 20. prosince 2007 o dočasném pozastavení dovozních cel na některé obiloviny pro hospodářský rok 2007/08 (3) se pozastavuje použití určitých práv stanovených v tomto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Počínaje dnem 1. června 2008 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. června 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. května 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 735/2007 (Úř. věst. L 169, 29.6.2007, s. 6). Nařízení (ES) č. 1784/2003 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. července 2008.
(2) Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1816/2005 (Úř. věst. L 292, 8.11.2005, s. 5).
(3) Úř. věst. L 1, 4.1.2008, s. 1.
PŘÍLOHA I
Dovozní cla za produkty podle čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 použitelná ode dne 1. června 2008
Kód KN |
Popis zboží |
Dovozní clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
tvrdá vysoké jakosti |
0,00 (3) |
střední jakosti |
0,00 (3) |
|
nízké jakosti |
0,00 (3) |
|
1001 90 91 |
obecná, k setí |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
obecná vysoké jakosti, jiná než osivo |
0,00 (3) |
1002 00 00 |
|
0,00 (3) |
1005 10 90 |
, jiná než hybridní osivo |
0,00 |
1005 90 00 |
, jiná než osivo |
0,00 (3) |
1007 00 90 |
zrna , jiná než hybridy k setí |
0,00 (3) |
(1) Pro zboží, které je do Společenství dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem může podle čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96 dovozce získat snížení cla ve výši:
— |
3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři, |
— |
2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Litvě, Lotyšsku, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova. |
(2) Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.
(3) V souladu s nařízením (ES) č. 1/2008 se použití tohoto práva pozastavuje.
PŘÍLOHA II
Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I
15.5.2008-29.5.2008
1. |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:
|
(1) Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
(2) Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
(3) Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Komise
31.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 141/16 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 21. května 2008,
kterým se mění rozhodnutí 2003/467/ES, pokud jde o prohlášení určité správní oblasti Itálie za úředně prostou tuberkulózy skotu a určitých správních oblastí Polska za úředně prosté enzootické leukózy skotu
(oznámeno pod číslem K(2008) 1876)
(Text s významem pro EHP)
(2008/404/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (1), a zejména na přílohu A kapitolu I odst. 4 a přílohu D kapitolu I část E uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice 64/432/EHS stanoví, že členský stát nebo část členského státu mohou být prohlášeny za úředně prosté tuberkulózy skotu a enzootické leukózy skotu, pokud jde o stáda skotu, jsou-li splněny určité podmínky stanovené v uvedené směrnici. |
(2) |
Seznamy oblastí členských států prohlášených za prosté tuberkulózy skotu a enzootické leukózy skotu jsou uvedeny v rozhodnutí Komise 2003/467/ES ze dne 23. června 2003, kterým se stanoví status stád skotu úředně prostých tuberkulózy, brucelózy a enzootické leukózy skotu v některých členských státech nebo oblastech členských států (2). |
(3) |
Itálie předložila Komisi dokumentaci prokazující splnění příslušných podmínek stanovených ve směrnici 64/432/EHS, pokud jde o všechny provincie oblasti Veneto, aby uvedená oblast mohla být považována za oblast Itálie úředně prostou tuberkulózy skotu. |
(4) |
Na základě hodnocení uvedené dokumentace by tato oblast Itálie měla být uznána za oblast tohoto členského státu úředně prostou tuberkulózy skotu. |
(5) |
Polsko rovněž předložilo Komisi dokumentaci prokazující splnění příslušných podmínek stanovených ve směrnici 64/432/EHS, pokud jde o dvě správní oblasti (powiaty) v rámci nadřazené správní jednotky (vojvodství) Małopolskie, aby tyto správní oblasti mohly být považovány za oblasti Polska úředně prosté enzootické leukózy skotu. |
(6) |
Na základě hodnocení uvedené dokumentace by tyto oblasti (powiaty) Polska měly být uznány za oblasti tohoto členského státu úředně prosté enzootické leukózy skotu. |
(7) |
Rozhodnutí 2003/467/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přílohy I a III rozhodnutí 2003/467/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 21. května 2008.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
(1) Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2007/729/ES (Úř. věst. L 294, 13.11.2007, s. 26).
(2) Úř. věst. L 156, 25.6.2003, s. 74. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2008/234/ES (Úř. věst. L 76, 19.3.2008, s. 58).
PŘÍLOHA
Přílohy I a III rozhodnutí 2003/467/ES se mění takto:
1) |
V příloze I se kapitola 2 nahrazuje tímto: „KAPITOLA 2 Oblasti členských států úředně prosté tuberkulózy V Itálii:
|
2) |
V příloze III kapitole 2 se druhý odstavec týkající se Polska nahrazuje tímto: „V Polsku:
|
DOPORUČENÍ
Komise
31.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 141/20 |
DOPORUČENÍ KOMISE
ze dne 28. května 2008
o opatřeních na snižování rizik pro látky 2-nitrotoluen a 2,4-dinitrotoluen
(oznámeno pod číslem K(2008) 2233)
(Text s významem pro EHP)
(2008/405/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 793/93 ze dne 23. března 1993 o hodnocení a kontrole rizik existujících látek (1), a zejména na čl. 11 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V rámci nařízení (EHS) č. 793/93 byly jako prioritní látky pro hodnocení v souladu s nařízením Komise (ES) č. 2364/2000 ze dne 25. října 2000, které se týká čtvrtého seznamu prioritních látek podle nařízení Rady (EHS) č. 793/93 (2), určeny následující látky:
|
(2) |
Členský stát zpravodaj určený v souladu s uvedenými nařízeními dokončil pro tyto látky hodnocení rizik s ohledem na člověka a životní prostředí v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1488/94 ze dne 28. června 1994, kterým se stanoví zásady hodnocení rizik existujících látek pro člověka a životní prostředí v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 793/93 (3), a navrhl strategii omezování těchto rizik. |
(3) |
Proběhly konzultace s Vědeckým výborem pro zdravotní a environmentální rizika (SCHER), který vydal stanoviska, pokud se jedná o hodnocení rizik provedená zpravodajem. Stanoviska byla zveřejněna na internetových stránkách uvedeného vědeckého výboru. |
(4) |
Výsledky hodnocení rizik a další výsledky strategií omezování těchto rizik jsou uvedeny v odpovídajícím sdělení Komise (4). |
(5) |
Na základě uvedeného hodnocení je vhodné doporučit pro některé látky určitá opatření na snižování rizik. Pro látky, které nejsou výslovně uvedeny, nejsou adresátům tohoto doporučení vydána žádná doporučení. |
(6) |
Opatření na snižování rizik doporučená pro pracovníky by měla být zohledněna v rámci právních předpisů na ochranu pracovníků, u nichž se má za to, že poskytují odpovídající rámec pro omezení rizik příslušných látek v potřebném rozsahu. |
(7) |
Opatření na snižování rizik stanovená tímto doporučením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 15 odst. 1 nařízení (EHS) č. 793/93, |
DOPORUČUJE:
ODDÍL 1
2,4-DINITROTOLUEN
(č. CAS 121-14-2; č. EINECS 204-450-0)
Opatření na snižování rizik pro životní prostředí (1, 2, 3)
1) |
Příslušné orgány v dotyčných členských státech by měly v povoleních vydávaných podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/1/ES (5) stanovit podmínky, mezní hodnoty emisí či rovnocenné parametry nebo technická opatření týkající se 2,4-dinitrotoluenu, aby byla dotyčná zařízení provozována v souladu s nejlepšími dostupnými technikami (dále jen „BAT“) se zřetelem k technickým charakteristikám dotyčných zařízení, k jejich zeměpisné poloze a k podmínkám životního prostředí v místě, kde se zařízení nacházejí. |
2) |
Členské státy by měly pečlivě sledovat zavádění BAT, pokud jde o 2,4-dinitrotoluen, a oznámit veškerý důležitý vývoj Komisi v rámci výměny informací o BAT. |
3) |
Místní emise 2,4-dinitrotoluenu do vodního prostředí a prostřednictvím emisí této látky do ovzduší by se v případě potřeby měly řídit vnitrostátními pravidly, aby se zajistilo, že nevznikne žádné riziko pro životní prostředí. |
ODDÍL 2
URČENÍ
4) |
Toto doporučení je určeno všem odvětvím, která uvedené látky dovážejí, vyrábějí, přepravují, skladují, formulují do podoby přípravků či jinak zpracovávají, používají, likvidují či regenerují, a členským státům. |
V Bruselu dne 28. května 2008.
Za Komisi
Stavros DIMAS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 84, 5.4.1993, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 273, 26.10.2000, s. 5.
(3) Úř. věst. L 161, 29.6.1994, s. 3.
(4) Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 4.
(5) Úř. věst. L 24, 29.1.2008, s. 8.
Tiskové opravy
31.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 141/22 |
Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES
( Úřední věstník Evropské unie L 396 ze dne 30. prosince 2006, s. 1 ; opravené znění v Úředním věstníku Evropské unie L 136 ze dne 29. května 2007, s. 3 )
Následující odkazy se vztahují k textu zveřejněnému v Úř. věst. L 136 ze dne 29.5.2007 ve znění nařízení (ES) č. 1354/2007 (Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 1):
Strana 21, článek 3, bod 20 písm. c):
místo:
„c) |
byla uvedena na trh ve Společenství nebo v zemích, které přistoupily k Evropské unii dne 1. ledna 1995, dne 1. května 2004 nebo dne 1. ledna 2007, před vstupem tohoto nařízení v platnost výrobcem nebo dovozcem a byla považována za oznámenou látku v souladu s čl. 8 odst. 1 první odrážkou směrnice 67/548/EHS, nesplňuje však definici polymeru stanovenou v tomto nařízení, za předpokladu, že to výrobce nebo dovozce může doložit;“ |
má být:
„c) |
byla uvedena na trh ve Společenství nebo v zemích, které přistoupily k Evropské unii dne 1. ledna 1995 nebo dne 1. května 2004 nebo dne 1. ledna 2007, výrobcem nebo dovozcem kdykoli mezi 18. zářím 1981 a 31. říjnem 1993 včetně a před vstupem tohoto nařízení v platnost a byla považována za oznámenou látku v souladu s čl. 8 odst. 1 první odrážkou směrnice 67/548/EHS ve znění uvedeného odstavce vyplývajícím ze změny provedené směrnicí 79/831/EHS, nesplňuje však definici polymeru stanovenou v tomto nařízení, za předpokladu, že to výrobce nebo dovozce může doložit;“. |
31.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 141/22 |
Oprava směrnice Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS
( Úřední věstník Evropských společenství L 268 ze dne 24. září 1991, s. 56 )
(Zvláštní vydání v českém jazyce, kapitola 3, svazek 12, s. 58)
Strana 62, čl. 7 odst. 3 druhý pododstavec návětí
místo:
„Informace, které příslušný orgán místa určení poskytuje …“
má být:
„Informace, které jsou příslušnému orgánu místa určení poskytovány …“.