ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 107

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 51
17. dubna 2008


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 338/2008 ze dne 14. dubna 2008, kterým se upravují kvóty přidělené Polsku pro lov tresky obecné v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES) na období od roku 2008 do roku 2011

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 339/2008 ze dne 16. dubna 2008 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

4

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 340/2008 ze dne 16. dubna 2008 o poplatcích a platbách Evropské agentuře pro chemické látky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH) ( 1 )

6

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 341/2008 ze dne 16. dubna 2008 o vydávání dovozních licencí na žádosti podané v měsíci dubna 2008 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 616/2007 pro drůbeží maso

26

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Rada

 

 

2008/308/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 7. dubna 2008 o jmenování dvou rakouských členů a dvou rakouských náhradníků Výboru regionů

28

 

 

2008/309/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 7. dubna 2008 o jmenování belgického člena Výboru regionů

29

 

 

2008/310/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 7. dubna 2008 o jmenování sedmi členů a sedmi náhradníků Výboru regionů za Spojené království

30

 

 

2008/311/ES, Euratom

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 14. dubna 2008 o jmenování irské členky Evropského hospodářského a sociálního výboru

31

 

 

Komise

 

 

2008/312/Euratom

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 5. března 2008, kterým se zavádí standardní dokument pro dozor nad přepravou radioaktivního odpadu a vyhořelého paliva a její kontrolu podle směrnice Rady 2006/117/Euratom (oznámeno pod číslem K(2008) 793)

32

 

 

III   Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

 

 

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

 

 

2008/313/SZBP

 

*

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru CHAD/2/2008 ze dne 18. března 2008 o zřízení Výboru přispěvatelů na vojenskou operaci Evropské unie v Čadské republice a ve Středoafrické republice

60

 

*

Společná akce Rady 2008/314/SZBP ze dne 14. dubna 2008 o podpoře činností MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení

62

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

17.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/1


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 338/2008

ze dne 14. dubna 2008,

kterým se upravují kvóty přidělené Polsku pro lov tresky obecné v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES) na období od roku 2008 do roku 2011

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (1), a zejména na čl. 23 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 1941/2006 ze dne 11. prosince 2006, kterým se pro rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro určité populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři (2), přidělilo Polsku kvóty pro lov tresky obecné v Baltském moři na rok 2007.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 804/2007 (3) stanovilo, že kvótu pro odlovy tresky obecné ve východní části Baltského moře (subdivize 25–32, vody ES) přidělenou Polsku na rok 2007 je třeba považovat za vyčerpanou, a odlovy této populace v Baltském moři plavidly plujícími pod vlajkou Polska proto zakázalo s platností od 12. července 2007.

(3)

Na základě informací, které měla k dispozici, Komise v červenci 2007 odhadla, že množství tresky obecné ve východní části Baltského moře (subdivize 25–32, vody ES) odlovené plavidly plujícími pod vlajkou Polska bylo třikrát vyšší než množství, které Polsko původně nahlásilo. Rybářská plavidla plující pod vlajkou Polska navíc po zákazu pokračovala v rybolovu této populace, a dále tak překračovala kvótu přidělenou Polsku na rok 2007.

(4)

Po několika technických jednáních mezi polskými orgány a Komisí, jejichž cílem bylo stanovit ověřené množství, o které byla kvóta překročena, oznámilo Polsko překročení kvóty o 8 000 tun.

(5)

Ustanovení čl. 23 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2847/93 stanoví, že Rada přijme pravidla pro odpočet přečerpaného množství z ročních kvót. Tato pravidla mají být stanovena v souladu s cílem a strategiemi řízení společné rybářské politiky (SRP) a mají zohlednit především míru přečerpání a biologický stav dotčených zdrojů.

(6)

Tato pravidla jsou stanovena v nařízení Rady (ES) č. 847/96 ze dne 6. května 1996, kterým se stanoví dodatečné podmínky pro meziroční řízení celkových přípustných odlovů a kvót (4). Podle článku 5 uvedeného nařízení by odlovená množství překračující roční kvóty měla být odpočtena z kvót pro stejnou populaci pro následující rok.

(7)

Hlavními příčinami přečerpání odlovů tresky obecné plavidly plujícími pod vlajkou Polska jsou nedostatečný režim kontroly a dodržování předpisů a loďstvo, jehož potenciál odlovu tresky obecné je v rozporu s rybolovnými právy, které Rada každoročně Polsku přiděluje.

(8)

V zájmu komplexního řešení závažných nedostatků v provádění společné rybářské politiky Polskem, způsobených zejména chybným ohlašováním a neohlašováním odlovů tresky obecné ve východní části Baltského moře, a zamezení dalšího přečerpávání úlovků tresky obecné, k němuž došlo v roce 2007, se Polsko zavázalo, že přijme a provede vnitrostátní akční plány, včetně okamžitých opatření ke zlepšení režimů kontroly a dodržování právních předpisů v souladu s normami Společenství a zvláštních opatření s cílem upravit kapacitu polského loďstva tak, aby bylo dosaženo stabilní rovnováhy mezi touto kapacitou a rybolovnými právy pro tresku obecnou v Baltském moři přidělenými Polsku.

(9)

S ohledem na tento závazek, na velikost úlovků získaných nad povolenou kvótu a z toho plynoucích socioekonomických důsledků v případě okamžitého navrácení je vhodné odchýlit se od článku 5 nařízení (ES) č. 847/96 a přijmout zvláštní pravidla pro odpočet přečerpaných množství.

(10)

Množství tresky obecné ulovené Polskem v roce 2007 nad povolenou kvótu by proto mělo být odpočteno z polské kvóty v průběhu období čtyř let takovým způsobem, aby bylo možné omezit socioekonomické důsledky zejména v prvním roce.

(11)

Komise by měla zhodnotit provádění vnitrostátních akčních plánů přijatých Polskem. Nebudou-li opatření a lhůty stanovené v plánech dodrženy, může Rada změnit pravidla pro odpočet přečerpaných množství.

(12)

Aby dotčení rybáři měli jistotu, pokud jde o velikost jejich kvót pro lov tresky obecné v Baltském moři na rok 2008, a aby se předešlo ohrožení zdrojů, je naprosto nezbytné rozhodnout o všech sníženích těchto kvót na rok 2008 co nejdříve v průběhu rybářské sezóny. Vzhledem k naléhavosti této záležitosti je naprosto nezbytné udělit výjimku ze lhůty šesti týdnů uvedené v části I bodu 3 Protokolu o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke smlouvám o založení Evropských společenství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro účely tohoto nařízení se „množstvím uloveným nad povolenou kvótu v roce 2007“ rozumí množství, o které byla v roce 2007 překročena kvóta přidělená Polsku pro tresku obecnou (Gadus morhua) v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES).

Článek 2

Odchylně od článku 5 nařízení (ES) č. 847/96 se kvóty tresky obecné (Gadus morhua) v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES) přidělené Polsku na roky 2008 až 2011 snižují na období čtyř let takto:

a)

v roce 2008 o 10 % množství uloveného nad povolenou kvótu v roce 2007 a

b)

v letech 2009, 2010 a 2011 o 30 % množství uloveného nad povolenou kvótu v roce 2007.

Článek 3

1.   Polsko přijme a provede vnitrostátní akční plány týkající se kontroly a přestavby loďstva, zejména včetně opatření s cílem:

a)

posílit kontrolu rybolovných činností, zejména u té části loďstva, u níž treska obecná tvoří podstatnou část odlovu;

b)

zlepšit kontrolu dodržování předpisů Společenství i vnitrostátních předpisů v oblasti zachování zdrojů, a zejména omezení odlovu;

c)

upravit kapacitu té části loďstva, u níž treska obecná tvoří podstatnou část odlovu.

2.   Komise každý rok zhodnotí provádění vnitrostátních akčních plánů uvedených v odstavci 1 a podá o něm zprávu Radě. Nebudou-li opatření plněna podle plánu, může Rada postupem stanoveným v čl. 23 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2847/93 pozměnit postup pro odpočty uvedený v čl. 2 písm. a) a b).

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Lucemburku dne 14. dubna 2008.

Za Radu

předseda

I. JARC


(1)  Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1098/2007 (Úř. věst. L 248, 22.9.2007, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 367, 22.12.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 754/2007 (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 26).

(3)  Úř. věst. L 180, 10.7.2007, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 115, 9.5.1996, s. 3.


17.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/4


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 339/2008

ze dne 16. dubna 2008

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č 2200/96, (ES) č 2201/96 a (ES) č 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 17. dubna 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. dubna 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 16. dubna 2008 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

MA

65,4

TN

144,8

TR

105,3

ZZ

105,2

0707 00 05

JO

178,8

MK

88,0

TR

151,1

ZZ

139,3

0709 90 70

MA

92,6

TR

102,1

ZZ

97,4

0709 90 80

EG

349,4

ZZ

349,4

0805 10 20

EG

51,2

IL

53,1

MA

56,7

TN

56,4

TR

58,4

US

55,6

ZZ

55,2

0805 50 10

AR

117,4

IL

126,5

TR

134,5

ZA

128,0

ZZ

126,6

0808 10 80

AR

90,5

BR

82,4

CA

79,6

CL

85,7

CN

97,7

MK

64,5

NZ

123,8

US

112,9

UY

65,3

ZA

73,8

ZZ

87,6

0808 20 50

AR

84,6

AU

93,7

CL

90,9

CN

50,6

ZA

92,9

ZZ

82,5


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.


17.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/6


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 340/2008

ze dne 16. dubna 2008

o poplatcích a platbách Evropské agentuře pro chemické látky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH)

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH), o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a zejména na čl. 74 odst. 1 a článek 132 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Měla by být stanovena struktura a výše poplatků a plateb vybíraných Evropskou agenturou pro chemické látky (dále jen „agentura“) a pravidla pro provádění plateb.

(2)

Struktura a výše poplatků by měly odrážet práci, kterou vyžaduje nařízení (ES) č. 1907/2006 od agentury a příslušných orgánů, a měly by být stanoveny v takové výši, aby zajistily, že příjmy z těchto poplatků spolu s dalšími zdroji příjmů agentury podle čl. 96 odst. 1 nařízení (ES) č. 1907/2006 dostačují k pokrytí nákladů na poskytované služby. Registrační poplatky by měly rovněž zohledňovat práci, která může být prováděna podle hlavy VI nařízení (ES) č. 1907/2006.

(3)

Za registraci látek by měl být stanoven poplatek, který závisí na množstevním rozmezí těchto látek. Neměl by však být vybírán poplatek za registrace, na které se vztahuje čl. 74 odst. 2 nařízení (ES) č. 1907/2006.

(4)

V případě žádostí o registrace izolovaných meziproduktů podaných podle čl. 17 odst. 2, čl. 18 odst. 2 nebo 3 nebo článku 19 nařízení (ES) č. 1907/2006 by měly být vybírány zvláštní poplatky.

(5)

Žádosti podané v souladu s čl. 10 písm. a) bodem xi) nařízení (ES) č. 1907/2006 by rovněž měly být zpoplatněny.

(6)

Za aktualizaci registrace by se měly vybírat poplatky. Zejména by měla být zpoplatněna aktualizace množstevního rozmezí, změny totožnosti žadatele o registraci, při kterých dochází ke změně právní subjektivity, a některé změny stavu informací obsažených v registraci.

(7)

Měl by se vybírat poplatek za informace o oznámení výzkumu a vývoje zaměřeného na výrobky a postupy podle článku 9 nařízení (ES) č. 1907/2006. Poplatek by se měl vybírat rovněž za každou žádost o prodloužení osvobození pro výzkum a vývoj zaměřený na výrobky a postupy.

(8)

Měl by se vybírat poplatek za předložení žádosti o povolení. Tento poplatek by měl tvořit základní poplatek, který by měl pokrývat jednu látku, jedno použití a jednoho žadatele, a další poplatky za každou další látku, použití nebo žadatele uvedené v žádosti. Měl by se rovněž vybírat poplatek za předložení zprávy o přezkumu.

(9)

V některých případech společného předložení by se měly použít snížené poplatky a platby. Snížené poplatky a platby by se měly použít také pro mikropodniky a malé a střední podniky (MSP) ve smyslu doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků, malých a středních podniků (2).

(10)

V případě výhradního zástupce by se použití snížení pro MSP mělo posoudit podle počtu zaměstnanců, obratu a údajů z rozvahy výrobce nepocházejícího ze Společenství, výrobce přípravku nebo výrobce látky nebo předmětu, který je zastoupen tímto výhradním zástupcem v souvislosti s danou transakcí, včetně příslušných informací od spojených a partnerských společností výrobce nepocházejícího ze Společenství, výrobce přípravku nebo výrobce látky nebo předmětu, v souladu s doporučením 2003/361/ES.

(11)

Snížení poplatků stanovená tímto nařízením by se měla použít na základě prohlášení subjektu, který tvrdí, že má na takové snížení nárok. Předložení nesprávných informací by se mělo zabránit prostřednictvím uložení administrativního poplatku ze strany agentury a v případě potřeby i odrazující finanční sankce ze strany členských států.

(12)

Za každé odvolání podané v souladu s článkem 92 nařízení (ES) č. 1907/2006 by se měl vybírat poplatek. Výše tohoto poplatku by měla odrážet složitost související práce.

(13)

Poplatky a platby by se měly vybírat pouze v eurech.

(14)

Část poplatků a plateb vybraných agenturou by měla být převedena příslušným orgánům členských států jako kompenzace za práci zpravodajů ve výborech agentury a případně za další úkoly stanovené v nařízení (ES) č. 1907/2006. Maximální podíl poplatků a plateb, které se mají převádět příslušným orgánům členských států, by měla stanovit správní rada agentury po obdržení kladného stanoviska Komise.

(15)

Při stanovování částek, které mají být převáděny příslušným orgánům členských států, a při stanovování nezbytných odměn za jakoukoli dohodnutou práci vykonanou pro agenturu by se správní rada agentury měla řídit zásadou řádného finančního řízení vymezenou v článku 27 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3). Měla by rovněž zajistit, aby měla agentura trvale dostatek finančních prostředků k provádění úkolů jí svěřených, s ohledem na stávající přidělované prostředky rozpočtu a jejich víceleté odhady, a měla by zohlednit související množství práce pro příslušné orgány členských států.

(16)

Lhůty pro úhradu poplatků a plateb vybíraných podle tohoto nařízení by měly být stanoveny s náležitým ohledem na lhůty postupů stanovených v nařízení (ES) č. 1907/2006. Zejména první lhůta pro úhradu poplatku v souvislosti s předložením registrační dokumentace nebo s předložením aktualizace by měla být stanovena s ohledem na lhůty, během nichž musí agentura provést kontrolu úplnosti. Stejně tak první lhůta pro úhradu poplatků v souvislosti s oznámením pro účely osvobození od povinnosti registrace pro výzkum a vývoj zaměřený na výrobky a postupy by měla být stanovena s ohledem na lhůtu stanovenou v čl. 9 odst. 5 nařízení (ES) č. 1907/2006. Agentura by však měla stanovit druhou přiměřenou lhůtu pro úhrady, které nejsou provedeny před uplynutím první lhůty.

(17)

Poplatky a platby stanovené tímto nařízením by měly být upravovány tak, aby odrážely inflaci, a za tímto účelem by se měl použít Evropský index spotřebitelských cen zveřejněný Eurostatem na základě nařízení Rady (ES) č. 2494/95 ze dne 23. října 1995 o harmonizovaných indexech spotřebitelských cen (4).

(18)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 133 nařízení (ES) č. 1907/2006,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

PŘEDMĚT A DEFINICE

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví výši a pravidla pro úhradu poplatků a plateb vybíraných Evropskou agenturou pro chemické látky (dále jen „agentura“) v souladu s nařízením (ES) č. 1907/2006.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se:

1)

„MSP“ rozumí mikropodnik, malý nebo střední podnik ve smyslu doporučení 2003/361/ES;

2)

„středním podnikem“ rozumí střední podnik ve smyslu doporučení 2003/361/ES;

3)

„malým podnikem“ rozumí malý podnik ve smyslu doporučení 2003/361/ES;

4)

„mikropodnikem“ rozumí mikropodnik ve smyslu doporučení 2003/361/ES.

KAPITOLA II

POPLATKY A PLATBY

Článek 3

Poplatky za registrace předložené podle článků 6, 7 nebo 11 nařízení (ES) č. 1907/2006

1.   Agentura vybere poplatek podle odstavců 2, 3 a 4 tohoto článku za každou registraci látky podle článku 6, 7 nebo 11 nařízení (ES) č. 1907/2006.

Poplatek se nevybírá v případě registrace látky v množství od 1 do 10 tun, pokud registrační dokumentace obsahuje veškeré informace podle přílohy VII nařízení (ES) č. 1907/2006, jak je stanoveno v čl. 74 odst. 2 uvedeného nařízení.

2.   Neobsahuje-li registrační dokumentace látky v rozmezí od 1 do 10 tun veškeré informace podle přílohy VII nařízení (ES) č. 1907/2006, agentura vybere poplatek podle přílohy I tohoto nařízení.

Agentura vybere poplatek za každou registraci látky v množství 10 tun nebo větším podle přílohy I.

3.   V případě společného předložení vybere agentura snížený poplatek od každého žadatele o registraci podle přílohy I.

Předloží-li však žadatel o registraci část informací uvedených v čl. 10 písm. a) bodech iv), vi), vii) a ix) nařízení (ES) č. 1907/2006 zvlášť, agentura vybere za jednotlivé předložení od tohoto žadatele poplatek podle přílohy I tohoto nařízení.

4.   Je-li žadatelem o registraci MSP, vybere agentura snížený poplatek podle tabulky 2 přílohy I.

5.   Poplatky dlužné podle odstavců 1 až 4 jsou splatné do 14 kalendářních dnů ode dne, kdy agentura doručila fakturu žadateli o registraci.

Faktury vztahující se k žádosti o registraci předběžně registrované látky, která je předložena agentuře během dvou měsíců před příslušnou lhůtou pro registraci uvedenou v článku 23 nařízení (ES) č. 1907/2006, jsou však splatné do 30 dnů ode dne, kdy agentura doručila fakturu žadateli o registraci.

6.   Není-li úhrada provedena před uplynutím lhůty stanovené v odstavci 5, agentura stanoví druhou lhůtu pro úhradu. Není-li úhrada provedena v této druhé lhůtě, registrace se zamítne.

7.   Byla-li registrace zamítnuta, protože žadatel o registraci nepředložil chybějící informace nebo neuhradil poplatek ve stanovené lhůtě, poplatky uhrazené v souvislosti s touto registrací se nevracejí ani jinak nepřipisují žadateli o registraci k dobru.

Článek 4

Poplatky za registrace předložené podle čl. 17 odst. 2, čl. 18 odst. 2 nebo 3 nebo článku 19 nařízení (ES) č. 1907/2006

1.   Agentura vybere poplatek podle odstavců 2, 3 a 4 tohoto článku za každou registraci izolovaného meziproduktu na místě nebo přepravovaného izolovaného meziproduktu podle čl. 17 odst. 2, čl. 18 odst. 2 nebo 3 nebo článku 19 nařízení (ES) č. 1907/2006.

Poplatek se nevybírá v případě registrace izolovaného meziproduktu na místě nebo přepravovaného izolovaného meziproduktu v množství od 1 do 10 tun, pokud registrační dokumentace obsahuje veškeré informace podle přílohy VII nařízení (ES) č. 1907/2006, jak je stanoveno v čl. 74 odst. 2 uvedeného nařízení.

Poplatky podle tohoto článku se použijí pouze u žádostí o registrace izolovaných meziproduktů na místě nebo přepravovaných izolovaných meziproduktů podaných podle čl. 17 odst. 2, čl. 18 odst. 2 nebo 3 nebo článku 19 nařízení (ES) č. 1907/2006. V případě registrace meziproduktů, které vyžadují informace uvedené v článku 10 nařízení (ES) č. 1907/2006, se použijí poplatky uvedené v článku 3 tohoto nařízení.

2.   Neobsahuje-li registrační dokumentace izolovaných meziproduktů na místě nebo přepravovaných izolovaných meziproduktů v rozmezí od 1 do 10 tun veškeré informace podle přílohy VII nařízení (ES) č. 1907/2006, agentura vybere poplatek podle přílohy II tohoto nařízení.

Agentura vybere poplatek za každou registraci izolovaného meziproduktu na místě nebo přepravovaného izolovaného meziproduktu v množství 10 tun nebo větším podle přílohy II.

3.   V případě společného předložení vybere agentura snížený poplatek od každého žadatele o registraci podle přílohy II.

Předloží-li však žadatel o registraci část informací uvedených v čl. 17 odst. 2 písm. c) a d) nebo čl. 18 odst. 2 písm. c) a d) nařízení (ES) č. 1907/2006 zvlášť, agentura vybere za jednotlivé předložení od tohoto žadatele poplatek podle přílohy II tohoto nařízení.

4.   Je-li žadatelem o registraci MSP, agentura vybere snížený poplatek podle tabulky 2 přílohy II.

5.   Poplatky splatné podle odstavců 1 až 4 se uhradí do 14 kalendářních dnů ode dne, kdy agentura doručila fakturu žadateli o registraci.

Faktury vztahující se k žádosti o registraci předběžně registrované látky, která je předložena agentuře během dvou měsíců před příslušnou lhůtou pro registraci uvedenou v článku 23 nařízení (ES) č. 1907/2006, jsou však splatné do 30 dnů ode dne, kdy agentura doručila fakturu žadateli o registraci.

6.   Není-li úhrada provedena ve lhůtě stanovené v odstavci 5, agentura stanoví druhou lhůtu pro úhradu. Není-li úhrada provedena v této druhé lhůtě, registrace se zamítne.

7.   Byla-li registrace zamítnuta, protože žadatel o registraci nepředložil chybějící informace nebo neuhradil poplatek ve stanovené lhůtě, poplatky uhrazené v souvislosti s touto registrací se nevracejí ani jinak nepřipisují žadateli o registraci k dobru.

Článek 5

Poplatky za aktualizace registračních údajů podle článku 22 nařízení (ES) č. 1907/2006

1.   Agentura vybere poplatek podle odstavců 2, 3 a 4 tohoto článku za aktualizace registračních údajů podle článku 22 nařízení (ES) č. 1907/2006.

Agentura nevybere poplatek za tyto aktualizace těchto registračních údajů:

a)

změna z vyššího množstevního rozmezí na nižší;

b)

změna z nižšího množstevního rozmezí na vyšší, uhradil-li žadatel o registraci již dříve poplatek za toto vyšší množstevní rozmezí;

c)

změna statusu nebo totožnosti žadatele o registraci, pokud nedojde ke změně právní subjektivity;

d)

změna složení látky;

e)

informace o nových určených použitích včetně použití, která se nedoporučují;

f)

informace o nových rizicích látky;

g)

změna klasifikace a označení látky;

h)

změna zprávy o chemické bezpečnosti;

i)

změna pokynů pro bezpečné používání látky;

j)

oznámení o nutnosti vypracování zkoušky uvedené v příloze IX nebo X nařízení (ES) č. 1907/2006;

k)

žádost o zpřístupnění informací, které byly dosud důvěrné.

2.   Agentura vybere poplatek za aktualizaci množstevního rozmezí podle tabulky 1 a 2 přílohy III.

V případě jiných aktualizací vybere agentura poplatek podle tabulky 3 a 4 přílohy III.

3.   V případě aktualizace společného předložení vybere agentura snížený poplatek od každého žadatele o registraci, který podává žádost o aktualizaci, podle přílohy III.

Je-li však část příslušných informací uvedených v čl. 10 písm. a) bodech iv), vi), vii) a ix), čl. 17 odst. 2 písm. c) a d) nebo čl. 18 odst. 2 písm. c) a d) nařízení (ES) č. 1907/2006 předložena zvlášť, agentura vybere za jednotlivé předložení poplatek podle přílohy III tohoto nařízení.

4.   Je-li žadatelem o registraci MSP, agentura vybere snížený poplatek podle přílohy III.

V případě aktualizací, jejichž součástí je změna totožnosti žadatele o registraci, se snížení pro MSP použije pouze tehdy, je-li nový subjekt MSP.

5.   Poplatky dlužné podle odstavců 1 až 4 jsou splatné do 14 kalendářních dnů ode dne, kdy agentura doručila fakturu žadateli o registraci.

6.   Není-li úhrada provedena před uplynutím lhůty stanovené v odstavci 5, agentura stanoví druhou lhůtu pro úhradu.

Není-li úhrada provedena před uplynutím této druhé lhůty, v případě aktualizace množstevního rozmezí předloženého podle čl. 22 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1907/2006, aktualizace se zamítne.

Není-li úhrada provedena před uplynutím této druhé lhůty v případě ostatních aktualizací, aktualizace bude zamítnuta poté, co agentura sdělí žadateli o registraci formální varování.

7.   Byla-li registrace zamítnuta, protože žadatel o registraci nepředložil chybějící informace nebo neuhradil poplatek před uplynutím stanovených lhůt, poplatky uhrazené v souvislosti s touto aktualizací se nevracejí ani jinak nepřipisují žadateli o registraci k dobru.

Článek 6

Poplatky za žádosti podle čl. 10 písm. a) bodu xi) nařízení (ES) č. 1907/2006

1.   Agentura vybere poplatek podle odstavců 2, 3 a 4 tohoto článku za každou žádost podle čl. 10 písm. a) bodu xi) nařízení (ES) č. 1907/2006.

2.   Agentura vybere poplatek za každou položku, která je předmětem žádosti, podle přílohy IV.

V případě žádosti týkající se souhrnů nebo podrobných souhrnů studií vybere agentura poplatek za každý souhrn nebo podrobný souhrn studií, který je předmětem žádosti.

3.   V případě žádosti, která se týká společného předložení, agentura vybere od každého žadatele o registraci snížený poplatek podle přílohy IV.

4.   Podává-li žádost MSP, agentura vybere snížený poplatek podle tabulky 2 přílohy IV.

5.   Za den přijetí žádosti se považuje den, kdy agentura obdrží vybíraný poplatek za žádost.

Článek 7

Poplatky a platby za oznámení podle článku 9 nařízení (ES) č. 1907/2006

1.   Agentura vybere poplatek podle tabulky 1 přílohy V tohoto nařízení za každé oznámení pro účely osvobození od obecné povinnosti registrace pro výzkum a vývoj zaměřený na výrobky a postupy podle článku 9 nařízení (ES) č. 1907/2006.

Činí-li oznámení MSP, agentura vybere snížený poplatek podle tabulky 1 přílohy V.

2.   Agentura vybere platbu podle tabulky 2 přílohy V tohoto nařízení za žádost o prodloužení osvobození od obecné povinnosti registrace pro výzkum a vývoj zaměřený na výrobky a postupy podle článku 9 nařízení (ES) č. 1907/2006.

Podává-li žádost MSP, agentura vybere snížený poplatek podle tabulky 2 přílohy V.

3.   Poplatky splatné podle odstavce 1 se uhradí do 7 kalendářních dnů ode dne, kdy agentura doručila fakturu výrobci, dovozci nebo producentovi látek, který podává oznámení.

Platby splatné podle odstavce 2 se uhradí do 30 kalendářních dnů ode dne, kdy agentura doručila fakturu výrobci, dovozci nebo producentovi látek, který o prodloužení žádá.

4.   Není-li úhrada provedena před uplynutím lhůty stanovené v odstavci 3, agentura stanoví druhou lhůtu pro úhradu.

Není-li úhrada provedena před uplynutím této druhé lhůty, oznámení nebo žádost o prodloužení se zamítne.

5.   Bylo-li oznámení nebo žádost o prodloužení zamítnuto, protože žadatel o registraci nepředložil chybějící informace nebo neuhradil poplatek či platby před uplynutím stanovené lhůty, poplatky a platby uhrazené v souvislosti s tímto oznámením nebo s touto žádostí o prodloužení se nevracejí ani jinak nepřipisují k dobru osobě, která podala oznámení nebo žádost.

Článek 8

Poplatky za žádosti podle článku 62 nařízení (ES) č. 1907/2006

1.   Agentura vybere poplatek podle odstavců 2 a 3 tohoto článku za každou žádost o povolení látky podle článku 62 nařízení (ES) č. 1907/2006.

2.   Agentura vybere základní poplatek podle přílohy VI za každou žádost o povolení látky. Tento základní poplatek zahrnuje žádost o povolení jedné látky, jednoho použití a jednoho žadatele.

Agentura vybere další poplatek podle přílohy VI tohoto nařízení za každé další použití, každou další látku, která spadá do definice skupiny látek podle přílohy XI oddílu 1 odst. 5 nařízení (ES) č. 1907/2006 a které se žádost týká, a každého dalšího žadatele, který se podílí na žádosti.

Pro účely tohoto odstavce se každý scénář expozice považuje za jiné použití.

3.   Podává-li žádost pouze jeden střední podnik nebo dva či více MSP, z nichž největší je střední podnik, agentura vybere snížený základní poplatek a snížené další poplatky podle tabulky 2 přílohy VI.

Podává-li žádost pouze jeden malý podnik nebo dva či více MSP, z nichž největší je malý podnik, agentura vybere snížený základní poplatek a snížené další poplatky podle tabulky 3 přílohy VI.

Podává-li žádost pouze jeden nebo více mikropodniků, agentura vybere snížený základní poplatek a snížené další poplatky podle tabulky 4 přílohy VI.

4.   Za den přijetí žádosti se považuje den, kdy agentura obdrží poplatek za žádost o povolení.

Článek 9

Platby za přezkumy povolení podle článku 61 nařízení (ES) č. 1907/2006

1.   Agentura vybere platbu podle odstavců 2 a 3 tohoto článku za každé předložení zprávy o přezkumu podle článku 61 nařízení (ES) č. 1907/2006.

2.   Agentura vybere základní platbu podle přílohy VII za každé předložení zprávy o přezkumu. Tato základní platba se vztahuje na předložení zprávy o přezkumu jedné látky, jednoho použití a jednoho žadatele.

Agentura vybere další poplatek podle přílohy VII tohoto nařízení za každé další použití, každou další látku, která spadá do definice skupiny látek podle přílohy XI oddílu 1 odst. 5 nařízení (ES) č. 1907/2006 a které se zpráva o přezkumu týká, a každý další subjekt zahrnutý do zprávy o přezkumu.

Pro účely tohoto odstavce se každý scénář expozice považuje za jiné použití.

3.   Podává-li žádost pouze jeden střední podnik nebo dva či více MSP, z nichž největší je střední podnik, agentura vybere sníženou základní platbu a snížené další platby podle tabulky 2 přílohy VII.

Podává-li žádost pouze jeden malý podnik nebo dva či více MSP, z nichž největší je malý podnik, agentura vybere sníženou základní platbu a snížené další platby podle tabulky 3 přílohy VII.

Podává-li žádost pouze jeden nebo více mikropodniků, agentura vybere sníženou základní platbu a snížené další platby podle tabulky 4 přílohy VII.

4.   Za den přijetí zprávy se považuje den, kdy agentura obdrží platbu za předložení zprávy o přezkumu.

Článek 10

Poplatky za odvolání proti rozhodnutí agentury podle článku 92 nařízení (ES) č. 1907/2006

1.   Agentura vybere poplatek podle přílohy VIII za každé předložené odvolání proti rozhodnutí agentury podle článku 92 nařízení (ES) č. 1907/2006.

2.   Podává-li odvolání MSP, agentura vybere snížený poplatek podle tabulky 2 přílohy VIII.

3.   Rozhodne-li odvolací senát, že odvolání je nepřípustné, poplatek se nevrací.

4.   Agentura navrátí poplatek vybraný podle odstavce 1 tohoto článku, opraví-li výkonný ředitel agentury rozhodnutí podle čl. 93 odst. 1 nařízení (ES) č. 1907/2006, nebo je-li odvolání rozhodnuto ve prospěch předkladatele odvolání.

5.   Odvolání se považuje za přijaté odvolacím senátem teprve po přijetí příslušného poplatku agenturou.

Článek 11

Další platby

1.   Na žádost zúčastněné strany lze vybírat platby za administrativní a technické služby poskytnuté agenturou, které nejsou hrazeny jiným poplatkem nebo platbou stanovenou v tomto nařízení. Výše těchto plateb zohlední související množství práce.

Platby se nevybírají za pomoc poskytovanou kontaktním místem agentury a podporu členským státům, která je stanovena v čl. 77 odst. 2 písm. h) a i) nařízení (ES) č. 1907/2006.

Výkonný ředitel agentury může rozhodnout o nevybírání plateb od mezinárodních organizací nebo zemí, které žádají agenturu o pomoc.

2.   Platby za administrativní služby jsou splatné do 30 kalendářních dnů ode dne, kdy agentura doručila fakturu.

3.   Není-li úhrada provedena před uplynutím lhůty stanovené v odstavci 2, agentura stanoví druhou lhůtu pro úhradu.

Není-li úhrada provedena před uplynutím této druhé lhůty, agentura žádost zamítne.

4.   Není-li smluvně dohodnuto jinak, platby za technické služby se hradí před poskytnutím příslušné služby.

5.   Správní rada agentury vypracuje a po obdržení kladného stanoviska Komise přijme klasifikaci služeb a plateb.

Článek 12

Výhradní zástupce

V případě výhradního zástupce uvedeného v článku 8 nařízení (ES) č. 1907/2006 se použití snížení pro MSP posoudí podle počtu zaměstnanců, obratu a údajů z rozvahy výrobce nepocházejícího ze Společenství, výrobce přípravku nebo výrobce látky nebo předmětu, který je zastoupen tímto výhradním zástupcem v souvislosti s danou transakcí, včetně příslušných informací od spojených a partnerských společností výrobce nepocházejícího ze Společenství, výrobce přípravku nebo výrobce látky nebo předmětu v souladu s doporučením 2003/361/ES.

Článek 13

Snížení a prominutí poplatků

1.   Fyzická nebo právnická osoba, která tvrdí, že má nárok na snížený poplatek nebo platbu podle článků 3 až 10, o tom informuje agenturu při předložení registrace, aktualizace registračních údajů, žádosti, oznámení, zprávy o přezkumu, žádosti o povolení nebo odvolání, za které se vybírá poplatek.

2.   Fyzická nebo právnická osoba, která tvrdí, že má nárok na prominutí poplatku podle čl. 74 odst. 2 nařízení (ES) č. 1907/2006, o tom informuje agenturu při předložení registrace.

3.   Agentura může vždy požadovat doklad prokazující, že jsou splněny podmínky pro snížení poplatku nebo platby nebo pro prominutí poplatku.

4.   Nemůže-li fyzická nebo právnická osoba, která tvrdí, že má nárok na snížení nebo prominutí poplatku, svůj nárok na takové snížení nebo prominutí prokázat, agentura vybere poplatek nebo platbu v plné výši a dále administrativní poplatek.

Uhradila-li již fyzická nebo právnická osoba, která tvrdí, že má nárok na snížení, snížený poplatek nebo platbu, ale nemůže prokázat svůj nárok na takové snížení, agentura vybere částku zbývající do plné výše poplatku nebo platby a dále administrativní poplatek.

Ustanovení čl. 11 odst. 2, 3 a 5 se použijí přiměřeně.

KAPITOLA III

VÝPLATA ODMĚN AGENTUROU

Článek 14

Převody prostředků členským státům

1.   Část poplatků a plateb vybraných podle tohoto nařízení se převádí příslušným orgánům členských států v těchto případech:

a)

oznámí-li příslušný orgán členského státu agentuře dokončení hodnocení látky podle čl. 46 odst. 4 nařízení (ES) č. 1907/2006;

b)

jmenoval-li příslušný orgán člena Výboru pro hodnocení rizik, který vykonává činnost zpravodaje v souvislosti s povolovacím postupem včetně revize;

c)

jmenoval-li příslušný orgán členského státu člena Výboru pro socioekonomickou analýzu, který vykonává činnost zpravodaje v souvislosti s povolovacím postupem včetně revize;

d)

jmenoval-li příslušný orgán člena Výboru pro hodnocení rizik, který vykonává činnost zpravodaje v souvislosti s omezovacím postupem;

e)

jmenoval-li příslušný orgán člena Výboru pro socioekonomickou analýzu, který vykonává činnost zpravodaje v souvislosti s omezovacím postupem;

f)

případně za další úkoly provedené příslušnými orgány na žádost agentury.

Rozhodnou-li se výbory uvedené v tomto odstavci jmenovat spoluzpravodaje, převod prostředků se rozdělí mezi zpravodaje a spoluzpravodaje.

2.   Částky za úkoly popsané v odstavci 1 tohoto článku a maximální podíl poplatků a plateb, které se mají převádět příslušným orgánům členských států, stanoví správní rada agentury po obdržení kladného stanoviska Komise. Při stanovování převáděných částek se správní rada agentury řídí zásadami hospodárnosti, účinnosti a efektivity definovanými v článku 27 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002. Rovněž zajistí, aby měla agentura trvale dostatek finančních prostředků k provádění úkolů definovaných v nařízení (ES) č. 1907/2006 s ohledem na stávající přidělované částky z rozpočtu a víceleté odhady příjmů včetně dotací Společenství a zohlední množství práce pro příslušné orgány členských států.

3.   Převody stanovené v odstavci 1 se uskutečňují teprve poté, kdy agentura dostane k dispozici příslušnou zprávu.

Správní rada agentury však může rozhodnout o povolení předběžného financování nebo průběžných plateb v souladu s čl. 81 odst. 1 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002.

4.   Převody prostředků stanovené v odst. 1 písm. b) až e) jsou určeny ke kompenzaci příslušných orgánů členského státu za práci zpravodaje a spoluzpravodaje a za související vědeckou a technickou podporu a není jimi dotčena povinnost členského státu nevydávat pokyny, které nejsou v souladu s nezávislostí agentury.

Článek 15

Další odměny

Při stanovení výše odměn vyplácených odborníkům nebo členům výborů za práci pro agenturu v souladu s čl. 87 odst. 3 nařízení (ES) č. 1907/2006 správní rada agentury zohlední související množství práce a řídí se zásadami hospodárnosti, účinnosti a efektivity definovanými v článku 27 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002. Rovněž zajistí, aby měla agentura dostatek finančních prostředků k provádění úkolů definovaných v nařízení (ES) č. 1907/2006, s ohledem na stávající vyhrazené rozpočtové prostředky a víceleté odhady příjmů včetně dotací Společenství.

KAPITOLA IV

PLATBY

Článek 16

Způsob úhrady

1.   Poplatky a platby se hradí v eurech.

2.   Úhrady se provedou teprve po vydání faktury agenturou, s výjimkou úhrad podle článku 10.

3.   Úhrady se provádějí převodem na bankovní účet agentury.

Článek 17

Identifikace úhrady

1.   V referenčním poli každé úhrady musí být uvedeno číslo faktury, s výjimkou úhrad podle článku 10.

V referenčním poli úhrad podle článku 10 musí být uvedena totožnost předkladatele či předkladatelů odvolání a případně číslo rozhodnutí, proti němuž se odvolání podává.

2.   Nelze-li účel úhrady zjistit, agentura stanoví lhůtu, do které jí musí plátce účel úhrady písemně oznámit. Neobdrží-li agentura oznámení účelu úhrady před uplynutím této lhůty, úhrada se považuje za neplatnou a dotčená částka se vrátí plátci.

Článek 18

Datum platby

1.   Za den provedení úhrady se považuje den, kdy je plná částka úhrady připsána na účet agentury.

2.   Úhrada se považuje za provedenou včas, jsou-li předloženy dostatečné doklady prokazující, že plátce uskutečnil příkaz k převodu na bankovní účet uvedený na faktuře před uplynutím příslušné lhůty.

Za dostatečný doklad se považuje potvrzení příkazu k úhradě vydané finančním ústavem. Je-li však nutné uskutečnit převod pomocí elektronické bankovní platební metody SWIFT, potvrzení o podání příkazu k úhradě musí mít formu kopie zprávy SWIFT opatřené razítkem a podepsané řádně zmocněným pracovníkem finančního ústavu.

Článek 19

Nedoplatky

1.   Lhůta k úhradě se považuje za dodrženou pouze tehdy, je-li včas uhrazena celá částka poplatku nebo platby.

2.   Vztahuje-li se faktura ke skupině transakcí, agentura může přiřadit kterýkoli nedoplatek ke kterékoli relevantní transakci. Kritéria pro přiřazení plateb stanoví správní rada agentury.

Článek 20

Navracení přeplatků

1.   Výkonný ředitel agentury stanoví pravidla pro navracení přeplatků poplatků nebo plateb plátci a zveřejní je na internetové stránce agentury.

Je-li však výše přeplatku nižší než 100 EUR a dotčená strana navrácení výslovně nepožaduje, přeplatek se nevrací.

2.   Přeplatky není možné započítat proti budoucím platbám agentuře.

KAPITOLA V

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 21

Prozatímní odhad

Správní rada agentury při zpracování odhadu celkových výdajů a příjmů na následující rozpočtový rok podle čl. 96 odst. 5 nařízení (ES) č. 1907/2006 vyhotoví konkrétní prozatímní odhad příjmů z poplatků a plateb odděleně od příjmů z jakýchkoli dotací Společenství.

Článek 22

Přezkum

1.   Poplatky a platby stanovené v tomto nařízení se ročně revidují s ohledem na míru inflace měřenou podle Evropského indexu spotřebitelských cen zveřejněného Eurostatem na základě nařízení (ES) č. 2494/95. První revize se provede ke dni 1. června 2009.

2.   Komise toto nařízení rovněž průběžně přezkoumává s ohledem na významné informace nově dostupné v souvislosti s výchozími předpoklady očekávaných příjmů a výdajů agentury. Nejpozději do 1. ledna 2013 provede Komise revizi tohoto nařízení za účelem jeho případné změny, přičemž zohlední zejména náklady agentury a související náklady na služby poskytované příslušnými orgány členských států.

Článek 23

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. dubna 2008.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1; opraveno v Úř. věst. L 136, 29.5.2007, s. 3. Nařízení ve znění nařízení Rady (ES) č. 1354/2007 (Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36.

(3)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1525/2007 (Úř. věst. L 343, 27.12.2007, s. 9).

(4)  Úř. věst. L 257, 27.10.1995, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).


PŘÍLOHA I

Poplatky za žádosti o registraci podané podle článků 6, 7 nebo 11 nařízení (ES) č. 1907/2006

Tabulka 1

Standardní poplatky

(EUR)

 

Jednotlivé předložení

Společné předložení

Poplatek za látky v rozmezí od 1 do 10 tun

1 600

1 200

Poplatek za látky v rozmezí od 10 do 100 tun

4 300

3 225

Poplatek za látky v rozmezí od 100 do 1 000 tun

11 500

8 625

Poplatek za látky nad 1 000 tun

31 000

23 250


Tabulka 2

Snížené poplatky pro MSP

(EUR)

 

Střední podnik

(Jednotlivé předložení)

Střední podnik

(Společné předložení)

Malý podnik

(Jednotlivé předložení)

Malý podnik

(Společné předložení)

Mikropodnik

(Jednotlivé předložení)

Mikropodnik

(Společné předložení)

Poplatek za látky v rozmezí od 1 do 10 tun

1 120

840

640

480

160

120

Poplatek za látky v rozmezí od 10 do 100 tun

3 010

2 258

1 720

1 290

430

323

Poplatek za látky v rozmezí od 100 do 1 000 tun

8 050

6 038

4 600

3 450

1 150

863

Poplatek za látky nad 1 000 tun

21 700

16 275

12 400

9 300

3 100

2 325


PŘÍLOHA II

Poplatky za žádosti o registraci podané podle čl. 17 odst. 2, čl. 18 odst. 2 nebo 3 nebo článku 19 nařízení (ES) č. 1907/2006

Tabulka 1

Standardní poplatky

(EUR)

 

Jednotlivé předložení

Společné předložení

Poplatek

1 600

1 200


Tabulka 2

Snížené poplatky pro MSP

(EUR)

 

Střední podnik

(Jednotlivé předložení)

Střední podnik

(Společné předložení)

Malý podnik

(Jednotlivé předložení)

Malý podnik

(Společné předložení)

Mikropodnik

(Jednotlivé předložení)

Mikropodnik

(Společné předložení)

Poplatek

1 120

840

640

480

160

120


PŘÍLOHA III

Poplatky za žádost o aktualizaci registračních údajů podle článku 22 nařízení (ES) č. 1907/2006

Tabulka 1

Standardní poplatky za aktualizaci množstevního rozmezí

(EUR)

 

Jednotlivé předložení

Společné předložení

Z množstevního rozmezí 1–10 tun na 10–100 tun

2 700

2 025

Z množstevního rozmezí 1–10 tun na 100–1 000 tun

9 900

7 425

Z množstevního rozmezí 1–10 tun na více než 1 000 tun

29 400

22 050

Z množstevního rozmezí 10–100 tun na 100–1 000 tun

7 200

5 400

Z množstevního rozmezí 10–100 tun na více než 1 000 tun

26 700

20 025

Z množstevního rozmezí 100–1 000 tun na více než 1 000 tun

19 500

14 625


Tabulka 2

Snížené poplatky pro MSP za aktualizaci množstevního rozmezí

(EUR)

 

Střední podnik

(Jednotlivé předložení)

Střední podnik

(Společné předložení)

Malý podnik

(Jednotlivé předložení)

Malý podnik

(Společné předložení)

Mikropodnik

(Jednotlivé předložení)

Mikropodnik

(Společné předložení)

Z množstevního rozmezí 1–10 tun na 10–100 tun

1 890

1 418

1 080

810

270

203

Z množstevního rozmezí 1–10 tun na 100–1 000 tun

6 930

5 198

3 960

2 970

990

743

Z množstevního rozmezí 1–10 tun na více než 1 000 tun

20 580

15 435

11 760

8 820

2 940

2 205

Z množstevního rozmezí 10–100 tun na 100–1 000 tun

5 040

3 780

2 880

2 160

720

540

Z množstevního rozmezí 10–100 tun na více než 1 000 tun

18 690

14 018

10 680

8 010

2 670

2 003

Z množstevního rozmezí 100–1 000 tun na více než 1 000 tun

13 650

10 238

7 800

5 850

1 950

1 463


Tabulka 3

Poplatky za další aktualizace

(EUR)

Druh aktualizace

 

Změna totožnosti žadatele o registraci, při které dochází ke změně právní subjektivity

1 500

Druh aktualizace

Jednotlivé předložení

Společné předložení

Změna přístupu k informacím uvedeným v předložené žádosti (za položku)

1 500

1 125


Tabulka 4

Snížené poplatky za další aktualizace pro MSP

(EUR)

Druh aktualizace

Střední podnik

Malý podnik

Mikropodnik

Změna totožnosti žadatele o registraci, při které dochází ke změně právní subjektivity

1 050

600

150

Druh aktualizace

Střední podnik

(Jednotlivé předložení)

Střední podnik

(Společné předložení)

Malý podnik

(Jednotlivé předložení)

Malý podnik

(Společné předložení)

Mikropodnik

(Jednotlivé předložení)

Mikropodnik

(Společné předložení)

Změna přístupu k informacím uvedeným v předložené žádosti (za položku)

1 050

788

600

450

150

113


PŘÍLOHA IV

Poplatky za žádosti podle čl. 10 písm. a) bodu xi) nařízení (ES) č. 1907/2006

Tabulka 1

Standardní poplatky

(EUR)

Informace, pro kterou se žádá o důvěrnost

Jednotlivé předložení

Společné předložení

Stupeň čistoty a/nebo druh nečistot nebo přidaných látek

4 500

3 375

Příslušné množstevní rozmezí

1 500

1 125

Souhrn nebo podrobný souhrn studií

4 500

3 375

Informace v bezpečnostním listu

3 000

2 250

Obchodní název látky

1 500

1 125

Název IUPAC pro nezavedené látky, které jsou nebezpečné

1 500

1 125

Název IUPAC pro nebezpečné látky používané jako meziprodukt, ve vědeckém výzkumu a vývoji nebo ve výzkumu a vývoji zaměřeném na výrobky a postupy

1 500

1 125


Tabulka 2

Snížené poplatky pro MSP

(EUR)

Informace, pro kterou se žádá o důvěrnost

Střední podnik

(Jednotlivé předložení)

Střední podnik

(Společné předložení)

Malý podnik

(Jednotlivé předložení)

Malý podnik

(Společné předložení)

Mikropodnik

(Jednotlivé předložení)

Mikropodnik

(Společné předložení)

Stupeň čistoty a/nebo druh nečistot nebo přidaných látek

3 150

2 363

1 800

1 350

450

338

Příslušné množstevní rozmezí

1 050

788

600

450

150

113

Souhrn nebo podrobný souhrn studií

3 150

2 363

1 800

1 350

450

338

Informace v bezpečnostním listu

2 100

1 575

1 200

900

300

225

Obchodní název látky

1 050

788

600

450

150

113

Název IUPAC pro nezavedené látky, které jsou nebezpečné

1 050

788

600

450

150

113

Název IUPAC pro nebezpečné látky používané jako meziprodukt, ve vědeckém výzkumu a vývoji nebo ve výzkumu a vývoji zaměřeném na výrobky a postupy

1 050

788

600

450

150

113


PŘÍLOHA V

Poplatky a platby za oznámení výzkumu a vývoje zaměřeného na výrobky a postupy podle článku 9 nařízení (ES) č. 1907/2006

Tabulka 1

Poplatky za oznámení výzkumu a vývoje zaměřeného na výrobky a postupy

(EUR)

Standardní poplatek

500

Snížený poplatek pro střední podniky

350

Snížený poplatek pro malé podniky

200

Snížený poplatek pro mikropodniky

50


Tabulka 2

Platby za prodloužení osvobození pro výzkum a vývoj zaměřený na výrobky a postupy

(EUR)

Standardní poplatek

1 000

Snížený poplatek pro střední podniky

700

Snížený poplatek pro malé podniky

400

Snížený poplatek pro mikropodniky

100


PŘÍLOHA VI

Poplatky za žádost o povolení podle článku 62 nařízení (ES) č. 1907/2006

Tabulka 1

Standardní poplatky

Základní poplatek

50 000 EUR

Další poplatek za látku

10 000 EUR

Další poplatek za použití

10 000 EUR

Další poplatek za žadatele

Není-li další žadatel MSP:

37 500 EUR

Další žadatel je střední podnik:

30 000 EUR

Další žadatel je malý podnik:

18 750 EUR

Další žadatel je mikropodnik:

5 625 EUR


Tabulka 2

Snížené poplatky pro střední podniky

Základní poplatek

40 000 EUR

Další poplatek za látku

8 000 EUR

Další poplatek za použití

8 000 EUR

Další poplatek za žadatele

Další žadatel je střední podnik:

30 000 EUR

Další žadatel je malý podnik:

18 750 EUR

Další žadatel je mikropodnik:

5 625 EUR


Tabulka 3

Snížené poplatky pro malé podniky

Základní poplatek

25 000 EUR

Další poplatek za látku

5 000 EUR

Další poplatek za použití

5 000 EUR

Další poplatek za žadatele

Další žadatel je malý podnik:

18 750 EUR

Další žadatel je mikropodnik:

5 625 EUR


Tabulka 4

Snížené poplatky pro mikropodniky

Základní poplatek

7 500 EUR

Další poplatek za látku

1 500 EUR

Další poplatek za použití

1 500 EUR

Další poplatek za žadatele

Další žadatel: 5 625 EUR


PŘÍLOHA VII

Platby za přezkum povolení podle článku 61 nařízení (ES) č. 1907/2006

Tabulka 1

Standardní platby

Základní platba

50 000 EUR

Další platba za použití

10 000 EUR

Další platba za látku

10 000 EUR

Další platba za žadatele

Další žadatel není MSP:

37 500 EUR

Další žadatel je střední podnik:

30 000 EUR

Další žadatel je malý podnik:

18 750 EUR

Další žadatel je mikropodnik:

5 625 EUR


Tabulka 2

Snížené platby pro střední podniky

Základní platba

40 000 EUR

Další platba za použití

8 000 EUR

Další platba za látku

8 000 EUR

Další platba za žadatele

Další žadatel je střední podnik:

30 000 EUR

Další žadatel je malý podnik:

18 750 EUR

Další žadatel je mikropodnik:

5 625 EUR


Tabulka 3

Snížené platby pro malé podniky

Základní platba

25 000 EUR

Další platba za použití

5 000 EUR

Další platba za látku

5 000 EUR

Další platba za žadatele

Další žadatel je malý podnik:

18 750 EUR

Další žadatel je mikropodnik:

5 625 EUR


Tabulka 4

Snížené platby pro mikropodniky

Základní platba

7 500 EUR

Další platba za použití

1 500 EUR

Další platba za látku

1 500 EUR

Další platba za žadatele

Další žadatel je mikropodnik:

5 625 EUR


PŘÍLOHA VIII

Poplatky za odvolání podle článku 92 nařízení (ES) č. 1907/2006

Tabulka 1

Standardní poplatky

(EUR)

Odvolání proti rozhodnutí přijatému podle:

Poplatek

Článku 9 nebo 20 nařízení (ES) č. 1907/2006

2 200

Článku 27 nebo 30 nařízení (ES) č. 1907/2006

4 400

Článku 51 nařízení (ES) č. 1907/2006

6 600


Tabulka 2

Snížené poplatky pro MSP

(EUR)

Odvolání proti rozhodnutí přijatému podle:

Poplatek

Článku 9 nebo 20 nařízení (ES) č. 1907/2006

1 800

Článku 27 nebo 30 nařízení (ES) č. 1907/2006

3 600

Článku 51 nařízení (ES) č. 1907/2006

5 400


17.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/26


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 341/2008

ze dne 16. dubna 2008

o vydávání dovozních licencí na žádosti podané v měsíci dubna 2008 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 616/2007 pro drůbeží maso

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2777/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s drůbežím masem (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 616/2007 ze dne 4. června 2007 o otevření a správě celních kvót Společenství v odvětví drůbežího masa pocházejícího z Brazílie, Thajska a jiných třetích zemí (3), a zejména na čl. 5 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 616/2007 otevřelo celní kvóty pro dovoz produktů z odvětví drůbežího masa.

(2)

Žádosti o dovozní licence podané v měsíci dubna 2008 pro podobdobí od 1. července do 30. září 2008 a v případě skupiny č. 3 pro období od 1. července 2008 do 30. června 2009 přesahují pro některé kvóty dostupná množství. Je proto nutné stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a určit koeficient přidělení, který se použije pro požadovaná množství.

(3)

Žádosti o dovozní licence podané v měsíci dubna 2008 pro podobdobí od 1. července do 30. září 2008 nedosahují pro některé kvóty dostupná množství. Je proto vhodné stanovit množství, na která nebyly podány žádosti a která se musejí přidat k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Na žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 616/2007 pro podobdobí od 1. července do 30. září 2008 a v případě skupiny č. 3 pro období od 1. července 2008 do 30. června 2009 se vztahují přídělové koeficienty uvedené v příloze tohoto nařízení.

2.   Množství, na která žádosti o dovozní licence nebyly podány podle nařízení (ES) č. 616/2007 a která se přidají do podobdobí od 1. října do 31. prosince 2008, jsou stanovena v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 17. dubna 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. dubna 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 77. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 679/2006 (Úř. věst. L 119, 4.5.2006, s. 1). Nařízení (EHS) č. 2777/75 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. července 2008.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 289/2007 (Úř. věst. L 78, 17.3.2007, s. 17).

(3)  Úř. věst. L 142, 5.6.2007, s. 3. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1549/2007 (Úř. věst. L 337, 21.12.2007, s. 75).


PŘÍLOHA

Číslo skupiny

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.7.2008-30.9.2008

(%)

Nepožadovaná množství, která se přidají do podobdobí od 1.10.2008-31.12.2008

(kg)

1

09.4211

1,780550

2

09.4212

 (1)

27 783 000

4

09.4214

28,694208

5

09.4215

36,799882

6

09.4216

 (2)

2 014 010

7

09.4217

4,045341

8

09.4218

 (1)

3 478 800


Číslo skupiny

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro období od 1.7.2008-30.6.2009

(%)

3

09.4213

3,395585


(1)  Nepoužije se: Komisi nebyla předána žádná žádost o licenci.

(2)  Nepoužije se: žádostí je méně než dostupných množství.


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Rada

17.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/28


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 7. dubna 2008

o jmenování dvou rakouských členů a dvou rakouských náhradníků Výboru regionů

(2008/308/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh rakouské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES (1) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010.

(2)

Po odstoupení pana Markuse LINHARTA se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů. Po úmrtí pana Waltera ZIMPERA se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů. Po odstoupení pana Helmuta MÖDLHAMMERA a pana Bernda VÖGERLEHO se uvolnila dvě místa náhradníků,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou jmenováni na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010,

a)

jako členové:

paní Marianne FÜGL, Vizebürgermeisterin, Marktgemeinde Traisen,

pan Erwin MOHR, Bürgermeister, Marktgemeinde Wolfurt

a

b)

jako náhradníci:

pan Johannes PEINSTEINER, Bürgermeister, Marktgemeinde St. Wolfgang,

pan Dipl.-Ing. Markus LINHART, Bürgermeister der Stadt Bregenz.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

V Lucemburku dne 7. dubna 2008.

Za Radu

předseda

R. ŽERJAV


(1)  Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.


17.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/29


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 7. dubna 2008

o jmenování belgického člena Výboru regionů

(2008/309/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh belgické vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010 (1).

(2)

Po odstoupení paní Fientje MOERMANOVÉ se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Členem Výboru regionů je na zbývající část funkčního období paní Fientje MOERMANOVÉ, tedy do 25. ledna 2010, jmenován pan Dirk VAN MECHELEN, vlámský ministr pro finance a rozpočet a územní plánování.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

V Lucemburku dne 7. dubna 2008.

Za Radu

předseda

R. ŽERJAV


(1)  Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.


17.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/30


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 7. dubna 2008

o jmenování sedmi členů a sedmi náhradníků Výboru regionů za Spojené království

(2008/310/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh vlády Spojeného království,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010 (1).

(2)

Po skončení mandátu paní Joan ASHTONOVÉ, pana Kena BODFISHE, paní Olive BROWNOVÉ, paní Ruth COLEMANOVÉ, paní Rosemary BUTLEROVÉ, pana Jacka McCONNELLA a paní Irene OLDFATHEROVÉ se uvolnilo sedm míst členů Výboru regionů. Po skončení mandátu pana Michaela ANGELLA, pana Chrise FOOTE-WOODA, paní Gaby KAGANOVÉ, paní Janet DAVIESOVÉ a pana LYONA se uvolnilo pět míst náhradníků. Po odstoupení pana Richarda LOCHHEADA se uvolnilo jedno místo náhradníka. Po jmenování pana Iaina MALCOLMA členem se uvolnilo jedno místo náhradníka,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou jmenováni na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010:

a)

jako členové:

paní Linda GILLHAM, Member of Runnymede Borough Council,

pan Dave WILCOX, Member of Derbyshire County Council,

pan Iain MALCOLM, Member of South Tyneside Council (změna mandátu),

paní Doris ANSARI, Member of Cornwall County Council,

paní Christine CHAPMAN, Member of the National Assembly of Wales,

pan Keith BROWN, Member of the Scottish Parliament,

paní Irene OLDFATHER, Member of the Scottish Parliament;

a

b)

jako náhradníci:

paní Kathy POLLARD, Member of Suffolk County Council,

paní Doreen HUDDART, Member of Newcastle-upon-Tyne City Council,

paní Feryat DEMIRCI, Member of London Borough of Hackney,

paní Cindy HUGHES, Member of Darlington Borough Council,

paní Nerys EVANS, Member of the National Assembly of Wales,

paní Allison McINNES, Member of the Scottish Parliament,

pan Ted BROCKLEBANK, Member of the Scottish Parliament.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

V Lucemburku dne 7. dubna 2008.

Za Radu

předseda

R. ŽERJAV


(1)  Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.


17.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/31


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 14. dubna 2008

o jmenování irské členky Evropského hospodářského a sociálního výboru

(2008/311/ES, Euratom)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 259 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 167 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2006/651/ES, Euratom (1),

s ohledem na návrh předložený irskou vládou,

s ohledem na stanovisko Komise,

vzhledem k tomu, že po odstoupení pana Arthura FORBESE se uvolnilo místo člena Evropského hospodářského a sociálního výboru,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Paní Heidi LOUGHEEDOVÁ, Head of IBEC Europe, je jmenována členkou Evropského hospodářského a sociálního výboru na zbývající část funkčního období, tedy do 20. září 2010.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

V Lucemburku dne 14. dubna 2008.

Za Radu

předseda

I. JARC


(1)  Úř. věst. L 269, 28.9.2006, s. 13. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2007/622/ES, Euratom (Úř. věst. L 253, 28.9.2007, s. 39).


Komise

17.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/32


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 5. března 2008,

kterým se zavádí standardní dokument pro dozor nad přepravou radioaktivního odpadu a vyhořelého paliva a její kontrolu podle směrnice Rady 2006/117/Euratom

(oznámeno pod číslem K(2008) 793)

(2008/312/Euratom)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii,

s ohledem na směrnici Rady 2006/117/Euratom ze dne 20. listopadu 2006 o dozoru nad přepravou radioaktivního odpadu a vyhořelého paliva a o její kontrole (1), a zejména na čl. 17 odst. 2 uvedené směrnice,

poté, co získala stanovisko poradního výboru zřízeného postupem podle článku 21,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Požaduje se, aby Komise zavedla nový standardní dokument, který se bude používat pro přepravu radioaktivního odpadu a vyhořelého paliva v rámci působnosti směrnice 2006/117/Euratom.

(2)

Nový standardní dokument se má používat pro přepravu radioaktivního odpadu a vyhořelého paliva mezi členskými státy i pro dovoz takového radioaktivního odpadu nebo vyhořelého paliva do Společenství i jeho vývoz ze Společenství a pro jeho tranzit přes území Společenství ze třetí země do jiné třetí země.

(3)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem poradního výboru zřízeného postupem podle článku 21,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Standardní dokument uvedený v příloze se použije pro veškerou přepravu radioaktivního odpadu nebo vyhořelého paliva mezi členskými státy nebo do Společenství, ze Společenství a přes území Společenství v rámci působnosti směrnice 2006/117/Euratom.

Článek 2

Standardní dokument je k dispozici v elektronické podobě ve formátu, který předloží Komise.

Článek 3

Členské státy přijmou opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto rozhodnutím nejpozději do 25. prosince 2008.

Článek 4

Rozhodnutí Komise 93/552/Euratom (2) se zrušuje.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 5. března 2008.

Za Komisi

Andris PIEBALGS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 337, 5.12.2006, s. 21.

(2)  Úř. věst. L 268, 29.10.1993, s. 83.


PŘÍLOHA

Standardní dokument pro dozor nad přepravou radioaktivního odpadu a vyhořelého paliva a její kontrolu

(Směrnice Rady 2006/117/Euratom)

Obecné poznámky

Části A-1 až A-6 se vyplňují u přepravy radioaktivního odpadu.

Části B-1 až B-6 se vyplňují u přepravy vyhořelého paliva (včetně vyhořelého paliva určeného ke konečnému uložení, které je proto klasifikováno jako odpad).

Část A-1 nebo B-1 (žádost o povolení k přepravě): vyplňuje žadatel, kterým je podle typu přepravy

držitel v případě přepravy mezi členskými státy (typ MM) nebo vývozu ze Společenství do třetí země (typ ME),

příjemce v případě dovozu do Společenství ze třetí země (typ IM),

osoba odpovědná za přepravu v členském státě, kterým radioaktivní odpad nebo vyhořelé palivo vstupuje do Společenství v případě tranzitu Společenstvím (typ TT).

Část A-2 nebo B-2 (potvrzení o přijetí žádosti): vyplní dotčené příslušné orgány, kterými podle typu přepravy jsou příslušné orgány

země původu v případě přepravy typu MM nebo ME,

země určení v případě přepravy typu IM,

země, kde zásilka poprvé vstupuje do Společenství, v případě přepravy typu TT

a všechny příslušné orgány případných členských států tranzitu.

Část A-3 nebo B-3 (zamítnutí nebo souhlas): vyplní všechny dotčené příslušné orgány.

Část A-4a/A-4b nebo B-4a/B-4b (povolení nebo zamítnutí přepravy): vyplní příslušný orgán odpovědný za vydání povolení, kterým je podle typu přepravy příslušný orgán

země původu v případě přepravy typu MM a ME,

členského státu určení v případě přepravy typu IM nebo

prvního členského státu, kde zásilka vstupuje do Společenství, v případě přepravy typu TT.

Část A-5 nebo B-5 (popis zásilky/seznam obalů): vyplňuje žadatel uvedený v části A-1 nebo B-1.

Část A-6 nebo B-6 (potvrzení příjmu zásilky): vyplní příjemce (u přepravy typu MM a IM) nebo držitel (u přepravy typu ME) nebo osoba odpovědná za přepravu (u přepravy typu TT).

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Vysvětlivky ke každé položce částí standardního dokumentu A-1 až A-6 a B-1 až B-6

Definice řádně vyplněné žádosti: žádost o povolení k přepravě radioaktivního odpadu nebo vyhořelého paliva je řádně vyplněna v souladu se směrnicí 2006/117/Euratom, pokud jsou v případě přepravy radioaktivního odpadu v každé položce části A-1 nebo v případě přepravy vyhořelého paliva v každé položce části B-1 uvedeny požadované údaje zaškrtnutím příslušného okénka, vymazáním (škrtnutím) nehodící se možnosti nebo vyplněním příslušných údajů a hodnot. V případě žádosti týkající se opakované přepravy mohou položky 8 a 9 obsahovat odhady.

1.

Žadatel musí řádně vyplnit všechny položky 1 až 14. V položce 1 zaškrtne jedno z okének určujících typ přepravy a vyplní příslušné hraniční přechody, pokud se přeprava týká třetích zemí,

a)

zaškrtne typ MM pro přepravu mezi členskými státy, přičemž zásilka může případně procházet jiným členským státem či státy nebo třetími zeměmi;

b)

zaškrtne typ IM pro přepravu ze třetí země do členského státu (= dovoz do Společenství), přičemž žádost musí obsahovat doklad o tom, že příjemce uzavřel s držitelem usazeným ve třetí zemi ujednání, které akceptoval příslušný orgán dané třetí země a které držitele zavazuje převzít zpět radioaktivní odpad nebo vyhořelé palivo v případě, že nebude možné nebo nebude povoleno přepravu dokončit;

c)

zaškrtne typ ME pro přepravu z členského státu do třetí země (= vývoz ze Společenství) nebo

d)

zaškrtne typ TT pro přepravu z jedné třetí země do jiné třetí země, kdy zásilka prochází jedním nebo více členskými státy, přičemž žádost musí obsahovat doklad o tom, že příjemce usazený ve třetí zemi uzavřel s držitelem usazeným ve třetí zemi ujednání, které akceptoval příslušný orgán dané třetí země a které držitele zavazuje převzít zpět radioaktivní odpad nebo vyhořelé palivo v případě, že nebude možné nebo nebude povoleno přepravu dokončit.

2.

Zaškrtnutím příslušného okénka musí žadatel jasně uvést, zda se žádost týká pouze jednorázové přepravy v určitém období (např. 05/2010, 2009 nebo 2010–2011), nebo zda se žádost týká opakované přepravy v určitém období, které však nepřesáhne tři roky od data vydání povolení. Pro opakovanou přepravu lze zaslat jednu žádost, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 6 odst. 2 směrnice 2006/117/Euratom:

a)

radioaktivní odpad nebo vyhořelé palivo, kterých se žádost týká, mají v zásadě stejné fyzikální, chemické a radioaktivní vlastnosti a

b)

zásilku odesílá týž držitel témuž příjemci za účasti týchž příslušných orgánů a

c)

v případě, kdy přeprava zahrnuje tranzit přes třetí země, se tento tranzit uskuteční přes týž hraniční přechod při cestě do Společenství nebo ze Společenství, a přes týž hraniční přechod nebo přechody dotyčné třetí země nebo zemí, nedohodnou-li se dotyčné příslušné orgány jinak.

3.

Pokud se přeprava týká jedné nebo více třetích zemí, musí žadatel vyplnit příslušné hraniční přechody. Tyto hraniční přechody musí být totožné pro veškerou přepravu, které se žádost týká, nedohodnou-li se příslušné orgány jinak.

4.

Žadatel musí vyplnit svůj obchodní název, adresu a kontaktní údaje. Obchodní název, označovaný také jako obchodní jméno nebo obchodní firma, je název, který podnik používá v obchodním styku, ačkoli jeho registrovaný právní název užívaný pro smlouvy a jiné oficiální situace se může lišit. Žadatel musí zaškrtnout příslušné okénko označující jeho funkci, kterou je podle typu přepravy:

a)

držitel v případě přepravy mezi členskými státy (typ MM) nebo vývozu ze Společenství do třetí země (typ ME);

b)

příjemce v případě dovozu do Společenství ze třetí země (typ IM);

c)

osoba odpovědná za přepravu v členském státě, kterým radioaktivní odpad nebo vyhořelé palivo vstupuje do Společenství v případě tranzitu Společenstvím (typ TT).

5.

Žadatel musí vyplnit obchodní název, adresu a kontaktní údaje místa, kde je radioaktivní odpad nebo vyhořelé palivo uloženo před přepravou a které se může lišit od adresy žadatele.

6.

Žadatel musí vyplnit obchodní název, adresu a kontaktní údaje příjemce. V případě přepravy typu IM jsou tyto údaje totožné s údaji v položce 4.

7.

Žadatel musí vyplnit obchodní název, adresu a kontaktní údaje místa, kde bude radioaktivní odpad nebo vyhořelé palivo uloženo po přepravě a které se může lišit od adresy příjemce.

8.

Žadatel musí vyplnit všechna pole zaškrtnutím příslušného okénka (je možná více než jedna odpověď) nebo vyplněním konkrétních vlastností a hodnot radioaktivního odpadu nebo vyhořelého paliva. V případě opakované přepravy lze jako tyto hodnoty uvést odhady.

9.

Žadatel musí vyplnit položku 9, uvedené hodnoty mohou být odhady.

10.

Žadatel musí zaškrtnout a určit druh činnosti, při níž vznikl radioaktivní odpad nebo vyhořelé palivo, a zaškrtnout příslušné okénko/příslušná okénka nebo upřesnit jinou činnost. Je možná více než jedna odpověď.

11.

Žadatel musí uvést účel přepravy a zaškrtnout příslušné okénko (je možná pouze jedna odpověď) nebo upřesnit jiný účel.

12.

Žadatel musí uvést výčet jednotlivých plánovaných druhů dopravy pro přepravu (silniční, železniční, námořní, letecká, vnitrozemská vodní) a doplnit příslušné místo odeslání, místo příjezdu a plánovaného přepravce (je-li již znám). Pozdější změny tohoto plánu během vyřizování žádosti jsou možné a měly by být oznámeny příslušným orgánům, nevyžadují však novou žádost o povolení.

13.

Žadatel musí uvést všechny země, kterých se přeprava týká, počínaje prvním členským státem nebo třetí zemí, kde se radioaktivní odpad nebo vyhořelé palivo nachází, a konče posledním členským státem nebo třetí zemí, kde se bude odpad nebo palivo nacházet po dokončení přepravy. Pokud bude žadatel chtít posloupný výčet zemí změnit, musí podat novou žádost.

14.

Žadatel musí uvést, kdo radioaktivní odpad nebo vyhořelé palivo převezme zpět v případě, že nebude možné přepravu uskutečnit nebo splnit podmínky přepravy. V případě přepravy typu IM nebo TT musí žadatel k žádosti přiložit doklad o ujednání mezi příjemcem v členském státě nebo třetí zemi určení a držitelem radioaktivního odpadu nebo vyhořelého paliva ve třetí zemi, které akceptoval příslušný orgán dané třetí země.

Po vyplnění položek 1 až 14 musí žadatel zaslat část 1 standardního dokumentu příslušnému orgánu odpovědnému za vydání povolení k přepravě.

Příslušným orgánem odpovědným za vydání povolení k přepravě nebo za zamítnutí žádosti je podle typu přepravy:

příslušný orgán členského státu původu u přepravy mezi členskými státy (typ MM) a vývozu ze Společenství (typ ME),

příslušný orgán členského státu určení v případě dovozu do Společenství (typ IM),

příslušný orgán prvního členského státu tranzitu, kde zásilka vstupuje do Společenství, v případě tranzitu přes území Společenství (typ TT).

Příslušné kontaktní údaje lze získat z elektronické komunikační platformy, kterou zřídila a spravuje Komise, nebo ze zveřejněného seznamu příslušných orgánů.

15.

Ihned po přijetí žádosti musí příslušný orgán odpovědný za vydání povolení k přepravě:

a)

zapsat registrační číslo žádosti do horního oddílu každé části standardního dokumentu, počínaje částí 1;

b)

ověřit, zda žadatel řádně vyplnil všechny položky části 1;

c)

vyplnit položku 15 části 2 a pořídit dostatečný počet kopií částí 1, 2 a 3 pro každý dotčený členský stát nebo zemi. Konzultace se třetími zeměmi tranzitu se provádí pouze pro informaci.

16.

Příslušný orgán odpovědný za vydání povolení musí

a)

vyplnit položku 16 části 2 (a položku 18 části 3) pro každý příslušný orgán dotčených členských států nebo zemí uvedených v seznamu v položce 13, jejichž souhlas je pro povolení přepravy třeba, a

b)

bezodkladně zaslat řádně vyplněnou žádost (část 1) spolu s částí 2 ke schválení každému dotčenému příslušnému orgánu uvedenému v položce 16.

17.

Položku 17 vyplní příslušný orgán dotčeného členského státu/příslušné orgány dotčených členských států. Datum podání a přijetí žádosti musí být zapsáno ihned po přijetí žádosti. Do 20 dnů od data přijetí musí příslušné orgány dotčených členských států ověřit, zda je žádost řádně vyplněna (musí být vyplněny všechny položky 1 až 14 a nesmí chybět žádné údaje; některé hodnoty mohou být odhady). Může platit jen položka 17 písm. a) nebo položka 17 písm. b), nehodící se škrtněte.

a)

Pokud příslušný orgán členského státu/příslušné orgány členských států případného tranzitu nebo určení považuje/í žádost za neúplnou, musí vyplnit položku 17 písm. a), škrtnout položku 17 písm. b) a oznámit svou žádost o chybějící údaje příslušnému orgánu odpovědnému za vydání povolení (uvedenému v položce 15). Musí jasně uvést, které údaje chybí (vyplnit nebo přiložit dokument). Příslušný orgán, který požaduje chybějící údaje, musí zaslat kopie části 2 všem ostatním příslušným orgánům dotčených členských států uvedených v položce 13 do 20 dnů od data přijetí žádosti. Příslušné kontaktní údaje lze získat z elektronické komunikační platformy, kterou zřídila a spravuje Komise, nebo ze zveřejněného seznamu příslušných orgánů. Pokud se jeden členský stát bude domnívat, že žádost není řádně vyplněna, řízení se zastaví. V takovém případě nesmí příslušný orgán členského státu určení zaslat potvrzení o přijetí dříve, než jsou dodány požadované údaje a do 10 dnů po obdržení chybějících údajů není zaslána žádná další žádost, a to i pokud považuje žádost za řádně vyplněnou. Tento postup lze opakovat, dokud nejsou získány všechny chybějící údaje a nepřestanou být zasílány další žádosti o chybějící údaje.

Pokud nebyla ve dvacetidenní lhůtě od přijetí žádosti obdržena žádná žádost o chybějící údaje a pokud se příslušný orgán dotyčného členského státu domnívá, že žádost je řádně vyplněna, musí příslušný orgán nejpozději do 10 dnů po uplynutí dvacetidenní lhůty zaslat část 2 příslušnému orgánu odpovědnému za vydání povolení uvedenému v položce 15 a kopie uvedené části všem ostatním příslušným orgánům dotčených členských států uvedených v položce 13. Příslušné kontaktní údaje lze získat z elektronické komunikační platformy, kterou zřídila a spravuje Komise, nebo ze zveřejněného seznamu příslušných orgánů.

Všechny příslušné orgány dotčených členských států se mohou dohodnout na kratších lhůtách.

b)

Aby mohly příslušné orgány požádat o chybějící údaje ve lhůtě 20 dnů od přijetí žádosti, nesmí příslušný orgán členského státu určení vydat své potvrzení o přijetí dříve, než dvacetidenní lhůta uplyne. Pokud příslušný orgán členského státu určení po uplynutí dvacetidenní lhůty uzná, že žádost byla řádně vyplněna, a pokud nejsou dotčeny jiné členské státy nebo jiný dotčený příslušný orgán nepožádal o chybějící údaje, musí příslušný orgán členského státu určení vyplnit položku 17 písm. b).

18.

Jakmile příslušný orgán odpovědný za vydání povolení obdrží potvrzení o přijetí řádně vyplněné žádosti od příslušného orgánu členského státu určení, musí ověřit, zda byly dodrženy lhůty, a musí vyplnit položku 18 části 3 pro každý dotčený členský stát uvedený v položce 13, jehož souhlas je pro povolení přepravy/přeprav třeba.

Dotčený příslušný orgán musí vyplnit nezbytné další údaje v položce 18.

19.

Příslušný orgán odpovědný za vydání povolení musí zápis provést v obecné lhůtě pro automatické udělení souhlasu platné pro všechny dotčené členské státy. Toto datum konce platnosti obecně připadá na den nastávající dva měsíce po datu, kdy členský stát určení vydal potvrzení o přijetí podle položky 17 písm. b). Pak musí příslušný orgán odpovědný za povolení zaslat část 3 obsahující schválení nebo zamítnutí všem dotčeným členským státům či zemím.

Ihned po obdržení části 3 musí každý dotčený příslušný orgán rozhodnout, zda je nutná další lhůta pro rozhodnutí o zamítnutí nebo schválení přepravy. Vyškrtnutím obecné lhůty v položce 19, vyplněním nové lhůty a oznámením prodloužení lhůty všem dotčeným příslušným orgánům lze požádat o další období nejvýše jednoho měsíce.

20.

Dotčený příslušný orgán musí žádost řádně zvážit. Nejpozději do uplynutí lhůty pro automatické udělení souhlasu musí dotčený příslušný orgán vyplnit položku 20 a vrátit originál části 3 (naskenovaný originál, je-li zasílán elektronickou poštou) příslušnému orgánu odpovědnému za udělení povolení (uvedenému v položce 15). V případě zamítnutí žádosti je nutno uvést důvody a podložit je (v členských státech tranzitu) příslušnými právními předpisy Společenství nebo mezinárodními právními předpisy platnými pro přepravu radioaktivního materiálu nebo (v členských státech určení) příslušnými právními předpisy platnými pro nakládání s radioaktivním odpadem nebo vyhořelým palivem nebo příslušnými vnitrostátními právními předpisy, právními předpisy Společenství nebo mezinárodními právními předpisy platnými pro přepravu radioaktivního materiálu. Žádné uložené podmínky nesmí být přísnější než podmínky, které jsou stanoveny pro podobnou přepravu v členských státech. Nevyplnění a nevrácení standardního dokumentu v požadované lhůtě se považuje za souhlas se žádostí o přepravu s výhradou čl. 9 odst. 2 směrnice 2006/117/Euratom.

21.

Příslušný orgán odpovědný za vydání povolení k přepravě musí vyplnit položky 21 až 23, jakmile všechny dotčené příslušné orgány vydají souhlas nutný k přepravě, přičemž za to, že byl dán tichý souhlas, se má pouze v těchto případech:

a)

bylo dodáno potvrzení o přijetí (alespoň) od příslušného orgánu členského státu určení (uvedeného v položce 17 písm. b);

b)

žádná žádost o chybějící údaje nezůstala nevyřízená a

c)

dotčené příslušné orgány v platných lhůtách uvedených v položce 19 nedodaly odpověď (souhlasnou ani zamítavou).

22.

Příslušný orgán uvedený v položce 21 musí uvést, nebo v případě nedostatku místa na zvláštním listu přiložit, výčet všech případných obdržených souhlasů (včetně podmínek) a zamítnutí (včetně důvodů) od všech dotčených příslušných orgánů.

23.

Příslušný orgán uvedený v položce 21 musí:

a)

vyplnit položku 23 s tím, že doba platnosti povolení nesmí být delší než tři roky a že jedno povolení se může týkat opakované přepravy, jsou-li splněny podmínky stanovené v čl. 6 odst. 2 směrnice 2006/117/Euratom;

b)

zaslat originál části 4a žadateli spolu s částmi 1, 4a, 5 a 6 a

c)

zaslat kopie části 4a všem ostatním dotčeným příslušným orgánům.

24.

Příslušný orgán odpovědný za vydání povolení k přepravě musí vyplnit položky 24 a 25, pokud alespoň jeden z dotčených příslušných orgánů s přepravou nesouhlasil.

25.

Příslušný orgán uvedený v položce 24 musí uvést, nebo na zvláštním listu přiložit, výčet všech dodaných povolení a zamítnutí, včetně všech podmínek a důvodů zamítnutí, a zaslat originální část 4b žadateli a kopie uvedené části všem ostatním dotčeným příslušným orgánům.

26.

Pokud je přeprava povolena a žadatel obdržel části 4a, 5 a 6, musí řádně vyplnit položku 26. V případě, že se žádost týká opakované přepravy, musí žadatel pořídit dostatečný počet kopií části 5 pro každou zásilku.

27.

Žadatel musí zaškrtnout příslušné okénko a uvést, zda se povolení týká jednorázové nebo opakované přepravy. V případě opakované přepravy musí být vyplněno příslušné sériové číslo.

28.

Před každou přepravou musí žadatel řádně vyplnit položky 28 až 30 (i pokud se povolení týká opakované přepravy). Hodnoty v této části nesmí být odhady!

29.

Žadatel musí řádně vyplnit položku 29 (seznam obalů) a ve spodní části uvést celkový počet obalů, celkový počet každého druhu obalu, celkovou čistou hmotnost, celkovou hrubou hmotnost a celkovou aktivitu (GBq) všech obalů. Pokud místo v dokumentu nestačí, přiložte samostatný list s požadovanými údaji.

30.

Žadatel musí vyplnit položku 30 (datum odeslání a prohlášení) před každou přepravou radioaktivního odpadu nebo vyhořelého paliva (i pokud se povolení týká opakované přepravy). Část 5 je spolu s částmi 1 a 4a při přepravě připojena k zásilce radioaktivního odpadu nebo vyhořelého paliva. Popis zásilky a seznam obalů (část 5) se pak přikládá k části 6 (potvrzení o přijetí).

31.

Příjemce (v případě přepravy typu MM a IM, držitel (v případě přepravy typu ME) nebo osoba odpovědná za přepravu (v případě přepravy typu TT) musí řádně vyplnit položky 31 až 35 (případně 36); veškerá nutná doplnění provádí žadatel. Příjemce usazený mimo Evropské společenství však může potvrdit přijetí radioaktivního odpadu nebo vyhořelého paliva prohlášením, které není součástí standardního dokumentu.

32.

Příjemce musí řádně vyplnit název, adresu a kontaktní údaje místa, kde je radioaktivní odpad nebo vyhořelé palivo uloženo po přepravě.

33.

Příjemce musí vyplnit položku 33 (podle položky 23) a uvést, zda je přijatá zásilka poslední, které se dané povolení týká.

a)

V případech, kdy se povolení týká jednorázové přepravy typu MM nebo IM, musí příjemce vyplnit část 6 do 15 dnů od přijetí radioaktivního odpadu nebo vyhořelého paliva a předložit části 5 a 6 příslušnému orgánu členského státu určení. Příslušný orgán členského státu určení pak zašle kopie částí 5 a 6 ostatním dotčeným příslušným orgánům (a případně originál obou částí příslušnému orgánu, který vydal povolení). U přepravy typu MM musí příslušný orgán členského státu původu zaslat kopii potvrzení o přijetí držiteli.

b)

V případech, kdy se povolení týká jednorázové přepravy typu ME nebo TT, musí žadatel zajistit, aby mu příjemce usazený mimo Evropské společenství zaslal řádně vyplněnou část 5 a část 6 ihned po přijetí radioaktivního odpadu nebo vyhořelého paliva. Část 6 lze nahradit prohlášením příjemce obsahujícím alespoň údaje uvedené v položkách 31 až 36. Do 15 dnů po přijetí radioaktivního odpadu nebo vyhořelého paliva musí žadatel zaslat část 5, část 6 (pokud příjemce nepoužil část 6, musí ji žadatel vyplnit) a případně prohlášení příjemce příslušnému orgánu, který vydal povolení. Tento orgán pak zašle kopie částí 5 a 6 a případně prohlášení příjemce ostatním dotčeným příslušným orgánům.

c)

V případech, kdy se povolení týká opakované přepravy typu MM nebo IM, musí příjemce vyplnit část 6 po přepravě každé zásilky (a pro tento účel předem pořídit kopie nevyplněné části 6) a předložit tuto část přímo příslušnému orgánu, který vydal povolení. Příjemce přiloží část 5 týkající se téže zásilky.

d)

V případech, kdy se povolení týká opakované přepravy typu ME nebo TT, musí žadatel zajistit, aby po přepravě každé zásilky příjemce usazený mimo Evropské společenství vyplnil pro každou zásilku (nevyplněnou) kopii části 6 a vrátil ji spolu s příslušnou částí 5.

34.

U přepravy typu ME nebo TT musí příjemce označit „nepoužije se“ nebo vyplnit položku 34 nebo přiložit zvláštní prohlášení a uvést odkaz na přílohu.

35.

Jakmile je dokončena jednorázová přeprava nebo přeprava všech zásilek, kterých se povolení týká, musí příjemce vyplnit položku 35. V případech, kdy se povolení týká opakované přepravy, se konečné potvrzení o přijetí vyplňuje a předkládá stejně jako povolení platné pro jednorázovou přepravu, s těmito výjimkami:

a)

v položce 30 části 6 se uvádí, že přeprava dotčené zásilky je poslední, které se povolení týká;

b)

v každém prohlášení příjemce usazeného mimo Evropské společenství musí být uvedeno, že všechen radioaktivní odpad nebo vyhořelé palivo, kterých se povolení týká, byly skutečně přivezeny.

Podle typu přepravy musí příjemce zaslat část 6 (potvrzení o přijetí) spolu s částí 5 příslušnému orgánu členského státu určení v případě přepravy typu MM nebo IM nebo žadateli uvedenému v položce 5 (části 1) v případě přepravy typu ME nebo TT. Aby byl k dispozici celkový přehled, musí být část 6 pro každou zásilku, které se povolení týká, přiložena ke konečnému potvrzení o přijetí.

36.

U přeprav typu ME nebo TT musí příjemce označit „nepoužije se“ nebo vyplnit položku 36 nebo ji nahradit zvláštním prohlášením a uvést odkaz na přílohu. Žadatel musí zaslat části 5 a 6 orgánu, který vydal povolení. Aby byl k dispozici celkový přehled, musí být část 6 pro každou zásilku, které se povolení týká, přiložena ke konečnému potvrzení o přijetí.


III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

17.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/60


ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU CHAD/2/2008

ze dne 18. března 2008

o zřízení Výboru přispěvatelů na vojenskou operaci Evropské unie v Čadské republice a ve Středoafrické republice

(2008/313/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 25 třetí pododstavec této smlouvy,

s ohledem na společnou akci Rady 2007/677/SZBP ze dne 15. října 2007 o vojenské operaci Evropské unie v Čadské republice a ve Středoafrické republice (1) (operace EUFOR Tchad/RCA), a zejména na čl. 10 odst. 5 uvedené společné akce,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 10 odst. 5 společné akce 2007/677/SZBP zmocnila Rada Politický a bezpečnostní výbor, aby přijal odpovídající rozhodnutí o zřízení Výboru přispěvatelů na operaci EUFOR Tchad/RCA.

(2)

Závěry ze zasedání Evropské rady v Nice ve dnech 7., 8. a 9. prosince 2000 a v Bruselu ve dnech 24. a 25. října 2002 stanovily úpravu pro účast třetích států na operacích pro řešení krizí a pro zřízení výboru přispěvatelů.

(3)

Výbor přispěvatelů bude hrát klíčovou úlohu v průběžném řízení operace. Bude hlavním fórem, na kterém přispívající státy kolektivně řeší otázky týkající se využití svých sil v operaci. Politický a bezpečnostní výbor, který vykonává politickou kontrolu a strategické řízení operace, bude přihlížet k názorům, které výbor přispěvatelů vyjádří.

(4)

V souladu s článkem 6 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Evropské unie, které mají vliv na obranu,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

Zřízení a působnost

Zřizuje se Výbor přispěvatelů na vojenskou operaci Evropské unie v Čadské republice a ve Středoafrické republice (dále jen „výbor“). Jeho mandát vymezují závěry ze zasedání Evropské rady v Nice a v Bruselu.

Článek 2

Složení

1.   Členy výboru jsou

zástupci všech členských států,

zástupci třetích států, které se účastní operace a poskytují významné vojenské příspěvky, jak jsou uvedeny v příloze.

2.   Schůzí výboru se účastní velitel operace EU, generální ředitel Vojenského štábu Evropské unie či jejich zástupci, jakož i zástupci Komise.

3.   K odpovídajícím částem jednání mohou být podle potřeby přizvány třetí osoby.

Článek 3

Předsednictví

Aniž jsou dotčeny výsady předsednictví, předsedá výboru pro tuto operaci generální tajemník, vysoký představitel nebo jeho zástupce v úzké spolupráci s předsednictvím a předsedou Vojenského výboru Evropské unie nebo jeho zástupce.

Článek 4

Schůze

1.   Schůze výboru svolává pravidelně předseda. Pokud to vyžadují okolnosti, lze z podnětu předsedy nebo na žádost některého člena svolat mimořádnou schůzi.

2.   Předseda předem rozešle předběžný pořad jednání a dokumenty týkající se schůze. Po každé schůzi se rozešle zápis ze schůze.

Článek 5

Postup

1.   S výjimkou odstavce 3 a aniž jsou dotčeny pravomoci Politického a bezpečnostního výboru a odpovědnosti velitele operace EU,

pro rozhodování výboru o běžném řízení operace se použije jednomyslné hlasování zástupců států přispívajících k operaci,

pro doporučení výboru o možných úpravách operačního plánování, včetně možné úpravy cílů se použije jednomyslné hlasování členů výboru.

Zdržení se hlasování členem výboru nevylučuje dosažení jednomyslnosti.

2.   Předseda potvrdí, že je přítomna většina zástupců států oprávněných účastnit se rozpravy.

3.   Všechny procesní otázky se řeší prostou většinou hlasů členů přítomných na schůzi.

4.   Dánsko se rozhodování výboru neúčastní.

Článek 6

Důvěrnost

1.   Na schůze a jednání výboru se vztahují bezpečnostní předpisy Rady. Zástupci ve výboru musí zejména absolvovat přiměřené bezpečnostní prověrky.

2.   Na porady výboru se vztahuje služební tajemství, pokud výbor jednomyslně nerozhodne jinak.

Článek 7

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 18. března 2008.

Za Politický a bezpečnostní výbor

předsedkyně

M. IPAVIC


(1)  Úř. věst. L 279, 23.10.2007, s. 21.


PŘÍLOHA

Seznam třetích států uvedených v čl. 2 odst. 1

Albánie


17.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/62


SPOLEČNÁ AKCE RADY 2008/314/SZBP

ze dne 14. dubna 2008

o podpoře činností MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská rada přijala dne 12. prosince 2003 strategii EU proti šíření zbraní hromadného ničení, jejíž kapitola III obsahuje výčet opatření k boji proti tomuto šíření, jež je třeba přijmout v Evropské unii i ve třetích zemích.

(2)

Evropská unie aktivně provádí tuto strategii a uvádí v účinek opatření uvedená v její kapitole III, zejména uvolňováním finančních zdrojů na podporu konkrétních projektů řízených mnohostrannými institucemi, jako je Mezinárodní agentura pro atomovou energii (MAAE).

(3)

Dne 17. listopadu 2003 přijala Rada společný postoj 2003/805/SZBP o dosažení univerzality a posílení mnohostranných dohod v oblasti nešíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů (1). Uvedený společný postoj mimo jiné vyzývá k podpoře uzavírání dohod o komplexních zárukách a dodatkových protokolů MAAE a zavazuje Evropskou unii k činnosti směřující k tomu, aby se dodatkové protokoly a dohody o komplexních zárukách staly normou pro ověřovací systém MAAE.

(4)

Dne 17. května 2004 přijala Rada společnou akci 2004/495/SZBP o podpoře činností MAAE podle jejího Programu jaderného zabezpečení a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (2).

(5)

Dne 18. července 2005 přijala Rada společnou akci 2005/574/SZBP o podpoře činností MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (3).

(6)

Dne 12. června 2006 přijala Rada společnou akci 2006/418/SZBP o podpoře činností MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (4).

(7)

Dne 22. prosince 2003 přijala Rada směrnici 2003/122/Euratom o kontrole vysokoaktivních uzavřených zdrojů záření a opuštěných zdrojů (5). Pokud jde o Evropskou unii, posílení kontroly vysoce radioaktivních zdrojů záření ve všech třetích zemích zůstává v souladu s prohlášením skupiny G8 a akčním plánem o zajištění radioaktivních zdrojů významným cílem, který má být sledován.

(8)

V červenci roku 2005 dosáhly signatářské státy a Evropské společenství pro atomovou energii shody o změně Úmluvy o fyzické ochraně jaderných materiálů, které rozšíří její působnost na jaderné materiály a zařízení používané pro mírové vnitrostátní účely a skladování, jakož i pro dopravu, a které založí povinnost signatářských států zavést trestnost protiprávního jednání.

(9)

V září roku 2005 byla otevřena k podpisu Mezinárodní úmluva o potlačování činů jaderného terorismu (Úmluva o jaderném terorismu). Jakmile vstoupí v platnost, budou signatářské státy povinny přijmout právní předpisy, které tyto činy učiní trestnými.

(10)

MAAE sleduje stejné cíle jako ty, jež jsou stanoveny v 3. až 9. bodě odůvodnění. Činí tak prováděním svého plánu pro jaderné zabezpečení, který je financován z dobrovolných příspěvků do Fondu jaderného zabezpečení MAAE,

PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:

Článek 1

1.   Pro účely okamžitého a praktického provedení některých prvků strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení podporuje Evropská unie činnosti MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly, aby prosazovala tyto cíle:

a)

pracovat k dosažení univerzality mezinárodních aktů o nešíření jaderných zbraní a jaderném zabezpečení, včetně dohod o komplexních zárukách a dodatkového protokolu;

b)

zlepšit ochranu materiálů a zařízení, u nichž hrozí šíření, a související technologie a poskytovat legislativní a regulační pomoc v oblasti jaderného zabezpečení a záruk;

c)

zesílit odhalování a potírání nedovoleného obchodování s jadernými a jinými radioaktivními materiály.

2.   Opatřením strategie EU odpovídají projekty MAAE, které mají za cíl

a)

posílit vnitrostátní legislativní a regulační infrastruktury pro provádění příslušných mezinárodních aktů v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly, včetně dohod o komplexních zárukách a dodatkového protokolu;

b)

pomáhat státům při zesilování zabezpečení a kontroly jaderných a jiných radioaktivních materiálů;

c)

posílit schopnost států odhalovat a potírat nedovolené obchodování s jadernými a jinými radioaktivními materiály.

Tyto projekty jsou prováděny po úvodním vyhodnocení odborným týmem v zemích, které potřebují v těchto oblastech pomoc.

Podrobný popis uvedených projektů je uveden v příloze.

Článek 2

1.   Za provádění společné akce odpovídá předsednictví, jemuž je nápomocen generální tajemník Rady, vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku. Komise je plně zapojena.

2.   Projekty uvedené v čl. 1 odst. 2 provádí MAAE. Tento úkol provádí pod dohledem generálního tajemníka, vysokého představitele, jenž je nápomocen předsednictví. Za tímto účelem uzavře generální tajemník, vysoký představitel s MAAE nezbytná ujednání.

3.   Předsednictví, generální tajemník, vysoký představitel a Komise se o projektech navzájem pravidelně informují, v souladu se svými pravomocemi.

Článek 3

1.   Finanční referenční částka pro provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2 se stanoví na 7 703 000 EUR.

2.   Výdaje financované částkou uvedenou v odstavci 1 se spravují v souladu s rozpočtovými postupy a pravidly Evropského společenství použitelnými pro souhrnný rozpočet Evropských společenství.

3.   Na řádnou správu výdajů uvedených v odstavci 2, jež budou mít formu grantu, dohlíží Komise. Za tímto účelem uzavře s MAAE finanční dohodu. Tato finanční dohoda stanoví, že MAAE zajistí viditelnost příspěvku Evropské unie úměrnou jeho výši.

4.   Komise bude usilovat o uzavření finanční dohody uvedené v odstavci 3 co nejdříve po vstupu této společné akce v platnost. Informuje Radu o veškerých obtížích v tomto procesu a o dni uzavření uvedené finanční dohody.

Článek 4

Předsednictví, jemuž je nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, předloží Radě zprávu o provádění této společné akce na základě pravidelných zpráv připravovaných MAAE. Tyto zprávy tvoří základ hodnocení provedeného Radou. Komise je plně zapojena. Komise poskytuje informace o finančních stránkách provádění této společné akce.

Článek 5

Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.

Její použitelnost končí patnáct měsíců po dni uzavření finanční dohody mezi Komisí a MAAE nebo 14. dubna 2009, nebude-li před uvedeným dnem uzavřena žádná finanční dohoda.

Článek 6

Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.

V Lucemburku dne 14. dubna 2008.

Za Radu

předseda

I. JARC


(1)  Úř. věst. L 302, 20.11.2003, s. 34.

(2)  Úř. věst. L 182, 19.5.2004, s. 46.

(3)  Úř. věst. L 193, 23.7.2005, s. 44.

(4)  Úř. věst. L 165, 17.6.2006, s. 20.

(5)  Úř. věst. L 346, 31.12.2003, s. 57.


PŘÍLOHA

Podpora EU činnostem MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení

1.   Popis

Nezdá se, že by se množství teroristických incidentů v členských státech EU za poslední roky snižovalo. Mezinárodní společenství na různých fórech uznalo, že riziko úspěšných činů jaderného terorismu využívajícího jaderného či jiného radioaktivního materiálu je stále vysoké. Kromě toho současné zprávy o nezákonném obchodování, jež rovněž zahrnují citlivý jaderný materiál, potvrdily existenci trvalého rizika, že by teroristé mohli takovéto materiály získat.

Mezinárodní společenství na tyto hrozby důrazně zareagovalo a přijalo několik iniciativ s cílem zamezit tomu, aby jaderné nebo jiné radioaktivní materiály padly do rukou zločinců a teroristů. Situaci v Asii se dostalo zvláštní pozornosti na semináři o posilování jaderného zabezpečení v asijských zemích konaném v listopadu roku 2006 v Tokiu, kde byla MAAE vyzvána k posílení spolupráce se státy v daném regionu, aby byly zajištěny přijatelné úrovně zabezpečení veškerého jaderného a radioaktivního materiálu v jurisdikcích jednotlivých států a v souladu s účinnými vnitrostátními systémy a postupy. Mezinárodní úsilí bylo dále posíleno zahájením celosvětové iniciativy pro boj proti jadernému terorismu, k němuž došlo v červenci roku 2006.

Ověřování ze strany MAAE zůstává nepostradatelným nástrojem pro budování důvěry mezi státy, pokud jde o akce zaměřené proti šíření jaderných materiálů a na podporu jejich mírového užití.

Nedávný vývoj mezinárodní situace vyústil v novou a posílenou sadu mezinárodních právních nástrojů, které jsou významné pro jaderné zabezpečení a kontrolu: v červenci roku 2005 signatářské státy přijaly změnu Úmluvy o fyzické ochraně jaderných materiálů, v září roku 2005 byla otevřena k podpisu Mezinárodní úmluva o potlačování činů jaderného terorismu a v dubnu roku 2004 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci č. 1540 (2004) o zbraních hromadného ničení a nestátních subjektech. Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1373 (2001) vyzývá všechny státy, aby co nejdříve přistoupily k příslušným mezinárodním smlouvám a protokolům týkajícím se terorismu.

K dnešnímu dni přijalo více než 80 států politický závazek provádět Kodex chování pro bezpečnost a zabezpečení radioaktivních zdrojů (1). Generální konference a rada guvernérů MAAE dále v roce 2005 přijaly několik usnesení a rozhodnutí v zájmu posílení systému záruk MAAE (2).

Provádění těchto mezinárodních aktů státy by mohlo být významně usnadněno alespoň částečně pomocí poskytnutou prostřednictvím plánu pro jaderné zabezpečení MAAE na období 2006 až 2009, který rada guvernérů MAAE schválila v září roku 2005 (3). Jedná se o pokračování plánu činností na ochranu proti jadernému terorismu na období 2003 až 2005 (4). Plán jaderného zabezpečení zahrnuje tři oblasti činnosti: 1) posouzení potřeb, analýza a koordinace, 2) předcházení a 3) odhalování a potírání. Zahrnuje též část „Činnosti na podporu jaderného zabezpečení“, obsahující činnosti původně vybrané pro jejich cíle v oblasti bezpečnosti a záruk, ale též uznávané pro své důležité příspěvky k jadernému zabezpečení.

Mezinárodní záruky, jak je provádí MAAE, představují zásadní způsob kontroly dodržování konkrétních závazků a povinností států v oblasti nešíření jaderných zbraní. Je nanejvýš důležité, aby byly přijaty požadované vnitrostátní právní předpisy týkající se provádění dohody o komplexních zárukách s MAAE, a případně i dodatkového protokolu (5). Provádění vyžaduje, aby každý signatářský stát těchto dohod udržoval účinný státní systém evidence a kontroly jaderných materiálů. V září roku 2005 požádala rada guvernérů MAAE sekretariát MAAE, aby pomohl státům, k jejichž dohodám o komplexních zárukách jsou připojeny protokoly, včetně zemí, které nejsou členy agentury, s pomocí dostupných zdrojů tyto systémy zřídit a udržovat.

Plán jaderného zabezpečení na období 2006 až 2009 sleduje podobné cíle jako některé prvky strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení. To představuje komplexní přístup k jadernému zabezpečení, včetně regulačních kontrol, evidence a ochrany jaderných a jiných radioaktivních materiálů během užívání, skladování a přepravy „od vzniku do zániku“, a to z krátkodobého i z dlouhodobého hlediska. Pro případ selhání ochrany je však třeba stanovit záložní opatření na odhalování krádeží materiálů nebo pokusů o jejich pašování přes mezinárodní hranice a na potírání nepřátelského jednání týkajícího se jaderných nebo jiných radioaktivních materiálů, pokud k němu dojde.

MAAE brzy dokončí provádění společné akce Rady 2004/495/SZBP a v současnosti provádí společnou akci Rady 2005/574/SZBP a společnou akci Rady 2006/418/SZBP, které se všechny týkají podpory činností MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení. Spolu s přidruženými příspěvky EU zahájila MAAE významné činnosti na podporu snah přijímajících zemí na Kavkaze, ve střední Asii, v jihovýchodní Evropě a na Balkáně, jakož i ve středomořském regionu Blízkého východu a v Africe, směřující k posílení jaderného zabezpečení a provádění mezinárodních záruk v těchto zemích.

Poptávka po podpoře tohoto úsilí je i nadále velmi vysoká ve všech členských státech MAAE i ve státech, které nejsou členy MAAE. Země způsobilé získat podporu jsou:

 

v jihovýchodní Evropě: Turecko, Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Srbsko, Černá Hora, Moldavská republika a Bývalá jugoslávská republika Makedonie;

 

v oblasti střední Asie: Kazachstán, Kyrgyzstán, Tádžikistán, Turkmenistán a Uzbekistán;

 

v kavkazském regionu: Arménie, Ázerbájdžán a Gruzie;

 

ve středomořském regionu Blízkého východu: Izrael, Jordánsko, Libanon a Syrská arabská republika;

 

v Africe (6): Alžírsko, Angola, Benin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Čad, Demokratická republika Kongo, Džibutsko, Egypt, Eritrea, Etiopie, Gabon, Gambie, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Jihoafrická republika, Kamerun, Kapverdy, Keňa, Komory, Konžská republika, Lesotho, Libérie, Libye, Madagaskar, Malawi, Mali, Maroko, Mosambik, Mauricius, Mauritánie, Namibie, Niger, Nigérie, Pobřeží slonoviny, Rovníková Guinea, Rwanda, Senegal, Seychely, Sierra Leone, Somálsko, Středoafrická republika, Súdán, Svatý Tomáš a Princův ostrov, Svazijsko, Tanzanie, Togo, Tunisko, Uganda, Zambie a Zimbabwe;

 

v oblasti jihovýchodní Asie: Bangladéš, Brunej, Filipíny, Indonésie, Kambodža, Laos, Malajsie, Myanmar, Singapur, Thajsko, Vietnam.

Činnost bude pokračovat v jihovýchodní Evropě, střední Asii, na Kavkaze, ve středomořském regionu Blízkého východu a v Africe na základě stávajících společných akcí, přičemž se budou aktualizovat hodnocení potřeb, jež se v rámci těchto společných akcí provádějí. Konečný výběr dalších zemí v oblasti jihovýchodní Asie, jimž se dostane podpory, bude učiněn na základě výsledků etapy hodnocení potřeb, která bude zahrnovat vyhodnocení stávajících informací, jež jsou již na ústředí k dispozici, doplněných v nezbytných případech hodnotícími misemi. Podpůrné činnosti pro každý projekt se soustředí na země, které v každé jednotlivé oblasti projektu nejvíce potřebují pomoc.

Pro účely hodnocení potřeb zhodnotí skupina uznávaných odborníků současný stav systému jaderného zabezpečení již zavedeného v těchto zemích a podá doporučení na zlepšení. Na základě těchto doporučení budou stanoveny definice následných podpůrných opatření, která budou zahrnovat současný stav a potřebu zlepšení, pokud jde o předcházení, odhalování a potírání svévolného jednání v souvislosti s jadernými a jinými radioaktivními materiály včetně těch, které jsou užívány pro nejaderné účely, a jaderných zařízení. Budou stanoveny priority pro výběr zemí pro každý projekt financovaný z rozpočtu poskytnutého Evropskou unií v rámci její podpory. Rozvoj lidských zdrojů se uskuteční v rámci zavedeného programu školení MAAE, který je z velké části založen na regionálním přístupu. Bude podporována účast odborníků z co největšího počtu způsobilých zemí, s výhradou dostupnosti finančních zdrojů.

Projekty budou následně provedeny ve vybraných zemích ve třech oblastech:

1.   Legislativní a regulační pomoc

Právní základ jaderného zabezpečení zahrnuje z velké části mezinárodní akty a uznávané zásady (smlouvy, úmluvy, dohody, předpisy, normy, standardy MAAE, pravidla chování, návody k postupu a doporučení) prováděné vnitrostátními orgány za účelem kontroly jaderných materiálů a jiných radioaktivních zdrojů. Tato široká řada norem (mnoho z nich vyvinutých pod záštitou MAAE) poskytuje rámec pro bezpečné a spolehlivé užívání jaderných materiálů, jiných radioaktivních látek a zařízení s nimi spojených – pro země provádějící rozsáhlé jaderné programy i země provádějící pouze omezené jaderné činnosti.

Předpokladem úspěšného režimu jaderného zabezpečení je existence řádných vnitrostátních právních předpisů a regulační kontrolní infrastruktury. Vnitrostátní prováděcí předpisy by měly zajišťovat rámec zásad a obecných ustanovení, který umožňuje pověřeným vládním subjektům vykonávat nezbytné regulativní funkce a který upravuje chování všech osob zapojených do regulovaných činností. V mnoha státech jsou tyto právní předpisy nevyhovující a regulační infrastruktura buď neexistuje, nebo je nedostatečná. Tyto mezery, v kombinaci s neúčinnými regulačními kontrolními infrastrukturami, oslabují globální bezpečnostní režim. Cílem by proto mělo být posílení nebo zřízení dostatečných vnitrostátních legislativních a regulačních rámců a účinné použití příslušných opatření.

Radioaktivní materiály se často používají k nejaderným účelům, například ve zdravotnickém nebo průmyslovém užití. Některé z těchto zdrojů jsou vysoce radioaktivní a náleží ke kategoriím 1 až 3 definovaným v dokumentu MAAE „Kategorizace radioaktivních zdrojů“. Tyto zdroje se mohou dostat do nepovolaných rukou a mohou být použity k nepřátelským činnostem, pokud nejsou v odpovídající míře kontrolovány a chráněny. Regulační infrastruktura pro radiační bezpečnost a zabezpečení radioaktivních zdrojů musí být účinná a musí náležitě fungovat v souladu s mezinárodními normami, se zásadami Kodexu chování pro bezpečnost a zabezpečení radioaktivních zdrojů a přidruženými návody pro dovoz a vývoz, jakož i s osvědčenými postupy.

Uzavření dohod o zárukách a dodatkových protokolů s MAAE je účinným opatřením, které podporuje přísnou vnitrostátní a mezinárodní kontrolu nad jaderným materiálem a souvisejícími technologiemi. Je důležité, aby prováděcí právní předpisy jednotlivých států jasně vymezovaly jaderné činnosti, instalace, zařízení a materiál, na něž se budou tyto záruky vztahovat. Navíc musí signatářské státy, které přijaly dodatkový protokol, zajistit zlepšení svých vnitrostátních prováděcích právních předpisů, aby dotyčný stát mohl plnit dodatečné povinnosti vyplývající z dodatkového protokolu. Zejména by měly být revidovány vnitrostátní právní předpisy tohoto státu, aby rozšiřovaly povinnosti a pravomoci regulačního orgánu ustaveného za účelem provádění a uplatňování uzavřených dohod o zárukách.

Státy též přijímají závazky dodržovat mezinárodní normy týkající se jaderného zabezpečení při svém přistoupení k Úmluvě o fyzické ochraně jaderných materiálů (CPPNM), a to tím, že ratifikují dodatek k této úmluvě, a při svém přistoupení k Úmluvě o jaderném terorismu. Kromě toho rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1540 (2004) též ukládá všem signatářským státům povinnost zavést vnitrostátní kontroly, včetně náležitých kontrol materiálů souvisejících s jadernými zbraněmi.

Ze závazků států zahrnutých v uvedených mezinárodních aktech v oblasti jaderného zabezpečení vznikla soustava závazků souvisejících s bezpečností jaderného materiálu a zařízení a jiných radioaktivních zdrojů. Tyto závazky zahrnují opatření na zřízení regulační infrastruktury pro radiační bezpečnost a zabezpečení radioaktivních zdrojů, evidenční a kontrolní opatření, opatření pro fyzickou ochranu, dovozní a vývozní kontroly a zavedení trestnosti protiprávního jednání.

2.   Posílení bezpečnosti a kontroly jaderných a jiných radioaktivních materiálů

Materiály užívané nebo skladované v jaderných zařízeních a areálech musí být náležitým způsobem evidovány a chráněny za účelem zabránění krádeži či sabotáži. Účinný regulační systém by měl určit ty prvky, které vyžadují provádění na úrovni státu a provozovatele.

Je též nesmírně důležité, aby byly silné a nechráněné zdroje používané pro nejaderné účely během užívání nebo skladování fyzicky chráněny proti nepřátelským činům, a poté, co již nejsou zapotřebí, by měly být demontovány a uskladněny nebo uloženy jako radioaktivní odpad na bezpečném a chráněném místě.

Všechny státy, které podepsaly dohody o komplexních zárukách, jsou povinny zřídit a udržovat státní systémy evidence a kontroly veškerých jaderných materiálů podléhajících zárukám. MAAE však odhaduje, že v mnoha státech, které jsou těmito dohodami vázány, tyto systémy buď neexistují, nebo jsou nevyhovující. Tato situace je zejména rozšířená mezi přibližně 120 státy, které neprovozují žádná jaderná zařízení.

3.   Posílení kapacity států odhalovat a potírat nedovolené obchodování

Nedovolené obchodování se týká neoprávněného přijímání, poskytování, užívání, přepravy nebo likvidace jaderného materiálu a jiných radioaktivních materiálů, bez ohledu na to, zda k němu došlo úmyslně či neúmyslně a zda byly či nebyly překročeny mezinárodní hranice.

Surové výbušné jaderné zařízení nebo rozptylové radioaktivní zařízení vyrobené teroristy nemůže být sestaveno, aniž by materiál nebyl získán na základě nedovoleného obchodování. Navíc citlivá zařízení a technologie na výrobu citlivých materiálů pro zhotovení surového výbušného jaderného zařízení mohou být také získány nedovoleným obchodováním. Lze vycházet z toho, že pro to, aby se materiál dostal do místa určení, je nezbytný přeshraniční pohyb materiálu nebo technologie. V boji proti nedovolenému obchodování musí tudíž státy zajistit zavedení nezbytných regulačních systémů i technických systémů (zahrnujících snadno ovladatelné nástroje) a dostupnost postupů a informací na hraničních přechodech, které by sloužily k odhalování pokusů o pašování radioaktivních materiálů (včetně štěpných radioaktivních materiálů) a nedovoleného obchodu s citlivým zařízením a technologií.

Musí být rovněž dostupná účinná opatření, která by reagovala na taková jednání a na zmocnění se radioaktivních materiálů. Pracovníci donucovacích orgánů (celní orgány, policie atd.) často nejsou vycvičeni v užívání odhalovacího zařízení, a tudíž jim citlivé zařízení a technologie nemusí být známé. Pro úspěch jakýchkoli opatření k odhalování nedovoleného obchodování je proto nezbytný výcvik těchto pracovníků. Pracovníkům různých kategorií musí být nabídnuty různé výcvikové programy jak v užívání odhalovacích nástrojů, tak v porozumění údajů těmito nástroji vykazovaných, aby mohli rozhodnout o následných činnostech.

Podpora v této oblasti je velmi žádaná z důvodu zvýšeného povědomí o související hrozbě a o dostupnosti zařízení a metodiky pro zlepšení schopnosti sledování hranic.

2.   Cíle

Celkový cíl: Zesílit jaderné zabezpečení ve vybraných zemích.

2.1   Fáze hodnocení: Financování mezinárodních misí pro jaderné zabezpečení

MAAE provede hodnocení, aby zjistila potřebu posílení jaderné bezpečnosti v každé ze zemí uvedených v bodě 1, v nichž toto hodnocení nebylo dokončeno. U ostatních vybraných zemí se bude aktualizovat dříve provedené hodnocení. Hodnocení se zaměří podle potřeby na fyzickou ochranu a zabezpečení jaderných a nejaderných využití, na zavedená opatření k boji proti nedovolenému obchodování a na nezbytnou legislativní a regulační infrastrukturu. Výsledky celkového hodnocení poslouží jako základ pro výběr zemí, v nichž se budou projekty provádět.

Výše uvedené projekty budou

v každé zemi hodnotit stav fyzické ochrany jaderných a jiných radioaktivních materiálů a ochrany jaderného nebo výzkumného zařízení nebo místa, v němž jsou tyto materiály využívány nebo skladovány. Určí skupinu zařízení a míst obsahujících tyto materiály, která budou vybrána pro další modernizaci a podporu,

v každé zemi hodnotit všechny potřeby, pokud jde o modernizaci zabezpečení radioaktivních zdrojů. Určí veškerá slabá místa a nedostatky v porovnání s mezinárodními normami a s kodexem chování, která vyžadují zlepšení regulační infrastruktury, a určí, kde je potřeba zajistit dodatečnou ochranu silných nechráněných zdrojů. Na základě hodnocení se také určí zvláštní zařízení potřebné k zajištění ochrany,

v každé zemi vyhodnotí současný stav kapacit pro boj proti nedovolenému obchodování a určí, co je potřeba zlepšit,

v každé zemi vyhodnotí postavení státního systému evidence a kontroly jaderných materiálů a určí, čeho je potřeba pro dosažení požadovaného zlepšení.

2.2   Provádění zvláštních opatření určených jako priority na základě fáze hodnocení

Projekt 1.   Legislativní a regulační pomoc

Účel projektu:

posílit vnitrostátní legislativní a regulační infrastruktury spojené s jadernými a jinými radioaktivními materiály při zohlednění příslušných mezinárodních aktů a uznávaných zásad v oblasti jaderného zabezpečení a stávajících synergií s vnitrostátními systémy radiační bezpečnosti,

posílit vnitrostátní legislativní rámce pro provádění dohod o zárukách a dodatkových protokolů uzavřených mezi státy a agenturou,

posílit vnitrostátní regulační infrastrukturu pro radiační bezpečnost a zabezpečení radioaktivních zdrojů.

Výsledky projektu:

vypracování a přijetí komplexní, soudržné a účinné právní úpravy na vnitrostátní úrovni, což přispěje k harmonizovanému, posílenému a univerzálnějšímu systému jaderného zabezpečení,

vypracování a přijetí vnitrostátních právních předpisů (v národních jazycích) nutných k tomu, aby státy dostály svým závazkům vyplývajícím z dohod o zárukách a z dodatkových protokolů,

zřízení nebo modernizace vnitrostátní regulační infrastruktury pro radiační bezpečnost a zabezpečení radioaktivních zdrojů prostřednictvím poradenských služeb, vybavení a odborné přípravy v souladu s mezinárodními normami, se zásadami kodexu chování o bezpečnosti a zabezpečení radioaktivních zdrojů a s osvědčenými postupy.

Projekt 2.   Posílení bezpečnosti a kontroly jaderných a jiných radioaktivních materiálů

Účel projektu:

posílit fyzickou ochranu jaderných zařízení a jaderných a jiných radioaktivních materiálů v jaderném užití ve vybraných zemích,

posílit kontrolu a fyzickou ochranu radioaktivních materiálů v nejaderném užití ve vybraných zemích,

posílit státní systémy evidence a kontroly za účelem provádění dohod o zárukách a dodatečných protokolů, i v signatářských státech s „protokoly o malém množství“.

Výsledky projektu:

zdokonalení fyzické ochrany jaderných materiálů a jiných radioaktivních materiálů ve vybraných jaderných zařízeních,

vybavení nechráněných zdrojů v nejaderném užití ochranou nebo ve vhodných případech jejich demontáž a přeprava do bezpečného a zabezpečeného skladu ve vybraných zemích,

zdokonalení vnitrostátní regulační infrastruktury pro fyzickou ochranu prostřednictvím odborné pomoci,

zřízení a údržba účinného státního systému evidence a kontroly schopného provádět dohody o zárukách a dodatkové protokoly, i v signatářských státech s „protokoly o malém množství“,

poskytnutí odborné přípravy pracovníkům v zemích způsobilých pro příjem pomoci.

Projekt 3.   Posílení kapacity států odhalovat a potírat nedovolené obchodování

Účel projektu:

posílení kapacity států odhalovat a potírat nedovolené obchodování ve vybraných zemích.

Výsledky projektu:

zvýšení kvality shromažďovaných a hodnocených informací o nedovoleném jaderném obchodování z otevřených zdrojů a kontaktních míst států, aby se zlepšily znalosti nedovoleného jaderného obchodování a okolností, za nichž probíhá. Tyto informace též usnadní stanovení priorit různých činností, které jsou vyvíjeny v boji proti nedovolenému obchodování,

stanovení, prostřednictvím odborné pomoci, národních rámců pro boj proti nedovolenému obchodování a pro zlepšení vnitrostátní koordinace kontroly přeshraničních pohybů radioaktivních materiálů, citlivého jaderného zařízení a technologie ve vybraných zemích,

modernizace hraničního monitorovacího zařízení na vybraných hraničních přechodech,

školení pracovníků donucovacích orgánů v zemích způsobilých pro příjem pomoci.

3.   Doba trvání

Hodnocení bude provedeno do tří měsíců po vstupu finanční dohody mezi Komisí a MAAE v platnost. Uvedené tři projekty budou prováděny souběžně během následujících dvanácti měsíců.

Celkové předpokládané trvání provádění této společné akce je patnáct měsíců.

4.   Příjemci

Příjemci jsou země, ve kterých budou provedena hodnocení a následné projekty. Jejich orgánům se pomůže poznat, kde se nacházejí slabá místa, a obdržet podporu, aby byla nalezena řešení a zvýšeno zabezpečení. Konečný výběr příjemců projektů a potřeb, které je třeba řešit ve vybraných zemích, se provede po konzultaci mezi prováděcím subjektem a předsednictvím, kterému bude nápomocen generální tajemník, vysoký představitel v úzké vzájemné konzultaci se členskými státy a s Komisí v rámci příslušné pracovní skupiny Rady. Tato rozhodnutí budou případně založena na návrzích prováděcího subjektu podle čl. 2 odst. 1.

5.   Prováděcí subjekt

Prováděním projektů bude pověřena MAAE. Mezinárodní mise pro jaderné zabezpečení budou prováděny podle standardních způsobů operace pro mise MAAE, které budou provádět odborníci z MAAE a z členských států. Uvedené tři projekty budou prováděny přímo pracovníky MAAE, vybranými odborníky nebo smluvními partnery z členských států MAAE. V případě smluvních partnerů se opatřování veškerého zboží, stavebních prací nebo služeb prostřednictvím Mezinárodní agentury pro atomovou energii v rámci této společné akce provádí postupy stanovenými ve finanční dohodě s MAAE.

6.   Třetí účastníci

Projekty budou financovány ze 100 % z této společné akce. Odborníci z členských států MAAE se považují za třetí účastníky. Své úkoly budou vykonávat podle standardních operačních pravidel pro odborníky MAAE.

7.   Zvláštní podmínky pro uzavírání smluv a zadávání zakázek

V některých případech, aby se zlepšila bezpečnostní opatření pro jaderné a jiné radioaktivní materiály, například radioaktivní zdroje původně dodávané Ruskou federací, mohly by se zakázky na zboží, stavební práce a služby nabídnout dodavatelům a poskytovatelům v Ruské federaci obeznámeným s ruskou technologií.

8.   Odhadované požadované prostředky

Příspěvek EU zahrne hodnocení a provádění tří projektů popsaných v bodě 2.2. Odhadované náklady jsou tyto:

Hodnocení jaderného zabezpečení, včetně misí

160 000 EUR

Projekt 1

1 340 000 EUR

Projekt 2

3 400 000 EUR

Projekt 3

3 050 000 EUR

Navíc je zahrnuta zvláštní rezerva ve výši asi 3 % způsobilých nákladů (na celkovou částku 250 000 EUR) pro nepředvídané náklady.

9.   Finanční referenční částka k pokrytí nákladů projektu

Celkové náklady projektu činí 7 703 000 EUR.


(1)  GOV/2003/49-GC(47)/9. Též dokument: „Opatření k posílení mezinárodní spolupráce v oblasti jaderné bezpečnosti, ochrany před zářením, bezpečnosti při přepravě a nakládání s odpadem: podpora účinné a trvale udržitelné regulační infrastruktury jednotlivých států pro kontrolu zdrojů záření“ (GOV/2004/52-GC(48)/15) obsahuje části, které se vztahují ke spolupráci mezi MAAE a EU v rámci strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení. Tyto činnosti se též odrážejí v „činnostech na podporu jaderné bezpečnosti“ obsažených v plánu jaderné bezpečnosti na období let 2006–2009 vypracovaném MAAE.

(2)  V září roku 2005 rozhodla rada guvernérů Mezinárodní agentury pro atomovou energii (MAAE), že v zájmu posílení systému bezpečnostních záruk by měl takzvaný „protokol o malém množství“ k dohodám o zárukách v rámci smlouvy o nešíření jaderných zbraní (NPT) zůstat součástí systému bezpečnostních záruk, s výhradou změn standardního znění a změny kritérií „protokolu o malém množství“; generální konference MAAE konaná v roce 2005 přijala usnesení, ve kterém mimo jiné uvedla, že v případě státu, se kterým byla uzavřena komplexní dohoda o zárukách, doplněná platným dodatkovým protokolem, tato opatření představují zvýšenou normu kontroly pro tento stát.

(3)  GOV/2005/50-GC(49)/17.

(4)  GOV/2002/10.

(5)  Viz akční plán agentury na podporu uzavírání dohod o zárukách a dodatečných protokolů, vydaný MAAE.

(6)  Počítá se s poskytnutím podpory na zdokonalení jaderného zabezpečení v rámci různých projektů až 20–25 zemím Afriky. Další země mohou být zapojeny do regionálních akcí odborné přípravy.