ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 186

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 60
10. června 2017


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2017/C 186/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8404 – Volkswagen Financial Services/Logpay Financial Services/Logpay Transport Services) ( 1 )

1

2017/C 186/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8426 – Linde/PJSC Power Machines/JV) ( 1 )

1


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Rada

2017/C 186/03

Rozhodnutí Rady ze dne 8. června 2017, kterým se přijímá postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 2 Evropské unie na rozpočtový rok 2017

2

 

Evropská komise

2017/C 186/04

Směnné kurzy vůči euru

3

2017/C 186/05

Stanovisko Poradního výboru pro spojování podniků přijaté na jeho zasedání dne 23. března 2017 v souvislosti s návrhem rozhodnutí ve věci M.7962 – ChemChina/Syngenta – Zpravodaj: Slovinsko

4

2017/C 186/06

Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení – ChemChina/Syngenta (Věc M.7962)

6

2017/C 186/07

Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 5. dubna 2017, kterým se spojení prohlašuje za slučitelné s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP (Věc M.7962 – ChemChina/Syngenta) (oznámeno pod číslem C(2017) 2167)  ( 1 )

8

2017/C 186/08

Přijetí rozhodnutí Komise o oznámení předloženém Slovenskou republikou o upraveném přechodném národním plánu podle čl. 32 odst. 6 směrnice 2010/75/EU o průmyslových emisích

13


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2017/C 186/09

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8510 – Robert tönnies/clemens tönnies/zur Mühlen group and Asset group) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

14

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2017/C 186/10

Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

16


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

10.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8404 – Volkswagen Financial Services/Logpay Financial Services/Logpay Transport Services)

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 186/01)

Dne 4. května 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v němčině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8404. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


10.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8426 – Linde/PJSC Power Machines/JV)

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 186/02)

Dne 10. května 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8426. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Rada

10.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/2


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 8. června 2017,

kterým se přijímá postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 2 Evropské unie na rozpočtový rok 2017

(2017/C 186/03)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 314 této smlouvy, ve spojení se Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s článkem 106a této smlouvy,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a zejména na článek 41 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

rozpočet Unie na rozpočtový rok 2017 byl s konečnou platností přijat dne 1. prosince 2016 (2),

dne 12. dubna 2017 předložila Komise dokument obsahující návrh opravného rozpočtu č. 2 k souhrnnému rozpočtu na rozpočtový rok 2017,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 2 Evropské unie na rozpočtový rok 2017 byl přijat dne 8. června 2017.

Úplné znění je k dispozici k nahlédnutí nebo ke stažení na internetových stránkách Rady: http://www.consilium.europa.eu/

V Bruselu dne 8. června 2017.

Za Radu

předseda

U. REINSALU


(1)  Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 51, 28.2.2017, s. 1.


Evropská komise

10.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/3


Směnné kurzy vůči euru (1)

9. června 2017

(2017/C 186/04)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1176

JPY

japonský jen

123,44

DKK

dánská koruna

7,4378

GBP

britská libra

0,87638

SEK

švédská koruna

9,7615

CHF

švýcarský frank

1,0863

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

9,5218

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

26,223

HUF

maďarský forint

307,32

PLN

polský zlotý

4,1903

RON

rumunský lei

4,5628

TRY

turecká lira

3,9444

AUD

australský dolar

1,4837

CAD

kanadský dolar

1,5098

HKD

hongkongský dolar

8,7136

NZD

novozélandský dolar

1,5520

SGD

singapurský dolar

1,5469

KRW

jihokorejský won

1 256,54

ZAR

jihoafrický rand

14,4002

CNY

čínský juan

7,5962

HRK

chorvatská kuna

7,4150

IDR

indonéská rupie

14 862,96

MYR

malajsijský ringgit

4,7666

PHP

filipínské peso

55,332

RUB

ruský rubl

63,6657

THB

thajský baht

38,077

BRL

brazilský real

3,6476

MXN

mexické peso

20,3526

INR

indická rupie

71,8000


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


10.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/4


Stanovisko Poradního výboru pro spojování podniků přijaté na jeho zasedání dne 23. března 2017 v souvislosti s návrhem rozhodnutí ve věci M.7962 – ChemChina/Syngenta

Zpravodaj: Slovinsko

(2017/C 186/05)

Činnost

1.

Poradní výbor (osm členských států) souhlasí s Komisí, že transakce představuje spojení ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování.

Význam pro Unii

2.

Poradní výbor (osm členských států) souhlasí s Komisí, že transakce má význam pro celou Unii ve smyslu čl. 1 odst. 2 nařízení o spojování.

Výrobkové a zeměpisné trhy

3.

Poradní výbor (osm členských států) souhlasí s Komisí, pokud jde o vymezení relevantních výrobkových trhů s formulovanými přípravky na ochranu plodin, konkrétně se segmentací:

3.1.

trhů s herbicidy;

3.2.

trhů s insekticidy;

3.3.

trhů s fungicidy;

3.4.

trhů s regulátory růstu rostlin;

3.5.

trhů s přípravky na ošetření osiva;

3.6.

trhů s přípravky na ošetření po sklizni;

3.7.

trhů s přípravky pro péči o trávník a zahradu a

3.8.

trhů s živinami.

4.

Poradní výbor (osm členských států) souhlasí s Komisí, pokud jde o vymezení relevantních výrobkových trhů:

4.1.

trhy s účinnými látkami a

4.2.

trhy se surovinami.

5.

Poradní výbor (osm členských států) souhlasí s Komisí, pokud jde o vymezení relevantních zeměpisných trhů v souvislosti s:

5.1.

trhy s formulovanými přípravky na ochranu plodin;

5.2.

trhy s účinnými látkami a

5.3.

trhy se surovinami.

Posouzení z hlediska hospodářské soutěže

6.

Poradní výbor (osm členských států) souhlasí s posouzením Komise, že transakce by výrazně narušila účinnou hospodářskou soutěž na několika vnitrostátních trzích s těmito přípravky:

6.1.

fungicidy na obiloviny, ovoce, řepku olejku a zeleninu;

6.2.

insekticidy na obiloviny, kukuřici, ovoce, řepku olejku a zeleninu;

6.3.

regulátory růstu rostlin na obiloviny;

6.4.

přípravky pro ošetření osiva na obiloviny a cukrovou řepu a

6.5.

herbicidy na obiloviny, kukuřici, slunečnice a zeleninu.

7.

Poradní výbor (osm členských států) souhlasí s Komisí, že konečné závazky, jež strany nabídly dne 27. ledna 2017, odstraňují obavy z narušení hospodářské soutěže, na které poukázala Komise.

8.

Poradní výbor (osm členských států) souhlasí s posouzením Komise, že transakce by výrazně nenarušila účinnou hospodářskou soutěž na několika vnitrostátních trzích s těmito přípravky:

8.1.

fungicidy na obiloviny, ovoce, řepku olejku, cukrovou řepu, slunečnice a zeleninu;

8.2.

insekticidy na obiloviny, kukuřici, ovoce, řepku olejku, slunečnice a zeleninu;

8.3.

regulátory růstu rostlin na obiloviny;

8.4.

přípravky pro ošetření osiva na obiloviny, slunečnice a zeleninu;

8.5.

herbicidy na obiloviny, kukuřici, bavlnu, ovoce, řepku olejku, cukrovou řepu, sójové boby, slunečnice a zeleninu;

8.6.

živiny pro ovoce;

8.7.

přípravky pro péči o trávník a zahradu a

8.8.

přípravky na ošetření ovoce po sklizni.

9.

Poradní výbor (osm členských států) souhlasí s posouzením Komise, že transakce by výrazně nenarušila účinnou hospodářskou soutěž v souvislosti s trhy s:

9.1.

účinnými látkami a

9.2.

surovinami.

10.

Poradní výbor (osm členských států) souhlasí s Komisí, že transakce při úplném dodržení konečných závazků nabídnutých stranami dne 27. ledna 2017 by výrazně nenarušila účinnou hospodářskou soutěž na vnitřním trhu nebo na jeho podstatné části.

Slučitelnost s vnitřním trhem

11.

Poradní výbor (osm členských států) souhlasí s Komisí, že transakce by měla být prohlášena za slučitelnou s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP v souladu s čl. 2 odst. 2 a čl. 8 odst. 2 nařízení o spojování a s článkem 57 Dohody o EHP.


10.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/6


Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení (1)

ChemChina/Syngenta

(Věc M.7962)

(2017/C 186/06)

1.

Evropská komise (dále jen „Komise“) dne 23. září 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení o spojování (2), kterým podnik China National Chemical Corporation („ChemChina“) vlastněný čínským státem získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů (dále jen „transakce“) kontrolu nad celým švýcarským podnikem Syngenta AG („Syngenta“). Podniky ChemChina a Syngenta budou společně označovány jako „strany“.

2.

ChemChina působí v agrochemickém odvětví prostřednictvím korporace China National Agrochemical Corporation, jež kontroluje svou dceřinou společnost Adama Agricultural Solutions („Adama“, Izrael), kterou zcela vlastní. Podnik Adama působí celosvětově především v oblasti výroby a prodeje nepatentovaných formulovaných přípravků na ochranu plodin. Syngenta je subjekt celosvětově působící v agrochemickém odvětví, který vyvíjí činnost mimo jiné v oblasti výzkumu, vývoje, výroby a uvádění přípravků na ochranu plodin a semen na trh.

3.

Výsledky první fáze šetření Komise vyvolaly vážné pochybnosti ohledně slučitelnosti této transakce s vnitřním trhem a Dohodou o EHP, zejména pokud jde o horizontální účinky transakce na velmi vysokém počtu evropských trhů s přípravky na ochranu plodin. Kromě toho bylo zapotřebí pokračovat v šetření týkajícím se přípravků pro péči o trávník a zahradu, celosvětového obchodního trhu pro několik účinných látek a možných účinků uzavření trhu vyplývajících ze spojeného prodeje. Dne 28. října 2016 přijala Komise rozhodnutí o zahájení řízení podle čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení o spojování, k němuž strany dne 9. a 29. listopadu 2016 předložily své písemné připomínky.

4.

Dne 16. listopadu 2016 byla na žádost stran a podle čl. 10 odst. 3 druhého pododstavce nařízení o spojování prodloužena lhůta pro druhou fázi přezkumu transakce o deset pracovních dnů. Na stejném právním základě po dohodě se stranami Komise dne 3. ledna 2017 prodloužila uvedené období přezkumu o dalších 10 pracovních dní.

5.

Dne 11. ledna 2017 jsem podnik Finchimica S.p.A na jeho žádost uznal jako zúčastněnou třetí osobu v tomto řízení.

6.

Strany předložily první soubor závazků dne 10. ledna 2017. Na základě zpětné vazby z cíleného tržního testu tohoto souboru provedeného Komisí dne 10. ledna 2017 poskytly strany dne 27. ledna 2017 kvalitnější závazky („konečné závazky“).

7.

Komise nevydala prohlášení o námitkách (3). Neuskutečnilo se žádné formální slyšení v souladu s článkem 14 nařízení Komise (ES) č. 802/2004 (4).

8.

Komise v návrhu rozhodnutí dospěla k závěru, že konečné závazky jsou přiměřené a dostatečné k tomu, aby eliminovaly významné narušení účinné hospodářské soutěže na trzích s přípravky na ochranu plodin, kde vznikly obavy o narušení hospodářské soutěže. Komise proto prohlašuje transakci za slučitelnou s vnitřním trhem a Dohodou o EHP, s výhradou podmínek a povinností, které mají zajistit, aby smluvní strany plnily konečné závazky.

9.

V souladu s čl. 16 odst. 1 rozhodnutí 2011/695/EU jsem přezkoumal návrh rozhodnutí a dospěl jsem k závěru, že se zabývá pouze námitkami, u nichž byla zúčastněným stranám poskytnuta příležitost vyjádřit svá stanoviska.

10.

Celkově se domnívám, že právo na účinný výkon procesních práv bylo v této věci dodrženo.

Brusel, 24. března 2017.

Joos STRAGIER


(1)  Podle článků 16 a 17 rozhodnutí předsedy Evropské komise 2011/695/EU ze dne 13. října 2011 o mandátu úředníka pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže (Úř. věst. L 275, 20.10.2011, s. 29).

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (nařízení ES o spojování) (Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1) („nařízení o spojování“).

(3)  Ustanovení čl. 10 odst. 2 nařízení o spojování stanoví, že „rozhodnutí podle čl. 8 odst. 1 nebo 2, která se týkají oznámených spojení, budou přijata jakmile se bude jevit, že vážné pochybnosti uvedené v čl. 6 odst. 1 písm. c) byly odstraněny, zejména v důsledku změn přijatých dotčenými podniky“. Proto v případech, kdy strany nabídly závazky dříve, než Komise vydala prohlášení o námitkách, a tyto závazky jsou dostatečné k tomu, aby odstranily vážné pochybnosti, Komise přijme rozhodnutí podle čl. 8 odst. 2 bez vydání prohlášení o námitkách. V tomto smyslu viz například věc COMP/M.5440 Lufthansa/Austrian Airlines, bod 10 a oznámení Komise o nápravných prostředcích, které jsou přijatelné podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 a podle nařízení Komise (ES) č. 802/2004 (Úř. věst. C 267, 22.10.2008, s. 1, bod 18).

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 802/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole spojování podniků (Úř. věst. L 133, 30.4.2004, s. 1; oprava Úř. věst. L 172, 6.5.2004, s. 9).


10.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/8


Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise

ze dne 5. dubna 2017,

kterým se spojení prohlašuje za slučitelné s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP

(Věc M.7962 – ChemChina/Syngenta)

(oznámeno pod číslem C(2017) 2167)

(Pouze anglické znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 186/07)

Komise dne 5. dubna 2017 přijala rozhodnutí ve věci spojování podle nařízení (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků  (1) , a zejména čl. 8 odst. 2 tohoto nařízení. Nedůvěrnou verzi celého rozhodnutí, popřípadě ve formě prozatímní verze, lze najít v anglickém jazyce na internetové stránce Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na této adrese: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I.   ÚVOD

(1)

ChemChina je státní podnik vlastněný čínskou vládou. ChemChina působí v agrochemickém sektoru prostřednictvím své agrochemické společnosti China National Agrochemical Corporation („CNAC“). CNAC zejména řídí svou dceřinou společnost ADAMA Agricultural Solutions Ltd („Adama“), kterou plně vlastní. Adama je společnost se sídlem v Izraeli, kterou do nedávné doby ovládaly izraelská společnost Koor Industries Ltd („Koor“) a ChemChina. Adama působí především v oblasti výroby anebo distribuce formulovaných výrobků nechráněných patentem na ochranu plodin a pro odbornou regulaci škůdců, včetně široké škály herbicidů, insekticidů a fungicidů, ošetření semen a výrobků pro péči o trávník a zahradu. Prodává rovněž účinné látky. Společnost Adama působí na světové úrovni. CNAC vyrábí a prodává chemické výrobky pro zemědělské použití (ochrana plodin), včetně účinných látek nechráněných patentem a formulovaných výrobků používaných jako přípravky na ochranu plodin, zejména mimo Evropský hospodářský prostor (EHP).

(2)

Syngenta je globální společnost působící v agrochemickém odvětví se sídlem ve Švýcarsku. Vyrábí a prodává prostředky pro ochranu plodin, semena a výrobky pro péči o trávník a zahradu. Jedná se o aktivní, vertikálně integrovanou společnost v oblasti výzkumu, vývoje, výroby a marketingu široké škály prostředků pro ochranu plodin a semen.

II.   SPOJENÍ

(3)

Evropská komise dne 23. září 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004, kterým podnik ChemChina získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem podílů kontrolu nad celým podnikem Syngenta („transakce“). Společnosti ChemChina a Syngenta jsou společně označovány jako „strany“, přičemž podnik, který vznikne touto transakcí, je označován jako „subjekt vzniklý spojením“.

(4)

Rozhodnutím ze dne 28. října 2016 Komise konstatovala, že transakce vyvolává vážné pochybnosti, pokud jde o její slučitelnost s vnitřním trhem, a zahájila řízení podle čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení o spojování.

(5)

Podrobné šetření tyto předběžné obavy potvrdilo.

(6)

Strany předložily dne 27. ledna 2017 konečné závazky („konečné závazky“) s cílem zajistit slučitelnost transakce s vnitřním trhem.

(7)

Návrh rozhodnutí byl projednán s členskými státy na zasedání Poradního výboru pro spojování podniků konaném dne 23. března 2017; tento výbor vydal kladné stanovisko. Úředník pro slyšení vydal k řízení kladné stanovisko ve své zprávě, která byla předložena dne 24. března 2017.

III.   DŮVODOVÁ ZPRÁVA

A.   RELEVANTNÍ VÝROBKOVÉ TRHY

Suroviny

(8)

Suroviny jsou vstupy používané mimo jiné pro výrobu chemických výrobků. Komise považuje jednotlivé suroviny za odlišný výrobkový trh. Územní rozsah relevantního výrobkového trhu je celosvětový, a proto je s výrobky obchodováno v celosvětovém měřítku.

Účinné látky

(9)

Účinné látky jsou hlavními složkami prostředků pro ochranu plodin, které zajišťují žádoucí biologický účinek (tj. likvidaci škůdců). Komise považuje jednotlivé účinné látky za odlišný výrobkový trh. Komise ponechá přesný rozsah definice geografického trhu s účinnými látkami otevřený a provede své posouzení na maximálně omezující úrovni, tj. alespoň v celém EHP.

Prostředky ochrany plodin

(10)

Prostředky ochrany plodin slouží pro účely použití v zemědělské výrobě (a k určitému použití na vnitrostátní úrovni), aby chránily plodiny před biologickými organismy (škůdci), které mohou mít negativní vliv na vývoj rostlin. Jednotlivé kategorie prostředků na ochranu plodin zahrnují herbicidy, insekticidy, fungicidy, regulátory růstu rostlin, prostředky pro ošetření semen, prostředky pro ošetření po sklizni, živiny a prostředky pro péči o trávník a zahradu.

(11)

Herbicidy jsou prostředky pro ochranu rostlin na regulaci plevelů. Pro posuzování hospodářské soutěže je důležitý rozdíl mezi i) selektivními herbicidy a ii) neselektivními herbicidy podle jednotlivých plodin.

(12)

Insekticidy jsou prostředky ochrany plodin zaměřené na hubení nebo potlačování hmyzu, aby byl podpořen růst rostlin a zlepšena výnosnost plodin. Je vhodné insekticidy posuzovat na úrovni plodin a segmentu (insekticidy s použitím na list/půdu) a rozlišovat mezi savým a žravým hmyzem.

(13)

Fungicidy zabraňují zhoršení stavu rostlin a rostlinných produktů v důsledku působení hub a plísní před sklizní a po ní. Komise provádí své posouzení na maximálně omezující úrovni, tj. segmentací podle použití na list/půdu, podle plodin a úrovně nákazy.

(14)

Regulátory růstu rostlin jsou agrochemické výrobky, které zastavují, povzbuzují nebo mění růst a vývoj rostlin. Měly by se členit podle jednotlivých plodin. Ošetření semen -tak zvané moření osiva pomocí zvláštních látek pro ochranu plodin, které je chrání v raných fázích jejich vývoje. Měly by být segmentovány na insekticidy a fungicidy a podle jednotlivých plodin.

(15)

Tyto trhy jsou posuzovány na vnitrostátní úrovni, neboť v různých zemích jsou jiné regulační překážky s ohledem na odlišné požadavky pro označování a vnitrostátní registraci.

B.   POSOUZENÍ Z HLEDISKA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

1.   Jednostranné účinky

(16)

V tomto případě vede transakce na mnoha vnitrostátních trzích k horizontálním překryvům, pokud jde o fungicidy, selektivní herbicidy, insekticidy, regulátory růstu rostlin a ošetření semen, a to u obilovin, řepky olejné, cukrové řepy, kukuřice, ovoce, zeleniny, slunečnice a u dalších plodin (bavlna a sójové boby).

(17)

Posouzení z hlediska hospodářské soutěže, které prováděla Evropská komise, se zaměřilo na co nejužší segmentaci, pro kterou jsou k dispozici údaje, tj. úroveň plodin/odvětví/segmentu/podsegmentu.

(18)

Celkově za rok 2015 Komise identifikovala na úrovni plodiny/odvětví/segmentu/podsegmentu celkem 462 trhů, na nichž působí obě strany s kombinovaným podílem na trhu nejméně 20 %.

Horizontální překryvy na trzích s prostředky ochrany plodin: trhy, které nevyvolávají obavy z narušení hospodářské soutěže

(19)

Komise definovala dva soubory kritérii pro účely identifikování dotčených trhů, na kterých by transakce pravděpodobně vyvolávala obavy z narušení hospodářské soutěže.

(20)

První soubor kritérií identifikuje trhy, u kterých by úroveň koncentrace a nárůst koncentrace v důsledku transakce pravděpodobně nebyly problematické. Tyto neproblematické trhy zahrnují:

Trhy, na kterých dosahuje Hirschmann-Herfindahlův index (HHI) po spojení hodnoty nižší než 1 000; podle pokynů pro posuzování horizontálních spojení tyto trhy obvykle nevyžadují rozsáhlou analýzu.

Trhy, na kterých dosahuje HHI po spojení hodnoty mezi 1 000 a 2 000 a nárůst nepřevyšuje hodnotu 250, za předpokladu, že je kombinovaný podíl stran na trhu nižší než 50 %, nebo

Trhy, na nichž dosahuje HHI po spojení hodnoty nad 2 000 a nárůst nepřevyšuje hodnotu 150 za předpokladu, že je kombinovaný podíl stran na trhu nižší než 50 %.

(21)

Druhý soubor kritérií identifikuje trhy, které pravděpodobně nejsou problematické, a to s ohledem na nízké kombinované podíly stran na trhu (do 30 %) a přítomnost alespoň tří významných jiných konkurentů.

(22)

Další trhy Komise prověřovala na základě posouzení, které přihlíželo k úrovni podílu na trhu, stupni blízkosti konkurence mezi výrobky stran (na základě účinných látek a stanovování cen), přítomnosti jiných hráčů v oblasti generických přípravků a absence výrobků ve vývoji v portfoliu stran.

Horizontální překryvy na trzích s prostředky ochrany plodin: trhy, které vyvolávají obavy z narušení hospodářské soutěže

(23)

Na základě posouzení z hlediska hospodářské soutěže, které přihlíželo k úrovni podílu na trhu, blízkosti konkurence mezi stranami, existenci výrobků ve vývoji v portfoliu stran a k nedostatečné hospodářské soutěži v oblasti generických přípravků mimo společnost Adama, došla Komise k závěru, že by transakce vedla k významnému narušení účinné hospodářské soutěže na 115 trzích s prostředky ochrany plodin, které jsou určeny pro sedm různých kategorií plodin.

(24)

Trhy, u kterých Komise odhalila významné narušení účinné hospodářské soutěže:

20 trhů s fungicidy pro obiloviny, ovoce, řepku olejku, cukrovou řepu a zeleninu. Strany mají sortiment výrobků používaných proti skvrnitosti listů, rzi, nákaze houbou rodu Fusarium, plísni, padlí a houbám rodu Oomycetes u těchto plodin,

22 trhů se selektivními herbicidy pro obiloviny, kukuřici, slunečnici a zeleninu. Strany mají sortiment výrobků používaných proti dřevitým plevelům (ošetření plodin po napadení), graminicidním plevelům (před napadením i po napadení) a široké spektrum selektivních herbicidů (před napadením i po napadení) u těchto plodin,

46 trhů s insekticidy pro obiloviny, ovoce, řepku olejku a zeleninu. Strany mají rozsáhlé portfolio širokospektrých výrobků (s použitím na list i na půdu), výrobků pro účely použití proti žravému hmyzu (použití na list) a výrobků pro účely použití proti savému hmyzu (použití na list),

22 trhů s regulátory růstu rostlin pro obiloviny, včetně ječmene, pšenice a jiných obilovin,

5 trhů s prostředky pro ošetření osiva pro obiloviny, včetně ječmene, pšenice a jiných obilovin.

Horizontální překryvy u účinných látek určených k prodeji

(25)

Transakce vede k horizontálním překryvům mezi činnostmi stran na trhu účinných látek k dalšímu prodeji, to znamená k prodeji účinných látek jiným společnostem působícím na navazujícím trhu za účelem dodávky prostředků ochrany plodin.

(26)

Komise zjistila, že tato koncentrace pravděpodobně významným způsobem neposílí tržní pozici stran na trzích s účinnými látkami k prodeji anebo zásadně nezmění stávající strukturu trhu. Obchodní trh s účinnými látkami je charakterizován určitým stupněm volné kapacity a kromě stran zde existují i jiní dodavatelé, zejména v Asii a v Číně.

2.   Vertikální účinky

Uzavření trhu prostřednictvím spojeného prodeje

(27)

Komise rovněž posuzovala schopnost stran a jejich pobídky s cílem omezit konkurentům přístup do navazujícího distribučního kanálu, a to za pomoci provádění strategie spojeného prodeje. Komise došla k závěru, že by se transakce zásadním způsobem nedotkla schopnosti a pobídek stran nebo jiných hráčů v oblasti výzkumu a vývoje, pokud jde o strategie spojování.

Další účinky uzavření trhu

(28)

Někteří účastníci trhu mají obavy z toho, že může transakce menším agrochemickým podnikům působícím v oblasti generických přípravků ztížit zachování a prodloužení registrací účinných látek a výrobků v EHP.

(29)

Komise došla k závěru, že tyto obavy do značné míry se spojením nesouvisí, neboť problémy menších podniků působících v oblasti generických přípravků se zachováváním a prodlužováním oprávnění a registrací účinných látek a výrobků v EHP vyplývají zejména ze stávajícího regulačního rámce, který podporuje agrochemické společnosti v tom, aby spolupracovaly, ale neposkytuje právo na přístup k potřebným stávajícím údajům a pracovním skupinám.

Vertikální vztah mezi účinnými látkami k prodeji a prostředky ochrany plodin

(30)

Komise kromě transakce dále posuzovala to, zda by byl subjekt vzniklý spojením schopen omezit přístup k surovinám/meziproduktům k újmě navazujících konkurentů společnosti Syngenta na trzích s prostředky ochrany plodin.

(31)

Jak bylo stanoveno dříve, u účinných látek dodávaných oběma stranami tato transakce pravděpodobně významným způsobem nenaruší účinnou hospodářskou soutěž. Pokud jde o účinné látky poskytované společností ChemChina nebo Syngenta, tyto buď spadají pod nápravná opatření (viz níže), nebo již pro ně existuje dostatek jiných dodavatelů. Platí to rovněž pro suroviny.

(32)

Komise kromě transakce dále posuzovala, zda by byl subjekt vzniklý spojením schopen omezit přístup na navazující trh s prostředky ochrany plodin tím, že omezí jejich nákupy účinných látek od svých předchozích konkurentů. Komise zjistila, že by subjekt vzniklý spojením nebyl schopen zavést zablokování přístupu k zákazníkům, pokud jde o účinné látky. Platí to rovněž pro suroviny.

3.   Nápravná opatření

(33)

S cílem vyřešit výše zmíněné obavy o narušení hospodářské soutěže předložily strany níže uvedené závazky.

(34)

Aby byla zajištěna slučitelnost transakce s vnitřním trhem, pokud jde o trhy s prostředky ochrany plodin, které Komise identifikovala jako trhy, u nichž vznikají obavy z narušení hospodářské soutěže, předložily strany závazky vyplývající z čl. 8 odst. 2 nařízení o spojování ze dne 9. a 10. ledna 2017 („původní závazky“). Komise zahájila testování trhu s ohledem na tyto závazky. Při testování trhu bylo zjištěno, že původní závazky nepostačovaly k tomu, aby se obavy plynoucí z transakce zcela vyloučily. Aby bylo možné řešit otázky plynoucí z testování trhu, předložila oznamující strana dne 27. ledna 2017 konečný soubor závazků („konečné závazky“).

(35)

Konečné závazky předložené stranami obsahují zejména ustanovení o prodeji velké části aktiv společnosti Adama a některých aktiv společnosti Syngenta jedinému kupujícímu nebo vícero kupujícím v odvětví ochrany plodin („prodávaný podnik“). Závazky obsahovaly:

registrace prostředků pro ochranu plodin prodávající strany (tj. společnosti Adama nebo Syngenta) ve všech členských státech EHP, ve kterých je tato strana držitelem registrace pro 48 formulovaných výrobků v současné době prodávaných na trhu (portfolio 1) (2),

registrace prostředků pro ochranu plodin prodávající strany ve všech členských státech EHP, ve kterých je tato strana držitelem registrace pro 6 výrobků ve vývoji uvedených v tabulce č. 2 s nápravnými opatřeními (portfolio 2),

registrace prostředků pro ochranu plodin prodávající strany ve všech členských státech EHP, ve kterých je tato strana držitelem registrace pro 21 formulovaných výrobků, u nichž podle stran pravděpodobně dojde v letech 2017 až 2023 ke zrušení regulačního souhlasu (portfolio 3),

veškeré registrované duševní vlastnictví, včetně názvů značek a ochranných známek používaných zejména prodávaných podnikem v EHP, nebo volný přístup k nim,

know-how používané prodávaným podnikem,

případně smlouvy s externími dodavateli o výrobě a prodeji výrobků v prodávaném podniku,

podle uvážení kupujícího může prodávaný podnik rovněž zahrnovat výhradně pro účely prodeje v EHP a na dobu až […] po uzavření i) smlouvy o výrobě na zakázku a smlouvy o dodání výrobků zahrnutých do prodávaného podniku za příslušné výrobní náklady stran, kdy jsou tyto výrobky vyráběny stranami, nebo ii) vyvinutí maximální snahy stran dodávat výrobky zahrnuté v prodávaném podniku prostřednictvím smluv o dodání typu „back-to-back“ se třetími stranami za velkoobchodní cenu placenou stranami, kdy jsou tyto výrobky dodávány prodávanému podniku externími dodavateli,

podle uvážení kupujícího personál, který by měl být přiměřeně považován za potřebný pro zachování životaschopnosti, obchodovatelnosti a konkurenceschopnosti prodávaného podniku,

nezrušitelnou, převoditelnou a bezplatnou licenci na získání přístupu a na používání registračních údajů týkajících se druhotných účinných látek, které jsou používány ve směsích zahrnutých do prodávaného podniku,

seznam zákazníků v EHP a jiné záznamy,

zásoby a smlouvy o poskytování přechodných služeb po dobu […] (kterou je možné prodloužit o […]),

„právo na přístup“ kupujícího, pokud jde o zapojení do budoucích pracovních skupin, jichž se strany zúčastní v dalším kole registrace odprodávaných výrobků, s ohledem na sdílení nákladů a předcházení zdvojení studií a zkoušek.

(36)

Tato tři portfolia budou nabídnuta stranami k prodeji jako samostatný podnik, mohou být ale také prodána individuálně různým kupujícím, nebo jako různé části a kombinace samostatným kupujícím, za předpokladu, že se prodají všechny výrobky ze všech portfolií a že prodej vícero kupujícím nemá žádný vliv na životaschopnost nebo konkurenceschopnost prodávaného podniku.

(37)

Komise došla k závěru, že jsou konečné závazky dostatečné a odpovídající k tomu, aby eliminovaly významné narušení hospodářské soutěže na trzích prostředků pro ochranu plodin, u nichž vznikly obavy o narušení hospodářské soutěže.

IV.   ZÁVĚR

(38)

Na základě výše uvedených důvodů je v rozhodnutí vyvozen závěr, že navrhované spojení zásadně nenaruší účinnou hospodářskou soutěž na vnitřním trhu nebo na jeho podstatné části.

(39)

V souladu s čl. 2 odst. 2 a čl. 8 odst. 2 nařízení o spojování a s článkem 57 Dohody o EHP by proto spojení mělo být prohlášeno za slučitelné s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  U bodů a) a c) tento prodej zahrnuje nezrušitelnou, výhradní, převoditelnou a bezplatnou licenci na získání přístupu a na používání jakýchkoli registračních údajů u účinných látek a formulovaných výrobků, které jsou nutné na podporu a zachování registrace těchto výrobků v EHP.


10.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/13


Přijetí rozhodnutí Komise o oznámení předloženém Slovenskou republikou o upraveném přechodném národním plánu podle čl. 32 odst. 6 směrnice 2010/75/EU o průmyslových emisích

(2017/C 186/08)

Dne 9. června 2017 přijala Komise rozhodnutí C(2017) 3868 o oznámení předloženém Slovenskou republikou o upraveném přechodném národním plánu podle čl. 32 odst. 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU o průmyslových emisích (1).

Tento dokument je k dispozici na internetové stránce: https://circabc.europa.eu/w/browse/36205e98-8e7a-47d7-808d-931bc5baf6ee


(1)  Úř. věst. L 334, 17.12.2010, s. 17.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

10.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/14


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.8510 – Robert tönnies/clemens tönnies/zur Mühlen group and Asset group)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2017/C 186/09)

1.

Komise dne 2. června 2017 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým fyzické osoby Clemens Tönnies a jeho synovec Robert Tönnies získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování společnou kontrolu nad celými podniky Zur Mühlen ApS & Co KG („Zur Mühlen Group“, Německo) a Zur Mühlen Holding III GmbH (dříve fungujícím pod názvem Asset Verwaltungs GmbH), Heinrich Nölke GmbH & Co KG, Döllinghareico GmbH & Co KG a Emslandhaus Fleischwaren GmbH (společně nazývanými skupinou „Asset Group“, Německo). Clemens a Robert Tönnies již společně kontrolují podniky Tönnies Holding GmbH & Co. KG, Tönnies Holding-Unternehmensbeteiligung GmbH, Weidemark Fleischwaren Beteiligungsgesellschaft mbH, Tönnies Grundbesitz GmbH & Co. KG a Tönnies Russland Agrar GmbH, jakož i jejich dceřiné společnosti (společně nazývané „Tönnies Group“, Německo).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

Clemens a Robert Tönnies společně kontrolují skupinu Tönnies Group, která provádí porážku prasat a skotu (jakož i následné porcování a vykosťování masa), prodej čerstvého masa, zpracování masa a využití jatečního odpadu a poskytuje související logistické služby. Tönnies Group provozuje jatky v Německu, Dánsku a v Polsku. Kromě hlavní činnosti, kterou je provozování jatek, má skupina Tönnies také závody na zpracování masa v Německu, ve Spojeném království, v Dánsku, ve Francii a v Polsku.

Clemens Tönnies v současné době kontroluje výlučně skupinu Zur Mühlen Group, která působí v odvětví zpracování masa a provozuje závody na zpracování masa v Německu a v Polsku. Její nabídka zahrnuje velké množství produktů ze zpracovaného masa, převážně vepřového, ale i hovězího a drůbežího.

Clemens Tönnies také kontroluje výlučně nebo částečně společně se svým synem Maximilianem Tönniesem skupinu Asset Group, která rovněž působí v oblasti produktů ze zpracovaného masa. Provozují závody na zpracování masa v Německu.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.8510 – Robert Tönnies/Clemens Tönnies/Zur Mühlen Group and Asset Group lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

10.6.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 186/16


Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2017/C 186/10)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o zápis námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„OSSOLANO“

EU č.: PDO-IT-02093 – 24.11.2015

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Název (názvy)

„Ossolano“

2.   Členský stát nebo třetí země

Itálie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.3 Sýry

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Chráněné označení původu (CHOP) „Ossolano“ je vyhrazeno výlučně pro sýr, který splňuje podmínky a požadavky stanovené ve specifikaci produkce.

Na sýru s CHOP „Ossolano“ může být uvedeno doplňkové označení „d’Alpe“ (z Alp).

Pokud jde o tvar a rozměry, má sýr s CHOP „Ossolano“ tyto vlastnosti:

válcový tvar s plochou či lehce vypouklou boční stranou a s rovnými či téměř rovnými podstavami;

hmotnost mezi 6 a 7 kg; mezi 5 a 6 kg v případě sýra s přívlastkem „d’Alpe“;

výšku boční strany od 6 do 9 cm; průměr od 29 do 32 cm.

Sýr s CHOP „Ossolano“ se vyznačuje následujícími vlastnostmi:

kůrka: hladká, pravidelná, slámové barvy, jež má tendenci během zrání nabírat na intenzitě;

sýrová hmota: pevná, pružná, s nerovnoměrně rozmístěnými malými oky; barva může být slámová až sytě slámová, někdy dokonce sytě žlutá;

chuť: charakteristické, harmonické a lahodné aroma v závislosti na sezónních odrůdách rostlin, které je s postupujícím zráním intenzivnější a voňavější.

Sýr s CHOP „Ossolano“ má tyto vlastnosti týkající se složení:

obsah tuku v sušině minimálně 40 %.

Doba zrání sýra s CHOP „Ossolano“ je minimálně 60 (šedesát) dní, počítáno ode dne zahájení zpracování mléka.

Výše uvedená hmotnost a rozměry se týkají produktu po minimální době zrání.

Sýr s CHOP „Ossolano“ s přívlastkem „d’Alpe“ se vyrábí z mléka produkovaného a zpracovávaného na alpských pastvinách nacházejících se ve vymezené oblasti ve výšce minimálně 1 400 m.n.m.

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Sýr s CHOP „Ossolano“ a „Ossolano“ s přívlastkem „d’Alpe“ se vyrábí pouze z plnotučného mléka krav těchto plemen: Bruna, Frisona, Pezzata Rossa a jejich kříženců.

Sýr s CHOP „Ossolano“ se vyrábí z plnotučného kravského mléka pocházejícího ze dvou až čtyř po sobě následujících dojení, a to každoročně v období od 1. ledna do 31. prosince. Sýr s CHOP „Ossolano“ s přívlastkem „d’Alpe“ se vyrábí výhradně z plnotučného kravského mléka pocházejícího z jednoho až dvou po sobě následujících dojení, a to každoročně v období od 1. června do 30. září.

Krmivo dobytka, jehož mléko je určeno na výrobu sýra s CHOP „Ossolano“, se skládá z trávy a/nebo píce pocházejících z vymezené oblasti, přičemž jejich podíl tvoří minimálně 60 % celkové sušiny za rok. Koncentráty obilnin a luskovin a vedlejší produkty jejich zpracování, používané jako doplněk krmiva, nesmí přesáhnout 40 % celkové sušiny za rok.

V případě sýra „Ossolano“ s přívlastkem „d’Alpe“ se krmivo dobytka během daného období výroby skládá z trávy a/nebo píce pocházejících z pastvin ve vymezené oblasti a tvoří nejméně 90 % celkové sušiny. Koncentráty obilnin a luskovin a vedlejší produkty jejich zpracování, používané jako doplněk stravy, nesmí přesáhnout 10 % celkové sušiny za rok.

V obou případech je povoleno přidávat vitaminy a minerály v rámci omezení stanovených v právních předpisech.

Výše uvedené podíly jsou určeny preventivně s ohledem na to, že výroba sýra Ossolano probíhá výlučně v horských oblastech, kde může být během některých let mimořádně obtížné zajistit sušené krmivo a výroba koncentrovaných krmiv není proveditelná.

Ačkoliv pastva není povinná, pravidelně se provádí na loukách v údolí, a to v období od dubna do října, v závislosti na povětrnostních podmínkách. V případě sýra „Ossolano“ s přívlastkem „d’Alpe“ je v období od 1. června do 30. září pastva povinná.

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Všechny fáze produkce, tj. chov dobytka, dojení, výroba sýra a zrání, se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Sýr s CHOP „Ossolano“ se ke spotřebě uvádí vcelku nebo nakrájený.

Je-li sýr po uplynutí minimální doby zrání uváděn ke spotřebě vcelku, musí být bochník označen takto:

na boční straně je vytištěn název Ossolano,

na jedné z podstav se umístí papírová etiketa a

na boční stranu se vypálí značka.

Sýr po uplynutí minimální doby zrání je možné uvést ke spotřebě nakrájený za podmínky, že je možné identifikovat:

část boční strany s nápisem Ossolano,

část papírové etikety,

nápis denominazione d’origine protetta „Ossolano“ na přilepené etiketě a/nebo na předtištěné fólii, kterou na balení umístí osoba oprávněná ke krájení sýra.

Krájení musí probíhat v podnicích, které mají potřebná hygienická oprávnění podle právních předpisů a jsou zahrnuty do systému kontrol oprávněného kontrolního orgánu. Tyto podniky se mohou nacházet i mimo oblast vymezenou podle CHOP. V takovém případě mohou být kontrolní činnosti prováděny oprávněným kontrolním orgánem nebo jiným kontrolním orgánem, který tento oprávněný kontrolní orgán pověří.

Dochází-li při balení bochníků sýra s CHOP „Ossolano“ a „Ossolano“ s přívlastkem „d’Alpe“ k oškrábání a/nebo odstranění kůrky (hobliny, kostičky, plátky atd.), v důsledku čehož není vidět označení původu, musí se tyto činnosti vykonávat výhradně v oblasti produkce vymezené v bodě 4, aby byla zajištěna vysledovatelnost.

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Všechny bochníky sýra se během výrobního procesu označují pomocí tenké dřevěné pásky s vytlačeným nápisem, jenž se otiskne na boční strany bochníku, a po uplynutí minimální doby zrání papírovou etiketou umístěnou na jednu z podstav a vypálením značky. Sýr s CHOP „Ossolano“ má doplňkové označení týkající se alpského původu („d’Alpe“) pouze na papírové etiketě.

Dřevěná páska pro CHOP „Ossolano“ na bochníky při formování zastudena otiskne označení původu, jež má tyto části: označení „Ossolano“, identifikační číslo mlékárny a místo pro vypálenou značku.

Etiketa se skládá ze tří hlavních částí:

vnějšího kruhu, který obsahuje informace vyžadované právními předpisy, seznam složek a obchodní název výrobce,

střední části etikety, která obsahuje logo označení původu, jež je umístěno ve středu etikety a v rozměrech odpovídajících etiketě okolo ve formě paprsků, a dále grafický symbol Společenství. V případě sýra vyráběného na alpských pastvinách se uvádí označení „d’Alpe“,

oválu umístěného v dolní části etikety, v němž jsou uvedeny údaje o podnicích, kde se sýr vyrábí, zraje, krájí a balí.

Image

Etikety se liší takto:

v případě sýra s CHOP „Ossolano“ má etiketa sytě zelenou barvu, která směrem do středu a k okraji přechází do světlezelené,

Image

v případě sýra s CHOP „Ossolano“ s přívlastkem „d’Alpe“ má etiketa sytě hnědou barvu, která směrem do středu a k okraji přechází do světlehnědé, přičemž nad horským vrcholkem ústředního loga má do půlkruhu uvedený přívlastek „d’Alpe“.

Image

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Vymezená oblast je označena na základě soupisu a administrativních hranic těchto obcí v provincii Verbano Cusio Ossola: Antrona Schieranco, Anzola d’Ossola, Baceno, Bannio Anzino, Beura Cardezza, Bognanco, Calasca Castiglione, Ceppo Morelli, Craveggia, Crevoladossola, Crodo, Domodossola, Druogno, Formazza, Macugnaga, Malesco, Masera, Mergozzo, Montecrestese, Montescheno, Ornavasso, Pallanzeno, Piedimulera, Pieve Vergonte, Premia, Premosello Chiovenda, Re, Santa Maria Maggiore, Seppiana, Toceno, Trasquera, Trontano, Vanzone con San Carlo, Varzo, Viganella, Villadossola, Villette, Vogogna.

Sýr s CHOP „Ossolano“ s přívlastkem „d’Alpe“ se vyrábí z mléka produkovaného a zpracovávaného na alpských pastvinách nacházejících se ve stejné vymezené oblasti ve výšce minimálně 1 400 m.n.m.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Území na severním konci regionu Piemont nacházející se mezi švýcarskými kantony Valais a Ticino, mezi Penninskými a Lepontskými Alpami, se nazývá Val d’Ossola. Rozprostírá se od severu k jihu v délce 70 km s maximální šířkou asi 35 km. Na jihu hraničí s jezerem Lago Maggiore, od něhož se po několika kilometrech zvedá až do výšky 4 600 m.n.m. a přechází do masívu Monte Rosa a dalších vrcholů s nadmořskou výškou přesahující 3 200 m.

Vymezená oblast se vyznačuje složitým a nepravidelným terénem, v důsledku čehož jsou malé zemědělské podniky chovající 10 až 70 kusů dojnic od sebe velice vzdáleny. Spolupracují s malými mlékárnami, které mléko zpracovávají a kde sýry zrají.

Celé území produkce sýra s CHOP „Ossolano“ je hornaté s prudkými svahy. Je výsledkem působení půdotvorných jevů, jež dalo vzniknout půdám s nízkým obsahem kyslíku, nízkou propustností a kyselým pH. Na území panují klimatické podmínky vyznačující se velkým množstvím častých srážek (v porovnání s celostátním a regionálním průměrem). Tento jev spolu se specifickými místními teplotami, které jsou v průměru nižší ve srovnání se sousedními oblastmi, umožňuje růst zvláštních lučních rostlin a zároveň zachovává mikroklima vhodné ke zrání sýra.

Sýr s CHOP „Ossolano“ má jedinečné vlastnosti související s prostředím, v němž se vyrábí, se zootechnickými a mlékárenskými tradicemi, jež se projevují i na krajině, například na lukách a pastvinách jak v horách, tak v údolích, které se vyznačují extrémní biologickou rozmanitostí na svazích na celém území.

Krmivo zvířat, zejména jeho pícninová složka, má vliv na vlastnosti získaného mléka a tedy i na vlastnosti vyráběného sýra (známým příkladem je aroma, které mléku a poté i sýru dodává rostlina koprníček bezobalný (Ligusticum mutellina) známá v dané oblasti jako erba mottolina).

Sýr s CHOP „Ossolano“ je výsledkem kolektivního know-how místních zemědělců, z něhož vychází společné úsilí o co nejlepší způsobilost.

Propojení produktu s místní historií a tradicemi pramení z interakce mezi původními obyvateli a lidmi pocházejícími z kantonu Valais. Obyvatelé kantonu Valais přicházeli v průběhu staletí ze sousedního Švýcarska a usazovali se v oblasti Ossola. Nakonec se stali jednou ze tří etnických menšin regionu Piemont/dalšími dvěma jsou Franko-provensálci a Valdenští).

Obyvatelé z Valais, kteří se usídlili v hornatých částech oblasti Ossola, vyvinuli svou vlastní techniku výroby sýra ovlivněnou mimo jiné i zvláštními klimatickými podmínkami (bohaté srážky a mírné teploty), přičemž ve výrobním procesu se využívá zahřívání, jež je nezbytné pro lepší odtékání syrovátky.

Tento postup v kombinaci s lisováním sýra je pro výrobu sýra „Ossolano“ charakteristický. Upřednostňuje se přitom výběr specifické mléčné mikroflóry, která ve velké míře podmiňuje následné fáze dozrávání v sýrárnách.

Zahřívání, lisování a následný výběr autochtonní mikroflóry sýru dodávají jeho charakteristická drobná a nepravidelná oka (menší než zrnko rýže), jakož i typickou pevnou a pružnou konzistenci sýrové hmoty. Tyto znaky odlišují sýr „Ossolano“ od ostatních piemontských sýrařských výrobků podobné velikosti, které mají obvykle měkčí hmotu a maličká, rovnoměrně rozmístěná oka.

Sýrová hmota má žlutou barvu, jejíž odstín může být světlý až slámový. Sytější barva úzce souvisí s pícninovou složkou krmiva zvířat typickou pro jarní a letní období, jakož i se zráním sýra, zejména pokud probíhá v přírodním prostředí.

Pro charakteristický senzorický profil sýra s CHOP „Ossolano“ je rovněž zásadní fáze zrání, během které přírodní podmínky, konkrétně teplota a vlhkost, stimulují aktivitu bakteriální mikroflóry vypěstované v předchozích fázích procesu výroby sýra, což napomáhá definovat typickou vůni a chuť tohoto sýra.

Vůně je lahodná, avšak intenzivní, s květinovými tóny, jež přecházejí do vůně ořechů a lískových oříšků, typických pro alpskou oblast, a s výraznou máslovou vůní diacetylu, která působení vůně prodlužuje.

Chuť se ihned rozvine, což je typické pro slané chuťové profily. Je plná s převahou diacetylu, který je při ochutnávání dlouho cítit, než přejde do závěrečných tónů zralého a sušeného ovoce, vanilky a šípkové růže, nebo i alpských květů, například upolínů, či malých planě rostoucích bobulí, jako je angrešt nebo žlutý rybíz.

Po důkladném rozžvýkání sýra a jeho zahřátí v ústech se uvolní celý rozsah jeho chuti a vůně, což umožní postupné rozpuštění pevné a pružné sýrové hmoty v ústech a vyniknutí celé palety aromatického rozsahu sýra, zejména jeho pikantnosti.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

Úplné znění specifikace je k dispozici na internetové adrese: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

nebo

lze vstoupit přímo na domovskou stránku ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (www.politicheagricole.it), kliknout na „Prodotti DOP e IGP“ (Produkty s CHOP a CHZO – na obrazovce nahoře vpravo), dále pak na „Prodotti DOP, IGP e STG“ (Produkty s CHZO, CHOP, ZTS – na levé straně obrazovky) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.