ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.C_2012.195.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 195

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 55
3. července 2012


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2012/C 195/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6592 – Naxicap/Achares/Pro-Struct/Accent Jobs for People) ( 1 )

1

2012/C 195/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6546 – Ericsson/Technicolor Broadcasting Services) ( 1 )

1

2012/C 195/03

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6559 – Eurochem Trading GMBH/K+S Nitrogen) ( 1 )

2

2012/C 195/04

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6583 – KIB/BDMI/Bidmanagement) ( 1 )

2

2012/C 195/05

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6614 – Samsung Electronics/Samsung Mobile Display) ( 1 )

3

2012/C 195/06

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6617 – Trafigura/Baycliffe/Blue Ocean) ( 1 )

3

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2012/C 195/07

Směnné kurzy vůči euru

4

2012/C 195/08

Stanovisko poradního výboru pro spojování podniků přijaté na jeho zasedání dne 13. ledna 2011, týkající se předběžného návrhu rozhodnutí věc COMP/M.5830 – Olympic/Aegean – Zpravodaj: Spojené království

5

2012/C 195/09

Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení – COMP/M.5830 – Olympic/Aegean Airlines

7

2012/C 195/10

Shrnutí rozhodnutí Komise ze dne 26. ledna 2011, kterým se spojení podniků prohlašuje za neslučitelné s vnitřním trhem a Dohodou o EHP (Věc COMP/M.5830 – Olympic/Aegean Airlines) (oznámeno pod číslem K(2011) 316 v konečném znění)  ( 1 )

11

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2012/C 195/11

Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti některých antidumpingových opatření

18

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

3.7.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 195/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6592 – Naxicap/Achares/Pro-Struct/Accent Jobs for People)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 195/01

Dne 25. června 2012 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v francouzštině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32012M6592. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


3.7.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 195/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6546 – Ericsson/Technicolor Broadcasting Services)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 195/02

Dne 22. června 2012 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32012M6546. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


3.7.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 195/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6559 – Eurochem Trading GMBH/K+S Nitrogen)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 195/03

Dne 25. června 2012 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32012M6559. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


3.7.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 195/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6583 – KIB/BDMI/Bidmanagement)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 195/04

Dne 19. června 2012 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v němčině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32012M6583. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


3.7.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 195/3


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6614 – Samsung Electronics/Samsung Mobile Display)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 195/05

Dne 19. června 2012 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32012M6614. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


3.7.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 195/3


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6617 – Trafigura/Baycliffe/Blue Ocean)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 195/06

Dne 25. června 2012 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32012M6617. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

3.7.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 195/4


Směnné kurzy vůči euru (1)

2. července 2012

2012/C 195/07

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2593

JPY

japonský jen

100,51

DKK

dánská koruna

7,4343

GBP

britská libra

0,80410

SEK

švédská koruna

8,7440

CHF

švýcarský frank

1,2015

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,5255

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,515

HUF

maďarský forint

286,20

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6967

PLN

polský zlotý

4,2205

RON

rumunský lei

4,4503

TRY

turecká lira

2,2775

AUD

australský dolar

1,2283

CAD

kanadský dolar

1,2808

HKD

hongkongský dolar

9,7676

NZD

novozélandský dolar

1,5667

SGD

singapurský dolar

1,5959

KRW

jihokorejský won

1 440,68

ZAR

jihoafrický rand

10,2766

CNY

čínský juan

7,9948

HRK

chorvatská kuna

7,5165

IDR

indonéská rupie

11 821,43

MYR

malajsijský ringgit

3,9833

PHP

filipínské peso

52,722

RUB

ruský rubl

41,0527

THB

thajský baht

39,819

BRL

brazilský real

2,5347

MXN

mexické peso

16,7865

INR

indická rupie

69,8180


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


3.7.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 195/5


Stanovisko poradního výboru pro spojování podniků přijaté na jeho zasedání dne 13. ledna 2011, týkající se předběžného návrhu rozhodnutí věc COMP/M.5830 – Olympic/Aegean

Zpravodaj: Spojené království

2012/C 195/08

Spojení

1.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že oznámená operace představuje spojení ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování.

2.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že oznámená transakce má význam pro celé Společenství ve smyslu čl. 1 odst. 3 nařízení o spojování.

Vymezení trhu

3.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, pokud jde o vymezení relevantních trhů uvedené v návrhu rozhodnutí.

Poradní výbor zejména souhlasí s přístupem Komise, pokud jde o to ponechat v daném případě otevřené

a)

rozlišení mezi časově závislými a časově nezávislými cestujícími a

b)

zahrnutí trajektů do relevantního trhu časově nezávislých cestujících a všech cestujících na 7 trasách uvedených v návrhu rozhodnutí.

Situace v případě neexistence spojení (srovnávací analýza)

4.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že pro účely posouzení navrhované fúze z hlediska hospodářské soutěže je nejpravděpodobnější situací při neexistenci fúze (relevantní srovnávací situace) ta, za které by společnosti Aegean a Olympic Air i nadále byly ve skutečné hospodářské soutěži na 10 řeckých vnitrostátních trasách a na řadě mezinárodních tras, jak je uvedeno v návrhu rozhodnutí.

Posouzení z hlediska hospodářské soutěže

5.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Komise, že oznámená transakce vede k zásadnímu narušení účinné hospodářské soutěže v důsledku vyloučení skutečné soutěže mezi společnostmi Aegean a Olympic Air na těchto 9 vnitrostátních trasách:

a)

Atény–Soluň;

b)

Atény–Heraklion;

c)

Atény–Chania;

d)

Atény–Rhodos;

e)

Atény–Santorini;

f)

Atény–Mytilini;

g)

Atény–Chios;

h)

Atény–Kos a

i)

Atény–Samos.

6.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že by navrhovaná transakce zásadně narušila účinnou hospodářskou soutěž v důsledku vyloučení spolehlivého pravděpodobného zájemce o vstup na trasu Atény–Korfu.

7.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že navrhovaná transakce by zásadně nenarušila účinnou hospodářskou soutěž, pokud jde o trh s přidělováním závazků veřejné služby na trasách v Řecku.

8.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že navrhovaná transakce by zásadně nenarušila účinnou hospodářskou soutěž, pokud jde o trh s pozemním odbavováním v Řecku.

Vstup na trh

9.

Poradní výbor souhlasí se závěrem Komise, že v dohledné budoucnosti po fúzi není pravděpodobný žádný vstup na trh ze strany mezinárodního a/nebo vnitrostátního dopravce, který by měl základnu na aténském letišti.

Finanční situace stran

10.

Ačkoli to nebylo formálně předloženo oznamujícími stranami, Poradní výbor souhlasí s analýzou Komise kritérií obhajoby podniku v úpadku a závěrem Komise, že tato kritéria by nebyla v daném případě splněna.

Závazky nabídnuté oznamujícími stranami

11.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Komise, že konečné závazky nabídnuté oznamujícími stranami dne 6. prosince 2010 neřeší odpovídajícím způsobem obavy o hospodářskou soutěž identifikované v rámci šetření trhu a není proto pravděpodobné, že by odstranily zásadní narušení účinné hospodářské soutěže vyplývající z fúze.

12.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Komise, že konečné závazky nabídnuté oznamujícími stranami dne 6. prosince 2010 by nevedly k pravděpodobnému, včasnému a dostatečnému vstupu na trh ze strany jedné nebo více leteckých společností.

13.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Komise, že při neexistenci včasného, pravděpodobného a dostatečného vstupu nebude pouhá existence závazků ukázňovat subjekt vzniklý fúzí a vyvažovat protisoutěžní účinky navrhované transakce.

Závěr

14.

Poradní výbor souhlasí se závěrem Komise, že s ohledem na protisoutěžní účinky navrhované transakce a při neexistenci adekvátních nápravných opatření, je třeba oznámené spojení prohlásit za neslučitelné s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP.


3.7.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 195/7


Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení (1)

COMP/M.5830 – Olympic/Aegean Airlines

2012/C 195/09

ÚVOD

Tři řecké skupiny společností Vassilakis, Marfin Investment a Laskaridis (souhrnně dále jako „oznamující strany“) oznámily Komisi dne 24. června 2010, že nákupem akcií získaly společnou kontrolu nad novou společností vzniklou fúzí zahrnující obchodní aktivity společností Aegean Airlines SA a Olympic Air SA.

Po posouzení oznámení dospěla Komise k závěru, že tato transakce spadá do působnosti nařízení o spojování (2) a že operace vyvolává vážné pochybnosti, pokud jde o její slučitelnost s vnitřním trhem a Dohodou o Evropském hospodářském prostoru. Z tohoto důvodu Komise dne 30. července 2010 zahájila řízení a spustila fázi II vyšetřování podle čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení o spojování.

POSTUP VE FÁZI II

Prohlášení o námitkách bylo zasláno oznamujícím stranám dne 20. října 2010, ve kterém Komise uvedla svůj předběžný závěr, že navrhované spojení by zásadně narušilo účinnou hospodářskou soutěž na trzích s pravidelnou leteckou přepravou cestujících na 11 řeckých vnitrostátních trasách a na dvou mezinárodních trasách v důsledku vyloučení skutečné hospodářské soutěže, jakož i na pěti řeckých vnitrostátních trasách v důsledku odstranění možné hospodářské soutěže; dále na trhu s přidělováním závazků veřejné služby (dále také „ZVS“) v Řecku a na trhu s poskytováním služeb pozemního odbavení na řeckých letištích. Oznamující strany předložily písemné připomínky k prohlášení o námitkách ve stanovené lhůtě dne 5. listopadu 2010.

PŘÍSTUP KE SPISU

Poté, co oznamující strany nahlédly do spisu, předložily mi dne 3. listopadu 2010 žádost o další přístup k některým informacím ve spisových materiálech, které byly opravené z důvodů žádosti o důvěrnost ze strany poskytovatele informací („požadované informace“). Oznamující strany tvrdily, že požadované informace by mohly obsahovat údaje o vstupu možného soutěžitele na relevantní trhy, který by mohl mít dopad na analýzu hospodářské soutěže. Po posouzení žádostí o zachování důvěrnosti ze strany poskytovatele informací byl oznamujícím stranám poskytnut plný přístup k některým z požadovaných informací. U jiných částí požadovaných informací poskytovatel informací souhlasil s jejich omezeným zpřístupněním externímu právnímu zástupci oznamujících stran v rámci dohody o zachování důvěrnosti, která omezuje využití takto zpřístupněných informací. Komise při realizaci přístupu ke spisu poskytla oznamujícím stranám přístup k dalším informacím obsaženým ve spisových materiálech v rámci obdobné dohody o zachování důvěrnosti. Kromě toho, pokud jde o zbývající část požadovaných informací, zjistil jsem, že tyto informace představují obchodní tajemství a jejich zveřejnění není nezbytné pro zachování práva na obhajobu oznamujících stran. Toto rozhodnutí založené na článku 8 mandátu bylo sděleno oznamujícím stranám dne 10. listopadu 2010. Oznamující strany neučinily žádné další připomínky k této záležitosti.

PŘIPUŠTĚNÍ ÚČASTI TŘETÍCH STRAN

Žádosti o připuštění účasti na řízení byly podány těmito sedmi třetími stranami: Athens Airways SA, EKPIZO (řecká spotřebitelská asociace), Goldair Handling SA, Swissport Hellas SUD SA, Swissport International Ltd, Swissport Hellas SA, Sky Express SA a Hellenic Airline Pilots Association (dále jen „asociace HALPA“). Přijal jsem účast všech stran s výjimkou Swissport International Ltd, Swissport Hellas SA a Sky Express SA, které neodpověděly na žádosti o objasnění a doplňující informace.

V souladu s článkem 16 prováděcího nařízení (3) byly třetím stranám poskytnuty informace o povaze a předmětu řízení a byly vyzvány, aby Komisi předložily své připomínky. Komise jim poskytovala další informace během celého řízení.

Oznamující strany požádaly o to, aby bylo společnosti Athens Airways odebráno přiznané procesní postavení zúčastněné třetí strany. Tvrdily, že společnost Athens Airways by již nemohla prokázat dostatečný zájem na výsledku řízení, vzhledem k tomu, že od září 2010 již nepůsobila na řeckém vnitrostátním trhu s leteckou přepravou cestujících. Oznamujícím stranám bylo odpověděno, že tato změna v působnosti podnikání společnosti Athens Airways neznamená, že již nemá tato společnost dostatečný zájem na výsledku řízení. Oznamující strany zopakovaly své žádosti, které byly nakonec zamítnuty na základě toho, že společnost Athens Airways prokázala dostatečný zájem na výsledku řízení, protože v té době se prima facie jevila být možným soutěžitelem a aktivně se účastnila řízení.

Po posouzení písemných žádosti o účast na ústním slyšení jsem přizval Athens Airways, EKPIZO a Swissport Hellas SUD. Společnost Goldair Handling nepožádala o účast na ústním slyšení. Asociace HALPA se neúčastnila ústního slyšení, protože její žádost o přiznání procesního postavení zúčastněné třetí strany byla podána (a bylo jí vyhověno) až po ústním slyšení.

ÚSTNÍ SLYŠENÍ

Ve své odpovědi na prohlášení o námitkách oznamující strany uplatnily své právo na slyšení v ústním slyšení, které proběhlo dne 11. listopadu 2010.

Ze strany oznamujících stran se slyšení zúčastnili zástupci Marfin Investment Group a Vassilakis, kterým asistovali externí právní poradci a ekonomové. Za Komisi se ústního slyšení účastnili někteří členové kabinetu místopředsedy Komise a komisaře pro hospodářskou soutěž Almunii a vrcholné vedení Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž, tým zabývající se danou věcí, tým hlavního ekonoma, jakož i zástupci právní služby, Generálního ředitelství pro podniky a průmysl a Generálního ředitelství pro mobilitu a dopravu.

Na žádost oznamujících stran probíhalo slyšení částečně za zavřenými dveřmi.

FÁZE PO ÚSTNÍM SLYŠENÍ

Po slyšení předložily oznamující strany dne 12. listopadu 2010 první soubor závazků, které byly po schůzce GŘ pro hospodářskou soutěž s oznamujícími stranami řešící aktuální stav nahrazeny zásadně revidovaným souborem závazků. Závazky se týkaly trhu s leteckou přepravou cestujících na čtyřech řeckých vnitrostátních trasách, kde letecké společnosti Olympic Air a Aegean Airlines jsou skutečnými soutěžiteli, a trhu s přidělováním závazků veřejné služby na trasách v Řecku. Spočívaly v uvolnění letištních časů a jiných pomocných doprovodných opatření, jako například v možnosti nových účastníků trhu uzavírat dohody o vzájemném propojení leteckých linek se subjektem vzniklým fúzí. Komise spustila tržní test s cílem shromáždit názory na účinnost předložených závazků a jejich schopnost zachovat hospodářskou soutěž.

Dne 18. listopadu 2010 vydala Komise doplňující prohlášení o námitkách. V tomto doplňujícím prohlášení o námitkách Komise objasnila, že transakce by zásadně narušila účinnou hospodářskou soutěž na 10 řeckých vnitrostátních trasách bez ohledu na přesné vymezení trhu a zejména bez ohledu na to, zda by měl být trh dále rozdělen podle cestujících, kteří jsou časově závislí, a cestujících, kteří časově závislí nejsou, protože jeho posouzení z hlediska konkurenčního prostředí zůstane v podstatě stejné, i když by se pro něj vzal v úvahu trh zahrnující všechny cestující. Dopad oznámené transakce na hospodářskou soutěž potom posoudila v podstatě stejným způsobem jako dříve v prvním prohlášení o námitkách. Oznamující strany odpověděly dne 23. listopadu 2010, aniž by si vyžádaly ústní slyšení. Namísto toho oznamující strany požádaly o možnost vyjádřit svá stanoviska ústně během jednání s GŘ pro hospodářskou soutěž a této žádosti bylo vyhověno.

Dne 6. prosince 2010 zaslala Komise oznamujícím stranám dopis o skutečnostech. Dopis o skutečnostech se zabývá výhradně účinky hospodářské soutěže na relevantních trzích ze strany trajektů a doplňuje ekonomickou analýzu na podporu závěrů Komise, které byly uvedeny v prohlášení o námitkách a v doplňujícím prohlášení o námitkách. shledává, že trajektové služby jsou pouze vzdálenou náhradou služeb letecké dopravy.

Oznamující strany tvrdily, že dopis o skutečnostech nastolil řadu procesních otázek. Zaprvé, domnívaly se, že neměly dostatečný přístup k podkladovým údajům, aby se mohly smysluplně vyjádřit k ekonomické analýze obsažené v dopise o skutečnostech. Komise v reakci na to a se souhlasem poskytovatelů informací zorganizovala data room pro účely poskytnutí přístupu k podkladovým údajům ekonomům oznamujících stran, a to pod podmínkou zachování důvěrnosti údajů. Jelikož jsem neobdržel žádné další připomínky k této věci, považuji tuto otázku za vyřešenou.

Zadruhé, oznamující strany měly za to, že dopis o skutečnostech obsahuje nové skutečnosti a analýzu, a proto měla Komise namísto něj vydat další dodatečné prohlášení o námitkách. Rovněž požadovaly, aby byly vyslechnuty ve věci dopisu o skutečnostech při ústním slyšení. Dopisem ze dne 15. prosince 2010 jsem zamítl žádost oznamujících stran o takové slyšení. Měl jsem za to, že dopis o skutečnostech neobsahoval žádné nové nebo změněné námitky, avšak odkazoval na důkazy shromážděné Komisí před přijetím prohlášení o námitkách, které byly částečně zmíněny v prohlášení o námitkách, a pouze podpořil námitky, které byly již uvedeny v prohlášení o námitkách a v dodatečné prohlášení o námitkách. Oznamující strany by proto neměly mít možnost využít práva na ústní slyšení ohledně dopisu o skutečnostech. Kromě toho, i když má Komise volné uvážení podle čl. 14 odst. 1 prováděcího nařízení ohledně organizace dalšího ústního slyšení, dospěl jsem k závěru, že v tomto případě organizace dalšího slyšení nebyla důvodná, neboť otázky obsažené v dopise o skutečnostech měly omezený rozsah a oznamující strany mohly plně vykonat své právo na slyšení předložením písemných připomínek k dopisu o skutečnostech. Komise však souhlasila se schůzkou s oznamujícími stranami, která se konala dne 17. prosince 2010, aby mohly být s oznamujícími stranami projednány záležitosti zmíněné v dopise o skutečnostech.

Konečně, ve své odpovědi na dopis o skutečnostech oznamující strany napadaly, že k vydání tohoto dopisu došlo 70. den fáze II řízení, čímž bylo porušeno jejich právo na obhajobu a porušeno právo na spravedlivý proces podle článku 6 Evropské úmluvy o lidských právech. Tvrdily, že je v rozporu se zásadou spravedlivého řízení, jestliže předložily návrhy závazků, zatímco dopis o skutečnostech dokládal, že pro Komisi zůstaly některé problémy týkající se hospodářské soutěže stále otevřené. Dále tvrdily, že načasování dopisu o skutečnostech znamenalo, že Komise nemohla zohlednit jejich odpovědi na tento dopis před zahájením posuzování odpovědí na tržní test ohledně jejich nejnovějšího návrhu závazků. V souvislosti s výše uvedenou námitkou mi však nebyly předloženy žádné konkrétní žádosti. Stejně bych je však považoval za neopodstatněné a rozhodnul bych, že není třeba činit žádná opatření. Již bylo zdůrazněno, že dopis o skutečnostech nezměnil žádné stávající námitky. Nemohl tudíž nepříznivě ovlivnit možnost oznamujících stran navrhnout Komisi závazky. Kromě toho nebyl žádný důvod předpokládat, že Komise by nebyla schopna zohlednit odpověď oznamujících stran na dopis o skutečnostech a její domnělé důsledky pro poslední návrh závazků. V souladu s čl. 18 odst. 1 nařízení o spojování mají až do konzultace s poradním výborem strany právo vyjádřit se k námitkám Komise a ta je povinna vzít v úvahu všechny připomínky předložené až do té doby. Konečně, při posuzování údajného porušení práva na obhajobu a spravedlivý proces je nutné vzít v úvahu nezbytný požadavek rychlosti, která charakterizuje obecný režim nařízení o spojování (4). Proto je často nevyhnutelné, aby se nezbytné procesní kroky překrývaly a nelze je přísně oddělovat.

DALŠÍ ZÁVAZKY A TRŽNÍ TEST

Po předběžných výsledcích prvního tržního testu předložily oznamující strany dne 29. listopadu 2010 nový soubor závazků Komisi, které byly následně dne 6. prosince 2010 změněny. Tyto závazky dále rozšířily oblast působnosti závazků tak, aby tyto závazky pokrývaly všech 9 vnitrostátních tras, u kterých přetrvávaly skutečné obavy o hospodářskou soutěž a rovněž zahrnuly nediskriminační přístup k pozemnímu odbavování a údržbě, běžným a generálním opravám na letišti v Aténách nebo na jakémkoli letišti přistání u příslušných identifikovaných párů měst. Komise spustila dne 6. prosince 2010 druhý tržní test a poté informovala oznamující strany o jeho výsledku na setkání o aktuálním stavu.

Nebyl jsem požádán o přezkoumání objektivity obou tržních testů provedených Komisí pro účely posouzení dopadu souboru závazků, které navrhly oznamující strany, na hospodářskou soutěž (5). V tomto ohledu se tudíž zdá, že nevyvstala žádná otázka.

NÁVRH ROZHODNUTÍ

Návrh konečného rozhodnutí o zákazu navrhovaného spojení nezachovává všechny námitky, které byly uvedeny v prohlášení o námitkách. Některé námitky byly vypuštěny, zejména ty, které se vztahují na leteckou přepravu cestujících na dvou mezinárodních trasách a na několika vnitrostátních trasách (6). Obavy o hospodářskou soutěž uvedené v prohlášení o námitkách týkající se řeckých trhů pro přidělování tras se závazky veřejné služby a poskytování služeb pozemního odbavování byly rovněž vypuštěny.

Pokud jde o trasu Atény–Alexandroupolis, dospělo prohlášení o námitkách k předběžnému závěru, že navrhované spojení by vedlo k narušení skutečné hospodářské soutěže mezi společnostmi Aegean Airlines a Olympic Air. Avšak informace dostupné v pozdější fázi řízení odhalily, že společnost Olympic Air nebude provozovat tuto trasu v letní sezóně roku 2011. Zejména na tomto základě dospěla Komise k závěru, že žádná překážka skutečné hospodářské soutěži nevznikne na této trase v důsledku navrhovaného spojení. Návrh rozhodnutí předložený poradnímu výboru však shledal, že navrhované spojení povede k narušení možné hospodářské soutěže mezi společnostmi Aegean Airlines a Olympic Air. U této věci jsem měl za to, že porušuje právo oznamujících stran na slyšení, jelikož jim nebyla dána příležitost vyjádřit své názory na tuto pozměněnou námitku. Odpovídajícím způsobem jsem o tom uvědomil místopředsedu Almuniu, poradní výbor a příslušné útvary Komise. Komise následně rozhodla nezačlenit tuto pozměněnou námitku do návrhu konečného rozhodnutí.

Návrh konečného rozhodnutí tedy pouze zachovává námitky týkající se narušení účinné skutečné soutěže na trzích s leteckou přepravou cestujících na devíti vnitrostátních trasách (7), jakož i narušení možné hospodářské soutěže na jedné vnitrostátní trase (8). Ohledně těchto námitek Komise plně umožnila oznamujícím stranám využít práva na slyšení.

ZÁVĚR

Domnívám, že právo na slyšení všech účastníků bylo v dané věci zcela dodrženo.

V Bruselu dne 19. ledna 2011.

Michael ALBERS


(1)  Podle článků 15 a 16 rozhodnutí Komise (2001/462/ES, ESUO) ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21 (dále jen „mandát“).

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1). S účinností od 1. prosince 2009 Smlouva o fungování Evropské unie („SFEU“) zavedla některé změny terminologie, například nahradila termín „Společenství“ termínem „Unie“ a termín „společný trh“ termínem „vnitřní trh“. V této zprávě bude používána terminologie Smlouvy o fungování EU.

(3)  Nařízení Komise (ES), č. 802/2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole spojování podniků (Úř. věst. L 133, 30.4.2004, s. 1). Nařízení pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1033/2008 (Úř. věst. L 279, 22.10.2008, s. 3).

(4)  Viz věc T-210/01, General Electric v. Komise, Sb. rozh. 2005, s. II-5575, bod 702.

(5)  Článek 14 mandátu.

(6)  Trasy Atény–Mykonos a Atény–Alexandroupolis, pokud jde o narušení skutečné hospodářské soutěže tvrzené v prohlášení o námitkách, a trasy Atény–Limnos, Atény–Kavala, a Atény–Kefalonie a Atény–Ioannina, pokud jde o narušení možné hospodářské soutěže tvrzené v prohlášení o námitkách.

(7)  Jsou to trasy: Atény–Chania, Atény–Soluň, Atény–Rhodos, Atény–Heraklion, Atény–Santorini, Atény–Mytilini, Atény–Chios, Atény–Kos a Atény–Samos.

(8)  Dotčenou trasou je trasa Atény–Korfu.


3.7.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 195/11


Shrnutí rozhodnutí Komise

ze dne 26. ledna 2011,

kterým se spojení podniků prohlašuje za neslučitelné s vnitřním trhem a Dohodou o EHP

(Věc COMP/M.5830 – Olympic/Aegean Airlines)

(oznámeno pod číslem K(2011) 316 v konečném znění)

(Pouze anglické znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 195/10

Dne 26. ledna 2011 přijala Komise rozhodnutí podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (dále jen „nařízení o spojování“)  (1), a zejména podle čl. 8 odst. 3 uvedeného nařízení. Znění rozhodnutí bez důvěrných údajů je k dispozici v úředním jazyce případu na internetových stránkách Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese:

http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

(1)

Dne 24. června 2010 obdržela Komise oznámení o navrhovaném spojení (dále jen „transakce“) podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (dále jen „nařízení o spojování“), kterým skupina společností Vassilakis (dále jen „Vassilakis“, Řecko), podnik Marfin Investment Group (dále jen „Marfin“, Řecko) a skupina společností Laskaridis (dále jen „Laskaridis“, Řecko) (dále společně jen „strany spojení“) získají nákupem akcí společnou kontrolu nad novou společností vzniklou spojením (dále jen „subjekt vzniklý spojením“), včetně původně nezávislých řeckých podniků:

a)

Aegean Airlines SA (dále jen „Aegean“) a

b)

Olympic Air SA (dále jen „Olympic Air“), Olympic Handling SA (dále jen „Olympic Handling“) a Olympic Engineering SA (dále jen „Olympic Engineering“) (dále společně jen „Olympic“).

I.   STRANY SPOJENÍ

(2)

Vassilakis je řecká skupina společností v soukromém vlastnictví, která investuje do letecké dopravy (Aegean), pozemního odbavování (Goldair Handling), pronájmu, leasingu, dovozu a distribuce automobilů.

(3)

Marfin je investiční skupina, která investuje do letecké dopravy (Olympic Air), pozemního odbavování (Olympic Handling), údržby a běžných a generálních oprav (Olympic Engineering), stravovacích služeb poskytovaných za letu (Olympic Catering), lodní dopravy (včetně lodních společností Superfast a Blue Star skupiny Attica, které působí na řadě tras mezi řeckou pevninou a ostrovy v Egejském moři a rovněž v oblasti ostatní přepravy vozidel a cestujících a přepravy nákladu v Jaderském moři), zdravotní péče, informačních technologií a komunikací, cestovního ruchu a volnočasových aktivit a potravinářského a nápojářského průmyslu.

(4)

Laskaridis je skupina společností v soukromém vlastnictví, která investuje do letecké dopravy (Aegean), lodní dopravy a loděnic, pozemního odbavování, cestovního ruchu a nemovitostí.

(5)

Společnost Aegean je nezávislý řecký letecký dopravce kótovaný na burze, který zajišťuje pravidelnou a charterovou leteckou přepravu cestujících a rovněž přepravu nákladu. Od roku 1999 nabízí společnost Aegean pravidelné lety na řeckých vnitrostátních trasách a rovněž na mezinárodních trasách na krátké vzdálenosti. Provozuje základnu na mezinárodním letišti Atény a v současnosti obsluhuje trasy na krátké vzdálenosti do více než 45 míst určení (včetně některých tras v rámci závazku veřejné služby). Dne 30. června 2010 se společnost Aegean připojila k Star Alliance (2).

(6)

Společnost Olympic je kontrolována výhradně skupinou Marfin a sestává z těchto tří subjektů:

i)

společnost Olympic Air působí v letecké přepravě cestujících a nákladu. Svou činnost zahájila dne 1. října 2009 po privatizaci bývalé společnosti Olympic Airlines, v jejímž průběhu získala skupina Marfin značku, volné letištní časy a licence zlikvidované společnosti Olympic Airlines (3). Společnost Olympic Air provozuje letecký uzel na mezinárodním letišti Atény a obsluhuje trasy na krátké vzdálenosti do přibližně 40 míst určení (včetně některých tras v rámci závazku veřejné služby). Nepatří do žádné aliance;

ii)

společnost Olympic Handling nabízí celou škálu služeb v oblasti pozemního odbavování na 39 řeckých letištích a poskytuje služby společnosti Olympic Air i třetím stranám;

iii)

společnost Olympic Engineering v současnosti zahajuje svou činnost a bude působit v oblasti poskytování služeb údržby, běžných a generálních oprav, které sahají od řešení běžných událostí u jednoho letadla po poskytování úplné podpory obchodním letadlům.

II.   SPOJENÍ A VÝZNAM PRO CELOU EU

(7)

Spojení se týká získání společné kontroly nad novou společností vzniklou spojením, a představuje proto spojení ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování.

(8)

Transakce má význam pro celou EU ve smyslu čl. 1 odst. 3 nařízení o spojování.

III.   POSTUP

(9)

Po první fázi šetření trhu dospěla Komise k závěru, že transakce spadá do oblasti působnosti nařízení o spojování a vyvolává vážné obavy, pokud jde o její slučitelnost s vnitřním trhem a Dohodou o EHP. Komise proto dne 30. července 2010 zahájila řízení podle čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení o spojování.

(10)

Šetření trhu v druhé fázi potvrdilo existenci obav z narušení hospodářské soutěže na řadě trhů, což dne 20. října 2010 vedlo k vydání prohlášení o námitkách. Strany spojení měly možnost předložit své názory prostřednictvím písemné odpovědi na prohlášení o námitkách a při ústním slyšení, které se konalo dne 11. listopadu 2010. Dne 18. listopadu 2010 bylo stranám spojení zasláno dodatečné prohlášení o námitkách a dne 6. prosince 2010 zaslala Komise stranám spojení dopis o skutečnostech.

(11)

Dne 12. listopadu 2010 předložily strany spojení závazky podle čl. 8 odst. 2 nařízení o spojování. Závazky byly třikrát pozměněny a konečný soubor závazků byl předložen dne 6. prosince 2010. Za účelem získání názorů účastníků trhu ohledně účinnosti navrhovaných závazků provedla Komise dva tržní testy.

(12)

Dne 26. ledna 2011 přijala Komise podle čl. 8 odst. 3 nařízení o spojování rozhodnutí, kterým se spojení prohlašuje za neslučitelné s vnitřním trhem a Dohodou o EHP (dále jen „rozhodnutí“).

IV.   RELEVANTNÍ TRHY

1.   Letecká přeprava cestujících

1.1   Tradiční přístup vycházející z dvojic měst podle místa odletu / místa určení

(13)

Transakce je posouzena na základě přístupu vycházejícího z místa odletu/místa určení, tj. každá dvojice místa odletu a místa určení představuje zvláštní trh s vlastními charakteristikami, pokud jde o strukturu cestujících a bližší vymezení produktu.

1.2   Cestující, kteří jsou časově závislí, a cestující, kteří časově závislí nejsou

(14)

Komise tradičně rozlišuje mezi dvěma kategoriemi cestujících s různou citlivostí na cenu. Cestující, kteří jsou časově závislí (a nejsou citliví na cenu), cestují obvykle ze služebních důvodů, často vyžadují značnou flexibilitu, pokud jde o letenky (např. bezplatné zrušení a změna doby odletu atd.), a jsou ochotni zaplatit za tuto flexibilitu vyšší ceny. Cestující, kteří nejsou závislí na čase (a jsou citliví na cenu), cestují převážně na dovolenou nebo za účelem návštěvy přátel a příbuzných, letenky si obvykle rezervují dlouho předem a při rezervaci obvykle nevyžadují flexibilitu.

(15)

Šetření trhu prokázalo, že cestující, kteří jsou časově závislí, a cestující, kteří časově závislí nejsou, představují dvě odlišné skupiny cestujících. Pro účely tohoto rozhodnutí je však možno ponechat otevřenou otázku, zda cestující, kteří jsou časově závislí, a cestující, kteří časově závislí nejsou, patří na dva samostatné trhy, nebo zda by měl být vymezen jeden trh zahrnující všechny cestující, jelikož posouzení hospodářské soutěže je stejné bez ohledu na přesné vymezení trhu.

1.3   Možnost nahrazení jinými druhy dopravy

(16)

Při vymezování relevantních trhů pro letecké dopravní služby podle míst odletu a míst určení Komise předtím posuzovala ostatní alternativy dopravy pouze do té míry, pokud mohou nahradit leteckou dopravu na dotčených trasách (hospodářská soutěž mezi jednotlivými druhy dopravy).

(17)

V daném případě strany spojení prohlásily, že hospodářská soutěž ze strany trajektů je na trasách Atény–Heraklion, Atény–Chania, Atény–Rhodos, Atény–Mykonos, Atény–Santorini, Atény–Mytilini, Atény–Chios, Atény–Kos a Atény–Samos natolik důležitá, že by trajekty měly být zahrnuty na relevantní trh spolu s leteckými službami. Na trase Atény-Soluň by do relevantního trhu měla být zahrnuta rovněž železniční doprava.

(18)

Šetření trhu však prokázalo, že na všech problematických trasách je trajektová doprava obvykle vzdálenou náhradou letecké dopravy, jelikož trajektová doprava nabízí oproti leteckým službám podstatně odlišný produkt, který se liší v takových důležitých parametrech hospodářské soutěže, jako je cena, celková doba cesty, dostupnost pravidelných linek a rovněž kvalita, pohodlí a spolehlivost přepravy. Šetření trhu rovněž prokázalo, že při stanovování cen neberou společnosti Aegean a Olympic Air trajekty v potaz.

(19)

Při šetření trhu bylo taktéž zjištěno, že i mezi železniční a leteckou dopravou existují značné rozdíly, co se týká důležitých parametrů hospodářské soutěže, jako je doba cesty, četnost spojů a kvalita a pohodlí přepravy, a že společnosti Aegean a Olympic Air ani jejich konkurenti nevnímají vlaky jako významný konkurenční tlak.

1.4   Závěr ohledně vymezení trhu

(20)

Vyvozuje se závěr, že pokud jde o cestující, kteří jsou časově závislí, tvoří trajektová a letecká doprava, s výjimkou trasy Atény–Mykonos, dva samostatné trhy. Na trase Atény–Mykonos jsou letecká doprava a trajektová doprava součástí téhož trhu produktů, pokud jde o cestující, kteří jsou časově závislí. Pokud jde o trhy pro cestující, kteří nejsou časově závislí, a pro všechny cestující, je pro účely tohoto rozhodnutí možno ponechat otevřenou otázku, zda letecká a trajektová doprava patří na stejný trh (s výjimkou tras Atény–Mykonos a Atény–Rhodos), jelikož by posouzení hospodářské soutěže bylo stejné bez ohledu na to, zda relevantní trh zahrnuje trajektovou dopravu, či nikoli. Jak bude prokázáno v analýze jednotlivých tras, důvodem je skutečnost, že na dotyčných trasách představuje trajektová doprava pouze vzdálenou náhradu letecké dopravy. Pokud jde o trasu Atény–Mykonos, letecká a trajektová doprava jsou součástí stejného trhu produktů, pokud jde o trhy pro cestující, kteří nejsou časově závislí, a pro všechny cestující. Na trase Atény–Rhodos nejsou letecká a trajektová doprava součástí stejného trhu produktů, pokud jde o trhy pro cestující, kteří nejsou časově závislí, a pro všechny cestující.

(21)

Obdobně na trase Atény–Soluň šetření trhu prokázalo, že na této trase nejsou vlaky skutečnou alternativou letecké dopravy, jelikož kvalita jejich služeb je podstatně nižší než u letecké dopravy. Železniční doprava proto není zahrnuta do relevantního trhu pro žádný segment cestujících na trase Atény–Soluň.

2.   Trasy v rámci závazku veřejné služby

(22)

Společnosti Olympic Air a Aegean v současnosti v Řecku soutěží na trhu pro přidělování tras v rámci závazku veřejné služby, které přiděluje HCAA na základě nabídkového řízení.

(23)

Vzhledem ke skutečnosti, že bez ohledu na přesné vymezení trhu transakce pravděpodobně nenaruší významně účinnou hospodářskou soutěž na tomto trhu, ponechává Komise přesné vymezení trhu produktů a zeměpisného trhu otevřené, pokud jde o trh pro přidělování tras v rámci závazku veřejné služby v Řecku.

3.   Pozemní odbavování

(24)

Transakce vedla ke vzniku vertikálně dotčeného trhu pro pozemní odbavování na různých řeckých letištích.

(25)

Podle precedentů na tomto trhu zahrnuje relevantní trh produktů pro poskytování služeb pozemního odbavování odbavení cestujících i letadla. Komise ponechává v tomto rozhodnutí přesné vymezení zeměpisného trhu otevřené, jelikož bez ohledu na přesné vymezení zeměpisného trhu není pravděpodobné, že transakce významně naruší účinnou hospodářskou soutěž, pokud jde o trh pozemního odbavování.

4.   Ostatní trhy

(26)

Transakce vedla k vzniku dalších dotčených trhů, a to trhů pro údržbu a běžné a generální opravy, stravovací služby poskytované za letu a poskytování sedadel v letadle cestovním kancelářím. Přesné vymezení všech těchto trhů bylo v tomto rozhodnutí ponecháno otevřené, jelikož není pravděpodobné, že transakce významně naruší účinnou hospodářskou soutěž na některém z těchto trhů, a to bez ohledu na jejich přesné vymezení.

V.   POSOUZENÍ HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

1.   Analytický rámec

(27)

Při posuzování dopadů transakce na hospodářskou soutěž musí Komise porovnat situaci po transakci se situací, která by pravděpodobně existovala v případě, že by se transakce neuskutečnila („hypotetická situace“).

(28)

Strany spojení tvrdily, že řecký trh je příliš malý na to, aby umožňoval udržitelnou konkurenční činnost dvou dopravců zajišťujících úplné služby, jako jsou společnosti Aegean a Olympic Air, a v důsledku toho může všechny trasy provozovat se ziskem pouze jeden dopravce. Strany spojení proto uvedly, že není pravděpodobné, že by v případě neuskutečnění transakce pokračovaly společnosti Aegean a Olympic Air na řadě vnitrostátních a mezinárodních tras v hospodářské soutěži.

(29)

Podle šetření trhu neexistují důvody domnívat se, že na řeckém trhu nelze udržet činnost více než jednoho dopravce, případně s různými obchodními modely. Analýza situace v oblasti hospodářské soutěže, která by pravděpodobně existovala v případě neexistence transakce, ukazuje, že by obě společnosti, tj. Olympic Air i Aegean, byly schopny obsluhovat řecký trh, případně po restrukturalizaci či zmenšení velikosti.

(30)

Společnosti Aegean a Olympic Air budou v dohledné budoucnosti pravděpodobně i nadále soutěžit na deseti řeckých vnitrostátních trasách, a to Atény–Chania, Atény–Kos, Atény–Mykonos, Atény–Rhodos, Atény–Samos, Atény–Mytilini, Atény–Heraklion, Atény–Chios, Atény–Santorini a Atény–Soluň i v případě, že se transakce neuskuteční. Komise proto posoudila dopady vyloučení hospodářské soutěže na těchto vnitrostátních trasách.

(31)

Pokud jde o mezinárodní trasy, jichž se týká transakce, otázka pravděpodobné situace v případě neexistence spojení byla ponechána otevřená, jelikož navrhované spojení by významně nenarušilo účinnou hospodářskou soutěž na žádné z mezinárodních tras.

2.   Posouzení

2.1   Letecká přeprava cestujících

2.1.1   Transakce povede na řadě řeckých vnitrostátních tras k velmi velkým podílům na trhu

(32)

V období od ledna do června 2010 zajišťovaly společnosti Olympic Air a Aegean společně [90–100 %] přepravy cestujících na řeckých vnitrostátních trasách a [30–40 %] přepravy cestujících na mezinárodních trasách z mezinárodního letiště Atény.

(33)

Na základě vymezení trhu s vyloučením trajektů a vlaků na trasách, na nichž jsou tyto druhy dopravy dostupné, by transakce vedla k mimořádně vysokým společným podílům na trhu, jež by v některých případech dosáhly 100 %.

(34)

Pokud by relevantní trhy zahrnovaly jiné druhy dopravy (v závislosti na dané trase trajektovou nebo železniční dopravu), byly by společné podíly společností Aegean a Olympic Air na trhu podstatně nižší. Vzhledem k omezenému konkurenčnímu tlaku ze strany ostatních druhů dopravy na letecké služby kvůli velmi odlišným charakteristikám produktu by však tyto podíly na trhu přeceňovaly význam ostatních druhů dopravy a značně podhodnocovaly skutečný konkurenční tlak, který na sebe vzájemně vyvíjejí společnosti Aegean a Olympic Air.

(35)

Skupina Marfin má prostřednictvím své dceřiné společnosti Attica výhradní kontrolu nad dvěma společnostmi provozujícími trajektovou dopravu, které působí v Řecku, a to Blue Star Ferries a Superfast Ferries. Konkurenční tlak ze strany této trajektové dopravy na subjekt vzniklý spojením je omezen skutečností, že tyto společnosti ovládá skupina Marfin.

2.1.2   Blízkost konkurence mezi společnostmi Aegean a Olympic Air

(36)

Společnosti Aegean a Olympic Air mají velmi úzký konkurenční vztah. To je jednoznačně odlišuje od ostatních domácích leteckých společností, které působí v mnohem menším měřítku, a od provozovatelů trajektové dopravy, kteří nabízejí produkty, jež se v řadě důležitých parametrů hospodářské soutěže liší od produktů společností Aegean a Olympic Air, a jejichž systém stanovování cen těchto produktů je na vnitrostátních trasách méně propracovaný.

2.1.3   Zacházení s trasami, na nichž společnosti Olympic Air a Aegean po oznámení transakce ukončily činnost

(37)

Po analýze interních dokumentů společností Aegean a Olympic Air Komise zjistila, že odchod společnosti Aegean nebo Olympic Air z tras Atény–Kefalonie, Atény–Limnos, Atény–Sofie, Atény–Bukurešť, Atény–Ioannina, Atény–Kavala, Atény–Tirana, Atény–Vídeň, Atény–Korfu, Soluň–Chania, Soluň–Heraklion, Soluň–Mytilini, Soluň–Rhodos a Athény–Milán po oznámení transakce byl zvažován již před zahájením jednání o spojení. Toto ukončení činnosti se proto nepovažovalo za specifické pro spojení.

(38)

Komise proto tyto trasy neanalyzovala, s výjimkou trasy Atény-Korfu, s ohledem na niž byl vyvozen závěr, že by transakce vyloučila potenciální hospodářskou soutěž mezi společnostmi Aegean a Olympic Air.

2.1.4   Vyloučení skutečné nebo potenciální hospodářské soutěže na řeckých vnitrostátních trasách

Skutečná hospodářská soutěž

(39)

Transakce by vedla k významnému narušení účinné hospodářské soutěže kvůli vyloučení skutečné soutěže na devíti vnitrostátních trasách: Atény–Soluň, Atény–Heraklion, Atény–Chania, Atény–Rhodos, Atény–Santorini, Atény–Mytilini, Atény–Chios, Atény–Kos, a Atény–Samos, bez ohledu na to, zda jsou vymezeny různé trhy pro cestující, kteří jsou časově závislí, cestující, kteří časově závislí nejsou, a pro všechny cestující (posledně uvedené dva trhy případně včetně trajektové dopravy (4)).

(40)

Pokud jde o cestující, kteří jsou časově závislí a pro něž trajekty jednoznačně nepředstavují alternativu, by transakce vytvořila fakticky monopol a na všech těchto trasách by vyloučila hospodářskou soutěž mezi dvěma obzvláště blízkými konkurenty, s výjimkou trasy Atény–Heraklion, na niž v malém měřítku působí společnost Sky Express. Společnost Atény Airways ukončila svou činnost v září 2010 a v současnosti na těchto řeckých vnitrostátních trasách nepůsobí žádná jiná letecká společnost zajišťující pravidelnou přepravu. I kdyby společnost Atény Airways obnovila svou činnost, není pravděpodobné, že by vzhledem k malému měřítku své činnosti vyvíjela na subjekt vzniklý spojením dostatečný konkurenční tlak. To platí rovněž pro společnost Sky Express na trase Atény–Heraklion, na niž v současnosti provozuje pouze jeden let denně, zatímco společnosti Aegean a Olympic provozují společně desetkrát více letů.

(41)

Pokud jde o cestující, kteří nejsou časově závislí, v rozhodnutí se rozlišuje mezi trasami, na nichž ostatní druhy dopravy nejsou součástí téhož trhu jako letecké služby (Atény–Soluň a Atény–Rhodos), a všemi ostatními uvažovanými trasami, na nichž byla otázka zahrnutí trajektové dopravy na stejný trh ponechána otevřená:

a)

pokud jde o trasy Atény-Soluň a Atény–Rohodos, transakce by měla za následek společné podíly na trhu ve výši 90 % či více a vyloučila by hospodářskou soutěž mezi dvěma obzvláště blízkými konkurenty;

b)

co se týká tras Atény–Heraklion, Atény–Chania, Atény–Santorini, Atény–Mytilini, Atény–Chios, Atény–Kos a Atény–Samos, platí v případě, že by trajektová doprava nebyla považována za součást téhož trhu, stejné důvody jako v případě tras Atény–Soluň a Atény–Rhodos. Pokud by trajektová doprava byla považována za součást stejného trhu, činily by podíly stran spojení na trhu (bez dceřiné společnosti Attica skupiny Marfin) mezi [30–70 %] v zimní sezóně 2009–2010 a mezi [10–60 %] v části letní sezóny 2010 (tj. duben až červenec 2010). Význam podílů na trhu a rovněž hospodářské soutěže ze strany trajektové dopravy je však omezený, jelikož trajektová doprava vykazuje v porovnání s leteckými službami značnou míru odlišnosti. Není proto pravděpodobné, že by po transakci byly trajekty schopny ukáznit chování subjektu vzniklého spojením, zejména pokud jde o stanovování cen jízdného.

(42)

Pokud jde o možný trh zahrnující všechny cestující, přiměřeně platí závěry pro segment zákazníků, kteří nejsou časově závislí, ačkoliv se skutečné výše podílů na trhu mírně liší.

Potenciální hospodářská soutěž

(43)

Šetření trhu rovněž prokázalo, že by transakce vedla k vyloučení potenciální hospodářské soutěže mezi společnostmi Aegean a Olympic Air na trase Atény-Korfu. Důvodem je skutečnost, že společnosti Aegean a Olympic Air jsou na této trase potenciálními konkurenty, zejména vzhledem k jejich základně na mezinárodním letišti Atény a skutečnosti, že tato trasa vykazovala v minulosti dostatečnou poptávku, aby udržela činnosti (nejméně) dvou dopravců.

2.1.5   Závěr ohledně posouzení na základě jednotlivých tras

(44)

Komise vyvozuje závěr, že by transakce významně narušila účinnou hospodářskou soutěž na vnitřním trhu nebo na jeho podstatné části ve smyslu čl. 2 odst. 3 nařízení o spojování, zejména v důsledku vytvoření dominantního postavení, pokud jde o možné trhy pro cestující, kteří jsou časově závislí, na trasách Atény–Soluň, Atény–Heraklion, Atény–Chania, Atény–Rhodos, Atény–Santorini, Atény–Mytilini, Atény–Chios, Atény–Kos a Atény–Samos a na trasách Atény–Rhodos a Athény–Soluň, co se týká možných trhů pro cestující, kteří nejsou časově závislí, a pro všechny cestující. V případě trhů, na nichž může být součástí relevantního trhu trajektová doprava, a to možných trhů pro cestující, kteří nejsou časově závislí, a pro všechny cestující na trasách Atény–Heraklion, Atény–Chania, Atény–Santorini, Atény–Mytilini, Atény–Chios, Atény–Kos a Atény-Samos, není nutné dospět ke konečnému závěru ohledně vytvoření dominantního postavení, jelikož i v případě, že by k získání dominantního postavení nedošlo, narušila by transakce v každém případě významně účinnou hospodářskou soutěž na vnitřním trhu kvůli zániku obzvláště blízkého konkurenčního vztahu mezi společnostmi Aegean a Olympic Air, a tudíž důležitého konkurenčního tlaku, který obě letecké společnosti na sebe vyvíjely před transakcí.

(45)

Transakce by mimoto významně narušila účinnou hospodářskou soutěž na vnitřním trhu tím, že by vyloučila věrohodný možný vstup na trasu Atény–Korfu.

(46)

Žádné obavy z narušení hospodářské soutěže nebyly naopak zjištěny na ostatních vnitrostátních a mezinárodních trasách, na nichž v současnosti společnosti Aegean a Olympic Air vzájemně soutěží. Důvodem je skutečnost, že na těchto ostatních trasách by subjekt vzniklý spojením i po uskutečnění transakce čelil dostatečné hospodářské soutěži.

2.1.6   Vstup na vnitrostátní trasy vyvolaný spojením není pravděpodobný, včasný ani dostatečný

(47)

V rozhodnutí bylo rovněž analyzováno, nakolik případný vstup po transakci pravděpodobně omezí chování subjektu vzniklého spojením na trasách, na nichž by byla v důsledku transakce vyloučena či významně omezena hospodářská soutěž mezi společnostmi Aegean a Olympic Air. Aby se vstup považoval za dostatečný konkurenční tlak, je nutno prokázat, že je pravděpodobný, včasný a dostatečný k obnovení konkurenčního tlaku, který by společnosti Aegean a Olympic Air na sebe nadále vyvíjely, pokud by k transakci nedošlo.

(48)

Šetření trhu prokázalo, že na všech řeckých vnitrostátních trasách existuje řada důležitých překážek vstupu a/nebo rozšíření činnosti, což znamená, že je nepravděpodobné, že by po transakci nějaký zahraniční nebo domácí konkurent vstoupil na trh a vyvíjel na subjekt vzniklý spojením věrohodný konkurenční tlak. Bylo zjištěno, že aby bylo možno ukáznit chování subjektu vzniklého spojením na řeckých vnitrostátních trasách, musel by mít nový účastník základnu na mezinárodním letišti Atény a rozvinout svou značku tak, aby povědomí o jeho značce bylo podobné jako u společností Aegean a Olympic Air. Nový účastník by se mimoto musel vypořádat s vysokými ztracenými náklady, mít přístup k vnitrostátní a mezinárodní navazující dopravě a vytvořit v Řecku síť distribučních kanálů.

(49)

Komise zjistila, že by po transakci nebyl vstup na řecký vnitrostátní trh pravděpodobný, včasný ani dostatečný, aby vyvíjel tlak na subjekt vzniklý spojením.

2.2   Trasy v rámci závazku veřejné služby

(50)

V rozhodnutí je vyvozen závěr, že není pravděpodobné, že by transakce vedla k významnému narušení účinné hospodářské soutěže s ohledem na trh pro přidělování tras v rámci závazku veřejné služby v Řecku, jelikož subjekt vzniklý spojením by i nadále čelil hospodářské soutěži ze strany jiných zavedených účastníků na tomto trhu, a to společností Sky Express a Astra.

(51)

Dvě letecké společnosti, konkrétně dánská Air Transport a rumunská Carpatair, projevily jednoznačný zájem ucházet se v příštím kole nabídkových řízení o řecké trasy v rámci závazku veřejné služby a šetření trhu potvrdilo, že na rozdíl od pravidelné přepravy mohou letecké společnosti zahájit činnost na trasách v rámci závazku veřejné služby v poměrně malém měřítku.

2.3   Pozemní odbavování na řeckých letištích

(52)

Komise analyzovala problém vyplývající z vertikálního vztahu mezi trhem pro pozemní odbavování a trhem letecké dopravy, jakož i pravděpodobnost koordinace mezi společnostmi Olympic Handling, Goldair (do níž investovala skupina Vassilakis) a nezávislými konkurenty Swissport International a Swissport Hellas Sud po transakci.

(53)

Při šetření trhu bylo zjištěno, že i kdyby se subjekt vzniklý spojením pokoušel ovlivnit chování společnosti Goldair na trhu, byla by společnost Swissport schopna narušit případné snahy o koordinaci. Společnost Swissport je na řeckém trhu pro pozemní odbavování silným a věrohodným hráčem, který agresivně zvyšuje svůj podíl na trhu.

(54)

Komise proto dospěla k závěru, že transakce pravděpodobně nevyvolá koordinované účinky, jelikož struktura trhu po spojení nezvýší pobídky účastníků trhu k uzavírání tajných dohod. Pokud jde o vertikální vztah mezi pozemním odbavováním a leteckou dopravou, šetření trhu nenaznačovalo, že by transakce vyvolala nějaké vertikální účinky.

(55)

Není proto pravděpodobné, že by transakce významně narušila účinnou hospodářskou soutěž na trhu pro poskytování služeb pozemního odbavování v Řecku.

2.4   Ostatní trhy

(56)

Na základě výsledku šetření trhu není pravděpodobné, že transakce významně naruší účinnou hospodářskou soutěž na trhu pro údržbu a běžné a generální opravy a stravovací služby poskytované za letu (vertikálně spojeném s trhem pro leteckou přepravu cestujících) a na trhu pro poskytování sedadel v letadle cestovním kancelářím, na němž společnost Olympic působí pouze v omezeném rozsahu.

VI.   VYŠŠÍ EFEKTIVNOST

(57)

Jak je stanoveno v pokynech pro posuzování horizontálních spojování, je na stranách spojení, aby prokázaly, že údajná vyšší efektivnost vyrovnává škodlivé účinky spojení na hospodářskou soutěž. Strany by měly prokázat, že jsou splněny tyto tři kumulativní podmínky: i) zvýšení efektivnosti přinese prospěch spotřebitelům, ii) je specifické pro spojení a iii) je ověřitelné (5).

(58)

Strany spojení neprokázaly, že v daném případě jsou výše uvedené podmínky splněny.

VII.   ANALÝZA FINANČNÍ SITUACE STRAN SPOJENÍ

(59)

Komise analyzovala rovněž celkovou finanční situaci stran spojení.

(60)

Posouzení, které Komise provedla, vedlo k závěru, že vyhlídky společnosti Aegean jsou bez ohledu na transakci příznivé.

(61)

Pokud jde o celkovou situaci společnosti Olympic Air, bylo zjištěno, že společnost Olympic Air utrpěla ztráty. Společnost Olympic Air se jako nově založená společnost podílela na agresivní cenové strategii, která měla dopad na její příjmy. Šetření Komise však prokázalo, že probíhají restrukturalizační opatření a že se ziskovost společnosti Olympic Air trvale zlepšuje.

(62)

Je proto pravděpodobné, že se s výhradou dalších restrukturalizačních opatření finanční výsledky společnosti Olympic Air v dohledné budoucnosti dále zlepší. Společnost Olympic Air mimoto patří do skupiny Marfin, a její finanční situace by proto měla být posouzena v širším kontextu finanční situace její jediné mateřské společnosti Marfin. Vzhledem k výši nákladů spojených s hypotetickým odchodem společnosti Olympic Air z trhu má skupina Marfin pobídku k tomu, aby svou dceřinou společnost dále podporovala, nebo aby ji prodala s cílem zamezit finančním ztrátám.

(63)

Ačkoliv o to strany spojení nepožádaly, rozhodla se Komise analyzovat situaci společnosti Olympic na základě tři kritérií stanovených v bodě 90 pokynů pro posuzování horizontálních spojování (6). V tomto ohledu šetření trhu prokázalo, že:

a)

není pravděpodobné, že by v případě neexistence transakce byla společnost Olympic Air v blízké budoucnosti vytlačena z trhu;

b)

je pravděpodobné, že existují jiné alternativy než navrhované spojení s menšími škodlivými účinky na hospodářskou soutěž, a

c)

pokud by se spojení neuskutečnilo, aktiva společnosti Olympic Air by neopustila nevyhnutelně trh, zejména proto, že značka Olympic je velmi přitažlivým aktivem a pravděpodobně by se našel potenciální kupující, který by ji využil při provozování letů na řeckém trhu.

(64)

V rozhodnutí je proto vyvozen závěr, že nelze říci, že by zhoršení struktury hospodářské soutěže vyplývající z transakce nebylo přímo způsobeno touto transakcí.

VIII.   ZÁVAZKY

(65)

K rozptýlení obav z narušení hospodářské soutěže, které zjistila Komise, předložily strany spojení závazky, jež byly třikrát pozměněny. Všechny verze závazků předložených stranami spojení měly jedno společné; všechny spočívaly především v nabídce uvolnit určitý počet volných letištních časů na různých řeckých letištích spojujících trasy, u nichž byly zjištěny obavy z narušení hospodářské soutěže. Nápravná opatření týkající se volných letištních časů byla doprovázena určitými vedlejšími závazky, například nabídkou pro nové účastníky týkající se a) uzavření dohody se subjektem vzniklým spojením ohledně vzájemně propojitelných linek (7) na problematických trasách a b) možnost podílet se na programu subjektu vzniklého spojením určeném pro stálé cestující na trasách mezi určenými dvojicemi měst, které by provozoval nový účastník.

(66)

Závazky týkající se volných letištních časů předpokládaly zachování práv na převedené volné letištní časy, jež mají být získána po využití volných letištních časů novým účastníkem po dobu [0–6] po sobě následujících sezón IATA (8). Převedené volné letištní časy by byly v časovém rozmezí [0–15] minut od dob požadovaných novým účastníkem.

(67)

Strany spojení mimoto nabídly, že za nediskriminačních podmínek umožní přístup k službám v oblasti pozemního odbavování a údržby, běžných a generálních oprav, které bude subjekt vzniklý spojením poskytovat na mezinárodním letišti Atény či na jiném letišti v místě určení u devíti výše zmíněných tras.

(68)

Závazky měly platit po dobu (důvěrné), nebo dokud noví účastníci nezískají na jednotlivých trasách celkový podíl na trhu ve výši (důvěrné).

(69)

Komise provedla dva tržní testy, aby zjistila názory účastníků na relevantním trhu ohledně účinnosti navrhovaných nápravných opatření.

(70)

V daném případě nesouvisí hlavní překážky vstupu s dostupností volných letištních časů ani s jinými charakteristikami, jimiž se zabývají vedlejší závazky. Vzhledem ke skutečnosti, že na většině letišť v daném případě neexistuje přetížení, jsou bezplatně k dispozici dostatečné volné letištní časy přidělované příslušnými letištními orgány. Tržní test nezjistil žádné věrohodné plány vstupu, ať už ze strany mezinárodních či domácích řeckých dopravců. Proto by po transakci nedošlo k včasnému, pravděpodobnému a dostatečnému vstupu, který by ukáznil cenové chování subjektu vzniklého spojením.

(71)

Podobně jako v předchozích případech byl při posouzení zohledněn zmírňující faktor související se skutečností, že Řecko prochází krizí, což může mít dopad na plány potenciálních nových účastníků týkající se vstupu.

IX.   ZÁVĚR

(72)

Oznámené spojení, na jehož základě by skupina Vassilakis, Marfin Investment Group a skupina Laskaridis získaly společnou kontrolu nad novou společností vzniklou spojením, včetně podniků Aegean Airlines SA a Olympic Air SA, Olympic Handling SA a Olympic Engineering SA, ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování, se prohlašuje za neslučitelné s vnitřním trhem a dohodou o EHP.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1. S účinkem ode dne 1. prosince 2009 zavedla Smlouva o fungování Evropské unie (dále jen „SFEU“) určité změny, došlo například k nahrazení výrazu „Společenství“ výrazem „Unie“ a výrazu „společný trh“ výrazem „vnitřní trh“. V tomto rozhodnutí bude použita terminologie SFEU.

(2)  Předpokládá se, že subjekt vzniklý spojením bude členem Star Alliance.

(3)  Založení nové společnosti Olympic schválila Evropská komise (viz věci státní podpory N 321/08, N 322/08 a N 323/08) na základě toho, že byly zcela splněny závazky, které poskytly řecké orgány.

(4)  Kromě výše uvedeného se ostatní druhy dopravy u žádné kategorie cestujících na trasách Atény–Rhodos (trajekt) a Atény–Soluň (vlak) nenacházejí na stejném trhu jako letecké služby.

(5)  Pokyny pro posuzování horizontálních spojování, bod 78.

(6)  V bodě 90 pokynů pro posuzování horizontálních spojování je stanoveno: „Za zvláště důležitá pro použití „záchrany podniku v úpadku“ považuje Komise tato tři kritéria. Zaprvé, údajný podnik v úpadku by měl být v blízké budoucnosti vytlačen z trhu kvůli finančním těžkostem, nepřevezme-li ho jiný podnik. Zadruhé, neexistuje žádná alternativní koupě s menšími škodlivými účinky na hospodářskou soutěž než oznámené spojení. Zatřetí, neuskuteční-li se spojení, aktiva podniku v úpadku by nevyhnutelně opustila trh.“ Aby se zamezilo pochybnostem, je třeba uvést, že se strany spojení nedovolávaly tzv. „záchrany podniku v úpadku“.

(7)  Dohodou o vzájemně propojitelných linkách je dohoda mezi dvěma či více leteckými společnostmi, na jejímž základě letecké společnosti, které jsou účastníky smlouvy, vzájemně akceptují cestovní doklady (letenky).

(8)  Nebo na trasách, které jsou provozovány pouze v letní sezóně či pouze v zimní sezóně, po dobu 4 letních/zimních sezón.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

3.7.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 195/18


Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti některých antidumpingových opatření

2012/C 195/11

1.   V souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 (1) o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství, Komise oznamuje, že pokud nebude v souladu s následujícím postupem zahájen přezkum, pozbudou níže uvedená antidumpingová opatření platnosti ke dni uvedenému v tabulce níže.

2.   Postup

Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum. Tato žádost musí obsahovat dostatečné důkazy o tom, že v případě pozbytí platnosti opatření budou dumping a újma pravděpodobně přetrvávat nebo se obnoví.

Pokud se Komise rozhodne provést přezkum dotčených opatření, bude dovozcům, vývozcům, zástupcům země vývozu a výrobcům v Unii poskytnuta příležitost doplnit, vyvrátit nebo objasnit tvrzení obsažená v žádosti o přezkum.

3.   Lhůta

Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum z výše uvedených důvodů tak, aby byla doručena Evropské komisi, Generálnímu ředitelství pro obchod, na adresu: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2), kdykoli ode dne zveřejnění tohoto oznámení, avšak nejpozději tři měsíce před datem uvedeným v tabulce níže.

4.   Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009.

Výrobek

Země původu nebo vývozu

Opatření

Odkaz

Datum pozbytí platnosti (3)

Koks z uhlí v kusech o průměru větším než 80 mm (Koks 80 +)

Čínská lidová republika

Antidumpingové clo

Nařízení Rady (ES) č. 239/2008 (Úř. věst. L 75, 18.3.2008, s. 22)

19.3.2013


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Fax +32 22956505.

(3)  Opatření pozbývá platnosti o půlnoci dne uvedeného v tomto sloupci.