ISSN 1725-5163

doi:10.3000/17255163.C_2011.286.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 286

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 54
30. září2011


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2011/C 286/01

Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2011/C 286/02

Směnné kurzy vůči euru

3

2011/C 286/03

Rozhodnutí Komise ze dne 28. září 2011, kterým se zřizuje odborná skupina pro otázky korupce

4

 

Účetní dvůr

2011/C 286/04

Zvláštní zpráva č. 8/2011 Zpětné získávání neoprávněných plateb provedených v rámci společné zemědělské politiky

12

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2011/C 286/05

Likvidační řízení – Rozhodnutí o zahájení likvidačního řízení týkajícího se společnosti FARO Compagnia di Assicurazioni e Riassicurazioni SpA (Oznámení zveřejněné podle článku 14 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/17/ES o reorganizaci a likvidaci pojišťoven)

13

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Evropská komise

2011/C 286/06

MEDIA 2007 – Rozvoj, distribuce, propagace a vzdělávání – Výzva k předkládání návrhů – EACEA/23/11 – Podpora televizního vysílání evropských audiovizuálních děl

14

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2011/C 286/07

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6323 – Tech Data Europe/MuM VAD Business) ( 1 )

17

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2011/C 286/08

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

18

2011/C 286/09

Opětovné zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 9 odst. 5 a čl. 8 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 509/2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality

24

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

30.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 286/1


Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

2011/C 286/01

Datum přijetí rozhodnutí

28.6.2011

Odkaz na číslo státní podpory

SA.31225 (11/N)

Členský stát

Řecko

Region

Anatoliki Makedonia Thraki; Kentriki Makedonia; Sterea Ellada

Název (a/nebo jméno příjemce)

Ενίσχυση υπέρ των εταιρειών παροχής αερίου (ΕΠΑ) στην Ανατολική Μακεδονία — Θράκη, στην Κεντρική Μακεδονία και στη Στερεά Ελλάδα

Právní základ

Νόμος 3428/2005 περί απελευθέρωσης αγοράς φυσικού αερίου. Νόμος 2364/1995 Εισαγωγή, μεταφορά, εμπορία και διανομή φυσικού αερίου. Κοινή υπουργική απόφαση που θα εκδοθεί βάσει του άρθρου 7(19) του νόμου 2364/1995 από τους υπουργούς Περιβάλλοντος, Ενέργειας και Κλιματικής Αλλαγής και Περιφερειακής Ανάπτυξης και Ανταγωνιστικότητας

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Regionální rozvoj

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

 

Celková částka plánované podpory EPA Anatoliki Makedonia Thraki: 22,67 EUR (v milionech)

 

EPA Kentriki Makedonia: 11,94 EUR (v milionech)

 

EPA Sterea Ellada: 8,06 EUR (v milionech)

Míra podpory

 

EPA Anatoliki Makedonia Thraki: 37,19 %

 

EPA Kentriki Makedonia: 30 %

 

EPA Sterea Ellada: 14,58 %

Délka trvání programu

do 31.12.2015

Hospodářská odvětví

Zásobování elektřinou, vodou a plynem

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Υπουργείο Περιβάλλοντος, Ενέργειας και Κλιματικής Αλλαγής

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

30.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 286/3


Směnné kurzy vůči euru (1)

29. září 2011

2011/C 286/02

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3615

JPY

japonský jen

104,46

DKK

dánská koruna

7,4422

GBP

britská libra

0,87065

SEK

švédská koruna

9,2116

CHF

švýcarský frank

1,2207

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,8430

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

24,563

HUF

maďarský forint

291,85

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7093

PLN

polský zlotý

4,4377

RON

rumunský lei

4,3310

TRY

turecká lira

2,5249

AUD

australský dolar

1,3864

CAD

kanadský dolar

1,4049

HKD

hongkongský dolar

10,6107

NZD

novozélandský dolar

1,7476

SGD

singapurský dolar

1,7626

KRW

jihokorejský won

1 603,96

ZAR

jihoafrický rand

10,7339

CNY

čínský juan

8,7103

HRK

chorvatská kuna

7,4930

IDR

indonéská rupie

12 179,80

MYR

malajsijský ringgit

4,3288

PHP

filipínské peso

59,464

RUB

ruský rubl

43,5445

THB

thajský baht

42,452

BRL

brazilský real

2,4994

MXN

mexické peso

18,3650

INR

indická rupie

66,6680


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


30.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 286/4


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 28. září 2011,

kterým se zřizuje odborná skupina pro otázky korupce

2011/C 286/03

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V článku 67 odst. 3 Smlouvy se Evropská unie pověřuje úkolem zajistit vysokou úroveň bezpečnosti v prostoru svobody, bezpečnosti a práva. K dosažení tohoto cíle je třeba předcházet organizované a jiné trestné činnosti včetně korupce a bojovat proti nim.

(2)

Stockholmský program – otevřená a bezpečná Evropa, která slouží svým občanům a chrání je (1), přijatý Evropskou radou ve dnech 10.–11. prosince 2009, Komisi vyzývá, aby na základě stávajících systémů a společných kritérií vyvinula ukazatele pro měření úsilí vyvinutého v boji proti korupci, zejména v oblasti acquis (veřejné zakázky, finanční kontrola atd.).

(3)

Sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě ze dne 22. listopadu 2010 s názvem Strategie vnitřní bezpečnosti Evropské unie: pět kroků směrem k bezpečnější Evropě (2) zdůrazňuje, že podpora politické vůle bojovat proti korupci je klíčová a že je nutné přijmout opatření na úrovni EU a sdílet osvědčené postupy. Dále se v něm uvádí, že Komise v roce 2011 předloží návrh týkající se způsobu kontroly a podpory úsilí, jež členské státy vynakládají v oblasti boje proti korupci.

(4)

Rozhodnutí Komise ze dne 6. června 2011, kterým se zřizuje mechanismus EU pro pravidelné podávání zpráv posuzujících boj proti korupci („zpráva EU o boji proti korupci“) (3), stanoví cíle a prvky, které jsou nezbytné pro provádění zprávy EU o boji proti korupci. V souladu s tímto rozhodnutím bude tato zpráva od roku 2013 zveřejňována každé dva roky. Její vypracování bude řídit Komise, které bude nápomocna odborná skupina jmenovaná Komisí na základě otevřené výzvy. Členové odborné skupiny musí mít nepopiratelné odborné znalosti, vysokou úroveň bezúhonnosti a velmi dobrou pověst v oblasti boje proti korupci.

(5)

Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru ze dne 6. června 2011 o boji proti korupci v EU (4) stanoví, že odborníci, kteří mají napomáhat Komisi při vypracování zprávy EU o boji proti korupci, mohou působit v široké řadě oblastí, jako je prosazování práva, prevence, občanská společnost, a musí se zavázat, že budou působit výlučně ze své pozice nezávislých odborníků.

(6)

Proto je nutné zřídit odbornou skupinu v oblasti boje proti korupci a vymezit její úkoly a strukturu.

(7)

Skupina by měla podporovat činnost Komise týkající se zprávy EU o boji proti korupci a dalších budoucích politik Unie, jež z této zprávy vyplývají. Skupina by měla poskytovat zejména poradenství o otázkách jako je: vymezování průřezových otázek a otázek specifických pro každou zemi, jež musí být zahrnuty do každé zprávy, vývoj ukazatelů, posuzování výkonnosti členských států, zjišťování osvědčených postupů a trendů EU, vypracování doporučení a v případě potřeby předkládání návrhů týkajících se opatření EU.

(8)

Skupina by měla být složena ze 17 členů a zajistit vyvážené zastoupení po stránce institucionální a profesní, jakož i z hlediska zeměpisných oblastí.

(9)

Měla by být stanovena pravidla pro sdělování informací členy skupiny.

(10)

Osobní údaje týkající se členů skupiny by se měly zpracovávat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (5).

(11)

Funkční období členů by mělo být čtyřleté a členové by měli mít možnost být opakovaně jmenováni,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Předmět

Zřizuje se odborná skupina pro otázky korupce (dále jen „skupina“).

Článek 2

Úkoly

Úkolem skupiny je:

a)

formou ústních či písemných příspěvků poskytovat Komisi poradenství o otázkách týkajících se zprávy EU o boji proti korupci, včetně metodiky práce a otázek spojených s protikorupční politikou, a to podle okolností a dohody s Komisí;

b)

napomáhat Komisi při posuzování vývoje protikorupčních politik na vnitrostátní, evropské a mezinárodní úrovni a při zjišťování trendů EU v oblasti korupce;

c)

napomáhat Komisi při určování příslušných standardů v oblasti boje proti korupci, jakož i při určování měřitelných ukazatelů, na jejichž základě může být zpráva EU o boji proti korupci posuzována;

d)

napomáhat Komisi při určování způsobů zjednodušení příslušných informací o povaze, rozsahu a příčinách korupce v členských státech, jakož i o účinnosti úsilí vynaloženého při boji proti korupci;

e)

napomáhat Komisi při vymezování otázek boje proti korupci, a to jak průřezových, tak i otázek specifických pro každou zemi, které jsou relevantní pro Unii i členské státy. Dále napomáhat při stanovování možných doporučení, která mají být uvedena ve zprávě EU o boji proti korupci;

f)

poskytovat Komisi poradenství ohledně vývoje metodik hodnocení úsilí, jež členské státy vynakládají v oblasti boje proti korupci v EU-27;

g)

napomáhat Komisi při určování a vymezování možných příslušných opatření a činností na úrovni Unie i na úrovni vnitrostátní v rámci celého spektra protikorupčních politik;

h)

napomáhat Komisi při určování osvědčených postupů a způsobů sdílení zkušeností a způsobů vzájemného učení, které mohou být na úrovni Unie dále rozvíjeny.

Článek 3

Konzultace

Komise může se skupinou konzultovat veškeré záležitosti týkající se zprávy EU o boji proti korupci a protikorupční politiky EU.

Článek 4

Členství – jmenování členů

1.   Skupina se skládá ze 17 členů.

2.   Členové jsou fyzické osoby s prokázanými odbornými znalostmi a zkušenostmi v oblasti předcházení korupci ve veřejném a soukromém sektoru a boje proti ní, jakož i v oblasti kontroly a/nebo hodnocení protikorupčních politik a postupů.

3.   Do složení skupiny se promítne požadovaná vyváženost povinných odborných znalostí protikorupční problematiky a jejích různých aspektů, jako jsou kromě jiného prosazování práva, soudnictví, prevence, tvorba politik, kontrola a/nebo dohled, průzkum trendů, politik a/nebo ukazatelů, veřejný a soukromý sektor, trestní právo, hospodářské a sociální aspekty/dopady.

4.   Členové jsou státními příslušníky členského státu Evropské unie.

5.   Členy skupiny jmenuje generální ředitel GŘ Komise pro vnitřní věci z řad osob, které odpověděly na výzvu k podání žádosti (viz příloha tohoto rozhodnutí).

6.   Na základě výzvy k podání žádosti jsou žadatelé, kteří byli shledáni vhodnými pro členství ve skupině, avšak nebyli jmenováni, zařazeni na seznam úspěšných uchazečů, dají-li k tomu souhlas. Komise tento seznam v případě potřeby použije při jmenování náhradních členů. Pokud se Komise se domnívá, že je seznam úspěšných uchazečů nedostatečný, může výzvu k podání žádosti znovu zveřejnit, a vytvořit tak seznam nový.

7.   Členové jsou jmenováni za svou osobu na čtyři roky. Jednají nezávisle a ve veřejném zájmu. Ve funkci zůstávají, dokud nejsou nahrazeni, nebo do konce svého funkčního období. Jejich funkční období lze prodloužit.

8.   Členové, kteří již nejsou schopni účinně přispívat k práci skupiny, kteří odstoupí nebo nesplňují podmínky uvedené v tomto článku nebo v článku 339 Smlouvy, mohou být na zbývající část svého funkčního období nahrazeni.

9.   Jména členů skupiny jsou zveřejněna v rejstříku odborných skupin Komise a dalších podobných subjektů („rejstřík“) (6) a na internetových stránkách GŘ pro vnitřní věci.

10.   Osobní údaje se shromáždí, zpracují a zveřejní v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (7).

Článek 5

Činnost

1.   Skupině předsedá zástupce Komise.

2.   Skupina může se souhlasem Komise zřizovat podskupiny pro přezkoumání konkrétních otázek na základě pověření definovaného skupinou. Tyto podskupiny budou rozpuštěny, jakmile skončí jejich mandát.

3.   Zástupce Komise může k příležitostné práci ve skupině nebo podskupině přizvat externí odborníky, kteří mají zvláštní odbornou způsobilost v určité oblasti na pořadu jednání skupiny.

4.   Komise může udělit status pozorovatele zástupcům mezinárodních, mezivládních a nevládních organizací.

5.   Pracovní priority skupiny odrážejí potřebu koordinované, multidisciplinární a soudržné reakce politik na všechny aspekty korupce.

6.   Členové skupiny i přizvaní odborníci a pozorovatelé dodržují povinnost profesního tajemství stanovenou Smlouvami a jejich prováděcími pravidly, jakož i bezpečnostní předpisy Komise o ochraně utajovaných skutečností EU stanovené v příloze rozhodnutí Komise 2001/844/ES, ESUO, Euratom (8). Pokud členové tyto povinnosti nesplní, může Komise přijmout vhodná opatření.

7.   Komise zajišťuje sekretářské služby.

8.   Skupina podává stanoviska a zprávy Komisi. Komise může stanovit lhůtu k předložení stanoviska nebo zprávy.

9.   Skupina může přijmout svůj jednací řád na základě vzorového jednacího řádu pro skupiny odborníků.

10.   Komise zveřejňuje příslušné informace o činnosti skupiny jejich umístěním buď v rejstříku, nebo odkazem z rejstříku na internetové stránky Generálního ředitelství pro vnitřní věci.

Článek 6

Výdaje na zasedání

1.   Účastníkům podílejícím se na činnostech skupiny nepřísluší za poskytované služby odměna.

2.   Cestovné a náklady na pobyt vzniklé účastníkům v souvislosti s činností skupiny hradí Komise v souladu s předpisy platnými v rámci Komise.

3.   Tyto náklady se hradí v mezích disponibilních prostředků, které jsou přiděleny v rámci ročního postupu pro přidělení zdrojů.

Článek 7

Vstup v platnost a použitelnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie a použije se po dobu osmi let.

V Bruselu dne 28. září 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. C 115, 4.5.2010, s. 1.

(2)  KOM(2010) 673 v konečném znění.

(3)  K(2011) 3673 v konečném znění.

(4)  KOM(2011) 308 v konečném znění. Viz dokument Rady č. 11580/11.

(5)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(6)  Členové, kteří si nepřejí, aby jejich jména byla zveřejněna, mohou požádat o uplatnění výjimky z tohoto pravidla. Žádost o nezveřejnění totožnosti člena skupiny odborníků se považuje za oprávněnou v těch případech, kdy by zveřejnění mohlo ohrozit jeho bezpečnost či integritu nebo nepřiměřeně poškodit jeho soukromí.

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů. Viz poznámka pod čarou 5.

(8)  Rozhodnutí Komise 2001/844/ES, ESUO, Euratom ze dne 29. listopadu 2001, kterým se mění její jednací řád (Úř. věst. L 317, 3.12. 2001, s. 1).


PŘÍLOHA

Výzva k podání žádostí za účelem výběru odborníků jmenovaných za svou osobu

Rozhodnutím (2011/C 286/03) ze dne 28. září 2011 (1) Komise zřídila odbornou skupinu pro otázky korupce. Komise bude řídit zasedání skupiny a může se skupinou konzultovat veškeré záležitosti týkající se zprávy EU o boji proti korupci a protikorupční politiky EU.

Odborná skupina plní tyto úkoly:

a)

formou ústních či písemných příspěvků poskytuje Komisi poradenství o otázkách týkajících se zprávy EU o boji proti korupci, včetně metodiky práce a otázek spojených s protikorupční politikou, a to podle okolností a dohody s Komisí;

b)

napomáhá Komisi při posuzování vývoje protikorupčních politik na vnitrostátní, evropské a mezinárodní úrovni a při zjišťování trendů EU v oblasti korupce;

c)

napomáhá Komisi při určování příslušných standardů v oblasti boje proti korupci, jakož i při určování měřitelných ukazatelů, na jejichž základě může být zpráva EU o boji proti korupci posuzována;

d)

napomáhá Komisi při určování způsobů zjednodušení příslušných informací o povaze, rozsahu a příčinách korupce v členských státech, jakož i o účinnosti úsilí vynaloženého při boji proti korupci;

e)

napomáhá Komisi při vymezování otázek boje proti korupci, a to jak průřezových, tak i otázek specifických pro každou zemi, které jsou relevantní pro Unii i členské státy. Dále napomáhá při stanovování možných doporučení, která mají být uvedena ve zprávě EU o boji proti korupci;

f)

poskytuje Komisi poradenství ohledně vývoje metodik hodnocení úsilí, jež členské státy vynakládají v oblasti boje proti korupci v EU-27;

g)

napomáhá Komisi při určování a vymezování možných příslušných opatření a činností na úrovni Unie i na úrovni vnitrostátní v rámci celého spektra protikorupčních politik;

h)

napomáhá Komisi při určování osvědčených postupů a způsobů sdílení zkušeností a způsobů vzájemného učení, které mohou být na úrovni Unie dále rozvíjeny.

Komise proto vyzývá k podávání žádostí za účelem výběru členů odborné skupiny.

Odborná skupina má 17 členů jmenovaných za svou osobu v souladu s článkem 4 výše uvedeného rozhodnutí.

Členové jsou Komisí jmenováni za svou osobu na období čtyř let s možností prodloužení. Členové Komisi poskytují nezávislý názor prostý vnějších vlivů a dodržují pravidla zachování důvěrnosti uvedená v článku 5 rozhodnutí Komise, kterým se zřizuje odborná skupina. Členové se zaváží, že budou jednat nezávisle a ve veřejném zájmu. Při posuzování žádostí bude Komise brát v potaz následující kritéria:

a)

prokázanou kvalifikaci a vysokou úroveň profesní realizace a odborné praxe (nejméně pět let), včetně praxe na evropské a/nebo mezinárodní úrovni, v činnostech týkajících se předcházení korupci a boje proti ní a/nebo v souvisejících oblastech;

b)

důkladné pochopení platného acquis a protikorupčních politik EU, jakož i stávajících protikorupčních právních nástrojů a kontrolních a hodnotících mechanismů v této oblasti na evropské a mezinárodní úrovni;

c)

prokázanou schopnost pracovat v angličtině;

d)

potřebu dosažení vyváženosti v odborné skupině po stránce institucionální a profesní, či z hlediska zastoupení mužů a žen a zeměpisného původu uchazečů (2);

e)

potřebu zajištění požadované vyváženosti povinných odborných znalostí protikorupční problematiky a jejích různých aspektů, jako jsou kromě jiného prosazování práva, soudnictví, prevence, tvorba politik, kontrola a/nebo dohled, průzkum trendů, politik a/nebo ukazatelů, veřejný a soukromý sektor, trestní právo, hospodářské a sociální aspekty/dopady;

f)

členové skupiny musí být státními příslušníky členského státu Evropské unie.

Uchazeči budou hodnoceni na základě údajů uvedených v řádně vyplněném životopisu a formuláři žádosti.

Žádosti je možné podat pouze na vzorovém formuláři žádosti (příloha II) a vzorovém životopisu (3). Žadatelé jsou vyzváni, aby ve své žádosti jasně uvedli, ve které z oblastí protikorupční problematiky mají zvláštní odborné znalosti.

Řádně podepsané žádosti musí být zaslány nejpozději do 20 pracovních dnů od data, kdy byla výzva k předkládání žádostí zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie, a to buď e-mailem, nebo poštou na následující adresu:

European Commission

Directorate-General for Home Affairs

Unit A2 Secretariat

LX 46 3/131

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

HOME-CORRUPTION@ec.europa.eu

Bude-li žádost zaslána elektronickou poštou, bude se za datum odeslání považovat datum e-mailu. Bude-li žádost zaslána poštou, bude se za datum odeslání považovat razítko na poštovní známce.

Komise proplatí cestovné a náklady na pobyt v souvislosti s činností odborné skupiny v souladu s právními předpisy závaznými pro Komisi v mezích disponibilních rozpočtových prostředků. Členové neobdrží za vykonávání svých povinností žádnou odměnu.

Seznam členů odborné skupiny bude zveřejněn v rejstříku odborných skupin Komise a dalších podobných subjektů („rejstřík“) (4) a na internetových stránkách GŘ pro vnitřní věci.

Osobní údaje se shromáždí, zpracují a zveřejní v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (5).

Další informace poskytne paní Raluca STEFANUC, tel. +32 22953152, e-mail: raluca.stefanuc@ec.europa.eu

Informace o výsledcích výzvy k podávání žádostí budou zveřejněny na internetových stránkách GŘ pro vnitřní věci a, bude-li to vhodné, v Úředním věstníku Evropské unie.


(1)  Úř. věst. C 286, 30.9.2011, s. 4.

(2)  Rozhodnutí Komise 2000/407/ES ze dne 19. června 2000 o vyváženém zastoupení mužů a žen ve výborech a odborných skupinách jí zřízených (Úř. věst. L 154, 27.6.2000, s. 34).

(3)  Životopis musí být předložen v evropském formátu: http://www.cedefop.eu.int/transparency/cv.asp

(4)  Členové, kteří si nepřejí, aby jejich jména byla zveřejněna, mohou požádat o uplatnění výjimky z tohoto pravidla. Žádost o nezveřejnění totožnosti člena skupiny odborníků se považuje za oprávněnou v těch případech, kdy by zveřejnění mohlo ohrozit jeho bezpečnost či bezúhonnost nebo nepřiměřeně poškodit jeho soukromí.

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).

Dodatek

Image

Image

Image


Účetní dvůr

30.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 286/12


Zvláštní zpráva č. 8/2011 „Zpětné získávání neoprávněných plateb provedených v rámci společné zemědělské politiky“

2011/C 286/04

Evropský účetní dvůr Vás tímto informuje o vydání zvláštní zprávy č. 8/2011 „Zpětné získávání neoprávněných plateb provedených v rámci společné zemědělské politiky“.

Zpráva je k dispozici k nahlédnutí či stažení na internetové stránce Účetního dvora http://www.eca.europa.eu

Výtisk zprávy lze získat zdarma po zaslání žádosti Účetnímu dvoru na adresu:

Evropský účetní dvůr

oddělení „Audit: příprava zpráv“

12, rue Alcide de Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

E-mail: euraud@eca.europa.eu

nebo vyplněním elektronické objednávky přes EU Bookshop.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

30.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 286/13


Likvidační řízení

Rozhodnutí o zahájení likvidačního řízení týkajícího se společnosti FARO Compagnia di Assicurazioni e Riassicurazioni SpA

(Oznámení zveřejněné podle článku 14 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/17/ES o reorganizaci a likvidaci pojišťoven)

2011/C 286/05

Pojišťovna

FARO Compagnia di Assicurazioni e Riassicurazioni SpA

Viale Parioli 1/3

00197 Roma RM

ITALIA

Datum, vstup v platnost a povaha rozhodnutí

Decreto del Ministro dello Sviluppo Economico del 28 luglio 2011 — Revoca dell’autorizzazione all’esercizio delle attività assicurative in tutti i rami e liquidazione coatta amministrativa di FARO Compagnia di Assicurazioni e Riassicurazioni SpA. (vyhláška ministra pro hospodářský rozvoj ze dne 28. července 2011 – odnětí povolení k výkonu činnosti ve všech pojistných odvětvích a nucená likvidace pojišťovny Faro Compagnia di Assicurazioni e Riassicurazioni SpA).

Příslušné orgány

Ministero dello Sviluppo Economico

Via Molise 2

00187 Roma RM

ITALIA

Orgán dohledu

ISVAP

Via del Quirinale 21

00187 Roma RM

ITALIA

Ustanovený likvidátor

Avv. Andrea Grosso

Via Malpighi 9

00161 Roma RM

ITALIA

Tel. +39 068079767

Piazza Piccapietra 73/1

16121 Genova GE

ITALIA

Tel +39 0108595001

Fax +39 0108595005

Platné právní předpisy

Článek 245 předpisu Decreto Legislativo č. 209/2005.

Vyhláškou ministra pro hospodářský rozvoj ze dne 28. července 2011 bylo ve smyslu článku 245 předpisu Decreto Legislativo č. 209 ze dne 7. září 2005 stanoveno odnětí povolení k výkonu činnosti ve všech pojistných odvětvích a nucená likvidace pojišťovny FARO Compagnia di Assicurazioni e Riassicurazioni SpA se sídlem na adrese Roma, Viale Parioli 1/3.


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Evropská komise

30.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 286/14


MEDIA 2007 – ROZVOJ, DISTRIBUCE, PROPAGACE A VZDĚLÁVÁNÍ

Výzva k předkládání návrhů – EACEA/23/11

Podpora televizního vysílání evropských audiovizuálních děl

2011/C 286/06

1.   Cíle a popis

Toto oznámení o výzvě k předkládání návrhů vychází z rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES ze dne 15. listopadu 2006 o provádění programu podpory evropského audiovizuálního odvětví (MEDIA 2007).

Jedním z cílů programu je podporovat nadnárodní vysílání evropských audiovizuálních děl vyrobených nezávislými produkčními společnostmi prostřednictvím podpory spolupráce mezi vysílateli na straně jedné a nezávislými producenty a distributory na straně druhé.

2.   Způsobilí žadatelé

Toto oznámení je určeno evropským společnostem, jejichž činnost přispívá k dosažení výše uvedených cílů, zejména nezávislým produkčním společnostem zaměřujícím se na televizní tvorbu.

Žadatelé musí být usazeni v jedné z těchto zemí:

27 zemí Evropské unie,

členské země EHP, Švýcarsko a Chorvatsko.

3.   Způsobilé akce

Navržené audiovizuální dílo musí být nezávislou evropskou televizní produkcí (hrané filmy, animované filmy nebo tvůrčí dokumenty), na které se podílejí nejméně tři vysílací společnosti z několika členských států Evropské unie nebo zemí zúčastněných v programu MEDIA 2007.

Žádost musí být podána nejpozději první den hlavního natáčení.

Maximální délka projektu je 30 nebo 42 (v případě seriálu) měsíců.

4.   Kritéria přidělení

Z celkového počtu 100 bodů se body přidělují na základě níže uvedených kritérií; zohledňované aspekty jsou uvedeny pod každým kritériem:

Evropský rozměr a financování díla (45 bodů).

země původu žádající společnosti,

počet vysílatelů spojených s dílem,

finanční zapojení vysílatelů,

výše nenárodního financování.

Zapojení mezinárodního distributora (10 bodů).

počet a historie distributorů zapojených do díla,

rozsah zapojení distributora,

existence distribuční sekce v žádající produkční společnosti.

Mezinárodní potenciál a kvalita díla (25 bodů).

kvalita díla,

mezinárodní prodejní potenciál,

mezinárodní marketingová strategie.

Posílení evropské jazykové a kulturní různorodosti (7 bodů).

počet pokrytých jazykových oblastí,

propagace evropské kulturní různorodosti.

Posílení evropského audiovizuálního dědictví (3 body).

přezkoumání použitých archivních materiálů.

Historie mezinárodních prodejů (10 bodů).

mezinárodní prodeje dosažené žádající společností / žádajícím producentem nejméně za posledních pět let.

5.   Rozpočet

Celkový rozpočet činí 10,8 mil. EUR.

Finanční příspěvek se poskytuje formou dotace. Maximální finanční příspěvek, který lze poskytnout, činí 500 000 EUR na jedno dílo v případě hraných nebo animovaných projektů a 300 000 EUR na jedno dílo v případě dokumentárních projektů. Poskytnutý finanční příspěvek nesmí v žádném případě překročit 12,5 % uznatelných nákladů předložených producentem u hraných nebo animovaných filmů a 20 % uznatelných nákladů u dokumentárních filmů.

6.   Termín pro podání žádostí

Žádosti musí být předloženy výkonné agentuře (EACEA) nejpozději do 16. prosince 2011 nebo 11. června 2012 na tuto adresu:

Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) — MEDIA

Constantin DASKALAKIS

BOUR 3/30

Avenue du Bourget/Bougetlaan 1

1140 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Přijímány budou pouze žádosti předložené na oficiálním formuláři žádosti, řádně podepsané osobou oprávněnou k přijímání právních závazků jménem žádajícího subjektu. Přihlášky musí obsahovat všechny informace a přílohy uvedené v úplném znění této výzvy.

Žádosti zaslané faxem nebo elektronickou poštou nebudou přijaty.

7.   Podrobnosti

Plné znění pokynů a formuláře žádosti naleznete na této internetové adrese:

http://ec.europa.eu/culture/media/programme/producer/tv/detail/index_en.htm

Žádosti musí splňovat všechny podmínky uvedené v pokynech a musí být předloženy na poskytnutých formulářích.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

30.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 286/17


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6323 – Tech Data Europe/MuM VAD Business)

(Text s významem pro EHP)

2011/C 286/07

1.

Komise dne 22. září 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Tech Data Europe GmbH („Tech Data Europe“, Německo) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nabytím aktiv kontrolu nad částmi podniku Mensch und Maschine Software SE a jeho přidružených podniků („MuM VAD Business“, Německo).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Tech Data Europe: velkoobchodní distribuce elektronických produktů, zejména IT produktů,

podniku MuM VAD Business: velkoobchodní distribuce softwaru.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6323 – Tech Data Europe/MuM VAD Business na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

30.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 286/18


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2011/C 286/08

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„TOMATE LA CAÑADA“

č. ES: ES-PGI-0005-0664-04.12.2007

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Název:

„Tomate La Cañada“

2.   Členský stát nebo třetí země:

Španělsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu:

Třída 1.6–

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

Plody rajčat (Lycopersicon esculentum Mill.) následujících tržních druhů: „kulatá“, „žebernatá“, „podlouhlá či protáhlá“ a „třešňovitá“.

—   Kulatá: plody tohoto druhu mají výraznou, velmi tmavou barvu, jasně zelený krček a vynikající vybarvení celého plodu.

—   Třešňovitá (včetně rajčat „koktejlových“): plody tohoto druhu vynikají svou chutí, obsahem cukru a povoleným výskytem prasklin. Tvoří široké, členité vijany.

—   Žebernatá: plody tohoto druhu jsou žebernaté, homogenní, tmavé barvy, s krčkem ostře zelené barvy a s vynikající chutí.

—   Podlouhlá či protáhlá: plody tohoto druhu jsou velmi homogenní, oválného tvaru, pevné struktury a vynikající chuti. Od ostatních druhů se liší méně kyselou chutí a růstem v členitých vijanech ve tvaru vějíře.

Chemicko-fyzikální a organoleptické vlastnosti všech čtyř tržních druhů rajčat „Tomate La Cañada“ jsou dány následujícími hodnotami:

obsah lykopenu od 10,8 do 44 miligramů na 100 gramů,

obsah vitaminu C od 62 do 195 mg/100 g hmotnosti v čerstvém stavu,

L (světlost) od 38 do 49,

zbarvení podle škály stupnice barev od 2 do 11.

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

Neuplatňují se.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:

Neuplatňují se.

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

Veškeré druhy obalů, v nichž jsou rajčata s chráněným zeměpisným označením převážena, musí být opatřeny očíslovanými nálepkami, které vydává regulační rada a na kterých se povinně uvádí výraz „Indicación Geográfica Protegida Tomate La Cañada“ a logo CHZO se slovy „Tomate La Cañada“.

Image

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

Zeměpisná oblast, v níž se pěstují rajčata s chráněným zeměpisným označením „Tomate La Cañada“, je tvořena pozemky spadajícími do hydrogeologických jednotek 06.11 (Campo de Níjar) a 06.12 (Andarax-Almería), které odpovídají okresům Campo de Níjar a Bajo Andarax v provincii Almería (Španělsko). Vodní zdroje v obou uvedených jednotkách vykazují problémy z důvodu zasolování a v jejich složení je významnou měrou zastoupen chlorid sodný. Problémy z důvodu zasolování se projevují i u zemědělských pozemků, které jsou zavlažovány vodou pocházející z těchto vodních zdrojů, a v důsledku toho se typické vlastnosti vymezené zeměpisné oblasti odrážejí i v typických vlastnostech produktu.

Území představované oběma uvedenými hydrogeologickými jednotkami má tvar mnohoúhelníku o celkové výměře 901 km2.

Vymezená oblast se nachází na jihovýchodě Španělska v provincii Almería (Španělsko) a na severu je lemována výrazným horským masivem (Sierra Nevada a Sierra de Los Filabres), o něco jižněji pohořími Sierra Alhamilla a Sierra Cabrera a na západě pohořím Gador. Na jihu a východě sousedí se Středozemním mořem.

Oblast produkce zahrnuje 22 obcí, do některých z nich však zasahuje jen zčásti: Almería, Huercal de Almería, Pechina, Viator, Gador, Benahadux, Rioja, Santa Fe de Mondujar, Santa Cruz de Marchena, Alsodux, Alhabia, Huécija, Instinción, Illar, Alboloduy, Bentarique, Terque, Alhama de Almería, Níjar, Carboneras, Lucainena de la Torres a Sorbas.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

Půda: Rovinatý terén aluviálního původu zaujímá prostor rozkládající se od nížiny podél řeky Andarax – Almería až k polím kolem obce Níjar. Z druhé strany v něm převažují půdy tvořené dunami a písečnými materiály s 95% podílem písku.

Jedná se o hluboké půdy pocházející většinou z vápencového podloží, zpravidla nepříliš úrodné a vystavené intenzivní erozi.

Půdy ve vymezené zeměpisné oblasti jsou typické zvýšeným obsahem solí, jehož příčinou je především zavlažování vodou bohatou na soli pocházející z hydrogeologických jednotek 06.11 a 06.12, v jejímž složení je ve značné míře zastoupen chlorid sodný. Ve vymezené oblasti převažují dvě skupiny půd, a sice vápenatosodné fluvisoly (jedná se o půdy se zvláště vysokým obsahem solí) a antroposoly s kumulací solí, které se rovněž vyznačují značnou mírou zasolení. Půdy, na nichž se pěstují rajčata „Tomate La Cañada“, tedy odpovídají definici půd s převahou solí a sodíku.

V této souvislosti je třeba poukázat na to, že zemědělské půdy nacházející se ve vymezené zeměpisné oblasti vykazují vysokou elektrickou vodivost, což svědčí o vysokém zasolení většiny půd této oblasti, které jsou charakteristické značným procentním podílem chlóru a vyměnitelného sodíku. Rajčata s chráněným zeměpisným označením musí být pěstována na půdách, jejichž vodivost je nejméně 4,5 dS/m a pH nižší než 8,5.

Pokud jde o procentní podíl vyměnitelného sodíku, bylo zjištěno, že půdy, v nichž se pěstují rajčata „Tomate La Cañada“, mají tento procentní podíl vyšší než půdy používané pro pěstování v jiných oblastech (jedná se o půdy s vysokým podílem sodíku a solí). Procentní podíl vyměnitelného sodíku v půdách, v nichž se pěstují rajčata „Tomate La Cañada“, je vyšší než 15 %, zatímco v ostatních zemědělských oblastech je tento podíl nižší než u půd, v kterých se pěstují rajčata „Tomate La Cañada“, v případě západní části provincie Almería dokonce o 50 %.

Voda: Na farmách, na nichž se pěstují rajčata „Tomate La Cañada“, se k zavlažování používá výhradně voda pocházející z hydrogeologických jednotek 06.11 a 06.12. Je typická značným podílem chloridu sodného, vysokým obsahem iontů a vysokou elektrickou vodivostí. Ve vodě používané k zavlažování převažují ionty sodíku, chloridů, síranů a vápníku, přičemž v poměru k vodě používané k zavlažování v ostatních zemědělských oblastech je obsah Cl vyšší o 40 % a obsah Na+ o 35 %.

Voda používaná k zavlažování při pěstování rajčat „Tomate La Cañada“ má vysokou elektrickou vodivost, která je o více než 70 % vyšší než v ostatních zemědělských oblastech. Rovněž míra absorpce sodíku dosahuje u vody používané k zavlažování při pěstování rajčat „Tomate La Cañada“ přibližně čtyřikrát větších hodnot než u vody používané v ostatních oblastech. Tím lze vysvětlit i vyšší obsah vyměnitelného sodíku v půdách, v nichž se rajčata „Tomate La Cañada“ pěstují.

Elektrická vodivost vody používané k zavlažování v zeměpisné oblasti, která je vymezena pro chráněné zeměpisné označení „Tomate La Cañada“, musí dosahovat hodnoty minimálně 2,5 dS/m (voda, která je již považována za dostatečně slanou a může být příčinou výrazného poklesu produkce).

Podnebí a horopis: z obecného pohledu lze vymezenou zeměpisnou oblast zařadit do oblasti, která je podle klimatologických měřítek klasifikována jako suchá (xerická křivka od 3 do 6) a polopouštní. Jedná se o nejsušší oblast Evropy, v níž se nevyskytuje mráz, a srážky jsou natolik nedostatečné, že již lze hovořit o poušti.

Pro toto suché podnebí jsou typické nízké srážky, jejichž průměrné roční hodnoty dosahují od 200 do 400 mm, průměrná roční teplota 16,8 až 18,3 °C a pro atmosféru je charakteristický vysoký potenciál odpařování.

Srážky bývají přívalového charakteru a v průběhu jednotlivých měsíců i celého roku jsou nepravidelně rozděleny. Tyto přírodní podmínky spolu s hydrogeologickými vlastnostmi dané oblasti představují faktor, jímž lze vysvětlit nedostatečné množství povrchových vod, kvůli němuž se využívání podzemních vodních zdrojů stává naprostou nutností.

Vysoká průměrná roční teplota je spolu s nízkými průměrnými ročními srážkami příčinou intenzivního procesu evapotranspirace a nedostatečného odvodňování, díky nimž mohou rozpustné soli zůstávat v půdě a zvyšovat její elektrickou vodivost.

Některé z vlastností, jimiž je podnebí vymezené zeměpisné oblasti typické, jsou výsledkem celkového atmosférického proudění, kterým je určován poloostrovní typ podnebí, značný význam má však současně i poloha, kterou daná oblast zaujímá v rámci španělského území. Je totiž umístěna v jeho jihovýchodním cípu, tedy v maximální možné vzdálenosti od proudění vzdušných mas, které se podílejí na vzniku poloostrovního typu podnebí. Značný význam má i vliv velké africké pouště.

Význam mají rovněž místní podmínky, které udává poloha dané oblasti, na severu ohraničená vysokými horskými masivy, k nimž patří Sierra Nevada a Sierra de Los Filabres, o něco jižněji pohořími Sierra Alhamilla a Sierra Cabrera a na západě pohořím Sierra de Gador. Tyto horské útvary chrání oblast před vlivy ze severu a před západními a severními větry. Dalším faktorem je blízkost Středozemního moře v jižní a východní části dané oblasti.

Díky společnému působení polohy chráněné před severními vzdušnými proudy, zeměpisné šířky a vlivu Středozemního moře má vymezená oblast výjimečné teplotní podmínky. Průměrná roční relativní vlhkost dosahuje hodnoty 73 %, a to především díky tomu, že je v průběhu roku velmi pravidelně rozložena, přičemž u této relativní vlhkosti nemusí vždy vznikat kondenzace – daná oblast je proto typická malým počtem dnů s výskytem mlhy.

Čisté hodnoty slunečního svitu: Průměrná roční délka slunečního svitu ve vymezené zeměpisné oblasti dosahuje nejvyšších možných hodnot, a sice průměrně 3 040 hodin slunečního svitu, a rovněž oblačnost dosahuje nejnižších hodnot ve Španělsku, a sice průměrně 35 oblačných dnů v roce. Pokud jde o skleníky, průměrná roční délka svitu dosahuje hodnot 137,58 W/m2.

5.2   Specifičnost produktu:

Světlost (L) u plodů rajčat: Vycházíme-li z měření barevného prostředí podle Hunterova systému zvaného „Lab“, který znázorňuje barevné prostředí formou pravoúhlého zobrazení tří os a využívá přitom teorie tří opozitních hodnot barev, pak plody rajčat „Tomate La Cañada“ překračují hodnoty L (světlosti), které jsou u plodů rajčete obvyklé a které se pohybují od 25 do 28.

Rajčata kulatá: L od 42 do 46,5 (celková hodnota od 7 do 10 na diagramu barev).

Rajčata podlouhlá: L od 42,3 do 45 (celková hodnota od 8 do 9 na diagramu barev).

Rajčata třešňovitá: L od 38 do 40 (celková hodnota od 10 do 11 na diagramu barev).

Rajčata žebernatá: L od 45 do 49 (celková hodnota od 2 do 3 na diagramu barev).

Obsah lykopenu: Obsah lykopenu v druzích rajčat, které jsou pěstovány ve vymezené zeměpisné oblasti, výrazně překračuje hodnoty zaznamenané u stejných tržních druhů rajčat pěstovaných v jiných oblastech produkce.

Rajčata kulatá: od 21 do 25,8 mg/100 g sušiny.

Rajčata podlouhlá: od 10,8 do 13,2 mg/100 g sušiny.

Rajčata třešňovitá: od 31,6 do 38,4 mg/100 g sušiny.

Rajčata žebernatá: od 35,4 do 44 mg/100 g sušiny.

Obsah vitaminu C: Obsah vitaminu C v druzích rajčat, které jsou pěstovány ve vymezené zeměpisné oblasti, výrazně překračuje hodnoty zaznamenané u stejných tržních druhů rajčat pěstovaných v jiných oblastech produkce.

Rajčata kulatá: od 153 do 195 mg/100 g hmotnosti v čerstvém stavu.

Rajčata podlouhlá: od 142 do 186 mg/100 g hmotnosti v čerstvém stavu.

Rajčata třešňovitá: od 62 do 102 mg/100 g hmotnosti v čerstvém stavu.

Rajčata žebernatá: od 130 do 155 mg/100 g hmotnosti v čerstvém stavu.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):

Mezi faktory, které ovlivňují jakost a zvláštní vlastnosti rajčat „Tomate La Cañada“ (světlost, obsah vitaminu C, obsah lykopenu) patří jednak voda používaná k zavlažování (s vysokým obsahem chloridu sodného a pocházející výlučně z hydrogeologických jednotek Campo de Níjar a Andarax Almería) a půda, která je zdrojem živných látek (půda s vysokým obsahem solí a sodíku, zavlažovaná uvedenou slanou vodou), jednak zvláštní a charakteristické podmínky životního prostředí dané oblasti (sluneční záření, teplota a vlhkost).

a)   Vitamin C

Zavlažování slanou vodou zvyšuje koncentraci vitaminu C.

V důsledku zvýšené elektrické vodivosti vody používané k zavlažování, která přímo souvisí s obsahem solí ve vodě, se zvyšuje i obsah vitaminu C v plodech.

Obsah kyseliny askorbové (vitaminu C) ve zralých plodech souvisí také s intenzitou slunečního záření ve vymezené zeměpisné oblasti a se světelnými podmínkami, které mají rostliny rajčete v době před sklizní.

b)   Lykopen

Zavlažování slanou vodou zvyšuje také obsah lykopenu. V důsledku zvýšené elektrické vodivosti vody používané k zavlažování, která přímo souvisí s obsahem solí ve vodě, se zvyšuje i obsah lykopenu u všech čtyř tržních druhů rajčat. Pro syntézu lykopenu a obecně syntézu karotenoidů jsou příznivé teploty dosahující hodnot od 18 do 26 °C, přičemž průměrná teplota ve vymezené zeměpisné oblasti, která dosahuje 18 °C, je optimální pro syntézu lykopenu, a tím i pro dosažení vysokého obsahu lykopenu v rajčatech „Tomate La Cañada“.

Syntézu lykopenu a vysoký obsah lykopenu v rajčatech „Tomate La Cañada“ podporuje také solný osmotický tlak, který je způsoben vysokou elektrickou vodivostí půdy, v níž se tato rajčata pěstují.

c)   Světlost (L) u plodů rajčete

Hodnoty L, vycházející z měření barevného prostředí podle Hunterova systému, závisí jednak na slunečním záření a na teplotě, jednak na využití slané vody a na pěstování ve slaných půdách.

Hodnoty parametru L v plodech jsou zvyšovány zavlažováním slanou vodou a pěstováním ve slaných půdách.

Elektrickou vodivost zvyšuje zejména koncentrace iontů Cl a dále iontů Ca2+ a Na+. Tím lze vysvětlit i vysokou elektrickou vodivost půd, v nichž se pěstují rajčata „Tomate La Cañada“, neboť obsah iontů Cl a Na+ v půdách jiných oblastí dosahuje výrazně nižších hodnot.

Má-li být při pěstování rajčat dosaženo správného vývoje rostlin a jednotného zbarvení plodů, důležitými faktory jsou intenzita slunečního záření a délka slunečního svitu, která by měla dosahovat 8–16 hodin denně. Intenzivní sluneční záření má dopad na procesy nasazování květů, zrání plodů a vegetativního vývoje rostlin, zlepšuje vstřebávání vody a živin a tím zvyšuje i výnosnost.

Díky tomu, že jsou rajčata „Tomate La Cañada“ pěstována v oblasti Evropy s největší délkou slunečního svitu, mohou tato rajčata ve vymezené zeměpisné oblasti dosáhnout optimálního zbarvení i v zimních měsících.

Ochranu před nadbytkem slunečního svitu na jaře a v létě zajišťují skleníky. Chloroplasty, které přímo reagují na sluneční energii a využívají ji v rámci fotosyntézy, zaujímají polohu kolmo ke slunečním paprskům.

Pokud je sluneční energie příliš intenzivní (na jaře a v létě), lze ve sklenících zamezit takovému umístění chloroplastů, při němž by sluneční záření dopadalo zešikma, čímž by rostlina přijímala méně světla na úkor vybarvení a zrání plodů.

Známý je i vliv teploty na zbarvení, přičemž průměrná teplota ve vymezené zeměpisné oblasti dosahuje hodnot od 16,8 do 18,3 °C, což je pro zbarvení rajčat optimální.

Odkaz na zveřejnění specifikace:

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)

Úplné znění specifikace tohoto označení je k dispozici na následující internetové stránce:

http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/Pliego_tomate.pdf

nebo přímo na úvodní internetové stránce Rady pro zemědělství a rybolov (http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal), a to pomocí následující řady odkazů: „Industrias Agroalimentarias“/„Calidad y Promoción“/„Denominaciones de Calidad“/„Frutas y Hortalizas“, specifikace je k dispozici pod označením kvality.


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.


30.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 286/24


Opětovné zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 9 odst. 5 a čl. 8 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 509/2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality

2011/C 286/09

Tímto zveřejněním se uděluje právo vznést proti zápisu námitky podle článku 9 nařízení Rady (ES) č. 509/2006 (1). Komise musí vznesené námitky obdržet do šesti měsíců po zveřejnění této žádosti.

ŽÁDOST O ZÁPIS ZARUČENÉ TRADIČNÍ SPECIALITY

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 509/2006

„BRATISLAVSKÝ ROŽOK“/„PRESSBURGER KIPFEL“/„POZSONYI KIFLI“

č. ES: SK-TSG-0007-0056-04.02.2008

1.   Název a adresa skupiny žadatelů:

Název:

Cech pekárov a cukrárov Regiónu západného Slovenska

Adresa:

M.R. Štefánika 10

902 01 Pezinok

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Tel.

+421 336413314

E-mail:

repecu@stonline.sk

2.   Členský stát nebo třetí země:

Slovenská republika (SK)

3.   Specifikace produktu:

3.1   Název, který má být zapsán:

„Bratislavský rožok“/„Pressburger Kipfel“/„Pozsonyi kifli“

3.2   Jedná se o název, který:

Image

je zvláštní sám o sobě

vyjadřuje zvláštní povahu zemědělského produktu nebo potraviny

Produkt je zvláštní tím, že má historicky dané složení a způsob výroby. Pojem „Bratislavský rožok“ se používá pouze k označení konkrétního typu jemného pekařského nebo cukrářského pečiva.

Slovenský název „Bratislavský rožok“ se začal používat přibližně v roce 1920, kdy se tehdejší název města Pressburg, které bylo součástí Československa a hlavním městem tehdejšího Slovenska, změnil na Bratislavu. Od uvedeného roku se název rohlíku přizpůsobil novému názvu města – „Bratislavský rožok“. Po uzákonění nového názvu města se v Rakousku namísto zavedeného „beugle“ začal používat výraz „Kipfel“ ve spojení se starým názvem města. Tento zvyk se v Rakousku udržel až do současnosti, a proto doporučujeme v německé verzi užívat název „Pressburger Kipfel“. V maďarském jazyce byl původně zavedený název „Pozsonyi patkó“, což v překladu znamená „Bratislavská podkova“. Podle současných informací několik maďarských pekáren a cukráren, zejména v Budapešti, tento produkt vyrábí a uvádí na trh pod názvem „Pozsonyi kifli“, což v překladu znamená „Bratislavský rohlík“ s tím, že název města je původní, užívaný do roku 1918. Vzhledem k zažitým zvyklostem navrhujeme název „Pozsonyi kifli“ ponechat.

3.3   Je požadována výhrada názvu podle čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006?:

Zápis s výhradou názvu

Image

Zápis bez výhrady názvu

3.4   Druh produktu:

Třída 2.3 –

Cukrářské produkty, chléb, zákusky, koláče, keksy a ostatní pekařské produkty

3.5   Popis zemědělského produktu nebo potraviny, na něž se vztahuje název podle bodu 3.1:

Makovou nebo ořechovou náplní plněné jemné pekařské nebo cukrářské pečivo s mramorovým lesklým povrchem.

Organoleptické vlastnosti

 

Barva: na povrchu hnědá až tmavohnědá, na řezu kromě několika milimetrů silného obalu je pouze náplň – maková náplň má tmavou až černou barvu, ořechová náplň má hnědou barvu

 

Vzhled: celistvý, lesklý povrch hnědé až tmavohnědé barvy se světlejším jemným „žilkováním“, které připomíná „mramorování“, na horní kůrce

 

Konzistence: na povrchu pevná, jemná, při rozlomení křehká

 

Vůně a chuť: jemná, typická po použité náplni (tedy typicky ořechová nebo typicky maková), chuť je příjemně sladká s vůní po použitých přísadách

Fyzikální vlastnosti

 

Tvar: podkova, která se u makové náplně na koncích zužuje, a u ořechové náplně připomíná písmeno C

 

Hmotnost: obvykle 40–60 g

Chemické vlastnosti

obsah tuku v sušině – min. 20 %

obsah cukru v sušině – min. 12 %

3.6   Popis metody produkce zemědělského produktu nebo potraviny, na něž se vztahuje název podle bodu 3.1:

Recept na výrobu 1 000 ks, 50–55 g výrobku:

Těsto

Jemná pšeničná mouka

19,51 kg

Tuk

6,96 kg

Voda

4,87 kg

Kvasnice

0,97 kg

Cukr

1,95 kg

Sůl

0,16 kg

Sušené mléko

0,39 kg

Vaječný obsah (do těsta)

0,98 kg

Celkem

35,8 kg těsta


Maková náplň

Mák mletý

10,50 kg

Cukr (med)

7,35 kg

Strouhanka sladká

0,52 kg

Sušené mléko

0,40 kg

Vanilkový cukr

0,40 kg

Mletá skořice

0,04 kg

Citrónová kůra

0,10 kg

Hrozinky

0,52 kg

Voda

4,37 kg

Celkem

24,20 kg


Ořechová náplň

Ořechová jádra mletá

10,50 kg

Cukr (med)

7,35 kg

Strouhanka sladká

0,52 kg

Sušené mléko

0,40 kg

Vanilkový cukr

0,20 kg

Mletá skořice

0,14 kg

Kandovaná pomerančová kůra

0,20 kg

Hrozinky

0,52 kg

Voda

4,37 kg

Celkem

24,20 kg

Na potření povrchu: 30 kusů vajec na 1 000 ks produktů.

Vzhledem k tomu, že hmotnost produktu může být 40–60 g, podíl surovin se upravuje podle odpovídajících hmotností produktu.

Metoda produkce

Těsto se připraví smícháním mouky a vody, případně vodou zadělaného sušeného mléka, kvasnic, soli, cukru, jedlého tuku. Tuk je možné nejprve smíchat s moukou a ostatní suroviny přidat potom. Smíchané těsto se nechá 30 až 40 minut kynout. Po viditelném zvětšení objemu těsta a jeho následném krátkém promíchání se těsto rozdělí na kousky, které se zformují do tvaru žemlí. Žemle se po 15 až 20 minutách kynutí vyválí na placky – elipsy s delší osou 12 až 15 cm. Tloušťka placky má být 2 až 3 mm. Na placku se položí váleček makové nebo ořechové náplně a zabalí se do ní tak, že vznikne válec o délce 12 až 15 cm s postupně se zmenšujícím průměrem od středu ke koncům. Spojení placky při zabalení náplně by mělo být rovné a při vytvarovaní rohlíku na plechu na pečení musí být umístěno ve spodní části produktu. Produkt se formuje do tvaru podkovy, pokud má makovou náplň, nebo do tvaru písmene C, pokud má ořechovou náplň. Tvary musí být tak výrazně odlišné, aby bylo na první pohled zřejmé, jakou náplň obsahují.

Maková náplň se připravuje vařením nebo zalitím horkou vodou. Při vaření se maková náplň připravuje tak, že se v malém množství vody rozpustí cukr a voda se přivede do varu. (Místo cukru se může použít i včelí med). Do rozpuštěného cukru se za stálého míchání postupně sype rozemletý mák smíchaný se sušeným mlékem, sladkou strouhankou a hrozinkami a vaří se a míchá, dokud nezhoustne na poměrně hustou kašovitou hmotu. Maková náplň se po vychladnutí, při kterém dále zhoustne, dochutí strouhanou čerstvou citrónovou kůrou nebo citrónovou pastou, případně skořicí nebo ještě malým množstvím vanilkového cukru. Ořechová náplň se nevaří, pouze se rozemletá jádra vlašských ořechů smíchají s cukrem (nebo včelím medem), hrozinkami, sušeným mlékem, horkou vodou, vanilkovým cukrem a mletou skořicí. V náplni může být přibližně 10 % hmotnostních mletých jader vlašských ořechů nahrazeno sladkou strouhankou.

Obě náplně musí mít po vychladnutí tak hustou konzistenci, že je možné z nich v ruce vytvarovat malé válečky.

Vytvarované produkty se uloží na plechy na pečení potřené vaječným obsahem nebo jen žloutkem. Potřené produkty na plechách se uloží na chladné místo, kde je proudění vzduchu, aby potěr na jejich povrchu mírně zaschnul. Po zaschnutí povrchu a mírném nakysnutí se znovu natřou rozšlehaným vaječným obsahem, nechají se sušit a teprve pak se umístí do kynárny. Vykynuté produkty se pečou jako jemné kynuté pekařské produkty. Během kynutí a zejména během pečení usušený potěr na povrchu jemně popraská a vytváří typickou „mramorovou“ strukturu horní kůrky produktu.

Produkty se pečou bez páry při teplotě 180–200 °C.

Doba pečení závisí na velikosti rohlíku. U výrobků o hmotnosti 40–50 g je to 10–12 minut, v případě hmotnosti 50–60 g 15 minut.

Upečené rohlíky jsou po vychladnutí připraveny k expedici a prodeji.

Technologické ztráty a ztráty pečením představují v závislosti na hmotnosti produktů a tuhosti náplně okolo 10 %.

Označování: zvýrazněný název produktu „Bratislavský rožok“ nebo odpovídající název v německém nebo maďarském jazyce,

uvedené logo Společenství nebo logo a nápis „Zaručená tradičná špecialita“. Na balení se může uvádět zkratka „ZTŠ“.

Způsob a místo prodeje: „Bratislavský rožok“ se prodává jako kusové zboží ve specializovaných prodejnách výrobce nebo v cukrárnách, kavárnách a v zařízeních rychlého občerstvení.

Skladování: skladuje se při teplotě do +10 °C.

3.7   Zvláštní povaha zemědělského produktu nebo potraviny:

zvláštní povaha produktu je založena na zvláštní úpravě povrchu produktu, kterou je „mramorování“, což je jemné žilkovité zabarvení, které je světlejší než na zbývající části horní kůrky. Jiné pekařské nebo cukrářské produkty takovouto úpravu povrchu nemají,

produkt se od podobných druhů pekařského nebo cukrářského jemného pečiva na trhu odlišuje jiným tvarem, hmotností a také množstvím náplně. Do těsta se přidává více tuku než u jiných produktů, ani jeden druh jemného pečiva nemá mramorování na povrchu,

produkt má specifickou vůni i chuť získanou díky použité makové nebo ořechové náplni,

produkt má zvláštní vzhled a tvar tvořený podkovou nebo náznakem tvaru písmene C,

produkt se vyrábí ručně, nikoli průmyslově.

Pro zachování tradičního charakteru produktu při přípravě musí platit tyto požadavky v souvislosti s receptem:

těsto musí obsahovat nejméně 30 % tuku vzhledem k množství použité mouky,

z celkové hmotnosti upečeného produktu musí náplň představovat nejméně 40 %,

produkt se před pečením musí potřít obvykle dvakrát vaječným obsahem nebo vaječným žloutkem, který

podle výrobního postupu musí na upečeném výrobku vytvářet mramorování.

3.8   Tradiční povaha zemědělského produktu nebo potraviny:

Tradiční povaha produktu je založená na tradičním složení, což znamená, že z celkové hmotnosti hotového produktu musí nejméně 40 % tvořit náplň.

Produkt se zvláštním názvem se vyrábí už déle než dvě stě let i v sousedních státech Maďarsku a Rakousku, s kterými před necelými 90 lety tvořilo Slovensko jeden státní celek.

V knize Vladimíra Tomčíka „S vareškou dvoma tisícročiami“ (S vařečkou dvěma tisíciletími) je uvedeno, že ze zápisů v účetních knihách vyplývá, že už v roce 1590 se „Bratislavské rožky“ podávaly ve veřejných hostincích, ale tajemství jejich přípravy je mnohem starší.

V publikaci „Ulice a námestia mesta Bratislavy“ (Ulice a náměstí města Bratislavy) od Tivadara Ortvaye, vydané v roce 1905 v Bratislavě, je na straně 305 uvedeno, že „nedaleko cukrárny Viktora Mayera se nachází stará Scheuermannova pekárna (dnes Lauda) na pečení makových a ořechových podkov, které jako speciality proslavily Bratislavu“ (Ulice a námestia mesta Bratislavy, další text zní: Historie města podle názvů ulic a náměstí, podle původních výzkumů napsal Dr. Tivadar Ortvay, Bratislava, 1905, knižní tiskárna F.K. Wiganda. Na stranách 304 a 305 knihy podle přílohy 1 v maďarském jazyce je v souvislosti s dnešním Hviezdoslavovým náměstím zmíněna Scheuermannova pekárna. Příslušná část textu zní: V blízkosti se nachází stará Scheuermannova pekárna (dnes Lauda) na makové a ořechové podkovy, která založila slávu Bratislavy v této specialitě. K těmto specialitám patří také „bratislavský suchár“ (bratislavský suchar) …].

Podle publikace „Chlieb náš každodenný“ (Chléb náš vezdejší) od V. Szemese a V. Karoviče, vydané v roce 1992 v Bratislavě, je na str. 52 uvedeno, že „pekař Schiermann na Mikuláše“ roku 1785 umístil do výkladu svého obchodu nový druh pečiva s náplní, které vstoupilo do dějin jako „prešpurské beugle“. Rozdíl ve jménech Scheuermann a Schiermann považujeme za chybu v přepise, přičemž správně má být Scheuermann.

Později vyrábělo „Bratislavské rožky“ v Bratislavě již několik pekařů. Mezi nejznámější patřil Schwappach Ágoston, jehož pekárna byla založena v roce 1834 a nabízela makové o ořechové podkovy. Mezi pokračovatele výrobců Bratislavských rohlíků pekařů Scheuermanna a Laudy patřil i pekařský mistr Johann Korče, který žil v letech 1851 až 1919, byl rytířem Řádu Františka Josefa, stejně jako jeho syn, pekařský mistr Hans Korče. Pokračovatelem po rodině Korčeových byl Emil Kastner.

Známá byla také pekárna Gustáva Wendlera na Štefánikově ulici v Bratislavě, která zasílala Bratislavské rohlíky i poštou.

V bývalém bratislavském časopise Pressburger Wegweiser z roku 1863 cukrárna a pekárna Antona Pressbergera mezi různými produkty nabízí i „makové a ořechové beugle“.

Vídeňské noviny Neue Freie Presse ze dne 16. dubna 1938 zveřejnily recept na „Pressburger Kipfel – Bratislavské rožky“. Popis receptu a výrobního postupu je téměř stejný jako výrobní popis používaný dnes.

„Bratislavské rožky“ popsali v roce 1870 ve svých knihách také Terézia Vansová a Ján Babilon.

„Bratislavský rožok“ postupně vyráběli pekaři a cukráři v několika evropských městech, zejména v Rakousku, Česku a Maďarsku. Podle informací získaných od pekařských odborníků z dalších států produkt s názvem „Bratislavský rožok“ se v několika městech vyrábí anebo alespoň znají jeho tvar, přibližnou recepturu a výrobní postup. Výroba Bratislavského rožku byla už v bývalém Československu předmětem výuky na odborných školách pekařského a cukrářského zaměření, zejména po roce 1950. Název „Bratislavský rožok“ se začal používat až po roce 1918, po vzniku Československa a přejmenování města z původního Pressburg anebo Pozsony na Bratislavu. Také pojmenování produktu se měnilo. Původní název Beugel v maďarském jazyce byl zavedený jako „patkó“, což v překladu znamená podkova. Výraz „rožok“ se začal zřejmě používat až v souvislosti s novým názvem města. V Maďarsku se až do dnešních dní používá název „Pozsonyi kifli“ (Bratislavský rohlík), tedy staré pojmenování města s novým názvem tvaru. I v Rakousku se častěji používá název „Pressburger Kipfel“ a výraz „Beugel“ se už objevuje zřídka.

Produkt „Bratislavský rožok“ má svou historii, avšak je populární i v dnešní době. Předpokládá se, že na Slovensku se pravidelně vyrábí ve více než 20 pekárnách a cukrárnách a v dalších desítkách provozoven alespoň jedenkrát týdně.

V letech 1999 a 2005 Slovenské družstvo pekařů ve finálové skupině světové soutěže Lesaffre Coupe v Paříži zařadilo „Bratislavské rožky“ mezi soutěžní produkty, které byly kladně hodnoceny porotou.

Počátkem roku 2007 byla poprvé v historii uspořádána mezinárodní soutěž o nejlepší „Bratislavský rožok“ v rámci výstavy Danubius Gastro v Bratislavě, kde soutěžilo 9 družstev ze tří států (titulní strana Bratislavských novin ze dne 25. ledna 2007).

O soutěži několikrát informovaly Bratislavské noviny, ale i některá celoslovenská periodika.

I v deníku Nový čas ze dne 25. července 2008 je článek o Bratislavském rožku. Článek obsahuje i tradiční recepturu z roku 1938 a v popisu tvaru produktů se uvádí, že: „...vyformujeme do tvaru podkovy s mákem anebo do tvaru C s ořechy.“

V časopise Epicure v článku „Bratislavský rožok – tradícia s dlhou históriou“ (Bratislavský rohlík – tradice s dlouhou historií), se na str. 52 píše, že: „rohlík plněný mákem je tvarovaný do podkovy, tvar rohlíku plněného ořechy naznačuje písmeno C.“

3.9   Minimální požadavky a postupy pro kontrolu zvláštní povahy:

Kontrolují se základní charakteristické analytické znaky dané recepturou produktu – recept na těsto musí obsahovat nejméně 30 % tuku a z hmotnosti hotového produktu musí nejméně 40 % tvořit náplň.

Kontrolují se suroviny používané na výrobu a dodržování přesného poměru surovin podle receptu.

Dále se kontrolují tyto parametry:

organoleptické vlastnosti,

vizuální kontrola povrchu a vzhledu, povrch a vzhled se musí shodovat s vlastnostmi uvedenými v bodě 3.5 specifikace, senzorická analýza vůně a chuti,

fyzikální, chemické a mikrobiologické požadavky,

tvar produktu se kontroluje vizuálně, musí se shodovat s vlastnostmi uvedenými v bodě 3.5,

specifikace, obsah tuku a sušiny se kontroluje běžnými analytickými metodami,

z celkové hmotnosti hotového produktu musí nejméně 40 % tvořit náplň, jak je uvedeno v bodě 3.7 specifikace,

dodržování technologického postupy výroby,

Četnost kontrol prováděných orgánem nebo subjektem ověřujícím soulad se specifikací produktu vychází z analýzy rizika.

Průběžně si kontroly provádí každý výrobce sám.

4.   Orgány nebo subjekty ověřující soulad se specifikací produktu:

4.1   Název a adresa:

Název:

Štátna veterinárna a potravinová správa SR

Adresa:

Botanická 17

842 13 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Tel.

+421 260257427

E-mail:

buchlerova@svssr.sk

Image

Veřejný

 Soukromý

4.2   Zvláštní úkoly orgánu nebo subjektu:

Kontrolu kvality a dodržování specifikace produktu „Bratislavský rožek“ na základě kritérií stanovených v přihlášce provádí Štátna veterinárna a potravinová správa SR jako certifikační orgán akreditovaný v souladu s normou EN 45011. Tato organizace je autorizovaná Ministerstvem pro zemědělství a rozvoj venkova SR k provádění kontroly souladu se specifikací produktu.


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.