ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2011.096.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 96 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 54 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 096/01 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2011/C 096/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5960 – Credit Agricole/Cassa di Risparmio Della Spezia/Agences Intesa Sanpaolo) ( 1 ) |
|
2011/C 096/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5950 – Munksjo/Arjowiggins (Decor and Abrasive Businesses)) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 096/04 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2011/C 096/05 |
||
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 096/06 |
||
2011/C 096/07 |
||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 096/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6132 – Cargill/KVB) ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 096/09 |
||
|
||
2011/C 096/10 |
Poznámka pro čtenáře (pokračování na vnitřní straně zadní obálky) |
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
29.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 96/1 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2011/C 96/01
Datum přijetí rozhodnutí |
6.7.2010 |
|||||
Odkaz na číslo státní podpory |
N 158/09 |
|||||
Členský stát |
Spojené království |
|||||
Region |
— |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Establishment of the National Employment Savings Trust — NEST |
|||||
Právní základ |
Pension Act 2008 as amended |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Služby obecného hospodářského zájmu |
|||||
Forma podpory |
Půjčka za zvýhodněných podmínek |
|||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 200–379 mil. GBP |
|||||
Míra podpory |
— |
|||||
Délka trvání programu |
od 6.7.2010 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
8.12.2009 |
Odkaz na číslo státní podpory |
N 593/09 |
Členský stát |
Francie |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Crédit d'impôt en faveur de la production phonographique |
Právní základ |
loi du 1er juillet 2006: droit d'auteur et droits voisins dans la société de l'information |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Režim podpory na rozvoj kultury |
Forma podpory |
Snížení daňového základu |
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 12 mil. EUR Celková částka plánované podpory 48 mil. EUR |
Míra podpory |
20 % |
Délka trvání programu |
1.1.2010–31.12.2013 |
Hospodářská odvětví |
Sdělovací prostředky |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Ministère de la culture et de la communication et Ministère du budget, des comptes publics et de la fonction publique |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
25.2.2011 |
||||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.31324 (2010/N) |
||||
Členský stát |
Portugalsko |
||||
Region |
Madeira |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Auxílio estatal à «EEM & BFS — ENERGY SA» para produção de combustível no Porto Santo |
||||
Právní základ |
Eixo II do Programa Operacional «Valorização do Potencial Económico e Coesão Territorial» — Intervir + (n.o CCI 2007 PT 16 2 PO 002), aprovado pela Decisão da Comissão C(2007) 4622 de 5 de Outubro de 2007 |
||||
Název opatření |
Individuální podpora |
||||
Cíl |
Regionální rozvoj |
||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
Rozpočet |
16 000 000 EUR – nominální hodnota 15 874 635,30 EUR – diskontovaná hodnota |
||||
Míra podpory |
40 % |
||||
Délka trvání programu |
2.2011 |
||||
Hospodářská odvětví |
Výroba ostatních chemických výrobků |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
19.1.2011 |
|||||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.32073 (2010/N) |
|||||
Členský stát |
Rakousko |
|||||
Region |
— |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Methode zur Berechnung des Beihilfeelements von Haftungen für die Tourismus- und Freizeitwirtschaft (N 179/08) |
|||||
Právní základ |
Bundesgesetz über besondere Förderungen von kleinen und mittleren Unternehmen (KMU-Fördergestz), BGBL. Nr. 432/1996 in der jeweils geltenden Fassung; — Richtlinie des Bundesministers für Wirtschaft, Familie und Jugend für die Übernahme von Haftungen für die Tourismus- und Freizeitwirtschaft 2007-2013 |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Malé a střední podniky |
|||||
Forma podpory |
Záruka |
|||||
Rozpočet |
— |
|||||
Míra podpory |
— |
|||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2011 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Hoteliérství a provoz restaurací (cestovní ruch) |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
29.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 96/4 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5960 – Credit Agricole/Cassa di Risparmio Della Spezia/Agences Intesa Sanpaolo)
(Text s významem pro EHP)
2011/C 96/02
Dne 10. listopadu 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v francouzštině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5960. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
29.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 96/4 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5950 – Munksjo/Arjowiggins (Decor and Abrasive Businesses))
(Text s významem pro EHP)
2011/C 96/03
Dne 21. února 2011 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32011M5950. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
29.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 96/5 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
28. března 2011
2011/C 96/04
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,4032 |
JPY |
japonský jen |
114,59 |
DKK |
dánská koruna |
7,4574 |
GBP |
britská libra |
0,87825 |
SEK |
švédská koruna |
8,9729 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2908 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
7,8745 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
24,543 |
HUF |
maďarský forint |
267,30 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7090 |
PLN |
polský zlotý |
4,0007 |
RON |
rumunský lei |
4,1110 |
TRY |
turecká lira |
2,1869 |
AUD |
australský dolar |
1,3678 |
CAD |
kanadský dolar |
1,3733 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,9433 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,8707 |
SGD |
singapurský dolar |
1,7721 |
KRW |
jihokorejský won |
1 563,17 |
ZAR |
jihoafrický rand |
9,6642 |
CNY |
čínský juan |
9,2089 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,3880 |
IDR |
indonéská rupie |
12 231,91 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,2482 |
PHP |
filipínské peso |
61,002 |
RUB |
ruský rubl |
39,8420 |
THB |
thajský baht |
42,531 |
BRL |
brazilský real |
2,3282 |
MXN |
mexické peso |
16,8284 |
INR |
indická rupie |
62,9190 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
29.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 96/6 |
Reorganizační opatření
Rozhodnutí o reorganizačním opatření týkajícím se společnosti FARO — Compagnia di Assicurazioni e Riassicurazioni SpA
(Oznámení zveřejněné podle článku 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/17/ES o reorganizaci a likvidaci pojišťoven)
2011/C 96/05
Pojišťovna |
|
||||||||||||
Datum, vstup v platnost a povaha rozhodnutí |
Vyhláška ministerstva pro hospodářský rozvoj ze dne 21. ledna 2011 – rozpuštění správních a kontrolních orgánů společnosti FARO — Compagnia di Assicurazioni e Riassicurazioni SpA a uvalení nucené správy na tento podnik na dobu jednoho roku ode dne vstupu vyhlášky v platnost ve smyslu článku 231 legislativní vyhlášky č. 209 ze dne 7. září 2005. Opatření orgánu ISVAP č. 2871 ze dne 24. ledna 2011 – jmenování orgánů pro řízení o zavedení nucené správy ve smyslu článku 233 legislativní vyhlášky č. 209 ze dne 7. září 2005. |
||||||||||||
Příslušné orgány |
|
||||||||||||
Orgán dohledu |
|
||||||||||||
Jmenovaný nucený správce |
|
||||||||||||
Jmenovaná dozorčí rada |
|
||||||||||||
Platné právo |
ITÁLIE články 231 a 233 legislativní vyhlášky č. 209/2005. |
Vyhláškou ministerstva pro hospodářský rozvoj ze dne 21. ledna 2011 bylo rozhodnuto na základě článku 231 legislativní vyhlášky č. 209 ze dne 7. září 2005 o rozpuštění správních a kontrolních orgánů společnosti FARO — Compagnia di Assicurazioni e Riassicurazioni SpA a o uvalení nucené správy na tento podnik na dobu jednoho roku ode dne vstupu uvedené vyhlášky v platnost.
V rámci opatření ISVAP č. 2871 ze dne 24. ledna 2011 na základě článku 233 legislativní vyhlášky č. 209 ze dne 7. září 2005 byl jako nucený správce společnosti FARO — Compagnia di Assicurazioni e Riassicurazioni SpA jmenován dott. Giovanni De Marco a jako členové dozorčí rady této společnosti byli jmenováni avv. Andrea Grosso, dott. Alberto De Nigro a avv. Riccardo Szemere. Předsedou uvedené rady byl jmenován avv. Andrea Grosso.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropská komise
29.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 96/8 |
VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ – č. 6/G/ENT/CIP/10/E/N01C21
Evropská síť mentorek/mentorů pro podnikatelky
2011/C 96/06
1. Cíle a popis
Cílem tohoto projektu je podpořit podnikání žen vytvořením evropské sítě mentorek/mentorů pro podnikatelky.
Projekt uznává a podporuje jedinečnost zakládání nových podniků ženami a jeho cílem je zajistit, aby podnikatelky byly schopny udržet své podniky v chodu během prvních náročných let.
Je navržen jako příspěvek k provádění iniciativy na podporu udržitelného růstu a konkurenceschopnosti malých a středních podniků („Small Business Act“), zejména jeho zásady č. 1:„Vytvořit prostředí, ve kterém budou podnikatelé a rodinné podniky moci vzkvétat a podnikání bude odměňováno“.
Jaké činnosti mají nárok na finanční podporu?
Cílem této výzvy k předkládání návrhů je zřídit vnitrostátní sítě mentorek/mentorů pro podnikatelky v alespoň 15 zemích. Tyto sítě společně vytvoří evropskou síť mentorek/mentorů pro podnikatelky.
Organizace činné v podpoře podnikání a/nebo ty, které se zaměřují na podporu podnikatelek se vyzývají, aby se zúčastnily.
Hlavní úlohou vnitrostátních sítí bude:
— |
určit, vybrat a vyškolit mentorky/mentory pro podnikatelky, |
— |
určit a vybrat podnikatelky, kterým bude mentor/ka pomáhat, |
— |
vytvořit nejlepší a nejúčinnější vztahy mezi mentorovanými podnikatelkami a jejich mentorkami/mentory, založené na zkušenostech a očekáváních zúčastněných, |
— |
sledovat a podporovat tyto vztahy po dobu trvání akce, |
— |
zhodnotit tyto vztahy a podat o nich souhrnnou a konzistentní zprávu, |
— |
zajistit zviditelnění vnitrostátních sítí mentorek/mentorů jakožto součásti iniciativy, kterou podporuje a financuje EU. |
Mentorkami a mentory budou osoby, které:
— |
mají osobní zkušenost s vlastnictvím a úspěšným řízením malého nebo středního podniku (1) po dobu alespoň pěti let, |
— |
si uvědomují zvláštní výzvy, kterým čelí podnikatelky-ženy (např. při zakládání podniku, přístupu k financím, vytváření sítí atd.), a |
— |
jsou připraveny/připraveni sdílet své know-how s mentorovanými podnikatelkami a jsou ochotny/ochotni se s nimi pravidelně scházet po dobu alespoň jednoho roku. |
Od každé mentorky/ mentora se očekává, že si po dobu trvání projektu vezme na starost alespoň dvě podnikatelky.
Mentorky/mentoři budou fungovat dobrovolně a zaváží se k tomu, že se během dvou let následujících po ukončení mentorování zdrží jakékoli účasti ve firmách vedených podnikatelkami, které mentorovaly/i.
2. Způsobilí žadatelé
1. |
Za způsobilé se považují žádosti od organizací z těchto zemí:
|
2. |
Žadatelé musí jednat jako národní konsorcium přinejmenším dvou partnerských organizací, zřízených ve stejné zemi (t.j. musí být zapojeny přinejmenším dvě organizace). |
3. |
Žadatel bude fungovat jako koordinátor za konsorcium. Všichni partneři musí splňovat kritéria způsobilosti. |
4. |
Žádosti musí být předloženy právnickou osobou. Žadatelé musí splňovat definici těchto cílových organizací: jakýkoliv veřejný nebo soukromý subjekt, jehož hlavní činnost spadá do oblasti podpory podnikání a/nebo podpory podnikání žen. Může se jednat zejména o:
|
5. |
Orgány společnosti musí být vytvořeny a řádně registrovány v souladu se zákony. Pokud subjekt nebo organizace není konstituována podle práva, musí být určena fyzická osoba, která převezme právní odpovědnost. |
3. Rozpočet a délka projektu
Maximální rozpočet přidělený rozhodnutím Komise C(2009) 10196 ze dne 21. prosince 2009 (Revize C(2010) 3477 ze dne 4. června 2010) pro tuto výzvu k předkládání návrhů je: 1 000 000 EUR.
— |
Orientační počet projektů: Vnitrostátní sítě mentorek/mentorů zřízené alespoň v 15 zemích |
— |
Maximální míra spolufinancování způsobilých nákladů ze strany EU: až do výše 60 % všech projektů |
— |
Spolufinancování ze strany EU – maximum pro každý projekt: na základě navrženého počtu mentorovaných podnikatelek se použijí tyto maximální hodnoty:
|
— |
Maximální trvání projektů je nejvýše 24 měsíců. |
— |
Orientační časový rozvrh:
|
4. Lhůta
Žadatelé musí odeslat své návrhy Komisi nejpozději do 20. dubna 2011.
5. Další informace
Úplné znění této výzvy k předkládání návrhů, příručku pro žadatele, formuláře žádostí jsou k dispozici na této internetové stránce: http://ec.europa.eu/enterprise/newsroom/cf/itemlongdetail.cfm?item_id=4975&lang=en
Žádosti musí splňovat požadavky stanovené v úplném znění výzvy a musí být předloženy na poskytnutých formulářích.
(1) t.j malého a středního podniku, jehož definici najdete na těchto internetových stránkách: http://ec.europa.eu/enterprise/policies/sme/facts-figures-analysis/sme-definition/index_en.htm
29.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 96/11 |
Výzva k předkládání návrhů v rámci pracovního programu „Myšlenky“ na rok 2011 sedmého rámcového programu ES pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace
2011/C 96/07
Oznamuje se zahájení výzvy k předkládání návrhů v rámci pracovního programu „Myšlenky“ na rok 2011 sedmého rámcového programu Evropského společenství pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013).
Očekávají se návrhy v níže uvedené oblasti. Lhůty pro předkládání návrhů a přidělené rozpočtové prostředky jsou uvedeny ve výzvě, která je zveřejněna na internetové stránce CORDIS a na portálu účastníků výzkumu.
Pracovní program „Myšlenky“
Název výzvy |
The ERC Proof of Concept Grant |
Identifikátor výzvy |
ERC-2011-PoC |
Tato výzva k předkládání návrhů se vztahuje k pracovnímu programu ve znění rozhodnutí Komise K(2011) 1848 ze dne 24 března 2011.
Informace o podmínkách pro předkládání návrhů v rámci této výzvy a o pracovním programu a pokyny pro žadatele týkající se způsobu předkládání návrhů jsou k dispozici na příslušných internetových stránkách Evropské komise:
|
http://cordis.europa.eu/fp7/dc/index.cfm?fuseaction=UserSite.FP7CallsPage a |
|
http://ec.europa.eu/research/participants/portal/appmanager/participants/portal |
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
29.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 96/12 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6132 – Cargill/KVB)
(Text s významem pro EHP)
2011/C 96/08
1. |
Komise dne 22. března 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Cargill, Incorporated („Cargill“, USA) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem aktiv kontrolu nad celým podnikem Schwartauer Werke GmbH & Co. KG Kakao Verarbeitung Berlin („KVB“, Německo). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6132 – Cargill/KVB na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
29.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 96/13 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2011/C 96/09
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9
„CARNE DE VACUNO DEL PAÍS VASCO/EUSKAL OKELA“
č. ES: ES-PGI-0105-0175-18.07.2008
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:
— |
|
Název produktu |
— |
|
Popis produktu |
— |
|
Zeměpisná oblast |
— |
|
Důkaz původu |
— |
|
Metoda produkce |
— |
|
Souvislost |
— |
|
Označování |
— |
|
Vnitrostátní požadavky |
— |
|
Jiná (uveďte) |
2. Druh změny (změn):
— |
|
Změna jednotného dokumentu nebo přehledu |
— |
|
Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled |
— |
|
Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006) |
— |
|
Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006) |
3. Změna (změny):
Požadované změny se týkají následujících položek specifikace:
3.1 Popis produktu:
Navrhované změny se týkají chráněných plemen, jakož i druhů masa a jeho vlastností. Tyto změny odpovídají žádosti odvětví chovu skotu v samosprávné oblasti Baskitsko.
Změny jsou navrženy tak, aby lépe odrážely současné postupy, zohlednily žádosti spotřebitelů o větší transparentnost označování a zároveň přizpůsobily specifikaci legislativním změnám, ke kterým došlo od předložení žádosti, jakož i aby se zavedly nové požadavky na kvalitu masa. Tento přístup má podpořit zaměření produktu na trh za účelem zlepšení jeho ziskovosti a konkurenceschopnosti.
3.2 Důkaz původu:
Změna této položky je odůvodněna jednak nutností přizpůsobit ji platným právním předpisům a jednak potřebou začlenit producenty krmiva do hodnotového řetězce, neboť výživa zvířat plní při tvorbě produktu významnou roli.
Kromě toho je třeba z této položky specifikace vypustit odkaz na normu EN 45004, aby bylo zeměpisné označení v souladu s ustanoveními článku 11 nařízení (ES) č. 510/2006, podle něhož musí subjekty pro certifikaci produktu splňovat požadavky stanovené evropskou normou EN 45011 nebo pokynem ISO/IEC 65.
3.3 Metoda produkce
Důvodem změny této položky je nutnost přizpůsobit specifikaci legislativním změnám, k nimž došlo od podání žádosti, jakož i potřeba zavést nové požadavky na kvalitu masa.
3.4 Souvislost s prostředím:
Navrhovaná změna se týká chráněných plemen, k nimž se přidává místní plemeno Terreña.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„CARNE DE VACUNO DEL PAÍS VASCO/EUSKAL OKELA“
č. ES: ES-PGI-0105-0175-18.07.2008
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela“
2. Členský stát nebo třetí země:
Španělsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
Třída 1.1: |
Čerstvé maso (a droby) |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Čerstvé hovězí maso pocházející ze zvířat hovězích plemen tradičně chovaných v samosprávné oblasti Baskitsko: Pirenaica, Limusín, Pardo Alpina, Blonda, Terreña a jejich kříženců. V případě křížení je minimální podíl genetického materiálu některého z uvedených plemen 50 %.
Ačkoliv existuje pět chráněných plemen, převládá místní baskitské plemeno Pirenaica.
Podle stáří zvířat, z nichž maso pochází, se rozlišují tři druhy masa:
— „Txahala-Txekorra“: maso ze zvířat starých 8 až 24 měsíců.
— „Zaharra“: maso ze zvířat starých 24 až 84 měsíců.
— „Idia“: maso z vykastrovaných samců starých 24 až 59 měsíců.
Každý druh masa musí splňovat tyto požadavky:
— Zmasilost: „Txahala- Ternero/a“: kategorie S, E, U a R klasifikace EUROPA, „Zaharra-Vacuno Mayor“ a „Idia-Buey“: kategorie S, E, U, R a O uvedené klasifikace.
— Protučnělost: „Txahala-Txekorra“: minimálně „třída 2“. „Zaharra“ a „Idia“: minimálně „třída 3“.
— Barva masa: maso nesmí vykazovat neobvyklé zabarvení a barva je specifická pro každý druh masa podle jeho stáří a protučnělosti.
— Chemické vlastnosti: v případě všech druhů masa musí mít všechna jatečně upravená těla pH rovnající se nebo nižší než 5,9, měřeno 24 hodin po porážce v dlouhém zádovém svalu.
— Minimální zralost: v případě kusů obchodní kategorie Extra a I A je zralost masa sedm dní ode dne porážky, v případě ostatních kusů tři dny. Pokud jde o balené kusy masa, stanoví se minimální doba zrání podle způsobu skladování, velikosti a obchodní úpravy produktu, jakož i podle stanovených technických kritérií.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
Výživa zvířat musí být založena na používání přírodního krmiva, jako je čerstvá tráva, sušená tráva, seno a sláma. Jako doplněk se mohou používat suroviny uvedené na pozitivním seznamu, jako jsou celé nebo mleté obiloviny, luštěniny, olejniny a otruby, jakož i vlastní zdroje zemědělského podniku.
Použití všech krmiv vyrobených na místě nebo koupených musí být povoleno pro použití k výživě zvířat určených na produkci masa s CHZO „Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela“.
Krmiva použitá ve fázích růstu a konečného zpracování se musí skládat ze surovin a produktů povolených na základě zveřejněného pozitivního seznamu.
Podíl ušlechtilých surovin (obilovin, luštěnin a olejnin) musí představovat nejméně 80 % přísad krmiv, anebo 85 % v případě, že v krmivech jsou obsaženy i otruby.
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Maso musí pocházet ze zvířat, která se narodila a byla chována v samosprávné oblasti Baskitsko a v zemědělských podnicích zapsaných v rejstřících „Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela“. Tato zvířata musí být poražena na jatkách nacházejících se v oblasti produkce, aby byly zachovány organoleptické vlastnosti jatečně upravených těl a tím se zamezilo zhoršení kvality masa, ke kterému by mohlo dojít při přepravě. Jatečně upravená těla, která jsou zařazena do kategorií a označena jako vyhovující, se identifikují. Celý proces od zemědělského podniku až po konečného spotřebitele musí být kontrolován, aby se zajistila sledovatelnost produktu v souladu s ustanovením specifikace.
Registrovaná zvířata se chovají tradičním způsobem, přičemž se věnuje pozornost jejich zdravotním podmínkám, dobrým životním podmínkám a obzvláště výživě v souladu se specifikací.
V zemědělských podnicích se identifikace každého zemědělského podniku a každého zvířete provedená příslušnými orgány ověřuje a zaznamenává. Chovná zařízení musí splňovat řadu podmínek, pokud jde o plochu, podestýlku, osvětlení a větrání, a všeobecně zajistit absenci přírodních faktorů, které by zvířatům škodily.
Doba přepravy zvířat na jatka nesmí přesáhnout 4 hodiny a je třeba omezit faktory, které by mohly vyvolat stres a ovlivnit kvalitu konečného produktu.
Všechny činnosti vykonávané na jatkách (vykrvení, porcování, chlazení, zrání a identifikace) musí zohledňovat podmínky stanovené ve specifikaci.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
—
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Na etiketě musí být uveden nápis „Indicación geográfica protegida: Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela“.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Oblast narození, produkce, chovu a poražení skotu určeného k produkci masa splňujícího kritéria chráněného označení „Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela“ zahrnuje celé území samosprávné oblasti Baskitsko, které zahrnuje provincie Alava, Gipuzkoa a Bizkaia.
Rovněž i oblasti zpracování chráněného masa zahrnuje celé území samosprávné oblasti Baskitsko.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Produkce kvalitního masa v rámci systému hospodářství vázaného na přírodní zdroje krmiva vyžaduje ideální klimatické a půdní podmínky. To je jeden ze základních aspektů, které odlišují maso tradičně produkované v Baskitsku.
Přírodní podmínky, které mají na vlastnosti chovu skotu v Baskitsku největší vliv, jsou: terén, vlastnosti půdy, podnebí a zdroje krmiva s velmi vysokou výživnou hodnotou.
Samosprávná oblast Baskitsko je hornaté území, což napovídá o topografických a klimatických omezeních, které silně ovlivňují prvovýrobu zaměřenou zejména na chov skotu.
Přímořské podnebí určuje přítomnost vlhkých půd bohatých na mikroorganismy, které urychlují proces rozkladu organických látek a jejich následné zvlhčení. Velká část půd je bohatá na humus a charakterizuje je hrubý A horizont, který je výjimečně bohatý na organické látky (vápencová hnědozem ve vlhkých oblastech). Jedná se o půdy vytvořené na materiálech, které obsahují vápenec a vysoký podíl organických látek.
Zeměpisná šířka je geografický faktor, který podnebí samosprávné oblasti Baskitsko ovlivňuje nejvíce. Podnebí je atlantického typu, z hlediska teplot mírné, s nevýraznými teplotními rozdíly mezi dnem a nocí a mezi létem a zimou, a velmi deštivé (srážky v průměru více než 1 200 mm).
Teploty jsou vzhledem k blízkosti moře na pobřeží a v okolních oblastech mírné, zatímco s postupným narůstáním vzdálenosti od Kantaberského moře směrem k nížině řeky Ebro, kde jsou teplejší léta a chladnější zimy, se teplotní rozdíly prohlubují.
Nejtypičtější systém produkce hovězího masa v Baskitsku je založen na přesouvání stád mezi pastvinami v údolích a v horách. Tento tradiční systém produkce má velký význam jednak proto, že umožňuje využívat přírodní zdroje krmiva, ale také proto, že udržuje krajinnou a environmentální hodnotu přírodního prostředí.
Změna nebo zánik systému přesouvání stád mezi pastvinami by spustil proces výrazné přeměny krajiny a zvýšil by závislost na vnějších zdrojích krmiva, což by vyústilo v intenzivnější systém hospodaření, který by mohl vyvolat environmentální problémy.
5.2 Specifičnost produktu:
Je třeba zdůraznit, že specifickým faktorem tohoto produktu je protučnělost, což je prvek, který baskitští spotřebitelé velmi oceňují a jenž dává produktu zvláštní charakter. Jatečně upravená těla, která nesplňují minimální požadavek stanovený v této položce, jsou vyřazena.
Stupeň a kvalita protučnělosti masa spolu s vlastnostmi každého druhu masa popsanými v bodě 3.2 mají vliv na smyslové aspekty, které jsou rovněž důležité, jako například vůně, aroma, šťavnatost a křehkost masa.
Mnohé odkazy na dokumenty potvrzují tradiční charakter produkce hovězího masa v Baskitsku, kde se existence chovu hovězího skotu potvrdila od doby neolitu.
Z hlediska spotřeby obyvatelé Baskitska vždy používali více hovězího masa než spotřebitelé z ostatních částí země. Pokud jde o kvalitu masa, je k dispozici množství historických odkazů, které potvrzují dobrou pověst masa vyprodukovaného v Baskitsku.
Ve svém díle „Potraviny a pokrmy baskitské kuchyně“ („Alimentos y guisos en la cocina vasca“) z roku 1958 autor Jose Ma Busca Isusi píše: „Tak starý postup jako je asado (maso grilované nebo opékané na rožni) skvěle představil národ tak starý, jako je ten náš. Kdysi se na žhavém uhlí pekla celá zvířata, přičemž v některých obcích tento postup přetrvává dodnes. Jedním z nejtypičtějších a nejstarších pokrmů baskitské kuchyně je chuleton z pečeného hovězího masa (několik příčně nařezaných žeber vážících nejméně 350 gramů) a jeho výborná pověst daleko překračuje hranice samosprávné oblasti Baskitska“.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Chráněnými plemeny jsou plemena tradičně chovaná v samosprávné oblasti Baskitsko: Pirenaica, Limusín, Pardo Alpina, Blonda, Terreña a jejich kříženci.
Převládá domácí plemeno Pirenaica, jehož výskyt v Baskitsku sahá do dob neolitu. Plemeno Terreña, které je rovněž místní, tradičně pomáhalo při zemědělských pracích, přičemž je obzvláště pozoruhodná výkonnost samců tohoto plemene.
Plemena Limusín, Pardo Alpina, a Blonda dokázala svou schopnost přizpůsobit se Baskitsku a systému extenzivního hospodářství vázanému na přírodní zdroje krmiva. To je jedním ze základních aspektů, které odlišují maso tradičně vyprodukované v Baskitsku. Oblast má díky svým klimatickým a horopisným vlastnostem pastviny, které napomáhají rozvoji chovu pevně spojeného s touto krajinou.
Popsaný způsob chovu skotu a jeho výživa jsou základními prvky pro docílení protučnělosti, která je spolu s minimální dobou zrání faktorem, který nejvíce ovlivňuje vlastnosti masa „Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela“, a to zejména jeho chuť, šťavnatost a křehkost, což spotřebitelé velice oceňují.
Nedávno provedená studie o jatečně upravených tělech s CHZO „Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela“ pocházejících z různě starých zvířat, plemen a pohlaví, dospěla na základě měření pomocí přístrojové techniky k závěru, že tato jatečně upravená těla vykazují jednotnější fyzicko-chemické vlastnosti ve srovnání s jinými podobnými studiemi, a to dokonce i s těmi, které vyhodnocují vlastnosti pouze jediného plemene.
Dobrá pověst produktu je ve velké míře uznávána a nedávné studie (IKERFEL 2006, IKERFEL 2009) to potvrzují. Podle těchto dvou studií počet dotázaných osob, které spontánně odpověděly, že tento produkt znají nebo že ho znají z doslechu, přesahuje 90 %, na základě čehož lze konstatovat, že maso „Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela“ znají v samosprávné oblasti Baskitsko všichni.
Maso „Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela“ vděčí za svou proslulost a dobré jméno zejména velké kulinární tradici Baskitska, která se předává z generace na generaci a jednou z jejíž základních gastronomických specialit je hovězí maso obecně, zejména však žebra (pečená) na žhavém uhlí. Jako příklad je možné uvést, že při příležitosti XVI. národního kongresu originální kuchyně (XVI Congreso Nacional de Cocina de Autor), který se konal ve Vitorii v dubnu 2010 a jehož se zúčastnili nejlepší kuchaři světa, bylo uvedeno zvláštní představení, kterým se vzdal hold hovězím žebírkům. Dalším příkladem, který potvrzuje oblíbenost hovězího masa v Baskitsku, je zorganizování více než 70 akcí s pečením masa „Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela“„al burduntzi“ (nejstarší a nejtradičnější způsob opékání celých telat), jež se konají každý rok při příležitosti lidových slavností v baskitských obcích, kde se tento produkt dá ochutnat a poznat jeho přednosti.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(Čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
Specifikace vyplývající ze zkrácené žádosti o změnu je dostupná na internetové stránce:
http://www.nasdap.ejgv.euskadi.net/r50-4633/es/contenidos/informacion/igp_carne/es_agripes/adjuntos/pliegocondiciones.pdf
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
29.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 96/s3 |
OZNÁMENÍ
Dne 29. března 2011 bude v Úředním věstníku Evropské unie C 96 A zveřejněn „Společný katalog odrůd druhů zemědělských rostlin – třetí dodatek k 29. úplnému vydání“.
Předplatitelé Úředního věstníku mohou bezplatně získat stejný počet výtisků a jazykových znění tohoto Úředního věstníku, jaký si předplatili. Je třeba, aby vrátili přiloženou objednávku, řádně vyplněnou a s uvedením jejich registračního čísla předplatitele (kód uváděný na levé straně každého štítku a začínající písmenem: O/…). Tento Úřední věstník bude bezplatně k dispozici po dobu jednoho roku od data vydání.
Ostatní zájemci si mohou objednat tento Úřední věstník za poplatek u některého z našich distributorů (viz http://publications.europa.eu/others/agents/index_cs.htm).
Tento Úřední věstník – stejně jako všechny Úřední věstníky (řady L, C, CA, CE) – je možné najít bezplatně na internetové stránce http://eur-lex.europa.eu