ISSN 1725-5163

doi:10.3000/17255163.C_2009.301.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 301

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 52
11. prosince 2009


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

STANOVISKA

 

Komise

2009/C 301/01

Stanovisko Komise ze dne 8. prosince 2009 týkající se plánu na změnu ukládání radioaktivního odpadu ze zařízení CABRI nacházejícího se ve středisku Cadarache ve Francii podle článku 37 Smlouvy o Euratomu

1

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2009/C 301/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5679 – Boreas Holdings/Centrica Renewable Energy Limited/Glid Wind Farms) ( 1 )

2

2009/C 301/03

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5642 – SGGF/TRAKYA/SGGE) ( 1 )

2

2009/C 301/04

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5667 – ACE/FTQ/FSI/Mecachrome) ( 1 )

3

2009/C 301/05

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5715 – Leisure Park Holdings/Criteria Caixa Corp/Activos Port Aventura) ( 1 )

3

2009/C 301/06

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5558 – Nutreco/Cargill) ( 1 )

4

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Rada

2009/C 301/07

Závěry Rady z 26. listopadu 2009 o vzdělávání dětí z rodin migrantů

5

2009/C 301/08

Závěry Rady ze dne 27. listopadu 2009 o podpoře tvůrčí generace – rozvíjet tvořivost a inovativní schopnost dětí a mladých lidí prostřednictvím kulturních projevů a přístupu ke kultuře

9

2009/C 301/09

Závěry Rady z 27. listopadu 2009 o mediální gramotnosti v digitálním prostředí

12

 

Komise

2009/C 301/10

Směnné kurzy vůči euru

13

2009/C 301/11

Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 19. června 2009 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci COMP/39.396 – karbid vápníku

14

2009/C 301/12

Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 17. července 2009 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci COMP/39.396 – karbid vápníku

15

2009/C 301/13

Závěrečná zpráva ve věci COMP/39.396 – karbid vápníku (a další)

16

2009/C 301/14

Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 22. července 2009 týkající se řízení podle článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP (věc COMP/39.396 – reagenty na bázi karbidu vápníku a magnezia pro ocelářský a plynárenský průmysl) (oznámeno pod číslem K(2009) 5791)  ( 1 )

18

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2009/C 301/15

Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách) ( 1 )

21

2009/C 301/16

Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách) ( 1 )

27

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2009/C 301/17

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5586 – Sita/Paprec/FPR) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

33

2009/C 301/18

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5656 – Europ Assistance Holding/SFR Développement/Océalis) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

34

2009/C 301/19

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5666 – Xerox/Affiliated Computer Services) ( 1 )

35

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

STANOVISKA

Komise

11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/1


STANOVISKO KOMISE

ze dne 8. prosince 2009

týkající se plánu na změnu ukládání radioaktivního odpadu ze zařízení CABRI nacházejícího se ve středisku Cadarache ve Francii podle článku 37 Smlouvy o Euratomu

(Pouze francouzské znění je závazné)

2009/C 301/01

Dne 13. července 2009 obdržela Evropská komise podle článku 37 Smlouvy o Euratomu od francouzské vlády obecné údaje k plánu na změnu ukládání radioaktivního odpadu ze zařízení CABRI nacházejícího se ve středisku Cadarache ve Francii.

Na základě těchto údajů a po poradě se skupinou odborníků vypracovala Komise toto stanovisko:

1.

Vzdálenost mezi zařízením CABRI a nejbližším bodem v jiném členském státě, v tomto případě v Itálii a ve Španělsku, je 110 km a 230 km.

2.

Plánovaná změna bude zahrnovat zvýšení povolených limitů pro vypouštění plynného tritia a vzácných plynů.

3.

Za běžných provozních podmínek nebude plánovaná změna příčinou vystavení vlivu záření, jež by mohlo ovlivnit zdraví obyvatelstva v jiném členském státě.

4.

Pevný radioaktivní odpad bude dočasně skladován na místě, dokud nebude přemístěn do zařízení na ukládání odpadu schváleného francouzskou vládou.

5.

V případě neplánovaného uvolnění tekutého radioaktivního odpadu následkem havárie typu a rozsahu uvedeného v obecných údajích nebudou mít dávky obdržené v jiném členském státě vliv na zdraví obyvatel.

Komise tedy zastává stanovisko, že provedení plánu na změnu ukládání radioaktivního odpadu ze zařízení CABRI nacházejícího se ve středisku Cadarache ve Francii za běžného provozu ani v případě havárie typu a rozsahu uvedeného v obecných údajích nezpůsobí radioaktivní zamoření vody, půdy nebo vzdušného prostoru v jiném členském státě.

V Bruselu dne 8. prosince 2009.

Za Komisi

Andris PIEBALGS

člen Komise


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.5679 – Boreas Holdings/Centrica Renewable Energy Limited/Glid Wind Farms)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 301/02

Dne 4. prosince 2009 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32009M5679. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.5642 – SGGF/TRAKYA/SGGE)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 301/03

Dne 3. prosince 2009 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32009M5642. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/3


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.5667 – ACE/FTQ/FSI/Mecachrome)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 301/04

Dne 3. prosince 2009 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v francouzštině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32009M5667. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/3


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.5715 – Leisure Park Holdings/Criteria Caixa Corp/Activos Port Aventura)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 301/05

Dne 2. prosince 2009 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32009M5715. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/4


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.5558 – Nutreco/Cargill)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 301/06

Dne 24. listopadu 2009 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32009M5558. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Rada

11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/5


Závěry Rady z 26. listopadu 2009 o vzdělávání dětí z rodin migrantů

2009/C 301/07

RADA EVROPSKÉ UNIE,

S OHLEDEM na

směrnici Rady 77/486/EHS o vzdělávání dětí migrujících pracovníků ze zemí EU, která členským státům ukládá, aby takovýmto dětem poskytovaly bezplatnou výuku, zahrnující rovněž výuku úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků hostitelského státu, a aby rovněž ve spolupráci se zeměmi původu přijaly příslušná opatření na podporu výuky mateřského jazyka a kultury země původu (1);

závěry Rady a zástupců vlád členských států o vytvoření společných základních zásad pro politiku integrace přistěhovalců v Evropské unii (2), v nichž je mimo jiné uvedeno, že úsilí v oblasti vzdělávání má rozhodující význam pro přípravu přistěhovalců a zejména jejich potomků, aby se úspěšněji a aktivněji zapojili do společnosti;

rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1720/2006 ze dne 15. listopadu 2006, kterým se zavádí akční program v oblasti celoživotního učení, jenž zahrnuje podporu projektů souvisejících s mezikulturním vzděláváním a integrací migrujících žáků;

závěry Rady a zástupců vlád členských států zasedajících v Radě o efektivitě a rovném přístupu ve vzdělávání a odborné přípravě (3), které vyzývají členské státy, aby zajistily spravedlivé systémy vzdělávání a odborné přípravy, jejichž cílem je poskytnout příležitosti, přístup, zacházení a výsledky, jež jsou nezávislé na společensko-ekonomickém prostředí osob a jiných faktorech, které mohou vést k znevýhodnění při vzdělávání;

doporučení Evropského parlamentu a Rady ze dne 18. prosince 2006 o klíčových schopnostech pro celoživotní učení, které vyzdvihuje význam sociálních a občanských schopností a kulturního povědomí a rovněž doporučuje, aby byla učiněna příslušná opatření pro ty, kteří z důvodu znevýhodnění ve vzdělávání vyžadují pro uplatnění svého vzdělávacího potenciálu zvláštní podporu (4);

závěry Evropské rady ze zasedání konaného ve dnech 13. a 14. března 2008, v kterých byly členské státy naléhavě vyzvány, aby přijaly konkrétní opatření s cílem zlepšit úroveň vzdělání dosahovanou žáky z rodin migrantů (5);

Evropský pakt o přistěhovalectví a azylu, který vyzývá členské státy, aby zavedly ambiciózní politiky na podporu harmonického začlenění migrantů, včetně zvláštních opatření na podporu osvojení si jazyka (6);

závěry Rady a zástupců vlád členských států o politikách integrace v Evropské unii (7), které obsahují výzvu k vypracování vzdělávacích opatření přizpůsobených potřebám dětí z rodin migrantů a zaměřených na předcházení školní neúspěšnosti;

závěry Rady a zástupců vlád členských států zasedajících v Radě ze dne 21. listopadu 2008 – Příprava mladých lidí na 21. století: agenda pro evropskou spolupráci v oblasti školství (8), které vyzývají členské státy, aby zajistily přístup k vysoce kvalitním vzdělávacím příležitostem a službám, zejména pro děti a mladé lidi, kteří mohou být znevýhodněni osobními, sociálními, kulturními nebo ekonomickými okolnostmi;

VÍTAJÍC

zelenou knihu Evropské komise s názvem „Migrace a mobilita: úkoly a příležitosti vzdělávacích systémů EU“ a zprávu k ní přidruženou o konzultačním procesu prováděným během druhé poloviny roku 2008 (9);

a BEROUC V ÚVAHU, že

pro účely těchto závěrů, které jsou zaměřeny především na školy, se výraz „z rodin migrantů“ bude používat zejména k označení dětí všech osob žijících v některé ze zemí EU, ve které se nenarodily, a to bez ohledu na to, zda se jedná o státní příslušníky třetí země, občany jiného členského státu EU nebo osoby, které následně získaly státní občanství hostitelského členského státu;

UZNÁVÁ, že

1)

Migrace již po několik generací přispívá k evropskému sociálnímu a hospodářskému rozvoji a bude takto přispívat i nadále. Za současných podmínek rostoucí globalizace a demografických změn zůstává úspěšná integrace migrantů do společnosti předpokladem hospodářské konkurenceschopnosti Evropy, jakož i sociální stability a soudržnosti.

2)

Vzdělání hraje klíčovou úlohu, a to nejen pokud jde o zajištění toho, aby děti z rodin migrantů mohly naplnit svůj potenciál a stát se řádně integrovanými a úspěšnými občany, ale rovněž pokud jde o vytváření spravedlivé a nevylučující společnosti, která respektuje rozmanitost. Mnohé z těchto dětí však mají i nadále horší studijní výsledky a s problémy souvisejícími s rasovou a etnickou diskriminací a sociálním vyloučením se lze setkat kdekoli v Evropské unii. Přítomnost významného počtu žáků z rodin migrantů tak v mnoha členských státech představuje pro vzdělávací systémy řadu výzev, ale zároveň i cenné příležitosti.

3)

Integrace migrantů je společným úsilím, které vyžaduje snahu ze strany samotných přistěhovalců a do kterého se vedle oblasti vzdělávání zapojuje i mnoho dalších složek společnosti. Pro zajištění dostatečné úrovně podpory dětí z rodin migrantů a jejich rodin je nezbytné, aby v rámci meziodvětvové politiky spolupracovaly mimo jiné příslušná ministerstva, vzdělávací orgány, sociální služby, zdravotnické služby, orgány odpovědné za bytovou politiku a služby pro azyl a přistěhovalectví, a aby probíhal dialog s občanskou společností.

4)

Celá řada dětí z rodin migrantů dosahuje ve vzdělávání úspěchů a některé z nich skutečně patří k nejlepším, vnitrostátní ukazatele i mezinárodní výzkum, jako je program PISA (10), však jasně a jednoznačně svědčí o tom, že výsledky dosažené většinou migrujících žáků bývají výrazně horší než výsledky jejich vrstevníků. V důsledku toho dochází u těchto žáků častěji k předčasnému ukončování školní docházky, častěji dosahují nižší úrovně kvalifikace a v menším počtu se účastní vysokoškolského vzdělávání. Poskytnou-li se dětem z rodin migrantů lepší příležitosti, aby mohly být ve vzdělávání úspěšné, může to zmírnit marginalizaci, vyloučení a odcizení.

5)

Obzvláště znepokojivá je situace těch, u nichž jsou jazykové a kulturní rozdíly mezi domovem a školou spojeny s nepříznivou socioekonomickou situací. V takovýchto případech mohou být potíže související s nízkým socioekonomickým postavením umocněny faktory, jako jsou jazykové bariéry, nevelká očekávání, nedostatečná podpora ze strany rodiny a vlastní komunity nebo nedostatek náležitých životních vzorů.

6)

Tato znevýhodnění – spolu s neprostupností školských systémů a s rozdíly v kvalitě škol – mohou vést k situaci, kdy se v nedostatečně fungujících školách soustřeďuje velký počet dětí z rodin migrantů. Takové tendence znamenají pro školské systémy v Evropské unii vážné výzvy a ztěžují dosažení vysoké úrovně vzdělání pro všechny, jakož i vysokého stupně sociální soudržnosti.

7)

Odpovědnost za stanovení politik v oblasti vzdělávání zůstává i nadále v pravomoci jednotlivých členských států, otázky a výzvy nastíněné v těchto závěrech jsou však čím dál tím více společné. Existuje tudíž zřejmý potenciál pro další podporu, výzkum a spolupráci na evropské úrovni s využitím příslušných programů Společenství, jako je program celoživotního učení a Evropský fond pro integraci, a s použitím nástrojů, jako je otevřená metoda koordinace určená k výměně osvědčených postupů a podpoře vzájemného poznávání politik a opatření zaměřených na řešení znevýhodnění ve vzdělávání u dětí z rodin migrantů.

SE DOMNÍVÁ, že

1)

Vzdělávání má významný podíl na úspěšném začlenění přistěhovalců do evropských společností. Počínaje vzděláváním v raném dětství a základní školou, ale i v průběhu všech úrovní celoživotního učení, je třeba přijmout cílená opatření a postupovat s větší pružností k zajištění potřeb všech žáků z rodin migrantů bez ohledu na jejich věk a poskytnout jim nezbytnou podporu a příležitosti k tomu, aby se stali aktivními a úspěšnými občany, a umožnit jim, aby rozvinuli veškerý svůj potenciál. Tato opatření by měla být poskytována v souladu s politikami v jiných oblastech zaměřenými na potřeby dětí z rodin migrantů a jejich rodin.

2)

Jako nejúčinnější se pravděpodobně ukáží vzdělávací systémy, které kladou silný důraz na spravedlnost i na kvalitu, směřují k jasným a společným cílům a upřednostňují komplexní přístupy na všech úrovních, pokud jde o zohledňování zvláštních potřeb žáků z rodin migrantů a zlepšování jejich prospěchu v oblasti vzdělávání a zároveň dbají na tvorbu společenských vazeb mezi nimi a jejich vrstevníky.

3)

Kulturní rozmanitost by měla být v našich společnostech vítána jako zdroj vitality a obohacení. Aniž by se nějakým způsobem rozmělňovalo hlavní zaměření na kulturní identitu, ústřední hodnoty a základní práva hostitelské země, podpora mezikulturního vzdělávání v evropských školách zaměřená na výměnu znalostí a hlubší pochopení kultur obou stran, jakož i budování vzájemné úcty a boj proti předsudkům, poskytne trvalé hodnoty všem zúčastněným.

4)

Přístupy jako vytváření a posilování protidiskriminačních mechanismů, zvyšování prostupnosti v rámci školských systémů a odstraňování překážek, s nimiž se jednotlivci v tomto systému setkávají, mohou pomoci v boji proti segregaci a přispět k vyšší úrovni dosaženého vzdělání migrujících žáků. Nabízení individuálnějšího přístupu ke vzdělávání může být ku prospěchu všem žákům v systému a vést k vyšší kvalitě pro všechny. Zvyšování kvality poskytovaného vzdělání v nedostatečně fungujících školách může zlepšit příležitosti pro všechny žáky, včetně migrantů.

5)

Měla by se podporovat specializovaná odborná příprava zaměřená na zvládání jazykové a kulturní rozmanitosti a rozvoj mezikulturních kompetencí a pomoci tak školským orgánům, vedení škol, učitelům a administrativním pracovníkům přizpůsobit se potřebám škol nebo tříd s žáky z rodin migrantů a využít jejich plného potenciálu. Měly by se též zvážit například otázky, jak zajistit, aby vyučovací metody, výukové materiály a osnovy vyhovovaly všem žákům bez ohledu na jejich původ, jak nadále získávat a udržovat si co nejlepší učitele v nedostatečně fungujících školách, jak v tomto směru – a v souladu s vnitrostátními postupy – posílit funkci vedení a rovněž jak zvýšit počet učitelů, kteří sami pocházejí z rodin migrantů.

6)

Proces integrace lze usnadnit vytvořením partnerství s místními komunitami, včetně rodin dětí migrantů a sdružení migrantů, což přispěje k rozvoji škol jakožto vzdělávacích společenství. Budováním prostředí vzájemného porozumění, důvěry a spolupráce může tento druh partnerství různými způsoby přispět k uvedeným cílům, a to například poskytováním pomoci s tlumočením, působením jako rozhraní, a v některých případech zprostředkovatel, mezi školami a příslušným společenstvím, jakož i vytvářením kladných vazeb s kulturou a jazykem země původu. Výuka rodičů žáků z rodin migrantů poskytovaná v jazyce hostitelské země nebo v jednom z jejích jazyků, jakož i informační schůzky probíhající v těchto jazycích, mohou v této souvislosti významným způsobem přispět k zlepšení komunikace mezi školami a rodinami a zlepšit tak podmínky pro úspěšnou sociální integraci.

7)

Dobrá znalost úředního jazyka (nebo jednoho z úředních jazyků) hostitelské země je předpokladem pro úspěch ve vzdělání a je rozhodující pro společenské i pro profesionální začlenění. Aby takovéto znalosti podpořily, měly by členské státy zvážit možnost vypracování zvláštních ustanovení, týkajících se například intenzivní jazykové výuky pro nově příchozí žáky z rodin migrantů, doučování pro žáky, kteří se potýkají s potížemi, a zvláštní kurzy, v nichž by všichni učitelé nabyli schopnosti učit děti, u nichž výuka neprobíhá v mateřském jazyce. Měla by se též podpořit úprava osnov, například více hodin výuky jazyka hostitelské země pro žáky s jiným mateřským jazykem.

8)

Ačkoli by se hlavní pozornost i nadále měla soustředit na jazyk nebo jazyky hostitelské země, může přinést výhody také podpora žáků v získávání nebo udržování znalosti jazyka své země původu, a to na několika úrovních: společensky z hlediska kulturní identity a osobní sebedůvěry, profesionálně z hlediska budoucí zaměstnatelnosti, ale též výchovně z hlediska budoucího učení. Zdroje pro takovéto učení mohou sice být omezené, jeho rozsah lze však různými způsoby rozšířit, například prostřednictvím dvoustranných dohod s dotčenými zeměmi a partnerství pro spolupráci s příslušnými místními komunitami, nebo využitím nových technologií, například k navázání kontaktů prostřednictvím internetu nebo rozvojem iniciativ elektronického partnerství.

9)

Vzdělávání v ranném dětství vytváří nejen základ pro pozdější školní docházku, ale může významným způsobem přispět k začlenění dětí z rodin migrantů zejména tím, že klade zvláštní důraz na rozvoj jazyka. Je tudíž třeba zvýšit úsilí, aby pro sociálně znevýhodněné rodiny byl zajištěn dostatečný přístup ke kvalitním zařízením pro péči o děti a předškolní vzdělávání.

10)

Cílenou podporu – jako například větší počet pedagogů pro školy ve znevýhodněných oblastech a poskytování více individualizované výuky – lze použít k vyvážení znevýhodnění ve vzdělání a neblahých účinků nedostatečné integrace. Měly by se též zvážit způsoby, jak poskytnout dodatečnou podporu ve vzdělávání, například v podobě pedagogického vedení a doučování, poskytování poradenství jak žákům, tak i rodičům ohledně příležitostí, které mají v rámci vzdělávacího systému k dispozici, nebo pořádání kroužků po skončení pravidelného vyučování ve spolupráci s rodičovskými sdruženími a sdruženími jednotlivých komunit, kde by se mohli žáci učit a udělat si domácí úkoly. Jsou žádoucí pružná opatření pro nové přistěhovalce, zejména pokud jde o jazykovou výuku. V tomto ohledu je zapotřebí poskytnout nejen pohotovou a cílenou pomoc v co nejkratší době po příjezdu do hostitelské země, ale také trvalé programy jazykové podpory.

VYZÝVÁ PROTO ČLENSKÉ STÁTY, aby

1)

Přijaly příslušná opatření na jejich požadované úrovni odpovědnosti – místní, regionální nebo celostátní – a zajistily, aby všem dětem byly poskytovány spravedlivé a rovné příležitosti, jakož i potřebná podpora pro rozvoj jejich plného potenciálu, a to bez ohledu na původ. Tato opatření mohou zahrnovat zejména:

vytvoření uceleného politického přístupu k dosažení těchto cílů,

zavedení nebo posílení protidiskriminačních mechanismů s cílem podpořit sociální integraci a aktivní občanství,

zvyšování prostupnosti v oblasti vzdělávání a odstraňování překážek v rámci školských systémů,

zvyšování kvality poskytovaného vzdělání ve školách a vyrovnávání rozdílů mezi nimi, mimo jiné snahou získat a udržet si co nejlepší učitele a posílit funkci vedení v nedostatečně fungujících školách,

zlepšování přístupu ke kvalitnímu vzdělávání a péči v raném věku,

nabízení individuálnějšího přístupu ke vzdělávání a podpory jednotlivým žákům, zejména dětem z rodin migrantů, kteří mají nízkou úroveň dosaženého vzdělání,

poskytování specializované odborné přípravy v otázkách souvisejících s řízením jazykové a kulturní rozmanitostí a s rozvíjením mezikulturních kompetencí pro vedení škol, učitele a administrativní pracovníky,

vytvoření přiměřených politik pro výuku jazyka hostitelské země, jakož i zvážení možností, jak by si žáci z rodin migrantů udrželi a rozvíjeli svůj mateřský jazyk,

zajištění vysoce kvalitních osnov pro všechny žáky bez ohledu na jejich původ a zohledňování potřeb dětí z rodin migrantů ve vyučovacích metodách a výukových materiálech,

vytvoření partnerství se sdruženími migrantů a vystupňování úsilí o zlepšení komunikace s rodiči, kteří jsou migranty,

poskytování cílené podpory žákům z rodin migrantů, kteří mají současně zvláštní potřeby,

shromažďování a vyhodnocování údajů z této oblasti s cílem poskytovat informace pro tvorbu politik,

výměna osvědčených postupů v této oblasti s cílem zdokonalit politiky a opatření přijímaná na odpovídající úrovni.

2)

V souvislosti s novým strategickým rámcem evropské spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy („ET 2020“) a s použitím otevřené metody koordinace rozvíjely vzájemné učení ohledně osvědčených postupů výuky žáků z rodin migrantů.

3)

Cíleně využívaly programu celoživotního učení, Evropského sociálního fondu a dalších zdrojů, jako je např. Evropský fond pro integraci, k vývoji a podpoře projektů týkajících se mezikulturního vzdělávání a vzdělávání žáků z rodin migrantů.

VYZÝVÁ KOMISI, aby

1)

Usnadňovala a podporovala spolupráci mezi členskými státy, pokud jde o otázky, na něž se upozorňuje v těchto závěrech, mimo jiné poukázáním na zkušenosti a osvědčené postupy ve výše uvedených oblastech, jejich výměnou a shromažďováním a zajišťováním jejich účinného šíření, jakož i využíváním stávajících programů Společenství.

2)

Zvážila, jakým způsobem a jakými prostředky lze nejlépe dosáhnout cílů směrnice Rady 77/486/EHS v souvislosti s migrací, která se od přijetí směrnice významným způsobem změnila.

3)

S použitím stávajících údajů a ukazatelů monitorovala rozdíly mezi výsledky rodilých žáků a žáků z rodin migrantů.

4)

Úzce spolupracovala s jinými mezinárodními organizacemi zabývajícími se otázkami vzdělávání a migrace, jako je Rada Evropy, UNESCO a OECD (11)

5)

Zajistila, aby otázky související s migrací byly přiměřeným způsobem zohledněny v programu celoživotního učení a jiných odpovídajících programech Společenství, v akčním plánu vzdělávání dospělých a Kodaňském procesu, jakož i v jiných iniciativách v oblasti vzdělávání a odborné přípravy, včetně vysokoškolského vzdělávání.

6)

Zajistila, aby otázky týkající se vzdělávání dětí z rodin migrantů byly odpovídajícím způsobem zohledňovány v procesu sociální ochrany a sociálního začleňování.


(1)  Úř. věst. L 199, 6.8.1977, s. 32.

(2)  Dokument 16238/1/04 REV 1.

(3)  Úř. věst. C 298, 8.12.2006, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 394, 30.12.2006, s. 10.

(5)  Dokument 7652/08, bod 15., s. 10.

(6)  Dokument 13440/08.

(7)  Dokument 15251/08.

(8)  Úř. věst. C 319, 13.12.2008, s. 20.

(9)  Dokumenty 11631/09 + ADD 1 a 12594/09.

(10)  Program OECD pro mezinárodní hodnocení žáků.

(11)  Všem členským státům je třeba zajistit právo podílet se na této činnosti.


11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/9


Závěry Rady ze dne 27. listopadu 2009 o podpoře tvůrčí generace – rozvíjet tvořivost a inovativní schopnost dětí a mladých lidí prostřednictvím kulturních projevů a přístupu ke kultuře

2009/C 301/08

RADA EVROPSKÉ UNIE

 

PŘIPOMÍNAJÍC politické souvislosti této problematiky, které jsou uvedeny v příloze těchto závěrů,

 

BEROUC NA VĚDOMÍ

dlouhodobé výzvy, jimž čelí Evropská unie a její občané a k nimž patří zejména:

potřeba zachovat celosvětovou konkurenceschopnost způsobem, který je udržitelný a podporuje sociální začlenění,

dopad na zajištění zaměstnanosti a sociální péče, který je důsledkem stárnutí obyvatelstva a současných migračních toků,

potřeba podporovat mezikulturní dialog založený na uznání kulturní rozmanitosti ve světě, který je stále více multikulturní a vzájemně propojený a který se vyznačuje rychlou komunikací, mobilitou osob a globalizací trhů,

potřeba reagovat na novou znalostní a komunikační společnost, která se projevuje neustálým vývojem komunikačních technologií a rychlou výměnou informací a potřeba překlenout rozdíly v oblasti digitálních technologií uvnitř členských států EU i mezi nimi.

DOMNÍVÁ SE, že

úspěšná reakce na tyto dlouhodobé výzvy vyžaduje dlouhodobou perspektivu, která se zaměří na rozvoj tvořivosti a inovativních schopností dětí a mladých lidí a vybaví je dovednostmi a schopnostmi pro řešení těchto problémů.

POUKAZUJE NA TO, že:

roste poptávka po tvořivosti, inovativních přístupech, přizpůsobivosti a pokročilých komunikačních schopnostech pracovníků a že je třeba rozvíjet přizpůsobivost a podnikavost,

přístup k různým způsobům kulturního projevu, uměleckých projevů a uměleckých děl a kontakt s nimi od útlého věku je důležitý pro osobní rozvoj, identitu, sebeúctu a pocit sounáležitosti člověka, a pro to, aby děti a mladí lidé získali mezikulturní znalosti a další dovednosti důležité pro sociální začlenění, aktivní občanství a budoucí zaměstnatelnost,

účast na uměleckých a kulturních činnostech, včetně přímého kontaktu s umělci může posílit tvořivý a inovativní potenciál všech dětí a mladých lidí prostřednictvím podněcování tvůrčího myšlení, představivosti a vlastního projevu,

podpora kultury a kulturních projevů ve školách a jiných vzdělávacích zařízeních, jakož i neformálních vzdělávacích prostředích, a to jak v podobě konkrétních předmětů, tak přitažlivých výukových koncepcí propojujících různé oblasti vědění, napomáhá plnému rozvoji jednotlivce, motivovanosti a zdokonalování učení a rozvoji tvořivosti a inovativních schopností,

tzv. „digitální generace“ Evropy, která je jak tvůrcem, tak i spotřebitelem kultury, která, má-li příležitost, je ve velké míře schopná využívat potenciál nových médií a digitálních technologií,

děti a mladí lidé nemají rovnocenný přístup ke kultuře a kulturnímu dědictví obecně, a zejména k prostředkům na tvorbu a získávání zkušeností v oblasti kultury, a stávající hospodářský útlum může možnosti přístupu ke kultuře pro děti a mladé lidi dále omezit,

S NÁLEŽITÝM OHLEDEM NA ZÁSADU SUBSIDIARITY URČUJE TĚCHTO ŠEST PRIORIT S CÍLEM PODPOŘIT TVOŘIVOU GENERACI V EVROPSKÉ UNII:

1.   Zahrnout téma „děti a mladé lidi“ do příslušných politik za účelem podpory kultury

Členské státy a Komise:

i)

by se měly zabývat konkrétními potřebami dětí a mladých lidí, včetně mladých kulturních pracovníků, v rámci stávajících i budoucích politik, programů a opatření, zejména v oblasti kultury a médií, se zaměřením na iniciativy určené k podnícení jejich potenciálu pro tvořivost.

ii)

by měly dále rozvíjet partnerství mezi oblastí kultury a dalšími oblastmi politiky zaměřenými na podněcování inovací (např. v oblasti vzdělávání a výzkumu, mládeže, zaměstnanosti a sociálních věcí, podnikání, hospodářského růstu a udržitelného rozvoje), přičemž by ve vhodných případech měly být plně využívány stávající struktury a programy.

2.   Co nejlépe využít možnosti odvětví vzdělávání k podpoře tvořivosti prostřednictvím kultury a kulturního projevu

Členské státy by měly:

i)

podporovat širší přístup ke kultuře a kulturním projevům v rámci formálního i neformálního vzdělávání, zejména prostřednictvím strukturovaných a strategických partnerství na institucionální a politické úrovni. Je třeba se zaměřit na podněcování tvořivosti, inovačních schopností a rozvoje mezikulturních a dalších klíčových schopností pro celoživotní učení, jako jsou kulturní povědomí a projev, u dětí a mladých lidí.

ii)

podněcovat tento proces například prostřednictvím zvláštní odborné přípravy a dalšího vzdělávání pro učitele a jiné osoby pracující v oblasti vzdělávaní, kultury a mládeže. Tento proces lze rovněž zdokonalit využíváním moderních vzdělávacích metod a nástrojů, včetně nástrojů založených na informačních a komunikačních technologiích (IKT) a prostřednictvím většího důrazu na takové oblasti, jako je vzdělávání v oblasti umění a kulturní povědomí. Součástí práce s mládeží mohou být také různé „mimoškolní“ činnosti na podporu kultury a tvořivosti.

3.   Podněcovat kulturní zařízení (např. muzea, knihovny, galerie, divadla) k lepší práci s dětmi a mladými lidmi a tato zařízení podporovat

Členské státy by měly:

i)

podporovat kulturní zařízení na všech úrovních v jejich úsilí o intenzivnější práci s dětmi a mladými lidmi a o usnadnění přístupu k veřejným kulturním obsahům, například prostřednictvím digitalizačních programů a vzdělávacích činností, včetně využití IKT, jakož i prostřednictvím interaktivních řešení aktivního zapojení dětí a mládeže.

Členské státy a Komise by měly:

ii)

nadále podporovat rozvoj evropské digitální knihovny Europeana a výměnu zkušeností mezi členskými státy ohledně jejich politik v oblasti digitalizace a přístupu veřejnosti ke kulturnímu obsahu, zejména s cílem oslovit děti a mladé lidi.

4.   Podporovat prostřednictvím kultury nadání a tvořivost jako součásti postupů sociálního začlenění zaměřených na děti a mladé lidi

Členské státy a Komise by měly:

i)

podporovat vrozené nadání všech dětí a mladých lidí a rozvíjet tvořivost zařazením kultury do strategií a programů sociálního začlenění zaměřených na děti a mladé lidi, kteří mají méně příležitostí, a to včetně zdravotně postižených.

5.   Podporovat lepší přístup ke kultuře využíváním IKT, a to pro všechny děti a mladé lidi

Členské státy by měly:

i)

i nadále, s vynaložením rozumných nákladů, usilovat o podporu lepšího přístupu ke kultuře a kulturním projevům na základě využívání IKT. Takové úsilí by se mělo dotýkat všech dětí a mladých lidí a vybavit je dovednostmi v oblasti komunikace a médií, aby mohli plně využívat možností, které nabízejí digitální technologie, a současně by mělo podporovat větší povědomí o právech a povinnostech v oblasti duševního vlastnictví a soukromí a jejich pochopení.

6.   Usnadnit výměnu osvědčených postupů a rozvíjet „poznatkovou základnu“ v této oblasti

Za účelem podpory rozvoje politik založených na poznatcích v této oblasti:

 

by členské státy a Komise měly:

i)

prostřednictvím stávajících struktur podpořit a usnadnit výměnu příkladů osvědčených postupů v souvislosti s výše uvedenými prioritami, zejména pokud jde o otevřenou metodu koordinace v oblasti kultury.

 

Komise by měla:

ii)

podpořit a usnadnit vzájemné učení a výměnu osvědčených postupů prostřednictvím stávajících struktur, jako jsou platformy občanské společnosti a vnitřní meziútvarové mechanismy.

 

Členské státy by měly:

iii)

podporovat navazování kontaktů a využití hodnocení s cílem podpořit rozhodování a zlepšit další opatření.

VYZÝVÁ ČLENSKÉ STÁTY A KOMISI, ABY

V rámci svých příslušných pravomocí společně usilovaly o zajištění toho, aby tyto závěry měly vliv na probíhající práce v rámci evropského programu pro kulturu a pracovní plán pro kulturu na období let 2008–2010.


PŘÍLOHA

POLITICKÉ SOUVISLOSTI

Při přijímání těchto závěrů Rada odkazuje především na:

1)

Úmluvu OSN o právech dítěte (1989), která stanoví právo dětí na kulturu;

2)

plán Unesco pro vzdělávání v oblasti umění, Lisabon, 6. až 9. března 2006;

3)

doporučení Evropského parlamentu a Rady ze dne 18. prosince 2006 o klíčových schopnostech pro celoživotní učení;

4)

sdělení Komise ze dne 10. května 2007 o evropském programu pro kulturu v globalizovaném světě a usnesení Rady ze dne 16. listopadu 2007 o evropském programu pro kulturu, jakož i závěry Rady o pracovním plánu pro kulturu na období let 2008 až 2010, které zahrnují mezi pět akčních prioritních oblastí podporu přístupu ke kultuře, především prostřednictvím součinnosti se vzděláváním, zejména v oblasti umění;

5)

rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady ze dne 16. prosince 2008 o Evropském roku tvořivosti a inovací;

6)

závěry Rady ze dne 24. května 2007 o přínosu kulturního a tvůrčího odvětví k dosažení lisabonských cílů, které poukazují na skutečnost, že kulturní činnosti a tvorby hrají rovněž zásadní úlohu v podpoře inovace a technologie a jsou hlavním motorem udržitelného rozvoje v budoucnosti;

7)

usnesení Rady ze dne 15. listopadu 2007 Novými dovednostmi k novým povoláním a sdělení Obnovená sociální agenda: Příležitosti, přístup a solidarita v Evropě 21. století, přijaté Komisí dne 2. července 2008, které uvádí děti a mládež – budoucnost Evropy – mezi prioritami;

8)

závěry předsednictví ze zasedání Evropské rady ve dnech 13. a 14. března 2008, v nichž byl jako klíčový faktor dalšího růstu uznán plný rozvoj potenciálu evropských občanů pro inovace a tvořivost na základě evropské kultury a špičkové kvality v oblasti věd;

9)

závěry Rady ze dne 22. května 2008 o mezikulturních kompetencích;

10)

sdělení Komise ze dne 27. dubna 2009 Strategie EU pro mládež – investování do mládeže a posílení jejího postavení. Obnovená otevřená metoda koordinace přístupu k problémům a příležitostem mládeže a usnesení Rady ze dne 27. listopadu 2009, kterým se přijímá obnovený rámec pro evropskou spolupráci v oblasti mládeže (2010–2018).

Studie a konference

1.

studie o vlivu kultury na tvořivost a studie o přístupu mladých lidí ke kultuře, které byly vypracovány na žádost Evropské komise;

2.

studie provedená v rámci sítě Eurydice o vzdělávání v oblasti umění a kultury na školách v Evropě (2009);

3.

studie o přínosu mnohojazyčnosti k tvořivosti (16. července 2009);

4.

studie s cílem vytvořit v členských státech, kandidátských zemích a zemích EHS soupis osvědčených postupů spojujících kulturu se vzděláváním (2004);

5.

konference o Podpoře tvůrčí generace konaná v Göteborgu ve dnech 29. a 30. července 2009.


11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/12


Závěry Rady z 27. listopadu 2009 o mediální gramotnosti v digitálním prostředí

2009/C 301/09

RADA:

 

ZNOVU POTVRZUJE politický přístup k tomuto tématu stanovený v závěrech Rady o evropském přístupu k mediální gramotnosti v digitálním prostředí přijatých ve dnech 21. a 22. května 2008 (1),

 

VÍTÁ doporučení Komise ze dne 20. srpna 2009 o mediální gramotnosti v digitálním prostředí pro vyšší konkurenceschopnost audiovizuálního průmyslu a průmyslu obsahu a otevřenou znalostní společnost, zejména pak:

důraz na aktivní zapojení průmyslu zahrnujícího všechny typy médií do podpory iniciativ v oblasti mediální gramotnosti,

uznání úlohy vzdělávacího systému při podpoře mediální gramotnosti – coby schopnosti přístupu k médiím a schopnosti porozumět, kriticky hodnotit, vytvářet a komunikovat obsah médií – v rámci strategií celoživotního učení zaváděných členskými státy,

záměr Komise podněcovat úsilí o větší konsensus v otázce mediální gramotnosti, podporovat analýzu a výměnu osvědčených postupů mezi členskými státy a rozvíjet nástroje, s jejichž pomocí budou členské státy a Komise moci měřit úrovně mediální gramotnosti v jednotlivých evropských zemích.

ZDŮRAZŇUJE TYTO DALŠÍ ASPEKTY

Při podpoře mediální gramotnosti je důležité si uvědomit, že digitální revoluce s sebou přináší značné výhody a příležitosti, obohacuje životy jednotlivců z hlediska jejich schopnosti komunikovat, učit se a tvořit a přetváří organizaci společnosti a hospodářství. Pro odpovědné a informované používání nových technologií a médií je třeba, aby si občané byli vědomi souvisejících rizik a dodržovali příslušná právní ustanovení, avšak politiky v oblasti mediální gramotnosti by se měly těmito otázkami zabývat v rámci celkově pozitivně laděného sdělení.

Mediální průmysl hraje skutečně zásadní úlohu při podpoře mediální gramotnosti, avšak je rovněž třeba klást důraz na nezávislost sdělovacích prostředků a na rozdílné přístupy členských států k podpoře rozvoje osvědčených postupů a standardů v mediálním průmyslu, kde samoregulace a společná regulace představují jen dvě z několika možných řešení. Je rovněž důležité přihlédnout k řadě iniciativ, které již v oblasti mediální gramotnosti provádí mediální průmysl spolu s kulturními institucemi, nevládními organizacemi a subjekty v oblasti dobrovolné činnosti, a tyto iniciativy dále podpořit.

Při podpoře mediální gramotnosti je třeba věnovat pozornost tomu, že různé skupiny v rámci společnosti mohou mít různé potřeby a přístupy a různé možnosti přístupu k médiím. Například děti a mladí lidé často projevují přirozenou ochotu k používání nových médií a nových technologií, zatímco dospělí mohou mít více nabytých zkušeností, které jim umožňují kriticky přemýšlet o mediálním obsahu. Strategie určené ke zlepšení mediální gramotnosti proto musí všechny tyto rozdíly plně zohlednit a podporovat komunikaci mezi různými skupinami a zájmy ve společnosti. Členské státy by zároveň měly zdůrazňovat a posilovat strategie vedoucí k širokému zpřístupnění technologií a k jejich dostupnosti občanům.

Vzdělávací systém, včetně formálního, informálního a neformálního učení, může plnit významnou úlohu z hlediska rozvoje a zvyšování úrovně mediální gramotnosti, jakož i tvořivosti a inovačního potenciálu, a to u všech občanů ve společnosti, a zejména u dětí a mladých lidí, kteří pak sami mohou hrát důležitou úlohu při předávání těchto dovedností v rámci svých rodin. V kontextu vzdělávací politiky je třeba připomenout, že doporučení Evropského parlamentu a Rady ze dne 18. prosince 2006 o klíčových kompetencích pro celoživotní učení odkazuje mimo jiné na „schopnost práce s digitálními technologiemi“ a „kulturní uvědomění a vyjádření“ jako na dvě klíčové schopnosti. Členské státy, jež rozvíjejí mediální gramotnost ve vzdělávacím kontextu, by tak měly činit s řádným přihlédnutím k referenčnímu rámci stanovenému v doporučení z roku 2006. Kromě toho by jedním z možných zdrojů posilujících podporu mediální gramotnosti mohl být program celoživotního učení.

Přestože mediální gramotnost je dynamickou a neustále se vyvíjející koncepcí, na jejíž obecné chápání mají vliv kulturní, technologické, průmyslové a generační rozdíly, je rovněž zřejmé, že vzhledem k rozvoji globální internetové sítě jako klíčové součásti komunikační infrastruktury žije stále více obyvatel EU i zbytku světa v mediálním prostředí, které se vyznačuje podobnými rysy. Díky tomu by mělo být možné a smysluplné postupně vytvořit kritéria pro hodnocení úrovně mediální gramotnosti v členských státech v souladu s článkem 26 směrnice o audiovizuálních mediálních službách, přičemž je třeba rovněž zohlednit, že tato kritéria a hodnocení musí odrážet rozdílné výchozí podmínky v členských státech. Členské státy a Komise se vyzývají, aby při plnění tohoto úkolu intenzivně spolupracovaly.

VYZÝVÁ KOMISI A ČLENSKÉ STÁTY, aby v rozsahu svých pravomocí při rozvoji politik v oblasti mediální gramotnosti řádně zohlednily jak tyto závěry, tak závěry přijaté na zasedání ve dnech 21. a 22. května 2008.


(1)  Úř. věst. C 140, 6.6.2008, s. 8.


Komise

11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/13


Směnné kurzy vůči euru (1)

10. prosince 2009

2009/C 301/10

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,4730

JPY

japonský jen

130,03

DKK

dánská koruna

7,4417

GBP

britská libra

0,90430

SEK

švédská koruna

10,4367

CHF

švýcarský frank

1,5113

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

8,4355

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,705

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

272,05

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7072

PLN

polský zlotý

4,1405

RON

rumunský lei

4,2382

TRY

turecká lira

2,2020

AUD

australský dolar

1,6074

CAD

kanadský dolar

1,5472

HKD

hongkongský dolar

11,4168

NZD

novozélandský dolar

2,0236

SGD

singapurský dolar

2,0473

KRW

jihokorejský won

1 716,40

ZAR

jihoafrický rand

11,0565

CNY

čínský juan

10,0556

HRK

chorvatská kuna

7,2668

IDR

indonéská rupie

13 905,61

MYR

malajsijský ringgit

5,0045

PHP

filipínské peso

68,075

RUB

ruský rubl

44,8505

THB

thajský baht

48,793

BRL

brazilský real

2,5904

MXN

mexické peso

19,0312

INR

indická rupie

68,7000


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/14


Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 19. června 2009 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci COMP/39.396 – karbid vápníku

2009/C 301/11

1.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí, která posuzuje jednání jako dohodu a/nebo jednání ve vzájemné shodě ve smyslu článku 81 Smlouvy a článku 53 Dohody o EHP.

2.

Poradní výbor souhlasí, že soubor dohod a/nebo jednání ve vzájemné shodě představuje jediné a trvající protiprávní jednání v období, kdy trval.

3.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí, že cílem těchto dohod a/nebo jednání ve vzájemné shodě je omezení hospodářské soutěže.

4.

Poradní výbor souhlasí s posudkem Evropské komise o trvání protiprávního jednání pro každého adresáta.

5.

Poradní výbor souhlasí s návrhem rozhodnutí Evropské komise, že dohoda a/nebo jednání ve vzájemné shodě mezi adreasáty mohly mít významný vliv na obchod mezi členskými státy EU a mezi smluvními stranami EHP.

6.

Poradní výbor souhlasí s návrhem rozhodnutí Evropské komise ohledně adresátů rozhodnutí, především s odkazem na přičtení odpovědnosti mateřským společnostem dotčených koncernů.

7.

Poradní výbor doporučuje, aby jeho stanovisko bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.


11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/15


Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 17. července 2009 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci COMP/39.396 – karbid vápníku

2009/C 301/12

1.

Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně základní výše pokut.

2.

Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně navýšení základní částky v důsledku přitěžujících okolností.

3.

Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně snížení pokut na základě oznámení Komise z roku 2006 o neuvalení nebo snížení pokut v případech týkajících se kartelů.

4.

Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně konečné výše pokut.

5.

Poradní výbor doporučuje, aby bylo jeho stanovisko zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.


11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/16


Závěrečná zpráva (1) ve věci COMP/39.396 – karbid vápníku (a další)

2009/C 301/13

Z předlohy rozhodnutí vyplývají tyto připomínky:

SOUVISLOSTI

V listopadu 2006 obdržela Komise žádost o ochranu před pokutami od výrobce práškového a granulovaného karbidu vápníku. Komise následně provedla kontroly na místě. Po kontrolách následovaly žádosti o shovívavost v průběhu roku 2007 a počátkem roku 2008. Na základě shromážděných informací došla Komise k předběžnému závěru, že sedm skupin podniků se podílelo na jediném a trvajícím jednání v rozporu s článkem 81 Smlouvy a článkem 53 Dohody o EHP v různých obdobích mezi 7. dubnem 2004 a 16. lednem 2007 určováním pevných cen a výměnou citlivých obchodních informací v oblasti dodávek práškového karbidu vápníku hutnímu průmyslu, granulovaného karbidu vápníku plynárenskému průmyslu a granulovanému hořčíku hutnímu průmyslu.

PÍSEMNÉ ŘÍZENÍ

Prohlášení o námitkách

V návaznosti na výše uvedené žádosti o shovívavost a následné vyšetřování vydala Komise dne 24. června 2008 prohlášení o námitkách, jež se týká údajného porušení článku 81 Smlouvy a článku 53 Dohody o EHP a jež je určeno těmto stranám:

Carbide Sweden AB a její hlavní mateřská společnost Akzo Nobel NV (společně „Akzo“); Almamet GmbH („Almamet“); Donau Chemie AG („Donau Chemie“); non ferrum Metallpulver GmbH Co. KG a její hlavní mateřská společnost ECKA Granulate GmbH & Co. KG (společně s non ferrum „Ecka“); Novácke chemické závody, a.s. („NCHZ“) a její bývalá mateřská společnost 1. garantovaná a.s. („garantovaná“); SKW Stahl-Metallurgie GmbH („SKW“), její mateřská společnost SKW Stahl-Metallurgie Holding AG („SKW Holding“), její bývalá hlavní mateřská společnost ARQUES Industries AG („ARQUES“), její bývalá mateřská společnost AlzChem Hart GmbH („AlzChem“) a její bývalá hlavní mateřská společnost Evonik Degussa GmbH („Degussa“); a TDR-Metalurgija d.d. („TDR“) a její bývalá mateřská společnost Holding Slovenske elektrarne d.o.o („HSE“).

Přístup ke spisu

Strany získaly přístup ke spisu prostřednictvím DVD, které jim bylo na požádání dáno k dispozici. Strany také v prostorách Komise získaly přístup k písemným a ústním prohlášením o shovívavosti.

Ohledně přístupu ke spisu strany nesdělily žádné připomínky.

Prodloužení lhůty na odpověď na prohlášení o námitkách

Strany mohly na prohlášení o námitkách odpovědět ve lhůtě tří měsíců ode dne doručení DVD. Na základě mně doručených odůvodněných žádostí stran jsem prodloužil lhůtu podniku ARQUES o pět dnů a podniku NCHZ o čtyři dny. Všechny strany odpověděly včas kromě TDR, která neodpověděla vůbec.

ÚSTNÍ ŘÍZENÍ

Ústní slyšení

Ústní slyšení se konalo 10. a 11. listopadu 2008 a zúčastnili se ho zástupci podniků Akzo, Almamet, Donau Chemie, ECKA, NCHZ, SKW, SKW Holding, ARQUES, AlzChem, Degussa a HSE. Společnost TDR o ústní slyšení nepožádala.

Před ústním slyšením jedna ze společností vznesla žádost, aby jednání proběhlo za zavřenými dveřmi. Jelikož společnost uznala, že navrhované jednání za zavřenými dveřmi by mohlo být důležité pro obhajobu jiné společnosti, jako řešení navrhla zpřístupnit obsah jednání za zavřenými dveřmi této společnosti v pozdější fázi řízení.

Žádost jsem posoudila ve světle základního práva na slyšení (2), jelikož nebyla strictu sensu založena na potřebě ochrany obchodního tajemství a jiných důvěrných informací (3). Po zvážení všech aspektů jsem žádost zamítla, protože kdyby bylo jednání za zavřenými dveřmi povoleno, druhá zmiňovaná společnost by neměla možnost odpovědět ústně v přítomnosti členských států, úředníka pro slyšení, právní služby a jiných útvarů Komise na tvrzení proti nim (alespoň nepřímo) vznesená.

Několik měsíců po konání ústního slyšení tato společnost požádala o další ústní slyšení, na němž by přednesla záležitost, kvůli níž původně požadovala jednání za zavřenými dveřmi. Tuto žádost jsem zamítla, protože právo na slyšení se zakládá na vydání prohlášení o námitkách a je povoleno jen jednou (4). Povolila jsem ale, aby společnost během dvou týdnů podala další písemné připomínky k dané věci.

Dne 11. listopadu 2008, před vznesením této žádosti, ale po konání ústního slyšení, společnost garantovaná také požádala o ústní slyšení. Dopisem ze dne 17. listopadu 2008 jsem tuto žádost zamítla, protože společnost garantovaná nepožádala o ústní slyšení ani v písemné odpovědi, ani během následující e-mailové korespondence s týmem pracovníků zabývajících se případem.

Platební neschopnost

Některé strany ve své písemné odpovědi a/nebo při ústním slyšení uvedly, že nejsou schopny zaplatit možnou pokutu. Za účelem ověření těchto tvrzení útvary Komise po ústním slyšení adresovaly těmto stranám žádosti o informace.

NÁVRH ROZHODNUTÍ

Podnik Degussa poskytl Komisi důkaz, že datum převodu vlastnictví podniku SKW mezi podniky Degussa a ARQUES se uskutečnil nikoli 13. září 2004, jako bylo uvedeno v Prohlášení o námitkách, ale 30. srpna 2004. Komise si tuto informaci ověřila u podniků SKW a ARQUES a dala jim příležitost vyjádřit se. Podniky SKW a ARQUES toto datum písemně potvrdily. Návrh rozhodnutí obsahuje správné datum (30. srpna 2004) jako počáteční datum odpovědnosti podniků ARQUES a SKW za protiprávní jednání.

Podle mého názoru se návrh rozhodnutí vztahuje pouze na ty námitky, k nimž měly strany příležitost se vyjádřit.

Mám za to, že v tomto případě bylo právo na slyšení všech účastníků dodrženo.

V Bruselu dne 9. července 2009.

Karen WILLIAMS


(1)  Podle článků 15 a 16 rozhodnutí Komise (2001/462/ES, ESUO) ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže (Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21).

(2)  Ohledně širokého významu termínu „důvěrná informace“ viz také odst. 19 oznámení Komise o přístupu do spisu (Úř. věst. C 325, 22.12.2005, s. 7).

(3)  Viz čl. 14 odst. 6 nařízení (ES) č. 773/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 18).

(4)  Viz čl. 27 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003 (Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1), článek 12 nařízení (ES) č. 773/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 18) a článek 7 rozhodnutí Komise 2001/462/ES, ESUO ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže (Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21).


11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/18


Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise

ze dne 22. července 2009

týkající se řízení podle článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP

(věc COMP/39.396 – reagenty na bázi karbidu vápníku a magnezia pro ocelářský a plynárenský průmysl)

(oznámeno pod číslem K(2009) 5791)

(pouze anglické, německé, slovenské a slovinské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 301/14

Dne 22. července 2009 přijala Komise rozhodnutí týkající se řízení podle článku 81 Smlouvy o ES. Komise v souladu s článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 (1) zveřejňuje jména stran a hlavní obsah rozhodnutí, včetně všech uložených sankcí, a bere přitom v úvahu oprávněný zájem podniků na ochraně jejich obchodního tajemství. Znění rozhodnutí bez důvěrných údajů je k dispozici na internetových stránkách generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/

1.   ÚVOD

(1)

Toto rozhodnutí je určeno patnácti právnickým osobám, jež jednaly v rozporu s ustanovením článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP. Protiprávního jednání se dopustili hlavní dodavatalé karbidu vápníku a magnezia ocelářskému a plynárenskému průmyslu. Podíleli se na rozdělení trhu, cenových dohodách, rozdělení odběratelů a výměně citlivých informací o zákaznících v EHS s výjimkou Španělska, Portugalska, Spojeného království a Irska. Pro účely tohoto rozhodnutí trvalo toto protiprávní jednání od 7. dubna 2004 do 16. ledna 2007.

2.   POPIS PŘÍPADU

2.1   Řízení

(2)

Případ byl zahájen na základě žádosti Akzo Nobel NV o ochranu před pokutami. Komise získala další důkazy z inspekcí, které proběhly v lednu 2007. Komise navíc obdržela čtyři žádosti podle oznámení o shovívavosti (Donau Chemie, Almamet, Degussa a NCHZ) a zaslala několik žádostí o informace.

(3)

Prohlášení o námitkách bylo vydáno 25. června 2008 a podnikům bylo umožněno nahlížet do spisu a bránit se předběžnému stanovisku Komise písemně a 10. a 11. listopadu 2008 při ústním slyšení. Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydal dne 19. června 2009 a 17. července 2009 kladné stanovisko a Komise přijala rozhodnutí dne 22. července 2009.

2.2   Shrnutí protiprávního jednání

(4)

Rozhodnutí se týká jediného a trvajícího protiprávního jednání v rozporu s článkem 81 Smlouvy a článkem 53 Dohody o EHP o práškovém karbidu vápníku, granulovaném karbidu vápníku a granulovaném hořčíku. Karbid vápníku ve formě granulí se používá v plynárenském průmyslu na výrobu acetylenu (plynu používaného ke svařování a řezání). Práškový karbid vápníku se používá k odkysličování a odsiřování v ocelářském průmyslu. Granulovaný hořčík se používá také k odsiřování v ocelářském průmyslu.

(5)

Cílem kartelu bylo zmrazit trh upevněním tržních podílů dodavatelů, a tím usnadnit zvyšování cen a podpořit ziskovost. Na počátku činnosti kartelu účastníci čelili vyšším nákladům (koks a energie), nadměrné kapacitě (vzhledem k technické inovaci), zvýšené tržní síle zákazníků (vzhledem ke konsolidaci v evropském ocelářském a plynárenském průmyslu) a přímému dovozu z Číny (v případě granulovaného hořčíku).

(6)

Členové kartelu se dohodli na soupisu stanovujícím podíl na trhu každého z nich a na schůzkách tento soupis sdílení trhu pravidelně aktualizovali. Ujednávali si také zvýšení cen a/nebo rozdělení jednotlivých zákazníků. Členové kartelu koordinovali dodávky formou výměny informací za účelem usnadnění a/nebo monitorování provádění dohod o objemu prodeje a cen.

(7)

Každý z adresátů je odpovědný za své vlastní zapojení do kartelových dohod, ať už jako přímý účastník nebo, v případě mateřské společnosti, protože jednání dceřiné společnosti je přisuzováno mateřské společnosti, jestliže mateřská společnost měla rozhodující vliv na jednání dceřiných společností v období protiprávního jednání.

2.3   Adresáti a doba trvání protiprávního jednání

(8)

1. garantovaná a.s. (7.4.2004–16.1.2007); Akzo Nobel NV (3.11.2004–20.11.2006); Almamet GmbH (22.4.2004–16.1.2007); AlzChem Hart GmbH (22.4.2004–30.8.2004); ARQUES Industries AG (30.8.2004–16.1.2007); Carbide Sweden AB (3.11.2004–20.11.2006); Donau Chemie AG (7.4.2004–16.1.2007); ECKA Granulate GmbH & Co KG (14.7.2005–16.1.2007); Evonik Degussa GmbH (22.4.2004–30.8.2004); Holding Slovenske elektrarne d.o.o. (7.4.2004–20.12.2006); non ferrum Metallpulver GmbH & Co KG (14.7.2005–16.1.2007); Novácke chemické závody, a.s. (7.4.2004–16.1. 2007); SKW Stahl-Metallurgie GmbH (22.4.2004–16.1.2007); SKW Stahl-Metallurgie Holding AG (30.8.2004–16.1.2007); TDR Metalurgija d.d. (7.4.2004–16.1.2007).

2.4   Nápravná opatření

(9)

V rozhodnutí jsou použity pokyny k pokutám z roku 2006. Rozhodnutí ukládá pokutu společnosti Holding Slovenské elektrárne d.o.o., bývalé mateřské společnosti společnosti TDR Metalurgija d.d. Samotná dceřiná společnost vstoupila do likvidace dlouho před přijetím tohoto rozhodnutí a pokuta se jí neudílí.

2.4.1   Základní výše pokuty

(10)

Základní výše je stanovena jako 17 % prodeje zboží podniku, na něž se protiprávní jednání přímo či nepřímo vztahovalo v příslušné geografické oblasti v průběhu posledního celého hospodářského roku, kdy se podnik účastnil protiprávního jednání. Bylo přihlédnuto k mnohostranné povaze kartelu a kombinovaného podílu na trhu.

(11)

Základní výše je vynásobena počtem let účasti na protiprávním jednání, přičemž doba trvání účasti na pritprávním jednání každého podniku je posuzována individuálně.

2.4.2   Úpravy základní částky

2.4.2.1   Přitěžující okolnosti

(12)

Opakované protiprávní jednání je přitěžující okolností pro Evonik Degussa (s přihlédnutím k jednomu rozhodnutí o kartelové dohodě v minulosti) a Akzo Nobel NV (s přihlédnutím ke čtyřem rozhodnutím o kartelové dohodě v minulosti) a vede ke zvýšení pokuty o 50 % a 100 %.

2.4.2.2   Zvláštní zvýšení pokuty s cílem zvýšit odstrašující účinek

(13)

17 % je přidáno vzhledem k povaze a geografickému rozsahu protiprávního jednání a s účelem odradit podniky od uzavírání horizontálních cenových dohod a dohod o sdílení trhu.

2.4.3   Uplatnění oznámení o shovívavosti z roku 2002: snížení pokut

(14)

Pokud jde o uplatnění oznámení o shovívavosti z roku 2002, podniku Akzo Nobel je pokuta snížena o 100 %, podniku Donau Chemie o 35 % a podniku Evonik Degussa o 20 %. Žádosti podniků Almamet a NCHZ byly zamítnuty z důvodu nedodání významné přidané hodnoty ve srovnání s informacemi, které již Komise měla k dispozici.

2.4.4   Platební schopnost dle bodu 35 pokynů k pokutám

(15)

Některé společnosti tvrdí, že nejsou schopny zaplatit pokutu. Žádosti byly vyhodnoceny na základě bodu 35 pokynů k pokutám z roku 2006 a byly zamítnuty. Kromě uplatnění bodu 35 pokynů k pokutám z roku 2006 byla společnosti Almamet pokuta snížena o 20 % v závislosti na vyhodnocení zvláštních podmínek, její finanční situace a požadovaného odstrašujícího účinku pokuty.

3.   POKUTY ULOŽENÉ ROZHODNUTÍM

a)

Almamet GmbH:

3 040 000 EUR

b)

Carbide Sweden AB a Akzo Nobel NV společně a nerozdílně:

0 EUR

c)

Donau Chemie AG:

5 000 000 EUR

d)

non ferrum Metallpulver GmbH & Co KG a ECKA Granulate GmbH & Co KG společně a nerozdílně:

6 400 000 EUR

e)

Novácke chemické závody a 1. garantovaná a.s. společně a nerozdílně:

19 600 000 EUR

f)

SKW Stahl-Metallurgie Holding AG, ARQUES Industries AG a SKW Stahl-Metallurgie GmbH společně a nerozdílně:

13 300 000 EUR

g)

Evonik Degussa GmbH, AlzChem Hart GmbH a SKW Stahl-Metallurgie GmbH společně a nerozdílně:

1 040 000 EUR

h)

Evonik Degussa GmbH a AlzChem Hart GmbH společně a nerozdílně:

3 640 000 EUR

i)

Holding Slovenske elektrarne d.o.o.:

9 100 000 EUR


(1)  Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 411/2004 (Úř. věst. L 68, 6.3.2004, s. 1).


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/21


Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 301/15

Odkaz na číslo státní pomoci

X 261/09

Členský stát

Itálie

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Trento

Oblasti, které nemají nárok na podporu

Poskytovatel podpory

Provincia autonoma di Trento

Piazza Dante 15

38100 Trento TN

ITALIA

http://www.provincia.tn.it/

Název opatření podpory

Adozione di sistemi informatici per l'innovazione aziendale

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Bando «adozione di sistemi informatici per l'innovazione aziendale» pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige n. 8 di data 17 febbraio 2009, parte I-II

Base comunitaria: regolamento (CE) n. 1083/2006

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

31.7.2009–30.6.2012

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

2,60 EUR (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Grant

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Regolamento (CE) n. 800/2008 — 2,60 milioni di EUR

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Investiční podpora a podpora zaměstnanosti pro malé a střední podniky (článek 15)

20 %

Podpora na poradenské služby a podpůrné služby v oblasti inovací (článek 36)

120 000 EUR

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:

http://www.puntoeuropa.provincia.tn.it/

http://www.artigianato.provincia.tn.it/

Odkaz na číslo státní pomoci

X 262/09

Členský stát

Itálie

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Campania

Čl. 87 odst. 3 písm. a)

Poskytovatel podpory

Regione Campania

Via S. Lucia 81

80132 Napoli NA

ITALIA

http://www.regione.campania.it

Název opatření podpory

Contratto di Programma Regionale

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Articolo 2 della legge regionale n. 12 del 28.11.2007; regolamento n. 4 del 28.11.2007; d.lgs. 123/98;

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

2.2.2009–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

velký podnik

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

91,00 EUR (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Úroková subvence, Grant

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Delibera di Giunta Regionale n. 514 del 21.3.2008 — 188,50 milioni di EUR

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Regionální investiční podpora a podpora zaměstnanosti (článek 13)

30 %

20 %

Podpora na poradenské služby ve prospěch malých a středních podniků (článek 26)

50 %

Základní výzkum (čl. 31 odst. 2 písm. a))

100 %

Průmyslový výzkum (čl. 31 odst. 2 písm. b))

50 %

20 %

Experimentální vývoj (čl. 31 odst. 2 písm. c))

25 %

20 %

Podpora na studie technické proveditelnosti (článek 32)

75 %

Podpora pro malé a střední podniky na náklady práv k průmyslovému vlastnictví (článek 33)

100 %

Podpora na poradenské služby a podpůrné služby v oblasti inovací (článek 36)

200 000 EUR

Specifické vzdělávání (čl. 38 odst. 1)

25 %

10 %

Obecné vzdělávání (čl. 38 odst. 2)

60 %

20 %

Podpora na nábor znevýhodněných pracovníků v podobě subvencování mzdových nákladů (článek 40)

50 %

Podpora pro zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků v podobě subvencování mzdových nákladů (článek 41)

60 %

Podpora na uhrazení dodatečných nákladů na zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků (článek 42)

100 %

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:

http://www.economiacampania.net

Odkaz na číslo státní pomoci

X 263/09

Členský stát

Itálie

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Campania

Čl. 87 odst. 3 písm. a)

Poskytovatel podpory

Regione Campania

Via S. Lucia 81

80132 Napoli NA

ITALIA

http://www.regione.campania.it

Název opatření podpory

Incentivi per l'innovazione e sviluppo

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

l.r. n. 12 del 28.11.2007; regolamento n. 7 del 28.11.2007; l.r. n. 24 del 29.12.2005 articolo 8 e succ. mod. (PASER); d.lgs. 123/1998; decreto Ministro Attività Produttive 18.4.2005 pubbl. sulla G.U. n. 238 del 12.10.2005 (Fondo di Garanzia per le piccole e medie imprese di cui alla legge 662/1996); carta degli aiuti di stato a finalità regionale approvata il 28.11.2007;

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

29.1.2009–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

80,00 EUR (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Úroková subvence, Grant

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Delibera di Giunta Regionale n. 514 del 21.3.2008 — 50,00 milioni di EUR

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Regionální investiční podpora a podpora zaměstnanosti (článek 13)

50 %

Investiční podpora na ochranu životního prostředí na podporu energie z obnovitelných zdrojů energie (článek 23)

50 %

Podpora na poradenské služby a podpůrné služby v oblasti inovací (článek 36)

100 000 EUR

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:

http://www.economiacampania.net/index001.php?part=m&idc=42

Odkaz na číslo státní pomoci

X 264/09

Členský stát

Itálie

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Veneto

Čl. 87 odst. 3 písm. c)

Poskytovatel podpory

Regione del Veneto

Palazzo Balbi Dorsoduro 3901

30123 Venezia VE

ITALIA

http://www.regione.veneto.it

Název opatření podpory

Aiuti alla formazione. Progetti formativi rivolti alle piccole medie imprese attive nella trasformazione e commercializzazione dei prodotti nel settore agricolo e forestale.

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Legge 845/1978 «Legge quadro in materia di formazione professionale»

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

17.12.2007–31.12.2008

Dotyčná hospodářská odvětví

Zemědělství, Lesnictví a rybářství

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

0,33 EUR (v milionech)

V rámci záruk

0,33 EUR (v milionech)

Nástroj podpory (článek 5)

Grant

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Regionální investiční podpora a podpora zaměstnanosti (článek 13)

70 %

Specifické vzdělávání (čl. 38 odst. 1)

35 %

Obecné vzdělávání (čl. 38 odst. 2)

70 %

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:

http://www.regione.veneto.it/Servizi+alla+Persona/Formazione+e+Lavoro/ModulisticaREG.htm

Odkaz na číslo státní pomoci

X 265/09

Členský stát

Rakousko

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Öesterreich

Smíšené oblasti

Poskytovatel podpory

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

Stubenring 1

1010 Wien

ÖSTERREICH

http://wasser.lebensministerium.at

Název opatření podpory

Förderung Gewässerökologie für Wettbewerbsteilnehmer — Förderungsrichtlinien 2009

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Bundesgesetz über die Förderung von Maßnahmen in den Bereichen der Wasserwirtschaft, der Umwelt, der Altlastensanierung und zum Schutz der Umwelt im Ausland (Umweltförderungsgesetz — UFG); BGBl. 185/1993 in der geltenden Fassung

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

1.2.2009–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

velký podnik

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

140,00 EUR (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Grant

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Anmerkung zum Budget:

Das oben angeführte Budget von 140 Mio. EUR umfasst das maximal vorgesehene Gesamtbudget für die gesamte Laufzeit des Programms.

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Investiční podpora, která podnikům umožní řídit se přísnějšími normami, než jsou normy Společenství v oblasti ochrany životního prostředí, nebo zvyšovat úroveň ochrany životního prostředí v případě, že norma Společenství neexistuje (článek 18)

20 %

10 %

Podpora na ekologické studie (článek 24)

20 %

10 %

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:

http://www.public-consulting.at/de/portal/umweltfrderungen/bundesfrderungen/gewsserkologie/

http://wasser.lebensministerium.at/article/archive/26045


11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/27


Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 301/16

Odkaz na číslo státní pomoci

X 854/09

Členský stát

Itálie

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Toscana

Smíšené oblasti

Poskytovatel podpory

Unioncamere Toscana

Via Lorenzo il Magnifico 24

50129 Firenze FI

ITALIA

http://www.tos.camcom.it

Název opatření podpory

Regolamento per la concessione di aiuti alle imprese ai sensi del regolamento di esenzione della Commissione europea (CE) n. 800/2008

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Delibera del Consiglio di Amministrazione di Unioncamere Toscana n. 49 del 29.9.2009 che adotta il regolamento per la concessione di aiuti alle imprese ai sensi del regolamento di esenzione della Commissione europea (CE) n. 800/2008

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

29.9.2009–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

velký podnik

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

6,00 EUR (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Úroková subvence, Příspěvek

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Investiční podpora a podpora zaměstnanosti pro malé a střední podniky (článek 15)

20 %

Podpora pro podniky nově založené ženami-podnikatelkami (článek 16)

15 %

Investiční podpora na ochranu životního prostředí pro opatření na úsporu energie (článek 21)

20 %

20 %

Investiční podpora na ochranu životního prostředí na podporu energie z obnovitelných zdrojů energie (článek 23)

45 %

20 %

Podpora na ekologické studie (článek 24)

50 %

20 %

Podpora na poradenské služby ve prospěch malých a středních podniků (článek 26)

50 %

Základní výzkum (čl. 31 odst. 2 písm. a))

100 %

Průmyslový výzkum (čl. 31 odst. 2 písm. b))

50 %

20 %

Experimentální vývoj (čl. 31 odst. 2 písm. c))

25 %

20 %

Podpora na studie technické proveditelnosti (článek 32)

75 %

Podpora pro malé a střední podniky na náklady práv k průmyslovému vlastnictví (článek 33)

100 %

Podpora na výzkum a vývoj v odvětví zemědělství a rybolovu (článek 34)

100 %

Podpora pro mladé inovativní podniky (článek 35)

1 000 000 EUR

Podpora na poradenské služby a podpůrné služby v oblasti inovací (článek 36)

200 000 EUR

Podpora na vypůjčení vysoce kvalifikovaných pracovníků (článek 37)

50 EUR

Specifické vzdělávání (čl. 38 odst. 1)

25 %

20 %

Obecné vzdělávání (čl. 38 odst. 2)

60 %

20 %

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:

http://www.tos.camcom.it/Default.aspx?PortalID=1&PageID=1&ModuleID=442&ItemID=9114&Action=ViewItem

Odkaz na číslo státní pomoci

X 855/09

Členský stát

Španělsko

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Galicia

Čl. 87 odst. 3 písm. a)

Poskytovatel podpory

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

ESPAÑA

http://www.igape.es/index.php?lang=es

Název opatření podpory

IG168: Ayudas a las Pymes, autónomos y particulares para la renovación de automóviles con achatarramiento de automóviles antiguos (Plan Remóvete Galicia)

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Resolución del 30 de junio de 2009 (DOG no 130, de 6 de julio de 2009) por la que se le da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Igape que aprueba las bases reguladoras de las ayudas del Igape a las Pymes, autónomos y particulares para la renovación de automóviles con achatarramiento de automóviles antiguos (Plan Remóvete Galicia)

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

13.7.2009–15.12.2009

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

2,20 EUR (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Příspěvek

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Investiční podpora a podpora zaměstnanosti pro malé a střední podniky (článek 15)

20 %

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:

http://www.xunta.es/doc/Dog2009.nsf/a6d9af76b0474e95c1257251004554c3/abf342bd2a310dbcc12575e800689133/$FILE/13000D013P071.PDF

Odkaz na číslo státní pomoci

X 858/09

Členský stát

Španělsko

Referenční číslo přidělené v členském státě

ES

Název regionu (podle NUTS)

Rioja

Oblasti, které nemají nárok na podporu

Poskytovatel podpory

Dirección General de Trabajo, Industria y Comercio

C/ Marques de la Ensenada, 13

26071 Logroño, La Rioja

ESPAÑA

http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab=465295

Název opatření podpory

Bases reguladoras de la concesión de subvenciones, en la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética (E4+): Mejora eficiencia energética iluminación interior en edificios existentes

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Orden 34/2009, de 29 de septiembre, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se establecen las bases reguladoras de la concesión de subvenciones, en la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética (E4+): Mejora eficiencia energética iluminación interior en edificios existentes.

B.O.R de 2 de octubre de 2009

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

2.10.2009–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

0,30 EUR (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Příspěvek

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

FEDER — 0,07 EUR (en millones)

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Investiční podpora na ochranu životního prostředí pro opatření na úsporu energie (článek 21)

35 %

Podpora na ekologické studie (článek 24)

60 %

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:

http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab=449883

Odkaz na číslo státní pomoci

X 859/09

Členský stát

Španělsko

Referenční číslo přidělené v členském státě

ES

Název regionu (podle NUTS)

Rioja

Oblasti, které nemají nárok na podporu

Poskytovatel podpory

Dirección General de Trabajo, Industria y Comercio

C/ Marques de la Ensenada, 13

26071 Logroño, La Rioja

ESPAÑA

http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab=465295

Název opatření podpory

Bases reguladoras de la concesión de subvenciones, en el Plan de Energías Renovables: Biomasa

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Orden 33/2009, de 29 de septiembre, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se establecen las bases reguladoras de la concesión de subvenciones, en el Plan de Energías Renovables: Biomasa B.O.R de 2 de octubre de 2009

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

2.10.2009–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

0,08 EUR (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Příspěvek

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Investiční podpora na ochranu životního prostředí na podporu energie z obnovitelných zdrojů energie (článek 23)

50 %

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:

http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab=449883

Odkaz na číslo státní pomoci

X 862/09

Členský stát

Španělsko

Referenční číslo přidělené v členském státě

ES

Název regionu (podle NUTS)

Rioja

Oblasti, které nemají nárok na podporu

Poskytovatel podpory

Dirección General de Trabajo, Industria y Comercio

C/ Marques de la Ensenada, 13

26071 Logroño, La Rioja

ESPAÑA

http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab=465295

Název opatření podpory

Bases reguladoras de la concesión de subvenciones, en la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética (E4+): Mejora de la eficiencia energética en las instalaciones de ascensores existentes en los edificios

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Orden 38/2009, de 30 de septiembre, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se establecen las bases reguladoras de la concesión de subvenciones, en la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética (E4+): Mejora de la eficiencia energética en las instalaciones de ascensores existentes en los edificios.

B.O.R de 5 de octubre de 2009

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

5.10.2009–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

0,03 EUR (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Příspěvek

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

FEDER — 0,01 EUR (en millones)

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Investiční podpora na ochranu životního prostředí pro opatření na úsporu energie (článek 21)

35 %

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:

http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab=449883


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/33


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.5586 – Sita/Paprec/FPR)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2009/C 301/17

1.

Komise dne 3. prosince 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Sita France (Francie), kontrolovaný podnikem Suez Environnement, a podnik Paprec Plastiques (Francie), kontrolovaný podnikem Paprec France, patřící do skupiny Paprec, získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem France Plastiques Recyclage SAS („FPR“, Francie), který se zabývá zpracováním plastových lahví z polyethylentereftalátu (PET).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Sita France: recyklace odpadu (sběr a zpracování odpadu),

podniku Paprec Plastiques: recyklace odpadu, zejména plastů.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301 nebo 22967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5586 – Sita/Paprec/FPR na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/34


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.5656 – Europ Assistance Holding/SFR Développement/Océalis)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2009/C 301/18

1.

Komise dne 4. prosince 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky SFR Développement („SFRD“, Francie) a Europ Assistance Holding (Francie) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem Océalis (Francie).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku SFR Développement: investice do nových společností působících v odvětví mobilní komunikace a internetu. Podnik SFRD je dceřinou společností podniku SFR, skupiny působící v oblasti mobilní komunikace, internetu a televize,

podniku Europ Assistance Holding: pomoc, podpora a poradenské služby fyzickým i právním osobám ve Francii i v zahraničí. Náleží ke Generali group,

podniku Océalis: poskytování služby pomoci na dálku.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301 nebo 22967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5656 – Europ Assistance Holding/SFR Développement/Océalis na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


11.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 301/35


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.5666 – Xerox/Affiliated Computer Services)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 301/19

1.

Komise dne 4. prosince 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Xerox Corporation („Xerox“, USA) plánuje získat ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení nákupem akcií výlučnou kontrolu nad podnikem Affiliated Computer Services, Inc. („ACS“, USA).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Xerox: dodavatel zařízení pro tvorbu dokumentů, souvisejících softwarových řešení a služeb v oblasti informačních technologií,

podniku ACS: dodavatel externě zajišťovaných služeb v oblasti obchodních procesů a informačních technologií.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301 nebo 22967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5666 – Xerox/Affiliated Computer Services na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.