ISSN 1725-5163 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 57 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 51 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2008/C 057/01 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2008/C 057/02 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2008/C 057/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4987 – IBM/Cognos) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2008/C 057/04 |
||
2008/C 057/05 |
||
2008/C 057/06 |
||
2008/C 057/07 |
||
2008/C 057/08 |
Shrnutí rozhodnutí Komise ze dne 20. listopadu 2007 vztahující se k řízení podle článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP (Věc č. COMP/38.432 – Profesionální videokazety) (oznámeno pod číslem K(2007) 5469 v konečném znění) ( 1 ) |
|
2008/C 057/09 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2008/C 057/10 |
Zveřejnění rozhodnutí členských států o vydání nebo zrušení provozních licencí podle čl. 13 odst. 4 nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 o vydávání licencí leteckým dopravcům ( 1 ) |
|
2008/C 057/11 |
||
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Cedefop |
|
2008/C 057/12 |
||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Komise |
|
2008/C 057/13 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision) ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Komise |
|
2008/C 057/14 |
||
2008/C 057/15 |
||
2008/C 057/16 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/1 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 57/01)
Datum přijetí rozhodnutí |
17. 1. 2008 |
Podpora č. |
N 179/07 |
Členský stát |
Itálie |
Region |
Provincia autonoma di Trento |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Modalità del regime di aiuto N 42/2000 — Aiuti agli investimenti nel settore della co-generazione di elettricità e di calore |
Právní základ |
L.P. n. 6/99 — Criteri e modalità di attuazione della legge provinciale n. 6/99 approvati con deliberazione di Giunta provinciale n. 2369 del 17.11.2006 |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
Forma podpory |
Investiční podpora |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 10 mil. EUR |
Míra podpory |
40 % |
Délka trvání programu |
1. 1. 2007-31. 12. 2008 |
Hospodářská odvětví |
Společná výroba tepla a elektrické energie |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Provincia autonoma di Trento |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
14. 1. 2008 |
Podpora č. |
N 663/07 |
Členský stát |
Španělsko |
Region |
Andalucía |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Modificación del régimen de Ayuda N 538/2000 |
Právní základ |
Decreto 22/2007 |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
Forma podpory |
Přímá dotace, snížení úrokové sazby, jiné formy účasti soukromého kapitálu |
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 75,6 mil. EUR Celková částka plánované podpory: 75,6 mil. EUR |
Míra podpory |
50 % |
Délka trvání programu |
1. 1. 2008-31. 12. 2008 |
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Región Andalucía |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/3 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 57/02)
Datum přijetí rozhodnutí |
21. 1. 2008 |
|||
Podpora č. |
N 457/07 |
|||
Členský stát |
Itálie |
|||
Region |
Marche |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive — Marche |
|||
Právní základ |
Bando per la promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive |
|||
Název opatření |
Režim podpory |
|||
Cíl |
Výzkum a vývoj |
|||
Forma podpory |
Přímá dotace |
|||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 30 mil. EUR |
|||
Míra podpory |
80 % |
|||
Délka trvání programu |
Do 31. 12. 2013 |
|||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/4 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4987 – IBM/Cognos)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 57/03)
Dne 24. ledna 2008 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32008M4987. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/5 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
29. února 2008
(2008/C 57/04)
1 euro=
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,5167 |
JPY |
japonský jen |
158,03 |
DKK |
dánská koruna |
7,4515 |
GBP |
britská libra |
0,76520 |
SEK |
švédská koruna |
9,3948 |
CHF |
švýcarský frank |
1,5885 |
ISK |
islandská koruna |
99,68 |
NOK |
norská koruna |
7,9140 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,228 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
264,15 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6970 |
PLN |
polský zlotý |
3,5305 |
RON |
rumunský lei |
3,7330 |
SKK |
slovenská koruna |
32,530 |
TRY |
turecká lira |
1,8183 |
AUD |
australský dolar |
1,6226 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4895 |
HKD |
hongkongský dolar |
11,8027 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,8854 |
SGD |
singapurský dolar |
2,1162 |
KRW |
jihokorejský won |
1 425,07 |
ZAR |
jihoafrický rand |
11,7309 |
CNY |
čínský juan |
10,7860 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,2715 |
IDR |
indonéská rupie |
13 800,00 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8451 |
PHP |
filipínské peso |
61,153 |
RUB |
ruský rubl |
36,4511 |
THB |
thajský baht |
46,790 |
BRL |
brazilský real |
2,5496 |
MXN |
mexické peso |
16,2363 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/6 |
Stanovisko poradního výboru pro restriktivní dohody a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 26. října 2007 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci č. COMP/38.432 – Profesionální videokazety
(2008/C 57/05)
1. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že adresáti, na něž se předloha rozhodnutí zaměřuje, se účastnili dohod a/nebo jednání ve vzájemné shodě ve smyslu čl. 81 odst. 1 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP. |
2. |
Poradní výbor souhlasí s hodnocením Komise, pokud jde o vymezení výrobkového a zeměpisného rozsahu dohody a/nebo jednání ve vzájemné shodě. |
3. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že subjekty, na něž se předloha rozhodnutí zaměřuje, se podílely na jediném a trvajícím protiprávním jednání. |
4. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že dohoda a/nebo jednání ve vzájemné shodě mezi dodavateli profesionálních videokazet v EHP mohly mít významný dopad na obchod mezi členskými státy. |
5. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že cílem a účinkem dohody a/nebo jednání ve vzájemné shodě bylo omezit hospodářskou soutěž ve smyslu čl. 81 odst. 1 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP. |
6. |
Poradní výbor souhlasí s hodnocením Komise ohledně adresátů, na něž se předloha rozhodnutí zaměřuje, především s odkazem na přisouzení odpovědnosti mateřským společnostem dotčených skupin. |
7. |
Poradní výbor souhlasí s hodnocením Komise ohledně přitěžujících okolností. |
8. |
Poradní výbor souhlasí s hodnocením Komise ohledně polehčujících okolností. |
9. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně použití oznámení o shovívavosti z roku 2002. |
10. |
Poradní výbor doporučuje, aby bylo jeho stanovisko zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie. |
11. |
Poradní výbor žádá Komisi o zohlednění ostatních bodů vznesených v průběhu diskuze. |
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/7 |
Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení ve věci č. COMP/38.432 – Profesionální videokazety
(v souladu s články 15 a 16 rozhodnutí Komise 2001/462/ES, ESUO ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21)
(2008/C 57/06)
Návrh rozhodnutí dává podnět k následujícím připomínkám:
Úvod
V květnu 2002 Komise provedla kontroly v prostorách patřících skupinám Sony, Fuji a Maxell v pěti členských státech. Po těchto kontrolách byly podány žádosti o shovívavost a Komise provedla další šetření. Komise dospěla k předběžnému závěru, že společnosti Fuji, Maxell a Sony vyjednávaly o dohodách a/nebo jednání ve vzájemné shodě a že se staly účastníky takových dohod a/nebo jednání v rozporu s článkem 81 Smlouvy o ES a článkem 53 Dohody o Evropském hospodářském prostoru s cílem zvýšit a udržet nebo stabilizovat ceny pro dva formáty profesionálních videokazet, Betacam SP a Digital Betacam, v EHP a dále že si tyto společnosti vyměňovaly informace, aby usnadnily a/nebo mohly sledovat provádění těchto dohod nebo jednání, a to minimálně od 23. srpna 1999 nejméně do 16. května 2002.
Sdělení o námitkách a čas na odpověď
Dne 8. března 2007 Komise zahájila řízení a přijala sdělení o námitkách. Adresáty sdělení o námitkách byly společnosti Sony France SA a její mateřské společnosti Sony Europe Holding BV, Sony Corporation (dále společně označované jako „Sony“), FUJIFILM Recording Media GmbH a její mateřské společnosti FUJIFILM Corporation a FUJIFILM Holdings Corporation (dále společně označované jako „Fuji“) a Maxell Europe Limited a její mateřská společnost Hitachi Maxell Limited (dále společně označované jako „Maxell“).
Adresáti obdrželi sdělení o námitkách v období od 13. do 16. března 2007 a měli dvouměsíční lhůtu na odpověď. Na základě odůvodněných žádostí jsem schválila prodloužení této lhůty, a to do 16. května 2007 pro společnost Fuji a do 21. května 2007 pro společnost Sony. Všechny strany odpověděly ve stanovené lhůtě.
Přístup do spisu
Strany měly přístup do spisu ve formě CD-ROMu, který obdržely společně se sdělením o námitkách. Žádná ze stran mi ohledně přístupu do spisu nesdělila žádné připomínky.
Žádost o shovívavost podniku Maxell
Dne 10. dubna 2007 požádala společnost Maxell o shovívavost na základě oznámení o shovívavosti z roku 2002 (1), které bylo zasláno ostatním stranám.
Ústní slyšení
Dne 12. června 2007 se konalo ústní slyšení. Ústního slyšení se účastnili všichni adresáti sdělení o námitkách a předložili na něm své názory.
Návrh rozhodnutí
Komise do návrhu rozhodnutí začlenila příznivé hodnocení žádosti o shovívavost společnosti Maxell a konstatovala, že odpověď společnosti Maxell ve velké míře přispěla k interpretaci údajů. Proto Komise udělila slevu na pokutě, která by jinak společnosti Maxell byla vyměřena.
Návrh rozhodnutí je prvním rozhodnutím Komise, v němž se používají pokyny pro výpočet pokut z roku 2006 (2).
Návrh rozhodnutí předložený Komisi obsahuje pouze námitky, ke kterým strany dostaly příležitost se vyjádřit.
Dospěla jsem proto k závěru, že právo na slyšení bylo v tomto případě dodrženo.
V Bruselu dne 8. listopadu 2007.
Karen WILLIAMS
(1) Úř. věst. C 45, 19.2.2002, s. 3.
(2) Úř. věst. C 210, 1.9.2006, s. 2.
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/9 |
Stanovisko poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 16. listopadu 2007 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci č. COMP/38.432 – Profesionální videokazety
(2008/C 57/07)
1. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně základní částky pokut. |
2. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně navýšení základní částky vzhledem k přitěžujícím okolnostem. |
3. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně navýšení pokuty s cílem zajistit dostatečný odrazující účinek. |
4. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně snížení pokut na základě oznámení o shovívavosti z roku 2002. |
5. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně konečné výše pokut. |
6. |
Poradní výbor doporučuje, aby jeho bylo stanovisko zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie. |
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/10 |
Shrnutí rozhodnutí Komise
ze dne 20. listopadu 2007
vztahující se k řízení podle článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP
(Věc č. COMP/38.432 – Profesionální videokazety)
(oznámeno pod číslem K(2007) 5469 v konečném znění)
(Pouze anglické znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 57/08)
I. ÚVOD
(1) |
Dne 20. listopadu 2007 Komise přijala rozhodnutí vztahující se k řízení podle článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP. Komise v souladu s článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 (1) zveřejňuje jména stran a hlavní obsah rozhodnutí, včetně všech uložených sankcí, a bere přitom v úvahu oprávněný zájem podniků na ochraně jejich obchodního tajemství. Celé znění rozhodnutí bez důvěrných údajů je k dispozici v závazném jazyce případu na internetových stránkách Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html |
II. POPIS PŘÍPADU
1. Postup
(2) |
Komise zahájila z moci úřední šetření, v jehož průběhu byly ve dnech 28. a 29. května 2002 provedeny v prostorách celkem jedenácti podniků patřících ke skupině Sony, Fuji a Maxell neohlášené kontroly v pěti státech. V prostorách podniku Sony došlo ke dvěma incidentům, z nichž jeden se týkal zničení dokumentů a druhý odmítnutí poskytnutí požadovaných informací. |
(3) |
Dne 5. prosince 2006 podnik Fuji formálně požádal o snížení pokut podle oznámení o shovívavosti z roku 2002 (2). Žádost odkazovala na informace, které byly Komisi poskytnuty od roku 2002. Dopisem ze dne 23. února 2007 informovala Komise podnik Fuji o svém záměru udělit mu podle oznámení o shovívavosti z roku 2002 snížení pokuty o 30 % až 50 %. |
(4) |
Prohlášení o námitkách bylo přijato dne 8. března 2007 a oznámeno všem stranám do dne 16. března 2007. |
(5) |
Dne 10. dubna 2007 podnik Maxell formálně požádal o snížení pokut podle oznámení o shovívavosti z roku 2002. Žádost odkazovala na informace, které byly Komisi poskytnuty od října roku 2004. |
(6) |
Dne 12. června 2007 se konalo ústní slyšení. |
2. Souhrnný přehled protiprávních jednání
(7) |
Hlavními zákazníky profesionálních videokazet jsou televizní stanice a nezávislí producenti televizních obsahů a reklamních filmů. Rozhodnutí se týká pouze dvou formátů profesionálních videokazet, které byly v době protiprávního jednání nejvíce rozšířené: Betacam SP a Digital Betacam, které v roce 2001 představovaly 77 % celkových prodejů profesionálních videokazet v EHP. Odhadovaná hodnota trhu EHP pro tyto dva formáty byla v roce 2001 přibližně 118 milionů EUR. Pro rok 2001 se podíl na trhu těchto tří podniků zapojených do protiprávního jednání odhaduje na 89 %. |
(8) |
Rozhodnutí obsahuje závěr, že podniky Sony, Fuji a Maxell v období od 23. srpna 1999 a do 16. května 2002 tvořily kartel s cílem zvýšit a udržet nebo stabilizovat ceny pro videokazety Betacam SP a Digital Betacam na trhu EHP a také si vyměňovaly informace k usnadnění a/nebo kontrole provádění svých dohod. |
(9) |
Společnosti zorganizovaly tři (po sobě jdoucí) kola cenového zvýšení a usilovaly o stabilizaci cen. Pravidelně také projednávaly minulé a budoucí nabídková řízení, zejména veřejných a soukromých televizních stanic. |
(10) |
V období trvání protiprávního jednání se uskutečnilo mezi zástupci těchto tří podniků 11 schůzek a na každé z nich byly projednávány a dojednávány ceny a/nebo vyměňovány citlivé obchodní informace a mezi těmito schůzkami docházelo k trvalým kontaktům s cílem jednat o cenách a konkrétních zákaznících a sledovat provádění kartelových dohod. |
(11) |
V rozhodnutí se dále stanoví, že bylo zjištěno, že dohody o cenách byly všeobecně prováděny. |
3. Adresáti
(12) |
Toto rozhodnutí je určeno těmto právnickým osobám, jež patří ke třem podnikům účastnícím se na protiprávním jednání (Sony, Fuji a Maxell):
|
(13) |
Odpovědnost mateřských společností vyplývá ze skutečnosti, že se přímo účastnily na jedné z kartelových schůzek konané v Japonsku a z předpokladu založeném na několika dalších důkazech, že rozhodujícím způsobem ovlivňovaly dceřiné společnosti, ve kterých měly 100 % podíly. |
4. Opravné prostředky
(14) |
Toto je první případ kartelu, ve kterém byly použity pokyny o pokutách z roku 2006 (3). |
4.1 Základní částka pokuty
(15) |
Základní výše pokuty se stanoví jako poměr hodnoty prodejů příslušných výrobků každého podniku v příslušné zeměpisné oblasti za poslední celý hospodářský rok protiprávního jednání („proměnná hodnota“) vynásobený počtem let trvání protiprávního jednání, k čemuž se připočte dodatečná částka („vstupní poplatek“) vypočítaná také jako poměr hodnoty prodejů, což má zvýšit odstrašující účinek s ohledem na horizontální cenové dohody. |
(16) |
Při zohlednění různých faktorů, zejména povahy, kombinovaného podílu na trhu a zeměpisného rozsahu protiprávního jednání se v rozhodnutí v tomto případě proměnná hodnota stanoví na 18 % a vstupní poplatek na 17 %. |
(17) |
Při zohlednění skutečnosti, že protiprávní jednání trvalo nejméně 2 roky a 8 měsíců, se proměnná hodnota vynásobí 3. |
4.2 Úpravy základní částky
4.2.1 Přitěžující okolnosti odmítnutí spolupráce či bránění ve spolupráci
(18) |
Jak je uvedeno v odstavci 2, byly v prostorách podniku Sony během šetření zjištěny dva různé incidenty. Rozhodnutí dospělo k závěru, že obě události přestavují bránění ve spolupráci a opravňují ke zvýšení základní částky uvalené na podnik Sony o 30 %. |
4.2.2 Polehčující okolnosti
(19) |
Strany tvrdily, že navrhovaly řadu polehčujících okolností, jako např. včasné ukončení protiprávního jednání, omezená účast v protiprávním jednání, účinná spolupráce mimo sdělení o shovívavosti, samostatné a nepovolené chování bez vědomí nejvyššího vedení, a po protiprávním jednání zavedení programu na zajištění souladu s právními přepisy. Tato tvrzení se zamítají. |
4.2.3 Zvláštní zvýšení pokuty s cílem zvýšit odstrašující účinek
(20) |
Při zohlednění potřeby zajistit, aby pokuty měly dostatečně odstrašující účinek, a s ohledem na velký obrat společnosti Sony dosažený z jiných výrobků a služeb než těch, které jsou spojeny s protiprávním jednáním, rozhodnutí zvyšuje pokutu, která má být tomuto podniku uvalena, o 10 %. |
4.3 Použití horní hranice 10 % obratu
(21) |
Horní hranice 10 % celosvětového obratu uvedená v čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003 není v případě uvalené pokuty dosaženo u žádného z těchto podniků. |
4.4 Uplatnění oznámení o shovívavosti z roku 2002: Snížení pokut
(22) |
Jak je uvedeno v odstavcích 5 a 6, požádaly podniky Fuji a Maxell o snížení pokut podle oznámení o shovívavosti z roku 2002. |
(23) |
Rozhodnutí uděluje snížení pokuty o 40 % pro Fuji a o 20 % pro Maxell. Tato procenta snížení berou v úvahu míru, do které důkazy předložené každou stranou představovaly přidanou hodnotu, a čas, ve kterém byly důkazy poskytnuty. |
(24) |
Příspěvek společnosti Sony se k tomuto případu omezil na to, že společnost po obdržení prohlášení o námitkách nezpochybnila většinu skutečností. Rozhodnutí obsahuje závěr, že to podle oznámení o shovívavosti nepředstavuje významnou přidanou hodnotu. |
III. ROZHODNUTÍ
(25) |
Tyto podniky porušily článek 81 Smlouvy a článek 53 Dohody o EHS tím, že se v období od 23. srpna 1999 do 16. května 2002 účastnily celé řady dohod a jednání ve vzájemné shodě, jejichž cílem bylo zvýšit a udržet nebo stabilizovat ceny videokazet Betacam SP a Digital Betacam na trhu EHP:
|
(26) |
Za protiprávní jednání uvedené v předchozím odstavci byly uloženy tyto pokuty:
|
(27) |
Podnikům uvedeným výše se nařizuje, aby okamžitě ukončily protiprávní jednání, pokud tak již neučinily, a aby neopakovaly žádné jednání popsané v odstavci 25 a zdržely se veškerého jednání se stejným nebo podobným cílem či účinkem. |
(1) Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1.
(2) Oznámení Komise o ochraně před pokutami a snížení pokut v případech kartelů Úř. věst. C 45, 19.2.2002, s. 3.
(3) Pokyny pro výpočet pokut uložených podle čl. 23 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1/2003. Úř. věst. C 210, 1.9.2006, s. 2.
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/13 |
Sdělení Komise o předpokládané dostupnosti finančních zdrojů pro poskytování restrukturalizační podpory na hospodářský rok 2008/09 v rámci provádění nařízení Rady (ES) č. 320/2006, kterým se zavádí dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu ve Společenství
(2008/C 57/09)
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 968/2006 ze dne 27. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 320/2006, kterým se zavádí dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu ve Společenství (1), uvědomuje Komise členské státy, že předpokládané finanční zdroje dostupné v dočasném restrukturalizačním fondu postačují k poskytnutí restrukturalizační podpory pro všechny žádosti, které byly předloženy pro hospodářský rok 2008/09 do 31. ledna 2008 a které členské státy shledaly způsobilými.
(1) Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 32. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1261/2007, Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 8.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/14 |
Zveřejnění rozhodnutí členských států o vydání nebo zrušení provozních licencí podle čl. 13 odst. 4 nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 o vydávání licencí leteckým dopravcům (1) (2)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 57/10)
Provozní licence vydané
Kategorie A: Provozní licence bez omezení podle čl. 5 odst. 7 písm. a) nařízení (EHS) č. 2407/92
NĚMECKO
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
|||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
cestující, pošta, náklad |
27. 8. 2007 |
|||
HELOG Lufttransport KG |
|
cestující, pošta, náklad |
27. 8. 2007 |
|||
DCA GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
12. 4. 2007 |
AUSTRIA
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
A-Jet Aviation & Aircraft Management GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
7. 1. 2008 |
||
Mjet Aviation GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
20. 12. 2007 |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
18. 12. 2007 |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
19. 12. 2007 |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
5. 12. 2007 |
||
Austrien Airlines AG |
|
cestující, pošta, náklad |
10. 9. 2007 |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
cestující, pošta, náklad |
10. 9. 2007 |
||
Flynext Luftverkehrsgesellschaft mbH |
|
cestující, pošta, náklad |
30. 10. 2007 |
||
Goldeck — Fluggesellschaft m.b.H (Fläche) |
|
cestující, pošta, náklad |
9. 1. 2008 |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
16. 10. 2007 |
||
Amerer Air GesmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
15. 1. 2008 |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
cestující, pošta, náklad |
23. 1. 2008 |
FRANCIE
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
|||
Pan Européenne |
|
cestující, pošta, náklad |
2. 1. 2007 |
|||
Transavia France |
|
cestující, pošta, náklad |
11. 5. 2007 |
|||
Société de Transport de l'Archipel Guadeloupéeen |
|
cestující, pošta, náklad |
27. 6. 2007 |
|||
Air Corporate |
|
cestující, pošta, náklad |
8. 10. 2007 |
|||
Europe Air Lines |
|
cestující, pošta, náklad |
8. 8. 2007 |
|||
Aéro Services Corporate |
|
cestující, pošta, náklad |
31. 12. 2007 |
ŘECKO
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
K2smartJets — |
|
cestující, pošta, náklad |
7. 9. 2007 |
LITVA
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
JSC HC Airways |
|
cestující, pošta, náklad |
22. 8. 2007 |
RUMUNSKO
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
S.C. Jetran Air s.r.l. |
|
cestující, pošta, náklad |
10. 12. 2007 |
ŠVÉDSKO
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
Aerosyncro Aviation AB 556597-0919 |
|
cestující, pošta, náklad |
7. 9. 2007 |
||
NEX Time Jet AB 556640-5170 |
|
cestující, pošta, náklad |
12. 10. 2007 |
Kategorie B: Provozní licence včetně omezení podle čl. 5 odst. 7 písm. a) nařízení (EHS) č. 2407/92
NĚMECKO
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
Mediair GmbH Flugdienst |
|
cestující, pošta, náklad |
5. 2. 2007 |
AUSTRIA
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
Avcon Jet AG |
|
cestující, pošta, náklad |
21. 11. 2007 |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
cestující, pošta, náklad |
17. 1. 2008 |
FRANCIE
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
|||
Aéralp |
|
cestující, pošta, náklad |
18. 4. 2007 |
|||
Chamonix Mont Blanc Hélicoptères |
|
cestující, pošta, náklad |
2. 5. 2007 |
|||
JDP France |
|
cestující, pošta, náklad |
2. 7. 2007 |
|||
Yankee Lima Hélicoptères |
|
cestující, pošta, náklad |
5. 7. 2007 |
|||
Aquit'Air |
|
cestující, pošta, náklad |
1. 10. 2007 |
|||
Smart Aviation |
|
cestující, pošta, náklad |
2. 10. 2007 |
|||
Iroise Aéro Services |
|
cestující, pošta, náklad |
28. 11. 2007 |
|||
Take Air Lines |
|
cestující, pošta, náklad |
3. 10. 2007 |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
cestující, pošta, náklad |
29. 10. 2007 |
ŠPANĚLSKO
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
Canarias Aeronáutica, S.L. |
|
cestující, pošta, náklad |
13. 12. 2007 |
IRSKO
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
|||
Vision Air Limited |
|
cestující, pošta, náklad |
17. 1. 2008 |
LITVA
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
cestující, pošta, náklad |
9. 11. 2007 |
NĚMECKO
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
|||
Bikkair B.V. |
|
cestující, pošta, náklad |
21. 12. 2007 |
ŠVÉDSKO
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
Nordways Sweden AB 556383-5932 |
|
cestující, pošta, náklad |
4. 9. 2007 |
||
Petter Solberg Aviation AB 556252-9544 |
|
cestující, pošta, náklad |
1. 12. 2007 |
||
Svensk Flygambulans AB 556061-5949 |
|
cestující, pošta, náklad |
28. 11. 2007 |
Provozní licence zrušené
Kategorie A: Provozní licence bez omezení podle čl. 5 odst. 7 písm. a) nařízení (EHS) č. 2407/92
NĚMECKO
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
cestující, pošta, náklad |
27. 8. 2007 |
||
HELOG Lufttransport KG |
|
cestující, pošta, náklad |
27. 8. 2007 |
||
DaimlerChrysler Aviation GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
12. 4. 2007 |
AUSTRIA
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
LTU Flug Lufttransport Untemehmen GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
30. 10. 2007 |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
16. 10. 2007 |
FRANCIE
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
|||
Europe Air Lines |
|
cestující, pošta, náklad |
8. 8. 2007 |
|||
Aéro Services Corporate |
|
cestující, pošta, náklad |
31. 12. 2007 |
Kategorie B: Provozní licence včetně omezení podle čl. 5 odst. 7 písm. a) nařízení (EHS) č. 2407/92
NĚMECKO
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
|||
CityHeli Helicopterdienste GmbH & Co |
|
cestující, pošta, náklad |
4. 4. 2007 |
|||
HFD Hubschrauber & Flugzeugdienst GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
2. 5. 2007 |
|||
Rieker Air Service Flugzeughandel und Charter GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
14. 8. 2007 |
AUSTRIA
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
18. 12. 2007 |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
19. 12. 2007 |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
cestující, pošta, náklad |
5. 12. 2007 |
||
Goldeck — Flug Gesellschaft m.b.H (Fläcge) |
|
cestující, pošta, náklad |
9. 1. 2008 |
||
Austrien Airlines AG |
|
cestující, pošta, náklad |
10. 9. 2007 |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
cestující, pošta, náklad |
10. 9. 2007 |
FRANCIE
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
|||
Take Air Lines |
|
cestující, pošta, náklad |
3. 10. 2007 |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
cestující, pošta, náklad |
29. 10. 2007 |
IRSKO
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
|||
Vision Air Limited |
|
cestující, pošta, náklad |
17. 1. 2008 |
LITVA
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
cestující, pošta, náklad |
9. 11. 2007 |
ŠVÉDSKO
Název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
HT Helikopter Transport 556363-2313 |
|
cestující, pošta, náklad |
31. 10. 2007 |
||
Just Air Scandinavian AB 556601-5458 |
|
cestující, pošta, náklad |
7. 9. 2007 |
||
SWT Aero AB 556591-3257 |
|
cestující, pošta, náklad |
31. 12. 2005 |
Změna názvu držitele licence
Kategorie A: Provozní licence bez omezení podle čl. 5 odst. 7 písm. a) nařízení (EHS) č. 2407/92
AUSTRIA
Nový název leteckého dopravce |
Adresa leteckého dopravce |
Povolení přepravovat |
Platnost rozhodnutí od |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
cestující, pošta, náklad |
17. 1. 2008 |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
cestující, pošta, náklad |
23. 1. 2008 |
(1) Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 1.
(2) Sděleno Evropské komisi před 31.8.2005.
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/21 |
Komentovaná prezentace regulovaných trhů a vnitrostátních právních předpisů, kterými se provádějí příslušné požadavky směrnice o investičních službách (směrnice Rady 93/22/EHS)
(2008/C 57/11)
Ustanovení článku 47 směrnice o trzích finančních nástrojů (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES, Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1) opravňuje každý členský stát udělit status „regulovaný trh“ trhům, které jsou ustaveny na jeho území a které jsou v souladu s jeho předpisy.
Podle definice v čl. 4 odst. 1 bodu 14 směrnice 2004/39/ES se „regulovaným trhem“ rozumí mnohostranný systém, který provozuje nebo řídí organizátor trhu a který sdružuje nebo umožňuje sdružování početných zájmů třetích osob na nákupu či prodeji finančních nástrojů, uvnitř systému a v souladu s pevně stanovenými pravidly, způsobem, jenž vede k uzavření smlouvy týkající se finančních nástrojů přijatých k obchodování podle jeho pravidel nebo systémů, a který má povolení a funguje pravidelně a v souladu s hlavou III směrnice 2004/39/ES.
Článek 47 směrnice 2004/39/ES vyžaduje, aby každý členský stát vedl aktualizovaný seznam regulovaných trhů jím povolených. Tyto informace by měly být sděleny ostatním členským státům a Evropské komisi. Podle téhož článku (článku 47 směrnice 2004/39/ES) musí každoročně v Úředním věstníku Evropské unie Komise zveřejnit seznam regulovaných trhů, které jí byly oznámeny. Tento seznam byl sestaven podle tohoto požadavku.
Přiložený seznam uvádí názvy jednotlivých trhů, které jsou uznány příslušnými vnitrostátními orgány a které splňují definici „regulovaného trhu“. Kromě toho uvádí subjekt odpovědný za správu těchto trhů a příslušný orgán odpovědný za vydávání nebo schvalování pravidel daného trhu.
V důsledků snížených překážek vstupu a specializace v obchodních segmentech se seznam „regulovaných trhů“ vyznačuje větší potenciální proměnlivostí než seznam podle směrnice Rady 93/22/EHS o investičních službách . Článkem 47 směrnice o trzích finančních služeb se také Evropské komisi ukládá zveřejnit seznam regulovaných trhů na její internetové stránce a pravidelně jej aktualizovat.
Evropská komise bude tedy, kromě každoročního zveřejnění seznamu v Úředním věstníku, vést aktualizovanou verzi tohoto seznamu na své úřední internetové stránce (http://ec.europa.eu/internal_market/securities/isd/mifid_en.htm). Tento seznam bude pravidelně aktualizován na základě informací sdělovaných vnitrostátními orgány. Ty jsou vyzvány k tomu, aby nadále Komisi oznamovaly veškeré doplňky nebo výmazy ze seznamu regulovaných trhů, ke kterým došlo na území jejich domovského členského státu.
Země |
Název regulovaného trhu |
Provozující subjekt |
Příslušný orgán pro určování a dohled nad trhem |
||||||||||||||||||
Rakousko |
|
Wiener Börse AG (1–2) |
Finanzmarktaufsichtsbehörde (FMA – Financial Markets Authority) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Belgie |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Bulharsko |
|
Българска Фондова Борса — София АД (Bulharská burza cenných papírů – Sofia JSCo) |
Комисия за финансов надзор (Komise finančního dozoru) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Kypr |
Cyprus Stock Exchange (Burza cenných papírů Kypru) |
Cyprus Stock Exchange (Burza cenných papírů Kypru) |
Cyprus Securities and Exchange Commission (komise pro regulaci prodeje cenných papírů Kypru) |
||||||||||||||||||
Česká republika |
|
|
Česká národní banka |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Dánsko |
|
|
Finanstilsynet (dánský orgán finančního dozoru) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Estonsko |
|
AS Tallinna Börs Tallinn Stock Exchange (Burza cenných papírů v Tallinu) |
Finantsinspektsioon Estonian Financial Supervision Authority (estonský orgán finančního dozoru) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Finsko |
Arvopaperipörssi (Burza cenných papírů)
|
OMX Nordic Exchange Helsinki Oy (OMX Nordic Exchange Helsinki Ltd.) |
Označení: Ministerstvo financí. Dohled:
|
||||||||||||||||||
Francie |
|
Euronext Paris (1–3) |
Návrh orgánu 'Autorité des marchés financiers (AMF) uznání ministrem příslušným pro hospodářství (srov. článek L.421-1 měnového a finančního zákoníku) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Německo |
|
|
Börsenaufsichtsbehörden der Länder (orgány spolkových států vykonávající burzovní dozor) a Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin). Státní orgány: |
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Řecko |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Maďarsko |
|
Budapesti Értéktőzsde Rt. (Burza cenných papírů v Budapešti) |
Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (maďarský orgán finančního dozoru) |
||||||||||||||||||
Irsko |
Main Market of the Irish Stock Exchange (Hlavní trh irské burzy cenných papírů) |
Irish Stock Exchange Ltd. (Irská burza cenných papírů) |
The Irish Financial Services Regulatory Authority (irský regulační orgán pro finanční služby) povoluje „regulovaný trh“ a (s výjimkou podmínek kotování) přezkoumává a schvaluje pravidla provozování různých segmentů sestavená provozovatelem regulovaného trhu |
||||||||||||||||||
Itálie |
|
|
CONSOB schvaluje společnosti, které spravují trhy, a schvaluje jejich předpisy a pravidla V případě velkoobchodních trhů pro státní dluhopisy získává provozující společnost povolení od Ministerstva financí s ohledem na stanovisko CONSOB a Banca d'Italia |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Lotyšsko |
Burza cenných papírů v Rize
|
JSC Rigas Fondu Birza |
Financial and Capital Market Commission (Komise pro finanční a kapitálové trhy) |
||||||||||||||||||
Litva |
Burza cenných papíru ve Vilniusu:
|
Vilnius Stock Exchange (Burza cenných papírů ve Vilniusu) |
Lithuanian Securities Commission (Komise pro cenné papíry Litvy) |
||||||||||||||||||
Lucembursko |
Bourse de Luxembourg |
Société de la Bourse de Luxembourg S.A. |
Commission de surveillance du Secteur Financier |
||||||||||||||||||
Malta |
Malta Stock Exchange (Burza cenných papírů Malty) |
Malta Stock Exchange (Burza cenných papírů Malty) |
Malta Financial Services Authority (maltský orgán pro finanční služby) |
||||||||||||||||||
Nizozemsko |
|
|
Povolení ministrem financí na radu nizozemského orgánu pro finanční trhy Dohled ze strany nizozemského orgánu dozoru nad finančními trhy a Ministerstva financí Nizozemska |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Polsko |
|
|
Komisja Nadzoru Finansowego (komise finančního dozoru) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Portugalsko |
|
Trhy 1 a 2.: Euronext Lisbon – Sociedade Gestora de Mercados Regulamentados, S.A. |
Ministerstvo financí schvaluje trhy na základě návrhu od Comissão do Mercado de Valores Mobiliários (CMVM, odpovědné za regulaci a dohled nad trhem) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
Trh 3: MTS Portugal – Sociedade Gestora do Mercado Especial de Dívida Pública, SGMR, S.A. |
||||||||||||||||||||
Rumunsko |
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumunská státní komise pro cenné papíry) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumunská státní komise pro cenné papíry) |
|||||||||||||||||||
Slovenská republika |
|
Bratislava Stock Exchange (Burza cenných papírů v Bratislavě) |
Slovenská národní banka |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Slovinsko |
|
Ljubljana Stock Exchange (Burza cenných papírů v Ljubljani) |
Securities Markets Agency (Agentura pro trhy s cennými papíry) (Agencija za trg vrednostnih papirjev) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Španělsko |
|
|
CNMV (Comisión Nacional del Mercado de Valores) Banco de España odpovědná za trh pro státní dluh |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Švédsko |
|
|
Finansinspektionen (orgán finančního dozoru) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Spojené království |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Island |
|
|
Fjármálaeftirlitið (Úřad pro finanční dohled) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Norsko |
|
|
Kredittilsynet (Úřad pro finanční dohled v Norsku) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Cedefop
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/28 |
VEŘEJNÁ VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ – GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08
ReferNet – Evropská síť referencí a odborných znalostí pro odborné vzdělávání a přípravu
(2008/C 57/12)
1. Cíle a popis
Evropská síť referencí a odborných znalostí pro odborné vzdělávání a přípravu (ReferNet) se skládá z národních konsorcií jednotlivých členských států EU, Islandu a Norska. Konsorcia jsou tvořena organizacemi aktivními v oblasti odborného vzdělávání a přípravy. Každé konsorcium je vedeno národním koordinátorem.
Tato výzva k předkládání návrhů národních konsorcií nebo klíčových organizací aktivních v oblasti odborného vzdělávání a přípravy se zveřejňuje v zájmu usnadnění těchto činností. Za každou způsobilou zemi bude vybrán jeden příjemce. Národní konsorcium bude spolupracovat s národním zástupcem pro ReferNet a s agenturou Cedefop na provádění a validaci těchto činností.
Hlavním cílem této výzvy je vybrat jednoho úspěšného žadatele (jednu organizaci nebo jedno konsorcium) z každé způsobilé země a uzavřít s ním tříletou rámcovou partnerskou dohodu za účelem vytvoření a vedení reprezentativního národního konsorcia klíčových organizací v oblasti odborného vzdělávání a přípravy, které bude podporovat Cedefop a provádět s partnery konsorcia činnosti dohodnuté každý rok v ročním akčním plánu.
Činnosti v akčním plánu každého konsorcia budou vybrány z činností uvedených v části„rozsah činností“. Ačkoliv koordinátor musí prokázat, že konsorcium je způsobilé všechny uvedené činnosti vykonávat, je třeba upozornit, že ne všechny uvedené činnosti bude muset konsorcium provádět každý rok.
Roční působení konsorcia bude financováno zvláštní grantovou dohodou uzavíranou každý rok. Grant se bude lišit podle velikosti země a podle prováděných kroků (souboru činností).
2. Rozpočet a doba trvání projektu
Odhadovaný rozpočet, který je k dispozici pro trvání rámcových partnerských dohod, činí 4 000 000 EUR pro všechny zúčastněné země (EU 27, Norsko a Island) v závislosti na rozhodnutích rozpočtového orgánu.
Celkový roční rozpočet (přibližně 1 milion EUR) bude rozdělen mezi všechny zúčastněné země na základě jejich rozčlenění do tří skupin podle počtu obyvatel:
Skupina zemí 1: Estonsko, Island, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Malta a Slovinsko.
Skupina zemí 2: Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Finsko, Irsko, Nizozemsko, Norsko, Maďarsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovenská republika a Švédsko.
Skupina zemí 3: Francie, Itálie, Německo, Polsko, Spojené království a Španělsko.
Grant Společenství je finančním příspěvkem na náklady příjemce (nebo spolupříjemců), který musí doplnit vlastní finanční příspěvek nebo místní, regionální, národní či soukromé příspěvky. Celkový příspěvek Společenství nepřekročí 70 % způsobilých nákladů.
Cedefop si vyhrazuje právo neposkytnout veškeré prostředky z rozpočtu, který je k dispozici.
3. Kritéria způsobilosti
Žádosti, které splní kritéria způsobilosti, budou podrobeny vyhodnocení.
3.1 Způsobilé organizace:
Má-li být žadatel (národní koordinátor) považován za způsobilého, musí splnit tyto požadavky:
— |
musí být veřejnou nebo soukromou organizací s právním statutem a právní subjektivitou (žádosti tedy nesmí podávat fyzické osoby – tj. jednotlivci), |
— |
musí vést národní konsorcium, jehož složení představuje rozmanitost zainteresovaných stran v zemi, |
— |
musí být schopen vykonávat všechny činnosti v rozsahu činností rozepsaných v oddíle 3 úplného znění výzvy k předkládání návrhů (sběr a analýza informací, výzkum, dokumentace a databáze, šíření a podpora). |
3.2 Způsobilé země
Způsobilé jsou žádosti z těchto zemí:
— |
Lucembursko, Malta, Norsko a Rumunsko. |
Organizace se sídlem v jiných než ve výše uvedených zemích nejsou způsobilé.
3.3 Způsobilé návrhy
Musí být dodržena lhůta pro předložení návrhů a všechna ostatní formální kritéria způsobilosti uvedená v úplném znění výzvy k předkládání návrhů.
Cedefop si vyhrazuje právo nebrat v potaz návrhy, které jsou ve stanovené lhůtě stále neúplné. Vyhrazuje si také právo požádat o dodatečné informace nutné k přijetí konečného rozhodnutí o udělení finanční podpory.
4. Lhůta
Žádosti o rámcovou partnerskou dohodu musí být poslány nejpozději 21. dubna 2008.
5. Další informace
Podrobnosti výzvy k předkládání návrhů, formulář žádosti a její přílohy jsou dostupné na internetové stránce agentury Cedefop na této adrese:
http://www.cedefop.europa.eu/index.asp?section=3
Žádosti musejí splňovat požadavky uvedené v úplném znění výzvy a musejí být předkládány na poskytnutých oficiálních formulářích.
Hodnocení návrhů bude vycházet ze zásad transparentnosti a rovného zacházení.
Všechny způsobilé žádosti vyhodnotí výbor podle kvantitativních a kvalitativních kritérií pro udělení vymezených v úplném znění výzvy. K účasti na hodnotícím postupu budou přizváni externí odborníci.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/30 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 57/13)
1. |
Komise dne 20. února 2008 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Itema Holding S.p.A. („Itema“, Itálie) společně kontrolovaný skupinou Radici a skupinou Mirco Radici získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Gebrueder Loepfe AG („BarcoVision“, Švýcarsko). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision na adresu Generálního ředitelství Evropské komise pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
JINÉ AKTY
Komise
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/31 |
Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 1; Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 5; Úř. věst. C 192, 18.8.2007, s. 11; Úř. věst. C 271, 14.11.2007, s. 14)
(2008/C 57/14)
Zveřejnění seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce generálního ředitelství pro spravedlnost, svobodu a bezpečnost dostupné měsíční aktualizace.
ČESKÁ REPUBLIKA
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 247, 13.10.2006
Povolení k pobytu
|
V souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002
|
|
Ostatní:
|
Ostatní doklady:
— |
Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 (cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 – vydávaný od 1. ledna 1995 (jako elektronický pas od 1. září 2006)) |
— |
Cizinecký pas (cizinecký pas – pokud byl vydán osobě bez státní příslušnosti (označeno na vnitřních stránkách úředním razítkem se slovy „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954“) – vydávaný od 17. října 2004 (jako elektronický pas od 1. září 2006)) |
— |
Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie (seznam účastníků školního výletu v rámci Evropské unie, papírový doklad – vydávaný od 1. dubna 2006) |
Doklady vydávané ministerstvem zahraničí
|
Diplomatické identifikační průkazy s označením (Diplomatické identifikační průkazy s následujícími kódy)
|
|
Identifikační průkazy s označením (identifikační průkazy s následujícími kódy)
|
FRANCIE
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 153, 6.7.2007
1. |
Zletilí cizinci musí vlastnit tyto doklady:
a) Titres de séjours spéciaux
b) Monacká povolení
|
2. |
Nezletilí cizinci musí vlastnit tyto doklady:
|
3. |
Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie Pozn. 1: Je třeba upozornit, že potvrzení o přijetí první žádosti o povolení k pobytu neopravňuje ke vstupu bez víza. Potvrzení žádosti o prodloužení povolení k pobytu nebo o změnu povolení se naopak považují za platná, pokud se s nimi předkládá původní povolení. Pozn. 2: „Attestation de foncions“ (potvrzení o službě) vydávané odborem pro protokol ministerstva zahraničních věcí nenahrazuje povolení k pobytu. Jeho držitelé musí vlastnit rovněž některé ze standardních povolení k pobytu. |
ITÁLIE
Další druh povolení k pobytu:
— |
Zvláštní potvrzení italské pošty o žádosti o obnovení povolení k pobytu. Zvláštní potvrzení italské pošty lze využít pouze ve spojení s cizineckým pasem a povolením k pobytu, jehož doba platnosti vypršela. Toto potvrzení se bude používat od 14. prosince 2007 do 31. března 2008. |
LOTYŠSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 247, 13.10.2006
— |
Pastāvīgās uzturēšanās atļauja (povolení k trvalému pobytu – ve formě štítku, zelené barvy) |
— |
Uzturēšanās atļauja (povolení k pobytu – ve formě štítku, vydávané od 1. května 2004 podle nařízení Rady (ES) č. 1030/2002) |
— |
Nepilsoņa pase (cizinecký pas, fialové barvy) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja (povolení k dočasnému pobytu rodinného příslušníka státního příslušníka EU/EHP/Švýcarska, který je státním příslušníkem třetí země; formát A5, obsahuje ochranné prvky) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja (povolení k trvalému pobytu rodinného příslušníka státního příslušníka EU/EHP/Švýcarska, který je státním příslušníkem třetí země; formát A5, obsahuje ochranné prvky) |
— |
Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā (seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie) |
Průkazy totožnosti vydávané ministerstvem zahraničí:
— |
Průkaz totožnosti kategorie A – pro diplomatický personál (červené barvy) Průkazy totožnosti kategorie A jsou vydávány diplomatickému personálu mise (např. velvyslanec, první tajemník, přidělenec) a jeho rodinným příslušníkům; na zadní straně je uvedeno, že držitel tohoto průkazu totožnosti požívá všech výsad a imunit podle Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijā ‚Par diplomātiskajām attiecībām‘“ |
— |
Průkaz totožnosti kategori B – pro administrativní a technický personál (žluté barvy) Průkazy totožnosti kategorie B jsou vydávány administrativnímu a technickému personálu mise; na zadní straně je uvedeno, že držitel tohoto průkazu totožnosti požívá částečných výsad a imunit udělených administrativnímu a technickému personálu, jak je uvedeno v čl. 37 odst. 2 Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas ‚Par diplomātiskajām attiecībām‘ 37. panta 2. punktu.“ |
— |
Průkaz totožnosti kategorie C – pro personál mezinárodních organizací (bílé barvy) Průkazy totožnosti kategorie C jsou vydávány personálu mezinárodních organizací a jeho rodinným příslušníkům; na zadní straně je uvedeno, že držitel tohoto průkazu totožnosti požívá výsad a imunit v souladu s dohodou mezi Lotyšskou republikou a příslušnou mezinárodní organizací: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas līgumā starp Latvijas Republiku un attiecīgo starptautisko organizāciju“ |
— |
Průkaz totožnosti kategorie D – pro konzulární úředníky (modré barvy) Průkazy totožnosti kategorie D jsou vydávány konzulárním úředníkům konzulárních úřadů; na zadní straně je uvedeno, že držitel tohoto průkazu totožnosti požívá všech výsad a imunit podle Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1963. gada 24. aprīļa Vīnes konvencijā ‚Par konsulārajām attiecībām‘“ |
— |
Průkazy totožnosti kategorie F (zelené barvy) – existují dva druhy těchto průkazů: Průkazy totožnosti kategorie F jsou vydávány členům služebního personálu mise; na zadní straně je uvedeno, že držitel tohoto průkazu totožnosti požívá částečných výsad a imunit udělených služebnímu personálu, jak je uvedeno v čl. 37 odst. 3 Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas ‚Par diplomātiskajām attiecībām‘ 37. panta 3. punktu“ Průkazy totožnosti kategorie F jsou vydávány soukromým služebným osobám ve službách členů mise; na zadní straně je uvedeno, že držitel tohoto průkazu totožnosti požívá částečných výsad a imunit udělených soukromým služebným osobám, jak je uvedeno v čl. 37 odst. 4 Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích: „Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas ‚Par diplomātiskajām attiecībām‘ 37. panta 4. punktu“. |
LITVA
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 247, 13.10.2006
— |
Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje (povolení k dočasnému pobytu v Litevské republice – karta) |
— |
Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (galioja iki 15.11.2009) (povolení k trvalému pobytu v Litevské republice – karta (platné do 15. listopadu 2009)) |
— |
Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje (povolení k pobytu v Litevské republice rodinného příslušníka občana členského státu EU – karta) |
— |
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje (povolení dlouhodobého rezidenta v Litevské republice pro pobyt v Evropském společenství – karta) Asmens grįžimo pažymėjimas (osvědčení o repatriaci, pouze pro návrat do Litevské republiky – žlutozelené provedení) |
— |
„A“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su raudona šonine juostele) suteikiamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais (akreditační osvědčení kategorie „A“ (žlutozelenorůžové barvy s červeným postranním pruhem) – vydávané diplomatickým zástupcům, konzulárním úředníkům a členům zastoupení mezinárodních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit podle mezinárodního práva) |
— |
„B“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su žalia šonine juostele) suteikiamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams (akreditační osvědčení kategorie „B“ (žlutozelenorůžové barvy se zeleným postranním pruhem) – vydávané členům administrativního a technického personálu a konzulárním zaměstnancům) |
— |
„C“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su geltona šonine juostele) suteikiamas aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems namų darbininkams (akreditační osvědčení kategorie „C“ (žlutozelenorůžové barvy se žlutým postranním pruhem) – vydávané členům služebného personálu v domácích službách diplomatické mise a soukromým služebným osobám v domácích službách člena diplomatické mise) |
— |
„E“ kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su pilka šonine juostele) suteikiamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis (akreditační osvědčení kategorie „E“ (žlutozelenorůžové barvy se šedým postranním pruhem) – vydávané členům zastoupení mezinárodních organizací, kteří požívají částečných diplomatických výsad a imunit podle mezinárodního práva) |
SLOVENSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 247, 13.10.2006
— |
Povolenie na prechodný pobyt vo forme nálepky alebo identifikačnej karty (povolení k přechodnému pobytu ve formě štítku nebo průkazu totožnosti) |
— |
Povolenie na trvalý pobyt vo forme identifikačnej karty (povolení k trvalému pobytu ve formě průkazu totožnosti) |
— |
Cestovný doklad pre utečenca (Dohovor OSN z 28. júla 1951) (cestovní doklad pro uprchlíky (Úmluva OSN ze dne 28. července 1951)) |
— |
Cestovný doklad pre osoby bez štátnej príslušnosti (Dohovor OSN z 28. septembra 1954) (cestovní doklad pro osoby bez státní příslušnosti (Úmluva OSN ze dne 28. září 1954)) |
— |
Cudzinecký pas v ktorom sa nachádza povolenie na pobyt vo forme nálepky vydanej osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky (cizinecký pas s připojeným povolením k pobytu ve formě štítku, který byl vydán osobě, jíž byla poskytnuta doplňková ochrana na území Slovenské republiky) |
— |
Zoznam osôb zúčastňujúcich sa na školských výletoch v rámci Európskej únie (seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie) |
— |
Identifikačný preukaz diplomatického zástupcu (diplomatický průkaz totožnosti) |
— |
Identifikačný preukaz administratívneho a technického personálu (vydávaný pre administratívny a technický personál veľvyslanectva alebo konzulátu) (průkaz totožnosti vydávaný administrativnímu a technickému personálu velvyslanectví nebo konzulárního úřadu) |
— |
Identifikačný preukaz služobného a súkromného personálu (vydávaný pre služobný personál veľvyslanectva alebo konzulátu alebo pre súkromný personál diplomatického alebo administratívneho a technického alebo služobného personálu veľvyslanectva alebo konzulátu) (průkaz totožnosti vydávaný členům služebního personálu diplomatické mise nebo konzulárního úřadu a soukromým služebným osobám ve službách členů diplomatické mise nebo konzulárního úřadu) |
— |
Identifikačný preukaz pracovníkov medzinárodných organizácií (průkaz totožnosti zaměstnance mezinárodní organizace) |
SLOVINSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 247, 13.10.2006
— |
Dovoljenje za prebivanje (nalepka 74 × 105 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na nalepki in se izda kot
(povolení k pobytu (štítek 74 × 105 mm)) (druh povolení k pobytu je vyznačen na štítku, vydává se jako:
|
— |
Dovoljenje za stalno prebivanje (kartonček velikosti 12,5 × 8,8 cm) Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki kartončka se izda tujcu, katerega istovetnost ni sporna, nima in si ne more priskrbeti potne listine svoje matične države. Navedeno dovoljenje tujcu dovoljuje prebivanje v Republiki Sloveniji, ne dovoljuje pa mu prehajanja državne meje (povolení k trvalému pobytu (karta 12,5 × 8,8 mm)) (povolení k trvalému pobytu ve formě karty se vydává cizinci, o jehož totožnosti není pochyb, který nevlastní pas nebo nemůže předložit pas své země původu; s tímto povolením může cizinec pobývat ve Slovinské republice, nemůže však překračovat státní hranici) |
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP (kartična izvedba 91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(pobytová karta rodinného příslušníka občana EHP (karta 91 × 60 mm)) (druh povolení k pobytu je vyznačen na kartě, vydává se jako:
|
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana (kartična izvedba 91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(pobytová karta rodinného příslušníka občana Slovinska (karta 91 × 60 mm)) (druh povolení k pobytu je vyznačen na kartě, vydává se jako:
|
— |
Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije (seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie) |
Zvláštní povolení k pobytu vydaná ministerstvem zahraničních věcí:
— |
Diplomatska izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (diplomatický průkaz totožnosti (karta 54 × 85 mm) |
— |
Službena izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (úřední průkaz totožnosti (karta 54 × 85 mm)) |
— |
Konzularna izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (konzulární průkaz totožnosti (karta 54 × 85 mm)) |
— |
Konzularna izkaznica za častne konzularne funkcionarje (kartična izvedba 54 × 85 mm) (konzulární průkaz totožnosti honorárního konzula (karta 54 × 85 mm)) |
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/38 |
Aktualizace referenčních částek potřebných k překročení vnějších hranic stanovených v čl. 5 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 19; Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 22; Úř. věst. C 182, 4.8.2007, s. 18)
(2008/C 57/15)
Zveřejnění referenčních částek potřebných k překročení vnějších hranic stanovených v čl. 5 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce generálního ředitelství pro spravedlnost, svobodu a bezpečnost dostupné měsíční aktualizace.
ŠPANĚLSKO
Nahrazení informací zveřejněných v Úř. věst. C 182, 4.8.2007, s. 18
V nařízení úřadu předsedy vlády PRE/1282/2007 ze dne 10. května 2007 o finančních prostředcích, které musí mít cizí státní příslušníci k dispozici, aby jim byl povolen vstup do Španělska, je stanovena částka, jejíž vlastnictví musí cizinci prokázat, aby jim bylo povoleno vstoupit na území Španělska:
a) |
Pro účely pobytu ve Španělsku musí prokázaná částka v eurech dosahovat výše, jež představuje 10 % hrubé minimální mzdy ve Španělsku (60,00 euro v roce 2008), nebo odpovídající výše v zahraniční měně, která se vynásobí počtem dnů, jež má cizí státní příslušník v úmyslu strávit na území Španělska, a počtem osob, které cestují na jeho náklady. V každém případě musí tato částka představovat přinejmenším 90 % hrubé minimální mzdy ve Španělsku v daném okamžiku (540,00 EUR v roce 2008) nebo být odpovídající částkou v zahraniční měně, a to na osobu, bez ohledu na plánovanou dobu pobytu. |
b) |
Při návratu do země původu nebo při tranzitu do třetích zemí se cizí státní příslušník musí prokázat nepřenosnou jízdenkou (příp. jízdenkami) na dopravní prostředek, jímž má v úmyslu cestovat, vystavenou na jeho jméno a na určité datum. |
Cizí státní příslušník prokáže vlastnictví uvedených prostředků jejich předložením, pokud jde o prostředky v hotovosti, případně předložením ověřených šeků, cestovních šeků nebo platebních či úvěrových karet, k nimž je přiložen aktuální výpis z bankovního účtu nebo vkladní knížka (potvrzení banky ani elektronické výpisy z bankovních účtů se nepřijímají), případně jiný dokument jasně prokazující existenci prostředků, jež jsou na dané kartě či bankovním účtu k dispozici.
RUMUNSKO
Nahrazení informací zveřejněných v Úř. věst. C 77, 5.4.2007, s. 11
Podle článku 6 zákona o cizincích č. 194/2002 je vstup do Rumunska povolen cizincům, pokud prokážou dostatečné prostředky pro osobní výdaje, jakož i pro návrat do země původu nebo pro cestu do jiného státu, který jim umožní vstup na své území.
Pokud jde o referenční částku potřebnou k překročení vnějších hranic, vstupní vízum do Rumunska je možné získat prokázáním nutných prostředků na osobní výdaje ve výši 50 EUR na den nebo odpovídající částky ve směnitelné zahraniční měně, a to na celou dobu pobytu.
Občané členských států EU a EHP mohou vstoupit na území Rumunska bez toho, aniž by splnili výše uvedené podmínky.
1.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 57/39 |
Zveřejnění žádosti o zápis do rejstříku podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
(2008/C 57/16)
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„EDAM HOLLAND“
č. ES: NL/PGI/005/0329/27.11.2003
CHOP ( ) CHZO ( X )
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.
1. Příslušný orgán členského státu:
Název: |
Hoofdproductschap Akkerbouw |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel.: |
(31-70) 370 87 08 |
|||
Fax: |
(31-70) 370 84 44 |
|||
E-mail: |
plw@hpa.agro.nl |
2. Skupina:
Název: |
Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO) |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel.: |
(31-79) 343 03 00 |
|||
Fax: |
(31-79) 343 03 20 |
|||
E-mail: |
info@nzo.nl |
|||
Složení: |
producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( ) |
3. Druh produktu:
Třída 1.3: Sýry
4. Specifikace:
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)
4.1 Název: „Edam Holland“
4.2 Popis: „Edam Holland“ je přírodní vyzrálý polotvrdý sýr. Sýr se vyrábí v Nizozemsku z kravského mléka od chovatelů mléčného skotu a zraje do hotového výrobku v nizozemských zracích místnostech.
Složení
Sýr „Edam Holland“ se vyrábí z jedné či více těchto surovin:
mléka, smetany, odstředěného nebo polotučného mléka (výlučně kravského mléka), které pocházejí z nizozemských podniků zabývajících se chovem mléčného skotu.
Charakteristické vlastnosti
Sýr je ve tvaru koule s plochou svrchní a spodní stranou nebo též ve tvaru bochníku či bloku. Jednotlivé specifikace jsou uvedeny v tabulce.
Uvedená úroveň vlhkosti se vztahuje na dobu 12 dnů po prvním dnu výroby, s výjimkou sýru „Baby Edam Holland“, u kterého platí na dobu 5 dnů po prvním dnu výroby.
Ostatní charakteristické vlastnosti:
Chuť: v závislosti na stáří sýru jemná až výrazná.
Řez: musí mít stejnou barvu s výskytem jen několika malých kulatých otvorů. V sýru „Bros Edam“ se vyskytuje velmi mnoho malých otvorů. Sýrová hmota může mít odstín slonové kosti až žlutou barvu.
Kůra: kůra sýru je pevná, hladká, suchá, bez nečistot a nedochází na ní ke tvorbě plísní. Kůra vznikne sušením během zrání sýra.
Konzistence: sýrová hmota mladého sýru „Edam Holland“ musí být dostatečně tvrdá a musí se snadno krájet. S postupující dobou zrání se tvrdost sýra zvyšuje a jeho struktura je tužší. Sýr „Bros Edam“ musí být dostatečně tvrdý a tuhý.
Doba zrání: nejméně 28 dnů („Baby Edam Holland“ nejméně 21 dnů).„Edam Holland“ je přírodní vyzrálý sýr. Zrání sýru „Edam Holland“ nesmí probíhat ve fóliích.
Teplota zrání: nejméně 12 °C
Stáří: doba trvanlivosti může být různá, v intervalu od nejméně 28 dní od data výroby (u sýru „Baby Edam Holland“) až po více než jeden rok.
Zvláštní požadavky na jakost
Před dodáním a uskladněním u výrobce sýru nesmí mléko, smetana ani polotučné mléko projít tepelným ošetřením; případně je dovoleno tepelné ošetření bez pasterizace.
Smetana, odstředěné nebo polotučné mléko musí ještě před výrobou sýru „Edam Holland“ projít tepelným ošetřením v podobě pasterizace, aby byla splněna tato kritéria:
— |
není zjistitelná aktivita fosfatázy, pokud není nezjistitelná aktivita peroxidázy, |
— |
kyselost smetany při přepočtu na produkt s nulovým obsahem tuku činí nejvýše 20 mmol NaOH na litr, pokud obsah laktátů činí nejvýše 200 mg na 100 g tukuprosté hmoty, |
— |
v 0,1 ml nejsou zjistitelné žádné koliformní mikroorganismy. |
Veškeré suroviny se bezprostředně před zpracováním k výrobě „Edam Holland“ pasterizují tak, aby se obsah nedenaturovaných syrovátkových bílkovin neodchyloval od nepasterizované suroviny stejného druhu a jakosti či se od ní odchyloval jen v minimální míře.
Při výrobě sýru „Edam Holland“ se používají výhradně kultury mikroorganismů tvořících kyselinu mléčnou a aroma, které nejsou geneticky modifikovány. Tyto kultury sestávají z mezofilních bakterií mléčného kvašení, které jsou vhodné právě pro sýr „Edam Holland“: rody Lactococcus a Leuconostoc typu L nebo LD, případně v kombinaci s termofilními kulturami Lactobacillus a/nebo Lactococcus. Dostupné kultury jsou důležité pro proces zrání i pro vznik typické chuti a vůně.
Syřidlo: K výrobě sýru „Edam Holland“ se používá výhradně telecí syřidlo. Pouze za výjimečných okolností, například v případě chorob zvířat, lze použít i jiné druhy syřidel. Použité syřidlo musí splňovat požadavky rozhodnutí o mléčných výrobcích k zákonu o komoditách (Warenwetbesluit Zuivel).
Obsah dusitanů u sýru „Edam Holland“ činí v přepočtu na amonné ionty nejvýše 2 mg na kg sýru.
4.3 Zeměpisná oblast: Tato žádost se vztahuje na zeměpisnou oblast „Holland“ (Holandsko), která patří k evropské části Nizozemského království.
4.4 Důkaz původu: Na každý jednotlivý sýr „Edam Holland“ se ještě před lisováním sýřeniny umístí značka vyrobená z kaseinů (viz obrázek). Na této značce je uvedeno označení „Edam Holland“, jakož i kombinace číslic a písmen (ve vzestupném abecedním i číselném pořádku), která je pro každý sýr jedinečná.
Nizozemský institut pro mlékárenské kontroly („Nederlandse Zuivelcontrole-instituut COKZ“) spravuje rejstřík těchto jedinečných číslic a zaznamenává do něj rovněž veškeré údaje z testů (včetně místa a času). Pro spotřebitele je toto označení dobře rozpoznatelné. Pomocí kaseinové značky a rejstříku COKZ může zkušební orgán tohoto označení ověřit.
4.5 Metoda produkce: Sýr „Edam Holland“ se vyrábí z mléka, které se získává od podniků zabývajících se chovem mléčného skotu se sídlem v Nizozemsku. Mléko se přímo v daném hospodářství ochladí na nejvýše 6 °C a je tam skladováno v chladicí nádrži. Do 72 hodin se mléko přepraví do výrobny sýru. Po dodání do výrobny se mléko okamžitě zpracuje nebo termizuje (ošetření mírným záhřevem, bez pasterizace), nakrátko se uskladní v chladu a následně se zpracuje v mléko na výrobu sýrů.
K tomuto účelu se mléko standardizuje na obsah tuku, přičemž poměr tuku a proteinu se upraví tak, aby v hotovém sýru byl obsah tuku v sušině mezi 40 a 44 %. Mléko na výrobu sýru se pasterizuje 15 sekund při teplotě nejméně 72 °C. K sýření mléka na výrobu sýrů dochází za teploty přibližně 30 °C. Oddělování a srážení (koagulace) mléčných bílkovin je pro sýr „Edam Holland“ typické.
Sýřenina, která vznikla srážením, se oddělí od syrovátky a je následně zpracována a promývána tak, aby dosáhla požadovaných hodnot vlhkosti a pH. Tato sýřenina se lisuje ve vanách a získá tak správný tvar a požadovanou hmotnost. Takto vzniklý „sýr“ se ponoří do solné lázně. Sýr „Edam Holland“ zraje pouze přirozenou cestou, tedy bez omezení přísunu vzduchu, a je pravidelně otáčen a kontrolován. Během zrání vzniká na sýru suchá kůra. Je nutno dbát na správnou dobu zrání a teplotu, aby mohly v dostatečném rozsahu proběhnout příslušné enzymatické a zrací procesy a sýr tak získal fyzické a organoleptické vlastnosti, které jsou pro sýr „Edam Holland“ typické. Zrání sýru „Edam Holland“ může dle požadované chuti trvat i déle než rok.
Sýr „Edam Holand“ lze rozkrájet a hotově zabalit v Nizozemsku i mimo něj za podmínky, že subjekt, jenž hotové balení zajišťuje, používá komplexní systém administrativní kontroly, který u rozkrájeného sýru „Edam Holland“ zaručuje vysledovatelnost jedinečné kombinace číslic a písmen a spotřebiteli jasně dokládá původ sýru.
4.6 Souvislost: Zeměpisným prvkem v názvu produktu je slovo „Holland“. Jak je obecně známo, označení „Holland“ (Holandsko) je ekvivalentem oficiálnějšího názvu „Nederland“ (Nizozemsko). V době Republiky spojených nizozemských provincií („Republiek der Verenigde Nederlanden“) (v 17. až 19. století) bylo Holandsko nejvlivnější ze sedmi provincií. Od té doby se tento název postupně začal používat pro celé území Nizozemska. V mnoha zemích lidé Nizozemsko znají lépe nebo výlučně pod názvem „Holland“ (Holandsko) (nebo též „Ollanda“ atd.).
Historický vývoj
Sýr „Edam Holland“ je reprezentantem nizozemské tradice výroby sýru, která se rozvíjela od středověku a dočkala se plného rozkvětu již v 17. století (označovaném též jako „zlaté století“).
Skutečnost, že místní mléko je nadmíru vhodné k výrobě chutného sýra vysoké kvality, je třeba velkou měrou přičíst poloze Nizozemska (převážně pod úrovní moře), klimatu (přímořské podnebí) a složení trav (rostoucích převážně na jílovitých a písčitých půdách).
Jakost mléka zaručuje kombinace systémů pro zajištění kvality v podnicích na chov mléčného skotu a používání komplexního systému pro posuzování jakosti (u každé dodávky mléka se provádějí různé kontroly a posouzení). U mléka je navíc před jeho zpracováním nepřetržitě udržován chladicí řetězec, kdy je ochlazené mléko (o teplotě nejvýše 6 °C) skladováno v hospodářství a následně v jednotlivých cisternách přepraveno do výrobny sýru. K udržení jakosti mléka přispívají i poměrně krátké přepravní vzdálenosti.
Od produkce v hospodářstvích přes místní výrobny se ze sýru „Edam Holland“ stal produkt vyráběný po celé zemi a těšící se světovému věhlasu, který je stabilní složkou zhodnocování mléka z jednotlivých hospodářství. Na počátku dvacátého století byly pro eidamský sýr zavedeny vnitrostátní právní předpisy a označení „Edam Holland“ bylo stanoveno v rozhodnutí o jakosti v zemědělství u sýrových výrobků („Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten“).
Image sýru „Edam Holland“ mezi evropskými spotřebiteli
Na základě rozsáhlého průzkumu provedeného v šesti evropských zemích se zjistilo, že Nizozemsko evropští spotřebitelé vnímají jako nejdůležitějšího producenta sýru Edam (a Gouda). Název a věhlas sýru Edam (a Gouda) je navíc s Nizozemskem spojován.
Edam (a Gouda) jsou jedním ze symbolů nizozemského kulturního dědictví. Evropští spotřebitelé vnímají druhy sýrů Edam (a Gouda) jako značky. Edam (a Gouda) jsou synonymem jakostních produktů z Nizozemska. Z výzkumu trhu (reprezentativní vzorek 1 250 dotazovaných na jeden členský stát se spolehlivostí 97,5 %) provedeného v šesti nejdůležitějších členských státech z hlediska spotřeby sýru Edam (a Gouda) vyplývá, že:
mezi názvy Edam a Nizozemsko existuje silná asociace,
o sýr „Edam Holland“ je větší zájem než o sýr Edam vyrobený mimo Nizozemsko,
takřka polovina spotřebitelů v státech průzkumu si myslí, že se veškerý sýr Edam vyrábí v Nizozemsku (což může uvádět evropské spotřebitele v omyl, protože to není pravda),
„Edam Holland“ dosahuje výrazně lepšího umístění v rámci proměnných „vynikající jakost“, „vyrobeno tradičním způsobem“ a „původní produkt“.
Pro udržení velmi vysoké jakosti sýru Edam (a Gouda) přijímal v průběhu století v Nizozemsku stát i mlékárenské odvětví různá opatření a právní předpisy. V zájmu splnění těchto požadavků na jakost, ale i pro otevření trhů, jejich rozvoj a zachování nizozemské mlékárenství navíc učinilo výrazné investice. Od roku 1950 toto odvětví investovalo v Evropě více než 1,4 miliardy guldenů (635 milionů EUR) do reklamy, osvětové činnosti a propagace (bez započtení investic realizovaných přímo v Nizozemsku).
4.7 Kontrolní subjekt:
Název: |
Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ) |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel.: |
(31-33) 496 56 96 |
|||
Fax: |
(31-33) 496 56 66 |
|||
E-mail: |
productcontrole@cokz.nl |
4.8 Označování: „Edam Holland“ je zeměpisné označení chráněné Evropskou unií (CHZO).
Toto označení musí být uvedeno na viditelném místě na štítku, který se umístí na plochou stranu sýru, a/nebo na ovinovací pásku k sýru. Není to však povinné, pokud je sýr podle bodu 4.5. rozkrájen a v hotovém balení uveden na trh; pak se označení „Edam Holland“ umístí na hotové balení.
Obal musí být natolik odlišný, aby byl spotřebitel schopen poznat sýr „Edam Holland“ na prodejních pultech. Z jeho názvu, uplatňování vlastní identity a symbolu CHZO Evropské unie musí být spotřebiteli zjevné, že „Edam Holland“ je jiný produkt než ostatní eidamské sýry. Cílem žádosti je: prevence případného uvádění evropských spotřebitelů v omyl.
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.