ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 298

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 50
11. prosince 2007


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2007/C 298/01

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

1

2007/C 298/02

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

4

2007/C 298/03

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

5

2007/C 298/04

Sdělení Komise producentům bavlny

7

2007/C 298/05

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4828 – Owens Corning/Saint Gobain Vetrotex) ( 1 )

8

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2007/C 298/06

Směnné kurzy vůči euru

9

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2007/C 298/07

Státní podpora – Polsko — Státní podpora C 43/07 (ex N 64/07) – Podpora na restrukturalizaci podniku Huta Stalowa Wola – BIS — Výzva k podání připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES ( 1 )

10

2007/C 298/08

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.5000 – Metinvest/Trametal/Spartan) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

19

2007/C 298/09

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4957 – Perstorp Holding/Solvay Interox (kaprolaktony)) ( 1 )

20

 

JINÉ AKTY

 

Komise

2007/C 298/10

Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

21

2007/C 298/11

Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

28

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

11.12.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 298/1


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(2007/C 298/01)

Datum přijetí rozhodnutí

22. 3. 2007

Podpora č.

N 518/06

Členský stát

Česká republika

Region

Liberecký

Název (a/nebo jméno příjemce)

Hospodaření v lesích na území Libereckého kraje

Právní základ

Zákon č. 289/1995 Sb. o lesích a o změně a doplnění některých zákonů

Zásady pro poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích z rozpočtu Libereckého kraje a způsobu kontroly jejich využití

Druh opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora odvětví lesnictví

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Roční rozpočet: 25 milionů CZK

Celková částka: 175 milionů CZK

Míra podpory

Nejvýše 100 %

Délka trvání programu

1. 1. 2007-31. 12. 2013

Hospodářská odvětví

Zemědělství (lesnictví)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Krajský úřad Libereckého kraje, odbor RVZŽP

U Jezu 642/2a

CZ-461 80 Liberec 2

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

13. 12. 2006

Č. podpory

N 594/06

Členský stát

Česká republika

Region

Zlín

Název (a/nebo jméno příjemce)

Hospodaření v lesích ve Zlínském kraji

Právní základ

1)

Zákon č. 129/2000 Sb. o krajích § 36 odst. 1 písm c);

2)

Závazná pravidla pro poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích na území Zlínského kraje

Typ opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora odvětví lesnictví

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celkem: 150 000 000 CZK (přibližně 5 342 641 EUR)

Míra podpory

Maximálně 80 %

Doba trvání

1. 1. 2007-31. 12. 2012

Hospodářská odvětví

Zemědělství (lesnictví)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Zlínský kraj

Třída Tomáše Bati 21

CZ-761 901 Zlín

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

27. 4. 2007

Podpora č.

N 90/07

Členský stát

Litva

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

UAB Žemės ūkio paskolų garantijų fondo garantijos kredito įstaigoms už teikiamus kreditus

Právní základ

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ir kaimo plėtros įstatymas (Žin., 2002, Nr. 72-3009),

Lietuvos Respublikos valstybės skolos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 86-2045; 2004, Nr. 4-31; 2005, Nr. 83-3041),

Lietuvos Respublikos Finansų įstaigų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 91-3891; 2004, Nr. 54-1828),

Lietuvos Respublikos Vyriausybės 1997 m. rugpjūčio 22 d. nutarimas Nr. 912 „Dėl Žemės ūkio paskolų garantijų fondo“ (Žin., 1997, Nr. 79-2009; 2003, Nr. 57-2542; 2005, Nr. 78-2825; Nr. 105-3874 ),

Lietuvos Respublikos Vyriausybės 1997 m. rugpjūčio 22 d. nutarimo Nr. 912 „Dėl Žemės ūkio paskolų garantijų fondo“ pakeitimo projektas

Typ opatření

Opatření nepředstavuje podporu

Cíl

Rozvoj odvětví

Forma podpory

Rozpočet

Neurčen

Míra podpory

Doba trvání

Do 31. 12. 2013

Hospodářská odvětví

Odvětví zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija

Gedimino pr. 19

LT-01103 Vilnius

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


11.12.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 298/4


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 298/02)

Datum přijetí rozhodnutí

23. 10. 2007

Podpora č.

N 508/07

Členský stát

Řecká republika

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Kratiki enischysi N/508/07 — Ellada — Ergo autokinitodromos Ionia Odos apo Antirrio eos Ioannina, autokinitodromos PATHE apo Athina (Α.Κ. Metamorfosis) eos Maliako (Skarfeia) kai syndetirios klados Schimatari — Halkida tou PATHE

Κρατική ενίσχυση N/508/07 — Ελλάδα — Έργο αυτοκινητόδρομος Ιωνία Οδός από Αντίρριο έως Ιωάννινα, αυτοκινητόδρομος ΠΑΘΕ από Αθήνα (Α.Κ. Μεταμόρφωσης) έως Μαλιακό (Σκάρφεια) και συνδετήριος κλάδος Σχηματάρι — Χαλκίδα του ΠΑΘΕ

Právní základ

Νόμος 3555/2007 (GG A 81/18-04-2007)

Typ opatření

Podpora ad hoc

Cíl

Výstavba infrastruktury

Forma podpory

Grant

Rozpočet

330 milionů EUR

Míra podpory

Doba trvání

Do dubna 2014

Hospodářská odvětví

Doprava

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


11.12.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 298/5


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 298/03)

Datum přijetí rozhodnutí

11. 9. 2007

Podpora č.

N 6/07

Členský stát

Polsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Pomoc horyzontalna na inwestycje związane z odnawialnymi źródłami energii (PL 10/2004)

Právní základ

Art. 405 Ustawy z 27 kwietnia 2001 r. Prawo ochrony środowiska (Dz.U. z 2006. nr 129 poz. 902, nr 169, poz. 1199 i nr 170, poz. 1217) Rozporządzenie RM z 27 kwietnia 2004 r. w sprawie szczegółowych warunków udzielania pomocy publicznej na inwestycje związane z odnawialnymi źródłami energii służące ochronie wód przed zanieczyszczeniem (Dz.U. nr 98, poz. 996 oraz z 2005 nr 214, poz. 1800)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Přímá dotace, snížení úrokové sazby, odpuštění dluhu

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 50 mil. EUR

Míra podpory

70 %

Délka trvání programu

1. 1. 2007-31. 12. 2012

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej, PL-02-673 Warszawa, ul. Konstruktorska 3a oraz wojewódzkie fundusze ochrony środowiska i gospodarki wodnej

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

23. 10. 2007

Podpora č.

N 442/07

Členský stát

Itálie

Region

Veneto

Název (a/nebo jméno příjemce)

Banda larga nelle aree marginali della Regione del Veneto

Právní základ

D.Lgs 01.08.03, n. 259; D.Lgs 07.03.05, n. 82; D.G.R. n. 1660 05.06.07; D.D.R. n. 89 23.07.07; attuazione D.G.R. n. 1660 05.06.07

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Rozvoj odvětví

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 6,87 mil. EUR

Míra podpory

75 %

Délka trvání programu

2007-2010

Hospodářská odvětví

Pošty a telekomunikace

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Regione del Veneto, Direzione Sistema Informatico

Via Pacinotti, 4

I-30175 Venezia Marghera

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

30. 10. 2007

Podpora č.

N 564/07

Členský stát

Španělsko

Region

Madrid

Název (a/nebo jméno příjemce)

Ayudas a la producción de cortometrajes — Madrid — modificación de la ayuda N 415/06

Právní základ

Ley no 2/95, de 8 de marzo, de Subvenciones de la Comunidad de Madrid; Ley no 38/2003 de 17 de noviembre, General de Subvenciones (Ley Estatal); Orden por la que se establecen las bases reguladores para la concesión de ayudas a empresas privadas dedicadas al sector audiovisual y cinematográfico; Proyecto de orden de la Consejería de Cultura y Turismo, por la que se convocan ayudas a la producción cinematográfica para el año 2008

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Režim podpory na rozvoj kultury

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 0,4 mil. EUR.

Celková částka plánované podpory: 0,4 mil. EUR

Míra podpory

100 %

Délka trvání programu

30. 11. 2007-28. 11. 2008

Hospodářská odvětví

Rekreační, kulturní a sportovní odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Consejería de Cultura y Turismo de Madrid

Calle Caballero de Gracia, 132

E-28013 Madrid

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


11.12.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 298/7


Sdělení Komise producentům bavlny

(2007/C 298/04)

Komise upozorňuje producenty bavlny ve Společenství na svůj návrh nařízení Rady přijatý dne 9. listopadu 2007, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce, pokud jde o režim podpory pro bavlnu.


11.12.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 298/8


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.4828 – Owens Corning/Saint Gobain Vetrotex)

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 298/05)

Dne 26. října 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství,

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4828. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

11.12.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 298/9


Směnné kurzy vůči euru (1)

10. prosince 2007

(2007/C 298/06)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,4718

JPY

japonský jen

164,53

DKK

dánská koruna

7,4607

GBP

britská libra

0,7195

SEK

švédská koruna

9,4182

CHF

švýcarský frank

1,6557

ISK

islandská koruna

90,24

NOK

norská koruna

7,992

BGN

bulharský lev

1,9558

CYP

kyperská libra

0,585274

CZK

česká koruna

25,998

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

251,61

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6979

MTL

maltská lira

0,4293

PLN

polský zlotý

3,5749

RON

rumunský lei

3,5175

SKK

slovenská koruna

33,068

TRY

turecká lira

1,719

AUD

australský dolar

1,6707

CAD

kanadský dolar

1,48

HKD

hongkongský dolar

11,4755

NZD

novozélandský dolar

1,892

SGD

singapurský dolar

2,1188

KRW

jihokorejský won

1 359,65

ZAR

jihoafrický rand

9,8282

CNY

čínský juan

10,8843

HRK

chorvatská kuna

7,312

IDR

indonéská rupie

13 637,7

MYR

malajsijský ringgit

4,8849

PHP

filipínské peso

61,109

RUB

ruský rubl

35,951

THB

thajský baht

44,588


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

11.12.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 298/10


STÁTNÍ PODPORA – POLSKO

Státní podpora C 43/07 (ex N 64/07) – Podpora na restrukturalizaci podniku Huta Stalowa Wola – BIS

Výzva k podání připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 298/07)

Dopisem ze dne 10. října 2007, který je v závazném znění uveden na stránkách následujících po tomto shrnutí, sdělila Komise Polsku své rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES ve věci výše uvedené podpory.

Zúčastněné strany mohou podat své připomínky k podpoře, jež je předmětem řízení Komise, do jednoho měsíce ode dne zveřejnění tohoto shrnutí a dopisu, který po něm následuje, a to na níže uvedenou adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

State Aid Greffe

Rue de la Loi/Wetstraat, 200

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 296 12 42

Tyto připomínky budou Polsku sděleny. Zúčastněné strany podávající připomínky mohou písemně a s uvedením důvodů požádat o zachování důvěrnosti ohledně své totožnosti.

SHRNUTÍ

POSTUP

Dne 20. prosince 2006 přijala Komise rozhodnutí, v němž schválila podporu na restrukturalizaci podniku Huta Stalowa Wola S.A. (dále „HSW“) na základě restrukturalizačního programu z února 2006, který Polsko předložilo v březnu 2006. Polské orgány předložily aktualizovanou verzi restrukturalizačního programu z listopadu 2006 dne 2. února 2007, tedy poté, co Komise původně přijala své konečné rozhodnutí.

POPIS PŘÍJEMCE PODPORY A ZMĚN V RESTRUKTURALIZAČNÍM PROGRAMU

Příjemce podpory, podnik HSW, je mateřskou společností kapitálové skupiny HSW a sídlí ve městě Stalowa Wola. V roce 1991 se tento podnik stal akciovou společností. Stát společně s ARP vlastní celkem téměř 87,6 % (1) akcií podniku, 4,7 % je ve vlastnictví zaměstnanců a zbývající část připadá na soukromé i veřejné investory, z nichž nikdo nedrží podíl převyšující 3 %. HSW se zabývá výrobou stavebních strojů a vojenské techniky. Není však výrobcem oceli.

Hlavní změnou v restrukturalizačním programu je tzv. debt-to-equity swap (výměna dluhu za kapitál): namísto toho, aby HSW splatil dva úvěry, které mu v době před přistoupením poskytl ARP, a úrok z těchto úvěrů, ARP vymění dluh v jeho nominální hodnotě za kapitálovou účast, a stane se tak akcionářem HSW. Při této operaci dochází ke změně podoby státní podpory, protože namísto nutnosti uhradit ARP dluh ve výši 97,9 mil. PLN (původní hodnota dvou úvěrů v celkové výši 75 mil. PLN a úroky ve výši 22,9 mil. PLN) emitoval HSW akcie v celkové hodnotě 75 mil. PLN, které byly poskytnuty ARP. ARP již tento swap provedl, bez ohledu na tzv. doložku o pozastavení.

POSOUZENÍ

Jelikož Polsko Komisi během otevřeného formálního řízení nepředložilo aktualizovanou verzi restrukturalizačního programu, jež existovala již na začátku listopadu 2006, ani Komisi neinformovalo o tom, že se aktualizovaná verze připravuje, může Komise své rozhodnutí odvolat, jelikož vychází z nesprávných informací.

Na základě prvotního konečného rozhodnutí, jímž se podpora schválila, a vzhledem k oznámení o změně restrukturalizačního programu Komise shledala, že řada podpůrných opatření ve prospěch příjemce byla poskytnuta před přistoupením Polska k Evropské unii a že tato opatření nejsou po přistoupení použitelná. Tato opatření nespadají do pravomoci Komise hodnotit slučitelnost státní podpory na základě článku 88 odst. 2 Smlouvy o ES. Kromě toho se Komise domnívá, že zbývající podpora nebyla poskytnuta ani před přistoupením ani doposud, a představuje proto oznámenou podporu.

Podle názoru Komise představují tato opatření státní podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES. Komise vyhodnotila tuto podporu na základě pokynů z roku 2004 k podporám na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích.

Komise rozhodla o zahájení řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES, jelikož má pochybnosti o tom, zda jsou splněny všechny podmínky nutné pro schválení podpory na restrukturalizaci, a zejména zda

restrukturalizační program povede k obnovení dlouhodobé provozuschopnosti příjemce vzhledem k tomu, že příjemce je ve velkém rozsahu vystaven kurzovým rizikům,

nedochází k nevhodnému narušení hospodářské soutěže, jelikož plánovaná a přijatá kompenzační opatření se nezdají být dostatečná, pokud Komise zjistí, že objem podpory se zvýšil nebo že podpora závažnějším způsobem narušuje hospodářskou soutěž,

je podpora omezena pouze na nezbytné minimum, jelikož potřeba dodatečných peněžních toků, které vzniknou v důsledku výměny dluhu za kapitál, nebyla polskými orgány dostatečně opodstatněna.

Polsko bylo požádáno o poskytnutí dalších informací, které by umožnily tyto pochybnosti rozptýlit.

ZNĚNÍ DOPISU

„Komisja pragnie poinformować Polskę, że po przeanalizowaniu informacji dostarczonych przez polskie władze w kwestii modyfikacji planu restrukturyzacji, o którym mowa powyżej, podjęła decyzję o wszczęciu procedury ustanowionej w art. 88 ust. 2 Traktatu WE.

I.   PROCEDURA

(1)

W dniu 20 grudnia 2006 r. Komisja podjęła decyzję o zatwierdzeniu pomocy restrukturyzacyjnej na rzecz Huty Stalowa Wola S.A. (zwanej dalej »HSW«) (2). Analiza Komisji wykazała, że cześć pomocy została udzielona przed datą przystąpienia Polski do UE, a część po tej dacie.

(2)

Komisja podjęła pozytywną decyzję (»decyzja pierwotna«) na podstawie planu restrukturyzacji z lutego 2006 r. (»plan lutowy«), przedłożonego przez Polskę w dniu 9 marca 2006 r. Polskie władze zgłosiły zaktualizowaną wersję planu z listopada 2006 r. (»plan listopadowy«) w dniu 2 lutego 2007 r., tzn. już po przyjęciu decyzji pierwotnej. Polskie władze utrzymują, że z przyczyn administracyjnych nie były w stanie zgłosić modyfikacji planu wcześniej (3). Komisja zwraca uwagę na fakt, że podczas pierwotnego formalnego postępowania wyjaśniającego, polskie władze nie ostrzegły Komisji o przygotowywanych lub już przyjętych modyfikacjach planu. Komisja przyjmuje, że polskie władze były informowane o opracowaniu i przyjęciu planu z listopada 2006 r., ponieważ Minister — Skarbu Państwa jest jednym z członków rady nadzorczej spółki.

(3)

W dniu 29 marca 2007 r. Komisja zwróciła się o dodatkowe informacje na temat zmian w planie restrukturyzacji, które polskie władze przedłożyły w dniu 30 kwietnia 2007 r. W dniu 21 maja 2007 r. Komisja zwróciła się do polskich władz o dalsze informacje. Polskie władze przedłożyły je w dniu 5 czerwca 2007 r. Dnia 7 czerwca 2007 r. w Brukseli odbyło się spotkanie służb Komisji, polskich władz i zarządu HSW. Po spotkaniu Komisja przesłała polskim władzom w dniu 22 czerwca 2007 r. pismo z prośbą o przekazanie dodatkowych informacji. Polskie władze przesłały odpowiedź w piśmie z dnia 13 lipca 2007 r.Komisja kolejny raz zwróciła się o informacje w dniu 13 września 2007 r. i otrzymała odpowiedź polskich władz w dniu 19 września 2007 r.

II.   OPIS BENEFICJENTA ORAZ ZMIAN W PLANIE RESTRUKTURYZACJI

II.1.   Beneficjent

(4)

Beneficjent pomocy — HSW S.A. — jest spółką dominującą w grupie kapitałowej HSW z siedzibą w Stalowej Woli, położonej w województwie podkarpackim. Region ten kwalifikuje się do objęcia pomocą na podstawie art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE. Spółki wchodzące w skład grupy kapitałowej HSW dostarczają sobie wzajemnie materiały i usługi.

(5)

W 1995 r. dawna spółka zależna HSW, Dressta Sp. z o.o., podpisała z HSW 12-letnią umowę, na mocy której Dressta Sp. z o.o. przejęła na ten okres licencje oraz składniki majątku związane ze sprzedażą produktów HSW na rynkach zagranicznych. Plan listopadowy przewidywał, że w dniu 1 lipca 2007 r. dojdzie do połączenia Dressta Sp. z o.o. i HSW.

(6)

HSW została założona w 1937 r. i początkowo produkowała armaty oraz stal szlachetną. Huta nie jest jednak producentem stali. W 1991 r. została przekształcona w spółkę akcyjną. Blisko 87,6 % (4) akcji znajduje się w posiadaniu Skarbu Państwa i Agencji Rozwoju Przemysłu S.A. (zwanej dalej »ARP«), 4,7 % należy do pracowników, a pozostałe do akcjonariuszy, zarówno prywatnych jak i publicznych, przy czym żaden z nich nie posiada więcej niż 3 % akcji. HSW jest producentem sprzętu i maszyn budowlanych oraz sprzętu wojskowego.

(7)

Do zakończenia restrukturyzacji w styczniu 2008 r. HSW zamierza ograniczyć zatrudnienie, które w pod koniec roku 2002 wynosiło 3 173 pracowników, do poziomu 2 378 pracowników (5).

(8)

Głównymi konkurentami HSW są: Caterpillar Inc., Komatsu, Volvo CE, Terex, Case New Holland (CNH), JCB, Liebherr, Centrum Maszyn Budowlanych (CMB) oraz John Deere. Na rynku światowym największą rolę odgrywają dwa przedsiębiorstwa — Caterpillar i Komatsu. Najważniejszym rynkiem sprzedaży pod względem chłonności i wielkości jest rynek północnoamerykański, a zwłaszcza USA.

II.2.   Zmiany w planie restrukturyzacji

(9)

Polskie władze poinformowały Komisję o zmianach w planie restrukturyzacji, które, zdaniem polskich władz, nie powinny wpłynąć na kwotę pomocy państwa oraz pozostają w zgodności z pkt 52 Wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (6) (»wytyczne«). Główna modyfikacja polega na zmianie formy pomocy. Inne zmiany polegają na odroczeniu procesu restrukturyzacji organizacyjnej oraz decyzji o przeprowadzeniu mniej ambitnego programu restrukturyzacji zatrudnienia. Zdaniem polskich władz, zmiany te spełniają wszystkie cztery kryteria zawarte w pkt 52.

Odroczenie procesu restrukturyzacji organizacyjnej

—   Połączenie HSW z HSW-Trading

(10)

Polskie władze podkreśliły, że jednym z zasadniczych problemów, z którymi boryka się spółka, jest przestarzała struktura organizacyjna. W celu rozwiązania tego problemu oddzielono część przedsiębiorstwa bezpośrednio związaną z produkcją (HSW-Trading) od części przeznaczonych na sprzedaż. W związku z tym HSW utworzyło tymczasową niezależną spółkę HSW-Trading. Zgodnie z planem lutowym spółki miały się połączyć w dniu 1 lipca 2006 r. W planie listopadowym polskie władze poinformowały Komisję, że do połączenia dojdzie w dniu 31 marca 2007 r.

—   Połączenie HSW z Dressta

(11)

Ponieważ HSW-Trading było również akcjonariuszem Dressta, odroczenie połączenia HSW z HSW-Trading opóźniło przejęcie Dressty przez HSW, co, zgodnie z planem listopadowym, miało nastąpić w dniu 1 lipca 2007 r.

Mniej ambitny program restrukturyzacji zatrudnienia

(12)

W planie listopadowym zmodyfikowano program restrukturyzacji zatrudnienia: w porównaniu z planem lutowym przewidziano mniejszą redukcję miejsc pracy. Plan listopadowy przewiduje zatrudnienie na poziomie 2 378 pracowników, podczas gdy w poprzedniej wersji była mowa o zmniejszeniu zatrudnienia do poziomu 2 100 pracowników. Zdaniem polskich władz wynika to z trudności związanych ze sprzedażą części spółki zajmujących się świadczeniem usług. Twierdzą one, że ta część działalności nie przynosi strat.

Konwersja zadłużenia na akcje

(13)

Najważniejsza zmiana przewidziana w planie restrukturyzacji polega na konwersji zadłużenia na kapitał zakładowy: HSW nie będzie musiała zwracać dwóch pożyczek udzielonych przez ARP w 2003 r. i 2004 r. ani odsetek od tych pożyczek (7) — zamiast tego ARP dokona konwersji nominalnego zadłużenia na akcje, stając się tym samym akcjonariuszem HSW. Komisja zwraca uwagę na fakt, że w decyzji pierwotnej uznano, że element pomocy zawarty w tych dwóch pożyczkach odpowiada 100 % kwoty głównej pożyczek, tzn. łącznie 75 mln PLN.

(14)

W planie lutowym, niezdyskontowana wartość środków pieniężnych przeznaczona na zwrot dwóch pożyczek udzielonych przez ARP została obliczona na 119 mln PLN.

(15)

Zdaniem polskich władz, do momentu konwersji pożyczek ARP na akcje HSW, z sumy 119 mln PLN beneficjent zwrócił ARP kwotę 21,1 mln PLN narosłych odsetek.

(16)

Nominalna kwota odsetek pozostałych do zwrotu w przypadku nieprzeprowadzenia konwersji wyniosłaby 22,9 mln PLN.

(17)

Operacja ta prowadzi do zmiany formy pomocy państwa, ponieważ HSW została zwolniona z obowiązku zwrotu na rzecz ARP kolejnych 97,9 mln PLN (dwie pierwotne pożyczki wynoszące łącznie 75 mln PLN oraz 22,9 niespłaconych odsetek), dzięki wyemitowaniu akcji na kwotę 75 mln PLN, które zostały przejęte przez ARP. Zdaniem polskich władz konwersja została przeprowadzona już w dniu 2 lipca 2007 r. Oznacza to, że doszło do naruszenia klauzuli zawieszającej (standtstill).

(18)

Powyższa konwersja zadłużenia na akcje prowadzi do uwolnienia aktywów, które służyły jako zabezpieczenie pożyczek. Tym samym poprawia się płynność finansowa beneficjenta, umożliwiając mu zaciąganie dalszych pożyczek i kredytów. W ujęciu rachunkowym, konwersja zadłużenia na kapitał ma niżej opisane skutki dla bilansu HSW. Beneficjent dysponuje większymi aktywami, ponieważ nie musi przeznaczać dostępnych środków finansowych na spłatę pożyczek. Zwiększyły się również pasywa w bilansie HSW, ponieważ w obecnej sytuacji pozycje bilansu dotyczące pożyczek nie »znikną« po spłacie tych ostatnich, ale zostaną zamienione na akcje. Konsekwencją tego kroku jest również wzrost udziału kapitału własnego w sumie bilansowej poprawiający wskaźnik zadłużenia oraz zdolność kredytową HSW, umożliwiając jej łatwiejsze pozyskiwanie nowych środków finansowych.

II.3.   Opis środków pomocy państwa

(19)

W decyzji pierwotnej przedstawiono różne środki w oparciu o wartości przedłożone przez polskie władze (wartości nominalne oraz kwota pomocy). W poniższych tabelach Komisja uwzględniła dodatkowo konwersję zadłużenia na akcje.

Tabela 1

Pomoc przyznana przed dniem 30 kwietnia 2004 r. (tys. PLN)

Nr

Podana data umowy lub decyzji

Organ przyznający pomoc

Forma pomocy

Kwota nominalna

Kwota pomocy

1.

12.12.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Umorzenie podatku VAT za wrzesień 2002 r.

1 047,5

1 047,5

2.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Układ w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za grudzień 2002 r.

4 769,8

155,0

3.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za marzec 2003 r.

1 771,8

52,2

4.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za maj 2003 r.

2 175,2

77,4

5.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku PIT za marzec 2003 r.

623,3

16,0

6.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku PIT za maj 2003 r.

463,4

5,0

7.

4.2.2003

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty należności z tytułu składek za okres czerwiec — październik 2002 r.

6 252,1

1 211,6

8.

28.8.2003

Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP)

Pożyczka

40 000,0 (8)

40 000,0 (8)

9.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za czerwiec 2002 r.

696,9

77,1

10.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Odroczenie terminu spłaty raty podatku PIT za lipiec 2002 r.

183,9

15,3

11.

15.9.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Zmiana terminów spłaty rat podatku PIT za sierpień 2002 r.

211,5

26,8

12.

2.12.2003

Urząd Skarbowy w Stalowej Woli

Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za sierpień 2002 r.

655,5

49,3

13.

5.9.2003

Urząd Miasta Stalowa Wola

Rozłożenie na raty opłat z tytułu użytkowania wieczystego

172,7

8,0

14.

21.3.2003

Urząd Miasta i Gminy Nisko

Rozłożenie na raty opłat z tytułu użytkowania wieczystego

20,5

0,3

15.

30.4.2004

Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP)

Pożyczka

35 000,0 (8)

35 000,0 (8)

16.

30.4.2004

Ministerstwo Skarbu Państwa

Podwyższenie kapitału zakładowego

40 000,0

40 000,0

17.

7.11.2003

Ministerstwo Nauki i Informatyzacji

Dotacja

637,0

465,0

18.

20.5.2003

Urząd Miasta Stalowa Wola

Zwrot wydatków

3,3

2,4

19.

20.5.2003

Urząd Miasta Stalowa Wola

Zwrot wydatków

3,3

2,4

20.

6.12.2002

Podkarpacka Izba Skarbowa

Umorzenie zaległości z tytułu podatku VAT

1210

1210

21.

6.12.2002

Rada Miasta Stalowa Wola

Umorzenie zaległości z tytułu podatku od nieruchomości

496,8

496,8

22.

11.12.2002

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie

Umorzenie niezapłaconych składek wraz z odsetkami

11 088,1

11 088,1

Suma I

72 482,6 (8)

56 006,2 (8)

Tabela 2

Pomoc udzielona po dniu 30 kwietnia 2004 r. na podstawie znowelizowanej ustawy z dnia 30 października 2002 r. o pomocy publicznej dla przedsiębiorców o szczególnym znaczeniu dla rynku pracy (tys. PLN)

Nr

Data przeniesienia aktywów i pasywów na rzecz Operatora

Rodzaj restrukturyzowanych należności

Kwota nominalna

Kwota pomocy

23.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu podatku VAT i podatku PIT

10 696,6

Polskie władze nie podały kwoty pomocy

24.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu opłat za korzystanie ze środowiska wraz z odsetkami

5 826,5

jw.

25.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu składek na ubezpieczenia społeczne (ZUS) wraz z odsetkami oraz opłatami prolongacyjnymi

7 333,2

jw.

26.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu składek na rzecz Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON) wraz z odsetkami

996,5

jw.

27.

20.6.2005

Restrukturyzacja należności z tytułu podatku od nieruchomości, od września 2002 r. do czerwca 2003 r., na rzecz Rady Miasta Stalowa Wola

3 044,3

jw.

Suma 2

27 897,1

19 293,7 ()

Tabela 3

Pomoc przyznana po dniu 30 kwietnia 2004 r. (tys. PLN)

Nr

Podany termin wypłaty środków

Organ przyznający pomoc

Forma pomocy

Kwota nominalna

Kwota pomocy

28.

21.12.2004-19.10.2005

Różne organy

Odroczenie spłaty zobowiązań publiczno-prawnych

22 094,4

0,259

29.

25.4.2005

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie

Odroczenie spłaty zobowiązań publiczno-prawnych

16 386,2

0,0

30.

2.7.2007

Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP)

Konwersja zadłużenia na akcje powodująca podwyższenie kapitału HSW

75 000,0

97 900,0

Suma 3

113 480,6

97 900,3

Suma całkowita

213 860,3

173 200,2

(20)

Organy przyznające pomoc państwa to: Ministerstwo Skarbu Państwa, Ministerstwo Nauki i Informatyzacji, urzędy skarbowe, władze lokalne, Zakład Ubezpieczeń Społecznych, Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON), izby skarbowe oraz Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP).

Wykorzystanie dodatkowych środków pieniężnych

(21)

Zdaniem polskich władze, dzięki konwersji zadłużenia na akcje HSW zdoła zgromadzić zasoby niezbędne do prawidłowego funkcjonowania na rynku oraz konieczne przyszłe inwestycje. Polskie władze zaznaczyły, że z kwoty […] (9) PLN:

[…] PLN zostanie wykorzystane na modernizację sprzętu i dodatkowe inwestycje, niezbędne, zdaniem polskich władz, do przywrócenia rentowności HSW;

[…] PLN potrzebne jest na pokrycie dodatkowych kosztów związanych z odroczeniem połączenia HSW z HSW-Trading, które zwiększyło koszty programu restrukturyzacji zatrudnienia;

[…] PLN zostanie przeznaczone na sfinansowanie dodatkowej kumulacji zasobów oraz pokrycie zwiększonych należności w związku z wydłużeniem terminu wymagalności faktur dla klientów oraz skróceniem terminu zapłaty na rzecz dostawców.

[…] PLN zostanie wykorzystane na sfinansowanie dodatkowych kredytów komercyjnych.

(22)

Polskie władze podkreślają fakt, że dodatkowe środki pieniężne nie zostaną przeznaczone na zakup dodatkowych mocy produkcyjnych, co stałoby w jawnej sprzeczności z pkt 45 wytycznych.

(23)

Uzasadniając zapotrzebowanie na dodatkowe środki polskie władze wyjaśniły, że konkurencja na rynku maszyn budowlanych nasiliła się, tzn. konkurenci HSW wyznaczają swoim klientom dłuższe terminy zapłaty faktur oraz zgadzają się na krótsze terminy zapłaty wobec swoich dostawców. Tym samym HSW potrzebuje rzekomo dodatkowo […] środków pieniężnych na przystosowanie do nowych uwarunkowań rynkowych i odzyskanie rentowności.

III.   OCENA POMOCY

III.1.   Otwarcie formalnego postępowania wyjaśniającego oraz związane z tym uchylenie decyzji pierwotnej na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego

(24)

Jak wspomniano powyżej w pkt 2, w trakcie formalnego postępowania wyjaśniającego polskie władze nie przedłożyły Komisji zaktualizowanej wersji planu restrukturyzacji, przyjętej już w początkach listopada 2006 r., ani też nie poinformowały Komisji o przygotowywaniu takiej wersji.

(25)

Komisja może uchylić decyzję, która została oparta na nieprawidłowych informacjach. Kryterium to zostało w niniejszym przypadku spełnione, ponieważ Polska nie przedłożyła zaktualizowanej wersji planu restrukturyzacyjnego kiedy postępowanie było jeszcze w toku, mimo, że plan został już zatwierdzony przez właściwe organy HSW. Plan restrukturyzacji stanowi dla Komisji najważniejsze źródło informacji jeżeli chodzi o ocenę zgodności pomocy restrukturyzacyjnej ze wspólnym rynkiem. Tym samym, mimo, że plan lutowy nie był fałszywym źródłem informacji, stał się on bezprzedmiotowy z chwilą przyjęcia listopadowej wersji planu. Plan lutowy, na którym Komisja oparła decyzję pierwotną był zatem nieprawidłowym źródłem informacji. Ma to tym większe znaczenie, że w wyniku negatywnych zmian w środowisku konkurencyjnym, utrudniających przywrócenie rentowności, konieczne stało się wprowadzenie zmian w planie.

(26)

Art. 9 rozporządzenia proceduralnego stanowi, że »Komisja może cofnąć decyzję […] po udzieleniu zainteresowanemu państwu członkowskiemu możliwości przedłożenia uwag, gdy decyzja została podjęta na podstawie nieprawidłowych informacji udzielonych w toku procedury, które były czynnikiem decydującym dla tej decyzji Przed cofnięciem decyzji i podjęciem nowej decyzji Komisja wszczyna formalną procedurę dochodzenia zgodnie z art. 4 ust. 4. […]«.

(27)

W celu uchylenia pierwotnej decyzji opartej na nieprawidłowych informacjach, które zdecydowały o przyjęciu tej decyzji oraz przyjęcia nowej decyzji, Komisja otwiera niniejszym pismem — na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego — formalne postępowanie wyjaśniające.

III.2.   Pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE

(28)

Artykuł 87 ust. 1 Traktatu WE stanowi, że wszelka pomoc przyznawana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów i wpływa na wymianę handlową między państwami członkowskimi, jest niezgodna ze wspólnym rynkiem.

(29)

W decyzji Komisji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego (10) obie pożyczki zostały uznane za pomoc państwa udzieloną przed przystąpieniem do UE. Kwota pomocy została obliczona jako 100 % jej wartości nominalnej. Polskie władze nigdy nie kwestionowały tych ustaleń.

(30)

Zgłoszona konwersja zadłużenia na akcje polega na podwyższeniu kapitału finansowanym przez ARP. Środek ten związany jest zatem z wykorzystaniem zasobów państwa. Poza tym przynosi on spółce korzyści polegające na ograniczeniu ponoszonych przez nią kosztów. HSW, jako spółka borykająca się z problemami, nie otrzymałaby takich środków finansowych na warunkach rynkowych.

(31)

Ponadto HSW zajmuje się produkcją sprzętu budowlanego, czyli jednym z rodzajów działalności związanych z wymianą handlową między państwami członkowskimi. Główni konkurenci spółki działający na rynku UE zostali przedstawieni w pkt 8.

(32)

W związku z tym konwersja wierzytelności na akcje, który to środek został przyznany po przystąpieniu do UE, stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1, czego też polskie władze nie podważały.

(33)

Wszystkie pozostałe środki przedstawione w powyższej tabeli zostały w decyzji pierwotnej uznane za pomoc państwa — także w tym przypadku polskie władze nie zgłosiły sprzeciwu.

III.3.   Obowiązująca procedura

(34)

Ponieważ Komisja planuje uchylić pierwotną decyzję ostateczną, zmuszona będzie ponownie ocenić zgodność pomocy restrukturyzacyjnej ze wspólnym rynkiem. Obowiązywać będzie tutaj procedura identyczna z tą zastosowaną przy podejmowaniu decyzji pierwotnej.

(35)

Środki pomocy przyznane przed datą przystąpienia do UE i nie mające zastosowania po tej dacie, nie mogą być badane przez Komisję ani w ramach procedur określonych w art. 88. Traktatu WE, ani w ramach procedury mechanizmu przejściowego przewidzianej w Traktacie o przystąpieniu. Mechanizm ten nie upoważnia Komisji ani nie wymaga od niej weryfikacji środków pomocy, które nie mają zastosowania po przystąpieniu do UE.

(36)

O uznaniu pomocy za udzieloną przed przystąpieniem do UE decyduje przyjęcie przez właściwy organ przed dniem 1 maja 2004 r. prawnie wiążącego aktu zawierającego zobowiązanie do udzielenia takiej pomocy. Jeżeli w dniu przyznania pomocy dokładnie znano zakres zaangażowania finansowego państwa, pomoc indywidualna nie ma zastosowania po przystąpieniu do UE.

(37)

Jeśli z kolei środki przyznano po przystąpieniu, wówczas stanowią one nową pomoc, której zgodność ze wspólnym rynkiem oceniana jest przez Komisję w trybie procedury ustanowionej w art. 88 Traktatu WE.

(38)

Polskie władze nie poinformowały o żadnych innych zmianach w zakresie środków pomocy państwa na rzecz HSW oprócz konwersji zadłużenia na akcje. Zatem w powyższych tabelach wyszczególniono wszystkie środki pomocy państwa (w tym datę ich przyznania) przedstawione w decyzji pierwotnej, a jedyna zmiana polega na dodaniu konwersji zadłużenia na akcje.

III.4.   Wyłączenia na podstawie art. 87 ust. 3 Traktatu WE

(39)

W niniejszej sprawie nie mają zastosowania wyłączenia przewidziane w art. 87 ust. 2 Traktatu WE. Jeżeli chodzi o wyłączenia na mocy art. 87 ust. 3 Traktatu WE — z uwagi na to, że podstawowy cel pomocy dotyczy przywrócenia zagrożonemu przedsiębiorstwu długoterminowej rentowności — można zastosować jedynie wyłączenie zapisane w art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE, które zezwala na zatwierdzenie pomocy państwa przeznaczonej na ułatwianie rozwoju niektórych działań gospodarczych, o ile nie zmienia ona warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem. W związku z tym pomoc może zostać uznana za zgodną ze wspólnym rynkiem na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE jedynie wtedy, gdy spełniono warunki ustanowione w wytycznych.

Przywrócenie długoterminowej rentowności

(40)

Aby środek został uznany za zgodny ze wspólnym rynkiem na podstawie pkt 34–37 wytycznych, plan restrukturyzacji musi określać środki pozwalające spółce odzyskać długoterminową rentowność oraz dobrą kondycję finansową w rozsądnym okresie. Plan taki musi opierać się na realistycznych założeniach co do przyszłych warunków działania.

(41)

Komisja wyraża wątpliwości co do możliwości odzyskania przez HSW długoterminowej rentowności, ponieważ wydaje się ona stale potrzebować dodatkowych środków pieniężnych, a środki restrukturyzacyjne przewidziane w planie lutowym okazały się niedostateczne, co stawia pod znakiem zapytania wiarygodność obu planów restrukturyzacji. Plan nie zawiera przekonujących dowodów na to, że zapotrzebowanie na dodatkowe środki pieniężne w 2007 r. miało charakter jednorazowy i wynikało z nagłych zmian postępowania konkurentów HSW, do których HSW musi się przystosować. Innymi słowy nie dowiedziono, że w nadchodzących latach HSW nie grozi podobny niedobór środków pieniężnych.

(42)

Wydaje się również, że HSW, której większość produkcji trafia na eksport (eksportowane towary mają 60-procentowy udział w sprzedaży beneficjenta) jest poważnie narażona na ryzyko kursowe. Zdaniem Komisji ten czynnik ryzyka dla rentowności HSW nie został dostatecznie uwzględniony w planie listopadowym. HSW oszacowała, że minimalny kurs wymiany PLN/EUR gwarantujący pozytywny wynik finansowy wynosi […]. W dniu 18 września 2007 r. kurs ten wynosił 3,79, czyli był tyko o […] % wyższy od kursu stanowiącego próg rentowności. Ma to tym większe znaczenie, że spółka zamierza zwiększyć udział eksportu rozliczanego w EUR z […] do […] %, co zwiększy jej zależność od tej waluty. Perspektywy przystąpienia przez Polskę do strefy EUR, co wiązałoby się z znaczącym obniżeniem ryzyka kursowego, są w chwili obecnej niejasne, ponieważ nie ustalono dotychczas żadnej daty przystąpienia.

Ograniczenie pomocy do minimum

(43)

Zgodnie z pkt. 43–45 wytycznych, pomoc musi być ograniczona do niezbędnego minimum, wystarczającego do restrukturyzacji przedsiębiorstwa.

(44)

Komisja ma wątpliwości co do tego, czy pomoc ograniczona jest do niezbędnego minimum. Punkt 45 wytycznych stanowi co następuje:»Aby ograniczyć efekt zakłócający, kwota pomocy lub forma, w której pomoc jest przyznana, nie mogą stanowić dla przedsiębiorstwa nadwyżki pieniędzy, którą można by użyć do agresywnych działań zakłócających rynek, niezwiązanych z procesem restrukturyzacji. […] Żadna pomoc nie może zostać wykorzystana do finansowania nowych inwestycji, które nie są niezbędne w celu przywrócenia rentowności przedsiębiorstwa.«

(45)

Komisja zwraca uwagę na fakt, że polskie władze nie uzasadniły dostatecznie zapotrzebowania na dodatkowe środki pieniężne uzyskane dzięki konwersji zadłużenia na akcje, aby zagwarantować, że HSW nie otrzyma nadmiarowych środków pieniężnych. Jak wspomniano powyżej w pkt 21, […] PLN ma umożliwić HSW przedstawienie lepszej oferty dla klientów i dostawców. Komisja wyraża wątpliwości, czy takie środki marketingowe można rzeczywiście zaliczyć do środków restrukturyzacyjnych, a tym samym, czy pomoc została ograniczona do niezbędnego minimum.

Zwiększenie kwoty pomocy

(46)

Polskie władze stwierdziły, że konwersja zadłużenia na akcje nie doprowadziła do zwiększenia ogólnej kwoty pomocy. Komisja istotnie ustaliła, że element pomocy zawarty w pierwotnych pożyczkach, które obecnie podlegają konwersji na akcje, wynosił 100 % ich wartości nominalnej (75 mln PLN). Równocześnie jednak Komisja zwraca uwagę na fakt, że w rozpatrywanej sprawie beneficjent zostaje zwolniony z obowiązku zwrotu nie tylko kwoty głównej pożyczki, lecz także należnych odsetek (22,9 mln PLN). HSW zyska zatem dodatkowe środki w kwocie 97,9 mln PLN, które zostaną wykorzystane w sposób opisany w powyższym pkt 21. W związku z powyższym, Komisja wyraża wątpliwości, czy nie doszło do zwiększenia kwoty pomocy z pierwotnych 75 mln do 97,9 mln PLN.

Unikanie zbędnego zakłócania konkurencji

(47)

Zgodnie z postanowieniami zawartymi w pkt. 38–42 wytycznych, należy podjąć środki w możliwie największym stopniu łagodzące potencjalne negatywne skutki pomocy dla konkurentów. Pomoc nie powinna nadmiernie zakłócać konkurencji. Oznacza to zazwyczaj ograniczenie obecności przedsiębiorstwa na rynku po zakończeniu restrukturyzacji. Obowiązkowe ograniczenie lub zmniejszenie obecności firmy na właściwym rynku jest jednym z czynników kompensujących konkurentom skutki udzielenia pomocy.

(48)

Punkt 52 lit. b) wytycznych przewiduje wyraźnie, że »jeżeli kwota pomocy jest zwiększona, wszystkie niezbędne środki wyrównawcze muszą zostać rozszerzone w porównaniu ze środkami pierwotnie przyjętymi« Ponadto, zgodnie z pkt 40 wytycznych, środki wyrównawcze muszą być proporcjonalne do zakłócających skutków pomocy. Wątpliwości Komisji dotyczą zatem nie tylko kwoty pomocy, jak to wyrażono powyżej, lecz także tego, czy w nowej sytuacji pomoc udzielona HSW faktycznie wywrze takie same skutki .

(49)

Polska jednoznacznie przyznaje, że skutki konwersji zadłużenia HSW na akcje są korzystne dla tej spółki, ponieważ poprawiają znacząco jej płynność finansową. Ta forma pomocy państwa wzmocni pozycję finansową HSW (zob. pkt 18). W samych wytycznych uznano, że różne formy pomocy mogą w zróżnicowany sposób oddziaływać na konkurencję, co jest jedną z przyczyn dla których np. pomoc na ratowanie przedsiębiorstw może przybrać wyłącznie formę pomocy zwrotnej (pkt 25 wytycznych). Komisja ma zatem wątpliwości, czy przewidziane środki wyrównawcze są wystarczające. Nawet gdyby Komisja stwierdziła, że konwersja zadłużenia na akcje nie doprowadziła do zwiększenia kwoty pomocy ale równocześnie ustaliła, że rozpatrywany środek zakłóci funkcjonowanie rynku w większym stopniu niż pierwotnie zakładano, powinna rozważyć konieczność zwiększenia środków wyrównawczych, ponieważ środki te muszą być proporcjonalne do zakłócającego efektu pomocy (pkt 40 wytycznych).

IV.   DECYZJA

(50)

W świetle powyższych ustaleń Komisja zdecydowała o wznowieniu procedury ustanowionej w art. 88 ust. Traktatu WE, w związku z czym informuje polskie władze o możliwości uchylenia decyzji pierwotnej na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego oraz zwraca się do polskich władz o dostarczenie, w terminie jednego miesiąca od otrzymania niniejszego pisma, wszelkiej dokumentacji, informacji i danych niezbędnych do oceny zgodności pomocy ze wspólnym rynkiem. Komisja zwraca się do polskich władz o niezwłoczne przesłanie odpisu niniejszego pisma do potencjalnego beneficjenta pomocy.

(51)

Komisja zwraca uwagę na fakt, że rozpatrywany środek został wdrożony z naruszeniem art. 88 ust. 2 Traktatu WE i dlatego może stanowić pomoc niezgodną z prawem. Komisja pragnie przypomnieć polskim władzom, że art. 88 ust. 3 traktatu WE ma skutek zawieszający oraz zwrócić ich uwagę na art. 14 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999, który stanowi, że wszelka pomoc niezgodna z prawem może zostać odzyskana od beneficjenta.

(52)

Komisja poinformuje o swojej decyzji zainteresowane strony publikując niniejsze pismo wraz z jego streszczeniem w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja poinformuje również Organ Nadzoru EFTA, przesyłając odpis niniejszego pisma. Wszystkie takie zainteresowane strony zostaną wezwane do przedstawienia uwag w terminie jednego miesiąca od dnia publikacji.“


(1)  To představuje zvýšení podílu ze 76 % v prosinci 2006, kdy Komise přijala své původní rozhodnutí.

(2)  Dz.U. L 112 z 3.4.2007, str. 67.

(3)  Zarząd HSW przyjął nowy plan restrukturyzacji już w dniu 7 listopada 2006 r. W dniu 8 grudnia 2006 r. rada nadzorcza HSW zatwierdziła plan — co zdaniem polskich władz oznaczało, że plan mógł być traktowany jako ostateczny. Plan został przekazany do polskiego urzędu ochrony konkurencji (UOKiK) w dniu 13 grudnia 2006 r.

(4)  Udział ten wzrósł z poziomu 76 % w grudniu 2006 r., kiedy to podejmowano decyzję pierwotną.

(5)  Plan listopadowy przewidywał zmniejszenie stanu zatrudnienia do poziomu 2100 pracowników.

(6)  Dz.U. C 244 z 1.10.2004, str. 2–17.

(7)  Chodzi o odsetki narosłe do tej pory oraz odsetki, które narosną w przyszłości do daty upływu terminu pierwotnie wyznaczonego na spłatę pożyczki.

(8)  Kwoty związane z dwiema pożyczkami, które zostały przekształcone na akcje nie są już uwzględniane w sumie całkowitej w Tabeli 1.

(9)  Informacje poufne.

(10)  Dz.U. C 34 z 10.2.2006, str. 5.


11.12.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 298/19


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.5000 – Metinvest/Trametal/Spartan)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 298/08)

1.

Komise dne 3. prosince 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Metinvest BV („Metinvest“, Nizozemsko), patřící do skupiny System Capital Management JSC („SCM“, Ukrajina), získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad podniky Trametal SpA („Trametal“, Itálie) a Spartan UK Ltd. („Spartan“, Spojené království).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Metinvest: těžba uhlí a železné rudy a výroba oceli, včetně oceli válcované za tepla (např. ocelových cívek a kvarto plechů),

podniku Trametal: výroba oceli válcované za tepla, zejména kvarto plechů,

podniku Spartan: výroba oceli válcované za tepla, zejména kvarto plechů.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem na čísla (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44 či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5000 – Metinvest/Trametal/Spartan na adresu Generálního ředitelství Evropské komise pro hospodářskou soutěž:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1. 2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


11.12.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 298/20


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4957 – Perstorp Holding/Solvay Interox (kaprolaktony))

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 298/09)

1.

Komise dne 3. prosince 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Perstorp Holding AB („Perstorp“, Švédsko) kontrolovaný podnikem PAI Partners S.A.S. („PAI“, Francie) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem majetku kontrolu nad podnikatelskými aktivitami v oblasti kaprolaktonů podniku Solvay Interox Limited („Solvay“, Spojené království).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Perstorp: výroba speciálních chemikálií,

podniku PAI: soukromý kapitál,

podniku Solvay: výroba kaprolaktonů a jejich derivátů.

3.

Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4957 – Perstorp Holding/Solvay Interox (kaprolaktony) na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


JINÉ AKTY

Komise

11.12.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 298/21


Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

(2007/C 298/10)

Toto zveřejnění uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

ŽÁDOST O ZMĚNU

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

Žádost o změnu podle článku 9 a čl. 17 odst. 2

„BLEU DE GEX HAUT-JURA“  nebo „BLEU DE SEPTMONCEL“

č. ES: FR/PDO/117/0109/08.09.2005

CHOP ( X ) CHZO ( )

Požadovaná změna (požadované změny):

1.   Položka/položky specifikace:

Image

Název produktu

Image

Popis produktu

Image

Zeměpisná oblast

Image

Důkaz původu

Image

Metoda produkce

Image

Souvislost

Image

Označování

Image

Vnitrostátní požadavky

Image

Jiná [uveďte]

2.   Druh změny (změn):

Image

Změna jednotného dokumentu nebo přehledu

Image

Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled

Image

Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006)

Image

Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006)

3.   Změny:

Obecným cílem požadovaných změn je podat všechna upřesnění nezbytná pro zpřísnění jak podmínek produkce používaného mléka, tak podmínek získávání produktu.

Tyto změny umožňují posílit souvislost mezi produktem a jeho oblastí, lépe ochránit vlastnosti produktu a vyhnout se odchylkám.

Název: „Bleu de Gex Haut-Jura“ nebo „Bleu de Septmoncel“ namísto „Bleu de Gex“ nebo „Bleu du Haut-Jura“ nebo „Bleu de Septmoncel“

Vysvětlení: zjednodušení možných označení.

Popis: V odstavci 1 namísto „průměrná hmotnost 7,5 kg“ má být „hmotnost od 6,5 do 8,5 kilogramů“.

Vysvětlení: Přesnější určení hmotnosti každého sýra.

V odstavci 2 namísto „kůra sýra je tenká, suchá, žlutavá, (…)“ má být „kůra sýra je tenká, suchá, bělavá a žlutavá, (…)“.

Vysvětlení: Zpřesnění popisu kůry sýra, neboť tento sýr může být tradičně na povrchu také spíš bílý než žlutý.

V odstavci 3 namísto „hmota bílé až slonovinové barvy, prorostlá modrozelenou, spíše bledou plísní, rovnoměrně rozloženou v celé hmotě, je měkká a trochu drobivá“ má být „hmota bílé až slonovinové bílé barvy je měkká, prorostlá modrozelenou, značně bledou plísní, rovnoměrně rozloženou v celé hmotě“.

Vysvětlení: Vlastnost „lehce drobivá“ se týkala pouze části nacházející se pod kůrkou některých nezralých sýrů. Vypuštění této formulace tudíž nutí výrobce k tomu, aby lépe zabezpečili proces zrání sýrů.

Zeměpisná oblast:: Rozšíření zeměpisné oblasti produkce o obce: Lancrans a Léaz a také o část území obcí Echenevex, Vesancy, Divonne-les-Bains, Farges, Collonges, Sergy, Bellegarde-sur-Valserine a Saint-Claude.

Vysvětlení: Tyto obce (nebo části obcí) tvoří s vymezenou oblastí v roce 1935 homogenní celek. Některé obce či části obcí byly enklávami ležícími na periferii kdysi vymezené oblasti a budou zahrnuty do nové oblasti a jiné jsou jejím logickým pokračováním. Všechny tyto obce splňují kritéria označování.

Důkaz původu: Doplní se „Na zabezpečení identifikace výrobny se v průběhu výroby na sýr musí připevnit kaseinový štítek slonovinové barvy, jenž obsahuje údaje o výrobně a datum výroby sýra.“

Vysvětlení: Identifikační štítek umožní účinnější kontrolu kvality bochníků sýra vyrobených každý měsíc jednotlivými výrobnami, neboť ho vydává pouze orgán schválený INAO. Tento kaseinový štítek zároveň umožní zjistit původ každého sýra a zkontrolovat dobu trvání zrání.

Umožňuje zajistit lepší sledovatelnost produktu.

Způsob produkce: Doplňuje se odstavec „Mléko použité na výrobu musí pocházet výlučně z krav plemene Montbéliarde či plemene Simmental française.“

Vysvětlení: Povolena jsou pouze tradiční plemena krav v této oblasti, protože jsou přizpůsobena horskému prostředí a kvalita jejich mléka splňuje požadavky na výrobu sýra.

Doplňují se tyto odstavce:

„Základní krmná dávka dojnic se musí skládat z krmiva pocházejícího z pastvin, které se nacházejí v zeměpisné oblasti.“

„V zemědělském podniku se musí nalézat travnatá plocha, která je skutečně využívaná k chovu dobytka, nejméně hektar na jednu dojnici.“

„Za mimořádných podmínek, zejména klimatických, může INAO udělit dočasné výjimky, aby se zajistilo zachování výživy stáda.“

„Silážované výrobky a jiná fermentované krmiva jsou pro všechna stáda dojnic v zemědělském podniku zakázána.“

Vysvětlení: Díky těmto opatřením se upevní spojitost mezi původním mlékem a specifickými vlastnostmi sýra tím, že se podpoří využívání čerstvé trávy nebo sena.

Doplňuje se odstavec: „Mléko musí být dodáno do výrobny co nejdříve po každém dojení, nebo se musí dovážet každý den. Pokud není možné uskutečnit sýření do dvou hodin, mléko se musí ihned ochladit.“

Vysvětlení: Kratší časové lhůty zabrání zkažení mléka, které by mohlo mít dopad na organoleptické vlastnosti sýra.

V odstavci 7 namísto „mléko používané k výrobě se může uchovávat nejdéle dva dny“ má být „Pokud je mléko ochlazené na teplotu od 2 °C do 8 °C, sýření mléka se musí uskutečnit nejpozději do 36 hodin od prvního dojení. Pokud bylo mléko ochlazeno na teplotu od 12 °C do 16 °C, maximální doba jeho uchovávání je 14 hodin.“

Vysvětlení: Lhůta pro uchovávání mléka se zkrátí a upřesní se podmínky jeho uchovávání, aby se zabránilo jeho zkažení a vlastnosti sýra byly zachovány.

Doplňuje se odstavec: „Do provozovny na výrobu sýra ‚Bleu de Gex Haut-Jura‘ se může dodávat pouze mléko, které splňuje specifikaci. Toto mléko se musí odebírat odděleně od každého jiného mléka, které nesplňuje podmínky specifikace.“

Vysvětlení: Oddělení mléka ulehčuje kontrolu dodržování specifikace a zajišťuje sledovatelnost mléka.

Doplňuje se odstavec: „Provozovna na výrobu sýra ‚Bleu de Gex Haut-Jura‘ a přilehlé provozovny nesmí být vybaveny systémem nebo zařízením na rychlý ohřev mléka před sýřením na teplotu vyšší než 40 °C.“

Vysvětlení: Aby se zajistilo, že se použije syrové mléko, které je hlavní složkou při výrobě sýru „Bleu de Gex Haut-Jura.“

Doplňuje se odstavec: „Mléko se nesmí ohřát na teplotu vyšší než 30 °C.“

Vysvětlení: Omezení ohřevu mléka odpovídá zvyklostem.

Doplňuje se odstavec: „Zahušťování mléka částečným odstraněním vodnaté složky před srážením je zakázáno“.

V odstavci 12 namísto „srážení mléka se dosahuje výlučně pro účely použití sýřidla“ má být „povolená jsou pouze sýřidla z telecích žaludků“.

Doplňují se tyto odstavce:

„Použití při výrobě či zrání jakékoli jiné přísady nebo pomocné látky, než jsou vybrané kultury mléčných kvasinek, Penicillium glaucum a Penicilium roqueforti, soli a sýřidla, je zakázáno.“

„Uchovávání mléčných surovin, polotovarů, sýřeniny a čerstvého sýra při záporné teplotě je zakázáno.“

„Uchovávání čerstvých sýrů a sýrů v procesu zrání v ochranné atmosféře je zakázáno.“

Vysvětlení: Úprava sýrů a používání přísad je předmětem obecného nařízení. Zjistilo se, že nové techniky, jež se v určitém počtu týkají úprav a přísad, jako je mikrofiltrace, částečné zahušťování mléka nebo enzymy pro zrání, mohly mít dopad na vlastnosti sýrů s označením původu. Zejména některé enzymatické přísady se jeví jako neslučitelné s udržením základních vlastností produktů s CHOP.

Ukázalo se tudíž, že je nezbytné ve specifikaci každého označení původu upřesnit u metody produkce v současnosti používané postupy týkající se úprav a použití přísad do mléka a při výrobě sýrů; zabrání se tomu, aby neuvedené, v budoucnu používané postupy poškozovaly vlastnosti sýrů s označením.

Doplňuje se odstavec: „Sýr se vloží do formy o průměru 36 cm v jutovém či lněném plátně.“

Vysvětlení: Začlenění tradičního postupu do specifikace, který doposud nebyl kodifikovaný.

V odstavci 14 namísto: „solení se vykonává na sucho v malých kádích během 4 až 6 dní“ má být „Solení se provádí až po vyjmutí z formy. Solení se musí provádět pomocí suché hrubé soli jednotlivě v malých kádích během několika dní. První solení se provádí 4 až 6 hodin po vložení sýřeniny do forem a během několika dní se provádí každodenní solení. Sýr se namáčí v malé samostatné solné lázni nejméně tři dny při teplotě alespoň 18 °C.“

Vysvětlení: Solení je základní etapou při výrobě tohoto sýra a způsob solení je specifický pro sýr s uvedeným označením. Tato operace je proto přísně regulovaná, aby se zachovala kvalita sýrů a „umění“ sýrařů.

V odstavci 16 namísto: „sýr dozrává v oblasti původu nejméně po dobu třech týdnů ode dne výroby“ má být „Zrání sýrů trvá nejméně 21 dní ode dne výroby, z toho nejméně 18 dní probíhá ve sklepech výrobny.“

Vysvětlení: Snížit zdravotní rizika spojená s přepravou příliš nezralých sýrů. Aby se zabránilo tomuto riziku stačí, aby se kůrka a penicilínová plíseň tvořili 18 dní. Před uplynutím této doby sýry tradičně výrobnu původu neopouštějí.

Doplňuje se odstavec: „Sýr musí být uložený na smrkových deskách. Teplota při zrání musí být v rozmezí od 6 °C až 14 °C.“

Vysvětlení: Vymezení tradičních pravidel sýření.

Doplňuje se odstavec: „Propichování sýrů se musí učinit mezi osmým a patnáctým dnem ode dne výroby.“

Vysvětlení: Vymezení tradičních pravidel propichování.

Doplňuje se odstavec: „Sýry starší 18 dní ode dne výroby mají minimální obsah soli (NaCl) 0,8 gramů na 100 gramů sýra.“

Vysvětlení: Povinnost dosáhnout při solení minimálního výsledku.

Souvislost se zeměpisným prostředím: V odstavci 7 namísto „V oblasti, ve které se střídají louky, lesy a úžlabiny, mimořádně pestrá a voňavá flóra dodává mléku krav, které jsou zpravidla plemenem Montbéliarde, specifickou chuť.“ má být „V této oblasti, ve které se střídají louky, lesy a úžlabiny, mimořádně pestrá a voňavá flóra dodává mléku krav plemen Montbéliarde a Simmental française, zvláště přizpůsobným zeměpisné oblasti, specifickou chuť.“

Vysvětlení: Plemeno Montbéliarde a Simmental françaises jsou zvlášť vhodné pro oblast produkce mléka a tradičně se chovají pro toto odvětví. Závazek produkovat mléko těchto dvou plemen posiluje souvislost s oblastí.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„BLEU DE GEX HAUT-JURA“  nebo „BLEU DE SEPTMONCEL“

č. ES: FR/PDO/117/0109/08.09.2005

CHOP ( X ) CHZO ( )

Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Adresa:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Tel.:

(33) 1 53 89 80 00

Fax:

(33) 1 53 89 80 60

E-mail:

info@inao.gouv.fr

2.   Skupina:

Název:

Syndicat interprofessionnel du Bleu de Gex/Haut-Jura

Adresa:

Valparc — Espace Valentin

F-25048 Besançon Cedex

Tel.:

(33) 3 81 53 22 30

Fax:

(33) 3 81 53 59 31

E-mail:

bleudegexhaujura@wanadoo.fr

Složení:

producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( )

3.   Druh produktu:

Třída 1.3 – Sýry

4.   Specifikace:

( požadavky podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)

4.1.   Název: „Bleu de Gex Haut-Jura“ nebo „Bleu de Septmoncel“

4.2.   Popis: Sýr vyrobený ze syrového kravského mléka, plísňový, nevařený, nelisovaný, mající podobu bochníku s plochými a s mírně oblými stranami, vložený do formy o průměru 36 cm o hmotnosti 6,5 až 8,5 kg, s minimálním obsahem tuků 50 gramů na 100 gramů sýra po úplném vysušení, jehož obsah sušiny nesmí být nižší než 52 gramů na 100 gramů sýra.

4.3.   Zeměpisná oblast: Masiv pohoří Jura, tzn. Haut Jura, napříč departementy Ain a Jura, konkrétně tyto obce:

Department Ain

Okrsek Gex:

kanton Gex: obce Gex, Lélex a Mijoux a části obcí Crozet, Echenevex, Vesancy a Divonne-les-Bains, které leží v nadmořské výšce nejméně 800 m;

kanton Collonges: obce Chèzery-Forens, Confort, Lancrans, Léaz a části obcí Péron, Farges, Collonges a Saint-Jean-de-Gonville, které leží v nadmořské výšce nejméně 800 m;

kanton Ferney-Voltaire: části obcí Thoiry Sergy ležící v nadmořské výšce nejméně 800 m.

Okrsek Nantua

kanton Bellegarde-sur-Valserine: obce Champfromier, Giron, Montanges, Plagne a Saint-Germain-de-Joux, části obcí Billiat, Châtillon-en-Michaille, Injoux-Génissiat a Villes ležící v nadmořské výšce nejméně 800 m a část obce Bellegarde-sur-Valserine ležící na severovýchod od Rhôny a Valserine;

kanton de Brénod: obce Le Grand-Abergement a Le Petit-Abergement;

kanton d'Oyonnax: obce Belleydoux a Echallon;

kanton de Nantua: obce Apremont, Charix, Lalleyriat a Le Poizat.

Departement Jura

Okrsek Saint-Claude

kanton Bouchoux;

kanton Morez: obce Lézat, Longchaumois, La Mouille, Prémanon a Tancua;

kanton Saint-Claude: obce Chassal, Lajoux, Lamoura, Lavancia-Epercy (vyjma části této obce, která byla v minulosti součástí obce Epercy), Molinges, Les Molunes, La Rixouse, Saint-Claude, Septmoncel, Vaux-lès-Saint-Claude, Villard-Saint-Sauveur a Villard-sur-Bienne;

kanton Saint-Laurent-en-Grandvaux: obce Château-des-Prés, La Chaumusse, Chaux-des-Prés, La Chaux-du-Dombief, Fort-du-Plasne, Grande-Rivière, Lac-des-Rouges-Truites, Les Piards, Prénovel, Saint-Laurent-en-Grandvaux, Saint-Maurice-Crillat (vyjma části této obce, která patřila bývalé obci Crillat) a Saint-Pierre.

4.4.   Důkaz původu: Každý producent mléka, každá provozovna na výrobu sýra a každá provozovna na zrání sýra musí vyplnit prohlášení o způsobilosti zaregistrované útvary INAO (francouzský státní ústav pro označení původu), které umožňuje INAO identifikovat všechny hospodářské subjekty. Musí pro potřeby ústavu INAO zpřístupňovat záznamy a veškerou dokumentaci potřebnou ke kontrole původu, kvality a podmínek produkce mléka a sýrů.

V rámci kontroly charakteristik produktu CHOP se provádí analytická a organoleptická kontrola, jež má zajistit kvalitu a typické vlastnosti kontrolovaných produktů.

V průběhu výroby se na sýr musí připevnit kaseinový štítek slonovinové barvy, kterým se zabezpečí identifikace výrobny, který obsahuje údaje o výrobně a datum výroby sýra.

4.5.   Způsob produkce: Výroba mléka, jeho zpracování na sýr a sýření sýrů se musí provádět v zeměpisné oblasti.

Mléko použité k výrobě musí pocházet výlučně z dojnic plemene Montbéliarde či plemene Simmental française. Základní krmná dávka dojnic se musí skládat z krmiva pocházejícího z pastvin, které se nacházejí v zeměpisné oblasti. Silážové produkty a jiná fermentované krmiva ve fóliových baleních se v zemědělské podniku a na výživu stád prežvýkavců nesmí používat.

Výroba sýra „Bleu de Gex“ zůstala velmi tradiční: sýřenina získaná sýřením mléka se nařeže na části, promíchá se a vlije do forem. Všechny tyhle operace se stále vykonávají ručně. Solení za sucha, které se stejně jako kdysi provádí v samostatné malé lázni po několik dní, dodává kůrce a hmotě sýra velmi osobitou texturu. Naočkování plísní se provádí v chladném a vlhkém sklepě, kde se sýr „Bleu de Gex“ nechá ležet nejméně tři týdny na smrkových prknech. Použití jakékoli jiné přísady či pomocné látky pro výrobu či sýření, než jsou vybrané kultury mléčných kvasinek, než jsou penicilium glaucum a penicilium roqueforti, sůl a sýřidlo, je zakázáno.

4.6.   Souvislost: Původ sýra „Bleu de Gex“ spadá do 14. století, do doby příchodu mnichů z Dauphiné, kteří se usadili v oblasti Haut Jura v opatství Saint Claude a přinesli sebou techniku výroby plísňového sýra, který byl následně pojmenovaný „Bleu de Gex“. V roce 1935 mu bylo na základě rozsudku civilního soudu v Nantua a později dekretem ze dne 20. září 1977 uděleno označení původu „Bleu de Gex“, nazývané i „Bleu du Haut Jura“ či „Bleu de Septmoncel“.

„Bleu de Gex“ je horský sýr, jehož osobité vlastnosti jsou spojovány se specifickým rázem hor Haut Jura, které se vyznačující pastvinami s bohatým výskytem rozmanité a voňavé flóry a „uměním výroby“ sýra, jež se zakládá na tradičních postupech existujících celé století, které se i v současnosti nadále používají v malých výrobnách. Mléko určené na výrobu sýru „Bleu de Gex“ pochází z dojnic plemen Montbéliarde a Simmental française, které jsou zvláště přizpůsobené zeměpisné oblasti výroby.

4.7.   Kontrolní subjekt:

Název:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Adresa:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Tel.:

(33) 1 53 89 80 00

Fax:

(33) 1 53 89 80 60

E-mail:

info@inao.gouv.fr

Institut National des Appellations d'Origine je veřejnou institucí správní povahy, občanskoprávním subjektem, který působí pod dozorem ministerstva zemědělství.

Za kontrolu podmínek produkce produktů nesoucích označení původu odpovídá INAO.

Nedodržování vymezení zeměpisné oblasti nebo jedné z podmínek produkce vede k zákazu používání názvu chráněného označení původu, a to v jakékoli podobě nebo za jakýmkoli účelem.

Název:

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF)

Adresa:

59, Boulevard Vincent Auriol

F-75703 Paris Cedex 13

Tel.:

(33) 1 44 87 17 17

Fax:

(33) 1 44 97 30 37

E-mail:

C3@dgccrf.finances.gouv.fr

DGCCRF je oddělením ministerstva hospodářství, financí a průmyslu.

4.8.   Označování: Povinnost označování logem obsahujícím zkratku INAO, nápis „Appellation d'Origine Contrôlée“ (chráněné zeměpisné označení) a název označení. Navíc se musí na každém sýru během výroby vyrazit slovo „Gex“.


11.12.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 298/28


Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

(2007/C 298/11)

Toto zveřejnění uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

ŽÁDOST O ZMĚNU

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

Žádost o změnu podle článku 9 a čl. 17 odst. 2

„ROQUEFORT“

č. ES: FR/PDO/117/0131/10.05.2005

CHOP ( X ) CHZO ( )

Požadovaná změna (požadované změny):

1.   Položka specifikace:

Image

Název produktu

Image

Popis produktu

Image

Zeměpisná oblast

Image

Důkaz o původu

Image

Způsob produkce

Image

Souvislosti

Image

Označování

Image

Vnitrostátní požadavky

Image

Ostatní (uveďte které)

2.   Druh změny (změn):

Image

Změna jednotného dokumentu nebo přehledu

Image

Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled

Image

Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006)

Image

Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006)

3.   Změny:

Zeměpisná oblast: Věta „Díky snahám profesionálů z Roquefortu o podporu chovu a rozvoj mlékárenské výroby pochází v současnosti mléko používané na výrobu Roquefortu zejména z oblasti nazývané spádová oblast, která pokrývá největší část Aveyronu a část sousedních departementů Lozère, Gard, Hérault, Tarn.“, se nahrazuje tímto: „Snahy vyvinuté profesionály o rozvoj chovu ovcí postupně umožnily zúžit oblast dodávek mléka. V současnosti se mléko sváží výlučně z oblasti odpovídající spádové oblasti, kterou tvoří 560 obcí nebo částí obcí“.

Výše uvedená definice oblasti produkce mléka tak pokrývala velký počet obcí (5 510 obcí). Opatření spočívalo v zúžení oblasti výlučně na oblasti středohoří jižně od Francouzského středohoří, předhoří a kotlin mezi horami, v nichž se používají staré i současné zvyklosti a charakteristické systémy chovu. Tímto se upevňuje spojení výrobku s jeho krajem. Oblast v současnosti tvoří pouze 560 obcí nebo části obcí nacházejících se v 6 departementech.

Způsob produkce: Způsob produkce produktu se doplňuje o tato ustanovení:

Doplňuje se:

„Uchovávání mléčných surovin, polotovarů, sýřeniny a čerstvého sýra při záporné teplotě je zakázáno.“

„Uchovávání čerstvých sýrů a sýrů v procesu zrání v ochranné atmosféře je zakázáno.“

Úprava sýrů a používání přísad je předmětem obecného nařízení. Ukázalo se, že nové techniky, jež se v určitém počtu týkají úprav a přísad, jako je mikrofiltrace, částečné zahušťování mléka nebo enzymy pro zrání, mohly mít dopad na vlastnosti sýrů s označením původu. Zejména některé enzymatické přísady se jeví jako neslučitelné s udržením základních vlastností produktů s CHOP.

Zdálo se tudíž jako nezbytné ve specifikaci označení původu upřesnit u metody produkce v současnosti používané postupy týkající se úprav a použití přísad do mléka a při výrobě sýrů; zabrání se tomu, aby neuvedené, v budoucnu používané postupy, poškozovaly vlastnosti sýrů s označením.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„ROQUEFORT“

č. ES: FR/117/0131/PDO/10.05.2005

CHOP ( X ) CHZO ( )

Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Adresa:

51, rue Anjou

F-75008 Paris

Tel.:

(33) 153 89 80 00

Fax:

(33) 153 89 80 60

E-mail:

info@inao.gouv.fr

2.   Skupina:

Název:

Confédération Générale des Producteurs de lait de Brebis et des industriels de Roquefort

Adresa:

36, avenue de la République — BP 348

F-12103 Millau cedex

Tel.:

(33) 565 59 22 00

Fax:

(33) 565 59 22 08

E-mail:

Složení:

producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( )

3.   Druh produktu:

Třída 1.3 – Sýry

4.   Specifikace:

(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)

4.1   Název: „Roquefort“

4.2   Popis: sýr s modrou plísní, ze syrového plnotučného ovčího mléka válcovitého tvaru, s vlhkou kůrou, jehož výška je od 8,5 do 11,5 cm a hmotnost od 2,5 do 3 kg. Obsah sušiny nesmí být nižší než 55 gramů na 100 gramů zralého sýru.

Nelisovaná a nevařená hmota se naočkuje spory Penicillium roqueforti.

Hmota je jemná a konzistentní, s rovnoměrným modrým žilkováním, s velmi zvláštním buketem a mírnou plísňovou vůní a jemnou a výraznou chutí.

4.3   Zeměpisná oblast: Široká oblast jižně od Francouzského středohoří, která vykazuje podle zákona ze dne 26. července 1925, „stejné charakteristiky, pokud jde o plemena ovcí, pastviny a podnebí“, je charakterizována suchou a divokou krajinou, v níž se pasou stáda ovcí. Díky snahám profesionálů z Roquefortu o podporu chovu a rozvoj mlékárenské výroby a o upevnění spojení mezi produktem a jeho zeměpisným prostředím pochází mléko používané na výrobu Roquefortu výlučně z oblasti, která se nazývá spádová oblast a již tvoří 560 obcí nebo částí obcí nacházejících se v departementech Aveyron, Aude, Lozère, Hérault, Gard a Tarn:

Departement Aude

Obce, které jsou součástí oblasti celé:

Brousses-et-Villaret, Castans, Caudebrondre, Cenne-Monestiés, Cuxac-Cabardès, Fontiers-Cabardès, Fraisse-Cabardès, La Tourette-Cabardès, Labastide-Esparbairenque, Lacombe, Laprade, Les Martys, Lespinassière, Mas-Cabardès, Mayreville, Miraval-Cabardès, Montolieu, Pradelles-Cabardès, Roquefère, Saint-Denis, Saissac, Verdun-en-Lauragais, Villardonnel, Villemagne.

Obce, které jsou součástí oblasti částečně:

Belpech, Fanjeaux.

Departement Aveyron

Obce, které jsou součástí oblasti celé:

Agen-d'Aveyron, Aguessac, Alrance, Anglars-Saint-Félix, Arnac-sur-Dourdou, Arques, Arvieu, Asprières, Aurelle-Verlac, Auriac-Lagast, Auzits, Ayssènes, Balaguier-sur-Rance, Balsac, Baraqueville, Belcastel, Belmont-sur-Rance, Bertholène, Bessuéjouls, Bor-et-Bar, Bournazel, Boussac, Bozouls, Brandonnet, Brasc, Broquiès, Brousse-le-Château, Brusque, Buzeins, Cabanès, Calmels-et-le-Viala, Calmont, Camarès, Camboulazet, Camjac, Campagnac, Canet-de-Salars, Cassagnes-Bégonhès, Castanet, Castelmary, Castelnau-Pegayrols, Centrès, Clairvaux-d'Aveyron, Colombiès, Combret, Compeyre, Compolibat, Compregnac, Comps-la-Grand-Ville, Connac, Cornus, Coupiac, Coussergues, Creissels, Crespin, Cruéjouls, Curan, Druelle, Drulhe, Durenque, Escandolières, Espalion, Fayet, Flavin, Fondamente, Gabriac, Gaillac-d'Aveyron, Galgan, Gissac, Goutrens, Gramond, La Bastide-l'Evêque, La Bastide-Pradines, La Bastide-Solages, La Capelle-Bleys, La Capelle-Bonance, La Cavalerie, La Couvertoirade, La Cresse, La Fouillade, La Loubière, La Roque-Sainte-Marguerite, La Salvetat-Peyralès, La Selve, La Serre, Laissac, Lanuejouls, Lapanouse, Lapanouse-de-Cernon, Lassouts, Laval-Roquecezière, Lavernhe, Le Clapier, Le Monastère, Le Truel, Le Vibal, Lédergues, Les Albres, Les Costes-Gozon, Lescure-Jaoul, Lestrade-et-Thouels, L'Hospitalet-du-Larzac, Luc, Lugan, Lunac, Maleville, Manhac, Marcillac-Vallon, Marnhagues-et-Latour, Martrin, Mayran, Mélagues, Meljac, Millau, Montagnol, Montbazens, Montclar, Montfranc, Montjaux, Montlaur, Montrozier, Morlhon-le-Haut, Mostuéjouls, Mounes-Prohencoux, Mouret, Moyrazès, Murasson, Muret-le-Château, Najac, Nant, Naucelle, Nauviale, Olemps, Onet-le-Château, Palmas, Paulhe, Peux-et-Couffouleux, Peyreleau, Peyrusse-le-Roc, Pierrefiche, Plaisance, Pomayrols, Pont-de-Salars, Pousthomy, Prades-Salars, Pradinas, Prévinquières, Privezac, Pruines, Quins, Rebourguil, Recoules-Prévinquières, Réquista, Rieupeyroux, Rignac, Rivière-sur-Tarn, Rodelle, Rodez, Roquefort-sur-Soulzon, Roussennac, Rullac-Saint-Cirq, Saint-Affrique, Saint-André-de-Najac, Saint-André-de-Vézines, Saint-Beaulize, Saint-Beauzély, Saint-Christophe-Vallon, Saint-Côme-d'Olt, Saint-Cyprien-sur-Dourdou, Sainte-Eulalie-de-Cernon, Sainte-Eulalie-d'Olt, Sainte-Juliette-sur-Viaur, Sainte-Radegonde, Saint-Félix-de-Sorgues, Saint-Geniez-d'Olt, Saint-Georges-de-Luzençon, Saint-Izaire, Saint-Jean-d'Alcapiès, Saint-Jean-Delnous, Saint-Jean-du-Bruel, Saint-Jean-et-Saint-Paul, Saint-Juéry, Saint-Just-sur-Viaur, Saint-Laurent-de-Lévézou, Saint-Laurent-d'Olt, Saint-Léons, Saint-Martin-de-Lenne, Saint-Rome-de-Cernon, Saint-Rome-de-Tarn, Saint-Salvadou, Saint-Saturnin-de-Lenne, Saint-Sernin-sur-Rance, Saint-Sever-du-Moustier, Saint-Victor-et-Melvieu, Salles-Curan, Salles-la-Source, Salmiech, Sanvensa, Sauclières, Sauveterre-de-Rouergue, Sébazac-Concourès, Sébrazac, Ségur, Sévérac-le-Château, Sévérac-l'Eglise, Sonnac, Sylvanès, Tauriac-de-Camarès, Tauriac-de-Naucelle, Tayrac, Tournemire, Trémouilles, Vabres-l'Abbaye, Vabre-Tizac, Valady, Valzergues, Vaureilles, Verrières, Versols-et-Lapeyre, Veyreau, Vézins-de-Lévézou, Viala-du-Pas-de-Jaux, Viala-du-Tarn, Villecomtal, Villefrance-de-Panat, Vimenet.

Obce, které jsou součástí oblasti částečně:

Castelnau-de-Mandailles, Prades-d'Aubrac.

Departement Gard

Obce, které jsou součástí oblasti celé:

Alzon, Blandas, Campestre-et-Luc, Causse-Bégon, Dourbies, Lanuéjols, Montdardier, Revens, Rogues, Saint-Sauveur-Camprieu, Trèves, Vissec.

Departement Hérault

Obce, které jsou součástí oblasti celé:

Avène, Bédarieux, Brenas, Cambon-et-Salvergues, Camplong, Carlencas-et-Levas, Cassagnoles, Castanet-le-Haut, Ceilhes-et-Rocozels, Colombières-sur-Orb, Combes, Courniou, Dio-et-Valquières, Ferrals-les-Montagnes, Fraisse-sur-Agout, Graissessac, Hérépian, Joncels, La Salvetat-sur-Agout, La Tour-sur-Orb, La Vacquerie-et-Saint-Martin-de-Cas, Lamalou-les-Bains, Lauroux, Lavalette, Le Bousquet-d'Orb, Le Caylar, Le Cros, Le Poujol-sur-Orb, Le Pradal, Le Puech, Le Soulié, Les Aires, Les Plans, Les Rives, Liausson, Lodève, Lunas, Mérifons, Mons, Mourèze, Octon, Olargues, Olmet-et-Villecun, Pégairolles-de-l'Escalette, Pézènes-les-Mines, Prémian, Riols, Romiguières, Roqueredonde, Rosis, Saint-Etienne-d'Albagnan, Saint-Etienne-Estréchoux, Saint-Félix-de-L'Héras, Saint-Geniès-de-Varensal, Saint-Gervais-sur-Mare, Saint-Julien, Saint-Martin-de-l'Arcon, Saint-Maurice-Navacelles, Saint-Michel, Saint-Pierre-de-la-Fage, Saint-Pons-de-Thomières, Saint-Vincent-d'Olargues, Salasc, Sorbs, Taussac-la-Billière, Valsmascle, Verreries-de-Moussans, Vieussan, Villemagne-l'Argentière.

Departement Lozère

Obce, které jsou součástí oblasti celé:

Allenc, Badaroux, Balsièges, Banassac, Barjac, Brenoux, Canilhac, Chadenet, Chanac, Chirac, Cultures, Esclanèdes, Florac, Fraissinet-de-Fourques, Gabrias, Gatuzières, Grèzes, Hures-la-Parade, Ispagnac, La Canourgue, La Malène, La Tieule, Lachamp, Lanuéjols, Laval-du-Tarn, Le Massegros, Le Monastier-Pin-Moriès, Le Recoux, Le Rozier, Les Bondons, Les Hermaux, Les Salelles, Les Vignes, Marvejols, Mas-Saint-Chély, Mende, Meyrueis, Montbrun, Montrodat, Palhers, Quézac, Saint-Bauzile, Saint-Bonnet-de-Chirac, Sainte-Enimie, Sainte-Hélène, Saint-Etienne-du-Valdonnez, Saint-Georges-de-Lévéjac, Saint-Germain-du-Teil, Saint-Laurent-de-Trèves, Saint-Pierre-de-Nogaret, Saint-Pierre-des-Tripiers, Saint-Rome-de-Dolan, Saint-Saturnin, Servières, Trélans, Vebron.

Departement Tarn

Obce, které jsou součástí oblasti celé:

Aiguefonde, Alban, Albine, Almayrac, Ambialet, Andouque, Anglès, Arfons, Arifat, Assac, Aussillon, Barre, Belleserre, Berlats, Boissezon, Bout-du-Pont-de-Larn, Brassac, Brousse, Burlats, Cadix, Cagnac-les-Mines, Cahuzac, Cambounès, Carmaux, Castanet, Castelnau-de-Brassac, Castres, Caucalières, Courris, Crespin, Crespinet, Curvalle, Dourgne, Durfort, Escoussens, Escroux, Espérausses, Fauch, Faussergues, Ferrières, Fraissines, Gijounet, Jouqueviel, Labastide-Rouairoux, Labessière-Candeil, Labruguière, Lacabarède, Lacapelle-Pinet, Lacapelle-Ségalar, Lacaune, Lacaze, Lacrouzette, Lagardiolle, Lagarrigue, Lamontélarié, Laparrouquial, Lasfaillades, Lautrec, Le Bez, Le Dourn, Le Fraysse, Le Garric, Le Margnés, Le Masnau-Massuguiés, Le Rialet, Le Ségur, Le Travet, Le Vintrou, Lédas-et-Penthiès, Les Cammazes, Lescure-d'Albigeois, Lombers, Marsal, Massaguel, Massals, Mazamet, Miolles, Mirandol-Bourgnounac, Monestiés, Montauriol, Montfa, Montirat, Montredon-Labessonnié, Mont-Roc, Moularès, Moulin-Mage, Murat-sur-Vèbre, Nages, Noailhac, Padiés, Pampelonne, Paulinet, Payrin-Augmontel, Pont-de-Larn, Poulan-Pouzols, Rayssac, Réalmont, Ronel, Roquecourbe, Rosières, Rouairoux, Rouffiac, Roumégoux, Saint-Affrique-les-Montagnes, Saint-Amancet, Saint-Amans-Soult, Saint-Amans-Valtoret, Saint-André, Saint-Antonin-de-Lacalm, Saint-Avit, Saint-Christophe, Saint-Cirgue, Sainte-Croix, Sainte-Gemme, Saint-Grégoire, Saint-Jean-de-Marcel, Saint-Jean-de-Vals, Saint-Julien-du-Puy, Saint-Julien-Gaulène, Saint-Lieux-Lafenasse, Saint-Marcel-Campès, Saint-Martin-Laguépie, Saint-Michel-Labadie, Saint-Pierre-de-Trivisy, Saint-Salvi-de-Carcavès, Saint-Salvy-de-la-Balme, Salles, Saussenac, Sauveterre, Sénaux, Sérénac, Sieurac, Sorèze, Soual, Tanus, Teillet, Terre-Clapier, Tréban, Trébas, Trévien, Vabre, Valderiès, Valdurenque, Valence-d'Albigeois, Vénès, Verdalle, Viane, Villefrance-d'Albigeois, Viviers-lès-Montagnes.

Obce, které jsou součástí oblasti částečně:

Amarens, Arthès, Bernac, Castelnau-de-Lévis, Cestayrols, Cordes-sur-Ciel, Dénat, Graulhet, Lasgraisses, Lempaut, Mouzens, Mailhoc, Navès, Mouzieys-Panens, Pratviel, Peyregoux, Puechoursi, Puylaurens, Souel, Técou.

4.4   Důkaz o původu: Každý hospodářský subjekt vyplňuje „prohlášení o způsobilosti“, které evidují útvary INAO a díky němuž může INAO identifikovat všechny hospodářské subjekty. Pro potřeby INAO musí hospodářský subjekt evidovat záznamy a veškerou dokumentaci potřebnou pro účely kontroly původu, jakosti a podmínek produkce mléka a sýrů.

V rámci kontroly vlastností produktu CHOP se provádí analytická a organoleptická kontrola, jež má zajistit jakost a typické vlastnosti kontrolovaných produktů.

4.5   Způsob produkce: Produkce mléka a výroba sýrů se musí odehrávat v dané zeměpisné oblasti.

Je stanoveno plemeno ovcí chovaných na mléko (plemeno „Lacaune“ a plemeno „černých“ ovcí pocházejících ze zvířat odpovídajících standardnímu plemeni „Lacaune“) s pětiletým obdobím pro přizpůsobení se tomuto standardu. Uvedou se podrobné údaje o jejich krmení (až na výjimky musí pocházet alespoň ze tří čtvrtin z oblasti: povinnost denní pastvy, jakmile to umožní klimatické podmínky).

Uvedou se údaje týkající se mléka, jeho skladování, sýření (prováděného při teplotě mezi 28 °C a 34 °C), sýřeniny (její opožděná tvorba není dovolena), formování sýřeniny (prováděné po počátečním odkapání), odkapání (prováděné bez lisování), označení, očkování a napichování sýru; doba mezi napíchnutím sýru a dodáním do jeskyně, kde sýr zraje, je nejvýše dva dny, za určitých podmínek nejvýše čtyři dny. Sýr je produkován ve zvláště k tomu určených zařízeních.

Naočkování Penicillium roqueforti se uskuteční buď tekutou cestou v době sýření, nebo suchou cestou v době ukládání do lisu na sýřeniny.

Sýr se nechává zrát a dozrávat po dobu nejméně 90 dní od data jeho výroby. V průběhu této doby nejprve zraje a poté dozrává při řízené teplotě. Sýr je ponechán v jeskyních Roquefort sur Soulzon, které se nacházejí v sutinách hor Combaloupo, po dobu nezbytnou k správnému rozvoji Penicillium Roqueforti. Tato doba nesmí být kratší než dva týdny. Pak pokračuje pozvolné dozrávání v ochranném obalu v těchto jeskyních nebo ve sklepích s řízenou teplotou, kde se sýry skladují. Zabalení do ochranného obalu se provádí výhradně v jeskyních. Sýr dozrává, skladuje se, krájí, upravuje, předbaluje a balí výhradně v obci Roquefort-sur-Soulzon.

4.6   Souvislosti: Původ výroby sýra v Roquefortu je velmi starý.

V prehistorických nalezištích v oblasti nacházíme nádoby na odkapávání sýrů. Od 8. století je sýr Roquefort citován v mnohých aktech, darovacích listinách, záznamech o rentách atd. týkajících se provincie Rouergue. V 15. století Karel VI. uznal již dekretem, potvrzeným jeho následovníky, životně důležitou potřebu ochrany Roquefortu. Dne 31. srpna 1666 se výnosem Parlamentu z Toulouse uděluje obyvatelům Roquefort-sur-Soulzon výlučné právo na zrání. Tento sýr je jediným sýrem, jehož označení původu je uznané zákonem od roku 1925 (zákon ze dne 26. července 1925).

Specifičnost Roquefortu je výsledkem úzké spolupráce člověka s přírodou. Z části se zakládá na charakteristických vlastnostech mléka pocházejícího z ovcí tradičních plemen živených podle zvyklostí a z části na originálnosti přírodních jeskyní v Roquefort-sur-Soulzon, které jsou celé vyhloubené v sutinách na úpatí vápencových svahů v Combalou, kde se děje zázrak přírody, který dodává Roquefortu jeho jedinečnou chuť.

4.7   Kontrolní subjekt:

Název:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Adresa:

51 rue d'Anjou

F-75008 Paris

Tel.:

(33) 153 89 80 00

Fax:

(33) 153 89 80 60

E-mail:

info@inao.gouv.fr

Institut National des Appellations d'Origine je veřejnou institucí správní povahy, občanskoprávním subjektem, který působí pod dozorem ministerstva zemědělství.

Za kontrolu podmínek produkce produktů nesoucích označení původu odpovídá INAO.

Nedodržování vymezení zeměpisné oblasti nebo jedné z podmínek produkce vede k zákazu používání názvu chráněného označení původu, a to v jakékoli podobě nebo za jakýmkoli účelem.

Název:

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF)

Adresa:

59, Boulevard Vincent Auriol

F-75703 Paris Cedex 13

Tel.:

(33) 144 87 17 17

Fax:

(33) 144 97 30 37

E-mail:

C3@dgccrf.finances.gouv.fr

DGCCRF je oddělením ministerstva hospodářství, financí a průmyslu.

4.8   Označování: Povinnost označování logem obsahujícím zkratku INAO, nápis „Appellation d'Origine Contrôlée“ (chráněné zeměpisné označení) a název označení. Na etiketě je uvedena i společná značka skupiny žadatelů „Brebis Rouge“, vytvořená v roce 1930.

S výjimkou sdílené ochranné známky „Brebis Rouge“ a ostatních zvláštních obchodních a výrobních značek nebo společných názvů či symbolů není povoleno blíže upřesňovat název „Roquefort“ nebo k němu připojovat jakákoliv slova.


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.