ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 141

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 50
26. června 2007


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2007/C 141/01

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2007/C 141/02

Směnné kurzy vůči euru

5

2007/C 141/03

Pokyny k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013 – Národní mapa regionální podpory: Dánsko ( 1 )

6

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2007/C 141/04

Seznam schválených laboratoří, které podle čl. 8 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) o detergentech jsou způsobilé k provádění zkoušek vyžadovaných podle tohoto nařízení

8

2007/C 141/05

Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům

14

2007/C 141/06

Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů

17

2007/C 141/07

Rozhodnutí Francie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu mezi Agen a Paříží ( 1 )

22

2007/C 141/08

Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 — Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Crotone – Řím – Milán ( 1 )

23

2007/C 141/09

Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 — Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Pantelleria – Palermo, Lampedusa – Palermo, Lampedusa – Katánie, Lampedusa – Řím, Pantelleria – Řím ( 1 )

24

2007/C 141/10

Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 — Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trase Pantelleria – Trapani ( 1 )

25

2007/C 141/11

Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 — Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Alghero – Řím, Alghero – Milán, Cagliari – Řím, Cagliari – Milán, Olbia – Řím a Olbia – Milán ( 1 )

26

2007/C 141/12

Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 — Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Alghero – Boloňa, Alghero – Turín, Cagliari – Boloňa, Cagliari – Turín, Cagliari – Florencie, Cagliari– Verona, Cagliari – Neapol, Cagliari – Palermo, Olbia – Boloňa a Olbia – Verona ( 1 )

27

2007/C 141/13

Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 — Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Trapani – Řím, Trapani – Milán, Trapani – Bari a Trapani – Cagliari ( 1 )

28

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ POSTUPY

 

Evropský parlament

2007/C 141/14

Sdělení Evropského parlamentu: provoz sportovního centra

29

 

POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2007/C 141/15

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4728 – Red & Black/Valentino Fashion Group) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

31

2007/C 141/16

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4477 – SES Astra/Eutelsat/JV) ( 1 )

32

2007/C 141/17

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4767 – Montagu/Unifeeder) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

33

2007/C 141/18

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4723 – Eni/ExxonMobil (Hungarian, Czech and Slovak Package)) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

34

2007/C 141/19

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4623 – Vinci Construction/Solétanche) ( 1 )

35

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/1


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 141/01)

Datum přijetí rozhodnutí

30. 4. 2007

Podpora č.

N 827/06

Členský stát

Německo

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Nationales Innovationsprogramm Wasserstoff- und Brennstofffzellentechnologie

Právní základ

Jährliches Haushaltsgesetz des Bundes, Einzelplan 12, Nationaler Entwicklungsplan

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Výzkum a vývoj

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje 2006 – 5, 2007 – 39, 2008 – 40, 2009 – 40, 2010–2016 – 351 mil. EUR; Celková částka plánované podpory 500 mil. EUR

Míra podpory

80 %

Délka trvání programu

1. 5. 2007-31. 12. 2016

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung

10 Invalidenstraße 44

D-10115 Berlin

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

22. 5. 2007

Podpora č.

N 861/06

Členský stát

Nizozemsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Schoon Fossiel

Právní základ

Kaderwet EZ-Subsidies

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 60 mil. EUR

Míra podpory

30 %

Délka trvání programu

1. 3. 2007-31. 12. 2009

Hospodářská odvětví

Energetika

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Senternovem, Catharijnensingel 59, 5303 RE Utrecht

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

30. 5. 2007

Podpora č.

NN 24/07

Členský stát

Česká republika

Region

Praha

Název (a/nebo jméno příjemce)

Pražská městská bezdrátová síť

Právní základ

Usnesení vlády České republiky č. 105

Název opatření

Cíl

Forma podpory

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 342 mil. CZK

Míra podpory

Opatření nepředstavuje podporu

Délka trvání programu

do 2012

Hospodářská odvětví

Pošty a telekomunikace

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Hlavní město Praha-Magistrát

Mariánské náměstí 2

CZ-110 01 Praha 1

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

16. 5. 2007

Podpora č.

N 44/07

Členský stát

Dánsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Forlængelse af skibsleveringsfristen på tre år — Odense Stålskibsværft A/S

Právní základ

Lov om midlertidig, kontraktbetinget driftsstøtte til bygning af visse skibstyper

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Podpora ve prospěch smlouvy

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Míra podpory

Délka trvání programu

Hospodářská odvětví

Stavba lodí

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Erhvervs- og Byggestyrelsen, Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinje Allé 17

DK-2100 København Ø

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

10. 5. 2007

Podpora č.

N 48/07

Členský stát

Španělsko

Region

País Vasco

Název (a/nebo jméno příjemce)

Programa de Subvenciones para la Promoción, Difusión, y/o Normalización del Euskera en el ámbito de las tecnologías de la información y la comunicación (Convokatoria IKT) en la Comunidad Autónoma Vasca

Právní základ

Borrador del orden de la Consejera de Cultura, por lo que se regula la concesión y se convocan subvenciones para la promoción, difusión, y/o normalización del euskera en el ámbito de las tecnologías de la información y la comunicación (Convokatoria IKT)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Rozvoj odvětví, Zachování kulturního dědictví

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 1 mil. EUR; Celková částka plánované podpory: 1 mil. EUR

Míra podpory

55 %

Délka trvání programu

do 31. 12. 2007

Hospodářská odvětví

Sdělovací prostředky

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Dirección de Promoción del Euskera; Viceconsejería de Política Lingüística; Departamento de Cultura

C/ Donostia 1

E-01010 Victoria-Gasteiz, Álava, País Vasco

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

30. 4. 2007

Podpora č.

N 149/07

Členský stát

Španělsko

Region

Catalunya

Název (a/nebo jméno příjemce)

Ayudas predoctorales dentro del programa Formación de Investigadores en la Empresa

Právní základ

Resolución EDU/2892/2006, de 4 de septiembre, por la que se aprueban las bases y se abre la convocatoria de ayudas predoctorales dentro del programa Formación de Investigadores en la empresa (FIE) 2006

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Výzkum a vývoj

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 1,1 mil. EUR; Celková částka plánované podpory: 4,42 mil. EUR

Míra podpory

80 %

Délka trvání programu

do 31. 12. 2009

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Generalitat de Catalunya

Gran Via de les Corts Catalanes, 639, 2a planta

E-08010 Barcelona

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/5


Směnné kurzy vůči euru (1)

25. června 2007

(2007/C 141/02)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3461

JPY

japonský jen

166,21

DKK

dánská koruna

7,4426

GBP

britská libra

0,6735

SEK

švédská koruna

9,2452

CHF

švýcarský frank

1,6538

ISK

islandská koruna

84,36

NOK

norská koruna

8,004

BGN

bulharský lev

1,9558

CYP

kyperská libra

0,5837

CZK

česká koruna

28,718

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

246,84

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6962

MTL

maltská lira

0,4293

PLN

polský zlotý

3,7886

RON

rumunský lei

3,1799

SKK

slovenská koruna

33,813

TRY

turecká lira

1,771

AUD

australský dolar

1,585

CAD

kanadský dolar

1,4424

HKD

hongkongský dolar

10,517

NZD

novozélandský dolar

1,7563

SGD

singapurský dolar

2,07

KRW

jihokorejský won

1 247,23

ZAR

jihoafrický rand

9,6252

CNY

čínský juan

10,2565

HRK

chorvatská kuna

7,3245

IDR

indonéská rupie

12 162,01

MYR

malajsijský ringgit

4,6649

PHP

filipínské peso

61,988

RUB

ruský rubl

34,841

THB

thajský baht

43,466


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/6


Pokyny k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013 – Národní mapa regionální podpory: Dánsko

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 141/03)

Státní podpora N 693/06 – DÁNSKO

Národní mapa regionální podpory 1. 1. 2007–31. 12. 2013 (1)

(Schválená Komisí dne 24. 4. 2007)

(REGION NUTS ΙΙ)

(REGION NUTS IΙΙ)

Limit regionální investiční podpory (2)

(pro velké podniky)

1.   

Regiony způsobilé pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES na celé období 2007–2013

Læsø Kommune

10 %

Ærø Kommune

10 %

Langeland Kommune

10 %

Lollands Kommune

15 %

Samsø Kommune

10 %

Bornholms Regionskommune

15 %

Frederikshavn Kommune

10 %

Hjørring Kommune

10 %

Morsø Kommune

10 %

Guldborgsund Kommune

15 %

2.   

Ostrovy způsobilé pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES na celé období 2007–2013

Årø

10 %

Agersø

15 %

Anholt

10 %

Avernakø

10 %

Bågø

10 %

Barsø

10 %

Bjørnø

10 %

Drejø

10 %

Egholm

10 %

Endelave

10 %

Fur

10 %

Hjarnø

10 %

Hjortø

10 %

Lyø

10 %

Mandø

10 %

Nekselø

15 %

Omø

15 %

Orø

15 %

Sejerø

15 %

Skarø

10 %

Tunø

10 %

Venø

10 %

3.   

Regiony způsobilé pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES na celé období 2007–2013 pouze pro vyšší podpory malým a středním podnikům

 

Limit základní podpory (3)

Norddjurs Kommune (4)

10 %

Tønder Kommune

10 %

Vesthimmerlands Kommune

10 %

4.   

Regiony způsobilé pro přechodnou podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES na období 1. 1. 2007–31. 12. 2008 s limitem podpory ve výši 10 %

Svendborg Kommune (5)

10 %

Brønderslev-Dronninglund Kommune

10 %

Thisted Kommune

10 %


(1)  Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13.

(2)  U investičních projektů se způsobilými náklady nepřesahujícími 50 milionů EUR je tento limit navýšen o 10 procentních bodů v případě středních podniků a o 20 procentních bodů v případě malých podniků, jak je vymezeno v doporučení Komise ze dne 6. května 2003, pokud jde o definici velmi malých, malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36). U velkých investičních projektů se způsobilými náklady přesahujícími 50 milionů EUR je tento limit upraven v souladu s odstavcem 67 Pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013.

(3)  U investičních projektů se způsobilými náklady nepřesahujícími 50 milionů EUR je tento limit v případě středních podniků navýšen o 10 procentních bodů a v případě malých podniků o 20 procentních bodů, jak je vymezeno doporučením Komise ze dne 6. května 2003, pokud jde o definici velmi malých, malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36). Na investiční projekty se způsobilými výdaji přesahujícími 25 milionů EUR nebude poskytnuta žádná podpora.

(4)  Obec Norddjurs bez ostrova Anholt, který je pro celé období 2007–2013 podporovanou oblastí.

(5)  Obec Svendborg bez ostrovů Drejø, Skarø a Hjortø, které jsou pro celé období 2007–2013 podporovanými oblastmi.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/8


Seznam schválených laboratoří, které podle čl. 8 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) o detergentech jsou způsobilé k provádění zkoušek vyžadovaných podle tohoto nařízení

(2007/C 141/04)

(Poznámka: Tento seznam a jeho budoucí aktualizace budou rovněž dostupné na internetu (1))

Členský stát

Schválené laboratoře

Belgie

BfB Oil Research S.A

Rue Phocas Lejeune 10

B-5032 Isnes

Tel. (32-81) 58 53 0

Fax (32-81) 58 53 8

bfb@proximedia.be

Lisec N.V.

Craenevenne 140

B-3600 Genk

Tel. (32-89) 36 27 91

Fax (32-89) 35 58 05

Česká republika

Výzkumný ústav organických syntéz a.s. (VUOS)

Centrum ekologie, toxikologie a analytiky

CZ-532 18 Pardubice-Rybitví

Tel. (420) 466 82 31 27

Fax (420) 466 82 24 76

www.vuos.com/

BIOTEST

Pod Zámkem 279

CZ-281 25 Konarovice

Tel. (420) 321 76 60 74

Fax (420) 321 76 60 66

BIOPHARM

Research Institute of Biopharmacy and Veterinary Drugs

Pohoří-Chotouň 55

CZ-254 99 Jílové u Prahy

Tel. (420) 241 95 03 83

Fax (420) 241 95 05 03

EMPLA, Ekological Laboratory

ul. Jana Krusinky

CZ-500 02 Hradec Králové

Tel. (420) 495 22 07 39

Fax (420) 495 22 07 39

empla@topix.cz

INOTEX

Štefánikova 1208

CZ-544 01 Dvůr Králové nad Labem

Tel. (420) 499 32 01 40

Fax (420) 499 32 01 49

inotex@inotex.cz

Dánsko

DHI Institut for Vand & Miljø

Agern Allé 5

DK-2970 Hørsholm

Tlf. (45) 45 16 92 00

Fax (45) 45 16 92 92

dhi@dhigroup.com

http://www.dhigroup.com/

Německo

BASF AG Experimentelle Toxikologie und Ökologie

Carl-Bosch-Str. 38

D-67056 Ludwigshafen

Tel. (49-621)  60-0

Bayer Industry Services GmbH & Co. OHG, SUA-PUA I

Bayerwerk, Geb. Q, 18-2

D-51368 Leverkusen

Tel. (49-214) 30-1

SGS Institut Fresenius GmbH

Im Maisel 14

D-65232 Taunusstein

Tel. (49-6128) 744-0

info@institut-fresenius.de

nonfood@institut-fresenius.de

IBACON — Institut für Biologische Analytik und Consulting GmbH

Arheiliger Weg 17

D-64380 Roßdorf

Tel. (49-6154) 69 73 72

Fax (49-6154) 69 73 71

info@ibacon.com

Kesla Forschung & Service (GmbH & Co.) KG, Kesla Biolab,

Prüflabor für Analytik, Mikrobiologie und Toxikologie

Salegaster Chaussee 3

D-06803 Greppin

Tel. (49-3493) 751 80

Fax (49-3493) 751 99

Dr. U. Noack-Laboratorien

Käthe-Paulus-Str. 1

D-31157 Sarstedt

Tel. (49-5066) 7067-0

Fax (49-5066) 7067-89

info@noack-lab.de

Fraunhofer-Institut für Molekularbiologie und Angewandte Oekologie (IME),

Bereich Angewandte Ökologie

Auf dem Aberg 1

D-57392 Schmallenberg

Tel. (49-2972) 302-0

Fax (49-2972) 302-319

info@ime.fraunhofer.de

AQura GmbH

Paul-Baumann-Str. 1, D-45764 Marl oder

Rodenbacher Chaussee 4, D-63457 Hanau-Wolfgang

Tel. (49-2365) 49 21 61

Fax (49-2365) 49 80 21 61

aqura@degussa.com

LAUS GmbH

Mandelring 47

D-67433 Neustadt a. d. Weinstraße

Tel. (49-6321) 35 31 5

Fax (49-6321) 48 05 78

Estonsko

Řecko

Γενικό Χημείο του Κράτους, 2ο Τμήμα Χημικών Αθήνας

12 Αν Τσόχα, Αμπελόκηποι

GR-115 21, Αθήνα

Τηλ. (30) 210 64 92 42; 210 64 79 148

Φαξ (30) 210 64 305 70

gxk-bxy@ath.forthnet.gr

Španělsko

Anàlisi Química INAL, S.C.P.

La fàbrica, 1 y 3

E-08190 Sant Cugat Del Vallès (Barcelona)

Tel. (34-93) 67 427 14

Fax (34-93) 58 93 217

Francie

ARKEMA — GRL-LPX

B.P. 34

F-64170 Artix

Tel. (33) 559 92 67 63

Fax  (33) 559 92 69 47

European Agricultural Services

76, avenue Edouard Millaud

F-69290 Craponne

Tel. (33) 472 71 52 46

Fax (33) 472 71 52 40

GAB France SARL

263, rue du Moulin

F-60400 Appilly

Tel. (33)  388 08 99 43

Fax (33)  388 08 16 49

INERIS

Parc technologique Alata — BP 2

F-60550 Verneuil en Halatte

Tel. (33) 344 55 67 19

Fax (33) 344 55 67 67

SGS Laboratoire Multilab

2 bis, rue Duguay Trouin

B.P. 1282

F-76178 Rouen Cedex

Tel. (33) 235 07 91 43

Fax (33) 235 07 91 90

Irsko

Agrochemex Ltd

Aldham's Farm Research Station, Lawford

Mannintree

Essex CO11 2NF

Battelle UK Ltd

Battelle House, Fyfield Business and Research Park, Fyfield Road

Ongar

Essex CM5 OGZ

CEMAS

Glendale Park, Ferndale Road

North Ascot

Berkshire, SL5, 8BJ

Covance Laboratories Ltd

Otley Road, Harrogate

North Yorkshire

HG3 1PY

Huntingdon Life Sciences

Eye Research Centre, Occold,

Eye

Suffolk, IP23, 7PX

SafePharm Laboratories, Ltd

Shardlow Business Park

London Road

Shardlow

Itálie

Chemservice S.r.l. — Controlli e ricerche

Via Fratelli Beltrani, 15

I-20026 Novate Milanese (MI)

Tel. (39) 02 356 99 61

Fax (39) 02 38 20 14 46

info@chemservice.it

Kypr

Γενικό Χημείο του Κράτους

Κίμωνος 44

CY-1451 Λευκωσία

Tel. (357) 22 80 91 70

Fax (357) 22 31 64 34

Lotyšsko

Litva

Lucembursko

Maďarsko

Malta

Nizozemsko

TNO Chemie

Kwaliteit van leven

Postbus 360

3700 AJ Zeist

Nederland

Tel. (31-30) 694 41 44

Fax (31-30) 695 72 24

Rakousko

ARC Seibersdorf research GmbH, Bereich Umwelt- und Lebenswissenschaften,

GLP-Prüfstelle

A-2444 Seibersdorf

Tel. (43) 50550-3540 oder -3501

Fax (43) 50550-3653

UIS Umweltinstitut Synlab GmbH, Institute für Industrie-und Umweltanalytik,

GLP-Prüfstelle

St Peter Straße 25

A-4021, Linz

Tel. (43-732) 6911-3974

Fax (43-732) 6911-3808 oder 6911-63974

Polsko

Biuro do spraw Substancji i Preparatów Chemicznych

ul. św. Teresy 8

PL-91-348 Łódź

Tel. (48-42) 631 46 79

biuro@chemikalia.gov.pl

Zakład Usług i Ekspertyz Analitycznych Instytutu Chemii Przemysłowej im. Profesora Ignacego Mościckiego

ul. Rydgiera 8

PL-01-793 Warszawa

Tel. (48-22) 633 83 40

Fax (48-22) 633 86 30

Laboratorium Instytutu Przemysłu Organicznego

ul. Annopol 6

PL-03-236 Warszawa

www.ipo.waw.pl

Laboratorium Instytutu Przemysłu Organicznego

ul. Doświadczalna 27

PL-43-200 Pszczyna

www.ipo-pszczyna.pl

Portugalsko

Slovinsko

Slovensko

VUCHT, a.s.

Department Analytical Chemistry

Nobelova 34

SK-83603 Bratislava

Tel. (421-2) 442 50 190 or 317

Fax (421-2) 442 58 558

vucht@vucht.sk

VUCHT, a.s.

Test Facility of Ecological Department

Nobelova 34

SK-83603 Bratislava

Tel. (421-2) 442 50 190 or 317

Fax (421-2) 442 58 558

vucht@vucht.sk

Slovnaft-VURUP, a.s.

Department of Toxicology

Vlčie hrdlo

SK-82412 Bratislava

Tel. (421-2) 405 54 60

Fax (421-2) 452 46 276

Ecotoxicological Laboratory

Nádražná 36

SK-90028 Ivánka pri Dunaji

Tel. (421-2) 45 94 52 23

Fax (421-2) 45 94 37 12

etcba@gtinet.sk

VUTCH — CHEMITEX, spol. s.r.o.

ul. Jána Milca

SK-01168 Žilina

Tel. (421-41) 56 22 418 or 419

Fax (421-41) 56 217 04

vutch@nextra.sk

VUSAPL, a.s.

Testing Laboratory Section

Novozámocká 179, PO Box A/50

SK-94901 Nitra

Tel. (421-37) 65 01 111

Fax (421-37) 65 13 49

Finsko

Švédsko

AnoxKaldnes AB

Klosterängsvägen 11A

S-226 47 Lund

Tel. (46-46) 18 21 50

Fax (46-46) 13 32 01

sweden@anoxkaldnes.com

Spojené království

SafePharm Laboratories Ltd

Shardlow Business Park

Buxton

London Road, Shardlow, Derbyshire DE72 2GD

United Kingdom

Tel. (44-1332) 79 28 96

Fax (44-1332) 79 90 18

Huntingdon Life Sciences (Eye)

Eye Research Centre

Occold, Eye, Suffolk IP23 7PX

Tel. (44-1480) 89 20 00

Fax (44-1480) 89 06 93

Covance Laboratories Ltd

Otley Road, Harrogate

North Yorkshire, HG3 1PY

Tel. (44-1423) 84 87 68

Fax (44-1423) 56 95 95

Agro Chemical Experimentation

Aldham's Farm Research Station

Lawford, Manningtree, Essex CO11 2NF

Tel. (44-1206) 28 17 03

Fax (44-1206) 28 17 50

CEMAS

Glendale Park, Ferndale Road

North Ascot, Berkshire SL5 8BJ

Tel. (44-1344) 88 71 00

Fax (44-1344) 88 71 01

enquiries@cemas.co.uk

Battelle UK Ltd

Battelle House, Fyfield Business & Research Park

Fyfield Road, Ongar, Essex CM5 0GZ

Tel. (44-1277) 36 61 00

Fax (44-1277) 36 74 54

info@battelleuk.com

Synergy Laboratories Ltd

Bolford Street

Thaxted, Essex CM6 2PY

Tel. (44-1371) 83 18 88

Fax (44-1371) 83 16 22

info@e-synergylabs.com

AstraZeneca

Brixham Environmental Laboratory

Freshwater Quarry, Brixham, Devon TQ5 8BA

Tel. (44-1803) 88 42 47

Fax (44-1803) 88 29 74


Členové ESVO

Schválené laboratoře

Norsko

Norsk institutt for vannforskning (NIVA)

Postboks 173 Kjelsås

N-0411 Oslo

Tel. (47-22) 18 51 00

niva@niva.no

M-lab AS

Postboks 3013 Hillevåg

N-4095 Stavanger

Tel. (47-51) 90 65 00

ila@m-lab.no


(1)  http://ec.europa.eu/enterprise/chemicals/legislation/detergents/index_en.htm


26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/14


Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům

(2007/C 141/05)

Podpora č.

XA 7016/07

Členský stát

Španělsko

Region

La Rioja

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Programa «Nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones para PYME» (TIP)

Právní základ

Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 17 de marzo de 2006, por la que se aprueban las bases reguladoras del régimen de ayudas del programa «Nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones para PYME» (B.O.R. no 40 de 23.3.2006).

Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 5 de marzo de 2007, por la que se aprueba la convocatoria de ayudas de la concesión de subvenciones en régimen de concurrencia competitiva del programa «Nuevas tecnologías de la información y las Comunicaciones para PYME». (B.O.R. no 33/2007, de 10 de marzo).

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka

1,3 milionu EUR

Zajištěné půjčky

Jednotlivá podpora

Celková výše podpory

Zajištěné půjčky

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

Ano

Datum uskutečnění

Od 10. 3. 2007

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

Do 31. 12. 2008

Cíl podpory

Podpora malým a středním podnikům

Ano

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

Ne

Podpora omezená pro určitá odvětví

Ano

Těžba uhlí

 

Všechna zpracovatelská odvětví

 

nebo

 

Ocelářství

 

Stavba lodí

 

Syntetická vlákna

 

Motorová vozidla

 

Ostatní zpracovatelský průmysl

 

Zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh

Ano

Všechny služby

 

nebo

 

Dopravní služby

 

Finanční služby

 

Ostatní služby

 

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja (Gobierno de La Rioja)

Muro de la Mata 13/14

E-26071 Logroño

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 6 nařízení

Ano


Podpora č.

XA 7017/07

Členský stát

Španělsko

Region

La Rioja

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Programa de fomento de la innovación a la gestión de empresas

Právní základ

Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 11 de febrero de 2005, por la que se aprueban las bases reguladoras de la entidad (B.O.R. no 24 de 17.2.2005).

Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 5 de marzo de 2007, por la que se aprueba la convocatoria de ayudas de la concesión de subvenciones en régimen de concurrencia competitiva a la innovación a la gestión de empresas (B.O.R. no 33/2007, de 10 de marzo).

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka

500 000 EUR

Zajištěné půjčky

Jednotlivá podpora

Celková výše podpory

Zajištěné půjčky

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

Ano

Datum uskutečnění

Od 10. 3. 2007

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

Do 31. 12. 2008

Cíl podpory

Podpora malým a středním podnikům

Ano

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

Ano

Podpora omezená pro určitá odvětví

 

Těžba uhlí

 

Všechna zpracovatelská odvětví

 

nebo

 

Ocelářství

 

Stavba lodí

 

Syntetická vlákna

 

Motorová vozidla

 

Ostatní zpracovatelský průmysl

 

Zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh

Ano

Všechny služby

 

nebo

 

Dopravní služby

 

Finanční služby

 

Ostatní služby

 

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja

Muro de la Mata 13-14

E-26071 Logroño

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 6 nařízení

Ano


Podpora č.

XA 7018/07

Členský stát

Španělsko

Region

La Rioja

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Elaboración de protocolos familiares de las empresas

Právní základ

Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 11 de febrero de 2005, por la que se aprueban las bases reguladoras de la entidad (B.O.R. no 24 de 17.2.2005).

Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 5 de marzo de 2007, por la que se aprueba la convocatoria de ayudas de la concesión de subvenciones en régimen de concurrencia competitiva a la elaboración de protocolos familiares de las empresas (B.O.R. no 33/2007, de 10 de marzo).

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka

150 000 EUR

Zajištěné půjčky

Jednotlivá podpora

Celková výše podpory

Zajištěné půjčky

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

Ano

Datum uskutečnění

Od 10. 3. 2007

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

Do 31. 12. 2008

Cíl podpory

Podpora malým a středním podnikům

Ano

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

Ano

Podpora omezená pro určitá odvětví

 

Těžba uhlí

 

Všechna zpracovatelská odvětví

 

nebo

 

Ocelářství

 

Stavba lodí

 

Syntetická vlákna

 

Motorová vozidla

 

Ostatní zpracovatelský průmysl

 

Zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh

Ano

Všechny služby

 

nebo

 

Dopravní služby

 

Finanční služby

 

Ostatní služby

 

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja

Muro de la Mata 13-14

E-26071 Logroño

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 6 nařízení

Ano


26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/17


Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů

(2007/C 141/06)

Číslo podpory: XA 56/07

Členský stát: Španělsko

Region: Comunidad Autónoma de Andalucía

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Subvenciones destinadas a la mejora de la producción y de la calidad de los plantones de hortalizas y de las plantas de vivero, y se efectúa su convocatoria para 2007

Právní základ: „Proyecto de orden por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de subvenciones destinadas a la mejora de la producción y de la calidad de los plantones de hortalizas y de las plantas de vivero, y se efectúa su convocatoria para 2007“

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 2 730 000 EUR

Maximální míra podpory: Na způsobilé investice nebo práce může být poskytnuta podpora do maximální výše 35 % v případě samostatných producentů (fyzické nebo právnické osoby), sdružení producentů (fyzické nebo právnické osoby, veřejné nebo soukromé bez právní subjektivity) a majetkových společenství a do výše 40 % v případě sdružení výrobních podniků (zemědělské družstevní společnosti a zemědělská zpracovatelská sdružení)

Datum uskutečnění: Jeden měsíc od zveřejnění právního předpisu v Úředním věstníku samosprávné oblasti Andalusie

Doba trvání režimu podpory nebo jednotlivé podpory: 1 rok. Plánované datum poslední splátky je 31. prosince 2007

Cíl podpory: Tato podpora je zaměřena na zlepšení jakosti produkce sazenic zeleniny a rostlin v pěstitelských školkách a je určena pro producenty rostlin v pěstitelských školkách a sazenic zeleniny. Řadí se tak do kategorie „investic do zemědělských podniků“ uvedené v článku 4 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006.

Způsobilé koncepty uvedené v článku 7 návrhu nařízení samosprávné oblasti splňují kritéria stanovená v čl. 4 odst. 4 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 a týkají se těchto činností:

a)

získání a zkoušky nových odrůd a klonů druhů nebo skupin druhů, které byly schváleny zvláštním certifikačním právním předpisem, jakož i výsadbu mateřských rostlin zapsaných alespoň jako certifikovaná kategorie druhů nebo skupin druhů schválených zvláštním certifikačním právním předpisem;

b)

laboratoř pro sanitární a odrůdové analýzy, jakož i provádění těchto analýz na vlastní náklady nebo prostřednictvím třetích osob;

c)

zařízení, stavby a vybavení pro proces produkce sazenic, jakož i zlepšování stávajících zařízení, staveb a vybavení;

d)

investice určené na odstranění a/nebo využití odpadů znečišťujících životní prostředí, jakož i provádění a certifikace programů pro zajištění jakosti podle norem ISO 9000 a životního prostředí podle norem ISO 14000;

e)

investice určené na zlepšení zařízení a staveb pro produkci rostlin v pěstitelských školkách po rostlinolékařské stránce;

f)

automatizaci a digitalizaci výrobních postupů.

a)

zařízení a stavby, v nichž probíhá proces produkce sazenic zeleniny, jakož i zlepšování stávajících zařízení a staveb, a zejména zařízení a stavby, v nichž probíhá proces setby, klíčení, hnojení a zavlažování, klimatizace a kontroly životního prostředí;

b)

investice určené na zlepšení zařízení a staveb pro produkci sazenic zeleniny po rostlinolékařské stránce;

c)

laboratoř pro sanitární a odrůdové analýzy, jakož i provádění těchto analýz na vlastní náklady nebo prostřednictvím třetích osob;

d)

investice určené na odstranění a/nebo využití odpadů znečišťujících životní prostředí, jakož i provádění a certifikace programů pro zajištění jakosti podle norem ISO 9000 a životního prostředí podle norem ISO 14000;

f)

automatizaci a digitalizaci výrobních postupů.

a)

rozšiřování trhu a tržní studie zaměřené na sazenice zeleniny a na rostliny v pěstitelských školkách certifikované kategorie;

b)

zkoušky nových odrůd a klonů druhů nebo skupin druhů, které byly schváleny zvláštním certifikačním právním předpisem.

Nejsou způsobilé tyto koncepty:

Podporu uvedenou v tomto nařízení nebude možné poskytovat na tyto investice:

Návrh nařízení splňuje požadavky čl. 18 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006

Dotčená hospodářské odvětví: Rostlinná výroba: produkce rostlin v pěstitelských školkách a produkce sazenic zeleniny

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Consejería de Agricultura y Pesca de la Junta de Andalucía

Tabladilla s/n

E-41071 Sevilla

Adresa internetových stránek: http://www.cap.junta-andalucia.es

Další údaje: Účelem této přílohy je zabezpečit soulad s ustanovením čl. 3 odst. 2, pokud jde o předložení souhrnných informací uvedených v čl. 20 odst. 1.

Directora General de la Producción Agraria

Fdo.: Judit Anda Ugarte

Číslo podpory: XA 57/07

Členský stát: Španělsko

Region: —

Název režimu podpory: Orden por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria de ayudas para reparar los daños causados en uva de mesa por las lluvias generalizadas durante el otoño de 2006 en la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia

Právní základ: „Orden APA/…/2007, de … de abril, por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria de ayudas para reparar los daños causados en uva de mesa por las lluvias generalizadas durante el otoño de 2006 en la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia“

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: 1 500 000 EUR (v roce 2007)

Maximální míra podpory: Maximální míra podpory nepřesáhne 80 % zaznamenaných ztrát způsobených nepříznivými klimatickými podmínkami. Podpora se vypočítá pro každý podnik jednotlivě.

Při výpočtu podpory se zohlední toto:

podpora = průměrná produkce × průměrná cena × ( % škod – 20 %)

Při výpočtu škod se použije produkce sklizená v roce, ve kterém nastaly nepříznivé klimatické podmínky, vzhledem k průměru z posledních tří let. Tedy:

Uplatňuje se úplné osvobození 20 % aby bylo zaručeno, že maximální výše podpory nepřekročí 80 % ztrát.

Z vypočítané částky podpory se odečtou náklady zajištěné příslušnými pojišťovnami, které se týkají ostatních rizik, na která se pojištění vztahuje

Datum uskutečnění: Podporu je možné poskytovat od vstupu nařízení v platnost nejdéle šest měsíců po tomto datu

Cíl podpory: Cílem této podpory je poskytnou náhradu zemědělcům pěstujícím víno určené pro výrobu stolního vína v samosprávné oblasti Murcia, kteří utrpěli vážné ztráty na produkci následkem silných dešťů v listopadu 2006.

Doba zrání vína určeného pro výrobu stolního vína v roce 2006 se prodloužila kvůli klimatickým podmínkám, které v této oblasti nastaly. V důsledku toho proběhla sklizeň později než v běžných letech.

Zemědělské pojištění nabízí záruky proti riziku dešťů do 31. října, což je za normálních okolností období sklizně, avšak vzhledem k prodloužení doby zrání nebylo víno ve dnech, kdy deště nastaly (začátek listopadu), ještě sklizeno, protože nedosáhlo optimální fyziologické zralosti.

Silné deště proto způsobily vážné škody na produkci (běžný výskyt popraskaných bobulí a rozšíření kyselé hniloby a dalších druhotných hnilob s přítomností plísně šedé), na které se zemědělské pojištění nevztahuje, protože pojistné období v době vzniku škody již skončilo. Uvedené ztráty tedy nebylo možno pokrýt pojistkami, které zemědělci uzavřeli.

Je tedy nutné stanovit podporu určenou k náhradě škod způsobených dešti na produkci, které, přestože byly pojištěné, nebylo možné kontrolovat nebo zaručit jiným způsobem.

Tato podpora se stanoví podle článku 11 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006, týkajícího se „Podpory na ztráty způsobené nepříznivými klimatickými jevy“, v souladu s ustanoveními odstavců 2, 6, 9 a 10

Dotčená odvětví: Tato podpora je určena pro odvětví produkce stolního vína v samosprávné oblasti Murcia

Orgán poskytující podporu:

Entidad Estatal de Seguros Agrarios (ENESA),

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Miguel Ángel, 23 — 5a planta

E-28010 Madrid

Adresa internetových stránek: enesa@mapya.es

Další informace: —

Madrid, abril de 2007

El Director

Fdo.: Fernando J. Burgaz Moreno

Číslo podpory: XA 58/07

Členský stát: Španělsko

Region: Andalucía

Název režimu podpory: Subvenciones a las explotaciones del olivar gravemente afectadas por las heladas en los meses de enero, febrero y marzo de 2005, en el marco del Plan especial para la capacidad reproductiva del olivar

Právní základ: „Orden que modifica la Orden de 20 de noviembre de 2006, por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de subvenciones a las explotaciones del olivar gravemente afectadas por las heladas en los meses de enero, febrero y marzo de 2005, en el marco del Plan especial para la recuperación de la capacidad productiva del olivar, y se efectúa su convocatoria.“

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: Plán podpory na tři roky s tímto rozpočtem:

Tento rozpočet je z 50 % financován samotnou místní správou Andalusie a zbývajících 50 % hradí státní správa

Maximální míra podpory: V souladu s článkem 6.4 nařízení výše pomoci, včetně případů kumulace s jinými režimy veřejné podpory, v žádném případě nepřekročí procentní podíl uvedený v čl. 11 odst. 2 nařízení výjimce (ES) č. 1857/2006. (80 %).

Výše kompenzační podpory v ročních splátkách závisí na provedených činnostech a vypočítá se na základě této tabulky:

Podpora nesmí v žádném případě přesáhnout míru 80 % poklesu příjmů z prodeje produktu způsobeného mrazem a v rámci tohoto omezení nesmí rovněž přesáhnout částku 63 000 EUR, pokud jde o regenerační činnosti, na ploše maximálně 7 ha a částku 6 000 EUR, pokud jde o činnosti spojené s opětovným osázením, na ploše maximálně 3 ha

Datum uskutečnění: Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku místní správy Andalusie. Předpokládá se, že nařízení se v souladu s článkem 20 nařízení (ES) č. 1857/2006 zveřejní deset dnů po předložení této přílohy Komisi.

Tato podpora je v souladu s požadavkem čl. 11 odst. 10 nařízení o výjimkách, podle něhož musejí být režimy podpory zavedeny do tří let od vzniku výdajů nebo ztráty

Doba trvání režimu podpory: Doba trvání tohoto režimu podpory je tři roky a režim tudíž bude v platnosti během rozpočtových roků 2007, 2008 a 2009. Tato podpora je rovněž v souladu s požadavkem čl. 11 odst. 10 nařízení o výjimkách, podle kterého se podpora musí vyplatit do čtyř let od vzniku výdajů nebo ztráty

Cíl podpory: Podpora pro malé a střední podniky na základě nepříznivého klimatického jevu: mrazů v měsících lednu, únoru a březnu 2005.

V tomto smyslu se poskytuje podpora na část poklesu příjmů podniků vlastnících olivové sady, které byly postiženy výše zmíněnými mrazy, v důsledku provádění těchto činností:

Intenzivní prořezávání: rozumí se činnosti prováděné na olivovníku v důsledku škod způsobených mrazy, spočívající v odstranění terciárních a některých sekundárních větví pomocí prořezávání.

Silné prořezávání: činnosti prováděné na olivovníku v důsledku škod způsobených mrazy, spočívající v odstranění různých sekundárních a některých primárních větví pomocí prořezávání.

Křížové prořezávání: činnosti prováděné na olivovníku v důsledku škod způsobených mrazy, spočívající v odstranění všech primárních větví.

Základní prořezávání: činnosti prováděné na olivovníku v důsledku škod způsobených mrazy, spočívající ve zkrácení kmene nebo kmenů stromu v maximální výšce 40 centimetrů od země.

Opětovné osázení: činnosti prováděné na olivovníku v důsledku škod způsobených mrazy, spočívající ve vytažení kořene mrtvého stromu a zasazení nové sazenice. Náklady na pořízení nové sazenice olivovníku zasazené nebo určené k zasazení nejsou do podpory zahrnuty

Dotčená odvětví: Primární odvětví produkce oleje (podniky pěstující olivovníky)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Consejería de Agricultura y Pesca

Avda. Tabladilla s/n

E-41013 Sevilla

Adresa internetových stránek: http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/opencms/portal/portada.jsp

Další údaje: V souladu s čl. 11 odst. 7 nařízení o výjimkách byly mrazy v lednu, únoru a březnu 2007 uznány jako nepříznivý klimatický jev srovnatelný s přírodní katastrofou královskou zákonnou vyhláškou 1/2005 ze dne 4. února 2005, kterou se přijímají neodkladná opatření na zmírnění škod způsobených mrazy v měsíci lednu 2005 zemědělskému odvětví.

V důvodové zprávě zmíněné královské vyhlášky se výslovně uvádí, že „rozsah způsobených škod představuje situaci srovnatelnou s přírodní katastrofou podle směrnic Společenství o státních podporách zemědělskému odvětví a umožňuje veřejným orgánům okamžitě přijmout opatření na zmírnění škod, vedoucí k postupnému obnovení normální hospodářské situace v zasažených oblastech.“

Poté se prostřednictvím královské zákonné vyhlášky 6/2005 ze dne 8. dubna 2005, kterou se stanoví provádění královské zákonné vyhlášky 1/2005, uvádí, že „královská zákonná vyhláška 1/2005 ze dne 4. února 2005, kterou se přijímají neodkladná opatření na zmírnění škod způsobených mrazy v měsíci lednu 2005 zemědělskému odvětví, se uplatní na škody způsobené mrazy, které nastaly během měsíců února a března 2005.“

La Secretaria General de Agricultura, Ganadería y Desarrollo rural

Teresa Sáez Carrascosa

Číslo XA: XA 59/07

Členský stát: Rakousko

Region: Niederösterreich

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Richtlinie für die Förderung der Qualitätsverbesserung der Niederösterreichischen Rinderzucht — „NÖ — Genetik Programm“

Právní základ: NÖ Landwirtschaftsgesetz

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: až 600 000 EUR ročně

Maximální míra podpory: nejvýše 80 % nákladů

Datum uskutečnění: květen 2007

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do prosince 2013

Cíl podpory: Podporovat rakouská sdružení pro chov skotu, pokud jde o náklady na vedení a průběžnou aktualizaci plemenných knih a na poradenství příslušných provozů při řízení podniku a řízení kvality. Podpora se dále zaměřuje na organizaci a vlastní uspořádání veletrhů a výstav kvalitního plemenného skotu.

Směrnice vychází z článku 15 (Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství) a článku 16 (Podpora odvětví živočišné výroby)

Dotčená hospodářská odvětví: chov skotu

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Amt der Niederösterreichischen Landesregierung

Abteilung Landwirtschaftsförderung LF3

Landhausplatz 1

A-3109 St. Pölten

Internetová adresa: http://www.noe.gv.at/

Další údaje: —

Číslo podpory: XA 63/07

Členský stát: Lotyšsko

Region: —

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Atbalsta shēma „Atbalsts apdrošināšanas prēmiju daļējai segšanai“

Právní základ: Ministru kabineta 2007. gada 23. janvāra noteikumi Nr. 78 „Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2007. gadā un tā piešķiršanas kārtību“ 10. pielikuma I. atbalsta programma

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2007: 200 000 LVL

Maximální míra podpory: Podpora je poskytována ve výši 50 % nákladů na smlouvy uzavřené mezi pojišťovnami a pojištěnci do maximální výše 25 LVL na jednotku (hektar nebo dobytčí jednotku), 50 LVL na brambory a zeleninu a 150 LVL na ovocné stromy a bobuloviny

Datum uskutečnění:

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 30. prosince 2007

Cíl podpory: Cílem podpory je snížit riziko rostlinné a živočišné výroby částečným vyrovnáním nákladů na uzavření pojištění.

Opatření jsou v souladu s článkem 12 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006

Dotčená hospodářská odvětví: Podpora je určená malým a středním podnikům působícím v zemědělství. Podpora je určena pro odvětví rostlinné a živočišné výroby

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Latvijas Republikas Zemkopības ministrija

LV-1981 Rīga

Internetová adresa:: www.zm.gov.lv

Další informace: —


26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/22


Rozhodnutí Francie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu mezi Agen a Paříží

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 141/07)

1.

Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1) rozhodla Francie o změně závazků veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu mezi letištěm v Agen (La Garenne) a v Paříži (Orly). Tyto závazky nahrazují závazky zveřejněné v  Úředním věstníku Evropských společenství C 18 ze dne 22.1.2002.

2.

Jedná se o tyto závazky veřejné služby:

Minimální četnost

Služby musí být provozovány, s výjimkou svátků a během čtyř po sobě následujících týdnů mezi 15. červencem a 10. září, v rozsahu nejméně:

dvou každodenních zpátečních letů ráno a večer, od pondělí do pátku včetně, 225 dní ročně;

jeden zpáteční let v neděli, čtyřicet pětkrát za rok.

Služby musí být provozovány bez mezipřistání mezi letištěm v Agen (La Garenne) a letištěm v Paříži (Orly).

Typy používaných letadel

Služby musí být poskytovány v přetlakových letadlech s turbovrtulovým nebo reaktivním motorem s minimální kapacitou třiceti sedadel.

Letový řád

Letové řády musí během týdne umožnit cestujícím, kteří cestují ze služebních důvodů, vykonat během dne zpáteční let z letiště v Agen (La Garenne) s časovým rozpětím nejméně osmi hodin v Paříži.

Obchodní politika

Společnost musí zajistit prodej letů nejméně jedním počítačovým rezervačním systémem, do kterého budou mít přístup cestovní kanceláře.

Kontinuita služby

S výjimkou případů vyšší moci nesmí počet zrušených letů v důsledku zavinění ze strany dopravce překročit za rok 3 % z počtu plánovaných letů. Kromě toho smí dopravce provozování dopravy přerušit pouze po předchozím oznámení učiněném nejméně šest měsíců předem.

Dopravcům Společenství se sděluje, že nedodržování závazků veřejné služby při provozování dopravy může vést ke správním a/nebo soudním sankcím.

3.

Oznamuje se, že na letišti v Paříži (Orly) jsou pro pravidelné spojení do Agen letištní časy vymezeny podle článku 9 nařízení Rady (EHS) č. 95/93 ze dne 18. ledna 1993 o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích Společenství (2). Dopravci, které tato trasa zajímá, mohou veškeré informace týkající se přidělování letištních časů získat u koordinátora pařížských letišť.


(1)  Úř. věst. L 240, 24.9.1992, s. 8.

(2)  Úř. věst. L 14, 22.1.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Komise (ES) č. 793/2004 (Úř. věst. L 138, 30.4.2004, s. 50).


26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/23


Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92

Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Crotone – Řím – Milán

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 141/08)

Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1) rozhodla italská vláda o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Crotone – Řím – Milán, zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 225, 14.9.2005, s. 13, které se týkají bodu 2.5 o sazbách platných pro výše zmíněné letecké trasy.

V souladu s bodem 2.5 písm. b) o závazcích veřejné služby se sazby mění takto:

Trasa

Nová sazba

Crotone – Řím nebo zpět

74 EUR

Crotone – Milán nebo zpět

105 EUR

Jiné náležitosti týkající se závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 225, 14.9.2005, s. 13 se nemění.


(1)  Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8.


26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/24


Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92

Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Pantelleria – Palermo, Lampedusa – Palermo, Lampedusa – Katánie, Lampedusa – Řím, Pantelleria – Řím

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 141/09)

Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1) rozhodla italská vláda o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Pantelleria – Palermo, Lampedusa – Palermo, Lampedusa – Katánie, Lampedusa – Řím, Pantelleria – Řím. Závazky byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie C 305, 14.12.2006, s. 13, včetně bodu 2.4 o sazbách platných pro výše zmíněné letecké trasy.

V souladu s bodem 2.4 písm. b) závazků se sazby mění takto:

Trasa

Nová sazba

Pantelleria – Palermo nebo vice versa

32 EUR

Lampedusa – Palermo nebo vice versa

34 EUR

Lampedusa – Catania nebo vice versa

34 EUR

Lampedusa – Řím nebo vice versa

66 EUR

Pantelleria – Řím nebo vice versa

66 EUR

Jiné náležitosti týkající se závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 305, 14.12.2006, s. 13 se nemění.


(1)  Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8.


26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/25


Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92

Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trase Pantelleria – Trapani

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 141/10)

Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1) rozhodla italská vláda o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trase Pantelleria – Trapani, zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 112, 12.5.2006, s. 4, které se týkají bodu 2.4 o sazbách platných pro výše zmíněnou leteckou trasu.

V souladu s bodem 2.4 písm. b) závazků se sazby mění takto:

Trasa

Nová sazba

Pantelleria – Trapani nebo vice versa

26 EUR

Jiné náležitosti týkající se závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 112, 12.5.2006, s. 4 se nemění.


(1)  Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8.


26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/26


Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92

Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Alghero – Řím, Alghero – Milán, Cagliari – Řím, Cagliari – Milán, Olbia – Řím a Olbia – Milán

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 141/11)

Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1) rozhodla italská vláda o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Alghero – Řím, Alghero – Milán, Cagliari – Řím, Cagliari – Milán, Olbia – Řím a Olbia – Milán. Závazky byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie C 72, 24.3.2006, s. 4, včetně bodu 4.1 o sazbách platných pro výše zmíněné letecké trasy.

V souladu s bodem 4.5 závazků se sazby mění takto:

Trasa

Maximální hodnota zvýhodněné letenky

Maximální hodnota nezvýhodněné letenky

Alghero – Řím nebo vice versa

46 EUR

102 EUR

Alghero – Milán nebo vice versa

56 EUR

117 EUR

Cagliari – Řím nebo vice versa

46 EUR

102 EUR

Cagliari – Milán nebo vice versa

56 EUR

117 EUR

Olbia – Řím nebo vice versa

46 EUR

102 EUR

Olbia – Milán nebo vice versa

56 EUR

117 EUR

Jiné náležitosti týkající se závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 72, 24.3.2006, s. 4 se nemění.


(1)  Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8.


26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/27


Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92

Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Alghero – Boloňa, Alghero – Turín, Cagliari – Boloňa, Cagliari – Turín, Cagliari – Florencie, Cagliari– Verona, Cagliari – Neapol, Cagliari – Palermo, Olbia – Boloňa a Olbia – Verona

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 141/12)

Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1) rozhodla italská vláda o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Alghero – Boloňa, Alghero – Turín, Cagliari – Boloňa, Cagliari – Turín, Cagliari – Florencie, Cagliari– Verona, Cagliari – Neapol, Cagliari – Palermo, Olbia – Boloňa a Olbia – Verona. Závazky byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie C 93, 21.4.2006, s. 13, včetně bodu 4.1 o sazbách platných pro výše zmíněné letecké trasy.

V souladu s bodem 4.5 závazků se sazby mění takto:

Trasa

Maximální hodnota zvýhodněné letenky

Maximální hodnota nezvýhodněné letenky

Alghero – Boloňa nebo vice versa

56 EUR

99 EUR

Alghero – Turín nebo vice versa

56 EUR

99 EUR

Cagliari – Boloňa nebo vice versa

56 EUR

99 EUR

Cagliari – Turín nebo vice versa

56 EUR

99 EUR

Cagliari – Florencie nebo vice versa

56 EUR

99 EUR

Cagliari – Verona nebo vice versa

56 EUR

99 EUR

Cagliari – Neapol nebo vice versa

56 EUR

99 EUR

Cagliari – Palermo nebo vice versa

56 EUR

99 EUR

Olbia – Boloňa nebo vice versa

56 EUR

99 EUR

Olbia – Verona nebo vice versa

56 EUR

99 EUR

Jiné náležitosti týkající se závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 93, 21.4.2006, s. 13 se nemění.


(1)  Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8.


26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/28


Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92

Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Trapani – Řím, Trapani – Milán, Trapani – Bari a Trapani – Cagliari

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 141/13)

Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1) rozhodla italská vláda o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Trapani – Řím, Trapani – Milán, Trapani – Bari a Trapani – Cagliari. Závazky byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie C 150, 28.6.2006, s. 48, včetně bodu 2.4 o sazbách platných pro výše zmíněné letecké trasy.

V souladu s bodem 2.4 písm. b) závazků se sazby mění takto:

Trasa

Nová sazba

Trapani – Řím nebo vice versa

67 EUR

Trapani – Milán nebo vice versa

84 EUR

Trapani – Bari nebo vice versa

56 EUR

Trapani – Cagliari nebo vice versa

67 EUR

Jiné náležitosti týkající se závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 150, 28.6.2006, s. 48 se nemění.


(1)  Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8.


V Oznámení

SPRÁVNÍ POSTUPY

Evropský parlament

26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/29


Sdělení Evropského parlamentu: provoz sportovního centra

(2007/C 141/14)

Evropský parlament hledá

PROVOZOVATELE

pro své Sportovní centrum, které se nachází v budovách EP v Bruselu.

Smlouva o provozování centra, jíž bude předcházet rekonstrukce a rozšíření stávajícího centra, bude uzavřena na období pěti let a bude moci být dvakrát prodloužena, vždy o jeden rok.

Centrum musí být provozováno v souladu s normami pro životní prostředí EMAS. Podle aktuálního harmonogramu by provoz měl být zahájen v prvním čtvrtletí roku 2009.

Potenciální uživatelé centra představují 40 000 osob (zaměstnanci/členové všech institucí EU v Bruselu).

Toto sportovní centrum (nacházející se na podlažích -1 až -5 budovy ASP) má rozlohu zhruba 2 300 m2, je plně vybavené a bude se skládat ze dvou částí:

z části „Cvičení a fitness“ (která již existuje, avšak bude renovována), v níž bude sál s posilovacími stroji, tělocvična, ženské a mužské šatny, sprchy a dva kurty na squash,

z části „Vodní aktivity a relaxace“ (bude vybudována), v níž budou bazény vhodné pro cvičení ve vodě, parní lázně, dvě sauny a odpočinkové zóny.

Plánovaná otevírací doba centra je následující:

od pondělí do pátku včetně od 7:30 hodin do 21:30 hodin

o víkendech od 9:30 hodin do 18:30 hodin

49 týdnů v roce.

Vstupné i cenu předplatného stanoví řídící výbor složený ze zástupců institucí a uživatelů a provozovatele.

Provozovatel ponese provozní náklady centra (úklid, elektřina, voda, topení, údržba, pojištění atd.) a každoročně uhradí poplatek za jeho provozování. Rovněž zajistí údržbu zařízení a vybavení a jeho obnovování.

Provozovatelem se může stát i sdružení hospodářských subjektů.

Úplnou a podrobnou dokumentaci k centru, podmínky jeho provozu i kritéria výběru nabídek lze získat na základě písemné žádosti od 16. července do 3. září 2007 na adrese:

Parlement européen — Unité „Prévention et bien-être au travail“, KAD 03B001, L-2929 Luxembourg

nebo e-mailem:

upbt@europarl.europa.eu

Prezentace projektu a povinná návštěva dotyčných prostor proběhnou dne 14. září 2007 v 10:30 hodin. Místem setkání bude vchod do budovy Altiero Spinelli (ASP, Rue Wiertz, B-1047 Brusel).

Dokumentace zájemců musí být zaslána nejpozději 8. října 2007 na adresu:

Parlement européen — Unité „Prévention et bien-être au travail“, KAD 03B001, L-2929 Luxembourg.


POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/31


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4728 – Red & Black/Valentino Fashion Group)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 141/15)

1.

Komise dne 19. června 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Red & Black Lux S.À.R.L. („Red & Black“, Lucembursko), ovládaný fondem Permira IV („P IV“, Guernsey, Normanské ostrovy), který je zcela ovládán podnikem Permira Holdings Limited („PHL“, Guernsey, Normanské ostrovy), získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady kontrolu nad celým podnikem Valentino Fashion Group S.p.A. („Valentino Group“, Itálie), a to nákupem akcií daného podniku.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku PHL: investice do podniků na všech stupních rozvoje a v různých odvětvích trhu,

podniku Red & Black: společnost založená výhradně pro účely dané transakce,

podniku Valentino Group: holdingová společnost skupiny podniků činných především v oblasti návrhů, výroby a velkoobchodní distribuce dámských a pánských luxusních oděvů a souvisejících doplňků.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny ve lhůtě deseti dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem na čísla (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44 či poštou s uvedením spisové značky COMP/M.4728 – Red & Black/Valentino Fashion Group na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/32


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4477 – SES Astra/Eutelsat/JV)

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 141/16)

1.

Komise dne 20. června 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik SES Astra S.A. („Astra“, Lucembursko) a podnik Eutelsat S.A. („Eutelsat“, Francie) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií společnou kontrolu nad nově založenou společností vytvářející společný podnik.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Astra: satelitní vysílání a vysílací řešení televizních a rozhlasových programů, přístupu k internetu a síťových služeb,

podniku Eutelsat: provozovatel satelitu pro vysílací a širokopásmové služby,

společného podniku: poskytování infrastruktury pro vysílání multimediálního obsahu do mobilních zařízení a pro dvousměrnou hlasovou a datovou komunikaci.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4477 – SES Astra/Eutelsat/JV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/33


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4767 – Montagu/Unifeeder)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 141/17)

1.

Dne 19. června 2007 Komise obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Montagu Private Equity LLP („MPE“, Spojené království) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získává převodem akcíí výlučnou kontrolu nad podnikem Unifeeder A/S („Unifeeder“, Dánsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku MPE: investor v oblasti kapitálových investic na evropských trzích střední velikosti,

podniku Unifeeder: poskytování sběrných a distribučních služeb, nákladní autodoprava i přeprava kontejnerů a špedice.

3.

Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do oblasti působnosti nařízení (EHS) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Přípomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4767 – Montagu/Unifeeder na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 56, 5.3.2005, s. 32.


26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/34


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4723 – Eni/ExxonMobil (Hungarian, Czech and Slovak Package))

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 141/18)

1.

Komise dne 19. června 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Eni S.p.A. („Eni“, Itálie) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií a majetku kontrolu nad celým podnikem ExxonMobil Hungaria („Esso Maďarsko“, Maďarsko), Esso spol. s r.o. („Esso Česká republika“, Česká republika) a Esso Slovensko spol. s r.o. („Esso Slovensko“, Slovensko) a kontrolu nad jistým majetkem a smluvními ujednáními podniku ExxonMobil, které se týkající obchodu s mazivy v těchto zemích („majetek a smluvní ujednání týkající se maziv“).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podnik Esso Maďarsko, Esso Česká republika a Esso Slovensko: maloobchodní prodej motorových paliv a leteckých pohonných hmot podniku ExxonMobil v Maďarsku, České republice a na Slovensku,

majetek a smluvní ujednání týkající se maziv: marketing a prodej automobilových a průmyslových maziv v České republice, Maďarsku a na Slovensku,

podnik Eni: vyhledávání nových zdrojů, výroba, doprava, přeměna a marketing ropy a zemního plynu.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny ve lhůtě deseti dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem na čísla (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44 či poštou s uvedením spisové značky COMP/M.4723 – Eni/ExxonMobil (Hungarian, Czech and Slovak Package) na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


26.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 141/35


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4623 – Vinci Construction/Solétanche)

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 141/19)

1.

Komise dne 19. června 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Vinci Construction patřící do skupiny Vinci („Vinci“, Francie) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Solétanche SA („Solétanche“, Francie).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Vinci: stavební a veřejné práce, řízení dopravní infrastruktury, energetických sítí, silnic a související služby,

podniku Solétanche: veřejné práce.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4623 – Vinci Construction/Solétanche na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.