ISSN 1725-5163 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 141 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 50 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2007/C 141/01 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ POSTUPY |
|
|
Evropský parlament |
|
2007/C 141/14 |
||
|
POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Komise |
|
2007/C 141/15 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4728 – Red & Black/Valentino Fashion Group) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
2007/C 141/16 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4477 – SES Astra/Eutelsat/JV) ( 1 ) |
|
2007/C 141/17 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4767 – Montagu/Unifeeder) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
2007/C 141/18 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4723 – Eni/ExxonMobil (Hungarian, Czech and Slovak Package)) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
2007/C 141/19 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4623 – Vinci Construction/Solétanche) ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/1 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 141/01)
Datum přijetí rozhodnutí |
30. 4. 2007 |
|||
Podpora č. |
N 827/06 |
|||
Členský stát |
Německo |
|||
Region |
— |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Nationales Innovationsprogramm Wasserstoff- und Brennstofffzellentechnologie |
|||
Právní základ |
Jährliches Haushaltsgesetz des Bundes, Einzelplan 12, Nationaler Entwicklungsplan |
|||
Název opatření |
Režim podpory |
|||
Cíl |
Výzkum a vývoj |
|||
Forma podpory |
Přímá dotace |
|||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 2006 – 5, 2007 – 39, 2008 – 40, 2009 – 40, 2010–2016 – 351 mil. EUR; Celková částka plánované podpory 500 mil. EUR |
|||
Míra podpory |
80 % |
|||
Délka trvání programu |
1. 5. 2007-31. 12. 2016 |
|||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
22. 5. 2007 |
Podpora č. |
N 861/06 |
Členský stát |
Nizozemsko |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Schoon Fossiel |
Právní základ |
Kaderwet EZ-Subsidies |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
Forma podpory |
Přímá dotace |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 60 mil. EUR |
Míra podpory |
30 % |
Délka trvání programu |
1. 3. 2007-31. 12. 2009 |
Hospodářská odvětví |
Energetika |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Senternovem, Catharijnensingel 59, 5303 RE Utrecht |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
30. 5. 2007 |
|||
Podpora č. |
NN 24/07 |
|||
Členský stát |
Česká republika |
|||
Region |
Praha |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Pražská městská bezdrátová síť |
|||
Právní základ |
Usnesení vlády České republiky č. 105 |
|||
Název opatření |
— |
|||
Cíl |
— |
|||
Forma podpory |
— |
|||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 342 mil. CZK |
|||
Míra podpory |
Opatření nepředstavuje podporu |
|||
Délka trvání programu |
do 2012 |
|||
Hospodářská odvětví |
Pošty a telekomunikace |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
16. 5. 2007 |
|||
Podpora č. |
N 44/07 |
|||
Členský stát |
Dánsko |
|||
Region |
— |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Forlængelse af skibsleveringsfristen på tre år — Odense Stålskibsværft A/S |
|||
Právní základ |
Lov om midlertidig, kontraktbetinget driftsstøtte til bygning af visse skibstyper |
|||
Název opatření |
Individuální podpora |
|||
Cíl |
Podpora ve prospěch smlouvy |
|||
Forma podpory |
Přímá dotace |
|||
Rozpočet |
— |
|||
Míra podpory |
— |
|||
Délka trvání programu |
— |
|||
Hospodářská odvětví |
Stavba lodí |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
10. 5. 2007 |
|||
Podpora č. |
N 48/07 |
|||
Členský stát |
Španělsko |
|||
Region |
País Vasco |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Programa de Subvenciones para la Promoción, Difusión, y/o Normalización del Euskera en el ámbito de las tecnologías de la información y la comunicación (Convokatoria IKT) en la Comunidad Autónoma Vasca |
|||
Právní základ |
Borrador del orden de la Consejera de Cultura, por lo que se regula la concesión y se convocan subvenciones para la promoción, difusión, y/o normalización del euskera en el ámbito de las tecnologías de la información y la comunicación (Convokatoria IKT) |
|||
Název opatření |
Režim podpory |
|||
Cíl |
Rozvoj odvětví, Zachování kulturního dědictví |
|||
Forma podpory |
Přímá dotace |
|||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 1 mil. EUR; Celková částka plánované podpory: 1 mil. EUR |
|||
Míra podpory |
55 % |
|||
Délka trvání programu |
do 31. 12. 2007 |
|||
Hospodářská odvětví |
Sdělovací prostředky |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
30. 4. 2007 |
|||
Podpora č. |
N 149/07 |
|||
Členský stát |
Španělsko |
|||
Region |
Catalunya |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Ayudas predoctorales dentro del programa Formación de Investigadores en la Empresa |
|||
Právní základ |
Resolución EDU/2892/2006, de 4 de septiembre, por la que se aprueban las bases y se abre la convocatoria de ayudas predoctorales dentro del programa Formación de Investigadores en la empresa (FIE) 2006 |
|||
Název opatření |
Režim podpory |
|||
Cíl |
Výzkum a vývoj |
|||
Forma podpory |
Přímá dotace |
|||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 1,1 mil. EUR; Celková částka plánované podpory: 4,42 mil. EUR |
|||
Míra podpory |
80 % |
|||
Délka trvání programu |
do 31. 12. 2009 |
|||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/5 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
25. června 2007
(2007/C 141/02)
1 euro=
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3461 |
JPY |
japonský jen |
166,21 |
DKK |
dánská koruna |
7,4426 |
GBP |
britská libra |
0,6735 |
SEK |
švédská koruna |
9,2452 |
CHF |
švýcarský frank |
1,6538 |
ISK |
islandská koruna |
84,36 |
NOK |
norská koruna |
8,004 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
kyperská libra |
0,5837 |
CZK |
česká koruna |
28,718 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
246,84 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6962 |
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
PLN |
polský zlotý |
3,7886 |
RON |
rumunský lei |
3,1799 |
SKK |
slovenská koruna |
33,813 |
TRY |
turecká lira |
1,771 |
AUD |
australský dolar |
1,585 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4424 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,517 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7563 |
SGD |
singapurský dolar |
2,07 |
KRW |
jihokorejský won |
1 247,23 |
ZAR |
jihoafrický rand |
9,6252 |
CNY |
čínský juan |
10,2565 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,3245 |
IDR |
indonéská rupie |
12 162,01 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,6649 |
PHP |
filipínské peso |
61,988 |
RUB |
ruský rubl |
34,841 |
THB |
thajský baht |
43,466 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/6 |
Pokyny k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013 – Národní mapa regionální podpory: Dánsko
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 141/03)
Státní podpora N 693/06 – DÁNSKO
Národní mapa regionální podpory 1. 1. 2007–31. 12. 2013 (1)
(Schválená Komisí dne 24. 4. 2007)
(REGION NUTS ΙΙ) (REGION NUTS IΙΙ) |
Limit regionální investiční podpory (2) (pro velké podniky) |
1. Regiony způsobilé pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES na celé období 2007–2013 |
|
Læsø Kommune |
10 % |
Ærø Kommune |
10 % |
Langeland Kommune |
10 % |
Lollands Kommune |
15 % |
Samsø Kommune |
10 % |
Bornholms Regionskommune |
15 % |
Frederikshavn Kommune |
10 % |
Hjørring Kommune |
10 % |
Morsø Kommune |
10 % |
Guldborgsund Kommune |
15 % |
2. Ostrovy způsobilé pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES na celé období 2007–2013 |
|
Årø |
10 % |
Agersø |
15 % |
Anholt |
10 % |
Avernakø |
10 % |
Bågø |
10 % |
Barsø |
10 % |
Bjørnø |
10 % |
Drejø |
10 % |
Egholm |
10 % |
Endelave |
10 % |
Fur |
10 % |
Hjarnø |
10 % |
Hjortø |
10 % |
Lyø |
10 % |
Mandø |
10 % |
Nekselø |
15 % |
Omø |
15 % |
Orø |
15 % |
Sejerø |
15 % |
Skarø |
10 % |
Tunø |
10 % |
Venø |
10 % |
3. Regiony způsobilé pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES na celé období 2007–2013 pouze pro vyšší podpory malým a středním podnikům |
|
|
Limit základní podpory (3) |
Norddjurs Kommune (4) |
10 % |
Tønder Kommune |
10 % |
Vesthimmerlands Kommune |
10 % |
4. Regiony způsobilé pro přechodnou podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES na období 1. 1. 2007–31. 12. 2008 s limitem podpory ve výši 10 % |
|
Svendborg Kommune (5) |
10 % |
Brønderslev-Dronninglund Kommune |
10 % |
Thisted Kommune |
10 % |
(1) Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13.
(2) U investičních projektů se způsobilými náklady nepřesahujícími 50 milionů EUR je tento limit navýšen o 10 procentních bodů v případě středních podniků a o 20 procentních bodů v případě malých podniků, jak je vymezeno v doporučení Komise ze dne 6. května 2003, pokud jde o definici velmi malých, malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36). U velkých investičních projektů se způsobilými náklady přesahujícími 50 milionů EUR je tento limit upraven v souladu s odstavcem 67 Pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013.
(3) U investičních projektů se způsobilými náklady nepřesahujícími 50 milionů EUR je tento limit v případě středních podniků navýšen o 10 procentních bodů a v případě malých podniků o 20 procentních bodů, jak je vymezeno doporučením Komise ze dne 6. května 2003, pokud jde o definici velmi malých, malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36). Na investiční projekty se způsobilými výdaji přesahujícími 25 milionů EUR nebude poskytnuta žádná podpora.
(4) Obec Norddjurs bez ostrova Anholt, který je pro celé období 2007–2013 podporovanou oblastí.
(5) Obec Svendborg bez ostrovů Drejø, Skarø a Hjortø, které jsou pro celé období 2007–2013 podporovanými oblastmi.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/8 |
Seznam schválených laboratoří, které podle čl. 8 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) o detergentech jsou způsobilé k provádění zkoušek vyžadovaných podle tohoto nařízení
(2007/C 141/04)
(Poznámka: Tento seznam a jeho budoucí aktualizace budou rovněž dostupné na internetu (1))
Členský stát |
Schválené laboratoře |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Belgie |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Česká republika |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dánsko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Německo |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Estonsko |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Řecko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Španělsko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Francie |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Irsko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Itálie |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kypr |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lotyšsko |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Litva |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lucembursko |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maďarsko |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Malta |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nizozemsko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rakousko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Polsko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Portugalsko |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovinsko |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovensko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finsko |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Švédsko |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Spojené království |
|
Členové ESVO |
Schválené laboratoře |
||||||||||
Norsko |
|
(1) http://ec.europa.eu/enterprise/chemicals/legislation/detergents/index_en.htm
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/14 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům
(2007/C 141/05)
Podpora č. |
XA 7016/07 |
|||
Členský stát |
Španělsko |
|||
Region |
La Rioja |
|||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Programa «Nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones para PYME» (TIP) |
|||
Právní základ |
Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 17 de marzo de 2006, por la que se aprueban las bases reguladoras del régimen de ayudas del programa «Nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones para PYME» (B.O.R. no 40 de 23.3.2006). Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 5 de marzo de 2007, por la que se aprueba la convocatoria de ayudas de la concesión de subvenciones en régimen de concurrencia competitiva del programa «Nuevas tecnologías de la información y las Comunicaciones para PYME». (B.O.R. no 33/2007, de 10 de marzo). |
|||
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
1,3 milionu EUR |
|
Zajištěné půjčky |
— |
|||
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
— |
||
Zajištěné půjčky |
— |
|||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
||
Datum uskutečnění |
Od 10. 3. 2007 |
|||
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 31. 12. 2008 |
|||
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
||
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ne |
||
Podpora omezená pro určitá odvětví |
Ano |
|||
|
|
|||
|
|
|||
nebo |
|
|||
Ocelářství |
|
|||
Stavba lodí |
|
|||
Syntetická vlákna |
|
|||
Motorová vozidla |
|
|||
Ostatní zpracovatelský průmysl |
|
|||
|
Ano |
|||
|
|
|||
nebo |
|
|||
Dopravní služby |
|
|||
Finanční služby |
|
|||
Ostatní služby |
|
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja (Gobierno de La Rioja) |
|||
|
||||
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
Podpora č. |
XA 7017/07 |
|||
Členský stát |
Španělsko |
|||
Region |
La Rioja |
|||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Programa de fomento de la innovación a la gestión de empresas |
|||
Právní základ |
Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 11 de febrero de 2005, por la que se aprueban las bases reguladoras de la entidad (B.O.R. no 24 de 17.2.2005). Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 5 de marzo de 2007, por la que se aprueba la convocatoria de ayudas de la concesión de subvenciones en régimen de concurrencia competitiva a la innovación a la gestión de empresas (B.O.R. no 33/2007, de 10 de marzo). |
|||
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
500 000 EUR |
|
Zajištěné půjčky |
— |
|||
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
— |
||
Zajištěné půjčky |
— |
|||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
||
Datum uskutečnění |
Od 10. 3. 2007 |
|||
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 31. 12. 2008 |
|||
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
||
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ano |
||
Podpora omezená pro určitá odvětví |
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
nebo |
|
|||
Ocelářství |
|
|||
Stavba lodí |
|
|||
Syntetická vlákna |
|
|||
Motorová vozidla |
|
|||
Ostatní zpracovatelský průmysl |
|
|||
|
Ano |
|||
|
|
|||
nebo |
|
|||
Dopravní služby |
|
|||
Finanční služby |
|
|||
Ostatní služby |
|
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja |
|||
|
||||
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
Podpora č. |
XA 7018/07 |
|||
Členský stát |
Španělsko |
|||
Region |
La Rioja |
|||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Elaboración de protocolos familiares de las empresas |
|||
Právní základ |
Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 11 de febrero de 2005, por la que se aprueban las bases reguladoras de la entidad (B.O.R. no 24 de 17.2.2005). Resolución del Presidente de la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja, de 5 de marzo de 2007, por la que se aprueba la convocatoria de ayudas de la concesión de subvenciones en régimen de concurrencia competitiva a la elaboración de protocolos familiares de las empresas (B.O.R. no 33/2007, de 10 de marzo). |
|||
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
150 000 EUR |
|
Zajištěné půjčky |
— |
|||
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
— |
||
Zajištěné půjčky |
— |
|||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
||
Datum uskutečnění |
Od 10. 3. 2007 |
|||
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 31. 12. 2008 |
|||
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
||
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ano |
||
Podpora omezená pro určitá odvětví |
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
nebo |
|
|||
Ocelářství |
|
|||
Stavba lodí |
|
|||
Syntetická vlákna |
|
|||
Motorová vozidla |
|
|||
Ostatní zpracovatelský průmysl |
|
|||
|
Ano |
|||
|
|
|||
nebo |
|
|||
Dopravní služby |
|
|||
Finanční služby |
|
|||
Ostatní služby |
|
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja |
|||
|
||||
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/17 |
Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů
(2007/C 141/06)
Číslo podpory: XA 56/07
Členský stát: Španělsko
Region: Comunidad Autónoma de Andalucía
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Subvenciones destinadas a la mejora de la producción y de la calidad de los plantones de hortalizas y de las plantas de vivero, y se efectúa su convocatoria para 2007
Právní základ: „Proyecto de orden por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de subvenciones destinadas a la mejora de la producción y de la calidad de los plantones de hortalizas y de las plantas de vivero, y se efectúa su convocatoria para 2007“
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 2 730 000 EUR
Maximální míra podpory: Na způsobilé investice nebo práce může být poskytnuta podpora do maximální výše 35 % v případě samostatných producentů (fyzické nebo právnické osoby), sdružení producentů (fyzické nebo právnické osoby, veřejné nebo soukromé bez právní subjektivity) a majetkových společenství a do výše 40 % v případě sdružení výrobních podniků (zemědělské družstevní společnosti a zemědělská zpracovatelská sdružení)
Datum uskutečnění: Jeden měsíc od zveřejnění právního předpisu v Úředním věstníku samosprávné oblasti Andalusie
Doba trvání režimu podpory nebo jednotlivé podpory: 1 rok. Plánované datum poslední splátky je 31. prosince 2007
Cíl podpory: Tato podpora je zaměřena na zlepšení jakosti produkce sazenic zeleniny a rostlin v pěstitelských školkách a je určena pro producenty rostlin v pěstitelských školkách a sazenic zeleniny. Řadí se tak do kategorie „investic do zemědělských podniků“ uvedené v článku 4 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006.
Způsobilé koncepty uvedené v článku 7 návrhu nařízení samosprávné oblasti splňují kritéria stanovená v čl. 4 odst. 4 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 a týkají se těchto činností:
a) |
získání a zkoušky nových odrůd a klonů druhů nebo skupin druhů, které byly schváleny zvláštním certifikačním právním předpisem, jakož i výsadbu mateřských rostlin zapsaných alespoň jako certifikovaná kategorie druhů nebo skupin druhů schválených zvláštním certifikačním právním předpisem; |
b) |
laboratoř pro sanitární a odrůdové analýzy, jakož i provádění těchto analýz na vlastní náklady nebo prostřednictvím třetích osob; |
c) |
zařízení, stavby a vybavení pro proces produkce sazenic, jakož i zlepšování stávajících zařízení, staveb a vybavení; |
d) |
investice určené na odstranění a/nebo využití odpadů znečišťujících životní prostředí, jakož i provádění a certifikace programů pro zajištění jakosti podle norem ISO 9000 a životního prostředí podle norem ISO 14000; |
e) |
investice určené na zlepšení zařízení a staveb pro produkci rostlin v pěstitelských školkách po rostlinolékařské stránce; |
f) |
automatizaci a digitalizaci výrobních postupů. |
a) |
zařízení a stavby, v nichž probíhá proces produkce sazenic zeleniny, jakož i zlepšování stávajících zařízení a staveb, a zejména zařízení a stavby, v nichž probíhá proces setby, klíčení, hnojení a zavlažování, klimatizace a kontroly životního prostředí; |
b) |
investice určené na zlepšení zařízení a staveb pro produkci sazenic zeleniny po rostlinolékařské stránce; |
c) |
laboratoř pro sanitární a odrůdové analýzy, jakož i provádění těchto analýz na vlastní náklady nebo prostřednictvím třetích osob; |
d) |
investice určené na odstranění a/nebo využití odpadů znečišťujících životní prostředí, jakož i provádění a certifikace programů pro zajištění jakosti podle norem ISO 9000 a životního prostředí podle norem ISO 14000; |
f) |
automatizaci a digitalizaci výrobních postupů. |
a) |
rozšiřování trhu a tržní studie zaměřené na sazenice zeleniny a na rostliny v pěstitelských školkách certifikované kategorie; |
b) |
zkoušky nových odrůd a klonů druhů nebo skupin druhů, které byly schváleny zvláštním certifikačním právním předpisem. |
Nejsou způsobilé tyto koncepty:
Podporu uvedenou v tomto nařízení nebude možné poskytovat na tyto investice:
Návrh nařízení splňuje požadavky čl. 18 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006
Dotčená hospodářské odvětví: Rostlinná výroba: produkce rostlin v pěstitelských školkách a produkce sazenic zeleniny
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Consejería de Agricultura y Pesca de la Junta de Andalucía |
Tabladilla s/n |
E-41071 Sevilla |
Adresa internetových stránek: http://www.cap.junta-andalucia.es
Další údaje: Účelem této přílohy je zabezpečit soulad s ustanovením čl. 3 odst. 2, pokud jde o předložení souhrnných informací uvedených v čl. 20 odst. 1.
Directora General de la Producción Agraria
Fdo.: Judit Anda Ugarte
Číslo podpory: XA 57/07
Členský stát: Španělsko
Region: —
Název režimu podpory: Orden por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria de ayudas para reparar los daños causados en uva de mesa por las lluvias generalizadas durante el otoño de 2006 en la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia
Právní základ: „Orden APA/…/2007, de … de abril, por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria de ayudas para reparar los daños causados en uva de mesa por las lluvias generalizadas durante el otoño de 2006 en la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia“
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: 1 500 000 EUR (v roce 2007)
Maximální míra podpory: Maximální míra podpory nepřesáhne 80 % zaznamenaných ztrát způsobených nepříznivými klimatickými podmínkami. Podpora se vypočítá pro každý podnik jednotlivě.
Při výpočtu podpory se zohlední toto:
podpora = průměrná produkce × průměrná cena × ( % škod – 20 %)
Při výpočtu škod se použije produkce sklizená v roce, ve kterém nastaly nepříznivé klimatické podmínky, vzhledem k průměru z posledních tří let. Tedy:
Uplatňuje se úplné osvobození 20 % aby bylo zaručeno, že maximální výše podpory nepřekročí 80 % ztrát.
Z vypočítané částky podpory se odečtou náklady zajištěné příslušnými pojišťovnami, které se týkají ostatních rizik, na která se pojištění vztahuje
Datum uskutečnění: Podporu je možné poskytovat od vstupu nařízení v platnost nejdéle šest měsíců po tomto datu
Cíl podpory: Cílem této podpory je poskytnou náhradu zemědělcům pěstujícím víno určené pro výrobu stolního vína v samosprávné oblasti Murcia, kteří utrpěli vážné ztráty na produkci následkem silných dešťů v listopadu 2006.
Doba zrání vína určeného pro výrobu stolního vína v roce 2006 se prodloužila kvůli klimatickým podmínkám, které v této oblasti nastaly. V důsledku toho proběhla sklizeň později než v běžných letech.
Zemědělské pojištění nabízí záruky proti riziku dešťů do 31. října, což je za normálních okolností období sklizně, avšak vzhledem k prodloužení doby zrání nebylo víno ve dnech, kdy deště nastaly (začátek listopadu), ještě sklizeno, protože nedosáhlo optimální fyziologické zralosti.
Silné deště proto způsobily vážné škody na produkci (běžný výskyt popraskaných bobulí a rozšíření kyselé hniloby a dalších druhotných hnilob s přítomností plísně šedé), na které se zemědělské pojištění nevztahuje, protože pojistné období v době vzniku škody již skončilo. Uvedené ztráty tedy nebylo možno pokrýt pojistkami, které zemědělci uzavřeli.
Je tedy nutné stanovit podporu určenou k náhradě škod způsobených dešti na produkci, které, přestože byly pojištěné, nebylo možné kontrolovat nebo zaručit jiným způsobem.
Tato podpora se stanoví podle článku 11 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006, týkajícího se „Podpory na ztráty způsobené nepříznivými klimatickými jevy“, v souladu s ustanoveními odstavců 2, 6, 9 a 10
Dotčená odvětví: Tato podpora je určena pro odvětví produkce stolního vína v samosprávné oblasti Murcia
Orgán poskytující podporu:
Entidad Estatal de Seguros Agrarios (ENESA), |
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación |
Miguel Ángel, 23 — 5a planta |
E-28010 Madrid |
Adresa internetových stránek: enesa@mapya.es
Další informace: —
Madrid, abril de 2007
El Director
Fdo.: Fernando J. Burgaz Moreno
Číslo podpory: XA 58/07
Členský stát: Španělsko
Region: Andalucía
Název režimu podpory: Subvenciones a las explotaciones del olivar gravemente afectadas por las heladas en los meses de enero, febrero y marzo de 2005, en el marco del Plan especial para la capacidad reproductiva del olivar
Právní základ: „Orden que modifica la Orden de 20 de noviembre de 2006, por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de subvenciones a las explotaciones del olivar gravemente afectadas por las heladas en los meses de enero, febrero y marzo de 2005, en el marco del Plan especial para la recuperación de la capacidad productiva del olivar, y se efectúa su convocatoria.“
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: Plán podpory na tři roky s tímto rozpočtem:
Tento rozpočet je z 50 % financován samotnou místní správou Andalusie a zbývajících 50 % hradí státní správa
Maximální míra podpory: V souladu s článkem 6.4 nařízení výše pomoci, včetně případů kumulace s jinými režimy veřejné podpory, v žádném případě nepřekročí procentní podíl uvedený v čl. 11 odst. 2 nařízení výjimce (ES) č. 1857/2006. (80 %).
Výše kompenzační podpory v ročních splátkách závisí na provedených činnostech a vypočítá se na základě této tabulky:
Podpora nesmí v žádném případě přesáhnout míru 80 % poklesu příjmů z prodeje produktu způsobeného mrazem a v rámci tohoto omezení nesmí rovněž přesáhnout částku 63 000 EUR, pokud jde o regenerační činnosti, na ploše maximálně 7 ha a částku 6 000 EUR, pokud jde o činnosti spojené s opětovným osázením, na ploše maximálně 3 ha
Datum uskutečnění: Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku místní správy Andalusie. Předpokládá se, že nařízení se v souladu s článkem 20 nařízení (ES) č. 1857/2006 zveřejní deset dnů po předložení této přílohy Komisi.
Tato podpora je v souladu s požadavkem čl. 11 odst. 10 nařízení o výjimkách, podle něhož musejí být režimy podpory zavedeny do tří let od vzniku výdajů nebo ztráty
Doba trvání režimu podpory: Doba trvání tohoto režimu podpory je tři roky a režim tudíž bude v platnosti během rozpočtových roků 2007, 2008 a 2009. Tato podpora je rovněž v souladu s požadavkem čl. 11 odst. 10 nařízení o výjimkách, podle kterého se podpora musí vyplatit do čtyř let od vzniku výdajů nebo ztráty
Cíl podpory: Podpora pro malé a střední podniky na základě nepříznivého klimatického jevu: mrazů v měsících lednu, únoru a březnu 2005.
V tomto smyslu se poskytuje podpora na část poklesu příjmů podniků vlastnících olivové sady, které byly postiženy výše zmíněnými mrazy, v důsledku provádění těchto činností:
Intenzivní prořezávání: rozumí se činnosti prováděné na olivovníku v důsledku škod způsobených mrazy, spočívající v odstranění terciárních a některých sekundárních větví pomocí prořezávání.
Silné prořezávání: činnosti prováděné na olivovníku v důsledku škod způsobených mrazy, spočívající v odstranění různých sekundárních a některých primárních větví pomocí prořezávání.
Křížové prořezávání: činnosti prováděné na olivovníku v důsledku škod způsobených mrazy, spočívající v odstranění všech primárních větví.
Základní prořezávání: činnosti prováděné na olivovníku v důsledku škod způsobených mrazy, spočívající ve zkrácení kmene nebo kmenů stromu v maximální výšce 40 centimetrů od země.
Opětovné osázení: činnosti prováděné na olivovníku v důsledku škod způsobených mrazy, spočívající ve vytažení kořene mrtvého stromu a zasazení nové sazenice. Náklady na pořízení nové sazenice olivovníku zasazené nebo určené k zasazení nejsou do podpory zahrnuty
Dotčená odvětví: Primární odvětví produkce oleje (podniky pěstující olivovníky)
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Consejería de Agricultura y Pesca |
Avda. Tabladilla s/n |
E-41013 Sevilla |
Adresa internetových stránek: http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/opencms/portal/portada.jsp
Další údaje: V souladu s čl. 11 odst. 7 nařízení o výjimkách byly mrazy v lednu, únoru a březnu 2007 uznány jako nepříznivý klimatický jev srovnatelný s přírodní katastrofou královskou zákonnou vyhláškou 1/2005 ze dne 4. února 2005, kterou se přijímají neodkladná opatření na zmírnění škod způsobených mrazy v měsíci lednu 2005 zemědělskému odvětví.
V důvodové zprávě zmíněné královské vyhlášky se výslovně uvádí, že „rozsah způsobených škod představuje situaci srovnatelnou s přírodní katastrofou podle směrnic Společenství o státních podporách zemědělskému odvětví a umožňuje veřejným orgánům okamžitě přijmout opatření na zmírnění škod, vedoucí k postupnému obnovení normální hospodářské situace v zasažených oblastech.“
Poté se prostřednictvím královské zákonné vyhlášky 6/2005 ze dne 8. dubna 2005, kterou se stanoví provádění královské zákonné vyhlášky 1/2005, uvádí, že „královská zákonná vyhláška 1/2005 ze dne 4. února 2005, kterou se přijímají neodkladná opatření na zmírnění škod způsobených mrazy v měsíci lednu 2005 zemědělskému odvětví, se uplatní na škody způsobené mrazy, které nastaly během měsíců února a března 2005.“
La Secretaria General de Agricultura, Ganadería y Desarrollo rural
Teresa Sáez Carrascosa
Číslo XA: XA 59/07
Členský stát: Rakousko
Region: Niederösterreich
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Richtlinie für die Förderung der Qualitätsverbesserung der Niederösterreichischen Rinderzucht — „NÖ — Genetik Programm“
Právní základ: NÖ Landwirtschaftsgesetz
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: až 600 000 EUR ročně
Maximální míra podpory: nejvýše 80 % nákladů
Datum uskutečnění: květen 2007
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do prosince 2013
Cíl podpory: Podporovat rakouská sdružení pro chov skotu, pokud jde o náklady na vedení a průběžnou aktualizaci plemenných knih a na poradenství příslušných provozů při řízení podniku a řízení kvality. Podpora se dále zaměřuje na organizaci a vlastní uspořádání veletrhů a výstav kvalitního plemenného skotu.
Směrnice vychází z článku 15 (Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství) a článku 16 (Podpora odvětví živočišné výroby)
Dotčená hospodářská odvětví: chov skotu
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Amt der Niederösterreichischen Landesregierung |
Abteilung Landwirtschaftsförderung LF3 |
Landhausplatz 1 |
A-3109 St. Pölten |
Internetová adresa: http://www.noe.gv.at/
Další údaje: —
Číslo podpory: XA 63/07
Členský stát: Lotyšsko
Region: —
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Atbalsta shēma „Atbalsts apdrošināšanas prēmiju daļējai segšanai“
Právní základ: Ministru kabineta 2007. gada 23. janvāra noteikumi Nr. 78 „Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2007. gadā un tā piešķiršanas kārtību“ 10. pielikuma I. atbalsta programma
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2007: 200 000 LVL
Maximální míra podpory: Podpora je poskytována ve výši 50 % nákladů na smlouvy uzavřené mezi pojišťovnami a pojištěnci do maximální výše 25 LVL na jednotku (hektar nebo dobytčí jednotku), 50 LVL na brambory a zeleninu a 150 LVL na ovocné stromy a bobuloviny
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 30. prosince 2007
Cíl podpory: Cílem podpory je snížit riziko rostlinné a živočišné výroby částečným vyrovnáním nákladů na uzavření pojištění.
Opatření jsou v souladu s článkem 12 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006
Dotčená hospodářská odvětví: Podpora je určená malým a středním podnikům působícím v zemědělství. Podpora je určena pro odvětví rostlinné a živočišné výroby
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
LV-1981 Rīga |
Internetová adresa:: www.zm.gov.lv
Další informace: —
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/22 |
Rozhodnutí Francie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu mezi Agen a Paříží
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 141/07)
1. |
Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1) rozhodla Francie o změně závazků veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu mezi letištěm v Agen (La Garenne) a v Paříži (Orly). Tyto závazky nahrazují závazky zveřejněné v Úředním věstníku Evropských společenství C 18 ze dne 22.1.2002. |
2. |
Jedná se o tyto závazky veřejné služby: Minimální četnost Služby musí být provozovány, s výjimkou svátků a během čtyř po sobě následujících týdnů mezi 15. červencem a 10. září, v rozsahu nejméně:
Služby musí být provozovány bez mezipřistání mezi letištěm v Agen (La Garenne) a letištěm v Paříži (Orly). Typy používaných letadel Služby musí být poskytovány v přetlakových letadlech s turbovrtulovým nebo reaktivním motorem s minimální kapacitou třiceti sedadel. Letový řád Letové řády musí během týdne umožnit cestujícím, kteří cestují ze služebních důvodů, vykonat během dne zpáteční let z letiště v Agen (La Garenne) s časovým rozpětím nejméně osmi hodin v Paříži. Obchodní politika Společnost musí zajistit prodej letů nejméně jedním počítačovým rezervačním systémem, do kterého budou mít přístup cestovní kanceláře. Kontinuita služby S výjimkou případů vyšší moci nesmí počet zrušených letů v důsledku zavinění ze strany dopravce překročit za rok 3 % z počtu plánovaných letů. Kromě toho smí dopravce provozování dopravy přerušit pouze po předchozím oznámení učiněném nejméně šest měsíců předem. Dopravcům Společenství se sděluje, že nedodržování závazků veřejné služby při provozování dopravy může vést ke správním a/nebo soudním sankcím. |
3. |
Oznamuje se, že na letišti v Paříži (Orly) jsou pro pravidelné spojení do Agen letištní časy vymezeny podle článku 9 nařízení Rady (EHS) č. 95/93 ze dne 18. ledna 1993 o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích Společenství (2). Dopravci, které tato trasa zajímá, mohou veškeré informace týkající se přidělování letištních časů získat u koordinátora pařížských letišť. |
(1) Úř. věst. L 240, 24.9.1992, s. 8.
(2) Úř. věst. L 14, 22.1.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Komise (ES) č. 793/2004 (Úř. věst. L 138, 30.4.2004, s. 50).
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/23 |
Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92
Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Crotone – Řím – Milán
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 141/08)
Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1) rozhodla italská vláda o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Crotone – Řím – Milán, zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 225, 14.9.2005, s. 13, které se týkají bodu 2.5 o sazbách platných pro výše zmíněné letecké trasy.
V souladu s bodem 2.5 písm. b) o závazcích veřejné služby se sazby mění takto:
Trasa |
Nová sazba |
Crotone – Řím nebo zpět |
74 EUR |
Crotone – Milán nebo zpět |
105 EUR |
Jiné náležitosti týkající se závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 225, 14.9.2005, s. 13 se nemění.
(1) Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8.
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/24 |
Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92
Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Pantelleria – Palermo, Lampedusa – Palermo, Lampedusa – Katánie, Lampedusa – Řím, Pantelleria – Řím
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 141/09)
Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1) rozhodla italská vláda o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Pantelleria – Palermo, Lampedusa – Palermo, Lampedusa – Katánie, Lampedusa – Řím, Pantelleria – Řím. Závazky byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie C 305, 14.12.2006, s. 13, včetně bodu 2.4 o sazbách platných pro výše zmíněné letecké trasy.
V souladu s bodem 2.4 písm. b) závazků se sazby mění takto:
Trasa |
Nová sazba |
Pantelleria – Palermo nebo vice versa |
32 EUR |
Lampedusa – Palermo nebo vice versa |
34 EUR |
Lampedusa – Catania nebo vice versa |
34 EUR |
Lampedusa – Řím nebo vice versa |
66 EUR |
Pantelleria – Řím nebo vice versa |
66 EUR |
Jiné náležitosti týkající se závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 305, 14.12.2006, s. 13 se nemění.
(1) Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8.
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/25 |
Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92
Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trase Pantelleria – Trapani
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 141/10)
Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1) rozhodla italská vláda o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trase Pantelleria – Trapani, zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 112, 12.5.2006, s. 4, které se týkají bodu 2.4 o sazbách platných pro výše zmíněnou leteckou trasu.
V souladu s bodem 2.4 písm. b) závazků se sazby mění takto:
Trasa |
Nová sazba |
Pantelleria – Trapani nebo vice versa |
26 EUR |
Jiné náležitosti týkající se závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 112, 12.5.2006, s. 4 se nemění.
(1) Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8.
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/26 |
Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92
Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Alghero – Řím, Alghero – Milán, Cagliari – Řím, Cagliari – Milán, Olbia – Řím a Olbia – Milán
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 141/11)
Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1) rozhodla italská vláda o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Alghero – Řím, Alghero – Milán, Cagliari – Řím, Cagliari – Milán, Olbia – Řím a Olbia – Milán. Závazky byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie C 72, 24.3.2006, s. 4, včetně bodu 4.1 o sazbách platných pro výše zmíněné letecké trasy.
V souladu s bodem 4.5 závazků se sazby mění takto:
Trasa |
Maximální hodnota zvýhodněné letenky |
Maximální hodnota nezvýhodněné letenky |
Alghero – Řím nebo vice versa |
46 EUR |
102 EUR |
Alghero – Milán nebo vice versa |
56 EUR |
117 EUR |
Cagliari – Řím nebo vice versa |
46 EUR |
102 EUR |
Cagliari – Milán nebo vice versa |
56 EUR |
117 EUR |
Olbia – Řím nebo vice versa |
46 EUR |
102 EUR |
Olbia – Milán nebo vice versa |
56 EUR |
117 EUR |
Jiné náležitosti týkající se závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 72, 24.3.2006, s. 4 se nemění.
(1) Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8.
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/27 |
Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92
Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Alghero – Boloňa, Alghero – Turín, Cagliari – Boloňa, Cagliari – Turín, Cagliari – Florencie, Cagliari– Verona, Cagliari – Neapol, Cagliari – Palermo, Olbia – Boloňa a Olbia – Verona
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 141/12)
Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1) rozhodla italská vláda o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Alghero – Boloňa, Alghero – Turín, Cagliari – Boloňa, Cagliari – Turín, Cagliari – Florencie, Cagliari– Verona, Cagliari – Neapol, Cagliari – Palermo, Olbia – Boloňa a Olbia – Verona. Závazky byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie C 93, 21.4.2006, s. 13, včetně bodu 4.1 o sazbách platných pro výše zmíněné letecké trasy.
V souladu s bodem 4.5 závazků se sazby mění takto:
Trasa |
Maximální hodnota zvýhodněné letenky |
Maximální hodnota nezvýhodněné letenky |
Alghero – Boloňa nebo vice versa |
56 EUR |
99 EUR |
Alghero – Turín nebo vice versa |
56 EUR |
99 EUR |
Cagliari – Boloňa nebo vice versa |
56 EUR |
99 EUR |
Cagliari – Turín nebo vice versa |
56 EUR |
99 EUR |
Cagliari – Florencie nebo vice versa |
56 EUR |
99 EUR |
Cagliari – Verona nebo vice versa |
56 EUR |
99 EUR |
Cagliari – Neapol nebo vice versa |
56 EUR |
99 EUR |
Cagliari – Palermo nebo vice versa |
56 EUR |
99 EUR |
Olbia – Boloňa nebo vice versa |
56 EUR |
99 EUR |
Olbia – Verona nebo vice versa |
56 EUR |
99 EUR |
Jiné náležitosti týkající se závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 93, 21.4.2006, s. 13 se nemění.
(1) Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8.
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/28 |
Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92
Rozhodnutí Itálie o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Trapani – Řím, Trapani – Milán, Trapani – Bari a Trapani – Cagliari
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 141/13)
Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1) rozhodla italská vláda o změně závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu na trasách Trapani – Řím, Trapani – Milán, Trapani – Bari a Trapani – Cagliari. Závazky byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie C 150, 28.6.2006, s. 48, včetně bodu 2.4 o sazbách platných pro výše zmíněné letecké trasy.
V souladu s bodem 2.4 písm. b) závazků se sazby mění takto:
Trasa |
Nová sazba |
Trapani – Řím nebo vice versa |
67 EUR |
Trapani – Milán nebo vice versa |
84 EUR |
Trapani – Bari nebo vice versa |
56 EUR |
Trapani – Cagliari nebo vice versa |
67 EUR |
Jiné náležitosti týkající se závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie C 150, 28.6.2006, s. 48 se nemění.
(1) Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8.
V Oznámení
SPRÁVNÍ POSTUPY
Evropský parlament
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/29 |
Sdělení Evropského parlamentu: provoz sportovního centra
(2007/C 141/14)
Evropský parlament hledá
PROVOZOVATELE
pro své Sportovní centrum, které se nachází v budovách EP v Bruselu.
Smlouva o provozování centra, jíž bude předcházet rekonstrukce a rozšíření stávajícího centra, bude uzavřena na období pěti let a bude moci být dvakrát prodloužena, vždy o jeden rok.
Centrum musí být provozováno v souladu s normami pro životní prostředí EMAS. Podle aktuálního harmonogramu by provoz měl být zahájen v prvním čtvrtletí roku 2009.
Potenciální uživatelé centra představují 40 000 osob (zaměstnanci/členové všech institucí EU v Bruselu).
Toto sportovní centrum (nacházející se na podlažích -1 až -5 budovy ASP) má rozlohu zhruba 2 300 m2, je plně vybavené a bude se skládat ze dvou částí:
— |
z části „Cvičení a fitness“ (která již existuje, avšak bude renovována), v níž bude sál s posilovacími stroji, tělocvična, ženské a mužské šatny, sprchy a dva kurty na squash, |
— |
z části „Vodní aktivity a relaxace“ (bude vybudována), v níž budou bazény vhodné pro cvičení ve vodě, parní lázně, dvě sauny a odpočinkové zóny. |
Plánovaná otevírací doba centra je následující:
— |
od pondělí do pátku včetně od 7:30 hodin do 21:30 hodin |
— |
o víkendech od 9:30 hodin do 18:30 hodin |
49 týdnů v roce.
Vstupné i cenu předplatného stanoví řídící výbor složený ze zástupců institucí a uživatelů a provozovatele.
Provozovatel ponese provozní náklady centra (úklid, elektřina, voda, topení, údržba, pojištění atd.) a každoročně uhradí poplatek za jeho provozování. Rovněž zajistí údržbu zařízení a vybavení a jeho obnovování.
Provozovatelem se může stát i sdružení hospodářských subjektů.
Úplnou a podrobnou dokumentaci k centru, podmínky jeho provozu i kritéria výběru nabídek lze získat na základě písemné žádosti od 16. července do 3. září 2007 na adrese:
Parlement européen — Unité „Prévention et bien-être au travail“, KAD 03B001, L-2929 Luxembourg
nebo e-mailem:
upbt@europarl.europa.eu
Prezentace projektu a povinná návštěva dotyčných prostor proběhnou dne 14. září 2007 v 10:30 hodin. Místem setkání bude vchod do budovy Altiero Spinelli (ASP, Rue Wiertz, B-1047 Brusel).
Dokumentace zájemců musí být zaslána nejpozději 8. října 2007 na adresu:
Parlement européen — Unité „Prévention et bien-être au travail“, KAD 03B001, L-2929 Luxembourg.
POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/31 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4728 – Red & Black/Valentino Fashion Group)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 141/15)
1. |
Komise dne 19. června 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Red & Black Lux S.À.R.L. („Red & Black“, Lucembursko), ovládaný fondem Permira IV („P IV“, Guernsey, Normanské ostrovy), který je zcela ovládán podnikem Permira Holdings Limited („PHL“, Guernsey, Normanské ostrovy), získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady kontrolu nad celým podnikem Valentino Fashion Group S.p.A. („Valentino Group“, Itálie), a to nákupem akcií daného podniku. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny ve lhůtě deseti dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem na čísla (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44 či poštou s uvedením spisové značky COMP/M.4728 – Red & Black/Valentino Fashion Group na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/32 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4477 – SES Astra/Eutelsat/JV)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 141/16)
1. |
Komise dne 20. června 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik SES Astra S.A. („Astra“, Lucembursko) a podnik Eutelsat S.A. („Eutelsat“, Francie) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií společnou kontrolu nad nově založenou společností vytvářející společný podnik. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4477 – SES Astra/Eutelsat/JV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/33 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4767 – Montagu/Unifeeder)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 141/17)
1. |
Dne 19. června 2007 Komise obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Montagu Private Equity LLP („MPE“, Spojené království) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získává převodem akcíí výlučnou kontrolu nad podnikem Unifeeder A/S („Unifeeder“, Dánsko). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do oblasti působnosti nařízení (EHS) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Přípomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4767 – Montagu/Unifeeder na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. L 56, 5.3.2005, s. 32.
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/34 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4723 – Eni/ExxonMobil (Hungarian, Czech and Slovak Package))
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 141/18)
1. |
Komise dne 19. června 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Eni S.p.A. („Eni“, Itálie) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií a majetku kontrolu nad celým podnikem ExxonMobil Hungaria („Esso Maďarsko“, Maďarsko), Esso spol. s r.o. („Esso Česká republika“, Česká republika) a Esso Slovensko spol. s r.o. („Esso Slovensko“, Slovensko) a kontrolu nad jistým majetkem a smluvními ujednáními podniku ExxonMobil, které se týkající obchodu s mazivy v těchto zemích („majetek a smluvní ujednání týkající se maziv“). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny ve lhůtě deseti dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem na čísla (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44 či poštou s uvedením spisové značky COMP/M.4723 – Eni/ExxonMobil (Hungarian, Czech and Slovak Package) na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
26.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 141/35 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4623 – Vinci Construction/Solétanche)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 141/19)
1. |
Komise dne 19. června 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Vinci Construction patřící do skupiny Vinci („Vinci“, Francie) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Solétanche SA („Solétanche“, Francie). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4623 – Vinci Construction/Solétanche na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.