ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 281

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 51
24. října 2008


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1040/2008 ze dne 23. října 2008 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1041/2008 ze dne 23. října 2008, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla pro poskytování pomoci při vývozu hovězího a telecího masa, které může při dovozu do Kanady podléhat zvláštnímu zacházení (kodifikované znění)

3

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1042/2008 ze dne 23. října 2008, kterým se neposkytuje vývozní náhrada na máslo v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 619/2008

7

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1043/2008 ze dne 23. října 2008, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vepřového masa

8

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1044/2008 ze dne 23. října 2008, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví hovězího masa

10

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1045/2008 ze dne 23. října 2008, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

14

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Komise

 

 

2008/809/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 14. října 2008 o nezařazení některých látek do přílohy I, IA nebo IB směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (oznámeno pod číslem K(2008) 5894)  ( 1 )

16

 

 

2008/810/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 21. října 2008 o finanční podpoře Společenství pro některé referenční laboratoře Společenství ve veterinární oblasti a v oblasti živých zvířat ve druhé polovině roku 2008 (oznámeno pod číslem K(2008) 5976)

30

 

 

AKTY PŘIJATÉ ORGÁNY ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍMI DOHODAMI

 

 

2008/811/ES

 

*

Rozhodnutí č. 2/2008 Smíšeného výboru ES-Švýcarsko ze dne 24. září 2008, kterým se nahrazuje tabulka III a IV b) protokolu č. 2

32

 

 

Tiskové opravy

 

*

Oprava rozhodnutí Komise 2008/97/ES ze dne 30. ledna 2008, kterým se mění rozhodnutí 93/52/EHS, pokud jde o prohlášení některých správních oblastí Itálie za úředně prosté brucelózy (B. melitensis), a rozhodnutí 2003/467/ES, pokud jde o prohlášení některých správních oblastí Itálie za úředně prosté tuberkulózy skotu a brucelózy skotu a některých správních oblastí Polska za úředně prosté enzootické leukózy skotu (Úř. věst. L 32 ze dne 6.2.2008)

35

 

 

 

*

Poznámka pro čtenáře (pokračování na vnitřní straně zadní obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

24.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 281/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1040/2008

ze dne 23. října 2008

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. října 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. října 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

IL

106,4

MA

53,9

MK

47,0

TR

83,7

ZZ

72,8

0707 00 05

JO

162,5

TR

169,7

ZZ

166,1

0709 90 70

TR

139,7

ZZ

139,7

0805 50 10

AR

106,8

TR

98,3

ZA

80,1

ZZ

95,1

0806 10 10

BR

231,3

TR

122,0

US

223,5

ZZ

192,3

0808 10 80

CA

97,3

CL

72,8

CN

92,6

MK

32,9

NZ

109,7

US

140,7

ZA

93,9

ZZ

91,4

0808 20 50

CL

60,3

CN

110,4

TR

125,5

ZZ

98,7


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


24.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 281/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1041/2008

ze dne 23. října 2008,

kterým se stanoví některá prováděcí pravidla pro poskytování pomoci při vývozu hovězího a telecího masa, které může při dovozu do Kanady podléhat zvláštnímu zacházení

(kodifikované znění)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 172 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 2051/96 ze dne 25. října 1996, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla pro poskytování pomoci při vývozu hovězího a telecího masa, které může při dovozu do Kanady podléhat zvláštnímu zacházení, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1445/95 (2), bylo podstatně změněno (3). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.

(2)

V souladu s Dohodou o uzavření jednání mezi Evropským společenstvím a Kanadou podle článku XXIV odst. 6 GATT uvedenou v příloze IV rozhodnutí Rady 95/591/ES ze dne 22. prosince 1995 o uzavření jednání s některými třetími zeměmi podle článku XXIV odst. 6 GATT a o jiných souvisejících otázkách (Spojené státy americké a Kanada) (4) jsou vývozní subvence pro čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí a telecí maso do Kanady omezeny na 5 000 tun ročně.

(3)

Provádění uvedené dohody by mělo být založeno na žádostech o zvláštní vývozní licence Společenství v souladu s nařízením Komise (ES) č. 382/2008 ze dne 21. dubna 2008 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa (5). Kromě toho by měla být identifikační osvědčení předložena kanadským celním orgánům. Je proto nutné vymezit povahu těchto identifikačních osvědčení a postupy pro jejich používání.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Toto nařízení stanoví zvláštní prováděcí pravidla pro roční vývoz 5 000 tun čerstvého, chlazeného nebo zmrazeného hovězího a telecího masa původem ze Společenství do Kanady, které může podléhat zvláštnímu zacházení.

2.   Maso uvedené v odstavci 1 musí splňovat hygienické předpisy požadované v Kanadě a musí pocházet ze zvířat poražených nejpozději dva měsíce před vývozním celním odbavením.

Článek 2

Při vývozním celním odbavení tohoto masa se identifikační osvědčení uvedené v článku 3 vydává na žádost žadatele při předložení vývozní licence vydané podle článku 15 nařízení (ES) č. 382/2008 a veterinárního osvědčení, které uvádí datum porážky zvířete, z něhož maso pochází.

Článek 3

1.   Identifikační osvědčení je vystaveno v originále podle vzoru uvedeného v příloze I a alespoň v jednom opisu.

Toto osvědčení je vystaveno v anglickém jazyce na bílém papíře o formátu 210 × 297 mm. Každé osvědčení má vlastní pořadové číslo, které mu přidělí celní úřad uvedený v článku 4.

Vyvážející členský stát může vyžadovat, aby bylo osvědčení používané na jeho území vystaveno kromě anglického znění i v některém z jeho úředních jazyků.

2.   Opisy jsou opatřeny stejným pořadovým číslem jako originál. Originál a opisy se vyplňují buď na psacím stroji, nebo rukou. Pokud se vyplňují rukou, je nutné vyplnit je inkoustem a tiskacími písmeny.

Článek 4

1.   Identifikační osvědčení a jeho opisy vydává celní úřad, ve kterém probíhá vývozní celní odbavení.

2.   Celní úřad uvedený v odstavci 1 opatří originál osvědčení na místě k tomu vyhrazeném svým razítkem a předá toto osvědčení žadateli. Jeden opis si ponechá tento celní úřad.

Článek 5

Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření ke kontrole původu i povahy produktů, pro které je identifikační osvědčení vydáno.

Článek 6

Nařízení (ES) č. 2051/96 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.

Článek 7

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. října 2008.

Za Komisi

předseda

José Manuel BARROSO


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 274, 26.10.1996, s. 18.

(3)  Viz příloha II.

(4)  Úř. věst. L 334, 30.12.1995, s. 25.

(5)  Úř. věst L 115, 29.4.2008, s. 10.


PŘÍLOHA I

Identifikační osvědčení podle článku 3

Image


PŘÍLOHA II

Zrušené nařízení a jeho následná změna

Nařízení Komise (ES) č. 2051/96

(Úř. věst L 274, 26.10.1996, s. 18)

 

Nařízení Komise (ES) č. 2333/96

(Úř. věst. L 317, 6.12.1996, s. 13)

pouze čl. 1


PŘÍLOHA III

Srovnávací tabulka

Nařízení (ES) č. 2051/96

Toto nařízení

Články 1 až 5

Články 1 až 5

Článek 6

Článek 6

Článek 7

Článek 7

Příloha

Příloha I

Příloha II

Příloha III


24.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 281/7


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1042/2008

ze dne 23. října 2008,

kterým se neposkytuje vývozní náhrada na máslo v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 619/2008

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 619/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení pro vývozní náhrady týkající se některých mléčných výrobků (2), zavádí stálé nabídkové řízení.

(2)

Podle článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1454/2007 ze dne 10. prosince 2007, kterým se stanoví společná pravidla pro zavedení nabídkového řízení pro určení vývozních náhrad u některých zemědělských produktů (3), a po přezkoumání nabídek podaných v rámci nabídkového řízení, je vhodné neposkytnout náhradu na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 21. října 2008.

(3)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro stálé nabídkové řízení zahájené nařízením (ES) č. 619/2008 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 21. října 2008, se neposkytuje vývozní náhrada na produkty a místa určení uvedené v čl. 1 odst. 1 uvedeného nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. října 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. října 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 168, 28.6.2008, s. 20.

(3)  Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 69.


24.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 281/8


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1043/2008

ze dne 23. října 2008,

kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vepřového masa

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 poslední pododstavec a na článek 170 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XVII přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami ve Společenství pokryt vývozní náhradou.

(2)

S ohledem na současnou situaci na trhu s vepřovým masem by se měly stanovit vývozní náhrady v souladu s pravidly a kritérii stanovenými v článcích 162 až 164, 167, 169 a 170 nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)

Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 lze náhradu rozlišit podle místa určení, zejména pokud to vyžadují situace na světovém trhu, konkrétní potřeby některých trhů nebo závazky vyplývající z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy.

(4)

Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež jsou opatřeny označením zdravotní nezávadnosti podle čl. 5 odst. 1 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Tyto produkty musí rovněž splňovat požadavky stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3) a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4).

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (EHS) č. 1234/2007 se poskytují na produkty a v částkách, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.

2.   Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na označení zdravotní nezávadnosti, které jsou stanoveny v příloze I oddílu I kapitole III nařízení (ES) č. 854/2004.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. října 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. října 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Oprava Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22.

(3)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1. Oprava Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206. Oprava Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 83.


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady v odvětví vepřového masa použitelné od 24. října 2008

Kód produktu

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

0210 11 31 9110

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 11 31 9910

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9100

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9300

A00

EUR/100 kg

54,20

1601 00 91 9120

A00

EUR/100 kg

19,50

1601 00 99 9110

A00

EUR/100 kg

15,20

1602 41 10 9110

A00

EUR/100 kg

29,00

1602 41 10 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

1602 42 10 9110

A00

EUR/100 kg

22,80

1602 42 10 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

1602 49 19 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy míst určení řady „A“ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1), ve znění pozdějších předpisů.


24.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 281/10


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1044/2008

ze dne 23. října 2008,

kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví hovězího masa

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 poslední pododstavec a článek 170 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XV přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami ve Společenství pokryt vývozní náhradou.

(2)

S ohledem na současnou situaci na trhu s hovězím masem by se měly stanovit vývozní náhrady v souladu s pravidly a kritérii stanovenými v článcích 162 až 164 a 167 až 170 nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)

Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 lze náhradu rozlišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy.

(4)

Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež jsou opatřeny označením zdravotní nezávadnosti podle čl. 5 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Tyto produkty musí rovněž splňovat požadavky stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3) a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4).

(5)

Podle ustanovení čl. 7 odst. 2 třetího pododstavce nařízení Komise (ES) č. 1359/2007 ze dne 21. listopadu 2007, kterým se stanoví podmínky pro poskytování zvláštních vývozních náhrad pro některé druhy vykostěného hovězího masa (5), se výše zvláštní náhrady snižuje, pokud množství vykostěného masa určené k vývozu nepředstavuje ani 95 % celkové hmotnosti vykostěných kusů, avšak činí alespoň 85 % celkové hmotnosti vykostěných kusů.

(6)

Nařízení Komise (ES) č. 680/2008 (6) by proto mělo být zrušeno a nahrazeno nařízením novým.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují na produkty a v částkách, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.

2.   Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na označení zdravotní nezávadnosti, které jsou stanoveny v příloze I oddílu I kapitole III nařízení (ES) č. 854/2004.

Článek 2

V případě uvedeném v čl. 7 odst. 2 třetím pododstavci nařízení (ES) č. 1359/2007 se výše náhrady pro produkty kódu 0201 30 00 9100 snižuje o 7 EUR/100 kg.

Článek 3

Nařízení (ES) č. 680/2008 se zrušuje.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. října 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. října 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22.

(3)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 83.

(5)  Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 21.

(6)  Úř. věst. L 190, 18.7.2008, s. 3.


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady pro hovězí a telecí maso použitelné ode dne 24. října 2008

Kód výrobků

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

0102 10 10 9140

B00

EUR/100 kg živé hmotnosti

25,9

0102 10 30 9140

B00

EUR/100 kg živé hmotnosti

25,9

0201 10 00 9110 (2)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

36,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

21,5

0201 10 00 9130 (2)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

48,8

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

28,7

0201 20 20 9110 (2)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

48,8

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

28,7

0201 20 30 9110 (2)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

36,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

21,5

0201 20 50 9110 (2)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

61,0

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

35,9

0201 20 50 9130 (2)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

36,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

21,5

0201 30 00 9050

US (4)

EUR/100 kg čisté hmotnosti

6,5

CA (5)

EUR/100 kg čisté hmotnosti

6,5

0201 30 00 9060 (7)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

22,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

7,5

0201 30 00 9100 (3)  (7)

B04

EUR/100 kg čisté hmotnosti

84,7

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

49,8

EG

EUR/100 kg čisté hmotnosti

103,4

0201 30 00 9120 (3)  (7)

B04

EUR/100 kg čisté hmotnosti

50,8

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

29,9

EG

EUR/100 kg čisté hmotnosti

62,0

0202 10 00 9100

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

5,4

0202 20 30 9000

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

5,4

0202 20 50 9900

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

5,4

0202 20 90 9100

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

5,4

0202 30 90 9100

US (4)

EUR/100 kg čisté hmotnosti

6,5

CA (5)

EUR/100 kg čisté hmotnosti

6,5

0202 30 90 9200 (7)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

22,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

7,5

1602 50 31 9125 (6)

B00

EUR/100 kg čisté hmotnosti

23,3

1602 50 31 9325 (6)

B00

EUR/100 kg čisté hmotnosti

20,7

1602 50 95 9125 (6)

B00

EUR/100 kg čisté hmotnosti

23,3

1602 50 95 9325 (6)

B00

EUR/100 kg čisté hmotnosti

20,7

POZN.: Kódy produktů a kódy místa určení řady „A“ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Kódy míst určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19).

Ostatní místa určení jsou stanovena takto:

B00

:

všechna místa určení (třetí země, ostatní území, zásobování plavidel a letadel a místa určení považovaná za vývoz ze Společenství).

B02

:

B04 a místa určení EG.

B03

:

Albánie, Chorvatsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko, Kosova (), Černá Hora, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, obchody a zásobovací sklady (místa určení uvedená v článcích 36 a 45 a popřípadě v článku 44 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 (Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11)).

B04

:

Turecko, Ukrajina, Bělorusko, Moldavsko, Rusko, Gruzie, Arménie, Ázerbájdžán, Kazachstán, Turkmenistán, Uzbekistán, Tádžikistán, Kyrgyzstán, Maroko, Alžírsko, Tunisko, Libye, Libanon, Sýrie, Irák, Írán, Izrael, západní břeh Jordánu a pásmo Gazy, Jordánsko, Saudská Arábie, Kuvajt, Bahrajn, Katar, Spojené arabské emiráty, Omán, Jemen, Pákistán, Srí Lanka, Myanmar (Barma), Thajsko, Vietnam, Indonésie, Filipíny, Čína, Severní Korea, Hongkong, Súdán, Mauretánie, Mali, Burkina Faso, Niger, Čad, Kapverdy, Senegal, Gambie, Guinea-Bissau, Guinea, Sierra Leone, Libérie, Pobřeží slonoviny, Ghana, Togo, Benin, Nigérie, Kamerun, Středoafrická republika, Rovníková Guinea, Svatý Tomáš a Princův ostrov, Gabon, Kongo (Konžská republika), Kongo (Konžská demokratická republika), Rwanda, Burundi, Svatá Helena a závislá území, Angola, Etiopie, Eritrea, Džibuti, Somálsko, Uganda, Tanzanie, Seychely a závislá území, Britské indickooceánské území, Mosambik, Mauricius, Komory, Mayotte, Zambie, Malawi, Jižní Afrika, Lesotho.


(1)  Podle definice usnesení Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999.

(2)  Zařazení do této podpoložky je podmíněno předložením osvědčení uvedeného v příloze nařízení Komise (ES) č. 433/2007 (Úř. věst. L 104, 21.4.2007, s. 3).

(3)  Náhrada je poskytnuta na základě splnění podmínek uvedených v nařízení Komise (ES) č. 1359/2007 (Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 21) a případně v nařízení Komise (ES) č. 1741/2006 (Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 7).

(4)  Provedeno za podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1643/2006 (Úř. věst. L 308, 8.11.2006, s. 7).

(5)  Provedeno za podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 2051/96 (Úř. věst. L 274, 26.10.1996, s. 18).

(6)  Poskytnutí náhrady je podmíněno dodržením podmínek podle nařízení Komise (ES) č. 1731/2006 (Úř. věst. L 325, 24.11.2006, s. 12).

(7)  Obsah libového hovězího masa s vyloučením tuku se určí analýzou popsanou v příloze nařízení Komise (EHS) č. 2429/86 (Úř. věst. L 210, 1.8.1986, s. 39).

Výraz „průměrný obsah“ se vztahuje k množství vzorku podle čl. 2 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 765/2002 (Úř. věst. L 117, 4.5.2002, s. 6). Vzorek musí být odebrán z té části zásilky, která představuje nejvyšší riziko.


24.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 281/14


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1045/2008

ze dne 23. října 2008,

kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhu) (1), a zejména na článek 143 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2783/75 ze dne 29. října 1975 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin, a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (2) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin.

(2)

Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i reprezentativní ceny vaječného albuminu, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovozy některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. Je tedy třeba zveřejnit reprezentativní ceny těchto produktů.

(3)

Vzhledem k situaci na trhu je nezbytné provést tuto změnu co nejdříve.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. října 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47.


PŘÍLOHA

k nařízení Komise ze dne 23. října 2008, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

„PŘÍLOHA I

Kód KN

Popis

Reprezentativní cena

(EUR/100 kg)

Jistota podle čl. 3 odst. 3

(EUR/100 kg)

Původ (1)

0207 12 10

70 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená

111,1

0

BR

122,9

0

AR

0207 12 90

65 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená

128,2

0

BR

130,2

0

AR

0207 14 10

Dělené maso z drůbeže druhu kur domácí, zmrazené

226,5

22

BR

253,7

14

AR

306,4

0

CL

0207 14 50

Kuřecí prsa, zmrazená

213,3

0

BR

0207 14 60

Kuřecí stehna, zmrazená

113,6

9

BR

0207 14 70

Zmrazená kuřata, ostatní

102,7

77

BR

0207 25 10

80 % krůty – oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, s krkem, srdcem, játry a voletem, zmrazené

174,4

0

BR

0207 27 10

Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené

316,7

0

BR

282,7

4

CL

0408 11 80

Žloutky

473,4

0

AR

0408 91 80

Vejce bez skořápky, sušená

461,0

0

AR

1602 32 11

Tepelně neupravené přípravky z drůbeže druhu kur domácí

200,4

26

BR


(1)  Klasifikace zemí stanovena nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód ‚ZZ‘ znamená ‚jiného původu‘.“


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Komise

24.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 281/16


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 14. října 2008

o nezařazení některých látek do přílohy I, IA nebo IB směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh

(oznámeno pod číslem K(2008) 5894)

(Text s významem pro EHP)

(2008/809/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (1), a zejména na čl. 16 odst. 2 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (2) se zřizuje seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny vzhledem k možnému zařazení do přílohy I, IA nebo IB směrnice 98/8/ES.

(2)

Pro řadu kombinací látek / typů přípravků zařazených na uvedený seznam buď všichni účastníci pozastavili svou účast v programu přezkoumání, nebo členský stát určený jako zpravodaj pro zhodnocení neobdržel úplnou dokumentaci ve lhůtě stanovené v článku 9 a v čl. 12 odst. 3 nařízení (ES) č. 1451/2007.

(3)

Komise o tom proto uvědomila členské státy podle čl. 11 odst. 2, čl. 12 odst. 1 a čl. 13 odst. 5 nařízení (ES) č. 1451/2007. Uvedená informace byla rovněž zveřejněna elektronicky dne 8. listopadu 2007.

(4)

Do tří měsíců po tomto zveřejnění žádná osoba ani členský stát neprojevily zájem o převzetí role účastníka pro dotčené látky a typy přípravků.

(5)

Podle čl. 12 odst. 5 nařízení (ES) č. 1451/2007 by proto dotčené látky a typy přípravků neměly být zařazeny do příloh I, IA nebo IB směrnice 98/8/ES.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Látky a typy přípravků uvedené v příloze tohoto rozhodnutí se nezařadí do příloh I, IA nebo IB směrnice 98/8/ES.

Článek 2

Pro účely čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1451/2007 se toto rozhodnutí použije od prvního dne po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 14. října 2008.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3.


PŘÍLOHA

Název

Číslo ES

Číslo CAS

Typ přípravku

RMS

bis[1-cyklohexyl-1,2-dihydroxydiazeniumato(2-)-O,O′]měďnatý komplex

 

312600-89-8

2

AT

bis[1-cyklohexyl-1,2-dihydroxydiazeniumato(2-)-O,O′]měďnatý komplex

 

312600-89-8

6

AT

bronopol

200-143-0

52-51-7

1

ES

bronopol

200-143-0

52-51-7

3

ES

bronopol

200-143-0

52-51-7

4

ES

bronopol

200-143-0

52-51-7

13

ES

4-chlor-3-methylfenol

200-431-6

59-50-7

4

FR

mravenčí kyselina

200-579-1

64-18-6

1

BE

mravenčí kyselina

200-579-1

64-18-6

13

BE

benzoová kyselina

200-618-2

65-85-0

1

DE

benzoová kyselina

200-618-2

65-85-0

2

DE

benzoová kyselina

200-618-2

65-85-0

6

DE

propan-2-ol

200-661-7

67-63-0

3

DE

propan-2-ol

200-661-7

67-63-0

5

DE

propan-2-ol

200-661-7

67-63-0

6

DE

2-hydroxybenzoová kyselina

200-712-3

69-72-7

6

LT

propan-1-ol

200-746-9

71-23-8

3

DE

citronová kyselina

201-069-1

77-92-9

2

BE

citronová kyselina

201-069-1

77-92-9

3

BE

symklosen

201-782-8

87-90-1

6

UK

4-chlor-3,5-dimethylfenol

201-793-8

88-04-0

1

BE

4-chlor-3,5-dimethylfenol

201-793-8

88-04-0

2

BE

4-chlor-3,5-dimethylfenol

201-793-8

88-04-0

3

BE

4-chlor-3,5-dimethylfenol

201-793-8

88-04-0

4

BE

4-chlor-3,5-dimethylfenol

201-793-8

88-04-0

5

BE

4-chlor-3,5-dimethylfenol

201-793-8

88-04-0

6

BE

2,2′-dihydroxy-5,5′-dichlordifenylmethan

202-567-1

97-23-4

2

IE

2,2′-dihydroxy-5,5′-dichlordifenylmethan

202-567-1

97-23-4

3

IE

2,2′-dihydroxy-5,5′-dichlordifenylmethan

202-567-1

97-23-4

4

IE

2,2′-dihydroxy-5,5′-dichlordifenylmethan

202-567-1

97-23-4

6

IE

2,2′-dihydroxy-5,5′-dichlordifenylmethan

202-567-1

97-23-4

13

IE

triklokarban/1-(4-chlorfenyl)-3-(3,4-dichlorfenyl)močovina

202-924-1

101-20-2

1

SK

triklokarban/1-(4-chlorfenyl)-3-(3,4-dichlorfenyl)močovina

202-924-1

101-20-2

2

SK

triklokarban/1-(4-chlorfenyl)-3-(3,4-dichlorfenyl)močovina

202-924-1

101-20-2

4

SK

glyoxal

203-474-9

107-22-2

6

FR

hexa-2,4-dienová kyselina/sorbová kyselina

203-768-7

110-44-1

1

DE

hexa-2,4-dienová kyselina/sorbová kyselina

203-768-7

110-44-1

2

DE

hexa-2,4-dienová kyselina/sorbová kyselina

203-768-7

110-44-1

3

DE

hexa-2,4-dienová kyselina/sorbová kyselina

203-768-7

110-44-1

4

DE

hexa-2,4-dienová kyselina/sorbová kyselina

203-768-7

110-44-1

5

DE

1,3-dichlor-5,5-dimethylhydantoin

204-258-7

118-52-5

2

NL

chlorofen

204-385-8

120-32-1

1

NO

chlorofen

204-385-8

120-32-1

4

NO

chlorofen

204-385-8

120-32-1

6

NO

benzyl-benzoát

204-402-9

120-51-4

2

UK

benzyl(dimethyl)(2-2-[4-(1,1,3,3-tetramethylbutyl)fenoxy]ethoxyethyl)amonium-chlorid

204-479-9

121-54-0

1

BE

cetylpyridinium-chlorid/1-hexadecylpyridin-1-ium-chlorid

204-593-9

123-03-5

1

UK

cetylpyridinium-chlorid/1-hexadecylpyridin-1-ium-chlorid

204-593-9

123-03-5

3

UK

cetylpyridinium-chlorid/1-hexadecylpyridin-1-ium-chlorid

204-593-9

123-03-5

4

UK

cetylpyridinium-chlorid/1-hexadecylpyridin-1-ium-chlorid

204-593-9

123-03-5

5

UK

(nitromethantriyl)trimethanol

204-769-5

126-11-4

2

UK

(nitromethantriyl)trimethanol

204-769-5

126-11-4

3

UK

(nitromethantriyl)trimethanol

204-769-5

126-11-4

6

UK

(nitromethantriyl)trimethanol

204-769-5

126-11-4

13

UK

N-chlor-4-methylbenzen-1-sulfonamid, sodná sůl

204-854-7

127-65-1

1

ES

N-chlor-4-methylbenzen-1-sulfonamid, sodná sůl

204-854-7

127-65-1

6

ES

kalium-dimethyldithiokarbamát

204-875-1

128-03-0

2

UK

kalium-dimethyldithiokarbamát

204-875-1

128-03-0

4

UK

kalium-dimethyldithiokarbamát

204-875-1

128-03-0

6

UK

kalium-dimethyldithiokarbamát

204-875-1

128-03-0

13

UK

natrium-dimethyldithiokarbamát

204-876-7

128-04-1

2

UK

natrium-dimethyldithiokarbamát

204-876-7

128-04-1

3

UK

natrium-dimethyldithiokarbamát

204-876-7

128-04-1

4

UK

natrium-dimethyldithiokarbamát

204-876-7

128-04-1

5

UK

natrium-dimethyldithiokarbamát

204-876-7

128-04-1

6

UK

natrium-dimethyldithiokarbamát

204-876-7

128-04-1

13

UK

kaptan

205-087-0

133-06-2

6

IT

thiram

205-286-2

137-26-8

2

BE

thiram

205-286-2

137-26-8

6

BE

ziram

205-288-3

137-30-4

2

BE

ziram

205-288-3

137-30-4

6

BE

kalium-methyldithiokarbamát

205-292-5

137-41-7

2

CZ

metham-natrium

205-293-0

137-42-8

2

BE

metham-natrium

205-293-0

137-42-8

4

BE

metham-natrium

205-293-0

137-42-8

6

BE

metham-natrium

205-293-0

137-42-8

13

BE

dinatrium-N-kyandithiokarbamát

205-346-8

138-93-2

2

CZ

1,3-bis(hydroxymethyl)močovina

205-444-0

140-95-4

2

HU

1,3-bis(hydroxymethyl)močovina

205-444-0

140-95-4

6

HU

1,3-bis(hydroxymethyl)močovina

205-444-0

140-95-4

13

HU

nabam

205-547-0

142-59-6

2

PL

nabam

205-547-0

142-59-6

4

PL

nabam

205-547-0

142-59-6

6

PL

nabam

205-547-0

142-59-6

13

PL

thiabendazol

205-725-8

148-79-8

6

ES

diuron

206-354-4

330-54-1

6

DK

natrium-benzoát

208-534-8

532-32-1

1

DE

natrium-benzoát

208-534-8

532-32-1

2

DE

natrium-benzoát

208-534-8

532-32-1

6

DE

1-hydroxypyridin-2(1H)-on

212-506-0

822-89-9

2

FR

1-hydroxypyridin-2(1H)-on

212-506-0

822-89-9

6

FR

1-hydroxypyridin-2(1H)-on

212-506-0

822-89-9

13

FR

2,6-dimethyl-1,3-dioxan-4-yl-acetát

212-579-9

828-00-2

2

AT

2,6-dimethyl-1,3-dioxan-4-yl-acetát

212-579-9

828-00-2

6

AT

2,6-dimethyl-1,3-dioxan-4-yl-acetát

212-579-9

828-00-2

13

AT

trimethyl(tetradecyl)amonium-bromid

214-291-9

1119-97-7

1

NO

4,5-dichlor-3H-1,2-dithiol-3-on

214-754-5

1192-52-5

2

PL

4,5-dichlor-3H-1,2-dithiol-3-on

214-754-5

1192-52-5

6

PL

tetraboritan disodný bezvodý

215-540-4

1330-43-4

1

NL

tetraboritan disodný bezvodý

215-540-4

1330-43-4

2

NL

tetraboritan disodný bezvodý

215-540-4

1330-43-4

13

NL

2,4-dichlorbenzylalkohol

217-210-5

1777-82-8

2

CZ

2,4-dichlorbenzylalkohol

217-210-5

1777-82-8

6

CZ

2,4-dichlorbenzylalkohol

217-210-5

1777-82-8

13

CZ

Chlorthalonil

217-588-1

1897-45-6

6

NL

N-(3-aminopropyl)-N-dodecylpropan-1,3-diamin

219-145-8

2372-82-9

1

PT

2-methyltetrahydroisothiazol-3(2H)-on

220-239-6

2682-20-4

2

SI

2-methyltetrahydroisothiazol-3(2H)-on

220-239-6

2682-20-4

4

SI

natrium-dichlorisokyanurát dihydrát

220-767-7

51580-86-0

1

UK

natrium-dichlorisokyanurát dihydrát

220-767-7

51580-86-0

6

UK

natrium-dichlorisokyanurát

220-767-7

2893-78-9

1

UK

natrium-dichlorisokyanurát

220-767-7

2893-78-9

6

UK

ethyl(hexadecyl)dimethylamonium-ethyl-sulfát

221-106-5

3006-10-8

2

PL

bis(trichlormethyl)sulfon

221-310-4

3064-70-8

6

LT

(ethylendioxy)dimethanol

222-720-6

3586-55-8

3

PL

(ethylendioxy)dimethanol

222-720-6

3586-55-8

4

PL

natrium-2,4,6-trichlorfenolát

223-246-2

3784-03-0

2

IE

natrium-2,4,6-trichlorfenolát

223-246-2

3784-03-0

3

IE

natrium-2,4,6-trichlorfenolát

223-246-2

3784-03-0

6

IE

pyridin-2-thiol-1-oxid, sodná sůl

223-296-5

3811-73-2

4

SE

1,3,5-tris(2-hydroxyethyl)hexahydro-1,3,5-triazin

225-208-0

4719-04-4

2

PL

1,3,5-tris(2-hydroxyethyl)hexahydro-1,3,5-triazin

225-208-0

4719-04-4

3

PL

1,3,5-tris(2-hydroxyethyl)hexahydro-1,3,5-triazin

225-208-0

4719-04-4

4

PL

1,3,4,6-tetrakis(hydroxymethyl)hexahydroimidazo[4,5-d]imidazol-2,5-dion

226-408-0

5395-50-6

3

ES

1,3,4,6-tetrakis(hydroxymethyl)hexahydroimidazo[4,5-d]imidazol-2,5-dion

226-408-0

5395-50-6

4

ES

terbuthylazin

227-637-9

5915-41-3

2

UK

methylen-dithiokyanát

228-652-3

6317-18-6

6

FR

methylen-dithiokyanát

228-652-3

6317-18-6

13

FR

1,3-bis(hydroxymethyl)-5,5-dimethylimidazolidin-2,4-dion

229-222-8

6440-58-0

2

PL

(2-brom-2-nitrovinyl)benzen

230-515-8

7166-19-0

6

SK

(2-brom-2-nitrovinyl)benzen

230-515-8

7166-19-0

13

SK

didecyldimethylamonium-chlorid

230-525-2

7173-51-5

13

IT

prometryn

230-711-3

7287-19-6

6

PT

prometryn

230-711-3

7287-19-6

13

PT

kalcium-dihexa-2,4-dienoát

231-321-6

7492-55-9

1

DE

kalcium-dihexa-2,4-dienoát

231-321-6

7492-55-9

3

DE

kalcium-dihexa-2,4-dienoát

231-321-6

7492-55-9

6

DE

jod

231-442-4

7553-56-2

2

SE

jod

231-442-4

7553-56-2

4

SE

jod

231-442-4

7553-56-2

5

SE

jod

231-442-4

7553-56-2

6

SE

hydrogensiřičitan sodný

231-548-0

7631-90-5

1

DE

hydrogensiřičitan sodný

231-548-0

7631-90-5

2

DE

hydrogensiřičitan sodný

231-548-0

7631-90-5

4

DE

hydrogensiřičitan sodný

231-548-0

7631-90-5

5

DE

hydrogensiřičitan sodný

231-548-0

7631-90-5

6

DE

hydrogensiřičitan sodný

231-548-0

7631-90-5

13

DE

chlorid sodný

231-598-3

7647-14-5

5

PT

kyselina fosforečná

231-633-2

7664-38-2

4

PT

chlornan sodný

231-668-3

7681-52-9

6

IT

disiřičitan sodný

231-673-0

7681-57-4

1

DE

disiřičitan sodný

231-673-0

7681-57-4

2

DE

disiřičitan sodný

231-673-0

7681-57-4

4

DE

disiřičitan sodný

231-673-0

7681-57-4

5

DE

disiřičitan sodný

231-673-0

7681-57-4

6

DE

disiřičitan sodný

231-673-0

7681-57-4

13

DE

manganistan draselný

231-760-3

7722-64-7

5

SK

siřičitan sodný

231-821-4

7757-83-7

1

DE

siřičitan sodný

231-821-4

7757-83-7

2

DE

siřičitan sodný

231-821-4

7757-83-7

4

DE

siřičitan sodný

231-821-4

7757-83-7

5

DE

siřičitan sodný

231-821-4

7757-83-7

6

DE

siřičitan sodný

231-821-4

7757-83-7

13

DE

chloritan sodný

231-836-6

7758-19-2

2

PT

chloritan sodný

231-836-6

7758-19-2

3

PT

chloritan sodný

231-836-6

7758-19-2

4

PT

chloritan sodný

231-836-6

7758-19-2

5

PT

chlorečnan sodný

231-887-4

7775-09-9

2

PT

chlorečnan sodný

231-887-4

7775-09-9

5

PT

česnekový výtažek

232-371-1

8008-99-9

3

PL

česnekový výtažek

232-371-1

8008-99-9

4

PL

česnekový výtažek

232-371-1

8008-99-9

5

PL

česnekový výtažek

232-371-1

8008-99-9

18

PL

česnekový výtažek

232-371-1

8008-99-9

19

PL

kyselina boritá

233-139-2

10043-35-3

1

NL

kyselina boritá

233-139-2

10043-35-3

2

NL

kyselina boritá

233-139-2

10043-35-3

3

NL

kyselina boritá

233-139-2

10043-35-3

6

NL

kyselina boritá

233-139-2

10043-35-3

13

NL

siřičitan draselný

233-321-1

10117-38-1

1

DE

siřičitan draselný

233-321-1

10117-38-1

2

DE

siřičitan draselný

233-321-1

10117-38-1

4

DE

siřičitan draselný

233-321-1

10117-38-1

5

DE

siřičitan draselný

233-321-1

10117-38-1

6

DE

siřičitan draselný

233-321-1

10117-38-1

13

DE

4,4′-dichlor-2,2′-methylendifenol, monosodná sůl

233-457-1

10187-52-7

2

LV

4,4′-dichlor-2,2′-methylendifenol, monosodná sůl

233-457-1

10187-52-7

3

LV

4,4′-dichlor-2,2′-methylendifenol, monosodná sůl

233-457-1

10187-52-7

4

LV

4,4′-dichlor-2,2′-methylendifenol, monosodná sůl

233-457-1

10187-52-7

6

LV

4,4′-dichlor-2,2′-methylendifenol, monosodná sůl

233-457-1

10187-52-7

13

LV

2,2-dibrom-2-kyanacetamid

233-539-7

10222-01-2

1

DK

2,2-dibrom-2-kyanacetamid

233-539-7

10222-01-2

5

DK

karbendazim

234-232-0

10605-21-7

6

DE

karbendazim

234-232-0

10605-21-7

13

DE

oktaboritan disodný tetrahydrát

234-541-0

12280-03-4

1

NL

oktaboritan disodný tetrahydrát

234-541-0

12280-03-4

2

NL

oktaboritan disodný tetrahydrát

234-541-0

12280-03-4

3

NL

oktaboritan disodný tetrahydrát

234-541-0

12280-03-4

6

NL

oktaboritan disodný tetrahydrát

234-541-0

12280-03-4

13

NL

zink-1-oxo-1λ5-pyridin-2-thiolát

236-671-3

13463-41-7

13

SE

dodecylguanidin-monohydrochlorid

237-030-0

13590-97-1

1

ES

dodecylguanidin-monohydrochlorid

237-030-0

13590-97-1

2

ES

brommonochlorid

237-601-4

13863-41-7

2

NL

(benzyloxy)methanol

238-588-8

14548-60-8

2

UK

chlorotoluron

239-592-2

15545-48-9

6

ES

chlorotoluron

239-592-2

15545-48-9

13

ES

natrium-4-chlor-3-methylfenolát

239-825-8

15733-22-9

4

FR

disiřičitan didraselný

240-795-3

16731-55-8

1

DE

disiřičitan didraselný

240-795-3

16731-55-8

2

DE

disiřičitan didraselný

240-795-3

16731-55-8

4

DE

disiřičitan didraselný

240-795-3

16731-55-8

5

DE

disiřičitan didraselný

240-795-3

16731-55-8

6

DE

disiřičitan didraselný

240-795-3

16731-55-8

13

DE

5,5′-bis(4-chlorfenyl)-1,1′-(hexan-1,6-diyl)bis(biguanid)-bis(d-glukonát)

242-354-0

18472-51-0

4

PT

5,5′-bis(4-chlorfenyl)-1,1′-(hexan-1,6-diyl)bis(biguanid)-bis(d-glukonát)

242-354-0

18472-51-0

6

PT

benzoxonium-chlorid

243-008-1

19379-90-9

1

CY

4-[(dijodmethyl)sulfonyl]-1-methylbenzen

243-468-3

20018-09-1

13

UK

[(benzothiazol-2-yl)sulfanyl]methyl-thiokyanát/TCMTB

244-445-0

21564-17-0

2

NO

[(benzothiazol-2-yl)sulfanyl]methyl-thiokyanát/TCMTB

244-445-0

21564-17-0

4

NO

[(benzothiazol-2-yl)sulfanyl]methyl-thiokyanát/TCMTB

244-445-0

21564-17-0

6

NO

[(benzothiazol-2-yl)sulfanyl]methyl-thiokyanát/TCMTB

244-445-0

21564-17-0

13

NO

kalium-(E,E)-hexa-2,4-dienoát

246-376-1

24634-61-5

1

DE

kalium-(E,E)-hexa-2,4-dienoát

246-376-1

24634-61-5

2

DE

kalium-(E,E)-hexa-2,4-dienoát

246-376-1

24634-61-5

3

DE

kalium-(E,E)-hexa-2,4-dienoát

246-376-1

24634-61-5

4

DE

kalium-(E,E)-hexa-2,4-dienoát

246-376-1

24634-61-5

5

DE

2-oktyltetrahydroisothiazol-3-on

247-761-7

26530-20-1

4

UK

N-brom-N-chlor-5,5-dimethylhydantoin

251-171-5

32718-18-6

3

NL

N-brom-N-chlor-5,5-dimethylhydantoin

251-171-5

32718-18-6

4

NL

N-brom-N-chlor-5,5-dimethylhydantoin

251-171-5

32718-18-6

5

NL

N-brom-N-chlor-5,5-dimethylhydantoin

251-171-5

32718-18-6

6

NL

N-brom-N-chlor-5,5-dimethylhydantoin

251-171-5

32718-18-6

13

NL

3-(4-isopropylfenyl)-1,1-dimethylmočovina/isoproturon

251-835-4

34123-59-6

6

DE

3-(4-isopropylfenyl)-1,1-dimethylmočovina/isoproturon

251-835-4

34123-59-6

13

DE

1-[2-(allyloxy)-2-(2,4-dichlorfenyl)ethyl]imidazol/imazalil

252-615-0

35554-44-0

2

DE

1-[2-(allyloxy)-2-(2,4-dichlorfenyl)ethyl]imidazol/imazalil

252-615-0

35554-44-0

4

DE

1-[2-(allyloxy)-2-(2,4-dichlorfenyl)ethyl]imidazol/imazalil

252-615-0

35554-44-0

13

DE

2-brom-2-(brommethyl)pentandinitril

252-681-0

35691-65-7

13

CZ

3-fenoxybenzyl-[3-(2,2-dichlorvinyl)-2,2-dimethylcyklopropan-1-karboxylát]/permethrin

258-067-9

52645-53-1

2

IE

3-fenoxybenzyl-[3-(2,2-dichlorvinyl)-2,2-dimethylcyklopropan-1-karboxylát]/permethrin

258-067-9

52645-53-1

3

IE

3-fenoxybenzyl-[3-(2,2-dichlorvinyl)-2,2-dimethylcyklopropan-1-karboxylát]/permethrin

258-067-9

52645-53-1

5

IE

(±)-1-[2-(2,4-dichlorfenyl)-4-propyl-1,3-dioxolan-2-yl]methyl-1H-1,2,4-triazol/propikonazol

262-104-4

60207-90-1

1

FI

(±)-1-[2-(2,4-dichlorfenyl)-4-propyl-1,3-dioxolan-2-yl]methyl-1H-1,2,4-triazol/propikonazol

262-104-4

60207-90-1

2

FI

(±)-1-[2-(2,4-dichlorfenyl)-4-propyl-1,3-dioxolan-2-yl]methyl-1H-1,2,4-triazol/propikonazol

262-104-4

60207-90-1

4

FI

(±)-1-[2-(2,4-dichlorfenyl)-4-propyl-1,3-dioxolan-2-yl]methyl-1H-1,2,4-triazol/propikonazol

262-104-4

60207-90-1

13

FI

4,5-dichlor-2-oktylisothiazol-3(2H)-on

264-843-8

64359-81-5

6

NO

cis-4-[3-(4-terc-butylfenyl)-2-methylpropyl]-2,6-dimethylmorfolin/fenpropimorf

266-719-9

67564-91-4

6

ES

cis-4-[3-(4-terc-butylfenyl)-2-methylpropyl]-2,6-dimethylmorfolin/fenpropimorf

266-719-9

67564-91-4

13

ES

alkyl(C12-C18)benzyl(dimethyl)amonium-chloridy

269-919-4

68391-01-5

5

IT

alkyl(C12-C18)benzyl(dimethyl)amonium-chloridy

269-919-4

68391-01-5

6

IT

alkyl(C12-C18)benzyl(dimethyl)amonium-chloridy

269-919-4

68391-01-5

13

IT

alkyl(C12-C16)benzyl(dimethyl)amonium-chloridy

270-325-2

68424-85-1

6

IT

alkyl(C12-C16)benzyl(dimethyl)amonium-chloridy

270-325-2

68424-85-1

13

IT

dialkyl(C8-C10)dimethylamonium-chloridy

270-331-5

68424-95-3

13

IT

reakční produkty kokosových mastných kyselin s diethanolaminem (2,2′-iminodiethanolem)

270-430-3

68440-04-0

3

HU

alkyl(C10-C16)dimethylaminoxidy

274-687-2

70592-80-2

1

PT

bis(peroxosíran)-bis(síran) pentadraselný

274-778-7

70693-62-8

1

SI

1,3-didecyl-2-methyl-1H-imidazol-3-ium-chlorid

274-948-0

70862-65-6

2

CZ

1,3-didecyl-2-methyl-1H-imidazol-3-ium-chlorid

274-948-0

70862-65-6

3

CZ

1,3-didecyl-2-methyl-1H-imidazol-3-ium-chlorid

274-948-0

70862-65-6

4

CZ

1,3-didecyl-2-methyl-1H-imidazol-3-ium-chlorid

274-948-0

70862-65-6

6

CZ

1,3-didecyl-2-methyl-1H-imidazol-3-ium-chlorid

274-948-0

70862-65-6

13

CZ

5-[1,3-bis(hydroxymethyl)ureido]-1,3-bis(hydroxymethyl)oxazolidin-2,4-dion

278-928-2

78491-02-8

6

LT

5-[1,3-bis(hydroxymethyl)ureido]-1,3-bis(hydroxymethyl)oxazolidin-2,4-dion

278-928-2

78491-02-8

7

LT

magnesium-monoperoxyftalát hexahydrát

279-013-0

84665-66-7

3

PL

magnesium-monoperoxyftalát hexahydrát

279-013-0

84665-66-7

4

PL

tributyl(tetradecyl)fosfonium-chlorid

279-808-2

81741-28-8

2

PL

tributyl(tetradecyl)fosfonium-chlorid

279-808-2

81741-28-8

4

PL

fenoly, polyalkylfenolová frakce

284-893-4

84989-05-9

2

HU

fenoly, polyalkylfenolová frakce

284-893-4

84989-05-9

3

HU

kajeput střídavolistý, Melaleuca alternifolia, výtažek/australský Tea Tree Oil

285-377-1

85085-48-9

1

ES

kajeput střídavolistý, Melaleuca alternifolia, výtažek/australský Tea Tree Oil

285-377-1

85085-48-9

2

ES

kajeput střídavolistý, Melaleuca alternifolia, výtažek/australský Tea Tree Oil

285-377-1

85085-48-9

3

ES

alkyl(C12-C14)benzyl(dimethyl)amonium-chloridy

287-089-1

85409-22-9

5

IT

alkyl(C12-C14)benzyl(dimethyl)amonium-chloridy

287-089-1

85409-22-9

6

IT

alkyl(C12-C14)benzyl(dimethyl)amonium-chloridy

287-089-1

85409-22-9

13

IT

alkyl(C12-C14)(ethylbenzyl)dimethylamonium-chloridy

287-090-7

85409-23-0

5

IT

alkyl(C12-C14)(ethylbenzyl)dimethylamonium-chloridy

287-090-7

85409-23-0

6

IT

alkyl(C12-C14)(ethylbenzyl)dimethylamonium-chloridy

287-090-7

85409-23-0

13

IT

reakční produkty 1,3-bis(hydroxymethylmočoviny) s 2-(2-butoxyethoxy)ethan-1-olem, ethylenglykolem a formaldehydem

292-348-7

90604-54-9

2

PL

reakční produkty 1,3-bis(hydroxymethylmočoviny) s 2-(2-butoxyethoxy)ethan-1-olem, ethylenglykolem a formaldehydem

292-348-7

90604-54-9

6

PL

reakční produkty 1,3-bis(hydroxymethylmočoviny) s 2-(2-butoxyethoxy)ethan-1-olem, ethylenglykolem a formaldehydem

292-348-7

90604-54-9

13

PL

alkyl[2-(2-[(2-hydroxyethyl)(2-karboxylatoethyl)amino]ethylamino)-2-oxoethyl]dimethylamonium, vnitřní soli (alkyl odvozen od mastných kyselin kokosového oleje)

309-206-8

100085-64-1

1

LT

alkyl[2-(2-[(2-hydroxyethyl)(2-karboxylatoethyl)amino]ethylamino)-2-oxoethyl]dimethylamonium, vnitřní soli (alkyl odvozen od mastných kyselin kokosového oleje)

309-206-8

100085-64-1

2

LT

alkyl[2-(2-[(2-hydroxyethyl)(2-karboxylatoethyl)amino]ethylamino)-2-oxoethyl]dimethylamonium, vnitřní soli (alkyl odvozen od mastných kyselin kokosového oleje)

309-206-8

100085-64-1

3

LT

alkyl[2-(2-[(2-hydroxyethyl)(2-karboxylatoethyl)amino]ethylamino)-2-oxoethyl]dimethylamonium, vnitřní soli (alkyl odvozen od mastných kyselin kokosového oleje)

309-206-8

100085-64-1

4

LT

alkyl[2-(2-[(2-hydroxyethyl)(2-karboxylatoethyl)amino]ethylamino)-2-oxoethyl]dimethylamonium, vnitřní soli (alkyl odvozen od mastných kyselin kokosového oleje)

309-206-8

100085-64-1

6

LT

alkyl[2-(2-[(2-hydroxyethyl)(2-karboxylatoethyl)amino]ethylamino)-2-oxoethyl]dimethylamonium, vnitřní soli (alkyl odvozen od mastných kyselin kokosového oleje)

309-206-8

100085-64-1

13

LT

1,3-dichlor-5-ethyl-5-methylimidazolidin-2,4-dion

401-570-7

89415-87-2

2

NL

reakční produkty: glutamové kyseliny a N-alkyl(C12-C14)propan-1,2-diaminu

403-950-8

164907-72-6

1

DE

reakční produkty: glutamové kyseliny a N-alkyl(C12-C14)propan-1,2-diaminu

403-950-8

164907-72-6

3

DE

směs: alkyl(C8-C18)bis(2-hydroxyethyl)amin-bis(2-ethylhexyl)-hydrogenfosfát a alkyl(C8-C18)bis(2-hydroxyethyl)amin-(2-ethylhexyl)-dihydrogenfosfát (směs)

404-690-8

68132-19-4

6

PL

5-chlor-2-(4-chlorfenoxy)fenol

429-290-0

3380-30-1

6

AT

3-(1-benzothiofen-2-yl)-5,6-dihydro-1,4,2-oxathiazin-4-oxid

431-030-6

163269-30-5

4

PT

3-(1-benzothiofen-2-yl)-5,6-dihydro-1,4,2-oxathiazin-4-oxid

431-030-6

163269-30-5

6

PT

3-(1-benzothiofen-2-yl)-5,6-dihydro-1,4,2-oxathiazin-4-oxid

431-030-6

163269-30-5

13

PT

reakční produkty bis(2-hydroxypropyl)aminu s formaldehydem (1:4)

432-440-8

220444-73-5

6

HU

reakční produkty bis(2-hydroxypropyl)aminu s formaldehydem (1:4)

432-440-8

220444-73-5

13

HU

reakční produkt dimethyl-adipátu, dimethyl-glutarátu a dimethyl-sukcinátu s peroxidem vodíku/perestan

432-790-1

1

HU

reakční produkt dimethyl-adipátu, dimethyl-glutarátu a dimethyl-sukcinátu s peroxidem vodíku/perestan

432-790-1

5

HU

bis(aminopropyl)oktylamin

433-340-7

86423-37-2

2

CZ

bis(aminopropyl)oktylamin

433-340-7

86423-37-2

3

CZ

bis(aminopropyl)oktylamin

433-340-7

86423-37-2

4

CZ

bis(aminopropyl)oktylamin

433-340-7

86423-37-2

13

CZ

(E)-1-[(2-chlorthiazol-5-yl)methyl]-3-methyl-2-nitroguanidin/chlothianidin

433-460-1

210880-92-5

3

DE

Bacillus sphaericus

mikroorganismus

143447-72-7

2

IT

Bacillus thuringiensis subsp. israelensis sérotyp H14

mikroorganismus

2

IT

Bacillus thuringiensis subsp. israelensis sérotyp H14

mikroorganismus

5

IT

reakční produkty alkyl(n-C10-C16)propan-1,3-diyldiaminů s chloroctovou kyselinou

směs

139734-65-9

1

IE

reakční produkty alkyl(n-C10-C16)propan-1,3-diyldiaminů s chloroctovou kyselinou

směs

139734-65-9

6

IE

reakční produkty alkyl(n-C10-C16)propan-1,3-diyldiaminů s chloroctovou kyselinou

směs

139734-65-9

13

IE

směs 1-fenoxypropan-2-olu (Einecs 212-222-7) a 2-fenoxypropan-1-olu (Einecs 224-027-4)

směs

1

UK

směs 1-fenoxypropan-2-olu (Einecs 212-222-7) a 2-fenoxypropan-1-olu (Einecs 224-027-4)

směs

2

UK

směs 1-fenoxypropan-2-olu (Einecs 212-222-7) a 2-fenoxypropan-1-olu (Einecs 224-027-4)

směs

3

UK

směs 1-fenoxypropan-2-olu (Einecs 212-222-7) a 2-fenoxypropan-1-olu (Einecs 224-027-4)

směs

4

UK

směs 1-fenoxypropan-2-olu (Einecs 212-222-7) a 2-fenoxypropan-1-olu (Einecs 224-027-4)

směs

6

UK

směs 1-fenoxypropan-2-olu (Einecs 212-222-7) a 2-fenoxypropan-1-olu (Einecs 224-027-4)

směs

13

UK

5-chlor-2-methylisothiazol-3(2H)-on (Einecs 247-500-7) a 2-methylisothiazol-3(2H)-on (Einecs 220-239-6) směs (3:1)

směs

55965-84-9

3

FR

draselné soli mastných kyselin (C15-C21)

směs

2

DE

kvarterní amonium-jodidy

směs

308074-50-2

1

ES

kvarterní amonium-jodidy

směs

308074-50-2

2

ES

kvarterní amonium-jodidy

směs

308074-50-2

3

ES

kvarterní amonium-jodidy

směs

308074-50-2

4

ES

kvarterní amonium-jodidy

směs

308074-50-2

5

ES

kvarterní amonium-jodidy

směs

308074-50-2

6

ES

benzyl(alkyl)dimethylamonium-chloridy, -bromidy nebo hydroxidy (alkyly (C8-C22) nasycené a nenasycené, odvozené od mastných kyselin loje, kokosového oleje a sójového oleje)/BKC

směs látek uvedených v seznamu Einecs

6

IT

benzyl(alkyl)dimethylamonium-chloridy, -bromidy nebo hydroxidy (alkyly (C8-C22) nasycené a nenasycené, odvozené od mastných kyselin loje, kokosového oleje a sójového oleje)/BKC

směs látek uvedených v seznamu Einecs

13

IT

(dialkyl)dimethylamonium-chloridy, -bromidy nebo -methyl-sulfáty (alkyly (C6-C18) nasycené a nenasycené, odvozené od mastných kyselin loje, kokosového oleje a sójového oleje)/DDAC

směs látek uvedených v seznamu Einecs

6

IT

(dialkyl)dimethylamonium-chloridy, -bromidy nebo -methyl-sulfáty) (alkyly (C6-C18) nasycené a nenasycené, odvozené od mastných kyselin loje, kokosového oleje a sójového oleje)/DDAC

směs látek uvedených v seznamu Einecs

13

IT

hydrogenfosforečnan stříbrno-sodno-zirkoničitý

dosud nepřiřazené

3

SE

fosforečnanové sklo obsahující stříbro, zinek, hliník a bor

dosud nepřiřazené

398477-47-9

1

SE

fosforečnanové sklo obsahující stříbro, zinek, hliník a bor

dosud nepřiřazené

398477-47-9

6

SE

(±)-1-(β-allyloxy-2,4-dichlorfenylethyl)imidazol/imazalil technický

přípravek na ochranu rostlin

73790-28-0

2

DE

(±)-1-(β-allyloxy-2,4-dichlorfenylethyl)imidazol/imazalil technický

přípravek na ochranu rostlin

73790-28-0

4

DE

(±)-1-(β-allyloxy-2,4-dichlorfenylethyl)imidazol/imazalil technický

přípravek na ochranu rostlin

73790-28-0

13

DE

[(3-fenoxylfenyl)kyanmethyl]-3-(2,2-dichlorvinyl)-2,2-dimethylcyklopropan-1-karboxylát/α-cypermethrin

přípravek na ochranu rostlin

67375-30-8

6

BE

4-brom-2-(4-chlorfenyl)-1-(ethoxymethyl)-5-(trifluormethyl)pyrrol-3-karbonitril/chlorfenapyr

přípravek na ochranu rostlin

122453-73-0

6

PT

4-brom-2-(4-chlorfenyl)-1-(ethoxymethyl)-5-(trifluormethyl)pyrrol-3-karbonitril/chlorfenapyr

přípravek na ochranu rostlin

122453-73-0

13

PT

hlinitokřemičitan sodný, stříbrný komplex/stříbrný zeolit

přípravek na ochranu rostlin

130328-18-6

6

SE

hlinitokřemičitan sodný, stříbrný komplex/stříbrný zeolit

přípravek na ochranu rostlin

130328-18-6

13

SE

hlinitokřemičitan sodný, stříbrný a zinečnatý komplex/stříbrno-zinečnatý zeolit

přípravek na ochranu rostlin

130328-20-0

1

SE

hlinitokřemičitan sodný, stříbrný a zinečnatý komplex/stříbrno-zinečnatý zeolit

přípravek na ochranu rostlin

130328-20-0

6

SE

guazatin-acetát

přípravek na ochranu rostlin

115044-19-4

2

UK

směs 5-[(hydroxymethoxy)methyl]-3,7-dioxa-1-azabicyklo[3.3.0]oktan (CAS 59720-42-2) a 5-hydroxy-3,7-dioxa-1-azabicyklo[3.3.0]oktan (Einecs 229-457-6) a 5-[hydroxypoly(methylenoxy)]methyl-3,7-dioxa-1-azabicyklo[3.3.0]oktan (CAS 56709-13-8; 5,2 %) ve vodě (50 %)

přípravek na ochranu rostlin

6

PL

směs 5-[(hydroxymethoxy)methyl]-3,7-dioxa-1-azabicyklo[3.3.0]oktan (CAS 59720-42-2) a 5-hydroxy-3,7-dioxa-1-azabicyklo[3.3.0]oktan (Einecs 229-457-6) a 5-[hydroxypoly(methylenoxy)]methyl-3,7-dioxa-1-azabicyklo[3.3.0]oktan (CAS 56709-13-8; 5,2 %) ve vodě (50 %)

přípravek na ochranu rostlin

13

PL

poly(akrylaldehyd-co-propan-1,2-diol)

polymer

191546-07-3

6

HU

poly(akrylaldehyd-co-propan-1,2-diol)

polymer

191546-07-3

7

HU

poly(akrylaldehyd-co-propan-1,2-diol)

polymer

191546-07-3

10

HU

poly(akrylaldehyd-co-propan-1,2-diol)

polymer

191546-07-3

13

HU

poly[N,N,N′,N′-tetetramethylethan-1,2-diamin-alt-bis(2-chlorethyl)ether]/poly[(dimethylimino)ethylen(dimethylimino)ethylenoxyethylen]

polymer

31075-24-8

2

UK

poly[N,N,N′,N′-tetetramethylethan-1,2-diamin-alt-bis(2-chlorethyl)ether]/poly[(dimethylimino)ethylen(dimethylimino)ethylenoxyethylen]

polymer

31075-24-8

13

UK

α-[2-(didecylmethylamonio)ethyl]-ω-[hydroxypoly(oxyethylen)-propionát]

polymer

94667-33-1

3

IT

α-[2-(didecylmethylamonio)ethyl]-ω-[hydroxypoly(oxyethylen)-propionát]

polymer

94667-33-1

6

IT

α-[2-(didecylmethylamonio)ethyl]-ω-[hydroxypoly(oxyethylen)-propionát]

polymer

94667-33-1

13

IT


24.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 281/30


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 21. října 2008

o finanční podpoře Společenství pro některé referenční laboratoře Společenství ve veterinární oblasti a v oblasti živých zvířat ve druhé polovině roku 2008

(oznámeno pod číslem K(2008) 5976)

(Pouze španělské, anglické a francouzské znění je závazné)

(2008/810/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 28 odst. 2 uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (2), a zejména na čl. 32 odst. 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 28 odst. 1 rozhodnutí 90/424/EHS může být referenčním laboratořím Společenství ve veterinární oblasti a v oblasti živých zvířat poskytnuta podpora Společenství.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1754/2006 ze dne 28. listopadu 2006 o podmínkách poskytování finanční podpory Společenství referenčním laboratořím Společenství pro krmiva, potraviny a odvětví zdraví zvířat (3) stanoví, že finanční podpora Společenství se poskytne, jsou-li schválené pracovní programy řádně prováděny a příjemci předávají všechny potřebné informace ve stanovených lhůtách.

(3)

V souladu s čl. 2 nařízení (ES) č. 1754/2006 jsou vztahy mezi Komisí a referenčními laboratořemi Společenství vymezeny v dohodě o partnerství, jejíž součástí je víceletý pracovní program.

(4)

Komise posoudila pracovní programy a odpovídající návrhy rozpočtu předložené referenčními laboratořemi Společenství pro druhou polovinu roku 2008.

(5)

Finanční podpora by proto měla být poskytována referenčním laboratořím Společenství určeným na vykonávání funkcí a povinností stanovených v těchto aktech:

směrnice Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů (4),

nařízení Komise (ES) č. 180/2008 ze dne 28. února 2008 o referenční laboratoři Společenství pro choroby koňovitých kromě moru koní a o změně přílohy VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (5),

nařízení Komise (ES) č. 737/2008 ze dne 28. července 2008, kterým se určují referenční laboratoře Společenství pro nákazy korýšů, vzteklinu a tuberkulózu skotu, kterým se stanoví další povinnosti a úkoly referenčních laboratoří Společenství pro vzteklinu a tuberkulózu skotu a kterým se mění příloha VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (6).

(6)

Finanční podpora na provoz a pořádání seminářů referenčních laboratoří Společenství by měla být rovněž v souladu s pravidly způsobilosti stanovenými v nařízení (ES) č. 1754/2006.

(7)

Podle čl. 3 odst. 2 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (7) se programy pro eradikaci a tlumení nákaz zvířat (veterinární opatření) mají financovat z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF). Kromě toho je v čl. 13 druhém pododstavci uvedeného nařízení stanoveno, že v řádně odůvodněných výjimečných případech, pokud jde o opatření a programy, na které se vztahuje rozhodnutí 90/424/EHS, EZZF přebírá výdaje související se správními a osobními náklady členských států a příjemců podpory z EZZF. Pro účely finanční kontroly se použijí články 9, 36 a 37 nařízení (ES) č. 1290/2005.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V případě nákaz korýšů poskytne Společenství finanční podporu laboratoři Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, Spojené království, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze VI části I směrnice 2006/88/ES.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 51 000 EUR na období od 1. července do 31. prosince 2008.

Článek 2

V případě chorob koňovitých kromě moru koní poskytne Společenství finanční podporu laboratoři AFSSA, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses/Laboratoire d’études et de recherche en pathologie equine, Francie, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze nařízení (ES) č. 180/2008.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 212 000 EUR na období od 1. července do 31. prosince 2008.

Článek 3

V případě vztekliny poskytne Společenství finanční podporu laboratoři AFSSA, Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Nancy, Francie, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze I nařízení (ES) č. 737/2008.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 128 000 EUR na období od 1. července do 31. prosince 2008, z toho se maximálně 33 000 EUR věnuje na pořádání technického semináře o vzteklině.

Článek 4

V případě tuberkulózy poskytne Společenství finanční podporu laboratoři Laboratorio de Vigilancia Veterinaria (VISAVET), Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Španělsko, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze II nařízení (ES) č. 737/2008.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedenému ústavu v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 100 000 EUR na období od 1. července do 31. prosince 2008, z toho se maximálně 21 000 EUR věnuje na pořádání technického semináře o diagnostických postupech u tuberkulózy.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno:

Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, Dr. Grant Stentiford, The Nothe, Barrack Road, Weymouth, Dorset DT4 8UB, Spojené království (Tel.: (44-13) 05 20 67 22),

Agence Française de Sécurité Sanitaire des aliments (AFSSA)-Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses, Dr. Stephan Zientara, 23 avenue du Général de Gaulle F-94706 Maisons-Alfort Cedex, Francie (Tel.: (33) 143 96 72 80),

AFSSA – Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Dr. Florence Cliquet, Nancy, France, 54220 Malzéville, Francie (Tel.: (33) 383 29 89 50),

VISAVET – Laboratorio de vigilancia veterinaria, Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Dr. Alicia Aranaz, Avda. Puerta de Hierro, s/n. Ciudad Universitaria, 28040 Madrid, Španělsko (Tel.: (34) 913 94 39 92).

V Bruselu dne 21. října 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19.

(2)  Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 331, 29.11.2006, s. 8.

(4)  Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 14.

(5)  Úř. věst. L 56, 29.2.2008, s. 4.

(6)  Úř. věst. L 201, 30.7.2008, s. 29.

(7)  Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.


AKTY PŘIJATÉ ORGÁNY ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍMI DOHODAMI

24.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 281/32


ROZHODNUTÍ č. 2/2008 SMÍŠENÉHO VÝBORU ES-ŠVÝCARSKO

ze dne 24. září 2008,

kterým se nahrazuje tabulka III a IV b) protokolu č. 2

(2008/811/ES)

SMÍŠENÝ VÝBOR,

s ohledem na dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé podepsanou v Bruselu dne 22. července 1972, dále jen „dohoda“, ve znění dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty, podepsané v Lucemburku dne 26. října 2004, a její protokol č. 2, a zejména na článek 7 uvedeného protokolu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Za účelem provádění protokolu č. 2 dohody jsou interní referenční ceny pro smluvní strany stanoveny smíšeným výborem.

(2)

Na domácích trzích smluvních stran se změnily skutečné ceny surovin, pro které se používají opatření pro vyrovnání cen.

(3)

Je proto nezbytné odpovídajícím způsobem aktualizovat referenční ceny a částky uvedené v tabulkách III a IV b) protokolu č. 2.

(4)

Vzhledem k tomu, že se očekává, že volatilita trhů bude pokračovat, budou si strany vyměňovat informace o domácích cenách každé dva měsíce, a pokud se objeví významné rozdíly, mohlo by být toto rozhodnutí následně upraveno,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

Tabulka III a tabulka IV b) protokolu č. 2 se nahrazují tabulkami v přílohách I a II tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. srpna 2008.

V Bruselu dne 24. září 2008.

Za Smíšený výbor

předseda

Jacques DE WATTEVILLE


PŘÍLOHA I

„TABULKA III

Domácí referenční ceny ES a švýcarské domácí referenční ceny

Zemědělská surovina

Švýcarská domácí referenční cena

(CHF na 100 kg čisté váhy)

Domácí referenční cena ES

(CHF na 100 kg čisté váhy)

Použití čl. 4 odst. 1 na straně Švýcarska/rozdíl referenční ceny Švýcarska a ES

(CHF na 100 kg čisté váhy)

Použití čl. 3 odst. 3 na straně EU/rozdíl referenční ceny Švýcarska a ES

(EUR na 100 kg čisté váhy)

Pšenice obecná

63,43

43,07

20,35

0,00

Pšenice tvrdá

93,28

92,08

1,20

0,00

Žito

61,46

38,33

23,15

0,00

Ječmen

48,94

48,94

0,00

0,00

Kukuřice

35,16

35,16

0,00

0,00

Mouka z pšenice obecné

112,50

68,75

43,75

0,00

Plnotučné sušené mléko

678,50

482,57

195,95

0,00

Odstředěné sušené mléko

555,19

388,12

167,05

0,00

Máslo

1 005,04

461,82

543,20

0,00

Bílý cukr

 

 

 

 

Vejce (1)

255,00

205,50

49,50

0,00

Čerstvé brambory

42,00

23,80

18,20

0,00

Rostlinný tuk (2)

390,00

160,00

230,00

0,00


(1)  Odvozené z cen tekutých ptačích vajec, ne ve skořápce, násobené činitelem 0,85.

(2)  Ceny rostlinných tuků (na pečení a pro potravinářský průmysl) o 100 % obsahu tuku.“


PŘÍLOHA II

„TABULKA IV

b)

Základní částky týkající se zemědělských surovin zohledněné při výpočtech zemědělských složek:


Zemědělská surovina

Použití čl. 3 odst. 2 na straně Švýcarska

Použitá základní částka

(CHF na 100 kg čisté váhy)

Použití čl. 4 odst. 2 na straně EU

Použitá základní částka

(EUR na 100 kg čisté váhy)

Pšenice obecná

17,00

0,00

Pšenice tvrdá

1,00

0,00

Žito

20,00

0,00

Ječmen

0,00

0,00

Kukuřice

0,00

0,00

Mouka z pšenice obecné

37,00

0,00

Plnotučné sušené mléko

167,00

0,00

Odstředěné sušené mléko

142,00

0,00

Máslo

462,00

0,00

Bílý cukr

0,00

0,00

Vejce

36,00

0,00

Čerstvé brambory

15,00

0,00

Rostlinný tuk

196,00

0,00“


Tiskové opravy

24.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 281/35


Oprava rozhodnutí Komise 2008/97/ES ze dne 30. ledna 2008, kterým se mění rozhodnutí 93/52/EHS, pokud jde o prohlášení některých správních oblastí Itálie za úředně prosté brucelózy (B. melitensis), a rozhodnutí 2003/467/ES, pokud jde o prohlášení některých správních oblastí Itálie za úředně prosté tuberkulózy skotu a brucelózy skotu a některých správních oblastí Polska za úředně prosté enzootické leukózy skotu

( Úřední věstník Evropské unie L 32 ze dne 6. února 2008 )

Strana 27, příloha I:

místo:

„V příloze II rozhodnutí 93/52/EHS se druhý odstavec, pokud jde o Itálii, nahrazuje tímto:

‚V Itálii:

Oblast Abruzzo: provincie Pescara,

Oblast Friuli-Venezia Giulia,

Oblast Lazio: provincie Latina, Roma,

…‘“,

má být:

„V příloze II rozhodnutí 93/52/EHS se druhý odstavec, pokud jde o Itálii, nahrazuje tímto:

‚V Itálii:

Oblast Abruzzo: provincie Pescara,

Oblast Friuli-Venezia Giulia,

Oblast Lazio: provincie Latina, Rieti, Roma, Viterbo,

…‘“.


24.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 281/s3


POZNÁMKA PRO ČTENÁŘE

Orgány se rozhodly, že ve svých textech již nebudou uvádět odkazy na poslední změny a doplňky citovaných aktů.

Pokud není uvedeno jinak, akty, na které se odkazuje v textech zde zveřejněných, se rozumí akty v platném znění.