ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 180 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 50 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
||
|
* |
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Komise |
|
|
|
2007/475/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/476/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/477/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/478/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/479/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/480/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/481/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/482/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 9. července 2007, kterým se provádí směrnice Rady 72/166/EHS v souvislosti s kontrolami pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel (oznámeno pod číslem K(2007) 3291) ( 1 ) |
|
|
|
2007/483/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 9. července 2007, kterým se mění rozhodnutí 2006/415/ES, pokud jde o některá ochranná opatření týkající se vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N1 u drůbeže v Německu (oznámeno pod číslem K(2007) 3413) ( 1 ) |
|
|
Tiskové opravy |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
Oznámení čtenářům(pokračování na vnitřní straně zadní obálky) |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
10.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 180/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 803/2007
ze dne 9. července 2007
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 10. července 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 9. července 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 756/2007 (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 41).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 9. července 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
36,7 |
MK |
48,1 |
|
TR |
90,9 |
|
XS |
23,6 |
|
ZZ |
49,8 |
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
TR |
113,1 |
|
ZZ |
132,2 |
|
0709 90 70 |
IL |
42,1 |
TR |
93,7 |
|
ZZ |
67,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
65,9 |
UY |
62,2 |
|
ZA |
58,7 |
|
ZZ |
62,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,8 |
BR |
83,3 |
|
CL |
98,1 |
|
CN |
98,6 |
|
NZ |
102,3 |
|
US |
116,7 |
|
UY |
98,6 |
|
ZA |
90,0 |
|
ZZ |
96,9 |
|
0808 20 50 |
AR |
76,9 |
CL |
86,0 |
|
CN |
59,8 |
|
NZ |
99,0 |
|
ZA |
104,2 |
|
ZZ |
85,2 |
|
0809 10 00 |
TR |
200,2 |
ZZ |
200,2 |
|
0809 20 95 |
TR |
273,6 |
US |
430,7 |
|
ZZ |
352,2 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
US |
120,3 |
ZZ |
120,3 |
|
0809 40 05 |
IL |
150,7 |
ZZ |
150,7 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.
10.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 180/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 804/2007
ze dne 9. července 2007,
kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky obecné v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES) plavidly plujícími pod vlajkou Polska
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení rady (ES) č. 1941/2006 ze dne 11. prosince 2006, kterým se pro rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro určité populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři (3), stanoví množství tresky obecné na 10 794 tun, které mohou v roce 2007 v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES) odlovit plavidla plující pod vlajkou Polska. |
(2) |
Informace získané Komisí na základě kontrol, které provedli její inspektoři a které se k odlovům této populace vztahují, se neshodují s informacemi, jež Komisi zaslalo Polsko. |
(3) |
Na základě dostupných informací se ukazuje, že odlovy této populace polskými plavidly jsou v roce 2007 třikrát vyšší, než nahlásilo Polsko. Rybolovná práva pro uvedenou populaci přidělená Polsku v Baltském moři na rok 2007 se proto považují za vyčerpaná. |
(4) |
Podle čl. 21 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2847/93 Polsko musí ode dne, k němuž se uvedená kvóta odlovu v Baltské moři považuje za vyčerpanou, dočasně zakázat rybolov této populace, jakož i uchovávání na plavidle, překládku a vykládku ryb odlovených po tomto datu. |
(5) |
Vzhledem k tomu, že Polsko nepřijalo vhodná opatření, je nezbytné, aby Komise z vlastního podnětu určila datum, ke kterému se bude kvóta přidělená Polsku na úlovky tresky obecné v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES) odlovené plavidly plujícími pod vlajkou Polska považovat za vyčerpanou a od kterého se okamžitě zakáže rybolov této populace. Rovněž je nutné zakázat uchovávání na palubě, překládku a vykládku této populace odlovené po uvedeném datu plavidly plujícími pod vlajkou Polska, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Část kvóty přidělené Polsku na rok 2007 na úlovky tresky obecné odlovené v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES) plavidly plujícími pod vlajkou Polska se považuje za vyčerpanou ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 2
Zákazy
Rybolov tresky obecné v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES) plavidly plujícími pod vlajkou Polska je zakázán ode dne vstupu v platnost tohoto nařízení do 31. prosince 2007. Tuto populaci odlovenou uvedenými plavidly je rovněž v tomto období zakázáno uchovávat na palubě, překládat či vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 9. července 2007.
Za Komisi
Joe BORG
člen Komise
(1) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1967/2006 (Úř. věst. L 409, 30.12.2006, s. 11; opraveno v Úř. věst. L 36, 8.2.2007, s. 6).
(3) Úř. věst. L 367, 22.12.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 609/2007 (Úř. věst. L 141, 2.6.2007, s. 33).
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Komise
10.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 180/5 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 25. června 2007
o slučitelnosti opatření přijatých Itálií podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství
(2007/475/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (1), a zejména na čl. 3a odst. 2 uvedené směrnice,
s ohledem na stanovisko výboru zřízeného podle článku 23a směrnice 89/552/EHS,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dopisem ze dne 10. května 1999 oznámila Itálie Komisi opatření přijatá dne 9. března 1999 v souladu s čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS. |
(2) |
Komise ve lhůtě tří měsíců od uvedeného oznámení ověřila slučitelnost těchto opatření s právními předpisy Společenství, zejména pokud jde o proporcionalitu opatření a transparentnost vnitrostátního konzultačního postupu. |
(3) |
Při svém posuzování Komise zohlednila dostupné údaje o italském mediálním prostředí. |
(4) |
Seznam událostí zásadního společenském významu, jež byly součástí italských opatření, byl vypracován jasným a transparentním způsobem. |
(5) |
Komise s uspokojením konstatovala, že události uvedené na seznamu italských opatření splňují alespoň dvě z následujících kritérií, která jsou považována za spolehlivé ukazatele událostí společenského významu: i) událost má v určitém členském státě mimořádný celkový ohlas a nemá význam pouze pro veřejnost, která příslušnou sportovní či jinou činnost zpravidla sleduje; ii) událost je všeobecně uznávaná a pro obyvatelstvo daného členského státu má zvláštní kulturní význam, neboť především posiluje kulturní identitu; iii) příslušné události se účastní národní tým v rámci soutěže nebo turnaje mezinárodního významu; a iv) událost je vysílána ve volně dostupném televizním vysílání a má vysokou sledovanost. |
(6) |
Značný počet událostí uvedených na seznamu italských opatření, včetně letních a zimních olympijských her, zápasů mistrovství světa a mistrovství Evropy v kopané, jichž se účastní italské národní mužstvo, jakož i finále těchto turnajů, spadá do kategorie událostí, které jsou tradičně považovány za události zásadního společenského významu, jak je výslovně uvedeno v 18. bodě odůvodnění směrnice 97/36/ES. Tyto události mají v Itálii mimořádný celkový ohlas, neboť jsou velmi oblíbené u široké veřejnosti a nikoli pouze u veřejnosti, která sportovní události zpravidla sleduje. Jsou navíc všeobecně uznávané a pro italské obyvatelstvo mají zvláštní kulturní význam, protože významně přispívají k porozumění mezi národy, jako sportovní akce mají velký význam pro italskou společnost i pro národní hrdost a špičkovým italským sportovcům dávají příležitost uspět v těchto nejdůležitějších mezinárodních soutěžích. |
(7) |
Ostatní události v oblasti kopané uvedené na seznamu mají v Itálii mimořádný celkový ohlas, jsou všeobecně uznávané a pro italské obyvatelstvo mají zvláštní kulturní význam vzhledem k významu kopané pro italskou společnost jako celek i pro národní hrdost, neboť italským mužstvům dávají příležitost uspět v zápasech v kopané na nejvyšší úrovni, které přitahují mezinárodní pozornost. |
(8) |
Cyklistické závody Giro d’Italia mají v Itálii mimořádný celkový ohlas, jsou všeobecně uznávané a mají zvláštní kulturní význam, neboť posilují kulturní identitu a představují nejen významnou sportovní událost, ale i příležitost propagovat Itálii jako takovou. |
(9) |
Mimořádný celkový ohlas velké ceny Itálie Formule 1 v Itálii, její všeobecná uznávanost a zvláštní kulturní význam pro italské obyvatelstvo vyplývají z velkého úspěchu italských automobilů v závodech Formule 1. |
(10) |
Italský hudební festival v San Remu má v Itálii mimořádný celkový ohlas, je všeobecně uznávaný a má pro italskou kulturní identitu zvláštní kulturní význam, neboť jakožto událost „lidové“ kultury tvoří součást italské kulturní tradice. |
(11) |
Italská opatření se jeví jako přiměřená, a odůvodňují proto výjimku ze základní svobody volného pohybu služeb zakotvené ve Smlouvě o ES, a to na základě naléhavého důvodu veřejného zájmu, jenž spočívá v zajištění přístupu široké veřejnosti k vysílání událostí zásadního společenského významu. |
(12) |
Italská opatření jsou v souladu s pravidly hospodářské soutěže ES, odkazuje-li definice subjektů, jež mohou vysílat události uvedené na seznamu, na objektivní kritéria, která umožňují skutečnou a potenciální hospodářskou soutěž při získávání vysílacích práv na tyto události. Kromě toho není počet událostí uvedených na seznamu nepřiměřený, a nenaruší tak hospodářskou soutěž na trzích s volně dostupným televizním vysílání a placeným vysíláním. |
(13) |
Poté, co Komise sdělila italská opatření ostatním členským státům, a po poradě s výborem zřízeným podle článku 23a směrnice 89/552/EHS informoval generální ředitel pro vzdělávání a kulturu Itálii dopisem ze dne 5. července 1999, že Evropská komise nemá v úmyslu podat proti oznámeným opatřením námitku. |
(14) |
Dne 7. září 1999 byla Komisi oznámena změna italských opatření. Touto změnou však nebyly dotčeny události uvedené na seznamu. |
(15) |
Italská opatření byla v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství (2). Oprava byla následně zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství (3). |
(16) |
Z rozsudku Soudu prvního stupně ve věci T-33/01 Infront WM v. Komise vyplývá, že prohlášení o slučitelnosti opatření přijatých podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS s právními předpisy Společenství představuje rozhodnutí ve smyslu článku 249 Smlouvy o ES, a musí proto být přijato Komisí. Je proto třeba tímto rozhodnutím stanovit, že opatření oznámená Itálií jsou slučitelná s právními předpisy Společenství. Opatření stanovená v příloze tohoto rozhodnutí by měla být v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v Úředním věstníku, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Opatření podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS, která Itálie oznámila Komisi dne 10. května 1999, jsou ve znění zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 277 ze dne 30. září 1999 (oprava v Úředním věstníku Evropských společenství C 208 ze dne 26. července 2001) slučitelná s právními předpisy Společenství.
Článek 2
Opatření stanovená v příloze tohoto rozhodnutí se v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejní v Úředním věstníku.
V Bruselu dne 25. června 2007.
Za Komisi
Viviane REDING
členka Komise
(1) Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60).
(2) Úř. věst. C 277, 30.9.1999, s. 3.
(3) Úř. věst. C 208, 26.7.2001, s. 27.
PŘÍLOHA
Zveřejnění v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání
Opatření přijatá Itálií, jež mají být zveřejněna podle čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS, jsou stanovena v těchto výňatcích z rozhodnutí Italského telekomunikačního úřadu č. 8/1999 ze dne 9. března 1999 ve znění rozhodnutí č. 172/1999 ze dne 28. července 1999:
„Článek 1
1. Toto rozhodnutí se vztahuje na televizní vysílání událostí považovaných za události zásadního společenského významu.
2. ‚Událostí zásadního společenského významu‘ se rozumí událost sportovního či jiného charakteru, která splňuje alespoň dvě z těchto čtyř kritérií:
a) |
o událost a její výsledek má v Itálii mimořádný zájem specializovaná i široká veřejnost a zajímá se o ni i veřejnost, která zpravidla události tohoto druhu v televizi nesleduje; |
b) |
událost je všeobecně uznávaná širokou veřejností, má zvláštní kulturní význam a upevňuje italskou kulturní identitu; |
c) |
události se účastní národní mužstvo v určité sportovní disciplíně v rámci významného mezinárodního turnaje; |
d) |
událost je tradičně vysílána ve volně dostupném televizním vysílání a má v Itálii vysokou sledovanost. |
Článek 2
1. Úřad vypracoval tento seznam událostí považovaných za události zásadního společenského významu, které nesmí subjekty televizního vysílání spadající do pravomoci italského soudnictví vysílat na základě výhradních práv a v kódované podobě, s cílem umožnit významné části italské veřejnosti (více než 90 %) sledovat tyto události ve volně dostupném televizním vysílání bez dodatečných nákladů na získání technického vybavení:
a) |
letní a zimní olympijské hry; |
b) |
finále mistrovství světa v kopané a všechny zápasy, jichž se účastní italské národní mužstvo; |
c) |
finále mistrovství Evropy v kopané a všechny zápasy, jichž se účastní italské národní mužstvo; |
d) |
všechny zápasy, jichž se v oficiální soutěži účastní italské národní fotbalové mužstvo, na domácí půdě i na hřišti soupeře; |
e) |
finále a semifinále ligy mistrů a poháru UEFA, jichž se účastní italské mužstvo; |
f) |
cyklistický závod Giro d'Italia; |
g) |
Formule 1 – velká cena Itálie; |
h) |
italský hudební festival v San Remu. |
2. Události uvedené v odst. 1 písm. b) a c) musí být vysílány v přímém přenosu v nezkrácené podobě. V případě ostatních událostí mohou subjekty televizního vysílání volně rozhodovat o způsobu nekódovaného vysílání.“
10.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 180/8 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 25. června 2007
o slučitelnosti opatření přijatých Německem podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství
(2007/476/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/552/EHS ze dne 3. října 1989 o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (1), a zejména na čl. 3a odst. 2 uvedené směrnice,
s ohledem na stanovisko výboru zřízeného podle článku 23a směrnice 89/552/EHS,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dopisem ze dne 28. dubna 1999 oznámilo Německo Komisi opatření, která mají být přijata v souladu s čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS. |
(2) |
Komise ve lhůtě tří měsíců od uvedeného oznámení ověřila, že tato opatření jsou slučitelná s právními předpisy Společenství, zejména pokud jde o proporcionalitu opatření a transparentnost vnitrostátního konzultačního postupu. |
(3) |
Při svém posuzování Komise zohlednila dostupné údaje o německém mediálním prostředí. |
(4) |
Seznam událostí zásadního společenského významu, jež byly součástí německých opatření, byl vypracován jasným a transparentním způsobem. |
(5) |
Komise s uspokojením konstatovala, že události uvedené na seznamu německých opatření splňují alespoň dvě z následujících kritérií, která jsou považována za spolehlivé ukazatele událostí společenského významu: i) událost má v určitém členském státě mimořádný celkový ohlas a nemá význam pouze pro veřejnost, která příslušnou sportovní či jinou činnost zpravidla sleduje; ii) událost je všeobecně uznávaná a pro obyvatelstvo daného členského státu má zvláštní kulturní význam, neboť především posiluje kulturní identitu; iii) příslušné události se účastní národní tým v rámci soutěže nebo turnaje mezinárodního významu a iv) událost je vysílána ve volně dostupném televizním vysílání a má vysokou sledovanost. |
(6) |
Značný počet událostí uvedených na seznamu německých opatření, včetně letních a zimních olympijských her, všech zápasů mistrovství Evropy a mistrovství světa v kopané, jichž se účastní německé národní mužstvo, jakož i zahajovací a semifinálové zápasy a finále těchto turnajů, spadá do kategorie událostí, které jsou tradičně považovány za události zásadního společenského významu, jak je výslovně uvedeno v 18. bodě odůvodnění směrnice 97/36/ES. Tyto události mají v Německu mimořádný celkový ohlas, neboť jsou velmi oblíbené u široké veřejnosti a nikoli pouze u veřejnosti, která sportovní události zpravidla sleduje. |
(7) |
Zvláštní pozornost, která je dokonce i v neodborném tisku věnována zbývajícím událostem uvedeným na seznamu, včetně semifinále a finále německého ligového poháru, zápasů německého národního mužstva v kopané na domácí půdě a na hřišti soupeře, finále všech soutěží evropských fotbalových klubů (liga mistrů, pohár UEFA) s účastí německého mužstva, svědčí o jejich mimořádném celkovém ohlasu v Německu. |
(8) |
Události uvedené na seznamu jsou všeobecně uznávané a pro německé obyvatelstvo mají zvláštní kulturní význam, protože významně přispívají k porozumění mezi národy a jako sportovní akce mají velký význam pro německou společnost i pro národní hrdost, neboť dávají špičkovým německým sportovcům příležitost uspět v těchto nejvýznamnějších mezinárodních soutěžích. |
(9) |
Německá opatření se jeví jako přiměřená, a odůvodňují proto výjimku ze základní svobody volného pohybu služeb zakotvené ve Smlouvě o ES, a to na základě naléhavého důvodu veřejného zájmu, jenž spočívá v zajištění přístupu široké veřejnosti k vysílání událostí zásadního společenského významu. |
(10) |
Německá opatření jsou v souladu s pravidly hospodářské soutěže ES, odkazuje-li definice subjektů, jež mohou vysílat události uvedené na seznamu, na objektivní kritéria, která umožňují skutečnou a potenciální hospodářskou soutěž při získávání vysílacích práv na tyto události. Kromě toho není počet událostí uvedených na seznamu nepřiměřený, a nenaruší tak hospodářskou soutěž na trzích s volně dostupným televizním vysílání a placeným vysíláním. |
(11) |
Poté, co Komise sdělila německá opatření ostatním členským státům, a po poradě s výborem zřízeným podle článku 23a směrnice 89/552/EHS informoval generální ředitel pro vzdělávání a kulturu Německo dopisem ze dne 2. července 1999, že Evropská komise nemá v úmyslu podat proti oznámeným opatřením námitku. |
(12) |
Německá opatření vstoupila v platnost dnem 1. dubna 2000. Tato konečná opatření se lišila od opatření oznámených v roce 1999 vzhledem k tomu, že jedna z událostí se již neobjevila mezi událostmi uvedenými na seznamu, a to konkrétně „pohár vítězů pohárů“, neboť tento turnaj, jenž se naposledy konal v období 1998/99, byl zrušen. |
(13) |
Uvedená opatření byla v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství (2). |
(14) |
Z rozsudku Soudu prvního stupně ve věci T-33/01 Infront WM v. Komise vyplývá, že prohlášení o slučitelnosti opatření přijatých podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS s právními předpisy Společenství představuje rozhodnutí ve smyslu článku 249 Smlouvy o ES, které musí být z tohoto důvodu přijato Komisí. Je proto třeba tímto rozhodnutím stanovit, že opatření oznámená Německem jsou slučitelná s právními předpisy Společenství. Opatření, jež byla Německem s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, by měla být v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Opatření podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS, která Německo oznámilo Komisi dne 28. dubna 1999, jsou ve znění zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 277 ze dne 29. září 2000 slučitelná s právními předpisy Společenství.
Článek 2
Opatření, jež byla Německem s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, se v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 25. června 2007.
Za Komisi
Viviane REDING
členka Komise
(1) Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60).
(2) Úř. věst. C 277, 29.9.2000, s. 4.
PŘÍLOHA
Zveřejnění v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání
Opatření přijatá Německem, jež mají být zveřejněna podle čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS, jsou stanovena v těchto výňatcích z článku 5a Mezistátní smlouvy o vysílání ve znění Čtvrté mezistátní smlouvy o vysílání:
„Článek 5a
Vysílání událostí zásadního významu
1. Ve Spolkové republice Německo mohou být události zásadního společenského významu (události zásadního významu) vysílány v kódované podobě na placených televizních kanálech, pouze pokud subjekt televizního vysílání nebo třetí strana za přiměřených podmínek umožní, aby byla tato událost vysílána na volně dostupném a všeobecně dosažitelném televizním kanálu v tutéž dobu nebo – pokud to jednotlivé události probíhající současně neumožňují – s mírným časovým posunem. Nedohodnou-li se strany na vhodných podmínkách, dohodnou se na rozhodčím řízení v souladu s oddílem 1025 a násl. občanského soudního řádu v náležitém předstihu před uskutečněním události. Nedohodnou-li se na rozhodčím řízení na základě okolností odůvodněných subjektem televizního vysílání nebo třetí stranou, vysílání podle odstavce 1 se považuje za neumožněné na základě vhodných podmínek. Za všeobecně přístupné se považují pouze kanály, jež mohou přijímat více než dvě třetiny všech domácností.
2. Pro účely těchto ustanovení patří mezi události zásadního významu:
1. |
letní a zimní olympijské hry; |
2. |
všechny zápasy mistrovství Evropy a mistrovství světa, jichž se účastní německé národní mužstvo v kopané, jakož i zahajovací zápas, semifinále a finále bez ohledu na to, zda se jich účastní německé mužstvo; |
3. |
semifinále a finále německého poháru; |
4. |
zápasy německého národního mužstva v kopané na domácí půdě i na hřišti soupeře; |
5. |
finále všech soutěží evropských fotbalových klubů (Liga mistrů, Pohár UEFA), jichž se účastní německý klub. |
Skládá-li se událost zásadního významu z více než jedné události, je za událost zásadního významu považována každá událost. Zahrnutí událostí do těchto ustanovení či jejich vynětí je možné pouze na základě dohody uzavřené všemi spolkovými zeměmi.“
10.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 180/11 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 25. června 2007
o slučitelnosti opatření přijatých Rakouskem podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství
(2007/477/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (1), a zejména na čl. 3a odst. 2 uvedené směrnice,
s ohledem na stanovisko výboru zřízeného podle článku 23a směrnice 89/552/EHS,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dopisem ze dne 12. března 2001 oznámilo Rakousko Komisi opatření, která mají být přijata v souladu s čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS. |
(2) |
Komise ve lhůtě tří měsíců od uvedeného oznámení ověřila, že tato opatření jsou slučitelná s právními předpisy Společenství, zejména pokud jde o proporcionalitu opatření a transparentnost vnitrostátního konzultačního postupu. |
(3) |
Při svém posuzování Komise zohlednila dostupné údaje o rakouském mediálním prostředí. |
(4) |
Seznam událostí zásadního společenském významu, jež byly součástí rakouských opatření, byl vypracován jasným a transparentním způsobem a v Rakousku byly zahájeny rozsáhlé konzultace. |
(5) |
Komise s uspokojením konstatovala, že události uvedené na seznamu rakouských opatření splňují alespoň dvě z následujících kritérií, která jsou považována za spolehlivé ukazatele událostí společenského významu: i) událost má v určitém členském státě mimořádný celkový ohlas a nemá význam pouze pro veřejnost, která příslušnou sportovní či jinou činnost zpravidla sleduje; ii) událost je všeobecně uznávaná a pro obyvatelstvo daného členského státu má zvláštní kulturní význam, neboť především posiluje kulturní identitu; iii) příslušné události se účastní národní tým v rámci soutěže nebo turnaje mezinárodního významu; a iv) událost je vysílána ve volně dostupném televizním vysílání a má vysokou sledovanost. |
(6) |
Řada událostí uvedených na seznamu rakouských opatření, včetně letních a zimních olympijských her, zápasů mistrovství světa a mistrovství Evropy v kopané, jichž se účastní rakouské národní mužstvo, jakož i zahajovací a semifinálové zápasy a finále těchto turnajů (muži), spadá do kategorie událostí, které jsou tradičně považovány za události zásadního společenského významu, jak je výslovně uvedeno v 18. bodě odůvodnění směrnice 97/36/ES. Tyto události mají v Rakousku mimořádný celkový ohlas, neboť jsou velmi oblíbené u široké veřejnosti a nikoli pouze u veřejnosti, která sportovní události zpravidla sleduje. |
(7) |
Finále rakouského poháru v kopané má v Rakousku mimořádný celkový ohlas, neboť kopaná je v uvedeném členském státě nejoblíbenějším sportem. |
(8) |
Světový pohár FIS v alpském lyžování a světový pohár FIS v severském lyžování mají v Rakousku mimořádný celkový ohlas, neboť lyžování je velmi oblíbeným sportem, který je v uvedeném členském státě součástí všeobecné výuky tělesné výchovy. Kromě toho vyplývá zvláštní kulturní význam těchto událostí, které posilují rakouskou kulturní identitu, z úspěchu rakouských účastníků v těchto soutěžích a z významu lyžařské turistiky v Rakousku. |
(9) |
Novoroční koncert Vídeňské filharmonie má zvláštní kulturní význam jako základ rakouské národní identity vzhledem k mimořádně vysoké kvalitě této kulturní události a ke skutečnosti, že přitahuje pozornost velkého množství diváků z celého světa. |
(10) |
Ples ve Vídeňské opeře má v Rakousku mimořádný celkový ohlas jako událost „lidové“ kultury a jako symbol plesové sezóny se zvláštním významem v rakouské kulturní tradici. Tato událost, které se zpravidla účastní světoznámí operní zpěváci, významně přispívá k celosvětové proslulosti Vídeňské státní opery, čímž je potvrzen zvláštní kulturní význam této události pro Rakousko. |
(11) |
Události uvedené na seznamu jsou vysílány ve volně dostupném televizním vysílání a mají vysokou sledovanost. |
(12) |
Rakouská opatření se jeví jako přiměřená, a odůvodňují proto výjimku ze základní svobody volného pohybu služeb zakotvené ve Smlouvě o ES, a to na základě naléhavého důvodu veřejného zájmu, jenž spočívá v zajištění přístupu široké veřejnosti k vysílání událostí zásadního společenského významu. |
(13) |
Rakouská opatření jsou v souladu s pravidly hospodářské soutěže ES, odkazuje-li definice subjektů, jež mohou vysílat události uvedené na seznamu, na objektivní kritéria, která umožňují skutečnou a potenciální hospodářskou soutěž při získávání vysílacích práv na tyto události. Kromě toho není počet událostí uvedených na seznamu nepřiměřený, a nenaruší tak hospodářskou soutěž na trzích s volně dostupným televizním vysílání a placeným vysíláním. |
(14) |
Poté, co Komise sdělila rakouská opatření ostatním členským státům, a po poradě s výborem zřízeným podle článku 23a směrnice 89/552/EHS informoval generální ředitel pro vzdělávání a kulturu Rakousko dopisem ze dne 31. května 2001, že Evropská komise nemá v úmyslu podat proti oznámeným opatřením námitku. |
(15) |
Rakouská opatření vstoupila v platnost dnem 1. října 2001. |
(16) |
Uvedená opatření byla v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství (2). |
(17) |
Z rozsudku Soudu prvního stupně ve věci T-33/01 Infront WM v. Komise vyplývá, že prohlášení o slučitelnosti opatření přijatých podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS s právními předpisy Společenství představuje rozhodnutí ve smyslu článku 249 Smlouvy o ES, a musí proto být přijato Komisí. Je proto třeba tímto rozhodnutím stanovit, že opatření oznámená Rakouskem jsou slučitelná s právními předpisy Společenství. Opatření, jež byla Rakouskem s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, by měla být v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v Úředním věstníku, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Opatření podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS, která Rakousko oznámilo Komisi dne 12. března 2001, jsou ve znění zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 16 ze dne 19. ledna 2002 slučitelná s právními předpisy Společenství.
Článek 2
Opatření, jež byla Rakouskem s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, se v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejní v Úředním věstníku.
V Bruselu dne 25. června 2007.
Za Komisi
Viviane REDING
členka Komise
(1) Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60).
(2) Úř. věst. C 16, 19.1.2002, s. 8.
PŘÍLOHA
Zveřejnění v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání
Opatření přijatá Rakouskem, jež mají být zveřejněna podle čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS, jsou stanovena v těchto výňatcích z Bundesgesetzblatt (Věstník rakouských spolkových zákonů – I č. 85/2001 a II č. 305/2001):
„85. Spolkový zákon o uplatňování výhradních televizních vysílacích práv (zákon o výhradních televizních vysílacích právech (Fernseh-Exklusivrechtegesetz – (FERG))
Spolková rada rozhodla takto:
Článek I
§ 1. |
|
§ 2. ‚Událostí značného společenského zájmu‘ se pro účely tohoto zákona rozumí pouze události uvedené ve vyhlášce vydané podle § 4 tohoto zákona.
§ 3. |
|
§ 4. |
|
§ 6. Dohled nad dodržováním ustanovení tohoto zákona s ohledem na právní otázky přísluší Spolkovému senátu pro telekomunikace, pokud se taková ustanovení vztahují na subjekty televizního vysílání (§ 11 zákona KommAustria (KOG), BGBl. I č. 32/2001).
§ 7. |
|
§ 9. |
|
§ 10. Ustanoveními §§ 1–4, §§ 6–9 a § 11 tohoto zákona se provádí čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23) ve znění směrnice 97/36/ES (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60).
[…]
§ 11. Tento zákon vstupuje v platnost dnem 1. srpna 2001.
KLESTIL
SCHÜSSEL“
„305. Vyhláška o událostech značného společenského zájmu
Tato vyhláška se vydává v souladu s § 4 odst. 1 spolkového zákona o uplatňování výhradních televizních vysílacích práv (zákon o výhradních televizních právech (Fernseh-Exklusivrechtegesetz – FERG)), BGBl. I č. 85/2001:
§ 1. |
Událostmi značného společenského zájmu jsou:
|
§ 2. |
|
§ 3. |
Tato vyhláška vstupuje v platnost dnem 1. října 2001. |
SCHÜSSEL – RIESS-PASSER – FERRERO-WALDNER – GEHRER – GRASSER – STRASSER – BÖHMDORFER – MOLTERER – HAUPT – FORSTINGER – BARTENSTEIN.“
10.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 180/17 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 25. června 2007
o slučitelnosti opatření přijatých Irskem podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství
(2007/478/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (1), a zejména na čl. 3a odst. 2 uvedené směrnice,
s ohledem na stanovisko výboru zřízeného podle článku 23a směrnice 89/552/EHS,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dopisem ze dne 7. listopadu 2002 oznámilo Irsko Komisi opatření, která mají být přijata v souladu s čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS. |
(2) |
Komise ve lhůtě tří měsíců od uvedeného oznámení ověřila, že tato opatření jsou slučitelná s právními předpisy Společenství, zejména pokud jde o proporcionalitu opatření a transparentnost vnitrostátního konzultačního postupu. |
(3) |
Při svém posuzování Komise zohlednila dostupné údaje o irském mediálním prostředí. |
(4) |
Seznam událostí zásadního společenského významu, jež byly součástí irských opatření, byl vypracován jasným a transparentním způsobem a v Irsku byly zahájeny rozsáhlé konzultace. |
(5) |
Komise s uspokojením konstatovala, že události uvedené na seznamu irských opatření splňují alespoň dvě z následujících kritérií, která jsou považována za spolehlivé ukazatele událostí společenského významu: i) událost má v určitém členském státě mimořádný celkový ohlas a nemá význam pouze pro veřejnost, která příslušnou sportovní či jinou činnost zpravidla sleduje; ii) událost je všeobecně uznávaná a pro obyvatelstvo určitého členského státu má zvláštní kulturní význam, neboť především posiluje kulturní identitu; iii) příslušné události se účastní národní tým v rámci soutěže nebo turnaje mezinárodního významu; a iv) událost je vysílána ve volně dostupném televizním vysílání a má vysokou sledovanost. |
(6) |
Řada událostí uvedených na seznamu irských opatření, včetně letních olympijských her, zápasů mistrovství Evropy a mistrovství světa v kopané, jichž se účastní irské národní mužstvo, jakož i zahajovací a semifinálové zápasy a finále těchto turnajů, spadá do kategorie událostí, které jsou tradičně považovány za události zásadního společenského významu, jak je výslovně uvedeno v 18. bodě odůvodnění směrnice 97/36/ES. Tyto události mají v Irsku mimořádný celkový ohlas, neboť jsou velmi oblíbené u široké veřejnosti a nikoli pouze u veřejnosti, která sportovní události zpravidla sleduje. Kromě toho jsou zápasy Irska na mistrovství světa a na mistrovství Evropy všeobecně uznávané a mají zvláštní kulturní význam, neboť posilují irskou kulturní identitu. Tyto zápasy představují významný prvek pro širokou veřejnost, neboť se podílejí na vytváření pocitu irské národní identity a národní hrdosti. |
(7) |
Kvalifikační zápasy Irska na mistrovství Evropy v kopané a na mistrovství světa FIFA na domácí půdě a na hřišti soupeře mají v Irsku mimořádný celkový ohlas, který zdaleka přesahuje řady veřejnosti, která sport zpravidla sleduje. |
(8) |
Gaelský fotbal a hurling jsou zvláštní irské druhy sportu. Proto jsou irské celostátní finálové zápasy v kopané a hurlingu všeobecně uznávané a mají pro irské obyvatelstvo zvláštní kulturní význam, neboť posilují národní kulturní identitu. |
(9) |
Ragby se v Irsku hraje v ligových soutěžích po celé zemi. Proto mají zápasy Irska na turnaji šesti národů a na finálovém turnaji mistrovství světa v ragby u irského obyvatelstva mimořádný celkový ohlas. Zápasy Irska na finálovém turnaji mistrovství světa v ragby jsou spojeny s účastí irského národního mužstva na významném mezinárodním turnaji, a mají proto vliv na irskou národní identitu. |
(10) |
Mimořádný celkový ohlas dostihových a jezdeckých sportovních událostí v Irsku, které jsou uvedeny na seznamu, vyplývá z významného vlivu jezdectví ve venkovských oblastech v celé zemi. Irské velké národní derby a irské derby jsou nejvýznamnějšími koňskými dostihy v Irsku. Vzhledem k významu koňských dostihů pro cestovní ruch a k mezinárodní pověsti Irska jsou tyto události všeobecně uznávané a mají pro irské obyvatelstvo zvláštní kulturní význam, neboť posilují národní kulturní identitu. Pohár národů na dublinských jezdeckých závodech má rovněž zvláštní kulturní význam vzhledem k tomu, že propaguje irskou disciplínu parkurového skákání a přitahuje nejsilnější týmy této jezdecké disciplíny. |
(11) |
Události uvedené na seznamu jsou vysílány ve volně dostupném televizním vysílání a mají v Irsku vysokou sledovanost. |
(12) |
Irská opatření se jeví jako přiměřená, a odůvodňují proto výjimku ze základní svobody volného pohybu služeb zakotvené ve Smlouvě o ES, a to na základě naléhavého důvodu veřejného zájmu, jenž spočívá v zajištění přístupu široké veřejnosti k vysílání událostí zásadního společenského významu. |
(13) |
Irská opatření jsou v souladu s pravidly hospodářské soutěže ES, odkazuje-li definice subjektů, jež mohou vysílat události uvedené na seznamu, na objektivní kritéria, která umožňují skutečnou a potenciální hospodářskou soutěž při získávání vysílacích práv na tyto události. Kromě toho není počet událostí uvedených na seznamu nepřiměřený, a nenaruší tak hospodářskou soutěž na trzích s volně dostupným televizním vysílání a placeným vysíláním. |
(14) |
Poté, co Komise sdělila irská opatření ostatním členským státům, a po poradě s výborem zřízeným podle článku 23a směrnice 89/552/EHS informoval generální ředitel pro vzdělávání a kulturu Irsko dopisem ze dne 10. února 2003, že Evropská komise nemá v úmyslu podat proti oznámeným opatřením námitku. |
(15) |
Irská opatření byla přijata dne 13. března 2003. |
(16) |
Uvedená opatření byla v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství (2). |
(17) |
Z rozsudku Soudu prvního stupně ve věci T-33/01 Infront WM v. Komise vyplývá, že prohlášení o slučitelnosti opatření přijatých podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS s právními předpisy Společenství představuje rozhodnutí ve smyslu článku 249 Smlouvy o ES, a musí proto být přijato Komisí. Je proto třeba tímto rozhodnutím stanovit, že opatření oznámená Irskem jsou slučitelná s právními předpisy Společenství. Opatření, jež byla Irskem s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, by měla být v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v Úředním věstníku, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Opatření podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS, která Irsko oznámilo Komisi dne 7. listopadu 2002, jsou ve znění zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 100 ze dne 26. dubna 2003 slučitelná s právními předpisy Společenství.
Článek 2
Opatření, jež byla Irskem s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, se v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejní v Úředním věstníku.
V Bruselu dne 25. června 2007.
Za Komisi
Viviane REDING
členka Komise
(1) Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60).
(2) Úř. věst. C 100, 26.4.2003, s. 12.
PŘÍLOHA
Zveřejnění v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání
Opatření přijatá Irskem, která mají být zveřejněna v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS, jsou tato:
„ČÍSLO 28 Z ROKU 1999
Zákon o vysílání (televizním přenosu významných událostí), 1999
Obsah
Oddíl
1. |
Výklad |
2. |
Určení významných událostí |
3. |
Konzultace |
4. |
Povinnosti subjektu televizního vysílání ve vztahu k určeným událostem |
5. |
Povinnosti subjektu televizního vysílání ve vztahu k událostem v členských státech |
6. |
Občanskoprávní nápravné prostředky |
7. |
Přiměřené tržní sazby |
8. |
Zkrácený název |
Odkazy na akty:
Zákon o Evropských společenstvích, 1972, č. 27
Zákon o Evropských společenstvích (změna zákona), 1993, č. 25
Zákon o vysílání (televizním přenosu významných událostí), 1999
Zákon, kterým se zajišťuje televizní přenos událostí zásadního společenského významu, kterým se provádí článek 3a směrnice Rady 89/552/EHS ze dne 3. října 1989, ve znění směrnice Rady 97/36/ES ze dne 30. června 1997, a kterým se stanoví další souvislosti. [13. listopadu 1999] Oireachtas se usnesl na tomto zákoně:
(1) |
Pro účely tohoto zákona se:
|
(2) |
Za oprávněný subjekt televizního vysílání jsou považovány tyto subjekty televizního vysílání:
|
(3) |
Pro účely pododdílu 2 se dva nebo více subjektů televizního vysílání, které uzavřou smlouvu nebo dohodu o společném zajištění téměř celoplošného pokrytí určené události, s ohledem na tuto událost považují za jediný subjekt televizního vysílání. |
(4) |
Subjekt televizního vysílání může požádat ministra, aby vyřešil jakýkoliv spor, pokud jde o rozsah volně dostupného televizního vysílání, které zajišťuje subjekt televizního vysílání v příslušném státě pro účely pododdílu 2, a o vymezení pojmu ‚téměř celoplošné pokrytí‘ v pododdílu 1. |
(5) |
Ministr může před vyřešením sporu podle pododdílu 4 případně konzultovat technické odborníky či jiné osoby nebo orgány. |
(6) |
V tomto zákoně:
|
(1) |
Ministr může vyhláškou
|
(2) |
Ministr při určování podle pododdílu 1 písm. a) zohlední veškeré okolnosti, a zejména všechna tato kritéria:
|
(3) |
Při posuzování toho, do jaké míry byla splněna kritéria uvedená v pododdílu 2, může ministr zohlednit tyto faktory:
|
(4) |
Ministr při posuzování podle pododdílu 1 písm. b) zvažuje:
|
(5) |
Ministr může vyhlášku podle tohoto oddílu zrušit nebo změnit vyhláškou. |
(6) |
Ministr před vydáním, zrušením nebo změnou vyhlášky podle tohoto oddílu konzultuje ministra pro cestovní ruch, sport a rekreaci. |
(7) |
Navrhuje-li se vydání, zrušení nebo změna vyhlášky podle tohoto oddílu, předloží se v obou komorách Oireachtas návrh vyhlášky a vyhláška se nevydá do té doby, než obě komory návrh rozhodnutí schválí. |
(1) |
Před vydáním vyhlášky podle oddílu 2 ministr
|
(2) |
Není-li možné stanovit, kdo je organizátorem události, nebo nereaguje-li organizátor či subjekt televizního vysílání patřící do soudní pravomoci daného státu na ministrovo úsilí o uskutečnění konzultací, nebrání to vydání vyhlášky podle oddílu 2. |
(1) |
Získá-li subjekt televizního vysílání patřící do pravomoci daného státu, jenž není oprávněným subjektem televizního vysílání, výhradní práva na vysílání určené události, nesmí tuto událost vysílat, pokud se událost podle oddílu 2 na základě žádosti a po zaplacení přiměřených tržních sazeb nezpřístupní k vysílání oprávněnému subjektu televizního vysílání. |
(2) |
Získá-li oprávněný subjekt televizního vysílání právo vysílat určenou událost (podle tohoto oddílu nebo přímo), musí tuto událost vysílat ve volně dostupném televizním vysílání a zajistit téměř celoplošné pokrytí v souladu s vyhláškou podle oddílu 2. |
(3) |
V tomto oddílu se ‚určenou událostí‘ rozumí událost, která byla určena vyhláškou podle oddílu 2. |
5. Pokud jiný členský stát určil událost jako událost zásadního společenského významu v daném členském státě a Evropská komise sdělila opatření přijatá tímto členským státem v souladu s čl. 3a odst. 2 uvedené směrnice Rady, nesmí žádný subjekt televizního vysílání patřící do soudní pravomoci daného státu, jenž získal výhradní práva na určenou událost, uplatnit výhradní práva tak, aby významné části veřejnosti daného členského státu nebylo umožněno sledovat tyto události v souladu s přijatými opatřeními.
(1) |
Pokud se subjekt televizního vysílání (‚poškozený subjekt televizního vysílání‘) domnívá, že jeden nebo více subjektů televizního vysílání (‚jiný subjekt televizního vysílání‘) vykonává, vykonávalo nebo se chystá vykonávat nějakou činnost nebo skutek zakázaný podle oddílu 4 nebo 5, poškozený subjekt televizního vysílání je oprávněn požádat Nejvyšší soud o tyto nápravné prostředky vůči jinému subjektu televizního vysílání:
|
(2) |
Žádost u Nejvyššího soudu o vydání příkazu uvedeného v pododdílu 1 se podává prostřednictvím návrhu a soud může při posuzování věci případně vydat předběžné nebo dočasné opatření. |
(1) |
Nejsou-li subjekty televizního vysílání schopny se ve smyslu oddílu 4 pododdílu 1 dohodnout na tom, co představuje přiměřené tržní sazby v souvislosti s televizním přenosem události, může kterýkoliv ze subjektů televizního vysílání požádat Nejvyšší soud ve zkráceném řízení o vydání rozhodnutí, kterým se stanoví přiměřené tržní sazby pro událost. |
(2) |
Rozhodnutí podle pododdílu 1 může případně obsahovat následná nebo doplňující opatření, která Nejvyšší soud považuje za vhodná. |
8. Tento zákon může být citován jako Zákon o vysílání (televizním přenosu významných událostí), 1999
Zákonné předpisy
Zákonný předpis č. 99 z roku 2003
Vyhláška (o určení významných událostí) Zákona o vysílání (televizním přenosu významných událostí), 1999
2003
Já, Dermot Ahern, ministr pro telekomunikace, mořské a přírodní zdroje, při výkonu pravomocí, které mi byly svěřeny v souladu s oddílem 2 pododdílem 1 Zákona o vysílání (televizním přenosu významných událostí) z roku 1999 (č. 28 z roku 1999) a Vyhláškou o vysílání z roku 2002 (o přenosu rezortních administrativních a ministerských funkcí) (zákonný předpis č. 302 z roku 2002) (vyhláška z roku 2002 ve znění vyhlášky sektoru mořských a přírodních zdrojů) (změna názvu rezortu a titulu ministra), (zákonný předpis č. 307 z roku 2002), po konzultaci s ministrem pro umění, sport a cestovní ruch, jak je stanoveno v oddílu 6 (v souladu s vyhláškou z roku 2002 ve znění vyhlášky pro sektor sportu, cestovního ruchu a rekreace z roku 2002 (změna názvu rezortu a titulu ministra) (zákonný předpis č. 307 z roku 2002)) uvedeného oddílu, tímto vydávám tuto vyhlášku, jejíž návrh byl v souladu s pododdílem 7 tohoto oddílu předložen oběma komorám Oireachtas, a obě tyto komory přijaly rozhodnutí, kterým návrh schválily:
1. |
Tato vyhláška může být citována jako Vyhláška (o určení významných událostí) z roku 2003 Zákona o vysílání (televizním přenosu významných událostí), 1999 |
2. |
Události uvedené na seznamu této vyhlášky jsou určeny jako události zásadního společenského významu, v jejichž případě by se oprávněnému subjektu televizního vysílání mělo ve veřejném zájmu poskytnout právo zajišťovat vysílání události v přímém přenosu ve volně dostupném televizním vysílání. |
3. |
Všechny irské zápasy na turnaji šesti národů v ragby jsou určeny jako události zásadního společenského významu, v jejichž případě by se oprávněnému subjektu televizního vysílání mělo ve veřejném zájmu poskytnout právo zajišťovat vysílání události v sestřihu ve volně dostupném televizním vysílání. |
SEZNAM
Nařízení 2
Letní olympijské hry
Celostátní finálové zápasy v gaelském fotbalu a v hurlingu
Kvalifikační zápasy Irska na mistrovství Evropy v kopané a mistrovství světa FIFA, na domácí půdě i na hřišti soupeře
Zápasy Irska na finále mistrovství Evropy v kopané a mistrovství světa FIFA
Zahajovací zápas, semifinálové zápasy a finále mistrovství Evropy v kopané a finále mistrovství světa FIFA
Zápasy Irska ve finálovém turnaji mistrovství světa v ragby
Irské velké národní derby a irské derby
Pohár národů na dublinských jezdeckých závodech
OPATŘENO mou úřední pečetí
dne 13. března 2003.
DERMOT AHERN
ministr pro telekomunikace, mořské a přírodní zdroje.’
10.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 180/24 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 25. června 2007
o slučitelnosti opatření přijatých Belgií podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství
(2007/479/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (1), a zejména na čl. 3a odst. 2 uvedené směrnice,
s ohledem na stanovisko výboru zřízeného podle článku 23a směrnice 89/552/EHS,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dopisem ze dne 10. prosince 2003 oznámila Belgie Komisi opatření, která mají být přijata v souladu s čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS. |
(2) |
Komise ve lhůtě tří měsíců od uvedeného oznámení ověřila, že tato opatření jsou slučitelná s právními předpisy Společenství, zejména pokud jde o proporcionalitu opatření a transparentnost vnitrostátního konzultačního postupu. |
(3) |
Při svém posuzování Komise zohlednila dostupné údaje o belgickém mediálním prostředí. |
(4) |
Seznam událostí zásadního společenském významu, jež byly součástí belgických opatření, byl vypracován jasným a transparentním způsobem a v Belgii byl zahájen proces rozsáhlých konzultací. |
(5) |
Komise s uspokojením konstatovala, že události uvedené na seznamu belgických opatření splňují alespoň dvě z následujících kritérií, která jsou považována za spolehlivé ukazatele událostí společenského významu: i) událost má v určitém členském státě mimořádný celkový ohlas a nemá význam pouze pro veřejnost, která příslušnou sportovní či jinou činnost zpravidla sleduje; ii) událost je všeobecně uznávaná a pro obyvatelstvo daného členského státu má zvláštní kulturní význam, neboť především posiluje kulturní identitu; iii) příslušné události se účastní národní tým v rámci soutěže nebo turnaje mezinárodního významu; a iv) událost je vysílána ve volně dostupném televizním vysílání a má vysokou sledovanost. |
(6) |
Řada událostí uvedených na seznamu belgických opatření, včetně letních a zimních olympijských her, jakož i finálových zápasů mistrovství světa a mistrovství Evropy v kopané (muži), spadá do kategorie událostí, které jsou tradičně považovány za události zásadního společenského významu, jak je výslovně uvedeno v 18. bodě odůvodnění směrnice 97/36/ES. Tyto události mají v Belgii mimořádný celkový ohlas, neboť jsou velmi oblíbené u široké veřejnosti a nikoli pouze u veřejnosti, která sportovní události zpravidla sleduje. |
(7) |
Vzhledem k tomu, že ve finále belgického poháru v kopané (muži) se utkávají dva nejlepší belgické fotbalové kluby a vítězi je udělena cena (pohár), jeho popularita zdaleka přesahuje řady veřejnosti, která sportovní události zpravidla sleduje, a má proto v Belgii mimořádný celkový ohlas. |
(8) |
Události v kopané uvedené na seznamu, jichž se účastní národní mužstva, mají v Belgii mimořádný celkový ohlas, neboť belgickým mužstvům dávají příležitost propagovat belgický fotbal na mezinárodní úrovni. |
(9) |
Finále a semifinále Ligy mistrů a Poháru UEFA mají v Belgii mimořádný celkový ohlas vzhledem k popularitě kopané v Belgii a k prestiži těchto zápasů, jež sleduje široká veřejnost, a nikoliv pouze veřejnost, která sportovní události zpravidla sleduje. |
(10) |
Silniční cyklistika je v Belgii oblíbeným sportem. Část závodu Tour de France (muži), nejvýznamnější cyklistické události na světě, se koná v Belgii. Mistrovství Belgie v silniční cyklistice (muži) má v Belgii mimořádný celkový ohlas vzhledem k tomu, že se jím uzavírá profesionální cyklistická sezóna a sleduje ho široká veřejnost a belgická média. Ostatní cyklistické události uvedené na seznamu mají v Belgii mimořádný celkový ohlas vzhledem k tomu, že belgičtí účastníci jsou obvykle úspěšní na mezinárodní úrovni. Mezinárodní cyklistické události uvedené na seznamu, které se konají v Belgii, rovněž dávají příležitost propagovat Belgii jako takovou. |
(11) |
Závod Ivo Van Damme Memorial, součást Golden League, má v Belgii mimořádný celkový ohlas vzhledem k tomu, že se jedná o mezinárodní závod v lehké atletice na vysoké úrovni, který se v Belgii koná na počest významného belgického atleta a provází jej i hudební akce, takže je velmi oblíben u široké veřejnosti. |
(12) |
Uvedené části mistrovství světa v atletice, jichž se účastní belgičtí atleti, mají v Belgii mimořádný celkový ohlas vzhledem k tomu, že umožňují belgickým atletům soutěžit na mezinárodní úrovni. |
(13) |
Velká cena Belgie Formule 1 má mimořádný celkový ohlas vzhledem k tomu, že propaguje mimořádně pěkně upravený belgický okruh, na který jsou Belgičané obzvlášť hrdí. |
(14) |
Tenisové zápasy uvedené na seznamu, jichž se účastní národní hráči nebo týmy, mají v Belgii mimořádný celkový ohlas vzhledem k úspěchu belgických hráčů na mezinárodní úrovni. |
(15) |
Finále hudební soutěže královny Alžběty má zvláštní kulturní význam, neboť posiluje belgickou kulturní identitu vzhledem k významnému příspěvku královny Alžběty a jejího manžela krále Alberta k belgické historii a k mimořádně vysoké kvalitě a celosvětovému významu této kulturní události. |
(16) |
Uvedené události včetně těch, které mají být považovány za celek a nikoliv za sérii jednotlivých událostí, jsou tradičně vysílány ve volně dostupném televizním vysílání a mají vysokou sledovanost. Pokud ve výjimečných případech nejsou k dispozici žádné konkrétní údaje ke sledovanosti (finále mistrovství Evropy v kopané), je zařazení události dále odůvodněno jejím všeobecně uznávaným zvláštním kulturním významem pro belgické obyvatelstvo, a to nejen proto, že významně přispívá k porozumění mezi národy, ale i s ohledem na to, že kopaná je významná pro belgickou společnost jako celek a pro národní hrdost, neboť dává špičkovým belgickým sportovcům příležitost uspět v této významné mezinárodní soutěži. |
(17) |
Belgická opatření se jeví jako přiměřená, a odůvodňují proto výjimku ze základní svobody volného pohybu služeb zakotvené ve Smlouvě o ES, a to na základě naléhavého důvodu veřejného zájmu, jenž spočívá v zajištění přístupu široké veřejnosti k vysílání událostí zásadního společenského významu. |
(18) |
Belgická opatření jsou v souladu s pravidly hospodářské soutěže ES, odkazuje-li definice subjektů, jež mohou vysílat události uvedené na seznamu, na objektivní kritéria, která umožňují skutečnou a potenciální hospodářskou soutěž při získávání vysílacích práv na tyto události. Kromě toho není počet událostí uvedených na seznamu nepřiměřený, a nenaruší tak hospodářskou soutěž na trzích s volně dostupným televizním vysíláním a placeným vysíláním. |
(19) |
Poté, co Komise sdělila belgická opatření ostatním členským státům, a po poradě s výborem zřízeným podle článku 23a směrnice 89/552/EHS informoval generální ředitel pro vzdělávání a kulturu Belgii dopisem ze dne 7. dubna 2004, že Evropská komise nemá v úmyslu podat proti oznámeným opatřením námitku. |
(20) |
Belgická opatření byla ve vlámském společenství přijata dne 28. května 2004 a ve francouzském společenství dne 8. června 2004. |
(21) |
Uvedená opatření byla v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství (2). |
(22) |
Z rozsudku Soudu prvního stupně ve věci T-33/01 Infront WM v. Komise vyplývá, že prohlášení o slučitelnosti opatření přijatých podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS s právními předpisy Společenství představuje rozhodnutí ve smyslu článku 249 Smlouvy o ES, které musí být z tohoto důvodu přijato Komisí. Je proto třeba tímto rozhodnutím stanovit, že opatření oznámená Belgií jsou slučitelná s právními předpisy Společenství. Opatření, jež byla Belgií s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, by měla být v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v Úředním věstníku, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Opatření podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS, která Belgie oznámila Komisi dne 10. prosince 2003, jsou ve znění zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 158 ze dne 29. června 2005 slučitelná s právními předpisy Společenství.
Článek 2
Opatření, jež byla Belgií s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, se v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejní v Úředním věstníku.
V Bruselu dne 25. června 2007.
Za Komisi
Viviane REDING
členka Komise
(1) Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60).
(2) Úř. věst. C 158, 29.6.2005, s. 13.
PŘÍLOHA
Zveřejnění v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání
Opatření přijatá Belgií, jež mají být zveřejněna podle čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS, jsou stanovena v těchto výňatcích z předpisů přijatých vlámským a francouzským společenstvím a zveřejněných v Úředním věstníku Belgie (Moniteur Belge):
— |
pro francouzské společenství výnosem ze dne 27. února 2003 o televizním vysílání (MB č. 137, 17.4.2003) a vyhláškou ze dne 8. června 2004 (MB č. 318, 6.9.2004); |
— |
pro vlámské společenství výnosem ze dne 25. ledna 1995 (DCFL č. 1995-01-25/38) a vyhláškou ze dne 28. května 2004 (MB č. 295, 19.8.2004). |
Konsolidovaný seznam událostí, které mají pro Belgii zásadní význam, je obsažen v dohodě mezi francouzským společenstvím a vlámským společenstvím ze dne 28. listopadu 2003.
FRANCOUZSKÉ SPOLEČENSTVÍ
„1. Výnos o televizním vysílání
[…]
Čl. 4. odst. 1
Po obdržení stanoviska Vrchní rady pro audiovizuální záležitosti (CSA) může vláda stanovit seznam událostí, které považuje za události zásadního významu pro obyvatelstvo francouzského společenství. Tyto události nesmí být předmětem uplatňování výhradních práv subjektem televizního vysílání nebo televizní společností RTBF tak, že by významná část obyvatelstva uvedeného společenství neměla přístup k těmto událostem prostřednictvím volně dostupného televizního vysílání.
Vláda stanoví, zda se události budou vysílat v přímém přenosu nebo ze záznamu, v nezkrácené podobě nebo v sestřihu.
Čl. 4. odst. 2
Událost je považována za událost zásadního významu pro obyvatelstvo francouzského společenství, pokud splňuje alespoň dvě z těchto kritérií:
1. |
událost má zvláštní ohlas u obyvatelstva francouzského společenství, a nikoliv pouze u veřejnosti, která zpravidla takové události sleduje; |
2. |
událost má kulturní význam všeobecně uznávaný obyvatelstvem francouzského společenství a tvoří součást kulturní identity uvedeného společenství; |
3. |
příslušné události se účastní významná belgická osobnost nebo tým v rámci významné mezinárodní soutěže nebo události; |
4. |
událost je tradičně vysílána v rámci programu volně dostupného televizního vysílání ve francouzském společenství a přitahuje pozornost široké veřejnosti. |
Vláda po obdržení stanoviska rady CSA přijme postupy, jejichž prostřednictvím se výše uvedené události musí zpřístupnit.
Čl. 4. odst. 3
Televizní vysílání je považováno za volně dosažitelné, pokud je šířeno ve francouzském jazyce a může ho přijímat 90 % domácností vybavených zařízením na příjem televizního vysílání, které se nacházejí ve frankofonní oblasti nebo v dvojjazyčné oblasti hlavního města Bruselu. Kromě technických nákladů nemůže být tato služba zatížena dalšími poplatky, s výjimkou případné paušální ceny základní nabídky služby kabelového rozvodu.
Čl. 4. odst. 4
Subjekty televizního vysílání a televizní společnost RTBF nebudou uplatňovat výhradní práva, která případně získaly po 30. červenci 1997 a která by významné části obyvatelstva členského státu Evropské unie znemožnila dosažitelnost událostí zásadního významu, jejichž seznam byl zveřejněn v Úředním věstníku Evropských společenství, prostřednictvím volně dostupného televizního vysílání.
Dodržují zvláštní podmínky stanovené v době zveřejnění výše jmenovaných seznamů, jež se týkají dostupnosti v přímém přenosu, v záznamu, v nezkrácené podobě nebo v sestřihu.
2. Vyhláška, kterou se stanoví události zásadního významu a podmínky jejich zpřístupnění
Článek 1
V mezích stanovených touto vyhláškou je dosažitelnost uvedených událostí pro obyvatelstvo francouzského společenství zajištěna v přímém přenosu, ze záznamu, v nezkrácené podobě nebo v sestřihu, a to v souladu s přílohou této vyhlášky.
Článek 2
Subjekt televizního vysílání pocházející z francouzského společenství, jenž má v úmyslu uplatňovat výhradní právo přenosu, které získal pro událost zásadního významu, je povinen tuto událost vysílat v programu služby volně dosažitelného televizního vysílání a v souladu s přílohou této vyhlášky.
Článek 3
Subjekt televizního vysílání, který získal práva na vysílání události v přímém přenosu a v nezkrácené podobě, však může vysílání této události v programu služby volně dosažitelného televizního vysílání odložit v těchto případech:
— |
událost se koná v době mezi půlnocí a 8:00 hodin belgického času; |
— |
událost se koná v době vysílání všeobecného zpravodajství, které uvedený subjekt zpravidla vysílá; |
— |
událost se skládá z několika současně probíhajících částí. |
Článek 4
Touto vyhláškou nevzniká vysílací povinnost pro televizní společnost RTBF ani pro subjekty televizního vysílání francouzského společenství.
Článek 5
Prováděním této vyhlášky je pověřen ministr odpovídající za audiovizuální záležitosti.
V Bruselu dne 8. června 2004.
Za vládu francouzského společenství:
ministr pro audiovizuální záležitosti
O. CHASTEL
3. Příloha k vyhlášce
Seznam událostí a kategorií událostí zásadního významu a podmínky pro jejich dosažitelnost veřejností:
|
letní a zimní olympijské hry, v přímém přenosu a v sestřihu; |
|
finále belgického poháru v kopané (muži), v přímém přenosu a v nezkrácené podobě; |
|
veškeré zápasy, jichž se účastní belgické fotbalové mužstvo, v přímém přenosu a v nezkrácené podobě; |
|
finálové zápasy mistrovství světa (muži), v přímém přenosu a v nezkrácené podobě; |
|
finálové zápasy mistrovství Evropy v kopané (muži), v přímém přenosu a v nezkrácené podobě; |
|
liga mistrů, zápasy, jichž se účastní belgické kluby, v přímém přenosu a v nezkrácené podobě; |
|
zápasy poháru UEFA, jichž se účastní belgické kluby, v přímém přenosu a v nezkrácené podobě; |
|
cyklistický závod Tour de France, muži, profesionálové, v přímém přenosu a v sestřihu; |
|
Liège – Bastogne – Liège, v přímém přenosu a v sestřihu; |
|
Amstel Gold Race, v přímém přenosu a v sestřihu; |
|
Tour des Flandres, v přímém přenosu a v sestřihu; |
|
Paříž – Roubaix, v přímém přenosu a v sestřihu; |
|
Milán – San Remo, v přímém přenosu a v sestřihu; |
|
mistrovství Belgie v silniční cyklistice, profesionálové (muži), v přímém přenosu a v sestřihu; |
|
mistrovství světa v silniční cyklistice, profesionálové (muži), v přímém přenosu a v sestřihu; |
|
závod Ivo Van Damme Memorial, v přímém přenosu a v nezkrácené podobě; |
|
velká cena Belgie Formule 1, v přímém přenosu a v nezkrácené podobě; |
|
grandslamové tenisové turnaje: Roland Garros a Wimbledon, zápasy čtvrtfinále, semifinále a finále, jichž se účastní belgický hráč/belgická hráčka, v přímém přenosu a v nezkrácené podobě; |
|
Davis Cup a Fed Cup, zápasy čtvrtfinále, semifinále a finále, jichž se účastní belgický tým, v přímém přenosu a v nezkrácené podobě; |
|
hudební soutěž královny Alžběty, finále, v přímém přenosu a v nezkrácené podobě; |
|
závod Flèche wallonne, v přímém přenosu a v sestřihu; |
|
mistrovství světa v atletice v případě, že se jich účastní belgičtí atleti, v přímém přenosu a v nezkrácené podobě. |
Připojuje se k vyhlášce ze dne 8. června 2004.
ministr pro audiovizuální záležitosti
O. CHASTEL“
VLÁMSKÉ SPOLEČENSTVÍ
„1. Výnos ze dne 25. ledna 1995
Čl. 76 odst. 1
Vlámská vláda stanoví seznam událostí, jež jsou považovány za události zásadního společenského významu a z tohoto důvodu nesmí být vysílány na základě výhradního práva tak, že by významná část obyvatelstva vlámského společenství tyto události nemohla sledovat ve volně šířeném televizním vysílání v přímém přenosu ani ze záznamu.
Vlámská vláda rozhodne, zda se tyto události vysílají v přímém přenosu v nezkrácené podobě nebo v sestřihu nebo zda je z objektivních důvodů obecného zájmu nutné či vhodné je vysílat ze záznamu v nezkrácené podobě nebo v sestřihu.
Čl. 76 odst. 2
Subjekty televizního vysílání z vlámského společenství nebo subjekty televizního vysílání jím uznané nesmí uplatňovat získaná výhradní práva tak, aby významná část obyvatelstva jiného členského státu Evropského společenství nemohla ve volně dostupném televizním vysílání sledovat události určené uvedeným členským státem v přímém přenosu a nezkrácené podobě či v sestřihu, nebo pokud je to nutné či vhodné z objektivních důvodů obecného zájmu a jak stanoví uvedený jiný členský stát, v přenosu ze záznamu v nezkrácené podobě či v sestřihu.
2. Vyhláška vlámské vlády, kterou se stanoví seznam událostí zásadního společenského významu […]
Událost lze považovat za událost zásadního společenského významu, pokud jsou splněny dvě z následujících podmínek:
1. |
událost má významnou aktuální hodnotu a přitahuje zájem široké veřejnosti; |
2. |
událost se koná v rámci významné mezinárodní soutěže nebo je soutěží, jíž se účastní národní tým, mužstvo belgického klubu nebo jeden či více belgických atletů; |
3. |
událost se vztahuje na jednu významnou sportovní disciplínu a představuje významnou kulturní hodnotu pro vlámské společenství; |
4. |
událost je tradičně vysílána ve volně dostupném televizním vysílání a má ve své kategorii vysokou sledovanost. |
[…]
Čl. 1 odst. 1
Za události zásadního společenského významu jsou považovány tyto události:
1. |
letní olympijské hry; |
2. |
kopaná (muži): všechny zápasy, jichž se účastní národní mužstvo, a všechny finálové zápasy mistrovství světa a mistrovství Evropy; |
3. |
liga mistrů a pohár UEFA:
|
4. |
finále belgického poháru v kopané (muži); |
5. |
cyklistika:
|
6. |
cyklokros: mistrovství Belgie a mistrovství světa, špičkoví závodníci (muži); |
7. |
tenis:
|
8. |
velká cena Belgie Formule 1; |
9. |
atletika: závod Van Damme Memorial; |
10. |
soutěž královny Alžběty. |
Čl. 1 odst. 2
Události uvedené v bodech 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9 a 10 se vysílají v přímém přenosu v nezkrácené podobě.
Události uvedené v bodech 1 a 5 se vysílají v přímém přenosu ve zkrácené podobě.
Článek 2
Výhradní práva k událostem uvedeným v čl. 1 odst. 1 nesmí být uplatňována tak, aby bylo významné části obyvatelstva znemožněno sledovat tyto události ve volně dostupném televizním vysílání.
Má se za to, že významná část obyvatelstva vlámského společenství má možnost sledovat událost zásadního společenského významu ve volně dostupném televizním vysílání, je-li událost vysílána televizní společností vysílající v nizozemštině a její příjem je zajištěn alespoň pro 90 % obyvatelstva bezplatně kromě paušální ceny za televizní rozvod.
Čl. 3. odst. 1
Televizní společnosti, které nesplňují požadavky článku 2 a které získají práva na výhradní vysílání v oblasti nizozemského jazyka a v dvojjazyčné oblasti hlavního města Bruselu pro události uvedené v čl. 1 odst. 1, nesmí tato práva uplatňovat, pokud nemohou na základě uzavřených smluv zaručit, že významné části obyvatelstva bude umožněno sledovat tyto události ve volně dostupném televizním vysílání, jak je stanoveno v čl. 1 odst. 2 a článku 2.
Čl. 3. odst. 2
Televizní společnosti, které mají práva na výhradní vysílání, si mohou s televizními společnostmi splňujícími požadavky článku 2 dojednat podlicence za přiměřené tržní ceny a v časových lhůtách, které samy dohodnou.
Čl. 3. odst. 3
Pokud žádná televizní společnost neprojeví zájem o převzetí podlicence za těchto podmínek, dotčená televizní společnost může odchylně od ustanovení článku 2 a čl. 3 odst. 1 použít získaná vysílací práva.
Článek 4
Prováděním této vyhlášky je pověřen vlámský ministr odpovídající za politiku médií.
V Bruselu dne 28. května 2004.
ministerský předseda vlámské vlády
B. SOMERS
vlámský ministr pro bydlení, média a sport
M. KEULEN“
Konsolidovaný seznam událostí zásadního společenského významu pro Belgii
1. |
letní olympijské hry vlámské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu francouzské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu |
2. |
finále belgického poháru v kopané (muži) vlámské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě francouzské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě |
3. |
všechny zápasy, jichž se účastní belgické fotbalové mužstvo, muži vlámské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě francouzské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě |
4. |
turnaje finále mistrovství světa v kopané (muži) vlámské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě francouzské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě |
5. |
finálové zápasy mistrovství Evropy ve fotbale (muži) vlámské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě francouzské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě |
6. |
liga mistrů, zápasy, jichž se účastní belgické kluby vlámské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě francouzské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě |
7. |
zápasy poháru UEFA, jichž se účastní belgické kluby vlámské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě francouzské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě |
8. |
závod Tour de France, muži, profesionálové vlámské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu francouzské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu |
9. |
Liège – Bastogne – Liège vlámské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu francouzské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu |
10. |
Amstel Gold Race vlámské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu francouzské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu |
11. |
Tour des Flandres vlámské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu francouzské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu |
12. |
Paříž–Roubaix vlámské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu francouzské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu |
13. |
Milán–San Remo vlámské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu francouzské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu |
14. |
mistrovství Belgie v silniční cyklistice, profesionálové (muži) vlámské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu francouzské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu |
15. |
mistrovství světa v silniční cyklistice, profesionálové (muži) vlámské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu francouzské společenství: v přímém přenosu a v sestřihu |
16. |
závod Ivo Van Damme Memorial vlámské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě francouzské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě |
17. |
velká cena Belgie Formule 1 vlámské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě francouzské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě |
18. |
grandslamové tenisové turnaje: Roland Garros a Wimbledon, zápasy čtvrtfinále, semifinále a finále, jichž se účastní belgický hráč/belgická hráčka vlámské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě francouzské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě |
19. |
Davis Cup a Fed Cup, zápasy čtvrtfinále, semifinále a finále, jichž se účastní belgický tým vlámské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě francouzské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě |
20. |
soutěž královny Alžběty, finále vlámské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě francouzské společenství: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě |
Události na francouzském seznamu:
1. |
závod La Flèche wallonne (v přímém přenosu a v sestřihu); |
2. |
zimní olympijské hry (v přímém přenosu a v sestřihu); |
3. |
závody mistrovství světa v atletice, jichž se účastní belgičtí atleti: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě. |
Události na vlámském seznamu:
1. |
liga mistrů: finále a semifinále, v přímém přenosu a v nezkrácené podobě; |
2. |
pohár UEFA: finále a semifinále, v přímém přenosu a v nezkrácené podobě; |
3. |
cyklistika, Paříž–Tours a Tour de Lombardie: v přímém přenosu a v sestřihu; |
4. |
mistrovství Belgie a mistrovství světa v cyklokrosu, muži, profesionálové: v přímém přenosu a v nezkrácené podobě; |
5. |
grandslamové tenisové turnaje: Australian Open a US Open, zápasy čtvrtfinále, semifinále a finále, jichž se účastní belgický hráč/belgická hráčka, v přímém přenosu a v nezkrácené podobě. |
10.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 180/33 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 25. června 2007
o slučitelnosti opatření přijatých Francií podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství
(2007/480/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (1), a zejména na čl. 3a odst. 2 uvedené směrnice,
s ohledem na stanovisko výboru zřízeného podle článku 23a směrnice 89/552/EHS ze dne 3. října 1989,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dopisem ze dne 30. prosince 2003 oznámila Francie Komisi opatření, která mají být přijata v souladu s čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS. |
(2) |
Komise ve lhůtě tří měsíců od uvedeného oznámení ověřila slučitelnost těchto opatření s právními předpisy Společenství, zejména pokud jde o proporcionalitu opatření a transparentnost vnitrostátního konzultačního postupu. |
(3) |
Při svém posuzování Komise zohlednila dostupné údaje o francouzském mediálním prostředí. |
(4) |
Seznam událostí zásadního společenském významu, jež byly součástí francouzských opatření, byl vypracován jasným a transparentním způsobem a ve Francii byl zahájen proces rozsáhlých konzultací. |
(5) |
Komise s uspokojením konstatovala, že události uvedené na seznamu francouzských opatření splňují alespoň dvě z následujících kritérií, která jsou považována za spolehlivé ukazatele událostí společenského významu: i) událost má v určitém členském státě mimořádný celkový ohlas a nemá význam pouze pro veřejnost, která příslušnou sportovní či jinou činnost zpravidla sleduje; ii) událost je všeobecně uznávaná a pro obyvatelstvo daného členského státu má zvláštní kulturní význam, neboť především posiluje kulturní identitu; iii) příslušné události se účastní národní tým v rámci soutěže nebo turnaje mezinárodního významu; a iv) událost je vysílána ve volně dostupném televizním vysílání a má vysokou sledovanost. |
(6) |
Řada událostí uvedených na seznamu francouzských opatření, včetně letních a zimních olympijských her, zahajovacích, semifinálových a finálových zápasů mistrovství světa v kopané, jakož i semifinálových a finálových zápasů mistrovství Evropy v kopané, spadá do kategorie událostí, které jsou tradičně považovány za události zásadního společenského významu, jak je výslovně uvedeno v 18. bodě odůvodnění směrnice 97/36/ES. Tyto události mají ve Francii mimořádný celkový ohlas, neboť jsou velmi oblíbené u široké veřejnosti a nikoli pouze u veřejnosti, která sportovní události zpravidla sleduje. |
(7) |
Ostatní události v kopané uvedené na seznamu, včetně oficiálních zápasů francouzského národního mužstva v kalendáři FIFA, finále Poháru UEFA, pokud v něm hraje francouzské mužstvo, které se účastnilo jednoho z francouzských mistrovství, finálových zápasů francouzského poháru v kopané a finálových zápasů Ligy mistrů v kopané, mají ve Francii mimořádný celkový ohlas, neboť kopaná je v uvedené zemi nejoblíbenějším sportem. |
(8) |
Ragby je významným sportem, který přitahuje značnou pozornost diváků, a to zejména na jihozápadě Francie, a tím ve velké části země. Finálové zápasy francouzského poháru v ragby, finále mistrovství Evropy v ragby, pokud v něm hraje francouzské mužstvo, které se účastnilo jednoho z francouzských mistrovství, turnaj šesti národů v ragby a semifinálové a finálové zápasy mistrovství světa v ragby proto mají ve Francii mimořádný celkový ohlas. |
(9) |
Tenisové události uvedené na seznamu mají ve Francii mimořádný celkový ohlas vzhledem k tomu, že tenis je v daném členském státě nejvýznamnějším individuálním sportem. |
(10) |
Velká cena Francie Formule 1 má ve Francii mimořádný celkový ohlas vzhledem k významu uvedené události pro výrobce závodních automobilů ve Francii. |
(11) |
Závod Tour de France (muži) má ve Francii mimořádný celkový ohlas, je všeobecně uznávaný a má pro francouzské obyvatelstvo zvláštní kulturní význam vzhledem k tomu, že posiluje kulturní identitu a jedná se o nejvýznamnější cyklistickou událost na světě. Je odrazem oblíbenosti cyklistiky ve Francii a má významný vliv na cestovní ruch, neboť představuje příležitost pro propagaci země. |
(12) |
Cyklistický závod Paříž–Roubaix má ve Francii mimořádný celkový ohlas vzhledem k tomu, že tvoří součást francouzského kulturního dědictví. |
(13) |
Události v košíkové uvedené na seznamu jsou všeobecně uznávané a mají pro francouzské obyvatelstvo zvláštní kulturní význam vzhledem k tomu, že košíková je významným faktorem sociální soudržnosti ve Francii. |
(14) |
Události v házené uvedené na seznamu jsou významnými mezinárodními turnaji, jichž se účastní francouzské národní mužstvo, a mají proto pro francouzské obyvatelstvo značný kulturní význam. |
(15) |
Mistrovství světa v lehké atletice je všeobecně uznávané a má pro francouzské obyvatelstvo zvláštní kulturní význam, neboť posiluje kulturní identitu a francouzští účastníci v něm jsou obvykle úspěšní. |
(16) |
Události uvedené na seznamu jsou vysílány ve volně dostupném televizním vysílání a mají vysokou sledovanost. |
(17) |
Francouzská opatření se jeví jako přiměřená, a odůvodňují proto výjimku ze základní svobody volného pohybu služeb zakotvené ve Smlouvě o ES, a to na základě naléhavého důvodu veřejného zájmu, jenž spočívá v zajištění přístupu široké veřejnosti k vysílání událostí zásadního společenského významu. |
(18) |
Francouzská opatření jsou v souladu s pravidly hospodářské soutěže ES, odkazuje-li definice subjektů, jež mohou vysílat události uvedené na seznamu, na objektivní kritéria, která umožňují skutečnou a potenciální hospodářskou soutěž při získávání vysílacích práv na tyto události. Kromě toho není počet událostí uvedených na seznamu nepřiměřený, a nenaruší tak hospodářskou soutěž na trzích s volně dostupným televizním vysíláním a placeným vysíláním. |
(19) |
Poté, co Komise sdělila francouzská opatření ostatním členským státům, a po poradě s výborem zřízeným podle článku 23a směrnice 89/552/EHS informoval generální ředitel pro vzdělávání a kulturu Francii dopisem ze dne 7. dubna 2004, že Evropská komise nemá v úmyslu podat proti oznámeným opatřením námitku. |
(20) |
Francie uvedená opatření přijala dne 22. prosince 2004. |
(21) |
Z rozsudku Soudu prvního stupně ve věci T-33/01 Infront WM v. Komise vyplývá, že prohlášení o slučitelnosti opatření přijatých podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS s právními předpisy Společenství představuje rozhodnutí ve smyslu článku 249 Smlouvy o ES, a musí proto být přijato Komisí. Je proto třeba tímto rozhodnutím stanovit, že opatření oznámená Francií jsou slučitelná s právními předpisy Společenství. Opatření, jež byla Francií s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, by měla být v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Opatření podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS, která Francie oznámila Komisi dne 30. prosince 2003, jsou slučitelná s právními předpisy Společenství.
Článek 2
Opatření, jež byla Francií s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, se v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 25. června 2007.
Za Komisi
Viviane REDING
členka Komise
(1) Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60).
PŘÍLOHA
Zveřejnění v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání
Opatření přijatá Francií, která mají být zveřejněna v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS, jsou tato:
„Výnos č. 2004-1392 ze dne 22. prosince 2004, kterým se provádí čl. 20 odst. 2 zákona č. 86-1067 ze dne 30. září 1986 o svobodě komunikace
Ministerský předseda,
na základě zprávy ministra kultury a komunikace;
s ohledem na směrnici Rady 89/552/EHS ze dne 3. října 1989 o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES ze dne 30. června 1997, a zejména na článek 3a uvedené směrnice;
s ohledem na Evropskou úmluvu o televizním vysílání do zahraničí, předloženou k podpisu dne 5. května 1989, ve znění protokolu přijatého Výborem ministrů Rady Evropy dne 9. září 1998, předloženého k přijetí stranami úmluvy dne 1. října 1998, a zejména na čl. 9 písm. a) uvedeného protokolu a na zákony č. 94–542 ze dne 28. června 1994 a č. 2001–1210 ze dne 20. prosince 2001, kterými bylo schváleno jeho přijetí, a na výnosy č. 95-438 ze dne 14. dubna 1995 a č. 2002-739 ze dne 30. dubna 2002, kterými byl zveřejněn;
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, podepsanou v Portu dne 2. května 1992, a na protokol, kterým se upravuje Dohoda o Evropském hospodářském prostoru, podepsaný v Bruselu dne 17. března 1993, a zejména na jeho přílohu X a na zákon č. 93-1274 ze dne 2. prosince 1993, kterým byla schválena ratifikace, a výnos č. 94-43 ze dne 1. února 1994, kterým byla zveřejněna;
s ohledem na pozměněný zákon č. 86-1067 ze dne 30. září 1986 o svobodě komunikace, a zejména na čl. 20 odst. 2 uvedeného zákona;
s ohledem na dopis Evropské komise ze dne 7. dubna 2004 týkající se návrhu opatření předloženého Francií na provedení článku 3a směrnice 89/552/EHS ve znění směrnice 97/36/ES;
po konzultaci se Státní radou (oddělení vnitra),
VYDÁVÁ TENTO VÝNOS:
Článek 1 – Tento výnos stanoví podmínky, za kterých musí být subjektem televizního vysílání zajištěno výhradní vysílání událostí zásadního významu tak, aby významné části veřejnosti nebylo znemožněno sledovat uvedené události v rámci volně dostupného televizního vysílání.
Hlava I
Ustanovení vztahující se k vysílání událostí zásadního významu na francouzském území
Článek 2 – Pro účely uplatňování ustanovení této hlavy se použijí tyto definice:
a) |
‚subjektem volně dostupného televizního vysílání‘ se rozumí každý subjekt televizního vysílání, jenž není financován z uživatelských poplatků a jehož vysílání může přijímat nejméně 85 % domácností Francie (bez zámořských území); |
b) |
‚subjektem televizního vysílání s omezeným přístupem‘ se rozumí každý subjekt televizního vysílání, jenž nesplňuje obě podmínky stanovené v předchozím odstavci. |
Článek 3 – Seznam událostí podle čl. 20 odst. 2 zákona č. 86-1067 ze dne 30. září 1986 zahrnuje:
1. |
letní a zimní olympijské hry; |
2. |
oficiální zápasy francouzského národního fotbalového mužstva v kalendáři FIFA; |
3. |
zahajovací zápas, semifinále a finále mistrovství světa v kopané; |
4. |
semifinále a finále mistrovství Evropy v kopané; |
5. |
finále poháru UEFA, pokud v něm hraje francouzské mužstvo, jež se účastnilo jednoho z francouzských mistrovství; |
6. |
finále ligy mistrů v kopané; |
7. |
finále francouzského poháru v kopané; |
8. |
turnaj šesti národů v ragby; |
9. |
semifinále a finále mistrovství světa v ragby; |
10. |
finále francouzského poháru v ragby; |
11. |
finále mistrovství Evropy v ragby, pokud v něm hraje francouzské mužstvo, jež se účastnilo jednoho z francouzských mistrovství; |
12. |
finále dvouhry mužů a žen tenisového turnaje Roland Garros; |
13. |
semifinále a finále Davisova poháru a Fed Cupu, pokud v nich hraje francouzské tenisové mužstvo; |
14. |
velká cena Francie Formule 1; |
15. |
cyklistický závod Tour de France (muži); |
16. |
cyklistický závod Paříž-Roubaix; |
17. |
finále mužů i žen mistrovství Evropy v košíkové, pokud v něm hraje francouzské národní mužstvo; |
18. |
finále mužů i žen mistrovství světa v košíkové, pokud v něm hraje francouzské národní mužstvo; |
19. |
finále mužů i žen mistrovství Evropy v házené, pokud v něm hraje francouzské národní mužstvo; |
20. |
finále mužů i žen mistrovství světa v házené, pokud v něm hraje francouzské národní mužstvo; |
21. |
mistrovství světa v lehké atletice. |
Článek 4 – Uplatňování výhradních práv, která subjekt televizního vysílání ve Francii získal po 23. srpnu 1997, na vysílání události zásadního významu uvedené v článku 3, nesmí subjektu volně dostupného televizního vysílání znemožňovat vysílání této události, jež by měla být vysílána v přímém přenosu a v nezkrácené podobě, s výjimkou těchto případů:
1. |
vysílání události uvedené v bodu 15 čl. 3 může být omezeno na nejdůležitější události, v souladu s tradicí pro vysílání této události; |
2. |
vysílání událostí uvedených v bodech 1 a 21 čl. 3 může být omezeno na typické ukázky odrážející různorodost sportovních disciplin a zúčastněných zemí a může zahrnovat materiál ze záznamu v případě, že se některé události konaly současně; |
3. |
události zásadního významu mohou být vysílány rovněž ze záznamu, pokud se událost odehrává v době mezi půlnocí a 6:00 hodin francouzského času pod podmínkou, že vysílání ve Francii začíná před 10:00 hod. |
Skutečnost, že subjekt televizního vysílání s omezeným přístupem, jenž se financuje prostřednictvím uživatelských poplatků a jehož programy mohou být přijímány za podmínek uvedených v čl. 2 písm. a) tohoto výnosu, vysílá událost zásadního významu v přímém přenosu a v nezkrácené podobě, se s výhradou uvedených ustanovení a aniž by podléhal zvláštním podmínkám přístupu nepovažuje za překážku vysílání této události ve volně dostupném televizním vysílání.
Článek 5 – Aby subjekt volně dostupného televizního vysílání mohl vysílat událost zásadního významu v souladu s podmínkami stanovenými v článku 4, musí subjekt televizního vysílání s výhradními právy na vysílání celé události zásadního významu nebo její části, jenž nesplnil podmínky, v přiměřeném časovém předstihu události informovat subjekt volně dostupného televizního vysílání, že navrhuje postoupení práv na vysílání této události v souladu s podmínkami stanovenými v článku 4. Tato nabídka musí být předložena v souladu se spravedlivými, přiměřenými a nediskriminačními tržními podmínkami.
Pokud subjekt televizního vysílání v reakci na tuto nabídku nepředloží žádný návrh, anebo pokud tento návrh není předložen v souladu se spravedlivými, přiměřenými a nediskriminačními tržními podmínkami, může subjekt televizního vysílání, jenž vlastní výhradní vysílací práva, uplatňovat tato práva bez splnění podmínek článku 4.
Hlava II
Ustanovení vztahující se k vysílání událostí zásadního významu v jiných evropských státech
Článek 6 – Ustanovení této hlavy se uplatní na subjekty televizního vysílání patřící do francouzské soudní pravomoci a vysílající do jiného členského státu Evropské unie, členského státu Evropského hospodářského prostoru anebo státu, který je účastníkem Evropské dohody o přeshraniční televizi, událost určenou tímto státem jako událost zásadního významu pro jeho společnost ve smyslu směrnice 89/552/EHS ze dne 3. října 1989, na kterou získal vysílací práva po 23. srpnu 1997.
Článek 7 – Subjekt televizního vysílání, jenž patří do francouzské soudní pravomoci, uplatňuje ve státech stanovených v článku 6 svá vysílací práva na událost zásadního významu, jak bylo definována těmito státy a takovým způsobem, aby nebylo významné části veřejnosti znemožněno sledovat tyto události, ať už v přímém přenosu nebo ze záznamu, prostřednictvím subjektu volně dostupného televizního vysílání, jak je stanoveno v článku 3a výše uvedené směrnice ze dne 3. října 1989.
Článek 8 – Pokud subjekt televizního vysílání patřící do francouzské soudní pravomoci vysílá událost zásadního významu v jednom ze států uvedených v článku 6, musí splňovat podmínky, které stanovil tento stát pro televizní vysílání.
Hlava III
Závěrečná ustanovení
Článek 9 – Rada pro audiovizuální prostředky může na žádost subjektu televizního vysílání anebo z vlastní iniciativy předložit stanovisko k podmínkám uplatňování ustanovení tohoto výnosu.
Článek 10 – Následným výnosem Státní rady se stanoví seznam událostí zásadního významu a podmínky televizního vysílání pro zámořské departementy, a to Saint Pierre-et-Miquelon, Mayotte, Nová Kaledonie, Francouzská Polynésie a ostrovy Wallis a Futuna, s přihlédnutím ke zvláštním potřebám každého společenství a k technickým problémům vysílání v zámoří.
Článek 11 – Za provádění tohoto výnosu, který se zveřejní v Úředním věstníku Francouzské republiky, odpovídá ministr kultury a komunikace a ministr pro zámořská území.
V Paříži dne 22. prosince 2004.
Za ministerského předsedu
Jean-Pierre RAFFARIN
ministr kultury a komunikace
Renaud DONNEDIEU DE VABRES
ministryně pro zámořská území
Brigitte GIRARDIN.“
10.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 180/38 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 25. června 2007
o slučitelnosti opatření přijatých Finskem podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství
(2007/481/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/552/EHS ze dne 3. října 1989 o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (1), a zejména na čl. 3a odst. 2 uvedené směrnice,
s ohledem na stanovisko výboru zřízeného podle článku 23a směrnice 89/552/EHS,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dopisem ze dne 22. září 2006, který Komise obdržela dne 2. října 2006, oznámilo Finsko Komisi opatření, která mají být přijata v souladu s čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS. |
(2) |
Komise ve lhůtě tří měsíců od uvedeného oznámení ověřila, že tato opatření jsou slučitelná s právními předpisy Společenství, zejména pokud jde o proporcionalitu opatření a transparentnost vnitrostátního konzultačního postupu. |
(3) |
Při svém posuzování Komise zohlednila dostupné údaje o finském mediálním prostředí. |
(4) |
Seznam událostí zásadního společenském významu, jež byly součástí finských opatření, byl vypracován jasným a transparentním způsobem a ve Finsku byly zahájeny rozsáhlé konzultace. |
(5) |
Komise s uspokojením konstatovala, že události uvedené na seznamu finských opatření splňují alespoň dvě z následujících kritérií, která jsou považována za spolehlivé ukazatele událostí společenského významu: i) událost má v určitém členském státě mimořádný celkový ohlas a nemá význam pouze pro veřejnost, která příslušnou sportovní či jinou činnost zpravidla sleduje; ii) událost je všeobecně uznávaná a pro obyvatelstvo určitého členského státu má zvláštní kulturní význam, neboť především posiluje kulturní identitu; iii) příslušné události se účastní národní tým v rámci soutěže nebo turnaje mezinárodního významu a iv) událost je vysílána ve volně dostupném televizním vysílání a má vysokou sledovanost. |
(6) |
Řada událostí uvedených na seznamu finských opatření, včetně letních a zimních olympijských her, zahajovacích, čtvrtfinálových, semifinálových a finálových zápasů mistrovství světa, jakož i zápasů finského mužstva na uvedeném turnaji, spadá do kategorie událostí, které jsou tradičně považovány za události zásadního společenského významu, jak je výslovně uvedeno v 18. bodě odůvodnění směrnice 97/36/ES. Tyto události mají ve Finsku mimořádný celkový ohlas, neboť jsou velmi oblíbené u široké veřejnosti a nikoli pouze u veřejnosti, která sportovní události zpravidla sleduje. |
(7) |
Mistrovství světa v ledním hokeji mužů, pořádané Mezinárodní hokejovou federací (IIHF), mají mimořádný celkový ohlas vzhledem k tomu, že mnoho Finů hokej aktivně hraje, jsou všeobecně uznávaná a mají kvůli velkému úspěchu finského mužstva v tomto mezinárodním turnaji pro finské obyvatelstvo zvláštní kulturní význam. Vzhledem ke zvláštnímu způsobu organizace mistrovství světa v ledním hokeji by se tento turnaj měl považovat za jedinou událost, v jejímž rámci mají na umístění mužstev, proti nimž Finsko musí nebo případně může hrát, jakož i na celkový výsledek, rovněž vliv zápasy mezi ostatními zeměmi. |
(8) |
Mistrovství světa v severském lyžování (běh na lyžích, skoky na lyžích a severská kombinace), které pořádá Mezinárodní lyžařská federace (FIS), má mimořádný celkový ohlas, je všeobecně uznávané a má pro finské obyvatelstvo zvláštní kulturní význam, neboť posiluje kulturní identitu vzhledem k tomu, že severské lyžování se ve Finsku považuje za národní sport. |
(9) |
Události v lehké atletice uvedené na seznamu, zejména mistrovství světa v lehké atletice, pořádané Mezinárodní asociací atletických federací (IAAF), a mistrovství Evropy v lehké atletice, pořádané Evropskou atletickou asociací (EAA), jsou všeobecně uznávané a mají pro finské obyvatelstvo zvláštní kulturní význam, neboť posilují kulturní identitu vzhledem k tomu, že vrcholoví finští atleti, kteří reprezentují Finsko v celé řadě jednotlivých disciplín v mezinárodním měřítku, patří ve svých disciplínách ke světové elitě. |
(10) |
Události uvedené na seznamu jsou vysílány ve volně dostupném televizním vysílání a mají vysokou sledovanost. |
(11) |
Finská opatření se jeví jako přiměřená, a odůvodňují proto výjimku ze základní svobody volného pohybu služeb zakotvené ve Smlouvě o ES, a to na základě naléhavého důvodu veřejného zájmu, jenž spočívá v zajištění přístupu široké veřejnosti k vysílání událostí zásadního společenského významu. |
(12) |
Finská opatření jsou v souladu s pravidly hospodářské soutěže ES, odkazuje-li definice subjektů, jež mohou vysílat události uvedené na seznamu, na objektivní kritéria, která umožňují skutečnou a potenciální hospodářskou soutěž při získávání vysílacích práv na tyto události. Kromě toho není počet událostí uvedených na seznamu nepřiměřený, a nenaruší tak hospodářskou soutěž na trzích s volně dostupným televizním vysíláním a placeným vysíláním. |
(13) |
Proporcionalita finských opatření je dále posílena skutečností, že nemá zpětný účinek, a neovlivňuje tak uplatňování vysílacích práv na uvedené události, které byly získány před datem jejich vstupu v platnost. |
(14) |
Komise sdělila opatření oznámená Finskem ostatním členským státům a předložila výsledky ověřování na zasedání výboru zřízeného podle článku 23a směrnice 89/552/EHS ze dne 15. listopadu 2006. Výbor na tomto zasedání přijal příznivé stanovisko. |
(15) |
Finská opatření byla přijata dne 22. února 2007 a vstoupila v platnost dnem 1. března 2007, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Opatření podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS, která Finsko oznámilo Komisi dne 22. září 2006, jsou slučitelná s právními předpisy Společenství.
Článek 2
Opatření, jež byla Finskem s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, se v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 25. června 2007.
Za Komisi
Viviane REDING
členka Komise
(1) Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60).
PŘÍLOHA
Zveřejnění v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání
Opatření přijatá Finskem, která mají být zveřejněna v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS, jsou tato:
„VLÁDNÍ VÝNOS
o televizním vysílání událostí významných pro společnost
Přijato v Helsinkách dne 22. února 2007.
V souladu s rozhodnutím vlády, které vláda učinila na návrh ministerstva dopravy a telekomunikací, se v souladu s § 20 odst. 3 zákona o činnostech televize a rozhlasu (744/1998) vydaného dne 9. října 1998, ve znění zákona č. 394/2003, stanoví toto:
§ 1
Události významné pro společnost
Pro finskou společnost jsou podle § 20 odst. 3 zákona o činnostech televize a rozhlasu (744/1998) významné tyto události:
(1) |
letní a zimní olympijské hry pořádané Mezinárodním olympijským výborem; |
(2) |
zahajovací, čtvrtfinálové, semifinálové a finálové zápasy mistrovství světa v kopané, pořádané FIFA, a zápasy finského mužstva; |
(3) |
zahajovací, čtvrtfinálové, semifinálové a finálové zápasy mistrovství Evropy v kopané, pořádané UEFA, a zápasy finského mužstva; |
(4) |
mistrovství světa v ledním hokeji mužů, pořádané Mezinárodní hokejovou federací (IIHF); |
(5) |
mistrovství světa v severském lyžování (běh na lyžích, skoky na lyžích a severská kombinace), pořádané Mezinárodní lyžařskou federací (FIS); |
(6) |
mistrovství světa v lehké atletice, pořádané Mezinárodní asociací atletických federací (IAAF); |
(7) |
mistrovství Evropy v lehké atletice, pořádané Evropskou atletickou asociací (EAA). |
Zahajovací, semifinálové a finálové zápasy mistrovství světa v kopané a zápasy finského mužstva, zahajovací, semifinálové zápasy a finálové zápasy mistrovství Evropy v kopané a zápasy finského mužstva, semifinálové a finálové zápasy mistrovství světa v ledním hokeji mužů a zápasy finského mužstva ve smyslu odstavce 1 musí být vysílány v přímém přenosu v nezkrácené podobě.
Ostatní události uvedené v odstavci 1 mohou být vysílány v nezkrácené podobě či v sestřihu ze záznamu.
§ 2
Tento výnos vstupuje v platnost dnem 1. března 2007.
Tento výnos se nepoužije na výhradní práva získaná před vstupem tohoto výnosu v platnost.
V Helsinkách dne 22. února 2007.
Susanna HUOVINEN
ministryně dopravy a telekomunikací
Ismo KOSONEN
ředitel odboru“
10.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 180/42 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 9. července 2007,
kterým se provádí směrnice Rady 72/166/EHS v souvislosti s kontrolami pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel
(oznámeno pod číslem K(2007) 3291)
(Text s významem pro EHP)
(2007/482/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 72/166/EHS ze dne 24. dubna 1972 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel a kontroly povinnosti uzavřít pro případ takové odpovědnosti pojištění (1), a zejména na čl. 2 odst. 2 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 30. května 2002 byla uzavřena mnohostranná dohoda (dále jen „Dohoda“) mezi národními kancelářemi pojistitelů členských států Evropského hospodářského prostoru a dalších přidružených států. Dohoda je připojena k rozhodnutí Komise 2003/564/ES ze dne 28. července 2003, kterým se provádí směrnice Rady 72/166/EHS, pokud jde o kontroly pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel (2), jímž Komise stanovila datum, od něhož členské státy upustí od vykonávání kontrol pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel u vozidel, která mají obvyklé stanoviště na území států, jež podepsaly Dohodu a které jí jsou vázány. Působnost dohody byla následně přijetím dodatků č. 1 a č. 2 rozšířena na další země. |
(2) |
Dne 8. března 2007 národní kanceláře pojistitelů členských států, Andorry, Chorvatska, Islandu, Norska a Švýcarska podepsaly dodatek č. 3 k Dohodě, jímž byla její působnost rozšířena tak, aby zahrnula též národní kanceláře pojistitelů Bulharska a Rumunska. Dodatek stanoví praktické kroky ke zrušení kontrol pojištění vozidel, která mají obvyklé stanoviště na území Bulharska a Rumunska, jež zároveň podléhají tomuto dodatku. |
(3) |
Tím jsou podle směrnice 72/166/EHS splněny veškeré podmínky ke zrušení kontrol pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel, která mají obvyklé stanoviště na území Bulharska a Rumunska, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Členské státy od 1. srpna 2007 upustí od vykonávání kontrol pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel u vozidel, která mají obvyklé stanoviště na území Bulharska a Rumunska a na něž se vztahuje dodatek č. 3 ze dne 8. března 2007 k mnohostranné dohodě mezi národními kancelářemi pojistitelů členských států Evropského hospodářského prostoru a dalších přidružených států.
Článek 2
Členské státy neprodleně uvědomí Komisi o opatřeních přijatých k provedení tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 9. července 2007.
Za Komisi
Charlie McCREEVY
člen Komise
(1) Úř. věst. L 103, 2.5.1972, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2005/14/ES (Úř. věst. L 149, 11.6.2005, s. 14).
(2) Úř. věst. L 192, 31.7.2003, s. 23.
10.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 180/43 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 9. července 2007,
kterým se mění rozhodnutí 2006/415/ES, pokud jde o některá ochranná opatření týkající se vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N1 u drůbeže v Německu
(oznámeno pod číslem K(2007) 3413)
(Text s významem pro EHP)
(2007/483/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 3 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Komise 2006/415/ES ze dne 14. června 2006 o některých ochranných opatřeních týkajících se vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N1 u drůbeže ve Společenství a o zrušení rozhodnutí 2006/135/ES (3) stanoví některá ochranná opatření, která mají být použita, aby se zabránilo šíření této nákazy, včetně vymezení oblastí A a B v návaznosti na podezření na ohnisko nebo na potvrzení ohniska této nákazy. |
(2) |
Německo oznámilo Komisi ohnisko H5N1 v hospodářství s malochovem drůbeže na svém území a přijalo příslušná opatření stanovená v rozhodnutí 2006/415/ES, včetně vymezení oblastí A a B v souladu s článkem 4 uvedeného rozhodnutí. |
(3) |
Komise tato opatření ve spolupráci s Německem přezkoumala a přesvědčila se, že hranice oblastí A a B, které vymezil příslušný orgán dotyčného členského státu, jsou v dostatečné vzdálenosti od vlastního místa ohniska. Oblasti A a B v Německu tedy mohou být potvrzeny a může být stanovena doba trvání této regionalizace. |
(4) |
Rozhodnutí 2006/415/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím budou přezkoumána na příštím zasedání Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí 2006/415/ES se mění v souladu se zněním přílohy tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 9. července 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33); opravené znění (Úř. věst. L 195, 2.6.2004, s. 12).
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).
(3) Úř. věst. L 164, 16.6.2006, s. 51. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/454/ES (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 87).
PŘÍLOHA
Příloha rozhodnutí 2006/415/ES se mění takto:
1. |
V části A se doplňuje nová položka, která zní:
|
2. |
V části B se doplňuje nová položka, která zní:
|
Tiskové opravy
10.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 180/45 |
Oprava doporučení Evropského parlamentu a Rady 2006/952/ES ze dne 20. prosince 2006 o ochraně nezletilých osob a lidské důstojnosti a o právu na odpověď v souvislosti s konkurenceschopností evropského průmyslu audiovizuálních a on-line informačních služeb
Zveřejnění opravy doporučení 2006/952/ES v Úředním věstníku Evropské unie L 156 ze dne 16. června 2007, strana 38, je třeba považovat za neplatné.
10.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 180/s3 |
OZNÁMENÍ ČTENÁŘŮM
Vzhledem k situaci, která nastala po rozšíření, byly některé Úřední věstníky vydány dne 27., 29. a 30. prosince 2006 ve zjednodušené formě v tehdejších úředních jazycích.
Bylo rozhodnuto, že akty, které vyšly v těchto Úředních věstnících, budou uveřejněny znovu jako opravy, a to v tradiční podobě Úředního věstníku.
Z tohoto důvodu byly vydány Úřední věstníky obsahující pouze opravy v „předpřístupových“ jazykových zněních. Překlady aktů v jazycích nových členských států budou uveřejněny ve zvláštním vydání Úředního věstníku Evropské unie a budou zahrnovat texty orgánů a Evropské centrální banky přijaté před 1. lednem 2007.
Níže uvádíme seznam Úředních věstníků vydaných ve dnech 27., 29. a 30. prosince 2006 a příslušných oprav.
Úř. věst. ze dne 27. prosince 2006 |
Opravené Úř. věst. (2007) |
L 370 |
L 30 |
L 371 |
L 45 |
L 373 |
L 121 |
L 375 |
L 70 |
Úř. věst. ze dne 29. prosince 2006 |
Opravený Úř. věst. (2007) |
L 387 |
L 34 |
Úř. věst. ze dne 30. prosince 2006 |
Opravené Úř. věst. (2007) |
L 396 |
L 136 |
L 400 |
L 54 |
L 405 |
L 29 |
L 407 |
L 44 |
L 408 |
L 47 |
L 409 |
L 36 |
L 410 |
L 40 |
L 411 |
L 27 |
L 413 |
L 50 |