52006PC0694

Návrh NAŘÍZENÍ RADY o produkci násadových vajec a kuřat chovné drůbeže a jejich uvádění na trh (Kodifikované znění)


[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |

V Bruselu dne 16.11.2006

KOM(2006) 694 v konečném znění

2006/0231 (CNS)

Návrh

NAŘÍZENÍ RADY

o produkci násadových vajec a kuřat chovné drůbeže a jejich uvádění na trh (Kodifikované znění)

(předložený Komisí)

DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1. V souvislosti s konceptem „Evropa občanů“ přikládá Komise značnou důležitost zjednodušení a přehlednějšímu uspořádání práva Společenství, aby se stalo srozumitelnějším a přístupnějším pro řadového občana, který pak může lépe uplatňovat jednotlivá práva, které mu přiznává.

Tohoto cíle nelze dosáhnout, dokud zůstanou jednotlivá ustanovení, která byla často několikrát podstatným způsobem změněna, roztroušena jak v původním předpisu, tak v pozdějších novelách. Je nutno proto vynaložit notné úsilí při vyhledávání a porovnávání jednotlivých předpisů, aby bylo lze nalézt právě platná ustanovení.

Z tohoto důvodu je rovněž kodifikace často měněné právní úpravy nutná pro zachování její srozumitelnosti a průhlednosti.

2. Komise proto svým rozhodnutím ze dne 1. dubna 1987[1] uložila svým útvarům, aby přistoupily ke kodifikaci jakéhokoli právního aktu nejpozději po jeho desáté změně, přičemž zdůraznila, že se jedná o minimální pravidlo a jednotlivé útvary by se měly v zájmu srozumitelnosti a přehlednosti předpisů Společenství snažit kodifikovat akty, za něž nesou odpovědnost, i v kratších intervalech.

3. Závěry předsednictví Evropské rady z Edinburku (prosinec 1992) toto potvrdily[2] a zdůraznily význam kodifikace , neboť skýtá právní jistotu ohledně otázky, která právní norma se v určitém okamžiku použije na daný právní vztah.

Kodifikace musí proběhnout v plném souladu s obvyklým legislativním postupem Společenství.

S ohledem na skutečnost, že v aktech podrobených kodifikaci nemohou být prováděny žádné podstatné změny, se Evropský parlament, Rada a Komise dohodly prostřednictvím interinstitucionální dohody ze dne 20. prosince 1994 na zkráceném postupu pro rychlé přijímání kodifikovaných aktů.

4. Účelem tohoto návrhu je provedení kodifikace nařízení Rady (EHS) č. 2782/75 ze dne 29. října 1975 o produkci násadových vajec a kuřat chovné drůbeže a jejich uvádění na trh[3]. Nařízení nahradí různé akty, které jsou do něj začleněny[4]; zcela zachovává jejich obsah, a omezuje se tak pouze na jejich spojení a zapracování pouze takových formálních změn , které vyžaduje samotná kodifikace.

5. Tento kodifikační návrh byl vypracován na základě předchozího konsolidovaného znění nařízení (EHS) č. 2782/75 a jeho následných změn vyhotoveného ve všech úředních jazycích Úřadem pro úřední tisky Evropských společenství pomocí systému na zpracování dat . V případech, že bylo změněno číslování článků, je vztah mezi dřívějším a novým číslováním představen ve srovnávací tabulce uvedené v příloze III kodifikovaného nařízení.

2782/75

2006/0231 (CNS)

Návrh

NAŘÍZENÍ RADY

o produkci násadových vajec a kuřat chovné drůbeže a jejich uvádění na trh

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 této smlouvy,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2771/75[5] ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vejci, a zejména na článek 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2777/75[6] ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s drůbežím masem, a zejména na článek 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu[7],

vzhledem k těmto důvodům:

1. Nařízení Rady (EHS) č. 2782/75 ze dne 29. října 1975 o produkci násadových vajec a kuřat chovné drůbeže a jejich uvádění na trh[8] bylo několikrát podstatně změněno[9]. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.

2782/75 bod odůvodnění 1

2. Pro dosažení cílů stanovených v článku 33 Smlouvy pro odvětví drůbeže jsou v nařízení (EHS) č. 2771/75 a nařízení (EHS) č. 2777/75 stanovena opatření, která mají usnadnit přizpůsobení nabídky požadavkům trhu.

2782/75 bod odůvodnění 2 (přizpůsobený)

3. Uvedená opatření zahrnují zejména opatření , která mají usnadnit vypracování krátkodobých i dlouhodobých předběžných odhadů na základě znalosti používaných výrobních prostředků, a rovněž stanovení obchodních norem týkajících se balení, přepravy a označování.

2782/75 bod odůvodnění 3 (přizpůsobený)

4. Přesná znalost počtu násadových vajec v inkubátoru a vylíhnutých kuřat určených ke skutečnému užití , roztříděných podle druhu, kategorie a typu drůbeže, umožňuje předpovídat vývoj na trhu drůbežích produktů. Za tím účelem by měla být rovněž přijata opatření pro shromažďování statistických údajů týkajících se zvířat v prarodičovském a rodičovském chovu.

2782/75 bod odůvodnění 4 (přizpůsobený)

5. Údaje týkající se násadových vajec, vylíhnutých kuřat určených ke skutečnému užití a kuřat uváděných na trh by měly být shromažďovány v pravidelných intervalech, aby bylo možné předvídat vývoj na trhu co nejpřesněji a nejrychleji.

3494/86 bod odůvodnění 3 (přizpůsobený)

6. V pravidelných intervalech by měly být shromažďovány údaje o vejcích vyjmutých z inkubátoru a o jejich užití.

2782/75 bod odůvodnění 5 (přizpůsobený)

7. Je dále nezbytné odlišit násadová vejce vyprodukovaná ve Společenství od vajec, na která se vztahuje nařízení Rady (ES) č. 1028/2006 ze dne 19. června 2006 o obchodních normách pro vejce[10]. Proto se musí takové odlišení provádět ve Společenství označováním jednotlivých násadových vajec používaných k produkci kuřat .

2782/75 bod odůvodnění 6 (přizpůsobený)

8. Je nezbytné zajistit, aby násadová vejce byla od jiných vajec jasně odlišena označováním násadových vajec.

2782/75 bod odůvodnění 7 (přizpůsobený)

9. Takové označování je rovněž vhodné pro vývoz, zejména s ohledem na možnost poskytovat náhrady. Je však třeba mít pokud možno na zřeteli předpisy, které mohou ve třetích zemích upravovat označování vajec, a zabránit tak narušení obchodu s těmito zeměmi.

2782/75 bod odůvodnění 8 (přizpůsobený)

10. Rozlišovací číselný kód, přidělený každému zařízení a vyznačený na baleních obsahujících násadová vejce, může usnadnit uvádění těchto produktů na trh a kontrolu dodržování ustanovení tohoto nařízení.

2782/75 bod odůvodnění 9 (přizpůsobený)

11. Pro účely uvedení na trh i pro účely kontroly je nezbytné zapsat do průvodních dokladů údaje týkající se jak povahy zásilky drůbežích mláďat nebo násadových vajec, tak jejich původu. Některé z těchto údajů by měly být proto vyznačeny na obalu.

2782/75 bod odůvodnění 10 (přizpůsobený)

12. Příslušným zařízením by se mělo zaručit, že údaje, které se jich týkají, zůstanou v anonymitě a že se na ně vztahuje statistické tajemství.

2782/75 bod odůvodnění 11

13. Povinnost dodržovat toto nařízení by se neměla vztahovat na zařízení, které vzhledem k nízkému obchodnímu obratu nemají podstatný vliv na výsledné statistické údaje nebo na vývoj na trhu,

2782/75

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

3987/87 čl. 3 (přizpůsobený)

2916/95 čl. 1 odst. 2

1. „násadovými vejci“ drůbeží vejce kódů KN 0407 00 11 a 0407 00 19, určená k produkci drůbežích mláďat, která jsou tříděna podle druhu, kategorie a typu, a určena podle tohoto nařízení;

2. „drůbežími mláďaty“ živá drůbež o hmotnosti nejvýše 185 gramů, zařazená do kódů KN 0105 11è1 , 0105 12 a 0105 19 a do jedné z následujících kategorií:

2782/75

a) užitková drůbeží mláďata: drůbeží mláďata některého z níže uvedených typů:

i) drůbeží mláďata pro spotřebu: drůbeží mláďata určená pro výkrm a porážku dříve, než dosáhnou reprodukční zralosti,

ii) drůbeží mláďata ke snášení vajec: drůbeží mláďata určená ke snášení konzumních vajec,

iii) drůbeží mláďata dvojího užití: drůbeží mláďata určená buď ke snášení vajec nebo pro spotřebu;

b) drůbeží mláďata rodičovského chovu: drůbeží mláďata určená k produkci užitkových kuřat;

c) drůbeží mláďata prarodičovského chovu: drůbeží mláďata určená k produkci chovných kuřat;

3. „zařízením“ zařízení nebo část zařízení provozované jako:

a) chovné zařízení pro čistokrevný chov: zařízení pro produkci násadových vajec určených k produkci kuřat do prarodičovského nebo rodičovského chovu nebo užitkových kuřat;

b) chovné zařízení: zařízení pro produkci násadových vajec určených k produkci užitkových kuřat;

c) líheň: zařízení pro inkubaci násadových vajec, líhnutí a produkci kuřat;

4. „kapacitou“ nejvyšší počet násadových vajec, která mohou být současně umístěna v inkubátorech, s výjimkou prostoru pro líhnutí.

Článek 2

Uvádění násadových vajec a drůbežích mláďat na trh a jejich přeprava, jakož i líhnutí vajec za účelem výkonu povolání nebo pro obchodní účely je na území Společenství povoleno pouze tehdy, jsou-li dodržena ustanovení tohoto nařízení.

Povinnost dodržovat toto nařízení však nemají chovná zařízení pro čistokrevný chov a ostatní chovná zařízení s méně než 100 kusy drůbeže a líhně s kapacitou menší než 1 000 násadových vajec.

Článek 3

Příslušný subjekt pověřený daným členským státem zaregistruje každé zařízení, který o to požádá, a přidělí mu rozlišovací číslo.

Zařízením, která nedodržují ustanovení tohoto nařízení, může být toto rozlišovací číslo odebráno.

2782/75 (přizpůsobený)

Článek 4

Každý členský stát předá ostatním členským státům a Komisi seznam zařízení na svém území a u každého zařízení uvede jeho rozlišovací číslo, název a adresu. O všech změnách provedených v tomto seznamu informuje členské státy a Komisi na počátku každého čtvrtletí.

Článek 5

3494/86 čl. 2 bod 1

1. Násadová vejce používaná k produkci kuřat se označují jednotlivě.

Akt o přistoupení z r. 1994 čl. 29 a příloha I, s. 123 (přizpůsobený)

2. Násadová vejce smějí být přepravována v dokonale čistém balení, které obsahuje pouze násadová vejce stejného druhu, kategorie a typu drůbeže, pocházející z jednoho výrobního zařízení a balení a musí obsahovat alespoň jeden z údajů stanovených v příloze I části A .

2782/75

3494/86 čl. 2 bod 1

3. Aby byly dodrženy předpisy v určitých dovozních třetích zemích, mohou násadová vejce určená pro vývoz a jejich balení obsahovat údaje, které toto nařízení nestanoví, pokud nehrozí, že budou zaměňovány s údaji stanovenými v tomto nařízení, v nařízení (ES) č. 1028/2006 a v prováděcích předpisech.

Akt o přistoupení z r. 1994 čl. 29 a příloha I, s. 123 (přizpůsobený)

Článek 6

Násadová vejce ze třetích zemí mohou být dovážena pouze tehdy, pokud je na nich uvedeno písmem o velikosti nejméně 3 mm jméno země původu a jeden z údajů stanovených v příloze I části B . Jejich balení musí obsahovat pouze násadová vejce stejného druhu, kategorie a typu drůbeže ze stejné země původu a od stejného odesílatele, a musejí na nich být uvedeny minimálně tyto údaje:

Akt o přistoupení z r. 1994 čl. 29 a příloha I, s. 123

a) údaje uvedené na vejcích,

b) druh drůbeže, od které vejce pocházejí,

c) jméno nebo firma odesílatele a jeho adresa.

3494/86 čl. 2 bod 2

Článek 7

Každá líheň si vede jeden nebo více registrů, ve kterých jsou pod jednotlivými druhy, kategoriemi (prarodičovská, rodičovská, užitková drůbeží mládež) a typy (drůbeží mláďata ke spotřebě, ke snášení vajec, dvojího účelu) uvedeny následující údaje:

a) datum umístění vajec do inkubátoru, počet vajec v inkubátoru a rozlišující číslo zařízení, kde byla násadová vejce vyprodukována;

b) datum líhnutí a počet vylíhnutých drůbežích mláďat určených ke skutečnému užití;

c) počet násadových vajec vyjmutých z inkubátoru a totožnost kupujícího.

3494/86 čl. 2 bod 3 (přizpůsobený)

Článek 8

Násadová vejce vyjmutá z inkubátoru se použijí k účelům jiným než lidská spotřeba. Mohou být použita jako průmyslová vejce.

2782/75

Článek 9

3494/86 čl. 2 bod 4

1. Každá líheň sděluje jednou za měsíc příslušnému subjektu členského státu počet vajec umístěných do inkubátoru a počet vylíhnutých drůbežích mláďat určených ke skutečnému užití, a to vždy podle jednotlivých druhů, kategorií a typů.

2782/75 (přizpůsobený)

2. V případě potřeby se vyžadují statistické údaje o stavu drůbežích mláďat v prarodičovském a rodičovském chovu od zemědělských zařízení jiných než těch, které jsou uvedeny v odstavci 1, podle pravidel a podmínek přijatých postupem stanoveným v článku 17 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2777/75.

Článek 10

1. Jednou měsíčně, bezprostředně po obdržení a zanesení údajů uvedených v článku 9, zašlou členské státy Komisi přehled vypracovaný na základě těchto údajů za předchozí měsíc.

2782/75

V přehledu předkládaném členskými státy je kromě toho uveden i počet drůbežích mláďat dovezených a vyvezených v uvedeném měsíci, rozdělených podle druhu, kategorie a typu drůbeže.

2. Komise tyto souhrnné údaje shromáždí a vyhodnotí. Informuje o nich členské státy.

Článek 11

1. Drůbeží mláďata se balí podle druhu, typu a kategorie drůbeže.

2. Krabice obsahují pouze drůbeží mláďata ze stejné líhně a jsou označeny minimálně rozlišovacím číslem líhně.

Článek 12

Drůbeží mláďata ze třetích zemí mohou být dovážena pouze tehdy, pokud jsou roztříděna podle čl. 11 odst. 1. Krabice musí obsahovat pouze drůbeží mláďata ze stejné země původu a od stejného odesílatele a musí na nich být uvedeny minimálně tyto údaje:

a) název země původu;

b) druh drůbeže, ke kterému drůbeží mláďata náleží;

c) jméno nebo název odesílatele a jeho adresa.

Článek 13

1. Ke každé zásilce násadových vajec nebo drůbežích mláďat jsou přiloženy průvodní doklady s uvedením minimálně těchto údajů:

a) jméno nebo název zařízení, jeho adresa a rozlišovací číslo;

b) počet násadových vajec nebo drůbežích mláďat rozepsaných podle druhu, kategorie a typu drůbeže;

c) datum expedice;

d) jméno a adresa příjemce.

2. U zásilek násadových vajec a drůbežích mláďat dovezených ze třetích zemí musí být rozlišovací číslo produkčního zařízení nahrazeno jménem země původu.

Článek 14

Údaje stanovené tímto nařízením musí být napsány zřetelně a čitelně.

Tyto údaje a průvodní doklady se vyhotovují alespoň v jednom jazyce Společenství.

Článek 15

Aby byly dodrženy předpisy v určitých dovozních třetích zemích, mohou zásilky určené pro vývoz obsahovat údaje, které toto nařízení nestanoví, pokud nehrozí, že budou zaměňovány s údaji v tomto nařízení stanovenými.

2782/75 (přizpůsobený)

Článek 16

Subjekty určené každým členským státem kontrolují, zda jsou ustanovení tohoto nařízení dodržována. Seznam těchto subjektů je předán ostatním členským státům a Komisi nejpozději 12. řijna 1975 . Jakákoli změna provedená v tomto seznamu je oznámena ostatním členským státům a Komisi.

Článek 17

Prováděcí pravidla k tomuto nařízení se přijmou postupem stanoveným v článku 17 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2771/75, případně stanoveným v článku 17 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2777/75.

2782/75

Článek 18

1. Členské státy přijmou všechna opatření k zajištění anonymity a důvěrné povahy údajů poskytovaných podle článku 9.

2. Údaje zapsané do registrů mohou použít pouze orgány pověřené prováděním tohoto nařízení.

Článek 19

Nařízení (EHS) č. 2782/75 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.

2782/75 (přizpůsobený)

Článek 20

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .

2782/75

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne […]

Za Radu

předseda / předsedkyně

[…]

Akt o přistoupení z r. 1994 čl. 29 a příloha I, s. 123 (přizpůsobený)

Akt o přistoupení z r. 2003 čl. 20 a příloha II, s. 561

PŘÍLOHA I

Část A

Údaje uvedené v článku 5 odst. 2

- ve španělštině: «huevos para incubar»,

- v češtině: «násadová vejce»,

- v dánštině: «rugeæg»,

- v němčině: «Bruteier»,

- v estonštině: «haudemunad»,

- v řečtině: «αυγά προς εκκόλαψιν»,

- v angličtině: «eggs for hatching»,

- ve francouzštině: «œufs à couver»,

- v italštině: «uova da cova»,

- v lotyštině: «inkubējamas olas»,

- v litevštině: «kiaušiniai perinimui»,

- v maďarštině: «keltetőtojás»,

- v maltštině: «bajd tat-tifqis»,

- v nizozemštině: «broedeieren»,

- v polštině: «jaja wylęgowe»,

- v portugalštině: «ovos para incubação»,

- ve slovenštině: «násadové vajcia»,

- ve slovinštině: «valilna jajca»,

- ve finštině: «munia haudottavaksi»,

- ve švédštině: «kläckägg».

Část B

Údaje uvedené v článku 6

- ve španělštině: «para incubar»,

- v češtině: «líhnutí»,

- v dánštině: «rugeæg»,

- v němčině: «Brutei»,

- v estonštině: «haue»,

- v řečtině: «προς εκκόλαψιν»,

- v angličtině: «hatching»,

- ve francouzštině: «à couver»,

- v italštině: «cova»,

- v lotyštině: «inkubācija»,

- v litevštině: «perinimas»,

- v maďarštině: «keltetésre»,

- v maltštině: «tifqis»,

- v nizozemštině: «broedei»,

- v polštině: «do wylęgu»,

- v portugalštině: «para incubação»,

- ve slovenštině: «liahnutie»,

- ve slovinštině: «valjenje»,

- ve finštině: «haudottavaksi»,

- ve švédštině: «för kläckning».

_________________

PŘÍLOHA II

Část A

Zrušené nařízení a jeho následné změny

Nařízení Rady (EHS) č. 2782/75 (Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 100) |

Nařízení Rady (EHS) č. 3485/80 (Úř. věst. L 365, 31.12.1980, s. 1) |

Nařízení Rady (EHS) č. 3791/85 (Úř. věst. L 367, 31.12.1985, s. 6) | Pouze článek 2 |

Nařízení Rady (EHS) č. 3494/86 (Úř. věst. L 323, 18.11.1986, s. 1) | Pouze článek 2 |

Nařízení Komise (EHS) č. 3987/87 (Úř. věst. L 376, 31.12.1987, s. 20) | Pouze článek 3 |

Nařízení Komise (EHS) č. 1057/91 (Úř. věst. L 107, 27.4.1991, s. 11) | Pouze článek 1 |

Nařízení Komise (EC) č. 2916/95 (Úř. věst. L 305, 19.12.1995, s. 49) | Pouze pokud jde o čl. 1 odst. 2 druhou odrážku |

Část B

Nezrušené pozměňovací akty (uvedené v článku 19)

Akt o přistoupení z roku 1994

Akt o přistoupení z roku 2003

_____________

PŘÍLOHA III

SROVNÁVACÍ TABULKA

Nařízení (EHS) č. 2782/75 | Toto nařízení |

Článek 1 | Článek 1 |

Čl. 2 odst. 1 | Čl. 2 první pododstavec |

Čl. 2 odst. 2 | Čl. 2 druhý pododstavec |

Články 3 a 4 | Články 3 a 4 |

Čl. 5 odst. 1 | Čl. 5 odst. 1 |

Čl. 5 odst. 2 návětí | Čl. 5 odst. 2 |

Čl. 5 odst. 2 závěrečná slova | Příloha I, část A |

Čl. 5 odst. 3 | Čl. 5 odst. 3 |

Čl. 6 první věta, úvodní slova | Čl. 6 první věta |

Čl. 6 první věta, závěrečná slova | Příloha I, část B |

Čl. 6 druhá věta | Čl. 6 druhá věta |

Články 7 až 18 | Články 7 až 18 |

Článek 19 | _ |

_ | Článek 19 |

Článek 20 | Článek 20 |

_ | Příloha II |

_ | Příloha III |

_____________

[1] KOM(87) 868 PV.

[2] Viz část A příloha 3 uvedených závěrů.

[3] Prováděno v souladu se sdělením Komise Evropskému parlamentu a Radě – Kodifikace acquis communautaire , KOM(2001) 645 v konečném znění.

[4] Viz příloha II tohoto návrhu.

[5] Úř. věst., L 282, 1.11.1975, s. 49. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 679/2006 (Úř. Věst. L 119, 4.5.2006, s. 1)

[6] Úř. věst., L 282, 1.11.1975, s. 77. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 679/2006 (Úř. Věst. L 119, 4.5.2006, s. 1)

[7] Úř. věst. C […], […], s. […].

[8] Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 100. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z r. 2003.

[9] Viz příloha II.

[10] OJ L 186, 7.7.2006, s. 1.