ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 339 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 58 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/2460 ze dne 23. prosince 2015 o určitých ochranných opatřeních v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků podtypu H5 ve Francii (oznámeno pod číslem C(2015) 9818) ( 1 ) |
|
|
|
INTERINSTITUCIONÁLNÍ DOHODY |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
24.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 339/1 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/2453
ze dne 8. prosince 2015
o uzavření Pozměňovacího protokolu k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, jménem Evropské unie
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 115 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. b) a čl. 218 odst. 8 druhým pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
po konzultaci s evropským inspektorem ochrany údajů,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2015/1994 (2) byl dne 28. října 2015 podepsán pozměňovací protokol k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru (dále jen „pozměňovací protokol“), s výhradou jeho pozdějšího uzavření. |
(2) |
Znění pozměňovacího protokolu, které je výsledkem jednání, náležitě odráží směrnice pro jednání vydané Radou, neboť slaďuje Dohodu mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru (3) (dále jen „dohoda“) s nejnovějším vývojem na celosvětové úrovni, pokud jde o automatickou výměnu informací, zejména s globálním standardem pro automatickou výměnu informací o finančních účtech v daňové oblasti, který vypracovala Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD). Unie, její členské státy a Lichtenštejnské knížectví se aktivně účastnily práce Globálního fóra OECD zaměřené na podporu vypracovávání a provádění tohoto standardu. Znění dohody ve znění pozměňovacího protokolu je právním základem pro provádění globálního standardu ve vztazích mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím. |
(3) |
Pozměňovací protokol by měl být schválen, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pozměňovací protokol k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, se schvaluje jménem Evropské unie.
Znění pozměňovacího protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
1. Předseda Rady učiní jménem Unie oznámení podle čl. 2 odst. 1 pozměňovacího protokolu (4).
2. Komise oznámí Lichtenštejnskému knížectví a členským státům oznámení učiněná v souladu s čl. 1 odst. 1 písm. d) dohody.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 8. prosince 2015.
Za Radu
předseda
P. GRAMEGNA
(1) Stanovisko ze dne 2. prosince 2015 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/1994 ze dne 26. října 2015 o podpisu Pozměňovacího protokolu k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru, jménem Evropské unie (Úř. věst. L 290, 6.11.2015, s. 16).
(3) Úř. věst. L 379, 24.12.2004. s. 84.
(4) Den vstupu pozměňovacího protokolu v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
24.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 339/3 |
POZMĚŇOVACÍ PROTOKOL
k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru
EVROPSKÁ UNIE
a
LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ, dále jen „Lichtenštejnsko“,
dále jen „smluvní strana“ nebo společně „smluvní strany“,
ZA ÚČELEM provádění standardu OECD pro automatickou výměnu informací o finančních účtech (dále jen „globální standard“) v rámci spolupráce, jež zohledňuje oprávněné zájmy obou smluvních stran,
VZHLEDEM k tomu, že se smluvní strany dohodly, že v souladu s globálním standardem a pro účely plnění Dohody mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru (dále jen „dohoda“) ve znění tohoto pozměňovacího protokolu by jako zdroj objasnění nebo výkladu a k zajištění konzistentního uplatňování měly být použity komentáře k modelové dohodě příslušných orgánů a společnému standardu pro oznamování OECD,
VZHLEDEM k tomu, že smluvní strany dlouhodobě a úzce spolupracují v oblasti vzájemné pomoci v daňových záležitostech, zejména při uplatňování opatření rovnocenných opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor v podobě úrokových plateb (1), a přejí si zlepšit dodržování daňových předpisů v mezinárodním měřítku dalším rozvojem této spolupráce,
VZHLEDEM k přání smluvních stran uzavřít dohodu o zlepšení dodržování daňových předpisů v mezinárodním měřítku na základě vzájemné automatické výměny informací s výhradou ochrany důvěrných informací a jiné ochrany, včetně ustanovení omezujících používání vyměňovaných informací,
VZHLEDEM k tomu, že Lichtenštejnsko v roce 1995 přistoupilo k Evropskému hospodářskému prostoru (EHP),
Vzhledem k tomu, že závěry přijaté Radou Evropské unie v prosinci 2014 a týkající se homogenního rozšířeného jednotného trhu a vztahů EU se západoevropskými zeměmi, jež nejsou členy EU, uznaly zásadní roli, kterou v posledních dvaceti letech hrála Dohoda o EHP v rozvoji hospodářských vztahů a integrace vnitřního trhu mezi EU a státy ESVO, které jsou členy EHP,
VZHLEDEM k tomu, že by dohodou ve znění tohoto pozměňovacího protokolu neměla být dotčena práva členských států na jedné straně a Lichtenštejnska na straně druhé dvoustranně řešit jiné otázky týkající se spolupráce v daňových záležitostech, včetně dvojího zdanění, za předpokladu, že povinnosti stanovené dále dohodou ve znění tohoto pozměňovacího protokolu zůstanou nedotčeny,
VZHLEDEM k tomu, že znění článku 10 dohody v podobě před její změnou tímto pozměňovacím protokolem, jež v současné době stanoví výměnu informací na žádost pouze v případě jednání, které je daňovým podvodem nebo podobným protiprávním činem, by mělo být sladěno se zněním standardu OECD o transparentnosti a výměně informací v daňových záležitostech ve znění aktuálním při podpisu pozměňovacího protokolu. Tímto sladěním by neměly být dotčeny možnosti nezávisle na jednáních uvedených v čl. 10 odst. 4 dohody v podobě před její změnou vznášet jiné daňové otázky, včetně otázek týkajících se odstranění nebo snížení dvojího zdanění příjmů, jak je stanoveno v memorandu o porozumění připojenému k této dohodě v podobě před její změnou tímto pozměňovacím protokolem. V tomto ohledu EU a její členské státy zohlední rozhodnutí Lichtenštejnska stanovit opatření rovnocenná opatřením stanoveným v právních předpisech EU týkajících se automatické výměny informací o finančních účtech za účelem zlepšení dodržování daňových předpisů v mezinárodním měřítku,
VZHLEDEM k tomu, že směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (2) stanoví zvláštní pravidla pro ochranu osobních údajů, jež platí rovněž pro výměny informací, na něž se vztahuje tento pozměňovací protokol,
VZHLEDEM k tomu, že Lichtenštejnsko provedlo směrnici 95/46/ES prostřednictvím zákona o ochraně osobních údajů ze dne 14. března 2002 (3),
VZHLEDEM k tomu, že členské státy a Lichtenštejnsko disponují i) vhodnými ochrannými opatřeními, která zajistí, že informace obdržené podle této dohody ve znění tohoto pozměňovacího protokolu zůstanou důvěrné a budou použity pouze osobami nebo orgány či pro účely osob nebo orgánů, které se zabývají vyměřováním nebo výběrem či vymáháním daní, prosazováním nebo stíháním nebo rozhodnutími v případech odvolání v souvislosti s daněmi nebo dohledem nad nimi, jakož i k jiným oprávněným účelům, a ii) infrastrukturou umožňující účinnou výměnu informací (včetně zavedených postupů k zajištění včasné, přesné, bezpečné a důvěrné výměny informací, účinné a spolehlivé komunikace a schopnosti urychleně řešit otázky a obavy týkající se výměny nebo žádostí o výměnu a provádět ustanovení článku 4 této dohody ve znění tohoto pozměňovacího protokolu),
VZHLEDEM k tomu, že oznamující finanční instituce, zasílající příslušné orgány a přijímající příslušné orgány coby správci údajů by neměly informace zpracovávané v souladu s touto dohodou ve znění tohoto pozměňovacího protokolu uchovávat déle, než je pro dosažení účelů této dohody nezbytné. S ohledem na rozdíly v právních předpisech členských států a Lichtenštejnska by měla být maximální doba uchovávání určena podle promlčecích lhůt stanovených v daňových právních předpisech členského státu každého správce údajů,
VZHLEDEM k tomu, že kategorie oznamujících finančních institucí a oznamovaných účtů, na něž se vztahuje dohoda ve znění tohoto pozměňovacího protokolu, jsou vymezeny tak, aby omezovaly možnosti daňových poplatníků vyhnout se oznamování tím, že majetek přesunou do finančních institucí nebo jej investují do finančních produktů nespadajících do oblasti působnosti dohody ve znění tohoto pozměňovacího protokolu. Z oblasti působnosti by však měly být vyňaty některé finanční instituce a účty, u nichž je nízké riziko, že budou použity k daňovému úniku. Prahové hodnoty by neměly být obecně zahrnuty, neboť by je bylo možné snadno obejít rozmístěním účtů do různých finančních institucí. Za účelem řešení situací, kdy se daňový poplatník snaží skrýt kapitál, který je sám o sobě příjmem nebo majetkem, z něhož nebyla odvedena daň, by se finanční informace, které jsou předmětem oznamovací povinnosti a výměny, měly týkat nejen všech příslušných příjmů (úroků, dividend a obdobných typů příjmů), ale také zůstatků na účtech a výnosů z prodeje finančního majetku. Zpracovávání informací podle dohody ve znění tohoto pozměňovacího protokolu je proto nezbytné a přiměřené k tomu, aby byly daňové orgány členských států a Lichtenštejnska schopny správně a jednoznačně určit dotčené daňové poplatníky a uplatňovat a vymáhat své daňové právní předpisy v přeshraničních situacích, odhadnout pravděpodobnost daňového úniku a vyhnout se zbytečnému dalšímu šetření,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se stanoví opatření rovnocenná opatřením stanoveným směrnicí Rady 2003/48/ES o zdanění příjmů z úspor ve formě příjmů úrokového charakteru (dále jen „dohoda“) se mění takto:
1) |
Název se nahrazuje tímto: „Dohoda mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím o automatické výměně informací o finančních účtech ke zlepšení dodržování daňových předpisů v mezinárodním měřítku“ |
2) |
Články 1 až 21 se nahrazují tímto: „Článek 1 Definice 1. Pro účely této dohody se rozumí:
2. Zvýrazněné termíny, jež v této dohodě nejsou definovány jinak, mají význam, který mají v daném okamžiku i) v případě členských států podle směrnice Rady 2011/16/EU o správní spolupráci v oblasti daní (4), nebo případně podle vnitrostátního práva členského státu uplatňujícího dohodu, a ii) v případě Lichtenštejnska podle jeho vnitrostátního práva, přičemž tento význam je v souladu s významem uvedeným v přílohách I a II. Termíny, jež v této dohodě nebo jejích přílohách I nebo II nejsou definovány jinak, mají, pokud kontext nevyžaduje jinak nebo pokud se příslušný orgán členského státu a příslušný orgán Lichtenštejnska nedohodnou na společném významu, jak je uvedeno v článku 7 (jak povoluje vnitrostátní právo), význam, který mají v daném okamžiku podle práva dotčené jurisdikce uplatňující tuto dohodu i) v případě členských států podle směrnice Rady 2011/16/EU o správní spolupráci v oblasti daní, nebo případně podle vnitrostátního práva dotčeného členského státu, a ii) v případě Lichtenštejnska podle jeho vnitrostátního práva, přičemž jakýkoli význam podle platných daňových předpisů dotčené jurisdikce (kterou je členský stát nebo Lichtenštejnsko) má přednost před významem termínů podle jiných právních předpisů této jurisdikce. Článek 2 Automatická výměna informací v souvislosti s oznamovanými účty 1. Podle ustanovení tohoto článku a s výhradou platných pravidel oznamování a náležité péče v souladu s přílohami I a II, které tvoří nedílnou součást této dohody, si příslušný orgán Lichtenštejnska každoročně se všemi příslušnými orgány členských států a všechny příslušné orgány členských států každoročně s příslušným orgánem Lichtenštejnska automaticky vymění informace získané na základě těchto pravidel a vymezené v odstavci 2. 2. Informace, které se mají vyměnit a které se v případě členského státu týkají každého lichtenštejnského oznamovaného účtu a v případě Lichtenštejnska každého oznamovaného účtu členského státu, jsou následující:
Článek 3 Lhůta a způsob automatické výměny informací 1. Pro účely výměny informací v článku 2 se výše a charakteristika plateb provedených v souvislosti s oznamovaným účtem může určit podle zásad daňových předpisů jurisdikce (kterou je členský stát nebo Lichtenštejnsko), která tyto informace vyměňuje. 2. Pro účely výměny informací v článku 2 uvádějí vyměňované informace měnu jednotlivých relevantních částek. 3. Pokud jde o čl. 2 odst. 2, vymění se mezi Lichtenštejnskem na jedné straně a všemi členskými státy s výjimkou Rakouska na straně druhé informace týkající se prvního roku počínajícího dnem vstupu pozměňovacího protokolu podepsaného dne 28. října 2015 v platnost a všech následujících roků a informace se vymění do devíti měsíců od konce kalendářního roku, ke kterému se informace vztahují. Mezi Lichtenštejnskem na jedné straně a Rakouskem na straně druhé se vymění informace týkající se druhého roku počínajícího dnem vstupu pozměňovacího protokolu podepsaného dne 28. října 2015 v platnost a všech následujících roků a informace se vymění do devíti měsíců od konce kalendářního roku, ke kterému se informace vztahují. Pokud jde o oznamované osoby ze všech členských států, včetně Rakouska, uplatní lichtenštejnské finanční instituce bez ohledu na předcházející pododstavec pravidla oznamování a náležité péče v souladu s přílohami I a II a podle harmonogramů v nich uvedených. 4. Příslušné orgány si automaticky vymění informace popsané v článku 2 ve schématu společného standardu pro oznamování v rozšiřitelném značkovacím jazyce. 5. Příslušné orgány se dohodnou na jedné nebo více metodách předávání údajů, včetně norem pro kódování. Článek 4 Spolupráce v oblasti dodržování předpisů a jejich prosazování Příslušný orgán členského státu informuje příslušný orgán Lichtenštejnska a příslušný orgán Lichtenštejnska informuje příslušný orgán členského státu, pokud se prvně jmenovaný (oznamující) příslušný orgán má důvod domnívat, že chyba mohla vést k nesprávnému nebo neúplnému oznámení informací podle článku 2, nebo že oznamující finanční instituce nedodržela platné požadavky na oznamování a postupy náležité péče v souladu s přílohami I a II. Vyrozuměný příslušný orgán přijme veškerá vhodná opatření, jež má podle vnitrostátního práva k dispozici, aby chyby nebo nedodržení pravidel popsané v oznámení vyřešil. Článek 5 Výměna informací na žádost 1. Bez ohledu na ustanovení článku 2 a jakékoli jiné dohody o výměně informací na žádost mezi Lichtenštejnskem a kterýmkoli členským státem si příslušný orgán Lichtenštejnska a příslušný orgán kteréhokoli členského státu na žádost vymění informace, u nichž lze předpokládat, že jsou významné pro provádění této dohody nebo pro uplatňování a prosazování vnitrostátních právních předpisů týkajících se daní všeho druhu a obsahu uvalených jménem Lichtenštejnska a členských států nebo jejich dílčích územních celků či místních orgánů, pokud zdanění podle těchto vnitrostátních právních předpisů není v rozporu s platnou smlouvou o zamezení dvojího zdanění mezi Lichtenštejnskem a dotčeným členským státem. 2. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku a článku 6 nelze v žádném případě vykládat tak, že je Lichtenštejnsku nebo členskému státu ukládána povinnost:
3. Jsou-li informace vyžádány členským státem či Lichtenštejnskem jednajícím jako žádající jurisdikce v souladu s tímto článkem, použije Lichtenštejnsko či členský stát jednající jako dožádaná jurisdikce k získání požadovaných informací svá opatření ke sběru informací, ačkoli tato dožádaná jurisdikce tyto informace nemusí potřebovat pro své vlastní daňové účely. Povinnost obsažená v předcházející větě podléhá omezením odstavce 2, avšak v žádném případě nelze tato omezení vykládat tak, že by povolovala dožádané jurisdikci odmítnout poskytnutí informací pouze proto, že na těchto informacích nemá sama vlastní zájem. 4. Ustanovení odstavce 2 nelze v žádném případě vykládat tak, že povolují Lichtenštejnsku nebo členskému státu odmítnout poskytnutí informací výhradně z toho důvodu, že informace má k dispozici banka, jiná finanční instituce, určená osoba, zástupce nebo zmocněnec, anebo z toho důvodu, že se týkají vlastnických podílů v právnické osobě. 5. Příslušné orgány se dohodnou na používaných standardních formulářích a na jedné nebo více metodách předávání údajů, včetně norem pro kódování. Článek 6 Důvěrnost a ochranná opatření týkající se údajů 1. Veškerá výměna informací podle této dohody podléhá kromě pravidel důvěrnosti a jiných ochranných opatření vymezených v tomto článku právním a správním předpisům členských států a právním a správním předpisům Lichtenštejnska, které provádějí směrnici 95/46/ES. Pro účely správného používání článku 5 omezí členské státy a Lichtenštejnsko rozsah povinností a práv uvedených v článku 10, čl. 11 odst. 1 a článcích 12 a 21 směrnice 95/46/ES v míře nezbytné pro ochranu zájmů uvedených v čl. 13 odst. 1 písm. e) uvedené směrnice. Bez ohledu na druhý pododstavec každý členský stát a Lichtenštejnsko zajistí, aby každá oznamující finanční instituce v jejich jurisdikci informovala každou jednotlivou dotčenou oznamovanou osobu o tom, že informace týkající se této osoby uvedené v článku 2 budou shromážděny a předány v souladu s touto dohodou, a aby oznamující finanční instituce poskytla dotyčné fyzické osobě veškeré informace, na něž má právo podle vnitrostátních právních a správních předpisů provádějících směrnici 95/46/ES. Informace podle směrnice 95/46/ES se poskytnou v dostatečném předstihu, aby dotyčná fyzická osoba mohla uplatnit svá práva na ochranu údajů, a v každém případě předtím, než daná oznamující finanční instituce oznámí informace uvedené v článku 2 příslušnému orgánu jurisdikce, kde je rezidentem (kterou je členský stát nebo Lichtenštejnsko). Členské státy a Lichtenštejnsko zajistí, aby každá jednotlivá oznamovaná osoba byla vyrozuměna o narušení bezpečnosti týkající se jejích údajů, pokud by toto narušení mohlo mít nepříznivý dopad na ochranu jejích osobních údajů nebo soukromí. 2. Informace zpracovávané v souladu s touto dohodou nejsou uchovávány déle, než je nezbytné pro dosažení účelů této dohody, a v každém případě v souladu s pravidly členského státu správce údajů upravujícími promlčecí lhůty. Pro účely směrnice 95/46/ES se oznamující finanční instituce a příslušné orgány každého členského státu a Lichtenštejnska považují za správce údajů. 3. Veškeré informace získané jurisdikcí (kterou je členský stát nebo Lichtenštejnsko) na základě této dohody jsou považovány za důvěrné a jsou chráněny stejným způsobem jako informace získané na základě vnitrostátního práva dané jurisdikce a v rozsahu potřebném k zajištění nezbytné úrovně ochrany osobních údajů v souladu s ochrannými opatřeními, jež mohou být jurisdikcí poskytující informace upřesněna jako opatření vyžadovaná vnitrostátními právními a správními předpisy této jurisdikce provádějícím směrnici 95/46/ES. 4. Tyto informace se v každém případě poskytnou pouze osobám nebo orgánům (včetně soudů a správních nebo dozorových orgánů), které se zabývají vyměřováním, výběrem či vymáháním daní, prosazováním nebo stíháním nebo rozhodnutími v případech odvolání v souvislosti s daněmi dané jurisdikce (kterou je členský stát nebo Lichtenštejnsko) nebo dohledem nad nimi. Tyto informace smí použít pouze výše uvedené osoby nebo orgány, a to pouze pro účely uvedené v předchozí větě. Bez ohledu na ostatní ustanovení tohoto článku je mohou zveřejnit ve veřejných soudních řízeních nebo v soudních rozhodnutích týkajících se těchto daní. 5. Bez ohledu na ustanovení předchozích odstavců mohou být informace obdržené jurisdikcí (kterou je členský stát nebo Lichtenštejnsko) použity pro jiné účely v případě, kdy takové informace lze pro tyto jiné účely použít na základě právních předpisů jurisdikce poskytující informace (kterou je Lichtenštejnsko, respektive členský stát) a příslušný orgán této jurisdikce toto použití povolí. Informace poskytnuté jurisdikcí (kterou je členský stát nebo Lichtenštejnsko) jiné jurisdikci (kterou je Lichtenštejnsko, respektive členský stát) mohou být touto jinou jurisdikcí předány třetí jurisdikci (kterou je jiný členský stát) s výhradou ochranných opatření uvedených v tomto článku a předchozího povolení příslušným orgánem prvně jmenované jurisdikce, od které informace pocházejí. Informace poskytnuté jedním členským státem jinému členskému státu na základě jeho platných právních předpisů, kterými se provádí směrnice Rady 2011/16/EU o správní spolupráci v oblasti daní, mohou být předány Lichtenštejnsku pouze s předchozím souhlasem příslušného orgánu členského státu, od kterého informace pocházejí. 6. Každý příslušný orgán členského státu nebo Lichtenštejnska bezodkladně informuje druhý příslušný orgán, tj. příslušný orgán Lichtenštejnska nebo daného členského státu, o jakémkoli porušení důvěrnosti, selhání ochranných opatření nebo o jakémkoli jiném porušení pravidel pro ochranu osobních údajů a veškerých následně uložených sankcích a nápravných opatřeních. 7. Zpracování osobních údajů podle této dohody podléhá dohledu vnitrostátních orgánů dozoru nad ochranou údajů zřízených v členských státech a v Lichtenštejnsku podle jejich vnitrostátních právních a správních předpisů provádějících směrnici 95/46/ES. Článek 7 Konzultace a pozastavení provádění dohody 1. Dojde-li k problémům v provádění nebo výkladu této dohody, může kterýkoli příslušný orgán Lichtenštejnska nebo členského státu požádat o konzultace mezi příslušným orgánem Lichtenštejnska a jedním nebo více příslušnými orgány členských států za účelem vypracování vhodných opatření, která zajistí plnění této dohody. Tyto příslušné orgány o výsledcích svých konzultací neprodleně informují Evropskou komisi a příslušné orgány ostatních členských států. Pokud jde o otázky výkladu, může se Evropská komise na žádost kteréhokoli příslušného orgánu těchto konzultací zúčastnit. 2. Týká-li se konzultace závažného porušení ustanovení této dohody a postup popsaný v odstavci 1 neskýtá odpovídající řešení, může příslušný orgán členského státu nebo Lichtenštejnska pozastavit výměnu informací na základě této dohody s Lichtenštejnskem, respektive s konkrétním členským státem, a to písemným oznámením druhému dotčenému příslušnému orgánu. Toto pozastavení má okamžitý účinek. Pro účely tohoto odstavce zahrnuje závažné porušení mimo jiné porušení ustanovení, která v této dohodě nebo směrnici 95/46/ES upravují důvěrnost a ochranná opatření týkající se údajů, neposkytnutí včasných nebo odpovídajících informací příslušným orgánem členského státu nebo Lichtenštejnska, jak vyžaduje tato dohoda, nebo vymezení statusu subjektů nebo účtů jako neoznamujících finančních institucí a vyňatých účtů způsobem, který maří účely této dohody. Článek 8 Změny 1. Smluvní strany se navzájem konzultují, kdykoli dojde k přijetí významné změny kteréhokoli prvku globálního standardu na úrovni OECD, nebo, považují-li to smluvní strany za nezbytné, za účelem zlepšení technického fungování této dohody nebo ke zhodnocení a zohlednění dalšího mezinárodního vývoje. Konzultace proběhnou do jednoho měsíce od žádosti kterékoli smluvní strany nebo – v naléhavých případech – co nejdříve. 2. Na základě těchto kontaktů mohou smluvní strany uskutečnit vzájemné konzultace za účelem přezkoumání toho, zda je nutné v této dohodě provést změny. 3. Pro účely konzultací uvedených v odstavcích 1 a 2 informuje každá smluvní strana druhou smluvní stranu o možném vývoji, který by mohl ovlivnit řádné fungování této dohody. To zahrnuje i jakoukoliv příslušnou dohodu mezi jednou smluvní stranou a třetím státem. 4. Na základě konzultací může být tato dohoda změněna protokolem nebo novou dohodou mezi smluvními stranami. 5. Provedla-li smluvní strana změnu globálního standardu přijatou OECD a přeje-li si provést odpovídající změnu přílohy I nebo II této dohody, oznámí tuto skutečnost druhé smluvní straně. Postup konzultace mezi smluvními stranami se uskuteční do jednoho měsíce od oznámení. Bez ohledu na odstavec 4, pokud se smluvní strany v průběhu tohoto postupu konzultace na změně, jež by měla být provedena v příloze I nebo II této dohody, shodnou, a po dobu nezbytnou k provedení změny formální změnou této dohody může smluvní strana, která o změnu požádala, prozatímně použít revidované znění příloh I nebo II této dohody, které bylo schváleno v rámci postupu konzultace, a to od prvního ledna roku následujícího po ukončení výše uvedeného postupu. Smluvní strana se považuje za stranu, která provedla změnu globálního standardu přijatou OECD:
Článek 9 Vypovězení Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením jejího vypovězení druhé smluvní straně. Toto vypovězení nabývá účinku prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí dvanáctiměsíčního období po datu oznámení o vypovězení. V případě vypovězení zůstanou veškeré informace dříve obdržené na základě této dohody důvěrné a podléhají právním a správním předpisům členských států a Lichtenštejnska provádějícím směrnici 95/46/ES. Článek 10 Územní působnost Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území členských států, v nichž je uplatňována Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie a za podmínek v nich stanovených, a na území Lichtenštejnska na straně druhé.“ |
3) |
Přílohy se nahrazují tímto: „PŘÍLOHA I SPOLEČNÝ STANDARD PRO OZNAMOVÁNÍ A NÁLEŽITOU PÉČI PRO INFORMOVÁNÍ O FINANČNÍCH ÚČTECH (DÁLE JEN ‚SPOLEČNÝ STANDARD PRO OZNAMOVÁNÍ‘) ODDÍL I OBECNÉ POŽADAVKY NA OZNAMOVÁNÍ
ODDÍL II OBECNÉ POŽADAVKY NA NÁLEŽITOU PÉČI
ODDÍL III NÁLEŽITÁ PÉČE V PŘÍPADĚ DŘÍVE EXISTUJÍCÍCH ÚČTŮ FYZICKÝCH OSOB
ODDÍL IV NÁLEŽITÁ PÉČE V PŘÍPADĚ NOVÝCH ÚČTŮ FYZICKÝCH OSOB Následující postupy se uplatňují za účelem zjišťování oznamovaných účtů mezi novými účty fyzických osob.
ODDÍL V NÁLEŽITÁ PÉČE V PŘÍPADĚ DŘÍVE EXISTUJÍCÍCH ÚČTŮ SUBJEKTŮ Následující postupy se uplatňují za účelem zjišťování oznamovaných účtů mezi dříve existujícími účty subjektů.
ODDÍL VI NÁLEŽITÁ PÉČE V PŘÍPADĚ NOVÝCH ÚČTŮ SUBJEKTŮ Následující postupy se uplatňují za účelem zjišťování oznamovaných účtů mezi novými účty subjektů.
ODDÍL VII ZVLÁŠTNÍ PRAVIDLA NÁLEŽITÉ PÉČE Při uplatňování postupů náležité péče uvedených výše platí následující doplňující pravidla:
ODDÍL VIII DEFINICE POJMŮ Následujícím termínům je třeba rozumět takto: A. Oznamující finanční instituce
B. Neoznamující finanční instituce
C. Finanční účet
D. Oznamovaný účet
E. Různé
ODDÍL IX ÚČINNÉ PROVEDENÍ Každý členský stát a Lichtenštejnsko musí mít zavedeny pravidla a správní postupy k zajištění účinného provedení a dodržování výše uvedených postupů oznamování a náležité péče včetně:
ODDÍL X LHŮTY PRO PROVEDENÍ TÝKAJÍCÍ SE OZNAMUJÍCÍCH FINANČNÍCH INSTITUCÍ NACHÁZEJÍCÍCH SE V RAKOUSKU V případě oznamujících finančních institucí nacházejících se v Rakousku by všechny odkazy na rok 2016 v této příloze měly být považovány za odkazy na rok 2017 a všechny odkazy na rok 2017 v této příloze by měly být považovány za odkazy na rok 2018. V případě dříve existujících účtů držených oznamujícími finančními institucemi nacházejícími se v Rakousku by všechny odkazy na datum 31. prosince 2015 v této příloze měly být považovány za odkazy na datum 31. prosince 2016. „PŘÍLOHA II DOPLŇKOVÁ PRAVIDLA OZNAMOVÁNÍ A NÁLEŽITÉ PÉČE PRO INFORMOVÁNÍ O FINANČNÍCH ÚČTECH 1. Změna okolností ‚Změna okolností‘ zahrnuje jakoukoli změnu, jež vede k doplnění informací týkajících se statusu určité osoby nebo je jinak se statusem této osoby v rozporu. Kromě toho změna okolností zahrnuje jakoukoli změnu či doplnění informací ohledně majitele účtu (včetně doplnění, nahrazení nebo jiné změny majitele účtu) nebo jakoukoli změnu či doplnění informací ohledně jakéhokoli účtu souvisejícího s takovým účtem (při použití pravidel pro slučování účtů podle přílohy I oddílu VII pododdílu C bodů 1 až 3), jestliže má daná změna nebo doplnění informací vliv na status majitele účtu. Pokud oznamující finanční instituce vychází z adresy bydliště podle přílohy I oddílu III pododdílu B bodu 1 a nastane změna okolností, na jejímž základě se oznamující finanční instituce dozví nebo má důvod předpokládat, že původní listinné důkazy (či jiné rovnocenné dokumenty) jsou nesprávné nebo nespolehlivé, musí do posledního dne příslušného kalendářního roku či jiného náležitého oznamovacího období, nebo do 90 kalendářních dní od oznámení či zjištění dané změny okolností, podle toho, co nastane později, získat čestné prohlášení a nové listinné důkazy k určení toho, kde je majitel účtu rezidentem pro daňové účely. Nemůže-li oznamující finanční instituce čestné prohlášení a nové listinné důkazy v uvedené lhůtě získat, musí provést vyhledávání v elektronických záznamech podle přílohy I oddílu III pododdílu B bodů 2 až 6. 2. Čestné prohlášení v případě nových účtů subjektů V souvislosti s novými účty subjektů může oznamující finanční instituce pro účely určení, zda je ovládající osoba pasivního nefinančního subjektu oznamovanou osobou, využít pouze čestné prohlášení majitele účtu, nebo ovládající osoby. 3. Rezidentství finanční instituce Finanční instituce je ‚rezidentem‘ v členském státě, v Lichtenštejnsku či jiné zúčastněné jurisdikci, jestliže podléhá jurisdikci tohoto členského státu, Lichtenštejnska či jiné zúčastněné jurisdikce (tj. zúčastněná jurisdikce je oznamování ze strany finanční instituce schopna vynutit). Obecně platí, že je-li finanční instituce rezidentem pro daňové účely v členském státě, Lichtenštejnsku či jiné zúčastněné jurisdikci, podléhá jurisdikci tohoto členského státu, Lichtenštejnska či jiné zúčastněné jurisdikce, a je tudíž finanční institucí členského státu, lichtenštejnskou finanční institucí nebo finanční institucí zúčastněné jurisdikce. V případě svěřenského fondu, který je finanční institucí (bez ohledu na to, zda je rezidentem pro daňové účely v členském státě, v Lichtenštejnsku či v jiné zúčastněné jurisdikci), se má za to, že podléhá jurisdikci členského státu, Lichtenštejnska či jiné zúčastněné jurisdikce, jsou-li jeden nebo několik jeho svěřenských správců rezidenty v daném členském státě, v Lichtenštejnsku či v jiné zúčastněné jurisdikci s výjimkou případů, kdy svěřenský fond oznámí veškeré informace, které mají být oznamovány podle této dohody nebo jiné dohody, jíž se provádí globální standard, ohledně oznamovaných účtů, jež vede, jiné zúčastněné jurisdikci (kterou je členský stát, Lichtenštejnsko nebo jiná zúčastněná jurisdikce), protože je rezidentem pro daňové účely v této jiné zúčastněné jurisdikci. Jestliže však finanční instituce (jiná než svěřenský fond) není rezidentem pro daňové účely (například proto, že je považována za daňově transparentní subjekt nebo se nachází v jurisdikci, kde není uplatňována daň z příjmů), má se za to, že podléhá jurisdikci členského státu, Lichtenštejnska či jiné zúčastněné jurisdikce, a je tudíž finanční institucí členského státu, lichtenštejnskou finanční institucí či finanční institucí jiné zúčastněné jurisdikce, pokud:
Je-li finanční instituce (jiná než svěřenský fond) rezidentem dvou nebo více zúčastněných jurisdikcí (kterými jsou členský stát, Lichtenštejnsko či jiná zúčastněná jurisdikce), podléhá povinnostem oznamování a náležité péče zúčastněné jurisdikce, v níž vede finanční účet nebo účty. 4. Vedení účtu Pro určení finanční instituce, která účet vede, platí obecně tato pravidla:
5. Svěřenské fondy, které jsou pasivními nefinančními subjekty Podle přílohy I oddílu VIII pododdílu D bodu 3 se se subjektem, jako je osobní společnost (partnership), osobní společnost s ručením omezeným nebo obdobné právní uspořádání, který není rezidentem pro daňové účely, nakládá jako s rezidentem jurisdikce, v níž sídlí skutečné vedení tohoto subjektu. Pro tyto účely se právnická osoba nebo právní uspořádání považují za ‚obdobné‘ osobní společnosti a osobní společnosti s ručením omezeným, jestliže s nimi podle daňových předpisů oznamované jurisdikce není v této oznamované jurisdikci nakládáno jako se zdanitelnými jednotkami. Aby se však zabránilo dvojímu oznamování (vzhledem k širokému obsahu pojmu ‚ ovládající osoby ‘ v případě svěřenských fondů), nelze za obdobné právní uspořádání považovat svěřenský fond, který je pasivním nefinančním subjektem. 6. Adresa hlavního sídla subjektu Jedním z požadavků uvedených v příloze I oddílu VIII pododdílu E bodu 6 písm. c) je, aby v případě subjektu byla v úředním dokumentu uvedena buď adresa jeho hlavního sídla v členském státě, v Lichtenštejnsku či v jiné jurisdikci, o níž subjekt prohlašuje, že je jejím rezidentem, nebo v členském státě, v Lichtenštejnsku či v jiné jurisdikci, ve které byl subjekt založen nebo zřízen. Adresou hlavního sídla subjektu je obecně místo, kde sídlí jeho skutečné vedení. Adresou hlavního sídla subjektu není adresa finanční instituce, u které má subjekt vedený účet, poštovní přihrádka ani adresa používaná pouze pro účely doručování, ledaže je taková adresa jedinou adresou, kterou subjekt používá, a je uvedena jako sídlo subjektu v jeho zřizovacích dokumentech. Adresou hlavního sídla subjektu rovněž není poskytnutá adresa, na které má být uschovávána veškerá pošta. „PŘÍLOHA III SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH ORGÁNŮ SMLUVNÍCH STRAN Pro účely této dohody jsou příslušnými orgány:
|
Článek 2
Vstup v platnost a použitelnost
1. Tento pozměňovací protokol vyžaduje ratifikaci nebo schválení smluvními stranami v souladu s jejich vlastními postupy. Dokončení těchto postupů si smluvní strany vzájemně oznámí. Pozměňovací protokol vstupuje v platnost prvního ledna roku následujícího po provedení posledního oznámení.
2. Pokud jde o výměnu informací na žádost, vztahuje se výměna informací stanovená tímto pozměňovacím protokolem na žádosti o informace týkající se účetních období počínajících prvního ledna roku vstupu tohoto pozměňovacího protokolu v platnost nebo později, jež byly podány v den vstupu tohoto protokolu v platnost nebo později. Článek 10 dohody v podobě před její změnou tímto pozměňovacím protokolem zůstává v platnosti, pokud neplatí článek 5 dohody ve znění tohoto pozměňovacího protokolu.
3. Bez ohledu na odstavce 1 a 2 platí následující povinnosti podle dohody v podobě před její změnou tímto pozměňovacím protokolem i nadále takto:
i) |
povinnosti Lichtenštejnska a platebních zprostředkovatelů v něm usazených podle článku 2 dohody v podobě před její změnou tímto pozměňovacím protokolem a povinnosti Lichtenštejnska a související povinnosti platebních zprostředkovatelů v něm usazených podle článku 8 dohody v podobě před její změnou tímto pozměňovacím protokolem platí do 30. června roku vstupu tohoto pozměňovacího protokolu v platnost nebo do doby splnění těchto povinností; |
ii) |
povinnosti členských států podle článku 9 dohody v podobě před její změnou tímto pozměňovacím protokolem, pokud jde o srážkovou daň vybíranou během posledního roku platnosti dohody v podobě před její změnou tímto pozměňovacím protokolem a během předchozích let, platí do doby splnění těchto povinností. |
Článek 3
Jazyky
Tento pozměňovací protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy.
Съставено в Страсбург на двадесет и осми октомври две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Estrasburgo, el veintiocho de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého osmého října dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Strasbourg den otteogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Straβburg am achtundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne kaheksandal päeval Strasbourgis.
Έγινε στo Στρασβoύργo, στις είκοσι οκτώ Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty eighth day of October in the year two thousand and fifteen.
Fait à Strasbourg, le vingt huit octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset osmog listopada dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Strasburgo, addì ventotto ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit astotajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt aštuntą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonnyolcadik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fit-tmienja u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Straatsburg, de achtentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego ósmego października roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Estrasburgo, em vinte e oito de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și opt octombrie două mii cincisprezece.
V Štrasburgu dvadsiateho ôsmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne osemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Strasbourg den tjugoåttonde oktober år tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Княжество Лихтенщайн
Por el principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Za Kneževinu Lihtenštajn
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā –
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat tal-Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Lichtensteinu
Pelo Principado do Listenstaine
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
(1) Úř. věst. EU L 157, 26.6.2003, s. 38.
(2) Úř. věst. EU L 281, 23.11.1995, s. 31.
(3) Liechtensteinisches Landesgesetzblatt 2002 Nr. 55 (Lichtenštejnská Sbírka zákonů 2002 č. 55).
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ SMLUVNÍCH STRAN:
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ SMLUVNÍCH STRAN O ČLÁNKU 5 DOHODY
Pokud jde o provádění článku 5 o výměně informací na žádost, smluvní strany se dohodly, že zdrojem výkladu by měl být komentář k článku 26 vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku ve znění aktuálním při podpisu pozměňovacího protokolu.
Pokud OECD v následujících letech přijme nová znění komentáře k článku 26 vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku, může kterýkoli členský stát nebo Lichtenštejnsko, jedná-li jako dožádaná jurisdikce, jako zdroj výkladu uplatnit tato znění nahrazující znění předchozí. Uplatnění předcházející věty sdělí dotyčný členský stát Lichtenštejnsku a Lichtenštejnsko Evropské komisi. Evropská komise může koordinovat předání sdělení členských států Lichtenštejnsku a Evropská komise předá sdělení Lichtenštejnska všem členským státům. Uplatnění nabývá účinnosti ode dne sdělení.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ SMLUVNÍCH STRAN O VSTUPU POZMĚŇOVACÍHO PROTOKOLU V PLATNOST A O JEHO PROVÁDĚNÍ
Smluvní strany prohlašují, že očekávají, že ústavní požadavky Lichtenštejnska a požadavky práva Evropské unie týkající se uzavírání mezinárodních dohod budou splněny včas, aby pozměňovací protokol mohl vstoupit v platnost prvního ledna 2016. K dosažení tohoto cíle přijmou veškerá opatření v rámci svých pravomocí.
Před zahájením uplatňování pravidel náležité péče podle přílohy I a II sdělí členské státy Lichtenštejnsku a Lichtenštejnsko Evropské komisi, jakmile přijmou opatření nezbytná k tomu, aby dohoda ve znění pozměňovacího protokolu nabyla účinku. Evropská komise může koordinovat předání sdělení členských států Lichtenštejnsku a Evropská komise předá sdělení Lichtenštejnska všem členským státům.
NAŘÍZENÍ
24.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 339/36 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2015/2454
ze dne 23. prosince 2015,
kterým se provádí čl. 17 odst. 1 a 3 nařízení (EU) č. 224/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci ve Středoafrické republice
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 224/2014 ze dne 10. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci ve Středoafrické republice (1), a zejména na čl. 17 odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 10. března 2014 přijala Rada nařízení (EU) č. 224/2014. |
(2) |
Dne 20. října 2015 aktualizoval výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2127 (2013) (dále jen „Výbor pro sankce“) identifikační údaje týkající se jedné osoby na svém seznamu osob a subjektů, na které se vztahují omezující opatření. |
(3) |
Dne 17. prosince 2015 zařadil Výbor pro sankce dvě osoby na seznam osob a subjektů, na které se vztahují omezující opatření. |
(4) |
Příloha I nařízení (EU) č. 224/2014 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (EU) č. 224/2014 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. prosince 2015.
Za Radu
předseda
J. ASSELBORN
PŘÍLOHA
I.
Na seznam uvedený v příloze I nařízení (EU) č. 224/2014 se doplňuje tato osoba:A. Osoby
7. Haroun GAYE (další jména: a) Haroun Geye; b) Aroun Gaye; c) Aroun Geye
Označován jako: zpravodaj politické koordinace Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC)
Datum narození: a) 30. ledna 1968 b) 30. ledna 1969
Cestovní pas č.: Středoafrická republika, číslo O00065772 (písmeno O, po němž následují tři nuly), platný do 30. prosince 2019
Adresa: Bangui, Středoafrická republika
Datum zařazení na seznam: 17. prosince 2015
Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce:
Haroun Gaye byl zařazen na seznam dne 17. prosince 2015 podle bodů 11 a 12 písm. b) a f) rezoluce 2196 (2015) jako osoba „zapojen[á] do činností ohrožujících mír, stabilitu či bezpečnost Středoafrické republiky“; „ve Středoafrické republice zapojen[á] do plánování nebo řízení či páchání činů porušujících mezinárodní právo v oblasti lidských práv či mezinárodní humanitární právo, nebo do činů, které představují porušování lidských práv, včetně činů zahrnujících sexuální násilí, cílených útoků na civilní obyvatelstvo, útoků na základě etnického původu či náboženství, útoků na školy a nemocnice, jakož i únosů a nuceného vysídlení“ a „zapojen[á] do plánování, řízení, podpory či páchání útoků na mise OSN nebo přítomné mezinárodní bezpečnostní síly, včetně mise MINUSCA, misí Evropské unie a francouzských operací, které je podporují“.
Další informace:
HAROUN GAYE je od začátku roku 2014 jedním z vedoucích představitelů ozbrojené skupiny působící ve čtvrti PK5 v Bangui. Představitelé občanské společnosti ve čtvrti PK5 tvrdí, že Haroun Gaye a jeho ozbrojená skupina přiživují konflikt v Bangui, jsou proti usmíření a brání pohybu obyvatel mezi třetím okresem Bangui a okolím. Dne 11. května 2015 bránil Haroun Gaye spolu s 300 demonstranty v přístupu k Prozatímní národní radě s cílem narušit průběh posledního dne fóra z Bangui. Haroun GAYE údajně spolupracoval s příslušníky milice anti-Balaka na koordinaci narušování.
Dne 26. června 2015 narušil Haroun Gaye spolu se svým úzkým kruhem zahájení kampaně pro registraci ve čtvrti PK5 v Bangui, v důsledku čehož byla registrační kampaň ukončena.
Příslušníci mise MINUSCA se pokusili v souladu s bodem 32 písm. f) podbodem i) rezoluce Rady bezpečnosti 2217 (2015) dne 2. srpna 2015 Harouna Gayeho zatknout. Haroun Gaye byl o pokusu o zatčení údajně předem informován a byl připraven se svými těžce vyzbrojenými stoupenci. Gayeho síly zahájily palbu na smíšené jednotky mise MINUSCA. V sedmihodinové přestřelce použili Gayovi muži proti vojákům MINUSCA střelné zbraně, protitankové granátomety a ruční granáty, přičemž jednoho příslušníka mírového sboru zabili a osm zranili. Haroun Gaye byl zapojen do aktivní podpory násilných protestů a střetů na konci září roku 2015, které zřejmě byly pokusem o převrat s cílem svrhnout přechodnou vládu. Pokus o převrat pravděpodobně vedli stoupenci bývalého prezidenta Françoise Bozizého účelově spolčení s Harounem Gayem a dalšími vedoucími představiteli FPRC. Cílem Harouna Gayeho bylo pravděpodobně rozdmýchat spirálu odvetných útoků, které by ohrozily nadcházející volby. Gaye měl na starosti koordinaci s marginalizovanými prvky milice anti-Balaka.
Dne 1. října 2015 se ve čtvrti PK5 uskutečnilo setkání člena marginalizované skupiny anti-Balaka Eugèna Barreta Ngaïkosseta a Harouna Gayeho s cílem naplánovat na sobotu 3. října společný útok na Bangui. Gayeho skupina bránila občanům opustit čtvrť PK5, aby byla posílena komunitní identita muslimské populace s cílem vyostřit mezietnické napětí a zabránit usmíření. Dne 26. října 2015 přerušila Gayeho skupina setkání arcibiskupa Bangui a imáma ústřední mešity Bangui a hrozila delegaci, která byla nucena opustit ústřední mešitu a uprchnout ze čtvrti PK5.
8. Eugène BARRET NGAÏKOSSET (další jména: a) Eugene Ngaikosset b) Eugene Ngaikoisset c) Eugene Ngakosset, d) Eugene Barret Ngaikosse e) Eugene Ngaikouesset; nedostatečně spolehlivá přezdívka: f) „The Butcher of Paoua“ g) Ngakosset
Označován jako: a) bývalý kapitán prezidentské stráže Středoafrické republiky b) bývalý kapitán námořních sil Středoafrické republiky
Národní identifikační číslo: vojenské identifikační číslo ozbrojených síl Středoafrické republiky (FACA) 911-10-77
Adresa: a) Bangui, Středoafrická republika
Datum zařazení na seznam: 17. prosince 2015
Další informace: Kapitán Eugène Barret Ngaïkosset je bývalý člen prezidentské stráže Françoise Bozizého (CFi.001) a je spojován s hnutím anti-Balaka. Dne 17. května 2015 po svém vydání z Brazzaville uprchl z vězení a založil vlastní frakci anti-Balaka zahrnující bývalé bojovníky ozbrojených sil Středoafrické republiky.
Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce:
Eugène BARRET NGAÏKOSSET byl zařazen na seznam dne 17. prosince 2015 podle bodů 11 a 12 písm. b) a f) rezoluce 2196 (2015) jako osoba „zapojen[á] do činností ohrožujících mír, stabilitu či bezpečnost Středoafrické republiky“; „ve Středoafrické republice zapojen[á] do plánování nebo řízení či páchání činů porušujících mezinárodní právo v oblasti lidských práv či mezinárodní humanitární právo, nebo do činů, které představují porušování lidských práv, včetně činů zahrnujících sexuální násilí, cílených útoků na civilní obyvatelstvo, útoků na základě etnického původu či náboženství, útoků na školy a nemocnice, jakož i únosů a nuceného vysídlení“ a „zapojen[á] do plánování, řízení, podpory či páchání útoků na mise OSN nebo přítomné mezinárodní bezpečnostní síly, včetně mise MINUSCA, misí Evropské unie a francouzských operací, které je podporují“.
Další informace:
Eugène Barret Ngaïkosset je jedním z hlavních pachatelů násilí, které vypuklo v Bangui na konci září roku 2015. Eugène Barret Ngaïkosset a další příslušníci hnutí anti-Balaka spolupracovali s marginalizovanými členy skupiny ex-Séléka ve snaze o destabilizaci přechodné vlády Středoafrické republiky. V noci z 27. na 28. září 2015 se Ngaïkosset a další neúspěšně pokusili přepadnout četnická kasárna Izamo s cílem odcizit zbraně a munici. Dne 28. září skupina obklíčila kanceláře národního rozhlasu Středoafrické republiky.
Dne 1. října 2015 se ve čtvrti PK5 uskutečnilo setkání Eugèna Barreta Ngaïkosseta a vedoucího představitele FPRC Harouna Gayeho s cílem naplánovat na sobotu 3. října společný útok na Bangui.
Dne 8. října 2015 oznámil ministr spravedlnosti Středoafrické republiky úmysl vyšetřovat Ngaïkosseta a další jedince za jejich úlohu při násilí v Bangui v září roku 2015. Eugène Barret Ngaïkosset a další byli zmiňováni jako osoby, které se dopustily „otřesného chování představujícího narušení vnitřní bezpečnosti země, spiknutí, podněcování občanské války, občanské neposlušnosti, nenávisti a spoluviny.“ Soudním orgánům Středoafrické republiky bylo nařízeno zahájit vyšetřování s cílem nalézt a zatknout pachatele a komplice.
Předpokládá se, že Ngaïkosset dne 11. října 2015 nařídil milici anti-Balaka, kterou vede, aby prováděla únosy zejména francouzských občanů, ale též politických osobností Středoafrické republiky a úředníků OSN s cílem donutit přechodnou prezidentku Catherine Samba-Panzovou k demisi.
II.
Položka číslo 6 přílohy I nařízení (EU) č. 224/2014 se nahrazuje tímto:6. Oumar YOUNOUS ABDOULAY (další jména: a) Oumar Younous b) Omar Younous c) Oumar Sodiam d) Oumar Younous M'Betibangui)
Označován jako: bývalý generál skupiny Séléka
Datum narození: 2. dubna 1970
Státní příslušnost: Súdán, diplomatický pas Středoafrické republiky číslo D00000898, vydaný dne 11. dubna 2013 (platný do 10. dubna 2018)
Adresa: a) Bria, Středoafrická republika (tel. +236 75507560), b) Birao, Středoafrická republika, c) Tullus, jižní Dárfúr, Súdán (dřívější adresa)
Další informace: Je pašerákem diamantů a tříhvězdičkovým generálem skupiny Séléka a blízkým důvěrníkem bývalého prozatímního prezidenta Středoafrické republiky Michela Djotodii. Fyzický popis: barva vlasů: černá; výška: 180 cm; je příslušníkem etnické skupiny Fulani. K dispozici fotografie k zařazení do zvláštního sdělení Rady bezpečnosti OSN – INTERPOLU.
Datum zařazení na seznam OSN: 20. srpna 2015 (změněno 20. října 2015)
Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce:
Oumar Younous byl zařazen na seznam dne 20. srpna 2015 podle bodů 11 a 12 písm. d) rezoluce 2196 (2015) jako osoba „zapojen[á] do činností ohrožujících mír, stabilitu či bezpečnost Středoafrické republiky či poskytující podporu těmto činnostem, včetně činností, jež ohrožují nebo porušují prozatímní dohody, nebo ohrožují proces politické transformace, včetně přechodu ke svobodným a spravedlivým demokratickým volbám, nebo tomuto procesu brání, či podněcují násilí;“ a „poskytující podporu ozbrojeným skupinám nebo zločineckým sítím prostřednictvím nezákonného využívání přírodních zdrojů, včetně diamantů, zlata a volně žijících druhů a planě rostoucích rostlin a produktů z nich vyrobených nebo prostřednictvím nezákonného obchodu s nimi ve Středoafrické republice.“
Další informace:
Oumar Younous, jako generál bývalé povstalecké skupiny Séléka a pašerák diamantů, poskytoval podporu ozbrojené skupině prostřednictvím nezákonného využívání přírodních zdrojů, včetně diamantů, a nezákonného obchodu s nimi ve Středoafrické republice.
V říjnu 2008 se Oumar Younous, bývalý řidič společnosti obchodující s diamanty (SODIAM), připojil k povstalecké skupině Mouvement des Libérateurs Centrafricains pour la Justice (MLCJ). V prosinci 2013 byl Oumar Younous identifikován jako tříhvězdičkový generál povstalecké skupiny Séléka a blízký důvěrník prozatímního prezidenta Michela Djotodii.
Younous je zapojen do obchodu s diamanty z měst Bria a Sam Ouandja do Súdánu. Prameny uvádějí, že Oumar Younous se zabýval vyzvedáváním balíčků s diamanty ukrytých ve městě Bria a jejich převozem do Súdánu k prodeji.
24.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 339/40 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2455
ze dne 21. prosince 2015
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Výbor pro celní kodex nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. prosince 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Výrobek sestávající z masa různých korýšů a měkkýšů (v % hmotnostních): |
1605 54 00 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámce 2 ke kapitole 16 a na znění kódů KN 1605 a 1605 54 00 . Výrobek sestává z mořských produktů (masa různých korýšů a měkkýšů), z nichž část je syrová nebo blanšírovaná (číslo 0307 ) a část je vařená (číslo 1605 ). Výrobek je považován za přípravek, s přihlédnutím k tomu, že vaření vylučuje zařazení do kapitoly 3, protože produkt se – a to i jen částečně – připravuje postupem, který není v této kapitole povolen (viz vysvětlivky k harmonizovanému systému ke kapitole 3, Všeobecné vysvětlivky, pátý odstavec). Vzhledem k tomu, hmotnostně převládá maso sépie a olihně, je výrobek zařazen na základě poznámky 2 ke kapitole 16 do kódu KN v rámci kapitoly 16 odpovídajícího převládající části přípravku. Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 1605 54 00 jako sépie a olihně, upravené nebo v konzervách. |
|
|
25 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
15 |
||
Výrobek je předkládán zmrazený (při teplotě – 20 °C) v pytlích o hmotnosti 1 kg (čistá hmotnost 800 g). |
24.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 339/42 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2456
ze dne 23. prosince 2015
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. prosince 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
IL |
236,2 |
MA |
93,3 |
|
TR |
112,1 |
|
ZZ |
147,2 |
|
0707 00 05 |
EG |
174,9 |
MA |
89,9 |
|
TR |
145,5 |
|
ZZ |
136,8 |
|
0709 93 10 |
MA |
43,2 |
TR |
138,3 |
|
ZZ |
90,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
69,4 |
MA |
65,5 |
|
TR |
78,1 |
|
ZA |
53,1 |
|
ZZ |
66,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
73,7 |
ZZ |
73,7 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
110,4 |
TR |
88,6 |
|
UY |
95,4 |
|
ZZ |
98,1 |
|
0805 50 10 |
MA |
94,5 |
TR |
95,2 |
|
ZZ |
94,9 |
|
0808 10 80 |
CA |
153,6 |
CL |
85,8 |
|
US |
83,0 |
|
ZA |
83,2 |
|
ZZ |
101,4 |
|
0808 30 90 |
CN |
64,5 |
TR |
122,8 |
|
ZZ |
93,7 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
24.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 339/44 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2015/2457
ze dne 16. prosince 2015
o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (žádost Finska – EGF/2015/005 FI/Počítačové programování)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1309/2013 ze dne 17. prosince 2013 o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2014–2020) a o zrušení nařízení (ES) č. 1927/2006 (1), a zejména na čl. 15 odst. 4 tohoto nařízení,
s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (2), a zejména na bod 13 této dohody,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (dále jen „EFG“) poskytuje podporu pracovníkům a osobám samostatně výdělečně činným, kteří byli propuštěni nebo které přestaly vykonávat svou činnost v důsledku významných změn ve struktuře světového obchodu způsobených globalizací nebo v důsledku pokračující celosvětové finanční a hospodářské krize, nebo v důsledku nové celosvětové finanční a hospodářské krize, a za účelem poskytování pomoci při jejich opětovném začleňování na trh práce. |
(2) |
EFG nepřekročí maximální roční částku 150 milionů EUR (v cenách roku 2011), jak je stanoveno v článku 12 nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 (3). |
(3) |
Dne 12. června 2015 předložilo Finsko žádost EGF/2015/005 FI/Počítačové programování o finanční příspěvek z EFG v důsledku propouštění v hospodářském odvětví, které je rámci klasifikace NACE Revize 2 řazeno do oddílu 62 (Programování, poradenství a související činnosti) v regionech na úrovni NUTS 2 Länsi-Suomi (FI19), Helsinki-Uusimaa (FI1B), Etelä-Suomi (FI1C) a Pohjois- ja Itä-Suomi (FI1D) ve Finsku. Tato žádost byla doplněna o další informace poskytnuté v souladu s čl. 8 odst. 3 nařízení (EU) č. 1309/2013. Žádost splňuje požadavky na stanovení výše finančního příspěvku z EFG podle článku 13 nařízení (EU) č. 1309/2013. |
(4) |
V souvislosti s uvedenou žádostí Finska by proto měly být z EFG uvolněny prostředky na poskytnutí finančního příspěvku ve výši 2 623 200 EUR. |
(5) |
Aby byly příspěvky z EFG uvolněny co nejdříve, mělo by být toto rozhodnutí použitelné od data jeho přijetí. |
PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2015 se z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci uvolní částka ve výši EUR 2 623 200 EUR v prostředcích na závazky a na platby.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 16. prosince 2015.
Ve Štrasburku dne 16. prosince 2015.
Za Evropský parlament
předseda
M. SCHULZ
Za Radu
předseda
N. SCHMIT
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) Úř. věst. C 373, 20.12.2013, s. 1.
(3) Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884).
24.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 339/46 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2015/2458
ze dne 16. prosince 2015
o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (žádost Irska – EGF/2015/006 IE/PWA International)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1309/2013 ze dne 17. prosince 2013 o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2014–2020) a o zrušení nařízení (ES) č. 1927/2006 (1), a zejména na čl. 15 odst. 4 tohoto nařízení,
s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (2), a zejména na bod 13 této dohody,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (dále jen „EFG“) má za cíl poskytovat podporu pracovníkům a osobám samostatně výdělečně činným, kteří byli propuštěni nebo které přestaly vykonávat svou činnost v důsledku významných změn ve struktuře světového obchodu způsobených globalizací nebo v důsledku pokračující celosvětové finanční a hospodářské krize, nebo v důsledku nové celosvětové finanční a hospodářské krize, a pomáhat těmto osobám při jejich opětovném začleňování na trh práce. |
(2) |
EFG nepřekročí maximální roční částku 150 milionů EUR (v cenách roku 2011), jak je stanoveno v článku 12 nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 (3). |
(3) |
Dne 19. června 2015 podalo Irsko žádost EGF/2015/006 IE/PWA International o finanční příspěvek z EFG v souvislosti s propouštěním ve společnosti PWA International Ltd. a u jednoho jeho dodavatele v Irsku. Tato žádost byla doplněna o další informace poskytnuté v souladu s čl. 8 odst. 3 nařízení (EU) č. 1309/2013. Uvedená žádost splňuje požadavky na stanovení výše finančního příspěvku z EFG v souladu s článkem 13 uvedeného nařízení. |
(4) |
V souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (EU) č. 1309/2013 se Irsko rozhodlo poskytnout individualizované služby spolufinancované z EFG také 108 mladým lidem, kteří nejsou zaměstnáni, ani se neúčastní vzdělávání nebo odborné přípravy (tzv. „NEET“). |
(5) |
V souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení (EU) č. 1309/2013 je žádost Irska považována za přípustnou, neboť propouštění má závažný dopad na zaměstnanost a na místní, regionální nebo národní hospodářství. |
(6) |
V souvislosti s uvedenou žádostí Irska by proto měly být z EFG uvolněny prostředky na poskytnutí finančního příspěvku ve výši 442 293 EUR. |
(7) |
Aby byly příspěvky z EFG uvolněny co nejdříve, toto rozhodnutí by mělo být použitelné ode dne jeho přijetí. |
PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2015 se z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci uvolňuje částka ve výši 442 293 EUR v prostředcích na závazky a v prostředcích na platby.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 16. prosince 2015.
Ve Štrasburku dne 16. prosince 2015.
Za Evropský parlament
předseda
M. SCHULZ
Za Radu
předseda
N. SCHMIT
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) Úř. věst. C 373, 20.12.2013, s. 1.
(3) Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884).
24.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 339/48 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2015/2459
ze dne 23. prosince 2015,
kterým se provádí rozhodnutí 2013/798/SZBP o omezujících opatřeních vůči Středoafrické republice
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2013/798/SZBP ze dne 23. prosince 2013 o omezujících opatřeních vůči Středoafrické republice (1), a zejména na článek 2c uvedeného rozhodnutí,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 23. prosince 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/798/SZBP. |
(2) |
Dne 20. října 2015 aktualizoval výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2127 (2013) (dále jen „Výbor pro sankce“) identifikační údaje týkající se jedné osoby na svém seznamu osob a subjektů, na které se vztahují omezující opatření. |
(3) |
Dne 17. prosince 2015 zařadil Výbor pro sankce dvě osoby na seznam osob a subjektů, na které se vztahují omezující opatření. |
(4) |
Příloha rozhodnutí 2013/798/SZBP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí 2013/798/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 23. prosince 2015.
Za Radu
předseda
J. ASSELBORN
PŘÍLOHA
Osoby uvedené v článku 1
I. |
Na seznam uvedený v příloze rozhodnutí 2013/798/SZBP se přidávají tyto osoby:
7. Haroun GAYE (další jména: a) Haroun Geye; b) Aroun Gaye; c) Aroun Geye Označován jako: zpravodaj politické koordinace Front Populaire pour la Renaissance de Centrafrique (FPRC) Datum narození: a) 30. ledna 1968 b) 30. ledna 1969 Cestovní pas č.: Středoafrická republika, číslo O00065772 (písmeno O, po němž následují tři nuly), platný do 30. prosince 2019 Adresa: Bangui, Středoafrická republika Datum zařazení na seznam: 17. prosince 2015 Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce: Haroun Gaye byl zařazen na seznam dne 17. prosince 2015 podle bodů 11 a 12 písm. b) a f) rezoluce 2196 (2015) jako osoba „zapojen[á] do činností ohrožujících mír, stabilitu či bezpečnost Středoafrické republiky“; „ve Středoafrické republice zapojen[á] do plánování nebo řízení či páchání činů porušujících mezinárodní právo v oblasti lidských práv či mezinárodní humanitární právo, nebo do činů, které představují porušování lidských práv, včetně činů zahrnujících sexuální násilí, cílených útoků na civilní obyvatelstvo, útoků na základě etnického původu či náboženství, útoků na školy a nemocnice, jakož i únosů a nuceného vysídlení“ a „zapojen[á] do plánování, řízení, podpory či páchání útoků na mise OSN nebo přítomné mezinárodní bezpečnostní síly, včetně mise MINUSCA, misí Evropské unie a francouzských operací, které je podporují“. Další informace: HAROUN GAYE je od začátku roku 2014 jedním z vedoucích představitelů ozbrojené skupiny působící ve čtvrti PK5 v Bangui. Představitelé občanské společnosti ve čtvrti PK5 tvrdí, že Haroun Gaye a jeho ozbrojená skupina přiživují konflikt v Bangui, jsou proti usmíření a brání pohybu obyvatel mezi třetím okresem Bangui a okolím. Dne 11. května 2015 bránil Haroun Gaye spolu s 300 demonstranty v přístupu k Prozatímní národní radě s cílem narušit průběh posledního dne fóra z Bangui. Haroun GAYE údajně spolupracoval s příslušníky milice anti-Balaka na koordinaci narušování. Dne 26. června 2015 narušil Haroun Gaye spolu se svým úzkým kruhem zahájení kampaně pro registraci voličů ve čtvrti PK5 v Bangui, v důsledku čehož byla registrační kampaň ukončena. Příslušníci mise MINUSCA se pokusili v souladu s bodem 32 písm. f) podbodem i) rezoluce Rady bezpečnosti 2217 (2015) dne 2. srpna 2015 Harouna Gayeho zatknout. Haroun Gaye byl o pokusu o zatčení údajně předem informován a byl připraven se svými těžce vyzbrojenými stoupenci. Gayeho síly zahájily palbu na smíšené jednotky mise MINUSCA. V sedmihodinové přestřelce použili Gayovi muži proti vojákům MINUSCA střelné zbraně, protitankové granátomety a ruční granáty, přičemž jednoho příslušníka mírového sboru zabili a osm zranili. Haroun Gaye byl zapojen do aktivní podpory násilných protestů a střetů na konci září roku 2015, které zřejmě byly pokusem o převrat s cílem svrhnout přechodnou vládu. Pokus o převrat pravděpodobně vedli stoupenci bývalého prezidenta Françoise Bozizého účelově spolčení s Harounem Gayem a dalšími vedoucími představiteli FPRC. Cílem Harouna Gayeho bylo pravděpodobně rozdmýchat spirálu odvetných útoků, které by ohrozily nadcházející volby. Gaye měl na starosti koordinaci s marginalizovanými prvky milice anti-Balaka. Dne 1. října 2015 se ve čtvrti PK5 uskutečnilo setkání člena marginalizované skupiny anti-Balaka Eugèna Barreta Ngaïkosseta a Harouna Gayeho s cílem naplánovat na sobotu 3. října společný útok na Bangui. Gayeho skupina bránila občanům opustit čtvrť PK5, aby byla posílena komunitní identita muslimské populace s cílem vyostřit mezietnické napětí a zabránit usmíření. Dne 26. října 2015 přerušila Gayeho skupina setkání arcibiskupa Bangui a imáma ústřední mešity Bangui a hrozila delegaci, která byla nucena opustit ústřední mešitu a uprchnout ze čtvrti PK5. 8. Eugène BARRET NGAÏKOSSET (další jména: a) Eugene Ngaikosset b) Eugene Ngaikoisset c) Eugene Ngakosset, d) Eugene Barret Ngaikosse e) Eugene Ngaikouesset; nedostatečně spolehlivá přezdívka: f) „The Butcher of Paoua“ g) Ngakosset Označován jako: a) bývalý kapitán prezidentské stráže Středoafrické republiky b) bývalý kapitán námořních sil Středoafrické republiky Národní identifikační číslo: vojenské identifikační číslo ozbrojených síl Středoafrické republiky (FACA) 911-10-77 Adresa: a) Bangui, Středoafrická republika Datum zařazení na seznam: 17. prosince 2015 Další informace: Kapitán Eugène Barret Ngaïkosset je bývalý člen prezidentské stráže Françoise Bozizého (CFi.001) a je spojován s hnutím anti-Balaka. Dne 17. května 2015 po svém vydání z Brazzaville uprchl z vězení a založil vlastní frakci anti-Balaka zahrnující bývalé bojovníky ozbrojených sil Středoafrické republiky. Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce: Eugène BARRET NGAÏKOSSET byl zařazen na seznam dne 17. prosince 2015 podle bodů 11 a 12 písm. b) a f) rezoluce 2196 (2015) jako osoba „zapojen[á] do činností ohrožujících mír, stabilitu či bezpečnost Středoafrické republiky“; „ve Středoafrické republice zapojen[á] do plánování nebo řízení či páchání činů porušujících mezinárodní právo v oblasti lidských práv či mezinárodní humanitární právo, nebo do činů, které představují porušování lidských práv, včetně činů zahrnujících sexuální násilí, cílených útoků na civilní obyvatelstvo, útoků na základě etnického původu či náboženství, útoků na školy a nemocnice, jakož i únosů a nuceného vysídlení“ a „zapojen[á] do plánování, řízení, podpory či páchání útoků na mise OSN nebo přítomné mezinárodní bezpečnostní síly, včetně mise MINUSCA, misí Evropské unie a francouzských operací, které je podporují“. Další informace: Eugène Barret Ngaïkosset je jedním z hlavních pachatelů násilí, které vypuklo v Bangui na konci září roku 2015. Eugène Barret Ngaïkosset a další příslušníci hnutí anti-Balaka spolupracovali s marginalizovanými členy skupiny ex-Séléka ve snaze o destabilizaci přechodné vlády Středoafrické republiky. V noci ze 27. na 28. září 2015 se Ngaïkosset a další neúspěšně pokusili přepadnout četnická kasárna Izamo s cílem odcizit zbraně a munici. Dne 28. září skupina obklíčila kanceláře národního rozhlasu Středoafrické republiky. Dne 1. října 2015 se ve čtvrti PK5 uskutečnilo setkání Eugèna Barreta Ngaïkosseta a vedoucího představitele FPRC Harouna Gayeho s cílem naplánovat na sobotu 3. října společný útok na Bangui. Dne 8. října 2015 oznámil ministr spravedlnosti Středoafrické republiky úmysl vyšetřovat Ngaïkosseta a další jedince za jejich úlohu při násilí v Bangui v září roku 2015. Eugène Barret Ngaïkosset a další byli zmiňováni jako osoby, které se dopustily „otřesného chování představujícího narušení vnitřní bezpečnosti země, spiknutí, podněcování občanské války, občanské neposlušnosti, nenávisti a spoluviny.“ Soudním orgánům Středoafrické republiky bylo nařízeno zahájit vyšetřování s cílem nalézt a zatknout pachatele a komplice. Předpokládá se, že Ngaïkosset dne 11. října 2015 nařídil milici anti-Balaka, kterou vede, aby prováděla únosy zejména francouzských občanů, ale též politických osobností Středoafrické republiky a úředníků OSN s cílem donutit přechodnou prezidentku Catherine Samba-Panzovou k demisi. |
II. |
Položka číslo 6 přílohy rozhodnutí 2013/798/SZBP se nahrazuje tímto:
6. Oumar YOUNOUS ABDOULAY (další jména: a) Oumar Younous b) Omar Younous c) Oumar Sodiam d) Oumar Younous M'Betibangui) Označován jako: bývalý generál skupiny Séléka Datum narození: 2. dubna 1970 Státní příslušnost: Súdán, diplomatický pas Středoafrické republiky číslo D00000898, vydaný dne 11. dubna 2013 (platný do 10. dubna 2018) Adresa: a) Bria, Středoafrická republika (tel.: +236 75507560), b) Birao, Středoafrická republika, c) Tullus, jižní Dárfúr, Súdán (dřívější adresa) Další informace: Je pašerákem diamantů a tříhvězdičkovým generálem skupiny Séléka a blízkým důvěrníkem bývalého prozatímního prezidenta Středoafrické republiky Michela Djotodii. Fyzický popis: barva vlasů: černá; výška: 180 cm; je příslušníkem etnické skupiny Fulani. K dispozici fotografie k zařazení do zvláštního sdělení Rady bezpečnosti OSN – INTERPOLU. Datum zařazení na seznam OSN: 20. srpna 2015 (změněno 20. října 2015) Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce: Oumar Younous byl zařazen na seznam dne 20. srpna 2015 podle bodů 11 a 12 písm. d) rezoluce 2196 (2015) jako osoba „zapojen[á] do činností ohrožujících mír, stabilitu či bezpečnost Středoafrické republiky či poskytující podporu těmto činnostem, včetně činností, jež ohrožují nebo porušují prozatímní dohody, nebo ohrožují proces politické transformace, včetně přechodu ke svobodným a spravedlivým demokratickým volbám, nebo tomuto procesu brání, či podněcují násilí;“ a „poskytující podporu ozbrojeným skupinám nebo zločineckým sítím prostřednictvím nezákonného využívání přírodních zdrojů, včetně diamantů, zlata a volně žijících druhů a planě rostoucích rostlin a produktů z nich vyrobených nebo prostřednictvím nezákonného obchodu s nimi ve Středoafrické republice.“ Další informace: Oumar Younous, jako generál bývalé povstalecké skupiny Séléka a pašerák diamantů, poskytoval podporu ozbrojené skupině prostřednictvím nezákonného využívání přírodních zdrojů, včetně diamantů, a nezákonného obchodu s nimi ve Středoafrické republice. V říjnu 2008 se Oumar Younous, bývalý řidič společnosti obchodující s diamanty (SODIAM), připojil k povstalecké skupině Mouvement des Libérateurs Centrafricains pour la Justice (MLCJ). V prosinci 2013 byl Oumar Younous identifikován jako tříhvězdičkový generál povstalecké skupiny Séléka a blízký důvěrník prozatímního prezidenta Michela Djotodii. Younous je zapojen do obchodu s diamanty z měst Bria a Sam Ouandja do Súdánu. Prameny uvádějí, že Oumar Younous se zabýval vyzvedáváním balíčků s diamanty ukrytých ve městě Bria a jejich převozem do Súdánu k prodeji. |
24.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 339/52 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/2460
ze dne 23. prosince 2015
o určitých ochranných opatřeních v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků podtypu H5 ve Francii
(oznámeno pod číslem C(2015) 9818)
(Pouze francouzské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Influenza ptáků je infekční virová nákaza ptáků, včetně drůbeže. Infekce viry influenzy ptáků u domácí drůbeže způsobují dvě hlavní formy uvedené nákazy, které se rozlišují podle virulence. Nízkopatogenní forma obecně způsobuje lehké symptomy a vysoce patogenní forma má za následek velmi vysokou úmrtnost u většiny druhů drůbeže. Uvedená nákaza může mít vážný dopad na ziskovost chovu drůbeže. |
(2) |
Influenza ptáků se vyskytuje převážně u ptáků, avšak za určitých okolností se infekce může objevit i u lidí, ačkoli riziko je obecně velmi nízké. |
(3) |
V případě ohniska influenzy ptáků hrozí, že by se původce nákazy mohl rozšířit do dalších hospodářství s chovem drůbeže nebo jiného ptactva chovaného v zajetí. Následně by se mohl prostřednictvím obchodu s živými ptáky nebo jejich produkty rozšířit z jednoho členského státu do dalších členských států nebo do třetích zemí. |
(4) |
Směrnice Rady 2005/94/ES (3) stanoví určitá preventivní opatření pro dozor nad influenzou ptáků a její včasné odhalení a minimální opatření pro tlumení, která mají být uplatněna v případě ohniska této nákazy u drůbeže nebo jiného ptactva chovaného v zajetí. Článek 16 uvedené směrnice stanoví vymezení ochranných pásem, pásem dozoru a dalších uzavřených pásem v případě ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků. Článek 30 směrnice 2005/94/ES navíc stanoví určitá opatření, která se mají použít v pásmech dozoru, aby se zabránilo šíření této nákazy, včetně určitých omezení pohybu drůbeže, kuřic před snáškou, jednodenních kuřat a násadových vajec. |
(5) |
Směrnice Rady 2009/158/ES (4) stanoví pravidla pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Unie, včetně veterinárních osvědčení, která se mají používat. |
(6) |
Francie oznámila Komisi ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5 na svém území v hospodářstvích, kde je chována drůbež, a přijala ihned příslušná opatření vyžadovaná směrnicí 2005/94/ES, včetně vymezení ochranných pásem a pásem dozoru v souladu s článkem 16 uvedené směrnice. |
(7) |
Laboratorní zkoušky prokázaly, že viry vysoce patogenní influenzy ptáků (HPAI) podtypů H5N1, H5N2 a H5N9 zjištěné ve Francii jsou zřetelně odlišné od viru HPAI podtypu H5N1, který se objevil v polovině 90. let v Asii a který byl poprvé zjištěn v Evropě v roce 2005. Viry HPAI podtypu H5 v současnosti zjištěné v jihozápadní Francii jsou evropského původu. |
(8) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/2239 (5) bylo přijato za účelem vytvoření seznamu ochranných pásem a pásem dozoru na úrovni Unie vymezených Francií v souladu s článkem 16 směrnice 2005/94/ES. |
(9) |
V důsledku současné epizootologické situace a rizika dalšího šíření nákazy vymezila Francie také rozsáhlé další uzavřené pásmo kolem ochranných pásem a pásem dozoru, které zahrnuje několik departementů nebo jejich částí na jihozápadě uvedeného členského státu. |
(10) |
Za účelem omezení šíření nákazy by Francie měla zajistit, aby se z ochranných pásem, pásem dozoru a dalšího uzavřeného pásma neodesílaly žádné zásilky živé drůbeže, kuřic před snáškou, jednodenních kuřat a násadových vajec do jiných částí Francie, jiných členských států nebo třetích zemí. |
(11) |
Jednodenní kuřata představují z hlediska šíření virů vysoce patogenní influenzy ptáků zanedbatelné riziko za předpokladu, že se vylíhla z násadových vajec pocházejících od drůbeže z hospodářství, která se nacházejí v dalším uzavřeném pásmu a mimo ochranná pásma a pásma dozoru, a že líheň, ze které byla kuřata odeslána, může zaručit díky své logistice a pracovním podmínkám zajišťujícím biologickou bezpečnost, že nedošlo k žádnému kontaktu mezi těmito násadovými vejci a jinými násadovými vejci nebo jednodenními kuřaty, která pocházejí z hejn drůbeže v ochranných pásmech a pásmech dozoru, a která proto mají jiný nákazový status. |
(12) |
Násadová vejce představují velmi nízké riziko přenosu nákazy, pokud byla sebrána z hejn, která jsou držena v dalším uzavřeném pásmu a která podstoupila sérologické vyšetření s negativními výsledky. Další podmínkou je, že tato násadová vejce a jejich obaly musí být před odesláním z dalšího uzavřeného pásma vydezinfikovány. |
(13) |
Aniž jsou dotčena opatření použitelná v ochranném pásmu a pásmu dozoru, je proto vhodné, aby příslušný orgán Francie měl možnost povolit odesílání zásilek jednodenních kuřat a násadových vajec z dalšího uzavřeného pásma uvedeného v příloze tohoto rozhodnutí v souladu s výše uvedenými požadavky a za předpokladu, že byl předem získán souhlas příslušného orgánu členského státu nebo třetí země určení. |
(14) |
Značné rozšíření tohoto dalšího uzavřeného pásma vymezeného Francií v souladu s čl. 16 odst. 4 směrnice 2005/94/ES by znamenalo zákaz pohybu pro velkou část populace vnímavé drůbeže. |
(15) |
Je rovněž vhodné zmírnit riziko vystavení drůbeže virům influenzy ptáků vyskytujícím se ve vymezených pásmech dozoru tím, že se rychle sníží hustota populace vnímavé drůbeže v těchto pásmech, která jsou zahrnuta v dalším uzavřeném pásmu, a to zejména včasnou porážkou a opožděnou repopulací hospodářství v uvedeném pásmu. |
(16) |
Vzhledem k velkému a neočekávanému rozsahu ohnisek a k odpovídající velikosti oblasti pásem dozoru vymezené kolem každého ohniska je třeba rychle snížit hustotu vnímavé drůbeže v hospodářstvích, u nichž je riziko nákazy obzvláště vysoké. Systematická klinická vyšetření drůbeže před odesláním by značně zpomalovala tento proces depopulace a zvyšovala by riziko šíření viru. |
(17) |
Je proto vhodné zajistit, aby se neprováděla žádná systematická klinická vyšetření drůbeže v hospodářstvích nacházejících se v pásmech dozoru během 24 hodin před odesláním na okamžitou porážku uvnitř pásma dozoru nebo dalšího uzavřeného pásma za předpokladu, že je povolena pouze přímá přeprava drůbeže pocházející z hospodářství v pásmech dozoru na určená jatka nacházející se uvnitř pásma dozoru a dalšího uzavřeného pásma, že se tyto přesuny uskutečňují podle přísných opatření biologické bezpečnosti, včetně přísného oddělení od drůbeže pocházející z ochranného pásma, že odpovídajícím způsobem bylo provedeno čištění a dezinfekce a že repopulace bude značně opožděna. |
(18) |
Komise ve spolupráci s Francií posoudila opatření pro tlumení této nákazy a rozsah pásem, ve kterých jsou zavedena omezení, a má za to, že jsou vhodná pro dosažení stanovených cílů. |
(19) |
Komise je rovněž přesvědčena, že hranice ochranného pásma, pásma dozoru a dalšího uzavřeného pásma, která vymezil příslušný orgán Francie v souladu s článkem 16 směrnice 2005/94/ES, jsou v dostatečné vzdálenosti od vlastních hospodářství, kde byla ohniska potvrzena. |
(20) |
Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a kladení neopodstatněných překážek obchodu ze strany třetích zemí, je nutné rychle definovat toto další uzavřené pásmo vymezené ve Francii na úrovni Unie a zajistit, aby z ochranných pásem a pásem dozoru a tohoto dalšího ochranného pásma nebyly do jiných částí Francie, jiných členských států nebo do třetích zemí odesílány žádné zásilky živé drůbeže, kuřic před snáškou, jednodenních kuřat a násadových vajec, kromě určitých povolených odchylek. |
(21) |
Vzhledem k rozsahu současného vývoje ohnisek této nákazy již není možné včas aktualizovat seznam oblastí vymezených jako ochranná pásma a pásma dozoru prostřednictvím prováděcího rozhodnutí Komise. Francie proto tyto seznamy zveřejní na internetových stránkách francouzských orgánů a tyto seznamy by rovněž měly být pro informační účely zveřejněny na internetových stránkách Komise. |
(22) |
Další uzavřené pásmo kolem oblastí ochranných pásem a pásem dozoru by mělo být uvedeno v příloze tohoto rozhodnutí a měla by být stanovena doba trvání této regionalizace. |
(23) |
Vzhledem k tomu, že Francie provádí doplňující opatření stanovená v prováděcím rozhodnutí (EU) 2015/2239, jejichž cílem je předejít šíření influenzy ptáků, z důvodu jasnosti by mělo být uvedené rozhodnutí zrušeno. |
(24) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Francie vymezí ochranná pásma a pásma dozoru v souladu s čl. 16 odst. 1 směrnice 2005/94/ES a
a) |
Francie zveřejní seznamy ochranných pásem a pásem dozoru vymezených v souladu s čl. 16 odst. 1 směrnice 2005/94/ES (dále jen „seznamy“). |
b) |
Francie zajistí, aby seznamy byly aktualizovány, a veškeré aktualizace poskytne neprodleně Komisi, ostatním členským státům a veřejnosti. |
2. Komise zveřejní seznamy na svých internetových stránkách pouze pro informační účely.
Článek 2
1. Aniž jsou dotčena opatření, která se mají použít v ochranných pásmech a pásmech dozoru v souladu s článkem 1 tohoto rozhodnutí, vymezí Francie další uzavřené pásmo v souladu s čl. 16 odst. 4 směrnice 2005/94/ES, které zahrnuje přinejmenším oblasti uvedené jako další uzavřené pásmo v příloze tohoto rozhodnutí.
2. Francie zajistí, aby z oblastí uvedených v příloze nebyly odesílány žádné zásilky živé drůbeže, kuřic před snáškou, jednodenních kuřat a násadových vajec.
3. Odchylně od odstavce 2 může příslušný orgán Francie povolit odesílání zásilek jednodenních kuřat z oblastí uvedených v příloze mimo vymezená ochranná pásma a pásma dozoru do hospodářství nacházejících se v uvedeném členském státě nebo do jiných členských států nebo do třetích zemí za předpokladu, že:
a) |
se vylíhla z násadových vajec pocházejících z hospodářství s chovem drůbeže, která se nacházejí mimo ochranná pásma a pásma dozoru; |
b) |
líheň, ze které byla kuřata odeslána, může zaručit díky své logistice a pracovním podmínkám zajišťujícím biologickou bezpečnost, že nedošlo k žádnému kontaktu mezi těmito násadovými vejci a jinými násadovými vejci nebo jednodenními kuřaty, která pocházejí z hejn drůbeže ve vymezených ochranných pásmech a pásmech dozoru, a která proto mají jiný nákazový status; |
c) |
příslušný orgán členského státu určení nebo třetí země určení dostane předem písemné oznámení a souhlasí s přijetím těchto zásilek jednodenních kuřat a s tím, že příslušnému orgánu Francie oznámí datum příjezdu zásilek do hospodářství určení na svém území. |
4. Odchylně od odstavce 2 může příslušný orgán Francie povolit odeslání zásilek násadových vajec z oblastí uvedených v příloze mimo vymezená ochranná pásma a pásma dozoru do líhní nacházejících se v uvedeném členském státě, v ostatních členských státech nebo ve třetích zemích za předpokladu, že byla sebrána z hospodářství nacházejících se v den sběru v dalším uzavřeném pásmu uvedeném v příloze, ve kterých byla drůbež s negativním výsledkem podrobena sérologickému přehledu na influenzu ptáků schopnému zjistit 5 % prevalence nákazy se spolehlivostí nejméně 95 %, a je zajištěna sledovatelnost.
5. Francie zajistí, aby veterinární osvědčení stanovená v příloze IV směrnice 2009/158/ES a doprovázející zásilky uvedené v odstavci 2 tohoto článku odesílané do jiných členských států obsahovala tento text:
„Zásilka je v souladu s veterinárními podmínkami stanovenými v prováděcím rozhodnutí Komise (EU) 2015/2460 (*1).
Článek 3
Příslušný orgán Francie povolí odeslání drůbeže na okamžitou porážku z oblastí v pásmech dozoru uvedených na seznamu v souladu s čl. 1 odst. 1 na určená jatka nacházející se uvnitř pásma dozoru nebo dalšího uzavřeného pásma, pokud se tato přeprava uskutečňuje:
a) |
bez zbytečného odkladu a jako jediná cesta; |
b) |
podle přísných opatření biologické bezpečnosti, včetně přísného oddělení od drůbeže pocházející z jiných regionů, jakož i opatření pro čištění a dezinfekci. |
Článek 4
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/2239 se zrušuje.
Článek 5
Toto rozhodnutí se použije do 31. března 2016.
Článek 6
Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.
V Bruselu dne 23. prosince 2015.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16).
(4) Směrnice Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74).
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/2239 ze dne 2. prosince 2015 o určitých ochranných opatřeních v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků podtypů H5N1 a H5N2 ve Francii (Úř. věst. L 317, 3.12.2015, s. 37).
PŘÍLOHA
Další uzavřené pásmo podle článku 1:
Kód země ISO |
Členský stát |
Název (číslo departementu) |
|
|
FR |
Francie |
Oblasti zahrnující departementy: |
||
|
|
DORDOGNE (24) GERS (32) GIRONDE (33) HAUTE-VIENNE (87) HAUTES-PYRÉNÉES (65) LANDES (40) LOT-ET-GARONNE (47) PYRÉNÉES-ATLANTIQUES (64) |
|
|
|
|
Oblasti zahrnující části departementů: |
|
|
|
|
CHARENTE (16) obec: |
16254 |
PALLUAUD |
|
|
LOT (46) obce |
46006 46008 46061 46066 46072 46087 46098 46114 46118 46120 46126 46127 46145 46152 46153 46164 46169 46171 46178 46184 46186 46194 46200 46205 46209 46215 46216 46219 46222 46234 46239 46241 46250 46257 46258 46259 46297 46309 46316 46334 |
ANGLARS-NOZAC LES ARQUES CASSAGNES CAZALS CONCORES DEGAGNAC FAJOLES FRAYSSINET-LE-GELAT GIGNAC GINDOU GOUJOUNAC GOURDON LACHAPELLE-AUZAC LAMOTHE-FENELON LANZAC LAVERCANTIERE LEOBARD LHERM LOUPIAC MARMINIAC MASCLAT MILHAC MONTCLERA MONTGESTY NADAILLAC-DE-ROUGE PAYRAC PAYRIGNAC PEYRILLES POMAREDE RAMPOUX LE ROC ROUFFILHAC SAINT-CAPRAIS SAINT-CIRQ-MADELON SAINT-CIRQ-SOUILLAGUET SAINT-CLAIR SALVIAC SOUILLAC THEDIRAC LE VIGAN |
|
|
CORREZE (19) obce: |
19015 19030 19047 19066 19077 19107 19120 19124 19161 19182 19191 19195 19229 19239 19289 |
AYEN BRIGNAC-LA-PLAINE CHARTRIER-FERRIÈRE CUBLAC ESTIVALS LARCHE LOUIGNAC MANSAC PERPEZAC-LE-BLANC SAINT-AULAIRE SAINT-CERNIN-DE-LARCHE SAINT-CYPRIEN SAINT-PANTALÉON-DE-LARCHE SAINT-ROBERT YSSANDON |
INTERINSTITUCIONÁLNÍ DOHODY
24.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 339/58 |
DOHODA
mezi Evropským parlamentem a Jednotným výborem pro řešení krizí o praktických podmínkách uplatňování demokratické odpovědnosti a dohledu nad výkonem úkolů, které jsou Jednotnému výboru pro řešení krizí svěřeny v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí
EVROPSKÝ PARLAMENT A JEDNOTNÝ VÝBOR PRO ŘEŠENÍ KRIZÍ,
— |
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, |
— |
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), zejména na článek 114 této smlouvy, |
— |
s ohledem na jednací řád Parlamentu, |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (1), a zejména na čl. 45 odst. 7 a 8 uvedeného nařízení, |
A. |
vzhledem k tomu, že nařízením (EU) č. 806/2014 (nařízení o jednotném mechanismu pro řešení krizí, dále jen „nařízení o SRM“) se zřizuje Jednotný výbor pro řešení krizí (dále jen „výbor“) jakožto agentura Unie, které je svěřena centralizovaná pravomoc k řešení krizí týkajících se členských států, které se účastní jednotného mechanismu pro řešení krizí a současně jednotného mechanismu dohledu, s cílem přispět k bezpečnosti a finančnímu zdraví úvěrových institucí a stabilitě finančního systému v Evropské unii a v každém zúčastněném členském státě; |
B. |
vzhledem k tomu, že článek 7 nařízení o SRM stanovuje, že výbor je orgánem příslušným k řešení krizí, jenž je odpovědný za plnění úkolů svěřených mu tímto nařízením (dále jen „úkoly v oblasti řešení krize“), a to zejména za vypracování plánů řešení krize a přijímání všech rozhodnutí souvisejících s řešením krize; |
C. |
vzhledem k tomu, že pověření úkoly v oblasti řešení krize znamená, že výbor přijímá značnou odpovědnost za ochranu finanční stability v Unii, k čemuž má využívat svých pravomocí v oblasti řešení krize co nejúčinnějším a nejpřiměřenějším způsobem; |
D. |
vzhledem k tomu, že každé svěření pravomocí k řešení krize na úrovni Unie by mělo být vyváženo náležitými požadavky na odpovědnost; vzhledem k tomu, že podle článku 45 nařízení o SRM je tedy výbor za provádění nařízení odpovědný Parlamentu a Radě coby orgánům s demokratickou legitimitou, které zastupují občany Unie a členské státy; |
E. |
vzhledem k tomu, že čl. 45 odst. 8 nařízení o SRM stanoví, že výbor za podmínek stanovených ve Smlouvě o fungování EU spolupracuje při všech šetřeních prováděných Parlamentem; |
F. |
vzhledem k tomu, že čl. 45 odst. 7 nařízení o SRM stanoví, že předseda výboru vede na žádost neveřejná důvěrná ústní jednání s předsedou a místopředsedy příslušného výboru Parlamentu, jsou-li taková jednání nezbytná pro výkon pravomocí Evropského parlamentu podle Smlouvy o fungování EU; vzhledem k tomu, že podle uvedeného článku musí pravidla pro organizaci těchto jednání zaručovat plnou důvěrnost v souladu s požadavky profesního tajemství, které výboru ukládá toto nařízení, a v případech, kdy výbor jedná jako vnitrostátní orgán příslušný k řešení krize, příslušné právní předpisy Unie; |
G. |
vzhledem k tomu, že podle čl. 15 odst. 1 Smlouvy o fungování EU mají agentury Unie jednat co nejotevřeněji; vzhledem k tomu, podle článku 91 nařízení o SRM by se měly podmínky, za nichž mají mít dokumenty výboru důvěrnou povahu, vymezit v rozhodnutí výboru zavádějícím bezpečnostní zásady obsažené v bezpečnostních pravidlech Komise pro ochranu utajovaných informací Evropské unie (EUCI) a citlivých informací nepodléhajících utajení; |
H. |
vzhledem k tomu, že Parlament a výbor by měly v zájmu zajištění dodržování těchto bezpečnostních pravidel úzce spolupracovat, a to i formou pravidelného společného monitorování platných bezpečnostních opatření a norem; |
I. |
vzhledem k tomu, že výbor nemůže libovolně rozhodovat o poskytování informací souvisejících s řešením krizí subjektů, nýbrž toto poskytování informací podléhá omezením a podmínkám stanoveným v příslušných právních předpisech Unie, kterými se řídí Parlament i výbor; vzhledem k tomu, že poskytování informací, které má výbor k dispozici, může být omezeno právně stanovenými pravidly pro zachování důvěrnosti; |
J. |
vzhledem k tomu, že touto dohodou není dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (2), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (3), ani žádná jiná platná ustanovení primárního či sekundárního práva Unie o přístupu k dokumentům a o ochraně osobních údajů, a nejsou jí dotčena ani pravidla pro výkon vyšetřovacího práva Parlamentu přijatá v souladu s čl. 226 třetím pododstavcem Smlouvy o fungování EU; |
K. |
vzhledem k tomu, že čl. 88 odst. 1 nařízení o SRM stanovuje, že členové výboru, místopředseda, členové výboru uvedení v čl. 43 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení, zaměstnanci výboru a zaměstnanci účastnící se výměny se zúčastněnými členskými státy nebo těmito státy vyslaní, kteří plní povinnosti související s řešením krize, jsou i po ukončení svých povinností vázáni požadavky profesního tajemství podle článku 339 Smlouvy o fungování EU a příslušných ustanovení práva Unie; |
L. |
vzhledem k tomu, že podle čl. 5 odst. 2 nařízení o SRM přijímá výbor rozhodnutí za podmínky, že jsou dodrženy příslušné právní předpisy Unie, a zejména veškeré legislativní i nelegislativní akty, včetně aktů uvedených v článcích 290 a 291 Smlouvy o fungování EU; |
M. |
vzhledem k tomu, že s výhradou budoucích změn či budoucích příslušných právních aktů ukládají ustanovení právních předpisů Unie týkající se nakládání s informacemi, jež jsou považovány za důvěrné, zejména článek 84 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU (4), příslušným orgánům a jejich zaměstnancům odpovědným za řešení krize přísnou povinnost zachovávat profesní tajemství; |
N. |
vzhledem k tomu, že porušení profesního tajemství v souvislosti s informacemi o řešení krize by mělo vést k náležitým postihům; vzhledem k tomu, že Parlament by měl vypracovat vhodný rámec pro následná opatření ve všech případech porušení důvěrnosti, kterého se dopustí jeho členové či zaměstnanci; |
O. |
vzhledem k tomu, že podle článku 43 nařízení o SRM je ve výboru mimo jiné jeden člen jmenovaný každým ze zúčastněných členských států, který zastupuje jeho vnitrostátní orgán příslušný k řešení krize; vzhledem k tomu, že v souladu s čl. 3 odst. 3 směrnice 2014/59/EU mohou tímto orgánem výjimečně být příslušné orgány pro dohled pro účely nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (5) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU (6); vzhledem k tomu, že by měla existovat vhodná strukturální opatření zajišťující provozní nezávislost a zamezující střetům zájmů mezi funkcemi dohledu podle nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU nebo jinými funkcemi příslušného orgánu a funkcemi orgánů příslušných k řešení krize podle této směrnice; vzhledem k tomu, že tato strukturální opatření by měla být zohledněna v kodexu chování výboru, jímž se musí řídit jeho členové; |
P. |
vzhledem k tomu, že touto dohodou není dotčena odpovědnost vnitrostátních orgánů příslušných k řešení krize vůči vnitrostátním parlamentům v souladu s vnitrostátním právem; |
Q. |
vzhledem k tomu, že tato dohoda se netýká odpovědnosti a povinnosti výboru podávat Radě, Komisi či vnitrostátním parlamentům zprávy a nemá na tuto odpovědnost či povinnost vliv; |
R. |
vzhledem k tomu, že čl. 45 odst. 2 nařízení o SRM stanovuje, že výbor má Evropskému parlamentu a dalším orgánům předkládat výroční zprávu o plnění úkolů, jež mu byly na základě uvedeného nařízení svěřeny; vzhledem k tomu, že tato zpráva by se měla týkat činností výboru v oblasti plánování řešení krize, posuzování způsobilosti k řešení krize, stanovování minimálních požadavků na kapitál a způsobilé závazky, opatření k řešení krize a výkonu dalších povinností a pravomocí v rámci nařízení o SRM; vzhledem k tomu, že tato zpráva by měla obsahovat i podrobné informace o Jednotném fondu pro řešení krizí (dále jen „fond“), zejména o vývoji stavu dostupných finančních prostředků fondu a případných rozhodnutích týkajících se lhůty pro dosažení cílové úrovně a výpočtu příspěvků v souladu se články 69 až 71 nařízení o SRM, půjčkách a dalších finančních nástrojích v souladu s články 72 až 74 nařízení o SRM, správě a investiční strategii fondu v souladu s článkem 75 nařízení o SRM a příslušnými akty Komise v přenesené pravomoci, specifických podmínkách pro používání fondu pro účely jednotlivých programů řešení krize v souladu s články 76 až 78 nařízení o SRM, uplatňování zásad o rozdělení na podfondy odpovídající jednotlivým zúčastněným členským státům a jejich postupném splynutí během přechodného období stanoveným v čl. 3 odst. 1 bodě 37 nařízení o SRM v souladu s článkem 77 nařízení o SRM a použití systémů pojištění vkladů v souladu s článkem 79 nařízení o SRM; |
S. |
vzhledem k tomu, že v souladu se zásadou odpovědnosti zakotvenou v článku 45 nařízení o SRM by měl mít Parlament ex post přístup k nedůvěrným informacím týkajícím se subjektů, jejichž krize byla řešena, a to i k určitým informacím týkajícím se účetní rozvahy poskytnutým samostatně pro každý subjekt, na nějž mělo řešení krize dopad, a to v míře dostačující k demonstraci rozsahu a povahy tohoto dopadu, |
SE DOHODLY TAKTO:
I. ODPOVĚDNOST, PŘÍSTUP K INFORMACÍM, ZACHOVÁNÍ DŮVĚRNOSTI
1. Zprávy
Výbor každoročně předkládá Parlamentu zprávu (dále jen „výroční zpráva“) o provádění úkolů, které mu byly svěřeny nařízením o SRM. Předseda výboru předkládá výroční zprávu Parlamentu v průběhu veřejného slyšení.
Výbor poskytuje svou výroční zprávu Parlamentu jako důvěrný dokument v jednom z úředních jazyků Unie sedm pracovních dnů před veřejným slyšením a před jejím úředním zveřejněním. Překlady do všech úředních jazyků Unie se poskytují následně. Výroční zpráva obsahuje podrobné informace o:
i. |
vykonání úkolů, které byly výboru svěřeny nařízením o SRM; |
ii. |
sdílení úkolů s vnitrostátními orgány příslušnými k řešení krize; |
iii. |
spolupráci s dalšími vnitrostátními či unijními příslušnými orgány, jakož i s jakýmkoli nástrojem veřejné finanční pomoci včetně Evropského nástroje finanční stability (EFSF) a Evropského mechanismu stability (ESM), jak je uvedeno v čl. 30 odst. 6 nařízení o SRM; |
iv. |
spolupráci s třetími zeměmi, a to i pokud jde o uznání a posouzení postupů třetí země k řešení krize; |
v. |
vývoji struktury výboru a jeho personálního stavu, včetně počtu vyslaných národních odborníků a zastoupení jednotlivých členských států; |
vi. |
dodržování kodexu chování uvedeného v oddíle IV této dohody; |
vii. |
částkách vybraných formou příspěvků na správní výdaje v souladu s článkem 65 nařízení o SRM; |
viii. |
provádění rozpočtu pro plnění úkolů v oblasti řešení krize; a |
ix. |
uplatňování ustanovení nařízení o SRM, která se týkají fondu, zejména pokud jde o příspěvky, alternativní finanční prostředky, přístup k finančním facilitám, investiční strategii a používání fondu, jak je uvedeno v hlavě V kapitole 2 nařízení o SRM. |
Výbor zveřejňuje svou výroční zprávu na své internetové stránce.
2. Řádná veřejná slyšení, výměny názorů ad hoc a zvláštní důvěrné schůze
Na žádost příslušného výboru Parlamentu se předseda výboru účastní řádných veřejných slyšení týkajících se plnění úkolů v oblasti řešení krize svěřených výboru na základě nařízení o SRM. Na těchto slyšeních se konají rovněž diskuse o fondu, zejména pokud jde o příspěvky, alternativní finanční prostředky, přístup k finančním facilitám, investiční strategii a využívání fondu. Příslušný výbor Parlamentu a výbor se dohodnou na termínech konání dvou takových slyšení v následujícím roce. Žádosti o změny dohodnutých termínů se podávají písemně.
Předseda výboru může být zván k účasti na dalších výměnách názorů ad hoc s příslušným výborem Parlamentu ohledně otázek v působnosti výboru.
Na výbor se vztahuje zásada otevřenosti orgánů, institucí, subjektů a agentur Unie zakotvená v čl. 15 odst. 1 Smlouvy o fungování EU. Touto zásadou se řídí i diskuse na zvláštních důvěrných schůzích, což zahrnuje i poskytování vysvětlujících informací k relevantním okolnostem. Při diskusích na zvláštních důvěrných schůzích dochází k výměně důvěrných informací o plnění úkolů v oblasti řešení krize v rámci omezení vyplývajících z právních předpisů Unie, zejména pak z nařízení o SRM.
Je-li to nezbytné k výkonu pravomocí Parlamentu v souladu se Smlouvou o fungování EU a právem Unie, může předseda příslušného výboru Parlamentu písemně a s udáním důvodů požádat o uspořádání zvláštních důvěrných schůzí s předsedou výboru. Takové schůze se konají ve vzájemně dohodnutém termínu.
Těchto důvěrných schůzí se účastní pouze předseda výboru a předseda a místopředsedové příslušného výboru Parlamentu. Předsedu výboru i předsedu a místopředsedy příslušného výboru Parlamentu mohou doprovázet dva zaměstnanci výboru a dva zaměstnanci sekretariátu Parlamentu. Dále se pak mohou této schůze po vzájemné domluvě obou stran zúčastnit zástupci Komise, kteří jsou zapojeni do přijetí rozhodnutí k řešení krize, které se má na zvláštní důvěrné schůzi projednávat.
Všichni účastníci zvláštních důvěrných schůzí musí dodržovat stejné požadavky na zachování důvěrnosti jako členové výboru a jeho zaměstnanci.
Ze zvláštních důvěrných schůzí nejsou pořizovány žádné zápisy ani jiné záznamy. Nejsou vydávána žádná prohlášení pro tisk ani jiné sdělovací prostředky. Každý účastník zvláštní důvěrné schůze musí pokaždé podepsat čestné prohlášení, že nevyzradí obsah těchto diskusí žádné třetí straně.
Na odůvodněnou žádost předsedy výboru či předsedy příslušného výboru Parlamentu a po vzájemné dohodě mohou být k účasti na řádných slyšeních, výměnách názorů ad hoc a zvláštních důvěrných schůzí přizváni místopředseda výboru a čtyři stálí členové výboru nebo vysoce postavení zaměstnanci výboru (hlavní právní poradce, vedoucí oddělení nebo jejich zástupci).
Řádná veřejná slyšení, výměny názorů ad hoc a zvláštní důvěrné schůze se mohou týkat veškerých aspektů činnosti a fungování jednotného mechanismu pro řešení krizí, na něž se vztahuje nařízení o SRM.
Pokud informace, které se týkají úkolů svěřených výboru na základě nařízení o SRM a které zaměstnanci Parlamentu nebo výboru získali v rámci provádění této dohody, dosud nebyly zveřejněny nebo nejsou veřejnosti přístupné, nesmí je tito zaměstnanci vyzrazovat žádné neoprávněné osobě ani veřejnosti, a to ani poté, co skončil jejich pracovní poměr, či poté, co své zaměstnání opustili.
3. Odpovědi na otázky
Výbor odpovídá písemně na otázky, které mu písemně pokládá Parlament. Tyto otázky předává předsedovi výboru předseda příslušného výboru Parlamentu. Otázky musí být zodpovězeny v co nejkratší době, v každém případě do pěti týdnů od doby, kdy jsou výboru předány.
Výbor i Parlament vyhradí pro výše uvedené otázky a odpovědi zvláštní část svých internetových stránek.
4. Přístup k informacím
Nejpozději do šesti týdnů od výkonného či plenárního zasedání výboru poskytne výbor příslušnému výboru Parlamentu přinejmenším souhrnný a smysluplný zápis z jednání na tomto výkonném či plenárním zasedání výboru, který umožní získat přehled o diskusích, a to včetně anotovaného seznamu rozhodnutí.
V případě řešení krize subjektu se informace o tomto subjektu, které nepodléhají požadavku na zachování důvěrnosti, zveřejňují ex-post, a to poté, co skončí veškerá omezení poskytování příslušných informací vyplývající z požadavků na zachování důvěrnosti.
Mezi tyto informace patří konsolidovaná rozvaha, jež byla odpovídajícím způsobem oceněna podle zásad stanovených v nařízení o SRM v době přijetí rozhodnutí o řešení krize daného subjektu a z níž jasně vyplývá čistá hodnota aktiv daného subjektu a hodnota jednotlivých tříd jeho aktiv a závazků. V závislosti na nástrojích k řešení krize, které byly použity, zveřejní výbor mimoto i celkovou výši ztrát, jež utrpěly různé třídy věřitelů v případě, že byla provedena rekapitalizace z vnitřních zdrojů, dále výši a zdroje prostředků použité při procesu řešení krize a výnosy z případného prodeje podnikatelských jednotek nebo aktiv.
Pokud se použije článek 19 nařízení o SRM, předává výbor informace o komunikaci mezi Komisí a výborem, které nepodléhají požadavku zachování důvěrnosti, a výroční zprávy uvedené v čl. 19 odst. 6 nařízení o SRM ex post příslušnému výboru Parlamentu.
Výbor zveřejní obecné pokyny týkající se jeho postupů při řešení krize na svých internetových stránkách.
Parlament uplatní náležitá bezpečnostní opatření odpovídající míře citlivosti informací výboru nebo jeho dokumentů či obojího a informuje o těchto opatřeních výbor.
Výbor informuje Parlament o opatřeních a aktech, které přijal za účelem uplatňování bezpečnostních zásad uvedených v bezpečnostních pravidlech Komise, jež jsou uvedena v článku 91 nařízení o SRM. Součástí těchto sdělení jsou i informace o podrobných postupech pro utajení informací a nakládání s utajovanými informacemi.
Výbor informuje Parlament o praktickém uplatňování svých interních bezpečnostních pravidel, včetně utajování obvyklého druhu informací zpracovávaných výborem, které se provádí v průběhu roku, a nakládání s utajovanými informacemi.
Při utajování informací, jichž je původcem, zajistí výbor použití vhodného stupně utajení v souladu s jeho interními bezpečnostními pravidly, přičemž bude mít patřičně na zřeteli, že Parlament musí mít přístup k utajovaným dokumentům, aby mohl účinně vykonávat své pravomoci a svá výsadní práva.
V zájmu zajištění rovnocennosti základních zásad a minimálních standardů na ochranu utajovaných informací oznámí výbor Parlamentu veškeré změny schválených interních bezpečnostních pravidel.
Při posuzování veškerých žádostí podaných Parlamentu o přístup k dokumentům výboru předloženým Parlamentu konzultuje Parlament v souladu s nařízením (ES) č. 1049/2001 tyto žádosti s výborem.
Parlament a výbor se vzájemně informují o zahájení a výsledcích každého soudního, správního nebo jiného řízení, v jehož rámci je požadován přístup k dokumentům výboru.
Výbor může Parlament požádat, aby vedl seznam osob, které mají přístup přinejmenším k jedné kategorii utajovaných informací výboru, a seznam poskytnutých dokumentů.
II. VÝBĚROVÁ ŘÍZENÍ
V průběhu výběrových řízení usilují Parlament a výbor na základě svých příslušných funkcí o nejvyšší profesní standardy a zohledňují potřebu chránit zájmy Unie jako celku a zajistit rozmanitost ve složení výboru.
1. Informace o jednotlivých fázích výběrových řízení
Výbor řádně a včas informuje příslušný výbor Parlamentu v tom rozsahu, v jakém se podílí na výběrových řízeních, o všech fázích těchto řízení, tzn. o zveřejnění oznámení o výběrovém řízení, o výběrových kritériích, konkrétním profilu pracovního místa, složení skupiny uchazečů (počet uchazečů, skladba odborných dovedností, zastoupení žen a mužů, zastoupení jednotlivých členských států atd.) a o metodě, pomocí níž jsou uchazeči posuzováni s cílem vypracovat užší seznam s nejméně dvěma kandidáty na každou z následujících funkcí uvedených v čl. 43 odst. 1 písm. b) nařízení o SRM: funkce předsedy, místopředsedy a čtyř dalších stálých členů výboru. Tento odstavec se nepoužije v případech, kdy se výbor na řízeních nepodílel.
2. Konzultace s výborem během neformálních slyšení a v rámci otázek kladených kandidátům v užším výběru
Poté, co Komise vyslechla výbor a v souladu s čl. 56 odst. 6 nařízení o SRM předala Parlamentu užší seznam kandidátů, může příslušný výbor Parlamentu konzultovat s výborem kandidáty v užším výběru v souvislosti s neveřejnými slyšeními kandidátů, které pořádá, a s písemnými otázkami předkládanými kandidátům.
3. Formální slyšení preferovaných kandidátů
Jakmile Komise předloží Parlamentu ke schválení své návrhy kandidátů na funkce předsedy, místopředsedy a čtyř dalších stálých členů výboru, jež jsou uvedeny v čl. 43 odst. 1 nařízení o SRM, příslušný výbor Parlamentu může v souvislosti s veřejným slyšením jednotlivých navržených kandidátů na funkce předsedy, místopředsedy a čtyř dalších stálých členů výboru uvedené v čl. 43 odst. 1 výše nařízení o SRM konzultovat navržené kandidáty s výborem.
4. Schválení
Parlament informuje výbor o svém rozhodnutí ohledně schválení jednotlivých kandidátů, které Komise navrhla na funkce předsedy, místopředsedy a čtyř dalších stálých členů výboru, jež jsou uvedeny v čl. 43 odst. 1 nařízení o SRM. Rovněž jej informuje o výsledku hlasování v příslušném výboru Parlamentu a na plenárním zasedání Parlamentu. Parlament se při zohlednění svého kalendáře snaží přijmout rozhodnutí do šesti týdnů ode dne, kdy obdržel návrh Komise týkající se kandidátů.
5. Zbavení funkce
Pokud Parlament informuje Komisi o tom, že se domnívá, že byly splněny podmínky k tomu, aby byl předseda, místopředseda nebo kterýkoli ze čtyř dalších stálých členů výboru uvedených v čl. 43 odst. 1 písm. b) nařízení o SRM zbaven funkce ve smyslu čl. 56 odst. 9 nařízení o SRM, může o této skutečnosti rovněž informovat výbor.
III. ŠETŘENÍ
Pokud v souladu s článkem 226 Smlouvy o fungování EU a rozhodnutím 95/167/ES, Euratom, ESUO Evropského parlamentu, Rady a Komise, Parlament zřídí vyšetřovací komisi (7), poskytuje výbor v souladu s právními předpisy Unie této vyšetřovací komisi pomoc při výkonu jeho úkolů v souladu se zásadou loajální spolupráce.
Výbor loajálně spolupracuje při veškerých šetřeních Parlamentu uvedených v čl. 45 odst. 8 nařízení o SRM v mezích téhož rámce, který se vztahuje na vyšetřovací komise, a za stejných požadavků na ochranu důvěrnosti stanovených v této dohodě v souvislosti se zvláštním důvěrnými schůzemi.
Veškeré osoby, které obdrží informace, jež byly Parlamentu poskytnuty v rámci šetření, podléhají požadavkům na ochranu důvěrnosti, které jsou rovnocenné požadavkům vztahujícím se na členy výboru. Parlament a výbor se dohodnou na opatřeních, která jsou uplatňována s cílem zajistit ochranu těchto informací.
Parlament bere v potaz veřejné nebo soukromé zájmy, jimiž se řídí výkon práva na přístup k dokumentům Parlamentu, Rady a Komise podle nařízení (ES) č. 1049/2001 a které se týkají informací a dokumentů předkládaných výborem v souvislosti s šetřením vyšetřovacího výboru.
IV. KODEX CHOVÁNÍ
Dříve než plenární zasedání výboru přijme kodex chování, informuje výbor příslušný výbor Parlamentu o hlavních prvcích plánovaného kodexu chování.
Na písemnou žádost příslušného výboru Parlamentu informuje výbor písemně Parlament o uplatňování kodexu chování. Výbor rovněž Parlament informuje vždy, kdy je zapotřebí kodex chování aktualizovat.
Kodex chování řeší následující:
i) |
nezávislost předsedy, místopředsedy a čtyř stálých členů výboru na všech orgánech či subjektech Unie, na vládách členských států a na jiných veřejných či soukromých subjektech, jakož i jejich objektivitu ve smyslu článku 47 nařízení o SRM; |
ii) |
plnění úkolů výboru v souladu se zásadami odpovědnosti za jeho činnost, kterou má výbor vůči veřejnosti, a se zásadami naprosté transparentnosti, aniž by byla dotčena ochranná opatření k zajištění náležitého utajení informací a dokumentů výboru a |
iii) |
provozní nezávislost a předcházení střetům zájmů mezi funkcemi vnitrostátních orgánů příslušných k řešení krizí v souladu s čl. 3 odst. 3 směrnice 2014/59/EU. |
Výbor zveřejní kodex chování na své internetové stránce.
V. PŘIJÍMÁNÍ AKTŮ VÝBOREM
Výbor náležitě informuje příslušný výbor Parlamentu o postupech a lhůtách, které stanovil pro přijímání svých rozhodnutí, obecných zásad, všeobecných a dalších pokynů, doporučení a varování (aktů výboru).
S cílem zvýšit transparentnost a soudržnost politik informuje výbor především příslušný výbor Parlamentu o zásadách a typech ukazatelů nebo informací, které obvykle využívá při vypracovávání aktů a politických doporučení.
Pořádá-li výbor veřejnou konzultaci týkající se návrhů jeho aktů, předloží před zahájením této konzultace své návrhy příslušnému výboru Parlamentu.
V případě, že Parlament předloží k těmto návrhům aktů výboru připomínky, mohou být tyto připomínky předmětem neformální výměny názorů s výborem. Poté, co výbor přijme akt, zašle jej příslušnému výboru Parlamentu. Výbor rovněž pravidelně písemně informuje Parlament o potřebě aktualizovat přijaté akty.
VI. PŘECHODNÉ USTANOVENÍ
V počáteční fázi své existence, a to do 1. ledna 2016 nebo do dne použitelnosti stanoveného v čl. 99 odst. 2 nařízení o SRM, podle toho, co nastane později, informuje výbor Parlament pravidelně nebo na žádost jeho příslušného výboru o pokroku v operativním provádění nařízení o SRM.
Informace uvedené v prvním pododstavci mohou být poskytovány ústně nebo písemně a tyto informace se mimo jiné týkají:
i) |
vnitřní přípravy, organizace a plánování činnosti; |
ii) |
spolupráce s dalšími příslušnými vnitrostátními orgány či orgány Unie; |
iii) |
případných překážek, s nimiž se výbor při přípravě svých úkolů v oblasti řešení krize setkává; |
iv) |
případných znepokojivých jevů či změn kodexu chování; |
v) |
všech opatření, která výbor přijímá ve spolupráci se zúčastněnými členskými státy s cílem vypracovat vhodné metody a podmínky, které ve smyslu bodu odůvodnění 107 a článku 74 nařízení o SRM umožní posílit schopnost výboru smluvně zajišťovat alternativní finanční prostředky a jež by měly být k dispozici do dne použitelnosti nařízení o SRM, a rovněž se týkají jednání výboru o finančních mechanismech, včetně veřejných finančních mechanismů, a výsledků těchto jednání v souladu s článkem 74 uvedeného nařízení. |
Informace uvedené v bodech i) až v) se poskytují jako doplněk k měsíčním zprávám o splnění či nesplnění podmínek pro převod příspěvků do fondu, které výbor předkládá v souladu s čl. 99 odst. 6 prvním pododstavcem nařízení o SRM, případně k měsíčním zprávám předkládaným v souladu s čl. 99 odst. 6 druhým pododstavcem nařízení o SRM v případě, že podmínky pro převod příspěvků splněny nebyly.
VII. ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Praktické provádění této dohody hodnotí obě strany každé tři roky. Obě strany tuto dohodu případně upraví na základě zkušeností s jejím prováděním a vývoje budoucích bezpečnostních opatření týkajících se Parlamentu i výboru.
Tato dohoda vstupuje v platnost dnem svého podpisu.
Povinnosti týkající se zachování důvěrnosti informací jsou pro obě strany této dohody závazné i po skončení platnosti dohody.
Tato dohoda bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu a ve Štrasburku dne 16. prosince 2015.
Za Evropský parlament
předseda
M. SCHULZ
Za Jednotný výbor pro řešení krizí
předsedkyně
E. KÖNIG
(1) Úř. věst. L 225, 30.7.2014, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).
(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků a kterou se mění směrnice Rady 82/891/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU a 2013/36/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 190).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
(6) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
(7) Rozhodnutí Evropského parlamentu, Rady a Komise 95/167/ES, Euratom, ESUO ze dne 19. dubna 1995 o podrobných pravidlech pro výkon vyšetřovacího práva Evropského parlamentu (Úř. věst. L 78, 6.4.1995, s. 1).