|
21.10.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 286/35 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1868
ze dne 20. října 2016,
kterým se mění a opravuje prováděcí nařízení (EU) 2015/2450, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o šablony pro předkládání informací orgánům dohledu podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES ze dne 25. listopadu 2009 o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II) (1), a zejména na čl. 35 odst. 10 třetí pododstavec, čl. 244 odst. 6 a čl. 245 odst. 6 druhý pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 2. dubna 2016 vstoupilo v platnost nařízení Komise (EU) 2016/467 (2), kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/35 (3). Nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2016/467 byla do obezřetnostního právního rámce v oblasti pojišťovnictví pro investice do způsobilé infrastruktury zavedena nová třída aktiv. Tato nová třída aktiv infrastruktury byla vymezena na základě kritérií s cílem zajistit, aby tyto investice vykazovaly zdravý rizikový profil a obdržely zrevidovanou kalibraci, čímž se na základě splnění uvedených přísných kritérií sníží kapitálové požadavky. |
|
(2) |
Nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2016/467 bylo také na evropské fondy dlouhodobých investic (ELTIF) rozšířeno zvláštní zacházení stanovené v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/35 pro evropské fondy rizikového kapitálu a evropské fondy sociálního podnikání a byl změněn článek 168 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci tak, aby se akciím obchodovaným v mnohostranných obchodních systémech (MOS) dostalo zacházení rovnocenného s akciemi kotovanými na regulovaných trzích. |
|
(3) |
Prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/2450 (4) se stanoví šablony pro podávání zpráv, které pojišťovny a zajišťovny musejí používat pro vykazování informací, které jsou nezbytné pro účely dohledu, orgánům dohledu. S cílem zajistit, aby orgány dohledu dostávaly pro účely kontroly v rámci dohledu náležité informace také o investicích do způsobilé infrastruktury prováděných pojišťovnami a zajišťovnami, jakož i o investicích do evropských fondů dlouhodobých investic a akcií obchodovaných v MOS, měly by být odpovídajícím způsobem změněny šablony pro podávání zpráv orgánům dohledu ze strany těchto podniků, jež jsou stanoveny v prováděcím nařízení (EU) 2015/2450. |
|
(4) |
Prováděcí nařízení (EU) 2015/2450 obsahuje několik drobných formulačních chyb, které by měly být odpovídajícím způsobem opraveny. |
|
(5) |
Toto nařízení vychází z návrhů prováděcích technických norem, které Komisi předložil evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění). |
|
(6) |
O návrhu prováděcích technických norem, z nichž toto nařízení vychází, evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění) uskutečnil otevřené veřejné konzultace, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a požádal o stanovisko skupinu subjektů působících v oblasti pojištění a zajištění zřízenou podle článku 37 nařízení (EU) Evropského parlamentu a Rady č. 1094/2010 (5), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pozměňující ustanovení
Prováděcí nařízení (EU) 2015/2450 se mění takto:
|
1) |
Příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. |
|
2) |
Příloha II se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení. |
|
3) |
Příloha III se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení. |
|
4) |
Příloha IV se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení. |
Článek 2
Opravy
Prováděcí nařízení (EU) 2015/2450 se opravuje v souladu s přílohou V tohoto nařízení.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. října 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/467 ze dne 30. září 2015, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/35, pokud jde o výpočet regulatorních kapitálových požadavků pro několik tříd aktiv pojišťoven a zajišťoven (Úř. věst. L 85, 1.4.2016, s. 6).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/35 ze dne 10. října 2014, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II) (Úř. věst. L 12, 17.1.2015, s. 1).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2450 ze dne 2. prosince 2015, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o šablony pro předkládání informací orgánům dohledu podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES (Úř. věst. L 347, 31.12.2015, s. 1).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010, ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/79/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 48).
PŘÍLOHA I
Příloha I prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2450 se mění takto:
|
1) |
S.26.01.01 se nahrazuje tímto: „S.26.01.01 Solventnostní kapitálový požadavek – tržní riziko
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
S.26.01.04 se nahrazuje tímto: „S.26.01.04 Solventnostní kapitálový požadavek – tržní riziko
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3) |
S.26.01.01 se nahrazuje tímto: „SR.26.01.01 Solventnostní kapitálový požadavek – tržní riziko
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PŘÍLOHA II
Příloha II prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se mění takto:
|
1) |
V S.06.02 – Seznam aktiv se pokyny C0300 nahrazují tímto:
|
|
2) |
V S.21.02 se pokyny C0080 nahrazují tímto: „Určí se písmenný kód původní měny ve formátu ISO 4217“ |
|
3) |
V S.26.01 – Solventnostní kapitálový požadavek – tržní riziko:
|
PŘÍLOHA III
Příloha III prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se mění takto:
|
1) |
V S.06.02 – Seznam aktiv se pokyny C0300 nahrazují tímto:
|
|
2) |
V S.26.01 – Solventnostní kapitálový požadavek – tržní riziko:
|
PŘÍLOHA IV
Příloha VI prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se mění takto:
Řádek kódu 48 se nahrazuje tímto:
|
„48 |
Infrastrukturní fondy |
Subjekty kolektivního investování, které investují do infrastrukturních aktiv podle definice v čl. 1 bodech 55a a 55b nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/35.“ |
PŘÍLOHA V
1)
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se opravuje takto:|
a) |
v SR.01.01.04.R0840 se název nahrazuje tímto: „Solventnostní kapitálový požadavek – pro skupiny uplatňující standardní vzorec“; |
|
b) |
v SR.01.01.04.R0850 se název nahrazuje tímto: „Solventnostní kapitálový požadavek – pro skupiny uplatňující standardní vzorec a částečný interní model“; |
|
c) |
v SR.01.01.04.R0860 se název nahrazuje tímto: „Solventnostní kapitálový požadavek – pro skupiny uplatňující úplné interní modely“; |
|
d) |
v S.05.01.01 se druhá tabulka nahrazuje tímto:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
e) |
v S.05.02.01 se řádek R1300 nahrazuje tímto:
|
|
f) |
v S.14.01.01.C0180 se název nahrazuje tímto: „Nejlepší odhad a technické rezervy jako celek“; |
|
g) |
v S.23.01.01 se řádek R0230 nahrazuje tímto:
|
|
h) |
v S.23.01.04:
|
|
i) |
v SR.27.01.01 se v první tabulce zrušuje řádek Z0010 týkající se článku 112; |
|
j) |
v S.26.01.01, S.26.01.04 a SR.26.01.01 se řádek R0600 nahrazuje tímto:
|
|
k) |
v S.27.01.01, S.27.01.04 a SR.27.01.01 se název řádku R0600 nahrazuje tímto: „Celkové riziko vichřice (bouře) ve specifikovaných regionech před diverzifikací“; |
|
l) |
v S.27.01.01, S.27.01.04 a SR.27.01.01 se název řádku R1030 nahrazuje tímto: „Celkové riziko zemětřesení ve specifikovaných regionech před diverzifikací“; |
|
m) |
v S.27.01.01, S.27.01.04 a SR.27.01.01 se název řádku R1400 nahrazuje tímto: „Celkové riziko povodně ve specifikovaných regionech před diverzifikací“; |
|
n) |
v S.27.01.01, S.27.01.04 a SR.27.01.01 se název řádku R1720 nahrazuje tímto: „Celkové riziko krupobití ve specifikovaných regionech před diverzifikací“; |
|
o) |
v S.27.01.01, S.27.01.04 a SR.27.01.01 se v tabulce „Riziko katastrof způsobených člověkem – námořní doprava“ řádek R2420 nahrazuje tímto:
|
|
p) |
v S.27.01.01, S.27.01.04 a SR.27.01.01 se v tabulce „Riziko katastrof způsobených člověkem – Odpovědnostní rizika“ řádek R2820 nahrazuje tímto:
|
|
q) |
v S.27.01.01, S.27.01.04 a SR.27.01.01 se v tabulce „Riziko katastrof způsobených člověkem – Úvěry a záruky (kauce)“ řádek R3120 nahrazuje tímto:
|
|
r) |
v S.27.01.01, S.27.01.04 a SR.27.01.01 se v tabulce „Jiné neživotní katastrofické riziko“ řádky R3260 a R3270 nahrazují tímto:
|
|
s) |
v S.29.01.01.R0200 se název nahrazuje tímto: „Změny v důsledku čistých technických rezerv“; |
|
t) |
v S.31.02.01 se první část první tabulky nahrazuje tímto:
|
|
u) |
v S.31.02.04 se první část první tabulky nahrazuje tímto:
|
2)
Přílohy II a III prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se opravují takto:|
a) |
v S.01.01.C0010/R0150 se pokyny nahrazují tímto: „Použije se jedna z těchto možností:
|
|
b) |
v S.01.01.C0010/R0160 se pokyny nahrazují tímto: „Použije se jedna z těchto možností:
|
|
c) |
v S.01.01.C0010/R0200 se pokyny nahrazují tímto: „Použije se jedna z těchto možností:
|
|
d) |
v S.02.02.C0020/R0130 se pokyny nahrazují tímto: „Uveďte celkovou hodnotu vkladů od zajistitelů, závazků z pojištění a vůči zprostředkovatelům a závazků ze zajištění pro všechny měny.“; |
|
e) |
v S.02.02.C0030/R0130 se pokyny nahrazují tímto: „Uveďte hodnotu vkladů od zajistitelů, závazků z pojištění a vůči zprostředkovatelům a závazků ze zajištění pro měnu, v níž jsou částky vykazovány.“; |
|
f) |
v S.02.02.C0040/R0130 se pokyny nahrazují tímto: „Uveďte hodnotu vkladů od zajistitelů, závazků z pojištění a vůči zprostředkovatelům a závazků ze zajištění pro zbývající měny, které nejsou vykazovány jednotlivě. To znamená, že tato buňka nezahrnuje částku vykázanou v měně, v níž jsou částky vykazovány (C0030/R0130), a v měnách vykazovaných jednotlivě (C0050/R0130).“; |
|
g) |
v S.02.02.C0050/R0130 se pokyny nahrazují tímto: „Uveďte hodnotu vkladů od zajistitelů, závazků z pojištění a vůči zprostředkovatelům a závazků ze zajištění pro každou z měn, které je nutné vykazovat samostatně.“; |
|
h) |
v S.05.01.C0010 až C0160/R1000 se pokyny nahrazují tímto: „Pořizovací náklady zahrnují náklady, včetně nákladů na obnovení, které lze určit na úrovni individuální pojistné smlouvy a které vznikly z toho důvodu, že podnik vydal tuto konkrétní smlouvu. Jedná se o náklady na provize, náklady na prodej, sjednání a zahájení pojistné smlouvy, která byla vydána. Zahrnuje pohyby časově rozlišených pořizovacích nákladů. U zajišťoven se definice použije obdobně. Čisté pořizovací náklady představují součet přímého pojištění a přijatého zajištění snížený o částku postoupenou zajišťovnám.“; |
|
i) |
v S.06.02 se šestý pododstavec obecných poznámek nahrazuje tímto: „V tabulce Informace o držených pozicích se každé aktivum vykazuje samostatně na takovém počtu řádků, kolik je zapotřebí, aby byly do této tabulky vyplněny řádně všechny požadované neměnové proměnné s výjimkou položky „Množství“. Pokud lze pro stejné aktivum přiřadit jedné proměnné dvě hodnoty, pak je nutné toto aktivum vykázat na více než jednom řádku.“; |
|
j) |
V S.06.02.C0050, S.07.01.C0050 a S.11.01.C0050 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto: „Pokud je nutné pro jedno aktivum, které je vydáno v nejméně dvou různých měnách, uvést stejný identifikační kód aktiva a kód v položce C0040 je definován identifikačním kódem aktiva a písmenným kódem měny podle ISO 4217, musí typ identifikačního kódu aktiva uvádět možnost 99 a možnost původního identifikačního kódu aktiva, jako v následujícím příkladu, pro který měl uvedený kód formát kód ISIN + měna: „99/1“.“; |
|
k) |
V S.06.02.C0110 and S.11.01.C0080 se první pododstavec pokynů nahrazuje tímto: „Kód alfa–2 země, v níž jsou aktiva podniku držena v úschově, podle ISO 3166–1. Pro určení mezinárodních uschovatelů, jako je např. Euroclear, bude zemí úschovy ta země, v níž byla služba úschovy smluvně definována.“; |
|
l) |
V S.06.02.C0140 se pokyny nahrazují tímto: „Nesplacená částka stanovená jako nominální hodnota u všech aktiv, kde je tato položka relevantní, a v nominální hodnotě u CIC = 72, 73, 74, 75, 79 a 8. Tato položka se nepoužije pro kategorii CIC 71 a 9. Tato položka se nevykazuje, pokud se vykazuje položka Množství (C0130).“; |
|
m) |
v S.06.02.C0170 se pokyny nahrazují tímto: „Hodnota vypočítaná podle článku 75 směrnice 2009/138/ES, která odpovídá:
|
|
n) |
v S.06.02.C0380 se pokyny nahrazují tímto: „Výše nominální hodnoty v procentech, čistá cena aktiva bez vzniklého úroku, je-li to relevantní. Tato položka se vykazuje, pokud v první části šablony („Informace o držených pozicích“) byla uvedena „nominální hodnota“ (C0140), s výjimkou kategorie CIC 71 a 9. Tato položka se nevykazuje, pokud se vykazuje položka „Jednotková cena podle směrnice Solventnost II“ (C0370).“; |
|
o) |
v S.08.01 se třetí pododstavec obecných poznámek nahrazuje tímto: „Deriváty jsou pokládány za aktiva, pokud je jejich hodnota podle směrnice Solventnost II kladná nebo nulová. Za závazky jsou pokládány, pokud je jejich hodnota podle směrnice Solventnost II záporná. Zahrnují se deriváty považované za aktiva i deriváty považované za závazky.“; |
|
p) |
v S.08.02.C0230 se pokyny nahrazují tímto: „Hodnota derivátu vypočítaná podle článku 75 směrnice 2009/138/ES ke dni obchodu (ukončení nebo prodeje) nebo ke dni splatnosti. Může být kladná, záporná nebo nulová.“; |
|
q) |
v S.09.01.C0100 a C0110 se za pokyny doplňuje nový text, který zní: „Do tohoto výpočtu by neměly být zahrnuty vzniklé úroky.“; |
|
r) |
v S.11.01.C0100 se pokyny nahrazují tímto: „Nesplacená částka stanovená jako nominální hodnota u všech aktiv, kde je tato položka relevantní, a v nominální hodnotě u CIC = 72, 73, 74, 75, 79 a 8. Tato položka se nepoužije pro kategorii CIC 71 a 9. Tato položka se nevykazuje, pokud se vykazuje položka Množství (C0090).“; |
|
s) |
v S.11.01.C0120 se pokyny nahrazují tímto: „Hodnota vypočítaná podle článku 75 směrnice 2009/138/ES, která odpovídá:
|
|
t) |
v S.11.01.C0270 se pokyny nahrazují tímto: „Výše nominální hodnoty v procentech, čistá cena aktiva bez vzniklého úroku, je-li to relevantní. Tato položka se vykazuje, pokud v první části šablony („Informace o držených pozicích“) byla uvedena „nominální hodnota“ (C0100), s výjimkou kategorie CIC 71 a 9. Tato položka se nevykazuje, pokud se vykazuje položka „Jednotková cena podle směrnice Solventnost II“ (C0260).“; |
|
u) |
v S.23.01.R0290/C0030 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o výši položek primárního kapitálu po odpočtech, které splňují kritéria pro položky tier 1 s omezením.“; |
|
v) |
v S.23.01.R0290/C0040 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o výši položek primárního kapitálu po odpočtech, které splňují kritéria pro položky tier 2.“; |
|
w) |
v S.23.01.R0290/C0050 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o výši položek primárního kapitálu po odpočtech, které splňují kritéria pro položky tier 3.“; |
|
x) |
v S.25.01 se čtvrtý pododstavec obecných poznámek nahrazuje tímto:
|
|
y) |
v S.26.05.R0230/C0020 se v pokynech zrušuje druhý pododstavec, který zní: „Pokud R0010/C0010 = 1, představuje tato položka celkový kapitálový požadavek k podmodulu rizika pojistného a technických rezerv v neživotním pojištění, vypočítaný pomocí zjednodušeného výpočtu.“; |
|
z) |
v S.27.01 se zrušuje řádek označený Z0010; |
|
aa) |
v S.27.01 se všechny odkazy na „EHP“ nahrazují příslušným tvarem výrazu „specifikovaný“; |
|
bb) |
v S.27.01.C0410/R1950 se pokyny nahrazují tímto: „Zjištěná hrubá ztráta v důsledku sesuvu nebo poklesu půdy před zohledněním diverzifikačního efektu mezi zónami.“; |
|
cc) |
v S.27.01.C0420/R1950 se pokyny nahrazují tímto: „Faktor požadavku k riziku u území Francie, pokud jde o sesuv nebo pokles půdy, před zohledněním diverzifikačního efektu mezi zónami.“; |
|
dd) |
v S.27.01.C1320/R3700–R4010, C1330/R3700–R4010, C1340/R3700–R4010, C1350/R3700–R4010, C1360/R3700–R4010 se pokyny nahrazují tímto: „Průměrná hodnota plnění vypláceného pojišťovnami a zajišťovnami při největší koncentraci rizika úrazu.“; |
|
ee) |
v S.31.01.C0140 se pokyny nahrazují tímto: „Částka hotovostních vkladů přijatá podnikem od zajistitelů.“; |
|
ff) |
v S.31.02.C0030 a C0200 se pokyny nahrazují tímto: „Interní kód přidělený podnikem zvláštní účelové jednotce podle tohoto pořadí:
Tento kód je pro každou zvláštní účelovou jednotku jedinečný a v následných zprávách zůstává beze změn.“; |
|
gg) |
v S.31.01.C0230 a S.31.02.C0290 se za pokyny doplňuje nový text, který zní: „Použije se jedna z těchto možností:
|
|
hh) |
v S.36.03.C0160 se v pokynech druhy pojištění 29 až 36 nahrazují tímto:
|
3)
Příloha II prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se opravuje takto:|
a) |
v S.12.01.Z0030 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto: „Pokud se položka Z0020 = 2, uvede se „0“ “; |
|
b) |
v S.12.01 se první sloupec pokynů odpovídajících řádku R0340 nahrazuje tímto: „C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0340“; |
|
c) |
v S.12.01.C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0110, C0150/R0110, C0210/R0110, C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0120, C0150/R0120, C0210/R0120, C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0130, C0150/R0130 a C0210/R0130 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto: „Tato hodnota se vykazuje jako záporná, pokud snižuje výši technických rezerv.“; |
|
d) |
v S.14.01.C0180 se název nahrazuje tímto: „Nejlepší odhad a technické rezervy jako celek“; |
|
e) |
v S.14.01.C0180 se pokyny nahrazují tímto: „Výše hrubého nejlepšího odhadu a technických rezerv jako celku vypočítaná podle rizikově homogenní skupiny“; |
|
f) |
v S.16.01 v obecných poznámkách se zrušuje osmý pododstavec, který zní: „Částky se uvádějí podle roku, kdy došlo k úrazu/nehodě, na jejichž základě vznikla pojistná plnění spojená s rentou (důchodem).“; |
|
g) |
v S.16.01.Z0030 se první pododstavec pokynů nahrazuje tímto: „Určí se písmenný kód měny vypořádání závazku podle ISO 4217. Všechny částky, které se neuvádějí v jednotlivých měnách, se uvádějí ve vykazovací měně podniku.“; |
|
h) |
v S.16.01.C0010/R0030 a C0070/R0040-R0190 se za pokyny doplňuje nový text, který zní: „Informace je nutno vzít v úvahu včetně zajištění.“; |
|
i) |
v S.16.01.C0080/R0040-R0190 se pokyny nahrazují tímto: „Nediskontovaný výsledek vývoje vypočítaný jako nediskontované rezervy na nároky na rentu (důchod) na začátku roku N minus platby rent (důchodů) provedené v průběhu roku N a minus nediskontované rezervy na nároky na rentu (důchod) na konci roku N.“; |
|
j) |
v S.17.01.Z0030 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto: „Pokud se položka Z0020 = 2, uvede se „0“ “; |
|
k) |
v S.17.01.C0020 až C0170/R0290, C0180/R0290, C0020 až C0170/R0300, C0180/R0300, C0020 až C0170/R0310 a C0180/R0310 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Tato hodnota se vykazuje jako záporná, pokud snižuje výši technických rezerv.“; |
|
l) |
v S.19.01.C0180/R0100 až R0260 se pokyny nahrazují tímto: „Celková hodnota „Součet všech roků“ představuje součet všech údajů v řádcích (součet všech plateb v souvislosti s rokem vzniku/upsání), včetně celkové hodnoty.“; |
|
m) |
v S.23.01 se za řádek R0230/C0040 doplňuje nový řádek R0230/C0050, který zní:
|
|
n) |
v S.23.01.R0500/C0010 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o součet všech položek primárního kapitálu po odpočtech a položek doplňkového kapitálu, které splňují kritéria pro tier 1, tier 2 a tier 3, a jsou tudíž k dispozici ke splnění solventnostního kapitálového požadavku.“; |
|
o) |
v S.23.01.R0500/C0020 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o součet všech položek primárního kapitálu po odpočtech, které splňují kritéria pro zahrnutí do tier 1 bez omezení, a které jsou tudíž k dispozici ke splnění solventnostního kapitálového požadavku.“; |
|
p) |
v S.23.01.R0500/C0030 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o součet všech položek primárního kapitálu po odpočtech, které splňují kritéria pro zahrnutí do tier 1 s omezením, a které jsou tudíž k dispozici ke splnění solventnostního kapitálového požadavku.“; |
|
q) |
v S.23.01.R0500/C0040 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o součet všech položek primárního kapitálu po odpočtech a položek doplňkového kapitálu, které splňují kritéria pro zahrnutí do tier 2, a jsou tudíž k dispozici ke splnění solventnostního kapitálového požadavku.“; |
|
r) |
v S.23.01.R0500/C0050 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o součet všech položek primárního kapitálu po odpočtech a položek doplňkového kapitálu, které splňují kritéria pro zahrnutí do tier 3, a jsou tudíž k dispozici ke splnění solventnostního kapitálového požadavku.“; |
|
s) |
v S.23.01.R0510/C0010 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o součet všech položek primárního kapitálu po odpočtech, které splňují kritéria pro tier 1 a tier 2, a jsou tudíž k dispozici ke splnění minimálního kapitálového požadavku.“; |
|
t) |
v S.23.01.R0510/C0020 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o součet všech položek primárního kapitálu po odpočtech, které splňují kritéria pro zahrnutí do tier 1 bez omezení, a které jsou tudíž k dispozici ke splnění minimálního kapitálového požadavku.“; |
|
u) |
v S.23.01.R0510/C0030 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o součet všech položek primárního kapitálu po odpočtech, které splňují kritéria pro zahrnutí do tier 1 s omezením, a které jsou tudíž k dispozici ke splnění minimálního kapitálového požadavku.“; |
|
v) |
v S.23.01.R0510/C0040 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o součet všech položek primárního kapitálu po odpočtech, které splňují kritéria pro zahrnutí do tier 2, a které jsou tudíž k dispozici ke splnění minimálního kapitálového požadavku.“; |
|
w) |
v S.24.01.C0030, S.24.01.C0100, S.24.01.C0250, S.24.01.C0320, S.24.01.C0390, S.24.01.C0460 a S.24.01.C0530 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Pokud je nutné pro jedno aktivum, které je vydáno v nejméně dvou různých měnách, uvést stejný identifikační kód aktiva a kód v položce C0040 je definován identifikačním kódem aktiva a písmenným kódem měny podle ISO 4217, musí typ identifikačního kódu aktiva uvádět možnost 99 a možnost původního identifikačního kódu aktiva, jako v následujícím příkladu, pro který měl uvedený kód formát kód ISIN + měna: „99/1“.“; |
|
x) |
v S.29.01.01 – R0200 se název nahrazuje tímto: „Změny v důsledku čistých technických rezerv“; |
|
y) |
v S.29.02.C0010/R0030 se druhá odrážka prvního pododstavce pokynů nahrazuje tímto: „u těch finančních a podřízených závazků umořených během období, za něž se podává zpráva, rozdíl mezi umořovací cenou a hodnotou podle směrnice Solventnost II na konci posledního období, za něž se podává zpráva,“; |
|
z) |
v S.29.03.C0010–C0020/R0090 a C0050–C0060/R0240 se první odrážka druhého pododstavce pokynů nahrazuje tímto: „Vezměte v úvahu počáteční nejlepší odhad (buňka C0010/R0010), včetně úpravy počátečního nejlepšího odhadu (buňka C0010/R0010 až R0040) a dopad zrušení peněžních toků projektovaných v roce N (C0010/R0060 až R0080, resp. C0020/R0060 až R0080).“; |
|
aa) |
V S.29.04.Z0010 se pokyny nahrazují tímto: „Druhy pojištění, pro které bude vyžadováno dělení analýzy podle období. Použije se jedna z těchto možností:
|
|
bb) |
v S.30.01.C0310 se pokyny nahrazují tímto: „Dobrovolně zajištěná částka je ta část pojistné částky, která je zajištěna dobrovolně. Výše musí být v souladu s pojistnou částkou uvedenou v C0290 a odráží maximální odpovědnost (100 %) pro dobrovolné zajistitele.“; |
|
cc) |
v S.30.02.C0090 se pokyny nahrazují tímto: „Představuje činnosti zúčastněného makléře, dle uvážení podniku. V případě kombinace činností je nutné uvést všechny činnosti a oddělovat je čárkou:
|
|
dd) |
v S.30.02.C0220 se pokyny nahrazují tímto: „Představuje činnosti zúčastněného makléře, dle uvážení podniku. V případě kombinace činností je nutné uvést všechny činnosti a oddělovat je čárkou:
|
|
ee) |
v S.30.02.C0350 se za pokyny doplňuje nový text, který zní: „Použije se jedna z těchto možností:
|
|
ff) |
v S.30.04.C0090 se pokyny nahrazují tímto: „Představuje činnosti zúčastněného makléře, dle uvážení podniku. V případě kombinace činností je nutné uvést všechny činnosti a oddělovat je čárkou:
|
|
gg) |
v S.30.04.C0310 se pokyny nahrazují tímto: „Určení kódu používaného pro položku „Poskytovatel kolaterálu“. Použije se jedna z těchto možností:
|
|
hh) |
v S.36.03 se druhý pododstavec obecných poznámek nahrazuje tímto: „Účelem této šablony je shromáždit informace o všech transakcích uvnitř skupiny (významných transakcích, velmi významných transakcích a transakcích, které musí být vykázány za všech okolností) týkajících se interního zajištění uvnitř skupiny podle článku 213 odst. 2 písm. d) směrnice 2009/138/ES. Patří sem mimo jiné:“. |
4)
Příloha III prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se opravuje takto:|
a) |
v S.11.01 se druhá odrážka v pododstavci 11, druhá odrážka v pododstavci 12 a druhá odrážka v pododstavci 14 obecných poznámek nahrazuje tímto:
|
|
b) |
v S.11.01 se druhá odrážka v pododstavci 15 obecných poznámek nahrazuje tímto:
|
|
c) |
v S.11.01 se třetí odrážka v pododstavci 11 a třetí odrážka v pododstavci 14 obecných poznámek nahrazuje tímto:
|
|
d) |
v S.11.01 se třetí odrážka v pododstavci 12 obecných poznámek nahrazuje tímto:
|
|
e) |
v S.11.01 se třetí odrážka v pododstavci 15 obecných poznámek nahrazuje tímto:
|
|
f) |
v S.23.01 se za řádek R0230/C0040 doplňuje nový řádek R0230/C0050, který zní:
|
|
g) |
v S.23.01 se za řádek R0440/C0040 doplňuje nový řádek R0440/C0050, který zní:
|
|
h) |
v S.23.01.R0520/C0010 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o celkový kapitál pojišťovny nebo zajišťovny tvořený primárním kapitálem po odpočtech a doplňkovým kapitálem, který je dostupný ke splnění konsolidovaného skupinového solventnostního kapitálového požadavku, avšak není sem řazen kapitál z ostatních finančních sektorů a pojišťoven a zajišťoven zahrnutých prostřednictvím pomocí metody odpočtu agregovaných dat.“; |
|
i) |
v S.23.01.R0520/C0020 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o kapitál pojišťovny nebo zajišťovny tvořený primárním kapitálem po odpočtech, který je dostupný ke splnění konsolidovaného skupinového solventnostního kapitálového požadavku, avšak není sem řazen kapitál z ostatních finančních sektorů a pojišťoven a zajišťoven zahrnutých prostřednictvím metody odpočtu agregovaných dat; tento kapitál musí splňovat kritéria pro zařazení mezi neomezené položky tier 1.“; |
|
j) |
v S.23.01.R0520/C0030 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o kapitál pojišťovny nebo zajišťovny tvořený primárním kapitálem po odpočtech, který je dostupný ke splnění konsolidovaného skupinového solventnostního kapitálového požadavku, avšak není sem řazen kapitál z ostatních finančních sektorů a pojišťoven a zajišťoven zahrnutých prostřednictvím metody odpočtu agregovaných dat; tento kapitál musí splňovat kritéria pro zařazení mezi omezené položky tier 1.“; |
|
k) |
v S.23.01.R0520/C0040 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o kapitál pojišťovny nebo zajišťovny tvořený primárním kapitálem po odpočtech a doplňkovým kapitálem, který je dostupný ke splnění konsolidovaného skupinového solventnostního kapitálového požadavku, avšak není sem řazen kapitál z ostatních finančních sektorů a pojišťoven a zajišťoven zahrnutých prostřednictvím metody odpočtu agregovaných dat; tento kapitál musí splňovat kritéria pro zařazení mezi položky tier 2.“; |
|
l) |
v S.23.01.R0520/C0050 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o kapitál pojišťovny nebo zajišťovny tvořený primárním kapitálem po odpočtech a doplňkovým kapitálem, který je dostupný ke splnění konsolidovaného skupinového solventnostního kapitálového požadavku, avšak není sem řazen kapitál z ostatních finančních sektorů a pojišťoven a zajišťoven zahrnutých prostřednictvím metody odpočtu agregovaných dat; tento kapitál musí splňovat kritéria pro zařazení mezi položky tier 3.“; |
|
m) |
v S.23.01.R0530/C0010 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o celkový kapitál pojišťovny nebo zajišťovny tvořený primárním kapitálem po odpočtech, který je dostupný ke splnění minimálního konsolidovaného skupinového solventnostního kapitálového požadavku, avšak není sem řazen kapitál z ostatních finančních sektorů a z pojišťoven a zajišťoven zahrnutých prostřednictvím metody odpočtu agregovaných dat.“; |
|
n) |
v S.23.01.R0530/C0020 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o kapitál pojišťovny nebo zajišťovny tvořený primárním kapitálem po odpočtech, který je dostupný ke splnění minimálního skupinového solventnostního kapitálového požadavku a který splňuje kritéria pro zařazení mezi neomezené položky tier 1.“; |
|
o) |
v S.23.01.R0530/C0030 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o kapitál skupiny tvořený primárním kapitálem po odpočtech, který je dostupný ke splnění minimálního skupinového solventnostního kapitálového požadavku a který splňuje kritéria pro zařazení mezi omezené položky tier 1.“; |
|
p) |
v S.23.01.R0530/C0040 se pokyny nahrazují tímto: „Jedná se o kapitál pojišťovny nebo zajišťovny tvořený primárním kapitálem po odpočtech, který je dostupný ke splnění minimálního skupinového solventnostního kapitálového požadavku a který splňuje kritéria pro zařazení mezi položky tier 2.“; |
|
q) |
v S.23.01.R0680/C0010 se pokyny nahrazují tímto: „Skupinový solventnostní kapitálový požadavek je součet konsolidovaného skupinového solventnostního kapitálového požadavku vypočítaného v souladu s čl. 336 písm. a), b), c) a d) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/35 (R0590/C0010) a solventnostního kapitálového požadavku pro subjekty zahrnuté pomocí metody odpočtu agregovaných dat (R0670/C0010).“; |
|
r) |
V S.25.02.C0070 se pokyny nahrazují tímto: „U každé složky tato buňka představuje částku vypočtenou podle částečného interního modelu. Proto částka vypočtená pomocí standardního vzorce představuje rozdíl mezi částkami vykázanými v C0030 a C0070.“; |
|
s) |
v S.32.01.C0140 se pokyny nahrazují tímto: „Pojišťovny a zajišťovny vykazují své výsledky v oblasti upisování v souladu se svými účetními závěrkami. Vykazuje se peněžní částka. Použitá měna je vykazovací měnou skupiny.“; |
|
t) |
v S.32.01.C0150 se pokyny nahrazují tímto: „Pojišťovny a zajišťovny vykazují své výsledky v oblasti investic v souladu se svými účetními závěrkami. Vykazuje se peněžní částka. Použitá měna je vykazovací měnou skupiny. Tato hodnota nezahrnuje žádnou hodnotu, která již byla vykázána v položce C0140.“; |
|
u) |
v S.32.01.C0160 se pokyny nahrazují tímto: „Všechny přidružené podniky v působnosti dohledu nad skupinou ve smyslu čl. 212 odst. 1 písm. c) směrnice 2009/138/ES vykazují své celkové výsledky v souladu se svými účetními závěrkami. Vykazuje se peněžní částka. Použitá měna je vykazovací měnou skupiny.“; |
|
v) |
v S.36.01, S.36.02, S.36.03 a S.36.04 se třetí pododstavec obecných poznámek zrušuje. |
5)
Příloha IV prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se opravuje takto:|
a) |
v kódu 7 se definice nahrazuje tímto: „Peníze ve fyzické podobě, peněžní ekvivalenty, bankovní depozita a ostatní peněžní depozita“; |
|
b) |
v kódu 0 se definice nahrazuje tímto: „Ostatní aktiva vykazovaná v kategorii „Ostatní investice“ “. |
6)
Příloha VI prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se opravuje takto:|
a) |
Kódy „Země“, „XV“, „XL“ a „XT“ se nahrazují tímto:
|
|||||||||||||||
|
b) |
za řádek kódu „0“ (Ostatní investice) se doplňuje nový řádek, který zní:
|