Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22020A0303(01)

Protokol mezi Evropskou unií, Islandem a Norským královstvím k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou a Norským královstvím o kritériích a mechanismech určení státu příslušného pro posuzování žádosti o azyl podané v některém z členských států nebo na Islandu nebo v Norsku, který se týká přístupu do systému Eurodac pro účely vymáhání práva

ST/15792/2018/INIT

Úř. věst. L 64, 3.3.2020, pp. 3–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2020/276/oj

Related Council decision

3.3.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 64/3


PROTOKOL

mezi Evropskou unií, Islandem a Norským královstvím k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou a Norským královstvím o kritériích a mechanismech určení státu příslušného pro posuzování žádosti o azyl podané v některém z členských států nebo na Islandu nebo v Norsku, který se týká přístupu do systému Eurodac pro účely vymáhání práva

EVROPSKÁ UNIE

a

ISLAND

a

NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

dále společně jen „strany“,

VZHLEDEM K TOMU, že dne 19. ledna 2001 byla podepsána Dohoda mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou a Norským královstvím o kritériích a mechanismech určení státu příslušného pro posuzování žádosti o azyl podané v některém z členských států nebo na Islandu nebo v Norsku (1) (dále jen „dohoda ze dne 19. ledna 2001“);

PŘIPOMÍNAJÍCE, že dne 26. června 2013 Evropská unie (dále jen „Unie“) přijala nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 603/2013 (2);

PŘIPOMÍNAJÍCE, že postupy porovnání a předávání údajů pro účely vymáhání práva podle nařízení (EU) č. 603/2013 nepředstavují nové akty nebo opatření týkající se systému Eurodac ve smyslu dohody ze dne 19. ledna 2001;

VZHLEDEM K TOMU, že mezi Unií a Islandem a Norským královstvím (dále jen „Norsko“) by měl být podepsán protokol, aby se Island a Norsko mohly účastnit na aspektech systému Eurodac souvisejících s vymáháním práva, a tudíž aby se určeným orgánům na Islandu a v Norsku pro vymáhání práva umožnilo žádat o porovnání údajů o otiscích prstů s údaji předanými do ústředního systému Eurodac ostatními zúčastněnými státy;

VZHLEDEM K TOMU, že uplatňování nařízení (EU) č. 603/2013 na Island a Norsko pro účely vymáhání práva by mělo rovněž umožnit určeným orgánům ostatních zúčastněných států pro vymáhání práva a Europolu žádat o porovnání údajů o otiscích prstů s údaji předanými do ústředního systému Eurodac Islandem a Norskem;

VZHLEDEM K TOMU, že zpracování osobních údajů určenými orgány zúčastněných států pro vymáhání práva za účelem prevence, odhalování nebo vyšetřování teroristických trestných činů či jiných závažných trestných činů podle tohoto protokolu by mělo podléhat normám o ochraně osobních údajů podle jejich vnitrostátního práva, které jsou v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 (3);

VZHLEDEM K TOMU, že by se měly rovněž uplatnit další podmínky stanovené v nařízení (EU) č. 603/2013, pokud jde o zpracování osobních údajů určenými orgány zúčastněných států a Europolem pro účely prevence, odhalování nebo vyšetřování teroristických trestných činů či jiných závažných trestných činů;

VZHLEDEM K TOMU, že přístup by měl být určeným orgánům Islandu a Norska povolen pouze pod podmínkou, že porovnávání s vnitrostátními databázemi otisků prstů žádajícího státu a automatizovanými databázemi otisků prstů všech ostatních zúčastněných států podle rozhodnutí Rady 2008/615/SVV (4), nevedlo ke zjištění totožnosti subjektu údajů. Uvedenou podmínkou se od žádajícího státu vyžaduje, aby prováděl porovnávání údajů s údaji ze všech technicky dostupných automatizovaných databází otisků prstů ostatních zúčastněných států podle uvedeného rozhodnutí, s výjimkou případů, kdy žádající stát prokáže, že se lze důvodně domnívat, že by takové porovnávání ke zjištění totožnosti subjektu údajů nevedlo. Tato domněnka je odůvodněná zejména tehdy, pokud konkrétní případ nemá žádnou operační ani vyšetřovací souvislost s daným zúčastněným státem. Uvedená podmínka vyžaduje, aby žádající stát nejprve provedl právní i technickou implementaci uvedeného rozhodnutí, pokud jde o daktyloskopické údaje, jelikož porovnávání údajů s údaji systému Eurodac pro účely vymáhání práva by nemělo být povoleno, pokud nebyly nejprve podniknuty výše uvedené kroky;

VZHLEDEM K TOMU, že dříve, než přikročí k vyhledávání údajů v systému Eurodac, by určené orgány Islandu a Norska v případě splnění podmínek pro provedení příslušného porovnání měly rovněž konzultovat Vízový informační systém v souladu s rozhodnutím Rady 2008/633/SVV (5);

VZHLEDEM K TOMU, že na všechny nové právní předpisy a nové akty nebo opatření týkající se přístupu do systému Eurodac pro účely vymáhání práva by se měly uplatnit stejné mechanismy, které se týkají nových právních předpisů a nových aktů nebo opatření, podle dohody ze dne 19. ledna 2001, a to včetně úlohy smíšeného výboru zřízeného dohodou ze dne 19. ledna 2001,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

1.   Nařízení (EU) č. 603/2013 bude provedeno Islandem, pokud jde o porovnávání údajů o otiscích prstů s údaji uloženými v ústředním systému Eurodac pro účely vymáhání práva ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu i) uvedeného nařízení, a použije se na vztahy Islandu s Norskem a s ostatními zúčastněnými státy.

2.   Nařízení (EU) č. 603/2013 bude provedeno Norskem, pokud jde o porovnávání údajů o otiscích prstů s údaji uloženými v ústředním systému Eurodac pro účely vymáhání práva, a použije se na vztahy Norska s Islandem a s ostatními zúčastněnými státy.

3.   Za zúčastněné státy ve smyslu odstavců 1 a 2 tohoto článku se považují členské státy Unie kromě Dánska. Tyto státy uplatňují ustanovení nařízení (EU) č. 603/2013, která se týkají přístupu pro účely vymáhání práva, na Island a Norsko.

4.   Dánsko, Švýcarsko a Lichtenštejnsko se považují za zúčastněné státy ve smyslu odstavců 1 a 2 v rozsahu, v jakém se mezi nimi a Unií použijí příslušné dohody podobné tomuto protokolu, které uznávají Island a Norsko za zúčastněné státy.

Článek 2

Tento protokol nevstoupí v platnost dříve, než budou ustanovení směrnice (EU) 2016/680 týkající se zpracovávání osobních údajů, jakož i podmínky stanovené v nařízení (EU) č. 603/2013, týkající se tohoto zpracování, provedena a uplatněna Islandem a Norskem na zpracování osobních údajů určenými orgány pro účely stanovené v čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení.

Článek 3

Ustanovení dohody ze dne 19. ledna 2001 týkající se nových právních předpisů a nových aktů nebo opatření, včetně těch, jež se týkají smíšeného výboru zřízeného dohodou ze dne 19. ledna 2001, se vztahují na všechny nové právní předpisy a nové akty nebo opatření týkající se přístupu do systému Eurodac pro účely vymáhání práva.

Článek 4

1.   Strany musí tento protokol ratifikovat nebo schválit. Ratifikace nebo schválení se oznámí generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie, který je depozitářem tohoto protokolu.

2.   Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího poté, co depozitář obdrží od Unie a nejméně jedné z dalších stran oznámení uvedené v odstavci 1.

3.   Tento protokol se ve vztahu k Islandu nepoužije dříve, než Island provede kapitolu 6 rozhodnutí 2008/615/SVV a než budou ohledně daktyloskopických údajů ve vztahu k Islandu dokončeny postupy hodnocení podle kapitoly 4 přílohy rozhodnutí Rady 2008/616/SVV (6).

4.   Tento protokol se ve vztahu k Norsku nepoužije dříve, než Norsko provede ustanovení kapitoly 6 rozhodnutí 2008/615/SVV a než budou ohledně daktyloskopických údajů ve vztahu k Norsku dokončeny postupy hodnocení podle kapitoly 4 přílohy rozhodnutí Rady 2008/616/SVV.

Článek 5

1.   Každá strana může od tohoto protokolu odstoupit zasláním písemného prohlášení depozitáři. Uvedené prohlášení nabývá účinku šest měsíců po jeho uložení.

2.   Tento protokol pozbývá použitelnosti, pokud od něj buď Unie, nebo současně Island a Norsko odstoupí.

3.   Tento protokol pozbývá použitelnosti ve vztahu k Islandu, pokud ve vztahu k Islandu pozbyde použitelnosti dohoda ze dne 19. ledna 2001.

4.   Tento protokol pozbývá použitelnosti ve vztahu k Norsku, pokud ve vztahu k Norsku pozbyde použitelnosti dohoda ze dne 19. ledna 2001.

5.   Odstoupením jedné strany od tohoto protokolu nebo jeho pozastavením nebo ukončením ve vztahu k jedné straně není dotčeno pokračující uplatňování dohody ze dne 19. ledna 2001.

Článek 6

Tento protokol je sepsán v jednom vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském, islandském a norském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Prvopis je uložen u depozitáře, který pro každou stranu vyhotoví ověřený opis.

Image 1

Image 2


(1)   Úř. věst. EU L 93, 3.4.2001, s. 40.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 603/2013 ze dne 26. června 2013 o zřízení systému „Eurodac“ pro porovnávání otisků prstů za účelem účinného uplatňování nařízení (EU) č. 604/2013 kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o mezinárodní ochranu podané státním příslušníkem třetí země nebo osobou bez státní příslušnosti v některém z členských států, a pro podávání žádostí orgánů pro vymáhání práva členských států a Europolu o porovnání údajů s údaji systému Eurodac pro účely vymáhání práva a o změně nařízení (EU) č. 1077/2011, kterým se zřizuje Evropská agentura pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva (Úř. věst. EU L 180, 29.6.2013, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, o volném pohybu těchto údajů a o zrušení rámcového rozhodnutí Rady 2008/977/SVV (Úř. věst. EU L 119, 4.5.2016, s. 89).

(4)  Rozhodnutí Rady 2008/615/SVV ze dne 23. června 2008 o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (Úř. věst. EU L 210, 6.8.2008, s. 1).

(5)  Rozhodnutí Rady 2008/633/SVV ze dne 23. června 2008 o konzultačním přístupu určených orgánů členských států a Europolu do Vízového informačního systému (VIS) pro účely prevence, odhalování a vyšetřování teroristických trestných činů a jiných závažných trestných činů (Úř. věst. EU L 218, 13.8.2008, s. 129).

(6)  Rozhodnutí Rady 2008/616/SVV ze dne 23. června 2008 o provádění rozhodnutí 2008/615/SVV o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (Úř. věst. EU L 210, 6.8.2008, s. 12).


Top