EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2016:010:FULL

Úřední věstník Evropské unie, L 10, 15. ledna 2016


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 10

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 59
15. ledna 2016


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) 2016/31 ze dne 14. ledna 2016, kterým se mění nařízení (EU) č. 267/2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/32 ze dne 14. ledna 2016, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) 2015/82 z dovozu kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky na dovoz kyseliny citronové zasílané z Malajsie bez ohledu na to, zda je deklarována jako pocházející z Malajsie, či nikoli

3

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/33 ze dne 14. ledna 2016 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

11

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu (EU) 2016/34 ze dne 17. prosince 2015 o zřízení vyšetřovacího výboru pro měření emisí v automobilovém průmyslu, jeho působnosti, početním složení a funkčním období

13

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/35 ze dne 14. ledna 2016, kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu

15

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/36 ze dne 14. ledna 2016, kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu

17

 

 

Opravy

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2222 ze dne 1. prosince 2015, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 908/2014, pokud jde o výkazy výdajů, schvalování souladu a obsah roční účetní závěrky ( Úř. věst. L 316, 2.12.2015 )

18

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

15.1.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 10/1


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2016/31

ze dne 14. ledna 2016,

kterým se mění nařízení (EU) č. 267/2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP ze dne 26. července 2010 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení společného postoje 2007/140/SZBP (1),

s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Rady (EU) č. 267/2012 (2) se uvádí v účinnost opatření stanovená rozhodnutím 2010/413/SZBP.

(2)

Dne 31. července 2015 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2015/1337 (3), kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP a do 14. ledna 2016 prodlužuje výjimka stanovená v čl. 20 odst. 14, pokud jde o jednání a operace ve vztahu k subjektům uvedeným na seznamu, jsou-li tato jednání a operace nutné k plnění závazků ze smluv uzavřených přede dnem 23. ledna 2012 nebo z doplňkových smluv nezbytných pro plnění takových závazků, kde jsou dodávky íránské ropy či ropných produktů nebo výnosy z takových dodávek náhradou nezaplacených pohledávek ze smluv uzavřených přede dnem 23. ledna 2012 osobám či subjektům nacházejícím se na území členských států nebo podléhajícím jejich pravomoci, pokud uvedené smlouvy takovou náhradu výslovně stanoví.

(3)

Dne 14. ledna 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/36 (4), kterým dále prodloužila uvedenou výjimku do 28. ledna 2016.

(4)

Toto opatření spadá do oblasti působnosti Smlouvy a k jeho provedení je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo zajištěno jeho jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech.

(5)

Nařízení (EU) č. 267/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V čl. 28a písm. b) nařízení (EU) č. 267/2012 se slova „do 14. ledna 2016“ nahrazují slovy „do 28. ledna 2016“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. ledna 2016.

Za Radu

předseda

A.G. KOENDERS


(1)  Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení nařízení (EU) č. 961/2010 (Úř. věst. L 88, 24.3.2012, s. 1).

(3)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1337 ze dne 31. července 2015, kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu (Úř. věst. L 206, 1.8.2015, s. 68).

(4)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/36 ze dne 14. ledna 2016, kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu (viz strana 17 v tomto čísle Úředního věstníku).


15.1.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 10/3


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/32

ze dne 14. ledna 2016,

kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) 2015/82 z dovozu kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky na dovoz kyseliny citronové zasílané z Malajsie bez ohledu na to, zda je deklarována jako pocházející z Malajsie, či nikoli

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 13 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

1.   POSTUP

1.1.   Stávající opatření

(1)

Rada na základě antidumpingového šetření (dále jen „původní šetření“) uložila nařízením (ES) č. 1193/2008 (2) konečné antidumpingové clo z dovozu kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“). Opatření měla formu valorického (ad valorem) cla v rozsahu mezi 6,6 % a 42,7 % (dále jen „původní opatření“).

(2)

Evropská komise (dále jen „Komise“) rozhodnutím 2008/899/ES (3) přijala cenové závazky nabídnuté sedmi vyvážejícími čínskými výrobci nebo skupinou vyvážejících vývozců společně s čínskou obchodní komorou pro dovoz a vývoz kovů, minerálů a chemikálií.

(3)

Komise rozhodnutím 2012/501/EU (4) vypověděla závazek nabídnutý jedním vyvážejícím výrobcem, tj. společností Laiwu Taihe Biochemistry Co. Ltd (dále jen „Laiwu“).

(4)

Komise prováděcím nařízením (EU) 2015/82 (5) na základě přezkumu před pozbytím platnosti a částečného prozatímního přezkumu (dále jen „předchozí šetření“) podle čl. 11 odst. 2 a 3 základního nařízení ponechala konečná opatření v platnosti a změnila jejich úroveň. Platná konečná antidumpingová cla na dovoz kyseliny citronové pocházející z ČLR se pohybují v rozmezí od 15,3 % do 42,7 % (dále jen „platná opatření“).

1.2.   Dotčený výrobek a výrobek, který je předmětem šetření

(5)

Dotčeným výrobkem definovaným v původním šetření je kyselina citronová (včetně trinatrium-citrát dihydrátu) pocházející z ČLR, v současnosti kódů KN 2918 14 00 a ex 2918 15 00 (dále jen „dotčený výrobek“).

(6)

Výrobek, který je předmětem šetření, je stejný jako výrobek uvedený v předchozím bodě odůvodnění, avšak zasílaný z Malajsie, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Malajsie, v současnosti stejných kódů KN jako dotčený výrobek (dále jen „výrobek, který je předmětem šetření“). Kódy TARIC pro výrobek, který je předmětem šetření, jsou 2918140010 a 2918150011.

(7)

Z šetření vyplynulo, že kyselina citronová vyvážená z ČLR do Unie a kyselina citronová zasílaná z Malajsie do Unie mají stejné základní fyzické i technické vlastnosti a využití, a musí být tedy považovány za obdobné výrobky ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení.

1.3.   Důvody pro zahájení

(8)

Komise měla k dispozici dostatečně důkazy prima facie, že platná opatření jsou obcházena dovozem výrobku, který je předmětem šetření, z Malajsie.

(9)

Informace, které měla Komise k dispozici, prokázaly, že po uložení opatření na dotčený výrobek uvedených v 1. až 4. bodě odůvodnění došlo k významné změně obchodních toků týkajících se vývozu z Čínské lidové republiky a Malajsie do Unie a že mimo uložení cla pro tuto změnu neexistuje dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod.

(10)

Komise měla dále k dispozici důkazy prima facie, že nápravné účinky platných opatření jsou mařeny z hlediska množství i cen.

(11)

Komise měla k dispozici dostatečné důkazy prima facie, že ceny výrobku, který je předmětem šetření, jsou dumpingové ve srovnání s běžnou hodnotou, která byla pro dotčený výrobek stanovena dříve.

1.4.   Zahájení z moci úřední

(12)

Poté, co Komise po informování členských států shledala, že existují dostatečné důkazy prima facie pro zahájení šetření, zahájila dne 1. května 2015 prováděcím nařízení Komise (EU) 2015/706 (6) (dále jen „zahajovací nařízení“) z vlastního podnětu šetření podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení. Komise zahajovacím nařízením rovněž nařídila celním orgánům, aby evidovaly dovoz kyseliny citronové zasílané z Malajsie.

1.5.   Šetření

(13)

Komise oficiálně informovala o zahájení šetření orgány ČLR, Malajsii, známé vyvážející výrobce v těchto zemích, známé dotčené dovozce v Unii a výrobní odvětví Unie. Zastoupení Malajsie při Evropské unii poskytlo kontaktní údaje vyvážejících výrobců v Malajsii. Těmto vyvážejícím výrobcům v Malajsii byly zaslány formuláře žádosti o osvobození. Známým vyvážejícím výrobcům v ČLR a dovozcům, kteří nejsou ve spojení, v Unii byly rovněž zaslány dotazníky.

(14)

Zúčastněné strany dostaly možnost písemně vyjádřit svá stanoviska a požádat ve lhůtě stanovené v zahajovacím nařízení o slyšení u Komise a/nebo u úředníka pro slyšení. Všechny strany byly informovány, že by nedostatečná spolupráce mohla vést k použití článku 18 základního nařízení a k závěrům založeným pouze na dostupných údajích.

(15)

Jedna malajsijská společnost se přihlásila a tvrdila, že není výrobcem, nýbrž pouze uživatelem kyseliny citronové, a proto nepožádala o osvobození. Tato společnost byla informována o tom, že pokud má výrobní společnosti ve spojení v Malajsii, byly tyto společnosti rovněž vyzvány, aby vyplnily formulář žádosti o osvobození. Komise neobdržela odpověď na formulář žádosti pro osvobození od žádného malajsijského vyvážejícího výrobce. Odpověď na dotazník poskytlo šest vyvážejících výrobců v ČLR a čtyři dovozci v Unii, kteří nebyli ve spojení.

1.6.   Sledované období a období šetření

(16)

Období šetření trvalo od 1. ledna 2011 do 31. března 2015. Za období šetření byly shromážděny údaje za účelem prošetření mimo jiné údajné změny obchodních toků. Ve sledovaném období od 1. ledna 2014 do 31. března 2015 byly shromážděny podrobnější údaje za účelem přezkoumání, zda mohl dovoz mařit nápravný účinek platných opatření, pokud jde o ceny a/nebo množství, a zda existoval dumping.

2.   VÝSLEDKY ŠETŘENÍ

2.1.   Obecné informace

(17)

V souladu s čl. 13 odst. 1 základního nařízení byla existence obcházení posouzena prostřednictvím postupné analýzy, jejímž účelem bylo zjistit, zda dochází ke změně obchodních toků mezi ČLR, Malajsií a Unií, zda je tato změna způsobena praktikami, zpracovatelskými procesy nebo pracemi, pro něž neexistuje žádné dostatečné opodstatnění ani hospodářský důvod kromě uložení cla, zda existují důkazy o újmě nebo o maření vyrovnávacích účinků cla, pokud jde o ceny, případně množství výrobku, který je předmětem šetření a zda existují důkazy o dumpingu ve vztahu k běžné hodnotě stanovené v původním šetření, v případě nutnosti v souladu s ustanoveními článku 2 základního nařízení.

2.2.   Míra spolupráce a stanovení objemu obchodu

Malajsie

(18)

Žádný z vývozců sídlících v Malajsii v tomto šetření nespolupracoval. Vzhledem k nedostatečné spolupráci vychází zjištění týkající se vývozu kyseliny citronové z Malajsie do Unie v souladu s čl. 18 odst. 1 základního nařízení z dostupných údajů. Ke stanovení celkových objemů dovozu z Malajsie do Unie byly v tomto případě použity údaje z databáze Comext.

ČLR

(19)

Odpověď na dotazník poskytlo šest výrobců/vývozců v ČLR, na které se také vztahují závazky. Vývoz spolupracujících společností pokrýval během sledovaného období 54 % celkového vývozu z Číny do Unie a 69 % vývozu z Číny do Malajsie.

(20)

Vzhledem k nedostatečné spolupráci Malajsie a pouze částečné spolupráci ČLR byly pro určení celkového objemu vývozu z ČLR do Unie použity údaje z databáze Comext. Tyto údaje byly ověřeny s využitím čínských vnitrostátních statistik. Čínské vnitrostátní statistiky byly rovněž použity ke stanovení celkového objemu vývozu z ČLR do Malajsie.

(21)

Statistické údaje byly vzájemně zkontrolovány s údaji, které předložilo šest spolupracujících vyvážejících výrobců. Údaje, které poskytly spolupracující společnosti, vykazují podobné trendy jako statistiky Comext na straně jedné a čínské vnitrostátní statistiky na straně druhé.

2.3.   Změna obchodních toků

Dovoz kyseliny citronové do Unie

(22)

Během období šetření se dovoz dotčeného výrobku z ČLR do Unie nejprve zvýšil, a to o 14 % od roku 2011 do roku 2012. Následně v roce 2013 klesl pod úroveň roku 2011 a pak od roku 2014 do konce sledovaného období se opět zvýšil. Celkově došlo během období šetření ke zvýšení o 5 %, z 201 345 tun v roce 2011 na 210 516 tun ve sledovaném období.

(23)

To je třeba vidět v souvislosti s poměrným zvýšením dovozu z Malajsie v témže období, tj. z 792 tun v roce 2011 na 6 837 tun během sledovaného období, tedy více než osmkrát. Celkové zvýšení objemu dovozu z Malajsie v období mezi rokem 2011 a koncem sledovaného období odpovídá více než 6 000 tunám.

(24)

V tabulce 1 jsou uvedena množství kyseliny citronové dovezené do Unie z ČLR (7) a Malajsie v období od 1. ledna 2011 do konce sledovaného období.

Tabulka 1

Objem vývozu z ČLR a Malajsie do Unie

 

2011

2012

2013

2014

Sledované obdob (8)

Čína (v tunách)

201 345

230 454

193 383

205 791

210 516

Index

100

114

96

102

105

Malajsie (v tunách)

792

1 972

4 403

6 559

6 837

Index

100

249

556

828

863

Vývoz z ČLR do Malajsie

(25)

Obdobně, jak je uvedeno v tabulce 2 níže, došlo během období šetření k významnému poměrnému zvýšení vývozu kyseliny citronové z ČLR do Malajsie, tj. z 7 990 tun v roce 2011 na 13 763 tun ve sledovaném období, což představuje zvýšení o více než 70 %. Toto zvýšení odpovídalo přibližně 6 000 tunám, a tedy téměř přesně odpovídalo zvýšení objemu dovozu z Malajsie do Unie, jak je uvedeno v tabulce 1. Tento rostoucí trend byl rovněž pozorován u šesti spolupracujících čínských vyvážejících výrobců.

Tabulka 2

Objem vývozu z ČLR do Malajsie

 

2011

2012

2013

2014

Sledované období

Celkový vývoz do Malajsie v množství (t)

7 990

7 333

11 693

15 172

13 763

Celkový vývoz do Malajsie

 

 

 

 

 

index

100

92

146

190

172

Vývoz spolupracujících čínských vyvážejících výrobců do Malajsie

 

 

 

 

 

index

100

123

209

197

216

Zdroj: Goodwill China Business Information Limited, odpovědi na dotazník.

Závěr týkající se změny obchodních toků

(26)

Ke zvýšení objemu vývozu, jak z Malajsie do Unie, tak i z ČLR do Malajsie, došlo po uložení původních opatření. To představuje změnu obchodních toků mezi ČLR a Malajsií na jedné straně a Malajsií a Unií na straně druhé.

(27)

Přestože byl objem dovozu z Malajsie do Unie v absolutním vyjádření během sledovaného období stále poměrně nízký, tento trend rychle roste.

2.4.   Povaha obcházení

(28)

Ustanovení čl. 13 odst. 1 základního nařízení vyžaduje, aby byla změna obchodních toků způsobena praktikami, zpracovatelskými postupy nebo pracemi, pro něž mimo uložení vyrovnávacího cla neexistuje dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod. Praktiky, zpracovatelské postupy nebo práce zahrnují mimo jiné zasílání výrobku, který je předmětem opatření, prostřednictvím třetích zemí.

Objemy výroby v Malajsii

(29)

Vzhledem k tomu, že žádná společnost v Malajsii nespolupracovala, nepodařilo se získat informace o možných úrovních skutečné výroby výrobku, který je předmětem šetření, v Malajsii.

Překládka

(30)

Při zahájení tohoto šetření měla Komise důkazy o tom, že někteří čínští vyvážející výrobci mají obchodní styky s dovozci v Unii, což naznačuje možnost vyhýbání se clu prostřednictvím překládky. Kromě toho, jak je zmíněno v 29. bodě odůvodnění, neexistoval žádný důkaz skutečné výroby v Malajsii a žádná ze společností v Malajsii nespolupracovala. Dále, jak je uvedeno v 22. až 26. bodě odůvodnění, došlo ke zřejmé změně struktury obchodu, která se projevila souběžným růstem vývozu z ČLR do Malajsie a dovozu z Malajsie do Unie, a to v téměř stejném množství.

(31)

Proto byl vyvozen závěr, že dochází k překládce kyseliny citronové do Unie přes Malajsii.

2.5.   Nedostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod mimo uložení antidumpingového cla

(32)

Během šetření nevyšlo najevo žádné jiné dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod překládky kromě snahy vyhnout se platným opatřením týkajícím se dotčeného výrobku. Kromě cla nebyly zjištěny žádné jiné skutečnosti, jež bylo možné považovat za vyrovnání nákladů na překládku, zejména pokud jde o náklady na dopravu a opětné naložení, kyseliny citronové pocházející z ČLR přes Malajsii.

2.6.   Maření vyrovnávacího účinku antidumpingového cla

(33)

Aby bylo možné posoudit, zda dovážená kyselina citronová z hlediska množství a cen mařila vyrovnávací účinky platných opatření, byly použity údaje z databáze Comext jakožto nejlepší dostupné údaje o množství a cenách dovozu z Malajsie. Takto stanovené ceny byly porovnány s úrovní pro odstranění újmy stanovenou pro výrobce v Unii v předchozích šetřeních. (9)

(34)

Přestože byl objem dovozu z Malajsie do Unie v absolutním vyjádření během sledovaného období stále poměrně nízký, jeho trend rychle roste. Nárůst dovozu z Malajsie do Unie z 792 tun v roce 2011 na 6 837 tun ve sledovaném období lze proto považovat za významný z hlediska relativního objemu.

(35)

Bylo provedeno srovnání úrovně pro odstranění újmy stanovené v předchozích šetřeních a průměrné vývozní ceny stanovené na základě údajů z databáze Comext v tomto šetření pro Malajsii, s úpravou o náklady po dovozu. Vzhledem k nedostatečné spolupráci byly náklady po dovozu rovněž stanoveny na základě údajů v předchozích šetřeních. Ze srovnání vyplynulo značné cenové podbízení pro Malajsii ve výši 30–40 %. Z toho důvodu byl vyvozen závěr, že vyrovnávací účinky platných opatření jsou mařeny z hlediska množství i cen.

2.7.   Důkazy o existenci dumpingu

(36)

V souladu s čl. 13 odst. 1 základního nařízení bylo nakonec zkoumáno, zda existují důkazy o dumpingu ve vztahu k běžné hodnotě stanovené v předchozích šetřeních.

(37)

V předchozích šetřeních byla běžná hodnota pro ČLR stanovena na základě cen v Kanadě, která byla během uvedených šetření považována za vhodnou srovnatelnou zemi s tržním hospodářstvím.

(38)

Vývozní ceny z Malajsie do Unie byly stanoveny na základě dostupných údajů, tedy z průměrné vývozní ceny kyseliny citronové během sledovaného období podle databáze Comext, a upraveny níže uvedeným způsobem.

(39)

V zájmu spravedlivého srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny byly v souladu s čl. 2 odst. 10 základního nařízení provedeny náležité úpravy za účelem zohlednění rozdílů, které ovlivňují ceny a srovnatelnost cen. Odpovídajícím způsobem byly provedeny úpravy o rozdíly v nákladech na dopravu a pojištění. Vzhledem k tomu, že výrobci v Malajsii nespolupracovali, musely být úpravy provedeny na základě dostupných údajů, tj. na základě cenových nabídek vydávaných nezávislým poskytovatelem celosvětových nabídek nákladní dopravy (10) během sledovaného období, pro dopravu a pojištění z daného přístavu v Malajsii do daného přístavu v Unii s odhadovanými dodacími podmínkami CIF ve výši 65–75 EUR/mt.

(40)

V souladu s čl. 2 odst. 11 a 12 základního nařízení bylo dumpingové rozpětí vypočteno srovnáním vážené průměrné běžné hodnoty, která byla stanovena v předchozích šetřeních, a odpovídajících vážených průměrných vývozních cen z Malajsie do Unie, jak je uvedeno v 38. a 39. bodu odůvodnění, v průběhu sledovaného období, a vyjádřeno jako procentuální podíl ceny CIF s dodáním na hranici Unie před proclením. Ze srovnání vyplynula existence dumpingu ve výši 50–60 %.

3.   OPATŘENÍ

(41)

Vzhledem k výše uvedenému Komise dospěla k závěru, že konečné antidumpingové clo uložené na dovoz kyseliny citronové pocházející z ČLR bylo podle čl. 13 odst. 1 základního nařízení obcházeno překládkou v Malajsii.

(42)

V souladu s první větou čl. 13 odst. 1 základního nařízení by platná opatření na dovoz dotčeného výrobku tedy měla být rozšířena na dovoz výrobku, který je předmětem šetření, tj. téhož výrobku, avšak zasílaného z Malajsie, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Malajsie či nikoli.

(43)

Opatření, která mají být rozšířena, jsou opatření stanovená v čl. 1 odst. 2 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/82 pro „všechny ostatní společnosti“, tedy konečné antidumpingové clo ve výši 42,7 %, které se použije na čistou cenu s dodáním na hranice Unie před proclením.

(44)

V souladu s čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení, které stanoví, že by se každé rozšířené opatření mělo vztahovat na dovoz výrobků, které vstoupily do Unie na základě celní evidence zavedené zahajovacím nařízením, by měla být z těchto evidovaných případů dovozu kyseliny citronové zasílané z Malajsie vybrána cla.

4.   ŽÁDOSTI O OSVOBOZENÍ

(45)

Jak je uvedeno v 15. bodě odůvodnění, žádný z výrobců v dotčené zemi se po zahájení nepřihlásil. Žádné žádosti o osvobození od možného rozšíření opatření podle čl. 13 odst. 4 základního nařízení tudíž nebyly podány.

5.   NOVÍ VÝVOZCI

(46)

Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 11 odst. 3 základního nařízení, budou výrobci v Malajsii, kteří se v rámci tohoto řízení nepřihlásili a během sledovaného období nevyváželi do Unie výrobek, který je předmětem šetření, pokud zamýšlejí podat žádost o osvobození od rozšířeného antidumpingového cla podle čl. 11 odst. 4 a čl. 13. odst. 4 základního nařízení, muset vyplnit formulář žádosti o osvobození, aby Komise mohla tuto žádost o osvobození posoudit. Osvobození tohoto druhu lze udělit po posouzení tržní situace, výrobní kapacity a využití kapacity, nákupu a prodeje a pravděpodobnosti přetrvávání praktik, pro něž neexistuje dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod ani důkazy o dumpingu. Komise obvykle vykoná také inspekci na místě. Žádost je třeba odeslat Komisi spolu se všemi příslušnými informacemi, zejména pokud jde o změny činností společnosti spojené s výrobou a prodejem.

(47)

Je-li osvobození uděleno, Komise po konzultaci s poradním výborem navrhne odpovídající změnu platných rozšířených opatření. Následně bude každé udělené osvobození sledováno, aby byl zaručen soulad.

6.   POSKYTNUTÍ INFORMACÍ

Všem zúčastněným stranám byly sděleny podstatné skutečnosti a úvahy, které vedly k výše uvedeným závěrům, a bylo jim umožněno, aby se k nim vyjádřily. Žádné připomínky vzneseny nebyly.

(48)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného čl. 15 odst. 1 nařízení (ES) č. 1225/2009,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Konečné antidumpingové clo použitelné pro „všechny ostatní společnosti“ uložené čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 1193/2008 z dovozu kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky se rozšiřuje na dovoz kyseliny citronové zasílané z Malajsie, bez ohledu na to, zda je deklarována jako pocházející z Malajsie, v současnosti kódů KN 2918 14 00 (kód TARIC 2918140010) a ex 2918 15 00 (kód TARIC 2918150011).

2.   Clo rozšířené podle odstavce 1 tohoto článku se vybere z dovozu zasílaného z Malajsie bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Malajsie či nikoli, evidovaného v souladu s článkem 2 prováděcího nařízení (EU) 2015/706 a čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 nařízení (ES) č. 1225/2009.

3.   Není-li stanoveno jinak, použijí se platné celní předpisy.

Článek 2

1.   Žádosti o osvobození od cla rozšířeného podle článku 1 se podávají písemně v jednom z úředních jazyků Evropské unie a musí být podepsány osobou oprávněnou k zastupování subjektu žádajícího o osvobození. Žádost musí být zaslána na tuto adresu:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

2.   V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1225/2009 může Komise prostřednictvím rozhodnutí povolit, aby byl dovoz uskutečňovaný společnostmi, jež neobcházejí antidumpingová opatření uložená nařízením (EU) č. 791/2011, osvobozen od cla rozšířeného podle článku 1.

Článek 3

Celní orgány se vyzývají, aby ukončily celní evidenci dovozu zavedenou v souladu s článkem 2 nařízení (EU) 2015/706.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. ledna 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 1193/2008 ze dne 1. prosince 2008 o uložení konečného antidumpingového cla z dovozu kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky a o konečném výběru uloženého prozatímního cla (Úř. věst. L 323, 3.12.2008, s. 1).

(3)  Rozhodnutí Komise 2008/899/ES ze dne 2. prosince 2008, kterým se přijímají závazky nabídnuté v souvislosti s antidumpingovým řízením týkajícím se dovozu kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 323, 3.12.2008, s. 62).

(4)  Rozhodnutí Komise 2012/501/EU ze dne 7. září 2012, kterým se mění rozhodnutí 2008/899/ES, kterým se přijímají závazky nabídnuté v souvislosti s antidumpingovým řízením týkajícím se dovozu kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 244, 8.9.2012, s. 27).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/82 ze dne 21. ledna 2015, kterým se na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 a částečných prozatímních přezkumů podle čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 1225/2009 ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 15, 22.1.2015, s. 8).

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/706 ze dne 30. dubna 2015 o zahájení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/82 na dovoz kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky dovozem kyseliny citronové zasílané z Malajsie bez ohledu na to, zda je u ní deklarován původ z Malajsie, a o zavedení celní evidence tohoto dovozu (Úř. věst. L 113, 1.5.2015, s. 38).

(7)  Období tohoto šetření, konkrétně roky 2011, 2012 a částečně sledované období, se překrývala s obdobími zveřejněnými v rámci nařízení o přezkumu před pozbytím platnosti (EU) 2015/82 uvedeném ve 4. bodě odůvodnění. Objemy dovozu pro účely tohoto šetření byly aktualizovány na základě nejnovějších dostupných údajů ve statistikách Comext, a proto údaje nemusí přesně odpovídat údajům zveřejněným v nařízení o přezkumu před pozbytím platnosti (EU) 2015/82.

(8)  Údaje během sledovaného období byly upraveny na období dvanácti měsíců.

Zdroj: Statistiky Comext.

(9)  Prováděcí nařízení (EU) 2015/82, 167. bod odůvodnění.

(10)  www.worldfreightrates.com


15.1.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 10/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/33

ze dne 14. ledna 2016

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. ledna 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

EG

120,0

MA

84,7

TN

84,8

TR

107,9

ZZ

99,4

0707 00 05

MA

87,2

TR

153,1

ZZ

120,2

0709 93 10

MA

70,5

TR

161,0

ZZ

115,8

0805 10 20

EG

46,6

MA

73,1

TR

69,8

ZA

74,1

ZW

44,1

ZZ

61,5

0805 20 10

IL

167,2

MA

83,1

ZZ

125,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

89,1

JM

147,2

MA

51,1

TR

104,0

ZZ

97,9

0805 50 10

MA

92,2

TR

94,8

ZZ

93,5

0808 10 80

CA

156,8

CL

84,4

US

159,8

ZZ

133,7

0808 30 90

CN

75,5

TR

132,0

ZZ

103,8


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

15.1.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 10/13


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU (EU) 2016/34

ze dne 17. prosince 2015

o zřízení vyšetřovacího výboru pro měření emisí v automobilovém průmyslu, jeho působnosti, početním složení a funkčním období

EVROPSKÝ PARLAMENT,

s ohledem na žádost, kterou předložilo 283 poslanců, o zřízení vyšetřovacího výboru, který by prošetřil údajná porušení právních předpisů Unie a údajný nesprávný úřední postup při uplatňování právních předpisů Unie v souvislosti s měřením emisí v automobilovém průmyslu,

s ohledem na návrh rozhodnutí Konference předsedů,

s ohledem na článek 226 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu, Rady a Komise 95/167/ES, Euratom, ESUO ze dne 19. dubna 1995 o podrobných ustanoveních o výkonu vyšetřovacího práva Evropského parlamentu (1),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 ze dne 20. června 2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla (2),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (3),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008/50/ES ze dne 21. května 2008 o kvalitě vnějšího ovzduší a čistším ovzduší pro Evropu (4) a na probíhající řízení o nesplnění povinnosti,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nové osobní automobily v rámci integrovaného přístupu Společenství ke snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel (5),

s ohledem na své usnesení ze dne 27. října 2015 o měření emisí v automobilovém průmyslu (6), v němž vyzývá k důkladnému prošetření úlohy a odpovědnosti Komise a orgánů členských států s přihlédnutím mj. k problémům zjištěným ve zprávě Společného výzkumného střediska Komise z roku 2011,

s ohledem na návrh nařízení Komise, kterým se mění nařízení (ES) č. 692/2008 z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 6) (D042120),

s ohledem na stanovisko Technického výboru – motorová vozidla zřízeného podle čl. 40 odst. 1 směrnice 2007/46/ES, které bylo doručeno dne 28. října 2015,

s ohledem na článek 198 jednacího řádu,

1.

se rozhodl zřídit vyšetřovací výbor, který prošetří údajná porušení právních předpisů Unie a údajný nesprávný úřední postup při uplatňování právních předpisů Unie v souvislosti s měřením emisí v automobilovém průmyslu, aniž by tím byly dotčeny pravomoci vnitrostátních soudů a soudů Unie;

2.

rozhodl, že vyšetřovací výbor:

prošetří údajné selhání Komise při plnění povinnosti podle čl. 14 odst. 3 nařízení (ES) č. 715/2007, tj. přezkoumávat zkušební cykly používané pro měření emisí a, pokud již nejsou přiměřené nebo neodrážejí skutečné emise, upravovat je tak, aby přiměřeně odrážely emise vznikající při skutečném provozu na silnici, a to i přes informace týkající se závažného a přetrvávajícího překračování mezních hodnot emisí pro vozidla při běžném použití v rozporu s povinnostmi stanovenými v čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 715/2007, včetně zpráv Společného výzkumného střediska Komise z roku 2011 a 2013 a výzkumu Mezinárodní rady pro čistou dopravu (International Council on Clean Transportation – ICCT), jehož výsledky byly k dispozici v květnu 2014;

prošetří údajné selhání Komise a orgánů členských států přijmout náležitá a účinná opatření pro dohled nad prosazováním a k prosazení výslovného zákazu odpojovacích zařízení, jak je stanoveno v čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 715/2007;

prošetří údajné selhání Komise zavést včas zkoušky odrážející skutečné jízdní podmínky a přijmout opatření týkající se používání odpojovacích mechanismů, jak je stanoveno v čl. 5 odst. 3 nařízení (ES) č. 715/2007;

prošetří údajné selhání členských států přijmout předpisy, které stanoví účinné, přiměřené a odrazující sankce za porušení ustanovení nařízení (ES) č. 715/2007 ze strany výrobců, přičemž k typům porušení ustanovení patří používání odpojovacích zařízení, odmítnutí zpřístupnit informace a padělání výsledků zkoušek pro schvalování typu nebo shodnosti v provozu, jak je požadováno v čl. 13 odst. 1 a 2 uvedeného nařízení;

prošetří údajné selhání členských států přijmout všechna nezbytná opatření pro zajištění toho, aby byla prováděna ustanovení týkající se sankcí za porušení nařízení (ES) č. 715/2007, jak je stanoveno v čl. 13 odst. 1 uvedeného nařízení;

shromáždí a zanalyzuje informace s cílem zjistit, zda Komise a členské státy měly důkazy týkající se používání odpojovacích mechanismů před oznámením o porušení, které vydala Agentura pro ochranu životního prostředí Spojených států amerických dne 18. září 2015;

shromáždí a zanalyzuje informace o provádění ustanovení směrnice 2007/46/ES, zejména čl. 12 odst. 1 a čl. 30 odst. 1, 3 a 4, členskými státy;

shromáždí a zanalyzuje informace s cílem zjistit, zda Komise a členské státy měly důkazy o používání odpojovacích zařízení při zkouškách emisí CO2;

vydá v této věci doporučení, která uzná za nezbytná;

3.

rozhodl, že vyšetřovací výbor předloží průběžnou zprávu do šesti měsíců od zahájení své činnosti a konečnou zprávu do 12 měsíců od zahájení své činnosti;

4.

rozhodl, že vyšetřovací výbor bude mít 45 členů;

5.

pověřuje svého předsedu, aby zajistil zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie.


(1)  Úř. věst. L 113, 19.5.1995, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 171, 29.6.2007, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 152, 11.6.2008, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 1.

(6)  Přijaté texty, P8_TA(2015)0375.


15.1.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 10/15


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2016/35

ze dne 14. ledna 2016,

kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. července 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/413/SZBP (1) o omezujících opatřeních vůči Íránu.

(2)

Dne 24. listopadu 2013 dosáhly Čína, Francie, Německo, Ruská federace, Spojené království a Spojené státy americké, za podpory vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, dohody s Íránem o společném akčním plánu, v němž je stanoven postup k dosažení dlouhodobého komplexního řešení íránské jaderné otázky. Bylo dohodnuto, že proces vedoucí k tomuto komplexnímu řešení bude v první fázi zahrnovat počáteční vzájemně dohodnutá opatření, jež obě strany přijmou na dobu šesti měsíců a která bude možné vzájemnou dohodou prodloužit.

(3)

Dne 14. července 2015 Čína, Francie, Německo, Ruská federace, Spojené království a Spojené státy americké, za podpory vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, dosáhly dohody o dlouhodobém komplexním řešení íránské jaderné otázky. Úspěšné provádění společného komplexního akčního plánu zajistí výlučně mírovou povahu íránského jaderného programu a umožní komplexní odstranění všech sankcí souvisejících s jadernými otázkami.

(4)

Dne 14. července 2015 se Čína, Francie, Německo, Ruská federace, Spojené království a Spojené státy americké, za podpory vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, dohodly s Íránem na prodloužení provádění opatření obsažených ve společném akčním plánu, aby tak bylo možné učinit nezbytné kroky a připravit se k provádění společného komplexního akčního plánu.

(5)

Dne 14. července 2015 rozhodla Rada rozhodnutím (SZBP) 2015/1148 (2) o prodloužení provádění opatření obsažených ve společném akčním plánu do 14. ledna 2016.

(6)

S cílem poskytnout dostatek času pro nezbytnou organizaci a přípravu provádění společného komplexního akčního plánu by pozastavení uplatňování omezujících opatření Unie vymezených ve společném akčním plánu mělo být prodlouženo do dne 28. ledna 2016. Do uvedeného dne by měly být plněny příslušné smlouvy.

(7)

Rozhodnutí 2010/413/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Článek 26a rozhodnutí 2010/413/SZBP se nahrazuje tímto:

„Článek 26a

1.   Do dne 28. ledna 2016 se pozastavuje zákaz stanovený v čl. 3a odst. 1, pokud jde o přepravu íránské ropy.

2.   Do dne 28. ledna 2016 se pozastavuje zákaz stanovený v čl. 3a odst. 2, pokud jde o poskytování pojištění a zajištění v souvislosti s dovozem, nákupem nebo přepravou íránské ropy.

3.   Do dne 28. ledna 2016 se pozastavuje zákaz stanovený v článku 3b.

4.   Do dne 28. ledna 2016 se pozastavuje zákaz stanovený v článku 4c, pokud jde o zlato a drahé kovy.

5.   Do dne 28. ledna 2016 se v čl. 10 odst. 3 písmena a), b) a c) nahrazují tímto:

‚a)

převody související s transakcemi, jež se týkají potravin, zdravotní péče, zdravotnického vybavení nebo jsou určeny pro zemědělské či humanitární účely, nižší než 1 000 000 EUR, jakož i převody související s osobními remitencemi nižší než 400 000 EUR se provádějí bez předchozího povolení. Pokud se jedná o částku vyšší než 10 000 EUR, oznámí se převod příslušnému orgánu dotčeného členského státu;

b)

převody související s transakcemi, jež se týkají potravin, zdravotní péče, zdravotnického vybavení nebo jsou určeny pro zemědělské či humanitární účely, vyšší než 1 000 000 EUR, jakož i převody související s osobními remitencemi vyšší než 400 000 EUR mohou být prováděny pouze s předchozím povolením příslušného orgánu dotčeného členského státu. Příslušný členský stát oznámí udělení povolení ostatním členským státům;

c)

ostatní převody částek vyšších než 100 000 EUR vyžadují předchozí povolení příslušného orgánu dotčeného členského státu. Příslušný členský stát oznámí udělení povolení ostatním členským státům.‘

6.   Do dne 28. ledna 2016 se v čl. 10 odst. 4 písmena b) a c) nahrazují tímto:

‚b)

ostatní převody částek nižších než 400 000 EUR se provádějí bez předchozího povolení. Pokud se jedná o částku vyšší než 10 000 EUR, oznámí se převod příslušnému orgánu dotčeného členského státu;

c)

ostatní převody částek vyšších než 400 000 EUR vyžadují předchozí povolení příslušného orgánu dotčeného členského státu. Povolení se považuje za udělené, pokud příslušný orgán dotčeného členského státu nevznese námitku do čtyř týdnů. Příslušný členský stát informuje ostatní členské státy o všech zamítnutých povoleních.‘

7.   Do dne 28. ledna 2016 se pozastavují zákazy stanovené v článku 18b.

8.   Do dne 28. ledna 2016 se v případě ministerstva ropného průmyslu uvedeného v příloze II pozastavují zákazy stanovené v čl. 20 odst. 1 písm. b) a c) a odst. 2, je-li to nezbytné z toho důvodu, aby do dne 28. ledna 2016 mohly být plněny smlouvy týkající se dovozu nebo nákupu íránských petrochemických produktů.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 14. ledna 2016.

Za Radu

předseda

A.G. KOENDERS


(1)  Rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP ze dne 26. července 2010 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení společného postoje 2007/140/SZBP (Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1148 ze dne 14. července 2015, kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu (Úř. věst. L 186, 14.7.2015, s. 2).


15.1.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 10/17


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2016/36

ze dne 14. ledna 2016,

kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. července 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/413/SZBP (1) o omezujících opatřeních vůči Íránu.

(2)

Rozhodnutí 2010/413/SZBP umožňuje mimo jiné plnění závazků, které vyplývají ze smluv uzavřených přede dnem 23. ledna 2012 nebo z doplňkových smluv nezbytných pro plnění takových závazků, kde jsou dodávky íránské ropy či ropných produktů nebo výnosy z takových dodávek náhradou nezaplacených pohledávek ze smluv uzavřených přede dnem 23. ledna 2012 osobám či subjektům nacházejícím se na území členských států nebo podléhajícím jejich pravomoci, pokud uvedené smlouvy takovou náhradu výslovně stanoví.

(3)

Rozhodnutí 2010/413/SZBP také stanoví, že opatření zmrazení majetku stanovená v uvedeném rozhodnutí se nevztahují na jednání a transakce ve vztahu k subjektům uvedeným v příloze II uvedeného rozhodnutí, pokud jsou do 14. ledna 2016 nezbytné pro plnění příslušných závazků.

(4)

Rada se domnívá, že použitelnost uvedené výjimky by měla být prodloužena do 28. ledna 2016.

(5)

K provedení některých opatření stanovených tímto rozhodnutím je nezbytná další činnost Unie.

(6)

Rozhodnutí 2010/413/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 20 rozhodnutí 2010/413/SZBP se odstavec 14 nahrazuje tímto:

„14.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují jednání a transakce ve vztahu k subjektům uvedeným v příloze II, pokud jsou do 28. ledna 2016 nezbytné pro plnění závazků podle čl. 3c odst. 2, pokud tato jednání a transakce byly předem a případ od případu povoleny příslušným členským státem. Příslušný členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o svém záměru toto povolení udělit.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 14. ledna 2016.

Za Radu

předseda

A.G. KOENDERS


(1)  Rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP ze dne 26. července 2010 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení společného postoje 2007/140/SZBP (Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39).


Opravy

15.1.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 10/18


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2222 ze dne 1. prosince 2015, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 908/2014, pokud jde o výkazy výdajů, schvalování souladu a obsah roční účetní závěrky

( Úřední věstník Evropské unie L 316 ze dne 2. prosince 2015 )

Strana 5, příloha se nahrazuje tímto:

PŘÍLOHA

‚PŘÍLOHA II

Vzor tabulky, na kterou odkazuje čl. 29 písm. f)

Informace uvedené v čl. 29 písm. f) se poskytují za jednotlivou platební agenturu s použitím následující tabulky:

Nové případy (1)

Staré případy (2)

 

 

x

x

Platební agentura

A

x

x

Fond

B

x

x

Případ (starý/nový)

AA

x

 

Rozpočtový rok původních výdajů

V1 (3)

x

 

Rozpočtové kódy původních výdajů

V2 (4)

x

x

Rozpočtový rok n

C

x

x

Měna

D

x

x

Identifikační číslo případu

E

x

x

Identifikace OLAF, pokud se použije (5)

F

 

x

Případ zanesen do knihy dlužníků

G

x

x

Identifikace příjemce platby

H

x

x

Program je uzavřen (pouze u EZFRV)

I

x

 

Datum schválení kontrolní zprávy nebo podobného dokumentu podle čl. 54 odst. 1 nařízení (EU) č. 1306/2013

W

 

x

Rozpočtový rok prvotního zjištění nesrovnalosti

J

x

 

Datum žádosti o vrácení plateb

X

x

x

Předmět soudního řízení

K

 

x

Původní částka, která má být získána zpět

L

x

 

Původní částka, která má být získána zpět (jistina)

L1

x

 

Původní částka, která má být získána zpět (úrok)

L2

x

 

Výše jistiny, jejíž navracení na konci rozpočtového roku n-1 ještě probíhalo

Y1

x

 

Úrok, jehož navracení na konci rozpočtového roku n-1 ještě probíhalo

Y2

 

x

Celková opravená částka (celé období zpětného získávání)

M

 

x

Celková částka získaná zpět (celé období zpětného získávání)

N

 

x

Částka prohlášená za nenávratnou

O

x

 

Částka (jistina) prohlášená za nenávratnou

O1

x

 

Částka (úrok) prohlášená za nenávratnou

O2

x

x

Rozpočtový rok, v němž byla nenávratnost zjištěna

P

x

x

Důvod nenávratnosti částky

Q

 

x

Opravená částka (v rozpočtovém roce n)

R

x

 

Opravená částka (jistina) (v rozpočtovém roce n)

R1

x

 

Opravená částka (úrok) (v rozpočtovém roce n)

R2

x

 

Úrok (v rozpočtovém roce n)

Z

 

x

Částky získané zpět (v rozpočtovém roce n)

S

x

 

Částka získaná zpět (jistina) (v rozpočtovém roce n)

S1

x

 

Částka získaná zpět (úrok) (v rozpočtovém roce n)

S2

x

x

Částka, u níž probíhá získávání zpět

T

x

 

Částka (jistina), u níž probíhá získávání zpět

T1

x

 

Úrok, u něhož probíhá získávání zpět

T2

x

 

Částka podléhající pravidlu 50:50 podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 na konci rozpočtového roku n

BB

x

x

Částka, která má být převedena do rozpočtu EU

U


(1)  Týká se případů uváděných při použití tohoto vzoru stanoveného v této příloze počínaje rozpočtovým rokem 2015.

(2)  Týká se případů uváděných při použití tohoto vzoru stanoveného v této příloze až do rozpočtového roku 2014 včetně.

(3)  Informace poskytované počínaje rozpočtovým rokem 2016.

(4)  Informace poskytované počínaje rozpočtovým rokem 2016.

(5)  Týká se referenčního čísla (referenčních čísel) OLAF (čísel oznámení IMS).

»x« znamená, že platí tento sloupec.‘


Top