EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0167
Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on the activities and supervision of institutions for occupational retirement provision (recast)
Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o činnostech institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění a dohledu nad nimi (přepracované znění)
Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o činnostech institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění a dohledu nad nimi (přepracované znění)
/* COM/2014/0167 final - 2014/0091 (COD) */
Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o činnostech institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění a dohledu nad nimi (přepracované znění) /* COM/2014/0167 final - 2014/0091 (COD) */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. Souvislosti návrhu Evropská společnost stárne.
Důchodové systémy v celé Evropské unii (EU) je třeba
přizpůsobit tak, aby zajišťovaly přiměřené,
spolehlivé a udržitelné důchody. To není jednoduché. K účinnému
řešení těchto problémů je zapotřebí úzce koordinovaných
opatření ze strany členských států. Návrh revize směrnice
2003/41/ES o činnostech institucí zaměstnaneckého penzijního
pojištění a dohledu nad nimi (IZPP)[1]
zlepší správu a řízení těchto institucí, učiní je
transparentnějšími a rozšíří jejich přeshraniční
činnost, čímž posílí vnitřní trh. V řadě ohledů měl být
přezkum směrnice proveden již dávno. Zaprvé, v návaznosti na hospodářskou a
finanční krizi jsou zapotřebí vyšší normy správy a řízení
odrážející osvědčené postupy na vnitrostátní úrovni, které ochrání
účastníky a příjemce penzijních plánů a usnadní
přeshraniční poskytování pojištění. Některé IZPP jsou velké
finanční instituce, jejichž selhání by mohlo ovlivnit finanční
stabilitu a mít dalekosáhlé sociální důsledky. To je obzvláště
důležité, neboť zaměstnanecké penzijní pojištění získává
čím dál více podobu příspěvkově definovaných systémů.
Důchody účastníků těchto systémů jsou pak v
případě nedostatečného řízení rizik nebo špatného
hospodaření[2]
ohroženy. Zadruhé, musí být zmírněny rozdíly v
regulaci, překrývající se požadavky a nadměrně zatěžující
přeshraniční postupy. Konzultace vedené Komisí ukázaly, že jde o
jednu z překážek bránících rozvoji přeshraničních trhů se
zaměstnaneckým penzijním pojištěním a že omezení těchto překážek
by pomohlo společnostem, včetně malých a středních
podniků a nadnárodních společností, organizovat poskytování
pojištění v evropském měřítku účinněji[3]. Přeshraniční
IZPP, jako jsou celoevropský penzijní fond pro mobilní výzkumné pracovníky[4] nebo plánovaný přeshraniční
penzijní plán pro rakouské zaměstnance[5],
se v dnešní době vyskytují jen v omezené míře. Sílící tlak na
odvětví zaměstnaneckého penzijního pojištění však vzhledem ke
stále omezenějším možnostem veřejných důchodových systémů
pravděpodobně ještě výrazněji vzroste, takže
přeshraniční IZPP budou moci na trhu se zaměstnaneckým penzijním
pojištěním zaujímat čím dál větší podíl. V řadě
členských států byly zavedeny nové právní předpisy, jejichž
cílem je z těchto států učinit volitelná místa pro
přeshraniční IZPP[6].
Zatřetí, existují důkazy o vážných
nedostatcích v úrovni informací poskytovaných účastníkům a
příjemcům penzijních plánů v celé EU. Mnozí účastníci
těchto plánů si neuvědomují, že jejich důchodová práva
nejsou zaručena, nebo že i když těchto práv nabudou, mohou jim je
IZPP na rozdíl od jiných finančních smluv zkrátit[7]. Zároveň si
často neuvědomují, že významný dopad na jejich důchodová práva
mají také poplatky. Tento návrh vychází z řady iniciativ
zahájených v posledních letech, např. bílé knihy o důchodech[8] a zelené knihy o
dlouhodobém financování evropské ekonomiky[9].
V návaznosti na posledně zmíněnou knihu je cílem revize směrnice
rovněž posílit schopnost IZPP investovat do aktiv s dlouhodobým
ekonomickým profilem a podporovat financování udržitelného růstu v reálné
ekonomice. Odvětví IZPP se rozvíjí v mnoha
členských státech, v nichž důchody ze zaměstnaneckého penzijního
pojištění dosud hrály omezenou roli, mimo jiné v důsledku
vytváření regulačních rámců. Nebude-li nyní stanoven aktuální
regulační rámec na úrovni EU, hrozí, že členské státy si budou nadále
vytvářet různá vlastní řešení, čímž regulační
roztříštěnost ještě posílí. Navíc k tomu, aby se výkonnost
zaměstnaneckého penzijního pojištění skutečně zlepšila, je
zapotřebí dlouhého období. Nečinnost by vedla ke ztrátě
příležitostí z hlediska úspor nákladů a návratnosti investic a ke
špatnému finančnímu plánování u mnoha milionů Evropanů.
Zároveň by nepřiměřeně zvýšila zatížení mladších
generací a narušila mezigenerační solidaritu. Tento návrh nezvažuje zavedení nových
solventnostních pravidel, neboť ta nejsou pro příspěvkově
definované systémy relevantní. Studie kvantitativních dopadů[10] vypracovaná Evropským
orgánem pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění
(dále jen „orgán EIOPA“) v roce 2013 navíc ukázala, že dříve než bude
možné o solventnostních aspektech rozhodnout, budou k nim zapotřebí
úplnější údaje. 1.1. Cíle návrhu Obecným cílem tohoto návrhu je usnadnit rozvoj
spoření v rámci zaměstnaneckého penzijního pojištění.
Spolehlivější a účinněji spravované důchody ze
zaměstnaneckého penzijního pojištění přispějí k
přiměřenosti a udržitelnosti důchodů tím, že
posílí podíl doplňkových důchodových spoření na důchodovém
příjmu. To zároveň posílí roli IZPP coby institucionálních
investorů do reálné ekonomiky EU a zvýší schopnost evropského
hospodářství nasměrovat dlouhodobé úspory do investic podporujících
růst. Tento návrh má čtyři specifické
cíle: 1) odstranit zbývající obezřetnostní překážky bránící
přeshraničnímu působení IZPP, zejména pak požadavkem, aby
pravidla upravující investice a sdělování informací účastníkům a
příjemcům stanovil domovský členský stát, jakož i
objasněním postupů pro výkon přeshraničních činností a
jasným vymezením oblasti působnosti domovského a hostitelského
členského státu; 2) zajistit řádnou správu a řízení i
řízení rizik; 3) poskytovat jasné a relevantní informace
účastníkům a příjemcům a 4) zajistit, aby orgány dohledu
měly k účinnému dohledu nad IZPP potřebné nástroje. 1.2. Soulad s ostatními
politikami a cíli Unie Cíle tohoto návrhu jsou v souladu s politikami
a cíli Unie. Smlouva o fungování Evropské unie (SFEU) stanoví
opatření, jež zajišťují vytvoření a fungování
vnitřního trhu s vysokou úrovní ochrany spotřebitele, jakož i
svobodu poskytování služeb. Tento návrh je v souladu s bílou
knihou o důchodech. Zároveň je v souladu se strategií Evropa 2020,
která požaduje, aby fiskální konsolidaci a dlouhodobou finanční stabilitu
doprovázela strukturální reforma systémů důchodové péče v
členských státech[11].
V neposlední řadě je tento návrh v souladu s dalšími iniciativami v
oblasti finančních služeb, jako je Solventnost II[12], směrnice AIFMD[13] a směrnice MiFID
II[14]. Jako taková spadá
rovněž do oblasti působnosti agendy Komise zaměřené na
silnější finanční sektor podporující růst[15]. Návrh podporuje dodržování lidských práv tím,
že chrání penzijní pojištění. Je v souladu s článkem
25 Listiny základních práv EU, který vyžaduje uznání a respektování práva
starších osob na to, aby vedly důstojný a nezávislý život.
Navrhovaná opatření by měla pozitivní dopad na ochranu
spotřebitele podle článku 38 a na svobodu podnikání podle
článku 16, zejména tím, že by zajistila vyšší úroveň
transparentnosti penzijního připojištění, umožnila
uvědomělé plánování osobních finančních rezerv a odchodu do
důchodu a zároveň usnadnila IZPP a jejich přispívajícím
podnikům přeshraniční provozování činnosti. Obecný cíl pak
odůvodňuje i určité omezení svobody podnikání (článek 16),
neboť návrh se zaměřuje na zajištění integrity
a stability trhu. 2. Výsledky konzultací se
zúčastněnými stranami a posouzení dopadů Tento návrh vychází z několika
veřejných konzultací týkajících se požadavků na kvantitativní
hlediska, správu a řízení a sdělování informací. Vzhledem ke zvláštní
povaze činností IZPP byli do těchto konzultací systematicky zahrnuti
sociální partneři (zaměstnavatelé a odbory). V červenci 2010
Komise uspořádala konzultaci o své zelené knize o důchodech, ve které
nastínila řadu myšlenek týkajících se tohoto přezkumu[16]. Na konzultaci zareagovalo
bezmála 1 700 respondentů z celé EU, přičemž 350 odpovědí
přišlo od členských států, vnitrostátních parlamentů,
obchodních a odborových organizací a zástupců občanské
společnosti a odvětví[17].
S ohledem na zpětnou vazbu k zelené knize
o důchodech požádaly útvary Komise v dubnu 2011 orgán EIOPA o
technické poradenství ohledně toho, jak směrnici změnit. S
ohledem na zásadu proporcionality orgán EIOPA doporučil, aby se na IZPP
vztahoval rámec správy a řízení stanovený směrnicí Solventnost II. Po
zveřejnění návrhu doporučení[18]
následovala rozsáhlá konzultace[19].
Orgán EIOPA vydal v únoru 2012 své závěrečné doporučení,
na jehož základě Generální ředitelství pro vnitřní trh
a služby zorganizovalo výměnu názorů mezi zúčastněnými
stranami během veřejného slyšení dne 1. března 2012. Útvary
Komise následně provedly studii kvantitativních dopadů týkající se
kvantitativních požadavků, jakož i studii o administrativní zátěži z
hlediska aspektů souvisejících se správou a řízením a sdělováním
informací. Obě studie vycházejí z příspěvků zástupců
odvětví a sociálních partnerů. Tento návrh doprovází zpráva o posouzení
dopadů, v níž se zvažuje celá řada možností a dílčích možností
politiky. Tato zpráva byla poprvé předložena Výboru pro posuzování
dopadů dne 4. září 2013. Výbor požádal, aby byla zpráva
předložena znovu s doplňujícími informacemi týkajícími se stanovisek
různých skupin zúčastněných stran, vymezení problému, hledisek
subsidiarity a proporcionality, možností a očekávaných dopadů. Zpráva
byla odpovídajícím způsobem revidována a mezi hlavní změny
patřily tyto: i) komplexnější popis stanovisek členských
států a různých skupin zúčastněných stran; ii)
podrobnější vysvětlení problémů, které navrhované opatření
řeší; iii) pokud jde o subsidiaritu, podrobnější popis toho, na co se
zaměří opatření na úrovni EU; iv) jasné zdůraznění, že
předmětem návrhu není další harmonizace podávání zpráv pro účely
dohledu; v) nový oddíl o dopadu iniciativy na malé a střední podniky a vi)
podrobnější popis předpokladů použitých při výpočtu
očekávaných přínosů a nákladů různých možností.
Posouzení dopadů bylo předloženo znovu dne 16. října 2013. Dne
6. listopadu výbor prohlásil, že nemůže vydat kladné stanovisko a vyžádal
si některé další změny. 3. Právní stránka návrhu 3.1. Právní základ Tímto návrhem se přepracovává
směrnice 2003/41/ES. Současně se jím směrnice
pozměňuje a kodifikují se její nepozměněná ustanovení.
Právním základem směrnice 2003/41/ES jsou původní ustanovení čl. 47
odst. 2 a články 55 a 95 Smlouvy o ES (nyní články 53 a 62
a čl. 114 odst. 1 SFEU). Návrh zachovává právní základy směrnice.
Jeho cílem je vytvořit vnitřní trh prostřednictvím volného
pohybu služeb a svobody usazování tím, že reguluje zavádění a vykonávání
činností osob samostatně výdělečně činných a
zajišťuje vysokou úroveň ochrany spotřebitelů. Směrnice 2003/41/ES upravuje oblasti,
jako jsou podmínky činnosti IZPP, včetně společného
přístupu k jejich zápisu nebo povolování, pravidla a postupy, které
IZPP musí dodržet, chtějí-li nabízet své služby v jiných členských
státech, kvantitativní solventnostní pravidla, investiční pravidla
založená na zásadě obezřetné osoby, požadavky na efektivní
řízení, včetně požadavků způsobilosti a bezúhonnosti,
využívání služeb interního auditu a pojistněmatematických služeb, požadavky
na řízení rizik, využívání depozitářů, informace, které mají být
sdělovány účastníkům a příjemcům, pravomoci v
oblasti dohledu a ohlašovací povinnosti. Tento návrh na těchto prvcích nadále
staví. Pokud jde o informace, které mají IZPP sdělovat, návrh
například zavádí celoevropský přehled důchodových dávek. Co se
týče účinného řízení IZPP, stanoví podrobnější pravidla
týkající se způsobilosti a bezúhonnosti a klíčových funkcí
včetně řízení rizik. Cílem návrhu je rovněž usnadnit
přeshraniční činnost. Oba cíle směrnice 2003/41/ES jsou
zachovány. Ani jeden z těchto cílů není vzhledem k druhému cíli
druhotný nebo v nepřímém vztahu. Například profesionalizací
řízení IZPP, jíž se docílí vymezením úkolů a povinností klíčových
vedoucích pracovníků, a zavedením posuzování vlastních rizik
zaměřeného do budoucna se posílí ochrana spotřebitele. Naproti
tomu lepší informovanost, kterou zajišťuje přehled důchodových
dávek, dává účastníkům a příjemcům do rukou nástroj, jak
vedení IZPP přimět k zodpovědnějšímu chování. Vyšší
úroveň harmonizace těchto požadavků pak usnadňuje
přeshraniční činnost tím, že snižuje transakční
náklady a stimuluje inovace na trhu. 3.2. Subsidiarita a
proporcionalita Opatření na úrovni EU v této
oblasti mají přidanou hodnotu, protože opatření na úrovni samotných
členských států: i) neodstraní překážky bránící
přeshraniční činnosti IZPP; ii) nezajistí vyšší minimální
úroveň ochrany spotřebitelů v celé EU; iii) nepovedou k úsporám
z rozsahu, diverzifikaci rizik a inovacím, které jsou s přeshraniční
činností spojeny; iv) nezamezí regulatorní arbitráži mezi odvětvími
finančních služeb; v) nezamezí regulatorní arbitráži mezi členskými
státy a vi) nezohlední zájmy přeshraničních pracovníků. V rámci navrhovaných opatření
zůstává členským státům plná odpovědnost za organizaci
jejich důchodových systémů. Tato revize toto výhradní právo
nezpochybňuje. Revize se pak nezabývá ani otázkami vnitrostátních
sociálních, pracovněprávních či daňových předpisů ani
otázkami smluvního práva. Návrh je v souladu se zásadou
proporcionality zakotvenou v čl. 5 odst. 4 Smlouvy
o Evropské unii (SEU). Zvolené možnosti politiky se snaží nalézt rovnováhu
mezi veřejným zájmem, ochranou účastníků
a příjemců a náklady, které vznikají institucím,
přispívajícím podnikům a orgánům dohledu. Tyto možnosti byly
pečlivě zváženy, vypracovány jako minimální normy a upraveny s
ohledem na různé obchodní modely. Celkově lze tedy říci, že
návrh podpoří poskytování zaměstnaneckého penzijního pojištění. 3.3. Odkazy na jiné směrnice Tento návrh je přepracovaným zněním,
které odkazuje na směrnice 2003/41/ES, 2009/138/ES, 2010/78/EU[20], 2011/61/EU
a 2013/14/EU[21].
Směrnice 2003/41/ES bude touto směrnicí zrušena. 3.4. Podrobné vysvětlení
návrhu Jelikož se jedná o přepracování
směrnice 2003/41/ES, níže podané podrobné vysvětlení se
zaměřuje pouze na nová ustanovení nebo ustanovení, která mají být
změněna. Hlava I – OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 6 nyní
obsahuje nové nebo objasněné definice „přispívajícího podniku“,
„domovského členského státu“, „hostitelského členského státu“,
„převádějící“ a „přijímající“ instituce, „regulovaného
trhu“, „mnohostranného obchodního systému“, „organizovaného obchodního
systému“, „trvanlivého nosiče“ a „klíčové funkce“. Článek 9
ve spojení s článkem 10 již nepodávají samostatný
výčet podmínek provozování, nýbrž činí členské státy
odpovědnými za zajištění toho, aby každá instituce byla zapsána nebo
povolena a měla zavedena řádně stanovená pravidla pro penzijní
plán. Článek 12 byl
pozměněn trojím způsobem. Zaprvé stanoví, že instituce vykonává
přeshraniční činnost, provozuje-li penzijní plán podléhající
sociálním a pracovněprávním předpisům jiného členského
státu, včetně situací, kdy jsou instituce a přispívající podnik
usazeny v tomtéž členském státě[22].
Zadruhé, odstavec 4 požaduje odůvodněné rozhodnutí příslušného
orgánu domovského členského státu, pokud tento orgán výkon
přeshraniční činnosti zakáže. Jestliže navíc příslušný
orgán domovského členského státu odmítne informovat příslušný orgán
hostitelského členského státu, musí své odmítnutí zdůvodnit.
Zatřetí, hostitelský členský stát již nesmí institucím vykonávajícím
přeshraniční činnost ukládat žádné dodatečné požadavky na
informace. Je tomu tak proto, že návrh zavádí standardizovaný přehled
důchodových dávek (viz články 40 až 54). Článek 13
stanoví nová pravidla pro přeshraniční převod penzijních
plánů, který musí podléhat předchozímu povolení příslušného
orgánu domovského členského státu přijímající instituce. Nestanoví-li
vnitrostátní sociální a pracovněprávní předpisy týkající se
organizace důchodových systémů jinak, podléhá tento převod i
jeho podmínky předchozímu souhlasu dotčených účastníků
a příjemců nebo případně jejich zástupců. Článek
13 rovněž zahrnuje pravidla pro výměnu informací o platných
sociálních a pracovněprávních předpisech, podle nichž musí být
penzijní plán provozován. Pokud po uskutečnění převodu
přijímající instituce vykonává přeshraniční činnost,
použije se čl. 12 odst. 8 a 9. Instituce bude
penzijní plán provozovat v souladu se sociálními a pracovněprávními předpisy
hostitelského členského státu[23],
takže úroveň ochrany účastníků a příjemců
dotčených převodem se tím nesníží. Hlava II – KVANTITATIVNÍ POŽADAVKY Článek 20 o
investičních pravidlech se mění trojím způsobem. Zaprvé,
hostitelský členský stát již nesmí institucím vykonávajícím
přeshraniční činnost ukládat žádná dodatečná
investiční pravidla. To usnadňuje organizaci správy investic, zejména
pro příspěvkově definované systémy. Tím není oslabena ochrana
účastníků a příjemců, protože ta je zajištěna
přísnějšími pravidly správy a řízení a dohledu. Zadruhé,
čl. 20 odst. 6 písm. a) byl aktualizován tak, aby odrážel
terminologii použitou v nařízení (EU) č. .../... [MiFIR]. Zatřetí,
nejednoznačný termín „trhy rizikového kapitálu“ (čl. 20
odst. 6 písm. c)) byl nahrazen zněním, které lépe odráží
původní význam tohoto ustanovení, totiž že členské státy
nesmějí institucím bránit v investicích do dlouhodobých
nástrojů, které nejsou obchodovány na regulovaných trzích. Kromě
toho by investiční pravidla neměla omezovat investice
do nekotovaných aktiv, jimiž jsou financovány nízkouhlíkové a
vůči změně klimatu odolné infrastrukturní projekty. Další harmonizace pravidel týkajících se
platební schopnosti instituce se nenavrhuje. Hlava III – PODMÍNKY UPRAVUJÍCÍ
ČINNOSTI V případě malých IZPP návrh
zachovává možnost členských států vyjmout z oblasti působnosti
právních předpisů instituce spravující plány, které čítají
méně než 100 účastníků. V případě jiných IZPP zajišťují
přiměřenost požadavků na správu a řízení zvláštní
opatření, např. opatření týkající se klíčových funkcí a
hodnocení rizik. KAPITOLA 1 – Systém správy a řízení S výjimkou článků 31
a 32 (bývalé články 10 a 12) je tato hlava ve
směrnici nová a stanoví nové podrobné požadavky v oblasti správy a
řízení IZPP. Článek 21
stanoví, aby správní či řídící orgán nebo orgán dohledu IZPP nesl
podle vnitrostátního práva konečnou odpovědnost za to, že
dotyčná IZPP dodržuje právní a správní předpisy přijaté podle
této směrnice. Pravidly upravujícími správu a řízení IZPP není
dotčena úloha sociálních partnerů při řízení těchto
institucí. Článek 22
stanoví, že instituce musí mít účinný systém správy a řízení, který
umožňuje zdravé a obezřetné řízení jejich činností.
Tento systém musí být přiměřený povaze, rozsahu
a složitosti činností IZPP, aby požadavky na systém správy a
řízení nepředstavovaly příliš velkou zátěž například
pro malé instituce. Článek 23 vyžaduje, aby všechny osoby, které IZPP skutečně řídí
nebo zastávají klíčové funkce, měly odpovídající odbornou
kvalifikaci, znalosti a zkušenosti, které jim umožní zajistit správné a
obezřetné řízení instituce a řádné plnění jejich
klíčových funkcí (způsobilost), a aby měly dobrou
pověst a osobní integritu (bezúhonnost). Článek 24
stanoví, aby instituce měly řádnou politiku odměňování a
aby tuto politiku zveřejňovaly. Článek rovněž navrhuje
svěřit Komisi pravomoc k přijetí aktu v přenesené
pravomoci. Článek 25
stanoví obecné zásady týkající se klíčových funkcí. IZPP může
povolit, aby jedna osoba nebo organizační jednotka vykonávala více než
jednu klíčovou funkci, funkci řízení rizik však musí
přidělit vždy jiné osobě nebo organizační jednotce než té,
která vykonává funkci interního auditu. Článek 26
stanoví, že IZPP musí mít účinný systém řízení rizik, který je
nezbytný pro neustálé zjišťování, sledování, řízení a hlášení všech
rizik, včetně rizik týkajících se externě zajišťovaných
nebo následně subdodavatelsky zajišťovaných činností, jimž jsou
nebo by mohly být vystaveny, a jejich vzájemných závislostí. Řízení rizik
by mělo být přiměřené velikosti a vnitřní organizaci institucí
a povaze, rozsahu a složitosti jejich činností. Článek 27
stanoví účinnou funkci interního auditu, která hodnotí
přiměřenost a účinnost systému vnitřní kontroly
a dalších prvků systému správy a řízení, včetně externě
zajišťovaných nebo následně subdodavatelsky zajišťovaných
činností. Funkci interního auditu zastává nejméně jedna nezávislá
osoba uvnitř nebo vně instituce. Článek 28
vyžaduje účinnou pojistněmatematickou funkci, která koordinuje
výpočet technických rezerv a dohlíží na něj a posuzuje
přiměřenost metodik a podkladových modelů, pokud
účastníci a příjemci nenesou všechna rizika. Článek 29
stanoví, že instituce musí pravidelně a neprodleně po jakékoli
významné změně rizikového profilu instituce vypracovávat hodnocení
rizik pro potřeby důchodů. Hodnocení musí prokázat
slučitelnost několika prvků v souladu s vnitrostátními požadavky
a mělo by zahrnovat nová či nově vznikající rizika související
se změnou klimatu, využíváním zdrojů a životním prostředím. Hodnocení
rizik pro potřeby důchodů by mělo být
přiměřené velikosti a vnitřní organizaci institucí a
povaze, rozsahu a složitosti jejich činností. Článek 30 navrhuje
svěřit Komisi pravomoc k přijetí aktu v přenesené pravomoci
týkajícího se hodnocení rizik pro potřeby důchodů. KAPITOLA 2 – Externí zajišťování
činností a správa investic Článek 33
stanoví pravidla pro zadávání zakázek třetím stranám (externí
zajišťování činností), včetně subdodavatelsky
zajišťovaných činností. KAPITOLA 3 – Depozitář Články 35 až 37 stanoví, že IZPP musí jmenovat jediného depozitáře, kterého
pověří úschovou aktiv a povinnostmi dohledu, pokud
účastníci a příjemci nesou plné investiční riziko. Hlava IV – INFORMACE PŘEDÁVANÉ
POTENCIÁLNÍM ÚČASTNÍKŮM, ÚČASTNÍKŮM A PŘÍJEMCŮM KAPITOLA 1 – Obecná ustanovení Tato kapitola stanoví podrobnosti týkající se
informací, jež mají být poskytovány účastníkům, potenciálním
účastníkům a po odchodu do důchodu příjemcům,
přičemž vychází z původního článku 11. Článek 38
stanoví obecné zásady pro sdělování informací. Článek 39
stanoví druh informací, které účastníci (a příjemci) musí získat,
např. informace o právech a povinnostech stran, rizicích
a investičních možnostech a o tom, zda jsou tyto možnosti standardní,
či nikoli. Podmínky konkrétního penzijního plánu musí být
zveřejněny na internetových stránkách dotčené instituce. Článek 40
ukládá IZPP povinnost, aby jednou za dvanáct měsíců poskytovaly
jednotlivcům co nejsrozumitelnější přehled důchodových
dávek, který zároveň představuje základní informace zadávané do
plánované služby evidence důchodů popsané v bílé knize o
důchodech[24].
Pokud členské státy již stanoví povinnost poskytovat jednotlivcům
komplexní informace týkající se jednoho či více důchodových
pilířů, ponechají si volnost navrhnout svůj vlastní
důchodový informační systém, splňují-li požadavky tohoto návrhu.
KAPITOLA 2 – Přehled důchodových
dávek Články 40 až 44 obsahují obecná ustanovení upravující přehled důchodových
dávek, který je určen pro aktivní účastníky penzijního plánu.
Myšlenka přehledu důchodových dávek je založena na pokynu orgánu
EIOPA Evropské komisi k přezkumu směrnice o IZPP a vychází z
osvědčených vnitrostátních postupů uplatňovaných v
řadě členských států a z mezinárodní činnosti vyvíjené
organizací OECD[25].
Přehled zajišťuje srovnatelnost s informacemi požadovanými právními
předpisy v jiných finančních odvětvích, např. s
klíčovými informacemi pro investory v případě otevřených
investičních fondů (SKIPCP), a zároveň zohledňuje
zvláštnosti odvětví zaměstnaneckého penzijního pojištění.
Přehled zároveň členským státům ponechává dostatečný
prostor pro zavedení specifičtějších požadavků a integrovaných
systémů, které umožňují srovnatelnost informací z různých
pilířů důchodového systému. Standardizace přehledu důchodových
dávek by měla umožnit automatické vytváření pravidelných
přehledů a jeho možné externí zajištění, čímž udrží náklady
na nízké úrovni, zejména v případě menších institucí. Články 46 až 53 stanoví položky přehledu důchodových dávek, které musí být
vykládány ve spojení s článkem 45. Těmito položkami jsou: ·
osobní údaje účastníka, ·
označení instituce, ·
záruky, ·
zůstatek, příspěvky a náklady, ·
projekce důchodů, ·
investiční profil, ·
dosavadní výkonnost a ·
doplňující informace. Článek 54 navrhuje
svěřit Komisi pravomoc k přijetí aktu v přenesené pravomoci
týkajícího se přehledu důchodových dávek. KAPITOLA 3 – Další informace
a dokumenty, které je třeba poskytnout Tato kapitola se vztahuje na informace, které
by IZPP měly poskytovat účastníkům a příjemcům
v různých fázích penzijního plánu, tedy bezprostředně
před přistoupením k penzijnímu plánu, bezprostředně
před odchodem do důchodu nebo v období vyplácení dávek. Článek 55
stanoví pro IZPP zvláštní pravidla týkající se povinnosti informovat
potenciální účastníky před přistoupením k penzijnímu plánu
některé IZPP. Článek 56
stanoví, jaké informace mají být účastníkům poskytnuty před
odchodem do důchodu. Tyto informace by měly být poskytnuty nad
rámec přehledu důchodových dávek nejméně dva roky před
odchodem do důchodu, ať už je tento odchod předem stanoven,
či nikoli. Článek 57
podrobně popisuje informace poskytované příjemcům v období
vyplácení dávek. Tyto informace příjemcům by měly nahradit
přehled důchodových dávek. Článek 58
stanoví informace, které je nutno poskytnout účastníkům a
příjemcům na požádání. Hlava V – OBEZŘETNOSTNÍ DOHLED KAPITOLA 1 – Obecná pravidla pro
obezřetnostní dohled Článek 59
stanoví za hlavní cíl obezřetnostního dohledu ochranu účastníků
a příjemců. Článek 60
vymezuje oblasti, jež je v souvislosti s touto směrnicí
třeba chápat jako oblasti spadající pod obezřetnostní dohled. Tento
článek odstraňuje právní nejistotu IZPP způsobenou rozdíly
v oblasti působnosti obezřetnostní regulace členských
států. Článek 61
stanoví obecné zásady obezřetnostního dohledu. Například stanoví, že
příslušný orgán domovského členského státu je výlučně
odpovědný za obezřetnostní dohled nad všemi IZPP povolenými nebo
zapsanými v jeho jurisdikci. Článek dále stanoví zásadu, že dohled
nad IZPP musí být založen na prospektivním přístupu vycházejícím z rizik a
že musí být zároveň včasný a přiměřený. Článek 63
zavádí proces kontroly orgánem dohledu, jehož cílem je u IZPP zjistit
finanční, organizační nebo jiné rysy, které by mohly vést k jejich
rizikovějšímu profilu. Článek 64
zajišťuje, aby všechny nové požadavky zavedené tímto návrhem byly
zohledněny v pravomoci udělené příslušným orgánům v oblasti
poskytování informací. Článek 65
stanoví, že příslušné orgány musí své úkoly provádět
transparentním a odpovědným způsobem. KAPITOLA 2 – Služební tajemství a
výměna informací Články 66 až 71 obsahují ustanovení a stanoví podmínky pro výměnu informací mezi
příslušnými orgány a orgány a subjekty, které pomáhají posilovat
stabilitu finančního systému. Hlava VI – ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Články 73 až 81 stanoví povinnosti v oblasti spolupráce a podávání zpráv a podmínky
pro zpracování osobních údajů. Zahrnují ustanovení o hodnocení
a přezkumu směrnice, změně směrnice 2009/138/ES
(Solventnost II), lhůtě pro provedení směrnice, zrušení a
určení. 4. Rozpočtové
důsledky Konkrétní rozpočtové důsledky jsou
posouzeny v legislativním finančním výkazu a týkají se
úkolů přidělených orgánu EIOPA. ê 2003/41/ES 2014/0091 (COD) Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY o činnostech institucí
zaměstnaneckého penzijního pojištění a dohledu nad nimi (přepracované znění) (Text s významem pro EHP) EVROPSKÝ
PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unieo založení Evropského
společenství, a zejména na článkyčl. 5347 odst. 2a, článek a 6255 a
čl. 11495 odst. 1
této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské kKomise, ò nový po postoupení návrhu
legislativního aktu vnitrostátním parlamentům, ê 2003/41/ES s ohledem na stanovisko Evropského hHospodářského
a sociálního výboru, ò nový po konzultaci s
evropským inspektorem ochrany údajů, ê 2003/41/ES v souladu s řádným
legislativním postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (3), vzhledem k těmto důvodům: ò nový (1) Směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2003/41/ES[26] byla několikrát podstatně
změněna[27]. Vzhledem k novým změnám by uvedená
směrnice měla být z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti
přepracována. ê 2003/41/ES 1.
bod odůvodnění Skutečný vnitřní trh s finančními službami je
rozhodující pro posílení hospodářského růstu a tvorbu pracovních
příležitostí ve Společenství. ê 2003/41/ES 2.
bod odůvodnění (přizpůsobený) ð nový (2) Při vytváření tohoto vVnitřního trhu bylo již dosaženo značného pokroku, což
umožnilo ð by měl umožnit ï finančním institucím působit v jiných členských státech a
zajišťovat vysokou úroveň ochrany ð účastníkům a
příjemcům plánů zaměstnaneckého penzijního pojištění ï pro spotřebitele
finančních služeb. ê 2003/41/ES 3.
bod odůvodnění (přizpůsobený) Sdělení Komise
„Provádění rámce pro finanční trhy: akční plán“ stanoví
řadu kroků, které jsou potřebné pro dokončení
vnitřního trhu finančních služeb, a Evropská rada na zasedání v
Lisabonu ve dnech 23. a 24. března 2000 vyzvala k provedení tohoto
akčního plánu do roku 2005. ê 2003/41/ES 4.
bod odůvodnění (přizpůsobený) Akční plán pro
finanční služby označuje za naléhavou prioritu vytvoření
směrnice o obezřetnostním dohledu nad institucemi
zaměstnaneckého penzijního pojištění, protože tyto instituce jsou
hlavními finančními institucemi hrajícími klíčovou úlohu při
zajišťování integrace, efektivity a likvidity finančních
trhů, ale nejsou předmětem uceleného legislativního rámce
Společenství, který by jim umožňoval plně využívat výhod
vnitřního trhu. ò nový (3) Směrnice
2003/41/ES představovala první legislativní krok na cestě k
vytvoření vnitřního trhu s poskytováním zaměstnaneckého
penzijního pojištění organizovaného v celoevropském
měřítku. Skutečný vnitřní trh s poskytováním
zaměstnaneckého penzijního pojištění má i nadále rozhodující význam
pro hospodářský růst a tvorbu pracovních míst v Evropské
unii a pro řešení problému se stárnutím evropské společnosti.
Směrnice z roku 2003 nebyla dosud podstatně změněna
tak, aby i pro instituce zaměstnaneckého penzijního pojištění zavedla
moderní systém správy a řízení vycházející z rizik. ê 2003/41/ES 5.
bod odůvodnění (přizpůsobený) ð nový (4) ðJe třeba zavést opatření, která
umožní další rozvoj doplňkového soukromého důchodového spoření,
např. ve formě důchodů ze zaměstnaneckého penzijního
pojištění. To je důležité, neboť systémy sociálního
zabezpečení se dostávají pod rostoucí tlak, což znamená, že občané
budou důchody ze zaměstnaneckého penzijního pojištění do
budoucna stále více vnímat jako doplněk veřejných důchodových
systémů. ï Jelikož se systémy
sociálního zabezpečení dostávají pod rostoucí tlak, důchody ze
zaměstnaneckého penzijního pojištění se v budoucnu stanou
důležitým doplňkem veřejných důchodových systémů. Důchody ze zZaměstnaneckého
penzijního pojištění je proto třeba rozvíjet, aniž by se však zpochybňoval význam
důchodových systémů sociálního zabezpečení pro jistou, trvalou a
účinnou sociální ochranu, která by měla zajišťovat
dostatečnou životní úroveň ve stáří, a proto by měla být
ústředním bodem cíle spočívajícího
v posílení evropského sociálního modelu. ò nový (5) Tato
směrnice ctí základní práva a dodržuje zásady uznávané Listinou
základních práv Evropské unie, zejména právo na ochranu osobních
údajů, svobodu podnikání a právo na vysokou úroveň ochrany
spotřebitele, a to především tím, že zajišťuje vyšší
úroveň transparentnosti důchodového připojištění,
umožňuje uvědomělé plánování osobních finančních rezerv a
odchodu do důchodu a zároveň usnadňuje institucím
zaměstnaneckého penzijního pojištění a podnikům
přeshraniční provozování činnosti. Tato směrnice musí být
provedena v souladu s těmito právy a zásadami. (6) Přestože
směrnice 2003/41/ES vstoupila v platnost, i nadále přetrvávají
zásadní obezřetnostní překážky, které institucím prodražují
přeshraniční provozování penzijních plánů. Kromě toho je
třeba zvýšit současnou minimální úroveň ochrany
účastníků a příjemců těchto plánů. Je to
o to důležitější, že významně vzrostl počet
Evropanů závisejících na penzijních plánech, které přenášejí rizika
dlouhověkosti a trhu z instituce nebo podniku poskytujícího plán
zaměstnaneckého penzijního pojištění („přispívající podnik“) na
jednotlivce. Kromě toho je třeba zvýšit současnou minimální
úroveň informací poskytovaných účastníkům a příjemcům.
Tyto okolnosti si vyžadují změnu směrnice. ê 2003/41/ES
7. bod odůvodnění (7) Obezřetnostní pPravidla dohledu
stanovená v této směrnici mají zajistit vysoký stupeň jistoty
pro budoucí důchodce stanovením přísných kontrolních norem dohledu a jasně určovat způsob účinného řízení plánůsystémů zaměstnaneckého penzijního pojištění. ê 2003/41/ES
8. bod odůvodnění (8) Instituce, které jsou
úplně odděleny od jakéhokoli přispívajícího podniku a které
působí na základě tvorby fondu pro jediný účel, totiž
poskytování důchodových dávek, by měly mít volnost poskytovat služby
a svobodu investovat a podléhat pouze koordinovaným požadavkům
obezřetnostního dohledu, a to bez ohledu na to, zda se tyto
instituce považují za právnické osoby. ê 2003/41/ES
9. bod odůvodnění (9) V souladu se zásadou
subsidiarity si členské státy mají podržet plnou odpovědnost za
organizaci svých důchodových systémů a za rozhodnutí o úloze každého
ze tří „pilířů“ důchodového systému v jednotlivých
členských státech. V rámci druhého pilíře si také mají podržet plnou
odpovědnost za úlohy a funkce různých institucí poskytujících
dávky zaměstnaneckého penzijního pojištění, jako například
oborové penzijní fondy, podnikové penzijní fondy a životní
pojišťovny. Tato směrnice nechce toto výhradní právo
zpochybňovat. ê 2003/41/ES
10. bod odůvodnění (10) Vnitrostátní pravidla
o účasti samostatně výdělečných osob
v institucích zaměstnaneckého penzijního pojištění se liší.
V některých členských státech mohou instituce
zaměstnaneckého penzijního pojištění působit na základě
dohod s odvětvími nebo svazy odvětví, jejichž členové
působí jako samostatně výdělečné osoby, nebo přímo se
samostatně výdělečnými a zaměstnatnými osobami.
V některých členských státech se samostatně
výdělečná osoba také může stát účastníkem instituce, pokud
tato samostatně výdělečná osoba působí jako
zaměstnavatel nebo poskytuje profesionální služby některému podniku.
V některých členských státech se samostatně
výdělečné osoby nemohou účastnit institucí zaměstnaneckého
penzijního pojištění, pokud nejsou splněny některé požadavky,
včetně požadavků stanovených sociálními a pracovněprávnímipracovně právními předpisy. ê 2003/41/ES
11. bod odůvodnění (11) Instituce řídící systémy
sociálního zabezpečení, které již jsou koordinovány na úrovni UnieSpolečenství, by měly být z oblasti působnosti této směrnice
vyňaty. Je však třeba přitom přihlížet ke zvláštním
rysům institucí, které v jednom členském státě řídí
jak systémy sociálního zabezpečení, tak plánysystémy
zaměstnaneckého penzijního pojištění. ê 2003/41/ES
12. bod odůvodnění (12) Finanční instituce, které
již využívají legislativní rámec UnieSpolečenství, by měly být obecně vyňaty z oblasti
působnosti této směrnice. Protože však tyto instituce mohou také
v některých případech nabízet služby zaměstnaneckého
penzijního pojištění, je důležité zajistit, aby tato směrnice
nevedla k narušování hospodářské soutěže. Těmto narušením
se lze vyhnout uplatňováním požadavků obezřetnosti stanoveným
touto směrnicí i na činnosti životních pojišťoven
v oblasti zaměstnaneckého penzijního pojištění. Komise by také
měla pozorně sledovat situaci na trhu zaměstnaneckého penzijního
pojištění a posuzovat možnost rozšíření dobrovolného uplatňování
této směrnice na jiné regulované finanční instituce. ê 2003/41/ES
13. bod odůvodnění (13) Je-li cílem zajištění
finanční bezpečnosti ve stáří, měly by být dávky
vyplácené institucemi zaměstnaneckého penzijního pojištění
poskytovány zpravidla jako doživotní důchod. Vyplácení dočasných
důchodů nebo výplata jednorázové částky by měly být také
možné. ê 2003/41/ES
14. bod odůvodnění (14) Je důležité zajistit, aby
starší a zdravotně postižené osoby nebyly ohrožovány chudobou
a mohlyi se
těšit dobré životní úrovni. Přiměřené pokrytí biometrických
rizik v režimech zaměstnaneckého penzijního pojištění je
důležitou součástí boje proti chudobě a nejistotě
starších lidí. Při vytváření penzijního plánu by zaměstnavatelé,
zaměstnanci nebo jejich zástupci měli zvážit možnost vytvoření
penzijního plánu zahrnujícího rezervy pro krytí rizik dlouhověkosti
a rizik pracovní neschopnosti, a také zajištění
pozůstalých vyživovaných osob. ê 2003/41/ES
15. bod odůvodnění (15) To, že se členským
státům dává možnost vyjmout z oblasti působnosti vnitrostátních
prováděcích právních předpisů instituce, které spravují penzijní
plány čítajícímající
celkem méně než 100 účastníků, může usnadnit dohled
v některých členských státech, aniž by bylo oslabeno řádné
fungování vnitřního trhu v této oblasti. Nemělo by to však
omezit právo těchto institucí jmenovat ke správě svého
investičního portfolia a úschově svýchpéči o svá investičních
aktiva správce a uschovateledepozitáře ustanovené v jiném členském státě a mající
náležité povolení. ê 2003/41/ES
16. bod odůvodnění (16) Instituce jako
„Unterstützungskassen“ (podpůrné pokladny) v Německu, kde
účastníci nemají ze zákona nárok na dávky v určité výši a kde jsou
jejich zájmy chráněny povinným zákonným pojištěním proti úpadku, by měly býtmají být vyloučeny z oblasti působnosti této směrnice vyňaty. ê 2003/41/ES
17. bod odůvodnění (17) Aby bylo možno chránit
účastníky a příjemce, měly by instituce
zaměstnaneckého penzijního pojištění omezit své činnosti na
činnosti uvedené v této směrnici a na činnosti
z nich vyplývající. ê 2003/41/ES
18. bod odůvodnění (18) V případě
úpadku přispívajícího podniku čelí účastníci penzijního plánu
riziku ztráty jak svého zaměstnání, tak svých získaných důchodových
práv. Proto je nutné zajistit jasné oddělení podniku od instituce
a k ochraně účastníků penzijního plánu stanovit
minimální normy obezřetnosti. ê 2003/41/ES
19. bod odůvodnění (19) Instituce zaměstnaneckého
penzijního pojištění fungujípracují
v členských státech značně rozdílným způsobem
a dohled nad nimi je v těchto členských státech také
značně rozdílný. V některých členských státech
může být dohled vykonáván nejenom nad institucemi samotnými, ale také nad
subjekty nebo společnostmi, které jsou oprávněny tyto instituce
řídit. Členské státy by měly mít možnost k těmto zvláštním
rysům přihlížet, pokud jsou účinně splněny všechny
požadavky stanovené touto směrnicí. Členské státy by také měly
mít možnost povolit řízení
institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění pojišťovnám a jiným finančním podnikům, aby řídily instituce
zaměstnaneckého penzijního pojištění. ê 2003/41/ES
20. bod odůvodnění (20) Instituce zaměstnaneckého
penzijního pojištění jsou poskytovatelé finančních služeb, kteří
mají značnou odpovědnost za poskytování důchodových dávek ze zaměstnaneckého penzijního pojištění, a proto by
měly splňovat některé minimální normy obezřetnosti pro své
činnosti a podmínky provozu. ê 2003/41/ES
21. bod odůvodnění (21) S ohledem na značný počet
institucí v některých členských státech je třeba
pragmatického řešení ohledně předchozího povolování institucí.
Pokud však instituce zamýšlí spravovat penzijní plán v jiném členském
státě, mělo by být vyžadováno předchozí povolení příslušnéhoým orgánuem
domovského členského státu. ê2003/41/ES 36. bod
odůvodnění (přizpůsobený) ð nový (22) Aniž jsou dotčeny
vnitrostátní sociální a pracovněprávnípracovní právní předpisy o organizaci penzijních plánů včetně
povinného účastenstvíi a výsledků
dohod vzešlých z kolektivního vyjednávání, měly by mít instituce možnost
poskytovat své služby v jiných
členských státech ð poté, co získají povolení
od příslušného orgánu domovského členského státu instituce ï. Institucím by mělo být povoleno přijímatzískávat
finanční příspěvkyprostředky od podniků usazených v jiných ð kterémkoliv ï členskémých státěech a provozovat penzijní plány s
účastníky ve více než jednom členském státě. To by mohlo u těchto institucí vést ke značným
úsporám z rozsahu, zlepšit konkurenceschopnost hospodářství v Uniie Společenství a usnadnit mobilitu pracovních silpohyb pracovníků. Vyžaduje to
však vzájemné uznání obezřetnostních norem. Na náležité prosazování
těchto obezřetnostních norem by měly dohlížet příslušné
orgány domovského členského státu, pokud není určeno jinak. ê 2003/41/ES 37.
bod odůvodnění ð nový (23) Instituce jednoho
členského státu by při výkonu svého práva spravovat plán
zaměstnaneckého penzijního pojištění smluvně sjednaný
v jiném členském státě měla plně dodržovat sociálních a pracovněprávnípracovně právní předpisy platné v hostitelském členském státě,
pokud se vztahují k důchodům ze zaměstnaneckého penzijního
pojištění, např. definici a vyplácení důchodových dávek
a podmínky převoditelnosti důchodových práv. ðAby byla zajištěna právní jistota pro
přeshraniční činnosti institucí, měla by být jasně
vymezena oblast působnosti obezřetnostních pravidel. ï ò nový (24) Za
účelem usnadnění organizace zaměstnaneckého penzijního
pojištění na úrovni Unie by měly mít instituce možnost
převádět penzijní plány na jiné instituce za hranicemi jiných
států Unie, a to pouze pod podmínkou, že instituce, která penzijní plán
přijímá („přijímající instituce“), získá povolení
od příslušného orgánu domovského členského státu. Nestanoví-li
vnitrostátní sociální a pracovněprávní předpisy týkající se
důchodových systémů jinak, měly by tento převod i jeho
podmínky podléhat předchozímu souhlasu dotčených účastníků
a příjemců nebo případně jejich zástupců. ê 2003/41/ES
26. bod odůvodnění (25) Obezřetně provedený
výpočet technických rezerv je základní podmínkou k zajištění toho,
aby mohly být plněny povinnosti spojené s vyplácenímt
důchodovýché dávekky.
Technické rezervy by
měly být vypočítáványje třeba počítat na základě
uznávaných pojistněmatematickýchpojistně matematických metod a mají být potvrzovány kvalifikovanými osobami. Maximální úrokové sazby by měly být volenyje třeba volit obezřetně podle všech souvisejících vnitrostátních pravidel.
Minimální částka technických rezerv by měla postačovat
k tomu, aby se mohlo pokračovat ve vyplácení dávek již
vyplácených příjemcům, a současně by měla odrážet
závazky, které vzniknou z nabytýchnabíhajících důchodových práv účastníků penzijního plánu. ê 2003/41/ES
27. bod odůvodnění (26) Rizika krytápokrývaná institucemi se mezi jednotlivými členskými státy značně
liší. Domovské členské státy by proto měly mít možnost stanovit, že
výpočet technických rezerv podléhá dalším a podrobnějším
pravidlům, než jsou pravidla stanovená v této směrnici. ê 2003/41/ES
28. bod odůvodnění (27) Dostačující a vhodná
aktiva pokrývající technické rezervy chrání zájmy účastníků
a příjemců penzijního plánu, když se přispívající podnik
ocitne v úpadku. Zejména u přeshraničních činností
vyžaduje vzájemné uznávání zásad dohledu uplatňovaných v členských
státech, aby technické rezervy byly vždy plně finančně pokryty. ê 2003/41/ES 29. bod
odůvodnění (28) Jestliže instituce nepracuje
na přeshraničním základě, měly by mít členské státy
možnost povolit nedostatečné krytí rezerv, pokud je vytvořen náležitý
plán k obnově plného krytí a aniž jsou dotčeny požadavky
směrnice Rady 80/987/EHS ze dne 20. října 1980
o sbližování právních předpisů členských států
týkajících se ochrany zaměstnanců v případě platební
neschopnosti zaměstnavatele[28]. ê 2003/41/ES
bod odůvodnění 30 (29) V mnoha případech by
to mohl být přispívající podnik sám, a nikolivne samotná
instituce samotná, kdo buď pokrýtyje
jakékoli biometrické riziko, nebo zaručití určiténěkteré dávky činebo
výnos investice. V některých případech však je to instituce samotná, kdo poskytuje toto krytí nebo záruky poskytuje samotná instituce,
a povinnosti přispívajícího podniku jsou obecně vyčerpány
platbou nezbytných příspěvků. Za těchto okolností se
nabízené produkty podobají produktům životních pojišťoven
a dotyčné instituce by měly mít alespoň stejný
dodatečný vlastní kapitál jako životní pojišťovny. ê 2003/41/ES 31. bod
odůvodnění (30) Instituce jsou investory se
zvláště dlouhodobými investicemi. Zpětný odkup aktiv držených
těmito institucemi nemůže být obecně učiněn pro jakýkoli
jiný účel, než je vyplácení důchodových dávek. Aby se také
odpovídajícím způsobem chránila práva účastníků
a příjemců, měly by mít instituce možnost zvolit si
umístění aktiv, které vyhovuje přesné povaze a trvání jejich
pasiv. Tyto zřetele volají po účinném dohledu a takovém
přístupu k investičním pravidlům, který dává institucím
dostatečnou pružnost k rozhodování o nejbezpečnější
a nejúčinnější investiční politice, a také je
zavazuje, aby jednaly obezřetně. Soulad s pravidlem obezřetnosti
proto vyžaduje investiční politiku určenou podle struktury účastenstvíníků
jednotlivé instituce zaměstnaneckého penzijního pojištění. ê 2003/41/ES 6. bod
odůvodnění (přizpůsobený) (31) Tato směrnice tak představuje první krok na cestě ke
vnitřnímu trhu s poskytováním zaměstnaneckého penzijního
pojištění organizovaného v celoevropském měřítku. Stanovením „pravidla obezřetnosti“ jako základní zásady pro kapitálové
investice a umožněním, aby instituce mohly působit i v
zahraničí, se podporuje přesměrování úspor do odvětvíúseku
zaměstnaneckého penzijního pojištění, což přispívá k
ekonomickému a sociálnímu pokroku. ê 2003/41/ES 32. bod
odůvodnění (přizpůsobený) (32) Metody a postupy dohledu
se mezi členskými státy liší. Proto by členské státy měly získatdostat
určitou volnost jednání ohledně přesných pravidel investování, kteráé
chtějí stanovit pro instituce usazené na jejich území. Tato pravidla Ö by Õ však Ö neměla Õ nesmějí omezovat
volný pohyb kapitálu, pokud to není vyžadováno z důvodů
obezřetnosti. ê 2003/41/ES 33. bod
odůvodnění (přizpůsobený) ð nový (33) Jako investoři
na velmi dlouhou dobu s nízkými riziky likvidity mohou instituce
zaměstnaneckého penzijního pojištění investovat do nelikvidních
aktiv, jako například do akcií, a na jakož i do ð nástrojů, které mají dlouhodobý
ekonomický profil, nejsou obchodovány na regulovaných trzích,
v mnohostranných obchodních systémech ani v organizovaných obchodních
systémech ï, v rámci omezení stanovených
obezřetností. Mohou také těžit
z výhod mezinárodní diverzifikace. Investice do akcií, trhů rizikového kapitálu a Ö do Õ jiných měn, než
jsou měny pasiv, ð a do nástrojů, které mají dlouhodobý
ekonomický profil, nejsou obchodovány na regulovaných trzích, v mnohostranných
obchodních systémech ani v organizovaných obchodních systémech ï, by proto neměly být omezovány pouze,
vyjma z důvodů obezřetnosti. ò nový (34) Pojetí
nástrojů s dlouhodobým ekonomickým profilem je široké. Těmito
nástroji jsou nepřevoditelné cenné papíry, a proto nemají přístup
k likviditě sekundárních trhů. Často vyžadují závazky na
dobu určitou, což omezuje jejich obchodovatelnost. Tyto nástroje by
měly být pojímány tak, že zahrnují účasti, dluhové nástroje v
nekotovaných podnicích a jim poskytnuté půjčky. Nekotované
podniky zahrnují infrastrukturní projekty nebo nekotované společnosti
vyhledávající růstová aktiva, nemovitý majetek nebo jiná aktiva, jež by
mohla být vhodná pro dlouhodobé investiční účely. Nekotovanými aktivy
jsou často nízkouhlíkové a vůči změně klimatu odolné
infrastrukturní projekty, jejichž financování závisí na dlouhodobých
úvěrech. ê 2003/41/ES 34. bod
odůvodnění (přizpůsobený) Pokud však instituce
pracuje na přeshraničním základě, mohou ji příslušné orgány
hostitelského členského státu požádat, aby uplatňovala omezení pro
investice do akcií a jiných nástrojů nepřijatých
k obchodování na regulovaném trhu, do akcií a jiných nástrojů
vydávaných stejným podnikem nebo aktiv vyjádřených v neodpovídajících
měnách, pokud se tato pravidla uplatňují také na instituce usazené
v hostitelském členském státě. ê 2003/41/ES 35. bod
odůvodnění (přizpůsobený) Omezení týkající se
volného výběru schválených správců a depozitářů aktiv
prováděného institucemi omezují hospodářskou soutěž na
vnitřním trhu a měla by proto být odstraněna. ò nový (35) Instituce
by měly mít možnost investovat v jiných členských státech
v souladu s pravidly svých domovských členských států, aby
se jim snížily náklady na přeshraniční činnost.
Hostitelským členským státům by proto nemělo být povoleno
ukládat institucím usazeným v jiných členských státech dodatečné
investiční požadavky. (36) Některá
rizika nelze snížit prostřednictvím kvantitativních požadavků
zohledněných v technických rezervách a prostřednictvím požadavků
na financování, ale lze je řádně řešit pouze
prostřednictvím požadavků v oblasti správy a řízení.
Zajištění účinného systému správy a řízení má tudíž zásadní
význam pro odpovídající řízení rizik. Tyto systémy by měly být
přiměřené povaze, rozsahu a složitosti činností. (37) Politika
odměňování, která podporuje nadměrné rizikové chování, může
řádné a účinné řízení rizik institucí narušit. Na instituce
by se v rámci politiky odměňování měly vztahovat zásady a
požadavky na zveřejňování informací, které se vztahují i na ostatní
typy finančních institucí v Unii, přičemž je však
třeba mít na paměti konkrétní strukturu správy a řízení
institucí v porovnání s ostatními druhy finančních institucí a
zároveň je nutné zohlednit velikost institucí a povahu, rozsah
a složitost jejich činností. (38) Klíčová
funkce je vnitřní způsobilost k výkonu konkrétních úkolů v
oblasti správy a řízení. Instituce by měly být dostatečně
způsobilé k vytvoření funkce řízení rizik, funkce interního
auditu a případně pojistněmatematické funkce. Označení
konkrétní funkce jako klíčové nebrání instituci v tom, aby se
svobodně rozhodla, jak si tuto klíčovou funkci v praxi uspořádá,
není-li v této směrnici stanoveno jinak. Toto uspořádání by
nemělo vést k nepřiměřeně zatěžujícím
požadavkům, neboť je třeba zohlednit povahu, rozsah a složitost
činností instituce. (39) Všechny
osoby vykonávající klíčové funkce by měly být způsobilé a
bezúhonné. Pouze držitelé klíčových funkcí by však měli podléhat
požadavkům na oznamování příslušnému orgánu. (40) S výjimkou
funkce interního auditu by dále mělo být v menších a méně složitých
institucích možné, aby jedna osoba nebo organizační jednotka vykonávaly
více než jednu klíčovou funkci. Osoba nebo jednotka zastávající danou
klíčovou funkci by však měla být odlišná od osoby nebo jednotky
vykonávající podobnou klíčovou funkci v přispívajícím podniku.
Příslušnému orgánu by nicméně mělo být povoleno udělovat z
tohoto pravidla výjimky s ohledem na velikost institucí a povahu, rozsah a
složitost jejich činností. (41) Je
nezbytné, aby instituce zlepšily své řízení rizik tak, aby bylo možné
řádně porozumět potenciálním slabinám v oblasti udržitelnosti
penzijního plánu a projednat je s příslušnými orgány. Instituce by v
rámci svého systému řízení rizik měly předkládat hodnocení rizik
svých činností týkajících se důchodů. Toto hodnocení rizik by
mělo být rovněž zpřístupněno příslušným orgánům.
V tomto hodnocení by instituce měly mimo jiné podat kvalitativní
popis klíčových prvků určujících jejich pozici financování
v souladu s vnitrostátními právními předpisy, účinnost
jejich systému řízení rizik a schopnost dodržovat požadavky týkající se
technických rezerv. Toto hodnocení rizik by mělo zahrnovat nová nebo
nově vznikající rizika, jako jsou rizika související se změnou
klimatu, využíváním zdrojů nebo životním prostředím. ê 2003/41/ES
22. bod odůvodnění (42) Každý členský stát by
měl vyžadovat, aby každá instituce usazenáé na
jeho území vypracovávala roční účetní závěrky
a výroční zprávy s přihlédnutím ke jednotlivýmkaždému
penzijnímu plánůmu
provozovanýmému
institucí a případně pro jednotlivé penzijní plány vypracovávala
roční účetní závěrky a výroční zprávypro každý penzijní plán. Roční účetní závěrky a výroční zprávy, které
poskytují skutečný a pravdivý obraz aktiv a pasiv instituce
a její finanční situace, přičemž zohledňujíse zabývají jednotlivékaždým
penzijním plányem
provozovanéým
institucí a jsou náležitě schváleny oprávněnou osobou, jsou
základním zdrojem informací pro účastníky a příjemce dávek
penzijního plánu a příslušné orgány. Zejména umožňují
příslušným orgánům sledovat finanční zdraví instituce
a hodnotit, zda je instituce schopná splnit všechny své smluvní závazky. ê 2003/41/ES
24. bod odůvodnění (43) Investiční politika
instituce je rozhodujícím faktorem jak pro jistotu, tak dostupnost
důchodů ze zaměstnaneckého penzijního pojištění. Instituce
by proto měly vypracovat a alespoň jednou zakaždé tři roky znovu posoudit
prohlášení o svých investičních zásadách. Prohlášení by mělo být
k dispozici příslušným orgánům a na žádost také
účastníkům a příjemcům jednotlivýchkaždého
penzijníchho plánůu. ò nový (44) Instituce
by měly mít možnost svěřit své řízení zcela nebo
zčásti jiným subjektům jednajícím jejich jménem. Instituce by
měly zůstat plně odpovědné za plnění všech svých
povinností podle této směrnice, i pokud si plnění klíčových
funkcí nebo provádění jakýchkoli jiných činností zajišťují
externě. (45) Povinnosti
úschovy a dohledu v souvislosti s aktivy institucí by měly být posíleny
tím, že se objasní úloha a povinnosti depozitáře. Jmenování
depozitáře by se mělo požadovat pouze u institucí provozujících
plány, v nichž všechna rizika nesou účastníci a příjemci. ê 2003/41/ES 23. bod
odůvodnění (přizpůsobený) Poskytování řádných
informací účastníkům a příjemcům penzijního plánu má
podstatný význam. Je zvláště důležité u žádostí o informace
o finančním zdraví instituce, smluvních pravidlech, dávkách
a skutečném financování nabíhajících důchodových nároků,
investiční politice a řízení rizik a nákladů. ò nový (46) Instituce
by měly poskytovat potenciálním účastníkům, účastníkům
a příjemcům jasné a přiměřené informace,
které jim pomáhají při rozhodování o jejich odchodu
do důchodu a zajišťují vysokou úroveň transparentnosti
v různých fázích penzijního plánu, jež zahrnují období před
přistoupením k penzijnímu plánu, účastenství (včetně období
před odchodem do důchodu) a období po odchodu do důchodu.
Zejména by měly být uváděny informace týkající se nabytých důchodových
nároků, předpokládané výše důchodových dávek, rizik a záruk
a nákladů. Pokud účastníci nesou investiční riziko, jsou
rovněž velmi důležité doplňující informace
o investičním profilu, veškerých dostupných možnostech a dosavadní
výkonnosti. (47) Dříve
než se potenciální účastníci připojí k některému penzijnímu
plánu, měly by jim být poskytnuty veškeré nezbytné informace, které jim
umožní se uvědoměle rozhodnout, např. pokud jde o možnosti, jak
z plánu vystoupit, nebo o příspěvky, náklady
a případně investiční možnosti. (48) Těm
svým účastníkům, kteří dosud neodešli do důchodu, by
instituce měly vystavovat standardizovaný přehled důchodových
dávek obsahující klíčové osobní a obecné informace o penzijním plánu.
Přehled důchodových dávek by měl mít standardní formát,
umožňující lépe porozumět vývoji důchodových nároků
v čase a napříč různými plány a sloužící
mobilitě pracovních sil. (49) Instituce
by měly účastníky s dostatečným předstihem před
jejich odchodem do důchodu informovat o tom, jaké mají z
hlediska vyplácení důchodu možnosti. Není-li důchodová dávka vyplácena
jako doživotní důchod, měli by účastníci, jejichž odchod do
důchodu se blíží, získat informace o dostupných produktech vyplácení
dávek, které jim s ohledem na odchod do důchodu umožní lepší finanční
plánování. (50) Během
fáze, v níž jsou důchodové dávky vypláceny, by příjemci měli
nadále dostávat informace o svých dávkách a odpovídajících možnostech
jejich vyplácení. To je zvláště důležité v případě,
kdy příjemci ve výplatní fázi nesou významné investiční riziko. (51) Příslušný
orgán by měl vykonávat své pravomoci, jejichž hlavním cílem je ochrana
účastníků a příjemců. (52) Oblast
působnosti obezřetnostního dohledu se mezi členskými státy liší.
To může působit problémy v případě, kdy instituce musí
vyhovět obezřetnostní regulaci svého domovského členského státu
a zároveň dodržet sociální a pracovněprávní předpisy svého
hostitelského členského státu. Objasněním toho, které oblasti jsou
pro účely této směrnice považovány za součást
obezřetnostního dohledu, se sníží právní nejistota a související
transakční náklady. (53) Vnitřní
trh pro instituce vyžaduje vzájemné uznávání obezřetnostních norem. Na
dodržování těchto norem ze strany institucí by měly dohlížet
příslušné orgány domovského členského státu instituce. Členské
státy by měly příslušným orgánům udělit nezbytné pravomoci
k využívání preventivních nebo nápravných opatření, pokud instituce
některý z požadavků této směrnice poruší. ê 2003/41/ES 25. bod
odůvodnění (přizpůsobený) Aby příslušné
orgány plnily své úkoly předepsané jim právními předpisy, je jim
třeba poskytnout odpovídající práva na informace a pravomoci
k provádění zásahů vůči institucím a osobám,
které je skutečně řídí. Tam, kde instituce zaměstnaneckého
penzijního pojištění převedla důležité úkoly, jako
například řízení investic, informační technologie nebo
účetnictví, na jiné podniky (externí zajištění), mělo by být
možno rozšířit práva na informace a pravomoci k zásahům
tak, aby pokrývaly tyto převedené úkoly a bylo možno kontrolovat, zda
jsou tyto činnosti vykonávány v souladu s pravidly pro dohled. ò nový (54) Za
účelem zajištění účinného dohledu nad externě
zajištěnými činnostmi, včetně všech následně
subdodavatelsky zajištěných činností, je nezbytné, aby příslušné
orgány měly přístup ke všem relevantním údajům
poskytovatelů služeb, jimž byly činnosti externě zadány, bez
ohledu na to, zda jsou tito poskytovatelé regulovanými či neregulovanými
subjekty, a aby měly právo provádět kontroly na místě. Aby
se zohlednil tržní vývoj a zajistil trvalý soulad s podmínkami pro externí
zajišťování činností, měly by instituce uvědomit
příslušné orgány dříve, než rozhodující nebo významné činnosti
nechají externě zajistit. (55) Je
třeba přijmout ustanovení o výměně informací mezi
příslušnými orgány, jinými orgány a subjekty, jejichž úkolem je posilování
stability finančního systému a ukončování penzijních plánů. Je
proto nutné stanovit podmínky, za kterých by byla tato výměna informací
možná. Lze-li navíc informace sdělovat pouze s výslovným souhlasem
příslušných orgánů, měly by mít tyto orgány možnost svůj
souhlas případně podmínit splněním přísných podmínek. (56) Směrnice
Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES[29] upravuje zpracování osobních údajů
prováděné v členských státech v souvislosti s touto směrnicí a
pod dohledem příslušných orgánů. Nařízení Evropského parlamentu
a Rady (ES) č. 45/2001[30] upravuje zpracování osobních údajů
prováděné evropskými orgány dohledu podle této směrnice a pod
dohledem evropského inspektora ochrany údajů. Veškeré zpracování osobních
údajů prováděné v rámci této směrnice, jako je výměna nebo
přenos osobních údajů příslušnými orgány, by mělo být v
souladu s vnitrostátními pravidly pro provedení směrnice 95/46/ES a
jakákoli výměna nebo přenos informací evropskými orgány dohledu by
měly být v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001. (57) Za
účelem zajištění hladkého fungování vnitřního trhu
s poskytováním zaměstnaneckého penzijního pojištění
organizovaného v celoevropském měřítku by Komise měla po
konzultaci s orgánem EIOPA přezkoumat uplatňování této směrnice,
vypracovat o něm zprávu a tuto zprávu předložit Evropskému parlamentu
a Radě čtyři roky po vstupu této směrnice
v platnost. V rámci tohoto přezkumu by mělo být především
posouzeno uplatňování pravidel pro výpočet technických rezerv,
finanční krytí technických rezerv, regulatorní kapitál, míra solventnosti,
investiční pravidla a veškeré další aspekty týkající se platební
schopnosti instituce. (58) V zájmu
zachování spravedlivé hospodářské soutěže mezi institucemi by
mělo být přechodné období umožňující pojišťovnám,
na které se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady
2009/138/ES[31], provozovat jejich činnost v oblasti
poskytování zaměstnaneckého penzijního pojištění podle pravidel
uvedených v článku 4 směrnice 2009/138/ES prodlouženo
do 31. prosince 2022. Směrnice 2009/138/ES by proto měla být
odpovídajícím způsobem změněna. (59) Za
účelem upřesnění požadavků uvedených v této směrnici
by měla být Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v
přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU,
pokud jde o jasné vymezení politiky odměňování, hodnocení rizik pro
potřeby důchodů a přehled důchodových dávek. Je
obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti
vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při
přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by
Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány
současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a
Radě. ê 2003/41/ES 38. bod
odůvodnění (přizpůsobený) Je-li plán spravován
v odděleném účetním vykazování, ustanovení této směrnice se
na uvedený plán uplatňují individuálně. ê 2003/41/ES 39. bod
odůvodnění (přizpůsobený) Je důležité
přijmout opatření k zajištění spolupráce mezi
příslušnými orgány členských států za účelem dohledu, jakož
i mezi uvedenými orgány a Komisí k jiným účelům. Pro
účely výkonu svých povinností a přispění
k důslednému a včasnému uplatňování této směrnice
si příslušné orgány navzájem poskytnou informace nutné
k uplatňování této směrnice. Komise oznámila svůj
záměr vytvořit výbor dohlížitelů, aby podpořila spolupráci,
koordinaci a výměnu názorů mezi příslušnými orgány
a důsledné uplatňování této směrnice. ê 2003/41/ES 40. bod
odůvodnění (60) Jelikož cíle navrhovaného
opatření, totiž vytvoření právního rámce UnieSpolečenství pro instituce zaměstnaneckého penzijního pojištění,
nemůže být dosaženo uspokojivě pouze na úrovni členských
států, a proto jich, z
důvodů jeho rozsahu a účinků tohoto opatření, jich může být lépe dosaženo na
úrovni UnieSpolečenství, může UnieSpolečenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity
stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou
proporcionality stanovenou v uvedeném článku tato směrnice
nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné pro dosažení uvedeného cíle. ò nový (61) Členské
státy se v souladu se Společným politickým prohlášením členských
států a Komise ze dne 28. září 2011 o informativních dokumentech[32] zavázaly, že v odůvodněných případech
doplní oznámení o opatřeních přijatých k provedení směrnice ve
vnitrostátním právu o jeden či více dokumentů, které objasňují
vztah mezi jednotlivými ustanoveními směrnice a příslušnými
částmi vnitrostátních nástrojů přijatých k provedení
směrnice ve vnitrostátním právu. V případě této směrnice
považuje normotvůrce předložení těchto dokumentů za
odůvodněné. (62) Povinnost
provést tuto směrnici ve vnitrostátním právu by se měla omezovat na
ustanovení, která v porovnání s předchozími směrnicemi
představují podstatnou změnu. Povinnost provést ve vnitrostátním
právu nezměněná ustanovení totiž vyplývá z předchozích
směrnic. (63) Touto
směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských
států týkající se lhůt pro provedení směrnic uvedených v
části B přílohy I ve vnitrostátním právu a pro jejich použití, ê 2003/41/ES PŘIJALY TUTO SMĚRNICI: ò nový Hlava I OBECNÁ
USTANOVENÍ ê 2003/41/ES Článek 1 Předmět Tato směrnice stanoví pravidla pro
přístup k činnostem prováděným institucemi
zaměstnaneckého penzijního pojištění a pro jejich výkon. Článek 2 Oblast působnosti 1. Tato směrnice se použijevztahuje na instituce zaměstnaneckého
penzijního pojištění. PokudTam, kde
v souladu s vnitrostátními právními předpisy nemajíjsou instituce zaměstnaneckého penzijního
pojištění právní subjektivituprávnickou osobou, uplatňují členské státy tuto směrnici buď na
uvedené instituce, nebo, – s výhradou odstavce 2, – na povolené subjekty odpovědné za jejich
řízení a jednající jejich jménem. 2. Tato směrnice se nepoužijevztahuje na: ê 2003/41/ES (přizpůsobený) a) instituce
spravující systémy sociálního zabezpečení, na něž se vztahují
nařízení Ö Evropského
parlamentu a Rady Õ (EHS)
č. 1408/71[33] 883/2004[34] a nařízení (EHS)
č. 574/72[35] 987/2009[36] ; ê 2011/61/EU čl.
62 bod 1 b) instituce, na něž se
vztahují směrnice 73/239/EHS[37], směrnice 85/611/EHS[38], směrnice 93/22/EHS[39], směrnice 2000/12/ES[40], směrnice 2002/83/ES[41] a 2004/39/ES[42], 2009/65/ES[43] , 2009/138/ES, 2011/61/EU[44] a 2013/36/EU[45]; ê 2003/41/ES c) instituce, které fungují na
základě systému průběžného financování; d) instituce, ve kterých
zaměstnanci přispívajících podniků nemají žádné zákonné nároky
na dávky a ve kterých přispívající podnik může kdykoliv
zpětně odkoupit aktiva a nemusí nutně splnit své povinnosti
při vypláceníýplatách
důchodových dávek; e) podniky, které s ohledem na
vypláceníýplatu
důchodových dávek svým zaměstnancům vytvářejí
důchodovou rezervu. Článek 3 PoužitíUplatňování na instituce provozující systémy sociálního zabezpečení Na instituce zaměstnaneckého penzijního
pojištění provozující také povinné penzijní
plánydůchodové
systémy vztahující se k zaměstnání, které se
považují za systémy sociálního zabezpečení, na něž se vztahují
nařízení (EHS) č. 883/20041408/71 a
nařízení (EHS) č. 987/2009574/72, se
tato směrnice použijevztahuje, pokud jde opouze co se týče jejich činnosti v oblasti nepovinného zaměstnaneckého
penzijního pojištění. V uvedeném případě se pasiva
a odpovídající aktiva vykazují samostatně a nelze je
převádět do povinných penzijních
plánůdůchodových
systémů, které se považují za systémy
sociálního zabezpečení, nebo opačným směrem. Článek 4 Dobrovolné použitíuplatňování na instituce, na něež se vztahuje směrnice 2009/138/ES2002/83/ES ê 2003/41/ES (přizpůsobený) Domovské členské státy se mohou
rozhodnout, že použijíbudou uplatňovat články 9 až 16 a
články 18 až 21 Ö 9 až 15, článek
20 až čl. 24 odst. 2, články 25 až 29, 31 až 53 a 55 až 71 Õ této směrnice
na činnosti v oblasti zaměstnaneckého penzijního pojištění u
životních pojišťoven, na něž se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES2002/83/ES ze dne 5. listopadu 2002 o
životním pojištění. V tomto
případě se všechna aktiva a pasiva odpovídající uvedeným
činnostem vykazují, spravují a organizují odděleně od
činností Ö životních Õ pojišťoven a nelze
je převádět. V tomto případě a pouze v souvislosti s jejich činnostmipři jejich činnosti v oblasti zaměstnaneckého penzijního pojištění se na Ö životní Õ pojišťovny nepoužijívztahují
články 20 až 26, 31 a 36 Ö 76 až 86, 132,
čl. 134 odst. 2, článek 173, čl. 185 odst. 5, 7 a 8 a
článek 209 Õ směrnice 2009/138/ES2002/83/ES. Domovský členský stát zajistí, aby
buď příslušné orgány, nebo orgány příslušné pro dohleddozor nad Ö životními Õ pojišťovnami,
na něž se vztahuje směrnice 2009/138/ES2002/83/ES,
v rámci své dohlížecí činnosti ověřovaly přísné
oddělení činností v oblasti zaměstnaneckého penzijního
pojištění. Článek 5 Malé instituce penzijního
pojištění a zákonem stanovené plány S výjimkou článku 19 Ö článků
34 až 37 Õ se členské
státy mohou rozhodnout nepoužítuplatňovat celou tuto směrnici nebo její část na jakékoli instituce
usazené na jejich území, které provozují penzijní plány čítající celkemmající dohromady méně než 100 účastníků. S výhradou čl. 2
odst. 2 by však tyto instituce měly
mít Ö mají Õ právo
uplatňovat tuto směrnici dobrovolně. Článek 1220 lze
použítse použije, pouze pokudkdyž se
uplatňují všechna ostatní ustanovení této směrnice. Členské státy se mohou rozhodnout neuplatňovat použít články 9 až 17 Ö 1 až 8, 12, 20
a 34 až 37 Õ na instituce,
u kterých je poskytování zaměstnaneckého penzijního pojištění
stanoveno na základě právních předpisů a je zaručeno
orgánem veřejné moci. Článek 1220 lze použítse použije,
pouze pokudkdyž se
uplatňují všechna ostatní ustanovení této směrnice. ê 2003/41/ES Článek 6 Definice Pro účely této směrnice se rozumí: a) „institucí zaměstnaneckého
penzijního pojištění“ nebo jen „institucí“ instituce, která bez ohledu na svoujejí právní formu, fungujeící na základě kapitálového krytí, a je
zřízenaá
odděleně od jakéhokoli přispívajícího podniku nebo
odvětvového svazu přispěvatelůpřispěvovatelů pro účely poskytování důchodových dávek v souvislosti
se zaměstnaneckou činností na základě dohody nebo smlouvy
sjednané: –
individuálně nebo kolektivně mezi
zaměstnavatelem či zaměstnavateli a zaměstnancem
či zaměstnanci nebo jejich zástupci, nebo –
se samostatně výdělečnými osobami
v souladu s právními předpisy domovského a hostitelského
členského státu, a kteráé vykonáváají
činnosti z toho přímo vyplývající; b) „penzijním plánem“ smlouva,
dohoda, svěřenecká listina nebo pravidla stanovící, které důchodové
dávky jsou poskytovány a za jakých podmínek; ê 2003/41/ES (přizpůsobený) ð nový c) „přispívajícím podnikem“
každý podnik nebo jiný subjekt, bez ohledu na to, zda zahrnuje jednu nebo více
právnických nebo fyzických osob nebo se z nich skládá, který působí jako zaměstnavatel nebo
jako osoba samostatně výdělečně činná nebo jejich
kombinace a který platí příspěvky instituci zaměstnaneckého
penzijního pojištění ð který je v souladu s vnitrostátními
právními předpisy právně vázán k poskytování penzijního plánu nebo se
k tomuto poskytování zavázal dobrovolně; ï ê 2003/41/ES d) „důchodovými dávkami“ dávky
vyplácené při dosažení nebo očekávaném dosažení odchodu do starobního
důchodu, nebo pokud jsou doplňkové k uvedeným dávkám
a poskytovány jako podpůrné, formou plateb při úmrtí,
invaliditě nebo ukončení zaměstnání, anebo ve formě
podpory nebo služeb v případě nemoci, potřebnosti nebo
úmrtí. Aby se napomohlo finančnímu zabezpečení po odchodu do starobního
důchodu, vyplácejí se tyto dávky doživotně. Mohou však být také
vypláceny dočasně nebo jednorázově; e) „účastníkem“ osoba, jejíž
zaměstnanecká činnost jií
opravňuje nebo bude opravňovat k pobírání důchodových dávek
v souladu s ustanoveními penzijního plánu; f) „příjemcem“ osoba
pobírající důchodové dávky; g) „příslušnými orgány“
vnitrostátní orgány určené k plnění povinností stanovených touto
směrnicí; h) „biometrickými riziky“ rizika
spojená s úmrtím, invaliditou a dlouhověkostí; ê 2003/41/ES (přizpůsobený) ð nový i) „domovským členským státem“
členský stát, ð ve kterém byla instituce povolena
nebo zapsána a ve kterém má své správní ústředí. Správním ústředím se
odkazuje na místo, v němž se uskutečňují hlavní strategická
rozhodnutí rozhodovacího orgánu instituce; ï kde má instituce sídlo a
správní ústředí, nebo pokud nemá sídlo, své správní ústředí; ê 2003/41/ES (přizpůsobený) ð nový j) „hostitelským členským
státem“ členský stát, jehož sociální a pracovněprávnípracovně právní předpisy vztahující se kpro oblast
plánům zaměstnaneckého
penzijního pojištění se rovněž použijí pro vztah mezi
přispívajícím podnikem a účastníky ð nebo příjemci ï;. ò nový k)
„převádějící institucí“ instituce převádějící celý penzijní
plán nebo jeho část na instituci v jiném členském státě; l) „přijímající institucí“ instituce přijímající celý
penzijní plán nebo jeho část od instituce v jiném členském
státě; m) „regulovaným trhem“ mnohostranný systém v Unii ve smyslu
čl. 2 odst. 1 bodu 5 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR]; n) „mnohostranným obchodním systémem“ mnohostranný systém v Unii
ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 6 nařízení (EU) č. …/… [MiFIR]; o) „organizovaným obchodním systémem“ systém nebo zařízení
v Unii uvedené v čl. 2 odst. 1 bodě 7
nařízení (EU) č. .../... [MiFIR]; p) „trvalým nosičem“ nástroj, který umožňuje účastníkovi
nebo příjemci ukládat informace určené jemu osobně tak, aby k
nim měl přístup i v budoucnosti po dobu odpovídající účelu
těchto informací, a který umožňuje reprodukci uložených informací v
nezměněném stavu; q) „klíčovou funkcí“ v systému správy a řízení vnitřní
způsobilost k provádění praktických úkolů; systém správy a
řízení zahrnuje funkci řízení rizik, funkci interního auditu, a pokud
instituce přijímá finanční závazky nebo vytváří technické
rezervy, rovněž pojistněmatematickou funkci. ê 2003/41/ES (přizpůsobený) ð nový Článek 7 Činnosti instituceí Každý Ččlenskéý státy
vyžadujíe od
institucí usazených na jejich území, aby omezily svou činnost na operace související s poskytováním důchodových dávekv oblasti zaměstnaneckého
penzijního pojištění az něho vyplývajících na činnostií, které z
těchto operací vyplývají. Pokud Ö životní Õ pojišťovna v
souladu s článkem 4 spravuje své činnosti v oblasti
zaměstnaneckého penzijního pojištění odděleným vykazováním svých aktiv a pasiv, omezují se takto odděleně vykazovaná aktiva a
pasiva na operace související s poskytováním důchodových dávek a s na činnostimi, které z těchto operací z toho přímo vyplývajícími. Článek 8 PrávníZákonné oddělení přispívajících podniků od institucí
zaměstnaneckého penzijního pojištění Každý Ččlenskéý státy
zajistí, aby byl přispívající podnik právně oddělen od instituce
zaměstnaneckého penzijního pojištění, aby v případě úpadku přispívajícího podniku
byla aktiva instituce chráněna v zájmu účastníkůpenzijního plánu a příjemcůdůchodových dávek v případě úpadku přispívajícího
podniku. Článek 9 Podmínky pro provoz institucí zaměstnaneckého
penzijního pojištění ð Zápis nebo povolení ï 1. Každý Ččlenskéý státy
upro každéou uvedenou institucei usazenéou na jejichjeho území
zajistí, aby ê 2010/78/EU čl.
4 bod 1 písm. a) (přizpůsobený) a)tato
instituce byla zapsána příslušným dozorovým orgánem dove vnitrostátníhom rejstříku nebo Ö jím Õ byla povolena;
v případě přeshraničních činností uvedených
v článku 1220 se
v rejstříku uvádějí také členské státy, ve kterých
instituce působí; tyto informace se
sdělujíjsou
sděleny Evropskému orgánu dohledu (Evropskémuho orgánu
pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění) (dále jen „orgán EIOPA“) zřízenému
nařízením Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010[46], který je
zveřejní na svých internetových stránkách.; ê 2003/41/ES (přizpůsobený) b) instituce byla skutečně vedena osobami s dobrou
pověstí, které samy musí mít vhodnou odbornou kvalifikaci a praxi,
nebo zaměstnávala poradce s vhodnou odbornou kvalifikací
a praxí; ò nový Článek 10 Pravidla penzijního plánu ê 2003/41/ES c) Členské státy
u každé instituce usazené na jejich území zajistí, aby byla zavedena řádně stanovená
pravidla týkající sepro
fungování každého penzijního plánu provozovaného institucí a účastníci byli o
těchto pravidlech odpovídajícím způsobem informováni;. ê 2003/41/ES (přizpůsobený) d) všechny technické rezervy byly počítány a potvrzovány
pojistným matematikem nebo jiným odborníkem v této oblasti, např.
auditorem, podle vnitrostátních právních předpisů a na
základě pojistně matematických metod uznávaných příslušnými
orgány domovského členského státu; ò nový Článek 11 Závazek k pravidelnému financování a poskytování
dodatečných dávek ê 2003/41/ES (e)1. Členské státy u každé instituce
usazené na jejich území zajistí, aby se v případě, žetam, kde
přispívající podnik zaručuje vyplácenívýplaty důchodových dávek, zavázala kbylo zajištěno pravidelnému financování.; ê 2003/41/ES (přizpůsobený) f) účastníci byli
dostatečně informováni o podmínkách penzijního plánu, zejména o i) právech a povinnostech stran zapojených
do penzijního plánu; ii) finančních, technických a jiných
rizicích spojených s penzijním plánem; iii) povaze a rozložení těchto rizik. ê 2003/41/ES 2. V souladu se zásadou subsidiarity a spo náležitýmém
přihlédnutím k rozsahu důchodových dávek nabízených režimy
sociálního zabezpečení mohou členské státy stanovit, že
účastníkům jsoubudou
nabízeny dodatečné dávky v podobě
krytí rizik dlouhověkosti a invalidity, poskytování dávek pozůstalým
vyživovaným osobám a záruka vrácení příspěvků jako dodatečné dávky, pokud s tím souhlasí zaměstnavatelé a zaměstnanci nebo
jejich příslušní zástupci. ê 2003/41/ES (přizpůsobený) 3. Členský stát
může stanovit, že podmínky pro provoz instituce usazené na jeho území
podléhají dalším požadavkům, aby bylo zajištěno, že zájmy
účastníků a příjemců jsou náležitě ochráněny. ê 2010/78/EU čl.
4 bod 1 písm. a) (přizpůsobený) 5. V případě
přeshraniční činnosti uvedené v článku 20
podléhají podmínky provozování instituce předchozímu povolení
příslušnými orgány domovského členského státu. Při udělení
tohoto povolení členské státy okamžitě informují Evropský orgán
dohledu (Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké
penzijní pojištění). ê 2003/41/ES (přizpůsobený) ð nový Článek 1220 Přeshraniční činnosti ð a postupy ï 1. Aniž jsou dotčeny vnitrostátní
sociální a pracovněprávnípracovně právní předpisy o organizaci důchodových
systémůpenzijních
plánů, včetně ustanovení o povinném účastenstvíi a
výsledků dohod o kolektivním vyjednávání, dovolí členské státy
podnikům usazeným na jejich územích finančně přispívat
institucím ð, které mají v úmyslu vykonávat nebo
vykonávají přeshraniční činnost ï zaměstnaneckého
penzijního pojištění povoleným v jiných členských státech.
Dovolí také institucím Ö povoleným na
jejich území Õ zaměstnaneckého penzijního pojištění
povoleným na svých územích ð vykonávat přeshraniční
činnost ï přijímat
Ö přijímáním Õ finančních příspěvkůy od podniků usazených na územích ð kteréhokoliv ï jiných členskéhoých státuů. 2. Instituce, která Ö má v úmyslu Õ chce ð vykonávat přeshraniční
činnost a ï přijímatbýt financována finanční příspěvky od
přispívajícího podnikuem usazeným na území jiného členského státu, podléhá předchozímu povolení vydanému příslušnými orgány jejíhosvého domovského členského státu , jak je uvedeno v
čl. 9 odst. 5. Instituce oznámí svůj úmysl přijímatpřijmout finanční
příspěvky od přispívajícího podniku usazeného na území
jiného členského státu příslušným orgánům
domovského členského státu, ve kterém jí bylo uděleno povolení k
činnosti. 3. Členské státy vyžadují od institucí ð, které jsou povoleny nebo zapsány ï usazených
na jejich územích, a které mají v úmysluzamýšlejí být financovány Ö přijímat
finanční příspěvky Õ podnikem usazeným na
území jiného členského státu, aby v oznámení podle odstavce
2 poskytly tyto informace: a) hostitelský členský stát nebo
hostitelské členské státy; b) názevjméno ð a místo správního
ústředí ï přispívajícího podniku; c) hlavní vlastnosti penzijního plánu,
který má být provozován pro přispívající podnik provozován. ê 2003/41/ES (přizpůsobený) ð nový 4. Je-li příslušnému orgánu domovského
členského státu podáno oznámení podle odstavce 2 a pokud tento orgán nemá žádný
důvod k pochybnostem o tom, ð tento orgán nevydal rozhodnutí v tom
smyslu, ï že správní struktura, nebo
finanční situace instituce, a ani
dobrá pověst, a odborná
kvalifikace neboa praxe jejích vedoucích pracovníků jsou ð nejsou ï slučitelné se Ö zamýšlenými Õ činnostmi navrhovanými v
hostitelském členském státě, sdělí do tří
měsíců po obdržení všech informací podle odstavcečlánku 3 tyto informace příslušným orgánům hostitelského
členského státu a následně náležitě o tom informuje
dotyčnou instituci. ò nový Rozhodnutí uvedené v
prvním pododstavci musí být zdůvodněno. Pokud příslušný
orgán domovského členského státu odmítne sdělit informace uvedené v
prvním pododstavci příslušným orgánům hostitelského členského
státu, udá dotyčné instituci důvody svého odmítnutí do tří
měsíců od obdržení všech informací uvedených v odstavci 3.
Toto odmítnutí nebo nečinnost lze napadnout u soudu v domovském
členském státě. ê 2003/41/ES (přizpůsobený) ð nový 5. Než instituce začne provozovat Ö vykonávat
přeshraniční činnost Õ penzijní plán pro přispívající podnik
v jiném členském státě, informují
příslušné orgány hostitelského členského státu do dvou ð jednoho ï měsíceů po
obdržení informací uvedených v odstavci 3 příslušné orgány domovského
členského státu o případných požadavcích sociálních a pracovněprávníchpracovně právních předpisůech
vztahujících se k důchodům ze zaměstnaneckého penzijního
pojištění, podle nichž musí být penzijní plán financovaný
přispívajícím podnikem v hostitelském členském státě
provozován, a o všech
předpisech, které mají být uplatňovány v souladu
s čl. 18 odst. 7 a s odstavcem 7 tohoto
článku. Příslušné orgány domovského
členského státu sdělí tuto informaci instituci. 6. Po obdržení sdělení uvedeného v
odstavci 5, nebo pokud příslušné orgány domovského členského státu
nezašlou žádné sdělení do uplynutí lhůty stanovené v odstavci 5,
může instituce začít Ö vykonávat
přeshraniční činnost Õ provozovat penzijní plán financovaný
přispívajícím podnikem v hostitelském členském státě v souladu se požadavky sociálníchmi a pracovněprávníchpracovně právními předpisůy
hostitelského členského státu vztahujícíchmi se k
důchodům ze zaměstnaneckého penzijního pojištění a v souladu s předpisy, které mají být
uplatňovány v souladu s čl. 18 odst. 7 a s odstavcem 7 tohoto
článku. ê 2003/41/ES (přizpůsobený) 7. Instituce financovaná
podnikem usazeným v jiném členském státě podléhá zejména
vůči odpovídajícím účastníkům také veškerým požadavkům
na informace stanoveným příslušnými orgány hostitelského členského
státu pro instituce usazené v tomto členském státě v souladu s
článkem 11. ê 2003/41/ES ð nový 87.
Příslušné orgány hostitelského členského státu informují
příslušné orgány domovského členského státu o každé významné změně
požadavků sociálních a pracovněprávníchpracovně právních předpisů hostitelského členského státu vztahujícíchtýkajících
se k plánům zaměstnaneckého
penzijního pojištění, které mohou ovlivnit vlastnosti penzijního plánu, pokud jde o do té míry, že se to týká ð přeshraniční činnost ï provozování
penzijního plánu financovaného podnikem v hostitelském členském
státě, a o veškerých změnách pravidel, která se používají v souladu s
čl. 18 odst. 7 a s odstavcem 7 tohoto článku. 98. Příslušné
orgány hostitelského členského státu průběžně dohlížejí na
soulad činností institucí se požadavky
sociálníchmi a pracovněprávníchpracovně právními předpisůy
hostitelského členského státu vztahujícíchtýkajícími
se k plánům zaměstnaneckého penzijního
pojištění uvedenými v odstavci 5 a s
požadavky na informace uvedenými v odstavci 7. Pokud by tento dohled zjistil
nedostatky, informují o
tom příslušné orgány hostitelského
členského státu o tom okamžitěneprodleně informují příslušné orgány domovského členského státu. Příslušné
orgány domovského členského státu ve spolupráci
s příslušnými orgány hostitelského členského státu přijmou
nezbytná opatření k zajištění toho, aby zajistily, abyže
instituce odstranízjištěná porušení sociálních a pracovněprávníchpracovně právních předpisů hostitelského členského státu odstranila. ê 2003/41/ES 109. Pokud i přes opatření přijatá
příslušnými orgány domovského členského státu nebo kvůli
neexistenci vhodných opatření v domovském členském státě
instituce pokračuje v porušování platnýchpoužitelných ustanovení požadavků
sociálních a pracovněprávníchpracovně právních předpisů hostitelského členského státu vztahujícíchtýkajících
se k plánům zaměstnaneckého penzijního
pojištění, mohou příslušné orgány hostitelského členského státu
poté, cojakmile
informují příslušné orgány domovského členského státu, přijmout
vhodná opatření, aby zabránily dalším nedostatkům nebo aby za ně udělily sankcepřistoupily k jejich potrestání, a pokud se to ukáže být nezbytnýmé,
zakázaly instituci působit provozovat v hostitelském
členské státě činnost pro daný přispívající podnik. ò nový 10. Členské
státy zajistí, aby se na instituce vykonávající přeshraniční
činnost nevztahovaly žádné požadavky týkající se informací poskytovaných
účastníkům a příjemcům, které příslušné orgány
hostitelského členského státu uložily s ohledem na účastníky, jichž
se tato přeshraniční činnost týká. Článek 13 Přeshraniční převody penzijních
plánů 1. Členské
státy umožní institucím povoleným nebo zapsaným na jejich území převést
celý jejich penzijní plán nebo jeho část na přijímající instituce
povolené nebo zapsané v jiných členských státech. 2. Převod
celého penzijního plánu nebo jeho části z převádějící instituce
na přijímající instituci, z nichž je každá povolena nebo zapsána
v jiném členském státě, podléhá předchozímu souhlasu
příslušného orgánu domovského členského státu přijímající
instituce. Žádost o povolení převodu podává přijímající instituce. 3. Nestanoví-li
vnitrostátní sociální a pracovněprávní předpisy týkající se
organizace důchodových systémů jinak, podléhá tento převod i
jeho podmínky předchozímu souhlasu dotčených účastníků
a příjemců nebo případně jejich zástupců.
V každém případě jsou informace o podmínkách převodu
poskytnuty dotčeným účastníkům a příjemcům nebo
případně jejich zástupcům nejméně čtyři
měsíce před podáním žádosti uvedené v odstavci 2. 4. Žádost uvedená v
odstavci 2 obsahuje tyto informace: a) písemnou dohodu
mezi převádějící a přijímající institucí, která stanoví podmínky
převodu, včetně hlavních vlastností penzijního plánu
a popisu převáděných aktiv a případně
odpovídajících pasiv; b) název
a sídlo převádějící instituce; c) místo správního
ústředí přispívajícího podniku a název přispívajícího podniku; d) hostitelský
členský stát nebo hostitelské členské státy, je-li jich více. 5. Pokud
příslušný orgán domovského členského státu přijímající instituce
obdrží žádost podle odstavce 2 a pokud nevydal rozhodnutí v tom smyslu, že
správní struktura nebo finanční situace přijímající instituce a ani
dobrá pověst, odborná kvalifikace nebo praxe vedoucích pracovníků
přijímající instituce není slučitelná s činnostmi zamýšlenými
v domovském členském státě přijímající instituce, sdělí
do tří měsíců od obdržení všech informací uvedených
v odstavci 4 své rozhodnutí o povolení převodu přijímající
instituci a příslušnému orgánu domovského členského státu
převádějící instituce. Příslušný orgán domovského členského
státu převádějící instituce o uvedeném rozhodnutí informuje
převádějící instituci. Rozhodnutí uvedené v
prvním pododstavci musí být zdůvodněno. Pokud příslušný orgán
domovského členského státu přijímající instituce odmítne sdělit
informace uvedené v prvním pododstavci příslušným orgánům domovského
členského státu převádějící instituce, své odmítnutí
dotyčné instituci zdůvodní do tří měsíců
od obdržení všech informací uvedených v odstavci 4. Toto odmítnutí
nebo nečinnost může přijímající instituce napadnout u soudu
v domovském členském státě přijímající instituce. 6. Příslušný orgán
domovského členského státu převádějící instituce sdělí do
jednoho měsíce od obdržení informací uvedených v odstavci 5
příslušnému orgánu domovského členského státu přijímající
instituce požadavky sociálních a pracovněprávních předpisů
hostitelského členského státu vztahujících se k důchodům ze
zaměstnaneckého penzijního pojištění, v souladu s nimiž musí být
penzijní plán provozován. Příslušný orgán domovského členského státu
přijímající instituce tyto informace sdělí přijímající
instituci. 7. Poté, co přijímající
instituce obdrží sdělení podle odstavce 6, nebo – pokud žádné sdělení
od příslušného orgánu domovského členského státu přijímající
instituce neobdrží – po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 6
může dotčená přijímající instituce začít provozovat penzijní
plán v souladu s požadavky sociálních a pracovněprávních
předpisů hostitelského členského státu vztahujících se k
důchodům ze zaměstnaneckého penzijního pojištění. 8. Pokud
přijímající instituce vykonává přeshraniční činnost,
použije se čl. 12 odst. 8 a 9. Hlava II KVANTITATIVNÍ POŽADAVKY ê 2003/41/ES Článek 1415 Technické rezervy 1. Domovský členský stát zajistí, aby
instituce provozující plány
zaměstnaneckého penzijního pojištění neustále vytvářely pro kompletní škáluvšechny svýché penzijních
plánůy
přiměřenýé objem pasivtechnické rezervy odpovídající finančním závazkům vyplývajícím z jejich
portfolia stávajících důchodových smluv. 2. Domovský členský stát zajistí, aby
instituce provozující plány
zaměstnaneckého penzijního pojištění, které poskytují krytí
biometrických rizik nebo zaručují buď výnos investic, nebo danou výši
dávek, vytvořily dostatečné technické rezervy pro kompletní škáluvšechny těchtotyto plánůy. 3. Výpočet technických rezerv se provádí
každý rok. Domovský členský stát však může povolit, aby byl
výpočet prováděn jednou za tři roky, pokud instituce poskytne
účastníkům nebo příslušným orgánům osvědčení nebo
zprávu o úpravách v jednotlivých letech v tomto tříletém období.
Osvědčení nebo zpráva odráží upravený vývoj technických rezerv
a změny krytých rizik. 4. Výpočet technických rezerv provádí a
potvrzuje pojistný matematik nebopřípadně jiný odborník v této
oblasti, například auditor, podle vnitrostátních právních
předpisů na základě pojistněmatematickýchpojistně matematických metod uznávaných příslušnými orgány domovského členského
státu a podle těchto zásad: a) minimální částka
technických rezerv se vypočítá dostatečně obezřetným pojistněmatematickýmpojistně matematickým bilancováním s přihlédnutím ke všem závazkům ohledně
dávek a k příspěvkům v souladu s penzijními plány
instituce. Tato částka musí být dostatečná, aby se mohlo
pokračovat ve výplatách důchodů a dávek již
vyplácených příjemcům a aby odrážela závazky vyplývající z nabytýchnarůstajících důchodových právnároků účastníků. Ekonomické a pojistněmatematicképojistně matematické předpoklady zvolené pro hodnocení pasiv se volí rovněž
obezřetně s případným přihlédnutím
k přiměřené velikosti nepříznivé odchylky; b) maximální použité úrokové sazby
se vybírají obezřetně a určují se v souladu se všemi
příslušnými pravidly domovského členského státu. Tyto obezřetné
úrokové sazby se určují s přihlédnutím k: i) výnosu odpovídajících aktiv držených institucí
a budoucí návratnosti investic nebo ii) tržním výnosům státních dluhopisů
nebo dluhopisů vysoké kvality;. c) biometrické tabulky používané
pro výpočet technických rezerv jsou založeny na zásadách obezřetnosti
s ohledem na hlavní vlastnosti skupiny účastníků
a penzijních plánů, a zejména na předpokládané změny příslušnýchvýznamných
rizik; d) způsob a základ
výpočtu pojistnětechnických rezerv se zpravidla z jednoho účetního období na
druhé nemění. Případné odchylkynosti však
mohou být odůvodněny změnou právních, demografických nebo
ekonomických okolností, na kterých jsou založeny předpoklady. 5. Domovské členské státy mohou podmínit
výpočet technických rezerv dalšími a podrobnějšími požadavky s cílem
zajistit odpovídající ochranu zájmů
účastníků a příjemců. 2010/78/EU čl. 4 bod 4 6. Za účelem
další harmonizace pravidel výpočtu technických rezerv, která může být
odůvodněná zejména u úrokových sazeb a dalších
předpokladů ovlivňujících úroveň technických rezerv, vydá
Komise po poradě s Evropským orgánem dohledu (Evropským orgánem pro
pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění) každé
dva roky nebo na žádost členského státu zprávu o situaci ohledně
vývoje přeshraničních činností. ê 2003/41/ES Komise navrhne veškerá nezbytná
opatření k zabránění možných narušení způsobených
různými úrovněmi úrokových sazeb a k ochraně
příjemců a účastníků každého penzijního plánu. ê 2003/41/ES (přizpůsobený) Článek 1516 Finanční krytí technických rezerv 1. Domovský členský stát od každé
instituce vyžaduje, aby měla neustále dostatečná a vhodná aktiva ke
krytí technických rezerv pro kompletní škáluvšechny
provozovanýché penzijních plánůy. 2. Domovský členský stát může
instituci povolit, aby po časově omezenéou obdobídobu
neměla dostatečná aktiva ke krytí technických rezerv. V tomto
případě příslušné orgány od instituce vyžadují, aby přijala
konkrétní a proveditelný plán obnovy k zajištění opětovného
splnění požadavků odstavce 1. Uvedený plán podléhá těmto
podmínkám: a) instituce vytvoří konkrétní
a proveditelný plán, aby znovu vytvořila požadované množství aktiv k plnému a včasnémuna plné
krytí technických rezerv v patřičném
čase. Plán mají k dispozici
účastníci a případně jejich zástupci nebo podléhá schválení
příslušnými orgány domovského členského státu; b) při vypracování plánu se
přihlíží ke konkrétní situaci instituce, zejména ke struktuře aktiv
a pasiv, profilu rizik, plánu likvidity, věkovému profilu
účastníků s nárokem na pobírání důchodových dávek,
nově vytvářeným plánům a plánům přecházejícím
z plánů
fungujících na základě nekapitálovéhom nebo jen částečně
kapitálového krytím na plné
kapitálové krytí; c) v případě
ukončení penzijního plánu během obdobídoby
uvedeného výše v Ö v první
větě Õ tohototomto odstavcei informuje instituce příslušné orgány
domovského členského státu. Instituce vytvoří postup
k převedení aktiv a odpovídajících pasiv nado jinoué
finanční institucie nebo
podobnýého
subjektu. Tento postup se sdělí příslušným orgánům domovského
členského státu a obecný nástin postupu se v souladu se zásadouami důvěrnosti zpřístupní
účastníkům nebo případně jejich zástupcům. 3. V případě přeshraniční
činnosti uvedené v článku 1220 musí
být technické rezervy pro kompletní škáluvšechny
provozovanýché penzijních plánůy neustále plně finančně pokryty.
Pokud tyto podmínky nejsou splněny, zasáhnou příslušné orgány
domovského členského státu v souladu s článkem 6214. Aby bylo možno tomuto požadavku
vyhovět, může domovský členský stát vyžadovat oddělené
vykazování aktiv a pasiv. Článek 1617 Regulatorní kapitál 1. Domovský členský stát zajistí, aby
instituce provozující penzijní plány v případech, ve kterých instituce
samotnáé, a nikolivne přispívající podnik poskytujeí záruku na pasiva ke krytí biometrických
rizik nebo zaručujeí
určitý výnos investic činebo výši
dávek, měly trvale k dispozici dodatečná aktiva převyšující
technické rezervy, která sloužímají sloužit jako vyrovnávací rezerva. Výše těchto aktiv mámusí odrážet
typ rizik a stav aktiv pro kompletní škáluvšechny
provozovanýché penzijních plánůy. Tato
aktiva nesmějí být zatížena žádnými předvídatelnými závazky
a slouží jako bezpečnostní kapitálová
rezerva k odstraňování odchylek mezi očekávanými a
skutečnými výdaji a zisky. ê 2009/138/ES čl.
303 bod 1 2. Pro účely výpočtu minimální
částky dodatečných aktiv se použijí pravidla stanovená
v článcích 17a
až 17d17, 18 a 19. ê2003/41/ES 3. Odstavec 1 však nebrání členským
státům, aby požadovat pona
institucích usazených na jejich území požadovaly, aby měly regulatorní kapitál, nebo stanovilyovat podrobnější pravidla, pokud jsou
odůvodněna obezřetností. ê 2009/138/ES čl.
303 bod 2 (přizpůsobený) Článek 1717a Disponibilní míra solventnosti 1. KaždýČčlenskéý státy
požadujíe po
institucích uvedených v čl. 1617 odst.
1, které se nacházejí na jejichjeho
území, aby vždy měly vždy dostatečnou
disponibilní míru solventnosti pro veškerou svou činnost odpovídající
alespoň požadavkům této směrnice. 2. Disponibilní míra solventnosti se skládá
z aktiv instituce očištěných ode
všech předvídatelných závazků po odečtení položek nehmotného
majetku, a to včetně: a) splaceného základního kapitálu
nebo v případě instituce mající formu vzájemné pojišťovny
splaceného skutečného počátečního kapitálu plus všechny
účty účastníkůčlenů vzájemné pojišťovny, které splňují tato kritéria: i) ve stanovách musí být stanoveno, že
platby účastníkůmčlenům vzájemné pojišťovny lze
provádět z těchto účtů jen tehdy, nezpůsobí-li to
pokles disponibilní míry solventnosti pod požadovanou úroveň, nebo
pokud byly po zrušení podniku vyrovnány všechny ostatní dluhy pojišťovny;, ii) ve stanovách musí být stanoveno, že
co se týče plateb uvedených v bodě i) prováděných z jiných důvodů jiných,
než je individuální ukončení účastenstvíčlenství ve vzájemné pojišťovně, musí být alespoň jeden
měsíc předem informovány příslušné orgány, které mohou
během této doby platbu zakázat, a iii) odpovídající ustanovení stanov
smějí být změněna pouze poté, co příslušné orgány prohlásí,
že nemají ke změně žádné námitky, aniž jsou dotčena kritéria
uvedená v bodech i) a ii); b) rezerv (zákonné rezervní fondy
a dobrovolné rezervy) nevztahujících se k přijatým
závazkům; c) zisku nebo ztráty po
odečtení splatných dividend; a d) v rozsahu povoleném
vnitrostátními právními předpisy rezervy zisku
obsaženýché
v rozvaze, pokud mohou být použity ke krytí případných ztrát, které
nebyly určeny k rozdělení účastníkům
a příjemcůmčlenům a oprávněným osobám. Disponibilní míra solventnosti se snižuje
o částku vlastních akcií přímo držených institucí. 3. Členské státy mohou stanovit, že
disponibilní míra solventnosti může zahrnovat také: a) kumulativní prioritní akciový
kapitál a podřízený dluhový kapitál až do výše 50 % disponibilní
míry solventnosti nebo požadované míry solventnosti, podle
toho, která míraco je
nižší, z něhož nejvýše 25 % může připadat na
podřízený dluhový kapitál se stanovenou dobou splatnosti nebo na
kumulativní prioritní akciový kapitál se stanovenou dobou splatnosti, pokud
existují závazné dohody, podle kterých se v případě úpadku nebo
likvidace instituce podřízený dluhový kapitál nebo prioritní akciový
kapitál řadí za nároky všech ostatních věřitelů a nemá
být zaplacen, dokud nejsou vyrovnány všechny ostatní dosud nevyrovnané dluhy; b) cenné papíry bez stanoveného
data splatnosti a ostatní nástroje, včetně jiných kumulativních prioritních akcií jiných,
než které jsou uvedeny v písmenu a), až do výše 50 % disponibilní
míry solventnosti nebo požadované míry solventnosti, podle
toho, která míraco je
nižší, pro celkový součet těchto cenných papírů
a podřízeného dluhového kapitálu uvedeného v písmenu a) za
předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky: i) nesmějí být splaceny na
podnět držitele nebo bez předchozího souhlasu příslušného
orgánu; ii) emisní smlouva musí instituci
umožňovat odložit platbu úroků z úvěru; iii) pohledávky věřitele
z úvěru vůči instituci se musí v plném rozsahu
řadit až za pohledávky všech nepodřízených věřitelů; iv) doklady, jimiž se řídí emise
cenných papírů, musí obsahovat ustanovení o schopnosti absorbovat
ztráty z dluhů a nezaplacených úroků, přičemž
instituci musí být umožněno pokračovat v činnosti,; a v) musí
se přihlížetédne se
pouze ke skutečně splaceným částkám. Pro účely písmene a) musí
podřízený dluhový kapitál splňovat také tyto podmínky: i) přihlédne se pouze ke
skutečně splacené částce;, ii) u přijatých
úvěrů se stanovenou dobou splatnosti musí být původní doba
splatnosti alespoň pět let. Nejpozději jeden rok přede dnem splatnosti musí
instituce předložíit
příslušným orgánům ke schválení plán, z něhož vyplývá, jak
bude zachována disponibilní míra solventnosti nebo jak bude uvedena na
požadovanou úroveň ke dni splatnosti, pokud se rozsah, v jakém je
úvěr zařazen jako součást disponibilní míry solventnosti,
postupně nesnižuje během nejméně posledních pěti let
přede dnem splatnosti. Příslušné orgány mohou povolit
předčasné splacení těchto úvěrů, pokud o to
emitující instituce požádá a její disponibilní míra solventnosti
nepoklesne pod požadovanou úroveň; iii) u přijatých
úvěrů bez stanovené doby splatnosti musí být dodržena pětiletá
výpovědní lhůta, ledaže tyto dluhy nadále nejsou považovány za
součást disponibilní míry solventnosti nebo pokud je pro
dřívější splatnost výslovně požadován předchozí souhlas
příslušných orgánů. V druhém případě musí
instituce informujeovat
příslušné orgány nejméně šest měsíců před navrhovaným
datem splacení, přičemž musí uvedeést
disponibilní a požadovanou míru solventnosti před splacením a po splacení. Příslušné
orgány povolí splacení pouze tehdy, neklesne-li disponibilní míra solventnosti
instituce pod požadovanou úroveň; iv) smlouva o úvěru nesmí
obsahovat ustanovení, podle kterých se za určitých okolností, kromě
likvidace instituce, dluh stane splatným před dohodnutým dnem splatnosti,; a v) smlouvu o úvěru lze
změnit pouze tehdy, prohlásí-li příslušné orgány, že nemají proti
změně námitky.; 4. Na žádost instituce, doplněnou
podpůrnými doklady a adresovanou příslušnému orgánu domovského
členského státu, a se souhlasem tohoto příslušného orgánu,
může disponibilní míra solventnosti obsahovat také: a) pokud se nepoužívá metoda
zillmerizace, nebo pokud se používá a je nižší než akviziční
přirážka obsažená v pojistném, rozdíl mezi nezillmerizovanou nebo
částečně zillmerizovanou matematickou rezervou a matematickou
rezervou zillmerizovanou podílem rovnajícím se akviziční přirážce
obsažené v pojistném; b) veškeré skryté čisté
rezervy vzniklé z ocenění aktiv, nemají-li tyto skryté čisté
rezervy výjimečnou povahu; c) jednu polovinu nesplaceného
základního kapitálu nebo počátečního kapitálu, jakmile splacená
část dosáhne 25 % tohoto základního kapitálu nebo
počátečního kapitálu, až do 50 % disponibilní míry solventnosti
nebo požadované míry solventnosti, podle toho, která míraco je
nižší. Hodnota uvedená v písmenu a) nesmí
převýšit 3,5 % součtu rozdílů mezi pojistnými částkami
životních pojištění a zaměstnaneckého penzijního pojištění
a matematickými rezervami pro všechna pojištění, pro které je metoda
zillmerizace možná. Rozdíl se sníží o částku všech neodepsaných
pořizovacích nákladů zahrnutých do aktiv.; ê 2003/41/ES (přizpůsobený) 5. Komise může
přijmout prováděcí opatření k odstavcům 2, 3 a 4,
které zohlední vývoj, jenž vyžaduje technické úpravy položek přicházející
v úvahu pro dostupnou míru solventnosti. Tato opatření, jež
mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, se
přijímají regulativním postupem s kontrolou podle
článku 21b. ê 2009/138/ES čl.
303 bod 2 Článek 1817b Požadovaná míra solventnosti 1. S výhradou článku 17c se Ppožadovaná míra solventnosti se určuje v souladu
s odstavci 2 až 6 podle rozsahu pojistných rizik. 2. Požadovaná míra solventnosti se rovná
součtu těchto položek: a) první výsledek: 4 % z matematických
rezerv vztahujících se k přímému pojištění
a k převzatému zajištění nebo postoupenému zajištění
se vynásobí poměrem, který nesmí být nižší než 85 %, celkových
matematických rezerv očištěných od zajistných cesí k hrubým
celkovým matematickým rezervám za předchozí účetní období;. b) druhý výsledek: u pojistek, u nichž
riziková pojistná částka není záporné číslo, se 0,3 % z této
pojistné částky vynásobí poměrem, který nesmí být nižší než
50 %, celkové rizikové pojistné částky za předchozí účetní
období, kterou si instituce ponechala k tíži, po odečtení zajistných
cesí a retrocesí k celkové rizikové pojistné částce
včetně zajištění. Pro krátkodobá pojištění pro
případ smrti s dobou trvání pojištění nejvýše tři roky
činí tato část 0,1 %. Pro toto pojištění s dobou
trvání delší než tři roky, ale kratší než pět let,
činí uvedená část 0,15 %. 3. U doplňkových pojištění
uvedených v čl. 2 odst. 3 písm. a) bodě iii)
směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2009/138/ES ze dne 25. listopadu 2009
o přístupu k pojišťovací a zajišťovací
činnosti a jejím výkonu (Solventnost II)
se požadovaná míra solventnosti rovná požadované míře solventnosti pro
instituce podle článku 1917d. 4. U operací umořování kapitálu
uvedených v čl. 2 odst. 3 písm. b) bodě ii)
směrnice 2009/138/ES se požadovaná míra solventnosti rovná 4 %
matematických rezerv vypočtených v souladu s odst. 2
písm. a). 5. U operací uvedených
v čl. 2 odst. 3 písm. b) bodě i)
směrnice 2009/138/ES se požadovaná míra solventnosti rovná 1 % jejich
aktiv. 6. U pojištění podle čl. 2
odst. 3 písm. a) bodů i) a ii) směrnice
2009/138/ES spojeného s investičními fondy a u operací
uvedených v čl. 2 odst. 3 písm. bd) bodech iii), iv) a v)
směrnice 2009/138/ES se požadovaná míra solventnosti rovná součtu
těchto položek: a) pokudnakolik instituce nese investiční
riziko, podílu ve výši 4 % technických rezerv vypočtených
v souladu s odst. 2 písm. a); b) pokudnakolik instituce
nenese žádné investiční riziko, ale příděl zdrojů na
správní náklady je pevně stanoven na dobu delší než pět let, podílu
1 % technických rezerv vypočtených v souladu s odst. 2
písm. a); c) pokudnakolik instituce
nenese žádné investiční riziko a příděl zdrojů na
správní náklady není pevně stanoven na dobu delší než pět let,
částky odpovídající 25 % čistých správních výdajů
v předchozím účetním období týkajících se této činnosti; d) pokudnakolik instituce
kryje riziko smrti, podílu 0,3 % rizikové pojistné částky
vypočtené v souladu s odst. 2 písm. b). 2009/138/ES čl. 303 bod 2 Článek 17c Garanční fond 1.
Členské státy mohou stanovit, že třetina požadované míry
solventnosti, jak je stanovena v článku 17b, je tvořena
garančním fondem. Tento fond se skládá z položek uvedených
v čl. 17a odst. 2 a 3 a se souhlasem
příslušného orgánu domovského členského státu rovněž
v čl. 17a odst. 4 písm. b). 2.
Garanční fond nesmí být nižší než 3 miliony EUR. Každý členský stát
může stanovit snížení minimální výše garančního fondu
o 25 % v případě vzájemných pojišťoven
a společností na bázi vzájemnosti. ê 2009/138/ES čl.
303 bod 2 Článek 1917d Požadovaná míra solventnosti pro
účely čl. 1817b odst. 3 1. Požadovaná míra solventnosti se stanoví
buď na základě celoroční výše pojistného nebo
příspěvků, nebo na základě průměrné výše
pojistných plnění za poslední tři účetní období. 2. Výše požadované míry solventnosti se rovná
vyššímu z oboudvou výsledků
uvedených v odstavcích 3 a 4. 3. K
výpočtu zZákladu pojistného se použijevypočte s použitím vyšší
částky z buď
částka hrubého předepsaného
pojistného činebo
příspěvků,
jak je vypočtenáo níže, neboa částka
hrubého přijatého pojistného činebo
příspěvků podle toho, která z
těchto částek je vyšší. Sečtou se splatné pojistné nebo
příspěvky (včetně poplatků souvisejících
s pojistným nebo příspěvky) v přímém pojištění
v předchozím účetním období. K tomuto součtu se
připočte celková částka přijatého zajistného
v předchozím účetním období. Od tohoto součtu se pak odečte
celková částka pojistného nebo příspěvků stornovaných
v předchozím účetním období a celková částka daní
a poplatků spojených s pojistným nebo s příspěvky
zahrnutými do výše uvedeného součtu. Takto vypočítaná částka se
rozdělí na dvě části, z nichž první činí až 50
miliónů EUR a druhá tvoří zbytek; 18 % první části a 16 %
druhé části se sečtou. Takto získaný součet se vynásobí
poměrem existujícím za předchozí tři účetní období mezi
částkou pojistných plnění, kterou ponese instituce, po
odečtení úhrad za zajištění, a celkovou výší pojistných
plnění. Tento poměr nesmí být nižší než 50 %. 4. Základ pojistného plnění se
vypočte takto: Sečtou se částky vyplacených
pojistných plnění z přímého pojištění (bez odečtení
pojistných plnění uhrazených zajistiteli a retrocesionáři) za
období uvedená v odstavci 1. K tomuto součtu se
připočte částka pojistných plnění z převzatého
zajištění nebo z retrocesí za stejné období a částka rezerv
na nevyplacená pojistná plnění vytvořená na konci předchozího
účetního období jak pro přímé pojištění, tak pro převzaté
zajištění. Od tohoto součtu se odečte
částka příjmů z regresů během období uvedených
v odstavci 1. Od zbývající částky se odečte
částka rezerv na nevyřízené pojistné události vytvořená na
počátku druhého účetního období předcházejícího poslednímu
účetně uzavřenému účetnímu období jak z přímého
pojištění, tak z převzatého zajištění. Jedna třetina takto získané částky
se rozdělí na dvě části, z nichž
první činí aždo výše 35
milionů EUR a druhá tvoří zbytek; 26 % první části a 23 %
druhé části se sečtou. Takto získaný součet se vynásobí
poměrem existujícím za předchozí tři účetní období mezi
částkou pojistných plnění, kterou ponese instituce, po
odečtení úhrad za zajištění, a celkovou výší pojistných
plnění. Tento poměr nesmí být nižší než 50 %. 5. Je-li požadovaná míra solventnosti
vypočítaná podle odstavců 2, 3 a 4 nižší než požadovaná
míra solventnosti v předchozím roce, požadovaná míra solventnosti se
rovná alespoň požadované míře solventnosti v předchozím
roce vynásobené poměrem částky technických rezerv na nevyřízené
pojistné události na konci předchozího účetního období
a částky technických rezerv na nevyřízené pojistné události na
počátku předchozího účetního období. V těchto
výpočtech se technické rezervy vypočítají bez zohlednění
zajištění, poměr však nesmí být vyšší než 1. ê2003/41/ES Článek 2018 Investiční pravidla 1. Členské státy vyžadují od institucí
usazených na jejichsvém
území, aby investovaly v souladu se zásadou obezřetnosti,
a zejména v souladu s těmito pravidly: a) aktiva se investují
s ohledem na co nejlepší prospěch účastníků
a příjemců. V případě možného střetu
zájmů zajistí instituce nebo subjekt, který řídí její portfolio, aby
byly investice prováděny výhradně v zájmu účastníků
a příjemců; b) aktiva se investují takovým
způsobem, aby se zajistila bezpečnost, kvalita, likvidita
a ziskovost celého portfolia; Aktiva držená ke krytí technických
rezerv se rovněž investují způsobem přiměřeným k povaze
a trvání očekávaných budoucích důchodových dávek; c) aktiva se investují hlavně
na regulovaných trzích. Investice do aktiv, která nejsou přijata
k obchodování na regulovaných finančních trzích, musí být
v každém případě udržovány na obezřetné úrovni; d) investice do derivátových
finančních nástrojů jsou možné, pokud přispívají ke snížení
investičních rizik nebo usnadňují účinnou správu portfolia. Musí
se obezřetně ocenithodnotit
s přihlédnutím k podkladovým aktivům a musí být
zahrnuty do oceněníhodnocení
aktiv institucí. Instituce se také vyhne nadměrnému riziku týkajícímu se jedinéjedné protistrany a jiných operací
s derivátovými finančními nástroji; e) aktiva jsou vhodně
diverzifikována tak, aby se zabránilo nadměrné závislosti na jakémkoli
konkrétním aktivu, emitentovi nebo skupině podniků nebo akumulaci
rizika v celém portfoliu jako celku.
Investice do aktiv stejného
emitenta nebo emitentů patřícíchm do
stejné skupiny nesmí instituci vystavovat nadměrné koncentraci rizika; f) investice do přispívajícího
podniku nesmějí činit více než 5 % celého portfolia,
a pokud je přispívající podnik součástí skupiny, nesmějí
investice do podniků patřících do stejné skupiny jako přispívající
podnik činit více než 10 % portfolia. Přispívá-li do instituce více
podniků, je nutno investice do těchto přispívajících podniků se provádějít
obezřetně, přičemž se
přihlížía musí
se přitom přihlížet
k potřebě vhodné diverzifikace. Členské státy se mohou rozhodnout
neuplatňovat požadavky uvedené v písmenech e) a f) na investice
do státníchstátích
dluhopisů. ê 2013/14/EU článek
1 1a2.
Členské státy s přihlédnutím k povaze, rozsahu a složitosti
činností institucí, nad kterými je vykonáván dohled, zajistí, aby
příslušné orgány sledovaly přiměřenost postupů
úvěrového hodnocení institucí, hodnotily používání odkazů na ratingy
vydávané ratingovými agenturami definovanými, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a
Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách[47],
v jejich investičních politikách a případně
tam, kde je to vhodné, podporovaly zmírňování dopadu těchto odkazů
s cílem omezit výhradní a mechanické spoléhání se na tyto
ratingy. 2003/41/ES (přizpůsobený) 23. Domovský
členský stát zakáže institucím půjčovat si nebo působit
jako ručitel jménem třetích
osob. Členské státy však mohou
povolit institucím půjčovat si pouze z důvodů
likvidity a dočasně. 34.
Členské státy nežádají instituce usazené na jejich území, aby investovaly
do konkrétních kategorií aktiv. 45. Aniž je
dotčen článek 3212,
členské státy nepodmiňují investiční rozhodnutí instituce
usazené na jejich území nebo investičního správce této instituce jakýmkoli
druhem předchozího schválení nebo požadavky systematického oznamování. ê 2003/41/ES (přizpůsobený) ð nový 56. V souladu
s odstavci 1 až 54 mohou
členské státy pro instituce usazené na jejich území stanovit
podrobnější pravidla, včetně množstevních omezení, pokud jsou
odůvodněna obezřetností, aby odrážela kompletnícelou
škálu penzijních plánů provozovaných těmito institucemi. Zejména
mohou členské státy uplatňovat ustanovení o investicích obdobná
ustanovením směrnice 2002/83/ES. Členské státy však nebrání institucím v: a) investování do výše až 70 %
aktiv pokrývajících technické rezervy nebo celého portfolia u plánů,
ve kterých účastníci nesou investiční rizika, do akcií,
obchodovatelných cenných papírů, se kterými se nakládá jako
s akciemi, a dluhopisů vydávaných podniky, které jsou
přijaty k obchodování na regulovaných trzích ð nebo prostřednictvím vícestranných
obchodních systémů nebo organizovaných obchodních systémů ï, a rozhodování o relativní závažnostiváze
těchto cenných papírů v jejich investičním portfoliu. Z důvodů
obezřetnosti mohou členské státy stanovit nižší horní hranici pro ty
instituce, které poskytují důchodové produkty s dlouhodobou zárukou
úrokové sazby, nesou investiční rizika a samy poskytují záruku; b) investování do výše až 30 %
aktiv pokrývajících technické rezervy do aktiv vedených v jiných
měnách než jsou měny, ve kterých jsou vyjádřena pasiva; c) investování dotrzích rizikového kapitálu ð nástrojů, které mají dlouhodobý
ekonomický profil a nejsou obchodovány na regulovaných trzích, ve vícestranných
obchodních systémech ani v organizovaných obchodních systémech ï. 67. Odstavcemec 65 není dotčenose nedotýká právoa
členských států povyžadovat, aby se napro
instituce usazené
ð povolené nebo zapsané ï na jejich území uplatňovalaání
přísnějších investiční pravidlael pro investování také individuálně,
pokud jsou odůvodněnay
obezřetností, zejména s ohledem na závazky, které tyto instituce
přijaly. ê 2003/41/ES (přizpůsobený) 7. V případě
přeshraniční činnosti uvedené v článku 20 mohou
příslušné orgány každého hostitelského členského státu vyžadovat, aby
se pravidla stanovená ve druhém pododstavci uplatňovala na instituci v
domovském členském státě. V tomto případě se tato
pravidla uplatňují pouze na tu část aktiv instituce, která odpovídá
činnostem prováděným v dotyčném hostitelském členském
státě. Uplatňují se však pouze tehdy, když se stejná nebo
přísnější pravidla uplatňují také na instituce usazené
v hostitelském členském státě. Pravidla zmíněná
v prvním pododstavci jsou tato: a) instituce investuje nejvýše 30 % těchto aktiv do akcií,
jiných cenných papírů, se kterými se nakládá jako s akciemi,
a do dluhových cenných papírů, které nejsou přijaty
k obchodování na regulovaném trhu, nebo instituce investuje alespoň
70 % těchto aktiv do akcií, jiných cenných papírů, se kterými se
nakládá jako s akciemi, a dluhových cenných papírů, které jsou
přijaty k obchodování na regulovaném trhu; b) instituce investuje nejvýše 5 % těchto aktiv do akcií
a jiných cenných papírů, se kterými se nakládá jako s akciemi,
dluhopisů, dluhových cenných papírů a jiných nástrojů
peněžního a kapitálového trhu vydaných stejným podnikem
a nejvýše 10 % těchto aktiv do akcií a jiných cenných
papírů, se kterými se nakládá jako s akciemi, dluhopisů,
dluhových cenných papírů a jiných nástrojů peněžního
a kapitálového trhu vydaných podniky patřícími do stejné skupiny; c) instituce investuje nejvýše 30 % těchto aktiv do aktiv
vedených v jiných měnách než ve měnách, ve kterých
jsou vyjádřena pasiva. Aby se vyhovělo
těmto požadavkům, může domovský členský stát vyžadovat, aby
účty aktiv byly vedeno odděleně. ò nový 8. Příslušné
orgány hostitelského členského státu instituce vykonávající
přeshraniční činnost podle článku 12 nestanoví pro tu
část aktiv, která kryjí technické rezervy na přeshraniční
činnost, investiční pravidla nad rámec těch, která jsou uvedena
v odstavcích 1 až 6. Hlava III PODMÍNKY UPRAVUJÍCÍ ČINNOSTI KAPITOLA 1 Systém správy a řízení Oddíl 1 Obecná ustanovení Článek 21 Odpovědnost
správního či řídícího orgánu nebo orgánu dohledu 1. Členské
státy zajistí, aby správní či řídící orgán nebo orgán dohledu
instituce měl podle vnitrostátního práva konečnou odpovědnost za
to, že dotyčná instituce dodržuje právní a správní předpisy
přijaté podle této směrnice. 2. Touto
směrnicí není dotčena role sociálních partnerů v řízení
institucí. Článek 22 Obecné
požadavky v oblasti správy a řízení 1. Členské
státy požadují, aby všechny instituce měly účinný systém správy a
řízení, který umožňuje řádné a obezřetné řízení
jejich činností. Uvedený systém zahrnuje přiměřenou
transparentní organizační strukturu s jasným rozdělením
a přiměřeným oddělením povinností a účinným
systémem pro zajištění předávání informací. Systém správy a
řízení je předmětem pravidelného vnitřního přezkumu. 2. Systém správy a
řízení uvedený v odstavci 1 musí být přiměřený povaze,
rozsahu a složitosti činností instituce. 3. Členské
státy zajistí, aby správní či řídící orgán nebo orgán dohledu instituce
přijal v písemné formě zásady týkající se řízení rizik,
interního auditu případně pojistných matematiků a externího
zajištění služeb (outsourcing) a aby tento orgán zajistil, že tyto
zásady jsou uplatňovány. Zásady se každoročně přezkoumávají
a jsou upraveny s ohledem na jakoukoli významnou změnu
v dotyčném systému nebo oblasti. 4. Členské
státy zajistí, aby instituce měly zaveden účinný systém vnitřní
kontroly. Uvedený systém musí zahrnovat správní a účetní postupy,
rámec vnitřní kontroly a vhodné mechanismy podávání zpráv na všech
úrovních instituce. 5. Členské
státy zajistí, aby instituce přijaly vhodná opatření
k zajištění kontinuity a řádného výkonu svých
činností, včetně vypracování pohotovostních plánů.
K tomuto účelu instituce používá vhodné a přiměřené
systémy, zdroje a postupy. 6. Členské
státy požadují, aby instituce měly nejméně dvě osoby, které
instituci skutečně řídí. Článek 23 Požadavky na
způsobilost a bezúhonnost vedoucích pracovníků 1. Členské
státy vyžadují, aby instituce zajistily, že všechny osoby, které instituci
skutečně řídí nebo zastávají jiné klíčové funkce, při
plnění svých úkolů splňovaly následující požadavky: a) měly
odpovídající odbornou kvalifikaci, znalosti a zkušenosti, které jim umožní
zajistit správné a obezřetné řízení instituce a řádné
plnění jejich klíčových funkcí (požadavek způsobilosti); a b) měly
dobrou pověst a osobní integritu (požadavek bezúhonnosti). 2. Členské
státy zajistí, aby existovaly účinné postupy a pravidelné kontroly, díky
nimž mohou příslušné orgány posoudit, zda osoby, které instituci
skutečně řídí nebo zastávají jiné klíčové funkce,
splňují požadavky stanovené v odstavci 1. 3. Požaduje-li
členský stát od svých státních příslušníků, aby předložili
doklad o tom, že jsou bezúhonní, že neprodělali úpadek, nebo doklad
prokazující obojí, přijme jako dostatečný doklad od státních
příslušníků jiných členských států výpis z trestního
rejstříku dotčeného jiného členského státu, nebo neexistuje-li v
dotčeném jiném členském státě trestní rejstřík, rovnocenný
doklad vydaný příslušným soudním nebo správním orgánem domovského
členského státu nebo členského státu, jehož je daná osoba státním
příslušníkem, z kterého vyplývá, že tyto požadavky jsou splněny. 4. Nevydává-li
domovský členský stát nebo členský stát, jehož je daná osoba státním
příslušníkem, rovnocenný doklad uvedený v odstavci 3, může namísto
toho státní příslušník dotčeného jiného členského státu
učinit místopřísežné prohlášení. Avšak v
členských státech, jejichž právo institut místopřísežného prohlášení
nezná, může státní příslušník dotčeného jiného členského
státu učinit čestné prohlášení před příslušným soudním nebo
správním orgánem nebo před notářem svého domovského členského
státu nebo členského státu, z něhož pochází. Tento orgán nebo
notář vydá potvrzení o pravosti místopřísežného prohlášení nebo
čestného prohlášení. 5. Doklad
o neprodělání úpadku uvedený v odstavci 3 může mít formu
prohlášení, jež státní příslušník dotčeného jiného členského
státu učiní před příslušným soudním, profesním nebo oborovým
sdružením tohoto jiného členského státu. 6. Doklady a
potvrzení uvedené v odstavcích 3, 4 a 5 nesmějí být při
předložení starší tří měsíců. 7. Členské
státy určí orgány a subjekty příslušné k vydávání
dokladů uvedených v odstavcích 3, 4 a 5 a neprodleně
o tom informují ostatní členské státy a Komisi. Členské státy
také sdělí ostatním členským státům a Komisi, kterým
orgánům nebo subjektům mají být doklady uvedené
v odstavcích 3 až 5 v souvislosti se žádostí o povolení
výkonu činností uvedených v článku 12 na území uvedeného
členského státu předkládány. Článek 24 Politika
odměňování 1. Členské
státy požadují, aby instituce měly zavedenu řádnou politiku
odměňování pro ty osoby, které instituci skutečně
řídí, způsobem, který odpovídá jejich velikosti a vnitřní
organizaci, jakož i povaze, rozsahu a složitosti jejich činností. 2. Příslušné
informace týkající se politiky odměňování instituce pravidelně
zveřejňuje, nestanoví-li právní a správní předpisy
provádějící směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES[48]
jinak. 3. Komise je
zmocněna přijmout v souladu s článkem 77 akt v přenesené
pravomoci, v němž upřesní: a) požadované
prvky politik odměňování, jež mají instituce zavést na základě
následujících zásad: –
politika
odměňování je vytvořena, zavedena a udržována
v souladu s činnostmi instituce a její strategií řízení
rizik, rizikovým profilem, cíli, postupy řízení rizik a dlouhodobými zájmy
a fungováním instituce jako celku, –
politika
odměňování zahrnuje přiměřená opatření, jejichž
cílem je vyhnout se střetu zájmů, –
politika
odměňování podporuje řádné a účinné řízení rizik a
nepovzbuzuje k podstupování rizik překračujícímu přípustné
odchylky rizik dané instituce, –
politika
odměňování se vztahuje na instituci i na strany, které v instituci
plní klíčové funkce nebo jiné činnosti, včetně externě
zajišťovaných a následně subdodavatelsky zajišťovaných
klíčových funkcí nebo jiných činností, –
politika
odměňování obsahuje ustanovení, která jsou specifická pro úkoly
a fungování správního a řídícího orgánu a orgánu dohledu instituce,
osob, které instituci skutečně řídí, držitelů
klíčových funkcí a dalších kategorií zaměstnanců, jejichž
odborné činnosti mají podstatný dopad na rizikový profil dané
instituce, –
správní či
řídící orgán nebo orgán dohledu instituce stanoví obecné zásady pro
politiku odměňování pro ty kategorie zaměstnanců, jejichž
odborné činnosti mají vliv na rizikový profil instituce, a je
odpovědný za kontrolu jejího provádění; –
správní či
řídící orgán nebo orgán dohledu instituce odpovídá za provádění
politiky odměňování, které podporuje řádné, obezřetné
a účinné řízení institucí, –
správa a řízení
týkající se odměňování a dohledu nad ním musí být jasné,
transparentní a účinné. b) vhodnou
četnost, konkrétní způsoby zveřejňování a obsah
sdělení týkajícího se politiky odměňování. Oddíl 2 Funkce Článek 25 Obecná ustanovení 1. Členské
státy požadují, aby instituce zřídily funkci řízení rizik, funkci
interního auditu a případně pojistněmatematickou funkci.
Hierarchické vztahy spojené s každou klíčovou funkcí zajistí, že
klíčová funkce je schopna vykonávat své povinnosti účinně,
objektivně, spravedlivě a nezávisle. 2. Instituce
může povolit, aby jedna osoba nebo organizační jednotka vykonávala
více než jednu klíčovou funkci. Funkce řízení rizik však musí být
přidělena jiné osobě nebo organizační jednotce než té,
která vykonává funkci interního auditu. 3. Aniž je
dotčena role sociálních partnerů v celkovém řízení institucí,
musí být osoba nebo organizační jednotka vykonávající jistou klíčovou
funkci odlišná od osoby nebo organizační jednotky, která vykonává podobnou
klíčovou funkci v přispívajícím podniku. Příslušný orgán
může na základě odůvodněné žádosti ze strany instituce
povolit výjimku z tohoto omezení s přihlédnutím k velikosti instituce a
povaze, rozsahu a složitosti jejích činností. 4. Osoba zastávající
klíčovou funkci neprodleně oznámí správnímu či řídícímu
orgánu nebo orgánu dohledu instituce jakýkoli významný problém ve své oblasti
působnosti. 5. Veškerá
zjištění a doporučení vypracovaná funkcí řízení rizik,
interního auditu a případně pojistněmatematickou funkcí se
oznamují správnímu či řídícímu orgánu nebo orgánu dohledu instituce,
který stanoví, jaká opatření mají být přijata. 6. Funkce
řízení rizik, interního auditu a případně
pojistněmatematická funkce uvědomí příslušný orgán pro danou
instituci, pokud správní či řídící orgán nebo orgán dohledu instituce
nepřijme včas vhodná nápravná opatření: a) jestliže
osoba nebo organizační jednotka vykonávající klíčovou funkci zjistila
riziko, že instituce pravděpodobně nedodrží věcně
zásadní zákonnou povinnost, a oznámila to správnímu či řídícímu
orgánu nebo orgánu dohledu instituce; b) jestliže
osoba nebo organizační jednotka vykonávající klíčovou funkci zjistila
věcně zásadní porušení právních a správních předpisů vztahujících
se na instituci a její činnosti v rámci klíčové funkce této
osoby nebo organizační jednotky a oznámila to správnímu či
řídícímu orgánu nebo orgánu dohledu instituce. 7. Členské
státy zajistí právní ochranu osob, které informují příslušný orgán podle
odstavce 6. Článek 26 Systém a funkce řízení rizik 1. Členské
státy vyžadují, aby instituce měly zaveden účinný systém řízení
rizik zahrnující strategie, procesy a postupy hlášení nezbytné pro
soustavné zjišťování, měření, sledování, řízení
a hlášení rizik na jednotlivé i na souhrnné úrovni, jimž jsou nebo by
mohly být vystaveny, a jejich vzájemných závislostí. Uvedený systém
řízení rizik musí být dobře začleněný do organizační
struktury a do rozhodovacích procesů instituce. 2. Systém
řízení rizik se v závislosti na velikosti a vnitřní organizaci
institucí a povaze, rozsahu a složitosti jejich činností vztahuje na
rizika, která mohou vzniknout v institucích nebo podnicích, jež vykonávají
externě zajišťované úkoly nebo činnosti, alespoň
v následujících oblastech: a) upisování
pojištění a tvorba technických rezerv; b) řízení
aktiv a pasiv; c) investice,
zejména deriváty a podobné závazky; d) řízení
rizika likvidity a rizika koncentrace; e) řízení
provozních rizik; f) pojištění
a další techniky zmírňování rizik. 3. Pokud v souladu s
podmínkami penzijního plánu nesou rizika účastníci a příjemci,
systém řízení rizik také zohlední tato rizika z hlediska
účastníků a příjemců. 4. Instituce zavedou
funkci řízení rizik, která je členěna tak, aby se usnadnilo provádění
systému řízení rizik. Článek 27 Funkce interního auditu 1. Členské
státy požadují, aby instituce vytvořily účinnou funkci interního
auditu. Funkce interního auditu hodnotí vhodnost a efektivnost systému
vnitřní kontroly a dalších prvků systému správy a řízení
stanovených v článcích 21 až 24, včetně externě
zajišťovaných činností. 2. Členské
státy požadují, aby instituce jmenovaly alespoň jednu nezávislou osobu
uvnitř nebo vně instituce, která je za funkci interního auditu
odpovědná. S výjimkou provedení a potvrzení podle čl. 14
odst. 4 nesmí tato osoba převzít odpovědnost za jiné
klíčové funkce než ty, jež jsou stanoveny v tomto článku. 3. Funkce interního
auditu oznamuje správnímu či řídícímu orgánu nebo orgánu dohledu
instituce svá zjištění a doporučení. Správní či řídící
orgán nebo orgán dohledu instituce stanoví, jaká opatření se přijmou
ve vztahu ke každému z těchto zjištění
a doporučení, a zajistí, aby tato opatření byla provedena. Článek 28 Pojistněmatematická funkce 1. Členské
státy požadují, aby instituce, v nichž účastníci a příjemci
nenesou všechna rizika, zavedly účinnou pojistněmatematickou funkci,
která: a) koordinuje
výpočet technických rezerv a dohlíží na něj; b) posuzuje
přiměřenost metodik a podkladových modelů používaných
při výpočtu technických rezerv a předpokladů
učiněných pro tyto účely; c) posuzuje
dostatečnost a kvalitu údajů používaných při výpočtu
technických rezerv; d) srovnává
nejlepší odhady se zkušeností; e) informuje
správní či řídící orgán nebo orgán dohledu instituce o spolehlivosti
a přiměřenosti výpočtu technických rezerv; f) vydává
stnovisko k celkové koncepci upisování, má-li instituce takovou koncepci; g) vydává
stanovisko k přiměřenosti pojistných ujednání, má-li
instituce taková ujednání, a h) přispívá
k účinnému provádění systému řízení rizik. 2. Členské
státy požadují, aby instituce jmenovaly alespoň jednu nezávislou osobu
uvnitř nebo vně instituce, která je za pojistněmatematickou
funkci odpovědná. Oddíl 3 Dokumenty týkající se správy a řízení Článek 29 Hodnocení rizika pro potřeby důchodů 1. Členské
státy v závislosti na velikosti a vnitřní organizaci institucí a povaze,
rozsahu a složitosti jejich činností požadují, aby instituce v rámci svého
systému řízení rizik prováděly vlastní posuzování rizik a vypracovaly
hodnocení rizik pro potřeby důchodů, v němž uvedené
posuzování zdokumentují. Hodnocení rizika pro
potřeby důchodů se provádí pravidelně
a neprodleně po jakékoli významné změně rizikového profilu
instituce nebo rizikového profilu penzijního plánu. 2. Hodnocení rizik
pro potřeby důchodů uvedené v odstavci 1 zahrnuje: a) účinnost
systému řízení rizik; b) celkové
potřeby financování instituce; c) schopnost
dodržovat požadavky týkající se technických rezerv stanovené v článku
14; d) kvalitativní
posouzení velikosti nepříznivé odchylky v rámci výpočtu technických
rezerv v souladu s vnitrostátními právními předpisy; e) popis
důchodových dávek nebo akumulace kapitálu; f) kvalitativní
posouzení finančních příspěvků přispívajících
podniků dostupných pro instituci; g) kvalitativní
posouzení provozního rizika u všech penzijních plánů instituce; h) kvalitativní
posouzení nových či nově vznikajících rizik souvisejících se
změnou klimatu, využíváním zdrojů a životním prostředím. 3. Pro účely
odstavce 2 mají instituce zavedeny metody pro identifikaci a hodnocení
rizik, jimž jsou nebo by mohly být vystaveny v krátkodobém i
v dlouhodobém horizontu. Tyto metody musí být přiměřené
povaze, rozsahu a složitosti rizik spojených s jejich činností.
Metody musí být popsány v hodnocení rizik. 4. Hodnocení rizik
pro potřeby důchodů je nedílnou součástí provozní strategie
a zohledňuje se ve strategických rozhodnutích instituce. Článek 30 Akt v přenesené pravomoci pro hodnocení rizik
pro potřeby důchodů 1. Komisi je
svěřena pravomoc přijmout v souladu s článkem 77 akt v
přenesené pravomoci, v němž upřesní: a) prvky uvedené v čl. 29 odst. 2; b) metody uvedené v čl. 29 odst. 3 s přihlédnutím k
identifikaci a hodnocení rizik, jimž instituce jsou nebo by mohly být
vystaveny v krátkodobém i v dlouhodobém horizontu, a c) četnost těchto hodnocení rizik pro potřeby
důchodů s ohledem na požadavky čl. 29 odst. 1. Aktem v
přenesené pravomoci se neukládají dodatečné požadavky ohledně
finančního krytí nad rámec požadavků, které stanoví tato
směrnice. ê 2003/41/ES Článek 10 31 Roční účetní závěrky
a výroční zprávy Každý
členský Členské
státy vyžadujíe, aby každá instituce usazená na jeho jejich území vypracovávala roční
účetní závěrky a výroční zprávy s přihlédnutím ke
každému penzijnímu plánu provozovanému institucí, a případně
roční účetní závěrky a výroční zprávy pro každý
penzijní plán zvlášť. Roční účetní závěrky
a výroční zprávy poskytují skutečný a pravdivý obraz aktiv,
pasiv a finanční situace instituce. Roční účetní
závěrky a informace ve výročních zprávách mají být
odpovídající, úplné, přehledně sestavené a náležitě
schválené oprávněnými osobami podle v
souladu s vnitrostátnímich právnímich předpisyů. Článek 12 32 Prohlášení o zásadách
investiční politiky Každý
členský Členské
státy zajistí, aby každá instituce
usazená na jeho jejich území připravila
a alespoň jednou za tři roky přezkoumala písemné prohlášení
o zásadách investiční politiky. Toto prohlášení je třeba bez
prodlení upravit po každé významnější změně investiční politiky.
Členské státy stanoví, že toto prohlášení musí obsahovat alespoň
informace o metodách hodnocení investičního rizika, zavedených
postupech řízení rizika a strategickém umisťování aktiv
s ohledem na povahu a trvání důchodových závazků. ò nový KAPITOLA 2 Externí zajišťování činností a správa
investic Článek 33 Externí zajišťování činností ê 2003/41/ES
čl. 9 odst. 4 1. Členskéý státy může mohou
povolit institucím usazeným na jejich území nebo od nich vyžadovat, aby
svěřily řízení těchto institucí zcela nebo zčásti
jiným subjektům jednajícím jménem těchto institucí. ò nový 2. Členské
státy zajistí, aby instituce, které si dávají externě zajišťovat
klíčové funkce nebo jakékoli jiné činnosti, nadále odpovídaly za
dodržování svých povinností podle této směrnice. 3. Externí
zajištění klíčových funkcí nebo jiných činností se neprovádí
tak, aby vedlo: a) k narušení
kvality systému správy a řízení dotyčné instituce; b) k
nadměrnému zvýšení provozního rizika; c) ke
zhoršení schopnosti příslušných orgánů sledovat, jak instituce plní
své povinnosti; d) k narušení
nepřetržité a uspokojivé služby účastníkům
a příjemcům. 4. Instituce zajistí
řádné fungování externě zajišťovaných činností
prostřednictvím výběru poskytovatele služeb a průběžného
monitorování činností. 5. Členské
státy zajistí, aby instituce, jež zadávají klíčové funkce či jiné
činnosti externě, uzavřely s poskytovatelem služeb
alespoň písemnou dohodu. Dohoda musí být právně vymahatelná
a musí jasně vymezit práva a povinnosti instituce
a poskytovatele služeb. 6. Členské
státy zajistí, aby instituce včas předem informovaly příslušné
orgány o externím zajištění klíčových funkcí nebo jiných
činností, jakož i o jakémkoli následném důležitém vývoji,
pokud jde o uvedené klíčové funkce nebo jiné činnosti. 7. Členské
státy zajistí, aby příslušné orgány měly nezbytné pravomoci k tomu,
vyžádat si kdykoli od institucí informace o externě zajišťovaných
klíčových funkcích a jiných činnostech. ê 2003/41/ES
(přizpůsobený) Článek 19 34 Správa Ö investic Õ a úschova aktiv ê 2011/61/EU
čl. 62 odst. 2 (přizpůsobený) 1. Členské státy nesmí bránit institucím jmenovat pro účely
správy investičního portfolia investiční správce usazené v jiném
členském státě, kteří mají
náležité povolení k této činnosti v souladu se směrnicemi 85/611/EHS
2004/39/ES, Ö a Õ 2009/65/ES, 93/22/EHS,
2000/12/ES 2009/138/ES, a 2002/83/ES 2011/61/EU a 2013/36/EU; totéž
platí pro instituce uvedené v čl. 2 odst. 1 této směrnice. nový KAPITOLA 3 Depozitář Článek 35 Jmenování depozitáře 1. U každého plánu
zaměstnaneckého penzijního pojištění, v němž účastníci
a příjemci plně nesou investiční riziko, domovský
členský stát vyžaduje, aby instituce jmenovala jednoho depozitáře,
kterého pověří úschovou aktiv a povinnostmi dohledu podle
článků 36 a 37. 2. U každého plánu
zaměstnaneckého penzijního pojištění, v němž účastníci
a příjemci nenesou plně investiční riziko, může
domovský členský stát vyžadovat, aby instituce jmenovala depozitáře,
kterého pověří buď úschovou aktiv, nebo úschovou aktiv a
povinnostmi dohledu podle článků 36 a 37. 2003/41/ES
(přizpůsobený) ð nový 23.
Členské státy nebrání institucím jmenovat k úschově jejich aktiv uschovatele ð depozitáře ï se sídlem v jiném členském
státě a mající náležité povolení k této činnosti v souladu se
směrnicí 93/22/EHS 2004/39/ES nebo směrnicí 2000/12/ES
2013/36/EU, anebo uznaného jako
depozitáře pro účely směrnice 85/611/EHS
2009/65/ES. Tento odstavec nebrání domovskému členskému státu stanovit, že
jmenování depozitáře nebo uschovatele je povinné. 43. Každý členský Členské státy přijmoue nezbytná
opatření, aby podle svých vnitrostátních právních předpisů
umožnily Ö příslušným
orgánům Õ zakázat v souladu s
článkem 14 62 volné nakládání s aktivy
drženými depozitářem nebo uschovatelem usazeným na jeho jejich území na žádost domovského
členského státu instituce. ò nový 5. Depozitář je
jmenován alespoň prostřednictvím písemné smlouvy. Tato smlouva
stanoví mimo jiné předávání informací, které depozitář potřebuje
pro plnění úkolů pro účely penzijního plánu, pro nějž byl
jmenován jako depozitář, v souladu s touto směrnicí a s dalšími
příslušnými právními a správními předpisy. 6. Při
plnění úkolů stanovených v článcích 36 a 37 jedná
instituce a depozitář čestně, spravedlivě,
profesionálně, nezávisle a v zájmu účastníků
a příjemců daného penzijního plánu. 7. Depozitář
nesmí s ohledem na instituci vykonávat činnost, při níž může
docházet ke střetu zájmů mezi institucí, účastníky a
příjemci penzijního plánu a jím samotným, pokud depozitář
funkčně a hierarchicky neoddělil výkon činnosti
depozitáře od svých ostatních činností, u nichž může hrozit
střet zájmů, a pokud nejsou potenciální střety zájmů
řádně rozpoznány, řešeny, sledovány a oznamovány
účastníkům a příjemcům penzijního plánu. 8. Pokud není
jmenován žádný depozitář, zavedou instituce ujednání pro prevenci
a řešení jakýchkoli střetů zájmů při plnění
úkolů, které jinak provádí depozitář a správce aktiv. Článek 36 Úschova aktiv a odpovědnost depozitáře 1. Pokud jsou aktiva
penzijního plánu sestávající z finančních nástrojů, které lze dát do
úschovy, svěřena do úschovy depozitáři, přijme
depozitář do úschovy veškeré finanční nástroje, které lze zapsat na
účet finančních nástrojů vedený v evidenci depozitáře, a
veškeré finanční nástroje, které lze depozitáři fyzicky předat. Pro tyto účely
depozitář zajistí, aby všechny finanční nástroje, které lze zapsat na
účet finančních nástrojů vedený v evidenci depozitáře, byly
v jeho evidenci zapsány na oddělených účtech v souladu s pravidly
stanovenými směrnicí 2004/39/ES, které jsou vedeny na jméno instituce, aby
bylo vždy zřejmé, že patří dané instituci nebo účastníkům a
příjemcům daného penzijního plánu. 2. Pokud aktiva
penzijního plánu sestávají z jiných aktiv než aktiv uvedených v odstavci
1, depozitář ověří, zda instituce nebo účastníci
a příjemci jsou vlastníky aktiv, a vede jejich aktiva
v evidenci. Ověření se provede na základě informací
či dokumentů předložených institucí a na základě
dostupných vnějších podkladů. Depozitář musí svou evidenci
průběžně aktualizovat. 3. Členské
státy zajistí, aby depozitář odpovídal instituci nebo účastníkům
a příjemcům za veškeré ztráty utrpěné v důsledku toho,
že neodůvodnitelně neplnil své povinnosti nebo je neplnil
správně. 4. Členské
státy zajistí, aby odpovědnost depozitáře podle odstavce 3 nebyla
ovlivněna skutečností, že depozitář svěřil
všechna nebo některá aktiva, jež má v úschově, třetí
straně. 5. Není-li pro
účely úschovy aktiv jmenován žádný depozitář, od institucí se
alespoň vyžaduje, aby: a) zajistily,
aby finanční nástroje podléhaly náležité péči a ochraně; b) vedly
záznamy, které instituci umožňují kdykoli a bez prodlení
identifikovat všechna aktiva; c) přijaly
nezbytná opatření, aby se předešlo střetům zájmů nebo
neslučitelnosti; d) informovaly
na požádání příslušný orgán, jakým způsobem jsou aktiva
uschována. Článek 37 Povinnosti dohledu 1. Depozitář
jmenovaný pro povinnosti dohledu plní úkoly uvedené v čl. 36
odst. 1 a 2 a kromě toho: a) plní
pokyny instituce, pokud nejsou v rozporu s vnitrostátními právními
předpisy nebo s pravidly instituce; b) zajišťuje,
aby u operací s aktivy instituce nebo penzijního plánu byla protiplnění
instituci poskytována v obvyklých lhůtách; c) zajišťuje,
aby příjmy vytvořené aktivy byly použity v souladu s pravidly
instituce. 2. Aniž je
dotčen odstavec 1, může domovský členský stát instituce stanovit
jiné povinnosti dohledu, které má depozitář plnit. 3. Není-li
povinnostmi dohledu pověřen žádný depozitář, instituce musí
zavést postupy, které zajistí, aby úkoly, které jinak podléhají dohledu ze
strany depozitáře, byly v rámci instituce náležitě
prováděny. Hlava IV INFORMACE PŘEDÁVANÉ POTENCIÁLNÍM
ÚČASTNÍKŮM, ÚČASTNÍKŮM A PŘÍJEMCŮM KAPITOLA 1 Obecná ustanovení ê 2003/41/ES
(přizpůsobený) Článek 11 Informace
předávané účastníkům a příjemcům ò nový Článek 38 Zásady ê 2003/41/ES
(přizpůsobený) 1. Podle povahy vytvořeného penzijního
plánu každý členskéý státy zajistí, aby každá instituce usazená na jeho jejich území poskytovala Ö potenciálním
účastníkům, účastníkům a příjemcům Õ alespoň
informace stanovené v tomto článku Ö článcích
39 až 53 a 55 až 58 Õ . ò nový 2. Informace musí
splňovat všechny tyto požadavky: a) být
pravidelně aktualizovány; b) být
napsány jasně, tj. jasným, stručným a srozumitelným jazykem a
neobsahovat žargon ani technické termíny, je-li místo nich možné použít
běžná slova; c) nesmí být
zavádějící a musí být zajištěna jednotnost slovní zásoby
i obsahu; d) být
prezentovány snadno čitelnou formou a být napsány písmem čitelné
velikosti. Barvy se
nesmějí používat, pokud by znesnadnily srozumitelnost informací, jakmile
je přehled důchodových dávek vytištěn nebo okopírován
černobíle. Článek 39 Podmínky penzijního plánu ê 2003/41/ES
čl. 9 odst. 1 písm. f) (přizpůsobený) 1. Každý členský Členské státy pro každou uvedenou
instituci usazenou na jeho jejich území zajistí, aby: f) účastníci
byli dostatečně informováni o podmínkách penzijního plánu,
zejména o: i) a) právech a povinnostech
stran zapojených do penzijního plánu; ii) b) finančních, technických
a jiných rizicích spojených s penzijním plánem; iii) c) povaze a rozložení
těchto rizik. ò nový 2. U penzijních
plánů, v nichž účastníci nesou investiční riziko
a které poskytují více než jednu možnost s různými
investičními profily, jsou účastníci kromě informací uvedených
v odst. 1 písm. a), b) a c) informováni o podmínkách týkajících se
škály dostupných investičních možností, o standardní investiční
možnosti a o pravidle penzijního plánu pro přiřazení určitého
účastníka k jedné z investičních možností, pokud takové pravidlo
existuje. ê 2003/41/ES
čl. 11 odst. 2 (přizpůsobený) 3. Účastníci a příjemci nebo podle potřeby případně jejich
zástupci obdrží a) na žádost roční účetní závěrky a výroční
zprávy uvedené v článku 10; pokud je instituce zodpovědná
za více než jeden penzijní plán, obdrží roční účetní závěrky
a výroční zprávy vztahující se k jejich příslušnému
penzijnímu plánu; b)
v přiměřené lhůtě všechny důležité informace
o změnách pravidel penzijního plánu. ò nový 4. Instituce
zveřejní podmínky penzijního plánu na internetových stránkách, které
si zvolí. KAPITOLA 2 Přehled důchodových dávek Článek 40 Četnost a změny 1. Členské
státy vyžadují, aby instituce vypracovaly dokument obsahující klíčové
informace pro každého účastníka („přehled důchodových dávek“). 2. Členské
státy zajistí, aby informace obsažené v přehledu důchodových dávek
byly aktualizovány a zasílány každému účastníkovi bezplatně
alespoň jednou za dvanáct měsíců. 3. Každá
podstatná změna informací obsažených v přehledu důchodových
dávek oproti předchozímu roku musí být jasně vysvětlena
v průvodním dopise. Článek 41 Srozumitelnost a jazyky 4. Informace
poskytnuté v přehledu důchodových dávek musí být srozumitelné
bez nahlížení do jiných dokumentů. 5. Členské
státy zajistí, aby byl přehled důchodových dávek k dispozici
v úředním jazyce členského státu, jehož sociální
a pracovněprávní předpisy pro oblast plánů
zaměstnaneckého penzijního pojištění se použijí na vztah mezi
přispívajícím podnikem nebo institucí na jedné straně
a účastníky nebo příjemci na straně druhé. Článek 42 Délka V přehledu
důchodových dávek se použije písmo snadno čitelné velikosti a
vytištěný přehled nesmí být delší než dvě strany formátu A4. Článek 43 Nosič Členské státy
mohou povolit, aby instituce poskytovaly přehled důchodových dávek na
trvalém nosiči nebo prostřednictvím internetových stránek. Vedle
elektronických prostředků musí být účastníkům
a příjemcům na požádání bezplatně doručena papírová
verze. Článek 44 Odpovědnost 1. Členské
státy zajistí, že institucím nevznikne občanskoprávní odpovědnost
pouze na základě přehledu důchodových dávek nebo jeho
překladu, pokud není přehled zavádějící, nepřesný nebo
neodpovídá příslušné části penzijního plánu. 2. Přehled
důchodových dávek musí obsahovat v tomto ohledu jasné upozornění. Článek 45 Název 1. Název
přehledu důchodových dávek musí obsahovat slova „Přehled
důchodových dávek“. 2. Těsně
pod názvem je umístěno krátké vysvětlení toho, jaký má přehled
důchodových dávek účel. 3. Zvýrazněně
musí být uvedeno přesné datum, k němuž se informace uvedené
přehledu důchodových dávek vztahují. Článek 46 Osobní údaje Přehled
důchodových dávek uvádí osobní údaje účastníka, případně
včetně zákonného věku odchodu do důchodu. Článek 47 Označení instituce V přehledu
důchodových dávek je uvedena dotčená instituce a jsou poskytnuty
tyto informace: 1) název
instituce a její adresa; 2) členské
státy, ve kterých je instituce povolena nebo zapsána, a název
příslušného orgánu; 3) název
přispívajícího podniku. Článek 48 Záruky 1. Přehled
důchodových dávek obsahuje jeden z následujících údajů
týkajících se záruk v rámci penzijního plánu: a) plná záruka, pokud instituce nebo přispívající podnik
zaručuje danou výši dávek; b) žádná záruka, pokud riziko plně nese účastník; c) částečná záruka ve všech ostatních případech. 2. Je-li poskytována
záruka, je nutno stručně vysvětlit: a) povahu záruky; b) současnou úroveň financování účastníkových nabytých
individuálních nároků; c) mechanismy na ochranu nabytých individuálních nároků; d) mechanismy snížení dávek, jsou-li takové mechanismy stanoveny ve
vnitrostátních právních předpisech. Článek 49 Zůstatek, příspěvky a náklady 1. Co se týče
zůstatku, příspěvků a nákladů, uvádí přehled
důchodových dávek následující částky vyjádřené v příslušné
měně penzijního plánu: a) součet nákladů odečtených z hrubých
příspěvků případně zaplacených přispívajícím
podnikem nebo zaplacených účastníkem za posledních dvanáct
měsíců, nebo pokud účastník k penzijnímu plánu přistoupil
před méně než dvanácti měsíci, součet nákladů
odečtený od jeho příspěvků od přistoupení; b) součet příspěvků zaplacených
účastníkem za posledních dvanáct měsíců, nebo pokud
účastník k penzijnímu plánu přistoupil před méně než
dvanácti měsíci, součet jeho příspěvků od
přistoupení; c) součet příspěvků zaplacených
přispívajícím podnikem za posledních dvanáct měsíců, nebo pokud
účastník k penzijnímu plánu přistoupil před méně než
dvanácti měsíci, součet příspěvků zaplacených
přispívajícím podnikem od přistoupení účastníka; d) zůstatek k datu přehledu důchodových dávek
vypočítaný jedním z následujících dvou způsobů
v závislosti na povaze penzijního plánu: i) u penzijních
plánů, které nezajišťují cílovou úroveň dávky, celková
částka kapitálu nahromaděného účastníkem, vyjádřená také
jako anuita za měsíc, ii) u penzijních
plánů, které zajišťují cílovou úroveň dávky, nabyté individuální
nároky za měsíc; e) ostatní příspěvky nebo náklady týkající se
účastníka, například převod vzniklého kapitálu; f) náklady uvedené v písmenu a) rozdělené na
následující samostatné částky vyjádřené v příslušné
měně penzijního plánu: i) administrativní
náklady instituce; ii) náklady na
úschovu aktiv; iii) náklady
související s portfoliovými obchody; iv) ostatní
náklady. 2. „Ostatní náklady“ uvedené v odst. 1 písm. f) bodě iv) je
třeba stručně vysvětlit, pokud tvoří 20 či
více % celkových poplatků. Článek 50 Projekce důchodů 1. Zajišťuje-li
penzijní plán cílovou úroveň dávek, uvádí přehled důchodových dávek
následující tři částky týkající se projekce důchodů
vyjádřené v příslušné měně penzijního plánu: a) cílovou
úroveň měsíčních dávek v důchodovém věku podle
předpokladů vycházejících z nejlepšího odhadu; b) cílovou
úroveň měsíčních dávek dva roky před dosažením
důchodového věku podle předpokladů vycházejících z
nejlepšího odhadu; c) cílovou
úroveň měsíčních dávek dva roky po dosažení důchodového
věku podle předpokladů vycházejících z nejlepšího odhadu. 2. Předpoklady
uvedené v odstavci 1 musí zohlednit budoucí mzdy. 3.
Nezajišťuje-li penzijní plán cílovou úroveň dávek, uvádí přehled
důchodových dávek následující částky týkající se projekce
důchodů vyjádřené v příslušné měně penzijního
plánu: a) očekávané
množství kapitálu nahromaděného až do dvou let před dosažením
důchodového věku podle předpokladů vycházejících z
nejlepšího odhadu pro daný plán; b) očekávané
množství kapitálu nahromaděného až do dosažení důchodového věku
podle předpokladů vycházejících z nejlepšího odhadu pro daný plán; c) očekávané
množství kapitálu nahromaděného až do dvou let po dosažení
důchodového věku podle předpokladů vycházejících z
nejlepšího odhadu pro daný plán; d) částky
uvedené v písmenech a) až c) vyjádřené jako měsíční dávky. 4. Předpoklady
uvedené v odstavci 3 musí zohlednit následující faktory: a) roční míru nominální výnosnosti investic; b) roční míru inflace; c) budoucí mzdy. 5. Pro účely
výpočtu projekcí uvedených v odstavcích 1 a 3 se
předpokládá, že sazby příspěvku zůstávají konstantní. Článek 51 Investiční profil 1. U penzijních
plánů, v nichž účastníci plně nesou investiční riziko
a v nichž mají na výběr mezi různými investičními
možnostmi, uvádí přehled důchodových dávek investiční profily a
poskytne seznam dostupných investičních možností a stručný popis
každé možnosti. Účastníkova současná investiční možnost musí být
zřetelně vyznačena. Jestliže je
počet různých investičních možností s různými
investičními cíli vyšší než pět, instituce omezí krátký popis
jednotlivých možností na pět reprezentativních možností, přičemž
zahrne nejrizikovější a nejméně rizikovou možnost. 2. U penzijních
plánů, v nichž účastníci nesou investiční riziko a v
nichž je jistá investiční možnost účastníkovi přiřazena
podle zvláštního pravidla uvedeného v penzijním plánu, musí být poskytnuty následující
dodatečné informace: a) pravidla založená na skutečném věku; b) pravidla založená na cílovém věku odchodu účastníka
do důchodu; c) jiná pravidla. 3. U penzijních
plánů, v nichž účastníci nesou investiční riziko, musí
přehled důchodových dávek obsahovat informace o poměru rizika a
výnosů s vyobrazením syntetického grafického ukazatele poměru rizika
a výnosů daného penzijního plánu nebo případně každé
investiční možnosti a toto vyobrazení je doprovázeno: a) vysvětlením ukazatele a jeho hlavních omezení; b) vysvětlením rizik, která mají podstatný význam a která
nejsou syntetickým grafickým ukazatelem náležitě zachycena; Výpočet
syntetického ukazatele je náležitě zdokumentován a instituce tuto
dokumentaci účastníkům na vyžádání zpřístupní. 4. Vysvětlení
uvedené v odst. 3 písm. a) musí zahrnovat: a) stručné vysvětlení toho, proč je penzijní plán nebo
investiční možnost zařazena do konkrétní kategorie; b) upozornění, že historické údaje, například údaje použité
při výpočtu syntetického grafického ukazatele, nepodávají spolehlivé
informace o budoucím rizikovém profilu daného penzijního plánu nebo
investiční možnosti; c) upozornění, že není zaručeno, že uvedená kategorie podle
rizika a výnosů se nezmění, a že zařazení penzijního plánu nebo
investiční možnosti do příslušné kategorie se může
s postupem času změnit; d) upozornění, že nejnižší kategorie neznamená investici bez
rizika. 5. Syntetický
grafický ukazatel a vysvětlení uvedené v odstavci 3 se vytvoří a
zformuluje v souladu s vnitřním postupem pro zjišťování,
měření a sledování rizik přijatým institucí, jak stanoví
tato směrnice, jakož i s investičními cíli a investiční
politikou popsanou v prohlášení o investičních zásadách. Článek 52 Dosavadní výkonnost 1. Přehled
důchodových dávek musí obsahovat následující informace o dosavadní
výkonnosti: a) informace o dosavadní výkonnosti penzijního plánu jako celku,
nebo případně účastníkovy investiční možnosti
v podobě grafu znázorňujícího tuto výkonnost za všechny dostupné
roky a nejvýše za posledních deset let; b) graf doplněný o zvýrazněná prohlášení, která: i) upozorňují na
omezenou použitelnost grafu jako ukazatele budoucí výkonnosti; ii) uvádí, jaké náklady
byly zahrnuty do výpočtu dosavadní výkonnosti nebo z tohoto
výpočtu vyloučeny; iii) uvádějí
měnu, v níž byla dosavadní výkonnost vypočítána. 2. Jestliže
během období zachyceného grafem podle odstavce 1 došlo
k podstatné změně cílů a investiční politiky
penzijního plánu, výkonnost penzijního plánu před touto podstatnou
změnou se nadále zobrazuje. Období před podstatnou změnou je v
grafu označeno a doplněno jasným upozorněním, že dané
výkonnosti bylo dosaženo za okolností, které již neplatí. 3. Pokud
účastník změní investiční možnost, uvede se dosavadní výkonnost
nové investiční možnosti. Článek 53 Doplňující informace Přehled
důchodových dávek musí uvádět následující doplňkové informace: a) kde
a jakým způsobem lze získat další informace o dané instituci nebo
penzijním plánu, včetně internetových stránek a příslušných
právních aktů obecné povahy; b) kde
a jakým způsobem lze získat další informace o úpravách
převodu důchodových práv na jinou instituci zaměstnaneckého
penzijního pojištění v případě ukončení pracovního
poměru; c) informace
o předpokladech použitých pro částky vyjádřené jako anuita,
zejména pokud jde o sazbu anuity, druh poskytovatele a trvání anuity, pokud
účastník tyto informace požaduje; d) kde
a jakým způsobem lze získat přístup k dalším informacím o
účastníkově individuální situaci případně včetně
cílové výše důchodových dávek a včetně výše dávek
v případě ukončení pracovního poměru. Článek 54 Akt v přenesené pravomoci pro přehled
důchodových dávek 1. Komisi je
svěřena pravomoc přijmout v souladu s článkem 77 akt v
přenesené pravomoci, v němž upřesní: a) obsah
přehledu důchodových dávek, jenž sestává z(e): i) způsobu,
jakým jsou vysvětleny podstatné změny uvedené v čl. 40 odst. 3; ii) velikosti
písma uvedené v článku 42; iii) formulace
upozornění týkajícího se odpovědnosti uvedené v článku 44; iv) formulace
vysvětlení uvedeného v čl. 45 odst. 2; v) osobních
údajů, které je třeba uvést, podle článku 46; vi) metody, jak
vysvětlit prvky obsažené v čl. 48 odst. 2 písm. a), b), c) a d); vii) metody
výpočtu částek uvedených v čl. 49 odst. 1 písm. a), b), c), d),
e) a f); viii) metody
výpočtu částek uvedených v čl. 50 odst. 1 a 3 s ohledem na
podmínku stanovenou v čl. 50 odst. 5; ix) předpokladů,
jež se mají použít, uvedených v čl. 50 odst. 2 a 4; x) počtu
investičních možností, jež mají být zobrazneny, metody, jak tyto možnosti
zvolit, pokud je počet možností vyšší než pět, metody popisu
zobrazených možností a způsobu označení účastníkovy
současné investiční možnosti, jak uvádí čl. 51 odst. 1; xi) metody popisu
dodatečných informací uvedených v čl. 51 odst. 2; xii) metody
vytvoření a zobrazení syntetických grafických ukazatelů a formulace
vysvětlení uvedených v čl. 51 odst. 3 s ohledem na podmínky stanovené
v čl. 51 odst. 4; xiii) metody
vytvoření informací o dosavadní výkonnosti uvedených v čl. 52 odst. 1
písm. a) a metod vypracování upozornění a formátu grafu uvedených v
čl. 52 odst. 1 písm. b); xiv) metody porovnání
různých investičních možností v penzijních plánech, jak uvádí
čl. 52 odst. 1 písm. a); xv) metody zobrazení
podstatné změny uvedené v čl. 52 odst. 2; xvi) metody
upřesnění dodatečných informací uvedených v článku 53; b) formát,
rozvržení, strukturu a sled informací v přehledu důchodových dávek,
včetně informací uvedených v čl. 44 odst. 2 až článku 53 se
zohledněním podmínek stanovených v čl. 41 odst. 1 a článku 42. KAPITOLA 3 Další informace a dokumenty, které je třeba
poskytnout Článek 55 Informace, které je nutno poskytnout potenciálním
účastníkům Instituce zajistí,
aby potenciální účastníci byli informováni o všech prvcích penzijního
plánu a všech investičních možnostech, včetně informace
o tom, jak daný investiční přístup zohledňuje záležitosti
životního prostředí, klimatu, sociální otázky a záležitosti správy
a řízení společnosti. Článek 56 Informace, které je nutno poskytnout
účastníkům v období před odchodem do důchodu Kromě
přehledu důchodových dávek poskytnou instituce každému
účastníkovi nejméně dva roky před dosažením věku pro odchod
do důchodu stanoveného v daném penzijním plánu nebo na jeho žádost
následující informace: a) informace
o tom, jaké mají účastníci možnosti vybírat si svůj důchodový
příjem, včetně informací o výhodách a nevýhodách
těchto možností, a to takovým způsobem, který jim pomůže vybrat
si nejvhodnější možnost vzhledem k okolnostem, v nichž se nacházejí; b) není-li
penzijní plán vyplácen jako doživotní důchod, informace o dostupných
produktech výplaty dávek, včetně jejich výhod a nevýhod, a o
klíčových hlediscích, která by účastníci měli vzít v úvahu
při rozhodování, zda některý produkt výplaty dávek koupit. Článek 57 Informace, které je nutno poskytnout
účastníkům v období vyplácení dávek 1. Instituce
poskytují příjemcům informace o splatných dávkách
a odpovídajících možnostech jejich vyplácení. 2. Jestliže
příjemci v období vyplácení nesou značné investiční riziko,
členské státy zajistí, aby příjemci dostávali náležité informace. Článek 58 Dodatečné informace, které je nutno
účastníkům a příjemcům poskytnout na jejich žádost 1. Na žádost
účastníka, příjemce či jejich zástupců poskytne instituce
následující dodatečné informace: a) roční účetní závěrky a výroční zprávy
uvedené v článku 31, nebo pokud je instituce zodpovědná za
více než jeden penzijní plán, roční účetní závěrky
a výroční zprávy vztahující se k jejich příslušnému
penzijnímu plánu; ê 2003/41/ES
(přizpůsobený) 3.b) Pprohlášení
o zásadách investiční politiky uvedené v článku 12 32; se
na žádost sdělí účastníkům a příjemcům nebo
případně jejich zástupcům. ò nový c) informace o předpokladech, jež byly použity k
vytvoření projekcí uvedených v článku 50; d) informace týkající se předpokládané sazby anuity, druhu
poskytovatele a trvání anuity uvedené v čl. 53
písm. c). ê 2003/41/ES ð nový 4 2. ð Na žádost ï Každý účastníka ð poskytne instituce ï také na vlastní
žádost obdrží podrobné a podstatné informace: a) o cílové částce
případných důchodových dávek; b) o částce dávek
v případě sukončení
zaměstnání pracovního poměru;. c) pokud účastník nese investiční riziko,
informace o výběru případných investičních možností
a o skutečném investičním portfoliu s popisem rizik
a nákladů spojených s těmito investicemi; d) o úpravách převodu důchodových práv na
jinou instituci zaměstnaneckého penzijního pojištění
v případě ukončení pracovního poměru. Účastníci dostávají každý rok stručné údaje
o instituci a také o aktuální finanční úrovni svých
nabytých nároků. 5. Každý příjemce obdrží při odchodu do starobního
důchodu, nebo když se jiné dávky stanou splatnými, potřebné informace
o dávkách, které jsou splatné, a odpovídajících možnostech jejich vyplácení. ò nový Hlava V OBEZŘETNOSTNÍ DOHLED Kapitola 1 Obecná pravidla pro obezřetnostní dohled Článek 59 Hlavní cíl
obezřetnostního dohledu 1. Hlavním cílem
obezřetnostního dohledu je ochrana účastníků a
příjemců penzijního plánu. 2. Aniž je
dotčen hlavní cíl obezřetnostního dohledu uvedený v odstavci 1,
členské státy zajistí, aby při výkonu svých obecných povinností vzaly
příslušné orgány řádně v úvahu možný dopad svých rozhodnutí na
stabilitu dotčených finančních systémů v Unii, zejména v
naléhavých situacích, s ohledem na informace, jež jsou v té době dostupné. Článek 60 Rozsah
obezřetnostního dohledu Členské státy
zajistí, aby instituce zaměstnaneckého penzijního pojištění podléhaly
obezřetnostnímu dohledu, včetně dohledu nad: a) podmínkami
provozu; b) technickými
rezervami; c) finančním
krytím technických rezerv; d) regulatorním
kapitálem; e) disponibilní
mírou solventnosti; f) požadovanou
mírou solventnosti; g) investičními
pravidly; h) správou investic; i) podmínkami
upravujícími činnosti a j) informacemi,
jež mají být poskytovány příslušným orgánům. Článek 61 Obecné zásady obezřetnostního dohledu 1. Za obezřetnostní
dohled nad institucemi zaměstnaneckého penzijního pojištění jsou
odpovědné příslušné orgány domovského členského státu. 2. Členské státy zajistí, aby dohled byl založen
na prospektivním přístupu vycházejícím z rizik. 3. Dohled nad institucemi zahrnuje vhodnou kombinaci
kontrolních činností na dálku a inspekcí na místě. 4. Pravomoci orgánů dohledu se uplatňují
včas a přiměřeně. 5. Členské
státy zajistí, aby příslušné orgány řádně zvážily potenciální
dopad svých opatření na stabilitu finančních systémů
v Evropské unii, zejména v naléhavých situacích. ê 2003/41/ES Článek 14 62 Pravomoci k zásahům
a povinnosti příslušných orgánů 1. Příslušné orgány požadují od každé
instituce usazené na jejich území, aby měla řádné správní a
účetní postupy a odpovídající vnitřní kontrolní mechanismy. 2. Příslušné orgány mohou vůči
kterékoli instituci usazené na jejich území i vůči osobám ji
provozujícím přijímat veškerá opatření, včetně
případných opatření správní a finanční povahy, a to jak,
která jsou vhodná a nezbytná k zabránění nebo odstranění jakýchkoli
nesrovnalostí, poškozujících zájmy účastníků nebo příjemců. ê 2010/78/EU
čl. 4 bod 3 ð nový 3. Každé rozhodnutí zakázat ð nebo omezit ï činnost instituce musí obsahovat přesné odůvodnění
a být oznámeno dané instituci. Musí být také oznámeno Evropskému
orgánu EIOPA dohledu (Evropskému orgánu pro
pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění). ê 2003/41/ES
(přizpůsobený) Ö 4. Õ Příslušné
orgány mohou také omezit nebo zakázat volné nakládání s aktivy instituce,
zejména když instituce: a) nevytvořila dostatečné
technické rezervy pro veškeré své činnosti nebo má nedostatečná
aktiva k pokrytí technických rezerv; b) instituce nemá regulatorní kapitál. 35. Aby byly
ochráněny zájmy účastníků a příjemců, mohou
příslušné orgány převést pravomoci svěřené osobám
provozujícím instituci usazenou na jejich území v souladu s právními
předpisy domovského členského státu zčásti nebo zcela na pro tyto účely vhodného zvláštního zmocněnce, který je způsobilý tyto pravomoci vykonávat. 64.
Příslušné orgány mohou zakázat nebo omezit činnosti instituce usazené
na jejich území, zejména pokud: a) instituce dostatečně
nechrání zájmy účastníků a příjemců Ö penzijního
plánu Õ ; b) instituce již neplní podmínky pro
svůj provoz; c) instituce závažným způsobem
neplní své povinnosti podle pravidel, která se na ni vztahují; d) v případě
přeshraniční činnosti instituce nedodržuje požadavky sociálních
a pracovněprávních předpisů hostitelského členského
státu platné pro vztahujících se k důchodům ze
zaměstnaneckého penzijního pojištění. 5.7.
Členské státy zajistí, aby rozhodnutí přijímaná vůči
institucím podle právních a správních předpisů přijatých v
souladu s touto směrnicí bylo možné předložit soudu. ò nový Článek 63 Přezkum orgánem dohledu 1. Členské
státy zajistí, aby příslušné orgány přezkoumávaly strategie, procesy
a postupy hlášení, které instituce zavedly za účelem splnění právních
a správních předpisů přijatých podle této směrnice. Tento přezkum
zohlední okolnosti, za nichž tyto instituce působí
a případně strany, které pro ně vykonávají externě
zajišťované klíčové funkce či jiné činnosti. Přezkum
sestává z těchto prvků: a) posouzení kvalitativních požadavků týkajících se systému správy
a řízení; b) posouzení rizik, kterým je instituce vystavena; c) posouzení schopnosti instituce tato rizika posoudit. 2. Členské
státy zajistí, aby příslušné orgány měly nástroje sledování,
včetně zátěžových testů, které jim umožňují zjistit
zhoršující se finanční situaci v instituci a sledovat, jak je toto
zhoršení napraveno. 3. Příslušné
orgány mají pravomoci nezbytné k tomu, aby mohly od institucí požadovat
odstranění slabých stránek nebo nedostatků zjištěných v rámci
přezkumu orgánem dohledu. 4. Příslušné
orgány stanoví minimální četnost a rozsah přezkumu stanoveného v
odstavci 1 s ohledem na povahu, rozsah a složitost činností
dané instituce. ê 2003/41/ES Článek 13 64 Informace poskytované příslušným
orgánům 1. Každý členský Členské státy zajistí, aby měly příslušné orgány
vůči každé instituci usazené na jeho jejich území nutné
pravomoci a prostředky nezbytné: a) k tomu, aby
mohly instituci, členy jejího představenstva a jiné členy
vedení nebo osoby řídící instituci požádat o poskytnutí informací ke
všem záležitostem týkajícím se její činnosti nebo o předání
všech dokumentů týkajících se její činnosti; ê 2003/41/ES
(přizpůsobený) ð nový b) k dohledu nad vztahy mezi
institucí a jinými podniky nebo mezi institucemi, pokud instituce
přenesou své úkoly Ö klíčové Õ funkce Ö nebo jiné
činnosti Õ na uvedené jiné
podniky nebo instituce (externí zajištění ð a všechny následné úrovně
subdodavatelského zajištění ï) a pokud tyto vztahy ovlivňují finanční situaci
instituce nebo jsou
důležitým způsobem významné mají podstatný význam pro účinný dohled; c) k pravidelnému získávání ð následujících dokumentů: hodnocení
rizik pro potřeby důchodů ï, prohlášení
o zásadách investiční politiky, ð dokumentů týkajících se systému
správy a řízení ï , ročních účetních závěrek a výročních zpráv, ð informačních dokumentů
poskytovaných účastníkům a příjemcům ï a všech Ö ostatních Õ dokumentů
nezbytných k účelům dohledu. Mezi tyto dokumenty mohou patřit ò nový d) ke stanovení, které dokumenty jsou nezbytné pro účely dohledu,
včetně: ê 2003/41/ES
(přizpůsobený) ð nový i) vnitřní předběžné
zprávy; ii) pojistněmatematická hodnocení
a podrobné předpoklady; iii) studie o aktivech
a pasivech; iv) důkazy o souladu se
zásadami investiční politiky; v) důkazy o pravidelném
hrazení příspěvků; vi) zprávy osob zodpovědných za
audit ročních účetních závěrek uvedených v článku 1031; d)e)
k provádění inspekcí na místě v provozovnách instituce
a v případě případně inspekcí přenesených (externě zajištěných) ð a všech následně subdodavatelsky
zajištěných činností ï úkolů ke kontrole, zda jsou činnosti prováděny v souladu
s pravidly dohledu;. ò nový f) k tomu, aby si kdykoli od institucí mohly vyžádat informace o
externě zajišťovaných a všech následně subdodavatelsky
zajišťovaných činnostech. ê 2010/78/EU
čl. 4 odst. 2 písm. b) 2. Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro pojišťovnictví
a zaměstnanecké penzijní pojištění) Orgán EIOPA může vypracovat návrhy prováděcích
technických norem pro formy a formáty dokumentů uvedených
v odst. 1 písm. c)d) bodech i) až vi). Komisi je svěřena pravomoc
přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci
postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1094/2010. ò nový Článek 65
Transparentnost a odpovědnost 1. Členské
státy zajistí, aby příslušné orgány prováděly úkoly stanovené
v článcích 60, 61, 62, 63 a 64 transparentním a odpovědným
způsobem s patřičným ohledem na ochranu
důvěrných informací. 2. Členské
státy zajistí, aby byly zveřejňovány tyto informace: a) znění právních a správních předpisů
a obecných pokynů v oblasti regulace důchodů ze
zaměstnaneckého penzijního pojištění a informace o tom, zda
se členský stát rozhodne uplatnit tuto směrnici v souladu
s články 4 a 5; b) informace týkající se přezkumu orgánem dohledu, který je
stanoven v článku 63; c) souhrnné statistické údaje o hlavních aspektech
uplatňování obezřetnostního rámce; d) prohlášení, že hlavním cílem obezřetnostního dohledu je ochrana
účastníků a příjemců, a informace o hlavních funkcích
a činnostech dohledu; e) pravidla týkající se správních sankcí za porušování vnitrostátních
předpisů přijatých podle této směrnice. 3. Členské
státy zajistí, aby měly zavedeny a používaly transparentní postupy
týkající se jmenování a odvolání členů řídících
a správních subjektů svých příslušných orgánů. Kapitola 2 Služební tajemství a výměna informací Článek 66 Služební tajemství 1. Členské
státy stanoví pravidla, jimiž se zajistí, aby všechny osoby, které pracují nebo
pracovaly pro příslušné orgány, jakož i auditoři nebo odborníci
jednající jménem uvedených orgánů byli povinni zachovávat služební
tajemství. Aniž jsou
dotčeny případy, na něž se vztahuje trestní právo, nesmí tyto
osoby sdělit žádné důvěrné informace, které získají při
výkonu svých povinností, jiné osobě nebo orgánu jinak než v souhrnné nebo
obecné podobě, z níž nelze určit totožnost jednotlivých institucí. 2. Odchylně od
odstavce 1 platí, že je-li penzijní plán převeden na jinou instituci nebo
jiný subjekt, mohou být v občanskoprávním nebo obchodním řízení
sdělovány důvěrné informace, které se netýkají třetích osob
zapojených do pokusů podnik zachránit. Článek 67 Použití důvěrných informací Členské státy
zajistí, aby příslušné orgány, které obdrží důvěrné informace
podle této směrnice, je používaly pouze při výkonu svých povinností
a pro následující účely: a) k
ověření, zda instituce splňují podmínky pro poskytování
zaměstnaneckého penzijního pojištění před zahájením své
činnosti; b) k usnadnění
sledování činnosti institucí, včetně sledování technických
rezerv, solventnosti, systému správy a řízení a informací poskytovaných
účastníkům a příjemcům; c) k ukládání
nápravných opatření, včetně sankcí; d) při
odvolání proti rozhodnutím příslušných orgánů přijatých
v souladu s ustanoveními, kterými se provádí tato směrnice; e) v soudních
řízeních týkajících se ustanovení, kterými se provádí tato směrnice. Článek 68 Výměna informací mezi orgány 1. Článek 66
nebrání: a) výměně
informací mezi příslušnými orgány ve stejném členském státě
při plnění jejich funkcí dohledu; b) výměně
informací mezi příslušnými orgány v různých členských státech
při plnění jejich funkcí dohledu; c) výměně
informací mezi příslušnými orgány a kterýmkoli z následujících
orgánů, subjektů a osob, které se nacházejí ve stejném
členském státě, při plnění jejich funkcí dohledu: i) orgány
příslušnými pro dohled nad subjekty finančního sektoru a jinými
finančními organizacemi a orgány příslušnými pro dohled nad
finančními trhy; ii) orgány nebo
subjekty odpovědnými za udržování stability finančního systému v
členských státech prostřednictvím makroobezřetnostních pravidel; iii) subjekty
zapojenými do ukončení penzijního plánu a jiných podobných
řízení; iv) subjekty
zabývajícími se reorganizací nebo orgány usilujícími o ochranu stability
finančního systému; v) osobami
příslušnými k provádění povinných auditů účetnictví
institucí, pojišťoven a jiných finančních institucí; d) sdělení
informací subjektům, které řídí ukončení penzijního plánu,
nutných k plnění jejich úkolů. 2. Na informace,
které orgány, subjekty a osoby uvedené v odstavci 1 obdrží, se
vztahují pravidla služebního tajemství stanovená v článku 66. 3. Článek 66
nebrání členským státům v tom, aby povolily výměnu
informací mezi příslušnými orgány a kterýmkoli z těchto
orgánů a osob: a) orgány
odpovědnými za dohled nad subjekty, jež jsou zapojené do ukončení
penzijního plánu a dalších podobných postupů; b) orgány
odpovědnými za dohled nad osobami pověřenými výkonem povinného
auditu účetnictví institucí, úvěrových institucí, investičních
podniků, pojišťoven a jiných finančních institucí; c) nezávislými
pojistnými matematiky institucí provádějícími zákonný dozor nad uvedenými
institucemi a orgány příslušnými pro dohled nad těmito pojistnými
matematiky. Článek 69 Předávání informací centrálním bankám,
měnovým orgánům, Evropským orgánům dohledu a Evropské
radě pro systémová rizika 1. Článek 66
nebrání příslušnému orgánu v tom, aby sděloval následujícím
subjektům informace určené k plnění jejich příslušných
úkolů: a) centrálním bankám a jiným subjektům s obdobnou
funkcí, které jednají jako měnové orgány; b) případně jiným orgánům veřejné moci
odpovědným za dohled nad platebními systémy; c) Evropské radě pro systémová rizika, orgánu EIOPA, Evropskému
orgánu pro bankovnictví a Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy. 2. Články 68 až
71 nebrání orgánům nebo subjektům uvedeným v odst. 1 písm. a), b) a
c) sdělovat příslušným orgánům informace, které jsou pro
příslušné orgány nezbytné pro účely článku 67. 3. Informace
obdržené v souladu s odstavci 1 a 2 podléhají požadavkům služebního
tajemství rovnocenným alespoň těm, které jsou stanovené v této
směrnici. Článek 70 Sdělování informací orgánům ústřední
státní správy odpovědným za právní předpisy v oblasti financí 1. Ustanovení
čl. 66 odst. 1, článku 66 a čl. 71 odst. 1 nebrání
členským státům v tom, aby povolily sdělování
důvěrných informací jiným orgánům své ústřední státní
správy, které odpovídají za prosazování právních předpisů týkajících
se dohledu nad institucemi, úvěrovými institucemi, finančními
institucemi, investičními službami a pojišťovnami,
a inspektorům působícím jménem uvedených orgánů. Tyto informace je
možné sdělit pouze tehdy, je-li to nutné z důvodu
obezřetnostního dohledu, prevence a řešení úpadků
institucí. Aniž je dotčen odstavec 2 tohoto článku, osoby mající
přístup k těmto informacím podléhají požadavkům služebního
tajemství rovnocenným alespoň těm, které jsou stanoveny v této
směrnici. Členské státy však zajistí, aby se informace obdržené podle
článku 68 a informace obdržené prostřednictvím ověřování na
místě směly sdělovat pouze s výslovným souhlasem
příslušného orgánu, od něhož informace pocházejí, nebo
příslušného orgánu členského státu, ve kterém se ověřování
na místě provádělo. 2. Členské
státy mohou povolit sdělování důvěrných informací týkajících se
obezřetnostního dohledu nad institucemi svým parlamentním
vyšetřovacím výborům, účetním dvorům a jiným svým
subjektům zodpovědným za vyšetřování, jsou-li splněny
všechny tyto podmínky: a) subjekty mají pravomoc podle vnitrostátního práva k vyšetřování
a zkoumání činností orgánů příslušných pro dohled nad
institucemi nebo pro přípravu právních předpisů týkajících se
takového dohledu; b) dané informace jsou zcela nezbytné pro výkon pravomoci uvedené v
písmenu a); c) osoby mající přístup k těmto informacím podléhají
požadavkům služebního tajemství podle vnitrostátních právních
předpisů rovnocenným alespoň těm, které jsou stanoveny v
této směrnici; d) pocházejí-li informace z jiného členského státu, jsou
sdělovány s výslovným souhlasem příslušných orgánů, od nichž
pocházejí, a jsou sdělovány výhradně pro účely, pro které
uvedené orgány svůj souhlas udělily. Článek 71 Podmínky pro výměnu informací 1. Pro výměnu
informací podle článku 68, předávání informací podle článku 69
a sdělování informací podle článku 70 členské státy
vyžadují, aby byly splněny alespoň následující podmínky: a) informace musí být vyměňovány, předávány a
sdělovány za účelem vykonávání dohledu nebo zákonného dozoru; b) obdržené informace musí podléhat povinnosti služebního tajemství
stanovené v článku 66; c) pokud informace pocházejí z jiného členského státu,
nesmějí být sdělovány bez výslovného souhlasu příslušného
orgánu, od něhož pocházejí, a případně výhradně pro
účely, pro které uvedený orgán svůj souhlas udělil. 2. Článek 67 nebrání
členským státům v tom, aby za účelem posílení
stability a integrity finančního systému povolily výměnu
informací mezi příslušnými orgány a orgány nebo subjekty
odpovědnými za odhalování a vyšetřování porušování práva
společností použitelného na přispívající podniky. Členské státy,
které použijí první pododstavec, vyžadují, aby byly splněny alespoň
tyto podmínky: a) informace musí být určeny k odhalování
a vyšetřování podle čl. 70 odst. 2 písm. a); b) obdržené informace musí podléhat povinnosti služebního tajemství
stanovené v článku 66; c) pokud informace pocházejí z jiného členského státu,
nesmějí být sdělovány bez výslovného souhlasu příslušného
orgánu, od něhož pocházejí, a případně výhradně pro
účely, pro které uvedený orgán svůj souhlas udělil. 3. Pokud
v členském státě orgány nebo subjekty uvedené v odst. 2
prvním pododstavci plní své úkoly odhalování nebo vyšetřování s pomocí
osob, které jsou s ohledem na svou zvláštní odbornou způsobilost
k tomuto účelu jmenovány a nejsou zaměstnány
ve veřejném sektoru, použije se možnost výměny informací uvedená
v čl. 70 odst. 2. Článek 72 Vnitrostátní
předpisy týkající se obezřetnostních požadavků ê 2010/78/EU
čl. 4 bod 5 (přizpůsobený) 11. 1. Členské státy podají orgánu EIOPA zprávu Evropskému orgánu dohledu (Evropskému
orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní
pojištění) o svých vnitrostátních
předpisech týkajících se obezřetnostních požadavků
v oblasti plánů zaměstnaneckého penzijního pojištění, na
něž se nevztahuje odkaz v odstavci 1 na vnitrostátní sociální
a pracovněprávní předpisy v
čl. 12 odst. 1. 2. Členské státy aktualizují tyto
informace pravidelně a nejméně jednou za dva roky a Evropský
orgán dohledu (Evropský
orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní
pojištění) EIOPA
zpřístupní tyto informace na svých internetových stránkách. Za účelem
zajištění jednotných podmínek uplatňování tohoto odstavce vypracuje
Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro pojišťovnictví
a zaměstnanecké penzijní pojištění) návrhy prováděcích
technických norem pro postupy, formáty a šablony, jež mají být používány
příslušnými orgány při předávání a aktualizaci
příslušných informací pro Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro
pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění).
Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro pojišťovnictví
a zaměstnanecké penzijní pojištění) uvedené návrhy
prováděcích technických norem předloží Komisi do 1. ledna 2014. Komisi je
svěřena pravomoc přijímat prováděcích technické normy
uvedené ve třetím pododstavci postupem podle článku 15
nařízení (EU) č. 1094/2010. ê 2003/41/ES
(přizpůsobený) Článek 21b Postup projednávání ve výboru 1. Komisi je nápomocen
Evropský výbor pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní
pojištění, zřízený rozhodnutím Komise 2004/9/ES[49]. ò nový Hlava VI ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ ê 2003/41/ES Článek 2173 ê 2010/78/EU
čl. 4 bod 6 písm. a) Spolupráce mezi členskými státy, Evropským orgánem dohledu
(Evropským orgánem pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní
pojištění) EIOPA a Komisí ê 2003/41/ES 1. Členské státy vhodným způsobem
zajistí jednotné uplatňování této směrnice pravidelnými výměnami
a informací a zkušeností s cílem rozvíjet v této oblasti
osvědčené postupy a užší spolupráci, aby se předcházelo
narušování hospodářské soutěže a vytvářely se podmínky potřebné pro bezproblémové hladké
přeshraniční účastenství. 2. Komise a příslušné orgány
členských států navzájem úzce spolupracují, aby se usnadnil dohled
nad všemi činnostmi institucí zaměstnaneckého penzijního
pojištění. ê 2010/78/EU
čl. 4 bod 6 písm. b) 2a3.
Příslušné orgány pro účely této směrnice spolupracují s Evropským orgánem dohledu
(Evropským orgánem pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní
pojištění) EIOPA
v souladu s nařízením (EU) č. 1094/2010. Příslušné orgány neprodleně
poskytnou Evropskému orgánu dohledu
(Evropskému orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní
pojištění) EIOPA
veškeré informace nezbytné k tomu, aby mohl tento orgán plnit své
povinnosti podle této směrnice a podle nařízení (EU) č.
1094/2010, v souladu s článkem 35 uvedeného nařízení. ê 2010/78/EU
čl. 4 bod 6 písm. c) 34. Každý
členský stát informuje Komisi a Evropský orgán dohledu
(Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní
pojištění) EIOPA
o hlavních problémech, které se vyskytnou při uplatňování této
směrnice. Komise, Evropský
orgán dohledu (Evropský
orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní
pojištění) EIOPA
a příslušné orgány členských států prošetří tyto
problémy co nejdříve, aby nalezly vhodné řešení. ò nový Článek 74 Zpracování osobních údajů Pokud jde
o zpracování osobních údajů v rámci této směrnice,
vykonávají instituce a příslušné orgány své úkoly pro účely této
směrnice v souladu s vnitrostátními právními předpisy,
kterými se provádí směrnice 95/46/ES. Pokud jde o zpracování osobních
údajů orgánem EIOPA v rámci této směrnice, řídí se orgán EIOPA
ustanoveními nařízení (ES) č. 45/2001. Článek 75 Hodnocení a
přezkum ê 2003/41/ES
(přizpůsobený) ð nový 4. Čtyři roky po vstupu této směrnice v platnost vydá Komise ð tuto směrnici přezkoumá a
podá Evropskému parlamentu a Radě ï zprávu o ð jejím provádění a
účinnosti. ï a) uplatňování článku 18
a pokroku dosaženém při úpravě vnitrostátních systémů
dohledu a b) uplatňování čl. 19 odst. 2 druhého
pododstavce, zejména o stavu panujícím v členských státech
ohledně ustanovení depozitářů a případně jejich
úlohy. 5. Příslušné orgány hostitelského členského státu mohou
požádat příslušné orgány domovského členského státu, aby rozhodly o
odděleném účetním vykazování aktiv a pasiv instituce, jak je
stanoveno v čl. 16 odst. 3 a čl. 18 odst. 7. ê 2009/138/ES
čl. 303 bod 3 (přizpůsobený) Článek 21a Přezkum výše garančního fondu 1. Částka
v eurech stanovená v čl. 17c odst. 2 se
každoročně přezkoumává počínaje dnem 31. října 2012,
aby se vzaly v úvahu změny v harmonizovaném indexu
spotřebitelských cen zahrnujícím všechny členské státy, který
zveřejňuje Eurostat. Tato částka se
automaticky upravuje zvýšením základní částky v eurech
o procentní změnu uvedeného indexu během období mezi
31. prosincem 2009 a dnem přezkumu a zaokrouhluje se
směrem nahoru na celé statisíce eur. Pokud je změna od
poslední úpravy menší než 5 %, úprava se neprovede. 2. Komise informuje
Evropský parlament a Radu každoročně o přezkumu
a upravené částce uvedené v odstavci 1. ê 2003/41/ES
(přizpůsobený) Článek 22 Provádění 1. Členské státy
uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení
souladu s touto směrnicí do 23. září 2005. Neprodleně o nich
uvědomí Komisi. Tato opatření
přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici
nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním
vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy. 2. Členské státy
sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních
předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této
směrnice. 3. Členské státy
mohou až do 23. září 2010 odložit uplatňování čl. 17 odst. 1 a 2
na instituce usazené na jejich území, které v den uvedený v odstavci 1 tohoto
článku nemají minimální úroveň regulatorního kapitálu požadovanou
podle čl. 17 odst. 1 a 2. Instituce, které zamýšlejí provozovat penzijní
plány přeshraničně ve smyslu článku 20, však
smějí tyto penzijní plány provozovat až poté, co dosáhnou souladu s touto
směrnicí. 4. Členské státy
mohou až do 23. září 2010 odložit uplatňování čl. 18 odst. 1
písm. f) na instituce usazené na jejich území. Instituce, které zamýšlejí
provozovat penzijní plány přeshraničně ve smyslu
článku 20, však smějí tyto penzijní plány provozovat až poté, co
dosáhnou souladu s touto směrnicí. Článek 23 Vstup v platnost Tato směrnice
vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské
unie. ò nový Článek 76 Změna
směrnice 2009/138/ES Ve směrnici
2009/138/ES se vkládá nový článek 306a, který zní: „Článek 306a Pokud ke dni vstupu
této směrnice v platnost domovské členské státy uplatňovaly
ustanovení uvedená v článku 4 směrnice Evropského parlamentu a
Rady…/../EU[50],
mohou tyto domovské členské státy nadále používat právní a správní
předpisy, které přijaly k dosažení souladu s články 1
až 19, 27 až 30, 32 až 35 a 37 až 67 směrnice 2002/83/ES
ve znění platném k 31. prosinci 2015 po přechodné období, které
končí 31. prosince 2022. Jestliže domovské
členské státy tyto právní a správní předpisy nadále používají, vypočítají
pojišťovny v daném domovském členském státě svůj
solventnostní kapitálový požadavek jako součet: a) fiktivního solventnostního kapitálového
požadavku ve vztahu k jejich pojišťovací činnosti, do něhož
nezapočítají činnost v oblasti zaměstnaneckého penzijního
pojištění podle článku 4 směrnice …/../EU; b) míry solventnosti ve vztahu k
činnosti v oblasti zaměstnaneckého penzijního pojištění,
vypočítané podle právních a správních předpisů, které byly
přijaty za účelem dosažení souladu s článkem 28 směrnice
2002/83/ES. Do 31. prosince
2017 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu
o tom, zda by období uvedené v prvním pododstavci mělo být
prodlouženo.“ Článek 77 Výkon
přenesené pravomoci 1. Pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za
podmínek stanovených v tomto článku. 2. Evropský
parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 24
odst. 3 a článcích 30 a 54 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se
ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí
nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním
věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je
v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných
aktů v přenesené pravomoci. 3. Přijetí aktu
v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
Evropskému parlamentu a Radě. 4. Akt
v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 24 odst. 3 a
článků 30 a 54 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu
Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě tří
měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský
parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že
námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato
lhůta prodlouží o tři měsíce. Článek 78 Provedení 1. Členské
státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné
pro dosažení souladu s čl. 6 písm. c), i) až p),
čl. 12 odst. 4 druhým a třetím pododstavcem a odst. 10,
článkem 13, čl. 20 odst. 6 a 8, články 21 až 30,
článkem 33, čl. 35 odst. 1, 2 a 4 až 7,
články 36 až 38, čl. 39 odst. 1 a 3, články 40 až 53,
články 55 až 57, čl. 58 odst. 1, články 59 až 61 a 63,
čl. 64 odst. 1 písm. b) až d) a f) a články 65 až 71
této směrnice do 31. prosince 2016. Neprodleně sdělí Komisi
jejich znění. Tyto předpisy
přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici
nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním
vyhlášení. Musí rovněž obsahovat
prohlášení, že odkazy ve stávajících právních a správních předpisech na
směrnice zrušené touto směrnicí se považují za odkazy na tuto
směrnici. Způsob odkazu a znění prohlášení si stanoví
členské státy. 2. Členské státy
sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních
předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této
směrnice. Článek 79
Zrušení Směrnice 2003/41/ES, ve znění směrnic uvedených v
příloze I části A, se zrušuje s účinkem ode dne 1. ledna 2017,
aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se
lhůt pro provedení směrnic uvedených v příloze I části B ve
vnitrostátním právu. Odkazy na zrušenou směrnici 2003/41/ES se považují za odkazy na tuto
směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze II. Článek 80 Vstup v platnost Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním
věstníku Evropské unie. Články 1 až 5,
čl. 6 písm. a), b), d) až h) a j), články 7 až 11,
č. 12 odst. 1 až 9, články 14 až 19, čl. 20
odst. 1 až 5 a 7, články 31, 32 a 34, čl. 35
odst. 2 a 3, čl. 39 odst. 1 a 3, čl. 58
odst. 2, článek 62, čl. 64 odst. 1 písm. a)
a e) a čl. 64 odst. 2 se použijí ode dne 1. ledna 2017. ê 2003/41/ES Článek 2481 Určení Tato směrnice je určena
členským státům. V Bruselu dne Za Evropský parlament Za
Radu předseda předseda LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ 5. RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU 5.1. Název návrhu/podnětu Směrnice Evropského parlamentu a Rady o činnostech institucí
zaměstnaneckého penzijního pojištění a dohledu nad nimi
(přepracované znění) 5.2. Příslušné oblasti
politik podle členění ABM/ABB[51]
Finanční
služby a kapitálové trhy 5.3. Povaha návrhu/podnětu Návrh/podnět se týká prodloužení stávající akce (revize
směrnice 2003/41/ES). 5.4. Cíle 5.4.1. Víceleté strategické cíle
Komise sledované návrhem/podnětem Zvýšit
bezpečnost a účinnost finančních trhů; podpořit
vnitřní trh finančních služeb. 5.4.2. Specifické cíle a
příslušné aktivity ABM/ABB Specifický
cíl č. Příslušné
aktivity ABM/ABB Finanční
služby a kapitálové trhy Zlepšit
správu, řízení a transparentnost institucí zaměstnaneckého penzijního
pojištění (IZPP); usnadnit přeshraniční činnost IZPP. 5.4.3. Očekávané výsledky a
dopady Tento návrh, kterým
se mění směrnice o IZPP z roku 2003, má za cíl: stanovit podrobná
pravidla pro správu a řízení IZPP, pro pravomoci dohledu nad IZPP,
informace poskytované IZPP orgánům dohledu, informace, jež mají IZPP
poskytnout účastníkům a příjemcům, investování IZPP,
depozitáře IZPP, přeshraniční převod IZPP a
přeshraniční činnost IZPP. 5.4.4. Ukazatele výsledků a
dopadů Ukazatele popsané
v oddíle 6 zprávy o posouzení dopadů zahrnují snížení
nákladů pro zaměstnavatele, větší zeměpisné pokrytí IZPP,
rozsáhlejší přeshraniční činnost IZPP a menší počet selhání
v řadách IZPP. 5.5. Odůvodnění
návrhu/podnětu 5.5.1. Potřeby, které mají být
uspokojeny v krátkodobém nebo dlouhodobém horizontu 5.5.2. Přidaná hodnota ze
zapojení EU: 1) Spleť
právních předpisů může vést k vyšším správním nákladům a
regulatorní arbitráži. 2) Nebudou-li
přijata opatření na úrovni EU, přeshraniční
činnost IZPP pravděpodobně zůstane na současné nízké
úrovni. 3) Spolehlivý
regulační rámec pro IZPP na úrovni EU může podpořit rozvoj
IZPP v členských státech, kde v současnosti téměř
neexistují, a zlepšit tak penzijní připojištění a poskytnout zdroj
úspor pro dlouhodobé investice. 4) Předpokládá
se, že lepší ustanovení o správě, řízení
a depozitářích přispěje ke snížení míry selhání IZPP. 5) Vylepšená
a harmonizovaná ustanovení o transparentnosti by byla prospěšná
pro účastníky a příjemce penzijního plánu a umožnila by lepší
srovnatelnost IZPP přes hranice. 5.5.3. Závěry vyvozené z
podobných zkušeností v minulosti Směrnice o
IZPP z roku 2003, která je v platnosti již deset let, vykazuje
závažné nedostatky, jež umožnily, aby se v členských státech
vytvořily odlišné postupy pro dohled, co se týče správy, řízení
a transparentnosti IZPP. Tyto rozdíly odrazují pracovníky od přeshraniční
mobility, omezují srovnatelnost IZPP a brání přeshraničním
převodům a přeshraničnímu poskytování služeb IZPP. 5.5.4. Soulad a možná synergie s
dalšími vhodnými nástroji Přezkum
směrnice o IZPP z roku 2003 byl oznámen v bílé knize ze dne
16. února 2012 nazvané „Agenda pro přiměřené, udržitelné
a spolehlivé důchody“ a je součástí uceleného balíčku
iniciativ a akcí nastíněných v uvedené bílé knize, jejichž cílem
je lepší penzijní pojištění v EU. 5.6. Doba trvání akce a
finanční dopad Časově
neomezený návrh/podnět 5.7. Předpokládaný způsob
řízení[52]
U
rozpočtů na rok 2014 a na další roky ¨ Přímé řízení Komisí ¨
prostřednictvím jejích útvarů, včetně jejích
zaměstnanců v delegacích Unie; ¨ prostřednictvím
výkonných agentur; ¨ Sdílené řízení s členskými
státy ¨ Nepřímé řízení, při
kterém jsou úkoly souvisejícími s plněním rozpočtu
pověřeny: ¨ třetí
země nebo subjekty určené těmito zeměmi, ¨ mezinárodní
organizace a jejich agentury (upřesněte), ¨ EIB a Evropský
investiční fond, ü subjekty uvedené v
článcích 208 a 209 finančního nařízení, ¨ veřejnoprávní
subjekty; ¨ soukromoprávní
subjekty pověřené výkonem veřejné služby v rozsahu, v jakém
poskytují dostatečné finanční záruky; ¨ soukromoprávní
subjekty členského státu pověřené uskutečňováním
partnerství soukromého a veřejného sektoru a poskytující dostatečné
finanční záruky; ¨ osoby
pověřené prováděním zvláštních činností v rámci
společné zahraniční a bezpečnostní politiky podle hlavy V
Smlouvy o EU a určené v příslušném základním právním aktu. Poznámky EIOPA je regulační agentura působící
pod dohledem Komise. 6. SPRÁVNÍ OPATŘENÍ 6.1. Pravidla pro sledování a
podávání zpráv V souladu
s již existujícími ujednáními připravuje orgán EIOPA pravidelně
zprávy o své činnosti (včetně interních zpráv vrcholovému
vedení, zpráv správní radě, zpráv dozorčí radě o činnosti
za šest měsíců a vypracování výroční zprávy) a Účetní
dvůr a Útvar interního auditu pravidelně provádějí audity
orgánu EIOPA ohledně využívání jeho zdrojů. Sledování zde
navrhovaných opatření a podávání souvisejících zpráv bude podléhat
týmž stávajícím požadavkům. 6.2. Systém řízení a kontroly
6.2.1. Zjištěná rizika Nebyla
zjištěna žádná rizika. 6.2.2. Informace o zavedeném systému
vnitřní kontroly Systémy řízení
a kontroly stanovené v nařízení o orgánu EIOPA jsou již
zavedeny. Orgán EIOPA úzce spolupracuje s Útvarem interního auditu Komise, aby
bylo zajištěno, že ve všech oblastech vnitřní kontroly jsou
splněny odpovídající standardy. Tato ujednání se použijí též na úlohu
orgánu EIOPA vyplývající z tohoto návrhu. Výroční zprávy o interním auditu
se zasílají Komisi, Parlamentu a Radě. 6.2.3. Odhad nákladů a
přínosů kontrol a posouzení očekávané míry rizika výskytu chyb Nejsou plánovány
žádné dodatečné náklady. Očekávaná míra rizika výskytu chyb je nízká. 6.3. Opatření k zamezení
podvodů a nesrovnalostí Pro účely boje
proti podvodům, úplatkářství a jakékoli jiné nedovolené činnosti
se na orgán EIOPA bez omezení vztahuje nařízení Evropského parlamentu a
Rady (ES) č. 1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování
prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF). Orgán EIOPA
přistoupil k interinstitucionální dohodě ze dne 25. května 1999
mezi Evropským parlamentem, Radou Evropské unie a Komisí Evropských
společenství o vnitřním vyšetřování prováděném Evropským
úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a přijal vhodná
opatření vztahující se na všechny zaměstnance orgánu EIOPA. Orgán EIOPA
v současné době pracuje na specializované strategii boje proti
podvodům a následně vypracuje příslušný akční plán.
Strategie a akční plán budou zavedeny v roce 2014. Posílená
opatření orgánu EIOPA v oblasti boje proti podvodům budou
v souladu s pravidly a pokyny stanovenými ve finančním
nařízení (opatření proti podvodům jako součást řádného
finančního řízení), v politice úřadu OLAF v oblasti
předcházení podvodům, v ustanoveních strategie Komise proti
podvodům (COM(2011)376), jakož i s pravidly a pokyny stanovenými ve
společném přístupu k decentralizovaným agenturám EU (červenec
2012) a souvisejícím plánu. 7. ODHADOVANÝ FINANČNÍ
DOPAD NÁVRHU/PODNĚTU 7.1. Okruhy víceletého
finančního rámce a dotčené výdajové rozpočtové položky Stávající rozpočtové položky V pořadí okruhů víceletého finančního rámce a rozpočtových
položek. Okruh víceletého finančního rámce || Rozpočtová položka || Druh výdaje || Příspěvek číslo […] Okruh 1a Inteligentní růst podporující začlenění – hospodářská, sociální a územní soudržnost………………………………………...……….] || RP/NRP ([53]) || zemí ESVO[54] || kandidátských zemí[55] || třetích zemí || ve smyslu čl. 21 odst. 2 písm. b) finančního nařízení || 12.0303 (rozpočtový okruh 1a) Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění [EIOPA – Dotace v rámci hlavy 1 a 2 (Zaměstnanci a správní výdaje)] || NRP || ANO || NE || NE || NE Nové rozpočtové položky, jejichž vytvoření se požaduje V pořadí okruhů víceletého finančního rámce a
rozpočtových položek. 7.2. Odhadovaný dopad na výdaje Nebudou zapotřebí žádné nové zdroje. Operační prostředky
nezbytné pro provedení této iniciativy budou pokryty přerozdělením
příspěvku, který je přidělen orgánu EIOPA během
ročního rozpočtového procesu, v souladu s finančním
plánem stanoveným ve sdělení Komise „Programování lidských
a finančních zdrojů pro decentralizované agentury na období
2014–2020“ (COM (2013)519 final). 7.2.1. Odhadovaný souhrnný dopad na
výdaje v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná
místa) Okruh víceletého finančního rámce || Číslo || […] [název...........................................................................................] GŘ: MARKT || || || Rok 2015[56] || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 || CELKEM Operační prostředky 12.0303 || Závazky || (1) || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Platby || (2) || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy Číslo rozpočtové položky || || (3) || || || || || || || CELKEM prostředky pro GŘ MARKT || Závazky || =1+1a +3 || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Platby || =2+2a+3 || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Operační prostředky CELKEM || Závazky || (4) || || || || || || || Platby || (5) || || || || || || || Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy CELKEM || (6) || || || || || || || CELKEM prostředky na OKRUH <….> víceletého finančního rámce || Závazky || =4+6 || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Platby || =4+6 || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Má-li návrh/podnět dopad na více okruhů: Operační prostředky CELKEM || Závazky || (4) || || || || || || || Platby || (5) || || || || || || || Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy CELKEM || (a) (6) || || || || || || || CELKEM prostředky z OKRUHU 1 až 4 víceletého finančního rámce (referenční částka) || Závazky || =4+6 || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Platby || =4+6 || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Okruh víceletého finančního rámce || 5 || Správní výdaje v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná
místa) || || || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) || CELKEM GŘ: <…….> || Lidské zdroje || || || || || || || || Ostatní správní výdaje || || || || || || || || GŘ <….> CELKEM || Prostředky || || || || || || || || CELKEM prostředky na OKRUH 5 víceletého finančního rámce || (Závazky celkem = platby celkem) || || || || || || || || v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná
místa) || || || Rok N[57] || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) || CELKEM CELKEM prostředky z OKRUHU 1 až 5 víceletého finančního rámce || Závazky || || || || || || || || Platby || || || || || || || || 7.2.2. Odhadovaný dopad na
operační prostředky Návrh/podnět
vyžaduje využití operačních prostředků, jak je vysvětleno
dále: Úkoly,
které na základě tohoto návrhu přímo připadají na orgán EIOPA,
jsou následující: poradenství Komisi při přípravě aktů v
přenesené pravomoci a při hodnocení uplatňování této
směrnice v rámci přípravy hodnotící zprávy Komise. Orgán EIOPA bude
kromě toho muset sledovat uplatňování směrnice
a přijmout opatření, aby zajistil její správné provádění
v souladu s článkem 17 zřizovacího nařízení
(nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010),
a řešit rozdíly mezi vnitrostátními orgány dohledu v otázkách
uplatňování (článek 19 nařízení o orgánu EIOPA). Orgán EIOPA by
mohl zejména řešit neshody mezi domovskými a hostitelskými orgány
dohledu o přeshraničním převodu penzijních plánů mezi
IZPP. V souladu s článkem 16 nařízení o orgánu EIOPA může
také vypracovávat pokyny a doporučení. Jelikož se tento návrh zaměřuje
na záležitosti ohledně správy a řízení a podávání zpráv,
předpokládá se, že bude třeba vytvořit skupinu
odborníků na správu, řízení a podávání zpráv zastupujících
vnitrostátní orgány dohledu, kterou bude orgán EIOPA koordinovat
a spravovat. Odhaduje
se, že na všechny tyto úkoly bude třeba sedm zaměstnanců na plný
úvazek. Čtyři z nich budou mít za úkol přípravu výše
uvedeného poradenství Komisi, jeden zaměstnanec bude pověřen
správou a koordinací nové pracovní skupiny pro správu, řízení
a transparentnost a dva zaměstnanci budou monitorovat provádění
směrnice a řešení rozdílů mezi vnitrostátními orgány.
Všechna tato místa by měla být podle plánu pracovních míst, vzhledem
k tomu, že nábor smluvních zaměstnanců pro tak specializované
funkce je obtížný a že vnitrostátní orgány mají stále větší problémy s
vysíláním národních odborníků. 7.2.3. Odhadovaný dopad na
prostředky správní povahy 7.2.3.1. Shrnutí ü Návrh/podnět
nevyžaduje využití prostředků správní povahy. 7.2.3.2. Odhadované potřeby v
oblasti lidských zdrojů ü Návrh/podnět
nevyžaduje využití lidských zdrojů. Poznámka: V důsledku tohoto návrhu nebude GŘ
MARKT potřebovat další lidské či správní zdroje. Nadále budou
postačovat zdroje používané v současnosti v souvislosti se
směrnicí 2003/41/ES. 7.2.4. Soulad se stávajícím víceletým
finančním rámcem ü Návrh/podnět
je v souladu se stávajícím víceletým finančním rámcem. ¨ Návrh/podnět
si vyžádá úpravu příslušného okruhu víceletého finančního rámce. Upřesněte požadovanou úpravu, příslušné
rozpočtové položky a odpovídající částky. ¨ Návrh/podnět
vyžaduje použití nástroje pružnosti nebo změnu víceletého finančního
rámce[58]. Upřesněte potřebu, příslušné
okruhy a rozpočtové položky a odpovídající částky. Poznámka: Sdělení Komise
COM(2013) 519 ze dne 10. července 2013 „Programování finančních
a lidských zdrojů pro decentralizované agentury na období
2014–2020“ stanoví plány zdrojů Komise pro decentralizované agentury,
včetně orgánu EIOPA, na období příštího víceletého
finančního rámce. Do roku 2014 je v uvedeném sdělení orgán
EIOPA zařazen do kategorie „agentur v počáteční fázi“. V
bodě 5.1.2 sdělení se uvádí, že celkový počet pracovních míst
orgánu EIOPA vzroste podle předpokladu z 80 v roce 2013 na 112 v roce
2020. Vypořádání rozpočtového orgánu pro orgán EIOPA v roce 2014
umožňuje 87 míst podle plánu pracovních míst. Očekává se,
že předkládaný legislativní návrh vstoupí v platnost v roce
2015 a že dotčených sedm míst podle plánu pracovních míst uvedených v
tomto legislativním finančním výkazu bude obsazeno postupně
během roku 2015. Tato místa budou zahrnuta mezi dodatečná pracovní
místa, se kterými se na období 2014–2017 již počítalo. 7.2.5. Příspěvky
třetích stran Návrh/podnět počítá se spolufinancováním podle následujícího
odhadu: prostředky v milionech EUR (zaokrouhleno na
tři desetinná místa) || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || Celkem Příslušné vnitrostátní orgány v členských státech || 0,277 || 0,554 || 0,554 || 0,554 || 0,554 || 0,554 || 3,049 Spolufinancované prostředky CELKEM || 0,277 || 0,554 || 0,554 || 0,554 || 0,554 || 0,554 || 3,049
* Tyto odhady jsou založeny na průměrných nákladech na
úředníka funkční skupiny AD, které činí 132 000 EUR za
rok. Odhaduje se, že potřebných sedm pracovních míst bude
v průběhu roku 2015 obsazováno postupně, takže celkové
náklady činí polovinu plných ročních nákladů na sedm
zaměstnanců na plný úvazek. Částky jsou založeny na
stávajícím mechanismu financování v nařízení o orgánu EIOPA (členské
státy 60 %, Společenství 40 %). 7.3. Odhadovaný dopad na
příjmy ü Návrh/podnět
nemá žádný finanční dopad na příjmy. ¨ Návrh/podnět
má tento finanční dopad: ¨ dopad na
vlastní zdroje ¨ dopad na
různé příjmy v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná
místa) Příjmová rozpočtová položka: || Prostředky dostupné v běžném rozpočtovém roce || Dopad návrhu/podnětu[59] (b) Rok N || (c) Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) Článek....................... || || || || || || || || U účelově vázaných různých příjmů
upřesněte dotčené výdajové rozpočtové položky. Upřesněte způsob výpočtu dopadu na příjmy. Navrhovaný plán pracovních míst Funkční skupina a platová třída || Dočasné pozice AD 16 || AD 15 || AD 14 || AD 13 || AD 12 || AD 11 || AD 10 || 1 AD 9 || 1 AD 8 || 1 AD 7 || 2 AD 6 || 1 AD 5 || 1 || Celkem AD || 7 [1] Úř. věst. L 235, 23.9.2003,
s. 10. [2] Systémy, v nichž je předem stanovena výše
příspěvků, nikoliv výše výsledné dávky. Jednotliví
účastníci nesou investiční riziko a riziko dlouhověkosti a
často se rozhodují, jak toto riziko zmírnit. [3] Viz např. odpovědi na otázku č. 5 v rámci
zelené knihy Komise o důchodech
(http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=700&langId=en&consultId=3&visib=0&furtherConsult=yes);
Hewitt Associates (2010), „Feasibility Study for Creating an EU Pension Fund
for Researchers Prepared for the European Commission Research
Directorate-General“ („Studie proveditelnosti k vytvoření penzijního fondu
EU pro výzkumné pracovníky vypracovaná pro Generální ředitelství Evropské
Komise pro výzkum a inovace“); Centrum evropského hospodářského výzkumu,
„Expert Survey on the future of DC pension plans in Europe“ („Odborná studie o
budoucnosti příspěvkově definovaných penzijních plánů v
Evropě“), 2009, s. 128. [4] Od roku 2010 Komise pracuje
společně se zástupci zaměstnavatelů výzkumných
pracovníků na vytvoření IZPP určené pro více zemí a
zaměstnavatelů. Účelem celoevropského penzijního fondu pro
výzkumné pracovníky je zajistit přiměřené a udržitelné
důchody ze zaměstnaneckého penzijního pojištění pro mobilní i
nemobilní výzkumné pracovníky v rámci EHP. [5] Viz například otázku od Evropského parlamentu
Komisi (E-002485-13) ze dne 4. března 2013 týkající se projektu
zřízení přeshraniční IZPP v Nizozemsku pro účastníky a
příjemce v Rakousku. [6] Jako příklady lze uvést lucemburské
společnosti SEPCAV (Société d’épargne-pension à capital variable) a ASSEP
(Association d’épargne-pension), belgickou společnost OFP (Organization
for Financing Pensions) a nizozemskou společnost PPI (Premium Pension
Institutions). [7] Například Nizozemská centrální banka uvedla, že od
vypuknutí krize bylo v dubnu 2013 nuceno důchodová práva zkrátit 68 IZPP,
což zasáhlo 300 000 jednotlivců (Nizozemská centrální banka, 2013, „Five
years in the pensions sector: curtailment and indexation in perspective“ –
„Pět let v odvětví důchodů: výhled krácení a indexace“). Ve
Spojeném království může být IZPP, která selže, převzata Penzijním
ochranným fondem, ale v takovém případě jsou důchodová práva
zkrácena o 10 %. [8] COM(2012) 55 final ze dne 16. února 2012. [9] COM(2013) 150 final ze dne 25. března 2013. [10] EIOPA, „Report on QIS on IZPP“ („Zpráva o studii
kvantitativních dopadů na IZPP“) ze dne 4. července 2013. [11] KOM(2010) 2020 v konečném znění ze dne 3.
března 2010. [12] Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1. [13] Směrnice o správcích alternativních
investičních fondů (Úř. věst. L 174, 1.7.2011,
s. 1). [14] Směrnice o trzích finančních nástrojů. [15] KOM(2010) 301 v konečném znění ze dne 2.
června 2010. [16] KOM(2010) 365 v konečném znění ze dne 7.
července 2010. [17] Shrnutí konzultace lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=333&langId=en. [18] EIOPA-CP-11/001 ze dne 8. července 2011. [19] Odpovědi na konzultace k doporučení orgánu EIOPA
lze nalézt na této internetové stránce: https://eiopa.europa.eu/consultations/consultation-papers/2011-closed-consultations . [20] Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 120. [21] Úř. věst. L 145, 31.5.2013, s. 1. [22] Například instituce a přispívající podnik jsou
usazeny v členském státě A, zatímco sociální a pracovněprávní
předpisy upravující penzijní plán jsou předpisy členského státu
B. [23] Domovský členský stát před převodem se
stává hostitelským členským státem po převodu. [24] V iniciativě č. 17 je uvedeno, že „Komise bude
podporovat rozvoj služeb evidence důchodů, které umožňují osobám
přístup k informacím o svých individuálních důchodových nárocích
získaných v jednotlivých zaměstnáních. V souvislosti s přezkumem
směrnice o IZPP a návrhem směrnice o přenositelnosti posoudí,
jak lze zajistit poskytování požadovaných informací za účelem evidence
důchodů, a podpoří pilotní projekt přeshraniční
evidence důchodů.“ [25] „OECD Roadmap for the good design of defined contribution
pension plans“ („Plán OECD pro řádnou podobu příspěvkově
definovaných penzijních plánů“), červen 2012. [26] Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2003/41/ES ze dne 3. června 2003
o činnostech institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění
a dohledu nad nimi (Úř. věst. L 235, 23.9.2003,
s. 10). [27] Viz část A přílohy I. [28] Úř. věst. L 283, 28.10.1980, s. 23. [29] Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o
ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních
údajů a o volném pohybu těchto údajů
(Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31). [30] Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně
fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a
institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů
(Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1). [31] Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2009/138/ES ze dne 25. listopadu 2009 o přístupu k
pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost
II) (Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1). [32] Úř. věst. C 369,
17.12.2011, s. 14. [33] Nařízení (EHS)
č. 1408/71 ze dne 14. června 1971
o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na
zaměstnané osoby, na osoby samostatně výdělečně
činné a na jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci
Společenství (Úř. věst. L 149, 5.7.1971, s. 2).
Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 1386/2001 (Úř. věst. L 187,
10.7.2001, s. 1). [34] Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci
systémů sociálního zabezpečení (Úř. věst. L 166, 30.4.2004,
s. 1). [35] Nařízení
Komise (EHS) č. 574/72 ze dne 21. března 1972, kterým
se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS)
č. 1408/71 o uplatňování systémů sociálního
zabezpečení na zaměstnané osoby, na osoby samostatně
výdělečně činné a na jejich rodinné příslušníky
pohybující se v rámci Společenství (Úř. věst. L 74,
27.3.1972, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné nařízením
Komise (ES) č. 410/2002 (Úř. věst. L 62, 5.3.2002, s.
17). [36] Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne
16. září 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k
nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního
zabezpečení (Úř. věst. L 284, 30.10.2009, s. 1). [37] Směrnice
Rady 73/239/EHS ze dne 24. července 1973 o koordinaci právních a správních
předpisů týkajících se přístupu k činnosti v přímém
pojištění jiném než životním a jejího výkonu (Úř. věst. L 228,
16.8.1973, s. 3). Směrnice naposledy pozměněná směrnicí
Evropského parlamentu a Rady 2002/13/ES (Úř. věst. L 77,
20.3.2002, s. 17). [38] Směrnice
Rady 85/611/EHS ze dne 20. prosince 1985 o koordinaci právních a správních
předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do
převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (Úř. věst. L 375,
31.12.1985, s. 3). Směrnice naposledy pozměněná směrnicí
Evropského parlamentu a Rady 2001/108/ES (Úř. věst. L 41,
13.2.2002, s. 35). [39] Směrnice
Rady 93/22/EHS ze dne 10. května 1993 o investičních službách v
oblasti cenných papírů (Úř. věst. L 141, 11.6.1993, s. 27).
Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu
a Rady 2000/64/ES (Úř. věst. L 290, 17.11.2000, s. 27). [40] Směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES ze dne 20. března 2000 o
přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu
(Úř. věst. L 126, 26.5.2000, s. 1). Směrnice naposledy
pozměněná směrnicí 2000/28/ES (Úř. věst. L 275,
27.10.2000, s. 37). [41] Směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2002/83/ES ze dne 5. listopadu 2002 o životním
pojištění (Úř. věst. L 345, 19.12.2002, s. 1). [42] Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních
nástrojů, o změně směrnice Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení směrnice
Rady 93/22/EHS (Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1). [43] Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci
právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního
investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (Úř.
věst. L 302, 17.11.2009, s. 32). [44] Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2011/61/EU ze dne 8. června 2011 o správcích
alternativních investičních fondů a o změně
směrnic 2003/41/ES a 2009/65/ES a nařízení (ES)
č. 1060/2009 a (EU) č. 1095/2010 (Úř. věst.
L 174, 1.7.2011, s. 1). [45] Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k
činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad
úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně
směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES
(Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338). [46] Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 48. [47] Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách (Úř.
věst. L 302, 17.11.2009, s. 1). [48] Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických
osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu
těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31). [49] Úř.
věst. L 3, 7.1.2004, s. 34. [50] Úř. věst. [51] ABM: řízení podle činností (activity-based
management) – ABB: sestavování rozpočtu podle činností (activity-based
budgeting). [52] Vysvětlení způsobů řízení spolu s
odkazem na finanční nařízení jsou k dispozici na stránkách BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html. [53] RP = rozlišené prostředky / NRP = nerozlišené
prostředky. [54] ESVO: Evropské sdružení volného obchodu. [55] Kandidátské země a případně potenciální
kandidátské země západního Balkánu. [56] Tyto odhady jsou založeny na průměrných
nákladech na úředníka funkční skupiny AD, které činí
132 000 EUR za rok. Odhaduje se, že potřebných sedm pracovních
míst bude v průběhu roku 2015 obsazováno postupně, takže
celkové náklady činí polovinu plných ročních nákladů
na sedm zaměstnanců na plný úvazek. Částky jsou
založeny na stávajícím mechanismu financování v nařízení o orgánu EIOPA
(členské státy 60 %, Společenství 40 %). [57] Rokem N se rozumí rok, kdy se návrh/podnět
začíná provádět. [58] Viz body 19 a 24
interinstitucionální dohody (na
období 2007–2013). [59] Pokud jde o tradiční vlastní zdroje (cla, dávky z
cukru), je třeba uvést čisté částky, tj. hrubé částky po
odečtení 25% nákladů na výběr. PŘÍLOHA I Část A Zrušená směrnice a její následné
změny
(uvedená v článku 79) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/41/ES (Úř. věst. L 235, 23.9.2003, s. 10) || || || Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES (Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/78/EU (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 120) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU (Úř. věst. L 174, 1.7.2011, s. 1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/14/EU (Úř. věst. L 145, 31.5.2013, s. 1) || pouze článek 303 pouze článek 4 pouze článek 62 pouze článek 1 Část B Lhůty pro provedení ve
vnitrostátním právu a použitelnost
(uvedené v článku 79) Směrnice || Lhůta pro provedení ve vnitrostátním právu || Datum použitelnosti 2003/41/ES 2009/138/ES 2010/78/EU 2011/61/EU 2013/14/EU || 23. 9. 2005 31. 3. 2015 31. 12. 2011 22. 7. 2013 21. 12. 2014 || 23. 9. 2005 1. 1. 2016 31. 12. 2011 22. 7. 2013 21. 12. 2014 _____________ PŘÍLOHA II Srovnávací tabulka Směrnice 2003/41/ES || Tato směrnice článek 1 článek 2 článek 3 článek 4 článek 5 čl. 6 písm. a) a b) čl. 6 písm. c) čl. 6 písm. d) až h) čl. 6 písm. i) čl. 6 písm. j) článek 7 článek 8 čl. 9 odst. 1 písm. a) čl. 9 odst. 1 písm. b) a c) čl. 9 odst. 1 písm. d) čl. 9 odst. 1 písm. e) čl. 9 odst. 2 čl. 9 odst. 3 čl. 9 odst. 5 čl. 20 odst. 1 až 9 čl. 20 odst. 10 čl. 15 odst. 1 až 5 čl. 15 odst. 6 článek 16 článek 17 čl. 17a odst. 1 až 4 čl. 17a odst. 5 článek 17b článek 17c článek 17d čl. 18 odst. 1 čl. 18 odst. 1a čl. 18 odst. 2 až 4 čl. 18 odst. 5 první pododstavec čl. 18 odst. 5 druhý a třetí pododstavec čl. 18 odst. 6 čl. 18 odst. 7 článek 10 článek 12 čl. 9 odst. 4 čl. 19 odst. 1 čl. 19 odst. 2 první pododstavec čl. 19 odst. 2 druhý pododstavec čl. 19 odst. 3 čl. 11 odst. 1 čl. 9 odst. 1 písm. f) čl. 11 odst. 2 písm. a) čl. 11 odst. 2 písm. b) čl. 11 odst. 3 čl. 11 odst. 4 písm. a) a b) čl. 11 odst. 4 písm. c) a d) čl. 14 odst. 1 čl. 14 odst. 2 první pododstavec čl. 14 odst. 4 druhý pododstavec čl. 14 odst. 2 druhý pododstavec čl. 14 odst. 3 čl. 14 odst. 4 první pododstavec čl. 14 odst. 5 čl. 13 odst. 1 písm. a) čl. 13 odst. 1 písm. b) až d) čl. 13 odst. 2 čl. 20 odst. 11 první pododstavec čl. 20 odst. 11 druhý pododstavec čl. 20 odst. 11 třetí a čtvrtý pododstavec čl. 21 odst. 1 a 2 čl. 21 odst. 2a čl. 21 odst. 3 článek 21a článek 21b článek 22 článek 23 článek 24 || článek 1 článek 2 článek 3 článek 4 článek 5 čl. 6 písm. a) a b) čl. 6 písm. c) čl. 6 písm. d) až h) čl. 6 písm. i) čl. 6 písm. j) až p) článek 7 článek 8 článek 9 článek 10 čl. 11 odst. 1 čl. 11 odst. 2 čl. 12 odst. 1 až 8 čl. 12 odst. 9 čl. 12 odst. 10 článek 13 čl. 14 odst. 1 až 5 článek 15 článek 16 čl. 17 odst. 1 až 4 článek 18 článek 19 čl. 20 odst. 1 čl. 20 odst. 2 čl. 20 odst. 3 až 5 čl. 20 odst. 6 první pododstavec čl. 20 odst. 6 druhý pododstavec čl. 20 odst. 7 čl. 20 odst. 8 článek 21 článek 22 článek 23 článek 24 článek 25 článek 26 článek 27 článek 28 článek 29 článek 30 článek 31 článek 32 čl. 33 odst. 1 čl. 33 odst. 2 až 7 článek 34 čl. 35 odst. 1 až 2 čl. 35 odst. 3 čl. 35 odst. 4 čl. 35 odst. 5 až 8 článek 36 článek 37 čl. 38 odst. 1 čl. 38 odst. 2 čl. 39 odst. 1 čl. 39 odst. 2 čl. 39 odst. 3 čl. 39 odst. 4 článek 40 článek 41 článek 42 článek 43 článek 44 článek 45 článek 46 článek 47 článek 48 článek 49 článek 50 článek 51 článek 52 článek 53 článek 54 článek 55 článek 56 článek 57 čl. 58 odst. 1 čl. 58 odst. 2 písm. a) a b) článek 59 článek 60 článek 61 čl. 62 odst. 1 čl. 62 odst. 2 čl. 62 odst. 3 čl. 62 odst. 4 čl. 62 odst. 5 čl. 62 odst. 6 čl. 62 odst. 7 článek 63 čl. 64 odst. 1 písm. a) čl. 64 odst. 1 písm. b) až f) čl. 64 odst. 2 článek 65 článek 66 článek 67 článek 68 článek 69 článek 70 článek 71 čl. 72 odst. 1 čl. 72 odst. 2 čl. 73 odst. 1 a 2 čl. 73 odst. 3 čl. 73 odst. 4 článek 74 článek 75 článek 76 článek 77 článek 78 článek 79 článek 80 článek 81 _____________