EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0115
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL concerning the implementation of the Agreements concluded by the EU following negotiations in the framework of Article XXVIII of GATT 1994, amending and supplementing Annex I to Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o provádění dohod uzavřených EU na základě jednání v rámci článku XXVIII GATT 1994 týkajících se změny a doplnění přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o provádění dohod uzavřených EU na základě jednání v rámci článku XXVIII GATT 1994 týkajících se změny a doplnění přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
/* COM/2012/0115 final - 2012/0054 (COD) */
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o provádění dohod uzavřených EU na základě jednání v rámci článku XXVIII GATT 1994 týkajících se změny a doplnění přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku /* COM/2012/0115 final - 2012/0054 (COD) */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI NÁVRHU Jednání
v souladu s článkem XXVIII GATT 1994, pokud jde o drůbež,
uzavřená v roce 2007 (Úř. věst. L 138, 30. 5. 2007) se
týkala celních položek pro drůbeží maso 0210 a podpoložky pro zpracovanou
drůbež 1602 32 19 seznamu ES CXL: tepelně upravené
přípravky obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa.
Mělo se za to, že pokud se jednání budou týkat pouze podpoložky 1602 32 19
pro zpracovanou drůbež, postačí to na zamezení možného dovozu
náhražek. Následné údaje o dovozu však ukázaly dramatický nárůst dovozu
zpracovaného drůbežího masa spadajícího pod celní podpoložku
1602 32 30: přípravky obsahující 25 % hmotnostních nebo více,
avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů.
Ukázalo se tak, že vývozci zřejmě využili částečné mezery v
ochraně na úrovni EU a že nahrazovali přípravky z drůbežího masa
obsahující více než 57 % drůbežího masa přípravky obsahujícími
méně než 57 % masa, které spadají pod celní podpoložku
1602 32 30. U dalších celních položek 1602 bylo možno počítat s
podobnými nahrazovacími účinky. S cílem celkově vyřešit
toto nahrazování, které ovlivňuje drůbežářský průmysl EU,
požádala Komise Radu o zmocnění k novému sjednání koncesí pro drůbeží
maso spadající pod kapitolu 16 KN. Dne 25. května
2009 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání podle článku XXVIII GATT
1994 (návrh KOM 8615/09 WTO 72 AGRI 166) s cílem nového sjednání koncesí
u celních položek pro zpracované drůbeží maso spadající pod kapitolu
16 KN. Dne
16. června 2009 bylo ostatním členům WTO zasláno
sdělení o úmyslu EU změnit koncese u podpoložek 1602 20 10,
1602 32 11, 1602 32 30, 1602 32 90,
1602 39 21, 1602 39 29, 1602 39 40 a 1602 39 80
obsažených v seznamu CXL Evropských společenství. Jednání vedla
Komise po konzultaci s výborem pro obchodní politiku a v rámci směrnic pro
jednání přijatých Radou. Komise jednala s Brazilskou federativní
republikou a s Thajským královstvím, kteří jsou hlavními dodavateli
produktů spadajících pod dané celní položky a/nebo mají o dané
rozpočtové položky významný zájem. Komise jednala s Brazilskou federativní
republikou, která má hlavní dodavatelský zájem o výrobky kódů HS
1602 32 11 (zpracované kuřecí maso, tepelně neupravené,
obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo
drobů), 1602 32 30 (zpracované kuřecí maso, obsahující 25 %
hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího
masa nebo drobů) a 1602 32 90 (zpracované kuřecí maso,
obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo
drobů) a s Thajským královstvím, které má hlavní dodavatelský zájem o
výrobky kódů HS 1602 39 21 (zpracované kachní, husí maso a maso
perliček, tepelně neupravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více
drůbežího masa nebo drobů), 1602 39 29 (zpracované kachní,
husí maso a maso perliček, tepelně upravené, obsahující 57 %
hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů),
1602 39 40 (zpracované kachní, husí maso a maso perliček,
tepelně upravené, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně
než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů) a
1602 39 80 (zpracované kachní, husí maso a maso perliček,
tepelně upravené, obsahující méně než 25 % hmotnostních
drůbežího masa nebo drobů) a které má významný zájem o výrobky kódu
HS 1602 32 30 (zpracované kuřecí maso, obsahující 25 % hmotnostních
nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo
drobů) a 1602 32 90 (zpracované kuřecí maso, obsahující
méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů). Výsledkem těchto jednání jsou dohody ve
formě výměny dopisů s Thajským královstvím ze dne
22. listopadu 2011 a s Brazilskou federativní republikou ze dne
7. prosince 2011. Dohody se
sjednávaly na základě kódů kombinované nomenklatury platných v dané
době. V poslední verzi
přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické
nomenklatuře a o společném cením sazebníku, jak je uvedena
v nařízení Komise (EU) č. 1006/2011 zveřejněném
v Úř. věst. L 282 ze dne 28. října 2011,
byly celní podpoložky 1602 39 40 a 1602 39 80 spojeny do
nové celní podpoložky 1602 39 85. Je proto vhodné novou situaci
v tomto prováděcím nařízení zohlednit. Všeobecné celní sazby pro celní položky, jež
byly předmětem jednání, jsou momentálně pod úrovní nových
smluvních celních sazeb, které jsou výsledkem změn koncesí v souladu
s článkem XXVIII GATT 1994. Podle nařízení Rady (EHS)
č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném
celním sazebníku se však všeobecné celní sazby používají, jsou-li nižší než
smluvní celní sazby. V tomto
prováděcím nařízení by proto měla být všeobecná celní sazba stanovená
ve společném celním sazebníku zvýšena na úroveň smluvní celní sazby. 2. ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY Viz finanční výkaz v příloze. 2012/0054 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY o provádění dohod uzavřených EU na
základě jednání v rámci článku XXVIII GATT 1994 týkajících se
změny a doplnění přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 o
celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 207 odst. 2 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise, po předání návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům, v souladu s běžným
legislativním postupem, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 stanoví
nomenklaturu zboží (dále jen „kombinovaná nomenklatura“) a smluvní celní sazby
společného celního sazebníku. (2)
Svým rozhodnutím … o uzavření dohod mezi
Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou a mezi Evropskou unií a
Thajským královstvím schválila Rada jménem Unie výše uvedené dohody s cílem
uzavřít jednání zahájená v souladu s článkem XXVIII
GATT 1994. (3)
Dohody se sjednávaly na základě kódů
kombinované nomenklatury platných v dané době. (4)
V poslední verzi přílohy I nařízení Rady
(EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o
společném cením sazebníku, jak je uvedena v nařízení Komise (EU)
č. 1006/2011 zveřejněném
v Úř. věst. L 282 ze dne 28. října 2011,
byly celní podpoložky 1602 39 40 a 1602 39 80 spojeny do
nové celní podpoložky 1602 39 85. Příloha tohoto nařízení
zohledňuje novou situaci. (5)
Všeobecné celní sazby pro celní položky, jež byly
předmětem jednání, jsou momentálně pod úrovní nových smluvních
celních sazeb, které jsou výsledkem změn koncesí v souladu s článkem
XXVIII GATT 1994. Podle nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a
statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku se však
všeobecné celní sazby používají, jsou-li nižší než smluvní celní sazby. (6)
Všeobecná celní sazba stanovená ve společném
celním sazebníku by proto měla být zvýšena na úroveň smluvní celní
sazby. (7)
Příloha I nařízení Rady (EHS)
č. 2658/87 by měla být odpovídajícím způsobem
změněna a měly by být stanoveny úrovně všeobecné a smluvní
celní sazby. PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 V nařízení (EHS) č. 2658/87 se
příloha I části druhé (Celní sazebník) mění podle cel uvedených
v příloze tohoto nařízení. Všeobecné celní sazby jsou stanoveny na
úroveň smluvních celních sazeb. Článek 2 V nařízení (EHS)
č. 2658/87 v oddíle III části třetí se v příloze 7
(Celní kvóty WTO, jež mají být otevřeny příslušnými orgány
Společenství) mění celní kvóty a příloha se doplňuje
o objemy a cla uvedená v příloze tohoto nařízení. Článek 3 Toto nařízení vstupuje v platnost
dne [x][1] Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech v souladu
se Smlouvami. V Bruselu dne . Za Evropský parlament Za
Radupředseda předseda PŘÍLOHA Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury,
považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost
koncesí se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN
platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Část druhá Celní sazebník Kód KN || Popis || Celní sazba (všeobecná a smluvní) 1602 32 11 || Zpracované kuřecí maso, tepelně neupravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů || 2 765 EUR/t 1602 32 30 || Zpracované kuřecí maso, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů || 2 765 EUR/t 1602 32 90 || Zpracované kuřecí maso, obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů || 2 765 EUR/t 1602 39 21 || Zpracované kachní, husí maso a maso perliček, tepelně neupravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů || 2 765 EUR/t 1602 39 29 || Zpracované kachní, husí maso a maso perliček, tepelně upravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů || 2 765 EUR/t 1602 39 85 || Zpracované kachní, husí maso a maso perliček, obsahující méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů || 2 765 EUR/t || || Část třetí Přílohy s celními sazbami Kód KN || Popis || Celní sazba 1602 32 11 || Zpracované kuřecí maso, tepelně neupravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů || Otevřít celní kvótu 16 140 tun, z níž se 15 800 tun přidělí Brazílii. Sazba v rámci kvóty: 630 EUR/t 1602 32 30 || Zpracované kuřecí maso, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů || Otevřít celní kvótu 79 705 tun, z níž se 62 905 tun přidělí Brazílii a 14 000 tun Thajsku. Sazba v rámci kvóty: 10,9 % 1602 32 90 || Zpracované kuřecí maso, obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů || Otevřít celní kvótu 2 865 tun, z níž se 295 tun přidělí Brazílii a 2 100 tun Thajsku. Sazba v rámci kvóty: 10,9 % 1602 39 21 || Zpracované kachní, husí maso a maso perliček, tepelně neupravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů || Otevřít celní kvótu 10 tun pro Thajsko. Sazba v rámci kvóty: 630 EUR/t 1602 39 29 || Zpracované kachní, husí maso a maso perliček, tepelně upravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů || Otevřít celní kvótu 13 720 tun, z níž se 13 500 tun přidělí Thajsku. Sazba v rámci kvóty: 10,9 % ex 1602 39 85 || Obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních masa nebo drobů || Otevřít celní kvótu 748 tun, z níž se 600 tun přidělí Thajsku. Sazba v rámci kvóty: 10,9 % ex 1602 39 85 || Zpracované kachní, husí maso a maso perliček, obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů || Otevřít celní kvótu 725 tun, z níž se 600 tun přidělí Thajsku. Sazba v rámci kvóty: 10,9 % Pro všechny uvedené položky a kvóty platí
přesný popis seznamu WTO pro EU. FINANČNÍ VÝKAZ || Fichefin/11/ 1163357 DDG/GM/nh 6.146.2011.1 || DATUM: 06/10/2011 1. || ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: Kapitola 12 – Cla a ostatní poplatky || PROSTŘEDKY: DB2012: 19 171,2 mil. EUR 2. || NÁZEV: Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o provádění dohod uzavřených EU na základě jednání v rámci článku XXVIII GATT 1994 týkajících se změny a doplnění přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku. 3. || PRÁVNÍ ZÁKLAD: Smlouva o fungování Evropské unie, zejména články 207 a 218. 4. || CÍLE: Provádění dohody mezi EU a Brazílií a Thajskem s cílem vyřešit u dovozů náhražky, které ovlivňují drůbežářský průmysl EU. 5. || FINANČNÍ DOPADY || OBDOBÍ 12 MĚSÍCŮ (v milionech EUR) || BĚŽNÝ FINANČNÍ ROK 2011 (v milionech EUR) || NÁSLEDUJÍCÍ FINANČNÍ ROK 2012 (v milionech EUR) 5.0 || VÝDAJE - FINANCOVANÉ Z ROZPOČTU ES (NÁHRADY/INTERVENCE) - VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ - JINÝCH SUBJEKTŮ || - || - || - 5.1 || PŘÍJMY - VLASTNÍ ZDROJE ES (DÁVKY/CLA) - VNITROSTÁTNÍ || - || - || - 1.4 || || 2013 || 2014 || 2015 5.0.1 || ODHADOVANÉ VÝDAJE || || || 5.1.1 || ODHADOVANÉ PŘÍJMY || - || - || - 5.2 || METODA VÝPOČTU: - 6.0 || MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN Z PROSTŘEDKŮ UVEDENÝCH V PŘÍSLUŠNÉ KAPITOLE STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? || ANO NE 6.1 || MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN PŘEVODEM MEZI KAPITOLAMI STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? || ANO NE 6.2 || BUDE POTŘEBA DODATEČNÝ ROZPOČET? || ANO NE 6.3 || BUDE POTŘEBA ZAČLENIT PROSTŘEDKY DO BUDOUCÍCH ROZPOČTŮ? || ANO NE POZNÁMKY: Na základě jednání v souladu s článkem XXVIII GATT 1994, která byla s Brazílií a s Thajskem zahájena v polovině roku 2009, je cílem opatření provedení dohody o dovozu mezi EU a Brazílií a EU a Thajskem* s cílem vyřešit u dovozů náhražky, které ovlivňují drůbežářský průmysl EU. Provedení dohody se týká: - zvýšení sazeb mimo kvóty u 7 celních položek pro zpracované produkty z drůbežího masa a - otevření celních kvót u stejných 7 celních položek pro zpracované produkty z drůbežího masa pro Brazílii, Thajsko a další země. Objem dovozů v rámci kvóty je podobný množství, které bylo dovezeno před uzavřením dohody. Protože opatření nemá vliv na rovnováhu vnitřního trhu, není třeba zavádět tržní nástroje. V případě dovozu celé kvóty v souladu s tímto návrhem nařízení se lze domnívat, že opatření by mohlo zahrnovat snížení vlastních zdrojů na přibližnou čistou částku ve výši 1,4 mil. EUR, po odečtení 25% nákladů na výběr členskými státy. * finanční výkaz k uzavření dohody: č. 1163256/2011. [1] Datum vstupu nařízení v platnost je shodné
s datem vstupu v platnost obou dohod. S cílem zajistit, aby obě
dohody vstoupily v platnost ve stejný den je třeba, aby se oznámení uvedená
v dohodách o ukončení vnitřních postupů ze strany Unie, provedla
až po obdržení oznámení Thajska a Brazílie Unií. Oznámení Unie je pak
třeba provést v tentýž den.