EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R1228
Council Regulation (EU) No 1228/2009 of 15 December 2009 amending Regulation (EC) No 423/2007 concerning restrictive measures against Iran
Nařízení Rady (EU) č. 1228/2009 ze dne 15. prosince 2009 , kterým se mění nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu
Nařízení Rady (EU) č. 1228/2009 ze dne 15. prosince 2009 , kterým se mění nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu
OJ L 330, 16.12.2009, p. 49–60
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 26/10/2010; Implicitně zrušeno 32010R0961
16.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 330/49 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1228/2009
ze dne 15. prosince 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 215 odst. 1 a 2 této smlouvy,
s ohledem na společný postoj Rady 2007/140/SZBP ze dne 27. února 2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu (1),
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 423/2007 (2) v souladu se společným postojem 2007/140/SZBP zejména zakazuje dodávky, prodej nebo převod zboží a technologií do Íránu, kromě těch, které určila Rada bezpečnosti OSN nebo Výbor pro sankce, které by mohly přispívat k íránským činnostem spojeným s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou, k vývoji nosičů jaderných zbraní nebo k dalšímu provádění činností spojených s jinými tématy, v souvislosti s nimiž vyjádřila Mezinárodní agentura pro atomovou energii (MAAE) znepokojení nebo je označila za nedořešené. |
(2) |
Tyto položky jsou uvedeny v příloze IA nařízení (ES) č. 423/2007. Určité referenční údaje v uvedené příloze je třeba opravit. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 423/2007 rovněž omezuje vývoz některého dalšího zboží a některých dalších technologií, které jsou uvedeny v příloze II uvedeného nařízení. Seznam je třeba zrevidovat za účelem zachování jeho účinnosti. |
(4) |
Z praktických důvodů by měla být Komise zmocněna k zachování seznamů zakázaného a kontrolovaného zboží a technologií a k jejich pozměnění na základě informací, které jí poskytne Rada bezpečnosti OSN, Výbor pro sankce nebo členské státy. |
(5) |
Nařízení (ES) č. 423/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 423/2007 se mění takto:
1. |
V článku 3 se odstavec 1a nahrazuje tímto: „1a. V případě vývozů, pro které je podle tohoto nařízení vyžadováno povolení, udělí toto povolení příslušné orgány členského státu, ve kterém je vývozce usazen, v souladu s podrobnými pravidly stanovenými v článku 11 nařízení (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (3). Povolení je platné v celé Unii. |
2. |
V článku 15 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Komise:
|
3. |
Příloha IA se mění způsobem uvedeným v příloze I tohoto nařízení. |
4. |
Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. prosince 2009
Za Radu
předseda nebo předsedkyně
E. ERLANDSSON
(1) Úř. věst. L 61, 28.2.2007, s. 49.
(2) Úř. věst. L 103, 20.4.2007, s. 1
(3) Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.“
PŘÍLOHA I
Příloha IA nařízení (ES) č. 423/2007 se mění takto:
1) |
Popis v záznamu IA.A1.009 se nahrazuje tímto: „„Vláknité materiály“ nebo prepregy:
Pozn.: Tato položka nezahrnuje„vláknité materiály“ uvedené v položkách 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a a 1C210.b.“ |
2) |
Popis týkající se IA.A1.010 se nahrazuje tímto: „pryskyřicí nebo bitumenem impregnovaná vlákna (prepregy), kovem nebo uhlíkem potažená vlákna (polotovary) nebo ‚polotovary z uhlíkových vláken‘:
Pozn.: Tato položka nezahrnuje „vláknité materiály“ uvedené v položce 1C010.e.“ |
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA II
Zboží a technologie podle článku 3
ÚVODNÍ POZNÁMKY
1. |
Není-li uvedeno jinak, vztahují se referenční čísla použitá v níže uvedeném sloupci nadepsaném ‚Popis‘ na popisy předmětů a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009. |
2. |
Referenční číslo v níže uvedeném sloupci nadepsaném ‚Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009‘ znamená, že charakteristiky položky popsané ve sloupci ‚Popis‘ neodpovídají parametrům uvedeným v popisu záznamu o dvojím užití, na nějž se odkazuje. |
3. |
Definice termínů onačených jednoduchými uvozovkami (‚‘)jsou uvedeny v technické poznámce k příslušné položce. |
4. |
Definice termínů označených dvojitými uvozovkami (‚‘) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) 428/2009. |
OBECNÉ POZNÁMKY
1. |
Účel kontrol obsažených v této příloze nesmí být zmařen vývozem jakéhokoli nekontrolovaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více kontrolovaných položek, pokud kontrolovaná položka, popř. položky, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno odstraněna či použita pro jiné účely. Poznámka: Při posuzování, zda má být kontrolovaná položka, popř. položky, považována za podstatný prvek, je nutné přihlížet k faktorům množství, hodnoty a použitého technologického know-how a k jiným zvláštním okolnostem, které by mohly učinit z kontrolované položky nebo kontrolovaných položek podstatný prvek dodávaného zboží. |
2. |
Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží. |
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLOGII
(Vykládá se ve spojení s oddílem II.B.)
1. |
Prodej, dodávka, převod nebo vývoz ‚technologie‘, která je ‚potřebná‘ pro ‚vývoj‘, ‚výrobu‘ nebo ‚užití‘ zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz jsou kontrolovány v části A (Zboží) níže, je kontrolován podle ustanovení oddílu II.B. |
2. |
‚Technologie‘‚potřebná‘ pro ‚vývoj‘, ‚výrobu‘ nebo ‚užití‘ zboží podléhajícího kontrole zůstává kontrolována i tehdy, je-li použitelná pro nekontrolované zboží. |
3. |
Kontroly se nevztahují na takovou ‚technologii‘, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není kontrolováno nebo jehož vývoz byl povolen v souladu s nařízením (ES) č. 423/2007. |
4. |
Kontrola převodu ‚technologie‘ se nevztahuje na informace ‚veřejně dostupné‘, na informace pro ‚základní vědecký výzkum‘ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty. |
II.A. ZBOŽÍ
A0. Jaderné materiály, zařízení a příslušenství
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||
II.A0.002 |
Faradayovy izolátory v rozmezí vlnových délek 500 nm – 650 nm |
— |
||||||
II.A0.003 |
Optické mřížky v rozmezí vlnových délek 500 nm – 650 nm |
— |
||||||
II.A0.004 |
Optická vlákna v rozmezí vlnových délek 500 nm – 650 nm potažená antireflexní vrstvou v rozmezí vlnových délek 500 nm – 650 nm a průměrem jádra větším než 0,4 mm, který však nepřesahuje 2 mm |
— |
||||||
II.A0.008 |
Laserová zrcadla, jiná než uvedená v 6A005.e, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6K-1 nebo menší při 20 °C (např. tavený oxid křemičitý nebo safír) Pozn.: Tato položka nezahrnuje optické systémy specialně vytvořené pro kosmické aplikace s výjimkou zrcadel obsahujících tavený oxid křemičitý. |
0B001.g.5, 6A005.e |
||||||
II.A0.009 |
Laserové čočky, jiné než uvedené v položce 6A005.e.2, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6K-1 nebo menší při 20 °C (např. tavený oxid křemičitý) |
0B001.g, 6A005.e.2 |
||||||
II.A0.010 |
Trubky, potrubí, příruby, armatury vyrobené z niklu nebo vyložené niklem, nebo ze slitiny niklu s obsahem minimálně 40 % hmotnostních niklu jiné než uvedené v položce 2B350.h.1 |
2B350 |
||||||
II.A0.011 |
Vakuové vývěvy jiné než uvedené v položce 0B002.f.2 nebo 2B231:
|
0B002.f.2, 2B231 |
||||||
II.A0.014 |
Detonační komory s absorpční kapacitou více než ekviv. 2,5 kg TNT |
|
A1. Materiály, chemikálie, ‚mikroorganismy‘ a ‚toxiny‘
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||
II.A1.003 |
Kruhově tvarované ucpávky a těsnění s vnitřním průměrem 400 mm nebo méně z některého z těchto materiálů:
|
|
||||||||||||
II.A1.004 |
Osobní vybavení pro detekci záření jaderného původu včetně osobních dozimetrů Pozn.: Tato položka nezahrnuje systémy detekce jaderného záření uvedené v položce 1A004.c. |
1A004.c |
||||||||||||
II.A1.006 |
Katalyzátory, jiné než zakázané v položce I.1A.003, obsahující platinu, palladium nebo rhodium, použitelné k provádění vodíkové izotopové výměny mezi vodíkem a vodou za účelem zpětného získání tritia z těžké vody nebo pro výrobu těžké vody. |
1B231, 1A225 |
||||||||||||
II.A1.007 |
Hliník a jeho slitiny, jiné než uvedené v položce 1C002b.4 nebo 1C202.a, v surové i polotovarové formě s některou z těchto vlastností:
|
1C002.b.4, 1C202.a |
||||||||||||
II.A1.014 |
Elementární prášky kobaltu, neodymu nebo samaria nebo slitiny či směsi z nich obsahující nejméně 20 % hmotnostních kobaltu, neodymu nebo samaria s velikostí částic menší než 200 μm. |
|
||||||||||||
II.A1.015 |
Čistý tributylfosfát (číslo CAS 126-73-8) nebo jakákoli jeho směs s obsahem tributylfosfátu vyšším než 5 % hmotnostních. |
|
||||||||||||
II.A1.016 |
Vysokopevnostní ocel, jiná než zakázaná v položce I.1A.030, I.1A.035 nebo IA.A1.012 Technická poznámka: Vysokopevnostní ocele tvrzené stárnutím jsou ocelové slitiny obecně charakterizované vysokým obsahem niklu, velmi nízkým obsahem uhlíku a použitím substitučních prvků nebo precipitačních složek k vyvolání zpevnění slitiny a jejího tvrzení stárnutím. |
|
||||||||||||
II.A1.017 |
Kovy, kovové prášky a materiály:
|
|
||||||||||||
II.A1.018 |
Magneticky měkké slitiny s chemickým složením:
|
|
||||||||||||
II.A1.019 |
‚Vláknité materiály‘ nebo prepregy, nezakázané v příloze I nebo v příloze IA (v položce IA.A1.009, IA.A1.010) tohoto nařízení, nebo neuvedené v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009:
|
|
A2. Zpracování materiálů
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Obráběcí stroje na broušení s přesností polohování podél každé lineární osy ‚se všemi dostupnými kompenzacemi‘ rovnající se 15 μm nebo menší (lepší) podle normy ISO 230/2 (1988) (1) nebo jejího národního ekvivalentu. Pozn.: Tato položka nezahrnuje obráběcí stroje na broušení uvedené v položkách 2B201.b a 2B001.c. |
2B201.b, 2B001.c |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.002a |
Součásti a prostředky číslicového řízení speciálně konstruované pro obráběcí stroje uvedené v položce 2B001, 2B201, nebo v položce II.A2.002 výše. |
|
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Vyvažovací stroje a příslušné vybavení:
Technická poznámka: Indikační hlavice jsou někdy též označovány jako vyvažovací přístroje. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.005 |
Pece s řízenou atmosférou na tepelné zpracování: Pece schopné provozu při teplotách vyšších než 400 oC |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Oxidační pece schopné provozu při teplotách vyšších než 400 oC Pozn.: Tato položka nezahrnuje tunelové pece s válečkovým dopravníkem nebo vozíky, tunelové pece s pásovým dopravníkem, posunovací pece nebo mobilní pece speciálně vytvořené k výrobě skla, keramického nádobí nebo strukturální keramiky. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
‚Měřiče tlaku‘, jiné než uvedené v položce 2B230, které jsou schopné měřit absolutní tlak v rozsahu od 0 do 200 kPa v kterémkoli bodě a které mají obě tyto vlastnosti:
Technická poznámka: Pro účely položky 2B230 zahrnuje výraz ‚přesnost‘ nelinearitu, hysterezi a opakovatelnost při teplotě okolí. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.008 |
Odstředivkové extraktory a zařízení pro výměnu kapalina-kapalina (směšovací nádrže, pulsní kolony, odstředivkové extraktory); a rozdělovače kapalin, rozdělovače páry nebo sběrače kapalin konstruované pro toto zařízení, kde všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů:
Technická poznámka: ‚Uhlíkový grafit‘ je směs amorfního uhlíku a grafitu, kde obsah grafitu činí nejméně 8 % hmotnostních. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.009 |
Průmyslové zařízení a součásti, jiné než uvedené v položce 2B350.d: Výměníky tepla nebo kondenzátory s plochou povrchu pro přenos tepla větší než 0,05 m2, avšak menší než 30 m2; a trubky, desky, kotouče nebo špalky konstruované pro takové výměníky tepla nebo kondenzátory, které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemikáliemi, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
Pozn.: Tato položka nezahrnuje chladiče vozidel. Technická poznámka: Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status výměníku tepla. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.010 |
Vícenásobně těsněné vývěvy a vývěvy bez těsnění, jiné než uvedené v položce 2B350.i, vhodné pro žíravé kapaliny, s maximálním průtokem udávaným výrobcem vyšším než 0,6 m3/h nebo vakuové vývěvy s maximálním výrobcem udávaným průtokem vyšším než 5 m3/h (za standardních podmínek teploty (273 K (0 °C) a tlaku (101,3 kPa)); dále pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory nebo trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jež mají všechny povrchy, jejichž veškeré povrchy, které přicházejí do styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z:
Technická poznámka: Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status vývěvy. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||||||
II.A2.013 |
Stroje pro kontinuální tváření a stroje pro kovotlačitelské tváření, jiné než kontrolované v položce 2B009 nebo zakázané v položkách I.2A.009 nebo I.2A.020, se sílou tvářecí kladky větší než 60 kN a speciálně konstruované součásti těchto strojů. Technická poznámka: Pro účely položky II.A2.013 se stroje kombinující funkci kovotlačitelského tváření a kontinuálního tváření považují za stroje pro kontinuální tváření. |
|
A3. Elektronika
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||
II.A3.003 |
Měniče frekvencí nebo generátory, jiné než zakázané v položkách I.0A.002.b.13 nebo I.3A.004, které mají všechny tyto vlastnosti, a jejich speciálně konstruované součásti a programové vybavení:
Technická poznámka: Měniče frekvencí v položce II.A3.003 jsou též známy jako konvertory nebo invertory. |
|
||||||
II.A3.004 |
Spektometry a difraktometry vyvinuté pro indikativní test nebo kvantitativní analýzu elementárního složení kovů nebo slitin bez chemického rozložení materiálu. |
|
A6. Snímače a lasery
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||
II.A6.002 |
Optické zařízení a součásti, jiné než uvedené v položkách 6A002, 6A004.b: Infračervená optika v rozmezí vlnových délek od 9 000 do 17 000 nm a její součástky, zejména součástky z teluridu kadmia (CdTe). |
6A002, 6A004.b |
||||||||||
II.A6.005 |
Polovodičové ‚lasery‘ a jejich součásti:
|
6A005.b |
||||||||||
II.A6.007 |
‚Laditelné‘‚lasery‘ v tuhé fázi a jejich speciálně konstruované součásti:
Pozn.: Tato položka se nevztahuje na titan-safírové lasery a lasery alexandrit uvedené v položkách 0B001.g.5, 0B001.h.6 a 6A005.c.1. |
6A005.c.1 |
||||||||||
II.A6.009 |
Akusticko-optické součástky:
|
6A203.b.4.c |
A7. Navigace a letecká elektronika
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Inerciální navigační systémy (INS) a jejich speciálně konstruované součásti:
|
7A003, 7A103 |
A9. Letecká technika a pohonné systémy
II.A9.001 |
Svorníky s pyropatronou |
|
II.B. TECHNOLOGIE
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
II.B.001 |
Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo použití položek uvedených v části II A. Výše uvedené (zboží). Technická poznámka: podle čl. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 423/2007 termín ‚technologie‘ zahrnuje programové vybavení. “ |
|