EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0361R(02)

Oprava nařízení Komise (EU) č. 361/2014 ze dne 9. dubna 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 ohledně dokladů pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 2121/98 (Úř. věst. L 107, 10.4.2014)

OJ L 258, 3.10.2015, p. 11–23 (HU)
OJ L 258, 3.10.2015, p. 11–18 (FR, LV, SV)
OJ L 258, 3.10.2015, p. 11–24 (ET, IT, NL)
OJ L 258, 3.10.2015, p. 11–15 (BG, ES, DA, DE, EL, EN, HR, LT, MT, PT, SK, SL, FI)
OJ L 258, 3.10.2015, p. 11–17 (PL)
OJ L 258, 3.10.2015, p. 11–20 (CS, RO)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/361/corrigendum/2015-10-03/oj

3.10.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 258/11


Oprava nařízení Komise (EU) č. 361/2014 ze dne 9. dubna 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 ohledně dokladů pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 2121/98

( Úřední věstník Evropské unie L 107 ze dne 10. dubna 2014 )

Na straně 43 příloha I zní:

PŘÍLOHA I

Image

Na stranách 44 a 46 píloha II zní:

„PŘÍLOHA II

Titulní strana

(Formát DIN A4, nenatíraný papír, alespoň 100 g/m2)

(Znění v úředním jazyku, příp. úředních jazycích členského státu, v němž je dopravce usazen)

VYDÁVAJÍCÍ STÁT

Příslušný orgán

Mezinárodní poznávací značka (1)

Sešit č. …

jízdních listů:

a)

pro mezinárodní příležitostnou přepravu cestujících autokary a autobusy mezi členskými státy, vydaný na základě nařízení (ES) č. 1073/2009;

b)

pro kabotáž ve formě příležitostné dopravy provozovanou v jiném členském státě, než je členský stát, v němž je dopravce usazen, vydaný na základě nařízení (ES) č. 1073/2009.

pro: …

(příjmení a jméno nebo obchodní firma dopravce)

(úplná adresa, telefonní a faxové číslo)

(Místo a datum vydání)

(Podpis a razítko vydávajícího orgánu nebo subjektu)

(Druhá strana)

(Znění v úředním jazyku, příp. úředních jazycích členského státu, v němž je dopravce usazen)

DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ

A.   OBECNÁ USTANOVENÍ

1.

Podle čl. 12 odst. 1, čl. 5 odst. 3 druhého pododstavce a čl. 17 odst. 1 nařízení (ES) č. 1073/2009 je příležitostná doprava provozována na základě kontrolního dokladu (jízdního listu odděleného ze sešitu jízdních listů, který byl vydán dopravci).

2.

Podle čl. 2 bodu 4 nařízení (ES) č. 1073/2009 se příležitostnou dopravou rozumí ‚doprava, která není definována jako linková doprava ani jako zvláštní linková doprava a jejímž hlavním rysem je přeprava skupin cestujících vytvořených z podnětu zákazníka nebo samotného podnikatele v silniční osobní dopravě‘.

Linkovou dopravou se podle čl. 2 bodu 2 nařízení (ES) č. 1073/2009 rozumí ‚přeprava cestujících v určených intervalech a na určených trasách, přičemž cestující mohou vystupovat a nastupovat na předem určených zastávkách‘. S výhradou případné povinné rezervace je linková doprava přístupná všem.

Pravidelnost linkové dopravy není dotčena případnými úpravami provozních podmínek této dopravy.

Doprava, která bez ohledu na to, kdo ji organizuje, zajišťuje pravidelnou přepravu stanovených skupin cestujících s vyloučením jiných osob, se považuje za linkovou dopravu. Tato služba se označuje jako ‚zvláštní linková doprava‘ a zahrnuje:

a)

přepravu pracovníků mezi bydlištěm a pracovištěm;

b)

přepravu žáků a studentů mezi bydlištěm a vzdělávacími institucemi. Pravidelnost zvláštní linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny podle potřeb uživatelů.

3.

Jízdní list platí pro celou cestu.

4.

Povolení Společenství a jízdní list opravňují držitele provozovat

i)

mezinárodní příležitostnou přepravu cestujících autokary a autobusy mezi dvěma nebo více členskými státy,

ii)

kabotáž ve formě příležitostné dopravy v jiném členském státě, než je členský stát, v němž je dopravce usazen.

5.

Jízdní list dopravce nebo řidič před začátkem každé jízdy vyplní dvojmo. Opis jízdního listu zůstává v sídle podniku. Prvopis jízdního listu má řidič u sebe ve vozidle po celou cestu a předloží ho na žádost kontrolora.

6.

Po ukončení jízdy řidič vrátí jízdní list podniku, který jej vydal. Za vedení jízdních listů odpovídá dopravce. Vyplňují se čitelně a tak, aby údaje nebylo možné smazat.

(Třetí strana)

B.   ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO MEZINÁRODNÍ PŘÍLEŽITOSTNOU DOPRAVU

1.

Podle čl. 5 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1073/2009 je pro provozování souběžné nebo dočasné dopravy srovnatelné se stávající linkovou dopravou a určené pro tytéž cestující třeba povolení.

2.

V rámci mezinárodní příležitostné dopravy může dopravce provozovat místní výlety v jiném členském státě než ve státě, v němž je usazen. Tato doprava je určena cestujícím bez bydliště v daném státě, kteří předtím byli týmž dopravcem přepraveni v rámci mezinárodní příležitostné dopravy. Cestující jsou přepraveni týmž vozidlem nebo jiným vozidlem téhož dopravce či skupiny dopravců.

3.

V případě místních výletů se jízdní list vyplní před odjezdem vozidla na dotyčný výlet.

4.

V případě mezinárodní příležitostné dopravy provozované skupinou dopravců na účet stejného zadavatele, kdy cestující mohou případně přestoupit během cesty na jiný spoj jiného dopravce téže skupiny, se prvopis jízdního listu musí nacházet ve vozidle provádějícím přepravu. Opis jízdního listu je uložen v sídle každého dopravce.

C.   ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO KABOTÁŽ VE FORMĚ PŘÍLEŽITOSTNÉ DOPRAVY

1.

Nestanoví-li právní předpisy Unie jinak, podléhá provozování kabotáže ve formě příležitostné dopravy platným právním a správním předpisům a opatřením hostitelského členského státu s ohledem na:

i)

podmínky, jimiž se řídí smlouvy o přepravě,

ii)

hmotnosti a rozměry silničních vozidel,

iii)

požadavky týkající se přepravy určitých skupin cestujících, a to žáků, dětí a osob s omezenou schopností pohybu a orientace,

iv)

doby jízdy a doby odpočinku,

v)

daň z přidané hodnoty (DPH) dopravních služeb. V této oblasti se na dopravní služby uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1073/2009 vztahuje směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (2), zejména článek 48 ve spojení s články 193 a 194.

2.

Na vozidla určená ke kabotážní dopravě se vztahují stejné technické normy konstrukce a vybavení jako na vozidla povolená k provozu v mezinárodní dopravě.

3.

Členské státy uplatňují vnitrostátní předpisy uvedené v bodech 1 a 2 výše na dopravce nerezidenty za stejných podmínek jako na dopravce v nich usazené, aby se zabránilo jakékoli diskriminaci na základě státní příslušnosti nebo místa, v němž je dopravce usazen.

4.

V případě kabotáže ve formě příležitostné dopravy dopravce vrátí jízdní listy příslušnému orgánu nebo jinému subjektu členského státu, v němž je dopravce usazen, v souladu s postupy, které tento orgán nebo subjekt stanoví (3).

5.

V případě kabotáže ve formě zvláštní linkové dopravy se jízdní listy vyplňují jako měsíční výkazy a musí být vráceny příslušnému orgánu nebo jinému subjektu členského státu, v němž je dopravce usazen, v souladu s postupy, které tento orgán nebo subjekt stanoví.“

Na stranách 47 a 49 píloha III zní:

„PŘÍLOHA III

Titulní strana

(Formát DIN A4, nenatíraný papír)

(Znění v úředním jazyku, příp. úředních jazycích členského státu, v němž je dopravce usazen)

ŽÁDOST O POVOLENÍ PRO  (4)

LINKOVOU DOPRAVU ☐

ZVLÁŠTNÍ LINKOVOU DOPRAVU (5)

PRODLOUŽENÍ POVOLENÍ PRO DOPRAVU (6)

ZMĚNU PODMÍNEK PRO POVOLENOU DOPRAVU (6)

provozovanou autokary a autobusy mezi členskými státy v souladu s nařízením (ES) č. 1073/2009

pro: …

(příslušný orgán)

1.   Příjmení a jméno nebo obchodní firma, adresa, telefon, fax a/nebo e-mail žadatele a případně řídícího dopravce ve skupině (sdružení) dopravců:

2.   Doprava provozovaná (4)

podnikem ☐

členem skupiny (sdružení) dopravců ☐

subdodavatelem ☐

3.   Jména a adresy:

dopravce, člena (členů) sdružení nebo subdodavatele (subdodavatelů) (7)  (8).

3.1    …tel …

3.2    …tel …

3.3    …tel …

3.4    …tel …

(Žádost o povolení nebo o prodloužení povolení – druhá strana)

4.   V případě zvláštní linkové dopravy

4.1   Skupina cestujících: …

5.   Požadovaná doba platnosti povolení nebo termín ukončení dopravy:

6.   Hlavní trasa dopravy (podtrhněte místa nástupu cestujících):

7.   Doba poskytování služby:

8.   Frekvence (denně, týdně atd.):

9.   Jízdné: …Příloha připojena

10.   Připojte jízdní plán umožňující kontrolu dodržování právních předpisů Unie o dobách řízení a odpočinku

11.   Požadovaný počet povolení nebo opisů povolení (9):

12.   Případné další informace:

13.

 

(Místo a datum)

(Podpis žadatele)

(Žádost o povolení nebo o prodloužení povolení – třetí strana)

DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ

1.

K žádosti se připojí:

a)

jízdní řád;

b)

sazby jízdného;

c)

ověřený opis povolení Společenství pro mezinárodní silniční přepravu cestujících na cizí účet podle článku 4 nařízení (ES) č. 1073/2009;

d)

informace o druhu a objemu dopravy, kterou žadatel zamýšlí provozovat, jde-li o žádost o nově zaváděnou dopravu, nebo kterou provozoval, jde-li o žádost o prodloužení povolení;

e)

mapa ve vhodném měřítku, na které je vyznačena trasa a místa nástupu a výstupu cestujících;

f)

jízdní plán umožňující kontrolu dodržování právních předpisů Unie o dobách řízení a odpočinku.

2.

Žadatel jako doklad na podporu své žádosti předloží všechny další informace, které považuje za významné nebo které si vyžádá povolující orgán.

3.

Podle článku 5 nařízení (ES) č. 1073/2009 podléhá povolení tato doprava:

a)

Linková doprava, tj. pravidelná přeprava cestujících v určených intervalech na určených trasách, přičemž cestující mohou vystupovat a nastupovat na předem určených zastávkách. S výhradou případné povinné rezervace je linková doprava přístupná všem. Pravidelnost linkové dopravy není dotčena případnými úpravami provozních podmínek této dopravy.

b)

Zvláštní linková doprava, která není mezi organizátorem a dopravcem smluvně upravena. Doprava, která bez ohledu na to, kdo ji organizuje, zajišťuje pravidelnou přepravu stanovených skupin cestujících s vyloučením jiných osob, se považuje za linkovou dopravu. Tato služba se označuje jako ‚zvláštní linková doprava‘ a zahrnuje:

i)

přepravu pracovníků mezi bydlištěm a pracovištěm,

ii)

přepravu žáků a studentů mezi bydlištěm a vzdělávacími institucemi.

Pravidelnost zvláštní linkové dopravy není dotčena případnými úpravami provozních podmínek této dopravy podle potřeb uživatelů.

4.

Žádost musí být podána příslušnému orgánu členského státu, v němž se nachází výchozí nebo cílový bod cesty.

5.

Doba platnosti povolení nesmí přesáhnout pět let.“

Na stranách 53 a 54 píloha V zní:

„PŘÍLOHA V

(Osvědčení – první strana)

(Barva Pantone 100 (žlutá), nebo co nejbližší této barvě, formát DIN A4, nenatíraný papír, alespoň 100 g/m2).

(Znění v úředním jazyku, příp. úředních jazycích členského státu, v němž je dopravce usazen)

VYDÁVAJÍCÍ STÁT

Příslušný orgán

Mezinárodní poznávací značka (10)

OSVĚDČENÍ

na základě nařízení (ES) č. 1073/2009, vydané pro dopravu prováděnou na vlastní účet autokary a autobusy mezi členskými státy

(Vyplní fyzická nebo právnická osoba, která provozuje dopravu na vlastní účet)

Podepsaný …

odpovídající za podniky, neziskovou organizaci nebo za jiný subjekt (popište)

(Příjmení a jméno nebo úřední označení, úplná adresa)

potvrzuje, že:

poskytovaná dopravní služba je nezisková a neobchodní,

doprava je pro fyzickou nebo právnickou osobu pouze vedlejší činností,

autokar nebo autobus státní poznávací značky …je ve vlastnictví této fyzické nebo právnické osoby nebo je pořizován na splátky nebo na dlouhodobou leasingovou smlouvu,

autokar nebo autobus je řízen zaměstnancem níže podepsané fyzické nebo právnické osoby nebo je řízen níže podepsanou osobou nebo zaměstnancem pracujícím v podniku nebo tomuto podniku poskytnutým na základě smluvního závazku.

(Podpis fyzické osoby nebo zástupce právnické osoby)

(Vyplní příslušný orgán)

Tento dokument je osvědčením ve smyslu čl. 5 odst. 5 nařízení (ES) č. 1073/2009.

(Platnost)

(Místo a datum vydání)

 

 

(Podpis a razítko příslušného orgánu)

(Osvědčení – druhá strana)

(Znění v úředním jazyku, příp. úředních jazycích členského státu, v němž je dopravce usazen)

OBECNÁ USTANOVENÍ

1.

V čl. 2 bodu 5 nařízení (ES) č. 1073/2009 se stanoví, že ‚dopravou pro vlastní potřebu se rozumí doprava, kterou provádí fyzická nebo právnická osoba k neobchodním a neziskovým účelům, pokud:

dopravní činnost je pouze vedlejší činností dotyčné fyzické nebo právnické osoby a

použitá vozidla jsou ve vlastnictví uvedené fyzické nebo právnické osoby nebo jsou touto osobou pořizována na splátky nebo na dlouhodobou leasingovou smlouvu a jsou řízena zaměstnancem fyzické nebo právnické osoby nebo přímo fyzickou osobou nebo zaměstnanci zaměstnávanými dotyčným podnikem nebo tomuto podniku poskytnutými na základě smluvního závazku‘.

2.

Jakémukoli dopravci na vlastní účet je v souladu s čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1073/2009 povoleno tuto dopravu provozovat bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa, v němž je usazen, pokud

mu bylo v členském státě, v němž je usazen, uděleno povolení k provozování osobní dopravy autokary a autobusy v souladu s podmínkami přístupu na trh stanovenými ve vnitrostátních právních předpisech,

vyhovuje zákonným požadavkům na bezpečnost silničního provozu týkajícím se řidičů a vozidel, jak jsou stanoveny v příslušných právních předpisech Unie.

3.

Na dopravu na vlastní účet uvedenou v bodě 1 se vztahuje systém osvědčení.

4.

Osvědčení opravňuje držitele provozovat mezinárodní dopravu autokary a autobusy na vlastní účet. Osvědčení se vydávají příslušnými orgány členského státu, v němž je vozidlo evidováno, a platí pro celou cestu včetně tranzitu.

5.

Příslušné části tohoto osvědčení vyplňuje fyzická osoba nebo zástupce právnické osoby a příslušný orgán v trojím vyhotovení tak, aby údaje nebylo možné smazat. Jeden opis uchovává správní orgán a jeden opis fyzická nebo právnická osoba. Řidič má prvopis nebo ověřený opis ve vozidle po celou dobu trvání jízdy na každé mezinárodní cestě. Předloží ho na žádost kontrolora. Za řádné vedení osvědčení odpovídá fyzická nebo právnická osoba.

6.

Osvědčení platí nejdéle pět let.“


(1)  Belgie (B), Bulharsko (BG), Česká republika (CZ), Dánsko (DK), Estonsko (EST), Finsko (FIN), Francie (F), Chorvatsko (HR), Irsko (IRL), Itálie (I), Kypr (CY), Litva (LT), Lotyšsko (LV), Lucembursko (L), Maďarsko (H), Malta (M), Německo (D), Nizozemsko (NL), Polsko (PL), Portugalsko (P), Rakousko (A), Rumunsko (RO), Řecko (GR), Slovensko (SK), Slovinsko (SLO), Španělsko (E), Spojené království (UK), Švédsko (S).

(2)  Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.

(3)  Členské státy mohou bod 4 doplnit informacemi o zaměstnancích subjektu pověřeného shromažďováním jízdních listů a postupem pro předávání informací.

(4)  Označte příslušnou možnost.

(5)  Zvláštní linková doprava, která není mezi organizátorem a dopravcem smluvně upravena.

(6)  Ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 1073/2009.

(7)  Uveďte u každého případu, zda jde o člena sdružení, nebo subdodavatele.

(8)  Připojte seznam, bude-li třeba.

(9)  Upozorňujeme žadatele na skutečnost, že povolení musí být ve vozidle, a proto musí mít žadatel k dispozici počet povolení, který odpovídá počtu vozidel současně používaných k provozování požadované dopravy ve stejnou dobu.

(10)  Belgie (B), Bulharsko (BG), Česká republika (CZ), Dánsko (DK), Estonsko (EST), Finsko (FIN), Francie (F), Chorvatsko (HR), Irsko (IRL), Itálie (I), Kypr (CY), Litva (LT), Lotyšsko (LV), Lucembursko (L), Maďarsko (H), Malta (M), Německo (D), Nizozemsko (NL), Polsko (PL), Portugalsko (P), Rakousko (A), Rumunsko (RO), Řecko (GR), Slovensko (SK), Slovinsko (SLO), Španělsko (E), Spojené království (UK), Švédsko (S).


Top