EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006D0504

2006/504/ES: Rozhodnutí Komise ze dne 12. července 2006 , kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz některých potravin z vybraných třetích zemí vzhledem k riziku jejich kontaminace aflatoxiny (oznámeno pod číslem K(2006) 3113) (Text s významem pro EHP)

OJ L 199, 21.7.2006, p. 21–32 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 118M, 8.5.2007, p. 981–992 (MT)
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 047 P. 58 - 69
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 047 P. 58 - 69

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2009; Zrušeno 32009R1152

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/504/oj

21.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 199/21


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 12. července 2006,

kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz některých potravin z vybraných třetích zemí vzhledem k riziku jejich kontaminace aflatoxiny

(oznámeno pod číslem K(2006) 3113)

(Text s významem pro EHP)

(2006/504/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bodu ii) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Vědecký výbor pro potraviny oznámil, že aflatoxin B1 je silným genotoxickým karcinogenem, a dokonce i ve velmi malých dávkách přispívá k riziku vzniku rakoviny jater.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 466/2001 ze dne 8. března 2001, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (2), stanoví maximální limity některých kontaminujících látek a zejména aflatoxinů v potravinách. V určitých potravinách z některých třetích zemí jsou tyto limity aflatoxinů pravidelně překračovány.

(3)

Taková kontaminace představuje vážnou hrozbu pro veřejné zdraví ve Společenství, a je proto vhodné stanovit zvláštní podmínky na úrovni Společenství.

(4)

Rozhodnutí Komise 2000/49/ES ze dne 6. prosince 1999, kterým se zrušuje rozhodnutí 1999/356/ES a kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz podzemnice olejné a některých výrobků z podzemnice olejné pocházejících nebo dovážených z Egypta (3), stanoví zvláštní podmínky pro dovoz podzemnice olejné a některých výrobků z podzemnice olejné pocházejících nebo dovážených z Egypta.

(5)

Rozhodnutí Komise 2002/79/ES ze dne 4. února 2002, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz podzemnice olejné a některých výrobků z podzemnice olejné pocházejících nebo zasílaných z Číny (4), stanoví zvláštní podmínky pro dovoz podzemnice olejné a některých výrobků z podzemnice olejné pocházejících nebo dovážených z Číny.

(6)

Rozhodnutí Komise 2002/80/ES ze dne 4. února 2002, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz fíků, lískových ořechů a pistácií a některých výrobků z nich, pocházejících nebo zasílaných z Turecka (5), stanoví zvláštní podmínky pro dovoz fíků, lískových ořechů a pistácií a některých výrobků z nich, pocházejících nebo dovážených z Turecka.

(7)

Rozhodnutí Komise 2003/493/ES ze dne 4. července 2003, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz para ořechů ve skořápce pocházejících nebo odeslaných z Brazílie (6), stanoví zvláštní podmínky pro dovoz para ořechů ve skořápce pocházejících nebo dovážených z Brazílie.

(8)

Rozhodnutí Komise 2005/85/ES ze dne 26. ledna 2005, kterým se ukládají zvláštní podmínky pro dovoz pistácií a některých výrobků získaných z pistácií pocházejících nebo zasílaných z Íránu (7), stanoví zvláštní podmínky pro dovoz pistácií a některých výrobků získaných z pistácií pocházejících nebo dovážených z Íránu.

(9)

Řada zvláštních podmínek pro dovoz potravin z Brazílie, Číny, Egypta, Íránu a Turecka, na které se vztahují rozhodnutí 2000/49/ES, 2002/79/ES, 2002/80/ES, 2003/493/ES a 2005/85/ES, je totožných. V zájmu přehlednosti právních předpisů Společenství je proto vhodné stanovit zvláštní podmínky pro dovoz uvedených potravin z těchto třetích zemí z důvodu kontaminace těchto produktů aflatoxiny v jediném rozhodnutí.

(10)

Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (8) stanoví na úrovni Společenství harmonizovaný rámec obecných pravidel pro provádění úředních kontrol.

(11)

V případě určitých potravin z některých třetích zemí jsou nutná zvláštní doplňující opatření.

(12)

Opatření stanovená v tomto rozhodnutí, zejména pokud jde o potraviny z Íránu a Brazílie, mají významný dopad na náklady na inspekční činnost členských států. Proto je vhodné vyžadovat, aby veškeré náklady plynoucí z odběru vzorků, analýz, skladování a veškeré náklady plynoucí z úředních opatření nesl v případě nevyhovující zásilky související s úředními kontrolami potravin z Íránu a Brazílie podle tohoto rozhodnutí příslušný dovozce či provozovatel potravinářského podniku.

(13)

Ze zjištění mise Potravinového a veterinárního úřadu Komise (dále jen „PVÚ“) lze vyvodit závěr, že Brazílie nemůže v současné době zajistit spolehlivé výsledky analýz nebo zaručit jednotnost šarže, pokud jde o certifikaci zásilek para ořechů bez skořápky. Kromě toho vyplývá ze zjištění závěr, že současné úřední kontroly vrácených šarží jsou nedostatečné. Je proto nutné omezit analýzy na úřední laboratoř, která může poskytnout záruky spolehlivých výsledků analýz a stanovit přísné podmínky pro vrácení nevyhovujících zásilek. V případě, že tyto podmínky nebudou dodrženy, měly by být všechny následné nevyhovující šarže zničeny.

(14)

V zájmu ochrany veřejného zdraví by členské státy měly poskytovat Komisi čtvrtletní zprávy o všech výsledcích úředních kontrol provedených na zásilkách potravin, na které se vztahuje toto rozhodnutí. Tyto zprávy by měly doplňovat oznamovací povinnost stanovenou v rámci systému rychlého varování pro potraviny a krmiva zřízeného nařízením (ES) č. 178/2002.

(15)

Je důležité zajistit, aby odběr vzorků a analýza zásilek potravin, na něž se vztahuje toto rozhodnutí, byly prováděny v celém Společenství harmonizovaným způsobem. Proto by odběr vzorků a analýza podle tohoto rozhodnutí měly být provedeny v souladu s ustanoveními nařízení Komise (ES) č. 401/2006 ze dne 23. února 2006, kterým se stanoví metody odběru vzorků a metody analýzy pro úřední kontrolu množství mykotoxinů v potravinách (9).

(16)

Toto rozhodnutí bude neustále přezkoumáváno na základě záruk poskytovaných příslušnými orgány dotčených třetích zemí a výsledků úředních kontrol prováděných členskými státy za účelem posouzení, zda zvláštní podmínky poskytují dostatečnou úroveň ochrany veřejného zdraví ve Společenství a zda je jejich uplatnění stále nutné.

(17)

Rozhodnutí 2000/49/ES, 2002/79/ES, 2002/80/ES, 2003/493/ES a 2005/85/ES by proto měla být zrušena.

(18)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Oblast působnosti

Toto rozhodnutí se použije na potraviny uvedené v písmenech a) až e) a na zpracované a složené potraviny vyrobené z potravin uvedených v písmenech a) až e) nebo tyto potraviny obsahující.

Potraviny se považují za obsahující příslušné potraviny, jestliže jsou tyto potraviny uvedeny jako složky na etiketě nebo obalu v souladu s článkem 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy (10).

Rozhodnutí se týká těchto potravin dovážených:

a)

z Brazílie:

i)

para ořechy ve skořápce kódu KN 0801 21 00,

ii)

směsi ořechů nebo sušeného ovoce kódu KN 0813 50 a obsahující para ořechy ve skořápce;

b)

z Číny:

i)

podzemnice olejná kódů KN 1202 10 90 a 1202 20 00,

ii)

arašídy kódů KN 2008 11 94 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg) nebo 2008 11 98 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg),

iii)

pražené arašídy kódů KN 2008 11 92 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg) nebo 2008 11 96 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg);

c)

z Egypta:

i)

podzemnice olejná kódů KN 1202 10 90 a 1202 20 00,

ii)

arašídy kódů KN 2008 11 94 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg) nebo 2008 11 98 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg),

iii)

pražené arašídy kódů KN 2008 11 92 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg) nebo 2008 11 96 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg);

d)

z Íránu:

i)

pistácie kódu KN 0802 50 00,

ii)

pražené pistácie kódů KN 2008 19 13 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg) nebo 2008 19 93 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg);

e)

z Turecka:

i)

sušené fíky kódu KN 0804 20 90,

ii)

lískové ořechy (Corylus spp.) ve skořápce nebo bez skořápky kódů 0802 21 00 nebo 0802 22 00,

iii)

pistácie kódu KN 0802 50 00,

iv)

směsi ořechů nebo sušeného ovoce kódu KN 0813 50 a obsahující fíky, lískové ořechy nebo pistácie,

v)

pasta z fíků a lískových ořechů kódu KN 2007 99 98,

vi)

lískové ořechy, fíky a pistácie, upravené nebo konzervované, včetně směsí kódu KN 2008 19,

vii)

mouka, krupice a prášek z lískových ořechů, fíků a pistácií kódu KN 1106 30 90,

viii)

lískové ořechy sekané na kousky nebo plátky, drcené lískové ořechy.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se použijí definice uvedené v článcích 2 a 3 nařízení (ES) č. 178/2002 a v článku 2 nařízení (ES) č. 882/2004.

„Určenými místy dovozu“ se rozumí místa, přes která pouze mohou být potraviny uvedené v článku 1 dováženy do Společenství. Úplný seznam určených míst dovozu je obsažen v příloze II.

Článek 3

Výsledky odběru vzorků a analýz a osvědčení o zdravotní nezávadnosti

1.   Členské státy mohou povolit dovoz potravin uvedených v článku 1 (dále jen „potraviny“) jen tehdy, pokud jsou k zásilce připojeny výsledky odběru vzorků a analýzy a osvědčení o zdravotní nezávadnosti (11) v souladu se vzorem uvedeným v příloze I, vyplněné, podepsané a ověřené zplnomocněným zástupcem:

a)

Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (MAPA) v případě potravin z Brazílie;

b)

státní správy pro kontrolu dovozů a vývozů a pro karanténu Čínské lidové republiky v případě potravin z Číny;

c)

egyptského ministerstva zemědělství v případě potravin z Egypta;

d)

íránského ministerstva zdravotnictví v případě potravin z Íránu;

e)

generálního ředitelství ochrany a kontroly ministerstva zemědělství a záležitostí venkova Turecké republiky v případě potravin z Turecka.

2.   Osvědčení o zdravotní nezávadnosti stanovené v odstavci 1 je platné pouze na dovoz potravin do Společenství uskutečněný nejpozději čtyři měsíce od dne vystavení tohoto osvědčení.

3.   Příslušné orgány v každém členském státě zajistí, aby byla kontrolována dokumentace potravin s cílem zajistit soulad s požadavky na výsledky odběru vzorků a osvědčení o zdravotní nezávadnosti podle odstavce 1. Kontrola dokumentace probíhá v místě prvního vstupu na území Společenství.

4.   Zásilka potravin, ke které nejsou přiloženy výsledky odběru vzorků a analýzy a osvědčení o zdravotní nezávadnosti uvedené v odstavci 1, nesmí vstoupit do Společenství za účelem dalšího tranzitu na určené místo dovozu ani nesmí být dovezena do Společenství a musí být odeslána zpět do země původu nebo zničena.

5.   Odběr vzorků a analýza podle odstavce 1 musí být provedeny v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 401/2006.

6.   Každá zásilka potravin musí být označena kódem, který souhlasí s kódem uvedeným na formuláři s výsledky laboratorních rozborů a na osvědčení o zdravotní nezávadnosti podle odstavce 1. Každý pytel nebo jiný druh obalu v zásilce musí být označen uvedeným kódem.

Článek 4

Určená místa dovozu do Společenství

1.   Potraviny smějí být dováženy do Společenství pouze přes některá z určených míst dovozu uvedených v příloze II.

2.   Příslušné orgány v každém členském státě zajistí, aby určená místa dovozu (12) uvedená v příloze II splňovala tyto požadavky:

a)

přítomnost pracovníků vyškolených k provádění úředních kontrol zásilek potravin;

b)

dostupnost podrobných pokynů pro odběr vzorků a jejich zasílání do laboratoře v souladu s ustanoveními přílohy I nařízení (ES) č. 401/2006;

c)

možnost vykládky a odběru vzorků na zastřešeném místě v rámci určeného místa dovozu; musí být možné zásilku umístit pod úřední dohled příslušného orgánu již od určeného místa dovozu v případech, kdy musí být převezena za účelem odběru vzorků;

d)

dostupnost skladovacích místnosti, skladů ke skladování zadržených zásilek potravin v dobrém stavu během doby zadržení až do výsledků analýzy;

e)

dostupnost zařízení pro vykládku a vhodného vybavení k odběru vzorků;

f)

dostupnost akreditované úřední laboratoře (13) pro analýzu aflatoxinů se sídlem v místě, kam mohou být vzorky převezeny v průběhu krátké doby; laboratoř musí mít odpovídající mlecí zařízení pro homogenizaci 10–30 kg vzorků (14). Laboratoř musí být schopna provést analýzu vzorku v přiměřené časové lhůtě, aby se dodržela maximální lhůta 15 pracovních dní pro zadržení zásilek.

3.   Členské státy zajistí, aby provozovatelé potravinářských podniků poskytli dostatečný počet pracovníků a logistiku pro vykládku potravin s cílem umožnit reprezentativní odběr vzorků.

V případě zvláštní přepravy a/nebo zvláštních způsobů balení musí provozovatel/odpovědný provozovatel potravinářského podniku poskytnout úřednímu inspektorovi vhodné náčiní k odběru vzorků, pokud reprezentativní odběr vzorků nelze provést pomocí obvyklého vybavení k odběru vzorků.

Článek 5

Úřední kontrola

1.   Před propuštěním do volného oběhu v určeném místě dovozu do Společenství odeberou příslušné orgány každého členského státu z každé zásilky potravin v souladu s ustanoveními přílohy I nařízení (ES) č. 401/2006 vzorek pro analýzu obsahu aflatoxinu B1 a celkového obsahu aflatoxinů.

2.   Odběr vzorků pro analýzu podle odstavce 1 je prováděn u:

a)

každé zásilky potravin z Brazílie;

b)

přibližně 10 % zásilek potravin z Číny;

c)

přibližně 20 % zásilek potravin z Egypta;

d)

každé zásilky potravin z Íránu;

e)

přibližně 5 % zásilek z každé kategorie lískových ořechů uvedených v čl. 1 písm. e) bodech ii), iv) a vi) a produktů získaných z těchto lískových ořechů z Turecka a přibližně 10 % zásilek ostatních kategorií potravin z Turecka.

3.   Každá zásilka potravin, která má být podrobena odběru vzorků a analýze, se před propuštěním do volného oběhu v určeném místě dovozu do Společenství zadržuje po dobu nejdéle 15 pracovních dní od chvíle, kdy je dovoz zásilky oznámen a zásilka je k dispozici pro odběr vzorků.

Příslušné orgány dovážejícího členského státu vydají průvodní úřední doklad, který prokazuje, že zásilka byla podrobena odběru vzorků a analýze, a který uvádí výsledky analýzy.

4.   Členské státy předkládají Komisi každé tři měsíce zprávu o všech výsledcích analýz úředních kontrol provedených na zásilkách potravin. Tato zpráva se předkládá v průběhu měsíce, který následuje po každém čtvrtletí (duben, červenec, říjen a leden).

Článek 6

Rozdělení zásilky

V případě rozdělení zásilky musí být ke každé části rozdělené zásilky na všech úrovních až po úroveň velkoobchodu přiložena kopie osvědčení o zdravotní nezávadnosti podle čl. 3 odst. 1 a úřední doklad uvedený v čl. 5 odst. 3 ověřené příslušným orgánem členského státu, na jehož území k rozdělení zásilky došlo.

Článek 7

Doplňující podmínky pro dovoz potravin z Brazílie

1.   Analýzu podle čl. 3 odst. 1 musí provést úřední kontrolní laboratoř pro analýzu aflatoxinů v potravinách z Brazílie v Belo Horizonte v Brazílii, Laboratório de Controle de Qualidade de Segurança Alimentar (LACQSA).

2.   Zásilky para ořechů bez skořápky nevyhovující maximálním limitům aflatoxinu B1 a celkového aflatoxinu stanoveným nařízením (ES) č. 466/2001 lze vrátit do země původu, pouze pokud Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (MAPA) písemně poskytne pro každou jednotlivou nevyhovující zásilku:

a)

výslovný souhlas s vrácením dotyčné zásilky s uvedením kódu zásilky;

b)

závazek podrobit vrácenou zásilku po jejím příjezdu úřední kontrole;

c)

konkrétní údaje o:

i)

místě určení vrácené zásilky,

ii)

zamýšleném zpracování vrácené zásilky a

iii)

zamýšleném odběru vzorků a analýze, které se mají u vrácené zásilky provést.

Nicméně pokud Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (MAPA) nesplní podmínky stanovené v písmenech a), b) a c), zničí příslušné orgány členského státu dovozu všechny další zásilky, které nevyhovují maximálním limitům aflatoxinu B1 a celkového aflatoxinu stanoveným nařízením (ES) č. 466/2001.

Článek 8

Doplňující podmínky pro dovoz potravin z Brazílie a Íránu

1.   Veškeré náklady plynoucí z odběru vzorků, analýz, skladování a vydání průvodního úředního dokladu a kopií osvědčení o zdravotní nezávadnosti a průvodních dokladů podle čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 3 na potraviny z Brazílie a Íránu uvedené v čl. 1 písmenech a) a d) a na zpracované a složené potraviny získané z potravin uvedených v těchto písmenech nese provozovatel potravinářského podniku odpovědný za zásilku či jeho zástupce.

2.   Veškeré náklady na úřední opatření učiněná příslušnými orgány, která se týkají nevyhovujících zásilek potravin z Brazílie a Íránu uvedených v písmenech a) a d) článku 1 a zpracovaných a složených potravin získaných z potravin uvedených v těchto písmenech, nese provozovatel potravinářského podniku odpovědný za zásilku nebo jeho zástupce.

Článek 9

Přezkum

Toto rozhodnutí bude neustále přezkoumáváno na základě zpráv podle čl. 5 odst. 4 a záruk poskytnutých příslušnými orgány zemí vyvážejících dané potraviny a výsledků odběru vzorků a analýz prováděných členskými státy za účelem posouzení, zda podmínky stanovené v článcích 3, 4, 5, 6, 7 a 8 poskytují dostatečnou úroveň ochrany veřejného zdraví ve Společenství a zda je jejich uplatnění stále nutné.

Článek 10

Zrušující ustanovení

Rozhodnutí 2000/49/ES, 2002/79/ES, 2002/80/ES, 2003/493/ES a 2005/85/ES se zrušují.

Článek 11

Použitelnost

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. října 2006.

Členské státy neprodleně přijmou a zveřejní opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto rozhodnutím. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Článek 12

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 12. července 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 575/2006 (Úř. věst. L 100, 8.4.2006, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 77, 16.3.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 199/2006 (Úř. věst. L 32, 4.2.2006, s. 34).

(3)  Úř. věst. L 19, 25.1.2000, s. 46. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/429/ES (Úř. věst. L 154, 30.4.2004, s. 19).

(4)  Úř. věst. L 34, 5.2.2002, s. 21. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/429/ES.

(5)  Úř. věst. L 34, 5.2.2002, s. 26. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/429/ES.

(6)  Úř. věst. L 168, 5.7.2003, s. 33. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2004/428/ES (Úř. věst. L 154, 30.4.2004, s. 14).

(7)  Úř. věst. L 30, 3.2.2005, s. 12.

(8)  Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 776/2006 (Úř. věst. L 136, 24.5.2006, s. 3).

(9)  Úř. věst. L 70, 9.3.2006, s. 12.

(10)  Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2003/89/ES (Úř. věst. L 308, 25.11.2003, s. 15).

(11)  Osvědčení o zdravotní nezávadnosti je vyhotoveno v jazyce srozumitelném úředníkovi, který je vystavil, aby byl tento úředník schopen plně porozumět obsahu každého osvědčení, které podepíše, a v jednom jazyce srozumitelném úředníkovi provádějícímu kontrolu v zemi dovozu.

(12)  Požadavky se vztahují na určená místa dovozu nebo na místo, kde je účinně prováděn odběr vzorků, v případě, že je zásilka převážena z daného místa dovozu pod úředním dohledem na místo, kde je proveden odběr vzorků.

(13)  Akreditovaná úřední laboratoř (náležející k příslušné kontrolní organizaci) nebo laboratoř určená příslušným orgánem.

(14)  Mletí za účelem homogenizace jako součást přípravy vzorku může být provedeno mimo laboratoř, ale prostory, kde mletí probíhá, musí mít odpovídající mlecí zařízení, prostředí a zpracovaný pracovní postup pro homogenizaci.


PŘÍLOHA I

Image

Image


PŘÍLOHA II

Seznam určených míst dovozu, přes které mohou být potraviny uvedené v článku 1 dováženy do Společenství

Členský stát

Určená místa dovozu

Belgie

Antwerpen, Zeebrugge, Brussel/Bruxelles, Aalst

Česká republika

Celní úřad Praha D5

Dánsko

Všechny dánské přístavy a letiště

Německo

HZA Lörrach – ZA Weil am Rhein-Autobahn, HZA Stuttgart – ZA Flughafen, HZA München – ZA München – Flughafen, HZA Berlin – ZA Dreilinden, HZA Frankfurt (Oder) – ZA Frankfurt (Oder) Autobahn, HZA Frankfurt (Oder) – ZA Forst-Autobahn, HZA Bremen – ZA Neustädter Hafen, HZA Bremen – ZA Bremerhaven, HZA Hamburg-Hafen – ZA Waltershof, HZA Hamburg-Stadt, HZA Itzehoe – ZA Hamburg-Flughafen, HZA Frankfurt-am-Main-Flughafen, HZA Braunschweig – ZA Braunschweig-Broitzem, HZA Hannover – ZA Hamburger Allee, HZA Koblenz – ZA Hahn-Flughafen, HZA Oldenburg – ZA Wilhelmshaven, HZA Bielefeld – ZA Eckendorfer Straße Bielefeld, HZA Erfurt – ZA Eisenach, HZA Potsdam – ZA Ludwigsfelde, HZA Potsdam – ZA Berlin-Flughafen Schönefeld, HZA Potsdam – ZA Berlin – Flughafen Tegel, HZA Augsburg – ZA Memmingen, HZA Ulm – ZA Ulm (Donautal), HZA Karlsruhe – ZA Karlsruhe, HZA Gießen – ZA Gießen, HZA Gießen – ZA Marburg, HZA Singen – ZA Bahnhof, HZA Lörrach – ZA Weil am Rhein – Schusterinsel, HZA Hamburg-Stadt – ZA Oberelbe, HZA Hamburg-Stadt – ZA Oberelbe – Abfertigungsstelle Billbrook, HZA Hamburg-Stadt – ZA Oberelbe – Abfertigungsstelle Großmarkt, HZA Düsseldorf – ZA Düsseldorf Nord, HZA Köln – ZA Köln Niehl

Estonsko

Všechny estonské celní úřady

Řecko

Athina, Pireas, Elefsina, Athina International Airport, Thessaloniki, Volos, Patra, Iraklion Kritis, Larisa, Katerini, Veria, Drama, Serres, Kavala, Xanthi, Alexadroupolis, Rodos

Španělsko

Algeciras (Puerto), Alicante (Aeropuerto, Puerto), Almeria (Aeropuerto, Puerto), Asturias (Aeropuerto), Barcelona (Aeropuerto, Puerto, Ferrocarril), Bilbao (Aeropuerto, Puerto), Cadiz (Puerto), Cartagena (Puerto), Castellon (Puerto), Ceuta (Puerto), Gijón (Puerto), Huelva (Puerto), Irun (Carretera), La Coruña (Puerto), La Junquera (Carretera) Las Palmas de Gran Canaria (Aeropuerto, Puerto), Madrid (Aeropuerto, Ferrocarril), Malaga (Aeropuerto, Puerto), Marin (Puerto), Melilla (Puerto), Murcia (Ferrocarril), Palma de Mallorca (Aeropuerto, Puerto), Pasajes (Puerto), San Sebastián (Aeropuerto), Santa Cruz de Tenerife (Puerto), Santander (Aeropuerto, Puerto), Santiago de Compostela (Aeropuerto), Sevilla (Aeropuerto, Puerto), Tarragona (Puerto), Tenerife Norte (Aeropuerto), Tenerife Sur (Aeropuerto), Valencia (Aeropuerto, Puerto), Vigo (Aeropuerto, Puerto), Villagarcia (Puerto), Vitoria (Aeropuerto), Zaragoza (Aeropuerto)

Francie

Marseille (Bouches-du-Rhone), Le Havre (Seine-Maritime), Rungis MIN (Val-de-Marne), Lyon Chassieu CRD (Rhône), Strasbourg CRD (Bas-Rhin), Lille CRD (Nord), Saint-Nazaire Montoir CRD (Loire-Atlantique), Agen (Lot-et-Garonne), Port de la Pointe des Galets à la Réunion

Irsko

Dublin – přístav, Shannon – letiště

Itálie

Ufficio Sanità Marittima ed Aerea di Ancona

Ufficio Sanità Marittima ed Aerea di Bari

Ufficio Sanità Marittima ed Aerea di Genova

Ufficio Sanità Marittima di Livorno

Ufficio Sanità Marittima ed Aerea di Napoli

Ufficio Sanità Marittima di Cagliari

Ufficio Sanità Marittima di Ravenna

Ufficio Sanità Marittima di Savona

Ufficio Sanità Marittima di Salerno

Ufficio Sanità Marittima e aerea di Trieste, compresa Dogana di Fernetti-Interporto Monrupino

Ufficio di Sanità Marittima di La Spezia

Ufficio di Sanità Marittima e Aerea di Venezia

Ufficio di Sanità Marittima e Aerea di Reggio Calabria

Kypr

Limassol – přístav, Larnaca – letiště

Lotyšsko

Grebneva – silnice s Ruskem

Terehova – silnice s Ruskem

Patarnieki – silnice s Běloruskem

Silene – silnice s Běloruskem

Daugavpils – železniční stanice pro přepravu zboží

Rezekne – železniční stanice pro přepravu zboží

Liepaja – námořní přístav

Ventspils – námořní přístav

Riga – námořní přístav

Riga – letiště Riga

Riga – lotyšská pošta

Litva

Silnice: Kybartai, Lavoriškės, Medininkai, Panemunė, Šalčininkai

Letiště: Vilnius

Námořní přístav: Malkų įlankos, Molo, Pilies

Železnice: Kena, Kybartai, Pagėgiai

Lucembursko

Centre Douanier, Croix de Gasperich, Luxembourg

Administration des Douanes et Accises, Bureau Luxembourg-Aéroport, Niederanven

Maďarsko

Ferihegy – Budapešť – letiště

Záhony – Szabolcs-Szatmár-Bereg – silnice

Eperjeske – Szabolcs-Szatmár-Bereg – železnice

Nagylak – Csongrád – silnice

Lökösháza – Békés – železnice

Röszke – Csongrád – silnice

Kelebia – Bács–Kiskun – železnice

Letenye – Zala – silnice

Gyékényes – Somogy – železnice

Mohács – Baranya – přístav

Všechny hlavní maďarské celní úřady

Malta

Malta Freeport, the Malta International Airport a the Grand Harbour

Nizozemsko

Všechny přístavy a letiště a všechny hraniční přechody

Rakousko

Zollamt Feldkirch, Zollamt Graz, Zollstellen Nickelsdorf und Sopron/Bahnhof im Bereich des Zollamtes Eisenstadt, Zollamt Wien, Zollamt Wels, Zollamt Flughafen Wien, Zollamt Salzburg, Zollamt Villach

Polsko

Bezledy – Warmińsko – Mazurskie – silniční hraniční přechod

Kuźnica Białostocka – Podlaskie – silniční hraniční přechod

Bobrowniki – Podlaskie – silniční hraniční přechod

Koroszczyn – Lubelskie – silniční hraniční přechod

Dorohusk – Lubelskie – silniční a železniční hraniční přechod

Gdynia – Pomorskie – námořní hraniční přechod

Gdańsk – Pomorskie – námořní hraniční přechod

Medyka – Przemyśl – Podkarpackie – železniční hraniční přechod

Medyka – Podkarpackie – silniční hraniční přechod

Korczowa – Podkarpackie – silniční hraniční přechod

Jasionka – Podkarpackie – letištní hraniční přechod

Szczecin – Zachodniopomorskie – námořní hraniční přístav

Świnoujście – Zachodniopomorskie – námořní hraniční přístav

Kołobrzeg – Zachodniopomorskie – námořní hraniční přístav

Portugalsko

Lisboa, Leixões

Sines, Alverca, Riachos, Setúbal, Bodadela, Lisabon – letiště, Porto – letiště

Slovinsko

Obrežje – silniční hraniční přechod

Koper – přístavní hraniční přechod

Dobova – železniční hraniční přechod

Brnik – letištní hraniční přechod

Jelšane – silniční hraniční přechod

Ljubljana – silniční a železniční hraniční přechod

Gruškovje – silniční hraniční přechod

Sežana – silniční a železniční hraniční přechod

Slovensko

Celní úřady: Banská Bystrica, Bratislava, Košice, Žilina, Nitra, Prešov, Trnava, Trenčín, Čierna nad Tisou

Finsko

Všechny finské celní úřady

Švédsko

Göteborg, Stockholm, Helsingborg, Landvetter, Arlanda

Spojené království

Belfast, Dover, Felixstowe, Gatwick Airport, Goole, Harwich, Heathrow Airport, Hull, Ipswich, Liverpool, London (včetně Tilbury, Thamesport a Sheerness), Manchester Airport, Manchester Container Base, Manchester International Freight Terminal, Manchester (včetně Ellesmere Port) Southampton, Teesport


Top