EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R1152

Nařízení Komise (ES) č. 1152/2009 ze dne 27. listopadu 2009 , kterým se stanoví zvláštní podmínky dovozu některých potravin z některých třetích zemí v důsledku rizika kontaminace aflatoxiny a kterým se zrušuje rozhodnutí 2006/504/ES (Text s významem pro EHP)

OJ L 313, 28.11.2009, p. 40–49 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 012 P. 197 - 206

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 02/09/2014; Zrušeno 32014R0884

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/1152/oj

28.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 313/40


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1152/2009

ze dne 27. listopadu 2009,

kterým se stanoví zvláštní podmínky dovozu některých potravin z některých třetích zemí v důsledku rizika kontaminace aflatoxiny a kterým se zrušuje rozhodnutí 2006/504/ES

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Komise 2006/504/ES ze dne 12. července 2006, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz některých potravin z vybraných třetích zemí vzhledem k riziku jejich kontaminace aflatoxiny (2), bylo několikrát podstatně změněno. Je nutné opět podstatně změnit určitá ustanovení, aby byl zohledněn zejména vývoj týkající se kontaminace aflatoxiny u některých výrobků, na které se vztahuje uvedené rozhodnutí. Zároveň by ustanovení měla být přímo uplatnitelná a závazná v celém rozsahu, a proto by rozhodnutí 2006/504/ES mělo být nahrazeno tímto nařízením.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (3), stanoví maximální limity aflatoxinů v potravinách za účelem ochrany veřejného zdraví. Je možné pozorovat, že tyto maximální limity aflatoxinů jsou u některých potravin z některých zemí často překračovány. Taková kontaminace představuje vážnou hrozbu pro veřejné zdraví ve Společenství, a je proto vhodné stanovit zvláštní podmínky na úrovni Společenství.

(3)

Za účelem ochrany veřejného zdraví je důležité, aby byly do působnosti tohoto nařízení zahrnuty i složené potraviny obsahující významné množství potravin, na něž se toto nařízení vztahuje. Aby se usnadnilo prosazování kontrol zpracovávaných a složených potravin při udržení vysoké účinnosti těchto kontrol, je vhodné zvýšit prahovou hodnotu při kontrole složených potravin. Z téhož důvodu by se měl limit 5 kilogramů na zásilky, které nespadají do oblasti působnosti tohoto nařízení, zvýšit na 20 kilogramů. Příslušné orgány mohou namátkově kontrolovat složené potraviny obsahující méně než 20 % potravin, na které se vztahuje toto nařízení, na přítomnost aflatoxinů. V případě, že se na základě údajů z monitorování ukáže, že složené potraviny obsahující méně než 20 % potravin, na něž se vztahuje toto nařízení, nejsou v několika případech v souladu s právními předpisy Společenství o maximálních limitech aflatoxinů, měly by být tyto prahové hodnoty přezkoumány.

(4)

Kód kombinované nomenklatury (KN) se pro některé kategorie potravin uvedených v tomto nařízení změnil. Je vhodné, aby se v tomto nařízení odpovídajícím způsobem změnily příslušné kódy KN.

(5)

Zkušenosti ukázaly, že již nejsou potřebné doplňující podmínky pro nevyhovující zásilky para ořechů bez skořápky dovezených z Brazílie, protože s takovými zásilkami je možné nakládat podle všeobecných ustanovení pro nevyhovující zásilky, a tyto doplňující podmínky by tedy měly být zrušeny. Pokud jde o dovoz potravin ze Spojených států amerických, vzhledem k tomu, že již nejsou nutná přechodná opatření pro laboratoře, které nejsou schváleny Ministerstvem zemědělství Spojených států amerických (USDA), mohou být uvedená přechodná ustanovení zrušena.

(6)

Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 ze dne 24. července 2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu, a kterým se mění rozhodnutí 2006/504/ES (4), stanoví použití společného vstupního dokladu na oznámení příchodu zásilek a informací o vykonaných kontrolách předem. Je vhodné předepsat použití uvedeného dokladu a stanovit zvláštní pokyny pro jeho vyplnění v souladu s tímto nařízením.

(7)

Vzhledem k počtu a typu oznámení ze systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva, obchodovaným objemům, výsledkům inspekcí prováděných Potravinovým a veterinárním úřadem Komise a výsledkům kontrol by se měla přehodnotit četnost stávajících kontrol.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Oblast působnosti

1.   Toto nařízení se vztahuje na dovoz následujících potravin a potravin z nich zpracovaných a složených:

a)

těchto potravin pocházejících nebo zasílaných z Brazílie:

i)

para ořechy ve skořápce kódu KN 0801 21 00,

ii)

směsi ořechů nebo sušeného ovoce kódu KN 0813 50 a obsahující para ořechy ve skořápce;

b)

těchto potravin pocházejících nebo zasílaných z Číny:

i)

podzemnice olejná kódů KN 1202 10 90 a 1202 20 00,

ii)

arašídy kódů KN 2008 11 91 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg) nebo 2008 11 98 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg),

iii)

pražené arašídy kódů KN 2008 11 91 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg) nebo 2008 11 96 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg);

c)

těchto potravin pocházejících nebo zasílaných z Egypta:

i)

podzemnice olejná kódů KN 1202 10 90 a 1202 20 00,

ii)

arašídy kódů KN 2008 11 91 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg) nebo 2008 11 98 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg),

iii)

pražené arašídy kódů KN 2008 11 91 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg) nebo 2008 11 96 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg);

d)

těchto potravin pocházejících nebo zasílaných z Íránu:

i)

pistácie kódu KN 0802 50 00,

ii)

pražené pistácie kódů KN 2008 19 13 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg) a 2008 19 93 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg);

e)

těchto potravin pocházejících nebo zasílaných z Turecka:

i)

sušené fíky kódu KN 0804 20 90,

ii)

lískové ořechy (Corylus spp.) ve skořápce nebo bez skořápky kódů 0802 21 00 nebo 0802 22 00,

iii)

pistácie kódu KN 0802 50 00,

iv)

směsi ořechů nebo sušeného ovoce kódu KN 0813 50 a obsahující fíky, lískové ořechy nebo pistácie,

v)

pasta z fíků, pasta z pistácií a pasta z lískových ořechů kódů KN 1106 30 90, 2007 10 nebo 2007 99,

vi)

lískové ořechy, fíky a pistácie, upravené nebo konzervované, včetně směsí kódu KN 2008 19,

vii)

mouka, krupice a prášek z lískových ořechů, fíků a pistácií kódu KN 1106 30 90,

viii)

lískové ořechy rozřezané na kousky nebo plátky nebo rozdrcené kódů KN 0802 22 00 a 2008 19;

f)

těchto potravin pocházejících nebo zasílaných ze Spojených států amerických, na něž se vztahuje plán dobrovolného odběru vzorků pro kontrolu aflatoxinů, který v květnu 2006 vypracovala Kalifornská rada pro mandle (Almond Board of California), dále jen „plán dobrovolného odběru vzorků pro kontrolu aflatoxinů“:

i)

mandle ve skořápce nebo bez skořápky kódů KN 0802 11 nebo 0802 12,

ii)

pražené mandle kódů KN 2008 19 13 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg) a 2008 19 93 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg),

iii)

směsi sušeného ovoce nebo ořechů kódu KN 0813 50 a obsahující mandle;

g)

těchto potravin dovážených ze Spojených států amerických, na něž se nevztahuje plán dobrovolného odběru vzorků pro kontrolu aflatoxinů:

i)

mandle ve skořápce nebo bez skořápky kódů KN 0802 11 nebo 0802 12,

ii)

pražené mandle kódů KN 2008 19 13 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg) a 2008 19 93 (v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg),

iii)

směsi sušeného ovoce nebo ořechů kódu KN 0813 50 a obsahující mandle.

2.   Odstavec 1 se nepoužije na zásilky potravin, jejichž hrubá hmotnost nepřevyšuje 20 kg, ani na potraviny zpracované nebo složené z potravin uvedených v odst. 1 písm. b) až g) v množství menším než 20 %.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí definice uvedené v článcích 2 a 3 nařízení (ES) č. 178/2002 a v článku 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (5).

Kromě toho se použijí tyto definice:

a)

„určenými místy dovozu“ se rozumí místa určená příslušným orgánem, přes která mohou být potraviny uvedené v článku 1 dováženy do Společenství;

b)

„místem prvního uvedení“ se rozumí místo prvního fyzického uvedení zásilky do Společenství.

Článek 3

Dovoz do Společenství

Zásilky potravin uvedených v článku 1 (dále jen „potraviny“) mohou být do Společenství dováženy pouze v souladu s postupy stanovenými v tomto nařízení.

Článek 4

Osvědčení o zdravotní nezávadnosti a výsledky odběru vzorků a analýzy

1.   Potraviny deklarované k dovozu do Společenství musí být doprovázeny výsledky odběru vzorků a analýzy a osvědčení o zdravotní nezávadnosti podle vzoru stanoveného v příloze I, které vyplní, podepíše a ověří oprávněný zástupce:

a)

Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (MAPA) v případě potravin z Brazílie;

b)

státní správy pro kontrolu dovozu a vývozu a pro karanténu Čínské lidové republiky v případě potravin z Číny;

c)

egyptského ministerstva zemědělství v případě potravin z Egypta;

d)

íránského ministerstva zdravotnictví v případě potravin z Íránu;

e)

generálního ředitelství ochrany a kontroly ministerstva zemědělství a záležitostí venkova Turecké republiky v případě potravin z Turecka;

f)

Ministerstva zemědělství Spojených států amerických (USDA) v případě potravin ze Spojených států amerických.

2.   Osvědčení o zdravotní nezávadnosti musí být vystavena v úředním jazyce vyvážející země a v úředním jazyce dovážejícího členského státu.

Příslušné orgány mohou rozhodnout o použití jiného jazyka, který je srozumitelný pro osvědčující úředníky nebo úředníky provádějící kontrolu.

3.   Osvědčení o zdravotní nezávadnosti stanovené v odstavci 1 je platné pouze na dovoz potravin do Společenství uskutečněný nejpozději čtyři měsíce ode dne vystavení tohoto osvědčení.

4.   Odběr vzorků a analýza podle odstavce 1 musí být provedeny v souladu s ustanoveními nařízení Komise (ES) č. 401/2006 (6) nebo s rovnocenným předpisem.

5.   Každá zásilka potravin musí být označena kódem, který souhlasí s kódem na formuláři s výsledky po odběru vzorků a analýze a na osvědčení o zdravotní nezávadnosti podle odstavce 1. Každý pytel nebo jiný druh obalu v zásilce musí být označen uvedeným kódem.

6.   Odchylně od odstavců 1 až 5 mohou být zásilky potravin uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. g) dováženy do Společenství, aniž by byly doprovázeny výsledky odběru vzorků a analýzy a osvědčení o zdravotní nezávadnosti.

Článek 5

Oznamování zásilek předem

Provozovatelé potravinářských podniků nebo jejich zástupci předem oznámí předpokládané datum a čas fyzického příchodu zásilky na místo prvního uvedení a druh zásilky.

Pro tento účel vyplní část I společného vstupního dokladu uvedeného v čl. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 669/2009 a předají tento doklad příslušnému orgánu v místě prvního uvedení, a to alespoň jeden pracovní den před fyzickým příchodem zásilky.

Při vyplnění společného vstupního dokladu na základě tohoto nařízení zohlední provozovatelé potravinářských podniků pokyny stanovené v příloze II.

Článek 6

Určená místa dovozu

1.   Příslušné orgány v členských státech zajistí, aby určená místa dovozu splňovala tyto požadavky:

a)

přítomnost pracovníků vyškolených k provádění úředních kontrol zásilek potravin;

b)

dostupnost podrobných pokynů pro odběr vzorků a jejich zasílání do laboratoře v souladu s ustanoveními přílohy I nařízení (ES) č. 401/2006;

c)

možnost vykládky a odběru vzorků na zastřešeném místě v rámci určeného místa dovozu; v případech, kdy zásilka musí být převezena k odběru vzorků, ji musí být možné umístit pod úřední dohled příslušného orgánu již od určeného místa dovozu;

d)

dostupnost skladovacích místností, skladů ke skladování zadržených zásilek potravin v dobrém stavu při čekání na výsledky analýzy;

e)

dostupnost zařízení pro vykládku a vhodného vybavení k odběru vzorků;

f)

dostupnost úřední laboratoře pro analýzu aflatoxinů, která má sídlo v místě, kam mohou být vzorky převezeny v průběhu krátké doby, a která je schopna provést analýzu v potřebné časové lhůtě.

2.   Členské státy vedou a zveřejňují aktualizovaný seznam určených míst dovozu. Členské státy o nich uvědomují Komisi.

3.   Provozovatelé potravinářských podniků zajistí vyložení zásilky potravin potřebné k uskutečnění odběru reprezentativních vzorků.

V případě zvláštní přepravy nebo zvláštních způsobů balení musí provozovatel potravinářského podniku dát k dispozici úřednímu inspektorovi vhodné zařízení k odběru vzorků, pokud reprezentativní odběr vzorků nelze provést pomocí obvyklého vybavení k odběru vzorků.

Článek 7

Úřední kontroly

1.   Všechny úřední kontroly před přijetím pro propuštění do volného oběhu a vyplněním společného vstupního dokladu musí být provedeny do 15 pracovních dnů od okamžiku, kdy je zásilka předložena k dovozu a je fyzicky k dispozici k odběru vzorku na určeném místě dovozu.

2.   Příslušný orgán v místě prvního uvedení zajistí, aby u potravin určených k dovozu do Společenství byla provedena kontrola dokladů, jejímž cílem je zajistit splnění požadavků na výsledky odběru vzorků a analýzy a osvědčení o zdravotní nezávadnosti podle článku 4.

Zásilka potravin, kterou nedoprovázejí výsledky odběru vzorků a analýzy a osvědčení o zdravotní nezávadnosti uvedené v čl. 4 odst. 1, nesmí vstoupit do Společenství za účelem dovozu do Společenství a musí být odeslána zpět do země původu nebo zničena.

3.   Příslušný orgán v místě prvního uvedení povolí přesun zásilky do určeného místa dovozu, pokud jsou výsledky kontrol uvedených v odstavci 2 uspokojivé. Původní osvědčení během přesunu doprovází zásilku.

4.   Příslušný orgán na určeném místě dovozu odebere vzorek pro analýzu aflatoxinu B1 a celkové kontaminace aflatoxiny u některých zásilek s četností určenou v odstavci 5 a v souladu s přílohou I nařízení (ES) č. 401/2006 před propuštěním do volného oběhu ve Společenství.

5.   Odběr vzorků pro analýzu podle odstavce 4 je prováděn:

a)

u 100 % zásilek potravin z Brazílie;

b)

u přibližně 20 % zásilek potravin z Číny;

c)

u přibližně 20 % zásilek potravin z Egypta;

d)

u přibližně 50 % zásilek potravin z Íránu;

e)

u přibližně 10 % zásilek z každé kategorie lískových ořechů a výrobků z nich z Turecka uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. e) bodech ii) a iv) až viii), přibližně 20 % zásilek z každé kategorie sušených fíků a výrobků z nich z Turecka uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. e) bodech i) a iv) až vii) a přibližně 50 % zásilek z každé kategorie pistácií a výrobků z nich z Turecka uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. e) bodech iii) až vii);

f)

namátkově u zásilek potravin ze Spojených států amerických uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. f);

g)

u každé zásilky potravin ze Spojených států amerických uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. g).

6.   Po provedení kontrol příslušné orgány, pokud jde o tyto kontroly jimi vykonané:

a)

vyplní příslušný oddíl části II společného vstupního dokladu;

b)

přiloží výsledky odběru vzorků a analýzy;

c)

orazítkuje a podepíše originály společného vstupního dokladu;

d)

pořídí a uchová kopii podepsaného a orazítkovaného společného vstupního dokladu.

Při vyplnění společného vstupního dokladu na základě tohoto nařízení vezmou příslušné orgány v úvahu pokyny stanovené v příloze II.

7.   Originál společného vstupního dokladu doprovází zásilku během jejího přesunu až do jejího propuštění do volného oběhu.

8.   Propuštění zásilek do volného oběhu je podmíněno tím, že provozovatel potravinářského podniku nebo jeho zástupce předloží společný vstupní doklad řádně vyplněný příslušným orgánem nebo jeho elektronickou verzi celním orgánům poté, co byly provedeny úřední kontroly a je znám příznivý výsledek fyzických kontrol, pokud měly být provedeny.

9.   Členské státy předkládají Komisi každé tři měsíce zprávu o všech výsledcích analýz úředních kontrol provedených na zásilkách potravin. Tato zpráva se předkládá v průběhu měsíce, který následuje po každém čtvrtletí.

Článek 8

Rozdělení zásilky

Zásilky se nesmí rozdělit, dokud nebyly dokončeny všechny úřední kontroly a dokud příslušný orgán nevyplnil společný vstupní doklad, jak je stanoveno v článku 7.

V případě následného rozdělení zásilky doprovází každou část zásilky až do jejího propuštění do volného oběhu ověřená kopie společného vstupního dokladu.

Článek 9

Doplňující podmínky pro dovoz potravin ze Spojených států amerických

1.   V případě dovozu ze Spojených států amerických musí analýzu podle čl. 4 odst. 1 provést laboratoř, kterou pro účely analýzy aflatoxinů schválilo Ministerstvo zemědělství Spojených států amerických (USDA).

2.   Na osvědčení o zdravotní nezávadnosti podle čl. 4 odst. 1, jež doprovází zásilky potravin uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. f), musí být uveden odkaz na plán dobrovolného odběru vzorků pro kontrolu aflatoxinů.

Článek 10

Náklady

Veškeré náklady vyplývající z úředních kontrol, včetně odběru vzorků, analýzy, skladování a jakýchkoli opatření přijatých v návaznosti na nedodržení, nese provozovatel potravinářského podniku.

Článek 11

Zrušení

Rozhodnutí 2006/504/ES se zrušuje.

Odkazy na zrušené rozhodnutí se považují za odkazy na toto nařízení.

Článek 12

Přechodná ustanovení

Odchylně od čl. 4 odst. 1 povolí členské státy dovoz zásilek potravin uvedených v čl. 1 odst. 1, které zemi původu opustily před 1. červencem 2010 a které doprovází osvědčení o zdravotní nezávadnosti v souladu s rozhodnutím 2006/54/ES.

Článek 13

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2010.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. listopadu 2009.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 199, 21.7.2006, s. 21.

(3)  Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5.

(4)  Úř. věst. L 194, 25.7.2009, s. 11.

(5)  Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 70, 9.3.2006, s. 12.


PŘÍLOHA I

Osvědčení o zdravotní nezávadnosti pro dovoz do Evropského společenství

 (1)

Kód zásilky:

Číslo osvědčení:

Podle ustanovení nařízení Komise (ES) NNN/2009, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz některých potravin z některých třetích zemí v důsledku rizika kontaminace aflatoxiny a kterým se zrušuje rozhodnutí 2006/504/ES, …

… (příslušný orgán, na nějž odkazuje čl. 4 odst. 1)

POTVRZUJE, že …

… (uveďte potraviny uvedené v čl. 1)

z této zásilky složené z: …

… (popis zásilky, výrobku, počet a druh balení, hrubá nebo čistá hmotnost)

naložené v … (místo naložení)

společností … (identifikace dopravce)

zasílané do … (místo a země určení),

která pochází od firmy …

… (název a adresa firmy)

byly vyrobeny, tříděny, manipulovány, zpracovány a dopravovány v souladu se správnou hygienickou praxí.

Ze zásilky byly odebrány vzorky v souladu s nařízením Komise (ES) č. 401/2066 dne … (datum), analyzovány v laboratoři dne … (datum)

v laboratoři … (název laboratoře)

za účelem stanovení úrovně kontaminace aflatoxinem B1 a celkové kontaminace aflatoxiny. Podrobnosti o odběru vzorků, použité metody analýzy a veškeré výsledky jsou přiloženy.

Toto osvědčení je platné do …

V … dne …

Razítko a podpis oprávněného zástupce příslušného orgánu, na nějž odkazuje čl. 4 odst. 1


(1)  Produkt a země původu.


PŘÍLOHA II

Pokyny pro vyplnění společného vstupního dokladu v souladu s tímto nařízením v případě dovozu některých potravin z některých třetích zemí v důsledku rizika jejich kontaminace aflatoxiny

Obecná ustanovení:

Pro účely tohoto nařízení se pojmem „určené místo vstupu“ rozumí „místo prvního uvedení“ nebo „určené místo dovozu“, jak je stanoveno ve zvláštních pokynech pro každou kolonku. Pod pojmem „kontrolní místo“ se rozumí „určené místo dovozu“.

Doklad vyplňte hůlkovým písmem. Pokyny se vztahují k příslušnému číslu kolonky.

Část I   Pokud není uvedeno jinak, tento oddíl vyplní provozovatel potravinářského podniku nebo jeho zástupce.

Kolonka I.1.

Odesílatel: jméno a úplná adresa fyzické nebo právnické osoby (provozovatele potravinářského podniku) odesílající zásilku. Doporučuje se uvést rovněž telefonní číslo a číslo faxu nebo e-mailovou adresu.

Kolonka I.2.

Všechna tři pole v této kolonce vyplní orgány určeného místa dovozu, jak je stanoveno v článku 2. Do první kolonky vepište referenční číslo společného vstupního dokladu. Ve druhé, resp. třetí kolonce uveďte název, resp. číslo určeného místa dovozu.

Kolonka I.3.

Příjemce: uveďte jméno a úplnou adresu fyzické nebo právnické osoby (provozovatele potravinářského podniku), pro kterou je zásilka určena. Doporučuje se uvést rovněž telefonní číslo a číslo faxu nebo e-mailovou adresu.

Kolonka I.4.

Osoba odpovědná za zásilku: (také zástupce, deklarant nebo provozovatel potravinářského podniku) uveďte jméno a úplnou adresu osoby odpovědné za zásilku deklarovanou v místě prvního uvedení, která jménem dovozce činí potřebná prohlášení u příslušných orgánů. Doporučuje se uvést rovněž telefonní číslo a číslo faxu nebo e-mailovou adresu.

Kolonka I.5.

Země původu: uveďte zemi, ze které komodita pochází, kde byla vypěstována, sklizena nebo vyrobena.

Kolonka I.6.

Země odeslání: uveďte zemi, kde byla zásilka naložena na dopravní prostředek za účelem konečné přepravy do Společenství.

Kolonka I.7.

Dovozce: uveďte jméno a úplnou adresu. Doporučuje se uvést rovněž telefonní číslo a číslo faxu nebo e-mailovou adresu.

Kolonka I.8.

Místo určení: uveďte adresu dodání ve Společenství. Doporučuje se uvést rovněž telefonní číslo a číslo faxu nebo e-mailovou adresu.

Kolonka I.9.

Příchod na určené místo vstupu (předpokládané datum): uveďte předpokládané datum příchodu zásilky na místo prvního uvedení.

Kolonka I.10.

Doklady: uveďte případně datum vydání a počet úředních dokladů, které doprovázejí zásilku.

Kolonka I.11.

Dopravní prostředek: označte kolonku použitého dopravního prostředku.

Identifikace: uveďte veškeré údaje o dopravním prostředku. U letadla uveďte číslo letu. U plavidel uveďte název lodi. U silničního vozidla: uveďte poznávací značku, případně poznávací značku přívěsu. U železnice: uveďte totožnost vlaku a číslo vagónu.

Odkazy na dokument: číslo leteckého nákladního listu, nákladního listu nebo obchodní číslo (u železnice nebo nákladního vozidla).

Kolonka I.12.

Popis komodity: podrobně popište komoditu s použitím pojmů z článku 1.

Kolonka I.13.

Kód komodity (kód HS): použijte harmonizovaný systém Světové celní organizace.

Kolonka I.14.

Hrubá hmotnost: uveďte celkovou hmotnost v kg nebo tunách. Je vymezena jako souhrnná hmotnost produktů ve spotřebitelském balení a všech obalů, kromě přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení.

Čistá hmotnost: uveďte hmotnost vlastního produktu bez obalu v kg nebo tunách. Je vymezena jako hmotnost samotných produktů bez bezprostředních balení nebo jiných obalů.

Kolonka I.15.

Počet balení: uveďte počet balení v jedné zásilce.

Kolonka I.16.

Teplota: označte odpovídající přepravní / skladovací teplotu.

Kolonka I.17.

Druh balení: uveďte druh balení produktů.

Kolonka I.18.

Komodita určená pro: označte odpovídající kolonku podle toho, zda je komodita určena k lidské spotřebě bez předchozího třídění nebo jiného fyzického ošetření (v tomto případě označte „Lidská spotřeba“), nebo zda je určena k lidské spotřebě až po takovém ošetření (v tomto případě označte „Další zpracování“), nebo zda je určena k použití jako „krmivo“ (v tomto případě označte „Krmivo“). V případě použití jako „krmivo“ se ustanovení tohoto nařízení neuplatňují.

Kolonka I.19.

Číslo pečeti a kontejneru: uveďte případně všechna identifikační čísla plomb a kontejnerů.

Kolonka I.20.

Pro přesun do kontrolního místa: pokud je zásilka určena pro dovoz (viz kolonka I.22), označte příslušnou kolonku a uveďte určené místo dovozu.

Kolonka I.21.

Nepoužije se.

Kolonka I.22.

Pro dovoz: označte kolonku v případě, že je zásilka určena pro dovoz.

Kolonka I.23.

Nepoužije se.

Kolonka I.24.

Dopravní prostředek použitý pro přepravu na kontrolní místo: označte příslušný dopravní prostředek použitý na přesun do určeného místa dovozu.

Část II   Tento oddíl vyplní příslušný orgán.

Obecné pokyny:

Kolonku II.1 musí vyplnit příslušný orgán v určeném místě dovozu. Kolonky II.2 až II.9 vyplní orgány, které odpovídají za kontrolu dokladů. Kolonky II.10 až II.21 vyplní příslušné orgány v určeném místě dovozu.

Kolonka II.1.

Referenční číslo společného vstupního dokladu: uveďte totéž referenční číslo jako v kolonce I.2.

Kolonka II.2.

Odkaz na celní doklad: pro celní orgány v případě potřeby.

Kolonka II.3.

Kontrola dokladů: vyplní se pro všechny zásilky.

Kolonka II.4.

Zásilky vybrané pro fyzické kontroly: v rámci tohoto nařízení se neuplatňuje.

Kolonka II.5.

VYHOVUJÍCÍ pro přesun: v případě, že zásilka vyhovuje pro přesun na určené místo dovozu po uspokojivé kontrole dokladů, příslušný orgán v místě prvního uvedení zaškrtne kolonku a označí, do kterého určeného místa dovozu bude zásilka přesunuta k možné fyzické kontrole (podle informací uvedených v kolonce I.20).

Kolonka II.6.

NEPŘIJATELNÉ: V případě, že je zásilka nepřijatelná pro přesun na určené místo dovozu po neuspokojivém výsledku kontroly dokladů, příslušný orgán v místě prvního uvedení zaškrtne kolonku a jasně označí opatření, jež má být provedeno v případě odmítnutí zásilky. Adresa zařízení určení v případě „Vrácení“, „Zničení“, „Přeměny“ a „Použití pro jiný účel“ by měla být uvedena v kolonce II.7.

Kolonka II.7.

Údaje o kontrolovaných místech určení (II.6): uveďte případně číslo schválení a adresu (nebo název lodi a přístav) pro všechna místa, kde je požadována další kontrola zásilky, například pro kolonku II.6 v případě „Vrácení“, „Zničení“, „Přeměny“ a „Použití pro jiný účel“.

Kolonka II.8.

Úplná identifikace určeného místa vstupu a úřední razítko: uveďte zde plnou identifikaci místa prvního uvedení a úřední razítko příslušného orgánu na tomto místě.

Kolonka II.9.

Úřední inspektor: podpis odpovědného úředníka příslušného orgánu v místě prvního uvedení.

Kolonka II.10.

Nepoužije se.

Kolonka II.11.

Kontrola totožnosti: označte kolonky podle toho, zda se uskutečnila kontrola totožnosti, a s jakým výsledkem.

Kolonka II.12.

Fyzická kontrola: uveďte zde výsledky fyzické kontroly.

Kolonka II.13.

Laboratorní zkoušky: označte kolonku podle toho, zda byla zásilka vybrána pro odběr vzorků a analýzu.

Vyšetřeno na: uveďte, na které látky (aflatoxin B1 a/nebo celkový obsah aflatoxinů) a prostřednictvím které laboratorní metody byl test proveden.

Výsledky: uveďte výsledky laboratorní zkoušky a zaškrtněte odpovídající kolonku.

Kolonka II.14.

VYHOVUJÍCÍ k propuštění do volného oběhu: zaškrtněte kolonku v případě, že zásilka má být propuštěna do volného oběhu do Společenství.

Uveďte další použití zaškrtnutím jednoho z políček („Lidská spotřeba“, „Další zpracování“, „Krmivo“ nebo „Jiné“).

Kolonka II.15.

Nepoužije se.

Kolonka II.16.

NEPŘIJATELNOST: zaškrtněte kolonku v případě odmítnutí zásilky z důvodu neuspokojivého výsledku kontroly totožnosti nebo fyzické kontroly.

Uveďte jasně opatření, jež má být provedeno, zaškrtnutím jedné z kolonek („Vrácení“, „Zničení“, „Přeměna“ a „Použití pro jiný účel“). Adresa zařízení určení má být uvedena v kolonce II.18.

Kolonka II.17.

Důvody zamítnutí: zaškrtněte příslušnou kolonku. Použijte v případě potřeby k uvedení příslušných informací.

Kolonka II.18.

Údaje o kontrolovaných místech určení (II.16): Uveďte případně číslo schválení a adresu (nebo název plavidla a přístav) pro všechna místa, kde je požadována další kontrola zásilky podle informací uvedených v kolonce II.16.

Kolonka II.19.

Zásilka opakovaně zapečetěna: tato kolonka se použije tehdy, je-li při otevření kontejneru zničena původní plomba připojená k zásilce. Je třeba vést souhrnný seznam všech plomb použitých k tomuto účelu.

Kolonka II.20.

Úplná identifikace určeného místa vstupu / kontrolního místa a úřední razítko: uveďte zde plnou identifikaci určeného místa dovozu a úřední razítko příslušného orgánu na určeném místě dovozu.

Kolonka II.21.

Úřední inspektor: uveďte jméno (hůlkovým písmem), datum vystavení a podpis odpovědného úředníka příslušného orgánu v určeném místě dovozu.

Část III   Tento oddíl vyplní příslušný orgán.

Kolonka III.1.

Údaje související s vrácením: orgán v místě prvního uvedení nebo v určeném místě dovozu uvede použité přepravní prostředky, jejich totožnost, zemi určení a datum vrácení, jakmile jsou tyto údaje k dispozici.

Kolonka III.2.

Další postup: uveďte případně místní jednotku příslušného orgánu odpovědnou za dohled v případech „Zničení“ zásilky, její „Přeměny“ nebo „Použití pro jiný účel“. Tento příslušný orgán zde uvede zprávu o výsledku příchodu zásilky a o shodě.

Kolonka III.3.

Úřední inspektor: podpis odpovědného úředníka příslušného orgánu v určeném místě dovozu v případě „Vrácení“. Podpis odpovědného úředníka místního příslušného orgánu v případech „Zničení“ zásilky, její „Přeměny“ nebo „Použití pro jiný účel“.


Top